A ROMULO AD C.ESAREM AUGUSTUM.
DENUO RECOGNITA ET EMENDATA CUI ACCESSERE XIV PARAGRAPH! DE MORIBUS ET INSTITUT1S POPULI ROMANI,
VARI/E ANNOTATIONES
ET
LUGJJUNI-BATAVORUM ,
Snelpersdruk van h. c. a. Thieme , te Nijmegen.
MORES ET INSTITUTA P O P U L I E O M A N I.
§ I. DE EEPUBLICA.
KiispuBLiCA dici solet imperium in quo, ad majorem omnium utilitiltem, primorum civium dominatu omnia tenentur. Tria Eomae erant genera servorum. Servus is erat, qui fuerat natus ex domïni aneilla et vocabatur varna; servus jure civlli, qui se venire fuisset passus; servus jure gentium, si bello captus aut sub basta ven-dïtus. Tria erant Uberonnn genera. Liberi erant vel in-genui, vel liberti, vel libertlni. Ingenuus, qui in libertate natus erat, ex liberis scilicet parentibus. Libertus, qui, cum esset servus, factus fuit liber. Libertlnus, qui ex libertis procreatus fuit. Eomulus divlsit urbem in duas partes: altera erat patricionnn; erat altera plebejorum. Tunc soli patricii magistratus obtinebant; postea jure eodem plebeji potlti sunt; multae tamen dignitates nun-quam concessa? sunt plebejis.
§ II. DE COMITIIS.
Populüs Eomanus divlsus erat in tres praecipue partes : senatöres, eqwtes, popülwn. Penes senatöres totms
MORES ET INST1TUÏA
■VI
Eeipublïcae summa adeo fuit, ut nihil unquam tieret incon-sulto senatu. Equïtes erant a senatu tum honore, turn opibus proxnui. Inter eos erant quoque senatorum filii, donee in senatores legerentur. Deriïque popülus erat, in quo omnes ii, qui neque senatores, neque equïtes. Comitia erant conventus populi Eomani ad ferendum de re alïqua suffragium; porro, quia populus modo in curias, modo in centurias, modo in tribus divïsus suffragium ferebat, inde fuere comitia cvriota, centuviatct et tribüta. Suum quibusque munus tributum; triphei de causa convocabantur: si creandus magistrïïtus, si fe-renda lex, si judicium ferendum. Latae in comitiis leges ab iis sortiebantur nomtna: hinc alia lex curiiïta, alia centuriata, alia tributa. In comitiis magistratuum, praeter cives, aderant candidati veste alba, qui scilicet pete-bant magistratum : diribitöres, qui per pontes quosdam transeunti populo darent tabïïlas, et cujusque sententi-am rogarent: custodes, qui cavebant ne quid, in col-ligendis suffragiis, fraudis fieret: praecönes, qui sen-tentiam singularum curiarum, aut centuriarum, aut tn-bmun dicerent, quique ex candidatis suffragiorum numero vincerent, palam renuntiarent. In comitiis judiciorum erant praeterea accusator, patröni, et cum amicorum copia reus sordïda veste, promissa barba, impexo capillo, et sqnaïïdo totius corporis habitu. Olim voce ferebatur suffragium. In comitiis deinde legum judiciorumque duae tabulae dabantur: in altera scriptum erat U. R. (nti rogas); in altera A {anUquo) , pro numero vero supe-riöre vel ferebatur lex, vel antiquabatur. Si par esset, nulla erat sententia, nisi de reis ageretur; illa enim centuria censebatur absolvere, qu® non condemnabat. Bina semper pro magistratibus habebantur comitia: primo ut eligerentur: quos vullis, ajebat qui praeerat, consüles, prcetöres fieri? denïque, postquam electio rata erat:
POPULI ROMANI.
vidtis, juhetisne ut Marcus Cicn-o et Gajus Antonius, quos consüles popülus designauit, consuldlum haheant ■? — Per Forum intelligebant Eomiïni, vel locum publicum in quo alïqua divendebantur, vel curiam, ilium scilicet locum in quo judicia exercebantur. — Rostra suggestum erat Eomse in foro, navium Antiatium rostris adornïï-tum, ex quo ad populum haberi concio consueverat.
Singulokum mensium tres partes erant, a Calendis, Nonis et Idibus appellate. Calendae dictaj sunt a verbo Graeco xaXsiv quod significat vocare, quia, eo die, pontifex vocatam plebem monebat, quot dies ad nonas superessent. Nonae diet® sunt, quod erant nonus retro dies ante idus. Idus autem appellatee a verbo iduare, hoc est dividere, quod mensem duas in partes divide-rent. Calendai primum mensis diem occupabant. Nona-vero mensibus Martio, Majo, Julio, et Octöbri, qui unlus et triginta dierum erant, septïmum; idus dectmum quintum occupabant. In relïquis, qui triginta, nona-quintum, idus deeïmum tertium. Itaque, die primo mensis, dicebatur calendis; secundo die, si mensis die septimo nonas habëret, sexto nonas dicebatur; si quinto, quarto nonas. Post diem vero nonarum, proxïmus dies appel-labatur octavus idus, et sic relïqui.
Sex Ma jus Nomis, October, Julius, et Mars;
Quattuor at relïquis; dabat Idus quilxbet octo.
vu
MORES ET 1NST1TUTA
§ IV. DE VESTE.
Toga , quam superinduebant tunïcffi, erat lanea, tigïira ut plunmum semicirculari, aliquando quadrata. Puere in toga sinus duo breves, ita appensi, ut superior a dextro latere ad sinistrum oblique serperet. sicut bal-teus; inferior autem a medio fere corpore ad imam ferme togam defluëret. Toga praelexta propria fuit magi-stratuum, sacerdötum, sed maxime puerorum, ut et hullet aurea, et puellarum, donec nuberent. Huic limbus purpureus ad extrëmam oram circumlatus erat. Toga? supponebantur tunica; duw vel plures, quai cutem attin-gebat, dicta snbucüla, quae togam, tunica. Plebis tunicaquot; erat sine clavis; in eqüïtum turiïcis erant angusti clavi, in senatorum lati. Clavi autem illi erant purpu-rei quidam flores panno vel assïiti vel intexti. Pahna-ta tumca triumphantium fuit, a palmis in ea pictis dicta. Paludamentum, chlamys, lacerna, sagum mi-litaria erant indumenta, quae turiïcEe su2)erinduebantur. Paludamentum erat purpura, cocco, auröque distinctum sicut et chlamys. J'anüla ad arcendum frigus utebantur, sicut et stola muliëres. Caleeamenti duplex fuit genus: calceus sciKcet, qui totum pedem tegebat, et solea, qute tantummodo plantam.
§ V. DE CONVIVIIS.
Sciendum est, quattuor fuisse apud Eomanos sumendi cibi tempora: mane jentacülum, circa meridiem pran-dium, quod erat parcissimum; baud multo post, merendam ; sub horam nonam coenam, quae, quia eam sumebant cum amïcis, erat lautior. In usu fuit ut prin-
VIII
POPULI ROMANI.
cipio coenEe daretur schecla, in qua notatum erat. quse et quo ordine obsonia appöni debêrent. Accumbentes eoenabant; tres circa mensam ad summum lectuli insternebantur purpura, in quibus ad summum novem. Antëquam accumbürent, corpus lavabant, mutabant togam, soleas-que, ne inquinarent leetulos, ponëre in usu fuit.
§ VI. DE LUDIS.
Pluiiimi apud liomanos fuere ludi: alii circemes, qui in circo, et scenïci, qui in scena; alii sacri, qui in Deorum honörem, ut Megalenses, Cereales; votivi, qui ex vote; funëbres, qui in funëre; et lud\cri. qui exer-citatiönis causa. Ludi circenses, quos curabant consumes et prastores, septem fuere. Primo, cum csestibus, pugnis, fustibus, gladiis, pilis, hastis, etc., turn gla-diatörum certamen, turn pugna cum bestiis, tum etiam luctatio, cum alter alterum humi sternëre nitebatur. Secundo, cursus habebantur; tertio, saltatio aut in ajquo campo, aut ex inferiore loco in sublimius, aut ex sublïmi loco in inferius; quarto, disci ludus; quinto, pugna equestris; sexto, aurigatio, qua bigae quadrigeeve certa-bant; septimo, naumachia, cum in aqua forma navalis l'Ugna' erat adumbrata. Ainphitheatra forma semper erant circular! vel oblonga. Medius locus dictus est cavea et arena: hie enim locus sic dictus est, ouod valde de-pressus erat, et arena sparsus.
Ludi Megalenses fiebant in honörem magna; Deorum matris, id est Cybeles, quas Megale vocabatur a voce Grseca fisycUy, qua' magnam signifïcat. Cereales, in honörem Cerëris; Marliales, Apollinares, Consuales, in honörem Martis, Apollïnis et Consi dei; CapitoUni, ob
IX
MORES ET INSTITUTA
Prima vero praestabat maxuue ceteris, turn numero, turn dignitiite, quod in ea clarissimi tribuni eligerentur. Cohors praeterea erat praetoria, quae ducem semper se-quebatur, ab ipso delecta vel ex amicissimis vel ex for-tissimis. No vein cohortes praetorias Augustus ad custodiam corporis adhibuit; illae cohortes imperatoribus deinde fuere perniciosae propter potestatem nimiam. Si quaeras, quet legiönes fuerint, dum summa rerum penes consules erat quattuor fuere legiönes, binae culque consuli: post socii ad Eomanas quattuor addere coaeti sunt. In bello secundo Puriïco legiönes viginti quin(jue per Italiam, Si-ciliam et Hispaniam habebant; in bello civlli Pompejus et Caesar habebant quadraginta; in Mutinensi Antonius et consules quinquaginta, etc.
Socii et in castris et in acie ita disposïti erant, ut liomanas legiönes utrimque tegërent, unde alares dicti. Sociorum duces non tribuni vocabantur, sed praefecti.
Hoc erat inter alam et cornu discrlmen, quod cornu de legionibus Eomanorum et sociorum diceretur saepe, ala de Eomanis raro, fere semper de sociorum turmis: ala enim, florente Eepublïca, sociorum equitatus fuit ut plunmum; sub Imperatoribus auxiliares copiar ala et alares dictae sunt.
g IX. DE MILITIBUS.
Quattuor fuere ordïnes milïtum. Primo, erant vefttes, -sive levis armatïïrae, ac proinde ad cursum expeditiöres: juniöres in vehles electi. Secundo, erant aetate proxTmi, hastdti ab hastis. Tertio, robore et annis paulo majöres, principes dicti, quia proelium inire solebant: scutati utebantur gladiis. Quarto, triarii, qui tertio ordme
POPÜU ROMANI.
XÜJ
{
pugnabant; ii vulgo natu maximi , et veterani milïtes : utebantur scuto, hasta et ense.
In singulis cohortibus , ut prius diximus , tres erant manipüli: unus hastatorum, alter principum , tertius triariorum, qui semper sexcenti; alii modo plures, modo pauciöres. Velïtes , quibus nullus dux erat, dispersi erant sequalïter in omnes manipulos hastalorum , principum, et triariorum. Levis armaturaï milïtes fuere ferentarii, rorarii, accensi, ut praesto essent supplendis legionibus ; deinde velïtes institüti; denïque in eorum locum suffecti antesignani, velüces , turn sagittarii et fundi tores; hi , quia nullis gravioribus armis impediti, prajludebant pugna3 telis , lapidibus , sagittis. Evocati erant milïtes emeriti; qui ab imperatoribus ad bellum precibus vel lit-teris evoeabantur; summa eorum fuere jura.
§ X. DE DUCIBUS.
Dücuji tres classes erant; alii peditibus, equitibus alii, alii omnibus prseerant. Peditibus centuriones et tribuni equitibus decuriönes et praefecti: omnibus legali et imperator. Prim® cohortis hffic praacipua digriïtas fuit, ut, qui in cohorte hastatorum erat centurio, primus hastatus, qui princïpum, primus princeps , qui triariorum , primi-pïlus diceretur: ipsius erat aquïlam tueri , eamque et flgere humi et humo veilere. In legiöne coliortes erant decern , in cohortibus sex centuriones. His a cohortium numero nomen indïtum , ita ut qui in decïma erant cohorte , decirni, qui in octava octavi dicerentur: qui autem prseerat, in legiöne videlTcet decïma, triariis, decimus pilus; qui principibus , decïmus princeps ; qui hastatis , decïmus hastatus appellabatur. H;ee autem pro-
MORES ET INSTITUTE
movendi milïtis erat ratio : gesserit quis aKquid forfïter, isque turn fuerit in decuna scilicet cohorte hastatorura secundus centurio , fiet primus hastatorum centurio, hoe est decïmus hastatus , turn decïmus princeps , turn vero decimus pilus , idque in eiïdem cohorte; qua explêta, ex decïmo pilo fiet nonus , turn octilvus , donee primum, si fortuna faveat, aut tribunatum assequatur.
Ut tribïïni legionem, centuriönes cobortes manipulosque ducebant; ita praefecti equïtum alam , et decuriones tur-mas et decurias. Ala erat centum equïtum aut quattuor centum ; turma triginta, decuria decem. Legati aut a seniitu dabantur imperatoribus , aut eligebantur ab ipsis imperatoribus; tres fuere vel quattuor: jura fuere de privatis causis cognoscëre, absente imperatöre , praeesse exercitui. Duo legatörum genera induxit Augustus, con-.sulares , qui universe prseessent exercitui, et prsetorios, qui legionibus singulis.
Imperator vel is erat, cui dabatur jus gerendi belli propriis auspiciis; vel is qui, profligatis magno prcelio bostibus, primum a militibus, deinde a seniïtu imperator appellabatur : tuncque ante redïtum decernebatur ipsi supplicatio , et aliquando triumphus. Signa fuere aquïla, lupus , minotaurus , equus , aper. Aquïla erat aureum aquïlsB simulacrum , basts praepilatse suffixum : signum erat unïus legiönis Eomiini® , unde per aqüïlas legiones numerabantur. Tempore Eomuli signa fuerant manipuli feni suspensi e perticis; postëri usi sunt hasta, in cujus vertice transversum erat ligneolum in modum crucis: turn ex illo ligneolo appensi orbiculi et clipeoli, supra quos manus eminebat; denïque in orbiculis positae turn Deorum, turn imperatörum imagines; fuerunt et pila. AddTta haic sunt ab imperatoribus : elephas , sphinx et draco. Vexilla proprie fuerunt equïtum : erant vela quae-dam in quadriitam formam effecta, quse ad hastam ,
XIV
POPULI ROMA.N1.
appendebantur: ex auro et purpura fiammarum instar intermixta erant, in iisque imperatörum noniïna inscribe-bantur.
§ XI. DE FOEMA ACIEI.
Apuu Eomanos aeies aut duplex fere fuit aut triplex , duplex, cum tota acies in duo cornua divlsa fuit, dex-trum et sinistrum ; triplex, cum inter duo cornua tertia acies media fuit, cum, verbi gratia, duae tantum essent aut plures legiones: tum Eomani in medio posïti, socii ad utrumque cornu. Sed aciëi vulgatae, quam descrïbit Livius, formam explïco.
Erat exercïtus quattuor legiünum, quarum duae Eoma-norum erant, totïdem sociorum. Legiönes Eomanae in medio collocabantur, illustrior ad dextram; duae sociorum in cornibus. Equïtes in turmas descripti, ad latera ita disposïti, ut socii cornu sinistrum tegërent, dextrum Eomani. In legionibus singulis triplex ordo fuit; unus hastatorum, alter 'prinópwn, tertius triariorum fuit. Prima frons hastatorum manipulos omnes, ex legionibus singulis decern, ex omnibus quadraginta habebat. Inter-jecto alïquo spatio, excipiebant hastatos totïdem princï-pum manipuli. Triarii denïque extrëmam aciem occupa-bant: ut inter legiönes, ita et inter ordïnes manipulosque erant aliqua spatia, in quibus nullo certo ordme dispersi erant velïtes.
xv
Evocati vel pugnabant cum imperatöre, vel in mani-pulis, ut militibus animos addërent. Centuriönes in suis centuriis adstabant singuli. Tribüni, alii aliam in partem se inferebant, prout res poseebat. Legatorum haeo erant munia: duo mediam aciem regebant, duo utrumque cornu.
f
MORES Eï INSTITUTA
alter alteram. Imperator cohorte stipïïtus praetoria, tri-arios inter et principes consistebat, et inde omneni regebat exercïtum. Manipuli ita erant in quadrum disposïti, ut quadrüta quoque totlus legionis forma foret. Quo eom-posTti erant, omnes eo pugnabant ordlne.
§ XII. DE TEIUMPHIS.
Quando quis rem bene gesserat, continuo a militibus imperator appellatus, laureaias litteras ad senatum mit-tebat, quibus et imperatöris nomen et supplicatiönem deposcëret; turn vero , si libêret, senatus adlbat deorum templa, offerebat sacrificia, dabat epfuas, dies celebrabat festos, plures vel pauciöres, pro dignitate victöris et victoriae.
O vet Ho dicebatur vel a clamoribus festivis milïtum, vel ab ove, quae in ovatiüne, uti in triumpho taurus, im-molabatur. Qui nee dictator, nee consul, nee justum hostem, sed servum fugitïvum vicisset, huic concessa ovatio; ovans, murto coronatus, tibiis modulantibus, urbem ingrediebatur: equo vectus, nee ne, incertum est.
Triumphi haec pompa fuit; currum praecedebant tibi-cïnes, post mactandi boves, vittis sertisque redimïti: deinde rapta ex hoste spolia, domitarum gentium tituli, victarumque urbium imagines; turn capti hostium duces, principes, reges, vincti catënis: inde imperator curru sublïmis, veste triumphali insignis, coronatus 1 uro, laurïque ramum manu protendens, interdum cervis, non-nunquam leonibus vel elephantis, saepius quadrïgis albis vehebatur. Post currum liberi, amïci, afflnes, tum demum victor exercltus, equïtes turmatim et pedïtes suis quique ordinibus, laureati omnes, et triumphalia carmïna acci-
XVI
P0PUL1 RO.MANI.
nentes. Quisque relata fortitudïnis praemia ostentabat; alii armillas, hastas alii, pars coronas, nonnulli phaleras, galeas multi gerebant. Hac pompa ductus imperator in Capito-lium, Diis sacrifieabat; epulumque seniitus publïcis sump-tibus dare consueverat.
Capitolium fuit ten^lum in monte Tarpejo, Jovi sacrum : hujus in deauratiönem bis sexcenta talenta impendit Domi-tiitnus. Erant hoc in templo tres aedes: una Junönis, altera Minervae, tertia, quae media et pulclierrïma, Jovis erat.
§ XIII. DE SACEEDOTIBUS.
Pontiiïcom collegio praefuit pontifex maxtmus, cujus crat de iis omnibus, quae ad sacra pertinêrent,judicare. Hanc dignitiïtem Julius Caesar primus, turn cetëri, post ipsum, imperatöres pagani assumpserunt. Gratianus ponti-fïcem maximum appellari se vetuit.
ïlammes vel a pileo quo utebantur, quodque vocabatur flammeurn, vel a filo quo caput redimlti erant, dicti sunt. Erant praeterea feciales, quorum munus erat cavêre, ne in-justa bella susciperent Romani; Marlis, Panos, Cyhëles, Hercülis sacerdötes; alii, quos epulönes, quia epulis praeë-rant; alii, quos vocabant curiönes, quia ad singulas perti-nebant curias. Vestao templum ab iEnëa vel ab Ascanio conditum, Vest ales autem a Xurna Pompilio fuerunt insti-tïïtae, quoniam suum cuique munus descripserat. Lege porro cautum erat, ne qua patra aut servo, aut liberto nata, aut quavis corporis labe infïimis, aut annis vel sex minor, vel major decern, legeretur Vestalis. Maxïtuus iis honor habitus est: earum erat ignem sacrum alëre, qui, si casu exstin-gueretur, igne cielesti accendebatur, collectis solis radiis. Triginta annos Deae sacrario inserviebant.quot; Primo decennio caeremonias ritusque sacrorum ediscebant, secundo exerce-
XVII
MORES ET INSTITUTA.
bant, tertio dccebant alias ; tuncque fas erat, posïtis sacer-dotii insignibus, nubere. Si exstinctus ignis per incuriam, virgis rea caedebatur; si violatus pudor, sulfodiebatur viva. Erat caverna altissTma in qua stratus lectus, ardens lucerna; ac, ne rea continuo fame periret, panis, lac, et oleum: hue postquam demissa erat, et clausum ostium, altum erateo die per totam urbem silentium.
§ XIV. DE AUGURIBUS ET ARUSPICIBUS.
Ad augüres pertinuit ex cantu, volatuve avium, aut ex pullorum tripudiis , somniis , portentis, oraculis responsa dare. Quinque fuere genera auguriorum: primum e caalo naseebatur, tonitrua scilïcet et fulmina. Secundum aves, quarum alise ore canentes, Osctnes dietse, faciebant auspicia, ut corvus, comix, noctua; alias, voliitu dicte Pmepëfes, ut aquïlse, vultures, buteönes. Tertium genus, pulli videlicet. (Summo mane puls, vel offa objiciebatur pullis ; qui si ad oblatam escam non prosilirent continuo, si dissiparent alis, si, illa relicta, occinërent vel avolarent, omen erat infaustum; sin contra, optimum.) Quartum genus auguriorum ex qua-drupedibus, ut lupis , vulpibus , capris, asïnis, mustêlis, muribus, etc., naseebatur. Quintum, dirae ; ea scilïcet, quae preeter morem in domibus, agris, vel corporibus eveniunt, si, verbi gratia , fuerat conspecta mustëla, si mei a muribus corrosum, si vinum eöusum , si voces audltae , etc.
Ai-uspices vicfïmas considerabant, antequam jugularen-tur , et ubi dissecta erant ipsarum viscera. Ex vario mode quo sequebatur ductörem victima, sponte vel invïta, ex copi-üso vel pauco sanguine ; ex jecore bene aut male aiïecto, ex flamma pura vel fuliginüsa , eum cremabatur vicfïma, faustum conjiciebant vel infaustum augurium : sed, defi-ciente eorde , acerbissima quaeque ominabantur.
xvu1
XIX
Quce de MOR1BUS ET INST1TUT1S POPULI ROMANI annotanda super sunt, in decursu libri capitibus supposlla reperiuntur:
Absens . |
Pag. |
Pag. | ||||
• • |
147. |
Curiiles (Magistratus) 31, 85. | ||||
Adoptio . |
161. |
Decemvir |
28. | |||
Advocatus |
. |
10G. |
Decurio . |
86. | ||
^Edes. . |
69. |
Denarius. . . |
68, |
167. | ||
iEdilïtas . |
71. |
Dictator. |
23, 130. | |||
yErariurn |
. |
81. |
Drachma. . |
167. | ||
Ambitio . |
145. |
Equïtes . . |
41. | |||
Aquilïfer. |
. |
146. |
Familia . |
111. | ||
Argentaria |
ar |
) • • |
118. |
Feciales . |
11. | |
Armillae. |
133. |
Fiscus |
81. | |||
Auspicium |
et |
Augu- |
Fiamen . . |
6. | ||
riutn . |
3. |
Forum . . . |
28. | |||
Aventmum |
. |
111. |
Gens .... |
22. | ||
Bulla. |
13. |
Graecülus . |
167. | |||
Caduceator |
93. |
Graphium . . |
148. | |||
Candidatus |
84, |
147. |
Haste . . |
48. | ||
Capitolium |
• 4, |
112. |
Honor . . |
69. | ||
Censor . |
47, |
10G. |
Honóres . |
118. | ||
Centurio. |
28. |
Horae diéi et noc |
is . |
96. | ||
Ceres |
. |
93. |
Ignobïlis . . |
85. | ||
Chïtas . |
. |
149. |
Imago . . . |
85. | ||
Coena |
. |
95. |
Inlüla . . . |
27. | ||
Cohors . |
99. |
Insignia SenatSris |
120. | |||
Conaitium |
19. |
» bellïcae fortitu- | ||||
Concio . |
108. |
dïnis . . |
133. | |||
Consul 17, |
104, 111, |
15G. |
Janicülum . |
7. | ||
Corona) . |
53 , |
133. |
Janus . . . |
6. | ||
Coiona (sub |
vendïtus) |
113. |
Jugërum . . |
25 | ||
Curia . . |
44, |
121. |
Jugum (subter-mitti). |
39 |
Pag. 156.
27. 109.
30. 137. 143. , 33. . 157. . 99. . 102. . 41. 31, 85. . 37. . 143. . 151. . 80. 80, 139. . 106. , 139. . 69. . 87. 81. 109. 133. 69. 28. 139. 65. 75. 62. 159. 146. 73.
21
101. 101. 120. 152. 145. 136. 101. 95. 148. 28. •136. 129-122. 69. 90. , 162. 133. 106. 106. 113. 97. 136. 96. 69.
110,
ti)
09
84
XX
Juramentum Lapis . .
Lares . .
Legati . .
Legio. . ■ Libertus.
Lictor Luctus publïcus . Ludi Circenses Ludus .... Magister equitum . Magistratus Curüles Manes . Manumissio Militia .
Municipia Nobilïtas Nota . .
Optimates Ovatio .
Palaestra Patres (consci Penates .
Phalërae Piëtas .
Plebeji . Populares Portïcus.
Praeco . Praefectus Pi'aetor . Primipïlus Proconsul
Senatus Auctorïtas Senatus Consultum Senatóiis insignia.
Servi.....
Sestertium . . •
Signa.....
Sordidatus . . • Sortitio . . . •
Stilus.....
Subhastatiönes. • Subsignani . . • ïabüla proscriptiónib Talentum . • Tenaplum . •
Tiro . . • •
Toga . . • 98, Torques . . • Tribüni plebis . Tribus . • • Tuba. . • • Vestis pulla Vexilla .
Vigilia . .
Virtus .
Pag.
Proscriptio . ■ • • 129. Provincia . • 77, 110.
Saxum Tarpejum. . 121. Sella curulis . . .
DE V I R I S I L L U S T R I B U S. URBIS ROM iE.
A ROMULO AD AL'GÜSTCM.
mprkii Exoaoiun. prolt; t. ke.\
1, Proca, rex Albanorum , duos filios, jSTumitorem et Amulium , habuit. Nu mi tori, qui natu 1) major orat, regnum relïquit; sed Amnlius , pulso 2) fratre , regna-vit, et, ut eum sobole privaret, Eheara Sylviam ejus fi-iiam Vestce sacerdötem fecit 3), quae tarnen geimnos Ro-rnulum et Eemum peperit. Quo cogriTto 4), Arnulius ip-sam in vincula conjêcit, parvulos alveo 5) imposïtos ab-jëcit in TibSrim , qui tunc forte super ripas erat effü-sus ; sed , relabente flumïne, eos aqua in sieco relïquit. Vastas turn in iis locis solitudïnes erant. Lupa , ut fa-ina tradïtum est, ad vagltum aceurrit, infantes lingua lambit, ubëra eorum ori adniüvit, matremque se gessit.
3. Quum lupa stopins ad parvulos veluti ad catulos
1
') natu abl. partis.
) 'pello.
z) De Vestiialsclie maagden verbonden zich tot den ongi^lmw-den staat. Haar dienst duurde 30 jaren; na dien tijd konden zij trouwen. Zie § Xtll de Sacerdotibus.
) quocognito voor: ca re cognita.
') alveo (dativus) impcsilos voor: posi/os in alveo.
DE VIRIS 1LLUSTR1BUS.
reverteretur , Paustulus , pastor regius , rem animadver-tit, eos tulit in casam , et Accfe Laurentise conjügi cle-dit educandos 1). Qui '2) adulti inter pastores primo lu-dTcris certaminibus vires auxere 3) , deinde venando sal-tus peragrare cceperunt, turn latrönes a rapïna pecorum arcërc. Quare lis insidiati sunt latrönes ■ a r^uibus ') Kemus captus est; Eomulus autem vi se defendit. Tune Faustulus, necessitate eompulsus, indieavit Eomülo, quis esset ejus avus , qu£0 mater. Eomtdus statim , armatis pastoribus , Albam properavit.
3. Interea Eemum latrönes ad Amulium regem per-duxerunt. eum aocusantes , quasi Numitoris greges in-festare solïtus esset; Eemus itaque Numitöri ad suppli-cium a rege tradïtus est: at Numïtor , considerato ado-lescentis vultu, haud proeul tuit quin 6) nepötcm agno-sceret. Nam Eemus oris lineamentis erat matri simillimus, ffitasque 7) tempori expositiönis eongruebat. Dum ea res ariiuium Numitoris anxium tenëret, repente Eomulus su-pervënit, fratrem liberavit, et, Amulio interfecto, avum Numitorem in regnum restituit.-f—
4. Deinde Eomulus et Eemus urbem in iisdem locis, ubi exposïti edueatïque fuerant, condiderunt; sed orta est inter eos contentio , uter nomen nova; urbi daret,
eamque regeret; adhibuere auspicia 8). Eemus prior sex _ ^
i) educandos. gerundivum, veit.; otn op'jcvoed te worden, of: om o]-' ta voeden, of i tor opvocdiuQ,
-) qui voor; ii.
i) augeo.
4) üs, dativus ora insidiari.
5) a quibus voor: el ah iis.
6) proeul fuil quin voor: proeul abfuil quin.
7) cetasque namelijk : van Remns.
quot;) auspicium. De heidenen letten op de vlucht en den zang der vogelen, om den wil*der goden te kennen. Zie § XIV dc Augu-ribus et Aruspicibus.
URB[S ROM^i.
vultures, Eomülus postea, sed duodécim , vidit. Sic liomulus, augurio 1) victor, novam urbem E o m a m vo-cavit; et, ut earn prius legibus quam moenibus muniret, edixit ne quis 2) vallum transiliret. Quod 3) Eemus ir-rïdens transilivit; eum iratus Eomulus interfêcit, his inerepans verbis : »Sic deinceps malo afficietur quicum-que transiliet moenia mea.quot; Ita solus potltus est impe-rio Eomulus.
ROMUllIS, UOMA\OH('gt;i BEX PRIMl'S.
5. Eomulus imagmem urbis magis quam urbem fe-csrat; deerant incola'. Erat in proximo lucus: hune asylum fecit. Eo statim multitüdo latrönum pastorum-que confugit. Quum vero ipse et populus uxöres non liabërent, legiïtos ad viclnas gentes misit, qui 4) socie-tatem connubiumque 5) peterent. Nusquam benigne legatie audita est: ludibrium etiam addïtum : aQuidni fe-mïnis quoque asylum aperuistis ? Id enim compar foret connubium.quot; Eomülus , a?gritudïnem ammi dissimulans , ludos parat: indlci deinde finitïmis spectaculum jubet. Multi convenere studio etiam videndas nova? urbis 6) . maxime Sabïni cum liberis et conjugibus. Ubi specta-culi tempus venit, eöque dedTta:1 mentes cum oculis erant.
'J amjurium duidt hetzelfde aan als auspicium, met dit onderscheid, dat het auguriuvi geschiedde uit bepaalde vogelen en op eene daartoe bestemde plaats. Zie § XIV de Auguribus et Aruspicibus.
) quis voor: aliquis.
) quod (acil. valium) voor : sed id vallum.
) qui voor: ui ii.
s) societatem connubiumque voor: socieLatem connuhii.
voor: studio etiam videndi novam urbem.
DE VIRIS ILLUSTRIBUS
turn , dato signo, virgmes raptae sunt: et hasc 1) fuit statim causa ^ellorum.
6. Sabïni, ob virgmes raptas 2), bellum aclversus Eo-miïnos sumpserunt, et quum Romas appropinquarent, Tar-pejam vivgmem nacti 3) sunt, quae aquae causa sacro-rum hauriendae 4) descenderat. Ilujus pater Eomiinae prseerat arci. Titus Tatius, Sabinorum dux, Tarpejae optionem muneris dedit, si exercïtum suum in Capito-lium 5) perduxisset. Ilia petiit quod B) Sablni in sini-stris manibus gerebant, videlicet annulos et armillas. Quibus 6) dolose promissis, Tarpeja Sablnos in arcem per-duxit, ubi Tatius earn scutis obrui praecêpit: nam et scuta in laevis habuerant. Sic impia proditio celeri poena vindicata est.
J. Romulus adversüs Tatium processit, et in eo loco, ubi nunc Eomanum forum est, pugnam conseruit. Primo impetu vir inter Romanos insignis , nomine Hostilius, fortissimo dimïcans cecïdit; cujus 7) interïtu consternati Romani fugëre cceperunt. Jam Sablni clamitabant: »Vi-cimus perfïdos hospttes , irabelles bostes. Nunc sciunt, longe aliud esse virgmes rapere, aliud pugnare cum vi-ris. «Tunc Romulus arma ad caelum tollens Jovi aedem
4
!) el hcec voor: et hoc fuit statim etc.
-) ob virgmes raptas, vert.: orgt;i de rjeroofde maagden of: om het rooven der maagden.
■') nanciscor.
*) voor: qu;e descenderat causa aquae sacrorum hauriendae. Causa door om en het gerundivum door den infinitivus te vertalen.
) Capitolium afgeli id van Caput -, bij het uitgraven, zegt men, der fundamenten werd een menscheuhoofd gevonden. Zie § XII de Triumphis.
') quibus voor; et fis.
quot;) cujus voor; ejus.
URB1S ROM/E.
vovit; et exercitus seu forte seu divinTtus restitit 1). Prcelium itaque redintegratur ; sed rapte mul ie res, cri-nibus passis 2) , ausas sunt inter tela volantia sese in-ferre; et Iiinc patres , inde viros deprecate , pacem eon-ciliarunt.
S. Romulus cum Tatio foedus pereussit, et Sabinos in urbfim recepit. Centum ex senioribus elegit, quorum 3) consilio omnia agëret, quique ob sentlem setatem Senahis vocati sunt. Tres equïtum centurias eonstituit; plebeiti in triginta curias distribuit. His ita ordinatis , quum 4) ad CapraB paludem exercïtum lustraret, subïto coorta est tempestas cum magno fragore tonitribusque , et Romulus e conspectu abiatus est 5). Eum ad Decs abiisse vulgo credïtum est; cui rei 6) fidem fecit Froculus, vir nobT-lis. Orta enim inter patres et plebem seditiöne , is in concioncm processit et jurejurando affirmavit, Romülum a se visum augustiore forma 7) quam fuisset, eundem-que priecipere , ut seditionibus abstinêrent, et virtutem colerent. Ita Romulus pro Deo cultus et 8) Quirlnus est appellatus.
IVIIMA I'OMPIMtilS. ICO.gt;l.\\OHI gt;1 HKX SEt l VDl S
O. Successit Romulo Numa Pompilius, vir inclïta
') Deze gebeurtenis was een natuurlijk gevolg van het vertrou-iven , dat Romulus door die godsdienstige daad zijn troepen inboezemde.
') panda.
) quorum voor: ut eorum.
quot;) His ita ordinatis, quum voor: quum , his, ila ordinatis.
) Hij werd, zegt men, midden in den Senaat, vermoord.
) cui rei voor; ct huic rei.
) augustiore forma, een ablativus, afhangende van liet uitgelatene prarditum.
') colo.
DE VIRIS ILLUSÏRIBUS.
justitia et religione 1). Is Curibus 2) ex oppïdo Sabino-rum, aceïtus est. Quum Komam venisset, ut populum ferum, religione molllret , sacra plurïma instituit 3). Aram Vestffi consecravit et ignem in ara perpetuo alen-Jum 4) virginibus dedit. Plamïnem 5) Jovis sacerdötem creavit, eumque insigni yeste et euruli sella adornavit. Duodecim Salios Martis sacerdotes legit, qui aucilia quaedam, imperii pignora e eaelo, ut putabant, delapsa, ferre per urbern , canentes et rite saltantes , solebant. Annum in duodecim menses ad cursum lunae descripsit; nefastos fastosque dies fecit; portas Jano Gemlno 6) aedificavit, ut esset index pacis et belli; nam apertus, in armis esse civitstem , clausus vero, pacatos circa 7) omnes popülos , significabat.
lO. Leges quoque plunmas et utiles tulit Xuma. Ut vero majorem institütis suis auctoritatem conciliaret, simulavit sibi cum Dea Egeria esse 8) colloquia nocturna, ejusque moriïtu se omnia , quae ageret, facëre. Lucus erat quem medium9) fons perenni rigabat aqua: eo saepe Numa sine arbitris se inferebat, velut ad congres-
6
) inclila justitia et religione, ablativus qualitatis.
) Curibus, ablativus van Cures, ium, naam eener stad.
) Vert.: instituit sacra plurima, ut molliret religione populum ferum.
) alendum, gerundivum: om gevoed, onderhouden te worden; of: om te voeden, te onderhouden.
) Flaminem. Een Flamen was een priester, die met den dienst eener bijzondere godheid belast was en daarom tot geen collegium (afgesloten gezelschap of vereeniging) behoorde. Zie § XIII. de Sacerdotibus.
quot;) Janus noemt men Geminus of Bifrons, en beeldt men at met twee aangezichten.
) circa hier adverbium: in het rond.
•) esse met eenen dativus; Sibi, in de beteekenis van; hebben.
) quem medium. Men vertaalt: rnedius lucus, het midden van het bosch.
URBIS ROMvE.
sum Deae: ita omnium ariïmos religiöne imbuit, ut fides et jusjurandum, non minus quam legum et poenarum metus , cives continérent. Bellum quidem nullum gessit, sed non minus civitati profuit quam Komtüus. Morbo extinctus, in Janieulo 1) monte sepultus est. Ita duo deinceps reges, ille bello, hie pace, civitatem auxerunt. llomülus septem et triginta regnavit annos 2) , Nu ma tres et quadraginta.
tim.i n nos rii.n s atmi woiu «t rex tertiits.
11. Mortuo Nnuia, Tullus Hostilius rex creatus est. Hic non solum proximo regi dissimïlis, sed etiam Eomulo ferocior fuit. Eo regnante, bellum inter Albiïnos et Romanos exortum est. Ducibus Hostilio et Suftetio placuit, paucorum manibus fata utriusque popüli eom-mitti. Erant apud lïomanos trigemmi Horatii, trigemïni qüoque apud Albïlnos Curiatii. Cum iis agunt reges, ut pro sua quisque 3) patria dimïcent 4) ferro. Foedus ictum est ea lege, ut ubi victoria , ibi quoque imperium esset. Ttaque trigemïni arma capiunt, et in medium inter duas acies procëdunt. Consederantr') utriuique duo exercïtus. Datur signum, infestisque armis terni 5) juvënes ma-gnorurn exercituum ammos gerentes concurrunt.
') Janiculum , een berg bij den Tiber, welke in het vervolg tot Rome werd getrokken.
) annos, accusativus op de vraag; /toe lang ?
) quisque , elk, namelijk: de Horatiërs van den eenen, de (Juriatiërs van den anderen kant,
) Het meervoudige: dimicent staat hier, achter quisque, voor het enkelvoud ; diraicel.
) terni, distributivum, drukt uit, dat er van heide zjdcn drie optraden.
DE VltUS ILLUSTRIBUS.
13. Ut 1) primo coneursu increpuere arma , horror ingens ariïmos perstrinxit. Consertis deinde manibus, sta-tim duo KomSni alius super alium expirantes ceeiderunt: tres Albiini vulnerati. Ad casum Eomanorum conclama-vit gaudio exereïtus Albanus. Eomïïnos jam spes tota deserebat. Ünum Horatium tresCuriatii circumsteterant: is, quamvis integer, quia tribus impar erat, fugam simu-lavit, ut singulos , per intervalla secuturos , separatim aggrederetur. 2) Jam aliquantum spatii, ex eo loco ubi pugnatutn est, aufugerat, quum respiciens videt , unuin Curiatium haud procul ab se abesse. In eum mag-no impëtu redit; et, dum Albanus exereïtus inclamat Curiatiis ut opem ferant fratri, jam Horatius eum oe-ciderat. Alterum deinde , priusquam tertius posset con-sêqui, interfécit.
13, Jam singuli supererant 3), sed nee spe nee viribus pares. Alterlus erat intactum ferro corpus , et geminata victoria ferox ariïmus. Alter fessum vulnere , fessum cursu trahebat corpus. Nee illud prffilium fuit. Romiinus exultans male sustinentem arma confïcit, ja-centemque spoliat. Eomani ovantes ac gratul antes Horatium aceipiunt, et domum deducunt.-V' Princeps 4) ibat Horatius trium fratrum spolia prsc se gerens. Cui.5) obvia fuit soror, quae desponsa fuerat uni ex Curiatiis , visoque super humeros fratris paludamento sponsi, quod ipsa confecerat, fiere et crines solvere coepit. Movit ferocem juvënis ammum comploratio soröris in tanto
8
') Ut, zoodra als.
s) Construeer: is, quamvis integer, simulavit, quia impar erat tribus, lugam, ut aggrederetur singulos , secuturos per intervalla, separatim.
) singuli supererant, vert,: van weerszijde één.
) Princeps. vert.vooraan, aan de spits.
) Cui voor: ei.
[JRMIS ROM.E.
gaudio publico : strict.o itaque gladio transfïgit puellam, simul earn bis verbis inerepans : »Abi bine cum imma-tïïro amöre ad sponsum , oblita 1) fratrum, oblita patriae. Sic eat quaecumque Komfina 2) lugebit bostem !quot;
14. Atrox id visum est facïnus patribus pleblque 3); quare raptus est in jus Horatius et apud judïces condem-natus. Jam accesserat lictor 4) injiciebatque laqueum. ïum Horatius ad populum provocavit. Interea pater Horatii senex proclamabat, filiam suam jure caesam fuis-se , et juvënem amplexus , spoliaque Curiatiorum osten-tans orabat populam , ne se orbuni liberis s) faceret. Non tulit populus patris lacnmas, juvenemque absol-vit, magis admiratiöne virtutis, quam jure causae. Ut tamen caedes manifesta expiaretur, pater , quibus-dam sacrificiis peractis , transmïsit per viam tigillum, et filium capïte adoperto velut sub jugum misit: quod tigillum Sororium appellatum est.
1Ö. Non diu pax Albana mansit: nam Suffetius, dux Albanorum , quum invidiösum se apud cives vidëret, quod bellum uno paucorum certamïne finisset, ut rem corrigeret, Vejentes adversus Eomïinos concitavit 5). Ipse , ab Tullo in auxilium arcessïtus , aciem in collem subduxit, ut fortïïnam belli experiretur ac sequeretur. Qua
9
') obliviscor met den genitivus: frairum, patriae.
) quaccumquc Romana, vert.: elke Romeinscltc vrouw, die ...
) Construeer: facinus id visum est patribus plebique atrox. ■'j lictor. Do Lictoron waren gerechtsdienaars: zij moesten ,
op bevel van de Overheden , do misdadigers grijpen en straffen. De hoogste ambtenaren, de Vestalen en sommige priesters werden door twee, zes of twaalf Lictores voorafgegaan , die do bijlbundels fasces op den schouder droegen.
quot;j Construeer:... concitavit, ut corrigeret rem, Vejentes ad-versus Romanos.
DE VITUS TLLUSTrUBüS.
re Tullus intellecta , dixit, clara voce , suo illud jussu SufFetius faeere , ut hostes a tergo cireumvenirentur. Quo audito , hostes ternti victïque sunt. Postera die SufFetius (luum ad gratulandum Tullo venisset, jussu illlus qua-drlgis religatus est, et in diversa distractus. Deinde Tullus Albam propter ducis perfidiam diruit, et Albïinos Romam transire jussit.7'
Itf. Eoma interim crevit Albae ruïnis: duplicatus est civium numerus : mons Cailius urbi additus , et quo 1) frec[uentius habitaretur, earn 2) sedem Tullus regia? ce-pit, iblque deinde habitavit. Auctarum 3) virium fidu-cia elittus, bellum Sablnis indixit ; pestilentia inseeuta est: nulla tamen ab armis quies dabatur. Credebat enim rex bellicösus , validiora militire quam domi esse juvenum corpora ; sed ipse quoque diuturno morbo est implicitus : tunc fracti simul cum corpore sunt spiritus illi feroces, nulllque rei deinceps nisi sacris opSram dedit. MemSrant, Tullum fulmme ictum cum domo conflagrasse. Tullus magna gloria belli regnavit annos 4) duos et triginta.
AM I S MAliriUS, ROMAXORt n REX tll ARTI S
1 J. Tullo mortuo , Ancum Marcium regem populus creavit. Numte Pompilii nepos Ancus Marcius erat, tequi-tate et religiöne avo simïlis. Tunc Latlni, cum quibus, Tullo regnante , ictum fcedus erat , sustulerunt amnios, et incursionem in agrum Romanorum fecerunt. Ancus,
-so
') quo voor: ut eo.
) earn voor : cum, scilicet: montem.
') augeo, Auctarum virium is een genitivus objectivus, afhangende van fiducia. AucIk vires, vert.: vermeerdering van strijdkrachten.
■•j annos, accusativus op de vraag: hoe lang ?
URB1S RO.MyE.
priusquam iis bellum indiceret, legatum misit, qui 1) res repetëret, eumque morem posten retinuerunt. Id autem hoc modo fiebat. Legatus , ubi ad fines eorum venit, a quibus res repetuntur , capïte veliito , ait : «Audi , Jupiter '2), audlte, lines liujus populi. Ego sum publïcus nuncius popüli Eomiini: verbis meis fides sit.quot; Deinde perïigit postuliita. Si non deduntur res , quas ex-poscit, hastam in fines hostium emittit, bellumque ita indicit. Legatus , qui ea de re mittitur , fecialis 3), ri-tusque belli indicendi jus fecicile, appellatur.
18. Legato Eomano res repetenti superbe responsum est a Latlnis ; quare bellum hoc modo iis indictum est. Ancus , exereïtu conscripto , profectus , Latmos fudit, et, oppïdis deletis , cives Romam traduxit. Quum autem in tanta hommum multitudine faeinora clandestïna fierent, Ancus carcerem in media 4) urbe ad terrörem increscentis audacise aedificavit; muro lapideo urbem circumdedit, et Janiculum montem , ponte sublicio in ïibërim facto, urbi conjunxit. Pluribus aliis rebus intra paucos annos con-fectis , immatüra morte praereptus , non potuit praestare qualem promiserat regem a), .
') qui voor; ut is.
-j Jupiter staat hier evenals het woord.- fines, dat aanstonds volgt, in den vocativus.
3) Fecialis. De Fecialcs waren priesters, die met het sluiten van plechtige verbonden, het vorderen van voldoening en het verklaren van den oorlog belast waren. Zij droegen een krans van gewijde kruiden, waardoor hunne personen onschendbaar waren. Zie } XIII de Sacerdotibus.
4) in media urbe, vert.; media urbs, hel midden der stad.
5) Vertaal: Rebus pluribus aliis confectis intra annos paucos, non potuit, prcereptus morte immatüra, praestare se regem (ta-lem) qualem (esse) promiserat.
11
DE VIRIS ILLUSTRIBIJS.
i/iiciijs TAimmisHJS ivusrrs romatïorum REX HÜIKTITS.
lO. Anco regnante, Lucius Tarquinius ex uibe Tarquiniis 1) profectus, cum conjuge et fortüms omnibus Eomam commigravit. .Addïtur haec fabüla ; scilicet ei advenienti aqutla pileum sustulit, et super carpentum, ubi Tarquinius sedebat, cum magno clangöre volitanamp;j rursus capïti apte reposuit; inde sublimis abiit. Tana-quil conjux, auguriorum perïta regnum ei portendi intellexit: itaque virum complexa jussit eum alta sperare. Has spes cogitationesque secum portantes, urbem ingressi sunt, domiciliöque ibi comparato, Tarquinius pecunia et industria dignitatem atque etiam Anci regis familia-ritatem consecütus est, a quo tutor 3) libëris relictus, regnum intercépit, et ita administravit, quasi jure adeptus fuisset.
20. Tarquinius Priscus bellum cum Sabinis gessit, in quo bello equïtum centurias numero auxit 4), nomine mutare non potuit, deterntus , ut ferunt, Accii Navii auctoritiïte. Accius , ea tempeslate augur inclïtus , id fieri posse negabat 5), nisi aves addixissent; irïïtus rex, in experimentum artis, eum interrogavit, fierïne ) pos set, quod 7) ipse mente conceperat: Accius, auguiio acto, fieri posse respondit. Atqui boe , inquit rex, agi-tabam , an cotem illam secare novacula possem. Potes
') Tarquinii, orum, naam eener stad.
portendi, inf. praes. pass.
3) tutor, vert, quot;.-ois voogd.
4) augeo. Numero auxit, numero is een ablativus partis en bcteekent: in getal, of: wat het getal betreft.
s) negabat, vert.: zeide, dat niet.
e) ne , hier een vraagwoordje: of.
7) quod voor: id quod.
12
UUBIS ROM^E.
ergo , inquit augur ; et secuisse dicïtur Tarquinius Sablnos vieit, et filium tredeeim annorum, quod in proeiio hostem percussisset, praetexta et bulla ■1) donavit 2) , unde 3) haec ftj ingenuorum 4) puerorum insignia esse , coeperunt.
21. Supererant duo Anci filü , qui , aegre ferentes se paterno regno 5) fraudatos esse regi paraverunt insi-dias. Ex pastoribus duos ferocissimos delïgunt ad patran-dum facïnus. li, simulata rixa , in vestibülo regiae tumultuantur. Quum eorum clamor periïtus in regiam pervenisset, vocati ad regetn pergunt. Primo uterque simul vociferari coepit et certiïtim alter alteri obstrepere. Quum vero jussi essent invTcem dicëre, unus ex composïto rem ordïtur; dumque intentus in eum se rex totus avertëret, alter eliitam 6) secürim in ejus caput dejécit, et , relieto telo , ambo foras se proripiunt.
SERVIUS TIILI.IUS, ROn.\KORITH REX SEXTUS.
'SIS. Servius Tullius matre nobïli, sed captlva, natus est. Quum in domo Tarquinii Prisci educaretur, ferunt
13
) praetexta. Zie § IV, de Vestibus. De bulla was een gouden of, bij arme lieden, lederen halssieraad, van binnen hol, in hetwelk een amulet of behoedmiddel tegen tooverij besloten was, en dat door vrijgeborene kinderen op, de borst gedragen werd.
') doi.are aliquem (filium) aliqua re (praetexta et bulla); iemand met iets begiltigen.
) unde voor; et inde.
) Zie § 1. de Republiea.
') paterno regno is een ablativus, afhangende van fraudatost hereofd.
s) elfero.
DE vmis 1LLUSTRIBLIS.
prodigium visu eventuque 1) mirabïle aeeidisse. Flaminae species pueri dormientis caput amplexa est. Hoe viso , Tanaquil summam ei dignitatem portendi intellexit ; conjügi suasit 2), ut eum non secus ae liberos suos edu-caret. Is , postquam adolêvit, a Tarquinio gener 3) as-sumptus est; et quum Tarquinius oeeïsus esset , Tana-quil, celata ejus morte, populum ex superiors parte sedium allocïïfca ait, regem , gravi quidem sed non le-tali vulnëre accepto, petere ut, interim dum conva-lesceret, Servio Tullio audientes essent. Servius Tullius quasi preeario regnare ccepit , sed recte imperium ad-ministravit.
5Ï3. Servius Tullius alïquod urbi decus addëre voluit. Jam tum inclïtum erat Diiïnte Ephesiae fanum. Id 4) commuriïter 5) a civitatibus Asue factum , fama ferebat. Itaque Latinorum popïïlis suasit, ut et 6) ipsi Eomse 7) ianum Dianae eum populo Romano sedificarent. Quo facto, bos miraj magnitudïnis cuidam Latino nata 8) dieïtur , et responsum somnio datum , 9) eum populum summam imperii habiturum, cujus civis bovem illam immolasset. Latïnus bovem ad fanum Dianse deduxit, et causam sa-cerdöti Eomano exposuit. Sacerdos callïdus dixit, eum debëre prius vivo flumme manus abluëre. Dum Latmus ad Tibërim descendit, sacerdos bovem immolavit. Ita imperium civibus , gloriamque sibi comparavit.
«4. Servius Tullius filiam alteram ferocem , mitem
u
') visu eventuque. ablat. partis.
-) suadeo.
') gener, als , of: tol schoonzoon.
A) id namelijk; fanum.
) communiter behoort bij factum.
; et voor : etiam.
) Romae, de genitivus op de vraag: waar ?
'j nata voor; nata esse.
) datum voor: datum esse.
URB1S HOMiE.
alteram habebat. Duo quoque ïarquinii Prisci filii longe d ispares moribus erant ; Tullia ierox Tarquinio miti nup-serat 1); ïullia vero mitis Tarquinio feroci; sed mites, seu forte, seu fraude , perierunt: feroces morum simili-tüdo conjunxit. Statim Tarquinius Superbus a Tullia in-citatus , advoeato senatu , regnum paternum repetere clt;igt; pit: qua re audita , Servius , dum ad curiam contendit, jussu Tarquinii gradibus dejectus , et domum refugiens, interfectus est. Tullia carpento vecta , 2) in forum pro-peravit, virum e curia evocavit, et prima regem salu-tavit: a quo 3) jussa de turba decedëre , quum domum redirat, viso patris corpore , muliönem evitantem , super ipsum corpus carpentum agëre praecëpit. 4) Unde vieus ille Sceleralus dictus est. Servius Tullius regnavit an-nos ft) quattuor et quadraginta.
T.1K«il KIIPEHBIK, ROMA\OKrM »EX
SEPTIMUS ET I I.Tim s,
35. Tarquinius Superbus regnum sceleste occupavit. Attamen bello strenuus hostes doinuit. Urbem Gabios 5) in potestïltem redégit fraude Sexti filii. Is , quum in-digne ferret, earn urbem a patre expugnari non posse , ad Gabinos se contülit , erga se patris saevitiam sitnïïlans. Benigne a Gabïnis exceptus est, et pauliltim eorum be-
15
') nubo.
) veho.
) a quo voor: cl ab co (namelijk: rerje).
) Vert:... praecepit corpore patris, quum rediret domum, viso, mulionem evitantera (corpus), agere carpentum super corpus ipsum, vert.: recht over het lichaam.
s) Gabii, oruni, naam eencr stad in Latium.
DE vmis ILLUSTRIOUS.
nevolentiam fictis blanilitüs ad se alliciendo , dux belli electus est. Turn e suis unuin ad patrem mis it scisei-tatum 1), quidnam se 2) facëre vellet. 3) Pater nuncio filii nihil respondit, sed in hortum tvansiit; ibïque inaui-bulans, sequente nuncio, altissima papaverum capita ba-cülo decussit. Nuncius fessus exspectando 4) redlit Ga-bios. Sextus , cogriito silentio patris simul ac facto 5), intellexit, quid vellet pater. Primöres civitatis intcrêmit, patrïque urbem sine ulla dimicatiüne tradidit.
26. Postea Tarquinius Superbus Ardeam urbem op-pugnavit. Ibi , Tarquinius Collatlnus , soröre regis na-tus 6) , forte coenabat apud Sextum Tarquinium cum nliis juvenibus regiis. Incïdit forte de uxoribus meutio ; quum unusqnisque suam laudaret conjugem , placuit 7) experiri. Itaque equis Eomam petunt; regias nurus in convivio et luxu deprebendunt. Pergunt inde Collatiam. Lucretiam, Collatlni uxörem , inter ancillas in lanificio inveniunt. Illa autem virtïlte ac veiiustiïte ceteris praestare judicatur. Paucis interjectis diebus , Sextus Collatiam rediit, et Lucretiae vim attülit. Quae, postero die, advocatis patre et conjuge, rem exposuit, et se cultro, quem sub veste texerat, occldit. Conclümant vir paterque , et in exitiuin regum conjurant.
Tarquinio Eomam redeunti clausae sunt urbis portae , et essilium fuit indictum. —.
IC
') sciscitatum is het eerste supinum.
) se heeft betrekking op Sextus, ilie onderwerp is van hot hoofdverbum; misit.
') vellet heeft tot onderwerp: paler.
*) exspectando . Gerundium in den ahl., afhangende van fes-sus op de vraag: waarvan? of waardoor^
) facto is het substantief factum, in den ahlat.
) sorore regis natus. Bij het part. natus , geboren wordt het woord, waarmede men de ouders aanduidt. in den Abl. geplaats
zonder praep.
) placuit, vert. ; men vond goed.
URBIS ROMJE.
JUW1ÜS BBUTtJS, BOMAXOBCM roXSlü. PBIMÏIS.
(Anno urbis condïtae 244.)
? quot; 27. Junius Brutus, sorore Tarquinii natus, quum 1) eandem fortunam timëret in quam frater ineiderat, qui ob divitias et prudentiam , fuerat ab avunculo occisus, stultitiam finxit: inde Brutus dictus est. Profectus Delplios cum Tarquinii filiis, quos pater ad Apollmem muneribus honorandum miserat, baeulo sambuceo aurum inclïïsum Deo donum tulit 2). Peractis deinde mandatis patris, juvenes Apollmem consuluerunt, quisnam ex ipsis Eomae regnaturus esset. Kesponsum est 3), eum Roma» summam potestatem habiturum , qui primus 4) matrem oseularetur. Tunc Brutus, perinde ac si casu fuisset prolapsus, terram osculatus est, quod ea communis sit mater omnium mortalium.
2S. Expulsis regibus, duo consules 5) ereati sunt, Junius Brutus et Tarquinius Collatïnus, Lucretise marï-tus. At libertas modo parta 6), per dolum et proditiönem pasne amissa est. Erant in juventüte Romiina adolescentes aliquot, sodales Tarquiniorum. Hi de accipiendis nocte in urbem regibus 7) colloquuntur ; ipsos Bruti consulis filios in societatem consilii assümunt. Sermonem eorum ex servis unus excêpit, remque ad consules detulit. Scriptas ad
17
') quum. Construeer: finxit, quum timer et enz.
) donum tulit namelijk: aurum, inclusum baculo sambuceo of: clausum in baculo sambuceo.
) JRespondeo, onpersoonlijk gebruikt, en daarachter een accusativus {eum) cum infinitivo (habiturum, scilicet: esse).
) primus, het eerst.
) De Consuls waren te Rome de hoofden der Republiek. Hun gezag duurde slechts één jaar.
) pdrio.
) de accipiendis regibus, vert.; de accipiendo reges.
2
DE VIRIS ILLUSTRIBUS.
Tarquinium litterae manifestum 1) facïnus fecerunt. Pro-ditöres in vincula conjecti sunt, deinde damnati. Stabant ad palum deligati 2) juvënes nobilissimi, sed prae ceteris liberi consulis omnium in se oculos convertebant. Consules in suam sedem procêdunt, missïque lictores nudatos vir-gis csedunt, securïque feriunt. Supplicii non spectator modo, sed et exactor erat Brutus, qui tunc patrem exult, ut consïïlem ageret. -
®9. Tarquinius deinde bello aperto regnum recupe-rare tentavit. Equitibus praeerat Aruns , Tarquinii filius; rex ipse cum legionibus 3) sequebatur. Obviam hosti consules eunt. Brutus ad explorandum cum equitatu ante-cessit. Aruns, ubi Brutum agnövit, inflammatus ira: »Vir ille est, inquit, qui, nos e patria expulit: en ille, nostris decoratus insignibus, magnifïce incédit. ' Tum concïtat calcaribus equum, atque in ipsum consulem4) dirïgit; Brutus avTde se certamïni offert. Adeo infestis ariïmis concurrunt, ut ambo, basta transfixi, ceciderint: fugatus est tamen Tarquinius. Alter consul Eomam trium-pbans rediit. Bruti collega) funus 5) quanto potuit appa-ratu fecit s). Brutum matronas ut parentem anno 7) luxerunl.
30. Porsenna, rex Etruscorum, ad restituendum
1) manifestum is geen onmiddolijke bepaling van facinus, maar van fcccrunt.
2) deligali is geen onderwerp, maar bepaling.
3) Zie § VIII de exeroitu.
4) in ipsum consulem, vert.; recht op den Consul aan. o) funus. Zie § VIII. de Funeribus.
quot;) construeer; fecit, apparatu (tanto) quanto (facere) potuit,
fanua Bruti collegae.
7) anno, abl.: voor een jaar, of: voor een rond jaar.
18
URB1S ROM.'l'
Tarquinios cum infesto exereïtu Romam venit. Prime impetu Janiculum cepit. Non usquam alias ante tantus terror Eomanos invasit; es agris in urbem demïgrant; urbem ipsam sepinnt prassidiis. Alia urbis pars muris, alia Tiberi objeeto ^1) tuta videbatur. Pons sublicius iter pagne hostibus dedit, nisi unus vir fuisset, Horatius Cocles, illo cognoniïne, quod in alio proelio oculum ami-serat. Is pro ponte stetit, 2) et aciem hostium solus sustinuit, donee pons a tergo interrumperetur. Ipsa audacia 3) obstupefëeit hostes; ponte rescisso, 4) armatus in Tiberim desiluit, et incolïïmis ad suos transnavit. Memor tante virtütis civïtas fuit; et ei tantum agri 5) datum est, quantum uno die circumarari potuisset. Sta-tua quoque in Comitio rgt;) posïta. -f
31. Quum Porsenna Eomam obsidêret, Mucius, vir Eomanaj constantias, senütum adiit, et veniam transfugiendi petiit, necem regis repromittens. Accepta potestate, in castra Porsenna? venit. Ibi, in confertissima turba, prope regium tribunal constïtit. Stipendium tunc forte militibus dabatur; et scriba cum rege pari fere ornatu sedebat. Mucius ilium pro rege deceptus oeeïdit. Apprebensus et
') Tiberi objecto. Tiber objechis is de Tiber. die er voorgeworpen is, er voor ligt, er langs stroomt.
-) sisto.
3) ipsa audacia, enkel en alleen door zijne stoutmoedigheid.
4) rescindo.
5) tantum agri, geriit. partit. zooveel lands.
6) Comitio. Het Comitium was een ruim plein van het Rom. Forum voor de Curia Ilostilia, waar de Comitia (volksvergaderingen) oorspronkelijk alleen gehouden werden.
19
DE vmis ILLUSTRIBUS
ad regem pertractus, accenso ad sacrificinm foeïïlo dex-tram injëcit 1); hoc supplicii 2) a rea 3) exïgens, quod in csede peccasset. Attonïtus miraculo rex, juvënem amo-veri ab altaribus jussit. Turn Mucins, quasi beneficium remunerans ait, trecentos, sni simYles, adversus eum conjurasse. Qua re ille terrïtus bellum, acceptis obsidi-bus, deposuit.
lt;1.1.1.IA V1R«0.
32. Porsenna Clffiliam , virgïnem nobïlem , inter ob-sides aeeëpit. Quum ejus eastra baud proeul ripa 4) Ti-beris locata essent, Clfelia, deceptis enstodibus, noctu egressa, equum, quem sors obtulerat, arripuit, et Tibe-rim trajêeit. Quod ubi regi nunciatum est, primo ille incensus ira Eomam legates misit, ad Claeliam obsïdem reposcendam. Eomiini eam ex 5) foedere restituerunt. Turn rex virgïnis virtütem admiratus, earn laudavit, ac parte obsïdum donare e) se T) dixit; permisitque ut ipsa, quos 6) vellet, legëret. Productis obsidibus, Claelia virgïnespue-rosqne elegit, quorum setatem 7) injurise obnoxiam 8) sciebat, et cum iis in patriam rediit. Eomani novam in femina virtütem novo genëre honoris, statua equestri,
20
*) construeer: injecit dextram foculo accenso ad sacrificiiim.
) supplicii, genitivus partitivus, hoe supplicii voor; hoe siip-■plicium.
') rea namelijk; dextra.
*) proeul ripa, vert.: ver van den oever.
s) ex, volgens, overeenkomstig.
•) quos voor: eos quos.
') aetaiem, hier: jeugdige leeftijd.
1'gt;) obnoxiam scil.: esse.
URBIS ROM^E.
donavere. In summa 1) via sacra fuit posïta virgo insïdens equo.
PUBLIim VABER11IS SPI BLIC OL*.
33, Tarquinius Colktinus se consulStu abdicavit, quod invïsum esset populo Tarquinii nomen. Itaque consul creatus est Publius Valerius, quo adjutore Brutus reges ejecerat. Hic tarnen, quia in locum Bruti mortui calterum consulem non subrogaverat, et domum in alto atque munïto loco habebat, in suspicionem regni aflfec-tati 2) venit. Quo cogmto, apud popülum questus est, quod de se tale aïïquid timuissent, et misit, qui 3) domum suam diruërent. Dempsit4) etiam securess) fascibus, eosque in popïïli conciöne submïsit, quasi major populi quam consulis majestas esset. G-ratum id multitudini spectaculum fuit: inde Valerio cognomen Publicólce datum est. Quum quartum consul fuisset, mortuus est adeo pauper, ut funeri sumptus deesset. Collectis a populo nummis est sepultus, et annuo matronarum luctu hono-ratus.
FABll TREC EXTi SEX.
34. Vexabantur incursionibus Vejentium *) Eomani.
21
') in summa via. Summa via: het hoogste gedeelte van den weg.
regni affectati. Regnum affectatum is: het trachten naar het koningschap.
s) misit qui voor: misit hommes, famulos, qui of: ut iienz.
) demo.
») de securis, midden in de fasces, was het zinnebeeld van de macht der Lictoren. De Consule werden vergezeld doer 12 Lictoren.
•) Veji, orum, eene stad van Etrurië.
DE VIRIS ILLÜSTRIBU3.
Turn Pabia gens 1) senatum adit. Consul Fabius pro gente loquitur, »Vos alia bella curate; Fabios hostes 2) Vejen-tibus date : istud bellum priviïto sumptu gerëre, nobis in animo est.quot; Cui gratife ingentes actie sunt. Consul e curia egressus, comitante Fabiorum agrnïne 3), domum rediit. Manat tota urbe rumor, Fabios ad ceelum laudibus effe-runt. Fabii postëro die arma capiunt. Nunquam exercïtus neque minor numero , neque 4) clarior fama et admiratiöne homïnum per urbem incessit. Ibant sax et trecenti mili-tes, omnes patricii, omnes unïus gentis. Ad Cremëram. flumen perveniunt. Is opportünus visus est locus corn-muniendo 5) praesidio 6). Hostes non semel 7) fusi, pacem supplTces petunt.
35. Vejentes 8) pacis impetratae 9) brevi 10) ptenituit.
L Itaque , redintegrate bello, inierunt consilium, insidiis ferücem hostem captandi. Multo successu Fabiis 11) auda-cia crescebat. Quum igïtur palati 1'2) passim agros popu-larentur, pecora a Vejentibus obviam acta sunt; ad quse. progressi Fabii, in insidias, circa ipsum iter13) locatas,
1) gens beteekeni hier: de in verscheidene 1'amiliün verdeelde nakomelingschap van een zelfde stamhuis.
2) hostes, geen voorwerp, maar bijstelling.
') comitante Fabiorum agmine, deze ablat. absol. bepaalt het hoofdverbum: rediit.
i) neque... neque achter e#ne ontkenning te vertalen door; aut ... aut.
5) communiendo (praesidio) is de dativus van het gerundivum geregeerd door opportunus.
quot;) praesidio, ablat. op de vraag: waardoor'? waarmede?
7) non semel voor; saepius.
') Vejentes is de accusativus, geregeerd door poenituit.
9) pacis impetratae is de genitivus, insgelijks geregeerd door: poenituit.
quot;) brevi scilicet: tempore.
n) Fabiis, de dativus; bij de Fabicrs.
lï) palati, een part. perf., te vertalen als een part. praesens.
13) circa ipsum iter, juist rondom dien weg.
22
URBIS ROM^E.
delapsi sunt, et omnes ad uimm 1) perierunt. Dies, quo id factum est, inter nefastos relatus fuit; porta, qua profecti fuerant, Scelerata est appellata. Unus omnïno superfuit ex ea gente, qui, propter setatem impuberetn , domi relictus fuerat. Is genus propagavit ad Quintuni Fabium MaxTmum, de quo inferius mentionem factur1 sumus.
AUMIS POSTHIIMIUS, DICTATOB').
36. Tarquinius ejectus ad Mamilmm Tusculïïnum generum suum confugerat. Quum ille , concitato Latio, Romanos gravïter urgéret, nova Komse digmtas creata est, qu;c Biclaiura appellata est, major quam consulatus. Tunc prjeterea creatus est magister equïtum, qui dicta-töri obsequeretur. Aulus Posthumius dictator factus, cum hostibus apud Eegillum lacum conflixit, ubi, quum victoria nutaret, magister equïtum equis frenos detrahi jussit, ut irrevocabili impëtu ferrentur; itaque 2) et aciem Latinorum fuderunt, et castra ceperunt. Tarquinius Cu-mas se contulisse dicïtur, in eaque urbe senio et segri-tudïne esse confectus.
25
) omnes ad unum, allen tot den laatste toe.
) itaque, hier voor: et ita, en zóó, op die wijze.
DE VIIUS ILLUSTRIBUS.
MEXERillJS AGB1PPA.
(Anno urbis condttae 261).
37. Menenius Agrippa concordiam inter patres ple-bemque restituit; nam, quum plebs a patribus secessisset, quod tribüta et militiam non toleraret 1), Agrippa, vir facundus, ad plebem missus est; qui, introductus in ca-stra, nihil aliud quam hoe narrasse fertur: sOlim humani artus, quum ventrem otiosum 2) cemerent, ab eo discor-darunt, conspiraruntque ne manus ad os cibum ferrent, neque os aeciperet datum 3), neque dentes conficerent. At, dum ventrem domare volunt, ipsi quoque defecerunt, totumque corpus ad extrëmam tabem venit: inde appa-ruit, ventris haud segne ministerium esse, eumque ae-ceptos cibos per omnia membra disserere; quam ob rem cum eo in gratiam redierunt. Sic senatus et populus quasi unum corpus, discordia pereunt, concordia valent.quot;
38. Hac fabula Menenius flexit homtnum mentes; plebs in urbem regressa est. Creavit tarnen tribünos, qui libertatem suam adversus nobilitatis superbiam defenderent. Paulo post mortuus est Menenius, vir omni vita panter patribus ac plebi carus; sed post restitütam civium concordiam 4) carior plebi factus. Is tarnen in tanta pauper-tate decessit, ut eum populus collatis quadrantibus sepe-liret, locum sepulcro senatus publïce daret. Potest conso-lari paupëres Menenius, sed multo magis doeëre locupletes, quam non sit necessaria solïdam laudem cupienti nimis ansia divitiarum comparatio 5).
*) toleraret, vert.; nolebat tolerare.
*) otiosum soil.: esse.
*) datum namelijk: cibum.
) post restitütam concordiam. Concordia restituta: het herstellen der eendracht.
) vertaal: quam non necessaria sit cupienti laudem solidam, comparatio nimis anxia divitiarum.
UKIUS ROM^E.
QVIKCTIVS « \ AH S.
39. /Equi consulem Minucium atque exercitum ejus circumsessos 1) tenebant. Id ubi 2) Eomse nunciatum est, tantus pavor, tanta trepidatio fait, quanta si urbeni ipsam, non castra, hostes obsidêrent. Quum autem in altero consule parum esse prassidii 3) videretur, dictatö-rem dici placuit, qui rem afflictatn restitueret. Quinctius Cincinnatus omnium concensu dictator est dictus. Ille, spes unica imperii Romani, trans Tibërim quattuor juge-rum 4) eolebat agrum. Ad quem missi legati nudum eum arantem offenderunt. Salute data invïeem redditaque, Quinctius togam propere e tugurio proferre uxorem Eaci-liam jussit, ut Seniltus mandata togatus audiret.
40. Postquam, absterso pulvëre ac sudöre, toga in-dütus processit Quinctius, dictatörem eum legati gratu-lantes consalïïtant; quantus terror in exercïtu sit, expo-nunt. Quinctius igitur Komam venit, et, antecedentibus lictoribus, domum deductus est. Postere die profectus, exereïtum Eomanum, caesis hostibus, liberavit. Urbem triumph ans ingressus est. Ducti sunt ante currum ho-stium duces, militaria signa prselata, secutus est exereïtus praeda onustus; epulae instructse 6) ante omnium domos. Quinctius sexto deeïmo die dictatüra, quam in sex menses acceperat, se abdicavit, et ad boves rediit triumphalis agricola.
•25
') circumsedeo.
) ubi, zoodra, als.
:,) praesidii, genitivus partitivus, afhangende van parum, vertaal: parvum praesidium, weinig hulp.
) quattuor Jugerum (gen. pliir. samentrekking vanjugerorum) genitivus qualitatis, ter bepaling van agrum. Een jugerum had 240 voet in de lengte en 120 voet in de breedte.
ÜK VIRIS ILLUSTRIBUS.
CA JUS MARCIUS CORIOLAWUS.
40. Gajus Marcius, gentis patrieise 1), a eaptis Co-liölis 2), urbe Volscorum, 3) Coriolanus dictus est. Patre orbatus adbuc puer, sub matris tutëla adolêvit. Sortltus erat a natïïra nobtles ad laudem impetus; sed, quia doctrina non accesserat, iraj impotens, obstinatseque per-vicacise4) fuit. Quum prima stipendia facëre ccepisset adolescens, 5) e multis proeliis, quibus interfuit, nunquam rediit, nisi donatus corona aliöve 6) militari prsemio. In omni- vit® ratiöne nihil aliud sibi proponebat, quam ut matri placëret; quumque illa audiret filium laudari, aut corona donari vidêret, turn demum fellcem sese exi-stimabat. Ea oblectanda et colenda 7) satiari nonpoterat. Illa cupiente, uxörem duxit; illïus in tedibus cum uxöre habitavit.
48. Coriolanum post insignem victoriam, ejus opera maxïtne partam 8), Postbumius consul apud milïtes lau-davit; eum militaribus donis onerare voluit; agri 9) centum jugera, decern captlvos, totïdem ornatos equos, centum boves et argenti pondus 10) quantum sustinere potuisset, offerebat. Coriolanus vero nihil ex his omnibus accêpit, prseter unïus hospïtis captlvi salütem etequum. Consul factus, gravi annona advectum 11) e Sicilia fru-
20
') gentis patricic; scilicet: vir, genitivus qualitatis.
) captis Coriolis. Capti Corioli, het innemen van Corioli.
) Do Volscen woonden in het zuidelijk gedeelte van Latium.
) dbstinataeque pervicacice, genitivus qualitatis.
) adolescens: als jongeling.
ü) aliove voor: vel alio.
ea oblectanda et colenda voor: oblectanda et colendo cam.
) pario.
') agri, genitivus partitivus, afhangende van centum jugera: gelijk later in denzelfden zin argenti van pondus.
pondus, nameljjk: tantum, quantum sustinere potuisset.
n) adveho.
URB1S ROM^E.
mentum, magno pretio dandum1) populo curarit, ut plebs agros non seditiönes coleret. Qua de causa damnatus , ad Volscos concessit, eosque adversus Eomanos concitavit. Imperator a Volscis factus, ad quartum ab urbe lapT-dem '2) castra posuit, et agrum Eomunum est populatus.y'
43. Missi sunt Eoma ad Coriolanum oratores de pace, sed atrox responsum retuierunt; iterum deinde missi, ne in castra quidem recepti sunt. Sacerdotes quoque, suis infulis 3) velati, ad eutn iverunt supplTces, nec magis anïmum ejus flexerunt. Stupebat seniitus, trepida-bat populus, viri panter ac mulieres exitium immtnens lamentabantur. Tum Veturia, Coriolani mater, etVolum-nia uxor, duos parvos filios secum trahens, castra ho-stium petierunt. Ubi matrem adspexit Coriolanus: »0 patria, inquit, vicisti iram meam, admötis matris meoe precibus, cui tuam in me injuriam condono!quot; Complexus inde suos, castra movit, et exercïtum ex agro Romano abduxit. Coriolanus postea a Volscis, ut prodïtor, occi-sus 4) dicitur. Matrönse vero Eomante per menses decern, lugubria quot;) induerunt.
27
') curaoit dandum, hij liet geven enz.
■) üp de Romeinsche heerwegen stond om do 1000 schreden (of 5000 Rom. voeten) een mijlsteen (milliare).
) infulls. hifula heette do voorhoofdsband der Vostaalsche maagden; ook noemde men zoo de banden en linten, waarmede liet hoofd van den priester, het a)taar en het oiïerdier omwonden werden.
) occisus scilicet; esse.
DE vmte ILLUSTR1BUS.
LUCIUS VIRG1IV1US, CEWTURIO. ')
44. Anno trecentesimo ab urbe condïta, 1) pro 2) duobus consulibus, Decemviri 3) creati sunt, qui allatas e Graicia leges populo proponerent. Unus ex iis, Appius Claudius, virgihem plebejam 4) adamavit. Quam quum Appius non posset pretio ac spe pellicëre, clienti suo negotium dedit, ut earn, in servitütem deposceret; facile victurus, quum ipse esset et accusator et judex. Lucius Virginius, puelke pater, tune abërat militia; causu. Cliens igïtur virgïni, venienti in forum 5), injëcit ma-num, affirmans 6) suam esse servam; earn sequi se jubet; ni faciat, minatur, se cunctantem vi abstracturum7). 1'avïda puella stupente, ad clamörem nutrïcis fit concur-sus. Quum ille puellam non posset abdueëre, eam vocat in jus, ipso Appio judïce.
28
) ah urbe condita. Ab beteekent hier: sedert, na. Urbs con-dAta: het stichten der stad.
') pro, in de plaats van.
*) De Decemviri werden te Rome in het jaar 451 v. Chr. aangesteld, om de wetten te vervaardigen. Zij waren, gelijk hun naam aanduidt, tien in getal. Alle andere Overheidsambten hielden, bij hunne aanstelling, op. Zij hadden eene onbeperkte macht. Ook zij heetten decemviri te Rome, die tot den raad des Praetors behoorden en voorzaten bij de openbare verkoopingen: sub-hastationes.
) plebejam. De plebeji maakten den derden stand uit van het Romeinsehe volk. Zie § 1 de Republica.
'') forum. Het Forum te Rome, een groot plein, nabij den Tiber, waar de Comitia gehouden werden, de rechtbanken zitting hielden en het openbare spreekgestoelte (de Rostra) stond. Zie § II de Comitiis.
) affirmans (eam) esse servam suam.
e) minatur se abstracturum (esse) vi (eam) cunctantem.
ÜRB1S ROM.t:.
45. Interea missi nuncii ad Virginiutn properant. Is prima luc6 Romam advSnit, quum jam civitas in foro espectatione erecta 1) staret. Virginius statim in forum lacrymabundus et ci viinti opem implorans filiam suani dedücit. Appius, obstinlitum gerens ariïmum, in tribunal adseendit, et Virginiam clienti suo addixit. Turn pater, ubi niliil usquam auxilii 2) vidit: Quteso, inquit, Appi, ignosce patrio dolüri; sine 3), me filiam ultimo alloqui. Data venia, pater filiam in secrëtum 4) abdücit. Ab lanio cultrum arrïpit, et pectus puellae transfïgit. Tum ferro sibi viam facit, et respersus cruöre ad exercTtum profu-git, Concitatus exercïtus montem Aventlnum occupavit; decern tribïïnos 5) milTtum creavit; decemvïros magistratu se abdicare coëgit, eosque omnes aut morte, aut exsilio mulctavit; ipse autem Appius Claudius in carcere neca-tus est.
MARCUS FURlüS rAIULLUS.
40. Quum Marcus Furius Camillus urbem Palerios obsidëret, ludi magister plunmos et nobilissimos inde puëros, velut ambulandi gratia eductos , in castra Eoma-norum perduxit. Quibus Camillo trad itis, non erat dubium quin Falisci, deposito bello, sese Eomanis dedituri essent; sed Camillus perfidiam proditöris detestatus: »Non ad sinulem tui, inquit, venisti: sunt belli sicut et pacis jura: arma habemus, non adversus eam astatem, cui 6),
29
') erigo.
) auxilii, genitiTus partitiyus bij nihil.
') sino.
) secreturn scilicet: locum.
) trïbuni müiturn, zie § VIII. de Exercitu et § X de Ducibus.
j cui, dativus, geregeerd door parcifur.
30 DE VIRIS ILLUSTR1BUS.
•
etiam captis urbibus , parcttur, sed adversus armatos, qui castra Eomana oppugnaverunt.quot; Denudari deinde ludi magistrum jussit; eum, manibus post tergum revinctis, in urbem reducendum 1) pueris tradïdit, virgasque iis dedit, quibus euntem verberarent. Statim Falisci quot;2), be-neficio magis quam armis victi, portas Eomanis aperu-erunt.
4'?. Camillus post multa in patriam merïta judicio popüli damnatus, exsulatum 3) abiit. Urbe egrediens, ab Diis precatus esse dicïtur, ut, sx innoxio sibi ea injuria fiëret, desiderium sui 4) facerent ingriitse patriae 5) quam-primum: neque multo postea res evênit. Nam Galli Se-nones Clusium, Etnirise oppidum, obsederunt. Clusini novo 6) bello exterrïti, ab Eomanis auxilium petierunt. Missi sunt Eoma tres legiïti, qui Gallos monërent, ut ab oppugnatione desistërent. Ex liis legiitis unus contra jus gentium in aciem processit, et ducem Senonum interfëcit. Qua re commöti Galli, petïtis in deditiönem legatis 7), nee impetratis, ad urbem venerunt et exereïtum Eomïi-
]) rcducendum, gerundivum: om terurjrjevocrd ic ivorden, of; om terug te voeren.
) Falisci, de inwoners van Falerii.
) exsulatum, het eerste supinum.
) sui , genitivus objectivus bij desiderium: het verlangen
naar hem.
) ingratae ■patriae, dativus: hij het ondankbaar vaderland.
) novo bello. De groote gestalte der Galliërs, hunne verbazende kracht, hunne -wapenrusting, van die dor overige volken verschillend, deed hen voorkomen als een nieuwe soort van vijanden.
T) legatis. De Legaten waren de plaatsvervangers en voornaamste ambtenaren der stadhouders in de provinciën. Meestal benoemde hen de Raad, doch somtijds de Proconsul of Propraetor. Zij waren belast met het bevel over het leger en het bestuur der rechtspleging onder het oppertoezicht des Landvoogds. Ook bekleedden zij, bij afwezigheid, diens plaats.
URBI3 KOM/E.
num apud Alliam 1) üuvium ceciderunt die decimo sexto Calendas2) Augusti: qui dies inter nefastos relatus, Alliensis dictus est.
t 48. Galli vietores, paulo ante solis occasum, ad ur-bem Eomam perveniunt. Postquam hostes adesse nuncia-tum est, juventus Kümiïna, duce Manlio, in arcem con-scendit; seniores vero, domos ingressi, adventum Gallo-rum, obstinate ad mortem ariïmo, exspectabant. Qui inter eos curules 3) magistratus gesserant, ornati honörum insignibus, in vestibulis tod hun, eburneis sellis insedere, ut, quum venisset hostis, in sua dignitate morerentur. Interim Galli, domos patentes ingressi, vident viros, ornatu 4) et vultus majestate Diis simillimos. Quum Galli ad eos, veluti ad simuliïcra, conversi starent, unus ex his senibus dieïtur, Gallo barbam suam permulcenti, scipiönem eburneum in caput incussisse. Irïltus Gallus eum oceldit. Ab eo initium csedis ortum est; deinde cetëri omnes in sedibus suis trucidati sunt.
4». Galli deinde impëtum facëre in arcem statuunt. Primo milïtem, qui tentaret viam, prsemiserunt. Turn nocte sublustri, sublevantes invïcem et trahentes alh alios, in summum saxum 5) evaserunt, tanto silentio, ut non solum custodes fallërent, sed ne canes quidem, sollicïtum animal, somno excitarent. Anseres non fefellere, quibus 6) in summa inopia Eomiïni abstinuerant, quia aves
31
') in het land der Sabijnen.
) Calendas, zie § III. de Monsibus.
) curules magistratus noemde men die waardigheden, welke het recht gaven, om op een ivoren zetel te zitten. Alleen de hoogste Overheidspersonen bezaten dit recht, namelijk; deAedi-les, de Praetors en de Consuls.
) ornatu is gelijk vultus majestale een ablativus partis bij simillimos.
) summum saxum, top van do rots. Op die rots stond de arx.
) quibus, ablativus bij abstinuerant.
DE VIRIS ILLUSTRIBUS.
erant Junöni saerae. Quse res Romanis salüti 1) fuit. Nam-que clangüre anserum alarumque crepïtu excïtus Manlius, vir bello egregius, ceteros ad arma vocans, Gallos ad-scendentes dejecit: inde mos iste incessit, ut sollemni pompa canis in fürca suffixus ferretur; anser vero velut triumphans in lectica et veste stragula gestaretur.
50. Tune consensu omnium placuit, ab exsilio Ca-millum aceiri; missi 2) igïtur ad eum legati, ipséque dictator absens dietus est. Interim fames utrumque exer-cTtum urgebat: at, ne Galli putarent Eomiïnos ea necessitate ad deditiönem cogi , nmltis locis de Capitolio panis jactatus est in hostium statiönes. Ea re addueti sunt Galli, ut baud magna mercêde obsidiönem relinquë-rent. Pactum 3) est pretium mille pondo 4) auri 5). Non-dum omni auro appenso, Camillus dictator intervënit, collectis Eomani exercïtus reliquiis, auferri aurum de medio jubet, denunciatque Gallis, ut se ad prcelium expediant. Instruit deinde aciem 6), et Gallos inter-neciöne occldit. Ne nuncius quidem cladis relictus est. Dictator, recuperata ex hostibus patria, triumphans ur-bem ingressus est, et a militibus parens patriae urbis-que condïtor alter appellatus est. y
TAJITS LlflKlVS «TOI.O
51. Fabius Ambustus ex duabus filiabus majorem
32
Romanis saluti, dubbele dativus bij fuit, in de beteekenis van verstrekken.
) missi nam: sunt.
'f paciscor.
*i mille pondo is onverbuigbaar, doch staat voor den genitiyus.
') auri, genitivus partitivus, afhangend van mille pondo.
e) Zie § XI de Forma aciei.
UP. P.IS ROM.'E
Aulo Sulpitio, patricio , minorem Licinio Stolöni, plebe-jo, conjugeni dedit. Aulus Sulpitius tribïïnus milïtum 1) erat potestüte consulïïri. Quum olim in ejus domo duaj soröres , Fabii filia-, inter se tempus sermonibus tererent, forte incïdit ut Sulpitius de foro a) domum se reciperet, et ejus lictor 2) forem, ut mos est, virga pereuteret. Minor Fabia moris ejus insuêta id 3) expavit: risui soröri tuit 0) miranti, sorörem id ignorare. Confüsam earn quum pater vidisset, seiscitanti fi) confessa est earn esse causam dolöris, quod viro plebejo junnta esset. Consolatur filiam Ambustus, polliceturque, eosdem honöres dorai propediem dsuram4), quos apud sorörem videat. Inde consilia inire ccepit cum genëro, qui, ubi tribunatum plebis aggressus est, legem tulit, ut alter consul ex plebe crearetur. Lex, resistentibus patribus , lata tamen est, et primus Licini-us Stolo consul e plebe factus 5).
33
3
') Zie § VUl de Exemtu cn § X de Duoibus. Het volgende: pot estate consnlari is bepaling van tribun us.
J lictor van ligare, omdat zij, als gerechtsdienaars, den schuldige boeiden. Zij droegen op hunno schouders bundels van roeden, waaruit een bijl stak, zij vergezelden de hoogste overheidspersonen , verwijderden het volk, sloegen met hunne bundels op de deur dergenen , tot wie do Magistraat zich begaf en voerden de str at vonnissen uit. I't Lictoren gingen den Dictator, 12 den Consul, 0 den Praetor vooruit.
quot;) id, accusativus n. g., hangt af van expavit, hier transitief gebruikt: werd hiervoor (ld) bevreesd.
') visuram scil: earn visuram esse propediem domi honores eosdem , quos etc.
a) factus scilicet, est.
DE V1R1S ILLUSTfUBUS.
TITl'S MAKE.UTS TO»lt;tl'ATIIS.
558. Titus Manlius ob ingenii et linguae tarditatem a patre rus relegatus fuerat. Quum audisset, patri diem dictum esse a Pomponio tribune plebis, cepit consilium rudis quidem et agrestis anuni, sed pietate laudabïle. Cultro succinctus mane in urbem, atque a porta confe-stim ad Pomponium pergit. Introductus cultrum stringit, et super lectum Pomponii stans, se eum transfixurum !) minatur, nisi ab incepta aecusatione desistat. Pavtdus tribünus , cj[uippe qui cemëret ferrum ante oculos micare, accusatiönem dimlsit. Ea res adolescenti honöri fuit. quod ammum ejus acerbïtjis paterna a pietate non avei-tisset, ideoque eódem anno tribunus miKtum factus est.
53. Quum postea Galli ad tertium lapidem tran^ Aniënem 1) fluvium castra posuissent , exercitus Eomanus ab urbe profectus est, et in citeriore ripa fluvii constï-tit 2). Pons in medio erat: tunc Gallus eximia corporis magnitudme3) in vacuum pontem processit, et quam maxima voce potuit: ))Quem nunc, inquit, Eoma fortis-simum habet4), is procêdat ad pugnam, ut eventus ostendat, utra gens bello sit melior.quot; Diu inter primöres juvenum Komanorum silentium fuit. Turn Titus Man~ lius ex statione ad imperatorem pergit: »Injussu tuo, inquit, imperator, extra ordmem nunquam pugnave-
34
-) Auto. enis, rivier, die zich ontlast in den Tiber.
) consisto.
) eximia magnitudinc, ablat. qualitatift.
) quern nunc Roma fortissimus habet voor ; fortissimus, quern nunc Roma habet.
rim '), non si vel certa mihi victoria videatur. Si tu permittis , volo isti belluas ostendere , me ex ea familia ortum esse , quas Gallorum agmen ex rupe Tarpeja olim deturbavit.quot; Cui imperator: »Macte ammo, inquit, Titi Man li, esto : perge, et nomen Romünum invietum prse-sta 1).quot;
54. Armant deinde juvënem aequales; scutum capit, Hispano cingïtur gladio , ad propiorem pugnam habïli.
Exspectabat eum Gallus slolïde laitus , et linguam ab irrlsu exserens. Ubi constitere inter duas acies , Gallus ensem cum ingenti soriïtu in arma Manlii dejëcit. Man-lius vero insinuavit sese inter corpus et arma Galli, at-que uno et altëro ictu ventrem transfödit: jacenti deinde torquem detraxit, quem cruöre respersuni collo cir-cumdedit suo 2). Defixerat pavor eum admiratiöne Gallos. Eomüni alacres obviam milïti suo progrediuntur, et gra-tulantes laudantesque ad imperatörem perducunt. Manlius inde Torquati 3) nomen aecëpit.
55. Idem Manlius, postea consul factus bello Latino, ut4) disciplïnam militarem restituëret, edixit, ne quis extra ordTnem in hostes pugnaret. Forte filius ejus ac-cessit prope statiönem hostium. Is qui Latino equitatui prseërat , ubi consiïlis filium agnövit: »Visne 5) , inquit,
35
J) Construeer: et praesta, nomen Romanum (esse) invietum.
') Construeer: detraxit jacenti torquem, quem respersumcruöre circumdedit collo suo. De woorden: jacenti en collo staan in den dativus, geregeerd door verba met praeposities samengesteld: detraxit en circumdedit.
) Torquatus van torque ornatus: met een halsketen versierd.
; ut , construeer: edixit , ut restitueret disciplinam militarem ne quis etc. t
j visne, ne blij ft onvertaald en dient alleen , om aan te duiden, dat het voorstel vragend is.
DE VIRIS ILLUSTRIBUS.
congrëdi mecum , ïit singularis prcelii eventu cernatur, quanto eques Latmus Eomiïno equïti prfestet?quot; Movit lerocem anïmutn juvenis seu ira, seu detrectandi 1) cer-taniïnis pudor. Oblltus itaque imperii paterni 2) , in cer-tiimen ruit; Latinum ex equo excussum transfixit, spo-liisque lectis , in castra ad patrem venit. Extemplo filium aversatus consul milTtes classico advocat: qui postquam frequentes convenere : »Quandoquïdem , inquit, tu , fili, contra imperium consulis pugnasti, oportet ut disciplï-nam pcena tua restituas. Triste exemplum , sed in po-sterum salübre juventüti eris. I, lictor, delTga ad palum.quot; Metu omnes obstupuere; sed postquam , cervïce caesa. plurïmus cruor fusus est, in questus et lamenta erupere 3). Alanlio Komam redeunti seniores tantum obviam exierunt; juventus et tune eum et omni deinde vita exsecrata est.
PUBMUS DFXIUS.
36. P- Decius sub Valeric consüle tribunus milïtum tuit. ««iuum exereïtus Eomixnus in angustiis clausus esset , Docius conspexit edïtum collem, imminentem hostium castris. Accepto prsesidio , vertïcem occupavit, hostes ter-ruit, et spatium consuli dedit ad subducendum agmen in sequiorem locum. Ipse intempesta nocte per medias4) hostium custodies somno oppressas incolumis evasit. Quare ab exereïtu donatus est corona civïca 5), quas dabatur ei, qui obsidiöne ciyes liberasset. Consul fuit bello Latino cum Manlio Torquato. Tune, quum utrlque consuli somnio
36
) detrectandi certaminis voor: detrectandi certamen.
!) imperii paterni, genitivus, geregeerd door obliviscor.
i erumpo. •
) per medias hostium custodias, zie cap. 18. vin media urbequot;.
s) De corona civica was een krans van eikenloof.
UlïBIS liOM.lv
obvenisset1) eum popülum victörem fore , cujus dux in proelio cecidisset, convënit inter eos, ut is, cujus cornu in aeie laboraret, Diis se Manibus 2) devovéret. Inclinante sua parte, Decius se et hostes Diis Manibus devovit. Armatus in equum insiluit, ac sese in medios liostes immlsit. Corruit obrutus telis, et victoriam suis reliquit.
VAIiERIUS t'ORVUS.
5 ï. Bello G-allïco , quum Eomïini in stationibus quiëti tempus tererent, Gallus quidam, magnitudïne atque armigt; insignis, ante alios progressus est; quatiensque 3) scutum hasta , quum silentium feeisset, unum e Eomanis per interprëtem provocavit, qui secuiu ferro decernëret. Marcus Valerius erat tribïïnus milïtum , adolescens, qui. prius seiscitatus consulis voluntiïtem , in medium armatus proeessit. Tune res visu 4) mirabïlis accidisse fertur: nam, quum jam manum conserëret Valerius, repente in galea ejus corvus insëdit, in hostem versus. Ales non solum captam semel sedem tenuit, sed quotiescumque certamen iriïtum est, levans se alis , os oculosque Galli rostro et unguibus appetiit. Hostem terntum talis prodigii visu , oculisque simul ac mente turbatum , Valerius obtruncat. Corvus e conspectu eliïtus s) , Orientem petit. Inde Valerius Corvus dictus est; postëri vero Corvïni nomen ac-ceperunt.
37
') obvenisset staat onpersoonlik:, gelijk later: convenh.
-) Manibus. DU rnanca waren de zielen der afgestorvenen. die men als hoogere wezens, als goden vereerde: goddelijke schimmeri-
J quatiensque, construeer: et quum, quatiens hasta scutum, feeisset silentium. »
} visu is het tweede supinum.
'■') effero.
DP; quot;VJ^RIS ILLUSTRiBUS.
58. Valerius Corvus annos 1) tees et viginti natus consul ereatus , Samnites 2) bis prcelio fudit. Non alius dux milïti carior fuit. quia nullus milïti familiarior. Omnia inter infïraos iniKtum muni a liaud gravate oblbat. In ludo etiarn militari, quum velocitütis viriumque cer-tamïna inter se „ïequales inlbant, Valerius ipse cum iis certabat, neo que'^uam aspernabatur, parem qui se of-ferret gt;)'! Semper copiis et eödem vultu, seu vincf^et, seu vinceretur. Quum postea in exercïtu orta esset gravis seditio, parsque milltum a ceteris defecisset, et duceni sibi creasset, adversus eos Valerius dictator missus est: qui, ubi in conspectum venit, benigne milTtes allocutus, estemplo omnium iras permulsit, seditionemque com-pressit: adeo homïnum anïmos conciliat mansuetlido ver-borumquè eomïtas!
«PrRIUS POSTHUMIUS.
(Anno urbis oondltae 433.)
SO. Spurius Posthumius consul, quum bellum adversus Samnites gerëret, a Pontio Theleslno, duce bostium , in insidias inductus est: is namque simulatos transfugas misit , qui Eomanos monêrent Luceriam , Apulia3 urbem, a Samnitibus obsideri. Non erat dubium quin Eomiini Lucerlnis, bonis ac fidelibus sociis, opem ferrent. Luceriam 3) duse via? ducebant ; altera longior et tutior ; altera
!) annos tres etc. accusativus, op de vraag ; hoe oud ? bjj het participium: natus.
) Samnites, een groot en machtig volk in Beneden-ltalië.
) Luceriam, accusativus van den naam eener stad op de vraag: waarheen ?
ÜRBIS ROM-E.
brevior et pevieulosior. Pestinatio breviorem elegit. Itaque, quum in insidias venissent, qui locus Furcülce Caudince 1) vocabatur , et fraus hostïlis appamisset, retro viam , qua venerant, repetunt. Hanc vero hostium pricsidio clausani inveniunt: sistunt igïtur gradum , et, omni spe evadendi adempta, intuentes alii alios, diu immobïles silent; tandem erumpunt in querelas adversus duces , quorum teme-ritate in euin locum fuerant adducti. Ita noctem, tuifi cibi 2) turn quiëtis immemores , traduxerunt.
60. Nee Samnltes ipsi, quid sibi faciendum 3) in re tam beta, sciebant. Pontius accltum patrem Herennium rogavit, quid fieri placëret. Is, ubi audlvit inter duos saltus clausum esse exereïtum Komanum, dixit aut omnes esse occidendos, ut vires frangerentur, aut omnes dimit-tendos esse incolümes , ut beneficio obligarentur. Neutra sententia accepta fuit. Interea Eomani, necessitate victi , legïïtos mittunt, qui pacem petant. Pax concessa est ea lege , ut omnes subter jugum traducerentur. Itaque palu-damenta consulibus detracta, ipsïque primi subter jugum 4) missi , deinde singïïlae legiones 5) , circumstabant arrrmti hostes exprobrantes illudentesque. Eomanis e saltu egressis lux ipsa morte tristior fuit; pudor fugere colloquia et ccetus homïnum cogebat. Sero Eomam ingressi sunt, et se, in suis quisque 6) ajdibus , abdiderunt.
') Turculcc Caudince, eene bergengte nabij Caudium, eene stad iti het land der Samnieten.
) cibi, een genitivus , gelijk quietis, geregeerd door immemores.
) faciendum scil: esset.
) subter jugum. Onder hel juk doorgaan werd, bij de Ouden, voor de grootste schande gehouden. Men stak twee spiesen in den grond, legde daarover eene derde en liet er de gevangenen onder doorgaan.
) legiones, zie § VlII de exercitu.
) quisque, bij quisque enz. staat het gezegde somtijds in het meervoud.
DE VIRIS ILLUSTRIOUS.
01. Deliberante senatu de pace Caudina, Posthumius sententiam dicërejussus : »Turpi sponsione, inquit, qua ine obstrinxi, non tenetur populus Eomanus , quando 1) ejus injussu facta est; nee quidquam ex ea 2), prater corpus meum , debetur Samnitibus. lis dedite me nudum vinctumque: in me unum saeviant; exsolvam religiöne 3) populum.quot; Senatus banc ariTmi magnitudïnem admiratus , Posthumium laudavit, ejusque sententiam secütus est. TradTtus est igTtur Posthumius fecialibus , qui eum ad Samnltes ducêrent. Vestis ei detracta , manus post tergum vincta' sunt; quumque appantor, verecundia maje-statis 4), Posthumium laxe vinoiret 5) ; »Quin tu, inquit ipse Posthumius, addticis lorum, ut justa fiat deditio?'' Turn , ubi in coetum Samnitium venit, facta deditione . Posthumius feciïïlis femur , quanta potuit vi, genu per-cussit, et clara voce ait, se Samnltem civem esse, ilium vero legatum; fecialem a se contra jus gentium violatum ; eo justius helium adversus Samnïtes fore. Accepta non tuit a Samnitibus ista deditio , Posthumiusque in castra Romana invioliïtus rediit.
i-rcius PAPIRU* CURSOR
63. Lucius Papirius, quum dictatorem se adversis ominibus contra Samnïtes profectum esse sensisset, ad
40
) quando, hier; omdat,
I) ex ea, soil; sponsione.
') religiöne, ablativus bij exsolvam , om de beteekenis: losmaken, bevrijden.
) verecundia majestatis, genit. obj.: uit eerbied voor'.
) vinciret. Men bond hun, die men aan den vijand overleverde , de handen.
URB1S ROMyE
auspicia repetenda Eomam regressus est; ac prius Quinto Fabio , magistro equïtum 1) , edixit ut sese loco tenêret, neve, absente se, manum cum hoste consereret. Pabius, post dictatoris profectiönem , opportunitate ductus, acie cum Samnitibus conflixit. Neque melius res geri potuisset, si adfuisset dictator. Non miles duci, non dux militi defuit. Viginti milia hostium eo die ctesa traduntur. Haud multo post, dictator advënit plenus irarum , multaque miriïtans. Statim, advocata conciöne, spoliari magistrum equïtum, virgasque ac secures expediri 2) jussit. Tum Pabius milïtum tidem implorare ccepit. Clamor in tota conciöne est ortus; alïbi preces, alibi mime audiebantur. Itaque res in posterum diem est dilata.
63. Magister equïtum noctu clam ex castris Eomam profïïgit: quem dictator ipse secütus est. Vocato seniïtu, iterata contentio est; prehendi 3) Pabium Papirius jussit. Tum Fabii pater ad populum provocavit. Populus Eo-manus ad preces et obtestatiönem versus 4) , oravit dic-tatörem , ut veniam adolescentie; Pabii daret. Ipse ado-lescens ejusque pater procumbere5) ad genua dictatoris, iramque deprecari. Tot precibus cessit Papirius. Is fuit vir non ammi solum vigöre, sed etiam corporis viribus excellens. Preecipua pedum pernicïtas inërat, quse illud Cursor is cognomen dedit. Idem comis et jocorum studiosus. Quodam die inambulans ante tabernaculum, pra1-
41
') magister eqnilmn. Aldus heette de bevelhebber der ruiterij en plaatsvervanger van eenen Dictator. De cjuitcs maakten eerst de ruiterij der legioenen uit; door C. Gracchus werden ze tot eenen bijzonderen stand (de ridderstand) verheven.
-) expediri : losmaken.
) prehendi , inf. praes. pass.
) verto.
) procumbere, ml'initivus historicus, evenals deprecari. Beide infinitivi zijn als tempora ■fnuta te vertalen.
DE VIRIS ILLUSTRIBU3,
törem Pncnestïnum, qui per timorem segnius ^ suos in prcelium duxerat, vocari jussit, et postquam eum gravitex* increpuit: »Lictor, expedi, inquit, secures et, quum pratörem vidisset metu mortis attoriïtum: sAgedum, lictor , inquit, exscinde radieem hanc incommödam am-bulantibus.quot; Deinde prajtorem , muleta dicta, diraïsit.
PUBIjIIJS VALERIUS I.KV1\US.
(Anno urbia condïtae 471.)
64. Tarentïnis 1), quod Eomanorum legatis injuriam fecissent, bellum indictum est. Quibus auxilio 2) venit Pyrrhus , rex Epirotarum, qui genus ab Achille ducebat3). Contra Pyrrhum missus est consul Lsevinus, qui, quum exploratöres regis cepisset, jussit, eos per castra Eomana circumdüci, tumque incolümes dimitti, ut ea qu® vidis-sent, Pyrrho renuntiarent. Mox commissa pugna, quum jam hostes 4) pedem referrent, rex elephantos in Eomanorum agmen agi jussit; tuncque mutata est prcelii for-tüna. Eomanos vastorum corporum moles , terribilisque superadstantium armatorum species turbavit. Equi etiam ad conspectum et odörem belluarum exterrïti, sessöres aut excutiebant, aut secum in fugam abripiebant. Nox prcelio finem fecit.
42
) Tarentini, inwoners van Tarentam, eene Grieksclie volkplanting in Beneden-Italië.
) quihus auxilio, beide woorden staan in den dat. bij: venire: iemand ter hulp komen, alicui auxilio venire.
) qui genus ab Achille ducebat: die zijn geslacht afleidde van Achilles, of; afstammeling van Achilles was.
) hostes scil: Tarentini.
URB1S ROM.®.
65. Pyrrhus captlvos Eomiïnos in summo honöre ha-buit ; oceïsos sepeliri jussit: quos quum adverso vulnere et truci vultu etiam mortuos 1) jacëre cerneret, manus ad cselum tulisse dieïtur cum hac voce: »Ego talibus viris brevi orbem terrarum subegissem.quot; DeinJe ad urbem Romam magnis itineribus2} contendit; omnia igne et ferro vastavit; ad vieesïmum ab urbe lapïdem castra posuit. Pyrrlio obviam venit Lftvïnus cum novo exercïtu. Quo viso , rex ait, sibi3) eandem adversus Eomanos esse fortunani, quam Herculi adversus hydram , eui tot capita renascebantur, quot prEecïsa fuerant: deinde in Campa-niam4) se recëpit. Missos a senatu de redimondis captlvis legiitos honorifice exeëpit; captlvos autem sine pretio reddidit, ut Ebmani, jam ipslus cogmta virtute, co-gnoscërent etiam liberalitatem.
66. Erat Pyrrho, utpote magno et forti viro, mitis ac placabïlis animus : solet enim magni anïmi comes esse dementia. Ejus humanitatem experti sunt Tarentïni. li scilicet, quum sero intellexissent se pro socio domïnum accepisse, sortem suam liberis vocibus conquerebantur, et de Pyrrho multa temëre effutiebant, maxime ubi vino incaluerant. Itaque arcessïti ad regem sunt nonnulli, qui de eo proterve locüti fuerant in convivio; sed pericnlum simplex confessio culpa; depulit. Nam , quum rex percon-tatus fuisset an ea, qua; ad aures suas pervenerant, dixissent? »Et hsee diximus, inquiunt, rex; et, si merum haud defecisset, longe plura et graviora dicturi fuissemus.quot;
43
') etiam mortuos: nog na hun' dood.
) magnis itineribus: met groote dagreizen.
') sibi is evenais Herculi een dativus bij esse, in de beteekenis van: hebben.
) Campania, landschap van Italië.
DE VIRIS 1LLUSTRIBUS.
Pyrrhus, qui malebat vini, quam honiïnum, earn 1) cul-pam videri2) subrïdens eos dimisit.
6Ï. Pyrrhus igïtur, quum putaret, sibi gloriösum fore pacem et foedus cum Eomanis post victoriam facëre, Romam misit legïitum Cineam 3), qui pacem Eequis con-ditionibus proponeret. Erat is regi familiaris, magnüque apud eum valebat gratia, üieëre solebat Pyrrhus, se plures urbes tine® eloquentia, quam armorum vi, ex-pugnasse. Cineas tarnen regue ambitiöni baud obseque-batur: nam, quum in sermöne Pyrrhus ei sua consilia aperuisset, dixissetque, se veile Italiam ditiöni sua3 sub-jicëre , respondit Cineas : »Superatis Romanis , quid agëre destïnas, o rex ?quot; Itali® viclna est Sicilia, inquit Pyrrhus, neque eam difficile erit armis occupare.quot; Tune Cineas: »Occupata Sicilia, quid postea acturus es?quot; Rex, qui nondum Cine® mentem perspiciebat: »In Afneam, inquit, trajieëre mihi anïmus est.quot; Pergit Cineas: »Quid deinde, o rex?quot; ))ïum deiiïque, mi Cinea, alt Pyrrhus, nos quiêftquot; dabimus, duleïque otio fruemur. Quin, tu . respondit Cineas, isto otio jam nunc fruëris?quot;
68. Romam, ut dixi prius, venit Cineas, et domos prineïpum cum ingentibus donis circumïbat. Nusquam vero receptus est. Non a viris solum, sed et a mulieribus spreta ejus munëra. Introductus deinde in Curiam4). cum regis virtïïtem propensumque in Romanos ariïuium
44
') eam (culpam) voor: id, het gebeurde.
'■') Construeer: Pyrrhus, qui malebat eam culpam videri (culpam) vini, quam hominum, dimisit subridens eos.
) Cineas was een leerling van den beroemden Demosthenes.
■*) Curia. Het gebouw, waarin de Curiiin (zekere afdeeliugeu des Rom. volks) of andere genootschappen tot gemeenschappelijke beraadslaging of godsdienstplechtigheden vergaderden; vergaderzaal. Er waren te Rome verscheidene Curia;, maar de voornaamste was de Curia Hostilia, door koning Hostilius gebouwd, voor welke de Rostra, het spreekgestoelte, stond.
URBIS ROM.E.
verbis extolleret, et de conditionuin sequitate dissereret, sententia senatus ad pacem et fcedus faciendum inclina-bat; turn Appius Claudius , senex et cascus, in Curiam lectiea deferri se jussit, iblque gravissima oratiöne pacem dissuas.it. Pyrrho igïtur respondit senatus , eum, donee Italia recessisset, pacem eum Eomiinis habere non posse. Vetuit quoque senatus, captïvos omnes, quos Pyrrhus reddiderat, ad veterem statum redire, priusquam bina 1J hostium spolia retulissent. Quare legatus ad regem re-versus est: qui '2) , cum Pyrrhus quajsivlsset, qualem ipse Eomam comperisset, respondit, urbem sibi templum, senatum vero consessum regum esse visum.
lt; AJUS FABRIfUVS.
69. Cajus Fabricius unus fuit ex legatis, qui ad Pyrrhum de captïvis redimendis venerant. Cujus postquam audlvit Pyrrhus magnum esse apud Eomanos nomen, ut viri boni et bello egregii, sed admodum pauperis , eum prffi ceteris benigne habuit, eïque munëra atque aurum obtulit. Omnia Fabricius repudiavit. Postero die, cum Pyrrhus eum vellet exterrëre conspectu sublto elephanti, imperavit suis, ut bellua post aulaeum admoveretur Fa-bricio secum colloquenti. Quod ubi factum est, signn dato, remotüque aukfo, xepente bellua stridörem hor-rendum emïsit, et proboseïdem supra Fabricii caput sus-pendit. At ille placklus subrïsit, Pyrrhöque dixit : »Non me hodie magis tua commovet bellua , quam heri tuum aurum pellexit.quot;
;o. Fabricii virtutem admiratus , illum secreto Pyr-
') bina, elk twee.
'') qui slaat terug op: legatus (Cineas).
40 DE VtRlS ILLUSTEUBUS.
rlius invitavit. ut patriam deserëret, secumque vellet vivëre, quarta etiam 1) regui sul parte oblata. Cui Fa-bricius respondit: »Si me virum bonum judïcas, cur me vis corrumpëre ? Sin vero malum, cur me ambis ?quot; Anno interjecto, omni spe pacis inter Pyrrhum et Romanos conciliandoe ablata, Fabricius consul factus , contra eum missus est. Cumque viclna 2) castra ipse et rex habërent, medïcus regis nocte ad Fabricium venit, eïque pollicïtus est, si prsemium sibi proposuisset, se Pyrrhum venëno necaturum. Hune Fabricius vinctum redüci jussit ad do-mïnum, et Pyrrho dici, quae contra caput ejus medicus spopondisset 3). Tune rex commötus exclamasse fertur : »Tlle est Fabricius,'qui difficilius ab honestate. quam sol a suo cursu, posset averti.quot;
ïl. Cum Fabricius apud Pyrrhum legatus esset, Cineam audlvit narrantem, esse quendam Athênis, qui se sapieu-tem profiteretur, eundemque dieëre , omnia quee facere-mus, ad voluptatem esse referenda. Tune Fabricium exclamasse ferunt: »Ut mam id hostibus nostris persua-deatur, quo 4) facilius vinei possint, cum se voluptatibus dederint!quot; Nihil magis ab ejus vita fuit aliënum quam voluptas et luxus. Tota ejus supellex argentea salïno uno constabat, et patella ad usum sacrorum , tamen ipsa 5) corneo pediculo sustinebatur. Comedebat ad foeum radices et herbas , quas in agro repurgando avulserat s), cum legati a Samnitibus ad eum venerunt 6). Quibus multam
) efium: zelfs.
) vidua, bepaling van het gezegde: haberent.
) spondco.
quot;) quo : ut co.
) quee tamen ipsa, vert: welke echter nog.
) cum legati.,. venerunt. Deze tievenzin bepaalt het hoofd verbum comedebat.
URBIS ROM/K.
sibi pecuniam ofi'erentibus respondit: »Quamcliu cupidita-tibus imperare potero, nihil mihi ista pecunia opus erit: banc ad illos reportate, qui ea indigent.quot;
ÏI8. Gajus Fabrieius cum Eufïno , vironobïli, simul-tatem gerebat ob morum dissimilitudmem ; eum ille pecuniae contemptor esset, hic vero avarus et furax existimaretur. Quia tarnen Eufïnus egregie fortis ac bonus imperator erat, magnumque et grave bellum imminêre videbatur, Fabrieius auctor fuit, ut Eufïnus consul crearetur. Cumque is deinde Fabricio gratias agëret, quod inimicus se 1) consulem fecisset: »Nilnl est, inquit Fabrieius, quod 2) mihi gratias agas, si malui compilari quam venire 3).quot; Eundem postea Fabrieius Censor 4) factus seniitu movit, quod argenti facti 5) decem pondo habëret. Fabrieius omnem vitam in gloriüsa paupertate exëgit, adeöque inops decessit, ut, unde dos filiarum expediretur, non reliquerit. Senatus patris sibi partes desumpsit, et, datis ex commïini Eerario dotibus , eas collocavit.
73. Manius Curius contra Samnltes profectus, eos ingentibus proeliis vicit. Komam regressus, in conciöne
47
') sc scil: Uufinum.
1 nihil est quod, vert: er is geen reden dat.
) vsneo, ü of ivi, venitum, ire: verkocht worden.
) Censor van censeo, ik schat. De Censors waren twee ambtenaren van den eersten rang. Hunne voornaamste verrichting-was , de burgers te tellen , hun vermogen te schatten en daarnaar elks aandeel in de belasting te bepalen; vervolgens moesten zij lichting voor den krijgsdienst houden en waken voor de zeden.
) argenti facti genitivus partitivus, afhangende van decem pondo (onverbuigbaar).
DE VIR1S ILLUSTRIBUS.
:iit : «Tantum agri 1) cepi, ut solitmlo futïïra esset, si tantum hommum non eepissem : tantum porro homïnum cepi, ut fame perituri essent, si tantum agri non eepissem.quot; Ex tam opulenta victoria ditari noluit, adeo ut , cum a malevolia interversas pecuniae 2) argueretur , gutto ligneo , quo uti ad sacrificia consueverat, in medium prolato, juraverit, se nihil amplius ex prteda hostïli in domum suam intulisse. Samnitium legiïtis aurum offeren-tibus, cum ipse rapas in foco torrêret: »Malo , inquit, haec in fictilibus meis esse , et aurum liabentibus imperare.quot;
Agri captïvi septêna 3) jugera populo viritim divïsit; cumque ei senïïtus jugera quinquaginta assignaret , plus accipere noluit quam singulis 4) fuerat datum; dixitque hunc malum esse civem, cui idem quod aliis 5), satis esse non posset.
74. Postea Curius , consul creatus , adversus Pyrrhum missus est; cumque ea de causa delectum habêret , et juniores tsedio belli 6) nomïna non darent, conjectis in sortem omnibus tribubus , primum nomen urna extractum citari jussit. Cum adolescens non respondëret, bona ejus haste 7) subjëcit. Tune ille ad tribïïnos plebis cucurrit, de injuria sibi facta gravïter querens , eorumque opem implörans. At Curius et bona ejus et ipsum queque
4S
) agri, gelijk hominum, een genit. pavtit ^ afhangende van tantum.
) interversae pemnice, genitivus bij de verba van aanklagen, haschuldigcn (argueretur); vert: van het achterhouden van geld.
) septena , een distributivum, te vertalon hier als een cardi-nale: septem.
singulis, een distributivum: aan elk in het bijzonder.
) Construeer: cui idem ^ quod aliis (satis esset), satis esse non posset.
») lel li, genitivus objectivus bij taedio.
') hasfae. Bij verkoopingen of veilingen en verpachtingen stond een spies.
URBIS ROM.K
vendïdit, dixitque, non esse EeipublTcïB opus eo cive, qui parêre nesuret: neque tribïïni plebis adoleseenti auxilio fuerunt; posteuque res in consuetudïnem abiit , ut, delectu rite acto, qui militiam detractaret, in ser-vitütem veniret. Hoc terrors 1) eeteri adaeti 2), nomma promptius dederunt.
75. His copiis Curius Pyrrhi exercTtum cecïdit 3), deque eo rege triumphavit. Insignem 4) triumphum fecerunt quattuor elephanti cum turribus suis, turn primum Eoma; visi. Eex victus in Epïrum reversus est; sed, relicto Tarenti '') prassi'dio, fidem sui redïtus fecerat. Itaque. cum bellum renovaturus putaretur, Manium Curium iterum consulem fieri placuit; sed inopinata mors regis Romanos metu 5) liberavit. Pyrrhus enim, dum Argos oppugnaret, urbem jam ingressus , a juvene quodam Argïvo Ifincea levTter vuineratus est: mater adolescentis, anus paupercula, cum aliis mulieribus, e teeto domus prcelium spectabat; qute cum vidisset Pyrrhum in auc-torem vulneris sui magno impêtu ferri, pericülo sui tilii commöta, protïnus tegïïlam corripuit, et utraque manu libratam6) in caput regis dejëcit, quem mente lapsum miles quidam subTto obtruncavit.
49
4
') Hoe terrore, vort; door vrees hiervoor.
) adigo.
) caedo.
) insignem, bepaling van het gezegde: fecerunt.
'') metu, ablativus om liberavit, verlossen, bevrijden.
) el utraque manu libratam etc., vert : earn (tegulam) utraque mann libravit el in capit regis dejecit.
DE V1R1S ILLUSTKIBU3.
APPIIIS « LAI DIIS CAIDEX.
(Anno urbis conditie 489).
J6. Appio Claudio consule, coeptum est primum ad-versus Pcenos bellum. Cum Messanam, Sicilian urbem, Garthaginienses et Hiëro, rex Syracusanorum , obsidérent, Appius Claudius ad Messanam liberandam missus est. Primo consul ad explorandos hostes nave piscatoria trajécit fretum, inter Italiam et Siciliam interjectum. Ad quern venerunt nuntii ab Hannöne, Poenorum duce, hortantes ad pacem conservandam. Cum vero consul nullam eondi-tionem admitteret, nisi Poeni ab oppugnatiöne desistêrent, iratus Hanno exclamavit, se non passurum esse, Eomanos vel manus in mari Siculo abluere 1). Nee tamen potuit prohibëre, quin 2) Appius Claudius in Siciliam legiönem traduceret, et Pcjcnos Messana expellëret. Deinde Hiero apud Syracusas victus est. Qui eo periculo temtus, Ro-manorum amicitiam petiit, et in eorum societate postea constanter permansit.
Construeer; Hanno iratus exclamavit se non passurum esse Romanos vel (zelfs) abluere manus in mari Siculo.
') quin, dat, achter een verbum, dat verhinderen beteekent.
50
URB1S ROMvE.
CAJUS Dl IMIS.
J J. Cajus Duilius Pcenos navali proelio primus devicit. Is, cum vidêret naves Eomanas a Punïcis velocitüte superari, manus ferreas, quas corvos vocavere, instituit. Ea machina Eomiinis magno usui 1) fuit; namque injectis illis corvis, hostllem navern appreliendebant, dein , super-jecto ponte, in earn insiliebant, et gladio, velut in pugna terrestri, dimicabant: inde Eomiinis, qui robore prsesta-bant, faeïlis victoria fuit. Inter pugnandum triginta hostium naves captae sunt, tredëcim mersas2). Duilius victor s) Eomam reversus est, et primus navalem trium-phum 3) egit. Nulla victoria Eomiinis gratior fuit, quod jam invicti terra, mari etiam plurimum possent. It a que Duilio concessum est, ut per omnem vitam , praslucente funilli et prajcinente tibicïne , a ccena publïce rediret.
ÏS. Hannibal, dux classis Puriïcae, e navi, qua:; jam capienda erat, in scapham saltu se demïsit, et Eoma-norum manus efiugit. Veritus autem, ne 4) in patria classis amissaj 5) pcenas daret, civium offensam astutia avertit: nam ex ilia infellci pugna, priusquam cladis nuntius domum perveniret, quendam ex amlcis Cartha-ginem misit, qui Curiam 6) ingressus , » Vos , inquit, consulit Hanmbal, cum dux Eomanorum magnis copiis maritïmis instructus advenerit, an cum eo confligüre debeat ?quot; Acclamavit universus seniitus : »]Sron est dubium, quin 7) confligendum sit.quot; Turn ille: »Pecit, inquit, et
51
') Romanis mayno usui, dubbele dativus bij sum , verstrekken.
) mergo.
) triumphum, zio § XIl, de Triumphis.
s) ne, achter veritus (van vereor) etc., zooveel als: ut.
) classis amisso;, genitivus objectivus bij pvnas beboorend.
) curiam. Zie cap. 68.
a) quin: of, achter: non est dubium , non dubito etc.
DE VmiS ILLUSTRIOUS.
victus est.quot; Ita non potuerunt id damnare, quod ipsi faciendum fuisse judicaverant. Quo igitu r dole , victus Hannibal crucis supplicmm effvïgit: boe etënini pcense genere dux , re male gesta, apud Pcenos afficiebatur.
AULUS ATIMI'S lt; \I. VTlVtJS.
S9. Atilius Calatinus consul paucis navibus magnam Pcenorum classem superavit; sed postea, cum temëre exereïtum in vallem inlquam duxisset, ab hostibus cir-cïimventus est. Romanos eximia virtus Calpurnii, tribuni milïtum 1) , servavit. Is enim ad consulem accessit, elque : aCenseo, inquit, jubeas 2) milites trecentos ire ad banc rupem . inter* medios bostes edit am atque aspeiam ■ eamque occupare. Futurum enim profecto est, ut bostes properent ad occursandum nostris militibus , atque hoc mode circa eam rupem atrox pugna fiat 3), at tu interea tempus habebis exereïtus ex loco infesto educendi. Alia, nisi heec, salutis via nulla est4).quot; Kespondit consul: gt;Fidum quidem ac provïdum hoc consilium videtur; sed quisnam erit, qui ducat trecentos illos miKtes ad eum locum?quot; »Si alium, inquit Calpurnius, nemmem reperias, memet ad hoc consilium perficiendum uti poteris. Hanc ego pro te et Kepublïca ariïmam voveo.quot;
SO. Consul tribüno gratias egit, et trecentos milïtes dedit. Quos Calpurnius admonens, quern in locum dedu-cëret, et quo eonsilio : Moriamur , inquit, commilitönes,
52
tribuni militum. Zie § VIII. de Exercitu amp; § X. de Ducibus.
2) Censeo jubeas voor: Censeo ut jubeas.
3) fiat. Futurum enim profecto est ut. ., properent. .. atque... fiat...
4) Construeer. Via alia salutis nulla est, nisi heec (via).
URB1S RO.VLt'.
et morte nostra eripiamus ex obsidione circunu'enlas legiones.quot; Omnes nulla spe evadendi. sed amöre laudis accensi proficiseuntur 1). Ifirati sunt primo liostes , earn milïtum manum ad se venire. Deinde , ubi cogriitum est eos ad illam rupem occupandam iter intendere , adversus illos anna verterunt. Eomani repugnant: tit prceliuni diu anceps : tandem superat multitïïdo. Trecenti omnes perfossi 2i gladiis aut missilibus operti cadunt. Consul interim, dum ea pugna fit, se in loca edïta et tuta subdücit.
Ht. Virtuti par fuit Calpurnii fortuna: sic enim evênit ut, cum multis locis saucius factus esset, nullum tarnen in capïte vulnus accipëret. Inter mortuos multis confossus plagis, sed adhuc spirans, inventus est. Con-valuit, sapéque postea operam Eeipublic» strenuam navavit. Cui merces egregii facinoris 3) data est corona civTca 4), qua 5) nulla nobilior corona fuit in proemium virtütis bellïcae apud populum terrarum princïpem, et qua' ab universo exercïtu servato decerni solebat. Quod ad6) milïtes trecentos virtütis spectataj, ii perdiu ab Eomanis desiderati sunt. Variis Eomani milïtes donabantur corönis. Corona obsidioniïlis7) ei tiibuebatur , qui urbem obsidione liberarat, corona e a s t r e n s i s 8) ei,
Construeer: Omnes proficiscuntur accensi spe nulla evadendi, sed amore laudis.
'} perfodio.
3) egregii facinoris, genitivus objectivus bij merces: lot bc-looning.
4) De Corona cioica was een krans van eikenloof.
5) qua is het tweede lid der vergelijking en staat, om de uitlating van quani , in den ablat.
6) qicod ad, vertaal: wat aangaat, of: wat betreft.
T) De Corona ohsidionalis , of: graminca was een krans van gras, binnen eene belegerde stad gegroeid.
8) De Corona castrensis, of: vallaris was een gouden kroon, in de gedaante van een' lagerwal.
53
DE V1R1S ILLUSTRIBUS.
qui primus in castra bostium penetraverat. Corönam c i v i cam is accipiebat, qui civem fecerat incolumem ; corünam m u r a 1 e m 1) , qui moenia primus impugna-verat. Corona classtca2) donabatur , qui mari vice-rat; corona naviili 3) , qui primus in navem bostium insiluerat.
MABCIIS ATILIUSJKEGULUS.
82. Marcus Eegulus Pcenos magna clade alfecit. Tune ad eum Hanno , dux Cartbaginiensis , venit quasi de pace acturus, sed revera ut tempus traberet, donec novae copiffi ex Africa advenirent. Is ubi ad consulem accessit, esortus est clamor , auditaque vos : idem buic faciendum esse , quod paucis ante 4) annis Cornelio Eomano a Poenis factum fuerat. Cornelius vero per fraudem veluti in colloquium evocatus, a Poenis comprebensus fuerat, et in vincula conjectus. Hanno timêre jam incipiebat, sed peri-culum callTdo dicto avertit. »Hoc vos, inquit, si fece-ritis, nibïlo eritis Afris meliores.quot; Consul tacëre jussit eos qui par pari relatum volebant, et conveniens gravitati Eomana; responsum dedit: »Isto te metu5), Hanno, fides Eomtïna libërat.quot; De pace non convënit6) , quia Pcenus serio non agebat, et consul victoriam quam pacem malebat.
54
De Corona muralis was een gouden kroon, met torens en ■muurwerk versierd.
2) De Corona classica was een gouden kroon met scheepssnebben versierd.
3) De Corona navalis verschilde in vorm van de Cor. Class, niet.
4) ante, adverbium.
5) isto te metu, geregeerd door; liberare (aliquem aliqua re.)
') convënit staat onpersoonlijk.
URBIS ROM/E.
83. Regulus deinde in Afncam primus Eomanornm diicnm trajëcit. Clipeam urbem et trecenta castella ex-pugnavit; neque cum hominibus tantum , sed etiam cum monstris dimicavit. Nam, cum apud flumen Bagradam castra habêret, angnis mirte magnitudïnis 1) exercïtum Romanum vexabat; muitos milttes ingenti ore corripuit, plures caudte verbere elïsit; nonnullos ipso pestilentis halïtus afflatu esanimavit. Neque is telorum ietu per-tbrari poterat; quippe qui durissima squamarum lorlca omnia tela facile repelleret. Confngiendum fuit ad luachï-nas , et, advectis 2) balistis, tamquam arx qusedam ruunïta, dejiciendus hostis fuit. Tandem saxorum pondëre oppressus jacuit, sed cruöre suo flumen et viclnam regiönem in-fêcit, Eomanosque castra movére coëgit. Corium belua: centum et viginti jjedes 3) longum Eomam misit Regulus.
84. Regülo ob res bene gestas imperium in 4) annum proximum prorogatum est. Quod ubi cognovit Eegïüus , scripsit senatui villïcum suum in agello 5), quem sep-tem jugerum 6) habebat, mortuum esse, et servum aufu-giendi occasiünem nactum 7), instrumenta rustïca abstu-lisse; ideöque petere se, ut sibi successor in Afncam mitteretur ne, deserto agro, nihil quidquam superesset, unde uxor et liberi alerentur. Senatus , acceptis littëris,
55
') mircn magnitudinis, een gcnit. qual. ter beschrijving van unguis.
) aclveho.
) pedes, in den acousat. bij een adj. van uitgebreidheid: longum.
*) in: tot
) in agello etc. (Jonstr.: in agello septem jugerum, quem habebat.
) septem jugerum (gen. plur. voor ; jugerovum), genit. qua-litatis. Een jugerum had 240 voet in de lengte en 120 voet in de breedte.
) nanciscor.
DE V1R1S 1LLUSTRIBUS,
res quas Eegulus amiserat, publTca pecunia redüni jussit; agellum eolendum 1j locavit, et alimenta conjugi ao liberis praebuit. Eegulus deinde crebris prceliis Cartlia-giniensium. opes contudit, eosque ad pacem petendam coëgit; quam cu'm noliet, nisi durissimis conditionibus , dare, illi a Lacedtemoniis auxilium petierunt, qui multum terra marique pollebant.
85. Lacedaimonii Xantippum, virum belli peritissimum, Carthaginiensibus mis^runt, a quo Eegulus victus est ultima pernicie. Duo tantum milia hommum ex omni Eomüno exercïtu remanserunt; Eegulus ipse captus , et in carcerem conjectus est. Deinde Eomam de permutandis captivis missus est, dato jurejurando ut , si non impe-trasset, rediret ipse Carthagmem. Qui, cum Eomam venisset, induetus in senatum, mandata exposuit, et jDrimum ne 2) sententiam diceret recusavit, causatus 3) se, quoniam in hostium potestatem venisset, jam non esse senatorem 4j. Jussus tamen sententiam aperire, ne-gavit esse utile captlvos Painos reddi, quia adolescentes essent et boni duces . ipse vero jam confectus senectïïte. Cujus cuai valuisset auctontas, captïvi retenti .sunt.
86. Eegulus deinde, cum retineretur a propinquis et amlcis, tamen Carthagmem rediit. Neque vero tunc igno-rabat, se ad crudelissimum hostem et ad exquislta sup-plicia proficisei, sed jusjurandum conservandum putavit. Eeversum5) Carthaginienses omni cruciatu necaverunt:
56
) agrum eolendum. Bij locare enz. staat het gerundivum, om de handeling aan te duiden , die door het voorwerp ondergaan moei worden. Zie Cap. 46. nreducendum.quot;
) ne achter: recusare, te vertalen door: te, of: om te.
) causatus, te vertalen als participium prajsens.
) senatorem. Regulus had , als gevangene, het burgerrecht rerloren.
) reversum (scil. Regulum) is voorwerp van necavervnl, gelijk: eductum van coëgerunt.
UKB1S ROM/E.
palpebris enim resectis, aliquandiu in loeo tenebricoso tenuerunt; deinde, cum sol asset altissimus, repente eductum intueri ca?lum coëgerunt: postremo in arcam ligneam incluserunt, in qua undïque clavi prasacüti eminebant. Ita, dum fessum corpus, quocunque inclinaret, stimülis ferreis eonfoderetur, vigiliis et dolors continuo exstinctus est. Hie 1) fuit Atilii Eeguli exitus ipsa quoque vita, licet per maximam gloriam diu acta -), clarior et illustrior.
APPII S i l.ll lgt;l| S PULCHEK.
H J. Appius Claudius, vir stultiu lemeritatis , consul 2) adversus Poenos profectus est. Priorum ducum consilia palam reprehendebat, seque , quo die 3) hosteni vidisset, bellum perfecturum esse jactitabat. Antequam navale l^roelium committeret, auspicia 4) habuit; cumque pul-larius ei nuntiasset, pullos non exire e cavea neque vesci, irrldens jussit, eos in aquam mergi, ut saltem bibërent, quoniam comesse 5) nollent. Quo facto, mil i-tum ariïmos vana religio incessit. Commisso deinde prcelio, magna clades a Eomanis accepta est: quorum octo milia cassa sunt, viginti milia capta. Quare Claudius a populo coudemnatus est; quod quidem calamitati fuit6) etiam
57
) Hie, vertaal: /ioc.
') consul: ais Consul.
; quo die voor: eo die quo. Ablativus van tijdsbepaling.
J auspicia. Zie § XIV. dc Auguribus et Aruspicibus.
) comesse voor: comcdere.
r) fuit met een dubbelen dativus: verstrekken.
DE VIRIS ILLUSTRIBUS.
Claudiie , consulls soröri; nam , cum ilia , die quodam , a ludis publïcis ^ rediens , turba premeretur, cumque disisset: »ütïnam frater meus viveret, classemque itërum dueeret!quot; (signiftcans , optare se , ut major 1) civium frequentia minueretur) ob istam vocem impiara datn-nata est.
CAJUS MTATIIS
SN. Gajus Lutatius consul finem primo bello PunTeo imposuit. Cui in Sieiliam advenienti nuntiatum est, maximam classem Pcenorum ex Africa venire: erant autem quadringentse naves onustoe commeatu 2), quem ad exercïtum portabant , cui in Sicilia prseerat Hamilcar Carthaginiensis. Classis dux fuit Hanno , nobilis Pcenus, cui antmus erat, naves onere3) levare , easque deinde acceptis ab Hamilcare delectis viris complëre. At Lutatius optimum ratus 4) praevertere Hannönis adventum, et cum elasse gravi suisque oneribus impedïta confligere, adversus eum ad iEgates insülas cursum intendit: nee longa fuit victoriEe mora; nam omnes Carthaginiensium naves brevi aut captae, aut depressse sunt. Ingens fuitprseda; Pceni victi pacem postularunt, qua3 iis hac conditiüne concessa est, ut omnibus insulis , qute sunt inter Italiam et Afncam, decedërent, et certum populo Komano vectïgal per viginti annos penderent.
58
) major, vertaal den positivus met satis of nimis.
') commeatu, ablativus om: onustce: beladen.
) onere, ablativus om: levare: bevrijden, gelijk: acceptis de lectin uir'is om: complcre: vullen.
) reor. Dit part. perfectum als praesens te vertalen.
URB1S ROM/E
«11 IXTCW MAXlMtS.')
(Anno urbis comlitae 535.)
Hi). Hannïbal , Hamilcaris filius , vis novem annos 2) natus , a patre aris admotus , odium in Eomanos perenne juravit. Qua; res maxime videtur concitasse secundum bellum puriïcum. Nam, Hamilcare mortuo, Hannïbal causam belli quserens , Saguntum , urbem Eomanis fcedevatam , evertit. Quapropter Eoma 3) missi sunt Carthagïnem legiïti, qui populi Eomani querimonias deferrent, et liannibalem, mali auctorem, sibi dedi postularent. Tergiversantibus Poenis , Quintus Fabius , legatiönis princeps, sinu ex-toga 4) facto ; »Hic ego , inquit, porto bellum pacemque ; utrum 5) placet sumïte.'' Pcenis bellum succlamantibus , Fabius , excussa toga , bellum dare se dixit. Pceni acci-pere se, et quo 6) acciperent, eodem ammo se gestures, responderunt.
J) Quintus Fabius Max. was afstammeling van liet geslacht der Fabiussen, dat op eigen kosten den oorlog tegen de Veji ondernam. Zie cap. 34.
2) annos. Accusativus, bij het particip. nalus, op de vraag;
hoe oud •?
3) Roma. Ablativus op do vraag: vanwaar?
4) torja. Zie § IV. de Vestibus.
5) utrum. Neutrum van uier.
6j quo scil: animo.
DE YlUlö 1LLUSTRIBUS.
oo. Hanmbal, superatis Pyrensei et Alpium jugis ; in Italiam venit. Publium Scipiönem apud ïiclnum 1) amnem ; Semproniuni apud Trebiam, Flaminium apud Trasimé-num 2) profligavit. Adversus hostem toties victörem missus Quintus Fiibius dictator HannibSlis impëtutn mora 3) fregit: namque pristmis edoctus cladibus, belli rationem mutavit. Per loca altissima exercïtum ducebat, neque ullo loco 4) fortüna; se committebat ; castris nisi quantum necessïtas eogëret, tenebatur miles. Dux neque occasion! rei bene gerendee deerat, si qua5) ab hoste daretur , neque ullam ipse liosti dabat occasiönera. Fm-mentatum 6) exeunti Hannibali opportuuns adërat, agmen carpens, palantes excipiens. Ita ex levibus prceliis superior discessit, militemque minus aut virtutis suaj, aut fortune 7) jam pcenitêre ccepit.
»1. His artibus Hannibalem Fabius in agro Falerno 8) incluserat; sed ille callïdus, sine ullo exercïtus detrimento, se expedivit. Isempe multorum anda sarmenta boum cornibus alligavit, eaque principio noctis incendit. Metus fiammaj relucentis 9) ex capïte boves furore veluti stimu-latos agebat. Hi ergo, accensis cornibus, per montes, per silvas hue illuc discurrebant. Komani, qui ad specu-
60
v) do Tessino en de Trebia zijn rivieren in Gallia Cisalpina, welke zich in den l'adus (Po) uitstorten.
) Het moor Trasimene in Toscane.
') mora namelijk: differendo helium.
*) ullo loco. Zoo er oen adj. of pron. bij loco of locis staat, wordt de praep. in dikwijls weggelaten.
) qua voor: aliqua, soil :• occasio.
) frumentatum, het eerste supinum, achter een verbum van beweging; exeunti.
') militemque virtutis succ aut fortunes. Deze naamvallen worden geregeerd door poenitet (aliquem alicujus rei).
) Falernum, berg en landstreek in Campanië.
) fl anima- relucentis, genit. objectivus. af hangende van metus.
ÜRB1S FiOM.-K.
landum concurrerant, miraculo attoriïti constiterunt; ipse Fabius insidias esse ratus, milltem extra valium egredi vetuit. Interea Hanriïbal ex angustiis evasit. Dein, ut Fabio apud suos erearet invidiam , agrum ei'us, omnibus circa ^ vastatis, intactum rellquit; 'Fabius vero omnem ab se suspiciönem propulsavit hoeee modo; eun-dem agrum vendidit, ejusque pretio eaptïvos Eomiïnos redëmit.
»2. Haud tarnen grata erat Eomanis Fabii cuncta-tio; eumque, pro1) cauto timïdum, pro eonsiderato se-gnem vocitabant. Augebat invidiam Minucius, magister 2) equftum, dictatörem criminando, ilium in ducendo belle tempus terëre, quo3) diutius in magistratu esset, solus-que et iiom.T et in exereïtu imperium habëret. His sermonibus accensa plebs dictatöri magistrum equTtum imperio aquavit. Quam injuriam aequo ammo tulit Fabius , exercitumque suum cum Minucio divïsit. Cum po-stea Minucius temere prcelium commisisset, ei periclitanti auxilio venit 3) Fabius. Cujus subïto adventu compressus Hannïbal receptui cecmit, palam confessus, ab se Minu-cium, a Fabio se victum esse. Eum quoque ex acie red-euntem dixisse ferunt: »Nubes ista, qua? sedêre injugis montium solebat, tandem cum procella imbrem dedit.quot; Minucius periculo liberatus Fabium, cni salütem debe-bat 4), patrem appellavit, eique deinceps parêre non abnuit.
lt;)3. Postea Hannïbal Tarento per proditiönem potltus est. In eam rem tredëcim fere juvënes Tarentlni conspi-
61
) pro: in plaats van.
magister' equitum. Zie Cap. 36.
■') quo voor: ut eo.
débere aliquid alicui.
DE VIRIS ILLUSTRIBUS.
raverant. Hi nocte per speeiem 1) venandi urbe egressi, ad Hannibalem, qui baud procul oastra habebat, venerunt. Quos laudavit Hannibal, monuitque ut redeuntes pascentia Carthaginiensium peeora ad urbem agërent, et pvsedam 2) veluti ex hoste factam, prsefecto -et custodibus portarum donarent. Id interum saepiusque ab lis factum: eöque consuetudïnis 3) adducta res est, ut, quocumque noctis tempore dedissent signum, porta urbis aperiretur. Tune Hannibal eos media quadam nocte cum decern milibus liomiinum delectis secïïtus est. übi portee appropinquarunt, nota juvenum vox vigïlem excitavit. Duo primi infere-bant aprum vasti corporis 4) Vigil incautus , dum belua; magnitudmem miratur, venabulo occlsus est. Ingressi Pceni cetëros vigïles sopïtos obtruncant. ïum Hannïbal cum suo agmïne ingredïtur; Eomüni passim trucidantur, Livius Salinatoi', Eomanorum prai'fectus s), cum iis qui csedi superfuerant, in arcem confugit.
94. Profectus igïtur Fabius ad recipiendum Taren-tum, urbem obsidiöne cinxit. EomSnos plurimum adjüvit res levis momenti. Pra'fectus prtesidii Tarentïni mulierem adamabat, cujus frater in exereïtu Fabii erat. Miles, jubente Pabio, pro perfuga 5) Tarentum transiit; ac per sorörem prsefecto consiliatus, eum ad tradendam urbem perpulit. Fabius vigilia prima accessit ad eam partem muri, quam praefectus custodiebat. Eo adjuvante, Komani muros conscenderunt. Inde, proxima porta refracta, Fa-
62
') per speeiem: onder voorwendsel.
) praedam veluti ex hoste factam, is geen voorwerp , maar bepaling.
1) eo consuetudinis: tot dien trap of graad van gewoonte.
) vasti corporis, geuit, qualitatis bij aprum.
) pro perfuga: als overlooper.
URBIS ROM/E.
bius cum exercïtu intravit. Hannibal, audita Tarenti op-pugnatiöne, ad opem ferendam festinavit: cumque ei fuisset nuntiatum, urbem captain esse: »Et Eomïini, inquit, suum Hannibalem babent; eadem, qua eeperaraus, arte Tarentum amisimus.quot; Cum postea Livius Salinator coram Pabio gloriaretur, ■ quod arcem Tarentinam reti-nuisset, diceretque, eum sua opera ïarentum recepisse: »Certe, respondit Fabius, Tarentum ego nunquam re-cepissem, si tu ipse non perdidisses.quot;
Oö. Quintus Pabius jam senex filio suo consïïli le-gatus 1) fuit; cumque in ejus castra olim veniret, fiüus obviam patri progressus est; duodëcim lictüres pro more antelbant. Equo vehebatur senex, nee, appropinquante consule, descendit. Jam ex lictoribus 2) undëcim verecun-dia paterna.' majestatis 3) taeïti prseterierant. Quod cum consul animadvertisset, proximum lictürem jussit, in-clamare Fabio patri, ut ex equo descendëret. Pater tum desiliens: «Non ego, fill, inquit, tuum imperium con-tempsi, sed experiri volui, an scires consulem agere.quot; Ad summam senectütem vixit Pabius Maximus, dignus tanto cognomme. Longe cautior quam promptior 4) habitus est, sed insïta ejus ingenio prudentia bello, quod tum gerebatur, aptissima erat. Nemïni dubium est, quin 5) ille rem Eomanam cunctando restituerit.
63
') legalus. Zie Cap. 47.
) lictores. Zie Cap. 51.
) paternae majestatis, genit. object, bij verecundia.
) Longe cautior quam promptior. Om te kennen te geven, dat eene eigenschap, meer dan eene andere, op een substanti-viim toepasselijk is, gebruikt men twee comparativi of den po-sitivus met magis.
) quin : of, achter dubium est.
DE VIRIS ILLUSTRIBUS.
PACMJS KMII.II S ET TERE\TI11S V.1BRO.
96. J-lanriïbal in Apuliam pervenerat. Ad versus eum Eoma profecti sunt duo cons files, Paulus yEmilius et Terentius Varro. iEmilio soller.s Fabii cuuctatio magis placebat. Varro autem, ferox et temerarius, aeriora se-quebatur consilia. Ambo apud vicum, qui Cannae ap-pellabatur, castra posuerunt. Ibi insltam Varröni temeri-tiïtem fortuna alïquo levium prcaliorum successu aluei at: itaque , invito collega, aeiem instruxit, et signum pugnse dedit. Victus casusque est Eomïïnus exercltus. Nusquam graviore vulnëre afflicta est Eespublïca. Paulus yEmilius telis obrutus cecTdit. Quem cum media in pugna opplê-tum cruöre conspesisset quidam tribïïnus milTtum; ))Cape, inquit, hunc equum , et fuge , iEmïli.quot; «Quin tu potius, respondit iEmilius, abi, nuntia patribus ut urbem mu-niant , ae, priusquam hostis victor adveniat, praesidiis flrment: tu patere 1) memet hac in strage milïtum me-orum expirare. »Alter Consul eum paucis equitibus fugit.quot;
97. Hannibali victöri cum ceteri gratularentur, sua-derentque ut quiëtem ipse sumeret, et fessis militibus daret, unus ex ejus prajfectis, Maharbal nomine, haud cessandum ratus '2), Hannibalem liortabatur ut statim Bo-mam pergëret, die quinto victor 3) in Capitolio epulatu-ras. Gumque Hannibali illud consilium non probaretur 4), Maharbal adjëcit: »Vincëre quidem seis, Hannïbal, sed victoria uti nescis. «Mora hujus diêi ultro credïtur salüti
64
') patior.
) haud cessandum (soil, esse) ratus (reor). Vert. het part. perf, als; praes.
') victor, bepaling van het gezegde: epulaturus.
) probari alicui: door iemand goedgekeurd worden.
UPvBIS ROM E
fuisse urbi et imperio. Postëro die , ubi primum illuxit, ad spolia legenda Pceni insistunt. .Tacebant tot Romano-rum milia, ut missi fuerint Carthagïnem tres modii anulorum, qui ex digTtis equïtum et senatörum detract! fuerant. Dein Hamübal in Campaniam divertit, cujus deliciis et ipse et exercïtus ardor elanguit.
OS, Nunquam tantum pavöris Eomaj1) fuit. quantum ubi aeeeptcB cladis nuntius advênit. Xeque tarnen ulla pacis mentio facta est: immo Varröni calamitatis auctöi'i obviam itum est, et gratia; ab omnibus ordinibus actte, quod de Eepublïca non desperasset: qui 2), si Cartha-giniensium dux fuisset, temeritatis pcenas quovis supplieio dedisset. Dum Hannibal Capuaï segmter et otiöse agëret, Eomiïni interim respirare eceperunt. Anna non erant : detracta sunt templis et porticibus 3) vetera liostiuni spolia. Egebat serarium : opes suas libens in medium protulit Senïitus , patrumque exemplum secüti sunt Equï-tes. Deërant milïtes: nomma dederunt quidam adhue prffitextati 4) , id est, juniores annis septendëcim , qui satis virium 5) ad ferenda arma habere videbantur: empti sunt publTce armatlque fi) servi. Id magis plaeuit quam captïvos , licet minore pretio , redimere.
99. Cum Hannibal redimendi sui copiam 6) captlvis Eomanis fecisset, decern ex ipsis Eomam ea de re missi
63
) Romcv, gfinit. op de vraag: waar?
) qui scil: Varro.
) porticibus. Bijna alle open bare gebouwen, Gymnasium, badplaats . schouwburg enz. en gewoonlijk de palaizen der aanzien -lijken waren van een zuilengang of porlicus voorzien.
) prcetextati. Zie § IV. de Vestibus.
) satis virium , genit. partitivus.
1) redimendi sui copiam: verlof' om zich vrij te koopen,redimendi voor .• redimendorum, want sui is gen. plur.
DE V1R1S 1LLUSTRIBUS.
sunt; nee pignus aliud fidei ab iis postulavit Hannibal, quam ut jurarent, se , si non impetrassent, in castra redituvos. Senatus eos non censuit rediaiendos (cum 1) id parva pecunia fieri potuisset), ut militibus Eomanis in-BÏtum esset aut vinoere aut mori. Unus ex iis legatis e castris egressus, velut aüquid oblïtus 2) , paulo post reversus fuerat in castra, deinde comités ante noctem fuerat assecütus. Is ergo , re non impetrata 3), domum nbiit; reditu enim in castra se liberatum esse jurejurando interpretabatur. Quod ubi innotuit, jussit Senatus ilium comprehendi, et vinctum dedüci ad Hannibalem. Ea res Hannibalis audaciam maxime fregit , quod Senatus popu-lusque Komanus, rebus afflictis, tam excelso essent animo 4j.
MARCUS CL.AIIDI11S MAHCELMjS.
lOO. Claudius Marcellus Prsetor 5) Hannibalem vinei posse primus docuit. Cum enim ad Nolam Hanriï bal acces-sisset spe urbis per proditiönem recipiendie , Marcellus , instructa ante urbis portam acie, cum eo conflixit, et Pcenos fudit. Pulsus Hannïbal exereïtum ad Casilïnum,
') cum: ofschoon.
'-) ohliviscor.
3) rc non impetrata. Los dezen abl. absol. op met; quamvis of iicet.
4) excelso animo, ablat. qualit. bjj senatus populusque Ro-manus.
5) Prwtor. Do naam van eenen ambtenaar, aan wien de geilede rechtspleging werd opgedragen. De Prators volgden in rang op de Consuls en de Pr. urbanus was onder hen de aanzienlijkste De Toqa Prcntexla, de sella Curulis en (i Lictoren waren de onderscheidingsteekenen der Praitors.
Ü6
URB1S ROMü.
Campania: oppidulum , perdusit. Parvum erat in eo pra-sidium, et tarnen penuria frumenti efficiebat, ut nimis multi hoiumes esse viderentur. Hannibal primo verbis benignis ad portas aperiendas cives allieëre : deinde, cum in fide Eomana perstarent, moliri portas et claustra refringere parat. Turn ex urbe ingenti cum tumultu erumpunt cohortes dua1 intus instructse, stragemque Poenorum faciunt. Pudor Hannibalem ab incepto a ver tit. Itaque , relicto circa Casilïnum prsesidio, ne omissa res videretur, ipse in hiberna Capuam 1) concessit, partem-que majorem biemis ab exercïtu in tectis conterendam cur a vit 2).
lOl. Mitescente jam Heme, Hannibal Casilïnum rediit, ubi obsidio continuata oppidanos ad ultTmum inopiae ad-duxerat. Mareellum cupientem obsessis ferre auxilium Vulturnus amnis inflatus aquis 3) remorabatur; Gracchus vero , qui cum equitatu Eomiino Casillno assidebat, farre ex agris undïque convecto complüra dolia implevit, deinde nuntium ad magistriitum Casilïnum misit, ut exciperet dolia , qufe amnis deferret. Insequenti nocte dolia medio 4) missa amne defluxerunt. iEqualïter inter omnes frumentum divlsum : id postëro quoque die ac tertio factum est. Ee detecta s), Hannibal, injecta catena per medium flumen , dolia intereepit. Turn nuces a Eomanis sunt sparsas, quae aqua defluente Casilïnum deferebantur, et cratibus exci-piebantur. Eo commeatu sociorum necessïtas aliquandiu sublevata est.
103. Postremo ad id ventum est inopiae 5) ut Casi-
67
) Capua, voornaamste stad van Campaniê.
) conterendam curavit. Zie Cap. 42. »da7idum curavit''.
; aquis, ablat. partis bij inflatus.
) medio amne: midden door den vloed.
*) inopia;, genit. partitivus bij liet pron. nentrnm: id.
DE VIRIS ILLU3TRIBU3.
linütes lora manderent detractasque seutis 1) pelles, quas fervid a molliebant aqua ; nee muribus aliove animali abs-tinuerunt. Quidam ex bis avarus mm-etn captum. maluit ducentis denarüs 2) vendere quam eo ipso vesei, lenien-dan famis gratia. Utrïque , venditöri sciiïcet et emptöri , sors menta obtïgit; venditöri etënim fame consumpto non licuit sua pecunia frui; emptor vero cibo comparato vixit. Tandem Casilinates quodlibet herbarum radieumque genus infïmis aggeribus 3) muri eruerunt; et, cum hostes locum exarassent, incoke rursus raporum semen injecerunt. Miratus Hanmbal exclamavit: »Ergöne4), usque dum ea naseantur, ad Casillnu-n sessurus sum?quot; Et qui nullam antea pactiönem auribus admiserat, tum demum a-quas deditiönis conditiönes non repudiavit.
lO». Postea , cum Sicilia a Eomanis ad Poenos defe-cisset, Marcellus , consul creatus , Syracusas, urbem Siciliai nobilissimam, oppugnavit. Diuturna fuit obsidio, nee eam , nisi post tres annos, cepit Marcel lus. lieru con-fecisset celerius , si vir quidam, doctrïnacommendandus, ea tempestate Syracïïsis non atfuisset. Is erat Archimedes, rairabïlis inventor machinarum , quibus omnia Eomanorum opera brevi disturbabat. Captis Syracïïsis , Marcellus, eximia liomlnis doctrïna delectatus , ut capïti illlus par-ceretur edixit. Archimedes idem , dum in pulvere quas-dam formas describeret attentius , -patriam suam captam esse non senserat. Miles quidam prtedandi causa iu domum
68
') seutis, dativus, dooi' het samengestelde verbum detmetas-geregeerd.
) ducentis denarüs, ablativus van den prijs. De zilveren denarius wordt gewoonlijk op 30 et., de gouden op ongeveer 5 gulden berekend.
) infïmis aggeribus, dativus, geregeerd door liet samengest. verbum eruerunt; infimus agger: het onderste van dam of muur.
*) eryone. Ne duidt aan , dat het voorstel vragend is.
URB1S HOM.'E.
ejus irrïïpit, et minantis voce 1), qui.snam esset eum interrogavit. Archimedes , propter cupiditatem illud in-vestigandi quod requirebat, non respondit. Quapropter a milïte armato obtruncatus est. Cujus mortem segre tulit Mareellus, sepulturneque curam habuit.
104. Marcellus, recepta Sicilia, eum ad urbem2) venisset, postulavit ut sibi triumphanti 3) Komam inire iicëret. Id non impetravit, sed tantum ut ovans 4) in-grederetur. Pridie injussu seniitus in monte Aibïino triumphavit; inde ovans multam prse se prasdatn in urbem intulit. Cum simulaero oaptarum Syracusarum peiiiita sunt multa urbis ornamenta nobiliaque signa, quibus abundabant Syraeüsaj ; qute omnia ad sedem 5) Honoris 6) atque Virtütis contulit: nihil in suis axlibus, nihil in hortis posuit. Insequenti anno iterum adversus Hannibalem missus est. Tumulus erat inter Puriïca et Eomilna castra, quera occupare Marcellus cupiebat : at prius locum ipse explorare voluit. Eo cum paucis equitibus profectus est; sed in insidias delaj^sus est , et lancea transfixus occubuit. Hanhibal inventum Marcelli corpus magnif ice sepelirijussit.
69
■) minantis voce: met den toon van een' dreiyende, of: op dreigenden toon. 4
quot;) cum ad urbem scil: Romam.
) triumphanti. Zie § Xll de Triumphls.
) ovans. De Ovalio was oen zegepralende intocht, doch minder luisterrijk dan een Triamphus. Zie g Xll. de Triumphis.
4_) cedem. Jien cedes was een kleine tempel, dikwijls slechts eene nis met een godenbeeld. Was zulk een cedes sacra door de Augures ingewijd, dan noemde men het templum.
) Honoris. Gelijk de honor, werden bij de ouden ook de virtus, de pietas en meer andere afgetrokken denkbeelden verzinnelijkt en als godheden vereerd.
DE VIRIS ILLUSTRIBUS.
lt;1.1 III I IS NKKO ET MARCUS MVIIS SALI X ATOK.
105. Hasdrubal 1) , frater Hannibalis, ex Hispania profectus cum ingentibus copiis, in Italiam trajicere parabat. Actum erat 2) de imperio Eomiïno , si jungere se Hannibali potuisset. Itaque Koma profecti sunt duo con-süles; Claudius Nero et Livius SalinStor; hic in Galliam Cisalpïnam , ut Hasdrubali ab Alpibus descendenti occur-reret; ille vero in Apuliam , uc Hannibali se opponëret. Fuerant Livio 3) eum ITerüne vetëres inimicitiae ; verum-tamen , ubi ei collëga datus est, injuria,' quam gravis-simam4) acceperat oblïtus est, et amicitiam eum eo junxit, ne propter privatam discordiam Eespublïea male administraretur. Ea gratiae reconciliatiüne0) Isetus, digre-dientes in provincias consules prosecïïtus est Senatus. li porro id in mente habebant, ut uterque in sua pro-vincia bostem continêret, neque conjungi aut conferre in unum vires pateretur.
IOC. Inter htec Hasdrubal Italiam ingressus ; quattuor equïtes cum litteris ad Hannibalem misit, qui capti ad Nerönem sunt perducti. Consul, cogriïto Hasdrubalis con-silio , audendum aliquid improvisum ratus, cum delectis copiis profectus est nocte, et inscTo Hannibale , pene totam Italiam emensus5!, sex dierum spatio ad castra Livii pervênit; amböque, collatis signis , Hasdrubalem apud Senam vicerunt. Ctesa sunt eo proelio quinquaginta sex
70
^ Hasdrubal. Deze Hasdrubal, bijgenaamd Barca of Barcas, was de zoon van Hamiloar. Men gaf hem den bijnaam: Barca of Jiarcas . om hem van zijn naamgenooteu te onderscheiden.
) actum erat , vert.: actum faisset.
) Livio is de dativus bij sura in de beteekenis van hebben.
) injuria; quam gravissimam, vert: injuria; gravissinue quam
) emetior.
URBIS ROM.E.
liostium milia. Ipse Hasdrïïbal, ne tante cladi superesset, concitato equo , se in cohortem Eomanam immlsit, iblque pugnans cecïdit. Nero ea nocte , quoe pugnam secuta est, pari celeritïite qua venerat, in castra sua rediit, ante-quam Hannibal eum discessisse sentiret. Caput Hasdmbalis, quod servatum cum cura attulerat, projïci ante hostium statiönes jussit. Hannibal, viso fratris occlsi capïte, dixisse fertur : »Agnosco fortunam Garthagmis !quot;
im bi.u s rou\i;!.irs iimo \rair\\i s,
tor. Publius Cornelius Scipio 1) nonduin annos pue-ritite egressus, patrem singulari virtïïte servavit. Cum is in pugna, apud Ticlnum contra Hannibalem com-missa, graviter esset vulneratus, et in hostium manus jamjam venturus esset, filius , interjecto fortïter corpore Pcenis irruentibus se opposuit, et patrem imminenti pericïïlo liberavit. Qute pietas Seipiöni postea/Edilitatem2) petenti favörem populi conciliavit. Cum obsisterent Tribïïni
71
') Scipio betookent: slok. Het gcslacht Cornelia ontving dien bijnaam, omdat eon zijner leden tot leidsman verstrekt had aan zijnen blinden vader.
) /Edilitalem. De /Miles Curxdes hadden het opzicht over de openbare gebouwen, alsmede over den koop en verkoop op do markten. Zij straften woekeraars en zoodanige verkoopers, welke te kleine maat of te licht gewicht gebruikten. Het toezicht bij brand en lijkstasiën, de aanvoer en uitdoeling van graan, de openbare spelen en vele andere werken , als waterleidingen, kanalen enz. waren hun toevertrouwd. Zij onderscheidden zich door do toga prcetexla en het recht om de Sella Curulia te gebruiken van de JEdïles Plebis, die dezelfde ambtsbezigheden verrichtten.
DE V1R1S 1LLUSTR1BÜS.
plebis 1) negantes hujusce pietütis ratiönem habendam esse, quod nondum legitïma ad petendum te tas '2) esset: »Si me, inquit Seipio , omnes Quirïtes 3) vEdlïem facëre volunt, satis annorum habeo.'' Tanto inde favöre ad suf-fragia ituin est, ut Tribüni ineepto destiterint.
ION. Post cladem Cannensem, Eomani exercïtus reliquiae Canusium perfugerant cumque ibi ïribuni milï-tum 4) quattuor essent, tarnen omnium consensu ad Cor-nelium Scipionem admodum adoloscentem summa imperii 5) delïita est. Tune Scipiöni nuntiatum est, nobïles quosdam juvenes de Italia deserenda conspirare. Statim in hospitium Metelli, qui conspiratiönis erat princeps , se conlulit Seipio; cumque revêra concilium ibi juvenum, de quibus allatum erat, invenisset, stricto super capita consultan-tium gladio : ))Jurate, inquit, vos neque Eempublïcam popuii Eomani deserturos, neque alium civem Eomanum deserere passuros: qui non juraverit, in se liunc gladium striotum esse sciat. »Haud secus pavïdi, quam si vic-törem Hannibalem cernerent, jurant omnes, custodien-dosque semetipsos Scipiuni tradunt fi).
109. Cum Eomani duas clades in Hispania accepis-sent, duóque ibi summi imperatöres cecidissent, placuit
Ti
■) Tribuni plebis. Zij waren aangesteld, om het Plebs tegen de aanmatiging der Patriciërs te besehermen.
) Adas. Een Aedilis moest, gelijk men meent, 37 jaren oud zijn.
Quirites. Deze naam der Romeinsche burgers is^ volgens liet algemeenste gevoelen, ontleend aan de Sabijnsche stad Cures, wier inwoners zich , tijdens de regeering van Romulus, tendeele met de Romeinen vereenigden. Anderen leiden het woord af van: quiritare of quiritari: ergens over klagen.
) Tribuni niilitum. Zie § X. de Dueibus.
) summa imperii, het oppergebied.
URB1S ROMyE.
esercïtum augeri, eoque proconsülem 1) mitti; nee tamen quem mittërent satis constabat. Qua de re indicta suut comitia 2). Primo popïïlus exspeetabat, donee qui se tanto dignos imperio crederent, noniina protiterentur; sed nemo audebat illud imperium suseipere. Mssta itaque civitas erat et prope consilii inops. Subïto Cornelius Scipio quattuor et viginti ferme annos natus, professus est se petëre, et in superiore, unde conspïci posset, loco con-stïtit; in quem omnium ora conversa sunt. Deinde ad unum omnes Scipiünem in Hispania proconsülem esse jusserunt. At, postquam animorum impetus resêdit, populum Komanum coepit facti pcenitëre. yEtati Scipiönis maxime diffidebant. Quod ubi animadvertit Scipio , advo-eata conciöne , ita magno elatöque ariïmo disseruit de bello , quod gerenduin erat, ut populum cura liberaverit, necnon spe certa aminos impleverit.
HO. Profectus igïtur in Hispaniam Scipio , Cartha-gïnem novam, quo die venit 3) , expugnavit 4). Ibi con-gestse erant totius pene Afrïcas et Hispaniee opes, quibus potitus est. Inter captïvos ad eum adducta est eximia-formse adulta virgo. Postquam resclvit, eam illustri loco inter Celtibëros natam, principïque ejus gentis adolescentulo 0) desponsam fuisse, arcessitis parentibus et sponso earn reddidit. Parentes virgïnis , qui ad eam redimendam satis magnam auri vim attulerant, Scipiünem orabant, ut id ab se donum recipëre vellet. Scipio aurum poni
73
') Proconsülem. De Proconsul bestuurde gewoonlijk zoodanige landen , waar de tegenwoordigheid van een leger noodzakelijk was.
) Comilia. Zie § II. de Comitiis.
) quo die venit voor: eo die qno venit.
) Scipio was vergezeld van den Consul Laelius, Nepos (C.), die hem in Spanje en in Afrika volgde. Hij was beroemd om zijne deugden en zijne vriendschap met Scipio den Afrikaner.
DE VI RIS ILLÜSTRIBUS.
ante pedes jussit, vocatoque ad se virgmis sponso ; »Super dotem , quam accepturus a soeero es, beec tibi, inquit, a me dotalia dona accêdantaurumque toilers ae sibi sponsum babëre jussit. Ille domuni reversus , ad referendam Scipiöni gratiam, Celtibëros Komanis con-ciliavit.
111. Deinde ScipioHasdrubalem ^ victum exHispania pepulit. Castris hostium potitus, omnem prsedam mili-tibus concessit: captivos Hispanos sine pretio domum demïsit; Afros autem venire jussit. Quos inter erat puer adultus regii generis , forma insigni 1) , quem percontatus est Scipio , quis et cujas esset, et cur id aetatis 2) in castris fuisset ? respondit puer; »Nu raid a sum; Massïvam populïlres vocant; orbus a patra relictus, apud avum maternum, Numidiaj regem , educatus sum ; cum avun-cülo Masinissa3) , qui nuper subsidio Cartbaginiensibus venit, in Hispaniam trajêci , prohibïtus propter Mtiltem a Masinissa, nunquam ante prcelium inii. Eo tarnen die, quo pugnatum est cum Eomanis , inscio avunculo , clam armis equöque sumpto, in aciem exii : ibi prolapso equo , captus sum a Eomanis.quot; Scipio eum interrogavit, an vellet ad avuncülum reverti ? Id vero cupere se dixit puer, efiusis prse gaudio lacrïmis. Tum Scipio eum anülo aureo simul et equo pbalerato donavit, ac vocatis, qui tuto deducerent, equitibus 4) , dimïsit.
113. Cornelius Scipio non mode verain ariimi ma-gnitudinem pree se tulit, verum etiam honores immerïtos
74
) forma msigni, ablativus qualitatis.
) id aetatis: op dien leeftijd.
Masinissa, koning van Massilië in Numidië.
j equitibus. Zie S X. de Ducibus.
UR li IS RO.M.'E
se dedignari ostendit. Quis satis miretur illlus benefieen-tiam erga virgmem captivam , quam parentibus reddidit ingenti pecunia donatam; erga Hispanos , quibus domum revertendi copiam fecit; erga Massïvam , quem , sorte illlus commotus , ad avuncülum libenti ammo dimlsit ! Cum idem Scipio sese erga Hispanos clementer admodum gessisset, circumfïïsa multitude eum regem ingenti consensu appellavit; Scipio contra , silentio per prseconem 1) faoto, dixit: »Nomen imperatöris , quo mei milïtes me appellarunt, mihi profecto maximum est; regium nomen, alibi magnum , Eomse intolerabïle est. Si id amplissimum judicatis , quod regale est, vobis licet existimare, regalem in me esse ariimum ; sed oro vos ut a regis appellations abstineatis.quot; Sensere etiam '2) barbari magnitudmem ariïmi, qua Scipio id aspernabatur, quod ceteri mortales admirantur et concupiscunt. Quid mirum igïtur, si dueem factis tam egregium , tamque modestia commendandum, in deliciis habërent singuli ?
11 Ji, Scipio , recepta Hispania, cum jam bellum in ipsam Afrïcam transferre meditaretur , conciliandos prius regum et gentium ariïmos existimavit. Syphacem , Mau-rorum regem , primum tentara statuit. Eum regem totius Africse opulentissimum summaj utilitati sibi fore sperabat. Itaque legatum cum donis ad eum misit. Syphax amici-tiam Romanorum se accipere annuit ; sed fidem nee dare nee accipere, nisi ipso coram duce Eomano , voluit. Scipio igïtur in Afrïcam trajêcit. Porte incidit, ut eo ipso tempore Hasdrubal ad eundem portum appelleret,
') prcBConem. De prcecones waren openbare uitroepers oi herauten, die het volk of den Senaat bijeenriepen , de stemmen in de Comitia en do namen der overwinnaars in do spelen oplazen en bij de meeste openbare handelingen tegenwoordig waren.
) etiam: zelfs.
-DE VlfUS ILLUSTRIBUS.
Syphücis amicitiain panter petiturus. Uterque a rege in hospitium est invitatus. Coenatum ^ simul apud regeni est, eodemque leoto Scipio atque Hasdrubal aecubuerunt. Tanta autem inerat eomïtas Seipioni, ut non Syphacem modo , sed etiam hostem infensissimum Hasdrubalem sibi conciliaverit. Scipio, foedëre icto cum Syphace, in Hi-spaniam ad excercïtum rediit.
114. Masinissa quoque amicitiam cum Scipione jun-gere jam dudum cupiebat. Quare ad eum tres Numidarum principes misit, ad tempus locumque colloquio statuendum. Duo pro obsidTbus retineri a Scipione voluit, remisso tertio , qui Masinissam in locum constitutum adducëret. Scipio et Masinissa cum paucis in colloquium venerunt. Ceperat jam ante 1) Masinissam ex fama rerum gestarum admiratio viri 2), sed major prsesentis illlus veneratio cepit: erat enim in vultu multa majestas , accedebant promissa ctesaries , habitusque corporis non cultus inun-ditiis, sed virllis vere ac militaris , et florens juventa. Prope attomtus ipso congressu Numida gratias de filio fratris remisso agit 3) , affirmat, se ex eo tempore earn qu£esivisse occasiönem , quam tandem oblatam 0) non omiserit; cupere se 4) illi populoque Eomïïno opëram navare. Laitus eum Scipio audlvit, atque in societateni libens recepit.
115. Scipio deinde Eomam rediit, et ante legitimam
70
) anla, hier adverbium.
1 viri, genitivus objectivua , evenals: praesentis Hints,
t) gratias de filio, enz. Zie het verhaal in cap. III.
•gt;) cupere se. Ook deze acc. c. inf. hangt van het voorafge-noemde verbum; affirmat af.
URB1S ROJVLE.
setatem consul factus est. Ei Sicilia provineia 1) deereta est, permissumque ut in AfrTcam inde trajicëret. Qui, cum vellet ex fortissimis peditibus Romanis trecentorum equïtum numerum complére, nec posset illos statim armis et equis instruere, id prudenti consilio perfecit. Trecentos iuvenes ex tota Sicilia nobilissimos simulque ditissimos elegit, quasi eos ad oppugnandam Carthagmem secum ducturus, illosque jussit quam celerrime anna et equos expedire. Edicto imperatöris paruerunt juvunes : sed longinquum et grave bellum reformidabant. Tunc Scipio remisit illis istam expeditionem , si arma et equos militTbus Eomiinis vellent tradere. Lteti conditiönem ac-ceperunt juvenes Siculi. Ita Scipio sine publïca impensa, suos instruxit ornavitque equïtes.
116. Tunc Scipio ex Sicilia in Afncam vento secundi profectus est. Tantus erat milïtum ardor, ut non ad bellum duci viderentur, sed ad certa victoria3 prsemia. Celerïter naves e conspectu Siciliio ablatas sunt, con-spectaque brevi Afncai litora. Exposttis copiis, Scipio in proximis tumulis castra metatus est. Ibi speculatores hostium in castris deprehensos et ad se perductos , nec supplicio affëcit, nec consilia aut vires Pcenorum ab iis percontatus est; sed circa omnes Romïini exercïtus mani-pulos 2) curavit deducendos 3) ; dein interrogavit, an eii satis considerassent, quae jussi erant speculari; turn , prandio dato, eos incolümes dimïsit. Qua sui fiducia prius anïmos hostium, quam arma contudit vir ille prajstantissimus , cui sirmlem quemquam vix reperias.
117. Scipiöni in Afncam advenienti Masinissa se
') Provincia was een ovenvonnon gewest, dat door een landvoogd bestuurd werd.
) manipulos. Zie § XI. de Forma aciei. en §IX.dc Mïlitibu*.
) curavit deducendos. Zie cap. 4'2. ndandum curavilquot;.
DE VIRIS ILLUSTRItiUS,
conjunxit cum parva equïtum turma. Syphax vero a Komanis ad Pa3nos defecerat. Hasdrubal, Poenorum dux, et Syphax , rex Maurorum , Scipioni sese opposuerunt : at Seipio utriusque castra una nocte permpit et incendit. Syphax ipse captus est, et vivus ad Scipiönem pertractus. Quem cum in castra Eomana addüci nuntiatum esset , omnis , velut ad spectacHlum triumphi, multitude) effüsa est: prtecedebat is vinctus , sequebatur prineïpumXunii-darum turba. Movebat omnes fortüna viri, cujus amici-tiam olim Scipio petierat. Eegem aliosque captïvos Eomam misit Seipio : Masinissam, qui egregie rem Eomanam adjuverat, aurea corona donavit.
11S. Haac clades Carthaginiensibus tantum terroris intulit, nt Hanuibalem ex Italia ad tuendam patriam revocaverint: qui frendens gemensque ac vix lacrïmis tempSrans , mandatis paruit. Eespexit sajpe Italise litora, semet accüsans , quod exereïtum victörem, statim a pugna Cannensi, Eomam non duxisset. Jam Hannibal pervenerat Zamam (quae urbs quinque dierum spatio 1) a Carthaglne abest): inde nuntium quendatn ad Scipiönem misit, ut colloquendi cum eo potestas sibi daretur. .Colloquium haud abnuit Scipio. Dies locusque constitmtur. Itaque simul congressi sunt duo clarissimi illïus setatis duces. Steterunt aliquandiu mutua admiratiöne perculsi. Cum vero de conditionibus pacis inter illos non convenisset 2), ad suos se receperunt, renuntiantes armis rem esse diri-mendam. Prcelium igTtur commissum est, victusque Hannibal cum quattuor tantum equitibus fugit.
119. Carthaginienses metu concitati, ad petendam
78
) spatio. Indien de afstand door de woorden spatium of in-tervatlum (met een genitivus) is uitgedrukt, staan deze woorden altijd in den abl.
•2) convenisset staat onpersoonlijk.
URB1S ROM^:.
pacein mittunt triginta seniorum principes : qui ubi 1) in castra EomSna venerunt, more patrio proeubuere. Conveniens oratio tam. humili adnlatiöni fuit. Veniam civitati petebant, non culpam purgantes, sed initium culpiK in Hannibalem transferentes. Victis leges imposuit Seipio. Legati , cum nullam conditionem reeusarent , Eomam profecti sunt, ut ea qu;ij a Scipiöne fuerant con-cessa, patrum '2) ac populi auctoritate coufirmarentnr. Hocce modo pace terra marlque parta , Seipio , copiis in naves imposïtis, Eomam reversus est. Ad quem adve-nientem concursus ingens plebis factus est. Effusa non ex urbibus modo , sed etiam ex agris turba vias obsidebat. Seipio, inter gratulantium plausus, triumpbo omnium clarissimo , urbem est invectus; primus nomine gentis a se devictas nobilitatus est, Africanusque appellatus.
iao. Hannibal a Scipione vietus, suisque invisus, ad Antiocbum, Syria? regem , confugit, eumque hostem Eomiinis fecit. Missi sunt Eoma legati ad Antiochum, in quibus erat Seipio Africiïnus , qui cum Hannibale collo-cïïtus , ab eo qusesïvit, quem crederet maximuui extitisse imperatörem? Eespondit Hannibal Alexandrum, Macedonum regem , maximum sibi videri , quod parva manu innu-merabïles exercitus fudisset. Interroganti deinde Scipiöni quem secundum poneret; »Pyrrhum, inquit, quod primus 3) castra metari docuit, et nemo elegantius quam ille , loca copit et praesidia disposuit.quot; Interrogatus demum quem tertium dueëret, semetipsum dixit. Turn ridens Seipio: »Quidnam igitur , inquit, diceres si me vicisses ?quot; »Me vero , respondit Hannibal, ante Alexandrum , ante Pyrrhum, et ante cetëros omnes posuissem.quot; Ita , im-
70
') übi, zoodra als.
) palrum beteekent; dc senatoren.
) primus, vert: het eerst.
DE ViRlS ILLUSTR1BUS.
proviso hoc assentationis genere, Scipionem a grege im-peratorum , velut insestimabïlem, seeernebat.
121. Decreto adversus Antiochum 1) bello, Syria provincia Lucio Scipiöni obvénit. Cum autem parum in eo putaretur esse ariïmi a) , parum eonstantia;, senatus belli hujusce gerendi curam mandari voluit collega; ejus, Cajo Lselio. Surrexit tune Scipio Africïinus , frater major Lucii Scipiönis , et illam familiaj ignominiam deprecatus est 2): dixit, in fratre suo summam esse virtütem , summum consilium ; seque ei legatum fore promïsit. Quod cum ab eo fuisset dictum , nihil est de Lucii Scipiönis provincia commutatum : itaque frater natu major, minori legatus, in Asiam profectus est, et tamdiu eum con-silio operüque adjüvit, donec ipsi triumpbum simul et prseclarum cognomen Asiatïci peperisset. Inde judicare licet, Cornelium Scipionem non modo virtïïte bellïca, sed etiam eximiis animi dotibus eminuisse'.
18«. Eodem bello filius Scipiönis African! captus fuit, et ad Antiochum deductus. Benigne et comïter adole-scentem rex babuit, quamvis ab ejus patre tune finibus imperii pelleretur. Cum deinde pacem Antiöchus a Ro-manis peteret, legatus ejus Cornelium Scipionem adiit, eïque sobolem sine pretio redditurum regem dixit, si per eum pacem impetrasset. Cui Scipio respondit: »Abi, nuntia regi, me pro tanto munere gratias agëre ; nunc autem aliam gratiam non possum referre , quam si ei . suadeam ut bello absistat, nullamque pacis conditiönem reeüset.quot; Pax non convënit: Antiöchus tarnen, qui
80
) Antiochum, namelijk: Antiöchus 111, bijgenaamdéc Groote, opvolger van zijn broeder Seleucus Ceraunus op den troon van Syrië.
) deprecari: door bidden van zich zoeken af te wend,en.
UPiBfS ROM/K.
Seipiönem non mirari non poterat ^ , filium ei remlsit, tantlque viri majestatem venerari, quam dolorem vindi-eare, maluit.
133. Victo Antiocho , cum prsedte Asiatïcte ratio a duobus Scipionibus reposceretur, A.fricanus prolatum a fratre discerpsit libi-uin , quo aceeptte et expenste summae continebantur , indignatus scilicet, ea de re dubitari. quae sub ipso legixto administrata fuisset, et ad eum raodum verba fecit; »Non est quod 3) quseratis , Patres Conscripti 4), an parvam pecuniam in Eerarium retulerim, i^ui antea illud Puriico auro repleverim, neque mea in-nocentia potest in dubium vocari. Cum AfrTcam totam potestati vestrte subjecerim , nihil ex ea prajter cognomen retuli. Xon igitur me Pumc£e, non fratrem ineuni Asiaticas gazte avarum reddiderunt; sed uterque nostrum magis invidia quam pecunia est onustus.quot; Tam constan-tem Scipiönis defensiönem universus Seniitus comprobavit.
12-1. Deinde Scipioni Africano duo Tribïïui plebis diem dixerunt, quasi prseda ex Antiocho capta ferarium r')
non mirari non poterat. Twee ontkennende woorden in «lenzelfden zin vernietigen elkander in het Latijn, oven als in onze taa!. Non possum non: ik moet, ik voel mij gedrongen.
-) svh ipso legato, vert: terwijl of tijdens hij (Scipio Africanus) legaat ivas.
3) non est quod, vert: e'r is geen reden , om ...
4) Patres Conscripti. Mot dezen titel werd de Romeinsche Senaat aangesproken. Het beteekent volgens sommigen: bijeenverzamelde Senatoren, volgens de meesten echter beteekent; patres. de benatoren vóór den tijd van Brutus, en Conscripti, diu door dezen Consul tot die waardigheid verheven waren. zoodat et tusschen de beide woorden , door verloop van tijd , zou weggevallen zijn.
) aerarlum, de openbare schatkist, welke zicii in deu tempel van Saturnus bevond en van de schatkist des keizers, Fiscus. moet onderscheiden worden.
ij
XI
ÜE VIRIS 1LLUSTRIBUS.
fraudasset. Ubi dicendse causae dies advênit, Scipio magna homïnum frequentia in forum est deductus. Jussus cau-sam dicere, sine ulla crimmis mentione, magnifïcam oratiönem de rebus a se gestis habuit. »Hac die, inquit, Cartliagïnem vioi : eamus in Capitolium , et Diis suppli-cemus.quot; E foro statim in Capitolium adscendit. Simul universa concio ab accusatoribus defêcit, et secüta Sci-pionem est; nee quisquam prseter prsecönem , qui reum ex rostris 1) citaverat, cum tribïïnis mansit. Celebratior is dies fa vore homïnum fuit, quam quo triumphans de Syphace rege et Carthaginiensibus urbem est ingressus. Inde, ne amplius tribunitiis injuriis vexaretur, in Liter-nïnam 2) villam concessit, ubi relïquam egit setatem sine urbis 3) desiderio.
185. Gum Scipio Africanus Literni degëret, com-plüres praidonum duces ad eum videndum consulto vene-runt. Quos Scipio ratus ad vim sibi faciendum venire, prsesidium servorum in tecto 4) collocavit, aliiique festi-nanter paravit, quae ad eos repellendos opus erant. Quod ubi prtedones animadverterunt, abjectis armis, januaj appropinquant, nuntiantque, se non vitae ejus hostes , sed virtïïtis admiratöres venisse, conspectum tanti viri expetentes; proinde ne gravaretur 5), se spectandum prsebêre. Id postquam audivit Scipio, fores reserari eosque
8-2
1) rostris. Het spreekgestoelte op hot Forum to Rome werd, in het j. d. s. 416, met de snebben der op de inwoners van Antium veroverde schepen, versierd en ontving vandaar den naam rostra van rostrum : scheepssnebbe.
) Literninam villam, landgoed van Scipio bij Liternum, eene stad in Campanië.
) urbis, genitivus objeotivus.
tectum van; lego eigenlijk: het dak, staat hier voor het geheele huis.
ne gravaretur. Bij den modusoptativus wordt niet altijd door ut' uitgedrukt.
introduci jussit. Illi postes janute, tamquam religiosissiraam aram, venerati, eupïde Scipiönis dextëram apprehenderunt, ac diu deosculati sunt; deinde , posïtis ante vestibulum doms, laeti quod Scipiönem vidêre sibi contigisset, domum leveiterunt. Paulo post mortuus est Scipio , moriensque ab uxore petiit, ne corpus suum Eomam referretur.
MTIIJS SÏ'IPIO ASI vncil*.
120. Lucius Scipio, frater Africani , infirmo erat corpora ; consul tarnen , legato fratre ^ , contra Antio-chum, de quo prius 2), missus est. Cum in Asiam ad-venisset, ad duo ferme milia ab hoste castra posuit. Antiochus prior aciem instruxit, nee Scipio detrectavit certarnen. Cum autem duee acies in conspeetu essent , coorta nebula caligïnem dedit, quae nihil prorsus Eomanis, pluiïmum vero nocuit turmis regüs; namque humor gladios aut piia Romanorum non hebetabat; arcus vero quibus Antiochi milTtes utebantur, arcus fundasque et jaculorum amenta emollierat, Itaque fusus est regis exereïtus fugatusque. Ipse Antiochus , cum paucis fugiens, in Lydiam concessit. ïum Asias urbes victöi'i se dedi-derunt. Lucms Scipio Eomam reversus, ingenti gloria triumphavit, et Asiatïci cognomen aeeëpit.
83
l-J*. Postea Lucius Scipio simul cum fratre accusatus est acceptas ab Antiocho pecuniss, et quamvis conten-dëret, omnem prsedam in serarium fuisse illatam , dam-natus tarnen est; jamque in earcerem deducendus erat. lunc Tiberius Gracchus, licet Scipiönis inimïcus , dixit,
') lcrjato fratre, ablativus absolutus. de quo prius, scil: locuti sumus.
DE VITUS 1LLUSTRIBUS.
sibi !) quidem esse cum Scipióne simultatem , nee se quidquam gratise quffirendse causa facëre ; sed non pas-sïïrum 1) , Luoium Seipiönem in carcëre atque in vin-culis esse , jussitque eum dimitti. Gratise ingentes a Senütu actse sunt Tiberio Graccbo , qviod Eempublïcam privatis simultatibus potiörem habuisset. Missi deinde qufestores 2) in domum Scipiönis , nullum pecunite regia' vestigium repererunt. Lucio Scipiöni collata est ab amïcis et propinquis ea pecunia qua multatus fuerat; banc vero Scipio noluit accipëre.
PUBMIIS IPIO KASK A.
I2S. Publius Scipio Nasïca fuit patrui3) Scipiönis Africani filius. Cum olim adolescens iEdilitatein petëret, manum cuiusdam civis Eomani rustïco opere duratum, more candidatorum 4), apprehendit; jocansque eum in-terrogavit, num manibus solïtus esset ambulare. Quod intempestïve dictum a circumstantibus exceptum ad po-pulum manarit, causamque repulsse Scipiöni attulit. ïTamque omnes rustïcae tribus 0) paupertatem sibi ab eo exprobratam judicantes , plane contumeliösi ejus dicterii
84
T) passurum scil; se.
i quaestores. Zie cap. 132.
quot;) patrui. Cneus Scipio, de vader van Scipio Nasica, was broeder van Publius Scipio, don vader van Scipio , den Afrikaner. Nasica was bijgevolg volle neef van den Afrikaner.
) canditatorum. Zij , die naar een ambt stonden, boetten candidati, wegens de toga Candida, door hen gedragen.
'■) rusticae tribus. Er waren tribus urbanae en tribus rusticae. De laatste , uit landeigenaars bestaande , genoten hooger aanzien dan de eerste.
URBIS ROMÜ.
poenas expetendas censuerunt. Quöb repulsa nobïlis ado-lescentis ingenium ab insolentia revocavit, eumque postea commendandum ac utïlem fecit civem.
I25gt;. Dum Hanmbal Italiam devastaret, responsum ab oraculo editum esse ferunt: »Hostem Italia pelli vincl(|ue posse, si mater Idéea ') a Pessinunte ~j liomatn advecta foret, et hospitio apud civem optimum reciperetur.quot; Legati ea de re ad Attalum , Pergami regem, missi sunt. Is legates comiter acceptos 1) Pessinuntem deduxit. Qua-rendus deinde tuit vir, qui earn rite hospitio exciperet. Publium Scipionem Nasicam Senatus judicavit virum esse in tota ei vita te optimum. Idem consul, imperatöris nomen a militibus , et triumphum 2) a Senatu oblatum lecusavit, dixitque, satis gloricü sibi in omnem vitam eo ipso die quajsïtum esse , quo vir optimus a senatu judi-catus fuerat; hoe titölo , etsi nee consulatus , nee triuin-plius adderetur, satis honoratam Publii Sijipiönis NasTca' imagmem s) fore.
130. Sciijio Nasica censor factus, gravem se ac sevërum prsebuit. Cum Equïtum censum agëret, equitem quendam vidit obëso et pingui corpore, equuni vero eju.gt; strigösnm et macilentum. »Quidnam causie est , inquit
85
acceptos vert: accepit et...
) triumphum. Zie S XII. de Triumphis.
DE VITUS 1LLUSTRIBU3.
censor, cur sis tu quam equus pinguior ?quot; »Quoniam, respondit eques , ego me ipse euro , equum vero curat servus.quot; Minus verecundum visum est responsum; ita-que gravïter objurgatus est eques , et multa damnatus. Idem Scipio NasTca cum Ennio poëta vivebat conjunc-tissime. Cum ad eum venisset, elque ab ostio quserenti ancilla dixisset, Ennium domi non esse, Nasïca sensit, illam heri jussu dixisse , qui intus erat. Paucis post 1) diebus, cum ad Nasïcam venisset Ennius, eumque a janna qufesivisset, exclamavit ipse NasTca, se domi non esse. Tum Ennius: »Quid igïtur! inquit , nonne co-gnosco vocem tuam ?quot; Hic Nasica: «Homo es impudens, ait: ego, eum te quaererem, ancillse tuse credtdi, te domi non esse; tu non mihi credis ipsi.quot;
MARCUS PORCIIS TATO
131. Marcus Porcius Cato , ortus municipio 2) Tu-scülo , adolescentulus 3), priusquam honoribus operam daret, rure in prsediis paternis versatus est; deinde Romani demigravit, et in foro 4) esse ccepit. Pri-mum stipendium meruit, septendëcim annos 5) natus , Quinto Fabio consule, cui postea semper adhajsit. Inde
8(3
') post, hier adverbium.
) municipio. Muincipia waren; met de Romeinen verbondene Republieken , die deels de Romeinsche wetten aangenomen hadden , deels volgens eigene wetten leefden. Allen hadden hunne eigene overheden en raadslieden: decuriones.
) adolescentulus, te vertalen als bepaling van het rjezecjdo.
) foro. Zie § II de Comitiis.
) annos. Om iemands ouderdom aan te duiden, gebruikt men het participium natus, met het nomen van den tijd in den ac~
cusalivus.
L'RBIS RONf.E.
castra secütus est Clandii Nerönis , ejusque opera magni sestimata est in proelio apud Senam, quo cecTdit Hasdru-bal '), frater Hannibalis. Ab adolescentia frugalitatem temperantiamque eoluit. Pellibus hffidlnis pro stragula veste utebatur ; eodem cibo , quo milïtes , vescebatur : aquam in bellïeis expeditionibus potabat; si nimio Eestu torqueretur, acetum ; si vires deficerent, paululum vi-liöris vini.
1358. Cato Scipioni Afrieano Quaestor 2) obtlgit, et •■um eo parum amice visit- Nam parcimonia* amans, baud probabat sumptus, quos Scipio faciebat. Quare, eo relieto, Rimani rediit, iblque Scipiönis vitam palam et aperte reprehendit, quasi miiitarem disciplïnam corrumperet. Dietitabat, ipsura cum pallio et crepldis solTtum ambulare in gymnasio , palsestras 3) operam dare , milïtum licentias indulgëre. Quod crimen non verbo sed facto diluit Scipio. Nam, cum ea de re legati Roma Syracüsas missi essent, Scipio exercitum omnem eo convenire et classem expediri jussit, tamquam dimicandum eo die terraque marïque cum Cartliaginiensibus esset; postridie, legatis inspec-tantibus , pugnas simulacrum prasbuit. Tunc armamentaria, horrea, omnemque belli apparatum oculis eorum sub-jêcit. Eeversi Eomam legati, omnia apud exercitum Scipiönis prfeclare se habere renuntiarunt.
133. Eadem asperitate Cato matronarum luxum in-
') cecidil Hasdrubal. Zie Cap. 105 en 106.
2) Quwslor. De Qucestors waren met do ontvangst on het beheer der geldmiddelen belast, ook hadden zij het opzicht over do staats-archieven, bewaarden de vaandels en den oorlogsbuit enz. Na hunne aftreding werden zij naar de provinciën gezonden.
3) palcestra. l'.enc opene plaats voor lichaamsoefeningen^ met bedekte gaanderijen omringd. Hier beteekentpaicwrtra: uw-slelnn , de worstelkunst.
87
DE VlIUS [LLUSTRlüUS
sectatus est. Scilicet in medio arclore 1) belli Punïci, ( Oppius , tribunus plebis , legem tulerat, qua muliëres llouwna; vetabantur, ne plus auri 2) quam .semunciam habêrent, ne versicolore uterentur vestimento , ne qua-drïgis per urbem veherentur. Confecto autem bello , et flovente Eepublïca , matrünas prisfïna ornamenta sibi reddi enixe postulabant; omnes vias ui-bis obsidebant, virosque ad forum descendentes orabant, ut legem Oppiam abro-garent. Quibus acerrime restïtit Cato his propemodum verbis: «Quid causa? 3) est, cur sic treptdent muliëres? Num de redimendis seu patre, seu marïto , seu libëris agïtur V Sic tumultuantur, quod pedibus nunc ambulare deceat, quod gemmis 4) earêre. Quarum nisi fastum coer-ceamus, privatEe cujusque rei clades publïcEE ruinam af-fëret. ft)quot; Eepugnante tamen Catöne , lex fuit abrogata.
134. Cato creatus consul, in Hispaniam adversus Celtibêros profectus est: quos acri ijroelio vicit, et ad deditiönem compulit. Eo in bello Cato cum ultïmis mi-lïtum, parcimonia, vigiliis et laböre certavit, nee in quemquam gravius severiusque imperium exercuit, quam in semetipsum. Cum Hispanos ad defectiönem pronos vi-déret, cavendum 5) judicavit, ne deinceps rebellare possent. ld autem effecturus sibi videbatur , si eorum muros diruëret. Sed veiïtus ne 6), si id universis civitatibus im-peraret commüni edicto , non obtemperarent, scripsit ad singülus separatim, ut muros diruërent, epistolasque
) in medio ardora belli Punici: in het heetste van den Putti-schen oorloy.
) auri, gonit. pai titivus achter phjs.
) ca ii see. genitivus partitivus bij liet pron. neutrum: (jtiid.
) gemmis. ablativus, geregeerd door careve.
) cavendum , het gerundivum hier onpersoonlijk gebruikl.
) ne, achter do verba van vreezen, te vertalen door: dat. i
UatilS HOiLE.
omnibus simul eodemque die reddendas curavit 1). Cam unaquaeque sibi soli imperari putaret, universal parue-runt. Ciiio Eomam reversus de Hispania triumphavit.
13o. i'ostea Cato censor factus , severe admodum ei prasfuit potestati. Nam, et in complüres nobïles animad-vertit et imprimis Lucium Flaminium, virum eonsu-lïïrem, senatu movit. Cui inter alia facinora hoc objëcit. Cum esset in Gallia Plaminius , nmlierem , cujus araöre ardebat, ad coenam vocavit, elque forte inter cccnan-dum dixit, muitos capïtis damnatos in vinculis esse, quos seouri percussurus esset. Turn illa negavit, se unquam vidisse quemquam secüri ferientem, et pervelle id vidêre. Statim 1 laminius unum ex bis , qui in careere detine-bantur, adduei jussit, et ipse secïïri percussit. Tam ex-secrandam feritatem eo severius castigandam putavit Cato, quod cum probro privato conjungëret imperii dedëcus. Quid enim crudelius quam inter pocüla et dapes ad spectaculum perditas mulieris humanam victïmam mac-tare , et mensam cruöre respergere ?
80
130« Cum in Senatu de tcrtid Puriïco bello ageretur, Cato jam senex delendam CarthagTnem censuit, nega-vitque , ea stante. salvam esse posse liempublïcam. Cum autem id, contradicente Scipiöne Nasïca, non facile Patribus persuadêret, deinceps , quoties de re alïqua sententiam dixit in Senatu, addTdit semper : ))Hoc censeo, et Carthaginem esse delendam.quot; Tandem in Curiam olim intulit ficum preecöcem , et excussa toga effüdit. Cujus. cum pulcliritudmem Patres admirarentur, interrogavit eos Cato , quandonam ex arbore lectam putarent ? lllis ficum recentem videri affirmantibus: sAtqui, inquit, tertio abhinc die scitote decerptam esse Carthagme; tam
) reddendas curavit: hij liet ter hand dellen.
DE VtmS ILLUSTRiBUS.
prope ab hoste absumus ^!quot; Movit ea res Patrum anïmos, et bellum Carthaginiensibus in dictum est.
137. Fuit Cato , ut senator egregius, ita bonus pater. Cum ei natus esset filius, nullis negotiis, nisi publicis, impediebatur, quomïnus 1) adesset matri, infantem abluenti et fasciis involventi. Illa enim proprio lacte tilium alebat. Ubi alt quid intelligere potuit puer, eum pater ipse in litteris instituit, lieet idoneum et erudltum domi servum habêret. Nolebat enim servum filio maledicere, vel aurum vellicare, si tardior 2) in discendo esset; neque etiam filium tanti beneficii , hoe est: doctrirue , debitö-rem esse servo. Ipse itaque ejus ludimagister, ipse legum doctor , ipse lanista fuit. Conscripsit manu sua , gran-dibus litteris , historias , ut etiam in paterna domo filius ante oculos proposïta habêret veterum institüta et exempla.
13S. Cum postea Catonis filius in exercïtu Pompilii tiro3) militaret, et Pompilio visum esset, unatn diaüttSre legiönem s), Catönis quoque filium dimïsit; sed cum is, amöre pngnandi , in exercïtu remansisset, Cato pater ad Pompilium scripsit, ut si filium pateretur in exercïtu remanêre, secundo eum obligaret militias sacraraento 4),
90
) quominiis voor: ul eo minus wordt, bij eenige verba van verhinderen, in plaats van ne gebruikt.
tardior. Als het tweede lid der vergelijking wordt uitgelaten , kan men den eomparativus vertalen door: tamelijk, nog al, al te.
) tiro, te vertalen als bepaling van het gezegde. Tiro heet eigenlijk de jongeling, die de toga virilis heeft aangenomen.
Vandaar , tirones: jonge of pas geworvene soldaten.
) sacramento. Den soldatenced namen de Tribunen hunnen onderhoorigen af; hij moest aan eiken nieuwen veldheer vernieuwd worden.
URB1S UOMrË.
quia, priöre amisso, cum hostibus jure pugnare non poterat. Exstat adhuc Catönis i)atris ad filium epistola , in qua scribit, se audivisse eum missum factum esse a Pompilio imperators, monetque eum, ut caveat ne proelium ineat. Negat enim jus esse, qui miles non sit, eum pugnare eum hoste. Qua; quidem litterEe satis indicant, Catonem sacramenti cujuslTbet observantissimum exstitisse.
139. Agricultïïra ^ plunmum delectabatur Cato, malebatque agrorum et pecorum fructu , quam fenfire , ditescere. Cum ab eo quaereretur, quid maxime in re familiari expediret, respondit: »Bene pascere.quot; Quid secundum ? »Satis bene pascere.quot; Quid tertium ? »Male pascere.quot; Quid quartum ? »Arare.quot; Et cum ille, qui qusesierat, dixisset: ))Quid fenerari ?quot; Turn Cato : «Quid, inquit, hominem occidere?quot; Scripsit ipse, villas suas ne tectorio quidem fuisse perlïtas 1), atque postea addïdit: »Neque mihi tedificatio, neque vas , neque vestimentum ullum est pretiosum : si quid est, quo uti possim, utor ; si non est, facile careo. Suo quemque uti et frui, per me 2) licet. Mihi vitio quidam vertunt, quod multis egeam ; at ego illis vitio tribuo , quod .nequeant esrêre.''
140. Inj uriarum patientissimus fuit Cato. Cum ei causam agenti protervus quidam pingui saliva, quantum poterat attracta , in frontem mediam 3) inspuisset, tulit hoc lenïter : »Et ego , inquit, vir nequam , affirmabo , falli eos , qui te negant os 4) habere.quot; Ab alio homine
91
) perlino.
) per ma: ival mij betreft.
) in frontem mediam, zie Cap. 18: Din media urhcquot;.
) os beteekent in het Latijn ook: onbeschaamdheid. Men lette op de woordspeling.
DE V1R1S 1LLUSTR1BUS.
improbo contumeliis proscissus 1) : »inu|ua, inquit, tecum niihi est pugna: tu enirn probra facile audis , eu dicis libenter; mihi vero et dicêre ingratum, et audire in-solïtum.quot; Dicere solebat, acerbos inimicos melius de quibusdam merëri quam eos amïcos , qui dulces videan-tur; illos enim Siepe verum dicere , hos nunquam. Per-paucos bodie reperias conviciorum patientissimos; quo-modo ea ulcisci possint, secum usque meditantur, nedum 2) sint eorum immemores.
141. Cato ab adolescentia usque ad extrémam setateni inimicitias, EeipublïcsB causa, suscipere non destïtit. Ipse a multis accusatus , non inodo nullum venit in dis-crimen existimatiönis suas, sed, quoad vixit, virtïïtum laude crevit. Quartum et octogesïmum agens annum , ab inimlcis capital! crimïne accusatus, suam ipse causam peroravit, nec quisquam, aut memoriam ejus tardiorem 3), aut liitëris firmitatem imminütam, aut os hsesitatiöne impedïtum fuisse , animadvertit. Non ilium enervavit, nec afflixit senectus : ea ffitiite aderat amïcis , veniebat in seniïtum frequens. Grajcas etiam litteras didTcit. Quando obreperet senectus, vix intellexit. Sensim sine sensu setas ingravescebat, nec subïto fracta est, sed diuturnitate quasi exstincta. Annos quinque et octoginta natus excessit e vita.
') proscindo.
-) nedum: laat slaan dan. Um lt;len conjunctivus sint uil te loggen, moet men, achter het adverbium nedum, do conjunctio ut denkon.
3) tardiorem. Zie Cap. 137. »tardior\
02
URfUS ROM.E.
TiTi s tti ivr rn s n. vmvu s.
142. Titus Quinctius Plaminius , ejus qui apud ïra-simënum periit, filius , consul missus est advevsus Phi-lippum ') , Macedonum regem, qui Hannibalem pecunia, et copiis juverat, Atheniensesque , popüli Eomiini socios, armis lacessiverat. Contraxerant autem bellum cum Philippe Athenienses haudquaquam digna causa. Duo juvenes Acai mines non initiati. templum Cereris quot;) cum cetera, turba ingressi sunt. PacTle eos sermo prodïdit. Perducti ad Antistïtes templi, etsi manifestum foret, eos per en-örem ingressos 3) , tamquam ob infandum scelus inter-tecti sunt. Acarnanes suorum nece commöti, ad vindi-candos illos auxilium a Philippo petierunt, qui terram Attïcam igne ferröque vastavit , urbes complüres cepit , Athënas ipsas oppugn avit.
143. Plaminius, exereïtu conscripto, maturius quam solTti erant priores consules profectus in Grseciam ma-gnis itineribus contendit. Tune caduceator ab rege venit. locum ac tempus colloquendi postulans. Plaminius victoria? quam pacis avidior, tamen ad constitutum tempus venit in colloquium , postulavitque ut Philippus omni örascia decederet. Accensus indignatiöne rex exclamavit;
') rhilippum. Uezen Philippus, opvolger van Demetrius 111. moet men niet verwarren mot Philippus IJ, vader van Alexander, den Groote,
2) Cereris, genit. van Ceres, de godin van den landbouw en der vruchtbaarheid. i)e Grieken vereerden haar onder den naam van Demeter of Deo.
') ingressos, soil.; esse.
quot;*) caduceator: een vredebodc, een parlementair, die een herautstaf (caduceus) voor zich uitdroeg. Deze staf was met twee slangen omwonden, wier koppen, als zinnebeeld van vrede, naar elkander gewend waren.
93
DE VIRIS ILLUSTRIBUS.
»Quid victo imperares gravius , Tite Quincti?quot; Et cum quidam ex circumstantibus labörans oculis adjecisset, aut bello vincendum , aut melioribus ^ parendutn esse : »Ap-pïiret id quidem , inquit Philippus , etiam ctecoquot; jocans in ejus valetudïnem oculorum. Erat quippe Philippus dieacior natüra 2), quam regem decet, et ne inter seria quidem satis risu 3) teraperans. Dein, re infecta, se ex eolloquio proripuit. Quem Flaminius bis proelio fudit, castrisque exuit.
144. Quinctius Flaminius Graecite veterem statum reddidit, ut legibus suis vivëret, et antïqua libertate fraeretur. Adërat ludorum Isthmiorum4) tempus, ad quod spectaculum Graecia universa convenerat. Turn prseeo mediam in arênam s) processit, tubaque silentio facto, haic verba pronuntiavit : sSenatus, populusque Eomanus, ct ïitus Quinctius Flaminius imperator, Philippe rege et Macedoriïbus devictis , omnes Grfecite civi-tates liberas esse jubent.quot; Audita voce praeconis, majus gaudium fuit, quam quantum hommes possent capëre ; vix satis credebat unusquisque se audivisso; alii alios intuebantur mirabundi. Eevocatus prtcco, cum singulL non audire tantum , sed vidëre etiam libertatis su;e nun-tium avërent, itërum pronuntiavit eadem. Tum tantus clamor exortus est, ut memorent, aves quse supervola-bant, attoriïtas paventesque decidisse.
145. Quinctio Flaminio triumphus 6) a Seniïtu ultro
') melioribus namelijk: conditionibus.
'l) nalnra, ablativus partis risu, ablativus partis.
•') ludorum Isthmiorum. Dezo feestspelen, ter eere van Nep-tunus, heetten: Isthmische, omdat zij gevierd werden op do landengte (isthmus) van Corinthe. Zij hadden, om de vijfjaren, plaats.
5) mediam in arenam. Zie Cap. 101. «medio amne.quot;
6) triumphus. Zie § XII. de Triumplns.
URBIS RÜMA;.
decrëtus est. Postea , cum Prusias , Rilhynke rex , legates Kom am misisset, casu aeeïdit, ut legati apud Fla-ininiuin ccenarent 1) , atque ibi , de Hannibale mentiöne facta, ex his unus diceret, eum in Prusite regno esse. Id postero die Plaminius ad Senatum detülit. Patres , qui vivo Hannibale , nunquam metu 2) vacui erant, legates in Bithyniam miserunt, in his Flaminium , qui Hanni-balem si bi dedi poscerent. A primo colloquio Flaminii, ad domum Hannibalis custodiendam, milïtes a rege missi sunt. Hanmbal septem exïtus e domo fecerat, ut semper alïquod iter fugae praaparatum babêret. Postquam ei fuit nantiatum, milïtes regios in vestibule esse, conatus est postïco oeculto fugëre. Ubi vero id quoque obseptum sensit, et omnia clausa esse , hausto , quod sub anüli gemma babebat, venêno absumptus est.
Li:€ IlIS PAVL.VS MEDOMi l N.
(Anno urbis conditio 582).
146. Paulus ÏEmilius ejus 3) qui ad Cannas cecïdit, filiu.s erat. Consul sortltus 4) est Macedonian! provinciam , in qua
') ccenarent. üo hoofdmaaltijd der I(omeincn, het avondeten (coena;, liad tegen 4 ure na don middag plaats. Een uur te voren werd het bad genomen. De maaltijd eindigde met het nagerecht. Zie g V de Conviviis.
-) mela, ahlativus, geregeerd door vacuus; lcdiy, vrij. 3) ejus. Paulus ^Emilias, die in dan slag bij Camiiüsneuvelde, was ambtgenoot van Terentius Varro. Zie Cap 9ü.
sortitus est. üe proviridce waren prcetoriae en consulares, die beiden volgens de beschikking van den Senaat, door het (of (sortilio) of volgens eenc overeenkomst (coniparatio). verdeeld werden.
95
DE VIRIS ILLUSTRIBUS.
Perseus ') , Philippi filius, paterni in Eomïinos odii heres, hellutn renovaverat. Cum adversus Perseum profecturas esset, et domum ad vespërum rediret, filiam suam, quas tune erat admodum parva , deosculnns, forte animadvertit tristiculam : quot;Cur , inquit , filiola mea , cur tristis es ?quot; Illa autem respondit mcerens : quot;Perse periit, pater, (porro erat recens mortua catella eo noiriïne.)quot; Tum ille arctius puellam complexus ; quot;Acoipio omen, inquit, filia mea,quot; Ita ex fortuïto dicto quasi spem certam clarissimi trium-phi ammo prsesumpsit. Ingressus deinde Macedoniam, recta ad hostem perrexit.
14J. Interea dum utraque acies in conspectu erat, Sul-picius Gallus, tribïïnus milïtum , Eomanum exereïtum magno metu liberavit. Is enim, cum luna; defectiönem nocte sequenti futuram prajsciret, ad conciönem vocatis militïbus dixit: quot;Nocte proxuna , ne quis id pro portento aceipiat , ab hora seeunda 1) usque ad quartam luna de-fectura est. ld , quia natural! ordïne et certis fit tempo-ribus , et sciri ante et pi'fedlci potest. Itaque , queraad-modum nemo miratur, lunam nunc pleno orbe, nunc; senescentem exiguo cornu fulgëre , sic mirum non est earn obscurari, quando umbra terra conditur.quot; Quapropter Eomiïnos non movit illa defectio; Macedones vero eadem, ut triste prodigium , terrnit.
96
) ab hora secunda etc. De Romeinen stelden, in hunne tijds-verdeeling, twaalf uren voor den dag en twaalf uren voor den nacht en begonnen de dag-uren te tellen* op den tijd, die beantwoordt aan het zesde uur des morgens bij ons. »Ab hora secunda usque ad quartamquot; des nachts (imocte proxirnaquot;) was alzoo naar onze rekening, van acht tot tien uren 'savonds. Ook verdeelden de Romeinen de uren van den nacht in vier gelijke dee-len, van drie uren elk, en noemden die: ile eerste nachtwake, de tweede nachhvake enz.
URBIS ROJLE
148. Paulus iEmilius cum Perseo acemme dimicavit tertio Nonas Septembres ^). Macedonnm exercïtus csesus fugatïisque est; rex ipse cum paucis fugit. Pugientes persecutus est iEmilius usque ad initium noctis ; turn se in castra victor recépit. Eerersum gravis cura angebat , quod filium in castris non invenisset. Is erat Publius Scipio , postea Africanus , deléta Carthagme, appellïitus, qui decimum septïmum tunc annum agens , dum acrius inseqüïtur hostes , in partem aliam turba abreptus fuerat. Media tandem nocte in castra rediit. Tum, recepto so-spïte filio, pater tanctc victoria gaudium persensit. Victus Perseus in templum confugerat, iblque in angulo obscuro delitescebat: deprebensus, cum filio natu maxTmo ad consulem perductus est.
149. Perseus pulla 1) veste amictus castra ingressus est. Non alias ad ullum spectaculum tanta multitudo occurrit. Eex captïvus progrëdi prae turba non potërat, donee consul lictöres 2) misit, qui submovendo circum-fïïsos iter ad preetorium facërent. iEmilius, ubi audïvit Perseum adesse , consurrexit, progressusque paulum in-troeunti regi manum porrexit; introductum in taberna-eülum suo latëri assidëre jussit. Deinde eum interro-gavit, qua inductus injuria bellum contra populum Eomiïnum tam infesto ariïmo suscepisset ? Eex, nullo dato response, terram intuens, diu multumque flevit. Tum consul: »Bonum, inquit, ariïmum babe: populi Eomani dementia non modo spem tibi, sed prope certam fiduciam salïïtis preebet.quot;
97
,) pulla. In kommer en rouw droeg men eene toga pulla.
■') lictores. Zie cap. oi.
DE VIRIS ILLUSTRIBUS.
1 oO. Postquam Perseum eonsolatus est Paulus TEmi-lius, sermönem ad circumstantes Romanos convertit: »Videtis, inquit, exemplum insigne mutation's rerum humanarum. Vobis hasc prascipue dico , juvënes. Netriïnem ideo deeet, in quemquam superbe agëre: nee prtcsenti credere fortuntc.quot; Eo ipso die, Perseus a consule ad ccenam invitatus est, et alius omnis ei habitus est bonos, qui haberi in tali fortuna potërat. Deinde , cum ad consulem multarum gentium legati, gratulandi causa, venissent, Paulus iEmilius ludos ^ magno appariitu fecit, lautumque convivium paravit. Qua in re curam et dili-gentiam adbibebat, dicëre solïtus 1) et convivium instruëre et ludos parare viri ejusdem esse, qui sciret bello vincëre.
151. Confecto bello, Paulus iEmilius regia nave ad urbem est subvectus. Complet® erant omnes Tibëris ripa; obviam effusa multitudïne. Puit ejus triumphus omnium longe magnificentissimus. Populus, exstructis per forum tabulatis in modum theatrorum, spectavit candïdis togis 2) amictus. Cunctis patebant omnia templa, qu;o sertis eorouata ture multo fumabant. In tres dies distributa est pompa spectaculi. Primus dies vix suffêcit transve-hendis3) signis tabulisque ; din secundo translata sunt arm a, gale® , scuta , lorlca;, pharëtrse , argentum atque aurum. Tertio die, primo statim mane ducëre agmen coepere tibicïnes, non festos sollemnium pomparum modos, sed bellTcum sonantes , quasi in aciem procedendum foret.
08
) solitus, te vertalen als part. prcasens.
) togis. De toga, liet nationale kleed der Rom. burgers, was een geweven mantel, doorgaans van witte wol. Zie § IV. de Vestibus.
) sujj'ecit transuchcndis signis : was lan'j genoeg of locrcikend voor het vervoeren van ..,
URBIS ROMtE.
Deinde agebantur pingues cornibus auratis et vittis redimïti boves centum viginti.
153. Sequebantur Persei liberi, coinitante educatorum et magistrorum turba, qui manus ad spectatores cum lacrïmis miserabilïter tendebant, et puëros doeebant, implorandam supplicïter victöris popïïlt misericordiam. Pone filios incedebat cum uxöre Perseus stupenti et at-toriïto simïlis. Inde quadringentaj coronas aureaB porta-bantur , ab omnibus fere Graeciaj civitatibus dono missee. Postrêmo ipse in curru Paulus auro purpuraque fulgens eminebat, qui magnam cum dignitate alia corporis, tum senecta ipsa , majestatem pree se ferebat. Post currum, inter alios illustrcs viros , filii duo iEmilii; deinde equïtes turmiitim , et coliortes :1) pedïtum, suis quaeque ordinibus. Paulo a Seniïtu et a plebc concessum est, ut in ludis Circensibus 2) veste triumphali uteretur; eïque cognomen Macedonïci indïtum.
153. Tantas liuic Ifetitia; gravis dolor admixtus est. Nam Paulus iEmilius , duobus filiis in adoptiönem datis , duos tantum nominis herëdes domi retinuerat. Ex his minor , ferme duodëcim annos 3) natus , quinque diebus ante triumphum patris, major autem triduo post trium-phum, decessit. Erat porro /Emilius liberorum amantis-.sïmus; eos erudiendos curaverat4) non solum Eomana veteri disciplïna, sod etiam Grfecis littëris. OptTmos ad-liibuerat magistros, eorumque exercitiis omnibus ipse
') cohorles- Een Col tors was het tiende gedeelte van een legioen. Zie § Vlli. de Exercitu.
?) in ludis Circensibus. De Ludi Circcnscs behoorden tot de voornaamste openbare spelen. Men telde te Rome 13 groote steenen gebouwen, van boven onbedekt, welke voor openlijke spelen gebruikt werden. Zie § VI. de Ludis.
3) annos. Zie cap. 131. vannosquot;.
■*) erudiendos curaverat. Zie cap. 4',2 ndandum curavit.quot;
99
DE VIRIS 1LLUSTR1BUS.
interfuerat, cutn eum Eespublïca alio non vocaret, Quem tarnen casum forfïter tulit, et in oratiöne , quam de rebus a se gestis apud populum habuit: »Optavi, inquit, ut, si quid adversi imminëret ad expiandam 1) nimiam felicitatem, id in domum meam potius quam in liempublïcar» recideret. Nemo jam es tot libëris super-est, qui Pauli iEmilii nomen ferat; sed banc privatam calamitatem vestra felicïtas et secunda fortüna publïca solantur.quot;
154. Faulus ^Emilius omni Macedonum gaza, qua? fuit maxima, potïtus erat. Tantam in serarium popüli Eomiini pecuniam invexerat, ut unïus imperatöris praeda finem attulerit tributorum ; at bic non modo nihil ex thesauris regiis concupïvit, sed ne ipse quidam eos in-spicere dignatus est. Per alios bomïnes cuncta admini-stravit, nee quidquam in domum suam intulit, prseter memoriam nomïnis sempiternam. Mortuus csfc adeo pauper , ut dos ejus uxöri, nisi vendïto, quem unum 2) reliquerat, fundo, non potuerit exsolvi. Exsequi® 3) ejus non tam auro et ebore, quam omnium benevolentia et studio fuerunt insignes. Macedonia} principes , qui tunc Eoma? erant legatiönis nomme, humeros suos funëbri lecto sponte subjecerunt. Quem enim in bello ob virtütem timuerant, eundem in pace ob maxïmam justitiam dili-gebant.
') ad expiandam. JJe Ouden schreven aan hunne goden velerlei hartstochten, ook jaloerschheid toe, en geloofden, dat iemand tot het toppunt van geluk gekomen, door eenig zwaar onheil bedreigd werd.
2) quem unum-voor: nisi vendito uno fundo, quem reliquerat.
3) exsequice. Zie § VU. de Funeribus.
100
URBIS ROMyE
CAJUS POPILIUS E.JC1XAS
155. Paulo iEmilio consule, Eomam venemnt legati a Ptolemaao 1), rege iEgypti, qui, pulso fratre majore 2), Alexandrlam tenebat. Nam Antioehus, rex Syritc, per speciem reducendi in regnum majöris Ptolemaei, iEgyp-tum invadere conabatur. Jam uavali prcelio vicerat minörem rtolcmajum, et Alexandrlam obsidebat; nee proeul abesse videbatur, quin 3) regno opulentissimo potiretur. Legati sordidati4), barba caasariëque promissa, cum ramis olea' ingressi Curiam , procubuerunt. Oratio fuit etiam mise-rabiiior quam habitus. Senïïtum orabant, ut opem regno iEgypti ferret. Moti patres legatorum preeibus, extemplo legationem miserunt, cujus princeps Gajus Popilius Lfenas, ad bellum inter fratres componendum. Jussus est Popilius adire prius Antiochum, deinde Ptolemseum, iisque de-nuntiare ut bello absistërent; qui secus fecisset, eum pro boste a Senatu habïtum iri.
15*1. Prope Alesandrïam Antiocho occurrerunt legati. Quos advenientes Antioehus amice salutavit, et Popilio dextram porrexit; at Popilius suam regi noluit porrigëre; sed tabellas, in quibus erat senatusconsultum5) , ei
101
) Ptolonceo. Deze Ptolomaius is do zesde van dien naam, die om zijn hait tegen Cleopatra, zijne moeder, ironisch Phi-lometor (moederlievend) bijgenaamd werd.
) fral re majore. De oudste broeder van Ptol. VI heette Pto-lemaeus Evergetes of Physcon.
gt; quin achter een verbum, dat verwijderd zijn beteekent, te vertalen door : dat, of.
quot;) sordidatus. Een beschuldigde vertoonde zich , om het medelijden op te wekken, in havelooze kleeding.
) Scnalusconsuituni heette een besluit van den Senaat, waartegen de Tribuni Plebis zich niet hadden verzet, en dat alzoo voor het Romeinsche volk verbindend was. Aucloritas Sell alus was eene verordening van den Senaat, die nog geene kracht van wet had.
DE VITUS ÏLLUSTRiBüS.
lü-2
tradïdit, atque statim legere jussit. Quibus perlectis, Antiochus dixit, se adhibïtis amïcis consideraturum, quid faciendum sibi esset. Indignatus Popilius , quod rex aïïquam moram interponëret, virga, quam manu gerebat , regem circumscripsit; ac : »Prius , ait, quam hoe cir-culo exeëdas, da responsum , quod Senatui protïnus re-feram.quot; Obstupefactus Antiochus, cum parumper haesitasset: »Faciam, inquit, quod censet Senatus.quot; Tum demum Popilius dextram regi, tamquam socio et amlco, porrexit. Eödem die , cum Antiochus excessisset iEgypto , legati concordiam inter fratres auctoritate sua firmaverunt. Clara ea legatio fuit, quod Jügyptus fuerat Antiocho adempta, redditumque regnum patrium stirpi Ptolemsei.
PURLUIS SCiPlO JEMILIAWITS.
157. Publius Scipio iEmilianus, Pauli Macedoriïci iilius , adoptiöne Scipiönis Africani nepos , a tenera setate Grascis litteris a Polybio 1), prtestantis ingenii viro, erudïtus est. Ex ejus doctrïna tantos fructus tulit, ut non modo asquales suos , sed etiam majöres natu omni virtïïtum genera superaverit. TemperantiEe et continentie laudem ante omnia comparare studuit, quod quidem tune perdifiicïle erat. Mirum enim est, quo impëtu ad libidmes et epulas juvënes Komani eo tempore ferrentur. At Scipio contrarium vitse institütum secütus, publicam modestiffi et continentise famam est adeptus. Polybium
') Polyhius was een beroemd Grieksch geschiedschrijver. Krijgsgevangen gemaakt in den oorlog der Romeinen tegen Perseus, Koning van Macedonië, vergezelde hij Scipio yEmilianus, zijn' leerling, op zijne krijgstochten. Slechts een gedeelte zijner Algemeene geschiedenis is tot ons gekomen.
URBIS ROM/E.
semper domi militifeque 1) secum habuit: semper arma inter et studia versatus , aut corpus pericülis , aut ammuin discipllnis exercuit.
158. Scipio iEmilianus primum in Hispania , Lucullo duce, militavit; eöque in bello egregia fuit ejus opera. ïTam rex quidam barbams mirte proceritatis 2), splen-dïdis armis ornatus , stepe Romïïnos provocabat , si quis singulari certaimne secum vellet congrëdi. Cumque nemo contra eum exire audëret, suam Eomiïnis ignaviam cum irrïsu et ludibrio exprobrabat. Non tulit indignitiitem rei Scipio, progressusque ad hostem , conserta pugna , eum prostra vit 3), pari Eomanorum laetitia et hostium terrors , quod ingentis corporis 4) virum ipse exigua? statüras deje-cisset. Scipio mnlto majus etiam adiit periculum in ex-pugnatiöne urbis , quam tune obsidebant Eomïini : nam ipse primus 5) murum conscendit , viamque aliis militi-bns aperuit. Ob hffic prteclare gesta , Lucullus dux juve-nem, pro conciöne laudatum, murilli corona 6) donavit.
') domi militiceque: te huis en in den krijg, of: in vrede en in oorlog.
2) mirce proceritatis. genit. qualitatis.
3) prosterno.
4) ingentis corporis, even als het volgende : exigua staturce, genit. qualitatis.
5) primus, hel eerst.
quot;) corona murali. Zie cap. BI.
•103
DE VIRIS ILLUSTUIBÜS.
(Anno urbis ccndïtaï 606).
159. Tertio bello Punïeo, cum clarum esset S^ipio-nis 1) nomen, juvënis 2) adhuc faetus est consul, eïque Afnca provincia extra sortem 3) data est, ut quam urbem avus ejus coneusserat, earn nepos everteret4). Tune enim Eomiini, suadente Catöne, deliberatum liabebant Cartbagïnem diruëre. Carthaginiensibus igïtur imperatum est, ut, si salvi esse vellent , ex urbe migrarent, sedemque alio in loco a mari remöto, constituërent. Quod ubi Carthagme audltum est, ortus statim est ulu-latus ingens clamor que , bellum esse gerendum, satiusque esse , extrëma omnia pati, quam patriam relinquëre. Cum vero neque naves neque arma habërent, in usum novae classis tecta domosque resciderunt; aurum et argentum pro sere ferröque conflatum est; viri, ferriïhae, puëri, senes simul opëri instabant; neque die neque nocte labor
- 104
') Scipionis. Deze Scipio is bekend onder den naam van den jongeren Scipio, oi' den tweeden Afrikaner.
) juvenis. Een Consul moest, gelijk men meent, -13 jaren oud zijn; Scipio nu was eerst 37 jaren oud.
) extra sortem: buiten het loten om of; zonder te loten. Zie cap. 146.
) Construeer; ut eam urbem, quam avus ejus coneusserat, nepos everteret.
URB1S ROMA;.
intennissus. Aneillas primo tot.onderunt, quarum1) ex crinibus funes facërent; mox etiam matronoc ipsae capillos suos ad eundem usum contulerunt.
160. Scipio exercïtum ad 2) Carthagïnem admövit, eamque oppugnare coepit. Qua* urbs, quamquam summa vi defenderetur, tandem expugnata est. Rebus desperatis, quadraginta milia homïnum se yictori tradiderunt. Dux ipse Hasdrubal, inscia uxöre , ■ ad genua Scipiönis cum j-amis olea3 supplex procubuit. Cum vero ejus uxor se a viro relictam vidisset, diris omnibus eum devövit; turn duobus filiis dextra laBvaque comprebensis, a culmtne domus se in medium flagrantis urbis incendium immisit. Delëta Carthagme, Scipio victor Eomam reversus est. Splendïdum egit triumphum, Africanusque est appellatus. Ita prseclarum cognomen Africani Carthago capta Scipiöni majöri , eadem 3) eversa Scipioni minöri peperit.
161. Postea Scipio iterum 4) consul creatus, contra Numantlnos in Hispaniam profectus est. Ibi multiplex clades priörum ducum inscitia a Komanis accepta fuerat. Scipio j ubi primum advênit, corruptum licentia exercïtum ad pristïnam discipllnam revocavit. Omnia deliciarum instrumenta e castris ejëcit. Qui miles extra ordïnem fuisset deprehensus , eum virgis csedi imperavit;jumenta omnia venire jussit, ne oneribus portandis usui essent 5);
105
') quaruni voor: ut carum.
quot;) ad Carllutgincm. Zoo men niet binnen de stad komt, staal op de vraag waarheen de accus. met ad, evenzoo wanneer men slechts de richting naar eene stad bedoelt.
) eadem namelijk: Carthago.
) iterum. Ziedaar eene tweede uitzondering op de wet, voor
Scipio minor. Om overheidsposten te verkrijgen, moest men er naar dingen; Scipio echter werd, wegens den oorlog met Nu-mantia , Consul, zonder dat hij naar het Consulaat stond.
DE VIRIS ILLUSTRIBUS
milïtem quemque triginta dierum frumentum ac septë-nos 1) vallos ferre coëgit. Cuidam propter onus aegre in-cedenti dixit: »Cum te gladio vallare scieris, tune valium ferre desinïto.quot; Ita redacto in disciplïnam exercïtu , ur-bem Numantiam obsëdit. Numantïni fame adacti, se ipsi trucidaverunt. Captam urbem Scipio delëvit, de eaque triumphavit.
103. Scipio censor fuit cum Mummio , viro nobili , sed segniöre. Tribu movit 2) quendam, qui ordTnes ducens prcelio non interfuerat. Cumque ille quserëret, cur nota-retur 3), qui custodian causa in castris remansisset, Scipio respondit; ))Non amo nimium diligentes.quot; Equum adémit .idoleseenti, qui, dum obsideretur Carthago , vocatis ad ecenam amïcis, diripiendam sub figura urbis Carthagmis plaeentam in mensa posuerat, quserentlque causam: »Quia , inquit Scipio , ante me Carthagmem diripuisti.quot; Contra Mummius, Scipionis collega , neque ipse notabat quemquam , et notatos a collega , quos poterat, igno-minise esimebat. Unde Scipio, cum ei, cupienti censïïram ex majestïïte EeipublTcae gerere, impedimento esset4) Mummii segnities , in senïitu dixit: »Ufïnam mihi col-lëgam dedissetis, aut non dedissetis !''
163. In Scipione iEmiliano etiam multa privatse vita;
IOC
') septenos, adj. numerale distributivum, vertaal; ieder zeven.
) tribu movit. De straf door dezo uitdrukking bedoeld, be-teekent, dat iemand in eene andere tribus, d. i. stadstribus , overgeplaatst, óf tot een civis sine suffragio: burger zonder stemrecht gemaakt werd.
•') nolaretur. De Censors, die het opzicht hielden over de zeden, konden aanmerkingen maken op elks gedrag en hadden het recht, om onteereude stralfen (niet poena, maar no/a, anim-adversio, ignominia) op te leggen.
•») esset: verstrekken met dubbelen dativus, ei cupienti esset impedimento.
URBIS ROMjE.
dicta factaque celebrantur. Cajo Ltelio 1) familiarïter usus est. Ferunt, cum eo Soipiönem stepe rusticatum fuisse , eosque incredibilïter repuerascere solïtos esse , cum rus ex urbe, tamquam e vinculis, evolavissent. Vix audeo dicere de tantis viris; sed ita narratur, concbas eos ad litus maris legere consuevisse, et ad omnem ariïmi remissionem ludumque descendisse. Mortuo Paulo iEmilio, Scipio cum fratre beres relictus, ariïmum vere fraternum in eum ostendit: namque universam ei bereditatem tra-dïdit, quod illum vidêret re familiari minus quam se instructum. Panter, defuncta matre, omnia bona materna sororibus concessit, quam quam nulla pars hereditïïtis ad eas lege pertinêret.
164. Cum duo consules , quorum alter inops erat, alter autem avltrus, in senatu contenderent , uter in Hisjianiam ad bellum gerendum mitteretur , ac magna inter Patres 2) esset dissensio , rogatus sententiam Scipio iErailiiïnus ; »Neutrum , inquit, mibi mitti placet; quia alter nibil babet, alteri nihil est satis.quot; Scilicet ad rem bene gerendam judicabat panter abesse debére et inopiam et avaritiam : alioquin maxime verendum est, ne 3) publicum munus qusestui babeatur , et prseda communis in privatum imperatoris lucrum convertatur. Longe ab bac culpa aliënus fuit Scipio; nam post duos consulïitus et totïdem triumpbos, officio legationis fungens, septem tantum servos secum duxit. E Cartbagïnis et Numanto spolüs comparare plures certe potuerat, sed nihïlo locu-pletior , Cartbagme eversa, fuit, quam ante. Itaque, cum
') Cajo Lcelio. Hij was zoo beroemd om zijne vriendschap met Scipio AemilHnus, dat Cicero , in zijne Amicitia , den lof der vriendschap in zijnen mond legde. Zie cap. 110.
'2) Patres: de Senatoren.
3) ne achter de verba van vreezen, te vertalen door: dat.
107
DE VIRIS ILLUSTRIBUS.
lier popüli Eomani socios et exteras nationes iter faccret, non mancipia ejus, sed victorise numerabantur, nee quantum auri et argenti , sed quantum dignitatis atque gloria secum ferret, aestimabatur.
165. Cum in concione 1} interrogaretur, quid sen-tlret de morte Tiberii Gracchi2), qui popïïli favörem pravis largitionibus captaverat, palam respondit, eum jure csesum videri. Quo response exacerbata concio accla-mavit. Tum Scipio clamürem ortum a vili plebecula anim-advertens: »Taceant, inquit, quibus Italia noverca est, non mater.quot; Cum magis etiam obstrepëret popülus, ille vultu constantiHostium , inquit, armatoium toties clamöre non terntus, qui possum vestro 3) moveri!quot; Tune constantia et auotoritate viri perculsa plebs conti-cuit. Deinde, quasi vim sibi mox inferendam ammo praesagïret, malam sibi rependi gratiam labörum 4) pro i-epublïca susceptorum, ab ingratis civibus, questus est. Maxïma Patrum frequentia domum deductus est.
166. Postridie quam domum se valïdus receperat, Scipio repente in lectulo exanïmis inventus est5). De tanti viri morte nulla habïta est qusestio , ejusque corpus , velato capïte, fuit elatum, ne livor in ore appa-rëret. Metellus , licet Scipiönis inimïcus, banc necem adeo gravïter tulit, ut, ea audita, in forum advolaverit, ibïque majsto vultu clamaverit: »Concurrïte, cives ,
108
) concione. De concio was eeno vergadering van het volk, door een overheidspersoon te zamengeroepen, om raededeelingen van den Senaat over te brengen, of voorloopig over eene zaak te beraadslagen.
) Tiberii Gracchi. Zie de volgende capita.
) vestro scil. clamore
) laborum. genit objectivus.
s) exanimis inventus est. Men beschuldigde Cajus Gracchus van dezen moord. Zie cap. 167 enz.
URB1S ROM/E.
109
mcenia urbis nostras eversa sunt: Scipiöni, intra suos penates 1) quiescent!, nefaria vis illata est.quot; Irlem Me-tellus filios suos jussit, funebri ejus lecto humeros sub-jicëre, iisque dixit: »Nunquam a vobis id officium majori viro prsestari poterit.quot; Scipiünis patrimonium tam exiguum fuit, ut triginta duas libras argenti, duas et selibram auri tantum reliquerit.
TIBERIUS GRACCHUS ET C VJUS «RACCI1US.
167. Tiberius Gracchus et Gajus Gracchus Scipionis Africani, ex filia, nepötes erant. Horum adolescentia bonis artibus floruit, magnamque omnibus spem conci-tavit: quippe ad egregiam indolem accedebat optima educatio. Exstant Cornelias , matris, epistolas, quibus appiïret, eos non solum in gremio matris educatos fuisse, verum etiam ab ipsa miram sermönis elegantiam hausisse. Maximum matrünis ornamentum esse libëros bene institutes , merïto putabat sapientissïma illa muiier. Gum Campana quaedam matröna , apud illam hospita , orna-menta sua, quas erant illa setate pretiosissïma, osten-taret ei muliebrïter, Cornelia traxit eam sermöne, quousque a schola redlrent liberi; quos reverses hospita! exhïbens: »En hsec, inquit, mea sunt ornamenta.quot;
') penates (Lares) waren de beschermgoden der huizen en fa-miliën, die elk Romein in zijn huis vereerde. Hunne beeltenissen stonden nabij den haard, waarom zij ook Dü laterani, Genii focorum heetten. Men beeldde een hond bij hen af, of gaf hun een hondenvel tot bekleedsel, om do bewaking der huizen aan te duiden. Ook de beschermgoden der stad heetten penates (publicij.
DE VIRES ILLUSTRIBUS.
Nihil quidem istis adolescentibus neque a natüra 1), neque a doctrlna defuit; sed ambo Rempublïcam , quam tueri potuissent, impie perturbare maluerunt.
16N. Tiberius Gracchus , cum asset tribïïnus plebis 2), a Senatu descïvit, populi favorem profusis largitionibus sibi eonciliavit; agros plebi dividebat, dabat civitatem omnibus Italïcis , provincias 3) novis coloniis replebat: quibus rebus viam sibi ad regnum parare videbatur. Quare convocati Patres deliberabant, quidnam faciendum esset. Tiberius in Capitolium venit, manum ad caput refërens : quo signo salïïtem suam populo commendabat; hoc nobilitas4) ita accepit, quasi diadêma poscëret. Turn Scipio Nasica, quam vis esset consobrlnus Tiberii Gracchi, patriam cognatiöni preetulit, sublataque dextëra, pro-clamavit: »Qui EempuljlTcam salvam esse volunt, me sequantur.quot; Dein Tiberium fugientem persecïïtus, in eum irruit, suaque manu eum interfêcit. Mortui Tiberii corpus in flumen projectum est.
169. Cajum Gracchum idem furor qui5) fratrem , Tiberium , invasit. Fraternse vindicandse necis , vel com-parandaa regiffi potentise causa, vix tribunatum adeptus est, cum pessima coepit inïre consilia ; maximas largiti-ones fecit, aerarium effudit, legem de frumento plebi
') a nalura: van den kant der natuur.
-) Tribwiits plebis. Zij waren aangesteld, om het plebs tegen de aanmatiging der Patriciërs te beschermen.
) Provincias. Eene Provincia was een overwonnen gewest, dat door een' landvoogd bestuurd werd.
'') nobilitas. Tot den adelstand behoorden, sedert den tijd van Camillas, allen, die een der drie hoogste eerambten bekleed hadden. Men kon dus nobilis wezen. zonder tot de JPatricii te behooren.
) qui. Na idem wordt als door het pron. relativum vertaald, :n hetzelfde geslacht en getal staande als : idem.
URB1S ROMiE.
dividendo tulit. Peruiciosis Gracchi consiliis, quanta poterant contentione , obsistebant omnes boni, in qui-bus maxima Piso , vir consularis. Is , cum multa contra legem frumentariam dixisset, lege tarnen lata ^ ad fru-mentum cum ceteris accipiendum venit. G-racchus eum anim-advertit in conciöne 1) stantem; quem sic compellavit, audiente populo Eomïïno : »Qui tibi constas , Piso, cum ea lege frumentum petas , quam dissuasisti ?quot; Cui Piso: ))Nolim 2) quidem, Grracche , inquit, mea bona tibi virl-tim dividëre liceat3) , sed si fades, partem petam.quot; Quo responso aperte declaravit vir gravis et sapiens, lege quam tulerat Gracchus, patrimonium publicum dissipari.
1 JO. Decretum a seniïtu latum est, ut vidëret consul Opimius , ne quid detrimenti IvespublTca capëret 4). Quod decrêtum , nisi in maxïmo discrimme, ferri non solebat. Cajus Gracchus , armata familia 5), Aventlnum 6) occupaverat. Quamobrem Consul , vocato ad arma populo. Gracchum aggressus est, qui pulsus, dum a templo
•11-1
6) conciono. Zic cap. 165.
') nolim, vert: ifc had liever, of: ik wenschle dat... niet. Uc conjunctief dient hier, om mot bescheidenheid do meening te uiten.
4) liceat. Dij do verba volo, malo on sino, die gowocnlijk den ace. c. inf. of den onkelen infinitivus regeeren, staat slechts in enkele korte gezegden de conjunctivus, on dan met weglating-der conjunctie ut.
') ne quid detrimenti etc. Men kon zich van de uitspraak dei' Consuls op het volk beroepen; doch door het besluit van den Senaat: nvideant Consules ne quid detrimenti Respuhlica capiatquot;, werd hun eene onbeperkte macht opgedragen.
) familia. Men verstaat onder het woord familia niet alleen
de bloedverwanten; maar ook het aantal slaven van een Romein.
-) Aventinum: een der zeven heuvelen, waarop Rome ge
bouwd is, de zuidelijkste van allen gelegen tusschen den Tiber,
en de bergen Coelius en ralatinus.
DE VIRIS 1LLUSTRIBUS.
Dianas desiliit, talum intorsit, et, cum jam a satelliti-bus Opimii comprehenderetur , jugulum servo prsebuit, qui dominum et mox semetipsum super dommi corpus interëmit. Consul promiserat, se pro capïte Gracchi aurum vepensurum esse; quare Septimulejus quidam lancea pnefixum ejusdem Gracchi caput attülit, elque sequiile auri pondus persolutum est. Ajunt etiam, illum prius, cervïce perforata, cerebrüque exempto , plumbum infu-disse, quo 1) gravius efficeretur.
UI, Occlso Tiberio Graccho, cum senatus Consulibus mandasset, ut in eos , qui cum Tiberio consenserant, animadverteretur , Blosius quidam, Tiberii amicus , pro se deprecatum 2) venit; hancque , ut sibi ignosceretur , eausam afferebat, quod tanti Gracchum fecisset, ut, quidquid ille vellet, sibi faciendum putaret. Tum Consul: «Quid! ait, si te in Capitolium faces ferre voluisset, obsecuturusne voluntati illlus fuisses propter istam, quam jactas , familiaritatem?quot; »Nunquam , inquit Blosius, id quidem voluisset, sed , si voluisset, paruissem.quot; Kefaria est ista vox ; nulla enim est excusatio peccati, si amlci causa peccaveris.
1 72. Cum Corinthii adversus Eomanos rebellassent, eorumque legatis injuriam fecissent, Lucius Mummius, consul, conscripto exercïtu, Corinthum profectus est. Corinthii, perinde ac si nihil negotii3) bello Eomano
•112
') quo, voor : ut eo.
) deprecatum is het eerste supinum, achter een verbum van beweging-, venit.
) negotii, genitivua partitivus, ach'er nihil.
URBIS ROM/E.
suscepissent, omnia neglexerant. Prajdam, non proelium, cogitantes 1), vehicula duxerant, ad spolia Eomanorum reportanda. Conjuges liberosqne ad spectaeulum eerta-mïnis in montibus posuerant. Quam vecordiam celemma pcena consecuta est: nam proelio ante oculos suorum commisso csesi, lugubre bis spectaculum et gravem luctus memoriam reliquevunt. Conjuges et liberi eoruni, ex spectatoribus captïvi facti, prfeda vietörum fuere. ürbs ipsa Corinthus direpta primum, deinde , tuba 2) prasci-nente, diruta est, popülus omnis sub corona vendïtus 3); dux eoruni victus domum refïïgit eamque incendit, con-j ugem interfêcit, et in ignem pnïeipitavit; ipse venêno interiit.
173. Erat Corinthi magna vis signorum tabularumque pretiosarum, quibus JIummius urbem et totem replëvit Jtaliam, nihil vero in domum suam intulit. Quarum autem rerum adeo rudis , et ignarus erat Mummius, ut, rum eas tabulas Eomam portandas4) locaret, edixerit conducentibus , si eas perdidissent, novas esse reddituros. Una eximii pictüris tabella ludentibus alea militibus alvei vicem prsestïtit 5) , qua? tabella tarnen, cum deinde prada veniret, ab Attïüo, Pergami rege, sex milibus num-morum empta est. Mummius pretium admiratus, ex aliêno judicio pulchritudmem tabella1 suspicatus est:
8
') coyito: bedacht zijn op.
) tuba. Men gaf do teekens in hot leger mot blaasinsh-umen-ton. De tuba was oonreohtuitloopondo metalen hompet of bazuin, zonder gaten.
) sub corona venditus wordt gezegd van de inwoners cener veroverde stad, die als slaven verkocht werden. Wellicht zette men oudtijds don slaven, die verkocht werden, kransen op het hoofd.
) portandas. Zie cap. S4 Dagrum colendumquot;.
s) Construeer: prsestitit militibus ludentibus (dativus) alea vicem alvei.
DE vmis 1LLUSTRIBUS.
quocirca venditiönem rescïdit, et tabellam jussit Eomam deferri. Cognomen Achaïci accëpit Mummius, quod, Achaeis subactis , urbem Chalein, Thebas et Corinthum , jubente senatu , fundïtus evertit.
qilIXTlIS SIETEM.IIS MACEDOXICIIS.
174. Quintus Me tellus , a domïta Macedonia dictus Macedonïcus, missus est adversus Pseudo-rhilippum hommem humïli loco na turn. , qui se Persei regis filium mentiebatur , eaque fraude Maeedoniam oocupaverat Fa-bulam autem hujusmodi finxerat : prasdicabat, se 1) ex Perseo rege ortum 2) , et ab eo fidei cujusdam viri Cre-tensis cominissum , ut inter belli casus, quod tunc ille cum Eomiïnis gerebat, alïquod velüti semen stirpis regke reservaretur; datum ei insïïper libellum , signo Persei impressum, quem puëro traderet, cum ad puberem ïetatem venisset; mortuo Perseo, se Adruméti educatum usque ad duodecïmum setatis annum , ignSrum fuisse generis sui, eumque existimavisse patrem, a quo edn-caretur; ab eo tandem morti proximo detectam fuisse origmem suam , siblque libellum tracTïtura. Aliöquin erat juvëni 3) forma, quae Persei filium non dedecëret. Hunc Metellus proelio fudit, et die triumphi ante currum egit.
175. Postea Metellus bellum in Hispania contra Cel-tibéros gessit ; et, cum urbem quae erat caput gentis 4)
114
) se. Men lette tot aan het einde dezer oratio obliqua: sibique libellum traditum, op de gedurige verwisseling van het pron. reflexivum en demonslralivum.
*) ortum en evenzoo comniissum en datum zijn onvolledig uitgedrukte infinitivi.
) juvcni, dativus bij eral, in de beteekenis van hebben.
4) caput gentis: de hoofdplaats.
URBIS ROM.cE.
obsidëret, jamque, admöta macliïna , partem muri, quffi sola convelli poterat, brevi disjecturus videretur, huina-nitatem certaj victoriee prsetulit. Obsessiü civitatis vir quidam nobïlis , nomïne Ehetogënes, ad Metellum trans-lerat, relietis in oppïdo filiis. Irüti cives Ehetogenis filios machmSB ictibus objecerunt. Nihil motus filiorum instanti periculo pater hortabatur Metellum , ne oppu-gnatione desisteret; Metellus vero obsidiünem maluit solvere , quam filios in eonspectu genitoris crudêli nece interfïei: atque hu jus mansuetudmis fructum tulit : aamque multse aliae urbes , admiratiöne bujus faoti, se sponte ei dediderunt.
176. Metellus, cum urbem Contrebiam viribus ex-pugnare non posset, ad fallendum bostem convertit ant-mum et viam reperit, qua proposïtum ad exïtum per-duceret. Itinera magno impëtu ingrediebatur , deinde alias atque alias regiones petebat , modo hos oceupabat montes , mode ad illos transgrediebatur. Cum interim et suis et hostibus ignöta esset causa , cur sua sic mutaret consilia , a quodam amïco interrogatus, quid ita incer-tum belli genus sequeretur ? »Absiste, inquit Metellus , ista quaerëre , namque turiïcam meam exurërem , si earn consilium meum scire existimarem.quot; Postquam vero et exercïtum suum ignorantia et hostes errore implicavit, cum alio cursum direxisset, subïto ad Contebriam reflexit, eamque inopinatam et attonïtam oppressit.
ITT. Raram Metelli Macedomci felicitatem multi scrip-töres concelebrant: ea quidem ipsi omnia contigerunt, qua beatarn. vitam videntur efficëre. Sors eum uasci voluit in urbe terrarum principe ; parentes nobilissTmos dedit; adjêeit ariïmi eximias dotes et corporis vires, qua tole-randis laboribus 1) sufficëre possent; multa decöra in
') tolerandis laboribus, dativus, geregeerd door suffwere. Zie cap. 151. Dtransvehendis signis suffecitquot;.
115
116 DE VIRIS ILLUSTR1BUS.
ejus clomum congessit: nam , cum ipse consul, censor etiam augurque 1) fuisset, et triurapbi honores retulisset, tres filios consules vidit, e quibus unum etiam et cen-sörem et triumphantem , quartum autem prsetörem ; tres quoque filias bene nuptas. Hunc autem vit® cursum con-sentaneus finis excêpit: nam Metellum ultmiae senectutis spatie defunctum, et leni mortis genere inter oscula complexusque natorum extinctum , tllii ac genëri humeris suis per urbem sustulerunt , et rogo imposuerunt.
«JllVriS C Kt ll.llS METELLVS M MIDIf lS.
ITS. Quin tus Cfficilius Metellus consul cum Jugurtha, Numidaruni rege, bellum gessit. Is a Micipsa '2) adop-tatus, duos ejus filios , fratres suos, interfecerat, ut solus NumidiaB imperio potiretur. Micipsa in amicitia et societate populi Eomani semper permanserat. Postquam igïtur nefarium Jugurthse scelus Eomae cognTtum est, placuit illud ulcisci. Metellus cum exereïtu in Afncam trajêcit, et cum hoste manus conseruit. Qua in parte Jugurtha affuit, ibi aliquamdiu acnter certatum est; neque hic ullum boni ducis aut milïtis officium prseter-mlsit. Ceteri vero ejus milïtes primo congressu pulsi fugatïque sunt: Jugurtha in oppïdum munïtum perfügit Faucis post 3) diebus, Metellus eum insecatus iterum proelio fudit, Numidiam vastavit, urbes amplas et mu-nitissïmas cepit; quse victoria ei nomen Numidïci i'ecit.
1T9. Postea Csecilius Metellus censor factus est; ejusque egregia fuit censüra , et omnis vita plena gra-
1) awjuy. Zie S XIV. de Auguribus et Aruspidhus.
) Micipsa, zoon van Masinissa , koning van Numidiö.
) post. hier: adverbium.
URBIS RO.\LE.
quot;vitatis. Cum ab inimïcis accusatus , causam de repetun-dis 1) diceret, et ipsïus tabulae circumferrentur judieibus iuspiciendse 2), nemo ex illis fuit, qui non removêret oculos, ac se totum averteret, ne quisquam dubitare videretur, verumne an falsum 3) esset, quod ille retu-lerat in tabulas. Cum Saturnïnus , tribünus plebis, legem senatus majestüti adversam et reipublïcse perniciösam tu-lisset, Metellus in earn legem jurare noluit, eaque de causa in exsilium actus est. Honestum Ebodi secessum invënit, iblque littëris operam dedit. Ita vir ille propo-sTti tenax de civitate maluit decedere quam de sententia, eïque salus patriae dulcior quam conspectus fuit.
ISO. Metelli filius precibus et lacnmis a populo impetravit, ut pater ab exsilio re\ ocaretur. Is forte ludos spectabat, cum ei reddïtas sunt littera;, quibus scriptum erat, maxïmo senatus et pojiuli consensu redïtum illi in patriam datum esse. Nihil eo nuntio movêri visus est; non prius e theatre abiit, quam spectaculum ederetur ; non Iffititiam suam proxïme sedentibus uRa ex parte os-tendit , sed summum gaudium intra se continuit, parlque vultu in exsilium abiit, et fuit restitïïtus : adeo modera-tum inter secundas et adversas resgessit ammum ! Tantus vero ad eum advenientem concursus est factus, ut dies integer consumptus sit in gratulationibus illum ad portam urbis excipientium ; inde in Capitolium adscendentem, et Lares4) repetentem universa propemodum civïtas deduxit.
') repetundce: do door een stadhouder afgeperste gelden, geldafpersingen. In de Romeinsohe wetgeving waren herliaalde-lijk strenge maatregelen tegen afpersing genomen.
2) inspiciendos. Zie cap. 40. Dreducendumquot;.
3j verumne an falsum. iVe ... an, in eene tweeledige vraag: of, of.
4) Lares. Zie cap. 166. vPenatesquot;. Hier beteekent Lares: de huiselijke haard, het huis.
DE V1RIS ILLUSTRIBUS.
iEniMITS SI AI HI S
181. Marcus /Emilius Scaurus nobïli familia ortus est, sed paupere : nam pater ejus , quamvis patricius , ob summam rei familiaris inopiam, carbonavium negotium exercuisse diéïtur. Filius ipse dubitavit primo, utrum honöres 1) petëret, au argentariam 2) facëret; sed , cum eloquentia valêret, ex dicendi arte gloriam et opes pe-përit. Consul factus severum se pro tuenda militari di-seipllna praebuit: cujus disciplintu exemplum admiratiöne dignum referebat ipse in iis libris, quos de vita sua seripserat. Cum in loco, ubi posuerat castra, arbor esset matïïris fructibus 3) onusta , postridie abeunte exercïtu , arbor , intactis fructibus , relicta est. Idem Publio Decio, praetöri, eo quod, se transeunte, sedêret, et assurgëre jussus non paruisset, vestem scidit, sellam fregit, et ne quis ad eum in jus iret, edixit.
182. Marcus Scaurus , ut in tuenda militari disci-pllna, sic in punienda filii sui ignavia , fuit sevërus. Cum enim in quodam proelio Eomani equïtes pulsi, de-serto imperators, Eomam pavidi repeterent, in quibus erat ipse Scauri filius , misit pater, qui ei dicërent, se libentius occursurum esse filii in acie interfecti ossibus ,
■118
) Jionores. De ambten waren geen bronnen van onderhoud, maar werden zonder bezoldiging, sommige zelfs, zoo als bijv. het Aedilisambt, met groote onkosten , slechts als honores (eere-posten), die men ten gevolge van eene keuzo des volks bekleedde, waargenomen.
'j argentariam scil: ar tem, wisselaar sbedrijf. Het wisselen en uitbetalen van geld geschiedde grootendeels met behulp der ar-gentarii of mensarii, welke, door eigene middelen en die vac anderen, groote wisselaars en bankiers waren.
•) maturis fructibus, ablat. geregeerd door onustus.
URBIb ROM^Ë.
quam visurum reducem , reum tam turpis fug£B; ideöque conspectum irati patris degeneri filio esse vitandum , si quid verecundiae in ariïmo superesset. Haud tulit juvSnis ignominiiü dolörem, et maeröre confeetus interiit. Scauri profecto nimia vituperanda est severïtas , quippe qme filio1) ipsum orbaverit; si quis tarnen reputet, quantum ignaviam Ecmani aversarentur, Scauro ignoseendum 2) censebit.
183. Marcus Scaurus, quamvis esset summa senec-tïïte et adversa valetudïne , pristïnum ariïmi vigörem reti-nuit. Varius quidam, patria 3) Hispanus, vetus Scauri inimïcus , senem opprimere conatus est. Accusabat eum accept® 4) ab hostibus pecuniae ad prodendam rempublïcam. Scaurus nobilissïmis innixus juvenibus descendit in forum, dataque respondendi facultate , paucis verbis ita causam egit: ); Varius Hispanus ait, Marcum Scaurum , senïitus princTpem , ab hoste corruptum esse, et popüli Romani imperium prodidisse ; Marcus vero Scaurus , princeps senatus, negat, se esse buic culpse afflnem : testis nemo est; utri 5) vos potius credendum putatis ? Qua dicti gravitate, Scaurus pericülum sibi immmens propulsavit, osque deinceps accusatöri occiüsit.
PUBLIUS BlITILIUS Bl'FlTS.
184. Publius Kutilius Eufus vitfe innocentia maxïme enituit. Cum nemo esset in civitate illo integrior, omni
119
') fUio. ablativus, geregeerd door het verbum: orbare.
) ignoseendum (scil: esse) regeert een' dativus: Scauro.
J) palria , ablet, partis.
) accusabaL eum acceptce ■pecunia;-, hij beschuldigde hem geld ontvangen te hebben.
s) utri, dativus, geregeerd door credendum (soil: me): gelooven.
DE Virus 1LLUSTRIBU3.
honore dignus est habitus, et consul factus. Die quodam, cum unus inter amlcos eum rem injustam rogaret, et Kutilius constanter negaret, indignatus amicus dixit : »Quid igïtur mihi opus est tua amicitia , si quod rogo non facis ?quot; »Immo, respondit Kutilius, quid mihi tua, si propter te alïquid inhoneste facere me oporteat ?quot; Sciebat \'ir ille aiquitiïtis amans, non minus contra officium esse amlco tribuere, quod sequum non est, quam non tribuere id , quod recte possunms ; atque , si forte amlei a nobis postulent, qua; honesta non sunt, religi-önem et fidem esse amicitue anteponenda
185. Eutilius tarnen in invidiam equïtum Komano-rum venit, quod ab eorum injuriis Asiam, cui tune prseerat, defendisset; quare ab iis repetundarum '1) accu-satus est. Eutilius innocentia fretus, senatüris insignia 2) non deposuit, judicibus non supplicavit, nee ornatius quidem causam suam dioi voluit, quam simplex veritiXtis ratio ferebat: itaque damnatus est, et exsul 3) Mitylenas abiit. Cui Asiam petenti omnes hujus provincias civitStes legatos miserunt. Hospitio eum , opibus , omni auxilio , juverunt. Cum Eutilium quidam consolaretur, et dieëret instare arma civilia, brevïque futurum, ut omnes exsules reverterentur: »Quid tibi, inquit Eutilius , mali ego in-tüli, ut mihi pejörem reditum optares , quam exïtum ?
120
) repetundarum, de d oor een stadhouder afgeperste gelden, geldafpersing. Zie cap. 179. nrepet undoiquot;.
) senatoris insignia. Men herkende den Senator aan zijn , met een breede purperen streep bozet , onderkleed (tunica latic-lavia) en zijne zwarte schoenen, waarop eene C. van ivoor of zilver was vastgehecht.
) exsul: als balling.
URBIS ROM/E.
Malo, patria meo exsilio erubescat 1), quam reditu maereat.quot;
186. Marcus Livius Drusus patre cousulari gerïïtus, relictum sibi patrimonium profusis largitionibus dissipa-vit, adeo ut ipse profiteretur, nihil a se cuivis relictum fuisse ad largiendum quidquam: inde evênit ut, cum pecunia egêret, multa contra dignitatem fecerit. Tribïïnus piebis 2), . primo senütus causam suscêpit; sed audax et vehemens , ut proposïtum assequeretur, leges perniciösas tulit. Quibus cum PMlippus consul obsistëret, ei Drusus in comitio ita collum obtorsit, ut plumnus sanguis efflu-ëret e naribus ; dolorlque addlta contumelia, non cruörem, sed muriam de turdis esse dixit. PhHippus enim deli-ciarum amans, turdorumque imprimis edax habebatur. Alium etiam virum consularem iisdem legibus panter adversantem ait Drusus se de saxo Tarpejo 3) prDecipi-taturum.
1NÏ. Nee observantior erga Senatum fuit Drusus : nam , cum Senatus ad eum misisset, ut in Curiam veni-ret: »Quare, inquit Drusus , non ipse Senatus ad me venit in Hostiliam 4), propinquam rostris?quot; Paruitque Tribuno Senatus. Quibus rebus factum est, ut Drusus
12i
) erubescat. Zie cap. '109. nliceatquot;.
) Trihunm plchis is geen onderwerp, maar bepaling: als volkstribuun. Zie cap. 107.
) de saxo Tarpsjo Du Tarpejische rots maakte een gedeelte uit van den Capitoljjnschen berg. Ter dood veroordeelde misdadigers werden van deze rots naar beneden geworpen.
) Hostïlia Er waren te Rome verscheidene Curiae , maar de Curia Hostilia, door Koning Hostilius gebouwd, was de voornaamste. Zie cap. 68.
DE quot;VIRIS ILLÜSTRiBUS.
nee Senatui nee plebi plaeeret. Inde , cum e foro magna homïnum frequentia stipatus rediret, in atrio domus su;o eultello percussus est. Cultellus latëri ejus affixus relie-tus est, auetor vero neeis in turba latuit. Drusus intra paucas horas deeessit. Quem ne morti quidem proxïmum ea deseruit superbia, quae eum in exitium impulerat: cum enim extrêmum jam reddëret spintum, cireumstan-tium multitudïnem intuens : »Ecquando , inquit, amlci , sirdïlem mei civem habebit Eespublïca?quot;
1N8. Hunc vitte finem habuit juvënis clarissïmus quidem , sed quem sua semper irrequiëtum ac turbulen-tum fecerat ambitio 1). Ipse queri solïtus est, sibi uni, ne puero quidem , ferias unquam contigisse ; nam adhuc preetextatus 2) per ambitionem ccepit reos judicibus com-mendare. Laudantur tamen Drusi qusedam facta dictaque. Cum Philippe consuli insidise pararentur, ejusque vita in maxïmo esset perieulo, Drusus , re eogmta, Philippum, licet inimlcum, monuit ut sibi cavêret. Exstat etiam Drusi vox egregia : cum enim domum Eedificaret, pro-mitteretque architeetus , si quinque talenta 3) sibi daren-tur, ita se eam aidificatumm, ut nemo in eam inspieëre posset: »Immo , inquit Drusus , decern dabo si eam ita compünas , ut quidquid agam , non a vieïnis tantum, sed ab omnibus etiam civibus perspïci queat.quot;
-122
') Construeer: juvenis clanssiraus quidem, sed quem ambitio sua fecerat.. . habuit hunc finem vit®.
) prcetextatus. Vrijgeborene kinderen van beider geslacht tot aan hun IGe jaar, alsmede de hoog ere overheidspersonen, ambtenaren , priesters en Senatoren droegen de toga prcetexta: een geweven mantel, doorgaans van witte wol, met een purperen boord.
) talentum is eene som gelds, in verschillende steden, van ongelijke waarde. Een talent bedroeg 60 Mino:, eene Mina 100 Drachmen, doch deze waren niet overal even zwaar. Het gewone Attische talent was ongeveer /'1800 waard.
URBIS ROMyE
CAJTS MABIITS.
189. Gajus Marius, humïli loco natus, militiae tirocinium in Hispania, duce Cornelio Seipione, posuit. Erat imprimis Scipiüni carus ob singularem virtütem , et im-pïgram ad periciïla et laböres alacritatem. Scipio cum inspicëre voluisset, quemadmodum ab unoquoque equi curarentur , Marii equum valïdum et bene curatum in-vënit; quam diligentiam Imperator plurïmum laudavit. Quodam die , cum forte post coenam Scipio cum amïeis colloqueretur , dixissetque alïquis ; »Si quid Scipiüni acci-deret, ecquemnam alium simiilem imperatorem liabitura esset Eespublïca ?quot; Scipio, percusso lenïter Marii humëro : »Portassis istum, inquit.quot; Quo dicto excitatus Marius , dignos rebus quas postea gessit, spiritus concépit.
190. Marius criminando Metellum, cujus erat legatus
in Numidia , adeptus est consulatum , et in ejus locum . suffectus. Bellum Jugurthlnum a Metello prospere coep-tum confêcit. Jugurtha ad Getulos profugerat, eorumque regem , Boccbum, adversus Romanos concitaverat. Marius Getulos et Boccbum aggressus proelio fudit. Castellum in excelsa rupe posïtum, ubi regii thesauri erant, non sine multo labore, expugnavit. Boccbus bello defessus legates ad Marium misit, pacem orantes. Sylla quaestor a Mario ad regem est remissus , qui Boccbo persuasit, ut Jugur-tham Eomanis traderet. Jugurtha igïtur vinctus, ad Marium deductus est; quem Marius triumphans ante currum egit, et in carcërem ccenösum 1) inclusit. Quo cum , veste detracta , ingrederetur , os diduxit Jugurtha ridentis in modum, et stupens similisque desipienti excla-mavit: );Proh ! quam frigïdum est vestrum balneum !quot;
') in carcereni coenosum. Jugurtha stierf in deze gevangenis den hongerdood.
123
DE VIRIS ILLUSTRIBUS.
191. Marius , post expeditionem Numidicam 1), itë-rum consul crelïtus est, eïque bellum contra Cimbros et Teutones2) decretum est. Hi novi liostes ab extremis Germaniai finibus profugi, novas sedes quagrebant. Gallia exclüsi, in Italiam transgressi sunt; nee primum im-pëtum Barbarorum tres duces Bomani sustinuerant; sed Marius primo Teutones sub ipsis Alpium radicibus asse-cïïtus proelio oppressit. Vallem fiuviumque medium 3) hostes tenebant: unde militibus Eomilnis nulla aquae copia. Aueta necessitate virtus causa fictorise fuit; namque Marius sitim metuentibns ait, digttum protendens : »Viri estis : en illic. aquam habebitis.quot; Itaque tam acrïter jiugnatum est, tantaque casdes hostium fuit, ut Eomïini victöres de cruento flumine non plus aquae biberent, quam sanguinis Barbarorum.
192. Delêtis Teutonibus, Cajus Marius in 4) Cimbros convertitur 5). Qui ex alia parte Italiam ingressi, Atlie-sim 6) flumen nee ponte nee navibus, sed ingesta obrutum silva transiluerant; quibus occurrit Marius. Tum Cimbri legates ad consulem miserunt, agros sibi suisque fratri-bus postulantes. Ignorabant scilicet Teutonum cladem acerbam. Cum Marius ab iis quaesivisset, quos illi fratres dicerent, Teutones nominaverunt. Eidens Marius : »Omit-tïte , inquit, fratres : tenent hi acceptam a nobis terram, ffiternumque tenebunt.quot; Legati sensere, se ludibrio babêri, ultionemque Mario minati sunt, statim atque Teutones advenissent. »Ai qui adsunt, inquit Marius, decetque vos
•1-24
') cxpcditio Numidica: krijgstocht tegen Numidië.
) Cimbri et Teutones', Noordsche volken, die hun land verlaten hadden , en nieuwe woonplaatsen zochten. Vele Gallische stammen , door wier land zij trokken, sloten zich bij hen aan.
) vallem fiuviumque medium. Zie cap. 10 vquem medium.''
) in: tegen.
t) convertitur, dooreen wederkeerend werkwoord te vertalen.
s) Athesim: de Athesis, een rivier van Cisalpijnsch Gallië.
URBIS ROM/E.
hinc non discedëre , nisi salutatis vestris fratribus.quot; Turn vinctos addüci jussit Teutonum duces, qui in prcelio capti fuerant.
193. His rebus audltis, Cimbri castris egressi ad pugnam prodierunt. Marius aciem ita instituit, ut pulvis in oculos et ora hostium ferretur. Incredibïli strage prostrsta 1) est ilia Cimbrorum multitüdo. Cassa tradun-' tur centum octoginta hommutn milia. Nec minor cum uxovibus pngna, quam cum viris fuit: ilia; enim, objectis undïque plaustris, aitfe desuper , quasi e turribus , pu-gnabant lanceis et contis. Vieta; 2) tamen legationem ad Marium miserunt libertatem orantes ; quam cum non impetrassent, sufl'ocatis elisisque 3) infantibus, aut mutuis conciderunt vulneribus , aut vinculo e crinibus suis facto , ab arboribus 4) jugisque plaustrorum subrectis 8) se sus-penderunt. Ferunt 6) , unam conspectam fuisse, qua; pedibus suis duos filios, seipsam vero ex arbore sus-penderat.
') proslerno.
-) victce is geen onderwerp, maar bepaling.
^ elido.
4) nb arboribus. Suspendere . ab cdiqua re (ab arboribus), alicui rei .pedibus suis), ex cdiqua re (cx arbore), aan iels ophanden.
5) subriyo.
6) Ferunl. Het Nederliindsche men wordt in het Latijn dikwijls uitgedrukt door den 3m persoon meervoud van het werkwoord, waarbij het als onderwerp staat.
125
DE VIRIS ILLUSTRIBUS.
(Anno urbis condïtsc 665).
194. Tune primum apud Eomanos civile bellum exor-tum est. Cum enim Sylla consul contra Mitbridatem, Ponti1) septïmum regem , missus fuisset, Marius ei non tantum illud imperium eripuit , verum etiam fecit, ut loco Sylla; imperator crearetur. Qua re commötus Sylla cum exercTtu Eomam venit, eam artnis occupavit, Mari-umque expulit. Marius in palïïde aliquandiu delituit, sed ibi paulo post deprehensus , et, ut erat, nudo cor-pore coenoque oblïtus 2) , injecto in collam loro raptus est, et in custodiam conjectus. Missus etiam est ad eum occidendum servus publïcus , natiöne 3) Cimber , quem Marius oris majestate deterruit. Cum enim hominem ad se gladio stricto venientem 4) vidisset; ))Tune 5), inquit, Marium audebis interficëre ?quot; Ille attoriïtus ac tremens,
1'26
') Ponti. Het koningrijk Ponlus lag in het N. van KI. Azië en was door de veroveringen van Mithridates zeer uitgebreid.
) ohlino.
'j nationc, ablat. partis.
) venientem. Wanneer in het Nederlandseh, achter de verba van zien en hooren, de enkele infinitivus staat , gebruikt men in het Latijn meestal het part. prcesens.
Tune. Ne duidt aan, dat het voorstel vragend is.
URBIS ROXItE.
abjecto ferro, fugit. Marius postea ab üs etiam, qui prius eum occidëre voluerant, e carcere emissüs est.
195. Marius aecepta navicula in Afrïcam trajecit, et in agrum Carthaginiensem pervenit. Ibi, cum in locis solitariis sedëret, venit ad eum lictor Sextilii prsetöris , qui banc provinciam administrabat. Marius ab eo, quem nunquam laeserat, alïquod humanitiïtis officium exspecta-bat; sed lictor discedere eum provincia jussit, si noliet in se animadverti. Quem torvis oculis intuens Marius nullum dabat responsum. Interrogavit igïtur eum lictor, ecquid Preetori vellet renuntiari ? Cui Marius : »Abi , inquit, nuntia , te vidisse Cajum Marium, in Carthagmis magnae rulnis sedentem. sDuplïci exemplo inslgni eum admonebat de inconstantia rerum humanarum , cum et urbis maxima; excidium, et viri clarissimi casum ob oculos ponëret.
19igt;. Profecto ad bellum Mitbridaticum 1) Sylla , in Italiam rediit Marius, efi'eratus magis calamitate quam domïtus. Oum exercitu Eomam ingressus , eam casdibus et rapïnis vastavit: omnes adversae factiünis nobïles variis suppliciorum generibus affëcit. Quinque dies '2), totidem-que noctes ista scelerum omnium licentia perm ansit. Hoe tempore admiranda sane fuit populi Eomïini abstinentia: cum enim Marius objecisset domos occisorum diripien-das 3), nemo repertus est, qui ullam ex bis rem attin-geret; illa autem populi misericordia erat tacïta quasdam Marii crudelitatis vituperatio. Tandem Marius senio et laboribus confectus in morbum incidit, et ingenti omnium tetitia vitam finïvit. Cujus viri si expendantur cum
,) helium ilithridaticum. In het jaar C6C trok Sylla tegen Mithridatcs, na Hannibal, Rome's wreedaardigften vijand op.
2) quinque dies enz. accusativus op do vraag; hoe lang?
3) diripiendas. Zie cap. 46 nreducendumquot;.
127
DE VIRIS 1LLUSTRIBUS.
virtutibus vitia , baud facile dictu 1) erit, utrum in bello hostibus , an in otio civibus fuerit infestior : quam enim rempublïeam contra hostes virtüte servaverat, earn togiï-tns 2) ambitiöne evertit.
19Ï. Inërat Mario ingenuarum artium et liberalium studiorum contemptor animus. Cum Eedem Honoris 3) de manubiis hostium vovisset, spreta peregrinorum mar-morum nobilitüte , artificumque Grajcorum peritia., eam vulgitri lapide per artifïcem Komanum curavit aedifican-dam4). Grtecas etiam littëras aspernabatur, quod, in-quiebat, suis doctoribus parum ad virtïïtem prodessent; at idem fortis , valïdus et adversus dolorem confirmatus. Cum ei varices in crure secarentur, vetuit se alligari. Acrem nihilomïuus fuisse dolöris morsum ipse ostendit: nam medico alterum crus postulanti noluit prsebëre, quod majörem esse remedii, quam morbi dolorem judicaret. Vitam longius dusisset, si, conscientise comprimendïe causa 5), ut opinabatur, a 6) pluribus annis non se vino obruisset.
198. Lucius Cornelius Sylla, patricio genere natus, bello Jugurtbïno quasstor Marii fuit. Vitam antea ludo ,
■m
'quot;l dictu, het supinum; facile dictu est: het is gemakkelijk om te zeggen (eig. om gezegd te worden).
) togatus. De toga was het onderscheidingsteeken van zijn overheidsambt in vredestijd. Togatus staat tegenover het onmiddelijk voorgaande: hostes viHute servaverat. Zie § IV de Vestibus.
) Honoris. Zie cap. 104. «Honorisquot;.
) curavit aedificandam. Zie cap. 42. vcuravit dandum.'
) conscientiae comprimendae causa, zie cap. 6. Dquae descen-derat.quot;
) a: sedert.
URBIS ROMiE.
vino ac libidïne inqninatam duxerat: quapropter Marius moleste tulit, quod sibi, gravissimum bellum gerenti, qusestor tam voluptati dedïtus sorte obtigisset. Verumta-men Sylte , postquam in Afncam venit, virtus emtuit. Bello Cimbrïco , legïïtus Consulis 1) , bonam operam na-vavit. Consul ipse deinde factus , pulso in exsilium Mario, adversus Mitbridatem profectus est. Primum illïus regis praefectos duobus prceliis profligavit: dein transgressus in Asiam , Mitbridatem ipsum fudit, immo oppressisset, si adversus Marium sibi infestum propërans, qualemcunque 13a-cem baud m^luisset componëre. Mitbridatem tarnen pecunia multavit. Asia aliisque provinciis, quas occupaverat, decedere coëgit, eumque paternis finibu^ contentum esse jussit.
IOO. Sylla, propter motus urbïïnos, cum vietricibus turmis Eomam properavit. Eos , qui Mario favebant, om-nes superavit: nihil ilia victoria fuit crudelius. Sylla dictator creatus , novo et inaudïto exemplo, tabulam pro-scriptiönis '2) proposuit, qua eorum nomina, qui occidendi essent, continebantur: eumque omnium exorta esset in-dignatio, postridie plura etiam adjëcit nomina. Ingens ceesorum fuit multitudo. Sa3vitia3 causam avaritia quoque prasbuit, et multo plures propter divitias , quam propter odium victöris , necati sunt. Civis quidam placïdus, Aure-lius noniïne , cui fundus in agro Albïïno erat 3), legens proscriptorum nomina, se quoque adscrip turn vidit: ))Vfe, inquit, misëro mibi! me fundus Albanus persequïtur.quot; Neque longe progressus, a quodam agïntus et percussus est.
200. Depulsis prostratisque inimicorum partibus, Sylla
129
9
') legatus Consulis, als legaat van den Consul.
) tabulam proscriptionis. Aldus wevdon, tijdons de burgeroorlogen , de lijsten genoemd, waarop tie namen geplaatst waren van hen, die vogelvrij en wier goederen, ten behoeve van den staat of ten bate hunner moordenaars, verbeurd verklaard worden.
) erat met een dativus: hebben.
DE Vims ILLUSTRIBU3.
felïcem se edicto appellavit: cumque ejus uxor gemmos tunc edidisset, puerum Faustum. puellamque Faustam ^ nominari voluit. Turn repente contra omnium exspecta-tiönem dictattïram deposuit, dimissisque lictoribus 1), diu in foro deambulavit. Stupebat populus eum privatum 2) videns, cujus modo tam formidolösa fuerat potestas : quodque non minus mirandum fuit, sua ei private non solum salus , sed etiam digmtas constïtit , qui cives in-numëros oceiderat. Unus tantum fuit adolescens, qui ausus sit queri, et recedentem usque ad fores domus maledic-tis incessëre. Cujus injurias Sylla patienti animo tulit; sed domum ingrediens, dixit: »Hic adolescens elBciet, ne quis posthac tale imperium depönat.quot;
201. Sylla deinde in villam profectus, rusticari et venando vitam dueëre ccepit. Ibi morbo pediculari correp-tus interiit, vir ingentis aniini, cupTdus voluptatum, sed glorice cupidior. Littëris Grsecis atque Latlnis erudïtus , et virorum litteratorum adeo amans exstïtit, ut seduli-tatem etiam mali cujusdam poeta3, aïïquo prsemio dignam duxerit: nam , cum ille epigramma ipsi obtulisset, jussit Sylla , prsemium ei statim dari, ea tarnen loge , ne quid postea scribëret. Ante victoriam fuit laudandus, in iis vero , quae secuta sunt nunquam satis vituperandus : urbem enim et Italiam civium sanguine inundavit. Nou solum in 3) vivos sa3viit, sed ne mortuis 4) quidem pepercit; ille etënim Marii, cujus , etsi postea inimïcus, aliquando tarnen quaestor fuerat. erutos cineres in flurnen projëcit fi).
130
) dimissis lictoribus. De Dictator werd door '24 lictoren voor-afgeg-aan.
) privatum. Het subst: privatus: ambteloos burger.
) in: tegen.
') mortuis, dativus, om parco: sparen.
URBIS ROJLE
Qua crudelitate rerum prseclare gestarum gloriam cor-rupit
208. Lucius Lucullus ingenio , doetrïna ac virtute claruit. In Asiam quaestor profeetus , liuic provineiae per muitos annos cuiu laude prsefuit. Postea consul factus , missusque a Senatu ad Mithridattcum bellum 1), quam opiniünem 2) singüli de virtute illlus habebant, supera-vit: nam ab eo laus imperatoria non admodum exspec-tabatur, qui adolescentiam in pacis artibus consumpserat; sed incredibïlis qusdam ingenii magnitüdo non desidera-vit 3) tardam et indocïlem 4) usus 5) disciplïnam. Totum iter consumjjsit,, partim in percontando a perïtis, partim in rebus gestis legendis. Habebat porro admirabïlem quan-dam rerum memoriam: inde factum est ut in j\siain perltus imperator venerit, cum esset Eoma profeetus rei militaris expers.
203. Lucullus eo bello res magnas ac memorabïles ges-sit: Mithridatem sajpe multis locis fudit: Tigranem, re-gum maximum, in Armenia vicit, ultimamque bello ma-num magis noluit imponere, quam non potuit ; sed magnanimitïïte laudabïlis , et bello pa3ne invictus , pecu-nia3 cupidïni nimiuni dedïtus fuit, quam tamen ideo expete-
131
) Mithridaticum bellum: oorlog tegen Mithridates.
) quam opinionem etc. voor: opinionem, quam singuli habebant, superavit.
desideravit: behoeven, noodirj hebben.
) 'indocile})!: onmedcdeelbaar, of: wat niet door onderwijskan medegedeeld worden,
) mus-, de praktijk , de uitoefening.
DE VIRIS ILLUSTRIOUS.
bat, ut deinde |per luxuriam effunderet. Postquam de Mithridate triumphasset, abjecta omnium rerum eura , eoepit delicate ac molliter vivere, otioque et lusu difflu-ere, magnifïce et immenso sumptu villas sedificavit, atque ad hamm usum mare ipsum vexavit. Dicïtur, in quibus-dam locis moles mari injecisse, -in aliis vero, suffossis montibus , mare in terras induxisse : quocirea Pompejus baud infacête eum vocabat Xerxem togiitum 1). Xerxes enim, Persarum rex, cum pontem in Hellesponto fecisset, et ille tempestïïte ac fluctibus osset disjectus, jussit mari treeentos flagellorum ictus infllgi , et compedes dari.
204. Habebat Lucullus villam prospectu et ambula-tiöne 2) pulcberrnnam ; quo cum venisset Pompejus , id unum reprebendit, quod ea babitatio esset quid em sestate peramcena, sed bieme minus commoda videretur. Cui Lucullus: »Putasne, inquit , me minus sapere quam bi-rundïnes, qure, adveniente hieme , sedem commütam?quot; Villarum magnificentite respondebat epularum sumptus. Cum aliquando modïca ei, utpote soli, coena fuisset poslta , coquum gravïter objurgavit, elque culpam excu-santi ac dicenti, se non debuisse lautum parare convi-vium, quod nemo esset ad ccenam invitatus : »Quid ais ? inquit irïitus Lucullus .,^an nesciebas, Lucullum ho-die coenaturum esse apud Lucullum?quot; Ultimum vit» spatium transëgit in excolendis scientiis. Viros litteratos honorifïee excêpit: quosque innumeros 3) habebat, tam-quam suis, unumquemque libris uti voluit. Cum in insaniam incidisset, septem et sexaginta annos natus obiit.
132
!) Xerxem toga/um. Pompejus noemde hem den Perzischen Xerxes in het kleed van een' Romein. Zie cap. 196 en § IV. do quot;Vestibus.
) prospectu et ambulatione, abl. partis.
5) quosque innumeros, voor: voluit, unumquemque uti libris innumeris , quos habebat, tamquam suis.
URB1S ROM.-E,
305. Quintus Sertorius ignobili loco natus , prima -stipendia bello Cimbnco fecit, in quo honos ei virtutis causa habitus est. Vulnëre quamvis accepto in prima adversus Cimbros pugna , et equo amisso , Ehodanum , flumen rapidissïmum , nando trajëcit, loiïca et scuto re-tentus. Egvegia etiam fuit ejus opera bello sociali 1): enim vero , dum nuliain periculum refïïgit, alter ei ocu-lus eflbssus est; idque ille non dehonestamentum ori , sed ornamentum merito arbitrabatur: dicebat, cetera bellicaj fortitudïnis insignia 2), ut armillas coronasve, nee semper nee ubïque gestari ; se vero, quotiescumque in publicum prodiret, sua3 virtutis pignus , vulnus scilicet ob Eempublïcam acceptum , in ipsa fronts ostentare; nee quemquam sibi occurrëre, qui non esset laudum sua-rum admirator.
200- Postquam Sylla, ex bello Mithridatïco in Italiam reversus , coepit dominari, Sertorius, qui partium Marianarum fuerat, in Hispaniam se contulit. Ibi, vir-! tütis atnöre et imperandi moderatiöne, Hispanorum simul
ac Eomanorum , qui in iis locis consederant, ammos sibi conciliavit; magnöque exereïtu collecto, quos adversus eum Sylla miserat, duces profiigavit. Missus deinde a
') hello social i: de oorlog met de bondgenooten (onderdanen van Rome). Deze oorlog werd ook genoemd helium Marsicum, dewijl de Marsera, een volk van Midden-Italiö , dien voornamelijk hadden bewerkt. Ook wordt er van dezen oorlog gesproken onder den naam van helium Italicum.
2) hellicae fortiludinis insignia. Verschillende kronen (zie cap. 81), alsmede armbanden (armillse) , halsketens (torques) en paardentuigen (phalerte) werden, hij de Ouden, tot bolooning van dapperheid en krijgsdeugd, aan vrije burgers geschonken.
133
DE VIRIS 1LLUSTRIBUS.
Sylla Metellus , a Sertorio victus quoque ac fugatus est. Pompejum etiam , qui in Hispaniam venerat, ut Metello opem ferret, levibus proeliis lacessivit Sertorius. Is enim non minus cautus quam aoer imperator, universa3 dimi-cationis discrïmen vitabat, quod imparem 1) se universe Komanorum exereïtui, sentiret: interim vero hostem cre-bris damnis fatigabat.
20J. Gum aliquando Sertorii milites pugnam incon-sulte flagitarent, nee jam eorum impetus posset cobibë-ri, Sertorius duos in eorum conspeclu equos constituit, prsevalïdum alteruin et bene curatum , alterum vero ad-modum exïlem et imbecillum; deinde equi infirmi caudam a robusto juvene totam simul abrumpi jussit; val idi au-tem equi singulos 2) pilos ab imbecillo sene paulïitim vel-li. Irfïtus adolescentis labor risum omnibus movit; senex autem, quamvis tremüla manu , id perfécit, quod impe-ratum ei fuerat. Cumque milïtes non satis intelligerent, quorsum ea res spectaret, Sertorius ad eos conversus : »Amïci, inquit, prorsus equi cauda3 similis est bostium exereïtus : qui partes aggredïtur , facile potest opprimere; contra nihil proficiet, qui universum conabitur pro-sternere.quot;
20H. Erat Sertorio cerva candïda eximias pulebritudT-nis, qua; ipsi magno usui fuit, quo milïtes facëret obse-quentiöres. Hanc Sertorius assuefecerat, se vocantem audire et euntem sequi. Diante donum esse omnibus persuasit, seque ab ea monêri, quae facto 3) opus essent. Si quid durius 4) vellet imperare , se a cerva moriïtum prsedicabat, statimque libentes parebant, Cerva in qua-
■134
) imparem: niet opgewassen , onbestand.
) singulos: een voor een.
) facto, ablat. van het partic. perf. in het neutrum, bij: opus essent ; vert: te doen.
) durius. Zie cap. 137 Mardiorquot;.
URBIS ROJLE.
dam hostium incursiöne amissa est, ac periisse crecTïta; quod acgernme tulit Sertorius. Multis post 1) diebus a quodam homïne inventa est. Sertorius eum , qui id ei nuntiabat, taeëre jussit, cervamque repente in loium , ubi jus raddere solebat, immitti. Ipse quot;vultu hilari in publicum progressus , dixit, sibi in quiëte visara esse cer-vam , quae perierat . ad se reverti. Tunc emissa ex composite cerva, ubi Sertorium eonspexit, saltu veloci ad tribunal fertur , ac dextram sedentis ore lambit : unde clamor factus , ortaque omnium admiratio est.
209. Victus postea a Pompejo Sertorius pristmos mores mutavit, et ad iracundiam deflexit. Muitos ab su-spiciönem proditiönis crudeliter interfëcit: inde odio esse ccepit toti exercitui. Hoe Eomani moleste ferebant, quod Hispanis magis quam sibi '2) confidëret, ac eosdem 3) habêret corporis custodes 4). In hac animorum fegritudi-ne non deserebant Sertorium, quem necessarium sibi du-cem judieabant, sed eum amare desierant. üeinde in Hispanos quoque saeviit Sertorius , quod 11 tribüta non tolerarent: postrêmo curls ac laboribus defessus, ad obeun-da duels munia segnior 8), ad luxum et llbldïnes decll-navlt. Quare , allenatls omnium ariïmls, jussa Imperatö-ris contemnebantur: nee satis : facta adversus eum con-juratlöne, Sertorius in convlvlo a suis est interfectus.
«lO. Cnteus Pompejus , stiipis senatorlse adolescens, in bello clvïli se ipsum et patrem conslllo servavlt. Pom-
135
') port, adverbium.
) sibi siaat op do Romeinen.
') eosdem slaat op do Spanjaarden.
) corporis custodes, bepaling van het gezegde.
DE YlfUS ILLUSTlilBUS.
peji pater suo exercitui, ob avaritiam, erat invisus : itaque facta est in eum eonspiratio. Terentius quidam , Cntei Pompeji contubernalis, filium occidendutn 1) susce-perat, dum alii tabernacülum patris incenderent. Qu;e res juvëni Pompejo ccenanti nuntiata est. Ipse nihil periculo motus, solïto hilarius bibit, et cum Terentio eiïdem , qua 2) antea , comitate usus est. Deinde cubicïïlum in-gressus , clam subduxit se tentorio, et firmam patri cir-cumposuit custodiam. ïerentius turn , districto ense , ad lectum Pompeji accessit, multisque ictibus stragula per-cussit. Orta mox seditiöne, Pompejus se in media con-jeeit agimna 3) , militesque tumultuantes precibus et lacrïmis placavit, ac suo duci reconciliavit.
311. Pompejus, primo civili bello, partes Syllse secïïtus, ita egit, ut ab eo maxime diligeretur. Annos tres et viginti natus, ut Syllce auxilio veniret, paterni exercïtus reliqtuas collëgit, statimque dux peritissïmus exstïtit. Ill lus ingens apud milïtem amor , magna apud omnes admiratio fuit; nullus ei labor ttedio , nulla defa-tigatio molestiai erat. Cibi vinlque temperans, somni pareus, inter milïtes corpus exercebat. Cum alacribus saltu, cum velocibus cursu, cum valïdis luctatiöne certabat. ïum ad Syllam iter intendit, non per loca devia, sed palam in-cêdens; tresque hostium exercïtus aut fudit, aut sibi adjunxit. Quem ubi Sylla ad se aocedere 4) audlvit, egregi-amque sub signis 5) juventütem adspexit, desiliit ex equo,
136
) occidendum. Zie cap. 46 »reducendumquot;.
) qua. Na idem wordt als door het pron. relat. vertaald, in geslacht en getal overeenkomende mei idem.
•) in media agmina. Zie cap. 18. »m media urhe.quot;
) accedere audivit. Zie cap. 194. »venientem.:' Dikwijls echter wordt ook, gelijk hier, achter die verba, de acc. c. inf. gebruikt,
; signis. De standaard, liet vaandel, hij het voetvolk, heette signum, de vaandels der ruiterij : vexilla. Alle dienstdoende krijgs-
URBIS ROil^E.
Pompejumque salutavit imperatoren! 1), deinceps ei veni-enti solebat assurgere de sella et caput aperire: hunc vero honorem neniïni , nisi Porapejo , tribuebat.
Postea Pompejus in Sieiliam profectus est, quam 2) a Carböne, Sylke inimïeo. oscupatam reeiperet. Carbo com-prehensus , et ad Pompejum ductus est. Quem Pompejus, postquam acerbe in eum invectus fuisset, ad supplicium duci jussit. Tunc ille, qui ter consul fuerat, demisse ac muliebrïter mortem extimuit: voce ilebTli petiit, ut sibi alvum levare licëret: sicque brevern miserrunse vita3 usü-ram rapuit, donee miles, morae impatiens , caput in sor-dïdo loco haerentis amputavit. Longe moderatior fuit Pompejus erga Sthenium , Siculse cujusdam civitiïtis 3) prima-rium 4). Cum enim in eam civitatem animadvertere decre-visset, quae sibi adversata fuisset, exclamavit Sthenius , eum inlque facturum , si ob culpam unïus omnes plec-tëret. Interroganti Pompejo quisnam ille unus esset? »Ego, inquit Sthenius , qui meos cives ad id induxi.quot; Tam libera voce delectatus Pompejus, omnibus et Sthenio ipsi pepercit.
313. Transgressus inde in Affïcam Pompejus, larbam, Numidise regem, qui Marii partibus favebat, bello per-secütus est. Intra dies quadraginta hostem oppressit, et Afrïcam subëgit, adolescens 5) quattuor et viginti annorum. Tum ei litter® a Sylla reddïtse sunt, quibus jubebatur exercïtum dimittere, et cum una tantum leglone 6) suc-
137
) iniperatorem : als imperator, opperbevelhebber.
) quam , vert: ut eam.
) civitatis. Die stad was Hint era.
) primarlum. Sthenius had zich naam gemaakt door zijne welsprekendheid en zijn fortuin.
gt; adolescens: als jongeling,
) legionc. Het Romeinsche legioen bestond uit 4'200—C000 man en was in -10 cohoiten verdeeld. Zie § VIII de Exercitu. XI. do Forma aciei.
DE VmiS ILLUSTR1BUS.
cessörem exspectare. ld segre tulit Pompejus; paruit tarnen, et Eomam reversus est. Cui revertenti incredibtlis multi-türlo obviam ivit. Sylla quoque eum laitus excëpit, et Magni cognomme appellavit: nihilornïmis Pompejo, trium-phum postulanti, restïtit: neque ea re a proposïto deter-rïtus est Pompejus ; aususque est dicere, plures solem orientem adorare quam occidentem ; quo dieto innuebat, Syllse potentiam minui, suam vero crescere. Ea voce audita, Sylla juvënis constantiam admiratus, exclamavit: Iriiim-pliet, Triumphet.
S14. Metello jam senior!, bellumqiie in Hispania se-gnius 1) gerenti, collega 2) datus est Pompejus , iblque adversus Sertorium vario eventu dimicavit. In quodam prcelio maximum subiit periculum : cum enim in emn vir quidam vasta corporis magnitudïne impetum fecisset, Pompejus manum hostis amputavit; sed multis in eum con-currentibus , vulnus in femore accëpit, et a suis fugien-tibus desertus venit in hostium potestatem. At prseter spem evasit: illi scilicet equum Pompeji, auro phalerisque eximiis instratum 3) ceperant. Dum vero prsedam inter se rixantes partiuntur, Pompejus illorum manus efi'ügit. Altëro proelio, cum Metellus Pompejo laboranti auxilio venisset, fususque esset Sertorii exercïtus , hunc circum-stantibus dixisse ferunt: »Si anus ista non super venisset, hunc ego puërum verberibus castigatum Eomam dimisis-sem/' Metellum anurn appellabat, quia is jam senior ad moUem et effeminatam vitam deflexerat. Tandem, Sertorio interfecto , Pompejus Hispaniam recêpit.
215. Cum pirate 4) maria omnia infestarent, quibus-
138
J) segnius. Zie cap. 137. gt;gt;lardiorquot;.
) collega: tot ambtgenoot.
) instarno.
) piratce. Zij kwamen Toornamelijk uit de havens van Cilicië en KI. Azië.
URBIS RO.M.'E.
dam Italiae civitatibus jam direptis , ad eos opprimeüdos, cum imijerio extraordinario 1) missus est Pompejus. Ni-mite viri i^otestiïti quidam es oirtimatibus 2) obsistebant, et imprimis Quintus Catulus. Qui cum in concione 3) dixisset, esse quidem preeclürum virum Cnteum Pompe-jum , sed non esse uni omnia tribuenda , adjecissetque : »Si quid ei accident, ecquemnam in ejus locum substi-tuetis 1quot; Acclamavit universa concio : »Te ipsum, Quinte Catule.'' Taui lionorifïco civium testimonio victus Catulus e concione discessit. Pompejus , disposïto per omnes maris recessus navium praesidio , brevi terrarum orbem ilia peste liberavit; pra3dones multis locis victos fudit; eosdem in deditionem acceptos 4) in urbibus et agris procul a mari collocavit. Nihil bac victoria celerius ; nam intra quadra-gesmram diem piratas toto mari expulit.
916. Confecto bello piratïco, Pompejus contra Mithri-diitem 5) profectus est, et in Asiam magna celeritiite contendit. Prcelium cum Eege conserere cupiebat; neque opportuna dabatur pugnandi facultas, quia Mithridates interdiu castris se continebat; noctu vero baud tutum erat, congredi cum boste in locis ignotis. Quadam tamen nocte Mithridatem Pompejus aggressus est. Luna magno fuit Eomanis adjumento : nam , cum earn Eomiini a tergo habêrent, umbra) corporum , longius projeetas, ad primos usque bostium ordTnes pertingebant: inde decejiti regii
139
) extraordinario. Zijne macht overtrof die der Consuls en duurde drie jaren.
) optimatibus. Uit de ndbilas en den Senaat vormden zich de optimates of de Aristokratie van den adel, een partjj, die de oude inrichtingen van den staat behouden wilde, en als zoodanig de waardigheid van don Senaat en do bestaande orde der dingen togen de bewegingspartij, de populares, beschermde.
') concione. Zie cap. 165.
) acceptos. Zie cap. 129. nacceptos.quot;
) Mithridatem. Dezelfde als in cap. 196.
DE VIRIS ILLUSTRIBUS.
milïtes in umbras , tamquam in propinquum hostem, tela mittebant. Victus Mithridates in Pontum 1) profügit. Ad-versus eum filius Pharnaeis rebellavit; quia , occlsis a patre fratribus , vitae suae metuebat. Mithridates a filio obsessus , venënum sumpsit; quod cum tardius 2) subïret, quia adversus venëna multis antea medicaminibus corpus firmaverat, a milïte Gallo volens interfectus est 3).
21 7. Pompejus deinde Tigranem, Armenia: regem, qui Mithridatis , soceri , partes secütus fuerat, ad dedi-tiönem compulit. Quem tarnen ad genua procumbentem erexit, benignis verbis recreavit, et in regnum restituit, ajque pulchrum esse judïcans, et vincere reges et facere. Tandem , rebus Asiae composïtis , in Italiam rediit. Ad urbem venit non , ut plerïque timuerant, armïitus , sed dimisso esercïtu , et tertium triumphum biduo duxit. In-signis fuit multis novis inusitatisque ornamentis 4) Mc triumphus ; at nihil illustrius visum, quam quod tribus triumphis tres orbis partes devictaa causam prtebuerunt. Pompejus enim, quod antea contigerat nemïni, primo es Africa , itërum ex Europa, tertio ex Asia triumphavit, felix opiniöne homïnum futurus si quem 5) glorise, eun-dem vitse finem habuisset 6), neque jam senior adversam fortünam fuisset expertus.
140
') Ponlum , hot koningrijk i'ontus in Kl.-Azië.
) tardius. Zio cap. 137. Uardiorquot;.
) interfectus est, in het jaar 64 vóór J. C.
quot;) ornamentis. Het goud en zilver en de buit van het Oosten werd aan het volk vertoond.
) Construeer -, si habuisset finom eundem vita; quem (finem hahuit) glorise.
ÜPvBIS RCttLE.
(Anno urbis condïtac 704).
21S. Postea orta est Pompejum inter et Caesarem gravis dissensio, quod liic superiörem, ille vero parem ferre non posset: et inde bellum civile exarsit Ctcsar cum in-festo exercïtu in Italiam venit. Pompejus , relicta urbe ac deinde Italia ipsa, Thessaliam petiit, et cum eo Con-sules Senatusque omnis 1): quem inseeïitus Caisar apud Pharsalum acie fudit. Victus Pompejus ad Ptolernajuin. .Egypti regem , cui tutor 2) a Seniitu datus fuerat, pro-fügit; sed ille Pompejum turpiter interfTci jussit 3). La-tus Pompeji sub oculis Corneliaj uxüris et liberorum mu-crone confo.ssum est, caput abscissum, truncus in Nilum conjectus. Dein caput, velamine involütum, ad Csesarem delïïtum est, qui, eo viso, lacnmas fudit, et illud mul-tis pretiosissimisque odoribus cremandum curavit a).
210 Is fuit viri praestantissïmi, post tres consulatus et totïdem triumphos, vita; exTtus. Erant in Pompejo multse ac magna; virtïïtes, ac pnocipue admiranda frugalTtas. Cum
145
) Consules Senatusque omnis, namelijk : peticrunt.
) tutor: tot voogd.
*) interfici jussit. Deze Ptolcmtcus, die don grooten Pompejus deed ombrengen , was de Xllde van dien naam en wordt Dio-nysius of Bacchus bijgenaamd. Hij was eerst dertien jaren oud. toen hij die misdaad beval.
s) cremandum curavit. Zie cap. 42. ncuravit dandurnquot;.
DE VIRIS ILLUSTRIBUS.
ei tegrotanti praecepisset medïcus , ut turdum ederet, ne-garent autem servi, earn avem usquam sestïvo tempore posse reperlri, nisi apud Lueullum, qui turdos domi saginabat, vetuit, turdum inde peti , medicöque dixit; »Ergo , si Lucullus liaud perdïtus deliciis esset, non vi-vëret Pompejus !quot; Aliam avem , qute parabïlis esset, sibi jussit appöni 1). Egregiam speciem prae se ferebat, adeo ut benevolentiam omnium sibi conciliaret. Memorant '2), eum baud absimïlem fuisse Alexandro Magno, atque bujus princïpis nomen , si qui forte ei darent per jocum , non inïquo ariïmo tulisse. Inde Pbilippus quidam, vir con-suliiris , dum Pompeji laudes in conciöne memoraret, dixit, se eum laudare propterea quod, cum esset ipse Pbilippus , Alexandrum diligeret.
220. Viris doetis magnum bonorem tribuebat Pompejus. Ex Syria decêdens , confecto bello Mithridatico , cum Ebodum venisset, nobilissmium philosopbum Posi-doniuin 3) cupiit audire. Cum autem is diceretur tune gravïter segrotare , eo quod maxïmis podagrte doloribus eruciaretur, voluit saltem Pompejus eum visere. Mos erat, ut, consüle sedes alïquas ingressuro , lictor fores virga pereuteret 4), admonens consülem adesse : at Pompejus vetuit, fores Posidonii percuti, bonöris causa. Quem ut vidit et salutavit, moleste ferre dixit, quod eum
142
) jussit apponi. Deze inf. pass : apponi staat achter: jubeo, gelijk in het volgende caput pcrcuti achter veto voor den Nedcr-landschen inf. actief.
) Memorant. Zie cap. 193 noot 4 ferunt.
) Posidnnius, Stoïcijnsch wijsgeer, werd in het jaar 135 v. Chr. in Syrië geboren, bracht echter het grootste deel zijns levens te Rhodus door en stichtte daar eene school. Hij schreef zeer vele werken. Ook Cicero behoorde tot het getal zijner leerlingen. J. Bake heeft Posidonii reliquice uitgegeven , te Leij-den 1810.
) pereuteret. Zie cap. 51. v Lictorquot;.
URBIS ROM/E,
non posset audire. At ille : »Tu vero potcs , inquit, et cavebo ne dolor corporis effieiat, ut frustra tantus vir ad me venerit.quot; Itaque Cubans, gravïter et copiöse dis-seruit de hoc ipso : nihil esse bonum, nisi quod hone-stum sit, et nihil malum diei posse, quod turpe non sit. Cum vero dolor interdum acriter eum pungeret, sajpe dixit: «Nihil agis , dolor ; quamvis molestus , nunquam te esse malum confitebor.quot;
CAJITJS .UMIS €'.KSAIt
231. Cajus Julius CEesar nobilissïma genïtus familia, annum agens sextum decimum, patrem amlsit: paulo post Corneliatn duxit uxörem ; cujus cum pater esset Sylla; inimicus , voluit Sylla Cassarem compellere, ut eam dimit-tëret; neque id potuit efficere. Ob eam causam Ca3sar bonis spoliatus, cum etiam ad mortem quiereretur, mutata veste , noctu elapsus est ex urbe, et quamquam tunc quartana 1) morbo laboraret, prope per singulas noctes latëbras commutare cogebatur: comprehensus tamen a quodam Syllas liberto 2), vix , data pecunia, evasit. Po-strêmo per proxïmos suos veniam impetravit, diu repugnante Sylla; qui, postquam deprecantibus ornatissïmis viris denegasset, expugnatus tandem dum illi pertinaeïter conten-derent, dixit, eum , quem salvum tantopere cupiebant, aliquando optimatium 3) partibus, quas simul defendissent,
143
') quartana, appositie bij morbo. De abl. wordt geregeerd door laborare: aan iets lijden.
) liberto. Liberties beteekent: een slaaf, wien de vrijheid geschonken was, een vrijgelatene. De manumissio (vrijlating) geschiedde op verschillende wijzen. De vrijgelatene ontving, ten teeken zijner vrijheid, een hoed (pilous) en don naam van zijnen heer, wiens diens hij bleef. Zie § 1 de Republica.
') optimatium. Zie cap. 215. noptiniales.quot;
DE VIRIS ILLUSTRIBÜS
exitio futurum :1) multosque in eo puero inesse Marios.
233. Ctesar, mortuo Sylla, et composita seditiöne civlli, Ehodum secedere statuit, ut per otium Apollonio, tune clarissimo dicendi magistro 1) opëram daret; sed in itinere a piratis captus est, mansitque apud eos quadra-ginta dies. Porro per illud omne spatium ita se gessit, ut piratis terröri panter ac veneratiüni esset; atque, ne iis suspiciönem ullam daret, qui ocülis tantummodo eum custodiebant, nunquam aut nocte, aut die excalceatus est 2). Interim comités servosque dimiserat expediendse causa pecunife , qua redimeretur 3). Viginti talenta piratse postulaverant; ille vero quinquaginta se daturum spopon-dit. Quibus numeratis, exposïtus est in litore. Csesar li-beratus , confestim Milëtum , qua3 urbs proxTme abërat 4), properavit; ibïque , eontracta classe , stantes adhuc in eödem loco prasdönes noctu adortus, aliquot naves, mersis aliis , cepit; piratasque , ad deditiönem redactos, eo atfêcit supplicio , quod illis ssepe per jocum minatus fuerat, dum ab iis detineretur : crucibus illos sufi'Igi jussit.
Coesar qutcstor factus in HLspaniam profectus est; cumque Alpes transiret, et ad conspectum pauperis cujus-dam vici comités ejus per jocum inter se disputarent, an illie etiam esset ambitiöni locus , serio dixit Ca3sar, malle se ibi primum esse quam IJ oma; secundum. Ita ammus
-144
) dicendi magistro. Apollonius, bijgenaamd Molon, telde Cicero en Ccesar onder het getal zijner leerlingen.
) excalceatus est. Men zou, had hij zich van schoenen en kousen ontdaan, wellicht gevreesd hebben, dat hij zich doorzwemmen dacht te redden.
) Construeer; dimisit comités ... pecunioe , qua redimeretur , expediendce causa. Zio cap. 6 »quce descenderat.quot;
) 'proximo aberat. Zie cap. 130. gt;itam prope ab hosle absurausquot;.
URB1S ROMyE.
dominatiönis avidus a prima astute regnum concupiscebat; semperque in ore habebat hos Euripidis 1), Graeci poëtse, versus : Si violandum est jus, rcgnandi gratia violan-dum est: ceteris in rebus pietatem colas.
Cum vero Grades, quod est Hispaniaj oppïdum, venisset, visa Alexandri Magni 2) imagine, ingemuit, et lacnmas fudit. Cansam qussrentibus amlcis : sNonne, inquit, idonea dolendi causa est, quod nibildum memorabïle gesserim earn cetatem adeptus , qua Alexander jam terrarum orbem subegerat ?quot;
224. Ca isar in captanda plebis gratia, et ambiendis 3) bonoribus 4) patrimonium eftudit. ^Ere aliëno oppressus , ipse dieebat, sibi opus esse millies sestertium ^), ut nihil habêret. His artibus consuliltum adejatus est, collegaque ei datus Marcus Bibulus, cui Ca?saris consilia baud pla-oelsant. Jriïto magistratu 5), Cassar legem Agrariam tulit, hoc est, de dividendo egënis civibus agro puljlïco. Cui legi cum Senatus repugnaret, Ctesar rem ad populum detüJit. Bibulus collega in forum venit, ut legi ferendae obsistëret; sed tanta coörta est seditio, ut in caput Con-sulis cophmus stercoris plenus effunderetur, fascesque
145
10
') Euripides, beroemd Grieksch treurspeldichter, in het jaar ■4^0 v, dir. te Salamis geboren. Hij werd de mededinger van don grooten Sophocles. Hij vervaardigde, zegt men, S4 treurspelen: slechts 19 stukken echter zijn tot ons gekomen.
) Alexandri Magni. Alexander do Groote, de veroveraar van Perzië, enz. werd in het jaar 356 v. Clir. te PelLi geboren , en was de zoon van Philippus (Koning van Macedonië) en Olympias.
) ambiendis. Men ging rond, om de stemmen der burgers voor zich te winnen, en in de eerstvolgende kiesvergaderingen tot een ambt (bijv. het Consulaat) benoemd te worden.
) honoribus. Zie cap. 181. nhonoresquot;.
) in ire magistratum: het overheidsambt aanvaarden.
DE V£RIS ILLUSTRIBUS.
frangerentur. Tandem Bibulus a satellitibus Csesaris foro expulsus , clomi se continere per reliquum anni tempus , curiïïque abstinêre coactus est.
Interea unus Caesar 1) omnia ad arbitrium in Eepu-blïea administravit: inde quidam homïnes faceti , qua; eo anno gesta sunt, non , ut mos erat, eonsulibus Caesare et Bibulo acta esse dicebant, sed Julio et Cfesare, unum consulem nomine et cognomiine pro duobus Consulibus appellantes.
285. Cicsar primo functus consulatu, Galliam pro-vineiam sorte 2) obtinuit. Ha'C autem gessit novem annis, quibus in imperio fuerat. Gralliam in provincite Eomante formam redêgit. Germanos, qui trans Rhenum incolunt, primus Eomanorum 3) , ponte fabricato, aggressus, ma-xïmis affëcit cladibus. Uritannos, antea ignötos, vicit, ab iisque pecunias et obsïdes exëgit: quo in bello multa Cfesaris facta egregia narrantur , qute in Commentariis 4) ipse retulit. Inclinante in fugam exercïtu, rapuit e manu miïïtis fugientis scutum, et in primam aciem voKtans , pugnam restituit. In alio proelio aquiliferum 5) terga vertentem faucibus comprebendit, in contrariam partem retraxit, dexteramque ad hostem protendens ; »Quorsum
146
') unus Caesar, vert: Caesar alleen.
) sorte. De provinciae (wingewesten) werden, volgens de beschikking van den Senaat, door liet lot (sortitio), of volgens eene overeenkomst (comparatio) verdeeld.
} Roman or um , gen. partitivus.
) Commentariis. De geschiedkundige schriiten van Cassar zijn: Commentarii de bello Gallieo in 7 boeken (het 8ste is van een vreemde hand) en de bello Civili in 3 boeken.
) aquiliferum. Een adelaar van zilver of brons en zwaar verguld , welke op een hoekig voetstuk stond en op een langen staak gedragen werd , was de standaard van een legioen. De primipilus, wiens rang aan dien der Tribunen go lijk was, had den adelaar van het legioen in bewaring.
URBIS ROM/E.
tu , incjuit, abis ? Illic sunt, quibuscum dimicamus. Quo facto , militibus aiiïmos acldïdit.
336. Caesar, cum adbuc in Gallia detineretur , ne , imperfecto bello, discederet, postulavit ut sibi licëret, quamvis absenti 1) , secundum consulatum petere : quod ei a senatu est negatum. Ea re commütus, in Italiain rediit, armis injuriam acceptam vindicaturus , plurimis-que urbibus occupatis, Brundusium 2) contendit, qup Pompejus Consulesque confugerant. Tune sunume audacite facïnus Ctesar eclïdit, a Brundusio Dyrrachium 3), inter opposïtas classes, gravissïma hieme, transmïsit; cessanti-busque copiis , quas subsëqui jusserat, cum ad eas arces-cendas frustra misisset, morse impatiens, castris noctu egressus est, clam solus naviculam conscendit, obvolüto capita , ne agnosceretur. Mare vehementius 4), adversis spirantibus ventis , intumescebat; in altum tamen profi-nus dirïgi navigium jubet; cumque gubernator psene obrutus fluctibus adversse tempestïïti cederet: »Quid times? ait, Caesarem illiusque fortunam devëhis !''
337. Deinde Caasar Tbessaliam petiit, ubi Pompejum Pbarsalïco proelio fudit; fugientem persecïïtus est, eumque in itinëre cognovit occlsum fuisse. Tum bellum Ptolemseo 5), Pompeji interfectöri j intulit, a quo sibi quoque insidias parari videbat. Quo victo , Cajsar in Pontum transiit, Pharnacemque , Mithridatis filium, rebellantem aggressus, intra quintum ab adventu diem , quattuor vero , quibus in conspectum venerat, horis, uno proelio profligavit.
147
') absenti. Afwezigen konden, volgens den regel, niet als kandidaten voor een overheidsambt in aanmerking komen.
J Brundusium, zeestad aan de oostzijde van Italië.
) Dyrrachium, zeestad aan de westzijde van Macedonië.
) vehementius. Zie cap. 137. vtardiorquot;.
) Ptolemceo. Zie cap. 218. »interfici jussitquot;. Hij vluchtte in het gewoel van den slag en verdronk in den Nijl.
DE V1RIS ILLUSTRIBUS.
Quam vietorise celeritatem inter triumphandum notavit inscripto inter pompte ornamenta trium verborum titulo: veni, vidi, vici. Sua deinceps Cajsarem ubiqne eomitata est fortïina. Scipionem et Jubam , Numidiaj regem , reli-quias Pompejanarum partium in Afrïca refoventes devï-eit. Pompeji libëros in Hispania superavit. Clementer iisus est victoria, et omnibus, qui contra eum arma tule-rant, pepercit. Eegressus in urbem, quinquies triumphavit.
Bellis civilibus confectis, Cassar Dictator in perpetuum creatus agëre insolentias 1) ccepit. Senatum ad se venientem sedem escapit, et quendam, ut assurgeret monentem , irato vultu respexit. Cum Marcus Antonius , Ctesaris in omnibus expeditionibus comes , et tunc in con-sulatu collega , ei in sella aurea sedenti pro rostris 2) diadëma , insigne regium , imponëret, baud visus est eo facto offensus.- Quare conjuratum est 3) in eum a sexa-ginta et amplius viris , Bruto et Cassio ducibus conspi-rationis.. Cum igïtur Cajsar Idibus Martiis 4) in senatum venisset, assidentem specie officii ciroumsteterunt, illicöque unus e conjuratis 5), quasi alïquid rogaturus, propius ac-cessit, renuentlque togam ab utröque humëro apprebendit.- • Deinde clamantem: »Ista 6) quidem vis est,quot; Cassius vulnerat paulo infra jugulum. Caesar Cassii brachium arreptum grapbio 7) trajëcit; conatusque prosilire aliud
148
') insolentius. Zie boven nvehementimquot;. Hij maakte zich tot bestendigen Dictator, en tot Consul voor tien jaren , en men gelooft met grond, dat hij voornemens was zich Koning te verklaren.
) rostris. Zie cap. 124. urostraquot;.
'i conjuratum est, onpersoonlijk gebruikt.
) Idibus Martiis: op den löen Maart. Zie § III. de Mensibus.
) unus e conjuratis: Cimber.
) ista, vert: istud.
) graphio. De Romeinen droegen tafeltjes, met was bestreken, bij zich en schreven daarop met een' stilus, die aan het eene
ÜRB1S ROM^.
vulnus accë]:iit. Cum autem Brutum, quem loco filii habebat, in se iiTuentem vidisset, dixit: »Tu quoque , fili mi!quot; Dein , ubi animadvertit, undïque se strictis pugionibus peti, toga caput obvolvit, atque ita tribus et viginti plagis confossus cecïdit1) ante quandam Pompeji statuam.
839. Erat Caesar excelsa statura, nigris vegetisque oculis, capïte calvo. Quam ealvitii deformitatem eegre fe-rebat, quod sajpe obtrectantiuin joeis esset obnoxia. Ita-que, ex omnibus honoribus sibi a Senatu populöque decrétis, non aliud recëpit aut usurpavit libentius, quam jus laurese perpetuo gestandse. Eum vini pareissnnum fuisse, ne inimiei quidem negarunt: inde Cato dicëre solebat, unum 2) ex omnibus Cassarem ad evertendam rem-pubhcam sobrium accessisse. Armorum et equitandi peritissïmus exstïtit; laböris ultra fidem patiens, in agmme nonnunquam equo , sa3pius pedibus anteibat, capïte de-tecto , sive sol sive imber erat. Longissïmas vias incre-dibïli celeritate confëcit; ita ut ssepenumero nuntios de se praevenerit; neque eum morabantur flumïna, quoe, vel nando vel innixus inflatis utribus, trajiciebat.
MHiniS CATO UTH'EXSIS.
230. Marcus Cato, Porcii Catonis censoris pronepos, inyictum ariïmi robur adhuc puer 3) ostendit. Cum in domo Drusi, avunculi sui, educaretur, Latïni de eivitate 4) impetranda Eomam venerunt. Popedius, Latinorum
140
) cecidit, in het 5Ge jaar zijns levens : het jaar 44 vóór .1. 0.
') unum. Zie cap. 224. nunus Caesarquot;.
) adhuc puer: nog kind zijnde.
*) eivitate. Civitas hier: Romeinsch buryerrecht. Men verkreeg
DE V1R1S 1LLUSTRIBUS.
princeps, qui Drusi hospes erat, puerum Catonem per jocum rogavit, ut Latmos apud avunculum adjuvaret. Cato vultu eonstanti negavit, id se facturum. Itërum deinde ac stepius interpellatus, in proposïto perstïtit. Tunc Popedius puerum in excelsam tedium partem leva-turn tenuit, et dejecturum inde se minatus est, nisi precibus obtemperaret; neque tamen hoc metu a senten-tia eum potuit dimovêre. Tunc Popedius exclamasse fer-tur : sGratulemur Latlni, nobis , liunc esse adeo tenera astate 1): enim vero, si senator esset, ne sperare quidem jus civitatis nobis licëret.quot;
331. Die quodam , Cato , salutandi gratia , ad Syl-lum perductus fuit a ptedagogo. Cum autem in atrio cruenta proscripterum 2) capïta vidisset, Syll® crudeli-iiitem exsecratus, a praaceptore gladium rogavit, quo eum interficerct. Alias eodem se esse ammo significavit, quo 3) puer alius, nomine Cassius, qui tunc publïcam scho-lam cum Fausto, Syllaj filio , frequentabat. Cum enim Faustus proscriptionem paternam in schola laudaret, di-ceretque se, cum per tetatem copia sibi daretur. eandem rem esse facturum, ei sodalis indignatus gravem cola-phum impégit. Proavo subsiniilis fuit Cato, turn vita? a-speritate, turn morum sanctitate. In vicis saspius incedebat nudis pedibus, togaque indutus brevisstma simul et squalidissima. Interrogatus quare sic agëret, »Ut con-suescam, inquit, solum, quod sit pudendum, erubescëre 4).
450
het burgerrecht, of door geboorte, öf door opneming ten gevolge eener wet.
') tenera cut ale, abl. qua!.
!!) proscripioruni. Zie cap. -198 enz.
) quo. Na idem wordt als door het pron. relat. qui vertaald, in geslacht en getal overeenkomende met idem.
) eruhescere. Vele intransitiva verba hebben den acc. van een pron, neut of van een adj. van hoeveelheid bij zich.
URBIS ROM.'E.
333. Cum rex Dejotarus 1) Catonem beneficiis sibi devincire voluisset, is libertütis amans, et imprimis fra-tri suo valde addictus, aulam, quasi inscio rege, deseruit. Insignis fuit et ad exemplum proponenda CatOnis erga hunc fratrem benevolentia. Cum eniiu iuterrogaretur, quem omnium maxime diligeret, respondit: sFratrem.quot; Itërum interrogatus , quem secundum maxime diligeret, iterum sfratremquot; respondit. Quasrenti tertio , idem re-sponsum dedit, donee ille a percunctando desisteret. Cre-vit cum aïtiite ille Catonis in fratrem amor; ab ejus latere non discedebat; omnibus in rebus morem ei gere-bat. Annos viginti natus nunquam sine fratre eoenaverat 2), nunquam in forum prodierat, nunquam iter susce-perat. üiversum tamen erat utriusque ingenium: in utröque probi mores erant, sed longe severior fuit Catonis indoles.
333. Cato, ubi fratrem, qui erat Tribunus railltum, invïtus ad bellum vidit profectum, ne eum desereret, voluntaria stipendia 3) fecit. Accïdit postea, ut Catönis frater in Asiam proficisei cogeretur, et iter faciens in morbum incidëret. Quod ubi audivit Cato, licet tune gravis tempestas sicvïret, neque parata esset magna navis , solvit e portu Thessalonlete 4) esigua navicula, cum duobus tantum amicis tribusque servis , et paene liaustus fluetibus, tandem , praeter spem , incolumis eviisit: At fratrem modo defunctum vita repërit. Tune questibus et lacrïmis totum se tradïdit; mortui corpus quam magni-ficentissïmo potuit funëre 5) extulit, et marmoreum tu-
1) Dejotar us, Koning van Galatië.
2) ccenaverat. Zio § V. de conviviis.
3) voluntaria stipendia. Eerst met hot ITde jaar begon de wr-plicluiny tot den krijgsdienst.
4) Thessalonicce, eene stad van Macedonië, aldus genaamd naar de echtgenoot van Cussandor.
5) funere. Zie § 'Vil, de Funeribus.
151
DE VIRIS ILLUSTRIOUS.
mulum suis impensis exstruendum curavit Vela deinde facturus, cum suadërent amici, ut fratris reliquias in alio navigio poneret, ammam se prius quam illas relie-turum respondit; atque ita solvit.
334. Cato quajstor in insulam Cyprum missus est, ad colligendam Ptolemaji regis pecuniam, a quo populus Komünus heres 1) institütus fuerat. Integerrïma fide earn rem administravit. Summa longe major , quam quis-quam sperare potuera, redacca est. Fere septem milia talentorum 2) navibus imposuit Cato ; atque, ut naufragii pericula vitaret , singulis vasis , quibus inclüsa erat pecunia , corticem subëris longo funiculo alligavit , ut si forte mersum navigium esset, locum amiss;e pecunia; cortex supernatans indicaret. Catöni advenienti Senatus , tota ferme civïtas obviam effïïsa est; nee erat res trium-pho absimTlis. Actse sunt Catöni a senïitu gratiae , Prs-turaque illi et jus spectandi ludos praetextato 3) extra ordmem 4) data. Quem honorem Cato noluit accipëre , iniquum esse affirmans, sibi decerni, quod nulh alii fuerat tributum.
335. Cum Caesar consul legem reipublïcae pernicio-sam tulisset, Cato solus , ceteris exterrïtis , huic legi obstïtit. Iratus Caesar Catonem extrahi curia 5) et in vincula rapi jussit; ille vero nihil de libertate linguae remïsit: in ipsa ad carcërem via 6) de lege disputabat,
152
) heres: tot erfgenaam.
) talentorum. Zie cap. 88. ntalentum.quot;
*) ■praetextato, dativus. Vert, met de toga praetexta gekleed.. Zie cap. 188. npraetextatus.quot;
) extra ordinem, vert: tegen den regel, tegen de gewoonte.
) curia. Zie cap. 68. »Curiaquot;.
) in ipsa ad carcerem via, onder weg zelfs naar do gevangenis.
URBIS ROM-rE.
civesque commonebat, enixêque orabat, ut talia molien-tibus adveisarentur. Catönem sequebantur mtesti Patres : quorum unus objurgatus a Caesare, quod, nondum misso Senïitu 1), diseederet: »Malo , iuqnit, esse cum Gatone in carcëre , quam tecum in curia. Exspectabat C;esar , dum ad huimles preces Cato sese dimitteret: quod ubi frustra ase sperari intellexit, pudöre victus, unum etri-bïïnis misit, qui Catönem dimitteret. Nihil dubii est, quin 2) Cato tam sapienter tune se gesserit, quam pa-rum moderate egerat Ceesar , pcenas repëtens a Catöne quod legi obstitisset, quae sibi displicêret.
336. Cato Pompeji partes , bello civlli, secutus est; eöque victo , exeréïtus reliquias in Afncam cum ingenti itinerum difBcultüte perduxit. Cum vero ei summum a militibus ultro deferretur imperium , Scipiöni , quod vir esset consuliïris , parëre maluit. Scipione etiam devicto , Utïcam , Afrïcae urbem , petivit, ubi filium valde horta-tus est, ut clementiam Ciesaris experiretur ; ipse vero post ccenam deambulavit, et cubïtum 3) iturus , arctius diutiusque in complexu filü haBsit ; deinde ingressus cu-biculum , ferro sibi ipse mortem conscïvit 4), postea quam in legenda Platonis 5) commentatiöne de anima immor-
153
') nonduin misso Senatu, vert: terwijl men nog de vergadering niet uiteen had doen gaan. of: vóór dat de Senaatsvergadering gesloten was
) quin. Zie cap, 78. »quinquot;.
) cubituni; het eerste supinura, bij een verbum van heweging: iturus (eo).
i) Cato Uticensis stierf 5!) jaren oud, in het jaar 46 vóór J. C.
) Platonis. Plato, beroemd Grieksoh wijsgeer, werd in het jaar 429 (volgens anderen 430,1 v. Chr. te JSgina of te Athene geboren. Tien jaren lang, volgde hij de lessen van Socrates. Hij stierf in 8L2jarigen ouderdom en liet zeer vele schriften, meest allen in den vorm van samenspraken, na. Zijn gesprek over de onsterfelijkheid der ziel heet. naar een van Socrates leerlingen: Phaedon.
DE VIRIS ILLUSTRIBUS.
tali noctem intëgram consumpsisset, Caesar , audita Ca-tönis morte , dixit, ilium glorise sme invidisse, quod sibi laudem servati 1) Catönis eripuisset. Catönis liberos tiiïtus est, necnon iis patrimonium incclume servavit.
MARCITS TUUjUTS t'ICERO.
Marcus Tullius Cicëro, equestri gengre, Arpïni, quod est Volscorum oppïdum , natus est. Unus ex avis verrïïcam in extrëmo naso 2) sitam habuit cicëris grano simïlem : inde cognomen Cicerönis genti 3) indïtum. Cum istud Tullio a nonnullis probro verteretur: »Dabo operam, inquit, ut id cognomen nobilissimorum nomïnum splen-dörem vincat.quot; Turn cum eas artes perdiscëret , quibus setas puerllis ad liumanitiltem solet informari, ingenium ejus ita eluxit, ut eum cosequliles e schola redeuntes medium , tamquam regem, circumstantes deducërent do-mum : immo eorum parentes , pueri fama commöti , in ludum litterarium ventitabaut, ut eum visërent. Ea res tamen quibusdam rustïci et inculti ingenii 4) stomachum movebat, qui cetgros puëros gravrter objurgabant, quod talem condiscipulo suo tribuërent honörem.
338. Tullius Cicero adolescens , vim eloquentiaj et ingenii libertiitem adversus Syllïinos exprompsit. Chryso-gonum quendam , Sy lliu libertum 5), acrïter insectatus est , quod Dictatöris potentia fretus in bona civium in-vadëret. Ex quo verïtus ultionem Cicero , Athenas petï-vit, ubi Antiöchum philosophum studiöse audïvit. Inde
404
') servati Catönis. Zie cap. 183.quot; nacceptae pecuniae.quot;
) in exlremo naso. Zie cap. '18. tin media urhequot;.
) genti. Zie cap. 84. «gens'quot;.
A) rustici et inculti ingenii, genit. qual. ter bepaling van quibusdam.
) libertum. Zie cap. 221 en § 1. de Republica.
URBIS ROM/E
eloquentias gratia Ehodum se contïïlit, ubi Apollonio rhetöre turn disertissTmo, magistro usus est. Qui cum Ciceronem dieentem 2) audivisset, flevisse dieïtur, quod providêret per hunc 6ra3cos a Komiinis ingenii et eloquen-tiae laude superatum iri. Eomam reversus, quaestor in Sicilia fuit. Nulllus vero qutcstüi'a, aut gratior, aut cla-rior fuit. Cum in magna annünas difficultate ingentem frumenti vim inde Eomam mitteret, Sieulos initio offen-dit, postea vero, ubi diligentiam, justitiam et comitatem ejus experti fuerunt, majöres Quaestöri suo honöres, quam ulli unquam Prsetöri, detulerunt.
239. Cicero consul factus , Sergü Catillna; 3j conju-ratiönem singulari virtïïte, eonstantia curïïque compressit. Is nempe indignatus , quod in petitiöne consulatus repul-sam passus esset, necnon furore amens , cum pluribus viris nobilibus Ciceronem interficëre , Senatum trucidare, urbem incendëre , serarium diripëre constituerat. Quaj tam atrox conjuratio a Cicerone detecta est. Catillna, metu Consülis , Eoma ad exercïtum 4) quem paraverat, profïïgit, socii ejus comprehensi in carcëre necati sunt. Senator quidam filium nocentem supplicio mortis ipse afifécit. Juvenis scilicet ingenio, littëris egregiïique forma inter ïequales conspicuus, pravo consilio amicitiam Catillna:-secütus fuerat, et in castra ejus properabat: quem pater
') Apollonius, Grieksch dichter en beroemd leeraar der welsprekendheid. Van zijne vele werken bestaat nog alleen zijn dichtstuk over den Argonautentooht.
2) dieentem. Zie cap. 194. xvenienlemquot;,
3) Serffius Caiilina was het hoofd eener samenzwering tegen Cicero, zijn mededinger, tegen den Senaat en de gansche stad Rome. Cicero ontdekte het en dwong Catillna, in tegenwoordigheid van den geheelen Senaat, zich te ontmaskeren. De beschrijving dezer samenzwering is een meesterstuk van Sallustius,
4) exercitum. Dit leger telde 20,000 man.
155
DE VIRIS ILLUSTIUBUS
ex medio itinera 1) retractum occidit, his eum verbis increpans: »Non ego te CatilïnEe adversus patriam , sed patriae adversus Catillnam genui.quot;
»40. Non ideo Catilïna destïtit ab incepto, sed infe-stis signis Eomam petiit. Adeo acnter dimicatum est 2) , ut non tantum Catilïna cum exercïtu ca3sus fuerit, verum etiam nullus hostium proelio superlüerit: quem 3) quisque in pugnando ceperat, eum , amissa ariïma, tegebat locum. Ipse Catilïna longe a suis inter eorum , quos occiderat, cadavëra cecïdit, morte quidam pulchemma, si pro patria sua sic occubuisset. Senatus populusque Romanus Cicarö-nem pairice palrem appellavit: quae res tarnen Ciceröni postea invidiam concitavit, adeo ut abeuntem magistratu 4) verba facëre ad populum vetuerit quidam tribïïnus plebis, quod cives indicta causa 5) damnavisset, sed solïtum dumtaxat juramentum 6) praestare ei permiserit. Turn Cicero magna voce : »Juro , inquit, rempublTcam atque urbem Eomam mea unlus opera salvam esse.quot; Qua voce delectatus populus Eomïïnus et ipse juravit, verum esse Cieerönis juramentum.
341. Faucis post 7) annis , Cicero reus factus est a Public Clodio , tribuno plebis , eadem de causa, quod nempe cives Romanos necavisset. Tunc maestus Senatus ,
156
') ex medio ilincre. Zie cap. 18. nin media nrhc.''
dimicatum est. staat onpersoonlijk.
) quem , namelijk : locum.
) abeuntem magistratu , vert: uit het overheidsambt gaande of: hel overheidsambt nederleggende.
) indicta causa, vert: zonder verhoor en verdediging; zonder vorm van proces.
) juramentum. üe Consuls bevestigden, bij Jiet nederleggen hunner waardigheid , met een eed, dat zij niet tegen de wetten hadden gehandeld.
) post, adv.
URBIS ROMyE.
tamquam in publico luctu 1), vestem mutavit. Cicero , cum posset armis salutem suam defendëre, maluifc urbe eedëre, quam sua eausa csedem figri. Proficiscentem omnes boni flentes proseeüti sunt. Dein Clodius edictum propo-suit, ut Marco Tullio igni et aqua iaterdiceretur 2); illïus domum et villas incendit: sed vis illa diuturna non fuit; mox enim maxïmo omnium studio Cicero in patriam revocatus est. Obviam ei redeunti ab iiniversis itum est. Domus ejus publica pecunia fuit restitïïta. Postea Cicero Pompeji partes secütus , a Csesare victöre veniam impe-travit. Quo interfecto , Octavium, herëdem 3) Csesaris, fovit atque ornavit, ut eum Marco Antonio rempubEcam vexanti opponeret; sed ab illo deinde dese^'tus est et proditus.
248. Antonius, inTta eum Octavio societate , Cicero-nem , jamdiu sibi inimïcum, proscripsit. Qua re audita, Cicero transversis itineribus fugit in villam , qua3 a mari proxïme abërat 4) ; indéque navem conscetidit, in Mace-doniam transiturus. Cum vero jam aliquoties in altum provectum venti adversi retulissent, et ijjse jaetatiönem navis pati non posset, regressus ad villam : »Moriar , inquit, in patria saepe servata.', Blos adventantibus per-
rj luctu publico. Bij groote rampen, bijv. na het verlies van een' veldslag, in later tijd, bij den dood des Keizers of van een' zijner zonen, werd een algemeene rouw gehouden.
Dan werd do rechtspleging geschorst, logden de Overlieden, Senatoren en Ridders hunne eereteekonen af en liet men hoofdhaar en baard groeien.
2) igni et aqua interdiceretur, iemand water en vuur ontzecj-ijen ; als men iemand do dringendste behoeften weigert, noodzaakt men hem om te vertrekken; vandaar beteekent het: iemand verbannen.
3) hc'-edern. üetavius Ca:sar was de neef van Julius Ctesar. want Accia, zijne moedor, was de zuster van den Dictator.
4) proxime aberat. Zie cap. 136.
157
DE VIRIS ILLUSTRIOUS.
cussoribus , cum servi parati essent ad dimicandum fovfi-ter , ipse lectïcam, qua vehebatur , deponi jussit, eosque quietos 1) pati , quod sors inlqna cogeret. Prominenti ex lectïca et immötam cervleem prajbenti caput praeclsuiu est. Manus quoque abscissae : caput relatum est ad Marcum Antonium , illiusque jussu inter duas manus in rostris posttum. Fulvia , Antonii uxor, quae a Cicerone laesam se arbitrabatur , caput manibus sumpsit, in genua imposuit, et linguam (prob scelus !) extractam acu perforavit.
243. Cicëro dicax eraü et facetiarum amans, adeo ut ab inimlcis interdum appellaretur Scurra consularis. Cum Lentülum generum suum, exiguae statïïraj hominem, vidis-set longo gladio accinctum : »Quis, inquit, generum meum ad gladium alligavit ?quot; Matrona quadam juniörem se, quam reipsa erat, simülans, dictitabat, setriginta tantum annos habere. Cui Cicero ; »Verum est, inquit, enim veto hoc a 2) viginti annis audio.quot; Cum Vatinius per aliquot dumtaxat dies consul fuisset; «Nullum, ait Cicëro, magis conspicuum quam Vatinii consulatuni vidëre mihi contigit: nee ver, nec sestas , nec autumnus interea oc-currit. Per unum tantummodo diem fuit consul Caninius Uebilius ; Quant am , exclamavit Cicero, vigilantiam prac-buit Caninius, qui toto suo eonsulatu somnum non viderit!quot; ïum joculans addïdit: »Quis mihi dicat 3), quibus con-sulibus 4), consul fuerit Caninius ?quot; Tullii gener, incessu 0) admodum tardus erat Piso; Tullia autem , filia , celeri-uscule incedebat: »Gener , inquit Cicero , nonne muliëris
158
') quielos is bepaling van het gezegde; paLi.
; a: sedert.
) quibus consulibus, vert: onder wier Consulaat, of: tijdens welk Consulaat.
) quis mihi dical, (conjunct, potentialis) vert: wie zou mij kunnen zeggen.
URBIö ROM/E.
instar ; tu vero , filia , perinde ac vir , nonne procedure posses ?quot;
MARCUS JIMVS BRUTUS.
5544. Marcus Junius Brutus ex ilia gente *) qua3 Roma Tarquinios ejecerat, oriundus , Athënis philosophiain , Ehodi eloquentiam , didïcit. Sua eum virtus valde com-mendavit; ejus pater , qui Sylte partibus adversabatur , jussu Pompeji interfectus fuerat: inde Brutus cum eo graves gesserat simultütes. Bello tamen civlli Pompeji causam, quod justior videretur, seeutus est, et dolörem suum Eeipublïcae utilitati posthabuit. Victo Pompejo, Brutus a Ciesare servatus est, at Praetor etiam faetus. Postea, cum Ctesar superbia elïitus Seniïtum contemnëre, et re-gnum affectare ccepisset, populus jam prsesenti statu baud laetus , vindïcem libertatis requirebat. Quidam subscripsere primi Bruti 1) statuüj: tjtmam vivëres! Item ipsius Cïesaris statute : »Brutus, quia Recjes ejecit, primus Consul faetus est: hie, quia Consüles ejèeit, post re mo Rex faetus est.quot; Inscriptum quoque est Marei Bruti praetöris tribunali 2) : Dorrnis , Brute!
345gt; Brutus, cognita populi Eomani voluntate , ad-versus Csesarem conspiravit. Pridie quam Caesar est occï-sus , Porcia, Bruti uxor , consilii conscia, cultellum ton-sorium , quasi unguium resecandorum causa 3). poposcit,
139
) primi Bruti. Zie cap. 27 enz.
prwtoris tribunali. De Prcetor, wien de rechtspraak was opgedragen, bekleedde, nevens don Consul, het hoogste overheidsambt in Rome. Zijn tribunal (een verheven gestoelte) stond op het Forum.
) unguium resecandorum causa. Zie cap. 6. fiquccdescanderai.'
DE VIRIS ILLUSTRIBUS.
eöque 1), velut ferro e manibus elapso, se ipsa vulnera-vit. Clamore aneillarum vocatus in cubieülum uxoris , Bvutus objurgare earn ccepit, quod tonsöris officium prseri-pere voluisset, at Porcia ei secrëto dixit; «Non casu, sed de industria, mi Brute , hoe mihi vulnus feci: ex-periri enim volui, an tanta esset mihi fortitüdo, ut mortem oppeterem , si tibi proposïtum ex sententia pa-rum cessisset.quot; Quibus verbis audïtis, Brutus ad caduni manus et ocïïlos sustulisse dièitur, et exclamasse : »Utr-nam dignus tali conjuge marltus vidëri possim !quot;
346. Interfeeto Ceesare, Antonium vestem ejus san-guinolentam ostentans, populum velüti furore quodam adversus conjuratos inflammavit. Brutus itaque in Macedonian! concessit, iblque apud urbem Philijjpos adversus Antonium et Octavium dimicavit. Victus acie, cutn in tumülum se nocte recepisset , ne in hostium manus ve-niret, uni comïtum latus transfodiendum preebuit '2). An-tonius, viso Bruti cadavëre, el suum injécit purpureum paludamentum, ut in eo sepeliretur. Quod cum postea surreptum audivisset, requïri furem , et ad supplicium duel jussit. Cremati corporis reliquias ad Serviliam, Bruti matrem , deportandas curavit 3). Non eadem fuit Oc-tavii erga Brutum moderatio: is enim avulsum Bruti caput Roroam ferri jussit, ut Julii Cffisaris statute subjice-retur.
Ol TAVIUS lt; .«SAK AUGUSTUS.
347. Octavius , Julia;, Julii Ca3saris sororis , nepos patrem quadrïmus amïsit. A majöre avuncülo adoptatus,
160
') eoque, abl. instrumenti.
) tmnsfodiendum praelncil, Zie cap. 4G. » red u cendum trad klit
) deportandas curavit. Zie cap. 4'2. ncuravit dandum.quot;
URBIS ROM.E.
tus !), eum in Hispaniam profectum secïïtus est. Deinde ab eo Apolloniam missus est, ut liberalibus studii.s va-caret. Audita avuneuli morte, Eomani rediit, nomen Csesaris sumpsit, collectöque veteranorum exercïtu, opem DecTmo Bruto tulit, qui ab Antonio Mutïnse obsidebatur. Cum au tem urbis adïtu prohiberetur, ad Brutum, ut de omnibus rebus certiörem eum faceret, primo littëras lammis plumbeis inscriptas misit, qutu per urinatörem sub aqua flumïnis deferebantur; ad id postea columbis usu.s est: iis nernpe diu inelüsis et fame laborantibus littëras ad collum alligabat, easque a proximo mcenibus loco emittebat. Columbaï lueis et ciborum avïdaa summa tedi-ficia petentes, a Bruto eseipiebantur, maxïme eum ille, disposïto quibusdam in loeis cibo, eolumbas illue devolare instituisset.
24«. Octavius bellum ïlutinense duobus prceliis con-fëcit; in quorum altero non ducis modo, sed milïtis etiam functus est munere '• nam , aquilifëro graviter vulnerato, aquïlam humeris subiit, et in castra repor-tavit. Postea reconciliata cum Antonio gratia, junetisque cum ipso copiis, ut Julii Cffisaris neeem ulcisceretur, ad urbem hostilïter accessit: inde quadringentos milïtes ad Senatum misit, qui sibi consulatum, nomïne exercTtus, deposeërent. Ounctante senatu, centurio 3), legatiöni.s prin-ceps, rejecto sagülo 4), ostendens gladii capulum, non dnbitavit in curia dicere: »Hic faciet, si vos non fece-
adoptatus. Somtijds werd iemand, die nog onder Je vaderlijke macht stond, door een ander als kind of kleinkind aangenomen. Deze adoplio geschiedde door eene soort van koop, of bij testament, onder voorwaarde, dat de adoptalus den naam des erflaters zou voeren.
2) aquilifcro. Zie cap. 225.
3) centurio. Zie § X. de Ducibus.
4) rejecto sarjulo. Rejicere, hier: naar achter daan.
161
11
DE vmis ILLUSTRIBU3.
ritis.'' Cui respondisse Cicerönem ferunt: »Si hoc modo petieritis CaesSri consulatum, auferetis.quot; Quod dictum ei deinde exitio fuit: invïsus enim esse ccepit Csesari, quod libertatis esset amantior 1).
249. Octavius Caesar nondum viginti annos natu.s consulatum inviisit, novaiuque proscriptionis 2) tahulam proposuit. Quio proscriptio Sylliina 3) longe crudelior fuit: ne tenërffl quidem ffitiïti pepercit. Puerum quendam, nomine Atilium, Octavius coêgit togam virilem sumere, ut tamquam vir proscriberetur. Atilius, ubi primum e Ca-pitolio 4) descendit, deducentibus ex more amicis, in tabulam relatus est. Desertum deinde a comitibus ne mater quidem prte metu reeêpit. Puer itaque fugit, et in silvis aliquandiu delituit. Cum vero inopiam ferre non posset, e latebris exiit, seque prajtereuntibus indicavit, a quibus interfectus est. Alius puer etiam impubes, dum in ludum5) litterarium iret, cum picdagögo qui, pro servanda vita, corpus objecerat, enecatus est.
350. Octavius, iriTta cum Antonio societute ^), Mar-cum Brutum, Caesaris interfectörem, bello persecutus est. Quod bellum, quamquam a?ger atquo invalïdus, duobus proiliis transëgit, quorum priore castris exütus vix fuga eviisit, altero victor se gessit acerbius7). In nobilissimum quemque captivum saeviit, adjecta etiam
gt;) amantior. Zio cap. 137. vtardiorquot;.
■proscriptionis. Zie cap 198.
') Syllana, sell: prescriptione.
4) Cupitolio. De jongeling, die de toya virilis aannam, werd door zijne verwanten en vrienden plechtig naar het Kapitool geleid.
5) ludum. Ludus heette elke school, voornamelijk die der zwaardvechters.
quot;) societale. Dit bondgenootschap van Octavius met Antonius en Lepidus vormde het tweede Triumviraat. Zie cap. '218.
7) acerbius. Zie boven: •»amantior.quot;
162
URBIS ROM;E.
supplicio verborum contumelia. Uni supplicïter precanti sepultüram respondit, jam illam in volucrum at que ferarum potestiïte futuram. Duo erant eaptlvi, pater quidam et filius; cum autem Octavius nollet, nisi uni, vitam concedëre, eos sortiri jussit, utri parceretur. Pater, qui se pro filio ad mortem subeundam obtulerat, occlsus est; nee servatus filius , qui prse dolöre, voluntario occu-buit leto. Efferus ab hoe tristi spectacillo oculos non avertit Octavius, sed utrumque spectavit morientem.
Sol. Octavius ab Antonio itërum abalienatus est, quod is, repudiata Octavia soröre . Cleopatram , iEgypti regïnam, duxisset uxörem; quae muiier cum Antonio luxu ac deliciis certabat. Gloriata est aliquando , se ses-tertium decies 1) una ccena absumpturam. Antonio id fieri posse neganti, magnifïcam apposuit coenam, sed non tanti sumptus quanti promiserat. Irrlsa igïtur ab Antonio jussit, sibi afferri vas acêti plenum : exspectabat Antonius, quidnam esset actura. Ilia gemmas pretiosis-simas auribus appensas habebat; protïnus unam 2) de-traxit, et acëto dilütam absorbuit. Alteram quoque si-mïli modo parabat absumëre, si non proliiliïta fuisset.
353. Octavius cum Antonio apud Actium 3), qua* urbs in Eplro est, navali prcelio dimicavit. Victum et fugientem Antonium persecutus, JSgyptum petiit, ob-sessiique Alexandria, quo Antonius cum Cleopatra confu-gerat, brevi ea urbe potltus est. Antonius, desperatis rebus, cum in solio regali sedisset 4), regio diademate cinctus, necem sibi conselvit. Cleopatra vero, quam Octavius magnopëre cupiebat vivam comprehendi trium-phoque servari, aspidem sibi in coplimo inter ficus affe-
163
') sestertium decies veri: voor oen millioen Sestertiën.
) unam, soil: rjemmam.
) Actium. Deze zeeslag werd seleverd A. u. c. 7-21.
) cum sedisset, vert: toen of nadat Jnj zich nedergezet hud.
DE V1U1S ILLUSTRIBUS.
rendam curavit 1), eamque ipsa brachio applicuit, qua 2) pungeretur. Quod ubi cognovit Octavius, medicos idonea vulnëri remedia adhibére jussit. Admövit etiam Psyllos 3), qui venerium exsugerent, sed frustra. Cleopatrte mortuae communem cum Antonio sepultïïram tribuit.
253 Tandem Octavius, hostibus devictis, solusque imperio potitus, clementem se exbibuit. Omnia deinceps in eo plena mansuetudïnis et bumanitatis. Multis igno-vit, a quibus sffipe ac gravïter laesus tüerat; quo in numero fuit Metellus, uims ex Antonii prasfectis. Cum is inter captivos senex squalïdus sordidatusque processis-set, agnövit eum filius ejus, qui Octavii partes .secïltus fuerat; statimque exsiliens , ac patrem coin plexus , sic Octavium allocütus est; «Pater meus liostis tibi tuit, ego contra miles; non magis ille pcenam, quam ego 4) premium, merïtus est. Aut igïtur me propter ilium oc-cïdi jubeas, aut ilium propter me vivüre. Delibëra , quaeso, utrum sit moribus tuis convenientius.quot; Octavius postquam paulum addubitavisset, misericordia motus, hommem sibi infensissimum, propter filii menta, servavit.
354. Octavius in Italiam rediit, Komamque trium-phans ingressus est. Tum, bellis toto orbe composïtis , sua manu portas asdis Jani 5) clausit, qua; tantummodo bis antea clausa; fuerant, primo sub Nuuia rege , deinde post primum Pumcum bellum. ïunc vero singutos 6) pra'teritorum malorum oblivio cepit, populusque Koma-
164
) afferendam curavit. Zie cap. 4'2. adandutn curavitquot;.
) qua voor: ut ea (aspide),
) Psyllos: een volk aan de zuidwestzijde der groote stad Syrte in Afrika, dat beweerde de slangen te kunnen bezweren en haar steek, door het uitzuigen der wond, onschadelijk te maken.
*) eyo, soil: meritus sum.
s) Jani. Zie cap. 0.
) sincjulos, num. distrihutivuni: en allen en ieder.
URBIS ROM/E.
nus prsesentis otii laetitia pcrfruïtus est. Octavio maxnni honöres a Seniltu delüti sunt. Ipse Augustus cognomina-tus est, et in ejus honorem men sis Sextllis 1) eödem nomine , id est Augusti, appellatus est, quod illo mense bellis civilibus finis imposïtus fuisset. Eqüïtes Eomïïni natiïlem ejus biduo semper celebrarunt; Senïitus popu-lusque Eomanus universus cognomen Patris Patriae maxïmo consensu ei tribuerunt. Augustus pree gaudio laenmans, respondit bis verbis: »Compos factus sujj: votorum meorum ; neque aliud mihi optandum est, quam ut hoc consensu vestro ad ultlmum vitse finem perfrui mibi liceat/'
9oo. Dictatïïram, quam populus magna vi offerebat, Augustus genu nixus, dejectaque ab bumëris toga de-precatus est 2). Dommi appellationem semper exhorruit, eamque silii tribui, edicto vetuit: immo de restituenda republïca non semel 3) cogitavit; sed reputans, et se privatum non sine periculo fore, et rempublïcam plurium arbitrio eommittendam esse, summam retinuit potestil-tem, id vero studuit 4), ne quem novi status poenitëret. Bene de iis etiam , quos adversarios expertus fuerat, et sentiebat et loquebatur. Legentem aliquando unum e ne-potibus offendit; cumque puer terrïtus volumen Cicero-nis, quod manu tenebat, veste tegëret, Augustus librum cepit, eoque statim redd ito : ))Hic vir, inquit, fili mi, perdoctus fuit et patriae amans.quot;
256. Pedibus saepe per urbetn incedebat, summaque comitate adeuntes excipiebat; unds, cum quidam libel-
165
') niensis Sextilis: de zesde maand van het Roraeinsche jaar, dat met de maand Maart aanving; de achtste van hot onze.
5) dcprecaius est, vert: doorbidden van zich zoeken af te wenden.
) non seniel, zooveel als: scepius.
) id studuit. Zie cap. 51. » id expavii.quot;
DE VIRIS ILLUSÏRIBUS.
lum supplicum porrïgens, prse metu et reverentia nunc manum proferret, nunc retraheret : »Putasne , inquit jocans Augustus, assem te elephanto dare ') ?quot; Eum aliquando convënit veteranus miles , qui vocatus in jus periclitabatur, rogavitque ut sibi adesset. Statim Augustus unum e comitatu suo elegit advoeatum 1), qui liti-gatörem commendaret. Tum veteranus exclamavit: ))At non ego, te periclitante in bello Actiïtco, vicarium yuicslvi, sed ipse ego pre te pugnavi!quot; Simulque plurï-mas detexit cicatrices. Erubuit Augustus, atque ipse venit in advocationem.
257. Cum , post Actiacam pugnam, Augustus victor Eomam ingrederetur, occurrit ei inter gratulantes opïfex quidam pauperculus, corvum tenens, quem instituerat lieec dieëre: Ave, Ccesar, Victor, Imperator. Augustus avem officiösam miratus, liane viginti milibus2) num-morum emit. Socius opifïcis , ad quem nihil ex illa libe-ralitate pervenerat, affirmavit Augusto , ilium habere et alium simïlem corvum , quem afferri postulavit. Allatus corvus, verba quse didicerat, expressit: Ave, Antöni, Victor, Imperator. Nihil ea re exasperatus Augustus, jus-sit tantummodo corvorum doctörem dividëre acceptam mereëdem cum contuberniili. Salutatus similiter a psit-taco simul et pica, qui verba officii plena edocti fuerant, utrumque simul emi jussit. 3)
106
) advoeatum. Aldus heetten de vrienden der strijdende partijen, die door raadgeving en persoonlijke tegenwoordigheid hunne deelneming bewezen en hulp betoonden. De pleitbezorgers werden palroni, oratores en later eausidici genoemd.
) viginti milibus, abl. pretii.
) utrumque simul emi jussit, Uterque wordt alleen in het
ÜRBIS ROMjE,
25S. Haud infacetum alïquid narratur de corvo quodam loquacitanti, qui hero suo perutïlem memoria forte retinuerat sententiam. Opifïcis , de quo supra men-tio facta est, exemplo incitatus sutor quidam, hunc corvum instituerat ad parem salutatiönem; sed cum pa-rum proficeret, sa^pe ad avem non respondentem dicebat: Opera et impensa per'dl. Tandem eorvus ccepit proferre dictatam salutatiönem : qua audita, dum transit, Augustus respondit: »Satis muitos domi liujusmodi saluta-türes habeo.quot; Turn corvus illa etiam verba adjëcit, quibus domïnum querentem ^ audire solebat: Opera cl impensa periit. Ad quod Augustus risit, atque bonus1) avem emi jussit quanti 2) nullam adhue emerat.
359. Solebat quidam Grieculus 3) descendent! e pa-latio honorifïcum aliquod epigramma porrigere Augusto. Id cum frustra stupe feeisset, et tarnen rursus eum idem facturum Augustus vidëret, sua manu in charta breve exaravit Grascum epigramma, et Grascülo venienti ad se obviam misit. Ille legendo laudare ccepit, inirarïque tam voce, quam vultu gestïïque. Dein, cum accessisset ad sellam, Augustus veliebatuv, demissa manu in malenum-matam crumënam, paucos denarios s) protülit, quos 0) Princïpi daret; dixitque, se plus daturum fuisse, si plus
1C7
) bonus, is geen onderwerp, maar bepaling.
) quanti, vooronderstelt het uitgelatene lanli en is een genit-pretii.
) Grceeulus. Er woonden te Rome Grieken, die openbare scholen hielden en aan de Romeinsche jeugd de Grieksche taal onderwezen.
DE VIRIS ILLUSTRIBUS.
habuisset. Seeuto omnium risu, dispensatörem Augustus vocavit, et satis grandem pecuniae summam Gneeulo numerari jussit.
260. Augustus fere nulli se invitanti negabat. Ex-ceptus olim a quodam ccena ,) satis parca et pame quo-tidiïina, hoe tantum insusurravit: «Non putabam, me tibi esse tam familiaxemquot; Cum aliquando apud Vedium Polliönem eoenaret, sibi gratiosissimum, unus ex s er vis 1), per imprudentiam , fregit vas crystallïnum ; rapi illum protïnus Pollio, et, ne vulgari morte periret, abjïci jussit mursenis, quas ingens piscina continebat. Evüsit e manibus puer, et ad pedes Caesïiris Augusti confügit, non recüsans mori, sed rogans ne piscium esca fieret. Motus novitate crudelitiïtis Augustus, servi infelïcis pa-trocinium suscêpit: cum autem ab hero illïiis crudêli veniam non impetraret, crystallma vasa ad se afferri jussit, singula 2) manu fregit; servum manumlsit, pi-scinamque statim complëri praeeëpit.
361. Persuasum habebat Augustus , nemmem 3) ma-gis quam regem decëre clementiam a), decorique lt;i), solum si salutaris sit, potentiam habendam esse. Princeps ille in quadam villa asgrötans , noctes inquiëtas agebat, rumpente somnum ejus crebro nocture cantu: qua mo-lestia cum liberari se vehementer cupere significasset,
168
) serins. De bedienden van een Romein waren meestendeels gekochte slaven. Zij werden, op de Catasta te Rome, door de slavenhandelaars te koop aangeboden. Tot een kenteeken waren hunne voeten met krijt of gips bestreken.
) singula, num. distrih. stuk voor stuk, elke vaas.
) neminem. Deze aecus. hangt, gelijk regem, af van het on-pers: werkwoord: deccre.
URBIS ROM/E.
miles quidam aucupii peritus noctuam prehendendam curavit vivamque Augusto attülit, spe ingentis praamii: cui Augustus mille nummos dari jussit: at ille minus dignum praemium existTmans, dicere ausus est; Malo ut vivat, et avem simul dimlsit. Imperatöri nee ad ira-scendum causa deerat, nee ad ulciscendum potestas. Hanc tarnen injuriam cequo animo tulit, hominemque inultum ablre passus est. Dum censor fuit , equïti cuidam Eo-miino objêcit, qiiod foi'tïïnas effudisset. Immo eques se ampliasse 1) probavit. Augustus dein 2,), quod esset con-jugii expers. Eques vero quattuor filios addüei jussit; tum Augusto 3) : »Cuiii mores proborum virorum exqui-rëre libebit, viros probos tibi eligere libeat.quot;
S63. Augustus amicitias non faeïle admlsit, et ad-missas constanter retinuit. Familiarem in primis habuit Maecenatem , equïtem Eomanum, qui ea , qua apud prin-cïpem valebat, gratia ita semper usus est, ut prodesset omnibus quibus posset, noeêret nemini. Mira fuit illius ars et libertas in liectendo Augusti ariïmo, cum euro ira incitatum vidéret. Jus aliquando dicebat Augustus, et muitos morte damnaturus videbatur. Adërat tunc Maecenas , qui circumstantium turbam perrumpëre, propius-que ad tribunal accedëre conatus est: cum id frustra tentasset, in tabella scripsit hsec verba: Surge tandem , carmfex; eamque tabellam ad Augustum projëcit , qua leeta, Augustus statim surresit, et nemo est morte mul-tatus. Interea dum triumviri partes agebat, mordiïces versus scripsit contra Polliönem. Quibus non respondit Pollio , mirantïque Augusto: »Hunc adversus, ait, qui proseribëre valet, scribëre haud tutum existïmo.quot;
160
) ampliasse, soil; foHunas.
) Augustus dein, soil: et ohjer.il.
*) tum Augusto, soil: dixit.
DE VIRtS ILLUSTRIBUS
363. Habitavit Augustus in ffidibus modïcis neque laxitiïte, neque cultu eonspicuis , ac per annos quadra-ginta et amplius in eodem cubiculo hiëme et testate man-sit. Supellex quoque illlus vix privatse elegantice erat. Idem tarnen Eomam , quam pro majestate imperii non satis ornatam. invenerat, adeo exooluit, ut jure sit glo-riatus , marmoream se reliquisse quam lateritiam accepis-set. Earo veste alia usus est quam confecta ab uxüre , soröre, filia, neptibusve. Altiuscula erant ejus calcea-raenta, quo x) proeerior quam reipsa erat, videretur. Cibi mimmi erat atque vulgaris 1), seeundarium panem et pisciculos minïïtos, ficusque vindes maxime appete-bat. Nemo nescit quam profüsis sumptibus vivëret Julia, August! filia. üe eadem dieens : »Duoe mihi sunt filia?, ajebat, quibus facëre satis non admodum facïle est: Respublïea nimirum et filia 2).quot;
304. Augustus non amplius quam septem horas dor-miebat, ac ne eas quidem continuas traducebat, sed ita ut in illo temporis spatio ter aut quater expergisceretur. Si forte interruptum somnum recuperare non posset, lectöres arcessebat, donec resumëret. 3) Cum audiisset, senatörem quendam , lieet ingenti tere aliëno oppressum, arcte et gravïter dormlre solTtum, cublle ejus magno pretio etni jussit. Miranti cuidam dixit; «Habendum est profecto ad somnum cublle, in quo vir, qui tantum de-bebat, somnum capere potuit.'' Gum sibi infamiam in-tulisset junior quidam copiarum Prafectus, procul ab
170
) Cibi minimi etc., genit. qual. met uitlating van homo of uir.
) filia. Zijne ecnige dochter was Julia. Na den dood van Marcellus, haren eersten, en Agrippa haren tweeden echtgenoot, huwde zij met Tiberius, die hare weelde en buitensporigheid verfoeiende, haar van honger deed sterven.
) resumeret, scil: somnum.
URBIS ROJLE
exercïtu eum dimissum voluit Augustus. Adolescent contra veniam efflagitabat his verbis : »Heu! quid parenti dicani?quot; »Cui dices, inquit Augustus, me tibi displi-cuisse.'quot; Puerulos a biennio natos Herödes'), Judaeorum rex, morte afficiendos curaverat 1), nee suo quidem filio crudëlis ille pepercerat. Quo audito : »Longe malim 2), inquit Augustus, sus esse Herödis, quam filius.quot;
365. Ajunt, jus ipsum dixisse assidue et plunmam in noctem 3) nonnunquam. Si forte parum corpore valê-ret, lectlca ante tribunal collocata, vel domi etiam Cubans judicia exercebat. Campestres equorum et arraorum exercitatiönes, statim post bella civilia, omisit, et ad pilara primo folliculumque transiit; deinde, anïmi relaxandi gratia, niodo piscabatur hamo, modo talis nucibusque ludebat cum puëris , quos facie et indole ft) amabïles un-dïque concjuirebat. Alea multum delectabatur, idque ei vitio datum est 4). Tandem , affiicta valetudïne , in Cam-paniam concessit, ubi remisso ad otium ammo, nullo hilaritatis genere abstinuit. Suprêmo vitaj die, petlto speculo, capillum sibi comi jussit, et amlcos circum-stantes percontatus est, num vitte mimum satis commode egisset; adjëcit solïtam clausulam ; Edïte strepï-tum , vosque omnes cum gaudio plaudïte.'' Obiit 5) ITola;, deeïma nona die'mensis Augu.sti, sextam et septuagesTmam aestütem ingressus, Christo jam quattuordecim annos nato.
•171
) afficiendos curaverat. Zie cap. 21. sdandum curavit,quot;
) malim, vert: het imperf. conj.
) plunmam in noctem; tot zeer diep in den nacht.
) datum est, hier met dubbelen dativus {ei, vitio): toerekenen.
) obiit. Augustus had gedurende 44 jaren het rijk bestuurd.
DE VIRIS ILLUSÏR1BUS.
360. 0pera3 pretium est, hic dicere quinam, re-gnante Augusto , ingenii laude flomerint. Omnium ora-törum constat Cicerönem ]) celebernmum exstitisse. Varro Romanorum eruditissnnus habebatur; multa relï-quit de vita rusticïïna et arte scribendi. Vitruvius , ar-eliitectus , de arte tedifieandi pereleganter scripsit. S a 1-lustius 1) populi liomiïni bellum adversus Jugurtham, necnon Catillnas conjuratiönem nefariam enarravit; illud ei dabitur 2) crirriïni, quod Ciceroni fuerit inimlcus. Lucretius , eques Eomanus, de natvïra rerum scripsit poëma , in quo plunma occurrunt ouffi , ut oplnor , vim acrem ingenii arguunt. Catullus molles ac parum pudïcos versus condïdit, sed quasi suapte sponte natos. T i t u s L i v i u s 3) Eomanam historiam edïdit, in qua scriptöris mentem solTdam ornatumque ingenium nemo non 4) mi-ratur. O v i d i u s 5) in novas formas mutata corpora
172
) C. Crispus Sallustius, te Amiternum in het land der Sa-bijnen omstreeks het jaar 80 v. Chr. geboren. Hij was een beroemd geschiedschrijver. Alleen de beschrijving der twee oorlogen, in dit Hoofdstuk bedoeld, bleef voor het nageslacht bewaard.
) dabitur. Zie oap. 265 »datum estquot;.
) Titus Livius in het jaar 60 v. Chr. te Padua geboren was Rome's eerste geschiedschrijver. Zjjn hoofdwerk, somtijds getiteld nannalcsquot; gewoonlijk; nrerum remanarum ab urhe condita U-briquot; bestond uit 142 boeken, waarvan er helaas slechts 35 tot ons zijn gekomen.
; nemo non, iedereen. Zie cap. 122 yinon possum non.quot;
c) Pidilius Ovidhis JS'aso, een Romeinsch dichter in het jaar 43 v. Chr. te Sulmo geboren. Geen zijner dichtwerken heeft zulk een algemeene bekendheid bij de nakomelingschap genoten als zijn vijftien boeken ygt; Gedaantewisselingenquot; Metavnorphnseon Ubri XV.
URB1S RO.M/E.
retülit. Horatius 1) odi.s, satTris, et prassertim arte poëtica inter muitos poëtas eniïnet. Phaedrus 2), August! libertus *), fabulas seripsit, qua;, propter concin-nitatem , in ore et manibus omnium versantur. ïibullus et Propertius camnna exaraverunt, in quibus discipllna quidem excultum reperias ingenium , mollibus vero deli-ciis effëtum. Virgilius 3) inter Romanos poëtas facile princeps, non tantum eclogas et quomüdo sit colenda tellus, verum etiam de egregiis iEnete 4) factis facundum seripsit carmen, quo nommis sui memoriam posteris com-mendavit.
173
) Horatius Flaccus een Itomeinscli dichter in liet jaar 05 v. Chr. te Venusia in Apulië geboren. Zjjne lierzangen werden bij herhaling in al de beschaafde talen van Europa overgezet.
) Phcedrus in liet Macedouisch landschap Pieria geboren, leefde tijdens de regeering van Keizer Claudius en bracht niet eenvoud en juistheid de Aesopische fabelen in Latijnsche verzen over. Wij bezitten van hem 97 fabelen in 5 boeken verdeeld.
3) Fublius Virgilius Mnro Uomeinsch dichter te Andes bij Mantua, in het jaar 70 v. Chr. geboren. Zijn dichterroem berust inzonderheid op zijn nationaal heldendicht »Aeneisquot; in 12 zangen.
) Aeneas. Eene dichterlijke overlevering houdt dezen Acneas, zoon van Anchises en Venus, voor den stamvader der Romeinen.
F IN IS.
A. A, ab, abs, pr. c. abl. van, sedert, ten opzichte van. abalicno , 1. vervreemden, afstaan, verwijderen, onverschillig- atkeerig maken van of omtrent; abalienari jure civiuin, van het burgerrecht beroofd worden. abdico , 1. verloochenen, oen ambt nederleggen; metdenacc. dictaturam of ook se dictatura, het dictatorschap nederleggen. abdo, didi, ditiim. rre, wegdoen, uit het gezicht verwijderen, verbergen. abdiico, diixi, diictuin, ere, ergens vandaan leiden, wegvoeren, abeo, ii, itiim, ïre, weggaan, scheiden; in consuetudinem abiit, het is eene gewoonte geworden; abire magistratu, het overheidsambt nederleggen. abliinc, adv. vanhier, sedert, abjectns, a, um, weggeworpen, neerslachtig, moedeloos, verachtelijk, laag. abjii-io, jeel, jectmn, ère, af-, wegwerpen, neerworpen, laten varen, ier neerslaan. abluo, ui, iïtuni, ere, afwasschen, afspoelen, wegnemen, uitdelgen, abniio, nni, niitum, ere, neen-knikken, weigeren, ontkennen. |
ab abripio. ui. eptiim, ere, wegslepen, voortslepen, medevoeren; abripere se, zich wegmaken, abrugo, 1. afschaffen. abriuiipo. npi. iiptiini, ere. afrukken, schielijk eindigen, afbreken. abs, praep. Zie A. absrido, di, sum, ére, afhouwen, afsnijden. abseindo, idi, issuin , ere, afscheuren, met gewold los- afrukken, scheiden, geheel vernietigen. absens , part. praes. Zie dbsum. absinnli», e, ongelijk. absisto, stiti, stituni, ère, weggaan, zich verwijderen, ergens van afzien, ophouden. absolve, vi, ntiiiu, ère, vrij- losmaken , bevrijden, vrijspreken, voleindigen, volkomen maken, absorbeo, ui, ptiini, ére, inslok- ken, verslinden, medeslepen, absque, praep. c. abl. zonder, buiten. abstergeo, si, sum, ere, afwis-schen , afdroegen, reinigen, verdrijven. abstineiitia, ae, f. onthouding, onbaatzuchtigheid , ingetogenheid, abstineo, ui, entnni, ére, afhouden, weerhouden, aliqua re; — |
175
ab aliqucm bello, iemand van den oorlog afhouden; — se scelere, zich van eene misdaad onthouden, abstraho, axi, actum, ëre, aftrekken, wegslepen, voortsleuren, absiun, fiii, abessc, weg- afwezig zijn, verwijderd zijn, iemand niet helpen; abesse a culpa, vrij zijn van schuld. absïiniio , mpsi , inptiiiii, ëre, verteven, vernietigen, vernielen, doorbrengen. In het passief: vergaan, te gronde gaan. omkomen. abtnxlo, 1. overvloeien, in overvloed , in menigte. volop hebben, rjjk zijn. — aliqua re. ac, conj. Zie at que. Acariianes, uin, m. Nom. pr.de inwoners van Acarnaniü. üo Acarnaniërs. Acea, ae, f. Nom. pr. Acea (Lau-rentia). accëdo , essi, essimi, ore, toetreden , bjjkomen , tocstemmon, aanwassen, ten deel vallen; ac-cedere ad rempublicam, zich gaan toewijden aan het staatsbestuur. acccndo, «!i, sum, ere, in brand steken, ontsteken, aanvuren. aanzetten, versterken, acceptus, a, iim, welkom, aangenaam, gewenscht. aceulo, uli, ëre, ergens op- of aanvallen, ergens bij neervallon,voor-vallen, onvoorziens gebeuren. Ac-cidit (perf.) het is geschied (of praes.) het geschiedt, het overkomt. aceingo, iuxi, inctum, ere, aangorden, omgorden; accinrji of accingere se, zich tot iets aangorden, toerusten; accinclus, a, um, partic. gereed, bijdeliand. acc io, ïvi, iniin, ire, iemand laten komen, ontbieden. accipio, cëpi, ceptiim, ëre, aan-of tot zich nemen, aanvatten, oitvangen, verkrijgen, vernemen. Accipere faina , door hot |
ae gerucht vernemen; accipere legem of roijalionem, de voordracht, de wet goedkeuren. Aceius, ii, m. Nom. pr. Accius of Attius Naevius. arelamo, 1. toeroeper., toeschreeuwen. aceuitibo, cubui, cubitiim, ere, zich nederleggen, zich aan tafel zetten. acrurro, eururri en eurri, cur-siiui, ere, toeloopen, toesnellen, aecusatio, önis, I'. beschuldiging, aanklacht, bezwaar. aceusalor, «ris, m. aanklager, beschuldiger. accüso, 1. tegen iemand eene klacht inbrengen, iemand aanklagen , zich over iemand beklagen. aeer, aeris, e, scherp, snijdend, bijtend, hevig. aeerbe, adv. streng, hardvochtig. onvriendelijk, met smart, met onwil. acerbitas , iitis , f. de wrange smaak, wrangheid, hardheid, onvriendelijkheid. aeerbus, a, nm, wrang, onrijp, ruw, onvriendelijk. acetum, i, n. zure wijn, azijn. Achaei, orum , m. Acheërs , inwoners van het Grieksche landschap Achaia. Achaieus, a , um, Achaisch, Grieksch. Acbilles, is, m. Nom. pr. Achilles, acies, ëi, f. de scherpte, het in slagorde gestelde leger, de slagorde , do stelling, de veldslag; adem insiruere, een leger in slagorde stellen ; prima acies, de voorhoede; acie confligere, in geregelde slagorde strijden, aenter, adv. scherp, levendig van kleur, nauwlettend, moedig, driftig, hevig. Actiaeus, a, um, van Actium, Actisch ; Acliacum proelium, Acliaca pugna, do slag bij Actium |
170
ar actio, «nis, t'. beweging , iedere handeling, werkzaamiioid; fjra-liaruni actio, dankbetuiging. Ac-tiuiii, ii, u. voorgebergte en stad van denzelfden naam in Acarnanië. aciis , us, I'. naai- of baarnaald. ad, praep. c. aec. naar, tot, bij, ongeveer. adamo, liefde voor iemand opvatten. addico, xi, ctimi, ere, toezeggen, toestemmen, prijsgeven, toewijden, toewijzen, gunnen, addo, idi, ituin. ere, er bij geven, toevoegen, vermeerderen; adderc animuni, moed geven, addubito. 1. iets eenigszins in twijfel trekken. addHco, .\i, etuni, ere, iets ergens heen trekken, aantrekken, heenvoeren, overhalen; quin lu ad-ducis lorum ? waarom trekt gij den riem niet aan? adeo, adv. tot zoover, tot die hoogte, zoozeer. adeo , ii, itiim . ire , naar toegaan, — komen; adire aliquem, zich tot iemand begeven; adire ad rempublicam, zich aan het staatsbestuur gaan wijden, adhaereo, liaesi, iiaesum , ére, aan iets hangen, zich aansluiten, iemand aanhangen. adiiibeo , ui, ituin , ere, heon-wendeo, toewenden, aanwenden, go bruiken, bjjhalen; adhibere /idem, geloof slaan. adhuc, adv. tot hiertoe, voor het tegenwoordige, nog daarenboven. adigo, ëgi, actum , ere, ergens heendrijven, — brengen, heenslingeren, instooten. adiinu, ëniï, eiiiptum, ere, af-wegnomen,ontnemen,ontrukken. adipiscor, eptus sum, ipisci, bereiken, inhalen, verkrijgen, ergens toe geraken. adjicio , jëei, jectum , ere, ergens bij werpen, ergens bijplaatsen, bijvoegen. |
ad adjumeiitiim , i , n. hulpmiddel, middel. adjiiii^o, xi, ctum, ere, aanhechten, aanspannen, toevoegen, verbinden. adjütor, oris, m. helper, bevorgt; deraar, handlanger. adjiivo, juvi, jiitiiiii, 1. helpen, ondersteunen, bevorderen, admiiiistro, 1. iets besturen, leiden, bezorgen, verrichten, ondernemen ; ballum administrare, oorlog voeren. adinirabilis, e, bewonderenswaardig. admiratio, onis, 1'. bewondering, verwondering. admirator, öris, m. bewonderaar, admiror atus sum, ari, bewonderen, zich ergens over verwonderen, iets vreemd vinden, admisceo, scui, xtiim, (zeer zelden st iim), ëre, ergens bijmengen, bijvoegen. ailmitto, isi, issum, ere, toelaten, toegang verleenen, aannemen, iets ingang doen vinden, toestaan. adiiiodum, adv. bovenmate, zeer, volstrekt. adinoiieo , ui, ituin , ëre, in de gedachte brengen, waarschuwen, vermanen. aiimoveo, mövi, iiiotiini, ëre, ergens hoen bewegen — brengen, voeren, aanwenden, inboezemen, (bijv. schrik), nabijhouden. adolescens, tis, c. jongman, jongeling , meisje, jonge vrouw, adolesceutia , ae , f. de jeugd, jongelingsjaren, adoiesceiitiilus, i, m. een zeer jong mensch of man. adolesco, olëvi, ultiim, ere, op-wa-son , opgroeien, toenemen, grooter worden, in kracht toenemen. adoperio, erui, ertiim. ire, bedekken, inhullen, toemaken, sluiten, adoptio, önis, f. aanneming als kind. |
ad adopto. 1. voor zich nemen of kiezen, als kind aannemen, adorior, ortus siiiu. ïri, op iemand losgaan, hem aanvallen, zich tot iets aangorden, adorno, ,. toebereiden, toerusten, versieren , opsmukken. aduro, '. aanspreken, aanbidden, smeeken, hulde brengen. Adriiinctiini, i, n !%'. Igt;i'. Adru- metuin, koopstad in Afrika, adsccndo , di, simi , ere, bestijgen, opklimmen. adsonSio, psi, ptiini, ere, bijschrijven, toeschrijven, bijtellen, toevoegen. adspicio, spexi, spcctuni, ere, aanzien, bezien, beschouwen, adsto, still, are, bij iets staan adsiiin . aHui, adesse , tegenwoordig zijn, er bjj zijn, bijstaan, optreden. adumliro, '. beschaduwen, schetsen , nabootsen. advèlio , xi , ctiiiii , ere , toe- , aan -brengen,-voeren; inhetpas-sief advehi; toegevoerd worden, heenvaren, -rijden. adveiiio , ëni, rul mui , ïre, bijkomen, aankomen, naderen, gebeuren. adveuto, aanrukken, toesnellen, iidveiitus, us, in. het aanrukken, de aankomst. adversariiis, a, iini, tegen, ergens heen gekeerd, tegengekant, wederstrevend, vijand, adversor, ütiis sum, ari, tegenwerken, tegenstreven, zich verzetten , tegenspreken. adversus, a. nin, toegekeerd, tegenoverliggend , -staande, van voren, tegen, strijdig, ongelukkig; fortuna adversa, tegenspoed, ongeluk, rampen; vulnera adversa, wonden vóór in de borst; valeludo adversa, ongesteldheid, adversus en adversum . praep. c. acc. ergens hoen, naar toe, tegen , tegenover. adulalio, «mis, f. gevlei, vleierij. |
ad adülor, iitiis siim, ari, kwispelstaarten , vleien. advocatio, önis, f. het bijroepen, de voorspraak (in rechten), het voeren van rechtsgedingen, advocalus . i, in. bijgei'oepene , gerechtelijke helper. advoco , '. toe- ot bijroepen , te hulp roepen, proces voeren, advolo, naar toe vliegen, snel naderen. aedes, is, I'. vertrek, tempel, phir. aedes, ium, f. een woonhuis, aediliealio, «nis, f. het bouwen, de bouw, do gebouwen, aediliciiiin, ii, n. gebouw, aedil'ico, een gebouw oprichten, bouwen, aanleggen, stichten. Aedilis, is, in. de Aedilis, een magistraat te Home. * aedilitas,quot;atis, f. het ambt van Aedilis. Aerates ,*,iniii . 1'. de Aegatischo eilanden , drio eilandjes op do Westkust van Sicilië. aeger, gr a, griini, ziek, zwak, ontstemd, verdrietig, boos, bekommerd, moedeloos, smartelijk, aegre, adv. verdrietig, mismoedig, smartelijk, gevoelig; neg re fero aliquid, ik ben over iets gevoelig, verontwaardigd, vertoornd, aegritndo, mis, I'. onpasselijkheid, mismoedigheid, kommer; aegrüudo animi, hartzeer, aegruto, '. ziek zijn, lijden. Aegyplns , i, f. N. pr. Egypte , landstreek van Afrika. Acinilianiis, i, in. N. pr. Aemi-lianus, bijnaam van den jongeren Scipio Af'ricanus. Aeinllins , 11, in. N. pr. Aenëas, ae, in. N. pr. Aeneas, zoon van Anchises en Venus, aeqnalis , e , gelijk , even oud , tijdgenoot. aeqnaliter, adv. gelijkmatig, ge- Ijjkvormig, geleideiijk. .le(|iii, ornni, m. N. pr. do Equiërs, een oud Italiaansche stam in Samnium. |
12
178
acq in tas, atis, f. gelijkheid, billijkheid , gelatenheid. aequo, gelijk maken, vergelijken; aequare solo, met den grond gelijkmaken, slechten. acqiiui», a, uiquot;, gelijk, gunstig gelegen , tevreden, geduldig, billijk , recht, voegzaam; acqua pugna, met gelijke kans; aequo animo ferre, met gelijkmoedigheid, gelatenheid aannemen, verdragen. acrui'iiiin , gt;, w. schatkist, acs, acris , u. metaal, brons, keper, geld; aes alicnum, vreemd, geleend geld, schulden. acstas, iitis, f. zomer. acstimo, iets waardeeren, scliat- ten, op prijs stellen. aestivus, a, urn, zomersch, zomer-achtig. a est us, us, in. hitte, gloed, de branding der zee. actas, alis, f. levenstijd, liet leven, ouderdom, tijd, eeuw. aeterniis, a, uiii, eeuwig, zonder einde , voortdurend. Afer , fra , frinii , Afrikaansch. afralniitas, atis, f. vriendelijkheid , spraakzaamheid. alFcctatus , a , inn , gekunsteld, gezocht. airecto, 1. iets zoeken te vatten of te bereiken, naar iets trachten, streven; affectare reymim, naar het koningschap streven, aircro, attüli, allatuiu, afl'crrc, aan- toebrengen, aandragen, aflicio, ëci, eetiiui, ere, ergens aan toevoegen, aandoen; afficere aliqucni cdiqua re , iemand iets aandoen, veroorzaken; doloribus af/lei,door smarten gekweld worden; f/ravi vulucve vf/ici, zwaar gewond worden; af/ici magna clade, een groot verlies, een geduchte nederlaag lijden. aiTigo, xi, Iximi, ere, vasthechten, airinis, e, aangrenzend, door huwelijk verwant, verzwagerd , vertrouwd , medeplichtig. |
af affirmo , vaster-. duurzamer maken, bevestigen, verzekeren, arfliitus, us, ui. iiet aanblazen, het tooademen , adem. aflligo, xi, ctuiii, crc, tegen aanslaan , ter aarde werpen , beschadigen , neerdrukken ; rebus afflictis, de toestand hopeloos zijnde. Africa, ae, I'. N. pr. hel werelddeel Afrika. Al'ricanus , a , um, Afrikaansch. age , plnr. agite , (imperar. van ago), interj. welaan. agëiluni, interj- welaan dan. agcllus, i, in. een akkertje. agcr, gri, m. een stuk land, akker , land. agger, èi-is, m. wal, schans, dam. aggreilior, gressus sum. gredi, ergens op afgaan, naar iemand toegaan, aangrijpen,ondernemen, agito , 1. herhaaldelijk bewegen , drijven, jagen, overleggen, agnieii, mis, 11. het leger (op raarsch); arjmina, plur. de afdee-lingen, do marsch van liet leger, menigte; agmen primurn, de voorlioede ; — novissimum , de achterhoede. aguosco, uüvi, nitum , ere, erkennen, zien , inzien . vernemen ; filium agnoscere, voor zijn zoon erkennen. ago, cgi, actum, crc, in beweging brongen, drijven, voeren, volgen , handelen , uitwerken ; agere gratias, dankbetuigen ; ayere oclogesimum annum , in zijn tachtigste jaar zijn; agere consulem, zich als consul gedragen ; agere praecipitem ex allo, van boven neerstorten; helium agere, oorlog voeren; agere vilam, wlalem, leven, zijn dagen ergens doorbrengen; ad ton est, het is uit; actum csl de me, ik ben verloren. agrarius, a, «m, tot den akker behoorend. Lax agraria, de akker wet. |
179
aigrestis, e, landelijk, wild, ruw, ' boersch, onbeschaafd. agricOl» , ae , m. landbouwer , ; landman. ajiriciiltïïra, ac , f. landbouw,! landhuishoudkunde. Agrippa, ae, m. N. pr. Agrippa. ajo, ais, ait, ajmit, verb, defec-' tivum , ja zeggen, zeggen. ■ al», ac, f. vleugel, vleugel van een leger. filacer , cris , e, vlug, levendig, wakker, vroolijk. alacritas, atis, f. levendigheid, vlugheid ^ wakkerheid, lust, vreugde. alaris, c, ook alarius, «, urn, wat tot de vleugels van het leger behoort. Albit, ae , f. N. pr. Alba , eene stad in Italië. Aibanns, a, iim, Albaansch. albus, a, mn, wit. alea, ac, f. dobbelspel, dobbelsteen. aleo , «nis , in. een dobbelaar , hazardspeler. ales, itis, gevleugeld, subst. een vogel. Alexander, ilri,m.N.pr. Alexander. \lexandrin, ac, f. N. pr. Alexan- drië, stad in Egypte. alias, adv. op een anderen tijd, elders , op eene andere plaats, bij een andere gelegenheid, «libi. adv. op eon andoren tijd, plaats. Alibi____alibi, hier.... daar. j nlicno , '. vreemd maken , vervreemden , weggeven , afstaan , tegen zich innemen. aliënns, a, «m, vreemd, wat een ; ander toebehoort, buitenlandsch, onpassend , ongenegen, krank- 1 zinnig. ^limentnni, i, n voedingsmidde- i len, onderhoud. alio, adv. elders hoen. -allöve bestaat uit alio, elders heen en ve, of. |
al aiiüquï of aliöqnin, adv. in andere opzichten, voor het overige, buitendien, daarenboven. aliquaiKliu. adv. een tijd lang, een eind wegs. aliqnanilo, adv. eenmaal, eens, soms. aliqnanto en aliqnantiim, adv. vrij wat, niet weinig, aliquantuliim. adv. eenweinigje. aliqiiikiitus, a, nm. vrij wat, niet weinig. aliquis. qua, quid, pron. indef. iemand, eenig. In plur. sommigen. aliquot, adj. indeel, eenigen. aliquotics , adv. eenige malen, alius, a, ud, een ander: alius.... alius de een. .. de ander; alius atque alius, de een en de ander. Allia, ac , f. N. Pr. Allia, een riviertje in Latium. alliclo, lexi, lectum, ere, aanlokken , aantrekken. Alliciisis, c, wat de Allia betreft (zie; Allia) Alliensis puynu.Ae slag bij de Allia. alligo, '. ergens aan binden, vastbinden. alloquor. entus sum, loqul, toespreken , aanspreken, aio, alui, altum, ere, voeden, opvoeden.kweeken,onderhouden. Alpes, iiim, f. N. pr de Alpen, het gebergte , dat Boven-Jtalië ten N. begrenst. alt aria , ium. n. altaar. alter, a, utn, de een van twee, de ander, de tweede; alter.... aller de een.... de ander. allereor, iïtus sum, ari . met iemand eene woordenwisseling houden, redetwisten, twisten, altiuseiiliis , a , urn, een weinig te hoog. allum, i. n. hoogte, diepte, hooge zee. altus, a, um, hoog of diep, verheven , diepzinnig. alveus, i, m. kuip, trog, bedding eener rivier, bootje, speelbord. |
180
al alviis, i, ngt;. onderlijf, buik, ingewanden ; alvum sibi levare, zich naar het heimelijk gemak begeven. ambio. ii, 11 inn. ire, ergens om heen gaan , rondom gaan , iets omgeven, rondgaan, kuipen om een ambt. Ambire aliquem, zich met iemand bemoeien, iemand zoeken. ainbitio, önis, f. het rondgaan om iets, het staan naar oen ambt, eerzucht. ambo, ae, o, beide, te zamen. ambnlatio , önis , f. het op- en neergaan, het wandelen, ambulo , 1. wandelen , reizen. Ambiistus, i , m. N. pr. amen», tis , onzinnig , zinneloos, dwaas. amentum, i, n. de riem van oen werpspies, schoenriem. amice, adv. vriendelijk, gunstig, amlcio, (ieiii, ixi), ictum, ire, omwerpen , bekloeden, omgeven , inwikkelen. amicitia , ae , f. vriendschap, amicus, a, um, bevriend, welwillend . genegen. Als substant: vriend. amitto, isi, issum, ère, loslaten, laten gaan, opgeven, verliezen, amnis, is, m. rivier,'woudstroom, beek. amo. l. beminnen, ergens vermaak in scheppen. amor, üris, m. liel'de, hevig verlangen, begeerte. amoveo, övi, ötum, ëre, verwijderen, wegnemen, afwenden, op zij' zetten. amplector, exus sum, clt;i, iets omvatten, omhelzen,tezamen vatten, amplio, 1. uitbreiden, vergrooten^ aanzienlijk maken. amplius, adv. sterker, meer, daarenboven. amplus, a, um, groot, ruim, uitgestrekt, machtig, hevig, luisterrijk , aanzienlijk , hooggeëerd. |
am amputo, '. afsnijden, snoeien, afzetten Amulius, i, m. N. pr. Amulius, zoon van Procu?, koning van Al-ba, broeder van Numitor, den grootvader van Romulus en Re-mus. au , conj. ot, of wel, (soms: of niet.) anceps , cipitis, dubbel, tweeledig, dubbelzinnig, onzeker, onbeslist, bedenkelijk, gevaarlijk; proelium anceps. oen onbesliste, onzekere strijd. aucilia, orum, pl. (kleine ronde) heilige schilden. aucilia, ae, f. dienstmaagd, slavin, aiicóra , ae , I'. anker. Ancus, i, m. N. pr. Ancus Mar-cius, vierde koning van Rome. au»o, auxi. ëre, tezamen drukken, verstikken, benauwen, beangstigen. aiiguis, is , c. slang. au^iilus , i, m. hoek, schuil-, sluiphoek. angiistia , ae, 1'. en ae, arum, engte , beperktheid , verlegenheid , nood, armoede. anima, ae, f. lucht, wind, adem, ziel, leven. auimadverto, ti, sum, ére, zijn geest ergens op richten, op iets letten, oppassen, bespeuren, aanmerking maken; animadvertere in aliquem, iemand bestraffen, animal, is, n. levend wezen, dier. animus, i, 111. ziel, geest, loven, hart, denkwijze, karakter, moed, lust, wil, voornemen, verlangen; aequo animo, gelijkmoedig, tevreden, geduldig; t's( mihi in animo, ik ben van voornemen; animus mild est, mijne meening is; animos addcre, moed inboezemen. Auio, ënis, in. N. pr. de Anio; bijstroom van den Tiber. aiinöua,ae,r.dejaarlijkscheakker-vruebten, levensmiddelen, koorn, annonae difficultas, gebrek. |
181
an annuo , ui, ïïliiin , ere, met het hoofd toeknikken, toestemming geven , bevestigen, toestaan, «nnns , i. ui. jaar, ouderdom, aniiuus , a, inn, een jaar lang, jaarlrjksch. anser, èris , m. gans. ante, praop. c. aoo. voor (van plaats en van tijd), boven; als ac/v. voor (van plaats), tevoren, vroeger (van tijd) eertijds. antea , adv. voorheen , tevoren ; als quam volgt eer. anteeedo, eessi, cessum, ere, voorgaan, vooruitgaan, voorafgaan, vooruitkomen, overtreffen, anteëo, ii, itiini, ïre, voorguan, overtroffen, voorkomen, beletten, anicpüno, sni, sïtuin, ere, voor-of vooraan stellen, iets voorzetten om te eten, voortrekken, anteqnain , conj. eer, voordat, aiitesignanus, i, in. (in plur., de vaandolveeliters), een aanvoerder, belhamel. Antiafes, iiiin, m. uit Antium, do inwoners van Antium. Aiitiuehns, i, in. Antiochus, koning van Syrië. ilntioiius, ii, m. N. pr. antnmo, '. het bij het oude laten; antiqunre leyem, eene wet verwerpen , niet aannemen, anfiqiuis, a, iim, oud, voormalig; in conip. en superlat, gewichtiger, gewichtigst, dierbaarst, antistes, il is , c. verzorger of verzorgster, eerste priester, opperpriester. aiiiilu.s, i, m. vingerring,'zegelring, anus, iis, f. oude vrouw. anxlns, a, hui, angstig, bang, bezorgd , verdrietig. aper, apri, in. wild zwijn, aperio, erui. ertiim , ire, ontdekken , ontblooten , zichtbaar maken, openbaren, openen, aperte , adv. open . in het open veld , openbaar. openlijk. Apollinaris , c, tot Apollo behoo-rend, hem gewijd. |
ap Apollo, mis, in. N. pr. Apollo. Apollonia, ae, f. N. jir. Apollonia, stad in -Macedonië. Apolloniiis, i. rn. N. pr. Apollo-nius. apparatus, us, in. voorbereiding, toerusting, werktuigen tot iets, prachtige uitrusting, praal, appareo , ui , ïfiim , ëre, verschijnen, zichtbaar worden, zich vertoonen, blijken. apparitor, oris. in. onderbeambte , dienaar van een magistraatspersoon. appellatio , önis . f. aanspraak, hooger beroep , naam , titel, appello, '. aanspreken, aanmanen, oproepen, manen, zich beroepen op, iemand yoor het gerecht roepen. appello, pali, piilsiini, ere, heen- drijven . aanlanden. appeiulo, lt;li, siini, ere,aanhangen, toewegen ; aurun appendere , goud toewegen. appëto , ivi, ïtniii , ere, grijpen naar iets, hevig verlangen naar iets, ergens heengaan, aanvallen , naderen. Ippins, ii , ui. N. pr. Appius, een voornaam. applamlo, si, sum, ere, iets ergens tegen aan slaan. toejuichen. . applïeo, '. bijvoegen, bijbrengen, aanwenden, heenrichten. appöno, siii, sitiini, ere, ergens bijplaatsen , voorzetten , toevoegen , toeschrijven. appreliendo , «li, siini, ere, aangrijpen , aanvallen, eene plaats bezetten, beginnen , vatton, appropinqilo, 1. naderen, nabijkomen. apte , adv. juist, passend , juist, gepast. aptus, a, inn. bekwaam, passend, dienstig , geschikt. apud, praep. c. ace. bij , nevens. Apulia, ae, f. N. pr. Apulië, landschap van JBeneden-ltalië. |
182
alt;i aqua. ae. f. water; aquae, arum. gezondheidsbron. bad, waterleiding. aqmla , ae , i'. arend. aquilifer, i, m. standaarddrager, ara, ae, f. iedere verhevenheid, brandstapel, gedenkteekon, altaar. arbiter^ tri, in. getuige, scheidsrechter , beheersclier, gebieder. arbitriiiiii, ii, n. scheidsrechterlijke uitspraak. oordeel, goed vinden, vrijheid om iets te doen. arbitror, oordeelen , meenen. arbor , oris , f. boom area, ae, f. kast, kist, de kas. areeo , ui, ëre, insluiten, besluiten, in bedwang houden, afweren , afhouden. arcesco, ivi, itiim, èrc, iemand ergens heenroepen . ontbieden , dagen. Archiniëdes, is, ui. N. pr. Archimedes, wiskunstenaar uit Syracuse. arcliitectus, i, m. bouwmeester, arcte, adv. eng, benauwd, vast; arete dormire, vast slapen, arcus, us, ui. boog om te schieten , triumfboog. Ardea, ae. r. N. pr. Ardea, stad der Rutuliërs. arden», tis, brandend, heet, driftig , vurig. 11* • ardent er, adv. hevig, vurig ardeo , si, suin , ëre, branden , gloeien, vonkelen. ardor, öris, ui. brand , hitte , gloed, schittering. arëna. ae, f. zand, woestijn, strand, strijdperk. argeutaria, ae, Iquot;. wisselaarsbe-drijf; argentariam facere, het wisselaarsbedrijf uitoefenen, argeiiteus , a, urn, van zilver, verzilverd, zilverkleurig, argentum, i, n, zilver, zilverwerk, zilvergeld; argentum factum , zilverwerk. |
Argivus, i, in. Argivisch,Griekscli. Plur. de ürieken. Argos , i , II. N. pr. Argos , stad in den Peloponcsus. arguo, ui, iituui, ère, duidelijk aantoonen, bewijzen, volhouden, iemand van eene misdaad overtuigen, iets afkeuren, verwijten. aridus , a, urn, droog, dor. anna , oriiui , u. de wapenen , I krijgstoerusting, krijg, ariiiameiitariuiii, i, u. tuighuis. Armenia, ae, f. N. pr. Armenië, landschap van Azië. armilla , ae , 1' armband. anno , wapenen , sterk maken, ophitsen, uitrusten, aro.1. ploegen, het land bebouwen. Arpniuni, i, n. N. pr. Arpinum, stad der Volscen. arrijii^ , ipui , «■ptimi, ere, aangrijpen , aantasten. ars, tis, f. handwerk, kunst, wetenschap , handelwijze, list. artii'ex, icis, adj. kunstvaardig, kundig, kunstig. artus, us, in. voege, gewricht, lid. Aruns, iintls, m. N. pr. Aruns, zoon van Tarq. Superbus. ar\, cis, f. burg, kasteel, as, assis, n. de as (een munt). Vscanius, ii. m. N. pr. Asia, ae, f. N. pr. het werelddeel i Azië. Asiatieus , a , inn, Aziatisch, i asper, a, um, ruw, oneften, sclierp, onaangenaam, streng, hardvoch-tig. aspenias , ütis, f. ruwheid , ün-eftenheid , scherpte , hardheid , onaangenaamheid. aspernor , iitiis sum, iiri. ongenegen zijn, verwerpen, verachten, aspis , ïdis , f. adder, assentatio, ünis, f. vleierij, assëqaor, vütus sum, qui, navol-i gen, vervolgen, bereiken, inhalen, verwerven, evenaren, assideo , ëdi, essiini, ëre, bij iemand zitten, zich ophouden bij , gelegerd zijn bij. |
183
as assiiliie, adv. bestendig, onophoudelijk , naarstig. assi^iio, 1. toewijzen, toeschrijven, bezegelen. assiicTario, ëcl, actum, ére, aan iets gewoon maken. assnmo , uinpsi. nnipfimi. ere, tot zich nemen, zich iets voorbehouden, zich aanmatigen, bijnemen. assurito , snrrexi , surrectmn , ere, zich oplichten, opstaan, zicli verheffen. astiitia, ae, r. listigheid, sluwheid, as.t liiin, i, ii vrijplaats, at, conj. maar. ten minste, tthënae, ariiin, N. pr. Athene , hoofdstad van Attica. Ithésis, is. in. N. pr. Ktsch of Adige, rivier in Rhaetië. Atilius. ii, in N. pi. Atilius Ca- latinus, Romeinsch Consul. ati(iiv, conj. en, ook; bij vergelijkingen , als : simul of sto.tini alque . zoodra als ; alius atque aliun, nu die, dan deze. atqui, conj. maar zeker, niettemin, en toch, atriiiiii, ii, ii. voorhof, voorhuis, voorzaal, huis. atrux , öeis, schrikkelijk, gruwe-Ijjk , afschuwelijk, wild, woest, onhandelbaar. Attains, i, in. N. pr. Attains, koning van Pergamus. attanieii, conj. maar toch, maar nogtans. attente, adv. met gespannen aandacht. Attioiis, a, hui, Attisch,Atheensch. attingo. igl, actnm, ere, aanraken , aanvoeren, stooten. attomtiis, a, inn, door den donder getroffen , verplet, buiten zich /.elven , geschokt. attono , iii, itiini, '. met den donder treffen , verbazen , ontstellen. attraho, \i, etniii, ere, aan — tot zich trekken. auctor, «ris, m. veroorzaker, |
au maker, stichter, meester, verha-ler, uitvinder, aanstoker, anctoritas, atis, f. gezag, opperbevel, invloed, wil, goeddunken, raad, gewicht, geloofwaardigheid , macht. aui-ii|ii!iii!, ii . ii. vogelvangst, aiidacia, ae, f. stoutmoedigheid, moed, onverschrokkenheid, vermetelheid. audax , acis, stoutmoedig, koen, vermetel. audeo, aiisus giini, ere, durven, wagen , ondernemen. audio, ivi, ïtuiii, ire, hooren , vernemen , luisteren , gehoorzamen ; audiens esse alicui of dicto alicui, naar iemand luisteren of aan iemand gehoorzaam zijn. aufero . alistiili . alilatinii . anten e. wegnemen, wegdragen, medeslepen, vernietigen, anfii^io. ITigi, ere, ontvluchten, ontvlieden. aii^eo, auxi, aiictnm, ere, doen groeien of toenemen. versterken , verheffen , overladen, rijk maken. augur, uris , in een augur, vogelwichelaar , waarzegger, aiigiirinui, ii, n. het waarnemen en uitleggen der voorteekenen, voorspelling, voorgevoel, voorzeggingskunst; augurium acci-pcre, het voorteeken,dat de augur ziet, aannemen, zich toeëigenen. angnstus, a, inn, geheiligd, heilig, eerwaardig, verheven. Augustus, i, in. N. pr. Augustus , bijnaam van Octavianus Caesar, en na hem van alle Romeinsche Keizers. McnsU Aicjuslus, de maand Augustus, aula , ae, f. voorhof, paleis, hovelingen. aulaeniii, i, u. purperen bedsprei; kleed aan den zolder, om de eettafel voor stofte bewaren: gordijn of scherm in don schouwburg. Auiiis, i , ui. N, pr. |
184
au aiiratus, a, inn, verguld, met goud versierd. Anrcliiis, ïi, m. N. pr. aureus, a, nul, uit of van goud, buitengemeen schoon, voortreffelijk:. auri^ati», önis, f. het wedrennen. auris , is, f. oor. ......... i , ïi. goud , goudwerk. ausiiioiuiu, ii, n. het waarnemen der voorzeggende vogels, opperbevel , leiding, voorteeken ; auspicia habere, liet recht hebben om auspicia te houden, a ut, conj. of. auteiii , conj. maar, nu, vorder, liaarentegen. autiiiiiiiiis, i, ui. herfst, auxiliaris , e , helpend , behulpzaam; auxiliares mililes of cci-horles, hulptroepen. aiixiliuni, ii, 11, Jiulp , bjjstand , ondersteuning; in plur. hulpmiddelen, hulptroepen; alicui auxilio venire, iemand ter hulp komen. avaritia, ae, f. hebzucht, geldzucht, gierigheid. ararus, a, iiin, gierig, hebzuchtig, begeerig, onverzadelijk. avello, veïli of vulsi , vulsinii , ere, afrukken, losrukken. Aventiiiiis, i, in. N. pr. Aven-tinus, een der zeven heuvelen, waarop Rome gebouwd is. aveo, ëre, gezegend, welvarend zijn, hevig begeeren, — verlangen; in den imper. wees gegroet, vaarwel. aversor, zich van iets afwenden , verfoeien, weigeren aversus , a , inn, afgekeerd , afgewend, van achteren, achter-waartsch, afkeerig, ongenegen, averto, ti , sum, ere, afkeeren, afwenden , vervreemden. avïde, adv. begeerig. avïdus , a, inn, begeerig, hebzuchtig,, geldgierig, onmatig, avis, is, f. vogel. |
av avuiiciiliis, i, ui. oom van moeders zjjde. aviis , i , ui. grootvader. Bacillus, i, ui. of baciiliiiii, ï, n. stok of staf om op te leunen , herdersstaf, augurstaf, scepter. It a ^ rail a ae, f. of us, i, in. N. pr. Bragada, een rivier in Nu-midië. balista , ae , f. belegeringswerktuig , waarmede groote steenen' tegen eene belegerde plaats geworpen werden, alle werpgeschut. ■(alneiiiii, 1, ii. bad, badplaats. Iiarba, ae, 1quot;. baard. hai'harus, a, inn, vreemd, bui-tenlandsch , onbeschaafd , ruw , hardvochtig. beatus , a . tun, zalig, gelukkig, welvarend. bellicusu.*, a, hui, strijdhaftig. bellicus, a, inn, tot den krijg be-hoorend, strijdhaftig; bellicum (signum) canere, den aanval blazen. belluin. i, ii. krijg, oorlog, twist, veldslag. belua , ae. r. een groot dier, ondier. bene, adv. wol, goed. beiieiicentia, ae, ('.weldadigheid, beiiefieiiini, ii, n. weldaad, gunst, dienst. benevoleiitia, ae, f. welwillendheid , genegenheid, vriendelijkheid , zachtzinnigheid. benigne , adv. welwillend , goedaardig , vriendelijk , genadig, mild. beni^niis, a, inn, welwillend, goedaardig, vriendelijk, genadig, mild, weldadig. bibu, bibi, (bibitiini) ëre, drinken. Itibulus, i, in. N. pr. Bibulus , toenaam der Calpurnii, 1'ublicii. bidiiiiin, i, n. een tijd van twee dagen. |
185
bi bieiiniiini, ii, n. een tijdperk van twee jaren. biui, ae, a. ieder twee. een paar, twee te gelijk. bis , adv. tweemaal. llitliynia, ae. f. By: i; i; ; ia -tisoh landschap aan de JVopon-tis en de Zwarte zee. blanditia, ae, f. vleierij, liefkozing. Itlosiiis, ii, in. N. pr. Blosius. Rocclms, i, ui. N. pr. ijocehus, koning van Mauretanië. Iioniiiii, i, n. goed , vermogen , voordeel, nut, voorrecht, geluk. Iioinis, a, inn, goed, aangenaam, gunstig, gelukkig. bos, bovis. c een rund, os of koe. bracliiiini , ii, n. arm. brevi, adv. binnen korten tijd , brevis , e, kort, klein, kort van duur. ■triUaiinus, a, inn. Britsoh, een Brittanniër. ItriiiKhi-iiiiii, ii, n. N. pr. Brun- dusium , stad in (Jalabrië. Itriitus, i. m. N. pi-, Brutus, toenaam der gons Junia. bulla, ac, f. een gouden halssieraad. Cadaver, oris, n. een dood lichaam , lijk. cado, cccidi, cusiini, ere, vallen, omkomen , sneuvelen, radueeator, «ris, m. stafdrager, heraut, onderhandelaar, ('aerlliiis , i, m. N. pr. caeens- a, inn, blind, verborgen, donker. eaedes, is, f. hot afhouwen, snijden, vermoorden, het bloedbad, cacdn, cccidi, caesnin, ere, vellen, houwen, sla,ui, vermoorden, ('aelius, (nions) de borg Caelius, een der zeven heuvelen van Rome. caelnin, i, 11. hemel, hemelstreek, luchtgesteldheid, weder. |
ca cacreinonia, ae. f. plechtige vereering, godsdienstig gebruik. Taesar, aris, m. N. pr. Caesar, naam eenor Rom. familie der gens Julia. caesarics, ci, f. hoofdhaar, caestus, ns. m. strijdhandschoen. 4'ajus, i, m. N. pr. calanntas, atis, f. nadeel aan het graan, alle schade, verlies, onheil, ongeluk , nederlaag, ('alatiniis, i, m. N. pr. calcar , iïris , n. spoor, calccaiiientiiiii, i, n. schoeisel, ralceus, i, m. schoen, halve laars, calcndae, aruin, f. de eerste dag der maand. calico, mis, l'. damp, nevel, rook, duisternis. callidiis , a , inn, bedreven , geoefend. ervaren, slim, doortrapt, listig. ('alpiirnius , ii, in. N. pr. Cal-purnius, naam van eene plebejische gens calvitiiini, ii, n. kale plek op het hoofd. calvus. a, inn. kaal, zonder haren. ('aiiiillus, i , in. N, pi'. rainpaiiia , ac, I'. N. pr. Cam-panië, landschap van Italië, ten Z. van Laiium. Caiiipüiiiis, a, inn, Campaansch, Campaniër. caiiipcstcr, «ris, «re, wat het vlakke veld betreft, landelijk, vlak. candidatiis, a, inn, in het wit gekleed, die dingt naar een ambt, de kandidaat. candidiis, a, inn, schitterend wit, rein, helder, vrooljjk, gelukkig. C'aiiiiiiiis, ii, in N. pr. C'ani-nius, naam eenor Plebejische gens. canis, is, c. hond Cannae, ariini, f. N. pr. Canna, vlek in Apulië. f'annensis, e, Cannensisch. cano , ccciiii, cantuiii, ere. zin- |
186
gon, bezingen, verkondigen, verheerlijken; receptui cancre, den aftocht blazen. eantus, us, in. gezang, lied. Caiiiisiiini, ii, 11. N. pr. Canu-sium, eene oude Griefcche stad in Apnlië, thans Canossa. capillus, i, in. hoofdhaar. caiiiu. ccpl, captnni, ere, vangen , nemen , vatten, begrijpen. eapitalis, e, het hoofd of loven betreffend, doodelijk. capiloliiius, a, inn, kapitolijnsch. ca|gt;i(oliiiiii , ii, n. het kapitool. capra , ae , f. geit. captivus, a, um, krijgsgevangen, veroverd, gevangen. capto, 1. naar iets jagen,-grijpen, -streven, iemand voor zich winnen : insidiis hostem capture, den vijand in hinderlagen vangen. Capua, ae. f. Capua, hoofdstad van C'ampanië. eapuliis, i, ui. handvat, gevest, caput, if is, n. hoofd, leven, aanlegger, oorsprong. ('arlio, önis, in. N. pr. Carbo, toe-: naam der Papirii. carlioiiarins . a , um, de kolen ' betreffend; carbonarium necio-. tiunx exercere, in kolen handelen, of liet kolenbranders bedrijf uitoefenen. career, eris, in. gevangenis, kerker, careo , ui, ïtuin , ere, iets niet hebben , ontberen, missen, carmen, mis, n. gedicht, lied. carnirex, ieis, m. beul. carpentiini, i, n. wagen, koets, earpo. psi, ptiini, ére, plukken, hekelen , smalen , (den vijand door kleine schermutselingen) pingen; ar/men carpens, hot (marcheerend) leger plagende. C'artliaginiensis, e, Cartaagsch, subst. Carthager. Carthago, mis, r. Carthago, stad van Afrika. earns, a, inn, duur, hoog in prijs, dierbaar, waard. |
ca casa, ae, f. huisje, hutje, ieder klein gebouw, tuinhuis. Casilinites, imi, of: atvs. uïu. \. pr. do inwoners van Casilinum. rasilinniii, I, n. N. pr. Casilinum , stad in Campaniü. ('assius , ii, in. N. pr. Cassias , naam eener Romeinsche gens. easteiliini, i, n. versterkte plaats, kasteel, vesting. castigo, 1. kastijden , berispen , verbeteren, beteugelen. eastra , oriini , n. legerplaats; castra ponere, of locure, of me-tari, de legerplaats opslaan; castra moven;, de legerplaats opbreken; hostem castris exuere, den vijand uit zijne legerplaats jagen, de legerplaats der vijanden innemen. eastrensis, e, tot het leger be-hoorend; corona casirensis, do legerkroon. casus, ns, in. val, voorval, onverwachte gebeurtenis, ongelukkig toeval, ongeluk. Abl. ca.su, toevallig. eateiia , ae , 1'. hondje. catena, ae , 1quot;. keten . boei. C'atilina , ae, in. N. pr. Catilina, do door zijne samenzwering beruchte Romein. lt;'alt;o, iinis, in. N. pr. Cato, een Romeinsche familienaam van do gons Porcia, M. l'orcius Cato Censorius en M. Porcius Cato Uticonsis. eatnlust, i, in. een jonge hond,do jongen van andere viervoetige dieren. i'atiilns, i , in. N. pr. Catulus. eainia , ae , f. staart. cainlex, Seis, m. een boomstam, (als scheldwoord') lompert. ('aiidiiius, a, nni, Caudijnsch ; caudinae furculae, do Caudijn-sche bergpassen. cavea , ae , f. holte , omtuining, of insluiting voor dieren, vogelkooi. caveo , eavi, cantiini, ére, zicli |
187
ca ■wachten, zekeihcid geven, schriftelijk bepalen. causa, ae, f. oorzaak, grond, aanleiding , recht, partij, zaak; militiae causa, om of wegens den krijgsdienst; causam dicere, jileiten, voor het gerecht verdedigen. causor, iitiis sum, iirl, een grond aangeven, voorwenden. ca ut us, a , inn, zich wachtend, voorzichtig, sluw, verzekerd, ceilo . cessi, ccssiim , ere, weggaan , wijken , afloopeii, verlaten ; cedere curia , uii den Senaat gaan ; cedere ab oppulo, de stad verlaten; ex senlentia cedere, naar wensch afloopen. cclebei-, bi-is, bre, volkrijk, talrijk, plechtig, menigvuldig, beroemd. celèbratus , .t , iim, veelvuldig , gewoon, luisterrijk, beroemd, celebro, 1. veelvuldig bezoeken , vieren, bekend maken, roemen; celcbrare hedos , spelen , vieren, eclcr, crïs, ere. snel, vlug, driftig, overijld. ccleritas, a(;s, f. vlugheid, snelheid. celenter, adv. spoedig, snel. cclo. 1. verhelen , verbergen, feltibcii, oruni , m. N. pr. de Celtiberiërs, volk in Spanje, ccuseo , ui, sum , ere, waardee-ren, schatten, oordeelen, besluiten, stemmen; captivos redden-dos in Senatu noncensuit, hij stemde in den Senaat tegen hot uitleveren der gevangenen; Fa-tres censuerunt, de Senatoren hebben besloten. censor, «ris, m. censor, zede-meester. ceusüra, ac, f. het ambt van den censor, een oordeel over iets, vooral een streng oordeel, ceiisiis , us, m. census of ambtsverrichting van den censor, een- . suslijst, bezitting, hoofdgeld of, belasting op het vermogen: een- I |
ce sum ayere of habere, den census houden. centies, adv. honderdmaal, ceiitum, indeel, num. card, honderd. centiiria, ae , f. eene centurie , kompagnie, eerst uit honderd, later uit zestig man bestaande; eene der 193 aldeelingen, waarin Servius Tullius het ilomeinsche volk verdeeld had. centuriatiis, us, m. do indeeling bij centuriën, de post van centurie of hoofdman. centuriatiis, a , inn. afgedeeld in centuriën. ccntiirio, öuis, m. eenturio, hoofdman eener centurie. ccra , ac, f. was. lt;erciilis,e, tot Ceres of hare gaven betrekking hebbende. cerebrum, i, n. hersenen, verstand. Teres, eris, f. N. pr. Ceres, godin van don landbouw, enz. cerno, crevi, cretiim, ere, afzonderen , onderscheiden. waarnemen , beslissen , besluiten, ccrtamen, mis, n. wedstrijd, wedijver, strijd, gevecht. certatim, adv. ijverig, om strijd, certe, adv. zeker, althans, ten minste. certo, adv. gewis, met zekerheid , zonder twijfel. certo, 1. strijden , wedijveren, certus, a, urn. vast, bepaald, zeker , onbedriegelijk, gerust; cerliorern aliquem facere de aliqua re, iemand van iets bericht of kennis geven. cerva , ae , f. hinde. cervix , icis , f. nek. hals. cesso, talmen, verzuimen, ophouden, niet werkzaam -, ledig zijn. cetèrum, adv. het overige, daarentegen, anders. cctcrus, a, um, de andere, de overige. riialcis, idls, f. N. pr. oener stad op Eubea. |
188
clt charta, ae , f papier, brief, schrift. c-lilainys, ïdys, f. grieksche krijgsmantel, staatsieraantel. t'lirisogoniis, i, m. N. pr. cliriütianns, a, urn. christelijk. ('liri.Htns , i, in. N. pr. ditiis, i, m, spijs, voedsel, cicatrix, icis, f. lidteeken. ciccr, ëtits, m. erwt. Cieèro , «inis, m. N. pr. Ciniber, lui, m toenaam van L. Tullius, een der moordenaars van Caesar. Zie verder Cim-bri. Cimliri, oriini, m. N. pr. de Cim-bren, een Noord-Germaansche volksstam. lt; imbriciis, a, uiii. Cimbrisch. ('inciiiiiatiis , i , m. N. pr. Cin-cinnatus (L. Quinctius), Ro-meinsch dictator. t inca* , ae , m. N. pr. Cineas . een Thessaliër, vriend van koning Pyrrhus van Epirus. cingo , xi, ctiiin , gere, omgorden, omringen, omsingelen. cini.s , ëris , m. ascll. circa, adv. in het rond, rondom circa, praep.c acc. bij, terzijde van, om, omstreeks, ten aanzien van. ('ircensis , c, tot den Circus be- hoorend. cirviiiaris, c, cirkelvormig, circiilns, i, m. cirkel, kring, sre-zelschap cirenin, adv. in het rond, rondom, circnin, praep. c. acc. om, rondom, in den omtrek van. circiimaro, '. omploegen, circiimiio , lt;lëdi, datiini. '. omheen plaatsen , omringen , omgeven ; — aliquid alicui rei; — aliquid ali'/ua re. ('irriiiii)irioo, xi, ciiim, èrc, rond voeren of leiden, bedriegen. I circiiinco, ii, iliiin, irc, rondom, gaan, omringen, omsingelen,! bedriegen, rondgaan. eïrcmiiféro , tuii, iatiini , Terre, ronddragen, overal verbreiden. |
circiinifniido , f ml i f'nsinn, ere, omgieten, omgeven, circiiinpöno , posui, po.sitiim , ere, om heen zetten, — plaatsen , — leggen. cireiiniKcribo , psi , ptimi , ere, een kring ergens omtrekken, begrenzen. cireuinsedeo , ëdi , essmn , ëre. omheen zitten, belegeren, om-! siugelen. circunisiido , ëre, belegeren , omsingelen. ' circuinsto , steti, iire, om iets 1 lieen staan , omsingelen, belegeren. cireiimvenio, rëni, reutuni, ire, omringen, omsingelen,bedriegen. citerior, us , com par. aan deze zijde, naderbij (van plaats of 1 tijd). cito, '. hevig bewegen, opwekken, oproepen , met name noemen , aanhalen. civicus , a , inn, tot den burger behoorend, burgerlijk. civilis, e, burgerlijk, staatkundig, bellum civile, de burgeroorlog, civis, is. c. burger of burgeres, civitas, iitis, f. burgerrecht, bur-• gerij, staat -. civitate aliquam donare, aan iemand het burgerrecht geven. «-lades , is , f. schade, verlies , ramp, nederlaag; cladom acci-pere, nederlaag lijden. Claelia, ae, f. N. pr. Ciaolia. . adv. verholen, heimelijk, clam praep. c. abl. buiten we- ' ten van ciainUo, '. luid schreeuwen, gedurig schreeuwen, luid toeroepen, daino, ' roepen, schreeuwen, uitroepen. clamor, «ris, m. het luide geroep, geschreeuw, het toejuichen, geraas clandestinns, a, IIIII, geheim^ verborgen. clanyor, «iris, in, het geschreeuw van dieren (vooral vogels), het |
189
cl snateren van ganzen, geschal, geraas. clareo, ut, ere, schitteren, duidelijk zijn, beroemii zijn. elarii!», a, ■■in, helder , schitterend , luid , verstaanbaar , beroemd. classicuin , I, n. het teeken met de trompet, krjjgstrompet; clas-sicum canere, hot teeken geven met de trompet, op de trompet blazen. elassicns^ a , uni, de vloot betreffend; t-WOHadassica, de vloot-kroon. classis, is, f. klas (al'deoling van het volk), do vloot; classem con-Irahere , eene'vloot verzamelen. Claudia, ac, f. N. pr. Claudia. Claudius, ii, m. N. pr. Claudius, claiido , si, sum , ere sluiten , eindigen. claiislriiin , i, n. grendel, slot. clausula , ac. 1'. slot, eind. davus , i, ui. nagel , spijker , scheepsroer. cleniens, ntis, goedertieren, zachtmoedig, mededoogend. clcmcntcr , adv. zacht, liefelijk , zachtzinnig. clciiientia , ae , f. zachtheid, liefelijkheid , goedertierenheid. Cleopatra , ae , f. N. pr. Cleopatra , koningin van Egypte, ellens, tis. m. onderhoorige, dient, beschermeling. clieuta, ae, I'. de vrouwelijke cliënt. zie ; diens. cii|ieoIuiii, i, ii. klein schild. cli|ieus, i, ui. schild. Clodius, ii, in. N. pr Clodius, naam van vele Romeinen. Cloclia, ae, f. N. pr. Clelia. Clusini, oruin, in. N. pr. de inwoners van Clusium, Cliisiiini , ii, ii. N. pr. Clusium, eene stad in Etrurië. Clypca, ae, f. Clypea, stad in Afrika. Cuaeiis, i, in, N. pr. coaequalls, e, van gelijke jaren. |
Subst. plur. tijdgonooten, speelmakkers. codes, itis, m. eenoogige. Cocles was de bijnaam van lloratius, omdat hij een oog verloren had. cocciini. i, ii, scharlakenroode kleur. eoeua , ac , f. maaltijd , middagmaal. cociio , maaltijd houden, eten. coeiiösus, a, uni, vol slijk, moerassig. coenuiii, i, ii. slijk , vuilnis, cocpi, verb, defect, beginnen, ondernemen. coerceo, ui, ituiii, ere, insluiten, bijeenhouden , beperken, beteugelen. coetus, us, ui. het samenkomen, verzameling, kring, vereeniging. cugitatio , öuis, f. het denken, overweging, gedachte, meening, plan, denkvermogen. cogito , 1 denken, bedenken, bedacht zijn op , voornemens zjjn. cognatlo , öuis, f. bloedverwantschap , verwantschap. cogiiüiiieu , mis, u. bijnaam, cogiioiiiiuo, '. een bij- oftoenaam geven. cognosco , övi, ituiii , ére , erkennen , te weten komen; dc causa , eene zaak , eene rechtszaak onderzoeken. cogo , coëgi, coactiim , ere, samendrijven, verzamelen, dwingen ; cogere agmen , den trein sluiten. cohacreo , aesl, aesuin , ere , samenhangen. coliilieo, ui, itum, ere, terughouden , inhouden. • cohors, tis , 1'. cohort, het 10e deel van een legioen. colaplius , i, ui. vuistslag. Collatia , ac , Iquot;. N. pr. Collatia, stad van Latium. Collatiniis, i, ui N. pr. Colla-tinus, bijnaam vim den echtgenoot van Lucrctia. collega , ae , m. ambtgenoot. |
190
co colligo , Ifgi , loctiini . ere, verzamelen. mollis, is , in. heuvel. i-olloco 1 stellen, zeiten, plaatsen, i-olloquiiiiii, ii, n. samenspraak^ mondgesprek. rolluqiior , onUis siiiii , qui, met iemand spreken. colliiin , i, ii. hals, colo , c-olui , «-iiltiiiii , ëre , bou- 1 wen, bebouwen , beoefenen, ee • ren. hoogachten. color, oris, in. kleur, ver, schijn. uiterlijk, voorkomen. coliinilia , ac , f. duif. coineilo ërti, esiini, ere, of esse opeten . verteren. «-omes , ilis, ui. reisgenoot,gezel, com is, e, vriendelijk, beleefd, aangenaam. comïtas . ülis, f. vriendelijkheid, beleefdheid, voorkomendheid, counter, ailv. beleefd , vriendelijk. comitia, oriim, n. volksvergadering^ coinitiatiis , iis, in. volksvergadering. g'oiiiiUiim , ii, ii. de plaats, waar de volksvergaderingen gehouden weiden. comitor, jiUis sum , ari, vergezellen , begeleiden. com meatus, us, ui. verkeer, verlof om te gaan, het halen van levensmiddelen, levensmiddelen, coiimiemlo, 1. aanbevelen, bemind maken, prijzen coniuieiitariuii: , ii, n. gedenkschrift , dagboek, uitlegging, coniineiitatio , onis , f. het overdenken, het besturen eener zaak, eene verhandeling. coiiiniigro, '. ergens heentrekken, verhuizen. coniiiiilito, önis, ui. wapenbroeder , kameraad. commifto , isi, issum , ére, te zamenbrengen, vereenigen, overlaten ; commitlcrepur/nam,eeTi gevecht beginnen, leveren; com-co |
mitlere crimen, eene misdaad begaan. cominode , adv. behoorlijk, goed, juist, beleefd. com modus, a, mil, bekwaam, passend, geschikt, beleefd, eomiiioiiro , ui , itum, ëre, nadrukkelijk herinneren , op het hart drukken . vermanen commoveo, mövi, mötum, ere, bewegen , te weeg brengen; commoverc belluni, een oorlog aanstoken. commiiuio, ïvi, Itum, Ire, van alle kanten bevestigen, versterken, commniiis, e, gemeenschappelijk, gemeenzaam , gewoon, comiiiiiiiiter, adv, in liet algemeen , alles bijeen genomen, commiito. '. veranderen, verwisselen , uitwisselen, como , mpsi, miitiim , ere, bijeenvoegen , ordenen, opsieren, compar , aris , gelijk ; conipar conmibium, een goed gepaard huwelijk; subsi, gelijke, deelgenoot comparatio, önis, f. toerusting, vergelijking, vergelijk, overeenkomst ; comparatio divitiarum, verzameling van rijkdommen, compar» , 1. verzamelen, vergelijken; comparare aliquem ali-cui en cum alUjuo, met iemand gelijkstellen; sièicoiHpacni-e, zich verwerven. compello , '. aanspreken , verwijten, besoliimpen, iemand aanklagen. compello, püli , piilsum , ere, jagen, aandrijven, bewegen , dwingen, comperio , pèri, pertuin , ïre, te weten komen , ontwaren, bevinden. compes, ëdis, f. voetboei dei- slaven , boei, band. compilo , plunderen, berooven. compitalieiiis, a, inn, tot de Com-pitaliën (zie Compitum) bohoo-rend. |
ro , i, ii. kruisweg, complector, exus sum, et-li, omarmen , omvatten, bevatten , aangrijpen; amove complecti, beminnen. compleo , plevi, pletiini , «-re, geheel vullen, vervullen, overladen, \oltallig maken, voleindigen. «■oinplexu* , ii«, in omvatting, omarming , het vijandelijk aanvatten , aanvallen. romploratio , «nis , f. het luide gejammer en geween, roinploi'atiis , iis, ui. Zie; com-ploral io. cuinpliires , « , en ia, zeer velen, coinpüiio , sui, sitiini , ere, samenstellen , in orde schikken, vervaardigen , ten einde brengen ^ vergelijken; pacem com-poncrc, vrede sluiten. compos, polis, iets in zijne macht hebbend , machtig , deelachtig, coinposito, of: excomposUo,adv, volgens afspraak, met opzet, rompri'licmio , «li, »11111, ere, begrijpen , bevatten. «■onipriiiio , pressi, pressiini , ere, te zamen-, ineen drukken, terughouden , inhouden , beteugelen. eomprobo, '. iets goedkeuren , billijken, toestemmen, bewijzen, bevestigen. foiieëlt;Io , essi, essmn, ere, weggaan , de wijk nemen naar, toegeven , ergens toekomen, toestaan . veroorloven-eoiieelëbro, J. in groot aantal bezoeken , vieren, beroemd maken, eoneessiis , us, m. eene toestemming , vergunning, verlof, eoiielia , ae, f. mossel, schelpdier, mosselschelp. concido, lt;!■, sum. ere, in stukken snijden , hakken, vernielen, in de pan hakken. rourido , idi, ere , ineen vallen, te gronde gaan, vallen, «oneiiio , 1 . vereenigen , verbin-eo |
den : conciliare sibi, zich verwerven , voor zich winnen, zich genegen maken ; conciliare pn-cem , den vrede bewerken, eoiu-iliiim , ii , 11. eene samenvoeging. vereeniging, vergadering, conelniiïtas, atis , f. kunstige verbinding, overeenstemming, coiieio, önis, 1'. vergadering, volksvergadering , redevoering, coneipio , cepi, reptiini, ere, samenvatten , opvatten, ontvangen , in zijne gedachte nemen, coneïio . 1. opruien. conelamo, '. hevig, luid roepen, uitschreeuwen, te hulp roepen, oproepen. coneordia, ae, 1'. eendracht, overeenstemming coiieupiseo , pivi , pïtiim , ure, hevig begeeren. coneiirro , curri, eiirsum , ere. te zamen loopen , elkander ontmoeten , vechten. eonoiirsiis, us, 111. het samen-loopen , oploop, aanval,samenwerking. eoneulio . eiissi , eiissiiin , ere, schudden, heen en weer bewegen, schokken. f oiiilemiio, '. aanklagen, beschuldigen , veroordeelen. eoiidiseipüliis, i, in. sclioolmak- ker , medeleerling. conditio, önis, f. voorwaarde, voorslag, beding. condilor , «ris, 111. stichter, bewerker , vervaardiger. comlo, diili, ditnm, ère, den grond tot iets leggen , aanleggen , stichten, verbergen, eoiidöno, 1. iemand iets schenken, kwijtschelden, genadeschenken ; condonare ('liquid cdicui, iets ten gevalle van iemand niet, straffen , genade schenken, condiico , xi , ctiim; ere, bijeenbrengen , verzamelen, pachten, huren. confero , tüli, collatnin , ferre, te zamenbrengen, bijeenbrengen, |
192
co verzamelen; se confer re, zich heen begeven ; conerre in uli-quetn, iemand iets opdragen. conCertuH , a , inn. (eig. part. van confercio) , dicht opeen gedrongen , vol. eoul'essio, üuis I f. bekentenis, confessus , a , inn, (eig. part. van confiteor), uitgemaakt, zeker, coul'estim, ailv. dadelijk, op het oogenblik. cuiilioio , l'ëci, lertiiiii, ere, maken , vervaardigen, volbrengen, verzwakken, afmaken ; conficere viam een weg afleggen; helium conficere, den oorlog eindigen; senectute confectus, door ouderdom uitgeput. conl'ido , t'iMis sum , ére, vertrouwen , zich op iets verlalen. ooiifigo], fixi, xuiii, ere, aaneenhechten, doorsteken ,vastnageien. roiiiinno, 1. vast- sterkmaken, bevestigen , bekrachtigen , bemoedigen. coiiiiteor, fessus sum, cri, verkondigen , verklaren, toegeven, bekennen. coiiflu^ro, 1. geheel verbranden, in brand steken. eoiiili!;o , ixi , ctiim, ere, slaags zijn, strijden. conllo,'. samenblazen, samensmelten , vereenigen. eonlliio . iixi , xum , ere, samenvloeien. eoiif'odio, fücli. fossinu, ere, omgraven , doorboren; confossus vulneribus, met wonden overdekt, couiiigió , ffigi, gitiim , ere, ergens hoen vluchten , zijne toevlucht nemen. roiiiiinilo, ffiili , ffisiiiu, ere, bij-eengieten , verwaï ren , het gemoed in verwarring, in ontsteltenis brengen congero . essi , estiim , ere, sa- mendragen of' brengen. i-oii£Telt;lior , gressns sum, jjredi, samenkomen, handgemeen worden , vechten. |
co congressio, önis, f. bijeenkomst, vijandelijk samentreffen, aanval, eoiigressus, us, 111. onderhoud, vijandelijke aanval, strijd, cougruo, ui, ere. to zamenko-men , overeenstemmen, bijeen-passen ; concjrmt alicui, het voegt , past aan iemaiid. eonjieio, jeei, Jeetiim , ere, ergens heen werpen , — brengen, vermoeden , gissen ; conjicere in sorlem, in de lotbus werpen, om iets loten. conjiigiuin. ii, u. echt, huwelijk, conjuncte, adv. verbonden, vriendelijk , vertrouwd. eonjuiigo , nxi , net....., ere, vereenigen , verbinden. conjuratio, ünis, f. verbindtenis bij eede, vereeniging, samenzwe-ring. conjuro , '. samenzweren; — in aliquem , — tegen iemand, eoii.jnx, ugis, c. echtgenoot, conniiliinni, ii, n. het recht om een huwelijk aan te gaan, een huwelijk. conor, alus sum, arl, trachten, pogen , beproeven, wagen, conqueror, estus sum, queri,klagen,zich beklagen,zich bezwaren, couquiro , sivi , siium , ere, bijeenzoeken , — brengen, opzoeken , naspeuren. consainto , '. iemand begroeten, aanspreken. eouscendo, «li, suni, ère, beklimmen , bestijgen, consclentia, ae, f. het bewustzijn, het geweten, de kennis, conscius, a, iim. zich bewust, ergens van wetend, conscïsco, scivi, scïtum , ére, begaan , volbrengen ; mortem sibi consciscere, zich zelf doo-den. conscnbo , psi , iitum , ere, opschrijven, op eene lijst zetten, op schrift stellen; Patres conscript i (eig. Patres et conscripti); Raadsheeren (oude en nieuwe); |
193
co conscribere exercilum, eenlcgci-werven. consécro , wijden , toewijden , toeheiligen. consensus, us, in. overeenstemming; consensu omnium, emi-stemmig. coiisentaiieiis, a, um, overeenkomstig, passend. consentio, sensi. sum, ire, overeenstemmen, eenstemmig-, eensgezind zijn, zich vereenigen tot iets. consequor , cutiis , simi, «iiii, volgen , acliterhalen, bereiken ,' verkrijgen. couséro, cvi, itiim, ere, bezaaien, beplanten, zaaien, planten, consero , rui, sertuni, ere, aan-i eenvosgen, vereenigen; consercrc, manuni, handgemeen worden ; conserere pugnam, of proelium, of cerlamen, slag leveren, conservo, '. behouden, bewaren, consessiis, us . m. het bijeenzitten , de vergadering. consideo, ëili, essnin, ere, zitten , bijeenzitten. considëro,'. aandachtig beschouwen, bedenken. consideriitus, n, um, wel overdacht, behoedzaam. «■oiisido, ë«li, essuni, ere, gaan zitten, zich ergens vestigen, legeren. consiliuin , ii, n. beraadslaging, raad, plan, oogmerk, maatregel; i consilium habere, raad houden; eo consilio , met dat doel; con- ! silium inire, een plan beramen, cousisto , stïti, sislëte, zich plaatsen, staan blijven , ergens uit- of in bestaan, gelegen zijn.; consobriniis, i, m. neef, eig. een volle neef van moeders kant. eonsölor, atus sum, ari, troosten. conspectus, us, m. aanblik, tegenwoordigheid ; in conspectu , in het gezicht. conspicio, exi, ectuni, ére, naar |
iets zien, in het geziclit krijgen, bezien. conspicuus, a, um, zichtbaar, in liet oog vallend , merkwaardig, conspiratio, ör.is, 1'. overeenstemming , samenzwering, conspiro, overeenstemmen, zich vereenigen, samenzweren, constans , tis , vast, bestendig , standvastig. constanter, adv. vast, onwankelbaar, volhardend. constantia , .-ie, I'. vastheid, onwankelbaarheid, standvastigheid, constenio, '. verschrikken, schrik aanjagen, in ontsteltenis brengen, cons'.ituo, (ui, tiitum, ere, vaststellen , oprichten, bepalen, besluiten. consto, iti, atuni, are, stilstaan, pal staan, uit iets bestaan; constat, het is zeker, staat vast. is bekend; con sta re sibi, met zich zeiven overeenstemmen, zich gelijk blijven. eonsualis, e, ter eere van den god Census. consuesco , ëvi, ëtiini, ere, zich gewennen ; eonsuevi, ik ben gewoon consuelus, gewoon aan. consuetüdo, ïnis, 1'. gew1 quot;ifa, omgang; in consuetuclinen. 'I, het is eene gewoonte, get geworden. consul, ulis, n:. consul, consnlaris, e. (vir) een gewezen consul, oud-consul. ' consulatus, us, in. consulaat, het ambt ot de waardigheid van consul. consilio, ui, nltiiin , ere , zich beraden, overleggeu ; consulere aliquem , iemand raadplegen; consulere alicui, iemand raad geven, voor iemand zorgen, consulto , adv. met voordacht, met opzet. consulto, 1. overwegen, beraadslagen. om raad vragen, raadplegen. consniiio , stiinpsi, suinptiini, |
13
194
eo
verteren, aanwenden
tot
ere,
iets, vernielen , verkwisten, consnmptio. miis, f, het verteren
onkosten, vertering.
consnrgo, rcxi, rectiini, ere, op-
bria.
van fcpanje.
coiitciiino, tempsi, tcmptiini, ere,
verachten, versmaden. contemiMor, öris, m. vetsmader. eontemiitrix, ïeis, f. versmaadster. coiitemptns, iis, m. verachting,
geringschatting.
coiiteiulo, lt;li, taiiii, ere, spannen
eonverto, '. in menigte bijeenbrengen.
eonvelio, xl, etiini, ére, te zamen brengen, rijden of dragon, invoeren.
eonvelio, elli, iilsuin , ére, losscheuren , stuk slaan , verpletteren.
overoenstem-
vertere se in fugani, zich op da vlucht begeven; convertere in usiim suum, tot eigen gebruik aanwenden.
coiivieiiini, ii, n. luid geschreeuw, smadelijk woord, scheldwoord. | conviviiini, ii, n. gastmaal, maal-
I
convöeo, 1 - bijeen roepen, i coorior, orius sum, riri, plotse-
aliquem, zich naar iemand begeven.
couleiitio , «nis , f. inspanning ,
het wedijveren, strijd.
contentiis, a, inn (oig. part. van contineo) tevreden, genoegzaam.
contéro, trivi. tntiini, ére, stuk wrijven, vernietigen, verslijten ;
tempus conierere , don tijd be- conveniens , ntis steden. mend, passend
contieeo, ni, ëre, en: eonvenio, veni, ventiim, ire. sa-
eontlcesco , ni , ére, zwijgen. menkomen . iemand opzoeken.
coiitinentia . ae, f. onthouding, overeenkomen, passen; onpers-matigheid- coïivoiit, men komt omtrent iets
contineo, ni, entiiin. ëre, samen-1 overeen.
houden, terughouden, bedwin- conventiis, us, m. samenkomst, gen, ingesloten houden, bevatten. vergadering.
continuo, tigi, taetnin, ére, aan- eonverto, ti, siini, ére, wenden, raken, treffen, te beurt vallen; omkeeren, veranderen, verwis-onpers. contingit mihi, ik heb selen, ergens heen richten; con-het geluk, het valt mij te beurt.
contiiiiio, adv. dadelijk, terstond.
continuo, aan elkander voegen,
staanT zich oprichten, zich ver- ! classeni, eene vloot verzamelen, heffen. eontrarlus, a, urn. tegenstrijdig,
f onsiis, i, 111. N. pr. Census, eene tegenovergesteld.
oude Romeinsche godheid. controversia, ae, f. strijd, stnjd-
Contebria , ac, f. N. pr. Conté- : vraag.
contnbernalis, is, in, tentgenoot,'
krijgsmakker, kameraad, eontiimelia , ae, f. beschimping,
mishandeling, smaad. eoiituineliö.Mis, a, urn, smaadvol. eontuixlo, tmli, tfisnni, 1 n ml ere, stuk stooten, verbreken, vernederen.
verbinden, doen voortduren, voortduren.
eoiitiniiiis, a, inn, aanhoudend,
voortdurend, onafgebroken, coi-tra, als adv. tegenover, integendeel; contra, als praep. c. acc. tegen, tegenover.
eoutradico, ixi, ictum , ére,
tegenspreken.
contralio, axi, aetiini, ere. samentrekken , verzamelen, eene overeenkomst sluiten; contrahere
195
crates, is, f. gevlochten teenwerk. crelicr. bra, brum, menigvuldig, talrijk.
crebro, adv. dikwijls, menigvuldig, credo, didi, ditiiin, ère, toevertrouwen , geloof schenken , ge-hoven.
Cremèra, ae, f. N. pr. riviertje
in Etrurië.
cremo, '. verbranden, offeren, creo, '. scheppen, voortbrengen,
verkiezen, aanstellen.
crepida, ae, f, voetzool, sandaal,
pantoffel.
crepitus, ns, m. het klapperen,
klinken, gedruisch.
cresco, evi, elniii, cscere, wassen, groeien, toenemen.
Creta, ae. r. eiland in de Mid-
dellandsche zee.
Cretensis, e, Cretensisch.
crinien, mis, n. misdaad, beschuldiging; alicui aliquid crimini darc, iemand iets als eene misdaad toerekenen.
criniinor, iitiis sum, Sri, aanklagen, beschuldigen, lasteren, crinis, is, in. haar, hoofdhaar, criiciatus, ns, in. marteling, pijnlijke doodstraf.
crncio, martelen, pijnigen, kwellen.
erndclis, e, wreed.
crudelïtas, jitis. f. wreedheid, criientiis, a. inn, bloedig, wreed.
........... ae. t. geldbeurs.
cruor, «iris, ■■■. bloed, geronnen bloed,
crus, cruris, n. been, schenkel, crux, crncis, f. kruis. | crystallinus, a, inn, van kristal, ciibiciiiiiin, i, n. woon- of slaapvertrek.
cubile, is, n. het leger, legerstede, een vertrek,
cubitus, us, in. het liggen, leger,
ligplaats.
cubo, ui, itniii, üre, liggen, slapen.
ctijas, atis, van welk land? culcita, ae, f. kussen, matras.
ling ontstaan, geschieden, uitbreken.
coplniiiiM, i, m. korf.
copia . ae , f. overvloed. vermogen , macht, gelegenheid; in plur. copiae , troepen ; copiam facere alicui, aan iemand gelegenheid verschaffen.
copiösc, adv. rijkelijk.
coqnus, i, m. kok t-or.-iiii. a's adv. tegenwoordig, openlijk, persoonlijk ; als praep. c. abl. in tegenwoordigheid van. f orintliiiis , ii, m. inwoner van
Corinthe.
rorinthiis, i, f. Corinthe, stad in
Griekenland.
roi-ioliliiiiM, i, in. N. pr.
Corièli, orinii, m. Corioli, stad
van Latium.
foriniii, ii, n. vel, huid. ('onielins, li, in. N pr.
Cornelia, ac, f N. pr,
cornens, a, nni, van hoorn, hard, droog.
cornu , iis, n. hoorn, krijgstrompet, vleugel van een leger, corona, ae, f. krans, kroon, kring; snh corona vendere, iemand als slaaf verkoopen ; corona civica, burgerkroon.
corpus, oris, n. lichaam, zedelijk
lichaam, corporatie.
corrïgo, exi. ectiiin, ere, recht
maken, verbeteren.
corripio. ipul, cptiini, ère, aangrijpen , berispen, hevig doorhalen.
corrninpo , rHpi. riiptiiin , ére,
bederven, omkoopen, verleiden, vervalschen.
corrno, rui, ere, ineen vallen,
ten gronde gaan.
cortex, ici.s, in. bast, schaal, kurk. corviniis, a, inn , wat een raaf betreft; de toenaam der afstammelingen van Valerius Corvus. corvus, il ni. raaf, muurbreker, do toenaam van het geslacht Valerius.
cos, cotis, f. keisteen, slijpsteen, i
196
cu ......inis, n. hoogste punt, toppunt, dak. Culpa, ac, f. schuld, vergrijp, cultelliis, i, m. mesje. cnlter, tri, m. ploegijzer, mes. cultus, ns, m. bearbeiding, bebouwing, beschaving, vereering, beschaafde levenswijze, sierlijkheid. cum, praep. c. abl. met. ciiui (qnuin), conj. daar, dewijl, als; cu.Di-tu7}i, niet alleen, mar.r ook. f iimac, aniiu, f. N, pr, stad in Campaniö._ ciiiictatio, önis, f. het talmen, dralen. cunrtor, atus siinij ari, dralen, talmen, cimctus, a, iiui, alles te zamon, geheel; gezamenlijk, enpide, adv, begeerig, hevig,; diiftig. cupidltas, atls, f. begeerte, begeerlijkheid, geldzucht. cupido, ïuis, f. de begeerte, cnpidus, a, urn, begeerig, verlangend, hebzuchtig. cupio, ïvl, itum, ërc, begceren, ; wenschen. cupresstis, i, t'. cipressenboom. j cur, adv. waartoe, waarom. cura, ac, f. zorg. onrust, kommer. Cures, iuiii, ui. N. pr. oude hoofd-, stad der Sabijnen. curia, ac, f. curie (eene afdec-ling van het Romeinsche volk), dé plaats, waar de raad vergadert, raadhuis. Curiatii, oruni, ui. de drie broeders uit de stad Alba. curiatus, a, uui, tot de Curiën behoorend; comitia curiata, de volksvergaderingen, waarin bij curiën gestemd werd. Curius, a, itiii, Curius, naam ^ an een Romeinsch geslacht. euro, 1. zorg dragen, iets bezorgen of laten doen, verplegen, curro, ciicurri, eursum, currére, loopen. |
de cnrrus, us, in, een wagen, triumf-wagen. cursor, öris, in. een loopGr, wed- looper, snelle bode. cursus, us, in. loop, richting, curiïüs, c, tot den wagen behoorend ; triumphus curulis, de zegepraal met den wagen -. sella curulis, de met ivoor versierde zetel der Curules (Magistratus). CHStodia , ac, f. bewaking, bescherming, toezicht, wachtpost, gevangenis ; in custodiam ali-quem Iradere, iemand gevangen zetten. custodio, ïvi, itiim, ire, bewaken, beachermen, bewaren, gevangen houden, custos, «dis, c. wachter, bewaker, opzichter. cutis, is, f, huid, leder, schil. Cybele, is, f. eene Phrygische godin Cyprus, i, f. eiland in de Mid-dellandsche zee. Dninno, 1, aanklagen, veroordee-len; damnare capitis, ter dood veroordeelen. dauinuiii, I , ii. verlies, nadeel, schade. daps, dapis, f. offermaal, maal-tijd. dea, ac, f. godin. deainbiilo. gaan wandelen, rondwandelen. debeo, ui, ituin, ere, schuldig, verplicht zijn, moeten. debitor, oris, m. schuldenaar, deeëdo, cessi, ccssuin, ërc, weggaan, wijken, sterven, decern, (indeel,) tien, december, bris, m. December, decemviri, oruiii, m. de tienman- 1 nen- dert'ii■■ iiini , ii , u. tijdperk van 1 tien Jaren._ decerno, crcvi, cretinu, ërc, be- 1 slissen, besluiten, bepalen ; de- |
197
flc cernere rem armis, ferro, eene zaak met do wapenen, met het zwaard beslissen; decemera helium alicui, het voeren van eon oorlog aan iemand opdragen; decernerc provinciam alicui, aan iemand het bestuur over een wingewest opdragen. dcceriio, psi, ptniii, ére, afplukken, afnemen. decct, uit, ere, het past, liet betaamt. decKlo, cidi, ere, nedervallen, afvallen, vallen, vergaan. Dcrnniis, i, m. *S. pr. lüei-innis, a inn, de tiende. (iei-i|iio, ci'jti, ecptiiin. ere, bedriegen. Merin.s, li, m N. pr. deciiïro,verklaren, verkondigen, voor oogen stellen. deelino, l, buigen, wenden, neigen: declinare urbem , de stad mijden; declinare impclum , een aanval afwenden. (Iccoro, versieren, verheerlijken, decrctuui , i, n. beslissing , uitspraak, besluit. deciniiaiii, oruiii, m. {mililes) soldaten van het tiende legioen, deenria, ae, f. afdeeling van tien personen, decurie. deeurio, onis, m. de eerste eener deeurie. dec us, oris, n sieraad, room, eer, roemrijke daad. derutio, nssi, iissnin, ère, afslaan, afstooten, afwerpen. dcdiM-ct, uil, ëre, liet past niet, het voegt niet. dedëciis, oris, n. onteering, schan- do, schandvlek. dcdiuiior. '. weigeren, versmaden, deililio, «mis, f. overgave; urbeni in dedilionem acciperc, de overgave eenoi; stad aanvaarden, «•edo, lt;lidi. ditiim, ère, overgeven, overlaten, uitleveren, zich toewijden aan. dedïiro, ii, ctiini, ere, wegvoeren, afleggen, begeleiden. |
dc dclaiigalio, onis, f, vermoeienis, afmatting. dcfcctio, onis. f. afval, (bijv. ah liomanis, van de Romeinen) verduistering, (bijv. lunae). defcclns. ns, in. gemis, verduistering. (bjjv. snlis, lunae). dcrendo. di, siiin, i-rc, afkoeren, verwijderen, verdedigen, staande houden. ilcfcnsio, onis, f. het afwenden, verdediging deféro, tnli, latimi, ferre, naar beneden brengen, ergens heen voeren, voordragen, opdragen, berichten dclVt iscor. fessus tuin, letisci, zich afsloven, vermoeien, dclicio, feci, fectuiii, ere, afvallen, afnemen, ontbreken, krachteloos worden, sterven;sol deficit, de zon verduistert. defigo, ,vi xiiin, ere, invoegen, veranderen, afwijken. dclluo, iixi. iixiiiii, crc, afstroo-men, voortvloeien, wegvloeien. di-rorniHas, atis, f wanstaltig-lieid, misvormdheid, leeljjkheid. dcliiii»or, dus sum, i, een plicht vervullen, voleindigen ; defunc-tus vilei, die het leven ten einde gebracht heeft, gestorven is. dcgëncr, cris, verbasterd, ontaard, dego, ai, ëre, den tijd doorbrengen, leven. delionestaiiiciitiiiii, i, n. misvorming. onteering. dein, zie; deinde. deinccps adv. daarna, achtereenvolgens. deinde, adv. van hier af, vorder, hierna, vervolgens. dejlcio, jcci, cctiiin , ëre, afwerpen, nederwerpen, verslaan, dooden. Dejotarus, i, in. N. pr. Dejota-rus, tetrarch van üalatië, vriend van 1'ompejus. deiabor, iapsus suni, liibi, nedervallen, vervallen. dciecto, 1. aanlokken, vermaken; |
198
de
delectari aliqua re, in iets genoegen vinden.
delectus, us, in. keuze, onderscheiding, lichting (van soldaten); deleclum habere, agere, soldaten werven.
deleo, ëvi, ëtum, ere, vernietigen, verdelgen, uitwisschen. delibero, 1. overwegen, beraadslagen , raadvragen (aan een orakel), besluiten; mihi cleliberatum est, ik heb vast besloten.
delieiite, adv. streelend, zinnelijk,
weekeiijk.
delieiae, arum, t'. genoegen genot, bekoorlijkheid.
deligo, 1. vastbinden.
deh^o, ëgi, ectnm, ere, uitkiezen, dcliteo, ui, ëre. verborgen zijn. deliteseo, tui, ëre, zich verbergen. Delplii, ormii, m. N. pr. stad in Phocis.
deimgro, l. weggaan, uit het land
verhuizen.
deuiisse, adv. laag, deemoedig, deuiitto, iiiisi, inissiini, ere, afzenden, nederlaien.
demo , demp»!, dvmpliiin , de-■uëre, wegnemen. ontnemen, ontrukken.
demiim, adv. eerst, eindelijk denarius, i, m. denarius (geldstuk).
deiië^o, 1. volstrekt loochenen , volstrekt weigeren, afslaan, i den'ique, adv., eindelijk, kortom, deus, dentis, m. tand.
deuïido, •. ontblooten, openbaren,
berooven.
denuntio, '. aankondigen, verkondigen. dreigen.
deoscülor, atnssnm, ai i, kussen, depello, iili, ulsum, ëre, wegdrijven, verdrijven, verwijderen, dcpereo, ii, Itum, ire, te gronde
gaan, omkomen.
depöno, sui, silum, ere, neder-
leggen, afleggen, laten varen, deporto, wegdragen, wegbrengen, verbannen.
tieposco, poposei, poscitum, ere,
de
dringend vorderen , opeischen, de uitlevering van iemand vorderen.
deprëeor, iitus sum, ari. iemand dringend bidden,verzoeken, dooi' bidden van zich zoeken af te wenden, bijv. dcprecari mortem; de-precari munus, een ambt door bidden van zich zoeken af te wenden.
depreiiendo, di, sum, ere, aangrijpen, aantreffen, betrappen, waarnemen.
(h'primu. essi, essuus, ere, neerdrukken, in den grond boren, onderdrukken.
deripio, pui, reptum, ëre, af-,
los-, uitscheuren.
desceudo, lt;li, sum. ere, afstijgen, afdalen, heengaan; descen-dere in certamen, in het strijdperk afdalen, een kampstrijd aangaan.
deseisco, ivi, ïtuni, ëre, afvallen, verlaten, afwijken, desenbo, scripsi, ptum, ëre, afschrijven, beschrijven, afdeelen. regelen ; describere milites, soldaten werven.
desero, ui, tum, ere, verlaten, desiderium , ii, n. verlangen ,
wensch, gemis.
desidëro, naar iets verlangen,
iets missen.
desi^uo, 1 aamoonen, afteekenen, bepalen.
desilio. ilui en ilii, ultum, ire,
afspringen.
desnio. ivi en ii, itum, ere, nalaten, ophouden, eindigen, desipio, ui, ëre, waanzinnig zijn. desistu, stiti, stituin, ëre, neder-1 leggen, afdalen van iets, ophouden met iets.
despëro, '. wanhopen, vertwijfelen; desperatus, a, um, hopeloos, opgegeven.
despieio , exi , eetmii, ëre , op
iets neerzien, verachten, despondeo, di, sum, ëre, plechtig beloven, verloven.
199
*
lie «lestiuo^ 1. bestemmen, zich iets voornemen, zich ten doel stellen. «lesinn, .u-rui ileesse, ontbreken, niet aanwezig zijn, in den steek laten. ilesïïino, iinipsl, iiniptiiin. ere, zich uitzoeken, kiezen. desuper, adv. van boven neder, van boven af, over. iletêgo, .xi, ctuin, ere, ontbloo- ten. ontdekken. «letcrreo, ui, hum, êre, afschrikken. afbrengen, afhouden, clefestor, atiis simi, örï, tot getuige aanroepen, verwenschen, verafschuwen. «letineo. ui, teiitiiiu, êre, terughouden, ophouden, afhouden, iletracto, '. weigeren, bijv. mili-tiant, als soldaat te dienen, verkleinen, verachten. ilctr«liu, axi, artiiin, ere, aftrekken, onttrokken, rooven. rtetreeto, 1. zich onttrekken aan, weigeren, verkleinen, detriiiieiitiini, i, n. het afsljjten, verlies, schade, nederlaag, ileturbu, '. afdrijven, afstooten, verjagen. Deus. i, in. God. «levasto, '. geheel verwoesten, develio, xi, ctiini, ére, afvoeren, ergens heenvoeren. deviueio, inxi. inctiiiii, ïre, vast omwinden, in zijne macht houden, aan zich verbinden. devlnco, ici, ctuiii, ere, overwinnen. (levins, a, inn, afgelegen, ontoegankelijk. devulo, '. afvliegen, naar beneden vliegen. devoveo, övi, ütuin, ere, toewijden, prijsgeven, vervloeken, dexter, tëra, ièruiii en dextra, dextriini, rechtsch. dextra, ae, f. rechterhand, diadëiua, atis. n. diadeem, koninklijke hoofdwroijg of kroon. Diana, ae, f. naam eener godin. I |
di dieax, aeis, praatziek, spottend' scherp, neuswijs. dico, xi, etiini, ére, zeggen, noemen, voordragen; causain dicerc, eene zaak bepleiten: jus dicere, recht spreken; diem dicerealicui, iemand voor het gerecht dagen; dictalorem dicere, tot dictator benoemen dictator, «ris, in. dictator, dietatiira, ae, f. ambt van een dictator. dieteriiiin, ii, n. bijtende scherts, dictito, '. bjj herhaling zoggen, voorgeven. dicto,'. vóórzeggen (dieteeren),als bevel voorschrijven, gedurig zeg-I gen. dietuni, i, n. woord, gezegde, bevel. diilneo, xi. etuiii, ére. vaneen scheiden, openen, verdoelen, dies. ëi, in. dag; alicui diemdi-\ cere, iemand dagvaarden. diirlt;-ro. distnli, dilatiini. difTerre, velschillen, onderscheiden zijn, uitstellen. dillieilis. e. moeielijk, lastig, gevaarlijk, onaangenaam. dirGenltas. iïtls, f. zwarigheid, moeielijkheid, gebrek. dill ulu, risus sum, ére, wantrouwen, twijfelen aan iets. difflno. nxi, etuni, ere, uiteenvloeien, zich verspreiden, zich oplossen; diffluere olio, krachteloos worden door werkeloosheid. digitus, i, in. vinger. dignitas, atis. f. waarde, verdienste, waardigheid, aanzien; di-ynitales, eerambten. digiior, iitus sin», ari, waardig keuren, goedkeuren, zich laten welgevallen, verwaardigen, dig'iins, a, nni, waardig, digredior, essus siiin. édi, weggaan, zich verwijderen, scheiden. diligenter, adv. oplettend, behoedzaam, voorzichtig. |
200
(li diligciitia. ac, f. oplettendheid, nauwkeurigheid,voorzichtigheid, «iili^o, lexi, lectiini, ére, hoog achten, in waarde hou Jen, beminnen. «lilnu, lui, intimi, ere, oplossen, . wederleggen, hoeten. diniieatio, önis, f. het vechten, kamp. dimico, '. vechten, naar iets streven. dimilio. inisi, missiiiii, ere, ontslaan, laten varen, van zich wegzenden. dimoveo, movi. inötiiiii, ére, uit elkander schuiven, verwijderen, heen en weer bewegen. dirae, ariini, f. kwade voorteekens ; diris aliquem devovere, iemand vervloeken, verwenschen. diriintor. «ris. in. voorsnijder, uitdeeler ^der stemtafel ij es), dingo, rexi, rectum, ere, recht maken, de richting bepalen, heen richten. diniiio. ëmi, eiiiptiiin, ére, scheiden, beslissen; litem dirimere, een geschil beslechten. diripio, pui, rc|itiiiii, ere, vaneen scheuren, verwoesten, plunderen, rooven. dirno, rui, iitimi, ere, van een scheuren, verwoesten. discfdo. ces-i. eessuiu. ëre, uit een gaan, weggaan, wijken, disrerpu, psi, ptiini, ere verscheuren, verdoelen. discipluia, ae, f. onderwijs, leer, kennis, tucht, inrichting. diseo, didiei, ere. leereu, leeren kennen. dlseordia , ae , f. oneenigheid , tweedracht. discordo,'. tweedrachtig zijn,twisten, niet overeenkomen met. di8criiiieii, mis,n. tusschenruimte, onderscheid, beslissing, gevaar, disrurro. cneiirri en eurri, cnr-sinii, ëre, uit elkander loopen, overal rondloopen. discus, i, in. werpschijf, schotel. |
di disrut iu. ciissi, cussiim, ëre, uiteenslaan, verpletteren. disertiis, a, uiu, ordelijk, duidelijk, welbespraakt. disjieio, jêci, jectnm, ëre, uit- eenwerpen, verwoesten. dispar, aris, ongelijk, verschillend. dispensator, «ris, ui. de huisbestierder, rentmeester. dispergo, si, simi, ëre, verstrooien. displieeo. ui, ■tuin, ëre, misha-gen disp«iio, sui, sitiim, ere, hier en daar plaatsen, verdoelen, in orde stellen, regelen. disput o. 1. afrekenen, redetwisten, disseusio, «nis, f. zie: dissnnstm. dissensiis , us , in. oneenigheid, verschil. diüsentio, si. sum, ire, in mec- ning verschillen, vijandig zijn. dissëro, rui, rtuiii, ëre, uiteen zetten, ontwikkelen, verhandelen. dissimïlis, e. ongelijk, dissiinilitüd», mis, f. ongelijkheid, verschil. dissiiimlu, '. onkenbaar maken, verbergen, ontveinzen. dissip«, '. uiteenwerpen, verstrooien, verspillen. dissuadeo, asi, iisum, ëre, afraden. distralio, xi, etniii, ëre, met geweld uiteenrukken, verdelgen, scheiden. distribiiu. ui, iitimi, ere, verdoelen, uitdeelen, indeden, in orde stellen. distringo, nxi, ctum, ëre, uiteen trekken , verdoelen ; veelvuldig bezighouden , afleiden ; hostes , den vijand verdeelen; gladium, het zwaard trekken. disturbo, 1. uiteenwerpen, in verwarring brengen, verwoesten, ditesco, ëre, rijk worden. ditio, önis, f. macht over andoren, heerschappij, rechtsgebied. |
201
di dito, 1. verrijken. din (diiitiiiK, lt;liiifissinic), lang. fliiitiirintas, ;ltis, f. iangduriglieid. dilitiii-iiiis, a, hui. langdurig. ilivtMido, duli, ditiiiii, ere, in het klein verkoopen. diversus, a, mu, verscheiden, tegenoverstaan do. diverto. tï, siiiii; ere, en ; divertor, su.s sum, i! zich afkoeren, verwijderen. dives. i(is, rijk, kostbaar, diviiiitii.s, adv. van Godswege, dooi'goddelijke beschikking,door goddelijke ingeving. divitiae, anini, f. rijkdom, do, dcdi, datum, dare, geven ; poenas dare, gestraft worden ; aliquid alicui crimini dare, iemand iets tot een misdrijf toerekenen. doceo, cnï , ctiiiii, ërc. leeren, onderwijzen. doctor, «ris, in. leermeester, doctrina, ac, 1'. onderwijs, wetenschap, doctus, a, iiiii, geleerd, ervaren, bekwaam doleo, ui, ërc, pijn lijden, bedroefd zijn. doliiini, ii, ii. vat. dolor, öris, in. smart, hartzeer, dolose, adv. bedriegeljjk. dolus, i, in. lis^ bedrog, doiniciliiiiii, n, woonplaats, doiiiinatio, önis, f. heerschappij. overheersching, dwingelandij.quot; ' ' dominatus, us, ui. zie: dominatio. doiiiinor, 1. heerschen, den dwingeland spelen. domiiiiis, I, m. hoer, eigenaar, gobjoder. lgt;omitiaiiiis, i, in, N. pr. domo, ui, iiiiin j •irC) temmen, bedwingen, in toom houden. : domiis, n.s. f, huis; domum, naar ; huis; domo, van huis; domi,te I huis; donii niilitiaeque, in vrede en oorlog. donee, conj. tot aan, zoo lang totdat, zoo lang als. |
dono, '. schenken, beschenken ; donarc aliquid alicui en alicjuem aliqua re, aan iemand iets schenken. doniiiii, i, ii. gave, geschenk, of-j fergave. dorinio, ivi, itiini, ire, slapen, i dos, dolis. f. huwelijksgift, bruids-[ schat, gave, talent. dotiilis, e, tot den bruidsschat be- hoorend. draco, on is, m. slang, draak. Oiiisns, i, in. N. pr. dubito, onzeker zijn, twijfelen, bedenking maken, overleggen, talmen, toeven. diibiiini, ii, ii. twijfel;proculduhio, buiten twijfel. diieenti, ae. a, twee honderd, iliu-o, .vi, ctuni, ere, voeren, leiden, brengen, aanvoeren; uxorem ducere, eene vrouw huwen; ducere fossam, eene graoht graven; ducere murum, eene muur optrekken, diidiini, adv. reeds vroeger, voor kort; jam dudum. reeds sedert eenigen tijd. llnililis, ii, in. N. pi'. diilcis, e, zoet, aangenaam. duin, conj. zoo lang als, terwijl, zoo lang tot dat. duniinodo, conj. wanneer of indien slechts. diiintaxat, adv. in zoo ver als, wat betreft, ten minste. duo, ae. o, twee, duodèeiiii, twaalf. duplex, leis, tweevoudig, dubbel. du|ililt;-o, '. verdubbelen, vergroo-ten. duro. '. hard maken, ongevoelig maken, verdragen, volharden, diirus, a, inn, hard, streng, onvriendelijk, drukkend, dux, dueis, in. leidsman, aanvoerder, bevelhebber. Dyrracliiiiui, ii, ei. naam eener stad in Grieksch Illyrië. |
202
K of ex, praep. c. abl. uit, van, van ai', sedert, overeenkomstig, ebiir, «ris, n. ivoor of elpenbeen, ebiirneiis, a, hui. en : ebiirniiK , a , iim , van ivoor of elpenbeen. ecce, adv. ziedaar. ecluga , ae , f. klein , uitgelezen gedicht. crquanclo.adv. wanneer? wel eens ei-quiü , erqnicl, wie ? wat ? wat toch 1 iemand, iets (vragende). ecqiiisnain. ecqiiaenain, ecquod-naiii (ecqnidnani), wie? wat? edax, acis, vraatzuchtig, knagend, edieo, xi, ctnni, ere, verklaren, afkondigen, bepalen, voorschrijven. cdictum, i, n. bekendmaking, bevel, stelling. edo , edidi, editum , ere, uitgeven , veroorzaken ; spectaculum ederc , een schouwspel geven; slrayem edere, eene nederlaag toebrengen; in lucem editus, ter wereld gekomen ; collis editus , een hooge heuvel. edo , edi, esiim, ere, eten. edoreo, ui, etiim, ëre, duidelijk leeren, nauwkeurig onderwijzen, aantoonen. ediieaUo, önis, f. opvoeding, opkweeking. educiitur. oris, ui. opvoeder, verzorger, leermeester. t dnco, '. opvoeden, opkweeken. edïieo, xi, etiim, ere, uitvoeren, uittrekken , uithalen. effeiiilno. 1. tot eene vrouw maken, verweeken. efféro, 1. doen verwilderen, verbitteren , verwoed maken, eifëro , exiüii. elatimi, efferre, uitdragen, uitbrengen, begraven, in de hoogte betten; aliquem laudibus ad caelum efferre, iemand hemelhoog prijzen, efférus , a, inn, wild. |
eifêtns, a, uni, verzwakt, krachteloos. _ erOeio , eei, ectuni, ëre, uitwerken , bewerken , maken, erflagito , '. dringend vorderen, verlangen. eflluo, xi, xiim, ere, uitstroomen, uitvallen , vergaan. elfodio , ödi, ossmii, ëre, uitgraven , opgraven , omgraven , doorwroeten; effodere alicui ocu-los, iemand de oogen uitsteken. elTu^io , figi , gitiiin , ëre, ontvluchten , ontsnappen, ontgaan, eifmido, fiidi, ffisiiiu, ëre, uitgieten , kwistig uitdeelen , verspillen. eirntio , (ïvi), itinn, ïre, praten , babbelen, uitllappen. egëniis. a, uni, gebrek hebbend aan iets , behoeftig. egt'o , ui, ëre, arm zijn , gebrek hebben aan iets, behoeftig zijn. Egeria, ae, f. N. pr. Egeria, eene Italiaansche nimf. ego, pron. pers. ik; eyo vero, ja ik ! welzeker ! egredior , essus sum , ëdi , uitgaan^ uittrekken, overschrijden, egrrgie, adv. boven allen, uitnemend , ongemeen. egregius, a, hui, uitgelezen, voortreffelijk, uitstekend. ejicio , ëci. ectum, ëre, uitworpen , verdrijven, verbannen, ejiismudi, adv. zoodanig, zoo. eliibor, apsus sum, bi, uit-, afglijden , ontsnappen, vervallen, elangueo . ëre , en : elaugiiesco, ui, ëre, verslappen 7 traag-, loom worden, eleganter, adv. met keuze , met smaak. elegautia, ae, f. smaak, bevalligheid. elephautiis , I, m. olifant. elïdo, si, sum, ëre, uitslaan, uitpersen, verbrijzelen, verpletteren. eiïgo, ëgi, ertum, ëre, uitlezen, kiezen , uitwieden. |
203
el cioqiientia , ae , f. welfprekend-heid. elueco, xi, ere, uitblinken, schitteren , in het oog vallen, cnietior , niciisus sum , iri, uitmeten , afmeten , doorloopen , doorreizen. emineo , «i, ëre, uitsteken, in het oog vallen. eniitto, misi, missiim, ëre, uitzenden , laten weggaan , loslaten. emo , emi, eiii|iti!in , eniëre , koopen. emollio , ivi, ïtiim , ire, week maken, verzachten , verweeke-lijken. emptor , öri.s , m. kooper. en . interj. zie , ziedaar enarro^ '. omstandig verhalen, beschrijven enëco, J. dooden. enervo , l. ontzenuwen , krachteloos maken. euiin, conj. want; at enim, maar toch , daarentegen ; serf enim , maar zekerlijk, toch; enim vera, zekerlijk , inderdaad. euiteo, ui , ëre , uitblinken, uitschitteren. euiteseo , ui, ëre, zie: eniteo. eiii*e,adv. met ingespannen|kracht, ijverig. Knnius , i, ui N. pr. ensis, is, in. zwaard. eo , ivi, ituiu , ire, gaan. eo , adv. daarheen, zoover; quo... eo , hoe., des te. Kpliesius. a, um, Ephesisch. Kpiiësus, i, f. N. pr. eener Ionische stad in Klein- Azië. epigraiuiiia , atis, u. opschrift, puntdicht. Epirötes , ae, ni. inwoner van Epirus. Epirus, i, f. N. pr. landschap van Noord-Griekenland, epistuia , ae, f. brief. epuiae, arniii, f. spijzen, maaltijd, epuiönes , uui, ui. Epulonen , priesters, die voor de plechtige |
ev maaltijden bij de feesten der goden zorgden. epuior, iiius sum , iïri, eten , gastmaal houden. ei|ues, ktis , ui. ruiter, ridder, equester, tris, tre, wat op de ruiterij betrekking heeft, equitiitus, us , ui. ruiterij, ridders , ridderschap. equïto, '. paardrijden. equus, i, ui. paard. ergo, praep. c. acc. jegens. ergo , adv. wegens, daarom, dus. toch; quid ergo? waarom toch? engo, exi, eetuiu, ëre, oprichten, verheffen. eripio , ui, eptiiui , ëre, uitrukken , ontrukken, bevrijden, error, oris, ui het ronddwalen, dwaling, fout, misgreep, erubeu . ui, ëre, en; erubesco, bui, ëre, rood worden, zich schamen. eruiiio , ivi , it....., ire , van ruwheid bevrijden, onderrichten, onderwijzen. eruuipo , iipi , uptiim , ëre , uitbreken , uitstorten, openbaar weiden. eruo, ui, ütiini , ëre, uit-, opgraven , uitrukken, uitvorschen, onderste boven werpen, verwoesten. esea, ae, f. toebereide spijs, eten. et, conj. en; et qtddem, cn wel; et etiain, ook zelfs; et vera, en in waarheid; et...et , zoowel...als ; niet alleen, maar ook. eteuiui , conj. want. etiaiu. conj. ook, ook nog;magis etiam, nog meer. etiauisi, conj. zelfs indien, indien ook. Utrusei , N. pr. de Etruscers. Etruria, ae, f. N. pr. landschap van Italië. etsi, conj. indien ook, ofschoon, maar. Euripides, is, ui. N. pr. Europa, ae , f. N pr. Europa, cvado , si, suiu, ere, uitgaan, |
'204
ontkomen', afloopen. uitloopen, worden. evenio , vciii, ventmii. ire, uitkomen , ontspruiten, gebeuren , ergens op uitloopen. eveiitns , us, m. afloop , gevolg, toevallige gebeurtenis. everto, ti, sum, crc. omverwerpen , verwoesten. evito, 1 vermjjden. evornti. oriiui , »1. oud-gedien-. den, die in gevaarvolle tijden, i als vrijwilligers, opgeroepen; werden. cvoco, naar buiten roepen, oproepen, bij zich ontbieden, evölo, uitvliegen, opvliegen . wegvliegen. cx, praep. c. abl. zie: e. exacerbo, verbitteren, vertoornen. exactor , oris , ui. eisclier , be- lastingheifer. exaiiiniis, e, ademloos, dood , gestorven. examino, ontzielen, dooden. exardeo , arsi, ere , en ; exardeseo , arsi, arsiini , ore , in brand raken , ontbranden, exaro, 1. uitploegen, omploegen, op schrift stellen. exaspcro, 1. verbitteren.^ excalceo , avl, atniu , are , de schoenen uittrekken. exeëdo , cessi, cessiim , ere , uitgaan, verlaten, overschrijden; excadcre (e) vila, sterven ; exce-dero modum, de maat te buiten gaan. excelleus , tis , uitstekend, exeello , ëre, uitsteken, zich verheften , uitstekend zijn , uitmunten. exeelsus, a . iiin , uitstekend, hoog verheven. excidium , ii, n. verstoring, verwoesting. evcio , ivi, ïtuni, ïre, opjagen , voortdrijven, ontbieden, aanzetten. |
excipio, cépi , ceptmii, ère , uitnemen, uitzonderen, ontvangen , opnemen, zich aansluiten, volgen op, excïto, ', opjagen, oproepen, oprichten, opwekken, evclaino, '. uitroepen, luid roe-pen. exeliitjo , si, sum . ere , uitsluiten , afhouden. exeolo , eolui, cnltum, ére, bearbeiden, beoefenen, vormen, beschaven, exeusatio , öiiis , f. verontschuldiging. excfiso, verontschuldigen, cxriitio , cussl , cussiiin , ere, uitschudden, afwerpen, verdrijven, hevig schudden, cxciiipluiu , i, u, voorbeeld, exeo , ü , Uiim , ire, uitgaan , voor den dag komen , bekend worden, ten einde loopen, overschrijden, exeroeo , ui, itum , ore, in beweging brengen , oefenen , uitoefenen , bewerken, exercitatio, öuis, f, beweging, oefening, uitoefening. exercitio , önis , f, oefening, uitoefening, exereiliuiii, ii, n, oefening, exercïtiis , us , ui, oefening, (ge- oafenJ) leger, exhiheo , ui , ituiu , ëre, overleveren , uitleveren, toonen, maken , aanwenden, exiiorrco, ui, ere. huiveren, voor iets schrikken, exhorresco , ui, ëre, sidderen, schrikken, exigo, ëgl , actum, ëre, uitdrijven , wegdrijven , verjagen , voleindigen, invorderen; exigerc vilam of aetatem, zijn leven doorbrengen. exigiius, a , uni, klein, bekrompen , onbeduidend, exilis, e, dun, mager, krachteloos, exiuiiiis, a, mu, uitnemend, voortreffelijk. exïmo, ëmi, eiiiptuni, ëre, uit- |
'205
nemen , ontrukken , bevrijden, cxisliiiiatio, önis , f. meening, oordeel, naam , achting, existïmo . meenen , gelooven. exUiiim, ii. n. verderf, ondergang, cxitns, us, ui. uitgang, uiteinde, exordium, ii, n. begin, aanvang, inleiding. cxorioTj ortns sum, iri, ontstaan, cxpaveo, fre, zeer bang zijn. t'xpavcsco, piivi, cie, zeer bang worden, schuwen. c.vpeilio, ivi, itm», ire, ontbinden , losmaken, redden, expeditio, «inis, f. ontwikkeling, verklaring , veldtocht, onderneming. expeilo , iiii, iilsiini, ere, verdrijven, uitjagen. expendo , di, sum, ere, afwegen, uitbetalen, beoordeelen. expergiscor, rrcctus sum, gisei, ontwaken. experimeiiliini, i, n. poging, proef, ervaring. experior, pertus sum, iri, beproeven , onderzoeken, ondernemen , ondervinden. expers, ertis, geen deel hebbend, ontberend , bevrijd , beroofd, expèto, tïvi, tituiii , ere, naar iets trachten, verlangen expïo, '. weder goed maken, verzoenen. expleo , ëvi, ëtiim , ëre, opvullen , vervullen. exploriitor, «ris, m. uitvorscher, verspieder. explöro, '. onderzoeken, verspieden , beproeven. expuno , sui, si t ii mi , ëre, uitzetten, uit elkander zetten, verhalen. exposeo, poposei. ëre, dringend verlangen, vorderen, bidden; ex-poscerc aliquem, iemands uitlevering verlangen. exposHio, önis, f. uitlegging, uiteenzetting , verhaal. exprimo, essi, essum, ere, uitdrukken, afdwingen, afbeelden. |
beschrijven; expressus cera, in was afgebeeld. expröbro, tegenwerpen, verwijten , voorwerpen. exprönio, mpsi, mptiim , ëre, voor den dag brengen, toonen, zich uitlaten, openbaren, expiigiio, '. veroveren, bevechten. expii»iiutio, önis, f. eene verovering. bedwinging, overwinning, exqinro, sïvi, situin , ëre, naar iets vragen , onderzoeken , verlangen. exseiudo , idi, issiim , ere, uitroeien , verwoesten. exsëeror, iïlus sum, Sri, aan de wraak der goden toewijden, ver-wenschen. exsequiae, arum, f. lijkstaatsio, plechtige begrafenis. exscro , rui, rtum, ere, uitdoen, uitnemen , uitsteken, toonen. exsilio, iiui, ultiim, ire, uitspringen , opspringen. exsiliiim , ii , n. ballingschap , verbanning. exsolvo, vi, ntum , ere, losmaken, bevrijden, betalen expeetaUo , öuis, f. verwachting, verlangen. exspeeto , '. te gemoet zien , ai- wachten , verlangen. exspiro, '. iets uitblazen, uitademen; animarn expirare, sterven. exslinjiiio , iuxi, Inclum , ëre, uitblusschen, uitdooven, dooden; exslinyui, sterven. exsto, sliti, are, uitstoken, voorhanden zijn. exslruo, uxi, iietnm. ëre, opbouwen , oprichten, voorzien, exsiigo, xi, ciiim, ëre, uitzuigen, exsul, iiiis, ui. verbannene, balling. exsulo , '. balling zijn. exsullo, '. omhoog springen, uitgelaten zijn (van vreugde), zich verheffen. extemplo , adv. terstond , oogen-blikkolijk. |
206
ex cxlcrreo , ui, itiiin , ere, verschrikken , ontstellen. externs , a, inn . van buiten , uitwendig, uiterlijk. exlimesco , ui, ere , voor iets bang worden, vreezen. extolio, töli, ere, ergens uit wegnemen, opheffen, verheffen, extra , j adv. buiten , behalve, extra , | praep. o. acc. buiten, extralio , axi, actum, ere, uittrekken , omhoog heffen, extraordinarius, a, uui. buitengewoon. extrëuiiis, a, um, de uiterste, extrema sencclus, de hoogste ouderdom. exuo , ui, iitum , ére, uittrekken , iifleggen , berooven , uitschudden. exüro , ussi, ustiim , ere, uitbranden , in de asch leggen, verteren. Fabia, ae , f. N. pr. Fabius, ii, in. N. pr. Fabii, orum, de Fabiussen. Fabrleius, ii, in. N. pr. fabrïco , 1. en : fabricor, atus siiui, ari, vervaardigen , maken. Tabula , ae , f. verhaal , fabel, tooneelspel. facetiae, arum, f. aardige invallen , geestigheden, spotternijen facêtus, a, um, wel gevormd, net, aardig, geestig facies, éi, f. voorkomen, gesteldheid , gelaat, aangezicht, faéilis, e, gemakkelyk, licht, zonder moeite, bereidwillig, vriendelijk. faeiuiis, oris, n. daad, schanddaad. facio, feci, factum, ére, maken, doen. bewerken, stellen, schatten ; quo facto, nadat dit geschied was, hierop; fac, maak, |
fa zorg; liinc factum est, zoo kwam, gebeurde het; pluris facerc, hooger schatten; stipendia facere, soldij verdienen, in den krijg dienen ; vela facere , zeilen of met volle zeilen varen. faetio, unis, f. het doen, het vermogen om veel te doen, een aanhang, partij. factum, i, n. daad. handeling, het gebeurde. facult.-is, atis, f. het vermogen om iets te doen . kracht, gelegenheid , stoffelijke middelen, facundus, a, um, gemakkelijk sprekend , welbespraakt. Falerii, orum, m. N. pr. hoofdstad der Falerii of Fatisci. Falernus, a, iini, Falernisch. Falisci, orum, m. N. pr. volk in Etrurië. fallo, fefelli, falsum , ere, bedriegen , teleurstellen. fama, ae, f. gerucht, mare, de naam ; fama est, het gerucht loopt, het verhaal luidt. fames , is , f. honger. familia, ae, f. familie, geslacht, huisgezin. familiaris, e, die tot het huis of tot het geslacht behoort, vertrouwd , vriendschappelijk; res familiaris, het vermogen, familiarïtas, atis, f. vertrouwde omgang , vriendschap , vertrouwelijkheid. familiarïter, adv. gemeenzaam, vertrouwelijk. faiiiim , i, ii. tempel, heiligdom, far, farris, n. spelt, grof meel. fas, indeel, recht; fas est, het is geoorloofd, plichtmatig. fasciae, arum, f. windsels, banden. fascis, is. m. bundel; plur. fasces, de bijlbundels. fasti, oriiin, (dies) m. dagen waarop de praetor recht mocht spreken, de' Romeinsche kalender ; nefasti (dies), die dagen, waarop zulks niet geoorloofd was; |
207
fa ook dies fasti , feestdagen , en dies nefasti, onheilsdagen. fastus, us, in. trotschheid, pronkzucht. fatigo, 1. vervolgen , vermoeien, plagen. fatum, i, n. het lot, noodlot, do dood. Faiistulus , i, m. N. pr. faiistus, a, um, zalig, gelukkig. Faustns , ï, m. N. pr. faux. cis, f. do keel; fauces, een enge weg, bijzonder tusschen twee hoogten. faveo, favl, fautuiii, ïrc, begunstigen^ bijstaan, toejuichen, favor, oris, m. gunst, bijval, toejuiching. fax , fat-is, f. fakkel. toorts, fccialis, is, m. fetiaal , bonds- priester, heraut. felicitas, atis, f. geluk, vruchtbaarheid. felix , icis , gelukkig. ft'in in a , ae , f. vrouw. feninr , oris , n. dij. feuëror, '. uitleenen tegen intrest , woekeren. fcniini , ï, ii. hooi. feniis , «iris , n. rente . woeker , schuldenlast. fora, ae , f. een wild dier. fere . adv. bijna . omtrent. feriuc . arum , f. rustdagen, vierdagen. ferio, ire, stooten, houwen, treffen, fentas, atis , 1'. de wildheid, ferme, adv. bijna fereiitarii, orum, soort van lichte ' troepen. ferêtriim , 1, n. draagbaar fero, tuli, latum, ferre, dragen, voortbrengen, opleveren, verhalen ; ferlur, hij of zjj wordt gezegd , men zegt; ferunl, men zegt; opent of auxilmm ferre, hulp verleenen ; prae se ferre, voor zich uitdragen, openlijk toonen ; aerjre, moleste, graviter ferre aliquid, iets moeielijk verdragen. over iets bedroefd, ver- |
toornd, verontwaardigd zijn ; ae'juo animo ferre, met gelatenheid dragen ; ferri, zich snel bewegen , ijlen. ferox, öcis. woest, wild. ferreus, a, ui», ijzeren, van ijzer, fermm, i, n, ijzer, staal, zwaard, ferus, a, um, wild. fervïdus , a , um, kokend, gloeiend , bruisend, vurig. fessus, a, um, moe, mat, krachteloos. festinanter, adv. ijlings, overijld, festiuatio , onis , f. haast, festiuo, 1. zich haasten, iets verhaasten. festivus. a. um, bevallig, aardig , aangenaam , opgeruimd, festus , a , inn, feestelijk, lictilis, e, van klei, van gebakken steen. lieus . ci en cus , f. vijgenboom , iidelis, e, getrouw, eerlijk, recht-scl^iapen I'iilrii.i, ae, f. N. pr. stad van Latium, lides . èi, f. trouw, vertrouwen , nauwgezetheid, belofte; alicui rei fulem facere, aan eene zaak geloof doen slaan; in fulem ac-cipere, een overwonneling in bescherming nemen; fidem dare, zijn woord geven, beloven. lidiK-ia , ae, f. vertrouwen, overmoed. lidus . a , iini, trouw, oprecht. üko, lixi, lictiim, flgëre, aanhechten , vasthechten , bevestigen, lijifir.», ae, f, gedaante , hoedanigheid. filia , ae , f. dochter. lilioia, ae, f. dochtertje. lilius , ii , m. ;.oon. (i lu ui , i, n. draad. fiugo linxi, lictiim , ere, vormen , verzinnen, ontwerpen, voorgeven. fiiiio , ivi, itum, ire, begrenzen, bepalen, eindigen. fiuis, is , m. grens , einde. |
208
ti fin it ■ in us , a, inn, aangrenzend, naburig. fio, faetiis siini, fieri, worden, gemaakt worden , geschieden , gebeuren , ontstaan. finno, bevestigen, bekrachtigen, finiiitas , Stis , f. sterkte, steyig- heid , kracht. {iriniindo, mis, f. vastheid, duurzaamheid, standvastigheid, kracht. finiiiis , a , inn , vast staande , standvastig, sterk, deugdelijk, vast, zeker. tlagelhim, i, n. zweep, geesel. flagitu, vorderen, eischen. llagro, branden, gloeien, flanien, ïiiis, in. een Flamen (een priester). Flaiiiiniiis. ii, in. N. pr. flainiiia, ae, f. vlam. fiaiiiiiiciini , i , ii. vuurroode bruidssluier, ook een hoofddeksel van den Flamen. Hebilis , e , beweenenswaardig , schreiend , klagend. Recto, exi, ectiim, ere, buigen, omwenden, bewegen, vermurwen. Ileo , evi, etiiin , ére, weenen , be we enen. fio, 1. blazen, waaien. floreo, ui, ëre, bloeien. iliictiis, us, in. golf. fliimeii , inis, n. stroom, rivier; flun i ine secundo,stroom afwaarts, iluviiis. ii, in. een rivier, vlietend water. fnciüns, i, ui. kleine haard, klein altaar. focus , 1, in. stookplaats, haardstede , huisgezin , vuur. focdiTO, '. tot bondgenoot maken, verbinden. foedus, eris, n. verbond, verdrag, follieülus, i, in. kleine lederen zak, een met wind gevulde bal. Tons, tis, m. bron, oorsprong, foras, adv. naar buiten. fores, iuni, f. dubbele dour, deur. foris, is, f. de deur, de toegang, foris, adv. buiten, uit. |
fr forma, ae, f. gedaante, gestalte, schoonheid. forniidolosas . a, uni vreesachtig, vreeselijk. forsitan, adv. misschien. fortasse, adv. misschien, wellicht, forte, adv. bij geval, juist, (achter ne, si, sin , nisi, ni.) soms , wellicht. fort is, is, dapper. fort iter, adv. sterk, moedig, onverschrokken. fortitiido, mis, f. dapperheid, onverschrokkenheid, sterkte, fortmtns, a, uni, toevallig, fortnna, ae, f. toeval,lot;/oHwwrt secunda, geluk; fortuna adcersa, ongeluk. fonmi, i, ii. markt, gerechtsplaats. foveo, fovl, fotiini, ëre, warmen, koesteren, begunstigen. fragor, oris, m. het breken, gekraak, gedruisch. frango, fregi, fraetimi, ëre, breken, verbreken, te gronde richten. frater, tris, m. broeder, f-ateriins, a, uni, broederlijk, fraiido, 1. bedriegen, onttrekken, frans, aiidis, f. bedrog. frendo (freiuleo) emliii , esiini (cssimi\ ere en ëre, knarsen, stuk bijten. freniiiii, i, n. toom, gebit, freqiiens, entis, menigvuldig, zeer bezocht, gewocü frequenter, adv. talrijk, in menigte, dikwijls. frequentia^ ae, f. talrijke vergadering, groote menigte. fretiini, i, ii. zeeengte, straat, fretus , a , uni, vertrouwend op, steunend op. frigidus. a, uni, koud, koel, onverschillig, flaauw. frons , tis , f. voorhoofd. fructiis, fis, m. genot, vrucht, winst, gevolg. fru^alïtas, atis, f. veldvruchten, soberheid. |
209
fr friiiiicntarins , a. nut, het koren betrelfende; res frumontaria liet koren- of graamvezen, proviand. Iriiiiiciifor , ütiis siiüi . Sri, koren of voeder halen; fnmienta-luiii ire, uitgaan om te foura-geeren of leeftocht te halen, rrimieiitüiii, i. n. koren, graan, iruor. itiis of nctus sum, I'l-ni, genieten. rrustra , adv. tevergeefs. r»a;a , ;ie, f. vlucht. fiiiii. rii^itiiin , ere, vlieden , ontloopen. fiigo , '. op de vlucht slaan, verdrijven , verjagen. , fnlsi. fre, bliksemen, schitteren , lichten , stralen, i'ulencu , mis , n. bliksemstraal, bliksem. Fnlvia, ae , f. N. pr, rnimo , l. rooken, dampen, fnnalc, is, n fakkel, flambouw, strik, riem. fmida , ae , f. slinger. ('uiKiitor , «ris, m. slingeraar. I'liiitiitiis , adv. tot den grond toe., geheel en al. riimi», fmli, fiisnni, ere, gieten, uitgieten , verdrijven, verslaan, fniidiis , i , ra. grond, akker, landhoeve. l'niK'lsris , e. wat tot de lijks'aatsie behoort. treurig. i'iiiiï£Or, fisiBCtiis simt , fang-ï, verrichten, waarnomen, volbrengen. funiculus, i, m. dun touw. funis, is. m. touw, strik. funiis, èris, n. Ijjkstaatsie. begrafenis . uitvaart. dood , verderf, fur . furis , c. dief, diefegge, furax. Seis, diefachtig. furea , ac, f. tweetandige vork, gaffel; furcae Caudinae, bsrg-engte van Caudium (in de gedaante eener V). furcüla , ae , f. gaffel met twee punten , enge bergpas ; furcu-lae Caudinae, de bergengte van |
ae Caudium (in de gedaante eener V.) Furius , i, ra. N. pr. furor, öris, m. razernij, woede, fustis, is, m. kneppel, knods, stok. fiitrirus , a . uin, toekomstig. üahii, oruni, m. N. pr. eener stad in Latium. (■abiiii, oruni, ra. N. pr. inwoners van Gabii. Oailes, iiBin, f. N. pr. eenerstad in Hispania Boetica. aa!e;ft. ae, f. helm. fjalli, oruni, m. N. pr. Galliërs. Gailia, ae, f. N. pr. Gallië; Gallia Cisalpina of ciferior, hot tussclien de Alpen en Etrurië en ümbrië gelegen Gallië, Cisal-pijnsch Gallië. «ailieiis, a, iiüi, Gallië betreffende , in of uit Gallië, Gallisch, (iaüus, i, m. N.pr.ook: een Galliër. garrulitas, Stis , f. praatzucht, snapachtigheid. KaïKlïuin , ii, n, vreugde, ga?.» , ae, f, schatkamer, schat, vermogen. geiimio , 1. verdubbelen, twee dingen vereenigen. gesninus, a , um, tweeling, dubbel ; gemini fratres, tweelingbroeders. ttomiiKt, ae , f. edelgesteente. ^emo , mui, smlum, ere, zuchten, gener , i, m. schoonzoon, genitor, «ris , m. de vader, gens, «lis, f. geslacht, stam, volk. genu , us , n. knie. genus , ëris , n. geslacht, soort, manier of wijze. (nermSiii, oruni, ra. N. pr. de Germanen. Germania, ae, f. het land der Germanen. gero , gessi, gestuin , ere, dragen , voeren , doen; res yeslae 44 |
210
daden , krijgsdaden ; rem bene of male cjerere , gelukkig of ongelukkig zijn in den krijg; ali-cui morera rjerere, iemand ter wille zijn. jjest.-i, «rum, n. krijgsdaden, ges to , dragen. gestiis , ns , m. houding, gebaren, «etiili, oriini, m. N. pr. vaneen volksstam in het N. W. van Afrika. OetuIIa , ac , f. N. pr. van een landschap in het N. W. van Afrika. gigno , genui, geniluiii , ere, voortbrengen, tor wereld brengen ; genitus, geboren, gladiator, öris, m.zwaardvechter. gladius, ii, m, zwaard. gloria, ae . f. roem. gloriösiis , a, uin, roemvol, roemrijk, grootsprekend. glorior , ïitus sum, ail, zich beroemen, pochen. Oraeclms, i, m. N. pr. grailus, ns, m. stap, tred, trap. Kraeeia, ae, f. Griekenland, graeeiilus, a , inn, Grieksch. lt;gt;raecus, a , um, Grieksch. graiiiineiis , a, um, van gras, uit kruiden; corona graminea , de graskroon of krans, die door belegerden aan hunne redders gegeven werd. grandis, e, groot, bejaard, verheven. granum , i, n. korrel, graankorrel, graphliim , ii, n. schrijf- of tee-kenstift. grates, f. dank; grates agerc, bedanken. gratia , ae, f. bevalligheid, dank, gunst, vriendschap; gralias agere, dank zeggen; gratiam reddere, referre, zich dankbaar betoenen; ambulandigratia, om te wandelen. Oratianiis, i. m. N. pr. gratiüsus , a , um, bevallig, aangenaam. |
ha gratis, adv. voor liiot. gratnlatio , üuis, f. gelukwen-* selling, dankfeest. gratulor, iitns sum, ari, geluk wenschen, zicli verheugen, zijn dank betuigen. gratus, a, ....., bevallig, aangenaam , dankbaar. gravate, en: gravatlm , adv. met bezwaar, ongaarne. gravis, e, zwaar, gewichtig, streng, deftig. gravitas , atis , f. zwaarte , be-zwaarlijkheid , strengheid, gewicht , deftigheid. graviter , adv. zwaar, hevig, hard, waardiglijk. gravor , iitns sum, ari, zich over iets bezwaard gevoelen, zwarigheid maken, iets ongaarne doen. gremluiii , 11, n. schoot. grex , gregis, m. kudde, schaar, groote menigte. gnhernator , öris , m. stuurman , bestuurder. guttiis , i, m. kan (waaruit men slechts bij druppels kan schen-ken). gymiiasliim , ii, n. gymnasium , oefenschool. TI. ■iabeo , ui, ïtiim , ëre, hebben, liouden, ergens voorhouden. Iiabilis , e, handig , bekwaam, geschikt. Iialiitatio , önis , f. woning hab'ito , bewonen, wonen. Iiabitus , us , m. houding , gestalte , kleeding, toestand, haedinns, a, um, van jonge bokjes. Iiaereo , si, sum , ëre, vastgehecht zijn, vast blijven zitten, blijven hangen. Iiaesitatio , «nis , f. het stotteren, weifelen, besluiteloosheid, haesito, J. blijven steken , besluiteloos zijn, weifelen. |
211
ha lialitns, us, m. adem, uitdamping. Ilamilear, aris, m. N. pr. Iiainus, i, m. Ijaak, visch-haak. Ilunnibal , alis , m. N. pi'. ■ laimo , lt;Miis , ra. N. pr. Ilarnspex , ïcis, m. een waarzegger. Il.'isdnilial , ali.s , m. N. pr. Iiasta, ac, f. spies; sub hasla venderc, in het openbaar ver-koopen. hastatus, a, uni,meteene werpspies gewapend ; haslali , orum, m. speerdragers ; primus, secundus etc. hastatus , do eerste, tweede centuria der hastati; of ook , do hoofdman der eerste , tweede centuria der hastati. Iiaml, adv. in het geheel niet , geenszins; haudquaquam, goens zins. haiirio , si , stiiiii , ire, scheppen, putten, drinken, verslinden ; naves haustae viari, schepen, door do zee verzwolgen. Iicbvto, 1. stomp maken , verstompen. Ilellcspontiis, i, ra. de Helles-pont of üardanellen (zeeëngto tusschen Europa en Azio). Iierba , ae, f. gras , kruid, ■lerciile^ is, ra. N. pr. Ii rcditav , atis, f. erfenis. heres, fdis, c. erfgenaam. Iicri , adv. gisteren. Ilerödes, is , ra. N. pr. lici'eiiiiins, ii, m. N. pr hems, i, m. de heer des huizes, de huisvader. I'ch , interj. he! wol! ach ! iiibcrna . orum , n. en : liiiicrnaciila , orum , n. winterverblijf. wintertenton, winterkwartieren. !iie . fiaec, hoe , deze , dit. hic , adv. hier. hiems, cmis, f. storm , regentijd, winter. |
ho ■lii-ro , «nis , m. N. pr. hilare, adv. vroolijk, vergenoegd. hilaris, e, vroolijk, opgeruimd, vergenoegd. hilaritas , atis, f. vroolijkheid , opgeruimdheid. hinc, adv. van hier, sedert, hinindo, mis, f zwaluw. Biispailia, ae, f. Ilispaniö,Spanje. Ilispanus , a, uni, 1 lispanisch , Spaansch. historia , ae , f. geschiedenis, iiodie , adv. lieden , tegenwoordig. iioEiio, mis, ra. mensch, honestas. atis. f. eer, achting, welvoegeljjkheid, zedelijkheid, honestns, a, imi, fatsoenlijk, eervol, aanzienlijk, zedelijk, honor of honos, «iris, m. eer, eerbewijs , waarde. honoratus , a , inn , in eer , in aanzien zijnde, eervol, aanzien-hjk. honorifice, adv. voreerend , eervol. honoririciis, a, uni, vereerend, eervol. honöro, I. eeren, beschenken, hora , ae, f. uur. lioratii , orum , m. N. pr. Iloratins, ii , m. N. pr. horrendns, u, uni, verschrikkelijk. horreimi, i, n. korenschuur, ma-gazijn._ horror, oris, ra. huivering, schrik, ontzetting , heilige eerbied, hortor, I. aanzetten, aanraden, hortus, i, ra. tuin. * hospes, itis', m. vreemdeling, gastvriend. hospita, ae , f. vreemde, gast, gastvrouw. hospitiimi, ii , n. huisvesting, gastvriendschap; aliqnem ho-spitio accipere of excipere, iemand in zijn huis opnemen, herbergen, gastvrij onthalen, hospitns , a, ii in, vreemd, vreemdelingen ontvangend, gastvrij, hostilis, e, vijandig. |
212
Ito ho^tiliter, adv. vijandig, üostilius, ii, m. N. pr. hostis, Is, m. vijand. imc , adv. hier heen. iiiiinaiiitas, atis, i'. mensohelijk-lieid, beschaving-, fijne smaak, hiiüiaiius, a, i:iii, menschelijk:. beschaafd. iiiiuièriis, i , m. sohouJer. iiaunlis, g, laag, nederig; hu-müi loco natus, van geringe afkomst. iiumor, oris , m. vochtigheid, lij-dra, ae , f. waterslang. larbas , ae , m N. pr. ibi, adv. daar. aldaar. ico , iel , ii-tims , ere, slaan ; ictus , gewond , getroffen; icei-e foedus, een verbond sluiten, ietiis , «s, m. stoot, slag, steek. Idaeus, a, urn , Idaeiscb ; mans Jdaeus, de berg Ida. idem, eiidem, idem, dezelfde, hetzelfde. ideo, adv. daarom. idoueiiM , a , urn, geschikt, bekwaam , passende. iduo , are , deelen. idiis, uiini, de vijftiende dag (der maanden Maart, Mei, Juli en October), de dertiende (der overige cht maanden), de i-dus. ïgitiir, conj. derhalve, dan, dus. iuiiani!*, a, |ii!n, onkundig, onbewust. ignavia, ae,f. nalatigheid, traagheid, lafharligheid, krachteloosheid ignis, is, m. vuur. ignohilis , e, onbekend, onberoemd. igiiomiiiia, ae , f. smaad, beschimping. ignorantia , ae. f. onwetendheid, onervarenheid. i» intro, '. niet kennen , niet weten. |
im ignosro , övi, iiotiiin , ére, vergiffenis schenken. ig-nötus, a, iim, onbekend,vreemd, ilie , illa, iliud, die, dat, hij, zij. illic, adv. daar. illico , adv. terstond , dadelijk. illiie , adv. derwaarts, daarheen; huc-illuc, her- en derwaarts, iiiii'.-eo , ere, lichten , schijnen bij iets. illncesco, si, ere, beginnen te schijnen , aanbreken (van den dag); illucescit, liet wordt dag. illiido, si, snm, ere, schertsen, bespotten. iiliisiris , e, licht , luisterrijk, aanzienlijk, imago , mis , f. beeld , beeldtouis. imbeeillis , e, en ; imbecillus, a , nm, zwak, krachteloos, ziekelijk. imbelUs , e. onkrijgshaftig, zwak, laf, rustig. imber, bris, m, slagregen, imbiio, ui , ntiiiii, ére, bevochtigen, indompelen, vervullen, onderrichten. iiiiinatnrus , a^, imi, ontijdig, on-'•ÜP• iiiiiiiéinor, oris, ongedachtig, vergetend. iainicnsus, a, urn, onmetelijk, onbegrensd. iiiiinereo, ére, verdienen, iiiiiniiiens, tis, boven hot hoofd hangend, dreigend, nabij zijnde, iiiiinineo, ere, boven iets hangen dreigen, zeer nabij zijn. i)ii:iiiit)i4iis, a, nm, onverminT derd, ongedeerd. iiiiiiiitto, isi, issiim, ére, inzenden , inlaten, toezenden , op iets afzenden, op iets werpen, iminobïlis, e, onbewegelijk, iiiiinolo , l. opofferen , offeren, immortalis, e, onsterfelijk, iiiiinotiis, a, nm, onbewogen, vast imiiio, adv. ja. ja, zelfs, wel zeker niet. |
213
ïiii iinpar, iiris, ongelijk, oneffen, niet bestand. i mpat iens. en lis, niet lijdzaam , ongeduldig. iiniiviliiiicutuin, i, n. hindernis, hinderpaal, bagage. impeilio, ivi, itimi, ire, voetboeien aanleggen, verstrikken, verhinderen impi-llo, |hi!i, ihiIüiiiii , ere, ergens tegen slaan, treilen, voortstooten, aandrijven, imiicndo, «li, susit, èrs. te koste leggen. iiiipciiüa , ae , f. kosten, iinperiïtor, oris, m. gebieder, veldheer , opperbevelhebber, iiiipcralorhis , a . 11:11, wat den veldheer, den opperbevelhebber, den keizer betreft. iiii|gt;crl'cctiis, a, uin, onvolkomen, onvoleiudigd. iiii|iuriiiiii, ii , n. heerschappij, regeering, oppergezag. impero, '. gebieden , lieersohon , bevelen. iiupëtro, '. erlangen, verkrijgen, impetus, us, m. hevigheid, hevige aandrang, drift, aanval; impe-tuni facere in aliquem, iemand aanvallen. • impie, adv. goddeloos, snood, impi^er, gra, griini, onvermoeid. rusteloos, wakker. impingo, ëgi, aetiiiii, ére, tegen aanslaan, -stoeten.ergens haen-ilrijven, -jagen. iuipitis, a, inn, goddeloos, gewetenloos , snood. impleo , ëvi, etiim , ere, vullen, vervullen. iniplecto, .vi, xiim, ere, invlechten , inwikkelen. iiiiphco , ui, itiiiu en avl, atiiui, ïire, inwikkelen , invoegen; i»n-plicari nwi-bo of in morbum, in eene ziekte vervallen. implöro, '. met tranen roepen, aanroepen , om hulp smeeken, bidden. impoiio , sui, situ 111, ère, in- , |
in bij-, op iets zetten of leggen ; imponere fmem alicui rei, aan oene zaak een einde maken, iiiipitteiis, tis, onmachtig, zwak, geen meester over iets. iiiijiniiiis , adv. hoofdzakelijk, vooral. iiiipriiuo, essi, essuai , ere, indrukken, tegendrukken, iiiiprobiis , a, 11111, niet goed, slecht, buitensporig, onbeschaamd. hnprovigo, adv. onvoorziens, improvisus, a, uni, niet voorzien , onvermoed. iiiiprudeiitia , ae, f. onwetendheid , onvoorzichtigheid, impiilies, eris, of: iiiijifibi», e, onvolwassen, onmondig. iiiipiKlens, tis, onbeschaamd iiiipiigno , aanvallen, bestrijden, iiiiiiiinitiis , a, utii, ongestraft, straffeloos , teugelloos, in, praep. e aoc. naar, tot, jegens, tegen; c. abi. in, op; in co nst ut, het is op het punt, dat; in dies, van dag-tot dag. iiiaestimabilis. e, onwaardeerbaar, voortreffelijk. iiiainbiiio, 1. op en neer wandelen. inauditiis, a , inn , ongehoord, inealeo, ui, ere, en: inealesro , ui, ere , warm, heet worden, ontgloeien. iiieautus, a, 11111, onvoorzichtig, zorgeloos, onbewaakt, niet vertrouwd. ineedo , cessi, eessuin , ere, ingaan, voortgaan, oi treden, overvallen , aantasten. iiieeuiliinii , ii, n. brand, incciido, di, sum , ére, in brand steken, verbranden , aanzetten, ineeptiiin, i n. voornemen, onderneming. iiiceptns, us, m. onderneming, ineertus , a , 11111, onzeker, incessk», ivi en i , ere, aangrij- |
214
pen, aanvallen, smaden, beschuldigen. incessiis, us, m. het optreden, gang, het voortrukken, inval, incïdo, ilt;li, iï.sum , ërc , in- op vallen, voorvallen, aanvallen, overvallen; incidere in insidias, in eene hinderlaag geraken; incidere in aliquem, iemand liij toeval ontmoeten; incidcra in morbum, ziek worden ; incidere in insaniam, krankzinnig worden. incipio, eëpi, ceptiim, ere, beginnen , aanvangen. incito, '. aanzetten, opwekken, • aansporen. ineliinio , 1. aanroepen, toeroepen, om hulp roepen. iiielmo , buigen, heenwenden, afnemen, wijken. iiiclïtiis, a, nni, bekend, beroemd, inelndo , si, .sum, ere, insluiten, versperren , toesluiten. incöla, ae, m. inwoner. ineülo , coliii , enltiiiii, èrc, bewonen , wonen. ineoliiiiiis, e, ongeschonden, ongedeerd. iiieoiiiiiiodiis , a, inn, lastig, ongelegen, onaangenaam, incoiistaiitia, ae, f. onbestendigheid. iiiconsiilte , en: incongiilto, adv. onbedacht, iiiconsiiltiis, a , inn, onberaden, inereilibilis, e, ongeloofelijk. ïiu-i cdibiliter, adv. ongeloofelijk, buitengemeen. incrcpo, ui, ïtiiin , are, tegen iemand uitvaren, schreeuwen, schelden. incresco , ëvi, ere, aan iets groeien , opwassen , toenemen, ineiiltiis , a ; inn, onbebouwd, verwilderd, onopgesierd, onbeschaafd , ruw. iiieuria, ae, f. zorgeloosheid, nalatigheid, lichtzinnigheid, iiieiirsio, önis , f. aanval, inval, incutio , cnssi, ciissiim, ërc. |
in tegen aan slaan, inboezemen verwekken. iiule, adv. van daar. index , iels , m. aanwijzer , ken-teeken. indïco , '. aanwijzen, ontdekken, indien , .vi, «•tuin , ere, aanzeggen , aankondigen; damnare aliquem indicia causa, iemand zonder verhoor of verdediging , of zonder vorm van proces ver-oordeelen. indlgeo , ui, ëre, noodig hebben, behoeven , missen. indignatio , «nis , f. verontwaardiging. iudi^ne, adv. onwaardig, smaad- vol, met onwil. indignitas, atis, f. onwaardigheid, laagheid, verontwaardi-ging. indi^nor , atus sum , ari, zich verontwaardigen , ergeren, zich boosmaken. indo , idi, itiini, ëre, indoen , invoegen, op-, bij-, aanbrengen of leggen. indoe ills, e, onleerzaam, onwetend. indoles , is , f. aard , aanleg, indiieo . xl, etuni, ere, invoeren, inlokken, ergens toe bewegen, indui^eo , si, tuin , ëre, toegevend , vriendelijk zijn, ter wille zijn. indiiiiientiiin , i, n. kleeding, hulsel. induo, ui, ütuni , ëre, aantrekken , met iets bedekken, aan-nemeu. indnstrla , ae, f. vlijt, werkzaamheid ; de of ex industria, mot opzet. ineo , ii, ituni, ïre, ingaan, aangaan ; inire magislralum , een staatsambt aanvaarden; inire proelium , een slag beginnen ; inire foedus of societalem, een verbond sluiten; inire consilium, een plan vormen. infacête, adv. niet geestig, lomp |
215
in iiifaeii-tiis, a, inn, niet geestig, lomp. iiil'ainia , ae, I'. de kwade naam, de schande. iiilaiKln», a^, inn, ongehoord, afschuwelijk , onnatuurlijk, inlaiis, (is, c. die niet spreken kan, een klein kind. inrcctiis , a , inn, onbewerkt, ongedaan, onafgedaan; infccta re, onverrichter zake. infelix, ïcis. ongelukkig, iiirensns , a, mii, verbitterd, vertoornd , vijandig. Fiili rior, us, de onderste (van twee). ïnfero . tiilï, illatiini . ierre, inbrengen , aandoen, veroorzaken; se infer re , indringen , invallen ; inferre bellum , den oorlog aandoen ; sibi inferre infamiam, zich zeiven onteeren. inlesto, '. aanvallen , verontrusten , schaden , verderven, iiifcstiis , a, mii, vijandig, verontrustend, gevaarlijk. iniicio , fcci, rectmii , ère , indoen , verven , doortrekken, verpesten. in i' i inns, a, inn, de onderste. iiinriniis, a, iim, zwak. inilaimiio, '. ontvlammen , ontsteken. inflïgo, xi , ctiini, ëic, tegen iets aanslaan, aandoen ; injh-(jere alicui turpitudinem, iemand schande, oneer aanaoen; injligere vulnus , een wond toebrengen . infio , '. inblazen, opblazen, verheffen. iiironno , 1. vormen , voorstellen, afbeelden. j adv. beneden, laag. ' ,a' ( praep. c. ace. beneden, onder. iiifula , ae, f. de hoofdband (der priesters en Vestaalsche maagden enz). iiiiuiido . rndi, fiisiini, ère, in-in |
gieten , opgieten; infundi, zich uitstorten. ingèmo, ui, ërc, over iets zuchten. iiigeiiiinii, ii, 11, aard, karakter, verstand, geest, vernuft, ineens, lis, zeer groot, zeer veel. ■■■quot;cniiiis , a , inn , vrijgeboren, edel. ingcro , gessi, gestiini, ére, ergens in- of bijbrengen, -dragen, -storten. ingrains, a, mil, onvriendelijk, ondankbaar. ingravesoo , ére, zwaarder worden , toenemen , ineen zakken, ingreilior . cssiis sum , i, binnengaan , betreden , aanvaarden , gaan. iniioiieste, adv. schandelijk. iniinirUia, ae, t. vijandschap, ininnciis, a, inn, vijandig. inilt;|iic, adv. ongelijk, onbillijk, iniqmis, a, inn, ongelijk, on-billijl;. initio , 1. beginnen, inwijden. inUimii, ii, begin, oorsprong, injicio , cei, ectmii, crc, in-op-, omwerpen, aanleggen, veroorzaken. injuria, ac, f. beleediging, onrecht injiissn , adv. zonder bevel, injnstiis, a, inn, onrechtvaardig , drukkenu, zwaar. inintor, i\ns smii, nïji, ergens op steunen. iniiocentia , ac, f. onschadelijkheid , onschuld, rechtschapenheid , onbaatzuchtigheid, innotesvo , (ui, ere, bekend worden. innoxiiis , a , inn, onschadelijk, ïnnmiierabilis, e, ontelbaar, inniiiiiëriis, a, nni, ontelbaar, innmi, ui . litiini, ere, toewenken. inopia, ae, f. gebrek, armoede, nood. inopiiiatiis , a , inn, en : |
216
in iiiopiiins, a , inn, onvermoed , onvorwaoht. inojis , «pis, arm, behoeftig, onmachtig. iisqiiain , verb, defect, ik zeg. iiiqim-to, '. ontrusten. iniigiictus, a , mi), onrustig, iiiqiiino, (. bezoedelen. iiisania , ae , f, razernij , waanzinnigheid. inscenilo, lt;ii , sum . ére, opstijgen . bestijgen ir.sritia , ac , f, onwetendheid , onervarenheid. insein*, a, inn, onwetend, onkundig, iiisonlio . psi, ptiiin , ere,, in of op iets schrijven. inscrtor. iitiis siun . ari, vervolgen. huonen. iiisequor , scciitus sum , i . iemand achtervolgen, vijandelijk vervolgen , inhalen , op iets vol-gen. inscro , scvi , sltiiin , ëre, ir-zaaion , inplanten , inboezemen; imitus , a, um, aangeboren , van natuur eigen. inshico , sëdi, sessiim , ere, ergens op zitten , bezetten, zicli bevinden. insidiae, ariini, f hinderlaag; imidias alieni parare of strti-r-rc, iemand eene hinderlaag leggen. insiciior . atns sum , ari, op iemand loeren , belagen iiisuio , sëdi , scssiiin, ere, zich zetten , zich neerlaten , bezetten. insignia , iiiin, n. kenteekenen , onderscheidingsteekenen, eere-teekenen. insignis, e, kennelijk . zich onderscheidend , uitstekend, insilio , lui, nltiiin , ire. ergens in- opspringen. insinuo , '. in den boezem steken, indringen, te verstaan geven. insisto, stiti, ere, op iets gaan |
in staan , aandringen , vervolgen, insitiis, a, um, aangeboren. van natuur eigen. insólens , tis . tegen gewoonte , ongewoon, onbeschaamd, overmoedig. insoleirter, adv. togen gewoonte, overmoedig; insolenter agcre, zich trotsch gedragen, insolentia, ac, 1'. de ongewoonheid, de overdrijving, de overmoed. insolitüs . a, uit!, ongewend, ongewoon, inspceto, '. ergens op zien. toezien , aanzien, inspieio , exi, eetjnn . ére, ergens in zien , op zien , bezien , in oogenschouw nemen, onderzoeken. inspiio . ui, iitsnn , ére, in- op iets spuwen. instar , n indeel, afbeeldsel, schets : instar, adv. montisinstar, gelijk een berg. insterno, stavi, stratuïti, ére, bedekken, overdekken. iiistitiio , ui, uturn, ëre. instellen, inrichten ; instituerc heredem, erfgenaam maken. institiitiim , i, n, voornemen, instelling, inrichting, grondregel inst», sfjti , are, ergens in of op staan , nabij zijn . indringen , aandringen , dringend bidden ; instare opcri, met inspanning aan een zaak werken, instriimentuni, i, n. werktuig, gereedschap. instmo, uxi, netuiii, ére, ordenen . inrichten, bereiden, toerusten , met iets voorzien , leeren, onderrichten ; instruere epulas, een maaltijd bereiden; instruere adem, een leger in slagorde stellen, insueseo , ëvi, ëtiini, ere, zich aan iets gewennen. insula, ae, f. eiland. insutn , j'ui, esse, in of bij iets zijn. |
idl?
insiipcr, adv. bovon op, bovendien. insusiirro ; inttuisteroi). intactns, a , inn, onaangeraakt, onbeleedigd. integer, gra . gTiiiii. ongedeeld, ongeschonden , gehee!, onbesproken , rechtschapen, intrlli^o, exi, eetaiii, ere, verstaan , inzien , zieu , begrijpen, inteinpeslive. adv. ontijdig i ii t t'iii pes t us , a, iiiii, ongunstig (van tijd of luchtgestel): nox intempesta, liet liolio van den nacht. intendo, di, sum of lt;hiii , ere, uitrekken . uitstrekken , ergens hoen richten; animo intendere alirjuid , ergens op deuken, op iets doelen ïnleiititliis, a, ui», onbeproefd, onaangetast. intriitiiFv a inn,gespannen,ijverig mei iets bezig zijnde. inter, praep c. aco. tussohen , onder. intcreipio ; cëpi, reptnm , ére. opvangen, wegnemen, onderscheppen. interdico, ixi, ictiiin , ere, verbieden. interdiii , adv. bij dag. inleriliiiii, adv. nü en dan , on- dertusschen. interea, adv. ondertusschen. intereo , ii, ituni, ire, vergaan, verloren, te gronde gaan. intentiis , ii» , ui. de ondergang, vernietiging. iiiterleelor . «ris^ m. nioo denaar. interlu-ïo , ecï, ectiiin , ere, doo- den , ombrengen. interim , ailv. ondertusschen. interiino , émi, eiuptiiiii, ere, dooden , ombrengen. interjieio . jêci, jeetnm , ere , ! tusschenwerpen; anno intPijec-] to, na verloop van een jaar. int erin isreo . scui , stum en xtiim . ere, inmengen. ■ ntei'iiiittf» . imsi, iiiissiim . ere. |
iets onderbreken, voorbij laten gaan, ophouden, interneeiu, «nis. f. slachting, ondergang, volkomen nederhsag. inierpfllo, in de rede vallen, storen, verhinderen, aanhoudend vragen. iutiti'iiöno , sni , sitiini , ère, tus- schen plaaisen. intei jires , clis , m. middelaar , onderhandelaar, tolk interprètor, atiis sum . ari, uitloggen , verklaren. luterrögo, ]. vragen, ondervragen. iaterriinipu. rnpi, riiptiiin, etc, vaneen scheuren, losbreken, verbreken, storen. infersiiiii, iuj, esse, bij iets tegenwoordig zijn; interest men, er is mij aan gelegen, intervalluin . i, n. tuaschenruiin-te, afstand ; per intervalla . op afstanden. intervenio , vëni. ventiiiii, u e, tusschen in komen, plaats hebben , verhinderen, bemiddelen. Interverto , (i, stut! , ere, elders heenwenden, ontvreemden, doorbrengen. intoleraliilis . e, onverdrageljjk. intoiqueo, torsi, tortiini , ére. naar binnen omdraaien. verdraaien , verwarren. Intra , adv. en praep. c. ace. binnen. intro, adv. naar binnen, inwendig l-itro, binnengaan, indringen. inii-ndïiii*o . diixi , (Inctiiin , ère, binnenleiden, invoeren. introeo, ii, linni, ue, intreden, binnentreden. inli'iimif to . nu.si, iiiissiiiii. ere, naar binnen zenden, binnenlaten. iiitneor, Uns sum , ëri, aanzien, beschouwen. intnmesi-o, ui, ere, opzwsllen , zwellen. intiis, adv. binnen, naar binnen, van binnen. |
45
■218
in iniiltus, a, uni, ongewroken, ongestraft. iiiiiiido, 1. overstroomon, over-loopen. iiiusitatiis, a , inn, ongewoon, ongebruikelijk, ongehoord, ■iivüdo , si, sum , ëvc , indringen , aantasten , overvallen, iiivèho , vexl , vectum, ere, invoeren , inbrengen; invehi, inrijden , invliegen, doorhalen, invenio , ëni , eutiini, ïre, vinden , uitvinden , ontdekken, inventor , oris, m. uitvinder, investigo , 1 opsporen. inviceui, adv. beurtelings, onderling, beiderzijds. iuvietiis, a, hui, on verwonnen , onoverwinnelijk. invideo, vidï, visum, ére, benijden , misgunnen. iuvidia, ae , f. nijd, afgunst , haat. invidiösns, a, inn, nijdig, wangunstig, benijd, benijdenswaardig , gehaat, hatelijk, iiiviolatus , a, iim, ongedeerd, ongeschonden. invisus , a, uiii, ongezien, onzichtbaar , gehaat. invito , 1. uitnoodigen, opwekken, aanzetten. Invitus, a, iim, tegen wil en dank, ongaarne. invoivo , vi, volntmii, ëre, op iets wentelen , rollen , inwikkelen. ipse , ipsa, ipsiiiu, zelf, zelve, hij zelf, zjj zelve, het zelf, hij, zij, het; ct ipse, ook hij , insgelijks. ira , ae, f. toorn. iraciindia, ae, f. gramstorigheid, opvliegendheid , wiaakzucht. iraseor, iratus suiu , irasci, toornig worden. iratus, a, iim, vertoornd, irrcqniëtus, a, niii, onrustig, irrevocabilis , e , onherroepe -lijk. irrideo, si, sum, ere, ergens bjj |
lachen, spotten, uitlachen, bespotten. irrisio, önis, f. bespotting, hoon. irrisus, us, m. het lachen over iets , beschimping , spotternij, irrïtus , a, uiii, niet geldig, ijdel, vergeefsch. irriiiiipo , ïïpi, iiptiini, ëre , inbreken , indringen, invallen, irruo, rui, ëre, instorten, invallen, een aanval, inval doen. is , ea , id, hij, zij , het; die , deze, dat; id aetatis homo, een man van dien leeftijd; id aetatis sumus, wij zijn op dien leeftijd ; in eo esse, op het punt zijn. iste , a , ml, uie , dat. Istliiinciis, a, uni, en Istlimiiis, a, inn, Istmiseh ; Isth-mii ludi, de Isthmische spelen, ita, adv. zoo. Italia, ae. f. Italië. Italus , a , inn , en Italiiis , a, iiiii , Italiaansch. itaque, adv. aldus, daarom, derhalve. Item, adv. evenzoo, op dezelfde wijze. iter, itinëris, n. reis. weg, marsch; iter facere, reizen; niagnis iti-neribus contendere, met lange dagreizen voortrukken. itero, 1. herhalen. Itëruin, adv. ten tweede male, andermaal , nog eens. Jaceo, ui, ëre, liggen, gesneuveld zijn. Jactatio , önis, f. het slingeren , schudden van een schip, het pochen. jactito , 1. herhaaldelijk zeggen , snoeven jaclo, '. heen en weer werpen , slingeren, herhaaldelijk over iets spi eken , pochen op iets , zich beroemen. jaciilnni, i, n. werpspies. Jam, adv. reeds, nu. |
jamjam, adv. nu, nu al ; jara jamque, zoo terstond, ten eerste. Jaiiiciiliiin , I, n. N. pr. eon der heuvels van Rome janna, ae, ƒ. deur, ingang, toegang. Janus, i, m. N. pr. oudste Koning van Italië, eene godheid, jentaciiliiin, i, n. ontbot. joror , iitns sum, ari, schertsen, in scherts zeggen. joeus , i, m. scherts , gi'ap. Juba, ae, m. N. pr. jubeo , jussi , jussuin, ëre, bevelen, iets laten doen .tuilaei, oniiii, m. Joden. judex, icis, m. rechter. jiuliciiini , ii , n. reclitsgeding, vonnis, oordeel, meening. judico , 1. oordeelen , besluiten, gulooven , verklaren. jugeniin , ëri, n. bunder land jiiguluni, i, n. en ; jugülus, i, m. keel. juguiu , i, n. juk , kruin, rug of top van een berg. Jugnrtiia, ae, ra. N pr. Jn^iirtlunas, a, nm, Jugur- thjjnsch. Julia, ae, f. N. pr. Julius, ii, m. N.pr. ook de maand Juli. jumentuin, i, n. trek-of lastdier jungo, iin.ii, unctiini, ere, ver-eenigen , verbinden ; jungere equos currui, paarden aan den wagen spannen. Junior, öris, jonger. Junius, ii, m. N. pr. Juno, öuis , f. N. pr. Juppiter, Jovis , m. N. pr. jiirainentiiin , i, n. eed. jure , adv. met recht. juro, '. zweren. jus, juris, n. recht; juscivitatis, burgerrecht; jics dicere , recht spreken; aliquem in jus vocare, iemand voor het gerecht dagen, jiisjiiranduin , jurisjurandi, n. eed. |
la jussns, us, m, bevel. jusfa, orniii, n. het behoorlijke, betamelijlie; justa facil. fune-brial faccre, de laatste eer bewijzen. juste, adv. met recht, billijk, betamelijk. justitia, ae, f. rechtvaardigheid, justiis, a, urn, rechtvaardig, rechtmatig. juvi'iiis, is, c. jong, jeugdig, jongeling, jonkvrouw. Juventa, ae, f. en jnventus , iïtis, f. jeugd, jeugdige jaren ; princeps juventutis, de eerste der ridders. juvo, juvi, jiitiini, jnvare, helpen , bijstaan. Labos, is, f. val, instorting, ondergang , schandvlek. labor, öris, m. arbeid, moeite, inspanning. labor , lapsus siiin , i, vallen , glijden, vergaan, stroomen; meute labi, krankzinnig worden, laboro , 1. arbeiden , lijden , zich in nood bevinden ; morho labo-rare , ziek zijn; fame laborare, honger hebben. lac , lactis , n. melk. Laredacnionii, onim, m. Laco- demoniërs. lacerna , ae , f. overkleed , wollen mantel. laeesso , ivi , ituin , ëre, uitdagen, tergen. lacnma , ae, f. traan, laeriinabnndiis , a , uin, in tranen uitbarstend. lacrimo , 1. weenen , beweenen. lacirs , us, m. meer. laedo, si, sum, ere, kwetsen, beleedigen. Laeiins , ii, m. N. pr. Laenas , ae, m. N. pr. laetitia , ae , f. vreugde , blijdschap. taetus, a, iiiii, blijde, vroolijk. |
220
Ui laeva , ;ie, t. linkerhand ; laeva links. liacviims, i, m. N. pr. laiiiho , hi, Intiiin , ere. lekken, lamentor, alns sum, ari, woe-non , weeklagen, beweenen, be ■ klagen. Ia;aieiitiiiii , i. n. het weeklagen , de weeklacht. laiiiiua, ae, t' blad, j.laat, (bijv. van metas: . zwaardkling, laneea , ae, f. lans, speer, laiiil'iciiim, ii, n. het bewerken, weven dei' xv'ol. lanista , ;■, m schermmeester, laniii» , i, ai, slachter. lapideus, a, sim, van steen, iajiis, nlis , m. steen, grenssteen, mijlpaal. laqiicus, I, m. strik, strop. Scares, iiim , m. Huisgoden, iaiiiior , itiis sum, ui, rijkelijk mededeélen, schenken, ver-leenen, toestaan. lai ^itio , önis , t'. kwistig geschenk, milddadigheid. larix, icis, c. lorkenboom, lafi'lira, au, f. sluiphoek,schuilhoek. lateo , ui , ere , verborgen zijn. latericius, a, iim, uit baksteenen vervaardigd. Latmi, oriiin , m. de inwoners van Latium , de Latijnen. I^atiniis, a, hui, Latijnsch , een Latijner. latro , öni» , m. roover. latus, èri.s , n. zijde. lauilabills, e, lofwaardig, loffelijk. lauilo, 1. prijzen. laiirea , ae, f. laurierboom, lauwertak of krans. laiireatus, a, inn, met laurieren bekranst. lans , «lis, f. lof, achting, roem. laiitiis, a, inn, sierlijk, prachtig, laxe, adv. wijd, ruim, onbeperkt, los , ongebonden ; aüqucm laxe hincire, iemand los binden, laxitas, iitis, f. wijdte, ruimte. |
li liixo , '. verwijden , uitbreiden . ontspannen. lectica, ae, f. draagstoel, doodbaar. leetor, oris, m. lezer, voorlezer, leetuliis, i, m. bed, rustbank, lectus , I , m. bed, rustbank, iegatio , onis , f. gezantschap, le^atus , i, m. gezant, onderbevelhebber. legio , önis, f. legioen, Romein- sche legerschaar. legHniiiis , a, hui , wettig, behoorlijk. lego, legi, Icetiini, ére, lezen , voorlezen , kiezen , benoemen; legere spolia , buit verzamelen, lenio , ïvi, itiini . irc, verzachten , bevredigen. leuis , e, zacht, zachtzinnig, zoetvloeiend. IcnUer, adv. zacht, bedaard, zachtzinnig. lA-ntiiliis, i, in. N. pr. letalis, e, doodelijk. letmii, i, ii. de dood, ondergang vernietiging. levis , e, licht, vlus , gering, onbestendig. leviter, adv. licht, gering. levo, opheffen, verlichten, verminderen. lex, legis , f. wet, voorwaarde; legem ferre, eene wet maken, iiliellus , i, m. klein boek of ge schrift, verzoekschrift; libellus supplex , smeekschrift. ülieiis , tis , gewillig, goedwillig, gaarne. libeiiter , adv. gaarne , met vermaak. liber , libri, m. bast, schors, boek. llber , era , èriini, vrij. liberalis, e, een vrijgeborene passend , edel , goedaardig , mild ; liberales artes, de schoone kunsten; liberalia si udin, de schoone letteren. liberalitas, iitis, f. edele denken handelwijze, goedaardigheid, mildheid. |
221
li i lii:i-i i , oriiiu , m. kinderen, libero, '. bevrijden, vrijspreken, Uberarc aüqua re, van iets be-vrijden. libcrtas, iïtis, f. vrijheid, iibertmus, i, m een vrijgelatene. libertus, i, m een vrijgelatene, übet, liuil of libifiiin est, ëre, het lust, het bevalt. iibul», Suis, f. lust, neiging, begeerte , wil, willekeur, uitspattingen. libra, ae, f. weegschaal, Ro- meinsch pond Jibro, wegen, in evenwicht houden , slingeren. lieentia , ae, f'. vrijheid, losbandigheid. lieet, eiiit, of lieitiim est, li- ' «•i-re, het is geoorloofd , men | mag. licet, conj. ofschoon, hoewel. Iweiiiiiis, i, in. N. pr. lietnr , «ris, m. lictor. li^iieolns, a, ikii, van hout. ligneiis gt; a, hui, van hout. liniliiis, i. m. zoom , boord, liiicaiiientiiiii , i. n. streep, lijn, gelaatstrek. liu^iia, ae, f. tong, taal; haesi- lavc lingua, stotteren, liiterniiiiisi, a, um, van Liter-num. liitentiiin, i, n. N. pr. eener stad in Campanië, aan de rivier Li-ternus. litigator, oris, ni. die ineen rechtsgeding gewikkeld is. litterae, arum , f. letteren , brief, wetenschappen, bonae litterae, de geleerdheid, de fraaie letteren. litterarius, a, um, tot de letteren behoorende. ! litterator, öris, »1. een taaimees-j ter , taalgeleerde. lilteratiis, a. um, met letters ge- : merkt, taalgeleerd, wetenschap- j pelijk. litiis, öris, li, strand, kust. |
Mvius , ii , m. N. pr. livor , «ris, m. blauwe kleur, loodkleur, afgunst. loeo , '. ergens plaatsen , verhuren , verpachten, aanbesteden, lociifiies, i'tis, rijk, gegoed, loeupleto, '. rijk maken, verrijken. locus, i. m. (pl. loei en loca, orum) oord , plaats , post; hu-mili luco nalus, ,van geringe afkomst. lon^e, adv. wijd, lang. !oiigiii(|iiiis, a, mil, lang, ver-Ioiiï;hs , a , iim, lang. loquaeitas, .itis, !'. snapachtigheid. loquaeiter,ailv. snapachtig,woor-denrjjk. loquax, iiels, snapachtig, praatziek. Eoqnor, entiis sum, lo(|iii; spreken. lorïea, ae, f. harnas, pantser, lorum , i, n. riem , zweep, ï.uceria, ae, f. N. pr. eener stad in Apulië. i-m ermi, orum, m. de inwoners van Luceria. liicerna , ae , f. lamp. litieiiiM, ii, ut. N. pr. S.nrretia , ae, f. N. pr. i'iieretius , iï. m. pr. liK-rttni, i, n. winst, voordeel lucta. ae , f. en im tatio, ön is, f. worstelen, worstelstrijd , inspanning. Iiietiis, us, ra. droefheid, rouw. Ijiieiillns , i, m. N. pr. Iih-iis , i , m. heilig bosch, woud. iiidibi'iuni , ii, n. scherts, spot; ludihrio aliquem habere, den spot met iemand drijven, ludicriis, a, hui , schertsend, vroolijk. Indo, si, siini, erts, spelen. Indus , i, m. spel; ludus litterarius, school, in welke men leert lezen en wetenschappelijk onderwijs ontvangt; ludus (jladia-lorius , zwaardvechtersschooï , |
222
lu schermschool; ludi magister, schoolmeester. lii^eo , xi, ctuiii, ëre, treuren , betreuren. lugiibris, e, tot den rouw be-hoorend, treurig, bedroefd , subst. lugnbria, ium, rouwkleederen. lima , ae , f. maan. lupa , ae , f. wolvin. lii!lt;tro , verlichten , bezien, doorreizen , door een offer reinigen ; exercitum lustrare . het leger monsteren. lu*, liicls, f. licht, sieraad, roem. Iiixiirla, ae^ f. weelde, overdaad, pracht. Iiixu8. us, m. uitgelatenheid,overdadige pracht, zwelgerij. Lydia , ae , f. N. pv. landschap in Klein-Azië. Macèdo , önis , m Macedoniër. Macedonia, ae, f. N. pr. Macedonifiis , a , nin , Macedo-nisch. macliina , ae, f. werktuig, machine , belegeringstoren , list. iiiarilentus , a , 11111 , mager , schraal. macte, interj. heil ! geluk ! made esto, ik wensch u geluk; macfe virtute esto, ik wensch u geluk met uwe dapperheid; macte animo esto, houd goeden moed. macto, J. slachten, offeren. Maecenas, atls, m. N. pr. inaereo ui, ëre, treuron. ■naeror, oris, m treurigheid, inaestns , a , inn, weemoedig , treurig. ■nagis , adv. meer. magister, lt;ri , m. leeraar, leermeester ; magister equitum, bevelhebber der ruiterij, magistratns , us , m. overheidsambt , overheidspersoon, inagnaniinïtas, atis, f. grootheid van ziel , grootmoedigheid. |
in a inaguirice, adv. heerlijk, prachtig , roemvol, trolsch. ■iiagiiiricentia , ae , i. grootheid van ziel en handelwijze, pracht. inagnificiis , a , 11111, grootsch , prachtig, roemvol. inagnitiido, inis, f. grootheid, inagnopëre, adv. grootelijks, zeer. inagnus, a, 11111, groot. Maïiarbal, alls, ra. N pr. Majus, i, m. de Meimaand, inajestas, iïtis, f. grootheid, verhevenheid. waardigheid, majesteit. male, adv. slecht. maledico, ixi, Ictiiin, ëre,kwaadspreken , schelden, vervloeken, ■naledictio, üinis, f. het schelden, schimpen, do vervloeking, maledictiiin , I, n. scheldwoord , verwensching. iiialevulus, a, 11111, kwalijk gezind, nijdig. malo, niaini, malle,liever willen, malum, i, n. kwaad, ramp, ongeluk, lijden malus, a, 11111, slecht, kwaad, mancipiiiin, ii, n volledig eigendom, slaaf of slavin, mandatum, i, n. opdracht, bestelling. bevel. mandatus, us, m opdracht, mando,'. opdragen, bestellen, toevertrouwen, overlaten. m.indo, di, suin, ere, kauwen, eten. mane, adv. vroeg, 's morgens, manco, nsi, iisuiii, ëre, blijven, duren, standvastig blijven, wachten. Manes, iiim, m. afgestorvenen, schimmen in de onderwereld, inanirestiis, a inn, handtastelijk, openbaar, zichtbaar, overtuigd, betrapt. Manilins, li, m. N. pr. maiiipüliis, i, m. een handvol, kleine legerschaar, compagnie (soldaten). Manlins, ii, m. N. pr. |
II auius, ii, N. pr. in ano, 1. vloeien, stroomen. niaiiüiietndo, inis, f. tamlieid, zachtzinnigheid, vriendelijkheid, iiiaiiiibiae, ariiin, f. buit. niaiiuiiiUto, ini.si, inissiiMl, ere, een slaat' vrij laten. inaiiiis, us, f. hand, eene handvol volks, bende. Marrclliis, i, m. N. pr. Marcius, il, m. N. pr. Mareus, i, in. N. pr, mare, is, n. zee; terra niariqae, te land en ter zee. H arianiis, a, inn, Mariaansch. iiiaritiiniis, a, imi, tot de zee be-hoorend; marilimae copiae, zeemacht, zeetroepen. inaritiis, i, m. echtgenoot, man. Marins, ii, m. N. pr. iiiannor, oris, n. marmer, iiiarinoreiis, a, hui, uit marmer. Mars, Martis, ra. N. pr. Martialis, e, aan Mars belioorend, geheiligd. .Martins (ineiisis), de maand Maart. Massinissii, ae, m. N. pr. Massiva, ac, ra. N. pr. mater, (ris, f. moeder. materiiiis, a, urn, moederlijk, niatröna, ac, f. dettige v; ouw. matüriis, a, um, rijp, tijdig, vroegtijdig. Mauri, orum, m. N. pr. de bewoners van Mauritanië. maxi me. adv. voornamelijk,'vooral, mcdicameii, 'mis, n geneesmiddel, artsenij, pleister. medirns, i, ra. geneesheer, meditor, atns sum, iïri, nadenken, overdenken. iiicdins, a, inn. midden;mediunj, het midden; in Diedia urbe,midden in de stad. Megalc, es, f. bijnaam van Cy-bele. Megalensia, iuni, n. feest ter eere van Cybele. meiiibnim, i, n. een lid; membra, do ledematen. |
Iiii ineiiior, oris, gedachtig, dankbaar, bedachtzaam. meniorabilis, e, gedenkwaardig, merkwaardig. memoria, ae, f. geheugen, aandenken, herinnering. meiiiöro, l. vermelden, verhalen, zeggen. Meneniiis, ii. m. N. pr. iiiciis, mentis, f. ziel, verstand, gemoed, geest, gedachte, inzicht. mensa, ae, f. tafel. meiisis, is, ra. maand. meittio, öuis, f. raeldirg, vcrmel-ding. mentior, iii'jntitus sum, iri, liegen, voorliegen, verzinnen, merces, ëdis, f. loon, prijs, merenda, ae, t. lichte avondmaaltijd. mereo, ui, itiim, «re, en mereor, ritus sum, ëri, verdienen; mcritus de aliquo, zich verdienstelijk gemaakt hebbende jegens iemand. mergo, si, sum, ére, doopon, indompelen. meridies, ëi, m. middag, merïtum, i, n. verdienste. merus, a, um, onvermengd, zuiver; vinum inerum, onver-valschte wijn. Messiïna, ae, f. N. pr. Metellus, i, m. N. pr. nsetor, atus suiii, ari, meten, uitmeten, afpali-n; caslra mrtari, eene legerplaats afmeten, opslaan. metiio. ui, ntiim, ere, vreezen, bevreesd zijn; nietuere oilae suae, voor zijn leven bevreesd zijn. meliis, us, ra. vrees. mens, a, um, mijn. Mieipsa, ae, m. N. pr. mico, ui, are, trillen, vonkelen, flikkeren. migro, uit een land verhuizen, weg gaan. miles, itis, m. soldaat. |
•2'i4
mi Miletus, I, f. N. pr. eene stad in Jonië. milUnris, c, den krijg betreffende; res militarise het krijgswezen, militia, ac, f. krijgsdienst, krijg, soldaten ; donn militiaeque, te huis en in den krijg. militu, 1. soldaat zijn, dienen, mille, duizend; duo miliaequitum, twee duizend ruiters. millies. adv. duizendmaal. miiiisiü, i, m.tooneelspoler,tooiiocl-' spel. minae, arum, f. dreigingen, bedreigingen. Minerva, ae, f. N. pr. iiiiiiime, adv. volstrekt niet, inliet minste niet. miiiisteriiiin. li, n. dienst, iniiittur, '. dreigen. minor, atns sum, ari, dreigen, bedreigen. minotauriis, 1, ra. minotaurus, monster, half mensch en half dier. miiiiio, ui, iifiiin, ere. kleiner maken, verminderen;«imtu,minder worden, afnemen. iiiinus. adv. minder. Minitus, ii, m N pr. gt;liiiiitius, ii, m. N. pr. mimïtuK. a, um, klein, onbetee- kenend. miraltilis, c, wonderbaar. miraliundiiM. a, inn, volverwon-. dering. miracnlinn, I, n. wonder, wonderwerk. mirifieiiM, a, um, wonderbaar, zonderling, buitengewoon, miror, atus sum, ari, zich verwonderen, bewonderen. miriis, a, um, bewonderenswaardig. wonderlijk. nii.seraliilïter, adv. beklagenswaardig, klagend, jammerend, misericonlia, ae, f. medelijden, barmhartigheid. missile, is, n. werpspies. iiiitesc-o, ére, zacht, rijp, tam worden. |
mo llitliridiites, is, m. N. pr. Milfiridaticus. a, um, Mithrida- tisch. iiillis, e, zacht. uiitlu'. misi, missiiin, ére, laten ga.'Ui, zonden, wegzenden, werpen; sub jugum mittere, onder het juk laten doorgaan. Mitilënae, arum, f, N. pr. de hoofdstad van het eiland Lesbos. moderatio, onis, f. matiging, gematigdheid. iiioderatus, a. um, gematigd, moderate, adv. gematigd. modëror, iïtus sum, ari, beteugelen, beheerschen, regelen, matigen. modestia , ae , f. ingetogenheid , zelf beheersching, gematigdheid, modieus, a, um, matig. modius, ii, in, schepel, maat. mod», adv. zoo even; motto .. »?io- do, nu eens ... dan eens. modo, conj. indien maar. zoo maar. iiiodulor, atus sum, ari, meten, afmeten, regelen. modus, i, ra. raaat, de wijze; modi, toonmaat, melodie, muziek, nulla modo. geenszins. iiioenia, ium, n. stadsmuur, de m u reu. moles, is, f. gevaarte, zwaarte, last. moleste, adv. ongaarne, met onwil, lastig, onaangenaam. molestia, ae, f. last, onwil, ver- y driet, smart. iiiulestus, a, um, moeieljjk, las-tig. niolior, itus bum, iri,door kracht in beweging brengen, onderne men, pogen. iiiuliio. ivi, itum, ire, week maken, weeken, verzaciiten. mollis, e, week, zacht. molliter, adv. weekelijk, zacht Ulolo, onis, ra. N. pr. iiiomentum, I, n. beweging, tijdperk, oogenblik, gewii;lit |
'225
■no inoiieo, ui, ïtnin, ere, herinneren. vermanen, waarschuwen, iiionitns, us, m. herinnering, waarschuwing. inoiiM, ninnlis, m. berg. iiianstrinii, i, n. eene zeldzame verschijning, iets zonderlings, een [monster. mora, .ie, f. vertoef, uitstel. in:gt;rhiis, i, in. ziekte; morbo ex-stingui, aan eene ziekte sterven, mordux, acis, bijtend, scherp, morior, iiiortims sum, mori, sterven. moror, iitiis sul», Sri, ophouden, vertoeven. mors, mortis, f. dood. morsns. iis, m. beet. mortaies, ium, m. de stervelingen, mos, möris, m gebruik, gewoonte; mores, um . zeden , karakter, gedrag; pro more, dn more, vo\-gens gebruik , naar gewoonte ; Dwrem gerere alicui. iemand gehoorzamen, iemand ter wille zijn. motiis, iis, m. beweging. movco, movi, inotiim, ëré, bewegen ; rnovere aliquem senalu, iemand uit den senaat verwijderen. niox, adv. aanstonds, kort daarop. Hiiriiis, ii, m. N. pr. miK'ro, «iiiis, m, degen, zwaard, iiinlirbrïter, adv. verwijfd,op vrouwelijke wijze. miilier, cris, f. vrouw, mnlierciila, ap, f. vrouwtje, iiiniio, «inis, f. muilezeldrijver, miilta, ae, f. Iroete, geldboete. muUïpiex, icis, veelvoudig, veel-zijdig; ingeniurr multiplex, een dubbelzinnig karakter, multitiiilo, mis, f. meniglo. miilto, '. straffen. miilto, adv. veel; mullo major, veel grooter. miiltiiiii, adv. veel; multum auri, veel gouds. imiltns, a, um, veel; mulla, vele dingen, veel. .11 iimmiiis, ii, m. N. pr. |
na munilitia, ac. f. en ui ii ii ili ties, ëi, f. zindelijkheid, netheid, sierlijkheid. miiiiia, ium, n. ambtsplichten, ambtsbezigheden. miinicipiuiii, ii, n. eene bevoorrechte stad. miiiilo. ïvi, ituni, ïre, bevestigen, beschutten ; viam muvire, een weg aanleggen, banen. mini us, iris, n. ambt, geschenk, dienst. iiiiirêna, ae, f. zeevisch. iniiralis, e, den muur betreftende; corona muralis, muurkroon. muria. ae, f. pekel. murtiis, i, f. mirtenboom. munis, i, m. muur. mus, maris, m. muis. mutatio. önis, f. verandering, verwisseling. Miitma, ae,f. Modena,N.pr. eener stad in Gallia Cispadana. Miitlnensis, c, van of bij Modena, muto, veranderen, verwisselen, mutuiis, a, um, geborgd, geleend, wederkeerig. IV. nam, en naiuque, conj. want. nanciscor, naetus sum, cisri, verkrijgen, erlangen. naris, is, f. neusgat; mires, ium, f. neus. narro, '. verhalen; navrant, men verhaalt. naseor, natiis sum, nasci, go-boren worden, ontstaan: natu major, de oudste (van twee); ocloginta annos natus, tachtig jaien oud. 1%'asica, ac, m. N. pr. nasus, i, m. neus. natalis, e, de geboorte betreiïend dies natalis, geboortedag. natio, önis, f. aard, geslacht,volksstam, volk. natu, zie: naseor. natura, ae. f. natuur. |
16
226
na liatiiralis, e, natuurlijk. natns, a, uin, zie nascor. naiirragiiini , ii, n , schipbreuk, ramp, verwoesting. naiimacliia, ae, f. scheepsstrijd, zeeslag. navalis, e, tot de schepen behoo-rende; navale protdi um, een zeeslag, naviiula, ac, f. scheepje, boot. navi^iiini, ii, n. de scheepvaart, het vaartuig. iiavïgo, varen. navis, is, f. schip. nnvo, 1. met ijver,-werkzaamheid verrichten; alicui operant na-vare, iemand ijverig ten dienste staan, helpen. ne, conj. opdat niet, dat niet; na.. . quiiiem, niet eens, zelfs niet; ne, vraagw. dat altijd aan een ander woord gehecht wordt, bijv. scisne, weet gij 1 nebula, ae, f. nevel, damp, wolk. nee, conj. noch, en niet; neque... neque, noch . .. noch. necessarius, a, nm, noodig, noodwendig. necessitas, atis, f, noodzakelijkheid. necnon, conj. en, ook. neco, avi, alnni, Src, donden. nednin, adv. veel minder. Iaat staan dan. nerarins, a, nm, goddeloos, nefastiis, a, um, verboden, onheilig, ongelukkig: dies nefasli, dagen, waarop geen recht mocht gesproken worden, onheilsdagen, ne^ligo, ex i, ertnin, ere, ver-waarloozen , verzuimen , niet achten. nego, 1. loochenen , ontkennen, zeggen dat niet, afslaan, weigeren. ' negotinin, ii, n. eene bezigheid, eene zaak, arbeid, moeite, eene onderneming. iienio, inis, m. niemand. nempe, adv. immers, toch. nepos, ölis, m. kleinzoon. neptis, Is. f. kleindochter. |
no neque, conj. en niet, ook niet; neque ... neque, noch... noch. neqneo, ïvi, Ituin, ïre, niet kunnen. Xero, ötiis, m. N. pr. neseio, ïvi, Ttnni, ire, niet weten, niet kennen. nou of nevc, conj. noch, en dat niet; neve ... neve, noch... noch. neuter, tra, trnin, geen van beide, nex, necis, f. gewelddadige dood, moord, verderf. ui, (voor «tsi') conj. indien niet, tenzij; ni (voor ne) b.v.quidni, waarom niet. niger, gra, gruni, zwart, donker, nihil, indeel, niets, in niets, in geen opzicht. iiiliildiini, nog niets. niliilo, niets. niliiloinïnus, conj. desniettemin. Xilus, i, m. N. pr. iiiiniriim, adv. zekerlijk, zonder twijfel, wezenlijk. niniis, en : niniiiini, adv. al te zeer. niniins, a, nm, te groot, te veel. nisi, conj. zoo niet, indien niet, tenzij. nitor, iiixus of nisus sum, niti, ergens op of tegen leunen, standhouden, vonrtdringen, alle krachten inspannen, streven ; nixus cjenibus, geknield, no, zwemmen. nobïlis, e, bekend, beroemd, voornaam, edel. iiobilïtas, atis, f. roem, adel, edele denkwijze. nobilïto, '. bekend maken, verheerlijken. necens, tis, schadelijk, schuldig; als suhst, misdadiger. noseo, ui, ïtiiin, örc, nadeelig zijn, schade. noctu, adv. bij nacht, des nachts. ! noetua, ac, f. nachtuil. lt; noctiirniis, a, um, nachtelijk. | Vola, ae, f. N. pr. eener stad in i Campanië. |
2-27
no nolo, iiolni, nolle, niet willen, iioiiieu, mitt, n. naam. nomiiio, 1. noemen, vermelden, benoemen. non, adv. niet. nunae, arniii, f. de vijfde dag der maand, (behalve in Maart, Mei, Juli en October, waarin het de zevende was). iiuikIiiiii, adv. nog niet. nonne, vraagw. niet ? iioiinnllii», a, uin, eenig; plur. sommigen, deze en gene, de een en ander. iioniiiiiiqnaiii, adv. somtijds. noiniM, a, hui, de negende, noslcr, tra, trmn, ons, onze. nolo, I. kenmerken, opmerken, berispen, aauteekenen. notns, a , nin , bekend, uitstekend. novacüla, ae, f. scheermes, novein, negen. noverca, ac, f. stiefmoeder, nontas. ads, f. nieuwheid, onberoemdheid. nevus, a, uin, nieuw. nox, «-Os, f. nacht. quot;iilies. is. f wolk. itiibo, |isi, iMsiiii, ere, bedekken, omhullen, nubore alicui, huwen, (van eene vrouw). nndo, 1. ontkleeden, berooven, openbaren. nuituM, a, um, naakt, beroofd, kaal. nullus, a um, geen, geene. ■■um, adv. leidt eene vraag in. Xuma, ae. m. N. pr. iVuiiiantia, ae, f. N pr. eoner stad in Hispania Tarraconensis. \uuiantin!, oruni, m. N. pr. de Numantjjneu. numero, tellen. nuincrus, i, m. getal. \ u nu da. ac, in. inwoner van Nu- midië, Numidiër. Xiiiniilla, ac, f. N. pr. Numidië in Afrika. \iiiiiidïciis, a, um, Numidisch. Knniitor, oris, in. N. pr. |
ob niiiiiino, '. met geld voorzien, iiiiinnius, I, m. geldstuk, penning. iiuiKiiiaui, adv. nooit. nunc, adv. nu, thans. ninitio, '. melden, verkondigen, nuntiiis, ii, m. bode, verkondiger, bericht. iiuper, adv. onlangs. iiurii*, us, f. schoondochter, nusquaiii. adv. nergens. imto, wankelen, weifelen ; acies nu!at, het leger wankelt, wijkt, nutrix, iels, f. voedster. nuji, nucis, f. noot. ob, praep. c. ace. om, wegens, obeo, ii, itiiin, ire, rondgaan, waarnemen, sterven; ohire diem, of diem supremum, of mortem, sterven. obësus, a, um, doorvoed, dik. objicio, jcei, jcctiiiii, ere, voorwerpen. objnrgo, '. berispen, verwijten, obleelor, atus sinii, ari , zich vermaken. oblii-o, '. verbinden, verplichten, oblino, levi. Iiliini, ere, besmeren, bestrijken, bedekken, oblique, adv. zijwaarts, schuins, oblivio, önis, f. het vergeten, de vergetelheid. obliviseor, lilits siiin, visci, vergeten. oblongus, a, um, langwerpig, obuoxius, a, um, onderworpen, onderhevig, blootgesteld. obrëpo, repsi, rciituui, ere, na-dersluipcn, overvallen, verrassen, obruo, rui, rutiiin, ère, bedekken, overstelpen, begraven, obsciïro, '. verduisteren, verdonkeren. obscurus, a, inn, duister, onberoemd. obsepio, psi, ptimi, ire, omheinen. afsluiten. obscqueiis, tis, toegevend, meegaande. |
228
ob obscqiior, cïïtns sum, qui. toegeven, gehoorzamen. observans, tis, in acht nemend, hoogachtend. obses, snlis, c. gijzelaar. obsMleo, üëtii, se^siim. ere, belegeren obsidio, önis, f. bezetting, insluiting, (eener stad); cinxit urban óbsidione, hij sloot de stad in. obsiclionülis, c, de belegering betreffende; corona obsidionalis, belegeringskroon. obsisto. stili, stltnm, ere, zich voor iets plaatsen, zich tegenoverstellen, wederstreven, obsoniiim. ii, n. toespijs. obstino, 1. op zijn stuk staan, halsstarrig zijn. obstrèpo, ui, ïtuiii, ère, ruischen. klinken, storen. obstringo, inxi, ctiim, ere, toebinden, bijeenbinden, verbinden, inwikkelen. obKtnperacio, fêci, rartiiin, ere, doen verstommen, gevoelloos maken, verbaasd maken, ob»tiipeo, ui, ëre, en : obstiipesco, ui, ëre, gevoelloos worden, buiten zijne zinnen komen, in verwondering geraken, obtempëro, 1. iemand t6i' wille zijn, gehoorzamen. obtestatio, öuis, f. eed, plechtige bezwering, dringende bede obtineo. nui, eiitiim,ëre, vasthouden, bezetten, bezwaren, iets bekomen. obtingo, tigi, ëre, gebeuren, ten deel vallen. obtorqueo, si, turn, ëre, omdraaien. obtreetaus, tis, m, kwaadspreker, af gunstige ben ij der. obtrectiïtor, oris, m. zie: obtrec-tans. obtriinco, 1. den kop, het bovenste afsnijden, verminken, neersabelen, vermoorden. obvenio, vëni, veutiiiii, ire, ergens bijkomen, ontmoeten, over- |
vallen, te beurt vallen. obviam, adv. te gemoet; öbviam irc alicui, iemand te gemoet gaan. obvius, a, um. te gemoet. op den weg, bij de hand liggend, obvolvo, vl, ütinii, ëre, inwikkelen, omhullen. occasio, óuis, f. gelegenheid, oceasns, us. m, ondergang (dei- zon), avond. oceïdeiis, tis, ra. avondtijd, het westen. oceülo, cidi, oïsiiin, ëre, dooden. oeeiilu, cilt;li, casuiu. ëre, neervallen, sterven, ondergaan, te gronde gaan. oeelïido, si, suui, ëre, toesluiten, insluiten, occiiltus, a, um, verborgen, heimelijk, oecumbo. ubui, eubitiiiii, «-re, nederzinken, vallen, sterven, oceiipo, '. innemen, bemachtigen, bezetten. oceiirro, ri, sum, ëre, tegénko- men, ontmoeten. occiirso, 1. te gemoet gaan, aantasten, naderen. Oetavia, ae, f, N pr. Octavius, ii, m. N. pr. octo, indeel acht. October, liris, m. Oktober. oetogeMiiius, a, um, de tachtigste, octogiuta, indeel, tachtig. ociiiiis, i, m. oog. ode, es, f. lierzang, lied, odiuiii. ii, n, haat, odor, oris, m. reuk; odor es, reukwerken. oifa, ae, f. beet, mondvol, meel-prop. ofiëndo. di, siiin, ëre, ergens tegen stooten, nadeel lijden, een fout begaan, aanstootelijk zijn, aantreffen, beschadigen, beleedigen. offVnsa, ae, f het aanstooten, be- leediging, misnoegen. ofTero, obtuli, oblatuin, olfcrre, te gemoet dragen, aanbieden, offlciösus, a, um, plichtmatig^ beleefd, dienstvaardig. |
229
of officium, ii, n. plicht, dienst, dienstbetoon, gedienstigheid, beleefdheid. olea, ae, f. olijf, olijfboom, olciiin, I, n. olie. olim, adv. eenmaal, voorheen, omen, niis, n. voorteeken, aanduiding. omiuor, atus sum, ari, waarzeggen, voorzeggen. omitto, misi. Iiiissiiin, ere, laten varen, ongebruikt laten, voorbijgaan, uit het oog verliezen, oiiiiiino, adv. in het geheel, in hot algemeen, kortom, volstrekt, omnis, e, elk, een ieder, geheel, ouero, 1. beladen, belasten, bezwaren. onus, èris, n. last, vracht, onustiis, a, inn, behiden, bevracht, opera, ae, f, moeite, dienst; ope-ram dare alicui rei, zich op iets toeleggen; opcrae pretium est, het is der moeite waard; opera sua, door zijn toedoen; navaro operam alicui, iemand ijverig ten dienste staan, helpen, operio, rui, rtiini, irc, overdekken, bedekken, sluiten. opifex, icis, m. de vervaardiger, handwerker, kunstenaar. Opimiiis, ii, m. N. pr. opinio, önis, f. de meening, het vermoeden. opinor, 1. vermoeden, zich verbeelden, denken. oportet, uit, ërc, het moet, behoort. oppèto, ivi, itiim, ere, tegemoet gaan; mortem oppetere, sterven, oppidiini, orum, hl de inwoners eener stad, stedelingen, oppidiilum, i, n. stadje. oppidum, i, n. stad. Oppius, ii, m. N. pr. oppleo, ëvi, ëtum, ere, vullen, vervullen. oppöno, sui, sitnni, ere, tegen stellen, tegen inbrengen ; oppo-situs, tegenover liggend, tegen gesteld |
opportunitas, iitis, f. gunstige ligging, gunstige gelegenheid, geschiktheid, ledige tijd opportiinus, a, iim, goed gelegen, geschikt, gunstig. opprimo, es.i, essuni, ere, onderdrukken , overweldigen, doen bukken; aere alieno nppressus, onder schulden gebukt, oppugnatio. önis, f. bestorming. oppugKo, '. bevechten, bestormen, ops, opis, f. hulp; in plur. rijkdom, schatten; opem ferre alicui, aan iemand hulp of bijstand verleenen. optimates, ium, m. aanzienlijken^ aristokratie. optlmuiu, adv. superl. van bonus, a, uni, het best. optio, önis, f, keus. opto, '. wenschen. opuleiitus, a, inn, machtig, vermogend, rijk. opus, èris, n. werk, arbeid, opus, n, indeel, behoefte, nood; opus est, het is noodig, ora, ae, f, rand, kust, oraciiluiu, i, n, eon orakel, godspraak, oratio, önis, f. rede. redevoering, smaak, orator, öris, m. redenaar, orbiciilus, i, m. kleine schijf, orbis, is, ra. kring; orbis terra- rum, aardrijk. orbo, 1, berooven, orbns, a, om, van ouders of kinderen beroofd. ordino, 1. ordenen, schikken, ordior, orsas sum, iri, een weefsel opzetten, beginnen, aanvangen. ordo, ïnis, m. rij, rang, gelid, stand, orde. oriens, tis, m. opgaande zon, het oosten. ongo, mis, f. oorsprong; oriyi- nem ducere, afstammen. orior, ortus sum, oriri, ontstaan, opgaan. oriuudus, a, um, afstammend van |
230
oruaiiiciitiini, i, n. sieraad, opschik. ornate, adv. met opschik, sierlijk, ornatns, u», m. sieraad, opschik, oino, '. uitrusten, toebereiden, opsieren. oro, 1. bidden. ortus, hs, m. opgang (der zon), oorsprong, begin. os, oris, n. mond, monding, gelaat, wezen. os, ossis, n. been, bot. orsen, uiis, m. vogel, uit wiens stem de toekomst door du augurs werd opgemaakt. osciilor, atns sum, iïri, ku-ssen. oseuluin, i, n. kus. ostendo, di, sum, ère, toonen, te kennen geven. osteuto, 1. voor oogen stellen, pralen, pochen, aan den dag I i iiilllllll t ostium, ii, n. deur, mond, monding. otiöse, adv. zonder bezigheden, ledig, bedaard. otiösus, a, u mi ambteloos, zonder bezigheden, ledig, bedaard, otium, ü, n. ledigheid, beschikbare tijd, rust. ovatio, önis, f. kleine zegetocht. Ovidius, ii, m. N. pr. ovis, is, n schaap. ovo, juichen, eene kleine zegetocht houden. pacatus, a, uiii, tot vrede, tot rust gebracht, rustig pacisror, pactus sum, paeisci, een verdrag sluiten; pactus, a, um, afgesproken, bedongen, paetio, önis, f. overeenkomst, afspraak, verdrag. pactus, a, um, zie: paciscor en pango. paene, adv. bijna, bijkans, paganus, i, m. heiden, paedagögus, i, m. opvoeder van kinderen. I'' |
pa palaestra, ae, f. oefenplaats, worstelkunst. palam, adv. openlijk. palatiuin, ii, n. de Palatijnscho heuvel, een paleis. pallium, ii, n. deken, dekkleed, mantel. palor, at us suni, ari, rondzwerven, zich verstrooien. palmatns, a, um niet palmen versierd; toga palmata, de met palmen geborduurde toga. palpebra, ae, f. ooglid, paluilaineutum i, n. krijgsmantel, palus, üdis, f. moeras. palus, i, m. paal. pando, di, nsum en ssuui, ere, uitbreiden, open doen; crincs passi, loshangende haren ; viam pandere, een weg banen. paii»o, pepigi, pactiim, ère, bevestigen, vasLMiaken, bepalen ; foedus pangerc, een verbond sluiten. panis, is, m. brood pannus, i, m. stuk laken, lap. papaver, eris, n. maankop, slaapbol. Papirius, ii, m. N. pr. par, paris, u. het gelijke, oen paar, de tegenpartij; par pari referre, gelijk met gelijk vergelden ; parem sc offerrc, zich als tegenpartij aanbieden, par, paris, gelijk. parabilis, e, gemakkelijk aan te schaffen, te bekomen, parcimoiiia, ae, f. spaarzaamheid. parco, peperci, parsuni, ère, sjiaren, verschoonen. pareus, a, um, spaarzaam, zich matigend; parcissimus vini, zeer matig in het gebruik van wijn. pareus, entis, c. vader, moeder; parentes, um, m. de ouders, pareo, ui, ëre, gehoorzamen, pario, pepèri, partiim, ère, voortbrengen, verwerven, veroorzaken. |
231
pa paro, 1. bereiden, verschaften, verwerven. pariter, adv. op gelijke wijze, evenzoo. pars, partis, f. deel, partij ; partes ayere, een rol spelen, parlini, adv. deels. partior, titus sum. iri, deelcn, verdeelen. partus, us, m. geboorte, kind. paruiii, adv. weinig, te weinig, paruin per, adv. voor een korten tijd, een poosje. parviiliis, a, mn, klein, zeer klein; als suhst. een klein kind. parvus, a, inn, klein. paseo, pavi, pastimi, ere, en : paseor, pastas siini, ;gt;asci, weiden, zich voeden. passim, adv. hier en daar. passus, us, in. schrede. pastor, oris, m. herder. patella, ae, f. platte schotel, offerschaal. patens, tis, open, vrij, toegankelijk. pateo, ui, ere, open staan, zich uitstrekken. pater, tris, m. vader; patres conscript i, zie: conscribo. paternus, a, mn, vaderlijk patieus, lis, geduldig, lijdzaam, patior, passus smii, pati, Ijjden, dulden, zich laten welgevallen, toelaten. patria, ac, f. vaderland, vaderstad. I'atricii, orum, m. de Patriciërs. Palricius, a, mn. Patricisch, adel-lijk. patrinionimii, ii, n. vaderlijk erfgoed, vermogen patro, 1. volbrengen, volvoeren, patroeiniiim, ii, n. verdediging, bescherming. patruiis, i, in. vaders broeder, oom. pauei, ae, a, weinigen. paiilatiui, adv. allengs, langzamerhand. paulo, adv. een weinig, pauliiliim, adv. een weinigje. paiiliini, adv. een weinig. |
pe Faiilus, i, ra. N. pr. pauper, èris, onbemiddeld, niet rijk, arm. paiipereülus, a, uin, armoedig, paupertas, iitis, f. armoede, paveo, vi, ëre, van angst beven, sidderen, bang zijn. paveseo, ere, vreezen, beven, paviiliis, a, iiiii, angstig, vreesachtig. pavor, oris, m. het sidderen, de angst. pax, pacis, f. vrede. peecatuin, i, n. misdaad, zonde, fout, dwaling. peeco, falen, een misslag begaan, zondigen. peeliis, oris, n. borst, hart. peeuuia, ae, f. geld; pecunia pnblica, de schatkist, geld uit de schatkist; pecunia magna, veel geld. penis, uilis, f, een stuk vee, schaap; pecudes. kudde. peeus, oris, n schaap, vee, kudde, pedes, itis, m, voetganger; pedi- tes, voetvolk. peilieiiliiris, e, tot de luizen be-hoorend; herba pedicularis, lui-zenkruid ; morbus pedicularis, luisziekte. pedicnliis, I, m. een voetje, allerlei ongedierte, luis. pellieio, exi, eetiim, ëre, aanlokken. pellis, Is, f. huid, vel. pello, pepüll, piilsmn, pellëre, verdrijven. penütcs, ium, ra. huisgoden, va-derlandsche goden, huis, haardstede. pciuleo, pepenili.siiiii, ëre,hangen, pernio, pepenili, peosiini, ëre, wegen, schatten, betalen; poenas pendere, gestraft worden. penes, praep. c. aoc. bij, in de macht van. pemtiis, adv. innerlijk, diep, geheel en al, door en door. peiinla, ae, f, regenkleed, krijgsmantel. |
232
penuria, ae, f. gebrek. per, praep. c. acc. doorheen, door middel van, gedurende; per in-tervalla. op afstanden. peruso, ëgi, acluin, ere, voortdurend bewegen, drijven, jagen, volbrengen, uiteen zetten; mandata peragere, een last uitvoeren ; poslulata peragere, eischen uiteen zetten of voordragen, pera^ro, 1. doorwandelen, doorreizen. peramoeiiHS, a, mn, zeer liefelijk. perceU;Igt;ro, 1. zeer dikwijls vermelden, hemelhoog prijzen, percello, crili, culsiun, ere, ter neer werpen, over hoop werpen, te gronde richten. perconfor, atussiini, ari, vragen, navorscben. percnssor, öris, m. moordenaar, pcreunetor, '. navragen, navorscben. percutïo, enssi, eiissiing, ere. hevig slaan, doorsteken; securi percutere, onthoofden perdiriicïlis, e, zeer moeieljjk, perdisco, iliilïci. ere, goed leeren, van buiten leeren. perdïtiis, a, hui, hopeloos, ongelukkig. bedorven, verloren; per-dilus aere alieno, met schulden overladen; perditus deliciis, hartstochtelijk op goede sier, lekkernijen. periliii, adv. zeer langdurig, zeer lang.' perdo, didi. dituiii, ere, ten gronde helpen, verderven, ongelukkig maken, verliezen. perdoceo, ciii, ctmn, ere, leeren, onderwijzen; perdoclus, wel onderwezen, zeer bekwaam, perdiico, uxi, nctiini, ére, ergens heen voeren. peregrimiM, a, mn, uitlandsch, vreemd. pereleganter, adv. zeer smaakvol, zeer sierlijk. pereiinis, e, het geheele jaar door, voortdurend, bestendig. |
pe perco, ii, ire, ten gronde gaan, omkomen. perfèro, tüli, latiiin, ferre, ten einde brengen. overbrengen, doorzetten, dulden, uitstaan, perficio, fëci, fecfiiin, ere, voleindigen, bewerken. perfidia, ae, f. trouweloosheid, perfidus, a, mn, trouweloos, perl'odio, ödi, «ssmii, ëre, doorgraven, doorboren perforo. '. doorboren. perrmor, ctus snni, i, genieten, perfussa, ae, m. overlooper. perriigio, rfigi, rugitiini, ère, zijn toevlucht nemen, ergens heen vluchten. 5'crgaiims, 1, f. naam eener stad in Klein-Azië. pergo, rrexi, rrectum, ère, voortgaan, voortvaren, periclitor, jitos sum, ari, eene proef nemen, wagen, in gevaar . zijn. pcricnlösns, a, mi!, gevaarlijk, periciiluni, i, n. proef, gevaar, kans. pcrinde, adv. eveneens. peritia, ae, f. ervaring, bekwaamheid. Itcritiis, a, uni, ervaren, kundig, pcrlëgo, ëgi, ectum, ere, nauwkeurig bezien, doorlezen, voorlezen. perlïno (levi) litiini, ère, besmeren. perinaneo, mansi, mansnin, ere, voortdurend blijven, permitfo, misi, missuui, ere, overlaten, toestemmen. _ peniiiilceo, si, siiin, ëre, stroelen, stil-, zachtzinnig maken, periiiiito, veranderen, verruilen, verwisselen. pernicics, ëi, f. verderf, onder-i gang; vincere ultima pernicie, de diepste, volkomenste nederlaag toebrengen. 1 pernlciösus, a, uni, verderfelijk, peniicïtasi, atis, f. handigheid, i vlugheid van beweging. |
'i3
1,1
perturfio, '. in wanorde brengen,
verstoren, verontrusten, perutilis, e, zeer nuttig, zeer
bruikbaar.
pervenio, vëni, veiitiuii, ïre, ergens heen komen, geraken, pervicaeia, ae. f. volharding,
hardnekkigheid.
pervölo, volui, veile, gaarne willen. verlangen.
pervölo, doorvliegen, rondvliegen.
pes, pedis, m. voet.
Pessïiius, untis, f. N. pr. eener
stad in Galatië.
pestilens. tis, besmettelijk, verderfelijk.
pestilentia, ae, f. pest, aanstekelijke ziekte.
pestis, is, f. aanstekelijke ziekte,
pest, verderf.
petitio. önis, f. aanval, aanzoek,
het dingen naar een ambt.
peto, ivi, itiiin, ère, op iets losgaan, aantasten, zich ergens heen begeven, bidden, iets zoeken te verkrijgen, halen; ali-; quern hello petere, iemand be-; oorlogen; petere Itomam, naar Rome gaan.
Pliaedrus, i, m. N. pr. plialërae,'aruni, f. sieraad, paardentuig.
plialeratus, a, urn, versierd, opgetuigd.
pliarètra, ae, f. pijlkoker. Plianiaees, is, m. N. pr. Pharsalia, ae, f. N. pr. eener i stad in ïhessalië.
Pliarsalïcns, a, um, Pharsalisch. : Philippi, oriiin, m. N. pr. eener
stad in Macedonië.
Pliilippus, i, ra. N. pr. pliilosophia, ae, f. wijsbegeerte, pliilosóplms, i, in. wijsgeer.
piea, ae, f. ekster.
pietor, oris, m. schilder.
piètas, atis, f. deugdzaamheid, godsdienstigheid,ouder-, kinder-, vaderlandsliefde, zachtzinnigheid.
po
peröro, 1. mondeling voordragen, eene rede ten einde brengen; perorare causani of litem, eene gerechtszaak bepleiten, perpanci, ae, a, zeer weinigen,
zeer weinig.
pcrpello, püli, piilsuin, ere. met geweld aanzetten. iets doordrijven.
perpctuo en:
pcrpctiiiiin. adv. in eens door,
onafgebroken, eeuwig, pernimpo, rfiiii^ rtiptimi, ere,
doorbreken, doordringen, zich met geweld een weg banen. Perse, es, f. N. pr.
persentio, si, sum, ïrc, diep gevoelen, duidelijk bemerken, persequor, ciitus sin», navolgen, vervolgen, naar iets streven, zich ergens mede bezighouden, verhalen, beschrijven.
Perseus, i, m. N. pr.
persevcro, 1. volharden.
persolvo, vi, Intimi, ere, oplossen, ontwikkelen, betalen, voldoen, perspirio, exi, eetiiin, ere, doorzien, inzien, leeren kennen, persto, ili, are. blijven staan, |
voortduren, volharden, perstrin^o, inxi, ïefiini, ére, vastbinden, bijeenbinden, slaan, treffen. ' 1
persuadco, si, sum, ere, overtuigen, overreden, overhalen, verleiden; persuasum est mihi, \ ik ben overtuigd; persuasum habere, overtuigd zijn; utinam id persuadeatur hostibus, och, of de vijanden dit gelooven mochten pertiea. ae, f. stang, staak, pertinaeiter, adv. vast, standvastig, hardnekkig.
pertineo, ui,, ere, zich uitstrekken, reiken.
periingo, ere, aanraken, toteerie
plaats reiken, strekken pertrabo, a.vi, aetiini, ere, met geweld heen slepen, met list trekken.
17
234
P« pigiius, oris, n. pand, onderpand, bewijs. plla, ae, f. bal, kaatsbal. plleus, I, m. ronde vilten muts, vrijheid. piliim, i, n. korte lans. pilns, i, m. haar. pinguis, e, vet. pirata. ae, m. zeeroover. piratiens, a, hui, tot de zeeroo-vers behoorend; helium pirati-ctim, oorlog Jtegen de zeeroovers. piscatorius, a, imi, tot de vis- schenj behoorend. pisciciilus, i, m. visohje. piscina, ae, f. vischvij ver, vijver, piscis, is, m. visch._ piseor, ütus sum, ari, visschen. Piso, önis, ra. N. pr. plarabilis, e, licht verzoenbaar, verzoenend. placenta, ae, f. koek. placeo, ni, Uiini, ére, behagen; placet, het behaagt, men vindt goed, men besluit. plaeidus, a, nni, stil, bedaard, vreedzaam. placo, 1. glad, rustig maken, doen bedaren, verzoenen. plaga, ae, f. slag, stoot. plane, adv. geheel, volkomen, pianta, ae, f. stek, plant, voetzool. Plato, önis, ra. N. pr. plando, si, sum, ére, klappen; alicui, iemand toeklappen. plan struin, i, n. wagen. plausus, iis, m. geklap, geraas, handgeklap. plebeciila, ae, f. gemeen, plebeji, oriim, m. de Plebejers, plebens, a, nm, plebeïsch, bur- geilijk, gemeen. plebs, plebis, f. volk. plecto, xi, xnm, ëre, vlechten, pleeto, ëre, straffen. plenns, a, iini, vol. plerïqne, aeqne, aqne, de meesten, het meeste. plnnibeiis, a, nin, van lood, loo-den. |
po pliiiiiiinin, i, n. lood. plures, plura, ium, meerderen, pliirïiiius, a, iiin, de meeste, zeer veel; plurim vm, adv. het meeste, zeer veel, meestentijds. plus, meer; plus pecuniae, meer geld. pociiluin, i, n. beker. podagra, ae, f. voeteuvel, podagra. poëma, atis, n. gedicht. poena, ae, f. straf; poenas ofpoe-nani, dare, boeten, gestraft worden ; poenas expetere, straf 1 eischen. Pocni, oriim, m. Karthagers. poemtet, uit, ere, het berouwt, ontevreden, boos zijn Poenns, u, uni, Karthager. poêta, ae, m. dichter. posticus, a, nm. dichterlijk; ars | poëtica, dichtkunst. polleo, ére, vermogen, sterk zijn. poliiceor, ïtus sum, eri, beloven, pollinctor, oris, m. lijkwasscher, lijkaflegger. Pollio, önis, m. N. pr. Polybius, ii, m. N. pr. ponipa, ae, f. plechtige optocht, ; pracht, staatsie. Pompejanns, a, uni, van Pom-pejus. Pompëjiis, ii, m. N. pr Pompiliiis, ii, m. N. pr. Pomponius, ii, ra. N. pr. pondo, indeel, pond. pondus, ëris, n. gewicht, pond. pone, j adv. achter, achteraan, pone, quot; praep. c. ace. achter, pono, sui, situm, ëre, zetten, stellen, leggen. pons, pontis, m. brug. pontifex, ïcis, m. opperpriester. Pontius, ii, m. N. pr. Pontus, i, ra. N. pr. een koningrijk in kl. Azië, aan de Zwarte zee, de Zwarte zee. pontus, i, m, de diepte, de zee. Popedius, ii, m. N. pr. Popilias, ii, m. N. pr. popnliiris, e, tot hetzelfde volk |
235
Igt;o behoorend,volksgezind, als suhst. landgenoot. popiilor, iitus sum. jiri, plunderen, verwoesten. popuiiis, i, m. volk. Porcia, ae, f'. N. pr. Poroius, ii, m. N. pr. porngo, rcxi, rectuni, ere, uitstrekken, uitbreiden, toereiken, porro, adv. verder, dus, daarentegen. Porsenna, ae, m. N. pr. porta, ae, f. deur, poort, porteiido. «li. (inn, ere; voorspellen, aankondigen. portent inn, i, n. wondorteeken, voorteeken. portïcns, us, f. galerij porto, 1. dragen. portii!-, iis, m. haven. poseo, poposei, ere, vorderen, opeischen. Posidoaiiis, ii, m N. pr. possum, potui, posse, kunnen, vermogen, in staat ziju. post, praep. c. ace, na; als adv. daarop, daarna kort daarop. postea, adv. vervolgens, daarna, postèri, orum, m. nakomelingen, posterns , a , inn , daaraanvolgende; postera die, den volgenden dag; in poslerum, in liet vervolg. posthabeo, ui, itiini, ere, achterstellen. posthae, adv. daarna, Postliuiniiis, ii, m. N. pr. postieuui, i, n. achterdeur. postis, is, m. deurpost, deur. postquaui, oonj. nadat. postremo. adv. ten laatste, postridie, adv. den volgenden dag. pustiilo, 1. verlangen, vorderen, potentia, ae, f. het vermogen, de kracht, vatbaarheid, aanzien, macht. potestas, atis, f, macht, geweld, potior, us, voortreffelijker, verkieselijker. potior, titii» siiiii, iri, zich mees-! ter maken, in zijne macht krij- |
1 gen- potcns adv. veel meer, liever, bij voorkeur. poto, potatuiu en potiim, are, drinlien, inzuigen. potus, a, inn, passive, gedronken; active, gedronken hebbende, prae, praep c. abl. voor, voor-: uit, in veigelijking met, jegens, ' wegens; prae se ferre, \oor z\ch uitdragen, aan don dag leggen; prae gaudio, van blijdschap,(bijv. weenen) praeaeuo, (ui), iituiii, ere, aanpunten, vooraan spits maken. praebeo,iii, itiiui, ere, aanbieden, verschaffen; praelere se, zich prijs geven, toonen, maken, ver-i oorzaken. praeeëdu, eessi, eessiim, ere, voorgaan, vooruitgaan, praeeeptor, oris, m. gebieder, leermeester. praeeido, cidi, cïsiiui, ere, van voren afsnijden, afsnijden, praeeiuo, uui, eentuiii, ere, voorzingen, voorspelen, voorzeggen, praeeipio, eëpi, ceptnin, ëre, voorschrijven, bevelen, praeeipïto, 1. afstorten, neder-storten. praeeipue, adv. voornamelijk, bijzonder. praeeipuus, a, um, uitnemend, de voornaamste. praeelarus, a, um, voortreffelijk, luisterrijk, adv. praeclare. praeeo, öuis, m heraut, uitroeper, praecox, öeis, vroeg rijp, on-tijdig. praeda, ae, f. buit. praedico, openlijk uitroepen, bekend maken, zeggen, roemen, praedico, ixi, ietum, ëre, voorafzeggen, voorspellen, praediuui, ii, n. stuk gronds, grondbezit. praedo,önis,m.plunderaar,roover. praedor, iitus sum, ari, op buit of roof uitgaan, plunderen. |
236
pr praefectns, 1, m. opziener, aanvoerder. praefëro , tiili, latum, ferre, vooruitdragen, aan den dag leggen, openbaren, hooger stellen, voorbijsnellen. praefica, ae, f. vrouw, gehuurd om bij eene lijkstatie te weenen. praefigo. *i, ïiiiu, ere, vooraan- hechten, van voren voorzien, praelneeo, xi, ere, voorlichten, boven anderen schitteren, praeliido, si, smii, ere, voorspel houden, zich vooruit oefenen; praeludcre pugnam, den strijd openen. praemitto, imsl, inissum, ere, vooruitzenden. praemium, il, n. belooning. Praenestiims, a, um, van Prae- neste, eene stad in Latiura. praeparo, 1. voorbereiden, toebereiden. praepes, ëtis, snel, 'gevleugeld, vogelen uit wier vlucht men iets gelukkigs voorspelde, praepilatns, a, um, van voren met een knop voorzien, praeriplo, ui, reptuni, ere, voor den mond wegnemen, wegkapen, voorkomen, ontrukken, praesagio, ivi, ire, een voorgevoel hebben, vermoeden, voorspellen. praesagior, itus sum, ïre, zie : praesagio. praescio, ivi, ituui, ire, voorafweten. praescisco, ivi, ere, vooraf vernemen. praesens, eutis, tegenwoordig; praesens pecun ia, gereed geld; praesentia, ium, n. het tegenwoordige. praesertim, adv. bijzonder, praesidiuui, ii, n. beschutting, bezetting, de soldaten (eener bezetting). praestans , utis , uitmuntend , voortreffelijk. praesto, ïti, ïtum, are, bewijzen, |
pr aaii den dag leggen, nakomen, betalen; praestare alicui oiali-quem aliqud re, iemand in iets overtreffen; praestat, het is be -ter; praestare se, zich betoonen. prae^um, fui, esse, vooraan zijn, aan het hoofd staan. praesiinia, umpüi, limptum, ere, vooraf- vooruitnemen, zich voorstellen. praeter, praep. c. acc. voorbij, voor, behalve, tegen; praeter spon, tegen de verwachting in. praeterea, adv. daarenboven, praetereo, ii, ïtuui, ire, voorbijgaan, overschrijden praeterniitto, niisi, iiiissnin, ére, voorbij laten'gaan, nalaten, overlaten. praetexta, ae, f. de (met een purperen rand voorziene) toga, de toga der hooge overheidspersonen, de vrijgeborene knapen, praetextatiis, a, um. met de toga praetexta bekleed. praetor, oris, ni. praetor, praetorium, ii, n. de woning van den stadhouder eener provincie, de veldheerstent. praetorins, a, inn, tot den praetor betrekkelijk. praetüra, ae, f. waardigheid eens praetors. praevalidus, a, um, zeer sterk, zeer machtig. praevenio, vêiii, veiitum, ire, voorkomen. praeverto, ti, sum, ére, en: praevertor, versus sum, i, voortrekken, vooruitgaan, iets bij voorkeur doen. praevideo, di, sum, ere, vooraf bezien, vooruitzien. praiidiiim, ii, n. tweede ontbijt, maaltijd. pravus, a, um, krom, verkeerd, slecht. preeario, adv. zonder rechtstitel, tot wederopzeggens toe, voor-loopig. preccs, um, f. het bidden, gebed. |
237
Iquot;-
pretor, «tus üiiiii, ari; bidden, prehondo, di, sum, ere, vatten,
aangrijpen.
premo, pressi, pressuin^ ere,
drukken, persen.
pretiöüiis, a, nm, kostbaar, duur. pretium, ii, n. prijs, waarde, losgeld; operae pretium est, het is der moeite waard pridie, adv. daags te voren, primaui, ormn, m. soldaten van
het eerste legioen.
primarius, a, nm, de voornaamste, de voortreffelijkste, voornaam, aanzienlijk.
primipilus, i, m. een eenturio der triariërs.
primo, adv. het eerst, vooreerst, primöres, uni, m. de eersten,
voornaams ten.
priuiiim, adv. vooreerst, het eerst,
voor de eerste maal.
primus, a, hui, de eerste, priuceps, cipis, de eerste, voornaamste, aanvoerder, vorst, principiiiin, ii, n. begin, beginsel, grondslag.
prior, us, eerder, vroeger, (van
twee) de eerste, de voorste, priscus,. a, um, oud, ouderwetsch. pristiniis, a, um, vroeger, voormalig.
prins, adv. eer, vroeger, priusiiuam, eonj. voor dat. privatus, a, um, beroofd; (als
subst.), een ambteloos burger, privo, '. berooven.
pro, praep. e. abl. voor, in plaats van, naar gesteldheid van, overeenkomstig.
proavus, i, m. overgrootvader,
voorvader.
prolio, 1. beproeven, onderzoeken,
goedkeuren.
proboscis, idis, f. snuit.
probrum, i, n. schanddaad, schimp,
smaadrede.
probus, a, um, braaf, rechtschapen, deugdzaam.
Procas, ae, m. N. pr.
provedo , ccssi, cessiim , ere, I
pr
voorgaan, voortrukken, vooruittreden, afloopen, gelukken, procclla, ae, f. hevige storm, orkaan.
proeentas, atis, f. slankheid,
rankheid, lengte.
procerus, a, inn, lang, hoog opgegroeid, slank.
proeiaiuo, '. uitroepen, hevig roepen.
piuconsiil. ulis, m. proconsul, i stadhouder van den Consul in j oene provincie.
proerco, 1. voortbrengen.
proeu!, adv. ver, van verre; pro-cul dubio, zonder, buiten twij-| fel; non proeul est, quin, het
scheelt niet veel, of.
Proeülns, i, m. N. pr.
prooiimbo, eubui, cubitiim, ere, zich voorover buigen, nederval-| len, zich nederleggen.
prodeo, ii, ïtum, ire, voor den dag komen, optreden, voortgaan, voortrukken.
prodi»ium, ii, n. voorteeken, won-
derteeken.
proditio, önis, f. verraad, verraderij.
prodktor, oris, m. verrader, prodo, didi. ditum, ere, verhalen, verraden.
prodneo, xi, elum, ere, voor den dag brengen, voortbrengen, uitlokken, vooruitbrengen; productie obsidibus, de gijzelaars vertoond hebbende.
proeliimi, n, n. slag, gevecht; proeliuin committëre, facère, agëre, strijd leveren; lèvia pvoe-lia, schermutselingen.
profeetio, önis, f. reis, afreis, profeeto,adv. wezenlijk, inderdaad, profèro, tnii. latuin, ferre, voor den dag brengen; pro ferre in medium, voor den dag, in het midden brengen.
profieio, fëci, l°ectniii, ere, vooruitkomen, vorderen, nuttig zijn. proficiscor. feetus sum, ei, reizen, vertrekken.
238
propior, us, naderbij.
propöno, sui, sïtiini, ere, voor-
letr£ren. ten toon stellen, yoov-
or» 7
stellen, voorslaan.
propositusquot;, i, ii- voornemen, plan, i stelling.
proprie, adv. eigenlijk.
proprius, a, um, eigen, eigenaar-
propter, praep. c. aco. naby, om, | wegens, door.
propterea, adv. deswegens. propulso,1. terugdrijven,afwenden, proripio, ui, reptwm, ere. voor 1 den dag slepen, voortslepen; se proripere, zich wegmaken, weg-loopen. ,
prorogo, 1. verlengen, verschuiven, prorsus, adv. voorwaarts, rechtuit, zeker, juist, geheel en al. prosciiido, seïdi, seissuni, ere, splijten, scheuren ; prosclndure aliquem, iemand met woorden verscheuren, lasteren.
proserïbo, psi, ptum, ®re: ie^s openlijk bij geschrift bekend maken, op de vei banningslijst plaatsen, vogelvrij verklaren, proseriptio, öiiis, f. vogelvrijverklaring. _
proscriptor, öris, ui. de vogelvrijverklaarde.
prosiiio, (ui, ii), ïre, voor den 1 dag springen, heensnellen.
prospectus, us, m. uitzicht, aan-| blik.
prospëre, adv. gelukkig, naar wensch.
prosteruo, stravi, stratum, ere,
! overhoopwerpen, omverwerpen, prosum, i'ui, desse, nuttig, voor-
deelig zijn.
protendo, di, kiiiii en turn, ere,
vooruitsteken, strekken, proterve, adv. moedig, onbeschaamd.
protervus, a, um, hevig, geweldig, onbeschaamd.
protinus, adv. terstond daaiop,
dadelijk.
prout, conj. naar mate.
l»r
protUcor, fessii» sum, i-i'i, openlijk voor iets uitkomen, belijden, prolliso, ter neer slaan, verslaan .
profiisio, mgi, fiigïtiuquot;, ere»
zijne toevlucht nemen.
urorügiis, a. iiin, vliedend, vluchtend, voortvluchtig omzwervend, proniiido, fmli, fnsuni, ere, uitgieten, uitstorten, doen vloeien, verspillen.
progredior, essiis siiin, di,VüOi-
uito-aan, voortrukken.
proli, interj. o! och! helaas,!proh
scelus! o misdaad iii oliibco, Ui, itiiui, ere, at houden, verhinderen, beletten ; pro hibere aditu, den toegang beletten.
proinde, adv. deswegens.
projieio, jeci, jectuni, ere, wegwerpen, heenwerpen.
prolabor, lapsus sum bi, voorovervallen, nedervallen, ontvallen, vervallen promiiieo» ui, ere, uitsteken, zich
uitstrekken.
promitto, misi, missiim, ere, beloven, toezeggen.
prompte, adv. gemakkelijk, snel,
zonder aarzelen.
proinptus, a, «in, zichtbaar, openbaar, gemakkelijk, gereed, bereidwillig.
pronèpos, «tis., m. achterkleinzoon. . , proninitio, 1. uitspreken, verkon-
prouiis. a, urn, vooroverhellend,
gemakkelijk.
propago, L. voortplanten.
, adv. kort bij, nabij, bijna.
prope, j praep c.acc.nabij,dichtbij, propedieni, adv. eerstdaags, propeniódiim, adv. byna. propensus, a, um, geneigd, propere, adv. haastig, drittig. propèro, 1. zich haasten, spoeden. Propertius, ii, m. N. Pr' propinqinis, a, um, nabij gelegen j subst.: een bloedverwant.
239
provideo, idi, ■.sum, ere, vooruitzien, zorgen, bezorgen, providus, a, hui. vooruitziende, voorzichtig, bezorgd. provincia, ae, f. provincie, wingewest. provuco, l. uitroepen, uitdagen; provocare ad aliquem, zich op iemand beroepen. proxnue, adv. naast, zeer nabij, proxïiuus, a, uiii, de naaste, prudens, tis, verstandig, voorzichtig, ervaren. prndeiitia, ae, f. voorzichtigheid, doorzicht, schranderheid. Prusïas, ae. m. N. pr. Pseudu-I'liilippus. i, m. N. pr. psittaeus, i, papegaai. psylli, oniui, m. slangenbezweerders (een volk in Afrika). Ptolemaeus, i, m. N. pr. pubes, eri», volwassen. publiee, adv. van staatswege, algemeen. Publieola, ae ui. N. pr. publieuiu. i, ii. eigendom van den staat, inkomsten van den staat; in ■publicum prodire, zich in het openbaar vertoonen. publieus, a, um, den staat betreffende, openlijk, algemeen; pecunia publica, het geld van de schatkist. Publiiis, ii, m. N. pr. pudeu, ui, ituiii, ëre, zich schamen. met schaamte vervullen; pudet, onpersoonlijk, ik schaam mij. pudiciis, a, um, eerbaar, zedig. puerulus, i, m. een kleine knaap, — slaaf. pugio, önis, ra. dolk. thtsiw», ae, f. strijd, gevecht. |
pulebrifüdo, mis, f. schoonheid, piiilariii.s, ii, m. hij, die de heilige hoenders voederde en uit hunne bewegingen de toekomst voorspelde. pullus, a, um, vuil, donker, zwart, pullus, 1, m. jong van een dier (vooral van een vogel), een kuiken puls, pultis, f. brei uit meel, erwten, enz. pulvis, ëris, m. stof. puii!gt;o, pupii^i, punetum, ere, steken, prikken. Pun....... a, um, Punisch, Kar- thaagsch. piniio, ivi, i(uiu, irc, straffen, bestraffen, wreken. purso, 1. reinigen, zuiveren, purpura, ac, f. purper, purper-slak. piirpui ens, », um, purperen, van purper. puto, •. gelooven, raeenen. Pyreuaei, oruiii, ra. N. pr. de Pyreneën, een gebergte. Pyrrlms, i, m. N. pr. Q- ()uaruii(|ue, adv. waarheen ook, waarheen het zij. quadragesiiniis, a, um, de veertigste. quadraginta, indeel, veertig, quadrans, tis, m. vierde deel van een as, een vierde van iedere maat. Pf , qii provcrtus, us, m. de bevordering pugno, 1. strijden, vechten. in rang, de wasdom. pugnus, i, m. vuist. provectiis, a, mii, zie : proveho, pilIrher, rhra. f-hi'iiin. schoon. pudor, oris, m. schaamte, ontzag, quadrntus, a, um, vierkant. schande. ; quadn^a, ae, f. vierspan, wagen puella, ae, f. meisje. , (met vier paarden bespannen), puer, èri, m. kind. knaap. quadriiiiiis, a, um, vier jaar oud. pueritia, ae, f. kinderjaren, jeugd, qiiadringenti, ae, a, vierhonderd. quaero, sivi, sitiim, ére, zoeken, vragen, vorderen. qiiaeso,ivi,(itum)ère,zoeken, bidden, vragen; als int erj. ik bid u i |
240
qn quaestio on is. f. vraag, gerechtelijk onderzoek. quaestor, oris, m. quaestor, quaestïïra, ae, f. hefc ambt eens quaestors. quaestiis, ns, m. gewin, voordeel, beroep. qualis, e, hoedanig, van welken aard. qiialiseiinqiie, qualecnnqiie, hoe het ook zijn moge. qiiain, conj. hoe, dan, als; quam maxima voce, zoo luid mogelijk, qiiaiiifliu, adv. hoe lang, zoo lang als. qiianiobrem, conj. waarom, weshalve. qiiainpriiiiiiiii, conj. ten eerste, zoodra mogpljjk. quaiiiqiiam, conj. alhoewel, ofschoon. qiiamvis, conj. hoe zeer ook, ofschoon. quaiido, adv. wanneer, ooit, te eenigertijd. qiiaiidonaiii, adv. wanneer. quamloquKlein, adv. daar, juist, daar toch. qiianti, hoe duur, hoe hoog, zoo duur als, zoo hoog als. quantum, adv. hoeveel, hoezeer, zoo veel als, zoo zeer als ; tantum. . . quantum, zooveel... als. quantus, a, inn, hoo groot, zoo groot als. quapropter, conj. waarom, weshalve. quare, adv. waardoor, waarom, weshalve. quartana, (febris), f. de derdcn- daagsche koorts. quarto, adv. in de vierde plaats, qiiartiiiu, adv. voor de vierde maal. quartug, a, iim, de vierde. quasï, adv. en conj. even alsof, als het ware. quatcr, adv. num. viermaal, quatio, (quassi), qiiassum, qiia-tëre, schudden, schokken, slaan, verbreken. |
qn quattiior, indeel, vier. qiiattuordèciiii, indeel, veertien, que, conj. en. qiieaiadmóduin, conj. hoe, op welke wijze, evenals. queo. ivi. ituiu, irc, ik kan. querela, ae. f. klacht, bezwaar, queriiuoiiia, ae, f. klacht, bezwaar. queror, questus Slim, queri, klairen, zich beklagen. questus, us, m. klacht. qui, adv. hoe, op welke wijze, qui, quae, quod, wie, welke, wat. quia, conj. dewijl, omdat, qiiieiiiique, qiiaecnuque, quod- cuuqiie, wie ook, al wie. qiiidam, qiiaed.iin, 4|iioddam, zeker, zeker iemand, zeker iets. quideiii, conj. wel, ten minste; «e... quidem, zelfs niet, niet eens. quidiiam, zie: quisnam. quidiii, conj. waarom niet. quies, ëtis, f. rust. quieseo, ëvi, ëtum, ëre, rusten, uitrusten. quiëtiis, a, hui, rustig, stil, vreedzaam. qnililiet, quaelibet, (quidlihet), wie het ook zij, iedereen, de eerste de beste. quiu, conj, dat niet, of; non est dubium, quin, er is geen twijfel, of. ((uiiietius, ii, m. N. pr. quiiiqiialt;;inta, indeel, vijftig, quiiiqiie, vijf. quinqiiies, adv. num. vijfmaal. 4)uiiitius, ii, m. N. pr. quinto, adv. in de vijfde plaats. 4tiiiutus, i, m. N. pr. qiiintus, a, hui, dc vijfde, quifipe, conj. wel zeker, daar toch, immers. Qiiiriuns, i, m. N. pr. «Iiiintes, iiini m. N. pr. de domeinen (naar hun oorsprong uit de Latijnsche stad Cures.) quis, (qui),quae, quid,(quod), wie |
241
qilis wat (na si, nisi, ne, an, num, quo, staat hot in plaats van aliquis.) quisnam, qiiaenain, qiiiiinain, (qiioflnain), wie toch? wie? qnisqiiaiii. qiiacqnnill. quiil-qnain, (qnodquam), iemand, iets, eenig. qiiisqne , qnaeqiie, qiiiilque , (qnoilqne), ieder voor zich. elk. quo, adv. waarheen, waar. quo (voor «t «o), conj. opdat daardoor, opdat, dat. quoad, adv. tot hoe lang, totdat, zoolang als, voor zoover als. quod, conj. dat, omdat, dewijl, quoiunius, conj. dat niet, om. quoniödo, adv. op welke wijze, hoe. quoninin, conj. dewijl, omdat.j quoquc, conj. ook. quorsiim, waarheen, waartoe, qiiotidianus, a. 11111, dageljjksch. quoties, adv. hoe dikwijls, zoo dikwijls als. quousqiic, adv. hoe lang, hoe ver. quuni ot en in, conj. toen, zoo dikwijls als, sinds, daar, omdat. Racilia, ae, f. N. pr. radix, icis, f. wortel; radices mnnlis, de voet van een berg. ramus, i, ni. tak. rapa, ac, f. wortel, raap. rapidus, a, um, snel, voortschietend. rapina, ac, f, het rooven, roof. rapio. ui, ptuui, ère, rooven. rapum, i, n. wortel, raap. raro, adv. zelden, nu en dan. rarus, a, nm, zeldzaam, weinig, buitengemeen. ratio, önis, f. vrede, verstand, grond, rekenschap, verantwoording, gesteldheid, wijze; ratio-nem habere alicujus rei, acht slaan op eene zaak; ratio vitae, levenswijze. •quot;atns, a, nul, (zie reor) bere-re |
kpnd , uitgerekend, bepaald, rechtsgeldig; raluin habere, bekrachtigen. rebello, '. den krijg hernieuwen, een oproer beginnen. R«IiiIiik, i, m. N. pr. reccdo, oessi. cessiini, ere, terugtreden, wijken, weggaan, aftrekken. ret-ens, tis, jong, nieuw, versch ; als adv. pas, onlangs. receptiis, us, m. het terugtrekken, teruggang, aftocht; re- ceptui canerc , den aftocht blazen. rcc-c sus, iis, m. teruggang, afgelegene plaats, hoek. recido, cïdi, easum, «re, terugvallen, vervallen, ergens op uit-loopen. recipio, eëpi, ceptuin, ere, terugnemen, waarnemen, nemen, opnemen, ontvangen; se reci-pere, zich terug begeven, ergens heen begeven; aninium of se recipere, tot zich zei ven komen. reconciliatio, önis, f. herstelling, hernieuwing, verzoening, reeoncilio, '. herstellen, liereeni- gen, verzoenen. recreo, '. weder herstellen, weder tot zich zeiven brengen, verkwikken. recta, adv. rechtstreeks. rccle, adv. wel, goed, behoorlijk, te recht. recupëro, 1. weder verkrijgen, weder innemen. rceüso, '. weigeren, niet willen, tegenspreken. redar^uo. ui, utuiu, ere, door bewijzen wederleggen, logenstraften. reddo, dïdi, ditiim, ëre, wedergeven, teruggeven ; raddere ra-tlonem, rekenschap geven; redder c Utteras alicui, iemand een brief ter hand stellen. redeo, il, itiiiii, ire, terugkee-rcn. |
18
243
te redïgo, eyi'i actum, ére, terugvoeren; in potestatem redigcrc, weder onder zijne macht bren- rechniio. ïl, itnni, ire, omwinden. omkransen. redïmo, ëuil. eiiiptuni. ëre, we- derkoopen, loskoopen. redintëgro, 1. hernieuwen, herstellen, verfrisschen. rpditus. us, ra. terugkeer, opbrengst, inkomsten. redïieo, xl, ctnm, ëre, terugbrengen, terugvoeren. rcfëro, tüli, latum, ferre, terugbrengen; par pari referre, gelijk met gelijk vergelden; referre gratiam, dank bewijzen. refert, tiilit, ferre, het belang brengt mede, er ligt aan gelegen, het is dienstig. refleeto, xi, xnm, ëre, terugbuigen, omkeeren, omwenden, reformiflo, hevig bevreesd zijn, schrikken, huiveren refoveo, vl, tnm, ëre, doen herleven, verkwikken, opfrisschen. refrin^o, ëgl, aetimi, ëre, verbreken, openbreken. refngio, gl, gïtum, ëre. terugvluchten, zijne toevlucht nemer., regalis, e, koninklijk, regia, ae, f, koninklijke woonplaats, koninklijk paleis. Regillns, (lae-.is, us, ui.) het meer Regillus in Latium. regina, ae, f koningin. regio, «nis, f. streek, landschap. gewest. regins, a, inn, koninklijk. regno, *. regeeren. regnnni, I, n. koningrijk, koningschap. rego, xi, Hum, ëre, regelen, richten, regeeren. regredior, essng sum, ëdi, teruggaan, terugkeeren. Regiilns, i, m. N. pr. relpsa, zie: res. rejleio, ëel, eetnm, ëre, terugwerpen, alleggen, verwerpen. |
relahor, lapsus sum, bl, terug of achteruitglijden, -vallen ; flu-nen relabens, de teru'gstroo-mende vloed, relaxo, 1. verwijden, verruimen, losmaken, ontspannen, relëgo,verwijderen, wegzenden, verbannen. religio, ónis, f. godsdienst, godsdienstig gebrnik, nauwgezetheid, eed, gelofte. religiösns, a, nm, heilig, gewijd, nauwgezet. relïgo, aanbinden, vasthechten, velinqno, lïqui, lictiini, ëre, nalaten , achterlaten , verlaten ; relinquere animam, sterven, reliquiae, arum, f. overschot, reliqnns, a, uni, overig. reluceo, luxi, ëre, stralen, schitteren, lichten. remaneo. inaiisi, iiiansuni, ere, achterblijven, vertoeven, blijven, remedium, ii, n. geneesmiddel, middel tegen iets. remissio, «nis. f. het weerkaatsen, ontspanning, het ophouden, rciiiitto, isi, issiim, ëre, terugzenden, laten schieten, doen ophouden, toestaan, schenken; animum of se remittere, zicli ontspannen. remüror, 1. vertoeven, verwijlen, ophouden, afhouden^ removeu, vi. tuin. ere, verwijderen. renmnëró.*1. vergelden. Heiiius, i, m. N. pr. renaseor, natus sum, nas-el, weder ontstaan, geboren worden, renóvo, '. hernieuwen, herstellen. reniinUo. 1. een boodschap terugbrengen , melden, bekend maken. renno, ui, ntuin, ëre, neen zeggen, weigeren. reniito. weigeren, weerstre- reor, ratus sum, reri, rekenen, gelooven, meenen. repello, püli, pulsnin, ëre, terug- |
'243
re stooleu, afwijzen, verstooten, versmaden. rrpendo, di, mimi. ère, met gelijk gewicht vergelden, wegen, vergoeden. rrpeute, adv. plotseling, eensklaps. rcpentiiio, adv. zie: repenle. reperio, ri, rtiiin, ire, vinden, repëlo, tivi, titimi ère, terug-eischen, terugvorderen, teruggaan, herhalen; res repetere, schaiievergoeding eischen; viam repetere, op zijn weg terugkee-ren ; repetere auspicia, op nieuw de vogels raadplegen; poenas repetere ab aliquo, zich op iemand wreken. rcpetumlac, ariiin, f. geldafpersing; aliquem de repel unilis postulare, iemand van geldafpersing beschuldigen. ♦ repleo, cvi, ctiini, ere, vervullen, aanvullen. repöno, sul, sïtiini, ere, terugleggen, ter zijde leggen, in zijn vongen stand brengen. reporto, 1. terugdragen, behalen, bekomen. repetseo, ere, terugvorderen ; re-poscere rationem ab aliquo, rekenschap van iemand vorderen. repreliemlo, di, «uni, ere, vastgrijpen, berispen. reprehensio, «nis, f. berisping, reproinitio, isi, issiim, ere, eene wederkeerige belofte geven, wederkeerig beloven. repudio, '. afwijzen, verwerpen, versmaden, verstoeten, repnerasco, ere, weder kind worden. repugno, '. wederstreven, zich verzetten. repulsa, ae, f. afwijzing, weige-ring. repurgo, '. weder reinigen, zuiveren. repiito, '. rekenen, berekenen, bedenken, overwegen.'-re |
rei|iiiro, sivi, tjituui, ere, wedervragen, zoeken, vorderen, les, rei, f. zaak. ding, aangelegenheid, omstandigheid, gebeurtenis ; res gestae, daden, krijgsverrichtingen ; res püblica, ge-meenebest, staat, staatsbestuur; res familiaris, huiselijk vermogen; res prosper ae ol' xeeundae, geluk, voorspoed; res adversae, ongeluk, tegenspoed, reipsa of reuera, in waarheid, in de daad; ea re of hac re of ob earn rem, daarom om die reden. rcM-indo, cidi, eissiini, ere, stuk- scheuren, alscheuren, breken, reseio, ire, weder weten, weder vernemen. reseco, ent, eliini, are. afsnijden, resero, I. opensluiten, openen, reserve, '. bespareil, bewaren, redden. resideo, sëdi, sessimi, ere, zitten, achterblijven, rusten, resislo, sliti, ère, wederstaan, stilstaan, zich verzetten, respergo, si, sum, ere, besprenkelen, besproeien. respirio, exi, ertimi, ere. achteruitzien naar iets, acht slaan, zien. respiro, 1. uitademen, adem halen, weder bij zijn adem komen, respondeo, di, sum, ëre, antwoorden, beantwoorden, responsio, önis, f. antwoord, responsuiii, I, n. antwoord, respiiblïca, zie : res. restituo, ui, ntuni, ere, herstellen, terugbrengen, teruggeven, resto, iti, are, zich verzetten, weerstand bieden, overblijven, resiimo, umpsl, iimptuni, ëre, wedernemen, wederopnemen , wederkrijgen . Hethogenes, is, ra. N. pr. retiueo, ui, eutuiii, ëre, terughouden, vasthouden. retralio, xl, etiim, ëre, terugtrekken. |
'244
rc retro, adv. achteruil. iiaur achteren, van achteren. reus, I, m. en rca, ae, f'. aangeklaagde, schuldige; reum fa-cerealiqueni, iemand aanklagen, revcra, adv. inderdaad, werkelijk, reverentia, ae, f'. vrees, schaamte, eeibied. reverto, ti, sum, ére, en: revertor, sus sum, ti, terug-keeren. revincio, inxi, inetuui, ire, vastbinden, bevestigen. revóco, '. terugroepen, herroepen, rex, regis, m. koning. Kliea Sylvia, ae, f. N. pr. Klienus, i, m. de Rijn. rhetor, oris, meestei' der wel- spiekendheid. Klioilanus, i, m. de Rhone, eeno rivier in Gallic. Kliodus, i, f. eiland in do Kar- patische zee. riciniiim, ii, n. kleine sluier, rideo, si, sum, ére, lachen, schertsen. rigo, '. besproeien, bevochtigen, ripa, ae, f. oever. risus, us, m. het lachen, gelach; risum movere alicui, iemand doen lachen. rite, adv. volgens godsdienstig gebruik, plechtig, in behoorlijken vorm, te recht. ritus, us, m. godsdienstig gebruik, gebruik, gewoonte. rixa, ae, t'. twist, strijd. rixor, twisten, strijden. robur, oris, n.sterkte, kracht,kern. robustus, a, um, sterk. rogo, 1. vragen, bidden; royalus sententiam, naar zijn gevoelen gevraagd, rogus, i, m. brandstapel. Roma, ae, f. N. pr. Ronianns, a, uiii, Romeinsch. Roiniiliis, i, m. N. pr. rorarii, oriim, m. jonge, lichtgewapende soldaten. rostra, oriim, n. spreekgestoelte (op de markt te Rome). |
SU rostrinii, I, n. sneb, snavel, snuit-ru«lis, e,ruw, onwetend, onervaren-Ruf iiius, I, m. N. pr. rniiiu, ae, f. val, instorting, ondergang riiiiior, oris, m. dof geluid, gemompel, gerucht. ruin po, rupi, ruptum, ere, breken, afbreken. riio, rui, rutiiin, ère, nederstor-ten, storten, zich snel voortbewegen, ijlen. rupes, is, f. rots, klip. i-ursiiui, en: rursus, adv. wederom rus, ruris, n. land; plur. /'Ui'ti, velden, landerijen. rusiicaiius, a, iim, boorsch, eenvoudig, onbescliaafd. rnsticor, ari, op het land leven, boer zijn, het land bebouwen, rusticns, a. 11111, tot het land be-hoorend; subsi. boer. landman. Itiitiiius Kufus, i, m. N. pr. Sabmi, uriim, m Sabijnen. sacer, era, criiui, heilig; sacrum, i, of sacra, ornni, heiligdom, godsdienst, oft'er. saeerdos, ötis, e. priester, priesteres. sacerdotiiiui, ii, n. priesterschap, priesterambt. sacra, oruiu, m. zie: sacer. saeraiiieiitum, 1, n. krijgseed, sacrariiiui, ii, n. plaats, waarde heilige voorwerpen bewaard worden, heiligdom, bedehuis, sacrificiuin, 11, n. offerande, saerlfïeo, offeren. sacrum, I, n. zie: sacer. saecularis, e, tot eene eeuw be-hoorend; ludi saeculares, eeuwspelen. sacpe, adv. dikwijls, saepeniiuièro, adv. dikwijls, menigmaal. saevlo, ii, itum, ire, woeden, saevitia, ae, i'. en : |
'245
HU saevlties, ci, t'. woede, woestheid' sagino, mesten. sagittarins, a, uin, tot pijlen bc- hoorend; subst. boogschuttei'. üagüluiii, i, n. en: saguni, i, n. krijgsmantel, reismantel. Na^niifiiin, i, n. en : Waginitiis, i, f. N. pr. eener stad in Hispania Tarraoonensis. Salii. oriini. m. Priesters, die do heilige schilden ter eere van Mars door de stad droegen. Salinator, «ris, m. N. pr. Malinuni, i. n. zoutvat. saliva, ae, f. speeksel. Kalii.stins, ii, m. N. pr. saltern, adv. ten minste. salto, dansen. saltus, us, sprong, bergachtige, boschnjke streek, uit- of ingang van een woud, bergpas, salnber, bris, e, gezond, heilzaam, salns, ïitis, f. redding, heil, wel-zijnL salutarïs, e, heilzaam, voordeelig, salutatio, önis, f. begroeting, groet. saliitator, «ris, m. begi'oeter. saliitu, I. groeten, begroeten, salviis , a, uni, ongeschonden, onverlet, behouden, zeker sambiicciis, a, nm, uit vlierhout. Saiiinïtes, iiini, m. pl. Samniten. sanctitas, iitls, f. heiligheid, onschendbaarheid. sanc, adv. voorwaar, wel zeker, san^uiiiolentus, a, urn, bloedig. bloedrood. sanguis, ïnis, m. het bloed, het bloedvergieten, de bloedvor-wantschap. sapiens, tis, wijs, een wijze, sapienler, adv. verstandig, wijs. sapio, ii, (ui) ere, smaken, wijs zijn. sarmentiiiii, i, n. twijg, rijshout, satelles, itis, c. lijfwacht, trawant. satio, 1. verzadigen. satira, ae, f. spot, hekel diclit. |
se satins, adj. beter, dienstiger; als adv. liever. satis, adv. genoeg, voldoende. Matiirniniis, i, m. N. pr. saueins, a, uni, gewond, gekwetst. saxum, i, n. rots, klip. Seaevnla. ae, m. N. pr. scaplia. ae, t. boot. Mcaiiriis, I, in, N. pr. si-elerate, adv. goddeloos, sceleratus, a. uni, misdadig, goddeloos, verderfelijk. sceleste, adv. goddeloos. serins, eris, n. goddelooze da.id, gruweldaad, snoodheid, booswicht. scena, ae, f. tooneel. scenïcus, a, uni, tot het tooneel behoorend. si-lieda, ae. f. blad papier. srli«la, ae, f. school. seientia, ae, f. kennis, wetenschap. scilicet, adv. men moet weten, zeker, te weten, namelijk, scimlo, scidi, scissiim, ére, splijten, scheuren, verscheuren. scio, ivi, itum, ïre, weten, scipio, «nis, m. staf, wandelstok. Mcipio, «nis, in. N. pr. sciscït«r , atns siini, iïri, na- vorschen, onderzoeken. scriba, ac, m. schrijver. scribo, psi, ptiiiu, ére, schrijven, scriptor, oris, m. schrijver, scurra, ae, m. hansworst, tafelschuimer. scutatus, a, nm, met een lang schild gewapend. seutiini, i, n. groot, langwerpig schild. secëdo, cessi, cessnin, ere, op zijde gaan, weggaan, uittreden, secerno. crevi, crëtuin, ere, afzonderen, scheiden, onderscheiden. secessus, us, m. scheiding, tweespalt. seco, ui, ctiiiii, are, snijden, afsnijden. |
'246
»c
senectns, ntis, f. ouderdom, seneseo, nul, nescére, verouderen,
afnemen.
scnex, is, m. een oud man, een
grijsaard.
seniiis, e, oud.
senior, us, ouder, bejaarder; plur. grijsaards, voorouders, raads-heeren of senatoren.
seniiiin, ü , n. zwakheid des ou-
derdoms.
Senones, inn, m. N. pr. eener
stam in Gallia Lugdunensis. i sensini, adv. ongemerkt, langzamerhand ; sensim sine sensu, ' onmerkbaar.
sensus, us, m. zintuig, gevoel,
gewaarwording.
sentciitla , ae , f. meening , gevoelen , stelling, spreuk; mea sententia, volgens mijn gevoelen, sentio , si, sitni, ire, voelen ,
gewaarworden, merken, separatini, adv. afzonderlijk, sepelio , ivi, iiltuiu , ïrc , begraven.
sepio, psi, ptiini, ire, omheinen , omtuineu , omgeven , beschermen.
i septein , card, zeven.
September. bris, (inensis) de
zevende maand, beptember. septeiideeiin , card zeventien, septéni, ae, a, distrib. bij zeven-i tallen , elk zeven.
septimo , adv. voor den zevenden 1 keer.
Scptimaleius, I, m. N. pr. Septimus, a, inn, ord de ze-vende.
septiiagesïnms , a, um, oid. de
zeventigste.
sepulerum , i, n. graf. sepultnra, ae , f. begrafenis, sequor, ontns sum, qui, volgen,
navolgen.
Sergins, n, m. N. pr.
serio, adv. in ernst.
serins, a, um, ernstig.
serino , önis, m. lede, gesprek, i spraak, taal.
secrêto, adv. heimelijk. j
secrêtmu, 1, n. eenzaamheid, at- i
zondering. , , ,
seciimlariiis, a, uiii, tot den
tweeden rang behoorend. scrmulo. adv. ten tweede, ten
tweede maal.
secundus, a, m», de tweede, voorspoedig, gelukkig; secundae ivs of for tuna secunda, voorspoed.
sccfiri», is, f. bijl.
secns, ad-,-, anders, niet zoo;/iOiict sccus tic, niet anders dan, e\en
se«l, conj. maar, doch; sed enim,
maar doch.
sedeo, sedi, sessuui, ere, zitten, sedes, is, f. zit- ot woonplaats, sedilio, önis, f. oproer.
seduUtas, atis, f. bezigheid, ijver, segnis, c, langzaam, traa^;. segiiiter, adv. langzaam, traag, lui. segnities, ëi, f. langzaamheid
traagheid.
selibra, ae, f. half pond.
sella, ae, f. stoel, zetel.
seniel, adv. éénmaal.
seinen, ïuis, n. zaad, stam, geslacht.
seinieirciilaris, e, in den vorm van een halven cirkel, halfrond, semper, adv. altijd.
senipitcrnns, a, inn, altijddurend,
bestendig, eeuwig.
$teni|iroigt;iiis, ii, m. N. pr. semiineia, ae, f. een halve uncia (het 24e deel van ieder geheel, van een as, eene maat, gewicht, enz.) , , .
Sena, ae, f. N. pr. eener stad in Italië.
senator, oris, m. senator, senatorius, a, um, een senator
betreffend.
senatus, us, m. de Romeinsche Senaat of Raad ; senatus consul-tum, raadsbesluit; aliquem se-naiu movere, iemand uit den senaat stoeten.
seuecta, ae, f. en :
247
8P sefpo, psi , p(um , ére, kruipen , sluipen . zich langzaam verbreiden. sero , adv. laat. Sertorius, U , m. N. pr. sertnni , I, n. krans. serva , ae , f slavin. Mervilia , ae , f. N . pr. servitns , ütis , f. dienstbaarheid. slavernij Serving , ii, m. N. pr. servo, '. bewaren, behouden , redden, acht geven. .scrvHs , i, m. slaaf. sessor , oris , m. die ergens gezeten is, inwoner. sesteriliis , ii, m. een sestertius (geldstuk). sen, conj. zie: siw?. severe, adv. ernstig, streng, seventas, 5tis, r. ernst, strengheid. sevënis , a, inn, ernstig, streng, sex , card. zes. sexasinta, card, zestig. sexeeiid, ae, a, card, zes honderd. sextilis, e, de zesde onder de maanden. Augustus. Sextilins, ii, in. N. pr. si-xto, adv. zesmaal. Sextns, i, m. N. pr. sextns, a , nin, de zesde. sexiis, ns, m. (mannelijk en vrou- weljjk) geslacht. si, conj. indien, zoo. sic, adv. zoo, aldus, op deze wijze, wit'ens , a , mil, droog. Sieilia , ae, f. N. pr. een eiland in de Middellandsche zee. Sienli , ornni , m. de Sicilianen. Nieüliis, a, nm. Sicilisch. sient, en: sieiiti , adv zoo als. si^nifiro , '. een teeken geven , beteekenen, te kennen geven, signum, i , n. teeken , beeld , krijgsteeken, vaandel. sileiitinm , ii, n. stilzwijgen, sileo, ni , ëre, zwijgen. silvj». ae, bosch, woud. |
so sloilis, e, gelijk. siniilitiido, inis, f. gelijkenis, simplex, ïeis, eenvoudig. . siinnl, adv. te gelijk, zoodia; simul ac otsimvl zoodra als. simnlaernni, i , n. beeld siinulo, '. gelijkend maken, at-beelden , nabootsen , veinzen; part. simulalus, a, mot, schijnbaar. logenachtig. simnltas , atis , t. najjver, ijverzucht. sine, praep. c. abl. zonder, singularis , e, enkel in zijne soort, eenig , bijzonder ; ccrtamen sin-gulare, tweegevecht. singiili, ae, a, distrib. enkel, één alleen, elk één. elk. sinister, lt;ra. trnm linker, linksch. sino, sivi , sitnin , ëre, dulden, laten geschieden ; part, situs, «, uni. nedergelegd, liggend, gelegen. sinus , ns. m. boezem, zeeboezem, golf. sist» , siiti of steti, statuin, ëre, plaatsen, stellen, doen stilstaan, eindigen; sisters gradum, stilstaan, halt maken. sitis, is, f. dorst, sive, conj. of indien, of zoo, of; sive.... sive, hetzij ... hetzij, soboles. is, f. jong gewas, spruit, afstammeling , kind , kroost, soeer , cëri, m schoonvader, soeialis, e, gezellig, de bondge-nooten betreffend; belluni sociale , de oorlog tegen de bond-genooten. soeiètas, atis, f. deelneming, gemeenschap; in societatem accipere, in een bondgenootschap opnemen. soeins , ii, m deelnemer, bondgenoot, makker. sodalis, is, m. kameraad, makker, sol, soils , m. zon. solea , ae , f. sandaal, voetzool, soleo , ïtus sum , ëre, plegen , gewoon zijn. |
248
so Koinlns , a , inn, liechi, vast, geheel. solitïido, mis . ƒ. eenzaamheid , ■woestijn. solleiiiiiis, e, jaarlijksch , ieder jaar gevierd, plechtig, feestelijk, gewoon. sollers, lis, bekwaam, geschikt, schrander. sollicitiis, a, nin, bekommerd, bezorgd, onrustig. solum, adv. slechts, alleen. solus, a, inn, alleen. solvo, vi, soliitiiiii . ëre, losmaken, ontbinden, oplossen, smelten, betalen, openen, verbreken, verslappen. soDininin , ii, n. droom. Nniiiims , i, m. slaap. sonitii!*. us, m. klank, geluid, geraas. so ii o , nui, n 11 ii ii i , «re, klinken weergalmen. sopio , ivi, ïtiini , ire, in slaap maken, tot rust brengen, stillen, sordidatus, a , u 111. vuil gekleed, in treurgewaad. sordïcle, adv. haveloos, gemeen, vuil. Korditus, », nui, morsig, vuil. soror , öris , f. zuster. sororins , a, um, zusterlijk ; Ixmi sororium , de zusterbalk. sors, sortis, ƒ. lot, toeval, rang, stand ; m snrlcni conjicere, in de lotbus werpen, om iets loten, sortior, iUis sum, ïri, loten, door het lot verdoelen of bepalen, door het lot verkrijgen, sospes , itis, ongedeeld , behouden , gelukkig. sparge , sl, sum, lt;*rc, strooien , uitstrooien. spatiiiin , ii, n. wijdte , ruimte , streek. species , ei, f. schijn , gedaante ; per specicm of specir. in schijn , onder voorwendsel, gpeetacüliini, i, n. schouwspel, spectator , öris , m. beschouwer, aanschouwer. |
st speelo, '. zien , bedoelen, speculator , öris, m. verspieder, navorscher. speeiilor , iitiis sum , arl, rondzien , uitkijken, bespieden, speerilum, i, n. spiegel, beeld, sperno, sprevi , spretiim , sper- nère. voorwerpen, verachten, spero, 1. hopen. spes , ei, ƒ. hoop, verwachting; pmetcr spent , buiten verwachting. sphinx, gis, f. sphinx. spiritus , us , m. adem , leven , geest, gezindheid, moed. spïro, !. ademen. spleiididus , a , inn, schitterend , glinsterend. splendor, oris, m. helderheid, glans, pracht. spolio , '. berooven. spoliiim , ii, n. buit. spondeo , spopondi, sponsiim , ëre, beloven, toezeggen, sponsio, önis, f. belofte, borgtocht. sponsiis, i, m. bruidegom, verloofde. sponte, abl. van zelf, uit eig^n beweging; sponte alicujus. met iemands wil; sponte of sponie mea, tua, sua of simpte sponte, uit eigen beweging , van zelf. spureus, a, inn, vuil, leelijk, gemeen. Spurius, ii, m. N. pr. squalidus, a , inn, morsig, haveloos. squain.i, ae , f. schub. statiui , adv. terstond; statim at'/ue, terstond als. statio , önis , f. verblijf , ankerplaats, wachtpost. statua , ae , f. standbeeld, statuo, ui, fitiiin, ëre, vaststellen, bestellen, besluiten, beslissen. statüra, ae, f. grootte , gestalte, status , us , m. staat, toestand, gesteldheid. stercus. öris, n. drek, mest. |
■24(1
st Ktlieniiis, ii, m. N. pr. Ntiiiiiilo, 1. prikkelen, aanzetten, stimulus, i, m. prikkel, stipendinni, ii, n. schatting, belasting, ondersteuning, soldij ; prima stipendia facere, eersten veldtocht mede maken; völun-taria stipendia, facere, vrijwillig dienst nomen. stipo, '. dichtstoppen, omgeven. omringen. stirps, pis, f. stam, geslacht, sto, eti, atnm, are, staan: status dies, bepaalde dag. stola, ac, f. lang afhangend kleed van deftige vrouwen. stolïde, adv. dom, dwaas, stoinaciins, i, m. maag, smaak, gevoeligheid, boosheid: stoma-chtmi movere alicui, iemand boos maken. stragos, is, f. nederlaag, stragiilum, I, n. dekkleed, sprei, lijkkleed, stragülus, a, uui, wat over of onder gespreid wordt, een matras, sprei, lijkkleed. strenuus, a, hui, wakker, dapper, moedig. strepltus, ns, in. geruisch, geraas. siridor, öris, m. geknars, geratel, sfrigösns, a, uin, mager. stringo, inxi, ictmii, ere, sterk aantrekken, aftrekken: stringere gladium, het zwaard trekken, stndeo, ui, ëre, zich op iets toeleggen, naar iets streven, studiöse, adv. ijverig, zorgvuldig, studiosus, a, uin, ijverig, zich op iets toeleggend, naar iets strevend, geneigd, gunstig. studiiiui, ii, n. ijver, neiging, vlijt, vlijtige beoefening. stiiltitia, ae, f. dwaasheid. stultus, a, inn, onnoozel, dwaas, stnpeo, ui, ëre, en: stupesco, ni, ere, getroffen zijn, verwonderd staan. suadeo, si, sum, ere, raden, snapte, zio: sponte. |
sub, praep. c. acc. et abl. onder, bij, tegen. subdüco, xi, etum, ère, onttrekken, heimelijk wegvoeren, snbeo, ii, itimi, ire, onder iets gaan, ondergaan, ondernemen doorstaan, suber, éris, n. kurkeik, kurkboom, kurk. subigo, egi, artuiu, ére, onder het juk brengen, onderwerpen. | subito, adv. plotseling. ! subitiis, a, iiiii, plotseling, onverwacht. | snbjieio, cel, ectiim, ère, onder iets leggen, plaatsen, onderwerpen. sublèvo, '. omhoog houden, oprichten, ondersteunen. sublielus, a, nm, op palen rustend, sublimis. e, hoog, verheven, uitstekend, sublustris, e, een weinig licht; node sublustri, bij een niet duisteren, bij een eenigszins helderen nacht. submitto, isi, issum, ere, nc- derlaten, heimelijk zenden, submovco, vi, tuin, ere, verwijderen, verbannen. subrideo, ïsi, isiiiu, ëre, glimlachen. subrogo, '. iemand als plaatsvervanger aan het volk voordragen, subseribo, psi, ptuiu, ere, onderschrijven, onderteekenen. subséquor, ciitus sum, i, on- middelijk volgen, navolgen, subsidium, ii, n. achterhoede, hulp, bescherming. siibsimilis, e, bijna gelijk, siibstituo, ui, ütum, ëre, op een plaats zetten, in de plaats stellen. snbter, praep. onder, onder langs, siibucüla, ac, f. kleed der mannen onder de tunica. subvëbo, xi, etum, ëre, opvoeren, naar boven voeren, stroom opwaarts voeren. sueeedo, eessi, eessnm, ëre, vol- |
•19
-250
sn
gen, opvolgen, naderen, gelukken.
successor, örls, m. opvolger, successus, iis, in. opvolging, voortgang, gelukkige alloop.
snccingo, inxi, inctiim, ere, opschorten, omgorden.
siicclamo, '. toeschreeuwen, toeroepen.
sudor, öris, m. zweet.
sufTero, sustüli, siiblatiini, suf-ferre, op zich nemen, verdva-gen.
Sulfetius, ii, m. N. pr.
snilicio, fëci, fectiim, ére, voldoende zjjn, genoegzaam zijn: in alicujus locum sufficere, in iemands plaats aanstellen, sulfigo, .\i, ctnin, ére, aan- of
op iets vasthechten.
sufföco, de keel toedrukken,
verstikken.
sufTodio, l'odi, fossiim, ëre, ondergraven, ondermijnen, siiirragiuiii, ii, n. scherf, stem,
keus, stemrecht.
suggestuin, gt;, n. spreekgestoelte, sui, sibi, se, van zich, zich; su-
optc — sui ipsius.
Sul pi r iu s, ii, m. N. pr.
sum, fiii, esse, zijn, tot iets dienen of strekken; in eo esse ut, op het punt zijn, cm; risui esse, belachelijk zijn; memn est hoe facere, het is mijn plicht dit te doen; est quod, er is reden om. summa, ae, f. som, menigte; summa imperii, het opperbewind.
suinmus, a, um, hoogste, grootste, sumo, sumpsi, snmptum, ere, nemen.
suinptiis, us, m. uitgaaf, kosten, snopte beteekent hetzelfde als sui
ipsius, zie: sui en ipse. siipellex, ectilis, f. huisraad, super, praep. c. acc. et abl. bovenop, boven, overheen, over. superailsto, stïti, are, boven- ot
over iets staan.
superbe, adv. trotscholijk.
sn
superbia, ac, f. trotschheid, hoogmoed.
superbus, a, um, trotsch. snperinduo, ui, ntimi, èrc, overheen trekken.
superior, us, hooger, vorig, voortreffelijker.
superjacio, cci, actum, ere, ergens over of op werpen, over iets heen storten.
supernato, '. bovenop zwemmen, supèro, l. overtreffen, overwinnen,
over iets hoen trekken, superslim, fui, esse, overig zijn,
overblijven.
siipervenio, vcni, ventiim, ire, over iets komen, onverwachts komen, verraden.
supervölo, '. overheen vliegen, suppleo, cvi, ëtnm, ere, aanvullen. voltallig maken, vergoeden, supplex, icis, smeekende, Jeemoe-dig.
suppiicatio, onis, f. biddag, dankdag, dankfeest.
supplicïtcr, adv. deemoedig, siipplicium, ii, n. straf, doodstraf.
supplico, deemoedig zijn, smec-
ken, bidden, danken.
suppüno, sui, sïtum, ëre, onder iets leggen, onderschuiven, vooronderstellen.
supra, praep. boven, boven op,
vroeger, meer, over.
siiprêmns, a, um, de hoogste, uiterste, het bovenste gedeelte, laatste, voornaamste.
sur^o, rrexi, rrectiim, ëre, omhoog richten, oprichten, opstijgen, opgroeien.
surr'igo, exi, ectum, ëre, omhoog
richten, oprichten.
surripio, ui, eptiim, ëre, ont' vreemden, onttrekken, ontstelen, sus, suis, m. en f. zwijn, suscipio, cëpi, ceptum, ëre, ondernemen, aanvangen, op zich nemen, aannemen.
suspeudo, di, sum, ëre, ophangen. tegen houden, schorsen.
•251
tc
siiM|iiriOj «nis, f', argwaan, verdenking; in suspicionem venire, in verdenking komen, snspicor, .'itus sum, jiri, vermoeden. «nstiiieo, ui, entuiii, ëre, op]iou- den, dragen, verdragen, snstollo, ere, opnemen, omhoog houden. sutor, öris, m. schoenmaker, suus, a, hui, zijn, zijne, haar, nare, hun, hunne. Sjlla, ac, m. N. pr. Syiianus, a, uiii, Syllaansch. Sypliax, acis, m. N. pr. Syraefisae, ariim, f. X. pr. gy-^ raeuse, eene stad tip Sicilië. Sjiaciisaiiiis, a, inn, van Syracuse, Syracusaanseh. 'quot;•yracusius, a, uin, zie Syracu- sanus a, um. Syria, ae, f. N. pr. Syrië, een land in Azië. quot;f, f. klein plankje, bordje, schilderij, rekonbord, schrijitafeltje, stemtafeltje. taberiiacülimi, i, n. hut, tent. tabes, is, f. tering, vermagering, tlt;tbula, ae, f. plank, bord, schilderij ; tabulae, arum, f. schuldboek, rekening. tabiilatiiiii, i, n. planken vloer, zoldering, stellage. taeeo, ui, itiini, ëre, zwijgen, taediiini, ü, n. walging, verdriet, talentuin, i, n. talent. talis, e, zulk, zoodanig: talis... 'lualis, zoodanig ... als. talus, i, m. knokkel, enkel, dobbelsteen. lam, adv. zoo. taindiii, adv. zoolang. taniqiiaiii, adv. zoozeer als, even als, gelijk. (aineii, adv. doch, echter, nochtans. Tauaquil, f. N. pr. tandem, adv. eindelijk. |
tantopere, adv. zoo zeer. taiituin, adv. slechts, tantum... quantum, zooveel.... als. tantuiimiodo, adv. alleen maar. tantiis, a, iini, zoo groot; tantus... quantus, zoo groot... als, tarde, adv. langzaam. tarditas, ïitis, f. langzaamheid, traagheid. tardus, a, uin, langzaam, talmend. Tarentiniis, a, um, Tarentgnsch. Tareiitiiiu, i, n. N, jn-, Tarente, eene stad in Italië. Tarpeja, ae, f. N. pr. Tarquiuins, ii, m. N. pr. ■ arquiiiii, oniin. m. N. pr. eener. stad van Etrurië. Tatiut, ii, m. N. pr. taxus, i, f. taxusboom. palmboom teetorium, li, n. ai wat dekt^ kalk, riet, stukadoorwerk, tectum, I, n. dak, huis. te70;, ,eIxii cctiim, ère, dekken, bedekken. tegula, ae, f. dakpan. teluiii, i, n. werpspies, pijl. tellus, iïris, f. aarde. temerariiis, a, um, zonder plan, onbezonnen, roekeloos. temere, adv. zonder plan, op goed geluk af, onbezonnen. tcmentas, atis, f. onbedachtzaamheid, onbezonnenheid, roekeloosheid. I teiiipëraus, tis, matig, zich be-; dwingend; lacrimis temnerans. zyne tranen bedwingend, teniperaiitia, ae, f. matigheid, zeil bedwang', zelf beheersching. tempero, ^ zich matigen, betoo-men, beheerschen, zich onthouden. tempestas, atis, f. tijd, storm, onweder. teiiipliiiu, i, „. tempel. tempus, jiris, n. tijd. tenax, acis, vasthoudend, halsstarrig. tendo, tetendi, teusiim en ten- tiuii, ère, spannen. |
te ientbricöMis. a, uiii^ duistei. lcneo, ui, entuni, ére houden, behouden, hebbeu. m bezit hebben, weten. lener, era, t'rniii teeder, week, tenère, adv. zacht, week. tento, 1. betasten, bepvoevon, op de proef stellen, trachten te verleiden. tentorium, a, iiquot;', tot uitspannen dienend, bijv. pelles, vellen voor tenten; tentorium, een tent. ter, adv. num. driemaal. Terentins, ü, m. N. pr. _ _ tergiversor, atus snni, al''j rug toekeeren, weifelen, talmen. Icrguiii, i, n. rug; a tergo, van achteren. . tenii, ae, a, distrib. elk drie. tero, trivi, trktiim, terere, wrijven, stukwrijven, verslijten; tempus terere, den tijd slijten, terra, ae, f. aardt', land. lerreo, ui, Uum, ere, verschnt- terrester, tris, tre, aardsch: ter-restrici of terrestres, landdieren . exercitus terrester, landmacht; proelium terrestre, een gevecht te land; iter terrestre, een reis of marsch te land. terribïlis, e, schrikkelijk terror, oris, m. het schrikken, schrik • tertio, adv. voor de dferde maal, ten derde. tertiiis, a, 111,11 de derde, testiiiiouiui», •' i n. getuigenis, be\¥ijs. testis, is, c. getuige. '6'eutones, in», m. en: Teiitöui, oruin, m. N. pr. leu-tonen, een Germaansche volksstam. tlieatrnin, i, n. schouwburg, schouwplaats. Tliebae, arum, f. N. pr. Ihebe eene stad in Griekenland. Thelesiuus, i, m. N. pr. thesaurus, i, m. voorraad, schat. |
To Tiiessaiia, ae, f. N. pr. eoner landstreek in Griekenland, thus, uris, n. wierook. Tibëris, is, m. N. pr. de iiboi, eene rivier in Italië. Tiberius, ii, m. N. pr. tibia, ae, f. fluit. _ tibieen, ïnis, m. fluitspeler. Tibullus, i, m. N. pr. Ticïnus, i, m. Tessmo, naam eener rivier in Italië, tigiiliini, n. kleine balk, Tigriiiies, is, m. N. pr. timco, ui, ëre, vreezen. timïdus, a, uin, vreesachtig, timor, óris, m. vrees, bezorgdheid : in timor e esse, vreezen; pro timore, uit vrees. tiro, önis, m. jong soldaat, leer- tirocfnium, ü, n. eerste veldtocht (van jonge soldaten); ponere, zijn eersten veldtocht maken. „ , titiilns, i, m. opschrift, titel, ecre- naam. Titus, i, m. N. pr. Titus E.ivins, m. N. pr. toga, ae, f. toga (opperkleed der Homeinen), . togntus, a, uni, eene toga dra- to\éro, 1. dulden, verdragen, dragen. | toiio, sustiili, sublatuiu, ere, opheffen, verheffen, uit den weg ruimen; sustiilerunt animos, zij werden oproerig. tondeo, totondi, tonsuni, ton- dëre, scheren. tonitru, us, n. donder. tonsor, öris, ui. barbier, tonsorius, a, uni, tot scheien behoorend; culler,1; tonsorius, scheermes, Torquatus, i, m, N. pr. torquatus, a, uni, eene halsketen dragend. torqueo, si, tuin, ere, draaien, omdraaien, folteren, pijnigen, torques, is, m. en; |
253
tr
(ransverto, ti. Slim, ere. v.in do eene plaats naar de andere wenden.
transversns, a, um, dwars lig-
gendeL scheef ot' schuinsch. Trasiinënus lacus, m. N. pr. het
meer Trasimene in Italië.
Trebia, ae, f. N. pr. eener rivier
in Italië.
trceenti, ae, a, driehonderd, tredëcini, dertien.
tremo, ui, ere, bevén, sidderen, treniiilus, a, um, sidderend, bevend.
trepidatio, «nis, f. het trippelen,
onrust, angst.
trepïdo, '. trippelen, onrustig-,
bang zijn.
trepïdus, a, um, trippelend, onrustig, bevreesd.
tres, tria, drie.
triaril, oriini, m. triariërs, oudgediende soldaten, die als reserve de derde slagorde vormden, tribiinai, Slis, n. verheven ge- x
stoelte, rechtbank.
tribunatiis, us, m. ambt van tribuun.
tribunieius, a, um, tot de tiibu-
nen behoorend.
trlbünns, I, m. tribuun.
trilmo, ui, ntuni, ëre, geven, ver-
leenen, toekennen, opdragen, tribus, us, f. een der drie stammen van het Romeinsche volk, ook een der afdeelingen der Romeinsche burgers; tribu mo-vere, uit de tribus stooten. tribiitinii, i, n. belasting, schat-ting.
(ribiitus, a, nni, volgens tribus ingericht; comitia Iribula, vergaderingen, waarin bij tribus gestemd werd.
trlcesiiniis, a, um, de dertigste, triflunisi, 1, n. drie dagen; per
triduum, drie dagen lang. trigemïiins, a, nm, drievoudig, triginta, indeel, dertig.
triplex, ïcis, drievoudig.
tripiidiiim, ii, n, het springen,
«u
torquis, is, m. halsketen.
torreo, ui, tostiini, ëre, braden,
roosteren, schroeien.
torviiN, a, um, stuursch, scherp,
grimmig.
tot, indeel, zooveel; lol... quot
zooveel.. . als.
totïdeui, indeel, even zooveel, toties, adv. zoo dikwijls; toties...
quoties, zoo dikwijls... als. lotus, a, mn, gansch, geheel. Irailo, didi, ditiim, ere, overgeven, overleveren, verhalen, lee-ren; tmdilur, er wordt verhaald, men verhaalt; traditum esf, het verhaal luidt, de overlevering zegt.
traduco, xl, rtuin, ere, overbrengen, -zetten, doorheen voeren, voorbijvoeren.
tralio, xi, ctuui, ere, trekken; helium trahere, den oorlog rekken.
trajicio, ëci, ectiim, ere, overzetten, oversteken.
trans, praep. c. aec. over, aan
gene zijde.
transoo, li, itiiin, ïre, overgaan
doorgaan.
f r anslcro. tnli, iiitiini, ferre,
overdragen, overbrengen, trcnsfigo, xi, xuin, ère, doorsteken, doorboren.
(ransl'odio, ödi, ossiim, ere, doorboren.
transfnga, ae, ra. overlooper. transfngio, figi, iigitmn, ère,
overloopen (tot don vijand), transgredior, essns suiii, edi,
over iets heengaan, overschrijden. •
transigo, egi, actum, ère, doorbrengen, volbrengen.
trausilio, ui, en ii, ire. over iets
heen springen.
transniitto, ïsl, issuni, ère, overbrengen, overzenden, overvoeren, overgeven, overslaan, transno, '. overzwemmen, trausvèlio, xi, ctnni, ere, overvoeren.
tl' hot gulzig eten der heilige hoenders, goed voorteeken. tristiniliis, a, urn, een weinig treurig, tristis, e, droevig, bedioefd. triumphalis, e, tot de zegepraal behoorend. iriainpho, zegepralen, triuinpbiis, i, m. zegepraal, triumvir, I, m. een van de Driemannen, die te zamen hetzelfde staatsambt waarnamen. Trojamis, a, uin, Trojaansch. tnicido, 1. neerhouwen, slachten. trnncns, I, m. stam van oen boom. tmx, iieis, wild, schrikkelijk. tu' s1j- x x tuba, ae, f. trompet. tueor, itus -mini. eri, beschutten, beschermen, in stand houden, onderhouden. tiigiirium, ii, n. hut. Tnllia, ae, f. N. pr. Tullius, ii, in. N. pr. Tullus, i, m. N. pr. tuin, adv. dan, hierop, toen; turn... turn, niet alleen ... maar ook; turn demum, toen eerst. tuiniiltuor , atus sum, ari, in beweging zijn, onrustig zijn. tumiiltiis, us, m. opschudding, geraas, leven, oproer. tumulus, i, m. aaidheuvel, grafheuvel. tune, adv. toen, dan. tmulo, tutüdi, tiinsiini en tusuiii, ere, stooten, slaan, kloppen, tunica, ae, f. tunica (onderkleed der Romeinen). turba, ae, f. onordelijk geraas, gewoel, menigte, het gemeen, turbo, •. verwarren, in verwarring brengen, roeren, tiirbuleutus, a, um, onrustig, stormachtig. turdus, I, m. lijster, ook zekere visch. tiinua, ae, f. schaar, menigte, eskadron (van 30 ruiters). |
ur tiiriiiatim, adv. bij turmae, troeps- gewijze, escadronsgewijze. turpis, c, leelijk, schandelijk, turpiter, adv. leelijk, schandelijk, turris, is, f. toren, kasteel. Tusciiliiui, i, n. N. pr. eener st ad in Latiura. tute. en: tuto. adv. veilig. tutêla, ae, f. toezicht, zorg, voogdij. tutor, oris, m. voogd. tutus, a, um, veilig. tnus, a, um, uw. U- Uber, eris, n. borst, nier. ubi, adv. waar; conj. toen, als; ubi primum, zoodra als. ubique, adv. waar het ook zij, overal. ulciseor. ultus sum, scl, wreken, iillus, a, um, eenig, eenige. ultimo, adv. eindelijk, ten laatste, ultiinus, a, iiui, de laatste. iiltio, önis, f. wraak. ) adv. wijder, verder, ultra, j praep, o. acc. aan gone zijde. ultro, adv. aan gene zijde, naaiden anderen kant, daarenboven, iiliilatus, us, m. gehuil. uiiibra, ae, f. schaduw, schim, uiuquaiii, adv. ooit. unde, van waar, waaruit, waarom, iindique, adv. overal, van alle kanten. migo, *i, ctum, ére, zalven, bestrijken. unguis, is, m. klauw, nagel, nnïciis, a, um, eenig, buitengemeen. universus, a, um, geheel, gansch. unus, a, um, één, alleen, unusquisqne , unaquaeque, 1111- uniquoilque, een ieder, urbiiiiiis, a, um, tot de stad bc-i hoorend, beschaafd, geestig, iirbs, urbis, f. stad, hoofdstad. ! urgeo, sl, ere, dringen, voort- |
nr drijven, geen rust laten, benauwen. urinator, oris, m. duiker. ■inia, ac, f. waterkruik, kruik, lijkbus, lotbus. ■■sqiiaiii, adv. ergens. usque, adv. steeds, tot; usrjtie- dum, zoolang tot dat. usïira, ae, f. gebruik, rente, woeker. usurpo, 1. gebruik maken van iets, zich aanmatigen. iisus, us, m. gebruik. ut, conj. dat, opdat, zoodat, ofschoon. ut, adv. gelijk, hoe, als. utcr, tris, m. lederen zak. utcr, utra, utruiu, wie van beide, ntcrque , utraque , utruiiiquc , beide, ieder (van twee.) Itïca, ae, f. N. pr. eener stad van Africa. lTtieeiisis, e, van ütica. utilis, e, bruikbaar, nuttig, dienstig. utilitas, atis, f. bruikbaarheid, nut, voordeel. utinain, adv. och, of, mocht het zijn! utor, iisus sum, uti, gebruiken, zich bedienen van, omgaan met iemand, genieten, hebben, utpóte, adv. namelijk, als; utpotc qui, quae of quod, als die, die namelijk, iitriiiiqne, adv. van beide zijden, aan weerskanten. uxor, öris, f. echtgenoote, gemalin; uxorem duccre, huwen. V. Vaco, 1. ledig, vrij zijn; vacare plniosophiae, zijn tijd besteden aan de wijsbegeerte, zich op de wijsbegeerte toeleggen. vacuus, a, inii, ledig, ijdel, vrij. vado, si, ere, gaan, driftig gaan. vae, interj. wee, ach! vagïtus, us, m. het schreien, geschrei. |
ve valde, adv. zeer, hevig. valeo, ui, ëre, sterk zijn, vermogen ; valere corpore, groote lichaamskracht hebben; valere aucloritate, in groot aanzien zijn; valere gratia, grooten invloed hebben; valereeloquenlia, redenaar zijn, Valerius, ii, m. N. pr. valetüdo, mis, f, gezondheidstoestand, validus, a, uin, sterk, krachtig, vallis, is, f. dal. vallo, ', verschansen, beschutten, valium, i, n, verschansing, leger-wal, vallus, I, ra. paal, legerpaal. vanus, a, uui, ledig, hol, ijdel, pralend, grootsprekend. vapiilo, ', slaag krijgen. varius, a, iim, bont, verscheiden, afwisselend, menigvuldig. Varins, ii, m. N. pr. varix, ïcis, c. krampader. Varro, önis, m. N. pr. vas, vasis, n. pl. vasa, vasorum vat, vaas. vasto, 1. verwoesten. vastus, a, iim, uitgesti'ckt, groot. Vatiuius, ii, m. N. pr. ve, (wordt achter aan een woord gevoegd) ot, veeordia, ae, f. krankzinnigheid, dolzinnigheid. veetigal, iilis, n. tol, belasting. Vedius, ii, Pollio, önis, ra. N. pr. vegètus, a, um, levendig, opgewekt, vroolijk. vehemens, tis, hevig. velicmeiiter, adv. hevig, sterk, zeer. vehiculmu, i, n. voertuig, schip, wagen. vclio, xi, ctiim, ere, dragen, voeren ; carponto vehi, in een wagen of koets rjjden. Veji, oriim, m. N. pr. eener stad in Etrurië. Vej entes, um.ra. inwoners van Veji. vel, conj. of. ook, zelfs; vel... vel, of . .. of. |
* v
verejcundia, ae, f. schuchterheid,
schaamte, eerbied.
verecundus. a, um, schuchter, beschaamd, bescheiden, zedis. vcr.-nd..s, a, ui.., eerwaardig, 1 vreeseliik. _
1 vercor. ïlus sum, êri, vreezen, i ontzien, eerbied hebben, achten, I vercor ut, ik vrees, ben bang, 1 dat niet; vereor ne, ik vrees,
iverHas^t waarheid, waar-
ï verna^ae, c. slaaf of slavin (in 1 het huis van den heer gebm en). ( vero. adv. in waarheid, in dei daad, conj. maar.
SeTlus^'if .quot;'regeUje, vers-
versor1; 5t«s sum, ari, zich omdraaien, zich ergens ophouden,
versus, adv. en praep., naar don
kant van, naar... toe ,
vertex, ïeis, m. schedel, kruin, verto, ti, sum, ere, wenden, kee-ren: part. versus, gekeerd, gewend. , ,
verum, conj. maar, doch. verumtauien, conj. evenwel, maai
venis, a, um, waar, echt, geloofwaardig. _
vescor, vesei, zich ra viBpach den, eten; carne vesci, vleescli
vesper, éri, m. avondster, avond: vespere (en vespen, des avonds, vespér», 'ae, f. avond: vespera,
vespufo^'önis, m. lijkbezorger
Vest^ ae™?quot;^. pr. eener godin. Vestails, e, tot Vesta behoorend; virqo Vest alls, of alleen Ve stalis, Vestaalsche maagd, priesteres van Vesta.
vester tra, truin, uw. vestibiilum, i,n voorhuis, voorhof.
velainen, ...^,11. Zie: vdmnentum. velauientiini, i, n. deksel bedek-
sel, sluier, band, gewaad.
vellico. V plukken, trekken, hekelen, doorhalen. .
veilo, V..1S-. en velU, vulsu.n,
«re, trekken, plukken.
veïues, P1- 'quot;ïhtgowa-
pende soldaten. ,
vcio K bedekken, mhullen. velocitas, SU*, f. snelhexd, vlog-heid.
velos ocis. snel, vlug-velum, 5, «• zeü' voorhang, gordijn: vela (Ure in altum, in zee steken.
velftti,8adv. gelijk, evcnals alsof. venabul...... i, n- jachtspriet.
vciKlitio, «»gt;s, f. verkoop.
venditor, oris, m. yerkooper vendo, dïdi, d.tum,
koopen.
venénnni, n. veigitt»
veneo, li, itnin, ïre, te koop zijn,
verkoebt worden. .
veneratio, onis, f. vereering, g
achting. _ j
veneror, atus sum, au. gods
dienstig, eerbiedig veroeren. venia, ae, f. welwillendheid, toegevendheid, vergiffenis, verlof, venlo, veiii, ventnni,ire, komen,
alicui auxïlio venire, leman ter hulp komen.
venor, atus sum, »ri, jagen, venter, tris, ra. buik.
vpntito 1. dikwijls komen.
ventus,' i, m. wind; ven lus secundus, of adversus, voorspoedige
-arsamp;ïW-M
lente; we, in 1'et
verber, ëris, n. geeselslag, zweepslag, slag.
verbëro, h geeselen, slaan, verbum, i, n. woord.
verc, adv. in waarheid, naar waai -heid, juist.
veitUg'iiini. il, 11. voetstap, spoor, vestimentuin, i, n. kleeding, klee dingstak, tapijt. vesfis, Is, f. kleed, sprei, tapijt, veteran!, oruin, m. oude ffedien-den. veto, tul, tftiini, are, verbieden. Vetnria, ae, f. N. pr. vetus, eris, oud; veteren, um, m. de ouden. vei». '. sterk bewegen, schudden, mishandelen, kwellen, beschadigen. vexilluin, i,n. vaandel, standaard, via, alt;■, f. weg, gang, reis, marsch ; viam munire, een weg aanleggen, banen; alicui viam dare, voor iemand plaats maken, vicarius, a, um, plaatsvervangend; subst. nlaatsvervanger. vicesimus, a, um, de twintigste. vicinus, a, um, naburig, nabijgelegen, nabuur. vleis, (komt niet voor in Num.) f. dat. vici, acc. vicem, abl vice, afwisseling, beurtwisseling,ambt, plaats; vice alterna , vicibus, alternis, elk op zijn beurt oi' plaats, achtereenvolgens; in vicem of invicem of in vices, beurtelings, bij afwisseling, we-derkeerig; praestitit vicem alvei, bewees den dienst van speelbord, diende tot speelbord. victmia, ae, f. offerdier, offer, victor, oris, m. overwinnaar; adj. overwinnend. victoria, ae, f. overwinning, victu», us, m. leven, levenswijze, levensonderhoud. viciis, i, m. wijk, straat, dorp, landgoed. videlicet, adv. duidelijk, natuurlijk, namelijk. video, di, sum, ere, zien. vldeor, visns sum, ëri, schijnen, vigil, ilis, wakend, wakker: subst. wachter. vigilautia. ae, f. waakzaamheid. Vigilia, ae, f. het waken, nacht-wank, waakzaamheid. |
vl ; vigiliae, aruui. f. wacht. : viginti, indeel, twintig. vigor, öris, m. levenskracht, levendigheid, frischheid. vilis, e, goedkoop, zonder waarde, verachtelijk. villa, ae, f. landhuis, buitenplaats, landgoed. villirus, i, ui. opziener van een landgoed, pachter. vincio, xi, ctiim, ire. binden, omwinden, boeien. vineo, vici, victum, ére, overwinnen, overtreffen. vinciilum, i, n. band, strik, boei: in vincula conjicere, in de boeien of in de gevangenis werpen, vindex, icis. c. wreker, beschutter, rerdediger. vindico, wreken, zich toeëige- nen, aanmatigen, straffen, vinum, i. n. wijn. violo, 1. mishandelen, schenden, onteeren, kwetsen. vir, viri, m. man. virga, ae, f. roede, dunne staf. Vlrgilins, ii, m. N. pr. Virginia, ae, f. N. pr. Virginius, ii. m. N. pr. virgo, mis, f. maagd, meisje, viridis, e, groen, jong, frisch. virilis, e. mannelijk, manhaftig, moeilig, krachtig. viritim, adv. man voor man. virtus, litis, f. voortreffelijkheid, goede eigenschappen, deugd, waarde, kracht, dapperheid, vis, acc. vim abl. vi; pi. vires, ium, f. kracht, sterkte, geweldj macht, dwang, menigte; vires, strijdkrachten; vim faccre of inferre, geweld aamloen, gewelddadig behandelen. viso, si, sum, ère, nauwkeurig bezien, bezoeken. visus, us, m. gezicht. vita, ae, f. het leven. Vitium, il, n, fout, gebrek, schuld. ondeugd. vlto, vermijden, ontwijken. Vitruvius, ii, m. N. pr. |
20
vitta, ac. f. band, haarband, vituporatio. önis, f. berisping, gt; afkeuring. vitnpero, 1. bederven, beleedigen, | berispen, laken. vivo7 ixi, ictum, ere, leven, vivus, a, mn, levend, levendig, vix. adv. ternauwernood, met moeite. vocifëror, atii» smn, ari, zijne stem verbetten, luid schreeuwen, voeito, '. noemen, dikwijls noemen, hevig schroeuwcn. voeo, roepen, noemen. voiatus, us, in. vlucht, het vlie-gen. volito, 1. rondvliegen, in het rond loopen. volo, ,. vliegen. volo, volui, veile, willen. Volsel, o in mi m. de \ olskcrs, een volksstam in Latium. volücris, is, f. vogel. voluiiien, ïuis, n. boekrol, boek, geschrift, kiing. l'olninuia, ae, f. N pr. voluntarins, a, uiii_, vrijwillig; subst. vrijwilliger; volunlaria stipendia, vrijwillige dienst, voluntas, Stis, f. wil. geneigdheid, voornemen. |
voluptas, atis, f. lust, wellust, vermaak, genoegen. votivus, a, uiii, beloofd, gewijd, votum, i, n. gelofte, wensch. voveo, vi, tuin, ere, eene gelofte doen, wenschen. vox, vocis, f. stem, woord, uitspraak. vulgaris, e, algemeen, gewoon, overal bekend. viilgo, adv. overal, in het algemeen, gewoonlijk. vulnero, 1. wonden, kwetsen, vulnus, ëris, n. wond, slag. vultur, iiris, m. gier. vultns, us , m. gelaatstrekken , gelaat. Vulturuus, i, m. N. pr. eener rivier in Campanië. Xaiitliippus, i, m. N. pr. Xerxes, Is, m. N. pr. Xaina, ae, f. N. pr. eener stad in Numidië. |
flNIS.
Pag. V-XX.
MORES h/f INST1TÜTA POPUL1 ROMAN],
l'roca, rex Albanorum Ri.mulus Numa Pompilius Tullus Hostiüus Ancus Marcius Lucius Tarquiuius Priscus Servius Tullius Tarquinius Superbus Junius Brutus Horatius Cocles .Mucius Scsevola Olselia Virgo .
Publious Valerius I'ublioola Fabii Trecenti Sex Aulus Posthumius Mepeiiius Agrippa Quinctius Cinciunatus '.ajus Marcius Coriolanus Lucius V'irginius Marcus Furius Camillus Gajus Lioinius Stolo Titus Manlius Torquatus Publius Deoius Valerius Corvus Spurius Posthumius Lucius Papirius Cursor . Publius^ Valerius Licvinus Cajus Fabricius Manius Curius
PRIMUM BELLÜM PUNICUM
Ap|iius Claudius Caudex Cajus üuilius .
Aulus Atilius Calatinus Marcus Atilius Regulus . Appius Claudius Pulchor Cajus Lutatius
10 P2 13 15 17
IS
19
-20 21 21
23
24
25 2fgt; 28 29 32 34 3(i
37
38 40 42 45 47
oO
50
51
52 5'f
57
58
ELENCHÜS.
Hag.
SECUNDUM BELLUM PUNICUM . . 59
|£
Quintus Fabius Maxiinus.............59
Paulus /Emilius ot Terentius Varro . . öi
Marc.us Claudius Marcellus.............66
Claudius Nero et Marcus Livius Salinator . «• . .70
Publius Cornelius Scipio Africanus .71
Lucius Scipio Asiaticus
Publias Scipio Nasica .
Marcus Porcius Cato . . . .
Titus Quinctius Flaminius
Lucius Paulus yEmilius Macedonicus .
Gajus Popilius Ltcnas . . . .
1'iiblius Scipio Amiliauus
ËtS: I®;
si®
TERT1UM BELLUM PUNICUM . . . 104
Tiberius S. Gracchus et G. Gracchus Lucius Muramius Achaicus .
Quintus Metellus Macedonicus
i) Gsecilius Metellus Numidicus Marcus /Emilius Scaurus Publius Rutilius Rufus Marcus Livius Urusus Gajus Marius ....
•126
PRIMUM CIVILE BELLUM
Lucius Cornelius Sylla
a Lucullus Quintus Sertorius . CnEeus Pompejus Magnus
SECUNDUM CIVILE BELLUM . 141
Gajus Julius Ctesar Marcus Cato Uticensis » Tullius Cicero .
143 149 154 •159 160
» Junius Brutus Octavius Ctesar Augustus
LEXICON LAT1NO-BELG1GUM 174—258,
FINIS ELENCIII.
^ H R A T A.
Pag. |
XX |
reg. |
11 |
Magister equitura, |
lees; |
i[:ig. equïtum. |
V |
19 |
» |
15 |
M u s i u s, |
r |
Muci us. |
V |
21 |
V |
3 |
V a b e r i u s , |
V |
Valerius, |
V |
45 |
V |
4 |
lectïca, |
V |
lectïca. |
7» |
72 |
V |
O O |
Aedliem, |
V |
Aedliem. |
V |
76 |
V |
4 |
Syphitcem, |
V |
Syphacem. |
V |
150 |
V |
12 |
Syllura , |
V |
Syllara. |
V |
152 |
V |
9 |
potuera , |
V |
potuerat. |
V |
152 |
n |
14 |
Senatus, |
V |
Senïitiis. |
V |
153 |
V |
7 |
ase, |
a se. | |
V |
153 |
V |
7 |
etribunis, |
ï? |
e tribunis. |
V |
158 |
V |
4 |
leettcam, |
V |
lecticam. |
T |
166 |
V |
1 |
supplicum, |
V |
supplïcem. |
V |
167 |
V |
2 |
loquacitanti, |
V |
loquaei. |
n |
171 |
V |
21 |
commodo, |
w |
commode. |
: -i
i,\
' '
i,Mr quot;•
quot;-r
I' gt;
l v ■
t-s ■ a.
:
I
K';:i
i^éïfy
\-r
■müAééi