Vak 87
KKiBl DEPRiÈRFS ■:
a i\'usage des éièves
ai Pensionnat Si.Louis J
{
imègue
337
Vak 87
R E C U E I L 3$
DE
PRIÈRES
a l\'ubagb des élêvbs DES SOEURS DE LA SOCIÉTÉ
BE
JESUS, MARIE, JOSEPH^
L. C. G. MALMBERG, Edicteur Du Sainl-Siège. Nimègue.
Vcnez reposer a rouibre de mon tabernacle.
IMPRIMATUK.
Haaren, 3 Februari 1888.
F. Bronsgeest,
Libr. Cens.
Sre
Des que les élèves seront éveillées, olies feront le signe de la Croix et donneront leur cceur d Dien, en disant:
Mon Dieu, je vous donne mon cceur, rocevez-en l\'offrande, prenez-le en possession, afin qu\'aucune creature ne puisse le partager avec vous.
C\'est pour votre amour, 6 aimable Jésus, que je me leve; daignez par votre bonté infinie me garder de tout mal, me visiter par votre sainte grace, me combler de vos bénédictions et me conduire a la vie éter-nelle. Ainsi ■ soit-il.
Divin Cceur de Jésus, je vous oftre par ïïe Cceur Immaculé de Marie toutes les prières, les ceuvres et les souffrances de ce jour en union avec toutes les intentions, auxquelles vous vous immolez sans cesse vous-même sur l\'Autel.
.le vous les offre particulièrement aux intentions recommandées aux Associés de l\'Association pour ce mois et pour cette journée.
T
i
— 4 —
Faites-moi sentir, ó Coeur aimable, votre souverain pouvoir el a tous les coeurs ca-pables lt;le vous aimer; a mes chers parents, a ma familie, a mes amis; assistez los, je vous en conjure, selon leurs nécessités.
üoux Copur de Jésus, 1\'aites que je vous ai me toujours de plus en plus. (3(X) jours d\'ind.)
O Marie, ma souveraine Mère, je vous ofire mon travail et mes peines, mon esprit et mon ccrur; daignez accepter ce faible hommage de mon respect et (Ie mon amour pour vous, et l\'offrir vous-mème a Jesus-(\'luist votre divin Fils et mon Sauveur. Ainsi soil-il.
TRIÊRB AU EB VEIL LB JOUR DE LA BTB. COMMUNION. quot;
Adorable .lésus, Dieu de miséricorde et mon unique esperance! voici le jour que vous ave/, choisi pour vous dunner tout a moi dans le Sacrement de votre amour. Jour fortune! Est il pour votre creature un bien plus excellent que celui de vous être unie? Eh! que puis-je désirer au ciel et sur la terre, sinon vous-mème qiu voulez être ici-bas et a jamais mon unique bon-
— O —•
hexir? Bon Jésus, donnez-vous done a moi, attirez-moi a vous, et faites-moi trouver dans l\'union la plus intime avec vous, tous les secours que sollicite ma faiblesse, et tout l\'amour quo doivent m\'inspirer vos bienfaits.
Saint-Esprit, préparez mon eoeur ii la visite de Jésus.
Seigneur, je ne suis pas digne que vous entriez dans inon ame, mais dites une parole et mon ame sera guérie.
quot;PIUÈRE DE SOUMISSION A LA. VOLONTÉ DE DIEÜ.
Que m\'arrivera-t-il aujourd\'hui, 0 mon Dieu? je n\'en sais rien. Tout ce que je sais c\'est qu\'il ne m\'arrivera rien (jue vous n\'ayez prévu, réglé, voulu et ordonné de e( toute éternité. Cela me sul\'fit, ö mon Dieu! ue j\'adoro vos desseins éternels et impéné-ti ■ables; je m\'y soumets de tont mon cccur pour l\'amour de vous. Je veux tout, j\'accepte tout, je vous fais un sacrifice de tout, et j\'unis ce sacrifice a celui de Jésus-Christ, mon divin Sauveur. Je vous de-mande en son nom et par ses mérites jinlinis, la patience dans mes peines et la
— 6 —
partaite soumission qui vous est due pour tout ce que vous voulez et permettez. — Ainsi soit-il.
PR1KRE A BT. LOUIS BE GONZAGUE.
O grand Saint, qui êtes orné d\'une pu-reté angélique, je con (ie a votre protection, tout indigne (|ue j\'en suis, la chasteté do mon ame et de mon corps; je vous conjure au nom de cette angélique pureté, d\'etre mon protecteur auprès de Jésus-Christ, l\'Agneau sans tache, et auprès do sa sainte mère, la Vierge des Vierges. Gardez-moi de tout péché mortel; ne permettez pas que je me souille d\'aucune impureté. Quand vous me verrez dans la tentation et le danger de pécher, éloignez de moi les pensées et les a((ections immondes; réveillez en moi la pensee de l\'éternité et de .Tésus crucitié; imprimez pro(ondément dans mon cceur le sentiment de la crainte de Dien; que le divin amour me porte a imiter vos vertus, afin que je puisse partager vos joies dans le ciel. Ainsi soit-il. — Un Pater et un Avé.
EN BB LAVANT.
Quo 1c sang et l\'oau, qui sortirent de votre précieux cóté, 5 bon Jésus, lavpnt toutes les souillures de mon ame. Ainsi soit-il.
EN SE COIFFANT.
Mon Sauveur et mon Dien, votre divine tête a été couronnée d\'épines, faites-moi la grace de ne souffrir d\'ornement sur la mien-ne, qn\'autant que la bienséance le demande, puisque la modestie est le plus bel ornement d\'une fille chrétienne et celui qu\'elle ne doit jamais oublier. Ainsi soit-il.
EN s\'HABILLANT.
O mon Dieu. revêtez-moi de Jésus-Christ votre fils, afin que vos regards s\'arrètent sur moi avec complaisance. Donnez-moi de l\'aversion pour le luxe, pour les vains ajustements et pour tout ce qui pourrait exciter on nourrir en moi la convoitise des yeux, la satisfaction des sens et l\'or-gueil de la vie. Eloignez de mon cccur le désir de plaire aux creatures, par les ornements et les costumes licencieux qu\'-
i.
inlerdit votre loi; faites que mon étude principale soit de parer mon ame par la pureté, la sagesse et la modestie. Conser- PJ{ vea en votre servante les sentiments de pudeur que vous m\'avez inspires, préser-vez-moi de tout ce qui pourrait être une \\L occasion de péché et de scandale pour le sain prochain. Que dans toute ma conduite il et lt; n\'y ait rien qui ne vous soit agréable ou nom qui ne soit conforme a l\'esprit de votre T religion sainte. Ainsi soit-il. augi
ï seul nes, êtes vous ; sent
f/rdc fditi a I)
Jr. PEIÏEES DU MATIN.
de _
MOEGESGEBED.
|
ne xl Mettons-nous en la le • sainte préssnee de Dieu il et adorons sou saint on nom. ro Tres sainte et tres .\'inguste Trinité, Dieu seul en trois person-nes, je crois que vous êtes ici présent. Je vous adore avec les sentiments de l\'humi-litó la plus profonde et je vous rends de tont mon cceur les hommages qui sont dus a votre souve-raine Majesté. Ainsi-soit-il. Remercions Dieu des graces qu\'il nous a faites et offrons nous i « lui. |
Stellen wij ons in Gods tegenwoordigheid en aanbidden ivij Zijn heiligen naam. Allerheiligste en aanbiddelijke Drievuldigheid, èen God in drie personen, ik geloof, dat Gij hier tegenwoordig zijt. Ik aanbid U met de gevoelens van den diepsten ootmoed, en breng U van ganscher harte de hulde, die ik aan uwe opperste Majesteit verschuldigd ben. Amen. Bedanken wij God voor al de genaden die Hij ons bewezen heeft en dragen wij ons aan Hem op. |
— 10 —
|
Mon Diou, je vous remercie trés hum-])lemcnt de toutes les graces que vous m\'a-vez faites jusqu\'ici. C\'est encore par un effet de votre bonté que je vois ce jour; je veux aussi Feni-ployer uniquemenl a vous servir; je vous en \' consacre toutes les pensées, les paroles, les actions et les peines. Benisscz-les. Seigneur, afin qu\'il n\'y en ait aucune qui ne soil animée rle votre amour, et qui ne tende a votre plus grande gloiro. Ainsi soit-il. Formons la resolution (l\'éviler le pêché et de pratiquer la vertu. |
Mijn God, ik bedank U ootmoedig ; voor al de genaden, die Gij mij tot dit oogenblik toe bewe-zen hebt. Het is weder i door een uitwerksel uwer goedheid, dat, ik dezen dag mag aanschouwen; ik wil hem ook geheel en al lot uwen dienst helsteden; ik draag 1 daarom al mijne gedachten, woorden, werken en moeielijkheden op. Zegen ze, o Heer, opdat, ik heden niets 1 verrichtte, dat niet bezield zij door uwe liefde, en niet strekke tot uwe meerdere eer. Amen. Maken wij het voornemen de zonde te schuwen en de deugd te heoefenen. |
— 11 —
|
Adorable Jésus, di-vin modèle de la perfection a laquelle nous devons aspirer, jo vais m\'appliquer, autant quo jo pourrai, a me rendre sembable a vous; c\'est-a-dire : douce, humble, chaste, zélée, patiente, charitable, résignée, obéis-sante com me vous et je ferai particulière-ment, tous mes etforts pour ne pas retomber aujourd\'hui dans les fautes que jo com-mets si souvent, et dont je souhaite sin-cèrement de me cor-riger. Ainsi soit-il. Demandons a Dieu les graces qui nous sont nécessaires. |
Aanbiddelijke Jesus, goddelijk toonbeeld van de volmaaktheid, waarnaar wij moeten streven, ik zal er mij op toeleggen, zoo veel het in mijn vermogen is aan U gelijkvormig te worden; ik wil zachtmoedig, ootmoedig, zuiver, geduldig, liefderijk, onderworpen en gehoorzaam zijn, gelijk gij; bovenal wil ik al mijne krachten inspannen om heden niet meer in de fouten ti» vallen, waaraan ik mij zoo dikwijls heb schuldig gemaakt, en waarvan ik mij oprecht wensch te beteren. Amen. Vragen wij aan God de genaden, die. wij noodig hebben. |
m
|
Mon Uicu, vous connaissez ma fai-blesse. Je ne puis lien sans le secours de votre grace. Ne me la refusez pas, 5 mon Dien, pro-portionnez-la a mes besoins; donnez moi assez de force pour éviter tont le mal que vous défendez, pour pratiquer loui: le bien que vous at-tendez de moi et pour souffrir patiemment, toutes les poines qu\'il vous plaira de m\'en-voyer. Aiinsi soit-il. Notre Père, qui êtes aux cieux, que votre nom soit sanctitié; que votre règne arrive; que votre volonté soit faüe sur la terre, connne au ciel. Don- |
Mijn God, Gij kent mijne zwakheid. Ik vermag niets zonder den bijstand uwer genade. Weiger zo mij niet, o mijn God; verleen ze mij, overeenkomstig mijne behoeften, geef mij overvloedige krachten, om het kwaad te schuwen, dat Gij verbiedt en het goede te doen, dat Gij van mij verlangt, en öm geduldig de moeielijk-heden te verdragen, die het U believen zal mij over te zenden. Amen. Onze Vader, die in de hemelen zijt, geheiligd worde uw naam; laat toekomen uw rijk; uw wil geschiede op aarde, zooals in den hemel. Geef ons heden |
|
nez-vous aujourd\'hui notre pain quotidien; pardonnez-nous nos offenses, comme nous \'pardoimons a ceux qui nous ont offenses, el ne nous laissez point succomber a la ten-tation, mais délivrez-nous du mal. Ainsi soit-il. Je vous saluc, Marie, pleine de graces, Fe Seigneur est avee vous; vous êtes bénie entre loutes les lein-mes, et Jésus, le fruit de vos entrailles est béni. Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous, péeheurs, maintenant el a l\'heu-re de notre mort. Ainsi soit-il. |
Je crois en Dieu, le Père tout-puissant, Créateur du ciel et ons dagelijksch brood. En vergeef ons onze schulden, gelijk ook wij vergeven aan onze schuldenaren. En leid ons niet in bekoring maar verlos ons van den kwade. Amen. Wees gegroet Maria, vol van genade, de Heer is met U, gezegend zijl (!ij onder de vrouwen en gezegend is de vrucht uws lichaams, .lesus. Heilige Maria, Moeder Gods, bid voor ons, zondaars, nu en in het uur van onzen dood. Amen. Ik geloof in (jod, den almachtigen Vader, Schepper van hemel |
— 14 —
|
de la terre, et en Jésus-Christ, sou Fils unique, notre Seigneur, qui a été con-cu du saint Esprit, qui est né de la Vierge Marie, qui a souffert sons Ponce Pilate, qui a été cru-cifié, qui est mort et qui a été enseveli, qui est descendu aux enters et le troisième jour est ressuscité d\'entre les morts, qui est monté aux cieux, qui est assis a la droite de Dieu le Père tout puissant et qui de la viendra juger les vivants et les morts. Je crois au Saint-Esprit, a la sainte Eglise Catho-lique, a la eonuiiu-nion des Saints, a la remission des péchés, a la resurrection de en aarde; en in Jesus Christus, Zijnen eeni-gen Zoon, onzen Heer. die ontvangen is van den H. Geest, geboren uit de Maagd Maria, die geleden heeft onder Pontius Pilatus, is gekruist, gestorven en begraven; die nedergedaald is ter helle, den derden dag verrezen van de dooden; die opgeklommen is ten hemel, zit aan de rechterhand van God den almachtigen Vader; van daar zal Hij komen oordeelen de levenden en de dooden. Ik geloof in den Heiligen Geest; de Heilige Katholieke Kerk, de gemeenschap der Heiligen, de vergiffenis der zonden ; de verrijzenis des |
— 15 —
|
la chair ot a la vie éternelle. Ainsi soit-il. 0 trés doux Coour de Jésus, faites que je vous ai me lou jours de plus en plus. Ainsi soit-il. Doux Cceur de Marie, soyez mon salut. Invoquons la sainte Vier ge, notre bon Anr/e et notre sainte Pa-tronne. Sainte Vierge Mère de Dieu, ma mère et ma patronne, je me mets sous votre protection et je me jette avec confiance dans le sein de votre miséricorde. Soyez, o Mère de bonté mon refuge dans mes besoins, ma consolation dans mes peines et mon avocate au-vleesches; en het eeuwig leven. Amen. |
Heilig Hart van Jesus, maak dat ik U altijd meer en meer beminne. Amen. Zoet Hart van Maria, wees mijn heil. Vragen wij de bescherming van cle al-lerh. Maagd, van onzen Engelbewaarder en van onze H. Patrones. Heilige Maagd, .Moeder van God, mijne moeder en mijne beschermster, ik stel mij onder uwe hoede, en werp mij met vertrouwen in den schoot uwer barmhartigheid. Wees, o Moeder van goedheid, mijn toevlucht in den nood, mijn troost in alle moeilijkheden, en mijn |
— 1(3 —
|
prés de voire adorable Fils, aujourd\'luii, tous les jours de ma vie, mais [jarliculière-iiieat, a rheure de Jiia mort. Ainsi soit-il. Ange du (\'iel, mon fidéle et charitable guide, obtenez mol d\'etre si docile a vos inspirations et de ré-gler si bieu mes pas (jue je ue ui\'écarte en rien de la voie dos coininandements de mon Dien. Ainsi soit-il. Grande Sa in te, dout j\'ai rhonneur de porter Ie noni, protégez-inoi, priez pour tnoi, afin (|ue je puisse servir Dieu coinme vous l\'avez servi sur la terre, et le gloriüer voorspreekster bij uwen aanbiddelijken Zoon, heden, al de dagen mijns levens en bijzonder\' in het uur van mijnen dood. Amen. |
Heilige En gel bewaa r-der, mijn getrouwe en lieWevolle leidsman. verwerf mij de genade, van zoo goed naar uwe inspraken te luisteren, dat ik don weg van Ciods geboden in geen enkel punt verlate. Amen. Groote Heilige, wier naam ik het geluk heb te dragen, bescherm mij, bid voor mij, opdat ik God, gelijk gij moge dienen en Hem eeuwig in den Hemel |
7 —
— 1
|
éternellement dans le ciel. Ainsi soit-il. ACTE DE FOI. Mon Dien, je crois fermement,quot; tout ce que la sainte Eglise nous propose a croive paree que vous l\'avez dit et révélé et qu\'é-tant la vérité même vous ne pouvez ni vous tromper, ni nous tromper. Ainsi soit-il ACTE D ESPERANCE. Mon Dieu, j\'espère que par les mérites de Jésus-Christ, vous moge verheerlijken. Amen. |
AKTE VAN GELOOF. Mijn Heer en mijn God, ik geloof, dat Gij één zijt in Wezen en drievuldig in Perso nen; — ik geloof, dat God de Zoon voor ons mensch geworden en aan het kruis gestorven is; ik geloof, dat Gij1 het goede loont en het kwade straft. Deze waarheden en alles, wat Gij mij door de H. Kerk te gelooven voorhoudt, geloof ik vast, omdat Gij, die het geopenbaard lieht, de on-feilhare Waarheid zijt. In en voor dit geloof wil ik leven en sterven. ACTE VAN HOOP. Mijn Heer en mijn God, ik hoop met een vast vertrouwen door |
2
— Ifi-
|
me fcrez la grace de vous servij; fidèlement sur la terre et de vous posséder éternel-leineut dans le ciel, paree que vous ètes tout-puissant, infini-ment bon et miséri-cordieux, et fidéle dans vos promesses. Ainsi soit-il. AOTE DE CHARITÉ. Mon Dieu, je vous ai me de tout mon coeur par dessus tou-tes choses, paree que vous êtes en vous-même le souverain hien digne de tout amour et j\'aime aussi mon prochain comme inoi-même, pour l\'a-mour de vous. Ainsi soit-il. |
de verdiensten van Jezus Christus van U te verkrijgen de eeuwige zaligheid en alle middelen, die daartoe noo-dig zijn. Dit hoop ik, omdat Gij, die het beloofd hebt, almachtig zijt, oneindig goed jegens ons en getrouw in uwe beloften. In deze hoop wil ik loven en sterven. AKTE VAN LIEFDE. Mijn Heer en mijn God, ik bemin U boven alles uit geheel mijn hart, omdat Gij oneindig volmaakt en daarom alle liefde waardig zijt; ik bemin mijn evennaaste gelijk mij zeiven uit liefde tot U, en ik wensch dat alle menschen U beminnen. In deze liefde wil ik leven en sterven. |
— 19 —
|
ACTE DE CONTRITION. Mon Dien, jc suis (riste de tout mon coeur de vous avoir offensé, paree que vous êtes un Dieu infiuiment l)on, infini-ment aimable et que le péché vous déplait; je fais la ferme resolution de plutót mourir, ö mon Dieu, quo de jamais vous offenser encore. Ainsi soit-il. |
AKTE VAN BEROinV. Mijn Heer en mijn God, het is mij van harte leed gezondigd te hebben, omdat ik daardoor uwe rechtvaardige straffen verdiend heb, en U heb beleedigd, die vol goedheid zijt jegens mij en oneindig volmaakt en beminnelijk in U zeiven. Ik betreur en verfoei mijne zonden uit liefde tot U, en ik maak het vaste voornemen, met de hulp uwer genade mijn leven te beteren en U nooit meer te beleedigen. |
LITANIES
LITANIE
YAN DKN
nu
SAINT NOM.
ZOETEN NAAM.
|
Seigneur, ayez pitié de nous Jésus-Christ, ayez pitié de nous. Seigneur, ayez pitié de nous Jésus, écoutez-nous. Jésus, exaucez nous. Père celeste, qui étes Dieu, ayez pitié de nous. Fils, Rédempteur du monde, qui ètes Dieu, Esprit-Saint, qui éles Dieu. Trinité sainte, qui é es un seui Dieu. as Jésus. Fils du Dieu elt; vivant, n Spleodeur du Père, ^ Pureté de la lumière ^ êternelle, Roi de gioire, g- Soleil de justice, b p o Fils de la X\'ierge Marie, g Ainiable, Admirable, Dieu fort. Père des siècles a venir. |
Heer ontferm U onzer. Christus, ontferm U onzer. Heer, ontferm U onzer. Jesus, hoor ons. Jesus, verhoor ons. God, hemelsche Vader, ontferm U onzer. God, Zoon, Verlosser der wereld. God H. Geest, H. Drievuldigheid, één God, Jesus, Zoon van den g levenden God, pt Jesus, glans des Vaders. ^ Jesus, klaarheid des 3 eeuwigen lichts, ^ Jesus, Koning der glorie. Jesus, zon der gerechtig- g heid, n Jesus, zoon der Maagd ^ Maria, Beminnelijke Jesus, Verwonderlijke Jesus, Jesus, sterke God, Jesus, vader der toekomende eeuwen. |
_ 21 —
|
Ange du grand Con- seil. Trés puissant, Trés patient. Trés obéissant, Doux et humble de cnpur, Amateur de Ia chas-telé. Qui nous honorez de votre amour, Dieu de paix, Auteur de la vie, L\'exemple des ver-tus, Zélateur des Ames, ^ Notre Dieu, £gt; Notre refuge, ► Père des pavres, 12. 3 Trésor des fidèles, g Bon Pasteur, ^ Vraie lumière, ngt; Sagossc ó.ternelle, a Bonté infinie, g Notre voie et notre m vie. La joie des Anges, Le roi des Patriar- ches, Le Maitre des Apó-tres, l.e Docteur des Evan- gélistes, La force des Martyrs, La lumière des Con- fesseurs, La pureté des Vier-ges, I a couronne de tous les Saints, |
| Jesus, Engel des hoogen Raads, Allermachtigste Jesus, Allergeduldigste Jesus, Allergehoorzaamste Jesus. Zachtmoedig en nederig van harte, Minnaar der zuiverheid. Onze Minnaar, God des vredes. Oorsprong des levens. Toonbeeld der deugden, IJveraar der zielen, Onze God, Onzo. toevlucht, q Vader der armen. Schat der geloovigen, p Goede herder, j- - Waarachtig licht, c 3 Eeuwige wijsheid, -ij ^ Oneindige goedheid, a Onze weg en ons le- 0 ven. Vreugde der Engelen. Koning der Patriarchen, Meester der Apostelen, Leeraar der Evangelisten, Sterkte der Martelaren. Licht der Belijders, Zuiverheid der Maagden, Kroon van alle Heiligen. |
— 22 —
|
Soyez-nous propice, Jésus, pardonnez-nous, Soyez-nous propice, Jesus exaucez nos prières. De tout mal, délivre/.-nous Jésus, De tout pêché, De votre colère, Des embüches dudiable. De Tesprit de fornication, De Ia mort éternelle. Du mépris de vos divines inspirations. Par ie mystère de votre Ü sainte incarnation. Par votre nativlté. Par votre enfance, 3 Par votre vie toute di- \'ï1 vine, g Par vos travaux, c Par votre agonie et par - votre passion, ^ Par votre croix et par g votre abandonnement, «» Par vos langueurs. Par votre mort et par votre sépulture, Par votre résurrection, Par votre ascension, Par vos joies. Par votre gioire, Agneau de Dieu, qui efla-cez les péchés du monde, pardonnez-nous, Jésus, Agneau de Dieu, qui ella-cez les péchés du monde, exaucez-nous. Jésus, Agneau de Dieu. qui etTa-cez les péchés du monde, ayez pitié de nous Jésus Jésus-Christ, écoutez-nous, Jésus-Christ, exaucez-nous. |
Wees ons genadig, spaar nns Jesus, Wees ons genadig, verhoor ons, Jesus, Van alle kwaad, verlos ons Jesus, Van alle zonden, Van uwen toorn. Van de lagen des duivels, Van den geest van onzuiverheid. Van den eeuwigen dood. Van de verwaarloozing uwer ingevingen. Door het geheim uwer ^ Heilige Menschwording, ^ Door uwe geboorte, J=r Door uwe kindsheid, ^ Door uw allergoddelijkst o leven, m Door uwen arbeid, ^ Door uw doodstrijd en ^ lijden, c Door uw kruis en ver- .N latenheid. Door uwe krankheden, Door uw dood en begrafenis. Door uwe verrijzenis. Door uwe hemelvaart, Door uwe vreugden. Door uwe glorie, Lam Gods, dat wegneemt de zonden der wereld, spaar ons, Jezus, Lam Gods, dat wegneemt de zonden der wereld, verhoor ons, Jesus, Lam Gods, dat wegneemt de zonden der wereld, ontferm U onzer, Jesus, Jesus, hoor ons, Jesus, verhoor ons. |
— 23 —
|
PRIONS, O Jésus, qui avez dit: de man de z et vous recevre: ; cherchez et vous trouverez; trapper et il vous sera ouverl; faites-nous, s\'il vous plait, la grace de concevoir Va flection de voire amour divin, afin que vnous ous aim ions de tout noire cct\'itr, en vous confessant de bouche et d\'action et que jamais nous ne cessions de vous louer. Ainsi soit-il. |
LAAT ONS BIDDEN. Heer. Je sus Christus, die gezegd hebt\', vraagt en gij zult verkrijgen, zoekt en gij zult vinden, klopt en u zal geopend worden* wij bidden U. geef ons, dat wij, die de waarachtige genegenheid uwer goddelijke Helde vragen, U vanganscher harte met woorden en met werken mogen beminnen e)i nimmer ophouden U le loven. Amen. |
— 24 —
I
|
Offrande. de la journée. O Dien ótemel, me voici proslernée devant votre immense Majesté; et, voas ad or an t humblement je vous off re (outes mes pensees, lonhes mes actions de ce jour; j\'ai i\'intcntion de faire tout pour voire amour pour voire gloire, pour ac-complir votre divine volonté, pour vous servir, vous loner ot vous benir, pour être éclairée dans les mys-tères de la foi, pour assurer mon salut et espérer en votre mi-séricorde, pour satis-faire a voire divine justice pour les pé-chés que j\'ai commis, |
Akte. van opdracht. eiken morgen te verrichten. O eeuwige God, zie mij hier voor uwe oneindige Majesteit nedergeworpen. Ik aanbid U nederig en offer l] op al de gedachten, woorden en werken van dezen dag; ik neem mij voor alles te doen uit liefde tot U, tot uwe glorie, om uwen goddelijken wil te volbrengen, U te dienen, te loven en te zegenen, verlicht te worden in de geheimen des geloofs, om mijne zaligheid te verzekeren en op uwe barmhartigheid te hopen, om aan uwe goddelijke rechtvaardigheid te voldoen voor de zonden, die ik be- |
|
pour soulager les a-mes du purgatoire, pour obtenir la grace d\'une vraie conversion a tous les pé-cheurs; en somme, je veux faire aujour-d\'hui toutes mes actions en union de ces pares intentions qu\'-ont eues en cette vie Jésus et Marie, tous les saints, qui sont dans le ciel, et tons les justes qui sont sur la terre. Je vou-drais pouvoir signer de mon propre sang cette intention, et je voudrais même pouvoir la répéter dans tous les moments de ma vie, et de l\'éter-nité. Recevez done, 6 mon Dieu, ma bonne volonté; et donnez-moi votre sainte bé-nédiction, avec une dreven heb. om de zielèn des Vagevuurs te verlichten en de genade der bekeering te verwerven voor alle zondaars; in één woord, ik wil vandaag al mijne werken doen in vereeniging met de zuivere meeningen, die Jesus en Maria in hun leven, alle lieili-gen des hemels en alle rechtvaardigen op aarde gehad hebben. Ik zou met mijn bloed deze meening willen bezegelen en ze alle oogenblikken mijns levens en in eeuwigheid willen herhalen. Ontvang dan, n mijn God, mijn goeden wil en geef mij uwen zegen met de krachtige genade van nimmer eene doodzon-j de te bedrijven. Ik |
— 26 —
|
grace cfl\'icace [lour no pas coinmettro durant lonto ma vie un seul péché mortel; je désire gagner aujourd\' hui loutes les indulgences, dont je suis capable; el, d\'assister a loules les Messes qui se-ront célébrées au-jourd\'hui dans I\'u-nivers enlier; je dé-siro en 1\'aire I\'appli-cation aux ames du Purgaloiro, alin qu\'elles soient dóli-vrées de lours poinos. Ainsi soit-il. PRIERE du ré verend p é r e Roothaan. |
0 ma Souveraine, ó ma Mère, je m\'offre a vous tout entière, et pour vous prou-wenscli heden alle aflaten te verdienen aan welke ik kan deelachtig worden, en tegenwoordig te zijn bij allo Heilige Missen, welke van daag in de geheole wereld worden opgedragen; ik wensch ze toe te voegen aan de zielen dos Vagovuurs, opdat zij van hare pijnen verlost worden. Amen. GEBED van «len Eerwaarden Pater Eoothaan. O mijne Koningin, o mijne Moeder, ik draag mij geheel en al aan U op en om |
— 27 -
|
ver mon dévouement complet, je vous con-sacre aujourd\'hui mes yeux, mes oreillcs, ma bouche, mon coeur, ma personne tout enlière; puisque je suis done ii vous, ma bonne Mère sau-vez-moi, défendez-moi comme votre bien et votre propriété. Ainsi soil-ii. ANGELUS. L\'Ange du Seigneur a annoncé a Marie. Et elie a congu du Saint-Esprit. Je vous saluc, Marie, etc. „Vouci la servante du Seigneur; |
te toonen, dat ik U toebehoor, wijd ik II beden mijne oogen, mijne ooren, mijnen mond, mijn bart, ja, geheel 3iiijn bestaan. Daar ik dan de uwe bon, o goede Moeder, zoo bewaar mij, bescherm mij als uw eigendom en uwe bezitting. Amen. HET A.NELUS DOMINB. De Engel des Hoeren heeft Maria geboodschapt; En Zij heeft ontvangen van den H. Geest. Wees gegroet, enz. „Zie de dienstmaagd des Heeren; |
— 28 —
|
„Qu\'il me soit fait selon votre parolequot;. Je vous salue, Marie, etc. Le Verbe s\'est fait chair; Et il a habité par-mi nous. Je vous salue, Marie, etc. Friez pour nous, sainte Mère de Dieu. Afin que nous soy-ons rendues dignes des promesses de Jésus-Christ. Prions. Nous vous suppli-ons, Seigneur, de ré-pandre votre grace dans nos ames, afin qu\'ayant connu par „Mij geschiede naar uw woord.quot; |
Wees gegroet, enz. En het Woord is vieesch geworden; En het heeft onder ons gewoond. Wees gegroet, enz. Bid voor ons, heilige Moeder Gods. Opdat wij de beloften van Christus waardig worden. Laat ons bidden. Wij bidden 11, Heer, stort uwe genade in onze harten, opdat wij, die door de boodschap des Engels, do |
— 29 —
|
la voix de l\'Ange, rincarnadon de voire Fils Jesus-Christ, nous arrivions, par les mérites de sa passion et de sa croix, a la gloire de la resurrection, par le même Jésus Christ, notre Seigneur. Ainsi soil-il. regina coeli. Reine du ciel, ré-jouissez vous, alleluia. Paree que celui, que vous avez mérité de porter, alleluia. Est ressuscité, com-me il l\'avait prédit, alleluia. Priez Dieu pour nous, alleluia. Réjouissez-vous et tressaillez de joie, 6 Vierge Marie, alleluia. |
menschwording vair Christus, uwen Zoon, gekend hebben, door Zijn lijden en kruis tot de glorie der verrijzenis mogen gebracht worden, door denzelfden Christus onzen Heer. Amen. het eeitina coeli. Verheug U, Koningin des Hemels: Alleluia. Omdat Hij, dien gij waardig geweest zijt te dragen: Alleluia. Is verrezen, gelijk Hij gezegd heeft; Alleluia. Bid God voor ons: Alleluia. Verheug en verblijd U, Maagd Maria: Alleluia. |
— 30 —
|
Paree quo lo Seig-ncur est. vraiment ressuscité, alleluia. Prions. O Dieu, qui avez daigné réjour le monde par la resurrection de votre Fils, notre Seigneur Jésus Christ, faites que par la protection de la trés sainte Vierge sa Mère, nous goütions les joies ineffables de la vie éternelle. Par le même Jésus Christ notre Seigneur. Ainsi soit-il. |
Want, de lieer is waarlijk verrezen: Alleluia. Laat ons hidden. God, die U gewaar-digd hebt, door de verrijzenis van uwen Zoon, onzen Heer, Jezus Christus de wereld le verblijden; vergun ons, door de voorspraak van Zijne Moeder, de Maagd Maria, aan de vreugde van het eeuwige leven deelachtig te worden. Door denzelfden Christus onzen Heer. Amen. |
PRIERES JOURNALIÈRES
DBS
CONGRÉGANISTES.
LE MATIN.
Trois Pater et trois Avé, en l\'/wnncur de la tres sainte Trinité. Le symhole des Apótres; le Salve Tieyina; comme snit:
Salut, ö Reine, Mère do miséricorde; notre vie, notre douceur, notre espérance, salu t!
Enfants d\'Eve, exiles, nous élevons nos oris vers vous. Vers vous nous soupirons, gémissant et pleurant dans cette valleé do larmes. De grace ö notre avocate, tournez vers nous vos regards miséricordieux. Et, après eet exil, montrez-nous ce Jésus, le fruit béni de vos entrailles. O clémente, 6 douce, ö tendre Vierge Marie.
v. Priez pour nous, sainte Mère de Dieu.
R. Afin que nous soyons rendues dignes des promesses do Jésus-Christ.
— 32 —
Prière avont la Méditation.
Mon Dieu, je crois que vous êtes ici présent. Je vous adore, je vous remercie, des bienfaits dont vous m\'avez comblée ei je vous demande une grace particulière, pour que je retire de cette méditation tous les fruits de salut, que vous voulez bien m\'y promettre. Ainsi soit-il.
PR1ÈEK APRÈS LA MÉDITATION.
Soyez béni, 6 mon Dieu, des graces que vous venez de me faire pendant, cette méditation, des lumières et des bonnes penseés, que vous m\'avez données, des saintes impressions dont vous avez touché mon coeur, des salutaires resolutions que vous m\'avez inspirées.
Vierge sainte, ma bonne et tendre Mère, je me jette avec une entière confiance entre vos bras.
Rappelez-moi souvent mes résolutions, et obtenez-moi la grace de les mettre fidèlement en pratique. Ainsi soit-il.
— 33 —
PRIÉRE
pour se disposer a bien entendre la Messe.
Jo me présente devaut vos saints autels, O nion adorable Sauveur, pour assister k voire divin sacrifice; daignez, o men Dieu, m en appliquer tout le fruit que vous sou-haitez que j\'en retire, et suppléez aux dispositions qui me manquent. Disposez-moi vous même, disposez mon cceur aux doux ellots de \\ otre bonté; fixez mes sens, ré-glez mon esprit, purifiez mon ame.
Effacez par votre sang tons les péchés, dont vous voyez que je suis coupable; ouDliez-les tous, ó Dien des miséricordes; je les déteste pour l\'ainour de vous, jé vous en demande trés humblement pardon. Faites, ö doux Jésus, qu\'unissant mes intentions aux vótres, je me sacrifie tout a \\ ous, comme vous vous sacrifiez entièrement pour moi.
Je vous l\'offre pour vous remercier de
3
- 34 —
toutes les graces recues, pour vous deuiander pardon de toutes mes infidélités et tiédeurs et pour obtenir de nouvelles graces, par-ticulièrement...
INTENTIONS POUR LE SAINT SACRIFICE OE LA MBSSE.
D. Pour satisfaire aux intentions de la Stc Kglise, pour réparer mes offenses de la semaine et pour...
L. Pour remercier Dieu de tous les bienfaits dont il m\'a comblée, surtout pour la grace d\'etre appelée a la foi catholique,quot; — pour implorer la béné-diction sur mes études, pour...
M. Pour implorer les vertus, propres a mon age: la vertu angélique, l\'obéis-sance, la douceur et la charité; pour les ames du purgatoire, surtout pour N. N.
M. Pour demander une tendre devotion envers St. Joseph, mon bon Ange et St. Louis; pour la conversion des hérétiques et des pécheurs, surtout pour N. N.
— 35 —
.r. Pour réparer tons les outrages qui sont faits a Jésus clans la Ste Eucha-ristié, particulièreraent pour mes pro-pres offenses; pour mes parents, [jour ma familie, pour mon confesseur pour...
V. Pout\' obtenir la persévérance finale, la fidélité aux inspirations lie Dien, la grace de conuaitre er do suivre ma vocation.
S. Pour obtenir une vraic et constante devotion envers la Ste Vierge et unc bonne mort; pour le reverend Père Directeur et pour le besoin des con-gréganistes; pour le bicn s[iirituel de ia Ste Eglise et pour...
PRIÈBE A L\'OÏFRANDB.
Père de toute bonté, je vous offrc mon Jésus et l\'acceptation généreuse de ses souffrances et de sa mort pour mon salut, vous priant qu\'elle me soit méritoire Seigneur, je présente sur votre autel de propitiation tons les pécbés que j\'ai commis devant vous et devant vos saints anges.
— 36 —
depuis le jour oü j\'ai comrnencé ii pécher jusqu\' a cette heure, afin ([ue vous purifiez ma conscience, ([ue vous me rendiez la grace que j\'ai perdue par mes péchés.
Je vous offre avec cette liostie l\'hommage de ma prière, d\'abord pour le salul de mon amc dont vous connaissez les besoins extremes... mais hélas! mon doux .Tésus, si je prie, je prie si mal, avec si peu ([\'attention, de sentiment, de ferveur que ma prière ne mérite pas de monter jusqu\' au tröne de votre miséricorde. Mon Dieu, apprenez-moi done a prier, que du moins, en vertu du sacrifice que je vous offre, ma prière puisse être agréable ii vos yeux. Dans cette sainte confiance je vous offre mes voeux pour tous ceux pour qui je suis obligée de prier: pour mes chers parents, pour ma familie, faites que uous soyons unis bien plus par les liens de la grace que par ceux du sang; — pour mes amies; soyez vous même le centre et le lien de notre amitié; — pour mes bien-faiteurs spirituels et temporels; rendez — leur au centuple les biens que j\'en ai recus; — pour mes ennemis; comblez-les de votre grace, c\'est toute la vengeance que j\'en demande.
Je vous p\'rie encore, 6 nio?i Dieu, pour l\'Eglise, ma tendro Mère, pour le souve-raiu Pontife et pour tous les pasteurs, partilièrement pour le père spirituel de mon ame.
Coeur de Jésus, priant et soupirant, je vous adore, je vous conjure d\'agréer runion de mes prières avec vos soii|)irs et de m\'offrir en sacrifice avec vous.
PRIÈBE A LA CONSECRATION.
Mon ame, soyez attentive... le grand mystère va s\'accomplir... retire-toi, satan, et ne trouble pas mon ame dans ce moment solennel...
Marie, Mère de Dieu, Esprits bienheu-reux, Séraphins, Chérubins qiii entourez Ie trone du Très-Haut, Saints et Saintes du ciel, venez pour être témoins du prodige ijui doit assurer notre bonheur... pause... mon ame, arrête toi, crois (|ue Jésus-Christ est réellement présent dans la sainte Eucharistie. Oui, mon Dieu, ceci est votre corps, ceci est votre sang; vous le dites, je me tais, je crois, j\'adore...
O Jésus victime de votre tendresse pour
— 38 —
moi, touchez mon coeiir, comhiuniquez-moi en ce moment les sentiments ardents des Saints qui vous out le plus tendrement aimé, et les flammes des Séraphins qui jouissent du honheur de vous contempler.
Faites passer jusque dans mon cceur le feu dévorant qui consuma le votre, afin qu\'animée de vos sentiments, je vive d\'une vie touto nouvelle.
O mon Sauveur, vous vous tenez saus cesse dcvant votre I\'rre, vous lui montrez les cicatrices de vos plaies el l\'ouverture de votre cceur, vous êtes toujours vivant, afin d\'inteicéder pour nous sur eet autel. Tout occupé de mes besoins, vous les ex-posez a votre Pore, vous lui présentez votre cceur pour apaiser sa colère et ob-tenir ma grace.
O divin Intercesseur, je depose a vos pieds tous mes vceux, daignez-lez offrir a votre Père. Je vous demande la conversion des pécheurs, la perseverance des justes et le triomphe de noire sainte religion. — O Jésus, qui êtes mort pour tous les hommes, ramenez clans le sein de l\'Eglise ceux qui s\'en sont séparés. Eclairez les infidèles et les hérétiques, bénissez les efforts de ceux qui travaillent a les convertir, surtout
— 39 —
N.N. Laissez-vous fléchir en faveur des ames du purgatoire, acquittez leus dettes ct donnez-leur le lieu de rafraichissement, de lumière et de paix; ayez particulière-ment compassion de N.N.
COMMUNION SPIRITUELLE.
Ah! Seigneur .Tésus, donnez-moi un grand désir de vous recevoir!... Venez, Seigneur, venez, ó Dieu, prodigue de vous-meme, donnez-moi voire coeurj ö Jésns, daignez demeurer en moi afin que je demeure en vous. Venez dans mon ame pour être son salut, sa force et sa consolation dans cette vallée de larmes. Venez, mon ame soupire ardemment après le bonheur de vous recevoir, niais puisque ma disposition et ma situation y mettent obstacle, du moins, ö mon Jésus, qu\'elles n\'en mettent point au désir sincere et ardent qu\'en doit former mon coeur...
Ah I Jésus, accordez-nous vos graces dans tons les temps et en toutes manières, venez done dans mon cceur, qui s\'ouvre pour vous recevoir au moins spirituellement.
Heurenx ceux (|iii jieuvent on ce jour par-ticiper au Sacrement do votre divin amour! •Te no mérite pas leur bonheur, mais je désire avoir part aux sentiments qu\'ils vous offrent et aux faveurs quo vous leur ac-cordez.
■Ie m\'unis d\'esprit et do coour a eux pour vous donner toute la gloire dont nous sommes capablos... 0, vous, disciple bien aimo, donnez-moi votre amour; Sto. Madeleine, prêtez-nioi votre douleur; St. Augus-lin, donnoz-moi vos larmes, Ste. Thérèse, St. Louis et St. Stanislas, prêtez-moi 1\'ar-denr do vos sentiments, obtenoz-moi votre brulanto charité, alors jo serai nioins in-digne do m\'asseoir a (■(; banquet sacré.
PRIG RB APBÈS LA. MESSB.
Seigneur, je vous remorcie de la grace quo vous m\'avoz faite, en me permettant d\'assister aujourd\'hui au saint Sacrifice do la Messe, préférablement a tant d\'autres qui n\'ont pas eu Ie même bonheur. .le vous demande pardon de toutes les fautos que j\'ai commises par la langueur et la dissipation oil je me suis laissée aller en
votre presence. — Que ce Sacrifice, ö mon JJieu, me purifie pour lo passé et me fortifie pour Favenir!
Acte d\'union au St. Sacrifice de ia Messe lorsqu\'on ne peut y assiter.
N\'ayant pas aujourd\'hui le bonheur d\'as-sister récellement a vos saints Mystères, je; me transporte en esprit au pied de vos autels, Ó mon Uieu. Jo ni\'unis a Jésus-Christ (jui s\'offre lui-mème par les mains du quot;Prètre. —
Je m\'offre avee lui et par lui; je vous adore, je vous loue, je vous remercie, j\'implore votre miséricorde et j\'invoque votre secours on son nom. Enfin, jo vous rends tous les devoirs do la créature envers son Créateur, d\'une pécheresse envers son Sauveur. Appliquez-inoi les mérites infinis ilo ce JHeu fait homine. Appliquez-les a coux et a cellos pour (jui j\'ai intention ou obligation tie vous I\'offi\'ir.
Faites rnoi • commnnier spirituellemont a cette hositie pacifique, et que faisant souvent réfloxion que mon Dieu est mort
— 42 —
pour moi, je meure ii tout ce qui n\'est pas Uieu, afin que je ne vive désormais que pour iui.
Prière avant la Classe.
Venez, Esprit Saint, remplissez les cceurs de vos fidèles et allumez en eux le feu de votre amour:
v. Envoyez votre Esprit et ils seront créés.
R. Et vous renouvellerez la face de la terre. Jo vous salue, Marie etc.
Je vous offre, ö mon Uieu, tout ce que je vais faire, que ce soit pour votre plus grande gloire et pour mon salut, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, vous ren-dant graces par lui; éclairez-moi, Seigneur, aidez-moi de telle sorte que je puisse vous plaire et accomplir vótre sainte volOnté.
Gloire au Père, et au Fils et au Saint Esprit.
A présent, et toujours, comme dès le commencement, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Mon Üieu, je vous aiine, je vous adore.
— 43 —
je vous invoque pour moi, pour mes as-aociés, pour tous les moments de ma vie, mais surtout pour celui de ma jnort. Ainsi soit-il.
A 10 heures.
TRIÈRE POÜK NOTRE TRÉS SAINT PÈUE, LE TAPE.
Que le Seigneur le conserve, qu\'il le comble de ses faveurs, qu\'il le rende heu-reux sur ia terre et qu\'il ne le lirre point entre les mains de ses ennemis. ■
Nous continuerons, ö mon Üieu, a faire toutes nos actions pour l\'amour de vous.
4 // heures.
Mon Dieu, je vous offre tous les actes d\'amour, par lesquels le Cceur de Jésus vous a glorifié pendant cette inème lieure, lorsqu\'il était sur la terre. Béaie soit l\'heure oü mon Sauveur s\'est incarné, oü il est mort, oü 11 est ressuscité pour sauver tous les hommes.
Aimable Mère de mon Dieu, ma vie s\'en va, la mort approche... quand mon
~ 44 —
heme sera venue, soyoz, s\'il vous plait mem reluge, et rendez-moi favorable Jésus votre. divin Fils.
Je vous salue, Marie, etc. Gloire au Fere, etc.
O Marie, concue sans péchó, priez pour nous, (jm avons recours a vous.
Seigneur, je vous
a I/A FIN I)E LA OTjASSB.
remercie de la grace.
que vous m\'avez faite, d\'achever mon tiavail: que ce soit pour votre gloire et mon salut Je vous offre, 6 adorable I unite, toutes mes actions; elles out été bien imparfaites et peu dignes de vous etre presentees; mais en vous demandant paidon des fautes que j\'y ai commises, je les urns aux actions et aux souffrances . ;|esus-(.liiist, aux mérites de la trés sainte Vierge, aux tourments des Martvrs et aux louanges des Anges et des Saints Ainsi soit-il.
— 45 —
Dans l\'Après-Midi.
A 2 heures.
Comme a 9 heures excepté la prière: Mon Dieu, je vous aime, etc. qui se dit a 4 heures.
A 3 heures.
Mon Dieu, je remets mon esprit entre vos mains et tons ceux qui sont a Tagonie.
Notre Fere, etc. Je vous saliK, Marie, etc. (Trois fois.)
A 4 heures.
Comme a 11 heures et la prière; Mon Dieu, je vous aime, etc.
A LA FIN DE LA CL4SSE.
Seigneur, je vous remercie, etc.
Prières avant et apres les Repas.
AVANT LE DINER.
Tous les yeux sont fixes sur vous. Seigneur, avec confiance; vous leur donnez la nourriture au temps convenable, vous ou-
— 4e —
vvez In main et vous remplissez toute créa-
ture de votre bénédiction.
v. Gloire au Père etc.
v. Seigneur, ayez pitié de nous.
R. .Tesus-Christ, ayez pitié de nous,
v. Seigneur, ayez pitié de nous.
Notre Père etc.
v. Et ne nous laissez point succoniber a la tentation.
Ji. Mais délivrez-nous du mal Ainsi soit-il.
Prions.
Bénissez, Seigneur, nous et la nourriture que nous allons prendre par Jésus-Christ notre Seigneur.
R. Ainsi soit-il.
ArilÈS LB DlNEB.
Nous vous remercions, o Dien Tout-Puissant, de tons vos bienfaits, vous qui vivez et régnez dans tous les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
v. Gloire au Père etc.
v. Seigneur, ayez pitié de nous.
— 47 —
R. Jésus-Christ, ayez pitié de nous.
v. Seigneur, ayez pitié de nous.
Notre Fère etc.
v. Et ne nous laissez point succomber a la tentation.
R. Mais délivrez-nous du mal. Ainsi soit-il.
Daignez, Seigneur, pour l\'amour de votre saint nom, donner la vie óterneile a nous et a tous ceux qui aspirent au hion. Ainsi soit-il.
v. Bénissons le Seigneur.
R. Rendons graces a Dieu.
ï. Que les ames des fidèles reposent en paix par la miséricorde de Dieu.
R. Ainsi soit-il.
Au dejeuner les mêmcs prières en omeitant le Pater.
AVANT LE SOUl\'BU.
Les pauvres seront nourris et rassasiés et ceux qui aiment le Seigneur, le béniront et leurs ames vivront dans tous les sièeles des sièeles.
v. Gloire au Père etc.
v. Seigneur, ayez pitié de rious.
— 48 —
R. Jésus-Christ, ayez pitió de nous.
v. Seigneur, ayez pitié de nous.
Notre Fèrc etc.
v. Et ne nous laissez point succoinljer a la tentation.
R. Mais déliv rez-nous du mal. Ainsi soil-il.
Prions.
Bénissez, Seigneur, nous el ia nouniture que nous allons prendre par Jésiis-Christ notro Seigneur.
R. Ainfei soit-il.
APHÈS LE SOUPBR.
Le Seigneur clément et miséricoideux
nous a Inissé la mémoire de ses nierveilles et de son amour et il a donné de la nour-riture a ceux qui le craignent.
v. Gloire au Père etc.
v. Seigneur, ayez pitié de nous.
R. Jésus-Christ, ayez pitié de nous.
v. Seigneur, ayez pitié de nous.
Notre Père etc.
i. Et ne nous laissez point succomber a Ia tentation.
— 49 —
R. Mais délivrez-nous du mal. Ainsi soit-il.
Béni soit le Seigneur dans ses dons et sanctüié dans toutos ses oeuvres, qui vit et règne dans tous les siècles des siècles. Ainsi soit-il,
v. Bénissons le Seigneur.
r. Rendons graces a Dieu.
v. Que les ames des fidèles reposent en paix par la miséricorde de Dieu.
Au goiiter les mêmes prières en omettant le Pater.
Prière avant l\'lnstruction.
Ouvrez mes yeux, Seigneur, et je consi-dèrerai les merveilles de voire sainte loi, répandez l\'onetion de votre grace sur 1 instruction que je vais entendre, dans 1 intention de m\'instruire et de me rendre plus agréable a votre divin Cceur, — C\'est vous qui me parlerez.
r. Parlez, Seigneur, votre enfant vous écoute.
Je vous salue, Marie, etc.
4
— 50 —
APRÈS T/iNSTRUOTION.
Faites croïtre dans mon ame, 0 mon Jé-sus, la divine semcnce que vous vcnez d\'y répandre; je vous demande cetto grace au nom de votre divin Coeur.
Prière avant Ie Chapelet.
Vierge sainte, mère de Dieu, mère dc iniséricorde, je vous offre le chapelet cjue je vais récitcr, pour rendre hommage ii vos grandeurs, honorcr vos vertus et 1e-connaitre vos bienfaits; daignez m\'obtenir la grace de le dire dévotement et faites agréer le tribut de mes hommages a l\'ado-rable Trinité en actions de graces des dons et des faveurs dont elle vous a comhlée. Puissent mes prières, présentées par vous, Vierge sainte, m\'obtenir la grace de... et procurer aux pauvres pécheurs, aux agonisants et aux ames du purgatoire les secours qu\'ils espèrent de 1\'infinie bonté de notre Dieu. Ainsi soit-il.
INTENTIONS POUR LE CHAPELET.
D. Pour demander a Dieu par l\'inter-cession de Marie une grande douleur
— Si
de mes péchés. — Pour obtenir une bonne mort.
L. Pour que Dieu répande en nous les
dons du St. Esprit; surtout la vraie piété; pour la délivrance des ames du purgatoire, pour...
M. Pour mes chers parents, pour ma familie et pour...
M. Pour demander la victoire sur mes passions, surtout N. N., pour mes supérieures et mes compagnes.
.T. Pour demander la perseverance finale et la grace d\'approcher toujours dig-nement des saints Sacrements.
V. Pour demjinder une grande devotion envers Jésus crncifié et son sacré cceur. Pour mon confesseur.
S. Pour implorer la protection de Marie dans tous mes besoins, surtout dans le choix d\'un état de vic et ii l\'heure de la mort.
— 52 —
LES MTBTÈRES .TOYETJX
lcr L\'Annonciation de la Ste Vierge, nous demanderons l\'huni ilité.
2quot;\'° La Visitation de la Ste Vierge. — la Charité.
3mu La Naissance de Jésus-Cluist. — le Detachement des biens terrestres.
4mo La Presentation de Jésus au temple. — la Pureté.
5m0 Lo Retrouvement de Jésus au temple. — l\'Obéissance.
LES MYST.ÈRBS DOULOUREUX.
lnr La Prière de Jésus au jardin des Oliviers, nous demanderons la Confor-mité a la volonté de Dieu.
2mc La Flagellation. — la Patience.
3m0 Le Couronnement d\'épines. — la Mortification.
4mc Le Portement de la Croix. — la Générosité dans le service de Dieu.
5mR Le Crucifiement. — la Grace d\'une bonne mort.
— 53 —
LBS MYSTÈRBS GLORIEÜX.
lor Lil Résurrection de Jésus, nous de-manderons une foi vive.
2me L\'Ascension. — Une espérance ferme.
oine La Descente du St. Esprit. Un grand zèlc pour le salut de notre ame.
4ulu L\'Assomption. — Une grande couli-ance Jans la protection de Marie.
5mi! Le Couronnement de la Ste Vierge. — la Perseverance finale.
«5
|
PRIERES DU SOIR. Mettons-nous en ta sainte presence de Dien et adorons Ie. Je vous adore, o mon Dien, avee toute Ia soumission que m\'inspire la presence de voire souveraine grandeur. Je crois en vous, paree que vous êtes la vérité même; j\'espère en vous, paree que vous ètes infini-inent bon; je vous aime de tout mon coeur, paree que vous ê\'es souverainement aimable, et j\'aime mon prochain comme moi-même pour l\'amour de vous. |
AVONDamp;EBEDEN. Stellen wij ons in Gods tegenwoordigheid en aanbidden wij Rem. Ik aanbid U, o mijn God, met al den eerbied, dien de tegenwoordigheid uwer oneindige Majesteit mij inboezemt. Ik geloof iu U, omdat Gjj; de waarheid zelve zijt; ik hoop op U, omdat (iij oneindig goed zijt; ik bemin U uit geheel mijn hart, omdat Gij oneindig beminnenswaardig zijt; en ik bemin mijn naaste als mij zelve uit liefde tot U. |
— 55 —
|
Remercioiis Dieu des (jraces qu\'il nous a fait es. Quelles actions de grace vous renclrai-je, ö mon Dieu, pour lous les liiens que j\'ai recus de vous. Vous avez songé a moi de toute éternité, vous m\'avez tirée du néant, vous avez don-né voire vie pour me racheter et vous me comblez encore tons les jours d\'une infinite de faveurs. Hé-las, Seigneur, que puis-je faire en reconnaissance de taut de bontés! .Toignez-vous a moi, Esprits bienheureux, pour louer le Dieu de miséricorde qui ne cesse de faire du bien a la plus in- |
Bidankm wij God voor de genaden, die TIJ ons bewezen heeft. Welken dank zal ik U bewijzen, o mijn God, voor al bet goede, dat ik van IJ ontvangen heb. Gij hebt van alle eeuwig-beid aan mij gedacht, Gij hebt mij uit bet niet getrokken, _ Gij hebt uw leven voor mij ten offer gebracht en overlaadt mij nog dagelijks met uwe weldaden. Ach, Heer, wat kan ik doen, om U mijne erkentelijkheid voor zoovele weldaden le toonen ? Vereenigt U met mij, gelukzalige bewoners des hemels, om don God van barmhartigheid te loven, die niet ophoudt mij, Zijn on- |
— 56 —
|
digne, a la plus ingrate de ses creatures. Demandons a Dien la grace de connaitre nas péchés. Source élernelle de lumières, Esprit saint, dissipez los ténèbres qui me cachent la laideur et la malice du péché. Faites m\'en concevoir une si grande horreur, ö mon Dieu, que je le haïsse, s\'il se peut, autant que vous le haïssez vous-même et que je ne craigne rien tant que de le commettre a l\'avenir. |
waardig en ondankbaar schepsel, met de grootste zegeningen te voorkomen. Vragen wij God de genade onze zonden te kennen. Heilige Geest, eeuwige oorsprong van alle licht, verdrijf uit mijnen geest de duisternissen, die mij de afschuwelijkheid en de boosheid der zonden verbergen. Doe er mij een zoo grooten afschrik van krijgen, o mijn God, dat ik ze moge haten, gelijk Gij ze verafschuwt, en ik niets zoo zeer vreeze, dan die in het toekomende nog te bedrijven. |
— 57 —
|
EXAMEN GÉNÉKAL. Ai-je donné mon cceur ;i Die.u en m\'é-veillant? Ai-je étó prompte a me lever, décente en m habil-lant? Ai-je assisté a Ia sainte Mcsse et fait mes prières avec attention et dévotion? Ai-je gardé le silence au dortoir, a l\'étude, en classe, au réfectoire, en allant a la chapelle etc.? Me suis-je appli-quée, comme je le devais, a l\'étude, en classe, au travail de mains, en vue de plaire a Dieu? N\'ai-je point été jalouse |
ALGEMEEN GEWETENSONDERZOEK. Heb ik bij mijn ontwaken mijn hart aan God gegeven ? Ben ik aanstonds opgestaan en zedig geweest bij\' bet aan-kleeden? Heb ik de H. Mis met aandacht gehoord, en mijne gebeden met godsvrucht verricht ? Heb ik het stilzwijgen bewaard \'op de slaapzaal, onder de studie, in de klas, in de eetzaal, naar de kapel gaande enz. ? Heb ik mij volgens plicht op de studie, op de handwerken toegelegd, met het inzicht om aan God te behagen ? Ben ik niet afgunstig geweest |
— 58 —
|
des succes des au-Ires ? Ai-je élé altentive aux instructions? eu ai-je profité pour me connaïtre et me cor-riger? ne me suis-je point laissée dominer par le respect hu-ma in? Me suis-je renduc coupabie dans mes repas de sensualité ou de (juelque exces ? N\'ai-je point recherché dans les conversations les louan-ges et l\'estime des creatures ? N\'ai-je point parlé contre la charité, la décence, le règle-ment? Ne me suis-je point permis de rail-ler et de critiquer le prochain ? |
over het welslagen der anderen ? Helt ik de onderrichtingen oplettend bijgewoond ? heb ik er voordeel uit getrokken, om mij te kennen en te verbeteren ? heb ik mij niet laten medeslepen door het menschelijk opzicht? Heb ik mij aan tafel niet aan zinnelijkheid schuldig gemaakt? Heb ik in mijne gesprekken niet de achting en den lof der menschen gezocht ? Heb ik niet tegen de liefde, de ingetogenheid en do regels van het huis gesproken? Heb ik mij ontzien de naaste te bevitten, te beoordeelen? |
— 59 —
|
Ai-je modéré la vivacité rle mon ca-ractère et réprimé mon humeur ? Ai-je manqué d\'otdre, d\'é-conomie? Ai-je eu soiu de rendre aux autres ce qui était a elles? Ai-je été soumise et respectueuse en-vers mes raaitresses? N\'ai-je point cherché a troraper leur vigilance et a surprendre leur bonne foi? Ai-je menti pour cacher mes torts ou pour tout autre motif? Me suis-je montrée obli-geante et polie avec mes compagnes? N\'ai-je point eu de liaison particulière avec quelqu\'une d\'entre elles\'? Me suis-je prêtée au mal ? L\'ai- |
Heb ik mijn opbruisend karakter beteugeld en mijne luimen onderdrukt? Ben 9?/ ik_ordelijk en spaar- ■ quot; • zaam geweest? Heb ik getracht aan anderen terug te geven, wat hun toekwam ? Ben ik gehoorzaam en eerbiedig jegens mijne meesteressen geweest ? Heb ik getracht mij aan de oogen mijner meesteressen te onttrekken en haar vertrouwen misbruik t ? Heb ik niet- gejokt, om mijne schuld te bewimpelen, of om andere beweegredenen ? Heb ik mijne gezellinnen beleefd en voorkomend behandeld ? Heb ik met niemand der gezel- |
|
je empêché quand je ti les personnes qui le devais? Ai-je aver-pouvaient l\'arrêter? Me suis-je disposée avec soin a la récep-tiou des Sacrements ? Après les avoir recus, ai-je téuioigaé a Dieu toute ina reconnaissance pour ses bien-faits ? Ai-je accompli ma penitence avec attention ? ACTE DB CONTRITION. |
Me voici, Seigneur, toute couverte de confusion ct pénétrée de douleur a la vue linnen een te vertrou-welijken omgang gehad\'? Heb ik anderen in het kwaad geholpen? Heb ik het belet, als ik moest? Heb ik de personen gewaarschuwd, die het konden tegengaan? Heb ik mij met zorg tot het ontvangen der H. Sacramenten voorbereid ? Heb ik na het ontvangen derzelve aan God mijne erkentelijkheid voor Zijne weldaden betoond? Heb ik mijne penitentie met oplettendheid volbracht ? AKTE VAN BEROUW. Aanschouw mij, o Heer, overdekt met schaamte en doordrongen van droef- |
— 61 —
|
do mes t\'autcs. Jo viens los détester do-vant vous avec un vrai déplaisir d\'avoir offense un Dieu si ]jon, si aimable ot si digne d\'èlre aimé. Etait-ce done la, ó mon Dieu, ce que vous deviez attondro do ma reconnaissance après m\'avoir aiméo, jusqu\'a répandre voire sang pour moi ? |
Oui, Seigneur, j\'ai poussé trop loin ma malice et mon ingratitude. Je vous en demande tres hum-blement pardon et jo vous conjure, 6 mon Dieu par cette memo bonté, dont j\'ai ros-senti tant de fois les beid op hot zien mijner zonden. Ik haat on verzaak die in uwe boiligo tegenwoordigheid met de gevoelens eener oprechte droefheid, omdat ik U, o goede, liefdevolle en beminnenswaardige God, be-leedigd heb. Zijn dit dan de blijken van dankbaarheid, die Gij van mij moest verwachten, na mij zoo loeder bemind en uw bloed voor mij vergoten te bobben ? Wat heb ik mijne boosheid en ondankbaarheid toch verre gedreven! Ik smeek U ootmoedig om vergeving, en bezweer U, o mijn God, bij dezelfde goedheid, waarvan ik do uitwerkselen zoo dikwijls |
— 62 —
|
effels, rle m\'accorder la grace d\'en l a ire flès aujourd\'hui et jusqu\'a la mort nno sincère penitence. Faisons mi ferme propt)* de ne plus pé-cher. Que jo sonhaite-rais, 6 mon Dieu, ile ne vous avoir jamais offense; niais puisque j\'ai été assez malheureuse rle vous déplaire, je vais vous marquer la douleur que j\'en ai, par une conduite tout oppo-sée a celle que j\'ai gardée jusqu\'ici. Je renonce dès a présent au péché et a heb ondervonden, mij de genade te verleenen van dit oogenblik af tot het einde mijns levens, mijne zonden door eene oprechte boetvaardigheid uit te wisschen. |
Maken wij een vast voornemen om voortaan niet meer te zondigen. Hoe vurig zou ilc wenschen, o mijn God, LT nooit belee-digd te hebben! Maar wijl ik zoo ongelukkig geweest ben ü te mishagen, wil ik U mijne droefheid en mijn leedwezen toonen door een gedrag heel verschillend van de levenswijze, die ik tot nu toe geleid heb. Ik verzaak |
— 63 —
|
1\'occasion rlu péchp, sur tout do celui oü j\'ai eu Ia faiblesse de retomber si souvent, et si vous daignez m\' accorder votre grace ainsi que je la deman-de et que je l\'espère, je tacherai de remplir fidèlement des devoirs et rien ne sera capablc de m\'arrêter quand il s\'agira de vous servir. Notre. Pc re. Je vous salue. Je crois en Dien. Je me confesse a Dieu Tout-puissant, ;i la bienheureuse Vierge Marie, a St. |
van dit oogenblik at de zonde en de naaste gelegenheid van het kwaad, vooral van do fouten, waarin ik de-zwakheid gehad heb zoo dikwijls te hervallen. En zoo Gij U gewaardigt mij de genade te schenken, waarom ik U bid en smeek, zal ik mijn best doen, al mijne plichten le vervullen, en niets zal in slaat, zijn mij terug te houden, indien het. er op aan komt U mijnen dienst en mijne liefde te bewijzen. Onze Vader. W ees gegroet. Ik geloof in \'God. Ik belijd aan God Almachtig, aan de H. Maagd Maria, aan den H. Michaël, Aarts- |
|
Michel Arrhange, a St. Jean Baptiste, aux Apotres St. Pierre et Paul, a tons les Saints (et a vous inon père) de tons les péchés que j\'ai commis par pensees, paroles et ceuvres, par ma faute, oui, par ma trés grande faute. C\'est pourquoi je prie la bienheureuse Marie, toujours Vierge, St. Michel Archange, St. Jean Baptiste, les Sts. Apotres Pierre et Paul, tons les Saints (et vous, mon père), Seigneur notre Dieu. de prier pour moi le Que le Dieu tout-puissant nous fasse miséricorde, qu\'il nous pardonne nos pé chés et nous conduise a la vie éternelle. |
engel, aan den 11. Joannes den Uoopér, aan de H.H. Apostelen Petrus en Paulus en aan alle Heiligen, dat ik zeer gezondigd heb door gedachten, woorden en werken, door mijne schuld, door mijne schuld, door mijne allergrootste schuld. Daarom bid ik de H. Maria altijd Maagd, den H. Michaël, Aartsengel, den H. Joannes den Dooper, de H.H. Apostelen Petrus en Paulus en alle Heiligen, voor mij te willen bidden tot den Heer onzen God. De almachtige God ontferme zich over ons. Hij vergeve ons onze zonden en geleide ons tot het eeuwige leven. |
G5 —
|
LITANIES de N. D. de Lorette |
LITANIE Lauretanae. |
|
Seigneur, ayez pitièdenous. Jésus-Chrisi, ayez pitié de nous. Seigneur, ayez pitié de nons Jésus-Christ, écoutez-uous. .lésus-Christ, exaucer-nous. Pè.re céleste, qui óles Dieu, ayez pilié de nous, Fils, Redempleur du monde, qui ètes Dieu, ayez pitié de nous. Espnt-Saint que ètes Dieu, ayez pilié de nous. ïrinité sainte, qui ètes un seul Dieu, ayez pitié de nous. Sainte Marie, priez pour nous. Sainte Mêre de Dieu, ^ Sainte Vierge des Vier- S\' ges, N Mère de Jésus-Christ, \'g Mère de l\'Auteur de la c graee, Mère tres pure, o Mère trés chaste, g Mère sans tache, Mère sans corruption, Mère aimabie. Mère admirable, Mère du Conseil, Mère du Tréateur, Mère du Sauveur, |
Kyrie, eleison. Christe, eleison, Kyrie, eleison. Christe, audi nos. Christe, exaudl nos. Pater de coelis Deus, miserere nobis. Filli Redemptor mundi Deus, miserere nobis. Spiritus Sancte Deus, miserére nobis. Sancte Trinitas, unus Deus, miserere nobis. Sancta Maria, ora pro no-nobis. Sancta Dei genitrix, ® Sancta Virgo Virginum, p5 Mater Ghristi, o Mater divince gratise. ö o Mater purissima, Mater castissima. Mater inviolata. Mater intemerata. Mater amabilis. Mater admirabilis. Mater Creatoris, Mater Salvatoris, |
— 66 —
|
Vierge trés prudente, Vierge digne de respect, Vierge digne de louanges, Vierge puissante, Vierge clémente, Vierge fidéle, Miroir de justice, Temple de sagesse. Cause de notre joie, Vase spirituel, ^ Vase honorable, 5* Vase insigne de dévo- N tion. \'g Rose mystique, c Tour dequot; David, Tour d\'ivoire, g Maison de fin or, c Arche d\'alliance, •w Perte du ciel. Etoile matinière, Guérison des malades, Refuge des pécheurs, Bonsolatrice d s afïligés, becours des Chrétiens, Reine des Anges, Reine des Pairiarches, Reine des Prophètes, Reine des Apotrès, Reine des Martyrs, Reine des Gonfesseurs, Reine des Vierges, Reine de tous les Saints. Reine con^ue sans péché, priez pour nous. Reine du trés saint Rosaire, priez pour nous. Agneau de Dieu, qui effacez les pèchés du monde par-donncz-nous. Seigneur. Agneau de Dieu, qui effacez les pèchés du monde, exaucez-nous, Seigneur. |
Virgo prudentissima, Virgo veneranda, Virgo prsedicanda, Virgo potens, Virgo clemens, Virgo fidelis, Speculum justitiaï, Sedes sapientise, Causa nostpse laetitise, Vas spirituale, Vas honorabile, o Vas insigoe devotionis, p \'O Rosa mystica, 3 Turris Davidica, 0 Turris eburnea, o Domus aurea, ^ Foederis area, Janua coeli, Stella matutioa, Salus infirmorum, Refugium peccatorum, Consulatrix aflliclorum, Auxilium Christianorum, Regina Angelorum Regina Patriarcharum, Regina Prophetarum, Regina Apostolorum, Regina Martyrum, Regina Conlessorum, Regina Virginum, Regina Sanctorum omnium, Regina sine labe originali concepta, ora pro nobis. Regina sacratissimi rosarii, ora pro nobis, Agnus Dei, qui tollis pec-cata mundi, paree nobis Domine. Agnus Dei, qui tollis pee- 1 cata mundi, exandi nos Domine. |
— 67 —
|
Agneau de DIeu, qui efïacez les péchés du monde, ayez pitié de nous, Seigneur. Priez pour nous, sainte Mère de Dieu, Afin que nous soyons ren-dues dlgnes des promesses de Jésus-Christ. |
Agnus Dei, qui toliis pec-cata mundi, miserere nobis. Ora pro nobis santa Del Genitnx, Uit digni efficiamur pro-missionibus Christi. |
ORAISON.
Nous vous supplions, Seigneur, de visiter cette demeure et d\'en eloigner toutes les embüches de l\'ennemi de notro salut. (Jue vos saints Anges y habitent, afin de nous conserve!- en paix et que votre béné-diction soit toujours sur nous, par notre Seigneur Jésus-Christ. Ainsi soit-il.
O glorieux patriarche, bienheureux St. Joseph, qui parmi tous les Saints avez eu la plus belle mort, obtenez nous la grace de mourir comme vous entre les bras de Jésus et de Marie, afin de pouvoir jouir un jour avec vous de leur sainte Compagnie. Ainsi soit-il.
PRIÉRE DE ST. BERNARD A LA SAINTE VIKRGE.
Souvenez-vous, ó trés puissante Vierge Marie, que jamais on n\'a entendu dire
— GS —
qu\'une personne, qui ait eu recours a votre i\' protection, imploré votro assistance et de- i V.1 i / mandé votre intercession que vous l\'ayez \'u abandonnée. Animée done d\'unc pareille ^11 confiance, je cours vers vous, o Vierge dos 0 Vierges, notre Mère, je me réfugié a vos .\'p pieds, toute pécheresse que je suis et j\'ose \'! , paraitre devant vous en gémissant. Ne i\'\\V méprisez pas, ó Mère de mon Dieu, mes \' \' humbles prières, mais rendez-vous y pro- \\quot;-pice, exaucez-lez et intercédez pour nous sain auprès de votre cher Fils.
Preparation a la léilitalioii dn Liflemain.
Que le Seigneur Dieu tout-puissant daigne répandre sa sainte bénédiction sur la nuit que nons allons passer et nous préserve de tout mal et de tout péché. Ainsi soit-il.
PRIÈKE LA VEILLE DE LA. COMMUNION.
O mon ilme, la grandre affaire! il faut préparer une demeure dans mon cceur
— 69 —
pour une Majesté infinie. Ah! Seigneur
j0 Jésus, préparez-la, car je no suis qu utie
faible et miserable enfant. Uemplissez rnoti
1 :|(:z : cceur, Seigneur, (It! fervour dans Ia prière,
eV de courage a vaincre mes défauts, d atten-
; lion pour cc qui peut tendre a yoke gloire,
,vos ; afin qu\'elle devienne moins indigne des
(\'^e faveurs ilo votro sacré Comr. 0, divin
. .lésus, quo votro St. Esprit daigno venir
mes preparer mon cceur pour vous recevoir
P10\' saintemont.
ous
mt ur
— 70 —
Prière journalière
DES
CONGRËGANISTES.
LE SOIR.
LE „DE PROrüNDIS.quot;
Des profomleurs de Tabiitie j\'ai crié vers vous, Seigneur, Seigneur, écoutez ma voix, que vos oreilles se rendent attentives an cri de ma priére.
Si vous tenez un compte exact rle nos iniquités. Seigneur, Seigneur, qui soutiendra ce compte rigoureux?
Mais dans vous est le pardon, et a cause de votre loi je vous ai attendu. Seigneur.
Mon ame a attendu le Seigneur a cause de sa parole, mon ame a espéré dans le Seigneur.
Que dès la pointe du jour jusqu\' a la nuit écoulée, Israël espère dans le Seigneur.
Paree que dans le Seigneur est la misé-
— 71 —
ricorde 6t (ju\'cn lui so trouvc mie cibou-dante redemption.
Et lui-mème rachètera Israël de toutes ses iniquités.
Trois Pater et trois Avé.
Gloire au Père, etc.
PR1BRB AVANT DE SB COUCHER.
\'I\'S
ix, A ,
Ouvrcz-moi voire Cceur o Jesus, car e\'est le lieu do mou repos; je veux y être os toute ma vie et y rendre 1c dernier soupir
ra a l\'heuro de ina mort. Que ne puis-je,
dans ce Sacré Cceur, vous offrir sans cesse se le mien. Ahl que mon cceur soit tellement
lr nni au vótre que je puisse dire comme
se votre sainte épouse: Je dors, mais mon
|e cceur veille. O Jésus, veillez sur moi, pen
dant que je dormirai. J\'unis le repos que ]a jo vais prendre, a celui que vous avez pris
ij. dans ce monde. Mon Dieu, je remets mon
6. - ame entre vos mains.
— 72 —
Bannissez maintenant de voire esprit toute vainc jjcusée pour na vous. occuper que de ces sentiments:
Peut-être je vais me couchor pour la dernière lois, et je ne sortirai du lit que pour êtrc portéo au tombeau?
Le Seigneur m\'a caché ma dernière heure, afin quo je me tienne toujours prête. Le suis-je en co moment ?
EN SE DÉSHABILLANT.
Mon Dieu, dépouillez mon anie de ses vices et de ses mauvaises inclinations. O Jésus, j\'lionore les dépouillements que vous avez soufferts pour moi dans votre dou-leureuse passion.
O Marie, ma bonne Mere, je me mets sous voire protection, donnez-moi a vee votre aimable Jésus voire sainle bénédic-lion; préservez-moi de lout mal, surtout du péché mortel et d\'une mort subite et imprévue. — 3 Avé.
ÉTANT ATI LIT.
Gardez-moi, Seigneur, comme la pm-nolle do votre ceil. Préservez-inoi des embüches de rennemi. Assurée de votre protection, je dormirai en paix, 0 mon Dieu! Je reposerai dans votre Coeur, 6 mon Jésus! O Jésus, recevez mon esprit, il vient de vous, qu\'il retourne a vous.
Préservez-moi d\'une mort subite, je vous le demande, ö Jésus, mon Sauveur, par votre sainte et précieuse mort.
LITANIES
DB
SACRÉ COEÜR DE JESUS.
Seigneur, ayez pitié de nous.
Jésus-Christ, ayez pitié de nous.
Seigneur, ayez pitié de nous.
Jésus-Christ, écoutez-nous.
Jésus-Christ, exaucez-nous.
Péro céleste, qui êtes Dieu, ayez pitié de nous.
Fils, Rédempteur du monde, qui êtes Dieu,
Esprit-Saint, qui êtes Dieu,
Trinitc Sainte, qui êtes un seul Dieu,
Cceur de Jésus, Fils du Père éternel, g\' Goeur de Jésus, forme par le saint Esprit ^ dans le sein de la Vierge Marie, £
Cceur de Jésus, uni substantiellement au
Verbe, g\'
Cceur de Jésus, d\'une souveraine majesté, 13 Cceur de Jésus, tabernacle du Ïres-Haut, g Cceur de Jésus, temple saint de Dieu,
Cceur de Jésus, maison de Dieu et porté du Ciel,
— 75 —
Coeur de Jésus, fournaise ardente de Charité,
Coeur de Jésus, sanctuaire de justice et d\'amour,
Coeur de Jésus, abime de toutes les vertus,
Coeur de Jésus, trés digne de toutes louanges,
Coeur de Jésus, Proi et centre de tous les cceurs,
Coeur de Jésus, dans le quel sont tous ^
les trésors de la sagesse et de la science,
Coeur de Jésus, dans le quel réside toute N
la plenitude de la Divinité,
Coeur de Jésus, en qui. Ie Père trouve sa g-
complaisance,
Coeur de Jésus, dent la plenitude se répand o1 sur nous tous, c
Coeur de Jésus, désiré dos collines g éternelles,
Coeur de Jésus, patient et trés misé- _ ^
ricordieux, „Ni
Coeur de Jésus, libéral pour tous ^ccü-x
qui vous invoquent, ,, v J
Coeur de Jésus, source de vïeyet\' \\.
saintêté, v
Coeur de Jésus, propitiatjïM^ \'powr quot; nosx,-\'
péchés rassasié d\'opppiarfiVes^^ • vA Coeur de Jésus, broy^a cauSé ,«te. tos péchés,
— 76 —
Coeur de .Tésus, obéissant jusqu\'a la mort, Ccour de Jésus, pereé par la lance,
Coeur de Jésus, source de toute consolation, Coeur de Jésus, notre vie et notre p rcsurection, \'o
Cceur de Jésus, notre paix et notre N réconciliation, IS.
Cceur de Jésus, victime des pécheurs, g; Coeur de Jésus, salut do ceux qui espèrent ^ en vous, »
Cceur de Jésus, espérance de ceux qui ^ mcurent en vous, g
Coeur de Jésus, délices do tous les saints, V\' Agneau de Dieu, etc.
Jésus, doux et humble do cceur,
Faites notre cceur semblable au vötre.
Frions.
Dieu tout puissaSi et éternel, regarder le Cceur de votu Fils bien-aimé, soyer attentif aux louanges et aux salis factions qu\'il vous rend au nom des pécheurs. Apaisé par ces divins homages accordez a ceux qui implorent votre miséricorde le pardon, au nom de ce même Jésus-Christ votre Fils qui vit et regno avec vous en l\'unité du saint Esprit dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
OraUNDE DE SOI-MÊME AU SACRÉ COETJR DE .TESTIS.
Prosternée en votre divivo préseace, ö mon adorable Rédempteur, jo me consacre pour toujours a votre trés aimable Cceur, et je lui promets Tine inviolable fidélité. Te vous oftre, 0 .lésus, qui êtes mon Sau-veur et ma vie, je vous otfre tout ce que je suis, mes pensées, mes paroles, mes actions, mes souffrances, pour accomplir la volonté de Dieu sur moi, par le pur motif de son amour et de sa plus grande gloire. Qui, je veux ètre étroitement a vous; que je vive de votre vie, que je meute de votre mort, afin do vivre éternellement avec vous. Ainsi soil-il.
SOTJVENEZ-YOUS Dü S. C. DE JÉSTJS.
Souvenez-vous, ö trés doux .Tésus, qu\'on n\'a jamais entendu dire qu\'aucun de ccux qui out eu recours a votre Sacré Coeur, imploré son assistance ou réclamé sa miséricorde ait été abandonné de Vous.
— 78 —
Remplie et animée de la même confiance,
ö Coeur, Roi des coeurs, je viens, je cours a vous; et gémissant sous le poids de mes §
péchés, je me prosterne devant vous. O \'S
Coeur Sacré, ne méprisez pas mes trés ^
humbles prières; mais écoutez-les favora-blement et daignez les exaucer!
NEUVA1NE
AU
SACRÉ CCEÜR DE JÉSUS.
v.
i e
Pour se preparer au ler vend red i du mois.
Intentions générales:
1°. L\'impiété et l\'iridifférence. s | ) 2°. Les blasphèmes.
3°. La profanation des Sacrements. ( 4°. L\'abus des Graces.
1°. Four la propagation de la dévotion
au Sacré Cceur.
2°. Pour demander une connaissance intime de N. S. Jésus-Christ.
— 79 —
3°. Pour le Souverain Pontife et l\'E-glise.
4°. Pour Taugmentation de la foi, de l\'espérance, de la charité.
5°. Pour obtenir la grace d\'une bonne mort.
Intentions particulières:
(Chaque personne specifiera.)
PRIÈRES DE LA NEÜVA1NE. UNION.
AU
SACRÉ CCEUR DE JÉSUS.
Profondes adorations du Cocur de Jésus, Ardent amour du Coeur de Jésus.
Zèle fervent du Coeur de Jésus. Réparations du Coeur de Jésus.
* Actions de Graces du Coeur de Jésus. Confiance assurée du Coeur de Jésus. Silence éloquent du Coeur de Jésus. Humilité du Coeur de Jésus.
Übéissance du Coeur de Jésus.
.O
Douceur et Paix du Coeur de .Tésus. ^ Bonté ineffable dn Coeur de Jésus. c?
Charité universelle du Coeur do Jésus. g Recueillement profond du Coeur de Jésus. g ïehdre sollicitude du Coeur de Jésus
|)oiu\' la conversion des pécheurs.
Union intime du Coeur de Jésus avec ^ le Père Célesie. g Intentions, Désirs et Volontés du Coeur w de Jésus. __
Aimé soit partout le Coeur Sacré de Jésus.
(100 jours d\'indulg. appl. aux défmts.) O men Jésus, miséricorde! (100 jours d\'indulg- appl. aux défunts.)
INVOCATIONS
AU
SACRÉ CCEUR DE JÉSUS.
Amour du Coeur de Jésus,
Embrasez mon coeur. Charité du Coeur de Jésus, Répandez-vous dans mon coeur, Force du Cceur de Jésus,
Soutenez mon coeur.
— 81 —
Miséricorde du Coeur de Jesus,
Parclonnez a moil cccur.
Patience du Coeur de Jésus, Ne vous lasso/, pas do mem cceur.
Règne du Coeur de Jésus, Etablissez-vous clans mon coeur.
Science du Coeur de Jésus, Ensoignoz mon cceur.
Volonté du Coeur de Jésus, Disposez do mon coeur.
Zèle du Coeur de Jésus,
Dévorez mon coeur.
Vierge immaculée, priez pour nous le Coeur de Jésus.
Trinité adorable, nous vous remercions do toutos les faveurs dont vous avoz coni-hló votro servanto la bienhoureuse Mèro Marguerite Mario et nous vous domandons par son intercession les graces que nous ospérons obtonir par colte neuvaino. Ainsi soit-il.
6
— 82 — ORAISONS JACULATOIRES.
Doux Cccur de .lésus, laites que je vou« aitne toujours do plus eu plus. (-JOU j. (Vinduig.)
Doux Coeur de Marie, soyez inon sal ut. (300 j. d\'induhj.)
Saint Joseph, ami du Sacré Cceur, priez pour no uü. (100 jours d\'induly., una fois Ic jour.)
LITANIES
DE
N. D. DU SACRE C(EUR.
Seigneur, ayez pitie tie nous.
Jésus-Christ, ayez pitié de nous.
Seigneur, aycz pitié do nous.
Jésus-Christ, écoutez-nous.
Jésus-Christ, exaucez-nous.
Pére célesto, qui êtes Dieu, ayez pitié de nous.
Fils, Rédempteur du monde, qui ètes Dieu, ayez pitié de nous.
Esprit Saint, qui êtes Dieu, ayez pitié do nous.
Trinité Sainto, qui etes un seul Dieu, ayez pitié de nous.
Notre-Daine du Sacré Cceur, priez pour nous.
Notre-Damè du Sacré Coeur, reine do la \'g paix et de la clémence, g
Notre-Dame du Sacré Coeur, dispensatrice y des dons de Dieu, L
Notre-Dame du Sacré Coeur, conquérante g des coeurs, .m
— 84 —
Notre-Damc du Sacré Cccur, mère de
miséricorde,
Notre-Dame du Sacré Coeur, inère do
la divine grace,
Notre-Dame du Sacré Conir, doux present du Ciel,
Notre-Dame du Sacré Ccuur, souveraiue
bienfaitrice,
Notre-Dame du Sacré Cccur, Irésorière
incomparable,
Notre-Dame du Sacré Cccur, auguste
médiatrice, ro
Notre-Dame du Sacré Cccur, secours
assuré dans tous les perils,
Notre-Dame du Sacré Coeur, assistance
de ceux qui sont abandonnés,
Notre-Dame du Sacré Coeur, mère des
orphelins et des délaissés,
Notre-Dame du Sacré Coeur, espérance
des désespérés,
Notre-Dame du Sacré Coeur, vous que
les générations bénissent,
Notre-Dame du Sacré Coeur, vous dont la
suavité surpasse la douceur du miel, Notre-Dame du Sacré Coeur, terre. bénie
qui avez produit le Fruit de vie, Notre-Dame du Sacré Coeur, lis immaculé dont les parfums embaument l\'univers.
N
Notre-Dame du Sacré Coeur, fontaine mys-térieuse,
Notre-Dame du Sacré Coeur, sur asile con-tre tous les clangers du uioncle, priez pour nous.
Notre-Dame du Sacré Coeur, la plus pure et la plus aimable des creatures, prioz pour nous.
Dnignez agréer nos louanges et exaucer
nos voeux, ó\'Notre-Dame du Sacré Coeur.
Que le Ciel vous révère.
Que la terre pul)lie vos bienfaits.
Que la jeunesse s\'abrite sous votre man- C)
teau virginal, _
Que les mères vous confient leur familie, 5
Que les vieillards vous invoquent et vous B
bénissent, c
{\'onvertissez les pécheurs les plus en- ^
durcis, c
Triomphez de l\'insensibilité de nos coeurs, amp;
Faites couler de nos yeux les larmes du 0
m
repentir, p
Soyez notre armure quand Satan nous 3 assiége,
Daignez nous aider :ï sanctifier nos jieines, gquot; Daignez bénir et féconder nos travaux, c Daignez partout nous garder sous votre égide,
- 86 —
One dans nos chutes nous no vous ou-
bliions jamais,
Laissez-vous attendrir par nos plaies, nos
dangers et nos maux,
Daigne votre charité nons offrir vos liras
pour refuge,
Daigne voire compassion convnr nos -gt; fautes, §
Daigne votre tendresse ne nous aban-
dormer jamais,
Daigne votre humilité vaincre notre w orgueil, 5
Daigne votre amour nous conduire au ® Ca-ur de Jésus, ., 5quot;
Daigne votre prière nons assister a noire ^ dcrnière heure, g
Daigne votre défense nous protéger au ^ Tribunal de Dieu, ,. _
Conservez-nous notre souverain Pontile-
Roi. ■ §
Dirigez les Evêques et Ie Clergé dans les ■
voies de la sainteté,
Protégez l\'Europe catholique contre les
efforts de rimpiété.
Ramonez ii 1\'Eglise de .Tésus-Chnst les
infidèles et les schisrnatiques,
Fai,tes briller la lumière de l\'Evangile aux yeux des infidèles.
— 87 —
Agneau do Dieu, etc.
v. Priez pour nous, notre Dame du Sacré Coeur,
u. Afin que, par vous, 6 sulilinie Espó-rance dos désespérés, nous devenions dignes des promesses de .Tésus-Christ, voire 1\'ils.
Prions.
Mon Dieu, qui avez voulu ])oiir le tri-omphe de votre miséricorde et le salut de nos ames, donner a Marie, la Vierge im-maculée, une si grande puissance sur le Coeur de Jésus, accordez-nous, par ses prières et son intercession, la grace de vivre et, de mourir dans votre saint amour. Nous vous le demandons par. le inêmc .lésus-Clirist, notre Seigneur. Ainsi soit-il.
LE SOUVENEZ-VOUS
DE
N. D. DU SACRE CCEUR.
Souvenez-vous ö Notre Dame du Sacre Co\'iir, de rinfluence saus hornes que
— 88 —
vous avez sur le Co6ur de votro adorable Fils. Pleines de confiance en vos mérites, nous venons implorer votro protection, ü Notre-Dame du Sacré Coeur de Jésus, de ce Cceur qui est la source intarissable de toutes les graces et que vous pouvez ouvrir par vos prières pour en faire descendre sui les hommes tous les trésors d amour et de miséricorde, de lumière et de salut qu il renferme, accordez-nous, nous vous en con jurons, les faveurs que nous sollicitons... Non, nous ne pouvons essuver de refus et puisque vous ètes notre Mère, 6 Notre Dame du Sacré Cceur, accueillez favorable-ment nos prières et daignez les exaucer. Ainsi soit-il.
LITANIES
DES
ENFANTS DE MARIE
Seigneur, ayez pitié de nous.
.Tésus-Christ, ayez pitié de nous.
Seigneur, ayez pitié de nous.
O Fille de Dieu le Père, élevée au-dessus de toutes les creatures, régnez sur vos enfants.
O Mère de Dieu le Fils et notre Mèrc,
protégez vos enfants.
O Epouse du St. Esprit, obtenez la sanc-
tification de vos enfants.
Mère de force, obtenez pour vos enfants
une vertu énergique, g
Mère d\'amour, obtenez pour vos enfants un amour de Dieu solide, générenx et ö\' constant, ^
Mère pleine de zèle pour la gloire de g votre divin Fils, obtenez pour vos c enfants un zèle ardent, prudent et g éclairé, s
Mère, qui avez su vous conserver pure 2 comme le lis au milieu des épines, •cquot;
— 90 —
obtenez pour vos enfants cet amour tie la pureté, qui leur fasso craindre les moinclres souillures,
Mere qui ne perdiez jamais de vue la presence de votre Dieu, obtenez pour vos enfants la facilité de la conserve!\' toujours, même au milieu du tumulto du monde,
Mère généreuse, obtenez pour von enfants
l\'amour des sacrifices,
Mère toujours calme, même dans votre S douleur au pied de la croix, obtenez g. pour vos enfants cet esprit de paix -qui les maintienne au milieu des orages £ de la vie, %
Memo pleine de foi, obtenez pour vos o enfants cet esprit intérieur, qui leur g fasse voir Dieu dans toutes les cróa- 5 lures,
Mère douce el bumble, demandez pour vos enfants les vertus ([ue Jésus aimait, et dout il donnait de si tou-chants exemples,
Mère qui ne cherchiez que Dieu pour témoin de vos actions, obtenez ^ pour vos enfants de n\'avoir jamais d\'autre vue (jue celle de lui plaire,
Mère chaste et pure, obtenez quo par
— 91 —
notrc sévère modestie nous nous mon-trions toujours vos véritables cnfants, ö Marie, exaucez-nous.
More qui nvez méprisé le monde et ses vanités, obtenez pour vos enfants la force de résister a ses charmes sédnc-teurs, o Marie, exaucez-nous.
Par voire Imraaculée Conception, o notrc Mère, exaucez vos enfants.
Par la ferveur avec laquele vous vous offrites a Dieu a l\'age de trois ans, _
0 vous, qui étiez toujours soumise g 2. a la volonté sainte de Dieu, obtenez ^ S pour vos enfants d\'y ètre toujours g g fidèles, 2
O vous, qui n\'abandonnez personne, ^ soutenez au milieu des dangers du p_ ® monde, celles qui vous sont con- amp; 2 sacrées,
Saint Joseph, chaste gardien de Jésus et de Marie, priez par nous.
Saint Jean, qui eütes le bonheur de prodiguer vos soins a notre Mère, priez pour nous.
Saint Louis de Gonzague et saint Stanislas, brülants d\'amour pour Marie, priez pour nous.
Agneau de Dieu, etc.
— 02 —
Jésus, écoutez-nous.
Jésus, exaucez-nous.
O Marie, pleine de graces.
Du haut du ciel bénissez vos onfunls.
Prions.
O Jésus, qui du haut de votre croix avez donné Marie pour Mere a tous les hommes et qui nous avez accord!quot; une nouvelle faveur, en nous mettant au nombre de ses en fa nts privilégiés; faites que, pro-fitant des graces que vous répanclez sur nous, nous réalisions ces paroles si conso-lantes: ,,11 est impossible qu\'une vraie servante de Marie périsse.quot; Nous vous en supplions, 6 Jésus, par la tendresse do voire divin cocur, et par les mérites do voire sainte passion. Ainsi soit-il.
CANTiQUE
en rhonneur de llmmaculée Conception de la bienheureuse Vierge Marie.
Nous vous louons, ft Marie, et nous proclamons avec joie votre Conception im-maculée. La terre et les cieux admirent votre puteic\' divine, ft Vierge, Mère du Sauveur!
Duns tons les lieux du monde, los aines coupables out recours ii vous, ó Marie, refuge des pécheurs!
Les Chretiens do toutes les nations, les ca-urs les plus purs s\'unissent pour ccléljrer votre Conception sans tache.
O Immaculéc, toujours Tmmaculée!
O Immaculée, Vierge Marie, Mère de Dieu!
Vous êtes aimable coimno l\'aurore nais-sante; votre clémence est pour les mortels comme un soleil bienfaisant.
Toute la cour celeste célèbre votre gloire, ó Fille bien-aimée de üieu ie Père!
A votre nom l\'enfer tremble, ö Mère admirable de Dieu le Fils!
Vous abrégez les peines des ames qui soiffrent dans le Purgatoire, 6 épouse du Saint-Esprit!
Tous les cnfants do la sainte Eglise se ])laisent a répéter: Sal ut a vous, Reine des Cieux, Mère de miséricordc!
Bienheureuse est votre mère sainte Anne; saint Joseph, fidele gardien de votre virginité, est digne de tout respect.
C\'est par vos mains toutes célestes que Dieu répand l\'abondance de ses graces et de ses faveurs.
C\'est en vous, Vierge tres pure, que le
— 94 —
Fils de Dien est descemlu pour racheter tous les hommes.
L\'archange vous a salute pleiue cle graces, et le Très-Haut a mis eu vous loutes ses complaisances.
C\'est prés du trone de Dien même (pie vous êtes assise, Reine du ciel, et les Séra-phins admirent la gloire qui vous eu vironne.
Vous ètes notre Avocate, et vous deman-dez miséricorde pour les pécheurs.
Daignez done, o Marie, nous vous en supplions, daignez nous secourir, nous qui célébrons avec joie et amour votre Innna-culée Conception.
Obtenez-nous de partager un jour, dans le ciel, la félicité des Anges et des Saints.
Protégez votre familie chérie, protégez vos enfants.
Comblez-les de vos faveurs, enrichissez-les de toutes vos vertus.
Nous nous réunissons en cette solennité pour vous bénir; et les siècles futurs redi-ront vos louanges.
Nous exaltons le nom de Marie, amiable par-dessus tons les noms; ce nom est la gloire de la terre et des cieux.
Daignez, en mómoire de votre conception sans tache, nous obtenir une inviolable pureté.
— 95
Montrez-vous toujours notre Mère, en vertu des paroles sacrées de voire divin Fils sur la croix.
Qu\'a votre prière, Jésus montre ii sou Père les plaies qu\'il a rei,nes pour nous.
Qu\'il montre surtout son cceur percé par la lance, en faveur des pauvres pécheurs.
ü Marie, pleine de clémence, o Marie notre mère, ne nous abandonnez jamais.
Que tous les esprits, tous les coeurs et toutes les Louches s\'unissent pour célèbrer le privilège de votre Immaculée Conception, o Marie. Ainsi soit-il.
Vous ètes toute Ijelle, ö Jlarie!
Et Ia tache originelle n\'était jamais en vous.
Prions.
O Dieu qui, par rimmaculée Conception de la Vierge Marie, avez préparé a votre Fils une demeure digne de lui, accordez a tous ceux qui célèbreront cette fête sa-crée, la prospérité et la paix, en cette vie, et donnez-leur, après leur mort, la félicité et la gloire du Paradis; par les mérites de notre Seigneur, Jésus-Christ votre Fils, qui étant Dieu, vit et regne aves vous en l\'unité du Saint-Esprit, dans tous les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
LITANIES
DU
SAINT JOSEPH.
O
Ui
Seigneur, ayez iiitió cle nous.
Jésus-Christ, ayez pitió de nous.
Seigneur, ayez pitió de nous.
•lésus, écoutez-nous.
Jésus, exaucez-nous.
Père celeste, qui ètes Dieu, ayez pitié de nous. Fils Rédempteur du monde, qui êv.es Uien,
ayez pitié de nous.
Esprit-Saint, qui êtes Dieu, ayez pitié de nous.
ïrinité Sainte, qui ètes un seu) Dieu,
ayez pitié de nous.
Sainte Marie, épouse de St. Joseph, priez
pour nous.
Saint Joseph, époux de la Vierge Marie, Tuteur et nourricier de Jésus,
Homme selon le coeur de Dieu,
Serviteur fidéle et prudent,
Gardien de la Vir\'ginité de Marie, |
Guide et consolation de Marie,
— 97 —
Vous qui avez conserve votre virginité
toujours pure et sans tache,
Vous qui avez été si agréable a Uieu par
votre humilité profonde,
Vous qui avez brülé sans cesso de la plus
vive charité,
Vous qui avez possédé a un si iiaul
dégré le don de la contemplation,
Vous qui avez été déclaré homme juste par le témoignage memo du Saint-Esprit, T3
Vous qui avez eu une connaissance plus D. parfaite qu\'aucun autre homme des n mystères divins, \'g
Vous qui avez été instruit par un ange = du mystère de I\'incarnation du Verba, p Vous qui avec Marie votre épouse êtes c allé a Bethléem, T-
Vous qui, ne trouvant point de place dans 1\'hótellerie, êtes allé leger dans une étable,
Vous qui avez mérité de voir Jesus naissant et couché dans une crèche, Vous qui avez vu couler les prémices du
sang de Jésus dans la circoncision,
Vous qui, avec Marie, avez présenté 1\'enfant Jésus au Seigneur dans le
temple, .
Vous qui, averti par un augo du beig- ^
— 98
neur avez fui en Egypte avec Jésus et Marie, sa mère,
Vous qui, après la mort cl\'Héroclo ètes revenu avec Jésus et sa mère en la terre d\'Israël,
Vous qui, avec Marie, avez pendant Itois jours, le 000111- pénétré de dou-leur, cherché l\'enfant Jésus, qui était resté a Jerusalem,
Vous qui, après trois jours, l\'avez retrouvé avec joie assis au milieu des docteurs, Vous a qui le Roi des rois a été soumis
sur la terre,
Vous dont l\'Evangile fait eet éloge: époux de Marie, de laquelle est né Jésus, Vous qui ètes notre avocat, saint Joseph,
écoutez-nouz.
Vous qui êtes notre patron, saint Joseph,
exaucez-nous.
Dans tous nos besoins, St. Joseph, aidez-nous. Dans toutes nos détresses, Saint Joseph, aidez-nous.
A l\'heure de notre mort, Saint Joseph, aidez-nous.
Par votre chasteté, Saint Joseph, aidez-nous. Par les soins paternels que vous avez eus pour l\'enfant Jésus, St. Joseph, aidez-nous. Par tous vos travaux el sueurs, St. Joseph, aidez-nous.
|
Par | |
|
Pai | |
|
quot;N Pai | |
|
No | |
|
0\' N |
Oi |
|
1 C/3 |
Oi |
|
lous. |
Qi Q |
— 90 —
Par toutes vos vertus, St. Joseph, aidez-noxis. Par la gloire et la béatitude éternelle dont
vous jouissez, St. Joseph, aidez-nous. Par votre intercession, St. Joseph, aidez-nous. Nous qui sommes vos clients, nous vous
prions de nous écouter.
On\'il vous plaise de nous obtenir de
Jésus le pardon de nos péchés, gl
Qu\'il vous plaise de nous recommander =
toujours ii Jésus et a Marie,
Qu\'il vous plaise d\'obtenir le don de g chasteté pour toutes les vierges, g
Qu\'il vous plaise d\'obtenir pour toutes les congrégations l\'amour et la con- 2. corde parfaits, p
Qu\'il vous plaise d\'obtenir pour tous 71 ceux, qui sont constitués en dignité ^ la grace de bien gouverner leurs sujets, _ 5
Ou\'il vous plaise d\'assister tous les pères x quot; de familie pour élever chrétiennement
leurs enfants, . o
Qu\'il vous plaise de favoriser les associ- ^ ations qui vous sont particulièrement p dévouées,
Qu\'il vous plaise, a l\'heure de notre mort, de nous visiter avec Jésus et Marie, et do nous accorder votre secours, nous vous prions de nous écouter.
— 100 —
Qu\'il- vons plaise d\'intercédcr pont; tons les fidèles trépassés, nous vous prions de nons écouter.
O chaste époux do Marie, nous vous prions
de nons écouter.
ft fidéle nourriciev de Jésus, nous vous prions de nous écouter.
Agneau do Dieu, etc.
Jésus-Christ, écoutez-nous.
Jésus-Christ, exancez-nous.
Noire Père, etc.
v. Priez pour nous, bienheureux Joseph, n. Afin quo nous dovenions dignes dos promesses de Jésus-Christ.
Prions.
Seigneur Jésus-Christ, qui avez choisi Joseph, pour être l\'époux de la bienhou-reuso Viorgo Marie, et votre nourricier, faites, s\'il vous plait, quo, par ses priores et par son intercession, votre église jouisse d\'une paix profonde, et parvienne a la joie de votre presence étemelle. Qui vivez ot régnoz dans tous les siéclos des siéclos. Ainsi soit-il.
— 101 —
Jes . Prière a Saint Joseph.
de
POUR OBÏËNm UNE BONNE MORT.
nis
Grand Saint, qui ètes le niodèle ot le protccteur spécial des niourants, faites, je vous en conjure, que je meure de la mort des justes. Mais afin que ma prière ne sorte pas de l\'ordre de la Providence, oli-tenez-moi la grace de vivre comme vous, \'1- en la presence de Jésus et de Marie, afin de mériter d\'en être assistée a la mort. Que je meure dés ce moment a moi-même, a mes passions, a mes désirs terrestres, ii tout ce qui n\'est pas Dieu, afin de vivre uniquement pour celui qui est mort pour l\'amour de mol. Oui, je veux, avec la r\' grace de mon Dieu, et sous votre protec-
,s tion, commencer des ce moment a. me
0 preparer a la mort; je veux faire pénitence
11 de mes péchés, et commencer a aimer mon
51 Dieu de tout mon coour, de toute mon
\'• ame, de toutes mes forces. Jésus, Marie,
Joseph! c\'est dans l\'espérance d\'obtenir votre secours, et sous vos auspices, que je forme ces resolutions. Jésus, Marie, Joseph!
— 102 —
soycz-moi propices uiainteiiiiut el ii. riieure de ma moit. Ainsi soit-il.
Oraisons jaculatoires.
rOUli OBTENIR UNE BONNE MORT.
cceur, moil esprit et ma vie. 1 hei;
Jésus, Marie, Joseph, assistez-moi dans ma Jési
dernière agonie. | j^Si
Jésus, Marie, Joseph, lt;1110 je meure pai- Pèt
siblement en votre sainte compaguio. Fil:
Si
litanies
DE LA
SAINTE FAMILLE.
Seigneur, ayez pilié do nous.
Jésus-Christ, ayez pitié de iious.
Seigneur, ayez pilic de nous.
Jesus, écoutez-nous.
Jésus, exaucez-nous.
Pc re céleste, qui êtes Dieu, ayez pilic de nous.
Fils, llédempteur du monde, lt;iui èles Dieu, ayez pitié do nous.
Espril-Saint, qui êles Dieu, ayez pilió do nous.
Trinité Sainte, qui ètos un soul Dieu, ayez pitié de nous.
Jésus, Fils du Dieu vivant, qui, vous étant fait, homme pour rainour do nous, avez ennobli et consacré les liens do la familie, ayez pitié de nous.
Jésus, Marie, Joseph, que la langue de tous les siècles appelle la Sainte Familie, prolégez-nous.
Sainte Familie, image de l\'auguste Trinité sur la terre, protégez-nous.
— 104 —
Sainte Familie, ornée de tous les dons
de Ia grace,
Sainte Familie, modèle parfait de toutes les vertus,
Sainle Familie, digne de l\'amour de tous los cceurs,
Sainte Familie, qui a Bethléem avez étó rebutée des hommes, mais saluée par les concerts des Anges,
Sainte Familie, qui avez recu les pieux hommages des bergers et les présents des Rois mages,
Sainte Familie, préconisée (iar le saint
vieillard Siméon,
Sainte Familie, persécutée et exilóc dans
une terre étrangère,
Sainte Familie, qui avez vécu cachée et
inconnue a Nazareth,
Sainte Familie, tres fidéle a la lui du Seigneur,
Sainte Familie, modèle de la familie
régénérée par le Christianisme,
Sainte Familie, dont Ie Chef était un
modéle de vigilance paternelle,
Sainte Familie, dont l\'Epouse était un
modèle de sollicitude maternelle, Sainte Familie dont I\'Enfant était un modèle d\'obéissance et de piété filiale, Sainte Familie, patronne et protectrice de
— 105 —
tonics les families chrétiennes, protégez-nous.
Sainte Familie, notre soutien pendant la vie et notie espérance a l\'heure de la mort, protégez-nous.
De tout ce qui peut altérer la paix et l\'union des cceurs, préservez-nous, ö sainte Familie.
De l\'amour du monde, ix l?
Ue la dissipation du coeui- et de l\'espiit, S. De la tiédeur dans Ie service de Uieu, ^ Uc la recherche de nos aises et de g nos commodités. i
De l\'attaclienient aux hiens de la terre, s. § Du vain désir de paraitre, ^ quot;
D\'une mauvaise mort, \' 0gt;
Pai\' votre tres douce union, exaucez-nous,
o sainte Familie.
Par votre pauvreté et votre humilité, ^ $ Par votre profonde obéissance,
Par vos épreuves et vos afflictions, Squot; g Par vos joies et vos consolations, i-rj ^ Par vos travaux et vos fatigues, | | Par vos oraisons et voire silence, £: S Par la perfection de toutes vos actions, p
Agneau de Dieu, etc.
Jésus-Christ, écoutez-nous.
Jésus-Christ, exaucez-nous.
p
—
— lot) —
v. Familie sainte et vénérable, nous recourons a, vous avec amour et confiance.
li. Faites nous ressentir les el\'fets de voire assistance salutaire.
1
Prions.
O Uieu tout puissant et éternel, i[iii nous avez donné en Jésus, Marie, Joseph un modèle parfait ile toutes los vertus, daignez-nous accorder la grace d\'honorer si dignement la sainte Familie et de rimi-ter si parl\'aitement, que nous arrivions Se heureusement au Ciel, pour vous louer avec Jésus, Marie, Joseph dans tous les Se
sièdes. Ainsi soit-il.
i S
s
ce.
de
LITANIES
DE
i;;; saint louis de conzague.
IS,
or li-
ns Seigneur, ayez piüó de ih)us. er Jésus-Christ, ayez pitié dc nous, as I Seigneur, ayez pitié de nous.
Jésus, écoutez-nous.
Jésus, oxaucez-nous.
: Père céleste, quiètes Dien, ayez pitié de nous. Fils, Rédempteur du monde, (|iii eles Uien,
ayez pitié do nous.
Esprit-Saint, quiètes Dien, ayez pitié de nous, j Trinité Sainte, qui êtes uu seul i)ieu,
ayez pitié do nous.
! Sainte Marie, Mère de Dicu et la noire, ^ Saint Louis dc Gonzague, patron de la g jeunesse, ^
Saint Louis, que le Seigneur a pré-venu des l\'age le plus tcndre par les c benedictions de sa douceur, u.
— 108 —
Saint Louis, qui dès vos premieres mi-
uces avoz recherché la sagesse,
Saint Louis, qui étiez toujours soumis
ii vos parents.
Saint Louis, qui préférates la sagesse
aux sceptres et aux couronnes,
Saint Louis, qui marchates fidèlemeut sur les ])as de Jésus-Christ, après avoir tout quitté pour lui,
Saint Louis, qui n\'avez vécu que pour
un Dieu mort et ressuscité,
Saint Louis, qui vous contiates en Dieu
de toute l\'étendue do votre amour,
Saint Louis, qui pensiez a Dieu dans
toutes vos démarches,
Saint Louis, dont la vie était une prière
continuelle,
Saint Louis, qui étiez rempli do zèle pour procurer la beauté de la maison de Dieu,
Saint Louis, qui vous êtes fait tout a l(;us, Saint Louis, qui parvintes au plus haut
dégré de l\'abnégation,
Saint Louis, qui vites approcher votre dernière heure avec un canir vérita-blement magnanime,
Saint Louis, qui suivez en tout lieu
l\'Agneau sans tache,
Agneau de Dieu, etc.
— 10!) —
Jésus-Christ, écoutez-nous.
Jésus-Christ, cxaucez-nous.
v. No cessez, ö grand Saint, d\'invoquei\' ))mir nous Ie Seigneur notie Dien.
r. Afin qu\'il nous accorde lo saint.
Prions.
Econtez favorablemeïit nos voeux, ö mon Dien, faites que nous toutes qui nous dévouons spécialement au culte et a la jirotection de Saint Louis de Gonzague, nous puissions sur la terre imiter sa pureté pour avoir part dans le ciol a la béatitude éternelle. Par Jésus-Christ notro Seigneur. Ainsi soit-il.
i
PRIÈRE pour demander les Dons du Saint Esprit.
O Jesus, qui, avant do monter au Ciel, avez ))rninis a vos apótres of a vos disci-plos fle leur envoyer 1c Saint-Esprit pour los consoler et les fortifier, daignez faire descendre aussi sur nous eet Esprit sanc-tificateur.
Venez en nous, Esprit do Sagesse, qui nous faites connaitre et estimer le prix des hiens divins et celestes et le moyen de les obtenir.
Venez en nous. Esprit cl\'Intelligence, qui nous faites pénétrer, par votre divine lumière, les vérités et les mystères de notre sainto religion.
Venez en nous. Esprit de Conseil, qui nous faites discerner dans les occacions, ce que nous devons faire pour accomplir la volonté divine.
Venez en nous. Esprit de Force, et attachez-nous a 1 )ieu et a nos devoirs, de manière que rien ne puisse jamais nous éliranler.
i
lil
— Ill —
Venez en nous, Esprit de Science, qui nous faites connaitre la fragilité et la vanité des biens de ce monde, afin que nous en fassions seulement usage a votre gloire et a notre salut éternel.
Venez en nous, Esprit de Piété, qui formez nos coeurs a la vraie piété et au respect amoureux envers Dieu, notre Père.
Venez en nous, Esprit do la Crainte du Seigneur, qui nous faites éviter avec lo plus grand soin tout ce qui peut déplaire a notre Père céleste.
Gloire a vous, Père éternel, qui, avec votre Fils unique et le Saint-Esprit con-solateur, vivez et régnez dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Prière au Saint Ange Gardien.
O saint Ange que Dieu, par uu effet de sa bonté pour moi, a chargé du soin de ma conduite; vous qui m\'assistez dans mes besoins, qui me consolez dans mes peines et qui m\'obtenez sans cesse de nouvelles faveurs, je vous rends de trés humbles actions de graces; je vous conjure, aimable Protecteur, de me continuer vos charitables soins, de me défendrc centre tous mes
irit.
\'iel, I scion r lire nc-
qui i les i
les
ce, ine tre
lui
ce la
et de us
— 112 —
ennemis, d\'éloigner de moi los occasions du pêché, de me rendre docile a vos inspirations et iidele a les suivre, de ine proté-ger a l\'heure de ma mort, et de ne point me quitter que vous ne m\'ayez conduite au séjour du repos éternel. Ainsi soit-il.
Prière i Saint Antoine de Padoue.
O lis immaculé de pureté, richc trósor de pauvreté, étoile radiante de sainteté, doux refuge de tous ceux qui ont recours Èi vous, ö glorieux St. Antoine, qui eutes le bonheur incomparable de tenir le divin enfant Jésus entre vos bras. Je vous supphe affectueusement de me tenir sous votre protection. Impétrez pour moi, une viaie contrition de mes péchés et un grand amour de Dieu; afin qu\'après avoir vaincu nos ennemis communs, le monde, le démon et la chair, je puisse servir le Seigneur en sainteté el justice tous les jours de ma vie, l\'aimer, le posséder et le louer avec vous dans le ciel pendant toutc 1 eternite. Ainsi soit-il.
ii
— 113 —
Prière a St. Ignace
pour chaque jour de ia Retraite.
Bienheureux St. Ignace, daignez m\'assis-ter d\'une nianière particulière peadant (|ue je vais méditer devant Dieu les grain les vélites de la Religion; faites que par voire puissante intercession, elles opèrent en moi les mêmes fruits qu\'elles produisirent en vous, quand vous vous adonnates a la prière et a la meditation, a prés que Dieu vous eüt touché de sa grace; que désonnais je n\'aie d\'autre ambition que le soin de tout faire a la plus grande gloire de Dieu et pour cela de ne rien vouloir que la saiute v-o-lonté de Dieu. Ainsi soit-il.
Prière a St. Jean Berchmans.
Saint Jean, niodèle d\'obéissance, qui avez pu vous rendre en mourant le con-solant témoignage de n\'avoir jamais violé mème dans les plus petites choses, la volonté et les recommandations de vos supérieurs, obtenez-moi par cette inviolable fidélité, de garder toujours la sainte loi de Dieu et de me soumettre en tout avec
8
— 114 _
esprit de J\'oi a ceux qui tiennent pour moi la place cle Dieu.
Obtenez-moi une vraie contrition de toutes mes fautes, une sainte horreur du péché, un grand amour de la vertu, un ardent désir de mon salut et surtout une fidéle persévérance dans le bien jusqu\' a la fin de ma vie. Ainsi soit-il.
OraisonauBienheureuxPierreCanisius.
O Dieu, qui pour la defense de la foi catholique avez armé de force et de doctrine le. Bienheureux Pierre votre confesseur, daignez nous accorder par son intercession, que votre Eglise voie les erreurs se dissiper, en sorte qu\'il n\'y ait plus qu\'un seul ber-cail el qu\'un seul Pasteur. Par Jésus-Christ notre Seigneur. Ainsi soit-il.
Prière de St. Franpois Xavier
pour la conversion des idolatres.
O Dieu éternel, Créateur de toutes choses, souvenez-vous que les ames des infidè\'es sont 1\'ouvrage de vos mains, que c\'est a votre image et ressemblance, qu\'ellcs sont créées. Voiia, Seigneur, que i\'enfer s\'en remplit a
— 115 —
la honte de votre nom; souvene\'z-vous que Jésus-Christ votre Fils a souffert pour leur salut une mort trés cruelle ; ne permettez plus, je vous prie, qu\'ii soit méprisé des idolatres. Laissez-vous fléchir, par les prières de l\'Eglise, sa tres sainte épouse et souvenez-vous de votre miséricorde. Oubliez, Seigneur, leurs infidélités et faites en sorte qu\'elles reconnaissent enfin pour leur Dieu notre Seigneur Jésus-Christ, que vous avez envoyé au monde, qui est notre vie, notre salut, notre résurrection, par lequel nous avons été délivrés de l\'enfer et a qui soit la gloire durant tous les sièclos des siècles. Ainsi soit-il. (Pater, Avé.)
Priez pour nous, St. Francois Xavier.
Afin que nous devenions dignes des pro-messes de Jésus-Christ.
Prière pour les Ames du Purgatoire.
O Dieu, dont la nature n\'est que bonté et dont l\'indulgence s\'étend sur toutes vos créatures, paree que vous en êtes le Pére, et de tous les péres le plus tendre, jetez un regard de miséricorde sur des ames qui vous aiment et dont la douleur la plus sensible est d\'etre séparées de vous.
— 116 —
Souvenez-vous, mon Dien, qu\'elles sont l\'ouvrage fle vos mains el le prix des tra-vaux, des souffrances, de la mort et des mérites int\'inis de votre Fils Jésus. Pourriez-vous a ce nom ne pas vous laisser fléchir en leur faveur? Nous vous otfrons pour leur bonheur, le Sang divin qui a coulé pour elles, le sacrifice adorable de la Victime par excellence, la médiation puissante de Marie et des Saints, les humbles supplications de votre Eglise, les prières et les oeuvres méritoires de ses enfants. Avec de tels secours, nous espérons tont de votre miséricorde, ö mon Dieu, pour des ames qui nous étaient chères, et que vous nous faites un devoir d\'aimer et de secourir encore. Que votre tendresse paternelle désarme enfin votre justice; oavrez-leur votre sein et vos trésors, manifestez-leur votre gloire, et faites couler dans leurs ccpurs ce torrent de délices ineffables, dont vous êtes pour vos élus la source surabon-dante et éternellc. Ainsi soit-il.
Prière pour ies parents.
En vous priant pour mon père et ma mère, je remplis, ö mon Dieu, le plus doux
— 117 —
des devoirs que vous m\'avez inspires. C\'est la uno rnarque touchante do ramour que vous mo commandez d\'avoir pour eux, et. la première des assistances que vous m\'obli-gez de leur rendre dans tous leurs besoins.
0 Dieu des miséricordes, souffrez que je vous remercie du fond de mon coeur de toutes les graces que vous avez faites a mes parents, et que j\'en sollicite pour eux de votre bonté la continuation et I\'accrois-sement. Vous voulez que je révère en leur personne l\'autorité que vous avez vous-même sur moi, et que je leur sois redeva-ble de la vie que vous m\'avez donnée. Rendez-leur, Seigneur, tous les biens qu\'ils m\'ont faits et que je ne puis leur rendre. Hécompensez-les des sacrifices, des peines et. des soins que je leur ai coutés. Conser-vez-les a ma tendresse, donnez-leur uno vie longue, heureuse et tranquille; qu\'ils aient part a la benediction que vous aiiniez a répandre sur vos saints patriarches, et voient jusqu\'a leur dernier jour I\'union et la paix au sein de leurs enfants; donnez, u mon Dieu, donnez I\'accroissement aux fruits de leur justice et faites les abonder en toutes sortes de bonnes ceuvres. Ainsi soit-il.
— 118 —
PRIÈRE
your demander a Dicu lei victoire su) les tcntdtionSy Iss veytus dont oh (i hesoifi et la patience dans las maux de la vie.
O Dieu, rempli dc miséricorde, vous avez bien voulu me créer pour le ciel, me don-ner votre Fils adorable pour Sauveur et me permettre de vous regarder et de vous invoquer comme le meilleur et le plus teiidre des pères. Venez a mon secours, je vous en supplie, donnez-moi la grace de résister a tant de tentations qui me pressent, chassez de mon Esprit ces pen-sées criminelles qui se présentent si souvent iï moi; fortifiez mon coeur contre l\'a-mour des richesses et des honneurs j faites-moi triompher des plaisirs des sens et des attraits du démon. Voyez, Seigneur, la triste situation oü je me trouvo, les maux dont je suis accablée et le besoin que j ai de votre prompt secours. Je suis tout ii fait indigne de votre assistcince j mais, hél as 1 que deviendrai-je, si vous m\'aban-donnez ? Je suis perdue sans ressources, si votre grace ne me soutienne; c\'est pour-quoi je me confie en votre bonté qui n a pas de bornes.
— 119 —
0 grace de mon Dieu, secourez-moi! Je vous désire, je vous invoque, je me livre a vous de tout mon cccur. Peut-être la mort me surprendrait-elle ii l\'instant ou je succomberais a la tentation. O mon Dieu et mon tout, ayez pitié de moi, je suis au bord du precipice, sauvez-moi; je m\'aban-donne a vos miséricordes et je vous les demande par les mérites infinis du sang adorable de mon Sauveur, par l\'intercession de la trés sainte Vierge, 1\'avocate et le refuge des pécheurs, al in qu\'après avoir fortement. combattu pour me conserver dans votre saint amour, je puisse vous aimer éternellement dans ie ciel. Ainsi soit-il.
PRIÈEE
pour demander a Dieu In grace de connaitre sa vocation.
Donnez-moi, Seigneur, cotte sagosse qui vient du ciel, afin que j\'embrasse un état conforme a votre divine volonte sur moi. Parlez, Seigneur, votre servante vous écoute. Loin de consulter la chair et le sang pour me determiner a un état prétérablement a un autre, je no veux, ó mon Dieu, que con suiter votre divine volonté. Faites-la moi connaitre je vous en conjure, et je suis
— 120 —
prête a la suivre; éclairez-inoi do vos hi-mières, 0 divin Esprit, ordonnez-moi re qui doit être le plus agréable a vos\' yeux. Mais, vous connaissez ma faiblesse et raon inconstance; donnez-moi la force d\'exécuter et do suivre vos divines inspirations. Que votre volonté, Seigneur, soit la mienne; faites que je ne veuille que ce que vous voulez et que je choisisse un genre de vie scion vos desseins eternels sur moi.
O Marie, rna bonne Mère, Mère du soleil de justice, éclairez-moi de ces rayons que vous einpruntez de la lumière éternelle; faites que j\'einbrasse l\'état auquel votre divin fils m\'a destinée. Vous êtes l\'étoile qui doit nous guider sur la nier orageuso du monde; montrez-nioi la voie que je dois suivre pour arriver au ciel, ma veritable patrie.
O mon aimable Ange tutélaire, Dieu vous a depute pour être mon guide sur cette terre d\'exil et de passage; assistez-moi je vous en supplie, dans l\'affaire la plus importante k mon salut, qui est celle de faire un bon choix de vie. Ne permettez pas que je ine decide pour un autre état que celui, qui doit me conduire au terme de la bienbeureuse immortal itó. Ainsi soil-il.
— 121 —
PTU ÈRE
pour ohtenir la persévérance fimlr.
Dieu suprème et éternel, je vous remer-cie de m\'ayoir créée, de rn\'avoir fait rache-ter par Jésus-Christ, de rn\'avoir appelée au christianisme et rendue participante de la vraie foi, enfin de rn\'avoir atteadue a la pénitenee après tant de péchés. Bonté mfmie, je vons aime par dessus toutes ciioses. Je me repens de tout inon cuMir \'Ie vous^ avoir offensé cI j\'espère que iléja vous m\'avez pardonné. Mais je suis en danger de retoniljer dans Ie pêché et je vous de mande, _ pour Famour de Jésus-\'ir|st, la persévéranco jusqu\'a la mort. \\ous connaissez ma faiblessej ah! secourez-moi, Seigneur, et faites que je ne me sépaie plus de vous. Faites-moi mourir mille fois plutot que de permettre que ie perde votre grace.
O Marie, ó ma Mère, obtenez-inoi la sainte persévéranee. Ainsi soit-il.
CHEMIN DE LA CROIX.
ORAISON PRÉPARATOIRE.
0 .Tésus! nous allons parcourir avec vous ce chemin du Calvaire qui vous fut si dou-leureux; faites-nous comprendre la grandeur de vos souffrances; touchez nos cceurs d\'une tendre compassion a la vue de vos tour-ments, afin d\'auginenter en nous le regret de nos fautes et 1\'amour que nous voulons avoir pour vous; daignez nous appliquer tous les mérites infinis de votre passion, et en mémoire de vos douleurs, faites miséricorde aux ames du purgatoire surtout a N... et a celles qui sont le plus aban-données.
O Marie, ma bonne Mere, obtenez-nous ( la grace de suivre Jesus avec les sentiments dont votre coeur fut rempli en Tac-coinpagnant sur la route du Calvaire: laites que nous pleurions avec vous, et que com-me vous nous aimions votre divin Fils.
Ainsi soit-il.
\'
— 123 —
■pquot; T
ACTE DE CONTRITION.
Mon Ilieu, je suis triste de tout mon coeur de vous avoir offensé, paree que vous êtes un Dieu infiniinent bon, infiniment airnable, et que Ie péché vous déplait; je fais la ferme résolution de plutót mourir, ó mon Dieu, que de jamais vous offenser encore.
Première Station.
Jésus est condamné a mort.
\\. Nous vous adorons, 0 Jésus, et nous vous bénissons.
li. Paree que vouz avez racheté le monde par votre sainte Croix.
Ah! Jésus, par cette injuste sentence de mort, que j\'ai souscrite tant de fois par mes péchés, délivrez-moi de la sentence de mort éternelle que j\'ai si souvent méritée.
I Pater. Avé.
) v. Ayez pitié de nous. Seigneur.
R. Ayez pitié de nous.
Que les ames des fidèles reposent en paix par la miséricorde de Dieu. Ainsi soit-il.
— 124 —
Deuxième Station.
Jésus est chargé da la Croix. v. Nous vous adorons, ó Jésus, et nous
vous bénissons. . , , i
r. Paree que vouz avez rachete le monüe
par votre sainte Croix.
Vous, 0 niou Jésus, qui portates volon-liers une Croix trés pesanto, ouvrage de mes péchés, faites-moi connaitre la gneyete de mes fautes, afin que je les pleure tous les jours de ma \\\'ie.
rater. Avé. .
v. Ayez jjitié de nous. Seigneur. r. Ayez pitié de nous.
Que les ames etc.
Troisième Station.
Jésus tovibe sous la Croix -pour In première fois.
v. Nous vous adorons, O Jésus, et nous
vous bénissons. . „lo.
li. Paree que vouz avez rachete le monJe
par votre sainte Croix.
Le poids de mes péchés, ó mon Jesus, vous fit tomber sous la Croix. Je les hais et les déteste, et vous en demanaant tou-
— 125 —
jours de plus en plus pardon; avec le secours de votre grace, je ne veux jamais plus les commettre a i\'avenir.
Pater. Avé.
v. Ayez pitié de nous, Seigneur. R. Ayez pitié de nous.
Que les ames etc.
Quatrième Station.
Jésus rencontre sa tres sainte Mere.
v. Nous vous adorons, ó Jésus, et nous vous bénissons.
R. Paree que vouz avez racheté le monde par votre sainte Croix.
Tres affligé Jésus! O Marie, o Mere de douleurs! si par le passé, mes péchés ont été la cause de vos peines et de vos angoisses, moyennant le secours divin, il n\'en sera plus ainsi le reste de ma vie; mais je vous aimerai fidèlement jusqu\' a la mort.
Pater. Avé.
v. Ayez pitié de nous. Seigneur.
R. Ayez pitié de nous.
Que les ames etc.
— 126 —
Cinquième Station.
Le Cyrénéen aide Jésus a \'porter sa Craix. v. Nous vous adorons, è Jésus, et nous
% quot;il* bpa\\\'ce0que vouz avcz racheté \'le monde par votre sainte Croix.
Heureux le Cyréneen qm v.ous mon Jésus, ii porter votre Croix. (.ombien ne le serais-je pas, moi aussi, si je vous aidais a la porter, en souffrant, avee patience et volontiers, les croix que vous m envene dans le cours de ma viel o mon Jesus, accordez-moi votre grace.
Pater. Avé. ,
v. Ayez pitié de nous. Seigneur.
h. Ayez pitié de nous.
Que les ames etc.
Sixième Station.
Véronique essuie la face de Jesus.
v. Nous vous adorons, ö Jésus, et nous
vous bénissons. , t. i,
r. Paree que vouz avez rachete 1c monüe
nar votre sainte Croix.
O trés doux Jésus, vous qui daignates imprimer les traits de votre auguste tace
— 127 —
sur le voile avec lequel Véronique vous essuya; ah! imprimez dans inon ame, je vous en prie, le souvenir ineftacaLle de vos cruelles souffrances.
Pater. Avé.
v. Ayez piüé de nous, Seigneur.
R. Ayez pitié de nous.
Que les ames etc.
Septième Station.
Jésus tombe pour la deuxième fois.
v. Nous vous adorons, ó Jésus, et nous vous bénissons.
R. Paree que vouz avez racheté le monde par votre sainte Croix.
Mes fautes rcitérées vous firent de nouveau tomber sous le poids de votre Croix, ö mon Jésus; ah! aidez-moi a mettre en pratique les moyens efficaces pour ne plus retomber dans le péché.
Fater. Avé.
v. Ayez pitié de nous, Seigneur.
Que les ames etc.
- 128 —
Huitième Station.
Jésus console les femmes de Jerusalem. v. Nous vous adorons, o Jésus, et nous vous bénissons.
R. Paree que vouz avess racheté le monde par voire sainte Groix.
O mon Jésus, vous qui consolates les pieuses femmes de Jérusalem pleurant de vous voir ainsi dans la douleur, consolez mon ame par votrc miséricorde, en laquelle, je veux uniquement me confier, et a laquelle je veux toujours correspondre.
Pater. Avé.
v. Ayez pitié de nous, Seigneur. r. Ayez pitié de nous.
Que les ames etc.
Neuvieme Station.
Jésus tombe pour la troisièine fois. v. Nous vous adorons, 6 Jésus, et nous vous bénissons.
r. Paree que vouz avez racheté le monde par votre sainte Croix.
O mon Jésus, tombé pour la troisiéme fois sous le poids de la Croix; faites, je vous en conjure, par les outrages que vous
— 129 —
avez souffeits, que je ne retombe plus dans le péché. Oui, mon Jésus, plutót mourir que de vous offenser de nouveau.
Pater. Avé.
v. Ayez pitié de nous, Seigneur. r. Ayez pitié de nous.
Que les ames etc.
Dixième Station.
Jésus est dépouillé de ses vêtements et abreuvé de fid.
v. Nous vous adorons, ö Jésus, et nous vous bénissons.
r. Paree que vouz avez racheté le monde par votre sainte Croix.
Mon Jésus, vous, qui avez été dépouillé de vos vêtements et abreuvé de fiel, dé-pouillez-moi des affections aux choses ter-restres; et faites que j\'abhorre tout ce qui est du monde et du péché.
Pater. Avé.
v. Ayez pitié de nous. Seigneur.
r. Ayez pitié de nous.
Que les ames etc.
9
— 130 —
Onzième Station.
Jésus est attaché a la Croix.
v. Nous vous adorons, ó Jésus, et nous vous bénissons.
R. Paree que vouz avez racheté le monde par votre sainte Croix.
Par les mielies douleurs que vous éprou-vates, ó inon Jésus, quand vos pieds et vos mains furent percés, et quand vous futes ainsi barbarement crucifié, faites que je crucifie toujours ma propre chair par l\'es-prit dune mortification chrétienne.
Pater. Avé.
v. Ayez pitié de nous, Seigneur.
H. Ayez pitié de nous.
Que les ames etc.
Douzième Station.
Jésus meurt en Croix.
v. Nous vous adorons, ö Jésus, et nous vous bénissons.
R. Paree que vouz avez racheté le monde par votre sainte Croix.
O mon Jésus, vous, qui après trois heures. de la plus douleureuse agonie, mourütes pour moi sur la Croix, ah! faites-moi mou-rir, avant que j\'aie le malheur de retomber
— 131 —
dans le péché; et si je dois vivre, que ce soit uniquement pour vous aimer et pour vous servir avec fidélité.
Pater. Avé.
v. Ayez pitié de nous, Seigneur. R. Ayez pitié de nous.
Que les ames etc.
Treizième Station.
Jésus est descendu de la Croix et déposé sur le sein de sa Mere.
V. Nous vous adorons, o Jésus, et nous vous béhissons.
r. Paree que vouz avez racheté le monde par votre sainte Croix.
Marie, Mère trés affligée, ah! quel glaive de douleur pour vous, de voir dans vos bras le corps inanimé de votre Fils bien-aimé, de Jésus. Ah! faites que j\'obtienne de détester de plus en plus le péché, cause de sa mort et de toutes vos souffrances, que je vive a l\'avenir en vraie chrétienne et que j\'obtienne ainsi la vie éternelle.
Pater. Avé.
v. Ayez pitié de nous. Seigneur.
r. Ayez pitié de nous.
Que les ames etc.
— 132 —
Quatorziëme Station.
Jésus est mis dans le sépulcre.
v. Nous vous adorons, ó Jésus, et nous vous bénissons.
R. Paree que vouz avez raeheté le monde par votre sainte Croix.
O mon Jésus, je veux désormais vous appartenir, comme étant tout a fait morte a moi-même; et si je vis, je veux vivre pour vous, afin d\'aller ensuite avec vous dans le Ciel jouir de votre Passion et de votre mort trés douleureuse. Ainsi soit-il.
Pater. Avé.
V. Ayez pitié de nous. Seigneur.
R. Ayez pitié de nous.
Que les ames etc.
Prions.
Dieu, qui avez voulu sanctifier l\'etendard salutaire de la Croix par le Sang précieux de votre Fils unique, faites, nous vous en conjurons, que eeux qui s\'honorent de cette Croix, jouissent partout de votre protection. Par le même Jésus-Christ notre Seigneur. Ainsi soit-il.
6\' Pater et 6 Avé et Gloria Patri etc.
STABAT MATER.
Stabat Mater dolorosa.
Juxta crucem lacrymósa,
Duin pendebat Filius.
Cujus animam geméntem, Contristatam et doléntem, Pertransivit gladius.
O quam tristis et afflicta,
Fuit illa benedlcta,
Mater Unigéniti.
Qua3 moerébat et dolébat Pia Mater düm vidébat.
Nati poenas inclyti.
Quis est homo qui non fleret, Matrem Cbristi si vidéret In tanto supplieio ?
Quis non posset contristari Cbristi Matrem contemplari Doléntem cum Filio. ■
Pro peccatis suae gentis Vidit Jesum in torméntis Et flagéllis sübditum.
— 134 —
Vidit suura dulcem Natuin Moriéndo, desolatum, Düm emisit spiritum.
Eja Mater, fons amóris, Me sentire vim dolóris Fac ut tecum lugeam.
Fac ut ardeat cor meum In amando Christum Deum Ut sibi complaceam,
Sancta Mater, istud agas, Crucifixi fige plagas,
Cordi meo valide.
Tui Nati vulnerati. Tam dignati pro me pati, Pcenas mecum divide.
Fac me tecum pie fiere, Crucifixo condolére,
Donec ego vixero.
Juxta crucem tecum stare. Et me tibi sociare, In planctu desidero.
Virgo virginum prseclara, Mihi jam non sis amara, Fac me tecum plangere.
— 135 —
Fac ut portem Christi mortem, Passiónis fac consórtem Et plagas recólere.
Fac me plagis vulnerari, Fac me cruce inebriari. Et cruóre Füii.
Flammis ne urar succénsus, Per te, Virgo, sim defénsus, In die judicii.
Christe, cum sit hinc exire, Da per Matrem me venire Ad palmam Victoria;.
Quando corpus moriétur. Fac ut animse donétur Paradisi gloria. Amen.
VENI CREATOR.
Veni, Creator Spiritus, Mentes tuórum visita,
Imple superna gratia Quae tu creasti péctora.
Qui diceris Paraclitus, Altissimi donum Dei,
Fons vivus, ignis, charilas. Et spiritalis ünctio.
— 136 —
Tu seplifórmis müne.re. Digitus, Patérnce déxterae, Tu rité promissum Patris, Sermóne ditans guttura.
Accénde lumen sénsibus Infunde amórem córdibus, Infirma nostri corporis Virtute firmans pérpeti.
Hostem repéllas lóngiüs, Pacémque dones prótinüs, Ductóre sic te praevio, Vitémus omne noxium.
Per te sciamus da Patrem, Noscainus atque Filium. Teque utriüsque Spiritual, Credamus omni tempore.
Deo Patri sit gloria,
Et Filio qui a mórtuis Surréxit, ac Paraclito. In saeculórum saecula. Amen.
APPENDICE.
LITANIES
DE
NOTRE-DAME DE LOURDES.
Seigneur, ayez pitié de nous.
Jésus-Christ, ayez pitié de nous.
Seigneur, ayez pitié de nous.
Jésus, écoutez-nous.
Jésus, exaucez-nous.
Père céleste, qui êtes Dieu, ayez pitié de nous.
Fils, Rédempteur du monde, qui êtes Dieu, ayez pitié de nous.
Esprit-Saint, qui êtes Dieu, avez pitié de nous.
Trinité Sainte, qui êtes un seul Dieu, ayez pitié de nous,
Notre-Dame de Lourdes, qui êtes la Mére de Dieu, 12.
Notre-Dame de Lourdes, qui daignates S apparaitre jusqu\'a, dix-huit fois, rs
Notre-Dame de Lourdes, qui avez dit: 9 „Je suis V Immaculée Conception.quot;
Notre-Dame de Lourdes, qui avez choisi g une chétive enfant, afin que nous ap- g* prenions a devenir simples et purs,
— 138 —
Notre-Dame de Lourdes, qui avez choisi les montagnes, pour nous exciter a nous rapprocher du ciel,
Notre-Dame de Lourdes, qui êtes appa-rue dans une grotte comme la colombe mystique dans le creux du rocher, Notre-Dame de Lourdes, qui avez souri comme pour nous inviter a l\'espérance, Notre-Dame de Lourdes, qui portiez a la ceinture un Rosaire, pour nous ex-horter a la prière,
Notre-Dame de Lourdes qui par vos mains
jointes nous donniez la même le^on, g Notre-Dame de Lourdes, qui par vos regards levés vers le ciel nous excitiez g a diriger nos cceurs en haut, ^
Notre-Dame de Lourdes, qui aviez des g roses sur vos pieds pour nous ensei- g gner que la charité doit diriger tous * nos pas,
Notre-Dame de Lourdes, qui nous avez
recommandé de faire pénitence, Notre-Dame de Lourdes, qui avez de-mandé des prières pour les pécheurs, Notre-Dame de Lourdes, qui avez fait
jaillir une source miraculeuse,
Notre-Dame de Lourdes, dont la visite nous est un signe que Dieu ne nous a pas entièrement abandonnés,
— 139 —
Notre-Dame de Lourdes, doux espoir du pélerin,
Notre-Dame de Lourdes, beau lis de nos -ö vallées, , 5\'
Notre-Dame de Lourdes, qui guérissez N toutes sortes d\'infirmités, quot;g
Notre-Dame de Lourdes, qui avez con- g solé tant d\'infortunes, 3
Notre-Dame de Lourdes, qui rendez la g vue aux aveugles, la voix aux muets, V l\'ouïe aux sourds et l\'usage de leurs membres aux paralytiques,
Nous vous demandons de réaliser en nous l\'objet de vos apparitions, Notre-Dame de Lourdes, écoutez-nous. JzJ
Donnez la victoire a la Sainte Eglise, q Ecrasez la tête du serpent infernal, Protégez ie pieux Pontife, (tgt;
Détruisez l\'esprit de révolte et l\'amour p effréné du plaisir, qui sont les plaies ^ de nos temps, g
Prêtez l\'oreille aux soupirs de tous ceux p qui vos invoquent, S
Purifiez et réchauffez nos coeurs, afin que g nous soyons plus dignes d\'etre exaucés, p Agneau de Dieu, etc.
v. Soyez mille fois félicitée, 6 bienheu-reuse Vierge Marie,
r. De votre Immaculée Conception.
— 140 —
^amp;SBÊÊHBSiOEÊÊSi^ÖkSBSSBBÊSÊ^U
Priére a Notre-Dame fle Lonrfles,
Approuvé par Mgr. l\'Evêque de Tarbes.
Soyez bénie, Vierge trés pure, qui avez daignée apparaitre jusqu\' a dix-huit fois, toute resplendissante de lumière, de douceur, de beauté, dans la Grotte de Lourdes, et dire a l\'humble et naïve enfant qui vous contemplait dans l\'extase: „Je suis Vlm-maculée Conception.quot;
Soyez bénie des faveurs extraordinaires que vous ne cessez de répandre en ce lieu.
Par votre coeur de Mère, ó Marie, et par la gloire que vous a rendue la sainte Eglise, nous vous conjurons de réaliser les eapéran-ces tie paix qu\'a fait naitre la proclamation du dogine de votre Immaculée Conception.
Autre prière a Notre-Dame de Lonrdes.
Soyez éterneilement bénie, louée, aimée et invoquée, 6 Marie, qui répandez avec tant d\'amour, une profusion de graces sur la grotte privilégiée de Lourdes, que vous avez sanc-tifiée par votre présence; oh! soyez toujours notre Mère, notre espérance, notre conso-latrice ici-bas, et notre Reine dans la cé-leste béatitude.
O Viérge immaculée, Mère de miséricor-
— 141 —
de, santé des infirmes, refuge des pécheurs, consolatrice des affligés, vous connaissez mes besoins, mes peines, mes souffrances; daignez abaisser sur moi un regard favorable.
En apparaissant dans cette grotte vous avez voulu qu\'elle devint un lieu privilégié, d\'ou vous répandriez vos faveurs, et déja bien des malheureux y ont trouvé le remède a leurs infirmités spirituelles et corporelles. Je viens, pleine de confiance, implorer vos maternelles faveurs; exaucez, o tendre Marie, mon humble prière; et comblée de vos bien-faits, je m\'offorcerai d\'imiter vos vertus, pour participer, un jour, a votre gloire. Ainsi soit-il.
Doux Coeur de Marie, soyez mon salut.
(300 jours d\'ind.)
Table des Matières.
Prière au lever.......
„ au réveil le jour de la Ste. Communion „ de soumission è. la volonté de Dieu „ a St Louis de (ionzague .
„ en se lavant.
„ en se coilïant ,, en s\'habillant Prières du matin . . . .
,, avant et après la Méditation
pour se disposer a bien entendre la Ste Mes Acte d\'union au St. Sacrifice lorsqu\'on ne peut y
assister......
Prières avant pendant et après la classe „ avant et après les repas ,, avant et après l\'instruction Prière avant le chapelet Intentions pour le cnapelet -Les mystères du Saint Kosaire .
Prières du Soir.....
Prières la veille de la Communion .
Le ..De Profundisquot;.....
Prière avant de se coucher ,
en se déshabillant
Prière étant au lit.....
Litanies du Saint Nom de Jésus.
„ du Sacé Coeur de Jésus .
Le Souvene/. vous du Sacré Coeur Neuvaine en preparation du 1quot; vendredi Oraisons jaculatoires ....
Litanies de N. D. de Lorette
„ du Sacré-Coeur
Offrande de soi-mème au S. C. de Jésus Le souvenez-vous de N. D. du S. Coeur Litanies des Enfants de Marie .
Page
3
4
5
6
7
7 9
30
31
39
40 43
47
48 48 50 52 66
67
68
69
70 79
71 H 75
79 62
80 74 84
— 144 —
Page
Canti^ue en l\'honneur de I\'Immaculée Conception . 89
Litanies de St, Joseph..........gg
Prière en l\'honneur de St. Joseph pourune bonne mort. 98 Uraisons jaculatoires pour obtenir une bonne mort 09
Litanies de la Sainte Familie.....* jqo
,, de St Louis de Gonzague. . 104
Priere pour demander les Dons du St. Esprit .
,, a I\'Ange Gardien.....
„ a St. Antoine de Padoue . . . \' „ a St. Ignace, pour les jours de la Retraite a St. Jean Berchmans Oraison au bienheureux Pierre Canisius \' *
Prière pour les èmes du Purgatoire . .
„ pour les parents...... 1i1
„ pour demander a Dieu la victoire sur ses passions 116
„ pour demander la grace de connailresa vocation 119 „ pour obtenir la persévérance finale 117
Chemm de la Croix . . 191
Stabat Mater..........\'111
Veni Creator \' \' {35
APPEND1CE.
Litanies de N. D. de Lourdes .... 137
Prière a N. de D de Lourdes . . \' 140
Autre prière 4 N. D. dc Lourdes. . .quot; .\' quot; i4o
107
108
109
110 111 112
113
114