—
—
,
X
SUFFRAGIEN
i
or
BUZONDËRË GËBËUEi\
TEN GEBRBIKE
DER RBLMBUSEN-PEMTBNTEN
Harlemi, hac 1 Februarii 1870.
H. van Beek, Vic. Gen.
In den naam des Vaders, en des Zoons en des H. Geestes. Amen.
Mijn Heer en mijn God, ik aanbid, bij het begin van dezen dag, uwe opperste Majesteit, en erken U voor mijn Schepper en besten Vader.
Ik bedank U voor alle weldaden, welke Gij mij tot op dit oogenblik hebt bewezen, bijzonderlijk dat Gij mij dezen nacht hebt bewaard.
Ik wijd U toe , o mijn dierbare Jesus, mijne ziel, mijn lichaam, al wat ik ben en al wat ik bezit.
Ik draag tl op al de gedachten, woorden, werken, gebeden, kruisen, opofferingen en moeie-Hjkheden van dezen dag tot uwe glorie en tot zaligheid mijner ziel.
Ik vereenig al mijne werken met hetgeen Jesus, Maria en Joseph op aarde gedaan en geleden hebben; - met al de lofzangen en aanbiddingen dei-Engelen en der Heiligen; - met al de goede werken en de heilige Missen, welke over de ge-heele aarde, bijzonder in onze Congregatie, geschieden ; en ik maak de intentie om al de Aflaten te verdienen, aan welke ik heden kan deelachtig worden.
4
Ik verberg mij en al mijne Medezusters in de HH. Wonden en in het aanbiddelijk Hart van Jesus Christus, en ik verzoek voor haar en voor mij de genade, om uwe goedheid dezen dag door J geene zonden te beleedigen, en in uwen heiligen dienst en goddelijke liefde te volharden tot het einde van ons leven.
O Maria, onbevlekte Moeder, bid voor ons en bescherm ons!
H.Joseph, H. Vader Franciscus, bidt voor ons.
Engel Gods, die mijn bewaarder zijt, en aan wienGodde zorg mijner ziel heeft toevertrouwd, wil mij heden bewaren, verlichten, geleiden en bestieren. Amen.
Dat de Heer ons en alle menschen gelieve te zegenen, en voor alle kwaad te bewaren, en dat de geloovige zielen , door de barmhartigheid Gods,
rusten in vrede. Amen.
Maandag, Woensdag- en Vrijdag vóór de Mor-sren«etij(len.
Ad te levdvi óculos meos, * qui habitas in coelis. -a—
Ecce sicut óculi servórum, * in minibus domi-nórum suórum.
Sicut óculi ancillae in manibus dóminae suae. * ita óculi nostri ad Dóminum Deum nostrum, donee misereatur nostri.
Miserére nostri Domine, miserére nostri: * quia multum repléti sumus despectióne :
Quia multum repléta est anima nostra: * opprobrium abundantibus, et despéctio superbis. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculórum. Amen.
Psalm CXXIX.
De profündis clamavi ad te Dómine, * Dómine, exaüdi vocem meam.
Fiant aures tuae intendéntes, * in vocem de-precatiónis meae.
Si iniquitates observaveris Dómine: * Dómine quis sustinébit?
Quia apud te propitiatio est: * et propter legem tuam sustinui te Dómine.
Sustinuit anima meainverbo ejus: * speravit anima mea in Domino.
A custódia matutina usque ad noctein * speret Israel in Domino.
Quia apud Dóminum misericórdia: * et copiósa apud eum redémptio.
Et ipse rédimet Israel, * ex omnibus iniqui-tatibus ejus.
Requiem aeternam * dona eis Dómine.
Et lux perpétua * lüceat eis.
Pater noster.
v. Et ne nos indücas in tentatióneai.
R, Sed libera nos a malo.
v. Salvos fac servos tuos.
R. Deus meus sperantes in te.
V. Oremus pro fklelibus defunctis.
r. Requiem aeternam dona eis Domine, et lux perpetua luceat eis,
V. Requiescant in pace.
r. Amen.
v. Domine, exaudi orationem meam. r. Et clamor meus ad te veniat.
Obémus.
Praetende, Domine, famulis et famulabus tuis déxteram coeléstis auxi'lii: ut te toto corde per-qufrant; et quae digne postulant, cónsequi me-reantur.
Absolve, quaesumus Domine, animas famu-lórum faniularümque tuarum, et omnium fidelium defunctórum ab omni vinculo delictórum: ut in resurrectiónis gloria inter sanctos et eléctos tuos resuscitati respirent. Per Christum Dóminum nostrum. R. Amen.
v. Requiem aeternam dona eis Domine. B. Et lux perpetua luceat eis.
v. Requiescant in pace.
R. Amen.
Veni, Creator Spiritus, Mentes tuorum visita,
Iinple superna gratia,
Quae tu creasti, péctora.
Qui diceris Paraclitus, Altissirai donum Dei,
Fons vivus , ignis, charitas , Et spiritalis ünctio.
Tu septifórmis münere. Digitus patérnae déxterae, Tu rite promissum Patris, Sermóne ditans güttura.
Accénde lumen sénsibus : Infünde amórem córdibus, Infirma nostri corporis Virtüte firmans pérpeti.
Hostem repellas lóngius, Pacémque dones prótinus: Ductóre sic te praevio, Vitémus omne nóxium.
Per te sciamus da Patreni, Noscamus atque Filium, Teque utriiisque Spiritum Credanius omni tempore.
8
Deo Patri sit gloria,
Et Filio, qui a mórtuis Surréxit, ac Pardclito,
In saeculórum saecula. Amen.
v. Emitto Spiritum tuum et creabuntur. r. Et renovabis faciem terrae.
Oremus.
Deus qui corda fidelium Sancti Spiritus illu-stratione clocuisti; da nobis in eodem Spiritu recta sapere , et de ejus semper consolatione gaudére.
Sancta Maria, succurre miseris, ju va pusilla-nimes, rcfove flébiles, era pro pópulo, interveni pro clero, intercede pro devóto femineo sexu : séntiant omnes tuum juvamen, quicumque celebrant tuam sanctam commemoratiónem.
v. Ora pro nobis, sancta Dei Génitrix.
r. Ut digni efficiamur promissiónibus Christi.
Oremus.
Concede nos fatnulos tuos, quaesumus Dómine Deus, perpétua mentis et corporis sanitate gaudére : et gloriósa beatae Mariae semper Virgin is «$1 intercessióne, a praesénti liberari tristitia, et aetérna pérfrui laetitia.
Van Kerstmis tot Maria Lichtmis.
v. Post partum Virgo inviolata permansisti. li. Dei Génitrix, intercede pro nobis.
9
Oremus.
Deus, qui salutis aetérnae, beatae Manae virginitate foecünda, liumdno géneri praemia prae-stiti'sti; tribue quaesumus; ut ipsam pro nobis intercédere sentiamus, per quam merdimus auc-tórem vitae suscipere Dórainum nostrum Jesum Christum Filium tuum.
Salve, Sancte Pater, Patriae lux, forma Minó-rum, virtütis speculum, recti via, régula morum : carnis ab esilio due nos ad regna polórum.
v. Signasti, Dómine, servum tuum Franciscum.
r. Signis redemptiónis nostrae.
Oremus.
Deus, qui Ecclésiam tuam beati Patris nostri Frandsci méritis foetu novae prolis amplificas: tribue nobis, ex ejus imitatióne, terrénadespicere, et coeléstium donórum semper participatióne gaudére.
Simile est regnum coelórum bómini negotiatóri, quaerenti bonas margaritas, invénta una pretiósa: dedit omnia sua et comparavit eam
v. Ora pro nobis , beata Elisabeth.
4*- r. Ut digni efficiamur promissiónibus Christi.
Oremus.
Tuorum corda fidélium, Deus miserator, illüstra: et beatae Elisabeth précibus gloriósis fac nos próspera mundi despicere, et coelésti semper con-solatióne gaudére.
10
lu tua patiéntia posseclisti animamtuam, Liicia, sponsa Christi: odisti quae in mundo sunc: et corüscas cum Angelis: sanguine próprio inimicum vicisti.
v. Diffusa est gratia in labiis tuis.
li. Proptérea benedixit te Deus in aeternum.
Oremus.
Exaudi nos, Deus salutaris noster: ut, sicut de beatae Luciae, Virginis et Martyris tuae, fostivitate gaudémus , ita piae devotiónis erudiamur affectu.
Angeli, Archangeli, Throni et Dominatiónes, Principatus et Potestates, Virtütes coelorum, Cherubim atque Seraphim, Patriarchae et Prophetae, sancti legis Doctores, Apóstoli, onines Christi M arty res , sancti Confessóres, Virgines Domini, Anachorètae, Sanctique omnes, intercédite pro nobis.
Buiten den Paaachtijd. In den Paaschtijd.
V. In omnem terrain v. Pretiosa in conspec-
exivit sonus eorum. tu Domini. Alleluia.
r. Et in fines orbis r. Mors sanctorum
terrae verba eorum. | ejus. Alleluia.
Oremus.
Omnipotens , sempitérne Deus, quaesumus, ut desideratam nobis tuae propitiationis abundantiam, multiplicatis intercessoribus, largiaris.
11
Da pacem Dómine in diébus nostris, quia non est alius, qui pugnet pro nobis , nisi tu Deus noster.
v. Fiat pax in virtiite tua.
R. Et abundantia in tiirribus tuis.
Oremus.
Deus, a quo sancta desidéria , recta consllia, et justa sunt opera: da servis tuis illum, quam mundus dare non potest pacem: ut et corda nostra mandatis tuis dédita, et lióstium sublata formidine, tempora sint tua protectióne tranquilla. Per Christum Dóminum nostrum, r. Amen.
Be profundis etc. Pag. 5.
Pater noster.
v. Et ne nes indücas in tentatiónem.
R. Sed libera nos a mülo,
v. A porta inferi.
r. Erue Domino è,nimas eórum.
quot;V. Requiéscant in pace.
r. Amen.
v. Dómine exaüdi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
Oremus.
Fidelium Deus omnium Oónditor et Redém-ptor, animabus famulórum famulariimque tuarum reniissiónem cunctorum tribue peccatórum: ut indulgéntiam , quam semper optavérunt, piis sup-
12
plicatiónibus consequantur. Qui vivis et regnas in saecula saeculórum.
r. Amen.
v. Requiem aeternam dona eis, Domine.
K. Et lux perpetua luceat cis-
v. Eeqniescant in pace.
r. Amen.
In den naam des Vaders, en des Zoons en des H. Geestes. Amen.
Mijn Heer en mijn God, ik bedank U vooral de weldaden , welke Gij mij tot op dit oogenblik hebt bewezen.
Ik bedank U voor de weldaad van mijne schepping, van mijne verlossing, van mijne heiligmaking en voornamelijk voor die van mijne roeping tot den heiligen Religieusen staat, ook bijzonderlijk bedank ik U, dat Gij mij dezen dag hebt bewaard en geholpen.
Ik offer U nogmaals op al hetgeen ik van daag uit liefde tot U gedaan en geleden heb; ik vraag ü vergiffenis over de zonden en ongetrouwheden, welke ik heb bedreven, en ik smeek ü, dat Gij mij dezen nacht gelieve te bewaren voor alle ongelukken naar ziel en lichaam.
13
Oefening van Geloof.
Ik geloof, o mijn God, dat Gij één zijt in wezen en drievuldig in personen; dat de tweede persoon der Heilige Drievuldigheid voor ons is mensch geworden, en dat Gij het goede loont en het kwade straft: dit en alles wat Gij ons dooide Heilige Kerk te gelooven voorstelt, geloof ik vastelijk, omdat Gij de eeuwige waarheid zijt , die dit alles geopenbaard hebt. In en voor dit geloof wil ik leven en sterven.
Oefening van Hoop.
O barmhartige God, ik hoop met een vast vertrouwen door de verdiensten van Jesus Christus van U te zullen verkrijgen het eeuwig leven en alles wat ons daartoe helpen kan: dit hoop ik, omdat Gij oneindig goed jegens ons, almachtig en getrouw in uwe beloften zijt. In deze hoop wil ik leven en sterven.
Oefening van Liefde.
O mijn God, ik bemin U boven al uit geheel mijn hart, omdat Gij het opperste goed in U zeiven en alle liefde waardig zijt: ik bemin mijn evennaaste gelijk mij zeiven om U, en wensch dat alle menschen U beminnen. In deze liefde wil ik leven en sterven.
14
HET ALGEMEEN ONDERZOEK.
Oefening van Berouw.
Mijn Heer en mijn God, mijne zonden zijn mij leed uit den grond van mijn hart, niet alleen omdat ik daardoor den bemel verloren en de hel verdiend heb, maar ook omdat ik daardoor U, die mijn opperste goed en alle liefde waardig zijt, iieb vergramd: ik haat en verzaak de zonden uit liefde tot U, en ik neem mij vast voor, met de hulp uwer genade mijne zonden te biechten, mijn leven te beteren, en liever te sterven dan U ooit met eenige doodzonde te vergrammen.
Eeuwige Vader, ik offer TJ op het dierbaar Bloed van Jesus Christus tot voldoening mijner zonden en voor de noodwendigheden der H. Kerk.
Heer Jesus, wij bevelen aan uwe goddelijke barmhartigheid onze geestelijke en wereldlijke overheden, onze ouders, bloedverwanten en weldoeners, alsmede de kinderen en noodlijdenden, welke in onze Congregatie worden onderwezen en verzorgd. Wij bidden U ondersteun de behoef-tigen, zorg voor de weduwen en weezen, versterk de lijdenden, verkwik de gevangenen, vertroost de zieken en stervenden, bekeer de zondaren, verlicht de ongeloovigen en geef de zielen des vagevmirs de eeuwige rust.
15
Barmhartige Jesus, ik verberg mij zelve en al mijne Medezusters in de wonde van uw heilig en goddelijk Hart. Schenk ons de genade om in die aanbiddelijke schuilplaats te mogen sterven en te worden geoordeeld.
Heer, in uwe handen beveel ik mijnen geest, gelijk Gij aan het kruis uwen goddeüjken geest in de handen van uwen hemelschen Vader hebt aanbevolen.
Allerheiligste en onbevlekt ontvangene Maagd Maria, heilige Engelbewaarder, alle Engelen en Heiligen des hemels bidt voor ons.
Jesus, Maria en Joseph, ik geef U mijn hart en mijne ziel.
Jesus, Maria en Joseph, staat mij bij in mijnen doodstrijd.
Jesus, Maria en Joseph, laat mijne ziel bij U in vrede rusten. Amen.
Voorlezing van de punten der Meditatie voor den volgenden dag.
O Gloriósa virginum,
Sublimis inter sidera ,
Qui te creamp;vit pfo-vulum,
Lacténte nutris übere.
Quod Heva tristis abstulit,
Tu reddis almo gérmine:
16
Intrent ut astra Hi;biles,
Coeli recludis cardines,
Tu Regis alti janua,
Et aula lucis fülgida:
Vitam datam per Virgincm, Gentes redémptae, plaüdite.
Jesiij tibi sit gloria, Qui natus es de Virgine, Cum Patre, et almo Spi'ritu, In sempitérna saecula. Amen.
Maandag, Woensdag en Vrijdag na de Metten.
Ant. Ne reminiscaris.
Miserere mei. Deus, * secundum magnammi-sericórdiam tuam.
Et secundum multitüdinem miseratiónum tua-i'um, * dele iniquitatem meam.
Amplius lava me ab iniquitate mea: * et a pec • ckto meo munda me.
Quóniam iniquitatem meam ego cognósco: * et peccatum meum contra me est semper.
17
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: * ut justiflceris in sermónibus tuis, et vincas cum judicaris.
Ecce enim in iniquitatibus concéptus sum: * et in peccatis concépit me mater mea.
Ecce enim ver it at em dilexisti: * incérta et occulta sapiéntiae tuae manifestasti mihi.
Asperges me hyssópo, et mundabor: * lavamp;,bis me , et super nivem dealbabor.
Auditui meo dabis gaudium et laetitiam: * et exultabunt ossa humiliata.
Avérte faciem tuam a peccatis meis: * et omnes iniquitates meas dele.
Cor mundum crea in me, Deus: * et spiritum rectum innova in viscéribus meis.
Ne projicias me a facie tua; * et spiritum sanctum tuum ne aüferas a me.
Redde mihi laetitiam salutaris tui: * et spiritu principal! confirma me.
Docébo iniquos vias tuas: * et impii ad te converténtur.
Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae: * et exultabit lingua mea justitiam tuam.
Dómine, labia mea aperies: * et os meum an-nuntiabit laudem tuam.
Quóniam si voluisses sacrificium, dedissem üti-que: * holocaustis non delectaberis.
■18
Sacrificium Deo spiritus contribulatus: * cor contritum, et humiliatum, Deus, non despicies.
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion: * ut aedificéntur rauri Jerusalem.
Tunc acceptabis sacrificium justitiae, oblatiónes, et holocausta: * tune impónent super altare tuum vitulos.
Gloria Patri, et Filio.
De profundis, etc. pag. 5.
Ant. Ne reminiscaris Domine, delicta nostra, vel paréntum nostrórum, neque vindictam sumas de peccatis nostris.
Christus factus est pro nobis obédiens usque ad mortem, mortem autem crucis. Propter quod et Deus exaltavit illum, et donavit illi nomen quod est super omne nomen: ut in nómine Jesu omne genu flectatur coelestium, terréstrium et inferno-rum; et omnis lingua confiteatur, quia Dóminus noster Jesns Christus in gloria est Dei Patris.
Oremus.
Réspice, quaesumus Domine, super hanc fami-liam tuam, pro qua Dóminus noster Jesus Christus non dubitavit manibus tradi nocéntium et crucis subire tormentum.
Omnes Sanctitui, quaesumus Dómine , nos ubi-que adjuvent; ut dum eórum mérita recólimus,
19
patrocinia sentiamus: et pacem tuam nostris concede tempóribus, et ab Ecclesia tua cunctara repelle nequitiam: iter, actus, et voluntates nostras, et ómnium famulórum tuórum, in salütis tuae prosperitate dispone; benefactóribus nostris sempitérna bona retribue, et omnibus fidelibus defünctis requiem aetérnam concede.
Fidélium, Deus, ómnium Cónditor et Redém-ptor, animabus famulórum famularumque tuórum remissiónem cunctórum tribue peccatórum: ut indulgéntiam, quam semper optavérunt, piis sup-plicatiónibns consequantur. Qui vivis et regnas in saécula saeculórum. Amen.
v. Requiem aetérnam dona eis Dómine. R. Et lux perpétua lüceat eis.
v. Requiéscant in pace.
R. Amen.
Ad te levdvi, etc. pay. 4. Be profvndis, etc. pag. 5. Pater noster.
V. Et ne nos indiicas in tentatiónem. R. Sed libera nos a malo.
V. Fiat pax in virtüte tua. R. Et abundantia in turribus tuis.
20
v. Memento congregatiónis tuae.
r. Quam possedisti ab initio.
v. Salvos fac servos tuos et ancülas tuas. r. Deus raeus sperantes in te.
v. Oremus pro fidelibus defunctis.
R. Requiem aetérnam dona eis Domine, et lux perpétua lüceat eis.
v. Requiéscant in pace.
r. Amen.
v. Domine exaudi oratiónem meam. r. Et clamor meus ad te véniat.
Oremus.
Ecclésiae tuae, quaesumus Domine, preces pla-catus admitte, ut destrüctis adversitatibus et er-róribus univérsis, secüra tibi sérviat libertate.
Omnipotens, sempitérne Deus, qui facis mica-bilia magna solus, praetende super famulos tuos et super congregatiónes illis commissas , Spiritum gratiae salutaris, et ut in veritate tibi placeant perpetuum eis rorem tuae benedictiónis infünde.
Praetende Domino, famulis et famnlabus tuis déxteram coeléstis auxilii, ut te toto corde per-qüirant, et quae digne postulant, cónseqai mere-Éintur.
Adésto, quaesumus Dómine, supplicationibus nostris, et viam famnlórum tuorum in sahitis tuae
21
prosperitate dispone; ut inter omnes viae et vitae hujus varietates tno semper protegdmur auxilio.
Omnipotens, sempitérne Deus, salus aetérna credéntium ; exaudi nos pro famulis et famulabus tuis infirmis, pro quibus misericórdiae tuae ira-ploramus auxilium; ut, réddita sibi sanitate, gra-tiarum tibi in ecclesia tua referant actiones.
Absolve, quaesumus Dómine, animas famulo-rum famularümque tuarum et omnium fidélium defunctórum ab omni vinculo delictórum: ut in resurrectiónis gloria inter sanctos et eléctos tuos resuscitati respirent. Per Christum Dominum nostrum.
K. Amen.
v. Requiem aetérnam dona eis, Dómine R Et lux perpétua lüceat eis.
v. Requiéscant in pace.
k. Amen. Pater noster.
v. Dóminus det nobis suam pacem. r. Et vitam aeternam. Amen.
GEBEDEN VOOR EN NA DE MAALTIJDEN-
vóór den maaltijd. De profundis etc. 'palt;h 5. v. A porta inferi.
r. Erue , Dómine , animas eórum.
52
v, Requiéscant in pace.
R. Amen.
v. Dómine exaudi oratiónem meain. k. Et clamor mens ad te veniat.
Oeémus.
Absolve, quaesumus Dómine, animas famuló-rum famularümque tuarum et omnium fidélium defunctórum ab omni vinculo delictórum: ut in resurrectiónis gloria inter sanctos et electos tuos resuscitati respirent. Per Christum Dóminum nostrum.
r. Amen.
v. Requiéscant in pace.
r. Amen.
v. Benedicite.
E. Benedicite.
s' Avonds.
Edent pduperes et sa-turabuntur, et lauda-bunt Dóminum, qui re-qiiirunt eum:
Y ivent corda eórum in saéculum saeculi.
Gloria Patri. Sicut erat.
Kyrie eleïson. Christe eleïson. Kyrie eleïson. Pater noster.
's Middags.
Oculi omnium in te spérant, Dómine: * et tu das escam illórum in tempore opportuno.
Aperis tumanum tu-am: * et imples omne animal benedictióne.
23
v. Et ne nos indücas in tentatiónem.
r. Sed libera nos a malo.
Oremus.
Bénedic, Dómine, nos, et haec tua dona, quae de tua largitate sumus sumptüri. Per Christum Dominum nostrum. r. Amen.
Jube, Dómine, benedicere.
's Middags. Mensae coeléstis parti-cipes faciat nos Rex ae-térnae clóriae. r. Amen.
o
s' Avonds. Ad coenam vitae aetér-nae perdücat nos Rex ae-ternae glóriae. r. Amen.
vóór het avondmaal op de vasten- en kruisdagen.
Cibum et potum ancillarum suamp;rum benedicat
Rex Angelórum. r. Amen.
na den maaltijd.
v. Tu autem, Dómine, miserére nobis.
r. Deo gratias.
's Middags. Confiteantur tibi Do-mine, omnia ópera tua. Et sancti tui benedi-cant tibi. |
'« Avonds. Memóriam fecit mira-biliumsuorum miséricors et miserator Dóminus: Escam dedit timéntibus se. |
v. Gloria Patri.
r. Sicut erat in principio.
24
's Middags.
Agimus tibi gr^vtias, Benedictus Deus in
omnipotens Deus, pro donis suis, etsanctusin
univérsis beneficiis tuis : omnibus opéribus suis :
qui vivis et regnas in qui vivit et regnat in
saecula saeculorum. r. Amen.
saecula samp;eculorum, r. Amen.
Psalm CXVI.
Laudate Dóminum omnes gentes: * laudate eum omnes pópuli:
Quóniam confirmata est super nos misericórdia ejus: * et véritas Dómini manet in aetérnum.
Gloria Patri. Sicut erat. Kyrie eleïson. Christe eleïson. Kyrie eleïson. Pater noster.
v. Et ne nos indücas in tentatiónem.
r. Sed libera nos a malo.
v. Dispersit dedit paupéribus.
r. Justitia ejus mauet in saéculum saeculi. v. Benedicam Dóminum in omni tempore. r. Semper laus ejus in ore meo. v. In Domino laudabitur anima mea. r. Aüdiant mansuéti, et laeténtur. v. Magnificate Dóminum mecum. r. Et exaltémus nomen ejus in idipsum. v. Sit nomen Domini benedictum r. Ex hoc nunc, et usque in saéculum. Retribüere dignare, Dómine, ómnibus nobis
s' Avonds.
25
bona faciéntibus propter nomen tuvim vitam aetér nam.
R. Amen.
v. Beneditóknus Domino.
E. Deo gramp;tias.
v. Fidélium animae per misericórdiam Dei re quiéscant in pace.
E. Amen.
Pater noster.
v. Deus det nobis suam pacem.
E. Amen.
Miserere mei, Deus, etc. pag. 16
Ave maris stella,
Dei Mater alma,
Atqne semper Virgo,
Felix coeli porta.
Sumens illud Ave Gabriélis ore,
Funda nos in pace,
Mutans Hevae nomen.
Solve vincla reis,
Profer lumen caecis,
Mala nostra pelle.
Bona cuncta posce.
36
Monstra te esse matrem, Sumat per te preces. Qui pro nobis natus Tulit esse tuus.
Virgo singularis,
Inter omnes mitis, Nos culpis solütos Mites fac et castos.
Vitam praesta puram,
Iter para tutum, Ut vidéntes Jesum, Semper collaetemur.
Sit laus Deo Patri,
Summo Christo decus, Spiritui sancto,
Tribus honor unus. Amen.
vóór den maaltijd, v. Beuedicite.
r. Benedicite.
v. Verbum caro factum est. Alleluia. r. Et habitavit in nobis. Alleluia. Gloria Patri. Sicut erat.
27
NA DEN MAALTIJD.
V. Notum fecit Dominus. Alleluia.
R. Salutare suum. Alleluia.
Gloria Patri. Sicut erat.
VÓÓR DEN MAALTIJD, v. Benedicite.
E. Benedicite.
V. Reges Tharsis et insulae münera ófferent. Alleluia.
R. Reges Arabum et Saba dona adducent. Alleluia.
Gloria Patri. Sicut erat.
BIDT MEN ALDUS VÓÓR DEN MAALTIJD, v. Christus factus est pro nobis obédiens. R. Usque ad mortem.
Pater noster. — In stilte.
Daarna geeft de Overste in stilte den zegen.
NA DEN MAALTIJD.
v. Christus factus est pro nobis obédiens. R. Usque ad mortem.
Miserere mei. Deus, etc. pag. 16.
Pater noster.
Respice, quaesumus Dómine, super hanc fami-
28
liam tuani, pro qua Dominus noster Jesus Christus non dubitavit minibus tradi nocéntium et crucis subire torméntum.
Qui tecum. — In stilte.
vóór en na den maaltijd, v. Christus factus est pro nobis obédiens usque ad mortem.
K. Mortem autem crucis.
Het overige zoo als op Witte- Donderdag.
vóór den maaltijd.
v. Benedicite.
r. Benedicite.
v. Vespere autem sabbati. Alleluia.
r. Venit Maria Magdaléna, et dltera Maria vidére sepulchrum. Alleluia Glória Patri. Sicut erat.
na den maaltijd.
v. Véspere autem sabbati, etc. als hoven. Glória Patri. Sicut erat.
vóór den maaltijd.
v. Benetlicite.
k. Benedicite.
29
v. Haec dies, quam fecit Dominus. Alleluia. r. Exultemus et laetémur in ea. Alleluia. Gloria Patri. Sicut erat.
na den maaltijd.
v. Haec dies etc. als boven.
Gloria Patri. Sicut erat.
Hemelvaartsdag tot Pinksteravond.
vóór den maaltijd.
v. Benedicite.
r. Benedicite.
v. Ascendit Deus in jubilatióne. Alleliiia. r. Et Dominus in voce tubae. Alleluia.
Gloria Patri. Sicut erat.
na den maaltijd.
v. Ascéndens Christus in altum. Alleluia. r. Gaptivam duxit captivitatem. Alleluia. Gloria Patri. Sicut erat.
vóór den maaltijd.
v. Benedicite.
r. Benedicite.
v. Spiritus Dómini replévit orbem terrarum. Alleluia.
r. Et hoc quod cóntiuet ómnia sciéntiam habet vocis. Alleliiia.
Gloria Patri. Sicut erat.
i
30
na den maaltijd.
V. Repleti sunt omnes Spiritu Sancto. Alleluia,
E. Et coepérunt loqui. Alleluia.
Gloria Patri. Sicut erat.
na de voetwa8sching.
Pater noster.
v. Et ne nos indücas in tentatiónem.
E. Sed libera nos a mdlo.
V. Tu mandasti mandata tua, Dómine.
E. Custodire nimis.
v. Tu lavasti pedes discipulórum tuorum.
E. Opera mdnuum tuarum ne despi'cias.
v. Domine, esaudi oratiónem meam.
E. Et clamor meus ad te véniat,
Oeémus.
Adésto, Dómine quaesumus, officio servitütis nostrae: et quia tu discipulis tuis pedes lavdre dignatus es, ne despicias opera manuum tuarum, quae nobis retinénda mandasti: ut sicut hie nobis et a nobis exterióra abluüntur inquinaménta; sic a te omnium nostrum interióra lavéntur peccata. Quod ipse praestare dignéris, qui vivis et regnas Deus, per omnia saecula saeculorum,
E. Amen.
31
BIJ HET OVERLIJDEN VAN EENE ZUSTER ONZER CONGREGATIE.
Miserére etc, pag. 10. De profundis. pag. 5.
Oremus.
Quaesumus, Dómine, pro tua pietate miserére animae famulae tuae N. sororis nostrae: et a contagiis mortalitatis exutam, in aeteniae salva-tiónis partem restitue. Per Christum Dominum nostrum.
v. Requiem aetérnam dona ei Dómine. r. Et lux perpétua lucéat ei.
v. Requiéscat in pace.
r. Amen.
i I — quot;
litaniae beatae virginis.
Kyrie, eleïson.
Christe, eleïson.
Kyrie, eleïson.
Christe, audi nos.
Christe, exaudi nos.
Pater de coelis Deus, miserére nobis,
Fili Redemptor mundi, Deus, miserere nobis. Spiritus Sancte Deus, miserére nobis.
Sancta Trinitas, unus Deus, miserére nobis.
Sancta Maria, ora pro nobis.
Sancta Dei Genitrix,
Sancta Virgo virginum.
Mater Christi,
Mater divinae gratiae,
Mater purissima,
Mater castissima.
Mater inviolata,
Mater intemerata.
Mater amabilis.
Mater admirabilis,
Mater Creatóris,
Mater Salvatóris,
Virgo prudentissima,
Virgo veneranda
Virgo praedicanda,
Virgo potens,
Virgo clemens,
Virgo fidelis.
Speculum justitiae,
Sedes sapiéntiae.
Causa nostrae laetitiae,
Vas spirituele,
Vas honorabile,
Vas insigne devotiónis,
Rosa mystica,
Tunis Davidica.
33
T arris ebürnea,
Domus aureu,
Foederis area,
Janua coeli,
Stella matutina,
Salus infirmórum,
Refiigium peccatorum,
Consolatrix afflictórum ,
Auxilium christianórum,
Regina Angelorum,
Regina Patriarcharuin ,
Regina Prophetarum, quot;
Regina Apostolórum ,
Regina Marty rum,
Retina Confessórum,
Regina Virginum,
Regina Sanctórum omnium,
Regina sine labe conccpta,
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, parca nobis, Dómine.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, exaudi nos, Domine.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserére nobis.
Christe, audi nos.
Christe, exaudi nos, .
Kyrie, eleïson,
Christe eleïson.
o p
O 3
O er*
3
34
v. Ora pro nobis, sancta Dei Genitrix. r. Ut dignae efficiamur proiuissionlbus Christi.
OREMUS.
Gratiam tuain, quaesumus Domine, mentibus nostris infünde: ut, qui Angelo nuntiante, Christi Filii tui incarnatiónem coguóvimus, per passiónem ejus et crucem ad resurrectiónis glóriam perdu-camur. Per eumdem Christum Dominum nostrum. r. Amen.
LITANIE VAN DEN H. VADER FRANCISCUS.
Heer, ontferm U onzer.
Christus, ontferm U onzer.
Heer, ontferm U onzer.
Christus, hoor ons
Christus, verhoor ons.
God, hemelsche Vader, die Franciscus tot uw dienaar hebt uitverkoren, ontferm U onzer.
God, Zoon, Verlosser der wereld, die Franciscus met de teekenen uwer heilige vijf wonden hebt bezegeld, ontferm U onzer.
God, Heilice Geest, die Franciscus met vele liefe-lijkheden hebt gezalfd, ontferm U onzer.
H, Drievuldigheid, één God, die Franciscus in uwe heerlijkheid hebt onvangen, ontferm U onzer.
35
H. Maria, bijzondere blijdschap en troost van Fr
ciscus, bid voor ons.
H. Moeder Gods, gestadige toevlucht van
Franciscus,
H. Maagd der maagden, voorspraak der ge-
heele Orde van Franciscus, H. Seraphijnsche Vader Franciscus, Allerminzaamste Vader Franciscus, Allergoedertierendste Vader Franciscus, H, Franciscus, Vader der armen. Banierdrager van Christus,
Ruiter van den gekruisten Jesus,
Vlam van liefde,
Arke van heiligheid,
Versmader der wereld.
Spiegel van boetvaardigheid, g Overwinnaar der boosheden,
.lt;2 Navolger van Christus,
5 Voorbeeld der ootmoedigen,
Leidsman der dwalenden,
m Steun der H. Kerk,
Meester der gehoorzaamheid,
Liefhebber van den vrede,
Licht van uw Vaderland,
Schilddrager van den Allerhoogsten Koning,
Martelaar mot de begeerte.
36
Voorganger in zuiverheid,
Prediker der schepselen Gods,
Bestormer der booze geesten,
Dienaar der melaatschen,
Verwekker der dooden.
Bijstand dergenen, die uwe voorspraak
verzoeken,
Die van uwe jeugd af zoo milddadig jegens de armen waart, dat gij u ontkleedet, en u met hunne armoedige kleederen bedektet,
Die u van alles ontbloot hebt, om met meerder vertrouwen te kunnen zeggen: Onze Vader, die in den Hemel zijt, Die u zeiven het onwaardigste van alle
schepselen noemdet ,
Die van Jesus zei ven hebt mogen hooren; Ga, Franciscus, en herstel mijn huis, dat vervalt.
Die uwe heilige Orde gevestigd hebt op de gehoorzaamheid, ootmoedigheid en heilige armoede.
Die om hevige bekoringen teblusschen, u in de felste koude in den sneeuw wenteldet. Die u zeiven den leerling van Jesus niet achttet te zijn, tenzij gij uw vleesch krui-sigdet.
37
Die van het lijden van Jesus niet kondet spreken, zonder te zuchten en te weenen, Die de teekenen der vijf wonden van Jesus in uw lichaam ontvangen, en zelfs bloed gestort hebt,
Die het geluk gehad hebt het Kind Jesus § uit de handen van Maria in uwe armen Ul
co
'3 te ontvangen, van den middernacht tot lt; £ den dageraad, °
Die door de Engelen gediend, en door 2 hunne gezangen in verrukking gebracht ' zijt,
Die uw geest gevende uitriept: Heer, leid mijne ziel uit de gevangenis, om uw Naam te belijden.
Ware Seraphijn, brandende in Jesus' liefde,
Bid voor ons H. Vader Franciscus,
Opdat wij waardig worden de beloften van Christus.
GEBED.
Wij bidden U, Heer Jesus Christus, verleen ons door de godvruchtige en ootmoedige voorspraak van onzen H. Vader Franciscus, in wiens lichaam Gij U gewaardigd hebt de teekenen van uw lijden te vernieuwen, dat wij gedurig de weldaden van uw heilig lijden en uwe smarten in
38
ons mogen gevoelen, die met den Vader en den H. Geest leeft en heerscht, in alle eeuwen der eeuwen. Amen.
Almogende en eeuwige God, die U gewaardigd hebt de reine ziel van onzen H. Vader Fran-ciscus uwen Belijder te voegen bij de seraphijn-sche geesten; geef aan ons, zijne kinderen, dien geest van ootmoedigheid, liefde en versterving, welke onzen H. Vader bezielde, opdat wij allen ijverig en krachtdadig mogen werken aan onze eigene heiligmaking, aan de vermeerdering dei-glorie van uwen goddelijken Zoon, en aan de zaligheid der zielen. Amen.
VOORBEREIDEND GEBED
Vóór de Meditatie.
Almachtige, eeuwige God! God van grootheid en liefde, ik ben niet waardig mijne knieën voor U te buigen, veel minder met U te spreken en mijn hart aan ü te openbaren.
Gij zijt hier wezenlijk en waarachtig tegenwoordig ; dit erken ik, en ik belijd tevens, dat ik zonder U niets kan, niets vermag. Als kind kom ik tot U, mijn besten en liefderijken Vader, in eenvoudigheid des harten biddende, dat alle gedachten en bewegingen van mijn hart, en alle
39
werkingen van mijne ziel zuiver en ten vollen strekken tot den dienst en de glorie van uwe goddelijke Majesteit. Verlicht mijn verstand, om uwe goddelijke waarheden te kennen, en beweeg door uwe genade mijn wil, om volgens die waarheden mijn leven in te richten.
Onze Vader. — Wees gegroet.
OPDKACHT DER VOORNEMENS EN GEBED.
Ik offer U op, mijn God, alle heilige gedachten, goede bewegingen en voornemens, die Gij U gewaardigd hebt mij te geven, tot uwe meerdere glorie en tot zaligheid mijner ziel; ik stel die in uwe heilige handen, opdat zij daar eeuwig bewaard blijven, en nimmer uit mijn geheugen gaan. Ik draag U ook op mijne ziel en mijn lichaam, en al mijne krachten en vermogens, en beloof die te zullen gebruiken, tot hetgeen ik in deze meditatie mij voorgenomen heb te doen. Heer! geef mij de noodige genade, om die voornemens getrouwelijk uit te voeren.
Allerheiligste Maagd, mijne lieve Moeder, mijn heilige Engel-bewaarder, mijne heilige Patronen, weest mijne voorsprekers bij God en verwerft voor mij, dat ik deel hebbe in al de aanbiddingen, die Gij doet voor den troon des Allerhoogsten, opdat
40
ik, na dit sterfelijk leven, Hem met U moge loven, aanbidden, dienen en beminnen in alle eeuwigheid. Amen.
Onze Vader. — Wees gegroet.
DE VOOEBEREIDING TOT DEN DOOD OP DEN DAG DEE MAANDELIJKSCEE AFZONDERING.
Verbeeld u, dat het uur van sterven voor u is genaderd, en dat uw Engel-bewaarder u komt zeggen, gelijk eertijds de Profeet zeide aan Eze-chias: //Uw tijd is geëindigd, stel orde op uwe zaken, gij gaat stervenquot;.
Men moet niet vreezen zich met de gedachte aan den dood gemeenzaam te maken: hoe meer men daaraan denkt, hoe meer men er de vrees voor vermindert. In plaats dan van die gedachte te verwijderen, moet men ze levendig doorgronden, en dikwijls bij zich zelve zeggen:
Ik moet sterven.
1'. Punt. Wat is stervend Ik zal sterven ! dat wil zeggen: ik zal alles verlaten zonder uitzondering. ... Ik zal mijne Medezusters, bloedverwanten, vrienden, al hetgeen mij dierbaar is , verlaten; ik zal hun een eeuwig vaarwel zeggen. ... Ik zal alles verlaten, wat tot mijn gebruik dient; ik zal volstrekt alles ver-
41
laten. . . . Gij wordt door vrees bevangen, mijne ziel, bij de gedachte van alles te moeten verlaten. . . . Het zal nogtans zoo moeten wezen. . . • Ach! welke dwaasheid is het, zich te hechten aan iets, dat zoo spoedig voorbijgaat. ... Ik zal sterven ! dat wil zeggen: mijne ziel zal mijn 4iehaam verlaten, hetwelk alsdan tot niets meer nuttig zal zijn, en waarvan men zich spoedig zal ontdoen, . . . men zal het in de aarde begraven,. .. en wat zal er dan van dat lichaam geworden, waaraan ik mij zooveel laat gelegen liggen? . . . Wat zal er van die voeten, van die handen, van dat hoofd geworden? . . . Wat ben ik toch dwaas, aan dat lichaam gehecht te zijn, dat weldra niets meer zal zijn, dan stof en asch.
Ik zal sterven! dat wil zeggen: mijne ziel gaat verschijnen voor den rechterstoel van God! o geducht oogenblik! ik alleen in de tegenwoordigheid van God! . . . ondervraagd te worden over geheel mijn leven door een God, oneindig rechtvaardig, oneindig verlicht, vijand der zonde, en dan zonder barmhartigheid. . . .
2°. Punt. Wanneer en hoe zal ik sterven?
Hoelang heb ik nog tijd om te leven? Ik weet het niet: men sterft in allen ouderdom. . . . Zal ik den tijd hebben, om mij tot den dood voor te bereiden ? Ik weet het niet. ... Ik weet alleen
42
dat vele menschen, zelfs na eene lange ziekte, sterven op een oogenblik, dat zij er het minst aan denken. . , , Zal ik de laatste HH. Sacramenten ontvangen, of sterven zonder biechten? ... Ik weet het niet: ... ik kan op één oogenblik de spraak, het verstand verliezen. . . . Overigens , waartoe is men in staat, wanneer men ziek is? .. . Welke uitzinnigheid, te rekenen op het laatste oogenblik, wanneer het de eeuwigheid geldt!
3quot;. Punt. Ben ik gereed om te sterven1?
Als ik op dit uur, op dit oogenblik moest sterven, ben ik dan gereed om alles te verlaten?... ben ik vooral gereed om te verschijnen voor den rechterstoel van God?... Is er niets, hetwelk mij kwelt?... Is mijn geweten geheel gerust? . . . heb ik niets te vreezen wegens de vervulling der plichten van mijn staat?... Welke onvoorzichtigheid, te leven in een staat, waarin ik niet zoude wenschen te sterven!
OM EEN ZALIGEN DOOD.
Heer Jesus, God van goedheid en Vader van barmhartigheid, ik verschijn voor U met een vernederd, vermorzeld en ontsteld hart; ik beveel
-13
U mijn laatste uur en al wat daarna voor mij zal volgen.
Als mijn koude onbeweegbare voeten mij zullen verwittigen, dat mijn wandel op deze wereld gaat eindigen; barmhartige Jesus, ontferm Udan mijner.
Als mijne bevende en zwakke handen het kruisbeeld niet meer zullen kunnen vasthouden, maar het tegen dank op het bed mijns iijdons zullen laten vallen; barmhartige Jesus, ontferm U dan mijner.
Als mijne verduisterde en gebroken oogen, van angst voor den naderenden dood, zich stervende tot U zullen wenden; barmhartige Jesus ontferm, U dan mijner.
Als mijne bevende koude lippen voor de laatste maal uw aanbiddelijken naam zullen noemen; barmhartige Jesus, ontferm U dan mijner.
Als mijne wangen, verbleekt en loodvervig, hun, die mijn sterfbed omringen, medelijden en afschrik zullen inboezemen, en als mijne haren, van doodzweet doortrokken, zich op mijn hoofd oprichtende, mijn aanstaande einde zullen aankondigen ; barmhartige Jesus, ontferm U dan mijner.
Als mijne ooren zich voor altijd voor de taal der menschen gaan sluiten, en zich zullen openen om naar de stem te luisteren, die het onweder-roepelijk vonnis zal uitspreken, waardoor mijn lot
M
voor alle eeuwigheid zal vastgesteld worden; barmhartige Jesus, ontferm U dan mijner.
Als mijne inbeelding, door verschrikkelijke en verbazende verschijnsels ontsteld, in doodelijke droefheid zal liggen, en als mijn geest op het aanschouwen mijner zonden ontrust en van angst voor uwe rechtvaardigheid bevangen, met den engel der duisternissen zal strijden, die mij het troostelijk betrouwen op uwe barmhartigheid zal trachten te benemen, om mij in wanhoop te storten; barmhartige Jesus, ontferm U dan mijner.
Als mijn zwak hart door de smart der krankheid benauwd, door de vrees voor den dood bevangen , en door den strijd tegen de vijanden mijner zaligheid van krachten zal uitgeput zijn; barmhartige Jesus, ontferm U dan mijner.
Als de laatste tranen, de voorteekenen des doods, uit mijne oogen zullen vloeien, neem dan deze voor eene boetofferande aan, opdat ik als een slachtoffer der boetvaardigheid moge sterven; in dien angstigen oogenblik, barmhartige Jesus, ontferm U dan mijner.
Als mijne Medezusters en vrienden rondom mij zullen staan, en met een teeder medelijden over mijn ellendigen staat, U voor mij zullen aanroepen ; barmhartige Jesus, ontferm U dan mijner.
4 b
Als ik liet gebruik mijner zinnen zal verloren hebben, als de ganscbe wereld voor mij zal verdwenen zijn, en ik in de benauwdheid van den kaatsten strijd en de pijnen des doods zal zuchten; barmhartige Jesns, ontferm U dan mijner.
Als de laatste ademtochten mijne ziel zullen dwingen, zich van mijn lichaam te scheiden, neem dan deze aan als verzuchtingen van een heilig onverduldig verlangen om tot U te gaan; barmhartige Jesus, ontferm ü dan mijner.
Als mijne ziel, reeds op mijne lippen zwevende, van deze wereld voor altijd zal afscheid nemen, en mijn lichaam koud zonder leven zal achterlaten, ontvang dan de vernietiging van mijn aardsch leven, als een teeken van vereering en erkentenis uwer opperste Majesteit; barmhartige Jesus, ontferm U dan mijner.
Als ten laatste, mijne ziel voor ü zal verschijnen , en voor de eerste maal den onsterfe-lijken luister uwer heerlijkheid zal aanschouwen, verwex'p haar dan niet van uw aanschijn, maar gewaardig U , mij in den minnelijken schoot uwer barmhartigheid te ontvangen, opdat ik eeuwig uw lof moge zingen; barmhartige Jesus, ontferm U dan mijner.
46
OEBED.
0 God! die ons tot den dood veroordeelende , zijn oogenblik en uur verborgen houdt, maak dat ik al de dagen mijns levens in rechtvaardigheid en heiligheid overbrengende, moge verdienen
O O -'O
in uwe heilige liefde deze wereld te verlaten. Door de verdiensten van onzen Heer Jesus Christus, die met U leeft en heerscht in de eenheid des Heiligen Geestes. Amen.
I