-ocr page 1-
-ocr page 2-
«y l^^^3
v^
-ocr page 3-
-ocr page 4-
\'vX
* �
\'\'. \'t\'
RIJKSUNIVERSITEIT UTRECHT
A06000005808740B
0580 8740
-ocr page 5-
r
y.oct.z/z
A C TE S
DU
SIXI�ME CONGRES INTERNATIONAL
DES ORIENTALISTES,
te nu en 1883 a Leid e.
PREMI�RE PARTIE.
COMPTE-RENDU DES S�ANCES.
LE1DE,
E. J. BKILL.
1884.
-ocr page 6-
Iinjiriincrie de E. J. BK1LL & Leide.
-ocr page 7-
PR�FACE.
Des circonstances ind�pendantes de h\\ volont� du Comit� de
permanence ont retard� de quelques mois 1\'impression du compte-
rendu. Les mat�riaux qui m\'ont servi a Ie composer ont �t� les
Bulletins et Ie peu qui restait des proc�s-verbaux des s�ances
des sections dress�s par MM. les secr�taires, quelques articles sur
Ie Congres, surtout ceux de M. Clermont Ganneau dans Ie Jour-
nal Officiel et de M. Dyserinck dans Ie «Nieuwe Rotterdamsche
Courant", enfin une correspondance volumineuse �chang�e par
mes co-membres du Comit� et par moi-m�me avec tous ceux qui
avaient pris part aux discussions. Malgr� mes efforts pour donner
un compte-rendu fidele et complet, on d�couvrira peut-�tre des inex-
actitudes et des omissions. Je compte sur 1\'indulgence des membres.
Les M�moires lus ou pr�sent�s au Congres sont d�ja imprim�s
pour une bonne part, mais la f�condit� des auteurs a �t� si
grande, notamment dans la premi�re et dans Ia deuxi�me sec-
tion, qu\'il nous faudra bien encore quelques mois avant de pou-
Yoir faire parvenir aux membros les Actes complets du Congres.
-ocr page 8-
PR�FACE.
V
M. Chavaniics, qui, pendant la semaine du Congres, a bien
voulu se charger de la r�daction des Bulletins, a eu 1\'obligcance
de lire une �preuve de mon travail et d\'y faire les corrections
n�cessaires. Je Ie prie d\'accepter po�r cela, do la part du Comit�
entier et en particulier do la mienno, l\'oxpression de notre vive
reconnaissance.
Lei de 4 Juillet 1884.
DE GOEJE.
-ocr page 9-
UITNOODIGING TOT HET CONGRES.
In do slotzitting van hot vijfde internationale Congres van
Ori�ntalisten te Berlijn, 17 September 1881, werd besloten dat
het zesde Congres te Leiden zou plaats hebben in het jaar 1884,
en werd eene Commissie van te Leiden wonende Ori�ntalisten be-
noemd tot regeling van het Congres. Met het oog op de interna-
tionale koloniale tentoonstelling, die in 1883 te Amsterdam zal
worden gehouden, is met goedkeuring der Regeering en in over-
log met het bestuur van het vijfde Congres te Berlijn naderhand
besloten, dat het zesde Congres reeds in 1883, en wel tegen
10�15 September zal saamgeroepen worden. Tot de te Berlijn be-
noemde Commissie zijn nog eenige leden toegetreden, vooral met
het oog daarop, dat bij dit Congres de Polynesische talenon vol-
ken eene voorname plaats zullen moeten innemen.
Wij hebben thans de eer U uit te noodigen tot
het zesde internationale Congres der Ori�ntalisten
10�15 September 1883.
Het lidmaatschap en daarmede het recht op de werken van het
Congres wordt verkregen door betaling van 6 Gulden Ned. Courant.
Men wordt verzocht zich aan te melden bij den heer Dr. W. PLEYTE
te Leiden, met toezending van de bijdrage, nauwkeurige opgave van
adres, en zoo mogelijk bericht of men het Congres zelf denkt bjj te
wonen. De bewijzen van lidmaatschap zullen aan de deelnemers tij�
dig worden toegezonden.
Spoedige aanmelding zal der Commissie zeer aangenaam zijn,
daar te Leiden buitengewone maatregelen moeten genomen worden
l
-ocr page 10-
2
voor eene goedo huisvesting der leden. De Commissie vraagt drin-
gend dat men de aangifte niet tot na 1 Augustus uitstelle.
Allen die op het Congres voordrachten wenschen te houden,
mcdedeelingen of vragen aan het Congres wenschen te richten, of
op eenigerlei] wijze het^doel daarvan willen bevorderen, worden uit-
genoodigd, uiterlijk v��r 1 Aug. aan een der twee Secretarissen
daarvan mededeeling te doen.
Aan het Congres zal eene kleine letterkundige tentoonstelling van
kostbare handschriften, boeken enz. verbonden zijn. Inzendingen
daarvoor zullen gaarne ontvangen worden.
De Commissie hoopt dut belangstellenden in Oostersche studi�n,
die deze circulaire niet ontvangen, maar daarvan eerst uit de
tweede hand kennis krijgen, dit zullen willen toeschrijven hetzij
aan eene vergissing in het adres, hetzij aan een onwillekeurig vor-
zuim, waarvoor de Commissie reeds bij voorbaat verschooning vraagt.
Leiden Januari 1883.
De Commissie tot regeling van het Congres,
R. Dozy, Voorzitter.                     \\V. Pleyte, Penningmeester.
M. J. de Goeje, le Secret.          J. Pijnappel.
H. Kern.                                         O. Schlegel.
A. Kuenen, Vice-Voorzitter.       L. Serr�riee.
J. P. N. Land.                               C. P. Tiele, 2e Secret.
C. Leemans.                                   P. J. Veth.
P. A. van der Lith.                  A. 0. Vreede.
H. Oort.                                         T. C. L. Wijnmalen.
CIRCULAIRE D\'INVITATION AU C0NGR�S-
Dans sa s�ance de cl�ture, le 17 septembre 1881, le cinqui�me
congres international dos Orientalistes, r�uni a Berlin, a d�cid� que
le sixi�me congres aurait lieu a Leido en 1884. En memo temps il a
nomm�, pour organiser ce congres, une commission d\'orientalistes
-ocr page 11-
3
r�sidant a Leide. Vu, cependant, qu\'il y aura en 1883 a Amster-
dam une exposition coloniale internationale, on a d�cid�, apr�s avoir
obtenu 1\'approbation du gouvernement des Pays-Bas et avoir con-
sult� Ie bureau du congres precedent, d\'avancer d\'un an la convoca-
tion du sixi�me congres. Ce congres se r�unira donc a Leide en
1883. Il durera du 10 au 15 septembro. Eu �gard surtout a l\'impor-
tance que les langues et les peuples de la Polyn�sie sont destin�s a
y avoir, la commission s\'est compl�t�e par 1\'adjonction de quelques
membres.
En cons�quence nous avons 1\'honneur do vous inviter a prendre
part au
Sixi�me Congres International des Orientalistes
du 10 au 15 soptombro 1883.
La qualit� de membre s\'acquiert, en m�me temps que Ie droit de
recevoir les publications du congres, par Ie payement d\'une somme
de 6 florins hollandais. Pour l\'inacription, on est pri� de s\'adresser
a M. W. PLEYTE, docteur �s lettres, a Leide, a qui on fora par-
venir Ie montant de la cotisation m. e. par mandat postal). On vou-
dra bien ajouter son adresse exacte et annoncer si on a 1\'intention do
prendre part en personne au congres. Les cartes de membre seront
exp�di�es en temps utile
La commission vous prie instamment de lui signifier votre adh�-
sion de bonne heure, en tout cas avant Ie premier ao�t. Cette me-
sure est importante en raison des arrangements extraordinaires qu\'il
faudra prendre a Leide afin d\'assurer de bons logis aux membres du
congres.
Les personnes qui se proposent de traiter quelque sujet au sein du
congres, ou qui ont des Communications ou des questions a lui adres-
ser, ou bien encore qui veulent de toute autre maniere concourir
activement a lui faire atteindre son but, sont pri�es de faire con-
naitre leur intention a 1\'un des deux secr�taires, avant Ie premier
ao�t au plus tard.
A 1\'occasion du congres il y aura une potite exposition de pro-
duits curieux de la litt�rature, manu se rits, livres pr�cieux, etc.
Les envois pour cette exposition seront accueillis avec reconnaissance.
Kous prions tous les amis de 1\'Orient qui n\'auraient eu connais-
-ocr page 12-
4
sance de cette circulaire que de seconde main, de supposcr soit
une erreur d\'adresse, soit un oubli in volontaire do la part du
comit�, et de vouloir bien la consid�rer comme adress�e a eux
aussi.
Leid e Janvier 1883.
La Commission �Porganisation du congres,
R. Dozy, Pr�sident.
M. J. de Goeje, ler Secret,
H. Kerk.
A. Kuenen, Vice-Pr�sident.
J. P. N. Land.
C. Leemans.
P. A. VAN DER LlTH.
H. OORT.
W. Pleyte, Caissior.
J. Pijnappel.
G. Schlegel.
L. Serrcrier.
C. P. Tielb, 2mc Secr�taire.
P. J. Veth.
A. C. Vreede.
T. C. L. Wijnmalen.
-ocr page 13-
LISTE DES MEMBRES DU SIXIEME
CONGRES INTERNATIONAL DES ORIENTALISTES
A LEIDE.
Membres Honoraires.
Sa Majest� Imp�riale Dom Pedro de Alcantara, Empereur du Br�sil.
Son Excellence J. Heemskerk Az., docteur en droit, Ministre de l\'In-
t�rieur.
Son Excellence F. G. van Bloemen Waande ra, Ministre des Colonies.
Son Excellence C. F o c k, docteur en droit, Commissaire du Roi, Cura-
teur de 1\'Universit� de Leide.
Son Excellence L. A. J. W. Baron Sloet van de Beele, docteur en
droit, Pr�sident du college des Curateurs de 1\'Univ. de Leide.
M. J. G. Kist, docteur en droit, Curateur de 1\'Univ. de Leide.
Son Excellence S. Vissering, docteur en droit, Curateur de 1\'Univ.
de Leide.
M. W. G. de Bruyn Kops, Secr�taire du college des Curateurs de
1\'Univ. de Leide.
M. L. M. de Laat de Kanter, Bourgmestre de Leide, Curateur de
1\'Universit�.
M. P. J. de Fremery, �chevin de Leide.
M. H. Hartevelt,              » » »
M. H. J. Bool,                     » > >
M. E. Kist, docteur en droit, Secr�taire de Leide.
M. Ie Docteur P. van Geer, Recteur de TUniversit�.
M. Ie Docteur D. D o y e r, Secr�taire de 1\'Universit�.
M. G. van Tienhoven, docteur en droit, Bourgmestre d\'Amsterdam.
Son Excellence C. Pijnacker Hordijk, docteur en droit, ancien
Ministre de 1\'Int�rieur.
Son Excellence Ie Docteur A. Vrolik, ancien Curateur de 1\'Univ. de Leide.
-ocr page 14-
6
PAYS-BAS.
Koninklijk Instituut voor de taal-, land- en volkenkunde van Ned.
Indi�, \'s Gravenhage.
Indisch Genootschap, \'s Gravenhage.
P. J. B. C. Bobid� van der Aa, \'s Gravenhage.
J. Arntz, R. C. P., Kuilenburg.
5 J. G. R. Acquoy, Dr., professeur a 1\'Universit�, Leiden.
L. H. A. Bah Ier, pasteur, Groniogen.
J. E. Banck, docteur en droit, \'s Gravenhage.
C. Baumgarten, \'s Gravenhage.
P. van Bemmelen, docteur en droit, conseiller a la cour de jus-
tice, Arnhem.
10 W. B. Bergsma, docteur en droit, secr�taire des Curateurs de
1\'�cole communale de fonctionnaires civils pour les Indcs n�er-
landaises, Leiden.
G. Birnie, Deventer.
P. A. M. Boele van Hensbroek, libraire, \'s Gravenhage.
Th. Borret, Dr., cur�, Vogelezang.
J. L. A. Brandes, candidat �s lettres, Leiden.
15 P. D. Chantepie de la Saussaye, professeur a 1\'Universit�,
Amsterdam.
C. G. Chavannes, pasteur, Leiden.
W. K. Baron van Dedem, docteur en droit, membrc de la 2de Cham-
bre des �tats G�n�ranx , \'s Gravenhage.
S. van Deventer, ancien membre du Conseil des Indes, \'s Gravenhage.
.1. A. A. van Dissel, professeur agr�g� a 1\'�cole communale de
fonctionnaires civils pour les Indes n�erlandaises, Delft.
20 C. J. Duymaer van Twist, docteur en droit, ancien gouverneur-
g�n�ral des Indes n�erlandaises, Diepenveen.
J. Dyserinck, pasteur, Vlissingen.
R. van Eek, professeur agr�g� a 1\'Acad�mie militaire royale, Breda.
W. A. Engelbrecht, docteur en droit, ancien fonctionnaire civil
des Indes, Arnhem.
H. E. D. Engelhard, fonctionnaire civil des Indes, \'s Gravenhage.
25 J. H. Gallee, Dr., professeur a 1\'Universit�, Utrecht.
U. D. van Gelder, �tudiant, Leiden.
J. van Gil se, �tudiant, Leiden.
C. H. de G o e j e, officier de marine, commandant de 1\'�cole de na-
vigation, Leiden.
M. J. de Goeje, Dr., professeur a 1\'Universit�, Leiden.
30 W. Baron van Goltstein, docteur en droit, ancien Ministre des
colonies, \'s Gravenhage.
-ocr page 15-
7
D. Bierens de Haan, Dr., professeur a l\'Universit�, Leiden.
J. van den Hamm, Dr., professeur a 1\'Universit�, Groningen.
D. Harte velt, Leiden.
F.  J. Herman, pasteur, Baarn.
35 J. J. de Hollander, Dr., professeur k 1\'Acad�mie militaire royale,
Breda.
A. E. J. Holwerda, Dr., professeur a 1\'�cole moyenne sup�rieure,
Leiden.
M. Th. Houtsma, Dr., adjutor interpretis Legati Warneriani, Leiden.
H. C. Humme, ancien resident, professeur a 1\'�cole communale de fonc-
tionnaires eivils pour les Indes n�erlandaises a Leide, s\' Gravenhage.
H. A. Insinger, Lage Vuursche.
40 P. de Jong, Dr., professeur a l\'Universit�, Utrecht.
J. C. G. Jonker, docteur en droit, Prinsengracht 258, Amsterdam.
A. W. T. Juynboll, Dr., professeur a 1\'�cole communale de fonc-
tionnaires eivils pour les Indes n�erlandaises, Delft.
W. van der Kaay, docteur en droit, membre de la 2dc Chambre
des �tats G�n�raux, Leiden.
C. M. Kan, professeur a l\'Universit� , Amsterdam.
45 H. Kern, Dr., professeur a l\'Universit�, Leiden.
H. G. Kleyn, Dr., Leiden.
H. C. Klinkert, professeur a 1\'�cole communale de fonctionnaires
eivils pour les Indes n�erlandaises, Leiden.
W. H. Kosters, Dr., pasteur, Deventer.
A. K u e n e n, Dr., professeur a l\'Universit�, Leiden.
50 J. P. N. Land, Dr., professeur a l\'Universit�, Leiden.
C. Leemans, Dr., directeur du Mus�e des Antiquit�s, Leiden.
J. L. Liezen berg, candidat �s lettres, Leiden.
A. Lind fils, �tudiant, Singel 34, Amsterdam.
P. A. van der Lith, docteur en droit, professeur a l\'Universit�, Leiden.
55 B. F. Matthes, Dr., \'s Gravenhage.
J. C. Matthes, Dr., professeur a l\'Universit�, Amsterdam.
J. J. Meinsma, directeur de 1\'�cole communale de fonctionnaires
eivils pour les Indes n�erlandaises, Delft.
J. H. Meiss, candidat en droit, Leiden.
K. W. M. Montijn, Dr., recteur du gymnase, Schiedam.
60 S. C. J. W. van Musschenbroek, docteur en droit, ancien r�-
sident de Menado, Leiden.
J. C. Neurdenburg, secr�taire de la Soci�t� des missions n�er-
landaises, Rotterdam.
G.  K. Niemann, professeur a 1\'�cole communale de fonctionnaires
eivils pour les Indes n�erlandaises, Delft.
-ocr page 16-
8
M. Njjhoff, libraire-�diteur, \'s Gravenhage.
A. P. M. van Oordt, libraire-�diteur (Maisort E. J. Brill), Leiden.
65 H. Oort, Dr., professeur a 1\'Universit�, Leiden.
F. Th. Pahud de Mortanges, docteur en droit, ancien resident,
Arnhem.
L. D. Petit, conservateur a la Biblioth�que de l\'Universit�, Leiden.
W. Pleyte, Dr., conservateur au Mus�e des Antiquit�s, Leiden.
J. Pijnappel, Dr., professeur a l\'Universit�, Leiden.
70 J. J. Prins, Dr., professeur a l\'Universit�, Leiden.
Le Chevalier I. K. W. Quarles van Ufford, docteur en droit,
\'s Gravenhage.
W. N. du Rieu, Dr., biblioth�caire de l\'Universit� , Leiden.
J. J. Roelof s, fonctionnaire civil des Indes, \'s Gravenhage.
D.   Schel tema, ancien fonctionnaire civil des Indes, Haarlem.
75 G. Schlegel, Dr., professeur a l\'Universit�, Leiden.
E.   F. L. S c h n e i d e r, professeur agr�g� a 1\'�cole communale de
fonctionnaires civils pour les Indes n�erlandaises, Delft.
O. Schrieke, pasteur, Noord wijkerhout.
L. Serrurier, docteur en droit, directeur du Mus�e d\'Ethnographie,
Leiden.
Le Chevalier J. P. Sis, Dr., Amsterdam.
80 H. Smeding, Dr., pasteur, Haarlem
C. Snouck Hurgronje, Dr., professeur a 1\'�cole communale de
fonctionnaires civils pour les Indes n�erlandaises, Leiden.
J. S. Speijer, Dr., professeur agr�g� a l\'Universit�, Amsterdam.
F.  de Stoppelaar, libraire-�diteur (Maison E. J. Brill), Leiden.
C.  P. Tiele, Dr., professeur a l\'Universit�, Leiden.
85 J. J. P. Valeton fils, Dr., professeur a l\'Universit�, Utrecht.
Colonel W. F. Versteegh, Amsterdam.
P. J. Veth, Dr., professeur a l\'Universit�, Leiden.
A. C. V r e e d e, professeur a l\'Universit�, Leiden.
S. J. Warren, Dr., recteur du gyinnase, Dordrecht.
90 G�n�ral A. W. P. Weitzel, Ministre de guerre, \'s Gravenhage.
E. G. Wesseling, pasteur, Oude Schoot (pr�s de Heerenveen).
G.  Wildeboer, Dr., pasteur, Heilo.
G. A. W i 1 k e n , professeur a 1\'�cole communale de fonctionnaires
civils pour les Indes n�erlandaises, Leiden.
D.   E. E. Wolterbeek Muller, colonel de marine en retraite,
Voorburg.
95 T. C. L. Wijnmalen, Dr., sous-directeur de la Biblioth�que royale,
\'s Gravenhage.
-ocr page 17-
o
COLONIES N�EELANDAISES.
Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen, Batavia.
J. A. Aeckerlin, secr�taire de la R�sidence de Benkoelen, Ben-
koelen.
J. E. Albrecht, pr�sident de la »Weeskamer", membre du Direc-
toire du »Bataviaasch Genootschap" Batavia.
N. A 11 h e e r, resident, Telok Betong.
100 Raden Mas Ario Soegondo, r�gent, Banjoewangi.
J. H. C. Beer, controleur, Moeara Bliti (Palembang).
H. P. J. van den Berg, Seruarang.
L. W. C. van den Berg, doctour en droit, membre du Directoire
du »Bataviaasch Genootschap", Batavia.
N. P. van den Berg, docteur en droit, pr�sident de la Banque
de Java, vice-pr�sident du »Bat. Gen.\'", Batavia.
105 J. F. R. S. van den Bossche, ancien membre du Conseil des
Indes.
J. A. H. Breymann, controleur, Banding Agoeng (Palembang).
J. M. Brooshooft, docteur en droit, controleur, Utrecht.
J. A. van der Chjjs, docteur en droit, membre du Directoire du
»Bat. Gen.", Batavia.
J. L. G. D�cker, directeur de 1\'�cole normale, Magelang.
110 ,T. C. d\'Engelbronner, docteur en droit, sous-r�sident, Sanipang
(Madoera).
J. M. Esche, controleur, Cheribon.
M. von Faber, interpr�te pour la langue chinoise, Batavia.
F. Fokkens, controleur, Poerwakarta.
W. van Gelder, directeur de 1\'�colc normale, Bandoeng.
115 D. Gerth van Wjjk, secr�taire du »Bat. Gen.", Batavia.
N. G ra a f 1 a n d , inspecteur adjoint de l\'instruction publique, Tondano.
W. P. Groeneveldt, secr�taire du D�partement de l\'instruction,
des cultes, etc, membre du Directoire du »Bat. Gen.", Batavia.
J. J. M. de Groot, interpr�te pour la langue chinoise, \'s Gra-
venhage.
J. G. H. Gunning, Dr., fonctionnaire pour 1\'�tude des langue»
indig�nes, Soerakarta.
120 C. J. F. van Haasen, Bandjarnegara.
A. J. Haaxman, secr�taire de la R�sidence de Ternate, Ternate.
J. Habbema, directeur de 1\'�cole normale, Ambon.
Colonel A. Haga, membre du Directoire du >Bat. Gen", Batavia.
L. K. Harmsen, directeur de 1\'�cole normale, Padang Sidempoean.
125 S. E. Harthoorn, prof\'esseur a 1\'�cole moyenne sup�rieure, Batavia.
-ocr page 18-
10
Capitaine Heer es, Zuidhorn (Groningen).
L. van Hengel, sous-r�sident, Bandjarnegara.
G. W. W. C. Baron van Hoeve 11, controleur, Kajoetanam (Padang).
K. F. Holle, Waspada (Preanger).
130 Raden Mas Ismangoen Danoe Winoto, inspecteur adjoint de
1\'instruction publique, Probolinggo.
A. A. de Jong, interpr�te pour la langue chinoiso, Rembang.
T. H. der Kinderen, docteur en droit, membre du conseil des
Indes, pr�sident du »Bat. Gen.". Batavia.
J. Kreemer, missionnaire, Kendal Pajak (Malang).
R. C. Kroesen, resident, Bengkalis.
135 J. Lagerwey, docteur en droit, secr�taire du D�partement de
justice, Batavia.
G. Lebret, Pasoeroean.
W. van der Lee, inspecteur de 1\'instruction publique, Batavia.
J. L. L. van Leeuwen, sous-r�sident, Taloe (Padang).
H. E. Levert, Semarang.
140 W F. Lutter, aspirant-controleur, Banjocwangi.
L. Th. May er, controleur, Ngawi.
A. Meilink, controleur, Bandjermasin.
P. Meter, interpr�te pour la langue chinoise, Soerabaja.
W. J. M. Michielsen, sous-r�sident, Deli.
145 A. E. Moll, interpr�te pour la langue chinoise, Pontianak.
J. B. Neumann, controleur, Pertibi (Tapanoeli).
L. C. de Nijs, sous-r�sident, Martapoera.
C. A. van Ophuyzen, professeur a 1\'�cole normale, Padang Si-
dempoean.
A. J. Baron Quarles de Quarles, controleur, Makassar.
150 D. F. van der Pant, membre du Directoire du *Bat. Gen.",
Batavia.
J. G. Plate fils, Semarang.
I. J. C. Re nou, commis, Tjilatjap.
L. W. G. de Roo, Dr., inspecteur des finances, membre du Direc-
toire du »Bat. Gen.", Batavia.
F.  Roorda van Eysinga, Klatten.
155 G. A. Scherer. sous-r�sident, Telok Semawe (Atjeh).
W. Stortenbeker, docteur^en droit, directeur du D�partement
de 1\'instruction, des cultes etc, membre\'du Directoire du »Bat.
Gen." Batavia.
G.  J. van der Tuuk, resident, Pamekasan (Madoera).
.1. A. Uilkens, Wehe (Groningen).
-ocr page 19-
11
A. G. Valette, controleur, Moeara Doea (Palembang).
160 P. H. J. Varkevisser, sous-r�aident, Sragen (Soerakarta).
J. M. van Vleuten, resident, Bandoeng.
A. J. Voet, sous-r�aident, Tjilatjap.
H. G. J. G. Vrieaman, resident, Banjoewangi.
A.  F. von de Wall, Batavia.
165 Le Chevalier C. H. A. van der Wyck, resident, Tegal.
B.   van Zutphen, resident, Pontianak.
ALLEMAGNE.
C.  Abel, Dr., Matthaei Kirchstrasse 11, Berlin W.
J. Barth, Dr., professeur a 1\'Universit�, Alte Sch�nhauscrstrasse
30, Berlin.
K. Budde, Lic, professeur a 1\'Universit�, Weberstraase 46, Bonn.
170 P. Cassel, Dr., pasteur, Berlin.
J. F. Mc C u r d y, Augustenatr. 7 , Gohlis-Leipzig.
A. Dillmann, Dr., profesaeur a 1\'Univerait�, Schillstraase 11a,
Berlin W.
G. Ebers, Dr., professeur a 1\'Universit�, Leipzig.
C. Ehrenburg, cand. phil., Paradeplatz 4, W�rzburg.
175 A. Eisenlohr, Dr., professeur a 1\'Univerait�, Heidelberg.
II. L. Fleiacher, Dr., profeaseur k 1\'Universit�, Leipzig.
S. Frankel, Dr., privat-docent, Schwertstrasse 5a, p. t., Breslau.
L. Fritze, Dr., professeur au s�minairc royal, Drossen.
G. van der Gabelentz, Dr., professeur a 1\'Universit�, Leipzig.
180 J. Gilde mei ster, Dr., professeur a rUniversit�, Bonn.
Grotemeyer, Dr., profeaaeur au gyninase, Kempen a/K.
E.  Hardy, Dr., Zimmerstrasse 28 III, Berlin SW.
P. Haupt, Dr., professeur a la «Johns Hopkina University", Bal-
timore.
F.   Hommel, Dr., privat-docent a 1\'Universit�, K�niginstrasse 81
III, M�nchen.
185 H. Jacobi, Dr., professeur a 1\'Acad�mie, Munster (Westfalen).
F. Jnsti, Dr., profeaaeur a PUniverait�, Marburg.
A. Kamphausen, Dr., profeaseur a 1\'Univerait�, Bonn.
J. Karlowicz, Dr, Villa Hausacker, Heidelberg.
F. Kaulen, Dr., profesaeur a l\'Univer8itd, Bonn.
190 E. Kautzsch, Dr., professeur a 1\'Universit�, Tiibingen.
E. Kuhn, Dr., professeur a, 1\'Universit�, Hesstrasse 32, M�nchen.
-ocr page 20-
12
C. Lang, Dr., Casinostrasse 61, Aachen-Burtscheid.
C. F. Lehman, Dr., Klosterstieg 5, Poeseldorf, Hamburg.
A. M e r x, Dr., professeur a 1\'Universit� , Heidelberg.
195 A. Muller, Dr., professeur a 1\'Universit�, K�nigsberg.
Th. N�ldeke, Dr., professeur a 1\'Universit�, Sandplatzchen 4,
Strassburg.
C. Pauli, Dr., recteur du gymnase, Uelzen.
E. Prym, Dr., professeur a 1\'Universit�, Bonn.
K. von Roth, Dr., professeur a 1\'Universit�, T�bingen.
200 E. Saehau, Dr., professeur �i 1\'Universit�, Hitzigstrasse 7, Berlin W.
W. Schenz, Dr., professeur au Lyc�e royal, Regensburg.
E. Schiff, correspondant de la «Wiener Freie Presse", Berlin.
K. Schlottmann, Dr., professeur a 1\'Universit�, Halle.
E.  Schnellenbach, instituteur, Anclamerstrasse 27, Berlin.
205 E. Schrader, Dr., professeur a 1\'Universit�, Kronprinzenufer 20,
Berlin NW.
A. Socin, Dr., professeur a 1\'Universit�, T�bingen.
W. Spitta-Bey, Dr., (d�c�d� a Hildesheim).
F.  A. Strauss, Dr., pasteur, Potsdam.
V. von Strauss und Tornay, Dr., Wirklicher Geheim ra th,
Dresden.
210 H. Thorbecke, Dr., professeur a 1\'Universit�, Heidelberg.
F.  Vogelreuter, Dr., Pionierstrasse 12 C. III, Berlin SW.
A. Weber, Dr., professeur a 1\'Universit�, Ritterstrasse 56, Ber-
lin SW.
H. Weber, Dr., Ritterstrasse 56, Berlin SW.
A. Wiedemann, Dr., privat-docent, Poppelsdorfer Allee 23, Bonn.
215 E. Windisch, Dr., professeur a l\'Universit�, Geilertstrasso 2, Leipzig.
H. Zimmer, Dr., professeur a 1\'Universit�, Greifswiild.
AUTRICIIE-IIONGRIE.
J. Auer, Dr., Taborstrasse 19 II, Karmeliterplatz, Wien-Leopoldstadt.
G.  B�hler, Dr., professeur �i 1\'Universit�, Richardgasse 5, Wien III.
I. Goldziher, Dr., professeur a 1\'Universit�, VII Holl�-Utza 4,
Buda-Pest.
220 P. Hunfalvy, conseiller royal, membre de. 1\'Acad�mie des Scien»
ces, Buda-Pest.
Mad. Hunfalvy, Buda-Pest.
A. Baron von Kremer, D�bling, Wien.
-ocr page 21-
13
D.   H. Muller, Dr., professeur a 1\'Universit�, Beatrixgasse 16,
Wien III.
Fr. Muller, Dr., professeur a 1\'Universit�, Martergasse 21 a, Wien.
225 E. M. W. Peter, Dr., professeur a 1\'Universit�, Prag.
L. Schneedorfer, Dr., professeur a 1\'Universit�, Prag.
BELGIQTJE.
A. Baron de Blomme, membre de 1\'Acad�mie d\'arch�ologie de
Belgique, Termonde.
Mad. de Blomme, Termonde.
V. Chauvin, professeur a 1\'Universit�, rue Wazon 52, Li�ge.
230 A. Delattre, R�v. p�re S. J., Tronchiennes (Gand).
L. Delgeur, Dr., vice-pr�sident de la Soci�t� royale de g�ogra-
phie, rue L�opold 15, Anvers.
J. van den Gheyn, R�v. p�re S. J., professeur a 1\'Universit�,
rue des R�collets 11, Louvain.
C. de Harlez, Dr., professeur a 1\'Universit�, Waaistraat 8, Louvain.
E.  J. Lamy, Dr., professeur a 1\'Universit�, College Marie Th�r�se,
Louvain.
235 Ch. Michel, Dr., professeur a 1\'Universit�, Li�ge.
A. Rutten, rue de Spa 4, Bruxelles.
F.   Vercouillie, professeur � 1\'Ath�n�e royal, rue Grandgagnage
1, Li�ge.
DANEMAKCK.
F. Buhl, professeur a 1\'Universit�, Falkoneralla 11 B, Kj�benhavn.
H. Kissmeyer, candidat en th�ologie, Regentsen, Kj�benhavn.
240 H. V. liii ii il, Dr., Zinnsgade 2, Kj�benhavn.
A. F. von Mehren, Dr., professeur a 1\'Universit�, Kj�benhavn.
V. Schmidt, Dr., professeur a 1\'Universit�, Kj�benhavn.
ESPAGNE.
P. Gener, aux soins de M. Yvo Bosch, banquier, Boulevard des
Italiens 6, Paris.
N. Guillen Robles, Costigo de Aranca 4, Malaga.
PBANCE.
245 La Soci�t� acad�mique Indo-Chinoise, rue de Rennes 44, Paris.
C. Barbier deMeynard, professeur au College de France, mem-
bre de 1\'Institut, Boulevard Magenta 18, Paris.
-ocr page 22-
II
Harre de Lancy, premier secr�taire-interpr�te pour les langues
orientales, rue Caumartin 32, Paris.
G. M. Ollivier Beauregard, rue Jacob 3, Paris.
Ph. Berger, membre de 1\'lnstitut, Paria.
2�0 Le Prince Roland Bonaparte, Pari9.
A. Bourquin, pasteur, Vals-lcs-Bains (Ard�che).
A. Carri�re, professeur a 1\'�cole sp�ciale des langues orientale9
vivantes, rue de Lille 2, Paris.
(J h. Cle rm ont-Gauneau, correspondant de 1\'Institut, Avenue
Marceau 44, Paris.
H. Cordier, professeur a 1\'�cole sp�ciale des langnes orientales
vivantes, rue de Rivoli 190, Paris.
255 Le Marquis de Croizier, pr�sident de la Soci�t� acad�mique Indo-
Chinoise, Boulevard de la Saussaye 10, Pare de Neuilly, Paris.
.1. Darmesteter, Place de Vaugirard 7, Paris.
H. Derenbourg, professeur a 1\'�cole sp�ciale des langues orienta-
les vivantes, Boulevard St. Michel 30, Paris.
Madame Derenbourg, Boulevard St. Michel 39, Paris.
J. Derenbourg, membre do Hnstitut, rue de Dunkerque 27,
Paris.
200 L. Marcel Devic, professeur a la facnlt� de lettres, rue de la
Cavallerie, Montpellier.
Jul. Duchateau, rue des Poissonniers 49, Paris-Montmartre.
R. D u v a 1, Boulevard Magenta 18 , Paris.
L\'Abb� P. Favre, professeur � 1\'�cole sp�ciale des langues orienta-
les vivantes, Avenue de Wagram 50, Paris.
L. Feer, biblioth�caire a la Biblioth�que nationale, Boulevard St.
Michel 145, Paris.
265 M. Fontana, rue Charras 9, Paris.
Le Comte de Gaalon Barzay, rue de Chartres 19, Neuilly sur
Seine.
E. Gibert, secr�taire g�n�ral de la Soci�t� acad�mique Indo-Chi-
noise, rue de Lafayette 87, Paris.
P. Guerreau, officier d\'Acad�mie, tr�sorier de la Soc. acad. Indo-
Chinoise, rue de la Grange-Bateli�re 24, Paris.
E. Guimet, Boulevard du Nord, Lyon.
270 S. Guyard, rue de St. Placide 45, Paris.
J. Hal�vy, rue Aumaire 26, Paris.
E. Lef�bure, aux soins de M. Millou�, Mus�e Guimet, Lyon.
L. Leger, professeur a 1\'�cole sp�ciale des langues orientales vi-
vantes, rue de Laval 5, Paris.
E. Legrand, Dr., membre de la Soci�t� d\'ethnographie , Avenue
de Neuilly 136, Neuilly sur Seine.
-ocr page 23-
15
275 F. Lenormant, membre de 1\'Institut, rue C\'homel 7, Paris.
A. Lesou�\'f, membre do la Soci�t� des �tudes japonnaises, Boule-
vard Beaumarchais 109, Paris.
A. Marre, membre de la Soci�t� acad. Indo-Chinoise, run Breyll,
Paris.
Madme Marre, rue Brey 11 , Paris.
A. Comte de Marsy, Compi�gne (Dise).
280 Le Comte Meyners d\'Estrey, Dr., Place St. Michcl 0, Paris.
L. Millou�, directeur du Mus�e Guimet, Boulevard du Nord, I.yon.
Jul. Oppert, Dr., membre de l\'Institut, professeur au College de
France, rue Mazarine 19 , Paris.
P. Regnaud, maitre de conf�rences �i la Facult� des lettres, Lyon.
E. Uevillout, conservateur au Mus�e �gyptien du Louvre, Mi-
nist�re de 1\'instruction publique, Dircction des Mus�es nationaux,
Paris.
285 F. Robiou, professeur de litt�rature et inst. grecques, Quai Cha-
teaubriand 15, Rennes.
L. de Rosny, professeur a 1\'�cole sp�ciale des langues orientale.s
vivantes, Avenue Duquesne 47, Paris.
Ch. Schefer, membre de l\'Institut, directeur de 1\'�cole sp�ciale
des langues ori�ntale» vivantes, rue de Lille 2, Paris.
J. H. Spiro, biblioth�caire adjoint de la Soci�t� asiatique, rue
Berthollet 9, Paris.
GRANDE-BRETAGNE.
Royal Asiatic Society of Gr. Britain and Ireland, Albemarlestreet
22, London.
290 G�n�ral James Abboth, C. B., Ellersley, Swanmore, Ryde, Isle
of Wight.
H. W. Bellew, British Museum, London WC.
C. Bendall, British Museum, London WC.
S. Birch, LL. D., F. S. A., Caversham Road 64, London NW.
Ch. H. Brad, British Museum, London WC.
295 W. C. Bromehead, Kensington Palace, Londou W.
Mad"" Bromehead, Kensington Palace, London W.
MadelIe Bromehead, Kensington Palace, London W.
Bever. J. Estli.i Carpenter, M. A., Professeur au «Manchester
New-College", Leathes House, Fitz John\'s Avenue, London NW.
A. Cates, Whitehall Yard 7, London SW.
300 Mad-<» Cates, Whitehall Yard 7, London SW.
Th. Chenery, Sergeant\'s Inn 16, Fleetstreet, London EC.
Hyde Clarke, St. George\'s Square 32, London SW.
-ocr page 24-
1G
Ji. Wilberforce Clarke, major du g�nie, Brigade Depot Bar-
racks, Bedford.
E. B. Co wel 1; professeur a 1\'Universit�, Cambridge.
305 11. N. Cust, secr�taire honoraire de la «Royal Asiatic Society,"
St. George\'s Square 64, London SW.
Mad"»" Cust, St. George\'s Square 64, London SW.
A. B. Davidson, New-College, Edinburgh.
R. K. Douglas, British Museum, London WC.
Capitaine Edw. Dumergue, Windsor Terrace 4, Douglas, Isle
of Man.
310 Madelle Amelia B. Edwards, Larches, Westbury on Trym, Bristol.
K. E th�, dr., professeur au »University College", Queen\'s Terrace
5, Queens Road, Aberystwith.
A. W. Franks, British Museum, London] WC.
Chr. Ginsburg, Dr., »          »               »          »
C. C. Graham. C. M. G., Walton House, Ryde, Isle of Wight.
315 H. S. Griffith Riehards, Dover.
A. Grote, Ovington Square 42, London.
R. Gwynn, St. Mary\'s Vicarage, Soho, London WC.
M. S. Ho we 11, Oakfiekl Cottage, Bedford.
H. H. Howorth, F. S. A., Derbyhouse , Eccles, Manchester.
320 I. G. N. Keith Falconer, M. A., Trente-Park, New-Barnet,
Hertshire.
G. W. Leitner, Dr., professeur, King\'s College, London.
Madme Leitner, King\'s College, London.
E.  Leumann, Dr., Radcliff Villa\'s 51, Kingston Road, Oxford.
C. R. Lindsay, Glen Lea, Dulwioh common, Dulwich, London.
325 L. Loewe, Dr., directeur de s�minaire, Oscar Villa\'s 1 & 2,
Broadstairs, Kent.
Rev. I. Long, Adamstreet 3, Strand, London.
A. A. M a c d o n e 11, Corpus Christi College , Oxford.
F.  Max Muller, Dr., professeur a 1\'Universit�, Oxford.
Colonel C. A. Nassau Lees, Piccadilly 115, London.
330 R. A. Ne il, Pembroke College, Cambridge.
G�n�ral G. Godfrey Pearse, aux soins de Messrs. Grindlay & C°.,
Parliamentstreet 55, London.
M. Phillips, missionnaire L. M. S., Salem (South India) Mission
House, London.
Th. Pinches, British Museum, London WC.
J. Robertson, Dr., professeur a 1\'Universit� , University 7, Glasgow.
335 W. Robertson Smith, M. A. LL. D., professeur a 1\'Universit�
de Cambridge, North Bridge 6, Edinburgh.
-ocr page 25-
17
R. Rost, Dr., biblioth�caire en chef de 1\'India Office, India Office,
London.
W. H. Rylands, secr�taire de la Soci�t� d\'arch�ologie biblique,
Hartstreet 11, Bloomsbury, London WC.
T. W. Rhys Davids, Dr., professeur, Brick Court 3, Middle
Temple, London EC.
A. H. Sayce, M. A., professeur au Queen\'s College, Oxford.
340 S. van Straalen, British Museum, London WC.
Guy Ie Strange, Charlesstreet 46, Berkeley Square, London W.
J. N. Strassmaier, R�v. p�re S. J., Ditton Hall, near Widnes,
Lancashire.
Rev. I. Taylor, M. A., LL. D., Settrington Roctory, York.
Terrien de la Couperie, Eensington Road 85, London.
345 E. Thomas, tr�sorier de la »Royal Asiaiic Society", Albemarle-
street 22, London.
Th. H. Thornton, Dr., Leighorn Holme, Streatbam, London SW.
A. Thornton, Leighorn Holme, Streatham, London SW.
H. Thornton, �tudiant a Cambridge, Leighorn Holme, Streatham,
London SW.
Rev. A. Tien, Dr., Cumberland Terrace, Gravesend.
350 Rev. H. G. Tomkins, Park Lodge, Weston super Mare.
CouttsTrotter, Charlotte Square 17, Edinburgh.
N. Tr�bner, libraire-�diteur, Ludgate Hill, 57 & 59, London.
W. S. W. Vaux, secr�taire de la »Royal Asiatic Society", Albe-
marlestreet 22, London.
Mo nier Williams, D. C. L., professeur a l\'Universit�, Oxford.
355 Ch. H. H. Wright, Dr., Antrim Road, Belfast.
W. Wright, Dr., professeur a l\'Universit�, St. Andrews, Station
Road, Cambridge.
GR�CE.
L. Myriantheus, Dr., Portobello Road 350, Nottinghill, London W.
Sp. Papageorgios, Dr., professeur, Corfu.
ITALI�.
M. Amari, Dr., s�nateur, Via d\'Azeglio 5, Pisa.
360 A. Boni, Archiginnasio, Via Yenezia 5, Bologna.
C.  A. de Cara, R�v. p�re S. J., Via Torta 14, Firenze.
D.  Castelli, professeur a l\'Universit� de Florence, Via dei Funa-
joli 4, Livorno.
A. Ciasca, Via del Santo Uffizio 1, Roma.
2
-ocr page 26-
18
T. Fiaschi, secr�taire de 1\'Institut royal des �tudes sup�rieures,
Firenze.
365 G. Flechia, professeur a 1\'Universit�, Torino.
Th. Gay, Via San Gallo 2, Firenze.
A. Eraus fils, Via dei Cerretani 10, Firenze.
F.  Lasinio, professeur a 1\'Universit�, Via della Colonna 21, Firenze.
G.  Lignana, professeur a 1\'TJniversit�, Via urbana 158, Roma.
370 F. Meucci, professeur a 1\'Universit�, Firenze.
L. Modona, Biblioth�que de 1\'Universit�, Bologna.
C.  Crispo Moncada, professeur a 1\'Universit�, Palermo.
P. Perreau, biblioth�caire de la Biblioth�que royale, Parma.
F.  Bos si, professeur a 1\'Universit�, Torino.
375 E. Schiaparelli, professeur a 1\'Universit�, Museo Archeologico,
Firenze.
G.  Turrini, professeur a 1\'Universit�, Bologna.
PORGTTGAL.
G. de Vasconellos Abreu, professeur a 1\'Universit�, Jardim
do Regedor 43, Lisboa.
A. R. Gon^alves Vianna, professeur a 1\'Universit�, Lisboa.
BUSSEE.
Asmus Simonsen & C0., libraires-�diteurs, St. Petersburg.
380 E. Bonnell, biblioth�caire de la Biblioth�que imp�riale, St. Pe-
tersburg.
D.  A. Chwolson, Dr., professeur a 1\'Universit�, St. Petersburg.
O. Donner, Dr., professeur a 1\'Universit�, Helsingfors.
W. Girgas, professeur a 1\'Universit�, St. Petersburg.
W. Gol�nischeff, conservateur a 1\'Hermitage imp�rial, St. Pe-
tersburg.
385 J. Gottwaldt, directeur de la typographie de 1\'Universit�, Kazan.
Madme Krellenberg-Gottwaldt, Kazan.
W. Grube, conservateur au Mus�e asiatique de 1\'Acad�mie imp�-
riale, St. Petersburg.
A. Harkavy, biblioth�caire a la Biblioth�que imp�riale, St. Pe-
tersburg.
E.   Kun ik, membre de 1\'Acad�mie des sciences, Wassili-Ostrof,
7 ligne, 2, St. Petersburg.
390 O. von Lemm, Wassili-Ostrof, 12 ligne, N. 37�1 Q N. 4,
St. Petersburg.
-ocr page 27-
19
P. L e r c h , Dr., Seideweg 34, Eimsb�ttel bei Hamburg.
I. Minayeff, professeur a l\'Universit�, St. Petersburg.
V. Baron von Rosen, Dr., professeur k 1\'Universit�, Spaaskaja 14,
St. Petersburg.
Ch. Sa 1 e in ;i n n , professeur a l\'Universit�, St. Petersburg.
395 E. St rand m anti. professeur a 1\'Universit�, Helsingfors.
W. von Tiesenhausen, membre de la commission arch�ologique
a 1\'Hermitage imp�rial, St. Petersburg.
W. Wassilieff, professeur a l\'Universit�, St. Petersburg.
SEBBIE.
L. Marinkoritsch, employ� au Minist�re des affaires �trang�res,
Yedrenska Ulica 18, Belgrado.
STJ�DE et NORV�GE.
C. A. E. Bolinder, 18 Sturegatan Actes, Stockholm.
400 C. Landberg, Dr., aux soins de E. J. Brill, Leiden.
J. Lieblein, Dr., professeur a l\'Universit�, Kristiania.
K. Piehl, professeur agr�g� a l\'Universit� d\'Upsala, Stockholm.
I. H. W. Steinnordh, Link�ping.
H. Stolpe, Dr., conservateur au Mus�e arch�ologique, Stockholm.
SUISSE-
405 M. de Be re hem, rue des Granges 16, Gen�ve.
R. E. Brunnow, Dr., Chalet Beauval En Plan, Vevey.
L. Gautier, Dr., professeur a l\'Universit�, Avenue de Rum�ne 30,
Lausanne.
E. M�ller-Hess, Dr., Bern.
E. Naville, Dr., Malagny, pr�s Gen�ve.
410 C. von Orelli, Dr., professeur a l\'Universit�, Basel.
W. W. Rockhill, Montreux.
Elis�e Reclus, Clarens, pr�s Montreux.
TUBQUIE.
H. Gies, Dr., dragoman de 1\'Ambassade allemande, Constantinople.
415 P. C. de Loghad�s Effendi, charg� d\'affaires a 1\'Ambassade
ottomane, \'s Gravenhage.
Subhi Pacha, ministre de Commerce et d\'Agriculture, Constan-
tinople.
-ocr page 28-
20
AFRIQUE.
B.   Basset, professeur a 1\'�cole sup�rieure des lettres a Alger,
rue Gay Lussac 62, Paris.
M. Bucondi, Tunis.
G. Ma sper o, directeur des Mus�es d\'�gypte, Boulevard St. Ger-
main 43, Paris.
AMERIQUE.
420 Union Theological Seminary, University Place 9, New-York.
C.  A. Briggs, D. D., University Place 9, New-York.
F.   Brown, professeur au »Union Theological Seminary", Univer-
sity Place 9, New-York.
A.  S. Cotteal, 62 West 36 Street, New-York.
D.C. Gilman, pr�sident de la »Johns Hopkins University", Bal timore.
425 D. G. Lyon, Harvard College, Cambridge, Mass.
W. O. Sproull, Dr., professeur, Masonstreet 29, Cincinnati (Ohio).
W. Dwight Whitney, Dr., professeur au Yale College, New-
haven, Connecticut.
ASIE.
University of the Panjab, J
. � » � n �»v o � i \\ aux soins du Dr. G. W. Leitner. Kina\'s
Anjuman-i-Panjab Society,
           ^^ London                    � *
430 Oriental College of Lahore, \'
Amtn al-Madant, mix soins de E. J. Brill, Leiden.
Banyiu Nanjio, aux soins de prof. Max Muller, Oxford.
B.   H. Chamberlain, de Tokio (imperial Department), aux
soins de Tr�bner & C°., Ludgate Hill 57 & 59, London.
Elie A. Coudsi, consul desPays-Bas, Consulatd\'Hollande, Damas.
435 A. F�hrer, Dr., professeur au college St. Xavier, Bombay.
A. J. C. Geerts (d�c�d� a Yokohama).
J. Gerson d\'Acunha, Homby Row 39, Bombay.
M. H art man n, Dr., chancelier au Consulat imperial d\'Allemagne ,
Beirouth.
G�n�ral A. Houtum-Schindler, inspecteur-g�n�ral des t�l�gra-
phes, Teheran.
440 Ibrahim al-Yazdj�, Beirouth.
Le Dastour Jamaspji-Minocheherji; gracd-pr�tre des Parsis,
Parsi Panchayat Lane 5, Bombay.
G.   Oppert, Dr., professeur au College de Madras, Guilfordstreet
68, RusBell Square, London WC.
-ocr page 29-
21
P. Peterson, Dr ,M. A., professeurau Elphinstone College, Bombay.
Ramachandra Gh�sha, Shamapuhar Larie 32, Calcutta.
445 Ramdas Chubildas, Norwich3treet 69, Cambridge.
Ras Bihiir� Mukharj�, Uttarpara (pr�s Calcutta).
L. Rice, of Baugalore, auz soins de John Gladding, Paternoster-
square 28, London EC.
A. von Rosthorn, Custom-House, Shanghay.
E. W. Senathi Ra ja de JafFna (Ceylan), Mus�e Guimet, Bou-
levard du Nord, Lyon.
450 Le Pandit Shyamaj� Krishna varma, Balliol-College, Oxford.
Rajah Comm. Sourindro Mohun Tagore, Mus. Doet., F.
R. S. L., M. R. A.. S, Pathuriaghata Bajbati, Calcutta.
Capitaine R. C. Temple, R. E, �mballa (Panjab).
G. Yanni, vice-consul d\'Am�rique, Tripoli en Syri�.
LISTE DES PERSONNES DEL�GU�ES PAR LES
GOUVERNEMENTS �TRANGERS.
Autriche, MM. les professeurs G. B�hler et D. H. Muller.
Hongrie, M. le professeur J. Goldziher.
France, M. Charles Sohefer, membre de 1\'Institut.
Inde britannique, le Pandit Shyamaji Krish na varma.
Itali�, MM. les professeurs G. Flechia et G. Lignana.
Saxe, MM. les professeurs H. L. Fleischer (absent) et E. Win dis ch.
Norv�ge, M. le professeur J. Lieblein.
Wurtemberg, MM. les professeurs R. von Roth et A. Socin.
India Office, Londres, M. le docteur R. Rost.
Gr�ce, M. le professeur Sp. Papageorgeos.
Turquie, M. P. C. de Loghad�s Effendi.
Espagne, M. Pompeyo Gener.
LISTE DES D�L�GU�S ET DES REPR�SENTANTS DES
INSTITUTIONS SCIENTIFI�UES.
L\'Acad�mie des sciences de Buda-Pest, M. le prof. P. Hunfalvy.
Le College de France               J � ,         , _ , . , �             .
M. le prof. Barbier de Meynard.
La Soci�t� asiatique de Paris )
-ocr page 30-
22
Les Mus�es nationaux de la France, M. Ie prof. E. Re vil 1 out (absent).
L\'Acad�mie ori�ntale annex�e a. 1\'Institut des �tudes sup�rieures de Flo-
rence, M. Ie prof. G. Flechia.
L\'Universit� de Glasgow, M. Ie prof. J. Robertson (absent).
University College of Wales, M. Ie prof. H. E th�.
Johns Hopkins University, Baltimore, M. Ie prof. P. Haupt.
Union Theological Seminary New-York, M. Ie prof. F. Broun.
The University of the Panjab                        ]
The Anjuman-i-Panjab and affiliatecl Societies )M.Ie docteur W. G. Leitner.
The Oriental College Lahore                          )
Eoninkljjk Nederlandsch Instituut voor taal-, land- en volkenkunde van
Ned. Indi�, MM. A. W. T. Juynboll et H. C. Hurame.
Indisch Genootschap, MM. H. C. Hu mm e et P. J. B. C. Robid�
van der Aa.
Instelling voor Onderwjjs in de taal-, land- en volkenkunde van Ned.
Indi�, MM. les proff. Juynboll et G. K. Niemann.
Gemeente-inrichting voor de opleiding van Oost-Indische ambtenaren te
Leiden, MM. Wilken et Snouck Hurgronje.
Aardrijkskundig Genootschap, MM. van Musschenbroek et Ver-
steegh (absent).
Nederlandsch Bijbelgenootschap, M. Ie prof. Chantepie de la
Saussay e.
Nederlandsch Zendelinggenootschap, M. J. C. Neurdenburg.
La Soci�t� acad�mique Indo-Chinoise, MM. de C r o i z i e r (absent),
Favre, Marre, Fe er et Meyners d\'Estrey (absent).
Royal Asiatic Society, London, MM. Th. H. Thor nton, W. S. W. Vaux
et R. Cust.
China branch of the Royal Asiatic Society, Shangay, M. H. C o r d i e r.
Society of biblical Archaeology, MM. Cust, Rylands et Cates.
Royal geographical Society, M. R. Cust.
-ocr page 31-
ORGANISATION DU CONGRES.
COMIT� D\'ORGANSIATION.
Pr�sident d\'honneur: Son Excellence Heemskerk, Ministre de 1\'Int�rieur.
BUREAU.
Pr�sident: M. Ie Professenr A. Euenen (Haarlemmerstraat 53).
Vice-Pr�sident: M. Ie Professeur H. Kern (Oude Rjjn 39).
Secr�taires: MM. les Professeurs M. J. de Goeje (Vliet 15) et C. P.
Ti el e (Rembrandstraat 27).
Tr�sorier: M. Ie Docteur W. Pleyte (Rapenburg 83).
MEMBRES.
M. Ie Professeur J. P. N. Land, M. Ie Doet. C. Leemans, MM. les
Professeurs P. A. van der Lith, H. Oort, J. Pijnappel, G. Schle-
gel, M. Ie Docteur L. Serrurier, MM. les Professeurs P. J. Veth,
A. C. Vreede et M. Ie Doet. T. C. L. Wijnmalen.
Le Congres se divisera en cinq sections, dont la premi�re sera form�e
de deus sous-sections distinctes:
1.   Section s�mitique,
a. Arabe et litt�rature de 1\'Islam ;
//. Autres langues s�mitiques, textes et �critures eun�iformes, etc.
2.   Section aryenne.
3.   Section africaine (�gyptienne).
4.    Section de 1\'Asie centrale et de 1\'Extr�me-Orient.
5- Section de la Malaisie et de la Polyn�sie.
DISPOS ITIONS G�N�RALES.
1. Le» langues officielles du Congres sont le Hollandais, le Francais et
le Latin. Toutefois on pourra so servir aussi pour les Communications
de I\'Allemand, de 1\'Anglais et de 1\'Italien.
-ocr page 32-
24
2.   Il y aura deux s�ances g�n�rales, celle d\'ouverture et celle de cl�ture.
3.    Chaque section �lit parmi ses membres un Pr�sident, deux Vice-
pr�sidents et deux Secr�taires. Si la section ne compte pas plas de
15 membres, son bureau ne sera compos� que d\'un Pr�sident, d\'un
Vice-pr�sident et d\'un Secr�taire.
4.   Chaque section fixe elle-m�me son ordre du jour.
5.   Tous les jours les Secr�taires des sections qui ont eu une s�ance re-
mettent au lw Secr�taire, M. de Goeje, un r�sum� des actes de la
journ�e et 1\'ordre du jour de la s�ance prochaine. Ils Ie font a temps
pour qu\'un Bulletin puisse �tre imprim� Ie soir m�me et distribu� Ie
lendemain matin. MM. les membres qui donneront des Communications
scientifiques au Congres sont pri�s d\'en remettre un r�sum� aux Se-
cr�taires.
6.   Le Bureau du Comit� organisateur se charge de la publication des
Actes du Congres. Il d�cide si les Communications faites au Congres
ou aux sections et les m�moires �crits pr�sent�s par les auteurs seront
admis dans ces Actes.
7.   Pour faciliter 1\'exp�dition des publications du Congres et pour pr�ve-
nir les erreurs, chaque membre est pri� de d�poser sur le Bureau
du Congres 1\'adresse exacte de son domicile ordinaire.
8.   Les livres et imprim�s pr�sent�s au Congres seront offerts a la Bi-
blioth�que de 1\'�niversit� de Leide. S\'il y en a plusieurs exemplaires,
ils seront distribu�s aux membres presents, ou, si le nombre ne suf-
fit pas pour cela, aux d�l�gu�s des diff�rents pays.
PROGRAMME.
Lundi de 10} h. a midi. S�ance d\'ouverture. D�p�t des dons. �
Imm�diatement apr�s, les sections proc�dent a la formation
de leurs bureaux.
de 2 h. a 4 h. S�ances des sections: 2 Aryenne, 1b S�mitique
et 5 Polyn�sienne.
Mardi de 9} h. a midi. S�ances des sections: 1» Arabe, 2 Aryenne,
3 Africaine et 4 de 1\'Extr�me-Orient.
de 1} h. a 4 h. S�ances des sections: lb S�mitique, et 5
Polyn�sienne.
Mercredi de 9 h. a midi. S�ances des sections: 1* Arabe, 3 Africaine et
5 Polyn�sienne.
-ocr page 33-
25
de Ij li. ;i 3� h. S�ances des sections: 2 Aryenne et lb S�mi-
tique.
Jcudi. R�serve pour la visite de 1\'Kxposition internationale coloniale
d\'Amsterdam.
Vendredi de 9} h. a midi. S�ances des sections: lk S�mitique, 2
Aryenne et 4 de 1\'Extr�me-Orient.
de midi a 1 h. S�ance des pr�sidences r�unies.
de 2 h. a 4 h. S�ances des sections: 1* Arabe, 3 Africaine et
5 Polyn�sienne.
Samedi de 9} h. a midi. S�ances des sections qui n\'ont pas encore
�puis� leur ordre du jour.
de ly h. a 2J h. S�ance de cl�ture.
Le bureau d\'information du Congres se tiendra dans un local del\'Uni-
versit� (Rapenburg 73) et sera ouvert de 8�15 Septembre de 10 heures
du matin jusqu\'a 5 heures du «oir. Pour conduire les affaires du bu-
reau, les membres du comit� seront assist�s par MM. le Dr. Jonker, le
Dr. Kleyn, van Gelder, van Gilse, Liezenberg, Lind, Mciss et Pleyte,
�tudiants.
M. M. les membres voudront bien se rendre au bureau d�s leur arri-
v�e a Leide, pour y d�poser leur adresse et pour y recevoir les pro-
grammes etc.
Les s�ances d\'ouverture et de cl�ture auront lieu dans la grande Salie
de la Stads-Gehoorzaal (Breestraat 62), celles des sections dans les
salles de l\'Universit�.
Dimancbe a 8 heures du soir. R�union pr�alable des membres dans
le local du cercle Amicitia Buitensocieteit, pr�s de 1\'entr�e de la ville.
Lundi ii 8 heures du soir. R�ception des membres par les autorit�s
municipale* de la ville de Leide dans la salie de Zomerzorg pr�s de la
gare. De 8} h. musique dans le jardin.
Mercredi soir. Excursion a la Haye.
Jeudi matin. Excursion a Amsterdam pour visiter 1\'Exposition inter-
nationale. Le soir a 8 h. r�ception des membres par les autorit�s muni-
cipales d\'Amsterdam a 1\'H�tel de Ville.
Vendredi a 5 h. Banquet.
-ocr page 34-
26
Une exposition de manuscrits, de Hvres et de petits objets pouvant
int�resser les Orientalistes, aura lieu dans une ou plusieurs des salles du
Gomeenelandshuis de Bijnland (Breestraat 59), que 1\'honorable Ad-
ministration du Rijnland a miaes a la disposition du Comit� organisateur.
Les membres du Congres y serout seuls admis. Leur carte de membre
servira de carte d\'entr�e.
Les Mus�es d\'Antiquit�s, d\'Histoire naturelle et d\'Ethnographie, Ie
Mus�e municipal (Lakenhal), la Biblioth�que de 1\'Universit� seront ouverts
tous les jours.
Les cercles Amicitia, Concordia, Minerva (cercle des �tudiants) et
Musis Sacrum ii Leide et Ie Cercle nouveau ou litt�raire, appel� »Witte
Soci�teit", 6 la Haye seront ouverts aux membres du Congres.
Pour les autres renseignements consulter Ie bureau d\'information du
Congres.
M�MOIRES
d�pos�s avant Ie 1 Ao�t pour �tre remis au Congres.
E. Schnellenbach (Berlin): «Die Spuren der Wanderung einer alten Kul-
tur aus Hochasien �ber Polynesien nach Amerika."
Dr. Joh. Auer (Vienne): Fragment d\'un livre d\'�tymologie compar�e qui
contient des articles sur les mots eitua, baltre, nundinae, tesqua,
iryyhi, fehme, nehmen, Ulysses, Egeria.
Ernst Bonnell (St. P�tersbourg): «Ueber die Verwandschaft der altesten
Bev�lkerung Hispaniens und S�d-Galliens niit derjenigen in den
vorderasiatischen und einigen andern L�ndern."
-ocr page 35-
LISTE
des Communications annonc�es pour Ie Congres avant Ie
1 Septembre 1883.
MM.
S ujets.
Section.
J. van den Gheyn,
Bruxelles.
PourM.C.deHarlez,
Louvain.
Les Dialectea de 1\'Asie centrale.
L\'age de 1\'Aveata et la valeur de la
tradition parse.
4.
2.
Abel, Berlin.
Ueber den yocalischen Ablaut im
Koptischen.
3.
A. Muller, K�nigs-
berg.
Bemerkungen �ber Ibn abi Uzeibia
und seine Geschichte der Aertzte.
K
J. Goldziher, Buda-
Pest.
Ueber die Z�hiriten.
1».
T.W. Rhys Davids,
Londres.
On Pali Literature.
Ueber einige Inschriften von Nabon-
nides, etc.
J. N. Strassmayer,
Widnes.
IK
1.  Apercu grammatical de l\'allogra-
phie assyrienne.
2.  Eseai sur 1\'origine des �critures
indiennes.
3.  Communication sur lesinscriptions
thamoudites.
J. Hal�vy, Paris.
lb.
2.
1».
A. H. Sayce, Oxford.
The Deciphennent of the Mal-Amir
Inscriptions and the origin of the
so-called Median Texts.
Memoir on a fragment of a Mummy-
case, apparently of the period of
the XXI" dynasty, containing the
cartouche of a King previously un-
known to history.
lb.
Pour Miss Amelia B.
Edwards, Londres.
3.
1.  Nasir Khusrau\'s Leben, Denken
und Dichten.
2.  On eome hitherto unknown Tur-
kisli versions of Kaltlahand Dimnah.
H. Eth�, Aberyst-
with.
1».
-ocr page 36-
28
MM.
Sujets.
S eet ion.
M. J. de Goeje,
Leide.
Communication sur uu M�moire pos-
tbume de M. Dozy contenant de nou-
veaux documents pour 1\'�tude de la
religion des Harraniens, que l\'au-
teur avait destin� au Congres, mais
qu\'il n\'avait pu achever.
1».
J. P. N. Land, Leide.
Recherches sur ftiistoire de la gamme
arabe.
1».
H. Kern, Leide.
1.  Sur un dictionnaire Sanskrit-Kavi
trouv� dans un ancien manuscrit
Javanais.
2.  De verhouding van het Mafoersch
tot de Maleisch-polynesische talen.
2.
5.
P. J. Veth, Leide.
Observations sur les noms Malais des
plantes, notamment sar la diff�rence
entre les noms g�n�raux et sp�ciaux,
qui doit �tre la base de l\'arrange-
ment d\'nn dictionnaire botanique.
5.
G. Schlegel, Leide.
Sur 1\'importance de 1\'emploi de la
langue hollandaise dans l\'interpr�-
tation de la langue cbinoise.
4.
W. Pleyte, Leide.
Sur Ie couronnement des momies:
la couronne de la justice.
3.
H. Oort, Leide.
1.  Causes probables qui ont fait ac-
cuser les Juifs de menrtres rituels.
2.  Methode a suivre pour �diter Ie
texte de 1\'Ancien Testament.
1».
C. P. Tiele, Leide.
Sur la d�esse IStar, surtout dans Ie
mythe babylonien.
u.
A. C. Vreede, Leide.
Over de wortelwoorden in de Ja-
vaansche taal (Les racines dans la
langue Javanaise).
5.
J. Pijnappel, Leide.
Over de wortelwoorden in de Malei-
sche taal (Les racines dans la lau-
gue Malaie).
5.
T. C. L. Wjjnmalen,
la Haye.
Fr. de Houtman, inzonderheid als
taalkundige (F. d. H., surtout comme
linguiste).
5.
J. S. Speyer, Am-
sterdam.
Sur Ie mythe de Nahusha.
2.
-ocr page 37-
29
MM.
Suj ets.
Sec t ion.
J. Long. Londres.
On the importance and the best mode |
of collecting the proverbs and folk- j ,.
lore in the Dutch and English settle- |
ments in the Kast.
i
H. C. Humme,
la Haye.
L\'influence de la langue sar Ie ca-
ract�re d\'un peuple.
5.
J. J. M. de Groot,
la Haye.
On Buddhist masses tbr the dead
at Amoy.
4.
E. Leumann, Oxford.
Die Beziehungen der .Taina-Litteratur
zu den fibrigen Litteratur-Zweigen
Indiens.
2.
L�on Feer, Paria.
1.  Adaptation au Sanskrit de l\'al-
phabet de transscription usit�
pour Ie Pali.
2.  Une pol�mique entre Tirthakas
et Bouddhistes.
2.
2.
Aristide Marre,
Paris.
Sur les affinit�s lexicologiques du
Malgache avec Ie Javanais, Ie Ma-
lais et les autres principaux idiomes
de 1\'Archipel indien.
5.
R. Cust, Londres.
On the Asoka inscriptions and the
origin of the Indian alphabet.
2.
M. Th. Houtsma,
Leide.
Ueber eine t�rkische Chronik zur
Geschichte der Seldschuken Klein-
Asiens.
1».
J. F. M« Curdy,
G�ttingue.
Perfect inflections in Assyrian.
lb.
B. F. Matthes,
la Haye.
Einige Eigenth�mlichkeiten in den
Festen und Gewohnheiten der Ma-
kassaren und Buginesen.
5.
F. Hommel, Mnnich.
Ueber eine zu veranstaltende Ausgabe
des Djatnharat-al-arab, zugleich als
Prolegomena zu einem Handw�rter-
buch der vorislamischen Poesie.
1.
Jules Oppert,
Paris.
Sur quelques unes des inscriptions as-
syriennes nouvellement d�couvertes.
lb.
J. Lieblein, Chris.
tiania.
Zwei Vortrage �ber agyptische Re-
ligion.
3.
-ocr page 38-
30
MM.
S u j e t s.
Section.
J. Karlowicz,
Heidelberg.
M�moire sur 1\'influence des langues
orientales sur la langue polonaise.
2.
A. F�hrer,
Bombay.
Pour Ie Dastour
Jamaspji Minoche-
herji, grand-pr�tre
des Parsis, Bombay.
On Baiia\'s Biography of Sr�harsha-
deva of Kashmlr.
Une �tude sur la question des ter-
mes avestiques: Mazda, Ahuramazda
Ahura, desquels le Seigneur de l\'Uni-
vers est distingu�.
2.
2.
C. Leemans, Leide.
Sur un hypoc�phale �gyptien du
Mus�e de Leide.
3.
Tomaschek, Gratz.
Zur altesten V�lkergeschichte Mit-
telasiens. (Pr�sent� par M. le Prof.
Van den Gheyn de Bruxelles).
4.
K. Schlottmann,
Halle.
Ueber den Strophenbau in der He-
braischen Poesie.
lb.
P. A. van der Lith ,
Leide.
Communication sur 1\'importance du
Livre des Merveilles de Tlnde.
5.
G. M. Ollivier Beau-
regard, Paris.
La valeur historique et 1\'exacte �ty-
mologie de lad�nominationethnique
»Singalais" appliqu�e aux naturels
de 1\'Ile de Ceylon.
2.
Le Pandit Shyamaj�
Krishnavarma de
Cutch, Oxford.
Pour M. le Prof.
Monier Williams,
Oxford.
The use of written characters in an-
cient India.
On the application of the Roman
alphabet to Sanskrit.
2.
2.
D. H. Muller,
Vienne.
1.  Ueber den Gebrauch des aussern
Plurals masculini in den s�dsemi-
tischen Sprachen.
2.  Ueber ^K und nStt im Sabaischen.
1».
lb.
E. W. Senathi-Raja,
Jaffna (Ceylan).
A short account of some little known
points concerning the religious cus-
toms of the Hindus in South India.
2.
P. Haupt,
G�ttingue.
Mittheilungen �ber seine Ausgabe
des babylonischen Nimrodepos.
lb.
A. Eiaenlobr,
Heidelberg.
Die Anwendung der Photographie
f�r Monumente und Papyrusrolle.
3.
-ocr page 39-
81
MM.
Sujets.
Section.
G. Lignana, Rome.
Pompei e Ie favole Iodiane (Pompei
und die Indischen Fabeln.)
2.
A. Bourquin,
Vals-les-Bains.
Consid�rations sur quelques points de
l\'astronomie, de 1\'astrologie et du
rituel de 1\'Inde.
2.
C. Peterson,
Borabay.
Pour Ie Pandit
Bhagvanlal Indraji.
On the Subhashitavali of Vallabha-
deva.
On the inscription in the HSihigumpha
cave in the Udayagiri hills near
Cuttack.
2.
2.
C. Landberg,
Stockholm.
La langue des B�douins.
1».
G. W. Leitner,
Lahore.
1.  The languages and races of Hunza,
Kafiristan and of the so-called
>neutral zone" (illustrated by pho-
tographs).
2.  The professional and secret trade-
dialects, the argots or dialects of
the criminal and wandering tribes
of Northern India, and the cryp-
tographic and other characters,
including the Shawlwriting, of the
Panjab, Kabul and Eashmir (illus-
trated by sets of colors and dra-
wings).
3.  The state of learning and systems
of instruction among Muhamma-
dans, Hindus and Sikhs in Upper
India.
4.  Further proofs in support of the
influence of Greek art on the
Buddhist sculpture of the Panjab
(illustrated by photographs).
2.
L. de Millou�, Lyon.
1. Quelques mots sur les anciens textes
sanskrits du Japon, a propos d\'une
nouvelle traduction in�dite duPra/wa-
paramitd\'hrdaya-S�lTa, d\'apr�s Ie
texte sanskrit japonais, parMessieurs
Paul Regnaud et Y. Ymaizoum�.
2. Apercu sur Ie Ja�nisme par un Ja�ni.
Manuscrit moderne traduit du Ta-
moul avec Tassistance de M. Senathi-
Raja.
2.
2.
-ocr page 40-
�V2
MM.
Suj f>ts.
Section.
Pour M. Kegnaud,
Lyon.
Pour M. Lef�bure.
Les �tudes sanskrites et la philologie
indo-earop�enne a propos du rapport
de M. James Darmesteter sur les
travaux des membres de la Soci�t�
asiatique de Paris pour 1\'ann�e
1882-83.
De Putilit� et de 1\'urgence de d�-
blayer Ie torn beau de Rams�s II.
2.
3.
\'I
-ocr page 41-
LISTE DES MEMBRES �UI ONT ASSIST� AU CONGRES.
35 Cordier.
Mc Curdy.
Cast.
Mad. Cust.
Davidson.
40 Delattre.
Delgeur.
H. Derenbourg.
Mad. Derenbourg.
J. Derenbourg.
45 Van Deventer.
Devic (Marcel).
Dillmann.
Van Dissel.
Duval.
50 Dyserinck.
Van Eek.
Ehrenburg.
Eisenlohr.
Engelbrecht.
55 Engelhard.
Eth�.
Favre.
Feer.
Flecbia.
60 Fritze.
Von der Gabelentz.
Gallee.
Van Gelder.
Gener.
65 Van den Gheyn.
Van Gilse.
De Goeje (C. H.).
De Goeje (M. J.).
Van der Aa (Robid�).
Acquoy.
Am in al-Madani.
Arntz.
5 Bahler.
Barbier de Meynard.
Beauregard (Ollivier).
Bellew.
Van Bemmelen.
10 Bendall.
De Berchem.
Bergama.
De Blomme.
Mad. de Blomme.
15 Boele van Hensbroek.
Bolinder.
Bonaparte (Ie prince I
Bourquin.
Brandes.
20 Bromehead.
Mad. Bromehead.
M«"« Bromehead.
Brooshooft.
Brown.
25 Brfinnow.
Budde.
Buhl.
B�hler.
Carri�re.
30 Cates.
Mad. Cates.
Cha vannes.
Chenery.
Clermont Ganneau.
-ocr page 42-
34
Gol�nischeff.
70 Goldziher.
Gottwaldt.
Graham.
Griffith Richards.
De Groot.
75 Grotemeyer.
Guimet.
Guyard.
Gwynn.
De Haan (Bierens).
80 Hal�vy.
Van den Hamm.
Haupl.
Herman.
Holwerda.
85 Houtsma.
Howorth.
Hnmme.
Hunfalvy.
Mad. Hunfalvy.
90 Jacobi.
De Jong.
Jonker.
Justi.
Juynboll.
95 van der Kaay.
Kan.
Karlowicz.
Kantzsch.
Keith-Falconer.
100 Kern.
Kissmcyer.
Kleyn.
Klinkert.
Mad. Krellenberg.
105 Krishnavarma.
Kuenen.
Kuhn.
Land.
Landberg.
110 Lang.
Leemans.
Leger.
Leitner.
Mad. Leitner.
115 Von Lemm.
Lesou�f.
Leumann.
Lieblein.
Liezenberg.
120 Lignana.
Lind.
Lindsay.
Van der Lith.
Loewe.
125 Loghad�s Effendi.
Long.
Land.
Macdonell.
Marre.
130 Mad. Marre.
De Marsy.
Matthes (B. F.).
Matthes (J. C).
Meiss.
135 Michel.
De Millou�.
Muller (A.).
M�Uer (D. H.).
Muller (E.).
140 Van Musschenbroek.
Myriantheus.
Neurdenburg.
Niemann.
N�ldeke.
145 Nijhoff.
Oort.
Van Oordt.
Oppert (G.).
Oppert (J.).
150 Von Orelli.
Pahud de Mortanges.
Papageorgios.
Pauli.
Pearse.
-ocr page 43-
35
Smeding.
Snouck Hurgronje.
190 Socin.
Spejjer.
Le Strange.
Stragamayer.
Stolpe.
195 De Stoppelaar.
Thorbecke.
Thornton (A.).
Thornton (H.).
Thornton (T. H.).
200 Tiele.
Tien.
Tr�bner.
Turrettini.
Valeton.
205 Vaux.
Vercouillie.
Vogelreuter.
Vreede.
Warren.
210 Weber (A.).
Weber (H.).
Weitzel.
Wesseling.
Wiedemann.
215 Wildeboer.
Wilken.
Windisch.
Wright.
219 Wijnmalen.
155 Peter.
Peterson.
Petit.
Pleyte.
Prins.
160 Prym.
Pjjnappel.
Quarles van �fford.
Ramdas-Chubildas.
Rhya Davids.
165 Du Rieu.
Robertson Smith.
Rockhill.
Roelof8.
De Rosny.
170 Rost.
Von Roth.
Rylands.
Sachau.
Sayce.
175 De la Saussaye (Chantepie).
Schefer.
Scheltema.
Schenz.
Schlegel.
180 Schlottman.
Schneedorfer.
Schneider.
Schrader.
Schrieke.
185 Senatbi-Raja.
Serrurier.
Sis.
-ocr page 44-
SEANCE D\'OIJVERTURE DU CONGRES.
La s�ance solennelle d\'ouverture da Congres a eu lieu Ie lundi 10
Septembre, a dix heures et demie da matin, dans la > Stads-GehoorzaaP.
Par les bons soins de la section de Leide de la Soci�t� n�erlandaise
d\'horticulture et de botanique la vaste salie o� la s�ance s\'est tenue
avait �t� d�cor�e avec une profusion de plantes vertes et de fleurs du
plus agr�able eft\'et. Au fond, devant la tribune, se trouvait la table du
Bureau, a laquelle prirent place Leurs Excell. les Ministres de l\'Int�-
rieur, des Colonies et de la Guerre; a droite et a gauche �taient des
places r�serv�es pour les membres d\'honnenr et pour Ie* d�l�gu�s; en
face se trouvaient celles des membres. Les invites avec leurs dames
remplissaient les galeries.
Tout Ie monde �tant assis, S. Exc. Ie Ministre de 1\'Int�rieur, M. J.
Heemskerk Az., Pr�sident honoraire, monte a la tribune et prononce Ie
discours suivant:
Messieurs et Mesdames!
La Commission qui a pr�par� et organis� cette r�union de savants
orientalistes a bien voulu m\'otfrir 1\'occasion de vous souhaiter la bien-
venue dans cette paisible et ch�re ville de Leide. Je la saisis avec em-
pressement; vous qui �tes venus de pr�s ou de loin pour honorer Ie
VI» Congres de votre pr�sence, je vous prie d\'�tre bien persuad�s que Ie
gouvernement du Roi vous en sait gr� et appr�cie a leur haute valeur
vos travaux. Par ce temps d\'exposition internationale, il j a abondance,
il y a du moins pluralit� de congres en Hollande, s\'occupant de divers
sujets �conomiqueB et scientifiques. Mais lorsqae en 1881 votre V« Con-
gr�s, a Berlin, d�cida que Ie Vle viendrait si�ger ici m�me, 1\'id�e de
Texposition d\'Amstordam n\'�tait pas encore m�re et n\'avait pu inspirer
ce dessein.
J\'esp�re et je crois que vous ne regretterez pas ce choix. Il a �t�
sans doute motiv� et bien motiv� par Ie grand int�r�t que ce pays et
que surtout Tancienne univereit� de Leide ont port� et portent encore
aux objets de vos �tudes.
-ocr page 45-
87
Voub Ie savez tous, c\'est pendant qu\'ils combattaient a chances tres
incertaines pour leurs libert�s, que nos p�res, il y a plus de trois si�-
cles, ont fond� leur premi�re universit�, et c\'est de la m�me �poque
que date 1\'essor des sciences et des lettres dans ce potit pays, alors a
demi inond� et en grande partie foul� par des troupes ennemies.
D�s ces d�buts plusieurs causes concoururent a faire estimer et re-
chercber 1\'�tude des langues de 1\'Orient.
C\'�tait d\'abord Ie mouvement religieus; la moiti� du peuple avait
pris part a la r�volte afin d\'avoir la libert� de lire la Bible; on ne
voulait plus ob�ir au roi Philippe II, qui faisait imprimer a ses frais une
belle �dition de la Bible en 7 langues, mais qui d�fendait a ses sujets
de la lire en une seule, sous peine du feu.
Ce peuple d�sirait des traductions sfires, contormes au texte sacr�; Ie
monde savant voulait des commentaires. D�s la fondation de l\'univer-
sit� de Leide on nomma un professeur d\'h�breu; Ie gouvernement ne tut
pas d\'abord heureux dans ses choix; les deux premiers professeurs durent
bient�t donner leur d�mission pour ne pas la recevoir. Mais d�ja en
1577 on nomma a cette chaire Ie flamand Jean Drusius, qui eut une
grande r�putation comme professeur d\'h�breu, de chald�en et de sy-
riaque. Au commencement du 17« si�cle, on poss�dait Ie c�l�bre Juste
Scaliger, philologue classique aussi bien qu\'orientaliste.
Peu d\'ann�es plus tard Ie Synode national fit paraitre une version hol-
landaise de la Bible, devenue c�l�bre, et Ie g�nie immortel de Grotius
fit faire un grand pas a la critique des textes par sa Biblia annotata.
L\'�tude de 1\'h�breu, toujours jug�e indispensable pour les th�ologiens,
fut de plus en plus compl�t�e par la comparaison d\'autres langues.
Il y eut une autre cause qui d�s cette m�me p�riode fit fleurir et
fructifier 1\'enseignement des langues orientales. C\'�tait Ie commerce du
Levant; les pays places sous la dominatiou du Grand Seigneur (comme
ou disait alors) avaient un grand attrait pour nos compatriotes et en
g�n�ral ils y �taient bien re^us. Ils voulurent profiter de leurs rela-
tions commerciales pour �tendre leurs connaissances. En 1622 les cura-
teurs de 1\'universit� de Leide firent voyager Ie professeur Golius au
Maroc pour y acqu�rir des manuscrits arabes; bient�t apr�s il fut en-
voy� en Turquie dans un but pareil, qu\'il atteignit parfaitement. Plus
de quarante ans plus tard, lorsqu\'on venait de perdre Golius, l\'univer-
sit� de Leide recueillit 1\'h�ritage litt�raire d\'un diplomate ami des let-
tres, Levin Warner, mort a Constantinople, o� il avait pass� plusieurs
ann�es a collectionner des manuscrits.
-ocr page 46-
:)8
Ce precieus legs est jusqu\'a ce jour une mine presque in�puisable
pour 1\'�tude, surtout de 1\'arabe, et la fonction d\'Interpres Legati War-
neriani a toujours �t� en grand honneur; elle est occup�e aujourd\'hui
par M. de Goeje, premier secr�taire de ce Congres.
Ne vonlant pas abuser de votre temps, je ne ferai que nommer les
trois g�n�rations des professeure Schultens, qui, au 18e si�cle, enseign�-
rent ici cons�cutivement les langues s�mitiques, puis Ie professeur van
der Palm, tour a tour orateur sacr�, homme d\'�tat et profond ex�g�te;
et Ie savant linguiste Hamaker.
En rappelant Ie souvenir de ces lumi�res de cette universit� j\'appro-
che des contemporains. Je ne veuz pas blesser la modestie des hom-
mes �minents dont je me vois entour� en proclamant leurs m�rites.
Et je n\'ai pas m�me besoin de rappeler a vos regrets un nom bien
connu de ceux qui aiment les lettres et 1\'histoire de 1\'Orient, celui du
professeur Dozy, histori�n du Kalifat en Espagne et auteur de tant d\'au-
tres ouvrages.
S\'il �tait encore parmi nous, il aurait pris une grande part a cette r�union.
Il est une partie de vos �tudes si diverses, qu\'on se serait attendu k
voir flenrir depuis tres longtemps en Hollande. C\'est la connaissance
des lantjues de 1\'archipel inalaisien. Il y a des si�cles que les conqu�-
rants et les marchands de 1\'aneienne Compagnie des Indes ont du ap-
prendre Ie malais. D�ja en 1601 Ie prince Maurice de Nassau recut dans
son camp, devant la ville de Grave, une ambassade du Sultan d\'Atchin,
missiou qui alors fit �poque, et qui en ferait de m�me de nos jours. Cepen-
dant, qui Ie croirait? on laissa pendant tres longtemps a chacun Ie soin
d\'apprendre au hasard et comme il Ie pourrait les langues de 1\'Archipel.
Ce fut en 1841 que Ie professeur Roorda, dans une m�morable s�ance
de 1\'Institut, donna 1\'esquisse d\'un plan de fortes �tudes pour les can-
didats aux emplois du gouvernement des Indes. Le roi Guillaume II
de glorieuse m�moire accueillit cette id�� et organisa une �cole sup�-
rieure a Delft, dont son fils aln�, notre Roi actuel, fut le protecteur,
et le professeur Roorda le premier directeur.
Depuis on a chang� beaucoup de choses; on a s�par� 1\'enseignement
pratique de la grammaire de celui de la linguistique savante; on a insti-
tu� un doctorat pour les langues et 1\'ethnogr.aphie de 1\'Archipel; mais
1\'id�e-m�re est rest�e la m�me. Ceux qui gouvernent les Indes n�erlan-
daises ont charge d\'ames; il faut qu\'ils connaissent les peuples gouvern�s
par eux, il faut qu\'ils comprennent et parlent leurs langues.
-ocr page 47-
89
Mes9ieurs et Mesdames! Je sais que tos travauz sont multiple» et
qu\'ils embrassent plusieurs autres branches. Dans une assemblee comme
celle-ci je sais surtout que j\'ignore bcaucoup de choses, et que je ferai
bien de laisser la parole a de plus dignes que moi; en premier lieu,
a votre honorable pr�sident.
Je termine donc en exprimant Ie souhait que Ie s�jour de Leide vous
sera agr�able sous tous les rapports; que vous voudrez bien visiter nos
bibliotb�ques, nos mus�es, nos �coles; les portes vous en seront ouvertes
toutes grandes; et que ce VI» Congres sera f�cond en r�sultats, ainsi
que ses pr�d�cesseurs.
Je d�clare la session ouverte.
Ce discours est accueilli par d\'unanimes applaudissements. Le Pr�sident
effectif, M. Euenen, remercie le Ministre de son bienveillant concours
et de la marque de sympathie qu\'il a bien voulu donner au Congres
en honorant la session de sa pr�sence et en inaugurant les travaux du
Congres par les �loquentes parole* qu\'il vient de faire entendre. Puis,
montant a son tour a la tribune, M. Kuenen s\'adresse a 1\'assembl�e
dans les tenues suivants:
MM. les Ministres de 1\'Int�rieur, des Colonies et de la Guerre,
MM. les membres honoraires de ce Congres,
MM. les d�l�gu�s des gou vernemen ts �trangers et des soci�t�s
savantes,
MM. les membres du Congres,
Tres honor�s auditeurs!
Soyez ici les bienvenus! Le Comit� d\'organisation, au nom duquel
j\'ai 1\'honneur de vous adresser la parole, se r�jouit de vous voir rt\'unis;
en vous accueillant il forme le vceu que cette session du Congres des
Orientalistes puisse porter des fruits abondants pour les progr�s des
sciences orientales et qu\'elle r�ponde ainsi a ce que 1\'on en attend.
Mais vous le savez d� ja, notre joie, au moment oi� nous avons le
privilege de vous souhaiter la bienvenue, n\'est pas sana partage. C\'est
une autre bouche que la mienne qui aurait d� prononcer les paroles que
je vous adresse. Lorsque, il y a deux ans, Leide fut d�sign�e, avec
1\'approbation du gouvernement des Pays-Bas, pour servir de si�ge a ce
Congres, et qu\'il fallut proc�der a la nomination d\'un Comit� d\'orga-
nisation, le premier dont on prononca le nom fut Roinhart Dozy, et
-ocr page 48-
40
tous furent unanimes a voir en lui notre pr�sident futur. Il a en effet
pr�sid� Ie Comit�; nos premi�res s�ances ont en lieu chez lui et sous sa
direction; et il a pu encore signer la lettre de convocation. Il est vrai
que lorsque cette lettre a �t� exp�di�e il �tait d�ja fort douteux qu\'il
put s\'acquitter au sein du Congres des devoirs que la pr�sidence impose;
mais il nous semblait encore permis d\'esp�rer qu\'il serait aujourd\'hui au
milieu de nous et qu\'il pourrait receyoir ceux d\'entre vous qni d�sire-
raient Ie visiter. Belas! m�me eet espoir restreint ne s\'est pas r�alis�.
Le 29 avril dernier il a succomb� a la maladie qui minait ses forces
depuis longtemps.
Cortes, je n\'ai pas a m\'excuser si, dans cette circonstance, a la place
que j\'occupe en ce moment, je donne un libre cours a 1\'expression do
la trop juste douleur que nous fait �prouver une perte si cruelle. Per-
sonne d\'entre vous ne sera tent� de me crier: »R�servez vos plaintes
pour la section du Congres a laquelle Dozy appartenait par la nature
de ses �tudes!" Je 1\'accorde, il appartenait a une section sp�ciale. Je
vais plus loin. On peut dire que dans les limites du monde musulman
il avait fait choix d\'un champ de travail qui �tait le sien propre, sa
sp�cialit�. Tellement verse dans toute cette branche d\'�tudes qu\'il a pu
�crire sur 1\'Islamisme pris dans son ensemble une monographie devenue
classique, ce n\'en est pas moins a l\'histoire des Musulmans d\'Espagne
qu\'il avait r�serve le meilleur de ses forces et qu\'il avait consacr� le
principal de ses ouvrages, celui auquel il a donn� ce titre m�me. Quand
on lit ce chef-d\'ceuvre, on est tout d\'abord tellement frappe des beaut�s
litt�raires que 1\'on pourrait presque penser qu\'elles avaient �t� le prin-
cipal souci de 1\'auteur. Mais bient�t on s\'apei\\oit que ce brillant �di-
fice repose sur des fondations imposantes de solidit�, cacb�es ici par le
talent de 1\'artiste, mais d�voil�es ailleurs par lui. En effet, sa vaste
connaissance de la litt�rature arabe, attest�e encore par les deux volu-
mes du Catalogue des manuscrits de Leide que nous lui devons, 1\'a mis
en �t at de faire cboix, dans la grande masse des textes, de ceux dont
la publication �tait le plus urgente, soit en g�n�ral, soit en vue de
1\'objet sp�cial de ses �tudes. Il s\'est acquitt� de sa tache d\'�diteur avec
une exactitude pbilologique vraiment admirable. Il fallait pour cela
des connaissances linguistiques hors ligne, telles que Dozy a encore
montr� qu\'il les poss�dait par ses nombreux travaux de lexicograpbie,
a commencer par son »Dictionnaire des noms des v�tements chez les
Arahes" et a terminer par son »Suppl�ment aux dictionnaires arabes",
fruit des lectures assidues d\'une vie tout enti�re. Et ce grammairien
-ocr page 49-
41
consomm�, eet infatigable collectionneur de mots et de phrases, �tait
en m�me temps pass� mattre dans la critique historique, et 1\'on doit a
sa sagacit� des d�couvertes qui ont fait �poque. Est-il besoin de nom-
mer ses > Recherches sur Thistoire et la litt�rature de 1\'Espagne" ou de
vous rappeler sa belle �tude sur >le Cid"?
Il n\'y a rien de d�cousu dans ce grand ensemble de productions du
g�nie de Dozy et de son �tonnante puissance de travail. L\'unit� en
saute aux yeux et personne ne disputera ce savant a notre section de la
langue arabe et de rislam. Mais sur son domaine a lui il avait rang
de prince, et voila pourquoi nous tous, dont la face est tournee vers
1\'Orient, nous avons �t� fiers de lui tant que nous 1\'avons poss�d�, et,
maintenant que 1\'inexorable mort nous 1\'a enlev�, nous menons son
deuil. Kon, ce n\'est pas parce que la N�erlande est un petit pays et
parce que ses grands hommes sont faciles a compter que nous rendons
hommage a la m�moire de Dozy. Notre association, tout internationale
qu\'elle est, sent, elle aussi, »qu\'un chef, un grand capitaine est tombe
en Isra�l", et elle ne se refuse pas a Ie reconnaitre publiquement. Je
n\'ai pas a vous dire: »Acta est fabula, plaudite cives!" puisqu\'il ne
s\'agit pas d\'un vivant qui a m�rit� des �loges, mats d\'un mort. Lors-
qu\'une assemblee repr�sentative vient de perdre un de ses membres, qui
a bien m�rit� de la patrie, Ie centre, la droite et la gauche, oubliant
pour quelques instants leurs dissensions, se l�vent d\'un commun accord
pour rendre ainsi au d�funt un hommage silencieux. Messieurs, mem-
bres de ce Congres, imitons eet exemple!
Sur 1\'invitiition du pr�sident, toute 1\'assembl�e se leve dans Ie plus
profond silence. L\'hommage rendu a rillustre d�funt est v�ritablement
�mouvant.
M. Euenen continue:
J\'aurais d�sir� voir quelqu\'un d\'autre que moi prendre la place de
Dozy. Mes coll�gues du Comit� ne me refuseront pas Ie t�moignage que
je n\'ai pas ambitionn� eet honneur. J\'ai du d�f�rer a leur choix, rati-
fi� d\'avance par Dozy, ce qui est pour moi un pr�cieux souvenir, lors-
qu\'il m\'a propos� a la vice-pr�sidence. Mais je n\'en sens pas moins
vivement combien est lourde la tache dont j\'ai �t� charg� et a quel
point j\'aurai besoin de votre indulgence pour que la confiance que mes
amis m\'ont t�moign�e ne soit pas confondue. Permettez-moi, Messieurs,
d\'invoquer votre bienveillance!
Je vous ai d�ja dit que vous �tiez les bienveuus a Leide. Je Ie r�p�te
-ocr page 50-
42
avec un sentiment de l�gitime fiert�. Ce n\'est pas un petit honneurqai
nous tombe aujourd\'hui en partage. Une r�union comme la n�tre,
qnelque interessante et instructive qu\'elle soit pour ceux qui y prennent
part, pourrait passer presque inapercue dans une des grandes capitales
de 1\'Europe; mais elle remplira toute une page de 1\'histoire de Leide.
Cela m�me a d�sign� a mon choix Ie sujet sur lequel je vais me per-
mettre de vous pr�senter quelques consid�rations ponr servir d\'introduo
tion a vos travanx. Il serait superflu de vous entretenir encore du Con-
gr�s lni-m�me; 1\'exp�rience acquise par nous dans les sessions pr�c�dentes
suffit pour nous guider dans 1\'arrangement de nos s�ances et pour nous
apprendre quels fruits nous avons Ie droit d\'en esp�rer. Pourqnoi r�p�-
terais-je ce qui a �t� parfaitement bien dit par mes pr�d�cesseurs ? Je
n\'aurais de motifs pour revenir sur cette mati�re que si Ie Comit� d\'or-
ganisation avait d\'importantes r�formes a vous proposer; or ce n\'est pas
Ie cas. Mais il y a un fait sp�cial, nouveau, c\'est que Ie Congres
des Ori�ntalist e s s\'est r�uni a Leide; ce fait est consid�rable,
a nos yeux du moins, et il vaut la peine d\'en examiner la signification.
Qu\'est-ce qui vous am�ne ici, et nous, a quoi votre pr�-
sence parmi nous doit-elle nous conduire? Je ne me dissi-
mule pas a quel danger je m\'expose en essayant de r�pondre a ces ques-
tions. Il pourrait m\'arriver de vous pr�ter des motifs auxquels vous
n\'eussiez pas m�me song�. S\'il est difBcile a chacun de se connaitre
lui-m�me; si chaque individu est a lui-m�me un myst�re � qu\'est-ce
donc que de vouloir dire ce que penae une grande assemblee, un �tre
collectif comme celui que nous formons et dont d\'ailleurs la composition
est tres variable ? Toutefois, s\'il m\'arrivait de lire dans vos tunes des
choses qui n\'y sont pas �crites en toutes lettres, Ie mal ne sera pas
grand. C\'est plus ou moins dans la n�cessit� des choses; tous les jours
nous Ie faisons a regard du procbain et Ie prochain a notre �gard. Une
seule chose est importante, et celle-la je puis vous la garantir. Je ne
vous attribuerai rien dont vous puissiez rougir, a moins que vous ne
rougissiez quand ou dit quelque chose a votre gloire.
Jamais encore vous n\'avez heurt� a la porte d\'un si mince person-
nage pour lui demander l\'hospitalit� pour vos sessions. Et pour choisir
un des petits �tats comme but de votre p�lerinage, vous n\'avez pas
attendu d\'avoir �puis� la liste des grandes puissances europ�ennes. Voila
ce qui nous frappe, nous N�erlandais, en tout premier lieu dans cette
r�union, et ce fait ne nous laisse pas froids. Nous avons parfaitement
conscience du peu que nous pesons dans la balance politique, nous autres
-ocr page 51-
18
petits �tats. Ils sont bien loin de nous les temps o� leg puissances de
second, de troisi�me rang pouyaient faire pencher Ie plateau, tant�t
dans un sens et tant�t dans 1\'autre, ou m�me parfois, les circonstances
aidant, faire la loi a de grands empires. Maintenant la puissance poli-
tique est devenue une question de millions, de millions d\'hommes et de
centaines de millions d\'esp�ces sonnantes, si bien que nous n\'avons pas
m�me en r�ve la pensee de nous mesurer avec ceux qui �talent les
chiffres dont nous ne pouvons faire voir qu\'une faible fraction, ni d\'�le-
ver notre voix assez haut pour la faire entendre dans Ie concert euro-
p�en. Nous ne nous en plaignons pas. Oui, notre ind�pendance nous
est plus ch�re que la vie; heureusement personne ne la menace, car
nous n\'h�siterions pas a p�rir plut�t que d\'y renoncer. Oui, nous som-
mes fiers de la puissance et de la gloire de nos anc�trea, et nous aimons
notre histoire, qui est la sauvegarde de notre nationalit�. Mais en m�me
temps nous nous r�signons sans peine a la perte d\'un raug qui co�terait
a maintenir plus qu\'il ne vaut. Aurions-nous besoin d\'une consola-
tion? Si c\'�tait Ie cas, vous nous en offrez une magnifique. Ne venez-
vous pas nous dire que, si les luttes politiques ne sont plus Ie fait des
petits comme nous, il est d\'autres domaiues dans lesquels il nous est
permis de nous mouvoir librement? Vous ne nous fermez pas la lice o�
se conqui�rent les lauriers de la science, et bien loin de nous 7 accueil-
lir avec d�dain, vous daignez nous y admettre comme vos pairs. Il est
vrai qu\'ici encore Ie faible nombre de pacifiques combattants que nous
pouvons mettre en ligne est pour nous un d�savantage. Mais chacun de
ceux qui forment notre petite phalange est Ie bienvenu aupr�s de vous,
et vous lui faites dans votre eBtime une place proportionn�e a son in�-
rite individuel. S\'il existe encore de la jalousie internationale, ce n\'est
pas aux d�pens des faibles; bien loin d\'essayer de les amoindrir, on les
gate plut�t. Le langage seul fait obstacle a 1\'essor des petites nations,
depuig que le latin a cess� de suffire comme langue scientifique et qu\'il
a �t� contraint d\'abdiquer le tr�ne qu\'il occupait dans 1\'empire des let-
tres. � Mais n\'est-ce pas la un de ces obstacles qui, en stimulant leur
�nergie, profitent a ceux qui le rencontrent sur leur chemin ? En tout
cas, si quelqu\'un a le droit de s\'en plaindre, c\'est la oation qui a le
privilege de voir sa langue employee comme v�hicule international de
la pensee, mais en m�me temps quelquefois pitoyablement maltrait�e.
S\'il est permis d\'interpr�ter comme je 1\'ai fait la pr�f�rence que vous
avez accord�e a ce lieu de r�union, elle vous fait autant d\'honneur
qu\'elle nous cause de joie a nous. Eussiez-vous d�cid� autrement, nous
-ocr page 52-
tl
n\'aurions eu qu\'a nous incliner, car vous aviez »la raison da plus fort";
mais vous n\'aurez pas de peine a croire que cette fois-ci nous avons
trouv� que cette raison �tait vraiment la meilleure. Nous vous f�lici-
tons, et nous avec vous, de la g�n�rosit� dont vous avez fait preuve;
quoi qu\'on en pense dans d\'autres domaines, cette vertu reste dans
notre r�publique a nous la meilleure politique, et en tout cas vous
pouvez �tre certains que ce n\'est pas pour des ingrats que vous 1\'avez
exerc�e.
Passons de Pesp�ce a 1\'individu. C\'est sur la N�erlande que votre
choix s\'est arr�t� au milieu des petites puissances. Cela vient sans doute
pour une part de ce que les Pays-Bas poss�dent des colonies, qui offrent
aux �tudes orientales, repr�aent�es par vous dans toute leur �tendae,
un champ d\'investigation qui n\'est pas sans importance, m�me si on Ie
compare a ceux que d\'autres nations europ�ennes ont ouverts. C\'est
ainsi du moins que Ie Comit� d\'organisation a compris votre d�cision,
et c\'est Ie motif pour lequel il a fait les d�marches n�cessaires pour
avancer d\'un an 1\'�poque de votre session et la faire co�ncider avec l\'Ex-
position coloniale et d\'exportation g�n�rale d\'Amsterdam, d�s que Ie
projet en a �t� arr�t�. C\'est encore Ie motif pour lequel Ie Comit� n\'a
pas h�sit� a distraire une journ�e du temps destin� aux travaux ordi-
naires du Congres, afin de la consacrer a 1\'excursion que nous nous
proposons de faire a Amsterdam. C\'est jeudi prochain que nous avons
r�serve dans ce but. De son c�t� Ie Comit� directeur de 1\'Exposition
a jng� que les membres du Congres en allant la visiter se rendaient
chez eux, qu\'ils �taient fils de la maison et que par cons�quent ce
jour-la ils �taient de ceux dont on ne l�ve ni imp�ts ni contributions.
En m�me temps la municipalit� d\'Amsterdam, instruite de votre visite,
d�sire que vous ne passiez pas sans avoir �prouv� son hospitalit�, et elle
s\'appr�te a vous reoevoir a 1\'h�tel de ville Ie soir a 8 heures. Vous me
permettez sans doute, Messieurs, d\'exprimer sans plus attendre au nom
de vous tous nos sentiments de vive gratitude pour les marques qui
nous sont ainsi donn�es de 1\'estime dans laquelle on tient nos travaux.
Ainsi, entre Ie fait que les �tats europ�ens poss�dent des colonies et
1\'existence de notre Congres, il y a un rapport que 1\'on reconnait de
tout i\'s parts. Mais en quoi consisto ce rapport? Question dangereuse,
qui ouvre un si vaste champ a la pensee qu\'il semble impossible de nu
pas s\'y �garer. Mais nous pouvons nous placer a un point de vue su-
p�rieur a tous les autres, au point de vue du devoir. Chacun de vous,
-ocr page 53-
15
Messieurs, serait libre de choisir tout autre c�t� qu\'il lui plairait pour
aborder cette question en ce qui regarde les Pays-Bas; mais les N�er-
landais n\'ont pas cette libert�, puisqu\'il s\'agit d\'un d�p�t qui leur a
�t� confi�, et de la tache qui leur incombe de cc fait. Dans cette tache
est compris, cela va saus dire, ce que 1\'on pourrait appeler la partie
morale du devoir d\'une m�tropole a 1\'�gard de ses colonies, celui de
travaillcr a la culture et a 1\'�ducation des populations qu\'elle se voit
confi�es. J\'ai cependant en vue en premier lieu une autre obligation,
qui se trouve �troitement li�e a cette tache civilisatrice , c\'est Ie devoir
de conqu�rir les colonies au pro fit de la science. Vous savez com-
ment Schleiermacher envisageait la tache que 1\'humanit� est appel�e a
remplir; c\'est celle de faire assimiler la nature par la raison. Ce d�ve-
loppement se produit par un progr�s doubl�, qni avance par deux voies
parall�les. Il y a la conqu�te plastique de la nature, »die Bildung",
1\'acte par lequel 1\'homme la moule pour ainsi dire; mais il y a aussi,
�galement indispensable, �galement pr�cieuee, la conqu�te intellect nol Ie
de cette m�me nature, »die Erkennung", 1\'acte par lequel homme la
fait passer au dedans de lui. En etl\'et, comme Ie dit St. Martin. »igno-
rer la nature, c\'est ramper devant elle, c\'est se subordonner a elle et
rester livr� a son cours t�n�breux; la connaitre, c\'est la vaincre et s\'�le-
ver au dessus d\'elle". Et ces paroles ne s\'appliquent pas seulement a
»la nature" au sens restreint du mot, mais aussi a 1\'humanit�, qui, pour
sViever au dessus d\'elle, ne cesse pourtant pas d\'en faire partie. Tant
que dans les colonies il restera un coin inconnu ou mal connu, et que
la pleine lumi�re n\'aura pas �t� portee partout sur Ie pays, snr ses ha-
bitants, sur leur langue, sur leurs moeurs et tout ce qui fait partie de
leur vie, Ie devoir que sa civilisation plus avanc�e impose a la m�tro*
pole n\'aura pas �t� rempli jusqu\'au bout. Voila, Messieurs, cequevotre
pr�sence nous rappelle clairement.
Il n\'y a, Dieu merci, dans cette exhortation rien qui doive nous faire
mourir de honte. Il ne nous si�rait en aucune facon de nous enorgueiU
lir de ce que nous pouvons avoir fait; mais nous n\'avons pas non plus
Ie sentiment, si humiliant et si triste, d\'avoir absolument manqu� a
notre devoir. Et d\'abord nous pouvons citer comme tout-a-fait digne
de votre attention ce qui a �t� fait par nos soci�t�s de Missions et par
la Soci�t� biblique n�erlandaise. Elles avaient pleinement Ie droit d\'en-
voyer leurs repr�sentants a ce Congres, et c\'est avec une vive satisfac-
tion que nous voyons qu\'elles en ont us�, de m�me qu\'elles ont envoy�
a 1\'Exposition coloniale les preuves irr�cusables de leur f�conde activit�.
-ocr page 54-
40
On leur doit d\'autant plus de reconnaissance pour tout ce qu\'elles font
dans 1\'int�r�t de la science, que celle-ci n\'est pas pour elles un but,
mais simplement un moyen. Du reste elles sont loin d\'�tre seules a
travailler a faire connaitre nos colonies. Nous poss�dons un grand nom-
bre d\'associations et d\'institutions vou�es a 1\'�tude de nos possessions
d\'outre-mer et a la diffusion des connaissances qui s\'y rapportent. Vous
n\'exigerez pas que je d�crive en d�tail leur organisation et leurs tra-
vaux; mais vous me permettrez de les �nurn�rer en les caract�risant en
quelques traits. Veuillez ne pas voir la un effet de ma vanit� natio-
nale. mais Ie d�sir, digne sans doute de votre approbation. de rendre
compte de notre gestion a des juges comp�tents.
Il y a pour les Hollandais un sujet de satisfaction l�gitime a consta-
ter que la premi�re association scientifique europ�enne qui ait �t� fon-
d�e sur Ie sol de 1\'Asie est d\'origine n�erlandaise. C\'est la Soci�t�
des Arts et des Sciences de Batavia, qui a c�l�br� il y cinq
ans Ie centi�me auniversaire de sa fondation. N�e dans la seconde
moiti� du XVIIIe si�cle de l\'enthousiasme pour ce qu\'on appelait >l\'uti-
lit� publique", qui a marqu� cette �poque trop d�cri�e et qui en restera
la gloire, on ne peut pas dire que la Soci�t� de Batavia ait eu d�s sa
fondation une notion claire et nette de la tache qu\'elle �tait appel�e a
remplir; mais elle en avait comme un pressentiment. Cela n\'a pas tou-
jours suffi pour la soutenir �nergiquement dans son ceuvre ou pour ral-
lumer son z�le, qui a parfois �t� un peu languissant; mais il est juste
de dire qu\'elle a eu a traverser des temps orageux, tres peu favorables
a 1 essor scientifique. Tout cela appartient maintenant au pass�. Depuis
bien des ann�es d�ja la Soci�t� a clairement conscience du but qu\'elle
doit poursuivre; elle travaille avec un z�le calme et soutenu aux progr�s
de la science et sa tranquille activit� a d�ja produit des fruits abon-
dants. Vous serez d\'accord avec moi pour lui soubaiter cordialement de
se maintenir a la hauteur qu\'elle a su atteindre. J\'y compte d\'autant
plus que je puis ajouter que la Soci�t� de Batavia vient de manifester
1\'int�r�t qu\'elle porte aux travaux dn Congres d\'une maniere que Ie
Comit� d\'organisation ne sait comment louer d\'une facon suifisante.
Fr�reB de la lointaine Insulinde, recevez nos sinc�res remerciements!
Ces remerciements sont d�s a une autre Soci�t� encore, �tablie dans
les Pays-Bas, qui poursuit Ie m�me but que la Soci�t� de Batavia; je
veux parier de 1\'Institut de philologie, de g�ographie et
d\'ethnologie pour les Indes n�erlandaises. Si je suis bien
inform� nous retrouverons 1\'occasion de lui exprimer notre reconnais-
-ocr page 55-
17
sance. Je me borne puur Ie moment a dire que durant les 32 ann�es
de son existence 1\'Institut a rendu de grands services a 1\'indologie et
que Ton peut en attendre de plus grands encore pour 1\'avenir. Il publie
des «Oeuvres" et des «M�moires" qui forment d�ja une s�rie respectable,
et c\'est d\'autant plus m�ritoire que tous ces volumes ont �t� imprim�s
sans Ie secours du gouvernement. Il poss�de une biblioth�que, deja tr�s-
riche, que la judicieuse administration de son directeur, notre coll�gue
M. Wijnmalen, fait se rapprocher de plus en plus de 1\'id�al vers lequel
une collection sp�ciale de ce genre doit tendre. Cette marche en avant
a �t� grandement acc�l�r�e par la fusion de cette biblioth�que avec
celle de la Soci�t� Indienne, �tablie a la Haye de m�me que l\'In-
stitut. Cette soci�t� s\'occupe surtout des questions sociales relatives aux
Indes n�erlandaises et des rapports de celles-ci avec la m�re-patrie. Elle
publie les discussions auxquelles elle se livre sur ces sujets et s\'efforce
ainsi de r�veiller 1\'atteution et d\'�clairer 1\'opinion. Nous sommes heu-
reux de voir au milieu de nous des repr�sentants des deux institu-
tions.
Vous aussi soyez les bienvenus, Messieurs les d�l�gu�s de la Soci�t�
de g�ographie! Le nom de cette soci�t� est trop g�n�ral pour que,
a lui seul, il implique quelque rapport entre les travaux auxquels elle
se livre et le but de notre Congres. Il est cependant naturel qu\'elle
n\'aille pas chercher sa «terra incognita" en dehors de nos possessions,
o� elle trouvera amplement a faire pendant de longues ann�es encore.
C\'est bien ainsi qu\'elle entend sa tache, comme le prouve 1\'exp�dition
de Sumatra. Cette grande entreprise scientifique sera un titre de gloire
pour la Soci�t� de g�ographie, qui a su 1\'organiser et en publier les r�-
sultats avant d\'avoir achev� le second lustre de son existence. De telles
pr�mices promettent pour 1\'avenir une moisson splendide.
Je n\'ai pas termin� mon �num�ration. L\'�cole de Delft pour l\'en-
seignemen t des langues, de la g�ographie et del\'ethno-
graphie des Indes n�erlandaises et sa sceur cadette de Leide,
1\'�cole des fonctionnaires des Indes orientales, ne doivent
pas �tre pass�es sous silence. Ces institutions poursuivent un but pratique
et leur sph�re d\'activit� est circonscrite par le programme de 1\'examen
d\'admission aux fonctions civiles dans les Indes n�erlandaises. Mais c\'est
par la science qu\'elles s\'efForcent d\'atteindre leur but et c\'est elle qui en
d�finitive recueille les fruits de leurs travaux. Les professeurs attach�s
aux deux �coles ne cessent d\'�tendre le domaine de la science. Sans
doute ik ne r�ussissent pas k enr�ler tous leurs disciples sous ses dra-
-ocr page 56-
48
peaux, et il ne serait pas m�me a souhaiter qu\'ils s\'y appliquassent; la
vie pratique, elle aussi, a ses exigences imp�rieuses, dont on ne doit
rien rabattre. Mais, fond�s sur une exp�rience d�ja acquise, nous avons
Ie droit de compter qu\'il gortira de ces �coles des hommes, dont la place,
de m�me que celle de leurs professeurs, sera marqu�e de plein droit
dans un congres d\'Orientalistes. D�ja maintenant ils ne font pas d�faut
parmi nous et ils s\'unissent a nous pour souhaiter la bienvenue aux d�l�-
gu�s des institutions qui les ont form�a.
Tout ce que je viens de nommer est d� a Vinitiative priv�e. Mais
1\'Etat reconnait de son c�t� chez nous Ie devoir qui lui incombe. Ne
parlons pas de ce qu\'il a fait dans Ie pass� et bornons-nous a 1\'�poque
actuelle. Depuis Ie 1 Octobre 1877 la loi veut qu\'au moins dans une
des universit�s des Pays-Bas il se donne des cours sur »le droit maho-
m�tan et les autres institutions et coutumes nationales des Indes n�er-
landaises", et aussi sur »les langues, les litteraturen, la g�ographie et
1\'ethnologie de 1\'archipel indien". A partir de la m�me date la Facult�
des Lettres et de Philosophie a commenc� de conf�rer entre autres de-
gr�s celui de »docteur dans les langues et dans la litt�rature de l\'archi-
pel indien". Le nombre de ceux qui aspirent a ce titre est naturelle-
ment restreint. Cependant il a �t� d�ja recherche et conquia, et avant
longtemps la Facult� sera encore dans le cas de le conf�rer. Le nom-
bre de ceux qui s\'y pr�parent f�t-il moina consid�rable encore qu\'il ne
1\'est, il n\'en resterait pas moins que 1\'�tat offre ce titre et, comme c\'est
impliqu� dans son offre, s\'engage a maintenir les chaires n�cessaires a
1\'enseignement qu\'il suppose, ou a les fonder si elles n\'existent pas tou-
tes encore. Il y a la incontestablement un progr�s, qui prouve que le
l�gislateur a fini par comprendre a quoi il �tait tenu sous ce rapport.
Le proclamer avec gratitude en pr�sence du Ministre qui a d�fendu
devant les �tats G�n�raux la loi sur 1\'enseignement universitaire actuel-
lement en vigueur, et qui a apport� un esprit de vraie lib�ralit� a sa
mise a ex�cution, c\'est ce que nous commande, non la politesse, mais
1\'�quit� la plus �l�mentaire.
Irions-nous donc pr�tendre que dans le culte de la science nous ayons
atteint 1\'id�al? qu\'en ce pays tout soit pour le mieux dans le meilleur
des mondes possibles pour ceux qui s\'adonnent aux �tudes orientales?
J\'ai d�ja reconnu le contraire en aaluant en vous, non pas les t�moins
de notre perfection et de notre b�atitude, mais les repr�sentants de
1\'id�al, les moniteurs du devoir vers raccomplissement duquel nous
devons tendre de toutes nos forces. Commen^ons par avouer que les
-ocr page 57-
49
Pays-Bas, Jont la puissance colooiale ne date pas d\'hier, se trouven
devant une dette qui s\'est accumul�e pendant pr�s de deux si�cles. En
second lieu � car il serait injuste d\'oublier la soour aln�e pour la
cadette � rappelons que 1\'article de la loi relatif a 1\'enseignement des
»langues et des litt�ratures s�mitiques" n\'a pas cncore recu son enti�re
ex�cution. Ajoutons enfin que 1\'on aurait pu faire usage dans une plus
large mesure qn\'on ne 1\'a fait pour les subdivisions de la science de
1\'Archipel indien de la faeult� accord�e par la loi d\'�riger d\'autres chai-
res que celles dont elle prescrit la fondation. Je ponrrais �num�rer
d\'autres griefs encore. Mais je n\'insiste pas; peut-�tre m�me aurais-je
mieux fait de me taire enti�rement a ce sujet; car t�t ou tard ces griefs
dispara!traient d\'eux-m�mes, emport�s par la force de 1\'opinion publique,
si la conscience nationale se r�veillait pour ne plus s\'as-
soupir. Gardons-nous de m�connaitre ou de d�daigner ce qui a �t�
fait par 1\'initiative individuelle et saluons avec joie les signes pr�cur-
seurs de progr�s croissants dans 1\'avenir. Mais en m�me temps recon-
naissons, ce qui reste vrai, que 1\'importance, la n�cessit� de 1\'�tude de
1\'Orient, et surtout de notre Grient a nous, ne s\'est pas impos�e encore
au sentiment national; qu\'il y a la une cause qui poss�de d\'ardents d�-
fenseurs, mais que Ie peuple dans son ensemble n\'a pas encore compris
utre sa cause et qu\'il n\'a pas faite sienne. Une g�n�ration future pourra-
t-elle faire dater Ie commencement des temps meilleurs de 1\'ann�e 188S?
C\'est nn espoir que nous ne croyons pas chiin�riqne, car nous comptons,
non seulement sur 1\'impulsion que donnera 1\'Exposition d\'Amsterdam,
mais aussi sur 1\'efFet salutaire que produira cette r�union. Pendant que
dans la capitale du pays on sollicite 1\'esprit d\'entreprise en lui montiant
quelle est la grande �tendue des contr�es qui reconnaissent notre suprematie
et en en d�ployant devant lui comme ,une image vivante, ici se pose 1\'id�al
scientifique dans toute son ampleur, tel qu\'on Ie poursuit ailleurs, tel que,
nous, nous avons a Ie poursuivru. Ne craignez pas, Messieurs, de faire sonner
bien haut tout ce que reclame la poursuite de eet id�al! C\'est un service
que vous nous rendrez. A la N�erlande �i montrer qu\'elle aura compris!
Je r�tr�cis une derni�re fois Ie cercle o� se meuvent mes pensees et
j\'ai besoin de toute votre indulgence pour ruon particularisme croissant.
Le Congres de Berlin a design�, pour Ctre Ie si�ge de votre sixi�me
session, non pas les Pays-Bas en g�n�ral, mais la ville de Leid e,
et ce n\'a pas �t� le r�sultat d\'une seconde d�lib�ration, mais la teneur
m�me do la r�solution priiuitivc.
4
-ocr page 58-
.->l>
Vous n\'avez pas pu vous dissimnler que" cc choix avait rcs inconv�-
nients. Vous �tes orientulistes, mais ceci n\'est pas 1\'Orient; vous ne
pouvez pas vous �tablir a la belle �toile ou dresser un camp aux abords
de la ville. Or nos karavanserais n\'offrent que peu de place. Probable-
ment vous avez nourri 1\'espoir que cette difficult� ne se trouverait pas
insurraontable. Vous aviez raison. Un nombre consid�rable d\'habitants
de notre ville, par un esprit d\'hospitalit� que 1\'on pourrait croire orien-
tal, mais qui est bien leidois, des exp�riences r�p�t�es 1\'ont prouv�, se
sont offerts pour suppleer nos hotels et se font un plaisir de vous ac-
cueillir sous leurs toits. Le Conseil municipal nous accorde Ie librc usage
de la salie o� nous sommes r�unis, et vous a pr�par� une r�ceptiou cor-
diale pour ce soir a 8 heures dans le jardin de Zomerzorg. Rijnland �
je ne puis vous expliquer en deux mots ce que c\'est que » Rijnland";
vous le comprcndrez pendant votre s�jour ici � nous a permis d\'instal-
ler notre petite exposition de livres et de manuscrits dans la grande
salie de son �difice, situ� en face de celui o� nous nous trouvons; cette
salie est un monument de 1\'ancienne architecture hollandaise et vaut a
ce titre a elle seule la peine d\'une visite. La section de Leide de la
Soci�t� d\'horticulture a pris soin que les fleurs ne fissent pas d�faut pour
la sollemnit� d\'aujourd\'hui. Que dis-je \'i Mes yeux surpris accusent l\'in-
suf�sance de ma parolc. La section s\'est inspir�e des Mille et Une Nuits
et a d�rob� la baguette des f�es pour transformer cette salie en jar-
din. Enfin les Curateurs de 1\'Universit� mettent a notre disposition
pour toute la semaine le b�tiuient du Rapenburg et d�sirent que
nous 1\'envisagions comme s\'il �tait a nous. En voila bien plus que
le Comit� d\'organisation n\'osait esp�rer, et sans doute c\'est assez pour
que j\'aie le droit, au nom de vous tous, d\'en expriuier notre vive re-
connaissance et de r�pondre a tant de pr�venance en formant des voeux
sinc�res pour la prosp�rit� de Leide, de seB habitants et de son Univer-
sit�. (Applaudissements.)
Il va sans dire cependant que vous n\'avez pas d�cid� de vous r�unir
a Leide uniquement parce que vous comptiez que la bienveillance des
habitants se montrerait moins exig�e que la ville elle-m�me. Je suis
certain ici de ne pas me m�prendrc sur vos intentions. Ce qui vous
am�ne ici c\'est la »pietas", c\'est le respect filial pour un pass� qui vous
appartient, pour le pass� des �tudes (rientalc*. Votre choix est un hom-
muge que vous avez voulu rendre a ce que Leide a fait pour ces
�tudes.
L\'histoire vous en est connue et il est inutile que je la raconte en
-ocr page 59-
51
d�tail. J\'en voudrais cependant rappeler quelquea traits, qui se ratta-
chent ais�ment a un petit cadeau que nous vous prions d\'emporter comme
un souvenir de Leide. Parmi les manuscrits de la Biblioth�qne de l\'Uni-
versit� et des archives nationales conserv�es a la Haye se trouvent des
lettres de Levinus Warner, relatives pour une part a des affaires
commerciales qui n\'offrent plus aucun int�r�t, mais pour une autre part
aux �v�nements politiques, qui se d�roul�rent a Constantinople pendant
l\'ainbassade de Warner. Les lettres de la seconde categorie ont �t� co-
pi�es par les soins du Biblioth�caire de 1\'Universit�, Ie Dr. W. N. du
Hieu, et imprim�es a 1\'aide du subside que 1\'�tiit nous a accord�. Nous
pouvons inaintenant ott\'rir a chaque membre du Congres un exemplaire
de ces »Levini Warneri de rebus Turcicis Epistolae", non sans avoir au-
paravant remerci� Ie Dr. du liieu, aussi bien d\'avoir concu ce projet,
que de 1\'aide qu\'il nous a pr�t�e pour Ie mettre a ex�cution. Nous vous
avouons que nous nous sommes m�diocrement pr�occup�s de savoir si
cette publication avait une grande importance pour 1\'histoire de l\'em-
pire ottoman. Car ce qui nous int�ressait, c\'�tait dans ce cas-ci la per-
sonne de 1\'auteur bien plus que ce qu\'il avait rapport�. Levinus War-
ner � >vir ille pie semper coleudus", couime Dozy 1\'a appel� a �t� 1\'un
des plus grands bienf\'aiteurs de 1\'Universit� de Leide. Elle poss�dait
d�ja dans la premi�re moiti� du XVHe si�cle un nombre assez consid�-
rable de manuscrits orientaux, piovenant en partie d\'un legs de Scali-
ger, en partie d\'une collectiou faite par Golius et vendue par lui a
rUniversit�. Warner l�gna a son tour 930 manuscrits, en majeure par-
tie arabes, a cette collection, qui est devenue ainsi 1\'une des plus riches
de 1\'Europe et qui a pris d�s lors a juste titre Ie nom du »Legs
Warner".
La possession de ce tr�sor a exerc� sur 1\'histoire de notre Universit�
une influence tres grande et des plus salutaires, et la g�n�rosit� des
donateurs a ainsi pleineruent reyu la r�compense qu\'eux-m�mes avaieut
d�sir�e; en m�me tcmps 1\'emploi qui s\'est fait des deniers publics pour
enrichir la collection s\'est trouv� compl�tement justifi�. Uien de mieux
pour assurer 1\'avenir d\'une institution d\'enseignement sup�rieur que de
confier a sa garde un tr�sor semblable. 11 lui arrive alors comme au
savetier de la fable, quand il se vit en possession de3 cent �cus. Le
repos lui devient impossible. Autant que noblesse, richesse oblige.
Il n\'y a point la de magie, et le tr�sor n\'est pas un talisman. Con-
statona d\'abord qu\'il n\'�tait pas �chu a 1\'Universit� de Leide par reffet
du hasard, de telle f\'ayon qu\'il aurait pu tout aussi bien toruber ailleurs.
-ocr page 60-
52
Leid»? y iivait droit dans la mesure dans laqnellc on pont parier de droit
quand il s\'agit d\'un don librement fait. Warner relevait de Leide. C\'cst
toute une filiation. Elle remonte a Joseph Juste Scaliger, qui, il est
vrai, n\'appartenait pas a Leide *par droit de naissance", mais dont 1\'U-
niversit� s\'�tait empar�e »par droit de conqu�te" Sous 1\'inflaence de
Scaliger, Thomas Erpenius s\'�tait adonn� aux �tudes orientales et �crivit
une grammaire arabe qui fut plus employee que toute autre pendant un
temps consid�rable. Erpenius forma Jacobus Golius, qui a ajout� a la
grammaire de son maitre un dictionnaire arabe, qui deux si�cles durant
a eu Ie pas sur tous ses rivaux. Enfin Golius a son tour a �t� Ie maitre
et 1\'inspirateur de Warner. Le legs de ce dernier n\'est donc pas tombe
du ciel a Leide comme le temple d\'Artemis a Eph�se. Du reste, comme
je 1\'ai dit, il �tait si loin de poss�der une vertu magique que la salu-
tnire influcnce ne s\'en est pas manifest�e d�s qu\'on le poss�da, ni, plus
tard, sans intermittences. On aimerait a pouvoir dire d\'un tel sanc-
tuaire des Orientalistes ce que Flavius Jos�phe affirme du tabernacle et
du temple de J�rusalem, qu\'il a toujours eu des grands-pr�tres se suc-
c�dant en une s�rie continue. Mais ce n\'a point �t� le cas. La seconde
moiti� du XVIIe si�cle ne fut pas ce que la premi�re avait permis d\'au-
gurer. Erpenius et Golius n\'eurent pas de successeurs imm�diats dignes
d\'eux. Et lorsque, au XVIII» si�cle, les �tudes orientales recurent une
nouvelle et vigoureuse impulsion, ce fut sous une autre forme qu\'on ne
1\'aurait pr�dit d\'apr�s les commencements a 1\'�poque ant�rieure. On 1\'a
fort bien dit: «L\'ardcur apport�e par les th�ologiens a vouloir comprendre
la Bible et la faire lire a tous les peuples, ehacun dans sa langue, a
servi de berceau aux �tudes orientales." Nous pouvons ajouter que chez
nous, au XVIIIe si�cle, la th�ologie a du reprendre son enfant sous sa
tutelle, quoiqu\'il semblat avoir appris k marcher sans lisi�res. N\'oublions
pas cependant que 1\'action a �t� r�ciproque et qu\'a vrai dire la th�ologie
n\'est pas moins redevable aux �tudes orientales que celles-ci a la th�o-
logie. Vous pourrez voir les uns a c�t� des autres dans la salie du
S�nat de 1\'Universit� les portraits des trois Schultens,
� facies non omnibus una,
nee diversa tarnen, qualem decet esse nepotnm �
qui pendant une grande partie du dernier si�cle ont dignement repr�sent�
chez nous la science ori�ntale. Albert, 1\'ain�, avait d�ja fouill� la col-
lection de roanuscrits pendant qu\'il �tait �tudiant, et fut appel� ici pour
remplir les fonctions de R�gent de ce que 1\'on nommait »le college des
Etats", mais en m�me temps aussi en qualit�d\'/nterpre» Legati Warneriani.
-ocr page 61-
53
Cette charge n\'a �t� une siu�cure ni pour lui, ni pour ses deux succes-
seurs. Moins qu\'ils ne 1\'eussent voulu, mais autant que leurs autres
occupations Ie leur permirent pendant la dur�e trop breve de leur vie,
Is out travaill� aux progr�s de 1\'�tude de 1\'arabe, tant par leurs �crits
que par leur enseignement oval. Ils ont fait plus encore, car ils ont
puissamment contribu� a mettre en honneur 1\'�tude de la langue, des
mceurs et de la religion des Arabes. L\'cxag�ration m�me avec laquelle
ils pr�naient 1\'utilit� de 1\'arabe pour 1\'interpr�tation de 1\'Ancien Testament
a op�r� dans ce sens. Ils ont pr�par� Ie moment o� la science s�mitique
devait commencer a voler de ses propres ailes. Aux Schultens succ�de
apr�s un court intervalle H. A. Hamaker, Ie fondateur d\'une nouvelle
�cole orientaliste, d�sormais ind�pendante.
Sommes-nous parvenus ici a la fin de cette histoire? Dans un sens,
oui. On pretend qu\'au si�cle o� nous vivons la distance qui s�pare ceux
qui poss�dent de ceux qui n\'ont rien est devenue beaucoup plus grande;
mais Ie contraire est vrai dans Ie domaine o� se meuvent nos �tudes.
Premi�rement, les indigents de jadis sont devenus riches, quelques-uns
d\'entre eux plus riches que les privilegies d\'autrefois. Puis � notre
Congres est la pour Ie prouver � les distances n\'existent plus, et par-
tout, si Ton excepte quelques vieilles forteresses auxquelles il faut encore
appliquer Ie >delenda est Carthago", on a fait disparattre les verroux
derri�re lesquels dans Ie si�cle dernier on cachait encore les tr�sors litt�-
raires. Il serait difficile de dire pourquoi les �tudes orientales ne pour-
raient pas maintenant fleurir a Toronto ou a Melbourne aussi bien qu\'ici.
Cependant cela ne me fait aucunement craindre que 1\'�cole de Leide vienne
a s\'�teindre. Le souvenir de son pass� est trop puissant. Mais j\'ai tort
de ne parier que du pass�. Je n\'ai point oubli� ce que je disais en
commencant, et je sais fort bien ce que les arabisants qui se trouvent
au milieu de vous pensent de 1\'�tat de choses actuel. Si nous avons
perdu Dozy, de Goeje nous reste. Nous nous aimons trop, lui et moi,
pour que je veuille lui faire de la peine. Aussi me garderai-je bien de
le louer en face. Mais je ne me refuserai pas le plaisir de rappeler ce
que 1\'un d\'entre vous �crivait nagu�re et dont sa niodestie a d�ja �t�
oblig�e de prendre son parti. Il s\'agissait de la publication de ces »An-
nales d\'at-Tabari", que 1\'on avait crues perdues en majeure partie et que
1\'on regrettait d\'autant plus vivement de ne pas poss�der qu\'on les jugeait
iudispensables pour �crire 1\'histoire du Califat. Apr�s qu\'elles eurent �t�
retrouv�es et livr�es a 1\'impression on �crivait: »On ne peut que s\'incliner
respectucuscuient devant la perspicacit� entreprcnante et 1\'indomptable
-ocr page 62-
�l
�nergie de de Goeje, et rdp�ter a son sajet, mais aans jalousie aucune,
un mot qni devient vrai si Ton en �cart� ce qu\'il y avait d\'injuste dans
la r�flexion d\'o� il est sorti; c\'est qne de Goeje semble avoir jet� son
d�volu sur tout ee qui reste de plus interessant dans la litt�rature arabe,
pour s\'en r�server la publication."
Pardonnez-moi cette unique excursion sur nn terrain sur lequel j\'eusse
d� soigneusement �viter de me hasarder. Mais ne me fallait-il pas faire
voir qu\'en mentionnant votre pieux respect du pass� je n\'ai pas vouln
tous repr�senter comme �tant venus visiter un crat�re de volcan �teint?
Ce faux pas sera aussi Ie soul. Mes coll�gues du Comit� et d\'autres
encore que je pourrais nommer me sauront gr� d\'en rester la. et de gar-
der Ie silence sur d\'autres signes d\'activit�. Mais ce que je ne puis taire
c\'est nn grand privilege dont nous jouissons. Quoi que ce soit qui nous
manque d\'ailleurs, nous poss�dons largement les moyens do publier ce
qui se fait ici pour la science. Leide a presque toujours �t� tr�s-bien
partag�e sous ce rapport. Thomas Erpenius ne s\'est pas rendu m�ritoire
seulement en qualit� do professeur, mais encore en fondant a Leide une
imprimerie ori�ntale. C\'est ici qu\'ont brille les Elseviers et, dans Ie si�cle
dernier ainsi que dans celui-ci, les Luchtmans. Enfin Ie nom de leurs
successeurs, Brill p�re et fils, se perp�tue dans celui de la vMaison Brill",
qui, soos la direction de MM. van Oordt et de Stoppelaar, se montre
aussi empress�e a se charger des grandes publications orientnlistes que
capable de les ex�cuter. Nous n\'avons pas inscrit au programme, soit
de vos travaux, soit de vos d�lassements, une visite aux �tablissements
de la Maison Brill. Ce n\'�tait pas n�cessaire pour que plusieurs d\'entre
vous eussent Ie d�sir de s\'y rendre. Ils sont certains d\'y �tre les bienvenus.
Je n\'abuserai pas plus longtemps de votre attention. Si les consid�-
rations que je mo suis permis de vous soumettre ont eu Ie bonheur
d\'obtenir votre assentiment, vous n\'en serez que mieux convaincus d\'avoir
agi avec sagesse en vous d�cidant a diriger vos pas vers cette ville. S\'il
fallait encore quelque chose pour votre justification, ce sont les fruits
de votre r�union qui seulR pourront Ie donner. Cette justification-la
d�pend en majeure partie de vous-m�mes. Le Psalmiste des anciens temps
1\'a dit: La Ou les assistants ne peuvent s\'emp�cher de s\'�crier: »0h, qu\'il
est agr�able, qu\'il est doux que des fr�res demeurent unis ensemble!",
c\'est »la que Yahwe envoie la b�n�diction."
Ce discours, interrompu a plusieurs reprises par des applaudissements,
est accueilli avec\' enthousiasme par 1\'assembl�e.
-ocr page 63-
55
Le Pr�sident: J\'ai 1\'honneur de communiquer au Congres qae Ie Comit�
d\'organisation vient de recevoir la lettre suivante:
»J\'ai 1\'honneur de faire savoir, au nom de S. A. R. le prince Alexandre
des Pays-Bas, au Comit� du Congres des Orientalistes r�uni a Leide,que
S. A. a le regret d\'�tre emp�ch�e par 1\'�tat de sa sant� d\'assister au
Congres.
L\'adjudant de service
H. Beijerman."
Nous regrettons vivement 1\'absence de son Altesae Royale et l\'indis-
position qui en est la cause. Mais en m�me temps nous savons gr� au
Prince d\'avoir concu le projet d\'assisteranos s�ances, et vous nie permettez
sans doute, Messieurs, de lui exprimer, au nom du Congres, notre pro-
fonde gratitude de 1\'honneur qu\'il aurait voulu nous faire.
Les livres offerts au Congres sont d�pos�s sur la table du Bureau. Le
Pr�sident �num�re les noms des donateurs, renvoyant pour les titres des
ouvrages au Bulletin n°. 1, qui se trouve entre les mains des Membres.
Il fait ressortir 1\'importance et la valour de leurs dons et leur t�moigne
la reconnaissance du Congres. En mentionnant 1\'envoi de M. A. C. J.
Geerts, il fait part a 1\'assembl�e de la douleureuse nouvelle du d�c�s de
ce jeune savant, arrach� par une mort pr�matur�e a la science et a ses
parents; il exprime sa vive sympathie pour ces derniers. Le nom du
Rajah Sourindro Mohun Tagore lui donne l\'occasion d\'attirer 1\'attention
du Congres sur 1\'int�r�t que le Rajah ne cesse de porter a ses travaux
et sur la g�n�rosit� dont son envoi fait preuve.
La liste des dons �tant �puis�e, le Pr�sident donne la parole a ceux
d\'entre les Membres qui lui avaient fait part de leur intention de pr�-
senter eux-m�mes les ouvrages qu\'ils destinaient au Congres.
M. Schefeb:
Monsieur le Pr�sident,
J\'ai 1\'honneur d\'ot�rir au nom de 1\'Acad�mie des Inscriptions et belles
lettres le second fascicule du Corpus Inscriptionum Semiticarum. En me
chargeant de le pr�senter dans cette 3�ance solemnelle, 1\'Acad�mie a
voulu donner un t�moignage tout particulier de 1\'estime dans laquelle
elle tient les savants travaux de l\'Universit� de Leyde.
Je d�pose �galement en qualit� d\'administrateur de 1\'�cole des langues
orientales vivantes un volume de m�langes historiques et g�ographiques
relatifs a 1\'Orient; il est du a la collaboration de MM. les professeurs.
-ocr page 64-
56
Certaincs circonstances nous oat permis d\'augiuenter cette ann�e Ie nombre
de nos publications et 1\'�cole a tenu a laisser �i l\'Universit� de cette
ville une marque sp�ciale de sa reeonnaissance pour les services rendus
par les orientalistes �minents qui, depuis Erpeuius et Golius , n\'ont cess�
de maintcnir les glorieuses traditions de l\'Ecole "de Leide.
M. du Rieu:
Messieurs!
J\'ai 1\'honneur d\'ajouter a cette belle collection de cadeaux oft\'erts au
Congres, deux volumes que je viens de publier.
Le premier est Ie recueil des Lettres in�dites de Warnerus, d�di� au
sixi�me Congres des Orientalistes. J\'y ai joint une biographie plus com-
pl�te de eet homme, qui a si bien m�rite" des �tudes orientales a Leide.
Je regrette de n\'avoir pu orner cette publication du portrait de Levinus
Warnerus, mais il n\'existe pas. Si parmi Messieurs les Membres du Con-
gr�s il y en a qui s\'int�ressent aux portraits des autres Orientalistes qui
ont occup� une chaire a notre Universit�, je les invite a jeter un coup
d\'csil dans une des salles de notre Biblioth�que, o� je les ai arrang�s.
Le second volume est le Catalogue des Livres chinois conserv�s sous
le toit hospitalier de la Biblioth�que qui est confi�e a nos soins. C\'est
une collection qui ne manque pas d\'iraportance, et dont la partie prin-
cipale fut acquise il y a quelque temps par le Gouvernement. Le Cata-
logue a �t� fait grace au concours bienveillant de notre ami M. le
Professeur Gustave Schlegel; il est d�di� a la 4me section du Congres; un
exemplaire en sera offert a chaque membre de cette section de 1\'Asie
Centrale et de rExtr�me-Orient.
M. Cust:
On the occasion of the opening of the Sixth Oriental Congress, in the
name of the scholars of England, I beg to congratulate the scholars of
Holland, and more especially the renowned University of Leiden.
We do not forget that Holland has ever been the Cradle of Liberty,
the Nursery of Scholars, and is now the fellow-labourer of England in
the work of introdneing Civilisation among the Millions of the East
Indies.
I lay upon the table^ a work upon the Languages of Africa. With South
Africa the name of Holland is inseparably connected, and I can state
that of all the Languages of Enrope the Dutch Language is the only one^
-ocr page 65-
57
that ia domieiled in Africa, and has been adopted by tribes, who have
abandoned for it their own Language.
M. Shya�ami Krishnavakma :
It is a source of extreme gratification to me that I have been sent
by the Government of India to represent my own country at this Con-
gress; for assuredly no country in the world is so deeply interested in
the proceedings of an Oriental Congress as India. I feel really happy
when I think that I am now speaking in the very country about whioh
I used to read in my vernacular books when quite a boy. It will inter-
est you to hear that we in Gujarat call the natives of this fiourishing
country \'Valandas\' (oMo^l)- an incorrect form no doubt for Hollanders.
One of the many advantages of an occasion like the present to a native
of the far East is that it affords an opportunity of meeting distinguished
Orientalists like your honoured Professor Kern, Prof. Roth, Prof. Weber,
and others who are known to us in India by their works and reputa-
tion only.
Before I conclude I cannot help expresaing a hope that a time may
come when an Oriental Congress will be held in some part of India,
and I can assure you that my fellow-countrymen will amply return the
debt of gratitude we owe to the Oriental scholars of the West for the
interest they take in the languages and literature of our beloved fatherland.
M. D. H. M�llek offre au Congres Ie livre public" par lui et M. I. H.
Mordtmann sous Ie titre de «Sabaische Denkmaler" et s\'exprime
comme suit:
Wenn ich dieses Buch dem Congresse besonders �berreiche, so geschieht
es nicht desshalb, weil ich den Werth desselbcn so hoch stelle und die
besondere Aufmcrksamkeit des Congresses darauf zu lenken beabsichtige,
sondern weil meines Krachtens der Zweig der Semitischen Epigraphik,
welchem dieses Buch gewidmet ist, bisher die Beachtung nicht erfahren
hat, welche er verdient. Wiihrend andere epigraphische Gebiete durch
ihre Ber�hrungen mit der alten, besonders biblisehen und griechischen
Literatur nach ihrer vollen Bedeutung erkanut und gew�rdigt worden
sind, und sich /.urn Theil auch durch ein gewisses, geriiuschvollcs Auf-
treten bemerklich machen, blieben die Sabilischen Studi�n bis jetzt wenig
beachtet und hielten sich bescheiden im Hintergrunde. Nun aber da
durch das Verdienst ausgezeichneter und muthiger Forschungsreisenden ,
denen sich in j�ngster Zeit meiu leider verungl�ckter Landsmann Steg/ried
-ocr page 66-
58
Langer w��dig anreihte, neues und reiches Material vorliegt, und da auch
die Entzifferung der Inschriften und ihre sprachwissenschaftliche und
historische Verwerthung wesentliche Fortschritte gemacht haben, soglaube
ich dass auch dieser Zweig als ebenb�rtig in den Kreis der epigraphischen
Studi�n aufgenommen zu werden verdient.
M. Wijnmalen:
Deux mots, Monsieur Ie Pr�sident!
Premi�rement un don au notn de VInstitut Royal pour la philologie,
la g�ographie et 1\'ethnographie des Indes n�erlandaises, �tabli a la Haye.
Le Conseil d\'administration m\'a donn� Ie mandat de vous ofirir quel-
ques �crits que nous avons publi�s a 1\'occasion du sixi�me Congres des
Orientalistes. Notre savant collaborateur, M. Niemann, Professeur au
Lyc�e indien a Delft, a publi� un texte Bouginais, avec quelques notes,
contenant une histoire de Tanette (�le de C�l�bes); ce texte fait partie
de la riche litt�rature Bouginaise. Son ami et notre coll�gue, le savant
docteur Matthes, nous a donn� quelques specimens de la po�sie bougi-
naise et macassare.
Ce sont ces deux ouvrages s�par�s que 1\'Institut Royal m\'a charg�
de d�poser sur le bureau de votre Congres.
Il m\'a �t� possible a moi-m�me, comme Secr�taire de 1\'Institut, grace
a la collaboration et a la bienveillance de plusieurs savants, membres de
notre institution, de me procurer une s�rie d\'�tudes sur la philologie,
la g�ographie et 1\'ethnographie de 1\'Archipel indien. .T\'ai tout r�uni en
deux autres volumes, que je me permets de vous offrir avec 1\'expression
de notre haute consid�ration.
Encore un mot, M. le Pr�sident! Dans votre discours d\'ouverture vous
avez eu la bont� d\'adresser a notre Institut Royal quelques paroles bien-
veillantes. Je vous prie d\'en accepter nos remercitnents les plus sinc�res
avec 1\'expression de nos vcaux pour la r�ussitn de votre Congres.
M. van deii Lith:
Si j\'ai demand� ici la parole, c\'est que le don que j\'ai 1\'honneur de
d�poser � le Kitab adja\'ib al-hind ou Livre des merveilles de 1\'Inde �
est offert au Congres, non par moi seul, mais aussi au nom de M. L.
Marcel Devic. Comme j\'aurai 1\'occasion de dire quelque chose sur ce
travail dans la cinqui�me section, il me sera permis de garder ici le silence
sur le contenu de cette oeuvre. Mais j\'ai a cceur de remercier publique-
ment M. Schcfer, dont la liberalit� bien connuc de vous tous, Messienrs,
-ocr page 67-
59
a d�ja rendu tant de services a la science ori�ntale. C\'est lui qui a donn�"
a M. de Goeje la eopio du manuscrit qui a servi de base a notre publication ;
c\'e9t ii son magnifique manuscrit de Hariri que les �diteurs doivent les
planches qui servent d\'illustration a l\'ceuvre. Je d�sire aussi remercier ici
1\'administration �clair�e de la biblioth�que de Sainte-Sophie, qui a bien
voulu nous permettre de faire collationner notre copie avec 1\'original de
Constantinople, confi� a ses soins.
M. Stkassmaikr:
Meine Herren, Ich erlaube mir in dieser Versammlung die crsten drei
Lieferungen meines Werkes >Alphabetiscb.es Verzeichniss der Assyrischen
und Akkadischen W�rter" zu �berreichen. Es ist dasselbe die Frucht
eines f�nfjiihrigen Studiums der Keilschrifttexte im Britischen Museum,
und dessbalb darf ich es wohl wagen in dieser Versammlung die Auf-
merksamkeit der hier anwesenden Gelehrten darauf zu leuken. Ich hoffe
dureh diese Publication das Studium der Keilschriften wesentlich zu f�r-
dern, und deshalb habe ich auch keine M�he gescheut alle darin behan-
delten Texte selbstiindig von den Originalien in London und Paris zu
copiren und mit m�glichster palaiographischer Genauigkeit zu reproduci-
ren. Nur so wird es nach meiner Ansicht m�glich sein den Assyriologi-
schen Studi�n das Ansehen zu verschaften welches sie verdienen und wei-
tere Fortschritte zu sichern. Mit dem nachsten Jahre hoffe ich diese
Publication, einen starken Quartband von ungefahr 1100 Seiten, gl�cklich
zu Ende f�hren zu k�nnen.
                                   
MM. Carri�re, Cates et Rylands , Delattre, Dyserinck, van den Gheyn ,
Guiuiet, Guyard, G. Oppert, Schefer, Speyer, et Tien d�posent des
ouvrages importants destin�s au Congres. M. Thornton pr�sente 14 photo-
graphies de sculptnres gr�co-bouddhiques d�convertes en Yustuzai pr�s de
la fronti�re Nord-Ouest de la province du Panjab (Inde Britannique).
Les sculptures (qui so trouvent a pr�sent dans Ie Museum ii Lahore)
d�inontrent rinfluence de 1\'art grec sur 1\'art indig�ne d\'Inde et seront
Ie sujet de remarques et d\'explications de M. Ie Dr. Leitner dans la Section
aryenne.
MM. van den Gheyn, de Goeje et Vaux offrent des livres au nom,
respectivement, de MM. de Harlez, Darmesteter et Terrien de la Cou-
perie \').
1) La liste de tous les livres pr�sente\'s au Congres, soit a cette occasion, soit
dans Ie cours de la scmaine, sera publi�e k la fin du Compte rendu des S�ances.
-ocr page 68-
60
Le Pr�sident: Messieurs, nous sommes profond�ment touches des dons
si g�n�reux que vous venez de nous offrir, et le Congres tout entier vous
en t�moigne sa vive gratitude. S\'il nous restait quelque doute sur la
sympathie qu\'une r�union comme la n�tre inspire aux Orientalistes, les
preuves que vous en donnez dans cette s�ance seraient bien de nature a
nous en gu�rir. Nous aurons soin que vos dons, avec ceux qui se trou-
vaient d�ja sur la table, soient transport�s dans la salie de Rijnland et
qu\'ils restent la pendant toute la semaine, pour que chacun d\'cntre vous
soit a, m�me d\'en prendre connaissance. Ensuite nous les ferons parvenir
a leur destination, conform�ment aux r�gies suivies dans les Congres
pr�c�dents.
Il ne m\'est pas possible d\'entrer dans des d�tails sur les dons que
chacun d\'entre vous a eu la bont� de nous offrir. Permettez-moi cepen-
dant de faire une exception pour les ouvragea publi�s a 1\'occasion de
notre Congres m�me, les «M�langes orientaux" des Professeurs de 1\'�cole
sp�ciale des langues orientales vivantes de Paris, et les >Bijdragen" que
Tlnstitut Royal pour la philologie, la g�ographie et 1\'ethnographie des
Indes n�erlandaises a fait imprimer. Messieurs les repr�sentants de ces
deux institutions, il nous faudra du temps pour �tudier les savantes dis-
sertations que vous nous avez offertes. Mais d�s maiutenant nous pou-
vons appr�cier les sentiments de sympathie et bienveillance dont vos
publications nous sont un pr�cieux t�moignage. Au nom du Congres je
vous en remercie bien vivement, et j\'y r�ponds par des vceux sinc�res
pour le succes de vos efforts dans 1\'int�r�t de la science ori�ntale!
La parole est a M. le Professeur de Goeje, qui d�sire faire une propo-
sition au Congres.
M. de Goeje :
Messieurs!
Parmi les nations qui ont rendu a la science les plus grands services
en veillant a la conservation de mat�riaux pr�cieux et en placant ceux-ci
a la disposition des savants, le peuple anglais occupe la place d\'honneur.
Il n\'y a pas dans le monde entier une seule institution qui egale le Mus�e
Britannique, et tous ceux qui ont eu le privilege d\'y travailler peuvent
rendre t�moignage a la bienveillance avec laquelle ou y est accueilli et
aux facilit�s qu\'on y trouve pour �tudier les, livres et les manuscrits.
Ma�s il arrive souvent a des savants d\'�tre dans l\'impossibilit�, soit
d\'aller en personne a Londres, soit d\'y envoyer quelqu\'un pour travailler
i� leur place. No pouvant continucr leurs �tudes saus 1\'aido de manus-
-ocr page 69-
61
crits que Ie Mus�e poss�de, ils sont oblig�s d\'abandonncr leurs projets;
car Ie reglement du Mus�e ne permet pas qu\'un manuscrit sorte de l\'�di-
fice et soit pr�t� au dehors. Or, comme il n\'y a souvent qu\'un seul
savant qni soit en �tat de faire usage d\'un manuscrit donn� et d\'y pui-
ser les renseignements n�cessaires pour ses travaux, il r�sulte de la que
plus d\'un manuscrit pr�cienx restc sans emploi, contr.iirement a la g�n�-
reuse intention des fondateurs des collections, qni certainemcnt n\'avaient
pas destin� les manuscrits a figurer siraplement dans la biblioth�que,
mais a �tre lus et �tudi�s.
Il y a plusieurs ann�es d�ja que les administrateurs de la biblioth�que
de Leide et de plusieurs autres biblioth�ques pr�tent des manuscrits aux
savants, et, quant a nous, nous n\'avons jamais eu lieu de regretter
d\'avoir adopt� ce principe lib�ral. En effet, nous avons vu que, par la
responsabilit� morale qu\'elle impose, la pleine confiance est Ie inoyen Ie
meilleur et Ie plus efficace de pr�venir la perte ou la mutilation de nos
tr�sors. Les chances de pertes fortuites caus�es par des accidents de
route ont �t� presque r�duites il rien par 1\'excellente organisation des
postes.
Si vous admettez, Messieurs, Ie bien fond� de ces eonsid�rations, je
me permettrai de vous prier d\'examiner, pour en faire 1\'objet de vos
d�lib�rations dans la s�ance de cl�ture, la proposition suivante:
Que Ie Congres �mette Ie vceu que dor�navant les savants qui seront
emp�ch�8 de se rendre en personne au Mus�e Hritannique puissent �tre
mis a m�me de consulter dans leur propre pays les manuscrits dont ils
auront besoin pour leurs �tudes, sous les conditions de garantie que MM.
les Trustees jugeront n�cessaires; que 1\'assembl�e autorise Ie Conseil a
soumettre ce vceu a Messieurs les Trustees du Mus�e Britannique, a prier
ceux-ci, au nom du Congres, de Ie prendre en bienveillante consid�ration
et �, solliciter leur puissante intervention aupr�s du Gouvernement Britan-
nique en faveur de la r�alisation de ce vceu.
Le Pr�sident: Vous avez entendu, Messieurs, la proposition de notre
coll�gue. Nous ne nous en occuperons pas en ce moment. L\'affaire est
trop grave pour �tre d�cid�e sur le champ. Il nous faut du temps pour
y r�fl�chir. Je la remettrai donc a 1\'ordre du jour dans notre s�ance de
cl�ture.
Maintenant la parole est a M. le Dr. Leitner, qui d�sire faire une
co ui in u uitat ion au Congres.
-ocr page 70-
62
M. Leitner:
One of the important events in the Oriental World, and also, as I
hope may be proved in future, in the World of Orientalists, since the
last Congress, has been the reoognition and investiture with extensive
privileges by the Indian Government on the 14\'h October last of the
Anglo-Oriental University of the Panjab, which has been founded, after
a struggle of seventeen years, by the liberality of the Indian Chiefs and
gentry and by the energy and devotion of the learned classes of the Pan-
jab and of several European proinoters, ainong whom I notice that Mr.
Thornton, the Delegate of the Koyal Asiatic Society, is present on this
occasion.
This Institution has been established as an examining, a teaching and
a literary body for research and a l�oard of Education for the province, and
has, in addition to the ordinary functions of a complete University and
Academy. in the fullest sense of these words, as its special task the
revival and development on a comparative and critical basis of Oriental
classical learning and of the spread of knowledge to the masses of India
through the medium of their vernacular languages. With this view, one
of the principles laid down by the promoters and founders at the be-
ginning of the movement for the establishment of an Oriental University
in India, the only one in the world, was to enter into relations with
Oriental Institutions and Scholars in the West, to aid their aims by local
researches and to receive their advice for the further development, impro-
vement and cultivation of Oriental studies. I need not point out what a
wide field this otters for the activity of Orientalists, but when I add fur-
ther that the University in question has already issued over 190 works,
no doubt of varying degrees of merit and chiefly translations or editions
of existing works, tbat several hundred thousand copies of popular Per-
sian, Urdu and Panjabi poets are yearly lithographed by the unaided
activity of the people of the Panjab, and that the 2000 Siate Schools of
that province absorb 68000 copies of ono Urdu Reader only, whilst the
tiOOO indigenous Arabic, Sanscrit, Gurmukhi and other Schools have more
or less extensive courses of reading, and that all this only refers to one
province of the Indian Empire, a vista for literary enterprise is still fur-
ther opened for Oriental Authors and Publishers, whose publications will
be as valuable to us as thoBe of the Panjab .may be to them. Indeed)
the Oriental publishers, Messrs Allen, have, with praiseworthy liberality
already presented a copy of all their valuable productions to the Uni-
versity
of the Panjab. Similarly, it is to be hoped that the University
-ocr page 71-
63
of the Panjab will, on the application of the State-resources for higher
education being made by its advice, engage the services of Orientalists
in Europe and elsewhere as both »Lehrer and Mehrer" of their respective
specialities. Finally, it may be deserving of the attention of this Con-
gress to consider how far the Schemes of Examination for the ordinary
degrees of Bachelor, Master and Doctor of Oriental le&rning, and the
honorary degree of Doctor of Oriental learning, which the Government of
England and India has reserved to the highest proved Oriental attain-
ments, may not be rendered available as a stimulus to Oriental Students
and Scholars in Europe , by constituting certain centres where the leading
Orientalists may be found uuder whose care and guidance the Examina-
tion papers may be given out to Oriental Candidates recommended by
them. To us in the Panjab it is of, at least, equal importance that the
Orientalists of Europe, the United States and elsewhere should watch the
further development of the University of the Panjab, so that it may
remain true to the special object of its foundation.
Oriental learning as the basis and Europe.m science as the superstruc-
ture on indigenous methods are equally necessary; otherwise we may
have to deplore events like that at Batala, where several hundred weigbt
of valuable Sanscrit, Persian and Gurmukhi manuscript» were sold as
waste-paper, a great contrast to the purchase of 7�0 Arabic manuscripts
by the enterprising Oriental Publisher, Mr. Brill of this city of Leyden,
this good, clean and loveable Athens of the North. The preservation
also of traditional explanations, curricula of studies and the utilization of
indigenous schools regarding which a lengthy Keport has been subinitted
to the Congress, will be, I trust, an object of the constant care of the
University ot the Panjab, with which also the network of State Schools
and Colleges is now connected, which issues several critical inonthlyjour-
nals in Arabic, Sanscrit, Persian and other languages, and before which over
1�O0 candidates presented themselves at the examinations in various
Faculties which have just been concluded. This is already a step in
advance on the 5000 candidates which ott\'ered themselves for its Exami-
nations during the pievious ten years of its existence as a University
College, for, as many of you are aware, this Institution dischargedmany
of the functions of an University for a series of years, without the name
and status of one, which have now been conferred on it by the Legislature.
It is to the lndian Government that the world is indebted for its only
Oriental University and it seems to me that an assembly like the pre-
sent one nmy well wish it »God speed" and recommend its further care
-ocr page 72-
�;-i
and devclopment, for the benefit of Oriental loarning, to the authority
that has called it into official existenco.
Whilst doing this, however, it is impossible to overlook the debt of
gratitude which we owe to the Anjuman-i-Panjab Association, which
originated the movement and alpo founded the now flourishing Oriental
College � the >Mahavidyala" of the Pandits and the >Bait-ul-ul�m" of
the Moulvis, as a forerunner of the Oriental teaching aspect of the
Universifcy. (Applaudissements.)
M. Leitnur, en terminant, fait circuler des photographies repr�sentant
la Salie du S�nat et Ie College oriental et d�pose quelques publications
qu\'il pr�sente au Congres.
Le Pr�sident: Je remercie M. Leitner de sa eomniunication.
L\'ordre du jour �tant �puis�, j\'ai 1\'honneur d\'inviter les Membres du
Congres a bien vouloir se eonstituer en sections. Aux ternies de nos
dispositions g�n�rales chaque seetion �lit son bureau. Sans d�roger a, ce
droit je me permets de designer les honorables membres sous la pr�si-
dence desquels les sections voudront bien proc�der a la formation de leurs
bureaux. Sous 1\'approbation du Congres, je propose comme pr�sidents
provisoires de la
Seetion s�mitique a� M. Ch. Schefer;
Seetion s�mitique b., M. E. Schrader;
Seetion aryenne, M. R. von Roth;
Seetion africaine, M, J. Lieblein;
Seetion de 1\'Asie centrale et de PExtr�me-Orient, M. G. von der Gabelentz;
Seetion de la Malaisie et de la Polyn�sie, M. P. Favre.
L\'assembl�e ayant marqu� son assentiment, la s�ance est lev�e �
midi et demi.
Apr�s la s�anee, les livres et imprim�s offerts au Congres ont �t�
transport�s dans uue des deux salles du Gemeenelandshuis de Rijnland
que 1\'administration avait mises gracieusement a la disposition du Comit�,
pour y organiser une exposition de manuscrits, de livres imprim�s raree,
de dessins et de photographies pouvant int�resser les membres du Con-
gr�s. Grace a la liberalit� avec laquelle plusieurs institutions et parti-
culiers avaient confi� leurs tr�sors au Comit�., 1\'exposition �tait devenue
interessante. On y voyait des contributions de la Biblioth�que de l\'Uni-
versit� de Leide, de 1\'Institut royal de la Haye pour la philologie, la
g�ographie et 1\'ethnographie des Indes n�erlandaises, du Mus�e d\'antiquit�s
-ocr page 73-
65
de Leide, du Mus�e Guimet de Lyon; MM. Schefer , Max Muller, Roorda,
Vreede, Grashuis et Wijnmalen avaient expos� des manuscrits de grande
valeur; M. Veth avait pr�t� une belle collection de livres imprim�s se
rapportant aux Indes n�erlandaises; M. D. H. Muller avait apport� de bel-
les photographies faites en Syri� et au Y�men par Siegfried Langer, et
des facsimil�s d\'inscriptions s�mitiques; M. Leitner rendait visible, dans
une belle s�rie de photographies, 1\'influence de 1\'art grec sur celui de
1\'Inde septentrionale. Les photographies expos�es par M. Thornton se
rapportaient au mom e sujet. Une autre contribution tres remarquable de
M. Leitner consistait dans une s�rie de documents devant servir a l\'his-
toire de la fabrication des shawls indiens, dont les dessins constituent
une sorte d\'�criture, dont M. Leitner a retrouv� la clef. M. Peterson avait
apport� de Bombay une collection de manuscrits pr�cieux, que Ie Gouver-
nement �clair� de Bombay avait gracieusement permis de pr�senter au
Congres. M. Serrurier avait expos� des chromolithographies repr�sentant
des sc�nes tir�es du Wayang Pourw&, dont Ie texte explicatif a �t�
publi� dans les «Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde van
Nederlandsch-Indi�."
Une collection de publications en langue javanaise par la maison Van
Dorp et C°. a Semarang, exp�di�e pour 1\'exposition et destin�e ensuite
a la biblioth�que de 1\'Institut de la Haye, n\'estarriv�e que quelques jours
apr�s la cl�ture de 1\'exposition.
A une heure et demie de 1\'apr�s-midi avait lieu 1\'inauguration solen-
nelle du Mus�e d\'ethnographie, qui avait �t� ferme durant plusieurs mois
a cause de r�parations et de r�formes a effectuer dans 1\'organisation.
Parmi les peraonnes pr�sentes se trouvaient les trois Ministres qui avaient
assist� a la s�ance d\'ouverture, les membres du Bureau du Congres,
les directeurs des autres mus�es. Le directeur, M. Serrurier, donna un
rapide expos� de 1\'origine et des agrandissements de la riche collection
confi�e a ses soins, et recommanda les interets du Mus�e a la bienveil-
lante protection du Gouvernement. Son Exc. Ie Ministre de 1\'Int�rieur,
M. Heemskerk, exprima sa satisfaction et promit le constant concours
du Gouvernement. M. Stolpe, de Copenhague, juge �minemment comp�-
tent, prenant ensuite la parole pour f�liciter M. Serrurier de son succes,
d�clara que dor�navant le Mus�e d\'ethnographie de Leide devait �tre
class� parmi les Mus�es les plus riches et les mieux organis�s de 1\'Europe.
5
-ocr page 74-
LISTE DES MEMBRES DES SECTIONS.
1. SECTION S�MITIQUE.
Hal�vy.
Van den Ham.
35 Haupt.
Herman.
Holwerda.
Houtsma.
Hunfalvy.
40 De Jong.
Justi.
Juynboll.
Kautzscli.
Keith-Falconer.
45 Kissmeyer.
Kleyn.
Kuenen.
Land.
Landberg.
\' 50 Lang.
Liezen berg.
Loewe.
Lund.
De Maray.
55 Matthes (J. C).
Muller (A.).
Muller (D. H.).
N�ldeke.
Oort.
60 Oppert (G.).
Oppert (J.).
Von Orelli.
Peter.
Prins.
Aequoy.
Amin al-Madani.
Aratz.
Bahler.
5 Barbier de Meynard.
De Berchem.
De Blomme.
Brown.
Br�nnow.
10 Budde.
Bnhl.
Carri�re.
Cates.
Clermont Ganneau.
15 M« Curdy.
David8on.
Delattre.
Delgeur.
Derenbourg (H.).
20 Derenbourg (J.).
Dilliiutnu.
Duval.
Dyserinck.
Eth�.
25 Van Gelder.
Van Gilse.
De Goeje.
Goldziher.
Gottwaldt.
30 Grotemeyer.
Guyard.
Gwynn.
-ocr page 75-
67
Smeding.
80 Snouck Hurgronje
Socin.
Le Strange.
Strassmayer.
Thorbecke.
85 Tiele.
Tien.
Valeton.
Vogelreuter.
Wesseling.
90 Wildeboer.
Wright.
65 Prym.
Robertson Smith.
Rockhill.
Rylands.
Sachau.
70 De la Saussaye (Chantepie).
Sayce.
Schefer.
Schenz.
Schlottmann.
75 Schneedorfer.
Schrader.
Schrieke.
Six
2. SECTION ARYENNE.
Lignana.
Loewe.
Macdonell.
30 Michel.
De Millou�.
Muller (E.).
Niemann.
Oppert (G.).
35 Oppert (J.).
Papageorgios.
Pauli.
Peterson.
Quarle9 van UfFord.
40 Ramdas-Chubildas.
liliv-t Davids.
Bost.
Von Roth.
Senathi-Raja.
45 Speyer.
Tbornton.
Tiele.
Vaux.
Vercouillie.
50 Warren.
Weber.
Windisch.
Beauregard.
Bendall.
De Blomme.
Bourquin.
5 Bromehead.
B�hler.
Cust.
Davidson.
Ehrenburg.
10 Feer.
Flechia.
Fritze.
Gallee.
Van den Gheyn.
15 Graham.
Guimet.
Gwynn.
Hal�vy.
Jacobi.
20 Karlowicz.
Kern.
Krishnavarma.
Euhn.
Leger.
25 Leitner.
Lenmann.
-ocr page 76-
3. SECTION AFRICAINE (�gyptienne).
Van Bemmelen.
10 Loewe.
Delgeur.
de Millou�.
Eiaenlobr.
Oppert (J.).
GoldnischetF.
Pleyte.
Guimet.
Rylands.
Hal�vy.
15 Sayce.
Leemans.
Tiele.
Yon Li\'mm.
Wiedemann
Lieblein.
4. SECTION DE L\'ASIE CENTRALE ET DE L\'EXTR�ME-ORIENT.
Leitner.
15 Lesou�f.
Lind.
Long.
De Marsy.
De Millou�.
20 Neurdenburg.
Pearse.
Rockhill.
De Rosny.
Schlegel.
25 Turrettini.
Beauregard.
De Blomme.
Cordier.
Cust.
5 Von der Oabelentz.
Van den Gheyn.
De Groot.
Guimet.
Hal�vy.
10 Eolwerda.
Howorth.
Hunfalvy.
Kan.
5. SECTION DE LA MALAISIE ET DE LA POLYN�SIE.
Van der Aa (Robid�).
Favre.
Barbier de Meynard.
Von der Gabelentz
Bergsma.
15 Van Gilse.
Bool.
De Groot.
5 Boele van Hensbroek.
Guyard.
Brandes.
Humme.
Brooshooft.
Hunfalvy.
Cnst.
20 Jonker.
Van Deventer.
Juynboll.
10 Van Dissel.
Kern.
Engelbrecht.
Klinkert.
Engelhard.
Krishnavarmu.
-ocr page 77-
Oppert (G.).
Pahud de Mortanges.
Pijnappel.
40 Quarles van Ufford.
Roelofs.
Rost.
Smeding.
Schneider.
45 Stolpe.
Vreede.
Wilken.
Wijnmalen.
25 Kuhn.
Leitner.
Lind.
Van der Lith.
Long.
30 Marre.
Matthes (B. F.).
Meiss.
Musschenbroek.
Neurdenburg.
35 Niemann.
Njjhoff.
-ocr page 78-
S�ANCES DES SECTIONS.
I. SECTION S�MITIQTJE.
Guid� par 1\'exp�riencc des Congres pr�c�dents, Ie Comit� d\'organisa-
tion avuit divis� cette section en deux sous-sections distinctes, Tune
destin�e sp�cialement a 1\'arabe et a la litt�rature de 1\'Islam, 1\'aatre aux
autres langues s�mitique^, aux textes et �critures cun�iformes, etc. On
avait eu soin eependant de regier les heures des s�ances de telle sorte
qu\'il f�t possible aux m�mes membres dn Congres d\'assister a toutes
celles des deux sous-sections. Elles ont eu lieu pour toutes deux dans
la salie du S�nat de 1\'Universit�; 91 membres se sont fait inscrire dans
cette section.
Sous-section A (Arabe, litt�rature de 1\'Islam).
Le Bureau a �t� constitu� comme suit:
MM. Ch. Schefer, pr�sident.
A. Socin,         |
vice-presidents.
J. Goldziber, I
S. Guyard,
secr�taires.
C. Snouck Hurgronje,
Cette sous-section a eu trois s�ances.
PREMI�RE S�ANCE.
Mardi, 11 Septembre a i �\'. h. du matin.
M. Goldziher lit des extraits d\'un travail sur 1\'�cole th�ologique des
Zahirites, le syst�me de doctrine de cette �cole et son d�veloppement histo-
rique, travail qui est sous presse. Apr�s avoir donn� un expos� du syst�me de
rimam a9-Chaf�y, qui cherche a concilier les diff�rences entre ahl-al-ra\'j
et ahl-al-hadUh, M. Goldziher d�crit la r�action de Daoud az-Zabiri
(-\\- 270) et fait voir par plusieurs exemples la maniere dont ce savant
interpr�tait le Coran et la tradition, methode d\'interpr�tation qui repose
-ocr page 79-
71
Bur une divergence principielle entre sou syst�me de Ofoul al-fiLh (princi-
pes de la th�ologie) et celui de ses pr�d�cesseura. La tentative faite par
Ibn Hazm pour appliquer cette methode a la dogmatique a �t� infruc-
tueuse. M. Goldziher termine sa lecture par une esquisse de 1\'histoire
de 1\'�cole des Zahirites depuis Ie fondateur jusqu\'a al-Macrizi, qui en a
�t� Ie dernier adh�rent notable.
M. Eth� parle de la vie de Naciri Khosrau, cel�bre auteur persan du
cinqui�me si�cle de 1\'h�gire, et s\'applique a montrer que 1\'on a cru a
tort qu\'il fallait distinguer deux personnages de ce nom, Ie po�te et Ie
p�lerin.
A ce propos M. Schefer indique a M. Eth� de nouvelles sources pour
la connaissance des doctrines de Naciri Khosrau, dont il a publi� r�-
cemment, en original et en traduction, 1\'importante relation de voyage
connue sous Ie nom de Sefer-nam�h. Il a recu 1\'ann�e derni�re de Perse
un manuscrit intitul� Zad al-mosafirin, compos� par Nacir, 011 eet au-
teur expos� lui-m�me, dans tous leura d�tails, ses opinions politiques et
religieuses. M. Schefer ajoute quelques d�tails sur les missions que
Naciri Khosrau envoya dans 1\'Inde. On peut trouver �galement des
renseignements utiles sur cette question dans Ie Baydn al-adyan (traite
des sectes religieuses) du Ch�rif Tadj al-Ma\'al� Mohammed, �crit en
1085, ouvrage que poss�de M. Schefer et qu\'il vient de publier dans sa
Chrestomathie persane.
Le m�moire de M. Eth� paraitra dans les Travaux du Congres.
M. Land expos� le r�sultat de ses recherches sur 1\'histoire de la gaiumc
arabe et cherche a prouver, par des documents en partie in�dits et par
le calcul acoustique, que cette gamme ne se compose pas de tiers de ton,
comme on le dit ordinairement, et qu\'elle a eu un d�veloppement tres
analogue a celui de la gamme occidentale.
En terminant son discours, M. Land rappelle qu\'il existe dans plu-
sieurs d�p�ts des manuscrits qn\'il importerait de connaitre pour v�rifier
et completer ce qu\'il a avance. Il voudrait surtout signaler aux sa
vants une notice de Toderini, qui parle d\'un manuscrit d\'al-Farabi con-
serv� dans la biblioth�que Hamid�ya a Constantinople sous le titre de
Madjal-al-mousiki; ce pourrait bien �tre l\'ou?rage, perdu jusqu\'ici, de eet
auteur, dans lequel il faisait la critique de ceux qui 1\'avaient pr�c�d�
dans ces �tudes.
M. Babbieh de Meyxard , qui a salu� avec un vif int�r�t la question
mise de nouveau sur le tapis, fait observer que le catalogue de la biblioth�-
-ocr page 80-
72
que en question vient de paraitre, et promet, dans Ie cas ou Ie ma-
nuscrit signal� y serait conserv�, de se procurer de plus amples ren-
seignements, puis, s\'il se trouvait que ce fut v�ritablement Ie livre
perdu, une copie du tcxte.
M. Caklo Laxdbeug:
L\'int�r�t qui s\'attache au sujet traite par M. Land avec tant de ta-
lent est consid�rable. Nous avons su jusqu\'ici bien peu de chose sur
cette mati�re, rest�e au&si difficilc auz savants europ�ens qu\'aux doctes
arabes euz-m�mes. Les indications du Kitab el-Arani ne sont pas com-
prises des plus grands lettres orientaux. Ce qu\'en Europe nous sommes
convenus d\'appeler »la musique arabe", terme employ� ici m�me, il y
a quclques moutents, est-ce vraiment arabe ? � Non. � En parlant des
Arabes, il faut bien faire une distinction entre musique et chant. Celui-ci
a de tout temps �t� go�t� et pratiqu� chez eux; celle-la n\'a jamais �t�
tenue dans la m�me estime. Je parle ici des vrais Arabes, et non pas
de ceux qui furent arabis�s par les conqu�tes islamiques. La musique
�tait bien peu d�velopp�e chez les Arabes pr�islamiques; Ie chant ne
1\'�tait pas davantage. Nous savons que, lors de la reconstruction de
la Ka\'ba, sous Ibn Zobeyr, les macons persans appel�s a faire ce tra-
vail charm�rent, par leur chant, tellement les Mekkois que les jeunes
gens, m�me de la plus haute classe, s\'offrirent a porter les pierres pour
que les Persans puBsent chanter a leur aise et continuer a enthousias-
mer 1\'auditoire. C\'est que pour les Mekkois ce chant, cette mesure,
cette gamme �taient nouveaux. Lorsque, avec l\'extension de 1\'Islam,
Ie chant persan (ou grec) eut en valt i Ie gout des conqu�rants, la rabdba
dut ceder la place a d\'autres instrument* plus appropri�s. Pourtant
cette transformation ne fut op�r�e que chez les Arabes proprement dits.
Ceux qui, dans les provinces conquises, adopt�rent avec la nouvelle re-
ligion aussi la langue de 1\'Arabie, ne faisaient que continuer a suivre
une route depuis longtemps battue. Dans les centres plus en contact
avec Ie vieil element arabe, la nouvelle musique et Ie nouveau chant
n\'eurent pas beaucoup de prise sur les classes inf�rieures. Les Arabes
postislamiqnes avaient parfaitement conscience de cette innovation venue
du dehors. Voila pourquoi cAbd el Mu\'min el-Armawi dit dans la pr�-
face de son livre sur la musique, intitul�: yu»U�l j SuftJ^SJ\' *JUjJ<
-ocr page 81-
73
^jIaaa3x (^» "(j-i &. Dans tout 1\'ouvrage, cette musique, alors comme
aujourd\'hui d\'un emploi g�n�ral en Ori�nt, n\'est pas une seule fois ap-
pel�e arahe. Mais ou faut il donc chercber la musique arabe? Il faut
aller chez les B�douins et chez les populations s�dentaires de 1\'int�rieur.
La on entendra Ie vrai chant, la vraie musique arabes.
Celui qui a tant soit peu voyag� en Ori�nt a pu constater, plus d\'une
fois, Ie peu de variation qu\'il y a dans la musique arabe; il s\'ennuie
bien vite a entendre la monotonie des airs ex�cut�s sur les instruments
orientaux. Cela tient a ce que les Arabes ne cr�ent pas de m�lodies
nouvelles. Elles sont donn�es, une fois pour toutes; on n\'a qu\'a en
choisir une dans Ie nombre pour y adapter les paroles. On m\'a dit que
ce nombre est de 64; je n\'ai pu constater 1\'exactitude de cette assertion.
Chez les B�douins, cette immobilit�, ce st�r�otypisme, est encore plus
frappant.
Je ne crois pas qu\'il y ait un peuple plus naturellement po�tique que
los Arabes. Ils adorent en m�me temps Ie chant. Tout arabisant connait
les innombrables r�cits a ce sujet. Pour 1\'arabe on ne doit jamais s�-
parer Ie chant de la po�sie. Celle-ci n\'est pas th�or�tiquement explicable
sans la connaissance de la pratique de celui-la. J\'ai autre part accentu�
Ie lien intime originaire entre ces deux parties, et je me permets a pr�-
sent de rappelcr 1\'attention de mes savants confr�res sur un ph�nom�ne
que j\'ai pu surabondamment constater dans mes relations avec les B�-
douins. J\'ai observ� que chez eux les paroles s\'accommodent, se subor-
donnent, a la melodie on plut�t (on comprendra tout de suite cette ex-
pression) au m�tre. Je vais m\'expliquer par un exemple. Dans la respec-
table collection de po�sies b�douines que j\'ai r�unie je choisis deux b�t
au hazard. Ils sont tir�s d\'une qastda samniiiritu qui me fut r�eit�e
par un giand joueur de rababa:
W�,brt cal�h el-bid y�lt�m�n1) el-kfuf
�yda») wa la yatl cala saff el-eqdam
»Je d�sire que les [femmes] blanches [=belles] se battent les mains 3) pour lui,
En outre (je d�sire) qu\'il ne puisse mcttre un pied a c�t� de 1\'autre".
1)  Le mot porte, selon la prononciation b�douine, 1\'acccnt sur les deux syllabes.
2)  Pour Laj5.
3)  En disant: A quel malheur! o le jeune homme! etc.
-ocr page 82-
71
C\'est ainsi qu\'il r�cita sans chanter. On s\'�vertuera en vain a y d�cou-
rrir un m�tre ro\\\'ii, et Ton ne sera pas plus heureux en y mettant les
voyelles d\'apr�s la grammaire. Selon mon habitude, je priai apr�s cela
Ie barde de chanter la qasida en s\'accompagnant de sa r o baba. Voici
comment il pronon9a alora:
O)0j             * O i O �               - O O-C              O f _        O <i-l~
OkiXj \'q*Ii L (JiOuJI * aIc L<r*j\'3
f/:\' r> -                     b -                 ____. & 0- 0__ o - o_
On voit a pr�sent Ie m�tre, tres commun dans la po�sie b�douine:
QfcJaL-*l j ^jLutXwm» .jJUiXwiw». C\'est que Ie m�tre �tait, pour ainsi
dire, dans la melodie, a laquelle les paroles durent se plier pour y �tre
enchass�es. J\'ai souvent observ� que, lorsqu\'un B�douin chante une m�-
lodie sans paroles, un m�tre y est parfaitement reconnaissable. C\'est Ie
plus souvent Ie taw�l, qui est fort go�t�; Ie wafir est aussi tres en
vogue. L\'emploi de ces m�lodies-m�tres varie selon les pays; ainsi un
Hegazien ne se d�lecte pas a la musique �gyptienne, qui entraine irr�-
sistiblement un auditoire syrien. En me basant sur des observations
r�p�t�es de cette nature, je soutiens que les m�tres arabes ne sont pri-
mitivement que des m�lodies. Nous savons qu\'el-ljalil pr�tait 1\'oreille,
non pas a la r�citation, mais au chant, lorsqu\'il voulut syst�matiser
les m�tres. On dira que tant de po�tes avant el-IIalil nous ont donn�
d\'admirables qasida, o� les mots conservent leur aspect ordinaire, et
que, par cons�quent, il y avait des m�tres recus et employ�s par ceux
qui savaient manier toutes les richesses de la langue. Une telle objection
n\'est pas s�rieuse: la force du po�te, la perfection de son talent, con-
sistaient pr�cis�ment a ne pas d�figurer Ie mot en donnant a chaque
syllabe la longueur de mesure qu\'elle devait ou pouvait recevoir. Dans
un petit chef-d\'ceuvre de dispute litt�raire qu\'el-Qsili composa pendant
son s�jour a Tol�de, ce grand philologue dit: JJtSft y* qJJj^\' OiX^I <Xi.
On ne doit jamais oublier que la po�sie arabe est iaite ponr �tre chant�e.
Une r�citation, telle que nous la comprenons, est d\'invention relativo-
ment moderne chez les Arabes.
Comme on Ie voit. »la musique arabe" est un sujet encore fortvague.
Elle n\'a rien a faire avec celle que M. Land a si bien �lucid�e. 11 faut,
1) La voyelle de ces deux lettres n\'est pas un a net et clair, mais un son vocal
ind�cis, n�cessaire pour �viter Ie frottement des consonnes et formant enm�metemps
la note-pied.
-ocr page 83-
75
pour 1\'�tndier, qu\'on aille passer quclque temps dans an centre pure-
nient arabe; il faut qu\'on soit an courant de toutes les finesses de la
langue b�douine. Je ferai ce que je pourrai afin d\'apporter des mat�-
riaux pour �claircir ce c�t� encore si obscur de 1\'histoire de la civili-
sation arabe. N\'�tant pas assez musicien, je ne puis que les mettre a la
disposition de M. Land, qui ne tardera pas, j\'en suis sur, a nous donner
la solution de la question.
M. Scheper a dans sa biblioth�que un superbe manuscrit du 15m\'
si�cle, qu\'il croit �tre un traite de musique \') et qu\'il mettra volontiers
a la disposition de M. Land. Il ajoute que Ie quatri�me volume de l\'en-
cyclop�die Masalik-al-abcitr, qui fait partie de sa collection, est
consacr� aux musiciens et musiciennes et pourra rendre de bons services.
M. Sachau entre dans quelques d�tails sur la musique des Arabes de
la Syri� et de la M�aopotamie, telle qu\'il lui a �t� donn� de 1\'ontendre
pendant son r�ceut voyage en Ori�nt. »Die Araber, dit-il, fangen in unserer
Zeit an, ihre Lieder in Europaischer Notenscbrift zu fixiren und heraus-
zugeben; eine Sammlung dieser Art ist in Beirflt erschienen. Indessen
ist unsere Notenschrift nicht geeignet die jenen Liedern zu Grunde He-
genden Tonleitern im Einzelnen zu erkennen; das Studium dieser letz-
teren wird auch dadurch erschwert, dass die meisten Lieder, welche
ein Reisender auf seinen Wanderungen zu horen Gelegenheit hat, nur
aus sehr wenigen, oft nur aus 2�3 stets sich wiederholenden Tonen be-
stehen". M. Sachau a fait a Falmyre la connaissance d\'un chanteur
b�douin, qui lui r�cita des po�mes de sa propre composition et de Nimr
\'Adwan, et fait si la section quelques Communications sur la po�sie et
les po�tes des B�douins, particuli�rement des Chammar de M�sopota-
mie. »Die in der W�ste am haufigsten gesungenen Lieder sind kleine
Vierzeiler, genannt \'Atabat, deren letzte Zeile stets auf die Sylbe bil
auslautet. Ein Beispiel;
Latlac ligebel Singar warga
wadussjlak raac nesim e^sobob. warga
win can min e?§amagh jinSetib warga
hadhak elj�m jilf�n elb.ababa.
1) M. Schefer m\'�crit qu\'il a\'eat tromp�. Le nuniucrit contient tout simplement
on art po�tique en vers. (d. G.)
-ocr page 84-
76
*lch steige auf den Sin^ar-Berg hinauf
und schicke dir auf dem Morgenhauch einen Brief.
Wenn man erst auf Wachs Briefe schretbt,
Alsdann werden die Freunde kommen." (d. h. niemals.)
Ensuite M. Sachau signale a M. Land 1\'existence a Oxford, dans la
biblioth�que bodl�enne, d\'ouvrages persans relatifs a la musique orien-
tale. »Neben musik-theoretischen Werken finden sich dort Schriften,
welche aus der Umgebung des Kaisers Akbar stammen, theils biogra-
phische Notizen �ber ber�hmte Indopersische Componisten, theils ihre
Compositionen, bezeichnet mit einer unbekannten Noten-Notation durch
die Buchstaben des Arabischen Alphabets." Le catalogne de ces manus-
crits �tant en pr�paration, on pourra bient�t avoir tous les d�tails qu\'on
d�sire sur cette litt�ratnre.
Apr�s la cl�ture des s�ances M. Socin a offert a M. Land quelques
petites phrases m�lodiques qu\'il a not�es dans le Hauran. Les gens de
cette contr�e parlent a peu pr�s comme les B�douins; ils ont les m�mes
chansons, donc tout porte a croire qu\'ils les chantent sur les meines airs.
Ce sont des chansons de cavalier, dont la melodie se r�p�te a chaque ligne:
1.
^f U b ^ Lx U
ffiL_ J J-^ | j. � | i-^
ya ma ha - la ya ma ha - la etc.
(ah qu\'il est doux de baiser les filles)
2.
um - mi ca - djou - zin la te - dj�b
3.
^� j» j i j j j j m
a - bou grou - n�n se - fa - if
(� toi, a la large chevelure)
-ocr page 85-
77
1.
Ef�t^^^ | * J ~ I
la - gh�t nidj - mak bis - se - ma
(j\'ai trouv� ton �toile au ciel)
M. Land a remarqu� que si 1\'on change en la la premi�re note du
n°. 4, comme dans la vieille chanson hollandaise de G�rard de Velzen
(la la si ut-di�se r� si si la etc), tous ces airs se jouent sans peine sur
une seule corde du luth primitif. Pour les deux premiers on met la
corde en sol-di�se, et on emploie Ie motlaq, la zaid, la wosta et la
khincir. Les deux autres sont des airs a bincir; pour Ie n". 3 la
corde est en fa et on se sert du motlaq, de la sabbaba et de la
bincir; pour Ie n". 4 Ie motlaq est en la et 1\'on touche les m�mes
ligatures, plus la khincir. Comp. les §§ 7 et 8 du M�moire.
La r�p�tition de la melodie a chaque ligne �tait g�n�ralement usit�e
avant Moslem ibn Monhriz, mort vers Tan 700 de notre �re.
Le M�moire de M. Land sera imprim� dans les Travaux du Congres.
M. le Pr�sident offre a la section, de la part de M. de Bieberstein
Kasimirski, un livre intitul� >Dialogues francais-persans, pr�c�d�s d\'un
pr�cis de la grammaire persane et suivis d\'un vocabulaire francais-persan".
DE�XI�ME S�ANCE.
Mercredi, 12 Septembre a 9J h. du matin.
Le Pr�sident, M. Schefer, annonce la mort du docteur Spitta-Bey et
rend un juste hommage a sa m�moire. Il donne ensuite la parole a M.
Ca ulo Laxdberg qui dit:
La joie et la satisfaction qui accompagnent toujours une r�union de
cette nature furent dos le commencement troubl�es par la nouvelle de
la mort de Spitta Bek. Plusieurs d\'entre nous ont connu ce aavant,
beaucoup ont �t� ses amis intimes. Sorti de 1\'�cole de Leipzig, dont je
vois ici devant moi toute une phalange d\'hommes illustres, il alla en
tyjypte un peu malgr� lui.
Muis c\'�tait pour le bien de la science en g�n�ral et pour les �tudes
en Egypte en particulier qu\'il dut prendre la direction de la biblioth�que
kh�diviale du Caire. Son oeuvre sur la terre des Pharaons nous est bien
connue, elle menace de ne pas lui survivre. Je tiens a constater ici»
devant toute cette assemblee, que la biblioth�que du Caire se trouve
-ocr page 86-
78
dans uu �tat d�plorable. Spitta est Ie fondateur d\'une nouvelle branche
de la\'science qui nous occupe; c\'est lui qui a greff� cette branche sur
1\'arbre qui fait 1\'objet de vos soins, de vos recherches. L\'�tude scienti-
fique et critique des dialectes arabes parl�s doit a Spitta sa premi�re
impulsion. La grammaire du dialecte �gyptien est un monument pour tous
les temps, et quand m�me, par Ie progr�s des recherches dans ce sens,
quelques particularit�s seraient a changer, elle restera toujours Ie livre
de souree, Ie maitre par excellence au:\\nel on aura recours.
Ceux qui ont eu des relations intimes avec Spitta ont pu appr�cier son
excellent caract�re, sa douceur, son esprit large et aiguis�. Le temps ne
me permet pas de tracer de notre ami une biographie, quelque courte
qu\'elle soit; j\'ai voulu accentuer la perte que la science a faite, la douleur
que i\'amiti� ressent en se voyant cruellement frapp�e dans ses affections.
Je soumets a 1\'appr�ciation de notre illustre Pr�sident, s\'il ne serait pas
a propos que nous nous levions pour exprimer, par eet acte, les sentiments
de douleur dont nous sommes anim�s en ce moment-ci.
L\'assembl�e se l�ve en signe de deuil.
M. A. Muller communiqu� une �tude sur Ibn abi Ocaibiya et sur son
histoire des m�decins, �crite en arabe, dont M. Muller a pr�par� une
�dition qui est sous presse. Cette �tude para il ra dans les Travaux du
Congres.
M. de Goeje lit des extraits d\'un m�moire posthume du regrett� Dozy,
eontenant de nouveaux documents fort interessants pour l\'�tude de la
religion des Harraniens, travail que Dozy avait destin� au Congres,
mais qu\'il n\'avait pu achever. Dans une courte pr�face, M. de Goeje
rend compte de la part qui lui revient dans cette �tude.
M. N�ldeke pr�sente quelques observations sur les vrais Sabiens, qu\'on
a identifi�s a tort avec les Menda�tes. Il ne peut entrer ici dans les
d�tails, mais il fera parvenir une note a M. de Goeje, qui en fera 1\'usage
qu\'il jugera bon.
M. le Pr�sident remercie M. de Goeje d\'avoir satisfait au vceu de son
ami Dozy et d\'avoir donn� au Congres cette interessante �tude, qui est
une nouvelle preuve de 1\'�rudition et de la sagacit� dn c�l�bre d�funt.
Le m�moire paraitra dans les Travaux du Congres.
M. Ho�tsma parle d\'une chronique turque relative a 1\'histoire des
Turcs Seldjoucides de 1\'Asie Mineure.
M. Schefek promet i\\ M. Houtsma les titres des livres qu\'il possftde
-ocr page 87-
70
sur les Seldjoucides et lui fera parvenir volontiers les manuscrits qu\'il
d�sirera consulter.
Le m�moire de M. Hontsma sera publi� dans les Travaux du Congres.
TROISI�ME S�ANCE.
Vendredi, 14 Septembre a 2 h. de relev�e.
M. Eth� fait une communication relative a quelques traductions tur-
ques, inconnues jusqu\'ici, des fables arabes de Kali la et Dimna.
Cette communication paraitra dans les Travaux du Congres.
M. D. H. Muller donne lecture d\'un m�moire de M. Hommel , em-
p�ch� d\'assister en personne au Congres, sur 1\'ouvrage arabe intitul�
Djamharat-al-arab ou Recueil de po�sies, dont il pr�par� une
�dition qui sera accompagn� d\'une concordance des mots. M. Hommel
annonce en m�me temps son intention de publier un dictionnaire des
po�tes aiiti\'\'-islamites. et il en donne un �chantillon. Le m�moire de M.
Hommel est destin� aux Travaux du Congres.
Le besoin d\'un dictionnaire arabe se fait sentir de plus en plus. Celui
de Freytag est �puis� et ne r�pond plus aux exigences de la science.
Lane a exclu de son lexique, non seulement tous les mots post-clasai-
ques, mais encore ceux dont 1\'emploi est rare et qu\'il se proposait de
r�unir dans nn dictionnaire sp�cial. Le Suppl�ment de Dozy exclut tout
t:e qu\'on trouve chez Freytag et Lane. M. A. Muller, de K�nigsberg,
lit a ce sujet 1\'oxtrait suivant d\'une lettre du 18 juin de M. Charles Rice,
arabisant am�ricain, biblioth�caire du College de pharmacie a New York:
»Es wird jetzt immer schwerer, den Anfangern im Arabischen geeignete
»lexikalische Hilfsmittel anzurathen. Freytag wird schon selten, und
*diejenigen die sich auf ihn immer verlassen, mussen bei jedem spiltern
»Schritte wieder viel umlernen, je nachdem sie die vielfachen Verbesse-
> rungen, die von andern Ori�ntalisten in zerstreuten Publikationen gemacht
«wurden, �iach und nach auffindon. Lane ist natiirlich f�r Anfanger ganz
� unbrauchbiir, auch wenn der grossartige Thesaurus vollstiindig ware Es
»gibt jetzt absolut kein vollstiindiges Arabisches W�rterbuch, das den
»Anforderungen der Zeit gen�gte. Wenn ich ein paar Mal »vollstiindig"
>sagte, so meine ich dies eben in einem restrictiven Sinne, d. h. >so vol-
>st�ndig wie m�glich, ohne weitschweifend zu sein." Es scheint mir an der
«Zeit zu sein, solch ein Werk zu beginnen �, und der Anstoss dazn, denke
-ocr page 88-
80
»ich, sol]te auf dem niichsten internationalen Orientalisten-Congress ge-
»schellen. Da98 ein so grosses Werk nicht von einem Gelehrten bewiiltigt
«werden kann, ist selbstverstandlieh. Es mussen viele dabei helfen; aber
»cs wird sehr Iohnend sein, und ich bin sogar Uberzeugt, dass es aucli
>finanziell re�ssiren w�rde. Allenfalls wflrde Staatshilfe aneh nicbt itus-
»bleiben. Gerade wie das grosse Petersburger W�rterbuch von B�htlingk
»und Roth eine neue Epoche in den Sanskritstudien schuf, so w�rde ein
»neues Arabisches W�rterbuch, das wenigstens die klassischeSpracheund
sLitteratur bis znr permanenten Kinf\'�hrung des modernen Dialektes in
»die Schriftsprache umfasst, den Arabischen Studi�n Vorschub leisten. Ich
»weiss nicht, ob Sie nicht schon oft �ber diesen Mangel Klagen gehort
shaben; doch kann ich es mir nicht anders denken , denn ich weiss, dass
>dieser Mangel z. B. die Schuld daran tragt, dass das Arabische hier zu
»Lande sehr selten kultivirt wird. Nur die in dem amerikanischen College
»in Beyrut und an ein paar anderen Platzen im Ori�nt ausgebildeten
» Missionilre sind eigentlich Arabisten zu nennen. Wenn europaische Gelehrte
»sich dieser Sache annehmen w�rden, so zweifle ich keinen Augenblick,
*dass ein grosses Resultat erzielt werden w�rde."
M. Muller dit que la r�alisation du voeu de M. Rice, quelque impor-
tance qu\'elle ait pour les �tudes arabes, restera impossible, tant que la
publication de Tabari n\'aura pas �t� termin�e et que les savants qui y
travaillent n\'auront pas de temps disponible. Cependant, il est fort a
recommander de se livrer en attendant a des �tudes pr�paratoires, en d�-
pouillant en vue du dictionnaire certaines branches de la litt�rature.
L\'�dition de Rouba, qui a �t� pr�par�e par Ie regrett� Spitta-Bey et
que M. Muller pense publier avec l\'assistance d\'autres savants, sera im-
portante pour eet objet. Le dictionnaire sp�cial de la po�sie ancienne,
que M. Hommel promet, sera un v�ritable jalon dans ce travail, pourvu
qu\'il soit r�dig� d\'apr�s une bonne methode. M. Muller termine en
�mettant le voeu que , d�s que l\'�dition de Tabari sera enti�rement pnbli�e,
les anibisiints s\'entendent pour la publication d\'un dictionnaire arabe
complet. Il ajoute que la haute comp�tence de M. de Goeje led�signe-
rait tont naturellement pour la direction de rotte belle entreprise.
M. Caklo Landberg , qui a pass� de longues ann�es en Syri�, parle
avec autorit� de 1\'importance de 1\'�tude des dialectes b�douins pourl\'in*
telligence approfondie de 1\'arabe litt�raire. Sa communication sera pu-
bli�e dans les Travanz du Congres.
-ocr page 89-
81
M. Barbier de Meynard pr�sente de la part de M. Alric un travail
intitul� »Les p�lerins musulmans au toni beau de Mo�se".
Avant de clore la s�ance, Ie Pr�sident, M. Scheper, demande a la
section la permission de lui adresser quelques paroles pour la remercier
de 1\'honneur qui a �t� fait aux membres du bureau et a lui-m�me. Il
se f�licite et il f�licite la section des relations cordiales qui n\'ont cess�
d\'exister entre tous les membres. Il esp�re que lors de la prochaine
r�union du Congres, tous les membres se retrouveront et continueront
ces traditions de sympathie et de confraternit� scientifique.
M. N�ldeke remercie cordialement Ie Pr�sident au nom de tous les
assistants.
Sous-section B (autres langues s�mitiques, testes et �cri-
tures cun�iformes, etc).
Le Bureau a �t� constitu� comme snit:
MM. E. Schrader, pr�sident.
W. Robertson Smith,
vice-pr�sidents.
E. Kautzsch,
A. Carri�re,
secr�taires.
W. H. Rylands,
Cette sous-section a eu quatre s�ances.
PREMI�RE S�ANCE.
Lundi 10 Septembre a 2 h. de relev�e.
Le Pr�sident donne la parole a M. Oort, qui s\'exprime comme snit:
Messieurs, j\'ai quelques mots a dire sur la meilleure maniere de s\'y prendre
pour �diter le texte de 1\'Ancien Testament. Ce ne sera ni long ni bien
nouveau. Mon but en vous soumettant quelques consid�rations a ce sujet
est uniquement d\'attirer 1\'attention sur une question qui me semble im-
portante, et sur laquelle j\'esp�re que vous donnerez votre avis a votre
tour. Il est fort possible que 1\'on ne se trouve pas d\'accord, mais, vous
le savez, du choc des opinions jaillit la v�rit�.
Je commence par constater un fait qu\'il ne me semble pas probable
que personne songe a nier. C\'est que le texte de 1\'Ancien Testament,
tel que nous le poss�dons, fourmille de fautes. Des savants de notre
�poque nous ont rendu le service de nous donner le texte masor�tique
6
-ocr page 90-
82
aussi exactement que possible. Mais, quelque utilit� que pr�sente la pu-
blication de ce texte, elle laisse subsister les principales difficult�s. En
effet, la critique qui y est mise en action porte essentiellement snr les
voyelles et les accents, fort peu sur les consonnes, et celles-ci laissent
�norniement a d�sirer dans Ie texte canonique.
L\'�tude de 1\'Ancien Testament souffre grandement de eet �tat de
choses. Soit que Ton veuille en interpr�ter quelque portion, soit que 1\'on
�tudie 1\'histoire et les antiquit�s d\'Isra�l, on est a chaque instant oblig�
de consulter des passages �pars dans tout 1\'Ancien Testament, et alors
il est extr�mement fatiguant de devoir se demander a tout coup: Le
texte est-il pur?
De plus, si le texte est corrompu, il faut faire un travail sp�cial
pour tacher de le r�tablir, et ce travail, vous le savez de reste, n\'est
point simple. Il est tres rare que la comparaison des manuscrits four-
nisse aucun secours. Outre le texte niasor�tique on a seulement le texte
samaritain pour ce qui concerne le Pentateuque, et quelques variantes
dans les autres livres. Ce sont les Septante qui sont le grand auxiliaire
pour la critique du texte; ils t�moignent de 1\'existence de centaines de
lecons tout a fait diff�rentes du texte canonique. Mais nous ne poss�dons
pas les Septante. Nous en avons un certain nombre d\'�ditions, qui dift�-
rent entre elles, qui toutes renfermcnt des fautes et qu\'il faut toutes
consulter pour �tablir le vrai texte. On peut en outre consulter les frag-
ments de 1\'bexapla qui ont �t� conserv�s et qui renferment d\'autres ver-
sions grecques, dont parfois on n\'a que la traduction en syriaque. Il
y a d\'autres versions encore qui peuvent donner quelque lumi�re. Il arrive
aussi que 1\'on trouve dans les apocryphes et les pseud�pigraphes et dans
quelques �ci�ts rabbiniques quelques indications de lecons, diff�rentes du
texte masor�tique, qui lui sont pr�f�rables. Par exemple, il y a les
nombres de la heptogen�se. Quoique la lumi�re qu\'apporte la compa-
raison de tous ces livres ne soit pas grande, elle n\'est pas nulle non
plus, et 1\'on ne doit rien n�gliger.
Aucune �tude qui a 1\'Ancien Testament pour objet ne peut �tre con-
sciencieuse qu\'a la condition de faire usatje de ce lourd appareil critique
pour chaque passage dont on a besoin.
Encore si c\'�tait tout! D�ja les Septante ont fait usage d\'�ditions dont
le texte �tait corrompu et dans un grand, nombre d\'endroits on n\'a
d\'autre ressource pour r�tablir le texte h�breu que d\'essayer des con-
jectures ind�pendantes de toute autorit� externe. Les bons commentaires
� quoique rari nantes in gurgite vasto � en renferment un nombre consi-
-ocr page 91-
8R
d�rable; d\'autres encore ont �t� propos�es dans des articles de revues et
dans des dissertations traitant de sujets sp�ciaux. Il faut �tre au courant
de toutes ces conjectures pour �viter de baser un argument sur des fautes
d\'orthographe ou de copie.
Il est de toute impossibilit� de toujours avoir sous la main eet immense
appareil critique dans son entier, et nous sommes donc bien oblig�s de
nous bomer a y avoir recours lorsque nous nous souvenons qu\'une version
a nne variante, ou bien lorsque Ie texte masor�tique est �videmment
corrompu. Mais quelle m�moire est toujours fidele ? et combien n\'y a-t-il
pas de passages corrompus sans qn\'on Ie puis.se deviner, par exemple
s\'il 9\' agit de noms propres ou de nombres.
En outre les questions critiques sont souvent tres difficiles a r�soudre
et, malgr� cela, c\'est a chaque instant en passant que nous sommes
oblig�s de Ie faire. Nous courons ainsi Ie risque de les �tudier avec
beaucoup moins de soin que nous ne Ie ferions nous-m�mes a t�te repo-
s�e, ou que d\'autres ne l\'ont d�jii fait, quoique nous 1\'ignorions.
Il est donc clair qu\'il serait urgent de poss�der un livre dans lequel
auraient �t� r�unies toutes les conjectures de quelque importance. J\'ap-
pelle ici conjectures toutes les propositions qui tendant a modifier Ie
texte, tant celles qui s\'appuient sur Ie t�moignage d\'une traduction et
qui par cons�quent ne sont pas des conjectures au sens ordinaire du mot,
que celles qui sont fond�es uniquement sur 1\'autorit� interne, c\'est-a-dire
sur ce qu\'exigent la grammaire et Ie contexte. J\'applique Ie m�me
nom a toutes, parce qu\'il n\'est pas toujours possible de tracer exacte-
ment la limite entre les deux sortes de propositions. Celui qui publie-
rait un ouvrage de ce genre, ne f�t-co que pour une partie de 1\'Ancien
Testament, ferait une chose �minemment utile.
Mais serait-il utile de publier un texte modifi� d\'apr�s des conjectures?
Il y a la une question a examiner!
Il est �vident que ce texte serait tres difficile a �tablir. En effet,
d�ja lorsqu\'il s\'agit de faire une �dition critique pour un ouvrage dont
il existe plusieurs manuscrits, et que 1\'on suit la bonne methode, qui
consiste il choisir comme texte fondamental Ie meilleur manuscrit et ;�.
Ie corriger en Ie comparant avec d\'autres, il est presque impossible de
ne pas commettre des fautes. Combien ce (langer ne deviendra-t-il pas
plus grand pour 1\'Ancien Testament, o� la ressource de la comparaison
des manuscrits fait d�faut! L\'opinion plus ou moins subjective de l\'�di-
teur, la maniere dont il comprend Ie texte, joue ici in�vitablement un
r�le tres souvent d�cisif. Je crois n�anmoins que c\'est la que se trouve
-ocr page 92-
84
Tid�al S. poursuivre et qu\'il serait bon de publier de cette maniere au
moins une partie de 1\'Ancien Testament; seulement il ne faudrait pas
commencer par Job ou Samuel, mais par Ie Fentateuque.
Ceux qui pourraient les tout premiers nous donner Ie travail que je
crois d�sirable sont les savants qui font un commentaire sur quelqu\'un
des livres de 1\'Ancien Testament. L\'utilit� unique, et enti�rement n�ga-
tive, qn\'il y a a faire imprimer Ie texte masor�tique en regard de la
traduction, comme quelques commentateurs 1\'ont fait, c\'est de rendre Ie
livre plus cher. Il vaut d�ja mieux donner, avec quelques notes criti-
ques, Ie texte modifi� sur lequel la traduction a �t� faite. Mais nous
demandons mieux encore aux commentateurs. Nous voudrions qu\'ils
donnassent sous Ie texte modifi� qu\'ils ont suivi leur appareil critique
complet; car Ie but final a atteindre est la publication d\'un texte cri-
tique de 1\'Ancien Testament.
Ce qui plaide en faveur d\'une entreprise de ce genre, c\'est qu\'il existe
des centaines de passages o� la lecon que 1\'on doit pr�f�rer a celle des
Masor�tes est �vidente, et o� par cons�quent 1\'on �pargnera au lecteur
une grande perte de temps en admettant cette lecon dans Ie texte.
D\'un autre c�t�, les chances d\'erreur pourront �tre fortement diminu�es
si 1\'on a soin de suivre une sage methode.
Je me permettrai de vous proposer les r�gies suivantes.
1*. Ne donner dans Ie texte que les consonnes, tandis que dans certains
cas difficiles on pourra placer dans les notes des mots vocalis�s d\'apr�s
les Masor�tes ou selon diverses interpr�tations.
2°. Faire jouer au texte canonique Ie r�le r�serve au meilleur manu-
scrit dans les bonnes �ditions critiques, c\'est-a-dire laisser ce texte intact
toutes les fois qu\'il n\'y a pas de motifs pour Ie modifier.
3". Toutes les fois que Ie texte canonique est remplac� par un autre,
Ie reproduin.» en note. On pourrait m�me peut-�tre imprimer dans Ie
texte avec un caract�re sp�cial tout ce qui n\'est pas conforme au texte
masor�tique.
4o. Non seulement indiquer dans les notes les t�moignages en faveur
de la lecon modifi�e qui a �t� admise dans Ie texte, mais encore les
conjectures qui n\'y ont pas �t� admises, parce qu\'elles n\'�taient pas as-
sez �videntes, mais qui ne sont cependant pas d�pourvues de probabilit�.
Enfin y joindre Ie texte des versions qui ont peut-�tre sugg�r� ces con-
jectures.
Je sais fort bien que ces r�gies ne suffisent pas pour indiquer comment
on devra s\'y prendre pour r�soudre toutes les difficult�s. Comment �
-ocr page 93-
85
pour n\'en mentionner que deux � faudra-t-il �crire les s�mi-voyelles?
et comment indiquer clairement les cas dans leaquels les versions t�-
moignent que pour un morceau il a exist� nne r�daction toute diff�rente,
soit plus longue soit plus courte, comme c\'est Ie cas, par exemple, pour
les derniers chapitres de 1\'Exode et pour J�r�mie?
Quelque incomplete» que soient ces remarques, j\'esp�re cependant
qu\'elles suffiront pour vous engager a r�fl�ehir a cette grave question et
� faire connaitre ce que vous en pensez.
M. Dysekinck croit comme Ie Dr. Oort que la pnblication d\'un texte
critique de PA. T. r�pondrait a on besoin urgent de la science, et il
est ainsi d\'accord avec Ie pr�opinant pour Ie fond de la question. Il a
cependant de gravea objections contre la publication d\'un texte ou ne
seraient donn�es que les consonnes.
En effet on risquera apr�s quelque
temps de ne plus savoir avec certitude comment se sont lus les mots
priv�s de voyelles, par exemple dans une �dition faite par Ie Dr. Oort.
M. Dyserinck proposerait donc, sous r�serve de mieux, de modifier quel-
quc peu Ie plan propos� par Ie Dr. Oort. On imprimerait sur une page
Ie meilleur texte masor�tique � par ex. celui de Baer et Delitzsch �
et Ton pourrait alors imprimer en regard Ie texte critique. Celui-ci ne
serait pas pourvu de voyelles et signes partout o� T�diteur consid�re
Ie texte masor�tique comme bon; mais au moindre �cart, il faudrait
ponctuer.
M. D. H. M�u.Kit lit un m�moire sur 1\'usage des suffixes caract�risti-
i|ui\'s du pluriel masculin dans les langues s�mitiques m�ridionales, no-
tamment dans Ie dialecte sab�en. A ce sujet s\'engage une discussion a
laquelle prennent part MM. N�ldeke et Kautzsch. Ces deux savants don-
nent en principe leur approbation a la theorie de M. Muller; M. Kautzsch
ajoute cette observation:
� Die Notiz �ber die hebraischen Participia von der Grundform qotalt
bedarf der Berichtigung. Nicht erst Stade, sondern bereits Olshausen in
seinem Lehrbuch von 1861 hat die Theorie aufgestellt und mit Conse-
quenz durchgef�hrt, dass alle Formen, welche gegenwartig in zweiter
Sylbe ein e zeigen, auf die Grundform qatil, dagegen alle, welche in
zweiter Sylbe a haben, auf die Grundform qatal zur�ckzuffihren seien.
Uebrigens k�nnte sogar gefragt werden, ob nicht auch das i der Grund-
form qn til erst auf Verdiinnung aus urspr�nglichem a beruht, so dass
i\' li ui so �berhaupt in den Feminina auf n, sowie im Status constructus
-ocr page 94-
80
des Partic. masc. sing. bei den Verbis teitiae gutturalis die urspr�ngliche
Form des Particips erhalten hatte."
Le m�moire de M. Muller sera publi� dans les Travaux du Congres.
M. Strassmaier r�sum� les �tudes qu\'il a faiteB sur divers textes cu-
n�iformes qui se trouvent sur des tablettes de terre cuite conserv�es au
Mus�e de Liverpool, et qu\'il a d�chiffr�s; la plupart sont des contrats de
vente et des reconnaissances pour pr�ts d\'argent. Ces textes sont:
Six du temps de Nabuchodonosor (605�562 a. J. C.)
deux » » » Evilm�rodach (562�560 » > »
trois » » » N�riglissar
          (560�556 » » »
six » > » Nabonidus           (556�589 » » »
deux » » » Cyrus                  (539-530 » » »
trois » * » Cambyses             (530�522 » » »
une » » » Barzia, Smerdis (522�521 » » »
six » » » Darius
                  (521�485 » » »
Outre ces textes, M. Strassmaier place a la disposition du Congres,
pour �tre publi�s dans les Travaux, un certain nombre de pi�ces de la
m�me nature qu\'il a copi�s sur des tablettes appartenant au Mus�e bri-
tannique.
M. J. Oppert, qui a publi� autrefois nn travail consid�rable sur les
textes juridiques assyriens, pr�sente a ce sujet 1\'observation suivante:
»J\'ai entendu avec le plus grand int�r�t la communication, nourrie de
faits, de M. Strassmaier qui est un des rares assyriologues, parmi les
cun�iformisants, d�ja tr�s-clairsem�s en g�n�ral, qui s\'occupent avec
autorit� et avec fruit des textes juridiques. Je dois ajonter que ces textes
sont tr�s-difficiles, malgr� 1\'apparence contraire: des personnes peu ver-
s�es dans la science du droit ne se rendent pas compte des difficult�s:
aussi des savants en Angleterre, surtout M. Pinches, publient souvent des
traductions qui certes auraient mieux fait, dans 1\'int�r�t de leurs auteurs,
de ne pas voir lejour. La grande difficult� de ces textes r�side dans la recon-
naissance de 1\'esp�ce, qui parait excessivement simple quand, une fois, on a
lu une traduction obtenue apr�s une �tude tr�s-prolong�e. Je ne pourrais
mieux r�pondre a la na�vet� de quelques �crivains, qu\'en publiant la
suite de mes propres erreurs, et ne pas jouer un tour plus fatal a quelques
uns des savants traduisant les textes juridiques, qu\'en faisant r�imprimer
les �preuves de mes �crits. M. Strassmaier est 1\'un de ceux qui ne croient
pas a la facilit� de ces textes, ce qui prouve qu\'il est apte a nous en
donner une bonne interpr�tation,"
-ocr page 95-
«7
DE�XI�ME S�ANCE.
Mardi, 11 Septembre a 2J- h. de relev�e.
M. Tiele lit un m�moire sur la grande d�esse babylonienne Ktar, la
�d�esse de la terre f�conde", prototype de 1\'Astart� syrienne. Il essaie,
d\'apr�s les indicatinns des textes mythologiques cun�iformes, d\'en d�ter-
ruiner Ie caract�re symbolique primitif avec plus de pr�cision qu\'on ne
1\'a fait jusqu\'ici. Cette lecture est suivie d\'une longue discussion, a la-
quelle prennent part MM. Hal�vy, Schrader, Schlottmann, Oppert,
Tiele et N�ldeke.
M. Hal�vy: »La savante dissertation dont nous venons de suivre la lecture
avec un int�r�t toujours grandissant se distingue autant par la somme de
labeur qui lui sert de base que par la lucidit� de 1\'exposition, qui permet
m�me aux nou assyriologues d\'en suivre les d�veloppements, au milieu
de citations diverses et multiples, et de parvenir ainsi sans encombre
aux interpr�tations que Ie savant auteur donne aux mythes d\'Astart�
chez les Assyriens. Ayant moi-m�me �tudi� avec quelque soin les textes reli-
gieux de ce peuple, je demande la permission de dire franchement mon
opinion sur 1\'�tat de ces �tudes et tout sp�cialement sur ce qui concerne
1\'intelligence des mythes assyro-babyloniens. En g�n�ral, les textes reli-
gieux sont les plus difficiles de tous ceux que nous offre la litt�rature
cun�iforme. Il y a des hymnes qu\'on ne comprend que par fragments et
par a peu pr�s. Je ne crois pas exag�rer en disant qu\'� faudra encore
un travail concentr� et continue d\'une vingtaine d\'ann�es pour vaincre les
difficult�s linguistiques et lexicogruphiques qui nous arr�tent aujourd\'hui.
Quand ces difficult�s mat�rielles seront lev�es, on sera encore bien loin
de p�n�trer l\'essence des mythes, et cela par cette bonne raison que les
hymnes, a quelques exceptious pr�s, �num�rent rarement les attributs
distinctifs de la divinit� qu\'ils c�l�brent et se servent Ie plus souvent
d\'expressions qui peuvent s\'appliquer a toutes les autres. Quand il s\'agit
de d�esses, 1\'embarras devient inextricable, car les titres de «dames" de
� m�res" et de oguerri�res" leur sont communs a toutes sans distinction et
il faut poss�der une grande dose de divination pour en discerner les indi-
vidualit�s. Prenons par exemple 1\'hymne a Ishtarit\') que M. Oppert a
publi� dans les actes du Congres des Orientulistes de Paris. Il est im-
possible de savoir de quellc d�esse il s\'agit en particulier, car Ie mot
1) Il faut toujours �crire hhtarii(um); la forme Ish-tar en est 1\'abr�viation
hi�ratique et n\'a pas d\'existence r�elle.
-ocr page 96-
SS
ishtaritum est un nom commnn signifiant »femme, dame". Les inscriptiona
cun�iformes mentionnent d\'une part une Ishtarit fille d\'Anon et une
Ishtarit fille de Sin; de 1\'autre, une dizaine d\'Ishtarit localis�es dans
diverses villes d\'Assyrie et de Babylonie. Sommes-nous autoris�s a les
confondre ensemble pour en confectionner une unit� abstraite et cosmi-
que? Nous ne Ie croyons pas, et, jusqu\'a la preuve contraire, nous per-
sistons a penser que 1\'esprit populaire de tous les temps et de toutes les races
concoit les divinit�s diversement class�es ou diversement localis�es comme
des individualit�s essentiellement diif�rentes nialgr� leur nom commun. Les
Assyriens adoraient plusieurs Isbtarit, cela est certain , et ce n\'est pas a nous
a les d�pouiller de tont caract�re distinctif qu\'elles pouvaient et devaient
avoir dans les cultes locaux. Si Ie caract�re distinctif des d�esses assyriennes
se d�robe encore a nous a 1\'heure qu\'il est, c\'est que les repr�sentations
figur�es des sujets mythologiques nous manquent en grande partie. C\'est
un probl�me qui attend probablement Ie vingti�me si�cle pour �tre r�solu.
En attendant, toute interpretation de mythologie assyrienne sera n�ces-
sairement provisoire et d\'une utilit� douteuse, surtout si cette interpr�-
tation, a 1\'imitation de la mythographie aryenne, est prise exclusivement
dans 1\'ordre des ph�nom�nes cosmologiques. Il roe paratt peu sur que la
mythologie B�mitique soit uniquement la personnification des forces cosmi-
ques. En dehors d\'un naturalisme na�f, il peut y avoir d\'autres �l�ments en-
core qui appartiennent a la vie sociale depuis ses �bauches les plus grossi�res
jusqu\'aux plus hauts raifinements o� elle fut portee par suite de la formation
d\'�tatB riches et civilis�s dans les plaines de la Babylonie. Comment distinguer
ces �l�ments si divers, et cependant si fusionn�s ensemble, dans la forme
mythologique sous laquelle ils se pr�sentent dans les inscriptions ? Pour
ces raisons et pour d\'autres encore que je ne peux exposer ici, Ie mieux
de ce que nous pouvons faire pour Ie moment a mon avis, c\'est d\'�tudier
les textes au point de vue purement philologique. Il faut d\'abord combler
les lacunes des passages incomplets a 1\'aide de passages parall�les, �tablir
Ie sens des mots et des locutions et construire une granimaire et un
lexique assyriens qui mentent ce nom. Quand cette besogne sera faite
et les ceuvres d\'art aidant, on proc�dera, mais non sans quelques pr�cau-
tions, a fixer les cat�gories g�n�rales des divinit�s assyriennes ainsi que
la place de chacune d\'elles dans 1\'ensemble. Le moment d\'interpr�ter les
mythes viendra apr�s et on pourra 1\'entreprendre avec des chances de
r�ussite, a moins que, par un nouveau retour k Ia prudence, 1\'on ne trouve
pas encore que la question est en fin de compte passablement pr�matnr�e."
M. Schkadee: »In Ankn�pfung an die Bemerkungen des Herrn Hal�vy
-ocr page 97-
8!>
glaube ich betonen zu sollen, dass, unbeschadet des appellativen Ge-
brauchs des Plurals des mit der Femininendung ausgestatteten Gottesna-
mens (Ktar) im Sinne von »G�ttinnen" (= i�Starati), es doch unzweifel-
halft sei, dass den Assyrern wie den Babyloniern die G�ttin IStar ein
Einzelwesen, eine Gottheit neben anderen, ebenfalls als Einzelwesen ge-
dachten und von ihr auf das Bestimmteste unterschiedenen, Gottheiten
gewesen and insofern als ein pers�iiliches Wesen gedacht und von uns zu
nehmen sei. Zur Erlauterung dieses Nebeneinander der Yerwendung des
im Bede stenenden Namen wortes einmal als Eigennamen und sodann als
Appellativum weise ich auf einen analogen Gebrauch des Plurals r/nrvPV
im Hebraischen hin."
Apr�s quelques nouvelles observations de M. Hal�vy, M. Sciilottmanij
maintient et d�fend Ie droit de concevoir Istar comme une personnalit�
mythologique distincte, a laquelle on a attribu� certaines qualit�s et cer-
taines actions. »Das Problem, ajoute M. Schlottmann, liegt allerdings
darin, dass in der Darstellung der G�ttin theilweise noch dieselbe Vor-
stellung durchschimmert, welche bei der ph�nicischen Astarte zweifellos
ist, namlich die pantheistisch gefiirbte Vorstellung von ihr als der einen
grossen Allg�ttin, eine Vorstellung, welche nach Ernst Curtius\' richtiger
und geistvoller Darstellung auch auf die griechische Mythologie einge-
wirkt hat."
M. J. Oppert attire 1\'attention sur Ie fait qu\' Istar, dont Ie nom
signifie d\'abord d�esse en g�n�ral, mais qui est bien une personnalit�,
�tait ador�e en divers endroits avec des attributs diff�rents.
M. Tiele: »Je remercie M. Hal�vy de ses observations. Si, comme il
1\'assure, il n\'est lui-m�me que quelque peu assyriologue, comment me
nommerai-je, moi qui ne Ie suis que tres peu? Ce sont les questions
d\'histoire, surtout d\'histoire religieuse et de mythologie compar�e, qui
m\'int�ressent, et si je m\'occupe d\'�tudes assyriologiques, c\'est seulement
pour pouvoir puiser aux sources m�mes la connaissance de 1\'histoire et
de la religion d\'un peuple qui s\'est mis pendant plusieurs si�cles en
t�te de la civilisation. Ma communication est un essai de mythologie
scientifique, et c\'est comme tel qu\'il convient d\'en juger.
»M. Hal�vy pretend qu\'IStar n\'est pas une d�esse sp�ciale, que Ie nom,
ou plut�t Ie mot, ne se prononcait jamais Istar, mais �tarit, �tarit�,
et que ce mot ne signifiait pas autre chose que d�esse en g�n�ral. Quant
\'i la prononciation du mot, je ne suis nullement de 1\'avis de mon savant
contradicteur. l�taritutn, synonyme de kadistum et de harimtum, ne sig-
nifie jamais une d�esse, ni comme nom propre, ni comme appellatif,
-ocr page 98-
90
ma�s, ainsi que Ie prouvent les tablettes lexicographiques, une personne
vou�e a I�tar, une ked�shet. Quant a 1\'autre objection de M. H., je ne
nierai pas que maintes fois �&tar, tant au singulier qu\'au pluriel, ne soit
usit� comme f�minin i\'ilu, c\'est-a-dire dans Ie sens de �d�esse" ou de �d�es-
ses" en g�n�ral. Mais cela n\'emp�che pas qu\'il n\'y e�t aussi une d�esse
sp�ciale a laquelle on a donn� ce nom, d�esse qui avait sa place mar-
qu�e dans Ie mythe et qu\'on ne confondait pas avec les autres d�esses
du pantheon. Ce doubl� eniploi d\'un nom divin n\'est pas un fait isol�.
Nierait-on, par exemplc, que pour les �gyptiens, Horus et Hathor, ou,
pour les Romains, Jnnon, fussent des divinit�s sp�ciales, parce que �les
Horus et les Hathor" signiiie aussi �les dieux et les d�esses", et �Juno-
nes" d�signe �les g�nies f�minins"?
»Enfin, M. Hal�vy trouve mon travail premature. A 1\'entendre, nous ne
comprenons pas encore assez les testes religieux des Babyloniens et des
Assyriens pour en d�duire une id�� claire et nette des divinit�s qu\'ils
adoraient. Notons en passant que 1\'honorable savant lui-m�me a traduit
plusieurs de ces textes, et des plus difficiles. Mettons cependant que
l\'obscurit� et 1\'incertitude soient aussi grandcs que Ie veut M. Hal�vy;
cela prouverait assur�ment que Ie temps n\'est pas encore venu pour �crire
une monographie complete sur la d�esse IStar. Aussi me suis-je bien
garde d\'y pr�tendre. Je ne me suis propos� autre chose que d\'�tudier
quelques textes, pour d�terminer Ie caract�re et la valeur naturelle de
la d�esse qui joue Ie r�le principal dans Ie mythe qui en est Ie sujet.
Si ces textes pr�sentent quelques lacunes et plusieurs difficult�s, je n\'ai
tir� mes conclusions que des passages parf\'aitement clairs et dont Ie sens
est g�n�ralemcnt admis. Je me suis efforc� de Ie faire en suivant une
methode saine et s�v�re, et j\'ose esp�rer qu\'apr�s avoir lu mon travail
a t�te repos�e, M. Hal�vy en jugera plus favorablement."
Cette discussion se termine par la remarque de M. N�ldeke, que, si
les assyriologues sont si peu d\'accord entre eux sur des questions de la
plus haute importance, il est tont naturel que ceux qui n\'ont pa �tudier
eux-m�mes les textes cun�iformes se tiennent encore sur la r�serve a l\'�-
gard des resultats de 1\'interpr�tation.
M. J. Oppert: »Je n\'ai a repondre que peu de mots a M. N�ldeke au
sujet de sa remarque. Sans doute il a raison de reprocher anx assyriologues
de ne pas �tre d\'accord entre eux sur des questions importantes. Cela
revient a dire que M. N�ldeke assure que les assyriologues ont, comme
tous les mortels, Ie tort de se tromper quelquefois, et, en cela, il a
encore raison. Les cun�iformes n\'ayant pas la force magique de pr�server
-ocr page 99-
!>1
d\'erreurs celui qui s\'en occupe, il est patent que si deux �rudits envisa-
gent diversement la m�me question, 1\'un doit n�cessairement avoir tort,
si non, ce qui arrive quelquefois, tous les deux. Il ne devait donc pas
�tre permis a un sa van t, et par Ie fait seul de son assyriologie, de r�fhter
les errenrs de son voisin. Mais malgr� cela, il existe une science des in-
scriptions cuD�ifoiines. 11 existe une chronologie biblique, raais combien
n\'y-a-t-il pas de syst�mes. Prenez trente chronologistes, vingt-neuf d\'entre
eux se conjureront pour ne paa accepter Ie syst�me du trenti�me, qui
restera seul avec son arithm�tique, plus ou moins bien ex�cut�e. Un savant
justement renomm� a encore derni�rement, comme 1\'arithm�tique n\'est
pas son fort, d�clar� qu\'un expos� simple des nombres de la G�n�se �tait
manqu�. Mais malgr� cela, il y a, et il y aura surtout.une chronologie
biblique, comme il existe une assyriologie malgr� les remarques si fon-
ci�rement justes de M. N�ldeke."
M. Tiele : »Mein Freund Prof. N�ldeke sagt, die Assyriologen seien so
uneinig, dass man ihre angeblicben Resultate schwerlich verwerthen
kann. Was sollen denn die Nicht-assyriologen von allen diesen Dingen
halten, wenn die Herren es selbst noch nicht recht wissen. Ja, das ist
allerdings traurig. Ich m�chte nur fragen, ob man in den andern Zwei-
gen der Semitischen Studi�n immer so ganz einig sei. Zum Beispiel, es
giebt ein kleines, nur monosyllabisches aber sehr hiiufig vorkommendes
Wort, auch ein Gottesname, �l � ich meinte auch dar�ber wird jetzt
noch gestritten!"
Le m�moire de M. Tiele sera imprim� dans les Travaux du Congres.
M. Schlottmann ayant obtenu la parole expos� sa theorie sur la con-
struction de la strophe dans la po�sie h�bra�que.
M. J. Dekenboubg fait observer a M. Schlottmann que le passage sur
le rhytme h�breu ne se trouve pas dans le livre Cosri, mais dans le
Mi\'i\'ir �na�m. M. Schlottmann remercie M. Derenbourg et dit que sa m�-
moire 1\'a trahi.
M. Kautzsch: vWenn der Herr Vortragende im Eingang seines Vortrags
die Existenz von Strophcn als etwas allgemein Zugestandenes bezeichnet
hat, so m�chte ich dem gegen�ber constatiren, dass ich schon in Bezug
auf die Existenz sehr skeptisch gestimmt bin und ich glaube nicht zu
irren, wenn ich annehme, dass diese Skepsis auch von anderen gotheilt
wird. Mir scheint die ganze Quillerei, welche seit der Entdeckung K�s-
ters 1831 durch das Suchen nach Strophenschemen herbeigef�hrt worden
ist, auf demselben Missstand zu beruhen, der uns auch in der semitischen
-ocr page 100-
92
Syntax nicht recht vorwiirts kommen lasst, dass wir namlich von den
Begriffs-Eategorien, die uns aas dem indogermanischen, speciell dem
classischen Sprachbereich gelaufig sind, nicht loskommen k�nnen. Vor
allem wird man sich daher �ber den Begriff der Strophe zu eiuigen haben.
Wenn man nun die Strophe zu definiren hat als die regelmassige Wie-
derkehr einer gleichen Anzahl von einzelnen Yersen, so kann in der
hebraischen Foesie einfach deshalb nicht von Strophen die Rede sein,
weil dieselbe bekanntlich nicht Verse im Sinn der griechisch-r�mischen
Poesie besitzt. Braucht man dagegen Strophe im weiteren Sinn von einem
langeren oder k�rzeren Abschnitt, der bez�glich des Inhalts eine gewisse
Einheit bildet, so lasst sich gegen die Annahme solcher Strophen in der
hebr. Poesie nichts einwenden; denn es ist der selbstverstandliche Cha-
rakter aller vern�nftigen Rede, also auch der hebraischen Poesie, dass
sie eines nach dem andern abhandelt und somit in gewisse Abschnitte
gegliedert erscheint. Aber solche Abschnitte sind eben nicht Strophen im
recipirten Sinn des Worts.
>Nun pflegt man allerdings gegen diese Thatsachen zwei gewichtige
Gegeninstanzen anzuf�hren, um die Existenz von Strophen auch im
engeren Sinn des Worts zu erweisen: den �fter vorkommenden Refrain
und die alphabetischen Psalmen.
»Was zuerst den Refrain anbelangt, so will ich nicht weiter geitend
machen, dass derselbe keineswegs �berall mit der unbedingten Regel-
miissigkeit nach einer bestimmten Anzahl von Yersen auftritt, wie man
bei der Annahme eines bewussten Strophenbaues voraussetzen sollte
(vergl. Ps. 59 den Refrain zuerst nach f�nf, dann nach sieben Versen);
dabei ist �brigens auch in Betracht zu ziehen, dass die masorethische
Versabtheilung eben auf die Refrains R�cksicht nehmen konnte. Aber
abgesehen von alle dem gilt doch auch hier: die Anzetzung eines Kohr-
verses je nach ungef�hr gleichen Sinnabschnitten involvirt doch noch
nicht die Existenz von Strophen im Sinne der classischen Prosodie. Eben
so wenig aber werden solche durch das Beginnen einer gleichen Anzahl
von Versen mit demselben Buchstaben des Alphabeths (die sogen. alpha-
bethi8chen Psalmen) erzeugt. Das ist ein poetisches Spiel, das in Psalm 119
sogar bis zur achtfachen Wiederholung desselben Buchstabens getrieben
ist, aber niemand wird darum von Ps. 119 sagen k�nnen, das derselbe
in Stanzen abgefasst sei.
»Schliesslich kann ich die Bemerkung nicht unterdr�cken, dass es mir
der Wiirde der hebr. Poesie in ihrer besten Zeit wenig zu entsprechen
scheint, wenn man sich den Dichter vorstellt, wie er auf die Abwcchs-
-ocr page 101-
n
lung von je zwei und drei Versen u. s. w. bedacht gewesen sei. Solche
Strophenachemata aber, wie sie besondera den einzelnen Capiteln des
Buches Hiob vorangestellt zu werden pflegen, wie etwa 6. 6. 8. 8. 7 6.,
halte ich f�r reine Selbsttiiuschung. Hier hatte schon die Thatsache be-
denklich machen sollen, daas zwar fast jeder neue Commentar die end-
g�ltige Erledigung der Strophenfrage verheisat, bisher aber auch nicht
einmal zwei Strophenziihlungen zusammenstimmen!"
Apr�s avoir rappel� qu\'il a traite quelques questions relatives a ce su-
jet dans sa dissertation intitul�e »Das hebriiische Klagelied", et publi�e
dans Ie > Zeitschrift f. d. alttest. WiBsensch." II, 1882, p. 1 � 52, M. Bidde
oppose a la theorie de M. Schlottmann les observations suivantes:
1.) Wenn sonst in wissenschaftlichen Fragen die Aeusserung der ver-
schiedensten Ansichten nichts gegen die Richtigkeit einer derselben be-
weist, so muss es doch sehr befremden , dass die Verteidiger von Strophen
in der hebraischen Dichtung in ihren Ergebniaaen so weit auaeinander-
gehen. Denn aie alle benutzen zur Abteilung der Strophen ein- und
daaselbe Mittel, das an sich das einfachste, allen Menschen gleich
durchsichtige sein sollte: die logische Gliederung des In halt s. Ergibt
dieses Mittel, von verschiedenen Handen benutzt, so verachiedene stro-
phische Gliederungen, so erweckt dies das begr�ndetste Miaatrauen gegen
die Voraussetzung, dass die Dichter darauf einen bestimmten Strophenbau
haben gr�nden wollen.
2) Wie auch Herr Profeasor Dr. Schlottmann festhalt, ist der Inhalt,
der Gedanke, in der hebraischen Dichtung dazu benutzt, die k�rzesten
Einheiten, die Stichen, zu Versen zusammenzuschliessen \'}; das Mittel
reicht in diesem engen Umfang v�llig aus, und selten findet sich Veran-
lassung, �ber die richtige Abteilung der Verse verschiedener Meinung zu
sein. Damit aber hat der Gedanke auch f�r die dichterische Form alles
geleistet, was man von ihm verlangen kann, und gerade darum ist es
h�i-hst unwahrscheinlich, dass er zugleich f�r die Bildung von Strophen
sollte verwendet sein. F�r ein neues Formganzes � und das ist die Strophe
�berall, wo sie auftritt � ein neues Formmittel; das aber fehlt hier v�llig.
3.) Man dari sich i�r dieses fehlende Mittel nicht auf die alphabetischen
Gedichte und diejenigen berufen, die einen Kehrvers (Refrain) aufweisen.
Die Setzung des alphabetischen Buchstabens in den ersteren wird einer-
seita durch die beabsichtigte Lange des Gedichtes, andrerseits durch den
Grad der Kunstfertigkeit bestimmt, den der Verfasser beweisen willj
1) Vgl. dazu .Dag hebr. Klagelied" S. 46�48.
-ocr page 102-
04
dass sie mit einer strophischen Gliederung an sich nichts zu tun hat,
wird schlagend bewiesen dnrch Psalm 111 und 112, in welenen jeder
Halbvers
mit einem neuen Buchstaben bezeichnet ist"). � Der Kehrvers
ist an sich ein rednerisches, nicht ein ilichterisches Mittel: die Rede des
Antonius in Shakespeare\'s Julius Ctesar � auch in Versen geschrieben �
ist darnm noch kein strophisches Gedicht, weil das »and Brutus is an
honourable man" von Zeit zu Zeit darin wiederkehrt\'). Sollte aber eines
dieser Mittel wirklich hie oder da, etwa mit noch andren vereinigt,
den Eindruck von Strophen hervorbringen, ware also in ihm dasfehlende
neue Formmittel gefunden, so m�stte man eben daraus schliessen, dass
kein Strophenbau beabsichtigt sei, wo dasselbe fehlt3).
4.) Unter allen bekannten Versarten d�rfte die des regelmassigen he-
braischen Verses der Bildung von Strophen die starksten Hindernisse in
den Weg legen. Denn durch die Vereinigung mehrerer Stichen zu einem
Verse schliesst sich der letztere nach innen ab und gewinnt seinen Schwer-
punkt in sich selbst; er strebt nicht �ber sich hinaus und verlangt kein
Gegenst�ck zur Herstellung des Gleichgewichts. Der hebra�sche Vers ist
eben selbst schon eine Strophe in nuce4).
5.) Die Strophe gr�ndet sich nach Ursprung und Begriff auf das ge-
sungene Lied. Der Umfang der Strophe deckt sich mit dem der gesun-
genen Melodie, ihre Wiederkehr mit der Wiederholung derselben. In
meiner erwahnten Abhandlung glaube ich nachgewiesen zu haben, dass
die althcbr�ischen Leichenklagelieder regel miissig in demselben eigen-
t�mlichen Verse gedichtet waren, der aus einem langeren ersten und
einem k�rzeren zweiten Gliede bestand. Die unverbriichliche Befolgung
dieses Versschema\'s kann nur aus der Anpassung an eine stehende,
allbekannte Melodie der von den Klageweibern angestimmten Leichenklage
erklart werden; da aber das Schema und folglich die Melodie mit jedem
Verse wiederkehrt, so hat die Strophe des Elageliedes die Lange eines
zweigliedrigen Verses: somit deckt sich in diesem Falie die Strophe mit
dem Verse. Da aber, soweit ich sehen kann, diese Beobachtung bisher
als die einzig gesicherte auf dem noch undurchforschten Gebiete dasteht,
so hat man allen Grund, so lange von diesem einen Falie auf die andren
1)  Vgl. a. a. O. S. 3, Anm. 1.
2)   Ein schlagendes Seitenst�ck zu der oft f�r Strophenbau angefuhrten Rede
Jes. 9, 7�10, 4.
3)  Vgl. �ber Ansatze zur Strophenbildung a. a. O. S. 49 ff.
4)  Vgl. a. a. O. S. 49.
-ocr page 103-
or»
zu schliessen, bis triftigerc Grimde f�r das Gegenteil beigebracht werden."
M. Schlottmann cite de nouveaux exeinples a 1\'appui des idees expo-
s�es par lui.
La dissertation de M. Schlottmann paraitra dans les Travaux du
Congres.
M. Sayce lit un m�moire sur les inscriptions de Mal-Amir et 1\'origine
des textes dits m�diques. Il cherche a �tablir que ces textes sont r�di-
g�s avec Ie syst�me d\'�criture et dans la langue de la seconde tablette
de la fameuse inscription de Bisoutoun, et qu\'ils doivent �tre proprement
appel�s, non pas m�diques, mais amardiens, cette r�gion correspondant
au pays des Amardiens des anciens auteurs classiques.
M. J. Oppert: »Je rends hommage a la sagacit� et a la science de l\'o-
rateur. J\'y ai appris des choses qui m\'�tonnent n�anmoins un peu.
Comme M. Sayce 1\'a reconnn, je me suis occup� des textes de la Su-
siane dans Ie M�moire du Premier Congres des Orientalistes a Paris en
1873. J\'ai aussi �tudi� les textes de Mal-Amir, que je n\'ai pu compren-
dre en entier, et dont M. Sayce nous offre ici une interpr�tation en ap-
parence enti�rement achev�e. M. Sayce a aussi reconnu, ce qui me sur-
prend �galement, que Ie langage de Mal-Amir est la langue des M�des,
c\'est-a-dire 1\'idiome de la seconde classe des textes trilingues des Ach�-
m�nides. J\'ai toujours soutenu que la langue de Mal-Amir et de Suse
�tait un dialecte apparent�: quant a 1\'identit� absolue, j\'en doute, et je
ne comprends pas trop comment M. Sayce a, malgr� sa perspicacit�,
pu arriver a d�terminer avec autant de s�ret� Ie sens de mots pour l\'in-
terpr�tation desquels aucun secours ne s\'offrait a ses combinaisons. Car
Ie m�dique ne nous est connu que par les traductions du perse; manquant
absolument de mat�riaux pour d�terminer la signification des mots d\'une
langue isol�e dans Ie monde linguistique, il nous semble difficile de de-
viner un texte entier avec une s�curit� aus9i parfaite.
>Mais tout en reconnaissant tout Ie m�rite de M. Sayce, il yaunpoint
o� je maintiens, contre lui, mon opinion et mon opinion enti�re. Les
idees �mises il y a longtemps par Westergaard, de Saulcy, Rawlinson,
sont les miennes: La langue du second syst�me est la langue officielle de la
dynastie des M�des.
Aucun des arguments que j\'ai expos�s, n\'a �t� ja-
mais r�fut�; et derni�rement, la d�couverte du vrai nom d\'Astyage, lstu-
vega,
prouve Ie caract�re m�dique du nom originaire.
»I1 est d\'abord inadmissible, et je ne permets pas qu\'on saute a pieds joints
sur eet argument, que les rois de Perse, qui �taient des politiques, aient
-ocr page 104-
M
fait dt\'ponaer tant d\'argent et de force pour perp�tuer sur leurs textes la
langne de peuplades, qui, seloa Strabon, �taient des pillards montagnards
sans instruction et sans puissance. Si les inscriptions m�diqnes tien-
nent la seconde place, apr�s Ie perse, mais primant la langne si r�-
pandue, si cultiv�e et si importante de Ninive et de Babylone, c\'est
qu\'ils y avaient un but historique. Vouloir nier ce fait, est faire acte d\'ab-
sence de sens historique. Les inscriptions trilingues n\'ont pas �t� gra-
v�es sur Ie roe de Bisoutoun, seulement pour douner a des philologues
�pigones 1\'occasion de discourir sur elles: on poursuivait un but �lev�
et pratique. La langue du second syst�me �tait comme celle des Perses
et des Assyriens, 1\'idiome d\'un grand peuple. Le royaume de Susiane,
ou d\'Elam, quoique survivant a Ninive et peut-�tre m�me a Babylone,
n\'a jamais jou� ce r�le pr�ponderant. Vouloir nommer la langue amar-
dienne
est un peu p�dantesque, ce nom ne signifie rien politiquement par-
lant, quand m�me, ce qui n\'est m�me pas certain, 1\'identification des
brigands amardiens avec le nom de Hapirlu, d�signation m�dique d\'Elam,
serait a 1\'abri de toute contestatioD.
»Je maintiens donc le nom de m�dique, et 1\'attribution de 1\'idiome a
la dynastie d�sign�e par les Anciens comme celle des M�des."
Le travail de M. Sayce sera imprim� dans les Actes dn Congres.
M. le Pr�sident pr�sente de la part de M. Clermont-Ganneau deux
publications a la section.
Elles sont intitnl�es:
�pigraphes h�bra�ques et grecs sur des ossuaires juifs in�dits, et
Sceaux et cachets isra�lites, ph�niciens et syriens, suivis d\'�pigraphes
ph�niciennes in�dites.
TROISI�ME S�ANCE.
Mercredi 12 Septembre a 1{ h. de relev�e.
M. Oort lit une �tude sur les causes probables qui ont fait accuser
les juifs de meurtres rituels.
La principale cause de 1\'accusation en g�n�ral se troure selon lui dans
la haine que les chr�tiens nourrissaient contre les juifs, et que 1\'�poque
des croisades a vu �clater avec une violence plus grande encore qu\'au-
paravant. Quant aux d�tails de 1\'accusation, d\'apr�s lesquels on veut
que les juifs tuent un enfant chr�tien pour m�ler son sang aux azymes,
ils s\'expliquent surtout par le respect superstitieux que beaucoup de chr�-
-ocr page 105-
97
tien8 avaient pour les mazz�t. Lea pr�tres se sont etforc�s de rendre ces
pains aussi horribles que possible a 1\'imagination des chr�tiens, afin de
les en d�tourner. Cela leur a �t� d\'autant plus facile que les �l�ments
de l\'accusation leur �taient tout naturellement sugg�r�s par la maniere
dont les juifs pr�paraient et consommaient certains de ces pains et par
la superstition des juifs eux-m�mes, qui en faisaient des talismans, Ie
tout joint a 1\'animosit� que les juifs avaient a 1\'�gard des chr�tiens, sur-
tout a 1\'�poque de la paque. M. Oort attire tout particuli�rement l\'at-
tention sur un passage de »l\'Altercatio Simonis Judtei et Theophili chris-
tiani", dans lequel on prouve au moyen de textes bibliques que les juifs
sont des meurtriers, et 1\'on d�signe les mazz�t comme des pains que les
juifs font avec des mains sanglantos.
M. Sciilottmann : »Ueber den geh�rten reichhaltigen Vortrag scheint mir
eine eingehende Discussion in dieser Versammlung schon deshalb nicht
stattfinden zu k�nnen, weil der Stoff desselben wesentlich der Kirchen-
geschichte angeh�rt. Dagegen d�rfte es nahe liegen, daran einige Bemer-
kungen zu kn�pfen, die mit unseren besonderen Aufgaben niiher zusam-
menhangen. Wir sind durch den Vortrag daran erinnert worden, wie
sich an das Verhaltniaa zwischen Christen nnd Juden Jalirhunderte hiu-
uurch Fanatismus und Aberglaube gehangt haben. Das sollte hinter una
liegen. Um so mehr bedauern wir, dass der Wahn, als ob es bei den
Juden einen durch ihre religi�sen Autoritaten vorgeschriebenen oder em-
pfohlenen rituellen Gebrauch von Christenblut gabe, selbat von gelehrten
Kreisen aua neuerlich wieder geniihrt worden ist. Man hat zwei Stellen
kabbalistischer Schriften, eine aua dem Sefer hallikkutim und eine aus
dem Sohar, in jenem Sinne gedeutet. Ich hege die Ueberzeugung, dass
kein einziger der hier anwesendeu Fachgenossen, welche sich mit j�discher
Litteratur beschaftigt und �ber die vorliegende Frage orientirt haben,
jener Deutung auch nur das mindeste Recht zuerkennen wird. Und ich
habe geglaubt, dass dies hier auf Anlass des geh�rten Vortrages auszu-
sprechen vielleicht nicht ohne Werth und Bedentung sein w�rde."
Le m�moire de M. Oort ne flgurera pas dans les Travaux du Congres;
il a paru en brochure en allemand sous le titre >Der Ursprung der Blut-
beschuldigung gegen die Juden" (Leide et Leipzig).
M. M« Curdy donne lecture d\'un m�moire sur lea «Perfect inflections
in Assyrian". Ce travail para�tra dans les Actes du Congres.
7
-ocr page 106-
98
QUATRI�ME S�ANCE.
Vendredi 14 Septembre a 9J h. du matin.
M. D. H. Muller lit un m�moire sur les noms ilivins de Sx et de
nSx dans les inscriptions sab�ennes. Le r�sultat auquel il arrive est que,
tant en sab�en qu\'en h�breu, \'jx �tait le nom propre du Dieu supr�me,
tandisque rhx �tait un nom appellatif, et que 1\'emploi de Sx comme nom
appellatif est relativement moderne dans 1\'une et 1\'autre langue.
M. N�ldeke ne croit pa» que 1tn fut originairement un nom propre.
M. Hal�v� partage cette opinion et dit:
»La question relative au mot s�mitique �l »dieu" renferme deux pro-
bl�mes ind�pendants. Le premier consiste a d�terminer si ce mot a �t�
primitivement un nom propre ou bien un nom commun. Le second a
rapport a la racine dont ce mot d�rive. Pour le premier point d\'interro-
gation, 1\'usage des langues s�mitiques ne nous apprend pas grand\'chose.
Quelques unes d\'entre elles, comme l\'assyrien et 1\'h�breu, emploient ce
vocable exclusivement en guiae de nom commun. En sab�en, ainsi que
M. le Dr. Muller vient de d�montrer, il sert a la fois de nom commun et
de nom propre. L\'emploi de �l en ancien aram�en et en arabe pr�islamique
nous reste inconnu. Le ph�nicien seul, si la c�l�bre �quation : Jlos= Cronos
est exacte, semble avoir pris le mot �l pour designer une individualit�
particuliere. En face d\'un usage aussi flottant, toute certitude k eet �gard
devient naturellement impossible, car la mutation d\'un nom propre en
nom commun est aussi naturelle que la mutation inverse, bien que celle-ci
soit plus frequente. Le second point concernant la racine de �l est encore
plus obscur et 1\'on ne sortira jamais du domaine de 1\'hypoth�se. Les
quatre ou cinq �tymologies qu\'on lui a cherch�es sont strictement possibles,
niais aucune d\'elles ne s\'appuie sur des raieons qui entrainent la con-
viction. On a beau dire par exemple que la vocalisation intransitive avec
convient pr�cis�ment a la d�rivation d\'une racine awl »�tre en avant":
cette forme convient tout aussi bien quand on pense a la racine all
»�tre fort". Cette derui�re etymologie a du moins pour elle la tradition.
De ma part, je ne vois rien qui puisse m\'enga»;er a abandonner 1\'ancienne
pour 1\'une quelconque des nou vel les. A mon avis, il nous manque un
element important auquel on n\'a pas song�: c\'cst 1\'intelligence de la
forme assyrienne Uu. Aussi longtemps que cette forme, la plus antique
de toutes, n\'est pas comprise dans son sens propre, il y a peu d\'espoir,
-ocr page 107-
99
suivant moi, que la discussion sur Ie s�mitique �l aboutisse il autre
chose qu\'a des suppositions d�nu�es de base."
M. Muller r�pond: »Soweit ich sehe wird nur der eine Widerspruch
erhoben, der von N�ldeke ausgeht und von Hal�vy begr�ndet wurde. Da
Prof. N�ldeke f�r seine Bemerkung keine Gr�nde angef�brt hat, so kann
ich sie naturlich nicht widerlegen; dagegen scheinen mir die Gr�nde
Hal�vy\'s sich in einem circulus vitiosus zu bewegen. Er setzt voraus dass
"7K ein Abstractum sei und findet es dann sonderbar, dass ein Abstractum
durch ein n. pr. bezeichnet werde. Ich leugnete aber eben die Abstract-
bedeutung von Sn und nahm an, dass 4n erst spiiter als appellativum
die Abstractbedentung >Gott" erhiolt. Andererseits muss ber�cksichtigt
werden, dass alle n. propria ursprflnglich appellativa waren. So hat das
Wort tStot? (sams) gewiss einen ganz allgemeinen Sinn gehabt, bevor es
als Eigenname der Sonne verwendet wurde. Das mag auch bei Sn der
Fall sein. Aber beide W�rter repraesentiren sich uns in der uns vurlie-
genden
altesten Form der Sprache als n. propria."
M. Schlottmann a remarqu� avec grand int�r�t dans la communication
de M. Muller la combinaison frequente de Sn et de "VVW, qui doit �tre
compar�e avec celle de Baal et d\'Astart�, Il a essay� lui-m�me de d�-
montrer Ie caract�re androgyne d\'Atthar dans une dissertation sur Astar-
Kamos publi�e dans la »Zeitschrift d. D. Morgenl. Gesellsch." (XXIV, 650)
et ajoute que d�ja Fresnel avait soutenu cette these dans Ie Journal asia-
tique de 1845 (VI, 197).
Le m�moire de M. Muller sera publi� dans les Travaux du Congres.
M. J. Oppert communiqu� le resultat de ses �tudes sur les monuments
babyloniens rapporti\'s de la Basse-Chald�e par M. de Sarzec. Il place
sous les yeuz des membres de la section des moulages partiels de plu-
sieurs de ces monuments.
Le travail de M. Oppert paraitra dans les Actes du Congres.
La parole est donn�e ensuite a M. Ha�pt pour faire la communication qu\'il
avait annonc�e sur 1\'�dition de 1\'�pop�e babylonienne dite de Ncmrod,
a laquelle il s\'occupe de mettre la derni�re main. M. Sachau ayant ex-
prim� le d�sir que la plus grande partie du temps disponible f�t r�ser-
v�e a M. Hal�vy, qui a annonc� des d�tails sur un sujet de la plus grande
importance, M. Haupt se borne a rendre compte de la premi�re section,
presqu\'achev�e, de son �dition des l�gendes dite3 d\'Izdubar, qui paraitront
prochainement comme troisi�me volume de la Biblioth�que assyrienne,
-ocr page 108-
100
publi�e sous la direction de Friedrich Delitzsch et de Paul Haupt par T.
C. Hinrichs, libraire-�diteur � Leipzig. Le compte rendu de M. Haupt
est de la teneur suivante:
»Die 1. Abtheilung enthalt den autographischen Eeilschrifttest von 42
im Britischen Museum befindlichen Bruchst�cken der etsten zehn lafeln
der sogenannten lzdubarlegenden, auf deren elf\'ter sich die keiliuschrift-
liche Sintfluthepisode befindet. Bisher war nur ein Theil der sechsten und
der elften Tafel im vierten Bande des englischen Inschriftenwerkes heraus-
gegeben worden; die �brigen sind nur aus den Uebersetzungen Geoage
Smith\'s Chald�ischer Genesis bekannt. Von mehreren der Tafeln haben wir
verschiedene Exemplare, allein von dem Sintfluthberichte kennen wir
bis jetzt schon die Bruchst�cke von neun Tafeln. Ich habe jedes Frag-
ment besonders mit der gr�ssten Sorgfalt copirt und zu wiederholten
Malen genau collationirt; aucb alle meine Abscbriften, mit Einschluss
sammtlicher Duplicate, vollstandig ver�ffentlicht; nicht bloss einen nach
den verschiedenen Exemplaren zusammengesetzten Text, wie er sich im
Londoner Inschriftenwerke findet, da es mindestens von gleicher Wich-
tigkeit ist, die Uebereinstimmungen der Duplicate kennen zu lemen wie
ihre Abweichungen. Nur bei der sechsten Tafel ist in erster Linie f�r
den Gebrauch bei akademischen Vorlesungen, ausser den einzelnen Bruch-
st�cken aucb. der vollstandige aus den Fragmenten RM 578, Sm. 401,
Sm. 2112, K. 5335, K. 4579 D. T. 2, K. 3990, K. 231 zusammenge-
setzte Text mit siimmtlichen Varianten gegeben worden � der erste Versuch
einer kritischen Eeilschrifttextedition. Dasselbe wird auch bei den Sint-
fluthtafeln geschenen, welche mit der zwOlften und letzten Tafel zusammen
in der zweiten Abtheilung zur Ver�fFentlichung kommen werden. Nach
Fertigstellung des Textes und einer nochmaligen Collation desselben mit
den Originalen, gedenke ich die Transcription und Ifebersetzung nebst
Commentar und Glossar in der Weise meiner Bearbeitung des keilin-
schriftlichen Sintfluthberichtes in der zweiten Auflage von Ebekhard
Schrader\'s Die Keilinschriften und das Alte Testament (Giessen 1883)
folgen zu lassen. Einige andere Einzelheiten werden demn�chst in einer
Selbstanzeige, die in »The American Journal of Philology" erscheinen wird ,
er�rtert werden."
M. Guyard f�licite M. Haupt du succes de la publication de textes
cun�iformes et dit que les derni�res �ditions .de ces textes ne sont aucu-
nement inf�rieures a celles des textes arabes, soit pour Texactitude, soit
pour la confiance qu\'elles m�ritent.
-ocr page 109-
101
M. Hal�vy fait la communication suivante sur Ie d�chifl\'renient des
inscriptions thamoudites:
»Parmi les divers probl�mes qui se pr�sentent a 1\'investigation de l\'his-
toire des Arabes avant l\'islamisme, Ie plas important est sans contredit
celui qui concerne la litt�rature indig�ne. Pendant longtemps, on s\'�tait
imagin� que 1\'Arabie septentrionale �tait d�pourvue de monuments gra-
phiques. En se conformant aux avis des auteurs musulmans, on admet-
tait que les quelques inscriptions que reux-ci mentionnent dans leurs
�crits appartenaient a. des �poques tellement recul�es que la cl� en dovait
�tre perdue a tout jamais. Le but de ces auteurs �tait cependant fort
transparent: pour rehausser la valeur du livre r�v�l� par Mahomed, il a
fallu faire table rase de toute la civilisation pr�c�dente. A entendre les
pieux lecteurs du Qoran, leurs anc�tres �taient piong�s dans une ignorance
parfaite, djahilia, ne poss�dant ni �critnre ni livres, au point que le pro-
ph�te lui-m�me savait a peine �crire. Cette opinion �tait devenue la menue
monnaie de certaines �coles qui allaient jusqu\'a consid�rer la pr�tenduc
barbarie arabe ant�islamique comme le caract�re fondamental de la race
s�mitique en g�n�ral. Appuy� sur des documents cun�iformes du VII
si�cle avant 1\'�re vulgaire, j\'ai d�montr� depuis 1875 que les Arabes de
cette �poque avaient une mythologie d�velopp�e et qu\'ils r�v�raient leurs
dieux sous forme de statues sculpt�es. Depuis ce temps, mon attention
fut attir�e par les curieuses inscriptions a caract�re inconnu que MM.
Graham et Wetzstein avaient d�couvertes dans la harra du Saifi, �i Test
de Damas. En 1877, grace a la publicatlon de 400 de ces inscriptions
faite par M. de Vog��, je suis parvenu a en donner un premier essai
de d�chiffrement qui, malgr� quelques incertitudes de d�tail, suffit pour
d�montrer que 1\'�criture �tait r�pandue chez toutes les tribus du d�sert.
En effet, 1\'�criture safa�tique apparait sous une forme cursive et souvent
tres us�e relativement a 1\'alphabet ph�nicien dont il �mane. J\'ai aussi
rendu probable a la m�me occasion que 1\'�criture du Safa constituait le
premier anneau d\'une longue cha�ne d\'�critures arabiques qui s\'�tendait
jadis depuis la Palmyr�ne jusqu\'au Hadramaout. Cette supposition vient
d\'�tre parfaitement confirm�e par les inscriptions que MM. Doughty et
Huber ont rapport�es de leur r�cent voyage en Arabie. Cette seconde
esp�ce d\'inscriptions est qualifi�e provisoirement de thamoudite, parce
que la plupart do ces textes viennent du pays de Hadjr, 1\'ancienne Egra,
chef-lieu de la Thamyditis ; mais des monuments d\'une �critnre sembable,
si non peut-�tre identique, ont �t� d�couverts par les voyageurs a
Doumat-el-Djendel, a Ha�l, a Kha�bar et jusqu\'a Tayef, au sud de la
-ocr page 110-
102
Mccque. On est donc en pr�sence d\'uno �criture qui �tait usit�e dans la
plus grande partie du Hedjaz et au dela, sur toute la r�gion situ�e entro
cette province et la Nabat�ne, y compris la c�te maritime, car les
inscriptions trouv�es par Wellstedt et Fresnel pr�s d\'El-Wedjh appar-
tiennent a la m�me esp�ce. L\'examen de quelques copies que les voya-
geurs surnomm�s ont gracieusement mises a ma disposition, m\'a bient�t
convaincu que 1\'�criture thamoudite diff�re assez consid�rableinent de
celle du Safa. Malgr� la nature fruste et incorrecte des copies, j\'ai pu
d�terminer la valeur de seize ou dix-sept lettres. Ce sont les lettres
emphatiques ou proprement arabes: vi», � 3, (jo, fjo, Js Jo, � qui
pr�tent Ie plus au doute, faute de moyens suffisants de comparaison.
Le d�chiffrement se borne naturellement aux noms propres. Ceux que
j\'ai pu lire sont (j\'emploie le caract�re h�breu a cause do Tincertitude
des voyelles) ^D. mtO. ino. ma. O^M. IVO, ruVO. quelques noms com-
pos�s comme SxDfl 1VDTV 3TJJT1. Cette derni�re categorie de noms
montrent, hors de douto , d\'une part que le nom Sn = Jjl pour dieu �tait
a
indig�ne chez les Arabes du Hedjaz, de 1\'autre que le culte de Dad, le
Tin des S�mitcs du nord, �tait r�pandu en Arabie. Cela confirme le t�-
moignage des inscriptions cun�iformes, qui constate l\'existence du culte
de ce dieu chez les Arabes, au Vlle si�cle avant 1\'�re chr�tienne. Ainsi,
cette nouvelle �pigraphie, toute rudimentaire qu\'elle est, nous apprend
d�ja des choses ignor�es sur le compte de Pancienne religion arabe. Au
point de vue linguistique il y a du moins ceci de certain que 1\'article
arabe Jt n\'exiatait pas dans 1\'idiome des auteurs de nos testes. J\'ai
montr� ailleurs que eet article est �galement inconnu au dialecte du
Safa, lequel fait usage dans ce but de la lettre n, absolument comme
en h�breu et en ph�nicien. Il me para�t que le thamoudite se sert de
cette m�me lettre en guise d\'article d�fini. Cela me semble r�sulterd\'un
groupe o� je crois reconnaitre les mots IY1 tWISn »cette tour." L\'in-
t�r�t de ces inscriptions a encore un cdt� n�gatif, qui n\'est pas sans im-
portance. Il s\'agit du degr� de confiance qu\'on peut avoir dans la tra-
dition qui fait peupler le nord de 1\'Arabie de tribus sab�ennes, qui au-
raient quitte la r�gion meridionale partie avant partie apr�s la rupture
de la digue de Mareb. Les �crivains musulmans sp�cifient les noms des
tribus y�m�nites qui auraient d\'apr�s eux constitu� les royaumes de
Ghassan et de Hira, dans le Haouran et sur les rives de 1\'Euphrate.
A 1\'occasion des inscriptions du Safa, jai pour la premi�re fois r�voqu�
en doute cette tradition migratoire, consid�r�e par plusieurs comme par-
-ocr page 111-
103
faitement historique. J\'ai prouv� que ces inscriptions, fr�quentea au
Haouran et dans les oasis adjacentes, ne contenaient pas un seul nom
propre caract�ristique des pays sab�ens. Une preuve du m�me genre
peut d�ja �tre d�duite des testes thamoudites. Les traits particuli�re-
ment sab�ens, comme la mimmation, Ie noun d�terminatif etc., font en-
ti�rement d�faut dans ces testes. Les noms propres m�me n\'ont rien
qui les rattachat il la categorie des noms m�ridionaux. En un mot,
Ie peuple qui habitait la Thamoud�ne et Ie Hedjaz a, 1\'�poque des in-
scriptions �tait tout-�i-fait distinct des tribus du sud. Une trouvaille tres
curieuse vient confirmer cette d�duction d\'une facon indubitable. Parmi
les inscriptions proprement thamoudites et d\'une lecture �nigmatique,
j\'ai d�couvert trois ou quatres qui sont r�dig�es en belle �criture sa-
b�enne et dans la langue ordinaire du royaume de Saba. Par un hasard
vraiment heureux les auteurs y ont indiqu� eux-m�mes Ie pays de leur
origine. J\'en transcris ci-apr�s une des mieux conserv�es:
rvpBO imi JVjD\'fn fDn
* Hamyan et Ta�mallat de Rada\' ont �crit (ceci)."
La ville de Rada\' est Ie chef-lieu de la province de Ydfa\', voisine du
Hadramaout. C\'�taient donc des voyageurs sab�ens qui ont grav� leurs
noms sur une construction de la Thamoudit�ne, construction qui faisait
peut-�tre partie d\'un temple c�l�bre. En tout cas, 1\'on acquiert la con-
viction que Ie reste des habitants n\'�tait nullement d\'origine sab�enne,
contrairement a ce que pretendent les historiens arabes. Ce service cor-
rectif que nous fournit 1\'�pigraphie naissante n\'est pas a d�pr�cier, car
la rectification d\'une erreur s�culaire exige toujours plus d\'effort que
1\'acquisition de plusieurs v�rit�s secondaires."
Sur la demande de quelques membres, M. Hal�vy communiqu� en-
suite, il titre de specimen, la teneur d\'une de ces inscriptions. MM.
D. H. Muller et Barbier de Meynard pr�sen,tent quelques observations.
L\'ordre du jour �tant �puia�, Ie Pr�sident M. Scheadeu exprirae aux
membres de la section sa vive reconnaissance de ce qu\'ils ont bien
voulu honorer les s�ances pendaut toute la semaiue de leur pr�sence et
de leurs concours.
M. J. Oppekt rend hommage au Pr�sident au nom de tous les as-
sistants.
-ocr page 112-
104
II. SECTION ARYENNE.
Les scances de cctte section, au nombre de cinq, ont en lieu dans lc
petit auditoire de l\'Universit�; 52 membres se sont fait inscrire. Le Bu-
reau a �t� constitu� comme suit:
MM. R. von Roth, pr�sident.
A. Weber,
, vice-pr�sidents.
(t. Lignana, )
T. W. Rhys Davids, ]
Ch.Michel,                   I Secr�ta,re8-
PREMI�RE S�ANCE.
Lundi, 10 Septembre a 2 h. de relev�e.
M. Kern lit un m�moire sur un dictionnaire Sanskrit�Kawi manus-
crit, donnd par le Raden Saleh a la Soci�t� do Batavia, et dont M. Kern
a recu une copic par les soins de M. Holle.
Ce m�moire sera imprim�\' danB les Travaux du Congres.
M. Cust parle sur les inscriptions du roi indien Ac�ka et 1\'origine de
Tnlphabet indien. Il s\'exprime comme suit:
»It is very desirable that some definite opinion should be arrived at on
this great subject. All the evidence which we are likely to obtain is
now under our hands, and the most convenient course seems to be to
give out on the occasion of such a Congress of Specialists as this a dis-
tinct and certain sound, and to leave it to others to controvert the opi-
nion thus expressed, to suggest another solution, or to accept provisio-
nally the opinion given.
»To keep the discussion to its real issue, I must ask my hearers to
admit for the present certain postulates: they are capable of proof on
their own merits, but they lie outside the particular question at this
moment before us, and I wish, for the Bake of clearness, to narrow the
issue. These postulates are:
I.   That at some remote period the Phenician alphabet was derived
from the Hieratic form of the Egyptian Script of the Old Empire, no-
tably the Prisse Papyrus.
II.   That the Phenician inecription of the Moabite Stone is the oldest
monument, with a definite date, of pure alphabetic writing, and dates
back to the ninth century before the Christian era.
III.   That the alphabet of that inscription ia a complete and highly
elaborated one, evidencing a long and established usage, and is consi-
-ocr page 113-
105
dered by many to be the parent of every other form of alphabetic wri-
ting in Europe or Asia that exists at the present moment.
IV. That there has existed from time immemorial commercial inter-
course by land across Persia and Afghanistan, and by sea from the Per-
sian Gulf and Red Sea, betwist Western Asia with India in its fullest
geographical extent.
»A consideration of these postulates must convince that the derivation
of the Indian alphabetic Bystem from the Phenician alphabet, the date
of which may safely be carried back to the period of 1000 years before
the Christian era, was possible.
»Let us now consider whether it was proballe.
I.   The copious Indian literature, so garrulous, so faithfully reflecting
the introspective and egotistic character of the Indian mind, so ready
to supply a mythical origin to every fact of event, even to the descent
of the River Ganges, or to the origin of the rocky ridges which connect
Ceylon with India, is absolutely silent as to the origin of the alphabet
which is used in conserving that literature. The Indian authors from
soine remote and uncertain period, certainly anterior to the invasion of
India by Alexander the Great, made use of alphabetic writing for ordi-
nary literary purpose, and have treated upon every possible subject,
physical and metaphysical, and yet no account has been handed down
of the origin of the marvellous vehicle of thought which lay uuder their
hands, and which they have elaborated to a degree unparalleled in any
other country.
II.   An alphabet cannot spring into existonce in full development from
the brains of any people; nor is it the result of a compact made at
any given period. Where such alphabcts have been constructcd in mo-
dern times, in England or in China, the process has been only that of
adapting new symbols to the old Phenician method. It may safely be
laid down that an alphabetic system is the outcome of a long and te-
dious usage of ideographic and syllabic symbols. A nation capable from
its own self-consciousness of carving upon rocks alphabetic inscriptions,
would assuredly have left trac�* of the same tendency on the same en-
durable tablets in ideographic and syllabic symbols. Now in India, from
the Himaliiya to Cape Cotnorin, no trac� of a pre-alphabetic inscription
�found so freqnently and in such divers forras in Western Asia and
North Africa�has been found, and a prolonged and careful archjeologi-
cal survey of the whole of India is now drawing to a close.
III.   The resemblance of the Tndian alphabetic system with the alpha-
-ocr page 114-
106
bets which have sprung up in Europe and Asia, undoubtedly from tho
Fhenician mot her, is so striking that the idea of a separate origin can
hardly be entertained. And yct there appears to be no necessity pre-
existent in the human mind of one�and one only�system of represen-
ting sounds by symbols; at any rate, we have the evidence of totally
distinct and independant ideographic and syllabic systems which might,
uninfluenced by the contact of the Phenician model, have developed
into an independent alphabetic system. The idea of the nations of
Western Asia being indebted to India for the germ of their alphabetic
system, as unquestionably they are for their numerals, cannot be en-
tertained.
»A consideration of the above points leads to the conviction that a se-
parate and independent origin of the Indian alphabet is highly impro-
bable, or in other words, that a common origin is exceedingly probahle.
»The importance of these a priori arguments of possibility and proba-
bility lies in this, that it throws upon the opponent of the solution now
suggested the necessity of cxplaining away the remarkable facts or rea-
sonable inductions above stated.
»Turning to the earliest evidence of the existence of an alphabet in
India, we have the significant fact that Xerxes, King of Persia, who
was unquestionably cognizant of a distinct alphabetic system in use by
his own nation�that of the cuneiform Persian�ordered his scribes to
write to the authorities of the different provinces of his empire, from
India to Ethiopia, >unto every province according to the icriting thereof,
and unto every people after their language" (Estber viii. 9). This eviden-
ces a plurality of forms of script, in addition to the Persian form so
well known, and to the Hebrew form, which is specially mentioned,
and a distinct allusion made to India; the name of India is insepaiably
connected with the River hu lus and the north-west frontier ofthatcoun-
try. In 327 B.c. Alexander the Great, having conquered Persia, invaded
India, and penetrated as far as the River Beas in the Panjiib. The his-
torians of that celebrated expedition mention incidentally that the art of
writing for private purposes was then known in India. These historians
t lii\'iusulves used the Greek alphabet, and their not alluding to any such
radical difference between their own and the Indian system�such as
would arise from the use of ideographs, and the great variety of sym-
bols rendered necessary in a syllabary�implies that an alphabet was
us«d in India at the time and place alluded to, and for the ordinary
requirements of civilized life, as distinguished from monumental inscrip-
-ocr page 115-
107
tions. The material, strips of bark and pieces of linen, is special ly no-
ticed; and this implies a wide and developed system, meant to be prac-
tically understood. As regards inscriptions, from the sites chosen for
them it is clear that, whatevcr was their object, they were not meant
to be generally read, as they were carved either in inaccessible heights,
as at Behistun, or in the uninhabited jungle.
»In India the group of Asoka inscriptions stands unrivalled in magni-
ficence, wide diffusion, clearness of meaning, certainty of date, and ex-
cellence of preservation. Forty in number, in two distinct forms of al-
phabet, in three dialects of the same language, in the form of tablets
on the naked rock or on sculptured pillars, they are found from Pesha-
war on the north-west frontier of India, down to Eatak on the cast,
and Eathiawilr on the west coast. No allusion is made by any Sanskrit
writer to the existence of these inscriptions, or to the sovereign who
carved them. He was a Buddhist by religion; Asoka by name, though
always called Piyadasi on the tablets, king of Upper India, with his
capital at Fatna on the Ganges, grandson of that Sandracottus to whotn
Seleucus, the successor of Alexander the Grcat, had sent Ambassadors.
The edicts relate to social and moral subjects of an elevated and sur-
prising character, and their date is fixed at 253 to 250 b.c. by the allu-
sion in some of the edicts to four contemporary sovereigns of Europe and
North Africa, showing that in those days there was suffici�nt intercourse
betwizt Europe and India.
»The character used is magnificent and highly developed, indicating a
long and constant previous usage. The language used is the Pali, onc
of the Prakrits, which represent the first stage of decomposition of the
great Vedic vehicle of ideas known as the Sanskrit, and are the forerun-
ners of the great modern vernaculars of Northern India�the Hindi,
Bangali, Gujarati, Marathi, Uriya, Asamese, Sindhi, Panjahi, Kashmiri,
and Nepalese�which inherited the literature, language, and script of
their great prototype when Synthetic Sanskrit, like the Latin, died away
from the lips of men as a living form of speech, and was replaced by
a family of magnificent and powerfull inflective and analytic vernacu-
lars, each with its own modification of the Indian alphabet. But beyond
this, the form of alphabetic writing was borrowed and adopted with mo-
dification by the great Dravidian family of agglutinative languages of
Southern India, by the great Tibeto-Burman agglutinative group, such
as the Tibetan, Lepcha, and others of the Himaliiya and the great pla-
teau of High Asia, and the Burmese, Mon, Siamese, Shan, and Kam-
-ocr page 116-
108
b�jan of the Indo-Chinese Peninsula. Nor was its influencu limited by
the Indian Ocean; for with commercc and civilization, the rudiments of
the same great alphabet were conveyed to the islands of the Indian Ar-
chipelago, to Suniatra, Java, Celebes, and the Philippines.
»It will not be disputed that these truly wonderfuil and varying forma
of alphabetic writing, exceeding all the other varieties in the whole
world, were derived from the alphabet of \\soka; it will be perceived,
therefore, how important it is to arrive at some definite conclusion as to
the origin of that alphabet. To this I now draw attention.
»Out of the forty inscriptions, ten only are of importance, of these
ten, one only represents the Northern Asoka alphabet; the other nine
represent the Southern Asoka. It is a rcmarkable feature of the case
that the same sovereign should have employed two different characters
to publish within his dominions what are essentially the same edicts in
dialects of the same language. Although both these characters are al-
phabetic, yet they differ from each other in many particulars, and it
cannot be asserted that one is derived from the other, thongh they bear
evidenco of both coming from the same parent stock.
»Many distinguished scholars have turned their attention to the illus-
tration of these celebrated inscriptions. Foremost among them are Ja-
mes Prinsep, who discovered the secret of their interpretation; Senart,
of Paris, who has lately submitted the text to a careful revision; B�hler,
who in late numbers of the German Oriental Society, has returned to a
subject which is familiar to him both in the field and in his study;and
the distinguished Vice-President of this Congres, Professor Henri Kern,
who has made the subject peculiarly his own. Of him it may be said
with truth, that nothing in Nearer or Farther India, or the Indian Ar-
chipelago, has escaped his notice, and he may be justly adresscd as
� Docte sermones utriusque linguse."
»The palasographical side of the subject has been studied by Edward
Thomas, Cunningham, Dowson, and Burnell. If this last scholar had
lived longer, the world would have known more. Cut off at the early
age of forty-two, he has left lasting monuments of his industry, know-
ledge, and acute penetration, and his »Elemcnts of South Indian Pala;o-
graphy", published in 1878, mark a distinct epoch in the science. Du-
ring the present year a valuable contribution has been made to the whole
subject of the origin and development of the alphabeth by Isaac Taylor,
and his chapter on the Indian alphabet supplies much to admire, and
leaves little to desire, as it recapitulates cloarly the whole controversy,
-ocr page 117-
109
and conducts the reader convincingly to what seems the only solution
of the problem on the existing evidence.
»The solitary specimen of the North Aaoka character is found in the
Rock inscription, commonly called that of Kap�rdagarhi, situated in the
area of Shahbazgarhi, a village in the district of Peshttwar, west of the
Indus. within the civil province of the Panjab and its dependencies.
The population of this district was once Hindu and Buddhist. Since the
irruption of the Afghans it is exclusively Mahometan, using a language
belonging to the Iranian branch of the Arian family. The inscriptioa is
written from right to left, after the manner of all Semitic alphabets in
Asia: the alphabet is cursive of the Iranian type, and has been conclu-
sively identified with an Aramaic original. lts use at one time exten-
ded east of the Biver Indus into India, but it died out at an early pe-
riod, and it had no influence on the later Indian alphabets. It may
with safety be left out of the discussion of the origin of the Indian
alphabet, although used occasionally by Indian sovereigns in their coins
and monuments.
»The South Asoka character is written from left to right, after the
manner of all Indian alphabets, and of the Himyaritic and its admitted
descendant the Ethiopi�. It has never been found in a cursive forni.
An inspection of the alphabet will satisfy any one that the character
from which it was derived did not comprisc a suffici�nt number of let-
ters, and that new signs had to be made by differentiating some of the
old ones. This is in itself a proof that the South Asoka was adapted
from an alien and uncongenial original, and was not an indigenous in-
vention worked out by the genius of the people from original material.
The cerebral series of consonants is a peculiar feature of Indian sounds,
and had to be added to the North Asoka confessedly Semitic alphabet.
We remark the same necessity and similar expedients under our eyes in
the artificial differentiation of the cerebrals in the Arabic and Roman
alphabets, when applied to represent the sounds of an Indian language.
Yet these cerebrals were co-existent with the origin of the language,
and could not have been omitted in any scheme of expressing sounds by
ideographs or a syllabary. Then, again, we remark in both the Asoka
alphabet» the peculiar method of indicating vowels in the body of a word
by additions to the preceding consonant, bearing a close analogy to the
vowel points of the Semitic alphabet. Such a method would never have
been resorted to had an original alphabet been worked out to represent
the vowel sounds of an Arian and Dravidian language, and have a
-ocr page 118-
110
marked relation to a Semitic language, where the vowels are subsidiary
to the consonant.
»Burnell arriv�s at a conviction, shared by many others, that �
I.   The art of writing was, comparatively speaking, little known in
India up to a date compared to which the Moabite Stono would seem
ancient, and that for many generations the Sutra of Sanskrit works were
orally handed down. With the introduction of prose commentaries came
the necessity for a written vehicle of speech, or rather, the introduction
of a written vehicle of speech rendered possible prose composition.
II.   There is not the least trac� of the development in India of an
original and independent system, founded upon syllabaries and ideo-
graphs; the very rocks cry out against such a baseless theory, having
conserved in safety for more than twenty centuries the alphabetic in-
scriptions confided to them. The art must have been introduced, there-
fore, from foreign countries.
III.   It is notorious that no Arian or Dravidian nation ever invented,
from its own resources, an alphabet: the Semitic proclivities of both
the Asoka alphabets, and the derivation of the Northern Asoka from a
Semitic original, are admitted. Western Asia is, therefore, the only
possible cradle of the alien invention, and there alone in all the world
at that period alphabets are found in cxistence and in general use.
»Th ree possible sources suggested themselves. The first theory , that the
alphabet was imported by Phenician traders, may at once be rejected,
;is Phenician communication with India had ceased many centuries be-
fore the earliest possible date that can be assumed for the existence of
writing in India. Had it been introduced into India many centuries be-
fore the date of the Asoka tablets, how are we to account for the same
character being used in such widely separated localities as Eathiawar,
Katak, and the slope of the Himalaya? The alphabets in that long
period must have come into common use, and the tendency of all al-
phabets in common use is to diverge from each other; and we know
as a fact how considerable are the divergencies of the modern Indian
alphabets, even when applied to kindred Arian languages. Anothercon»
sideration leads to the conclusion that an alphabetic system was intro-
duced into India in the sixth century before Christ, but not previously.
A careful examination of Sanskrit literature shows that certain Sutra,
to which a date of the sixth century is ascribed, imply a knowledge of
the art of writing, to which allusion is also made in the Institutes of
Manu, the great heroic poem of the Malia Bharata, and the Grammar
-ocr page 119-
111
of Piinini. The thcory of a Phcnician origin cannot be scrioualy enter-
tained.
>Burnell looks with favour upon the second altemative, that the al-
phabet was introduced into India, by way of the Persian Gulf, from an
Aramaic type used in Persia. It is certain that a curaive Aramaic cha-
racter was long used, and, as stated above, one oifshoot of this group
of Semitio alphabets had found its way by land to the north-west corner
of India, and is known as the Northern Asoka, but differing vcry ma-
terially from the Southern Asoka. It seems difficult to admit the hy-
pothesis that another offshoot from the same stock should have found
its way to Southern India by sea, and developed itself so differently.
We must at least have more certain proof of the existence of such an
Aramaic alphabet and its characteristics before we build such a theory
as to make it the lineal ancestor of the score of magnificent alphabets
of India on the mainland and in the Archipelago.
>Burnell, in the year 1882, a few months before his lamented death,
published in an English scientific journal an additional fact supporting,
in his opinion, his own view of the Aramaic origin of the South Asoka
alphabet. All that Burnell wrote is precious. It appears that Professor
Sayce had found on a Babylonian bilingual contract tablet in the British
Museum traces of a written character, previously unknown, and in a
language which, according to Burnell, was neither Arian norDravidian.
Burnell considers this character, to which the Cuneiform version attri-
buted the date of Artaxerxes II., to be the (by him) long-wished-for
original of the Southern Asoka, and he identifies several letters. He
goes on to state that other tablets had subsequently been found with a
iii�liir character, of which the date could safely be attributed to 600
b.c. I\' ut il these inscriptions are published, as promised , in facsimile,
we must reserve our judgment. The production of fresh evidence will
raaterially alter the issue.
\'Tlii\'iv remains the third hypothesis, that the South Asoka alphabet
was imported from Arabia, and was derived, by the Red Sea. from the
Himyaritic development of the Phenician alphabet. The latest writer
on the general subject of alphabets, Isaac Taylor, gathering up all that
has been written, and setting out all possible arguments, facts, and
inductions, urges strongly the reasonable probability of this theory,
which was started by Weber more than a quarter of a century ago,
and is formularized by Lenormant in his essay on the Phenician alpha-
het, for he distinctly defines an Indo-Arabian stem, with certain cha-
-ocr page 120-
112
racteristics. Unquestionably the coatinuous existence of a commerce
between Yemen and South India can be asserted from a very remote
period, quite suffici�nt to meet all requirements. This channel of con-
veying the knowledge of the alphabet was possible. It is shown further
that the Himyaritic alphabet branched off from the Fhenician not later
than the sixth century before Christ, and it is to about this date that
the origin of the Indian alphabet is assigned, as the result of a careful
chain of reasoning. It is suggestive that there uxists in the extreme
south of the peninsula of India a third alphabet, confessedly indepen-
dent of the Southern Asoka, the Vatteluttu, which, though nearly en-
tirely superseded by later alphabets, has left marked traces of its pe-
culiarities in the Tamil character. Now this alphabet, though differing
from the Southern Asoka, and only adapted to the sound of a Dravi-
dian language, shares with the Asoka certain Semitic resemblances, and
must have been a foreign importation; and in this case there can be
no question that it must have been imported by the sea from countries
which already possessed alphabets, for there exists no possible presump-
tion of invention at home or importation by land from abroad.
»Passing from general considerations to a particular comparison of the
original letters of the Southern Asoka with the Himyaritic, the style
of both is strikingly monumental; the direction of the writing of the
Southern Asoka is from left to right, and we find that Himyaritic is
written in the boustroph�don manner either way, and as a fact its ad-
mitted descendant, the Ethiopi�, adopted the same direction as the
Asoka. It is noteworthy that to the same alphabet of Arabia the honour
is thus ascribed of giving a vehiclo of speech to India and Ethiopia.
The mode of noting the vowels in the Ethiopi� and the Asoka have a
special resemblance, and although the Ethiopic came into existence at
a much later date, yet its possession of these peculiarities, and its un-
doubted parentage, add to the probability of the Asoka, which pos-
sesses the same features, having come, though at an earlier date, from
the same stock.
»The objections are that in India culture, religion, and the arts of
civilization have always proceeded from the North to the South. As a
general rule this may be the case, but the casnal introduction of a
special art from a foreign country must be an exception. In modern
times the art of printing has spread from the South to the North, being
an import from the West, just as it is nrged that more than 2000
years earlier the art of writing fonnd its way.
-ocr page 121-
113
»A more serious objection is that up to this time no Himyaritic in-
scription of a date sufficiently early has been found. Late in time,
compared te the inscriptions of Western Asia and North Africa, as the
Asoka inscriptions confessedly are. the oldest of the Himyaritic is con-
siderably later. If such an archseological survey of South Arabia, as
has now taken place in India, were possible, it is possible that earlier
inscriptions would be found, as the Himyaritic alphabet is elaborate
and refined, and the culture of Yemen is of remote antiquity. As it is
the intercomparison of existing specimens is that of sister alphabets,
alleged to be derived froin a common, though as yet unknown prototype.
«Alter all, I only propound a hypothesis, for there neitherexists, nor
is likely ever to exist, any direct or material proof. History is silent;
tradition is non-existent; no hints or inductions can be drawn from an-
cient literature. The dry climate of Egypt has conserved papyri coeval
wii li the Call of Abraham: the moist climate of India has not permitted
a manuscript to survive of a date anterior to the Norman Conquest of
England. In Egypt and Mesopotamia the naked rock, carved stone,
engraved metal, and baked clay have been faithful witnesses and con-
signees of the genius of nations. In India, nothing material exists so
early as the conquest of Alexander the Great, and the poets and philo-
sophers were so occupied in spinning idle fables, and still idler intro-
spections of the cause and nature and object of human existence, that
they had no time to notice the origin or the importation of the very
instrument of imparting ideas, of which they made such an unlimited,
and uu) i;i rul Ir lel, and unprofitable use."
M. Hal�v� : »Les recherches relatives a 1\'origine des deux alphabets
indiens qui out servi a la r�daction des inscriptions de Piyadasi datent
du jour tu�me o� Ie g�nie de Prinsep a r�ussi a d�chiffrer ces derni�res,
savoir en 1837. L\'heureux d�chifl\'reur, pouss� par un enthousiasme facile
ii comprendre, n\'h�sita pas a faire remonter 1\'alphabet m�ridional jus-
qu\'aux ages ant�rieurs a la s�paration des peuples de race aryenne et a
fcn faire denver 1\'alphabet grec, dont il fut Ie premier a reconna�tre les
frappantes similitudes avec Ie second alphabet indien. Quant a l\'alpha-
bet du nord, son apparence jointe a sa direction de droite a gauche
rappelle tellement la fa9on des �critures s�mitiqnes que d�s Ie d�but son
origine �trang�re fut reconnne par tout Ie monde. Aussi fut-il d�s lors
s�par� de son coll�gue du sud-est, lequel attira seul 1\'attention du
monde savant, attentiou qu\'il m�ritait d\'ailleurs comme anc�tre du d�-
vanagari et des nombreuses �critures qui en d�rivent.
S
-ocr page 122-
114
L\'opinion de Prinsep rencontre un contradicteur r�solu dans Ottfried
Muller qui partit pr�cis�ment des affinit�s constat�es par Prinsep entre
1\'alphabet indien et 1\'alphabet grec pour conclure que Ie premier �tait
contemporain de 1\'arriv�e des Grecs dans 1\'Inde. Une date aussi r�cente
ne put que d�plaire a Lassen et aux autres indianistes qui avaient pour
1\'antiquit� de la litt�rature indienne un parti pris sans retour. Cea
savants ni�rent toute affinit� de forme entre les deux alphabets en ques-
tion et attribu�rent il 1\'�criture indienne une origine indig�ne. A ces
discussions purement th�oriques et par cons�quent st�riles suivit Ie c�l�bre
m�moire de M. Albrecht Weber sur 1\'origine de 1\'alphabet indien. L\'�-
minent indianiste berlinois �tablit la question sur son domaine naturel,
celui de la comparaison pal�ographique. Ayant r�examin� les similitudes
pressenties d�ja par Eopp et Lepsius entre Ie d�vanagari et les alphabets
s�mitiqnes d\'une part, et les affinit�s constat�es par Prinsep entre Tal-
phabet de Piyadasi et 1\'alphabet grec de 1\'autre, il en conclut que P�-
criture indienne d�rive imm�diatement de 1\'anc�tre commun de toutes
les �critures alphab�tiques, savoir de 1\'alphabet ph�nicien. Celui-ci aurait
�t� introduit dans 1\'Inde par voie de mer vers 1\'an 1000 avant notre
�re, �poque a laquelle 1\'Inde aurait �t� r�guli�rement visit�e par la flotte
marchande de Salomon, �tablie a Eeion- Geher, sur Ie golfe d\'Acaba.
Cette proposition, M. Weber chercha a la prouver par la comparaison
en d�tail des 22 consonnes ph�niciennes avec autant de lettres indiennes,
comparaison qui, malgr� son insuttisaccc parfaitement excusable en 1856,
ne manqua pas de faire une profonde impression. M. Weber a Ie grand
m�rite d\'avoir nettement reconnu et d�termin� Ie caract�re secondaire
de plusieurs lettres indiennes et d\'en avoir indiqu� les types primaires.
La genese des voyelles a �t� moins bien trait�e, ou plut�t n\'a pas �t�
trait�e du tout, car M. Weber s\'est simplement born� a dire que les
voyelles intersyllabaires qui pr�sentent la forme de petits traits accroch�s
aux consonnes ont �t� ajout�es par les Indiens.
Le m�moire de M. Weber n\'a pu convaincre les indianistes. Lassen re-
marqua non sans raison quo plusieurs des lettres indiennes soumises au
rapprochement n\'ont pas la ra�me valeur phon�tique que leurs corres-
pondants ph�niciens, et que le nombre de celles qui co�ncident v�ritable-
ment dans les deux alphabets �tait si infime qu\'on ne saurait �lever la-
dessus aucun syst�me solide. L\'hypoth�se ph�nicienne fut ainsi �cart�e
d\'embl�e et, ce qui est plus regrettable, la recherche pal�ographique
�touff�e dans son germe. Pendant les 27 ann�es qui suivirent, on vit
succ�der 1\'une a 1\'autre des hypotheses sans fin, mais d�pourvues d\'une
-ocr page 123-
115
base vraiment scientifique. A c�t� de la these d\'origine iadig�oc patron-
n�e par la majorit� des indianistes, 1\'�criture de Piyadasi a �t� successi-
vement d�riv�e du Watteluttu dravidien, du gr�co-ph�nicien, des cun�i-
formes n�o-assyriens, du sab�en on hiuoyaritique. Cette derni�re hypo-
th�se a �t� remise sur Ie tapis par M. Lenormant sur les premi�res in-
dications de M. Weber. M. I. Taylor 1\'a d�velopp�e tont r�cemment
<lana sou grand ouvrage sur 1\'histoire de 1\'alphabet et M. Cust vient de
la d�fendre derant vous avec sa uettet� et son �loquence habituelles.
Je me propose d\'y ajouter une nouvelle hypothese de ma facon, qui se
distingue de toutes ses devanci�res par certains points de vue que je me
uermettrai de vous exposer aussi succinctement que possible. C\'est Ie
r�sum� d\'un m�moire qui sera publi� dans Ie Journal asiatique, o� figu-
reront aussi toutes les comparaisons pal�ographiques que je dois passer
ici sous silence de peur de trop prolonger cette communication. Quel-
ques consid�rations pr�liminaires suffiront pour d�montrer les d�fauts
fbndamentaux de 1\'ancienne methode et la n�cessit� absolue d\'en inau-
gurer une nouvelle.
Le premier d�faut commun a toutes les hypotheses pr�c�dentes, est
de ne jamais pouvoir expliquer la raison d\'�tre des doubles tormes qu\'affec-
tent les voyelles suivant qu\'elles sont initiales ou internes. L\'existence
m�me des voyelles internes a c�t� des voyelles initiales reste dans les
anciennes hypotheses une �nigme insoluble.
Le second d�faut de la methode ancienne est beaucoup plus grave,
parce qu\'il a �t� la cause principale de 1\'avortement de toutes les eolu-
tions tent�es jusqu\'a ce jour. Ces solutions ont cela en commun qu\'elles
admettent entre 1\'alphabet indien et 1\'alphabet aryen une ind�pendance
absolue, sauf la vocalisation int�rieure, que ce dernier aurait emprunt�e
au premier. Or, c\'est pr�cis�ment le contraire qui est vrai. L\'origine
aryenne des voyelles-traits r�sulte avec �vidence de ce fait que dans eet
alphabet elles fonctionnent a la fois comme voyelles initiales et comme
voyelles internes, tandis qu\'en indien elles n\'ontque le second emploi. Sont
�galement d\'origine aryenne et �econnaissables comme tels a la premi�re
vue d�ja: 1° la chuintante sh dont 1\'usage dans 1\'�criture indiunne est
en m�me temps empreint d\'h�sitation et insuttisamment r�pandu; 2° les
chiffres de quatre a dix qui sont form�s des lettres aryennes ch,p,s, f,kh (?),
", </. L" ii examen plus approfondi montre en outre que les lettres aryennes
J > d, n sont pass�es dans 1\'alphabet indien sans ou avec de tres l�g�res
modifications pour marquer les consonnes analogues J/t, d, ny. La derni�re
de ces consonnes a �t� renvers�e; c\'est aussi le cas de la lettre sh.
-ocr page 124-
116
Ces derniers faits �tablissent d\'une fa(,on indubitable la priorite de
1\'alphabet du nord-ouest sur celui du sud-est et ausai que l\'intelligcnce
du premier est la condition pr�alable pour arriver a bien comprendre Ie
syst�me du second. On voit que c\'est justement Ie contraire du proc�d�
qu\'on a suivi jusqu\'aujourd\'hui.
L\'origine s�mitique de 1\'alphabet aryen n\'a jamais fait 1\'ombre d\'un
doute, bien que jusqu\'ici Ie type n\'en ait pas �t� d�termin�. Les lon-
gues �tudes que j\'ai faites sur Ie sujet m\'ont livr� des r�sultats d�finitifs.
Cet alphabet d�rive directement de l\'�criture aram�enne dans laqnelle
sont redig�s les papyrus ptol�ma�ques trouv�s en Egypte et connus
sous les noms de papyrus de Blacas, de Turin, du Louvre etc. Les
seize consonnes suivantes: aleph, bet, gimel, dalel, waw, th�t, yod, kaph,
lamed, m�m, n�n, samek, p�, r�sh, shin, tdw
ont �t� adopt�es en aryen
pour la plupart int�gralement, parfois avec de l�g�res modifications ou
avec renversement. Elles y marquent respectivement les lettres \' (esprit
doiix), 6, dj, d, v, th, y, k, l, m, n, c, p, r, sh, t. Les lettres ara-
m�ennes za�n, \'h�t, ca�n, fade, q�ph exprimant des sons inconnus a l\'idi-
ome aryen, ont �t� naturellement rejet�^s du nouvel alphabet. Le h�
a subi le m�me traitement a cause de sa forme qui co�ncide avec le sh
aryen.
Ces seize lettres types ou primaires ont donn� oaissance a autant de
lettres d�riv�es, ainsi qu\'il snit: h de aleph; g, gh, c, ch de gimel (_�);
dh de dalet; t, th, d, dh de th�t; kh de kaph; n, n, ny de n�n; ph, bh
de p�; s de shin. De telle sorte, l\'enseinble des lettres consonnes de l\'al-
phabet aryen monte au nombre de 32, nombre exactement n�cessaire
pour exprimer toute la s�rie de consonnes que poss�de cet idiome pracrit.
Quand deux consonnes se suivent imm�diatement, on les superpose 1\'une
a 1\'autre de t\'nyon que la haste de la seconde, si haste il y a, co�ncide
avec celle de la premi�re. C\'est ainsi que par exemple le r de la eyl-
labe /)/� ou par, ren verse et ayant eonfondu sa haste avec celle du p, ne
liiisse plus voir que le trait sup�rieur tres diminu�. C\'est une erreur
de croire que ce trait constitue un augment purcment conventionnel et
arbitraire; loin de la, c\'est la partie essentielle de la lettre r. Dans la
syllabe rva, le o est seulement accroch� a Vr sans oonfondre les hastes;
ce proc�d� a pour but d\'�viter la confusion entre le v consonne et le v
semi-voyelle.
Pour former les voyelles, 1\'alphabet aram�en ne disposait que des
deux semi-voyelles yud et waw, le premier pour e et i, le second pour
o et \'i. Le y suspendu a la haste de la consonne pr�c�dente marque la
-ocr page 125-
117
voyelle i, mais �i cause de son analogie avec Ie shirt souscrit, on lui a
enlev� la barre de droite, de sorte qu\'il n\'a plus que la forme d\'une barre
oblique croisant la haste. Cette m�ine barre diminu�e de la raoiti� gau-
che marque la voyelle e. La distinction entre o et u fut r�alis�e par un
proc�d� analogue: Ie u place debout sur la haste de la consonne et fai-
sant surgir son trait sup�rieur du c�t� gauche, marque Vo, tandis quo
renvera� il marque IV Quant a la voyelle a, comme elle n\'�tait pas
repr�sent�e par une semi-voyelle en arara�en, elle n\'est pas non plus
marqu�e en aryeu par un signe particulier, mais son existence est suffi-
samment indiqu�e par 1\'absence des autres voyelles, comme c\'est Ie cas
en aram�en. Grace a cette circonstance, toute lettre aryenne priv�e de trait-
voyelle se prononce avec la voyelle a. Enfin 1\'alphabet aryen conserve
cette particularit� caract�ristique des alphabets s�mitiques en g�n�ral qui
consiste a donncr comme support aux voyelles initiales la lettre faible
aleph, laquelle ne cesse pas d\'�tre une vraie consonne.
Voila la genese de 1\'alphabet aryen dans toute sa simplicit�. Ellejette
un jour inattendu sur celle de 1\'alphabet cong�n�re du sud-est. Celui-ci a
�t� form� par une methode analogue, mais ses �l�ments sont d\'une origine
plus �clectique. J\'ai mentionn� plus haut les �l�ments eraprunt�s a l\'al-
phabet aryen, ce sont, pour nous en tenir tout d\'abord aux coneonnes,
les lettres sh, jh, d, ny. Une �tude pers�v�rante m\'a d�montr� que les
lettres aram�ennes yud, kapk, Inmed, m�m, p�, r�sh, shin, taw sont les
types des consonnes indiennes: y, k, l, m, p, r, s, t. Les modifications
subies par ces demi�res consistent, partie dans 1\'augmentation, partie dans
l\'oiiiissitm d\'un petit trait. Quelques unes d\'entre elles conservent m�me
leur forme primitive, d\'autres ont �t� seulement renvers�es. Il reste
encore une s�rie de cinq lettres primaire* dont 1\'analogie avec les for-
mes ph�niciennes respectives, �tablie par M. Weber, saute aux yeux et
d�fie toutes n�gations. Nous sommes donc en pr�sence d\'un fait des
plus �tranges a premi�re vue, a savoir 1\'existence dans 1\'alphabet aryen
d\'un petit norabre de formes archa�ques a c�t� d\'un grand nombre de
formes aram�ennes tres us�es. Il devient ainsi de la derni�re �vidence
que les formes archa�ques doivent venir d\'un alphabet qui a conserve
1\'archa�sme Ie plus pur jusqu\'a 1\'�poque ptol�ma�que. Cet alphabet qui
a du �tre a la portee des Indiens d\'alors, on Ie devine ais�ment, ne
peut �tre que 1\'alphabet grec, r�pandu dans 1\'Inde par suite des conqu� �
tes d\'Alexandre. En effet, parmi ces lettres, dh et th r�pondent exacte-
ment au a et au © grecs; g est Ie r pench� et n Ie N couch� sur Ie
c�t� et ayant la barre moyenne redress�e. Le b r�pond �galement au b
-ocr page 126-
118
grec, mais les ondulations du e�t� droit se sont effac�es, de telle sorte
que cette lettre offre la forme d\'un carr�. L\'efFacement des ondulations
s\'est aussi effectu�e dans 1\'alphabet sab�en, saus qu\'il y ait pourtant la
moindre connexion entre celui-ci et 1\'alphabet indien.
De ces 17 lettres fondameutales, dues a trois sources diff�rentes mais
contemporaines, les scribes indiens ont tir� onze lettres secondaires, tou-
jours par Ie moyen de l�g�res modifications, comme augmentation ou
diminution d\'un petit trait ou changement de position. Ainsi: bh et »
de b; kh, h, gh de g; dh et cl de d; th et t de th; n et n de n. Quel-
ques unes de ces lettres d�riv�es ont d�ja �t� reconnues comme telles
par M. Weber.
Pour former les voyelles du nouvel alphabet, les scribes indiens ont
combine ensemble Ie syst�me aryen et Ie syst�me grec. Au premier, ils
ont emprunt� la vocalisation interne a 1\'aide de petits appendices. Du
grec, il ont appris 1\'utilit� des voyelles initiales isol�es. Conform�ment
au g�nie du syst�me aryen, toutes les voyelles primitives sont br�ves,
mais elles ont �t� allong�es par 1\'adjonction d\'un trait, ce qui fait que
les appendices ont 1\'air d\'�tre redoubl�s qtiand la voyelle qu\'ils indiquent
est longue. En guise de voyelles initiales 1\'alphabet grec offrait les qua-
tre suivantes A, E, I, O, mais les trois derni�res co�ncident tellement
avec les lettres indiennes j, r, v qu\'elles n\'ont pu �tre adopt�es. L*A
seul fut donc emprunt�; toutefois il a �t� place de telle sorte que la
barre moyenne remont�e jnsqu\'a 1\'angle format la baste de la lettre, la-
quelle ressemble ainsi a un K tourn� a gauche. L\'e a �t� obtenu en
poussant la haste jnsqu\'a 1\'ouverture, de facon a former un triangle sus-
pendu >. De cette forme d�rive celle de IV, o� les trois angles sont
remplac�8 par des points, ainsi:. . La filiation de ces deux voyelles a
aussi �t� remarqu�e par M. Weber. Enfin, pour exprimer les voyelles
isol�es o et ii, les scribes indiens se servirent du mtw aryen, lequel se
lit o lorsqu\'il est plan� debout, et u lorsqu\'il est renvers�.
Voila la substance de 1\'�tude que j\'ai consacr�e a la genese des alpha-
bets de Piyadasi. Mon explication a Ie doubl� avantage de s\'�tayer sur
une base purement pal�ographique et de rendre compte des moindres ph�-
nom�nes. Je consid�re comme �tant d�finitivement d�montr� ce fait in-
attendu que les deux �critures de 1\'Inde ont une origine postalexandrine.
On ne se trompera pas de beaucoup en affirmant que ces �critures datent
de la fin du r�gne de Porus ou du commencement du r�gne de Sandra-
cottus ou Tschandragupta, alli� d\'Antiochus Soter, entre 330 et 325 avant
J, C. Je parle ici des �critures exprimant des dialectes pracrit. Pour
-ocr page 127-
119
�crire Ie aanscrit, 1\'alphabei dn aud-est a d� �tre enrichi des signes ri,
Ir
et du visarga, ce qui revient a dire que Ie devanagar� proprement dit
est post�rieur a 250 avant J. C. Il en r�sulte avec une certitude presque
math�matique que les V�das et a plus forte raison la litt�rature qui s\'y
rattache ont �t� mis par �crit post�rieurement a cette date. Et comme
rien ne force a croire que les hymnes v�diques se soient longtemps con-
serv�s dans la tradition orale, on est induit a penser que la compo-
sition de ces hymnes est �galement post�rieure a Alesandre. Une conclu-
sion pareille, je ne m\'en cache pas, est de nature a indisposer plus d\'un
indianiste et surtout les savants Indiens qui se font de 1\'antiquit� du
Veda un point d\'honneur national. Le calme ne manquera cependant pas
de se r�tablir et la v�rit� finira par aroir raison de tous les scrupules.
En tout cas, ceux qui voudront d�sormais voir dans le Veda 1\'empreinte
d\'une antiquit� recnl�e, sans conipter ceux qui le prennent pour le re-
pr�sentant du g�nie aryen en g�n�ral, auront a d�molir au pr�alable les
preuves pal�ograpbiques qui �tablissent 1\'introduction r�cente de l\'�cri-
ture duns Tlnde.
M. Webee exprime sa satisfaction de ce que la question mise par lui
sur le tapis en 1855 est reprise en s�rieuse consid�ration. Quant a sa propre
conviction sur 1\'origine de 1\'alphabet indien, elle est rest�e jusqn\'ici sub-
stantiellement la m�me qu\'autrefois. »Aus dem Umstande, dass die alt-
griechischen und altindischen Zeicben in mehrfacher Bcziehung eine so
nahe Verwandtschaft zeigen, dass J. Prinsep, dessen genialem Scharfsinn
wir die Entzifferung der letzteren verdanken, die erstern (the old Oreek)
einfach als umgest�lpte indische Schrift fSanscrit turned topsy turvy) be-
zcichnen konnte, schliesse ich nach wie vor, dass beide Schriften gl o i e b-
z e i t i g aus einer gemeinsamen, semitischen, Quelle geflos-
sen sind. Und damit ist schon ein verhaltnissmassig a 11 e s Datum f�r
die Uebersiedelung der Schrift nach Indien gegeben, wiihrend f�r die auf
aramalschem Boden wnrzelnde arianische Schrift dadurch eo ipso ein spa-
tereg Datum indicirt wird".
L\'heure �tant trop avanc�e pour aceorder la parole a ceux qui 1\'ont
demand�e, M. le Pr�sident propose a l\'assembl�e de continuer la discus-
sion dans la s�ance suivante. Cette proposition �tant adopt�e, la s�ance
est lev�e.
-ocr page 128-
120
DE�XI�ME S�ANCE.
Mardi, 11 Septembre a 9f h. du nuttin.
La discussion continue sur la question de 1\'origine de 1\'�criture indienne.
Le Pr�sident, M. von Roth, fait observer qu\'en traitant cette question
il faut surtout tenir compte de celle qui est relative a 1\'�poque o�
les V�das ont �t� couch�s par dcrit. Il exprime sa conviction, acquise
par lui au cours d\'�tudes prolong�es qu\'il a faites de ces livres, qu\'il est
impossible de soutenir, soit que la collection des hymnes ait �t� faite
seulement de m�moire, soit qu\'un aussi raste recueil ait pu �tie propag�
et perp�tu� oralement. L\'�criture est la conditio sine qua nun de tout re-
cueil v�dique, et on ne peut se faire une id�� de la couiposition des
Praticakhya si 1\'on ne suppose pas que les auteurs avaient devant eux
des textes �crits. M. von Roth termine en rappelant a 1\'auditoire qu\'il a
tach� de d�montrer cette these dans son article intitul� »Von Pada und
Sanihita" et ins�r� dans le tome 26 du Zeitschrift de Kuhn.
M. B�hler: »Ich gebe zu dass das Indo-Pali oder s�dliche Maurya A1-
phabet ebenso wie das n�rdliche Ariano- oder Baktro-Pali aus Semitischer
Quelle stamuit. Wiihrend ich es f�r nicht unwahrscheinlich halte dass
das letztere etwa im sechsten Jahrhunderte vor Christo durch die Perser
nach dera nordwestlichen Indien gekoramen ist, inuss ich mit Entschie-
denheit f�r das sehr hohe Alter des Indo-Pali Alphabetes eintreten. Ohne
dass ich auf eine Discuseion der Zeugnisse aus der Indischen und Grie-
chischen Literatur f�r das Alter der Indischen Alphabete naher einzugehen
w�nsche, mache ich besonders folgende aus dem Character der altesten
Inschriften und ihrer Verbreitung entlehnte Gr�nde f�r meine Ansicht
geitend.
1. Zu \\soka\'s Zeit muss die Kenntnis der Schrift durch die ganze nSrd-
liche Hiilfte von S�para im S�den bis nach Kbalsi im Norden und von
Girn�tr im WeBten bis an die Kuste von Orissa im Osten verbreitet gewe-
sen sein. Denn A�oka\'s Edicte sind officielle Placate deren Zweck die
Besserung und Belehrung seiner Unterthanen ist. Dieselben hutten keine
Wirkung haben k�nnen wenn die Kenntniss der Schrift nicht wenigstens
bei den h�heren Classen des Reiches verbreitet gewesen ware. Asoka
w�rde auch, wenn die Schrift nicht das Gcmeingut der ihm untergebe-
ncn Ari�r gewesen ware, schwerlich auf die Idee verfallen sein, seinen
Willeu durch Felsen und Silulenedicte kund zu thun. Die Verbroitung
-ocr page 129-
121
der Schrift �ber ein ao ungeheures Gebiet muss aber nothwendig zu der
Annahme f�hren daas zwischen der eisten Einf�hrung des Alphabets und
der Zeit A�oka\'s eine sehr lange, nach Jahrhunderten zu messende Periode
verflossen sein muss.
2.  Zu derselben Annahme driingt auch der Umstand dass A�oka\'s In-
schriften, besonders die Saulenedicte, in ihrer technischen Ausf�hrung
den besten epigraphischen Leistungen der �riechen und Romer wenigstens
gleichkotunien. A�oka\'s Steiumetzen mussen jedenfalls mit dem Einhauen
von Inschriften und mit den Schriftzeichen vollstandig vertraut gewesen
sein. Der letztere Punct, dass die Steinmetzen lesen konnten, wird noch
besonders durch eine Entdecknng Cunningham\'s bewiesen, welcher gefun-
den hat dass die Saulen in A�oka\'s Halle zu Gaya mit den in der ge-
w�hnlichen Ordnung der Indischen Schrifttafeln arrangirten Buchstaben
des Indo-Pali Alphabets numerirt sind.
3.   Auf einen langen Gebrauch der Schrift deutet auch der Umstand
dass die Charactere der A�oka Inschriften nicht unbedeutende locale Va-
riationen zeigen, sowie das Auftreten von einzelnen Spuien einer Cursiv-
schrift. Besonders gross sind die Unterschiede zwischen den Buchstaben
der Girnar Inschrift und denen der Edicte im centralen und �stlichen
Indien.
4.  Der Umstand endlich dass A�oka\'s Indo-Pali Alphabet, wie manche
Einzelheiten z. B. der Gebrauch von drei Zeicheu fik die zwei Zischlaute
des Prakrit zeigen, von Brahmanischen Schulgelehrten ansgebildet und
den Bed�rfnissen der Sanskrit Grammatik angepasst ist, beweist, bei der
Annahme eines Semitischen Ursprunges desselben, dass die Zeit der Ent-
lehnung von der A�oka\'s sehr entfernt liegen muss. Denn es ist nicht
wahrscheinlich dass die an die alte m�ndliche Lehrweise gewOhnten und
h�chst conservativen Brahmanen sich rasch dazu verstanden eine Neue-
rung wie die Einf�hrung der Schrift anzunehmen. Ebenso ist es un-
wahrscheinlich dass sie, nachdem sie dieselbe angenommen hatten, sofort
nu Stande waren ein Semitisches in ein echt Arisches umzugestalten. Bei
einer solchen Umwandlung werden Jahrhunderte n�thig gewesen sein,
ebe ein so festes und zweckentsprechendes Gef�ge wie das Indo-Pali A1-
l>habet entstehen konnte. Man wird aber diese Ent.wicklungsperiode um
so weiter zur�ckschieben mussen, als eine eingehende Untersnchung von
A�oka\'s n�rd�chem Alphabete, dem Baktro- oder Arinno-Pali, deutlich
zeigt, dass !>ei diesetn die Adnptation der Semitischen Zeirhen nach den-
selben Principien wie bei dem Indo-Pali Alphabete und mit H�lfe des
schon fest stehenden Indo-Pali Alphabetes gemacht ist."
-ocr page 130-
122
M. Webeh rappelle que 1\'�criture yavanani, on grecque, n\'est pas
nomm�e seulement par Panini, mals aussi dans 1\'�num�ration des �critu-
res connues des Jaina (comp. Ind. Stud. 16. 399, 400). Chez ces der-
niers elle est mentionn�e en second lieu, apr�s labamkhi, �criture sainte,
ce qui implique que les savants jainas ont conserv� une tradition sur
1\'importance de 1\'�criture grecque pour VInde. Ensuite M. Weber main-
tient la possibilit� de la transmiasion orale des textes v�diques, eu
�gard a la force de m�mnire des Brahmanes, et il combat la these
de M. Hal�vy qui, tout en soutenant que les hymnes se sont trans-
mises par �crit seulement, veut que 1\'�criture dite d\'Acoka date de 1\'age
mac�donien. Les philologues qui s\'occupent de 1\'�tude des V�das ne
sauraient admettre cette solution de la question. La composition des
V�das doit �tre ant�rieure a Alexandre.
M. Rhys Davids : I cannot pretend to have any suggestion of my own
to contribute to the discussion of this question. But I am surprised that
no inention has been made by previous speakers of two independent con-
clusions which tend to confirm one another. I mean , in the first place
the opiniou of Dr. Paul Goldschmidt, my successor as archseological Com-
missioner in Ceylon, that the Ceylon forms of the so called Lal alphabet
were so different in several cases from those used in the Asoka inscrip-
tions, that he was led to irifer an origin for the Ceylon alphabet inde-
pendent of the Indian one, if indeed the latter wero not derived from
the forraer. And secondly the opinion of M. Terrien de la Couperie that
the Asoka alphabet was derived from the Siao-chnen alphabet of Wes-
tern China (Yunnan). I do not say I am convinced at present of the
truth of either of these suggestions. Dr. Goldschmidt was unfortunately
lost to science before he could work out the result of his enquiries, and
M. de la Couperie has not yet put forth in full the evidence on which
he relies and which is said to be at least very striking. But they sup-
port one another: the conclusion to which they point is by no nieans
unlikely to tbrow light on the point at issue; and since the publication
of my friend Dr. Edward M�llers work on the Ceylon inscriptions it
seems to me that the evidence they ati\'ord deserves more notice than it
has received.
M. Schlotimann dit qu\'il lui semble a lui tout aussi inadmissible et
contraire aux donn�es de 1\'histoire de faire d�river 1\'�criture indienne de
1\'�criture grecque post�rieure a Alexandre, que de faire d�river les runes
des caract�res latins employ�s sous 1\'empire. Il ajoute quelques obser-
vations appartenant au domaine de la pal�ographie, et insiste sur Ie fait
-ocr page 131-
123
que les modifications des caract�res, effectu�es, soit en les ren versant, soit
en y ajoutant on en en retranchant un petit trait, sont caract�ristiques
des temps les plus anciens. M. Schlottmann a donn� les preuves de cette
these dans 1\'article «Schrift und Schriftzeichen" qu\'il a fait pour leDic-
tionnaire biblique de Riehm.
M. 6. Offert appelle 1\'attention sur la maniere caract�ristique d\'�crire
les consonnes aspir�es dans l\'�criture Telugu. Il en donne quelques
exemples.
M. Kern oppose a la these de M. Hal�vy � que l\'�criture grecque
aurait ezerc� une grande inflnence sur l\'�criture indo-pali (Ie southern
Asoka de M. Cust), quoi qu\'il n\'y ait pas trac� d\'une pareille influence
sur l\'�criture arienne (Ie northern Asoka de M. Cust) � la circonstance
que les Grecs ont domin� pr�cis�ment dans la partie de 1\'Inde o� la der-
ni�re est en usage, et non pas dans 1\'Inde ori�ntale, o� la premi�re est
employee. Si les caract�res grecs avaient en quelque influence, on de-
vrait s\'attendre a en trouver des traces avant tout dans Ie pays qui a
�t� assujetti aux Grecs.
M. Ie Pandit Sim�Mui KhkisiinivakmH lit un m�moire sur Ie m�me
sujet, dans lequel il tache en premier lieu de r�pondre a certaines ob-
jcotions qui ont �t� sonlev�es par des savants europ�ens contre la th�o-
rie en vertu de laquelle 1\'art d\'�crire aurait �t� tres connu et g�n�rale-
ment appliqu� avant Ie commencenient de 1\'�re chr�tienne. En second
lieu, il a voulu attirer 1\'attention sur CPrtaines expressions, mots et phra-
ses, dont 1\'emploi dans 1\'ancienne litt�rature de 1\'Inde prouve que les
caract�res �crits ont exist� a 1\'�poque la plus recul�e. Enfin il s\'est ef-
forc� de faire voir que des ouvrages tels que l\'Ashtadhyajt de Panini
n\'ont absolument pas pu �tre compox�s sans Ie secours de l\'�criture.
L\'auteur faisait remarquer que ceux qui soutiennent que l\'�criture a �t�
inconnue a 1\'Inde antique, doivent, avant de pouvoir rendre leur theorie ac-
ceptable, rendre compte d\'une maniere satisfaisante de la formation non
�crite d\'une litt�rature immense, tres ancienne, plus consid�rable a elle
seule que les litt�ratures combin�es de 1\'ancienne Gr�ce et de 1\'ancienne
Rome.
Il expliquait, en invoquant divers motifs, la pr�dilection pour l\'enseU
gnement oral que ses anc�tres avaient tonjours eue, et que ses concitoyens
continuaient maintenant encore a manifester, et il citait quelques t�moi-
gnages en faveur de ce qu\'il croit �tre la v�ritable origine de la litt�ra-
ture des Sutras. Il citait divers passages tir�s des Samhitas v�diques, des
Brahutanas et des S�tras, pour d�montrer que 1\'art de l\'�criture �tait
-ocr page 132-
124
fort bien connu a 1\'�poque la plus ancieane, et il terminait son m�moire
en examinant si Papini doit �tre consid�r� comme ayant connu des ca-
ract�res d\'�oriture de quelque sorte que ce soit.
Le m�moire du Pandit parattra dans les Travaux du Congres.
M. B�hler lit la lettre suivante de M. F. Max Muller:
Oxford, 30 Ang. 1883.
My dear B�hler,
As I am unfortunately prevented from attending the International
Congress of Ori�ntalist» at Leyden, I should feel greatly obliged to you,
if you woulil place before the Oriental section the accompanying pho-
tographs.
They refer to the ancient palm-leaf MS., discovered in Japan, of which
I spoke at the Oriental Congress at Berlin. At that time I had only been
able to obtain two copies of the old palm-leaves, one made for me by
order of His Excellency, Iwakura Tomomi, the Minister of the Mikado,
the other, published some time ago in a Japanese book, the Ashara
^io l). As the interest of these palm-leaves is chiefly archeeological, and
as inucli depends on the exact shape of every vowel and consonant as
preserved to us on these leaves, I have ever since endeavoured to ob-
tain an accurate photograph of them, before publishing the Sanskrit
texts which they contain.
Many circumstances arose which made the photographing of those lea-
ves extremely difficult, if not impossible. The monastery to which they
had belonged since the beginning of the 7th century, had transferred all
its treasures, and, with them , these palm-leaves also, to the Emperor of Ja-
pan. They had then been sent to an Exhibition, and were kept there
under lock and key. It was only after obtaining an order from the Em-
peror himself, that H. E. Iwakura Tomomi was enabled this year, and
shortly before his death, to get photographs executed, which arrived in
England last May.
1) N°. 46 in .Catalogue of Japanese and Chinese Books and Manuscript», lately
added to the Itadlcian Librnry". In the Collection made by Professor M. M. and pre-
sented to the Bodleian Library in 1S81, N°. 2 is the copy sent by Iwakura To-
momi, N°. 3 is the copy in the Asharayio.
-ocr page 133-
125
Of these photographs [ have now had autotype eopies made, which I
herewith send to ycm, marked N°. 1 , and N°. 4. n. b. c.
N°. 1. is the photograph of the two ancient palm-leaves of which I
have given an account in my «Selected Essays", vol. II, p. 369; and in
the preface to my edition of the VayraAfcAedika, p. 3.
The account of the origin of these palm-leaves is contained in a book
called \'Ikaruga-ko-zi-ben-ran\', i. e. Memorandum of the ancient affairs
concerning a place called Ikaruga, compiled by Shaku Kaku-ken, a priest
of Hato-dora in the province of Yamato.
After enumerating among the treasures of the monastery of Horiuzi a
cymbal, a water-pot, a staff, a scarf, and a bowl, the writer mentions
»the Brahma (or Sanskrit) writing on the Tala (or palm) leaves, which
contain the Son-shio-dharani and the Pmg�ia (pilraniita) hn-daya-s�tra".
We shonld observe that the scarf and the bowl are said to have be-
longed to Bodhidharma, who came from India to China in AD. 520. It
is not said that the palm-leaves had belonged to him too, but the wri-
ter goes on to say that all these things, including the palm-leaves, had
been in the possession of six former biiths of Prince Shio-toku (»wise and
virtuous", the posthumous title of the famous Prince Umayado who died
in AD. 621).
The exact meaning of these words is not quite clear, but my friend
and pupil, Mr. Bunyiu Nanjio, informs me now, that it was popularly
believed that Prince Umayado had several existences before his birth as
a prince. This, of course, does not concern us much, beyond the fact,
which is interesting, that, in his last existence, before he was a prince,
he was the priest Hwui-sz (Ya-shi). This priest Ya-shi is well known l)
as the third Patriarch, according to the Thien-thai school. He transla-
ted four works and died in 577. We may conclude therefore that the
palm-leaves have belonged to him, and to another priest, Nien-shan
(Nen-zen), who is likewise said to have been a former embodiment ot
Prince Umayado, and to have lived (in a monastery) on the mountain
called Nan-yo (Nan ga ku) in the province of Hang (Ko, in China).
The Memorandum, however, gives an independant account of the palm-
leaves. »In the 37th year of the age of the Prince (AD. 609), it says,
»Ono Smoko \') (a retainer of the reigning Empress Suiko) brought these
1)  See Bunyiu Nanjio\'s Catalogue of the Tripi/aka, p. 4C0; N°. 10.
2)  Ono Smoko was twice «ent as ambassador to China, in AD. 607 a. 608,
-ocr page 134-
136
things to Japan from the country of the great Zai (i. e. China, ander
the Sui dynasty, AD. 589�618)."
What we may safely conclude from all this ig that the palm-leaves
came to Japan not later than 600 AD., that they may have belonged
to Ya-shi, who died in 577 AD., possibly to Bodhidharma, who came
from India to China in 520 AD. Anyhow, they must have been preser-
ved in China for some time before they were taken to Japan, and they
must have been pre*erved in India for some time before they were ta-
ken to China, eo that 500 AD. is not an unlikely date to assign to
them. In a general way, that date is confirmed by the similarity which
ezists between the alphabet in which these palm-leaves are written, and
the alphabets used in the contemporaneous inscriptions of Nepal. On
this point, however, you will be able to form the best and most autbo-
ritative opinion, and I look forward with much interest to thejudgment
you may pronounce on the age of these palm-leaves, so far as it can
be ascertuined on purely archeeological grounds.
You will see that the palm-leaves have sutfered considerably, and that
in several places the letters are illegible, or have vanished altogether.
Fait of the alphabet\'), at the end of the MS., is gone, but a tolerably
complete alphabet can nevertheless be made out irom the palm-leaves
themselves. The text itself is not of any great interest, and can easily
be restored from other sources. The most important aid for that purpose
is a copy made by Ziogon of our palm-leaves in the year 1694, of which
I received a photograph, sent to me by Tomomi Iwakura, and of which
you will receive autotype copies, marked N°. 4. a. b. c. 1 add a few
extracts from the notes appended by �fiogon to las copy, translated by
Mr. Bunyiu Nanjio. »From the time I was very youug , he writes, I had
my mind bent on the Uidden Doctrine. When grown up, I went to
see many teachers, and inquired after the depth and fulness (of its mea-
ning). They all said that unless a learner of the Doctrine of Yoga stu-
died the Sanskrit texts, so as to be able to make the form and sound
and meaning (of the letters or words) clear, he would not reach the hall
and inner apartment (of the Doctrine). Therefore I have searched every-
where, and studied Sanskrit intensely, and have slightly understood the
sound and form and meaning (of the letters and words). But on ac-
count of a wide difference of oustoms and habits between India and
1) Similar alphabet» occur at the end of some of the Nepalese MSS. at Cambridge.
-ocr page 135-
127
Japan, the (Sanskrit) letters still rcuiained difficult to be corrected, just
as if one were looking at the great ocean, and facing (the sea-god)
Ziaka.
>Fortunately, however, in the treasure house of the monastery Ho-
riu-zi, in the province of Yamato. there have been kept two palm-lea-
ves, handed down from Central India. They contain the Sanskrit text
of the Shin-gio, or the (Pra^«a-paramita) lmdaya-s�tra, and of the
Butsnn-iio-son-shio, or the Buddhoshnlsha-vi^aya (-dharani), and the
fourteen sounds (vowels) of the Siddha (alphabet) \').
»In this year (1694 AD.) I have unexpectedly been able to see them...
My J°y \'s immeasurable, so much so that I cannot help dancing with
delight. Then wiping my sick eyes aud sitting at the bright window,
I ventured to consider the right and the left sides, and the heads and
tails of each letter; and I feit pretty sure that the letters might be co-
pied somewhat after the original form. Therefore I have suddeoly made
a copy, .. . . and added parallel comments (i. e. transliterations both in
Chinese and Japanese, and a translation in Chinese), and pointed out
the beginning of each word (pada) with red colonr. Thus I leave my
copy to future generations.
»As the power of the writing in the original is so strong and firm as
if a dragon flies and a lion runs, I have only to regret that my copy
oannot escape the ridicule (contained in the words of the old Chinese
general Ma), namely, that when one has drawn a tiger, it only turns
out to resemble a cat.
»This was written by Shaka-Zio-gon, tframana of the monastery Raiun
in the Eastern Capital (then Yedo, now Tokio) on the day before
the full-moon of the tenth lunar month, in the cycle of Tree and Dog,
in the 7th year of the Gen-rokeu period (i. e. AD. 1694).
«Wherever there is a doubt about omission or wrong letters, I have
pointed it out.
»As to the fourteen vowels, thero are added the four letters ri etc.
in the Mo-ta (Matra ?), so that it is understood that these are the Brahma
letters of central India".
Written by 2?io-gon.
This will put you ia possession of all that is known of the history of
1) The 12 vowels, Visarga, and Anusvftra, the consonant» not being eounted.
-ocr page 136-
128
these palm-leaves. I add one more photograph, containing the text of
the Dhfiran�, as engraved on a stone in a temple in Jnpan.
It may turn out that these paliu-leaves are not only the oldest Sans-
krit MS., but the oldest Oriental MS., in the strict senso of the word.
Believe me
Always yours very truly,
(S.)         F. MAX M�LLER.
TROISI�ME S�ANCE.
Mercredi 12 Sept. ii 1 ± h. de relev�e.
M. Ie Pr�sident a recu pour �tre distribu�s aux membres de la section
plusienrs exemplaires d\'un specimen de la nouvelle �dition de 1\'Avesta
que pr�par� M. Ie professeur Geldner, de Tubingue. Celle �dition sera
tres importante, parce que M. Geldner peut faire usage, pour constituer
Ie texte, d\'un nombre vraiment surprenant de manuscrits, jusqu\'ici in-
connus ou inaccessibles, des diS�rents livres zends. Il en a d�ja 20 vo-
lumes et il en attend d\'autres encore. Les Parsis de 1\'Inde, autrefois
tres avares de leurs tr�sors, les mettent actuellement a la disposition
des savants. M. von Roth ei te particuli�rement Ie Dastour Jamaspji-
Minocheherji, de Bombay, qui non seulement a confi� k M. Geldner sa
propre collection d\'anciens manuscrits, mais qui a persnad� aussi a quel-
ques-uns de ses amis d\'imiter sa lib�ralit�. M. Geldner doit d\'avoir vu
couronner ses efforts d\'un si beau succes a 1\'intervention �nergique du Dr.
West, de M�nich, de M. Ie professeur B�hler, de Vienne, et du Dr.
F�hrer, de Bombay, et a 1\'appui de M. Brandenburg, consul allemand
a, Bombay. L\'ouvrage s\'imprime a, Stuttgart avec les types de Copen-
hague et se publie sous les auspices et arec 1\'aide de 1\'Acad�mie imp�riale
des sciences de Vienne.
M. de Millou� parle sur une transcription et une traduction du texte
sanskrit-japonais du Prajuaparamita-hrdaya-S�tra, d�es a MM. P. Regnaud
et Y. Ymaizoum�. Il fait pr�c�dcr sa communication de quelques mots
pour r�clamer pour Ie Mus�e Guimet 1\'houneur d\'avoir Ie premier signal�
et publi� un de ces vieux textes sanskrits.
Le travail de M. Millou� sera imprim� dans les Actes du Congres.
-ocr page 137-
129
M. Speyer donne Ie r�sum� d\'nn m�moire sur Ie mythe de Nahu�ha
selon les diff�rentes versions qui s\'en trouvent dans Ie Mahabharata. Dans
ce m�moire, M. Speyer essaie de donner 1\'explication du mythe: Nahusha
serait Ie roi de la nuit et en m�me temps la ligne de 1\'horizon qui tor-
me la fronti�re entre la lumi�re et l\'obscurit�.
Ce m�moire paraitra dans les Travaux du Congres.
M. Lignana lit, en allemand, un m�moire sur Porap�� et les contes
indient, et cherche a d�montrer que plusieurs des sujets repr�sent�s dans
les peintures de la 8me r�gion de Pomp�� d�rivent de fables et de l�-
gendes d\'origine indienne.
M. Weber ne croit pas que des sujets tels que Ie Jugement de Salo-
mon, qui, ainsi qu\'il fait observer en passant, revient plus d\'une fois
dans la litt�rature des Jainas, aieut �t� eniprunt�s a 1\'Inde par l\'Occi-
dent. Il est beaucoup plus vraisemblable que la transmission a eu Hou
en sens inverse. Cela s\'appliquc aussi aux l�gendes de Jonas dans
Ie poisson , de la tentation de Job, de Zopyre, de Pers�e et d\'Andro-
m�de, du cheval de Troie, de Circ�, de Leucoth�e, etc. D\'apr�s M.
Weber, il y a eu depuis une �poque tres ancienne un �change de fables
et de l�gendes entre 1\'Indc et 1\'Occident, et eet �change n\'a jamais en-
ti�rement cess�.
M. B�hler dit qu\'il partage 1\'opinion de M. Weber. Il cite comme
exemple quelques contes jainas qui doivent avoir �t� emprunt�s a
Boccace.
Le m�moire de M. Lignana paraitra, en italien, dans les Travaux du
Congres.
M. Leitner donne les d�tails qui suivent sur TUniversit� du Panjab:
Eines der wichtigsten Ereignisse in der Orientalisten-Welt seit dem letzten
Congresse ist unstreitbar die am vorigen 14ten October stattgefundene
offizielle Anerkennung, wenn nicht Gr�ndung, nach 17j�hrigem Ringen,
einer anglo-orientalischen Universitiit und Academie im vollsten Sinne der
Worte, durch die Freigebigkeit indischer F�rsten und Gelehrten, einer
Anstalt welche sicb auch zur Aufgabe gestellt hat, Hand in Hand mit
gelehrten K�rperschaften im Occident die Untersuchungen von Orienta-
listen in Indien und dessen Grenzgebieteu zu f�rdern. Das Verleihen der
Doctorsgrade orientalischer Gelehrsamkeit und anderer Titel d�rfte eben-
falls anregend f�r orientalische Studi�n in Europa wirken, ebenso wie
die zuversichtliche Benutzung oder Verwendung von strebsamen Orien-
9
-ocr page 138-
130
talistcn als »Lehrer und Mehrer" ihrer Wissenschaft in eincm Lande in
welchem die >angusta res domi" �rientalia durch Brodstudi�n zu er-
sticken droht. Es ist desshalb von Wichtigkeit dass Ori�ntalisten ein
wachsanies Auge auf die fernere Entwickelung dieser Anstalt richten,
damit dieaelbe ihren specifischen Character bewahre. Auch f�r die Er-
haltung der Manuscript-Schatze und die Bewahrung von traditionnellen
Curricula, Wissen und Erliiuterungen ist ein Fort bestellen der einheimi-
schen Schulen in Indien, �ber welche ein so ausf�hrlicher Bericht dera
Congiess vorgelegt worden ist, von Werthe. Einige Wortc �ber das
Entstehen der Panjab Universitat d�rften wohl dem Congresse von Inte-
resse sein. In 1864 wurde ein Verein von gelehrten Gesellschaften von
einem unserer Mittgliedor in Jafna gegr�ndet, deren Name die Anjuman-
i-Paujab-Association ist und deren erste Sch�pfung, als Vorgilnger einer
nationalen Universitiit, die unter dem Namen »Oi�ental College" be-
kanntc Mahavidyala oder Bcit-ul-ul�m war. Dara�f bildete sich das
Panjab University College welches Examina in allen Fiichern, ausser
der Theologie, durch das Medium der orientalischen Sprachen wie auch
des englischen hielt; Unterricht im vergleichenden Studium der Medicin
und Gesetze ertheilte und besonders f�r das kritische Studium der
�rieutalia von Seiten der einheimischen Priester (Pandits, Maulvis und
Bhairs) wie �berhaupt des Gelehrtenstandes wie auch der Autoren ein-
trat. Diesc Anstalt hatte zwar alle Functionen, aber nicht den Namen
einer Universitat, welcher ihr nebst den Rechten eines berathenden K�r-
pers in allen Zweigen des Unterricbtes von der Anglo-Indischon Re-
gierung am 14ten October vorigen .lahres zuertheilt und somit eine
neue Era hoffentlich f�r das Gedeihen orientalischer Wissenschaft ins
Leben gemfen worden ist. Uber 6000 Candidaten sind vom Anfang
bis jetzt examinirt worden, 190 B�chcr, gr�sstentheils Ueberset/.ungen
und Editionen alt-orientalischer Werke, sind bereits erschienen, und ist
auch das amtliche Netzwerk der Regierungsschulen im Panjab mit der
Universitiit verblinden worden, der sich auch Institute in anderen
Theilen Indiens anschliessen oder sich f�r die Preise, Fellowships
und Scholarships (deren manche den Namen von Mitgliedern der
K�niglichen Familie Englands tragen), bewerben. Wir entnehmen fol-
gendes einem Berichte der vor circa 10 Jahren �ber die Absichten der
damals im Werden begriffenen Universitat und Academie dem brittischen
Parlamente vorgelegt wurde:
> 1. The foundation of a National University in the Panjab, � implying
the development of self-governinent among the natives in all matters
-ocr page 139-
131
connected with their own education. The first step towards this end
was to associate with the officers of Government in the control of po-
pular education the donors by whose contributions the proposed Univer-
sity was to be founded, together with the learned men among the na-
tives of the province.
2.   The revival of the study of the Classical Languages of India, viz.,
Arabic for the Muhammadans, and Sanskrit for the Hindus; thus show-
ing the respect feit by enlightened Europeans for what natives of India
consider their highest and most sacred literature, without a knowledge
of which it was feit that no real hold upon their mind can ever be
obtaiued by a reformer.
3.    The bringing European science and education generally w�kin the reach
of the masse.i.
� This was to be done by developing the vernaculars of
India through their natural sources � the Arabic, Sanskrit, and Per-
Bian, � and by translating works of interest or scientific value into
those vernacularB.
4.   The elevation of the Standard of English education to the level of the
reform» which are ever beiny carried out in Europe, and by sludying lnn-
guages, historg, phitosuphu, and late on the *comparative method", as adap-
ted to the mental disposition of Muhammadans and Hindus respecticely.

Thj University was to be not only an exauiining body, but also a teach*
ing body, dinering in this respect from the other three Indian Uni-
versities, those of Calcutta, Bombay, and Madras, which merely exa-
mine. It was also to be a centre of discussion on all subjects aftecting
oducatiou, and, finally, a matter of peculiar interest to us in Europe,
it was to be an academy for the cultivation of archooological and phi-
lological investigations, and for giving a helping hand to European
Orientalists, whose enquiries it would advance by researches on the spot,
whilst it would itself benefit by popularising European Oriental learning,
and bring its critical inethod to bear on the literary labours of native
savants (vide Panjab University College Papers and Statutes)."
Einem deutschen Berichte cntnehmen wir folgendes:
»Am 14. October 1882 wurde die Punjab-Universitiit ins olfizielle
Leben gerut\'en, nachdem dieselbe seit 1870 als Collegium alle Functionen
einer exannnirenden uud lehrenden llochschule in allen Facult�ten (ausser
der Theologiej und einer Academie der Wissenschaften ebenso wie die
einer gelehrten Uesellschaft, durch die riesigsten Anstrengungen gegen
alle Opposition, ert�llt hatte. Jetzt siud dieser Universitiit die Hechte
eines Erziebuugsparlamentes und Emehungsmiuistcriums �bermacht worden
-ocr page 140-
132
und ist dieselbe �berhaupt bedeutend wichtiger als Universitiiten die blos
examinirende K�rperschaften sind, ganzlich von der Regierung abhangen,
welche sie geschaffen bat, und allein durch das Medium des Englisehen exa-
miniren, w�brend die Punjab-Universitat vom Volke durch freiwillige Bei-
trage erschaffen , durch das Volk erhalten worden iat, in allen Landessprachen
und allen Facultaten lehrt, examinirt und publicirt, (bis jetzt sind an
190 Werke dieser Anstalt schon erschienen), wissenschaftUche Forschungen
anstellt und m i t der Regierung die Regierung f�r das ganze Erziehungs-
wesen der Provinz von der Elementarschule bis zum Doctorat bildet,
und bis jetzt, allein in Indien, die ordentlichen und Ehrendiplome eines
Doctors der orieutalisehen Gelehrsamkeit und des Doctors der Literatur
ertheilen darf. Die Punjab-IJniversitiit ist also eine Universitilt im
vollsten Sinne des Wortes und d�rfte der Einblick in deren vielseitige
Functionen nicht ohne Werth f�r manchen Senatus academicus in Europa
sein, wahrend es keinein Zweifel unterliegt, dass die Aufgabe, welche
sich die Punjab-Universitilt gestellt hat, in thatiger Verbindung mit
gelehrten K�rperschaften und Mannern in Europa, locale Forschungen
zu f�rdern, ein grosser Dienst f�r die europaische und allgemeine Wis-
senschaft gewesen ist.
»Wahrend die anderen indischen Universitiiten nur 12 Examina und
zwar blos in englischer Sprache in verschiedenen Fachern alljahrlich
halten, und keine anderen Functionen haben, so lehrt und examinirt
die Punjab-Universitat als eine (und zwar nicht die gr�sste) ihrer Auf-
gaben f�r folgende Grade und Diplome.
1. Allgemeine Literatur.
a)  Dr. der Literatur.
b)   Magister Artium oder M. A.
c)   Baccalaureus oder B. A.
<t) First Arts.
«) Matriculation.
2. Orientalische Gelehrsamkeit.
Dies ist das h�chste Departement
o) Dr. der orientalischen Gelehrsamkeit.
b)   Magister               dito.
c)   Baccalaureus der orientalischen Gelehrsamkeit.
d)  Wie unter 1.
liicse Examina wurden durch das Medium der Landessprachen gehalten.
Dies ist bis jetzt gr�sstentheils durch Urdu und Hindu geschenen.
-ocr page 141-
133
3.   Gesctzo.
a)  Dr. (noch nicht ertheilt).
b)   Baccalaureus dito.
c)   Advocat f�r h�here Gerichtsh�fe.
d)  Advocat f�r niedere Gerichtsh�fe.
e)   F�r Eazis (muhammedanische Richter) ersten Ranges
f)      Dito zweiten Ranges.
ff) F�r Pradhvivakas (Hindu Richter) ersten und zweiten Ranges.
4.  Medicin.
Dr. und B. Medicinse noch nicht ertheilt.
a)  Examen f�r Assistant Surgeons.
b)   Praparirendes Examen f�r obiges.
c)   Drei Grade f�r Yunani1) Aerzte.
d)       Dito f�r Vaidak2) Aerzte.
5. Ingenieursfach.
a) und h) Zwei Examen im Englischen und Urdu.
6. Examina f�r muhammedanische, hindu und Sikh Priester
und G-elehrte,
ebenso wie f�r das kritische Studium der Gelehrsam-
keit, welche in der arabischen, sanscrit, persischen und Gurmukhi Literatur
enthalten sind.
a) Drei Grade von Maulvis (muhammedanische Priester und Gelehrte).
6) dito von Pandits (sanscrit Gelehrte und Hindu Priester).
c)         dito von Munshis (persische Gelehrte).
d)        dito von Bhais (Sikh Priester).
e)  Examen f�r eingeborene Beamte (auch Munshis).
»Eine zweite derartige Anstalt, welche in alle Zweige der modernen
und alten Cultur greift und das ganze gcistige Leben eines Volkes zum
Fortschritt auf allen Fachern, ein Verein mit der Staatsidee, f�rdert,
hat es auf der Welt nicht, wilhrend die Punjab-Universitilt ausserdem
die erste und einzige orientalische Universit&t ist, die es �berhaupt hat.
lJass von der Constitution oder den Arbeiten dieser Universitat Vieles
f�r Europa zu lemen ist, unterliegt wohl keinera Zweifel."
Ein orientalischer Congress kan nur ^Gl�ck auf\' einer solchen Anstalt
wiinschen und deren ferneres Gedeihen der hochsinnigen englischen Re-
gierung anempfehlen, der die wissenschaftliche Welt die einzig bisher
existirende orientalische Universitat zu verdanken hat.
1)  (Muhammedanisches System) verglichen mit europ. System.
2)  (Hindu                        � )                   . .
-ocr page 142-
134
La section recoit, par l\'entrcmise de M. van den Gheyn, un m�moire
de M. de Harlez sur 1\'age de 1\'Avesta et la valeur de la tradition parse.
Une indisposition avait cmp�ch� 1\'auteur de se rendre a Leide pour
assister au Congres.
Le m�moire paraitra dans les Travaux du Congres.
Q�ATRI�ME S�ANCE.
Vendredi 14 Septembre a 9\'r h. du matin.
M. Boukquik appelle 1\'attention de la section sur diverscs indications
astronomiques du calendrier v�dique et du texte m�me du Rig-V�da,
indications qui tendraient a pr�ciser la chronologie mdienne, qui est si
obscure, et a permettre m�me, selon M. Bourqnin , de d�terminerl\'�poque
de la composition du Rig-V�da.
Le travail de M. Bonrquin paraitra dans les Aetes du Congres.
M. Feer expos� 1\'utilit� qu\'il y aurait pour les indianistes a adopter
un syst�me de transcription pour le sanskrit; le syst�me que M. Feer
recommande est bas� sur celui qui est usit� pour le pali.
M. Weber oppose a la proposition de M. Feer la remarque que 1\'adoption
du syst�me de transcription introduit pour le pali par Fausb�ll serait en
v�rit� un t/o-repc» xpo\'refov »Wie die Sanskritstudien die Mutter der Palistudien
sind, so ist auch das Fausb�ll\'sche Transscriptionssystem nur eine Aneig-
nung des von Brockhaus viel friiher (schon 1841J f�r Sanskrit und Zend in
Vorschlag und Anwendung gebracbten, welches f�r die Herausgabe der-
artiger Texte in lateinischer Umschrift, ansser beim Kathasaritsagara,
Prabodhacandrodaya und Vendidad-Sade durch Brockhaus selbst, auch
noch sonst mehrfach, so in Aufrecht\'s Ausgabe der Riksamhita und des
Aitareya- Brahmana, in Spiegel\'s Ausgabe des Neriosengh, inmeinerAns-
gabe der Taittiriya Sanihitii etc. etc. verwendet worden ist. Man hat
im Uebrigen die Bed�rfnisse der Linguisten von denen der Sanskritphi-
lologen, denen es nur auf eine bequeme, billige und einfache Umschrei-
bung behufs leichterer Herausgabe gr�sserer Texte ank�mmt, zu scheiden.
F�r letzteren Zweck ist das Broekhaus\'sche System, mit einigen kleinen
Moilifirat iiuu-u etwa, entschieden das praktischste."
MM. B�hler, Shyamaji Khrisnavarma et Bendall ajoutent quelques
observations.
Le m�moire de M. Feer sera imprim� dans les Travaux du Congres.
M. le Pandit Su�aMAJi kuiushkavauma lit un m�moire de M. Moniek
-ocr page 143-
135
«illiams »0n the application of the Roman alphabet to Sanskrit," m�-
moire qui est la continuation de la communication faite par 1\'auteur au
Congres de Berlin.
Ce m�moire paraitra dans les Travaux du Congres.
M. Leimakn signale les rapports intimes qui existent entre la litt�ra-
ture Jaina et diverses autres branches de la litt�rature indienne, a savoir:
1° la litt�rature bouddhique (fable de Paesi ou Pay�isi);
2° la litt�rature �pique des Brahmanes (fable de Draupad�);
3° la litt�rature astronomique des Brahmanes (Bh�tta-Utpala cite des
passages de la Samhita prakrite de 1\'astronome Jaina KalakAcarya);
4° la m�trique sanskrite (Ie m�tre vaitaliya);
5° la litt�rature des Tantr.is (comparaison du texte perdu du �itthiv&ya
avec uu petit texte de la Biblioth�que de Berlin).
M. Weheu ajoute qu\'on peut faire divers autres rapprochements sem-
blables en les tirant du Anuyogadv�rasutia. »Zunachst sind die bei Er�r-
terung der neun kavyarasa als Belege daf�r beigebrachten Verse wesent-
lieh gleichartig mit den in der Anthologie des Hala enthaltenen der-
gleichen (comp. Ind. Stud. 16. 155 seq.). Sodann worden darin bei ge-
gebener Gelegenheit allerhand Werketitel aufgefiihrt, welche dem Anschein
nach sich auf dramatische Dichtwerke beziehen. Endlich ist von besonderem
Interesse die specielle Beziehung anf die Sanskrit-Grammatik, die so weit
gcht, dass nicht nnr ein Theil der Beispiele in Sanskrit, statt in Prakrit,
aufgefiihrt wird, sondern auch der Eingang des Paninischen Dhatupatha
unmittelbar, und zwar ganz identisch, citirt ist."
Le travail de M. Leumann sera publi� dans les Actes du Congres.
M. de Milloue lit un fragment tir� d\'un M�moire de M. Regnaud sur
les �tudes sanskrites et la philologie indo-europ�enne a propos du rap-
port de M. James Darmesteter sur les travaux des membres de la Soci�t�
asiatique de Paris pour 1\'ann�e 1882�83.
Le m�moire de M. Regnaud sera imprim� dans les Travaux du Congres.
M. Sex�Ithi RaJA montre la diff�rence qui existe entre la philosophie
des V�dantins et celle des Civa�tes. Ceux-ci maintiennent, en opposition
avec les premiers, l\'existence de trois entit�s �ternelles ind�pendantes:
Weu, les ames, et la mati�re.
Le m�moiro de M. Senathi-Raja paraitra dans les Travaux du Congres.
-ocr page 144-
136
M. Ollivier Beauregard r�sum� son m�raoire sur la valeur historique
et 1\'exacte etymologie de la d�nomination ethnique de Singalais appli-
qu�e aux naturels de 1\'�le de Ceylan.
Ce m�moire sera publi� dans les Travaux du Congres.
CINQUI�ME S�ANCE.
Samedi 15 Septembre a 9J h. du matin.
M. Ie Pr�sident pr�sente un m�moire sur les termos avestiques Mazda,
Ahura et Ahuramazda, par Ie Dastour jAMASPJi-MiNOCHEHERji, grand-
pr�tre des Parsis de Bombay. Ce m�moire, que 1\'auteur a destin� au
Congres, a �t� recu par 1\'interm�diaire de M. F�hrer, qui avait l\'inten-
tion d\'assister au Congres, ma�s qui a �t� retenu a Aix-la-Chapelle par
une indisposition. La section exprime Ie voeu que ce m�moire soit im-
prim� dans les Actes du Congres.
M. Ie Pr�sident rappelle que MM. Ascoli et Joh. Schmidt ont �t�
charg�s par Ie dernier Congres de faire un rapport sur un syst�me in-
ternational de transcription, pour �tre pr�sent� au sixi�me Congres.
Comme ni M. Ascoli ni M. Schmidt n\'assistent au Congres et qu\'on n\'a
rien recu de leur part, il est probable qu\'ils ont �t� emp�ch�s de s\'ac-
quitter de leur mandat.
M. Weber propose que MM. Ascoli et Schmidt soient pri�s de pr�-
senter leur rapport au prochain Congres.
M. Bourquin: »Messieurs! � Il est certain qu\'a mesure qu\'on aug-
mente Ie nombre des publications de textes sanscrits en Europe, 1\'on
sent plus imp�rieusement la n�cessit� de poss�der un syst�me unique de
transcription adopt� par tous les indianistes. Il serait a d�sirer qu\'on
n\'e�t pas besoin de transcrire et qu\'on p�t faire imprimer les textes en
caract�res devan�igar�; mais pour Ie moment i\'espoir de voir un nombre
qnelque peu consid�rable de nos imprimeries entreprendre d\'imprimer
en caract�res indiens ne peut �tre qu\'une utopie.
»Puisque MM. Ascoli et Schmidt, qu\'on avait pri�s, parait-il, de four-
nir pour Ie pr�sent Congres un rapport sur un syst�me international de
transcription, ont manqu� de Ie faire, nous ne devrions pas, il me semble,
passer, sans y prendre garde, a c�t� des suggestions que renferme la
methode de transcription que M. Feer nous a pr�sent�e dans la s�ance
d\'hier. Ce n\'est pas que j\'admette tous les points de ce rapport. M.
Feer, par exemple, veut transcrire la seconde sifflante 51 par 9, tandis
-ocr page 145-
137
qu\'il trnnscrit la premi�re sifflante h par s. Or en Sanscrit toutea les
trois sifflantes ne sont que des vari�t�s du seul m�me son et ne forment
qu\'une categorie. Il est n�cessaire, il me semble, de conserver Ie carac-
t�re commun de ces trois sons en employant pour les transcrire un signe
qui leur soit commun, soit s, s, sou plut�t, pour �viter cette ponctu-
ation compliqu�e et se rapprocher Ce nos habitudes occidentales, par
*, »h, .s-ch. Un examen attentif du sh anglais, au moins dans la plupart
des mots provenant de meines saxones avec les initiales se, montrera
qu\'il existe entre ce signe et Ie sch des allemands la m�me diff�rence
qu\'il y a entre sr et er. En outre en transcrivant sr p** 9 on empi�terait
sur la categorie des lettres 5T que Ton transcrit ordinairement par c avec
un accent ou suivi de h. Toutefois, malgr� ces quelques observations sur
la methode de M. Feer et d\'antres que Ie temps ue me permet pas de
faire, je d�sire appeler plus s�rieusement votre attention sur ce travail.
L\'objection qu\'on vient de soulever, que M. Feer, recommandant pour la
transcription du Sanscrit 1\'adoption de la methode suivie pour Ie Pali,
commet un anachronisme, me parait peu concluante, car pour une bonne
methode do transcription de 1\'alphabet d\'une langue, il s\'agit moins de
1\'anciennet� de cette langue comparativeinent a d\'autres ou de la prio-
rit� d\'un syst�me de transcription sur d\'autres, que de trouver un sys-
t�ine tres simple quelconque qui repr�sente bien les sons et preserve soi-
gneusement Ie caract�re commun des lettres appartenant au m�me groupe.
Si la methode pr�sent�e par M. Feer et qui paraitra sans doute dans
les poblications du Congres, pr�sente quelques una de ces traits, MM.
Ascoli et Schmidt, que M. Weber propose comme rapporteurs pour Ie
prochain Congres, sauront bien en profiter."
La proposition de M. Weber, appuy�e par M. Ie Pr�sident, estadopt�e
a 1\'unanimit�.
Le Pr�sident soumet a la section la communication suivante de M.
B�iileh :
»Comme il est tres d�sirable qu\'il s\'�tablisse un �change de publica*
tions entre les institutions orientalistes de 1\'Europe et les corps litt�-
raires et enseignants de 1\'Inde, les Orientalistes qui d�sirent �tendre leurs
relations de ce c�t� et en particulier se procurer les publications de 1\'Uni»
versit� du Panjab et d\'autres corps litt�raires de cette province, ainsi
lue des manuscrits et des estampes concernant TOrient ou des informa-
tions sp�ciale», sont pri�s de s\'adresser au Dr. G. Leitner, Registrar de
-ocr page 146-
1SS
1\'Universit� du Panjab et Recteur du college du Gouvernement et du
College oriental, Lahore.
>En m�me temps Ie Dr. Leitner sera heureux de soumettre au S�nat
de rifnivcrsit� du Panjab toute esp�ce de propositions faites en vue de
la publication d\'�ditions savantes de textes orientaux ainsi que de tra-
ductions, et en vue de la pi�paration d\'ouvrages destin�s a �tre consnlt�\'s
par les Orientalistes et que des savants europ�ens se proposeraient de
composer. *)"
M. Weber ne peut pas appuyer la proposition qu\'a faite M. Leitner de
chercher a obtenir que les grades acad�miques conf�r�s par les Univer-
sit�s europ�ennes et par Ie College de Lahore soient mutuellement re-
connus. »Die Mittheilungen �ber Letzteres sind noch so unfertig und
unklar, dass man darauf nicht recht fussen kann. Es ist daher Unsserst
bedenklich einem solchen Versuch, der sich erst zu bewiihren hat,schon
jetzt so specielle Sympathie entgegen zu bringcn. Die ganze neuere Politik
der englischen Regierung, insoweit dieselbe Indien den Indern selbst zu
� herlassen gewillt scheint, ist ein gewagtes Experiment, fur das ich mich,
bei aller Sympathie, die ich f�r Indten hege, und /.war gerade deshalb,
aus Sorge wegen der voraussichtlichen Folgen, nicht erw�rmen kann. Mir
scheint der Zeitpunkt dazu noch nicht gekomnien. Dass unsere altbewilhr-
ten europaischen Universit&ten , von denen �brigens eine jede ihre eignen
Statuten hat, so dass ein Votum der Sektion auf die?elhen zu influiren
giinzlich ausser Stande ist, sich dazu herbiiilassen werden, akademischen
Graden des Lahore College glciche Qualitat wie den eignen zuzutheilen, ist
schwerlich zu erwarten. Und der Gedanke, dass europ�iseh Gebildete sich in
Lahore ihre akademischen Grade entweder holen oder anerkennen lassen
sollen, ist so sonderbarlich, dass die Sektion wohl kaum Anlass finden
wird, daf�r einzutreten."
M. Boukquix: »Messieurs! � On sait que les Pandits sont souvent de
vraies encyclop�dies sanscrites et qu\'ils pourraient rendre de tres grands
1) M. Leitner avait voulu que M. B�hler ajoutat: «Comme il scrait de la plus
haute importance qu\'il s\'�tablit un commerce scientifique entre les savants de 1\'Inde et
ceux de 1\'Europe, M. Leitner sera tres heureux, si, pour donner son appui dans cc
but, la section voulait cxpriiner Ie vilu que les grades acadc\'iniqucs d�cern�s par
les institutions sup�rieures de 1\'Inde, notamment par Ie College de Lahore, soient
reconnus et ratifi�s en Europc, et vice versa" M. B�hler s\'en tint prudemment
aux parolcs donn�es dans Ie textc, mais plusieurs membres avaient cu connaissancc de
ce que M. Leitner esperait obtenir. J\'ai cru devoir cette communieatioit au lecteur,
pour lui donner la clef de 1\'incoh�rance qni semble exister entre la proposition de
M B�hler et la discussion qui la suivit. M. Leitner n\'e\'tait pas present, (d. (�.).
-ocr page 147-
139
services aux �tudes orientales. Les indianistes europ�ens qui ont s�journ�
dans 1\'lDde les ont employ�s et les emploient eucore avec fruit. C\'est
probablement assez souvent grace a eux que de grands ouvrages, �ditions
et traductions, ont vu Ie jour. C\'est vralmcnt surprenant les tr�sors
d\'�rudition litt�raire que poss�deut beaucoup d\'entre eux. D\'un autre
c�t�, il est certain que Ie jugement critique leur fait presque absolu-
ment d�faut. Eux-m�mes Ie savent et mauifestent un profond respect
pour les orientalistes europ�ens qui, avec nioius d\'�toffe, savent avoir
plus de fond.
»11 ne serait pas prudent, je crois, de diminner en eux ce sentiment
de respect pour les indianistes europ�ens, qui leur fait du bien, en re-
connaissant en Europe, comme semble Ie d�sirer M. Leitner, les grades
acad�miques qui pourraient �tre conf�r�s dans 1\'Inde ii ces Pandits, qui
sont d\'ailleurs sans culture g�n�rale.
»D\'un autre c�t�, il serait pourtant bon, et pour eux, et pour les �tudes
orientales, par Ie moyen d\'une pr�venance bien entendue, de les mettre
en relations avec les orientalistes europ�ens, dont ils subiraient bient�t
1\'influence quant au d�veloppcment de leur jugement critique, et dont
ils deviendraient surement de plus en plus de tres utiles collaborateurs.
Si donc M. Leitner me semble aller trop loin, il serait bon, je crois, de
se railier �i la proposition de M. B�hler."
M. vos Rotii ne veut pas examiner s\'il est utile, comme il en est question
pour 1\'Inde, d\'appliquer la forme europ�enne des bautes �tudes a celles
de 1\'Orient, mais il se tient persuad� que Ie fait que des universit�s
se fondent d\'apr�s Ie syst�me europeen par 1\'initiative du gouvernement
ou avec son appui, ne manquera pas dans la suite de conduire a un
certain degr� de r�ciprocit�. Il se permet cependant d\'observer que
m�me entre les universit�s europ�ennes, la reconnaissance r�ciproque
des grades acad�miques n\'est pas g�n�rale; la plupart des universit�s
suivent leurs traditions particuli�res et s\'en tiennent a leurs propres sta-
tuts. 11 sera donc tres difficile de faire que toutes adoptent une ligne
de conduite uniforme a 1\'�gard des institutions de 1\'Inde.
M. Shy�maji KiiRisNAVAUMa: »As a native of India I cannot allow
this opportunity to pass without expressing an carnest hope that the
influence of so learned a body of Orientalists as assembled here, may be
brought to bear upon the encouragement of the study of Oriental lan-
guages in my own country, and I therefore humbly request that steps
should be taken to support, either directly or indirectly, the resolution
brought forward by Dr. B�hler. I feel confident that this will carry
-ocr page 148-
140
great weight with the different Universities in India and you will thus
be the means of promoting an accurate and critical knowledge of the
languages and litterature in the far East."
MM. Kern, Thornton et Peteraon donnent leur assentimen t a 1\'id�e
dominante de la commnnication de M. B�hler. L\'assemblee se range a
leur opinion.
M. Peterson fait une communication relative a, un recueil de po�sies in-
diennes trouv� par lui a Jeypore, dont 1\'auteur s\'appelle Vallabhadeva
et qui porte Ie titre de Subhashitavali. Ce recueil est divis� en 93 sec-
tiniis, d\'apr�s Ie m�me principe que Ie Carngadhara-paddhati, dont M.
Aufrecht a donn� unc analyse. M. Peterson expos� 1\'importance decette
compilation, qui contient plusieurs vers d\'auteurs c�l�bres qu\'on n\'avait
pas encore trouv�s ailleurs.
L\'�tude de M. Peterson sera imprim� dans les Travaux du Congres.
M. peterson pr�sente un m�moire du Pandit BHAGVaNL�L Indeaji sur
la grande inscription d\'Udayagiri. Le Pandit base sa nouvelle transcrip-
tiou et sa nouvelle interpr�tation de ce monument de haute valeur sur
des photographies tres fid�les qui lui ont �t� envoy�es par le g�n�ral
Cunningham, et il a r�ussi a d�terminer la vraie place qui appartient a
eet important document. Le nom du roi est Kharavela. Il a r�gn� sur
le Kalinga, appartenait a la familie des Cheta, et �tait Ja�na et non
Bouddhiste. Le Pandit cherche a d�montrer que 1\'inscription est de la fin
du 2e si�cle avant 1\'�re chr�tienne.
M. Kern rel�ve qn\'il a d�ja fait dans une note de son Histoire du
Bouddhisme la remarque que Tinscription d\'Udayagiri �tait d\'un roi
Ja�na, circonstance, cependant, qui ne pouvait pas �tre connue du Pandit.
La section est unanime a reconna�tre la grande importance des d�cou-
vertes du Pandit et charge M. Peterson de lui faire connaltre le grand
prix que Pon attach� an r�sultat de ses travaux.
M. Leuker donne un r�sum� des Communications suivantes annonc�es
dans le programme, mais maintenant l�g�rement modifi�es par 1\'auteur:
1.   The languages and races of Hunza, Ka f iristan and of the so-called
«neutral zone\'\'.
2.   The professional and secret tradedialects, the argots or dialects of
the criminal and wandeling tribes of Northern India, Kabul and Central
Asia, and the cryptographic and other characters (including the Shawl-
-ocr page 149-
111
writing) of the Fanjab and Kashmir (illustrated by sets of colors and
drawings).
3. The state of lemming and systems of instruction among Muhamma-
dans, Hindus and Sikhs in Upper India.
5. Further proofs in support of the influence of Greek art on the Bud-
dhist sculpture of the Panjab.
A la suite de ces Communications M. Leitner pr�sente aux membres
des photographies int�ressantes de sculptures gr�co-bouddhistes. Sur la
proposition de M. Kerk, appuy�e par M. Thornton, la aection adopte a
1\'unanimit� Ie T03u suivant:
>Vu Timportance qui s\'attache aux sculptures gr�co-bouddhistes qui
ont �t� d�couvertes sur la fronti�re nord-ouest du Panjab � et dont Ie
Congres a pu examiner des photographies � Ie Congres exprimc 1\'espoir
que Ie gouvernement de 1\'Inde parviendra a les mettre plus a la portee
des savants de 1\'Europe, soit en augmentant autant que possible Ie nombre
de sculptures originales envoy�es a Londres, soit en distribuant des em-
preintes et des photographies aux principaux mus�es de 1\'Europe, en
�change contre des sculptures ou des copies\')".
M. Karlowicz lit dans cette s�ance son m�moire sur 1\'influence des
langues orientales sur la langue polonaise, dans lequel il parle des mots
emprunt�s par les Polonais a 1\'Orient. La lecture de ce travail aurait d�
�tre plac�e a Tordre du jour, non de la section aryenne, mais de celle
de 1\'arabe et de la litt�rature de 1\'Islam.
Le m�moire de M. Karlowicz sera publi� dans la section s�mitique des
Travaux du Congres.
M. le Pr�sident pr�sente, pour les Actes du Congres, un m�moire de
M. Tomaschek, de Gratz, szur altesten V�lkergeschichte Mittel-Asiens",
que M. van den Gheyn a remis, au nom de Tauteur, au Bureau de la
quatri�me section.
L\'ordre du jour �tant �puis�, M. Kern remercie M. le Pr�sident, au
nom de tous les membres, de la inani�re distingu�e dont il a dirig� les
discussions.
1) C\'est-a-dire que Londres devra donner en �change des sculptures originales, lei
Mus�es iMiitiiiriiliiiix des copies.
-ocr page 150-
142
III. SECTION AFRICAINE.
Les s�ances de cette seclion, qui ont �t� au nombre de trois, ont eu
lieu dans la salie di la Facult� de droit a 1\'Universit�; 17 membres se
sont fait inscrire. Le Bureau a �t� constitu� comme suit:
MM. J. Lieblein, pr�sident.
A. Eisenlohr, vice-pr�sident.
W. Gol�nischeff, secr�taire.
PREMI�RE S�ANCE.
Mardi 11 Septembre a 9J- h. du matin.
M. Ple�te parle du couronnement des momies et examine successive-
ment les questions suivantes: De quelle �poque date ce couronnement?
pouiquoi couronn.iit-on les morts? quelles plantes et fleurs �taient em-
ploy�es pour les couronnes? Ses conclusions sont que eet usage ne sem-
ble pas remonter plus haut que la 19me dynastie; que la couronne,
symbole de la victoire dans la lutte de la vie humaine, a �t� d�cern�e
aux morts comme r�conipense d\'une conduite irr�prochnble, que c\'�tait
donc la couronne de la justice, analogue a celle dont il est parl� dans
1\'�pitre ii Timoth�e, enfin que 1\'on a premi�renient tress� les couron-
nes avec des feuilles d\'olivier, plus tard avec des feuilles de mimusops.
Cette derni�re plante vient de 1\'Abessinie, 1\'olivier est originaire de
1\'Asie, et il est fort probable que la pratique du couronnement est
venue aussi de 1\'Asie.
M. Leemans recommande a 1\'attention de M. Pleyte la repr�sentation
d\'une belle couronne d\'or qui se trouve dans lus »Monument, dos anti-
ken Cabinets in Wien" par Arnett, livre qu\'il niet a la disposition de
M. Pleyte.
Le in�moire de M. Pleyte paraitra dans les Travaux du Congres.
M. Eisenlohr lit une note sur 1\'emploi de la photographie pour la
reproduction des monument» et des rouleanx de papyrus, et fait circuler
diverses photographies qu\'il a ex�cut�es.
Une courte discussion s\'ouvre a ce sujet. La note de M. Eisenlohr
sera imprim�e dans les Travaux du Congres.
M. Lieblein a annonc� des Communications sur diff�rentes conceptions
religieuses des Egyptiens. 11 traite dans cette s�ance du mythe d\'Osiris.
-ocr page 151-
143
Son m�moire sera publi� dans les Travaux du Congres.
DEUXI�ME S�ANCE.
Mercredi 12 Sept. a 9 h. du matin.
M. Gol�nischeff fait la lecture d\'un m�moire sur 1\'origine de la valeur
alphab�iique de certains hi�roglyphes. Il tache de montrer que la
theorie acrologique (on plut�t protologique) de Champollion, qui est
universellement adopt�e, n\'est pas absolument juste; d\'apr�s lui, les
symboles alphab�tiques n\'ont �t� k 1\'origine que des syllabes, dont les
nonis, comme id�ogrammes, �taient form�s de consonnes pr�c�d�es ou
suivies d\'une voyelle.
MM. Eisexlohr et Wiedemanx d�clarent qu\'ils partagent de tous
points 1\'opinion de M. Gol�nischeff et qu\'ils ont m�me d�fendu dans
leui\'8 cours des th�ories semblables. M. Eisenlohr cite comme exemple
la permutation de pa et ba, n�e de 1\'�criture hi�ratique.
M. Ple�te fait observer, en confirmation de la theorie de M. Gol�ni-
scheff, que Ie signe pour la lettre m, comme �^L, s\'emploie dans
1\'�criture ancienne pour designer aussi bien Ie vautour que Ie hibou
Ji^Otr , .fc.OTT i\\a�). et que Ie signe 1 pour la lettre b est d�riv�
selon toute probabit� de 1 *�\\ a (6u) se tenir debouf\'
M. Hal�vy ajoute quelques observations qui tendent �galement a con-
firmer les vues �mises par M. Gol�nischeff.
Le m�moire de M. Gol�nischeff paraitra dans les A.ctes du Congres.
M. von Lemm donno un aper9u des manuscrits coptes de la Biblioth�-
que imp�riale de St. P�tersbourg et commnnique la traduction d\'un
Hvre apocryphe (eschatologique) qui fait partie de cette collection. M.
von Lemm propose d\'interpr�ter les sigles XMi\' qui se pr�sentent dans
ce livro, non pas par xpictoc, MAPIA, TABPIha, mai par xpictoc,
MIXAHA, TABPIHA.
MM. Hal�vy, Leemans et Eisenlohr prennent part aux d�bats qui sui-
vent et qui tendent tous a ratifier 1\'interpr�tation de M. von Lemm.
M. Hai.�vy fait quelques observations sur le caract�ro cl�ment et mis�-
ricordieux de St. Michel dans les apocryphes.
M. Leemans trouve 1\'explication de M. von Lemm en parfait accord
avec les repr�sentations de la psychostatie chr�tienne, o�. se tronvent
-ocr page 152-
144
g�n�raleinent, en haut, Dieu Ie P�re avec Ie Chrlst, et, en bas, l\'ar-
cbange Michel tenant dans une main nn dard et dans 1\'autre une
balante.
Le travail de M. von Lemm ne paraitra pas dans les Actes du
Congres, mais sera publi� s�par�ment par 1\'auteur.
M. Wiedemakn parle sur Ia signification de ces nombreux c�nes
fun�raires qu\'on trouve a 1\'entr�e des tombeaux �gyptiens. Il y voit
des pains symboliques. Les bases de ces c�ues portent des inscrip-
tions diff�rentes, tant�t des noms et des titres, accompagn�s ou non
du nom d\'Osiris, tant�t des formules d\'adoration, qui semblent donner
a ces objets le caract�re d\'offrandes votives. Parfois on trouve a c�t�
des c�nes des briques charg�es d\'inscriptions pareilles, que M. Wiede-
mann croit �tre �galement des imitations de pains ou de gateaux.
MM. Eisenlohr, Leemans et Pleyte combattent 1\'explication de M.
Wiedemann , tont en avouant qu\'ils sont hors d\'�tat d\'y en substituer
une autre mieux fond�e.
M. Ple�te oppose a 1\'opinion de M. Wiedemann la remarque que le
signe A, compar� par lui avec ces c�ues, sert, dans les bons textes
hi�roglyphiques, a designer un d�tail architectonique, comme 1\'entr�e
d\'une pyramide, non pas la pyramide m�me. Tout comme dans l\'id�o-
gramme du plan d\'une maison, le bord est noir, le fond blanc, 1\'entr�e
rouge.
M. Wiedemakn croit devoir maintenir son explication, tant qu\'on ne
pourra pas en donner une meilleure. Le m�moire de M. Wiedemann
sera publi� dans les Travaux du Congres.
M. Lieblein lit son m�moire sur le d�veloppement historique de la
religion �gyptienne. Cette lecture donne lieu a quelques courtes obser-
vations de la part de MM. Wiedemann, Eisenlohr, Pleyte et Leemans,
concernant sp�cialement ce que M. Lieblein a dit des cultes de Set et
d\'Ammon. M. Pleyte rappel 1 e ce qu\'il a �crit lui-m�me sur le culte
d\'Ammon en relation avec celui de Ba�l-Hammon en Asie, dans ses
�Chapitres suppl�mentaires du Livre des morts".
Le m�moire de M. Lieblein sera imprim� dans les Travaux du
Congres.
L\'heure avanc�e fait remettre a la s�ance prochaine la lecture du
m�moire de M. Leemans. M. le Pr�sident propose de ne pas permettre
-ocr page 153-
14S
les discussions dans cetto s�ance, vu qae ce sera Ie seul moyen d\'�pui-
ser 1\'ordre du jour. Cette proposition est adopt�e a 1\'unanimit�.
TROISI�ME S�ANCE.
Vendredi 14 Septembre a 2 h. de relev�e.
M. Leemans communiqu� un trarail sur uu hypoc�phale, amulette en
forme de disque que 1\'on placait sous la t�te des momies, qui se trouve
au Mus�e de Leide, et qui est inscrit au nom d\'une assistante d\'Ammon-
Ra, appel�e Tai-ari-at ou \'/\'int. Il en d�crit la forme et 1\'emploi et en
explique les inscriptions et dessins, en Ie comparant a d\'autres monu-
ments analogues.
Cette �tude para!tra dans les Traraux du Congres.
M. Sayck lit au nom de Miss Amklia B. Edwards , qu\'une indisposi-
tion a emp�ch�e d\'assister au Congres, un m�moire sur un fragment de
caisse de inomie portant Ie cartouche d\'un roi inconnu dans 1\'histoire,
qui semble appartenir a la 21me dynastie. La premi�re partie du nom
royal est Amen-hotep; la seconde est malheureusement douteuse.
M. Plette pr�sente, au nom de Miss Edwards , une note intitul�e » On the
dispersion of Egyptian antiquities", danB laquelle elle essaie de d�montrer
qu\'il y a longtemps que la cacbe des momies royales a Deir el-Bahri a �t� pil-
l�e, et que plusieurs objets conserr�s dans les mus�es d\'arch�ologie provien-
nent de ce pillage.
Les deux m�moires de Miss Edwards seront imprim�s dans les Travaux
du Congres.
M. de Miiaou� lit un m�moire de M. Lef�bube, directeur de 1\'�cole
franchise du Caire, sur Tutilit� el Turgence de d�blayer les tombeaux
de la rall�e des Rois, notamment celui de Rams�s II. Les fouilles qn\'on
a d�ja faites ont fourni des documents do haute raleur, comme la litanie
du Soleil, des fragments importants du Lirre des morts et de celui de
rh�misph�re inf�rieur, etc. et il est presque certain que les d�blaiements
que M. Lef�bure propose de faire ne seront pas moins fructueux.
Ce m�moire paraitra dans les Actes du Congres.
M. Wiedemann parle sur les ampoules de terre cuite dites de Saint-
M�nas. Il compare les repr�sentations qui se trourent sur ces rases arec
celles des cippes d\'Horus, et y roit un appui pour la theorie de la
mythologie iconologique, ou g�n�ration des l�gendes par 1\'iinagerie, de
10
-ocr page 154-
146
M. Clermont Ganncau, par laquelle ce savant a cherch� a ezpliqaer l\'ori-
gine des l�gendes de Saint-George.
L\'�tude de M. Wiedemann sera publi�e dans les Travaux du Congres.
M. Lieblein communiqu� une �tude sur les quatre races dans Ie D�va,
ou enfer, �gyptien. Il rel�ve quelques allit�rations qui se retrouvent dans
certaines l�gendes du tombean de S�ti I. Son travail sera imprim� dans
les Travaux du Congres.
M. Eisenlohr fait quelques remarques pr�liminaires sur sa prochaine
publication des toxtes hi�roglyphiques copi�s a Edfou, qui ont trait a
diff�rentes donations de champs.
M. J. Oppekt ajoute a ce sujet quelques obsorvations sur Ie proc�d�
cadastral des Assyriens, compar� a celui des �gyptiens.
M. Delgeur dit quelques mots sur uno statue colossale, �bauch�e, de
21 m�tres de longueur, qu\'il a d�couverte il y a quelques ann�es dans
les environs de Zawiet-el-Meytin, pr�s de Mini�. Cette communication
sera publi�e dans les Travaux du Congres.
Le Pr�sident pr�sente une �tude de M. Pieiil sur 1\'origine des colon-
nes de la salie des caryatides du grand temple de Earnak.
Ce ni�moire sera imprim� dans les Travaux du Congres.
L\'ordre du jour �tant �puis�, M. le Pr�sident remcrcie les membres
au nom du Bureau de 1\'honneur qui lui a �t� fait et du ton amical qui
a caract�ris� les d�bats.
M. Leemans rend hommage, au nom de la section, a M. le Pr�sident
et aux autres membres du Bureau pour la maniere dont les d�lib�ra-
tions ont �t� conduites.
IV. SECTION DE L\'ASIE CENTRALE ET DE L\'EXTR�ME-ORIENT.
Les s�ances de cette section ont �t� au nombre de trois et ont eulien
dans la chambre des Curateurs de l\'Universit�; 25 membres se sont fait
inscrire. La section s\'est constitu�e sous la pr�sidencc provisoire de M-
Scblegel, M. von der Gabelentz, qui avait �t� d�sign� dans la s�ance
d\'ouverture, s\'�tant excus�. Ont �t� �lus
MM. G. Schlegel, pr�sident.
L. de Rosny, vice-pr�sident.
H. Cordier, secr�taire.
-ocr page 155-
147
PREMI�RE S�ANCE.
Mardi 11 Septembre a 9J h. du matin.
M. van DEifc Gheyn lit un m�moire sur les dialectes de 1\'Asie centrale.
Tromp� par Ie titre, on avait cru devoir placer la lecture de ce m�moire
a 1\'ordre du jour de la quatricme section. Par son sujet il paratt
appartenir a la section aryenne. Il sera imprim� dans les Travaux de
cette derni�re section du Congres.
M. Schlegel lit, sur 1\'importance de 1\'emploi de la langue hollan-
daise pour 1\'interpr�tation de la langue chinoise, un m�moire qui paraitra
dans les Travaux du Congres. Le but sp�cial que M. Schlegel poursuit
dans ce m�moire, est de d�montrer l\'insuffisance des dictionnaires chinois
et le besoin urgent d\'un dictionnaire cbinois-anglais et anglais-chinoia,
qui soit complet et a la hauteur des exigences scientifiques et pratiques
actuelles. Il termine sa lecture en proposant que la section �inette le
vceu que le Congres s\'adresse au Gouvernement de Sa Tr�s-Gracieuse
Majest�, la Reine d\'Angleterre, avec la pressante pri�re de vouloir nom-
nier une commission sp�ciale compos�e des sinologues les plus �minents ,
tant en Europe, qu\'en Am�rique et en Chino, qui se partageront la
tache de compiler un Dictionnaire Chinois-Anglais et Anglais-Cbinois
complet, analogue au grand dictionnaire sanscrit publi� par MM. B�th-
link et Roth, sous les auspices du Gouvernement russe.
L\'assembl�e adopte avec empressement cette proposition.
Suit une discussion sur la forme � donner a ce dictionnaire, a laquelle
prennent part MM. Von der Gabelentz, de Rosny, Howorth et Schlegel.
M. de Groot lit un m�moire, intitul� Buddhist Masses for the dead at
Amoy
, qui sera imprim� dans les Actes du Congres.
SECONDE S�ANCE.
Vendredi 14 Septembre a 9J h. du matin.
M. le Pr�sident donne lecturo d\'une lettre par laquelle M. van den
Uheyn, oblig� de retourner a Bruxelles par suite du niauvais �tat de sa
sant�, remet de la part de M. de Harlez, qu\'une indisposition a oblig�,
�ualgr� son intention contraire, de renoncer a assister au Congres, un
travail intitul�: «D�cret de 1\'empereur Yong-tcbing (entre 1723 et 173�)
adress� aux lluit Banni�res et rapports des mandarins". Ce travail sera
publi� dans les Actes du Congres.
-ocr page 156-
148
Un m�moire de M. Tomaschek pr�sent� en m�me temps par M. van
den Gheyn sera remis au Pr�sident de la section aryenue.
M. Howokth fait une communication sur Ie Yuan chao pi shi et lit
un m�moire sur les amnit�s des Huns.
M. Hunfalv� ne croit pas qu\'il y ait moyen de constater la nationa-
lit� des Huns, vu qu\'on n\'a aucun renseignement sur leur langue, puisque
Priscus Rhetor nous laisse dans une complete incertitude sur ce chapitre.
Tous les autres r�cits concernant les Huns sont sans valeur.
M. de Rosny ajoute quelques observations. Le m�moire de M. Howorth
paraltra dans les Travaux du Congres.
M. de Rosny discute la question de savoir comment furent �crits les
plus anciens monuments de la litt�rature japonaise. Dans 1\'�tat actuel
de nos connaissances sur ces documents, il faut consid�rer le huiti�me
si�cle de notre �re comme la date la plus recuk\'e a laquelle on puisse
faire remonter le cours des recherches.
M. Gcimet f�licite M. de Rosny de s\'occuper des livres japonais trai-
tant de 1\'origine des dieux du Shin-to; il pourra �lucider ces questions
compliqu�cs mieux que les Japonais, qui ne savent par quel bout les
prendre. M. de Rosny a reconnu qu\'il y avait dans ces l�gendes trois
th�ogonies diff�rentes m�l�es et superpos�es. Cette d�couverte explique
Tincoh�rence des r�ponses qui �taient donn�es au Japon a M. Guimet
orsqu\'il interrogeait les pr�tres shinto�stes sur leur genese. Le soleil
�tait fils du premier couple et 1\'on se demande comment ce couple avait
pu voir clair; le dieu de la nourriture ne naissait qu\'apr�s vingt-cinq
g�n�rations, et 1\'on se demande comment ces vingt-cinq g�n�rations
avaient pu vivre. M. Guimet termine en demandant a M. de Rosny si
1\'�criture antique japonaise dont il parle est la m�me que celle dont
M. Guimet a publi� 1\'alphabet dans le compte-rendu du Congres des
orientalistes de Lyon sous le nom d\'»�criture des dieux". (1878)
M. de Rosny dit qu\'a part quelques diff�rences il s\'agit de la m�me
�criture.
M. de Rosny promet de faire de sa communication 1\'objet d\'un m�moire
qu\'il fera parvenir au secr�taire du Congres pour �tre ins�r� dans les
Actes.
Le Pr�sident, M. Schlegel, fait hommage aux membres de la section
de son Catalogue des livres chinois qui se trouvent dans la biblioth�que de
Vuniversit� de Lade.
-ocr page 157-
149
TROISI�ME S�ANCE.
Samedi 15 Septembre a 9} h. du matin.
M. (iiniET annouce auz membres de la section qu\'il est dispos� a
entreprendre la publication d\'un dictionnairu de la religion tao�ste et
fait appel au concours de tous les sinologues pour mener ce travail a
bonne fin.
M. Leitner donne des d�tails sur les races et sur les langues qui se
rencontrent entre Caboul et Cachemire et dans les parties voisines de
1\'Hindou Koush, en tenant compte particuli�rement de la brochure de
M. van den Gheyn sur *le Tidgah et Ie Yaghnobi", dont il avait com-
par� Ie premier avec neuf autres dialectes. M. Leitner constate qu\'un voca-
bulaire assez �tendu de ces dialectes a �t� d�ja imprim�, sur 1\'initiative
de M. L�on de Rosny, pour Ie Congres ethnographique de Paris de 1878.
Muis cela n\'est pas suffisant encore. Il faudrait aussi publier les phrases,
les chants, les l�gendes ou fables, o� se rencontrent les mots du vocabu-
laire. M. Leitner d�clare qu\'il esp�re avoir Ie temps de s\'en occuper,
maintenant qu\'il avait men� a bonne fin sa tache principale, celle de
concourir a la fondation d\'une Universit� ori�ntale dans Ie Panjab. Il
attire en m�me temps 1\'attention sur la fusion remarquable des pronoms
avec un grand nombre de substantifs et de verbes qui a eu lieu dans
la langue des Hunza, de sorte qu\'il est extr�mement difficile, pour ne
pas dire impossible, de disjoindre les �l�ments du mot pour atteindre
la racine.
La conjecture d\'apr�s laquelle Ie Hunza aurait �t� Ie berceau des Huns
�tait interessante, mais demandait a �tre examin�e de pr�s. Les moeurs
des Hunza �taient relach�es, et leur religion �tait un rameau batard de
la forme shiite du mahom�tisme, tandis que les Nagyris, tri lm s�par�e
des Hunza par une rivi�re, �taient de pieux Shiahs. L\'orateur donne
enfin des exemples amusants, tir�s de sa propre exp�rience et de celle
d\'autres personnes, de la grande dilficult� qu\'il y a d\'obtenir des gens
appartenant a des races sauvages, ou a domi sauvages, des r�ponses cor-
rectes aux questions qu\'on leur pose, ef il recommande aux soci�t�s
savantes de 1\'Europe de ne pas donner de missions a des voyageurs qui
ne sont pas aussi linguistes, ou du moins qui ne sont pas accompagn�s
par des linguistes, et aussi de se d�fier des voyageurs qui ne savent
pas se montrer sympathiques et patients a 1\'�gard des indig�nes des con
trees qu\'ils sont charg�s d\'exploiter.
-ocr page 158-
150
A la suite des Communications de M. Leitner, M. Ie g�n�ral Pearse
�met Ie vceu:
Que la pr�paration et la publication des mat�riaux r�unis par M. Ie
Dr. G. W. Leitner depuis 1866 sur les races et les langues de 1\'Hindou
Kousch, et dont des portions ont d�ja paru a divers intervalles, soient
acc�l�r�es par Ie concours actif du gouvernement �clair� des Indes.
La section appuie par acclamation Ie voeu de M. Pearse.
M. Hal�vy adresse, sur les Hunza, quelques questions a M. Leitner,
qui y r�pond.
Le reste de la s�ance a �t� vou� a une discussion sur plusieurs pro-
bl�mes relatifs aux formes les plus anciennes de certains caract�res chi-
nois, notamment dans les inscriptions des dynasties des Chang et des
Tcheou; puis a Texamen des rapports qui existent entre les mots-types
ou racines de la langue chinoise ant�rieure a Confucius et ceux de la
vieillc langue Yamato des Japonais. MM. de Rosny, von der Gabelentz
et Schlegel ont expos� leurs idees a ce sujet.
Avant de clore la s�ance, M. le Pr�sident remercie les membres de
la section de 1\'honneur qui lui a �t� fait et de 1\'accueil qu\'a trouv� son
voeu pour la publication d\'un grand dictionnaire chinois.
V. SECTION DE LA MALAISIE ET DE LA POLYN�SIE.
Cette section a eu quatre s�ances, qui ont eu lieu dans la chambre
des Curateurs de 1\'Uuiversit�; 48 membres se sont fait inscrire. Lo
Bureau a �t� constitu� comme suit:
MM. 1\'Abb� P. Favre, pr�sident.
R. N. Cust,                                    |
_ _ _ _          � ,           , vice-pr�sidents.
S. C. J. W. van Musschenbroek, !
A. Marre,           1
_ _ _             1 secr�taires.
H. C. Humme, 1
PREMI�RE S�ANCE.
Lundi 10 Septembre il 2 h. de relev�e.
Ont �t� lus les m�moires de MM. Pijnappel sur les racines (wortel-
woorden) de la langue malaise, et Vheede sur les racines de la langue
.javanaise. Les langues malaises diff�rent des langues indo-europ�ennes
sur ce point cardinal, que les racines des premi�res existent en qualit�
-ocr page 159-
151
de mots, tandis que 1\'existence des racines imlo-enrop�ennes n\'est, pour
ainsi dire, qu\'un postulat de la scieace, qui, tout en les determinant,
laisse ind�cis quelle en a �t� la forme primitive pr�cise. L\'�tude des
mots-racines des langues malaise» est donc d\'un haut int�r�t pour la
linguistique g�n�rale. M. Pijnappel les divise en deux classes, celles qui
ne sont en r�alit� que des imitations de sons, et certaines autres qu\'il
appelle, faute de d�nomination meilleure, in volontaires , c\'est-a-dire qui
ont �t� des sons accompagnant les gestes; comme ceux-ci, ils semblent
bien avoir �t� dus originellement a des mouvements r�flexes, mais l\'ana-
lyse en �chappe a notre intelligence. La forme des racines de 1\'une ot
de 1\'autre classe consiste en une consonne suivie d\'une voyelle, laquelle
Ie plus souvent est ferm�e par une autre consonne. M. Pijnappel cite
a titre de specimen, la racine tik-tok-iak, qui est l\'iinitation d\'un son bien
connu, et il pass� en revue toute la familie des mots qui s\'y rattachent.
M. Vreede se borne a parier des racines de la seconde esp�ce, celles
que M. Pjjnappel nomme involontaires, et fait ressortir particuli�rement
Timportance de l\'�tude des racines pour �tablir Ie lexique, c\'est-a-dire
pour d�terminer plus exactement la signiflcation des mots et obtenir un
fil conducteur qui aide a d�m�ler les synonymes que la langue javanaise
poss�de en si grand nombre. 11 cite comme oxemples les racines qui
signifient vaste, long, lach�, et celles qui ont une signiflcation contraire,
soit ferme, coup�, fini.
Les deux m�moires seront imprim�s dans les Travaux du Congres.
DEUXI�ME S�ANCE.
Mardi 11 Septembre a 1} h. de relev�e.
M. Van deb. Lith fait une communication sur Timportance du Livre
des merve�les de VInde,
dont il vient de publier Ie texte accompagn�
d\'une traduction francaise de M. Marcel Devic. Ce livre, extr�mement
curieux a tous egards, contient des r�cits de marins arabes et autres du
dixi�me si�cle de notre �re, et est pr�cieux pour la g�ographie de l\'Ar-
chipel indien. On y trouve de nouvelles donn�es, en particulier sur les
Hes de Java et de Sumatra.
Cette communication sera publi�e dans les Travaux du Congres.
M. Kern lit un m�moire sur les rapports qui existent entre Ie mafour,
qui est celle des langues de la Nonvelle-Guin�e qui est la mieux connue
et les langues malayo-polyn�siennes. M. Ie Professeur Fr. Muller, de
-ocr page 160-
152
Vienne, a exprim� 1\'opicion que la conf�rmit� du mafour avec ces lan-
gues n\'est qu\'apparente et se reduit a des emprunts de mots que Ie
mafour a faits sur grande �chelle auz langues malayo-polyn�siennes.
M. Kern estime que cette opinion repose sur des donn�es incompl�tes et
qu\'il y a bien r�ellement affinit� entre Ie mafour et ces langues. Il
essaie de Ie d�montrer en �num�rant les �l�ments de la grammaire et
du lexique que Ie mafour a en commun avec les langues malayo-poly-
n�siennes. Ces �l�ments communs sont si nombreux qu\'il est impossible
de les expliquer par des emprunts, surtout si 1\'on consid�re qu\'ils con-
sistent en mots servant aux notions les plus simples, comme manger,
boire, dormir, poisson
, oiseau etc., en noms de nombre et pronoms, et
en pr�fixes, infixes et suffixes des plus usit�s.
M. Von dek Gabelentz: »La question sur laquelle M. 1c Professeur
Kern a bien voulu nous donner une s�rie de renseignements des plus
interessants, m\'a occup�, moi aussi, depuis plusieurs ann�es. Moi aussi,
quoique peu verse dans les langues malayo-polyn�siennes, dontjenecon-
nais que deux ou trois d\'un peu pr�s, j\'ai �t� frappe d\'un tres grand
nombre de co�ncidences grammaticales et lexicales qui existent entre Ie
mafour d\'un c�t� et les langues de la dite familie de 1\'autre. Permettez-
moi, Messieurs, d\'en signaler quelques-unes, en vous renvoyant toute-
fois, pour les d�tails, au petit traite que je viens de publier, en colla-
boration avec M. Ie docteur A. B. Meyer de Dresde, dans les »BJjdr. tot
de Taal- etc. kunde van N.-I." La plupart des formes et des particules
grammaticales les plus ensentielles et les plus �l�mentaires de la langu e
mafour sont sans aucun doute identiques avec celles des langues raalai-
ses. Tels sont p. e. les pr�fixes
tn- mal. ma- pour les adjectifs et les verbes neutres,
fa-         » pa- pour les verbes causatifs,
puis 1\'infixe possessif du pronom de la 2e personne -m-, correspondant
au suf��xe -mu, -mo, enfin, plus ou inoins clairement, les pronoms per-
sonnels et la plupart des autres. Quant aux rapports lexicaux, aussit�t
qu\'on aura d�couvert les r�gies phon�tiques, qui sont un peu difficiles,
une quantit�, pour ne pas dire la majorit� des mots mafour se pr�sentera
comme identiques avec tels autres mots usit�s par les habitants de Java,
de Sumatra, des iles Philippines etc. Yoila quelques-unes de ces r�gies:
1°. La voyelle finale est Ie plus souvent supprim�e, p. e.
waar, huit: wolu
bur,
plumo: bulu
rim,
cinq: lima etc»
-ocr page 161-
153
2°. Le k malais se perd; t devient k, inais lorsqa\'il est suivi de i il
devient s; p est rem pi act? par f, l par r, p. e.
aan, manger:         kan
uk, pou:                 kutu,
kma, katna. p�re: tama,
ma, m�re:              tina,
fiek, sept:               pitu etc.
Embrassant un nombre fort consid�rable des mots les plus usit�s, les plus
familiers et, partant, les moins sujets au proces d\'emprunt, une telle
comparaison finira peut-�tre par d�montrer que le nombre des mots
non-malais du mafour est assez peu consid�rable. Permettez-moi de
dire en passant que nos observations imprim�es, outre un certain nombre
de comparaisons indubitables, en contiennent d\'autres que j\'aurais ou
biff�es ou marqu�es d\'un point d\'interrogation, si j\'avais pu revoir notre
manuscrit nne derni�re fois. Ce sont surtout celles qui supposeraient
une m�tath�se assez capricieuse. Mais a c�t� de tant de co�ncidences,
il se trouve un bon nombre de points sur lesquels le mafour est diam�-
tralement oppos� aux langues malaises. D\'abord il r.\'a point de passif.
En revanche, il a une conjugaison pronominale bien d�velopp�e, mais
active ou neutre. Puis son vocalisme est susceptible d\'une certaine gra-
dation assez reguliere par 1\'infixion d\'une i apr�s ou avant Ya, Vo et Vu.
Les mots qui d�signent la parent� et les membres du corps n\'apparais-
sent qu\'intimement unis avec des �l�ments possessifs. La diff�rence entre
le pronom de la le pers. plur. inclusif et exclusif manque: ko = nous
r�pond a la forme inclusive ta. D\'autre part, les pronoms ont un duel:
nu, nous deux, mu, vous deux, su, eux deux, sans analogie dans les
langues malaises et polyn�siennes. La linguistique s\'est longtemps ftat-
t�e d\'avoir trouv� deux axiomes, celui de 1\'impossibilit� de langues
mixtes proprement ditos, et celui de la constance de ce qu\'on �tait
convenu d\'appeler la forme int�rieure des langues. Ou je me trompe
fort, ou soit 1\'un, soit 1\'autre de ces axiomes est mis en question par
les Mts que je me suis permis de vous signaler.
M. Kern fait observer que la maniere synth�tique dont le verbe est
form� n\'est point du tout caract�ristique du mafour, parce qu\'on trouve
la m�me formation dans les dialectes d\'Amboine.
M. le Pr�sident Pavre fait remarquer la haute importance de la philologie
dans les recherches sur les origines des divers peuples de 1\'Oc�anie. Il
exprime 1\'espoir qu\'un jour, par cette voie, 1\'on parviendra a d�termi-
ner.la v�ritable filiation de ces races. Il fait observer que la connais-
-ocr page 162-
154
sance trop imparfaite que 1\'on a eue de leurs langues dans Ie pass�, n\'a
pu jusqu\'a pr�sent permettre d\'atteindre que des r�sultats tr�s-limit�s;
mais il est convaincu qu\'aujourd\'hui que de savants voyageurs et de
nombreux missionnaires ont fait connaitre ces langues d\'une maniere
plus approfondie, par la publication de grammaires et de dictionnaires,
les philologues qui voudraient s\'appliquer a cette �tude arriveraient a
jeter beauoup de jour, non seulement sur 1\'origine, mais aussi sur l\'his-
toire de ces peuples.
Le m�moire de M. Kern paraitra dans les Actes du Congres.
M. Marre commence la lecture de son m�moire sur les affinit�s lexi-
cologiques du malgache avec le javanais, le malais et les auties prin-
cipaux idiomes de 1\'Archipel indien.
TROISI�ME S�ANCE.
Mercredi 12 Septembre a 9 h. du matin.
Conform�ment a 1\'ordre du jour adopt� la veille, M. Marre continue et
termine la lecture de son m�moire.
M. le Pr�sident Favre fait remarquer combien cette savante �tude connrme
les r�flexions qu\'il avait faites, dans la s�ance du jour precedent, sur
la haute importance de la philologie compar�e pour 1\'ethnographie
et Thistoire des peuples; en effet, la situation de 1\'ile de Mada-
gascar dans la proximit� du continent africain porterait naturellement
a croire que les habitants de cette ile ont du venir de 1\'Afrique, et n�an-
moins leur langage indique qu\'en totalit�, on pour le moina en partie,
ils sont venus de 1\'Archipel indien.
M. Favre rappelle encore, a la m�me occasion, que dans un petit
travail, publi� il y a quelques ann�es dans les Annales de la Soci�t�
de g�ographie de Paris, il avait d�ja fait une remarque analogue
touchant 1\'ile de Formose, qui se trouve si rapproch�e de la Chine que
1\'on serait port� a croire ses habitants originaires du C�leste Empire,
tandis que les dialectes qui s\'y parlent indiquent clairement une origine
oc�anienne.
M. Kern fait observer que, quoique le uombre de mots d\'origine
sanskrite de la langue malgache soit reatreint, la pr�sence cependant de
ces mots semble prouver que 1\'immigration des Hovas a Madagascar est
post�rieure au commencement de 1\'influence hindoue dans 1\'Archipel
indien.
-ocr page 163-
155
Le m�moire de M. Marre sera imprim� dans les Trarauz du Congres.
M. Humme fait le discours suivant:
»Messieura,
«Apr�s les Communications tr�s-int�ressantes et les discours aavants que
nous avons entendus et qui m�ritaient toute notre attention, le sujet
que je traiterai dans ce moment sera un doux repos pour votre atten-
tion bienveillante.
»Si j\'avais choisi pour sujet de mon discours »L\'influence du caract�re
d\'un peuple sur sa langue", ce serait en v�rit� trop simple pour une
assemblee d\'hommes �rudits, tels que j\'ai 1\'honneur de voir devant moi.
Mais je tacherai de prouyer que quelquefois le contraire n\'est pas im-
possible; c\'est-a-dire que *la langue peut avoir une grande influence sur
le caract�re et la civilisation d\'un peuple".
H n\'est donc pas question
d\'une r�gle g�n�rale, mais d\'un cas sp�cial. Et ce cas sp�cial, Messieurs,
se montre dans la langue que parle le pouple javanais.
>Une des langues les plus int�ressantes et en m�me temps les plus
civilis�es, c\'est le javanais. C\'est surtout de cette langue qu\'on peut
dire qu\'elle est 1\'empreinte du caract�re du peuple qui la parle. Les
savants qui �tudient une langue �trang�re dans le but de mieux con-
naitre le caract�re et les mceurs d\'un peuple, trouveront dans le java-
nais une source in�puisable.
»Une particularit� bien remarquable, qu\'on ne trouve nulle part d�ve-
lopp�e jusqu\'a ce point, c\'est que le javanais est pour ainsi dire com-
pos� de deux langues: le Ng�c�, qui est la langue du peuple, et le
Crdmd, qui est la langue dont se servent les personnes cultiv�es entre
elles. Je dis entre elles. Car si une personne d\'un rang sup�rieur s\'a-
dresse a un homme du peuple, il se sert aussi du Ng�c�; tandis qu\'au
contraire le dernier ne s\'avisera pas de parier a quelqu\'un de sup�rieur a lui
antrement qu\'en se servant du Crdmd. On con9oit ais�ment que, par
cette diff�rence de langues, la distance entre le peuple et les grands est
beaucoup plus fortement marqu�e que chez nous. Le Crdmd est la
langue de la d�f�rence et du respect. Si un subalterne osait parier
en langue Ng�c� a un sup�rieur, ce serait une grossi�ret� inou�e, une
offense sans pareille. Je ne parlerai pas du Crdmd-lnggil, ni du Madid
qui sont encore des variations dans la langue javanaise.
>Quand on ne sait pas bien parier le javanais, et qu\'on n\'a pas v�cu
parmi ce peuple si bon et si docile pendant de longues ann�es, on ne
saurait se rondre compte de 1\'effet et de 1\'influence de cette doubl� lan-
-ocr page 164-
15fi
gue. Lorsque j\'�tais encore employ� du Gouvernement hollandais, au com-
mencement de ma carri�re, j\'�tais a Tegal, dans 1\'ile de Java. Je commen-
9ais d�ja a parier Ie javanais assez bien, mais c\'�tait toujours la langue
Ntj�c�, parce qu\'en m\'adressant �, des personnes d\'un rang sup�rieur, je
me servais du malais, comme fait en g�n�ral tout Ie monde. J\'enten-
dais tr�s-bien Ie Crdmd � car c\'�tait toujours en cette langue qu\'on
me parlait, � mais je n\'avais pas encore 1\'habitude de Ie parier. En
parlant mal Ie Ng�c�, les suites de mes fautes ne pouvaient nuire qu\'a
moi-m�me. Mais dans Ie cas, qu\'en parlant Ie Crdmd k une personne
de distinction, j\'aurais entrem�l� les deux langues, je n\'aurais pas
laiss� de 1\'offenser. � J\'avais beaucoup d\'envie d\'apprendre a bien parier
Ie Crdmd; mais comment pouvais-je r�ussir sans de fr�quents exer-
cices? Pourtant j\'ai tronv� une occasion excellente. Le R�gent de Tegal,
vieillard bon et franc, se plaisait �, me voir �tndier avec ardeur sa
langue. C\'est & lui que je d�clarai mon d�sir d\'apprendre & bien
parier le Crdmd. Je le priai de bien vouloir me permettre de parier le
javanais avec lui et de corriger mes fautes. En m�me temps je le priai
d\'agr�er d\'avance mes excuses, si je 1\'offencais en usant d\'un mot ou
d\'une expression moins convenable. Le R�gent satisfit a mon d�sir;
mais chaque fois que nous cominencions nos conversations javanaises, il
renvoyait ses domestiques, afin que ceux-ci ne pussent entendre les
grossi�ret�s dout peut-�tre je me rendrais coupable en vers lui par
erreur. � J\'ai cit� ce petit incident, pour vous faire remarquer l\'impor-
tance de cette doubl� langue.
»Voici encore un autre exemple, dans un sens contraire. Un de mes
amis, qui �tait Controleur dans la R�sidence de Kadou, ne savait pas
bien parier le Ng6cS (la langue du peuple), ce qu\'il regrettait beaucoup.
Mais comment 1\'apprendre? Car ceux qui s\'adressaient a lui se servaient
toujours du Crdmd. Le Weddnd (chef du district) �tait un homme cnl-
tiv�, parent du R�gent. C\'eBt a celui-ci qu\'il s\'adressa, en l\'enga-
geant a parier le Ng�cS avec lui. Le Weddnd refusa, en lui faisant ob-
server que sa position envers le Controleur ne lui permettait pas de s\'adres-
ser a lui en Ng�c�. Mon ami le Controleur, m�content de ce refus, lui
dit: »Eh bien, Wed8,n5, je vous 1\'ordonno et vous n\'avez qu\'a ob�ir!"
Qu\'est-ce que fit alors le Wed&ng,? Il �ta son kris de sa ceinture, le
d�posa par terre devant lui, en disant: «Monsieur, vous �tes mon
Benddrd (mon maitre, mon Beigneur)! Je n\'ai pas 1\'babitude de vous
d�sob�ir; mais si vous m\'ordonnez de vous ofFenser, je ne puis vous
ob�ir plus longtemps. Voici mon kris; tuez-moi plut�t!" Lorsque mon
-ocr page 165-
157
ami me raconta eet incident, je ne lui fis pas mon compliment sur sa
maladresse, mais je Ie f�licitai de s\'�tre adress� a quelqu\'un qui avait,
mieuz que lui, compris sa position. Car si Ie Wedan& avait ob�i, lui,
Ie Controleur, aurait perdu tout aon prestige sur Ie peuple de la B�gence.
»Un Javanais cultiv�, en parlant a un Europeen, qui, par sa position,
a droit a son respect et a sa consid�ration, essayera de s\'adresser a lui en
javanais, souvent m�me quand, de votre part, vous vous servez du
malais, parce que, de cette maniere, il peut vous montrer son respect et
sa consid�ration pour votre personne. En parlant la m�me langue que
vous, il se met a la m�me hauteur que vous. Les indig�nes qui habi-
tent 1\'int�rieur du pays, les paysans, ne parlent gu�re que Ie javanais.
Ajoutez a cela, qu\'un Javanais, en se servant de la langue malaye,
suit g�n�ralement 1\'habitude des Malais, en restant debout devant vous;
tandis que, dans Ie cas contraire, il vous rendra hommage a la maniere
javanaise, en s\'asseyant par terre et en faisant Ie sembah.
»11 r�sulte de cela qu\'une personne, soit un employ� du Gouverne-
ment, soit un industriel ou tout autre particulier, qni sait bien parier Ie
javanais, a toujours un grand avantage sur celui qui doit se servir du
malais. Les Javanais ont plus de respect, plus de consid�ration , plus de
confiance, plus de franchise onvers un �tranger qui parle bien leur lan-
gue: ils se montrent tels qu\'ils sont, parce qu\'ils sont convaincus, que eet
homme connait leurs habitudes et leurs pensees. Tel Javanais refusera un
service, demand� par un �tranger, qui 1\'accordera volontiers a un autre
qui a su gagner sa confiance, m�me a des conditions moins avantageuses
pour lui.
»Sans recherches historiques on peut d\'abord constater que Ie Ngdc�
est la langue primitive des Javanais; car ils pensent dans la langue Ng�co.
Un homme du peuple ou un grand parlera Ie Crdmd a un sup�rieur ou
a un �gal. Il voit quelque chose qui lo surprend, et qui lui arra-
che une exclamation: »A-t-on jamais vu quelque chose de pareil!" ou
bien: »Comme Monsieur est excessivement ing�nieux!" Eh bien, ces ex-
clamations n\'�tant pas directement adress�es a son interlocuteur, il les
dit en Ng�c�. C\'est la premi�re langue qu\'on lui a enseign�e dans son
enfance.
»A cause de leur caract�re paisible et soumis, les Javanais sont un
peuple facile a gouverner. En g�n�ral ils suivent docilement les ordres
de leurs chefs, m�me sans se rendre compte de 1\'utilit� de ces ordres.
Le Gouvernement hollanditis a sagement tir� partie de 1\'influence de la
langue javanaise, en obligeant sos employ�s a 1\'apprendre.
-ocr page 166-
158
»Un Malais ne craindra pas de vous dire que vous avez tort; un Java»
nais no vous Ie dira pas. Si vous questionnez un Javanais sur un sujet,
il faut tacher de bien fortuuler votre question, pour avoir une r�ponse
claire et v�ridique. Quand il ne vous comprend pas, il dira tout sim-
plement: »Inggih!" (»Ou�"). En d\'autres circonstanccs il tachera do
vous donner une r�ponse qui s\'accorde avec vos propres idees; car il
est malhonn�te de contredire.
>Le caract�re soumis des Javanais est parfaitement en harmonie avec sa
langue. Vous pourriez me dire, au contraire, que les particularit�s de
sa langue sont une suite de son caract�re; et vous auriez raison; car la
langue est cr��e par Ie peuple qui la parle. Mais je constate, qu\'au-
jourd\'hui la distance entre les grands et Ie peuple �tant si bien mar-
qu�e par la langue, cette d�f�rence continuera a exister: elle continucra
a avoir son influence sur Ie peuple javanais et maintiendra son caract�re
soumis. Car chez lui ce n\'est pas un devoir qu\'on lui a impos�: c\'est
son sentiment naturel qu\'il suit. Il parle la langue Crdmfi a ses sup�-
rieurs parce qu\'il ne saurait faire autrement. Depuis son enfanco il y
a �t� accoutum�: il Ie fait par instinct. Et puis ce sentiment de mino-
rit�, de soumission, est tellement empreint dans son ame, qu\'il n\'ose
pas m�me se tenir debout en pr�sence de ses sup�rieurs.
>Des �v�nements, des circonstances, qui, pendant la dur�ed\'unsi�cle,
auraient influence sur Ie caract�re d\'un peuple et 1\'auraient remin
moins soumis et plus ind�pendant � comme on Ie voit un peu partout
en Europe et ailleurs � n\'auraient pas cette influence sur Ie peuple
javanais, a cause de sa langue.
»0n sn.it que Ie Gouvernement hollandais administre et gouverne Ie
peuple javanais par 1\'interm�diaire de chefs indig�nes; c\'est une preuve
de grande sagesse. L\'influence des chefs indig�nes remplace la force de
la nation conqu�rante, qui, sans elle, probablement aurait besoin d\'une
grande armee pour se maintenir. Dans cette methode de gouverner,
deux choses sont n�cessaires et exigent 1\'attention et la prudence du
Gouvernement n�erlandais: c\'est de veiller sur Ie sentiment de bien-
veillance et d\'ainiti� des chefs indig�nes envers nous et de maintenir
leur grande influence sur lc peuple, tans trop n�yliyer los interets du
peuple,
ce qui souvent est tr�s-difficile pour une nation civilis�e. Ce
n\'est pas Ie lieu de parier politique dans cette conf�rence. Je constate
seulement que, si Ie Gouvernement n�erlandais, en prot�geant les interets
du peuple, avait en quelque maniere nui a 1\'influence de leurs chefs,
-ocr page 167-
159
c\'est encore cette particularit� de la langue javanaise qui uous sauve-
rait, en maintenant Ie respect du peuple pour ses sup�rieurs.
»Au commencement de mon discours j\'ai dit que la langue javanaise
est une des langues les plus civilis�es. La beaut�, la finesse du java-
nais ne consiste pas seulenient dans les r�gies de sa grammaire, mais
surtout dans la justesse de ses expressions et dans les d�licates mani�res
de s\'adresser a une personne de distinction.
»Cette particularit� d\'avoir deux mots pour designer Ie m�me objetou
Ie m�me acte, ainsi que les diff�rentes mani�res de s\'adresser a des
personnes de positions difi�rentes, ne peut pas avoir toujours exist�.
Cette particularit� doit avoir eu un commencement, une cause, car pri-
mitivement les Javanais ne peuvent avoir eu qu\'une seule langue. On
pourrait supposer, par exemple, que les Javanais, a une certaine �poque,
ont invent� des mots (emprunt�s a une autre langue) pour s\'en servir envers
les chefs d\'un peuple qui les aurait conquis, afin de t�moigner leur
grand respect et leur soumission. Puis, dans Ie cours des si�cles, Ie
nombre de ces mots s\'est augment� graduellement; � car, vous Ie savez,
m�me aivjourd\'hui on ne laisse pas d\'inventer des mots nouveaux
en Crdmd, en alt�rant la terminaison du mot. A Ia fin on a oubli�
1\'histoire, on a oubli� la cause de ces �l�ments �trangers de la lan-
gue, et on s\'est habitu� de plus en plus a s\'exprimer diff�remment
envers des personnes de distinction en g�n�ral, envers des vieillards,
envers des personnes v�u�rables. Cette habitude, une fois fond�e, les
personnes de distinction se servirent de la langue Crdmd entre elles.
Dor�navant ce ne fut plus exclusivement la langue du subalterne envers
Ie sup�rieur, Ie Crdmd est devenu la langue des personnes cultiv�es.
»Ne croyez-vous pas que les efforts des diff�rentes classes du peuple
pour s\'exprimer nettement, d�cemment, respectueusement, doivent avoir
beaucoup contribu� a leur culture?
»Ainsi donc, si, d\'un c�t�, la finesse, 1\'achev� de la langue javanaise
est une preuve que Ie peuple javanais est en g�n�ral plus civilis� que
les peuples dont Ie d�veloppement intellectuel est a la m�me hauteur,
d\'un autre c�t� les formes de cette langue ont r�ciproquement eu une
influence bienfaisante sur 1\'�tat de culture et sur Ie caract�re de docilit�
du peuple qui la parle\'*.
M. HusKAi.v� avant obtenu la parole dit ce qui snit:
> Pendant une conversation d\'hier, M. Marre m\'informa que dans Ie
malais les noms de nombre 8 et 9 sont des mots compos�s, dont la
-ocr page 168-
160
signification est = 2�10, 1�10. C\'est uu fait qui peut-�tre m�rite
quelque attention et j\'ose y ajoater qaelques
Observations sur les diff�rente» methodes de compter.
La methode de compter d�cadique est cello des langues les plus con-
nues; inais cette methode n\'eat peut-�tre ui la plus originale ni la plus
ancienne. Il me semble que la methode de compter par pentades, que
j\'ose nommer pentadiyue, et qui se base certainement sur les cinq doigts
de la main, doit 1\'avoir pr�c�d�e. Compter avec les doigts, c\'est-a-dire
montrer au moyen des doigts, Ie nombre des choses a compter�taitsans
doute la methode la plus naturelle, par cons�quent aussi la plus ancienne.
Elle est m�me de nos jours employee par des individus de diff�rentes
langues qui ne Be comprennent pas 1\'un 1\'autre.
La methode de compter par pentades se trouve dans plusieurs langues
de 1\'Afrique, comme dans des langues des N�gres, des Nubas etc. Par
exemple la langue des Bulloms compte comme ceci:
1  bul                                 6 m�n-bul (5 4- 1)
2  tin                                  7 m�n-tin (5 4- 2)
3  ra                                   8 m�n-ra (5 -)- 3)
4  hyul                               9 m�n-hyul{5 4)
5  m�n                                10 won.
La m�me maniere se trouve chez les E fiks, a savoir:
1  kiet, tiet                       6\' itio -J- kiet
2  iba                                 7 it ia -|- ba
3  ita                                 8 itio -\\- eta
4  inan                                9 osu kiet
4 iti�n 10 du�p.
(Fr. Muller, Grundriss der Sprachwissenschaft, Wien, 1877. I Bnd.
II Abtheilung, pag. 114 et 140.)
Voici encore les num�raux des Fulbo\'s (Nuba-n�gres):
1   g�o                                 6 d�ow�-go (5 4-1)
2  didi                                 7 diow�-didi (5 2)
3  tati                                 8 dZow�-tati (5 3)
4  nai                                   9 d�ow�-nai (5 4)
5  dzuwi                              10 sapo.
(Voir Pr. Muller, III. Bnd. I. Abth. pag. 22.)
Qu\'on Ie remarque bien, dans les trois langues africaines cit�es Ie nota
do nombre pour 10 ne semble pas �tre un compos� des �l�ments signi-
fiant 5 5, mais un mot simple: n"n, du�p, mi po.
On comprend facilement que de cette methode de compter pentadiqiie
-ocr page 169-
1C1
se soitj d�velopp�e la methode d�cadique, en prenant les doigts des
deux mains pour base. Mais on comprendra pareillement qu\' aussi la
methode de compter vig�simale n\'est qu\'une continuation de la methode
pentadique, qui prenait les dix doigts des mains avec les dix doigts des
pieds pour base de compter. Aussi voit-on que parmi les langues am�ri-
caines il y en a qui ont la methode d�cadique, et il y en a d\'autres
qui ont adopt� la methode vig�simale. Qu\'il me soit permis de citer en
allemand M. Fr. Muller:
»Die vig�simale Zahlmethode ist vornehmlich im Centrum des (ameri-
kanischen) Continents zu Hause, und geht �ber die Meerenge nach der
s�dlichen Halfte des Continents �ber, wo sie namentlich im �stlichen Theile
bis an den La Flata einheimisch ist. Im Norden k�mmt sie blos bei den
Tschlinkit und den Pani\'s vor.
»Zu den Sprachen mit vigesimaler Zilklmethode geh�ren also: Tschlin-
kit, Pani, Mexikanisch, die meisten Sonora-Sprachen, Otomi mit Maza-
hua, Matlazinca, Zapoteca, Maya mit deren Verwandten, Mosquito,
Arowakisch, Caraibisch, die Sprachen der Moxos, Baures, Yaruros,
Kiriris, der Abipona mit deren Verwandten, der Guarani und der Muisca.
»Dagegen finden wir die decadische Zahlmethode in folgenden Sprachen:
Athapaskisch, Algonkin , Irokesisch, Dakota, Tscherokesisch, Tschachta;
in den Sprachen des Oregon-Gebietes und Californiens. Auf der S�dhalfte
des Continents finden wir sie bei den Peruanern, den Aurakanern, den
Patagoniern und den Luien". (Grundriss der Sprachwissenschaft, II. Bnd.
I. Abth. pag. 183.)
La methode de compter vig�simale se trouve Ie plus explicitement
dans la langue gr�nlandaise (langue des Esquimaux), que voici:
1   atauseq.                                       6 achfineq-atauseq.
2  machdluq.                                   7 achfineq-machdluq.
3  pinasut.                                       8 achfineq-pinasut.
4  sisamat.                                       9 achfineq-sisamat.
5  tadlimat.                                    10 qulit.
11  achqaneq-atausek.                      16 achfechsaneq-atauseq.
12  achqaneq-machdluq.                  17 achfechsaneq-machdluq.
13  achqaneq-pinasut.                      18 achfechsaneq-pinasut.
14  achqaneq-sisanat.                       19 achfechsaneq-sisamat.
15  achqaneq-tadlimat.                    20 inuk navlucho.
Le mot de nombre pour 20 S inuk navlucho signifie \'l\'homme achev�".
Car le mot pour 6 = achfineq-atauseq signifie »de 1\'autre main un"; celui pour
11
-ocr page 170-
162
7 s achjineq-machdhiq signifie: »de 1\'autre main deux" etc. Le mot de
nombre pour 11 = achqaneq-atauseq signifie »du premier pied un" etc.
Le mot de nombre pour 16 = achfechsaneq-atauseq signifie: »de 1\'autre
pied un". Ainsi 20 = intik navdlucho est vraiment >l\'homme achev�",
dont tous les doigts des mains et des pieds sont compt�s.
La methode de compter vig�simale, entrem�l�e avec la methode pen-
tadique, existe aussi chez les Hypeibor�ens de 1\'Asie, chez les Aleuta,
les Ainu, les Jukagir etc.
Or il y a des langues dont la methode de compter d�cadique n\'est pas
un d�veloppement de la methode pentadique. Elles avaient la methode
heptadique, c\'est-a-dire, elles comptaient jusqu\'il 7, avant d\'adopter la
methode d�cadique. Toutes ces langues �taient donc contraintes de se
former do nouveaux mots pour les nombres 8 et 9, iorsqu\'elles adopt�-
rent la methode d�cadique. Le mot de nombre pour 10 est un mot sim-
ple, comme dans toutes les langues qui comptent par decades. Ayant
trouv� ce mot simple, elles form�rent ensuite les mots de nombre pour 8
et pour 9, en diminuant le dix par deux et par un, selon la formule
arithm�tique: 2�10 = 8, 1�10 = 9. Voici un exemple explicite du
proc�d� que nous venons d\'exposer, pris a la langue ostjaque-samoj�de :
1  oker.                                            6 muktut.
2  sede.                                            7 sieldje.
3  n�gur, nar.                                  8 sede-tsan-k�\'t (2�10).
4  t�t, tiet.                                      9 �ker-tSan-k�t (1�10).
5  semblan.                                    10 kot.
Sede-�an-kut et �ker-�an-kot signifient mot a mot: deux diminuant
dix, un diminuant dix. Cete methode de compter d�cadique, superpo-
s�e a la heptade, pour ainsi dire, se trouve dans les langues samoj�des et
dans les langues ouraliennes, qui forment deux branches, cello des ougriennes
et celle des fnnoises proprement dites. Mais ces langues n\'emploient pas
toutes des �l�ments pris dans chaque langue sp�ciale ni pour les mots
compos�s de 8 et 9, ni pour le mot simple de 10, comme nous verrons
tout de suite par Texemple du juraque, nne autre langue samoj�de:
1   noroi, �ob.                                     6 mat1.
2  sidea.                                             7 siu, Seu.
3  njahar, nar.                                   8 siden-djet.
4  tj�t, tiet.                                       9 hasawa-ju\'.
5  samblan.                                      10 ju\'.
-ocr page 171-
163
Siden-djit = 8 est certainement un compos� signifiant 2x4; hdsawa-
y«\' = 9 nous montre un mot pour 1, diff�rent et du juraque �oroi, iiob
et dn ostjaque-samoj�de oker.
Ne voulant pas �nnmerer toutes les langues ougriennes etjinnoises, pour
les premi�res nous nous bornons au hongrois (magyar), au vogoul et au
lapon, pour les derni�res au suomi (finnois dans Ie sens Ie plus sp�cial), ;\\
Vesthonien et au livonien.
Voici les mots de nombre hongrois:
1 egy (prononcez:
edj).
6 bat
2 k�t, kettu.
7 h�t.
3 harom.
8 nyol-tz (c).
4 n�gy (n�dj).
9 kilen-tz (c)
5 �t.
10 tiz;
les mots de nombre
vogouls:
1 akve, aku.
6 kat, hot.
2 kit, kiti, kitag.
7 sat.
3 korom, hurum.
8 njala-lu.
4 njile.
9 antel-lu.
5 �t.
10 lu;
les mots de nombre
lapons :
1 akte.
6 kota.
2 kuckte.
7 tsietsa.
3 kolma.
8 kakt-se.
4 nelje.
9 akt-se.
5 vitu.
10 log.
Nous voyons que les mots de nombre de 1�7 sont presque identiques,
preuve que les peuples qui parlent ces langues �taient encore tout pr�s 1\'un
de 1\'autre pendant qu\'ils comptaient jusqu\'a 7, c\'est-a-dire, pendant qu\'ils
employaient la methode heptadique. Par contrc nous voyons que les
mots pour 8, 9 et 10 sont diff�rents, preuve que les peuples respectifs
les ont acquis apr�s leur dispersion.
Avant d\'aborder 1\'analyse des mots pour 8 et 9, il faut dire que les
langues vogoule et laponne ont, comme Ie sanskrit, Ie grec etc. un
duel. Le hongrois a perdu ce duel, niais il en retient encore quel-
ques traces. Le mot de nombre pour 2 en vogoul a deux formes: kit
et kiti ou kitag; la derni�re forme (.kiti, kitag) est un duel. En hongrois
nouB avons des formes correspondantes: k�t et kett\'; la derni�re forme
-ocr page 172-
164
cODaerve un reste du duel perdu. Quant a 1\'analyse de 8 et 9 nous
voyons qu\'en lapon Ie premier element de kakt-se, akt-se n\'est pas autre
chose que kuckte (2) et akte (1); mais Ie second element se ou cc de ces
mots ne se trouve pas parmi les num�raux simples. De 1\'autre c�t� Ie
second element des mots vogouls pour 8 et 9 (njala-hV et antel-w) est
identique avec Ie simple lu, qui signifie 10, pendant que Ie premier
element de ces mots ne se trouve pas parmi les num�raux simples. En
roettant ces deux faits en face 1\'un et de 1\'autre, nous pouvons conclure
que Ie dernier element des mots lapons, certes, signifie 10, et que les
premiers �l�ments des mots vogouls signifient sans aucun doute 2 et 1.
Le lapon se ou c trouve son explication dans Ie hongrois tz (c) des
mots nyol-fc (c), kilen-te (c), qui n\'est pas autre chose qu\'une contraction
de tiz = 10. Or le nyol hongrois (nyol-tz) correspond au vogoul njala
(njala-lu), tous les deux doivent donc signifier 2, quoique nous ne les
trouvions pas comme des mots simples dans les lexiques respectifs. Pour la
m�me raison le kilen hongrois (kilen-tz) et Yantel vogoul (antel-lu) doi-
vent signifier 1, quoique nous ne les trouvions pas comme mots sim-
ples dans les lexicons respectifs.
Le hongrois tiz =10 trouve son correspondant dans le das = 10
syrien, permien et votjaque; de m�me que le vogoul lu = 10 n\'est pas
autre chose que le lapon log (lou) = 10 et 1\'ostjaque lach =: 10.
Passons aux langues finnoises.
Les mots de nombre finnois sont les suivauta:
1   yhte.                                              6 kuute.
2  kahte.                                             7 seitse.
3  kolme.                                            8 kah-deksan.
4  n�lja.                                             9 yh-deksan.
5  viite.                                            10 kymmenen.
Voici les mots de nombre estoniens:
1   �ks, �ts.                                        6 kuus.
2  kaks, kats.                                     7 seitse.
3  kolm.                                             8 kah-eksa, ka-tesa.
4  neli.                                               9 �h-eksa, �-tesa.
5  viis.                                              10 k�mme.
Enfin voile, les mots de nombre livoniens:
-ocr page 173-
165
1   �\'ik�.                                                     6 kuu?..
2  kaks.                                              7 8eJ3.
3  kuolra.                                           8 kaa-d�ks.
4  necla.                                            9 ��-d�ks.
5  viiz.                                             10 kum, tjum.
Ces trois langues finnoises en g�n�ral montrent, tant par leur mot de
nombre pour 10 {kymme, kiimme, kum), que par Ie second element des
compos�s pour 8 (kah-deksan, kah-eksa) et pour 9 (yhde-fcsan, �he-ksa,
�he-sa), qu\'elles rest�rent ensemble m�me apr�s leur s�paration des lan-
gues ougriennes. Et ce second element seiuble �tre de la m�me origine
que celui des compos�s lapons (se) et des compos�s hongrois (tz ou c).
L\'analyse de ces compos�s finnois est donc tout a fait claire, puisque
leur premier element sont les m�mes mots que les simples pour 2 et 1.
Voila des langues qui avaient compt� jusqu\'a 7, et qui, apr�s avoir
adopt� la methode d�cadique, se sont form� des mots pour 8 et 9, selon
la formule arithm�tique : 2�10, 1�10.
Quelle raison a pu conduire les peuples qui parlent ces langues a cette
methode de compter, que je nomme heptadique� Cette question tres impor-
tante trouvera peut-�tre une solution satisfaisante dans les faits suivants. En
vogoul la semaine se dit sat, comme en hongrois elle se dit h�t. Or sat
et h�t signifient aussi 7. Cette d�nomination n\'est pas emprunt�e a la Chr�-
tient�, car les Vogouls �taient encoie pa�ens il y a quelques dizaines
d\'ann�es. Les Tatares, c\'est-a-dire les Turcs de la haute Asie, emploient
aussi Ie mot alna, qui signifie 7, pour la d�nomination de la semaine.
Chez les Vogouls quatre semaines ou quatre sat font un mois, qui
compte 28 jours, et 13 mois font une ann�e, qui compte 364 jours.
Cette ann�e de treize mois se trouve chez les Vogouls de Konda, chez
ceux de Sosva, comme elle se trouve aussi chez les Ostjaques. Mais cette
ann�e de 13 mois existait jadis chez tous les peuples dont les langues
ont des mots compos�s pour designer les nombres de 8 et 9, comme
cela est constat� par 1\'antique almanac estonien, dont Hupel a d�cou-
vert la premi�re trac� chez les Estoniens de 111e d\'Oesel. »Les paysans
d\'Oescl ont un almanac a eux, pour lequel, ne sachant pas �crire, ils
ont choisi certaines figures, qu\'ils peignent sans aucun art sur 7 petites
planches li�es par une ficelle. Sur treize pages de ces planches ils pei-
gnent 13 mois, chacun de 28 jours. Ils commencent chaque ann�e plus
tard d\'un jour; c\'est-a-dire, il y a un jour qu\'ils ne comptent pas, ils sautent
un jour a la fin de 1\'ann�e. («Alle Jahre fangen sie um einen Tag spiiter
-ocr page 174-
166
an zu rechnen" \'). Apr�s Hupel on a d�ja trouv� 10 exemplaires de eet
almanac estonien. Chez d\'autres peuples finnois et chez les hongrois
on n\'cn a rien trouv� de semblable, mais dans leurs langues respectives
il y a des traces que cette ann�e de treize mois ne leur a pas �t� in-
connue. Les Estoniens ne comptaient pas un jour entre la fin et Ie
commencement de l\'ann�e, ils sautaient donc un jour. En santant un
jour, ils compl�taient 1\'ann�e de 364 jours par un jour, et 1\'ann�e avait
365 jours. Ils pouvaient bien sauter aussi deux jours, pour completer
1\'ann�e intercalaire. Le jour non-compt� s\'appelle dans la langue estonienne
as tja paiva, qui signifie »jour saut�", ou »jour sautant". Maintenant
cette expression est appliqu�e a 1\'almanac chr�tien, pour designer le jour
intercalaire (astja paiva) et 1\'ann�e intercalaire (astja asta). � Les Fin-
nois appellent aussi 1\'ann�e intercalaire karkaus vuosi, qui signifie »an-
n�e sauteuse".
Aussi le lexicographe finnois Ren val fait-il sur cette expression »kar-
kaus vuosi" la remarque: »Vox male ficta". L\'expression est vraiment
fausse pour designer 1\'intercalation, mais elle est tout a fait juste pour
exprimer le jour non-compt� de 1\'ancienne ann�e, dont Renval n\'a eu
aucune id��. � En hongrois le jour intercalaire se dit sz�k�nap=: »jour
sautant", et 1\'ann�e intercalaire se dit sz�kS �v = »ann�e sauteuse".
Toutes ces expressions, »voces male fictae" selon 1\'opinion de Renval,
prouvent clairement 1\'existence de 1\'ann�e de treize mois aussi chez les
Finnois et chez les Hongrois avant leur conversion a la religion chr�-
tienne.
L\'ann�e de treize mois est une ann�e lunaire, la semaine de 7 jours
est une phase lunaire, le mois de 28 joursembrasse les quatre phaseslunai-
res. La methode de compter jusqu\'a 7, s\'est donc form�e selon et d\'apr�s les
phases de la lune, voila la raison qui a conduit les peuples finnois et
ougriens a la methode de compter par heptades.
Partout la lune a �t� le premier cbronom�tre; on devrait donc pen-
ser que l\'ann�e de treize mois existait aussi chez d\'autres peuples, ou
qu\'elle existe encore chez quelques uns. Jacques Grimm nous informe
que les anciens Germains ont eu l\'ann�e de treize mois \'). En anglais
1)  Voir: Topographische Nachrichten von Lief- umi Ehstland. Gesamraclt und
herausgegeben dureb Aug. Wilh. Hupel. Dritter Band, Riga, 1782. Pag. 266 etc.
2)   > Da sich nach dem raondwechsel, der augensehtinliehe woehen darbietet, die zeit
leichter bestimmen lasst, so scheineu unsere vorfahren neben dem sonnenjahr f�r
den gemeinen gebrauch ein [mondjahr gekannt zu haben, dessen dreizehn monate den
-ocr page 175-
167
1\'ann�e intercalaire se dit »leap year", dont la signification est: »ann�e
sauteuse"; par Ie sens 1\'expression anglaise est donc identique avec les
expressions finnoise et hongroise, et elle est une preuve de 1\'existence
de 1\'ann�e de treize roois aussi chez les anciens Angles. Les Mahom�tans
ont encore aujoard\'hai 1\'ann�e luuaire, mais ils ne comptent pas treize
mois et n\'emploient pas la simple methode de sauter un ou deux jours
pour �viter la confusion resultante de 1\'ann�e trop courte.
Eh bien, ne pourrait-on p?s trouver aussi des traces de compter par hep-
tades dans des diff�rente» langues en dehors des langues finnoises et ou-
griennes ? Le mot sanscrit o$tau, Ie mot grec ixri, Ie mot latin octo
n\'ont-ils pas une forme pour le duel, et ne conservent-ils pas une r<5minis-
cence de ce qu\'exprime la formule arithm�tique: 2�10?
On a voulu trouver une affinit� entre les langues ougro-finnoises et
les langues dravidiennes de 1\'Inde meridionale. Voyons donc les num�-
raux du tamul et du telugu, principales langues dravidiennes.
Tamul:                                         Telugu :
1   �r, onru.                                            oka.
2  ir, iru.                                               rendu.
3  munru, mundru.                               mundu.
4  nalu, nangu.                                     nalagu.
5  eindu.                                                eidu.
6  ar, aru.                                             aru.
7  �ru.                                                    edu.
8  ettu.                                                  enmidi.
9  onbadu.                                             tonmidi.
10 pattu.
                                                pati.
100 nuru.                                                 nuru.
1000 ajiram.
Le nombre 10 est pattu et pati. Le nombre 9 en tamul est onbadu,
dont 1\'analyse tont a fait claire montre les �l�ments: on = un, et badu
(pattu) = dix, c\'est-a-dire 1�10. Le nombre tamul ettu, qui signiiiu 8,
est un compos� d\'en, qu\'on troure dans le 8 de la langue telugu, sa-
voir: en-midi, et qui ressemble aussi a on en tamul. Mais en cette lan-
gue iiii*\'ini! en-badu signifie 80 et en-nuru signifie 800. Ettu est donc une
tres forte contraction A\'en-pattu, ou d\'en-badu = 2�10.
zw�lfen des sonncnjahres entsprechen. Die wiederkehrende periode von 28 tagen Hess
iliinim m�n�ths, manod". Deutsche Mythologie. Uritte Auflage. II. Band. Seite 671.
-ocr page 176-
168
L\'analyse des num�raux telugua 8 en-midi et 9 ton-midi n\'offre aucune
difficult�. Nous connaissona d�ja Ie premier element en, signifiant 2;
1\'�l�ment ton se trouve aussi dans Ie tamul, ou ton-n�ru veut dire
1 �100, ma�s signifie 1(10)�100 = 90. Ton-midi cxprime donc la formule
arithm�tiqne 1�10.
En passant je fais la remarque que quiconque compare les mots des
num�raux ougro-finnois et ceux du tamul et telugu, ne trouvera au-
cune affinit� entre ces deux groupes de langues. Le seul mot pour 4 :
natu, nalugu montre quelque ressemblance au mot finnois ndja et hon-
grois n�gy: mais d�ja Aristote emploie eet adage: \\il* %i*.iSav oii leoul
exp z=
une seule hirondelle ne fait pas printemps.
La langue malaise parmi le groupe des langues polyn�siennes, selon
1\'information reene par la bont� de M. Marre, exprime aussi les num�-
raux de 8 et 9 par des compos�s a la maniere des langues dravidiennes
et des langues ougro-finnoises. Je me permets de r�produire les num�-
raux 1�10.
1  sa, (isa).                                         6 anam.
2  duva, (rua).                                   7 tudju, tudjoh.
3  tiga, (telu, tolu).                           8 dulapan.
4  (pat), ampat.                                  9 selapan, samb�an.
5  lima (signifie aussi la main). 10 sa-puloh.
Sa-puloh signifie »un dix"; mais lapan, bilan signifient aussi »dix". Le
num�ral dulapan = 8 est un conipos� de du, signifiant 2 et de lapan,
signifiant 10. Le num�ral se-lapan = 9 pr�sente la m�me analyse.
Dans toute 1\'antiquit� le nombre 7 a �t� un nombre sacr�, il joue
encore aujourd\'hui un grand r�le dans les contes populaires hongrois.
Est-ce que cela ne se base pas aussi sur les sept jours des pbases lunaires?
Quoi qu\'il en soit, les compos�s des num�raux 8 et 9 dans les langues
ougro-finnoises, et dans chaque langue o� ils se trouvent, comme aussi
1\'ann�e de treize mois, sont de pr�cieux documents d\'une baute antiquit�.
L\'heure �tant trop avanc�e, M. Wjjnmalen r�serve son m�moire pour
la s�ance prochaine.
QUATRI�ME S�ANCE.
Vendredi 14 Septembre a 2 h. de relev�e.
Conform�ment a 1\'ordre du jour adopt� 1\'ayant-veille, M. Long parle
sur 1\'importance qu\'il y aurait a r�unir les proverbes et chansons popu-
-ocr page 177-
160
laires der possessions anglaises, hollandaises et russes en Ori�nt, et sur la
meilleure methode a suivre dans ce but. Il s\'exprime dans les termes
aaivants:
In order to govern the masses well we must know them�a very dif-
ficult acquisition. In this respect proverbs afford some clue through the
labyrinth, reflecting as in a mirror the natural spirit and social position
of a people, throwing light on dark places in their history and geo-
graphy, as has been remarked of Welsh proverbs, »some of them took
their rise among the Druids long ere the Roman eagle had planted his
talon in England".
By their archaisms and allusions they afford a clue to the origin and
affinity of nations, a subject of increa9ing interest in these days of in-
ternational relations. In respect to language, Dr. Spitta Bey well re-
marks, v Proverbs give the vernacular full of s�ve and of movement, the
living language which has not changed for ages, they give the echoes
of many religious faiths, of ideas as old as the world".
This is not the day when knowledge is to be gleaned from books
only, as Book Worms and Grub Street would have it, there are promi-
nent the study of external Nature and of men, as well as the wide field
of traditional folk lore.
Orientalists have very properly bestowed much study on coins; but
coins will not give you an insight, as proverbs do, into the internal
history, manners, belief, opinions, and language of the masses, throwing
a ray of light on the history and emigrations of the various peoples of
the earth. An old writer remarks:
The people\'s voice the voice of God we call;
And what are proverbs bat the people\'s voice,
Coined tirst and current made by common choice?
Then gure they must have weight and truth withal.
The Brahmans and upper classes in India, as in other countries,
despise proverbs as vulgar; they act on the saying of Horace:
Odi profanum vulgus et arceo.
But the masses of the East think differently; the Arabs, for instance,
show their love for them by having entire books composed of proverbs
or proverbial sayings, and the Bengali women can fight each other, not
with the fist, but by pitching proverbs at one another.
-ocr page 178-
170
By a comparison of European and Asiatic proverbs we may be able
to throw some light on that obscure subject�the origin, affinity, and
emigration of nations froro Asia to Europe, giving us a peep into the
depths of time; the course of the Gypsies in Eastern Europe has thus
been traced by their proverbs, which are racy of the soil.
Benfey, in his preface to the Pancha Tantram, has pointed out the
connection between the fables of the East and West as Folk Lore So-
cieties are now doing; the same is appliuable to proverbs. In fact, the
roots of languages, the tales and proverbs of the people in East and
West, have much in common, and throw light upon one another.
Proverbs, which existed before books, have from the dawn of hoary
time been current among the people, and have been preserved as their
inheritance and heirloom when everything else�customs, land, religion�
have changed, and even when they die out in one country they are
preserved in another.
Yet even these are giving way with the picturesque dresses, the cu-
rious customs, the out-of-the-way customs, the romantic looking buil-
dings of the past, they are being swept into the gulph of oblivion by
the tide of modern innovation. This is the era of change and social re-
volution, Europe is fast coming to a dead level of customs, dress, etc,
the picturesque is passing away. The same applies to language, the
pithy expression, the nervous sayings, the fossil poetry of old saws, are
dying out. This is extending even to what has been called the unchan-
geable East; the schoolmaster and the missionary are abroad, and even
caste is decaying.
It is 43 years since I landed at Calcutta, and what changes have I
seen since then in India. The old pandits and kathaks, or story-tellers,
with their traditional lore handed down from the dim past, are fading
away liko dissolving views. Men like Raja Radhakant Dev, with his
Kalpa Drum, or great Sanskrit encyclopedia, are now almost extinct in
Bengal, and the old tolas, or Sanskrit Colleges, are in a galloping con-
sumption.
Now or never, therefore, must be our motto to rescue the proverbs
and folk lore of the East from oblivion.
I brought the subject of Eastern proverbs before the Oriental Con-
gress at Berlin two years ago, but I then propounded no definite scheme
of action. My object this time is that the subject should be presented
by this Congress to societies and influcntial authorities connected with
the Outch settlements in the East, British India and Rnssia, not exclu-
-ocr page 179-
171
ding France, Spain and Portugal, reque9ting thom to take steps for
obtaining a complete collection of the proverbial lore of their Eastern
subjects as a key to their past and present position, to their language
as well as to the promotion of antiquarian and historical research.
Though we have an illustrious roll of names of Oriental scholars con-
nected with proverbiology�the Roebucks, the Freytags, the Burkhardts�
of a past generation, and though we have had of late valuable contri-
butions in Chinese, Japanese, Malay, Arabic and Indian proverbs, yet
the journals of our Oriental societies have given comparatively little at-
tention to the subject.
We are, however, rich in collections of Arabic, Persian, and Hebrew
proverbs, and have lately had additions in Dr. Spitta Bey\'s Arabic Grammar,
where he gives 301 Arabic proverbs, and in the Arabic Grammar of
Muhammad Tantavy. From Sanskrit we have little hope, as the pandits
despised the people too much to recognise their proverbial wisdom, their
language would not acknowledge proverbs which scorned the stilted style
of pandits and pedants.
We want our attention particularly fixed on the aboriginal tribes of
the East; we have two valuable little works on this, the proverbs of
the Nilgherry hill tribes, and those of the Chittagang hill tribes.
I shall now review briefly the countries which are our field of action,
and we shall naturally begin with Holland. In a residence in India of
thirty years, I have taken deep interest in the history of the Dutch in
the East, who were our early rivals in India. At Cochin, in 1870, I
examined a valuable depository of records of the Dutch Government,
which I hope may be yet utilised.
Holland is pre-eminently the land of the people, who have shown their
power in defending themselves against the sand, the sea, and the Span-
iards, and it is for them to co-operate on this subject of proverbs, which
are the coins stamped with the people\'s thoughts.
I visited Portugal last year, and examined their libraries in search of
the proverbs of Portugal and of their foreign possessions, but with little
result; though the Portuguese were once such a power in the East, they
held little communication with the people, and employed the Inquisition
to crush out thought; thus, while the Portuguese have produced only
about a dozen works on proverbs, the Dutch have published more than
150, of which we have a list in that valuable work on Dutch proverbs
written by Professor Harrebomee.
The Dutch have, however, in a Colonial Empire in the East of 30,000,000,
-ocr page 180-
172
done a little in collecting the proverbs of their subjects; we may hope
much from a land which has produced many eminent Oriental savants,
the land of Vondel and Cats, of Erasmus1) and Schultens.
In your own city, Leyden, there has been published this year a book
on Eastern proverbs, by Dr. Carl Landberg Proverbes et Dictons du peuple
arabe.
He has taken the proverbs which are current arnong the people
and which have their interpretations affixed to them by the people
and not by labourers at the midnight lamp, developing the elephant
out of the depths of their consciousness. He went among the bakers,
the smiths, the sailors, the camelkeepers, on this search, and has given
us a bouquet scenting of the country where it has been collected, but
at times the odour is foul, indicating moral corruption�the Ori�ntalist,
however, has to give the things as they are, »the heap of dung by the
side of the meadow decked with flowers". He found in Arabia, as many
have in Europe, that the slang or common language is instinct with
poetry.
British India, with its population of 250,000,000, one-fourth of that of
the globe, affords a vast sphere of labour; we have works on proverbs
in the Tamul »), Telugu, Urdu, Bengali, Mahratta, and Canarese, but
there is a wide field unexplored�the collection, publication, translation,
and interpretation of the proverbs of 250,000,000.
The Government of India is liberal in encouraging literary efforts, I
can bear personal testimony; I was for many years a member of the
Committee of the Bibliotheca Indica for pnblishing Sanskrit, Persian,
and Arabic texts, we received a grant of 500 rupees monthly for that
object. I was also in another Committee for collecting lists of Sanskrit
MSS. by paying agents for going through the country to examine the
libraries and purchase certain works; that was also paid for by Govern-
ment.
1)  Among the names which shone in the past among the writers on proverbs,
none come out with greater lustre than that of Erasmus, of Rotterdam, «magnum
et veneratile nomen",
distinguished in public life for the hrilliancy of his writings,
called an Ricyclopedia of Philology. TJsing the classics to cultivate a love of the
beautiful, he did not consider proverbs beneath his notice; he laboured for many
years on a vast work exhibiting deep research on Classical Proverbs. Though a bulky
and expensive book it went through forty-nine editions before 1703, and is still a
Standard; it appeared in 1500, fourteen years after the first work on Dutch proverbs
was published.
2)  Fercival\'s valuable collection of Tamul proverbs is of little use, as he has
omitted the interpretation in so many cases.
-ocr page 181-
173
Now, we need folk lore and pvoverbiology taken up, as Lieutenant
Temple and others are labouring in the cause, while the Bombay and
Bengal Asiatic Societies present useful agencies.
Itussia, from her position in Asia, could greatly assist�Turkestan,
Eiistem Asia, the Cancasus, the Tartar tribes present new and unex-
plored regions. Colonel Terentief gave me some years ago a valuable
collection of Turkestan proverbs he had published. The Russian Academy
and Russian Geographical Society might cooperate. Dahl, twenty years
ago, printed a collection of 25,000 Russian proverbs, and before that
Snegireff published a most interesting work in four volumes on the origin,
afiinity, and classification of Russian proverbs.
Franco, in Algeria, among the Arab and aboriginal tribes there in
Saigon and Bourbon, might co-operate with us; she has had eminent
writers on proverbs, foremost among whom is De Lincy.
I beg to bring forward the following resolution for the approbation
of this section of the Congress:
That the collection, interpretation and publication of the proverbial
literature, songs and folk lore of the Kast is urgent at the present time,
when Oriental society is in a transition state. Proverbial literature, han-
ded down from remote ages through the memory of the people, eluci-
dates in many points the social conditions, feelings, and opinions of the
masses, besides throwing light on various questions of philology, archajology,
and history.
The rescuing from oblivion of those Eastern traditions can best be
canied out by a Committee drawing up a circular on the above basis,
to be transmitted to learned Societies in India, Holland, France, and
Russia, to Oriental Societies, to persons engaged in cducation, to editors
of newspapers and periodicals, and Chistian missionaries.
That the proverbs be collected as far as possible vinder the following
heads:
Aboriginal Tribes,                             Co-operation,
Agricultural Classes,                          Courage ,
Age and Youth,                                 Covetousness and Money,
Anger and Hate,                               Change of Customs,
Animals, Birds and Fishes,              Death and Life,
Classes in Society,                             Doctors and Medicine,
Clergy and Sects,                              Envy and Hatred,
Commerce,                                         Family Relations and Home,
-ocr page 182-
174
Festivals and Holy Days,                  Monks and Ascetics,
Uluttony and Drnnkenness,               Parents,
Government and Government Offi- Persons and Places,
cials,                                               Plants and Trees,
Gratitude,                                           Professions and Trades,
Health,                                               Prudence,
Hope and Faith,                                Purity,
Ignorance and Knowledge,                Punctuality and Opportunity,
Industry,                                             Races, Tribes and Castes,
Langaage Archaisms,                         Times and Seasons,
Landlord and Peasant,                      Tongues and Dialects,
Law, Lawyers and Justice,                Village Systems,
Love and Marriage,                           Weather Wisdom,
Master and Servant,                          Wit,
Moderation and Temperance,            Women.
M. Ie Pr�sident Favbe fait observer qu\'une ample collection de pro-
verbes malais a �t� publi�e d\'abord par M. Klinkert, puis par lui-m�me
dans sou Dictionnaire malais-francais. M. Humme mentionne �galement
un Kecueil sp�cial de proverbes javanais pnbli� par S. Keizer.
M. van Musschenbroek rcconna�t qu\'on a d�ja rassembl� beancoup de
donn�es sur Ie sujet indiqu�, mais ce qui a �t� publi� est diss�min� dans
diff�rentes revues, et une grande partie en est rest� g�n�ralement peu
connu. En consid�ration de la grande importance philologique et ethno-
graphique des proverbes et dictons, M. van Musschenbroek propose:
Que la section �mette Ie vceu que 1\'on adresse a chacun des gouver-
nements qui poss�dent des colonies dans 1\'Orient, et a chaque soci�t�
ori�ntale, la demande de faire rassembler et publier tous les proverbes,
chansons et traditions des peuples, pendant qu\'il est encore possible de
Ie faire.
Cette proposition, appuy�e par MM. Shyamaji Krishnavarma, Leitner
et G. Oppert, est adopt�e a 1\'unanimit�.
M. B. F. Maiihes parle de ce qui appartient en propre auz f�tes et
c�r�monies des Macassares et des Bouguis et qu\'on ne retrouve pas, ou
qu\'on ne retrouve que fort rarement chez les autres habitants de l*Ar-
chipel indien. Il d�crit les diff�rentes mani�res dont les jeunes gens font
la cour aux jeunes filles, les formalit�s qui precedent Ie mariage, lese�-
r�monies des �pousailles et celles de la dissolution du mariage; puis tont
-ocr page 183-
115
ce qui se fait a 1\'�gard des nouveau-n�s, la c�r�monie de la circoncision
et du limage des dents. M. Matthea fait ressortir particuli�rement que
la population du midi de C�l�bes observe tres ponctuellement les pr�-
ceptes de 1\'Islam, mais qu\'elle n\'y comprend pas grand\'chose et qu\'elle y
m�le beaucoup de superstitions et de pratiques pa�enues. On en a un
exemple remarquable dans la c�r�monie des petits cailloux consacr�s
qu\'on jette dans les tombaux de personnages distingu�s.
M. Juynboll t�moigno Ie haut int�r�t qn\'il prend aux remarquables
recherches de M. Matthes, mais il fait observer qu\'une partie des usages
cit�s par lui nV\'st exclusivement la propri�t� ni des Bouguis, ni m�me
des peuples d\'Iosulinde, mais qu\'ils appartiennent a tous les Moslems du
temps pr�sent, et qu\'on trouve m�me en Egypte plus d\'une coutume que
M. Matthes croit �tre particuliere aux Bouguis. M. Juynboll exprime Ie
voeu que ceux qui �tudient cette mati�re veuillent avoir soin de distin-
guer avec exactitude ce qui est purement local de ce qui est commun
a plusieurs contr�es, proc�d� critique qui, loin de d�pr�cier Ie travail
des explorateurs comme M. Matthes, ne fera qu\'en augmenter la valeur.
Le m�moire de M. Matthes paraitra dans les Actes du Congres.
M. Wijnmalen lit un m�moire sur les m�rites de Fr�d�ric de Hout-
man, 1\'auteur du plus ancien dictionnaire malais, fr�re de Corneille de
Houtman et gouverneur des Molucques de 1613�1625. Ce m�moire sera
publi� dans les Travaux du Congres.
Avant de prononcer la cl�ture de la s�ance, M. le Pr�sident remercie
les membres, en son propre nom et au nom des autres membres du
Bureau, de la bienveillance et de 1\'appui qu\'ils n\'ont pas cess� de leur
donner. M. Vreede r�pond par quelques paroles cordiales.
-ocr page 184-
S�ANCE DES PR�SIDENCES R�UNIES.
Le vendredi 14 Septembre, a midi, se sont r�unis en s�ance a part
les pr�sidents des Congres pr�c�dents, repr�sent�s par MM. de Rosny et
Dillmann, les pr�sidents et les vice-pr�sidents des sections, les d�l�gu�s
officiels des gouvernements et les membres du Bureau.
L\'ordre du jour comprend:
1°. L\'examen de la proposition de Goeje.
2°. Les propositions a faire touchant 1\'endroit et 1\'�poque de la r�union
de la prochaine session du Congres.
Le Pr�sident a recu la lettre suivante de M. le Comte de Marsy:
Monsieur le Pr�sident,
Permet tez-moi de vous soumettre quelques observations au sujet du
V03U formule par M. de Goeje, dans la premi�re s�ance du Congres et
qui doit, si le bureau le juge convenable, �tre soumis samedi aux d�li-
b�rations du Congres.
D\'abord la proposition de M. de Goeje n\'est-elle pas destin�e a en-
trainer de graves cons�quences? Car, si, a 1\'imitation de ce qui se fait
dans plusieurs �tats continentaux, les manuscrits des grandes biblioth�-
ques sont envoy�s a 1\'�tranger pour y �tre mis a la disposition des sa-
vants qui s\'occupont de travaux importants, n\'a-t-on pas a craindre que
les savants de 1\'Am�rique, des Colomes, ne r�clament une faveur analogue
et que des manuscrits ne soient ainsi �loign�s de leurs depots pendant
des mois entiers et soustraits, pour 1\'utilit� d\'une seule personne, a tous
les lecteurs qui viennent les consultor sur place ?
D\'autre part, si des manuscrits peuvont, sur le continent, voyager
nans inconv�nient dans les valises diplomatiques et, une fbis arriv�s,
rester en depot dans les biblioth�ques, qui se les incorporent provisoire-
ment et les gardent avec le m�me soin que leurs propres richesses, les
-ocr page 185-
177
voyagea par nier, 1\'envoi direct a des particuliere ne peuvent-ils pas �tre
souvent des causes de d�gradation pour des ouvrages que leur vieil-
lesse rend souvent fragiles et peu r�sistants?
Mais Ie bureau du Congres saura mieux que nioi appr�cier ce qu\'il con-
vient de d�cider sur Ie principe, et Ie but principal de cette note est
de lui proposer, si Ie voeu de M. de Goeje doit �tre mis aux voix, de
Ie g�n�raliser et de ne pas lui donner un caract�re sp�cial a regard
d\'un seul �tablissement scientifique. Il suffirait, je crois, d\'exprimer Ie
d�sir, qu\'a 1\'exemple de ce qui se fait, notamment, en France, en Russie,
en Allemagne, en Autriche, etc, les grands �tablissenients scientifiques
des divers pays entrent dans la voie propos�e, en mettant a la disposU
tion des savants qui ne pourraient se d�placer, et dans des cas excep-
tionnels, leurs manuscrits, qui seraicnt, non pas conS�s directement a ces
savants, mais plac�a provisoirement dans de grandes bibliotb�ques de
1\'Etat empvuntcur, o� ils seraient consult�s comme les livres de ces bi-
blioth�ques.
Veuillez agr�er, Monsieur Ie Pr�sident, 1\'hommage de mes sentiments
respectueux.
M. be Goeje, tout en reconnaissant 1\'excellence des intentions de
M. de Marsy, ne croit pas que ce soit au Congres a �num�rer les diffi-
cult�s qui pourraient �tre soulev�es contre la r�alisation du voeu, et dit
qu\'a son avis une g�n�ralisation du voeu ne servirait qu\'a 1\'atfaiblir.
M. Barbier de Meynard partage 1\'opinion de M. de Goeje. Il ne sau-
rait approuver une g�n�ralisation du voeu telle que M. de Marsy la pro-
pose. Quant aux difficult�s pratiques qu\'il faudra surmonter pour Ie r�a-
liser, elles ne doivent pas emp�cher Ie Congres de Ie faire entendre.
M. Favke propose un changement de r�daction auquel M. de Goeje
donne son assentiment\').
M. Cust exprime sa conviction qu\'une lettre particuliere du pr�sident
a M. Gladstone augmenterait les chancea de voir r�aliser Ie vceu du
Congres.
M. Rost a �crit sur cette affaire a M. Bond, biblioth�caire en chef
du Mus�e britannique, et a 1\'espoir que M. Boud appuiera Ie voeu.
1) La [ii\'oposition a �t� reproduite dans Ie compte rendu de la s�ance d\'ouverture
sous la formc modifi�e soua laqaelle elle a �t� vot�e. D\'apr�s la r�daction primitive,
on aurait la: «paissent obtenir Ie prut des manuscrits dont ils auront besoin pour
leurs �tudes, sous les conditions de garantie qui sont ailleurs en usage". d. G.
12
-ocr page 186-
178
Pluaieura membres encore se prononcent en faveur de la proposition ,
apr�s quoi il est d�cid� a runanimit� d\'en recommander 1\'adoption a
1\'assembl�e de samedi.
M. B�uler , d�l�gu� de 1\'Autriche, et parlant aussi au nom de son
co-d�l�gw�, M. Muller, propose que la prochaine ssssion du Congres ait
lieu a Vienne en 1886. Son gouvernement 1\'a autoris� a faire cette pro-
position. L\'assembl�e d�cide que cette proposition sera faite au Congres
dans la s�ance de cl�ture et d�signe, pour faire partie du Comit� d\'or-
ganisation du septi�me Congres, avec Ie droit d\'assumer d\'autres mem-
bres dans Ie Comit�, MM. von Kremer, Fr. Muller, Reinisch, B�hler,
D. H. Muller et Karabacek.
-ocr page 187-
S�ANCE DE CLOTURE.
La s�ance de cl�ture a eu lieu, toutes les sections r�unies, dans la
»Stadsgehoorzaal", samedi 15 Septembre, i 1} henres, sous lapr�sidence
de M. Kuenen, Pr�sident du Congres.
Apr�s avoir ouvert la s�ance, M. Ie Pr�sident rappelle que depuis la
s�ance d\'ouverture plusieurs ouvrages ont �t� oiferts au Congres; les ti-
tres en ont �t� publi�s dans les bulletins qui se trouvent entre les mains
des membres. Le Pr�sident remercie les donateurs au nom du Congres
et ajoute que la liste des dons reyus pendant les deux derni�resjourn�es
se trouvera dans le N°. 7 du Bulletin.
Le Pr�sident fait part a 1\'assembl�e d\'une lettre de M. le Ministre de
1\'Int�rieur accompagnant 1\'envoi de 30\' exemplaires du «Catalogue des
Cylindres Orientaux du Cabinet Royal des M�dailles de la Haye, par
M. Joachim Menant" (La Haye, Imprimerie de 1\'�tat, 1878). M. le
Ministre les met a la disposition de ceux des membres du Congres qui
en ont besoin pour leurs �tudes ou qui voudraient en enrichir la Bibli-
oth�que de leur universit�. Les membres qui d�sircnt profiter de cette
oft\'re g�n�reuse sont pri�s de s\'adresser, imm�diatement apr�s la cl�ture
de la s�ance, au Bureau, qui se fera un devoir de transmettre au Ministre
1\'expression de leur reconnaissance.
La proposition de M. de Goeje a �t� cxamin�e par le Conseil des
Pr�sidences r�unies avec les d�l�gu�s des Gouvernements et le Bureau.
Le Pr�sident a fait au sein du Conseil lecture d\'une lettre de M. le
Comte de Marsy, membre du Congres, par laquelle celui-ci propose de
g�n�raliser le vceu. M. de Goeje a persist� a penser qu\'il valait mieux
en maintenir le caract�re sp�cial et le Conseil unanime s\'est range a son
avis. Toutefois la r�daction primitive en a �t� l�g�rement modifi�e, de
-ocr page 188-
180
sorte que la proposition, felle que M. Ie Pr�sident a 1\'honneur de la
soumettre ii 1\'assembl�e, est de la teneur suivante:
>Qne Ie Congres �mette Ie vceu que, dor�navant, les savants qni seront
emp�cb�s de se rendre en personne au Mus�e Britannique puissent �tre
mis a m�me de consnlter dans leur propre pays les manuscrits dont ils
auront besoin pour leurs �tudes, sous les conditions de garantie que
MM, les Trustees jugeront n�cessaires; que 1\'assembl�e autorise Ie Conseil
a soumettre ce vceu a MM. les Trustees du Mus�e britannique, a prier
ceux-ci, au nom du Congres, de Ie prendro en bienveillante consid�ration,
et a solliciter leur puissante intervention aupr�s du Gouvernement bri-
tannique en faveur de la r�alisation de ce vceu".
Des applaudissements prolong�s accueillent cette proposition, que l\'as-
sembl�e adopte a 1\'unanimit�.
M. Ie Pr�sident soumet a 1\'assembl�c Ie vceu suivant, formule par la
section de 1\'Asie centrale et de l\'Extr�me-Orient (Bulletin N°. 4, p. 4):
>Le Congres des Orientalistes, convaincu de 1\'urgence d\'un dictionnaire
chinois-anglais ei anglais-chinois complet et a la bauteur des exigences
scientifiques et pratiques actuelles, s\'adresse au Gouvernement de Sa
Tr�s-Gracieuse Majest�, la Reine U\'Angleterre, avec la pressante pri�re
de vouloir nommer une commission sp�ciale compos�e des sinologues les
plus �miuents tant en Europe, qu\'en Am�rique et en Chine, qui se par-
tageront la tsiche de compiler un Dictionnaire Chinois-Anglais et Anglais-
Chinois
complet dans Ie eens du grand dictionnaire sanscrit publi� par
MM. Boethlink et Roth, sous les auspices du gouvernement russe".
M. Schlegel ayant obtenu la parole pour expliquer la methode a suivre
dans la composition du dictionnaire d�sir�, dit:
Messieurs,
La proposition que vous venez d\'entendre, faite par moi dans la sec-
tion de 1\'Asie centrale et de 1\'Extr�me Ori�nt, a �t� adopt�e a l\'unanimi-
t�e par les membres, qui sont tous convaincus de 1\'urgence d\'un dicti-
onnaire cbinois �tendu.
Les dictionnaires actuels sont suffisants pour d�terminer la signifiration des
mots, mais ce n\'est pas la tout ce qu\'il nous faut a nous autres Sinologues.
On ne rencontre que rarement dans nos ouvrages europ�ens des allusions
classiques ou anecdotiques, tandis qu\'en Chine les livres fourmillent
litt�ralement de pareilles allusions, soit historiqnes, soit anecdotiques,
-ocr page 189-
181
soit religieuses, soit superstitieuses, soit botaniques, soit zoologiques ,
etc., allusions qui souvent sont de v�ritables pi�ges pour Ie lecteur,
et que les dictionnaires actuels n\'expliquent point, ou tr�s-rarement.
Ce qu\'il nous faut, c\'est donc un dictionnaire encyclop�dique, contenant,
soit in extenso, soit en renvoyant aux ouvrages originaux, 1\'explication de
toutes ces allusions couvertes qu\'on rencontre dans les ouvrages chinois.
Les Chinois eux-m�mes ont compil� de nornbreux ouvrages de r�f�rence, o�
ces allusions sont expliqu�es; niais ces ouvrages �tant compil�s sans
syst�me ou methode, sont une uier-a-boire pour Ie lecteur, qui perd un
temps �norme a chercher Ie fait d�sir� que, souvent encore, il ne peut
trouver faute d\'un fil conducteur dans ce labyrinthe. L\'insuffisance
de nos dictionnaires sous ce rapport a �t� la cause d\'une foule de
fautes et de mauvaises traductions de la part m�me de Sinologues tres
distingu�s, et a �t� la source de plusieurs malentendus B�rieux et d�-
plorables entre des savants tres honorables et respect�s; malentendus qui
ont souvent jet� une tache sur leur caract�re personnel. Quant aux dic-
tionnaires Anglais-Chinois, ils sont encore plus d�fectueux, de 1\'aveu
m�me de leurs auteurs, qui ne se sont point fait illusion sur une tache
qu\'ils prirent a eux seuls sur leurs �paules, tandis qu\'il aurait fallu une
phalange de savants a compiler un pareil dictionnaire.
Je vois prie donc, Messieurs, de vouloir bien donner votre sanction
au voeu �mis par la 4° section en vous r�unissant a la proposition a
faire au Gouvernement britannique qui, vu 1\'importance extreme d\'un
pareil ouvrage, n\'h�sitera point, u ce que nous esp�rons, a donner son
secours mat�riel il une entreprise trop formidable pour les forces indivi-
duelles des auteurs et des �diteurs.
Le vu-u est adopt� a 1\'unanimit� par l\'assembl�e.
M. le Pr�sident communiqu� a l\'assembl�e que la s�ance du Conseil
des Pr�sidences r�unies a �t� sp�cialement consacr�e a la question du
choix provisoire du lieu de r�union de la prochaine session du Congres.
Il a 1\'honneur de soumettre a l\'assembl�e les conclusions suivantes:
1.   La session prochaine aura lieu en Autriche, dans la ville de Yienne,
en 1886.
2.   Le comit� d\'organisation sera compos� de MM. le baron von Kremer,
Friedrich Muller, Leo Reinisch, George B�hler, David Heinrich Muller,
Joseph Karaba^ek, avec la facult� de cooptation.
M. IJ�iii.ek , d�l�gu� du gouvernement autrichien, d�clare que M. lo
-ocr page 190-
182
Ministre des Cultes et de 1\'Instruction publique 1\'avait charg� de porter
a la connaissance du Congres que Ie gouvernement de S. M. 1\'Empereur
serait heureux si 1\'Autriche �tait choisie comme lieu de r�union du pro-
chain Congres.
L\'assembl�e accueille les propositions du Conseil avec enthousiasme et
les adopte par acclamation.
L\'ordre du jour �tant �puis�, Ie Pr�sident monte a la tribune et adresse
a l\'assembl�e Ie discours suivant:
Messieurs,
Je n\'abuserai pas de votre attention. Mais il me semble que nous ne
pouvons pas nous s�parer sans nous �tre recueillis pendant quelques in-
stanta.
Je n\'essaierai pas de vous pr�senter uu r�sum� de vos travauz, et je
suis certain que chacun d\'entre vous m\'approuvera de m\'en abstenir.
Ce n\'est ni par hasard ni par caprice que Ie Congres a commenc� par
se diviser en cinq ou, si vous voulez, en six sections. La science orien-
tale n\'en reuferme pas un moindre nombre. Au sein m�me des sections
il se forme de toute n�cessit� de nouvelles subdivisions, dont chaque
membre enfin a sa sp�cialit� a lui, sur laquelle il est seul juge comp�-
tent. Tel est Ie caract�re de la science moderne, et les �tudes orientales
n\'auraient pas pu ne pas s\'y conformer pour leur part. Mais comment
oserais-je alors entreprendre de vous tracer un tableau de tout ce qui
s\'est pass� dans toutes les sections et de vous en signaler la valeur
scientifique? Quand m�me il y aurait un homme capable a lui seul de
s\'acquitter de cette tache, qui de vous serait d�sireux de 1\'entendre?
Quand les travaux de notre Congres se trouveront entre vos mains, vous
prendrez la libert� de n\'en lire qu\'une faible partie et vous vous abstien-
drez de porter un jugement sur tout Ie restc. Je serais donc oblig� de
me bomer a vous donner la quintessence de nos Bulletins, qui a leur
tour ne contiennent que des titres. Mais personne d\'entre vous ne voudrait
m\'imposer ce devoir.
Tacherai-je donc de d�duire des travaux de vos sections quelques con-
clusions g�n�rales par rapport a la marche de nos �tudes et de leur �tat
actuel? Je crois qu\'il serait dangereux de 1\'entreprendre. Aussi bien que
dans la composition du Congres, Ie hasard joue un r�le dans Ie choix
des sujets qui sont mis a l\'ordre du jour, et on risquerait de se tromper
si 1\'on voulait interpr�ter logiquement ce qui en r�alit� n\'a pas un sens
-ocr page 191-
183
si profond. Nous avons pu remarquer de nouveau que ce sont surtout
les branches les plus jeunes de nos �tudes qui donnent lieu dans noa
s�ances a d\'int�ressantes Communications, soit sur les inat�riaux r�cem-
ment d�couverts, soit sur la methode qu\'il faut suivre pour en faire
usage, methode qui naturellement ne s\'est pas encore fix�e, comme c\'est
Ie cas dans les autres d�partement*, parvenus, si j\'ose m\'exprirnerainsi,
a 1\'age m�r. Mais c\'est la une observation que nous avions faite aupara-
vant d�ja et qui certes ne demande pas de plus amples d�veloppements.
Il 7 a une these cependant, qui, si elle n\'avait plus besoin d\'�tre
d�montr�e, s\'est trouv�e de nouveau confirm�e d\'une maniere eclatante
par notre Congres, la these de 1\'utilit� de nos r�unions. M. de Rosny n\'en
a d�s Ie commencement point dout� et il jouit maintenant de la grande
satisfaction de voir tout Ie monde de son avis. Serait-il n�cessaire de
vous rappeler mainte discussion a laquelle voue avez assist� ou pris part
vous-m�mes dans vos sections? Qu\'un seul exemple suffise. Dans la sec-
tion arabe un de mes compatriotes vous communiqu� les r�sultats de
ses �tudes sur la musique des Arabes, et aussit�t se l�vent tour a tour
apr�s lui nn Francais, un Su�dois et un Allemand pour lui faire part de
ce qu\'ils ont vu et entendu eux-m�mea dans diff�rentes parties de 1\'Orient.
Ex uno discite omnes.
Et cependant ce que je viens de dire n\'est pas encore Ie principal.
Les fruits d\'une r�union comme la n�tre se r�coltent, non pas dans les
s�ances g�n�rales et publiques, ni dans les sections, quoiqu\' ils y soient
d�ja beaucoup plus abondants, mais surtout en dehors des assemblees
officielles. C\'est la vieille histoire de »ce qu\'on voit et de ce qu\'on ne
voit pas". Si je ne me troupe, Messieurs, c\'est surtout a ce point de
vue de 1\'utilit� latente et priv�e que notre Congres a �t� un grand suc-
c�s. Tout devait concourir a ce r�sultat. Dans une grande cit� on ne se
trouve un instant que pour se perdre aussit�t. Mais dans une petite
ville comme la n�tre on est et 1\'on vit vraiment ensemble, et 1\'on au-
rait m�me de la peine a s\'�viter. Mais qui d\'entre nous s\'y est appliqu�
pendant ces jours? Supposez que quelqu\'un en eut eu 1\'envie, l\'atmos-
ph�re dans laquelle il respirait 1\'aurait gu�ri. Car c\'�tait une atmosph�re
satur�e, pour ainsi dire, de 1\'esprit d\'hospitalit�, de bienveillance et de
bonhommie, et elle p�n�trait par tous les pores de notre �tre jusque
dans Ie cceur m�me. Messieurs, je n\'insiste pas. Mais je me crois auto-
ris� a dire que dans les jonrn�es que vous avez pass�es ici, non seule-
mi\'nt des amiti�s d\'ancienne date se sont renouvell�es, mais qu\'encore
de nouveaux liens se sont form�s et que beaucoup de malentendus se
-ocr page 192-
181
sont dissip�s pour faire place a cette estime r�ciproque, qui seule a droit
de cit� dans la science. »Ich kenne in der Wissenschaft keine Gegner,
nur Mitarbeiter".
Ce ne sera pas m\'�carter des consid�rations de cette nature que
d\'ajouter quelques mots sur un fait d\'une haute importance pour nos
�tudes dont j\'ai eu 1\'honneur de vous faire part au banquet d\'hier. Il
semble ne pas appartenir a »ce qu\'on ne voit pas" et n�anmoins il s\'y
rattache �troitement. Je veux parier de 1\'acquisition faite par Ie Gouver-
nement n�erlandais, pour la Biblioth�que de notre universit�, de l\'int�«
ressante collection de manuscrits arabes que notre ami Ie Sheikh Atnln
al-Madani avait vendue a la maison Brill et que celle-ci a bien voulu
offrir en premier lieu a notre Gouvernement. Vous avez chaudement,
Messieurs, applaudi cette communication. Sans doute c\'�tait pour f�li-
citer notre cher ami de Goeje du succes de ses efforts. Mais c\'�tait en
inrnii\' temps une preuve que vous consid�rez comme acquis a vous tous
ce qui d�sormais appartiendra a un seul; une preuve que 1\'adage >inter
amicos omnia communia" exprime a vos yeux la v�rit� uu" me. Nous vous
en f�licitons, Messieurs, et nous vous promettons que 1\'exp�rience ne
vous d�mentira pas. Vous avez applaudi Ie Ministre de 1\'Int�rieur et vous
avez bien fait, car c\'est son acte personnel, Ie m�rite en est a lui et
ne sera jamais oubli� par 1\'Universit� de Leide. Mais perinettez-nous de
dire que Ie Congres y est pour beaucoup et que, sans affaiblir notre
rcconnaissancc envers M. Heemskerk, nous vous savons gr�, a vous aussi,
du don qui nous a �t� fait. Oui, il y a ici autre chose encore qu\'une
co�ncidence de temps. Le Ministre, organe de 1\'opinion publique, s\'est
plu a nous t�moigner la sympathie du pays tout entier; il a voulu nous
laisser une preuve mat�rielle et durable de votre pr�sence parmi nous;
il vous dit que l\'hommage rendu par vous a notre pass� et a nos faibles
efforts est hautement appr�ci� par la N�erlande.
En flnissant j\'ai a vous offrir mes remerciements personnels. Plusieurs
fois pendant ces journ�es j\'ai eu 1\'honneur d\'�tre 1\'organe de votre re-
connaissance pour 1\'accueil qu\'on vous a fait. Je n\'en renouvellerai pas
les protestations. Ce serait comme si parmi ceux a qui je m\'adressais il
y en avait qui doutaient de notre sinc�rit�, ce que j\'aime a croire im-
possible. Mais vous tous, Messieurs, vous avez droit a 1\'expression de
ma gratitude personnelle. Une perte cruelle et irr�parable que j\'ai subie
il y a six mois m\'avait inspir� le d�sir, si ce n\'est de me soustraire a
toute participation au Congres, du moins de n\'y prendre part que comme
simple membre. Ce d�sir, je 1\'ai refoul� vers le fond de mon cceur, parce
-ocr page 193-
185
que je croyais voir clairement qu\'il y avait ici un devoir a remplir au-
quel il ne m\'�tait pas permis de me refuser. On ne se repent pas de ce
qu\'on a entrepris pour un tel motif. Mais, quant a moi, j\'en ai �t� r�-
compens� bien au dela de mes m�rites, et c\'est vous, Messieurs, qui
avez �t�, par votre indulgence et par votre bont�, les dispensateurs de
cette r�compense. Recevez 1\'assurance de ma vive gratitude!
Le moment de nous s�parer s\'approche, et c\'est toujours triste de de-
voir se dire adieu. Mais nous savions d\'avance que nous ne serions r�-
unis que pour quelques jours fugitifs et nous sentons d\'ailleurs qne nous
devons retourner a nos postes. En outre si ce Congr�s-ci disparait, un
autre se montre d�ja a 1\'horizon. Nous sommes oblig�s de nous dire
adieu, mais nous avons lo droit d\'ajouter: Au revoir a Vienne!
L\'assembl�e t�moigne par de longs applaudissements la sympathie avec
laquelle elle a suivi le discours de M. le Pr�sident. Puis, la parole est
accord�e successivement a MM. de Laat de Kanter, bourguemestre de
Leide, van Geer, recteur de l\'Universit� de Leide, et Ch. Schefer, d�l�gu�
du Gouvernement francais.
M. de Laat de Kanter:
Messieurs,
Je demande votre attontion pour quelques instants pour accomplir un
devoir de reconnaissance.
Votre d�cision de designer Leide comme lieu de r�union de votre sixi�me
Congres nous a fort r�jouis et honor�s. Toutefois nous ne nous en dissi-
mulions nullement les difficult�s.
L\'honneur de vous recevoir nous imposait celui de bien faire r�ussir
votre Congres.
Dans quelques jours vous serez dispers�s vers tous les points du globe.
Quelle sera 1\'impression qui vous restera du Congres? La r�ponse �. cette
question est du plus grand int�r�t pour les habitants de Leide, que je
repr�sente en ce moment.
Messieurs, si je ne me trompe pas tres fort, cette r�ponse sera: Le
sixi�me Congres des orientalistes a en un grand succes.
Si vous �tes tous d\'accord sur ce point, je suis sur que vous ne dif-
f�rerez pas avec moi si j\'attribue ce succes a, votre Comit� d\'organisation.
Je n\'aurai pas besoin de vous �num�rer ce qu\'il a fallu de travail et
d\'activit� pour faire marcher tout ce qu\'il faut pour un congres semblable a
celui qui va flnir. Et bien Messieurs, vous avez tous vu et �tes a m�me
-ocr page 194-
186
de juger de quelle maniere excellente votre Comit� d\'organisation a rem-
pli sa tres difficile tacbe. Si donc Ie nom de la yille de Leide eat
dor�navant accompagn� pour vous d\'un agr�able souvenir, ce sera au
Comit� d\'organisation que nous autres habitants de Leide en serons rede-
vables.
Je demande donc la permission d\'exprimer au nom de la villc de
Leide la vive reconnaissance qu\'elle doit au Comit� d\'organisation et je
Ie prie d\'accepter ses sinc�res remerciements pour tout ce qu\'il a fait pour
faire r�ussir Ie Congres.
M. van Geeh:
Indien ik, M. de V., thans het woord voer in de Nederlandsche taal,
is het niet uit gebrek aan deferentie jegens zoovele vreemdelingen, die
wij om ons heen zien; doch er zjjn omstandigheden in bet leven, waar-
bij men zjjne gevoelens alleen in zjjne moedertaal, die ons toch boven
alles dierbaar is, kan uitdrukken.
Zulk eene omstandigheid doet zich thans voor, daar ik tot u spreek
als Rector der Leidsche Universiteit en mij voornamelijk richt tot u,
waarde Voorzitter, en tot onze ambtgenooten, leden van dit Congres.
Ik wensch U en hun toe te brengen: een woord van hulde en een woord
van dank.
Hulde wegens de voortreffelijke leiding en den goeden afloop van het
Congres, hetgeen voornamelijk aan U en de leden van het Comit�, die
zich hiervoor zooveel moeite hebben gegeven, te danken is.
Een woord van dank vooral; � niet alleen voor de eer mg en den
Secretaris van den Senaat bewezen door ons tot Eereleden van dit Con-
gres te benoemen; � eene onderscheiding die door ons hoog werd ge-
waardeerd en ons in staat stelde de openbare zittingen en feestelijkheden
bjj te wonen � voornameljjk echter breng ik U dezen dank namens onze
hoogeschool voor de voortreffelijke wijze, waarop door U en onzo ambt-
genooten, beoefenaars der Oostcrsche talen, hare eer ia opgehouden. Of-
schoon vreemdeling op dit gebied en dus buiten staat den arbeid en de
resultaten van het Congres te beoordeelen, weet ik toch door de buiten-
landsche geleerden, met wie ik deze week dagelijks verkeerde, en door
de stukken, die van het Congres uitgingen, hoe de studie der Oostersche
talen, steeds met voorliefde aan onze hoogeschool beoefend, niet alleen
met onverminderden jjver wordt voortgezet, maar zelfs in diepte en om-
vang heeft gewonnen. Want tegenover de enkelen, die vroeger aan deze
studie hunne krachten wijdden, wijzen wij thans op eene breede rij van
-ocr page 195-
187
mannen, die zich op de verschillende takken dezer wetenschap toeleggen
en haar naar alle richtingen trachten uit te breiden.
Zoo gaan de vreemdelingen van hier, versterkt in de waardeering on-
zer universiteit, en zullen haar goeden naam wijd en zijd verkondigen.
Op die wjjze hebt Gjj, M. de V. en waarde ambtgenooten! u verdien-
stelijk gemaakt niet alleen jegens onze hoogeschool, maar ook jegens het
geheele vaderland, waarvan de roem op wetenschappelijk gebied hier zoo
schitterend is gehandhaafd!
M. Schefee:
Mcssieurs,
Au moment de nous s�parer je vous demande d\'exprimer par un vote
d\'acclamation nos vifs remerciments a 1\'honorable pr�sident du Congres,
au secr�taire g�n�ral et auz membres du comit� d\'organisation. Leurs
soins �clair�s et constants ont assur� Ie succes du sixi�me Congres in-
ternational des orientalistes.
Le Pr�sident ayant remerci� les orateurs, tant personnellement qu\'au
nom du Bureau, d�clare close la 6°" session du Congres. La s�ance est
lev�e a 2\\ heures.
-ocr page 196-
LISTE DES OUVRAGES
OFFERTS AU
6ME CONGRES INTERNATIONAL DES ORIENTALISTES
R�UNI A LEIDE.
Par 1\'auteur, M. Abel, Dr. Ph.:
Ueber den Gegensinn der Urworte. Leipzig 1884. 8°.
Par 1\'Academie des Insoriptions et Belles Lettres a Paris:
Corpus Inscriptionum Semiticarum ab Academia Inscriptionum et Lit-
terarum huma nioniiu conditum atque digestum (Ed. E. Itcmui)
Pars I, Inscriptiones Phoenicae. 1, fase. 2. Paris 1883. Fol.
Par 1\'auteur, M. Arthur Alric:
Les P�lerius musulmans au tombeau de Mo�se. Montpellier 1882. 8°.
Par les �diteurs, MM. A. Asher & Co. de Berlin:
Prospectus de la Publication »Persepolis", entreprise d\'apr�s Ie vo3u
�mis par la 5e session du Congres des Orientalistes, mais jusqu\'ici
insuffisaminent appuy�e.
On n\'a imprim� que 105 exemplaires de eet ouvrage.
Par 1\'auteur, M. de Biborstein Kazimirski:
Dialogues francais-persans pr�c�d�s d\'un pr�cis de la grammaire per-
sane et suivis d\'un vocabulaire francais-persan. Paris 1883. 8°.
Par la Bibliothcquc de PTJiiivorsit� Royale de Leide:
Lovini Warneri de rebus Turcicis epistolae ineditae. EdiditG.N.
du Rieu. Lugd. Bat. 1883. 8°.
Catalogue des livres Chinois qui se trouvent dans la Biblioth�que de
1\'Universit� de Leide (par G. Schlegel). Leide 1883. 4°.
-ocr page 197-
18!)
Par la Biblioth�que Royale de Stockholm:
Catalogue de la Biblioth�que Japonaise de Nordenski�ld, coordonnd,
revu, annot� et publi� par Leon de Rosny, et pr�c�d� d\'une
pr�face par d\'Hervey de Saint-�enys. Paris 1883. 8°.
Par 1\'auteur, M. A. Bourquin:
Dharmasindhu, or the Ocean of Religious Rites, by the Priest Kasi-
natha. Translated from the Sanscrit and commented upon by the
Rev. A. Bourquin.
Reprinted from the Bombay Brandt Royal Asiatic Society\'s journal, 1881,
1882.
Brahma Karma, ou les rites sacr�s des Brahmanes, traduction et
transcription des calendriers indous, par A. Bourquin.
Seulcment les pages 1�96. Cette traduction paraitra dans Ie VII Vol. des
Annales du Mus�e Guimet. � la transcription du texte Sanskrit est sous
preste.
Calendrier Indou. Shaka 1800, Samvat 1934. (1878). Sanskrit 12° obl.
Par les �diteurs MM. E. J. Brill:
M. J. de Goeje, Biographie de Reinhart Dozy. Traduite du Hollan-
dais par Vict. Chauvin. Avec portrait. Leide 1883. 8°.
Catalogue de manuscrits Arabes provenant d\'une biblioth�que priv�e a
El-Medina et appartenant a la maison E. J. Brill, r�dig� par
Carlo Landberg. Leide 1883. Av. pi. 8°.
Cette collection est acquise par la Biblioth�que de 1\'Uuivcrsit� de Leide.
Par 1\'auteur, M. A. Carri�re:
M. L a u e r, Grammaire Arm�nienne. Traduite, revue et augment�e
d\'une Chrestomathie et d\'un Glossaire par A. Carri�re. Paris
1883. 8°.
Par MM. Catos et Rylands:
Transactions of the Society of biblical archaeology. Vol. I�VIL Lon-
don 1872�1882. 8°.
Proceedings of the Society of bibl. arch. 1878�1882. 5 Parts. 8°.
Par 1\'auteur, M. Ch. Clcrmont-Gannoau:
Sceauz et cachets Isra�lites, Ph�niciens et Syriens, suivis d\'�pigraphes
Ph�niciennes in�dites, sur divers objets, et de deux intailles Cypriotes.
Avec deux planches. Extrait.
Epigraphes H�braiques et Grecquessurdesossuairesjuifsin�dits. Extrait.
-ocr page 198-
190
Par 1\'auteur, M. D. Franoisco Codera:
Prospectus de la Bibliotheca Arabico-Hispana. Le premier volume
contenant la moiti� de 1\'ouvrage Assilah par Aben Pascual a
paru.
En 20 esemplaires pour �tre distribu�s.
De la part de la Confr�rie missionnaire du St. Gourios a Cazan:
N i c. Ilmiaski, Comment on droit traduire les livres religieux. En
langue Russe. Cazan 1875. 8°.
Evangile selon St. Matthieu en langue Tchouvache. Cazan 1879. 8°.
Histoire sainte de l\'Ancien et du Nouveau Testament en langue Tchou-
vache. Cazan 1882. 8°.
Ordo confessionalis Tchouvache. Cazan 1878. 8°.
Officium paschale Tchouvache. Ed. II. Cazan 1882. 8°.
Les grandes F�tes de 1\'�glise, en langue Tchouvache. Cazan 1882. 8°.
Histoire Russe, en langue Tchouvache. Cazan 1882. 8°.
Histoire sainte de l\'Ancien et du Nouveau Testament, en langue Tatare.
Cazan 1881. 8°.
Officium paschale Tatarice. Cazan 1879. 8°.
Sup�riorit� du Christianisme, en langue Tatare. Cazan 1875. 8°.
Histoire Sainte de l\'Ancien et du Nouveau Testament en langue Altai
Cazan 1879. 8°.
A. Orloff, Grammaire de la langue Mongole-Bourate (langue parl�e).
Cazan 1878. 8°.
Morceauz instructifs en vers et en prose, en langue Altai. Cazan 1881.
8°.
Ab�c�daire en langue Altai. Cazan 1882. 8°.
Vies des Saints en langue Altai. Cazan 1883. Livr. 1 et 2. 8°.
Evangile selon St. Matthieu en langue Tch�r�misse (dialecte est).
Cazan 1882. 8°.
Cat�chisme en langue Tch�r�misse. Cazan 1879. 8°.
Histoire Sainte de l\'Ancien Testament en langue Tch�r�misse. Cazan
1879. 8°.
Histoire Sainte du Nouveau Testament en langue Tch�r�misse. Cazan
1881. 8°.
L\'Evangile selon S. Matthieu en langue Morduine (dialecte moksha).
Cazan 1879. 8°.
L\'Evangile selon St. Matthieu en dialecte Erzvan. Cazan 1882. 8°.
-ocr page 199-
101
Histoire Sainte de 1\'Ancien Testament, en laDgue Morduine. Cazan
1880.  8°.
Les grandes F�tes de 1\'Eglise en langue Morduine (dialecte Erzyan).
Cazan 1881. 8°.
Mod�les de litt�rature Morduine en langue Morduine. Cazan 1882�83.
2 tom. 8°.
I. Chansons. II. Contcs et �nigmes.
Les grandes F�tes de 1\'Eglise en langue Votiaque. Cazan 1874. 8°.
Histoire sainte de 1\'Ancien et du Nouveau Testament en langue Votiaque.
Cazan 1877. 2 tom. 1 vol. 8°.
Instruction chr�tienne de St. Tychon en langue Votiaque. Cazan 1878.
8°.
Ab�c�daire en langue Votiaque. Cazan 1882. 8°.
Moeurs et po�sies des Votiaques en langue Votiaque. Cazan 1880. 8°.
Pri�res en langue Ostiaque-Samoy�de. Cazan 1879. 8°.
Histoire sainte en langue Ostiaque-Samoy�de. Cazan 1879. 8°.
Explication des grandes f�tes de la Sainte Eglise en langue Ostiaque-
Samoy�de. Cazan 1879. 8°.
Ab�c�daire en langue Ostiaque-Samoy�de. Cazan 1879. 8°.
Cat�chisme et Evangile pour Paques en langue Tongouse. Cazan
1881.  8°.
Evangile selon St. Matthieu en langue Tongouse. Cazan 1880. 8°.
Explication des grandes f�tes de la Sainte Eglise en langue Golde.
Cazan 1881. 8°.
Par 1\'auteur, M. H. Cordior:
Bibliotheca Sinica. Dictionnaire bibliographique des ouvrages relatifs a
1\'empire Chinois. Tom� II Ie livr. Paris 1883. 8°.
Essai d\'une Bibliograpbie des ouvrages publi�s en Cbinc par les Euro-
p�ens au XVHe et au XVIIIe si�cle. Paris 1883. 8°.
Par M. R. N. Cust:
Rob. Needb. Cust, A Sketch of the modern Languages of Africa.
Accompanied by a language map. London 1883. 2 vol. W. por-
traits. 8°.
Tr�bner\'s Oricntal Series.
The New Testament of Our Lord and Saviour Jesus Christ. Transl.
from the original Greek into the Akra- or Galanguage. Carely revi-
sed... by J. Zimmermann. Printed for the British Bible Society,
Basel 1872. 8°.
-ocr page 200-
192
fiogos (or Bilin) Gospel cf Mark. � Vienna, Printed for the British
and foreign Bible Society 1882. 8°.
Buka ea Lipesalem tsa Davida, Khosi Ie Moperofeti mo Yeserelefi. E
e hetolecoei� mo puon ea Secuana. London 1841. 8°.
The Books of the Kings in the Ewe language. Printed for the British
and Foreign Bible Society, Brenien 1878. 8°.
The Gospel according to St. John. Transl. into Hausa by Jam. Fred.
Sch�n. London British and for. Bible Society 1857. 8°.
The Gospel according to St. John. Transl. into the lbo language by
Jo. Chr. Taylor. London Brit. and for. Bible Society 1865. 8°.
Linjil i Yisu Krista sunu borom bi. London British and foreign Bible
Society. 1882. 8°.                                                    , \'
The Gospel according to St. Matthew. Transl. into Mende. London
British and foreign Bible Society 1871. 8°.
The Book of Psalms in the Nama-language. Edited by J. G. Kr�n-
loin. Printed at the expunse of the Brtt. ad for. Bible Society.
Cape town 1872. 8°.
Evangelio iriyoandikpwa ni Matiyo: na Eugaluzwa Epwa Maneno ga
Kyinyika, ni Th om. Wa kef ie ld. Londini 1882. 8°.
The Acts of the Apostles by St. Luke in the Otji language. Basel
Printed for the British and foreign Bible Society 1859. 8°.
The Epistle of St. Paul the Apostle to the Galatians in the Otyi
language. Printed for the British and foreign Bible Society 1862.
8°.
Testamente e ncha. � E fet�letsoeng puong ea Bas�th�. London Brit.
and for. Bible Society 1881. 12°.
Anjili ya bwana wetu na mwokozi Isa Masiya kwa Mattayo. �
Maneno ya kiswahili. London Brit. and foreign Bible Society 1876.
8°.
The two Epistles of St. Paul the Apostle to the Thessalonians in
the Tji-language. Printed for the British and foreign Bible Society
1862. 8°.
The Epistle of St. Paul the Apostle to the Ephcsians in the Tji-
language. Printed for the British and foreign Bible Society 1862.
8°.
The Epistle of St. Paul the Apostle to the Philippians in the Tji-
language. Printed for the British and foreign Bible Society 1862.
8°.
The four Epistles of St. Paul the Apostle to Timotheus, Titus,
-ocr page 201-
193
Philemon in the Tji-language. Printed for the British and foreign
Bible Society 1863. 8°.
The Epistle of St. Paul the Apostle to the Colossians in the Tji-
language. Printed for the British and foreign Bible Society 1862.
8°.
The first (and second) Epistle of St. Paul the Apostle to .the Corin-
thians in the Tji-Language. Printed for the British and foreign
Bible Society 1862. 2 vol. 8°.
The two general Epistles of St. Peter the Apostle in the Tji-language.
Printed for the British and foreign Bible Society 1863. 8°.
The Epistle to the Hebrews in the Tji-language. Printed for the
British and foreign Bible Society 1863. 8°.
The two general Epistles of St. James and St. Jude in the Tji-
language. Printed for the British and foreign Bible Society 1863. 8°.
Ak\'afa ka ama-Salma. The Book of Psalms (transl. into Temne by
C. F. Schlenker). Stuttgart 1869. 8°.
Itestamente Entsha: ezib\'alo zonke zomnqopiso omtsha wenkosi yetu
Uyesu Kristu. Elondone 1879. 8°.
Iwe ti Samueli ekini & ekeji ati ti Jobu. London 1881. 8°.
Par 1\'auteur, M. Jamos Darmesteter:
�tudes iraniennes. Paris 1883. 2 vol. 8°.
Esaais orientaux. Paris 1883.
Par 1\'auteur, M. A. Delattre S.J.:
Le peuple et 1\'empire des Mede» jusqu\' a la fin du r�gne de Cyazare.
Brux. 1883. 8°.
Esquisse de g�ographie assyrienne. Extrait.
Salomon. Assurbanipal. Balthasar. »
Cyrus d\'apr�s une nouvelle methode scientifique. Extrait.
Par 1\'auteur, M. L. Delgeur:
Sur le rituel funeraire (Livre des morts) des anciens Egyptiens. Bruxelles
1873. 8°.
Publ. par 1\'Aead�mie d\'arch�ologie de Belgique.
Des connaissances g�ographiques des anciens Egyptiens. Extrait.
La cartographie chez les anciens. Extrait.
La cosmographie des Qrecs. Extrait.
13
-ocr page 202-
194
Par 1 \'auteur. M. Jos. Dorcnbourg :
Esaai de restitution de 1\'ancienue r�daction de Mass�ch�t Eippourim.
Extrait.
Les trois premi�res feuilles d\'une Version Latino de Calila we Dimna,
par Jean de Capoue.
Par 1\'auteur, M. L. M. Devio:
Le pays des Zendjs ou la c�te ori�ntale d\'Afrique au moyen-age (G�o-
graphie, mceurs, productions, animaux l�gendaires) d\'apr�s les �crivains
Arabes. Paris 1883. 8°.
Les villes de la France meridionale au moyen-age d\'apr�s les g�ogra-
phes arabes. Extrait.
Coup d\'oeil sur la litt�rature g�ographique arabe au moyen-age. Ex-
trait.
Les pluriels bris�s en arabe. Lecon faite au cours d\'arabe de la facult�
des lettres de Montpellier. Extrait.
Par 1\'auteur, M. Julion Duchateau:
Une cr�ation scientifique francaise. Le premier congres international dea
Orientalistes. Paris 1874. 8°.
L\'etbnographe (Journal d\'ethnographie universelle). Paris 1878�80.
Sunta di Studi di Etnografia Africana. Extrait.
Une collection de portraits, plancbes, prospectus, Num�ros specimen
et pi�ces manuscr. 37 pi�ces.
Notice n�crologique sur Charles de Labarthe. Extrait.
Sur 1\'origine de 1\'�criture japonaise et sum�rienne. Extrait.
Notice sur les A�no. Extrait.
Les buveurs du fleuve jaune. Chanson bacchique chinoise de li Ta�pe.
Paris 1872. 8°.
Catalogue de produits et objets d\'art japonais composant la collection
envoy�e du Japon pour 1\'exposition universelle de 1867. Paris 1868.
Notice n�crologique sur Charles Texier. Extrait.
Par 1\'auteur, M. B. Duval:
Les dialectes n�o-Aram�ens de Salamas. Textes sur 1\'�tat actuel de la
Perse et contes populaires, publi�s avec une traduction francaise
par Rob. Duval. Paris 1883. 8°.
Par 1\'auteur, M. Joh. Dysorinck:
Het Boek der Spreuken, uit het Hebreeuwsch opnieuw vertaald en
-ocr page 203-
195
met aanteekeningen en eene inleiding voorzien door Joh. Dyse-
rinck. Haarlem 1883. 8°.
Kritische scholi�\'n bg de vertaling yan het boek der Spreuken. Extrait
du «Theologisch Tijdschrift". Leide 1883. 8°.
Par les professeurs de 1\'Ecole sp�ciale des languos Orientales vi-
vantes
a Paris:
M�langes Orientaux. Textes et traductions publi�s par les professeurs
de 1\'�cole sp�ciale des langues Orientales vivantes a 1\'occasion du
Vle Congres international des Orientalistes r�uni a Leide (Septembre
1883). Paris 1883. Av. pi. 8°. maj.
Ex. sur papier fort.
Ce volume conticnt: Notice historique sur 1\'�cole sp�ciale des langues Orien-
tales vivantes. � Quatre lettres missives �crites dans les ann�es 1470�
1475 par Abou\'1 Hasan \'Ali, par H. Derenbourg. � Troischapitres
du Khitaij Namih par Ch. Schefer. � Notice sur 1\'Arabie M�ridio-
nale, par A. C. Barbier de Meynard. � L\'incendie de Singapour
en 1828 par fAbb�\' P. F a v r e. � Inscriptions d\'un reliquaire arm�nien
de la col loet ion Basilenski, par A. Carri�re. � Fiagments in�dits de
litt�rature grecque, par E. M i 11 e r. � Me\'morial de 1\'antiquite\' japo-
naise, par L�on de Rosny. � Kim Vin Ki�u Truy�n, par A. des
Mie hels. � La Bulgarie & la fin du XVIIIe si�cle, par 1. Leger.
� Notice biograpbique et bibliographique sur Nicolas Spatar Milescu,
par Emile Picot. � Essai d\'une bibliographie des ouvrages [inblies
en Chine par les turopeens au XVIIe et au XVIIIe si�cle, par H.
Cordier. � Un �pisode du po�me �pique Sind&mani, par J u 1 ien
V i n s o n.
Par 1\'auteur, M. Aug. Eisenlohr:
Ein mathematisches Handbuch der alten Aegypter (Papyrus Rhind
des British Museum) �bersetzt und erklart von Aug. Eisenlohr.
I Bd. Commentar. Leipzig 1877. 4°.
------ld. II Bd. Tafeln. fol.
Par 1\'auteur, M. 1\'Abb� P. Pavre:
Dictionnaire malais-fran^ais. Vienne 1875. 2 tomes. 8°.
Dictionnaire francais-malais. Vienne 1880. 2 tomes. 8°.
Dictionnaire javanais-francais. Vienne 1870. 8°.
Par 1\'auteur, M. Q. Pleohia:
Di alcune forme de\' nomi locali dell\' Italia superioro. Dissertazione
linguistica. Torino 1871. 4°.
Nomi locali d\'Italia derivati dal nome della piante. Torino 1880. 8°.
-ocr page 204-
196
Grammatica Sanscrita. Torino 1856. 8°.
Dell\' origine della voce sarda numghe. Congetture etimologicbe. Torino
1872.
Sampati e Anumante. Traduzione dal Ramajana. Torino 1852. Extrait.
Postilla sopra un fenomeno fonetico (cl = tl) della lingua latina.
Torino 1871. 8°.
Versione sanscrita dell\' episodio Dantesco Francesca da Rimini. Ri-
cordo all Colleghi Indologi del Congresso Orientalistico di Berlino.
1881. 8°.
In torn o ad una peculiarita di flessione verbale in alcuni dialetti Lom-
bardi. Roma 1876. Extrait.
Par 1\'auteur, M. A. A. F�hrer:
Aphorisms on the sacred law of the Arias, as tanght in the school
of Vasishtha. Ed. witli critical notes, an Anukramanika, indices
of words and Vedic mantras, and an appendix of quotations as
found in some Dharmanibandhas, by Al. Ant. F�hrer. Bombay
1883. 8°.
Bombay Sanskrit Series, N°. XXIII.
Rapport d\'une s�ance de Pandits a Benares dans laquelle Dundizaja
Pandita pr�conise la haute importance de collectionner des manuscrits.
4 exempl.
Vol. 7 de 1\'ann�e 1868 de la revue intitul�e Zertosti Abkias, »De la
division du temps chez les Parses".
Par 1\'auteur, M. G. von der Oabelentz:
Anfangsgriinde der Chinesischen Grammatik mit IJebungsst�cken. Mit
einer Schrifttafel. Leipzig 1883. 8°.
G. von der Gabelentz und A. B. Meyer, Beitrage zur Kennt-
niss der Melanesischen, Mikronesischen und Papuanischen Sprachen,
ein erster Nachtrag zu H. C. von der Gabelentz Werke >die
Melanesischen Sprachen". Leipzig 1882. 8°.
Par les auteurs, MM. G. von der Gabelentz et A. B. Meyer:
Einiges �ber das Vorliiiltniss des Mafoor zum Malayischen. La Haye
1883. Extrait.
Par 1\'auteur, M. A. J. C. Goorts:
Description de la Plante Soja hispida du Japon. Tokohama 1883. 8°.
-ocr page 205-
197
Cochinchine Francaise. � Voyage du yacht Hollandais »Grol" du
Japon au �onquin (31 Janvier 1637, 8 Ao�tl637). Suivi de quelques
renseignements sur Ie Tonquin par des auteurs Japonais du XVIIe
si�cle. Saigon 1882. 8°.
Les produits de la nature Japonaise et Chiuoise comprenant la d�no-
mination, 1\'histoire et les applications aux arts, a Tindustrie, a
1\'�conomie, a, la m�decine, etc. des substances qui d�rivent des trois
r�gnes de la nature et qui sont employees par les Japonais et les
Chinois. � Partie inorganique et min�ralogique. Yokohama 1873�83.
2 vol. 8°. Av. pi.
On vaccination in Japan. Yokohama 1879. 8°.
On sanitary reform in Japan. Yokohama 1880. 8°.
Notice sur quelques eaux min�rales du pays. Yokohama 1877. 8°.
Report of the Director of the central sanitary bureau on choleraic
diseases in Japan. 1877. 8°.
Report (III annual) of the Central sanitary Bureau of the home
department of the Imperial Japanese Government for the period
from Juli Ist. 1877 to Jnne 30th 1878. Tokio 1881. 8°.
Het tachtigste verjaarfeest van den Japanschen plantkundige Ito Keiske
(1882). Extrait.
Observations on Kinch\'s list of plants used for food. Extrait.
The Arima rebellion and the conduct of Koeckebacker. Extrait.
Par 1\'auteur, M. J. Gorson da Cunha:
Contributions to the study of Indo-Portuguese numismatics. Bombay
1883. W. pi. 8°.
Savitri, an Indian dramatic Idyl, in two acts, by Angelo de
tl ub erna t.is. Transl. from Italian into English by J. Gerson da
Cunha. Bombay 1882. 8°.
Par 1\'auteur, M. J. van den Gheyn S.J.:
Le sdjour de l\'humanit� postdiluvienne. Extrait. 2 Exempl.
Cerb�re; �tude de mythologie compar�e. > 5 »
�tudes avestiques. Extrait. 2 Exempl.
L\'�tymologie du mot Pamir. Paris 1882. 8°.
Le Yidghah et le Yagnobi, �tude sur deux dialectes de 1\'Asie con-
trale. Bruxelles 1883. 8°. 7 Exemplaires.
Les migrations des Aryas. Anvers 1882. 3 Exemplaires. 8°.
-ocr page 206-
198
Par 1\'auteur, M. M. J. de Goojo :
Notice sur les Proverbes et Dictons de la province de Syri�, publi�s
par C. Landberg. Extra.it.
Par M. J. Gottwaldt:
i�.y r. Ji, (,\' a il r as-Schar!ah, Commentaire sur Ie Wikaya,
ouvrage de jurisprudence d\'apr�s Ie rite i\'Abou Hanifa. Petropoli
1881. 8°.
M. Dobrotworsky, Dictioonaire Aino-Russe pr�c�d� de la bio-
graphie de 1\'auteur. Casan 1876. 8°.
(M. Dobrotworsky, fr�re de 1\'auteur d��unt, a �mis Ie vicu qti\'un des
membres da Congres veuille pablier un compte-rendn da dictionnaire dans
les Travanx du Congres.)
Par 1\'auteur, M. J. J. M. de Groot:
Jaarljjksche feesten en gebruiken van de Emoy-Chineezen. � Een ver-
gelijkende bijdrage tot de kennis van onze Chineesche medeburgers
op Java. Met uitgebreide monographie�n van godheden, die te Emoy
worden vereerd. Batavia, \'sGravenhage 1881. Dl. I. 8°.
Par M. Guimot:
Annales du Mus�e Guimet. Lyon 1880�1883. 5 vol. 4°.
Congres provincial des Orientalistes. Compte-rendu de la troisi�me ses-
sion. Lyon 1878. 2 vol. 4°.
L. de Millou�, Catalogue du Mus�e Guimet. Ie partie. Inde, Chine
et Japon, pr�c�d�e d\'un apercu sur les religions de 1\'extr�me Ori�nt
et suivie d\'un Index alphab�tique des noms des divinit�s et des
principaux termes techniques. Nouv. �d. Av. pi. Lyon 1883. 8°.
Bevue de 1\'histoire des religions , publi�e sous la direction de M a u r.
Ver nes. Ann�e I�IV. Tom� I�VIL N°. let 2. Paris 1880�83. 8°\'
Par 1\'auteur, M. Stanislas Guyard;
G�ographie d\'Aboulfeda traduite de 1\'arabe en francais. Tom� II,
seconde partie. Paris 1883. 4°.
Par M. Isaae II. Hall:
Une page photographi�e d\'un manuscrit syrien d�couvert par M. Hall
a Beirouth et qu\'il esp�re publier bient�t.
De la part de 1\'auteur, M. C. de Harlez:
De 1\'ex�g�se et de la correction des textes avestiques. Paris-Leipzig 1883.
-ocr page 207-
199
Le Mus�on, Revue internationale. Tom� II n°. 3. 1883. 2 Exempl.
Par 1\'auteur, M. K. F. Holle:
Tabel van Oud- en Nieuw-Indische alphabetten. Bjjdrage tot de pa-
laeographie van Nederlandsch-Indi�. Uitgegeven door het Batav.
Genootsch. van Kunsten en Wetenschappen te Batavia, \'s Hage 1882. 4°.
Par 1\'Institut Royal N�erlandais:
Bjjdragen tot de taal-, land- en volkenkunde van Nederlandsch-Indi�.
Uitgegeven vanwege het Kon. Instituut voor de taal-, land- en
volkenkunde van Nederl.-Indie. Ter gelegenheid van het Vle Inter-
nationale Congres der Ori�ntalisten te Leiden. � Taal- en Letter-
kunde. \'sGravenhage 1883. M. pi. 8°.
Ce volume contient: Proeven uit het Oudjavaansche Ramayana, door H.
Kern. � Lijst van Javaansche en Sundanecsche woorden uit het Ara-
bisch of het Perzisch afstammende, medegedeeld door A. W. T. Juynboll.
�  Javaansche sprookjes, door H. C. II u m m e. � Een paar fragmenten
van de «Historie van Kaden Sapri" door H. J. O o s t i n g. � Bangsa
Ij ara. Madoereesche dangeng. Tekst, vertaling en aanteekeningen door
A. C. Vreede. � Losse opmerkingen over het Balineesch, door R.
van Eek. � Over de Maleische pantoens, door J. Pijnappel G z n.
�   Geschiedenis van Tadjoe\'1 Moeloek en Prinses Bakawali, door D.
Gerth van Wijk. � Manangkabausche woordenlijst, bijeenverzameld
door J. F. L. S c h n e i d e r. � De Pidat� bij de feesten der Manang-
kabo-Maleiers, door A. L. van Hasselt. � Bataksche oorlogsverkla-
ring, door G. K. Niemann (Met plaat). � Einiges ueber das Ver-
haeltniss des Mafoor zum Malayischen, von G. von der Gabelentz
und A. B. M e y e r. � Koning Harsha van Kanyahubja door S. J.
Warren. � Un labyrinthe Chinois par G. Schlegel.
Bjjdragen tot de taal-, land- en volkenkunde van Nederlandsch-Indi�.
Uitg. vanwege het Koninkl. Instituut voor de taal-, land- en volken-
kunde van Nederl.-Indi�. Ter gelegenheid . van het Vle Internat.
Congres der Ori�ntalisten te Leiden. � Land- en Volkenkunde.
\'sGravenhage 1883. Met Kaarten. 8°.
Ce volume contient: De oudste kaarten van den Maleischen Archipel, door
P. A. T i e 1 e. Met eene kaart. � Het bevolkingscijfer van Nederlandsch
Oost-Indi�, door J. Kuyper. Met eene kaart. � Die wichtigsten Daten
unserer geologischen Kenntniss vom Niederl�ndisch Ost-Indischen Archipel
von K. Martin. � Geschiedkundig overzicht van de expeditie naar
Tomorie op Celebes in het jaar 1856, door A. W. P. Weit zei. Met
eene kaart. � Een en ander over het inlandsch onderwijs in de Padang-
sche Bovenlanden, door C. Snouck Hurgronje. � Het strafrecht
bij de volken van het Maleische ras, door G. A. W i 1 k e n. � Kritisch
overzicht der reizen naar Nederlandsch Nieuw-Guinea in de jaren 1879�
1882, met kaart der toen voor het eerst nader opgenomen Zuidkust,
-ocr page 208-
200
door P. J. B. C. llobid� van der Aa. � Sc�nes tir�es du Wayang
pourwa. ChromolithograpbJes faites et expose\'es a 1\'occasion du sixi�me
congres des Orientalistes, tenu a Leide en 1883, par L. Serrurier.
Eenige proeven van Boegineesche en Makassaarsche po�zie. Uitgegeven
vanwege het Koninkl. Instituut voor de taal-, land- en volkenkunde
van Nederl.-Indi� (door B. F. Matthes). Ter gelegenheid van het
Vle Internationale Congres der Ori�ntalisten te Leiden. \'sGraven-
hage 1883. 8°.
Geschiedenis van Tanette. Boeginesche tekst met aanteekeningen. Uitg.
vanwege het Kon. Instituut voor de taal-, land- en volkenkunde van
Nederl.-Indi� door G. W. N i e m a n n. Feestgave ter gelegenheid
van het Vle Internationale Congres der Ori�ntalisten te Leiden.
\'eGravenhage 1883. 8°.
Par M. E. Kuhn:
Literatur-Blatt f�r Orientalische Philologie unter Mitwirkung von Dr.
Johannes Klatt in Berlin, herausgegeben von Professor Dr.
Ernst Kuhn in M�nchen. Leipzig und M�nchen 1883. 8°.
Numero Ir en 200 eiumplaires pour �tre distribu�s.
Par M. Ie Dr. Carlo Landberg de la part des auteurs:
N&cif al-Y�izdji, No�r al-qird ft djauf al-fard, compendium
excellent fait par son fils Ibrah�m al-Tfazdji. Beirouth 1882. 8°.
Ibrahim al-Yazdj�, MalalC as-sa\'d U-motali al-djauhar al-fard.
Petit traite de grammaire. 2e �dit. Beirouth 1881. 8°.
Djordj� Efend� Yann�, Tarikh Souriya (Histoire de la Syri�).
Beirouth 1881. 8°.
Par 1\'auteur, M. Louis Leger:
Esquisse sommaire de la mythologie Slave. Kxtrait.
Par 1\'auteur, M. G. W. Loitnor LL. D.:
History of indigenous education in the Panjab since annexation and
in 1882. Calcutta 1883. 1 vol. fol.
Par 1\'auteur, M. O. von Lemm:
Das Ritualbuch des Ammondienstes. Ein Beitrag zur Geschichte der
Kulturformen im alten Aegypten. Leipzig 1882. 8°.
Aegyptische Lesest�cke, zum Gebrauch bei Vorlesungen und zum Pri-
vatstudium, mit Schrifttafel und Glossar, herausg. von O i c. von
Lemm. I Thl. Schrifttafel und Lesest�cke. Heft 1�2 (Lithogr.)
Leipzig 1883. 4°.
-ocr page 209-
201
Par 1\'auteur, M. P. A. van der Lith:
iXijJt <_.oLs? i_jby ou livrc des merveilles de 1\'Inde. Texte Arabe
publi� d\'apr�s Ie manuscrit de Constantinople par P. A. van der
Lith. Traduction Francaise par L. Marcel Devic. Avec quatre
planches. Leide 1883. 4°.
Publication d�di�e au Vle Congres des Ori�ntalisten.
Par 1\'auteur, M. L. Loewo:
A Dictionary of the Circassian Language. In two parts English-Circussian-
Turkish, and Circassian-English-Turkish. Containing all the most
necessary words for the traveller, the soldier, and the sailor; with
the exact pronunciation of each word in the English character.
London 1854. 8°.
J. B. Levinsohn, �f�s Dammtm: A Series of conversations at Je-
rusalem between a Patriarch of the Greek Church and a Chief
Rabbi of the Jews, concerning the malicious charge against the
Jews of using Christian blood. Translated from the Hebrew as a
tribute to the memory of the martyrs at Damascus by L. Loewe.
London ca. 1861. 8°.
Par 1\'auteur, M. Ie Comte de Marsy:
Balthasar de Monconys. Analyse de ses voyages au point de vue ar-
tistique. C&en 1880. 8°.
Deux ann�es de la vie d\'Antoine Galland (1672�1673). Amiens 1882.
Ex. sur papier jaune.
Par 1\'auteur, M. A. P. Mehren:
Avicenna\'s Forhold til Islam og hans Anskuelser om Sjaelens theoretiske
og praktiske Udvikling i Verden. Ejobenhavn 1883. Extrait.
Par M. Ie Directeur, M. Ie Comte Meyners d\'Estrey:
Annales de 1\'extr�me Ori�nt, Bulletin de la Soci�t� acad�mique Indo-
Chinoise. Revue Asiatiquo et Oc�anienne. Tom� 1�5. Paris 1878�83.
8°.
Par 1\'auteur, M. B. M. Minguoz:
Datos epigt�ficos y numismaticos de Espana. Valladolid 1883. 8°.
Par 1\'auteur, M. Mirza Djafar:
Dialogues Persans et Russes. Eazan 1883. 8°.
-ocr page 210-
202
Par 1\'auteur, M. Lconollo Modona:
Relazione sulla scoperta di un prezioso incunalmlo nella bibliotheca
della R. Universita di Bologna. Bologna 1883. 8°.
Brochure en 50 exemplaires pour �tre distribu�s.
Par M. D. H. Muller au nom do lui-m�me et de M. Mordtmann:
J. H. Mordtmann and D. H. Muller, Saba�sche Denkmaler.
Mit 8 Tafeln. Wien 1883. 4°.
Par 1\'�diteur, M. Mart. Hyhoff:
Bibliotheca N�erlando-lndica. Catalogue de livres et de qaelques ma-
nuscrits concernant les Indes-Orientales et Occidentales N�erlandaises,
1\'Empire Indo-Brittannique etc. en vente aux prix marqu�s chez
Mart. Nyhoff. La Haye 1883. 8°.
Qaelques exempl. poar �trc distribu�s.
Par 1\'auteur, M. Ollivier-Beauregard:
En Asie, Kachmir et Tibet. Etude d\'etnograpbie ancienne et moderne.
Paris 1883. 8°.
Par 1\'auteur, M. Q. Oppert:
Nitiprakaiika. Edited by Gust. Oppert. Madras 1882. 8°.
Sukranitisara. Edited by Gust. Oppert. Madras 1882. Vol. I. 8°.
Vol. I. Text, variae lectiones Sec.
Par 1\'auteur, M. P. Perreau:
Oceano delle abbreviature e sigle ebraiche, caldaiche, rabbiniche, tal-
mudiche, cabalistiche, geogranche, d� titoli di libri, d� nomi d\'au-
tori, delle iscrizioni sepolcrali etc. colle loro varie soluzioni raccolte
ed ordinate de Pietro Perreau (Autogr.) Parma 1883. 4°.
2a edizione di 60 exemplari.
Par 1\'�ditenr, M. P. Potcrson:
Kadambar�, (Sanskrit) ed. by Pet. Peters on. Bombay 1883. 8°.
Bombay Sanskrit Series N°. XXIV.
Par 1\'�diteur, M. O. Puini:
Li-ki o istituzioni, usi e costumanze della Cina antica, traduzione,
commento e note di Carlo Puini. Firenze 1883. Fax. 1. 8°.
Fubb. del R. Istituto di studi superiori pratici in Firenze.
-ocr page 211-
203
Par M. Paul Regnaut:
Examen du mouvement vocalique dans la d�clinaison des th�mes indo-
europ�ens en V�I�R, et questions connexes.
Stances sanskrites in�dites d\'apr�s un manuscrit de la biblioth�que
universitaire de Lyon.
Notes sur 1\'�tymologie de e&vifot;.
Nouveauz apercus sur Ie vocalisme indo-europ�en, pr�c�d�s d\'une ana-
lyac critique des syst�mes actuellement en vigueur. Paris 1883. 8°.
Par 1\'auteur, M. Almaric Bumsey et les �diteurs MM. W. H. Allen
et Co.:
A Chart of Hindu family inheritance, with an explanatory treatise.
2d ed. much enlarged. London 1877. 8°.
A chart of family inheritance, according to orthodox Moohummudan
law, with an explanatory treatise. 3d ed. much enlarged. London
1880. 8°.
Par 1\'auteur, M. Ed. Sachau:
Reise in Syrien und Mesopotamien. Mit Karten und Taf. Leipzigl883.
8°.
Par 1\'auteur, M. W. II. Salter Brooks, M. A.t
Vestiges of the broken plural in Hebrew. Dublin 1883. 8°.
Par 1\'�diteur, M. Ch. Schefer:
Ez�ch. Spanheim, Relation de la cour de France en 1690. Pu-
bli�e pour la Soci�t� de 1\'Histoire de France par Ch. Schefer.
Paris 1882. 8°.
Chrestomathie Persane a 1\'usage des �l�ves de 1\'�cole sp�ciale des lan-
gues Orientales vivantes. Publi�e par Ch. Schefer. Paria 1883.
Tom� I. 8°.
Fublication de 1\'�cole des langues Orientales vivantes.
Par 1\'auteur, M. Eb. Sohrader:
Gedachtnissrede auf Justus Olshausen. (Extrait des Abhandl. der K�nigl.
Preuss. Akad. der Wissensch. de Berlin.) Berlin 1883.
Par 1\'auteur, M. L. Serrurier:
Catalogue de la Section ethnographique de 1\'Exposition internationale,
-ocr page 212-
204
coloniale et d\'exportation g�n�rale tenue a, Amsterdam du 1 Mai au
31 Octobre 1883. Leyde 1883. Av. carte. 8°.
Exempl. sur papier fort.
Par 1\'auteur, M. C. Snouck Hurgronje:
De beteekenia van den Islam voor zjjne belijders in Oost-Indi�\'. Leiden
1883. 8°.
Ka 40 exemplaires pour �tre distribu�s.
Par la Soci�t� Royalo Asiatiquo:
LXth Annual report of the Royal Asiatic Society of Great Britain and
Ireland. Hertford 1883. 8°.
Par 1\'auteur, M. J. S. Speyer:
Les premi�res feuilles d\'un ouvrage sous presse intitul� Sanskrit Syn-
tax.
Par 1\'auteur, M. J. N. Strassmaier:
Alphabetisches Verzeichniss der Assyrischen und Akkadischen W�rter
im zweiten Bande der «Cuneiform Inscriptions of Western Asia"
sowie mehrerer anderen meist unver�ffentlichten Inschriften. Mit
zahlreichen Erganzungen und Verbesserungen der Texte nach den
Thontafeln des Britischen Museums. Leipzig 1882. Lg. 1. (Auto-
grapbirt). 4°.
Assyriologische Bibliothek herausg. vou Fr. Delitzsch und P. Haupt.
Catalogue de 1\'imprimerie catholique des PP. Missionaires de la Com-
pagnie ce J�sus en Syri�. Beyrouth 1883. 8°.
Par 1\'auteur, M. Rajah Comm. Sourindro Mohun Tagorc, M. D.:
Bhatta-Narayaga, Veni-Sanhara Nataka, or the binding of the braid,
a Sanskrit drama. Done into English by Sourindro Mohun
Tagore. Calcutta 1880. 8°.
Jam. W. Furrell, The Tagore family. A memoir. London 1882. 8°.
Frinted for private circulation.
Sourindro Mohun Tagore, The twenty principal Kavyakaras
of the Hindus, or extracts from the works of twenty of the most
renowned literati of India. An offering to the VI International
Congress of Orientalists to be held at Leyden in Sept. 1883. Cal-
cutta 1883. W. pi. 4°.
-ocr page 213-
205
Avec une planchc lithogrsphi�e ou figarent les vingt Kavyak�ras faisant
hommage ile leurs ouvrages au Congres.
En 200 eiemplaires pour �tre distribue\'s.
Les ouvrages sanskrits attribu�s aux vingt principaux Kavyakaras des
Hindous, savoir:
Valmlki, Ramayana. Calcutta 1861. 2 vol. 4°.
I. Baul to Aronna Candu.
II. Kishkindha to Wottora Candu.
Ki\'ilidi\'isa, Raghuvansa. S. 1. e. a. 8°.
Bharavi, Kirati\'irjjuniya avec adnot. d\'A bal 1 i n a t ha. Calcutta 1935
(1879). 8°.
Magha, S\'is\'upala-badha �d. parJivananda Vidyasagara. Cal-
cutta (1875). 8°.
S\'ribarsha, Naishadha-charita, avec adnot. de M a 11 i ro si t h a. Calcutta
1876. 2 vol. 8°.
Kaviraja Pandita, Raghavapandaviya. An epic poem. With a commen-
tary styled Kapatavipatika by Premachandra Tarkavagisa.
Calcutta 1854. 8°.
S\'�draka, Mrichchhakatika avec comment. de Ramawaya S\'arma.
Calcutta 1792 (1870). 8°.
Bhatti, comm. par Jayamangala et Bharatamallika. Cal-
cutta 1879. 2 vol. 8°.
Dandi, Das\'akumara-charita �d. par Sridamaru-Vallabha
S\'arma. Calcutta 1925 (1869). 8°.
Jayadeva, Gita-govinda S. 1. e. a. 8°.
Chiranjiva, Vidvanmoda-tarang�ni. S. 1. e. a. 8°.
May�rabhatta, S�ryya-s\'ataka. Calcutta 1892 (1872). 8°.
Bhavabhuti, Uttaracharita, a Sanskrit drama. Edited with notes and
ezplanations by Iswarachandra Vidyasagara. 3d ed. Cal-
cutta 1876. 8°.
Subandhu, Vasavadatta comm. par S\'ivarama. Calcutta 1874. 8°.
Banabhatta, Kadambari. Calcutta 1919 (1863). 8°.
Bhartrihari, Vairagya-S\'ataka S. 1. e. a. 8°.
Vis\'akhadeva, Mudni-rakshasaadnot. J\'ivananda Vidyasagara.
Calcutta (1881). 8°.
Vishnus\'armma, Hitopades\'a �d. par Kal�mohana-Bhattacha-
ryn. Calcutta 1938 (1882). 8°.
S\'riharshadeva, Ratnavali ed. S\'ivanathas\'arma. Calcutta 1796
(1874). 8°.
-ocr page 214-
20ti
Bhattanarayana, Veni-Sanhara adnot. par Taranatha-Tarkava*
chaspati. Calcutta 1875. 8°.
On lit au dos de chaque volume:
Illustrious Hara Eumara Tagores Sanskrit library.
Par 1\'auteur, M. R. C. Temple:
Prospectus of: The legends of the Panjab. To be published in num-
bers, monthly if practicable, if a suffici�nt number of copies be
subscribed for. Price per number one Rupee. Bombay et London.
Brochure en 10 exemplaires pour �tre distribu�s.
A brief exposition of a theory of universal Grammar. Lahore 1883.
Brochure en 13 exemplaires pour �tre distribu�s.
Par M. W. S. W. Vaux de la part de M. Torrion de Lacouporie:
Early history of the Chinese civilisation. A lecture (Published by
E o b. W. D o u g 1 a s) With plate. London 1880. 8°.
The silver coinage of Tibet. London 1882. Extrait.
On the history of the archaic chinese writing and texts. London 1882.
Extrait.
Par M. Th. H. Thornton:
Quarante photographies de sculptures greco-bouddhiques d�couvertes
pr�s du \'Yusufzai\' sur la fronti�re du Nord-Ouest de la Province du
Punjab dans lTnde Britanniqae.
Par 1\'�diteur M. A. Tien:
i                                                                                                        i
1880.
Par 1\'auteur, M. G. de Vasconcollos Abreu:
Fragmentos d\'una tcntati va de estudo scoliastico da epopeia portugueza.
Para commemoracao do tricentenario de Cain�es. Leiden 1880. 8°.
Manuel para o estudo de saoskrito classico. Tom� II Chrestomathia.
Lisboa 1883. 8°.
De 1\'origine probable des Toukhares et de leurs migrations a travers
1\'Asie. Lourain 1883. Extrait.
Par Pauteur, M. A. Wober:
Indische Studi�n, Band XVI. Leipzig 1883. 8°.
-ocr page 215-
207
Par 1\'autenr, M. O. A. Wilkon:
Over de verwantschap en het huweljjks- en erfrecht by de volken van
den Indischen Archipel. Leide 1883. 8°.
En 25 exemplaires pour �tre distribu�s.
Par 1\'auteur, M. H. Winkler:
Les premi�res feuilles de 1\'ouvrage: Uraltaische V�lker and Sprachen ,
qui est sous presse.
-ocr page 216-
EXCURSIONS ET F�TES.
Les autorit�s municipales de Leide ont donn� Ie lundi 10 Septembre
aux membres du Congres une soiree dans la grande salie et Ie jardin
de Zomerzorg. La salie avait �t� d�eor�e pour cette occasion, et Ie jardin
brillamment illumin�. Bon nombre d\'habitants de Leide avec leurs dames
s\'�taicnt empress�s de venir par leur pr�sence augmenter 1\'animation de
la f�te.
A huit beures et demie, les membres du Congres se r�unissent dans
la salie, o� ils trouvent M. de Laat de Kanter, Bourguemestre de Leide,
entour� de MM. les Echevins et de MM. les Membres du Conseil Muni-
cipal.
M. de Laat de Eakteb adresse aux h�tes de Leide les paroles sui-
vantes:
Messieurs les Membres du Congres international des Orientalistes,
C\'est avec une vive satisfaction que je vous salue au nom de la ville
de Leide, qui est heureuse et fiere de vous recevoir.
Lorsqu\'il y a deux ans vous avez d�sign� Leide pour y tenir votre
prochaine r�union, nous avons vivement senti combien cette d�cision
�tait honorable pour nous.
Je n\'ai pas besoin de vous dire, Messieurs, quel prix les habitanta de
Leide, dont la vie se pass� au milieu d\'un monde savant, ont mis a vo-
tre r�solution et quelle joie ils ont eue a la perspective de voir se r�-
unir ici tant d\'hommes illustres. Nous n\'avions qu\'un souci; c\'�tait la
crainte que notre ville relativement petite ne saurait pas vous faire une
r�ception digne de vous. Toutefois, Messieurs, si nous ne pouvons pas,
sous plusieurs rapports, nous mesurer avec Paris, Londres, St.-P�ters-
bourg, Florence ou Berlin, je vous prie d\'accepter 1\'assurance que nulle
part on ne pourrait vous accueillir avec plus de cordialit� qu\'ici, et
-ocr page 217-
209
j\'ose me flatter, que si, d\'une part, votre Congres r�pond a votre attente
pour ce qui regarde la science, de 1\'autre part vous ne nous quitterez pas
gans emporter quelque agr�able souvenir de Leide et de ses habitants.
Ce discours est vivement applaudi, et M. Kuenen , Pr�sident du Con-
gr�s, r�pond en ces termes:
Messieurs,
Ce qui me frappe tout particuli�rement dans ce moment, c\'est la n�-
cessit� 011 nous sommes de distinguer entre les personnes et la qualit�
dont elles sont rev�tues. Que deux Hollandais, deux citoyens de la ville
de Leide, se servent de la langue francaise pour s\'adresser la parole
1\'un a 1\'autre, voila ce qui au premier abord semble �trange. Mais sub-
stituez les qualit�s aux personnes, et tout s\'explique. Vous, Monsieur Ie
Bourgmestre, vous �tes Ie chef et Ie repr�sentant d\'une ville universi-
taire, et vous souhaitez la bienvenue a un Congres international de sa-
vants; raoi, je suis la bouche, la trop iudigne bouche, de cette grande
assemblee, corapos�e en majeure partie de personnes qui n\'entendent pas
notre langue. C\'est donc au nom de nos h�tes �trangers et en me placant
ii leur point de vue que je tacherai de r�pondre aux paroles si bien-
veillantes qui nous ont �t� adress�es.
Messieurs les repr�sentants de Leide, c\'est un beau spectacle que vous
nous offrez en ce moment; c\'est 1\'universit�, indissolublement li�e a la
ville o� elle est �tablie; c\'est la ville, vivant pour ainsi dire de la vie
de sa fille, participant a ses soucis comme a sa gloire, pr�te aujourd\'bui
comme toujours a lui venir en aide, regardant et traitant ses h�tes
comme les siens.....Messieurs, qui que nous soyons, cette intiine union
nous touche profond�ment. Oui, c\'est la ce qui devrait se voir partout;
c\'est, sur ce point, 1\'id�al r�alis�! Nous sommes fiers d\'en �tre t�moins.
Mais ce n\'est pas uniquement en spectateurs que nous sommes ici.
Nous sommes personnellement les objets de votre hospitalit� et de votre
bienveillance. Permettez-nous de vous en remercier bien vivement. Quant
a votre ville, notre sympathie lui �tait acquise d\'avance. Nous en savions
assez sur son histoirc, sur 1\'h�ro�sme de ses habitants, sur leur industrie,
pour nous int�resser a elle et pour lui vouloir du bien. Et maintenant,
�mus par tant de marques de 1\'int�r�t que vous nous portez, comment
ne pas saluer avec joie cette occasion de vous exprimer notre reconnais-
sance et de former des voeux pour la prosp�rit� de cette antique cit�?
Messieurs, veuillez �tre nos interpr�tes aupr�s de ceux que vous repr�-
14
-ocr page 218-
210
sentez! Dites leur combien leur bont� nous touche! Nous en garderons
fid�lement Ie souvenir. Pour Ie moment, nous ne pouvons y r�pondre
qu\'en disant tous d\'un seul cceur: Vive la ville de Leide!
Durant la soiree la musique de la garde nationale de Leide, �tablie
dans un ki�sque au milieu du jardin, a ex�cut� une s�rie de morceaux
bien choisis. TIn temps magnifique a favoris� la f�te.
Le mercredi soir a six heures un train sp�cial attendait a la station
les membres du Congres, pour les conduire a la halte de 1\'avenue de
Nieuw Oostende. De la une promenade de qnelques minutes les amenait,
dans le bois de la Haye, a la maison d\'�t� de la Nouvelle Soci�t�, ou
Soci�t� litt�raire, de la r�sidence. A Tentr�e du terrain le Pr�sident de
la Soci�t�, M. van Maanen , adresse aux visiteurs quelques courtes et
chaudes paroles de bienvenue; sur qnoi M. K��nen exprime au nom du
Congres la reconnaissance de tous pour 1\'hospitalit� dont ils sont 1\'objet
et qui va leur permettre de se d�lasser de leurs travaux en �coutant
d\'excellente musique. Ce n\'�tait pastropdire. La musique du corps des gre-
nadiers et chasseurs, une des meilleures musiques militaires de 1\'Europe,
fit entendre ce qu\'elle avait de mieux dans son r�pertoire. Parmi les
morceaux ex�cut�s il y en avait du reste quelques uns qui avaient �t�
choisis expres a, 1\'occasion de la visite que 1\'on attendait, comme l\'ouver-
ture de Sakuntala de Goldmark.
Bient�t apr�s les compliments �chang�s a 1\'entr�e, les membres du
Congres se trouv�rent agr�ablement install�s pour �couter le concert
dans la meilleure partie du terrain, que 1\'on avait eu 1\'amabilit� de leur
r�server. Tout le reste �tait occup� par une foule de messieurs et de
dames de la Haye.
Quand la premi�re partie du programme musical eut �t� ex�cut�e,
des fenx de Bengale rouges et blancs vinrent quelques instants r�pandre
sur toute la sc�ne leur lumi�re f�erique, quoique �ph�m�re. Puis le Bourg-
mestre de la Haye, M. Patijn, souhaita aux membres du Congres la
bienvenue au nom de la commune administr�e par lui. Il d�clara qu\'au-
cune ville des Pays Bas, pas in�me la r�sidence, n\'avait le droit de se
montrer jalouse de ce que c\'�tait la cit� de Leide qui avait �t� choisie
pour servir de si�ge au Congres. Quelle autre ville, en effet, pouvait se
vanter de poss�der une universit� dont les annales pr�sentassent une si
brillante liste de noms illustr�s par les �tudes orientales? N\'�tait-ce pas
Leide qui avait eu, pour ne parier que des morts, les Scaliger, les Van
-ocr page 219-
211
der Palm, les Dozy? La Haye cependant n\'en �tait qne plas heureuse
de pouvoir m�nager a messieurs les Orientalistes, venus de toutea lea
parties du monde, quelques instants de d�lassement aoua ce toit de ver-
dure , autour de ces vieux troncs, t�moina des si�cles �coul�s dont les
savants s\'efforcent de percer les myst�res. La r�sidence se sentait tr�a
heureuse et tres honor�e de cette visite, et M. Ie Bourgmestre eap�rait
que les membres du Congres emporteraient tous, en rentrant dans leurs
p�nates, un souvenir agr�able de cette soiree.
Ces paroles fnrent salu�es d\'applaudissements enthousiaates, au milieu
desquels la musique entonna 1\'hymne national, sur quoi Ie Pr�sident du
Congres s\'exprima a peu pr�s en ces termes:
Monsieur Ie Bourgmestre,
Nous sommes tr�s-sensibles a 1\'honneur que vous nous faites. En v�-
rit�, nous aurions �t� reconnaissants si 1\'on nous avait simplement per-
mis de nous aaseoir quelque part dans un coin � quelque peu apacieux
cependant, puisque nous sommes si nombreux � pour �couter les sons
harmonieux de la muaique. Mais on nous comble; d�ja a 1\'entr�e, l\'ho-
norable direction de ce Cercle vient nous souhaiter la bienvenue, et
maintenant vous-m�me vous voulez bien vous rendre au milieu de nous
pour nous saluer au nom de la ville royale qui noua recoit dana aon
enceinte. Vraiment, si vous 1\'aviez vonlu, vous auriez pu vous dispenser
de cette d�monstration, si honorable pour nous. Vous auriez pu vous
dire que la Haye et Ie Congres des Orientalistes n\'ont rien en commun.
Mais vous en avez jug� autrement et, si vous voulez me permettre
d\'exprimer mon avis personnel, voua avez bien fait! Certes, il serait
assez difficile de d�raontrer que toutea les sectiona dans leaquellea notre
Congres ae divise ont un rapport direct avec la ville que vous repr�sen-
tez. Mais parmi ces sections il y en a une, la section de la Malaiaie et
de la Polyn�sie, qui ae sent ici chez elle, dans la r�sidence royale, d\'o�
part la direction supr�me du gouvernement des Indes Orientales, et qui
compte parmi sea habitants tonte une colonie de N�erlandais qui dana
ces r�giona lointaines ont bien m�rit� de la patrie et de la science. La
courtoisie dont vous vous plaisez a faire preuve a 1\'�gard des savants
qui s\'appliquent a cette partie des �tudes orientales, vous avez voulu
1\'�tendre a nous toua, et surtout aux �trangers qui prennent part au
Congres. Je Ie r�p�te, Monsieur Ie Bourgmestre, nous sommes profon-
d�ment touches de 1\'accueil qui nous est fait et dont Ie prix vient en-
core d\'�tre rehauss� a nos yeux, maintenant qu\'il a trouv� en vous un
-ocr page 220-
212
interpr�te si �loquent. Daignez accepter 1\'assurance de notre vive grati-
tude! Parmi les beaux souvenirs que nous emporterons de la Hollande,
celui de l\'hospitalit� dont nous jouissons ici et de 1\'honneur que tous
nous faites ne sera pas un des moins precieus!
A Tissue du concert, les membres se\' rendirent en ville en suivant les
avenues du bois, et all�rent encore visiter 1\'h�tel de Vlnstitut royal pour
la pbilologie, la g�ographie et 1\'ethnographie des Indes n�erlandaises.
Ils y furent recus par une d�putation du comit�, MM. Wijnmalen, van
Deventer et Kniphorst. En quelques paroles bien choisies Ie premier de
ces messieurs exprima la satisfaction que lui causait cette visite, vu Ie
vif int�r�t que 1\'Institut prenait aux travaux du Congres, et il termina
son allocution en portant une sant� au Congres dans la personne de son
pr�sident. Ce toast fut accueilli avec la chaleur qu\'il m�ritait, et M.
Euenen remercia, tant en son nom qu\'au nom du Congres, non seule-
ment pour ce bon accueil, mais encore pour 1\'int�r�t que, d�s Ie d�but,
Vlnstitut royal avait montr� au Congres et dont il venait de donner une
nouvelle preuve par Ie cadeau qu\'il lui avait offert. Il souhaita en ter-
minant a cette institution une longue et florissante existence.
A onze heures et demie un train sp�cial ramenait les excursionistes a
Leide.
A neuf heures et demie du matin, Ie jeudi 11, un nouveau train sp�-
cial recut les membres du Congres pour les transporter a Amsterdam.
Pr�s de la station d\'arriv�e se trouvaient trois petits bateaux a vapeur,
qui bient�t, charg�s de leur pr�cieuse cargaison de savants, sillonn�rent
les canaux de la ville dans la direction de 1\'Exposition internationale,
oi� trois membres du Comit� les avaient pr�c�d�s en voiture. D�s leur
arriv�e les membres du Congres se rendent au batiment des Colonies
n�erlandaises. Introduits par deux des membres du Comit� directeur, ils
se r�unissent dans la cour du batiment, ou ils sont accueillis par Ie
Comit� au complet, au nom duquel Ie President, M. M. S. Pels, leur
adresse ces paroles:
Monsieur Ie Pr�sident, Mesdames, Messieurs,
En vous voyant entrer dans cette enceinto dn batiment des Colonies
n�erlandaises, j\'esp�rais serrer la main de mon ami, notre Pr�sident
d\'honneur, Monsieur Ie Professeur Veth, qui, plus qu\'aucun de nous, a
par ses connaissances �tendues contribu� a 1\'organisation de notre Ex-
-ocr page 221-
213
position; je 1\'avais pri� de vous sonhaiter la bienvenue par une de ces
paroles bien senties dont il est Ie maltre, ma�s puisqn\'un douloureux
evenement dans sa familie 1\'emp�che d\'�tre pr�sent, permettez-moi,
Messieurs, de vous adresser quelques mots.
En attendant que notre premier magistrat, Monsieur Ie Bourgmestre,
vous souhaite ce soir la bienvenue dans la capitale des Pays-Bas,
permettez-moi de Ie devancer en vous remerciant cordialement et sinc�-
rement d\'avoir bien voulu honorer cette Exposition de votre pr�sence.
Nous nous sentons fiers, Messieurs, de nous voir entour�s en ce moment
de tant de c�l�brit�s, venues de toutes les parties du globe pour rendre
visite a notre Exposition, a notre grand tournoi de tous les peuples, et
de pouvoir profiter de leurs critiques ou nous r�jouir de leur approbation
de nos travaux.
Certainement, Messieurs, vous trouverez notre ceuvre incomplete, c\'est
Ie sort de toute cr�ation humaine; mais si nous n\'avons pas enti�rement
ivu.-si, quoiqu\'ayant mis deux ann�es de notre vie a organiser cette
Exposition, c\'est que vous trouvez devant vous des la�ques, des gens de
pratique et non de science, qui ayant pass� de nombreuses ann�es dans
ces Indes qui leur sont ch�res et qu\'ils consid�rent comme leur seconde
patrie, connaissent mieux les Orientaux et les Orientales que les secrets
de cette science approfondie dont vous �tes les ap�tres. � Cependant,
en dehors du commerce, de 1\'industrie, de la g�ographie de ces peu-
plades �loign�es et qui sont bien repr�sent�es, j\'aime a croire que dans
notre Exposition 1\'ethnographie ne vous para�tra pas indigne d\'un exa-
uiun; il y a entre autres la chronique de la Maison du Prince Pakoe
Alam, c. a. d. Ie clou auquel Ie ciel est suspendu, la chemise (pardon,
Mesdames!) du Sultan Adam de Bandjirmassing, orn�e de 200 pri�res
adress�es a Allah, ainsi qu\'une foule d\'habitations, de mosqu�es, d\'armes
et d\'idoles, qui sans nulle doute exeiteront votre int�r�t.
Et en m�me temps que nous serons trop heureux de vous servir de Ci-
ceroni, j\'ai 1\'honneur de vous pr�senter les Commissaires et D�l�gu�s
des sections des Colonies anglaises, espagnoles et francaises ainsi que des
Indes anglaises, venus ici pour vous rendre hommage et vous faire les
honneurs des tr�sors dont ils ont embelli notre Exposition.
Je vous invite, Monsieur Ie Pr�sident, a commencer votre tournee dans
la section d\'un pays terriblement �prouv� en ce moment, celle des Indes
n�erlandaises; je suis convaincu que cette visite, accomplie par tant
d\'hommes comp�tents, profitera a la divulgation des connaissances de
ces belles iles de la Sonde, de cette Insuliude, qui, comme 1\'a dit notre
-ocr page 222-
214
grand �crivain, enlace 1\'Equateur comme un collier d\'�m�raudes; et avec
la ferme conviction que la pr�sence de tant de lumi�res restera un
point lumineus dans les annales de cette Exposition, je vous souhaite
encore, Messieurs, cordialement la bienvenuc!
Vive la science!
L\'assembl�e ayant r�pondu a ce discours par des applaudissements
prolong�s, Ie Pr�sident du Congres se fait 1\'interpr�te des sentiment» de
ses confr�res et adresse au Comit� les paroles qui suivent:
Messieurs,
Vous avez droit a notre reconnaissance la plus vive par 1\'accueil si
hospitalier que voue nous faites et par la courtoisie avec laquelle vous
nous souhaitez la bienvenue. Dirai-je que cette r�ception si bienveillante
nous �tonne? Non, Messieurs, il sera a la fois plus vrai et plus courtois
de dire que, sans pr�tendre y avoir droit, nous nous attendions a un
accueil comme celui qui nous est fait par vous. Il ne m\'appartient pas
de faire lc pan�gyrique de votre Exposition, et quand ni�me cela entre-
rait dans ma comp�tence, je devrais m\'en abstenir dans ce moment,
puisque ceux au nom desquels j1ai l\'honneur de vous adresser la parole en
ont a peine d�pass� Ie seuil. Mais il me sera permis cependant de pro-
clamer ce que tout Ie monde sait et reconnalt, a savoir que votre ceuvre,
entreprise dans 1\'int�r�t du commerce et de 1\'industrie, a �t� d�s Ie
commencement marqu�e au coin de la science. J\'en appelle a la maniere
dont votre Comit� a �t� compos�, a la s�rie des catalogues que vous
avez publi�s, aux conf�rences scientifiques organis�es par vous a l\'occa-
sion de 1\'Exposition. Ayant compris de cette maniere la tache dont
vous vous �tes charg�s, vous n\'avez pu qu\'approuver hautement Ie Con-
gr�s international des Orientalistes d\'avoir fait coincider sa sessiou avec
Ie spectacle que vous nous offrez ici, et c\'est aussi pour cela que vous
avez facilit� autant qu\'il �tait en votre pouvoir la visite que nous avions
projet� de faire maintenant a 1\'Exposition. Mais, quelque conforme qu\'elle
soit a 1\'esprit qui vous anime et vous dirige, 1\'hospitalit� avec laquelle
vous nous accueillez n\'en est pas moins une faveur qui nous touche
profond�ment et qui vous donne droit a toute notre gratitude. Permettez-
moi, Messieurs, de vous en donner 1\'assurance sinc�re! Votre bont� sera
consign�e dans les annales de notre Congres et nous en garderons tous
1\'agr�able souvenir.
-ocr page 223-
215
Apr�s avoir fait honneur aux raftraichissements lib�ralement pr�par�s
pour eux, les membres du Congres s\'empress�rent de commencer leur
voyage a travers les richesses de l\'Exposition, pilot�s de la maniere la
plus pr�venante par les membres du Comit� directeur.
Le soir du m�me jour, entre huit et neuf heures, les excursionistes,
qui avaient fini par se disperser, arrivaient les uns apr�s les autres a
1\'h�tel de ville, pour r�pondre a la gracieuse invitation qui leur avait
�t� faite par les autorit�s municipales. Notre Congres se rencontra ainsi
dans les salles de 1\'h�tel de ville avec les membres du Congres du com-
mercc et de 1\'industrie, alors r�uni a Amsterdam.
Le Bourgmestre, M. van Tienhoven, adresse aux h�tes de la ville
1\'allocution suivante:
Messieurs!
Le conseil municipal d\'Amsterdam est heureux de vous recevoir dans
son hotel de ville.
Je vous remercie tous en son nom de ce que vous avez bien voulu
vous rendre a notre invitation. C\'est dans une ville commer^mtc comme
Amsterdam, que vous Messieurs, dignes et illustres repr�sentants des
sciences et des lettres, du commerce et de 1\'industrie, vous pouviez �tre
assur�s de trouver un accueil cordial et sympathique, parce que, mieux
peut-�tre qu\'ailleurs, on y comprend et appr�cie les rapports intimes et
les liens indissolubles qui rattachent entre elles la vie mat�rielle, objet
du commerce, et la vie ideale, objet de la science.
L\'histoire de toutes les nations, depuis les temps les plus recul�s jus-
qu\'a nos jours, nous apprend que les relations commerciales, qui mettent
1\'homme en rapport avec l\'homme et �tablissent des lienE entre les
nations les plus �loign�es, ont �t� et sont encore la base de toute civi-
lisation et en m�me temps la source f�condc des sciences, charg�es
d\'�clairer l\'homme sur les lois auxquelles il est assujetti dans sa lutte
pour 1\'existence et pour son bien-�tre moral et mat�riel.
Eh bien! Messieurs, cette grande v�rit�, la ville d\'Amsterdam et
notre patrie tout enti�re ne Tont pas apprise dans l\'histoire ancienne
et moderne � elles en sont, pour ainsi dire, les preuves vivantes.
Je n\'ai pas a vous rappeler, Messieurs les membres du Congres inter-
national des Orientalistes, les services que notre patrie a rendus en parti-
culier a votre science, lorsque, cherchant les biens mat�riels, elle a cr��
des relations commerciales, premi�rement avec le Levant, puis avec les
-ocr page 224-
210
I nilfs oriontales et occidentales. Et quant a Amsterdam, vous ponvez en
parcounint notre ville juger si son fidele histori�n n\'a pas dit vrai, en
affirmant que la ville d\'Amsterdam doit son existence, son d�veloppe-
nii\'iit et sa prosp�rit� a 1\'alliance qu\'elle a toujours su maintenir active
entre Ie commerce et les sciences, au »contuberniuin" auquel nos pr�-
d�cesseurs ont toujours convi� Mercure et Minerve.
Si nous sommes fiers, Messieurs, de ce que la cit� de Leide, appuy�e
sur sa glorieuse histoire et sur son d�vouement a la cbose publique,
fort-e du culte qu\'elle continue de rendre aux sciences et aux lettres,
a pu ii juste titre et de plein droit r�clamer l\'honneur de vous r�unir
dans son enceinte, nous sommes fiers aussi de vous montrer la capitalu
de notre patrie, a laquelle celle-ci est redevable pour une grande part
de son commerce et de ses colonies. Si notre pays vous cite avec orgueil
li\'s noms de son Scaliger, de son Golius et de son Warner, il pourra
aussi vous parier de ses Houtman, de son van Neck, de son Olivier van
Noord et de tant d\'autrrs de ces bardis navigateurs, qui partaient des
ports d\'Amsterdam pour aller a la conqu�te des richesses des pays
d\'outremer.
Certainement, Messieurs, ce n\'est ni Ie moment ni Ie lieu de vous
adresser un discours. J\'en ai dit assez pour vous faire comprendre pour-
quoi Ie Conseil municipal est hcureux de vous saluer dans son hotel
de ville. Nous pouvons Ie dire sans vanit�, eet hotel de ville d\'Amster-
dam, s\'il n\'a pas �t� Ie th��itre de grandes actions dont lc monde ait
retenti � a �t� et veut rester toujours un paisible atelier, 011 1\'on tra-
vaille au progr�s social en encourageant autant que possible Ie com-
merce et en favorisant en m�me temps les sciences et les lettres. � Et
pour cela, Messieurs, nos annales conserveront fid�lement Ie souvenir de
votre visite, que nous nous plaisons a consid�rer comme un hommage
rendu a la ville d\'Amsterdam; celle-ci est fiere de pouvoir 1\'accepter
comme m�rit� par les efforts qui se font dans Ie pr�sent et par Ie pass�
glorieux de notre ch�re patrie.
Recevez donc Ie salut respectueux et cordial du Conseil municipal de
la ville d\'Amsterdam.
M. Caroti, de Florence, ayant r�pondu au nom du Congres du com-
nierce et de 1\'industrie, M. von Roth remercia a son tour Ie Bourg-
mestre dans les tormes suivants:
-ocr page 225-
217
Mcin Herr B�rgermeister! Gestatten Sic mir, einem S�ddeutschen, in
schlichten deutschen Worten Ihnen unseren Dank f�r die ausgezeichnete
Aufnahme auszusprechen, welche diese Stadt uns heute gewilhrt hat.
Bei uns ini Binnenland sieht man mit Achtung und Staunen auf die
grossen reichen Seestiidte, denen unsere Fl�sse zustr�men, und die uns
hereinbringen, was aus der Ferne �ber das Meer kornuit. Ich selbst er-
innere mich des Eindrucks, den mir Amsterdam machte, als ich vor
vierzig Jahren zum ersten Mal es gesehen habe, wie ich von der Uni-
versitiit weg in die Welt hinauszog, um zu sehen und zu leroen. Heute
aber ist dieser Kindruck noch �berboten. Die alte, die Z�gc einer ein-
facheren und doch grossen Vergangenheit tragende Stadt ist inzwischen
uuch glanzend geworden.
Wir alle werden diesen Tag, an welchem alle Th�ren sich uns ge�ffnet
und herzliche Gastfreundschaft uns empfangen hat, zu den sch�nsten
zahlen, die dieser Congress uns gebracht hat.
Meine Collegen und Freunde werden freudig einstimmen, wenn ich
ein Hoch ausbringe auf das grosse und prachtige Amsterdam.
La soiree se continua ensuite , fort animce, au milieu des conversati-
ons assaisonnces par des raft\'raichissements, fort n�cessaires a cause de
la chaleur, que la munificence municipale ne cessait de faire circuler.
Enfin 1\'heure de se s�parer �tant venue, Ie Pr�sident du Congres demanda
la permission de dire encore quelqucs mots et, 1\'ayant obtenue, s\'exprima
a peu pr�s dans ces termes:
Mjjnheer de Burgemeester!
Een der artikelen van ons Reglement luidt: «Les langues ofticielles
du Congres sont Ie hollandais, Ie francais et Ie latin".- Van de bevoegd-
heid, in ij daardoor verleend, om in de moedertaal te spreken, maak ik
dezen ��nen keer, in de hoofdstad van Nederland, gebruik. Ons bezoek
spoedt ten einde; reeds zjjn velen onzer op weg naar den trein, die ons
naar Leiden zal terugvoeren. Doch v��rdat wjj allen van hier gaan, nog
��n woord! Wjj hebben ons hierheen begeven in het vooruitzicht van
een schoonen dag. Wjj wisten, dat wjj in Amsterdam veel te zien en te
bewonderen zouden hebben, en wjj vertrouwden, dat wjj daar welkom
zouden zjjn: Amsterdam zou zichzelve niet ongeljjk worden en hare
aloude belangstelling in de wetenschap en hare beoefenaren niet verloo»
chenen. Maar op zulk eene ontvangst, als ons dezen morgen en thans
in de zalen van het Stadhuis ten deel viel, had niemand onzer gerekend.
-ocr page 226-
218
Onze stoutste verwachtingen zjjn verre overtroffen. Ontvang, Mijnheer de
Burgemeester, onzen hartelijken dank! En laat mij daaraan een wensch
mogen toevoegen. De hoofdstad des ltijk.s verkeert in een tijdperk van
krachtsontwikkeling en voorspoed. Ieder Nederlander verheugt zich daar-
over en is er trotsch op. Vergun ons daarmede in te stemmen en den
afscheidsdronk te wijden aan de grootheid van Amsterdam:
z ij bloeie door de kunsten des vrede»!
Un train sp�cial, parti d\'Amsterdam a onze heures et demie, ramena
les membres du Congres a Leide en moins d\'une heure.
Le vendredi a cinq heures du soir un grand banquet r�unissait plus
de deux cents convives dans la >� Stadsgehoorzaal". La salie �tait orn�e
d\'une profusion de plantes, auxquelles on avait ajout� les drapeaux de
ton*es les uations repr�sent�es au Congres, et en outre celui du Br�sil,
pays dont 1\'Empereur avait bien voulu accepter la qualit� de membre
honoraire du Congres. Les Ministres des affaires int�rieures et des colonies
avaient �t� emp�ch�s de prendre part au banquet. Le Gouvernement
�tait repr�sent� par son Excellence le Ministre de la guerre, M. Weitzel,
assis ,i la droite du Pr�sident. Le premier toast est port� a S. M. le Roi,
par le Pr�sident, dans les termos suivants:
A sa Majest� le Roi des Pays-Bas! Toujours et partout
dans la N�erlande ce toast est accueilli avec enthousiasme. Qui que nous
soyons et quelles que soient nos convictions religieuses ou politiques,
tous nous nous rangeons autour du Roi, issu de la Maison d\'Orange-
Nassau, h�ritier et repr�sentant de ces princes illustres qui ont fond�
notre ind�pendance nationale, et lui-m�me garant et gardien de notre
unit�, de nos libert�s et de la prosp�rit� de la patrie. Messieurs, vous
qui vous trouvez en co moment r�unis sur ce sol, vous que remplissent
des sentiments de bienveillance et d\'amiti� a 1\'�gard de vos h�tes, et
qui ne leur souhaitez que du bien, vous aimerez a vous associer a nous,
N�erlandais, dans les voeux que nous formons pour le salut de notre
Prince, de 1\'h�ritier de la couronne et de toute la familie royale : V i v e
le Roi!
Tous les convives se l�vent et un »Vive le Roi et la maison royale"
-ocr page 227-
219
retentit dans la salie. Les paroles du Pr�sident ayant �t� t�l�graphi�es
au l!oi. S. M. r�pond par un t�l�gramme de remerciement et de f�lici-
tations.
Le Pr�sident, prenant une seconde fois la parole, dit:
Auz Ministres de la Couronne! Vous n\'avez pas besoin,
Messieurs, d\'une longue harangue pour vous d�cider a faire echo a ce
toast. »Ubi rerum testimonia adsunt, quid opus est verbis?" Nous avons
entendu dans notre s�ance d\'ouverture 1\'�loquent discours du Ministre de
Tlnt�rieur, notre Pr�sident honoraire. Nous avons remarqu� avec une
vive satisfaction dans cette m�me s�ance la pr�sence des Ministres des
Colonies et de la Guerre. Nous savons, nous les membres du Bureau,
que ce n\'est qu\'a leur grand regret que deux de nos Ministres n\'assistent
pas a ce repas, et tous nous saluons avec d\'autant plus de joie Son Ex-
cellence le Ministre de la Guerre, membre de notre Congres et par con-
s�quent d�ja 1\'un des n�tres avant que d\'�tre aupr�s de nous le repr�-
sentant d\'un Minist�re auquel nous nous sentons redevables du succes,
quel qu\'il soit, qui a couronne nos efforts. A toutes ces marques de l\'in-
t�r�t et de la sympathie que le Cabinet porte a nos �tudes, il vient
d\'en ajouter une nouvelle, la plus frappante de toutes. Il y a quelques
instants, notre secr�taire, M. de Goeje, m\'a fait part d\'une d�p�che
t�l�graphique du Ministre de 1\'Int�rieur, 1\'autorisant a acheter pour la
Biblioth�que de 1\'Universit� la collection de manuscrits arabes du Sheikh
Amin al Madani, acquise par la Maison Brill et offerte par elle en pre-
mier lieu au Gouvernement des Pays-Bas..... (Applaudissements uni-
versels et prolong�s). Messieurs, je n\'insiste pas. Qu\'il me soit permis
d\'exprimer, au nom du Congres, notre vive gratitude. Et vous tous,
unissez-vous a votre Comit� dans ce toast, qui, cette fois-ci, est autre
chose encore qu\'une continue ou une c�r�monie: Aux Ministres de
la Couronne!
M. le Ministre Weitzel r�pond:
Messieurs!
Je remercie Monsieur le Pr�sident des bonnes paroles qu\'il a adress�es
au gouvernement de S. M. notre Roi. Je suis heureux de pouvoir �tre,
aupr�s de mes Coll�gues, 1\'interpr�te, non seulement de ces paroles,
mais surtout des acclamations bienveillantes dont vous avez bien voulu
les saluer.
-ocr page 228-
220
Messieurs! Si je porte mes regards sur tant d\'hommes d\'�lite accounts
de pr�s et de loin, stimul�s uniquement par 1\'amour de la science, je
me dis que c\'est un grand bonheur qu\'il y ait un Hen assez puissant
pour r�unir des hommes de nationalit�s si diverses, de croyances si di-
vergentes et d\'ailleurs d\'int�r�ts si diff�rents, des hommes qui se con-
naissaient d�ja avant que de s\'�tre rencontres et qui s\'aiment, parce que
� chose impossible dans Ie monde physique, mais ordinaire dans 1\'ordre
moral et intellectuel � qui s\'aiment parce qu\'ils ont un amour commun,
1\'amour de la m�me science.
F�licitons-nous, Messieurs, de la force vivifiante et en m�me temps
si pleine d\'am�nit� et si rassurante de la science. Je dis si rassurante,
car si elle rapproche d�ja les esprits d\'�lite de tout 1\'univers, elle doit
infailliblement Snir par rapprocher aussi les peuples et par �tablir, a
la fin, la paix et Ie bonheur sur la terre.
Messieurs les savants �trangers! nous autres N�erlandais, nous vous
sommes reconnaissants de ce que vous avez bien voulu rendre sur notre
terre natale un t�moignage si eclatant de ce que la science peut faire et
fera pour 1\'humanit�. Nous nous sentons plus que jamais rapproch�s de
vous, attir�s vers vous, et nous esp�rons que vous emporterez de la
vieille Hollande un souvenir plein de bons sentiments et de cordialit�.
M. Cusi ayant obtenu la parole, rappelle que, parmi les choses les
plus excellente» qui peuvent �tre internationales, se trouve la science,
repr�sent�e par ce Congres. Mais il y en a une encore plus noble que
nous pouvons aussi repr�senter. C\'est la bienfaisance internationale. L\'o-
rateur, ob�issant a un d�sir qui lui a �t� exprim� par plusieurs de ses
confr�res, propose d\'exercer cette bienfaisance en faveur des viclimes de
1\'�pouvantable catastrophe caus�e par 1\'�ruption du volcan de Krakatau
et de donner par la en m�me temps a la Hollande une marque publique
de sympathie.
Cette proposition ayant �t� accueillie avec enthousiasme, M. Cust prie
quelques jeunes demoiselles que son ceil a d�couvertes sur la galerie avec
leurs mamans, de descendre dans la salie pour se charger de 1\'office de
qu�teuses. Celles-ci s\'empressent de r�pondre a eet appel. Le contenu des
aum�ni�res improvis�es des jolies qu�teuses se trouve �tre d\'environ
2000 francs.
M. le Pr�sident propose que la sommc recueillic soit remise, au nom du
Congres, a M. le bourgmestre de Leide et d�clare que eet incident ajoutera
un beau souvenir a ceux que le passage du Congres laissera dans le pays.
-ocr page 229-
221
M. Sciiefer ayant obtenu Ie parole, dit:
Mes premi�res paroles seront des paroles de gratitude et des expressi-
ons sinc�res de remerciements pour raccaeil cordial qui nous a �t� fait
dans votre heureuse patrie. D�s notre arriv�e, nous avons �t� entour�s
des soins les plus empress�s et nous avons �t� 1\'objet des pr�venances
les plus d�licates. Je consid�re comme Ie premier et Ie plus agr�able de
mes devoirs de vous en exprimer aujourd\'hui publiquement toute notre
reconnaissance.
Nous avons �t� heureux de nous trouver r�unis dans cette cit� si pai-
sible et pourtant si illustre. Nous qui avons fait des �tudes orientales
roccupation de toute notre vie, nons nous plaisons a proclamer que nous
avons eu pour premiers guides, dans ces �tudes, Erpenius, Golius et les
maltres �minents de 1\'�cole de Leyde. Leurs traditions sont encore vi-
vantes, et je ne veux point blesser la modestie des savants professeurs
de cette universit� en rappelant ici les services qu\'ils ont rendus et
qu\'ils rendent tous les jours a la linguistique, a la g�ographie, a l\'his-
toire et a toutes les sciences qui ont pour objet la connaissance de
1\'Orient.
M. Ie bourgmestre d\'Amsterdam nous parlait hier, avec 1\'accent du
patriotisme, des relations commerciales et de la richesse de la capitale
n�erlandaise. Il me permettra de rappeler aujourd\'hui que les flottes
hollandaises ont depuis pr�s de trois cents ans sillonn� 1\'Oc�an Indien
depuis Ie golfe Persique jusqu\'aux ports de la Chine. Vos compatriotes
y ont fond� des �tablissements qui sont encore aujourd\'hui florissants.
Ils ont fait appr�cier aux populations qui leur sont soumises deux
bienfaits que les peuples orientaux ont rarement connus: une admini-
stration int�gre et une justice impartiale. L\'extension du commerce n\'a
point �t� Ie seul objet des pr�occupations d\'Amsterdam. Cette ville a eu
Ie glorieux privilege d\'�tre Tasile des pers�cut�s: ils y ont trouv� la to-
l�rance la plus complete pour leurs croyances, un aide et un appui dans
leur infortune. C\'est dans votre cit� qu\'ont �t� imprim�s ces monuments
de 1\'�rudition classique qui sont encore aujourd\'hui consult�s, et ces
grandes collections de voyages qui ont paru dans toutes les langues et
qui ont fait connattre a 1\'Europe les contr�es lointaines de 1\'extr�me
Ori�nt. Veuillez agr�er aujourd\'hui les vceux que nous fbrmons pour la
capitale de votre patrie; nous y associons de tout notre coeur, et d\'une
maniere toute sp�ciale, la ville et TUniversit� de Leyde, qui contribue
d\'une maniere si eclatante a la gloire de la patrie hollandaise. Plusieurs
-ocr page 230-
222
d\'entre nous avaient d�ja emport� des f�tes du centenaire de 1875 un
souvenir dont rien n\'avait alt�r� la vivacit�. Conx qui se trouvent pour
la premi�re fois dans vos murs garderont de leur visite un souvenir aussi
durable et aussi reconnaissant.
.Ie vous demande, Messieurs, la perinission de boire a la prosp�rit�
de la Hollande et a la renomm�e litt�raire et seientifique de l\'Universit�
de Leyde.
M. Dillmann , Pr�sident du Congres precedent, connait par exp�rience
toutes les difficult�s que les organisateurs du Congres ont eu :i surmon-
ter. Il faut tout pr�voir, tout regier d\'avance, m�me les plus petites
minuties. Donc, si Ie sixi�me Congres a �t� couronn� de succes, tout
1\'honneur en revient a M. Ie Pr�sident et aux autres membres du Comit�
d\'organisition, auxquels 1\'orateur offre ses sinc�res f�licitations.
M. Hunfalvy rappelle les rapports amicaux qui ont toujours exist�
entre la Hongrie et les Pays-Bas, rapports non senlement politiques,
niitis encore sp�cialement scientifiquus. Il rend t�moignage de l\'estime
que ses compatriotes nourrissent pour les savants et les �tudes universi-
taires de la Hollande et propose de boire a la prosp�rit� de 1\'Universit�
de Leide et au bien-�tre de ses professeurs.
M. van Geer, recteur de 1\'Universit� , r�pondant aux bons vceux de
M. Hunfalvy, fait observer que la science ne peut v�ritablement vivre
et se d�velopper que dans un pays o� r�gne la libert�.
M. Ie Pandit Krishnavarm�L , d�l�gu� de 1\'Inde britannique, dit:
It gives me sincere pleasnre to rise in obedience to the call of our
distinguished President, but I must not spoil your good dinner by a long
speech. I will merely say that T should be quite overpowered and al-
most rendered speechless by my deep sense of gratitnde for the kind-
ness with which you have treated me and the honour you have confer-
red upon me, did I not feel that in honouring me you are simply ex-
pressing your regard for the country I represent. Perhaps however I
may teil you one thought that is in my mind. I really think that the
Scriptural saying that »Wise men come from the East" is no longer
true; on the contrary we in the East have been long convinced that
wisdom comes from the West.
-ocr page 231-
223
Let me now drink your health in Lemonade, as I did two years ago
at Berlin on a similar occasion, and allow me to wisb you every hap-
pinesa in the words of one of our best Vedic hymna:
Om-Bhadram karnebhih �rinuyama deva bhadram pa�yemakshabhir
yajatrah |
Sthirair angais tushtuv�msas tanubhir vyuiemahi devahitam Jadayuh�
«r�lRrt ^T ^t�t �^�JJWdlHSrfiTT ^T: TOT (di«o|o(<l!l
Svaati na indro vriddha�ravas svasti nah p�sha vi�va-vedah
Svasti nastarkshyo arishtanemih svasti no brihaspatir dadhatu 11
»�rr}*r ynfcmiiPrmnfo: u
|| Om Sfnitis iSAntis s�intih||
C�dant aux pri�res de plusieurs membres, M. Ramdas Chubildas chante
on hymne sanskrit qu\'il a compos� en 1\'honneur du Congres, et quel\'on
peut r�sumer comme suit\') :
Sarasvati, la d�esse de la sagesse, habitait anciennement 1\'Inde et elle
s\'y est glorieusement manifest�e dans les ouvragea de philosophes tels
que Yaimini et que Gotama, de po�tes tels que Bharavi, Kalidasa et
1) L\'hymne commence par ces vers:
Les derniers vers sont:
�jjrrj MJhcHi trHrr ta^rr uH Mathei riiijj
t%5totj st^t tsraTt�JTT^Tgmsprjwr^H
-ocr page 232-
224
Bhavabh�ti, et aussi dans d\'innombrables �crits traitant de la gram-
maire et de la rh�torique. C\'�tait jadis. Il y a longtemps qu\'elle est
partie de 1\'Inde. Mais 1\'Occident 1\'a accueillie a bras ouverts. Ici on
1\'aime et on a soin d\'elle; ici on Thonore et on la respecte, et les sa-
vants sont accourus de pr�s et de loin pour prendre part a la f�te qui
devait se c�l�brer en son honneur. Tel est Ie spectacle que contemple
Ie po�te. S\'en affligera-t-il ? Non certes. Mais il a ponrtant un regret;
c\'est de voir un si petit nombre d\'Orientaux assister a la f�te. Il esp�re
qu\'une fois il en sera autrement et il termine par ces vceux:
»Puissent les rangs des savants qui prennent part au Congres se serrer
toujours plus nombrenx; puisse toute la sagesse de 1\'Orient trouver un
bon accueil en Occident; puisse une telle assemblee de savants porter
des fruits pour Ie progr�s de 1\'humanit�; puisse la f�te solemnelle de la
d�esse de la sagesse, de Sarasvat�, se toujours c�l�brer avec joie!"
M. Iiii 11 lij; , ayant obtenu la parole, propose la sant� du vice-Pr�sident
du Congres, M. Kern, en qualit� de fondateur de 1\'�cole de Sanskrit a
1\'Universit� de Leide.
M. N�ldeke, se servant de 1\'allemand, fait 1\'�loge de 1\'�cole ori�ntale
de Leide, puis passant au latin, il continue en ces termes: Sedutetiam
vos, quicunque nostri sermonis non satis estis gnari, intelligatin quid
velim, jam ea lingua utar, quae quondam fuit communis omnium doc-
torum. Bibamus in honorem viri, cni litterae orientales, imprimis ara-
bicae, plurimum debent, principis societatis nostrae Tabarinae, viri
etiam de his splendidis comitiis optime meriti; bibamus in honorem viri
mihi per hos 25 annos amicissimi, conjunctissimi: Vivat floreat Johannes
de Goeje!
M. Bool , �chevin de Leide, s\'exprime comme suit:
Messieurs, dans 1\'excellent discours que notre pr�sident a prononc� a.
1\'ouverture de ce Congres, il a fait allusion aux services r�ciproques que
se sont rendus la th�ologie et les �tudes orientales.
On trouve un pareil caract�re de r�ciprocit� quand on compare ces
�tudes avec 1\'objet m�me de leurs recherches, les pcuples de 1\'Orient.
Un adage vulgaire dit que les sages viennent de 1\'Orient. Non seule-
ment dans cette semaine eet adage est a juste titre a 1\'ordre du jour,
il est aussi attest� par 1\'antiquit�. Vous ne me d�savouerez certes pas,
-ocr page 233-
225
si je rappelle que la civilisation a eu son plus ancien essor sur les bords
des grands fleuves de 1\'Asie ori�ntale et dans les plaines que baignent
Ie Tigre et 1\'Euphrate \'), et que 1\'Europe doit pour une grande part
son d�veloppement scientiflque aux lecons que 1\'Asie lui a donn�es.
Mais la raarche de la civilisation a �t� tres bizarre. Heureusement pour
nous, elle n\'a pas voulu se d�velopper dans les r�gions qui 1\'ont vue
naitre; il lui a fallu pour chaque graud �lan de d�veloppement d\'autres
conditions, d\'autres circonstances, et ce besoin lui a fait chercher a cha-
que nouvel essor d\'autres parties du monde. Voilii pourquoi 1\'Asie est arri�-
r�e et voila pourquoi tant de peuples de 1\'extr�me Ori�nt v�g�tent en-
core dans 1\'ignorance et la barbarie.
Mais, Messieurs, si de nos jours ces peuples sont mieux traites, � si,
comme M. Schefer vient de Ie dire, ceux qui sont confi�s a nos soins
jouissent d\'une administration int�gre et d\'une justice impartiale, et si
pour tous les conditions n�cessaires a leur d�veloppement commencent a
se former, et a se former de maniere a garantir qu\'ils sortiront
enfin du cercle �troit d\'id�es et d\'occupations dans lequel ils sont rest�s
captifs depuis tant de si�cles, c\'est gr�ice a 1\'influence salutaire qu\'ont
exerc�e et qu\'exercent de plus en plus vos �tudes et vos recherches.
J\'ai pu m\'en convaincre par un s�jour d\'une quinzaine d\'ann�es dans nos
colonies, et cette conviction me fait rendre hommage aux �minents adep-
tes d\'une science qui ne prend que pour rendre et qui, par cette r�ci-
procit�, par cette gratitude, contribuera consid�rablement a faire entrer
a leur tour tous ces peuples dans les voies de la civilisation.
Messieurs, je vous propose de boire a 1\'influence continue, il 1\'influence
croissante des �tudes orientales.
M. van Tienhoven , bourgmestre d\'Amsterdam, propose de boire encore
une fois a la sant� du Pr�sident du Congres, M. Euenen, »decethomme
eminent, dit-il, dont la vaste �rudition n\'est surpass�e que parsonaima-
ble modestie."
M. Webek , de Berlin, ayant obtenu la parole, dit:
Geehrte Festgenossen und Collegen!
Gestatten sie mir, an die Worte meines geehrten Freundes Oillmann
1) M. Bool, ii qui j\'svais demand� de me donner sus paroles par e\'crit, fait obser-
ver, en me les envoyant, qu\'il aurait du faire mentiun �galement du pays fertilis� par
Ie Nil. (d. G.)
15
-ocr page 234-
220
anzukn�pfen, indem ich Ihnen zurufe: Ie roi est mort, vive Ie roi! Der
jetzige Congress neigt sich dem Ende zu, es lebe der n�chste Congress!
Uud zwar veranlasst mich dies, einen kurzen R�ckblick auf die Geschichte
und die Idee dieser Congresse zu werfen.
Sie wissen, dieselben sind, wie so manches Heilsame und Gute, uns
aus Frankreich gekommen; und, wenn ich nicht irre, weilt sogar der
Begriinder, der Vater derselben unter uns. Er hat die Freude gehabt,
zu sehen, wie sein Kind von Stnfe zu Stufe gewachsen ist. Jeder der
auf die erste Versammlung in Paris folgenden Congresse, in London,
Petersburg, Florenz, Berlin, hier, ist ein Fortschritt fiber den vorherge-
henden hinaus gewesen. Zu Anfang traten allerlei Bedenken entgegen.
Sie sind aber siegreich �berwunden. Das Kind ist jetzt erwachscn und
steht kraftig da. Der Nutzen dieser Congresse hat sich bewiihrt; er ist
ein gem�thlich-moralischer sowohl wie ein wissenschaftlich-belehrender.
F�r uns Ori�ntalisten, die wir der Natur der Sache nach im Ganzen
wenig Zusprach unter unsern Compatrioten haben, ist es nicht so ohne
(um mich dieses Ausdruckes zu bedienen), dass wir hier einmal in einem
grosseren Kreise uns zusatnmentreffon. Die Wissenschaft hat kein Vater-
land, geht �ber die Grenzen hinweg. Man f�hlt sich hier unter Freun-
den. Das ist die gem�thliche Seite. Es fehlt aber auch nicht an mora-
lischem Einfluss, an erziehender Kraft. Meine Herren! es ist zwar ein altes
sch�nes Dictum, dass die Wissenschaft: »emollit mores nee sinit esse feros."
Aber, wenn wir der Wahrheit die Ehre geben wollen, so mussen wir
bekennen, das uns Gelehrten doch recht oft eine gute Dosis ferocitas
inne wohnt. Dem Professor auf dem Katheder darf, wie dem Pfarrer auf
der Kanzel, Niemand widsrsprechen. Und wenn man die Feder in die Hand
nii 11 int., so denkt man recht oft nnr an die Sache, nicht zugleich an
die Person, wilhrend doch Beides nicht getrennt worden sollte. Da ist es
denn nun f�r uns eine wahre Wohlthat, wenn diese Congresse uns mit
unseren Gegnern pers�nlich zusammenbringen. Da schwindet die Infallibi-
litiit, da schwindet die Harte. Man ist auch gen�thigt, die Gegengr�nde
die viva voce angef�hrt werden, sofort zu pr�fen und sich klar zu ma-
chen, was man zu entgegnen hat. Das halt denn auch frisch. Wer immer
neue Ziele sich steekt, wird nicht alt. Ich selbst gehore ja nun auchschon
zu der alten Garde, von deren Mitgliedern ein Jeder nur w�nschenkann,
dass auch von ihm das unsterbliche Wort gelten moge: la garde meurt,
olie ne se rend pas. Das ist denn aber nur dann m�glich, wenn man
sich steta auf dem Posten hult und f�hlt. Und dazu helfen uns diesc
Congresse.
-ocr page 235-
227
Es bleibt min noch die ganz unuiittelbar wissenschaftliche und beleh-
rende Bedeutung derselben, durch Mittheilungen neuer Facta, Vorf�h-
rung neuer literarischer etc. Fnnde, belehrende Einf�hrung in bisher
unber�hrte Gebiete u. s. w. Nun, meine Herren, in dieser Beziehung war
der dieamalige Congress ganz besonders hervorragend. Der Ausflug nach
Amsterdam bat uns denn auch mit dem Ori�nt in lebendige Beziehung
gebracht, uns das Leben seiner Bewohner anschaulich vorgef�hrt, und
wirklieh lebendiges Leben uns vor Augen gestellt.
Nun 80 moge denn der nachsle Congress den jetzigen, wie dieser seino
Vorganger, an Interesse und Bedeutung noch �bertreffen. Vivat, floreat,
crescat, er lebe hoch!
Ensuite M. Hu mme, ancien Resident aux Indes n�erlandaises, porte Ie
toast suivant:
Messieurs,
L\' [nst.it ut Royal d\'Ethnographie et de Philologie des Indes n�erlandaises
a la Haye et la Soci�t� appel�e «Indisch Genootschap" nous ont honor�s
de leurs confiance, M. Ie Dr. Juynboll, M. Robid� van der Aa et moi,
en nous d�signant pour �tre leurs repr�sentants au Congres qui a r�uni
tant de dignes personnes, c�l�bres par les r�sultats de leurs �tudes des
langues orientales. Si j\'ai demand� la parole, c\'est pour vous rendre
hommage, Messieurs, au nom des soci�t�s susdites; c\'est encore pour re-
mercier, au nom de la science, ceux d\'entre vous qui, en publiant les
t\'ruits de leur travail, ont contribu� d\'une maniere fort consid�rable aux
progr�s de la connaissance des langues orientales vivantes et mortes.
Que de fois vous avez fait jaillir une brillantc �tincelle dans les t�n�-
bres qui recouvrent 1\'histoire des peuples; dans les myst�res de leur re-
ligion, en d�chifl\'rant, par des combinaisons ing�nieuses, les restes de leur
�criture, taill�e dans des mati�res a moiti� an�anties, et dont la clef
s\'�tait perdue dans Ie cours des si�cles. Ce sont la des services immenses,
rendus a 1\'�tude de Thistoire des peuples et a la philosophie.
C\'est a vous, Messieurs, que je bois. Puissiez-vous avoir Ie courage et
la force de continuer vos recherches, la torche de la science a la main,
afin d\'�carter de plus en plus Ie rideau myst�rieux qui voile a nos yeux
Ie pass� des peuples anciens dans 1\'Orient.
Le dernier toast est celui de M. Maehe, de Paris, qui propose la
sant� des dames dans les termes suivants:
-ocr page 236-
228
Messieurs,
Le pays qui nous donne son hospitalit� fraternelle occupe une tres
grande place dans l\'histoire, une place d\'honneur parmi les nations.
Son pass� glorieux est connu du monde entier.
Les N�erlandais de nos jours sont en possession d\'une doubl� souve-
rainet�: ils sont les maltres de 1\'Europe savante dans le vaste domaine
de la philologie, de 1\'histoire et de la g�ographie oc�aniennes; ils sont
les maitres-souverains et en m�me temps les instituteurs et les �duca-
teurs des peuples de 1\'Archipel indien. La premi�re de ces deux souve-
rainet�s, ils 1\'exercent avec une parfaite courtoisie; ils s\'acqnittent des
graves devoirs que leur impose la seconde, en hommes profond�ment
convaincus que les fonctionnaires du gouvernement des Indes n�erlandai-
ses ont charge d\'ames et doivent administrer la justice aux indig�nes
avec douceur et impartialit�.
La patrie n�erlandaise a le droit d\'�tre fiere de son pass�, fiere de
son pr�sent. Elle sera pleine d\'esp�rance en 1\'avenir, si elle porte ses
regards sur cette jeunesse patriotique et studieuse, qui peuple sa floris-
sante Universit� de Leyde et ses autres �coles.
Mais perniettez-moi de vous le dire, Messieurs les Hollandais, dans
1\'oeuvre de votre pass�, dans 1\'�dification de votre avenir, il est juste
d\'attribuer une large part a la m�re de familie, a la premi�re institu-
trice de 1\'enfance, a vos compagnes si dignes et si d�vou�es.
Avec nn profond respect je porte un toast aux dames de la Hollande.
Le banquet s\'est termin� a 10 heures.
Pendant toute la semaine, les cercles d\'Amicitia, de Concordia, de
Minerva, (cercle des �tudiants) et de Musis Sacrum a Leide, et le Nou-
veau Cercle ou Cercle litt�raire de la Haye appel� «Witte Soci�teit",
ont �t� ouverts aux membres du Congres.
Le mardi soir, 11 Septembre, il y avait concert de la chapelle des
Grenadiers et Chasseurs de la Haye, dans le jardin de Zomerzorg, a
Leide. Le propri�taire, M. Couv�e, y avait invite les membres du Con-
gr�s ainsi que leurs dames.
De m�me, le samedi soir, 15 Septembre, il y avait concert de la cha-
pelle du 4me regiment d\'infanterie dans le jardin du cercle d\'Amicitia
et les membres du Congres y avaient �t� invites.
-ocr page 237-
APPENDICE.
Le Bureau du sixi�mc Congres, s\'�tant constitu� comme Comit� de
permanence, a soumis � MM. les Trustees du Mus�e britannique par la
lettre suivante le voeu (Smis par le Congres dans la s�ance de el�ture:
To the Trustees of the British Museum.
M7 Lords and Gentlemen,
We the undersigned, President and Secretary of the Council of the
sixth Congress of Orientalists (held at Leiden from the 10"> to the 15"»
of this month), have the honour to transmit to you the following reso-
lution, which was unanimously adopted by the Congress, and to give
utterance to the hope that you will give it your favourable considera-
tion, and will take such steps as you may deern expedi�nt to bring it
to the notice of Her Majesty\'s government. We feel no doubt whatever
that the expression of your approval of this proposition wil have due
weight with the Ministry and Parliament of Great Britain, and that the
treasures which are confided to your charge may thus be rendered even
more accessible and more useful to the scholars of the Continent than
they are at the present time.
We have the honour to remain,
My Lords and Gentlemen
Your most obedient servants
Leiden, September 1883.
                                         A. KUENEN
President.
M. J. DE GOEJE
Secretary.
Cette lettre fut envoy�e a M. Bond, bibliothdcaire en chef du Mus�e,
a-vcc une lettre adress�e h lui-m�mu et concue dans les termos suivants:
-ocr page 238-
230
To E. A. Bond Esq., LL. D.,
Principal Librarian of the British Museum.
Sir,
As President and Secretary of the Council of the sixth Congress of
Orientalists, we beg to address to your care the enclosed letter to the
Trustees of the British Museum, and to requeat that you will kindly
lay it before them at the earliest opportunity. We venture to express
the hope that the resolution of the Congress raay meet with your appro-
val aud support, and that your period of office may thus be signalised
by the introduction of another useful reform in addition to the many which
have already been introduced since you became Principal Librarian.
We have the honour to remain,
Sir,
Your most obedient servants
Leiden, September 1883.
                                             A. KUENEN
President.
M. J. DE GOEJE
Secretary.
En r�ponse a cette lettre, Ie secr�taire du Comit� recut la lettre sui-
vante de M. Bond:
British Museum, 16"\' October, 1883.
Sir,
The Resolution of the Congress of Orientalists held at Leiden from the
10th to the 15"\' of September last, authorising the Council to submit to
the Trustees of the British Museum an expression of their desire that
the Trustees would endeavour to obtain power to lend Manuscripts to
learned persons residing in foreign countries, has been considered by the
Standing Committee; and I am instructed to reply that, although the
Committee are impressed with the advantages of being able to lend a
manuscript in rare instances under certain circumstunces for use by a
private student in a foreign country, they foresee so many and such
serious risks and inconveniences likely to attend upon the exercise of
such a power, that they think it unadvisable to seek to obtain it.
I have the honour to be,
Sir,
Your obedient servant,
EDW. A. BOND.
En m�me temps avec la lettre a MM. Ie» Trustees partit une lettre
-ocr page 239-
231
particuliere du Pr�sident, M. Kuenen, a M. Ie Ministre Gladstone, pour
solliciter Ie haut appui du Gouvernement britannique pour la r�alisation
dn voeu, au cas MM. les Trustees feraient un accueil favorable a la pro-
position du Congres.
Conform�ment a la r�solution du Congres, prise �galement dans la
s�ance de cl�ture, de soumettre a Sa Majest� la Reine d\'Angleterre Ie
vceu que Ie Gouvernement de S. M. veuille nommer une commission
sp�ciale, compos�e des sinologues les plus �minents, et la charger do
compiler un Dictionnaire chinois-anglaia et anglais-chinois complet, lo
Comit� s\'est adress� a S. M. dans ces termes:
To
Her Most Gracious Majesty
VICTORIA,
Queen of Great Britain and Ireland ,
Empress of India,
etc. etc. etc.
We the undersigned, President and Secretary of the Council of the
sixth Congress of Orientalists, held at Leiden from the 10"1 to the 15">
September 1883, have the honour to subniit to Your Majesty the fol-
lowing r�solution, which was unanimously adopted by the Congress, and
to give utterance to the hope that Your Majesty will give ita favorable
consideration, and will order such steps to be taken, as may be calcu-
lated to satisfy the serious want of a complete Chinese Dictionary.
Wc permit ourselves to subjoin a note by Prof. G. Schlegel regarding
the urgency of such a Dictionary, and remain
Your Most Gracious Majesty\'s
humble servants
Leiden, March 1884.
                                                  A. KUENEN
President.
M. J. DE GOEJE
Secretary.
NOTE
CONCERNING THE UKGENCY OF A COMPLETE CHINESE-AND-ENGL1SH
AND ENGLISH-AND-CIIINESE DICTIONARY.
The undersigned, president of the fourth Section of the Congress of
Orientalists held at Leiden in .September 1883, has the honour to \\n*>-
-ocr page 240-
232
sent to the Council of the Congress the present note giving a r�sum�
of the considerations which have led the said Section, as well as the
united Congress, to adopt the motion proposed by him concerning the
want of a complete Chinese TXctionary.
The want of a complete Chinese Dictionary is feit by all Sinologues,
and has been universally acknowledged. Without speaking in any dis-
paraging words of the existing Dictionaries, the makers of these Diction-
aries themselves have acknowledged the insufficiency of their labour by
the sitnple reason that it is a task too heavy tbr a single individual.
The author of the largest and best Chinese Dictionary, Mr. S. Wells-
Williams, said himself that »the years of study which are required in
»a wearisome climate before a foreigner is even partially fitted for mak-
»ing a Dictionary has proved a serious hindrance to the preparation of
»a complete Lexicon in the Chinese language. No one", continues he,
»has yet sat down to the work, unfettered by other engagements, and
»willing to spend his life in making a full Dictionary of this lan-
»guage".
The reason why a Chinese Dictionary ought, of necessity, to be more
extended than the Dictionary of any other language is due to various
causes. First, the vast extent of the literature, running over a space
of more than 4000 years, has naturally involved many changes in the
use of words by so many authors of different degree of intellect, genius
and learning. Secondly, just as no European writer can dispense with
illustrations drawn from a multitude of earlier sources, so that, even in
the most familiar language, fragments of history and legend lie embed-
ded almost unperceived, likewise this is done by the Chinese authors,
with this difference, that, what with ourselves is at the most an ex-
ceptional feature, takes with the Chinese the character of a canon of
literary art. Intricacies of allusion and quotation present themselves,
consequently, at every turn in the written language, for the elucidation
of which the existing dictionaries, either native or foreign, afford no
clue, whilst special works as that of Mr. Mayer\'s Chinese Reader\'s Ma-
nual, contain not a hundredth part of the allusions met with in Chinese
authors. His work, e. g., numbers only about 1300 illustrations ofChi-
nese allusions, whilst the Chinese encyclopedical Dictionary Kwany-$ze-
lui-foo
gives only for the illustrations of allusions to celebrated females
365 examples, and these only occupy 30 pages of a work consisting of
ten volumes, containing each about 140 pages, which gives about seven-
leen thuuxand
illustrations of the most frequent allusions found in Chi-
-ocr page 241-
233
nese literature. Now, the Kwang-sze-lui-foo is even one of the smallest
works of reference in this line, and is vastly surpassed in richness by
other Chinese works of the same kind.
In consequence of the introduction of Buddhism in China, a vast
Buddhistic literature has sprung up, having its own technical and reli-
gious expressions, none of which are explained in the common native
dictionaries, and only very scantily in Enropean dictionaries; whilst the
whole vocabulary of the Tauistic religion has still to be compiled, as it
is now, for Europeans at least, a complete terra incognito.
It is unnecessary to expatiate npon the numerous blunders and mis-
translations coinmitted even by Sinologues of good repute, in conse-
quence of the insufficiency of the existing Chinese Dictionaries. They
are well-known to each Sinologue, and have occasioned many serious
and lamentable misundcrstandings between highly honorable savants, to
the detriment of their own name and repute.
If the existing Chinese-and-English Dictionaries are already very in-
suffici�nt , the case is still worse with respect to the English-and-Chinese
Dictionaries. With every consideration due to their authors, the Con-
gress is of opinion that they are, each of them, quite inadequate to
their object, viz. to enable a foreigner to translate, with their help,
into good Chinese. They are simply reversed Chinese-English Diction-
aries, and contain no genuine equivalents for western thought aud ex-
pression; although a more profound study of the Chinese language would
show that these equivalents exist abundantly. As a consequence of this
insufficiency, even the Chinese Bible-translation, on which snch a vast
amount of labour and care has been bestowed, is, in several important
passages, quite un-Chinese, the translators having satisfied themselves
very often with translating literally a Jewish or Greek proverb or say-
ing, in consequence of their ignoranco of the corresponding Chinese
proverb or saying. As a natural consequence, such a proverbial illustra-
tion , intended to strike the reader\'s mi ml, and to make a forcible im-
pression on his heart, very often only either excites the Chinese reader\'s
contempt or, at the least, a pitying sneer. We would refer the mem-
bers of the Congress to an article on the New Testament in Chinese,
by Mr. Herbert A. Giles, published in the lOth Volume of the «China
Review" (pp. 149 seq.), where a whole series of examples of mistransla-
tions and blunders are enumerated, and better renderings of the litigious
passages ure proposed.
-ocr page 242-
234
But it is unnecessary to adduce examples. The insufficiency of the
existing English-and-Chinese dictionaries is universally recognised, even
by their authors, who are not to the blamed for having tried to supply
with their single and individual forces a deficiency only to be supplied
by the united efforts of several individuals.
Now, although the Congress is of opinion, that there are at present
a suffici�nt number of able and learned Sinologues, willing to undertake
each a part of the gigantean task of compiling such a Dictionary, they
have been, and will be always deterred from undertakiDg it by the ex-
traordinary expenses such a publication must, of necessity, involve. No
individual fortune, nor editorial enterprise, can risk such a publication,
which costs enormously and yields no pront to either author or pub-
lisher. Only a government is able to undertake such an enterprise;
and, if the Congress has unanimously decided upon adressing itself to
Her Britanic Majesty\'s Government, it is because it is convinced that
Great-Britain has the first and most urgent claim to the honor of such
a vast enterprise; not only on account of its important commercial and
political relations with China, but, also, because such an enterprise, in
which the whole learned world is deeply interested, would teflect at
least an equal share of glory and distinction on Great-Britain, aa
has reflected upon the Russian Government by the publication of the
great Petersburg Sanscrit Lexicon.
It would seem advisable, in case the Government of Great-Britain would
give a favorable consideration to the resolution adopted by the Con-
gress, that a handsome yearly allowance were granted to the collabora-
tors of this Dictionary, in order to ensure a speedy and active complet-
ion of the work.
Abiding Her Majesty\'s pleasure of assent to the wish expressed by the
Congress, the undersigned humbly takes the liberty of suggesting the
following names of Sinologues to whom Her Majesty could intrust the
compilation of the intended Dictionaries, leaving these gentlemen at li-
berty to add to this list such other Sinologues as they will deern ad-
visable:
Bev. S. Wells Williams, author of several Chinese Dictionaries.
Rev. James Legge, Professor of Chinese, Oxford.
Rob. E. Douglas, Professor of Chinese, Kings College, London.
Rev. E. J. Eitel, author of a Sanscrit-Chinese Dictionary.
Rev. J. Edkins, Peking.
The marquis d\'Hervey St. Denis, professor of Chinese at Paris.
-ocr page 243-
235
L�on de Rosny, professor at the �cole sp�ciale des langues ori�ntale»
at Paris.
The last two gentlemen are in possession of the immense lexicological
material left by the late Professor Stanislas Julien , the eminent Sinologue.
Professor Georg von der Gabelentz at Leipzig, author of two Chinese
Grammars.
Leiden, January 1884.
G. SCHLEGEL,
Professor of Chinese at the Leyden University.
En r�ponse a cette lettre, Ie secr�taire da Comit� recut la lettre sui-
vante de M. T. V. Lister:
Foreign Office. April 5», 1884.
Sir,
I am directed by Earl Granville to acknowledge the receipt of a Pe-
tition to Her Majesty, signed by the President and yourself on behalf
of the Sixth Congress of Orientalists held at Leyden in September last,
together with a Note from Professor Schlegel, pointing out the import-
ance and advantages to be derived to Literature by the publication of
a complete Chinese-English Dictionary, and urging that Her Majesty\'s
Government should grant a yearly allowance to the compilors of the
Work.
I   am to inform you, in reply, that Her Majesty\'s Government fully
appreciate the significance of the question, and that whatevcr decision
Her Majesty\'s Government may be enabled after carefnl consideration to
arrive at shall be communicated to you without delay.
I am,
Sir,
Your most obedient, humble servant,
T. V. LISTER.
II   fut r�solu dans la 5me s�ance de la 2»*° section que MM. Ascoli et
Schmidt seraient pri�s de pr�senter au prochain Congres leur rapport sur
un syst�me international de transcription (voyez plus haut p. 136). Le
secr�taire du Comit� a fait part de cette r�solution a MM. Ascoli et
Schmidt et leur a envoy� un exemplaire du Bulletin n. 7 contenant le
proces-verbal de la s�ance.
Dans cette m�me s�ance, la section adopta a 1\'unanirait� Ie voeu que
-ocr page 244-
236
les sculptures gr�co-bouddhiques qui ont �t� d�couvertes sur la fronti�re
nord-oucst du Panjab soient mises plus a la portee des savants de l\'Eu-
rope (voyez plus haut p. 141). Le Comit� n\'a pas fait de d�marches
pour porter ce vceu a la connaissance du Gouvernement de l\'Inde; il
doit se contenter de faire un appel h tous ceux qui peuvent contribuer
a la r�alisation de ce voeu et de solliciter leur appui.
La 5me section avait, dans sa troisi�me s�ance, �mis le vceu »qu\'on
adresse aux gouvernements qui poss�dent des colonies dans 1\'Orient et aux
soci�t�s orientales la demande de faire rassembler et publier tous les
proverbes, chansons et traditions des peuples, pendant qu\'il est encore
possible de le faire." (Voyez ci-dessus p. 174). Le Comit� a la satisfac-
tion de pouvoir annoncer que 1\'Institut royal de philologie, de g�ographie
et d\'ethnograhie des Indes n�erlandaises, de la Haye, a pris 1\'initiative
pour appeler 1\'attention des soci�t�s savantes sur la proposition de M.
Long, par la circulaire suivante:
The Hague, December 1883.
Gentlemen,
In the last session of the fifth section of the Congress of Orientalists,
held at Leyden in Holland in September last, the subject of the best
mode of preserving and pnblishing the Proverbial Literature and
FolkLore of the East was brougt before the members by Reverend
J". Long, a Member of the Royal Asiatic Society, formerly Clergyman
at Calcutta, now residing in London.
At his proposal the following resolution was passed:
»That the collection, interpretation and publication of the proverbial
literature, songs and folk lore of the East is urgent at the present time,
when Oriental society is in a transition state.
»This Proverbial literature, handed down from remote ages through
the memory of the people, elucidates in many points the social condi-
tions, feelings, and opinions of the masses, besides throwing light on
various questions of philology, archaeology, and history.
»The rescuing froin oblivion of those Eastern traditions can best be
carried out by a Committee drawing up a circular on the above basis,
to be transrnitted to learned Societies in Holland, England, France and
Russia, in order that they may refer them in the East to Oriental
societies, schoolmasters, editors of newspapers and periodicals and Chris-
tian missionaries."
As the resolution was passed at a Congress held in Holland, it secms
-ocr page 245-
237
but rational, aiich a Congress not being a permanent body, that one of
the Dutch learned societies should give effect to it.
The Itoyal Colonial Institute of the Hague has therefore resolved to
carry out the plan with respect to the Dutch colonies in the East by
forwarding the above resolution, with a request that replies be sent to
the Batavian Society of Arts and Sciences at Batavia. They hope you
may be able to take similar action regarding the Eastern colonies or
possessions of your country.
The Colonial Institute of the Hague does nothing but transniit the
above resolution to the different learned societies, who they think might
give effect to it, leaving it to these to do that in the manner they will
think best.
Though Spain and Portugal were not mentioned in the resolution, the
Institute thought that the learned societies in these countries ought also
to receive this circular.
They beg to add as their opinion that the replies to this circular ought
in each of the above mentioned countries or their colonies to be sent
to but one of the learned societies, who should collect and publish
them, and that many of the Eastern Proverbs might perhaps be classi-
fied under the following list of special heads:
Aboriginal Tribes,
                             Gratitude,
Agricultural Classes,                          Health ,
Age and Youth,                                 Hope and Faith,
Anger and Hate,                               Ignoranee and Knowledge,
Animals, Birds and Fishes ,              Industry ,
Classes in Society,                             Language, Archaisms ,
Clergy and Sects,                              Landlord and Peasant,
Commerce,                                         Law, Lawyers and Justice ,
Co-operation,                                      Love and Mariage,
Courage,                                             Master and Servant,
Covetousness and Money,                   Moderation and Temperance,
Change of Customs,                           Monks and Ascetics ,
Death and Life,                                 Parents ,
Doctors and Medicine,                       Persons and Places,
Envy and Hatred,                              Plants and Trees ,
Family Relations and Home,            Professions and Trades ,
Festivals and Holy-Days,                  Prudence ,
Gluttony and Drunkenness,               Purity ,
Government and GovernmentOfficials, Punctuality and Opportunity,
-ocr page 246-
238
Races, Tribes and Castes,                 Weather Wisdom,
Times and Seasons,                            Wit,
Tongues and Dialects,                       Women.
Village Systems ,
The Royal Institute for the Philology, �eography and Ethnology of
Netherlands India.
H. KERN,
President.
T. C. L. WIJNMALEN,
Secretary.
Le Comit� a examin� les trois m�moires pr�sent�s au Congres dont les
titres ont �t� donn�s plus haut, p. 26. Aucun de ces m�moires n\'appar-
tenant au vaste domaine des �tudes orientales, auquel ils ne font que
toucher, il ne pouvait �tre question de les ins�rer dans les Travaux du
Congres. On les a renvoy�s aux auteurs.
-ocr page 247-
OMISSION DANS LA LISTE DES MEMBRES.
Autriche-Hongrie (p. 13):
W. Toinaschek, Dr., professeur a l\'Universit�, Anna Str. 19, Graz.
CHANGEMENTS DE DOMICILE.
Allemagne (p. 11):
J. F. M. Curdy, K�uigsplatz 1311, Leipzig.
E. Hardy, Dr., Liebfrauenstr. 7, Mainz.
Autriche-Hongrie (p. 12):
G. B�hler, Dr., prof. a l\'Universit�\', Hermannsgasse 14, D�bling (Wien).
D. H. Muller, Dr., prof. a l\'Universit�, Herrengasse 31, D�bling (Wien).
Grande-Bretagne (p. 17):
J. N, Strassmaier, R�v. p�re S. J., Mount Str. 111, London W.
Gr�ce (p. 17):
L. Myriantheus, Dr., Mortimer Street, Cavendish Square, London W.
Portugal (p. 18):
A. R. Goncalves Vianna, prof. il rUniversit�, Largo daCeracaG8, 2° E.,
Lisboa.
Rnssie (p. 19):
V. Baron von Rosen, Dr., prof. a TUniversit�, Nadcshdinskaja 34 , St. Pe-
tersburg.
DEC�D�S.
Th. Chenery.
F. Lenormant.
S. C. J. W. van Musschenbroek.
N. Tr�bner.