\\
■■■ "X®
christiania
casa editrice jacob dybwad
mcmxii
VENTIQUATTRO FOGLI DELLA ROYAL LIBRARY DI WINDSOR
CUORE: ANATOMIA E FISIOLOGIA
pubblicati da
OVE C.L.VANGENSTEN, A. FONAHN, H. HOPSTOCK
CON TRADUZIONE INGLESE E TEDESCA
.1 .
wm
COMUNICAZIONI
DELLO
ISTITUTO ANATOMICO DELL\' UNIVERSITÀ DI CHRISTIANIA
(direttore: prof. dr. kr. schreiner)
-ocr page 6-•"ifliiiiiiii
Û
Epi
VENTIQUATTRO FOGLI DELLA ROYAL LIBRARY DI WINDSOR
PUBBLICATI DA
OVEC.L.VANGENSTEN, A. FONAHN, H. HOPSTOCK
CHRISTIANIA
CASA EDITRICE JACOB DYBWAD
MCMXII
CON TRADHZIONE INGLESE E TEDESCA
-ocr page 8-Edizione di 248 esemplari numemti
oltre 2 in carta giapponese
I
% f\'
11
No.
-ocr page 9-PUBLISHED WITH PERMISSION MOST GRACIOUSLY GRANTED
m
BY
-ocr page 10-I --r
^ -
-ocr page 11-mmmm
LA PRESENTE EDIZIONE E DEDICATA ALLA MAESTÄ
DELLA
QUALE RISPETTOSO E AFFETTUOSO OMAGGIO
DAGLI EDITORI GRATI
-ocr page 12-Casa Editrice : Jacob Dybwad, Christiania.
Eliotipie del „Norsk Lystryk og Reproduktionsanstalt", Christiania.
Tipografia: Det Mallingske Bogtrykkeri, Christiania.
Proprietà letteraria.
Tutti i diritti sono riservati per tutti i paesi.
Copyright MCMXII by Jacob Dybwad;
for the reproductions
by The Royal Library, Windsor.
Cquefta tal dubitatione è ffottile e
djficile a provare e chiaiHrfi,
(Leonardo da Vinei).
-iS^
»
a.:
- « —
Nel presente Quaderni d\'Anatomia II abhiamo proseguito nel metodo del Quaderni d\'Anatomia I tanto
nella trascrizione e traduzione del testo quanto nei meszi tipografici.
Secondo il piano originale Vultimo volume conterra indici completi per materie, per nomi e per voca-
boli. Durante la preparazione del Quaderni II ci siamo tuttavia accorti che la consultazione dei singoli volumi
sara considerevolmente agevolata, allorquando ogni volume sara provvisto di un breve indice quale Vab-
biamo elaborato principalmente basato su richiami per Quaderni II, come al secondo volume s\'aggiunge
pure un tale indice del Quaderni I.
Per una incuria i disegni del Quaderni I non sono stati muniti di numeri di richiamo\\ nel presente
volume come pure nei seguenti i disegni verranno indicati per mezzo di numeri arabi.
Nel primo volume^ p. 22,r. 4. «quando si vede li porei in toscana» si deve leggere «quando si
vcide li porei in toscana»
Uintroduzione del primo volume è stata pubblicata in italiano soltanto; per diverse ragioni Vintrodu-
zione del presente secondo volume si pubblica nelle stesse lingue del testo.
La serie di fogli leonardeschi che si pubblicano in questo volume ammonta a 2) fogli, piü un frammento.
La serie presente si distingue per la sua carta speciale da disegno tra azzurro e grigio, il cui
tono abbiamo cercato di riprodurre nei fassimili. La consistenza della carta è piuttosto granulosa e la
pasta facilmente penetrabile dall\'inchiostro, segni quasi impercettibili delle vergelte e dei filoni si distinguono
chiaramente nella maggior parte dei fogli. La serie intera si distingue inoltre per una grande ^miformitä
m quanto che la maggior parte del testo come pure dei disegni si riferiscono all\'anatomia e alla fisiologia
del cuore. Questo insieme alla carta speciale, alla forma della scnttura e alle dimensioni dei fogli
additano con certezza una correlazione d^origine j un punto di partenza per fissare il period0 della scrittura
r abbiamo nella data al fol. 7 verso: ^addj 9 di giennaro
Sebbene sia lecito supporre una correlazione originaria dei fogli, non resta per questo provato, se
da principio erano uniti in un quaderno, poichè questi fogli, come la maggior parte delle carte leonar-
desche di Windsor in generale, furono in seguito in diversi modi montati separatamente. E possibile che
i presenti fogli siano stati tolti dal volume appartenente alla collezione di Pompeo Leone tuttora conservato
a Windsor. I due doppi fogli 3 A^ 4 e 16, I\'uno piegato Valtro no, non mostrano traccia alcuna di cuci-
tura, il che potrebbe indicare, che gli altri fogli della presente serie non fossero neppure originariamente
legati. In tale condisione possono esset e stati esposti, in vario grado, alVinfluenza della luce, della
polvere ecc., do che spiegherebbe facilmente le sfumature cangianti del colore generale di tra azzuro e grigio
della carta altrimenti uguale.
JLl .11 J-UIJ!
Riguardo alia disposizione dei fogli ci è parso naturale seguire la numerazione con le lettere
^—Y che si trova sui singoli fogli, essendo tale numerazione antica e forse della mano di Leonardo,
^I Tuttavia ci siamo serviti di parentcsi quadre [ J per indicare una o piii lettere omesse, mentre distinguia^no le letteie da 7tot
corrette in normanno.
come sembrerebbe indicare la forma di alcune lettere^ specialmente quella di O, P e Q dei fogli 14, ij
e 16, Ci è parso del pari raccomandabile designare con recto le pagine che portano la numerazione A—Y.
Tale disposisione sembra tanto piü conveniente che da il solo ordine naturale dei fogli connessi fol. } (C) e
fol. 4 (Z>); e di piü: in quel modo Vorlo delle carte, dove questa non sia stata tagliata, rimane dalla parte
del margine esterno.
II fol. I recto è segnato con -A-; numerazione moderna 18 R, ad inchiostro bruno. — Ha il
verso bianco tranne un disegno in lapis, una antica numerazione^) 22g e la numerazione moderna 18 V.
Nelle due pagine vi sono macchie d\'umidita. Misura 286 X 202 mm.
II fol. 2 recto è segnato con -B-, reca Vantico numero /// e il numero moderno 11 R., ed è ad in-
chiostro forte, scuro, ha un abbozzo in lapis leggero {fig. 8). La carta è sudicia, quasi macchiata dalV inchio-
stro inumiditosi e penetrato dal lato opposto. — II verso reca il numero moderno 11 V., ed è a inchiostro
scuro, forte. La carta è macchiata dalV inchiostro inumiditosi. Misura 281^^20\'j mm.
II fol. 3 recto è segnato con O, reca il numero moderno 20 R., ed è ad inchiostro nero-grigio.
La carta e sudicia con numerose macchie giallo-verdi. ~ II verso reca il numero moderno 20 V., ed è
ad inchiostro scuro ingiallito. Nei capi [IV.]—[VII.] macchie tra grigio-giallo-verde. Misura 286 y^ 20y mm.
Questo col seguente forma un intero foglio piegato.
II fol. 4 recto è segnato con D-, e reca il numero moderno 21 R. ) numerose macchie giallo-
verdi. — II verso reca il numero moderno 21 V. Le due pagine sono ad inchiostro grigiastro^ tanto nei
disegni come nel testo. Misura 287 X 2/j mm.
II fol. 5 recto^) è segnato con E-, reca il numero antico /ƒ7, è bianco. — II verso reca il numero
moderno j. Nel capo [IIL] e parte nella figura ƒ Vinchiostro è scuro, forte, colato e assorbito dalla carta
quasi sugante. Le tratteggiature al collo della figura j sono d\'un giallo mattone, il resto ingiallito quasi di
color cioccolato. Misura 2\']4 X 204 mm.
II fol. 6 recto è segnato con -F-, reca il numero moderno ig V. ed è ad inchiostro scuro. La carta
è sudicia e lungo gli orli conserva larghe tracce della montatura. — II verso reca Vantico numero 2J2,
e il numero moderno 75» R., ad inchiostro scuro, nero nei capi [IV], [V], [VII] e parte nella jigura 12.
La carta è sudicia. Misura 28^ X 210 mm,.
II fol. 7 recto è segnato con ■&, è bianco. — II verso reca il numero moderno 7, ed è ad inchiostro
scuro ingiallito, nella figura 16 alcuni tratti piu scuri. Misura 2\']4 X 206 mm.
II fol. 8 recto è segnato H-, é bianco. — II verso reca il numero moderno 4, ed è ad inchiostro
tra nero e ver de. Misura 28^ X 20\'] mm.
II fol. 9 recto è segnato con -I, contiene soltanto il calcolo i numeri sono in scrittura comune
3 540
{non mancind). — II verso reca Vantico numero 161, e il numero moderno 6; ed è ad inchiostro scuro
alquanto ingiallito. La figura 10 in lapis. Misura 279 X 204 mm.
II fol. 10 recto è segnato con K- {a inchiostro nero), reca il numero moderno ^ R., ed è a inchiostro
scuro ingiallito.^ con alcune macchie giallo-verdi. — II verso reca Vantico numero 116, e il numero
moderno ƒ V., ed ha ^m piccolo disegno, il resto bianco. Misura 282 X 20 j mm.
II fol. II recto è segnato con -L-, reca il numero moderno 16, ad inchiostro scuro alquanto ingiallito.
II capo [V] in matita rossa fu coperto dipoi in parte dal testo scrittovi sopra. — II verso è segnato con
•H- {sic!), e reca Vantico numero 227, bianco. Misura 28J X -202 mm.
II fol. 12 recto è segnato con M-, reca il numero moderno //, ad inchiostro nero-grigio, colato e
penetrato nella carta. — II verso è bianco. Misura 28^ X 2oy mm.
II fol. 13 recto è segnato con -N-, contiene soltanto il calcolo H, del resto è bianco. — II verso reca
45
11 numero moderno 14, ed è dinchiostro grigio scuro colato, nella figura ig quasi nero. Misura 28^ X 20jmtn.
II fol. 14 recto è segnato con -O-, reca Vantico numero 161 e il numero moderno 10, ad inchiostro
scuro. — Ha il verso bianco. Misura 28} X 204 mm.
La \'kfiuitierazione moder7mT> indica qttella aggiunta in lapis a Windsor nel igii.
In alcuni fogli si trova iin antica numerazione a inchiostro.
Le pagine seguenti non sono state riprodotte, poiche non contengono né testo né disegni. Ff. J" i?. 7 Li. 8 R. g R. li V.
12 V. IJ R. 14 V. IS V. ig V. 30 R. 21 R. 22 R. 23 V. 24 V.
-ocr page 17-II fol. 15 recto è segnato con -P-, reca il numero moderno ij, è ad inchiostro scuro, quasi nero,
alquanto ingiallito nel capo [V.]; fig. 10 è in matita rossa. — II verso reca Vantico numero igó;è bianco.
Misura 266 X 207 mm.
//fol. 16 recto è segnato con Q-, è ad inchiostro scuro, fig. 7 perö in lapis. Foglio doppio. Lungo
la piegatura del foglio una sottile striscia della carta è stata tagliata. Misura X 28^ mm.
II fol. 17 recto è segnato con R- e reca il numero moderno 77 R. — II verso reca Vantico
numero 228. Dai due lati è ad inchiostro forte, scuro, alquanto grigiastro dove è meno spiccato. Misura
X 210 mm.
II fol. 18 recto è segnato con -S-, e reca un piccolo disegno in lapis; Vinchiostro è penetrato dal
verso, la cui scrittura si distingue chiaramente; è bianco. — II verso reca il numero moderno 12, ad
inchiostro scuro, su tutta la pagina tratti longitudinali in matita rossa. Misura 2S0 X 204 mm,
II fol, recto è segnato con -T- [a inchiostro nero), reca il numero moderno 2, è ad inchiostro
grigio-verde. II testo in scrittura comune {twn mancina). — Ha il verso bianco. Langolo superiore a
sinistra è stato tagliato. Misura 268 X 201 mm.
II fol. 20 recto è segnato con -V-; è bianco. — II verso reca il numero moderno 8, ed e ad inchiostro
scuro, colato. Misura 262 X 194
//fol. 21 recto è segnato con X- e reca il numero moderno 22; è bianco. — II verso ha dei disegni
ad inchiostro nero-verde. Misura 2\']4 X 190 mm.
II fol. 22 recto è segnato con -F-; è bianco. — II verso reca il numero moderno 22, ad inchiostro
scuro. Misura 263 X 202 mm.
II fol. 23. manca la numerazione litterale. — II recto reca il numero moderno i R., ed è a inchiostro
scuro grigiastro. — Ha il verso bianco. Misura 2^8 X 198 mm.
II fol. 24 non è che un frammento. II recto reca il numero moderno 23, ed è a inchiostro scuro.
— II verso reca ïantico numero 21^; è bianco. Misura 100 X PJ" mm.
Circa poi il contenuto del Quaderni II ci restringiamo alle cose seguenti:
Anche in questo volume Leonardo tratta materie numerose e disparatissime, alcune ampiamente, allre
piuttosto di sfuggita. Leonardo insiste che la figurazione come pure gli altri aspetti dei corpi si rendono
meglio col disegno che con parole, esortando la brevita nella descrizione (p. /.)/ menziona brcvemente i
muscoli del collo, fa una descrizione generale della reïazione esistente tra muscoli e tendini, accenna la
funzione dei muscoli longitudinali del tronco, definisce i muscoli estensori del dorso come antagonisti
del m. psoas, e fa un «discorso dei nervi, muscoli, corde e pannicoli e ligamenti e ossai> {pp. 13, 32,
J7, 41). Leonardo tratta separatamente del diaframma e della parete addominale, nei loro moti alternanti
{pp. 32, 34, j6) e nella loro reïazione con Vevacuazione degl\'intestini {pp. 36, jy), menziona il rap-
porto del vento al levar e al tramonto del sole {fi. 44), Vinflusso del sole e della luna sul flusso e riflusso
{p. 4S), le secrezioni, il cuore ed i polmoni deli\'embrione (pp. j, 2j), fa la distinzione degli organi intra- ed
estraperitoneali {p. 18), fa delle considerazioni intorno al volo degli uccelli, come pure intorno alla pittura
{p. tratta di luce ed ombra {pp. 14, 16, 38), e menziona e disegna un bagno a vapore porta-
tile {p. 21).
Leonardo con parole solenni e dignitose biasima color0 che disprezzano de matematiche scienze, nelle
quali si contiene la vera notizia delle cose», coloro che, non penetrando seriamente le cose, rimangono super-
ficiali, coloro che abbreviano arbitrariamente gli autori, coloro che si credono capaci di anatomizzare la
mente di Dio\\ schernisce i sofisti e la stoltezza umana e deride coloro che fanno del ventre il loro Dio
perseguitando i deboli e gVinnocenti, incita alla venerazione e alTonore delle menti grandi, esortando a non
perseguitarle, e menziona in proposito un cidto dei sacramenti che sincontra in certe regioni delV India,
dove i sacerdoti danno a mangiare agli abitanti i sacri simulacri — perö <(.non senza premiot {pp. 29—}i).
Leonardo tratta ampiamente gli organi respiratori: il moto del torace e la sua azione in reïazione col
diaframma come causa di dilatazione dei polmoni. Da un esperimento con un polmone gonfiato ritiene
impossibile, che Varia, come tale, possa penetrare nel cuore per le ramificazioni della trachea pei polmoni,
e cerca la spiegazione di do nel rivestimento dei bronchi d un denso pannicolo; secondo la sua opinione
sono piuttosto le ramificazioni delle arterie polmonari, che, essendo in contatto con i bronchi piu sottili,
^pigliano il fresco deli\'aria, che entra in tal polmone-» (pp. 2, 24). In piü luoghi descrive la trachea, le
sue relazioni con gli organi adiacenti e con i bronchi; e accentuando la virtü salutare della natura,
menziona un focus caseoso calcinato, col richiamo al rispettivo disegno {p. 2).
L\'anatomia e la fisiologia del cuore costituiscono perö il fatto centrale del presente volume. Leonardo
descrive i vasi maggiori della base {pp. i, g), si occupa ripetutamente della muscolatura, del septum,
dei trabiccoli, dei mm. papillari con i loro cordae tendineae, e specialmente del meccanismo delle valvole;
sembra intendere i ventricoli come appartenenti al cuore e non alia vena cava {pp. 6, 8); nomina le vene
proprie del cuore «.vene nere>^ e adopera il nome antico vena arterialis per Varteria pulmonalis, in un solo
foglio perö {pp. g, 10), dai suoi propri disegni si concluderebbe che chiama avena arteriale^ I\'aorta.
Leonardo ha osservato un foramen ovale aperto, e nota la sita scoperta per vedere, se il simile si trovi
in altri cuori {p. 24); per maggiore chiarezsa intorno al corso del sangue nel cuore menziona un curioso
esperimento con una forma di vetro, che viene gonfiata in una forma di gesso, la quale è stata fatta sur un
getto di cera dellinterno d\'un cuore {pp. 77, 2j),
Sempre Leonardo ritorna all\'anatomia ed alia fisiologia dei polmoni e del cuore; si pub dire che ha
descritto tali organi sotto tutti gli aspetti, particolarmente il cuore, il meccanismo delle sue valvole ed il corso
del sangue; solleva questioni e controquestioni, tenia di dimostrare le sue concesioni tanto in modo positivo
come negativo e polemizza contro autori e avversari immaginari; senza posa cerca la verita di quei
problemi, che hanno preoccupato i medici pensatori per ben duemila anni prima di lui, e dei quali la
soluzione definitiva sara trovata soltanto cento anni piü tardi.
Com\'è ammirevole il lavoro intenso di questo indagatore sulla strada arida della ricerca tanto nei
suoi disegni quanto nelle sue ponderazioni. Bisogna pure ammirare le sue immagini precise tolte dalla vita
giornaliera 0 dall\'arte militare {pp. 6, /j, 2j, 28—ßo, J2, 41).
Rimangono ancora altri fogli inediti che trattano del cuore; ma appartengono ad altri quaderni di
Windsor, e verranno pubblicati in seguito.
II Quaderni d\'Anatomia III che tratta in modo speciale degli organi della generazione speriamo potere
pubblicarlo nel corso del igi^.
Per terminare ci preme esprimere la nostra sincera gratitudine verso tutti coloro i quali in diversa
maniera ci hanno aiutato neW opera nostra:
al Signor professor e dott. G. Lese a, che ci ha reso pregevole servizio sia neïï interpretazione di
alcuni passi oscuri del testo sia in altro modo,
ai Signori professori dott. M. Holl, dott. K. Sudhoff, e dott. W. Wright, i quali con squisita
gentilezza, con cura meticolosa e somma dottrina hanno riveduto le bozze delle traduzioni tedesca edinglese,
al Hon. J. W. Fortescue che ha dimostrato un interesse vivissimo ed attivo per la nostra opera,
ai membri della presidenza della fondazione <iFridtjof Nansens Fond til Videnskabens
Fremme», che con generosita sollecita hanno reso possibile la pubblicazione del secondo volume dei
Quaderni — secondo il piano originale — un anno dopo la pubblicazione del Quaderni I,
al Signor Barry che con oculatezza e massima accuratezza ci ha aiutato nel correggere i fassimili,
e alia Casa Editrice facob Dybwad per aver data all\'opera una edizione cosi degna.
Christiania 2 Settembre igi2.
A. FONAHN.
H. HOPSTOCK.
In the present Quaderni d\'Anatomia II we have followed the same method as in Quaderni d\'Anatomia I,
both with regard to the transcription and translation of the text, and to the typography.
According to the original plan, complete indexes of objects, persons, and words, will accompany the last
volume. In the course of the elaboration of Quaderni II it became apparent, however, that it would
facilitate the consulting of the single volumes, if each volume were provided with a short table of contents;
and therefore such a table, based on cue words, has been compiled for Quaderni II, which volume will
also be accompanied by a similar table for Quaderni I.
By an oversight the drawings in Quaderni I were not supplied with numbers; in the present and succeeding
volumes the drawings will be numbered by means of Arabic figures on the cover-sheets.
In Volume I p. 22 I. 6 \'\'when you see the pigs in Tuscany", should read \'\'by the killing of pigs
in Tuscany".
The introduction to Volume I was published in Italian only; for several reasons the introduction to
the present volume appears in the same languages as those in which the text is printed.
The series of Leonardo-sheets published in this volume., consist of 23 sheets and i fragment.
The chief characteristic of this series consists in a special kind of drawing-paper of a bluish-grey
colour, the tone of which we have endeavoured to render in the facsimiles; the consistency of the paper is
rather rough, the texture somewhat loose, so that the ink easily penetrates into it, the surface is coarse, and
faint chainmarks and wiremarks are to be seen distinctly in most of the sheets. Furthermore, the whole
series is distinguished by a great uniformity of argument, the chief part both of the text and the drawings
treating of the anatomy and physiology of the heart. This fact in conjunction with the special paper, the
form of the script, and the dimensions of the sheets, point with certainty to their original coherency.
A point of departure for establishing the date of writing will be found given in fol. 7 verso viz: "addj
p dj giennaro 1513".
Although we venture to assume an original coherency of the sheets, it is not possible to conclude with
certainty whether they originally were bound znto a "quaderno", because at a subsequent period in various
ways they have been mounted separately, as were most of the sheets at Windsor. The present sheets may
possibly have been taken out of the volume that once belonged to the collection of Pompeo Leone, and still is
preserved at Windsor. The two double sheets 3and 16, one folded, the other not, shozv no trace of stitches,
and seem to indicate that the remaining sheets of the present series also were not originally bound together.
In such a condition they may have been exposed in various degrees to the influence of light, dust etc.,
and thus the shades in the general bluish-grey tone of colour in an otherwise uniform paper may be readily
explained.
Bracken [ ] kowever serve to indicate missing letters in a word, ivkilst for the correction of erroneoiisly written letters -we
still e^nplcy fullfact type.
As regards the consecutive order of the sheets, we have found it natural to retain the numeration by
means of the letters A—Y as found on the original sheets, this numeration being old, and possibly in the
handwriting of Leonardo himself judging especially from the form of the letters 0, P and Q on sheets
IS and i6.
Furthermore, we have, deemed it expedient to indicate as recto the pages bearing the letters A— F.
This arrangement is obviously the most convenient, as it gives us the only natural consecutive order of the
coherent folios 3 {€) and 4 [D), preserving the edges of the paper, where they have not been cut, at the
outer side.
Fol. i: Recto — marked A-, recent numeration\'^\') 18 R; blackish-brown ink. Verso — blank,
except a pencil-drawing; older numeration^) 229; rec. num. 18 V. Both pages stained by damp. Dimen-
sions 286 X 202 mm.
Fol. 2: Recto — marked -B-; older num. 115; rec. num. 11 R. Deep, dark-brown ink. A faint
pencil-sketch [fig. 8). Paper soiled as if stained by moistened ink that has penetrated from the back. Vers o
— rec. num. ii V. Deep brownish-black i?ik. Paper stained by moistened ink. Dimensions 281 X 207 mm.
Fol. 3: Recto —marked-O; rec. num. 20 R. Greyish-black ink. Paper soiled. Nmnerousyellowish-
green stains. Verso — rec. num. 20 V. Brown, faded ink. On the passages [IV.]—[VIL] greyish
yellow-green stains. Dimensions 286 X 207 mm. This folio, together with the following one, forms a
complete, folded sheet.
Fol. 4: Recto — marked -D-; rec. mim. 21 R; numerous yellowish-green colour stains. Verso —
rec. num. 21 V. Greyish ink on both pages both in text and in drawings. Dimensions 287 X 213 mm.
Fol. 5: Recto^) — marked ■£•; older num. 117, otherwise blank. Verso — rec. num. 3. Ink tn
passage [III.] and part of fig. 5 deep, dark brown, has run and been absorbed by the paper as by
blotting paper. Hachure on the neck of fig. 5 yellowish, almost stucco-like in colour; otherwise faded
yellow, merging into chocolate-colour. Dimensions 274 X 204 mm.
Fol. 6: Recto — marked F; rec. num. ip V] ink brown\', paper soiled, wide traces of mounting
along edges. Verso — older num. 232; rec. num. ig R.; dark brown ink, in passages [IV], [V], [VIL]
and part of fig. 12 black. Paper soiled. Dimensions 283 X 210 mm.
Fol. 7: Recto — marked -G-, otherwise blank. Verso — num. 7; ink brownish-yellow,
faded; some strokes in fig. 16 darker. Dimensions 274. X 206 mm.
Fol. 8: Recto — marked -H-, otherwise blank. Verso — rec. num. 4. Ink blackish-green. Di-
mensions 283 X 207 mm.
Fol. 9: Recto — marked •ƒ•; contains only the calculation the figures in ordinary left to right
script. Verso — older num. 161, rec. num. 6. Ink a somewhat faded brow7i. Fig. 10 in pencil. Di-
mensions 27g X 204 mm.
Fol. 10: Recto — marked -K- [black ink); rec. num. 5 R; ink brown, faded; sotne yellowish-
green stains. Verso — a small drawing; rec. num. 5 V, older num. 116, otherwise blank. Dimensions
282 X 207 mm.
Fol. II: Recto — marked -L-; rec. num. 16. Ink somewhat faded, brown; [V] with red crayon,
partly covered by later writing. Verso — marked -H- [sicf); older num. 227, otherwise blank. Dimen-
sions 283 X 202 mm.
Fol. 12: Recto — marked -M-; rec. num. 15. Ink grey-black, has run and has been absorbed
into paper. Verso — blank. Dimensions 283 X 207 mm.
Fol. 13: Recto — 7narked -N-; contains only a calculation ||, otherwise blank. Verso — rec.
num. 14. Ink has run, dark grey, in fig. ic> almost black. Dimensions 283 X 207 mm.
Fol. 14: Recto — marked -O-; older num. 161; rec. num. 10; brown ink. Verso — blank.
Dimensions 283 X 204 mm.
The designation ireceni nmneration-» refers to the numeration with pencil added in the Library at Windsor in igil.
On several sheets an older numeration in ink is found.
The following pages have not been reproduced, since they contain neither text nor drawings. Fol. j F. 7 R. 8 F. g R. 11 V.
13 V. IS R. 14 V. IS V. ig F. 20 R. si R. 22 R. 23 V. 24 V.
Fol. 15: Recto — marked -P-; rec. num. ij. Ink dark, almost black, somewhat faded in passage
[V.]; fig. 10 in red crayon. Verso — older num. iç6, otherwise blank. Dimensions 266 X 2oy mm.
Fol. 16: Recto — marked -Q-; ink dark brown\\ fig. y in pe7^cil. Double sheet; where the sheet
has been folded a narrow strip of paper has been cut away. Ditnensions jçp X 28Q mm.
Fol. 17: Recto — marked -R-; rec. num. iJ R. Verso — older num. 228. Ink on both
pages deep, brown-black, zvhere it is less distinct somewhat greyish. Dimensions 286 X 210 mm.
Fol. 18: Recto — marked -S-; has a small pencil-drawing; the ink froîn verso has penetrated
through the paper so that the writing plainly appears, otherwise blank. Verso — rec. num. 12; ink
blackish-brown. Red crayon lines run vertically over the whole page. Ditnensions 280 X 204 mm.
Fol. 19: Recto — marked - T- (black ink); rec. num. 2; ink grey-green; the text reads left to right.
Verso — blank. Left-hand upper corner cut away. Dimensions 268 X 201 mm.
Fol. 20: Recto — marked -V, otherwise bla7ik. Verso — 7\'ec. mi7n. 8; ink brown, has spread.
Dimensions 262 X IÇ4 mm.
Fol. 21: Recto — marked -X-; rec. num. 22, otherwise blank. Verso — drawings in blackish-
green ink. Dimensions 2^4 X iço 7nm.
Fol. 22: Recto — marked - Y-, otherwise blank. Verso — rec. num. 22. Ink brownish-black.
Dimensions 263 X 202 mm.
Fol. 23: Not indicated by any letter. Recto — rec. num. i R. hik grey-brown. Verso — blank.
Dimensions 238 X 198 mm.
Fol. 24: Fragment. Recto — rec. nu7n. 23, i7tk blackish-brown. Verso — older nu7n. 215,
othe7^wise blank. Di7nensions 100 X 95
With regard to the contents of Quaderni II only a few words need be added here:
In this volume also, Leonardo treats of many and va7\'ious subjects, some amply, others in a more
cursory way. Leo7iardo points out that the shape and other features of bodies are better described by
means of drawings than by words, exhorting to brevity in desci\'iptions [p. i.); he briefly ^nentions the
muscles of the neck, gives a general account of the 7\'elation between muscles and tendons, 77ientions
the function of the longitudinal muscles of the tnink, defines the dorsal extensors as a7itagonists of the
m. psoas, and 7nakes a "-discourse on nerves, muscles, tendons, panniculi, ligaments and bones\'\' [pp. 13,
32, 33, 37, 4-i\\ Leonardo treats of the diaphrag77i and of the abdo7ninal wall separately, in their
alternate 7novements [pp. 32, 33, 34, 36), and in their relation to the evacuation of the intestines {pp. 36,
37), mentions the relations of the winds to the 7\'ising and setting of the sun {p. 4.4), the influence of
the sun and the moon on the tides {p. 4.3), exc7\'etions, heart and lungs of the embryo {pp. 3, 23),
distinguishes between intraperitoneal and ext7\'ape7dtoneal oi\'gans (p. 18), gives some reflections on the flight
of birds and on \'picture\' [p. 35), treats of light and shadow [p. 14, 13, 16, 33, 38), and mentions and
designs a portable sudatory {p. 21).
In a solemn and dignified manner Leonardo censures those who despise the 7nathematical sciences,
"in which is co7itained the t7\'ue knowledge of the things which are contained in them" those who not
penetrating seriously into matters re7nain superficial, those who arbiti\'-arily abbreviate the authors, those
who think the7nselves capable of dissecting the 77iind of God; he de7\'ides the sophists, and sati7\'ises
human folly, and those who make their belly their God, persectiting the weak and innocent; he exhorts to
ho7iour and appreciation of great 77iinds, and warns against the persecutio7i of them, and in this connection
records a sacramental cult, prevailing in certain regions of India, where the priests 7nake the natives
devour their idols — not however "without a rezva7--d" {pp. 29—31).
Leonardo treats fully of the organs of respiration: the 7novement of the thorax and its action in
connection with the diaphrag7n, as the cause of the dilatation of the lungs. From the experi7nental
inflation of lungs, he considers it i7npossible that air as such should penetrate into the hea7\'t through the
ra77tifications of the trachea in the hings, and seeks the explanation thereof in the coating of the bronchiŒ
with a thick panniculus\\ in his opinion it is rather the ramifications of the pulmo7ia7y arteries lying in
contact with the finest of the bronchiœ, that receive "the freshness of the air which enters such lung"
{pp. 2, 24). In various places he describes the trachea and its relations to the nearest organs and to the
bronchicE, and emphasizing the healing power of nature, he mentions with reference to a drawing a
calcinated cheesy focus in the lung {p. 2).
The central feature of this vohime, however, is constituted by the anatomy and the physiology of the
heart. Leonardo describes the large vessels at its base {pp. i, 5, 9), returning several times to its muscle, the
septum, the columncB carnecs, the papillary muscles with their chorda; tendinece, and especially to the valvular
mechanism; he seems to consider the auricles as appertaining to the heart and not to the vena cava
[pp. 6, <?); he names the veins proper of the heart \'\'vene nere\\ and employs the ancie7tt name vena
arterialis for the arteria pulmonalis; if one may judge from his own drawings nevertheless, on one folio
[PP- 9, ^o) he calls the aoi\'ta ^\'vena arteriale\\ Leonardo has observed an open foramen ovale, and notes
this discovery in order to see if a similar one is to be found in other hearts {p. 24); and to ascertain the
course of the blood within the heart, he records a singular experiment with a form of glass blown in a
plaster mould, which latter was cast from a wax iinpression of the interior of a heart [pp. ij, 25).
Leonardo continually returns to the anatomy and physiology of the lungs and of the heart, describing
these organs as it were fro7n every possible aspect, especially the heart, its valvular mechanism, and
the course of the blood; he throws out queries and counterqueries, trying to prove his views both
positively and negatively, and argues against authors and fictitious adversaries; he incessa-ntly searches
for the truth in a problem that had occupied medical thinkers for fully two thousand years before
him, and the final solution of which was not destined to be found until a hundred years after him.
Admirable indeed, is the intense work of this investigator in the difficidt path of research, both in
his drawings and in his reflections; and we cannot help ad^niring the many striking images taken both from
everyday occurrences, and from military arts [pp. 6, ij, 25, 28—30, 32, ^i). —
There still remain unedited sheets treating of the heart; these belong to other Windsor volumes, and
will be published later.
Quaderni d\'Anatomia III, dealing mainly with the organs of generation, will probably appear in 1913.
Ln conclusion we wish to express our sincere thanks to all those who in one way or another, have
assisted us in our work:
Professor Dr. Lesca, who has rendered us valuable assistance towards the interpretation of various
difficult passages and also in other ways,
The Professors Dr. Wright, Dr. Sudhoff, and Dr. HoII, who with exceeding kindness, minute
accuracy and eminent learning have read through the proofs of the English and German translations
respectively,
The Hon. J. W. Fortescue, who has shewn our work a vivid and active ijtterest.
The members of the committee of the \'^Fridtjof Nansens Fond til Videnskabens
Fremme\\ who by ready generosity have rendered possible the publication, according to the original
plan, of the Quaderni d\'Anatomia II one year after the Quaderni d\'Anatomia I,
Mr. Barry, who with great skill and care has assisted us in the correction of the proofs of the
facsimiles,
and the Publisher Mr.- Jacob Dy b w a d, who has given this volume its attractive appearance.
Christiania, September 2nd, igi2.
-ocr page 23-Im vorliegenden Quaderni d\'Anatomia II ist in Bezug auf Transskription und Übersetzung des Textes
sowie typographische Hilfsmittel dasselbe Verfahren befolgt worden wie in Quaderni d\'Anatomia 1.
Dem ursprünglichen Plane zufolge sollen, wenn sämtliche Bände erschienen sind, vollständige Such-,
Personen- und Wortregister dem letzten Bande beigefügt werden.
Bei der Ausarbeitung des Quaderni II hat es sich indessen gezeigt, daß die Bemitzung der einzelnen
Bände wesentlich erleichtert wird, we7in jeder Band ein kürzeres Inhaltsverzeichnis hat. Deshalb ist für
Quaderni II ein solches Verzeichnis, hauptsächlich durch Stichwörter, ausgearbeitet worden; ebenso wird
diesem zweiten Bande ein entsprechendes Inhaltsverzeichnis zum Quaderni I beigelegt.
Durch eine Inkurie sind die Zeichnungen im Quaderni I nicht numeriert worden; im vorliegenden
Bande, wie in den folgenden, sind die Zeichnungen mit arabischen Ziffern auf den Deckblättern bezeichnet.
Im ersten Bande, Seite 22 Zeile J v. o., steht: iwenn man die Schweine in Toscana sieht-»; anstatt
<tsiehtlies: i-tötetf>.
Die Einleitmig zum ersten Bande ist nur italienisch geschrieben; aus verschiedeneri Gründen wird dagegen
die Einleitung des vorliegenden zweiten Bandes in denselben Sprachen, wie der Text, ptibliziert.
Die Reihe von Leonardoblättern, die in diesem Bande veröffentlicht werden, besteht aus 23 Blättern
und I Fragment.
Charakteristisch für diese Reihe ist eine spezielle Sorte Zeichenpapier von blaugrauer Farbe, dessen Ton
man versucht hat, in den Faksimilen wiederzugeben; die Konsistenz des Papier es ist ziemlich grob, das
Gewebe etwas lose, sodaß die Tinte leicht hineindringt, die Oberfläche rauh, und schwache Quer- und
Längsrippen sind auf den meisten Blättern deutlich sichtbar. Die ganze Reihe zeichnet sich außerdem auch
inhaltlich durch große Gleichartigkeit aus, insofern als die meisten der Textabschnitte wie auch die Zeich-
nungen auf die Anatomie und Physiologie des Herzens Bezug haben. Dies in Verbindung mit dem besonderen
Papier, der Gestalt der Schrift und der Größe der Blätter deutet mit Sicherheit auf eine ursprüngliche
Zusammengehörigkeit hin; einen Ausgangspunkt für die Bestimmung der Zeit der Niederschrift hat man
in dem auf Fol. y Verso befindlichen Zeitvermerk: naddj p dj giennaro 1313 f.
Darf man auch von der ursprünglichen Zusammengehörigkeit der Blätter ausgehen, so läßt sich dennoch
nicht mit Sicherheit ejttscheiden, inwieweit sie ursprünglich in einem «~Quadernoy> zusammengeheftet waren,
weil sie, wie überhaupt die meisten Windsorblätter, später in verschiedener Weise einzeln aufgeklebt wurden.
Möglicherweise sind die vorliege^tden Blätter dem Bande, der zur Kollektion Pompeo Leones gekört hat und noch
in Windsor aufbewahrt wird, entstammen. Die beiden doppelten Blätter J ^ und 16, von denen das eine
gebrochen, das andere aber ungebrochen ist, zeigen kei?ie Spuren des Zusarnmenheftens, was darauf schließen ließe,
daß auch die übrigen Blätter der ganze vorliegenden Serie ursprünglich nicht zusammengeheftet waren. Aus
diesem Grunde können sie in verschiedenem Grade der Einwirktmg des Lichtes, des Schmutzes usw. ausgesetzt
Doch wird hier eine eckige Klammer [ ] beim Ergänzen fehlender Buchstaben eities Wortes benutzt; zur Berichtigung von
falsch geschriebenen Buchstaben dagegeft ist haf^fett beibehalten worden.
gewesen sein, wodurch sich die Abstufung des durchgehends graublauen Farbentones des sonst gleichartigen
Papieres leicht erklären ließe.
Hinsichtlich der Reihenfolge der Blätter unter sich scheint es uns das Natürlichste zu sein, der auf den
Blättern selbst befindlichen Buchstaben-Numerierung A— Y zu folgen, da diese Numerierung eine alte ist
und möglicherweise von Leonardos eigener Hand herstammt, worauf die Gestalt besonders der Buchstaben
0, P und Q auf deyt Folien 14, iß und 16 schließen zu lassen scheint.
Ebenso dürfte es sich empfehlen, die mit A— Y numerierten Seiten als Recto zu bezeichnen. Diese
Anordnung liegt um so näher, als sich dann die einzig natürliche Reihenfolge der zusammenhängenden
Folio j {C) und Folio 4 {D) ergibt, und ferner dadurch auch der Büttenrand des Papieres, wo dieses
nicht beschnitten worden ist, immer am äußersten Rande bleibt.
Fol. i: Recto — bezeichnet mit -A-; moderne Numerierung\'^\') 18 R; Thite schwarzbraun. Verso —
leer mit Ausnahme einer Bleistiftzeichnung-, ältere Numerierung\'^) 22g; moderne Numerierung 18 V. Auf
beiden Seiten Stockflecke infolge Feuchtigkeit. Mißt 286 X 202 Mm.
Fol. 2: Recto — bezeichnet mit -B-; mod. Num. 11 R; ältere Num. iiß. Tinte kräftig, dunkelbraun.
Eine schwache Bleistiftskizze {Fig. 8). Papier schmutzig, wie stockfleckig durch die später angefeuchtete
und hindurchgedrungene Tinte auf der anderen Seite. Verso — mod. Num. Ii V, Tinte kräftig, braun-
schwarz. Papier stockfleckig durch die später angefeuchtete Tinte. Mißt 281 X 207 Mm.
Fol. 3: Recto — bezeichnet mit •€•; fnod. Num. 20 R. Tinte grauschwarz. Papier schmutzig. Viele
gelbgrüne Stockflecke. Verso — mod. Num. 20 V. Tinte verblichen braun. Auf Textabschnitt [IV.]—[VII.]
graulich-gelbgrüne Stockflecke. Mißt 286 X 207 Mm. Dieses Folio bildet zusammen mit dem folgenden ein
ganzes, gebrochenes Blatt.
Fol. 4: Recto — bezeichnet mit -D-; mod. Num. 21 R; viele gelb grüne Flecke. Verso — mod.
Num. 21 V. Tinte auf beiden Seiten graulich, sowohl was die Zeich^tungen wie den Text betrifft. Mißt
287 X 213 Mm.
Fol. S: Recto^) — bezeichnet mit -E; ältere Num. 117, sonst leer. Verso — mod. Num. 3. Ti\'nte
in Textabschnitt [III] und teilweise auf der Fig. 5 kräftig, dunkelbraun, ausfließend und von dem Lösch-
papier-ähnlichen Papier aufgesogen. Schraffierungen am Halse der Fig. 3 gelblich, fast wie Kalkputz-
Farbe; sonst verblichener, gelber Grund, ins Schokoladenfarbige spielend. Mißt 274 X 204 Mm.
Fol. 6: Recto — bezeichnet mit F; mod. Num. ig V; Tinte braun; Papier schmutzig, längs der
Ränder breite Spuren vom Aufkleben. Verso — ältere Num. 232; mod. Num. 19 R; Tinte dunkelbraun, in
Textabschnitt [IV], [V], [VII] und teilweise auch auf Fig. 12 schwarz. Papier schmutzig. Mißt 283 X 210 Mm.
Fol. 7: Recto — bezeichnet mit -G-, sonst leer. Verso — mod. Num. 7; Tinte braungelb ange-
laufen; die Striche an der Fig. 16 teilweise dunkler. Mißt 274. X 206 Mm.
Fol. 8: Recto — bezeichnet mit -H-, sonst leer. Verso — mod. Num. 4. Tinte schwarzgrün.
Mißt 283 X 207 Mm.
Fol. 9: Recto — bezeichnet mit •/•; enthält nur die Rechenaufgabe die Ziffern mit gewöhnlicher,
3 540
rechtsgehender Schrift. Verso — ältere Num. 161, mod. Num. 6. Tinte etwas verblichen braun. Figur
10 mit Bleistift. Mißt 27g X 204 Mm.
Fol, 10: Recto — bezeichnet mit -K- [mit schwarzer Tinte); mod. Num. 3 R; Tinte braun, verblichen;
einige gelbgrüne Stockflecke. Verso — eine kleinere Zeichnung; ältere Num. 116, mod. Num. 3 V, sonst
leer. Mißt 282 X 207 Mm.
Fol. II: Recto — bezeichnet mit -L-; mod. Num. 16. Tinte etwas verblichen, braun; [V] mit Rötel,
teilweise durch später daraufgeschriebenen Text verdeckt. Verso — bezeichnet mit -H {so!); ältere Num.
227, sonst leer. Mißt 283 X 202 Mm.
Fol. 12: Recto — bezeichnet mit -M-; mod. Num. 13. Tinte grausehwarz, ausfließend, ins Papier
eingedrungen. Verso — leer. Mißt 283 X 207 Mm.
\'•) Mit dem Ausdruck iModerne Numerierungn ist die in Windsor im Jahre igii mit Bleistifl hinzugefilgte Numerierung gemeint.
Auf einigen Blättern ist eine ältere Numerierung mit Tinte zu sehen.
\') Die folgenden Seiten sind nicht zum Abdruck gebracht worden, da sie weder Text noch Zeichnungen enthalten. Fol. j B.
7 B. 8 B. g B. iz V. 12 V. 13 B. 14 V. ij V. ig V. 20 B. 21 B. 22 B. 23 V. 24 V.
Fol. 13 : Recto bezeichnet mit -N-; enthält nur die Rechenaufgabe ||; sonst leer. Versa — mod.
Num. 14.; Tinte ausfließend, dunkelg7\'au, an der Fig. ig beinahe schwarz. Mißt 283 X 2oy Mm.
Fol. 14: Recto — bezeichnet mit -O-; ältere Num. 161; mod. Num. 10; Tinte braun. Verso
— leer. Mißt 283 X 204 Mm.
F\'ol. 15: Recto — bezeichnet mit -P-; mod. Num. 13. Tinte dunkel, beinahe schwarz, etwas verblichen
auf Textabschn. [V.]; Fig. 10 mit Rotel. Verso — ältere Num. ig6, sonst leer. Mißt 2Ö6 X 2oy Mm.
Fol. 16: Recto — bezeichnet mit -Q-; Doppelblatt; wo das Blatt umgebrochen, ist ein schmaler
Streifen des Papieres weggeschnitten. Tinte dunkelbraun. Fig. 7 mit Bleistift. Mißt 3pp X 28g Mm.
Fol. 17: Recto—bezeichnetmit-R-; mod.Num.iy R. Verso — ältere Num. 228. An beiden Seiten kräf-
tige, braunschwarze Tinte, etwas graulich, besonders da, wo sie weniger scharf hervortritt. Mißt 286x210 Mm.
Fol. 18: Recto — bezeichnet mit -S-, hat eine kleinere Bleistiftzeichnung; die Tinte des Verso ist durch
das Papier durchgedrungen, sodaß die Schrift deutlich zu sehen ist; mod. Num. 12 V, sonst leer. Verso —
mod. Num. 12; Tinte schtvarzbraun; der Länge nach, über die ganze Seite hin, verlaufen Rötelstriche.
Mißt 280x204 Mm.
Fol. 19: Recto — bezeichnet mit -T [schwarze Tinte); mod. Num. 2; graugrüne Tinte; der Text
mit rechtsgehender Schrift. Verso — leer. Ecke links oben weggeschnitten. Mißt 268x201 Mm.
Fol. 20: Recto — bezeichnet mit -V-, sonst leer. Verso — mod. Num. 8; braune, ausgelaufene Tinte.
Mißt 262x194 Mm.
Fol. 21: Recto — bezeichnet mit -X-; mod. Nmn. 22; sonst leer. Verso — die Zeichnungen
mit schwarzgrüner Tinte. Mißt 274X190 Mm.
Fol. 22: Recto — bezeichnet mit-Y-, sonst leer. Verso — mod. Num. 22; braunschwarze Tinte.
Mißt 263 X 202 Mm.
Fol. 23: Die Buchstaben-Numerierung fehlt. Recto — rnod. Num. i R; graubraune Tinte. Verso —
leer. Mißt 258X198 Mm.
Fol. 24: Fragment. Recto — mod. Num. 23; schwarzbraune Tinte. Verso — ältere Num. 215,
sonst leer. Mißt 100X95 Mm.
Was den Inhalt des Quaderni II betrifft, so soll hier nur folgendes bemerkt werden:
Auch in diesem Bande behandelt Leonardo viele und verschiedenartige Themata, einige ausführlich,
andere verhältnismäßig flüchtig. Leonardo betont, daß sich die Gestalt wie die übrigen Verhältnisse der
Körper besser durch Zeichnungen als mit Worten beschreiben lassen, und mahnt zur Kürze bei der Beschrei-
bung [S. T); er erwähnt kurz die Muskulatur des Halses, gibt eine allgemeine Beschreibung des Verhältnisses
der Muskeln zu ihren Sehnen, erwähnt die Wirkung der longitudinalen Muskeln des Rumpfes, hebt die
Strecker des Rückens als Antagonisten des M. psoas hervor und gibt einen <l Diskurs über Nerven, Muskeln,
Sehnen, Panniculi, Ligamente U7id Knöchern, [S. 13, 32, 33, 37, 41). Leonardo behandelt das Diaphragma
und die Bauchwand, und zwar jedes für sich, in ihren wechselseitigen Bewegungen [S. 32, 33, 34, 36) und
in ihrem Verhältnis zur Entleerung des Darmes (5. 36, 37), erwähnt die Beziehung der Winde zum Auf-
und Untergang der Sonne [S. 44), den Einfluß der Sonne und des Mondes auf Ebbe und Flut [S. 45),
Ausscheidungen, Herz und Lunge des Embryos (5. 3, 23), unterscheidet zwischen intra- und extraperitonealen
Organen [S. 18), stellt einige Betrachtungen a7i über den Flug der Vögel sowie über <s.die Malereii> (5. 35),
behandelt Licht und Schatten [S. 14,15, 16., 35. 38) und erwähnt und zeichnet ein tragbares Schwitzbad (5. 21).
Ln gebiete?ider und würdevoller Weise tadelt Leonardo den, der die mathematischen Wissenschaften,
<(.in ivelchen das wahre Wissen von den Dingen enthalten ist,-» verachtet, den, der den Dingen nicht auf den
Grund geht, sondern sich an der Oberfläche hält, den, der die Autoren willkürlich kürzt, den, der da meint,
de7i Geist Gottes dissezieren zu können; er verspottet die Soflsten und spöttelt über die menschliche Torheit sowie
die, welche den Bauch zu ihrem Gott machen und den Schwachen und den Unschuldigen verfolgen; er mahnt zur
Verehrung tmd Anerkennung großer Geister und warnt vor der Verfolgung derselben, und erwähnt dabei
solchen sakramentalen Kultus, wie er in gewissen Gegenden Indiens herrsche, wo die Priester die La^tdes-
etngesessenen ihre eigenen Götterbilder verzehren lassen ■— jedoch v-nicht ohne Gegenlohn-h (5. 2g—31).
Eingehend behandelt Leonardo die Atmungsorgane: die Bewegung des Brustkastens und die Aktion
desselben in Verbindung 7nit dem Diaphragma als die Ursache der Dilatation der Lungen. A^f Grund von
Versuchen, die er mit Aufblasen der Lunge angestellt hat, hält er es für unmöglich, daß die Luft als solche
durch die Verzweigungen der Trachea in den Lungen ins Herz einzudringen vermöge, und sucht die Er-
klärung hiervon in der Bekleidung der Bronchien mit einem dichten Pa7iniculus; seiner Meinung 7iach sind
es vielmehr die Verzweigungen der Lungenarterie, die, in Kontakt mit den feinsten Bronchien, \'(.die Frische
der Luft, die in solche Lunge eintritt>\\ aufneh7nen. [S. 2, 24). An verschiedenen Stellen wij^d die Ts^achea,
ihre Beziehungen zu den Nachbarorganen tmd zu den Bronchien, beschrieben; und unter Betonung der Heilkraft
der Natur erwähnt er, unter Hinweis auf eine dazu gehörige Zeichnung, einen ve^\'kalkten käsigen Focus
in der Lunge. [S. 2).
Den Schwerpunkt dieses Bandes bildet aber die Anatomie und Physiologie des Herzens. Leonardo beschreibt
die großen Gefäße an der Basis [S. i, 5, p), beschäftigt sich wiederholt mit der Muskulatur, der Scheide-
wand, den Ti\'abekeln, den Papillarsnuskeln 7nit ihren Cordae tendineae, und besonders mit defn Klappen-
apparate; er scheint die Atrien als zmn Herzen, nicht zur Vena cava gehörig^ aufzufassen [S. 6, 8); er
nennt die besonderen Venen des Herzens ivene nere-» und benutzt die alte Bezeichnung Vena arterialis für
die Arteria pulmonalis, 7zennt jedoch auf eine^n einzigen Folio (6\'. p, lö), nach seinen eigenen Zeichnungen
zu schließen, die Aorta a-vena arteriale-». Leonardo obsej^vies^t ein offenstehendes Fm\'a7nen ovale U7td notiert
sich diesen Befund, um zu sehen, ob Ähnliches auch in astderen Herzen zu fi7ide7i sei [S. 24); U7n über
den Gang des Blutes im Herzen Klarheit zu schaffen, erwähnt er ein ganz eigenartiges Experirnent 7nit
einer Glasform, die in eine Gipsfor77t geblasen wii^d, welch letztere über einem Wachsabguß des hinerest
eines Herzens gernacht worde7i ist {S. 17, 23).
Im7ner wieder kehrt Leonardo zur Anatomie und Physiologie der Lungen und des Herzens zurück ; er
beschreibt diese Organe sozusagen von alle7i Gesichtspunkten aus, besonders das Herz, dessen Klappenapparat
und den Ga7ig des Blutes; er wi7ft Fragen und Gege7ifragen auf, sucht sei7te Auffassung sowohl in positiver
wie in negativer Weise zu prüfen undpole77tisiert gegen Autoren und gedachte Gegner; wtablässig sucht er nach
der Wahrheit in diesesn Probleme, das die medizinischen Denker ganze zweitausend Jahre vor ihm beschäf-
tigt hatte^ und das erst hundert Jahre nach ih7it seine endliche Lösung fand.
Wie bewunderungswürdig ist nicht die isitensive Arbeit dieses Forschers auf de7Jt schwierige7t Wege
des Suchens, in seinen Zeichnungen sowohl wie in seinen Erwägungen; ebenso muß 7nan die von ilmt
benutzten, treffenden Bilder aus de7n alltäglichen Leben wie aus de7n Kriegsleben bewundern [S. 6, 13, 25,
28—30, 32, 41). —
Außerdem gibt es bisher noch nicht veröffentlichte Blätter, die gleichfalls das Herz behandeln; diese
gehören zu anderen Windsorbänden, und sollen später herausgegeben werden.
Der Quaderni d\' Anatomia III, hauptsächlich die Generationsorgane bet7\'ejfend, wird hoffentlich i77t
Jahre Ipi3 erscheinen können.
Wir möchten zum Schluße noch allen dene7i unseren aufrichtigsten Dank aussprechen, die uns be-
unserer Arbeit i7i der einen oder anderen Weise behilflich gewesen sind:
Herrn Professor Dr. Lesca, der uns bei der Deutung verschiedener schwieriger Stellen, wie auch in
anderer W^eise, wer\'tvolle Hilfe geleistet hat,
den Herren Professoren Dr. Holl, Dr. Sudhoff imd Dr. Wright, die mit ausgesuchter Liebens-
würdigkeit, 7nit peinlichster Genauigkeit und gj\'ößter Gelehrsamkeit die deutsche bzw. die englische Uber-
setzung in der Korrektur durchgesehen haben,
dem Ho7t. J. W. Fortescue, der unserem Weseke ein lebhaftes U7id tatkräftiges Interesse gezeigt hat,
de7i Mitgliedern des Vorstandes des <lF ridtj of N ans ens Fond til Videnskap ens F r e77ti7te-i>,
die durch bereitwillige Freigebigkeit das Erscheinen dieses zweiten Bandes der Quaderni dem ursprüngt
liehen Plane gemäß ein Jahr nach der Ves\'öffentlichtcng des Quaderni I er7nöglicht habe7i,
Mr. Barry, der init geübte7ti Auge U7td größter Sorgfalt uns bei der Korrektur der Faksimilen
geholfen,
und dem Verleger, Hei\'rn Jacob Dybzvad, der dem Werke die ansprechende Gestalt, in der es
erscheint, gegeben hat.
ChT-istiania 2. September ipi2.
-ocr page 27-FOLIO 1 RECTO
[L] delle Vene che notriffcano il chuore
fenpre fono fcop^rte fopra effo cho|re, e lie lor parte laterale fon ] circhundate dj graffo
feVofo, cio]è graffo denfo-
[IL] a^no le Vene e arteria infieme giu[n]cte ] pannichulo che lie \\effte; il qual
5 pa^|njchulo troVa/zdo tal uena e arteria | appoggiate a altra charne le Veffte | la meta della lor
groffegga, 1-altra 1 meta fia >efftita dalla charne, dove effe f-apoggiano. Ma ff-e|le no;^ fieno
appoggiate a effa char|(^^^)ne, allora il pannjchulo le | circhunda, o oltre a ddj quefto | fi
co^tinua nello ffpatio inter|pofto infra 11a biforchatione | d-esse >ene, e maffime nella fufjta^tia
d-effo polmone--
10 [III.] 1-arteria fta piü baffa che 11a \\ena; | \\ero è che alchune fua ramjficha|tione
alchuna \'Volta fta fopra la Vena
richordo
Tu aj a cho/^fiderare li fechondj grajdj di \\ene e arterie che Vefftano Is ] prime Vene e
arterie mjnute che 1 nutrichano eWiVifichano la trachea, | che materia è cquella che ff-interpo|ne
IS infra lie (/) prime s lie \\ene 1 e arterie, e p^rchè la natura in tale | ftrume/zto dupplicho
arteria e \\e|na 1-una fopra dell-altra, troVando|fi al nutrimento d-u« medefimo me;^bro;
potraffi djre che f-auea a nnutrire la | trachea e il polmone [e che a\\ e ffe fi aVejffi aVto a
ffare \'n una fola \\enartelria groffa, effa no;^ ^otea ftare congu^|ta cholla trachea fanga
grande inpe|djme^to del moto che a 11a trachea nel fuo | creffciere e djmjnuire, fi per lunghegga
chojme p^r groffega, onde p^r queffto ella decte | tal uene e arteria alia trachea, quale era
baftante alia Vita e nutrime;^to fuo, e llj | altri ramj groffi djffcoffto allquanto da 1 tal trachea
per nutrire chon piü chomodj|ta (e//\') la fuffta^tia del polmone.
[IV.] O ffcrictore (eJie) con quali lettere j fcriVerraj tu (n) chon tal p^rfectio|ne la intera
fighuratione qual fa cquj il j djfegnjo? II quale tu p.r (/a) non aWjre notitia fcriVi confufo,
e llaflfci poeha chognjtione delle Vere | fighure delle chofe, la quale tu j inganna;^doti (>)
ti <a> fai credere j poter fadjffare a ppieno all-ul|djtore {qual fare f) ^Qndo a parjlare dj
fighuratione dj qualu^^che j chofa corporea, circhu;^dato da ffulperfitio; ma io ti richordo che
ctu 1 no;^ t-inpachi cholle (/) parole, fe non di parlare chon orbi, o ffe pur tu | Voi djmoftrar
chon paro|le alii orechi {di) e no;^ all-oclchi delli omjni, parla dj chojfe dj fufftantie o dj
JO nature, | e t-inpacciare dj chofe | apartene;^ti allj ochi {per) chol | farle paffare p^r li orechi,
4. pannichulo, Z ; pannichule. - allquanto, L: allqualto. - Jo. allj, L: alio corretto in allj.
-ocr page 28-[L] On the vems which nourish the heart.
Always they are bare above this heart, and their
lateral parts are surrounded by sebaceous fat, that is
dense fat.
[II.] The veins and the artery, joined together, have
a «panniculo» which coats them; if this «panniculo»
finds such a vein and artery apposed to other flesh,
it coats half of their thickness, the other half will be
coated by the flesh, to which they are apposed. But
if they are not apposed to this flesh, then the «panni-
culo» surrounds them or is further continued into
the space which is situated between the bifurcation
of these veins, and especially in the substance of
this lung.
[III.] The artery lies lower than the vein; although
some of their ramifications lie sometimes above the
veins.
Record.
You have to consider the second degrees of the
veins and arteries which coat the first minute veins
and arteries that nourish and vivify the «trachea»,
which substance that is which interposes itself between
the first and the 2nd veins and arteries, and why
Nature duplicated artery and vein in such instrument,
one above the other, finding themselves for the
nourishment of one and the same member, — you
may say that the «trachea» and the lung had to be
nourished; and if you had to do with a single large
«venarteria», this could not be joined to the «trachea»
without ■ great impediment of the movement which the
«trachea» has in its increasing and diminishing, as
well lengthways as crosswise, wherefore for this she
[Nature] gave the «trachea» such veins and artery
that were sufficient for its life and nourishment, and
somewhat removed the other large branches from
such «trachea», to nourish the substance of the lung
with greater convenience.
[IV.] Oh Writer, with what words will you describe
with like perfection the entire configuration as the
design here makes? This you describe confusedly,
having no knowledge, and you leave little know-
ledge -of the true forms of the things, which you,
deceiving yourself, make believe to satisfy fully the
auditor, having to speak of the configuration of any
corporeal thing surrounded by superficies. But 1
remind you not to involve yourself in words, if you
do not speak to the blind; or if nevertheless you will
demonstrate with words to the ears and not to the
eyes of men, speak of substantial or natural things
and do not meddle with things appertaining to the
[I.] Über die Venen, die das Herz ernähren.
Imm.er sind sie unbedeckt auf diesem Herzen, und
ihre lateralen Teile sind von talgartigem Fett d. h,
dichtem Fett umgeben.
[IL] Die Venen und die Arterie, mit einander ver-
bunden, haben einen «panniculo», der sie bekleidet;
wenn dieser «panniculo» solche Vene und Arterie
an anderes Fleisch angelehnt findet, bekleidet er die
Hälfte ihrer Dicke, die andere Hälfte wird von dem
Fleische bekleidet, an welches sie sich anlehnen. Wenn
sie aber nicht an dieses Fleisch angelehnt sind,
dann umgibt sie der «panniculo» oder setzt sich
außerdem in das Spatium fort, das zwischen der
Gabelung dieser Venen gelegen ist, und besonders in
die Substanz dieser Lunge.
[III.] Die Arterie liegt tiefer als die Vene; frei-
lich liegen einige ihrer Verzweigungen bisweilen über
der Vene.
Erinnerung.
Du hast die zvv^eiten Grade der Venen und Arte-
rien zu betrachten, die die ersten kleinen Venen und
Arterien, welche die «trachea» ernähren und beleben,
bedecken, welcher Stoff derjenige ist, der sich zwischen
die ersten und die 2ten Venen und Arterien ein-
schiebt, und warum die Natur in solchem Werkzeug
Arterie und Vene verdoppelte, die eine über der
anderen, zum Ernähren ein und desselben Teiles sich
vorfindend, — man wird sagen können, daß es um
die «trachea» und die Lunge zu ernähren sei; und falls
man mit einer einzigen starken «venarteria» zu tun
hätte, könnte diese nicht mit der «trachea» verbunden
sein ohne große Behinderung der Bewegung, die die
«trachea» bei ihrem Zunehmen und Abnehmen sowohl
der Länge als der Dicke nach hat, weshalb sie [die
Natur] solche Venen und Arterie der «trachea» gab,
die genügend war zu ihrem Leben und Ernähren, und
die anderen starken Zweige von solcher «trachea» etwas
entfernte um mit größerer Bequemlichkeit die Sub-
stanz der Lunge zu ernähren.
[IV.] O Schreiber, mit welchen Worten wirst du
beschreiben mit solcher Vollkommenheit die vollstän-
dige Konfiguration, wie es hier die Zeichnung tut? Dies
beschreibst du unklar, weil du keine Kenntnis hast,
und du läßt wenig Kenntnis von den wahren Gestalten
der Dinge, mit welcher du, dich täuschend, glaubst,
den Zuhörer vollständig zufriedenstellen zu können,
indem du zu sprechen hast von der Konfiguration irgend-
welches körperlichen Dinges von Fläche umgeben.
Ich erinnere dich aber daran, daß du dich nicht mit
Worten verwickelst, falls du nicht zu Blinden redest;
oder falls du auch mit Worten für die Ohren und
nicht für die Augen der Menschen demonstrieren
willst, rede [dann] von substantiellen oder natüriichen
Dingen und verwickle dich nicht mit Dingen, zu
den Augen gehörig, durch Hineingehenlassen derselben
perché faraj fup^?rato dj gran j lungho dall-op^ra del pictojre-
chon quali lettere deffcri|>errai queffto chore ] che ttu non e;2pia \\n libro, 1 e qua;^to piu
lu;^ghame;2|te fcriuerrai alia mjjnuta, tanto più cho;^|fonderai la me;?te del|lo \\ldjtore, e
A. ffenpre | arai bifognjo dj fpojnjtori o dj ritornare | alia {perientm, la quale | in Voi è breujffima | e
5 dà notitia dj poche chofe | riffpecto al tutto del | fubbietto di che defideri j integral notitia-
[V.] Se nel chore penetra aria o no
a me pare inpoffibile che per la trachea poffa penetrare alchuna aria ] nel chore, perche
chi ghonfia quella, neffuna parte d-aria fpira d-alchuna j parte di quella, e queffto achade per
chaufa (de/j) del denfo pannjcholo, chol quajle fi ueffte tucta la ramjfichatione della trachea;
lo la qual [trache) ramjficha|tio;^ dj trachea {cha) fi Va djujdendo in mjnutiffimj ramj infieme cholla
minutiffima ramjfichatione delle Vene [che in chon) che chon chontinuo cho^jtacto 1-achonpagnjano
infmo ail-ultimo; e cquj non è che [chell per) <(che> per Ij | fottili ramj della {e) trachea fpiri
1-aria in quella rinchiufa e ppe|njtri (ne) per le punte delli mjnjmi ramj dj talj Vene. Ma dj
queffto non affermo (?) integralme;zte il mjo decto prima che j io abbi Veduto {la na che)
15 1-anatomja che io ho fra lie manj.
[VI.] Queffts ramjjfichationj fon te|ffute nella fuffta;2|tia del polmone, la q|\\ale Mtantm
fe 1 è dj|latabile e afftenfibile [VIL] a Vfo dj ef|fca fatta | dj fungho. ] Ma è fpu|gnjofa, e ffe
ttu la priemj j ella ciede a|lla força che j 11a prieme, | e ttolto Via j la força effa j ricreffcie
ttorna alia fua | prima gra;2deç|ça; e cqueffta fufftantia è ] Vefftita dj focitiliffimo pa|njchulo,
quando creffcie, e mai fi ronpe, | perchh mai
20 il qual I f-apogia nei rotto delle coffte,
integralmente f-enpie d-aria.
[VIII.] della fighura delli anulj.
[IX.] trachea dj meççajna groffeçça.
[X.] trachea mjnjma fgho;2|fiata e a^chora gho;^fi|ata—--
che ffi radoppia dj chapacijtà nel fuo accreffcime^^to.
[XL] fa Vno fpoluereçço collj fenplici | anVli, e poi agiugnjli Vene e arte|rie e ffufftantia
dj polmone
[XII.] fpargi quef|fta ramjfichajtione nella | fighura del | pormone
[XIII.] figurerai per diuerfi affpecti j la trachea, coffï fenplicie chôme | conpoffta, con
uene e arteria e nerVi
30
s. del]lo, L: del|llo. — lo. trachea, L: trachea. _ i^. a]lla, L: aljlla. — sj. quefta riga, L. l\'ha aggiunta dofo. —
2Ó. collj, L: colle corretto in col]j.
eyes, making them enter by the ears, you will
be by far surpassed by the work of the painter.
With what words will you describe this heart so
as not to fill a book, and the longer you write,
minutely, the more you will confuse the mind of the
auditor, and you will always be in need of the
commentators or of returning to experience which is
with you very short, and gives knowledge of few things
relating to the whole of the subject of which you desire
entire knowledge.
[v.] If air penetrates into the heart or not.
To me it seems impossible that any air can pene-
trate into the heart through the «trachea», because
he who inflates it, does not expire any part of air
from any part of this; an this occurs because of the
dense «panniculos with which the whole ramification
of the «trachea» is coated; which ramification of the
«trachea» proceeds dividing into the minutest branches
together with the minutest ramification of the veins,
which accompany them with condnuous contact to the
end; and it is not here that the air enclosed in
this\' expires through the narrow branches of the
«trachea», and penetrates through the points of the
smallest branches of such veins. But concernmg this
I shall not entirely affirm my assertion till I have
seen the anatomy which I have in hand.
[VI.] These ramifications are woven into the sub-
stance of the lung, which substance is in itself dila-
table and extensible, [VII.] like tinder made of fungus.
But it is spongy, and if you press it, yields to the
force which presses it, and if the force is removed,
it increases again and returns to its previous size;
and this substance is coated with the finest «panni-
culo» which apposes itself in the space between the
ribs, when it increases; and never does it burst, as
it never fills itself entirely with air.
[VIII.] On the form of the rings.
[IX.] «trachea» of medium thickness.
[X.] «trachea minima» not inflated and also in-
flated —, which redoubles itself in capacity in its
increasing.
[XI.] Make a pounce of the simple rings and then
add the veins and arteries and the substance of
the lung.
[XII.] Spread out this ramification in the drawing
of the lung.
[XIII.] You shall draw, from different aspects the
«trachea», both simple and compound with veins
and artery and nerves.
in die Ohren, weil du bei weitem vom Werke des
Malers übertroffen werden wirst.
Mit welchen Worten wirst du dieses Herz beschrei-
ben, daß du nicht ein Buch füUst, und je minutiöser
und weitläufiger du schreibst, desto mehr wirst du
den Geist des Zuhörers verwirren, und immer wirst
du Erklärer nötig haben oder zur Erfahrung zurück-
zukehren, welche bei euch sehr kurz ist, und von
wenigen Sachen Nachricht gibt, das Ganze des Gegen-
standes, von dem du volle Kenntnis wünschst, be-
treffend.
[V.] 03 Luft in das Herz hineindringt oder nicht.
Mir scheint es unmöglich, daß irgendwelche Luft
durch die «trachea» ins Herz hineindringen kann, weil
wer diese aufbläht, keinen Teil von Luft aus irgend-
welchem Teil von dieser hinausbläst; und dies geschieht
wegen des dichten «panniculo», mit welchem die
ganze Verzweigung der «trachea» bekleidet wird ; diese
Verzweigung der «trachea» teilt sich in kleinste Zweige
mit der kleinsten Verzweigung der Venen zusammen,
die mit kontinuierlicher Berührung sie ins äußerste
begleiten; und hier geschieht es nicht, daß die Luft,
in dieser eingeschlossen, durch die feinen Zweige der
«trachea» hinausbläst, und durch die Spitzen der
kleinsten Zweige solcher Venen dringt. Aber in bezug
hierauf halte ich nicht völlig meine Aussage aufrecht,
ehe ich die Anatomie, die ich in der Hand habe,
gesehen habe.
[VI.] Diese Verzweigungen sind in die Substanz
der Lunge hineingewebt, welche Substanz in sich
dilatierbar und extensibel ist [VII.] nach Art des von
einem Schwämme gemachten Zunders. Sie ist aber
schwammig, und falls du sie preßt, gibt sie der
Kraft, die sie preßt, nach, und wenn die Kraft entfernt
wird, wächst sie wieder und kehrt zu ihrer früheren
Größe zurück; und diese Substanz wird von subtilstem
«panniculo» umkleidet, welcher sich an die Zwischen-
räume der Rippen anlegt, wenn sie wächst; und sie
zerreißt nie, weil sie sich nie vollständig mit Luft füllt.
[VIII.] Über die Gestalt der Ringe.
[IX.] «trachea» von mittlerer Dicke.
[X.] «trachea minima» unaufgebläht und wieder
aufgebläht, — die sich verdoppelt an Kapazität in
ihrem Wachsen.
[XI.] Mache eine Pause mit den einfachen Ringen
und füge nachher die Venen und Arterien und die
Substanz der Lunge hinzu.
[XIL] Breite diese Verzweigung in die Zeichnung
der Lunge aus.
[XIII.] Du sollst von verschiedenen Ansichten
die «trachea» abbilden, sowohl einfach als verbunden
mit Venen und Arterie und Nerven.
[XIV.] la prima arteria fi djujde nel {primo) contatto | della prima j djujfione della
trachea e
[XV.] La natura proWede alle rocjture delle ramjfichatione della | trachea a ingroffare
la ffuf|fta;^tia d-effa trachea e ffarne fcorj^a a \\fo dj ghuffci dj nocie ed è car[tilacinofa, e
5 cquella con tal duregga | a modo | dj challo | ripara j a ttal rojttura e di den[tro Vi | fi
luere | e omo
fer
ma po
re ac
queo
[XVI.] "Veduto dj uerfo la ffciena
\\-h le uene e arteria del chojre, e poi le fighura nelle | lor fituatione.-
fjnjfftro
[XVII.] defftro
[XVIII.] penule mjnjme
[XIX.] penule | medjocle
[XX.] penule maffime
[XXL] tante | fono le | penule | qua;?te fo^^ | le ramjfi|cationj
[XXII.] fe no;^ fuffi il crejffciere e djmjnujije del polmone | lo fftomacho non | Verferebbe
75 il cibo nelle intefftine, nè j ffi moVerebbe tal ci|bo per le budella ] ftando 1-omo a djaciere;
e p^rchè il putto nella | matricie non alita, pero non ma% da for dj fe aljchuna fejccie, fe no;^
coll-anelito della madre fua.
lO
f !
: i
I
)
[XIV.] The first artery divides itself at the contact
of the first division of the «trachea» and . . .
[XV.] Nature prevents the ruptures of the rami-
fications of the «trachea» by thickening the substance
of this «trachea» and making thereof a crust, like
a nutshell, and it is cartilaginous, and this, with
such a hardness as a callus, repairs the rupture and
in the interior remains dust and watery humor.
[XVI.] Seen from behind.
There are the veins and the artery of the heart
and then the draw them in their situations.
[XVII.] Right. Left.
[XVIIL] The smallest feathers.
[XIX.] The medium feathers.
[XX.] The largest feathers.
[XXL] As many are the feathers, as the ramifi-
cations are.
[XXII.] But for the increasing and diminishing of
the lung, the stomach would not pour the food into
the intestines nor would such food move through the
intestines, when a man is lying; and as the child in
the uterus does not breathe, it does not send forth
any excretions («feccie»), except through the breathing
of its mother.
[XIV.] Die erste Arterie teilt sich beim Kontakt
mit der ersten Teilung der «trachea» und . . .
[XV.] Die Natur vermeidet den Bruch der Verzwei-
gungen der «trachea» durch Verdickung der Substanz
dieser «trachea» und daraus eine Rinde nach Art einer
Nußschale machend, und diese ist cartilaginös, und
diese verhütet mit solcher Härte wie eine Schwiele
einen solchen Bruch, und im Inneren bleibt Staub
und wässeriger Saft.
[XVI.] Vom Rücken gesehen.
Da sind die Venen und die Arterie des Herzens,
und dann bilde sie ab in ihren Lageverhältnissen.
[XVIL] Rechter. Linker.
[XVIII.] Die kleinsten Fiederungen.
[XIX.] Die mittleren Fiederungen.
[XX.] Die größten Fiederungen.
[XXI.] So viele sind der Fiederungen, als die
Verzweigungen sind.
[XXII.] Wäre nicht das Zunehmen und Abneh-
men der Lunge, würde der Magen nicht die Speise
in die Gedärme ausgießen, auch würde solche Speise
sich nicht durch die Gedärme bewegen, wenn der
Mensch liegt; und weil das Kindlein in der Gebär-
mutter nicht atmet, deshalb sendet es von sich keine
Ausscheidungen («feccie») hinaus, außer durch das
Atmen seiner Mutter.
FOLIO 1 RECTO.
[XIII]
[XIV]
[IV]
[I]
[XII]
n
m
[XVII]
[XVII]
[VIII]
[VI]
2. 3, 4.
[XVI]
[IX]
[X]
[VII]
[XVIII]
[XXI]
[III]
[XIX]
[XXII]
[XV] -
[XX]
[V]
-ocr page 34-Y\']
»^/wÏlivtigflrX^ ïif
^lli** \'f»«^ »I
VIaI\'-IM\'i \'-♦f"
fir.«»«
rtw^ft :a47hH
\'-ttrai _ ,
JL^ ff
f V\'
\'v- ».......Ik ^\'H
U
■ V.-
M
■
\' -lip
, ; ...
f:;
, >
- i"
Sk t
\\ ■ V \'I-,-..-
* ^
_ > , -sr T >
I
Ir\'-i
r: •
<
t
j- «
\' V- -»*«. -
»
- P-fS- <T.
ft\'\'?", —
% .
>ï
-> ■ \' .
V t
fr W-s \' ■
•
--li
ft-»
FOLIO 2 RECTO
[I.] fa 3 figure della | trachea, cioè della | fenplicie trachea dirijeto e dina/zti e defftra
e ffi njftra per lato. Di j poi "Vna cholli ner|Vi e Vna con Vena e | arteria-—-
[II.] ramjfichatione delli neruj | fopra {la ra) la ramjfichatio|ne della trachea--
[III.] trachea | e arteria
5 [IV.] trachea j fenplicie
[V.] fenpre la uena hè fopra 1-arteria, ] e 11-arteria ] più fi rinfreffcha | del ue;zto della
trachea che 11a j Vena, perché 1-arteria n-à p|più bifognj per effer più ] chalda ^
[VI.] la trachea ab à il fuo pieno dell-aria j e 11a trachea ^ à il fuo Voto dell-aria.
-ocr page 38-[I.] Make 3 drawings of the «trachea», that is,
first of the simple «trachea», from behind and in front,
and right and left, from the side. Then one with
the nerves, and one with vein and artery.
[II.] Ramification of the nerves upon the ramifica-
tion of the «trachea».
[III.] «trachea» and artery.
[IV.] The simple «trachea».
[v.] The vein always lies above the artery, and
the artery refreshes itself more through the air of the
«trachea» than the vein, because the artery wants more
thereof, being warmer.
[VI.] The «trachea» ab has its fullness of air, and
the «trachea» b c has its emptiness of air.
[I.] Mache 3 Abbildungen von der «trachea» d.h.
erstens von der einfachen «trachea», von hinten und
vorne, und rechts und links, von der Seite. Nachher
eine mit den Nerven und eine mit Vene und Arterie.
[II.] Die Verzweigung der Nerven auf der Ver-
zweigung der «trachea».
[III.] «trachea» und Arterie.
[IV.] Die einfache «trachea».
[V.] Die Vene liegt immer auf der Arterie, und
die Arterie erfrischt sich mehr durch die Luft der
«trachea» als die Vene, weil die Arterie mehr davon
nötig hat, da sie wärmer ist. "
[VI.] Die «trachea» a b hat ihre Fülle von Luft,
und die «trachea» b c hat ihre Leere von Luft.
FOLIO 2 RECTO.
[I]
[IV]
[V]
[III]
3.
4.
5.
[VI] b a
7.
c b
-SU
C
/
^ 3
-■1 •
S Î \'
• "
# ^
!
r\'v ■
li^.
Î
W | |
s ^ | |
V | |
V.
r
sy •
r . •
f
litii,
/
-ocr page 41-FOLIO 2 VERSO
[L] de\' nomi delle Vene del chuore
[IL] Q/ena decta nutricie del chore)
Vena del chilo
[IL] 2 porta del polmone, ed è decta \\ena arteriale // chiamafi Vena, perché porta
5 il {anghue "{a/ polmone), e arte|riale, perché à due tonjche, | e à tre porte che ff-aprano j dj
dentro in fori chon p^rfecjto ferrame/zto, e cquefte ] fon nel \\e(/)ntricholo defftro.
[IV.] a porta della "Vena chilj
"Vena che nutriffcie el chore
[V.] ^ è il chojlatorio j oV^r pari|ete comulne
10 [VL] Ventrichulo defftro | ä dua orifitj, 1-uno nelli | Vena aorto: apra??fi dj dentro
fori-
L-altro orifitio e nell-arte|ria Venale e Va dal core al | polmone, e ä Vna fola tonicha | e
djma/zdafi (per chonto del fanghue | fottile) arteria, e per la Q^ena fc) j Vena fcie;^pia Q^en)
e detta Venale.
75 [VII.] fa prima la chaffula /
[VIIL] djrieto
[IX.] fa prima il chore cholle | fue Vene per due affpe|ti, cioe djrieto e ddjna?2jti.
m
-ocr page 42-[I.] On the names of the vessels of the heart.
[II.] (The vein named the nourisher of the heart).
Vena cava.
[IIL] 8 the gate of the lung, and she is named
Vena arterialis; it is named vena, because it conveys
the blood (to the lungs), and arterialis, because it has
two tunics; and it has three valves, which open from
within outwards, with perfect shutting, and these are
in the right ventricle.
[IV.] a the gate of the vena cava.
The vein which nourishes the heart.
[v.] a b vi, the sieve or the common wall.
[VL] The right ventricle has two orifices, one in
the Vena aorto [= arterialis]; they open from within
outwards. —
The other orifice is in the Arteria venalis and
goes from the heart to the lung and has a single
tunic and is named (because of the thin blood) arteria,
and is named venalis because of the simple vein.
[VII,] First make the capsule.
[VIII.] Behind.
[iX.] First make the heart with its veins from two
aspects, that is, from behind and in front.
[I.] Über die Namen der Gefäße des Herzens.
[II.] (Die Vene, genannt die Ernährerin des Herzens).
Vena cava.
[III.] 8 die Pforte der Lunge, und sie wird Vena
arterialis genannt; sie wird vena genannt^ weil sie das
Blut (zur Lunge) führt, und arterialis, weil sie zwei
tunicae hat; und sie hat drei Klappen, die sich von innen
nach außen öfiiien, mit vollständigem Schlüsse, und
diese sind im rechten Ventrikel.
[IV.] a die Pforte der Vena cava.
Die Vene, die das Herz ernährt.
[V.] a b ist das Sieb oder aber die gemeinsame
Wand.
[VI.] Der rechte Ventrikel hat zwei Öffnungen,
die eine in der Vena aorto [= arterialis]: sie öflFnen
sich von innen nach außen. —
Die andere Öffnung ist in der Arteria venalis und
geht vom Herzen zur Lunge und hat eine einzige
tunica und wird (wegen des feinen Blutes) arteria
genannt, und ist venalis genannt wegen der einfachen
Vene.
[VII.] Mache zuerst die Kapsel.
[VIII.] Hinten.
[IX.] Mache zuerst das Herz mit seinen Venen
von zwei Ansichten aus d. h. von hinten und von vorne.
FOLIO 2 VERSO.
[III]
[IV]
8 a
1.
[VI]
[V]
3.
[VII]
[VIII]
[IX]
-ocr page 44-PSP
O/I
t\'y«/)*«)
FOLIO 3 RECTO
[I.] Li muffcoli che ttirano li pannjjchuli fon fança chorda infmo [ Vicino al pan^zjchulo,
il qual pa|nichulo, {à per arma) effendo anchojra lui charnofo, fi fa armajdura ch-è \'1 pannjcol
neruofo d-effi muffcoli ] illocho delle fua chorde.
[IL] Li tre tria??gholi gfa abc cds ferra;? la porta del ue??tricholo defftro, qua;2do tal
5 \\entricholo | fi fftrignie.
[IIL] à ffato la natura le chorde per riV^rfcio del pannjchulo charnofo delli tre anti con
che fl ferra ] la porta del ue^trichulo defftro {a ccib perche ta), e nolli à facti dal lato djrieto,
perche I tali 2.n\\t\\ fentano più faticha, qua>^do attraghano il fangue, che qua?zdo lo ffpremano.
\'Q [IV.] perché furo;? facti li orechi alii Ve;^trichuli del chore
10 furo facti li orechi del chore in fighura dj djlatabile borfe | fol per ricieVere la p^rchuffione
del moto che ffa il fanghue fcac|ciato co^ furia dalli uentrichuli cofi defftro chôme finjfftro,
quando fi refftri[n]ghano, e ffe | ttal p^rchuffione non troVaffi locho | djlatabile, nei quale il
p^rchuffore non confumaffi in gran par|te del fuo inpeto, e\' fi ronperebbe in brieVe il locho
pé\'rchoffo; e | cquefto c-infegnia le balle della lana e chotone pofte djnanti allé | fpo^^de de\'
75 naVili per aricieVere li colpi delle bonbarde tratteli daljli nemicj.
[V.] ma [an\\chora il [ moto reffta nel^\\ col) \\ tal p^rchuffione anchora ch-ella I fia in
gran parte djmjnuita | non refta per queffto, che il fono {fp) \\ della p^rchuffione non jffcorra
per {che) ciaffcuna arteria e | che iffpeffo 1-orechio nol (enta \\ nei polfo delle tenpie. —
[VI.] e ttal p^rchuffione ai|Vta e ffauoriffcie {il | r) chol|(/2^«)l-onda del fuo moto rejfreffo
20 {la djlatati) lo intro|ito del fanghue {qua ch) | nei riaperto Ventrichulo; | il che fe chofi non
fuffi l-orecjchio che dj fe lo chaccia no;^ fa|rebbe per fe refftrecto chon j quella facilità
ch-elli à fugie?zdo il fanghue, j e per tal refreffo laffjfciare di fe Vachuo j effo orechio; e
olltre a ddj quefto il | djlatare del core | fta^^do a diacere } o ffotto fopra fe ie^|.tirebbe
faticha I a ttirare jn ffe ] <in fe> il pefo di tal | fanghue, il quale | aVeffi a rie^piejre il uachuo
.25 del I djlatato chore.
e chofi fi debbe fighurare j p^r farlo
[VIL] groffeçça del ue;2trichulo defftro
[VIIL] {pariede f) pariete djjVifore del chore
noto-
[IX.] n è il muffcholo del chore, il quale è diVifo in due | muffcholi, e cqueffti mufcholi
JO fono in chontinuo chowtacto, j e ppoi fi djujdano ciaffchun per fe nelle loro ramjfichatione
22. refreffo, L: re refreffo. — 24. jn ffe, L: jn ffe | in fe. — 30. loro, L: lore.
-ocr page 46-m
iü
[L] The muscles which draw the «panniculi» are
without cordae till close to the «panniculo», which
«panniculo», being also fleshy, makes itself an armature,
which is the «panniculo nervoso» of these muscles in
stead of their cordae.
[II.] The three triangles g/a abc cds shut the
opening of the right ventricle, when such ventricle
contracts.
[IIL] Nature has made the cordae on the reverse
of the «panniculo carnoso» of the three cusps with
which the gate of the right ventricle shuts, and has
not made them on the back, because such cusps feel
more effort when they attract the blood than when
they press it out.
[IV.] Why the auricles on the ventricles of the heart
were jjiade.
The auricles of the heart were made in the shape
of dilatable purses, only to receive the percussion of
the movement which the blood makes, driven violently
out of the ventricles, both right and left, when they
contract themselves-, and if such percussion did not
find a dilatable spot, where the percussor for the
most part spent its impetus, the place percussed would
in a short time be broken; and this teaches us the
bales of wool or cotton, placed before the sides of
the vessels to receive the shots of the mortars, fired
at them by the enemies.
[v.] But although such percussion in large measure
is diminished, it does not result because of that, that
the sound of the percussion does not run through every
artery, and that the ear does not often hear it in the
pulse of the temples. [VI.] And such percussion helps
and is facilitates with the wave of its return movement
the entrance of the blood in the re-opened ventricle;
if this were not so, the auricle which drives it from
itself, would not be contracted spontaneously with that
facility which it has at the escape of the blood, and
through such reflux leave the auricle empty; and
besides the dilatation of the heart, lying or upside
down, would feel effort in drawing into itself the
weight of such blood, which would have to fill the
vacuum of the dilated heart.
[VII.] The thickness of the right ventricle.
[VIII.] The partition-wall of the heart — and thus
it must be designed to make it known.
[IX ] n is the muscle of the heart which is divided
into two muscles, and these muscles are in continuous
contact, and then they divide severally into their
[I.] Die Muskeln, die die «panniculi» anziehen, sind
ohne cordae bis nahe am «panniculo», welcher «panni-
culo», indem auch er fleischig ist, sich eine Armatur
macht, die der «panniculo nervoso» dieser Muskeln
an stelle ihrer cordae ist.
[IL] Die drei Dreiecke gfa abc cda schließen
die Öffnung des rechten Ventrikels, wenn solcher Ven-
trikel sich zusammenzieht.
[III.] Die Natur hat die cordae auf der Kehr-
seite des «panniculo carnoso» der drei Zipfel an-
gebracht, mit welchen die Pforte des rechten Ventrikels
sich schließt, und hat sie nicht auf der Rückseite
angebracht, weil solche Zipfel mehr Mühe empfinden,
wenn sie das Blut anziehen, als wenn sie es auspressen.
[IV.] Warum die Ohren an den Ventrikeln des Her-
zens gemacht wurden.
Die Ohren des Herzens wurden gemacht in Gestalt
dilatierbarer Beutel, allein um den Anprall der Bewe-
gung zu empfangen, den das Blut macht, getrieben
mit Ungestüm aus den Ventrikeln, sowohl dem rechten
als dem linken, wenn sie sich zusammenziehen; und
falls solcher Anprall eine dilatierbare Stelle nicht fände,
wo der Anprall [eig. der Anpraller] zu einem großen
Teil seine Heftigkeit nicht verbrauchte, würde die vom
Anprall getroffene Stelle in kurzem zerreißen; und
dies lehren uns die vor den Schiffsbrüstungen an-
gebrachten Ballen aus Wolle und Baumwolle, um die
Schüsse der auf sie von den Feinden abgeschossenen
Bombarden aufzufangen.
[V.] Aber obwohl solcher Anprall zu einem großen
Teil vermindert wird, ist damit nicht gegeben, daß
der Ton des Anpralles nicht jede einzelne Arterie
durchläuft, und daß das Ohr ihn nicht oft in dem
Puls der Schläfe hört. [VL] Und solcher Anprall
hilft und ünterstützt mit der Welle seiner Rückstoß-
Bewegung den Eintritt des Blutes in den wieder-
geöffneten Ventrikel; falls dies nicht so wäre, würde
das Ohr, das es von sich treibt, nicht von selbst
zusammengezogen werden mit jener Leichtigkeit, die
es hat beim Entfliehen des Blutes,und durch solches
Zurückwerfen dieses Ohr leer lassen; und außerdem
würde das Ausdehnen des Herzens, liegend oder um-
gestürtzt. Mühe empfinden beim in sich hinein Ziehen
der Schwere solchen Blutes, welches das Vakuum des
diktierten Herzens zu füllen hätte.
[VII.] Die Dicke des rechten Ventrikels.
[VIIL] Die Scheidewand des Herzens — und so
muß sie abgebildet werden, um sie kenntlich zu machen
■ [IX.] n ist der Muskel des Herzens, welcher ge-
teilt ist in zwei Muskeln, und diese Muskeln sind in
kontinuierlichem Kontakt, und nachher teilen sie sich,
jeder für sich, in ihre Verzweigungen, gemacht von
fatte dj chorde neruofe \\efftiti dj fottiliffima charnofità, | infin che {partori) ffi chonVertano in
pannichulo neruofo | Vefftito dj charne; ma fi chôme li mufcoli donde naffcano ! fi fan choperchio
1-uno all-altro, el fimjle fa/^ le lor chorde | e ppannjchuli. Ma Hi moti lor nel tirare le chorde
li pannjchuli {fua pannjchuli) non fono equale, perché magiore | moto idai li
5 pan;?2jchuli fupmori che 11-inferiori, perché nell-afte?2der|fi choprano in gra?^ parte le chorde
inferiori prima che fi con\\po9i [chd) il lor pannjchulo; e cquefto fecie {lo Id) lo in>e;ztore
e affte:^dere
[X.] [perche) per la chaufa djmofftra j nella fighura dj fojpra, che mofftra tale altore
fare alchuno o | ma?zchame/ïte. E perchh tutto effo | pannjchulo reffti doppio e non
dj qVadrupla groffeçça, doVe non \\ bifognia, el muffcolo o^/er chorjda inferiore tira il fuo
lo panni cholo (qua^^do fi ferra la porta | (della) del core) dallo ^ alio o, j e \'1 pannjchulo pote^zte
refta daljlo .h. alio .a. e chofi ar | reffta pannichulo doppio; el | fimile fa [r^ tutto lo ffpatio
ro, perché dallo a alio a hè
M
non
fenplicie chorda.
lo. r, L: n eorretto in r.
-ocr page 48-ramifications, made up of «corde nervöse», coated
v?ith the finest fleshiness till they convert into «panni-
culo nervoso» coated with flesh; but as the muscles
from which they originate form a cover one to the
other, the same do their cordae and «panniculi».
But their movements in contracting the cordae and
extending the «panniculi» are not equal, because the
«panniculi superiori» make a greater movement than
the «inferior!», because they in extending in a great
measure cover the «corde inferiori», before their
«panniculo» composes itself; and this made the Inventor
[X.] from the cause demonstrated in the above illu-
stration, which demonstrates that the Creator does
not make anything superfluous or defective. And in
order that this whole «panniculo» remain double and
not of quadruple thickness where it is not needed,
the muscle or «corda inferiore» attracts its «panni-
culo» (when the gate of the heart shuts) from r to o,
and the strong panniculo remains from h to a. And
thus ar remains a double «panniculo»; and so does
the whole space r o, because from a to a there is a
simple corda.
«corde nervöse», bekleidet von feinster Fleischigkeit,
bis daß sie sich in den «panniculo nervoso», mit
Fleisch bekleidet, umbilden; aber wie die Muskeln,
aus welchen sie entstehen, der eine dem anderen
einen Deckel bilden, machen dasselbe ihre cordae
und «panniculi». Aber ihre Bewegungen beim Ziehen
der cordae und beim Dehnen der «panniculi» sind
nicht gleichj weil die «panniculi superiori» eine größere
Bewegung machen als die «inferior!», da sie beim
sich Dehnen zu einem großen Teile die «corde in-
feriori» bedecken, ehe ihr «panniculo» sich zurecht
legt; und dies machte der Erfinder [X.] wegen der in
obenstehender Zeichnung demonstrierten Ursache, die
zeigt, daß der Urheber nichts Überflüssiges oder
Mangelhaftes tut. Und damit dieser ganze «panni-
culo» doppelt bleibe und nicht von vierfacher Dicke,
wo es nicht nötig ist, zieht der Muskel oder die
«corda inferiore» seinen «panniculo» (wenn die Pforte
des Herzens sich schließt) von r bis o, und der starke
«panniculo» bleibt von h bis a. Und also bleibt ar
ein doppelter «panniculo»; dasselbe tut das ganze
Spatium r o, weil von a bis 8 eine einfache corda ist.
folio 3 recto.
g
3.
n
m
[1]
4.
[H]
[iii]
[iv]
[x]
7.
[v]
h
h
b a
d c
O
8. c
[vi]
V t
n 8
9.
g
[vii]
> n
11.
[viii]
12.
[ix]
Ji/»
I
■
\\
Vf: " \' " V "^t •■ -, "V:- -
s
N
p.
h
\'•
-ocr page 51-FOLIO 3 VERSO
[L] el fanghue piü f-affottiglia, doVe effo pi^^ fi ffbacte, | e cqueffto (co) tale fpattime^to
e ffatto dal fruffo e r[refrüffo del fa;2ghue che ffi gienera dalli (l^e) due \\e;2|trichuli intrifici
dell chors alli due Ve^^trichuli efitnn\'fici, decti orechi, oSiero addjtame^eti del core, li quali fi ]
djiatano e ricie\\ano in fe il fanghue cacciato dalli "Ve/ztrilchuli intri^efici; e cppoi fi reftrii^zghano
5 nel rtndere il fa[n]|gue a effi >e;^trichuli intri^fici; e Iii muffcholj intri;^|fici atti a refftrigniere
fono d-una medefima na[tura nellj 4 >e;ztrichuli; ma llj muffcholi efftrin|fici no;^ fono fe no alli
Ventricholj intrificij | del core, e alli efftrinfici fol fono (al) Vna co/2ti[nuata pelle djlatabile e
co^fftrectibile-
[IL] ab fon due Vene dell-arterie, | le quali naffchano nelli due | >ffcioli effteriori del
10 ue;2trichulo fjnifftro-
[III.] \\entrichulo defftro
[IV.] J1 ue;2trichujio defftro fi pjrofonda allj tre | quartj della lunjghe^ga del chore
[V.] fenpre le Vene fon maggiori de/?tro | alle biforchationj de\' lor tro;2chi che | dj fori
a effi tronchi
75 [VI.] il uentrichulo defftro {a cq) à ctanto | più fottile il pariete defftro da (/) ppie|dj che
da chapo qua/?to è il 4 ° della | groffeçça da cchapo-
[VII.] fenpre le ramjfichatio;^ delle \\ene | fon ta«to maggiori qua/ïto effe (/) j naffchano
in più groffo tro^cho, | cioè le ramjfichatio;? pri^zcipalj — | el fmijle feghuita nelle ramjjfichationj
delle ramjficha|tione infmo al fine.
ij. uentrichulo, L: ueltrichulo.
-ocr page 52-[L] The blood subtilizes itself more where it is
more beaten, and such beating is made by the
flux and reflux of the blood which is produced by
the two internal ventricles of the heart to the two
external ventricles, named auricles or appendices
of the heart, which dilate themselves and receive
into themselves the blood, driven from the internal
ventricles; and then they contract themselves, giving
back the blood to these internal ventricles. And the
internal muscles, apt to contract, are of one and the
same nature in the 4 ventricles; but the external
muscles are only for the internal ventricles of the
heart, and for the external ones they form only one
continuous coating, dilatable and contractable.
[IL] a h are two vessels of the arteries which
issue from the two external openings of the left
ventricle.
[III.] Right ventricle.
[IV.] The right ventricle sinks to three fourths of
the length of the heart.
[v.] The vessels are always larger inside the
bifurcations of their trunks than outside these trunks.
[VI.] The right ventricle has the right wall so
much thinner at the base than at the top as is the
4th part of the thickness at the top.
[VII.] Always are the ramifications of the vessels
so much bigger as they originate in a bigger trunk,
that is the principal ramifications; the same continues
in the ramifications of the ramifications till the end.
[I.] Das Blut verfeinert sich dort mehr wo es mehr
geschleudert wird, und dies solches Schleudern wird
von der Flut und Ebbe des Blutes gemacht, die er-
zeugt wird von den beiden inneren Ventrikeln des
Herzens zu den beiden äußeren Ventrikeln, Ohren
genannt, oder Anhänge des Herzens, welche sich
diktieren und in sich das aus den inneren Ven-
trikeln getriebene Blut empfangen; und nachher ziehen
sie sich zusammen, indem sie das Blut diesen inneren
Ventrikeln zurückgeben. Und die inneren zum Zu-
sammenziehen fähigen Muskeln sind von ein und
derselben Natur in den 4 Ventrikeln; aber die äußeren
Muskeln sind nur für die inneren Ventrikel des
Herzens, und für die äußeren sind sie bloß eine kon-
tinuierliche Haut, dilatierbar und zusammenziehbar.
[II.] a h sind zwei Gefäße der Arterie, welche in
den beiden äußeren Öffnungen des linken Ventrikels
entstehen.
III.] Der rechte Ventrikel.
IV.] Der rechte Ventrikel vertieft sich bis zu drei
Vierteln der Länge des Herzens.
[V.] Die Gefäße sind immer größer auf der inneren
Seite der Bifurkationen ihrer Stämme als auf der
äußeren Seite dieser Stämme.
[VI.] Der rechte Ventrikel hat die rechte Wand
um so viel dünner an der Basis als an der Spitze,
als ein Viertel der Dicke an der Spitze beträgt.
[VII.] Immer sind die Verzweigungen der Gefäße
um so viel größer, als sie aus größerem Stamme ent-
stehen d. h. die Hauptverzweigungen; dasselbe setzt
sich fort in die Verzweigungen der Verzweigungen
bis zum Ende.
folio 3 verso.
[IJ
2.
3.
m
g
[III]
[iv]
5.
[vii]
[v]
[vi]
6.
i \'»s
f ■■
m
I
l t
A
«üjM-ur-r H» Sf
-ocr page 55-FOLIO 4 RECTO
[I.] chore \\eduto dalla parte djnai^tj
[IL] Ventrichulo fmiftro.
[III.] \\ena arteriale.
[IV.] Lato defjftro.
[V.] fa queffte 3 | djmofftratio|nj chon tutte | le Vene dal cho|re in fu.
[VI.] SG e Ha Vena | che ffi fa inchontro | all-arteria SG.
[VII.] M, Vene, naffcie delle Vena arte riale, ed e cquella che nutriffcie la fufftantia del
5
chore-
N Vena naffcie
10 [VIII.] fa la Vena | rf piV archata
[IX.] Vena e IIa fronte del pariete inter|poffto infra Iii Ventrichulj defftro e ffilnjfftro
del chore; he ^ nell-altro | chore (è ffitu) è IIa Vena e arteria pof|fte nella oppofita fronte
del decto | pariete, cioè dal lato djrieto del chore.
[X.] fe;epre 1-arteria j fta focto la Ve
[XL] P è orechio del ue«trichulo fmj\'fftro
[XIL] J1 core Veduto per le lato | [délia fua /) ftancho arà | le fue Vene e arterie che j
ff-interfeghera^ö, chôme | Vn che facci delle fue br|accia crocie,- [ e ffopra dj fe teran^o
l-o[rechio ftancho (e ddj ri) | e ddrento a ffe la porjta dj triplichatj Vffcj | triangholari, e
ctri|angholare reffterà j effa porta ap^rta—-—
[XIII.] ap^rta. ferrata.
[XIV.] Ve^trichulo | defftro-
nera.
[XV.] orechijo defftro [XVI.] orechio fmjftro
[XVII.] ramo della Vena | arteriale-
[XVIII.] Vena nera del ue%t[ri][cholo defftro.
25 [XIX.] ma;>zchamj la Vena nera | a cqueffta Vena arteriale, | la qual credo che ^znaffcha
dj quefto ramo della j Vena nera fmiftra.
[XX.] coperchio del ue«tri|cholo defftro.
D.
na
15
20
[XXL] Le Vene ac he bc | circhundano [Ii fftre) \\ li fftremj del uentrijchulo defftro
[e IIa >) 8 j [n] [la] Vena arteriale ma;^|da il ramo op a nnujtrire il pariete [che) | abc, che
jo ffa coperchio | integrale a ctal Ve?ztrijchulo defftro
77. ff-ititerfeghera«(7, L: ffinterfeghera". — 23. ramo, L: rame.
-ocr page 56-[L] Heart seen from the front,
[II.] Left ventricle.
[III.] «vena arteriale».
[IV.] Right side.
[v.] Make these three demonstrations with all the
vessels from the heart upwards.
[VI.] 5 tr is the vein which encounters the artery
[VII.] M, vessel, issues from the «vena arteriale»,
and is the one which nourishes the substance of the
heart.
N, vein, issues . . .
[VIIL] Make the vessel r ƒ more arched.
[IX.] r/, vessel, and the front of the wall inter-
posed between the right and the left ventricles of
the heart; and a in the other heart is the vein
and artery placed on the opposed front of the said
wall, that is on the back of the heart.
[X.] Always the artery is below the «vena nera».
[XI.] p is the auricle of the left ventricle.
[XII.] Tne heart seen from the left side will have
its veins and arteries which cross, like one crossing
his arms, — and they will have above them the left
auricle and on their inside the gate of the triangular
triple openings, and triangular the opened gate will
remain.
[XIII.] Opened. Shut.
[XIV.] Right ventricle.
[XV.] Right auricle.
[XVI.] Left auricle.
[XVII.] Branches of the «vena arteriale».
[XVIII.] «Vena nera» of the right ventricle.
[XIX.] I lack the «vena nera» to this «vena
arteriale» which, I believe, issues from this branch
of the left «vena nera».
[XX.] ■ The covering of the right ventricle.
[XXI.] The vessels a c and b c enclose the extre-
mities of the right ventricle, and the «vena arteriale»
sends forth the branch o p to nourish the wall a b c,
which forms an entire covering to such right ventricle.
[L] Das Herz von der Vorderseite gesehen.
[IL] Der linke Ventrikel.
[III.] «vena arteriale»,
[IV.] Die rechte Seite,
[V,] Mache diese 3 Demonstrationen mit allen
Gefäßen des Herzens aufwärts.
[VI.] S G ist die Vene, die der Arterie S G ent-
gegen geht.
[VII.] M, Gefäß, entspringt von der «vena arte-
riale», und es ist jenes, welches die Substanz des Her-
zens ernährt,
N, Vene, entspringt . . ,
[VIII,] Mache das Gefäß r f mehr gebogen.
[IX,] rf, Gefäß, und die Front der Wand, an-
gebracht zwischen dem rechten und linken Ventrikel
des Herzens-, und a T am anderen Herzen ist die
Vene und Arterie, angebracht an der entgegengesetzten
Front der erwähnten Wand d. h. auf der Rückseite
des Herzens.
[X.] Immer ist die Arterie unterhalb der «vena
nera».
[XI.] p ist das Ohr des linken Ventrikels.
[XIL] Das Herz, von der linken Seite gesehen,
wird seine Venen und Arterien, die sich kreuzen,
haben wie einer, der seine Arme kreuzt, — und sie
werden über sich das linke Ohr und an ihrer Inner-
seite die Pforte der dreieckigen, triplikaten Öffnungen
haben, und dreieckig wird die geöffnete Pforte
bleiben.
[XIIL] Geöffnet. Geschlossen.
[XIV.] Der rechte Ventrikel.
[XV.] Das rechte Ohr.
[XVI.] Das linke Ohr.
[XVIL] Verzweigungen\'der «vena arteriale».
[XVIIL] Die «vena nera» des rechten Ventrikels.
[XIX.] Es fehlt mir die «vena nera» zu dieser
«vena arteriale», welche, glaube ich, aus diesem Zweige
der linken «vena nera» entspringt.
[XX.] Die Bedeckung des rechten Ventrikels.
[XXI.] Die Gefäße a c und b c umgeben die Grenzen
des rechten Ventrikels, und die «vena arteriale» gibt
den Zweig op, um die Wand abc zu ernähren, die
solchem rechten Ventrikel eine vollständige Bedeckung
bildet.
ba è lia Vena nera che | effcie dell-orechio defftro e [ ff-acho/zpagna chol ramo della | Vena
arteriale f b c del uentrichu lo defftro moVendofi e cre fcie^zdo 1-una cho^ztro ddal 1-altra-
Ii i\'
n
2. Le lettere f b c aggiunte fopra la riga.
Ml
-ocr page 58-^ 8 is the «vena nera», which issues from the right
auricle and is accompanied by the branch of the
«vena arteriale» fbc of the right ventricle, moving
and increasing, one towards the other.
b 8 ist die «vena nera», die von den rechten Ohr
entspringt und wird begleitet vom Zweig der «vena
arteriale» fbc des rechten Ventrikels, indem sie sich
bewegt und zunimmt, die eine gegen die andere.
f
-ocr page 59-FOLIO 4 RECTO.
[VI]
[I]
[v]
M
O
G
[IV]
N
H
1.
[X]
[VIII]
f
[VII]
3.
2.
[XI]
T
[IX]
4.
5.
7.
6.
[XIV]
[XII]
[XXI]
[XX]
9.
P
f
[XV]
12. 11.
13.
[XVI]
[XIII]
15.
14.
m
[XIX]
-ocr page 60-Î --
__\'\'Hi^ftùh n
J tsfh \' ?
■ ■ ~ - . ^
vr^/ï
■è
».vw\'f ^^^ .
\'-»-V rfçlJ»rt yï
\' fy-fj
«
•»âi,
FOLIO 4 VERSO
[I.] delle porte del {polmone) chuore
fenpre {le p) le porte del chore nei ferrar del chore dan tranfito | {a l/n no) <^a Vna qua^^tità
dj fanghue) prima a "Vna qua?^tità | dj fanghue aVanti che ffi ferrino dj dentro in fuori-——-
E He porte che ffi feran dj fuori in dentro re;zdano in djrie|to del fanghue, al quale
5 prima dettono tranfito, e cquel che j ffi ferait ƒ ) dj dentro in fori, prima che interame^zte
fl rife|raffmo, dettono {tl fan z^) tranfito al i;^peto dj quella parte del fanghue | ch-era
dentro alii labri delle ap^rte porte co, il quale fança inpe|djme/2to cholla principiata fua onda
porfe il debito nutrime?eto | allé "Vene del polmone, doue, poichè in tal polmone è rinfreffcha to,
in gran parte torna in djrieto a rinfreffchare il fanghue | (de) che prima lui laffciô in el
JO ue/2trichulo, donde lui fi diVife
[II.] che fftrume;2to è cquello che
probiffcie lo intero ferrame^-
to de\' Ventrichuli del chore————
Li muffcolj interpoffti nelli fpati delli | >e»trichuli, li quali cholla loro eccieffiVa | denfita
75 proibiffcano lo intero ferrame«](</^)to dell defftro e ffinjftro "Ve^ïtrichulo : il che, | fe chofî non
fuffi, il fanghue che pénétra j nella fpulfione del deftro al fmjfftro "Ve/ïtrijchulo non potrebbe
penetrare nei tenpo | medefimo che il ue/2trichulo fmjfftro cha|ccia dj fe il fuo fanghue, perché,
fe ttucto I lo chacciaffi, e\' rimarrebbe fança fpatio da | ricieVere il nuoVo fanghue {e allora);
per la | qual chofa e\' ffarebbe proibito la penetrajtio;« del fanghe per il pariete dj meçço; ma
20 Iii pr^jdetti muffcholi interpofti in tal Ve;ztrichulo | non laffciano in tutto riferrare talj >e;^tri|chulj.
Ma ffanno chôme è fighurato in \\ a b c d, e llj fua muffcoli interpoffti fojno a b c d
[III.] dello ftrignjere e djlatare
li due \\e;ztrichuli del chore-
Delli due inferiori "Ve^ztrichulj nati nelle | radjcie del chore: la loro djlatatione e ractrac|tione
2S fon facte \'n un medefimo te^^po dal frufjfo del fanghue, e il refruffo del fanghue j è ffacto \'n
\\n medefimo tenpo fucciede^te al | primo dal (/) refruffo delli Ventrichuli | fupmori natj {no)
fopra le radjce d-effo chore.
[IV.] ab fon porta, delle quali
JO
li fua Vffci f-aprano (4\'" dentro)
in fuori-
2. chore, L: chora. — ij. ferramew|(i/i?)to, L: ferramc?j|(üfe)te. — 28. delle, L: delle lie.
-ocr page 62-[I.] On the valves of the heart.
Always the valves of the heart on the shutting of
the heart give passage <to a quantity of blood) first
to a quantity of blood, before they shut from within
outwards.
And the\' valves which shut from without inwards
give back the blood to which they first gave passage;
and those which shut from within outwards, before
shutting entirely, gave passage to the impetus of that
part of the blood which was within the lips of the
opened valves c o\\ v^hich, without impediment, with
its com^menced wave gave due nourishment to the
veins of the lung, where it after being refreshed
in such lung in a large measure returns to refresh
the blood which it previously left in the ventricle,
where it divided itself.
[II.] Which instrument is the one which prohibits the
entire shutting of the ventricles of the heart.
The muscles which are interposed in the spaces of the
ventricles, which by their excessive density prohibit
the entire shutting of the right and the left ven-
tricles: if this were not the case, the blood wich
penetrates by the expulsion from the right into the
left ventricle, would not be able to penetrate at the
same time that the left ventricle drives its blood
from itself, because, if it drove all of it out, it would
remain without space to receive the new blood;
wherefore the penetration of the blood through ths
midwall would be prohibited. But the said muscles
interposed in such ventricle do not let such ventricles
shut completely. But they do as sketched in ab c d,
and their interposed muscles are a I? c d.
[III.] On the contraction and dilatation of the two
ventricles of the heart.
On the two lower ventricles sprung from the roots
of the heart: their dilatation and contraction are
made at one and the same time through the flux of
the blood, and the reflux of the blood is made at
one and the same time, succeeding the first, through
the reflux of the upper ventricles, issued above the
roots of this heart.
[IV.] a h are the gates from which their doors
open outwards.
[I.] Über die Klappen des Herzens.
Immer geben die Klappen des Herzens beim Schlie-
ßen des Herzens Durchlaß (einer Quantität Blut) zuerst
einer Quantität Blut, bevor sie sich schließen von
innen nach außen.
Und die Klappen, die sich von außen nach innen
schließen, geben das Blut, dem sie vorher Durchlaß
gaben, zurück; und diese, vrelche sich von innen nach
außen schließen, gaben, ehe sie sich vollständig schlo-
ßen, Durchlaß der heftigen Bewegung desjenigen
Teiles des Blutes, der innerhalb der Lippen der geöff-
neten Klappen co war; dieses [Blut] gab ohne Hindernis
mit seiner angefangenen Welle die gebührende Nahrung
an die Venen der Lunge, wo es, nachdem es in solcher
Lunge erfrischt worden ist, zu einem großen Teil
zurückkehrt, um das Blut zu erfrischen, das es vorher
in dem Ventrikel, von wo es sich trennte, zurücklies.
[II.] Welche Einrichtung ist die, welche das voll-
ständige Schließen der Ventrikel des Herzens verhindert.
Die Muskeln, die in den Spatien der Ventrikel
angebracht sind, welche mit ihrer exzessiven Dichtig-
keit das vollständige Schließen des rechten und
linken Ventrikels verhindern: wenn dies nicht so
wäre, könnte das Blut, das beim Hinaustreiben vom
rechten in den linken Ventrikel durchdringt, nicht
hindurchdringen zur selben Zeit, wo der linke Ven-
trikel sein Blut von sich treibt, weil, falls er das
Ganze heraustriebe, er ohne Spatium zum Aufnehmen
des neuen Blutes bleiben würde; deswegen würde
das Durchdringen des Blutes durch die Mittelwand
verhindert werden. Aber die erwähnten, in solchem
Ventrikel angebrachten Muskeln lassen solche Ven-
trikel nicht gänzlich schließen. Aber sie tun wie
in ab c d abgebildet ist, und seine im Innern ange-
brachten Muskeln sind a b c d.
[HL] Über das Zusammenziehen und das Erweitern
der beiden Ventrikel des Herzens.
Über die beiden unteren Ventrikel, entstanden
in den Wurzeln des Herzens: ihr Erweitern und
Zusammenziehen werden gemacht in einer und der-
selben Zeit durch die Flut des Blutes, und die
Ebbe des Blutes wird gemacht in einer und der-
selben Zeit, der ersten nachfolgend, durch die Ebbe
der oberen Ventrikel, entstanden über den Wurzeln
dieses Herzens.
[IV.] a b sind Pforten, von welchen ihre Türen sich
nach außen öffnen.
k
-ocr page 63-cA fon porte che f-aprano j in dentro, e {{eranii djrie|to alia fugha del fanghue | (/e)
premuto del fuo \\eMri|chuIo, (de/) doVe li Ve;2tri|chuli pofti dopo tal por|te ricie\'Vano 1-inpeto
dj tal I fanghue, e lla lor djlata|tione e chaVfa che 11a p^rchu|fione che ffa illoro l-inpe|to
del fughato (anghue no|n e di troppa potentia--
5 [V.] Li muff[c]oli ramjfichatj dal [ ^ e dal cd feruano a | non laffciare dilatare il core
piu che il do\\ere, quando fi ri|apre^ inperd che, fe ttroppo fi djla|tafri, troppo fanghue
arebbe | a ritirare in djrieto delle | \\ene, do\\e prima lo foffpi;2|fe, el tra^^zfito del [qjuale (/z)
per la j fua "Velocita f-infocherebbe | troppo nella cho;2freghatio[ne] | da llui facta per la
denfita <(del]> | dell-arteria, donde fi moVe.
lo [VI.] 1-inpeto fa leVita e graVita acjcidentale. LeVita accide^^tale,
[VII.] ue;2trichulo defftro
cholatorio del chore
\\e;ztrichulo fmiftro.
I. porte, L: parte. — pofti, L: popofti. — 13. la parola fmiftro / difcerne diffidlmente, la lezionc pero pare certa.
mk
-ocr page 64-c d are gates opening inwards, and shutting after
the escape of the blood, pressed by its ventricle,
where the ventricles, placed behind such gates, receive
the impetus of such blood, and their dilatation is the
cause that the percussion which the impetus of the
escaped blood produces in them is not of too great
power.
[v.] The muscles, ramified from a b and from c d,
serve not to let the heart dilate itself more than duly
when it reopens, because, if it dilated itself too much,
it would have to draw back too much blood from
the vessels, into which it previously pressed it, the
passage of which on account of its velocity at the
friction made by it because of the density of the
artery, where it moves, would be overheated.
[VI.] The impetus makes accidental lightness and
weight. Accidental lightness.
[VII.] Right ventricle.
Sieve of the heart.
Left ventricle.
cd sind Pforten, die sich nach innen öffnen, und
sie schließen sich hinter dem Entweichen des Blutes,
gepreßt von seinem Ventrikel, wo die Ventrikel,
angebracht hinter solchen Pforten, den heftigen Stoß
solchen Blutes empfangen, und ihre Erweiterung ist
Ursache davon, daß der Anprall, den in ihnen das
Ungestüm des entwichenen Blutes bewirkt, von keiner
zu großen Kraft ist.
[V.] Die Muskeln, verzweigt von ab und von cd,
dienen dazu, das Herz sich nicht mehr als erforderHch
diktieren zu lassen, wenn es sich wieder öffnet, weil,
falls es sich zuviel diktierte, es zuviel Blut aus den
Gefäßen zurückziehen müsste, wohin es zuerst es trieb,
dessen Durchgang wegen seiner Schnelligkeit bei der
Reibung, von ihm gemacht wegen der Dichtigkeit der
Arterie, wo es sich bewegt, zuviel sich erhitzen
würde.
[VI.] Der heftige Stoß macht akzidentielle Leich-
tigkeit und Schwere. Die akzidentielle Leichtigkeit.
[VII.] Der rechte Ventrikel.
Das Sieb des Herzens.
Der linke Ventrikel.
-ocr page 65-folio 4 verso.
[i]
[vii]
L
[v]
b d a c
[iv]
b
[iii]
[vi]
5.
;fMrTri4*Y \' WV» Y : \'T
ti-
\'S
• l
1 \' Xi\'-
. ^-w^\'V "T^^
\'H
•^\'•^\'V-\'II,. .»»„W);* -.««rv»-.
i
I\' >
t-
mV,Ï
;. ■ nH\'MH»^ ft
"^rlV\'f Tv-
-ocr page 67-FOLIO 5 VERSO
[I.] ognj fpo^^djle | del collo à djecj {co) muffcolj a | ffe co;2giuntj
[IL] farai prima la ffpina del collo cholle fue chorde | a "Vfo dj albero dj naue colle
fue cofftiere effendo j fança la teffta; dj poi fa lla teffta cholle fue co|rde che lie danno il moto
fopra il fuo polo.
5 [III.] ^ fono muffcolj che tengha|no djritta la teffta, e chofi fa^ j quelli che naffca;«
nella forjchola cb congiu^^tj al pettijne medjante li muffcolj lo^zgituldjnalj-
[IV.] figura nella djmo|ftratione quali e Q(uani\\ ner|Vi fon quelli che dan fe[n]time«to
e moto alli m\\ffco|li del chollo-
[V.] n è Vno fpo/zdjle del collo, | al quale hè cho;2giu;?to il | pri;2cipio dj 3 muffcolj,
10 coè 3 para dj muffco|li che ftan per oppofito l-u|no all-altro, a ciô che ll-o|ffo doue naffchan
non I fi ro[n]pino
[VI.] ho ffpechulatore dj j quefta nofftra machina, | non tj contriftara\' perché | coll-altrui
morte tu ne [ dja notitia, ma rallegrati che | il noftro al|tore abbija fermo lo | intelletto
ttale e|celle;^tja j dj ftrume«|to-
IS [VIL] *ap** larghe | nelle fpalli. /
-ocr page 68-[I.] Every vertebra of the neck has ten muscles
joined to it.
[IL] First you shall make the spine of the neck
with its tendons like a mast of a ship with its rigging,
without the head ; then make the head with its tendons
which give it its motion upon its pole.
[III.] a b are muscles which keep the head upright,
and so do those, c b, which originate in the clavicula
joined to the pubes by means of longitudinal muscles.
[IV.] Sketch in the 2nd demonstration which and
how many are the nerves which give sensation and
motion to the muscles of the neck.
[v.] « is a vertebra of the neck to which is joined
the beginning of 3 muscles, that is of 3 pairs of
muscles, which are opposite each other, that the
bone where they originate may not break.
[VI.] O Speculator, of this machine of ours, you
shall not be distressed that you give knowledge of
it through the death of your neighbour; but rejoice
that our Creator has the intellect firmly on such
excellence of instrument.
[VII.] Width .... at the shoulders.
[I.] Jeder Wirbel des Halses hat zehn Muskeln
mit sich verbunden.
[IL] Zuerst sollst du machen die Halswirbelsäule
mit ihren Sehnen, wie ein Mastbaum mit seinen Wanten-
tauen, ohne den Kopf; mache nachher den Kopf
mit seinen Sehnen, die ihm die Bewegung auf seinem
Pfahle geben.
[III.] a b sind Muskeln, die den Kopf aufrecht
halten, und ebenso tun die c b, welche vom Schlüssel-
bein entspringen, mit dem Schambein mittelst der longi-
tudinalen Muskeln vereinigt.
[IV.] Zeichne in der 2ten Demonstration, welche
und wie viele Nerven die sind, welche den Muskeln
des Halses Empfindung und Bewegung geben.
[V.] n ist ein Wirbel des Halses, an welchem der
Anfang von 3 Muskeln d. h. 3 Paar Muskeln be-
festigt ist, die einander gegenüberstehen, der eine
gegen den anderen, damit der Knochen, wo sie ent-
springen, nicht zerbreche.
[VI.] O Forscher dieser unserer Maschine, du sollst
dich nicht betrüben, daß du durch den Tod des Näch-
sten davon Kenntnis gibst; aber freue dich, daß unser
Urheber den Verstand an solch vollkommenes Instru-
ment gefesselt hat.
[VII.] Breite .... an den Schultern.
-ocr page 69-folio 5 verso.
[i]
[VII]
[III]
4.
[IV]
[v]
[VI]
5.
m
FOLIO 6 RECTO
[L] l-o«bra è djmjnuitione dj lucie e ddj tenebre | ed è interpofta infra eff[e] tenebre
e Ilucie-
L-onbra è d-jnfinita offchurita e d-infinita dj|mjnuitione d-effa offcurita-
li principi e ffini dell-onbra f-affte;?dano infra l|Ia lucie e 11a tenebr^ ed è d-jnfinjto
5 djoijlnVitione e d-j;ïfinjta aume^tatione-
L-onbra è pronu[n]tiatione de\' corpi e delle lor | figure -
Le figure de\' corpi no dara notitia della lo|ro qualita fan^a 1-onbra—_
L\'onbra participa fe/zpre del color del fuo obbiecto
e apariano nello fcriptoio [del) dj giera|do mjnjatore
delli termjnj dell-oj^bre: in che alchu|nj ion fumofi d-infej^fibile terminj, altri | dj termjnj
10 noti^
ferua all-ultimo dell-o«bre le figure;
a fan marcho in fire/zçe-—
nç.{nn chorpo opacho è fança o?ïbra o llumj, fe | non è nela nebia fopra terra cop^rta
dj ne>e, o el j fimjle fa, qua??do fiocha in chanpagnia; efa fia | fança lume e farà circhu/zdato
75 dalle tenebre---
e cquefto achade ne\' chorpi fpmci, perché neli aljtri corpi {m) che anno mei^brifichatione,
le parte | delle me/ebra riguardatricie 1-una dell-altra tingha|no 1-una 1-altra dell-accidewte
della fua fup^rfitie-
la fup^rfitie d-ognj chorpo è infufa in tutta 1-arija allumjnata {che llj ff) che lie fta per
20 obiecto ] {tMtta\\ la fup^rfitie de\' chorpi oppachi à ctutto (a) il ffimVlacro [In tue ta) in
tucta 1-aria {lu) \\ allumjnata che llo circhunda \'per qualunche affpecto.
fa 11-archo cieleffte nell-ultimo libro della pictura; ma ffa | prima il lib?-o delli cholori
nati della mjftio^ delli altri cholori,
la gieneratio;« de\' cholori dell-archo
30
a cio che ttu poffa proVare medjante effi colon de\' pictori
deffcriVi come neffu« corpo in fe e tterminato nello | fpechio; ma llo termina 1-ochio che
de;2tro a ttale fpechio | (J/e) lo Vede, inpero che ffe ttu raprefenti il tuo \\ifo neljlo fpechio
{il tutto e tutto ne) la parte e ffimjle al tucto, | chon cio ffia che 11a parte e ttutta per tutto lo
ffpechio, ed e | tutta in ognj parte del medefimo fpechio; e il fimjle ac|chade di tutto il
fimula(^)cro dj tutto 1-obietto co;2trappof{fta a ctale fpechio ec-
[IL] Li terminj dell-onbra diriVatiVa fon | circhundatj de\'colori delli obbietti allumjjnati
(lC){qualj circundano i) circhu^ffta^ti | al corpo lumjnofo chaufatore della | onhr?,_
J-. djmj|riVitione, L: djmj|nVuitione. — g. dopo o«bre L. aveva terminato il paffo con una lineetia, aggiungendovi dopo il re/to
del paffo attuale. — ig—21. Sulle due prime righe del paffo fi trovano tre tratti di penna come di cancellatura, mentre le due ultime
righe fono precedute da una parentefi. — 38. ib, Z; il il.
i
ÉÉ
[I.] The shadow is diminuition of light and of
darkness and is situated between darkness and light.
The shadow is of infinite obscurity and of infinite
diminuition of this obscurity.
The beginnings and the ends of the shadow extend
between light and darkness and is of infinite diminui-
tion and of infinite augmentation.
The shadow is the pronunciation of the bodies
and their shapes.
The shapes of the bodies will give no knowledge
of their quality without the shadow.
The shadow always partakes of the colour of its
object.
Of the limits of the shadows: in which some are
smoky, of insensible limits, others of distinct limits.
Reserve the drawings till the last of [the book]
«On the shadows»; and they were to be seen in the
study of the miniature painter Gierardo in San Marco
in Firenze.
No opaque body is without shadow or light except
in the mist on the earth covered with snow, or the
same takes place when it snows in the country; this
will be without light and surrounded by dai^sness.
And this is the case with the spherical bodies,
because with the other bodies which are membered,
the parts of the \'members facing each other tinge
each other with the accident of their superficies.
The superficies of every body is infused into the
whole of the illuminated air which stands as object
to it.
The superficies of the opaque bodies has the whole
similitude in the whole of the illuminated air which
surrounds it, from any aspect.
Make the rainbow in the last book «On painting»;
but first make the book on the colours produced by
the mixture of the other colours, that you may, by
means of these colours of the painters, prove the
generation of the colours of the rainbow.
Describe how no body in itself is limited in the
mirror; but the eye which sees it in this mirror
limits it; for if you represent your face in the
mirror, the part is like to the whole, whereas the part
is quite over the whole of the mirror and is com-
plete in every part of the same mirror; and the
same is the case with the whole similitude of the
whole object, which is placed before such mirror etc.
[IL] The limits of the derivative shadow are sur-
rounded by the colours of the illuminated objects,
which stand round the luminous body, the cause of
this shadow.
[I.] Der Schatten ist Abnehmen von Licht und
von Finsternis und ist zwischen Finsternis und Licht
gestellt.
Der Schatten ist von unbegrenzter Dunkelheit und
von unbegrenztem Abnehmen dieser Dunkelheit.
Die iVnfänge und die Enden des Schattens deh-
nen sich zwischen dem Lichte und der Finsternis aus
und ist von unbegrenztem Abnehmen und von un-
begrenztem Zunehmen.
Der Schatten ist Ausdruck für die Körper und
deren Gestalten.
Die Gestalten der Körper werden keine Kenntnis
von ihrer Qualität geben ohne den Schatten.
Der Schatten nimmt immer Teil an der Farbe
seines Objektes.
Von den Grenzen der Schatten: worin einige
rauchartig, von unmerkbaren Grenzen sind, andere
von bestimmbaren Grenzen.
Hebe die Abbildungen auf bis zum Schluß [des
Buches] «Über die Schatten» ; und sie waren zu sehen
im Studierzimmer des Miniaturmalers Gierardo in San
Marco in Firenze.
Kein opaker Körper ist ohne Schatten oder Licht
außer im Nebel, auf dem von Schnee bedeckten
Boden, oder dasselbe findet statt, wenn es im Felde
schneit; dieses wird ohne licht sein und von Fin-
sternis umgeben.
Und dies ist der Fall bei den sphärischen Körpern,
weil bei den anderen Körpern, die Gliederung haben,
die Teile der Glieder, die auf einander zusehen,
färben einander mit dem Akzidenz ihrer Oberfläche.
Die Oberfläche jedes Körpers wird in die ganze be-
leuchtete Luft, die zu ihr als Objekt steht, eingegossen.
Die Oberfläche der opaken Körper hat das ganze
Bild in der ganzen beleuchteten Luft, die ihn von
jeglicher Ansicht umgibt.
Mache den Regenbogen im letzten Buche «Über
die Malerei»; mache aber zuerst das Buch über die
Farben, erzeugt durch die Mischung der anderen
Farben, damit du mittelst dieser Farben der Maler die
Entstehung der Farben des Regenbogens prüfen kannst.
Beschreibe, wie kein Körper an sich im Spiegel
begrenzt ist; das Auge aber, das in diesem Spiegel
ihn sieht, begrenzt ihn; denn, falls du dein Gesicht
im Spiegel darstellst, ist der Teil dem Ganzen ähn-
lich, alldieweil der Teil ganz über dem ganzen Spiegel
ist und ganz ist in jedem Teile desselben Spiegels;
und dasselbe ist der Fall mit dem ganzen Bild des
ganzen Objektes, das solchem Spiegel gegenübergestellt
ist u. s. w.
[II.] Die Grenzen des derivierten Schattens sind
umgeben von den Farben der beleuchteten Objekte,
die rings um den leuchtenden Körper, den Verursacher
des Schattens, stehen.
[IIÎ.] onbra djriuatiVa non {pb) ê in effere fança | lume primjti\\o; pruoVafi per la
prima | dj quefto che djcie (tenebre effere in[te]gral pri|\\atio^ dj lucie, e o^bra è alleuiation
di te|nebre e ddj lucie, e ttanto participa più | Ö me« delle tenebre che della lucie quarto la
tenebre è in fe conrocta da effa lucie.
5 [IV.] che chaufa è cquella che ffa li | terminj dell-o^b^-a cho^fufi e in|gnotj [fe e)__
[V.] fe\' 11 è poffibile di dare termj|nj fpedjti e nnoti alli co^finj | delle onhr^.
[VL] Q/a per il melfo \\ e allo i7tbaffciadore j e a maeftro ôernardo)
[III.] Derivative shadow does not exist without
primitive light. That is proved by the first of this,
which says, that darkness is entire privation of light,
and shadow alleviation of darkness and of light, and
partakes so much more or less of darkness than of
light as darkness in itself is disturbed by this light.
[IV.] What cause is that, which makes the terms
of the shadow confused and indistinct.
[v.] How far it is possible to give sharp and
distinct limits to the contours of the shadows.
[VL] Go and fetch Melzi and go to the ambassa-
dor and to Master Bernardo.
[III.] Derivierter Schatten besteht nicht in Mangel
primitiven Lichtes. Das wird bewiesen durch das
erste von diesem, das aussagt, daß Finsternis vöUige
Entziehtmg von Licht ist, und Schatten Milderung von
Finsternis und von Licht ist und um so viel mehr
oder weniger an Finsternis als an Licht teil hat, als
die Finsternis in sich durch das Licht zerrüttet wird.
[IV.] Welche Ursache ist die, welche die Grenzen
des Schattens verschwommen und unbestimmbar macht.
[V.] Inwieweit ist es möglich, den Konturen des
Schattens scharfe und bestimmbare Grenzen zu geben.
[VI.] Gehe und hole Melzi und gehe zum Ambassa-
deur und zum Meister Bernardo.
FOLIO 6 RECTO.
[IV]
[V]
[I]
[H]
[VI]
[III]
vmA^Ah »\'^t/^^rftfj «K^\'dioT^ .
ÄT\'
t\'ttf \'^ffnf^ i»^ »^«rAflV .ntM^V vï^i«
\' hS;»« VrkwJ \'.Sif -h v\'i^vffrf "»
if-\'\'.
X
„ - Jurf\'^^N\'\'
\'^\'ff^\'i\'rr
-.UfT-\'yfi «1 r
.
______^juV«»\'.«\' »f«»^\'^
vftvrf >V r^r
iwJhjw\'V»- .lia*
Urrt\'Tl»* JJJt» Jt J. t , - -
■ VÎJ^
.-f s-.--- ■ ::
msm
FOLIO 6 VERSO
[L] Lo introito che ffan ]-infime punte delle choffte cho[n]\\£\'?\'tite in chartilalgine (_/)
1-una fotto 1-altra a "Vfo d-un lato di chorda, fol fon fatte | (per la) per fare folida e refiftente
8 ffdrucciolente oSrer lubricha cho;2|freghatione della pelle iopra li pieghati ftrenij delle choffte — |
neî creffciere e ddjffcreffciere che ffan {le pimté) le choffte fotto la j fua pelle
5 [IL] à ppiii moto in fu le choffte inferiori che lie fup^riori, p^^-\'chè, op^^rando ciaffcuna
quantità dj muffcoli interpofftj infra lie choffte il fuo ofitio nello ingrojffare e rrachortare, piîi
(_/?■) hè moffa (/ iti) 1-infima chofffca da effi | muffcholj che lia fubplema {e lia rag), e Ha chagione
hè che, fe lia prima j coffta fi mo\'Ve "Vn grado iriVerfo la fechonda per lia rachortation fatta
à-u.n I grado infra effi muffcoli, la fi mouerà 2 gradj e la 3 ; [e l) ] choffi tantj gradj
jo fmo <(1)> a 1-infima choffta qua?zto fono li ffpati miuffcojlofi che ff-interponghano infra 1-infima
e lia fupplema choffta — | e cqueffto tal moto f-inte^^de, quando la fupmore choffta fia inmobile.
[III.] Quatro cofe [a) fon quele che ff-anno a chonfiderare nel moto del chofftato; dellj quali
l-uno è I lo alçare delle choffte per la obbliqujtà churua abc, nota quefti difinitione
dell-obbliquità curua, 1-altra è il djlatame^zto delle chofte j che ffi djfcofta?? dal toracie
75 medjante il pieghame/2to della cartilagine che in forma dj | fupplimento dj coffte f-interpongha«
infra lie choffte e \'1 toracie; terça il farre fpe|ri8î^tia chon una Viffcicha ch-è ffoma d-aria, e
cquella che ordinariame^te è cquella | ch-è recieVuta dal polmone. Quarta quai coffte a[nn]o
più mo>ime;2to, o lie inferiori o lie | fup^riori
m
[IV.] El petto è ppote;2tiffimo nel fuo creffciere | e ddjffcreffciere mediante lo inchaffare
20 dell-aria j in fe ; ed è in modo che poffto il petto fopra il pa^Vime/zlto (/) con \'nn omo co\' pie
fopra la fciena, effo anelito, | acttratto 1-aria nel petto, alça 1-omo con força d-effo | "Ve/zto
attratto
[V.] e ffe al petto farà proibito la djlatatione | p^r qualu;2che V^rfo con jftrettoio che
non fia | djlatabile, allora fi uedrà, fe \'1 diafrawjma fi mouerà m giù e in fu e ffia caufa
dello alitare o nno-
[VL] qualità
qualità, cioè che chofa è o/zbra
figura
che ffighura à effa o^ïbra
q\'Vantità
qVanto è lia fua offchurità
e ffito
a equal f[ito] [fi] djriçano i fua latj.
In que/ta pagina i ßngoli capi, ecceituati IV e V, fono ftati cancellati o muniti di parentefi.
-ocr page 78-[I.] The entrance which the lower ends of the
ribs, converted into cartilage, make, one below the
other, like a part of a rope, are only made to
make the friction of the skin over the curved ends
of the ribs solid and resistent and gliding and sHppery
in the increasing and decreasing which the ribs make
under their skin.
[II.] The lower ribs have more motion upwards
than the upper ones, because, while every quantity
of muscles, interposed between the ribs, performs its
function in thickening and shortening, the lowest rib
is more moved by these muscles than the uppermost
one; and the reason is, that, if the first rib moves
one degree towards the second one, through the shorte-
ning of one degree made within these muscles, the
2nd will move 2 degrees, and the 3rd 3; thus even
to the lowest rib as many degrees as are the muscular
spaces which interpose themselves between the lowest
and the uppermost rib; and this movement is under-
stood if the uppermost rib is immovable.
[IIL] Four things are those which have to be
considered in the motion of the ribs. Of these one
is the rising of the ribs through the curved obliquity
abc — note this definition of the curved obliquity;
— the other is the dilatation of the ribs which remove
themselves from the thorax by means of the ben-
ding of the cartilages which in the shape of supple-
ment of the ribs interpose themselves between the ribs
and this sternum; thirdly: the experimenting with
a bladder which is full of air, and that which
commonly is that which is received by the lung.
The fourth: v/hich ribs have more motion, either the
lower or the upper ones.
[IV.] The thorax is very potent in its increasing
and decreasing by the absorption of the air into
it. And it is so, that if the breast is placed on the
floor, with a man with his feet on the back, this
inhalation, when the air is attracted into the breast,
raises the man by the force of the attracted air.
[v.] And if the dilatation is prohibited for the
breast in any direction through a bandage which is
not dilatable, then you will see, if the diaphragm
will move up and down and will be the cause of
the respiration or not.
[VI.] Quality :
Quality, i. e. what is shadow.
Quantity :
How great is its darkness.
Shape:
What shape has this shadow
and site:
To what site its sides raise themselves.
[I.] Der Eingang, den die untersten Spitzen der
in Knorpel umgewandelten Rippen bilden, die eine
unter der anderen, wie ein Teil eines Seiles, sind
allein gemacht um die Reibung der Haut über die
gekrümmten Spitzen der Rippen fest und resistent und
gleitend und schlüpfrig zu machen beim Heben und
Senken, das die Rippen unter ihrer Haut machen.
[II.] Die unteren Rippen haben mehr Bewegung
nach oben als die oberen, weil, indem jede Quantität
von Muskeln, angebracht zwischen den Rippen, ihre
Funktion beim Anschwellen und Verkürzen ausführt,
die unterste Rippe von diesen Muskeln mehr bewegt
wird als die oberste; und die Ursache ist, daß, falls
die erste Rippe sich um einen Grad gegen die zweite
bewegt infolge der Verkürzung um einen Grad, im
Bereich dieser Muskeln gemacht, wird die 2te sich
um 2 Grade bewegen und die 3te um 3; ebenso
bis zur untersten Rippe um so viele Grade, als musku-
löse Spatien sind, die sich zwischen der untersten und
der obersten Rippe einlagern; und diese solche Be-
wegung versteht sich, wenn die oberste Rippe unbe-
weglich ist.
[III.] Vier Dinge sind es, die zu betrachten sind bei
der Bewegung der Rippengegend. Deren eines ist das
Heben der Rippen durch die gebogene Schrägstellung
abc — beachte diese Definition der gebogene Schräg-
stellung; — das andere ist die Erweiterung der
Rippen, die sich vom Thorax entfernen mittelst der
Biegung der Knorpel, die sich in Form eines Sup-
plementes der Rippen zwischen die Rippen Und das
Brustbein einschieben; das dritte: das Anstellen eines
Versuches mit einer Blase, die voll Luft ist, und
[zwar] von der, die gewöhnlich diejenige ist, die von
der Lunge aufgenommen wird. Das vierte: welche
Rippen haben mehr Bewegung, entweder die unteren
oder die oberen.
[IV.] Die Brust ist von großer Kraft in ihrem
Wachsen und Abnehmen durch das Einschließen von
Luft in sich. Und das ist derart, daß, wenn die Brust
auf den Boden gelagert ist, mit einem Menschen mit
den Füßen auf dem Rücken, diese Einatmung, wenn
die Luft in die Brust eingezogen wird, den Menschen
mit der Kraft der eingezogene Luft emporhebt.
[V.] Und falls der Brust die Dilatation nach irgend-
einer Richtung verwehrt wird durch eine Binde, die
nicht dehnbar ist, dann wird man sehen, wieweit
das Diaphragma sich auf und ab bewegen wird und
die Ursache des Atmens sein wird oder nicht.
[VI.] Qualität:
Qualität d. h. was ist Schatten.
Quantität:
Wie groß ist seine Dunkelheit.
Figur:
Welche Figur hat dieser Schatten
und Lage:
Zu welcher Lage seine Seiten sich aufrichten.
-ocr page 79-17
[VIL] I lO lOO lOOOO lO
Vna dieci cie^to mille 1 diecimila
mj||lionj I mille mjlionj | Vmilio;^ di mjlionj.
Vna ~p loyce^to mille djecimila | cieMo mjla y Vmilio;^ ~f dieci mjlionj "p ce^zto
5 mjlionj mille mjlionj ~f Vmjlio;^ dj milionj "p djeci mjlio;^ dj milionj "]" cenjto milionj dj
mjlioni y mjlle milio;? dj mjlionj "j".
ce#to I mila | Vmilione | dieci mjlionj | cento
[VIII.] tollj Vn feghato di bo | per fare natomia-
r —
[IX.] La forma dj uetro da Vedere | in Vetro quel che ffa il fangue. | nei chore, qua/zdo
ferra li uffcioli del chore-
\\ -
/Î
-ocr page 80-[VII.] One, ten, a hundred, a thousand, ten thou-
sand, a hundred thousand, one million, ten millions,
a hundred millions, a thousand millions, one million
millions.
One, lo, a hundred, a thousend, ten thousand,
a hundred thousand, one million, ten millions, a hun-
dred millons, a thousand millions, one million millions,
ten million millions, a hundred million millions, a
thousand million millions.
[VIII.] Take out a bull\'s liver to make an ana-
tomy.
[IX.] The form of the glass to see in the glass
what the blood does in the heart when it shuts the
openings of the heart.
[VII.] Ein, zehn, hundert, tausend, zehn tausend,
hundert tausend, eine Million, zehn Millionen, hundert
Millionen, tausend Millionen, eine Million Millionen.
Ein, IG, hundert, tausend, zehn tausend, hundert
tausend, eine Million, zehn Millionen, hundert Milli-
onen, tausend Millionen, eine Million Millionen, zehn
Million Millionen, hundert Million Millionen, tausend
Million Millionen.
[VIII.] Nimm eine Ochsenleber aus, um eine Ana-
tomie zu machen.
[IX.] Die Form des Glases, um zu schauen im
Glase, was das Blut macht im Herzen, wenn es die
Öffnungen des Herzens schließt.
folio 6 verso.
>
[xi]
[iiia]
[IJ
6. a
n
3.
[11]
4.
[iii] a
b d d b
C f c
7.
[iv]
[v]
n
m
8.
[vi]
14.
9.
12.
10.
11.
13.
u i
\\ c.Piî It
^lîyi
9(/ _
ii-
1 il
T\'-r £
1 il
f
^ Vfl
S s ^^ x >
r
iii
.^Hi^^l tflinf*\'
\'ÎNfi\'ï^ \' \'î
7
N^jfn" «> I I ««Isrff\' »iwwfr«/»«^ l
-ocr page 83-FOLIO 7 VERSO
[I.] addj 9 dj giennaro 1513.
[II.] fe infra \'1 polmone e 11a | fua chaffa f-interponi in ] parte alchuna neffuna quantità
d-aria o nno-
[III.] li poli oritidj e rognonj, Vafi fperjmatici e ddiaframma fon fori ] del fifac, e chofî le
5 uene ma|ggiori e lie mVlgie^ti; e lie | inteftine fono dentro a effo fifac.
[IV.] Vedj il chane morto | i fua lonb[i] e ddjoflam^i»2a | e moto dj coffte.
[V.] II moto co;2pofto che à il djo|flama, è chaufa ch-el polmo^z | racchoglie in fe piu
aria che | non li dà la djlatatio;? delle cho|fte, e che la djlatatio?? {d-effo dio\\flama fa che)
delle cofte dà | piu aria al polmone che no^ li | dà la dilatation del djoflam;;?a.
10
[VI.] .a chanua .b. falo[ne].
[VII.] chamera della torre da\' | Vaneri.
gH^
-ocr page 84-QUADERNI D\'ANATOMIA II. — FOL. 7 VERSO
[I.] On the 9th day of January 1513-
[II.] Whether between the lung and its chest in
any part any quantity of air interposes itself or not.
[III.] The ureters and the kidneys, vasa spermatica
and the diaphragm are outside the peritoneum and
so are the greater vessels and the vessels of the
kidneys; and the intestines are inside this peritoneum.
[IV.] Look at the dead dog, its lumbar region
and the diaphragm and the motion of the ribs.
[v.] The compound motion, which the diaphragm
has, is the cause that the lung gathers more air into
itself than the dilatation of the ribs gives it, and
that the dilatation of the ribs gives the lung more
air than the dilatation of the diaphragm gives it.
[VI.] a Pantry, b Room.
[VII.] The chamber in the turret of the Vaneri.
[I.] Am gten Tage des Januars 1513.
[II,] Ob zwischen der Lunge und ihrem Kasten
an irgendwelcher Stelle ein Quantum Luft sich ein-
schiebt oder nicht.
[III.] Die Ureteren und die Nieren, die Vasa sper-
matica und das Diaphragma sind außerhalb des Bauch-
felles und ebenso die großen Gefäße und die Nieren-
gefäße; und die Gedärme sind innerhalb dieses Bauch-
felles.
[IV.] Betrachte den toten Hund, seine Lenden, das
Diaphragma und die Rippenbewegung.
[V.] Die zusammengesetzte Bewegung, die das Dia-
phragma hat, ist die Ursache davon daß die Lunge
mehr Luft in sich ansammelt, als die Dilatation der
Rippen ihr gibt, und daß die Dilatation der Rippen
mehr Luft zur Lunge gibt, als die Dilatation des
Diaphragmas ihr gibt.
VI.] a Vorratskammer, b Stube.
VII.] Die Kammer im Turme der Vaneri.
-ocr page 85-FOLIO 7 VERSO.
3. 2.
[III]
5. 4.
7.
6
9.
8.
[VI]
b a
[IV]
11
[V]
13.
m
16.
15.
[VII]
-ocr page 86- -ocr page 87-FOLIO 8 VERSO
[I.] giegrofia del core
fpiccha queffti Q/entrickuli e g con) 3 muffcoli cholle fua chorde e ppa^znjcholj, | e ppoi li
rigiugnj infieme nel modo ch-elli ftanno, qua??do il ue^^trichulo defftro fi ri[chiude; e allora
Vederaj la Vera fighura de\' pannichulj, chôme fan cholle loro | chorde, quando fi | ferrano.
5
[ii.] fui pariejte dj meçço
[III.] L\'ultimo filo da bbaffo {0 j) a ppannjchulo fcie^zpio
cio.
[IV.] in a^ghojlo
[V.] in meço | del coperchio j del ue;îtri[chulo defjftro
[VI.] (i 1/n) jnante fien troVate | le porte effere pannichulajte, e fofftenute da riVer
10 cioè di dentro armate dj fili [ che proibifcano lo ariuerfciame;?2to fuo. | tutti li muffcholi nella
morte f-afftendano in lu^^jghesa, e cquefto è lla cbajA^fa che llj anjmali (ƒ) mojiano cholla bocha
eltri ] lochi doVe ma^zcha la pel|le, s chofî dentro li \\e;^|trichuli del chore e llor porîte
[VII.] a b c d e f g fono li lochi doue lor | chorde che ffoftenghano le porte maggi ori del
chore fon I fituate
15
[VIII.] pannjchulo fenplicie fa?zça corde
[IX.] porta del core che | Vede il uentrichulo | fmjftro dj dentro
[X.] s ffe ti pareffi effer necieffario che ttali | porte non fi ferraffi[n]o integralme^zte,
perché I dj tal fanghue, fe ne debbe fpirare per da|re al polmone {Il que), in quefto chafo
è proWeduto del fanghue che ffpira | dj tal ue;2trichulo auanti che interame;^|te fia riferrato; .
20 e cquefto fi proVa, | perché el fanghue che ddà principio aljla fugha troVa la porta fbarrata,
e cjcquel che non tocha li anix délia porta à lib^ro | tranfito, e cquel che p(?rchote nelli lab?-i
del|li anti è cquel che chon effi anti ferra | effa porta-
[XL] perché li uffcioli del uentrichulo
defftro no^ fon i^tegralme^^te doppi.
25 Li uffcioli del ue^ztrichulo defftro no^ fono interame^zte | doppi, p^^rchè e\' ne feghuiterebbe
chom-è ftado decto in queffto | mio tractato, cioè che in el locho, doue e\' non è necieffario, {
e\' farebbe in quatro doppi, e do\\e è necieffajrio, e\' farebbe folame;?te dupplichato; {e lli)
e in queffto chafo la natura ma^zcherebbe dj | fua leggie, chôme fu decto ne! principio dj
queffto tractato-
ç. jnante, L: jnarte. — 20. aljla, L: aljlla.
-ocr page 88-[I.] Geography of the heart.
Separate these 3 muscles with their cordae and
valves («panniculi») and then join them together in
the way in which they stand when the right ventricle
shuts itself; and then you will see the true shape of
the valves how they do with their cordae when they
shut themselves.
[II.] On the midwall.
[III.] The last corda («filo»), below, of a simple
valve.
[IV.]
[V.]
ventricle.
[VI.] In front the valves are found to be panni-
culous and sustained behind, i. e. armed from within
with cordae which prohibit their flapping back. All
the muscles in the death extend themselves lengthways,
and that is the cause that the animals die with the
mouth and other spots where the skin is lacking,
and thus within the ventricles of the heart and their
valves.
[VIL] ahcdefg are the spots where the cordae
which sustain the great valves of the heart, are
situated.
[VIIL] The simple valve without cordae.
[IX.] The valve of the heart which the left ven-
tricle sees from within.
[X.] And if it seemed neccessary to you that such
valves should not shut themselves entirely, because, of
such blood, if any of it must flow off to be given to
the lung, in this case blood is provided for, which flows
off from such ventricle before it is entirely shut, —
and this is proved, because the blood which gives
origin to the escape, finds the valve barred, and that
which does not touch the cusps of the valves has
free passage; and that which beats against the lips
of the cusps is that which shuts this valve through
these cusps.
[XI.] Why the valves [<s.uscioliy>) of the right ventricle
are not entirely double.
The valves of the right ventricle are not entirely
double, because thence would follow, as has been
said in this treatise of mine, i. e. that at the spot
where it is not necessary, it would be four times
doubled, and where it is necessary it would only be
duplicated; and in this case Nature would fail of its
law, as was said at the beginning of this treatise.
At the corner.
In the middle of the covering of the right
[I.] Geographie des Herzens,
Trenne diese 3 Muskeln mit ihren cordae und
Klappen («panniculi») ab und vereinige sie nachher
in der Weise, wie sie stehen^ wenn der rechte Ven-
trikel sich schließt; und dann wirst du sehen die wahre
Gestalt der Klappen, wie sie es machen mit ihren cor-
dae, wenn sie sich schließen.
[IL] An der Mittelwand.
[III.] Die letzte corda («filo») unten an einer
einfachen Klappe.
[IV.] In der Ecke.
[V.] In Mitten der Wandung des rechten Ven-
trikels.
[VI.] Vorne werden die Klappen pannikulös be-
funden werden und von hinten fixiert d.h. von innen
mit cordae armiert, die ihr Umklappen verhindern. Alle
Muskeln dehnen sich im Tode der Länge nach, und
dies ist die Ursache davon, daß die Tiere mit dem
Mund und anderen Stellen, wo die Haut fehlt, sterben,
und ebenso in den Ventrikeln des Herzens und ihren
Klappen.
[VII.] abcdefg sind die Stellen, wo die cordae,
die die großen Klappen des Herzens fixieren, ange-
bracht sind.
[VIIL] Die einfache Klappe ohne cordae.
[IX.] Die Klappe des Herzens, die der linke Ven-
trikel von innen sieht.
[X.] Und falls es dir notwendig zu sein schien,
daß solche Klappen sich nicht vollständig schlössen,
weil von solchem Blute, wenn etwas davon ablaufen
müsste, um zur Lunge abgegeben zu werden, in diesem
Falle für Blut gesorgt wird, das von solchem Ven-
trikel abläuft, bevor er vollständig geschlossen wird, —■
und dies erweist sich dadurch, daß das Blut, das den
Anfang beim Entweichen macht, die Klappe gesperrt
findet, und dasjenige, welches die Zipfel der Klappen
nicht berührt, freien Durchlaß hat; und das, welches
an den Lippen der Zipfel andrängt, ist das, das durch
diese Zipfel diese Klappe schheßt.
[XI.] Warum die Klappen (<iuscioli-») des rechten Ven-
trikels nicht vollständig doppelt sind.
Die Klappen des rechten Ventrikels sind nicht völ-
lig doppelt, weil daraus folgen würde, wie gesagt
worden ist in diesem meinen Traktat d. h., daß es
an der Stelle, wo es nicht nötig ist, es vervierfacht
sein würde, und wo es nötig ist, es nur verdoppelt
sein würde; und in diesem Falle würde die Natur
ihr Gesetz verfehlen, wie gesagt wurde am Anfang
dieses Traktates.
[XII.] p^rchè il panichulo fcie^^ïpio è polto
fopra le corde potente del fecondo pa-
nichulo dj focto-
J1 panjchulo fottile f-afftende fopra le chorde groffe e a>an|gano fori del pannjchulo dj
5 focto, e ppare che cquj la najtura mancherebbe, p^rchè nella fpullion del fanghue che | dentro
Vi pé^rchote nel riferrare del uentrichulo defftro l-ar|madure oV^r fofftentachuli d-effi panichuli
Vorrebono effe|re dj fori, cioè dal djritto d-effo panichulo e nnon da r|riVerfcio, {dalle) nel
propio locho della pé?rchuffion e.
Ma perchè s\' patiffcie maggior perchuffione dal fuo | djrieto che nnell riuerfcio, la natura
IO gli a poffti da rriV^rfcio | e non da rricto. E ttal perchuffione maggiore naffcie, | perchè il
fanghue che ttorna in dirieto da magiore perchuf|rione alii panjchuli {che ffi fan por) nel
riaprirli che nel j riferrarli; e 11a chaufa dj tal perchuffione è che, oltre j al moto refreffo {de)
che ffa il fangue riperchoffo nella | chonchaVita delli orechi [dj tal) del chore, e\' Vi f-agiugnie il
rjferare del (fentrickulo) decto orecchio, e oltre a djdj quefto il principio del riaprire il chore,
/5 che attrae j a ffe effo fanghue; adunque Vna fola potentia chaccia | il fanghue del chore, e
tre potentie Ve lo rimettano; [XIIL] e per quefto | fu necieffa|rio mectere | le corde, arm|adure
delle j porte, dj denjtro e non dj fuori-
[XIV.] fmjfftro, I tagliato | nell-archo | de\' panjchu|li — | in proffilo.
-ocr page 90-upifliiani..
[XII.] Why the simple ^panniculo-» is placed on the
powerful cordae of the second lower (s.panniculo».
The thin «panniculo» extends itself on the thick
cordae and advances outside the lower «panniculo»,
and it seems that Nature would fail here, because
in the expulsion of the blood which beats inside
there, at the shutting of the right ventricle, the arma-
ture or sustentacula of these «panniculi» would be
outside, i. e. on the front of this «panniculo», and
not on the back at the proper spot of the percussion.
But as it suffers on its front a stronger percussion
than on the back, Nature has placed them on the
back and not on the front. And such stronger per-
cussion arises, because the blood which returns back-
wards gives the valves («panniculi») a stronger per-
cussion at their reopening than at their shutting;
and the cause of such percussion is that — besides
the return motion which the blood makes beaten
backwards into the concavity of the auricles of the
heart — the shutting of the said auricles is added
and furthermore the commencement of the reopening
of the heart which attracts to itself this blood; thus:
a single force drives the blood from the heart, and
three forces send it back it there; [XIII.] and there-
fore it was necessary to place the cordae as armature
of the valves inside and not outside.
[XIV.] The left [ventricle], intersected in the curve
of the valves («panniculi») — in profile.
[XII.] Warum der einfache ^panniculo ^ auf den
kräftigen cordae des zweiten unteren <(.panniculo^ ange-
bracht ist.
Der subtile «panniculo» erstreckt sich auf die dicken
cordae und ragt über den unteren «panniculo» hinaus,
und es scheint, daß die Natur es hier verfehlen würde,
weil bei der Austreibung des Blutes, das dort innen
anprallt beim Schließen des rechten Ventrikels, die
Armatur oder die Sustentakeln dieser «panniculi»
außerhalb sein würden d. h. auf der Vorderseite dieses
«panniculo» und nicht auf der Rückseite gerade an
der Stelle des Anpralles.
Aber weil er auf seiner Vorderseite einen größeren
Anprall erleidet als auf der Rückseite, hat die Natur
sie auf der Rückseite angebracht und nicht auf der
Vorderseite. Und solch kräftiger Anprall wird erzeugt,
weil das Blut, das zurückstaut, den Klappen («panni-
culi») einen kräftigeren Anprall bei deren Öffnen als bei
deren Schließen gibt; und die Ursache solchen Anpralles
ist, daß — außer der zurückwerfenden Bewegung, die
das in die Konkavität der Herzohren zurückgestaute
Blut macht — das Schließen des genannten Ohres hin-
zukommt und außerdem der Anfang des Eröffnens
des Herzens, das dieses Blut zu sich zieht; also:
eine einfache Kraft treibt das Blut vom Herzen, und
drei Kräfte senden es dorthin zurück; [XIII.] und
daher war es notwendig die cordae als Armatur der
Klappen innerhalb und nicht außerhalb anzubringen.
[XIV.] Der linke [Ventrikel], durchgeschnitten im
Bogen der Klappen («panniculi») — im Profil.
FOLIO 8 VERSO.
[I]
f;
5.
4.
2.
1.
[V]
[VI]
[11]
[IV]
[III]
[VII]
d c b a
g f e
8.
9.
[VIII]
[XI]
[IX]
10.
12.
13.
[XII]
[X]
15.
[XIV]
[XIII]
-ocr page 92-«n^ /^\'»\'\'/\'\'tf
-----------..... .......^Jf^^yy\'rl\'j.\' -
/
A f
^\'c 1rs\'S
\'\'^IftH/ f
...... , ^l-wm
\' . _ . I i/Miritr T—frr irs? » j- -t
V ^iV\'-\' »\'T"1
ï .-rtVt^f
-ocr page 93-FOLIO 9 VERSO
[I.] fichure delli a.nti della porta che à il | Ventrichulo finifftro {ftando djrittd), qua.n{dirùlû)do
fl riferra-
ra
5
[IL] riVerfcio
[IIL] calda
ftufa feccha | e fftufa Vmjda [ breuiffima e ppor|tatiVa con 25 li|bre dj pefo
[V.]
8 |
[VL] |
171 |
25 |
2 6 |
34 | ||
2 6 |
137 | ||
5 |
[VIL] |
50 | |
10 |
137 |
17 8 | |
3 I 41 |
156 | ||
I 19 |
[VIIL] |
93 | |
6 |
46 | ||
4 3 |
139 |
[IX.] 171
139
W 32
3
1
4
2
6
2 *
I
I
porta, Z; prota.
15
6
6 6
1
2 6
_^
6
I
3
[IV.]
12
41 | |
13 | |
24 |
9 |
33 |
6 |
•7 |
9 |
• 7 |
3 |
30 |
9 |
10 |
163
[X.] 93
.^2
61
[I.] Shapes of the cusps of the valves, which the
left ventricle has when it shuts itself.
[II.] Back.
[III.] Kettle.
Dry sudatory and moist sudatory, very small and
portable with 25 pounds\' weight.
[I.] Abbildungen von den Zipfeln der Klappe, die
der linke Ventrikel hat, wenn er sich schließt.
[II.] Rückseite.
[III.] Kessel.
Trocknes Schwitzbad und feuchtes Schwitzbad, sehr
klein und tragbar mit 25 Pfund Gewicht.
folio 9 verso.
[V]
c a
[VI]
1.
d b [IV]
[VII]
[VIII]
[IXI
[X]
10.
[i]
3. 4. 5.
6.
7.
8.
9.
[III]
m
iï^:::.
-
.Oa>I3V (> OUOH
[V]
ß D
i
-
[IV]
fVI] d h\'^ 1
■ fx]
rxi]
or
ra
i
/
•
[Ui]
ù •
c
! O
1- f
\' A
I > f
?
<r
11.
t: \'
)
I N.
(T
I
<
#
I
3
c\'
> Ma,
J
i
f
• >
• ->
7 »
t 9
J
c~
f
J
tr\'"
I r J
-h
r
I
It" F
5
cT
-i V
\' "mt
: M
-Hnv-
■-il \' \'
ÏT \'
,î ÎJ X «o JtfTf^r^
^ I
Si
! iî
fU
-ocr page 98-FOLIO 10 RECTO
[I.] Vene del chore
Vena arteria
[II.] .a. angholo del cxrcuilo
2 a prima
5 [III.] bafa del core
[IV.] fotto la bafa
[V.] dimofftratione del cholatojrio dal lato finjfftro
10
[VI.] djmofftratione del colatorio | dal lato deftro
4a
K
[VII.] Queffto è il pariete del uentrichulo | finjfftro, il quale fta a riffco;2tro al j <al>
pariete interpoffto infra \'1 defjftro e ffinjfftro \\e%trichulo
[VIII.] Ve^tricholo fmiftro, che | Va all-orecchio del chore, j è Veduto dj fori, qjqua^^do
è fferrato.
15 [IX.] li labbri delle giunture de\' pan;^j|chulj fo;^ pieghati in giù in quef|fto modo.
[X.] offo
mJ^
3. cira«to, L: cito. — g deftro, L; ftancho.
-ocr page 99-[I.] Vessels of the heart.
Vein Artery.
[II.] a corner of the circumference [?]
2nd first.
III. Base of the heart..
IV.] Below the base.
v.] Demonstration of the sieve from the left side.
3rd.
[VL] Demonstration of the sieve from the right ^ side.
4th.
[VII. This is the wall of the left ventricle which
is opposite to the wall interposed between the right
and left ventricle.
[VIII.] The left ventricle which goes to the auricle
of the heart is seen from without when it is shut.
[IX.] The margins of the junctions of the valves
(«panniculi») are folded downwards in this manner.
[X.]
Bone.
[I.] Gefäße des Herzens.
Vene Arterie.
[II.] a Ecke des Umkreises [?]
2te erste.
[III.] Basis des Herzens.
[iV.] Unter der Basis.
[V.] Demonstration des Siebes von der linken Seite.
3te.
[VI.] Demonstration des Siebes von der rechten^ Seite.
4te.
[VII.] Dies ist die Wand des linken Ventrikels,
die der zwischen den rechten und linken Ventrikel
gestellten Wand gegenübersteht.
[VIII.] Der linke Ventrikel, der zum Herzohr geht,
ist von außen gesehen, wenn er geschlossen ist.
[IX.] Die Lippen der Zusammenfügung der Klap-
pen («panniculi») sind nach unten gefaltet auf diese
Weise.
[X.] Knochen.
\' Leonardo hat linken; offenbar soll hier rechten stehen.
^ Leonardo has left, but evidently it should be right.
dk
-ocr page 100-folio 10 recto.
1.
c b a a
f
4.
[iii]
c a
[V]
5.
[IV]
6.
10.
7.
[VI]
9.
8.
12.
[vii]
[viii]
18.
16.
[X]
[X]
19.
[ix]
[X]
.OT3H>i or OlJO\'l
[IJ
.r
s
m
£ E d 3
.a
i
i
[111]
ß 3
[V]
.G
[VI]
.a
.01
[IV]
.0
.ri
M
.s:r
.^r
[IIV]
[HIV]
.Gf
.«r
.ai
r-j«
.vr
^ [X]
[X]
Mi
.02
■
■ V
[XI]
[X]
.8S
-ocr page 102- -ocr page 103- -ocr page 104-^ \' " .ui
/ <4,
■
^ • V.
. >
\\ kS
C
\'
.1.
• -
y ■■
■ - ^ . w
f
%
I "Lt-, ..
FOLIO 11 RECTO
[L] del ferrare le porte
mag-giore del chore.
Li anti delle porte maggiori del chore ] fon ferrati dalla p^rchuffione del fangue
che ffi
lo
\\ !
fuggie dalli Ve/^trichuli inferior! del | chore alli fupmori fori del chore, e ffon | riap^rti dal
5 refruffo del fanghue foffpi^jto dalli \\e/2trichuli fupmori alli inferi|ori; e il uachuo che ffi
gienerebbe | nell -aprire delli \\e?2trichuli inferiorj | {/on q e cq), qua^do fi riaprano, è cquello j
che è chaufa di ritirare a ffe il {ang\\gh.ue delli \\entrichuli fup^Hori, qua;^do fi I "Votano; il che
>otar non fi potrebbe, ] fe non {al/eff) fuffi pieghabile e aVelffi muffcholi lo??gitudjnali, obliqui
e I tràVerfali che llo ftri;zgnjeffino ec--—
[IL] a che fferuano le
chorde de\' muffcho-
li del chore-—
Le chorde che naffchano dalli muffcolj | del chore) {fon\\ e ffi conVertano in pa/znjchuli
che ffi fanno anti delle maggior por|ti del chore) fon quelle che ttenghano che \\\\{le pannjchuj)
IS {porte) anti àe\\{chore)\\^ porte no^ paffano | di fuori d-effe porte, ma cholla loro affte;z|fione
creffchano e ffi appogiano 1-una al|i-altra, e ffanno perfecta chiufura_
[III.] Il chore medjante il fiio {il ßio) feruente { moto è chaldjffimo dal meçço in giù,
el quai | moto è ffatto doe Volte p^r ognj fua battitura {la) chôme {fi) \\ {quale) apparifcie
nelj polfi; dj li quali moti \\no n-è | facto, qua^zdo il chore fi refftringnie, e ll-altro, qua^^jdo
fi djlata; e cqueffti moti fon facd da due for[te di muffcholi, cioè li tràVerfali e lli longitudj|nali;
ma lli traV^rfali fon quelli che fftringhano {el) \\ la groffeçça del chore, e lli longitudjnali affte^dano \'
la fua lu;?gheçça. E ttale chore fa la fua perch[u]|fione, quando f-afftende, che allora fi
ftrignie chon j?2|petuofo moto, e ffchaccia il fanghue dj fe al dedj|chato tranfito delle Vene;
e il tenpo inte[r]poffto | infra lie due p^rchuffione del polfo è lia metà d-un | tenpo mufichale;
25 e infra 11-una e 11-altra p^rchufjfione del polfo, il core fi fera due Volte e apre Vna, | e infra
11-una e 11-altra apritura il chore f-apre due | Volte e ffi ferra Vna: {M) adunque il chore
prefe il primo moto nello aprirfi e 11-ultimo nel | riferrarfi, oV^ro il primo nel riferrarfi e
11-ultimo nel | riaprirfi.
perché il chore non bacte {qua\\ nè il polmone j non jfpira nel tenpo, che il figliolo
jo è nella matricie [ piena d-acqua: inp^ro che, ffe effo alitaffi, inmedja^^jte annegherebbe.
22. la fua, L: la fia.
-ocr page 106-[L] On the shutting of the great valves of the heart.
The cusps of the great valves of the heart are shut
by the percussion of the blood which escapes from
the lower ventricles of the heart to the upper ones,
outside the heart, and are reopened by the reflux
of the blood being pressed from the upper ventricles
into the lower ones; and the vacuum which would
be generated by the opening of the lower ventricles,
v/hen they reopen, is that which is the cause of the
drav/ing back to itself the blood of the upper ventricles
when they empty themselves; which could not empty
itself, if it was not pliable and had longitudinal,
oblique and transverse muscles which could contract it.
[II.] V/hat the cordae of the mtiscles of the heart serve for.
The cordae which issue from the muscles of the
heart (and convert themselves into «panniculi» v/hich
become cusps of the great valves of the heart) are those
which retain so that the cusps of the valves do not
pass outwards of these gates, but increase through
their extention and lean to one another and make a
perfect shutting.
[III.] The heart, by means of its vehement motion,
is very hot from the middle downwards; which motion
is made twice at each of its throbs, as appears in
the pulsations; of which motions one is made when
the heart contracts itself, and the other when it
dilates itself; and these motions are caused by two
sorts of muscles, i. e. the transverse ones and the
longitudinal ones; but the transverse ones are those
v/hich compress the thickness of the heart, and the
longitudinal ones extend its length. And such heart
makes its percussion v/hen it extends itself, because
it then contracts itself with an impetuous motion and
drives the blood out of itself to the assigned pas-
sage of the vessels; and the tempo, interposed between
the two percussions of the pulse, is half of a musical
tempo; and between one and the other percussion of
the pulse the heart shuts twice and opens once, and
between one and the other opening the heart opens
twice and shuts once ; accordingly the heart com-
menced the first motion in its opening and the last
in its shutting, or the first in its shutting and the
last in its opening.
Why the heart does not beat nor the lung respire
at the time when the child is in the uterus filled
with water: because if this breathed it would imme-
diately be drowned. But the breathing and the beating
[I.] Über das Schließen der großen Klappen des Herzens.
Die Zipfel der großen Klappen des Herzens werden
geschlossen durch den Anprall des Blutes, das aus den
unteren Ventrikeln des Herzens zu den oberen, außer-
halb des Herzens, entweicht, und werden wieder geöffnet
durch die Ebbe des Blutes, getrieben aus den oberen
Ventrikeln in die unteren; und das Vakuum, das beim
Öffnen der unteren Ventrikel, wenn sie sich wieder-
öfi\'nen, entstehen würde, ist es, was die Ursache des
Anzichziehens des Blutes der oberen Ventrikel bildet,
Y/enn sie sich entleeren; dieser würde sich nicht leeren
können, falls er nicht zusanamenfaltbar wäre und lon-
gitudinale, oblique und transversale Muskeln hätte, die
ihn zusammenziehen könnten, u. s. w.
[IL] Wozu die cordae der Musheln des Herzens dienen.
Die cordae, die aus den Muskeln des Herzens ent-
springen (und in «panniculi», welche zu Zipfeln der
großen Klappen des Herzens werden, übergehen), sind
es, welche festhalten, sodaß die Zipfel der Klappen
nicht nach außen von diesen Öffnungen weichen, son-
dern durch ihre Dehnung wachsen und sich anein-
ander anlegen und vollkommenen Schluß bewirken.
[III.] Das Herz ist infolge seiner heftigen Bewegung
sehr heiß von der Mitte abwärts; diese Be%vegung
wird zweimal gemacht bei jedem seiner Schläge, wie
es in den Pulsschlägen in die Erscheinung tritt; von
diesen Bev/egungen wird die eine gemacht, wenn das
Herz sich zusammenzieht, und die andere, v/enn es sich
dilatiert; und diese Bev»\'egungen werden durch zweierlei
Muskeln bewirkt d. h. die transversalen und die longi-
tudinalen; aber die transversalen sind es, welche die
Dicke des Herzens zusammenziehen, und die longitudi-
nalen dehnen seine Länge. Und solches Herz macht
seinen Stoß, wenn es sich dehnt, v/eil es sich dann
mit heftiger Bewegung zusammenzieht und das Blut
von sich zum angewiesenen Durchgang der Gefäße
treibt; und das Tempo, zwischen den beiden Puls-
schlägen gelegen, ist die Hälfte eines musikalischen
Tempos; und zwischen dem einen und dem anderen
Pulsschlag schließt sich das Herz zweimal und öffnet
sich einmal, und zwischen dem einen und dem
anderen Öflfnen öffnet sich das Herz zweimal und
schheßt sich\'einmal; also: das Herz fing die erste
Bewegung in seinem Öft\'nen an und die letzte in
seinem Schließen, oder die erste in seinem. Schheßen
und die letzte in seinem Öffnen.
Warum das Herz nicht schlägt, die Lunge auch
nicht atmet, zur Zeit, wo das Knäblein in der mit
Wasser gefüllten Gebärmutter ist: deshalb, weil es,
falls es atmete, sofort ertrinken würde. Aber die At-
m
Ma lo alitare e \'1 bactime^zto del | chore della fua madre op^ra nella >ita del figliolo
Ilei j (medjante 1-onbellicho) congiunto chôme Ijî-adop,?ra nelli altri menhri.
[IV.] Addunque in ognj tenpo armonicho o Voi dir mufilchale il chore à ^ moti
chôme dj focto fi chontiene, | delli quali tenpi Vna ora ne cho;«tiene mille otta;2|ta; adunque il
5 chore fi moVe tremila cinque ciej^to j quaranta Volte per ciaffcuna ora tra aprire e riferrar|fi ; e
cqueffta tal freque^xtatione di moto è cquello che | fchalda li denfi muffcoli del chore, el quale
chore rifjfcalda il fanghue che dentro a llui al continuo fi | diffbacte, e ppiù fj ffcalda nel
ue^ztrichulo finjfftro, j doue li parieti fua fon groffiffimj, che nel uentrichu|lo defftro del pariete
foctile {e cq) ; e cqueffto tal | chaldo affoctiglia el fanghue e llo Vapora {e llo) \\ e ne cho^uerte
lo in aria, e ne cho^Vertirebbe in focho | (/) elem.e;«tare, fe il polmone cholla freffcheçça del
fuo Vento non fochoreffi a ttale eccieffo-
Ma il polmone non p6 mandare aria nel chore, nè | è necieffario gienera/zdofi, chom-è decto,
dell-aria nel | chore, la quale, {m) effendo mjffta chol chaldo e choll-u|mjto fpeffo, Vapora per
li ftremi delle Vene chapilla|ri alla fupé-rfitie délia pelle in forma dj fudore; | e anchora 1-aria
15 che ffpira del polmone al continuo | entra affciucta eff) e ffredda e effcie {ch) bagniajta e
chalda. Ma 11-arterie, che ffi chos^giunghano in cho^jtinuo cho^ztacto alla ramifichatione délia
trachea
polmone.
tal
m
20
dal
fparfa per il polmone, è cquella che piglia il freffco | dell-aria che e^ztra
[V.] quale orifitio piii j fi profonda nella bafa | del chuore-
[VI.] quale orifitio hè pjpiù profonde nella bafa del chore-
[VIL] o ttroVata dal | a, Ventrichulo | finj[f]tro, al b^, Ve^|trichulo defftro | Vn bufo chaVa
a al b, il quale | noto o,ui per uedere, fe chofi è nelli altri ) orechi delli altri
chuori
3. dir, L: dir. _ focto, Z; focti. — j". riferrar, L: riferrar. — /j". continuo, Li continuo.
-ocr page 108-of the heart of its mother operate in the life of the
child, joined to her (by means of the umbilical cord)
as they operate in the other members.
[IV.] Accordingly in every harm.onic or, we might
say, musical tempo the heart has 3 motions, as is
contained below, of which tempos one hour contains
one thousand and eighty; accordingly the heart moves
three thousand five hundred and forty tim.es in every
hour, what with opening and v/hat with shutting; and
this frequency of motion is that which heats the dense
muscles of the heart, which heart heats the blood
which is continually beating within it; and it is more
heated in the left ventricle, where its walls are very
thick, than in the right ventricle with the thin wall.
And such heat subtilizes the blood and vaporises it
and converts some of it into air and would convert
it into elementary fire, if the lung with the coolness
of its air did not succor at such excess.
But the lung can not send air into the heart, —
nor is it necessary because, as said, air is generated
in the heart, which, being mixed with heat and
inspissated moisture, evaporates through the terminations
of the capillary veins at the surface of the skin in
the form of perspiration; and further the air which is
breathed in by the lung, continually enters dry and
cool, and leaves moist and hot. But the arteries
which join themselves in continuous contact with the
ramification of the «trachea», dispersed through the
lung, are those which take up the freshness of the
air which enters such lung.
[v.] Which orifice descends most deeply into the
base of the heart.
[VI.] Which orifice is most deep in the base of
the heart.
[VIL] I have found from a, left ventricle, to i,
right ventricle, a perforated cavity from a to b, which
I note here to see whether it is the same in the
other auricles of other hearts.
mung und der Herzschlag seiner Mutter wirken im
Leben des Knäbleins, mit ihr (mittelst des Nabels-
tranges) verbunden, wie sie in den anderen Teilen
wirken.
[IV.] Also in jedem harmonischen oder man möchte
sagen musikalischen Tempo hat das Herz 3 Bewe-
gungen, wie weiter unten enthalten ist; von solchen
Tempi enthält eine Stunde tausend und achtzig; also
bewegt sich das Herz drei tausend fünf hundert und
vierzig mal in jeder Stunde einschließlich des Öffnens
und Schließens; imd diese solche Frequenz der Be-
wegung ist es, welche die dichten Muskeln des Her-
zens erhitzt, welches Herz das Blut, das in seinem
Inneren kontinuierlich geschleudert wird, erhitzt; und
es wird stärker erhitzt im linken Ventrikel, wo seine
Wände sehr dick sind, als im rechten Ventrikel mit
der dünnen Wand. Und diese solche Hitze verfeinert
das Blut und verdampft es und wandelt etwas davon
in Luft um und würde es in elementares Feuer um-
wandeln, falls nicht die Lunge mit der Kühle ihrer
Luft solchem Übermaß abhülfe.
Die Lunge aber vermag nicht Luft ins Herz zu
senden, ■— auch ist es nicht nötig, weil, wie ge-
sagt, Luft im Herzen entsteht, welche, indem sie
mit Hitze und mit dichter Feuchtigkeit gemischt ist,
durch die äußersten Enden der Kapillarvenen auf der
Oberfläche der Haut in Form von Schweiß verdampft;
und ferner tritt die Luft, die von der Lunge aspiriert
wird, kontinuierlich trocken und kühl ein, und geht
naß und erhitzt hinaus. Aber die Arterien, die sich
in kontinuierlichem Kontakt mit der durch die Lunge
verteilten Verzweigung der «trachea» verbinden, sind
es, welche die Frische der Luft, die in solche Lunge
eintritt, aufnehmen.
[V.] Welche Öffnung dringt am tiefsten in die
Basis des Herzens.
[VI.] Welche Öffnung ist die tiefste in der Basis
des Herzens.
[VII.] Ich habe gefunden von a, linkem Ventrikel,
zu b, rechtem Ventrikel ein Loch, ausgehöhlt von a
nach b, was ich hier anmerke, um zu sehen, ob es
ebenso in den anderen Ohren anderer Herzen sei.
folio 11 recto.
[II]
4.
[VI]
[III]
[IV]
[V]
ji
\'T-r J rU\'
. -t-3
■ w.
î -
Ht-\'-
___________
FOLIO 12 RECTO
[I.] come il fengue che ttorna in c^rieto | qua;2do il core fi riapre, non è quel che |
riferra îe porte del core; e farebbe j inpoffibile, perché, fe \'1 fangue rîpé^rcoteffi | li uffcoli
del core, li quali ftanno ragrojViglolati, grinçofi e arappati, il fa[n]gue | che lli premeffi dj
fopra f-agrauerebbe | e premerebbe in bafo (la) la fonte dj tal j pannjculo fopra il fuo
5 naffcime^^to, j come fi moftra nello Vffcolo ^ del | quale, {le) effendo agraVato dj fopra, le
fue I piegature fi riferrerebono in denfo co;2|tatto; e lia natura {a) inte^^de {al) djftenderllo in
alto e illargo e ilIu;?gho--
[II.] forma | dj geffo da gon\\ûar, e >n Vejtro dentrojui fo|ttile | e poi j ronp^rllo da
ca
a cô che ttu Veda la Vera
po e da p|piedj [ in {n a) a n.
w [III.] Ma gitta prima | la cera in effa porjta d-un core dj bo,
figura d-effa j porta-
[IV.] la ctrifta co^pagnja
[V.] Qui li panni culj, che ferra« le porte del deftro | Ventriculo, a cco che il riferare
d-effo I Vsntrichulo, {nei percotere) nei percotere colla inpetuofa inondatio|ne in effe porte
15 panniculate, nolI-aVeffi a ffofpignere inna^^çi e riaprijre da riVerfcio | sffe porte: | le neceffità
provide con | dure e pote/ejti corde, le qualj foftejnefmo la j p^rcuffione di | tale inpeto;
muffco|lj dj tali cor|de fono dulriffimj qua|fi come carltilagiiy-
[VI.] e cquefte ta|Ij porte an|cora, fi comje le finjfjftre, fi fojra^ con jnte|ra e p^rfotta i
chiufura \'
[VIL] Ve?2tricuIo defjftro, [VIII.] dà nome aille fue corjde ce aprano [ e fferrano le | due
Vele, coè | diraj la mae|ftra 1-orça j e \'1 callcefe j e fimj!li_^_
[IX.] fe 1-onda op ma/zcha il mejtere fangue p^r l-uffciioli, l-o|nda n fe ne anderà dj !
lungho e perd&rk li due | feco^dj retrofi. ~
[X.] La carne .abc. e a rifoontro la carne ^ fon cquale parte delle carne che cre|fcano
e djmjnuifcano- dentro alia por|ta del core, le cquali creffcano, quando il core fi | djlata aeçuj//a
capa\\ e djmjnuifca;?, qua^^jdo il core fi riftrigne; e crefca^, perché la djjlatatione acquifta
capacità {e lia), e il | riftrignere la djmjnuiffce; e nello ac|qujftare capacità, attrae <co;z> con
eccelle;^|te força e inpeto {II) quel fangue ch-è necefjfario a refftaVrare il uacuo, la qual(r)e |
actratione ifueglie co;e furla il fanghe [ p^r li fottili meati piramjda[li], che (on nei pajriete
14. effe, Z.; effj corretto in effe. — ffofpignere, Z: ffcofpignere. - refftaVrare, Z: refftrignere
le, Z: de.
corretto in refftaVrare.
•M\'
e llj
[I.] How the blood which returns backwards when
the heart opens itself is not that which shuts the
valves («porte») of the heart. And it would be
impossible because, if the blood percussed the valves
(«uscioli») of the heart, which are corrugated, wrinkled,
and being deprived [of blood], the blood which pres-
ses them from above would weigh down and press
downwards the source («fonte») of such valve («panni-
culo», above its origin, as is shown at the valve r o,
whose folds as it [i. e. the valve] is weighed down
from above would shut in dense contact; and Na-
ture intends to extend it in height and in breadth
and in length.
[II.] A form of gypsum to be inflated and a thin
glass within, and then break it from head and foot
in a n.
[III.] But first pour the wax into the gate of a
bull\'s heart that you may see the true form of this
gate.
IV.] Bad company.
v.] The valves here — which shut the gates of
the right ventricle, that the shutting of this ventricle
in the percussion with the impetuous inundation
into these gates supplied with valves may not drive
it on and open these gates from behind — necessity
suppHed with hard and powerful cordae which could
sustain the percussion of such impetus; and the muscles
of such cordae are very hard, almost like cartilage.
[VI.] And these such valves like the left ones
furthermore shut with entire and perfect shutting.
[VIL] The right ventricle. [VIII.] Give names to
their cordae which open and shut the two sails, i. e.
the chief one you shall name brace and capstan etc.
[IX.] If the wave op fails to send blood through
the openings the wave n will run straight on and
will lose the two other vortices.
[X.] The flesh abc and the opposite flesh a d e
are as parts of the flesh which increase and decrease
within the gate of the heart, which increase when
the heart dilates, and decrease when the heart
contracts; and they increase because the dilata-
tion acquires capacity, and the contraction decreases
it; and in acquiring capacity it attracts with special
force and impetus that blood which is necessary to
restore the vacuum, which attraction forces the blood
with fury through the narrow pyramidical pores placed
[L] Wie das Blut, das zurückkehrt, wenn das Herz
sich öffnet, nicht das nämHche sei, das die Klappen
(«porte») des Herzens schließt. Und es würde unmög-
lich sein, weil, falls das Blut die Klappen («uscioH»)
des Herzens stieße, die zusammengekrümmt, gerunzelt
und [Blut]beraubt sind, das Blut, das sie von oben
presste, schwerer würde und die Ansatzstelle, («fonte»)
solcher Klappe («panniculo») oberhalb seines Ursprungs
nach unten pressen würde, wie es sich zeigt an der
Klappe r deren Falten, wenn sie [d, h. die Klappe]
von oben belastet ist, sich in dichtem Kontakt schließen
würden; und die Natur beabsichtigt sie in die Höhe
und in die Breite und in die Länge zu dehnen.
[IL] Eine Form von Gips zum Aufblasen und
darin ein dünnes, Glas, und es nachher vom Kopf und
vom Fuß ab in a « zerbrechen.
[III.] Aber gieße zuerst Wachs in die Pforte eines
Ochsenherzens, damit du die wahre Gestalt dieser
Pforte sehest.
[IV.] Die schlechte Gesellschaft.
[V.] Die Klappen hier, — welche die Pforten
des rechten Ventrikels schließen, damit das Schließen
dieses Ventrikels beim Anprallen mit heftigem Daher-
strömen in diesen mit Klappen versehenen Pforten
es nicht vorwärts zu treiben vermöge und von der
Rückseite diese Pforten zu öffnen, — versah die Not-
wendigkeit mit harten und kräftigen cordae, welche
den Anprall von solcher Heftigkeit aushalten können;
und die Muskeln solcher cordae sind sehr hart, fast
wie Knorpel.
[VI.] Und diese solche Klappen schließen sich
ferner wie auch die linken mit vollständigem und voll-
kommenem Schluß.
[VII.] Der rechte Ventrikel. [VIII.] Gib Namen
seinen cordae, die die beiden Segel öffnen und schließen
d. h. die wichtigsten sollst du nennen die Brasse und
das Gangspill und ähnlich.
[IX.] Falls die Welle o p das Hindurchschicken
von Blut durch die Öffnungen unterläßt, wird die
Welle n weiter laufen und wird die beiden anderen
Wirbel verlieren.
[X,] Das Fleisch ab c und das gegenübergestellte
Fleisch ade sind die Teile des Fleisches, welche
zunehmen und abnehmen innerhalb der Pforte des
Herzens, welche zunehmen, wenn das Herz sich dila-
tiert, und abnehmen, wenn das Herz sich zusammen-
zieht; und sie nehmen zu, weil die Dilatation Kapazität
erwirbt, und das Zusammenziehen sie vermindert; und
beim Erwerben von Kapazität zieht es mit vorzüglicher
Kraft und Heftigkeit das Blut an, das zum Ersetzen
des Vakuums nötig ist, welche Anziehung das Blut
mit Vehemenz durch die feinen, pyramidenförmigen
Poren reißt, die in der Wand angebracht sind,
interpofti inf[r]a \'I [d]eftro e effo fmjf|ftro \\e/«triculo; e oître a ddj quefto fi ritj|rerebbe {djrù)
in djrieto (z/ fangue) parte ) del fangue che prima effo Ventriculo fmj|ftro fofpinfe nell-anti-
porto del core, qua?«|do fi rifftrinfe, piegando in djrieto e cquafi | ffondando Li predettj
pannjculi delle porte | del core; ma 11a neceffità à proVeduto {col\\llo ing) nei tenpo dj tale
5 attratione dj fan|gue medja^ete la djlatatio?? del core, che <(la> le pa|riete delle fue porte [fi)
crefcano 1-una contro || [XL] <contro> all-altra ifn tal mo), in modo | tale, che 11a porta
del core [fu) hè ri|ferrata dalle fue, oltre al ferra|me delle porte fattj delli pre|detti fottili
pannjculj, e cofi j la refifte^tia della porta fi fa | equale alia pote^tia della atratione del core.
oltre, L: on tre. — ritj|rerebbe, L: ritererebbe corretto in ritjrerebbe. — j-. antiporto, L: antiportj cm-reito in antiporto.
-ocr page 114-in the wall, between the right and this left ventricle;
and furthermore part of the blood would retire back-
wards, which this left ventricle first pressed into the
auricles of the heart, when it contracted itself, bending
backwards and almost beating down the above valves
(«panniculi») of the gate of the heart; but necessity
has, at the time of such attraction of blood by means
of the dilatation of the heart, provided that the walls
of its gate should expand, one against [XI,] the other,
in such a way that the gate of the heart is closed
through its [valves] besides the closing of the gate
made by the above subtle valves; and thus the resi-
stence of the gate, equals the strength of the attraction
of the heart.
zwischen dem rechten und diesem linken Ventrikel;
und außerdem würde ein Teil des Blutes sich zurück-
ziehen, das zuerst dieser linke Ventrikel in den Vorhof
des Herzens getrieben hat, als es sich zusammenzog,
rückwärts biegend und beinahe einstoßend die obener-
wähnten Klappen («panniculi») der Pforten des Her-
zens; aber die Notwendigkeit hat während solcher
Anziehung von Blut mittelst der Dilatation des Herzens
dafür gesorgt, daß die Wände ihrer Pforten wachsen, die
eine gegen [XL] die andere, in der Weise, daß die
Pforte des Herzens geschlossen wird durch ihre
[Klappen] noch über den Verschluß der Pforten
hinaus, bewirkt durch die obenerwähnten feinen
Klappen; und so macht sich die Resistenz der
Pforten gleich der anziehenden Kraft des Herzens.
folio 12 recto.
r
2.
O
3.
[II]
m
[iii]
7.
[v]
10,
9.
8.
[iv] /
\\[v]
11.
[vii]
[viii]
[x]
[ix]
bad
c 12.
[vi]
14.
15.
-77
» j|Werter -
«fff ^^ é^ir/^ v^ft-t^^l ^W^fifl
mfi "
. A
{
. I
■j
f
/
jf-
ï
S Mr
\'è
\'Vf
i # «»"»-B\'\'»\' vjf«\'»\'!^\' \'.^.««t-
-ocr page 117-mÊÊmmm
as
m
m
les»
LEONARDO DA VINCI
FOLIO 13 VERSO
[I.] il battime^zto deîl chore
hè a inpetj corne ci
moffîra il polfo.
[IL] Abiano djmoiïtrato il battime«to del chore effere a inpejti, il che fe chofi no»
S fuffi, 1-iiffciolo finjftro no« fi potrejbbe nfe(/)rrare, c \'1 fanghue che prima li pofaVa fo|pra tale
■Vffciolo fubito djffcenderebbe. Ma (/) apre^|dofi tale Vflciolo (a) p^-r 1-inpeto e pej- la p^rchuffione
del I fanghue ch-el uewtrichulo ftancho fcaccia forj | di fe, effo Vffciolo fta tan to dj tenpo
aperto qua^ïjto la pocha quantità del fangue che fuggie del | chore lo tiene iffbarrato, e nel
medefimo tenpo | il fangue fupmore a lluj non po djfcie/^dere, p^?rchè 1-onda del fangue che
10 llo p^rchote pri7ciede in co;^trari[o moto p^^r tutte 1-arterie; e nel medefimo tenpo | il rimanente
dell-i[n]pito del fangue, il quale apé?rfe | {le) le porte chol ffuo moto refreffo, le rifejrra, e \'1
core fi riapre.
[III.] quando il core j fi djiata nel ue«|triculo finjftro | effo fi riftrigne | nella fua bafa
per riferare l-antipor<(ti)ta | dell-arte|ria alorto.
1$ [IV.] fera/zfi le porte, | poiche \'1 core f-apre, | e ffera^zfi media;2|te il rim.ane^ete | dell-inpeto
infu|fo nel fangue
[V.] dubitafi fe lia p^rcufione | fatta dall-inpeto nella {i^cho) | fronte dell-arco fupmore
dell-emjciclo djujde l-i??|peto in due parti, delle | quali 1-una fi riuolti in fu, | e 11-altra tornj
m djrieto; | e cquefta tal dubitatione | è ffottile e djficile a proVare | e chiarirfi
20 [VI.] potentiffimo è il core | nel fuo djlatarfi, ed è [ atto a ttirare li uffco|li indjrieto;
ma la bafa delli emjciclj fi djiata come la carne della lingue
[VIL] djcie 1-auerfario che lia parte | del ueltrichulo finiftro del chojre è necieffitata a
riferrar|fi, qua^do effo {ue 1/e) Ventri|chulo fi riapre, e cquefto acjchade, p^^rchè il fa;?gue, che
ffojpra tale Vffciolo djfciende, fo|pra effo \'Vffciolo p<?;\'-chote e pefa e llo | ferra // e cquefto
25 niegha la fijghura d-effo Vffciolo, il quale | piii pre[f]tto farebbe chalchato | che ffeirato_
djma^dafi, fe nell-aprire | dellj Vffcolj e mettere del { fengue fori delle porte del j core,
fe ttanto ne fugge qü.an\\to è Ha djmjnuitione che fa | il uentriculo finjftro, qua^jdo fi ferra.
[VIII.] Queffta Vltinia fcritta in quefta carta cho^clude, che | (che) nel riaprire del
ue;?trichulo finjftro il fangVe d-effo co//jtenuto cieffa il fugirfi d-effo Ventrichulo, e in tal tenpo
JO il fanghVe dj lui fuggito ritornerebbe {^ne) in effo Ventrichulo infieme con quel i {eke tre della r
27
1 M
. i , :
mm
[I.] The beating of the heart is made by jerks, as
the pulse shows us.
[II.] We have demonstrated that the beating of
the heart is by jerks; if this were not the case,
the left opening would not be able to shut and the
blood which first placed itself above such opening
would at once descend. But as such opening opens
through the impetus and the percussion of the blood
which the left ventricle presses out of itself, this
opening stays open for as long a time as the small
quantity of blood which escapes from the heart
keeps it barred; and at the same time the blood
above it cannot descend because the wave of blood
which percusses it proceeds in opposite motion through
all the arteries; and at the sam.e time the remainder
of the impetus of the blood which opened the valves
through its return motion shuts them, and the heart
reopens itself.
[III.] When the heart dilates in the left ventricle,
this contracts in its base to shut the entrance gate
of the Arteria Aorta,
[IV.] The valves shut when the heart opens, and
they shut by means of the remainder of the impetus
infused into the blood.
[v.] It is doubtful if the percussion made by the
impetus in the front of the upper arch of the hemi-
cycle, divides the impetus into two parts, one of
which turns upwards and the other turns backwards;
and this such doubt is subtle and difficult to prove
and to make clear.
[VI.] Very powerful is the heart in its dilatation,
and it is apt to draw backwards the valves («uscioH»),
but the base of the hemicycles dilates itself like the
flesh of the tongue.
[VII.] - The adversary says that part of the left
ventricle of the heart is forced to shut when this
ventricle reopens, and this takes place, because the
blood which descends upon such valve, percusses
upon this valve and weighs upon this valve and shuts
it; and this the form of these valves denies, which
would rather be pressed than shut.
It is to be asked, whether in the opening of the
valves and in the sending of the blood out of the
gates of the heart, whether as much of it escapes as
is the climinuition which the left ventricle makes
when it shuts.
[VIIL] The last which is written upon this paper
concludes that by the reopening of the left ventricle
the blood contained in this ceases to escape from
this ventricle, and at such time the blood, escaped
from it, would return into this ventricle together with
[I.] Bas Schlagen des Herzens geschieht stoßweise,
■wie mis der Puls zeigt.
[II.] Wir haben demonstriert, daß das Schlagen
des Herzens stoßweise geschieht; wenn dies nicht so
wäre, würde die linke Öff"nung sich nicht schUeßen
können, und das Blut, das zuerst sich über solche
Öff\'nung lagerte, würde sofort herabsinken. Aber indem
solche Öffnung sich durch die hefdge Bewegung und
durch den Anprall des Blutes öffnet, das der linke
Ventrikel von sich hinaustreibt, steht diese Öfi"nung so
lange Zeit offen, als die kleine Quantität des Blutes,
das aus dem Herzen entweicht, sie gesperrt hält; und
zur selben Zeit vermag das obere Blut nicht her-
abzusinken zu ihr, weil die Blutwelle, die sie stößt,
in entgegengesetzter Bewegung durch alle Arterien
vorwärts geht; und zur selben Zeit schließt sie der
Rest der heftigen Bewegung des Blutes, das die
Klappen durch seine Ebbe-Bewegung ößnete, und das
Herz öffnet sich wieder.
[III.] Wenn das Herz sich diktiert im linken Ven-
trikel, verengert dieser sich in seiner Basis um den
Torwall der Arteria Aorta zu schließen,
[IV.] Die Klappen schließen sich, nachdem das
Herz sich öffnet, und sie schließen sich mittelst des
Restes der dem Blute mitgeteilten heftigen Bewegung.
[V.] Es ist zweifelhaft, ob der Anprall, durch die
heftige Bewegung in der Front des oberen Bogens
des Hemizyklus gemacht, die heftige Bewegung in
zwei Teile teilt, von welchen der eine sich nach. oben
kehrt, und der andere sich rückwärts wendet; und
dies solcher Zweifel ist subtil und schwer zu prüfen
und aufzuklären.
[VI,] Sehr kräftig ist das Herz in seinem Diktieren,
und es ist fähig die Klappen («uscioli») rückwärts
zu ziehen, aber die Basis der Hemizyklen diktiert
sich wie das Fleisch der Zunge.
[VII.] Der Gegner sagt, daß der Teil des linken
Ventrikels des Herzens zum Schließen gezwungen wird,
wenn dieser Ventrikel sich öffnet, und dies geschieht,
weil das Blut, das auf eine solche Klappe herab-
steigt, auf diese Klappe stößt und drückt und sie
schließt; und dieses verbietet die Gestalt dieser Klappe,
welche eher gepreßt als geschlossen sein würde.
Es fragt sich, ob beim Öffnen der Klappen und
beim Hinaussenden des Blutes aus den Pforten des
Herzens, ob so viel davon entweicht, als die Ver-
kleinerung beträgt, die der linke Ventrikel erieidet,
wenn er sich schließt.
[VIII.] Dieses auf diesem Blatte zuletzt geschrie-
bene konkludiert, daß beim Öffnen des linken Ven-
trikels das in diesem enthaltene Blut aufhört aus
diesem Ventrikel zu entweichen, und zu solcher Zeit
würde das aus ihm entwichene Blut in diesen Ventrikel
zurückkehren mit demjenigen zusammen, das sich über
che ffopra luj fi pofa // (ma ll-in). Ma il rimane;2te dell-inpeto cirjchunVolubile che anchora
\\iVe nel fuggito fanghue, è cquel che Q.on tal (cir) \\ circu;«uolubiljtà p,?rchofe li lati delle tre
porte, e cquelle ferra, onde tal fangue non | puô djffce/?dere; | e ffe non fuffi la re|>olutione
del prejdetto moto cirjcholare del fa^^jghue no"Va|me#te de) fcaciciato dal uenjtrichulo
mtmm
5 fmj|ftro, fança | dubbio il pejnultimo fa{[n]gue da effo Ventrichulo | fcacciato ritornerebbe | in
tal Vei^trichulo, j perché tal fangue pe|nultimo non fopra | i lati delle porte che | fferrano
l-uffcio fi I pofano, ma fopra | le fro/eti delle grojfeçe dj dette porte.
: J ;
ill
4. noVa|me?zte, L: ndVajVame«te. — fcac|ciato, L: fcaac|ciato. — 6. fangue, L: fangVe corretio in fangue.
-ocr page 120-that which lays itself upon it. But the remainder of
the revolving impetus which still lives in the escaped
blood is that with which such revolution percusses the
sides of the three valves and shuts these, wherefore
such blood can not descend. And if there were not
the revolution of the above circular motion of the
blood, anew pressed out of the left ventricle, no
doubt the penultimate blood, pressed out of this ven-
tricle, would return into such ventricle, because such
penultimate blood does not lay itself upon the sides
of the valves which shut the opening, but on the
fronts of the thickness of the said valves.
ihn lagert. Aber der Rest von der kreisförmigen,
heftigen Bewegung, die im entwichenen Blute fort-
besteht, ist es, was mit solchem Umkreisen die Seiten
der drei Klappen anprallt und diese schließt, weshalb
solches Blut nicht hinabzusteigen vermag. Und falls
das Umwirbein der obenerwähnten kreisförmigen Be-
wegung des aufs neue aus dem linken Ventrikel
getriebenen Blutes nicht wäre, würde ohne Zweifel das
vorletzte aus diesem Ventrikel getriebene Blut in
solchen Ventrikel zurückkehren, weil solches vorletzte
Blut sich nicht auf die Seiten der Klappen, die die
Öffnung schließen, lagert, sondern auf die Frontseiten
der Masse der erwähnten Klappen.
folio 13 verso.
2.
1.
4.
3.
m
8.
6.
7.
9.
10.
15. 16.
17.
11.
12.
[vii] ^^ 14.
18.
19.
C d
23.
21.
20.
[vi]
[iv]
22.
[iii]
[V]
24.
25.
■MMhé
^ • ^--------vr—
ir^^
-ocr page 123-FOLIO 14 RECTO
[L] chi biafima la (omma certeça delle | matematiche fi paffee dj confufione | (e mati)
e mai porrà filentio | alle contradjtioni delle foffi|ftiche fcie;2tie, colle qualj | f-inpara \\no
etterno | gridone de
[II]. e in quefto chafo i\' fo che io ne acquifterö pochi nemjci, con co fia | che neffu-?^
5 crederrà ch-io poffa djre dj luj, perché po(/)ci fon quellj | a chi i fua Viti djffpiacino, ançi
fol queli omjni li djfpiajcano che fon dj natura co^ztraria a ttali ujtj e moiti odjano li | padri
e guaftan le amjcitie, repre^zfori de fua \\iti, e non | Vale efenpli contrari a effe nè neffuno
\\msin configlo.
[III.] li abreuiatori delle opere (/) fanno inguria | (a//o amore e) alia cognjtione [con co fia
IO che che >.) e alio amore, ! con co fia che 11-amore dj qualu^^che cofa è ffiglol | d-effa cognjtione,
e Vi-a[cognjf)moxe | è ttanto piii ferue?«te qua;2to la cognjtione è più certa, la qual | certeça naffce
dalla cognjtione | <d)integrale dj tutte quelle pa[r]|te, le quali efendo infieme Vnjte | conpongano
il tutto dj quella cojfa, che debbono effere amate — j che >ale a cquel che per abreujare
le parte dj quelle cofe, che luj fa j profeffione dj darne integral nojtitia, che lluj laffci in
15 dirieto la [ magor parte delle cofe dj che il tutto | è co?2pofto.? egli è \\ero che 11a inpajtientia,
madre della ftoltitia, è cquejlla che llalda la breujtà; chôme ffe | quefti tali non aVeffino
tanto dj ujta ] che Hi feruiffi a potere aVere Vna | {n) intera notitia d-u[n] fol particulate
co|me è "Vn corpo \\mano, e poi Vogli|ano abracciare la me;2te dj djo, nella | quale f-include
l-unj\\erfo {quel) cara|tando e mjriVçando quella in j^zfinite j parte, come fe l-aVeffino
.20 anatomiçate ] [e delle cofe che)-^ o ftoltitia \\mana non | t-a\\edj tu {che tt che II) che ttu fe\' ftato
con teco | tutta la tua età {e non fai\\ e non ai ancora | notitia dj quella cofa che ttu più
poffiejdj, coè della tua paççia; (foie) e \\olli po|i con lia moltitudjne de\' foffiftichi inganare
te e altri fpleçando le matematiche fcie?2jçe, nella quai fi contiene la uera notitia delle
\'0\'
cofe che in lor fi co;«te/2gano ; o Voj | poi fcorrere ne\' miracoli e fcri\\ere e dar | notitia dj
25 quelle cofe di che la me?^te Vmana j non è capace, e non fi poffo[n] djmoftrare per neffuno
efenplo naturale // e ti pare aVere | fatto mjraculi, qua?2do tu {ai) a\' guafto Vna j operd, d-alcuno
ingengnjo fpechulatiuo, e non \\ t-aVedj che ttu cadj nel medefimo errore | che ffa quello
che dénuda la pia;2ta dell-ornajmento de\' fua ramj pieni dj fronde mifto col|li {co) odoriferi
fiorj o fifrutti iopra, djmoftra | ^que) in quella pia^^ta effer da fare {belle) \\ di {molto) Inude
30 taVole, come fecie giVfjtino abreuiator delle ftorie fcritte da troco | po/zpeo, il quale fcriffe
filentio, L: filentiio. — 6. fol, L: ha corretto un d in f. — 2Ç la le^ione Inude non e indubiia.
-ocr page 124-[I.] He who blames the supreme certainty of mathe-
matics, pastures on confusion and will never be able
to silence the contradiction of the sophistical sciences,
through which an eternal great cry is learnt ....
[IL] And in this case I know that I shall acquire
few enemies, inasmuch as nobody will believe that
I can speak of him, because there are few whose
vices displease them; on the contrary they displease
only those people who are of a nature contrary to
such vices; and many hate the fathers and spoil
friendships, reproachers of their vices; and of no
value are instances contrary to these nor any human
advice.
[III.] The abbreviators of the works make injury
to knowledge and love, inasmuch as love of any
matter is a son of this knowledge; and love is the
more fervent the more certain the knowledge is,
which certainty springs from integral knowledge of
all those parts which must be loved, which, being
united together, compose the whole of that matter. —
What value is it to him who, to abbreviate the parts
of those matters of which he professes to give inte-
gral knowledge, that he leaves behind him the
greater part of the matters of which the whole is
composed? It is true that impatience, mother of
folly, is she who praises brevity, as if these such
had not so much life that it might serve them to
enable them to have entire knowledge of a single
particular, as is the human body, and then they will
embrace the mind of God in which is enclosed the
Universe, unravelling and minutely dissecting it into
infinite parts, as if they had anatomized it.
Oh human folly, do you not see that you have
spent your whole life with yourself, and yet have no
knowledge of the thing you chiefly possess, i. \'e. of
your foolishness; and then you will with the multi-
tude of the sophists deceive yourself and others,
depreciating the mathematical sciences, in which is
contained the true knowledge of the things which
are contained in them; or then you will go through
the miracles and write and give knowledge of those
things of which the human mind is not capable and
which can not be demonstrated by any natural instance.
And you seem to have wrought miracles if you have
spoiled the work of a speculative genius, and you
do not see that you fall into the same error as does
he who denudes the plant of the adornment of its
branches, full of leaves mixed with the odorous
flowers or fruits thereon [and] demonstrates that on this
plant naked boards are to be made, as Giustino did,
the abbreviator of the histories written by Troco
Ponpeo, who ornately described all the excelling
[I.] Wer die höchste Sicherheit der Mathematik
tadelt, weidet auf dem Felde der Verwirrung und wird
nimmer den Widerspruch der sofistischen Wissen-
schaften zum Schweigen bringen, durch welchen ge-
lernt wird ein ewiges großes Geschrei ....
[IL] Und in diesem Falle weiß ich, daß ich [nur]
wenige Feinde erwerben werde, alldieweil niemand
glauben wird, daß ich von ihm sprechen könne, weil
deren wenige sind, denen ihre [eigenen] Laster mis-
fallen; im Gegenteil, nur denjenigen Menschen mis-
fallen sie, welche einer solchen Lastern konträren
Natur sind; und viele hassen die Väter und zer-
stören die Freundschaften, die Tadler ihrer Laster;
und nicht nützen gegenteilige Beispiele, auch kein
menschlicher Rat.
[III.] Die Abbreviatoren von Werken begehen ein
Unrecht an der Erkenntnis und der Liebe, alldieweil
die Liebe zu jeglicher Sache ein Kind dieser Erkennt-
nis ist; und die Liebe ist um so glühender, je sicherer
die Erkenntnis ist, welche Sicherheit aus der voll-
ständigen Erkenntnis aller diesen Teile entspringt,
die zusammen vereint, das Ganze dieser Sachen aus-
machen, die geliebt werden müssen. — Was nützt es
demjenigen, der, um die Teile dieser Sachen zu ab-
breviieren, von welchen er öffentlich lehrt, vollständige
Kenntnis zu geben, wenn er den größten Teil der
Dinge, aus denen das Ganze sich zusammensetzt,
hinter sich läßt? Wahr ist, daß die Ungeduld, die
Mutter der Torheit, es ist, die die Kürze lobt, als
hätten diese solche nicht so viel Leben, daß es
ihnen dazu diene, eine vollständige Kenntnis einer
einzigen Einzelheit haben zu können, wie ein mensch-
licher Körper sie ist, und dennoch wollen sie Gottes
Geist, in dem das Universum beschlossen ist, um-
fassen, ihn zerfasernd und minutiös in unzählige Teil-
chen zerlegend, als hätten sie ihn zergliedert.
O menschliche Torheit, siehst du nicht, daß du das
ganze Leben mit dir selbst verbracht hast, und den-
noch von der Sache, die du am meisten besitzest, keine
Kenntnis hast d. h. von deiner Tollheit; und nachher
willst du mit der Menge der Sofisten dich und andere
betrügen, die matematischen Wissenschaften verachtend,
in welchen das wahre Wissen von den Dingen ent-
halten ist, die in ihnen enthalten sind; oder willst du
nachher die Mirakel durchlaufen und schreiben und
Kenntnis geben von diesen Dingen, die der menschliche
Geist nicht fassen kann, und die kann durch kein ein-
ziges natürliches Beispiel demonstriert werden können.
Und dir scheint es Mirakel gemacht zu haben, wenn
du ein Werk eines grübelnden Geistes verdorben hast
und siehst nicht, daß du in denselben Irrtum ver-
fällst, wie derjenige tut, welcher die Pflanze der
Zierde ihrer Äste voll Laub mit wohlriechenden
Blumen oder Früchten beraubt [und] demonstriert,
daß aus dieser Pflanze nackte Bretter zu machen sind,
wie Giustino tat, der Abbreviator der von Troco Pon-
peo geschriebenen Geschichten welcher alle die hervor-
ornatamente tutj ] li ecelle[n]tti (>) fatti delli fua antichi, li quali e[ra% pienj dj mjrabiliffimi
orname;2ti, s cofi | conpofe \\na cofa inuda, ma fol degnia dj | gegnj inpatie;2ti, li quali pare
lor perder ] tanto dj tenpo quant-è quello che è adopé^rato \\til|me^te, coè nelli ftudj de le
op^re dj nature e delle | cofe Vmane. Ma ftieno queffti tali in conpalgnja delle beitie // e
5 Hi lor cortiganj canj j e alt[r]i anjmali pie» di rapina, e aconpagnjnfi | collor; core;«do
fenpre djrieto a ch[i] fuge feguita|no I-inoce?2ti anjmali {a/f) che con la fame alii ten|pi
delle gra/z neVi ti uengano allé cafe djmanda[n]doti limofma come lor tutore; e ffe ttu ffe\'
[IV.] come tu ai iffcritto il re delli anjmali (ma [gi) meglio djrai dice«do j re delle befti[e]
effendo tu la m ago re), perché no;^ li aiuti a do che ti poffin poi dartj | [dé) li lor figloli in
IO benjfitio della tua gola, colla quale tu ai te[n]jtato farti fepultura dj tutti h anjmali piu
oltre djrei, fe \'1 ( djre il uero mi fuffi integralme-^te lecito. Ma none Vffcia^^ | delle cofe
Vmane [M) djffcendo Vna foma iffceleratagi|ne, che) la qual non achade nelli anjmali
terreffti, | Inpero che in quellj non fi troVa anjmali che ma;?gino della loro | fpetie fe non
per ma^came^^to dj celebro (inp^\'ro che infra loro è de\' majtti, come infra li ominj, be?2chè
IS non fieno in ta^to numéro) [co\\7ne alcuna Ijolta alcunj dj que); e cquefto none achade
fe non ne|li anjmali rapaci come nella fpetie leonjna [che ffpeffo \\ fi mangia che) e pardj,
parters, cerVeri, chatte e ffimjlj, | li quali alcuna Volta fi ma?2gano i figlolj; ma ttu, oltre
allj figlolj ti ma;2gi il padre, madre, fratellj e amjci, e non j ti baffta quefto, che tu Vai a
chaccia p^r le altrui ifole pijgliando li altri omjnj; e quelli moçando il menhro e li tefti|culi
fai ingraffare e tte lli cacci gù per la tua gola; or j non produce la natura ta^^ti fenplici [d)
che ttu ti poffa fatia|re, e ffe no^ ti cor.tenti de\' fenplicj non poi tu co;^ (qu) la mjftio;^
di quelli fare infinjti conpoftj, come fcriffe il platina | e lli altri altori dj gola
[V.] e ffe alcuno fe ne troVa Vertuofo e bono nollo fcacciate | da uoi fatteli \'
onore, a ccio che non abia | a Ifugirfi da | Voj e ridurfi neli ermj o fpelonche o altri lochi
foleta|ri p^r fugirfi dalle Vofftre infidje, e ffe alcun dj queftj | talj fi troVa, fateli onore, che,
perché quefti fono li noftri idei | terrefti, quefti mérita;? da noj le ftatue, fimulacri e lli
onori; ma | ben ui ricordo che lli lor fimulacri nor^ fien da uoi ma%|gati [cûè i), come
achade in alcuna regione dell-indja | che, cqua;?do li lor fimulacri [er fon fd) op^rano alcuno
mjiraculo, fecondo loro, Ij facerdoti lo tagliano in peçi, effe[n]do dj legno, e ne danno a tuttj
30 quelli del paefe [il qa\\ e non | fa;?ça premjo, e ciafcu;? raffpa fottilme??te la fua parte
^jm
J-. alt[r]i, L: aalti. — iflceleratagijne, L: iffceleratagi|gine. — Ij, L: le çorretto in ]j.
-ocr page 126-feats of his ancestors, which were full of wonderful
adornments, and thus he composed a nude thing,
but only worthy of impatient geniuses who seem to
lose as much time as is that which has been usefully
spent, i. e. in the studies of the works of nature and
of the human tilings. But let these such remain in
the company of the beasts, and their courtiers be
dogs and other animals full of rapacity, and let them
keep company with them; always running behind the
fleeing they imitate the innocent animals which be-
cause of hunger come to you to the houses at the time
of the great snowfalls asking you as their tutor for
alms; and if you are, [IV.] as you have written, the
king of the animals (but you would say better saying
king of the beasts, as you are the greatest), why do
you not help them that they may afterwards give you
their young ones for the benefit of your gullet, by
which you have tried to make yourself the sepulcre
of all animals. And still m.ore I would say, if the
speaking of truth was entirely allowable to me. But
do not let us leave the human things by saying the
basest profligacy, which does not happen with the
animals of the earth, because among these there are
no animals which eat their own species except from
want of brains, (as there are fools among them as
among men, although they are not in so great number);
and this is not the case, except among the beasts of
prey, as in the species lion and leopards, panthers,
lynxes, cats and the like, which sometirnes eat their
young ones; but you eat, besides the young ones,
the father, the mother, the brothers and friends, and
this is not enough to you, as you go hunting in
foreign islands, catching other men; and these, muti-
lating their membrum virile aud the testicles, you
fatten and force them down your gullet. Now Nature
does not produce so many simplicia that you can
satiate yourself, and if you do not satisfy yourself
with the simplicia, can you not, through the mixture
of these, make infinite composita, as wrot Pladina
and the other authors of the gullet.
[v.] And if any one is found to be virtuous and
good, do not drive him away from you, honour him,
that he may not escape from you and retire to the
wastes or dens or other solitary places to escape
from your traps; and if any of these such is found,
honour him, for, as these are our terestrial gods, they
deserve of us statues, images and honours; but I remind
you that their images should not be eaten by you,
as is the case in some region of India, that when
their images, ^according to them, work some miracle,
the priests cut them, being of wood, to pieces, and
give some of it to all those of the country and not
without reward; and every one grates his part and
ragenden Taten seinerAntiken zierlich beschrieb, welche
voll wunderbarer Zierde waren, und derart eine
nackte Sache komponiert, aber nur der ungeduldigen
Geister v.-ürdig, denen es gutdünkt so viel Zeit zu
verlieren, wie die, welche nützlich verwendet worden
ist d. h. beim Studium der Werke der Natur und
der m.enschlichen Dinge. Aber lasset diese solchen
in der Gesellschaft der Tieren verbleiben, und ihre
Höflinge Hunde und andere Tiere sein, voll Raub[-Lust],
und sich zu ihnen gesellen; immer hinter dem Flie-
henden herlaufend, nachahmen sie die unschuldigen
Tiere, die durch Hunger zu den Zeiten der großen
Schneefälle zu dir zu den Häusern kommen, dich als
ihren Beschützer um Almosen anflehend; und falls
du, [IV.] wie du geschrieben hast, der König der Tiere
bist, (aber besser würdest du sprechen, wenn du
König der Bestien sagtest, da du die größte bist),
warum hilfst du ihnen nicht, damit sie dir nachher
ihre Jungen geben können zum Vorteil deiner Gurgel,
mit v/elcher du versucht hast, dich zu einem Grabe
für alle Tiere zu machen. Und mehr noch möchte
ich hinzufügen, falls das Wahrheit-Reden mir völlig
gestattet würde. Aber gehen wir nicht über den
menschlichen Dingen hinaus, eine große Ruchlosig-
keit sagend, wie es nicht geschieht bei den Tieren
der Erde, weil unter diesen sich keine Tiere finden,
die ihre eigene Spezies fressen, wenn nicht wegen
Mangels der Vernunft, (weil es unter ihnen Tolle gibt
wie unter den Menschen, obwohl sie nicht in so großer
Zahl vorhanden sind); und dies geschieht nicht außer
bei den Raubtieren v/ie bei der Spezies Löwe und den
Leoparden, Panthern, Luchsen, Katzen und ähnlichen,
welche bisweilen ihre Jungen fressen; aber du frißt
außer den Jungen den Vater, die Mutter, Gebrüder und
Freunde, und dies genügt dir nicht, da du auf die Jagd
gehst auf fremden Inseln, die anderen Menschen er-
greifend; und diese, das Membrum und die Testikeln
verstümmelnd, mästest du und jagst sie durch deine
Gurgel hinab. Nun produziert die Natur nicht so
viele Simplicia, daß du dich zu sättigen vermagst,
und falls du dich nicht zufriedenstellst mit den Sim-
plicia, kannst du denn nicht durch Mischung aus
diesen unendliche Composita machen, wie Pladina
schrieb und die anderen Autoren der Gurgel.
[V.] Und falls jemand tugendhaft und gut befunden
wird, jaget ihn nicht von euch weg, ehret ihp, damit
er nicht von euch entfliehe und sich in die Einöden
oder Höhlen oder andere einsamen Stellen zurück-
ziehe um euren Fallen zu entfliehen; und falls jemand
von diesen solchen gefunden wird, ehret ihn, deshalb,
weil diese unsere irdischen Götter sind, diese von
uns Statuen, Bildnisse und die Ehrenbezeigungen ver-
dienen; aber ich erinnere euch wohl daran, daß ihre
Bildnisse von euch nicht gegessen werden, wie es
in einigen Gegenden Indiens geschieht, daß, wenn ihre
Bildnisse, ihnen zufolge, irgend ein Mirakel vollführen,
die Priester sie zerschneiden, da sie von Holz sind,
und davon allen Landeseingesessenen geben und nicht
ohne Gegenlohn; und jeder raspelt fein seinen Teil
e mette (/) fopra la prima \\iua[n]da che ma;?gano, e cofi ten\\g2Ji per fede aV^rfi ma^gato
il fuo fanto, e credan che lui li | guardi poi da ttutti li pmcolj 11 che (tti) tti pare, omo, qui
della I tua fpetie, fe\' ttu cofi faujo come tu tti tienj, fon | quefte cofe da effer fatte da ominj?
gufftino.
-ocr page 128-puts it on the first food they eat, and thus they
think, according to their faith, to have eaten their
saint and think that he afterwards protects them from
all dangers. What do you here think, man, of your
species, are you as wise as you think yourself, —
are these things to be done by men? — Giustino.
und streut es auf die erste Speise, die er ißt, und
auf diese Weise meinen sie, nach ihrem Glauben,
sie haben ihren HeiHgen gegessen und glauben, daß
er sie nachher vor aller Gefahr schütze. Was dünkt
dich, Mensch, hier von deiner Spezies, bist du so
klug, wie du dich hältst, — sind das Dinge, die von
Menschen getan werden dürfen? —• Giustino.
gl
-ocr page 129-folio 14 recto.
[iii]
1.
il
l^v«àri/» V -..jrr« \'.noj-ffn^tr» /«fiAi
.....rv- r \'
-f
f..
I r w J J t • \' f J. ■ \'1 "" " \' » \' ^ rw II •
Hlt^^wlv^ W/sr/j^iH^i» f^î/nij
».«N Jl*t/t vmi.1f{vy» ritfft\'4,^\'., >} ^»ir
I« f»" » "" f ^ fl
/^\'.Hff/f .
f
./»tr\'i
M» in\'tn-\'i^ \'r"! H"\'"" \'«."k \' T ^\' t.\'T
- •»If.rt^ liw\'^r^\'*
k ^^ .-irrvm- W-io V\'/j.-] «•n\'^T /
FOLIO 15 RECTO
[I.] pie i[n]poffibile.
[II.] Li muffcoli fon dj molte forte, coè alcunj fan^ça corda, come la catene del deftro
\\e;2tri|culo del cere e altri fimjli, e alcunj fono tondj, come il predetto, e fpichato e non fi
congugne fe won colle freni al me[n]bro da lui moffo. Altri fon larghi e ffottilj, | altri larghi
5 e groffi, altri lunghi e ftretti, altri lunghi e groffi, alcunj fo|ti[li] e oValj, altri peffcinj, altri
lacertofi, alcunj retorti, altri djritti; aljcunj ano le corde da una fola parte, a(r)ltri da tutte
2 le ixonix, altri fon dj|\\ifi da più corde come li muffcoli longitudjnali del corpo; alcunj
mouano [ li menhrx da onnj fronte, alcunj moVa;? li menhri da una fola fronte, altri moVajfe
djrieto alia fua corda, artri tirano a ffe la fua corda. E cofi
IO {delle p) dj ciafcuna parte dj che fi conpone 1-omo e Hi loro ofiti djlatabili o co%ftretti>i o
ttortuofi o retti, e 1-ufitio al quale la neceffità [ li creo, e ma??cando queli {Id) fi djrà della
incomodjtà che refulta dj tal ma^zcameMo
de equjparatione del pefo de lato deftro co;^ finjftro; el core è piegato per obbliquo
nella fua fituatio|ne, p^?rchè naffce nel meço e gittafi inVerfo il l[a]to finjf|tro e ff-apicha alia
15 uena finiftra, e da a>ere il uei^|triculo defftro e finjftro, donde naffce la uena deftra e
finj[f]tra, e ancora perché nel lato defftro è il fegato, il quajle per fe pefa quanto fi facca il
core e 11a mjlça; ancor|a che effo core abbia >na mega penula nel lato ftancho, | e llo
ftomacho à più pefo nel lato fta^echo che nel defftro, j e \'1 colon à il monocolo dal lato
ftancho che fuplicie al pe|fo che à effo colon nel fiancho ftancho, e llo inteftino | duodeno
ne lato ftancho fuppliffce alio intefftino | ilion poffto | nel lato deftro; e llo inteftino djguno
e lo inteftin retto fon | pofto in meça della largeça dell-omo.
[IV.] de moto
più djritto trae la faetta in al|to in parj fpatio che in tra\\^rfo, | e cquefto naffcie perché
in alto I la faetta o bballotta chade per la Ijjnja che ella f-inalçô, e in traV^-rfo | fa archo
ec--—
[V.] Qua?zdo il neruo
quj fi darà la djfinjtionj
J-. foltipi], L: fojti. — ii. quale, L: quele. — mancando, L: mancondo. — i6. quanto, L: qualto. —17. ancor|a, L: ancor|ra.
— 23—24. il pajfo e ftato cancellato.
[I.] pie impossible.
[II.] The muscles are of many sorts, i. e. some
without tendon, as the chains of the right ventricle of
the heart and other similar ones, and some are round,
as the one above, and detached, and it does not
conjoin itself, except by the reins, with the member
moved by it. Others are large and thin, others
large and thick, others long and narrow, others long
and thick- some thin and oval, others pisciform, others
lacertus-like, some plaited, others straight. Some
have the tendons on a single side, others on both
ends («fronti»), others are divided into more tendons
as the longitudinal muscles of the body; some move
the members from every end, others move the mem-
bers from a single end, another moves back to its
tendon, others draw their tendons towards themselves.
And thus we shall here give the definition of every
part of which man is composed, and their dilating
or contracting or bending or straightening functions,
and the function for which necessity created them;
and if those are wanting, we shall speak of the
inconvenience resulting from such want.
[III.] On the equiparation of the weight of the right
side with the left one.
The heart is inclined obliquely in its situation, be-
cause it takes origin in the middle and throws itself
towards the left side and is suspended at the left
vessel, and by having the right and the left ventricle,
from where the right and the left vessels take origin,
and furthermore because on the right side is the
liver, which in itself weighs as much as the heart and
the milt do ; further because this heart has half a leaf
on the left side and the stomach has more weight on
the left side, than on the right, and the colon has
the cœcum on the left side which supplies the weight
that this colon has on the left side, and the inte-
stine duodenum on the left side supplies the inte-
stine ileum placed on the right side; and the inte-
stine jejunum and the intestine rectum are placed in
the middle of the breadth of man.
[IV.] On motion.
The arrow carries more straight upwards than trans-
versally in the same space, and this results because
upwards the arrow or the bullet falls along the line
in which it rose, and in the transverse it makes an
arch etc.
[v.] When the nerve . . .
[I ] P I e unmöglich.
[II.] Die Muskeln sind von vielerlei Art d. h.
einige ohne Sehne, wie die Ketten des rechten Ven-
trikels des Herzens und andere ähnliche, und einige
sind rund, wie der obenerwähnte, und losgelöst, und
er verbindet sich nicht außer durch Zügel mit dem von
ihm bewegten Teil. Andere sind breit und dünn,
andere breit und dick, andere lang und schmal, andere
lang und dick; einige dünn und oval, andere fisch-
förmig, andere lacertusförmig, einige gewunden,
andere gerade. Einige haben die Sehnen auf einer
einzigen Seite, andere an allen beiden Enden
(«fronti»), andere sind geteilt durch mehrere Sehnen
wie die longitudinalen Muskeln des Körpers; einige be-
wegen die Teile an jedem Ende, einige bewegen die
Teile an einem einzigen Ende, ein anderer bewegt
sich hinter seiner Sehne her, andere ziehen ihre Sehne
zu sich. Und so wird hier die Definition jedes
Teiles gegeben, aus dem der Mensch zusammengesetzt
wird, und seine diktierenden oder zusammenziehenden
oder krümmenden oder graderichtenden Funktionen
und die Funktion, zu welcher die Notwendigkeit sie
schuf; und wenn diese fehlen, wird man von der
Inkomm odität sprechen, die aus solchem Fehlen
resultiert.
[III.] Über die Gleichmachung des Gewichtes der rechten
Seite mit der linken.
Das Herz ist schräg geneigt in seiner Lage, weil
es in der Mitte entspringt und sich gegen die linke
Seite wendet und am linken Gefäß anhaftet, und
dadurch, daß es den rechten und linken Ventrikel
hat, woraus das rechte und Hnke Gefäß entspringen,
und ferner, weil auf der rechten Seite die Leber ist,
welche an sich so viel wiegt, wie es das Herz tut
und die Milz; ferner, weil dieses Herz einen halben
Flügel auf der linken Seite hat, und der Magen
größeres Gewicht auf der linken Seite als auf der
rechten hat, und der Dickdarm den Blindarm auf der
linken Seite hat, der das Gewicht, das dieser Dick-
darm auf der linken Seite hat, ersetzt, und das Inte-
stinum Duodenum ersetzt auf der linken Seite das
auf der rechten Seite angebrachte Intestinum Ileum;
und das Intestinum Jejunum und das Intestinum Rectum
sind in der Mitte der Breite des Menschen ange-
bracht.
[IV.] Über Bewegung.
In gleichem Spatium zieht der Pfeil mehr gerade in
die Höhe als in die Quere, und dieses entsteht da-
durch, daß der Pfeil oder die Kugel aus der Höhe
längs der Linie, in der sie stieg, fällt und in die
Quere einen Bogen macht u. s. w.
[V,] Wenn der Nerv ...
-ocr page 133-folio 15 recto.
[i]
[iii]
[v]
e
b
d
5. 4.
3.
[iv]
8.
9.
l-ïr-\'-\'",\'
%
-1,1
% /
f-
-
, ♦ \'-j
• %
5
:
M«!»\'^ \'S»)*
if^m ffim^^/s ./\'ww^-v^ pNô^ iV\'/^ff^^
V ^ ^tii^i-i^^ \'\'^»f«\'
ai
■In
UNp) t t^^iÇ, ^\'nf^ Hrihxr ^^^«^rr/i yt^ifti/j
^ft^rrt^ yt^i/w^/ï^V Vllrïj>f /no^ij ^Ut^p /» JVf
.^h^ff\'fj ^-^tm
vif l^rffitfN^ H^k/i-f ulu^ uffmh/i
\' i
q
-
li _ ■ \'
-ocr page 135-FOLIO 16 RECTO
[L] acqua
perché 1-acqua è più alta \'n una parte | del fuo pelagho o ffiume che nell-altra; | E\' perché
in molti retrofi mobili l-ac|qua è più baffa nel meço de\' retrofi j che ne\' fua lati__
[IL] de\' moti liqujdj dj galieno
5 [IIL] El mjrac non {-^dopera, nel prie|mere fori delle inteftine la lor fupé?rjfruità, proVafi
perché, quan\\do fi debbe fcacciare effe fupé^rflu|ità delle predette inteftine l-o|mo (e lli omo)
e lli canj e mol|ti altri anjmali f-incuruano|<no) collj lor corpi, e diminu|ifcano djna^ïti li
muffcoli I longitudjnalj che ion gran par[te del mjrac; adunque, fe ttali | mufcoli (/) acquifta/2
potentia neljla djminuitione della lor lun|gheça, e che prima effa lunghe|ça fia più djmjnuita
10 nella injcuruatura dell-omo che non e|ra {il) la lor fomma djminu|itone, con quai força potra no
effi adop^rarfi nello jffcacca|re tal fup^rfluità delle inteftine? | co[n] neffuna, perché neffuna
potentia | reffta in luj
Adunque il j fifac è cquejllo che goVa a ttale neceffità, con cö | fia che effo fi fa tanto più
pote;^te ciuan\\to 1-omo più f-incurua, perché in effa | incuruatione 1-omo ingroffa {e lie | in)
15 infieme colle inteftine, le qua|li fi racortano infieme {eol-omo) \\ colla incuruatura dell-omo; e
per que|fto f-adopé;ra 4 potentie allo fcaccia|mento d-effe fup^rfruità dj tale intef|ftine, e lia
prima è del racortare l-o|mo djnançi, il quale a ufo di tenaglia | prieme le inteftine infra \'1
pefo fuo I fupmore a effe inteftine e 1-alcatin | {èa/\\ offo che ffi fa bafa delle intefftine;
oltre a dj quefto, il fifac {/ per fe e al) \\ che cign(_^)ne con larghe faffce tale | inteftine fi
ujene a ttjrare per il loro | ingroffame;^to e acquifta potentia, | e poj \\i f-agugne la potentia
no
de\' muf|colj {cÂe ttirano in dirie) dj tal fifac, | li quali lo tirano in djrieto e llo ferra
e fftringano adoffo alle predette intefftine-
[IV.] Ij mufcoli latitudjnali non fanno j 1-ufitio del priemere le intefftine, | come fi uede,
•Q\' quando 1-omo | abaffa la ffpalla da una pa|rte e lia alça dall-altra, | nella quale actione li
25 mu|fcoli fi fan lenti, e reffta;? fan|ça força da un de\' latj dell-omo, | e fi fan pote^ti dalla parte
opjpofita-
[V.] direno adunque tali moffco|li fup^rfitiali, coè longitudjnali e llatitudjnalj j fieno fatti
a benjfitio del tenere [ 1-omo, che no;^ fi ronpa nel piegarfi | in djrieto\'(^ï) p^r retta linia o
per I obliqujtà defftra o ffinjfftra | e non per altro, e lli traffuerfa|li del fifac effer fol fattj
30 al I benjfitio del cofftrignere le injteftine alla efpulfione delle | loro foprabondie-
IS. infieme, L: infime.
-ocr page 136-Water.
Why the water is more elevated in one part of its
sea or river than in the other; and why in many
mobile whirlpools the water is lower in the middle of
the whirlpools than at their sides.
[II.] On the liquid motions, by Galen.
[III.] The abdominal wall is not employed in the
pressing out of the intestines their superfluity. It
is proved because, when these superfluities have to
be driven out of the above said intestines, man
and dogs and many other animals curve themselves
with their bodies, and diminish in front the longi-
tudinal muscles that form great part of the abdominal
wall; thus, if such muscles acquire power in the
diminution of their length, and if first this length
be more diminished by the curvature of man, than
their maximum diminuition was, — with which force
will they be able to work at the driving out of such
superfluity from the intestines? With none; because
no power remains in them.
Thus the peritoneum is that which facilitates such
necessity, inasmuch as it grows so much more potent
as the man curves more, because in this curving man
grows thicker together with the intestines, which
shorten themselves together with the curvature of the
man. And therefore 4 powers work at the driving out
of these superfluities from such intestines, and the first
one is to shorten the man in front, which in the way
of a thong presses the intestines between his weight
above this intestine and the sacrum, a bone that
forms the base of the intestines; furthermore the
peritoneum that encloses such intestines with large bands
gets tightened by their thickening and acquires power;
and then the power of the muscles of such peritoneum
is here added to, which draw it backwards and press
and squeeze it on to the above mentioned intestines.
[IV.] The latitudinal muscles do not perform the
function of pressing the intestines, as is seen, when
man lowers the shoulder on one side and raises it
on the other, at which action the muscles relax and
remain without force on one side of man and get
potent on the opposite side.
[v.] Thus we will say: such superficial muscles,
i. e. longitudinal and latitudinal ones, are made for
the benefit of keeping man, so that he may not
break in bending backwards along a straight line or
along the right and left obliquity, and for nothing
else, and the transverse ones of the peritoneum to
be only made for the benefit of compelling the
intestines to the expulsion of their superabundances.
p.]
[I.] Wasser.
Warum das Wasser in dem einen Teil seines Meeres
oder Flusses höher ist als im anderen; und warum in
vielen sich bewegenden Wirbeln das Wasser in der
Mitte der Wirbel niedriger ist als an seinen Seiten.
[II.] Über die Flüssigkeitsbewegungen, nach Galen.
[III.] Die Bauchwand ist nicht tätig beim Heraus-
pressen des Überschüsses der Gedärme. Dies wird
dadurch bewiesen, daß, wenn diese Überschüsse der
obenerwähnten Gedärme ausgetrieben werden sollen,
der Mensch und die Hunde und viele anderen Tiere
sich krümmen mit ihren Körpern und vorne die
longitudinalen Muskeln verkürzen, die einen großen
Teil der Bauchwand bilden; also, falls solche Muskeln
bei der Verkürzung ihrer Länge Kraft erwerben, und
falls zuerst diese Länge in der Krümmung des Men-
schen stärker verkürzt wird als ihre größte Verkürzung
betrug, — mit welcher Kraft werden diese beim Her-
austreiben solchen Überschusses der Gedärme tätig sein?
Mit keiner; denn keine Kraft bleibt in ihnen.
Also ist das Bauchfell dasjenige^, das in solchem Be-
darfsfalle mithilft, alldieweil es um so kräftiger wird, je
mehr der Mensch sich krümmt, weil bei diesem Krümmen
der Mensch mit den Gedärmen zusammen dick wird,
welche sich zusammen mit dem Krümmen des Men-
schen verkürzen. Und deswegen sind beim Her-
austreiben dieser Überschüsse aus solchen Gedärmen
4 Kräfte tätig, und die erste besteht im Verkürzen
des Menschen vorne, welcher wie eine Zange die Ge-
därme preßt zwischen seinem Gewicht, über diesen
Gedärmen, und dem Kreuzbein, einem Knochen, der
die Unterlage der Gedärme bildet; außerdem wird\'
sich das Bauchfell, das in breiten Binden solche
Gedärme umgürtet, durch ihr Dickerwerden strammen
und erwirbt Kraft; und nachher fügt sich dazu die
Kraft der Muskeln solchen Bauchfells, welche es nach
hinten ziehen und es drücken und schnüren auf den
obenerwähnten Gedärmen.
[IV.] Die latitudinalen Muskeln leisten nicht die
Funktion des Drückens der Gedärme, wie man sieht,
wenn der Mensch die Schulter auf der einen Seite
senkt und auf der anderen sie hebt, bei welcher Aktion
die Muskeln schlaff werden und ohne Kraft bleiben
auf der einen Seite des Menschen und kräftig werden
auf der entgegengesetzten Seite.
[V.] Wir werden also sagen: solche superfiziale d. h.
longitudinale und latitudinale Muskeln seien gemacht
zum Zwecke des Verhütens, daß der Mensch zer-
breche beim Rückwärtsbeugen in der geraden Linie
oder in der rechten oder linken Obliquität und zu
nichts anderem, und daß die transversalen des Bauch-
fells allein gemacht sind zum Zwecke des Zusammen-
schnürens der Gedärme zum Heraustreiben ihrer Über-
schüsse.
[VI.] Ma qua;2do il djaframa fi djfcurua | elli fa 3 effetti, de\' quali il primo è, \\ che
crefce lo fpatio {ai me) al petto, [ nel quale tira e djiata il polmojne e llo cofftrigne a rienpierfi
dj nuoVa aria; feco;2dariamen[te] | effo ffo(frieme in £-à)fpigne in baffo io ftoma|co contro
alle intefftine e dà mojto al ue^^to e alle fupé?rfluita che {/-i\\n) ilor f-includano [in tale
5 intefftine)\'^ e 11a j 3^ è, che effe intefftine fi racorta|no e ingroffano e cofftringano il [ mjrac
e ffifac alla incur\'VatuIra e figura teftudjnale-— | e in quefto <cafo> temp[o] lo fftomacho
{da) allargha lo f|patio ch-è dal fondo al fuo copé-rchio, e \'1 | cibo f-abaffa e più non \\eA2.
al fuo j portinaro infino dj nolfo)&\\ mirac dj | no\\o fi riferra contro alle dette
intefftine-
10 [VIL] adunque {que), quando il mjrac | e fifac fi ferra {adoffo) contro | alle intefftine
e\' ffa 4 {mouj) j effetti, de\' qualj il primo è che | li ftrigne e allungha il gomijdolo delle
inteftine; il 2° che | col meço dj tale eleuatione d-i/zjteftine egli 1-apogia nel fo?^do dello
ftomaco e llo fa V^rfa[re [ne) el chilo nel portinaro; | il 3° che egli fpigne lo ] ftomacho {per)
contro al djafra|ma e ffallo incurjVare {e eon) in figu|ra teftudjnale con|tro al polmone; | 4° che
15 {cha) coftrigne | il polmone a ffcaccia|re dj fe {le incorpora | te) 1-aria, della quale luj | pocho
^ aVa^zti {lui) f-era | fatto Vafo-
[VUL] Li ruttame/2ti fon fatti dal mjrac | e fifac, quando fi ferra adoffo alle in\\te{{tme,
e che le inalça contro al fo;?|do dello ftowmaco e llo ferra contro al|la fua bocha e ffa alçare
il cibo [IX.] no;zche al locho del portinaro | ma ffpeffe Volte infino in b[o]cha, | e cofi il finghioçço
fa il fimjle [X.] affa[i] co« magori interualli, ma rifaticha [ il djguno e i[l] crapulante; e cquefto
è fejgno che 11e inteftine Verfano co^ magore | moVime^to il cibo che effe {pr) Verfa« | dello
ftomacho alçando il fuo fondo | jnVerfo il portinaro, donde il cibo | fi uerfa a ffcoffe oV^ro
a inpeti-
[XL] qua;2do il mjrac ferra, | le inteftine f-alçano, e f|pigne in alto lo ftoma[co] {e \\ il)
23 contro al djaframwa, j e alça il fondo i
[XII.] femjfpericha
emjfpericha
djaçona
teftudinale
JO djafra^?2ma.
7. cop^rchio, L: cop^rciclii. — crapulante, L: clapulante coretto in crapulante, — 24. qua«do, L: que«do.
-ocr page 138-[VI.] But when the diaphragm ceases to curve, it
has 3 effects, of which the first is that it increases
the space of the breast, in which it draws and dilates
the lung, and constrains it to replenish itself with new
air; secondarily it pushes downwards the stomach
against the intestines, and gives motion to the wind
and to the superfluities that are enclosed in them;
and the 3rd, is, that these intestines shorten them-
selves and thicken and constrain the abdominal wall
and peritoneum into curvature and testudinate. —
And in this (case) time the stomach enlarges the
space that is from the floor to its roof, and the
food lowers itself and does not pour any more to
the pylorus until the abdominal wall anew presses
itself against the said intestines.
[VII.] Thus when the abdominal wall and the
peritoneum press themselves against the intestines
they have 4 effects, of which the first is [that] which
presses them and elongates the coil of the inte-
stines; the 2nd, that by means of such elevation
of the intestines it rests them on the floor of the
stomach and makes it pour the chyle into the pylorus;
the 3rd. that it pushes the stomach against the dia-
phragm and makes it curve testudinate against the
lung; the 4th. that it constrains the lung to drive
from itself the air, of which it just before had made
itself a receptacle.
[VIIL] The eructations are made by the abdominal
wall and the peritoneum, when they press themselves
upon the intestines and raise them against the floor
of the stomach and press it against its mouth and
make the food rise, [IX.] not only to the place of
the pylorus, but oftentimes even into the mouth; and
thus the gasping does the like [X.] with much greater
intervals; but he who is fasting and the crapulent do
it to the point of fatiguing themselves. And this is a
sign, that the intestines pour with greater movement
the food that they pour from the stomach raising its
floor towards the pylorus, wherefore the food is poured
by jerks or by impetus.
[XI.] When the abdominal wall presses, the inte-
stines rise and push the stomach upwards against
the diaphragm, and raise the floor.
[XII.] Semispherical
hemispherical
diaphragm («diazona»)
testudinate
diaphragm.
[VI.] Aber wenn das Diaphragma seine Krümmung
aufhebt, macht es 3 Effekte, deren erster ist, daß
es das Spatium der Brust vergrößert, in welches es
die Lunge zieht und diktiert und sie dazu zwingt,
sich mit frischer Luft wieder zu füllen; zweitens treibt
es den Magen abwärts gegen die Gedärme und gibt
Bewegung zum Wind und zu den Überschüssen, die in
ihnen eingeschlossen sind; und der 3te ist, daß diese
Gedärme sich verkürzen und verdicken und die
Bauchwand und das Bauchfell zur Krümmung und
Kuppelform zwingen. — Und in dieser <FaIle> Zeit
erweitert der Magen das Spatium, das vom Boden
bis zu seinem Dache ist, und die Speise geht hinab
und fließt nicht mehr in seinen Pförtner hinein, bis
daß aufs neue die Bauchwand sich gegen die er-
wähnten Gedärme preßt.
[VII.] Also, wenn die Bauchwand und das Bauchfell
sich gegen die Gedärme pressen, machen sie 4 Effekte,
deren erster [der] ist, der sie schnürt und das
Knäuel der Gedärme verlängert; der 2te, daß er mittelst
solcher Erhebung der Gedärme sie gegen den Boden
des Magens drängt und ihn den Chylus in den Pförtner
hineingießen läßt; der 3te, daß er den Magen gegen
das Diaphragma treibt und es in kuppeiförmige Gestalt
gegen die Lunge sich krümmen läßt; der 4te, daß er
die Lunge zum von sich Treiben der Luft zwingt,
zu deren Behälter sie sich kurz zuvor gemacht hatte.
[VIII.] Das Aufstoßen wird durch die Bauchwand
und das Bauchfell bewirkt, wenn sie sich gegen die
Gedärme pressen und sie gegen den Boden des
Magens heben und ihn gegen seinen Mund pressen
und die Speisen aufsteigen lassen, [IX.] nicht nur bis
zur Stelle des Pförtners, sondern oftmals bis zum
Mund; und ebenso tut das Schluchzen das Gleiche
[X.] mit viel größeren Intervallen; aber der Fastende
und der Schlemmer matten sich ab. Und dies ist
ein Zeichen, daß die Gedärme mit größerer Bewegung
die Speise ausgießen, die sie aus dem Magen gießen,
seinen Boden gegen den Pförtner erhebend, weshalb
die Speise sich stoßweise oder mit Heftigkeit ergießt.
[XI.] Wenn die Bauchwand preßt, erheben sich
die Gedärme und treiben den Magen aufwärts gegen
das Diaphragma, und erheben den Boden.
[XII.] Semisphärisches
Hemisphärisches
Diaphragma («diazona»)
Kuppeiförmiges
Diaphragma.
[XIII.] j\' 6 tanti | VcaVoli j nella mia | lingua ma|terna ch-i]o m-6 piu|toffto da dojler del
be|ne intenjdere le | cofe che | del manca|mento de|lle paro|le, colle | qualj io | poffa bene
effprieme|re il co^^cetto | della mente 1 mja
[XIV.] II moto refreffo facto {co) dall-ucciello [ co«tro al chorfo del nento {inn al) fi fa |
5 magiore affai che il fuo moto incidente; j el fimile fa il fucciedente refreffo | effendo foffpinto
dal medefimo corlfo del uento
[XV.] La fei^plicie onbra è cofi | nell-o«bra primitiVa cho|me nella djriVatiVa, e \'1
fimjle achade nella conpoiita..
[XVI.] pictura
■(de c) La {La fuperjitie d) delli cor(>)pi d-equal gra^deçça e di djftantia quel | più
tignie cholle fue fpetie il contrapoffto obbietto che ffia più luminofo; ( De\' chorpi d-equale
chiareçça quel tignje più la fup^rfitie del fuo | obbietto che ffarà dj magiore figura effendo
tutti d-equal djffta^tia; | de\' corpi d-equali chiareça e gra^deçça il più Vicino più tignje il
fuo obbietto
10
I due paffi [XIV.] e [XV.] fono Jtati cancellati. 8. cowpoffta, L: corapaffta.
-ocr page 140-[XIII.] I have so many words in my mother
language, that I have rather to complain of the right
understanding of the things than of the want of
words with which I can well express the conceit of
my mind.
[XIV.] The reflex motion made by the bird against
the course of the wind becomes much greater than
its incident motion; and the same does the succe-
ding reflex, being driven by the same course of the
wind.
[XV.] The simple shadow is as well in the primi-
tive shadow as in the derivative one, and the same
takes place in the compound.
[XVI.] Pidure.
Of the bodies of equal size and distance that which
will be most luminous tinges most with its character
the opposite object.
Of bodies of equal brightness that which will be of
the biggest shape tinges more the superficies of its
object, all being of equal distance.
Of the bodies of equal brightness and size the
nearest one tinges its object most.
[XIII.] Ich habe so viele Vokabeln in meiner
Muttersprache, daß ich eher wegen des guten Ver-
ständnisses der Dinge mir Kummer zu machen habe
als wegen des Mangels an Wörtern, mit welchen ich
das mit meinen Verstände Erfasste gut ausdrücken
kann.
[XIV.] Die reflexe Bewegung, gemacht vom Vogel
gegen die Strömung des Windes, wird viel größer
als seine inzidente Bewegung; dasselbe macht der
nachfolgende Reflex, indem er durch dieselbe Strö-
mung des Windes getrieben wird.
[XV.] Der einfache Schatten ist ebensowohl im
primitiven Schatten als im derivativen, und dasselbe
ist der Fall im zusammengesetzten.
[XVI.] Malerei.
Von den Körpern von gleicher Größe und Ent-
fernung färbt derjenige, der am meisten leuchtend
sein wird, mit seiner Art den gegenüberstehenden
Gegenstand am meisten.
Von Körpern von gleicher HelHgkeit färbt der-
jenige, der von größerer Gestalt sein wird, stärker die
Oberfläche seines Gegenstückes, wenn alle von gleicher
Entfernung sind.
Von Körpern von gleicher Helligkeit und Größe
färbt der zunächstliegende am meisten sein Gegen-
stück.
H 1
, j. i
folio 16 recto.
iS 1
1
[viii]
[i]
[ii]
[ix]
[vii]
[x]
[vi]
[iii]
te ■
>1» j
. ... i
[xi]
[xii]
f
iir-\'
[laxl
3.
[xiii]
5. 4.
8.
6.
7.
13.
f b d
9.
[axl
[xiv]
10.
[v]
-ocr page 142-iAliii
: il i
C)
^^Aff Att rfrrnlt^ A) -V,
^yfHhffyyî fti^^hf I ■
fihmm \'VA\'jrt^.
/ji-w/Vvvfvï f i ^/r /l?!#»«/ ^
^jty\'
j I * \' /I
fi ptf
i
l \'
I« \'Vï^^tif i^\'f ^^ ^tj
A î\'l\'ïrt,\' ftf4 ntîf «ff
"jf. V \' « • vf t** f A lo f? # ^ iVri
--^iti f........
\'^j-^ltiai ti/fntfff tfm-
v»^^! ■\'\'.f^f ^
^hrll\'^m
\\0 ■
/
T:
"I.V.
I .
•-iJ
\'.^vf\'tvil^ö\'i^A
. . :......................... \'ft* rit \'À "
A
\'SI- ^ifk\'fif
fi
H\'
. ; . J,
. • «« ^ IIM Y f I, - •
—L.,, - ■ ,■■;............\' l
.............
- . ■
ê
-ÏTI
■ r ;
■ : \' ■ ri,\' ^
/
■ . A ■
ir
■ ^
7-.-
r
V» iff* •Mw*/\'*
kv
\'.■«.tj
f
-ocr page 143-FOLIO 16 VERSO
[L] dell-anelito djfordjnato
quando il polmone fi {djlatd) reftrigne più che 11-ordinario, tal | [djlatatione) ftrignime;?to
non fl caufa da lluj, ma dal mjrac, il cquale [ colli fua (/) muffcoli trafuerfali ftrigne e alça
le inteftine fotto | il djaframa, {é) il equal djaframa prieme il polmone contro {al conca) alla
5 concaVità del petto e llo prieme | e ne ffcaccia molta aria e llo fa dimjnuire in tanta
qua^tità quanto fu 1-aria che da effo polmone fi djujfe
della maffima djlatatione
del polmone--
La maffima djlatatione del polmone naffce dalla [ maffima rachortatione del djafra^ma
lo e dalla | mafima afftenfione delli muffcoli trafuerfalj del | mjra[c]--
Ma in quefto te;?po li mufcoli interpofti infra lie coffte | del petto fi djlatano; e lli
muffcoli che \\eftan le cof|te fotto le tette iriV^rfo il fia;2cho fi rachortano e ttira;?|ri djrieto
le cofte, in modo che He djlatano. Ma io j per me giudjco la maffima djlatatio;^ delle cofte
fia ] caufata dalla maffima rac^-ortatione delli muffcolj ] tranfuerfali del mjrac; perché fe ttu
75 ritieni il fia|to e \\oi creffcere e allargare il petto e\' ti fia inpoffj|bile, e ffe te lo pare allargare,
egli è, perché ttu fpignj | le fpalli in djrieto e creffci lo ffpatio (m) del petto | interpofto
infra effe fpallj, e ancora t-inarchi | e incurVi il filo della fciena — Ma {llenlï) fe tj j pare
creffcere il petto medjante li fua muffcoli, proua | a creffcerlo a inpeti e tienti li djti groffi
delle mani al | terrmjne de\' fianchi ] colli mufcoli tran|Verfali, e (fe) fentiraj tale inpeti | dello
acrefcime^zto | del petto effere cajVfati dall-inpeto dj j tali mufcoli trafue|rfali, e non da\'
mufcoli del petto, li qualj fol fon fattj, p^rchè le coffte non fi djlatino più del doue|re nelli
moti tranfuerfalj [ fatti a defftra e ffinjftra, nellj | qualj le cofte ftrigne^dofi da una parite
forte fi djlatano dall-altra parte; | e ap[r]irèbonfi il coftato, fe non fuffino li mufcoli
[IL] quefti muffcoli infra lie cofte fon fattj ) {per li) contro alli moti traVerfali, coè,
25 quando fi falta in alto e girafi intor|no medjante il moto delle braccia\'(a)> fatto | per il medefimo
\\erïo (?■), 1-inpeto delle quali | fi tira djrieto il corpo girandofi i;2torno.
[IIL] Li mufcoli longitidinalj no;^ f-adop^rano (/) nella | efpulfione fatta dalla inteftine;
p^rchè, qua^edo 1-omo j più f-incurua, tali muffculi più f-alentano i[n] mo|do tale che effi
djmjnuifcan la meta della j loro lungheçça, come {fi\'hi) fi uede fare a cqjquelli che uogliano
jo generare gran potentia in effa | effpulfione, li quali racortano la metà d-effj muffco li, li quali fon
2S. mufcoli, L: niVufcoli. — jo. effj, L : effo corretto in effj. — Ij, L: le corretto in Ij.
-ocr page 144-[I.] Of the. disorderly breathing.
When the lung restrains itself more than the ordi-
nary such restriction is not caused by it, but by the
abdominal wall which with its transverse mu.scles
restrains and raises the intestines below the dia-
phragm, v/hich diaphragm presses the lung against
the concavity of the breast, and presses itj and drives
much air from it and makes it diminish in such
quantity as was the air which separated itself from
this lung.
On the greatest dilatation of the lung.
The greatest dilatation of the lung is caused by
the greatest shortening of the diaphragm and by the
greatest extension of the transverse muscles of the
abdominal wall.
But at this time the muscles interposed between
the ribs of the breast dilate themselves; and the
muscles which clothe the ribs below the mammae to-
wards the side, shorten themselves and draw the ribs
behind themselves in a way that they dilate them. But
as for me I judge that the greatest dilatation of the
ribs is caused by the greatest shortening of the trans-
verse muscles of the abdominal wall; because, if you
retain the breath and will increase and enlarge the
breast, this will be impossible to you, and if you
appear to enlarge it, it is because you push the
shoulders backwards and increase the space of the
breast interposed between these shoulders; and besides
you arch and curve the column of the spine. But
if you appear to increase the breast by means of its
muscles, try to increase it by jerks and hold the thumbs
of the hands at the boundary of the sides with the
transverse muscles, and you will feel that such jerks
of the increasing of the breast are caused by the
impetus of such transverse muscles and not by the
muscles of the breast which are only made, that the
ribs shall not dilate themselves more than they should
at the transverse motions made to the right a.nd the
left, in which the ribs, restraining them.selves on one
side, dilate themselves forcibly on the other side ;
and they would open the chest, if it were not for
the muscles.
[IL] These muscles between the ribs are made
against the transverse m.otions, i. e. if you jump and
turn round by means of the motion of the arms, made
in the same direction, the impetus of which draws the
body behind it in turning round.
[IIL] The longitudinal muscles are not used at the
expulsion made by the intestines, because, <(when> the
more a man bends himself, the more such muscles
relax, in such a way that they diminish by half of
their length, as you see those do who wish to generate
great strength in this expulsion, who by a half shorten
[I.] Über ungeregeltes Atmen.
Wenn die Lunge sich mehr als gewöhnlich zusam-
menzieht, wird solches Zusammenziehen nicht durch
sie verursacht, sondern durch die Bauchwand, welche
mittelst ihrer transversalen Muskeln die Gedärme unter
dem Diaphragma preßt und hebt, welches Diaphragma
die Lunge gegen die Konkavität der Brust drückt
und sie drückt und viel Luft aus ihr treibt und sie
in gleichem Quantum abnehmen läßt, wie die Luft
betrug, die von der Lunge ausgeschieden ward, .
Über die größte Dilatation der Lunge.
Die größte Dilatation der Lunge entsteht durch die
größte Verkürzung des Diaphragmas und durch die
größte Dehnung der transversalen Muskeln der Bauch-
wand.
Aber zu dieser Zeit dilatieren sich die zwischen
den Rippen der Brust gelagerten Muskeln; und die
Muskeln, die die Rippen unter den Mammae nach
der Seite hin überkleiden, verkürzen sich und ziehen
hinter sich die Rippen in der Weise, daß sie sie
dilatieren. Aber ich meinerseits urteile, daß die
größte Dilatation der Rippen durch die größte Ver-
kürzung der transversalen Muskeln der Bauchwand
verursacht wird; weil, wenn du den Atem zurückhältst
und die Brust vergrößern und erweitern willst, dies
dir unmöglich sein wird, und wenn es dir scheint sie
zu erweitern, kommt das daher, daß du die Schultern
nach hinten schiebst und das zwischen diesen Schul-
tern gelegene Spatium der Brust vergrößerst; und
überdies biegst du dich und krümmst die Säule des
Rückgrats. Aber falls die Brust dir mittelst ihrer Muskeln
zu wachsen scheint, probiere, sie stoßweise wachsen
zu lassen, und halte dir die Daumen der Hände an
die Grenze der Seiten und der transversalen Muskeln,
und du wirst merken, daß solche Zuckungen des
Wachsens der Brust durch die Zuckung solcher trans-
versalen Muskeln verursacht werden und nicht durch
die Muskeln der Brust, die allein gemacht sind, damit
die Rippen sich nicht mehr als gebührend dilatieren
bei den transversalen Bewegungen, gemacht rechts
und links, bei welchen die Rippen, indem sie sich
auf der einen Seite zusammenziehen, sich auf der
anderen Seite stark dilatieren; und sie würden sich
den Brustkasten öffnen, falls nicht die Muskeln [da]
wären.
[IL] Diese Muskeln zwischen den Rippen sind
gemacht gegen die transversalen Bewegungen d, h.,
wenn man in die Höhe springt und sich mittelst der
in derselben Richtung gemachten Bewegung der Arme
herumdreht, deren heftige Bewegung den Körper beim
Herumdrehen hinter sich zieht.
[III.] Die longitudinalen Muskeln sind nicht tätig
beim Heraustreiben, gemacht von den Gedärmen,
weil, \'(wenn) je mehr der Mensch sich krümmt, desto
mehr solche Muskeln erschlaffen io der Weise, daß
diese um die Hälfte ihrer Länge sich verkürzen, wie
man diejenigen machen sieht, die große Kraft bei diesem
Heraustreiben erzeugen wollen; diese verkürzen um
die Hälfte diese Muskeln, die zum Erschlaffen und
coftretti allentarfi e reftare innutj|lj e ffança alcuna Valitudjne; adunque no% fi | adopera
mufcoli in tal força
[IV.] a che benjfitio furon fatti li mufcoli lo^gitu-
djnali del corpo-
5 Li muffcolj longitudjnali del corpo furo^ fatti per pie|garfi inna^çi con potentia inmutabile
e contraditoria | all-afftenfione del corpo; e lli fua aderenti fono li lonbi | che ftan dal lato
alia fpina dj dentro, e lli fua contrari | fono li mufcoli magori della fciena.
[V.] Quando il djafram;;za djffa la fua força, effo (g) fa la força j <ça> nel mjrac, e cqua;?do
effo mjrac djffa la força | fua, effo rifa la força al djaframma, e in el fine la fo|m.a della força
10 che fuceffiuame;?te fi traffmutaVa | dal djafram»2a al fifac e dal fifac al djaframa refta [ diujfa
meça nel djafram;??a e meça nel fifac--
Il djaframma e \'1 mjrac fcanbiano le potentie prrftando|léle fucefiuame;2te 1-uno all-altro,
e nel fine fi partajno effa pote>^tia (per) infra lloro per metà---
II mufcolo no po ripiglare nè creffcere força, fe pril\'ma non fi allenta
1-acq?^^ da ffe non fi moVe fella no;? djffce;?de, | e ffella fi moVe fança djffcefo, ella
hè I moffa da altri (e fa), e ffella fi moVe fa;?|ça effer moffa da altri, elli è moto r[e]fre|ffo
e dj poca Vita e
[VIL] lonbi
i6. djffcefo, L: djlfcenfo.
-ocr page 146-these muscles which are forced to relax and to
remain useless and without any validity; thus muscles
are not used at such exertion.
[IV.J For what benefit were the longitudinal muscles
of the body made.
The longitudinal muscles of the body were made
to bend themselves forwards with power immutable
and opposed to the extending of the body; and their
adherents are the lumbar[-muscles] which lie on the
side, inwards to the spine, and their antagonists are
the bigger muscles of the vertebral column.
[v.] When the diaphragm suspends its force this
gives the force to the abdominal wall, and when this
abdominal wall suspends its force, this returns the
force to the diaphragm; and finally the sum of the
force which successively transmuted from the dia-
phragm to the peritoneum and from the peritoneum
to the diaphragm remains divided, half with the dia-
phragm and half with the peritoneum.
The diaphragm and the abdominal wall exchange
the powers, lending them successively to each other,
and finally they divide this power between them by
a half.
The muscle is not able to recover nor to increase
the force, if it does not first relax.
[VI.] The water does not move of itself, if it does
not descend, and if it moves without descending, it
is moved by something else, and if it moves without
being moved by anything else, this is a reflected
motion and of short life.
[VII.] Lumbar[-muscles].
Wirkungslosbleiben gezwungen werden und ohne jed-
wede Kraft; also sind Muskeln bei solcher Kraft-
anspannung nicht tätig.
[IV.] Zu welchem Nutzen wurden die bngitudinalen
Muskeln des Körpers gemacht.
Die longitudinalen Muskeln des Körpers wurden
gemacht um sich nach vorne zu beugen mit unver-
änderlicher Kraft und entgegengesetzt gegen die
Streckung des Körpers; und ihre Partner sind die
Lenden [-Muskeln], die seitwärts innen am Rückgrate
liegen, und ihre Antagonisten sind die größeren
Muskeln der Wirbelsäule.
[V.] Wenn das Diaphragma seine Kraft aufhebt,
gibt dies die Kraft an die Bauchwand, und wenn diese
Bauchwand ihre Kraft aufhebt, gibt diese wieder die
Kraft an das Diaphragma; und schießlich bleibt die
Summe der Kraft, die sukzessive sich vom Diaphragma
zum Bauchfell und vom Bauchfell zum Diaphragma
hinüberbegab, zur Hälfte geteilt zwischen dem Dia-
phragma und dem Bauchfell.
Das Diaphragma und die Bauchwand tauschen sich
die Kräfte aus, sie einander sukzessive das eine dem
anderen übertragend, und schließlich teilt sich diese
Kraft zwischen ihnen zur Hälfte.
Der Muskel vermag sich nicht wieder zu erholen,
auch nicht die Kraft zu steigern, falls er nicht vorher
erschlafft.
[VI.] Das Wasser bewegt sich nicht von selbst,
falls es nicht herabläuft, und falls es sich bewegt
ohne Herablaufen, wird es von etwas Anderem be-
wegt, und falls es sich bewegt ohne von etwas
Anderem bewegt zu werden, ist dies eine reflektierte
Bewegung und von kurzem Leben.
[VII,] Lenden [-Muskeln],
-ocr page 147-B \'a kv\'\'iX,
-ocr page 148-i\' ; i ^^
h^ - m mi
\\
iftMÉnï.« .. .....
f;.\' -
h\'
fßiM ^^h I ■
^ l(
\\
3»
■ .-sr.»:
lUiurtt wi\'.wVvf«ï ,
f
I -. t
t
\\ ■
V \' ■ / 1 \' \' • ( ■, -Ä ■ \'
-ocr page 149-FOLIO 17 RECTO
[I.] perché li termjnj delle p^rchuffionj dell-onbre djri\\ati\\e non fono | della offcurità
del meço fi d-o«bre come del campo, | e p^^rchè li termine delli obbietti >edutj non fono
effpedjtj
[II.] la cofa che ffi ferra creffce (da/ m) lo fpatio, che è daljl meço alli fftremj; nel
5 riftrignerfi crefca« le pajriete in fu (e re) tira^dofi la punta del core djrieto, e non
[III.] Quando il core fi ferra ellj fi reftrigne, e llj mufcoli che tengano le corde de\'
panjcu[li] j fi dj[f]te«dano e ale^tano le lor corde, e llj panjculj a effe co[r]de co^gunti f-alentano;
e il fangue che dentro \\i p^rcote fe li fpignie dina^tj e fferrafi (/a) li uffcolj con p^rfetta
ferrame^to; e cqua/?to piij il core fi reftrignie più f-afortificha effo ferrame
10 [IV.] e ffe ttu dj che il pariete ftancho efteriore fu fatto groffo, perché elli | acqujftaffi
magor pefo, (/) a cco ch-ellj faceffi contrapefo al uentrijchulo deftro, che à gxan pefo dj
fanghu[e], tu non confiderafti quefta tal | libé?ratione non era neceffaria, con co fia che ttutti li
anjmali terejfti, dell-omo in fori, portano il core a diacere; e cofi djace il colre nell-omo
djacente nel fuo letto. Ma tu non fuffti buono lib^rajtore, con co fia che il core à due
15 fofftentachuli diffcende^ti dalla | furchola della gola, <li quali), per la «de ponderibuf» il
core non fi pô | lib^ra[r] <fe) fe non è fopra >n fol foftentaculo, li quali due foftentajculi fon
1-arteria aorto e 11a Vena del chilo; e oltre a dj quejfto, quando il core fi pri>a del pefo
del fangue nel fuo reftrignerfi, e llo dà in djpofito alli fua Ventriculi fupmiori, el centro della
graujtà I del core allora farebbe dal lato defftro del core, e cofi la parte fua fi|njfftra farebbe
leujficata; ma cquefta tal ponderatione non è ue|[r]a, com-è detto dj fopra, perché li anjmali,
che djaciano o che ftanno fopra | 4 piedj anno il core a djacere come loro, e li non fi
cercha po;2|deratione di core. E ffe ttu dj che lli tefticuli fol fon fatti | per aprire o fferrare
li uafi fpermatici, tu tti fe\' ingannato, perché [ fol farebon necefarie alli mo^toni o ttori che
gli anno gran|djffimj ; e qua;2do effi teffticuli fuffino rie^trati in corpo per il frejdo, adunque
25 non fi potrebbe Vfare il coito; e il uefpertjlio;? che dorme e ffenpre fi pofa fotto fopra,
come fi Libera il fuo core col deftro e finjftro Ventriculo ?
cquefta, qui L ha corretto una h in q.
-ocr page 150-[I.] Why the termini of the percussions of the
derivative shadows are not of the darkness of the
centre both of the shadows as of the field, and why
the termini of the objects seen are not expedite.
[II.] The thing which contracts itself increases
the space which is from the middle to the extre-
mities; by being restricted the walls increase upwards,
drawing behind them the point of the heart, and
not . . .
[III.] When the heart closes itself it restrains it-
self, and the muscles which hold the cordae of the
valves («panniculi») extend themselves and relax
their cordae, and the valves, joined to these cordae,
relax; and the blood that percusses therein, drives
them before itself and closes the openings {itself)
with perfect shutting; and the more the heart restrains
itself, the more this shutting is fortified.
[IV.] And if you say that the left exterior wall
was made thick, in order that it might acquire greater
weight to make counterpoise of the right ventricle,
which has a great weight of blood, you did not con-
sider [that] this such hberation was not necessary,
inasmuch that all the terrestrial animals, except man,
have the heart in a lying [position] ; and so is the
heart of man lying, when he is lying in his bed.
But you would be no good liberator, inasmuch as
the heart has two sustentacula descending from the
clavicule of which) — according to the 4th [part] of
«De ponderibus» the heart is not able to liberate itself,
if there is not a single sustentaculum above ■— which
the two sustentacula are the Arteria Aorta and the Vena
cava. And furthermore, if the heart is deprived of the
weight of the blood in its restraining itself and gives
it to its upper ventricles in deposit, the centre of gravity
of the heart would be on the right side of the heart,
and thus its left side would be alleviated ; but this such
consideration is not true, as said above, because the
animals which lie or stand on four feet have the heart
lying as they, and to them no counterpoise of the
heart is sought.
And if you say that the testicles are made only to
open or to shut the vasa spermatica, you are mis-
taken, because they would only be necessary to the
rams or the bulls, which have them very big; and
if these testicles had reentered into the body on
account of the cold, then the coitus could not be
performed.
And the bat which sleeps and always places itself
upside-down, how is its heart liberated with the right
and the left ventricle?
[I.] Warum die Grenzen der «percussioni» der deriva-
tiven Schatten nicht von der Dunkelheit der Mitte sind,
sowohl der Schatten wie des Feldes, und warum die
Grenzen der gesehenen Gegenstände nicht deuthch
sind.
[II.] Das Ding, das sich zusammenzieht, vergrößert
das Spatium, das von der Mitte bis zu den Enden
ist; beim sich Zusammenschnüren wachsen die Wände
nach oben, indem sie die Herzspitze hinter sich her-
ziehen, und nicht . . .
[III.] Wenn das Herz sich schließt, schnürt es sich
zusammen, und die Muskeln, die die cordae der
Klappen («panniculi») halten, dehnen sich und erschlaffen
ihre cordae, und die mit diesen cordae verbundenen
Klappen erschlaffen; und das Blut, das da drinnen an-
prallt, treibt sie vor sich her und schließt die Öffnungen
<(sich) mit vollständigem Schluß; und je mehr das
Herz sich zusammenschnürt, desto stärker wird dieser
Verschluß.
[IV.] Und falls du sagst, daß die linke, äußere Wand
dick gemacht wurde, damit sie größeres Gewicht er-
werbe, damit sie ein Gegengewicht gegen den rechten
Ventrikel bilde, welcher großes Gewicht von Blut hat,
bedachtest du nicht, [daß] diese solche Äquilibrierung
nicht notwendig war, alldieweil alle Tiere der Erde,
den Menschen ausgenommen, das Herz liegend tragen;
und so liegt das Herz im Menschen, wenn er in
seinem Bett liegt. Aber du wärest kein guter Ab-
wäger, alldieweil das Herz zwei Sustentakeln hat
vom Schlüsselbein herabsteigend, (welche) — infolge
der 4ten [Abteilung] «De ponderibus» vermag das
Herz sich nicht zu äquilibrieren, falls nicht von oben
her ein einziges Sustentakel ist, — welche zwei Susten-
takeln die Arteria Aorta und die Vena cava sind.
Und außerdem, wenn das Herz des Gewichtes des
Blutes bei seinem Zusammenschnüren beraubt wird
und es seinen oberen Ventrikeln zur Aufbewahrung
gibt, dann würde der Schwerpunkt des Herzens auf
der rechten Seite des Herzens liegen, und seine linke
Seite würde auf diese Weise erleichtert werden; aber
diese solche Erwägung ist nicht richtig, wie oben
gesagt, weil die Tiere, die liegen oder auf vier Füssen
stehen, das Herz liegend haben wie sie, und bei ihnen
wird keine Abwägung des Herzens gesucht.
Und falls du sagst, daß die Testikeln bloß darum
gemacht sind, die Vasa spermatica zu öffnen oder zu
schheßen, hast du dich geirrt, weil sie nur für die
Widder oder Stiere nötig sein würden, die sie sehr
groß haben; und wenn diese Testikeln wegen der
Kälte wieder in den Körper hineingetreten wären,
dann könnte der Koitus nicht ausgeübt werden.
Und die Fledermaus, die schläft und sich immer
auf den Kopf stellt, wie wägt sich ihr Herz durch
den rechten und linken Ventrikel ab?
folio 17 recto.
1.
[iii]
5.
6.
9.
10.
7.
8.
i
I
[iv]
-ocr page 152-Ér-. ^^^ ^ ^rw
ftrtu^ nwff \'t^H^ t^ Jtf
t.V t 1 . . ï \' % . , - ■■ ..
H
fJi A
V.
\'
AUS» i /.- f i ..
-ji-
\'\'v/
\\\\â
FOLIO 17 VERSO
[I.] figura il cor per 4 affpecti
[II.] fi el core nello fi:rignerfi dà il fuo fangue | in djpofito allj fua orechi (e), li quali
liene I restituiffca«, Ma tanto meno che quel che fu loro dato | {ricel/ano), qua;2t-è lia parte
ch-è lor tolto | dalle uene fupmori; e auendo il core a e|ffere rifatto della foma intera che
5 folea I rie^piere il fuo \\acuo, è neceffario che \'1 | \\e;?triculo finjfftro inpremuti dal def|ftro,
e che il uentriculo defftro fia rifatto ] dal fegato, dj quel che gli fu tolto dalla {rte) | Vena
arteriale e dal uentriculo finjftro, | adunque il uentriculo defftro à duppia p^rdjlta a cquella
del uentriculo finjfftro-
[III.] Se il core nel reftrignerfi djmjnuiffce la fua | capacità e dà {z7 fuo) fangue {d)
10 da llui fcaccato in djpofito alli | Ventriculi djpofitari del fangue da llui | feaceato), effi
Ventriculi liele reftjtuif|fcano con {ta) tanta mjnor quantità quanto fu | quella, che ff-atrebui
la neceffità del nutrimen|to della Ai\'ita, la quale è renduta dal fegato I teforiere
[IV.] djco che 11a magor capacità dellj | Ventriculi {è capace dj ri e attrd) è atta a rri-
ceuere | (fnd) in fe quantità dj fangue, la qual fi | fugie dj lor, {nella minor lor ca\\pacità,
IS coè quando fi rifftringhano) quando fi reftringhano, | il qual {fugimento f caccare) è
riceuuto in djpofito | delli Ventriculi fupmori dettj o|rechi del core; e in quelli fi riferVa,
infino che è reftituito alia [ fucedente djlatatione del core, ma con tanta i men quantità
è riconpenfato
quanto fu quella, | che ff-atrebuirono li nutritori | della ujta, il qual mancamento
dal fegato gene|ratore dj tal fangue-
[V.] II cor cacia fori il fangue nel fuo rifftrignerfi, e cquanto più fi riftrignje, i pannjculi
che fferan dj dentro in fori più p^^rfettamente fi ferrano; adunque il fangue integral mente non
fi uota, ma cquel che rimane è premuto dal uentriculo defftro nel finjfftro, j perché non p6
penetrare effi VfTcioli, onde è neceffario che llj muffcoli de\' panjcolj in tal tenpo fi djlu[n]ghino
. [VI.] perché fon fattj li uffciolj principalj del uentriculo defftro di fi poco pannj|culo e dj
2S tanto traforamento dj corde // fV ordjnato tal cofa dalla natura | a c6 che comjncando a
riferrarfi il defftro \\entriculo non fi ferraffi fubito ] l-uffcita del fanghue della fua gran capacità,
perché dj quel fangue f-auea a da|re al polmone, e non fe ne farebbe dato, fe ll-uffcolo
aueffi proibito l-uffcita | (ma ffi fero effo Ventriculo, quando il polmone ebbe riceVuto la fua
quan|tità dj fangue e che il defftro Ventriculo potea premere per li meati de[l] [ pariete dj
JO meço nel uentriculo finiftro, e in quefto tenpo 1-orechio def|ftro fi fece djpofitario della
6. rifatto L: rifattj cm-retto in rifatto. —j>o. finiftro, L: defftro.
-ocr page 154-[I.] Draw the heart from 4 aspects.
[IL] Whether the heart in restraining itself gives
its blood in deposit to its auricles which restore
it to it; but so much less than that which was given
to them, as is the part they were deprived of by
the upper vessels ; and as the heart must be compen-
sated by the entire quantity which used to fill its
vacuum it is necessary that the left ventricle should
lend from the right one, and that the right ventricle
should be compensated by the liver for that of which
it was deprived by the Vena arterialis and by the
left ventricle; thus the right ventricle has a double
loss compared to that of the left ventricle.
[III.] If the heart in being restrained diminishes
its capacity and gives blood driven out of it in
deposit to the ventricles, these ventricles restore it
to it with as much less quantity as was that which
the necessity of the nourishment of the life con-
tributed to itself which is rendered by the liver, the
treasurer.
[IV.] I say that the greatest capacity of the ven-
tricles is apt to receive into itself the quantity of
blood which escapes from them, when they restrain
themselves (in their minor capacity, i. e. when they
restrain themselves), which (escape) (expulsion) is re-
ceived in deposit by the upper ventricles, called
auricles of the heart ; and in these it is reserved till it
is restored at the succeeding dilatation of the heart,
but with as much less quantity as was that which
the nourishers of life contributed to themselves, which
loss is compensated by the liver, generator of such
blood.
[v.] The heart drives out the blood in its restrai-
ning, and the more it restrains itself the more per-
fectly the valves («panniculi»), which shut from within
outwards, shut; thus the blood does not entirely void
itself, but that which remains is pressed from the
right ventricle into the left one, because it can not
penetrate these openings, wherefore it is necessary
that the muscles of the valves should at such time
elongate themselves.
[VI.] Why the principal valves (i-uscioli principalis),
of the right ventricle are made of so little i-panniculo^
and of so much interlacing of cordae.
This thing was ordained by Nature in order that,
when the right ventricle begins to shut, the escape
of the blood out of its big capacity should not sud-
denly cease, because some of that blood had to be
given to the lung; and none of it would have been
given, if the valves had prohibited the exit; (but
this ventricle shut, when the lung had received its
quantity of blood, and when the right ventricle could
press through the pores of the medium wall into the
left ^ ventricle; and at this time the right auricle made
itself the depositary of the superabundance of the
[I.] Bilde das Herz in 4 Ansichten ab.
[II.] Inwieweit das Herz beim Zusammenschnüren
sein Blut seinen Ohren zur Aufbewahrung gibt, welche
es ihm zurückerstatten; aber um soviel weniger als
das, was ihnen gegeben wurde, als der Teil beträgt, der
ihnen von den oberen Gefäßen entzogen wurde; und
da das Herz entschädigt werden muß in dem vollen
Quantum, das sein Vakuum zu füllen pflegte, ist es
notwendig, daß der linke Ventrikel von dem rechten
entlehnt, und daß der rechte Ventrikel von der Leber
entschädigt wird für das, was ihm entzogen wurde
durch die Vena arterialis und durch den linken Ven-
trikel; der rechte Ventrikel hat also einen doppelten
Verlust gegenüber dem des linken Ventrikels.
[III.] Wenn das Herz bei seinem Zusammenschnüren
seine Kapazität vermindert und Blut, von ihm ge-
trieben, den Ventrikeln zur Aufbewahrung gibt, erstatten
diese Ventrikel es ihm in um so viel geringerer
Quantität zurück als diejenige war, die die Notwen-
digkeit der Nahrung des Lebens sich beimaß, welche
durch die Leber, den Schatzmeister, abgegeben wird.
[IV.] Ich sage, daß die größte Kapazität der Ven-
trikel fähig ist, in sich die Quantität des Blutes aufzu-
nehmen, die aus ihnen entflieht, wenn sie sich zusam-
menschnüren (in ihrer kleinsten Kapazität d. h. wenn
sie sich zusammenschnüren), welches (Entfliehen) (Jagen)
von den oberen Ventrikeln, Herzohren genannt, zur
Aufbewahrung genommen wird; und in diesen wird
es zurückgehalten, bis es bei der nachfolgenden Dilata-
tion des Herzens zurückerstattet wird, aber in um so viel
geringerer Quantität als diejenige war, welche die
Ernährer des Lebens sich beimaßen, welcher Verlust
kompensiert wird durch die Leber, den Generator
solchen Blutes.
[V.] Das Herz treibt das Blut hinaus bei seinem
Zusammenschnüren, und je mehr es sich zusammen-
schnürt, desto vollständiger schließen sich die Klappen
(«panniculi»), die sich von innen nach außen schließen;
also entleert sich das Blut nicht vollständig, sondern das,
was zurückbleibt, wird aus dem rechten Ventrikel in
den linken gepreßt, weil es nicht diese Öffnungen
zu durchdringen vermag, weshalb es notwendig ist,
daß die Muskeln der Klappen zu solcher Zeit sich
verlängern.
[VI.] Warum die Hauptklappen (c-uscioli principali->->)
des rechten Ventrikels von so wenig i.panniculoy> und von
so viel Durchsetzungen von cordae gemacht sind.
Diese Sache wurde durch die Natur angeordnet,
damit, indem der rechte Ventrikel sich zu schließen
anfängt, der Ausgang des Blutes aus seiner großen
Kapazität sich nicht plötzlich schheße, weil solches
Blut der Lunge gegeben werden solte; und nichts
würde davon hergegeben werden, falls die Klappen
den Ausgang verhindern würden; (aber dieser Ven-
trikel schloß sich, die wenn Lunge ihre Quantität von
Blut empfangen hatte, und wenn der rechte Ventrikel es
durch die Poren der Mittelwand in den linken^ Ven-
trikel hinein pressen konnte; und zu dieser Zeit machte
sich das rechte Ohr zum Aufbewahrer des Überflusses
^ Leonardo has written right, which evidently is a lapsus
calami for left.
^ Leonardo hat rechten, was offenbar ein lapsus calami ist.
foprabondança del fangue, che aVanço j al polmone, il qual fubito rende allo aprimento d-effo
defftro "Ventrilculo, riftorandofi per il fangue che lli porge il (polmone) fegato.
[VIL] quanto fangue li p6 porgere il (po) fegato per apritura del core?
rendeglene quanto effo ne confuma, coè Vna mjnjma parte, perché in u[n-ora achade circha
5 dumjla aprimenti dj core; gran pefo.
[VIIL] fu fatto pill graVe il defjftro che il finjftro Ventrijculo, a cco che il core ftejffi
per obbliquo; e ffe \'1 fenjgue fi leua del deftro \\en|triculo e llo alleuja, effo fangue ne Va
inlVerfo la parte finjftra col centro della fua grauità, | quando è nellj Ventriculi fupmori
IO
mÊÉ
[IX.] 24
12
300
7 once per ora
[X.] il core à 4 Ve[n]triculi (du), coè dua fupmori detti orechi | del core, e dua inferiori
a cquelj detti defftro e finjftro | Ventriculo.
blood which it advances to the lung that suddenly
renders it to the opening of this right ventricle,
restoring itself through the blood which the liver
gives it.
[VII.] How much blood is the liver able to give
it through the opening of the heart? It gives it as
much of it as it consumes, i. e. a minimum quantity,
because in one hour about two thousand openings of
the heart take place. There is great weight.
[VIII.] The right ventricle was made heavier than
the left one in order that the heart might stand
obliquely; and when the blood rises out of the right
ventricle and alleviates it, this blood goes from it
towards the left side with the centre of its gravity,
when it is in the upper ventricles.
IX.] 7 ounces an hour.
X.] The heart has 4 ventricles, i. e. two upper
ones, called auricle of the heart, and below them
two lower ones, called the right and the left ven-
tricle.
des Blutes, das es zur Lunge befördert, welches es so-
fort wieder zu dem Öffnen dieses rechten Ventrikels
hergibt, sich durch das Blut, das die Leber ihm dar-
reicht, restaurierend.
[VII.] Wieviel Blut vermag die Leber ihm durch
die Öffnung des Herzens zu reichen? Sie gibt ihm
davon soviel, als dieses konsumiert d. h. einen mini-
malen Teil, weil in einer Stunde ungefähr zwei tausend
Eröffnungen des Herzens eintreten. Da ist großes
Gewicht.
[VIII.] Schwerer wurde der rechte als der linke
Ventrikel gemacht, damit das Herz schräg stehe; und
wenn das Blut aus dem rechten Ventrikel sich erhebt
und ihn erleichtert, geht dieses Blut davon gegen
die linke Seite hin mit seinem Schwerpunkt, wenn
es in den oberen Ventrikeln ist.
[IX.] 7 Unzen in der Stunde.
[X.] Das Herz hat 4 Ventrikel d. h. zwei obere,
Herzohren genannt, und unter ihnen zwei untere,
rechter und linker Ventrikel genannt.
folio 17 verso.
[viii]
[iv]
[iii]
[vi]
[v]
3.
[ix]
[ix]
4.
[vii]
s «.^V- fciiV uïl^i*^
l.\'
..J-- : \' , ,,
Ï\' %
M»..-.../.-- riMH^t
\' , : v i V - , : „^HY,
• vj. V- \' t /■ üTA/\'^ r ^
t"\'
M
-ocr page 159- -ocr page 160-r ^^
, ï V
■ V
> tu
- / ^
1
/J
-
4M
t ï î
t
■
..s.
-.é
^ 4-"
-
■ r
\' \'A
• i
\'^s^ Xf - - ,»" -/■\'••\' it
J-1\'
1 -
-ocr page 161-LEONARDO DA VINCI
FOLIO 18 VERSO
[L] djfînjtionj delli ftrumentj
djfcorfo dellj neruj, muficoli, corde, e pannjculj e legamenti.
Li neruj anno il loro Vfitio dj dare {moto) fentimento, e ffono li caualla|ri della anjma,
li quali anno origine dalla fua fedja, e comandano allj | muffcolj che moVino le menbra (><?)
5 a beneplacito della Volontà d-effa | anjma--
Li mufcoli \\fitiali delli neruj atirano a ffe le corde, le quali | fon collegate con effi
menbri a ffimjlitudjne. ecc {Le corde).
Le corde fono ftrumenti mecanjci, li quali per fe non à fenfo, ma | tanto ij^anno)
op erano quant-è lor comeffo--—
10 L[i] pannjculi {e lie c) fo(e6\')no concunti aile carne interpoffti infra | (/) effa carne e il
neruo, e \'1 più delle Volte fon congunti a la cartilagijne-
i Legamenti fon congunti aile corde {e ne), e ffon dj ffpetie dj paniculi, } i quali faffciano
le gunture delle offa, e ffi conVertano in cartilagine, j e fono tanto numero in ognj guntura,
quanto fon le corde che moVano | effa guntura, e quanto fon le opofite corde che uengano
75 alla medefi|ma guntura, e ttali lecamenti fono inijft) congu[n]ti e mjfti infieme,
ajiutando e fortificando e collegando 1-un 1-altro,
La cartilagine è Vna fuftantia dura come djre {ner) corda indurajta [e o/fo), o offo intenerito,
e ffenpre fta infra 11-offo {e il neruo) e lia corda, perche pa|rticipa dell-una fuftantia e dell-altra,
ed è piegabile, <(in^ inronpibile, | e lia piegatura fua per fe medefima fi djriça a ufo di
20 molla----
pellicule fon certe parte mufculofe mjffte dj carne, corde e neruj, del j qual [cjongunto
fl fa Vna conpofitione afftenfibile per qualunche Verfo; | carne è Vna mjftione conpoffta dj
mufcolj, corda, neruo e ffangue | e arteria-
Offo è Vna dureça inpiegabile atto a refiftere, ed è fança fenfo, e j ttermjna nelle cartilagine
25 colli fua eftremj; e lia fua medolla | è conpofta dj fpungha, fangue, graffo molle Vefdto dj
fottiliffimo Velo; | fpungofità é una fuftanda mifta d-offo, graffo e ffangue--——-
Li panjculi fon dj tre forte, coè panjculo cordofo e panjculo neruofo | e panjculo conpofto
dj neruo e dj corda; e paniculo mifto è tteffuto dj | corda, neruo, mufcolo e uena e
arteria-
jo Li pann[i]culi {g-uii aile artilaginj) interpofti infra le corde e lie caxtù^laginj fon fattj
I, delli, L: delle corretto in delli. — 8. ftrumenti, L: ftrumemti.
41
f.;
I
.1.
[I.] Definition of the instruments.
Discourse on the nerves, muscles, tendons and i.pan-
niculi-» and ligaments.
The nerves have their function to give sensation,
and are the cavaliers of the soul which have origin
from its seat and command the muscles that they
move the members at the good pleasure of the voli-
tion of this soul.
The muscles, officials of the nerves, draw to themselves
the tendons which are connected to these members, in
similitude etc.
The tendons are mechanical instruments which in
themselves have no sensation but work as much as
they are ordered.
The «pannicuH» are joined to the flesh inter-
posed between this flesh and the tendon, and mostly
they are joined to the cartilage.
The ligaments are joined to the tendons and are
of the species of «panniculi» which tie together the
joints of the bones and convert themselves into
cartilage; and they are of as great a number in each
joint as are the tendons which move this joint, and
as are the opposite tendons which come to the same
joint. And such Hgaments are joined and mixed
together, one helping and fortifying and being connected
with another.
The cartilage is a hard substance, like so to speak
indurated tendon or softened bone, and always stands
between the bone and the tendon, as it partakes of
one and the other substance and is pliable, unbreak-
able, and its flexion through itself directs itself after
the fashion of a spring.
Pellicles are certain musculous parts mixed of flesh,
tendons and nerves, of which mixture a composition,
extensible in any direction, is made; flesh is a com-
posite mixture of muscles, tendon, nerve, and blood,
and artery.
Bone is an inflexible hardness, apt to resist, and
is without sensation and terminates in the cartilages
with its extremities. And its marrow is composed
of sponge, blood, soft grease, coated with very thin
membrane.
Sponginess is a substance mixed of bone, grease,
and blood.
The «panniculi» are of three sorts, i. e. tendinous
«panniculo», and nervous «panniculo», and «panni-
colo» composed of nerve and tendon; and mixed
«panniculo» is woven of tendon, nerve, muscle, vein,
and artery.
The «panniculi» interposed between the tendons
and the cartilages are made to unite the tendon to
[I.] Definition der Werkzeuge.
Diskurs über die Nerven, Muskeln, Sehnen und €panni-
culi^ und Ligamente.
Die Nerven haben ihre Funktion, Empfindung zu
geben, und sind die Ritter der Seele, welche den
Ursprung aus ihrem Sitze haben und die Muskeln
kommandieren, daß sie die Glieder bewegen nach
Belieben des Willens dieser Seele.
Die Muskeln, Offiziale der Nerven, ziehen an sich
die Sehnen, welche mit diesen Teilen verbunden sind,
ähnlich u. s. w.
Die Sehnen sind mechanische Werkzeuge, welche
an und für sich keine Empfindung haben, sondern
soviel ausführen als ihnen aufgetragen ist.
Die «panniculi» sind mit dem Fleisch,verbunden,
zwischen diesem Fleisch und der Sehne gelegen, und
meistenteils sind sie mit dem Knorpel verbunden.
Die Ligamente sind mit den Sehnen verbunden
und sind von der Art der «panniculi», welche die
Gelenke der Knochen verbinden und sich in Knorpel
umbilden; und sie sind von so großer Zahl in jedem
Gelenke, als die Sehnen sind, die dieses Gelenk be-
wegen, und als die entgegengesetzten Sehnen sind,
die zum selben Gelenke kommen. Und solche Liga-
mente sind verbunden und zusammen gemischt, eins
das andere unterstützend, stärkend und verbindend.
Der Knorpel ist eine harte Substanz, so zu sagen
verhärtete Sehne oder erweichter Knochen, und steht
immer zwischen dem Knochen und der Sehne, weil
er an der einen und der anderen Substanz teilnimmt,
und ist biegsam, unzerreißbar, und seine Biegung
richtet sich nach Art einer Feder.
Häutchen sind gewisse muskulöse Teile aus Fleisch,
Sehnen und Nerven gemischt, aus welcher Verbindung
eine in jeglicher Richtung dehnbare Komposition sich
ergibt; Fleisch ist ein zusammengesetztes Gemisch von
Muskeln, Sehne, Nerv und Blut und Arterie.
Knochen ist eine unbiegsame Härte, fähig zum
Wiederstande, und ist ohne Empfindung und endet
in Knorpeln an seinen Enden. Und sein Mark ist
zusammengesetzt aus Schwamm, Blut, weichem Fett, mit
feinstem Schleier bekleidet.
Spongiosität ist eine Substanz, gemischt aus Knochen,
Fett und Blut.
Die «pannicuH» sind dreierlei Art d. h. sehniger
«panniculo» und nerviger «panniculo» und «panni-
culo» zusammengesetzt aus Nerv und aus Sehne; und
gemischter «panniculo» ist gewebt von Sehne, Nerv,
Muskel, Vene und Arterie.
Die «pannicuH», zwischen den Sehnen und den
Knorpeln gelegen, sind gemacht um die Sehne mit
per unjre {il) la corda colla cartilagine con largha e con|dn[u]ata guntura, a cco non fi ronpa
per fupercia força; e quanjdo il mufcolo per fe ingroffa, effo non tira a ffe la corda nè
alcun menbro, ma | effo mufcolo è tirato dalla corda iriVerfo il pannjculo- [II.] e 11a
cartilagi|ne {Ma), co|me acade neli m|ufcoli che ion dentro j alii >entriculi del | core {che fi
5 con), che | feran li fua Vffciolj. | Ma Hi mufcoli delle | altre menbra fi tiran|no inVerfo l-offo,
do|\\e fon congunti, e | tiranfi djrieto la | lor corda infieme | col menbro a effo corlda con-
gunto-
Ji
[III.] Le lagrime | \\engano dal | core e non dal j ceruello-
[IV.] djfijnjffci tute j le parte dj che fi con|pone il corpo, cojmjncandofi dalla | cutif colla
10 fua fojpraVeffta, la qualje fpeffo fi fpicha | medjante il fole.
the cartilage with a large and continuous junction
that it shall not break from excessive force; and when
the muscle itself thickens, this does not draw to itself
the tendon nor any member; but this muscle is drawn
by the tendon towards the «panniculo» [II.] and towards
the cartilage, as happens in the muscles which are
inside the ventricles of the heart, which shut their
openings. But the muscles of the other members
draw themselves towards the bone, where they are
joined, and draw their tendon behind them together
with the member which is joined to this tendon.
[III.] The tears come from the heart and not
from the brain.
[IV.] Define all parts of which the body is com-
posed, commencing with the skin with its superficial
layer which often detaches itself through the sun.
dem Knorpel mit breiter und kontinuierlicher Ver-
bindung zu vereinigen, damit sie nicht zerreiße
aus überschüssiger Kraft; und wenn der Muskel
sich verdickt, zieht dieser nicht die Sehne zu sich,
auch nicht irgend einen Teil; sondern dieser Muskel
wird von der Sehne gegen den «panniculo» ge-
zogen [II.] und gegen den Knorpel, wie es bei den
Muskeln zutrifft, die im inneren der Ventrikeln des
Herzens sind, die seine Öffnungen schließen. Aber die
Muskeln der anderen Teile ziehen sich gegen den
Knochen, wo sie angeheftet sind, und ziehen ihre
Sehne hinter sich mit dem Teil zusammen, der mit
dieser Sehne verbunden ist.
[III.] Lasset die Tränen vom Herzen und nicht
vom Gehirn kommen.
[IV.] Definiere sämtliche Teile, aus welchen der
Körper sich zusammensetzt, beginnend mit der Haut
mit ihrer oberen Bekleidung, welche sich oft durch
die Sonne loslöst.
m
[1]
2.
[iv]
PI]
fÊ^m
-ocr page 166-■ ^ ■
-t\'f \\ êj-\'
■ V
til
rrn ■ \' ■ ■ ■ - -
Ir-
Atr-jiitJit^^J »-tf^^.wlïA étf/\'û^..... « ^ : \' " ;
"I VIV
ttrjhfl\'fft ■ ,
nnmnr „n^nv.^na, ,
•"/»l^i/ff\'.^ -ffiov) M^iwj». l .......f!-7
h
ff ntf riri*^
»f V
!
[ ■ I
ffÄ^
-ocr page 167-j> SIM Mill IS...!
FOLIO 19 RECTO
delo mare
fe 1-aqua fi fa coffi falfo per la terra riarfa dalo fole, e\' Céguiterebe che 11a terra bolita
nella aqua farebe falfo a sfa aqua.
•T
\'f î
On the Ocean.
If the water becomes so salt through the earth
scorched by the sun, it should follow that the earth
boiled in water would make this water salt.
Vom Meer.
Falls das Wasser so salzig durch die von der Sonne
ausgedörrte Erde wird,, (dann) würde es folgen, daß
die Erde, in Wasser gekocht, dieses Wasser salzig
machen würde.
Är-
-ocr page 170-tiVw- vtArfA -
/ \'\' ^ ■ !
M-^ j si" . \'/f. U
O
\\
FOLIO 20 VERSO
mobili fon
fe \'1 moto de\' \\ent\\ naffcie da gioVe 1 {el ueri) ia cauffa del nento à effere nel|le 24 ore,
nel qual fi moVe gioVe chol | fuo moto da oriente all-occjdente {e perché), e non da
ttramontana a meçodj; j e cquefto naffcie, che lla {coff) cofa mofjfa da altri à il moto
della forma e tte;?[po del moto del fuo motore ec.
5 ognj mobile Va djrieto al fuo mojtore, parlando in comune, perchh pochi
quelli che Vadino ina^^ti al | motore-
fe \'1 moto del ueMo è gienerato in alto e djjffciende per lato, effo no^ p^rchoterà li
naVili del mare effe^zdo tal moto circhulare.
s. mof|fa, L: mof|ffa. — 8. effendo, L: efftendo.
-ocr page 172-If the motion of the winds comes from Jupiter,
the cause of the wind must be in the 24 hours in
which Jupiter with its motion moves from the east
to the west, and not from the north to the south.
And this results, because, the thing moved by some-
thing else has the motion of the form and time of
the motion of its motor.
Everything movable follows behind its motor, gene-
rally speaking, because few movable things are those
which go before the motor.
If the motion of the wind is generated above and
descends sideways this will not percuss the ships of
the sea, as such motion is circular.
Falls die Bewegung der Winde durch Jupiter ent-
steht, muß die Ursache des Windes in den 24 Stunden
sein, in welchen Jupiter mit seiner Bewegung vom
Osten nach Westen sich bewegt, und nicht vom Norden
nach Süden. Und dies entsteht, weil das Ding, durch
ein anderes bewegt, die Bewegung in Form und
Zeit der Bewegung ihres Motors annimt.
Alles Bewegliche geht hinter seinem Motor her, im
allgemeinen gesprochen, weil wenige Bewegliche sind
diejenigen, welche dem Motor voran gehen.
Falls die Bewegung des Windes in der Höhe er-
zeugt wird und nach der Seite herabsteigt, wird diese
die Schiffe des Meeres nicht treffen, da solche Be-
wegung kreisförmig ist.
■ H -\'V vp tr/nr )> -f
......■
\'i
Vfï V-^Vf.-ij-rt ■ > „ . /
■ - - ■ ; . , --.•\'wM*»\'"^"
,- J
M
■ -V \'v
H
-J
-ocr page 175-folio 21 verso.
m
\'I
r
FOLIO 22 VERSO
Richordo
[II.] andare in proVitione per il mjo giardjno
giordano de po;?deribuf
el co;?ciliatore de fruflb e refruffo del mare
5 far fare due chaffe da ffoma
Vedj il tornio del beltraffio, e ffalli trarre "Vna pietra
Laffcia il libro a meffere andrea tedeffcho—--—
fa "Vna bilancia d-una freccia, e pefa la cofa i;?fochata, eppoi la ripefa fredda
Lo ffpechio di maeftro luigi
IO olio petrolio
ab fruffo e rrefruffo dell-acque proVato al molino dj >an[e]rio
beretta.
[II.] Quella potentia fi djmofftra effer | maggiore [e al), la quale f-inpreme | <(in più
debole refiffte[n]t!a) — hi minor refiftentia: queffta cho;?clufione è Vnjv^rfale, | e VVale
IS al fruffo e rrefruffo a pro|Vare che il fole o lluna {piü l/i f-in) | tanto più f-in(//t?)preme
nell-ob|bietto, cioè nelle acqua, qua;rto effe | ion dj mjnore profondità; e per qui|fto le pichole
acque de\' padulj | debbai^ ricieVere {piti) con più efj|chacie {il) la caufa del fruffo e j refruffo
che lie gran profondità | del mare occieano-
Kv
i i
IS. lluna, L: una n ccn-retto in 11. — caufa, Z; caVufa.
-ocr page 178-Record.
[L] Go and make provision for my garden.
Giordano: «De ponderibus».
The conciliator of flux and reflux of the ocean.
Have two pack-chests made.
Look at the turning-engine of Beltrafno and
have a stone taken away.
Leave the book to Messer Andrea Tedesco.
Make a balance with a cock and weigh the
thing heated and then again weigh it cold.
The looking-glass of Master Luigi.
Oil, rock-oil.
a b the flux and reflux of the waters, proved
at the mill of\'Vanerio.
Bonnet.
[IL] That power shows itself greater v/hich is impres-
sed on weaker resistance) a minor resistance. —
This conclusion is universal and is of value in proving
at the flux and reflux that the sun, or the moon,
impresses itself the more on the object, i. e. the
waters, as they are of less profundity; and therefore
the small waters of the marshes must receive with
greater efficacy the cause of flux and reflux, than
the great profundities of the ocean.
Erinnerung.
[I.] Gehe, für meinen Garten anzuschaffen.
Giordano: «De ponderibus».
Der Vermittler der Flut und Ebbe des Meeres.
Zwei Packkisten machen lassen.
Schaue die Drehbank des Beltraffio an und
lasse entfernen einen Stein.
Überlasse Messer Andrea Tedesco das Buch.
Mache eine Zungen-Wage und wäge das Ding
erhitzt und wäge es nachher wieder kalt.
Der Spiegel des Meisters Luigi.
Öl, Steinöl.
a b, die Flut und Ebbe der Gewässer, geprüft
an der Mühle des Vanerio.
Mütze.
[II.] Die Kraft erscheint größer, die (einem schwä-
cheren Widerstand) auf einen geringeren Widerstand
einv/irkt. — Diese Konklusion ist universal und gilt
der Flut und Ebbe zum Beweise, daß die Sonne
oder der Mond desto mehr auf den Gegenstand d. h.
auf die Gewässer einwirkt, als diese von geringerer Tiefe
sind; und deswegen müssen die kleinen Gewässer der
Sümpfe mit größerer Wirkung die Ursache der Flut
und Ebbe empfangen, als die großen Tiefen des Ozeans.
y. --^-r -
V. .>>-1 r-
-ocr page 180-^\'»«ÏfA^^\'.iiv/ \'fUéfi
\' ftrl^s*^**^ Affttèj! v^/iîT
liukffrjrm\'^ij Äfff/l »\'ff yiff^
vlPf* Art^À \'4vfr V&rl
---------ff/n\'/^/rA^K/
Tf/ï-rl/^liS^V «ri^W-r/W^^
^ »Isf iVr WH//i ■
\'\'tf^
f
:
W !
FOLIO 23 RECTO
[L] quandû il core f-allarga n fi racorta tirandofi iriVerfo ^ fu per li | fue chorde, ed
è caufa dj racortare il core e aprirlo (e caq)\\ e quando | il core fi riftrignj, n f-alungha ed
è ancora portato in aljlto, e tra \'1 fuo allungamento e 11-effer portato in alto elli | allenta i
pannjculi, e fangue che effe \\i p^rcote dentro, e llj ferra
5 [IL] corde ritorte
[IIL] djco, che quando il muffcolo n f-ingroffa, | effo fi rachorta, e rachortandofi effo fi
tirerebbe \\oIontieri a ffe li ftremj | iriVerfo il meço della fua lungheça. [ç]oè fe lluj fi racortaffi
la metà d-effa lunlgheça, la quarta parte inferiore e lia | fupmore "Verrebbe inue[r]ffo effo
meço; adunque effendo lo ftremo fuo fupmore in
r.
M,
t
10 [IV.] offo
cartilago
panjculo
neruo
muffcolo
75 nerVo.
[V.] 6 fon le cofe {di) ce concorrano | alla compofitione delli [pf) moti, | coè offo,
cartilagine, pannicujlo, corda, muffcolo e neruo j e cque\' 6 cofî fftanno nel core.
[I.] When the heart enlarges itself, n shortens
itself, drawing itself towards / through its cordae;
and that is the cause of shortening and opening the
heart. And when the heart restrains itself, n elon-
gates itself, and is furthermore carried upwards, and
between its elongation and its being carried upwards
it relaxes the valves; and the blood which percusses
these therein and shuts them ....
[II.] Plaited cordae.
[III.] I say, that when the muscle n thickens it
shortens itself, and shortening itself this would freely
draw towards itself the ends towards the middle of
its length, i. e., if it shortened itself by half of this
length the lower and the upper quarter would come
towards this middle, while thus its upper end is in . . ,
[IV.] Bone
cartilage
« panniculo »
tendon
muscle
nerve.
[v.] 6 are the things which take part in the com-
position of the movements, i. e. bone, cartilage,
«panniculo», tendon, muscle, and nerve, and these
6 things are thus in the heart.
[I.] Wenn das Herz breit wird, verkürzt sich n,
gegen ƒ sich mittelst seiner cordae hinaufziehend; und
das ist die Ursache für das Verkürzen des Herzens
und für sein sich Öffnen. Und wenn das Herz sich
zusammenschnürt, verlängert sich n, und wird ferner
in die Höhe geführt und zwischen seinem Verlängern
und seinem in die Höhe-Geführtwerden erschlafft es
die Klappen; und das Blut, das diese dort innen
stößt und sie schließt ....
[II.] Gewundene cordae.
[III.] Ich sage, daß wenn der Muskel n dick wird,
er sich verkürzt, und indem er sich verkürzt, würde
dieser <^sich) willig zu sich die Enden gegen die Mitte
seiner Länge ziehen d. h., falls er um die Hälfte dieser
Länge sich verkürzte, würde das untere und das obere
Viertel gegen diese Mitte herankommen, indem also
sein oberes Ende in.....
[IV.] Knochen
Knorpel
« panniculo »
Sehne
Muskel
Nerv.
[V.] 6 sind die Dinge, die sich an der Komposi-
tion der Bewegungen beteihgen d.h. Knochen, Knorpel,
«panniculo». Sehne, Muskel, und Nerv, und diese
6 Dinge sind also im Herzen.
folio 23 recto.
[iv]
2.
m
[1]
n
l
[iii]
3.
4.
-ocr page 184-b
i
/ r
^^
FOLIO 24 RECTO
I;\'
r
\' .j.
ab nerVo e ttallone nell-alçare | del chalchagnjo {d fi fep arano) f-ach oft ano \\n djto
1-uno [df all-altro, e nello abbaffare fi fep^ïrano Vn djto-
a b tendon and astragalus at the raising of the
calcaneum approach by one finger\'s breadth, one
towards the other and at the lowering they separate
by one finger\'s breadth.
a h Sehne und Sprungbein nähern sich beim Heben
des Fersenbeins um eine Fingerbreite die eine dem
anderen, und beim Senken entfernen sie sich um eine
Fingerbreite von einander.
m
-ocr page 189-BREVE INDICE AI SINGOLI FOGLÎ DEL QUADERNI D\'ANATOMIA IL
Fol. 1 recto.
I vasi del cuore. «Trachea» (i bronchi) e vasi. Descrizione contra disegno della figurazione delle cose. Loquacità. Rami-
ficazioni della trachea nei polmoni. «Se nel cuore pénétra aria o no». Pleura. Prevenzione di rottura della «trachea» (calcinazione
di fochi caseosi). L\'influsso dei polmoni sul moto del contenuto degl\'intestini. Secrezioni deU\'embrione.
Fol. 2 recto.
«Trachea» (bronchi) con vena ed arterie.
Fol. 2 verso.
I nomi dei vasi del cuore: Vena cava, Vena arterialis, Arteria venalis. Septum. Pericardio.
Fol. 3 recto.
Muscolatura e valvole del cuore. Le orecchielte del cuore. II tono del polso. Fisiologia del cuore. Septum. Mm. papilläres.
Lode al Creatore.
Fol. 3 verso.
Flusso e riflusso del sangue nel cuore. Muscolatura e vasi del cuore.
Fol. 4 recto.
Vasi del cuore, «vene arteriale» «vena nera».
Fol. 4 verso.
Fisiologia delle valvole e dei ventricoli del cuore. II sangue si rinnuova nei vasi polmonari. Septum. «Levitä accidental
e gravita accidentale».
Fol. 5 verso.
Colonna vertebrale. Muscoli e nervi del collo. Muscoli longitudinali frontali del tronco. La dissezione del prossimo morto
non è scandalosa. Lode al Creatore,
Fol. 6 recto.
Luce e ombra. Gierardo miniatore. Melzi. Maestro Bernardo.
Fol. 6 verso.
Arcus costarum in relazione con la pelle. Torace. Movimento delle costole. Cartilagini costali. Respirazione. Esperimenti
sulla respirazione, Diaframma e respirazione. Sulle ombre. Serie numerali. Anatomia del fegato del bove. Esperimenti sul cuore.
Fol. 7 verso.
Data: li 9 di gennaro 1513. Concavità della pleura. La relazione delle uretre, dei reni, dei vasa spermatica, dei vasi
maggiori, dei vasi dei reni, degl\'intestini e del diaframma col peritoneo. Dissezione d\'un cane. Movimento del diaframma e delle
costole. Respirazione. La torre de\' Vaneri.
Fol. 8 verso.
«Geografia del cuore». Mm. papilläres, valvole e cordae. Septum. Estensione dei muscoli nella morte. Sangue. Fisiologia
delle valvole. Le valvole non interamente doppie. Leggi della natura.
Fol. 9 verso.
Valvola, Bagno a vapore.
Fol. 10 recto.
Vasi, base, septum, camera, valvole, cordae e osso del cuore.
Fol. 11 recto.
Fisiologia delle valvole. Muscolatura del cuore. Mm. papilläres. Cordae e valvole. Moto e calore del cuore. Battito del
cuore e pulsazione. Cuore e polmoni neirembrione. Cordone ombellicale. Aria dal o al cuore. Le arterie polmonari assorbono
la freschezza dell\'aria. Base del cuore. Foramen ovale.
Fol. 12 recto.
Fisiologia delle valvole. Esperimento sur un cuore di bove. Mm. papilläres e cordae. «Orza» e «calcese» come termini
d\'anatomia. Movimento ondulatorio spirale del sangue nel cuore. Septum. Fisiologia del cuore.
Fol. 13 verso.
Il battito del cuore. Aorta, Moto del sangue nel cuore. Difficoltà del problema del moto del sangue per i vasi maggiori
del cuore. Polemica.
Fol. 14 recto.
La certezza délia matematica contra la scienza dei sofisti. Superficialità, vizi, stoltezza e voracità dell\'uomo. Pladina. Inte-
merata contro gli abbreviatori. Giustino, Troco Pompeo. Ad onore anziehe a persecuzione delle grandi menti. Culto dei sacra-
ment! in India.
Fol. 15 recto.
Muscoli e tendini. Equilibrazione del cuore e degli intestini. Del moto.
Fol. 16 recto.
Altezza dell\'acqua. Galeno; «Dei moti liquidiî Evacuazione della superfluità dagl\'intestini. Curvatura dell\'uomo durante la
defecazione. 3 efifetti del diaframma. 4 efifetti della parete addominale e del peritoneo. Ruttamenti. Figura del diaframma. Ric-
chezza di vocaboli — difficoltà dell\'esprimersi con concisione. Volo degli uccelli. Delle ombre. Delia pittura
Fol. 16 verso.
Dispnoë causata dalla parete addominale. Dilatazione dei polmoni e del torace. Evacuazione della superfluità dagl\'intestini.
Efficacia del muscoli longitudinal! del tronco. Diaframma e parete addominale. Fisiologia muscolare. Moto dell\'acqua.
Fol. 17 recto.
Delle ombre. Anatomia e fisiologia del cuore. Equilibrazione del cuore nell\'uomo e negli animali. Aorta. Vena cava. Testes.
Vasa spermatica. Coito.
Fol. 17 verso.
Fisiologia e anatomia del cuore. II corso del sangue. Vena arterialis. Fegato. Polmoni. Septum, Equilibrazione del cuore,
Fol, 18 verso.
Definizione dei nervi, muscoli, tendini, pannicoli, ligament! e ossa. Lagrime. Squamazione della pelle causata dal sole.
Fol, 19 recto.
Fol 20 verso.
Acqua salsa.
Moto del vento. Motore e mobile.
Fol. 22 verso.
Pro memoria, Giordano: «De ponderibus». Beltraffio. Andrea Tedesco. «Pesa la cosa infocata, eppoi la ripesa fredda.»
Maestro Luigi. Vanerio. Forza e rcsistenza, Flusso a riflusso.
Fol. 23. recto.
Anatomia e fisiologia del cuore. «6 sono le cose che concorrono alia composizione dei motiï.
Fol. 24 recto.
Piede.
-ocr page 191-BRIEF TABLE OF CONTENTS OF THE TEXT OF THE FOLIOS
OF QUADERNI D\'ANATOMIA II.
Fol. 1 recto.
Vessels of the heart. "Trachea" (bronchi;®) and vessels. Description contra drawings of the configuration of things. Loquacity.
Ramifications of the trachea in the lungs. "Whether air penetrates into the heart or not". Pleura. Rupture of the "trachea"
avoided (calcinated cheesy focus). Influence of the lung on the movement of the contents of the intestines. Excretions in the
embryo.
Fol. 2 recto.
"Trachea" (bronchiae) with vein and artery.
Fol. 2 verso.
Names of the vessels of the heart: Vena cava, Vena arterialis, Arteria venalis. Septum. Pericardium.
Fol. 3 recto.
Muscles and valves of the heart. Auricles of the heart. The tone of the pulse. Physiology of the heart. Septum. Mm.
papilläres. Praise of the Creator.
Fol. 3 verso.
Flux and reflux of the blood in the heart; muscles and vessels of the heart.
Fol. 4 recto.
Vessels of the heart. "Vena arteriale". "Vena nera".
Fol. 4 verso.
Physiology of the valves and ventricles of the heart. The blood refreshed in the vessels of the lungs. Septum. "Accidental
lightness and weight".
Fol. 5 verso.
Spine of the neck. Muscles and nerves of the neck. Frontal longitudinal muscles of the body. Dissection of deceased
neighbours is not scandalous. Praise of the Creator.
Fol. 6 recto.
On light and shadow. Gierardo miniature painter. Melzi. Master Bernardo.
Fol. 6 verso.
Arcus costarum in relation to the skin. Thorax. Movement of the costae. Costal cartilages. Respiration. Experiments on
respiration. Diaphragm and respiration. On shadows. Series of numbers. Anatomy of a bull\'s liver. Experiments on the heart.
Fol. 7 verso.
Date: 9 of January 1513. The concavity of the pleura. Relation of ureters, kidneys, vasa spermatica, big vessels, vessels of
the kidneys, intestines and diaphragm to the peritoneum. Dissection of a dog. Movement of diaphragm and costae. Respiration.
Tower of the Vaneri.
Fol. 8 verso.
"Geography of the heart". Mm. papilläres, valves and cordae. Septum. Extension of the muscles at death. Blood.
Physiology of the valves. Valves not entirely double. Laws of Nature.
Fol. 9 verso.
Valves. Sudatory.
Fol. 10 recto.
Vessels, base, septum, ventricle, cordae and bone of the heart.
Fol. 11 recto.
Physiology of the valves. Muscles of the heart. Mm. papilläres. Cordae and valves. Movement and heat of the heart.
Beating of heart and pulse. Heart and lung of embryo. Navelstring, Air into or in the heart. The arteries of the lung absorb
the freshness of the air. Base of the heart. Foramen ovale.
Fol. 12 recto.
Physiology of the valves. Experiment on a bull\'s heart. Mm. papilläres and cordae. Brace and capstan as anatomical terms.
Spiral ondulated movements of the blood in the heart. Septum. Physiology of the heart.
Fol. 13 verso.
The pulsation of the heart. Aorta. Movement of the blood in the heart. Difficulties of the problem of the movement of
the blood in the big vessels of the heart. Polemics.
Fol. 14 recto.
The certainty of mathematics against the sophistic sciences. Superficiality, vices, folly, voracity of Man. Pladina. Sally
against the abbreviators. Giustino. Troco Pompeo. Appreciation of great minds, not persecution. Sacramental cult in India.
Fol. 15 recto.
Muscles and tendons. Liberation of the heart and bowels. On motion.
Fol. 16 recto.
Altitude of water. Galen : On liquid motions. Evacuation of the superfluities of the intestines. Curvature of Man during
defaecation. 3 effects of the diaphragm, 4 effects of the abdominal wall and the peritoneum. Eructations. Shape of the diaphragm.
Wealth of words — difficulty of concise expression. The flight of birds. On shadows. Picture.
Fol. 16 verso.
Dyspnoe caused by the abdominal wall. Dilatation of lung and thorax. Evacuation of the superfluities of the intestines.
Reason of the longitudinal muscles of the body. Diaphragm and abdominal wall. Physiology of the muscles. Movement of the water.
Fo!. 17 recto.
On shadows. Anatomy and physiology of the heart. Equiliberation of the heart in Man and animals. Aorta. Vena cava.
Testes. Vasa spermatica. Coition.
Fol. 17 verso.
Physiology and anatomy of the heart. The course of the blood. Vena arterialis. Liver, Lung. Septum. Equiliberation
of the heart.
Fol. 18 verso.
Definition of nerves, muscles, tendons, panniculi, ligaments and bones. Tears. Detachment of the skin caused by the sun.
Fol. 19 recto.
Fol. 20 verso.
Salt water.
Movement of the winds. Motor and moveable.
f .
i i
Fol. 22 verso.
Memorandum. Giordano: "De ponderibus". Beltraffio. Andrea Tedesco. "Weigh the thing heated, and then weigh it
again cold." Vanerio. Power and resistance. Flux and reflux.
Fol. 23 recto.
Anatomy and physiology of the heart. "6 are those things which partake of the composition of the movement".
Fol. 24 recto.
Foot.
-ocr page 193-KURZES INHALTSVERZEICHNIS DES TEXTES DER EINZELNEN FOLIEN
Fol. 1 recto.
GefäjBe des Herzens. «Trachea» (Bronchien) und Gefä|3e. Beschreibung contra Zeichnung der Konfiguration der Dinge.
Wortschwall. Verzweigungen der Trachea in die Lunge. «Ob Luft ins Herz hineindringt oder nicht». Pleura. Vermeidung des
Bruches der «Trachea» (Einkapslu\'ng käsiger Foci). Der Einfluß der Lunge auf die Bewegung des Inhaltes des Darms. Ausscheidungen
beim Embryo.
Fol. 2 recto.
«Trachea» (Bronchien) mit Vene und Arterie.
Fol. 2 verso.
Namen der Gefäße des Herzens: Vena cava, Vena arterialis, Arteria venalis. Septum. Pericardium.
Fol. 3 recto.
Muskulatur und Klappen des Herzens. Herzohren. Ton des Pulses. Physiologie des Herzens. Septum. Mm. papilläres,
Lob des Urhebers.
Fol. 3 verso.
Flut und Ebbe des Blutes im Herzen; Muskulatur und Gefäße des Herzens.
Fol. 4 recto.
GefäjSe des Herzens. «Vena arteriale». «Vena nera».
Fol. 4 verso.
Physiologie der Herzklappen und -Ventrikel. Erfrischen des Blutes in den LungengefäjSen. Septum. «Akzidentielle Leichtig-
keit und Schwere».
Fol. 5 verso.
Halswirbelsäule. Muskeln und Nerven des Halses. Vordere longitudinale Rumpfmuskeln. Sezieren des toten Nächsten
nicht anstößig. Lob des Urhebers.
Fol. 6 recto.
Über Licht und Schatten. Gierardo der Miniaturmaler. Melzi. Meister Bernardo.
Fol. 6 verso.
Arcus costarum in Relation zur Haut. Thorax. Rippenbewegung. Rippenknorpel. Atmung. Atmungsversuche. Diaphragma
und Atmung. Über den Schatten. Zahlenreihe. Anatomie der Ochsenleber. Herzversuche.
Fol. 7 verso,
Zeitvermerk: 9. Januar 1513. Pleurahöhle. Das Verhältnis der Ureteren, Nieren, Vasa spermatica, großen Gefäße, Nierenge-
fäße, Gedärme und des Diaphragmas zum Bauchfelle. Sezieren eines Hundes. Diaphragma- und Rippenbewegung. Atmung. Turm
der Vaneri.
F\'ol. 8 verso.
«Geographie des Herzens.» Mm. papilläres, Klappen und Cordae. Septum. Dehnung der Muskeln im Tode. Blut. Klappen-
physiologie. Nicht vollständig doppelte Klappen. Naturgesetz.
Fol. 9 verso.
Klappe, Schwitzbad.
Fol. 10 recto.
Gefäße, Basis, Septum, Kammer, Klappen, Cordae und Knochen des Herzens.
Fol. 11 recto.
Klappenphysiologie. Muskulatur des Herzens. Mm. papilläres. Cordae und Klappen. Bewegung und Wärme des Herzens.
Herz- und Pulsschlag. Herz und Lunge beim Embryo. Nabelstrang. Luft zum oder im Herzen. Die Arterien der Lunge nehmen
die Frische der Luft auf. Basis des Herzens. Foramen ovale.
Fol. 12 recto.
Klappenphysiologie. Experiment mit einem Ochsenherzen. Mm. papilläres und Cordae. Brasse und Gangspill als anatomische
Termini. Spiralförmige Wellenbewegung des Blutes im Herzen. Septum. Physiologie des Herzens.
Fol. 13 verso.
Das Schlagen des Herzens. Aorta. Blutbewegung im Herzen. Die Schwierigkeit des Problems der Blutbewegung in den
großen Herzgefäßen. Polemik.
Fol. 14 recto.
Die Sicherheit der Mathematik contra sofistische Wissenschaft. Oberflächlichkeit, Laster, Torheit und Gefräßigkeit beim
Menschen. Pladina. Ausfall gegen Abbreviatoren, Giustino, Troco Ponpeo. Anerkennung, nicht Verfolgung der großen Geister.
Sakramentaler Kultus in Indien.
Fol. 15 recto.
Muskel und Sehne. Gewichtsverteilung des Herzens und der Eingeweide. Über Bewegung.
Fol. 16 recto.
Wasserstand, Galen: Über die Flüssigkeitsbewegungen. Entleerung des Überschusses aus den Gedärmen. Krümmung des
Menschen während der Defäkation, 3 Efi"ekte des Diaphragmas. 4 Effekte der Bauchwand und des Bauchfelles. Aufstoß. Gestaltung
des Diaphragmas. Reichtum an Wörtern — Schwierigkeit beim konzisen Ausdrücken. Flug des Vogels. Über den Schatten. Malerei.
Fol. 16 verso.
Dyspnoe bewirkt durch die Bauchwand. Dilatation der Lunge und des Thorax. Entleerung des Überschusses aus den Ge-
därmen. Zweck der longitudinalen Körpermuskeln. Diaphragma und Bauchwand. Muskelphysiologie. Bewegung des Wassers.
Fol. 17 recto.
Über den Schatten. Anatomie und Physiologie des Herzens. Äquilibrierung des Herzens bei Menschen und Tieren. Aorta.
Vena Cava. Testes, Vasa spermatica, Koitus,
Fol, 17 verso.
Physiologie und Anatomie des Herzens. Strömung des Blutes. Vena arterialis. Leber. Lunge. Septum. Äquilibrierung des
Herzens.
Fol. 18 verso.
Definition der Nerven, Muskeln, Sehnen, Panniculi, Ligamente und Knochen. Tränen. Die Ablösung der Haut durch die Sonne.
Fol. 19 recto.
Salziges Wasser.
Fol. 20 verso.
Bewegung des Windes, Motor und das Bewegliche.
Fol. 22 verso.
Erinnerungsliste. Giordano: «De ponderibuss. Beltraffio. Andrea Tedesco. «Wäge das Ding erhitzt und wäge es nachher
wieder kalt». Meister Luigi. Vanerio. Kraft und Widerstand. Flut und Ebbe.
Fol. 23 recto.
Anatomie und Physiologie des Herzens. «6 sind die Dinge, die sich an der Komposition der Bewegung beteiligen».
Fol. 24 recto.
Fuß.
\'i, 1
I
1 I
M P
« -
-ocr page 196-