-ocr page 1-
-ocr page 2-
-ocr page 3-
-ocr page 4-

BIBLIOTHEEK UNIVERSITEIT UTRECHT

n

2943 940 7

-ocr page 5-

/;6y Vak/155

HELP IJ ZELF

OP REIS

MET

FRANSCH

EEN HANDBOEKJE VOOR HEN, DIE FRANSCII MOETEN OF WILLEN SPREKEN

DOOK

SEKVAAS DE BRUIN.

(D e r d e (1 r u k.)

BiBLiOl h ./c K i ! vi w- K.SUN fef---i_--\' 1 \'L quot; ^ f

UTRECHT 1 W

CCLL. THOWAASSE i

, . .. .. r CUT,

Gebr. van der pop 1888.

-ocr page 6-

SNELVEUSDUl\'IC VAN II. C. A. Til IK AI F., TE NIJMEOE.V.

-ocr page 7-

V O O li 11 E 1) E.

Bij de verschijning van dezen Derden druk meen ik ie kunnen volstaan met dezelfde ivoorden, waarmede ik den Eersten druk aan het Publiek heb aanbevolen, en die luidden als volgt:

Met dit boekje hoop ik van dienst te zijn aan velen, voor wie het fop reis als anderszins) aangenaam en nuttig zou wezen zich van do Fransche taal te kunnen bedienen.

Aan velen, zeg ik :

1°. Aan allen, die niets van het Fransch kennen, en wie het aan tijd en gelegenheid ontbreekt, om zich door studie daarin te bekivamen;

-ocr page 8-

2°. Aan hen, die ivel reeds eenigen tijd het Fransch hebben beoefend, maar toch niet voldoende, om er zich vlot in te kunnen uitdrukken.

Voor ieder, die met Fransch in aanraking komt, moet het

Practiscli nut

van dit boekje hierin bestaan, dat men, met dit boekje in den zak, de overtuiging heeft: „ Ik behoef niet hang te zijn,

dat ik ergens met den mond rol tanden zal staan Mogen velen zich in die overtuiging bevestigd vinden!

\'s-Gravenhage.

Servaas de Biiure.

-ocr page 9-

DE FRAN SCII E TAAL.

Do Letters en de Uitspraak.

Vocalen : a, e, i, o, u, y.

De vijf eerste heeten juist als in bet Hollandsch. De y heet ,,i grecquot;, dat wil zeggen „Grieksche iquot;.

Consonanten; h, c, cl, f, (j (genaamd „zjeequot;), h (genaamd „asjquot;), j (genaamd „zjiquot;), It, l, m, n, p, q, r, s, t, v, x, z.

Op de drie na, die bare benaming acliter zich hebben staan tusschen haakjes, heeten al deze consonanten juist als in het Hollandsch.

Samengevoegde vocalen : ai en ei (worden, zoo-dra ze eene consonant achter zich hebben, beiden uitgesproken als de „equot; in ons woord „kerkquot;, doch iets gerekter, b.v. zooals wij dikwijls dien ,equot;-klank hooren van hen, die „pèèrdquot; zeggen in plaats van „paardquot;, „wèèrdquot; in plaats van „waardquot;, enz., ol\' gelijk de bier vetgedrukte e in „wereldquot;, dat bijna altijd, ofschoon steeds in twee lette r gr e-p e n, wordt uitgesproken als heette het „werldquot;).

NB. Dien gerekten klank zullen wij afbeelden met èè. — Wanneer ai geheel alleen staat, klinkt liet als

1

-ocr page 10-

,eequot; in het Hollandsclie woord „zeequot;; en diezeifde uitspraak heeft ai ook als eindletters van een woord.

au en eau (worden uitgesproken als „ooquot; in de Hollandsclie woorden „doorquot;, „poortquot;, enz.).

eu en ocu (worden uitgesproken als onze „eu\'in de woorden „scheurquot;, „sleur\'\', enz.).

oi (wordt uitgesproken als onze „wquot; met eene korte „aquot; er achter, b. v. zooals in onze woorden „wakkerquot;, „watquot;, enz.).

ou (wordt uitgesproken als onze „oequot; in de woorden „moederquot;, „bloedquot;, „roestquot;, enz.).

NB. Wanneer, van de hier bovenvermelde twee naast elkander staande vocalen, de eerste afzonderlijk uitgesproken moet worden, staat op de tweede een trema (quot;).

ie, met een of meer consonanten achter zich, klinkt bijna als onze „jequot; in het woord „sjerpquot;. Zieblz. 8.

ui, mits geen y of cj vóór zich hebbende, klinkt gelijk „wiquot; in het Hollandsch.

Uitspraak van de e.

Vóór a, o of u, of vóór eene consonant staande, en ook als eindletter van een woord (mits geene n vlak vóór zich hebbende) klinkt de c als in het Hollandsch de „kquot;, b. v.: car (beteekent: „wantquot;) wordt uitgesproken als het Hollandsche woord „Aarquot;; clair (beteekent: „klaarquot;; „helderquot;; „duidelijkquot;) wordt uitgesproken „klèèrquot;.

Vóór e, i of y staande, klinkt de c als eene Hollandsche scherpe „squot;, b. v. cieZ (beteekent: „hemel\') wordt uitgesproken „si-èlquot;.

NB Somwijlen moet de c ook vóór a, o of «(als eene scherpe „squot; uitgesproken worden, maar dan wórdt

-ocr page 11-

dit altijd aangeduid door een haakje o ii d e r dec (dat haakje heet in het IVansch cedille, spreek uit; see-diej), aldus : 9 of r,.

ch klinkt bijna altijd nagenoeg als „sjquot;, h Y.cliou (beteekent: ,koolquot;) wordt nagenoeg uitgesproken als „sjoequot;.

NH. Er zijn ettelijke woorden, waarin de ch als „kquot; klinkt,h.v. Jt\'sus-Chr\'tst (beteekent: „Jezus Christusquot;) wordt uitgesproken „zjee-zu-kriquot;. Zooals men hieruit ziet, worden de laatste s van Jésus en de s en t van Christ in het geheel niet uitgesproken ; dit noemt men „die consonanten zijn hier stomquot;. Over de „stomme consonantenquot; zie blz. 10.

Uitspraak van de g.

Vóór a, 0 of u, of vóór eene consonant staande, heeft de (/ eenen eigenaardigen klank, die eenigszins naar dien van de „kquot; gelijkt, doch oneindig zachter. Wij zullen dien zacbten „kquot;-klank van de afbeelden met eene g, h.v.: (/ai (beteekent: „blijquot;, „vroo-lijkquot;) wordt uitgesproken: cee; gras (beteekent: „vetquot;) wordt uitgesproken: ora (dus de s is hier stom, zie blz. 10).

Vóór e, i oi y staande, klinkt de/7 als „zjquot;, b.v.: (;ewic(beteekent: „ vernuftquot;)wordtuitgesproken:zjee ni.

NB. Er zijn in het Fransch vele woorden, waarin0 de c/, ofschoon vóór a, 0 of ?lt; staande, tóch moet worden uitgesproken als „zjquot; (dus niet als zeer zachte „kquot;); maar om dat in de spelling aan te duiden plaatst men er dan eene e achter \'), die dan echter niet uitgesproken wordt, maar stom is, b.v.: geai (beteekent: „meerkolquot;) wordt uitgesproken: zjee.

1) p zonder toonletOvHii. Zit\' Ij 1 adz. 5.

-ocr page 12-

4

En evenzoo zijn er vele woorden, waarin de (J, ofschoon vóór eene c, i of y staande, niet als„zjquot;, maar als eene zeer zachte „kquot; uitgesproken moet worden ; en om dit in de spelling aan te duiden, plaatst men dan vlak achter de g eene u, die in de uitspraak stom is, met andere woorden eene u, die niet uitgesproken wordt, b.v.: guerre (betee-kent: „oorlogquot;) wordt uitgesproken : oèèr.

Uitspraak v a n gu e n qu.

Zooals men (zie 2 regels hooger) aan het woord guerre gezien heeft, wordt de u vlak achter de g niet uitgesproken : dit is altijd het geval, en evenzoo is het bijna altijd met de u vlak achter eene q. gu wordt dus uitgesproken als eene zeer zachte „kquot;, qu heeft den klank van eene zeer h ard e „kquot;, b.v.: gui (beteekent: „gijkquot;, „giekquot;) spreekt men uit: oi. qui (beteekent: „diequot;; „wiequot;) „ „ „ ki.

Klemtoon en Toonteekens.

In ieder woord van twee of meer lettergrepen is c ééne lettergreep, die met meer nadruk of klem uitgesproken wordt dan de overige, b.v. deze Holland-sche woorden:

„kabeltouwquot;heeft den klemt, op de 1° lettergr. Jca „kabeljauwquot; „ „ „ „ „ o0 jauw „kaboutermanquot;, „ „ „ „ 20 hou. In het Pransch is dat zeer gemakkelijk: de klemtoon ligt in Pransche woorden altijd op de allerlaatste lettergreep.

-ocr page 13-

De Pransche taal b(3dienlJ zich van drie toont.ee-kens, namelijk :

accent aifjn (^\') = scherp toonteeken ;

accent grave (\') = zwaar toonteeken ;

accent circonflexe ( A) = omgebogen toonteeken. Ofschoon de beide laatste ook wel op de overige vocalen voorkomen, kan men zeggen, dat die drie toon-teekens hoofdzakelijk gebruikt worden op de vocaal e.

Uitspraak van de e.

1) De c zonder toonteeken, als eindletter van éénlettergrepige woorden, wordt uitgesproken juist als de e in de Hollandsche woordjes „dequot;; „zequot;, „gequot;, „tequot;.— Als eindletter van meerlettergrepige woorden is de c zonder toonteeken stom, b. v. cWe (beteekent: „zijquot;) wordt uitgesproken als het Hollandsche woord „elquot;; somme (beteekent: „somquot;) wordt uitgesproken als het Hollandsche woord „somquot;.

Met eene s achter zich in de laatste lettergreep van een\'woord, zijn die e en s beiden stom; anders wordt de e zonder toonteeken met eene s achter zich uitgesproken als iu de Hollandsche woorden „mesquot;, „zesquot;, „ fleschquot;; doch in Fransche éénlettergrepige woordjes (waarin de eind-s stom is) klinkt de e iets gerekter, b. v.: mes (beteekent: „mijnequot;) wordt uitgesproken „mèèquot; (zooals wij in \'t Hollandsch het geblaat van een schaap nabootsen).

Den korten klank als „equot; heeft de e zonder toonteeken ook overal, waar zij twee consonanten en eene stomme e achter zich heeft, zooals (15 regels hooger) in elle, b. v.: cctte (beteekent: „dezequot;) wordt uitgesproken „setquot; (juist als de laatste lettergreep van onze woorden „lancetquot;, „corsetquot;).

-ocr page 14-

6

Met eene r of z acliter zich (welke letters dan stom zijn), wordt de c zonder toonteeken uitgesproken als onze „eequot;, b. v.: aller (beteekent: „gaanquot;) wordt uitgesproken „al-leequot;; assaz (beteekent: „genoegquot;) wordt -■) uitgesproken „as-seequot;. — Dooli in éénlettergrepige woorden, die op r uitgaan, is die r niet stom, en klinkt ook de e niet als „eequot;, maar als de hierboven bedoelde gerekte „èèquot;-klank, b, v.: fcr (beteekent: „ijzerquot;) spreek uit: fèèr ; mer (beteekent: „zeequot;) spreek uit: mèèr.

In den meervoudigen derden persoons-uitgang der werkwoordsvervoeging zijn de letters ent altijd stom.

2) De e met accent aigu (é) klinkt altijd als onze Hollandsche „eequot;, b. v.: étê (beteekent: „zomerquot;)

wordt uitgesproken : ee-tee.

3) De e met accent grave (è) klinkt altijd als de hierboven bedoelde „èèquot; in het schapengeblaat mèè, b. v.: mere (beteekent; „moederquot;) wordt uitgesproken : mèèr (dus juist als mer, zie 10 regels hooger ;

want de eind-e hier, zooals men weet, is stom).

4) De e met accent circonflexe (ê) klinkt bijna als de Pransche è (e met accent grave). Het onderscheid is zoo luttel, dat men zich daarover het hoofd niet behoeft te breken, b. v.: même (beteekent: „zelfdequot;)

wordt uitgesproken : mèètn.

Uitspraak van de i.

Als de i met m of n achter zich eenen neusklank-vormt (zie blz. 8) heeft zij een geheel eigenaardigen klank. Anders klinkt de i in het Fransch altijd als onze Hollandsche „iequot; in de woorden „tienquot;, „zienquot;,

enz., b. v.: Ut (beteekent: „bedquot;) spreek uit: li; courir (beteekent: „loopenquot;) spreek uit: koe-rier.

-ocr page 15-

7

U i t s p i- ti a k van de u.

Met m of n achter zich vormt de u zeer dikwijls ceiien neusklank (zie blz. 8). Anders wordt de Fransche altijd uitgesproken gelijk de Hollandsche ,uuquot;, b.v.: sar (beteekent: „opquot;) spreek uit: suur ; bal (beteekent: „doelquot;) spreek uit: buu; hulte (beteekent: „mikpuntquot;) spreek uit: buut.

Uitspraak van do h.

Eigenlijk wordt de h in het Pransch, als het goed gesproken wordt, nooit gehoord. Men onderscheidt echter eene stomme h en eene geaspireerde li, welke laatste eenige overeenkomst heeft met de Hollandsche „hquot;. Het voorname onderscheid is dit: vóór de stomme li worden de lidwoorden le en la (zie blz. 12) en het voorzetsel da geapostrofeerd, en voor de geaspireerde h blijven zij onveranderd, b.v.: Vherbe (beteekent: „liet gi\'asquot;) spreek uit; IcrK

la hache ( « „de bijlquot; ) quot; quot;la asj.

quart (Vheure ( » „kwartierquot;) quot; » kaar deur. conji de hache ( ■\' „bijlslagquot; ) » » koe de asj.

Uitspraak van de s.

Als aanvangsletter van een woord klinkt de s altijd scherp gelijk in het Hollandsch; zoo ook als aanvangsletter eener lettergreep, wanneer de voorgaande lettergreep met eene consonant eindigt Doch staat de s tusschen twee vocalen, dan klinkt zij zacht als do Hollandsche „zquot;, b.v. :

salie (beteekent: „zaalquot;) spreek uit: sal.

dorsal ( // „van den rugquot;) » » dor-sal. nasal ( \'/ „van den neusquot;) « » na-zal.

-ocr page 16-

Uitspraak van de t.

Als de t niet stom is, wordt zij uitgesproken gelijk in het Hollandsch, behalve in één geval, dat nog al zeer dikwijls in het Fransch voorkomt, namelijk : wanneer zij vlak achter zich eene i en daarachter nog eene andere vocaal heeft; in dit geval wordt de t uitgesproken als onze scherpe „squot;, b.v.

partial (beteekent; „partijdigquot;) spreek uit: par-si-al.

N.J gt;. \'Dat de i dan slechts vluchtig gehoord moet worden, leert men mettertijd vanzelf. Van de verbinding tien en tion kunnen wij hier nog niets zeggen, omdat die n er den neusklank aan geeft; doch ook in deze twee verbindingen wordt de i slechts vluchtig gehoord. fW Vooral moet men zorg dragen (hoe vluchtig de i dan ook zij) altijd „siquot; uit te spreken en nooit „sjquot; : het woord partial, b.v., mag niet par-sjal worden uitgesproken. Onze Nederlandsche tong is zeer geneigd tot die uitspraak „sjquot;, maar men moet daartegen op zijne hoede zijn.

Neusklanken.

De letters m en n, met eene vocaal achter zich, worden in het Fransch uitgesproken juist als in het Hollandsch.

Staan zij echter zeiven achter eene vocaal, dan vormen zij daarmede eenen eigenaardigen klank, die door den neus komt, en waarbij van m of n niets gehoord wordt. Dien klank af te beelden is onmogelijk ; wij zullen voor die afbeelding eene kleinkapi-tale letter gebruiken (n), want m en n klinken vol-

-ocr page 17-

9

komen eenerlei. Wie de letter n tracht uit te spreken door zijnen neus, maar zonder de tong aan het verhemelte te laten raken, zal vrij wel den Pransehen neusklank treffen (dien wij hier met n gaan afbeelden):

am, an, cm, cn worden uitgesproken ; aN. aim, ain, eim, chi, im, in klinken alle zes als : èN. Bij um en un heeft de u bijna den klank van den Hollandsellen tweeklank „uiquot;, maar zonder het „jquot;-klankje, dat wij aan het eind laten hooren. Wie wel eens plat Haagsch heeft hooren spreken, kan opgemerkt liebben, hoe gemeen het Haagsche gepeupel do woorden „tuinquot;, „schuinquot;, „bruinquot; en dergelijke uitspreekt: Zoo de n van die woorden slechts iets méér door den neus uitgeblazen wierd, zou de plat-Haagsche uitspraak van „uinquot; volkomen navolgenswaardig zijn, om de zuivere Fransche beschaafde uitspraak te krijgen van um en un (welke uitspraak wij dus zullen afbeelden met uiu.)

oin wordt uitgesproken bijna als : waN.

Do zoogenaamde „Son mouillóquot;.

Deze eigenaardige klank bestaat hierin, dat ettelijke letterverbindingen, waarin l of 11 voorkomt, worden uitgesproken alsof er geene „1quot;, maar eene „jquot; in S aangetroffen wierd.

ail, aille, eil, eille, cnail, ocil, oiiil zijn de letterverbindingen, die den „son monilléquot; hebben, b. v.:

travail (beteekent : „werkquot;) spreek uit: tia-waj. bouteille ( » „ilescliquot;) -/ » boe-loj.

oeil ( quot; „oogquot;) if w ui.

-ocr page 18-

10

U i t s p r aa k v a n gn, ph e n v.

ijn kan ook nog als „son mouilléquot; besoliouvvd worden, daar ook bij dit letterteeken ons „jquot;-klankje achteraankomt, terwijl de g gebeel en al in de uitspraak verdwijnt, b. v. :

Alleviagne (beteekeut: „DuitschUmd\') spreek uit: al-miinj, ri-gtie ( » „vegeorin^quot;) » quot; rècnj. digne ( » „waardigquot;) « » dienj.

besogne ( quot; „bezigheid\') quot; quot; be-zonj.

ph wordt uitgesproken als onze „fquot;.

y ïj V !ï » »^ *

Stomme Eind-consonanton.

Aan het einde van een woord worden de volgende letters en samengestelde letterteeköns gemeenlijk niet uitgesproken:

d, r/, p, s, t, x, s, ds, gs, ps en ts, b. v.:

jned (beteekeni: „voel ) spreek uit: pjee.

loup ( \'/ „wolfquot;) quot; quot; loc.

vous ( quot; „gijquot;) quot; quot; woc\'

tout ( quot; „alles \') quot; quot; toe.

nez ( quot; „neusquot;) quot; quot; nee.

Over de c aan het einde van een woord is reeds gesproken op blz. 2.

si wordt wel uitgesproken in:

est (beteekent: „oostquot;) spreek uit: est;

maar niet in :

il est (beteekeut: „hij isquot;) spreek uit: iel c.

NB. De stomme eind-consonanten worden, ter be-

-ocr page 19-

11

vordering van de welluidendheid, wel uitgesproken, zeer dikwijls, wanneer hot volgende woord met eene vocaal ot\' eene stomme h aanvangt. Hierbij ont-0 houde men:

1) et (beteekent: „enquot;) wordt uitgesproken: ee.

Van dit ieder oogenblik voorkomende voegwoord

ct wordt do eind-t nooit uitgesproken, al begint het volgende woord met vocaal ot\' met stomme h.

2) Als de eind-s of de eind-a; wel uitgesproken wordt, heeft elk dezer beiden den klank van onze „zquot;, b. v.: vons ave:: ( Week.; „gij hebtquot;) wordt uitgespr.: woe-za-wee. (ku.r oeufs ( » „twee eierenquot;) » » deu-zeii.

Dus van oeufs in \'t meervoud ook de fs stom ; doch in \'t enkelvoud oeuf (= ei) wordt de /\' wèl uitgesproken : euf.

Vooral te onthouden (zie blz. 4): In meerlettergrepige woorden ligt de klemtoon altijd op de laatste lettergreep !

u

-ocr page 20-

BEKNOPTE SI \'KA A K KUNST.

Geslacht.

De Fransche taal heeft twee geslachten : masculin = mannelijk.

féminin — vrouwelijk.

Mannelijk zijn over het algemeen de substantieven, die op aga, ége, iga of uye uitgaan, en /.onder uitzondering alle met den uitgang ment.

V r o u w e 1 ij k zijn over het algemeen de substantieven, die uitgaan op eur, ion of aisou.

Lidwoord.

Het bepalend lidwoord is

voor het mannelijk geslacht; le, „ , vrouwelijk „ la, in \'t meervoud voor beide geslachten : les.

Het onbepalend lidwoord :

mannelijk : nu (spr. ; uix), een,

vrouwelijk ; tme (spr. : uun), eene.

N13. Dus mannelijk (un) met den neusklank,

vrouwelijk (une) met den natuurlijken n-klank.

-ocr page 21-

Verbuiging.

De verbuiging der zelfstandige naamwoorden heeft plaats met behulp van de voorzetsels de en lt;gt;, die óf vóór het lidwoord geplaatst worden, of daarmede ineensmelten als volgt:

Masculin {Mannelijk).

Singulier 1).

Ie père, de vader. dn prre, des vaders. au pvre, den vader. Je père, den vader.

P 1 ii r i e 1 2).

les pères, de vaders. des pares, der vaders. avx pères, den vaderen. les pères, de vaders.


Féminin (Vrouwelijh).

Si n g ii 1 i e r.

Ja wère, de moeder. de Ja mère, der moeder. a Ja mère, der moeder. Ja mère, de moeder.

F 1 u r i e 1.

Jes mères, de moeders. des mères, der moeders. avx mères, den moeders. Jes mères, de moeders.


Zooals wij weten, als het substantief met eene vocaal of met eene stomme li aanvangt, wordt (i n li e t enkelvoud) het bepalend lidwoord geapostrofeerd.

NB. In het meervoud is het juist als hierboven; doch nu worden de s (van les en des) en de «(van aux) beiden uitgesproken als „zquot; (zie blz. 11).

1

Sincjiilicr (spr.: sen-ou-ljee) = Enkelvoud.

Pluriel (spr.: pluur-jèl) = Weervond.

-ocr page 22-

14

Singulier. P 1 u r i e 1.

tarbre, de boom. les arhres, de boomen.

de Varbre, des booms. des ar bres, der boomen.

d Varhre, den boom. avx arhres, den boomen

Varbre, den boom. les arhres, de boomen.

Onbepalend lidwoord.

M a s c ii li n. F é m i n i n.

nn roi, een koning. nne reine, eene koningin.

d-un roi, eens konings. drime reine, eener koningin.

a un roi, eenen koning. a nne reine, eener koningin.

nn roi, eenen koning. nne reine, eene koningin.

Deelwgs-lidwoord.

(Article p a r t i t i f.)

Wanneer niet van een ding in zijn gelieel, maar slechts van een gedeelte des geheels gesproken wordt, gebruiken wij in het Hollandsch geen lidwoord; doch de Pranschen bezigen dan hun article partitif, b.v.: M a s c n 1 i n. F e m i n i n.

du pain, brood. de Ja viande, vleeseh.

de pain, van brood. de viande, van vleeseh.

a dn \'pain, aan brood, a de la viande, aan vleeseh.

dn pain, brood. de la viande, vleeseh.

P 1 u r i e 1.

des (jens, lieden. a des gens, aan lieden.

de gens, van lieden. des gens, lieden.

Staat vóór het substantief een adjectief, dan is de verbuiging van het lidwoord eenerlei voormasculin en féminin, in singulier gelijk in plnricl, b.v.:

-ocr page 23-

M a s c ii 1 i n

de bon vin, goede wijn.

de bon vin, van goeden wijn.

u de bon vin, aan goeden wijn.

de bon vin, goeden wijn.

M a s c ii 1 i n P 1 ii r i e 1.

de bons ouvrages, goede werken de bons ouvrages, van goede

werken. d de bons ouvrages, aan goede werken.

de bons ouvrages, goede werken (namelijk: boekwerken).

■de bonne eau, goed water. de bonne eau, van goed water. d de bonne eau, aan goed water. de bonne eau, goed water.

F e m i n i n P 1 n r i e 1.

de bonnes oeuvres, goede werken. de bonnes oeuvres, van goede

werken. d de bonnes oeuvres, aan goede werken.

de bonnes oeuvres, goede werken (namelijk : vrome handelingen).

Singulier. F e m i n i n S i n g u i i e


Na woorden, die eene hoeveelheid of menigte be-teekenen, staat het voorzetsel de alleen (zonder lidwoord), b. v. :

un grand nombre de livres, een groot aantal boeken.

beaucoup de soldats, vele soldaten.

une douzaine de boutcüles, een dozijn üesschen.

Doch achter la plupart en achter hien staat bet voorzetsel de ineengesmolten met het lidwoord, b. v.: la plupart des hommes, de meeste menscben. hien des femmes, vele vrouwen.

M e e r v o u d v o r m i n g.

Zooals men reeds heeft kunnen opmerken in de bovenstaande voorbeelden, wordt bet meervoud, zoowel der bijvoeglijke als der zelfstandige naamwoorden, gevormd door achter aan het enkelvoud eene s vast te hechten. Daarbij valt evenwel het volgende te onthouden ;

de op av of op en uitgaande woorden, en ook eenige

-ocr page 24-

I(]

üiet den uitgang oi(, nemen in het meervoud (in plaats van s) eene x achter zich.

de op al of op uitgaande woorden veranderen in het meervoud dien uitgang in atix.

Woorden, die reeds in het enkelvoud op s of « of ^ uitgaan, blijven in het meervoud onveranderd.

Geheel onregelmatig zijn de volgende :

le del (de hemel) wordt les deux (de hemelen);

Voeil (het oog) » les yeux (de oogen);

Monsieur (mijnheer) » Messieurs (mijne heereu);

Madame (mevrouw) » Mesdames (dames);

Mademoiselle quot; 3Iesdemoiselles (jonge dames).

Adjectifs (Bijvoeglijke naamwoorden).

De adjectieven regelen zich in geslacht en getal naar de zelfstandige naamwoorden, waarbij zij behoo-ren. De adjectieven, die eene stomme e tot eindletter hebben, blijven in het/ïjwwim onveranderd; doch allo andere adjectieven worden van masculin tot féminin vervormd door er eene stomme e achter aan vast te hechten, b. v.: grand (groot) wordt in het vrouwelijk geslacht grande ^).

Woorden, die mannelijk op f uitgaan, worden vrouwelijk door die f in v te veranderen, b. v. : vif (spr. : wief) = levendig; vrouwelijk vive (spr. : wiew).

Woorden, die mannelijk op eux uitgaan, worden vrouwelijk door de eind-o; in sc te veranderen, b.v. :

hcureux (spr. : eu-reu) = gelükkig; vrouwelijk henreusc (spr.: eu-reuz).

]) {/rand, mannelijk; uitspraak: orax (neusklank en d stom). grande, vrouwelijk: uitspr.: oraxd (neusklank, en d niet stom).

-ocr page 25-

17

Vele adjectieven, die op l, n, s oi\' t uitgaun, verdubbelen die eind-consonant, eer /.ij voor het vrouwelijk de stomme e achter zich nemen, b.v.:

hel (~ schoon, mooi) wordt belle,

bon (zie blz. 15) quot; bonne, enz.

Er zijn verscheidene adjectieven, die hun vrouwelijk onregelmatig vormen, b.v. :

dov.x (spr.: doe) — zacht; zoet; wordt dqüce (spr.: does), faux (spr.; foo) r= valsch; » fausse (spr.: loos),

frais (spr.: frèè) rr versch, frisch; quot; (spr.; frcèsj).

Onder de op eiü\' uitgaande woorden (substantieven en adjectieven) zijn er, die hun féminin vormen eenvoudig door achteraanhechting vau de stomme c ; andere weder veranderen de eind-r in seen nog andere nemen, in plaats van eitr, den uitgang rice ; b.v.:

M a s c u 1 i n. F é m i n i n.

meilleur (spr.; mcj-eur) — beter; meilleure (spr.; mej-eur), danseur (spr ; daN-seur) ~ dan- danseuse (spr.; daN-seuz).

ser; danseres.

acteur ~ tooueelspeler ; actrice ~ tooneelspeelster.

Adverbos (Bijwoorden).

Het bijwoord wordt in de meeste gevallen gevormd door achter aan het adjectief de lettergreep ment \') vast te hechten. Gaat het adjectief echter op eene consonant uit, dan brengt men het eerst in den vrouwelijken vorm door er de stomme e achter te voegen, eer men er ment aan vasthecht, b.v. :

1) Spreek uit: iikin (met neusklank).

2

-ocr page 26-

18

Adjectif. Advcrbe.

ntile (spr.: u-tiel) ~ nuttig; v.tilement (spv.; u-tiel-maN). parfait (spr.: par-fèè) =; volmaakt; parfaiteinent (spr.: par-fèèt-

maN).

De adjectiefs-uitgangen ent en ant worden bij het adverbs emment en ammant, b.v. :

a dj e c t i f: jmtienf (spr.; pa-si-aN) =r geduldig;

a d v e r b e : patiemmeiit (spr.: pa-si-am- maN).

Trappen van vergelijking.

De vergrootende trap wordt gevormd door plus (= meer) vóór het adjectief of adverbe te plaatsen.

Den overtrelfenden trap der adverben vormt men door er le plus (= het meest) vóór te zetten.

De adjectieven vormen den overtreiïenden trap mas-culin insgelijks door leplus vóór zich te nemen ; doch féminin zijnde, nemen zij la plus vóór zich, b.v.:

severe (spr.: see-weer) = streng.

plus severe (spr.: plu-see-wèèr) = strenger. M a n n e 1 ij k : le plus sévère — de strengste.

V r o u w e 1 ij k : la plus sévère — de strengste.

Meervoud: les plus sêveres — de strengste.

Adverbe: le plus severement } , , . . , , , w = het strengst.

(spreek uit: le plu see-\\Yecr-maN) \\

/labile (spr.: a-biel) ~ knap, bekwaam.

plus /labile (spr.: plu-za-biel) =: knapper 1). M a n n e 1 ij k : le plus habile — de knapste.

V r o u w e l ij k : la plus habile ~ de knapste.

M e e r v o u d : les plus habiles — de knapste.

Adverbe: le plus habilement ( , t i. t (spreek uit: le plu-za-biel-maN) ( ie vUaPs

1) De s vóór stomme h wordt als „zquot; uitgesproken. Zie blz. 11.

-ocr page 27-

19

r

I

O

\'erg, ... i klein,

^ ! klein

petite

la plus petite i kleinste. le {Ia) moindre, de of het geringste. le mieux, het best. le plus mal, het slechtst. le pis, het ergst. le moins, het minst. le plus, het meest

gering

goed, slecht, erg, pen, weinig, heaucoup, veel.

bien, mal

Onregelmatige trappen van vergelijking van eenige adjectieven en ad verben.

hon, goed, meilleur, beier, le meilleur { de of het honue, goed, meilleure, beter, la meïlleure I beste.

^ (slecht, plus mauvaièy slechter le plus mauvais jde of het .«Ipnhf nlnsmnuvnisfi slofilil fir Ia nltfx

mauvais, Iapli(sviauvaise^\\cc\\\\ii,\\c

mauvatsej— pire) erger, letya\'jpii\'e^e of het ergste.

plus petit, kleiner, le plus j)e tit jde of het plus petite, kleiner,

moindre, geringer.

mieux, beter,

plus mal, slechter, pis, erger,

moins, minder, plus, meer,

Ons woordje „danquot; wordt in het Fransch uitgedrukt door que, b.v.:

phis grand que ) = tei. dan plus grande que ) 0

plus que = meer dan. De overtreffende trap staat óf voor of achter het substantief; in het laatste geval wordt het lidwoord herhaald, b.v. :

le plus grand Jiomme l\'homme le plus grand

— de quot;rootste man.

Pronoms (Voornaamwoorden).

De voornaamwoorden worden in het Fransch ingedeeld in twee klassen. Tot de eerste klasse behooren die, welke in verband met het werkwoord gebruikt worden (deze heeten pronoms conjoints); de tweede soort vormen die, welke alleenstaande worden gebezigd (zij heeten pronoms absolus).

4

-ocr page 28-

Buitendien worden de pronoms ingedeeld in vijt\' ioorten, die wij thans willen nagaan.

a.

Pronoms personnels.

Persoonlijke voornaamwoorden

Con

joints.

A h s o 1 ii s.

ik

nous, wij

moi, ik.

nous, wij.

de moi, van mij.

, de nous, van ons,

me,

, mij.

nous, ons.

a moi, aan mij.

ic nous, aan ons.

me.

. gt;nÜ-

nous, ons.

moi, mij.

nous, ons.

tu3

gli-

vu us, gij.

lol, gij.

vous, gij

de lol, van u.

de vous, van u.

te.

u.

vous, u.

a lui, aan n.

a vous, aan u.

te,

ii.

vous, u.

loi, u.

vous, u.

11,

hij; het.

ils, zij.

lui, iiij ; het.

eu.r, zij.

de lui, van hem.

, d?eux, van hen.

lui,

hem; het,

. leur, hun.

u lui, aan hem.

a eux, aan hen.

Ie,

hem ; het,

. les, hen.

lui, hem; het.

eux, hen.

vr :

e/le, zij.

elles, zij.

elle, zij.

elles, zij.

dïelle, van haar.

dquot;elles, van haar.

lui.

haar.

leur, haar.

a elle, aan haar.

a elles, aan haar.

■Cl,

haar.

les, haar.

elle, haar.

elles, haar.

on, men.

_

de soi, van zich.

se, zich.

a sol, aan zich.

se, zich.

soi, zich.

Tot bovenstaande voornaarawooiden rekent men ook ;

i/} er, daar. en, daarvan.

-ocr page 29-

21

NB. De voornaamwoorden je, me, Ie, Je, la, vóói eene vocaal staande, worden geapostrofeerd.

Do „pronoms personnels conjointsquot; staan v ó ó r hot werkwoord; bij samengestelde tijden vuór hel hulpwerkwoord.

liij eene ontkenning (die uitgedrukt wordt door wc. .. . pas) staat ne vlak achter het voornaamwoord, dat volzins-onderwerp is, terwijl pas achter hot werkwoord (doch in samengestelde tijden vóór het deelwoord) staat. De volgorde is derhalve aldus:

1. Het pronom, dat volzins-onderwerp is, b

2. De ontkenning ne,

3. Het pronom, dat in Sen

of 4en naamval staat,

4. Het hulpwerkwoord,

5. De ontkenning pas,

6. Het deelwoord,

In vragende volzinnen staat het voornaamwoord van het volzins-onderwerp, evenals in het Hollandsch, achter het werkwoord, en bij samengestelde tijden achter het hulpwerkwoord, b.v.: Fenscz vous? denkt gij ?; veut-il? wil hij?; Vastu-dit? hebt gij het gezegd?

Bij de Gebiedende wijs staan de „pronoms personnelsquot; achter het werkwoord ; we en fe worden veranderd in moi en toi. Is de Gebiedende wijs een ontkennende vorm, dan ondergaat de plaatsing en do vorm der voornaamwoorden geene verandering, b.v.: dis-moi, zeg mij ; ne me dis pas, zeg mij niet.

Wanneer de Gebiedende wijs gevolgd wordt door het voornaamwoord en, wordt me en te niet veranderd, maar slechts geapostrofeerd, b.v.: donnés m\'en, geel\'

-ocr page 30-

22

mij daarvan. Staat en echter vóór de Gebiedende wijs, dan worden me en tc veranderd in mol en lol, b.v.: m donnez-moi, geef\' mij daarvan.

Wanneer 3e en 4e naamval van liet pronom personnel conjoint vóór het werkwoord bij elkander staan, zet men de 2e naamvallen me, te, se, notis, vous vóór de 4e naamvallen le, la, les, en de 4e naamvallen Ie, la, les vóór de oe naamvallen lui en leur, b.v.: je ne le Vai pas dit, ik heb het u niet gezegd. Slechts bij de Gebiedende wijs, als deze niet ontkennend is, staat de 4e naamval vóór den 3en, b.v.: dites le wol, zegt het mij.

|l, Pr ononis possessifs. Bezittelijke voornaamwoorden.

Conjoints, bij het substantief geplaatst:

woh, ma, mes, mijn, mijne. notre, nos, ons, onze.

ton, ta, tes, uw, uwe. votre, vos, uw, uwe.

j zijn. zijne ; 7 , j hun, hunne : son, sa, ses, 1 , ,J leur, leurs 1 . .

\' \' * { haar, hare. \' ^ haar, hare.

Deze voornaamwoorden worden verbogen met de en a.

Voorbeelden:

■mon père, mijii vader. notre roi, onze koning.

ma more, mijne moeder. vos parents, uwe ouders.

mes enfanfs, mijne kinderen, leur malheur, hun ongeluk.

De voornaamwoorden son en sa regelen zich in geslacht en in getal steeds naar hetgeen bezeten wordt, niet naar den persoon, die bezit; zoodat sa plume, b.v., evengoed „zijne penquot; kan beteekenen, als „hare pen.quot;

In plaats van ma, ta, sa, gebruikt men ook vóór vrouwelijke substantieven mon, ton, son, altijd als zulk een substantief met vocaal of met stomme h aanvangt, b.v.: mon arnic, mijne vriendin; ton honneur, uwe eer.

-ocr page 31-

23

A b s o 1 u s, alleenstaande.

Je mien, la mienne, de (liet)tnijne. Ie (/«) nólre, de (het) onze.

/ es mlens, les miennes, dc inijuc. les nofres, de onze.

Ie iieu3la fienne^t \\\\\\\\amp;. Ie {la) voire, de (hei) uwe.

les tiens, les Hennes, de uwe. les voir es, de uwe.

7 . . . ( de (het) zijne. 7/7,7 j de (het) hunne.

Ie sien.lasienne \\ , ), . , Ie Ua) leur ) , ^ 1

\' ( de (hel) hare. x 7 1 de (het) hare.

j . j . ( de zijne. , , 5 de hunne.

les stens, les siennes . . •\' les leurs j . .

( ile hare. 1 de hare.

Het pronom leur, leurs heeft altijd betrelddng op meer clan één persoon. Heeft het Hollandsclie voornaamwoord „haarquot; de beteekenis van „haarlieden,quot; dan wordt leur en tors gebruikt; beteekent „haarquot; slechts één persoon, dan gebruikt men son of sa (naarmate het volgende substantief mannelijk ot\'vrouwelijk is) of scs (als het in het meervoud staat).

c. Pronomsdómonslralifs. Aanwijzende voornaamwoorden.

Mannelijk; ce (lin Meervond voor ] ce, (= foze)

Vrouweiijk; cetteX \' \' beiilegeslachten:) -

Vóór mannelijke substantieven, die met vocaal of met stomme /lt; aanvangen, zet men eet (in plaats van ce).

De alleenstaande „pronoms démonstratifsquot; zijn : Voor \'t mannel. geslacht. Voor \'t vrouwel. geslacht. In li e t. e n k e 1 v 0 u d.

cel?ez, degene, celle, degene.

celui-ci, deze. celle-ci, deze.

celui-la, gene. celle-la, die.

In he t m e e r v o u d.

ceux, degenen. celles, degenen.

ceux-ci, deze. celles-ei, deze.

ceux-la, die. celles-la, gene.

NB. Deze alleenstaande voornaamwoorden worden met de en a verbogen.

-ocr page 32-

24

(1. Pronoms inlerrogalifs. Vragende voornaamwoorden.

E u k e 1 v o u d. M e e r v o u d.

Mannel.: quel ) ,, „ nnels ) ,, „

ir i . ;/ [ welke ? welk} \' welke ?

Vromvel.: quelle I quelles j

Alleenstaande gebruikt men voor personen qui, lequcl (Jaquellé) = wie? welke?

Voor dingen gebruikt men que, quoi = wat?; de quoi, waarvan ? ; ü quoi, waaraan ?, waartoe ? Voorplaatsen: oü = waar?, waarheen ? ; d\'oü = van waar ?

e. Pronoms relatifs. Belrekkelijha voornaamwoorden. De betrekkelijke voornaamwoorden zijn de volgende :

Tquel= ! die\' dat; we,ke\' W0lk-ce qui = dat, hetgeen.

clont (of de qui) — wiens, wier; welks, welker. (\'( qui — aan wien, aan wie; waaraan. que = dien, die; dat, hetwelk ; hetgeen.

Vóór eene vocaal of eene stomme h wordt que geapostrofeerd aldus : qu\'.

Als voornaamwoorden worden ook nog beschouwd :

C o n j o i n t s.

chaque (= iedere, elke, ieder, elk); certain, certame (= zekere, zeker); quelque (~ eenige, eenig); quel-ques {— eenige); queleonque (= wie ook; welk ook ; wat ook.

-ocr page 33-

A li s o 1 u s.

oh, men; chacun, chacune, ieder, elk, een iegelijk ; nc . .. pcrsonnc, niemand; cjuclqu\'un, iemand; (jticl-ques-nns, sommigen, ecnigen; quiconquc, wie liet ook zij, wie ook ; ne . . . rien, niets.

Conjoints en A b s o 1 u s.

aucun, nul, geen, geene; plnsieurs, versclieidene ; lont, (zonder lidwoord :) iedere, elke, ieder, elk, (met lidwoord :) geheel; tons, alle.

Verbe (Werkwoord).

Er zijn vier conjugation of vervoegingen, die te onderscheiden zijn aan den uitgang van het werkwoord in de onbepaalde wijs, namelijk :

de le heeft den uitgang er, b.v. : parler, spreken, de 2o „ „ „ ir, „ fmir, eindigen, de 3e „ „ _ oir, v recevoir, ontvangen, de 4e „ „ „ re, „ vendre, verkoopen.

NB. De werkwoorden avoir (= hebben) en ctre (-= zijn) hebben eene eigenaardige vervoeging.

/\' ai, ik heb. fn as, gij hebt. il a, hij heeft. elle a, zij heeft. on a, men heeft.

Vervoeging der werkwoorden avoir en être.

avoir, h e b b e n.

I n d i c a t i f.

P r u s e n t.

nous avons, wij hebben.

vous avez, gij hebt.

\'ils 071/, zij hebben.

elles onf, zij hebben.

-ocr page 34-

26

I m [) a r f a i t.

j\'avcdSy ik had.

ta avals, ^ij hadt.

il avail, hij had.

nous avians, wij hadden.

vons aviez, gij liadt. ils avaient, zij hadden.

Parfait d é f i n i fens, ik had.

tn ens, gij hadt.

il ent, hij had.

nous eümes, wij hadden.

voks edtes, gij hadt. ils enrent, zij hadden.

Parfait i n d é f i ii i. fai en, ik heb gehad.

tn as en, gij hebt. gehad. il a en, hij heeft gehad.

eUe a en, zij heeft gehad. on a en, men heeft gehad. nons avons en, wij hebben gehad. vons avez en, gij hebt gehad. ils ont en, zij hebben gehad.

elles outen,7.\\] hebben gehad.

Pins (( ii e p a r f a i t. favais en, ik had gehad.

Condi

Present.

ïaurais, ik zou hebben. I) in anrais, gij zondt hebben. il any ait, hij zou hebben. nonsanrions, wij zouden hebben. vons anriez, gij zoudt hebben. ils anraient, zij zouden hebben.

tn avais en, gij hadt gehad. il avail en, hij had gehad.

nons avians en, wij hadden gehad. vons aviez eu, gij hadt gehad. ils avaienl en, zij hadden gehad.

Parfait a n t é r i e u r. fens en, ik had gehad.

In ens en, gij hadt gehad. il ent en, hij had gehad.

nous eümes wij hadden gehad. vons eiites en, gij hadt gehad. ils eurent en, zij hadden gehad.

F ii t u r si m p l e. fanrai, ik zal hebben.

tn auras, gij zult hebben. il aura, hij zal hebben.

nons aurons, wij zullen hebben. vons anrez, gij zult hebben. ils a front, zij zullen hebben.

F u t u r e o in posé. fanrai en, ik zal tn auras en, gij zult I Ef

il aura en, hij zal nons aurons en, wij zullen [ vons anrez en, gij zult \\ ^

ils auront en, zij zullen I r

t i o n n e 1.

Passé.

f anrais en, ik zou 2)

tn anrais en, gij zoudt j Ef il aurait en, hij zou nons aurions en, wij zouden / g, vons anriez en, gij zoudt \\ ils anraient en, zij zonden /


2) Ook; ik had gehad, enz.

1) Ook; ik liad, enz.

-ocr page 35-

27

Subjouctif

P r ó sent.

Parfait.

que j\'ciie, dat ik hebbe. que tu ales, dat gij hebbet. quil alt, dat hij hebbe.

que faie eu, dat ik hebbe que lu ales eu,dat gij hebbet qii il alt eu, dat hij hebbe I


que wfl/w dat wij hebben, que nous ay ons hebben/ S.

que vous ayez, dat gij hebbet. que vous ayez eu% d. g. hebbet\\\' qiCils aient, dat zij hebben. quils aient eu, dat zij hebben)

I m p a r f a i t.

que feusse, dat ik badde. que tu eusses, dat gij haddet quil eut, dat hij hadde.

que nouseusszons, dat wij hadden. ^«t-c iumo cnooiuuo ci\'j) \'i«it wij ^

hadden/ ^

que vous eusslez, dat gij haddet. que vous eusslez eu, dat gij\\ quot;

haddetj

qtCils eussent, dat zij hadden, quils eussenf eu,(\\.7A]\\\\{u\\(\\£\\\\

I m p é r a t i f. Aie, heb.

ayons, laat ons hebben. ayez, hebt.

I n f i n i t i f et P a r t i c i p e.

Présent: avoir, hebben. Gerond : ayant, hebbende. Part. Passé; eu, ene, gehad.

Parfait: avoir gehad hebben. Gér. passé: ayant eu, gehad hebbende.


ê t r e, z ij n.

I n d i c a t i f

I m p a r f a i t.

Présent.

je suis, ik ben.

tu es, gij zijt.

il est, hij is.

nous sommes, wij zijn. vous ét es, gij zijt. ils sont, zij zijn.

fêtais, ik was.

tu ét ais, gij waart. il ét alt, hij was.

nous étions, wij waren. vous étiez, gij waart. ils ét aient, zij waren.


-ocr page 36-

28

Parfait d e f i u i.

je fus, ik was tu fus, gij waart.

il futgt; hij was.

nous fumes, wij waren.

vous fates, gij waart.

il fur ent, zij waren.

Parfait i n d é f i n i.

fai cté, ik ben geweest.

tn as cté, gij zijt geweest. il a cté, hij is geweest.

nous avons cté, wij zijn geweest. vous avez été, gij zijt geweest. ■Us out été, zij zijn geweest.

P 1 u s q u e p a r f a i t.

j avals été, ik was ta avals été, gij waart jrf~ il avait été, hij was f ^ nous avians été, wij waren ( ^ vous aviez été, gij waart \\ ^ ils avalent été, zij waren

C o n d i

Présent.

je serais, ik zou zijn 1). tu serais, gij zoudt zijn. il serait, hij zou zijn,

nous serions, wij zouden zijn. vovs seriez, gij zoudt zijn. ils seraient, zij zouden zijn.

Parfait a n t e r i e n r

j\'eus étc, ik was tu eus été, gij waart il ent été, hij was nous eiimes été, wij waren vous elites cté, gij waart ils eurent été, zij waren

F n t u r si m p 1 e.

je seral, ik zal zijn. tu seras, gij zult zijn. il sera, hij zal zijn.

nous sérons, wij zullen zijn. vous serez, gij zult zijn. ils seront, zij zullen zijn.

F u t u r compos é.

faurai été, ik zal tu auras été, gij zult il aura été, hij zal nous aurons été, wij zullen vous aurez été, gij zult ils auront été, zij zullen

: i o n n e 1.

Pass é.

j\'aurais été, ik zou 2) tu aurais été, gij zoudt il auralt été, hij zou nous aurlons été, wij zonden vous aurlez été, gij zoudt ils auraient été, zij zouden


1) Ook : ik ware, enz.

2) Ook: ik ware geweest, enz.

-ocr page 37-

29

S ii b j u ii c t i f.

P rose u 1.

que je so is, dat ik zij. que la sois, dat gij zijt.

qa il soit, dat hij zij. que nous soy ons, dat wij zijn. que vous soyez, dat gij zijt. quils solent, dat zij zijn.

I m p a r f a i t. que je fusse, dat ik ware. que tu fusses, dat gij waret. qull fut, dat hij ware.

1* a r f a i t.

que jquot;quot;ale ctc, dat ik zij \\ que tu aies ctc, dat gij zijt j qu ll ait ctc, dat hij zij f que nous ayons ctc, dat wij zij u[ que vous ayez ctc, dat gij zijt \\ qu ils aient ctc, dat zij zijn /

P 1 u s q u e p a r f a i t. que j\'eusse ctc, dat ik ware que tu eusses ctc, dat gij waret \\ qail eüt ctc, dat hij ware J


que nous fussions, dat wij waren, que nous eassions etc, dat wij

waren

, dat gij waret. que vous eussiez ctc, dat

Présent: étre.

Gcrondif: ctant, zijnde. Part. passé; étc, geweest.

que vous f ussie* q/tils fussenl.

dat zij waren.

Impérati f.

sois, wees.

soyons, laat ons zijn.

soyez, w-eest.

I n f i n i t i f et P a r t i c i p e.

zijn. Parfait: avoir ctc, geweest zij n.

Gerond, passé : ayant cté, geweest zijnde.

In de Pransclie Conjugatie heeft men vier stamvormen, van welke alle andere vornjen afgeleid worden, namelijk:

1. De infinitif: parler, spreken.

2. De présent de l\'indioatif: je parle, ik spreek ; nous parions, wij spreken; ils parient, zij spreken.

3. J)e parfait défini: je parlai, ik sprak.

4. Het participe passé: paria, gesproken.

al gijl quot; waret)

qa Us eassent ctc, dat zij waren /

-ocr page 38-

so

Eerste Conjugatie.

par Ier, spreken 1). I u d i c a l i f.

P resent.

jé parl-e, ik spreek. fu ]mrl-es) gij spreekt. il parl-e, bij spreekt.

elle jiarl-e, zij spreekt.

nous pari-ons, wij spreken. vous parl-ez, gij spreekt. Us pari-ent, zij spreken. elles pari-ent, zij spreken.

I m p a r f a i t.

je pari-ais, ik sprak. tu pari-ais, gij spraakt. il parl-ait, hij sprak.

nous parl-ions, wij spraken. vous parl-iez, gij spraakt. lis parl-aient, zij spraken.

Parfait d é f i n i.

je pari-ai, ik sprak. iu pari-as, gij spraakt. il parl-a, hij sprak.

nous pari-dmes, wij spraken. vous parl-utes, gij spraakt. ils parl-crent, zij spraken.

Parfait i n d c f i n i.

jyai parl-a, ik heb tu as parl-é, gij liebt il a parl-é, hij heeft Jrj«

elle a parl-é, zij heeft f nous avonsparl-é, wij hebben ) ^ vous avez parl-é, gij hebt l = ils ont parl-é, zij hebben ] elles ont parl-é, zij hebben \'

P 1 u s q ii e p a r f a i t.

j avals parl-é, ik had \\

tu avais parl-é, gij hadt /quot;S il avait parl-é, hij had (•§ nousavions parl-é, wij hadden^ S-vous aviez parl-é, gij hadt \\ := ils avaientparl-é, zij hadden )

Parfait a n t e r i e u r.

j\'eus parl-é, ik had ]

tu eus parl-é, gij hadt il ent parl-é, hij had nlt;)us e times parl-é, wij hadden / ^ vous eiltes parl-é, gij hadt \\ = ils eurent parl-é, zij hadden;


]) Om duidelijk te doen zien wat in de vervoeging aan den stam-vorm wordt toegevoegd, plaatsen wij in onderstaand model overal een ■ tusschen den stam-vorm en het aanhechtsel, liet spreekt vanzelf dat dit streepje er niet in behoort.

-ocr page 39-

31

¥ u t u r si m p 1 e. F u t u r co m pose.

je parl-e-rai, ik zal spreken, f aural parl-c, ik zal Vjq

lu parl-e-ras, gij ztilt spreken, tu auras parl-c, gij zult IJZ il \'parl-e-rai hij zal spreken, il aura parl-c, hij zal f ^ 7iousparl-e-rons, wij zullen nousauronsparl-c, wij zullen / nquot; vous parl-e-rezy gij zult J «L vous aurez parl-c^ gij zult \\ ^ ils parl-e-ront, zij zullen ] 2 ils auront parl-c, zij zullen ] .3

C o ii d i t i o ii n e 1.

Présent. Passé.

je parl-e-rais, ik zou 1) \\ j\'atirais parl-c, ik zou 2) ja?

tu parl-e-rals, gij zoudt f tu aurais parl-c, gij zoudt

ïl parl-e-rait, hij zou il aurait parl-c, hij zou y

nous par l-e-rions, wij zouden/ S 7ious aurio}is parl-c,wiy/.owdcnl ^

vous parl-e-rlez, gij zoudt \\ r vous auriez parl-c, gij zoudt \\ g

ilsparl-e-raient, zij zouden / ils aurdient parl-c, zij zouden, F

S u b j o n c t i f.

Présent. que vous parl-assiez, dat gij

que je parl-e, dat ik spreke. spraket.

que tu pari-es, dat gij spreket. (lu i\'l8p^l\'^ssent, dat zij spraken. qiSil parl-e, dat hij spreke. P a r f a i t.

que 7i o us pari-ions, d.w.spreken, que j* ale parl-c, dat ik gesproken que vousparl-iez, dat gij spreket. hebbe

qiC\'iXs parX-ent, dat zij spreken. ^ tu aies parl-c, dat gij gesproken hebbet.

I m p a r f a i t. qu\'ll alt parl-c, dat hij gespro-

que je parl-asse, dat ik sprake. ken hebbe.

que tuparl-asses, dat gij spraket. qUe nQUS ai/ons parl-c, dat wij qu il jiarl-ut, dat hij sprake. gesproken hebben.

que 7ious pari-assions, dat wij qVe V0lls ayez parl-c, dat gij ge-spraken. sproken hebbet.

qiClls alent parl-c, dat zij gesproken hebben.

1) Ook: ik sprak, enz.

2) Ouk: ik liad gesproken, enz.

-ocr page 40-

82

P 1 u s q u e p a r f a i t du S u b j o » c t i f.

que feusse parl-c, dat ik ge- que nous eussious parl-é, dat wij sproken liadde, gesproken hadden.

que tu eusses parl-é, dat gij ge- que vous eussiez parl-ó, dat gij sproken haddet. gesproken haddet.

quil eiit parl-é, dat hij ge- qu ils eussent parl-é, dat zij gesproken hadde. sproken hadden.

Imperati f.

parl-e, spreek.

pari-ons, laat ons spreken.

parl-ez, spreekt.

Infinitif et P a r t i c i p e.

Present: parl-er, spreken. Part. passé: parl-é, gesproken. Parfait: avoir parl-é, gespro- Géi*, passé: ayant -parl-é, ge-ken hebben. sproken hebbende.

Gérond: parl-ant, sprekende.

Alle regelmatige werkwoorden, die op er uitgaan, worden geconjugeerd naar bovenstaand model (slechts eenige hunner met het Hulpwerkwoord êtré).

Aanm. 1. Bij de werkwoorden op ger wordt achter de y eene e gezet, wanneer eene « of o daarop volgt, b v : manger, eten, nous mange ons, wij eten.

Aanm. 2, Bij de werkwoorden op eer wordt onder de c eene cédille geplaatst (p) wanneer eene a of o daarop volgt, b.v.: commencer, beginnen, nous comment ons, wij beginnen.

Aanm. 3. De werkwoorden op ayer, oyer, uyer veranderen de y in eene ï, wanneer eene stomme e daarop volgt, b. v.: payer, betalen, je paie, ik betaal.

Aanm. 4 I)e werkwoorden op eler en eter verdubbelen de l en t voor eene stomme e, b.v. : appeler, roepen, ils appel-leut, zij roepen ; daarentegen wordt bij alle andere werkwoorden, welke eene stomme e of eene e in de voorlaatste lettergreep hebben, op die e of é een Accent grave (quot; ) gezet, wanneer eene lettergreep met stomme e daarop volgt, b.v : préférer, de voorkeur geven aan, je préfère, ik geef de voorkeur aan.

-ocr page 41-

33

Tweede C o n j ii g a t i e. 1)

fin-ir, eindi

gen.

fin- is sant.

fin-i.

je

Ia

il

nous

vous

ils

Prés.

lin-is.

is,

it;

issons.

issez.

issent,

Imp.

ün-iss-ais,

ais.

ait;

ions.

iez.

aient.

Dóf.

fin-is.

is,

it;

itnes.

ites.

irent.

Futiiï

fin-i-rai,

ras,

ra ;

rons.

rez.

ront.

Cond,

fm-i-rais.

rais.

rait;

rions,

riez.

raient.

Subj.

Pr. liu-iss-e.

es.

6 ;

ions.

iez,

ent.

Snbj.^

Imj). iiii-isse.

isses.

it;

issions.

issiez.

issent.

Impéï

li n-is.

issons.

isscz.

Temps composes: j\'ai lini, etc.

Derde Conjugatie.

recev-oir, ontvangen. rec-cvant. regu.

jc

111

il

nons

VOUS

ils

Prés.

re9-ois.

ois.

oit •,

evens.

evez.

oivent.

Imp.

recev-ais.

ais.

ait;

ions.

iez.

aient.

Dóf.

rey-us.

us,

ut;

limes.

utes.

urent.

Vular.

reeev-rai.

ras.

ra ;

rons.

rez,

ront.

Cond.

recev-rais.

rais.

rait;

rions.

riez,

raient.

Subj. Pr.

rey-oive

oives.

oive;

evions.

eviez,

oivent.

Subj. Imp.

rey-usse,

usses.

lit i

nssions,

ussiez.

nssent,

Impcr.

re(;-ois.

evens.

evez.

Temps

composes

j\'ai

reyu, etc.

]) Zie de noot op blz. 30.

3

-ocr page 42-

34

Vierde Conjugatie.

vencl-re, verkoopen.

vend-ant.

ven-i

du.

je

tu

il

nous

VOUS

ils

Prés.

vend-s.

-Sj

- ;

ons.

ez.

ent.

Imp.

vend-ais.

ais,

ait;

ions.

iez.

ai ent.

Déf.

vend-is.

is.

it; \'

imes.

ites.

irent.

Fntnr.

vend-rai,

ras.

ra :

rons.

rez.

ront.

Concl.

vend-rais,

rais.

rait;

rions.

riez.

raient.

Snbj. Fr.

vend-e.

es.

e;

ions.

iez,

ent.

Snhj. Imp.

vend-isse,

isses,

it;

issions.

issiez.

, issent.

Impér.

vend-s.

ons.

ez.

Temp composes-.

j\'ai vendu, etc.

Het Passif (de

wordt door liet participe woord être gevormd, b.v.

lijdende vorm)

passé met het hulpwerk-


P r e s e n t.

je suis aima, ik word tu es aïmé, gij wordt il est alma, hij wordt elle est aimée, zij wordt

nous somvies aiinés, w. word. | \\ voi\'.s ut es aimcSy gij wordt |# ils sont aimés, zij worden j elles sont aimées, zij worden ^ I m p a r f a i t.

j\'ét ais aimc, ik was bemind. nons étions aimés.

Parfait d é f i n i, je fas aimc, ik werd bemind. nous fames aimés.

h

nons avons été aimés, wij zijn vous avez été aimés, gij zijt ils 07it été aimés, zij zijn | elles out été aimées, zij zijn; Plus q u e p a r f a i t.

j avais été aimé, ik was nons avions été aimés. Parfait a n t é r i e u r.

fens été aimé, ik was nons eilmes été aimés.

I u d i c a t i f.

Parfait i n d é f i n i. j\'ai été aimé, ik ben \\ ta as été aimé, gij zijt I . il a été aimé, hij is elle a été aimée, zij is

/Cfq l


-ocr page 43-

35

F u t u r simple. F u t u r compos é.

je se ral aimó, ik zal bemind faurai 6té almé, ik zal bemind worden. geworden zijn.

nous serons aimcs, nous aurons ótó aimés.

O o u d i t i o n n e 1.

P r é s e n t. Pass é.

je serais alma, ik zon bemind faurals ctéalmc, ik zon beniind worden. geworden zijn.

nous serions aimés. nous aurions cté aimés.

Subjonctif.

Présent. Parfait.

que je sois almé, dat ik bemind quefaie étéalmé, dat ik bemind worde. geworden zij.

que nous soy ons aimés. que nous ay ons été aimés.

I m p a r f a i t. P 1 u s q u e p a r f a i t,

que je dat ik beniind que j\'eusse été almé, dat ik be-

wierde. mind geworden ware.

que nous fusslons aimés. que nous eussions été aimés.

I m p e r a t i f.

Sois almé, word bemind.

soyons aimés, laat ons bemind worden.

soyez aimés, wordt bemind.

1 n f i n i t i f.

étre almé, bemind worden. ayant été almé, bemind gewor-avoir été almé, bemind gew. zijn. den zijnde.

étant almé, bemind wordende, almé, bemind.

Het participe passé.

Wanneer het verleden deelwoord zonder hulpwerkwoord gebruikt wordt, regelt het zich in geslacht en in getal naar het substantief, waarop het betrekking

-ocr page 44-

heeft, b.v.: nnc chosc finic, eene afgedane zaak ; des femmes punies, gestrafte vrouwen.

Waar het participe passé met êtrc geconjugeerd is, regelt het zich in geslacht en getal naar het volzins-onderwerp, b.v.: cetle villa est attaquée, deze stad wordt aangetast.

lïij de met avoir geconjugeerde werkwoorden regelt zich het participe passé naar den van hetzelve afhangenden 4on naamval, wanneer deze aan het participe voorafgaat; doch gaat de 4e naamval niet vooraf, dan blijft het participe daarentegen onveranderd, b.v.: Quelles letlres avez-vous regues? Welke brieven hebt gij ontvangen ? J\'ai regu ces lettres, ik heb deze brieven ontvangen.

De gebruikelijke onregelmatige werkwoorden.

I. In de eerste Conjugatie.

Aller, gaan. P. Je vais, tu vas, il va, nous allons, vous allez, ils vont. i\'. d. S. J\'aille, ailles, aille, alliens, alliez, aillent. Farf. Ind. Je suis allé. Fut. J\'irai \').

Envoyer, zenden. P. J\'envoie, es, e, yons, yez, ient. F. J\'enverrai.

II. In de tiveede Conjugatie.

Acquérir, erlangen. P. J\'acquiers, s, t, acquérons, ez; acquièrent. P. d. S. J\'acquière, es, e, acquérions,

1) De vervoegingsvormen, dio niet liier opgegeven staan, worden regelmatig van de stamvormen afgeleid.

-ocr page 45-

37

iez, acquièrent. P. I). J\'acquis. P. I. J\'ai toquis. F. J\'acquerrai. Zoo (jaat oolc conquérir, veroveren.

Coiu-ir, loopen. P. Je cours, nous courons. 1\'. d S. 3n coure. P. ü. Je courus. P. I. J\'ai couru. F. Je coiuTai. Zoo gaan oolc accourii-, aansnellen; discourir, redekavelen; secourir, bijstaan.

Cquvvir, bedehlcen. P. Je couvre, es, e, etc. P. I. J\'ai couvert. Zoo gaat oolc decouvrir, ontdekken.

Dormir, slapen. P. Je dors, nous dorraons. P. d. S. Je donna. Zoo oolc s\'endormir, in slaap vallen.

Puir, vluehten. P. Je fuis, nous fuyons. P. d. S. Je fuie. P. I. J\'ai fui. Zoo gaat oolc s\'enfuir, ontvluchten.

Mentir, liegen. P. Je mens, nous mentons. P. d. S. Je niente.

Mourir, sterven. P. Je meurs, s, t, mourons, ez, meurent. P. d. S. Je meure, es, e, mourions, iez, meurent. P. J). Je mourus. P. 1. Je suis mort. F. Je mourrai.

Offrir, aanbieden. P. J\'oftVe, nous offrons. P. I. J\'ai offert.

Ouvrir, openen, als couvrir.

(Se) Repentir, berouw hebben. P. Je me repens, nous nous repentons. P. d. S. Je me repente.

Partir, vertrekken. P. Je pars, nous partons. P. d. 6\'. Je parte. P. I. Je suis parti. lievviïjdienen.P.Je sers,nousservons.P.(LS\'.Je serve. Sentir, voélen, als mentir.

Sortir, uitgaan. P. Je sors, nous sortons. P. d. S. Je sorte. P. I. Je suis sorti.

Souffrir, lijden, als offrir.

Tenir, houden. P. Je tiens, s, t, tenons, ez, tiennent. P. d. 8. Je tienne, es, e, tenions, iez, tiennent. P. I). Je tins. P. I. J\'ai tenu. F. Je tiendrai. Zoo gaan

-ocr page 46-

38

ooh s\'aljstenir, zich onthouden-, appartenir, toehchoorcn; maintenir, staande houden ; soutenir, ondersteunen.

Venir, Icomcn, als tenir {doch met „êtrequot;)- P- I-Je suis venu. Zoo gaan ook devenir, worden; par-venir, geraken; revenii-, teruglcomm.

III. In de derde Conjugatie.

S\'Asseoir, gaan zitten. P. Je m\'assieds, ds, d, nous nous assej\'ons. P. d. S. Je m\'asseie. P. JD. Je m\'assis. V. I. Je me suis assis. F. Je m\'asseierai.

Fall oir, moeten. P. II faut, men moet. P. d. S. Qu\'il faille. P. J). II fallut. P. I. II a fallu. F. II faudra.

Mouvoir, bewegen. P. Je meus, s, t, mouvons, ez, men vent. P. d. S. Je meuve, s, e, mouvions, iez, raeuvent. P. I). Je mus. P. I. J\'ai mu. F. Je mouvrai.

J^leuvoir, regenen. P. II pleut. P. d. S. Qu\'ilpleuve. I. II pleuvait. P. I). II plut. P. I. II a plu. F. II pleuvra.

Pouvoir, hunnen. P. Je peux {oolc Je puis), peux, peut, pouvons, ez, peuvent. P. d. S. Je puisse, es, e, puissions, iez, puissent. P. B. Je pus. P. I. J\'ai pu. F. Je pourrai.

Savoir, weten. G. sachant. P. Je sais, nous savons. P. d. S. Je sache. P. D. Je sus. P. I. J\'ai su. F. Je saurai.

Valoir, gelden. P. Je vaux, x, t, valons. P. d. S. Je vaille, es, e, valions, iez, vaillent. P. D. Je valus. P. 1. J\'ai valu. F. Je vaudrai.

Voir, zien. P. Je vois. s, t, voyons, ez, voient. P. d. S. Je voie, es, e, voyions, iez, voient. P. D. Je vis. P. I. J\'ai vu. F. Je verrai.

Vouloir, willen. P. Je veux, x, t, voulons, ez, veulent. P. d. S. Je veuille, es, e, voulions, iez,

-ocr page 47-

39

vcuillent. P. Tgt;. -Te voulus. P. I. J\'ai voulu. F. Jo voudrai.

IV. In de vierde Conjugatie.

15oire, drinJcen. P. Je bois, s, t, buvons, ez, boi-vent. P. d. S. Je boive, es, e, buvions, iez, boivent. P. D. Je bus. P. 1. J\'ai bii.

Ceindre, omgorden. P. Je ceins, nous ceignons. P. d. S. Je ceigne. P. B. Je ceignis. P. I. J\'ai ceint.

Conduire, leiden. P. Je conduis, n, conduisons. P. B. Je conduisis. P- L J\'ai conduit.

Connaitre, hennen. P. Je connais, il connait, neus connaissons. P. d. S. Je connaisse. P. P. Je connus. P. I. J\'ai connu.

Coudre, naaien. P. Je couds, nous cousons. P. d S. Je couse. P. J). Je oousis. P. I. J\'ai cousu, Craindre, vreezen, als ceindre.

Croire, gelooven. P. Je crois, il croit, neus croyons. P. d. S. Je croie. P. B. Je crus. P. I. J\'ai cru.

Cuire, kelten. P. Je cuis, n. cuisons. P. D. Je cuisis. P. I. J\'ai cuit.

Dire, zeggen. P. Je dis, nous disons, vous dites, ils ^disent. P. B. Je dis. P. I. J\'ai dit.

Écrire, schrijven. P. J\'écris, n. écrivons. P. d. S. J\'écrive. P. B. J\'écrivis. P I. J\'ai écrit.

Faire, maken. F. Je fais, nous faisons, vous faites, lis font. P. d. S. Je fasse. P. B. Je fis. P. I. J\'ai fait. F. Je ferai.

Instruire, onderrichten, als cuire.

Joindre, samenvoegen. P. Je joins, nous joignons. P. d. S. Je joigne. P. B. Je joignis. P. I. J\'ai joint.

Lire, lezen. P. Je lis, n. lisons. P. B. Je lus. P. I. J\'ai lu.

-ocr page 48-

40

Mettre, plaatsen, zetten, leggen. P. Je mets, nous mettons. P. d. S. .Je melle. P. D. Je mis. P. 1. J\'ai mis. Zoo gaan ook admettre, toegeven ; penuettre, vergunnen; promettre, beloven; remettre, ter hand stellen; soumettre, onderwerpen.

Naiti\'e; géboren worden. P. Je nais, il nalt, nais-sons. P. d. S. Je naisse. P. D. Je naquis. P. I. Je suis né.

Paraltre, schijnen, als connaltre.

Plaire, bevallen. P. Je plais, il plalt, plaisons. P. D. Je plus. P. I. J\'ai plu.

Prendre, nemen. P. Je prends, nous prenons. P. d. S. Je prenne, es, e, prenions, iez, prennent. P. Jgt;. Je pris. P. I. J\'ai pris. Zoo gaan ook apprendre, leeren ; comprendre, begrijpen ; entreprendre, ondernemen ; se méprendre, zich vergissen ; surprendre, overrompelen.

Résoudre, besluiten. P. Je résous, s, t, résolvons. P. d. S. Je resolve. P. D. Je résolus. P. I. J\'ai résolu (résous, zonder Pém.: opgelost).

Eire, lachen. P. Je ris, s, t, rions. P. d. S. Je rie. P. I). Je ris. P. I. J\'ai ri.

Suffire, genoeg zijn. P. Je suffis, s, t, suffisons. P. ]). Je suffis. P. I. J\'ai suffi.

Suivre, volgen. P. Je suis, s, t, suivons. P. d. S. Jo suive. P. I). Je suivis. P. I. J\'ai suivi.

Se taire, zwijgen. P. Je me tais, s, t, taisons. P. 7). Jo me tus. P. I. Je me suis tu.

Vaincre, overwinnen. P. Je vaincs, cs, c, nous vainquons. P. d. S. Je vainque. P. T). Je vainquis. P. I. J\'ai vaiiicn.

Vivre, leven. P. Je vis, n. vivons. P. d. S. Je vive. P. I). Je véeus. P. I. J\'ai vécu.

-ocr page 49-

41

Telwoorden.

i.

un, une

2,

deux.

trois.

4,

quatre.

5,

cinq.

6,

six.

7,

sept

S,

huit.

9,

neuf.

10,

dix.

11,

onze.

12,

douze.

13,

treize.

14,

quatorze.

15,

quinze.

1G,

seize.

17, dix-sept.

18, dix-liuit.

19, dix-iieuf.

20, vingt.

21, vingt et un.

22, vingt-deux.

23, vingt-trois.

30, trente.

31, trente et un.

32, trente-deux.

40, quarante.

41, quarante et un.

42, quarante-deux.

50, einquante.

51, einquante et un. GO, soixante.

61, soixante et un. 70, soixante-dix. 7.1, soixante-onze. 72, soixante-donze.

80, qnatre-vingt.

81, qnatre-vingt-un.

90, quatre-vingt-dix.

91, qnatre-vingt-onze.

100, cent.

101, cent et nu.

102, cent-deux. 1000, mille.

2000, deux mille. 1,000,000, un million.

u n milliard, (luizend v\\ illioen. zéro, nul.


HangscJiihhende telwoorden.

Ie premier, de eerste. Ie second, of \\) le deuxième, de tweede. le troisième, de derde. le quatrième, de vierde.

le vin\'

;t-unième, de eenentwintigste.

la première, de eerste, la seconde, of la deuxième, de tweede. la troisième, de derde. le neuvième, de negende.

les premiers, ères,

de eersten. les seconds, des, of les denxièmes, de tweeden. les troisièmes,

de derden. le dixième. de tiende.


premièrement, ten eerste. secondement, ten tweede. troisièmëment, ten derde.

quatrièmement, ten vierde. cinquièmement, ten vijfde. sixièmement, ten zesde.


1) Zijn er in het geheel slechts twee, dan zegt men second: doch zijn er meer dan twee, alsdan bezigt men deuxième.

-ocr page 50-

42

me dizaine, een tiental. une vingtainc, een tioinligtal.

me douzaine, een dozijn. une soixantaine, een zestigtal.

ine demi-donzaine, een half doz. mie oentaine, een honderdtal. me (juinzaine, een vijftiental, im million, een millioen. m millier, een duizendtal. un milliard, 1000 millioen.

la moitié, de helft. Ie tiers, het derdedeel. 1c quart, het vierdedeel. un huitiome, een achtste

double, dithbel.

triple, drievoud. quadruple, viervoud.

un demi, |

deux tiers, ij.

(juatre vingtièmes/

einq douzièmes, x\\

le quintuple, het vijfvoud. Ie décuple, het tienvoud. centuple, honderdvoud.


Aanm. Men zegt\', une fois un fait un, 1 maal 1 is l: trois fois quatre fout douze, 3 maal 4 is 12.

Men zegt: le premier janvier, op den 1. Januari: doch 1c deux janvier, op den 2. Januari, le trois juin, op den 3. Juni, enz.

In jaartallen vertaalt men duizend met mil, h.v.: fan mil huit cent quatre-vingt-neuf, het jaar 1889. Gaat er een ander getal vooraf, dan loordt het mille geschreven, h.v,: Tan cinq mille six cent du monde.

Les milles, he et en „de mijlenquot;.

J\'ai douze ans wil zeggen-, ilc hen twaalf jaar oud.

Frédéric premier, Frederik de Eerste.

Frederic deux, of Frederic second, Frederik de Tweede

(i ustave trois, Gustaaf de Derde.

Henri quatre, Hendrik de Vierde.

Prépositions, Conjonctions, Interjections.

P rép osi tio n s. Dc gébruikelyJcste Fransche Fo or-zetsels zijn, hehalve de {dat den 2en naamval) en a {dat den 3en naamval aanduidt): dans en en, in; sur,

-ocr page 51-

43

op ; sous, onder; devant,• voor {plaats-aanduidend)-, avant, voor (tyd-aandimlend) ; pour, voor, ten behoeve van, of: in plaats van {volyt er eene onbepaalde tvijs, dan betcelccnt het „om tequot;); entre, tusschen; vers, naar-, en vers, jegens; contre, tegen-, pendant, gedurende-, avec,?«ei; par, door ; chez, bij ; derrière, achter; après, na ; sans, zonder; parmi, onder; depuis, sedert; malgré, in weerwil van; selon, d\'a-près, volgens ; jusqu\'a, tot.

Deze voorzetsels worden allen door den 4en naamval gevolgd.

C o n j o n c t i o ii s. De gebruiJcelijkste voegwoorden ziin : et, en ; pourtant, toch ; done, dus; puisque en parceque, omdat; et .... et, zooivel.... als; si, indien ; quand en lorsque, toen ; non plus, ooJc niet: ni.... ni, noch .... noch ; ni, ooli niet; aussi, ooli; mais, maar ; ou, of; ou .... ou, hetzij .... hetzij ; non seulement .... mais encore, niet slechts .... maar ooli; cependant, echter; car, ivant; c\'est-a-dire en savoir, namelijlc -, par conséej^uent, bij gevolg; depuis que, sedert; de manière que, zoodat; pendant que en tandis que, terwijl; jusqu\'a ce que, totdat-, quoique, ofschoon-, afin que of pour que, opdat.

Interjections: all 1 ha ; eli bien ! welnu ; allons ! komaan ; liélas ! helaas ; fi ! foei; ouf! oei; gare ! pas op ; dame ! verduld ; cliut! stil!

-ocr page 52-

V E li / A M E L I X lt;;

VAN

Onmisbare zelfstandige naamwoorden, bijvoeglijke naamwoorden en werkwoorden.

vi. beduidt masoulin. — ƒ. beleelccnt féminin.)

lift Htclal, riniivcrs, m.

De Elementen, les éléments,

de aardbeving, le

tremblement de terre. de aarde, la terre. de hlilcseni, Féclaiv, m. een hlihsemsiraal, nn coup de foudre. de dageraad, l\'aurore, f. dc dauw, la rosée. de donder, le tonnerre. een donderslag, un coup de tonnerre.

de duisternis, robscurité, /\' God, Dieu, VI.

de hagel, la grêle. de hemel, le ciel.

de herfst, rautomne, m. de Icoude, le froid.

de lente, 1\'e printemps. het licht, la lumiève. de lucht, Tail-, in.

de maan, la Ivine. de nieuwe maan, la nouvelle lune

de volle maan, la pleine luno het eerste lm artier,

le premier quartier de maneschijn, le clair deluno de mist, le brouillard. het morgenrood, l\'aurore, f de nattigheid, I\'humidiM, jf, de nevel, lo brouillard. het noorden, ie nord. de noordenwind, le vent du nord.


-ocr page 53-

45

hei onwedcr, Forage, ui. 7 oosten, Test, m.,roricnt,w.. de oostenwind, le vent d\'est. dc orkaan, l\'ouragan, m. de plasregen, l\'averse, f. dc regen, la pluie. dc regenboog J\'arc en oiel, m. de rooit, la fumée.

dc rijp, le frimas. de schaduw, 1\'ombre, /\'. de sneeuw, la neige. de ster, Tétoile, /\'.

het stof, la poussière. de storm, la tempête. de stortregen, l\'averse, f. dc vochtigheid, l\'humidité, f. de vorst, la gelée.

het vuur, le feu.

de warmte, la chaleur. het to at er, l\'eaii, f. het iveder, ) ,

het weer, i le teml3S-\'t mooie loccr, le beau temps. het regenachtige weder, le temps pluvieux. het weerlicht, l\'éclair, m. een weerlicht straal, un éclair. dc wereld, le monde. het westen, l\'ouest, m.,

l\'occident, m. de westenwind, le vent d\'ouest.

de ivind, le vent.

de winter, l\'hiver, m.

\'de wolhen, les nuages, m. \\hct ijs, la glacé.

dc zomer, 1\'ete, m.

de zon, le soleil. ^O)?s-op^««r/,leleverdusoleil. zons-ondergang, le couclier du soleil. het zuiden, le sud, le midi. dc zuidenwind, le vent du leciel. (sud.

Dc Aarde, la tem.

dc altlier, le champ. de herg, la montagne. de bergketen, la cliaine de montagnes. de bergtop, le sommet de la montagne. het bosch {klein), le bois,

(groot), la forêt. het dal, la vallée. het eiland, l\'ile, /\'.

de grot, la grotte, la caverne. dc heuvel, la colline. dc kaap, le cap.

de kust, la cöte. de landengte, l\'isthme, m. het moeras, le marais. de oever, le rivage.

de rots, le roclier. \'tschiereiland, la presqu\'ile. dc steen, la pierre.

het veld, le champ. cle vlakte, la jilaine


-ocr page 54-

46

het voorcjcbergte, le

promontoire. de vulkaan, |1 evol

ve vuurspuwende l)crg\\aa.n. het weiland, la prairie. de woestijn, le désert. het ivoud, la forêt. het zand, le sable.

Het water, 1\'eau, f.

de hech, le ruisseau. de bron, la source.

de ebbe, le reflux.

de golf [zeeboezem), le golfe. de golven, les ondes, f. de haven, le port. het kanaal, le canal. het meer, le lac. de overstrooming,

rinondation, f. de put, le puits.

de rivier, la rivière;

de groote rivier, le fieuve. de sluis, l\'écluse, f. de vloed, la maree, le flux. de vijver, l\'étang, m. de waterval, la cascade. de zee, la uier. de zeeboezem, le golfe.

Do tijd, 1c temps.

de avond, le soir.

de dag, le jour.

Zondag, dimanclie.

Maandag, lundi. Dinsdag, mardi. Woensdag, mercredi. Donderdag, jeudi. Vrijdag, vendredi. Zaterdag, samedi. eergisteren, avant-hier. de eeuw, le siècle. de feestdag, le jour de fête. de Nieuivejaarsdag, le jour de l\'an.

deKerstdag, la fête de Noel. de Goede Vrijdag, le

vendredi-saint. Pasehen, Paques, f. deVastelavond, le carnaval. de Vasten, le carême. Hemelvaartsdag, le jour de 1\'Ascension. Pinksteren, la Pentecöte. Allerheiligen, le Toussaint. de geboortedag, le jour de naissance ; {verjaardag:) la fête. gisteren, hier.

heden, aujourd\'hui. het jaar, 1\'année, f. verleden jaar, l\'année

passée.

toekomende jaar, l\'année prochaine. de jaargetij den, les saisons, f. de lente, le printemps. de zomer, l\'cté, m.


-ocr page 55-

47

de herfst, l\'automne, m. dc winter, l\'hiver, m. de maand, le mois. Januari, janvier. Februari, février.

Maart, mars.

April, avril.

Mei, mai.

Juni, juin.

Juli, juillet.

Augustus, aoüt. September, septembre. October, octobre. November, novenibre. December, décembre. de middag, le midi. middernacht, minuit, f. de minuut, la minute. morgen, demain.

de morgen, le matin. de nacht, la nuit. de namiddagXamp;\\gt;rbs-iavYi,m. de ochtend, le matin. hel oogenblilc, le moment. overmorgen, après-demain. de seconde, la seconde. de toekomst, l\'avenir, m. het uur, rheure,

een half uur, une

demi-heure. een kwartier, un quart d\'lieure.

anderhalf uur, une heure et demie.

vandaag, aujourd\'hui. de verjaardag, le jour de naissance ; mijn (icw) verjaardag, ma (votre) fête. het verledene, le passé. de voormiddag, la matinee, l\'avant-midi, m. de week, la semaine.

Do mcnsdi, riioiiimc, m. Dis hloedvcrwiintscliii]),

In jtarcntó

de afstammelingen, les

descendants, m. de bloedverwanten, les

parents, Hide broeder, le frère. de bruid, la fianoée. de bruidegom, le liancé. de dochter, la fille. de dood, la mort.

de echt genoot i \'époux,

de echtgenoote, la femme, l\'épouse.

de erfgenaam, l\'héritier, m. de erfgename, l\'héritière, /\'. de familie, la familie. de geboorte, la naissance. het geslacht, la génération. het gezelschap, la société. de grootmoeder, la

grand\'mère. de grootouders, le grandpère et la grand\'mère.


-ocr page 56-

48

de yrooi nader, le grandpèi-e. de grijsaard, le vieillard. het huisgezin, la familie. het huwelijk, le mariage. de jongeling, le jeune homme. de jongen, le gar^on. het kind, l\'enfanfc, m. de kindsheid, 1\'enfance, f. de kleindochter, la petite-fille de kleinzoon, le petit-fils. de knaap, le garijon. het legaat, le legs.

het leven, la vie. de maatschappij, la sooiété. de man,

(als mensch:) l\'liomme, m. (als echtgenoot {) le mari. de meerderjarigheid, la

majorité. het meisje, la jeune fille. de minderjarige, (m.) le

mineur, (/\'.) la mineure. de moeder, la mère. de mondigheid, la majorité. de naam, le nom. de nakomelingschap, la

postérité.

de neef,

(broers of zustersz.) le neveu. (ooms oftanteszoon) lecousin. de nicht,

(broers, zusterskind) lanièce. (ooms, tanteskind) laoousino. de onmondigheid, la minorité.

dc oom, l\'oncle, m. de opvoeding, l\'éducation, /. de ouders, le père et la mère, les parents, m. dc pupil, le (la) pupille. de schoonbroeder, le

beau-frère. de schoondoehter,\\A belle-fille. de sc/«ooH/«oe£?er,labelle-mère de schoonvader, le beau-père. de schoonzoon, le beau-fils. de schoonzuster,labelle-soeur. de stiefbroeder, le beau-frère. de stiefdochter, la belle-fille. de stiefmoeder, la belle-mère. dc stiefvader, le beau-père. de stiefzoon, le beau-fils. de stiefzuster, la belle-soeur. de tante, la tante. de tweelingen, les jumeaux, m. dc vader, le père.

de voogd, le tuteur. de voogdes, la tutrice. de voornaam, le prénom. de voorouders, les ancêtres,wj. de vrouw, la femme. de vrijgezel, le célibataire. de weduwe, la veuve. de weduwnaar, le veuf. een wees, un orphelin.

eene wees, une orplieline. de iveezen, les orphelins, m. de zoon, le fils.

dc zuigeling, le nourrisson.


-ocr page 57-

49

de gestalte, la taille, (clier. het gevoel, (zintuig ■.) le tou-het gezicht {zintuig-.) la vue; (gelaat:) le visage, la figure. de gezondheid, la santé. het glimlachen, le sourire. het haar, les clieveux, m. de haarlok, la mèche de

clieveux.

de hals, la gorge.

de hand, la main.

hei hart, le coeur. de hersenen, le cerveau, la cervelle. de heup, la hanche. de hoest, la toux. de honger, la faim. het hoofd, la tête. het hoofdhaar, la clievelure. de hoofdslaap, la tempe. de huid, la peau. de huidkleur, le teint. de ingewanden, les entrail-de jicht, la goutte. (les, f. de kaak, la macho ire. de keel, la gorge, le gosier. de kin. le menton. de knevels, les moustaclies, f. de knie, le genou.

de koorts, la fièvre. de kracht, la force. de krullen, les boucles, f. het lachen, le rire. \\de leden, les membres, m.

4

de zuster, In soeur. de zwager, le beau-frère.

\'t Meiiscliclijk lichaam,

k corps liumaiii.

het aangezicht, la figure,

le visage. de adem, l\'haleine, f de ademhaling, la respiration de ader, la veine.

de arm, le bras.

de haard, la barbe. (m. de hakJcehaarden, lesfavoris, het heen, {de Imolc:) l\'os, m. (lichaamsdeel;) la jambe. de heenen, les jambes, ƒ de heenderen, les os, m. het heven, le tremblement. het hloed, le sang.

de horst, la poitrine. de huik, le ventre.

de dorst, la soif.

de droom, le songe, le rêve, de duim, le pouce. de eetlust, l\'appétit, m. een eksteroog, un cor. de elleboog, le coude. de flauwte,

révanouissement, m. de gal, la bile.

het geeuwen, le baillement. het gehoor, 1\'ouïe, f. het gelaat, le visage, la figure. de gelaatskleur, le teint.

-ocr page 58-

50

de leeïijJiheid, la laideur. de lever, Ie ibie. het UcJiaam\', le corps. de likdoorn, le cor.

de lip, la lèvre. (eure. de bovenlip, la lèvre snpéri-de onderlip ,!alèvre inférieu-het litteelcen, la cicatrice, (re. de lokken, la clievelure. de long, le pouraon. de maag, Testomac, m. de milt, la rate. de moeheid-, la fatigue. de mond, la bouche. de nagel, l\'ongle, m. de nek, la nuque.

de neus, le nez.

het niezen, rélerimement, de, onmacht, rimpuissance./1.; (flauwte:) l\'óvanouisse-ment, m. het omvtaken, le réveil. het oog, l\'oeil, m.

de oogen, les yeux. de oogappel, la prunelle. de ooghaartjes, les nils, m. hel ooglid, la paupièro. het oor, roreille, f. de pink, le petit doigt. de pols, le pouls.

de reuk, l\'odorat, m. de ribben, les cótes, f. oen rimpel, nne rifle. de rug, le dos.

de rust, le repos. de schoonheid, la beauté. de schouder, l\'épaule, /\'. de slaap, le sommeil. de slapen van het hoofd, les tempos, f. de smaak, le goüt. het snorken, le ronflement. de sworrcMjles moustaches, f. het speeksel, la salive. de spieren, les muscles, m. despysvertering,\\a digestion. het stamelen, le bégaiement. de stem, la voix. de sterkte, la force. het stotteren, le bégaiement. de tand, la dent. het tandvleesch, la gencive. de teen, Forteil, m.

de tong, la langue.

de toon, l\'orteil, m. een traan, une larme. het vel, la peau. het verhemelte, le palais. de vermoeidheid, la fatigue. de vinger, le doigt;

de wijsvinger, 1\'index, m.\\ de ringvinger, le doigt

annulaire; de middelste vinger, le doigt du milieu. hel vleeseh, la chair. de voet, le pied (spr. pjee). de voetzool, laplante du pied.


-ocr page 59-

1

het voorhoofd, lo front. de vuist, 1c poing.

de wang, la jouo. de wasdom, la taille. de tvcnhlramcen,

les sourcils, m de wond, la plaie.

de wreef, lo cou du pied. de zenuwen, les nerfs, m. eene zieMe, une maladie. een zucht, un soupir. de zwaarlijvigheid,

la corpulence. de zivalde, la faiblesse. de ziveer, l\'abcès, m. het zweet, la sueur.

Viitkiarlicdcii der ziel, ciiitiicites de riuiie.

de achting, l\'estime, Ie respect. de afkeer, 1\'aversion, f. de afschuw, l\'horreur, f. de angst, Tangoisse, f. de argwaan, le soupan. de barmhartigheid,

la miséricorde. dc bedeesdheid, la timidité. de bedroefdheid, la tristesse. de helcwaamheid, la capacité. de belangeloosheid,

le désintéressemeni. dc. beleefdheid, la politesse. het berouw, le repentir.

dc bescheidenheiden discretion. de bestendigheid, constance. lt;?e6ewo«r7eW«(/,radiniration, /. de blooheid, la timidité. de hoosheid,

[slechtheid :) la méchancete ;

[toorn :) le courroux. de dankbaarheid, lagratitnde, la reconnaissance. de droefheid, la tristesse. dc eer, Flionneur, f. de eerzucht, l\'ambition, f. de eigenbelangzucht,

régoïsnie, m. een eicel, une aversion. de ergernis, le dépit. de geest, l\'esprit, m.; de tegenwoordigheid van geest, la presence d\'esprit. de gedachte, la pensee. het gedidd, la patience. het geheugen, la mémoire. het geloof, la croyance, la foi. dc genegenheid, rinclination,/quot;. de gierigheid, 1\'avavice, /. de goede trouw, labonncvfoi. de goedheid, la bonté. de gramschap, la colore, le courroux. dc grofheid, la grossièroté. de grootmoedigheid, la

magnanimité, la générositó. de. haat, la linine. de hartstocht, la passion.


-ocr page 60-

52

dc hoogmoed, rorgueil, m. de hoop, 1\'espoir, m.;

l\'espérance, f. dc hoovaardy, 1\'orgueil, m. de huichelarij,

Thj^pocrisie, f. het humeur, l\'humeur, f.; een goed humeur,

une bonne humeur; een slecht humeur,

une mauvaise humeur. de jaloezie, la jalousie. hel Tear alter, le caractère. de Imapheid, l\'habileté, f. de Icracht, la force. dc lafheid, la lacheté. de laster, la calomnie. de lengen, le mensonge. de liefde, l\'amour, m. de list, la ruse.

dc luiheid, la paresse. de luim, le caprice. Zie ooh humeur.

de matigheid, la tempérance. het medelijden, la pitié, la compassion. dc misdaad, le crime. de moed, le courage. de naijver, la jalousie. dc neiging, I\'mclination. f. de nieuwsgierigheid,

la curiositó. eene nul;, un caprice. dc nijd, l\'envie, ƒ.

de onbeschaamdheid, l\'effron-terie, f., l\'impudence, f. dc onheschoftheid,

I\'insolence, f\'. de ondankbaarheid,

1\'ingratitnde, f. de onlcunde, l\'ignorance, /. de onrust, l\'inquiétude, f. de onschuld, l\'mnocence, f. de ontevredenheid, le

mécontentement. de onzindelijkheid, la

malpropreté. de openhartigheid, la

franchise.

de oprechtheid, la sincérité. de overtuiging, la conviction. de rechtschapenheid, la

probité.

de rechtvaardigheid, la justice. de rede, la raison. de rondborstigheid, lafranchise de rouw, le deuil.

de ruwheid, la grossièreté. de schaamte, la pudeur. de schande, la bonte. de scherpzinnigheid, la

perspicacité. dc schrik, l\'épouvante, f., la fraycur. de slechtheid, la méchanceté. de smart, la douleur. de standvastigheid, la

constanco.


-ocr page 61-

53

da sterkte, la force. de stilzwijgendheid, la discretion. de stoutheid, la hardiesse,

la témérité. dc tcederheid, la tendresse. de tegenwoordigheid van

geest, la presence d\'esprit. de tegenzin, raversion, f.

Ie dégout. de tevredenheid, le contente-ment, la satisfaction. de toorn, la colère. de treurigheid, la tristesse. de trots, l\'orgueil, m. de trouw, la fldélité. de twijfel, le doute. de valschheid, la fausseté. de veinzerij, la dissimulation. de verachting, Ifi dédain. de verbazing, rétonnement,m. de verbeelding,

1\'imagination, f. de verdenking, le soup^on. het verdriet, le chagrin. het vermaak, le plaisir. de vermetelheid, la témérité, la hardiesse. het verstand, l\'esprit, m. de verveling, l\'ennui, m. de vlijt, la diligence. het vooroordeel, le préjugé. de voorzichtigheid,

la prudence.

de voorzorg, la prévoyance. dc vrees, la crainte. de vreugde, la joie. de vriendschap, l\'amitié, de vroolijkheid, la galté. de vroomheid, la piété. de vrijheid, la liberté. de vrijmoedigheid, lahardiesse. de vijandschap, rinimitié, de loaarheid, la vérité. de wanhoop, le désespoir. de weldadigheid, la charité. het zvclgevallen,

la complaisance. de wensch, le souhait. de werkzaamheid, 1\'activité,/\'. de wil, la volonté de wildheid- Zie woestheid, de ivoede, la fureur. de looestheid, la férocité, la brutalité. de wraak, la vengeance. de wreedheid, la cruauté. de wijsheid, la sagesse.

de ij delheid, la vanité. de ijver, le zèle. dc ijverzucht, la jalousie. de zachtmoedigheid,

la douceur. de zedigheid, la modestio. de zelfzucht, régoïsmc, m. dc zindelijkheid, la propreté. de zorgvuldigheid, le soin. do zwakheid, la faiblesse.


-ocr page 62-

54

Waardiglieden, wereldlijke en

geestelijke, Diguités scculières et

ecelésiasti(iHc.s.

de aartsbisschop, l\' arebe vêt^ue dc aartshertog, 1\'arohiduc. de aartshertogin,

Farchiduchesse. de aartóiJriesierJ\'arcbiprêtre. de aht, l\'abbé.

de adel, la noblesse. de afgevaardigde, le député. de baron, le baron. de barones, la baronne. de biechtvader, le cont\'essem1. de bisschop, l\'évèque. de domheer, le clianoine. de dominee, le pasteur. de edelman, le gentilhomme.

(spr.\\ zjaN-ti-jom). de geestelijke, l\'ecclésiastique. de geestelijkheid, le olergé de gezant, l\'ambassadeur,

l\'envoyé. dc graaf, le comte. de gravin, la comtesse. de groothertog, le grand-dne. de groothertogin, la grande-duchesso

de hertog, 1c due. de hertogin, la ducliesse.

de Icanimnih, le cbanoine. de kardinaal, le cardinal. de Icciser, Pempereur. de keizerin, l\'impératrice. dc keurvorst, l\'électeur. de koning, le roi. de koningin, la reine. de koster, le sacristain. dekroonprins, le prince royal. dc leeraar,

{dominee:) le pasteur, (sc/jooZ)Mcesier;)leprécepteur. de maarschalk, le maréclial. de majesteit, la majesté. de monnik, le moine. de non, la nonne. de pastoor, le curé. de paus, le pape. de predikant, le pasteur. de prediker, le prédicateur. de priester, le prêtre. de prins, le prince. de prinses, la princesse. de rijksbestuurder, le régent. de stadhouder, le stadhouder. de stedehouder,\\e gouverneur.

Dc kunsteii, les arts.

He hero c[isvakkcii,

les professions.

de advocaat, l\'avocat. dc ambachtsman, Fouvrior. de apotheker, le pharmacien. de architect, l\'architecte.


-ocr page 63-

55

de arts, le médecin. de bakker, le boulanger., dc. b anke lb akker, le confiseur. de bankier, le banquier. de barbier, le barbier. de bedelaar, le mendiant. de bediende, le domestique, {in logementen, koffiehuizen, enz) le gar^on. de beeldhoimer, le sculpteur. dc blikslager, le ferblantier. de boekdrukker, rimprimeur. de boekbinder, le relieur. d,e boekhandelaar,)^ Jibraire. dc boekverltooper,)

de boer, le paysan. de borstelmaker, le brossler. de bouwmeester, l\'architecte. de brander, le distillateur. de brouwer, le brasseur. de burger, le bourgeois. de chemist, le cbimiste. de chirurgijn, le chirurgien. de dichter, le poète. de dienstmaagd, la servante. de dokter, le médecin. dc draaier, le tourneur. de drogist, le droguiste. de drukker, rimprimeur. de fruitvrouw, la fruitière. de galanteriemverkooper, le quincailler. de geldwisselaar, lo cbangenr. de geneesheer, le médecin.

dc geweermaker, l\'armurier. de glazenmaker, le vitrier. de goudsmid, l\'orfèvre. de graveur, lo graveur. de handschoenmaker, le

gantiev.

de heelmeester, le chirurgien. de herder, le berger, le patre. de hoedenmaker, le chapelier. de hoefsmid, le forgeron. de horlogemaker, rhorloger. de huurkoetsier, lo coclier. de juwelier, le joaillier. de kamerdienaar,

le valet do chambre. de kapper, le coiffeur. de keukenmeid, la cuisinière. de kindermeid, la bonne. de kleermaker, le tailleur. de koekenbakker, le patissier. de koetsier, le cocber. de koffiehuisknecht,le gar (jon. de kok, le cuisinier. de koopman, le négociant, le march and. de kopergraveur, lo graveur. de famseMweWjlechaussetier. de kruidenier, l\'ópicier. de kuiper, le tonnelier. de kunstdraaier, le tourneur. de kunstenaar, l\'artiste. de kunsthandelaar, le mar-chand d\'estampes. dc laarzenmaker, lo bottier.


-ocr page 64-

56

de lithograaf, le lithographe. dc loycmenthouder, F hótellier. dc logementsknecht,

le gar^on (de 1\'hötel). de mandenmaker, le vannier. de metselaar, le mafon. de modemaakster, la modiste. de naaister, la couturière. de nachtwacht,

le garde de uuit. de notaris, le notaire. de opentafelhouder,

le restaurateur. de papierhandelaar,

le marchand papetier. de pasteibakker, le patissier. de plaatsnijder, le graveur. de portier, le portier, le

concierge. de pottenbakker, le potier. de procureur, le procureur. de pruikmaker, le perruquier. de rechtsgeleerde, le

jurisconsulte, (/%?.) l\'avocat. de restauratiehouder,

le restaurateur. de schaapherder. Zie herder, de scheikundige, le chimiste. de schilder, le peintre. de schoenlapper, le savetier. de schoenmaker,\\e cordonnier. dc schrijnwerkermenuisier. de slachter, le boucher. de slotenmaker, le serrurier.

de smid, le forgeron. de spekslager, le charcutier. de stalknecht, l\'écuyer. de steendrukker,

le lithographe. de tandmeester, le dentiste. de timmerman,\\s charpentier. dc tolk, l\'interprète. de tooneelspeelster, l\'actrice. dc tooneelspeler, 1\'acteur. de tuinman, le jardinier. de varkensslachter,

le charcutier. de veearts, le vétérinaire. dc verver,

{met kwast) le peintre ; {in de kuip) le teinturier. de visscher, le pêcheur. \'de OTSc/iW6WMgt;,lapoissonnière. ! de vlecschhouwer, le boucher. de vrachtdrager, le porte-faix. de ïvaschvrouw,

la blanchisseuse. de werkman, l\'ouvrier, de werktuigkundige,

le mécanicien. de winkelier in galanterieën, le quincailler. de loisselaar, le changeur. de ivijnkoopcr, le marchand de vin.

de ijzerkooper, le ferronnier. dc zadelmaker, le sellier. dc zanger, le chanteur.


-ocr page 65-

57

de zangeres, la chanteuse. de zeepzieder, 16 savonnier. de zieken-oppasser,

le gavde-malade.

1»(! spijzen, les mets. lie draiikeii, les iMtissons.

de aal, l\'anguille, ƒ. de aardappelen, les

pommes de terre, f. (fijngestampte) la purée de pommes de terre. de ajuin, l\'oignon, m. de amandel, l\'amande, m. de ananas, l\'ananas, m. de andijvie, l\'endive, f. de artisjolc, 1\'artichoc, m. het augurkje, le eornichon. het avondeten, le souper. de azijn, le vinaigre. de biefstulc, le biftek:

{goed gaar:) bien cuit, (Jialf rauw :) saignant. het hier, la bière. de bloemkool, le chou-fleur. de boenen, les fêves, f. de bouillon, le bouillon. {de sterke dito :) le consommé de boter, le beurre. de brandewijn, Feau-de-vie, f. het brood, le pain ;

wittebrood, du pain blanc ; versch brood, du pain frais;

| oudbakken brood, du pain | rassis.

\\de chocolade, le chocolat. de compot, la compote. \\de cotelet, la cötelette.

\\liet couvert, le couvert. | de doperwten,\\es petitspois,m de duif, le pigeon.

\\de eend, le canard.

het ei, l\'oeuf, m.;

zachte eieren,

des oeufs a la coque. halfzachte eieren,

des oeufs mollets. harde eieren,des oeufs durs kalfsoogen,

dos oeufs sur le plat. roereieren,

des oeufs brouillés. een eierkoek, une omelette. de erwt, le pois ; het erwtenmoes,

la purée de pois. de fazant, le faisan. de forel, la truite. de fricassee, la fricassee. de gans, 1\'oie, /. het ganzenleverpasteitje, le paté de foies gras. de garnalen, les crevettes, f. het gebraden vleesch,

la viande rötie. de gember, le gingembre. het gerecht, le plat.


-ocr page 66-

58

de groenten, les legumes, f. de haan, le coq.

de haas, lo lièvro.

de ham, le jambon. de haring, le hareng. de hommer, le homai-d. de jenever, le genièvre. de kaas, le fromage. het Jcalfsvleesch, le veau; het gebraden d\'\\ le roti de veau.

de Icalfslever, le foie de veau.

de Icalkocn, lo dindon. de kaneel, la cannelle. de kapoen, le chapon. de karper, la carpe.

de kip, le poulet. de knoflook. Tail, m. de koek, le gateau.

de koffie, le café. de komkommer, le concombre. de kool, le cliou. de kramsvogel, la grive. de kreeft, l\'écrevisse, f. de krooten, les betteraves,/quot;. hel lamsdeesch, le mouton ; \'t gebraden lamsvleesch, le roti de mouton; de lamsbout, le

gigot do mouton ; de lamscotelct,

la cotelotte de mouton. de likeur, la liqueur.

de limonade, la limonade. de linzen, les lentilles, f. de macaroni, le macaroni. het meel, la farine.

de melk, le lait. het middag-eten, le diner. de morillen, les morilles, de mosterd, la moutarde. de oester, rhuitre, ƒ. het ontbijt, le déjeuner. de olie, l\'huile, f. \'het ossevleeseh, le boeuf. de paling, l\'anguille, f. de pap, la bouillie. de pastei, le piité.

de patrijs, la perdrix. de peen, les carottes, het pekelspek, le lard salé. het pekelvleeseh, la viande salée.

de peper, le poivre. de pons, le punch {spr. : poNsj). de pudding, le pouding. de radijs, le radis.

de ree, le chevreuil. het rookvleesch,

la viande fumée. de room, la crème.

de rum, le rhum. het rundvleesch, le boeuf. de salade. Ia salade. de sardijnen, les sardines, f. het saucijsje, le saucisson.


-ocr page 67-

59

dc saus, la sauce. de schildpad, la tortae. ■ een schotel, un plat. de selderie, le cólerie. het scltersioater,

l\'eau de seltz, /\'. dc snij), la bécasse. de snoek, le brochet. snijboonen, haricots vorts, m. de soep, la soupe. dc specerijen, les épices, f. het spek, le lard. de sperzies, les asperges, f. de spinage, les épinards, ni. \'t spuitivater, l\'eau gaze use, f. dc stroop, le sirop. da suiker, le sucre. Y suikerwater, l\'eau sucrée, /\'. de taart, la tarte.

dc tarbot, le turbot. dc tong, [zcetong) la sole; (ossctong) la langue de boenf. de thee, le thé.

dc truffel, la trufte.

de uien, les oignons, m. het varkensvleesch, le porc. de vcrmieclli,\\es vermicelles f.

les nouilles, f. het vet, la graisse.

de visch, le poisson. het vleesch. la viande. dc vogels, les oisoaux, m.,

la volaille. het vijf-uurtje, le goüter.

het water, l\'eau, /

ijswater, une carafe glacée. suikerwater, de l\'eau sucrée. het wild, le gibier.

de witte hooncu,

les fêves blanches, de worst, la saucisse.

de bloedworst, Ie boudiu noir ;

dc leverworst, le boudiu blanc ;

de cervelaatworst,

le cervelas, f\'. de saucijsjes, les saucissons, m les andouilles, ƒ. wortelen, des carottes, f. de wijn, le vin ;

■witte wijn, du vin blanc ; roode wijn, du vin rouge ; Spaansche wijn, du vin d\'Espagne ; madera wijn, du vin de Madère.

het ijs, la glacé.

de zalm, le saumon. de seeviseh, le poisson de nier. het zout, le sel. de Zwitsersche kaas,

le fromage de Gruyère.

NB. Aan het eimlo van dit Handboekje vindt men eene Franselie spijskanrt, met do Hollandsche vertaling ei*

naast.


-ocr page 68-

60

Fruit, des fruits, m.

de aalhessen, les groseilles, /\'. de aardbeien, les fraises, f. de abrikoos, l\'abricot, in. de amandel, l\'amande, /\'. amandelen en rozijnen,

les mendiants. de appel, la pomme. de hessen, les groseilles, f. de citroen, le citron. de dadel, la datte. de doornhessen,

les groseilles vertes, f. de druif, le raisin. dc framboos, la framboise. de hazelnoot, la noisette. de leersen, les cérises, f. de kruisbessen,

les groseilles vertes, f. de meloen, le melon. de mispel, la nèfle.

de noot, la noix.

de olijf, l\'olive, f.

het ooft, les fruits, m. de peer, la poire.

de perzik, la pêolie. de pruim, la prune. de rozijn, le raisin sec. de sinaasappel, 1\'orange, f. de vijg, la figue.

Hot tafelgoed, Ie scrvicc.

het azijnfleschje, le vinaigrier. het blaadje, le cabaret.

het hord, l\'assiette, ƒ. de broodmandje panier apaiu het couvert, le couvert. het deksel, le couvercle. de flesch, la bouteille. het glas, le verre. de koffiekan, la cafetière. het kopje, la tasse.

kop en schotel, tasse et

soucoupe. de kurk, le bouchon. de kurkentrekker, le tire-

boucbon.

de lepel, le cuiller. de melkkan, le pot au lait. het menu, le menu.

het mes, le couteau. de notenkraker, le casse-

noisette. het olie-en-azijn-stelletje,

1\'builier, m. de peperhls, le poivrier. het presenteerblaadje,

le cabaret. de salade-schotel, le saladier. de sauskom, la saucière. de schotel, le plat. het scholcVjc{onder eenkopje), la soucoupe. het servet, la serviette. de soepschotel, la soupière. de spijskaart, ) la carte a de spijslijst, ) manger. de suikerpot, le sucrier.


-ocr page 69-

fil

de brief, la lettre. het brievenlak, la cire a ca-cheter, la cire d\'Espagne. de bril, les lunettes, /. het cachet, le cacliet.

het dak, le toit.

dc deken, la couverture. de deur, la porte.

da doos, la bolte.

dc eetzaal, la salie a manger. de emmer, le seau.

het erf, la cour.

de gang, 1\'entree, /. de garderobe, la garderobe. de glasruit, le carreaude vitre. het gordijn, le rideau. dc grendel, le verrou. de haarborstel, la brosse a cbeveux. de haard, la cheminée. de haarschuier,

la brosse a cbeveux. cene haarspeld,

une épingle a cbeveux. de hamer, le marteau. le /ifmcWoe/t.ressuie-mains,»».. het hangslot, le cadenas. het hekje, la grille,

le garde-fou. de hoededoos, l\'étui è obapeau. het hoofdkussen, Toreiller, m. het horloge, la montre. het hout, le bois.

de huisdeur, la porte.

het taf dl al-en, la nappo. het tandenstolcertje, le

cure-dent. het theekopje, la tasse. het theelepeltje, la cuillère. de theepot, la théïère. het theeschoteltje, la soucoupo. de trel\'pot, la tliéïère. de vorlt, la fourcliette. het zoutvaatje, la salière.

Het liuis, In maisoii. Dc meubelen, les meiililes, m. Het Imislioudgereedstliap,

les nstcnsilcs, inliet achteruit, la cour. de armstoel, le fauteuil. het balkon, le balcon. de bank, le banc.

het led, le lit.

het beddegoed, le linge de lit, la literie.

het beddelaken, le drap de lit. het behangsel, la tapisserie. de bel, la sonnette. de bestekamer, le cabinet. de bezem, le balai. het bidstoeltje, le prie-Dieu. de binnenplaats, la cour. de blaasbalg, le soufflet. de hliksem-a.fleider, le

paratonnerre de bloempot, le pot a fleur. | de borstel, la brosse.

-ocr page 70-

G2

de Imissla del, la cl of (spr. :[ klee) de Ia maison j de inkt, Tencre,

de inktkoker, Fencrier, m. de jaloezieën., les jalousies, les persiennes, les volets, vi., les stores, in. de kaars, la chandelle. het kabinet, le cabinet. de kachel, le poêle.

de kam, la peigne.

de kamer, la chambre. de kan, le pot.

de kandelaar, le cliandelier. de least, rarmoire, f. de kelder, la cave.

de keuken, la cuisine. de kleerkast, 1\'armoire, f. de klok, {die slaat:) la cloche ;

[die wijst:) l\'horloge, f. de koetspoort, la porte-

cochère.

\'de koffer, la malle. de koffiemolen,

le moulin a café. de kolen, le cbarbon.

de kruik, la crucbe, le crucbon de kurkentrekker, le tire-boucbon. het kussen, le coussin ;

(7 oorkussen :) l\'oreiller, m. het kwispedoor, le cracboir. de laarxenhiecht, le tirebottes het lak, la cire.

het (bedde-) laken, le drap (de lit).

do lamp, la lampe. het lampekousje) la mècbe de lampepü |(de lampe). de lampetkan, l\'aiguière, f. de lampetkom, le lavoir. de lantaarn, la lanterne. de latafel, la commode. de leuningstoel, le fauteuil. \'/ lichtscherm, l\'abat-jour, m. het logies, le logement. het lucifertje, 1\'allumette (pbospborique), de luster, le lustre.

de mand, le panier. de matras, le matei as. de naald, l\'aiguille, f.

la veilleuse.

het nachtlicht)

het nachtpitje)

de nachtspiegel,

le pot de cbambro. de nagelborstel i la brosse fi de nagelschuier) ongles. de ouwel, le pain a cacbeter. de paardenstal, l\'écurie, f. het papier, le papier.

de pen, la plume. het pennemes, le canif. de plaats, la cour. de pomade, la pommade. de put, le puits.

het raam, la fenêtre. de rasp, la rape.

f.


-ocr page 71-

63

de ruil, le carreau de vitre. dc schaar, les ciseuux, in. het scheermes, 1c ntsoii\'. dc schel, la sonnette. dc schilderij, le tableau. de schoorsteen, la cheminée. de schroef, la vis. hei schrijfgereedschap, ]e nécessaire pour écrire. dc schrijfdoos, Tecritoire, f. de schrijftafel, le bureau. de schuier, la brosse. hel sekreet, le cabinet. de slaapkamer, la chambre a coucher.

de sleutel, la clef {spr.: klee). het slot, la serrure. de snuiter, les mouchettes, f. dc sofa, le sofa.

de speld, l\'epingle, f. de spiegel, le iniroir. het spoghakje, le crachoir. de spons, 1\'éponge, f. de springmatras, le matelas a ressort.

de spjker, le clou.

dc stal (voor koeien-.) l\'étable ƒ.

(voor paarden :) l\'écurie, f. de steenkolen, le cliarbon. de stoel, la cliaise. de stroozak, la paillasse. de tafel, la table. de tandenhorstel, j la brosse de tandenschuier, \\ a dents.

dc tang, les pincettes, f. het tapijt, le tapis. het louder, l\'ainadou, m. de trap, Fescalier, vi. dc irapleuning, la ranipe de Tescalier. dc trede, la marclie. het vensterblind, le volet. de verdieping, l\'étage, m-; de gelijkvloersverdieping, le

rez-de chaussée; dc eerste verdieping, le

bel étage, le premier. de vingerhoed, le dó. het vloeipapier, le

papier brouillard. het vloerkleed, le tapis. het voetbankje, le petit bane. het voorhuis, le vestibule. de foor/iawzer^\'antichanibre,/1. het vuur, le fea, hef. vuurscherm, l\'écran, m. de waschkom, la cuvette. het waschtafeitje, la

table a laver. de waterpot, lepotdechambre. de ivccrhaan, la girouette. de ironing, le logement. de zaal, la salie, le salon. de zandkoker, le sablier. de zeep, le savon.

de zolder, le grenier. het zolderkamertje, la

mansarde-


-ocr page 72-

64

het zonnehlind, le volet. het xivam, l\'amadou, m. de xvavclstok, l\'allumette, f. de \'zijkamer, 1\'antichambre, f.

Dc klccding,

riial)illciiiciit, m.

de armband, ]e bracelet. de ar nismouw, la manche. de hews, la bourse. het boezelaar, le tablier. het bont.la, fourrure, la pelisse; de bonte kraag, le collet de fourrure. het boordje, le col. de bricventasch,\\e portefeuille. de bril, les lunettes, f. de broek, le pantalon. de ceintuur, la ceinture. het corset, le corset.

de das, la cravate.

de degen, l\'épée, f. de (omslag)doek, le chale. de edelgesteenten, les

pierreries, f-het fluweel, le velours. de galgen, les bretelles, f. het garen, le fil. het geldtaschje, le

porte-monnaie, de gesp, la bouclé.

de gordel, la ceinture. de haarspeld,

l\'épingle a cheveux, f.

het halssnoer, le collier. \\de handhibben, les

manchettes, f. dc handschoenen, les gants, m. het hemd, la chemise. het hemdsknoopje, le bouton de chemise. de hemdskraag, le col. de hemdsmouw, la manche

de chemise. de hoed, le chapeau. de {papieren) hoededoos,

1\'étui a chapeau, m. het horloge, la montre. het horloge-glas, le cristal de montre.

de horloge-ketting, la chaine de montre. het horloge-sleuteltje, la clef de montre. de japon, la robe.

de jas, le surtout. de kamerjapon, la robe de

chambre. de kant, la dentelle. de karwats, la cravache. het katoen, le coton. de (hals)ketting, le collier. de {horlogeketting, la chaine. I het keursje, le corset.

\\de kiel, la blouse.

de klakken, les galoches, f. de knoop, le bouton. hel knoopsgat, la boutonnière.


-ocr page 73-

het. koord, le cordon. (Ic Ttous, le bas ;

de kousen, les bas. de kouseband, la jarretière. de kraag, le collet.

de honte kraag, le collet de fourrure.

het linnen, la toile. het linnengoed, le linge. het lint, le ruban. de mansjetten, les

manchettos. f. de mantel, Ie manteau. de mof, le manchon. de mouw, la manche. de muts, le bonnet. de nachtmuts, le bonnet de nuit.

de naald, l\'aiguille, f. de omslagdoek, le chille. de onderbroek, le cale^on. de onderrok, la jupe. de oorringen, les boucles

d\'oreille. de overjas, la i-edingote. de 2^detot, le paletot. de pantoffel, le pantoufle. de paraplu, le pavapluie. de parasol, le parasol. de pet, la casquette. de ring, l\'anneau, inde (oor)ring, la bouclé

d\'oreille. de {vinger)ring, la bague.

de rok,

igeklcede mans) le frac, l\'habit. de rok, (vrouwe) le jupon. de rotting, la canne. de rijzweep, la cravache. de schoen, le soulier. het schortje, le tablier. de sigarenkoker, le porte-cigarres.

de sjaal, le chale. het sloofje, le tablier. de slopkousen, les guêtres,/quot;. de sluier, le voile. de snuifdoos, la tabatière. de sokken, les chaussons, m. de speld, l\'épingle, f. de sporen, les éperons, m. de stok, la canne, le baton. de tabaksdoos, la tabatière. de verrekijker, le telescope. het vest, la veste. de vingerhoed, le dé. de voering, la doublure. de voile, le voile. het voorschool, le tablier. de waaier, l\'éventail, m. de ivandelstok, la canne. de tooi, la laine.

de {horloge) imjzer, l\'aiguille (do montre), f. de zakdoek, le moucboir. de zool, la semelle.

de zijde, la soio.


-ocr page 74-

«6

flc stad, la Yille. Het dorp, 1c village.

de alcademie, l\'université. dc apothcclc, la phannacie. de hank, la banque. de bestrating, le pavé. de beurs, la bourse. debihUotheelc, labibliotbèque. het bierhuis, l\'estaminet. de bron, la fontaine. de brug, le pont. de buitcnwyh, le faubourg. de domkerk, la cathédrale. het etenshuis, le restaurant. de fontein, la fontaine. dc gaarkeuken, le restaurant. het gasthuis, l\'hópital, m. het gcbouiv, 1\'édifice, m. het gedenkteeken, le

monument. de gevangenis, la prison. dc gracht, le fossé, le canal. de groote kerk, la cathédrale. dc haven, le port. dc herberg, l\'auberge, f. de hoofdstad, la capitale. het hospitaal, l\'hópital, m. het hotel, l\'hötel, m. het huis, la maison.

dc kade, le quai.

de kamer, la ehambre;

eene gemeubileerde kamer, nne ehambre sarnie.

het kantoor, le bureau; het kantoor van in- en uitgaande rechten, la douane. de kapel, la chapelle. het kasteel, le chateau. de kathedraal, la cathédrale. de kazerne, la caserne. de kelder, la cave.

de kerk, 1\'église, f. het kerkhof, la cimetière. het klooster, le couvent. het koffiehuis, le café. de komedie, le théatre. de kroeg, le cabaret. de lantaarn, la lanterne. het logement, le logement. de markt, le marché. het monument, le monument. de munt, la monnaie. \\de muur, la muraille. het paleis, le palais. [het plaveisel, le pavé. het plein, la place. dc politic, la police. de poort, la porte.

de post, la poste. het raadhuis, l\'hötel de

ville, m.

I 7

de school, 1 école, /\'. de schouwburg, le théatre. de spoonveg, le chemin defer. het stadhuis, l\'hötel de ville,. het station, la station, la gare. \'de steeg. Ia ruelle.


-ocr page 75-

07

de straat, la rtie. het straatje, la ruclle. da straatsteenen, lo pavé. dc straatweg, la chaussée. de toren, la tour. het tuighuis, l\'arsenal, m. de tuin, le jardin. dc universiteit, l\'université, f. dc vesting, la forteresse. het voetpad, le sentier; het verhoogde voetpad, le trottoir. de voorstad, le faubourg. de waterleiding, l\'aqueduc, vide ivinlcel, la boutique. de tvoning, le logement. de (stads) wijk, le quartier. het ziekenhuis, I\'hopital.

Dc ruis, In voyage.

de bagage, le bagage. het hankhiljet, le billet de banque.

de hricf, la lettre. de conducteur, le conducteur. de coupé, le coupé. de extra-trein,\\z train exprès, le train spécial. de goederen-trein, le train a petite vitesse, le convoi de marebandises. \'t(passagiers)goed, le bagage. de hoededoos, l\'étui a

chapeau, m.

dc kajuit, la cajute.

de kist, la caisse. de koetsier, le cocher. de koffer, le coffre. het kompas, le compas. de loods, le pilote.

de mast, le mat.

het paard, le cbeval. de pakwagen, le fourgon. het papiergeld, lo papier-monnaie. de pas, le passeport. de post, la poste. het postkantoor, le bureau des postes.

de rails, les rails.

de reispas, le passeport.

de rekening, le compte.

dc roeiriem ) , , . [la rame. de roeispaan )

het roer, le gouvernail.

het rijtuig, la voiture.

het schip, le vaisseau.

de sneltrein, le train a grande

vitesse.

de spoorstaven, les rails.

de spoortrein, le train, le

convoi.

dc spoorwagen, le wagon.

de spoorweg, le cbemin de fer.

het station, la station, lagare.

dc stoomboot, le bateau a

vapour.

de stuurman, le pilote.


-ocr page 76-

08

de telegraaf, le telégraphe. de vigilante, la voiture. de wacldlcamer, la salie

d\'attente.

het zadel, la selle.

het zeil, ia voile.

l)c handel, 1c commerce.

de assignatie, le billet. de haal, la balie.

de betaling, le paiement. de hrief, la lettre. de hriefwisseling, la

correspondance. de commissionair, le

commissionnaire. de handfeeTcening, la

signature. de interest, les intéréts, m. de klandizie, la clientèle. de Mant, la pratique,le cliënt. de Iconper, l\'acheteur. de korting, le rabais. de leerling, l\'apprenti. het monster, l\'échantillon. het ontvangstbewijs, le re^u het orderbriefje, le billet. de quitanüe, la quittance. hei rabat, le rabais. de rekening, le conipte,

la note. de rente, les intéréts, m. de schidd, la crénnce, la dette, de schtddeischer, le créancier, de schuldenaar, le débiteur. het statd, réchantillon. de traite, la traite. de vervaltijd, Féchéance. de wissel, la lettre de change.

Namen van landen,

steden en volken, i\\oms de pays, de villes

et de pen pies.

Afrika, 1\'Afrique, f.

Aken, Aix-la-Chapelle. Amerika, l\'Amérique, /. Antwerpen, An vers. Australië, 1\'Australië, f. Azië, l\'Asie, f.

Bazel, Bale.

Beieren, la Bavière.

België, la Belgique.

Berlijn, Berlin.

Boheme, le Bohème. den Bosch, Bois-le-Due. Brunsivijk, Brunsvic. Brussel, Bruxelles. Denemarken, le Danemarc;

een Deen, un Danois. de Donau, le Danube. Duitsch\'and, 1\'Allemagne, /; een Duitscher, un Allemand. de Elzas, l\'Alsace, f •,

een Elzasser,\\in Ahticien. Engeland, l\'Angleterre, ƒ; een Engelselman, un

Anglais.


-ocr page 77-

69

Huroija, rEui\'ope; oen Europeaan, un

Europeen, i Franlfurt aan den Main, \\ Frankfort sur le Main. Frankrijk, la France ; een Fransclman, un

Francais.

G-cneve, Genève.

Genua, Gênes. (sons.

Grauwbundcrlancl, les Gri-\'s Grauenhage, la Haye. Griekenland, la Grèce ;

een Griek, un Grec ;

eene Grieksche,une Grecque, Groot-Britannie, la Grande

Rretagne. den Haag, la Haye. ^s-nertoyeriboschiïois-lQ Due. Holland, la Hollande; een Hollander, un Hollandais Hongarije, la Hongrie;

een Hongaar, un Hongrois. Ierland, l\'Irlande, /quot;.;

een Ier, un Irlandais. Italië, l\'Italie, ƒ.;

een Italiaan, un Italien Keulen, Cologne. Lotharingen, la Lorraine. Luik, Liége.

Maintz, Mayence. de Middcllandsclie Zee, la

Méditerranée. Milaan, Milan.

de Moezel, la Moselle. Munehen, Munich.

Namen, Nanmr.

Napels, Naples. de Nederlanden^ Pays bas; een Nederlander, un Neerlandals. Neurenberg, Nuremberg. Noorwegen, la Norvège;

een Noonvajer, un Norvégien. Oostenrijk, l\'Autriche,

een Oostenrijker, un Autricliien.

Oost-Indi\'é,

les Indes Orientales, /. de Oostzee, la Baltique. de Palts, le Palatinat. Parijs, Paris;

een Pa rij zen « «. r, unP a r i s ie n. Polen, la Pologne;

een Pool, un Polonais. Pruisen, la Prusse;

een Pruis, un Pruasien. Regensburg, Ratisbonne. de Rijn, le Eliin. de Rijnprovincie, la province rhénane. Rusland, la Ilussie;

een Rus, un Eusse. Saksen, la Saxe;

een Saks, un Saxen. Sardinië, la Sardaigne; een Sardiniër, un Sarde.


-ocr page 78-

70

Schotland, l\'Écosse, /\'.

ccn Schol, un Eciossais. het Schivarswald,

la Forêfc Noire. Sicilië, la Sicile;

een Siciliaan, un Sicilien. Silesië, la Silusie.

Spanje, l\'Espagne, ƒ. ccn Spanjaard,\\ni Espagnol. Trier, Trèves.

Turkije, la Turquie ; een Turk, un Turo;

eenc Turksche, uneïurque. Twcebruggen, Deux-Pontw. Venetië, Vénise;

een Venetiaun, un Vénitien. de Vereenigde Staten, les

États Unis. dc Vogezen, les Vosges. Warschau, Varsovie. Weenen, Vienna. de Weichsel, la Vistule. Zevenbergen, la Transilvanie. Zwaben, la Souabe. hetZwartetootcd,\\aFoïèt\'Noiïe Zweden, la Suède;

ccn Zweed, un Suédois. Zwitserland, la Suisse: een Zwitser, un Suisse.

Dc dieren, les aiiimanx. fie /.oogdieren, les maminifères

de aap, le singe.

dc heer, l\'ours, m. de bever, le castor. de hok, le bouc. het damhert, le daim. de das. le blaireau. het eekhoorntje, l\'écureuil, het everzwijn, le sanglier. de ezel, Fane, m.

dc geit, la chèvre. dc gems, le chamois. de haas, le lièvre. het hert, le cerf\'. dc hinde, la biche. de hond, le chien. de hyena, la liyène. het kalf, le veau. de kameel, le chameau. de kat, le chat.

de koe, la vache. het konijn, le lapin. het lam, l\'agneau, m. de leemv, le lion. de luipaard, le leopard. de marter, la martre. dc mol, la taupe. het muildier,) , . . de muilezel, ! le mulel-de muis, la souris. de olifant, 1\'éléphant, m. dc os, le boeut\'. het paard, le cheval. de ram, le bélier.

de rat, le rat.

de ree, le chevreuil.


-ocr page 79-

71

dc rut, le rat.

hel schaap, la Lirebis.

dc slier, le taureau.

dc ti/i/cr, le tigre.

hef varlcen, le cochou.

de vos, le renard.

de toalvisch, la baleine.

hel wild, le gibier.

hel ivild zwijn, le sanglier.

de ivolf, le loup.

dc zebra, le zebra.

De vogels, les oiseiiux.

1\'aigle, m.

de adelaar, 1

de arend, )

de duif, le pigeon. de eend, le canard. de ekster, la pie. dc fazant, le faisan. dc gans, l\'oie, f.

de gier, le v au tour. de haan, le coq.

de havile, l\'autour, m.

t \'IS: I i\'™quot;1-

de hoelioek, le coucou. de kraai, la corneille. dc kraanvogel, la grue. het kuiken, le poulet. de kwartel, la caille. de leeuwerik, l\'alouette, f. de lijster, le merle. de merel, le merle. dc musch, le moineau.

dc nachtegaal, le rossignol. dc ooievaar, la cigogne. de papegaai, le perroquet. de patrijs, la perdrix. de pauw, le paon.

de raaf, le corbeau. hel roodborstje, le

rouge-gorge.

dc snep,

de snip,

■ de struisvogel, l\'autruche, f. \\hct sijsje, le serin.

\\de uil, l\'hibou, ui.

dc valk, le faucon.

de vink, le pinson. de wachtel, la caille. de zwaan, le cygne. de zwaluw, l\'hirondelle,

De tttcesliiditige (lieren,

les ainidiibics.

dc hagedis, le lézard. de Idkvorseh, la grenouille. de krokodil, le crocodille. de schildpad, la tortue. dc slang, le serpent.

De vissclien,

les polssons.

de aal, l\'anguille, f. de ansjovis, l\'anchois, in. dc baars, la perclie. dc bokking, le hareng saur. dc forel, la truite.

la bécasse.


-ocr page 80-

dc ijantalcn, les crevettes, f. dc (joudvisch, la dorade. dc haai, le reriuin. dc haring, le hareng. dc hommer, le honiard. dc learper, la carpe. dc kreeft, l\'écrevisse, dc oester, 1 hultre, /\'. dc paling, l\'angmlle, f. dc riviervisch, le

poisson d\'eau douce. dc sardel,

dc sardi/n,

de smcerling, la loche. dc snoelc, le brochet. dc sleur, l\'esturgeon, m. dc tarbot, le turbot. de zalm, le saumon. de zeelt, la tanche. de zeevisch, le poisson de nier.

Dc iiisicten, les iiisectcs.

de bloedzuiger, la sang-sue. dc bij, l\'abeille, f. dc dauwworm, le ver deterre. dc glimworm, le ver luisant. dc honighij, l\'abeille, f. dc hapel, le papillen. de kever, le scarabée. de krekel, le grillon.

de luis, le pou.

dc meiliever, le hanneton. de mier, la fourmi. \' dc molenaar, le hanneton.

la sardine.

dc mot, la teigne.

de mug, le moucheron. dc pier, ) le ver de

de regenworm, j terre. de rups, la chenille. de schalebyter, le scarabée. de slak, ) ,

de sick, j 1 escal\'Sot\' quot;l-de spin, ) ,

de spinnekop,) \'u,uquot;nlt;Jlt; \' ^ de sprinkhaan, la sauterelle. dc vlieg, la mouche. de vlinder, le papillen. dc vloo, la puce. de wandluis, } ,

de weegluis, j lil l,umiise-de wesp, la guêpe.

de worm, le ver. de zijdeworm, le ver a soie.

Dc boomcii, vniclitcn,

bloemen.

Les iirbres, les fruits,

les llcurs.

de aalbes, la groseille. dc aardappel, la pomme de terre.

de aardbezie, la fraise. de abrikoos, l\'abricot, m. de abrikozeboom,

Tabricotier, m. de acacia, 1\'acacia, m. de ahorn, l\'érable, m. de ajuin, Foignon, m.


-ocr page 81-

•.w

i 1

de amandel, l\'aiiiaiide, de amandelboom,

l\'amandier, m. de ananas, I\'tinanas, m. de anjelier, l\'oeillet, m. de appel, la pomme. de appelboom, le pommier. de as per zie. l\'asperge, de augurk, le corniclion. de beetwortel, la betterave. de berli, le bouloau.

de bes, la baie ; {aalbes :]

la groseille. de beuk, le hètre. het bieslook, Ia ciboule. de biet, la betterave. het blad, la feuille.

de bloem, la fleur. de bloemkool, le ehou-fleur. de bloemruiker, le bouquet. de bloesem, la fleur. de boom, l\'arbre, m. de boon, la leve. de boschbezie, l\'airelle rouge. de braambes, la müre de

ronce.

de ceder, le cèdre. de cichorei, la ehicorée. de citroen, le citron de cypres, le cyprès. de dadel, la datte. de dadelboom, le dattier. de dahlia, le dahlia. de denneboom, le sapin.

de distel, le chardon. de doornbes,\\a groseille verte. dopertoten, de pot,its pois, m. de druif] la grappe, le raisin. de eik, le chêne.

de eikel, le gland.

de els, | paune m

de elzeboom, )

de erwt, le pois.

de esch, \\ j .

1 77 L -Ivy IIOIJVZ\'*

de esscheboorn, ) de framboos, la framboise. de frambozestruik, le

framboisier. de (jarst, \\ 1,oi.o.e f de gerst. ) 0 \'\'

de gierst, le millet, le mil. het graan, le blo het gras, l\'lieibe, f. de haver, l\'avoine, /\'. de hazelnoot, la noisette. de hazelstruik, le noisetier. de hennep, le chanvre. hel hooi, le foin.

de hyacint, I\'liyacinthe, m. de jasmijn, le jasmin. de kapper, la capre. de kastanje, la chataigne ; de dito (groote zoete), le marron.

de kastanjeboom, le

chataignier. de kauwoerde, la citrouille. eene kers, une cerise;


-ocr page 82-

74

kersen, des cerises. du licrs{slerrc-hcrs),\\ü uresson. de Iclaver, le trèfle. het Uimop, la lieiTfi. de Jcnoflook, l\'ail, m.

de knol, le navet.

de kool, le chou. de koolraap, le chou-rave. hel koorn, le blé. de koornbloem, le bluet de kroot, la betterave. de kruisbes, la groseille verte de laurier, le laurier. de lelie, le lis. de Undenbloesem, la fleur de tilleul.

de Uiidenboom, le tilleul. de linzen, les leutilles, /\'. het look, la ei vette. de maankop, le pavot. de maïs, le maïs. het meibloempje, le muguet. de meloen, le melon. de mirt, le myrtlie. de mispel, la nèfle. de moerbezie, la müre. de moerbezieboom, le mürier. het mos, la mousse. de nagelbloem, l\'oeillet, m. de noot, la noix. de noteboom, le noyer. de okkernoot, la noix. de olm, ) ,,

de olmboom, \\ 01 llle\' v\'\' de olijf, l\'olive, /\'. de olijfboom, l\'olivier, m. de palmboom, le palmier. de papaver, le pavot. de peen, les carottes, f. de peer, la poire. de pereboom, le poirier. het penseebloempje, la pensee. de perzik, la pêche. de peterselie, le persil. de pompoen, la citrouille. de popidier, le peuplier. de pruim, la prune. de pruimeboom, le prunier. de pijnboom, le pin. de radijs, le radis. de ramenas, le raifort. de rogge, le seigle.

de roos, la rose.

rozijnen, des raisins secs, m. een ruiker, un bouquet. de rijst, le ris.

de sago, le sagou.

de salade, la salade. de selderij, le céleri. de sinaasappel, l\'orange, /\'. de slaapbol, le pavot. het sneeuwklokje, la

perce-neige. de sperzie, l\'asperge, f. de spinazie, les épinavds, m. de stam, le tronc.

de stengel, la tige. de sterrekers, le cresson.


-ocr page 83-

75

liet suikerriet, la uanne. de suikery, la chicoiée. een tak, une branche. de tarwe, le froment;

de Turksche tanvc, le maïs. de treur wilg,\\b saule pleureur. de tulp, la tulipe.

■uien, des oignons, m. de venkel, le fenouil. het vergeetmynietje, le

myosotis. het viooltje, la violette. het vlas, le lin. de vlierhloesem, la fleur de sureau. de vlierboom, le sureau. de vijg, la figue. de vygehoom, le flguier. de wilg, ) , ,

de tvilgebooni, ^ e sau e\' de treur wilg,Xe saule pleureur wortels, des racines, f. wortelen, des carottes, f. de wijnstok, ia vigne.

Werkwoorden, verlies.

aanbevelen, aanbidden, » aanbieden, aanbreken,

aandienen, aanhooren, aanklagen,

recommander. adorer.

offrir, présenter. (de dageraad:)

poindre. annoncer. écouter.

accuser.

aanklampen, accoster. aanklceden. habillei-. aankleven, (fig.) s\'attaulier. aankomen, arriver. aankoopen, acheter. aanmelden, annoncer. aanmengen, mêler. aanmerken, remarquer. aanmeten, prendre la

mesurc de. aanmoedigen, eneourager. aannemen, accepter. aanraden, conseiller. aanraken, toucher. aanroepen, (God:) invoquer. aansporen, eneourager. aanspreken, accoster. aanstaan, plaire.

[aantasten, attaquer. iaanteekenen, (brieven:)

recommander; (ten Imivelyk :) se faire

enregistrer. aanvallen, attaquer. aanvangen, commencer. aanvullen, compléter. aanzien, regarder.

abuis hebben, se tromper. achten, estimer.

achtervolgen, suivre;

(fiy.) poursuivre. ademen, )

ademhalen, i resPirer-adverleeren, annoncer.


-ocr page 84-

76

afbeelden, repi\'éseiitor. af horstelen, brosser. afdrogen, sécher.

afdwalen van, s\'écarter du. afgaan, (.stoelgang hebben:) aller ii la selle : [afgeven verf :)se déteindro; {aftreden:) sortir de

fonction.

afleiden, déduire.

.afleveren, livrer.

afmatten, fatiguer.

afsnijden, couper.

afspreken, convenir. afvaardigen, envoyer. afloeren, repousser.

afwysen, décliner.

afzetten, destituer, démettre. ankeren, (ten anlcer komen :) jeter l\'ancre ; (voor anker liggen :) ancrer. antivoorden, répondre. arbeiden, travailler.

arren, se promener en

traineau. avondmalen, souper.

azen op, (fig) aspirer a. baden, baigner.

bakeren, emmailloter. hakken, frire.

bedekken, couvrir.

bedelen, mendier.

bedienen, servir.

bedreigen, menacer.

bedriegen, troiuper.

beduiden, faire coiuprendre. begeeren, désirer.

begeleiden, accompagner. begeven, abandomier.

begieten, arroser.

begiftigen, douev.

beginnen, commencer. begluren, épier.

begraven, enterrer.

begrijpen, comprendre. begunstigen, favoriser. behagen, plaire.

behandelen, traiter. behartigen, prendre a coeur. behouden, garder.

bejegenen, traiter.

bekennen, avouer.

beklagen, plaindre. beknorren, gronder.

bekoren, plaire.

belegeren, assiéger. belemmeren, entraver. believen, plaire.

heloonen, récompenser, beloopen, s\'élever ii.

beloven, promettre. bemachtigen, s\'emparer de. beminnen, aimer.

zich bemoeien met, semêlerde. bemorsen, souiller. benadeelen, nuire.

benoemen, nommer.

benijden, envier.


-ocr page 85-

heoorcleéien, jugev do. heprocven, essay er. heraadslagen, délibérer. bereiden, preparer.

her eiken, atteindre. berekenen, calculer.

berichtcn, avertir de. berispen, blamer.

zich beroemen o^J.sevanter de. beromv hebben van, regretter. beschadigen, endomraager. beschamen, confondre. beschermen, protéger. bcschoutven, contempler;

(fig.) considérer. beschrijven, décrire. beschuldigen, accuser. beschutten, protéger.

beseffen, comprendro. besluiten, decider.

besproeien, arroser.

bestaan, exister;

(fig. ivagen:) hasarder. bestelen, volar.

bestellen, commander. bestempelenmet dennaamvan, donner a . . .. Ie nom de. bestraffen, réprimander. betalen, payer.

beteékenen, signifler.

zich beteren, se corriger. beteugelen, mettre un frmn a. betichten, accuser.

betitelen, tituler.

betoogen, démontrer. betooveren, ensorceler. betreuren, regretter. hetwyfelen, douter de. bevallen, [behagen:) plaire, {in de kraam Icomen :) êtro accoucliée. bevatten, comprendro. bevelen, ordonner.

beven, trembler.

bevorderen, protéger. beweren, prétondre. bewonderen, admirer. bewonen, habiter.

bewijzen, prouver.

bezaaien met, seiner do. bezien, regarder.

bezitten, posséder.

bezoeken, visiter.

bidden, prier.

biechten, {biecht afnemend) confessor. {biecht doen :) se confessor. bieden, offrir.

biggelen, couler, ruissoler. bikkelen, jouer aux osselets. biljarten, jouer au billard. billijken, approuver.

binden, lier.

blaffen, aboyor.

blaten, bêler.

blazen, soufflor.

blokken, pioclxor.

blozen, rough-.


-ocr page 86-

78

hlvssciien, éteindre.

blijven, rester.

boeken, inscrire, entrer...

dans les livres. boekhouden, tenir les livres. boeten voor, expier.

boos worden, se facher. houwen, bat.ir.

braden, rótir.

braken, vomir.

branden, brüler.

brassen, banqueter.

braveer en, braver.

breken, easser.

brouwen, brasser.

brullen, rugir.

buigen, plier.

bijdragen, contribuer. dammen, jouer aux dames. danlcen, remercier.

dansen, danser.

deelen, partager.

dekken, couvi\'ir.

dempen, {sloofen :) combler ;

{opstand:) etouffer. denken, penser.

deserteeren, deserter.

deugen, val oir.

dichtdekken, couvrir. dichtdoen, )

dichtmaken, ) fgt;quot;nor\' dienen, servir.

dobbelen, jouer aux dés;

(/\'gt;/.) jouer gros jeu.

\\doen, faire.

[dolen, errer.

\'donderen, tonner.

, dooden, tuer.

dooien, dégeler.

doopen, baptiser.

doorboren, percer. doordringen, pénétrer. doorloopen, parcourir. doorslikken, avaler.

dorsten, avoir soif.

dragen, porter.

drinken, boire.

drogen, sécher.

droomen, rêver.

drukken, {knellen:) opprimer; (boeken drukken:) impriraer. durven, oser.

dwingen, forcer.

eerbiedigen, respecter.

eeren, honorer.

eindigen, finir, terminer. eischen, demander.

zich erbarmen over,

avoir pitié do. ergeren, choquer.

erkennen, reconnaltre.

erven, hériter.

eten, manger;

Cs middags) diner; (\'s-avonds) souper.

etteren, suppurer. examineeren, examiner. evenaren, égaler.


-ocr page 87-

79

fail! eer en, faive faillite. fcliciteeren, féliciter. fluiten,{met den mond) sil\'fler. gaan, aller.

gadeslaan, observer. galoppeeren, galoper. gebieden, ordonner.

zich gedragen, se conduire; zich gedragen aan,

se référer a. gecsclen, flageller.

geeuwen, bailler. geheimhouden, tenir secret, caclier.

gehoorzamen, obéir. gehscheren, plaisanter. geleiden, conduire.

gelooven, croire.

geluMen, rëussir. gelulcwenschen, féliciter. genezen, guérir.

gevangen nemen, arrêter ;

{in oorlog:) faire prisonnier. geven, donner.

gewennen, accontumer,

habituer.

gieten, verser.

gillen, jeter de bauts oris, (oolc :) jeter un cri pergant. golven, onduler.

gommen, gom mor.

gooien, jeter.

gr aveeren, graver.

graven, creuser.

|grazen, paltre.

\\ groeten, saluer.

grommen, gronder.

\'gruwen van, avoir .... en horreur. haarldooven, chicaner. haasten, dépêcber, bater. \'halen, aller ebereber. [hangen, pendre.

\\haten, baïr.

hchhen, avoir.

heden, guérir.

heeten, s\'appeler.

helpen, aider.

hengelen, pêcber k la ügne. herhalen, répéter.

zich herinneren, se rappel er. hoesten, tousser.

hongeren, avoir faim.

hoor en, entendre.

hopen, espérer.

hotten, se tourner. {hc)lwuden, garder. (vasf)hondcn, tenir.

huiveren, frissonner. huldigen, rendre bonimage a. huren, louer.

huwen, marier.

zich inachtnemen, se garder. zich inhcelden, s\'itnaginer. inbinden, (boeken;) relier. inhouden {bevatten-.) contenir;

{bedwingen\'.) retenir. inlasschen, insérer.


-ocr page 88-

80

inleveren, présenter.

inlijven, incorporer, inschenken, verser. inschepen, embarquer. inscherpen, inculquer. inslapen, s\'endormir. inslikken, avaler.

inslokken, (fig.) engloutir. inspannen, atteler.

instaan voor, répondre do. invoegen, | insérer invullen, )

inwikkelen, envelopper. inwinnen, prendre. inwilligen, consentir a. inzien, (fig.) parcourir. jagen, chasser.

kaartspelen, jouei- aux cartes. kammen, peigner.

kamcen, macher.

kennen, connaltre.

kiezen, choisir.

kleeden, habiller.

knielen, s\'agenouiller. knorren, gronder.

koken, bouillir; cuire. komen, venir.

koopen, acheter.

kosten, coüter.

koude vatten, s\'enrhumer. kunnen, pouvoir,

klissen, embrasser.

lachen, rire.

laken, blamer.

laten zien, montrei\'.

leenen, (te leen geven) préter;

{tc leen nemen) emprunter. leeren {onderwazen) instruire.

[aanleeren) apprendre. leggen, mettre.

leiden, conduire.

lesschen, (dorst:) étancher, éteindre.

leunen, s\'appuyer.

\\leven, vivre.

\\lezcn, lire.

\\licgen, mentir.

liggen, (van levende wezens) être couehé, (van huizen en landerijen) être situé, {van voorwerpen) être. loopen, courir.

loven, louer.

\\uidcn\' | sonner.

IZlZWt) )

luieren, faire le paresseux. luisteren, écouter.

lukken, réussir.

lusten, (houden van:) aimer;

(behagen:) plaire.

lijden, sonffrir.

machtigen, autoriser,

maken, faire.

malen, moudre.

mededeelcn, communiquer. meenen, penser, eroire. mengen, mêler-rneten, mesurer.


-ocr page 89-

81

middagmalen, diner. mishillylccn, désupprouvéi\'. mishagen, dóplairo. misprijzen, blamer. mistrouwen, se mófier de. moeten, être obligé, devoir. moorden, massacrer.

mijden, éviter.

naaien, coudre.

nabootsen, imiter.

naderen, s\'approcher de. navolgen, imiter.

nazien, examiner.

nemen, prendre.

niezen, éternuer.

noemen, nommer. noodzaken, forcer.

oefenen, exercer.

omarmen, ) .

omhelzen\' j Gmbl\'ass01\'-omJceeren, (iets :) tourner ;

(terugJceeren :) retourner. onder drukteen, supprimer. o n der gaan, [de zon)

se coucher. onder gaan, subir. ondernemen, entreprendre. onderscheiden, distinguer. onderschrijven, signer. ondersteunen, soutenir. onderteetcencn, signer. onderwerpen, soumettre. onderzoehen, examiner. ontbijten, déjeuner.

ontcijferen, déchifiVor. ontdetilcen, découvrir.

zich ontdoen van,

se défaire de. zich ontfermen over,

avoir pil,ié de ontkennen, nier.

ontkleeden, déshabiller. ontkomen, échapper. ontmaskeren, démasquer. ontmoeten, rencontrer. ontrooven, ravir.

ontsieren, dèfigurer. ontvangen, recevoir. ontvlammen, prendre feu. ontvreemden, voler. ontwaken, se réveiller. ontivaren, apercevoir. oordeclen, juger.

oorlogen, faire la guerre. opdragen [een bock aan cencn vorst:) dédier. openen, ouvrir.

ophangen, prendre.

opletten, faire attention. oplichten, {tillen :) lever ;

[bedriegen:) filouter. ojjlossen, résoudre. opluisteren, embellir. opmerken, observer. oppassen, faire attention. opschrijven, noter.

opstaan, se lever.

optillen, lever.


6

-ocr page 90-

82

over brengen, remettre. overdrijven, exagérer.

over gaan, passer. overgeven, (braken :) vomir. overhandigen, remettre. overleggen, réfléchir. overrompelen, surprendre. overschrijven, copier. overtreden, violer.

overtreffen, snrpasser. overtuigen, convaincre. overvallen, surprendre. overwinnen, vaincre.

paren, accoupler.

passen, {betamen:) convenir ;

{aanpassen;) essayer. peinzen, réfléchir.

pellen, écosser, monder. plaatsen, placer. plaatsnemen, s\'asseoir. plegen, (geivoon zijn :)

avoir coutumo, {bedrijven:) commettre. phikken, cueillir.

plunderen, piller.

pogen, tacher.

prediken, [preéken:) prêcher. probeeren, essayer.

proeven, goüter.

pruttelen, murmurer.

prijzen, louer.

raden {raadgeven :)conseiller;

{gissen:) deviner. rechtvaardigen, justifier.

redden, sauver.

regelen, régler.

regenen, pleuvoir.

reinigen, nottoyer.

reizen, voyager.

rekenen, compter.

rieken, sentir.

roeien, ramer.

roemen, louer, vanter;

roemen op, se vanter de. roepen, appeler.

rocken, fumer.

rouwen, porter le deuil. ruiken, sentir.

rijden, {in rijtuig:) aller en voiture ;

{te paard-) aller a cheval. rijzen, monter.

sabelen, sabrer.

salariëcren, salarier.

schaden, nuire.

zich schamen over,

\' avoir honte de. schaken, {schaakspelen:)

jouer aux échecs ; {wegvoeren:) enlever. schelden, dire des injures. schenken, {geven:} donner;

{gieten :) verser.

scheren, {menschen:) raser;

{dieren:) tondre.

scheuren, déchirer.

schieten, tirer.

schilderen, peindre.


-ocr page 91-

83

schUtcrcn, briller. schoonmaken, nettoyër. schreeuwen, crier.

schreien,\' crier, pleurer. schrijven, écrire.

schijnen, {lichtgevend iuire; {den schijn hebben van:) sembler.

sidderen, trembler.

slaan, frapper.

slapen, dormir.

slcepen, trainer.

sluiten, fermer.

slijpen, émoudre.

snorken, ronfler.

snuiten {de kaars),

moucher la chaudelle; den neus snuiten, se moucher. sparen, épargner.

spelen, jouer ;

kaartspelen, jouer aux

cartes.

spellen, ëpeler.

spoeden, hater.

spotten, railler.

spreken, parlor.

spuwen, cracher.

staan, être debout.

stelen, voler.

stellen, (plaatsen :) mettre ; {onderstellen:) supposer; {opstellen:) rédiger. sterken, fortifier.

sterven, mourir.

stikken, {lt;jeen adem kunnen halen ;) étouffei* ; {met de naald :) broder. slinken, puer.

straffen, punir,

sturen, {zenden :) envoyer ;

{besturen:) conduire. stijgen, monter.

teekenen, {eene teekening

maken:) dessiner ; {de handteekening zetten-.)

signer. tegenspreken, contredire. tellen, compter.

terugkeeren, retourner. terugkomen, revenir. toedekken, couvrir.

toedoen {toemaken), fermer. ioonen, montrer.

trekken, trainer.

troosten, consoler.

trotseeren, braver.

trouwen, {de hmvelyksplech-tigheid voltrekken:) marier; {zich in den echt verhinden :) se marier.

t wisten, dlsputer, que rel Ier. twijfelen, douter.

uitbraken, vomir.

uitdeelen, distribuer. uitdenken, inventer. uitdrinken, vider.

uitdrogen, sécher. uitdrukken, exprimer.


-ocr page 92-

84

uiteenselten, expliquer.

uilen, prononcer.

■uitgaan, sortir.

uityeven, {geld:) dépenser.

(boeken:) publier. uil gij/den, glisser.

uitlworen, sonder. uilhuwélyken, donner... en mariage, marier. uilklceden, déshabiller. uitkloppen, (fig.) nettoyer. uitlachen, rire de.

uitleggen, expliquer. uitmunten, exceller uilnoodigen, inviter. uitoefenen, exercer. uitpluizen, éplucher. uitspreken, prononcer. uitstaan, souffrir. uitstrekken, étendre. uitteekenen, dessiner. uitteren, dépérir.

uitvinden, inventer. uitvoeren, {doen ;) faire; {bedrijven:) commettre. {naar buitenslands :)

exporter.

uitzeilen, mettre a la voile. uitzoeken, elioisir. uitzonderen, excepter. uitzuinigen, épargner.

vallen, toraber. vaneenscheuren, déchirer. vangen, prendre.

varen, aller en bateau. vastbinden, attacher.

vasten, jefiner.

vasthouden, tenir.

vatten, (grijpen:) prendre;

{begrijpen:) comprendre. vegen, {met bezem:) balayer. verachten, raepriser. veranderen, changer.

zich verantwoorden,

se justifier. zich verbeelden, s\'imaginer. verbergen, cacher.

verbeteren, corriger. verbieden, défendre. verbinden, {iconden;) panser. verbreken, rompre. verbruiken, consommer. verdedigen, défendre. verdienen, mériter ; geld verdienen, gagner del\'argent. verdrieten, peiner, faire de la peine. verdrinken, se noyer. vergaderen, assembler. vergelijken, comparer. vergeten, oublier.

vergeven, {vergiffenis schen ken:) pardonner; {vergiftigen:) empoisonnor. vergezellen, accom pagner. vergrooten, agrandir. vergunnen, permettre. verhaasten, hater.


-ocr page 93-

85

zich vcrJiengcn, se réjouir. vcrJcoopcn, vendre. verlcivisten, prodiguer. verlangen, désirer.

verleiden, séduire.

verlengen, prolonger. verlichten, (minder zwaar

maken :) soulager. verliezen, perdre. vermeerderen, augmentei-. vermengen, mêler.

vermin deren, diminuer. vermoeden, présumer. vermoorden, tuer, assassiner. vermijden, éviter. vernieuwen, renouveler. veronachtzamen, négliger. verontschuldigen, excuser. verordenen, ordonner. verpanden, niettre en gage. verraden, trahir.

verschaffen, fournir. verscheuren, déchirer. verstaan, entendre,

comprendre. vertellen, raconter. verteren.{uitgeven:) dépenser; {doen vergaan:) consumer; {verduwen:) digérer. vertreldcen, partir. vertroosten, consoler. vertrouwen, fier.

verven, (met kwast:) peindro; {in kuip :) t.eindre.

vervolgen, {voortzetten :)

continuer ; {vijandig:) poursuivre. verwaarloozen, négliger. verwerven, obtenir.

zich verwonderen, s\'étonner. verzadigen, rassasier. verzelicren, assurer. verzoeken, prier.

verzwelgen, engloutir. verzwijgen, taire.

vieren, eélébrer.

villen, écorcher.

vinden, trouver.

visschen, pêcher.

vleien, flatter.

vleiclcen, souiiler.

vlieden, fuir.

vliegen, veler.

vlieten, coiiler.

vloeien, couleiquot;.

vlotten, réussir.

vluchten, fuir.

voeden, nourrir.

voederen, donner la

nourriture a.

voelen, sentir.

voldoen,

(bevredigen :) satisfaire; (betalen:) payer.

volgen, suivre. \'

volharden, persister. volmaken, perlectionner. voortgaan, continuer.


-ocr page 94-

86

werpen, jeter.

welen, savoir.

wikkelen, envelopper.

willen, vouloir.

wisselen, changer.

tvonen, demeurer.

worstelen, 1 utter.

wreken, vengor.

wrijven, frotter.

ivijken, céder.

zaaien, semer.

zadelen, seller.

zagen, scier.

zamelen, amasser, recueillir. zegenen, bénir.

zeggen, dire.

zeilen, faire voile.

zenden, envoyer.

zetten, {plaatsen ;) mettre ; (gevangen zetten-.) mettre...

en prison; {drukiverk;) composer. ziek worden, tomber malade. zien, voir, regarder;

laten zien, montrer. zingen, chanter.

zitten, être assis;

gaan zitten, s\'asseoir. zoeken, chercher.

zondigen, pécher.

zouten, saler.

zuchten, soupirer.

zwecten, suer.

zwemmen, nager.

voorttelen, se multiplier. ! voortzetten, continuer. vorderen,

(eischen ;) deuuaider; {vooruitgaan:) avancer. vormen, former;

{Jiet vormsel toedienen :) con firmer.

vouwen, plier.

vragen, demander.

vreezen, craindre.

vriezen, geler.

vuilmaken, salir. waarschuwen, avertir. wachten, attendre.

wagen, hasarder.

walien, veiller.

wanhopen, désespérer. wantroimen, se mefier de. wassehen, laver.

wedden, parier.

wederkeeren, revenir. wederzien, revoir.

weenen, pleurer.

tveerlichten, faire des éclairs. weerspreken, contredire. wegnemen, óter.

weigeren, refuser.

ivekken, éveiller.

wennen, accoutumer,

habituer. wcnschen, souhaiter;

[verlangen:) dósirer. werken, travailler.

-ocr page 95-

87

zweren, {ccncn eed :) juver ;

(etteren:) suppurer. zwichten, céder.

zwijgen, se taire.

Bijvoeglijke miam-

woorden. Adjectifs.

aamborstig, asthmatique. aanbevelensivaardig,

recommandable. aanbiddehjlc, adorable. aandoenlijk, touchant. aaneengeschakeld, enchamé. aangedaan, ému. aangenaam, agréable. aangetrouwd, allié par

mariage. aanhoorig, appartenant. aanlokkelijk, séduisant. aanstekelijk, contagieux. aanstootelijk, choquant. aantrekkelijk,

{aanlokkend:) attrayant; (teergeeoclifj:) susceptible. aanvallig, avenant. aanwezig, présent. aanzienlijk, considérable. aardig, gentil.

aardsch, terrestre. aardschgezind, mondain. achtcloos, negligent. achterdochtig, méfiant. achterhoudend, eachó.

adellijk, noble.

ademloos, hors d\'haleine. afgeleefd, décrépit. afgezaagd, usé.

afgodisch, idolatre.

afwezig, absent.

afzichtelijk, repoussant. afzonderlijk, séparé. algemeen, universel.

alle daag sch, ordinaire. almachtig, tout-puissant. alwetend, omniscient. angstig, craintif.

apostolisch, apostolique. appetijtelijk, appétissant. argwanend, soupijonneux. arm, pauvre.

armzalig, misérable.

attent, attentif.

averechtsch, de travers. avontuurlijk, aventureux. baldadig, méchant. balddadig, hardi. barmhartig, miséricordieus barsch, rude.

bedrieglijk, trompeur. bedroefd, affligé.

bedroevend, affligeant. beduidend, considerable. beelderig, ) . ..

beeldig, j ■\'

beenderig, osseux. behoedzaam, prudent. behoeft ig, nécess i teux.


-ocr page 96-

behoorlijk, comme\'il faut. behulpzaam, utile.

bejaard, ;igé.

bekend, connu.

beknopt, concis.

bekommerd, en peine. bekoorlijk, ravissant. helacheljlc, ridicule. belangeloos, désintéressé. belangstellend, intéressé. benioedigend, encourageant. benard, pónible.

benieuwd, curieux.

benijd, envié.

bepaald, positif.

beperkt, limité.

beproefd, éprouvé.

bereden, a cheval. bereidvaardig, trés- disposé. bereikbaar, a atteindre. berekenbaar, calculable. bei ■(jachtig, m ontagneu x. ber ispelijk, bl am able. beroemd, célèbre.

beroerd, miserable.

beroofd, privé.

heroinwol, repentant. beschaafd, civilisé. beschonken, après boire, ivre. beslissend, décisif. hesluitéloos, indécis.

bevoegd, compétent. beiconderenswaardig,

admirable.

bewoonbaar, habitable. bewoond, liabité. oe«TOsfctoos,sansconnaissance. bitter, amer.

blank, blanc; {fig) luisant. blauw, bleu.

bleek, pale.

bleu, timide.

blikken, de fer blanc.

blind, aveugle.

bloedig, sanglant.

bloedrijk, sangnin.

bloode, timide.

bloot, nu.

blozend, radiant.

bochtig, sinueux.

boersch, rustique.

breed, large.

breedvoerig, détaillé. breidelloos, sans frein. bruikbaar, utile.

bruin, brun.

bruinachtig, brumitre.

burger lijk, bourgeois. christelijk, chrétien.

dankbaar, recon naissan t. dapper, vaillant.

deelachtig, participant. deelbaar, divisible.

deemoedig, humble.

deerlijk, terrible. deerniswaardig, dignedepitié. dicht, fermé.

dicht-opeen, épais.


-ocr page 97-

89

|eenvormig, uniforme. [eenvoudig, simple.

eerbiedig, respectueux. \\eerlons, infame.

eerlijk, lionnête.

eervergeten, perdu d\'honncur. eerwaardig, venerable. ; eer\', nelitig, ambitieux. eetbaar, mangeable.

eeuwig, éternel.

effen, uni.

\\ eigen, propre.

; eigenditnkelylc, arbitraire. [eigengebakken, do ménage. [ellendig, miserable. ■,\'elpenbcenen, d\'ivoire. engelachtig, angéliquo. Engelsch, anglais. 1 erbarmelijk, pitoyable. [erfelijk, héréditaire.

ergerlijk, choquant. erkentelijk, reconnaissant. feestelijk, solennel.

feitelijk, de fait.

femelig, vétilleux.

ferm, ferme.

fideel, jovial.

friscll, frais (f. ; IValc.lie). fijn, fin.

gaaf, bien conserve.

i. gaar, bien cuit.

gidaeldig, bilieux.

gastvrij, hospitalier.

gauw, vite; (fig.) vif.

dik, gros.

diplomatiek, diplomatique. dit-cn-dat sell, maudit. dol, enragé.

dom, stupide.

dommelig, lourd.

donker, obscur.

donzen, de duvet.

dood, mort.

doedel ijk, mortel.

doornig, épineux. doorschijnend, transparent. doorslaand, évident. doortastend, énergique. dor, aride.

dorstig, {mcnsch :) ayant soit\';

(keel:) sec.

driest, bardi.

driftig, passionné.

dringend, pressant.

dnhhel, double.

duchtig, terrible.

dun, mince.

duur, cher.

dwaas, fou.

eeht {niet valsch :) vrai;

(niet onecht:) legitime. echtelijk, conjugal.

edel, noble.

edelmoedig, généreux. edelmogend,no\\)\\e et puissant. eenig, [zeldzaam-.) unique;

{eensgezind:) d\'accord eenparig, unanime.

-ocr page 98-

90

gebeurlijk, possible. gebiedend, impérieux. gebocheld, bossu.

geboortig, originaire. geboren, né.

gebrekkig, imparfait. gebruikelijk, usite. gedeeltelijk, partiel.

geduldig, patient.

gedurig, continuel.

geel, jaune.

geelachtig, jaunatre. geestelijk, ecclésiastique. gefingeerd, fictif.

gegoed, fortune.

gehoorzaam, obéissant. gek, fou (ƒ.: folie). gehamerd, entretenu. gekkelijk, excentrique. geldswaardig, de valeur. geleerd, savant. geloofwaardig, digne de foi. gelukkig, heureux. gemakkelijk, facile. gemaskerd, masqué. gematigd, modéré. genoegzaam, suffisant. genootschappelijk, social. geographisch, gcograpbique. gepaard, accouplé. gepasporteerd, licencié. gepatenteerd, patente. gepluimd, panaché.

gereed, prêt.

geschikt, {bedaard;) posé.

{dienstig:) convenable. geslaagd, réussi.

geslepen, rusé, fin. gestoffeerd, garni.

gevaarlijk, dangereux. geveinsd, dissimulé.

gevoeglijk, convenable. gevoelig, susceptible. gewaagd, hasardé.

gewaand, prétendn. gewapend, armé.

geweldig, violent.

gewend, accouturaé, habitué. gewestelijk, provincial. gewichtig, important.

gewoon, ordinaire. Zie ook gewend.

gezellig, sociable.

gezien, {fig.) bien vu. gezocht, {fig) recherché. gezond, sain.

gezwind, vite.

gezwollen, enflé.

gezworen, juré gierig, avare.

giftig, vénéneux.

gitzwart, noir corame du jais. glad, [blinkend:) poli; {glibberig:) glissant. {knap:) habile.

glansrijk, brillant;

(pg) glorieux.

glanzig, luisant.


-ocr page 99-

91

glibberig, glissant.

glimmend, luisant. ■ glinsterend, brillant.

globaal, appvoximatif. gloeicml, ardent.

gluiperig, sournois.

goddeloos, impie.

goddelijk, divin.

godgeleerd, théologique. godsdienstig, pieux. godvergeten, impio. nodvreezend, )

godvruchtig, 1 Pieux-goed, bon.

goedaardig, doux. goedertieren, clém ent. goedgeloovig, crédule. goedgunstig, favorable. goedhartig, \\ bén in goedig, ) (f.: bénigne). goedkoop, a bon marché. goor, giité.

gouden, d\'or.

grafelijk, comtal.

grappig, plaisant.

gratig, plein d\'arêtes. grauiv, gris.

grazig, couvert de gazon. grenxenloos, immense. grievend, douloureux.

grillig {grilziek:) capricieux

(rillig;) frileux.

gril-, iek, capricieux.

grimm ig, rébaËbati f.

groeizaam, fertile.

groen, vert.

grof, grossier.

grommig, grondeur.

groot, grand.

grootmoedig, magnanime. g navel ijk, aft\'reux.

| guitachtig, espiègle.

\\gidzig, glouton.

gunstig, favorable.

guur, rude.

haastig, empressé. haatdragend, vindicatif. hachelijk, critique.

half, demi.

halsbrekend, hasardeux. halsstarrig, opini atre. handelbaar, traitable. handeldrijvend, commerranl. handtastelijk, palpable. happig op, avide de.

hard. dur.

hardhoorig, dur d\'oreille. hardlijvig, constipé. hardnekkig, opiniatre. hardvochtig, dur. hartbrekend, déchirant. hartstochtelijk, passionné. hartverscheurend, déchirant. haveloos, déguenillé;

ifig) malpropre. hebzuchtig, cupido.

heelbaar, curable. heerschzuchtig, i mpérieux.


-ocr page 100-

92

heeseh, enroué.

heidmisch, payen ;

ifig.) terrible.

heilig, saint.

heilrijk, ) ... heikaam. i Saluhllre-helder, clair.

heldhaftig, héroïque. hemelsblamv, azuré. hemelseii, céleste.

herculisch, li erculéen. hei •fstacht ig, d\'uu to ra n e. herhaald, répété. hermelijnen, d\'ermine. hernieuwd, renouvellé. harsenschimmig, imaginaire. herlogelijk, ducal.

hertrouivd, remarió. hervormd, réformé.

herden, re vu.

heuglijk, memorable ;

(ook:) joyeux.

heusch, honnête.

hinderlijk, embarrassant;

{ook :) choquant. historisch, historique. hobbelig, raboteux, inégal. hoekig, anguleux.

hoffelijk, courtois. hol, ereux.

hongerig, affamé.

hoog, haut.

hoogdr(trend\', pompeux. hooghartig, fier.

\'Jioovaarclig, orgueilleux. houten, de bols. huichelachtig, hypocrite. huisbakken, de ménage. huiverig, frileux ;

[fig.) scrupuleux. h ulpbehoevcnd, nëeessi ten x. hulpvaardig, prêt iV secourir. hunkerend naar, avide de. \\hupsch, charmant.

liuivbaar, pubère. \' indringend, indiscret. j ingekankerd, invétéré. ingewikkeld, embrouillé. : ingeworteld, enraciné. [inhalig, cupide.

\\inhesmsch, indigène. \\innemend, aimable.

\\innig, intime; {fig.) fervent. [intiem, intime.

Uvoren, d\'ivoire.

[jaarljksch, annuel.

[jaloersch, jaloux.

[jammerlijk, deplorable.

jolig, gai ; {fig.) amusant. jong, jeune.

Jooclsch, jnif (/\' : juive). kaal, {haarloos :) chauve ; i {arm :) pauvre.

kantig, anguleux.

kapot, cassé.

karig, avare.

katholiek, catholique. \'katoenen, de cotou.


-ocr page 101-

9:3

kegdvormiy, conique. Ixizerlijk, impórial.

kenbaar, reconnaissable. kennelijk, évident.

kernachtig, énergique. ketterse!t, hérétique.

\'keurig, exquis.

Iciesch, délicat.

kieskeurig, difficile. kil, froid.

kinderachtig, enfantin. kinderloos, sans enfants. kinderlijk, filial.

kindsch, retombé en enfance: de Icindschc jaren, 1\'enfance. kippig, myope.

kitteloorig, chatouilleux. klaar, {helder :) clair ;

(gereed:) pi-êt. klaarblykeljk, évident. klagend, plaintif.

klam, moite.

klein, petit.

kleingeestig, mesquin.

klein t eerig, susceptible. kleurloos, sans couleur. kloek, robuste ;

(fig.) courageux. kloekhartig, \\

kloekmoedig, )

klonterig, grumelé.

kluchtig, dröle.

knak, (fig.) piqué.

knobbelig, noueux.

courageux.

knoestig, noueux.

knorrig, (boos ;) faché ;

(brommig:) grondeur.

koel, frais (/.: fralche). koelbloedig, flegmatique. koen, intrépide.

kokend, bouillant.

koloniaal, colonial. kommerlijk, misérabie. koninklijk, royal.

koortsachtia. i ..

koortsig, I fybnle-koorts-werend, febrifuge koperen, de cuivre.

korrelig,

(korrelachtig:) granuleux ; {gemelijk:) désagréable,

(fig.) fache. korstig, croüteux.

kort, court.

kortademig, asthmatique kortxichlig {bjxicnde:) myope;

(fig.) imprévoyant. koud, froid.

krachteloos, faible.

krachtig, fort.

krankzinnig, aliéné, fou. krap, a peine suffisant.

kras, fort.

kregel, ( irascible ;

kregelig, ) (fig.) f\'acbé. \'[krenterig, mesquin.

! kreukelig, cbiffonné.

\'kreupel, boiteux.


-ocr page 102-

1

91

kristallen ) , . Icristalljneu, j de urLstal-

lakensch, de drap. lam, paralytique.

Ie Ic

kroes, crépu. Icrolsch, en chaleur.

lamlendig, lambin.

Ic

landelijk, rustique. ( landerig, pcu animé.

le

krom, courbé.

Ie

kronkelig, sinueux.

lamhiekig, désagréable.

le

kruidig, épicü.

lang, long (/\'. : longue).

kruiig, (fig.) animé.

langdradig, ennuyeux.

le

kruimelend, } friable;

langdurig, de longue durée.

le

kruimelig, \\ (fig.) mesquin.

langwijlig, ennuyeux.

le

kruimig, abondant en mie.

langzaam, lent.

le

kubiek, cubique.

lankmoedig, longanime.

kuisch, chaste.

lasterlijk, calomnieu x.

li

kundig, savant.

lastig, difficile.

li

kunsteloos, sans art.

Latynsch, latin.

kunstig, ingénieux.

lauiv, tiède. laxeerend, purgatif.

li

kunstmatig, artificiol.

li

kurken, de liége.

lederen, de cuir.

li

kwaad, mauvais.

ledig (ongevuld:) vide;

li

kwaadaardig, malin

{werkeloos:) oisif.

U

((.: maligne).

leep, {sluw:) rusé, fin;

h

kwaadsprekend, médisant.

{dmipoogig;) cbassieux.

h

kwasterig, pédant.

leeren, de cuir.

h

kwetsend, blessant.

leerxaam, {graag leerend:)

ü

kwezelachtig, vétilleux

docile ;

h

kwistig, prodigue.

{kennis-verschaffend;)

h

laag, bas.

instructif.

l(

laakbaar, blamable.

leesbaar, lisible.

h

laat, tard.

leien, d\'ardoise.

h

laatdunkend, arrogant.

lek, qui coule.

h

labherlottig, lourd.

lekker, délicieux.

l

lachend, riant.

lelieblank, blanc [f. : blanche)

l

laf, 1\'ade.

comme un lis.

l

lafhartig, liiche, poltron.

lenig, souple.

l

-ocr page 103-

95

lens, vide

lente-achtig, piinlunier. Icttcrlcundig, littéraire. letterlijk, littéral.

leugen acht ig, enteur.

Iculc (lauw :) tièdc ;

(laJconielc:) laconiquo. levend, vivant.

levendig, vif.

levenloos, inanimé. lezenswaardig,

digne d\'etre lu. lichamelylc, corporel.

licht, {helder ;) clair ;

{niet zwaar :) léger. lichlgeloovig, crédule. lichtvaardig, ) .,

lichtzinnig, j leger-liederlijk, exécrable.

lief, gentil.

liefdadig, charitable. lieftallig, charmant.

linker, gaucbe.

linksch, gauche.

linnen, de toile.

listig, ruse.

loensch, louche.

loffelijk, louable.

logenachtig, menteur.

lomp, grossier.

looden, de plomb. loodztvaar, très-lourd.

loom, lourd.

loontrekkend, salarié.

loos, {ledig :) vide ;

{listig :) rusé, fin.

lorrig, qui ne vuut rien. los, dégagé.

losbandig, débaucbé lucht, frais (/.: fraicboi ;

{fig.) léger. luchtdicht, hermétique. luchthartig, léger.

luchtig. Zie lucht, lui, paresseux.

luid, distinct.

luimig, humoristique. luisterrijk, magnifique. lummelig, niais, imbecile. lusteloos, apathique.

lustig, gai.

Luthersch, luthérien.

luttel, petit.

Ijidelijk, passif.

lijdend, souffrant.

lijdzaam, patient.

lijfelijk, corporel. lijfstraffelijk, pénal.

lijmerig, {jig) trainant.

lijvig, voluminous.

lijzig, imbecile, niais. maagdelijk, virginal. maandclijksch, mensuel. machteloos, impuissant. machtig, puissant.

mager, maigre.

magnetisch, magnetic|ne. mahoniehouten, d\'acajou.


-ocr page 104-

96

mahkehjk. Zie gemalckelylc. mal, sot.

manbaar, pubóre.

manie, boitenx.

■mannelyk, masculin. marmeren, de marbi-e. massief, massif. mat, {glansloos :) mat;

{afgemat :) las, i\'atigué. mededeelzaam, communicatif. meedoogend, compatissant. meerderjarig, majeur. meervoudig, pluriel. meesterachtig, (aanmatigend:) hautain ; {gebiedend:) impérieux; (verwaand:) pédant; (meesterli/lc;) de maltre. meesterlijk, de maitre. meetkunstig, matliématique, géométrique. meewarig, compatissant. meineedig, parjure. meisjesachtig, de jeune fille. meldenswaardig, digne de

mention. menigvuldig, multiple. menschelijk, humain. merkbaar, perceptible. merkelijk, considerable. merkwaardig, remarquable. metalen, de métal. middeleeuwsch,dn moyen age. middellijk, indirect.

middelmatig, médiocre. miltzuchtig, hypocondre. minachtend, dédaigneux. minderjarig, mineur. ministerieel, ministeriel. minnelijk, a 1\'amiable. minst, moindre.

minzaam, aimable. misdadig, criminel. misnoegd, mécontent. misplaatst, déplacé. mistroostig, triste, désolé. Mistrouwig, méfiant. moedeloos, abattu.

moedig, courageux. mogelijk, possible.

mondig, majeur. monsterachtig, monstrueux. mooi, beau.

moorddadig, meurtrier. morrend, murmurant. morsig, sale.

muf, qui sent le relent. muit ziek, séditieux.

murw, mou (ƒ. : molle). muzikaal, musical.

naar, misérable.

nachtelijk, nocturne. nadeelig, nuisible. na drukkelijk, jDOsiti f. nagemaakt, imité.

nalatig, négligent.

narrig, maussade. nat, humide.


-ocr page 105-

97

nationaal, national. natuurlijk, naturel. \' navolgenswaardig, , digne d\'etre imité

naijverig, jaloux.

nederig, humble. Nederlandsch, né er land ais. neerslachtig, abattu. net, gentil.

netelig, critique.

nevelirj, nébuleux.

nietig, insignifiant.

nieuw, nouveau. nieuwerwetsch, moderne. noemenswaardig,

digne d\'etre nommé. noodeloos, superflu.

noodig, nécessaire. noodlijdend, nécessiteux. noodlottig, fatal.

noordelijk, septentrional. notchooniiiouten, de noyer. nuffig, prude.

nutteloos, inutile.

nuttig, utile.

nijdig, envieus.

j nijver, industrieux. I olijfkleurig, olivatre. j omliggend, environnant. onaangenaam, désagréable. onaannemelijk, inacceptable;

{fig.) inadmissible. onaanxienlijk,

peu considerable. -

onafscheidelijk, inséparable. onaf eetbaar, inamovible. onbaatzuchtig, désintéressé. onbarmhartig, impitoyable. onbedachtzaam, irréfléebi. onbeduidend, insignifiant. onbegaanbaar, impraticable. onbegrensd, illimité. onbegrijpelijk,

incomprébensible. onbehaaglijk, désagréable. onbeheerd, épave. onbehoorlijk, inconvenant. onbehouwen, grossier. onbekend, inconnu. onbekommerd, insouciant. onbekwaam, incapable. onbeleefd, impoli. onbemiddeld, sans fortune. onbepaald, illimité. onbereikbaar, {fig.) impossible. onberekenbaar, incalculable. onberispelijk, irréprochable. onbeschaafd, incivilisé. onbeschaamd, impudent,

effronté. onbescheiden, indiscret. onbeschroomd, hardi. onbeschrijfelijk, inexprimable. onbesproken, irréprochable. onbesuisd, étourdi. onbetaalbaar, impayable onbetamelijk, inconvenant. onbetwistbaar, incontestable.

7

-ocr page 106-

98

onbevlekt, immaculé. unbevocyd, incompétent onbevooroordeeld, impartial. otibeweegljk, immobile. onbewimpeld, franc.

onbezield, inanimé. onbezoldigd, non salarié. onbezonnen, étourdi. onbezorgd, insouciant. onbillijk, injuste.

onbruikbaar, qui ne peut

servir a rien ondankbaar, ingrat. ondenkbaar, inimaginable. onderaardseh, souterrain. onderdanig, humble, soumis. onderdrukt, supprimé. onderhandsch,

sous seing-privé. onderhoudend, amusant. onderleid, pourvu. onderscheiden, different. ondeugend, méchant. ondoenlijk, impossible. ondoordacht, irréfléchi. ondoorgrondelijk,

impénétrable. ondraaglijk, insup portable. ondrinkbaar, pas a boire. ondubbelzinnig, clair. onduidelijk, obscur.

onecht,

{van geboorte-.) illégitime;

(yalsch:) faux.

oneerbiedig, irrespectueux. oneerlijk, nialhonnête. oneetbaar, iminangeable. oneindig, infini.

onervaren, sans experience. onfatsoenlijk, ra alhonnête. ongebonden,

(boeken :) non rel ié ; (gedrag:) dissolu. ongeduldig, impatient. ongedwongen, naturel. ongehoord, inouï. ongehoorzaam, désobéissant. ongehuwd, non marié. ongeletterd, non lettré ongelijk, inégal.

ongeloofelijk, incroyable. ongelukkig, malheureux. ongemakkelijk, difficile. ongenaakbaar, inapprochable. ongeneeslijk, incurable. ongenoegzaam, insuffisant. ongeregeld, déréglé.

ongerust, inquiet.

ongerijmd, absurde. ongeschikt, qui ne peut servir a rien. ongestadig, inconstant. ongetrouwd, non marié. ongevoelig, insensible. ongevraagd,

sans être demandé. ongewenscht, non désiré. ongewoon, inusité.

-ocr page 107-

99

ongezellig, insociable. ongezond, malsain.

ongunstig, defavorable. onhandelbaar, intraitable. onhandig, {fig.) gauche. onherroepelijk, irrevocable. onherstelbaar, irreparable. onhoudbaar, intenable. onjuist, inexact.

onkenbaar, meconnaissable. onkiesch, indeJicat.

onkundig, ignorant. . onmachtig, impuissant. onmenscheljk, inhumain. onmerkbaar, imperceptible. omnelelijk, immense. onmisbaar, indispensable. onmogelijk, impossible. onmondig, mineur. onnadenkend, irréflechi. onnatuurlijk, {fig.) dénaturé. onnauwkeurig, inexact. onnoemeliik, inexprimable. onnoodig, inutile.

onnoozel, naït\'.

onnut, inutile.

onooglijk, laid.

onophoudelijk, continue!. onoplettend, inattentil\'. onordelijk, déréglé. onoverkomelijk,

insurmontable. onovertreffelijk, inimitable. onpartijdig, impartial.

onpersoonlijk, impersonnel. onprofijtelijk, peu profitable. onraadxaam, pas a conseiller. onrechtvaardig, injuste. onredelijk, irraisonnable. onregelmatig, irrégulier. onrein, impur.

onroerend, immeuble. onrustig, inquiet.

onrijp, vert.

onschadelijk, inoft\'ensii\'. onschalbaar, inappréciable. onschendbaar, inviolable. onschuldig, innocent. onsmakelijk, insipide. onstaatkundig, impolitique. onstandvast ig, inconstant. onsterfelijk, immortel. onstrafbaar, impunissable. ontaard, dégénéré, dénaturé onteer end, flétrissant. ontegenzeglijk, incontestable. ontelbaar, innombrable. ontevreden, mécontent. ontmaskerd, démasqué. ontmoedigd, découragé. ontoegankelijk, inaccessible. ontoereikend, insuffisant. ontoerekenbaar,won imputable ontoonbaar, pas montrer. ontplofbaar, explosif. ontroostbaar, inconsolable ontrouw, infidèle.

ontstoken, inflammé.


-ocr page 108-

100

ontworpen, projeté. ontwijfelbaar, indubitable. ontijdig, hors de saison. ontzaglijk, ) foi.midable_ ontxcttend, )

onuitputtelijk, inépuisab!e. onuitspreketjk, inexpriraable. onuitvoerbaar, impraticable. onuitwischba ar, ineffa^able. onvatbaar, inapte.

onveilig, peu sür. onveranderlijk, immuable. onverantwoordelijk,

irresponsable

onverleterljk,

[slecht:) incorrigible ; (best:) inimitable. onverbloemd, cru. onverbrekelijk, inviolable. onverdeeld, unanime. onverdiend, non mérité onverdorven, non corrompu. onverdraaglijk,

insupportable onverdraagzaam, intolérant. onvergankelijk, impérissable. onvergeeflijk, impardonnable. onvergetelijka oublier. onverhoedsch, inattendu. onverhoopt, inespéré. onverkocht, non vendu. onverkoopbaar, pas a vendre. onvermengd, non mêlé. onvermoeid, infatigable.

onvermogend, impuissant. onverm ijdel ijk, iné vit able. onverplicht, sans y être obligé. onverpoosd, assidu. onverschillig, indifférent. onverschoonbaar, inexcu sabl e. onverslijtbaar, durable. onverstaanbaar, intelligible. onverstandig, stupide. onverteerbaar, pas a digérer. onvervalscht, non falsifié. onverwacht, inattendu. onverwijld, incontinent. onverxadeljk, insatiable. onverzettelijk, obstiné. onverzoenlijk, irréconciüable. onvoegzaam, inconvenant. onvoldaan, non satisfait. onvoldragen, né avant torme. onvolkomen, imparfait. onvolledig, incomplet. onvohnaakt, iraparfait. onvoltallig, incomplet. onvoltooid, inacbevé. onvoorbereid,

sans être préparé. onvoorwaardelijk, absolu. onvoorzichtig, imprudent. -onvoorzien, imprévu onvriendelijk, desobligeant. onvruchtbaar, stérile. omvaar, faux.

onwaardeerbaar, inestimable. onwaardig, indigne.


-ocr page 109-

101

owt«aar.scAyw/«/7c, improbable. onwankelbaar, inébranlable. onwederleghaar, irrefutable. onweclcrsprekchjk,

incontestable. onivedcrstaanhaar, irrésisti-omoclkorn, importun. bie. onwellevend, impoli. onwelvoeglijk, inconvenant. onwetend, ignorant.

onwettig, illegal. onwillekeurig, in volontaire. onwraakbaar. irrécusable. onwrikbaar, inébranlable. onwijs, insensé.

onzedely\'k, immoral.

onzeker, incertain. onzichtbaar, invisible. onzindelijk, malpropre. onzinnig, insensé.

onzuiver, impur.

onzijdig, neutral;

{in de spraakkunst:) neutre. oogenhlikkclyk, immédiat. oogenschynlijk, ap parent. oolijk, fin, rusé.

oorbaar, convenable, oordeelkundig, judicieux. oostelijk, oriental.

ootmoedig, humble. opdrogend, dessicatif.

open, ouvert.

opmöaar.publicl/\'.tpubliquej. openhartig, sincère.

■openlijk, public (/\'.; publique). [opgesmukt, embelli oproerig, rebelle.

opwekkend.

(fig.) encourageant; {van geneesmiddelen ;)

stimulant.

opzettelijk, exprès.

opzichtig, voyant.

ordeloos, sans ordre.

o r del ijk. m éthodique. ordentelijk, convenable. oud. vieux\'.

oudbakken, rassis.

ouderlijk, parental.

ouwelijk, vieillot.

ovaal, oval.

overbevolkt, trop peuplé. overbodig, superfiu. overdadig, excessit\'. overdrachtelijk,

métaphorique. overdreven, exagéré. overhaast, précipité. overheerlijk, excellent. overheerscltend, dominant. overig, {ander :) autre ;

{overgebleven:) de reste. overleden, défunt. overmoedig, téméraire. overrijp, trop mur. overs/zelig, adultère. overtuigend, convaincant. overvloedig, abondant.


-ocr page 110-

102

papieren, de papier. parelmoeren,en perle d\'amoui\' partijdig, partial.

pauselijk, papal.

peperig, poivré.

personeel, personnel. pieperig, [stemmetje-?) flüte. pikdonker,

noir comme la nuit. pikzwart, noir comme jais. plaagziek, tracassier.

plat, plat.

jjlatboomd, plat.

plechtig, solennel.

pleizierig, amusant. plichtmatig,

conforme au devoir, plooibaar, pliable.

plotseling, soudain.

poëtisch,, poétique.

poezelig, mollet.

pokdalig,

marqué de petite vérole, pootig, robuste.

popperig, gen til.

porseleinen, de porcelaine. potsierlijk, comique. praatziek, bavard.

prachtig, splendide. preferent, preferable. prettig, amusant. priesterlijk, sacerdotal. prinselijk, princier. proefhoudend, éprouvó.

proef on dervin deli/Jc,

experimental. profetisch, profétique. pronkerig, j fastueux pronkziek, )

propvol, plein commeun oeuf. Protestantsch, protestan t. provinciaal, provincial. proza\'isch, prosaïque. Pruisisch, prussien ;

Pruisisch zuur,

acide prussique. prullig, mesquin.

[pryselijk, {nog al duur:)

assez cher; ifig.) louable. prijzenswaardig, louable publiek, public (/\' : publique). puikpuik, choisi.

puistig, pustuleux. punctueel, pouctuel. purperen, de pourpre. purperkleurig, pourpré. raadselachtig, douteux.

raar, étrange.

radeloos, désespéré.

rafelig, effilé.

rampspoedig, désastreux. rank, élancé.

ransig, rance.

rap, alerte.

rasch, vite.

rauw, cru.

razend, furieux.

rehelsch, rebelle.


-ocr page 111-

103

recht, droit.

rechtmntig. juste. rechtsgeleerd, de loi. rechlstrceJcsch, direct. rechtvaardig, juste. rechtzinnig, orthodoxe. reddeloos, désespéré. redeloos, sans raison. redelijk, raisomiable. rederijk, verbeux.

regelmatig, régulier. reikhalzend, impatient.

rein, pur.

reisvaardig, prêt a partiv.

rekbaar, élastique.

Itemonstrantsch,

remontrant, arminien.

renteloos, (voorschot\'.)gvamp;i\\i it;

[kapitaal;) oisif.

rep ublikeinsch, répu blicain.

resteerend, restant.

reuJceloos, inodore.

reusachtig, gigantesque.

rlieinnaliek, } , , ; ! rneumatique.

rhewnatisch, ) 1

ridderlijk, chevaleresque.

rimpelig, ridé.

rinseh, [zurig :) aigret;

{Rijn-:) du Rhin.

roekeloos, téméraire.

roemenswaardig, louable.

roemruehtia, } , .

roemrijk, i ^orl(:ux-

roerloos, immobile.

roestig, rouillé.

roetachtig, tul igineux. roezemoezig, turbulent. romanesk, romanesque. romantisch, romantique. rond, rond.

rood, rouge.

roofzuchtig, rapace.

rookerig, noirci paria fumée. lioomscl/, catholique romain. rooskleurig, couleur de rose. ros,

rossig,

rot, pourri.

rottig, mesquin.

rozig, érysipélateux. ruchtbaar, ébruité, public. ruig, velu.

ruim, spacieux.

ruiterlijk, cavalier.

rul, sec (f. : sèche) ;

ifig.) maigre.

fusteloos, inquiet.

rustig, tranquille.

ruw, rude.

rijk, riche.

rijmeloos, non rimé.

rijp, mur.

rijzig, élancé.

saai, (fig-) ennuyeux. saffranig, safrané.

salpeterig, salpêtreux. saploos, sans sève.

\'saprijk, succulent.

roux.


-ocr page 112-

104

T

sardonisch, sardonique. satansch, satanique. satirielc, satirique.

satijnen, de satin. schaamrood, rouge de bonte. schaamteloos, effVonté. schaarsch, rare.

schadeloos, indemnisé. schadehjlc, nuisible. schaduwachtig, ombrageux. schaUcsch, espiègle.

schamel, pauvre.

schamper, arrogant. schandeJcoop, pour rien,

très-bon marché. schandelijlc, honteux. schappelijk, passable. schaterend, éclatant. schatplichtig, tributaire. schatrijk,

puissamment ricbe. scheef, oblique.

scheel, louche.

scheidbaar, separable. scheikundig, cbimique.

schel, per^ant.

schelmachtig, fourbe. schelmsch, espiègle. schemerig, faiblement éclairé. schendig, diffamant.

scherp, tranchant. scherpziend, perspicace. scherpzinnig, ingénieux. schertsend, plaisantant

\\scheutig, prompt a donner.

schichtig, craintif. s(

schielijk, prompt. si schikkelijk, accommodant. x si.

schilderachtig, pittoresque. se

schildpadden, d\'écaille. s(

schilferig, écailleux. si

schimmelig, moisi. sc schitterend, brillant.

schofterig, infame. sc

schoolsch, scolastique ; si

(fig.) pédant. si

schoon, {eindelijk :) propre ; sl

{mooi:) beau (f.: belle). sl

schoorvoetend, hésitant. sl schor, rauque, enroué.

Schotsch, écossais. si schraal, maigre.

schraapzuchtig, avare. si

schrander, intelligent. si

schreeuwerig, criard. si

schriftelijk, écrit; par écrit. si schrikachtig,

sujet a s\'effrayer.

schrikkelijk, terrible. s

schroltkig, glouton; s

(fig.) avide. schromelijk, efifroj^able.

schroomvallig, timide.

schrijëlingsch, a clieval. si schubbig, écailleux.

schuchter, timide. 1 si

schuimend, écurnant. s, schuin, oblique.


-ocr page 113-

105

schuldeloos, innocent. schuldig, coup able.-schurftig, scabieux. schurkachtig, fourbe.

schuw, sauvage.

schijnbaar, apparent. schijnheilig, hypocrite. schijnschoon,

beau en apparence. schijtgeel, stil-de-grain. serpentig, très-méchant. sierlijk, élégant.

slaafsch, vil.

slagvaardig, prêt a combattre slangachtig,

comme d\'un serpent. slangvormig,

en forme de serpent. slap, laclie.

slapeloos, sans dorinir. slaperig, somnolent.

slecht, mauvais ;

(fig) méchant sleetsch, qui use beauconp. slenterig, évasif.

slibberig, glissant.

slikkerig, boueux.

sliknat, tout mouillé,

trempé d\'eau. slim, (slww :) fin, rusé ;

{erg;) fort.

slinksch, subtil.

slordig, malpropre ;

(fig.) negligent.

sluimerend, sommeillant. sluw, rusé, fin.

slijkerig, boueux.

\'smachtend, languissant. smadeh\'ik, outrageant smakeloos, insipide. smakelijk, délieieux.

smal, étroit.

smartelijk, douloureux. smeedbaar, malléable. smcekend, implorant. smetteloos, sans tache. smeulend, qui couve. smokerig, noirci de fumée. smoordronken, ivre -mort. smoorlijk, éperdument. smuigcrig, sournois. smullend, faisant la bonne chore.

smullig, sale.

smijdig, souple.

snaaksch, dröle snauwerig, rude.

snedig, prompt.

sneeuivtvit, blanc (/quot;.: blanche) comme la neige. snel, vite, rapide.

snibbig, hargneux.

snik, {dronken :) gris ;

niet recht snik, toqué. snikheet, étouffant.

soeperig, (/ig.) ennuyeux. soezerig, somnolent.

somber, sombre.


-ocr page 114-

100

soortelfjlc, spécifique. sopperig, succulent. Spaansch, espagnol. spaarzaam,{zuinig:)économe\',

{zeldzaam:) rare.

spade, tard.

speelziek, adonné au jeu;

(fig.) folatre.

spekkig, (fig.) gras. spiegelblanlc,

poli comme une glacé. spiernaakt, tout nu. spierwit, blanc (ƒ.; blanche) comme la neige. spikkelig, tacheté. spiksplinternieuw,

tout battant neuf, spilziek, prodigue.

spits, pointu.

spitsvinnig, aigre. spitsvondig, subtil.

spletig, crevassé. splinternieuw,

tout battant neut\'. spoedig, vite.

sponsachtig, spongieux. spookachtig, spectral. spoorloos,

sans laisser des traces. spottend, )

spotziek, i motlueur-sprakeloos, muet. spreekwoordelijk, proverbial. sproetig, lentilleux.

staatkundig, politique. stadhuisachtig, (fig.)

pompeux. stamelend, bégayant. stampvol,

plein comme un oeuf. standvastig, constant. stapelgek, ibu a lier.

statig, pompeux.

stedelijk, municipal.

steedsch, de ville.

stecnig, pierreux.

steil, escarpé.

stekeblind,

tout-a-fait aveugle. stekelig, piquant.

stellig, positif.

stelselloos, confus. stelselmatig, systématique. stemgerechtigd,

ayant droit de vote. stenographisch,

siênographique. sterfelijk, mortel.

sterk, fort.

stervormig, étoilé.

stevig, fort.

stichtelijk, édifiant. stiefmoederlijk, (fig.) maratre stikvol, plein comme un oeuf. stil, tranquille.

stilzwijgend,

{persoon;) taciturne; {voorwaarde:) tacite.


-ocr page 115-

107

stinkend, puant.

stoeierig, folatre. stoffdachtiy, jocrisse.

stoffer ig,

(met doffe o :) blagueur: {met heldere o :) abondant en poussière. stoïcijnsch, stoï(]ue.

stolckerig, ligneux.

stohoud, très-agé.

stokstijf, inebranlable.

stom, muet.

stomdronken, ivre-mort. stomp, émoussé.

st or machtig, orageux. stotterend, balbutiant.

stout, (vermetel:) hardi ;

{ondeugend :) méchant. , stoutmoedig, hardi.

strafbaar, punissabl e. straffeloos, impuni.

straf schuldig, i ,,

strafwaardig, j coupablo.

Sfa/C\' ( raide.

stram, )

streelend, flatteur.

streng, sévèro.

strikt, stricte.

stroef, (fig.) iVoid. strompelend, ehancelant. stroogeel, couleur de paille. strooien, de paille. stroopaehtig, (

stroperig, )

si rope.

j strijdig, contraire \' sluifrnd, repoussant. \\stukkend, cassé \\ stumperachtig, niais. !stuursch, rébarbatif.

stijf, raide.

suf, hébété.

suikerzoet, mielleux.

suizelig, vertiginenx. sukkelachtig, triste. sulachtig, niais.

taai, (buigzaam :) souple; (stevig, vast:) coriace ; (van vloeistof-.) visqueux. (gierig :) avare. /aalkundig, grammatical. taankleurig, tanné;

(fig.) basané.

takkig. branchu.

talcnlrol, plein de talents. talloos, iunoinbrablo. talmachtig, lambin.

talrijk, nombreux. tam, apprivoisê.

tamelijk, passable.

tandeloos, sans dents tanig, tanné; (fig.) basané. tastbaar, palpable.

technisch, technique.

teeder. tendre.

teergevoelig, sensible. teerhartig, tendre, sensible. tegenstrijdig, contradictoire. tetbnar, nombrable.


-ocr page 116-

108

teleyrapliiscli, tëlégraphique. tembaar, domptable.

tenger, délicat.

tergend, aga9ant. teringachtig, phtisique.

tetsig, pateux.

tetterig, propret.

teugelloos, sans fVein. teuterig, lambin.

theologisch, théologique. tiendaagsch, de dix jours. tiendeelig, decimal. iiendplichtig, décimable. tierig, alerte.

tilbaar, meuble.

tinnen, d\'étain.

tohherig, triste.

tochtig,

exposé au courant d\'air ; {van koeien ;) en chaleur. toe, fermé.

toegankelylc, accessible. toegeeflijk, indulgent. toegenegen, affectionné. toekomend, prochain. toekomstig, iutur.

toenmalig, d\'alors.

toereikend, suffisant. toerekenbaar, imputable. toevallig, accidentel.

tolvrij, libre.

toomeloos, sans frein. toonbaar, presentable. tooneclmatig, théatral.

toornig, courroucé.

tooierachtig, magique ;

ifig.) enchanteur.

tooverschoon,

admirablement beau.

topetcaar, trop lourd en baut.

torenhoog,

baut comme une tour.

traag, lent.

traanachtiq, ) , •, , ■ [ nuileux.

tranig, )

treffelijk, excellent.

treurig, triste.

treuzelig, vétilleux.

troebel, trouble.

troosteloos, inconsolable.

troostrijk, consolant.

trotsch, orgueilleux.

trouiv, fidéle.

trouweloos, perfide.

trouwlustig,

désireux de se m ariër.

lureluursch, fou {f.: folie).

tusschenkomend, intervenant.

tweeledig, double.

tweestemmig, a deux voix;

{ook:) pour deux voix.

twistziek, querelleur.

hvijfélachtig, douteux.

twijfelzu cht ig, sceptique.

tijdelijk, temporaire;

{ook:) tempore!

tijdig, a temps.

uitdrukkelijk, expres.


-ocr page 117-

109

uiterlyk, extérieur. uilgébreid, étendu. uitgediend,

qui a servi son temps. uitgelaten, folatre. uitheemsch, étranger. uitlandig. qui est a l\'étranger. uitlolcJcend, engageant. uitmuntend, excellent. uitsluitend, exclusit\'. uitstekend, (fig.) admirable. uittartend, provoquant. uitverlioren, élu.

uitvoerbaar, exécutable. uitvoerig, détaillé, ample. uitzinnig, insensé.

vaag, vague.

vaal, brun pale; (Jig) fane. vaardig, prêt.

vaderlandsch, patriotique ;

(ook :) de la patrie, vaderlijh, paternel.

valcerig, somnolent.

valsch, faux (ƒ.: fausse). vast, fixe.

vatbaar voor, sujet a. vederlicht,

léger comme une plume. vederloos, sans plumes.

veeg, précaire.

veelzijdig, multilatère ;

ifig ) très-étendu. veerkrachtig, élastique;

(fig.) énergique.

veil, vénal.

veilig, sur.

veinzerig, dissimulé.

venijnig, vénimeux ;

{van planten :) vénéneux. verachtelijk, méprisable. veranderlijk, changeable. verbasterd, dégénéré. verbitterd, aigri.

verblind, aveuglé.

verbloemd, coloré.

verblijden d, réjouissant. verboden, défendu.

verbolgen, courroucé, fiicbé. verborgen, caché.

verbruid, endiablé.

verdacht, suspect. verderfelijk, pernicieux. verdicht, fictif.

verdienstelijk, méritoire. verdoemd, damné. verdoemelijk, damnable. verdraagzaam, tolérant. verdrietig, triste.

verduiveld, damné. verfoeielijk, abominable,

exécrable. verganketijk, périssable. vergeefsch, inutile. vergeetachtig, oublieux. vergenoegd, content. vergevensgezind,

enclin a pardonner.


-ocr page 118-

110

vergiftig,

(vergiftigd:) empoisonné, (gifhoudend:) vénéneux. vergramd, courroucé. verhard, endurci.

verheugd, réjoui.

verkeerd, mauvais. verkiesbaar, eligible. verkieslijk, prélerable. verkleefd, attaché. verkleumd, transi de froid. verknocht, attaché. verkouden, enrhumé. verkrijgbaar, en vente. verlaten, abandonné. verleden, passé.

verlegen, timide.

verleidelijk, séduisant. verlicht, éclairé.

verliefd, amoureux.

verloren, perdu. verloskundig, obstétrique. vermaard, renommé. vermakelijk, amusant. vermeend, prétendu. vermetel, hardi, audacieux. vermoedelijk, présomptif. vermoeid, fatigué. vermoeiend, f\'atigant. vermogend,

{machtig :) puissant; {rijk:) riche.

vernederend, humiliant. vernuftig, ingénieux.

verpestend, pestiféré. verraderlijk, traltre. verregaand, extréme-verseh, Irais (ƒ. : fralche). verscheiden, plusieurs. verschillend, différent. verslagen, {fig.) consterné. verstaanbaar, intelligible. verstandeloos, stupide. verstandelijk, intellectuel. verstandig, sensé.

verstokt, endurci.

■verstrooid, disperse:

verstrooid van gedachten, distrait. verteerbaar, digestible. [vertoonbaar, présentable. vertrouwd, {persoon :) sur. vertrouwelijk, confidentiel. [vervaard zijn, avoir peur. vervaarlijk, épouvantable. vervallen, {betaalbaar ï) échu;

(bouwvallig:) délabré. vervelend, ennuyeux. vervloekt, maudit. vervolgbaar, actionnable. verwaand, pédant. verwilderd, sauvage ;

(fig.) hagard. verwoed, furieux.

venvorpen, rejeté.

verwijfd, efféminé. ■verzachtend, atténuant. verzoenend, conciliant.


-ocr page 119-

Ill

verzot op, ton (f.: folie) de.

verzwarend, aggravant-

vet, gi-as.

vezelig, fibreux.

vierkant, cai-ré.

vies, (vuil:) salp, malpropre;

(afkeerig:) dégoüté.

vilten, de feutre.

vindingrijk, inventif.

vinnig, aigre.

violet, violet.

vitachtig, pointilleux. Vlaamsch, flamand.

vlalc, plat.

vlassig, (fig.) blond. vleesclielijk, charnel.

vleezig, cbarnu;

(van vruchten:) pulpeux. vleiend, flatteur.

vlekkeloos, sans tacbe. vloeibaar, liquide. vloekwaardig, abominable. vlot, coulant.

vluchtig (fig.) rapide.

vlug, (fig.) vit\';

(vervliegend:) volatil. vlijtig, diligent.

vochtig, humide voddig, miserable.

voedzaam, nutritif. voegzaam, convenable. voelbaar, sensible.

volbloed, pui* sang volbloedig, sanguin.

voldaan, satisfait. voldingend, suf\'fisant. voldoend, satisfaisant. volgzaam, docile.

volkomen, parfait.

volledig, complet.

volmaakt, parfait.

volslagen, complet.

voltallig, complet. voorbedachtelijk, prémédité. voorbeddeloos, sans pareil. voorbeeldig, exemplaire. voorbijgaand, passager. voordeelig, avantageux. vooringenomen, partial. voorkomend, prévenant. voorlaatst, avant-dernier. voormalig, ci-devant. voornaam, distingué. voornoemd, prénommé. voorspoedig, prospère.

voorst, premier. voortdurend, continuel. voortvluchtig, fugitif. \'vooruitziend, prévoyant. voorvaderlijk, ancestral. voorwaardelijk, condition nel. voorwaartsch, en avant. voorzichtig, prudent.

voos, spongieux.

vorig, précédent vormelijk, formel.

vorstelijk, princier vraagachtig, curieux.


-ocr page 120-

11

vraatzuchtig, vorace. vrachtvrij, franc de port,

affranchi

vratig, vorace.

vredelievend, pacifique. vreedzaam, paisible.

vreemd,

(uit den vreemden) étranger; {xonderhng:) étrange. vreemdsoortig, étrange. vreesachtig, peureux. weeselijk, terrible.

vrejekig, avare.

vreugdeloos, triste.

vriendelyk, affable. vriendschappelijk, amical. vroegtijdig, (fig.) précoce. vroolijk, gai.

vrouwelijk, féminin vruchtbaar, fertile. vruchteloos, inutile. vrijheidlievend, aimant la

libertu.

vrijmoedig,

franc [f. ; franche). vrijjtostig, indiscret.

vi ijw Uiig, volontaire.

vuil, sale.

vurig, ardent.

vuurrood,

rouge connne du feu. vijandelijk, ennemi.

vijandig, hostile.

waaghalzig, téméraire.

waakzaam, vigilant.

ivaar, vrai.

waarachtig, véritable.

waard, cher (f.: clière). waarheidlievend, véridique. wa arschiji üijk, probable. \'wachtsch, vigilant.

wakker, éveillé.

walglijk, dégoutant. wangunstig, envieux. ivanhopig, désespéré. wankelmoedig, vacillant. wanluidend, discordant. wanordelijk, déréglé. wansmakelijk,

de mauvais goüt. wanstaltig, difforme. ivantrouwig, méfiant.

warm, chaud.

wassen, de cire.

ivaierdicht, imperméable. \'waterig, aqueux. waterzuchtig, hydropique. wederrechtelijk, arbitraire. wederzijdseh, réciproque,

mutuel. iveek, mou {f.: molle);

(fi.g.) efféminé. weekhartig, sensible. weelderig, luxuriant. iveemoedig, triste.

weerbaar, en état de porter les armes. weergaasch, raaudit.


-ocr page 121-

113

weerloos, sans defense, weerspannig, recalcitrant. iveetgierig, studieux. tvegslecpend, entrainant. weidsch, pompeux. tveifelend, ) ,

weifelmoedig, | vacillarit-weigerachtig, négatif. weinig, peu.

wekelykseh, hebdomadaire. weldadig, bienfaisant. tvelgevallig, agréable. ivelgezind, bien-intentionné. wellevend, poli.

welluidend, harmonieux. ivellustig, lascif, lubrique. wehneenend, sincere. tvelopgevoed, bien-élevé. weltevreden, bien-content. ivelvarend, bien portant. ïvelvoeglijk, convenable. welwillend, bien vei 11 an t. wcnschélyk, désirable. wereldli/k, séculier wereldsch. mondain. iverkeloos, inactif.

n\'erkelijk, réel.

werMuiglyk, machinal. westélijk, occidental. westersch, occidental. wetenschappelijk, scientifique. wetenswaardig, intéressant.

wettig, legitime.

ivezenloos, inerte.

wezentijk, réel.

wichtig, de poids.

wild, sauvage.

willekeurig, arbitraire. ivUiig, (vrijwillig:) volontaire

{gewillig:) docile. winderig, venteux.

windstil, calme, winterachtig, d\'hiver. wiskunstig, géométrique. wisselvallig, inconstant. wit, blanc.

woedend, furieux. woekerachtig, usuraire. woelig, turbulent.

woest, sauvage. wonderdadig, m er veil 1 ou x. wonderlijk, étrange. tvoonachtig, domicilie. woordelijk, littéral. wormstekig, piqué des vers wraakgierig, vindicatie. wrang, apre.

wreed, ) cruel

wreedaardig, )

wrevelig, morose.

wulpsch, lascif, lubrique. toydloopig, prolixe.

ivijs, sage.

wijsneuzig, pédant.

iveergaloos, incomparable. \\wetgevend, législatif. weerkundig, météorologique. légal.


8

-ocr page 122-

114

ziekelijk, maladif.

zielloos, inainmé.

ielroerend, toucbant. ieltogend, moribond.

zilveren, d\'argent.

zindelijk, propre.

zinledig, j vide de

sens.

zinloos, )

zinnebeeldig, symbolique. zinneloos, insensé.

zinnelijk, sensual.

zinrijk, sententieux.

zoet, doux (ƒ.: douee);

{van kinderen :) sage. zoetvloeiend, harmonieux. zomerachtig, )

zomer sch. )

ïondagsch, de dimanche. zonderling, étrange.

zondig, sujet au pécbé ;

(fig) coupable. zonnig, {plaatsen:) exposé au soleil; {dagen:) plein de soleil. zoogenaamd, soi-disant. zorgeloos, insouciant.

orylijk, critique.

orgvuldig, soigneux.

zot, sot (ƒ.: sotte).

zout, salé.

zouteloos, fade.

zuchtig, {fig.) maladif. zuidelijk, méridional.

zuinig, économe; (fig) avare.

ydel, vam.

i/lhoo/dig, délirant.

yselijlc, affreus.

ijverig, zélé.

ijverzuchtig, jaloux. yzegrimmig, acariatre.

ijzeren, de fer.

ijzig, afl\'reux.

ijzingwekkend, liorrible.

zacht, doux.

zachtmoedig, doux.

zakelijk, essentiel.

zalig, bienheureux. zaligmakend, sanotifiant. zalvend, [fig-) onctueux.

eandet ig, | sablonneux. zandig, )

zangerig, chantant zedeloos, immoral.

zedelijk, moral.

zedig, modeste.

zeemlederen, de cbamois. zegenrijk, très-lieureux. zeilklaar, l pïêt a faire zeilree, i voile.

zeldzaam, vare.

zelfstandig- indépendant; zelfstandig naamwoord, nom substantif. zelfzuchtig, égoïste.

zemelig. (fig-) vétilleux. zenuwachtig, nerveux. zeurig, embêtant.

zichtbaar, visible.

-ocr page 123-

116

zuiver, pur.

zusterlijk, de soeur.

zuur, aigre; {fig.) pénible. zwaarlijvig, corpulent. zwaarmoedig, mélancholique. zmartillend, sombre zwak, fïüble.

zwart, noir.

zwartachtig, noiratre. zwartgallig, atrabilaire. zwavelig, sulfureux. Zivcedsch, suédois.

\'zweeterig, suant.

\'zwierig, élégant.

\\Zioitsersch, suisse.

\\zwoel, étouffant, sufibcant. zwijg trig, taciturne. zwijmeldronken, exalté.

zwfjïl ücjiti(t, ) , , zwynig, j de cocllon-zijdélingscli, (fig.) indirect. zijden, de soie.

zywaartsch, vers le cóté;

de cóté.


-ocr page 124-

G E S P E E K K E N.

Begroetingen.

Goeden morgen {dag), mynheer \\

TJiv dienaar!

Boe vaart (ffj ?

Met Ivwaad, en gij?

Dank u, zeer goed — slecht — zeer slecht.

Het doet mij genoegen mvcl-varend te zien.

Ik heb de eer niet u Ie kennen.

Hoe varen mijnheer uw vader, mevrouw uwe moeder, uw broeder cn uwe zuster ?

Uwe familie is wel, hoop ik ?

Dank u is bij u alles wel ?

Siilutiitimis.

Bon jour, monsieur!

Votre serviteur !

Comment vous portez-vous ? Comment allez-vous ?

Pas mal, et vous?

Je vous remercie, fortbien — mal — très-mal.

Je suis charmé de vous voir bienportant.

Je n\'ai pas l\'honneur de vous connaltre.

Comment se portent monsieur votre père, madame votre mère, votre frère et votre soeur ?

Votre familie se porte bien, j\'espère ?

Je vous remercie ; chez vous tout le monde se porte bien ?


-ocr page 125-

117

Mevrouiv .... is. nog altijd lijdend ?

Mijne vrouw is hersteld,manr de kinderen zijn verkouden-

Stoor ik u, mevrouw ?

Integendeel, mijnheer! het doet mij genoegen u te zien.

Wees zoo goed enneemplaats; ik heb den tijd.

Ik heb u iets te zeggen.

Ik verzoek u icel m ijne complimenten aan mevrouw ...

Dank u, ik zal niet in gebreke blijven.

Tot wederziens.

Spreekt gij Franseh ?

I Vat wil... in het Franseh zeggen ?

Spreek langzamer, asjeblieft.

Hoe schrijft gij dat tvoord ?

Hebt gij mij begrepen ?

Ja, mijnheer {mevrouw, juffrouw).

Neen, mijnheer {mevrouw, juffrouw).

Wat belieft ?

Madame..... est toujours

souft\'rante ?

Ma femme est rëtablie, rnais les enfants sont enrhumés.

Est-ce que je vous dérange, madame ?

Au contraire, monsieur, je suis heureuse de vous voir.

Prenez la peine de vous asseoir, j\'ai Ie temps.

Asseyez vous, monsieur, je ne suis pas presses.

J\'ai quelque chose a vous dire.

Je vous prie de dire mille choses de ma part a Madame ....

Merci-bien, je n\'y manquerai pas.

Au revoir.

Parlez-vous francais?

Que veut dire en francais... ?

Parlez plus tentement, s\'il vous plalt.

Comment écrivez-vous ce mot ?

M\'avez-vous compris ?

Oui, monsieui\'(madame, mademoiselle).

Non, monsieur (madame, mademoiselle),

Plajt-il ?


-ocr page 126-

118

T

Jo camprends le tVangais inieux que je ne le parle.

Je manque d\'habitude.

Me perraettez-vous de parlev hollandais ?

Vous ne m\'avez pas bien compvis.

Veuillez épeler ce mot.

Ayez la bonté de répéter votre question.

Je vous remercie mille fois.

II n\'y a pas de quoi. De rien, monsieur (madame).

Je ne saurais vous le dire.

Pourquoi ne répondez-vous pas ?

Parlez plus haut, s\'il vous plait; je n\'ai rien entendu.

J\'ai bien de la peine a vous comprendre ; vous parlez trop vite.

Pardon, monsieur (madame, mademoiselle).

Comprenez-vous ce que vous lisez ?

\'arfaitement, monsieur (madame, mademoiselle).

Le teraps.

-

Welk loeer is het vandaag itywA temps fait-il aujour-

d\'hui ?

Ik versta hd Fransch hder

dan ik het spreek. Het ontbreekt mi) aan oefening.

Vergunt gij my Hollandsch

te spreken ?

Gij hebt mij niet goed begre pen.

Wees zoo goed dat ivoord

eens te spellen.

Wees zoo goed en doe uwe

\' vraag nog eens.

Ik dank u duizendmaal. Het vereiseht geen dank

Volstrekt niet.

Ik kan het u niet zeggen Waarom antwoordt gy niet ?

Spreek wat harder, asjeblieft-,

ik heb niets gehoord. Ik heb veel moeite om u te begrijpen; gij spreekt te rad.

Met welnemen, mijnheer

{mevrouw, juffrouw). Begrijpt gij wat gij leest ?

Zeer goed, mijnheer {me-vrouw, juffrouw).

Het weder.

-ocr page 127-

11

9

Is het mooi tvcer ?

Neen, mijnheer ! het is slecht

weer.

Be lucht hetrelct.

Het weer klaart op. Het regent dat het giet. Het zal gaan regenen.

Tiet is zeer warm {Jcoud). Wij zullen snemw Icrijgen. Het sneeuwt.

He regen is te hard, om

lang aan te houden. Wij zullen schuilen.

Het vriest hard en het is glad. Hc was hij na gevallen. Art gij graag?

Ik hen koud.

Het stof is onuitstaanbaar.

Het weer is zeer ongestadig. Het waait.

Het is vuil op straat.

Inlichtingen.

De Boulevard des Italiens is dat nog ver van hier ? Neem mij niet kwalijk, mijnheer ! He Hue Richelieu, asjeblieft ?

Dat is de derde straat rechts.

Fait-il beau ?

Non, monsieur, il fait mau-vais temps.

Le ciel se couvre.

Le temps s\'éclaircit.

II pleut a verse.

II va pleuvoir.

[I fait bien chaud (froid).

Nons aurons de la neige.

11 neige.

La pluie est trop forte pour durer long-temps.

Nous voulons nous mettre a couvert.

II gèle fort et il fait glissant.

J\'ai failli tomber.

Aimez-vous a vous promener en train eau ?

J\'ai froid.

La poussière est insupportable.

Le temps est très-inconstant.

II fait du vent.

II fait sale dans les rues.

Informations.

Y a-t-il loin d\'ici au Boulevard des Italiens ?

Pardon, monsieur, la rue Richelieu, s\'il vous plait?

C\'est la troisième rue a droite.


-ocr page 128-

120

Is dit de weg naar Auteuil ?

Ja, mynheer \\ dit is de goede iveg.

Loop maar altijd rechtuit.

Wel neen, cjy loopt juist verkeerd.

Als gij de eerste straat links inslaat kunt gij niet mis-hopen.

Asjeblieft, mijnheer! ivaar is het station ?

Gij moet terug den iveg dien gij gekomen zijt. en slaan dan rechtsaf.

Wat is de naaste loeg naar de komedie ?

Neem mij niet kwalijk, mijnheer ! welken tvcg, om naar het station te gaan?

Gij zijt er vlak hij.

Als gij die straat inslaat komt gij er gauwer.

Zeg eens, porticr\\ivoontmijnheer N. in dit huis?

Ja, mijnheer! op de derde verdieping, hoven het in-st eekkamertje.

Ja, mijnheer \\ die woont hier; maar hij is niet thuis.

Hij gaat gewoonlijk reeds vroeg uit.

Est ce ici le chemin pour aller a Auteuil ?

Oui. monsieur, c\'est le chemin.

Allez toujours tout droit.

Mais non, vous êtes a Topposé.

En prenant la première rue a gauche, vous ne pouvez manquer.

Pardon, monsieur, oü est la gare ?

II faut retourner sur vos pas et puis tourner a droite.

Quel est le chemin le plus court pour aller au theatre?

Pardon, monsieur, pour aller a la gare, quel chemin faut-il prendre ?

Vous en êtes a deux pas. C\'est tout prés.

En prenant cette rue, vous y arriverez plus tot.

Dites done, concierge, est-ce que Monsieur N. demeure dans cette maison ?

Oui, monsieur, au troisième, au-dessus de l\'entresol.

Oui, monsieur, il demeure ici, mais il n\'est pas chez lui.

11 sort a l\'ordinaire déja de bonne heure.


-ocr page 129-

121

Kunt gij mij niet zeggen hoe laat hij tehuis komt ?

Hij komt \'s avonds om acht uren thuis.

Wat is dat voor een prachtig gebouw ?

Wat voor gedenldeelcen isdatt

Wat is dat?

Kent gij de familie N. ?

In tvelke straat woont de bankier X ?

Mag men in dezen tuin gaan?

Waar drinkt men hier goed bier ?

Met wien heb ik de eer te spreken ?

Hoe heel gij ?

Op de» spoorweg.

Één tweede-klasse naar Versailles, asjeblieft ?

Geeft gij biljetten voor heen en terug 1

Laat ons gaino instappen.

Hoeveel stations hebben wij tot Keiden ?

Hoe laat zullen wij aankomen ?

Tegen twaalf uren (van middag).

Heerenl tnve plaatsbiljetten, asjeblieft.

ISTe pouvez-vous pas me dire, a quelle heure il rentrera ?

II rentrera a huit heures du soir.

Quel est ce superbe edifice ?

Quel est ce monument?

Qu\'est-ce que c\'est ?

Connaissez vous la familieN.?

Dans quelle rue demeure le banquier X ?

Peut-on entrer dans ce jardin?

Oü boit-on de bonne bière ici ?

A qui ai-je l\'honneur de parler ?

Comment vous appelez-vous ?

En chemin de fcr.

Un deuxième pour Versailles, s\'il vous plait?

Vendez-vous des billets pour aller et retour ?

Montons vite!

Combien de stations y a-t-il jusqu\'a Cologne ?

A quelle beure arriverons-nous ?

Vers midi.

Vos billets, messieurs, s\'il vous plait.


-ocr page 130-

Zeg cms, conducteur ! houden wij stil aan het volgende station ?

Wilt gij hier zitten, juffrouw ! om vóóruit te rijden ?

Bank u, mijnheer! ik rijd liever achteruit.

Ik ga er even uit, om iets te gebruiken.

Dames ! vergunt gij mij eene sigaar aan te steken.

Hoe heet de rivier, die wij op dit oogenblik overgaanl

Kunt gij mij een goed hotel in B aanbevelen ?

Wilt gij uwen koffer niet onder de bank zetten, om meer op uw gemak te zitten ?

Als gij het vergunt, mijne heer en ! zal ik het raampje neerlaten; het is hier om te stikken.

Be ivind komt van dezen kant; men moet het andere raampje openzetten.

Be twee raampjes kunnen niet openblijven; tvij hebben tocht.

Wees zoo goed cn geef mij de hocdedoos eens aan.

Conducteur, ilites done, est-ce que nous allons nous arrêter a la station pro-cbaine ?

Voulez-vous prendre la place du fond, mademoiselle ?

Je vous remercie, monsieur, j\'aime mieux rester sur ma place de devant.

Je descendrai pour prendre quelque chose.

Mesdames, me permettriez-vous d\'allumer uu cigare ?

Quel est le nom du fleuve, que nous traversons dans ce moment ?

Pourriez-vous me recomm ander un bon hotel :x B. ?

Ne voulez-vous pas mettre voire malle sous la banquette, pour être plus a votre aise ?

Si vous le permettez, messieurs, je baisserai la glace; il fait une chaleur étouffante ici.

Le vent souffle de ce cóté, il faut ouvrir l\'autre fenêtre.

Les deux glacés ne peuvent pas rester ouvertes, nous avons un coui\'ant d\'air.

Veuillez me passer le carton a chap eau-


-ocr page 131-

12:

Voor dezen Irein worden niet\' anders dan biljetten eerste klasse afgegeven.

Uitstappen, asjeblieft, hoeren en dames! hier wordt van ivagens gewisseld.

Is deze. plaats reeds bezet?

Conducteur! tvij zitten zeer gepalet in deze coupe.

Is het station ver van de stad?

Hebt gij bagage, mijnheer!

Ik heb tivce koffers. Hier is het goederen-biljet.

Hebt gij iets aan te geven ?

Hier is de sleutel van mijn koffer.

Ik heb niets anders daneenige sigaren en een beetje tabak.

Ik heb niets anders in mijn koffer dan mijne kleederen en mijn linnengoed.

Hebt gij goederen die inkomende rechten betalen ?

Aankomst in liet hotel.

Geef ons eene kamer met twee bedden.

Pour ce train o» ne vend que des billets de première classe.

Descendez, s\'il vous plalt, messieurs et mesdames;

\' vous changez ici de voi-tures.

Cette place est-elle déja occupée?

Conducteur, nous sommes fort a l\'étroit dans ce coupé.

La gare est-elle loin de la ville ?

A.vez-vous des bagages, monsieur ?

J\'ai deux malles. Voici le bulletin des bagages.

Avez-vous quelque chose ü declarer ?

Voici la clef de ma malle.

Je n\'ai que quelques cigar es et un peu de tabac.

Je n\'ai dans ma malle que mes habits et mon linge.

Avez vous des marchandi-ses soumises au droit d\'octroi ?

Arrivée ii I\'liotcl.

Donnez-nous une chambre a deux lits.


-ocr page 132-

124

Ilehl gij emc learner gehjk-

, vJ.oers, aan de straat ?

Wees zoo goed en ga met den knecht mede, mijnheer !

Mijne heeren! ik kan u niet anders geven dan twee kamers elk met één bed, en die zijn op de vierde verdieping boven de insteekkamer-

Al de kamers zijn bezet.

Kunt gij mij een ander goed hotel opgeven?

Laat ons goed naar boven brengen, asjeblieft.

Laai verseh ivater, zeep en handdoeken brengen.

Hoe laat is de table d\'hote?

Hebt gij geene brieven voor mij ontvangen ?

Als iemand naar ons vraagt kunt gij zeggen, dat wij in een half uur terug zullen zijn.

Wek mij morgen ochtend om half zeven.

Ik heb reeds verscheidene malen gebeld {gescheld).

Breng mij inkt, eene pen en papier.

Avez-vous une chambre au rez-de - chaussée sur le devant ?

Veuillez suivre le gai^on, monsieur.

Messieurs, je n\'ai que deux charabres a un lit a vous offrir, et ils sont au quatrième au-dessus de l\'entresol.

Toutes les charabres sont occupées.

Pourriez-vous m\'indiquer un autre bon hotel ?

Faites monter nos effets, s\'il vous plait.

Paites apporter de l\'eau fralche, du savon et des serviettes.

A quelle heure est la table d\'höte ?

N\'avez-vous pas reiju de lettres pour moi ?

Si quelqu\'un nous demande, vous direz que nous serons de retour dans une demi heure.

Réveillez-raoi demain a six heures et demie.

J\'ai deja sonné plusieurs fois.

Apportez raoi de 1\'encre, une plume et du papier.


-ocr page 133-

125

Hoeveel vraagt gij voor deze learner per dag 7

Dat is zeer duur, vind ik. De bediening is natuurlijk daaronder begrepen ?

Zeg eens, tv aar hebt gij den laarzentrekker gezet ?

Laat ons de koffie in onze kamer brengen.

Ik zou gaarne een dekbed hebben in plaats van de deken.

Geef mij asjeblieft nog een kussen.

Heeft niemand in mijne afive-zigheid naar mij gevraagd\'!

Geef mij mijnen sleutel, asjeblieft — numero vierentwintig-

Is hier dichtbij een postkantoor ?

Wilt gij postzegeltjes hebben ? Dan hebt gij den brief maar in de bus te werpen.

Ik vertrek morgen ochtend precies om zes uren, en ik verzoek u mijne nota klaar te maken.

Zou ik om vijf uren reeds koffie kunnen krijgen?

Ik ben zeer tevreden geiveest met uw hotel, en ik zal het aan mijne landslieden aanbevelen.

Que demandez-vous poüi\' cette chambre par jour ?

(Test très-cher, il me semble. Le service y est compris, bien entendu ?

Dites douc, oü avez-vous mis le tire-bottes ?

Faites nous monter le café dans notre chambre.

Je voudrais avoir un édredon au lieu de la couverture.

Donnez-moi, s\'il vous plait, un oreiller de plus.

Personnc ne m\'a demandé pendant mon absence ?

Veuillez me passer ma clef! C\'est numéro vingt-quatre.

Avez-vous prés d\'ici un bureau de poste ?

Désirez-vous des timbres-poste ? Vous n\'avez alors qu\'a jeter la lettre dans la bolte.

Je partirai demain matin a six heures précises, et je vous prie de faire ma note.

Pourrais-je avoir du café déja a cinq heures ?

J\'ai été fort content de votve hotel, et je le recomman-derai a nies compatriotes.


-ocr page 134-

12Ü

Aan tafel. *)

Laat ons lij S. gaan, daar eet men zeer goed.

Eet men daar voor eenen vasten prijs ?

Neen, mijnheer! volgens de kaart.

Ileht gij reeds besteld, mijne heeren ?

Welken wijn verlangt u ?

Geef ons eerst geivonen wijn en eene flesch selterswater.

Ik hen nog nuchter en verga van honger.

Ik daarentegen heb geen er-gen honger.

Kunnen wij cene aparte kamer krijgen ?

Het is zulk mooi weer, dat wij heter zullen doen in de open lucht te blijven.

Verlangt gij soep?

Geef ons één rijste-soep, één vermicelli-soep en één erwten soep.

Geef ons eerst twee dozijn oesters en eene jlesch Chablis.

1) Eene Fransclu? spijskaart, mot achter in dit werkje te vinden.

A tabic.

Allons chez S., on y düie fort bien.

On y dine a prix fixe ?

Non, monsieur, a la carte.

Avez-vous déja commandé, messieurs ?

Quel vin désirez-vous ?

Donnez-nous d\'abord du vin ordinaire et un siphon, s\'il vous plait.

Je suis encore a jeun et je meurs de faim.

Moi, au contraire, je n\'ai pas bien faim.

Pourrions-nous avoir un cabinet particulier?

II fait si beau temps, que nous ferons mieux de rester en plein air.

Désirez-vous du potage ?

Donnez-nous un potage au i\'iz, un potage aux ver-micelles et une puree de pois.

Donnez-nous d\'abord deux douzaines d\'huitres et une bouteille de Chablis.

de llollandsclie vertaling er naast, is


-ocr page 135-

127

N\'avez vous pas du pain frais? celui-ci est rassis.

Eu fait de poissons nous avons des anguilles, du brochet, de la sole et du turbot.

Le poisson est-il bien frais ?

Coupez moi une tranche de ce boeuf.

Désirez-vous du gras ou du maigre ?

Qu\'avez-vous en fait de légumes ?

Quel dessert cboisirez-vous ?

L\'addition, s\'il vous plalt.

xVyez l\'obligeance de payer au comptoir.

GarQon, deux demi-tasses et deux petits verres de cognac, s\'il vous plalt

De la crème, monsieur ?

Uonnez-in\'en beaucoup.

Donnez-moi un journal du soir.

Gallon, des allumettes, s\'il vous plalt.

Pour prendre mie voiturc.

Cocher, êtes-vous retenu ?

Oü allez vous, messieurs?

licht gij geen versch brood ?

dit is oudbakken. Van viseh hebben wij paling, snoek, schol en tarbot.

Is de visch goed versch ?

Snijd mij eene snede van dit rundvleesch af.

Wilt gij vel of mager hebben ?

Wat hebt gij voor groenten\'\'.

Welk nagerecht verlangt gij\'!

De rekening, asjeblieft.

Wees zoo goed aan het kantoor te betalen.

Aannemer] Hvee kop koffie en twee cognacjes, asjeblieft

Hoorn, mijnheer ?

Geef mij veel.

Geef mij eene avond-courant.

Aannemer! lucifers, asjeblieft.

Om een rijtuig tc nemen.

Koetsier ! zfjt gij besproken ? Waar wilt gi/ naar toe, mijne heeren ?

-ocr page 136-

12Ö

Wij willen in hel park rondrijden ; dus wij nemen u hij het uur.

Wat is uw tarief 1

V/at kost de rit ?

Laat ons een ander rijtuig nemen; dit is geen veer wagen, maar een rvagen van een huurkoetsier, en die is de helft duurder.

Als gij goed doorrijdt suit gij eene goede fooi hebben.

Gij rijdt zeer langzaam, koetsier \\

Ho, koetsier ! omkeeren !

Bij den rit of bij het uur ?

Baar komt een omnibus aan. Ho, conducteur ! waar rijdt gij naar toe?

Er is nog maar ééne plaats

Wees zoo goed, mynheer! aan den conducteur te zeggen dat hij moet ophouden.

Conducteur! een overstap-kaartje, asjeblieft.

Gaan wij binnen in of bovenop ?

Wilt gij zoo vriendelijk zijn een beetje op te schikken?

Nous allons faire une promenade au pare; nous vous prenons done a l\'heure.

Quelle est votre taxe ?

Quel est le prix de la course?

Prenons une autre voiture ; oelle-ci n\'est pas un fiacre, mais une voiture de remise, qui est de la moitié plus chère.

Si vous nous menez bon train, vous aurez un bon pourboire.

Vous allez bien lentement, cocher!

Arrêtez, cocher, tournez votre voiture.

Est-ce a la course ou a l\'heure ?

Voici un omnibus qui passe. Arrêtez, conducteur, oil allez-vous ?

II n\'y a qu\'une seule place.

Ayez la bonté, monsieur, de dire au conducteur d\'arrêter.

Conducteur, une correspon-dance, s\'il vous plait.

Entrons-nous dans la voiture, ou montons-nous a I\'im périale ?

Auriez-vous la bonté de re-culer un peu ?

V

IHt He Mi PaHt He Mi Pa

I

ij Zu i

He

^ Ah 1

^ Ik

i

I He

1 Let

\' Hei lt;è c,

Nee. r o

Ha

J


-ocr page 137-

129

Prenons-nous un coupé ou une voiture fermée?

Sur nu bateau a ïapeur.

Le bateau part a dix heures précises.

Le signal du depart est déja donné.

Faut-il prendre les billets d\'avance ?

Prenez garde, cette planche branie.

Ferons-nous una bonne tra-versée, mon capitaine ?

Combien met-on pour aller a B.?

La tête me tourna et j\'ai mal au coeur; je crois que j\'ai le mal de mer.

Je monterai sur le pont; le grand air me fera du bien.

II semble que nous aurons de l\'orage.

Veuillez me prêter un moment votre lunette.

II n\'est pas permis de parler au pilote.

Prenez vos effets, messieurs, nous allons arriver.

Vos billets, messieurs et mesdames, s\'il vous plait.

9

Nemen tvij een open of een toe rijtuig ?

Öji cenc stoomboot.

De hoot vaart precies om tien uren.

Het sein om af te varen is

■ reeds gegeven.

Moet men de biljetten van te voren nemen ?

Pas op, die plank wiggelt.

Zullen ivij eene goede reis hebben, kapitein ?

Hoe lang vaart men er over naar B. ?

Alles draait voor mijne oogen en ik ben misselijk: ik geloof dat ik zeeziek ben.

Ui zal op dek gaan; de frissehe lucht zal mij goeddoen.

Het schijnt dat wij storm zullen krijgen.

Leen mij een oogenblik uwen Jci/ker, asjeblieft.

Het is niet geoorloofd met den stuurman te spreken.

Neem uwe bagage, mijne hee-ren! ivij willen er in een oogenblik zijn.

Beer en en dames ! moe biljetten, asjeblieft.

-ocr page 138-

130

Breng deze bagage naar hel\\\\\'ovtei ces bagages a 1 hotel hotel Bellevne, en vergeet] Bellevue, et n oubliez mijne hocdedoos niet. \\ pas ma bolte a chapeau. Neem gauw een rijtuig, Prenez vite une voiture,

nous allons directement

il la gare.

het

gaan dadelijk naar station.

Dc sclionwburg.

Welke plaats zullen toy nemen ?

Zijt gij alleen of met eene dame ?

Als gij alleen zijt neem dan eene stalle, of een parket, of ga eenvoudig in den hak zitten.

Met eene dame hunt gij niet anders gaan zitten dan op den eersten of tweeden rang.

Er zijn in het geheel geene plaatsen meer.

Be groote opera speelt \'s zomers niet.

Wat geven ze van avond in den schouwburg ?

Gij vindt de aanplakbiljetten op den hoek.

Speelt het paardenspel van avond ?

Is het bureau reeds opent

Le tliéiitre.

Quelle place prendrons nous ?

Êtez vous seul ou avec une dame ?

Si vous êtes seul prenez un fauteuil ou une stalle d\'orchestre, ou allez teut simplement au parterre.

Avec une dame vous ne pourrez aller qu\'aux premières ou secondes loges.

II n\'y a plus de billets du tout.

Le grand opéra fait reliicbe pendant l\'été.

Qu\'est ce qu\'il y a ce soir

au theatre ?

Vous trouvez au coin les affiches.

Y a-t-il une representation au cirque ce soir ? _

Le bureau est-il déja ou-vert ?


-ocr page 139-

131

Bet „ Tussdicnbcdryfquot;, hee ren! voor drie sous, het „Programmaquot;, do „Too-neelgidsquot;. 1)

Wat ivil die man ?

Hij biedt u een tooneclkyker aan.

Hoeveel kost cene plaats in

de stalles ?

Gij moet mv biljet verwisselen aan de eontrole. Gij moet uwen stole ter bewaring geven \\ men mag geen stoldcen of paraplu\'s bij zich houden.

Ze zullen op het oogenblïk

beginnen.

In Holland geeft men het sein om te beginnen door te bellen, in Frankrijk met drie slagen.

Men geeft dit stuk voor de

zestigste maal.

Hoe heet de aeteur, die nu

spreekt ?

Die actrice heeft goed gespeeld. ^ De decoraties zijn heerlijk.

Blijft gij tot het eind van het stuk ?

L\'entr\'acte, messieurs, pour trois sons, lo programme, l\'indicateur des theatres.

Qu\'est ce qu\'il veut eet

homme-li\'i ?

Tl vous ofï\'re des jumelles (des binocles).

Quel est le prix d\'un fau-

j teui! d\'orchestre ?

II faut changer votre Lillet au controle.

II faut déposer votre canne ; il n\'est pas permis de garder les Cannes, ni les parapluies.

On va commencer.

En Hollande on donne le signal du commencement en sonnant, en Prance en frappant trois coups.

On donne cette pièce pour la soixantième fois.

Comment s\'appelle Facteur, qui parle en ce moment?

Cette actrice a bien joué.

Les decorations sont ma-gnifiques.

Attendrez-vous la fin de la pièce?


1) Namen van TooneolLladen.

-ocr page 140-

132

Ga, als de komedie uit is, met mij naar de restauratie om iets tc gébruiken.

Zeg openhartig, hebt gij niets in de komedie begrepen 1

Niets is te sterk gezegd; maar zeer iveinig.

IIc imst.

Zeg eens, brievenbesteller! waar is het bureau waar men de poste restante brie ven afgeeft\'?

Is er een brief voor mijnheer

Gr. uit den Haag ?

Hoe is mv voornaam?

JEr is een aangetekende brief voor u ; hebt gij een pas of andere papieren om te beivyzen dat gij die persoon eijt ?

Hoeveel port ?

Tecken dit ontvangstbewijs,

asjeblieft.

Wanneer vertrekt de post

naar D. ?

Eiken avond om negen uren.

Het postkantoor is geslo\'en en ik heb geen postzegeltjes.

Accompagncz-moi après le spectacle au restaurant pour prendre quelque chose.

Dites franchement, vous n\'avez rien compris au théatre ?

Rien e\'est trop dire, mais très-peu.

La poste.

Dites done, facteur, oü est le bureau oü l\'on dis-tribue les lettres poste restante ?

Y a-t-il tine lettre pour monsieur G. de la Haye?

Quel est votre prénom ?

II y a une lettre chargée pour vous ; avez-vous un passeport au d\'autres papiers, qui constatent votre identité ?

Combien de port ?

Signez ce re^u s\'il vous plait.

A quelle heure la poste part-elle pour D. ?

Tous les soirs a neuf heures.

Le bureau de poste est ferme et je n\'ai pas de timbres-poste.


-ocr page 141-

133

Wanneer ivorden de Jmlphits-sen het laatst gelicht van-daag 1

Zou ik nog eene plaats in de coupé Jcunnen krijgen ?

Noen, mijnheer! de coupé is \'besproken.

Wilt gij mij voor morgen ochtend vroeg inschrijven; geef mij cene plaats in een hoekje, asjeblieft.

Dn dokter.

Ik ivensch cenen dokter te raadplegen ; kent gij er een, dien gij mij kunt aanbevelen ?

Is de dokter tehuis ?

Wees zoo goed binnen te komen en plaats te nemen.

Heb ik de eer met dokter G-. te spreken ?

Ik wenschte u te raadplegen over eene ongesteldheid.

Laat mij uwen pols voelen.

Ik voel mij reeds sedert lang niet zooals het behoort.

De baden helpen mij niet.

Ik ben dïkivijls misselijk.

A ([uelle heure l\'ait-on au-jourd\'hui la dernière lo-vée des bolt.es ?

Pourrais-je avoir encore une place de coupé ?

Non, monsieur, le coupé est pris.

Voulez-vous m\'inscrire pour demain matin; donnez-moi une place de coin s\'il vous plalt.

Lu racdcciii.

Je voudrais consulter un médecin, en connaissez-vous un que vous pour-riez me recommander ?

Jtr. le docteur est-il chez lui?

Donnez-vous la peine d\'en-trer et de vous asseoir.

Ai-je 1\'honneur de parler au docteur B.?

Je voudrais vous consulter sur une indisposition.

Donnez-moi votre pouls.

Je souffre depuis longtemps.

Les bains ne me font pas

de bien.

J\'ai souvent des maux de coeur.


-ocr page 142-

T

Ih voel mij dïlvwijls moe en afgemat.

Baadt gij mij, andere had en te gaan gebruiken ?

Sedert eenigen fyd is mijne maag niet in orde.

Laat mij wee tong eens zien.

Hebt gij de medicijnen die ik u gegeven hel) gebruikt ?

Moet ik dezelfde medicijnen nog eens klaar laten maken!

Hoeveel kecren per dag moet ik innemen ?

Mag ik morgen uitgaan ?

Als gij u beter gevoelt en het weer goed is.

Kunt gij mij een goeden tandmeester aanbevelen ?

Ik heb eene holle kies, die mij pijn veroorzaakt.

Kunt gij de kies plombeeren, of wilt gij zc uittrekken\'?

Kunt gij mij eengebit inzetten!

Hier is moe kies-, hij is geheel en al hol.

liet toilet.

Geef mij mijne kamerjapon.

Je suis souvent très-fatigué et tres-las.

Me conseillez-vous de changer des Lains ? |

Je souffre de 1\'estomac de-puis quelque temps.

Montrez-moi votre langue.

Avez-vcras pris la médecine que je vous ai donnée ?

Voulez-vous que je fasse faire la médecine encore une fois ?

Combien de fois par jour dois-je prendre la médecine ?

Pourrai-je sortir demain ?

Si vous vous portez mieux et que le terups fait beau.

Pourriez-vous me recom-mander un bon dentiste ?

J\'ai une dent creuse qui me fait souffrir.

Pourriez-vous plomber la i dent, ou voulez-vous l\'en-lever ?

Pourriez-vous me meltre un ratelier ?

Voici votre dent, elle est tout a fait creuse.

La toilette.

Donnez-moi ma robe de cham-bre.


-ocr page 143-

135

Zeg aan de meid dat zij mi) warm water moet brengen; Uc wil my scheren.

Wilt gij zoo goed zijn mij te scheren ?

Maak uwe messen goed scherp, ik hen eenigszins teer van vel

Geef mij een schoonen handdoek, asjeblieft.

Gij hebt mij gesneden, gij ziet dat ik bloed, hebt gij een Icleefpleister ?

Wilt gij hebben dat ik uw haar met het ijzer op de krul zet?

Neen, dank u; maak mij de scheiding maar.

Vergeet niet morgen ochtend weer te komen, precies om zeven uren.

Waar hebt gij mijn tunden-schuiertje en mijn tandpoeder gelaten ?

In de lade van hel toiletje.

Het waschgoed.

Zfjt gij de toasehvromv ?

Neem hier mijn vuile goed.

Goed,mevrouw\\ wanneer moet ik u de wasch terug bezorgen ?

Dites a la bonne do me don-ner de l\'eau chaude, je veux me. raser.

Voulez.-vous me faire la barbe s\'il vous plait.

Repassez bien vos rasoivs, j\'ai la peau un peu délicate.

Donnez-moi une serviette blauclie s\'il vous plalt.

Vous m\'avez coupé, vous voyez que je saigne, avez-vous ixn peu de taffetas d\'Angleterre ?

Voulez-vous que je donne un coup de fer a vos cheveux?

Merci non, faites-moi seu-lement la raie.

N\'oubliez pas de revenir demain matin a sept heures précises.

Oü avez-vous mis ma brosse a dent et la poudre pour les dents ?

Dans le tiroir de la toilette.

Le lilancliissiigc.

Vous êtes la blanchisseuse ?

Prenez ici mon Huge sale.

Bien Madame, quand fau-dra-t-il vous rapporter le linge ?


-ocr page 144-

136

Overmorgen ochtend; ik vertrek waarschijnlijk overmorgen avond.

O, mevrouw ! dat is onmogelijk ; het goed droogt zeer slecht met dit weer.

Welnu, hreng het dan Zondag terug; maar dan reken ik er op.

Ik zal er voor zorgen.

Tel het goed even na, en hreng het lijstje met het goed terug.

Ik geloof dat deze zakdoek niet van mij is, want hij is niet met mijne naamletters gemerkt.

Als er kleinigheden aan het ivaschgoed te verstellen zijn, doet gij dat ook ?

Zorg vooral dat de ludshoor-den goed stijf zijn.

Maar de knoopen zijn er zeer slecht aangezet.

liet linnen van mijne hemden is zeer fijn.

Hoeveel hen ik u schuldig in het geheel ?

Uier is het nota\'tje, mijnheer !

Après-demain matin ; je pars probabletnent après-demain soir.

Oh Madame, o\'est impossible ; le linge sècbe très-difficilement par ce temps-ci.

Eh bien, rapportee le di-manclie, mais alors j\'y compte.

Je n\'y manquerai pas.

Gomptez le linge, et rap-portez la note avec le linge.

Je crois que ce mouclioir n\'est pas a moi, car il n\'est pas marqué a mon chiffre.

Paites-vous aussi les petits raccommodages au linge ?

Prenez soin que les cols de . chemise soient bien em-pesés.

Mais les boutons sont fort mal cousus.

La toile de mes chemises est très-fine.

Gombien vous dois-je en tout ?

Voici la petite note, monsieur.


-ocr page 145-

137

W a s c li 1 ij s t j e.

3 manshemden.

3 vrouwenhemden. 6 kinderhemden.

1 witte hroelc.

■1 paar kousen.

6 paar sokken.

2 onderbroeken.

8 paar mansjetten.

4 boordjes.

1 wit vest.

1 loitte das.

2 nachtjakken. 4 onderrokken.

3 zakdoeken.

3 zijden zakdoeken.

4 naehtmutsen. 1 geborduurde zakdoek. 1 tvitte japon.

Met ccn scliocnmakcr.

Hier zijn de laarzen, diec/i/

bij mij besteld hebt.

Wilt (jij ze aanpassen\'!

Hier is een laarzentrekker, wees zoo goed en trek uwe laarzen uit.

Gij hebt vergeten, dat ik

eksteroogen heb. De laarzen knellen mij, zij zijn te nauw op de wreef.

Lu 1 i s t e du 1 i n g e.

0 chemises d\'homme.

3 chemises de femme. 6 chemises d\'enfant.

1 pantalon blanc.

4 paires de bas.

6 paires de chausettes.

2 calegons.

8 paires de manchettes. 4 faux-cols.

1 gilet blanc.

1 cravate blanche.

2 camisoles de nuit. 4 jupons.

3 mouchoirs.

3 foulards.

4 bonnets de nuit. 1 mouchoir brodé.

1 robe blanche.

Avcc mi cordomiicr.

Voici les bottes que vous avez

commandées chez moi. Voulez-vous les essayer? Voici un tire-botte, veuillez vous débotter.

Vous avez oublié que j\'ai

des cors aux pieds. Les bottes me blessent, elles sont trop étroites sur le cou-de-pied.


-ocr page 146-

138

Hebt (jij laarzen te voorschoenen of te verzolen ?

Neem mi) de maat; ik wil geen laarzen [schoenen) hebben, die te nauw zijn.

Laat de laarzen nofi eens op de leest zetten, zij knellen mij.

Ik wensch een paar laarzen met dubbele zolen te hebben.

Stel mij den prijs zoo goedkoop mogelijk.

Maak mij ook een paar pantoffels en een paar schoenen.

Met ceu klccniiiiker.

Ik moet eene gemakkelijke gewatteerde jas hebben.

Hoe verlangt gij de jas ?

Deze rok staat (zit) u zeer goed.

Maak de knoopen eens dicht, asjeblieft.

Kant gij mij in vierentwintig uren eene overjas maken?

Verlangt gij den rok met zijde gevoerd ?

Verlangt gij de broek wijd of sluitend ?

De mouwen moeten niet te ruim zijn.

Avcz-vous des bottes ;i re-monter ou A ressemeler ?

Prenez la mesure, je ne veux pas de chaussure trop étroite.

Faites reraettre les bottes sur la forme, elles me pressent.

Je voudrais une paire de bottes a doubles semelles.

Paites-moi le prix le moins cher possible.

Paites-moi aussi une paire de pantoufles et une paire de souliers.

Avcc mi tailleur.

Je voudrais avoir une redingote ouatée commode.

Comment désirez-vous la redingote ?

Get habit vous vatrès-bien.

Veuillez vous boutonner.

Pourriez vous me faire nn pardessus en vingt quatre heures ?

Désirez-vous l\'habit doublé de soie ?

Voulez-vous le pantalon large ou eollant ?

Que les manolies ne soient pas trop larges.


-ocr page 147-

189

Be jas zit op de zijden met plooien.

Ik moet tegen \' overmorgen eene haljapon hehhen.

Bevalt dit model u ?

Heht gy hjigeval gemaakte vesten ?

Ik \'wil iets aan deze jas veranderd hehben, zij is mij te wijd.

Laat mij eens een volledig kostuum zien-

Bezie u eens in den spiegel.

in ccuen winkel.

Wat is er van uwe dienst?

Wij ivenschen een en ander te koopen.

Hoeveel kost dat ?

Dat is zeer duur.

Integendeel, mijnheer! het is goedkoop-, maar dit hier is nog goedkooper.

Bit is het allernieuwste, dat er is.

Leg dat alles voor mij op zijde.

Maar zullen de kleuren van deze stof niet te spoedig verschieten ?

La redingote fait des plis sur les cotes.

J\'ai besoin d\'une robe de bal pour après-demain.

Cette coupe vous convien-drait-elle?

Avez-vous peut-être des gilets tout faits ?

Je voudrais faire changer quelque chose a cette redingote, elle est trop large.

Faites-moi voir un habille-ment complet.

Regardez-vous dans la glacé.

Dans nn magasin.

Qu\'y a-t-il pour votre service ?

Nous voulons faire quelques emplettes. .

Quel est le prix de cela ?

C\'est très-cher.

Au contraire, monsieur, c\'est a bon marebé, mais ceci est encore a meilleur marclié.

C\'est tout ce qu\'il y a de plus nouveau.

Mettez tout cela de coté.

Mais les couleurs de cette étoffe ne passeront-elles pas trop vite \'i


-ocr page 148-

140

T)e kleur hevall mij niet, ik sou die gaarne lichter of donkerder hebben.

Maar deze kleur wordt veel gedragen, en ik sta er u voor in, dat zij stand houdt.

Gij zult ivel iets van den prijs laten vallen.

Is dat uiv naaste prijs ?

Wij verkoopen niet anders dan tegen vaste prijzen, en al onze prijzen zijn met bekende cijfers gemerkt.

Kimt gij mij dat alles zenden ? Ik zal u mijn adres geven.

Hoeveel doen de Ilollandsche tienguldenstukken ?

Hebt gij niets anders noodig ?

Bat alles bevalt mij niet; het spijt mij dat ik u de moeite gegeven heb.

lie spelen.

Wilt gij eene partij whist maken ?

Om hoeveel hel flesje spelen wijl

Wij zullen met den lummel spelen.

ïk heb de laagste kaart.

La oouleiir ne me plait pas, je la voudrais plus claive ou plus foncée.

Mais on porte beaucoup de cette couleur et je vous la garantis solide.

Vous me ferez bien une diminution sur le prix.

Est-ce votre dernier prix ?

Nous ne vendons qu\'a prix fixe, et tous nos prix sont marqués en chiffres connus.

Pourriez-vous m\'envoyer tout cela ? Je vous don-nerai mon adresse.

Combien valent les pièces de dix florins des Pays-Bas ?

II ne vous faut pas autre chose ?

Tout cela ne me convient pas, je regrette de vous avoir dérangé.

Les jeux.

Voulez-vous faire une partie

de whist ?

Combien jouons-nous la fiche ?

Nnus allons faire un mort. J\'ai la carte la plus faible.


-ocr page 149-

141

Wij hehhcn negen kaart en opcjehaald, dat maaht drie\' Irchleen.

Wie moet gevent

Buiten [harten, schoppen, klaveren) is troef.

Wij hebben het aas, den heer, de vrouw en den hoer, dat maaht een vierde.

Schaakt gij ?

Ja, maar hebt gij een schaakbord ?

Als het u onverschillig is, zal ik de witte nemen.

Ik heb den eersten set; ik breng den pion van den koning vooruit.

Schaak aan den koning en aan de koningin-, gij verliest uwen raadsheer of ttvee pionnen.

Uiv kasteel is niet gedekt.

Ik zal mijn paard op deze ruit brengen.

Kaatsen.

Wegkruipertje spelen.

Kegelen.

Biljarten.

Het dobbelspel.

Pluimbal spelen.

Volzimicn voor hrimu en liiljcttni.

Mijnheer !

Waarde vriend \\

Nous avons neut\' levees, ga fait trois tries.

A qui est-ce a donnar?

Carreau (coeur, pique, trèfle), est atout.

Nous avons l\'as, le roi, la dame et le valet, 9a fait quatre honneurs.

Joue/,-vous aux échecs ?

Oui, mais avez vous un échiquier ?

Si cela vous est indifferent, je prendrai les blancs.

C\'est a moi de comraencer ; j\'avance le pion du roi.

Echec au roi et a la dame; vous perdez votre fou, ou deux pions.

Votre tour est en prise.

J\'avancerni mon cavalier sur cette case.

Jouer a la balie.

Jouer a cache-cache.

Jouer aux billes.

Jouer au billard.

Les dés.

Jouer au volant.

lies [iliniscs iiour les lettres et les billets.

Monsieur !

Cher ami!


-ocr page 150-

J\'ai l\'honneur de vous avertir.

Ayez robligcance de venir me voir ce soir.

J\'aurai l\'honneur de me rendre a Tinvitation que vous avez bien voulu m\'envoyer.

Je vous prie de venir diner avec moi demain a cinq heures.

Agréez tous mes remerci-ments.

Je regrette de ne pouvoir profiter de votre aiinable invitation pour demain.

Je suis deja engagé.

Je vous présente mes salutations les plus aflec-tueuses.

Je vous remets sous ce pli, . .

En réponse è. la lettre que vous venez de nous adres-ser le 2 courant. . .

Agréez d\'avance mes remer-clments.

J\'ai reiju votre lettre du 30 du mois dernier.

Nous avons re^u la lettre, que vous nous avez fait l\'honneur de nous écrire le 2 janvier dernier.

Ik heb de eer u Icennis ie geven.

Wees zoo goed en /com my heden avond bezoeken.

Ik zal de eer hebben van uwe vriendelijke iiiinoodigwg gebruik te maken.

Ik verzoek u het middagmaal bij my te komen gebruiken morgen om vijf uren.

Ontvang mijnen meesien dank.

Het doet mij leed van moe vriendelijke uitnoodiging voor morgen geen gebruik te kunnen maken.

Ik heb mijn ivoord reeds gegeven.

Ik zend u mijne vriendelijkste groeten.

Ingesloten zend ik u ... .

In antivoord ojj {Ter beantwoording van) uwe geeer-den van den 2en dezer ....

Ontvang bij voorbaat mijnen dank.

Ik heb uive letteren van den 30en der vorige maand ontvangen.

Wij zijn in het bezit van uwe geëerde letteren van 2 Januari.

-ocr page 151-

143

J/c hlijf met de meeste hoogachting ....

Met oprecht leedwezen helt ik het verlies vernomen, dat tl getroffen heeft.

Uw zeer gehoorzame Dienaar.

Uw toegenegene.

Gelief de verzekering aan te nemen van mijne bijzondere hoogachting.

11; groet uwe geheele lieve familie.

J\'ai rhonnenr d\'etre avec une parfaite consideration .. .

Je viens d\'apprendre avec une sincere affliction la perte que vous avez faite.

Votre très-obéissant servi-teur.

Votre tout dévoué.

Agréez l\'assurance de mes sentiments distingués.

Je salue toute votre aimable familie.


-ocr page 152-

Gallicismen.

(Afwijkingen der Pransche taal van de Hollandsehe) en

Practisclie wenken om Franscli te spreken.

Gallicismes.

Van iets houden (iets gaarne hehhen, yaarne eten, gaarne drinken).

Meer van iets honden {iets liever hébben, liever eten, liever drinken).

Koffie drinken.

Des te beter! Bes te erger ! Ik ben er tevreden mee. —

Dat wil ih ivel.

Hoor eens !

Zonder plichtplegingen! Spreek zonder omwegen {zonder er doekjes om te winden). Gij dolt (gij steekt er den

gek mee).

Zonder gekheid.

Wat mij betreft.

Dat spreeM vanzelf.

Wel te verstaan.

Integendeel.

Dat geef ik toe.

| Aimer quelque chose. [Niet manger of boire).

Aimer mieux quelque chose. Préférer quelque cliose.

Prendre le café (drinken van warme dranken prendre, van koude boire).

ïant mieux! Tant pis!

J\'en suis content. —

Je le veux bien.

Dites done!

Sans faijon!

Parlez franohement!

Vous aimez a rire.

Trève de plaisanteries!

Quant a mei.

Cela va sans dire.

Bien entendu!

Au contraire.

A la bonne beure!


-ocr page 153-

145

Bij voorhecld.

Oocrigem (Voor het overige).

Juist.

Stellig.

Niet ivaar ?

Ik ook niet.

Laat u dat gezegd zijn. Misschien.

lu allen gevalle. {Li elk geval.) Dat kan niet.

Wat zegt gij daarvan! Bat spijt mij. {Bat doet mij leed.)

Bat gaat mij niet aan. Bat is sterk!

Veel geluk !

Goddank!

God zij geloofd!

Groote God!

Het is een punt van smaak.

Inderdaad.

Wat belieft\'?

Wat is het ?

Laat ons daar een speldje

hij stelten.

Zeker niet.

Van ganscher harte.

Tegen mijnen zin. Het scheelt weinig of.. . Bat maakt een verschil. Goedschiks of kwaadschiks,

dat doet er niet toe ! Gebruik maken {Partij trekken) van de gelegenheid.

Par exemple.

Du reste.

C\'est 9a!

A coup sur.

N\'est-ce pas ?

Ni moi non plus.

Tenez-vous cela pour dit.

Peut-être.

En tout cas.

Cela ne se peut pas.

Qu\'en dites-vons ?

J\'en suis fache.

Cela ne me regarde pas. Voila qui est fort.

Bonne chance !

Dien merci!

Dieu soit loué 1 Juste ciel 1

C\'est une affaire de gotit. En effet.

Plalt-il ?

Qu\'est-ce que c\'est? Brisons la-dessus !

Certainement non.

De bon coeur.

Malgré moi.

Peu s\'en faut que .. .

C\'est différent.

Bon gré, mal gré, n\'importe

Profiter de Toccasion.


10

-ocr page 154-

1-16

Ecnc dienst bewijzen.

JJoe my dit genoegen. Uc zal mijn uiterste best doen.

Ik veroorzaali u veel moeite.

Wees daarover niet boos op my\\

Dat is afgesproken\'.

In plaats van ...

Het is de moeite niet waard.

Het heeft geen haast.

Veel mensehen.

Op mijn woord.

Dat hindert niet! {Dat kan

geen kwaad!)

Wat moet ik doen ?

Niets hoegenaamd.

Volstrekt niet.

Wees maar niet bang!

Dat kan er naar zijn.

Zeer gaarne.

Ik hecht er niet aan. Ik hecht er zeer aan. Wat komt het er op aan ? Het komt er niet op aan. Ik ken hem niet anders dan

van hoor en-zeggen. Aanstonds.

Rendre un service. Faites-moi ce plaisir. Je ferai tout mon possible.

Je vous donne beaucoup de peine.

Ne m\'en veuillez pas pour

cela!

C\'est convenu!

Au lieu de ...

II ne vaut pas la peine.

Cela ne presse pas. Beaucoup de monde.

Ma foi !

II n\'y a pas de mal!

Que voulez-vous que je

fasse ?

Rien du tout.

Du tout. — Pas du tout. —

Point du tout.

N\'ayez pas peur! — 11 n\'y a pas de danger. — Soyez tranquille 1 Cela dépend. — C\'est selon. Très-voloutiers.

Je n\'y tiens pas.

J\'y tiens beaucoup. Qu\'importe ?

N\'hnporte!

Je ne le connais que par

ouï-dire.

Tout a rheure. — Tout de suite.

(o


t

-ocr page 155-

1 17

Le plus tót possible. — Au

plus tot.

II y a deux jours. En quinze jours.

Trois fois par jour. De deux jours l\'un. Dorénavant.

Ce soir.

■ A l\'instant.

De temps en temps. A la pointe du jour. Entrez!

Par ici!

Eestez couvert!

EUe vient de sortir.

Je vais sortir.

Dans la rue.

En plein air.

j Soyez le bienvenu!

jll n\'y est pas.

|Allez vous promener. j Au plaisir de vous revoir! jA tantöt!

Ten spoedigste.

\'Twee dagen geleden. In veertien dagen.

Driemaal daags.

Om den anderen dag. Voortaan.

Van avond.

Op het oogenblïk. {Gogen-

hliïckelijli.)

Van tijd tot tijd.

Bij het aanbreken van den dag. Binnen!

Hierheen!

Houd u gcdcld !

Zij is zooeven uitgegaan. Ik ga uit.

Op straat.

In de open lucht.

Wees tvelkom.

llij is niet tehuis.

Loop heen!

Tot tveerziens!

Tot straks!

-ocr page 156-

Carte a manger.

Spijskaar t.

Soepen.

Bouillon.

Vermicelli soep. Schildpad soep. Erwten-soep. Groenten-soep. llyste-soep.

Bij-schotels.

Radijs.

Een half dozijn oesters. Een stuk meloen. Sard\'ijnen. Ganzenlever-pastei. Artisjóklcen.

Versche sardfjnen. Ansjovis.

Ham.

Kaviaar.

Potages.

Un bouillon, un consommé, j üu potage au venuicelle. Un potage ou tortue.

jUne puree de pois. Un potage a la julienne. Un potage au riz.

Hors d\'oeuvre.

Des radis.

Une demi-douzaine d\'hultres. Une tranche de melon. Des sardines.

Un paté de foies gras. Des artichauts.

Des sardines fralohes. Des anchois.

Du jambon.

Du caviar.


-ocr page 157-

149

Rundvleeseh.

Gesmoord ossevlcesch. (s Een biefstuk met aardappelen.

half rauw.

goed gaar.

Gebraden rundvleeseh met

aardappelen.

Ossenhaas met truffels.

Lamsvleesch.

Lams-eotélet.

Cotelet met groenten. Lams-nieren.

Lamshaas.

Cotelet met brood of beschuit bestrooid.

Kalfsvleeseli.

Kalfs-fricassee.

Kalfskop.

Ka Ifsfrikando o. Kalfszwezerik.

Gebakken kalfshersenen. Gebraden kalfslever. Kalfstong met dop-erwten. ■0 Kalfseotelet met asperzie-t oppen.

Gevogelte.

kip.

fiene duif. Fricassee van

Boeuf.

Du boeuf a la mode. Un biftek aux pommes (de terre).

Saignant.

Bien cuit.

Un rosbif aux pommes (de

terre).

Un inlet anx truffes.

Mouton.

Une cótelette de mouton. Une cötelette a la jardiniere. Un rognon de mouton. Un filet de mouton. Une cótelette panée.

Veau.

Une blanquette de veau. Une tête de veau. Un fricandeau.

Un ris de veau. Une cervelle frite.

Un foie de veau roti. Une langue de veau aux pois. Une cötelette de veau aux pointes d\'asperges.

Volaille.

Un pigeon.

Un poulet en fricassee.


4-

-ocr page 158-

150

Een kapoen-Eene halve hip.

Gans.

Kalkoen met truffels.

Fazant.

W i 1 d. Een patrijs.

Een jonge patrijs mei truffels.

Eene wilde eend.

Een reehout.

Een snip.

Twee leeuwerilcen.

Een kwartel.

Gebraden haas.

Kramsvogels.

Pasteien.

üetruffelde ganzenleverpastei.

Twee pasteitjes.

Bladerdeeg gevuld met ragout.

Bladerdeeg gevuld met gevogelte.

Visch.

Zalm.

Tarlot.

Forel.

Zalm mayonnaise.

Gebakken tong.

Un chapon.

Ünü cuisse de poulet.

üne oie.

Une dinde tvuffée.

Un faisan.

G i lgt; i er. Un perdrix.

Un perdreau aux truffes. Un canard sauvage. Un quartier de chevreuil. Une bécasse.

Deux mauviettes.

Une caille.

Un roti de lièvre. Des grives.

Patisserie.

Un paté de foie gras aux

truft\'es.

Deux petits patés. Un Yol-au-vent a la finan-cière.

Un vol-au-vent de volaille.

Poissons.

Un saumon.

Un turbot.

Une truite.

Une mayonnaise de saumon. Une sole frite.

-ocr page 159-

151

Versche haring met mosterdsaus.

Snoek in hotcr.

Baars.

Steur.

Schelvisch.

Makreel.

Ragout van karper en paling.

Mosselen.

Een hommer.

Hommer salade.

Kreeft.

Garnalen.

Spiering.

Gebakken zeegrondels.

Groenten.

Aspcrzies met saus [sliersper-sies).

Aspersies met olie en azijn.

Asperzies met dop erwten.

Artisjokken.

Linzen.

Bloemkool.

Snijhoonen.

Suikerhoonen {prinsesseboo-

nen, heereboonen). Spinazie.

Brusselsche spruitjes. Macaroni.

Erwten.

Erwten-moes.

üii hareng sauce moutarde.

Unbrocliet a la niaitve d\'hótel.

Une perclie.

Un esturgeon.

Un carlet.

Un maquereau.

Une mateioHo de cavpo et

d\'anguille.

Des monies.

Un liomard.

Une salade de homard. Des écrevisses. Des crevettes.

Des éperlans.

Des goujons do mor frits.

Légumes.

Des asperges a la sauce.

Des asperges a l\'huile.

Des asperges en potits peis.

Des artichauts.

Des lentilles.

Des choux-fleurs.

Des haricots verts.

Des haricots blancs.

Des épinards.

Des choux de Bruxelles. Du macaroni.

Des pois.

Do la puree do pois.


-ocr page 160-

152

Koolrapen.

Knollen.

\'Hijst.

Appelschijfjes Zuurkool.

Gele wortelen {peentjes). Gebraden aardappelen. Gebalclcen aardappelen.

Gebraden vleesch.

Kalfs.

Ree.

Haas.

Bund.

lloosttncf.

Lamshout.

Des clioux-raves. Des navets.

Du riz.

Des beignets de pomme. De la choucroute. Des carottes.

Des pommes de terre frites Des pommes de terre sautés.

Roti.

Du veau roti.

Du clievreuil roti.

Du lièvre roti.

Du boeuf a la mode.

[Du rosbif.

TJn srigot de mouton.


(Zio bladz. 149 onder de reeds opgenoemde vleesehscliotels.)

Salade. Salades.

Andijvie.

Komkommer.

Kropsalade.

Selderij.

Kers.

Krooten (Eoode bieten).

Eieren.

Zacht gekookte.

Kalfs oogen.

Geroerde.

Omelet.

Une chicorée.

Une salade de concombres.

Une romaine.

Une salade de céleri.

Du\'cresson.

Des betteraves.

Oeufs.

Des oeufs a la coque. Des oeufs sur le plat. Des oeufs brouillés. Une omelette.


(Zie bladz, 153 bij de tnsscliengerecbten.)

-ocr page 161-

T usschengerechten.

Een struif (cierlcóeh). Struif met fijne groenten. Gevulde struif.

Struif met rum. Appelbeinjees. Plumpudding.

Nagerecht.

Fruit.

Nieuwe fruit.

Aardbeien.

Frambozen.

Pruimen.

Amandelen.

Amandelen en rozijnen.

Eene perzik.

Eene abrikoos.

Een sinaasappel-

Druiven.

Eene peer.

Een appel.

Een roomtaartje.

Een sneeuwbal.

Bishwietjes.

Bessen-gelei.

Gruyère-kaas.

Hollandsche kaas.

Brie-kaas.

Roomkaas.

Een halve kop koffie. Een glaasje cognac.

Entremets.

üne omelette.

üne omelette aux fines berbes. Cue omelette aux confitures. Une omelette au rlmm. Des beignets de pommes. Un plumpudding.

Dessert.

Des fruits.

Des fruits de primeur. Des fraises.

Des framboises.

Des prunes.

Des amandes. Des mendiants.

üne pêcbe.

ün abricot.

Une orange.

Des raisins.

Une poire.

Une pomme.

Une meringue ii la crème, üne meringue glacée. Des biscuits.

De la gelée de groseilles. Du fromage de Gruyère. Du, fromage de Hollande. Da fromage de Brie. Du fromage a la crème. Une demi-tasse.

ün petit verre de cognac.


-ocr page 162-

INHOUD.

Pag.

De Fmnschc taal............................1

Verzameling van onmisbare zelfstandige naamwoorden, bijvoeglijke naamwoorden en werkwoorden.

Het Heelal. De Elementen..........44

De aarde.................45

Het water................4(3

De tijd.................40

De mensch. De bloedverwantschap.......47

\'t Menschelijk lichaam............49

Vatbaarheden der ziel............51

Waardigheden, wereldlijke en geestelijke.....54

De kunsten. De beroepsvakken........54

De spijzen. De dranken...........57

Fruit..................00

Het tafelgoed...............00

Het huis. De meubelen. Het huishoudgereedschap . 61

De kleeding................64

De stad. Het dorp.............66

De reis.................67

De handel................08

Namen van landen, steden en volken......68

De dieren. De zoogdieren..........70

De vogels................71

De tweeslachtige dieren . .........71

-ocr page 163-

Pag.

De visschen...............71

De insecten . ..............72

De büomen, vruchten, bloemen........72

Werkwoorden...............75

Bijvoeglijke naamwoorden..........87

GESPREKKEN.

Begroetingen...............110

Het weder................118

Inlichtingen...............110

Op den spoorweg.............1-1

Aankomst in het hotel...........123

Aan tafel................126

Om een rijtuig te nemen...........127

Op eene stoomboot.............120

De schouwburg ..............130

De post.................132

De dokter................133

Het toilet................134

Het waschgoed..............135

Met een schoenmaker............137

Met een kleermaker................138

In eenen\'winkel..............130

De spelen................140

Volzinnen voor brieven en biljetten.......141

Gallicismen...............144

Spijskaart................148

-ocr page 164-

Van denzelfden bewerker zijn tevens verschenen:

Help u zelf op reis met Duitsch.

Help u zelf op reis met Engelsch.

Help u zelf op reis

met Italiaansch.

Tevens verscheen bij de Uitgevers dezes:

P. VAN DER MEÜLEN,

INLEIDING IN HET MALEISCEL

zoouls dat in ludië dagelijks wordt gesproken.

Voorafgegaan door een vluchtigen blik in de Iiidisclic Maatscliappij.

Met een aanbevelend woord van Prof. Dr. P. J. Veth. Prijs gebonden f 1.25.

De vlugge Zweed.

Handleiding om, zonder onderwijzer, in korten tijd Zweedscb te leeren lezen, schrijven en spreken.

f 0.75.

z

-ocr page 165-
-ocr page 166-

f

■4 i -ft, ïï -1

m

• .s ■

i-

; r:

\' I

ft; 4

j

-ocr page 167-
-ocr page 168-