PROVERBES
ET
LOCUTIONS FAMILIÈRES.
éU t- ^
RIJKSUNIVERSITEIT UTRECHT
9
EN
QUATRE LANGUES,
(FRANCAIS—ANGrL AIS—ALLEM AND—HOLLANDAIS),
AVEC UNË LISTE ALPHABÉTIQUE
POUR
CHAQUE LANGUE SÉPARÉMENT,
profcsscur de langues ct traductcur jure a Amsterdam.
#*/•$amp; / yr% V^V-
LA HAYE, chez BE LINFANTE , FRÈRES,
LJJJKA1RKS-ÉD1TEUES.
'i
Suelpersdruk van H. C. A. Thicrae te Ngmegen»
I
Dans un temps oil les rapports internationaux s'etendent de plus en plus, la connaissance des idiomes des pays divers, et en premier lieu des pays li-mitrophes, est devenue indispensable a presque toutes les classes de la soci-éte. Pour ce motif je me suis appliqué depuis quelques années a rassem-bler dans un cadre restreint les Proverbes, Dictons et Locutions fatnilières les plus usités en Frangais, Anglais, Allemand et Hollandais, a les coördonner de manière que chaque expression soit placée sous un mêrae numéro en regard de son équivalent dans un des idiomes précités. A ce recueil d'a-peu-près six mille articles j'ai joint quatre listes ou index alphabétiques (un pour chaque langue), présentant les mots principaux contenus dans l'ar-ticle qu'on voudra consulter. Supposons qu'il s'agisse du dicton frangais la fin couronne Voeuvre, eh bien, on trouvera dans l'index a l'article fin ou couronner ou oeuvre le chiffre 724, correspondant avec celui des autres langues dans le texte vice-versa. II en est de même pour les trois autres listes, toutes indispensables pour l'usage pratique de l'ouvrage.
En vue du développement que prend en France l'étude des idiomes étrangers, j'ai choisi l'expression frangaise, comrao article introductif, quoiqu'a
PREFACE.
vrai dire les listes alphabétiques excluent toute idee de preference a eet égard. De tnême que les langues, dont ils font une partie intégrante, les proverbes et locutions populaires ont leur temps de naitre, de vivre et de vieillir. Beaucoup d'entr'eux expriment une idéé ou une observation, quelque juste qu'elle soit au fond , en mots tellement crus et obscènes que le bon goüt et la morale les bannissent du style sérieux et décent; je me suis done applique a n'admettre dans le cadre que ces locutions qui sont encore généralement admises et qui ne heurtent pas par leur obscénité. Malgré ces éliminations. le choix dans l'énorme quantité qui restait, offrait encores assez de difflcultés; on trouvera également par ci par la des expressions rendues presque mot pour mot d'une langne dans chacune des trois autres , et e'est justement pour faire ressortir cette qualité exceptionnelle, qu'on les a insérées.
Du reste je ne prétends nullenient. par ce recueil, avoir épuisó l'arsena] des milliers de dictons ayant cours parmi le peuple ; toutes les classes, tous les métiers en ont et quelquefois de très-caractéristiques ; les marins, les laboureurs surtout en ont créé une foule, grace aux heures contemplatives et oisives qu'ils sont quelquefois forces de passer solt sur l'Océan, soit clans les champs; et les idéés, que les vicissitudes de la mer, les bouleversements de l'atmosphère, les changements des saisons, leur vie isolée , devaient nécessairement faire surgir dans leur cerveau, se sont tra-duites par une forme quelconque dans leur lamgage primitif. J'avoue francliement n'être pas initié a cette infinite de dictons spéciaux et doute qu'il y ait un savant au monde qui osat prétendre ii cette omniscience. Je devais done me borner aux expressions généralement répandues et usitées, et dis avec le poète.
Mais ce champ ne se peut tellement molssonner Que le dernier venu n'y puisse encor glaner.
Quant a l'utilité et a l'opportunité de l'ouvrage, je crois pouvoir me dispenser de m'y arrêter longtemps. Quiconque s'occupe , soit d étudier, soit d'instruire les langues modernes — et aujourdhui c'est le plus grand
PREFACE.
nombre — sait corabien il est diflicile de rendre un proverbe ou une locution, non par la peri phrase qui n'est qu'un faible écho de l'original et qui méme le denature souvent, niais par son équhalent dans un autre idionie. Les proverbes surtont, cette phüosophie du peuple, comrae a dit un célèbre auteur, exigent cette connaissance qu'on ne saurait acquérir sans guide. Qui, par exemple, devinerait jatBais que cette question journalière et générale : comment vous portez-vous? ou comment va-t-W! se rend en Anglais par: comment faites-vous? (how do you do?), en Allemand par: comment vouh trouvez-vous? (wie befinden Sie sich ?), en Hollandais par; cowmen? Mauit/uez-vous? (hoe vaart ge?) Qui s'imaginerait qu'un Frangais qui chasse de race soit pour l'Arjglais un éclat du vieux bloc, pour l'Allemand et le Hol-landais une pomme qui ne tombe pas loin du tronc 9 A nioins de recou-rir, chaque fois que cette difflculté se produira, a des dictionnaires volumi-neux et parfant foit dispendieux, on devra tester court a cet endroit.
Je crois done pouvoir affiimer en toute confiance que sous ce rapport il existe une lacune clans la littérature scolaire, et si j'ai pu contribuer paé mes faioles efforts a la remplii' quelque peu, je me croirai assez récompens de trois années de labeur.
Amsterdam, 1876. I. M. CAL1SCH.
| |||||||||||||||||||||
{ 1 |
ET DE
(FRANCAIS - ANGLAIS — ALLEMAND — HOLLANDAIS.)
2«
1 II faut attendre le boiteux. 2 Se brouiller avec qq. 3 Les bons comptes font les bons amis. 4 Ce qui est différé n'est pas perdu. 5 Jeter la gourme. 6 Laisser couler (courir) l'eau. 7 C'est de l'hébreu peur raoi. 8 Autres temps, autres moeurs. 9 Du cuir d'autrui on fait large courroie. •10 Je voudrais que tu fusses aux antipodes. 11 lis different du fout au tout. 12 Tater quelqü'un. 13 Sous la cendre couve le feu. 14 Eeserver quelque chose pour les mauvais jours. 15 Remuer ciel et terre. 16 Pauvreté n'est pas vice. |
1 The sting is in the tail. 2 To fall out with one. 3 Short reckonings make long friends. 4 Forbearance is no acquittance. 5 To sow one's wild oats. 6 To let waters run. — Fall back, fall edge. 7 That is all Greek for me. 8 Other times, other manners. 9 It is easy to cut large thongs out of another man's leather. — It is easy to be free of another man's purse. 10 I could wish you were at Jericho. 11 They are as different as night and day. 12 Tofeel one's pulse. — To sound one. 13 Ashes hid often burning fire. 14 To provide against a rainy day. 15 To move Heaven and Earth. — To leave no stone unturned. 16 Poverty is no crime. |
2'-
•I Man muss den hinkenden Boten erwarten. 2 Sich rait Jemand veruneinigen. — Mit Jemand zerfallen. 3 Richtige Rechnung erhalt die Freundschaft. 4 Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. 5 Die Horner abstossen. 6 Entstehe daraus was da wolle. 7 Das sind böhmische Dörfer fur raich. 8 Andere Zeiten, andere Sitten. 9 Von Eines Fremden Leder lasst sich gut Riemen schneiden. 10 Ich wünschte du warest bei den Gegenfüsslern. 11 Sie stehen einander schnurstracks gegenüber. 12 Jemand auf den Zahu fiihlen. 13 Unter der Asche gliihet oft bren-nendes Fduer. 14 Etwas fiir den Nachtisch aufbe-wahren. 15 Hinirnel und Erde in Bewegung setzen (aufrütteln). — Alle Minen springen lassen. 16 Armuth schandet nicht. |
1 Het hinkende paard komt achteraan. 2 Zich met iemand afgooijen. 3 Korte afrekening maakt lange vriendschap. 4 Uitstel is geen afstel. 5 De horens afstooten. A'quot; 6 Gods water over Gods akker laten loopen. • 7 Dat is algebra (Grieksch) voor mij. 8 Andere tijden, andere zeden. 9 Van andermans leder is het goed riemen snijden. 10 Ik wenschte dat gij bij de antipoden (tegenvoeters) waart. 11 Zij zijn antipoden. 12 Een appeltje van iets opgooijen. 13 Men moet het vuur onder de asch zoeken. 14 Een appeltje voor den dorst bewaren. 15 Hemel en aarde bewegen. 16 Armoede is geen schande (geen ondeugd). |
3«
17 Rosser qq. de la bonne manière.— Faire line toilette a qq. 18 Prendre martre pour renard. 19 Sans adieu. — Jusqu'a tantót. 20 Aller ad patres. 21 Être ad patres. 22 De l'amitié, de belles paroles, tant qu'il vous plaira, raais de l'argent, point d'alfaire! 23 Ayez pour agréable. — Qu' il vous plaise. — Veuillez. 24 La vie est un mets qui n'agrée que par la sauce. 25 Avec l'aide deDieu.— Dieu aidant. 26 La peur donne des ailes. 27 En avoir dans l'aile. 28 Tirer pied (cuisse) ou aile de qc. 29 Ne faire que battre l'air. 30 Se donner des airs. 31 Prendre (afficher) des airs de. 32 Prendre un air de circonstance. 33 Faire une chose par air. 34 Gens du bel air. 35 Cela n'a l'air de rien. 36 II n'est malade que de trop d'aise. 37 Passer une affaire par l'alambic. 38 II chasse de race. — II est fils et bien fils de son père. |
17 To thrash (drub) one soundly. 18 To take the wrong sow by the ears. 19 Good bye. —Till the next moment. — Without bidding yon adieu. 20 To go to kingdom come. 21 To sleep with one's fathers. 22 Friendship as much as you please, but as to money it is out of the question. 23 Allow. — Please to. 24 Life is a food which is not palatable unless well seasoned. 25 With God's help. — Please God. 26 Pear lends wings. 27 To be in love. 28 To make the most of a thing. 29 To have nothing to do. 30 To give one's self (to assume) consequential airs. 31 To set one's self up, as. 32 To conform one's looks to circumstances. 33 To do a thing for fashion's sake. 34 People of fashion. 35 Tliat looks a me're nothing. 36 His only illness is living in too great plenty. 37 To examine an affair to the bottom. 38 It is a chip of the old block. |
I
1
i
M Jemand nach Noten prügeln. 18 Einen Marter für einen Fuchs nehmen. ■19 Aufbaldiges quot;Wiedersehen. — Ohne Abschied zu nehmen. 20 Zu den Vatern gehen (heiragehen). 21 Mit den Vatern sein. 22 Freundscbaft, schone Worte, so viel man nur will, allein von Geld ist keine Eede. 23 I s gefalle Ihnen.— Erlauben(ge-nehmigen) Sie. 24 Das Leben ist eine Speise, welche nur durch die Sauce schmackhaft wird. 25 Mit Gottes Hilfe. 26 Die Angst giebt Flögel. 27 Verliebt (angeschossen) sein. 28 Wenigstens etwas herausschlagen. 29 In die Luft streichen. — Nichts zu thun haben. 30 Vornehm thun. — Sich in die Brust werfen. 31 Sich das Ansehen geben eines (einer). 32 Eine Gelegenheitsmine machen. 33 Etwas urn der Mode wille (aus Mode) thun (mitmachen). 34 Die feine Welt. — (Leute vom grossen Ton) 35 Es ist nichts daran. 36 Seine ganze Krankheit rührt von einetn zu grossen Wohlstande her. 37 Etwas genau priifen (untersuchen). 38 Art liisst nicht von Ait. |
17 Iemand geducht afrossen. jquot; '' ■ i C j[f '/ ' '1. 18 Iets verkeerdelijk aanvatten. — Zich in iets erg vergissen. 19 Nu, tot nader. — Tot straks. 20 Ad patres gaan. 21 Ad patres zijn. 22 Vriendschap (mooije woorden) zooveel gij wilt, maar van geld geven wil hij niets weten. 23 Het behage u. — Gelieve. 24 Het leven is een spijs, die slechts door de saus kan smakelijk worden. 25 Met Gods hulp. — Als God wil. 26 Angst geeft vleugels. 27 Verliefd zijn. 28 Er haring of kuit van hebben. 29 Niets te doen hebben. — Een lui leventje leiden. 30 Zich wat laten voorstaan op. 31 Zich het voorkomen geven van. 32 Een gedwongen voorkomen aannemen. — Eengeveinsdgelaattoonen. 33 Iets uit mode meedoen. 34 Fijne lui (lieden). 35 Dat lijkt naar niets. 36 Zijne gansche ziekte (kwaal) is een te weelderig leven. — De broodkruimels steken hem. 37 Iets zeer naauwkeurig (tot op de puntjes) onderzoeken. 38 Het is een aarjje naar zijn vaartje. |
4«
39 Un pauvre ne peut être délicat. 40 Avoir maille a partir ensemble. — Être sur les tablettes de qq. 41 Cajoler quelqu'un par crainte. 42 J'ai autre chose a faire (autre poisson a frire). 43 Je ne l'aurais voulu refuser, pour tout au monde. 44 Avoir une echappaete (une porte de derrière). 45 Je le sais tout au long (tout le long de l'aune). 46 Avoir quelque chose a tirer au clair avec qq. 47 Malmener qq. 48 Pierre qui roule n'amasse pas de mousse. 49 Battre quelqu'un a plate couture. — Faire danser a qq. la danse d'ours. — Donner sur le casaquin a qq. — Battre qq. dos et ventre. 50 Mettre la main a l'oeuvre. 51 Pouvoir discerner l'un d'avec l'autre. 52 On ne peut juger sur l'étiquette du sac. 53 Un engagement en amène un autre. 54 II ne sait ni A ni B. 55 Depuis lecommencement jusqu'a la fin. — Du premier jusqu'au dernier. 56 Écorcher 1 anguille par la queue. 57 Prendre le roman par la queue. 58 II n'y a de si petit metier qui ne nourrisse son maitre. — Tout métier nourrit son maitre. 59 A d'autres! 60 J'ai bien d'autres chiens a fouetter. |
Beggars must not be choosers. To have a crow to pluck together. To hold a candle to the devil. I have other fish to fry. I could not for my heart refuse it. To have a hole to creep out, at. I know the long and the short of it. To have to pick a bone with one. — To be in one's books. To handle one without mittens. A rolling stone gathers no moss. To beat one to sticks. To stir one's stJmps. To be able to say which is which. It is no easy matter to know one's circumstances. — One cannot judge from appearances. In for a penny, in for a pound. He does not know A from B. From the beginning to the end. — From the first to the last. To catch a wet eel by the tail. To begin with marriage. Be a trade ever so bad, it will sustain its master. That won't do. — I'll never believe that. I have other fish to fry. |
39 Der Arme hat keine Wahl. 40 Einen Zwist rnit einander auszu-fechten haben. 41 Jeraandem aus Angst schmeicheln. 42 Ich habe ganz etwas Anderes zu thun. 43 Für Alles auf der Welt hjitte ich es nicht abschlagen wollen. 44 Eine Hinterthür haben. 45 Ich weiss es in der Lange und in der Breite. 46 Mit Jemandem etwas in's Reine zu bringen haben. 47 Jemand wild anpacken (beim Zopf greifen. 48 Der rollende Stein sammelt kein Moos. 49 Jemand durchprügeln (den Pelz ausklopfen). 50 Hand anlegen. 54 Das Eine vom Andern zu unter-scheiden wissen. 52 Man kann nach dera aussern Schein nicht urtheileü. 53 Wer A sagt, muss auch B sagen. 54 Er kennt weder A noch B. 55 Vom Anfang bis zu Ende. — Vom Ersten bis dem Letzten. 56 DasPferd beim Schwanzaufzauraen. 57 Den Roman von hinten anfangen. 58 Kein Handwerk so schlecht das nicht seinen Meister ernahrt. 59 Mache das einem Andern weis. 60 Ich habe wohl etwas Anderes zu thun. |
39 Een arm man heeft geen keus. 40 Te zamen een appeltje te schillen hebben. 41 Iemand uit angst \leijen. 42 Ik heb wel wat anders te doen. 43 Voor alles ter wereld had ik het niet willen weigeren. 44 Een achterdeurtje hebben. 45 Ik weet er alles van. 46 Met iemand een appeltje te schillen hebben. 47 Iemand ruw aanpakken. 48 Twaalf ambachten, dertien ongelukken. 49 Iemand afrossen (den pels uitkloppen). 50 Armen uit de mouw steken. 51 Het een van het ander weten te onderscheiden. 52 Andermans boeken zijn duister te lezen. 53 Wie A zegt moet ook B zeggen. 54 Hij kent geen A voor een B. 55 Van A tot Z. 56 Een aal bij den staart pakken. 57 Van achteren beginnen. 58 Al is een ambacht ziek, het sterft niet. 59 Maak dat een ander (aan anderen) wijs. 60 Ik heb heel wat anders te doen. |
5°
61 Demeurer entre deux selles le cul a terre. 62 Pour un moine on ne laisse pas de faire un abbé. 63 Pour un moine l'abbé ne faut pas. 64 Être aux abois. — N' avoir plus le sou (pas un teston). 65 L'abomination du veab d'or. 66 Tous les tenants et aboutissants d'une raaison. 67 Un homme sans abri est un oiseau sans nid. 68 Les absents ont tort. 69 Usez, n'abusez point. 70 Un méchant accommodement vaut mieux que le meilleur procés. 71 II est avec le ciel des accoranio-dements. 72 Accuser reception de. 73 Un ouvrage plein (palpitant) d'actu-alité. 74 Ne pas connaitre qq. ni d'Ève ni d'Adam. 75 Plus l'arbre est haut, plus il est exposé a l'orage. 76 Quand l'arbre est tombé chacun court aux brauches. 77 D'ordinaire les héritiers recueil-lent les fruits de tes labeurs. — Ce que ta main plantera, ton béritier recueillera. 78 L'arbre ne tombe pas du premier coup. 79 On connart l'arbre a son fruit. 80 II est raide comma un pilier. |
61 To sit between two chairs. 62 For one that is missing there is no spoiling a wedding. 63 One more or less make sho difference. ' 64 To be hard up. 65 The idolatry of the golden calf. 66 All the iriftii and outs of a house. 67 A man without a home is a bird without a nest. 68 The fault is always laid at the door of the absent. 69 Indulgence, but no excess. 70 A bad arrangement is preferable to the best lawsuit. 71 There are ways and means of compromising matters with heaven. 72 To acknowledge receipt of. 73 A work full of present interest (teeming with interest of the day). 74 To be no acquaintance at all of one. 75 The highest trees are exposed to the fiercest blows. 76 Heirs are as dogs on the quarry. 77 The heirs mostly enjoy the fruits of one's labors. 78 The tree falls not at the first blow. 79 The tree is known by its fruit. 80 He is as stiff as a poker. |
61 Zwischen zwei Stühlen sitzen. 62 Der Abt wird gewahlt auch wenn ein Mdnch fehlt. 63 Auf einen mehr oder weniger kommt 's nicht an. 64 Keinen Heller mehr haben. 65 Die Anbetung des goldenen Kalbes. 66 Alle Ortsgelegenheiten und Schlupf-winkel eines Hauses. 67 Ein Mensch ohne Dach ist ein Vogel ohne Nest. 68 Wer nicht da ist, wird nicht ge-zahlt (ziihlt nicht rait). 69 Gebrauch, aber kein Missbrauch. 70 Ein magerer Vergleich ist besser als der fettste Process. 71 Es gibt schon Mittel sich mit dem Hinimel zu vergleichen. 72 Den guten Empfang (Eingang) berichten von. 73 Ein Werk von zeitgemassem Interesse. 74 Bei Einera durchaus nicht bekannt sein. 75 Hohe Büume sind am Meisten be-drohet. 76 Jeder Erbe ist gierig hinter der Beute. 77 Meistens samraeln die Erben die Früchte deines Fleisses. 78 Der Baum fallt nicht vom ersten Streiche. 79 Man kennt den Baum an seine Frucht. 80 Er ist steif wie ein Pfosten. |
S'' 61 Tusschen twee stoelen in de asch zitten. 62 De abt wordt gekozen, al ontbreekt er een monnik. 63 Op één (min) minder of meer komt het niet aan. 64 Geen duit (cent) meer rijk zijn. 65 De aanbidding van het gouden kalf. 66 Al de hoekjes en holletjes van een huis. 67 Een mensch zonder dak is een vogel zonder nest. 68 Wie er niet is, telt niet meé. 69 Gebruik, maar geen misbruik! 70 Een mager vergelijk is beter dan het vetste proces. 71 Met den hemel kan men het wel op een akkoordje gooijen. — De hemel ziet niet al te naauw. 72 De ontvangst melden (berigten) van. 73 Een werk van groot onmiddellijk belang. 74 Bij iemand volstrekt niet bekend zijn. 75 Hooge boomen vangen veel wind. 76 Wanneer een boom ter aarde zijgt, maakt ieder dat hij takken krijgt. 77 Als de boom is groot, is de planter dood. — Boompje groot, plan-tertje dood. 78 De boom valt niet met één slag. 79 Men kent den boom aan zijne vrucht. 80 Hij is zoo stijf als een boonenstaak. |
81 A present il en patit (il en patira). 82 II y a beaucoup de perdu. 83 Ne me parlez pasdecela. — Ne touchez pas cette corde. 84 Être a son aise. — Être bien dans ses affaires. 85 Choisir le parti le plus avan-tageux. 86 Être congédié. — Recevoir son congé. 87 Premier venu, premier moulu. 88 Avoir un front d'airain. 89 Qui vend a crédit perd bien et ami. 90 Ce qui est amer a la bouche est doux au coeur. 91 II rue en cuisine. — La fortune le rend insolent. 92 II n'est pas si diable qu'il est noir. 93 Chapeau bas. 94 Mettre bas. 95 A bas les claqueurs! 96 Regarder (traiter) qq. du haut en bas. 97 C'est son cheval grand. — C'est son cheval de bataille. 98 Arriver en quatre bateaux. 99 L'homme est ainsi bati. 100 Le baton blanc a la main. — Sans armes ni bagage. 101 Autant vaut bien battu que mal battu. 102 Les baftus paient I'amende. 103 L'écbapper belle. 104 Se déchirer a belles dents. |
81 Now he suffers for it. — He will suffer for it. 82 Much is lost. 83 Don't speak (you need not speak) about that. 84 To be in easy circumstances (well off). 85 To choose (embrace) the most advantageous party. 86 To be dismissed. 87 First come, first served. 88 To have a brazen face. 89 Selling on credit is hazardous. 90 What is bitter for the mouth, is sound for the heart. 91 Fortune makes him wanton. 92 He is not so bad as he looks to be. 93 With one's hat off. 94 To bring forth. — To whelp. 95 Down with the clappers! 9'j To look on (treat) one contemptuously. 97 That is his sheet-anchor (his main argument). 98 To arrive with a great deal of fuss. 99 This is the way with man. 100 Without arms or baggage. 101 In for a penny, in for a pound. 102 The unlucky are always in the wrong. 103 To have a narrow escape. 104 To tear each other to pieces. |
6amp;
81 Jetztbüsst er dafür (wird erdafiir büssen). 82 Vieles ging verloren. 83 Spricht mir davon nicht. — Diese Saite branchst du nicht zu berühren. 84 lm Wohlstande sein. 85 Den vortheilhaftesten Entschluss fassen. 86 Den Korb bekomraen. — Ent-lassen werden. 87 Wer zuerst kommt, mahlt zuerst. 88 Eine eherne (freche) Stirn haben. 89 Borgen macht Sorgen. 90 Bitter in dem Mund ist fiir das Herz gesund. 91 Der Hafer sticht ihn. 92 Er ist nicht so böse als er aus-sieht. 93 Mit dem Hute ab. 94 Jungen werfen. 95 Weg(nieder) mit den Schreihalsen! 96 Auf Einen von oben bis unter niedersehen. — Einen mit Ver-achtung behandeln. 97 Das ist sein Steckenpferd (sein Lieblingsthema). 98 Mit grossem Geprange kommen. 99 So ist der Mensch. 100 Ohne Wehr und Waffen. 101 Es ist so breit als lang. 102 Wer den Schaden hat, darf fiir den Spott nicht sorgen. 103 Mit genauer Noth davon kommen. 104 Einander nach Herzenslust ver-leumden. |
81 Boontje komt om zijn loontje. 82 Daar is veel over boord. 83 Daarmede moet gij mij niet aan boord komen. 84 Aan hooger boord zijn. 85 Zich aan hooger boord houden. 86 Over boord raken. — Een blauwtje loopen. 87 Eerst in de boot, keur van riemen. 88 Een stalen voorhoofd hebben. 89 Borgen baart zorgen. 90 Bitter in den mond is voor het hart gezond. 91 De broodkruimels steken hem. 92 Hij is zoo boos niet als hij uitziet (als hem het mutsje staat). 93 Met den hoed af. 94 Jongen werpen. 95 Weg met de schreeuwers 1 96 Iemand uit de hoogte aanzien (behandelen). 97 Dat is zijn stokpaardje (zijn hoofd-argument). 98 Met een groote drokte (veel omhaal) komen. 99 Zoo is de mensch. 100 Zonder geweer en wapenen. 101 Het is zoo breed als het lang is. 102 Wie de schade heeft, heeft de schande. 103 Te naauwernood ontkomen. 104 Elkander naar hartelust belasteren (verscheuren). |
7°
105 Tout beau! 106 II en a fait de belles! 107 A beau jeu beau retour. 108 II fera beau s'il me revolt jamais. 109 Un beau joueur. 110 La dormer belle a qq. 111 Prendre sa belle. 112 II y a bien long-^emps. 113 Un beau venez-y-voir! 114 Nous lui ferons une belle peur. 115 Froisser l'esprit (les opinions). 116 II ne peut dire mot. 117 Présenter le budget. 118 Le messager boiteux. 119 Affubler un rustre en gentil-homme. 120 Être (ensemble) a pot et a rót (comme les deux doigts de la main, comme I'ombre et le corps). 121 Être toujours aux cotes de qq. 122 De petits bouts. 123 Partir du bon pied. 124 Tout ce qui reluit n'est pas or. 125 Trainer sur les talons. 126 Être vif comme la poudre. — Prendre feu comme de I'amadou. 127 Les petits ruisseaux font les grandes rivieres. 128 Avoir la corde au cou. 129 Tres-rarement. 130 Un emploi lucratif. |
105 Gently! — Have a care ! 106 He has done fine things, truly! 107 One good turn deserves another. 108 He will never see me again. 109 An even tempered player. 110 To give a person a fair opportunity. 111 To seize the opportunity. 112 It is a long time since. 113 A fine thing, indeed ! 114 We will frighten him out of his wits. 115 To breed ill blood. 116 He can't say bo! to a goose. 117 To open the budget. 118 Tom long, the carrier. 119 To put a churl upon a gentleman. To be 120 To be as cup and can. hand and glove. 121 To be always at one's elbow. 122 Odds and ends. 123 To put the best foot foremost. 124 All that glisters is not gold. 125 To hang by the heels. 126 To be as hot as a pepper corn.— To go off as gun-powder. 127 Many a little makes a mickle. 128 To have a mill-stone about one's neck. 129 Very seldom. — Rarely. 130 An office of profit. |
105 Sachte! 106 Er hat schone Streiche gemacht! •107 Wurst wider Wurst. 108 Es wird lange dauern ehe er mich wiedersieht. 109 Ein angenehmer (liebenswüidi-ger) Spieler. -MO Einem gute Gelegenheit geben. -IH Die Gelegenheit benutzen. 112 Es ist schon lange her. 113 Nun, das ist etwas Rechtes! (eine saubere Geschichte!) 114 Wir wollen ihm Furcht einjagen (grosse Angst machen). 115 Das Gemüth reizen. — Bitter-keit erregen. 116 Er weiss nichts zu sagen. 117 Das Budget einreichen. 118 Der hinkende Bote. 119 Den Bauer auf den Edelmann impfen. 120 Sie sind wie Leib und Schatten. 121 Sich immer um und neben Jemand befinden. 122 Stücke und Broeken. 123 Den schönsten Fuss voraussetzen. 124 Es ist nicht alles Gold was glanzt. 125 Langs den Beinen schlottern. 126 Wie das Pulver aufblitzen. 127 Kleine Bache machen grosse Flüsse. 128 Den Strick um den Hals tragen. — Den Block am Beine haben. 129 Sehr selten. 130 Ein eintragliches Amt. |
105 Bedaar, bedaar! — Zacht wat! 106 Hij heeftfraayestreken uitgevoerd. 107 List tegen list. 108 Het zal laat wezen als hij mij ooit wederziet. 109 Een bedaarde (aangename) speler. 110 Goede gelegenheid geven aan iemand. 111 Zijne kans waarnemen. 112 Het is lang geleden. 113 Een mooi gevalletje! — Mooije historie! 114 Wij zullen hem een mooijen schrik op het lijf jagen. 115 Kwaad bloed zetten. 116 Hij kan boe noch ba zeggen. 117 De begrootingswetten (het budget) indienen. 118 De kreupele bode. 119 Van een boer een edelman maken. 120 Als twee handen op één buik zijn. 121 Steeds ora en bij iemand zijn. 122 Stukjes en brokjes. 123 Zijn beste beentje vooruit steken. 124 Het is niet alles goud wat er blinkt. 125 Langs de beenen hangen. 126 Als buskruid opvliegen. 127 Veel beetjes maken een boel (veel). 128 Een blok aan het been hebben. 129 Alle blaauw-Maandag. 130 Een baantje. |
8«
131 Être refuse (pour un mariage). — Essliyer un refus. ■132 Faire le diable a quatre. 133 II n'a pas inventé la poudre. 134 Le trompeur, trompe. 135 Meilleure atne n'existait jamais. 136 Battre en retraite. — Chanter la palinodie. — Filer douit. 137 Cheval fondu, (jeu d'enfants). 138 II sauraitenremontreraplusd'un. 139 Un sein d'albatre. 140 L'urne aléatoire. 141 Maitre Aliboron. 142 Aller vite en besogne. 143 II va cornme on le mene. 144 Y aller bon jeu, bon argent. — Ne pas y aller par quatre chemins. 145 Aller de pair a compagnon avecqq. 146 Ce chapeau vous va bien (par-faitement). 147 Bon Dieu! comme vous y allez! (quel train vous allez !) 148 Y aller comme une corneille qui abat des noix. — Y aller de cul et de tête. 149 II y va de votre (de ta) tête. 150 Tous chemins vont a Rome. 151 Allons! 152 Allons done! — Allez y voir, Jean! 153 Être un pis-aller. |
131 To get the slip. — In America : to get the mitten. — To meet with a rebuff. 132 To rule the roast. — To play the devil. 133 He will never set the Thames on fire. 134 The biter, bit. 135 Better man never stood in shoe-leather. 136 To sing small-take a peg lower. 137 Stick-frog, (a juvenile play). 138 He knows what is what. 139 A snowy bosom. 140 The fickle ballot-box. 141 Master Wiseacre. 142 To be hasty. 143 He has no will of his own. 144 To be downright in earnest. 145 To be hail fellow well-met. 146 That hat fits (suits) you perfectly. 147 Gracious God, how you go to work! 148 To go tooth and nail at it. 149 Your head (life) is at stake. 150 There is more than one way to do a thing. 151 Come! — Now then! 152 Why, truly ! — You don't say so 1 153 To be a make-shift. |
8b
131 Einen Korb bekommen. 132 Des Teufels spielen. — Den Herrn spielen. 133 Er hat das Pulver nicht erfunden. 134 Der Belrüger, betrogen. 135 Bessere Seele gab es nie. 136 Den Rückzug (den Zapfenstreich) blasen. 137 Bock, (ein Kinderspiel). 138 Er könnte Manchen belehren. 139 Ein schneeweisser Busen. 140 Die ungewisse Wahlurne. 141 Der Alleswisser. 142 Rasch verfahren. 143 Er lasst sich bei der Nase her-umführen. — Man kann mit ihm thun was man will. 144 Es in allera Ernste rneinen. — Keine Umwege machen. 145 Mit Einem wie mit seines Gleichen umgehen. 146 Dieser Hut steht Ihnen gut. 147 Gütiger Gott, wie rasch Sie verfahren! — Wie voreilig Sie sind! 148 Es sich dabei sauer werden lassen. — Sich daran zerarbeiten. 149 Es gilt Ihren (deinen) Kopf. 150 Einerlei Zweck kann durch ver-schiedene Mittel erreicht werden. 151 Wohlan ! — Auf! 152 Gehen Sie doch! — Ei, warum nicht gar? 153 Ein Nothbehelf sein. |
131 Een blaauwtje (blaauwe scheen) loopen. 132 Den baas spelen. 133 Hij heeft het buskruid niet uitgevonden. 134 De bedrieger bedrogen. 135 Beter mensch leefde nooit op aarde. 136 Kleine broodjes bakken. 137 Bok-sta-vast, (een kinderspel). 138 Hij kan meer dan brood eten. 139 Een sneeuwwitte boezem (borst). 140 De onzekere stembus. 141 Jonker wijsneus. 142 Haastig te werk gaan. 143 Men kan met hem doen wat men wil. — Hij is allemans gek. 144 Het in vollen ernst meenen. — Er geen doekjes om winden. 145 Met iemand als met zijns gelijke omgaan. 146 Die hoed staat u goed. 147 Lieve hemel, wat slaat gij door! 148 Met hand en tand er aan werken. 149 Het geldt uw hoofd. — Uw hoofd is er mede gemoeid. 150 Vele middelen (wegen) leiden tot hetzelfde doel. 151 Komaan! 152 Kom, kom! — Maak dat een ander wijs. 153 Een noodhulp zijn. |
134 Au pis-aller. '135 Un triste pis-aller. 136 Un homnie de franc aloi (de la bonne trempe). 137 Un homtne de bas aloi. 138 II attend que les alouettes lui tombent toutes róties dans le bec. 139 Chien qui aboie ne mord pas. 160 Faire Ie balai neuf. — II n'est -tie devotion que de jeune prétre. 161 Prendre un autre pour modele. — Proflter des fautes d'autrui. 162 Tailler les morceaux courts a qq. — Rogner les ailes a qq. 163 II est a couvert. 164 Se repentir d'une action. 163 Le sang veut du sang. 166 Trainer en longueur. 167 Promettre monts et merveilles. 168 II ne vaut pas l'eau qu'il boit (le pain qu'il mange). 169 La mine est éventée. 170 Ce que femme veut. 171 Les petits ruisseaux font les grandes rivières. 172 C'est du travail en pure perte. 173 Apprendre (savoir) par coeur. 1 74 Faire beaucoup de bruit a propos de rien. 175 II est cousu d'or. |
154 At the worst. 153 A poor compensation. 156 A sincere man. — A man of the old stamp. 157 A low (mean) fellow. 158 He expects Fortune will come a-wooing to him. 159 Coward dcgs spend their mouths. — Great talkers are the least doers. 160 A new broom sweeps clean. 161 To take a leaf out of another's book. 162 To keep a tight hand upon one. 163 He is upon velvet. 164 To return by weeping cross. 165 Blood will have blood. 166 To wiredraw. 167 To promise wonders. 168 He is not worth his salt. 169 The cat is let out of the bag. 170 A woman must have her way. 171 Little streams make large rivers. 172 That is useless labor. 173 To learn (know) by heart. 174 To make a piece of work about nothing. 175 He puffs with money. |
-154 lm schlimmsten Fall. 155 Ein armseliger Ausweg. 156 Ein aufrichtiger Mann. — Ein Mann vongutem Schrot unci Kom. 157 Ein Mann von geringem Herkommen. 158 Er glaubt (meint) dass die ge-bratenen Tauben ihra in denMund fliegen werden. 159 Bellende Hünde beissen nicht. 160 Neue Besen kehren gut. 161 Sich einen Andern zum Muster nehmen. — Mit den Fehlern eines Andern seinen Vortheil thun. 162 Einem den Brodkorb höher hangen. 163 Er ist geborgen. 164 Eine Handlung bereuen. 165 Blut heischt Blut. 166 In die Lange ziehen. 167 Goldene Berge versprechen. 168 Er ist das Brod nicht werth das er isst. 109 Das Geheimniss kömmt am Tag. — Die Mine ist gesprengt. 170 Die Frau ist Herrscherin. 171 Kleine Bache machen grosse Ströme. 172 Das ist völlig unnütze Arbeit. 173 Auswendig lernen (wissen). 174 Um nichts larmen. 175 Er steekt voller Thaler. — Er steekt bis über die Ohren ira Golde. |
9b 154 In het ergste geval. 155 Een droevige uitweg. 156 Een rond (opregt) mensch. — Een man van den echten stempel. 157 Een man (kerel) van slecht allooi. 158 Hij denkt (wacht) dat de gebraden duiven hem in den mond zullen vliegen. 159 Blaffende honden bijten niet. — Blaffers zijn geen bijters. 160 Nieuwe bezems vegen schoon. 161 Zich aan eens anderen baard leeren scheren, 162 Iemand den broodkorf hoog hangen. — Iemand strak houden. 163 Hij is binnen. 164 Berouw van iets hebben. — Iets berouwen. 165 Bloed eischt bloed. 166 Op de lange baan schuiven. 167 Holland en Braband beloven. 168 Hij is het brood niet waard dat hij eet. 169 De baken komen uit. 170 De vrouw is de baas. 171 Alle baatjes helpen. — Veel kleintjes maken één groote. 172 Daarheeft een bagijn voorgebeden. 173 Van buiten (uit het hoofd) leeren kennen. 174 Om niets bulderen. 175 Hij bulkt van het geld. |
10«
176 C'est tout-a-fait en règle. 177 Cracher au bassin. 178 Être vif comme la poudre. 179 Qui a bon voisin, a bon matin. 180 Je suis l'Alpha et TOméga, dit le Seigneur. 181 II faut le renvoyer a I'alphabet. 182 Faire amende honorable. 183 Mandat d'amener. 184 II n'est meilleur ami ni parent que soi-même. 185 Faire qc. corarae pour I'amour de Dieu. 186 S'amuser a la moutarde (a la bagatelle). 187 Bon an, mal an. 188 Bonjour, nion ancien. 189 Sérieux comme un ane qu'on étrille. 190 Un pontauxanes. — Dictionnaire. 191 II y a plus d'un ane a la foire qui s'appelle Martin. 192 On ne saurait faire boire un ane qui n'a pas soif. 193 Avaler das poires d'angoisse. 194 Le monde est plein d'anicroches. 195 Faire danser l'anse du panier. 196 On sont les neiges d'antan? 197 Propos d'antichambre. 198 C'est le cheval de 1'Apocalypse. — Une vieille rosse. |
176 It is in perfect order. —It coincides in every respect. 177 To come down. 178 To be like touchwood. 179 A good neighbour, a good morrow. 180 I am the Alpha and the Omega, saith the Lord. 181 He must be sent back to his rudiments. 182 To make an apology. 183 Warrant. 184 A man is his own best friend. 185 To do a thing with a bad grace. 186 To be amused with trifles. 187 One year with the other. 188 Good morning, old boy. 189 As serious as a judge. 190 An ass's bridge. — Dictionary. 191 There are more fools than one in the world. 192 One man may lead a horse to the water, but twenty cannot make him drink. 193 To put up with harcUships. 194 This world is nothing but rubs. 195 To make a market-penny. 196 Where are the snows of last year ? 197 Servant's gossip. 198 It is a sorry jade. |
176 Es ist ganz in der Ordnung. 477 Den Bentel ziehen. 178 Gleich Feuer fangen. 179 Gute Nachbarn, gute Freund-schaft. 180 Ich bin der Anfang und das Ende, spricht der Herr. 181 Er soil wieder zum ABC zurück. 182 Oeffentlich Abbitte thun. — Ehr-enerklarung geben. 183 Vorführungsbefehl. — Verhaf-tungsbefehl. 184 Jeder hat sich selbst am Liebsten. 185 Etwas wie uni Gottes Willen thun. 186 Sich mit unnützen Dingen auf-halten. 187 Ein Jahr in das andere gerechnet. 188 Guten Morgen, Alter! 189 So freundlich wie die Thüre des Gefangnisses. 190 Eine Eselsbrücke. — Wórterbuch. 191 Es giebt mehr als einen Esel auf der Welt. 192 Der Eigensinnige hört nicht auf gute Reden. 193 Manche bittere Pille verschlucken müssen. — Herzeleid erdulden. 194 Die Welt ist voller Haken (voller Hindernisse). 195 Einen hübschen Gewinn tnachen. 196 Wc ist der vorjahrige Schnee? 197 Zofen (Lakeien)geschwatz. 198 Es ist eine alte Kracke. |
176 Het sluit als een bus. 177 In de bus blazen. 178 Als buskruid opvliegen. 179 Een goede buur is beter dan een verre vriend. 180 Ik ben het Begin en het Einde, zegt de Heer. 181 Men moet hem weder naar school sturen. 182 In het openbaar (onderdanig) schuld bekennen. 183 Bevel van inhechtenisneming. 184 Ieder is zich zeiven het liefst (naast). 185 Iets als uit genade (gratie) doen. 186 Zich met wisjewasjes (nietigheden) ophouden. 187 Het eene jaar door het andere. 188 Dag, oüe! (oudje!) 189 Zoo vriendelijk als de deur van het rasphuis. 190 Een ezelsbrug. —Woordenboek. 191 Er zijn meer gekken dan één op de wereld. 192 Die koppig is hoort (verstaat) geen rede. 193 Menigen tegenspoed moeten verkroppen. — Bittere pillen slikken. 194 De wereld is vol haken en oogen. 195 Een mooi stuivertje winnen. 196 Waar is de sneeuw van verleden jaar? 197 Meiden-praatjes. 198 Het is een onde knol. |
■199 Un mémoire d'apothicaire. 200 Qui se fait brebis le loup le mange. 201 Fourrer son nez partout. 202 Ce qui est differe n'est par perdu. 203 Être refuse. —Manquer son coup. 204 A deniers comptants. 205 C'est perdre sa poudre. 206 Une conscience timorée doit fuir la publicité. 207 II a bee et ongles. 208 Se cotiser. 209 Reprendre ses forces. — Revenir d'une maladie. 210 Saisir qq. a bras le corps. 211 A gens de village, trompette de bois. 212 La les alouettes ne lui tomberont pas toutes róties dans le bee. 213 Une bonne aubaine. 214 Maigre comme une échine. 215 Avoir de la peine a joindre les deux bouts. 216 Faire le bon apótre. 217 Le bon apótre! 218 Appeler un chat un chat, et Ro»»riun fripon. 219 Voila ce qui s'appelle de Famitie. |
a 199 An exorbitant bill. 200 Be too kind and you will be trodden upon. 201 To have one's finger in every pie. — To thrust one's nose every where. 202 Forbearance is not acquittance. 203 To get the slip. — To meet with a refusal. 204 Cash upon nail. — Cash down. 205 That is wasting powder and shot. 206 He whose conscience is bad must shun publicity. 207 He knows how to defend himself. 208 To club together. — To have a pick-nick. 209 To pick up one's flesh (one's crumbs). 210 To hug one. 211 Every man must be treated according to his condition. 212 There fortune will not come a-wooing to him. 213 An unexpected fortune. — A godsend. 214 With sany bones. — As lean as a pole. 215 Hardly to know to make both ends meet. 216 To sham the good man. 217 A pretty fellow! 218 To call a spade a spade. 219 That is what I call friendship. |
lib
499 Eine Apothekers(übeisetztè)Rech-nung. 200 Wer sich zum Schaf macht, den frisst der Wolf. 201 Ueberall seine Nase stecken. 202 Aufgeschoben is nicht aufge-hoben. 203 Einen Korb bekommen. 204 Fiirbaares Geld. — Baare Zahlung. 205 Mühe umsonst. — Vergebliche Miihe. 206 Ein böses Gewissen meidet die Oeffentlichkeit. 207 Er hat Schnabel und Krallen. 208 Zusamtnenlegen. — Seinen Bei-trag geben. 209 Wieder zu Kraften kommen. — Von einer Krankheit sich erholen. 210 .Iemand mit den Armen umspannen. 211 Nach dem Manne bratet man die Wurst. 212 Da werden ihm die gebratenen Taubchen nicht in den Mund fliegen. 213 Ein gliicklicher Fund. — Uner-warteter Vortheil. 214 Mager wie eine Hopfenstange. 215 Beschwerlich mit seinem Gehalt (mit seinem Vermogen) aus-kommen. 216 Sich gutmüthig(ehrlich) anstellen. 217 Ein sauberer Vetter! 218 Das Kind bei seinem rechten Namen nennen. 219 Das heisse ich erst Freundschaft. |
199 Een hooge rekening. — Een rekening van Jan Kalabas. 200 Al te. goed is buurmans gek. 201 Zich met alles bemoeijen. — Overal den neus in hebben. 202 Borgen is niet kwijtschelden. 203 Bot (Een puistje-post) vangen. 204 Boter bij den visch. 205 Dat is boter aan de galg. 206 Wie boter op het hoofd heeft moet niet in de zon staan. 207 Hij laat zich de boter niet van zijn brood nemen. Botje bij botje leggen. 208 209 Weder op de bouten komen. 210 Iemand in de bouten vatten. 211 Zoo als de man is braadt men de worst. 212 Daar zullen hem de gebraden patrijzen (duiven) niet in den mond loopen. 213 Een gebraden duif. 214 Zoo mager als een brandhout. 215 Het niet breed hebben. 216 Den goedaardige uithangen. 217 Een fraaije kerel! — Potentaat! 218 Het kind bij zijnen naam noemen. 219 Dat noem ik vriendschap. |
i2a
220 Demeurer sur son appétit. — Maitriser ses désirs. 221 L'appetit vient en mangeant. 222 Bienvenu qui apporte. 223 Les bêtes nous apprennent a vivre. 224 Apprêter a rire. 225 Pieces a l'appui. 226 S'appuyer sur un roseau. 227 Apre aux emplois (a la curée). 228 Après lui il faut tirer 1'échelle. 229 II ne faut pas mettre le doigt entre l'arbre et l'éeorce. 230 N'y touchez pas, c'est l'arche sainte. 231 La parole est d'argent et le silence est d'or. 232 Les arraes sont journalières. 233 Le mieux est l'ennemi du bien. 234 Passer la plume par Ie bee a qq. 235 Cela passé Ia raillerie. 236 II n'est bon ni ii rótir ni a bouillir. 237 Pondre sur ses oeufs. 228 Décamper. — Prendre la clef des champs. — Tirer ses chausses. 239 II devra décamper bientot. 240 Y aller bon jeu bon argent (de tous coins). — Ne pas y aller de main caorte. |
220 To check one's inclination (one's desires). 221 Increase of appetite grows by v what it feeds on. 2§2 Welcome he who brings. 223 We may draw instruction from the animals. 224 To afford matter for laughter. — To make one's self a laughing stock. 225 Corroborating proofs. — Vouchers. 226 To trust to a reed. 227 Thirsting after offices (after booty). 228 We shall never see his equal. 229 Never put a finger between the bark and the tree. — Never interfere between man and wife. 230 It is a matter with which we must not meddle. 231 It is good to speak, but better to be silent. 232 The fortune of war is uncertain. 233 Let well alone. 234 To put one out of joint. 235 That goes too far. — That is carrying a joke too far. 236 There is nothing to bring about with him. — He is untra*table. 237 To be a warm man. — To have one's nest well feathered. 238 To pack off. 239 He will soon be sent to the right about. 240 To go at it toqjh and nail. |
12^
220 Seine Begierden bezahmen. 221 Je mehr man versucht desto besser schmeckt es. 222 Der Bringerist immerwillkommen. 223 Von den Thieren können wir lernen. 224 Stoff (Anlass) zum Lachen geben. — Sich zum Gespotte machen. 225 Belege. — Bevveisurkunden. 226 Sich auf einen Strohhalmen stützen. 227 Gierig auf Aemter (auf die Beute). 228 Solch ein Mann kommtnie wieder. 229 Man soil den Finger nicht zwischen den Banm und die Rinde stecken. — Man soli sich nicht in den Zwisten zwischen Mann und Frau mischen. 230 Lasse dich mit dieser kitzlichen Sache nicht ein. 231 Sprechen ist Silber, schweigen aber ist Gold. 232 Das Waffenglück ist veriinder-lich (unbestündig). 233 Das Bessere ist der Feind des Guten. 234 Einem im Lichte stehen. 235 Das geht zu weit (ist zu greb). 236 Es ist mit ihm nicht fertig zu werden (auszukommen). 237 Warm sitzen. — Auf seinen Eiern brüten. 238 Sich aus dem Staube machen. — Ausreissen. 239 Er wird bald sich fortpacken mtissen. 240 Frisch darauf losgehen. |
220 Zijnen lust bedwingen. 221 Hoe moer men eet, hoe meer men wil eten. 222 De brenger is altijd welkom. 223 Wij kunnen van de dieren leeren. 224 Zich belagchelijk (bespottelijk) maken. — Stof tot lagchen geven. 225 Bewijsstukken. — Bijlagen. 226 Zich aan een stroohalm houden. 227 Tuk op ambten (op buit). 228 Zoo iemand komt nooit weêr. 229 Tusschen man en vrouw moet men zich niet bemoeijen. 230 Bemoei u daarmede niet, dat is een netelige zaak. 231 Spreken is zilver, zwijgen is goud. 232 De oorlogskans is wisselvallig. 233 Het betere is de vijand van het goede. 234 Iemands licht betimmeren. 235 Dat kan niet door den beugel. — Dat kan er niet door. 236 Er is geen land met hem te bezeilen. 237 Wel bezorgd zijn. 238 Zijn biezen pakken. — Uitsnijden . 239 Hij zal haast zijn biezen moeten pakken. 240 Er met de breede bijl inhakken. |
13«
241 Jeter le manche après la cognée. 242 Mordre la poussière. 243 Morte la béte, mort le venin. 244 Dissiper (Dilapider) sa fortune. 245 La médaille est tournée. — Les affaires ont changé de face. 246 Ètre dans les bonnes graces de qq. 247 Être mal famé. 248 Étre bien famé. — Jouir d'une bonne réputation. 249 Qui a fait la faute, la boit. — Qui casse les pots les paie. 250 Pocher un oeil a qq. 251 Faire la journée blanche. 252 Aboyer a la lune. 253 Ne pas macher ce qu'on a sur le coeur. — Ne pas macher ses paroles. 254 Jouer a la baisse. 255 Baissier. 256 Rótir le balai. — Languir oublié. 257 Rótir le balai. — Vivre dans l'intempérance. 258 C'est un enfant de la balie. 259 A vous la balie! 260 Toucher la bande. 261 II faut la croix et la bannière pour le decider. 262 Faire sauter la banque. 263 Baptiser son vin. |
241 To cease labor. — To stop work. 242 To bite the dust. 243 Dead dogs can't bite. — Dead men tell no tales. 244 To squander away one's estate. 245 Tables are turned. 246 To be well-noted with one. — To be in one's books. 247 To be in bad repute. 248 To be in good repute. 249 As you brew it, so you must drink it. 250 To give one a black eye. 251 To make holy-day. 252 To bay the moon. — To complain in vain against one. 253 Not to nnrnfthe matter. — To be open (frank). 254 To speculate (job) on a fall. 255 Stock-jobber. 256 To languish in obscure situation. 257 To live wantonly. 258 He follows his father's profession. 259 Now it is your turn. 260 To touch the cushion. 261 It is with much ado (with a great deal of fuss) that he can be prevailed on, to. 262 To break the bank. 263 To put water into one's wine. |
13^
241 Der Axt den Stiel nachwerfen. 242 In den Staub beissen. 243 Ein todter Hund beisst nicht. 244 Sein Gut (sein Vermogen) ver-geuden (verprassen). 245 Das Blatt Blattchen) hat sich gewendet. 246 Bei Jemand in Gunst stehen. 247 Uebel berüchtigt sein. 248 In gutem Rufe stehen. 249 Wer den Fehler Jbeging, soil ihn ausbaden. 250 Einem das Auge (die Augen) blau schlagen. 251 Blauen Montag machen. 252 Gegen den Mond bellen. 253 Kein Blatt vor den Mund nehmen. 254 Auf das Fallen spekuliren. — Contraminiren. 255 Börsenspieler. — Baissier. 256 Lange dienen ohne befördert zu werden. 257 Locker (Liederlich) leben. 258 Er treibt seines Vaters Gewerbe. 259 Nun ist es an Ihnen (an dir). — Nun komnit die Reihe an Sie (an dich). 260 Die Bande berühren. 261 Man muss alles Mögliche amven-den ihn zu vermogen. 262 Die Bank sprengen. 263 Seinen Wein mit Wasser vermengen. |
241 Er de bijl bij neerleggen. 242 In het stof (zand) bijten. 243 Doode honden bijten niet. 244 Zijn goed door de billen lappen. 245 Het blaadje is gekeerd (omgekeerd). — De hekken zijn verhangen. 246 Bij iemand in een goed blaadje staan. 247 In een kwaad blaadje staan. 248 Goed aangeschreven staan. — Te goeder naam en 1'aam staan. 249 Wie zijne billen verbrandt, moet op de blaren zitten. 250 Iemand een blaauw oog slaan. 251 Een blaauwen Maandag maken. 252 Tegen de maan blaffen. 253 Geen blaadje voor den mond nemen. 254 In de contramine zijn. — Contra-mineren. 255 Contramineur. 256 Vergeten voortsukkelen. 257 Liederlijk leven. 258 Hij doet hetzelfde als zijn vader. 259 Nu is het uwe beurt. — Nu is de beurt aan u. 260 Den band raken (van een biljart). 261 Met kunst en vliegwerk moet men hem overhalen. 262 De bank doen springen. 263 Zijnen wijn doopen. |
14«
264 Baptiser qq. 265 Faire qc. a la barbe de qq. 266 Une barbe de bouc. 267 Faire la barbe a qq. 268 Se barbouiller de grec et de latin. 269 II sait bien conduire (mener) sa barque. 270 II est raide comme une barre de fer. 271 Mettre bas les armes, — Les armes bas. 272 Faire main basse sur. 273 Chien qui aboie ne mord pas. 274 Voir qui l'emportera (qui aura le dessus). 275 Au royaume des aveugles les borgnes sont reis. 276 Bon sang ne peut mentir. 277 Saigner comme un boeuf. 278 II n'y a que les honteux qui perdent. 279 Avoir réglé (payé) tous ses comp-tes. 280 S'y prendre de toutes les fagons. 281 II faut que ga aille sur cette aire de vent. 282 Tous a la fois. 283 Cela va de soi. — Cela va sans dire. — Cela saute aux yeux. 284 Jouer au cheval fondu. 285 Son ver-coquin le prend encore (retourne). 280 La bombe a delate. 287 Battre qq. a plate couture. |
264 To nickname one. 265 To do a thing under the nose of a person. 26'J A goatee. — A pointed beard. 267 To outdo (cut out) one. 268 To cram one's self with Greek and Latin. 269 He knows how to make his way. 270 He is hard to deal with. — He is inflexible. 271 To lay down one's arms. — To surrender. 272 To lay hands to. 273 Barking dogs seldom bite. 274 To see who will get the start. 275 In the land of the blind one-eyed people are kings. 276 True blood,acts instinctively. , 277 To bleed as a pig. 278 Nothing ask, nothing have. 279 To have paid all one's debts. 280 To try all sorts of means. 281 It must go on this tack. 282 All at once. 283 That follows as a matter of course. 284 To play at leap-dog. 285 His whim returns. 286 The cat is out of the bag. — The shell has burst. 287 To beat a person black and blue. |
146
264 Einem Spottnamen beilegen. 265 Einem etwas vor der Nase thun. 266 Bocksbart. — Spitzbart. 267 Einen ausstechen. 268 Sich den Kopf mit Griechisch und Lateinisch vollstopfen. 269 Er -weiss seinen Nachen gut zu lenken. •270 Er ist starr wie eine Eisen-stange (wie Eisen). 271 Die Waffen niederlegen. 272 Die Hande schlagen an. — Sich bemachtigen. 273 Bellende Hünde beissen selten. 274 Sehen wer die Oberhand hat (wer den Sieg davon triigt). 275 lm Reiche der Blinden ist der Einaugige Konig. 276 Edles Blut verlaugnet sich nie. 277 Wie ein Ochs bluten. 278 Der Blode verliert immer. 279 Mit allen seinen Rechnungen im Reinen sein. 280 Alle Mittel versuchen (erproben). 281 Ueber diesen Bug muss es gehen. 282 Alle zugleich. 283 Das ist selbstversUindlich. — Das versteht sich von selbst. 284 Bock spielen. 285 Sein Hirngespenst kommtwieder. 286 Die Bombe ist los. 287 Jemand braun und blau schlagen. |
264 Iemand spotnamen geven. 265 Iemand iets ten spijt (voor zijn neus) doen. 266 Een puntige baard. — Puntbaardje. 267 Iemand overvleugelen. 268 Zich met grieksch en latijn volstoppen. 269 Hij weet zijn scheepje goed te sturen. 270 Hij is zoo stijf als een stok. 271 De wapens nederleggen.— Zich overgeven. 272 De hand slaan aan. — Zich meester maken van. 273 Alle blaffers zijn geen bijters. 274 Zien wie aan 't langste eind blijft (wie de blankste billen heeft). 275 In het land der blinden is éénoog koning. 276 Het bloed kruipt waar het niet gaan kan. 277 Als een os bloeden. 278 Een bloode hond wordt zelden vet. 279 Op effen bodem zijn. 280 Het over alle boegen wenden. 281 Het moet over dezen boeg gaan. 282 Op één boeg. — Allen te gelijk. 283 Dat spreekt als een boek. — Dat spreekt van zelf. 284 Bokje-over (Haasje-over) spelen. 285 De bolworm steekt hem weêr. 286 De bom is gesprongen. 287 Iemand blond (bont) en blaauw slaan. |
288 En faire trop. — Passer les limites. 289 L'arc ne saurait etre toujours tendu. 290 Avoir plusieurs cordes a son arc. 291 Un gaillard élancé. 292 Regarder de quel cote vient le vent. 293 Manger son blé en herbe. 294 Manger un morceau a la hate. — Prendre une bouchee. 295 Laisser qq. en prison. — Ne pas se soucier des lamentations de qq. 296 Ce qu'on mange le plus, c'estdu pain envié. 297 Se faire un dieu de son ventre. 298 Avoir tous les jours les oreilles rebattues de qc. 299 Envoyer promener qq. 300 Robe de velours, ventre de son. 301 Tout fait ventre. 302 11 ne se rebute point pour peu de chose. 303 II n'y a pas de meilleur homme au monde. 304 Qui terre a, guerre a. 305 Renvoyer la balie a qq. 306 De sa propre volonté. — De son propre mouvement. 307 Perdre un proces (une partie). 308 Gagner un loup. |
288 To go too far. — To go beyond the limites of decency. 289 The bow can not always -been bent. 290 To ha\e more than one string to one's bow. 291 A tall fellow. 292 To look which way comes the wind. 293 To eat the calf in the cow's belly. 294 To eat a hasty snack. 295 To let one in prison. — Not to listen to one's grumbling. 296 Envied bread is most eaten. 297 To make a god of one's belly. 298 To have one's ears stunned every day with a thing. 299 To send one parking. 300 To pinch one's belly, to cover one's back. 301 A belly-ful is a belly-ful. 302 Small things do not frighten him. 303 A better man never stood in shoe-leather. 304 He who has land, has warfare. 305 To turn the tables upon one. 306 Of one's own accord. 307 To lose a lawsuit (a game). 308 To get a gall, by riding on horseback. |
15b
288 Es zu arg machen. 289 Der Bogen kann nicht immer gespannt sein. 290 Mehrere Sehnen an seinem Bogen haben. 291 Ein ausgewachsener Kerl. 292 Danach sehen von welcher Seite der Wind weht. 293 Seine Einkünfte zumVoraus ver-zehren. 294 Einen Bissen zu sich nehmen. 295 Jemand lm Gefangniss Jassen (brummen lassen). 296 Beneidetes Brod wird am meisten gegessen. 297 Seinen Bauch zum Abgott machen. 298 Etwas alle Tage anf dem Brode essen. 299 Jemand den Weg vveisen. 300 Sammet ara Kragen, und Kleie im Magen. — Alles auf dem Leibe und nichts darin. 304 Es fullt alles den Bauch. — Alles macht satt. 302 Kleiner Rauch beisset ihn nicht. 303 Besserer Mensch lebt auf der Welt nicht. 304 Gut macht Sorgen. 305 Einem den Ball zurückschlagen. 306 Von freien Stücken. 307 Verlieren einen Process (eine Parthie). 308 Sich einen Wolf reiten. |
288 Het al te bont maken. 289 De boog kan niet altijd gespannen zijn. 290 Veel snoeren (snaren) aan zijnen boog hebben. 291 Een kerel als een boom. 292 De kat uit den boom zien. 293 Van den hoogen boom teren. 294 Een brokje uit de hand eten. 295 Iemand laten brommen. 296 Ongegund brood wordt het meest gegeten. 297 Den buik tot zijnen afgod (Een afgod van zijnen buik) maken. 298 Iets alle dag op zijn brood krijgen. 299 Iemand zijn biezen doen (laten) pakken —Iemand de deur wijzen. 300 Van boven bont, van onderen st.. . . 301 Alles vult den buik. 302 Hij is voor geen beetje vervaard. 303 Beter mensch loopt niet op twee beenen (leeft niet op de aarde). 304 Bezit baart zorg. 305 Iemand den bal terugkaatsen. 306 Uit eigen beweging. 307 Voor de broek krijgen (een proces, een partij). 308 Zich een blikgat rijden. |
16«
309 The last bit in the dish.
309 Le morceau honteux.
310 Qui bon Tachete, bon le boit. 311 Croupir dans Toisiveté. 312 Porter la soutane (le rabat). 313 Qui trop embrasse, mal étreint. 314 Pierre qui roule, n'amasse point mousse. 315 Boire le calice jusqu'a la lie. 316 Chose promise, chose due. 317 Promettre et tenir sont deux. 318 Promesse de grand n'est pas heritage. 319 Mieux vaut envié que lamenté. — Miens vaut faire envie que pitié. 320 Avoir surmonté 1'obstacle. 321 Cela fait dresser les cheveux sur la tête. 322 Deux montagnes ne se rencon-trent point, mais deux hommes se rencontrent. 323 Promettre monts et merveilles (des monts d'or). 324 Être sur le cote. 325 Goupleter qq. — ■ Chansonner qq. 326 Courir a l'hópital. 327 Savoir le court et le long d'une chose. 328 Courte pitance. 329 Doux et courtois langage vaut mieux que riche heritage. 330 Être grands cousins. |
310 As you brew, so you must drink. 311 To wallow in idleness. 312 To have taken orders. 313 Grasp all, lose all. 314 A rolling stone gathers no moss. 315 To drink the cup to the dregs. 316 If one promises, one must perform. 317 To promise and to perform are two things. 318 The promises of the great are no inheritance. 319 It is better to be envied than pitied. 320 To have overcome the difficulty. 321 That makes the hairs stand on end. 322 Two mountains never come together, but two men may meet. 323 To promise wonders. 324 To be lying on a bed of sickness. 825 To lampoon one. 326 To be on the road to ruin. 327 To know a thing minutely. 328 Small pittance. 329 Friendly words find a friendly place. 330 To be intimate friends. |
166
309 Der letzte Bissen in der Schüs-sel. — Der Ehrenbissen. —Das Ehren-restchen. 310 Wer die Suppe eingebrockt hat, mag sie ausessen. 311 Auf der Barenhaut liegen. 312 Den Chorrock tragen. — In den geistlichen Stand getreten sein. 313 Wer zu viel unternimmt, voll-führt nichts. 314 Der rollende Stein sammelt kein Moos. 315 Den Kelch bis auf die Hefen leeren. 316 Versprechen macht Schulden. 317 Versprechen und Halten sind ver-schieden. 318 Das Versprechen der Grossen ist kein Erbgut. 319 Besser Neider als Mitleider. 320 Ueber den Berg sein. 321 Das macht die Haare zu Berge stehen. 322 Berge und Thaler begegnen ein-ander nie, aber Menschen wohl. 323 Goldene Berge versprechen. 324 Danieder liegen. 325 Spottlieder auf jemand dichten. 326 Dem Spitale (Bettelstabe) zueilen. 327 Eine Sache haarklein wissen. 328 Magere Kost. 329 Ein höfliches Betragen rauss Jedem behagen. — Ein höfliches Wort findet stets guten Ort. 330 Sehr befreundet mit einander sein. |
309 Het laatste brok in den schotel. — Voor de eer van den schotel. 310 Wie kaatst, moet den bal verwachten. 311 Op de beerenhuid liggen. 312 De bef dragen. 313 Wie te veel hooi op zijne vork neemt, slaagt zelden. 314 Een rollende steen begroeit niet (gaart geen mos). 315 Den beker (kelk) tot den bodem ledigen. 316 Belofte maakt schuld. 317 Beloven en houden zijn twee. 318 Veel beloven en weinig geven, doet kinderen in vreugde leven. 319 Liever (Beter) benijd dan beklaagd. 320 Den berg (De klip) te boven zijn. 321 Dat doet de haren (het haar) te berge rijzen. 322 Bergen en dalen ontmoeten elkander nooit, maar wel menschen. 323 Gouden bergen beloven. 324 Bedlegerig zijn. 325 Spotliedjes maken op iemand. 326 Op den weg naar hetgasthuis zijn. 327 Iets haarklein weten. 328 Schrale kost. 329 Met den hoed in de hand komt men door het gansche land. — Een goed woord vindt een goede plaats. 330 Dikke vrienden zijn. |
17°
331 Cousiniere. 332 Aller aux mures sans crochet. 333 Entendre les deux cloches. 334 C'est la montagne qui a enfanté une souris. 335 II a gagne le large. 336 Ëtre a quia. — Ne savoir plus ou donner de la tête. 337 II se noierait dans un verre d'eau. 338 II lui en cuira. — Je la lui garde bonne. 339 L'un vaut I'autre. 340 Nous autres, Francais. 341 Qui s'attend a I'ecuelle d'autrui a souvent mal diné. 342 II avalerait la mer et les poissons. 343 Avaler des couleuvres (le mor-ceau). 344 Un avaleur de pois gris. 345 Un avaleur de charrettes ferrées. 346 N'en être pas plus avancé. 347 Un homme averti en vaut deux. 348 Un avertissement (avis) an lecteur. 349 De l'aveu de tout le monde. 350 Crier comme un forcené. — Crier comme un aveugle qui a perdu son baton. 351 Gagner la colline. 352 Composer avec sa conscience. |
331 Fly-cloth. 332 To go to work without implements. 333 To hear both sides (the pro and con). 334 The mountain has brought forth a mouse. 335 He is now far away. 336 To be at a non-plus. — Not to know which way to turn. 337 He would drown himself in a tea-cup. 338 He shall smart for it. 339 One is no better than the other. 340 We, Frenchmen. 341 He that waits for another's man trencher, eats many a late dinner. 342 He is insatiable. — He would breed a famine. 343 To pocket affronts. 344 A glutton. — Swallower. 345 A bully, a Hector. 346 To be none the wiser (the nearer. 347 Fore-warned, fore-armed. 348 A word to the wise. 349 It was agreed by every body. 350 To cry as a mad man. — To cry like a child that misses its rattle. 351 To take to one's heels. 352 To compound with one's conscience. |
331 Fliegenflohr. — Fliegenkleid. 332Unvorbereitetzum Werkeschreiten. 333 Beide Theile horen. 334 Der Berg hat eine Maus geboren. 335 Er ist tiber alle Berge. 336 Nicht mehr (weder) aus noch ein wissen. 337 Er wiirde sich in einem Glas Wasser ertrinken. 338 Er wird es ausbaden mussen. — Er soli dafür bezahlt werden. 339 Sie sind nicht viel von einander verschieden. — Sie gleichen einander auf ein Haar. 340 Wir Franzosen. 341 Wer auf eines Andern Hülfe baut, wird oft getauscht. 342 Er könnte das Meer und die Fische verschlingen. 343 Krankungen geduldig hinnehmen (in sich fressen). 344 Ein Erzfresser. — Vielfrass. 345 Ein Eisenfresser. — Ein Bra-marbas. 346 Nicht klüger (Nicht weiter) sein. 347 Ein Gewarnter hat einen grossen Vortheil voraus. 348 Ein Wörtchen zur Warming. 349 Nach dera Urtheil (dem Zeugniss) aller. 350 Wie ein Besessener schreien. 351 Sich aus dem Staube machen. 352 Mit seinem Gewissen unterhandlen. |
331 Muggenkleed. 332 Onbeslagen ten ijs komen. 333 Het voor en het tegen (Beide partijen) hooren. 334 De berg heeft een muis gebaard. 335 Hij is over alle bergen. 336 Een berooid hoofd hebben. — Berooid zijn. 337 Hij zou zich beslabberen, al at hij ook hazelnoten. 338 Ik zal het hem betaald zetten. — Hij zal er voor boeten, 339 Zij gaan elkaar niets uit den weg. 340 Wij Franschen. 341 Wie op eens anderen hulp vertrouwt, heeft op het zand gebouwd. 342 Hij eet (kan eten) als een Turk. 343 Beleedigingen verkroppen. 344 Een vraat 345 Een voorvechter. 346 Er niets wijzer (niet verder) om zijn. 347 Een gebrand kind schuwt het vuur. 348 Een woordje tot waarschuwing (op zijn pas). 349 Naar ieders gevoelen. 350 Als een bezetene schreeuwen. 351 Zich uit de voeten maken. 352 Zyn geweten in slaap wiegen (sussen). |
3
18«
353 Informer qq. d'une altaire. 354 Contentieus. 355 Contrainte par corps. 356 II ne fait que sortir de la coque. 357 Nourris un corbeau, il te crèvera l'oeil. 358 Être la corneille de la fable (d'Esope). 359 Fièvre de digestion. 360 Deux avis valent mieux qu'un. 361 II y a jour d'avis. 362 Avocassier. 363 Doit et avoir. 364 En revenir (Sortir) sain et sauf (vie et bagues sauves). 365 Cela n'est pas de mon bail. 366 Je vous baise les mains! 367 C'est bonnet Wane et blanc bonnet. 368 De tous cotes. 369 Qui est riche dine deux fois. 370 Faire le maitre. 371 Je saurai en venir a bout. 372 Casser (Rompre) les os a qq. 373 Conduire qq. cbez soi. 374 Un larron a la chandelle. 375 II tourne autour du pot. 376 Trop de cuisiniers gatent la sauce. |
353 To apprize (inform) a person of a thing. 354 Affairs in litigation. 355 Bodily restraint. 356 He does but peep out of his shell. 357 Scratch a clown, he'll bewray you. 358 To be the crow of the fable (Aesop's crow). 359 Digestion fever. 360 Two heads are better than one. 361 There is still time of deliberation till then. 362 Pettifogger. 363 Debit and credit. 364 To come off safe and sound, 365 It is no concern of mine. 366 I beg to decline. 367 It is six of one and half a dozen of the other. 368 Far and wide. 369 A large revenue entitles to large expenses. 370 To lord it. 371 I will bring it about. 372 To break one's bones. 373 To see (take) one home. 374 A flake at the candle. 375 He covets it as the cat the mouse. — He beats about the bush. 376 Too many cooks spoil the sauce. |
18!'
333 Eiiien in Kenntniss einer Sache setzen. 354 Obrigkeitliclie Streitsacheti. 355 Körperlicher Zwang. 356 Ei' ist kaum ausgekrochen. 357 Undank ist der Lohn der Welt. 358 Sich mit eines Andern Federn schmücken. 359 Vprdauungsfieber. 360 Zwei wissen mehr als Einer. 361 Bis dahin hat man noch Zeit sich zu besinnen. 362 Rabulist. 363 Soil und Haben. 364 Mit heiler Haut abziehen (her-auskommen). 365 Das geht mich nicht an. 366 Schonen Dank! — Gehorsamer Diener! 367 Es ist ganz dasselbe. 368 Weit und breit. 369 Grosse Einkünfte, grosser Auf-wand. 370 Den Meister spielen. 371 Ich werde schon darait fertig werden. 372 Einem die Knochen entzwei schla-gen. — Einem Arme und Beine zerbrechen. 373 Jemand nach Hause bringen. 374 Ein Dieb an dem Lichte. 375 Er gehet um den Brei herum. 376 Viele Köche verderben den Brei. |
353 Iemand in eene zaak kennen. 354 Geschillen van bestuur. 355 Lijfsdwang. 356 Hij komt pas kijken. 357 Ondank is der wereld loon. 358 Met eens anderen veêren pronken. 359 Rilling na het eten. 360 Twee weten meer dan één. 361 Er is nog tijd van beraad. 362 Pompadrokaat. 363 Debet en credit. — Debent en credunt. 364 Er heelhuids afkomen. 365 Dat staat in mijn boekje niet. — Dat gaat mij niet aan. 366 Ik dank je wel! — Hartelijk dank! 367 Het is zoo lang als breed. 368 Wijd en breed. 369 Wie hot breed heeft laat het breed hangen. 370 Den breegang uithangen. 371 Ik zal het wel breeuwen. 372 Iemand de armen en beenen breken. 373 Iemand naar huis brengen. 374 Een brief (dief) aan de kaars. 375 Hij loopt er om heen als de kat om den heeten brij. 376 Veel koks bederven den brij, — Veel raad, weinig baat. |
19«
377 Chacun considère les choses de son proprc point de vue. 378 N'aille pas au bois qui craint les feuilles. — Attendez-vous a la pareille. 379 Sonder le terrain. 380 L'un portant l'autre. 381 Bien mal acquis ne profile point. 382 C'est bien difficile a digérer. 383 Ne pas voir de difficulté a qc. 384 Prendre les jambes a son cou. — Montrer les talons. 385 Vendre la peau de l'ours avant qu'il soit pris. 386 S'arracher qq. 387 Arranger qq. de la bonne fagon (de la belle manière). 388 Ne pas savoir s'arranger (joindre les deux bouts). 389 Un malheur n'arrive jamais seul. 390 Arroser ses créanciers avec des a-compte. 391 Arroser son chagrin. 392 Un barbier rase l'autre. 393 II est joueur comme l'as de pique. 394 N'être pas dans son assiette ordinaire. 395 Ëtre né sons un astre heureux. 396 D'un nain faire un Atlas (un géant). 397 Attendu que. — Considérant. 398 Ce jeune homme est une table d'attente. |
377 Every one judges in his own way. 378 The ball comes to the player. — He who is afraid of leaves must not come into a wood. 379 To drop a hint of something. 380 At an average. — Indiscriminately. 381 Unjust good bears no blessing. 382 That is a very hard nut to crack (a hard bone to pick). 383 To have no objection. — To find no difficulty in a thing. 384 To take to one's heels. 385 To sell the ^in of the bear before he is caught. 386 To fight for (try to get) a person. 387 To lace one's jacket. — To give it one. 388 Not to know to make both ends meet. 389 Misfortunes never come single. 390 To silence one's creditors with little instalments. 391 To drown one's sorrow in the bottle. 392 One barber shaves the other. 393 He is an out and out gambler. 394 Not to be in one's usual humor. 395 To be born under a lucky planet. 396 To make an Atlas (a giant) of a dwarf. 397 Considering. — Whereas. 398 This is a youth of promise. |
377 Jeder hat eine eigene Brille die Sachen anzusehen. 378 Dei' den Ballen anspielt er warte ihn zurück. 379 Etwas mit halben Worten anzu-hören geben. 380 Durch die Bank. 381 Unrecht Gut gedeiht nicht. 382 Das ist schwer zu verdauen. 383 Keine Bedenklichkeit in etwas finden. 384 Eeissaus nehraen. — Fersengnld nehraen. 385 Die Barenhaut verkaufen bevoi' er gefangen ist. 386 Sich um Einen reissen. 387 Einen sauber zurichten. 388, Nicht mit seinem Gelde aus-kommen. 389 Ein ünglück kommt nie allein. 390 Seine Glaubiger mit kleinen Abtragen schmieren (abspeisen). 391 Seinen Verdruss in die Flasche ertrinken. 392 Nur der Künstler versteht den Künstler. 393 Er spielt wie ein Besessener. 394 Nicht bei Laune sein. — Verstimmt sein. 395 Unter einem glücklichen Gestirn geboren sein. 396 quot;Von einem Zwerg einen Riesen machen. 397 In Envagung, dass. — In Betracht. 398 Er ist ein junger Mensch voll Hoffnung. |
377 Elk ziet door zijn eigen bril. 378 Wie kaatst moet den bal verwachten. 379 Een balletje van iets opgooijen. 380 Door de bank. 381 Onregtvaardig goed gedijt niet. 382 Dat is een hard beentje (been) om te kluiven. 383 Geen been in iets vinden. 384 Beenen maken. 385 De huid van den beer verkoopen alvorens hij gevangen is. 386 Elkander om iemand verscheuren. 387 Iemand geducht toetakelen. — Afrossen. 388 Niet met zijn geld uit kunnen. 389 Een ongeluk komt nooit alleen. 390 Zijne schuldeischers met kleine beetjes paaijen. 391 Zijn verdriet in de flesch (in de kan) smoren. 392 Wie de kunst verstaat beschaamt zijn meester niet. 393 Hij is een razende speler. 394 Niet wel gemutst zijn. 395 Onder een gelukkig gestarnte (gelukkige ster) geboren zijn. 396 Van een dwerg een reus maken. 397 Overwegende,dat... — Aangezien. 398 Die jongeling belooft wel wat (heeft veel aanleg). |
20«
399 Sel attique. 400 Attrape! 401 Tout le long de l'aune. 402 Autant lui en pend a 1'oreille. 403 Autant en emporte le vent. 404 Boire d'autant. 405 Vous n'en faites (Tu n'en fais) jamais d'autres. 40G N'avoir pas un sou vaillant. 407 Ne pas prendre des vessies pour des lanternes. — Ne pas se laisser vendre des pois qui ne cuisent point. 408 'Kmdre un oeuf. 409 Qa ne vaut pas un liard. 410 Faire accroire a qq. que des vessies sont des lanternes. 411 Donner carte blanche a qq. 412 Tomber de Charybde en Scylla. 413 Se coiffer de qch. 414 Dire son Confiteor. 415 Qui se tait, consent. 416 Jouer la belle. 417 Tout cela est bel et bien, naais. .. 418 11 lui riposta bel et bien. 419 II s'en faut de beaucoup. 420 J'aimerais rnieux bêcher la terre, que. .. 421 Mouton bêlant, boeuf saignant. |
399 Attic salt. — Wit. 400 Take that! 401 The whole length. 402 The same fate is swvvaiting him. 403 No heed is given to what is said. 404 To drink hard. 405 It is you, all over. 406 Not to have a shot in the locker (a penny at hand). 407 To know mutton from ram. 408 To sfiin a flint. 409 It is not worth a zest. 410 To make one believe that the moon is made of green cheese. 411 To give full scope to a person. 412 To fall from the frying pan into the fire. 413 To be pleased with something. 414 To say one's Confiteor. — To acknowledge one's fault. 415 Silence gives consent. 416 To play the odd game. 417 All that is very well, but... 418 He gave him a complete answer. 419 It is far from it. 420 I had rather dig the ground, than .. . 421 Mutton and beef must both be eaten underdone. |
399 Attisches Salz. 400 Da hast da Eins! 401 In allen Einzelheiten. 402 Ihra steht dasselbe (dasselbe Schicksal) vor der Thüre. 403 Worte verhauchen (verhallen) in die Luft. 404 Gut (Brav) trinken (zechen). 405 So machst du es immer. 406 Nicht einen rothen Heller haben. 407 Sich keinen blauen Dunst vor-machen lassen. 408 An einem Ei scheren. 409 Es ist keinen Heller werth. 410 Einem blauen Dunst vormachen. 411 Einem freien Spielraum lassen. 412 Von der Scylla in die Charybdis gerathen. 413 Mit etwas eingenommen sein. — Sich mit etwas brüsten. 414 Sein Sündenbekenntniss ablegen. 415 Wer schweigt, willigt ein. 416 Dieletzte(Gnaden-)Parthiespielen. 417 Das Alles ist schön und gut, allein . . . 418 Er antwortete ihm kurzweg. 419 Es fehlt viel daran, — Bèi wei-tem nicht. 420 Lieber Karren schieben als .. . 421 Schöpsen- und Rindfleisch mussen nicht vollkommen gar gegessen worden. |
399 Attisch zout. 400 Pak aan je lootje! 401 Van stukje tot beetje. 402 Hem staat hetzelfde voor de deur (te wachten). 403 Woorden vervliegen als rook. 404 Stijf (Goed) drinken. 405 Zoo zijt ge. — Zoo doet ge altoos. 406 Geen cent op zak hebben. 407 Zich geen knollen voor citroenen laten verkoopen. 408 Zich voor een cent laten villen. 409 Het is geen cent (geen uier) waard. 410 Iemand knollen voor citroenen verkoopen. — lemandbeetnemen. 411 Iemand carte blanche geven. — Iemand laten doen wat hij wil. 412 Van Charybdis in Scylla vallen. — Van den wal in de sloot vallen. 413 Met iets gecoiffeerd zijn. — Zich veel op iets laten voorstaan. 414 Zijn Confiteor zeggen. — Schuld bekennen. 415 Wie zwijgt, stemt toe. 416 De laatste (eind-) partij spelen. 417 Dat is alles goed en wel (mooi en goed), maar. . . 418 Hij antwoordde hem kortaf. 419 Het scheelt veel. 420 Ik zou nog liever kruijer willen zijn (liever zand willen kruijen) dan ... 421 Schapen- en ossenvleesch moeten niet volkomen gaar gegeten worden. |
21«
429 11 pleut, neige, que c'est una bénédiction. V iV ; V 423 Croire une chose sous benefice d'inventaire. * 424 U crut en Dieu sous benefice d'inventaire. 425 Qui veut le benefice doit vouloir les charges. 426 Benir la table. 427 Le Benjamin. 428 L'heure du berger. 429 C'est ma béte noire. — J'ai dine quand je le (la) vols. 430 Bonne et béte. 431 Une béte du bon Dieu. 432 Eemonter sur la béte. 433 Béte a manger du foin (a faire plaisir). 434 Avoir du bien au soleil. 435 C'est bien a vous de . .. — II vous sied bien de . .. 436 Cela est bientót dit. 437 Ce n'est pas de la petite biere. 438 Billet (Lettre) de faire part. 439 Billet de chemin de fer. 440 Billet simple. 441 Billet d'aller et de retour. 442 J'en mettrais ma tête sur le billot. 443 Raconter des blagues. — Blaguer. |
422 It rains, snows, famously. 423 To believe of a thing as much as one likes. 424 He believed in God after his own fashion. 425 Who takes it for better, must take it for worst. 426 To say grace,. 427 The darling.- i-o-r-y 428 The happy raoment. 429 He (She) is my aversion. 430 Good, but silly. 431 A good silly creature. 432 To recover one's fortune (one's rank). 433 As stupid as an owl. 434 To own houses and lands. 435 You are a pretty one to . .. 436 It is easy talking. 437 It is not to be despised. 438 Circular letter, on the occasion of death, marriage etc. 439 Railway-ticket. 440 Through-ticket. 441 Return-ticket. 442 I'd wager my head. 443 To crack. — To throw the hatchet |
21()
422 Es regnet, schneit, dass es eine Lust is (famos). 423 Etwas rnit Vorbehalt der Unter-suchung glauben. 424 Er glaubte an Gott auf seine Weise. 425 Wer den Nutzen (das Amt) will, muss auch den Schaden (die Mühe) wollen. 426 Das Dankgebet sagen. 427 Das Schoosskind. — Lieblings-söhnchen. 428 Die Schaferstunde. 429 Er (Sie) ist mir in den Tod zu-wider. 430 Gut, aber duram. — Eine Gans. 431 Ein erzdummes Geschöpf. 432 Wieder zu Vermogen (Ansehen) kommen. 433 So dumm wie eine Gans. 434 Liegende Güter haben. 435 Es steht Ihnen (dir) wobl an, zu . .. 436 Das ist leicht gesagt. 437 Das ist nicht übel (nicht zu ver-schraiihen). 438 Ankündigungsschreiben (Zettel) eines Todesfalls, einer Vermah-lung u. s. w. 439 Eisenbahn Karte. 440 Einfache Karte. 441 Retour-Karte. 442 Ich setze meinen Kopf dafür zum Pfande. 443 Aufschneiden. |
422 liet regent, sneeuwt, naar den aard (dat het een aard heeft) (fameus). 423 Iets niet onvoorwaardelijk (onder voorbehoud) gelooven. 424 Hij geloofde aan God op zijne wijs. 425 Wie de lusten wil, moet ook de lasten willen. 426 Het dankgebed zeggen. 427 De jongste lieveling. — Moederskindje. 428 Het herdersuurtje. 429 Ik kan hem (haar) niet zien. — Ik loop weg, als ik hem (haar) zie. — Hij (zij) walgt mij. 430 Goed, maar aartsdom. 431 Een goed dom schepsel. 432 Weder tot vermogen (in aanzien) komen. 433 Zoo dom als oen ui (als een uil). 434 Huizen en landerijen bezitten. — Grondeigenaar zijn. 435 Het past u wel (staat u fraai) te .. . 436 Dat is gemakkelijk (ligt) gezegd. 437 Dat is geen kleinigheid! 438 Kennisgeving, van sterfgeval, van huwelijk, enz. 439 Spoorwegkaartje. 440 Doorloopend kaartje. 441 Ketoer-kaartje. 442 Ik verwed er mijn hoofd onder. — Ik durf er mijn hoofd onder verwedden. 443 Snoeven. — Opsnijden. |
444 Coup. — Coup d'etat. 445 Deviner ou qq. veut en venir. 446 Un Jb^rhier rase I'autre. 447 Pataugér'an travers de la boue. — Passer par mares et boues. 448 Être amis et compagnons. 449 Chacun prêche pour sa paroisse. 450 En flagrant delit. 451 Accepter I'intention pour le fait. 452 Quand on parle du loup, on en voit la queue. 453 Le renard prêche aux poules. 454 Avoir le diable au corps. 455 II n'y a que les honteux qui perdent. 456 Savoir qc. au bout du doigt. 457 N'avoir pas le sou. 458 N'être pas en train. 459 Faire entendre un langage éner-gique. 460 Cóte a cóte. 461 Ne point flatter le dé. 462 Raide raort. — Ne remuant pied ni patte. 463 La question peut se résumer en un mot. 464 Pais ce que tu dois, advienne que pourra. 465 Payer trop cher. |
444 Deed, action. — Stroke of state policy. 445 To get the bent of one's bow. 446 Claw me and I'll claw thee. 447 To dash through thick and thin. 448 To be as thick as inkle-weavers (thick friends). 449 Self-interest is the first law. 450 In the very deed (fact). 451 To take the will for the deed. 452 Talk of the devil and his imps appear. 453 The devil rebukes sin. 454 To have the dog in one's belly. 455 Dumb folks get no lands. 456 To have something at one's fingers' end. 457 Not to be worth a farthing. 458 To have one's hand out. 459 To use home-speaking. — To speak home. 460 Cheek by jole. 461 Not to mince it. 462 Dead as a doornail. 463 The thing lies in a nut-shell. 464 Do what you ought and come what will. — Tell truth and shame the devil. 465 To pay through the nose. |
226
444 That, Handlung. — Streich. — Staatsstreich. 445 Errathen wo Jemand hinaus will. 446 Dieb und Diebesgefahrte. 447 Durch click und dünn laufen. — Platschern. 448 Busenfreunde sein. 449 Jeder singt das Lob seines Heiligen. — Ein Jeder sorgt am Ersten für sich selbst. 450 Auf frischer That. 451 Mit dem guten Willen vorlieb nehmen. 452 Man soil den Teufel nicht an die Wand raaien. — Wenn man den Wolf nennt, kommt er gerennt. 453 Der Fuchs predigt den Hiihnern. — Der Wolf itn Schafskleid. 454 Den Teufel im Leibe haben. 455 Der Dummkopf gelangt zu nichts. 456 Etwas auf den Fingern herzu-zahlen wissen. 457 Keinen Heller bar besitzen. 458 Nicht im Gange sein. 459 Mit der Sprache herauskommen. 460 Dicht (Hart) an der Seite Iemands. 461 Nicht die Wahrheit verbliimen. 462 Ganz todt. 463 Die Sache ist sehr einfach. 464 Thue deineSchuldigkeit, eskomrae was da wolle. 465 Zu theuer bezahlen. rf |
444 Daad, handeling. — Streek. — Staatsgreep. 445 Iemands doel raden. — Weten waar iemand heen wil. 446 Diefje en diefjesmaat.;-' 447 Door dik en dun gaan. 448 Dikke vrienden zijn. 449 Ieder praat in zijn eigen zak. 450 Op heeterdaad. 451 Den wil voor de daad nemen. 452 Als men van den duivel spreekt, staat hij achter de deur. 453 De duivel preekt de passie. 454 Den duivel in het lijf hebben. 455 Een domoor komt tot niets. 456 Iets op zijn duimpje weten. 457 Geen duit bezitten. 458 Niet op zijn dreef zijn. 459 Dingtaal doen hooren. 460 Digt naast iemand. 461 Er geen doekjes om winden. 462 Dood als een pier. 463 De zaak is dood-eenvoudig. 464 Doe wel en zie niet om. 465 Te duur betalen. 1 - !■ v Ca-v r 0 |
23quot;
466 Que, le diable m'emporte, sijele fais. 467 A chaque jour suffit sa peine. 468 Faire un coup de tete. 469 A voleur, voleur et demi. 470 Avoir carte blanche. 474 11 a gele a blanc. 472 Se faire blanc de son epee. 473 Faire chou blanc. 474 De but en blanc. 475 Mets au blanc. 476 Être délicat et blond. 477 Ce n'est pas la mer a boire. 478 II n'y a pas de 1'eau a boire. 479 II en perd le boire et le manger. 480 Jouer de bonheur. 481 Jeter son bonnet par dessus les moulins. 482 Mettre son bonnet de travers. 483 Être triste comme un bonnet de nuit. — Avoir la mine refrognée. 484 Bonté de Dieu! 485 Deux personnes de bords differents. 486 Changer son cheval borgne con-tre un aveugle. 487 A propos de bottes. 488 Graisser ses bottes. |
466 Shiver ray timbers (Deuce take me) if I do it. 467 Sufficient unto the day is the evil thereof. 468 To tatter a kip. 469 Set a thief to catch a thief. 470 To have carte blanche. 471 There has been a white frost. 472 To promise things that one can not fulfil. — To boast of great interest. 473 Not to succeed. — To miss the mark. 474 Abruptly. — Point-blank. 475 Dish with white sauce. 476 To he over-nice. 477 It is not so very difficult. 478 There is nothing to be got. 479 He forgets to eat and drink for it. 480 To have a run of luck. 481 To throw all sense of propriety. 482 To get out of temper. 483 To be as dull as ditch-water. — To be in the doll-drums. 484 Gracious (Good) God! 485 Two persons of different opinions. 486 To change for the worse. 487 To be foreign to the purpose. 488 To prepare for Kingdom come. |
466 Der Teufel hole mich wenn ich es thue. 467 Jedem Tage seine Sorge. 468 Einen tollen Streich ausführen. 469 Mit Dieben fangt man Diebe. 470 UneingeschrankteVollmacht (carte blanche) haben. 471 Es hat gereift. 472 Dinge versprechen, welche man nicht leisten kann. — Sich einer Macht berühmen, welche man nicht hat. 473 Einen Pudel werfen. — Pudeln. 474 Gerade aus. — Ohne weiteres. 475 Gericht mit einer weissen Sauce. 476 Schwer zu befriedigen sein. — An Allem etwas auszusetzen haben. 477 Das ist nicht sehr schwierig (kein verzweifeltes Unternehmen). 478 Es ist nichts da zu haben. 479 Er vergisst Essen und Trinken darüber. 480 Von Glück zu sagen haben. 481 Sich über alle Anstandsrück-sichten hinwegsetzen. 482 Verdriesslich werden. 483 Ein verdriessliches (saueres) Ge-sicht machen. 484 Gütiger Gott (Himmel!) 485 Zwei Personen von verschiedenen Ansichten (verschiedener Mei-nung). 486 Aus dem Regen in die Traufe kommen. 487 Nicht anwendbar (dem Gegen-stande fremd) sein. 488 Sich die Sohle schmieren. — Sich zum Sterben anschicken. |
466 De duivel hale mij, als ik het doe. 467 lederen dag zijne zorg. — Geene ellende vóór den tijd. 468 Een dollen streek uitvoeren. 469 Met dieven vangt men dieven. 470 De vrije hand hebben. — Onbeperkte volmagt hebben. 471 Het heeft gerijpt. 472 Beloven wat men niet houden kan. — Zich op iets beroemen dat men niet bezit. 473 Naast het wit schieten. — Het doel missen. 474 Plotseling. — Op den man af. 475 Geregt (Schotel) met een witte saus. 476 Niet ligt te bevredigen (Van alles vies) zijn. 477 Dat is zoo moeijelijk (de heele wereld) niet. 478 Er is niets te krijgen. 479 Hij laat er eten en drinken voor staan. 480 Van geluk kunnen spreken. 481 Alle welvoegelijkheid (schaamte) afleggen. 482Gemelijk(Kwalijk gemutst) worden. 483 Zwart (Donker, zuur) kijken. 484 Genadige God! —Goede hemel! 485 Twee lieden verschillend van meening. 486 Uit den regen' in den drop komen. 487 Er niet bij te pas komen. 488 Zich gereed maken om uit te stappen. — Op ape-gapen liggen. |
489 Êtie une épine au pied de qq. 490 Vivre au jour le jour. — Ne pas penser au lendemain. 491 Tenir qq. sous sa domination. 492 C'est une musique a porter le diable en terra. 493 A beau jeu, beau retour. — Un bon office en vaut un autre. 494 Pale comme la mort. 495 La vertu porie en elle-mérae sa recompense. 496 Payer trop cher ses amusements. 497 Être usé. — Avoir eu ses meil-leurs jours. 498 Un coq est hardi sur son futnier. 499 Bon gré, mal gré. 500 Point d'argent, point de Suisse. 501 Ventre affamé n'a point d'oreilles. 502 Pays ruiné vaut mieux que pays perdu. 503 S'il a des ecus, elle saura l'en défaire. 504 II ne fait que sortir de la coquille. 505 Se laisser duper a la marchan-dise. 506 II est cousu d'or. — II mesure l'argent a la pelle. i07 Tirer qq. de la boue. 508 Entrer en gromraelant (en gron-dant). 509 Faire la bouche en coeur. |
489 To be a thorn in one's side. 490 To take no thought for the morrow. 491 To have a person under one's thumb. 492 That is the tune the old cow died of. 493 One good turn deserves another. 494 As pale as ashes. 495 Virtue is its own reward. 496 To give too much forone's whistle. 497 To be worn out. 498 A cock is bold on his own dunghill. 499 Will he, nill he. — Reluctantly. 500 No money, no porter. — No longer pipe, no longer dance. 501 A hungry belly has no ears. 502 Better a part than nothing at all. — Better a ruined land than no land. 503 If he has money, she will contrive how to spend it. 504 He has just peeped out of the shell. 505 To suffer one's self to be taken in (to be duped). 506 lie is worth his weight in gold. 507 To extricate one from the mire (from a bad condition). 508 To enter grumbling. 509 To purse up one's lips. |
489 Einein ein Dorn im Auge sein. 490 Nicht am morgenden Tag denken. 491 Einen unter detn Daumen halten. 492 Das ist ein Gesang urn den Teufel zu begraben. 493 Ein Dienst (Eine Gefalligkeit) ist den andern (die andere) werth. 494 Todtenbleich. 495 Die Tugend lohnt sich selbst. 496 Sein Vergnügen zu theuer be-zahlen. 497 Seine besten Tage gehabt haben. 498 Der Halm ist kühn auf seinem Dünger. 499 Widerwillig. — Gezwungen. 500 Kein Pfeifer, kein Tanz. — Kein Geld, kein Schweizer. 501 Ein hungriger Bauch hat keine Ohren. 502 Besser ein Theil als Nichts. 503 Hat er Geld, Sie vveiss es zu verschwenden. 504 Er ist kaum aus dem Ei gekrochen. 505 Sich etwas (schlechtes Zeug) in die Hande stecken lassen, 506 Er ist steinreich. 507 Jemand aus dem Koth aufhelfen. 508 Mürrisch hereintreten. 509 Ein Spitzmaulchen machen. |
489 Iemand een doorn in het oog zijn. 490 Niet aan den dag van morgen denken. — Als vrolijk Fransje leven. 491 Iemand onder den duim (onder de knie) hebben. 492 Dat is een deun om kinderen naar bed te jagen. 493 De eene dienst is de andere waard. 494 Doodsbleek. 495 De deugd beloont zich zelve. 496 Zijn vermaak te duur koopen (betalen). 497 Zijne beste dagen gehad hebben. 498 De haan is trotsch op zijn eigen dam. 499 Tegen wil en dank. 500 Geen pijp, geen dans. 501 Er gaat geen dans voor eten. 502 Beter een half ei dan een ledige dop. 503 Heeft hij noten, zij zal wel doppen maken. 504 Hij komt pas uit den dop. 505 Zich iets in de hand laten douwen (stoppen). 506 Hij heeft geld als drek. 507 Iemand uit den drek helpen. 508 Zijnen voet aan den drempel stooten. 509 Zijne lipjes opkrullen. — Een mondje maken. |
25quot;
510 Fairo la petite bouche. 511 S'en aller en fumee (en eau de bourtin). 512 Une maison faite de boue et de crachat. 513 Une boulïee de fievre. 514 Une bouffee d'été. 515 Boire un bouillon. 516 Reserver une chose pour la bonne bouche (pour le bouquet). 517 Du vin bourru. 518 La bourse ou la vie! 519 Faire bourse commune. 520 Boursicotier. 521 Serrer le bouton a qq. 522 II est boutonné jusqu'au menton. 523 Aimer qq. comme ses petits boyaux. 524 Cette chambre n'est qu'ian boyau. 525 Rendre tripes et boyaux. 526 II a toujours six aunes de boyaux vides. 527 C'est un vrai braque. — II est étourdi comme un braqué. 528 Brasser (Tramer) une trahison. 529 Un brave a trois poils. 530 Bref. 531 Avoir le vin gai. 532 Avoir le vin mauvais. 533 S'essouffler a force de parler. 534 Tomber de la fièvre en chaud mal. |
510 To be (look) dainty. 511 To come to nothing (to naught). 512 A house made of lath and plaster. 513 A fit of fever. 514 A summerish day. 515 To put up with a loss. 516 To keep the best thing for the last. 517 Unfermented wine. 518 Your money or your life! 519 To keep a common purse. 520 Day-jobber. 521 To put on the screw to one. 522 He is very close. 523 To love a person as the apple of one's eye. 524 This room is but a slip. 525 To throw one's heart up. 526 His stomach is always empty. 527 He is as mad as a March hare. — He is hare-brained. 528 To hatch (devise) a plot. 529 A courageous fellow (man). 530 In short. — In one word. 531 To be merry in one's cups. 532 To be quarrelsome in one's cups. 533 To speak one's lungs out. 534 To fall out of the frying pan into the fire. |
2,
510 Die Nase (Das Nasehen) nïrnpfcn, 511 In Ranch aufgehen. —In Nichts zerrinnen. 512 Ein Haus aus Koth und Lehra gebaut. — Eine Dreckhiitte. 513 Eine Anwandlung vom Fieber. 514 Ein Anflug von Hitze. 515 Einen Verlust verschmerzen. 510 Das Beste zuletzt geben. — Etwas fiir den Schluss aufsparen. 517 Ungegohrener Wein. 518 Die Borse oder das Leben! 519 Aus einem Beutel zehren. 520 Tageshandler. 521 Einem scharf zu Leibe gehen (stark zusetzen). 522 Er ist sehr verschlossen. 523 Einen wie seinen Augapfellieben. 524 Dieses Zimmer ist ein wahrer Spritzenschlauch. 525 Sich das Herz aus dem Leibe brechen. — Lunge und Leber ausbrechen. 526 Er hat immer einen leeren Magen. 527 Es ist ein wahrer Springinsfeld. 528 Verrath anspinnen (anzetteln). 529 Ein tapferer Kerl (Mann). 530 Kurz. — Kurzum. — Mit einem Worte. 531 Einen fröhlichen Rausch haben. 532 Einen bösen Rausch haben. 533 Sich trocken reden. 534 Aus dem Regen in die Traufe kommen. — Aus dem Rauch in das Feuer. |
510 Vies kijken. — Een vies neusje zetten. — Den neus ophalen. 511 Op niets uitloopen. — In rook vervliegen. 512 Een huis, ligt en digt gebouwd. — Een kaartenhuis. 513 Een vlaag (vermaning) van koorts. 514 Een vleugje van zomer. 515 Een verlies verkroppen. 516 Het beste voor het laatst houden. 517 Ongegiste wijn. 518 De beurs of het leven ! 519 Uit gemeene beurs teren. 520 Daghandelaar. 521 Iemand de duimschroeven zetten. 522 Hij is zeer stug. 523 Iemand als zijnen oogappel liefhebben. 524 Die kamer is een ware pijpenlade. 525 Het hart uit het lijf spuwen (braken), 526 Hij heeft altijd een leêge maag. 527 Hij is een spring-in-'t-veld. 528 Verraad brouwen. 529 Een onversaagde kerel (man). 530 Kortom. — Kort en goed. 531 Een goeden (vrolijken) dronk hebben. 532 Een kwaden dronk hebben. 533 Zich droog spreken. 534 Van den regen in den drop komen. — Van den wal in de sloot vallen. •P i.| ■ ■ 1 . i I'd tn i ■j 'to i |
, l l iJU t
26«
535 lis se ressemblent comme deux gouttes d'eau. 536 II n'a que la peau et les os. — Les os lui percent la peau. 537 C'est un fou fieffé. 538 A la longue. 539 Échouer. 540 II y a de l'ordure aux fltites. 541 Nous en profitons pleinement. 542 Opter. — Prendre ou laisser. 543 C'est toujuurs la vieille chanson. 644 Dire (Faire) qc. brusquement. 545 L'hiver s'approche. 546 Cela léve (emporte) la paille. 547 Bouche close! 548 Cela ne sert a rien. — Cela ne peut aider beaucoup. 549 Mettre qq. a la porte. — Réduire qq. a I'extremite. 550 Nager en grande eau. — Jouir d'un gros revenu. 551 Fais aux autres ce que tu vou-drais qu'on te fit. 552 J'en sais les longues et les breves. 553 Cet auteur est son bréviaire. 554 Tel brille au second rang qui s'éclipse au premier. 555 Être brouillé avec la finance (avec la monnaie). |
535 They are as like as two peas. 536 He has nothing but skin and bone. 537 He is an arrant fool. 538 In the long run. 539 To run aground. — To get at dry. 540 There is something bad in the wind. 541 We enjoy it thoroughly. 542 To come to a resolution. — To chose the one or the other. 543 It is always the old story. 544 To bluster (blabber, blunder) out abruptly. — To be overhasty. 545 Winter is at hand. 546 That crowns the work. — That admits of no objection. 547 Keep your own counsel. 548 That is of little avail (of no use.) 549 To turn one out of doors. — To reduce one to extremity. 550 To feather one's nest. 551 Do by otheis as you would done by. 552 1 know the short and the long of it. 553 This author is his vade-mecum. 554 A man may shine in the second rank who would be thrown into the shade in the first. 555 To be always out of money. |
26''
535 Sie sind einander ithnlich wie ein Ei dem andern. 536 Er hat nur Haut und Knochen. 537 Er ist ein ausgemachter Narr. 538 Auf die Dauer. — Mit der Zeit. 539 An den Grund raaken (laufen). 540 Es steekt etwas Faules dahinter. 541 Wir geniessen es vollauf. 542 Das Eine oder das Andere wahlen. 543 Es ist immer die alte Leier. 544 Plotzlich (Unversehens) ausplatz-en. 545 Der Winter steht vor der Thüre. 546 Das ist entscheidend. — Das duldet keine Einrede. 547 Den Mund gehalten! — Nicht mucksen! 548 Das hilft nicht viel. — Das ist von vvenig Nutzen. 549 Jeraand vor die Thüre setzen. — • Jemand aller Ilülfsmittelberauben. 550 lm Ueberflusse schwimmen. — Oben darauf sein. 551 Thue Anderen was du wünschest von ihnen gethan zu werden. 552 Mir ist Alles davon bekannt. — Ich weiss darin voller Bescheid. 553 Dieser Schreiber ist sein Taschen-buch. 554 Mancherglanzt im zweiten Range, welcher im ersten verdunkelt wird. 555 Mit den Barschaften zerfallen sein. — Nicht bei Casse sein. |
535 Zij gelijken eikander als twee droppelen water. 536 Hij druipt door zijne kleêren. 537 Hij is te gek om voor den duivel te dansen. 538 Op den duur. 539 Op het drooge geraken. 540 Er is drek aan den knikker. 541 Wij hebben er deeg van. 542 Kiezen of deelen. 543 Het is altijd het oude deuntje (de oude deun). 544 Met de deur in het huis vallen. 545 De winter staat voor de dem-. 546 Dat doet de deur toe. 547 Mondje digt! 548 Dit brengt geen zoden aan den dijk. 549 Iemand aan den dijk jagen. 550 Er dik en vet in zitten. 551 Doe anderen zoo als gij wenscht dat u gedaan worde. 552 Ik weet er alles van. 553 Die schrijver is zijn zakbijbel. 554 Vaak schittert in den tweeden rang hij, die in den eersten wordt overschaduwd. 555 Niet (Nooit) bij kas zijn. |
27«
55G Ètre brouillé aveo le bon sens. 556 To be void of sense.
557 Brouiller les cartes. 558 Se brouiller aver, la justice. 559 Ou la chevre est attachee, il faut qu'elle bronte. 560 Broyer du noir. 561 L'heibe sera bien courte, s'il ne trouve de quoi brouter. 562 Un cerveau brulé. 563 Se bruler la cervelle. 564 Les mains (pieds) lui brülent de. 565 Vous briilez. 566 Bruler le pavé. 567 Bruler une place. 568 Avoir toute honte bue. 569 Manger son soiil. 570 Sur mon ame! — Par le ciel! 571 Cela cloche par ci par la. 572 Jouer en désespéré. 573 Une pure défaite. — Un prétexte frivole. 574 N'en faire ni une ni deux. — Appeler un chat un chat. 575 Tomber des nues. 576 Entre chien et loup. |
557 To embroil matters. 558 To put one's self within the reach of the law. 559 Where the goat is tier), there she must browze. 560 To be in a brown study. 561 It will go hard, but he will pick up a living. 562 A madcap. — Hare-braineJ fellow. 563 To blow one's brains out. 564 He is much longing for (to). 565 You burn. — You are near. 566 To rattle over the pavement. 567 To pass through a place without stopping. 568 To be dead (lost) to all shame. 569 To eat one's fill. 570 By Heaven! — Upon my soul! 571 There is something foul in it. 572 To play a desperate game. 573 A mere pretence. 574 Not to mince the matter. 575 To drop from the clouds. — To be utterly astonished. 576 In twilight. — Between hawk and buzzard. |
27b
556 Nicht l echt bei Verstande sein.— Mit dem gesunden Verstande zer-fallen sein. 557 Verwirrung stiften — Wirrwarr anrichten. 558 Sich rnit der Polizei verwickeln. 559 Die Ziege muss grasen wo sie angebunden ist. — Bleibe im Lande unci nahre dich redlich. 560 Finstern Betrachtungen nach-hangen. — Grillen fangen. 561 Er weiss sein Schafchen tiberall zu scheren. 562 Ein überspannter Kopf. — Ein Phantast. 563 Sich vor den Kopf schiessen.—Sich erschiessen, —Sich todt schiessen. 564 Er brennt (Die Sohlen brennen ihrn) vor Ungeduld. 565 Es brennt! — Feuer! 566 lm gestreckten Galopp reiten (fahren). 567 Durch einen Ort fahren (reiten) ohne anzuhalten. 568 Alle Soham abgelegt haben. 569 Sich dick und satt essen. 570 Bei meiner Seele! — Meiner Seal! 571 Es ist hie und da etwas Faules drin. 572 Wie ein Verzweifelter spielen. 573 Eine leere Ausflucht. 574 Das Ding bei seinem rechten Namen nennen. — MitderSprache herauskoramen. 575 Wie aus den Wolken getallen sein. 576 In der Dammerung. |
556 Niet regt bij zijn verstand zijn. 557 De zaken in de war sturen. 558 Het met de politie (justitie) te kwaad krijgen. 559 Waar de geit (os) gebonden is, moet zij (hij) grazen. 560 Donker (Voor zich heen) zien (kijken). 561 Hij weet zijn kostje wel te verdienen. 562 Een dolleman. 563 Zich voor den kop schieten. 564 Hij staat op heete kolen. 565 Je brand je! — Ge brandt u. 566 Te viervoet rijden. — Het vuur uit de steenen rijden. 567 Door eene stad heenrijden zonder zich op te houden. 568 Alle schaamte afgelegd hebben. 569 Zich dik en zat eten. 570 Bij dit en dat! 571 Er is een ditje en een datje aan. 572 Tegen twaalf oogen dobbelen. 573 Een doekje voor liet bloeden. 574 Er geen doekjes om winden. — Zeggen wat er op staat. 575 Het te Keulen hooren donderen. 576 ïusschen licht en donker. — In de schemering. |
28«
577 Point de reraède contre la mort. 578 II a un visage de l'autre monde. 579 Mettre les clefs sur la fosse. 580 La lettre tue et l'esprit vivifie. 581 Étre sourd comrae un pot. 58'2 Parler a un sourd. 583 Faire la sourde oreille. 584 II n'est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre. 585 Cela n'est pas tombé a terre. 586 II faut passer par Ia on par la fen étre. 587 II n'est point de roses sansépines. 588 Se tirer d'un raauvais pas. 589 J'ai battu les buissons, un autre a pris les oiseaux. 590 II n'y a de si petit buisson qui ne porte son orabre. 591 Payer a bureau ouvert (a vue). 592 Filer du cable. — Gagner du temps. 593 Le mérite se cache, il faut l'alIer trouver. 594 Les petits cadeaux entretiennent l'amitié. 595 C'est un cadet qui ne boude pas. 596 C'est un cadet de t«at appétit. 597 C'est le cadet (le moindre) de mes soucis. |
577 There is a cure for every thing, but death. 578 He has a skeleton-like aspect. 579 To renounce an inheritance. 580 The letter kills and the spirit maketh alive. 581 To be as deaf as a post (as a beetle). 582 To speak to a post. 583 To turn a deaf ear. 584 None are so deaf as those who will not hear. 585 That did not fall to the ground. 586 Things must follow their course, happen what may. 587 No roses without thorns. 588 To get out of a scrape. 589 I have beaten the bush and another has caught the hare. 590 Even the smallest bush casts its shadow. 591 To pay on demand. 592 To gain time. 593 Merit is modest, it must be sought after. 594 Trifling presents keep up friendship. 595 He is a resolute man. 596 He is a fast fellow. 597 It is the last of my thoughts. |
286
577 Für den Tod ist kein Kraut ge-wachsen. 578 Er siehet aus als ob er schon im Grabe gelegen batte. 579 Auf eine Erbscbaft verzichten. 580 Der Bucbstabe tödtet und der Geist macbt lebendig. 581 Stocktaub sein. 582 Tauben Obren predigen. 583 Taube Obren raaeben. — Sicb taub stellen. 584 Der scblimmste Taube ist Der welcher nicbt boren will. 585 Dieses ist nicbt umsonstgesagt. — Dieses wird nicbt verloren gehen. 586 Die Sache muss ibren Lauf baben. — Icb muss micb in Alles fügen. 587 Keine Rose obne Dornen. 588 Sich aus der Klemme retten. — Einera scblimmen Pass entkonimen. 589 Ich babe die Mühe, ein Anderer den Vortheil gebabt. 590 Aucb der Geringste kann uns schaden. 591 Auf Sicht bezahlen. 592 Zeit gewinnen. 593 Das wahre Verdienst ist zurück-gezogen, man rausseshervorrufen. 594 Kleine Geschenke unterbalten die Freundschaft. 595 Es ist ein kernfester (herzhafter) Mann. 596 Dieserjunge Mann weiss sein Geld zu verzehren (ist ein lockerer Zeisig). 597 Das ist die geringste meiner Sorgen. |
577 Tegen den dood is geen kruid gewassen. 578 Hij ziet er uit als de dood van Yperen. 579 Den sleutel op de doodkist leggen. 580 De geest maakt levend, de letter doodt. 581 Zoo doof zijn als een kwartel.. 582 Aan eens dooven mans deur kloppen. 583 Zich doof houden. 584 Geen erger doove dan die niet hooren wil. 585 Dat is aan geen doove gezegd. 586 Ik ben er voor, ik moet er door. 587 Geen roos (rozen) zonder doornen. 588 Zich een doorn uit den voet trekken. 589 Ik had de moeite (den arbeid), een ander het voordeel. 590 Zelfs de geringste kan ons schaden. 591 Op vertoon betalen. 592 Tijd winnen. 593 De man van verdienste toont zich niet, men moet hem roepen. 594 Kleine geschenken onderhouden de vriendschap. 595 Het is een man van sta-vast. 596 Dat kereltje kan wat aan. 597 Dat is de minste mijner zorgen. |
29«
598 Celui qui ne raédit jamais ne peut calotnnier. 599 La voute celeste. — La calot3 des cieux. 600 Que le bon soit toujours le cama-rade du beau. 601 Faire la cane. 602 Faire le capable. 603 Les sept péchés capitaux. 604 Capitulation de conscience. 605 Capituler avec sa conscience. 606 11 est capon corame la lune (comme une poule mouillée). 607 Un ballon captif. 608 Unsot a vingt-quatre carats(fieffé). 609 C'est une épine dans son pied. 610 Tire a quatre épingles. — Un poil ne passe par I'autre. 611 Étre condamné a l'oubli. — Être mis de coté. 612 Avoir bonne caboche.—Avoir la téte bien remplie. 613 C'est une vraie nigaude. 614 Disputer pour un rien. — Dispu-ter sur la pointe d'une aiguille. 615 Us verront de quel bois je me chauffe. 616 Qui a bu boira. 617 Délibère d'abord, puis agis. 618 Avoir son pain quand on n'a plus de dents. 619 Cela vient comme Mars en carême. 620 Arriver corame marée en carême. |
598 He who never backbites cannot calumniate. 599 The canopy of heaven. 600 Let the good and the beautiful be always found together. 601 To show the white feather. 602 To play the man of capacity (the learned man). 603 The seven capital sins. 'J04 Compromise with one's conscience. 605 To compound with one's conscience. 606 He is a downright coward. 607 A captive balloon. 608 An arch-fool. 609 This is a thorn in his side. 610 To look as coming out of a band-box. 611 To be damned to oblivion. — To be set aside. 612 To have a well-stored head. 613 She is a true ninny. 614 To quarrel about nothing. 615 They will see of what rnetal I am made. 616 Use is a second nature. 617 Deliberate first, then act. 618 To get a competency in old age. 619 That is sure to come. — That cannot fail. 620 To come in the nick of time. |
598 Wer nie übel nachredet wird auch niemals verleumden (lastern). 599 Das Himraelsgevvölbe. 600 Das Schone sei immer der Ge-fahrte des Guten. 001 Sioh als feige Memrae bezeigen. 602 Den Geschickten spielen. 603 Die sieben Todsünden. 604 Beschwichtigung des Gewissens. 605 Mit seinem Gewissen sich ver-gleiclien. 606 Er ist so feig wie ein Hase. — Er ist ein ausgemachter Feigling. 607 Ein angebundener Ballon. 608 Ein Erztölpel. 609 Es ist ihm ein Dorn im Auge. 610 Gestriegelt und geschniegelt sein. 611 Der Vergessenheit heimfallen. 612 Ein tüchtiger Mensch sein. 613 Sie ist eine wahre Gans. 614 Sicb um einen Strohwisch zanken. 615 Sie sollen sehen wen sie vor sich haben (wer ich bin) 616 Wer einmal trank, wird immer t rinken. 617 Erst wieg's, dan wag's. 618 lm Alter reich werden (sein Aus-kommen erhalten). 619 Das bleibt nie aus. 620 Wie gerufen (Recht gelegen) kommen. |
598 Die nooit kwaad spreekt zal nimmer lasteren. 599 Het hemelsche gewelf. 600 Het schoone ga steeds met het goede gepaard. 601 Zich laf gedragen. 602 Den bekwame uithangen. 603 De zeven hoofdzonden. 604 Het in slaap wiegen van het geweten. 605 Zijn geweten in slaap wiegen. 606 Hij is zoo laf als een haas. — Hij is een regte lafaard. 607 Een weerhouden luchtbal. 608 Ben aartsgek (zot). — Gek in folio. 609 Dat is hem een doorn in het oog. 610 Als uit een doosje zijn. 611 In de doos (snippermand) gaan (stoppen). 612 Wat in zijne doos hebben. 613 Zij is een regte doos. 614 Hooi dorschen. 615 Zij zullen zien met wien zij te doen hebben (wien zij voor hebben). 616 Wie eenmaal gedronken heeft, zal altijd drinken. — Gewoonte is een tweede natuur. 617 Eerst denken, dan doen. 618 Op zijn ouden dag rijk worden (zijn bestaan krijgen). 619 Dat kan nooit uitblijven. 620 Als geroepen komen. |
30«
621 II a l'air d'un carêrae-prenant. 622 Tirer une carotte a qq. A-.Cr')- tV 623 II a vide son carquois. 624 Coucher qq. sur le carreau. 625 Brouiller les cartes. — Serner la discorde. 626 Connaitre le dessous des cartes. 627 Si vous n'êtes pas content, prenez des cartes. 628 Jouer carte sur table. 629 Tirer les cartes. 630 Demander la carte. 631 Perdre la carte. 632 Faire cas de. 633 Faire son cas. 634 Tout mauvais cas est niable. 635 II faut que tout le monde vive. 636 II n'a rien a y voir. 637 Tourner casaque. 638 Savoir line chose par cascades (pour I'avoir entendu dire). 639 Ce vin casse (raonte a ia tête). 640 lis -4ont toujours en castille (en dispute). 641 Du vin catholique. — Du vin sans mélange. 642 Et pour cause. , 643 C'est un camp;utere sur une jambe de bois. 644 Un vieux celadon. |
621 What a zany (a Guy) he looks f 622 To screw (squeeze) money out of a person. 623 He has shot all his bolts. 624 To kill one on the spot. 625 To sow discord, 626 To know the ins and outs of a thing. 627 If you don't like it, you may lump it. 628 To act (deal) frankly (openly). 629 To tell fortunes by the cards. 630 To ask for the bill of fare. 631 To get confused. 632 To set a value upon. 633 To ease nature. 634 A man is never obliged to plead guilty. 635 Live and let live. 636 He has nothing to deal with it. 637 To change sides. — To be a turncoat. 638 To know a thing after it had passed through several hands. 039 This wine gets into the head. 640 They are always squabbling. 641 Genuine wine. 642 And this for good reasons. 643 It is putting a poultice upon a ■wooden leg. 644 An old beau. |
621 Er sieht wie ein wahrer Fast-nachtsnarr aus. 622 Einem Geld abzwacken. — Bei Einem pumpen. 623 Er hat seinen Köcher geleert (seine Pfeile verschössen). 624 Jemand zu Boden strecken (auf dem Platze todten). 625 Zwietracht stiften. 626 Oer Sache auf den Grund sehen. 627 Wenn Ihr nicht zufrieden seid, mögt Ihr abziehen. 628 Mit offener Karte spielen. 629 Karten schlagen. 630 Nach der Karte (dem Speisezettel, der Rechnung) fragen. 631 Die Fassung verlieren. 632 Werth legen auf. — Hochhal-ten. 633 Seine Nothdurft verrichten. 634 Keiner istgezwungen seine Schuld zu bekennen. 635 Ein Jeder muss leben. 636 Er hat nichts damit zu schaffen. 637 Umsatteln. 638 Eine Neuigkeit nur von Horensagen (nur aus der dritten Hand) wissen. 639 Dieser Wein steigt in den Kopf. 640 Sie sind immer im Zwist. 641 Unverschnittener Wein. 642 Und das aus gutem Grunde. 643 Das hilft zu gar nichts. 644 Ein alter Liebhaber. |
621 Hij ziet er uit als een vasten-avondsgek. 622 Iemand over de plank doen komen. — Iemand geld afpersen. 623 Hij heeft al zijne pijlen verschoten.. 624 Iemand op de plaats dooden. 625 Twist zaaijen. 626 Eene zaak doorschouwen. 627 Als ge niet tevreden zijt (Als 't u niet bevalt), kunt ge uitsnijden. 628 Met open kaart spelen, 629 De kaart leggen. 630 Om het tarief (de spijslijst, de lijst der ververschingen) vragen. 631 In de war (Van zijn stuk) geraken. 632 Werk maken van. — Prijs stellen op. 633 Zijn gevoeg doen. 634 Niemand behoeft schuld te bekennen. 635 Leven en laten leven. 636 Hij heeft er niets mede te maken. 637 Regts-om-keert maken. — Over-loopen. 638 Een nieuwtje weten van hooreni zeggen (uit de derde hand). 639 Die wijn is koppig. 640 Zij krakeelen altijd. 641 Onversneden wijn. 642 En wel om goede redenen. 643 Dat is boter aan de galg. 644 Een oude liefhebber. |
31«
645 Se faire celer a. 646 II faudrait brüler de telles gens pour en avoir la cendie. 647 Avoir les yeux cernés. 64S Belle affaire vraiment! (ceite!) 649 S'alatnbiquer (Se creuser) le cer-veau. 650 Voulez-vous diner avec nous? 651 Premier venu, premier moulu. 652 Avec la loyauté on va le plus loin. — Sois loyal et tu iras loin. 653 Les bons comptes font les bons amis. 654 Ne savoir plus a quel saint se vouer (oü donner de la tête). 655 Mourir au lit d'honneur. 656 Au pis aller. 657 Flattez un manant, il vous tra-hira. 658 Chat échaudé craint l'eau froide. 659 Ce que le gantelet gagne le gorgerin le mange. 660 La fortune a ses caprices (vicissitudes). 661 Faire des coq-a-l'ane. 662 L'union fait la force. 663 Le plus tót qu'il se pourra. — Le plus tót sera le mieux. 664 Jouer pour l'honneur (pour s'amu-ser, sans argent au jeu). — Ne jouer que rhonneur. |
645 To deny one's self to. — Not to be at home for. 646 The race of such men ought never to be lost. 647 To be black under the eyes. 648 A fine business, indeed! 649 To cudgel (rac^F) one's brains. 650 Will you take your mutton with us ? 651 First come, first served. 652 Honesty is the best policy. — Fair and square keep friends together. 653 Even reckonings make lasting friends. 654 To be at one's wit's end. 655 To pay the soldier's debt. 656 Let the worst come to the worst. 657 Claw a churl and he will betray your fist. 658 A burnt child dreads the fire. 659 Lightly come lightly go. 660 Fortune hat its ups and downs. 661 To jump (leap) from one subject to another. — To tell cock-and-bull stories. 662 Union makes strength. 663 The sooner the better. 664 To play for love (for the honor). |
645 Sich verleugnen lassen für. 646 Solche Leute verdienten nie zu sterben (in Gold gefasst zu werden). 647 Blaue Ringe urn den Augen haben. 648 Ein schoner Handel, wahrlich ! 649 Sein- Gehirn abspannen (abmat-ten). 650 Wollen Sie mit uns speisen? 651 Wer zuerst komrnt, raahlt zuerst. 652 Ehrlich wahrt am Liingstcn. 653 Richtige Rechnung erhalt die Freundschaft. 654 Weder ein noch aus wissen. — Sich weder zu rathen noch zu helfen wissen. 655 Auf dem Bette der Ehre sterben. 656 lm schlimmsten Falie. — lm Nothfalle. 657 Schmeichle dem Bauer, er wird dich verrathen. 658 Gebrannte Kinder fürchten das Feuer. 659 Wie gewonnen, so zerronnen. 660 Fortuna (Die .Glücksgöttin) hat ihre Launen (ist flatterhaft). 661 Von dem Einen zum Andern hin-tiberspringen (hüpfen). — Unzu-saramenhiingende Reden führen. 662 Eintracht giebt Kraft. 663 Je eher, je lieber. 664 Der Ehren wegen (Um nichts) spielen. |
645 Zich niet t'huis laten geven, voor. 646 Zulke menschen moesten nooit sterven (moesten in goud worden gevat). 647 Kringen om (onder) de oogen hebben. 648 Een mooije rekening! 649 Zjjne hersens afslooven (vermoei-jen). 650 Wilt gij hij ons blijven eten? 651 Wie het eerst komt, maalt het eerst. 652 Eerlijk duurt het langst. 653 Effen rekening onderhoudt de vriendschap. 654 Ten einde raad zijn. 655 Op het bed van eer sterven. 656 Op het ergst genomen. 657 Die een ezel kraauwt vangt winden. 658 Een ezel stoot zich niet tweemaal aan één steen. 059 Zoo gewonnen, zoo geronnen. 060 Werelds goed is eb en vloed. 601 Van den os op den ezel (Van den hak op den tak) springen. 662 Eendragt maakt magt. 063 Hoe eer (eerder) hoe liever. 664 Slechts voor de eer (Niet om geld) spelen. • |
665 En tout bien et tout honneur. 666 A chaque saint sa chandelle. 667 N'avoir aucun sentiment de 1'hon-neur. 668 Une cervelie evaporée (éventée). 669 Chacun prend son plaisir oü il le trouve. 670 Avoii- un oeil aux champs et l'autre a la ville. 671 A tout bout de champ. — A tout moment 672 Avoir le champ libie. 673 Donner un champ libre (un libre cours) a. 674 Étre en chance. — Être en veine. 675 Cela m'a porte chance. 676 Chance vaut mieux que bienjouer. 677 Donner (Faire piendre) le change a qq. 678 Vous ne perdrez (Tu ne perdras) rien au change. 679 Rendre le change a qq. 680 Changer de linge. 681 Cet homme change a vue d'oeil. 682 Changer du tout au tout (du blanc au noir). 683 Chantage. 684 Argent de chantage. — Argent pour acheter le silence. 685 Faire chanter qq. 686 Avoir qc. sur le chantier. |
665 With the most honorable intentions. 666 Honor to whom honor is due. 667 To have not a bit of honor. 668 A shallow(c^fetter-)brained fellow. 669 Every one to his liking. 670 To have all one's eyes about one. 671 Every moment. — Continually. 672 To have a clear stage. 673 To give free scope to. 674 To have a run of luck. — To be in a lucky vein. 675 This brought me good luck. 676 Good luck is better than knowledge. 677 To put a person on a wrongscent. 678 You'll lose nothingby the bargain. 679 To give a person tit for tat. 680 To change linen. 681 That man is undergoing a visible change. 682 To undergo a thorough change. 683 Extortion of money by threats or cheating. 684 Hush-money. 685 To extort hush-money. 686 To have something on the loom (in course of execution). |
32quot;
M
665 In allen Ehren. 666 Ehie detn Ehre gebtihrt. 667 Durchaus kein Ehrgefiihl haben. 668 Ein hirnloser (hitziger) Mensch. 660 Jedem was ihm behagt. 670 Ein wachsames Auge haben auf. — Nicht aus den Augen verlieren. 671 Alle Naselang. — Bei jeder Ge-legenheit. 672 Freien Spielraum haben. 673 Den freien Lauf geben an. 674 Glücklich spielen. — Chance haben. 675 Das hat mir Glück gebracht. 676 Mit Glück komrat man weiter als rait Geschick. 677 Einen irre (hinter das Licht) führen. 678 Sie werden (Du wirst) nichts beim Tausch verlieren. 679 Einem nichts schuldig bleiben. 680 Anderes Leinenzeug anziehen. 681 Diesei- Mann niramt zusehendes (sichtbarlich) ab. 682 Sich ganz und gar (durchaus) verandern. 683 Diebstahl durch Drohung oder Betrug. 684 Schweigegeld. 685 Einem Schweigegeld erpressen (abdringen). 686 Etwas in der Arbeit haben. |
665 In alle eer en deugd. 666 Eere wien eere toekomt. 667 Geen eer in het lijf hebben. 668 Een onbesuisd (doldriftig) mensch. 669 Ieder zijn meug. 670 671 672 673 674 Gelukkig spelen. •Ril .rv;quot; Goed oog in 't zeil houden. Telkens — Bij iedere gelegenheid. Vrije speelruimte (Volle vrijheid) hebben. Den vrijen loop geven aan Sii i'H ' ; * 'Mil ill it; 675 Dat heeft mij geluk aangebragt. 676 Met geluk komt men verder dan met verstand. 677 Iemand het spoor doen bijster worden. 678 Gij zult er niets bij verliezen. 679 Iemand niets schuldig blijven. 680 Ander (Schoon) linnengoed aantrekken. — Zich verschoonen. 681 Die man verandert (vermindert) van dag tot dag (zigtbaar). 682 Geheel (Te eenenmale) veranderen. 683 Diefstal (Roof) door bedreiging of vreesaanjaging. 684 Geld om te zwijgen. 685 Iemand geld aftroggelen. 686 Iets op het getouw (touw) hebben. |
33«
687 Très-lentement. — Doucement. 688 A la douzietne heure. 689 Chacun pour soi et Dieu ponrtous. 690 Après nous le déluge. — Alors comtne alors. 691 II pleut a verse (a seaux, des hallebardes). 692 Honni soit qui mal y pense. 093 L'appétit vient en raangeant. 694 Clocher du même pied. — Être sujet au mêrne mal. 693 Fin de non-recevoir. 696 Tétu comme un mulet. 697 Se donner les gants de qc. — S'attribner l'honneur de qc. 698 A la queue git le venin. — Au long aller petit fardeau pèse. — Au bout le bout. — Au bout de l'aune faut le drap. 699 Des discours a perte d'haleine. 700 Y aller bon jeu, bon argent. 701 C'est una goutte d'eau dans la mer. 702 Ce n'est pas pour vous que le four chaulfe. 703 Elle est des mieux chaussees. 704 II a été nourri dans une bou-teille. 705 Cela sort (part) de la boutique. |
Very slowly. In (At) the twelfth hour. Every one for himself and God for us all. Enough for the day is the evil thereof. — We will think about that when the time comes. It pours (rains) torrents. — It rains as fast as it can pour. Evil be to him that evil thinks. Increase of appetite grows by what it feeds on. To suffer of the same illness. Plea in bar. — Exception, dilatory plea. As obstinate as a mule. To ascribe to one's self the honor of something. Wait till the end, and you will see. Long-winded speeches. To act straight forwardly. It is a drop of water in the sea. That dish is not destined for your mouth. She is a tip-top lady. He was never from home. That is a piece of his mind. |
706 Faire une boutonnière a qq.
706 To pink a person.
f,|
33»
687 Sehr langsam. — Aeusserst be-hutsam. 688 Zur elfter Stunde. 689 Jeder für sich und Gott für uns Alle. 690 Keine Sorge vor der Zeit. |
687 Op zijn elf-en-dertigst. 688 Ter elfde ure. 689 Elk (Ieder) voor zich en God voor ons allen. 690 Geene ellende vóór den tijd. I' : lt; I ïi l0Éi\ W: irilBT rf? 'ïiC 1,1 fl 1 |
691 Es regnetin Stromen. — Es regnet alsob es mit Mallen (Muiden) gösse. 692 Schimpf (Hohn) Dera, der Arges drunter denkt. 693 Der Appetit kommt über dem Essen. 694 Auf demselben Fuss hinken. — An demselben Uebel leiden. 695 Antrag der Nichtzulasslichkeit. — Gesuch denKliigerabzuweisen. 696 Störrig wie ein Esel. 697 Sich das Verdienst einer Sache beimessen. 698 Es gebet so lange es kann. — Man treibt's so lange man kann. |
691 Het giet (regent) met emmers. 692 Die erg denkt, vaart in het hart. 693 Al etende krijgt men eetlust. 694 Aan hetzelfde euvel mank gaan. 695 Exceptie van niet-ontvankelijkheid. 696 Koppig als een ezel. 697 Zich de eer van iets geven. 698 Het eindje draagt den last. • !,{ 1 I , m .» il '•1 i'i, li ■ i • |
699 Ellen-langes Geschwiitz. 700 Freimüthig (Ohne Hinterlist) han-deln. 701 Es ist ein Tropfen Wasser im Meer. 702 Das geschieht nicht Eur^twege. — Ihr habt nichts dabei zu suchen. 703 Sie ist eine vollkommene Dame. — Sie gehort zu den hübschesten. 704 Er war nie vom Hause. — Er weiss nichts von der Welt. 705 Das kommt aus seiner Pabrik.— Das ist ein Stückchen von seiner Erfindung. 706 Einem eine Schmarre hauen. |
699 Ellenlange redeneringen. 700 Het ernstig (opregt) meenen. 701 Het is een erwt in een brouwketel (een droppel in den oceaan). 702 Dat is niet voor u bestemd (weggelegd). — Dat gaat u niet aan. 703 Zij is eene volmaakte dame. — Zij is eene dame van kop tot teen. 704 Hij is nooit van huis geweest. — Hij weet van toeten noch blazen. 705 Dat komt uit zijnen koker. 706 Iemand eene ligte wond toebrengen. 5 i i 11 ■i' li; llil |
34«
707 Racier le boyau. 708 II s'en est tiré les braies nettes. 709 Le rendre chaud comme braise. 710 Passer sur qc. com me chat sur braise. 711 Bran de Judas. 712 Bran de tes promesses. 713 Se prendre (S'attacher) aux branches. 714 Mieu^vaut s'attacher au gros de 1'orage qu'aux branches. 715 C'est un chateau branlant. 716 Branler au (dans le) manche. 717 Tout ce qui branie ne tombe pas. 718 Les bras m'en tombent. 719 Traiter qq. de monseigneur (gros comme le bras). 720 Prendre qq. a bras-le-corps. 721 Parole d'honneur. (Surl'honneur). 722 Sauf votre honneur (respect). 723 Gloire (Gloire soit) a Dieu! 724 La fin couronne I'oeuvre. 725 Tout est bien qui finit bien. 726 Un homme d'honneur n'a que sa parole. 727 Le premier venu. 728 C'est une parfaite nullité. 729 C'est gros Jean qui remontre a son cure. 730 lis se ressemblent comme deui gouttes d'eau. |
707 To scrape the fiddle. 708 He got clear off. 709 To return it as good as if was sent. 710 To glide on a subject. 711 Freckles. 712 Fie on (upon) your promises. 713 To stick to trifles (details) and overlook the principal. 714 It is better sticking to the stem than to the branches. 715 It is a tottering house. 716 To be tottering (uncertain). 717 All that tumbles falls not. 718 I am confounded. 719 To come out with my lord at every word. 720. To seize a person round the waist. 721 Upon my word and honor. 722 Saving your presence (respect). 723 Glory (Glory be) to God ! 724 The evening crowns the day. 725 All is well that ends well. 726 An honest man is as true as his word. 727 The first comer. 728 He is a mere cypher (a good-for-nothing). 729 It is teaching one's grand mother to suck eggs. 730 They are like two peas. |
34b
707 Fiedeln. —AufderFiedel kratzen. 708 Er ist ungeschlagen (unbeschadet) herausgekommen. 709 Kein Gras daröber wachsen (Es nicht abkühlen) lassen. 710 Ueber etwas hinwegschliipfen. — Etwas nur obenhin berühren. 7H Sommersprossen. 712 Pfui. über deine Versprechungen. 713 Auf Kleinigkeilen achten und die Hauptsache aus dem Auge verlieren. 714 Es ist bessersicham Starame als an den Zweigen festhalten. 715 Es ist ein krachender Wagen. 716 Auf Schrauben stehen. 717 Es fallt nicht Alles was da wankt. 718 Ich bin davon wie versteinert. 719 Einem faustdicke Titel an den Kopf werfen. 720 Eines Leib met den Armen um-spannen. 721 Auf mein Ehrenwort. — Bei mei-ner Ehre. — Auf Ehren. 722 Mit Ihrer Erlaubniss. — Mit Ehren zu melden. — Salva venia. 723 Ehro sei Gott! 724 Ende gut Alles gut. 725 Ende gut Alles gut. 726 Ein Ehrenmann hiilt sein Wort. 727 Der Erste der Beste. 28 Er is eine wahre Nulle (eine voll-kommene Nulütat). 729 Das Ei will weiser sein als die Henne. 730 Sie sind einander ahnlich wie das eine Ei dem andern. |
707 Op de viool krassen. 708 Hij is er zonder kleêrscheuren afgekomen. 709 Er geen gras over laten groei-jen. — Het niet koud laten worden. 710 Over iets vlugtig heenglijden.— Iets even aanstippen. 711 Zomersproeten. 712 Ik geef wat om je beloften ! 713 Op het kleine letten en het groote over het hoofd zien. 714 Het kan beter van een stad dan van een dorp. 715 Het is een krakende wagen. 716 Op losse schroeven staan. 717 Struikelen is niet vallen. 718 Daar sta ik verstomd (versteld) van. 719 Iemand dikop met eeretitels overladen. 720 Iemand de armen om het lijf slaan. — Iemand met de armen omvatten. 721 Op rnijn woord van eer. 722 Behoudens uwe eer. — Met je permissie. — Met uw verlof. 723 Eere zij God! 724 Het einde kroont het werk. 725 Einde goed alles goed. 726 Een eerlijk man houdt zijn woord. 727 De eerste de beste. 728 Men kan met hem eggen noch ploegen. 729 Het ei wil wijzer zijn dan de hen (kip). 730 Zij gelijken elkanderals heteene ei het andere (als twee droppels water). |
35«
TSI Avoir la vache et le veau. 782 Presque pour rien. — A tres-bon marché. 733 Se faire justice a soi-raéme.' 734 Larron comme una pie. 735 Bavarder (Caqueter) comme une pie. 736 Je sais ce qu'en vaut l'aune. 737 Mesurer les autres a son aune. 738 Mettre du vin au chantier. 739 Chapelle ardente. — Catafalque. 750 Chaperonner une jeune dame. 741 Charade en action. 742 Foi de charbonnier. 743 A charge de revanche. 744 Temoin a décharge. — Témoin a charge. 745 Enlever qc. au pas de charge. 746 Retourner (Revenir) a la charge. 747 Lettre recommandée (chargée). 748 Prêter une charité a qq. 749 Marquer une chai=g«. 750 Un clou chasse l'autre. 751 Chasser sur les terres de qq. 752 Chasser bien au plat. |
731 To get the mother and her child. 732 A dead bargain. 733 To take the law in one's hand. — To apply the Lynch-law. 734 As thievish as a magpie. 735 To tattle as a housewife. 736 I have learnt ^t to ray cost. — I know it by experience. 737 To measure other people's corn by one's own bushel. 738 To put wine on the stilling. 739 Enlightened catafalco. 740 To chaperon a young lady. 741 Acting charade. 742 Blind faith. 743 On condition of a return (to do as much another time). 744 Witness for the prisoner. — Witness for the prevention. 745 To carry something atdoublequick time. 746 To return to the charge. 747 Registered letter. 748 To father a thing upon one. — To^ay a thing to one's door. 749 To take account of a circumstance. 750 One nail drives out another. 751 To encroach upon another's prerogatives. 752 To be a stout eater. |
731 Die Henne sammt dem Ei be-kommen. 732 Uni einen Spottpreis. — Urn ein Griiss-dich-Gott. 733 Sich selbst Recht verschaffen. 734 Diebisch wie eine Elster. 735 Wie eine Elster schnattern. 736 Ich weiss was die Elle davon kostet. 737 Andere mit seiner Elle messen. 738 Wein einkellern (auflagern). 739 Erleuchtetes Trauergeriist. 740 Einem jungen Madchen zum Be-gleiter (zur Begleiterin) dienen. 741 Lebende Charade. 742 Köhlerglaube.- EinfaltigerGlaube. 743 Auf wiedervergelten. 744 Entlastungszeuge. (Vertheidi-gungszeuge). —Belastungszeuge. (Anklagezeuge). 745 Etwas im Stuimschritte bemeis-tern. 746 Einen neuen Versuch machen. 747 Recommandirter (Beschwerter) Brief. 748 Einem etwas andichten. 749 Sich etwas (den Streich) merken. 750 Ein Nagel (Keil) threibt den an-dern. 751 Auf eines Grund jagen. 752 Tüchtig (Wacker) essen. |
731 De kip en het ei krijgen. 732 Voor een appel en (of) een ei. 733 Zich eigenmagtig regt verschaffen. 734 Diefachtig als een ekster. 735 Als' een ekster snateren. 736 Ik weet wat er de el van kost. — Ik weet er alles van. 737 Anderen naar zijne el meten. 738 Wijn opkelderen. 739 Verlichte kapel. — Praalbed. 740 Een jong meisje tot geleider (geleidster) dienen. 741 Charade en action. 742 Blind (Dom) geloof. 743 Niet voor niet. — Tot wederdienst. 744 Getuige voor den beschuldigde. — Getuige tegen den beschuldigde. 745 Iets met den stormpas bemees-teren. 746 Op eene zaak terugkomen. — Eene nieuwe poging doen. 747 Gerecommandeerde (Aangetee-kende) brief. 748 Iemand iets toedichten (aanleunen). 749 Iets in zijn binnenbeursje steken. 750 Het eene kwaad verdrijft (verjaagt) het andere. 751 Op iemands grond jagen. 752 Goed (Fiksch) kunnen eten. |
753 Leurs chiens ne chassent pas ensemble. 754 Qui aime bien chatie bien. 755 Faire Ia chattemite. 756 II verra de quel bois je me chauffe. 757 Chauffer qq. 758 Ètre miné. — Être a son dernier enjeu. 759 Ne pas écouter qq. — Ne pas se soucier de qq. 760 II devra se résigner (abandonner son projet). 761 Je l'enverrai promener. 762 Chercher des subterfuges. 763 Avoir bon pied bon oeil. — Être bien dispos. 764 D'une extréraité a l'autre. 765 Chaussez mieux vos lunettes. 766 Chausser les épérons a qq. 767 Avoir son bonnet chaussé. — Être chaussé d'une opinion. 768 Les cordonniers sont les plus mal chaussés. 769 II a la clef de ses chausses. 770 Trouver chaussure a son pied. 771 Chauvinisme. 772 Du chef de. 773 De son chef. — De son autorité privée. |
753 They are not on good terms with each other. 754 Spare the rod and spoil the child. 755 To put on a demure look. ^ 756 He shall know (see) what mettB1 I am made of. 757 To smoke a person. 758 To be ruined. — To play one's last. 759 Not to care one. — Not to listen to one. 760 He will needs be forced to resign (to abandon his project). 761 I '11 send him about his business. 762 To seek evasions. 763 To look sound and well. 764 From one extreme to the other. 765 Look better out. 766 To be at one's heels. 767 To be wedded to one's opinion. 768 The shoemaker's wife is the worst shod. 769 He is past whipping. 770 To find just what suits one. 771 Ultra-patriotism. — Exclusiveness. 772 In right of. 773 On his own accord. — Upon his own authority. |
753 Sie sind uneinig (mit einander zeifallen). 754 Wer sein Kind liebt züchtigt es. 755 Schielen. 756 Er soli sehen mit wem er zu thun hat. 757 Einen ■warm (hitzig) machen (hart zusetzen). 758 Ruinirt sein. — Um den letzten Einsatz spielen. 759 Jemand nicht anhören. — Sich nicht um einen bekümmern. 760 Er wird auf seinen Plan verzichten mussen. 761 Ich werde ihn gehen heissen (zum Henker schicken). 76ü Ausflüchte (Leere Entschuldigun-gen) suchen. 763 Erisch und gesund aussohen. 764 Von dem einen Aeussersten zum andern. 765 Thun sie Ihre Augen besser auf. 766 Einem auf den Fersen sein. 767 Steif und fest auf seiner Meinung beharren. 768 Die Schuhmacher tragen die schlechtesten Schuhe. 769 Er steht nicht mehr unter der Ruthe. 770 Grade Dasjenige finden was man braucht (wünscht). 771 Das Ausschliessungs-System. — Der Chauvinismus. 772 Von Seiten. — Auf Grund. 773 Auf seine Paust. — Aus seinem eigenen Antriebe. |
753 Zij gaan niet denzelfden weg uit. — Zij zijn het oneens. 754 Wie zijn kind lief heeft tuchtigt he't. 755 Gluipen. 756 Hij zal zien met wien hij te doen (wien hij voor) heeft. 757 Iemand warm (driftig) maken. 758 Op de flesch zijn. 759 Iemand laten fluiten. 760 Hij zal op zijn duim moeten fluiten. 761 Ik zal bem laten fluiten. 762 Het futselboek zoeken. 763 Erisch en gezond uitzien. 764 Van de hei in de pij. 765 Zie beter uit uwe oogen. — Zet uwen bril op. 766 Iemand op de hielen (achterna) zitten. 767 Stijf bij zijne meening blijven. — Niet van zijn stuk afgaan. 768 De schoenmakers dragen delee-lijkste schoenen. 769 Hij is der roede ontwassen. 770 Juist datgene vinden wat iemand past (wat men zoekt). 771 Overdreven vaderlandsliefde. — Stelsel van uitsluiting. 772 Ter zake van. — Van wege. 773 Op zijn eigen gezag. |
37«
774 Un chemin de velours. 775 Faire son chemin. 776 Bonne terre, mauvais chemin. 777 Chemin des écoliers. — Détour. 778 Je le menerai par un chemin oü il n'y pas de pierres. — Je lui ferai voir bien du chemin. 779 Le grand chemin des vaches. 780 S'arrêter en beau (a mi-) chemin. 781 Chemin faisant. quot; 782 Sous (Sous le manteau de) la cheminée. 783 Ce vers chemine bien. 784 Laid comme une chenille. 785 Mechant comme une chenille (en diable). 786 II me le paiera. — II le paiera plus cher qu'au marché. 787 II y fait cher vivre. 788 Un gastronome. — Homme de bonne chère. 789 Faire maigre (petite) chère. 790 II n'est chère que de vilain. 791 Faire grande chère et bon feu. 792 Chère (Table) de commissaire. — Chère entière. 793 Une lettre a cheval. 794 Monter sur ses grands chevaux. 795 Etre a cheval sur une chose. 796 Être a cheval sur un fleuve (sur une montagne). |
774 An easy path. 775 To make one's way. 776 There is good land where there is foul way. 777 Eoundabout way. 778 I will put him to his shifts. — I will lead him a pretty dance. 779 The plain road. 780 To stop mid-way (half way). 781 On the way. 782 Under the rose. 783 That verse is well connected. 784 As ugly as a toad (as sin). 785 Mischievous as a bur. 786 He shall pay dear for it. — I'll make him smart for it. 787 Living is very dear in that place. 788 A gastronomer. 789 To get a poor table. 790 There is nothing like a miser's feast. 791 To spend much.—To live splendidly. 792 Lord mayor's feast. 793 An imperious letter. 794 To be upon the high ropes. — To ride the high horse. 795 To be a stickler for a thing. 796 To hold both banks of a river (both sides of a mountain). |
37b
774 Ein sanfter (leichter) Weg. 775 Seineu Weg (sein Glück) machen. 776 Guter Boden, schlechter Weg. /77 Weitest er Weg. — Umweg. 778 Ich werde ihn gehorig zusetzen. — Er soli erfahren wer ich bin. 779 Der al te (gewöhnliche) Weg. 7 SO Auf halbem Weg stehen bleiben. 781 Unterwegs. 782 Unter der Hand. — Heimlich. /83 Dieses Gedicht fliesst gut. 784 Hasslich wie die Nacht. 785 Boshaft wie eine Spinne. 786 Das sol] ihm theuer zu stehen kommen. 787 Das Leben ist theuer da. 788 Liebhaber von einer ffuten Tafel. 789 Magere (Kargliche) Kost bekom-men. 790 Es geht nichts übereinen Bettler-schmaus. 791 Auf grossem Fuss leben. 792 Herren-Essen. — Köstliche Mahl-zeit. 793 Ein grober Brief. — Dragoner-brief. /94 Einen drohenden Ton annehmen. 795 Auf einer Sache hartnackig bestehen. /96 Auf beiden Ufern eines Flusses (an beiden Abhangen eines Ber-ges) gelagert sein. |
774 Een zachte weg. — Rozenpad. 775 In de wereld vooruitkomen. 776 Goed land , hobbelige weg. 777 Langste weg. — Omweg. 778 Ik zal hem op zijn nommer zetten. 779 De gewone (oude) weg. 780 Ter halver wege staan blijven. 781 Onder weg. 782 Onder de roos. 783 Dat vers vloeit tamelijk wel. 784 Leelijk als de nacht (als een aap). 785 Kwaadaardig als een spin. 786 Ik zal het hem betaald zetten. 787 Het leven is er duur. 788 Een lekkerbek. 789 Slageren kost krijgen. 790 Er gaat niets boven een bede-laarsmaal. 791 Rijk leven. — Veel geld verteren. 792 Rijk (Kostelijk) maal. — Maal met hom en kuit. 793 Een' brief met handen en voeten (die op hooge pooten staat). 794 Een hoogen toon aanslaan. 795 Aan iets vasthouden. — Gedurig op iets terugkomen. 796 Op beide oevers eener rivier (Aan beide zijden van een berg) gelegerd zijn. |
38«
797 Jamais cheval ni mechant hom-me n'amenda pour aller a Rome. 798 II n'y a si bon cheval qui ne devienne rosse. 799 II a I'air d'un polichinelle. 800 Telles causes, tels effets. — Telle vie , telle fin. 801 Donner (Inspirer) du courage a qq. 802 Cela vaut son pesant d'or. 803 C'est de l'or en barre. 804 Prendre un petit verre. 805 On ne sait s'il est chair ou pois-son. 806 Amaigrir. 807 C'est au-dessus de mes moyens (moyens pécuniaires). 808 Aiv quot;pervers la lie. 809 A toute force. 810 Difiere n'est pas perdu. 811 Venir a (Courir) la fortune du pot. 812 Contre fortune , bon coeur (au petit bonheur!) 813 Discerner le bien du (d'avec) le mal. 814 Si cela arrive, je I'irai dire a Rome. 815 Ventre a terre. 816 Plaie d'argent peut se guérir (n'est pas mortelle). 817 Notre vie est un melange de bien et de mal. 818 Un fils de la poule blanche. |
797 The wicked never repents. 798 Even the best horse becomes a jade. 799 He is a regular Punch. — He is a juggler's puppet. 800 Such are the consequences of such proceedings. 801 To inspire one with courage. 802 That is worth its weight in gold. 803 It is as good as ready money. 804 To take a dram. 805 One knows not whether he is fish or flesh. 806 To grow lean. — To decay. 807 That goes beyond my means. — That exceeds my power. 808 The dregs are for the wicked. 809 By all means. — Absolutely. 810 All is not lost that is delayed. 811 To take pot-luck. 812 No faltering, come what will! 813 To tell right from wrong. 814 If that happens, I'll be hanged. 815 (Horse) at full speed. 816 Money-losses may be repaired. 817 The thread of our life is of a mingled yarn. 818 A child (favorite) of fortune. |
797 Der wahre Bösewicht enipfindet nie Reue. 798 Auch das beste Pferd verliert seine Zahne. 799 Er sieht aus wie ein Hauswurst. 800 SolcheUrsachen haben solche Fol-gen. — Wie gelebt, so gestor-ben. 801 Einem Muth geben (einflössen). — Einen ernmthigen. 802 Das ist nicht mit Golde zu be-zahlen. 803 Das ist so gut als baares Geld. 804 Einen Schnapps nehmen. 805 Man weiss nicht ob man Fisch oder Fleisch an ihn hat. 806 Vermagern. 807 Das erlauben mir meine Mittel nicht. 808 Der Hefen dem Bösewicht. 809 Mit aller Gewalt. 810 Lange geborgt ist nicht geschenkt. 811 Die Gefahr einer schlechten Mahlzeit laufen. 812 Es komme was da wolle , den Muth nicht verloren ! 813 Das Gute vom Bosen unterschei-den. 814 Wenn das je geschiehet ist die Welt zu Ende. 815 lm gestreckten Galopp. 816 Geldwunden heilen leicht. 817 TJnser Leben ist eine Mischung vom Guten und Bösen. 818 Ein Gliickskind. |
797 Een slechtaard komt nimmer tot inkeer. 798 Ook het beste paard verliest zijn tanden. 799 Hij ziet er uit als een goochelaarspopje (als een hansworst). 800 Zoo loopen de goten (de gootjes) als het regent. — Zulke oorzaken hebben zulke gevolgen. 801 Iemand een hart onder den gordel (den riem) steken. 802 Dat is met geen goud te betalen. 803 Dat is zoo goed als goud. 804 Een graantje pikken. 805 Men weet niet of men visch of graat (kuit of haring) aan hem heeft. 806 Van de graat vallen. 807 Dat kan graauwtje niet trekken. 808 Het grondsop is voor de godde-loozen. 809 Met alle geweld. 810 Geborgd is niet kwijtgescholden. 811 Op goed geluk komen eten. 812 Hoe 't ook ga, geen moed verloren ! 813 Tusschen goed en kwaad onderscheiden. 814 Als dat gebeurt en' t zeil scheurt,, is er een groot gat in. 815 In gestrekten galop. 816 Het zijn maar geldzaken. 817 Ons leven is een mengsel van goed en kwaad. 818 Een gelukskind. |
39°
819 Mettre qq. au blanc. 820 Vouer un enfant au blanc. 820* Saigner qq, jusqu' au blanc. 821 lis se sont mangé le blanc des yeux. 822 Tête de fou ne blanchit jamais. i - 823 II blasphème ce qu'il ignore. k' -3 824 Un cordon bleu. 825 Courtiser la brune et la blonde. 826 Se blouser. 827 Boeuf a la mode. 828 C'est la pièce de boeuf. 829 Mener une (Ia) vie de Bohème. 830 Une maison de Bohème. 831 Trouver visage de bois. 832 II faudrait qu'elle fut toujours dans une boite. 833 La boite a Perrette. 834 Gare la bombe! 835 Gare ! 836 Se faire bonne bouche. 837 Faire une bonne vie. 838 Nager dans l'or. — Être cousud'or. — Être le père aux écus. ^ 839 Argent comptant porte médecine. — L'argent est le nerf du commerce. 840 A gens de village, trompette de bois. — Telles gans, tel éncens.' — Peu d'argent, courte cape. |
819 To play one down. 820 To dress a child in white. 820' To bleed a person freely.- 821 They scolded each other in the fair manner. 822 Fools never get gray hairs. 823 He reviles what he does not know (understand). 824 A first rate cook. 825 To court (woo) every girl. 826 To mistake excessively. — To make a blunder. 827 A la mode-beef. 828 It is the standing dish. 829 To lead a gipsy Ufa. 830 A disorderly house. 831 To find the door shut. 832 One must be excessively careful with her. 833 A secret cash (treasury). 834 Look out for the squalls! 835 Look out! — Beware! 836 To make one's self a sweet mouth. 837 To lead a merry life. 838 To swim in gold. 839 Money is all in all. — Money is the soul of trade. 840 Every one must be treated according to his condition. |
819 Einem Alles (den letzten Heller) abgewinnen. 820 Ein Kind weiss kleiden. 820* Jemand stark zur Ader lassen. 821 Sie haben einander derb geschol-ten (die Wahrheit gesagt). 822 Narren bekommen keine graue Haare. 823 Was er nicht weiss (versteht), ver-achtet er. 824 Eine geübte Kochin. 825 Allen Madchen den Hof raachen. 826 Sich grob irren. 827 Gedampftes Rindfleisch. 828 Das ist die tagliche Schüssel. 829 Das Zigeunerleben führen. 830 Ein Zigeunerhaus. 831 Die Thüre verschlossen (Keinen zu Hause) finden. 832 Man muss ausserst sorgfaltig mit ihr sein. 833 Eine heitnliche Casse. — Ein geheimer Schatz. 834 Nimm dich in acht! 835 Achtung! — He da! 836 Sich einen süssen Mund machen. 837 Ein gutes (lustiges) Leben führen. 838 Das Geld mit Scheffeln messen. — Geld wie Heu haben. 839 Geld ist die Triebfeder aller un-serer Handlungen (die Seele der Geschafte). 840 Nachdem der Mann ist, bereitet man ihm die Wurst. — Leichtes Geld , leichte Waare. |
819 Iemand alles afwinnen. 820 Een kind in het wit klee-den. 820* Iemand een sterke aderlating doen. 821 Zij hebben elkander geducht uitgescholden. 822 Zotten worden nimmer grijs. 823 Wat hij niet weet (verstaat) veracht hij. 824 Eene bekwame keukenmeid. 825 Aan alle meisjes het hof maken. 826 Tegen de lamp loopen. 827 Vleesch in eigen kracht gebraden. 828 Dat is de dagelijksche schotel. 829 Een los (ongebonden) leven leiden. 830 Een huishouden van Kea (van Jan Steen.) 831 De deur gesloten (Niemand t'huis) vinden. 832 Men moet met haar oppassen als met een zijden doek. 833 Een geheime kas (schat). 834 Pas op ! — Neem u in acht! 835 Van onderen ! 836 Zich een lekker mondje maken. 837 Een goed (vrolijk) leventje leiden. 838 Tot over de ellebogen (de ooren) in het geld zitten. 839 Geld is de ziel van de negotie. 840 Koperen geld , koperen zielmissen. |
40«
841 Qui a de l'argent a des pirouettes. 842 Le bien cherche le bien. 843 Belle affaire ! — Nous voila bien ! 844 II faut prendre I'occasion aux cbeveux (au toupet). 845 I! y eut la plus de bonheur que de rnerite(plus d'heur que de science). 846 Ce qui vient de la flute s'en re-tourne au tambour. 847 Un homme a tout faire n'est pro-pre a rien. 848 Botté et éperonné. 849 Cbacun travaille pour soi. — Cha-cun saïsit I'occasion quand elle se présente. — L'occasion est chauve). 850 Couper I'herbe sous les pieds a qq. 851 Boire a 1'exces. — Se griser. J 852 Son bien et son Jang. 853 Beau parler n'écorche pas la langue. — Petite pluie abat grand vent. 854 De gré ou de force. tyyiróx Kji*- .'^ (A. 'iX- 855 Qui épouse la veuve épouse les dettes. 856 Cela lui sied comme un bas de soie. 857 Elle fait folie de son corps. 858 Gardez vous en bien. 859 II arriva ici le baton blanc a la main. 860 Sortir d'une place le baton blanc a la main. |
841 Money buys the oddest things. 842 Money begets money. 843 A pretty scrape, indeed! — A fine piece of business ! 844 You must seize time by the forelock. 845 Fortune favors the fools. 846 Lightly come , lightly gone. 847 A Jack-of-all-trades is master of none. 848 Booted and spurred. 849 Every one works for himself. — Every one takes hold of the opportunity. 850 To rob one of one's earnings. 851 To tope too soundly. — To get fuddled. 852 Life and property. 853 Gentleness goes always further than harshness. 854 Willing or unwilling. — By fair means or foul. — Will he nill he. 855 He who takes a wife takes her debts along with her. 856 That fits him like a glove. 857 She makes profit of her body. 858 Mind not to do it. — Beware of doing it. 859 He arrived here without a penny in his pocket. 860 To go out of a fortress without arms or baggage. |
40!'
84-1 Für Geld kauft man die narrisch-ten Sachen. 842 Wo geld ist , will Geld sein. — Geld erzeugt Geld. 843 Es sieht wahrlich gut aus ! 844 Man muss die Gelegenheit beira Schopf fassen. 845 Es war dabei mehr Glück als Verstand. 846 Wie gewonnen , so zerronnen. 847 Wer sich einbildet sich aufalles zu verstehen, verstehet sich auf nichts. 848 Gestiefeit und gespornt. 849 Jeder benutzet die Gelegenheit wenn sie ihm güns-tig ist. — Jeder arbeitet für sich selbst. 850 Einem das Gras unter die Füsse wegmahen. 851 Sich betrinken. — Sich dem Trun-ke ergeben. 852 Gut und Blut. 853 Ein gutes Wort findet einen gu-ten Ort. 854 Gutwillig oder gezwungen. 855 Wer die Wittwe heirathet, hei-rathet auch ihre Schulden. 856 Es sitzt ihm wie am Leibe ge-gossen. 857 Sie giebt ihren Leib preis. 858 Thun Sie (Thue) es bei Leibe nicht. 859 Er kam hier ohne einen Heller in der Tasche! 860 Einen Platz ohne Wehr und Waff-en verlassen. |
841 Voor geld koopt men de stok-vischvellen. 842 Waar geld is komt geld hij. — Waar duiven zijn daar vliegen duiven. 843 Het ziet er geleerd uit! 844 Men moet de gelegenheid bij de haren vatten. 845 Dat was meer geluk dan wijsheid. 846 Zoo gewonnen , zoo geronnen. 847 Wie voor alles meent geschikt te zijn , is voor niets geschikt. 848 Gelaarsd en gespoord. 849 Elk vischt op zijn getij. 850 Iemand het gras onder de voeten wegmaaijen. 851 Te diep in het glas (glaasje) kijken. 852 Goed en bloed. 853 Een goed woord vindt een goede plaats. 854 Goedschiks of kwaadschiks. — Willens of onwillens. 855 Wie de weduwe trouwt, trouwt ook hare schulden. 856 Dat zit hem als aan het lijf gegoten. 857 Zij heeft haar lijf veil. 858 Doe het vooral niet. 859 Hij kwam op een stroowisch hier. — Hij kwam hier zonder een stuiver op zak, 860 Een vesting verlaten zonder wapenen en tros. |
41«
861 Un batteur d'estrade (de pave). 862 N'en pouvoir mais. 863 Faire une chose tambour bat-tant. 864 Mener battant (tarobour battant). 865 A beau jeu , beau retour. 866 Montrer a qq. son béjaune. 867 Plus de bruit que de besogne. 868 Aimer la besogne faite. 869 Vous avez fait la une belle besogne. 870 Aller vite en besogne. 871 Béte a faire plaisir. 872 Kaiser. 872* Un peu d'aide fait grand bien. 873 Bien vous fasse I 874 Déposer son bilan. 875 II n'a qu'un pain dans son bis-sac. 876 Comme cousu sur le corps. 877 Ha le visage d'un déterré. 878 Songez que vous êtes mortel. 879 Deviner n'est pas savoir. 880 II a vu le loup. — II sait ce qu'en vaut l'aune. 881 Être a boire. — Ètre a l'auberge. 882 Vider une bouteille. 883 Le coup de l'étrier. 884 Avoir une pointe. 885 N'avoir pas le sou (un centime). — Avoir le diable dans sa bourse. |
861 A rover. — Rambler. 862 Not to can help it. — To have nothing to do with it. 863 To do a thing openly. — To make no secret of a thing. 864 To drive before one. 865 One good turn deserves another. 866 To show a person his ignorance. 867 More noise than work. 868 To dislike work. 869 You have made a fine piece of work of it. 870 To be quick. — To be set to work quickly. 871 Egregiously stupid. 872 To beat about the bush. 872* A little help goes a great way. 873 Much good may it do you! 874 To stop payment. 875 He is master of one trick only. 876 As moulded to the frame. 877 He looks like a corpse. 878 Be mindful of death. — Memento mori. 879 Guessing is missing. 880 He knows what 's what. — He knows the world. 881 To tope. — To sit toping. 882 To crack a bottle. 883 A parting cup. 884 To be a little flustered. 885 To be penniless. — To be not worth a groat. |
41b
861 Ein Pflastertreter. 802 Nicht dafür können. 863 Etwas offentlich (ohne Hinterhalt) thun. 864 Vor sich her jagen. 865 Ein Dienst ist den andern vverth. 866 Einem seinen Unverstand (seine Dummheit) vor Augen halten. 867 Mehr Larm als Arbeit. 868 Die Arbeit scheuen. 869 Da haben sie (hast du) eine fchö-ne Arbeit gemacht. 870 Rasch verfahren. — Flugs bei der Hand sein. 871 Erzdumm. 872 Umwege machen. 872* Auch kleine Ilülfe wirkt wohl-thiitig. 873 Wohl bekomme es Ihnen! 874 Falliren. — Concurs melden. 875 Er verstehet sich nur auf eine Kunst. 876 Wie nach dem Leibe geslaltet. 877 Er sieht aus wie ein aus dem Grabe Erstandener. 878 Des Todes gedenke. 879 Errathen (Muthnoassen) ist nicht wissen. 880 Er hat eine feine Nase. — Er ist pfiffig. 881 Zechen. — Bechern. 882 Eine Flasche leeren. 883 Ein Abschiedstrunk. 884 Einen Spitzhaben.-Angespitztsein. 885 Keinen Heller (Groschen)besitzen. |
861 Een straatslijper. 862 Het niet helpen kunnen. 863 Iets openlijk doen. — Iets de deur van den schout voorbij dragen. 864 Voor zich uit drijven. 865 Een goede dienst is de andere waard. 866 Iemand zijne domheid onder het oog brengen. 867 Veel drukte (omhaal) maar niets inderdaad. 868 Het werk schuwen. 869 Daar hebt ge (heb je) iets moois (fraais) verrigt. 870 Gaauw te werk gaan. 871 Zoo dom alseene ui. —Aartsdom. 872 Omwegen (üitvlugten) zoeken. 872* Alle baatjes helpen. 873 Wel bekome het u! 874 Zijne betalingen staken. 875 Hij weet maar één kunstje. 876 Als aan het lijf gegoten. 877 Hij ziet er uit alsof hij uit een gieter gedronken had. 878 Pas op het pijpen. — Gedenk te sterven. 879 Gissen doet missen. 880 Hij is niet van gisteren. 881 Het glaasje ligten. 882 Onder een glaasje zitten. 883 Een glaasje op de valreep. 884 Een glaasje te veel (op) hebben. 885 Zoe—gted---als-een._aaL--....... |
6
42«
886 Brüler la chandelle par les deux bouts. 887 Payer les pots cassés. 888 L'argent fait tout. 889 Payer rubis sur Tongle. 890 Convertir en argent. — Réaliser. 891 Arrher. — Donner der arrhes. 892 C'est hors de prix. 893 Être court d'argent. 894 Mettre du bon argent contre du niauvais. 895 Ke pas regarder a l'argent. 896 On n'en peut avoir ni pour or ni pour argent. 897 Attirer (Faire venir) les pigeons au colombier. 898 Madame la colonelle. 898* Attrape ! 899 Belle aubaine que son araitié ! 900 Autant lui en pend a I'oreille. 901 Autant en emporte le vent! 902 Autre chose est promettre, autre chose tenir. 903 Mais en voici bien d'une autre (d'autres) ! 904 Oornme dit l'autre. 905 On ne s'avise jamais de tout. 906 De quoi s'avise-t-il ? 907 Avoir pour agréable. 908 Qu'a-t-il ? — Quelle mouche I'a piqué? — Quel taon le poind? |
886 To light one's candle at both ends. 887 To be the sufferer. 888 Money is all in all. — Money is the order. 889 Gash down upon the nail. 890 To sell. — To realize. 891 To give earnest money. 892 That is priceless. 893 To be short of cash. 894 To throw good money after bad. 895 No to mind the money. 896 That is not to have for all the gold in the world. 897 To draw customers. 898 The colonel's wife (lad}'). 898* Take that! 899 A fine acquisition indeed, is his friendship! 900 The same fate is awaiting him. 901 Altogether idle tattle ! 902 It is one thing to promise and another to perform. 903 But what 's in the wind now! 904 As the saying is. 905 One cannot think of every thing. 906 Of what does he bethink himself? 907 To be pleased. — To permit. 908 What does he want ? |
42^
886 Das Licht auf beiden Enden zn-gleich anzünden. —- Sein vermogen vergeuden. 887 Die Zeche bezahlen. — Das Bad austragen. 888 Geld ist die Losung. 889 Bar bezahlen. 890 Zu Gelde machen. S'H Handgeld (Einen Kaufschilling) ge ben. 892 Das ist nicht mit Gelde zu bezahlen — Das ist unschatzbar. 893 Mitdem Geldbeutel zu kurz kommen. — Nicht bei Gelde sein. 894 Gutes geld dem schlechten hint-an werfen. 895 Das Geld nicht in Betracht ziehen. 896 Das ist um keinen Preis zu ha-ben. 897 Kunden anlocken. 898 Die Frau Obristin. 898* Nimm das hin ! 899 Seine Freundschaft ist rair viel werth , in der That! 900 Es steht. ihm dasselbe bevor. 901 Lauter leere Worte! (Wind !) 902 Versprechen und halten ist zweierlei. 903 Aber da sehen wir noch etwas ganz Anderes ! 904 Wie Jener sagt. 905 Man kann nicht an Ailes denken. 906 Was fallt ihm ein ? 907 Genehmigen. 908 Was ist ihm ? — Was fehlt ihm ? |
886 Het huis door de glazen gooijen. 887 Het gelag betalen. 888 Geld dat stom is, maakt regt wat krom is. — Geld is de leus. 889 Geld bij den visch. 890 Te gelde maken. 891- Geld op hand geven. — Een godspenning geven. 892 Dat is met geen geld te betalen. 893 Niet bij gelde zijn. — Hard zijn. — Niet bij kas zijn. 894 Goed geld bij kwaad geld gooijen. 893 Op geen geld zien. 896 Dat is voor geen geld te krijgen. 897 Klanten lokken. 898 De kolonelsvrouw. 898* Pak aan je lootje I 899 Zijne vriendschap is mij veel waard inderdaad ! 900 Hem staat hetzelfde te wachten (voor de deur). 901 Allemaal leége woorden (ijdel gesnap). 902 Beloven en houden zijn twee. 903 Maar nu is het nog mooijer! — Wat gebeurt er nu weêr ? 904 Zoo als de ander zegt. 903 Men kan niet aan alles denken., 906 Wat meent (denkt) hij wel ? 907 Behagen. — Gelieven. 908 Wat scheelt hem ? |
909 Je n'ai que faire de vos dons. 910 II n'a qu'a se taire. 911 II en a. — II en tient. 912 Baiser de Judas. 913 Donner du balai a qq. 914 Toucher barres. ■ 915 Avoir barrej(iin avanfage) sur qq. 916 Paitir de barres. 917 Dis-moi qui tu fréquenfes et je te dirai qui tu es. 918 La lettre tue et t'esprit vififie. 919 Jeter son argent par la fenêtre. 920 N'en faire ni une ni deux. 921 C'est oublié depuis longtemps. 922 Couper I'herbe sous le pied a qq. 923 A batons rotnpus (de temps en temps). 924 L'or cuvre tous les verrous. . i.quot;. 925 C'est un vieux routier. 926 Passez cela , c'est duhaujtalle-mand (de l'hébreu) pour moi. 9'i7 Grandir visiblement (a vue d'oeil) 928 Manger I'heibe d'autrui. 929 Vouloir du mal a qq. 930 Tomber sur qq. a I'improviste. |
909 I do not want (I care little for) your presents. 910 He has but to be silent (to keep his mouth). 911 He is taken in. — He has taken it. 912 Treacherous kiss. 913 To turn a person out of doors. 914 To touch home. 915 To have an advantage upon one. 916 To fly off. 917 Birds of a feather flock together. 918 The letter killeth, but the spirit giveth life. 919 To throw one's money through the windows. 920 To make no bones of a thing. 921 That is forgotten , long since. 922 To trip up a person's heels. 923 By fits and starts. — Now and then. 924 A golden key unlccks every door. 925 It is an old stager. 926 Except that, it is Hebrew to me. 927 To grow visibly. 928 To live at other's people expense. 929 To foster evil intentions against one. 930 To attack a person unawares. |
43b
909 Ich danke schön für Ihre (Deine) Gaben. — Ich will rnit Euren Gaben nichts zu thun haben, 910 Ec darf nur schweigen. 9H Er bat seinen Theil. — Er hat Eins gekriegt (bekommen). 912 Judaskuss. — Verratherkuss. 913 Einen die Thiire hinaus jagen. 914 Den Hafen berüliren. 915 Etwas vor Einera voraus haben. 916 Spornstreiohs abreisen. 917 Womit man verkehrt damit wird man geehrt. 918 Der Buchstabe todtet, aber der Geist macht lebendig. 919 Sein Geld zum Penster hinaus-werfen. 920 Kein Gras über etwas wachsen lassen. 921 Darüber ist langst Grasgewach-sen. 922 Einera das Gras unter die Füsse abschneiden. — Einen ausstechen. 923 Von Zeit zu Zeit. — Sehr selten. 924 Das Gold schliesst alle Schloss-er auf. 925 Er ist ein alter Practicus. 926 Uebergehe (Ueberschlage) das; das sind böhraische Dorfer für mich. 927 Mit jedera Tag wachsen (grosser werden), 928 Auf Kosten eines Andern leben (zehren). 929 Èinem Boses (üebel) wollen. |
909 Ik bedank voor uwe gaven. — Ik wil met uwe gaven niets te doen hebben. 910 Laat hij zijnen mond houden (zwijgen). 911 Hij heeft het beet. 912 Judaskus. 913 Iemand de deur uitjagen. 914 Digt bij de haven (bij zijn huis) zijn. 915 OjJ iemand iets vooruit hebben. 916 Spoorslags heengaan. 917 Waar men giede verkeert daar wordt men mede geëerd. 918 De letter doodt, maar de geest maakt levend. 919 Zijn geld te grabbel (op straat) gooijen. 920 Geen gras over iets laten groei-jen. 921 Daar is al lang gras over gegroeid. 922 Iemand het gras voor de voeten wegraaaijen. 923 Bij hooi en bij gras. 924 Goud opent alle grendels (alle deuren). 925 Het is een oude Griek. 926 Sla dat over, het is Grieksch voor mij. 927 Met den dag groeijen. 928 In eens anderen land grazen. 929 Iemand groen op het lijf zijn. |
930 Ueber Einen unversehens her- 930 Iemand groen op het lijf vallen.» fallen;
44«
931 Se rejouir du mal d'autrui. 932 Devenir plus grand qu'un autre (dépasser qq.)- 933 Engraisser de mal avoir. 934 Novice (Nouveau). 935 Subir le noviciat. 936 II faut savoir se plier aux cir-constances. 937 Mieux vaut être seul qu'en tnau-vaise compagnie. 938 II n'a jamais perdu de vue (n'a vu que) Ie clocher de son village. 939 II faut placer le clocher au milieu de la paroisse. 940 Esprit de clocher. 941 Tiier du clocher. 942 Course au clocher. 943 Cette affaire ne tient encore ni a fer ni a clou. 944 River a qq. son clou. 945 Compter les clous de la porte. 946 Manquer le coche.CT-0^'1 947 Faire la mouche du coche. 948 Est-ce que nous avons gardé les cochons ensemble ? 949 Faire coffrer qq. 950 Je m'en soucie comme de Colin-Tampon. 951 Sentir le (son) collége. |
931 To rejoice at an other's grief. 932 To outgrow one. 933 To thrive on curses. 934 Greenhorn. — Freshman.—Novice. 935 To be a freshman. 936 One must know how to shift for one's self. 937 It is better to be alone than in bad company. 938 He has never been from home. — He knows nothing about the world. 939 What is useful must be within every one's reach. 940 Old-fashioned (Obsolete) spirit. 941 To help one's self still. 942 Steeple-chase. 943 There is nothing settled about that affair. 944 To give a person a clincher. 945 To wait a long time at a door. 946 To let the opportunity slip. 947 To play the factotum. 948 How come you and I hail fellow well met ? 949 To cause one to be locked up (lain by the heels). 950 I don't care a fig about it. 951 To sound pedantically. |
952 Gens a petit collet. — Abbés.
952 Abbés.
934 Sich eines Andein Schmerzens freuen. — Schadenfreude haben. 932 Ueber Einen hinauswachsen. 933 Trotz Allem dick und fett werden. 934 Fuchs. 935 Die Fuchszeit durchmachen. 936 Man muss sich in die Umstande zu fiigen wissen. 937 Es ist besser allein zu sein, als in schlechter Umgebung (Gesell-schaft). 938 Er hat nichts von der Welt gesehen als sein Dorf. 939 Das Nützliche muss Jedem zü-giinglich sein. 940 Altmodischer Geist. 941 Sich noch helfen so gut man kann. 942 Wettrennen. 943 Diese Sache ist weder Band-noch Nagelfest (ist noch bei Weitem nicht sicher). 944 Jemand auf den Mund schlagen (derb antworten). 945 Lange vor einer Thtir warten. 946 Zu spiit kommen. 947 Den Unentbehrlichen spielen. 948 Haben wir zufalligeiweise zu-sammen die Schweine gehütet ? 949 Einen einstecken (ins Loch steck-en) lassen. 950 Ich gebe kein Haarbreit dafür. 951 Nach der Schule schmecken. — Einen Anstrich von Schulweisheit haben. 952 Kragelchen. — Aebte. — Pfalfen. |
931 In eens anderen leed groeijen. — Leedvermaak hebben. 932 Iemand over het hoofd groeijen. 933 Er tegen in groeijen. 934 Groen. 935 Groen loopen. 936 Men moet weten te geven en te nemen (te ligten en te zwaren). 937 Beter alleen dan in kwaad gezelschap. 938 Hij is nooit van huis geweest. — Hij weet van niets af. 939 Het nuttige moet onder ieders bereik zijn. 940 Jan Salie-geest. 941 Zich nog behelpen (redden). 942 Wedren in het open veld. 943 De zaak staat nog op losse schroeven. 944 Iemand op zijn nommer zetten. 945 Lang voor een deur staan wachten. 946 Te laat komen. — Bot vangen. 947 Drukte maken. — Overal haantje de voorste zijn. 948 Hebben we soms ook de varkens zamen gehoed ? 949 Iemand achter de tralies (achter slot) doen zetten. 950 Ik geef er geen sikkepit om. 951 Pedant klinken. — Naar school-voaserij rieken. 952 Papen. — Abten. |
953 Prendre Je collet a qq. 954 Être collet monte. 955 Se colleter. 956 Tout ce qui reluit n'est pas or. 957 L'occasion fait le larron. 958 Tout va (est) sens dessous dessus. 959 Le gibet ne perd jamais ses droits. 960 Cela nuit plus qu'il ne profite. 961 C'est un mensonge evident. 962 Être gens de même farine. 963 Être sur le point d' être pris. 964 Sortir bredouille quelque part. 965 Nous niesurons les autres a notre aune. 966 Non invite, non servi. — Qui va a noces sans prier, s'en retourne sans diner. 967 Un ricliard. 968 Un dróle de corps. 969 Un nabob hollandais [retourne des Indes]. 970 J'en ai taté aussi. |
953 To cope with, — (To make head against) a person. 954 To belong to past ages — To be obsolete. 955 To collar each other. 956 All is not gold that glitters. 957 Opportunity makes thieves. 958 All goes (is) topsy-turvy (at six-ens and sevens). 959 The gallows never relinquishes its right. 960 It brings more prejudice than profit, 961 That is a crying lie, 962 To be birds of a feather. 963 To be near being caught. 964 To save one's lurch. — To be ill received anywhere. 965 We measure other people's corn to our own bushel. 966 Unasked , unserved. 967 A warm man. 968 An odd 969 A Dutch nabob [from India], 970 I also have tasted (suffered) of it. |
971 Faire un trou a la lune. 972 Le commerce languit. 973 Tous ses faits et gestes. |
971 To make a moonlight flitting. — To abscond from one's creditors. 972 The trade languishes. 973 All his sayings and doings. |
45!'
£gt;53 Einem die Stirn bieten. — Mit Jemand wetteifern. 954 Zur Perrückenzeit (Zur Zeit der Reifrocke) gehören. 955 Sichbeira Kragen nehraen.— Sich herumbalgen. 956 Es ist nicht alles Gold was glanzt (gleisst, schimraert). 957 Gelegenheit macht Diebe. 958 Alles gebet (ist) das Oberst zu Unten. 959 Der Galgen behauptet immer seine Rechte. 960 Es schadet mehr als dass es frommt. 961 Das ist eine offenbare Liige. 962 Von gleichem Schlage (Desselben Gelichters) sein. 963 Auf dem Punkt stehen gefangen genommen z» werden. 964 Irgendwo schlecht empfangen werden. — Einon Korb bekom men. 965 Wir messen Andere nach unse-rer Elle. 966 Wer nicht eingeladen ist wird nicht beachtet. 967 Ein reicher Kauz. 968 Ein drolliger Kauz, 969 Ein hollandiseher Nabob [von Ost-Indiën]. 970 Ich liabe auch davon gekostet. 971 Bei Nacht davon gehen. — Seinen Gliiubigern entlaufen. 972 DasGewerbistimStocken(isttodt). 973 Alle seine Handlungen. — Sein ganzes Betragen. |
953 Met iemand wedijveren. 954 Tot den pruikentijd (Tot den goeden ouden tijd) behooren. — Verouderd zijn. 955 Elkander bij den kraag vatten. 956 Het is niet alles goud wat er blinkt. 957 Gelegenheid maakt den dief. 958 Alles gaat (is) onderst boven. 959 De galg behoudt haar regt. 960 Het galgt meer dan het burge-meestert. 961 Dat gaapt als een oven. 932 In hetzelfde gareel loopen. 963 Voor het garen zijn. 964 Ergens kwalijk te gast komen. 965 Zoo als de waard is vertrouwt hij zijne gasten. 966 Ongenoode gasten zet men achter de deur. 967 Een rijke gast. 968 Een rare gast. 969 Een oud-gast. — Een suikerlord. 970 Ik heb ook in dat gasthuis ziek gelegen. — Ik ben ook met dat water bij den dokter geweest. 971 Een gat in de raaan maken. — Met de noorderzon verhuizen. 972 De nering zit op haar gat. 973 Al zijne gedragingen. — Zijn doen en laten. |
974 Souple comme un gant. 975 Élever qq. jusqu'au troisième (au septieme) ciel. 976 Être ravi au troisième (au sept-ième) ciel. 977 La cinquantaine'(le jubiledeSO ans) de mariage. 978 Un elève (étudiant) de cinquième. 979 Circonstances aggravantes. — Circonstances atténuantes. 980 Circonstances et déppndances. 981 Pièce de circonstance. 982 Circuit de paroles. 983 Nombre circulaire. 984 Circulez, messieurs! 985 Milice citoyenne. — Garde nationale. — Garde communale. 986 Mes civilités a. 987 Argent clair. — Deniers clairs. 988 Parler clair et net. 989 Profit clair et net. 990 11 n'est pas si Claude qu'on le croit. 991 Qui n'entend qu'une cloche, n'entend qu'un son. 992 Faire sonner la grosse cloche. 993 N'être pas sujet au coup de cloche. 994 Beaucoup de bruit et peu de besogne. — Belle montre, peu de rapport. |
974 As supple as a glove. — As pliant as a willow. 975 To praise a person up to the skies. 976 To be filled with joy. 977 The fifthiest anniversary of marriage. 978 A pupil of the fifth form. 979 Aggravating circumstances. — Extenuating circumstances. 980 Appurtenances. 981 Piece of (composed for the) circumstance. 982 Great preamble. — Circuity of words. 983 Circular number. 984 Go on, go on! 985 Milizia. — Trainbands. — National guard. 986 My compliments to. — My kind regards to. 987 Ready cash — Available funds. 988 To speak roundly (one's mind). 989 Clear profit. 990 He is not so silly as people take him to be, 991 One must hear both sides. 992 To bring out the big gun. 993 To be master of one's time. —- To have the time at one's disposal. 994 Great cry and little wool. — Much ado about nothing. |
974 Geschmeidigwie ein Handschuh.— Einen geschmeidigen Leib haben. 975 Einen bis in dein Himmel erhe-ben (preisen). 976 Ausser sich vor Freude sein. 977 Die goldene Hochzeit. 978 Ein Quintaner. 979 Beschwerende Umslande. — Mil-dernde Grimde. — Beschwerungs-umstande. — Milderungsgründe. 980 Umstfinde urd Dependenzen. 981 Gelegenlieitsstück. 982 Umschweif. 983 Wiedeiholungszahl. 984 Gehen Sie durch! Nicht still-stehen ! 985 Bürgermiliz. — Nationalgai'de. 986 Mein höflichster Gruss an. 987 Bereite Barschaft. 988 Deutsch sprechen. — Gerade heraus reden. 989 Reiner Gewinn. 990 Er ist nicht so dumm wie man ihn glaubt zu sein. 991 Man muss beide Partheien (Sei-ten) horen. 992 Die grosse Glocke lauten. — Den Meister für sich sprechen lassen. 993 Herr seiner Zeit sein. —Nicht an denGlockenschlag gebonden sein. 994 Viel Geschrei und wenig Wolle. — Viel Larm um Nichts. |
974 Gedwee als een juffers handschoen. 975 Iemand tot in de wolken verheffen. — Iemand hemelhoog prijzen. 976 Buiten zich zeiven van vreugde (blijdschap) zijn. 977 De gouden' bruiloft. 978 Een gymnasiast (leerlino;) van de vijfde klasse (van het vijfde jaar). 979 Verzwarende omstandigheden. — Verzachtende omstandigheden. 980 Ap- en dependentiën. 981 Gelegenheidsstuk. 982 Omhaal van woorden. 983 Repetent, 984 Heeren, gaat door ! — Niet staan blijven ! 985 Burgerwacht. — Schutterij. 986 Mijne beleefde groete aan. 987 Los (Losliggend) geld. 988 Ronde taal spreken. 989 Zuivere winst. 990 Hij is zoo dom niet als zijn mutsje staat. 991 Men moet hooren en wederhoo-ren. 992 De groote klok latf-n luiden. 993 Meester van zijnen tijd zijn. 994 Veel geschreeuw en weinig woL — Veel vlaggen en geen schip, (en geen boter). |
47a
995 L'habitude est une seconde nature. 996 Point d'argent, point de Suisse. 997 Saincomme I'oeil. — Saincomme le poisson dans 1'eau. 998 Dieu me bénisse ! 999 Affaire pécuniaire. — Question d'argent. 1000 Faire venirl'eau au moulin.—Cat-tre monnaie. —Réaliser desfonds. 1001 Rendre la pareille. —Riposter a une passe par une balle. — Rendre a qq. la monnaie de la piece. — Rendre pois pour feve. quot;1002 Faire de la herse le fossé,—Faire un trou pour en boucher un autre. 1003 Ne pas voir de moyen (d'issue) a qc. 1004 Une clieville pour chaque trou. — Autant de trous, autant de chevilles. 1005 Trouver a redire a tout. 1006 II n'est pas aisé a mettre a l'étroit. — I) échappe comme une anguille. 1007 Être en prison. 1008 Dormir la gr-esse matinee. 1009 Montrer la porte a qq. — Faire danser un branie de sortie a qq. 1010 L'usage est I'arbitre souverain des langues. 1011 Un cbeval échappé. 1012 Je lui feiai voir que son cbeval n'est qu'une béte. 1013 II est bien aisé d'allera pied,quand on tient son cbeval par la bride. |
995 Use is second nature. 996 No song, no supper. — No longer pipe, no longer dance. 997 Sound as a roach. 998 Bless my stars! 999 Matter of pounds , shillings and farthings. — Money concern. 1000 To raise the wind. — To procure money. 1001 To repay a pass with a thrust. — To give like for like. — To turn the tables upon one. 1002 To rob Peter to pay Paul. 1003 To^see no day-light in a thing. 1004 As many holes as many pegs (nails). 1005 To find fault with every thing. 1006 He is not easily caught. —He is as slippery as an eel. 1007 To be in prison, 1008 To sleep out the morning (one's belly full). 1009 To show one the door. 1010 Use is the sovereign arbitrator of languages. 1011 A giddy boy. 1012 I shall prove him that he is quite wrong. 1013 It is easy to go on foot to him who leads his horse by the bridle. |
ilb
995 Gewohnheit ist eine Z^eite Na-tur. 996 Kein Pfeifer , kein Tanz. 997 Gesund wie ein Fisch. 998 Gott segne mich! 999 Geldsache. quot;1000 Geld machen. — Sicli Geld verschaffen. i 001 Gleiches rait Gleiehcm vergel-ten. — Wurst wider Wurst. lOOS Das eine Loch machen\um das andere zu stopfen. 1003 Kein Mittel (Keine Möglichkeit) zu etwas sehen. 1004 Fiir jedes Loch ein Nagel. — So \iele Löcher , so viele Nagel. 1005 An Allem etwas auszusetzen (zu tadf In) finden. 1006 Er ist nicht leicht zu fangen.— Er ist schlöpfrig wie ein Aal. 1007 lm Loehe (lm Gefangniss) sitzen. 1008 Bis an den lichten (hellen) Tag schlafen. 1009 Jemand die Thür weisen. — Zeigen wo der Zimmermann ein Loch gelassen hat. 1010 Der Gebrauch ist der oberste Schiedsrichter der Sprachen. 1011 Ein ungestümer (wilder) Knabe. 1012 Ich werde ihm beweisen dass er sich gröblich irrt. 1013 Wer sein Pferd beim Ziigel hiilt, kann leicht zu Fuss gehen. |
995 Gewoonte is een tweede natuur. 996 Geen geld , geen Zwitser. 997 Gezond als een visch. 998 God (De hemel) zegene mij 1 999 Een geldzaak. — Een pure geldzaak. 1000 Geld slaan. — Zich geld verschaffen. 1001 Gelijk met gelijk vergelden (betalen). 1002 Een gat maken om het andere te stoppen. 1003 Geen gat in iets zien. 1004 Voor iederen spijker een gat weten. 1005 Door een plark zonder gat zien. 1006 Hij is voor één gat niet te vangen. — Hij is te pakken als een aal bij zijnen staart. 1007 In het gat zitten. 1C08 Een gat in den dag slapen. 1009 Iemand bet vierkante gat wijzen. 1010 Het gebruik is de wetgever der talen. 1011 Een wilde (onbesuisde) knaap. 1012 Ik zal hem bewijzen dat hij de plank geheel mis is. 1013 Wie zijn schaa| jes op het droo-ge heeft, heeft mooi praten. |
48quot;
1014 La fine fleur de chevalerie. 1015 Tableau de chevalet. 1016 Chevalier d'industrie. 1017 Bague a la chevalière. 1018 Une épée de chevet. 1019 C'est son épée de chevet. — C'est son cheval de bataille. 1020 Prendre la chèvre. 1021 Ménager (Sauver) la chèvre et le chou. 1022 Entre chien et loup. 1023 Jeter sa langue aux chiens. 1024 Faire le chien couchant. 1025 C'est Saint-Roch et son chien. 1026 II n'en donnerait pas sa part aux chiens. 1027 Chien hargneux a toujours l'o-reille déchirée. 1028 Ce sont deux chiens après un os. 1029 Fou comme un jeune chien. 1030 II est fait a cela comme un chien a aller a pied (nu-léte). 1031 S'en soucier comme d'une épin-gle (comme de ses vieux souliers). 1032 Tout lui est bon. 1033 C'est le chemin de l'hópital. 1034 Plaintes a 1'infini. 1035 Je le disais par mégarde. 1036 Conformément a. — Se référant a. |
1014 The flower of chivalry. 1015 Easel-piece. 1016 Swindler.—Knight of the post. — Sharper. 1017 Signet ring. 1018 A trusty friend. 1019 That is his hobby (his fellow-companion). 1020 To fly out. 1021 To run with the hare and hold with the hounds. 1022 In the (at) dusk. 1023 To give it up. 1024 To cringe. 1025 It is Toby and his dog. 1026 He would share with no one. 1027 Snarling curs are never free from sore ears. 1028 They are like two dogs over a bone. 1029 Wanton as a young (as a lap-) dog. 1030 He is thoroughly skilled in it. 1031 Not to care a fig (one sous) for it. 1032 All is fish that comes to his net. 1033 That is going to the dogs. — That is the road to ruin. 1034 Complaints no end! 1035 I said it inadvertently. 1036 In conformity to. — Referring to. |
486
■1014 Die Blurae der Ritterschaft. 1015 Staffelei-gemalde. 1016 Industrie-Ritter. — Gauner. — Feiner Betrüger. 1017 Ritterring. — Siegelring. 1018 Ein zuverlassiger (erprobter) Freund. 1019 Das ist sein Steckenpferd (sein Haupt-Argument). 1020 Ohne Grund auffahren. — Ins Harnisoh gerathen. 1021 Den Baura auf beiden Achseln tragen. 1022 In derDammerung. — Zvvischen Tag und Dunkel. 1023 Etwas aufgeben.—Etwas nicht errathen können. 1024 Kriechen (Wedeln) wieein Hund. 1025 Sie sind immer zusamraen. — Sie sind unzertrenniich. 1026 Er wiirde für Alles auf der Welt nichts davon hergeben wollen. 1027 Bissige Hünde haben immer zerfleischte Ohren. — Dem Bö-sen begegnet Böses. 1028 Es sind zwei Hünde tiber ein Bein (einen Knochen). 1029 Narrisch (Wild) wie ein Schooss-hündchen. 1030 Er ist darin durch und durch bewandert. 1031 Nichts danach fragen. 1032 Alles ist ihm recht. 1033 Das ist der WegzumBettelstab. 1034 Klagen ohne End 1 1035 Ich sagte es aus Versehen. 1036 Gemass (in Gemassheit). |
1014 De bloem der ridderschap. 1015 Klein uitvoerig schilderstukje. 1016 Opligter. — Zwendelaar. 1017 Zegelring. 1018 Een beproefde vriend. — Vriend en kameraad (en makker). 1019 Dat is zijn stokpaardje (hoofdargument). 1020 Opvliegen zonder reden. — In het harnas vliegen. 1021 Beide partijen te goed vriend houden. 1022 Tusschen licht en donker. 1023 Het opgeven. — Het niet kunnen raden. 1024 Kruipen. — Flikflooijen. 1025 Zij zijn altijd te zamen. 1026 Hij zou voor niets ter wereld er iets van willen missen. 1027 Wie kwaad doet, kwaad ontmoet. 1028 Het zijn twee honden over één been. 4029 Dartel als een schoothondje. 1030 Hij is er door en door in geoefend. 1031 Er niets (geen cent, geen oortje , geen sikkepit) om geven. 1032 Alles is hem even goed. 1033 Dat is de weg naar het gasthuis. 1034 Klagen geen gebrek. 1035 Ik zeide het in gedachte. 1036 Mij gedragende aan. ■m Ifj , :j| ! 1 '41 •I1 : jV.l • . i 'H'f I |
1037 Quoijju'il arrive. 1038 Les fanfaiTonades sont a bon marché (ne eoütent guère). 1039 Pêché mignon. 1040 Un sot est bientót au bout de son latin. . , 1041 Gibier de potence.^w-tj) . 1042 Prendre un mauyaisuph. 1043 Chacun a sa maroUe. — Tout liornme a son défaut. 1044 II y a quelque chose qui couve. 1045 Péliller d'esprit. 1046 La patience est a bout. 1047 Tout peut s'acheter. 1048 En avoir pour son argent. 1049 Les bons marches ruinent. lOcO Le plus heureux l'emporte. 1051 Qa ne vaut pas les quatre fers d'un chien. 1052 Qui m'airae , aime mon chien. 1053 II n'est chasse que de vieux chiens. 1054 II y est le chien au grand collier. 1055 Venir corame un chien dans un jeu de quilles. 1056 II ne faut point se moquer des chiens qu'on ne soit hors du village. 1057 C'est un beau chien, s'il vou-lait rnordre. 1058 Cela n'est pas tant chien. |
'a 1037 When all comes to all. 1038 Vapour is good cheap. 1039 Bosom-sin. 1040 A fool's bolt is soon shot. 1041 Newgate-bird. 1042 To take a bad bent. 1043 Every beae^ has his blacks. 1044 There's something in the wind. 1045 To have wit at one's fingers' end. 1046 The withers are wrung. — The patience is exhausted. 1047 Money can buy money worth. 1048 To have one's money's worth. 1049 Cheap is dear in the long run. 1050 Good luck is all. 1051 It is not worth a farthing. 1052 He who loves me, loves also my dog. 1053 No better chase but with old dogs. 1054 He is there the bell-wether. 1055 To come (be welcome) as a dog at a wedding. 1056 We must not laugh at a danger before we are safe. 1057 It is a handsome man, but that is all. 1058 It is not so bad , indeed 1 |
496
1037 Es komme (geschehe) was da wolle. 1038 Grosssprecherei (Gross thun) kos-tet nicht viel. 1039 Lieblingssünde. 1040 Ein Narr hat bald ausgeredet. 1041 Galgenstrick. 1042 Schlecht arten. 1043 Jeder Narr hat seine Kappe. — Es ist kein Mensch ohne aber. 1044 Es gehet etwas vor. 1045 Sprudeln vor Witz. 1046 Die Geduld ist zu Ende(erschöpft). 1047 Für Geld ist alles zu haben. 1048 Für sein Geld Geldeswerth haben. 1049 W.ohlfeileWaare,schlechteWaare. 1050 Wer das Glück hat führt die Braut heira. 1051 Das ist kein Heller werth. 1052 Wer mich liebt, liebt auch mei-nen Hund. 1053 Mit alten Hünden jagt man am Besten. 1054 Er ist der Leithammel da. — Er spielt da die erste Violine. 1055 Zu ungerechter Zeit kommen. — Wie ein Hund in einer Ke-gelbahn kommen. 1056 Man spotte der Gefahr nicht be-vor man in Sicherheit ist. 1057 Er ist ein schoner Mann, allein dabei bleibts. 1058 Das ist noch so schlimm (arg) nicht. |
1037 Wat er ook gebeure. 1038 Grootspraak kost niet .veel. 1039 Geliefkoosde zonde. — Lievelingszonde. 1040 Een gek heeft gaauw uitgepraat. 1041 Galgenaas. 1042 Slechte gewoonten aannemen. 1043 Ieder gek heeft zijn gebrek. 1044 Er is iets gaande. 1045 Door en door geestig zijn. 1046 Het geduld is ten einde. 1047 Voor geld is alles te koop. 1048 Waaide voor zijn geld hebben. 1049 Goedkoop is duurkoop. 1050 Men moet maar gelukkig wezen. 1051 Dat is geen oortje waard. 1052 Wie mij lief heeft , heeft ook mijn hond lief. 1053 Met oude honden jaagt men het best. 1054 Hij slaat daar de groote trom.— Hij speelt daar de eerste viool. 1055 Te onpas komen. — Als een hond in een kegelbaan komen. 1056 Men moet met geen gevaar spotten vóór dat men buiten schot is. 1057 Hij is een mooi man , maar dat is ook al. 1058 Dat is nog zoo erg niet. |
7
50a
1059 Causer chi(fons. -1060 Chiffonner qq. -— Vexer qq. 1061 Un zéro en chiffre. 1062 Du choc des opinions jaillit la vérité (la lumière). 1063 Marchandises de choix. 1064 C'est un saint qu'on ne chótne pas. 1065 II y a quelque chose comtne huit jours. 1066 Un homme de peu de chose. 1067 Aller planter ses choux. 1068 Chou pour chou. 1069 Chuter une pièce. 1070 Un ci-devant. 1071 Mettre la main a l'oeuvre (la cognee a l'arbre). 1072 Un demi savant. 1073 Pas de fumée sans feu. 1074 Délayer une histoire. 1075 S'en donner a coeur-joie. 1076 La médaille a tourné. — Les choses ont changé de face. 1077 Prendre le boeuf par les cor-nes. 1078 Aller du grenier a la cave et de la cave au grenier. — Changer de propos sans rime ni rai-son. 1079 Jurer ses grands dieux. 1080 Être sur le gril. — Être sur des épines. — Bruler d'impatience. |
1059 To discuss dresses. 1060 To vex a person. 1061 A mere cypher. 1062 From the conflict of opinions springs forth light. 1063 Choice goods. 1064 He is a person no one esteems. 1065 It is something like a week. 1066 A man of little account. 1067 To go and live in the country. 1068 Every thing taken in account. 1069 To receive unfavorably a piece. 1070 An ex-noble. 1071 To put one's shoulders to the wheel. — To stir one's stumps. 1072 A smatterer. 1073 No smoke without fire. 1074 To spin a long yarn. 1075 To take one's swing. 1076 The tables are turned. 1077 To take the bull by the horns. 1078 To fly off at a tangent. 1079 To swear through thick and thin. 1080 To be in hot water. —To be on tenter-hooks. — To be on thorns. |
50quot;
■1059 Ueber Weiberputz (Moden) re-den. 1060 Einen argern. 1061 Eine wahre Nulle. 1062 Ausdem ZusammenstossderMein-ungen springt das Licht hervor. 1063 Auserlesene Waare. 1064 Er ist ein Mann der von Kei-nera geschiitzt wird. 1065 Es sind etwa acht Tage. 1066 EinMann von geringem Ansehen. 1067 Sich auf das Land zuriickziehen. 1068 Wurst wider Wurst. — Saehe gegen Sache genommen. 1069 Ein Stück ungünstig aufnehm-en. 1070 Ein ehemaliger Adelige. 1071 Die Hand an das Werk legen. Sich ans Werk machen. 1072 Ein Halbgelehrter. 1073 Es fallen keine Spane, sie werden denn gehauen. 1074 Ein Langes und Breites schwatz-en (hersagen). 1075 Sich nach Herzenslust an etwas hingeben. 1076 Die Sachen stehen anders (ha-ben sich anders gestaltet). 1077 Die Kuh bei den Hörnern fassen. 1078 Von dem einen Gegenstand zum andern überhüpfen. |
1059 Over kleedjes (modes) spreken. 1060 Iemand kwellen (plagen). 1061 Een nul in het cijfer. 1062 Uit de wrijving der denkbeelden ontstaat het licht. 1063 Uitgelezen (Puike) waren. 1064 Het is iemand die nergens gezien is. 1065 Het is zoo wat (ongeveer) acht dagen geleden. 1066 Een man van weinig gewigt. 1067 Stil op het land gaan leven. 1068 Alles door elkander genomen. — Het een tegen het andere gerekend. 1069 Een stuk ongunstig ontvangen. 1070 Een ex-adellijke. 1071 Handen aan het werk slaan (uit de mouw steken). 1072 Een halfgeleerde. 1073 Men hakt geen hout of er vallen spaanders. 1074 Een lange historie vertellen. 1075 Zich met (naar) hartelust aan iets overgeven. 1076 De hekken zijn verhangen. 1077 Den os bij de horens vatten. 1078 Van den hak op den tak springen. |
1079 Hoch und theuer beschwören. 1080 Wie auf Kohlan stehen. |
1079 Hoog en laag zweien. 1080 Op heete kolen staan. |
51«
1081 En sortir (Revenir) sain et sauf. 1082 S'en retourner (Revenir) tout pe-naud. 1083 Faire venir l'eau au raoulin. 1084 A bon entendeur un demi-mot suffit (-salut!) 1085 Prendre (Se donner) les airs d'homme habile. 108G Tenir la faim loin. 1087 Remuer ciel et terre. 1088 Deserter. — Prendre la clef des champs. 1089 II y a peril en la deraeure. 1090 Donner le bouquet a qq. 1091 Avoir le bouquet (la crème) de qo. 1092 Être la reine du bal. — Avoir le bouquet. 1093 A vous le bouquet. 1094 Cette fille a le bouquet sur l'oreille. 1095 Comédie bourgeoise. 1096 Ordinaire bourgeois. 1097 Habit bourgeois. 1098 Se faire payer en bourreau (d'a-vance). 1099 Faire bon marché de sa bourse. 1100 Se faire un boursicaut. 1101 On ne sait par quel bout le prendre. |
1081 To get off with a whole skin. 1082 To come home by weeping-cross. 1083 To raise the wind. 1084 A word to the wise is enough. 1085 To put on a wise look. 1086 To keep the wolf from the door. 1087 To leave no stone unturned. 1088 To pas» off. — To desert. 1089 There is a danger lurking. — Peril threatens. — It is not safe there. 1090 To engage one to give a coun-ter-party. 1091 To have the best part of a thing. 1092 To be the queen of the ball. 1093 Now at your turn. 1094 That girl is marriageable (to marry). 1095 Domestic play. 1096 Plain cookery (living). 1097 Plain clothes. 1098 To make one's self paid by anticipation. 1099 To lie to one's purse. 1100 To hoard up some savings. 1101 One does never know where to have him. |
51^
1081 Mit heiier Haut davon kommen. 1082 TJberdrüssig (Beschamt) nach Hause kommen (heimkehren). 1083 Nach Hülfsquellen (Hülfsmitteln) aussehen. 1084 Wenige Worte genügen dem Klu-gen. —Gelehitenisgutpredigen. 1085 Den Klugen (Verstandigen) spiel-en. — Sich ein hochgelahrtes Aeusseres geben. 1086 Den Hunger fern halten. 1087 Hiramel und Erde in Bewegung setzen (aufrütteln). 1088 Ausreissen. — Das Weite such-en. 1089 Es ist Gefahr verhanden. — Eine Gefahr droht. 1090 Einen veranlassen einen Ball zuiückzugeben. 1091 Das Beste (Den Eahm) einer Sa-che davontragen. 1092 Die Königin vom Ball sein. 1093 Nun ist die Reihe an Ihnen. 1094 Dieses Madchen ist heiraths-fahig. 1095 Liebhaber-Theater. 1096 Bürgerliche Tafel. — Haus-mannskost. 1097 Civilkleidung. 1098 Sich zum Yoraus bezahlen lassen. 1099 In seine Börse lügen. 1100 Sich ein Beutelchen machen. 1101 Man weiss nie aus ihmklugzu werden. |
1081 Er heelhuids afkomen. 1082 Droevig (Bekaaid) te huis komen. 1083 Naar hulpmiddelen (hulp) uitzien. 1084 Een goede verstaander heeft maar een half woord noodig. 1085 Zich een hoogwijs (geleei d) voorkomen geven. 1086 Den honger uit het huis houden. 1087 Hemel en aarde bewegen. 1088 Het roer in de haag steken. 1089 Er zijn haaijen op de kust.— Het is hier niet pluis. 1090 Iemand tot het geven eener contra-partij aansporen. 1091 Het beste (Den room) van iets hebben. 1092 De koningin van het feest zijn. 1093 Nu is het uwe beurt. 1094 Dat meisje is huwbaar. 1095 Liefhebberij-tooneel. 1096 Burgerkost. 1097 Politiek. — Burgerkleeding. 1098 Zich doen (laten) vooruitbetalen. 1099 In zijne beurs liegen. (ren). 1100 Een stuivertje opleggen (opspa- 1101 Men weet nooit hoe men het met hem heeft (hoe uit hem wijs te worden). Heeft men hem bij den kop, dan heeft men hem. nog niet bij den staart. |
1102 Rire du bout des dents. 1103 II montre Ie bout de I'oreille. 1104 Tenir Ie haut bout. 1105 Au bout du fossé Ia culbute. 1106 A tout bout de champ. 1107 C'est tout le bout du monde. 1108 Au bout du compte. 1109 N'avoir rien vu que par le trou d'une bouteille. 1110 C'est la bouteille a I'encre. 1111 Venir a jubé (capituler). 1112 Être comrae tombé des nues. 1113 Deux têtes sous un bonnet. 1114 Trainer la queue. — Avoir I'oreille basse. — Baisser I'oreille. 1115 Tomber dans I'embarras. 1116 Trouver buisson creux. —Échou-er. 1117 Renvoyer qq. injustement (sans pitié). 1118 Éohauffer la tête (le sang , les oreilles , la bile) a qq. 1119 Faire (Tenir) tête a. 1120 Tenter I'impossible. 1121 Se casser Ia tête a. 1122 Bien agir fait bien dormir. |
1102 To laugh at the wrong side. 1103 He betrays himself. 1104 To have the upper hand (the whip hand). 1105 A short life, but a merry one. 1106 At every moment. — At every turn. 1107 It is the very utmost (the outside). 1108 After all. — Upon the whole. 1109 To know nothing of the world. 1110 There 's no seeing through it. 1111 To come to terras (to truckle). 1112 To stand (be) quite puzzled. (gether. 1113 They are as hand and glove toll 14 To hang one's ears. —To look chopfallen. 1115 To corae (get) into a scrape. 1116 Not to succeed. — To miscarry. 1117 To dismiss one unjustly (pitiless). 1118 To provoke one. 1119 To oppose. — To resist. 1120 To aim at impossibilities. 1121 To puzzle one's brains with. 1122 A good conscience makes a soft pillow. |
1102 Gezwungenlachen. — DenMund zum Lachen verzerren. 1103 Er zeigt dasLangohr. — Er ver-rathet sich. 1104 Den Ehrenplatz einnehrnen. 1105 Ein kurzes, aber fröhliches Le-ben. 1106 Alle Augenblicke. 1107 Das Hochste (das Alleriiusser-ste). 1108 Alles zusammen genomraen.— Endlich. 1109 Gar keine Welterfahrung ha-ben. 1110 Das ist sehr unklar. — Das ist eine dunkele Sache. 1111 Zu Kreuze kriechen. — Sich un-terwerfen. 1112 Wie aus den Wolken gefallen sein. 1113 Zwei Köpfe unter einer Haube. 1114 Den Kopf (Die Fliigel) hangen lassen. 1115 In die Verlegenheit gerathen. 1116 Auf Hindernissen stossen. — Seinen Zweck verfehlen. 1117 Einen unrechtmassig (ohne Uitleid) verabschieden. 1118 Jemand den Kopf warm (heiss) machen. — Einem die Galle er-regen. 1119 (Einem) dieSpitze bieten. — Sich widersetzen. 1120 Das Unmögliche versuchen. 1121 Sich den Kopf zerbrechen tiber. 1122 Ein gutes Ge wissen ist ein sanftes Kissen. |
1102 Gedwongen lagchen. 1103 De aap komt uit de mouw. 1104 De eereplaats innemen (beklee-den). 1105 Een kort, maar vrolijk leven. 1106 Ieder oogenblik (Om een haverklap). 1107 Op zijn allerhoogst. 1108 Per slot van rekening. — Per saldo. 1109 Niets van de wereld weten. — Pas komen kijken. 1110 Men kan er niet uit wijs worden. — Dat is een duistere zaak. 1111 Het (Zijn) hoofd in den schoot leggen. 1112 Als voor het hoofd geslagen staan (zijn). 1113 Tweehoofden onder één kaproen. 1114 Het hoofd laten hangen. 1115 In de knel geraken. 1116 Zijn (Het) hoofd stooten. 1117 Iemand voor het hoofd stooten. 1118 Iemand het hoofd warm maken. 1119 Het hoofd (De spits) bieden aan. 1120 Met het hoofd tegen den muur loopen. 1121 Zich het hoofd breken over. 1122 Een goed geweten is een zacht hoofdkussen. |
vwv^T 1123 Haut comme une pinte (le pouce). 1124 Mettre les poings sur les han-ches. 1125 Cela n'y peut étre nullement compare. — Cela n'y ressem-ble pas de loin. 1126 II n' enrage pas pour mentir. CO '■quot;/ ' 1127 C'est le diable a confesser. 1128 La caque sent toujours le ha-reng. 1129 Le caquet de l'accouchee. 1130 Tirer son coup en carabin. 1131 Un sot a vingt-quatre carats. 1132 Du carat. 1133 Prêcher sept ans pour un ca-rême. 1134 II y a prêche sept ans pour un caréme. 1135 II rnet le careme bien haut. 1136 Cela vient comme Mars en caréme. 1137 Avoir face de carême. '3138 Un aiïioureux de carême. 1139 II fut sifflé a double (triple) carillon. 1140 Faire du carillon. 1141 Ne vivre que de carottes. 1142 Garotter. ..i ■ 1143 Faire la carpe pamee. 1144 Rester sur le carreau. 1145 Coucher qq. sur le carreau. |
1123 Not bigger than a pint-pot. 1124 To set one's arml a-kimbo. 1125 That can not support any comparison with it. 1126 A lie will not choke him. 1127 It is the devil to pay. 1128 Wat is bred in the bone, will come out in the flesh. 1129 Childbed-gossip. 1130 To throw in a word and withdraw. 1131 An arch-fool. 1132 Small diamonds. 1133 To play always the same tune. 1134 He has resided there very long.— He knows the place thoroughly. 1135 He asks too much. 1136 That is sure to come. 1137 To have a wan countenance. 1138 A timid (bashful) lover. 1139 He was hissed off the stage, (tremendously). 1140 To make noise. — To racket. 1141 To live poorly. 1142 To play niggardly. 1143 To pretend to faint. 1144 To be killed upon the spot. 1145 To kill a person on the spot. |
53b
'1123 Nicht höhor (grosser) als eine Kanne. 1124 Die Arme in die Seite steramen. 1125 £s ist damit nicht zu verglei-chen. — Es ist gar kein Ver-gleich zwischen Beiden. 1126 Das Lügen ist ihm nicht schwer. 1127 Das ist eine schwierige (bedenk-liche) Sache (ein kitzliches Un-ternehraen, eine Herkulesar-beit). 1128 Art lasst nicht von Art. 1129 Wochenstubengeklatsch. 1130 Einen Stich geben und davon gehen. 1131 Ein Narr in-Folio. 1132 Kleine Diamanten. 1133 Immerausdemselben Ton singen. — Immer dasselbe wiederholen. 1134 Er hat da lange gewohnt. — Er kennt den Ort durch und durch. 1135 Zu viel verlangen. 1136 Das bleibt nie aus. 1137 Bleich und hager aussehen. 1138 Ein schüchterner Liebhaber. 1139 Er wurde mit Pauken und Trompeten ausgepfiffen. 1140 Larmen. — Larm machen. 1141 Armselig leben. 1142 Knauserig spielen. 1143 Sich ohnmachtig anstellen. 1144 Auf dem Platze bleiben. 1145 Jemand zu Boden strecken. |
1123 Een turf hoog. 1124 Het potje met twee handvatsels maken. 1125 Dat heeft er geen handwater van. 1126 Hij heeft een handje van te liegen. 1127 Dat is een heet hangijzer om aan te vatten. 1128 Het kind van den moor ziet ook zwart. 1129 Bakerpraatjes 1130 Ook een duit in't zakje gooijen. 1131 Een zot (gek) in folio. 1132 Boort. — Kleine diamanten. 1133 Altijd op hetzelfde aanbeeld slaan. — Honderd uitpreêken. 1134 Hij is daar te huis. — Hij kent de plaats door en door. 1135 Hij wil de maan in de hand hebben.— Hij eischt het onmogelijke. 1136 Dat kan niet uitblijven. — Dat moet gebeuren. 1137 Bleek en mager uitzien. 1138 Een laauwe (beschroomde) minnaar (vrijer). 1139 Hij werd geducht uitgefloten. 1140 Leven schoppen.—Kabaai maken 1141 Armoedig leven. 1142 Gierig (Inhalig) spelen. 1143 In een appelflaauwte vallen. 1144 Op de plaats gedood worden. 1145 Iemand op de plaats (plek) ombrengen (dooden). |
I
H46 Un valet de carreau. 4147 Un cheval de carrosse. 4148 La vérité ne trouve point d'asile. 1149 II faut attendre le boiteux- 1150 Du mal d'autrui nul ne souffre. 1151 Etre hors de danger. — Avoir surmonté l'obstacle. 1151*Faire un petit tour de promenade. 1152 Mordre a I'hamegon. 1453 Se moquer (Avoir assez) de qc. 4154 Je ne me soucie pas d'un brin de lui. 4155 Envoyer qq. d' Hérode a Pilate. 1156 La cour du roi Petaud. 1157 Qui veut noyer son chien I'ac-cuse de la rage. 1158 On ne doit pas réveiller le lion qui dort. 4159 11 n'y a de difficile que le commencement (que le debut). 1160 Diner par coeur. C 1161 Sb sont deux chiens apres un os. 1162 Amadouer qq. — Donner du plat de la langue a qq. 4463 Prendre (Se donner) campos. |
4446 A pitiful wretch. 4447 A rude fellow (a boor). 4148 't Is only truth can give offense. 1149 The sting is in the tail. 1150 Nobody suffers of another's pain. 1454 To weather (have weathered) the cape. 4454* To take a little walk. 4452 To take the bait. 4453 To laugh at (To be weary of) something. 4454 I do not care about him. 1155 To send one from pillar to post. 4456 Dover-court. — All speakers and no hearers. 4157 Give a dog a bad name and hang him. 1158 One must not rouse the sleeping lion. 4459 The difficulty lies in the beginning. — Do but begin and you will see. 4460 To dine with Duke Humphry. — To dine by heart. 1461 It are two dogs after one bone. 1162 To coax a person. 4463 To take some rest (a holiday). |
54;,
1146 Ein nichtswurdiger Kerl. — Ein Lumpenkerl. 1147 Ein Grobian. 1148 Die Wahrheit findet keine Her-berge. 1149 Der hinkende Boten kommt nach. 1150 Eines andern Leid thut Niemand weh. 1151 Die Schwierigkeit überwunden haben. — Der Gefahr entsprung-n sein. 1151* Einen kleinen Spaziergang mach-en. 1152 Anbeissen.— Sichködern lassen. 1153 Auf Etwas busten. 1154 Ich werde ibm Etwas busten. 1155 Einen von Herodes nach Pila-tus (ins Kreuz und in die Queere) schicken. 1156 Das Haus der Verwirrung. — Das Haus wo man nicht weiss wer Koch, wer Kellner ist. 1157 Wer einen Hund schlagen will, kann leicht einen Stock finden. 1158 Einen schlafenden Hund soil man nicht erwecken. 1159 Kommeich über den Hund,so kom-me ich auch über seinen Sch wanz. 1160 Sein Mittagsmahl versaumen. 1161 Es sind zwei Hünde nach einem Bein (Knochen). 1162 Einen ankirren. — Einem schone Worte geben (schmeicheln). — Mit Einem schön thun. 1163 Sich eine Preistunde nehmen. — Sich ein wenig Erbolung geben. |
1146 Een nietswaardige kerel. — Een schoelje. 1147 Een lompe vlegel. 1148 De waarheid kan geen herberg vinden. 1149 Het hinkende paard komt achteraan. 1150 Niemand hinkt aan eens anders zeer. 1151 Den hoek te boven komen (zijn). 1151* Een hoekje maken (omgaan). 1152 Aan den hoek bijten. 1153 Den hoest van iets hebben. — Op iets hoesten. 1154 Ik hoest hem wat. 1155 Iemand van Herodes naar Pi-latus zenden. 1156 Het hof van Jan Vlegel. 1157 Wie den hond wil slaan, kan ligt een' stok vinden. 1158 Slapende honden moet men niet wakker maken. 1159 Kom ik over den hond, zoo (dan) kom ik over den staart. 1160 Den hond in den pot vinden. 1161 Het zijn twee honden om één been. 1162 Iemand honig om den mond smeren. 1163 Een weinig uitblazen.—Een luchtje scheppen. — Vakantie nemen. |
55a
H64 La doctrine du canapé. — Le canapé. il65 Canapé. ■1466 Un canard privé. •1167 Cancan. 1168 Cancans. 1169 Un pauvre hère. 1170 Marcher comrae une cane. 1171 Faire la cane. 1172 Faire un canevas sur un air. 1173 Eis canin. 1174 Mettre qq. en cannelle (en ca-pilotade). 1175 Canoniser qc. 1176 Cannonner une voile. 1177 Une canonnière. — Canne pé-toire. 1178 Canton , (d'un blason). 1179 Faire le capable. 1180 La capacité d'un vaisseau. 1181 N'avoir que la cape et l'épée. 1182 Ballon perdu. 1183 Prendre le capuchon. 1184 Un capucin. 1185 Capucin de cartes. 1186 Le nombre fait la loi. — Violence passe droit. 1187 II ne faut pas avoir trop d'affaires jsur les bras (pas vouloir faire^une pierre d^mfcoup). |
1164 The doctrinarians. 1165 Toast with pickles, anchovy, etc, 1166 A hired spy. — A decoy-bird. 1167 Indecent dance. — Cancan. 1168 Tittle-tattle. — Scandal. 1169 A poor devil. 1170 To walk like a duck in a gutter. 1171 To show the white feather. 1172 To make a canvass upon a tune (a melody). 1173 Spiteful laugh. 1174 To pull a person in pieces (in rags). 1175 To glorify a thing. 1176 To roll up a sail. 1177 A pop-gun. 1178 Canton, (on a skutcheon). 1179 To play the man of capacity. 1180 The capacity (tonnage) of a ship. 1181 To have nothing but the title. 1182 Free balloon. 1183 To take the cowl. 1184 A bigot. 1185 Beat card. 1186 Violence is the highest arbiter. — The number decides. 1187 One must not have too many irons in the fire. |
556
H65 Gebackenes Butterbrod mit Gur-ken , Sardellen, u, s. w. 1166 Ein Lockvogel. 1167 Unzüchtiger Tanz. — Cancan. 1168 Klatschereien. — Lasterreden. 1169 Ein armer Schlucker. •1170 Wie eine Ente watscheln. 1171 Sich als feige Merame bezeigen. — Ein Hasenherz verrathen. 1172 Worte auf ein Theraa machen. 1173 Grinsendes Lachen. 1174 Jemand unbarmherzig mitnehm-en (zermalmen). ■1175 Etwas bis in den Himmel erhe-ben (vergöttern). 1176 Ein Segel aufrollen. 1177 Eine Klatschbüchse. — Hollun-derbüchse. 1178 Kleines Quartier, (in einem quot;VVap-. penschild). 1179 Den Geschickten spielen. 1180 Die Capacitat (Tonneninhalt) ei-nes Schiftes. 1181 Nur ausserliches Verdienst (Kei-nen innern Werth) haben. 1182 Freier Luftballon. 1183 Monch werden. 1184 Ein Betbruder. ■1185 Verbogene Karte. 1186 Viele Hünde sind des Hasan Tod. — Gewalt gehet über Recht. 1187 Man muss nicht zwei Fliegen rnit einer Klappe schlagen wollen. |
1164 De doctrinairen. 1165 Gebraden brood met augurkjes, ansjovis , enz. (lokvogel.. 1166 Een gehuurde spion. — Een 1167 Ontuchtige dans. — Cancan. 1168 Kwaadsprekerijen. — Buurtpraatjes. 1169 Een arme sukkel (duivel). 1170 Als een eend waggelen. 1171 Zich laf gedragen. — Er van doorgaan. — De plaat poetsen. 1172 Woorden (Tekst) op een zangwijs maken. 1173 Bitse (Spijtige) lach. 1174 Iemand de huid vol schelden. 1175 Iets bovenmatig prijzen. 1176 Een zeil oprollen. 1177 Een erwtenblazer. 1178 Klein kwartier, (in een wapenschild). 1179 Den bekwamen man uithangen. — Zeggen van alles verstand te hebben. 1180 De inhoud (tonnenlast, tonnen-maat) van een schip. 1181 Slechts uiterlijke verdiensten hebben. 1182 Losse (Vrije) luchtbal. 1183 Monnik worden. 1184 Een paap. — Schijnheilige. 1185 Gebogen speelkaart. 1186 Veel honden zijn des hazen dood. 1187 Men moet niet twee hazen tegelijk willen schieten. |
56«
•H88 Hatez-vous (Hate-toi) lentement. 1189 L'homme emporté n'est point traitre. 1190 Avoir la tête prés du bonnet. 1191 Avoir une pique contre qq. — En vouloir a qq. 1192 Accouchor une femrae. 1193 Ce n'est pas un cas pendable. — Qa ne peut coüter la tête. 1194 Cela lui coüte la vie. 1195 II faut mordre ou être mordu. — II faut être marteau ou enclume. 1196 Ëtre entre le marteau et I'en-clume. 1197 Le recéleur vaut autant que le voleur. — Autant vaut celui qui tient qué celui qui écorche. 1198 Être né coiffé (chaussé et vêtu). 1199 Aide-toi, le ciel t'aidera. 1200 Les mariages se font au ciel. 1201 Être pendu. 1202 Le róti brüle. 1203 II est fait comme un brüleur de maisons. 1204 C'est un brulot. 1205 II ne se remue pas plus qu'une büche. 1206 Être au (Tenir Ie) bureau. 1207 Prendre 1'air (le vent) du bureau. |
1188 Hasten slowly. — Festina lente. 1189 A hasty man is no traitor. 1190 To be quick-tempered (hot-brained). 1191 To have a pique against a person. 1192 To bring to bed a woman. 1193 It is no hanging matter. 1194 He will pay that with his life. 1195 One must bite or be bitten.— One must do or suffer evil. 1196 To be between the hammer and the anvil. 1197 The receiver is as good as the robber. •1198 To be born with a silver spoon in one's mouth. — To know things to come. 1199 Help yourself and God will help you. 1200 Marriages are made in Heaven. 1201 To be hanged. — To swing. 1202 There is no time to be lost. 1203 He looks like an incendiary. 1204 He is a hotspur. 1205 He stirs as little as a log. 1206 To be one of the committee. J 1207 Te see how matters stand (what is stining). |
i
56b
4188 Eile mit Weile. -1189 Der Hitzkopf ist kein Verrather. 1190 Kurz angebunden sein. •1191 Auf Jemand gebissen sein. — Einem grollen. 1192 Eine Frau entbinden. 1193 Es kann den Hals nicht kosten. 1194 Das bricht ihm den Hals. 1195 Man muss entweder Ambossoder Hammer sein. 1196 Zwischen Hammer und Amboss sein. 1197 Der Hehler ist wie der Stehler. 1198 Mit dem Glückshelm geboren sein. 1199 Hilf dir selbst, so wird Gott dir helfen. 1200 Ehen werden im Himmel ge-schlossen. 1201 Baumeln. — Bammeln. 1202 Es ist keine Zeit zu verlieren. 1203 Er sieht wie ein Mordbrenner aus. 1204 Es ist ein Tollkopf (Hitzkopf). 1205 Er bewegt sich eben so wenig wie ein Klotz. 1206 Am Priisidenten-Tisch sitzen. 1207 Das Wetterglas der Büreauluft zu Rathe Ziehen. — Auf den Busch klopfen. |
1188 Haast u langzaam. 1189 Haastige lui (lieden) zijn geen verraders. 1190 Haastig gebakerd zijn. 1191 Een hak (pik) op iemand hebben. 1192 Een kind halen. 1193 Het kan den hals niet kosten. 1194 Dat breekt hem den hals. — Dat zal hem den hals kosten. 1195 Men moet hamer of aanbeeld zijn. — Men moet slaan of geslagen worden. 1196 Tusschen den hamer en het aanbeeld. — Tusschen hangen en wurgen. — In het naauw zijn. 1197 De heler is zoo goed als de steler. — Wie den zak houdt is even misdadig als hij die hem vult. 1198 Met den helm geboren zijn. 1199 Help u zeiven en God zal u helpen. 1200 Huwelijken worden in den hemel gesloten. 1201 Dooreen hennepen vensterkijken. 1202 Er is geen tijd te verliezen. 1203 Hij ziet er uit als een brandstichter. 1204 Hij is een dolleman (stokebrand). 1205 Hij beweegt zich zoo min als een blok. 1206 Aan de bestuurstafel (groene tafel) zitten. 1207 Uitvorschen hoe het met een aanhangige zaak staat. — Op kondschap uitgaan. |
1208 But a but. 1209 lis se butent toujours. 1210 Lettre de cachet. 1211 Cette ville porte son cachet. 1212 II vaut mieux être oiseau de campagne qu'oiseau de cage. 1213 Le regiment de la calotte. 1214 La calotte des cieux. — Voute celeste. 1215 Cet auteur calque et ne crée pas. 1216 II est comme le camelot il a pris son pli. 1217 II a regu un vilain camouflet. 1218 Battre la campagne. 1219 Camper la qq. 1220 Être enfoncé (ruiné). 1221 Tout est (va) sens dessous dessus ici. 1222 Remettre qch. aux calendes grec-ques. 1223 L'affaire cloche. 1224 Prendre ses jambes a son cou.— Montrer les talons. — Décam-per. — Prendre le camp. 1225 On ne s'en soucie plus. 1226 Le coq du village. — La plus belle rose du chapeau. |
1208 Without any odds. — Even. 1209 They are ever of a contrary mind. 1210 Lettre de cachet (private warrant of irapriscnment under Lewis XIV and Lewis XV). 1211 This town has its own characteristic (Stamp). 1212 Liberty above all (for ever). 1213 The reign of folly. 1214 The canopy of heaven. 1215 This writer is an imitator, but no inventor. 1216 He sticks to his habits. — He remains what he was. 1217 He has received a sound rebuke. 1218 To talk at random. —To wander from one's subject. 1219 To leave one in the lurch. 1220 To go (be) aground. — To be taken in (ruined). 1221 All is in a hubbub here. 1222 To put off a thing till Doom's day. 1223 There is a bone in it. — It is not as it ought. 1224 To take to one's heels. — To pack off. — To scamper off. 1225 't Is all done (quite forgotten, no more spoken of. — No living soul reclaims it). 1226 The cock of the walk (of the club). |
1208 Gleiches mit Gleichem.—Gleich auf. 1209 Sie sind einander stets zuwi-der. 1210 Geheimer Verhaftbefehl (Ver-haftbiief , in Frankreich , unter Ludwig XIV und Ludvvig XV). 1211 Diese Stadt tragt ihr eigenes Gepriige. 1212 Besser Vogel im Busch als Vogel im Kaflg. 1213 Das Reich der Dumraheit. — Die Narrengeseilschaft. 1214 Das Himmeisgewölbe. 1215 Dieser Schriftsteller copirt (bil-det nach), erfindet aber nichts. 1216 Er bleibt bei seiner Weise. — Er bleibt der Alte. 1217 Er hat eine garstige Schlappe bekommen. 1218 Von seinem Gegenstande ab-schweifen. — Phantasiren. 1219 Einen im Stiche lassen. 1220 DenKürzeren ziehen. — Zu Grimde gehen. 1221 Alles ist hier zu unterst oben. 1222 Etwas bis auf den jüngsten Tag (unbestimmte Zeit) verschieben. 1223 Die Sache hat einen Haken. — Die Sache hinkt. 1224 Fersengeld (Reissaus) nehmen. — Machen dass manfortkoramt. 1225 Es wird kein Hahn mehr dar-nach kriihen. 1226 Der Hahn im Korbe. |
1208 Gelijk op. —Zonder voordeel of winst aan de eene of andere zijde. 1209 Zij zijn het altijd oneens. 1210 Geheim bevel van aanhouding, (in Frankrijk , onder Lodewijk XIV en Lodewijk XV). 1211 Deze stad draagt haren eigen-aardigen stempel. 1212 Men moet zijne vrijheid hebben. — De vrijheid boven al. 1213 Het riik der domheid (dwaasheid). 1214 Het hetnelsche gewelf. 1215 Die schrijver kopieert, maar schept niet. 1216 Hij is niet te veranderen. — Hij blijft wat hij is. 1217 Hij heeft een geduchte schrobbering gehad. 1218 Van zijn onderwerp afdwalen. — Wild spreken. 1219 Iemand in den steek laten. 1220 Naar de haaijen gaan (zijn). 1221 Er zijn hier niets dan haken en oogen. 1222 Iets aan den haak hangen. — Iets tot St. Juttemis uitstellen. 1223 De zaak is niet in den haak. 1224 Aan den haal gaan. —Het ha-zepad kiezen. 1225 Daar kraait geen haan meer naar. 1226 De beste haan uit den korf. |
8
58«
quot;1227 11 veut toujours damer le pion. — 11 veut êtie partout le premier. 1228 Ne pas valoir d'un brin mieux que. 1229 Se prendie aux cheveux. 1230 Ne pas différer d'un cheveu. — S'en falloir peu. 1231 Y laisser des plumes (du poil). 1232 Manger avec chair et os. 1233 Avoir bec et ongles (du sang aux ongles , du poil). 1234 Ralïbler de qq. — Aduler qq. — Aimer qq. a Texcès. 1235 Être étourdi. 1236 Avoir jeté sa gourme. 1237 Combattre pro ares et focis (pour ses pénates). 1238 Sa téte est un brasier. 1239 Tenir qq. en brassieres. 1240 Brave c.omme mie noce (com-rae un jour de Paques). 1241 II est brave comrae son épée. — C'est un brave a trois poils. 1242 Vendre cher ses breloques. 1243 Battre la breloque (la berloque). 1244 Bernique. 1245 Sec corame (du) brésil. 1246 11 en a jusqu'aux bretelles. 1247 Donner a qq. le brevet de. ... 1248 II a plus besoin de bride que d'éperon. 1249 Un oison bridé. — Béte. |
1227 He will always be the cock-a-hoop (outdo the others). 1228 To be not one jot better, than..... 1229 To come to blows. 1230 Not to differ a hair's breadth. 1231 He will be fleeced (stripped of his feathers). 1232 To devour head and crop. 1233 To have a sharp tongue. 1234 To dote upon one. — To sing one's praises. 1235 To be giddy (heedless). 1236 To have sown one's wild oats. 1237 To fight for one's home (pro ares et focis). 1238 He is very hot-headed. 1239 To hold quot;a person in leading strings. 1240 As fine as five-pence. 1341 He is as brave as his sword. 1242 To sell dear one's rags. 1243 To talk at random. 1244 Not a bit of it! 1245 As dry as wood. 1246 He is much taken in. 1247 To give one the title, of.. . . 1248 He wants more the bridle than the spurs. 1249 A noodle. |
58J
1227 Er will immer einem Andern den Rang ablaufen (überall der Erste sein). 1228 Um kein Haar besser sein als.... 4229 Sich bei den Haaren nehtnen. 4230 Kein Haarbreit dran fehlen. — Bei einein Haare. 1231 Er wird da Haare lassen. 4232 Mit Haut und Haar •verschlingen. 1233 Haare auf den Zahnen haben. 1234 Jemand über die Massen preisen. — Jeraand lieben (verehren). 1235 Ein Wildfang sein. — Unbe-sonnen sein. 1236 Die Hörner abgestossen haben. — Ausgetobt haben. 1237 Pru ares et focis (für seinen Herd) fechten. 1238 Er ist ein Uitzkopf. 1239 Jemand in den Windeln erhal-ten. 1240 Recht geputzt. 1241 Er ist tapfer (brav) wie sein Degen (wie seine Klinge). 1242 Seine Eetzen theuer verkaufen. 1243 Dummes Zeug schwatzen. 1244 Weit gefehlt. — Fehlgeschossen! 1245 Dürn (trocken) wie Stroh. — Wie ein Stuck Holz. 1246 Er steekt tief im Schlamme. 1247 Einem das Diplomageben eines... 1248 Er bedarf mehr des Zügels als des Sporns. 1249 Eine dumme Gans. |
4227 Hij wil altijd dat zijn haan koning kraaije. 4228 Geen haai' beter zijn dan .... 1229 Elkander bij de haren krijgen. — Elkander in de haren vliegen (zitten). 1230 Geen haar breed schelen. 1234 Hij zal er haren (bij) laten. —Hij zal er niet heelhuids afkomen. 4232 Met huid en haar verslinden. 4233 Haar op de tanden hebben. 4234 Iemand op de handen dragen. 4235 Wild haar in den neus hebben. 1236 Zijn wild haar verloren hebben. — Uitgeraasd hebben. 1237 Voor haardsteden en altaren vechten. 1238 Hij vliegt op als buskruid. 1239 Iemand aan den leiband houden. 1240 Zoo net als een pop. — PopneU 1241 Hij heeft hart in het lijf. — Hij is een beproefd soldaat. 1242 Zijne vodden duur verkoopen. 1243 In het wild praten. 1244 Glad mis! 1245 Kurkdroog. 1246 Hij zit er erg in. 1247 Iemand het diploma (brevet) geven van.... 1248 Hij heeft meer den toom dan de sporen noodig. 1249 Een uilskuiken. |
59«
■1250 Brider la bécasse. 1251 II n'y a brin. 1252 Du brio. 1253 Faire des brioches. 1254 Faire un tour de broche. 1255 Brochant sur le tout. 1256 Broder un conté. 1257 A»fant pour le brodeur. — Plus souvent ! 1258 Brosser dans les bois. 1259 Un emprunt établi sur les brouil-lards de la Seine. 1260 II ne vaut pas l'eau qu'il boit. 1261 Qui jeune n'apprend , vieux ne saura. 1262 11 m'en faut pied ou aile. 1263 Je n'ai rien a attendre de ce coté la. — Ce n'est pas la que git ma fortune. 1264 Petit a petit l'oiseau fait son nid. — Petit poisson devien-dra grand. — Tout vient a point pour qui sait attendre. 1265 Les grands seigneurs. 1266 Dire ce qu'on asurlecoeur.— Soulager son coeur. 1267 Du fond de mon coeur (de mon atne). 1268 De l'abondance du coeur la bou-che parle. 1269 Être sur le qui-vive. |
1250 To springe the woodcock. 1251 (There is) Not a bit (shadow) of it. 1252 Animation. — Spirit. — Brio. 1253 To make blunders. 1254 To warm one's self a moment at the fire. 1255 Into the bargain. — Over all. 1256 To embellish (amplify) a story. 1257 He may believe it, who will (who chooses). 1258 To beat the woods. 1259 A loan founded (built) on the sand. 1260 He is not worth his salt. 1261 You can't teach an old dog new tricks. 1262 I must make the most of it. 1263 I have nothing to expect from this quarter. 1264 Jack Sprat will grow up. 1265 The great. — The lofty. 1266 To unburden one's mind. 1267 In my heart's core. — In my heart of heart. 1268 Out of the fulness (abundance) of the heart the mouth speaketh. 1269 To be on the look-out (on the alert). |
59amp;
1250 Einen ins Netz locken. — Den Vogel fangen. quot;1251 Es ist nichts dran. •125,2 Beseelung. — Belebung. ■1253 Schnitzer machen. 1254 Sich einen Augenblick am Feu-er warmen. 1255 Obendrein. ■1256 Eine Erzahlung ausschmiicken. quot;1257 Glaube es , wer da will. 1258 Das Dickicht durchstreichen. 1259 Eine Anleihe auf dern Sande (auf Nebeln) gegründet. 1260 Er ist nicht das Salz werth das er isst. — Er ist nicht werth das ihn die Sonne beleuchtet. 1261 Was Hanschen nicht lernt, lernt Hans niramermehr. 1262 Ich muss meinen Nutzen daraus ziehen. 1263 Ich habe von dieser Seite nichts zu hoffen. 126'4 Mit der Zeit wird das Baumchen ein Baum. 1265 Die grossen Hansen. 1266 Sagen was einem auf dem Herzen liegt. 1267 Aus dem Grund meines Herzens (meiner Seele. — Aus Herzens-grund). 1268 Wess das Herz voll is. dess geht der Mund über. 1269 Auf seiner Hutsein.—Aufpassen. |
1250 Iemand in het net krijgen. 1251 Er is niets van aan. 1252 Bezieling. —- Verheffing. —Brio. 1253 Bokken maken. 1254 Zich eventjes (een weinig) aan het vuur warmen. 1255 Op den koop toe. 1256 Een verhaal versieren (opsmukken). 1257 Geloove dat, wien het lust. 1258 Doorde bosschen (wouden) jagen. 1259 Een leening op zand gebouwd. 1260 Hij is het hangen niet waard. — Hij is niet waard dat hem de zon beschijnt. 1261 Wat Hansje (Pietje) met leert, leert Hans (Piet) nimmer. 1262 Ik moet er haring of kuit van hebben. 1263 Mijn haring braadt daar niet. 1264 Met den tijd komt Harmen in het wambuis (wordt de spruit een boom). 1265 De groote Hansen. — Pieten. 1266 Zeggen wat iemand op het hart ligt. 1267 Uit den grond mijns harten. 1268 Waarvan het hart vol is, loopt de mond over. 1269 Op den haspel passen. |
60«
1270 II n'y a aucune liaison. 1271 II a le coeur sur les lèvres. 1272 Jamais a un bon chien il ne vient un bon os. — Les chevaux gagnent 1'avoine et les anes l'aitrapent. 1273 Avoir et acquérir sont deux. 1274 Les grands ont le bras long. — Le raaitre fait Ia loi. 1275 Un donneur de cassades. 1276 Casse-cou. 1277 lis sont toujours en castille. 1278 Lacher les cataractes. 1279 Un catholique (Juif) a gros grains. 1280 II me donne le cauchemar. — C'est ma béte noire (mon cauchemar). 1281 Parler en connaissance de cause. 1282 Je ne le ferai point et pour cause. 1283 Prendre fait et cause pour qq. 1284 Avoir gain de cause. 1285 Causer de la pluie et du beau temps. 1286 C'est sujet a caution. 1287 En agir un peu eavalierement. |
1270 There is no connexion at all. — There is no rhyme nor reason. 1271 He has his heart in his mouth. •1272 True merit is seldom rewarded. 1273 To have wealth and get wealth are two. 1274 The great make the law. 1275 A forger of lies. 1276 Desperado. — Rough rider. 1277 They are always at vaiiance. 1278 To give vent to one's anger. 1279 A free-thinking Catholic (Jew)gt; -1280 He is my aversion. 1281 To speak with due knowledge. 1282 I'll not do it and for good reasons (not without reason). 1283 To take the part of a person. 1284 To carry the day. 1285 To talk fj^ the sake of talking. — To tafee about trifles. 1286 That is not to be depended upon. 1287 To deal (act) somewhat flipping-ly (cavalierly). |
1270 Das hat durchans kein Bewand-niss. Das Herz liegt auf seiner Zunge. — Er tragt das Herz auf den Lippen. ■1272 Pferde welche den Hafer verdienen , bekommen ihn nicht. 1273 Haben und Erwerben sind zwei-erlei. — Die Kunst liegt im Erwerben , nicht im Besitzen. 1274 Grosse Herren haben lange Arme. 127 5 Ein Lügenschmied. 1276 Halsbrecher. — Waghals. 1277 Sie haben immer Zank. 1278 Seinem Zorne freien Lauf lassen. 1279 Ein freisinniger Katholik (Jude). 1280 Er liegt mir wie der Alp auf der Brust. 1281 Mit Sachkenntniss reden. 1282 Ich werde es nicht thnn und das aus gutem Grunde. 1283 Jemands Partei nehmen. — Sich jemands Sache annehmen. 1284 Gewonnen Spiel haben. 1285 Von Regen und Sonnenschein sprechen. — Von Allerlei schwat-zen. 1286 Das verdient keinen unbedingten Glauben. 1287 Ein wenig junkerhaft zuWerke gehen. |
1270 Dat sluit als haspels in een zak. 1271 Hij draagt het hart op de lippen. — Het hart ligt hem op de tong. 1272 De paarden die de haver verdienen krijgen ze niet. 1273 Hebben is hebben, krijgen is de kunst. 1274 Wat de heeren wijzen moeten wij prijzen. 1275 Een leugenfabriekant. 1276 Domme waaghals. 1277 Zij liggen altijd over den hobbel. 1278 Uitvaren. — Zijnen toorn botvieren. 1270 Een vrijzinnige Roomsche(Jood), 1280 Ik kan hem niet luchten. 1281 Weten waarover men spreekt. 1282 Ik zal het niet doen en dat om goede redenen. 1283 Voor iemand partij trekken. — Iemands zaak verdedigen. 1284 Aan het langste eind blijven. — Gewonnen spel hebben. 1285 Over koetjes en kalfjes praten. 1286 Dat is niet zeer te vertrouwen. — Dat verdient niet onvoorwaardelijk geloof. 1287 Een weinig ruw (uit de hoogte) te werk gaan. |
61«
1288 II a besoin du cavegon. 1288 He wants curbing.
1289 II connait tout, depuis le ce-dre jusqu'a I'hysope. 1290 Ce n'est qu'un centon. 1291 S'alambiquer le cerveau. 1292 Laisser (Mettre) qq. en cer-velle. 1293 Chacun avec sa chacune. 1294 Un rien le met aux champs. 1295 Tudieu ! 1296 Tel rnaitre, tel valet. 1297 Souffler le cbaud et le froid. 1298 Tout battant neuf. 1299 Sur des épines. 1300 Travailler rudement. 1301 La fin ne justifie pasles moyens. 1302 II n'y a plus de surveillance (discipline). 1303 Être le dernier (le serre-file). 1304 Faire mauvaise garde. 1305 II se tenait la bouche béante. (tout ebabi). 1306 Critiquer (Censurer) qq. sévère-ment. 1307 Être frustré dans son attente. 1308 Tout bois n'est pas bon a faire flêche. 1309 C'est concluant (efficace). 1310 Chanter goguettes a qq. — In-vectiver qq. |
1289 He knows every thing from the greatest to the smallest. 1290 It is but a cento. 1291 To puzzle (torture) one's brains. 1292 To let a person in incertitude. 1293 Every lad with his lass. 1294 A trifle makes him angry (uneasy)- 1295 Gracious God ! 1296 Like master, like man. 1297 To blow hot and cold from one mouth. 1298 New off the irons. 1299 On thorns. 1300 To do hard labor. 1301 The end does not justify (sanctify) the means. 1302 There is no more any watch. 1303 To be the bringer-up (the last). 1304 To watch negligently. 1305 There he stood quite puzzled. 1306 To criticize (censuro) one severely (soundly). 1307 To be frustrated in one's expectations. 1308 Every wood is not timberwood. 1309 That is conclusive (efficacious). 1310 To discharge a shower of invectives agaiuist one. |
61amp;
■1288 Ei- bedarf des Zaums. 1289 Er weiss Alles vom Grössten bis zum Kleinsten. 1290 Es ist nur ein Flickwerk (Flick-gedicht). 1291 Den Verstand (Geist) auf die Folter spannen. 1292 Einen in Sorgen (in Unruhe) halten. 1293 Jeder Gesell rait seinem Schatz. 1294 Das Geringste (ein Nichts) bringt ihn ins Harnisch. 1295 Lieber (Gerechter) Gott! 1296 Wie der Herr, so der Knecht. 1297 Den Baum (Wasser) auf beiden Achseln tragen. 1298 Nagelneu. 1299 Auf brennenden Kohlen. 1300 Hart arbeiten. 1301 Der Zweck heiligt nicht die Mit-tel. 1302 Die Zucht ist aus. 1303 Der Letzte sein. 1304 Schlecht Wache halten. 1305 Da stand er wie verdutzt. 1306 Jernand bekritteln. 1307 Seinen Endzweck verfehlen. 1308 Jedes Holz ist nicht Bauholz. 1309 Das ist triftig (erklecklich). 1310 Einem Grobheiten die Fülle sagen. |
1288 Men moet hem den toom aanleggen. — Hij heeft een breidel noodig. 1289 Hij kent alles van stukje tot beetje. 1290 Het is slechts een zamenraap-sel (mengelmoes). 1291 Zijne hersens afslooven. 1292 Iemand in den angst (in het onzekere) laten. 1293 Ieder vrijer met zijn vrijster. 1294 Het geringste jaagt hern in het harnas. 1295 Heere , mijn tijd ! 1296 Zoo heer , zoo knecht. 1297 Heet en koud uit één mond blazen. 1298 Heet van de naald. 1299 Op heote kolen. 1300 Aan de hei werken. 1301 Het doel heiligt niet de middelen. 1302 Het hek is van den dam. 1303 Het hek sluiten. 1304 Het hek met biezen sluiten. 1305 Daar stond lui als Jut voor het hek. 1306 Iemand over den hekel halen. 1307 Met het hoofd tegen den hekel (muur) loopen. 1308 Alle hout is geen timmerhout. 1309 Dat snijdt hout. 1310 Iemand de huid vol schelden. |
4311 Devorer chair et os. 1312 La peau lui démange. 1313 Avoir le corps malsain. — Etre maladif. ISl'd S'accommoder au femps. Tourner avec tous les vents. Virer de bord. ■1315 11 faut hurler avec les loups. 1316 Ètre aux champs. 1317 Prendre du champ. 1318 Laisser le champ libre a qq. 1319 Livrer chance a qq- 1320 N'avoir pas de chance. 1321 Center sa chance. 1322 Manger comme un loup (un chancre). 1323 Donner une chandelle a Dieu et une au diable. — Se mena-ger entre deux partis opposés. 1324 Beau (Belle) a la chandelle. 1325 Être| réduit a la chandelle bénite. 1326 Tenir Ia chandelle. 1327 Avoir été change en nourrice. 1328 Chansonner qq. 1329 Le chant du cygne. 1330 C'est comme si vous chantiez. |
1311 To devour neck and crop. 1312 He wants a drubbing. 1313 To be sickly (of a sickly constitution). 1314 To be a time server. — To serve the time.—To set up one's sail to every wind. — To turn cat-in pan. 1315 When you are at Rome, you must do as they do at Rome. 1316 To be bewildered. 1317 To take room for one's course. 1318 To give one free scope (full liberty). 1319 To challenge one to a discussion. 1320 Not to be lucky. — Not to be in good luck. 1321 To tell one's misfortunes. 1322 To eat like a wolf. 1323 To keep in with both parties. 1324 Beautiful by candle-light. 1325 To be on the point of death. 1326 To make the go-between. — To hold the candle. 1327 Not to resemble one's parents. 1328 To lampoon (make songs on a person). 1329 The song of the dying swan. 1330 You may as well talk to the wind. |
62amp;
ISll Mit Haut und Haaien verzehren (aufessen). 1312 Die Haut (Der Buckel) juckt ihm nach Schlager). 1313 Tn keiner guten Haut stecken. 1314 Den Mantel nach dera Winde hangen. 1315 Wer vnter den Wölfen ist muss mitheulen. 1316 Vor Zorn (Schrecken) ausser sich sein. 1317 Raum zum Anlauf nehmen. 1318 Einem freien Spielraum lassen. 1319 Ueber einen Satz mit Einem anbinden. 1320 Kein Glück (Keine Chance) ha-ben. 1321 Seine Unglücke (Wiederwartig-keiten) erzahlen. 1322 Wie ein Wolf fressen. 1323 Sich mit beiden Parteien (Thei-len) verstellen. 1324 Schön bei der Kerze. 1325 Auf dem Punkt sein den Geist aufzugeben. 1326 Den Kuppler machen (spielen). 1327 Seinen Aeltern nicht ahneln. — Bei der Amrae vertauscht sein. 1328 Spottlieder auf Jemand dichten. 1329 Der Schwanengesang. 1330 Was Sie da sagen riihrt mich nicht im Mindesten. |
1311 Met huid en haar opeten. 1312 De huid jeukt hem. 1313 In geen gezonde huid (geen gezond vel) steken. 1314 De huik (den mantel) naar den. wind (naar alle winden) hangen (draaijen). — Een weêrhaan zijn. 1315 Met de wolven moet men mede-huilen. 1316 In het wild razen. — Ongerust zijn. 1317 Zich baan maken (breken). 1318 Iemand vrije baan (vrijen loopplaten. 1319 Iemand tot een twistrede (dispuut) uitdagen. 1320 Niet gelukkig zijn. 1321 Zijne ongelukken (tegenspoeden)-verhalen. 1322 Vreten als een wolf. 1323 Zich met beide partijen te goed vriend houden. — God en den mammon dienen. 1324 Mooi bij de kaars. — Kaarsmoi.i. 1325 Op sterven (op het uiterste) liggen. 1326 Den koppelaar spelen. 1327 Niet naar zijne ouders gelijken. 1328 Liedjes op (tegen) iem. maken. 1329 De zwanenzang. 1330 Praat maar toe, ik luister er-toch niet naar. |
63«
1331 Chanter injures (pouilles, go-guettes) a qq. 1332 Disputer de la chape a I'evcque. |
1331 To abuse a person. 1332 To dispute about trifles. |
1333 Trouver chape-chute. 1334 II y a eu bien des chapeaux de reste en cette bataille. 1335 II y avait la plusieurs fenames et pas un chapeau. 1336 Être de tout metier. — Se con-naitre a tout. 1337 Être versé en. 1338 Ne plus savoir le nom de qq. 1339 II est sous la pantoufle (la ferule) de sa femme. 1340 Savoir comment s'en tirer. 1341 Tout ménage a ses chagrins. 1342 Chagrin domestique — Femme. 1343 Être connu comme le loup blanc. 1344 Marcher a quatre pattes. 1345 Les jambes patissent de la tête. |
1333 To fall into one's own snare. 1334 There were many killed in that battle. 1335 There were several women and not one man. 1336 To be skilled in every thing. — To know what is what. 1337 To be conversant with. 1338 Not to remember the name of a person. 1339 He lies under his wife's thumb. 1340 To know how to come off (how to shift). 1341 Every house has its share of affliction. 1342 Domestic affliction — Wife. 1343 To be known as the grey wolf. 1344 To go on all fours. 1345 The legs answer for the head. |
1346 Si le ciel tombe, il y aura bien des alouettes prises. 1347 Moitié figue , moitié raisin, 1348 Avoir le nez fin. — Sentir loin. ■1349 Prendre une chose sur soi. 1350 Raisonner pantoufle (comme une pantoufle). — Aller de la cave an grenier. i351 Coucher a la belle étoile. |
1346 If the sky were to fall, larks would be cheap. 1347 Partly well, partly ill. 1348 To have a keen smell. 1349 To assume the execution (the performance) of something. 1350 To talk rigmarole (at random). street (In the 1351 To lie in the open air). |
63quot;
1331 Einem Grobheiten sagen. 1332 Um des Kaisers Bait zanken. 1333 In seine eigene Grube fallen. 1334 Es blieben naehr Hüte als Köpfe übrig in dieser Schlacht. 1335 Es waren da viele Frauen , aber nicht eine Mannsperson. 1336 Zu jeder Sache (in Allem) zu Hause sein. 1337 Zu Hause sein in. 1338 Sich nicht mehr des Namen einer Person besinnen. 1339 Er liegt (stehet) unter der Pantoffel seiner Frau. 1340 Einen Ausweg wissen. 1341 Jeder Haus (Jeder) hat sein Kreuz. 1342 Hauskreuz. — Hausplago. 1343 Bekannt sein wie ein bunterHund. 1344 Auf allen Vieren laufen. — Krie-chen. 1345 Was man nicht im Kopfe hat, muss man in den Beinen haben. 1346 Wenn der Himmel fiillt sind wir Alle todt. 1347 Mit Sauersiisser Miene. — So, so. 1348 Eine feine Nase haben. 1349 Etwas auf seine Horner nehmen. 1350 Dum mes Zeug schwatzen(reden). 1351 Unter dem freien (offenen) Himmel schlafen. |
1331 Iemand uitschelden. — Iemand grofheden zeggen. 1332 Om 's keizers baard twisten. — Twisten om iets dat geen der twistenden kan toebehooren. 1333 In zijne zelf gegraven kuil vallen. 1334 In dien slag bleven meer hoeden dan hoofden over (zijn velen gesneuveld). 1335 Er waren veel vrouwen en niet één man. 1330 Van alle markten t'huis zijn. 1337 Te huis zijn in. 1338 Iemand niet weten te huis te brengen. 1339 Hij ligt voor een oortje tehuis.— Hij ligt onder de pantoffel. 1340 Er een huismiddeltje op weten. 1341 Ieder huis (huisje) heeft zijn kruis (kruisje). 1342 Huisplaag. 1343 Bekend zijn als de bonte hond. 1344 Op handen en voeten gaan. — Kruipen. 1345 Wat men niet in het hoofd heeft moet men in de beenen hebben. 1346 Als de hen.el valt, zijn wij allen dood. 1347 Half goed, half kwaad. 1348 Een hondenneus hebben. 1349 Iets op zijne horens nemen. 1350 In het honderd (Honderd uit) redeneren (praten). 1351 Onder den blooten hemel slapen. |
64«
'1352 Le coin du feu. 1353 La foire n'est pas sur le pont. 1354 La ville et la cour. 1355 Eau bénite de cour. 1356 Elle s'est dunné un mauvais chapeau. 1357 II y a deux chapeaux vacants.— II vaque etc. 1358 Des semelles de chapeau. 1359 C'est la plus belle rose de son chapeau. 1360 Une bonne tête ne manque pas de chapeau. 1361 Chapeau. — Pot-de-vin. 136-2 Le chapelet se defile (commence a se défiier). 1363 II n'est si petite chapelle qui n'ait sa dédicace. 1364 Amasser des charbons sur la tête d'un ennerni. 1365 II est gracieux comme un char-don. 1366 II est chargé de ganache. 1367 Être chargé de cuisine. 1368 Charivari. 1369 Faire Charlemagne. 1370 11 est sorti de la cöte de Charlemagne (de Saint-Louis, du rol Arthur). |
1352 The fire-side. 1353 There is no hurry. 1354 Citizens and gentry. — Every bo- - fly- 1355 Empty compliments. — Promises. 1356 She has put herself in disrepute. 1357 There are two cardinalships vacant. 1358 Felt soles. 1359 It is the finest feather in his (her) cap. 1360 He who knows any thing is never lost. 1361 Good-will. — Proemium. 1362 They are dropping oil in the family (in the society. — In the club). 1363 Even the smallest chapel has its dedication. 1364 To assemble hot embers upon a foe's head. 1365 His countenance is as pleasing as a thistle. 1366 A thick-skulled head. — Ablock-head. 1367 To have a good corporation of one's own. 1368 The four queens, (at ombre). 1369 To cease playing after having won. 1320 He boasts of his lineage. |
64b
1352 Der Kamin. — Ofen. — Enger Farailienkreis. 1353 Es hat keine so grosse Eile. 1354 Die Hohen und Niedrigen. — Gross und Klein. 1355 Falsche Freundschaftsbezeugun-gen. — Hofkoinplimente. -1356 Sie bat sich in schlinamen Ruf gebracht. 1357 Es sind zwei Kardinalsbüte zu vergeben. 1358 Filzsohlen. 1359 Das ist seine (ihre) grösste Zierde.— Das istdieschönste Fe-der auf seinerr, (ihrem) Hute. 1360 Wer etwas weiss, istnirgend verloren. 1361 Kapplaken. — Weinkauf. 1362 Das Band der Familie (des Vereins) fangt an sich aufzulösen. 1363 Auch dei kleinste Heilige bat seine Kerze. 1364 Glübende Kohlen auf das Haupt seines Feindes samineln. ■11365 Er ist so freundlich wie die Zuchthausthüre. 1366 Es ist ein schwerfalliger Dumm-kopf. 1367 Dick und fett sein. 1368 Alle vier Daraen (irn Hombre-spiel). 1369 Mit Spielen aufhören nachdera man gewonnen bat. 1370 Er liisst sich viel auf seiner Ab-kunft vorstehen. |
1352 Het hoekje van den haard. 1353 Er is zoo geen gioote haast bij. 1354 Hoog en laag. — Klein en groot. — Adel en bui gerij. 1355 Hoofsche kompliraenten. — Val-sche beloften. 1356 Zij beeft zich leelijk in opspraak gebragt. 1357 ïwee kardinaalshoeden zijn te begeven. 1358 Vilten zolen. 1359 Dat is zijn (haar) grootste voorlegt (sieraad). 1360 Wie wat weet is nergens (nooit) verloren. 1361 Kaplaken. — Premie. 1362 Het geslacht (De vereeniging) begint uil te sterven. 1363 Geen heilige zoo klein of hij heeft zijne kaars (zijn was). 1364 Een vijand dooi- weldaden beschamen. — Brandende kolen op bet hoofd zijns vijands verzamelen. 1365 Hij is zoo vriendelijk als de deur van bet rasphuis. 1366 Hij is een dikke domoor. 1367 Dik en vet zijn. 1368 Alle vier vrouwen in het omberspel. 1369 Ophouden met spelen , na gewonnen te hebben. 1370 Hij bluft op zijne afkomst. |
65«
1371 De la viande en charpie. 1372 Bien mener sa charrette. 1373 Tomber en chartre. 1374 Jouer a la main chaude. 1375 Voyage de noces. 1376 Cela n'en approche pas. — Ces deux choses sont éloignées com-rae le ciel et la terre. 1377 Éciire au pays. 1378 Un homme de bon corapte. 1379 II est bon comme le bon pain. — Une bonne pate d'homme. 1380 Faire bonne mine a mauvais jeu. — Contie mauvaise fortune, bon coeur. — Battre glorieux. 1381 Ëtre dans les bonnes graces de qq. 1382 Les bonnes graces d'un lit. 1383 Revenant-bon. 1384 Homme a bonnes fortunes. 1385 Faire son bon jour. — Commu-nier. 1386 Bon jour, bonne oeuvre. 1387 II fait bon vivre , on apprend toujours. 1388 Faire faux bond a qq. 1389 Donner (Souhaiter) le bon jour a qq. 1390 Dire les choses tout bonnement. — Y aller tout bonnement. 1391 Qui donna trop tót de 1'épéron se lasse bien tót. |
1371 Meat done to rags. 1372 To lead well one's-cart. 1373 To waste away. 1374 To play at hot cockles. 1375 Wedding tour. 1376 That likes not a bit. — That approaches not in the least. 1377 To write home. 1378 A fairly dealing man. 1379 He is a good-natured man. 1380 To put a good face at a bad matter. 1381 To be in one's favor. 1382 Head curtains of a bed. 1383 Surplus. — Bonus. 1384 Lady-killer. — Man of intrigue. 1385 To approach the Holy Table.— To receive the sacrament. 1386 Alms (Gift) on a holiday. 1387 One is never too old to learn. — Life is pleasant, there is always something to be learned. 1388 To disappoint a person. 1389 To wish one good morning. 1390 To tell things simply (plainly), 1391 He tires betimes that spurs too fast. — The more haste , the worse speed. |
1371 Faseriges (Zerkochtes) Fleisch. 1372 Sein Geschaft gut besorgen. 1373 Auszehren. 1374 Klumpsack spielen. 1375 Schamreise. 1376 Dasgleicht demselben bei Weitem nicht (nicht im Mindesten).— Das kommt demselben nicht nahe. 1377 Nach Hause schreiben. 1378 Ein ehrlicher (aufrichtiger)Mann. 1379 Er ist ein herzensguter Mann. 1380 Auf schlechtem Markt guten Muth zeigen. 1381 In Jemands (Bei Iemand in) Gunst sein (stehen). 1382 Umhangbesetzung eines Bcttes. 1383 Guthaben. — Cassen-Ueber-schuss. 1384 Mann, glücklich beirn schonen Geschlecht. 1385 Das Abendmahl halten. —Zum Abendmahl gehen. 1386 Festtagsspende (-gabe). 1387 Das Leben ist siiss, man lernt immer etwas. 1388 Einen im Stiche lassen. 1389 Einem einen guten Tag (Morgen) ■vvünschen. 1390 Die Sachen ganz einfach (ohne UmstÉinde) sagen. 1391 Wer zu hart spornt ermüdet bald. |
1371 Dradig (Uitgekookt) vleesch. 1372 Zijn karretje goed sturen. — Goed op zijne zaken passen. 1373 Vermageren. 1374 Handje-klap (Handje-boven) spelen. 1375 Huwelijksreis (reisje). 1376 Dat haalt daar geen handwater bij. — Dat gelijkt er in de verste verte niet naar. 1377 Naar huis (Aan zijne familie) schrijven. 1378 Een naauwgezet (eerlijk) man. 1379 Hij is een doodgoed (een kalf van een) mensch. 1380 Zich goed houden, al loopt het tegen. 1381 In iemands gunst staan. 1382 Sieraadstrooken aan een bed. 1383 Batig slot. —- Voordeelig saldo. 1384 Man , gelukkig bij de vrouwen. 1385 Ten avondmaal (Aan tafel) gaan. 1386 Aalmoes (Gave) op een feestdag. 1387 Al wordt men zoo oud als een koe , men leert eiken dag toe. — Men is nooit te oud om te leeren. 1388 Iemand in den steek laten. 1389 Iemand goeden morgen (goeden dag) wenschen (zeggen). 1390 De zaken zonder veel omhaal zeggen. 1391 Hoe meer haast hoe minder spoed. |
9
66°
1392 S'en aller sans payer — Faire un trou a la lune. 1393 En venir aux mains. — Se prendre aux cheveux. 1394 Se facher tout rouge. — Être de niauvaise humeur. 1395 En bloc. 1396 Charité bien ordonnée commence par soi-même. 1397 L'orgueil marche devant l'ecra-sement. — La ruine suit l'orgueil. — Du triomphe a la chute il n'y a souvent qu'un pas. 1398 Par sauts et par bonds. — De bric et de broc. — Par bouffées. 1399 De l'épaisseur d'un cheveu. 1400 La faim chasse le loup du bois. 1401 Ventre affarae n'a point d'oreille. — II n'est sauce que d'appétit. 1402 Tomber de la fiévre en chaud mal. 1403 S'en laver les mains. 1404 Vivre au jour la jouruée. 1405 En grande hate. — Précigitam-ment. — A travers chasp. 1406 Tirer par les cheveux. 1407 Une épaisse chevelure. 1408 Se prendre aux cheveux. 1409 La foire n'est pas sur le pont. 1410 lis ne sont pas du raême pelage. 1411 H y a laissé du poil. |
1392 To bilk one. — To set off without paying. 1393 To be at blows. — To go to cuffs. 1394 To be wide in the boughs. 1395 By (In) the bulk. 1396 Charity begins at home. — Close sits my shirt, but closer is my 1397 Hasty climbers haveiwddefhfells. 1398 By hook and by crook. 1399 The turn of a die. 1400 Hunger will break through stone walls. 1401 A hungry dog will eat a dirty pudding. — Hunger is the best sauce. 1402 To fall (get) out of the frying pan into the fire. 1403 To wash one's hands of it. 1404 To live from hand to mouth. 1405 Hand over head. — Head over heels. 1406 To drag head and shoulders. 1407 A head of hair. 1408 To come to blows. 1409 There is no hurry. 1410 They are not of the same color. 1411 He has left of his hair (feathers) there. — He came off a loser. |
666
4392 Ausreissen ohne zu bezahlen.— Jemand um sein Geld bringen. 1393 Handgemein werden. 1394 Sich ereifern. —Zornig sein — Zanken. 1395 In Bausch und Bogen. '1396 Jeder ist sich selbst der Nachste. — Wer das Kreuz hat segnet sich. -1397 Der Hochmuth geht immer dem Falie voraus. 1398 Sprungweise. —Stückweise. — Mit haufigen Unteibrechungen. 1399 Um ein Haarbreit. 1400 Der Hunger ist ein scharfes Schwert. 1401 Dem Hungrigen schmeckt alles. — Der Hunger ist der beste Koch. 1402 Aus dem Regen in die Traufe (Aus der Holle in das Fegfeuer) kommen. 1403 Seine Hande in Unschuld wasch-en. 1404 Aus der Hand in den Mund leben. 1405 Ueber Hals und Kopf. 1406 Bei den Haaren berbeiziehen. 1407 Ein Kopf voll Haaren. 1408 Einander in die Haaren kommen (bei den Haaren herum-sausen). 1409 Es hat keine Eile. 1410 Sie sind nicht von einerlei Haar (von derselben Farbe). 1411 Er bat da Haare lassen müssen. |
1392 Iemand de (van de) huig ligten. 1393 Handgemeen zijn (worden). 1394 Het op de (op zijn, op haar) heupen hebben. 1395 Over den hoop. — Voetstoots. 1396 Het hemd is nader dan de rok. Wie het kruis heeft zegent zich. Ieder is zich zeiven het naast. 1397 Hoogmoed komt vóór den val. 1398 Met horten en stooten. 1399 Op een haar breed. 1400 Honger is een scherp zwaard. 1401 De honger maakt raauwe boo-nen zoet. — Honger is de beste kok. 1402 Van de hel in het vagevuur komen (vallen). — Van den wal in de sloot vallen. 1403 Zijne handen in onschuld was-schen. 1404 Van de hand in den tand leven. 1405 Hals over kop. 1406 Bij de haren er bij slepen. 1407 Een hoofd vol haren. 1408 Elkander in het haar zitten. 1409 Er is geen haast bij. 1410 Zij zijn niet van één haar (van één kleur). 1411 Hij heeft er haren gelaten. |
67quot;
4412 Tout-a-fait. — Jusqu'a la der-nière miette. 1413 Avoir du sang aux ongles. — Avoir bec et ongles. 1414 La chose na tient qu'a un fil. 1415 II a le coeur sur les lèvres. 1416 Je ne saurais le gagner sur moi (m'y résoudre). 1417 Affectionner du fond de l'ame. — Être tout coeur et ame pour. 1418 Faites comme si vous étiez chez vous. — Considérez ma maison comnae la vótre. 1419 Rien de tel qu'un chez-soi. — 11 n'est pas de petit chez-soi. 1420 Cela retournera sur moi. 1421 Autant de têtes , autant d'avis (d'opinions). 1422 Jouer au cheval fondu. 1423 A gorge que veux-tu. 1424 Payer rubis sur Fongle. 1425 Avoir part au gateau. — Avoir la main a la pate. 1426 La modestie gagne les coeurs. 1427 Monter sur ses grands chevaux. — Le prendre sur le ton haut. 1428 La git le lièvre. 1429 Faire le malade. 1430 Prendre qc. sous son bonnet. 1431 Prendre (Porter) le bonnet vert. Céder son bien a ses créditeurs. 1432 Un gros bonnet. |
1412 Hair and skin. 1413 To know how to defend one's self. 1414 ft holds only by a thread. 1415 His heart is in his mouth. 1416 I can not persuade myself to that. 1417 To be heart and hand for. 1418 Make my house your home. 1419 Nothing like home. — Home is home. 1420 That will come home to me. 1421 So (As) many men , so (as) many minds. 1422 To play at saddle-my-nag. 1423 Tooth and nail. 1424 To pay down on the nail. 1425 To have a finger in the pie. 1426 Modesty procures respect. — Be modest and you will see. 1427 To be upon (on) one's high ropes. 1428 There lies the rub. 1429 To sham Abraham. 1430 To invent a thing. 1431 To make a release of property to one's creditors. 1432 A big wig. |
1412 Mit Haut und Haar. ■1413 Haare auf den Zahnen haben. 1414 Es hangt an einem Harchen (an einera Haar). 1415 Er tragt das Herz auf der Zunge. 1416 Ich kann es nicht über's Herz bringen. 1417 Mit ganzer (voller) Seelc lieb-en. — Geneigt sein zu. 1418 Thun Sie als ob Sie zu Hause waren. 1419 Eigener Herd ist Goldes werth, 1420 Das werde ich ausbaden mtiss-en. — Das wird auf meinen Kopf zurückprallen. 1421 Viele Köpfe , viele Sinne. 1422 Polnischer Bock (Aufhocken) spielen. 1423 Nach Herzenslust. 1424 Bar bezahlen. (Zahlen) 1425 Die Hand im (mit im) Spiele haben. 1426 Sittsamkeit gewinnet alle Herzen. 1427 Aus einem hohen Tone reden. — Einen hohen Ton annehraen. 1428 Da liegt der Hase im Pfeffer. — Da liegt der Hund begraben. — Da stehen die Ochse ara Berge. ■1429 Sich krank stellen. 1430 Etwas erdichten. *1431 Seinen Glaubigern seine Güter überlassen. 1432 Eine wichtige Person. — Ein Coryphaus. |
1412 Met huid en haar. 1413 Haar op de tanden hebben. — Schut op hebben. 1414 Het hangt aan een haartje (aan een haar). 1415 Het hart ligt hem op de tong. 1416 Ik kan het niet over mijn hart brengen. 1417 Met hart en ziel genegen zijn tot. 1418 Doe alsof gij te huis waart. 1419 Eigen haard is goud waard. 1420 Dat zal op mijn hoofd neder-komen. 1 i21 Veel hoofden , veel zinnen. 1422 Haasje-over spelen. 1423 Naar hartelust. 1424 Handje kontantje betalen. 1425 De hand in hel spel hebben. 1426 Met den hoed in de hand komt men door het gansche land. 1427 Een hoogen toon aanslaan. 1428 Daar ligt de hond begraven.— Daar zit de knoop. 1429 Zich ziek houden (geven). 1430 Iets uit zijnen vinger zuigen. 1431 Zijnen boedel aan zijne krediteu-ren afstaan. — Cessie doen. 1432 Een deftig personaadje. |
68«
quot;1433 Pagode. — Idémiste. '1434 Un Bonneteur. 1435 Un rouge-bord. 1436 Une maison (Un cabaret)borgne. 1437 Ne demander que plaie et bosse. 1438 Donnar dans la bosse. 1439 Un Saint-Jean bouche d'or. 1440 Cela fait venir l'eau a la bouche. 1441 Être sur (sujet a) sa bouche. 1442 Être fort en bouche. 1443 Avoir bouche en cour. 1444 II n'en ferait qu'iine bouchée. 1445 Levee de boucliers. 1446 Un homme qui ne boude pas. 1447 Bouillir du lalt a qq. 1448 Attraper toujours la boule noire. 1449 Marcher (aller) en boulinant. 1450 Fabrication indigene. — Mar-chandises indigenes. 1451 Être dans de beaux draps ! 1452 Être (Se trouver) sur un terrain glissant. 1453 II faut battre le fer quand (tandis qu'il) est chaud. — Cuire son pain pendant que le four est debout. — Puiser tandis que la corde est au puits, — La maree n'attend personne. |
1433 Assent-nodder. 1434 A scrape-leg. 1435 A bumper. 1436 A pot-house. 1437 To be bent on mischief. 1438 To fall into the snare. 1439 A sincere man. 1440 That makes one's mouth water. 1441 To make a god of one's belly.— To be dainty. 1442 To be a person of violent language. — To be harsh in one's mouth. 1443 To have one's table fi ee at court. 1444 He would make but a mouthful of it. 1445 Rising in arms. 1446 A man who never flinches. 1447 To delight one. 1448 To be always the sufferer. 1449 To stagger. 1450 Home fabrications. — Home commodities. 1451 Te be in a pretty (nice) mess. 1452 To be on a slippery road. 1453 One must strike the iron while it is hot. — Make hay while the sun shines. |
68amp;
1433 Jaherr (JabruderJ. 1434 Ein Kratzfüssler. 1435 Ein bis an den Rand gefülltes Glas. 1436 Eine Winkelschenk. — Kneipe. 1437 Immer das Böse boffen. 1438 In die Falie gehen. 1439 Ein Plaudermatz. — Einer wel-cher das Herz auf der Zunge bat. 1440 Das macht Einem den Mund wassern. 1441 Leckerbaft (Nascbbaft) sein. 1442 Immer viel zu sagen haben. — Heftig reden. 1443 Ereie Tafel bei Hofe baben. 1444 Er wfirde es (ibn) lm Erüb-stücke verzebren. 1445 Scbilderbebung. — Offener Wi-derstand. 1446 Einer der nie verzagt. — Ein Teufelskerl. 1447 Einem etwas Angenebmes sagen. — Einem einen Dienst leisten. 1448 Immer die Zecbe zablen mussen. 1449 Schwanken. — Schwerföllig geben. 1450 Einheimisches Fabrikat. 1451 Scbon in der Patscbe sitzen ! 1452 Auf scblüpfrigem Wegestehen. 1453 Man muss das Eisen scbmieden so lange es warm (beiss) ist. |
1433 Een jabroêr. 1434 Een pluimstrijker. 1435 Een boordevolletje. 1436 Een gemeene kroeg. 1437 Altijd op ongeluk bopen. 1438 In den val loopen. 1439 Iemand die er geen doekjes om windt. 1440 Dat doet iemand watertanden. 1441 Op zijn keel gesteld zijn. 1442 Veel praatjes hebben. 1443 Vrije tafel aan bet hof hebben. 1444 Dat zou een peulschilletje voor hem zijn. 1445 Algemeene gewapende opstand (wapening). 1440 Een durver. 1447 Iemand iets aangenaams zeggen (genoegen doen). 1448 Altijd voor iets moeten opdraai-jen. — Het gelag betalen. 1449 Waggelen. 1450 Inlandseh fabriekaat. — Inland-sche waren. 1451 Er mooi in zitten ! 1452 Op glad ijs staan. 1453 Men moet het ijzer smeden terwijl het heet is. |
i 454 A l'impossible nul n'est tenu. 1455 Étouffer qc. dans sa naissance. 1456 Agir de concert. 1457 Se nuire a soi-même. 1458 II y aura du fil a letordre. — Cela ira difficilement. 1459 De la mesure dont nous nae-surons les autres, nous serons rnesurés. 1460 Je vais lui dire rondement ma pensée (lui parler clair et net). 1461 C'en est la quintessence. 1462 Cette raaison est ouverte a tout venant. — C'est la maison des bien-venus. 1463 Au cheval blanc, (sur une en-seigne), 1464 Marquer une chasse. 1465 Un clou chasse l'autre. 1466 C'est ie nid d'une souris dans l'oreille d'un chat. 1467 Passer dessus comme chat sur braise. 1468 Payer en chats et en rats. 1469 Emporter le chat. 1470 II n'y a pas la de quoi fouet-ter un chat. 1471 Avoir joué avec les chats. |
1454 There is no doing impossibilities. 1455 To check a thing in its principle. 1456 To act unanimously (of one accord). 1457 To spoil one's own interest. 1458 It will he no easy matter. 1459 With the measure we mete , it will be measured to us. 1460 I '11 tell him a piece of my mind. 1461 That is the quintessence of it. 1462 That house is open to every comer, 1463 At the White Horse, (upon ensigns). 1464 To take account of a circumstance (of a word). 1465 One nail drives out another. — A new passion extinguishes an old one. 1466 That is downright impossible. 1467 To glide lightly on it. 1468 To pay with small sums. 1469 To steal away. — To take French leave. 1470 It is a mere trifle. 1471 To have played with the cats. — To have a scratched face. |
1454 Eisen lasst sich nicht von Handen zerbrechen. ■1455 Etwas in seiner Geburt unter-drücken. —Den Kopf eindrücken. 1456 Einstimmig handeln. 1457 Sich selbst schaden. 1458 Es wird beschwerlich gehen. 1459 Man wird Euch rait dem Masse messen, worait Ihr Andere messet. 1460 Ich will (werde) ihm klaren (lautern) Wein einschenken. ■1461 Das ist die Quintessenz (der Hauptinhalt) davon. 1462 Dies Haus steht Jedera (Jedem der da komt) offen. 1463 Zum Weissen Pferde, (auf einem Aushangeschild). 1464 Sich eine Sache (ein Wort) merken. 1465 Ein Nagel (Keil) treibt den An-dern. 1466 Das ist durchaus (rein) unmög-lich. 1467 üeber etwas leicht hingleiten. — Etwas kaum berühren. 1468 Mit kleinen Beti agen abbezahlen. 1469 Sich ohne zn bezahlen (ohne Abschied) wegschleichen. 1470 Die Sache ist nicht der Rede werth. 1471 Ein zerkratztes Angesicht ha-ben. |
1454 Men kan geen ijzer met handen breken. 1455 Iets bij zijne geboorte den kop indrukken. — Iets in de kiem smoren. 1456 De handen ineenslaan. 1457 Zijn eigen glazen ingooijen (insmijten). 1458 Het zal er inhangen. 1459 Zoo als gij uitmeet zult gij worden ingemeten. 1460 Ik zal hem klaren wijn inschenken. 1461 Dit is (is de) schering en inslag er van. 1462 Dat huis is de zoete inval. 1463 In het Witte Paard, (op een uithangbord). 1464 Zich iets in het oor knoopen. 1465 Waar meerderman komt moet minderman wijken. 1466 Dat is iets onmogelijks. 1467 Er losjes (los) overheen loopen. — Iets dunnetjes overdoen. 1468 Met kleine sommetjes afbetalen (afdoen). 1469 Heengaan zonder te betalen (zonder afscheid te nemen). 1470 De zaak (fout) is niet noemenswaard. 1471 Krabben in het (Een geschonden) aangezigt hebben. IP p p ffti! |h i! t|! Wik 1 'M u'y': li r.f i! ti I É 1 |
•1472 Friande comme une chatte. 1473 La donner bien chaude a qq. ■1474 Tout chaud — Tout battant neuf. 1475 A la chaude. 1476 Faire Ia chaudiére. 1477 Tenir qq. aux chausses et aux manches. 1478 Porter des chausses de deux pa-roisses. 1479 En avoir chausses et manches. 1480 Avoir qq. au cul et aux chausses — Avoir colleté qq. 1481 Y laisser ses chausses. — Y laisser le moule du pourpoint. 1482 C'est elle qui porta les chausses. 1483 Avoir la clef de ses chausses. 1484 Prendre son cul pour ses chausses. — Se méprendre grossié-rement. 1485 La semaine des troisjeudis.— Trois jours après jamais. — Le demain desprisonniers. — Quand les anes parleront latin. — Aux calendes grecques. 1486 En toute vérité! 1487 Depuis de longues années. 1488 Jeunesse est forte a passer. 1489 Je sais oü le bat le blesse. |
1472 As lickerish as a cat. 1473 To cause one a sudden fright. — To alarm one suddenly. 1474 Quite new — Brannew. 1475 On the spur. 1476 To have care of the dinner (of the meal). 1477 To pinch one. — To have a person in one's power. 1478 To wear stockings of different size. 1479 To have all the benefit. 1480 To take a person by the collar. 1481 To lose one's life at it. 1482 She wears the breeches. 1483 To be past whipping. 1484 To mistake grossly. 1485 To morrow never-comes. — To latter lammas. 1486 Upon word and honor. — In all truth. 1487 Of old. — Long since, — Long ago. 1488 Youth is hard to pass. 1489 I know where his shoe pinches. |
1472 Naschhaft (Lecker) wie eine Kalze. 1473 Einem einen plötzlichen Schreck-en einjagen. 1474 Noch ganz warm. — Nagelneu. 4475 In der ersten Hitze — Sofort. 1476 Für die Mahlzeit (den Fleisch-kessel) sorgen. 1477 Einen in seiner Macht (in seinen Krallen) haben. — Einen in die Enge treiben. 1478 Strümpfe von verschiedener Grosse tragen. 1479 All den Vortheil davon tragen. 1480 Einen beim Kragen haben. 1481 Sein Leben dabei einbüssen. 1482 Sie hat die Hosen an. — Sie führt das Eegiment. 1483 Nicht mehr unter der Ruthe stehen. 1484 Den Himmel für eine Bassgei-ge ansehen. 1485 Am blauen Montag. — Nira-mertag. 1486 Bei Ja und Nein. 1487 Seit Jahr und Tag. 1488 Jugend hat nicht Tugend. 1489 Ich weiss wo der Schuh (der Sattel) ihn drückt. |
1472 Zoo snoepachtig (snoepziek) als een kat. 1473 Iemand een plotselingen schrik 0P 't 'ijf jagen. 1474 Heet (Warm) van de naald.— Kersversch. 1475 Onverwijld. —Dadelijk. — Heet van den rooster. 1476 Voor den spijsketel (het eten) zorgen. 1477 Iemand in het naauw brengen. — Iemand over den hekel halen. 1478 Kousen van verschillende grootte dragen. 1479 Aan 't langste eind blijven. — Al het voordeel hebben. 1480 Iemand bij den kraag hebben. 1481 Er het hachje bij inschieten. 1482 Zij heeft de broek aan. 1483 Der roede ontwassen zijn. 1484 Zich grof vergissen. — Een lee-lijken bok schieten. 1485 Sint Juttemis. —-Als de kalveren, op het ijs dansen. 1486 Bij ja en neen ! 1487 Sedert jaar en dag. 1488 Jeugd heeft geen deugd. 1489 Ik weet waar het hem jeukt (waar de schoen hem wringt). |
1490 Le pli est pris, vous n'en vien-drez pas a bout. 1491 Être nourri pour rien. — Avoir table franche. 1492 Le diable le sait. 1493 Bon an , mal an. ■1494 N'y portez point vos chausses. 1495 Avoir son bonnet chaussé. 1496 Ne vous raoquez pas des mal chaussés, vos souliers perceront. 1497 Le diable l'a emporté tout chaussé et vêtu. 1498 Une charge est le chausse-pied (pieds) du mariage. 1499 Un chausse-pied(s) est chose indispensable. 1500 Chausser la peau d'un honnête homme. 1501 Chausser une opinion. 1502 II n'est pas aisé a chausser. 1503 Chausser tous les hommes a la mesure de son pied. 1504 Cela me chausse (me va). 1505 Ne pas se chausser au même point. 1506 Tout son Men tiendrait dans un chausson. 1507 Trouver chaussure a son pied. 1508 Avoir un pied dans deux chaus-sures. 1509 Cordonnier (Savetier), borne toi a la chaussure. — A chacun son metier. |
1490 What is bred in the bone will remain in (never come out of) the flesh. 1491 To board for nothing. — To act the parasite. 1492 The deuce knows it. 1493 Taking one j'ear with another. 1494 Do not go there. 1495 To stick fast to one's opinion. 1496 Do not laugh at those marked by God. 1497 The devil has taken him with neck and crop. 1498 He that has a charge finds easily a wife. 1499 Every one needs a protector (a backer). 1500 To play the honest man. 1501 To be wedded to one's opinion. 1502 He is not easily persuaded. 1503 To judge every one according to one's own mind. 1504 That suits me. 1505 Not to be of the same mind. 1506 All his apparel (good) would go in a sock. 1507 To find just what suits one. 1508 To have to choose between two things equally advantageous. 1509 Let not the shoemaker go beyond his last. |
. M
71b
li
1
1490 Jung gewöhnt, alt gethan.
1490 Jong gewend , oud gedaan.
1491 Die freie Kost haben. 1492 Das mag der Teufel wissen! 1493 Ein Jahr in das Andere gerech-net. 1494 Gehe nicht dahin. 1495 Steif und fest auf seiner Mein-ung beharren. 1496 Man soil mit den von Gottge-zeichneten nicht spotten. 1497 Der ïeufel hat ihn mit Haut und Haar geholt. 1498 Ein Arat ist der Weg zur Hei-rath. 1499 Jedera thuteinRückenhalt Noth. 1500 Den ehrlichen (braven) Mann aushangen. 1501 Sich eine Meinung in den Kopf setzen. 1502 Er ist nicht leicht zu über-reden. 1503 Jeder nach seiner eigenen Meinung beurtheilen. 1504 Das gefallt mir. (stehet mir an). 1505 Nicht von einerlei Sinn sein. 1506 All sein Gut konnte in einem Strumpfe zusammengehen. 1507 Seinen Mann finden. — Finden was man braucht. 1508 Zwischen zwei gleich vortheil-haften Sachen zu wahlen haben. 1509 Schuster,bleibe bei deinem Leisten. |
1491 Bij Sint-Joris in den kost zijn. — Den kost voor het eten hebben. 1492 Dat mag Joost weten. 1493 Het eene jaar door het andere gerekend. 1494 Ga er niet heen. 1495 Vast op zijne meening staan. 1496 Spot niet met de geteekenden. 1497 De duivel heeft hem met huid en haar weggehaald. 1498 Wie een ambt heeft vindt ligt eene vrouw. 1499 Een kruiwagen is noodig. 1500 Zich als een braaf (eerlijk) man voordoen. 1501 Zich een meening vast in 't hoofd zetten. 1502 Hij is niet gemakkelijk te overtuigen. 1503 Alle menschen naar zich zeiven beoordeelen. 1504 Dat lijkt me wel. 1505 Niet in één (hetzelfde) schuitje varen. 1506 Al zijn goed zou in een stoof gaan. 1507 Zijn gading (Zijn man) vinden. 1508 Tusschen twee even voordeelige zaken te kiezen hebben. 1509 Schoenmaker, houd je aan je leest. ï 1 li i ifii ■ ;| , il i |
,|quot;l;
72«
1510 Prendre qlt;^ sous le raanteau de la cheminée. 1511 Un mariage sous la cheminee (clandestin). 1512 Se chauffer a la cheminee du roi Rene. 1513 Ne savoir distinguer la peau de la chemise. 1514 Je le cacherais entre ma peau et ma chemise. 1515 La peau est plus pres que la chemise. — La chemise est plus proche que le pourpoint. 1516 Entre la chair et la chemise, il faut cacher le bien qu'on fait. 1517 Que ta chemise ne sache ta guise. 1518 Prendre chemise blanche. 1519 Payer en feuilles de chêne. 1520 Laid comme une chenille. 1521 Méchant comme une chenille. 1522 II n'y en a pour la dent creuse. 1523 C'est chère épice. 1524 II me le vendra plus cher qu'au marché. 1525 Ce cheval n'est bon qu'a met-tre en cheville. 1526 Ëtre en cheville. 1527 Commerce a la cheville. 1528 Cela ne tient plus qu'a une cheville. 1529 Prendre la chfevre. 1530 Guerre de chicane. 1531 II ne faut pas tuer son chien pour une mauvaise année. |
1510 To do (say) a thing at one's own risk (under the rose). 1511 A clandestine marriage. 1512 To warm one's self in the sun. 1513 Not to distinguish black from white. 1514 I would sacrifice for him all I have. 1515 Charity begins at home. 1516 The left hand shall not know, what the right one does. 1517 Even to your best fi'end do not betray your secret. 1518 To change all nine cards. 1519 To pay with trifles (with rags). 1520 Ugly as a pad. 1521 Mischievous like a bur. 1522 There is not enough for a hollow tooth. 1523 It is a dear article. 1524 He will pay dear for it. 1525 This horse is only good for the car. 1526 To be the middle-hand. 1527 Selling of meat by the foot. 1528 That holds only by a. thread. 1529 To fly out without reason. 1530 Petty (Defensive) war. 1531 One must not be discouraged for one miscarriage. |
72»
1510 Etwas auf eigner Hand (heimlich) thun (sagen). 1511 Eine heimliche Ehe. — Ehe hinterm Herd. 1512 Sich an die Sonne warmen. 1513 Keine Hand vor den Augen sehen konnen. 1514 Ich würde Gut und Blut für ihn feil bieten. 4515 Das Hemd ist naher als der Rock. — Jeder ist sich selbst der Nachste. quot;1516 Die linke Hand soil nicht wissen was die Rechte thut. 1517 Auch deinem besten Freunde verrathe dein Geheim nicht. -1518 Alle neun Karten verwechseln. 1519 Mit allerlei Kram (Plünder) be-zahlen. 1520 Hasslich wie eine Krote. 1521 Giftig wie eine Krote, 1522 Das reicht kaum aus um den ersten Hunger zu stillen. 1523 Das ist theure Waare. 1524 Das wird ihm theuer zu stehen koumen. 1525 Dieses Pferd ist nur noch zum Ziehen tauglich. 1526 In der Mittelhand sein (sitzen). 4527 Verkauf desFleisches beim Fuss. 1528 Das hangt nur noch an einem Faden. 1529 Ohne Grund auffahren. 1530 Vertheidigungskrieg. 1531 Man muss den Muth nicht sin-ken lassen, weil man Einmal fehlgeschlagen. |
1510 Iets op zijn eigen houtje (onder de roos) doen (zeggen). 1514 Een geheim huwelijk. 4512 Zich in de zon warmen. 4543 Geen hand voor oogen kunnen zien. 4544 Ik zou goed en bloed voor hem veil hebben. 4545 Het hemd is nader dan de rok. 1516 De linkerhand moet niet weten wat de regter doet. 1547 Verraad ook uwen besten vriend uw geheim niet. 1518 Een nieuw boekje nemen. — Alle negen kaarten verwisselen. 1519 Met snuisterijen (vodderijen) betalen. 1520 Leelijk als de nacht. 4521 Kwaadaardig als een spin. 4522 Dat leg ik in (is genoeg voor) mijn holle kies. 1523 Dat is peperduur. 1524 Dat zal hem duur te staan komen. 4525 Dat paard deugt nog slechts voor de kar. 4526 In de middenhand zijn. 4527 Verkoop van het vleesch bij den voet. 4528 Dat hangt aan een draad. 1529 Zich boos maken zonder reden. 4530 Verdedigings(giierilla) oorlog. 1534 Men moet zich dooi' één tegenspoed niet laten ontmoedigen. |
1532 Un bon chien n'aboie point a faux. 1533 Cette affaire donne beaucoup a chiffrer. 1534 Vous étes tondu comme un enfant de choeur. 1535 Qui choisit souvent prend le pire. 1536 li ne faut point chómer les fêtes d'avance. 1537 Boire comme un templier, Comme un trou (comme une éponge). 1538 Jurer comme un hérétique (comme un darané , comme un charretier). 1539 A l'agneau tondu Dieu mesure le vent. 1540 Séparer l'ivraie d'avec le bon grain. 1541 Être en couches. 1542 Faire d'une pierre deux coups. 1543 Un bon vivant.— Un écervelé. 1544 Briser tout en mille morceaux. 1545 En être au fait et au prendre. 1546 La garder bonne a qq. 1547 Les grands ont le bras long. 1548 Réveiller de vieilles querelles. 1549 Sourd comme un pot. 1550 Acheter chat en poche. |
1532 A clever man goes always straight forward. 1533 This affair offers much to meditate on. 1534 You are as lgt;eid as a singing-boy. 1535 Who chooses often , chooses the worst. 1536 We must not eat Easter-eggs on Good Friday. 1537 To drink like a fish. 1538 To swear like a trooper. 1539 God tempers the wind to the shorn lamb. 1540 To separate the tares from the wheat. 1541 To be confined. — To be laying in. — To be in the straw. 1542 To kill two birds with one stone. 1543 A son of a gun. — A merry ' dog. 1544 To smash all to atoms. — To run riot. 1545 You must come to the rub. 1546 To have^tod in pickle for one. 1547 Great men have reaching hands. 1548 To rake up old quarrels (old things). 1549 As deaf as a post. 1550 To buy a pig in a poke. |
1532 Der rechtschaffene Mann gehet immer den geraden Weg. 1533 Diese Sache bietet vielen Stoff zum Nachdenken. 1534 Sie sind (Du bist) so kali! wie ein Chorknabe. 1535 Wer lange wahlt wahlt oft das Schliramste. 1536 Man soli keine Ostereier schon am Guten Freitag essen (nicht den Tag vor dem Abend loben). 1537 Wie ein Templer zechen. — Wie ein Loch saufen. 1538 Wie ein Landsknecht fluchen. 1539 Gott misst die Kalte nach dem Kleide ab. 1540 Das Unkraut vom guten Korn scheiden. '1541 Das Wochenbett halten. 1542 Zwei Fliegen rnit einer Klappe sch lagen (tödten). 1543 Bin fröhlicher Kauz. — Ein lustiger Bruder. 1544 Alles kurz und klein schlagen. 1545 Jetzt kommt es darauf an zu wahlen. — Jetzt naüsst Ihr Ja oder Nein sagen. 1546 Einem die Ruthe einpökeln. — Einem etwas aufbewahren. 1547 Die Grossen haben lange Arme (reichen weit mit ihrer Macht). 1548 Alte Zwisten (Dinge) wieder her-vorrufen. 1549 Stocktaub. 1550 Die Katze irn Sack kaufen. |
1532 Een knap man gaat regt door zee. 1533 Die zaak geeft veel stof tot nadenken. 1534 Gij zijt er kaal van af gekomen. 1535 Van keurboom komt men tot vuilboom. 1536 Men moet geen paascheijeren op goeden Vrijdag eten. 1537 Als een ketter (Als een tempelier) drinken (zuipen). 1538 Als een ketter vloeken. 1539 God matigt (zendt) de kou naaide kleeren. 1540 Het kaf van het koren scheiden. 1541 In de kraam liggen. 1542 Twee vliegen in één klap slaan (dooden). 1543 Een vrolyke kwant. — Vrolijk Fransje. 1544 Alles kort en klein gooijen (slaan). 1545 Gij moet kiezen of deelen. 1546 Iemand een kool stoven. 1547 Met de grooten is het slecht kersen eten. 1548 Oude koeijen uit de sloten halen. 1549 Zoo doof als een kwartel. 1550 Kat in den zak koopen. |
10
I
74«
1551 Cartes muettes. 1552 Être debout(sur piedgt;—Ne pas s'asseoir (de) toute la journée. 1553 Le mal vient a cheval et s'en va boiteux et contreval. 1554 A corps perdu. — De toute force. 1555 A cor et a cri. 1556 Les petits ruisseaux font les grandes rivieres. 1557 Avoir les bas percés (troués). 1558 Mettre le doigt dessus. — Prendre le liévre au corps (au collet). 1559/60 Qui trop embrasse , mal étreint. 1561 Économiser les niaiseries. 1562 Jeter le froc aux orties. 1563 Absent le chat, les souris dan-sent. 1564 Le mot lui resta sur le coeur (dans le gosier). 1565 En bapaume. 1566 Sortir de l'enfanee. 1567 N'avoir point a choisir (pas le choix). 1568 II n'appartient pas a tout vi-naigrier de faire de bonne mou-tarde. — L'habit ne fait pas le moine. 1569 Doublé en cuivre. 1570 C'etait du pain béoit pour moi. — C'était précisément mon affaire. 1571 Mat de cocagne. |
1551 Outline maps. 1552 Not to be off one's legs the whole day. 1553 Evil rides fast and good baits. 1554 With might and main. 1555 With clamor. — Clamorously. 1556 Many a little makes a mickle. 1557 To be out at the heels. 1558 To hit the nail on the head. 1559/60 Grasp all, lose all. — All covet, all lose. 1561 To be penny-wise. 1562 To throw off the cowl. 1563 When the cat is away, the mice will play. 1564 The word stuck in his gizzard. 1565 Disabled. 1566 To be past a child (a boy). — To cast the colt's teeth. 1567 To have Hobson's (no) choice. 1568 The cowl does not make the friar. — A fine cage does not fill a bird's belly. 15S9 Copper-bottomed. 1570 That were nuts to me. 1571 Greasy pole. |
746
1551 Stumme (Linear) Karten. quot;1552 Den ganzen Tag das Knie nicht beugen (auf den Beinen sein). 1553 Das Böse koranit zu Pferd und gehet zu Fusse. 1554 Mit allen Kraften. 1555 Mit grossem Geschrei. — Mit Ungestüm. 1556 Kleine Bache bilden einen Fluss. — A us vielen Bachen entstehet der Fluss. 1557 Durchlöcherte Strümpfe tragen. 1558 Den Nagel auf den Kopf treffen. 1559/60 Wer Alles begehrt bekommt nichts. 1561 Auf Klein igkeiten achten. 1562 Sein Fach an den Nagel hangen. — Umsatteln. 1563 Katze nicht zu Haus, Fest für Eatze und Maus. 1564 Das Wort stockte in seiner Kehle. 1565 Von Windstille belaufen. 1566 Die Kinderschuhe vertreten. 1567 Keine Wahl haben. 1568 Das Kleid macht nicht den Mann. 1569 Mit Kupferboden. 1570 Das kam rair sehr gewünscht. — Das war grade meine Sache. 1571 Klettermast. |
1551 Kaartennetten. 1552 Den ganschen dag geen knie buigen. 1553 Het kwade (Een ziekte) komt te paard en gaat te voet. 1554 Met kracht en raagt. 1555 Met kracht en geweld. 1556 Veel kleintjes maken een groote. 1557 Met gaten in de kousen loopen. 1558 Den spijker op den kop slaan. 1559/60 Wie hec onderste uit de kan wil hebben , dien valt het lid op den neus. 1561 Op de kleintjes passen. 1562 De kap op den tuin hangen. 1563 Als de kat niet t'huis is, springen de muizen over de tafel. 1564 Het woord bleef hem in de keel steken. 1565 In katzwijm. — Door stilte beloopen. 1566 De kinderschoenen uitwerpen. 1567 Geen keus hebben. 1568 Het zijn niet allen koks die lange messen dragen. 1569 Dubbel gekoperd. 1570 Dat was een kolfje naar mijne hand. 1571 Kokanjemast. |
•1572 Jeter le manche après la cognée. 1573 De mal en pis. 1574 Ce qui est fait est fait. — A chose faite il n'y a point de remède. 1575 Femme en couches. 1576 Battre froid a qq. 1577 Monsieur Chose. — Un tel. 1578 Faire ses choux gras de qc. 1579 II s'y entend comme a ramer (a planter) des choux. 1580 Aller tout au travers les choux. 1581 En faire comme des choux du jardin. 1582 Faites en des raves ou des choux. 1583 Cela n'est pas naturel. — II y a de la magie la-dessous. 1584 Être de (en) bonne humeur. 1585 II est la chouette. 1586 Parler chrétien. 1587 Contes de (a) la cigogne. 1588 Mettre cinq et retirer six. 1589 Donner cinq et quatre (la moi-tié de dix-huit). 1590 La circoncision du coeur (des lèvres). 1591 II n'a pas lu »La civilité puerile,quot; (nomd'un ancien ouvrage). |
1572 To throw the helve after the hatchet. 1573 Wheels within wheels. — Worse and worse. 1574 What's done can't be helped. 1575 Childbed woman. 1576 To tip one the cold shoulder. 1577 Mr. So and So. — Mr. , How-do-you-call him ? 1578 To feather one's nest with something. 1579 He is not able to make head or tail of it. 1580 To go on unheedingly. 1581 To deal with it as one pleases. 1582 Do with it, as you like. £t 1583 That is not natural. — Some magic is hidden behind. 1584 To be of good cheer. 1585 He is the laughing-stock. 1586 To speak plain (English). 1587 Tales of the tub. 1588 To put one's fingers into the dish. 1589 To deal blows on the right and left. 1590 The circumcision of the heart (of the lips). 1591 He did not read the child's book on good manners. |
75b
■{572 Der Axt den Stiel nachwerfen. — Das Kind mit dem Bade ausschütten. quot;1573 Immer schlimraer (schlechter). 1574 Geschehene Dinge sind nicht zu andern. 1575 Wochnerin. 1570 Jernand frostig empfangen. 1577 Herr Dings. 1578 Grossen Stücken auf etwas halten. 1579 Er versteht Nichts davon (sich nicht im Mindesten darauf). 1580 Dumm und dreist darauf los-gehen. 1581 Nach Belieben damit handeln. — Damit uragehen als ob es Eines Eigenthum ware. 1582 Thun Sie damit was Sie wollen. 1583 Das geht nicht mit rechten Dingen zu. 1584 Guter Dinge sein. 1585 Er ist die Eule unter den Krah-en. — Er ist das Stichblatt der Spotter. 1586 Deutsch (Verstandlich)sprechen. 1587 Mahrchen vom Klapperstorch. — Atnraenmahrchen. 1588 Mit den Fingern aus der Schüss-el essen. 1589 Rechts und Links Schlage aus-theilen. 1590 Die Beschneidung des Herzens (der Lippen). 1591 Er hat das Buch der Höflichkeit nicht gelesen. |
1572 De kolf naar den bal werpen. — Het anker achter de kat werpen. 1573 Van kwaad tot erger. 1574 Gedane zaken hebben geen keer. i f' li Ir ji hi amp; :'W' f ' wm i :iiS %a 4 , ^ 1 ■bi 1575 Kraamvrouw. 1576 Iemand koel ontvangen. 1577 Mijnheer Dings. — Mijnheer je weet wel. 1578 Zijne liefhebberij van iets maken. 1579 Hij heeft er geen aasje (greintje) verstand van. 1580 Zijn dommen Joris voortgaan. 1581 Er mede naar welgevallen handelen. 1582 Doe er mede wat ge wilt. 1583 Dat is niet natuurlijk — Daar schuilt tooverij achter. 1584 Opgeruimd zijn. 1585 Hij is de speelpop. 1586 Ronduit (Hoilandsch) spreken. 1587 Praatjes voor den vaak. 1588 Met de vingers uit den schotel eten. 1589 Regts en links klappen uitdee-len. 1590 De beteugeling des harten (dei-lippen). 1591 Hij heeft het boekje over de wellevendheid niet gelezen. |
76«
•1592 II n'y fera que de l'eau claire. 1593 A béte sure il ne faut pas de clairon. 1594 Ce n'est pas un grand clerc. 1595 Faire un pas de clerc. 1596 Compter de clerc a maitre. 1597 Fréquenter beaucoup le monde (les societés). 1598 Croisement des races. 1599 S'adresser mal. — Se tromper d'adresse, 1600 Qu'impoi te qui vous mange, hom-me ou loup. — II vaut autant être mordu d'un chien que d'une chienne. 1601 Attacher le grelot. 1601* Acheter chat en poche. 1602 Vivre (S'accorder) comme chiens et chats. 1603 Cela ne se prend pas sans mitaines. 1604 La nuit tous les chats sont gris. 1605 Emporter le chat. 1606 Jeter le chat aux jambes de qq. — Calomnier qq. 1607 Donner un oeuf pour avoir un boeuf. — Donner un pois pour avoir une fêve. — Perdre un véron pour avoir un saunton. |
1592 It will not advance him. — He will take no profit of it. 1593 An honest person needs no watching. 1594 He is not a sorcerer. 1595 To make a blunder. 1596 To give merely account of receipts and expenses. 1597 To be much in the world. 1598 Cross-breeding. 1599 To'come to the wrong shop. 1600 One may as well be hanged as drowned. 1601 To bell the cat. 1601* To buy a pig in a poke. 1602 To lead a cat-and-dog-life. 1603 One must go gently about it. 1604 In the dark all cats are gray. •— John is as good as my lady in the dark. 1605 To take French leave. 1606 To throw blame on a person. 1607 To give a sprat to have (to catch) a salmon (a herring). |
76amp;
1592 Es wird ihm nichts helfen. 1593 Werbt,av(tugendhaft)ist, braucht des Wachters nicht. i 594 Ei' ist kein grosser Hexenmeis-ter. 1595 Einen Bock (Schnitzer) machen. 1596 Bloss Rechenschaft geben von Einnahrnen und Ausgaben. 1597 Viel unter die Leute kommen. — Viele Gesellschaften frequen-tiren. 1598 Das Kreuzen (Die Vermischung) der Racen. 1599 Den verkehrten Weg einschla-gen. — Sich in die Person tau-schen. 1600 Es ist einerlei ob man von dem Wolf oder von der Wolfm ge-fressen wird. 1601 Der Katze die Schelle anhangen. 1601* Eine Katze irn Sacke kaufen. 1602 Wie Hunde und Katzen leben. 1603 Das kann man nicht ohne Hand-schuheanfassen.— Das erheischt grosse Vorsicht. 1604 Bei der Nacht sind alle Kühe schwarz. 1605 Sich ohne Abschied davon machen. 1606 Schmach auf Jemand werfen. — Jemand belastern. 1607 Mit der Wurst nach der Speck-seite werfen. |
1592 Het zal hem niets helpen. 1593 1594 M I m II H .y I ;|fj ■ y' ' t ! • - I || „ dj ;!i ' m i; 1595 Een bok maken (schieten). 1596 Enkel rekening afleggen (rekenschap geven) van ontvangsten en uitgaven. 1597 Veel onder de menschen komen. 1598 Het kruisen der rassen. 1599 Aan het verkeerde kantoor zijn. 1600 Het is hetzelfde of men van de kat of van den kater wordt gebeten. 1601 Der kat de bel aanhangen. 1601* Kat in den zak koopen. 1602 Als kat en hond (te zamen) leven. 1603 Dat is geen katje om zonder handschoenen aan te vatten. 1604 Des avonds (Des nachts) zijn alle katten graauw. 1605 Een fransch kompliment maken. 1606 De klad op iemand werpen. 1607 Een schel visch (spiering) uit-gooijen om een kabeljauw te vangen. w ?ti 1 'r '-'P fl I'm Wie trouw (deugdzaam) is behoeft geen bewakers. Hij is geen heksenmeester. |
77«
'1608 Être le bouc emissaire de qq. 1609 Avoir voix au chapitre. quot;1610 Avorter. 1611 Être dans les bonnes graces de qq. 1612 Être en prison. 1613 Se servir de la patte du chat jsour tirer les marrons du feu. 1614 Être penaud comme unfondeur de cloches, 1615 Fondre la cloche. 1616 11 faut qu'il ait volé un coche. 1617 Eire comme un coffre. — Pouffer de lire. »1618 Piquer le coffre. 1619 Elle est belle au coffre. 1620 II raisonne corarao un coffre. 1621 Avoir un bon coffre. 1622 Du vin coiffé. 1623 Un verre suffit pour le coiffer. 1624 Un mari coiffé. 1625 Un diable coiffé. 1626 Une caille coiffée. 1627 Coiffer le sanglier. 1628 Décharger sa colère sur un bon plat. 1629 Le colorabier. -- Le paradis. 1630 Nous en sommes sur le com-bien. 1631 Donner la comédie. 1632 C'est tout comme. 1633 Comme on fait son lit, on se couch e. |
1608 To be one's scape-goat. 1609 To have influence with. — To have credit on. 1610 To miscarry,(of pregnantwomen). 1611 To be in favor with one. 1612 To be in prison. 1613 To be one's cat's paw. 1614 To be taken b}r a sudden fright. 1615 To take a resolution. 1616 He has needs drawn a prize out of the lottery. 1617 To split one's sides with laughing. 1618 To dance long attendance. 1619 She is not handsome, but rich. 1620 He reasons like a goose. 1621 To have a good chest of one's own. 1622 Mingled wine. 1623 One glass will suffice to make him tips}'. 1624 A cuckold. 1625 A termagant. — Scold. 1626 A shameless wench. 1627 To fasten upon the boar's ears. 1628 To feast upon a dainty dish. 1629 Upper galery. 1630 We are still fixing the price. (stock. 1631 To be every body's laughing- 1632 It is quite the same (as well as). 1633 As a man makes his bed, so must he lie in it. |
77b
5
1608 Eines Sundenbock sein. 1609 Ira Capitel Sitz und Stimme ha-ben. — Ein Wort mitzureden haben. 1610 Missgebahren. 1611 Bei Jemand in Gunsten stehen. 1612 lm Gefangniss sitzen. 1613 Für einen Andern die Kastanien aus der Asche holen. 1614 Von einem plötzlichen Schrecken befangen sein. 1615 Einen Entschluss fassen. 1616 Er muss irgend einen Preis aus der Lotterie gewonnen haben. 1617 Laut auflachen. 1618 Lange im Vorsaal warten. 1619 Sie ist nicht schön, aber reich. — Ihr Geld macht sie schön. 1620 Er urtheilt wie eine Gans. 1621 Einen guten Brustkasten haben. 1622 Vermischter Wein. 1623 Ein Glas ist hinreichend ihn betrunken zu machen. 1624 Ein Hahnrei. — Hörnertrager. 1625 Eine Xantippe. — Zankteufel. 1626 Eine schamlose (geile) Dirn. 1627 Das Schwein bei den Ohren packen. 1628 Sich an eine gute Schüssel zu gute thun, 1629 Die höchste Gallerie. 1630 Wir sind noch nicht des Preis-es einig. 1631 Sich zum Gelachter machen. 1632 Es ist genau dasselbe (einer-lei). 1633 Wie Einer sein Bett macht so schiaft er drin. |
1608 Iemandskapstok(zondenbok)zijn. 1609 Stem in het kapittel hebben. 1610 De kar omsmijten. —Een miskraam hebben. (zijn. 1611 Bij iemand in de kas (in gunst) 1612 In de kast zitten. 1613 Voor een ander de kastanjes uit het vuur halen. 1614 Plotseling versteld(Als versteend) staan. 1615 Ben besluit nemen. 1616 Hij moet zeker uit de loterij getrokken hebben. 1617 Schaterend lagchen. 1618 Lang in de voorzaal wachten. 1619 Zij is niet mooi, maar rijk. 1620 Hij redeneert als een gek. 1621 Een goede borst hebben. 1622 Vermengde wijn. 1623 Een glas is genoeg om hem dronken te maken. 1624 Een horendrager. 1625 Een helleveeg. — Xantippe. 1626 Een geile deern. 1627 Het zwijn (varken) bij de ooren pakken. 1628 Zich aan een lekkeren schotel te goed doen (vergasten). 1629 De engelenbak. 1630 Wij zijn het nog niet eens over den prijs. (geven. 1631 Stof tot lagchen (tot spotternij) 1632 Dat is hetzelfde (eenerlei, dat komt op hetzelfde neer). 1633 Zoo als men doet, wordt men ontmoet. |
78«
1634 N'a pas fait qui commence. 1635 A moitié fait qui commence. 1636 Batir (faire) des chateaux en Espagne. 1637 II n'y avait pas une ame. — 11 n'y avait personne. 1638 Enfermer le loup dans la ber-gerie. 1639 Faire le saint au jour et le dia-ble en cachette. — Cacher son jeu. — Pêcher en silence. 1640 Mattra le hola a qc. 1641 II tourna autour du pot. — II agit comma chat sur braise. 1642 C'est perdu. 1643 On ne peut manger at discou-rir en mêma temps. — Intriguer en cachatte. 1644 Garder la chambre. 1645 La cour du roi Petaud. 1646 Criar a tue-têta. — Crier de toute la force de sea poumons. 1647 Tenir pied a boula. — S'en tenir a ce qu'on a avancé. 1648 Le revers da la médailla. 1649 Les plus courtas folies sont les meilleures. 1650 Que chacun sa mêle da sas affaires. 1651 Faire chanter une autre gam-me a qq. — Mattre qq. a sa place. 1652 A vaillant homme, courte épée. 1653 Travailler a dépêche compagnon. |
To begin and finish are two. Wall begun is half done. To build castles in the air. There was not a living soul. To set the fox to help the geese. To act stealthily. — Not to show one's cards. — To sin in secret. 1640 To put a stop to a thing. 1641 He beats about the bush. — He fears to set about the matter. 1642 That is gone (lost). 1643 One can not eat and spaak at once. — To plot secretly. 1644 To keep one's room. 1645 Bedlam broken loose. 1646 To cry out at the top of one's voice. 1647 To stick to one's arguments. 1648 The dark side of the picture. 1649 The shortest errors are the best, 1650 Every one must mind his own business. 1651 To bring down one's pride. — To make one lower one's tone. 1652 A courageous man does not want a long sword. 1653 To work precipitately (hastily). 1634 1635 1636 1637 1638 1639 |
1634 Anfangen und endigen sind zweierlei. 1Ü35 Frisch gewagt (begonnen) ist halb gewonnen. 1636 Schlösser in der Luft bauen. 1637 Es war keine lebende Seele da. 1638 Den Bock zum Gartner setzen 1639 Sein Spiel verstecken. — lm Verborgenen sündigen. 1640 Einer Sacbe (Bines Unwegen) Einhalt thun. 1641 Er gehet wie die Katze um den beissen Brei. 1642 Das ist verloren (binweg). 1643 Man isst und plaudert nicht zu gleicber Zeit. — lm Geheimen wirken (intrigiren). 1644 Das Zimmer hüten. 1645 Haus wo man nicht weiss wer Koch oder Kellner ist. 1646 Aus vollem Halse schreien. 1647 Bei der Sache bleiben. — An seine Gründe festhalten. 1648 Die Kebrseite (Schattenseite) des Pfennigs. 1649 Der kürzeste Irrthum ist der beste. 1650 Jeder kebre vor seiner eigenen Thüre. 1651 Jemand andere Saiten aufziehen lehren. 1652 Klein , aber tapfer. 1653 Uebereilig (Eilends) arbeiten. |
1634 Beginnen en afmaken (voleindigen) zijn twee. 1635 Beginnen is het halve werk. 1636 Kasteelen in de lucht bouwen. 1637 Er was kat noch hond. 1638 De kat in den kelder metselen. 1639 Hij knijpt de kat in den donker. 1640 De kat in iets steken. 1641 Hij loopt er om heen als de kat om den heeten brij. 1642 Dat is voor de kat. 1643 Als de katten muizen , maau-wen ze niet. 1644 In de kazemat zitten. 1645 De huishouding van Kea (van Jan Steen). 1646 Een (groote) keel opzetten. 1647 Zijn keep houden. 1648 De keerzijde der medalje. 1649 Beter ten halve gekeerd dan geheel gedwaald. 1650 Ieder keere (vege) voor zijn eigen deur. 1651 Iemand klein krijgen. 1652 Klein maar dapper. 1653 Overhaast werken. |
79«
1654 II ne sait pas toutes les foires de Champagne. i 655 Traiter qq. de pair a compagnon. 1656 Compère. — Commère. 1657 Tout se fait par compère et commère. 1658 Erreur n'est pas compte. — A tout bon compte revenir. — Sauf erreur et omissions. 1659 On lui donnerait le bon Dieu sans confession. 1660 Faire une fausse confidence a qq. 1661 Se confondre en cérémonies (en excuses). 1662 Non-confonniste. 1663 Pour boire de I'eau on ne de-mande congé a personne. 1664 Etre(Se trouver) en pays de con-naissance. 1665 Se connaitre en gens. 1666 Connais toi, toi-même. 1667 II s'y connait. 1668 Connaitre d'une cause. 1669 Se mettre une bouteille de vin sur la conscience. 1670 Mettre Ia main sur la conscience. 1671 Je ne suis non plus un conscrit. |
1654 He knows something of the matter , but not the gist of it. 1655 To treat a person as one's equal. 1656 Helpmate. — Accomplice. 1657 All is done by helpmates (by comperage). 1658 Errors excepted. 1659 One would trust him with untold gold. 1660 To make one a mock confidence. — To confide one with an untruth as a secret. 1661 To be lost in compliments (in excuses). 1662 Non-conformist. — Dissenter. 1663 Drinking water needs no body's leave. 1664 To be among old acquaintances. 1665 To be a good judge of people. 1666 Know thyself. 1667 He understands it. — He knows what he is about. 1668 To take cognizance of (To be judge in) a cause. 1669 To swallow down a bottle of wine. 1670 To lay one's hand on one's heart. 1671 I am neither a greenhorn. |
1672 La nuit porte conseil. 1673 Avoir Ia langue bien affilée. 1674 Acheter a crédit. |
1672 Take counsel of your pillow. i ^67' 1673 To have one's tongue well hung. ' 107 1674 To buy on credit. 167 |
I
19l
lat- ^1654 Er weiss etwas, aber nicht alles. 1655 Einen wie seines Gleiohen be-handeln. (Gevatterin. ■1656 Helfershelfer. — Gevatter. — -1657 Alles geht nach (durch) Yet- terschaft (Gunst). 1658 Irrthumer voibehaiten. 1659 Man würde ihm ungeziihltes Gold anvertrauen. .n. 1660 Einem ein Scheingeheimniss an vertrauen. 'in 1661 Sich in Hoflichkeiten (in Ent-schuldigingen) erschöpfen. 1662 Nicht Conformist. — Dissident, yr's 1663 Wasser trinken ist Jedem ge- stattet (steht Jedem frei). n. 1 1664 Unter alten Bekannten sein. (raer) kennen. Ie. I 1665 Seine Leute (Seine Pappenhei- 1666 Kenne Dich selbst. ;VS 1667 Er versteht es (seine Sache). 1668 UebereinerStreitsacheerkennen. — In eineStreitsache entscheiden. 1669 Sich eine Flasche Wein zu Ge-rnüthe führen. 1670 Die Hand aufs Herz legen. 1671 Ich bin auch nicht von Gestern. — Ich bin auch kein Neuange-kommener. 1672 Ueber Nacht kommt guter Rath. 1673 Eine gelaufige Zungehaben,— Ein gutes Mundwerk haben. 1674 Borgen. |
1654 Hij heeft de klok hooren slaan , maar weet niet waar de klepel hangt. 1655 Iemand als zijn gelijken aanspreken (behandelen). 1656 Kornuit. 1657 Alles geschiedt door gunst (door kruiwagens). 1658 Salvo errore et omissione (S. E. amp; O.). — Vergissingen voorbehouden. 1659 Men zou hem zijn zondagsoortje te bewaren geven. 1660 Iemand onwaarheid als geheim toevertrouwen. 1661 Pligtplegingen (Verontschuldigingen) in het oneindige maken. 1662 Non-conformist. — Dissident. 1663 Water drinken staat ieder vrij. 1664 Onder oude bekenden zijn. 1665 Zijne menschen kennen. 1666 Ken u zeiven. 1667 Hij verstaat het (zijne zaak). 1668 Kennis nemen van (Regt spreken in) eene zaak. 1669 Eene flesch wijn naar binnen slaan. 1670 De hand over zijn hart strijken (op het hart leggen). 1671 Ik ben ook niet van gisteren (niet onnoozel). 1672 Ga met uw hoofdkussen te rade. 1673 Een lustigen klepel (Een vlug mondwerk) hebben. 1674 Op de klets koopen. |
80«
1675 Écornifler. 1676 Mentir comme un arracheur de dents (comme un laquais). quot;1677 II y a un accroc (du grabuge). 1678 Dans les petites boites sont les bons- onguents. — Dans les petits sacs sont les fines. 4679 Être sans reproche. — Être exempt de tout blame. 1680 Touchez la grosse corde pour qc. 1681 Agir prudemment. — Se tenir a distance. 1682 Agir a l'étourdie (étourdiment). 1683 Fendre un cheveu en quatre. 1684 II est gros et grand. — II est carré. — II a une bonne carré. 1685 Devenir riche (opulent). 1686 Qui a quelque bien en veut da- vantage. 1687 Cela donnera du fil a retordre. 1G88 Perdre (Avoir perdu) la tramontane. 1689 Être désunis. — N'étre plus d'accord. 1690 Aimer (Être ami de) Ia bonne chère. 1691 Tout fut mangé a la croqueau sel. 1692 Supplanter qq. — Donner le croc-en-jambe a qq. 1693 Pas valoir Ie pendre. 1694 A parti pris point de conseil. 1695 ün homme de bon conseil. |
1675 To go aspunging. — Tc spunge upon. 1676 To lie like a conjuror. 1677 There is a hitch in the business. 1678 Precious ointments are kept in little boxes. 1679 To be irreproachable. — To be free oft any blame. 1680 Tc rumour a thing. — To spread abroad a thing. 1681 To act with circumspection. — Heedfully. 1682 To act heedlessly. 1688 To split a hair. 1684 He is tall (spanking, of high stature, broad shouldered.) 1685 To grow rich. 1686 Every one seeks to increase his own (to gather more). 1687 That is a hard nut to crack. 1688 To be bewildered. 1689 To be fallen out (on ill terms) withvanother. 1690 To like nice dishes. 1691 It was eaten all greedily. 1692 To supplant one. —To give one the trip. 1693 Not to be worth one's salt. 1694 He who has made his mind up, is not to be advised. 1695 A sensible man. |
80quot;
1675 Schmarotzen. 1676 Wie ein Zahnbrecher lügen. 1677 Die Sache hat einen Haken. 4678 In den kleinen Schachteln sind die besten Salben. •1679 Fehlerfrei (Ohne Tadel) sein. 1680 Etwas mit der grossen Glocke lauten. 1681 Sich fern halten. — Mit Be-hutsamkeit handeln. 1682 Unbesonnen (Ohne Ueberlegung) handeln. 4683 Ein Haar spalten. 4684 Er ist ausgewachsen. 1685 Reich werden. 1686 Wer etwas hat will mehr. 4687 Das ist eine harte Nuss zu krachen. 1688 Den Kopf verloren haben. — Aus der Fassung sein. 4689 Mit einander zerfallen sein. 4690 Einen guten Tisch (Die Tafel-freuden) lieben. 4691 Alles wurde rein verzehrt (auf-gezehrt). 4692 Jemand ein Bein stellen. — Jeinand aus dem Sattel heben. 4693 Das Hangen (Den Strick) nicht werth sein. 1694 Wem nicht zu rathen ist, dera ist nicht zu helfen. 4695 Ein guter Rathgeber. — Ein heller Kopf. |
1675 Op de klets loopen. 1676 Tegen alle klippen liegen. 1677 Er zit klei aan den kloet. 1678 Klein maar rein. 1679 Als een klok klinken. 1680 Iets aan de groote klok (klokreep) hangen. 1681 Met de klompen van het ijs blijven. 1682 Met de klompen op het ijs dansen. 1683 Een haar in tweeën kloven. 1684 Hij is uit de kluiten gewassen. 1585 Uit de kluiten komen. 1686 Wie een kluitje heeft wil er gaarne een turfje bij. 1687 Daar is wat aan te kluiven. 1688 De kluts kwijt zijn. 1689 Wrak zijn. 1690 Veel van de knap houden. 1691 Het ging op als knapkoek. 1692 Iemand van de baan knikkeren. 1693 Geen knip voor den neus waard zijn. 1694 Wie niet te raden is, is niet te helpen. 1695 Een verstandig man. — Een goede raadgever. |
81«
1696 Les vents sont au conseil. 1697 Avoir bientót assemble son conseil. 1698 lei les conseillers n'ont point de gages. 1699 Sans tirer a conséquence. 1700 Homme sans conséquence. 1701 Vaisseau de conserve. 1702 Faire (Aller de) conserve. 1703 Homme sans consistance. 1704 En consonimation. 1705 Avoir la fievre consulaire. 1706 Tribunaux consulaires. 1707 Le lire est contagieux. 1708 Contes gros. — Contes obscènes. 1709 Par contenance. 1710 Ce n'est pas contentement. 1711 Conteur de fleurettes. 1712 Portion contingente. 1713 Loi de continuité. 1714 Armes contondantes. 1715 Jugement (Arrét) contradictoire. 1716 Être fait au tour. 1717 Savoir a fond (Être passé mai-tre dans) une chose. 1718 Aux grands maux les grands remèdes. 1719 Donner de l'huile de cotret a qq. |
1696 The wind searches for a corner. 1697 To be sudden in one's resolutions. 16Ü8 Counsellors are of no use here. 1699 Without constituting a precedent. 1700 Man of no importance. 1701 Convoy-ship. 1702 To sail in company. 1703 Man without any consideration in the world. 1704 In refreshments. 1705 To conceal one's self for debts. 1706 Consular courts. 1707 Laughing is catching. 1708 Obscene stories. 1709 For decency's sake. 1710 That is not sufficient. 1711 Flatterer of women. — Coxcomb. 1712 Contingent part. 1713 Law of continuity. 1714 Blunt arms. 1715 Peremptory judgment (decree). 1716 To be made in the lathe. 1717 To know thoroughly (To be master of) a thing. 1718 Knotty wood requires a sharp axe. 1719 To give one stirrup oil. |
4696 Der Wind sucht eine Stelle. 1697 Gleich berathen (entschlossen) sein. — Kurz gefasst sein. 1698 Man braucht hier keine Rath-geber. 1699 Ohne zu weitere Folgerungen zu berechtigen, 1700 Unberleutender Mann. 1701 Geleitsschiff. 1702 In Gesellschaft (Unter Admiral-schaft) segeln. 1703 Ein gehaltloser Mensch. 1704 In Verzehrung. (halten. 1705 Sich vor Schulden zu Hause 1706 Consulargerichte. 1707 Das Lachen ist ansteckend. 1708 Schmutzige Geschichten. — Zo-ten. 1709 Des Anstandes wegen. 1710 Das ist nicht genug. 1711 Frauendiener. —Fabelhans.— Windbeutel. 1712 Gerechter (Zukomrnender) An-theil. 1713 Gesetz des Stufenganges (der Continuïtat). 1714 Quetschende Wafïen. 1715 Contradictorisches Urtheil. 1716 Wie gedrechselt sein. 1717 Etwas vollkommen kennen . — Etwas in seiner Macht haben. 1718 Wie das Uebel, so das Mittel. 1719 Einem Prügelsuppe geben. |
1696 De wind zoekt een hoek. 1697 Kort van stof (van besluit) zijn. 16C8 Raadgevers komen hier niet te pas. 1699 Zonder verpligting (konsekwen-tie) voor het vervolg. 1700 Onbeduidend (niet vertrouwbaar) mensch. 1701 Con vooischip. 1702 Convooi (Onder admiraalschap) zeilen. 1703 Man zonder invloed. — Onbeduidende persoon. 1704 In vertering. (houden. 1705 Wegens schulden zich schuil 1706 Consulaire regtbanken. 1707 Lagchen doet lagchen. 1708 Vuile vertelsels. 1709 Welvoegelijkheidshalve. 1710 Dat is niet toereikend (niet voldoende). 1711 Vrouwenvleijer. 1712 Geregte deel. 1713 Wet van trapswijzen overgang. 1714 Stompe (Kneuzende) wapenen. 1715 Contradictoir vonnis. — Vonnis nadat alle partijen gehoord zijn. 1716 Als met een schaartje geknipt zijn. — Als uitgeknipt zijn. 1717 Iets onder de knie hebben. 1718 Een harde knoest heeft een scherpe bijl noodig. 1719 Iemand knoflook geven. — Iemand rotting-olie toedienen. |
11
82«
1720 Se souvenir de qc. 1721 Cette affaire me concerne (est de ma competence). 1722 Manger son blé en herbe. 1723 Cela lui va precisément. —C'est justement son affaire. 1724 Croüte de paté vaut bien pain. 1725 Bref. 1726 Briser tout en mille morceaux. 1727 Les bons comptes font les bons amis. 1728 Gagner son pain. 1729 Être livré (perdu). 1730 Eevenii' la queue entre les jambes. — Avoir échoué dans son entreprise. 1731 Prendre (Saisir) qq. au collet (au cou). 1732 11 le paiera de sa tête. — II s'y cassera le cou. 1733 Cela n'entre pas dans son do-maine (dans sa sphere). — Cela n'entre pas dans ses vues. 1734 Faire contre. 1735 Figure de contrabande. 1736 Le contre-pied. 1737 A contre-poil. 1738 Contre-teraps. 1739 Contre-vérité. 1740 Contre-visite. 1741 Purger sa contumace. |
1720 To remind (remember) something. 1721 That affair concerns me. — That matter regards me. 1722 To eat the calf in the cows belly. 1723 That fits him precisely. 1724 The better never harms. 1725 To be short (in short). 1726 To beat all in a folly. — To make root- and branch- work. 1727 Short reckonings make long friends. 1728 To gain one s livelihood. 1729 To be taken in. — To be lost. 1730 To come off with a blow. — To be bafled in one's designs. 1731 To seize (take) one by the collar.— To apprehend (arrest) one. 1732 It will cost his life. — He will be hanged for it. 1733 That enters not in his sphere. — That serves not his turn. — That belongs not to his line. 1734 To make the counterpart. 1735 Suspicious countenance. 1736 The contrary (reverse). 1737 Against the grain. 1738 Untoward accident. 1739 Ironical saying. 1740 Second visitation. 1741 To purge one's contumacy. |
■1720 Sich etwas aut 's Herz (auf die Seele) binden. ■1721 Diese Sache gehet mich an (be-trifftmich, gehort zuraeinem Amt). 1 722 Seine Einkünfte zura Voraus ver-zehren (oben herunter essen). 1723 Das ist Wasser auf seiner Mühle. 1724 Wenn man kein Brod hat, kann man allenfalls mit einer Pastete fürlieb nehmen. 1725 Kurz. 1726 Alles kurz und klein schlagen. 1727 Richtige Rechnung macht gute Freunde, (erhalt die Freund-schaft). 1728 Sein Brod verdienen. — Sich ernahren. 1729 Geliefert (Verloren) sein. 1730 Wie ein begossener Hund zü-rückkehren. 1731 Einen beim Kragen fassen. 1732 Es wird ihm den Kragen kosten. ■1733 Das taugt nicht in seinen Kram. — Das gehort nicht zu seiner Bransche. 1734 Das Gegen spiel machen. . 1735 Verdachtiges Aeussere. — Con-fiscirtes Gesicht. ■1736 Das Gegentheil (Widerspiel). •1ÜB7 Gegen (Unter) den Strich. 4738 Unenvarteter(Widriger)Zufall. 1739 Ironie. 4740 Nochmalige Untersuchung. 4744 Sich einer Contumaz reinigen. — Sich stellen. |
1720 Iets in zijn oor knoopen. 4721 Die koetjes loopen in mijne weide. 1722 Zijn koorn groen eten. 1723 Dat is koren op zijn molen. 1724 Bij gebrek aan brood eet men korstjes van pastijen. 1725 Kort en goed. 1726 Alles kort en klein slaan. 1727 Korte rekening, lange vriendschap. 1728 Den kost winnen. 1729 Er om koud zijn. 1730 Met de kous op het hoofd te huis komen. 1734 Iemand bij den kraag pakken (vatten). 1732 Het zal hem zijn besten kraag kosten. 1733 Dat komt in zijn kraam niet te pas. 1734 Tegenspelen. 1735 Verdacht voorkomen. 1736 Het tegendeel (omgekeerde). 1737 Tegen den draad (de vleug). 1738 Onverwacht beletsel (voorval). 1739 Ironisch gezegde. 1740 Tweede keuring. — Herkeuring. 4741 Zich stellen. — Na vonnis bij verstek verschijnen. |
83«
■1742 Termes convertibles. 1743 Piece de conviction (justificative). 1744 Tel convoite qui a assez. 1745 Convoler en secondes (en troi-semes) noces. 1746 Association coopérative. 1747 Un copieux. 1748 Un coquard. 1749 II est la coqueluche. — II est l'enfant gate. 1750 A qui vendez-vous vos coquilles? 1751 Get horame vend bien ses coquilles. 1752 Vouloir vendre ses coquilles a celui qui revient de St.-Michel. 1753 A coquin honteux, plate besace. 1754 Ceci gate toute la boutique. 1755 Voici toute la boutique. 1756 Présager du malheur. 1757 C'est une alfaire bien épineuse. 1758 Les pots fêlés durent le plus. 1759 Par tous les saints du paradis. 1760 Rouge comme une ecrévisse.— Tout rouge. 1761 Le boiteux veut mener le branie. 1762 Faire Ie diable a quatre. 1763 Aller comme pois en pot. — N'être jamais en repos. 1764 Devoir a qq. |
1742 Convertible terms. 1743 Document produced in evidence. 1744 The more we have , the more we want to have. 1745 To marry again for a second (a third) time. 1746 Cooperative association. 1747 A servile imitator. 1748 An old wooing coxcomb. 1749 He is the darling. 1750 No tr-seks upon travellers. 1751 He sells well his articles. 1752 To attempt cheating the fox. 1753 A bashful beggar gets nothing. 1754 That spoils the whole business. 1755 There lies the whole fabric. 1756 To foretell evil. 1757 That is a hard scrape to get out. 1758 Ailing people live longest. 1759 By all the saints. — By all that is holy. 1760 As red as a Turkey-cock. 1761 The cripple will lead the dance (set the example). 1762 To play the devil. 1763 Never to be at rest. — Never to sit quietly. 1764 To be in one's books. |
83quot;
1742 Verwechselbare Terme (Aus-drücke). 1743 Beweisstück. •1744 Je mehr man hat, je mehr man zu haben wiinscht. 'J 745 Zurzweiten (dritten) Ehe schrei-len. •1746 Cooperative Gesellschaft. 1747 Ein NachafTer. 1748 Ein verliebter alter Geck. 1749 Er ist das Schoosskind (der Lieb-ling). 1750 Meinen Sie micli betrügen (mir etwas weismachen) zu können ? 1751 Er weiss seine Waare gut an den Mann (unter) zu bringen. 1752 DemFuchs einen Streich spielen wollen. 1753 Ein verschamter Bettler be-kommt nichts. 1754 Das verdirbt den ganzen Kram. 1755 Da liegt der ganze Kram. 1756 Böses vorhersagen. 1757 Das ist eine harte Nuss zum Krachen. 1758 Zersprungene Töpfe dauern am Langsten. 1759 Bei allen Heiligen. 1760 So roth wie eine Truthenne. 1761 Der Lahme will vorfanzen. 1762 Einen Höllenlarm machen. — Des Teufels Spiel treiben. 1763 Nie ruhig sitzen. — Immer in Bewegung sein. 1764 Bei Jemand im Kreide stehen. |
1742 Omzetbare termen. 1743 Bewijsstuk. 1744 Hoe meer men heeft, ho3 meer men wil hebben. 1745 Voor de tweede (de derde) maal trouwen. 1746 Gemeenschappelijke vereeniging. Werkmansbond. 1747 Een naaper (De aap). 1748 Een oude verliefde zot. 1749 Hij is het troetelkind. 1750 Meent ge mij te kunnen foppen ? 1751 Hij weet zijne waar goed aan den man te brengen. 1752 Den vos een poets willen spelen. 1753 Een beschaamd bedelaar krijgt niets. 1754 Dat bederft de gansche kraam. 1755 Daar ligt de gansche santenkraam. 1736 Kwade noten kraken. 1757 Dat is een harde noot om te kraken. 1758 Krakende wagens (Gebroken potjes) duren het langst. 1759 Bij kris en bij kras. 1760 Zoo rood als een kreeft (als een kalkoen). 1761 Kreupel (De kreupele) wil voordansen. 1762 Den kreupelen waard slaan. 1763 De kriewel (Kriewelkruid gegeten) hebben. 1764 Bij iemand in het krijt staan. |
84«
1765 Faire une croix a la cheminée pour qc. 1766 L'or redresse Ie tortu. 1767 Se plier de cent fagons (a tout vent). 1768 Tordre la loi. 1769 Faire l'orgueil de qq. 1770 Ternir la reputation de qq. — Déshonorer qq. 1771 C'est pitié a voir. — Cela crie au ciel. 1772 Point d'accusateur, point de juge- 1773 Les gens questionneurs savent faire jaser les enfants. 1774 Corbeau. 1775 A fleur de corde. 1776 Friser la corde. 1777 II a de la corde de pendudans sa pcche. 1778 Filer sa corde. 1779 Le fouet et la corde en sont dehors. 1780 Cet horanie raontre la corde. 1781 Cela montre la corde. 1782 Attirer qq. a sa cordelle. 1783 Entendre de corne.—Avoir l'o-reille dure. 1784 Faire les cornes a qq. 1785 Avoir dans le corps. |
1765 To chalk up a thing. 1766 Money leads to all. — Money is a remedy to every evil. 1767 To cringe in every sense. — To use shifts. 1768 To prevaricate. 1769 To be one's honor (one's pride), 1770 To tarnish one's honor. 1771 It is a pity. — It is crying to Heaven. 1772 Without complaint no judge. 1773 Questioning people know how to pump children. 1774 Black-coat. 1775 Near failing. 1776 To have a narrow escape. 1777 He has the devil's own luck, 1778 To take the road of the gallows. 1779 It is no matter for the gallows. 1780 That man is at his last shift. 1781 It is to be seen through. 1782 To allure one to one's side (to one's party). 1783 To be hard (dull, thick) of hearing. 1784 To make game (a sign of horns) at a person. 1785 To be about. |
84»
1765 Etwas an die Maueiquot; schreiben. 1766 Gold (Geld) beschonigt alles. 1767 Sich in allen ICrümmungen bieg-en. 1768 Das Recht krümraen. 1769 Einem die Krone aufsetzen. — Eines stolz sein. 1770 Jemand seiner Ehre berauben. 1771 Es schreitgen Himmel. — Es ist himraelschreiend (bejamtnerens-werth). 1772 Wo kein Klager ist, da ist auch kein Richter. 1773 Fragende Leute machen schwatz-ende Kinder. 1774 Schwartzrock. — Rabe. 1775 Beinahe fehlgeschlagen. 1776 Es beinahe fehlen. — Mit ge-nauer Noth entkoramen. 1777 Es ist ein Glückskind. 1778 Auf dem Wege zum Galgen sein. 1779 Der Galgen (Strick) stehet nicht drauf. 1780 Dieser Mann pfeift auf dem letzt-ten Loche. 1781 Das ist fadenscheinig. — Der Trug ist gar zu grob gesponnen. 1782 Einen auf seine Seite ziehen. 1783 Hardhörig sein. 1784 Einem den Gecken stechen. — Einem den Esel bohren. 1785 lm Schilde führen. |
1765 Iets met een krijtje (Een kruisje) aan den balk schrijven. 1766 Geld dat stom is, maakt regt ■wat krom is. 1767 Zich in alle bogten krommen. 1768 Het regt krommen. 1769 Iemand de kroon op het hoofd zetten. — Iemands trots zijn. 1770 Iemand de kroon van het hoofd nemen (stelen). 1771 Het is tot God (Gode) geklaagd. 1772 Waar geen klager is, is geen regter. 1773 Vragende lui (lieden) maken klappende kinderen. 1774 Een zwartrok. 1775 Bij het walletje af. 1776 Er te naauwernood afkomen.— Den dans ontspringen. 1777 't Is een geluksvogel. 1778 Den weg naar de galg gaan. 1779 Het schavot is er niet mede gemoeid. — Het kan den kop niet kosten. 1780 Die man ■ loopt op zijn laatste beenen. 1781 Dat bedrog is al te duidelijk. — Dat is alles behalve slim overlegd. 1782 Iemand aan zijn snoer krijgen. 1783 Hardhoorig zijn. 1784 Iemand met opgestoken vingers bespotten. 1785 In 't schild voeren. |
85«
1786 Y aller comme une corneille qui abat des noix. 1787 Faire^bon marché de son corps. 1788 Prendre du corps. 1789 Faire corps neuf. 1790 Un dróle de corps. 1791 Un pauvre corps. 1792 II n'est pas traitre a son corps. 1793 A corps perdu. 1794 Dire les nouvelles de Tecole. 1795 Faire du bruit dans le monde. — Faire claquer son fouet — Faire parler de soi. 1796 La belle plurne fait le bel oiseau. 1797 Duper qq. 1798 Devenir rnoine.—Endosser le froc. — Devenir prêtre. 1799 L'habit ne fait pas le moine. 1800 Je ne m'en soucie pas. — Cela ne mord ni ne rue. 1801 On n'en peut secouer les oreil-les. 1802 S'empêtrer. 1803 A petit mercier, petit panier. 1804 Crier victoire. — Faire le gros dos. 1805 Ètre dans le pétrin. 1806 Noircir (Dénigrer) qq. (qc.). 1807 Débiter des sornettes. |
1786 To act more hastily than cautiously. 1787 To stop at no danger. 1788 To get (grow) stout. 1789 To be wholly recovered of a sickness. 1790 An odd fish. 1791 A simpleton. — A dolt. 1792 He does not deny himself any thing. — He feeds high. 1793 Headlong—With might and main. 1794 To blab out (divulge) a secret. 1795 To make a noise in the world. 1796 Fine feathers make fine birds. 1797 To pepper one. 1798 To turn monk. — To take orders. 1799 The cowl does not make the friar. 1800 I do not care about it. — Never mind ! 1801 That cannot be shaken off. 1802 To entangle one's self. 1803 Little bird , little nest. 1804 To boast of the victory. — To boast of the victory, as Chanti-clear did. 1805 To be in a scrape. 1806 To blacken (revile) a person (a thing). 1807 To tell idle stories (lies). |
850
■1786 Sich qualen und zerarbeiten. — Es sich sauer werden lassen. 4787 Seine Haut zu Markte tragen. (kommen. 1788 Beleibt werden. — Fulle be- 1789 Von einer Krankheit völlig wieder hergestellt sein. 1790 Ein droiliger Kerl (Mensch). 1791 Ein Einfaltspinsel. — Armer Schelm. 1792 Er lasst sich nichls abgehen. 1793 Blindlings. — Wie ein Verzweif-elter. — Ohne Scheu der Gefahr. 1794 Aus der Schule schwatzen. 1795 Seine Peitsche klappen lassen. — Von sich reden rnachen. 1796 Kleider machen Leute. 1797 Jemand betrügen. 1798 Das geistiiche Kleid anziehen. 1799 Das Kleid macht den Mann nicht. 1800 Das kümmert mich nicht. 1801 Das lasst sich nicht abschütteln. 1802 Sich verwickeln. (Nest. 1803 Dem kleinen Vogel ein kleines 1804 Sieg (Victoria) schreien. 1805 In der Patsche sein. — Zwisch-en Thür und Angel stecken. 1806 Jemand (Etwas) anschwarzen. 1807 Alfanzereien debitiren (ausstreu-en). |
1786 Met meer drift dan beleid te werk gaan. — Zich afbeulen. 1787 Zijn leven in de waagschaal zetten. — Geen gevaar ontzien. 1788 Gezet (dik) worden. 1789 Van een ziekte geheel herstellen. 1790 Een rare kwant (snaak.) 1791 Een onnoozele bloed. 1792 Hij vergeet zich (zijn natje en zijn droogje) niet. — Hij ontzegt zich niets. 1793 Blindelings. — Zonder iets te ontzien. — Er op los. 1794 Uit de school klappen. 1795 De zweep laten klappen. 1796 De kleederen maken den man. 1797 Iemand in de kleéren steken. 1798 Het geestelijk kleed aannemen. — Zich in de kap steken. 1799 De kleederen maken den man niet. 1800 Dat raakt mijn kleêren niet. 1801 Dat gaat niet in de koude kleéren zitten. 1802 De klei rijden. 1803 Kleine vogel , klein nest. 1804 Koning kraaijen. — Zijn haan koning laten kraaien. 1805 In de konkels zijn. 1806 Iemand (Iets) met een zwarte kool teekenen. 1807 Kool verkoopen. |
86«
1808 Servir a qq. un plat de son métier. -1809 Faire sonner haut qc. — Se pa-vaner de qc. 1810 Être ferme sur (bien assure de) son baton. 1811 Ne savoir que faire d'une chose. 1812 Se prendre aux cheveux. 1813 Faire de vains efforts. — Aboyer contre la lune. 1814 A son corps defendant. 1815 II n'est pas corps glorieux. 1816 Être corps glorieux. — Être constipé. 1817 Corps-de-logis. 1818 Vin qui a du corps. 1819 Voix qui a du corps. 1820 Correct if. 1821 Un dejeuner corsé. 1822 C'est un horome cossu. 1823 Mesurer les cótes a qq. 1824 Nous sommes tous de la cóte d'Adam. 1825 Être a la cóte (a sec). 1826 Être sur le cóté. 1827 Prendre de ce cóté-la. 1828 Avoir les rieurs de son cóté. 1829 Mettre une bouteille sur le cóté. |
1808 To prepare a person a dish of one's own cooking. 1809 To trumpet forth a thing. — To strut (boast) with a thing. 1810 To be firmly seated. 1811 Not to be able to n.ake head or tail of a thing. 1812 To fall together by the ears. 1813 To make vain attempts. 1814 In self-defence. — Reluctantly. 1815 He is all but a saint. 1816 To be constipated. 1817 Main building. 1818 Strongbodied wine. 1819 A full (strong) voice. 1820 Corrective. 1821 Solid breakfast. 1822 He is a warm man. 1823 To trash (drub) a person. 1824 We are all sprung from the loins of Adam. 1825 To be hard up (aground). 1826 To be put aside. — To have miscarried. 1827 To go (take) that side. 1828 To have the laughers on one's side. 1829 To empty a bottle. |
866
*1808 Jemand ein Stückchen seiner Kunst auftischen(mit einem Stückchen seiner Kunst aufwarten). •1809 Etwas ausposaunen. — Sich mit etwas brüsten (gross thun). 1810 Seines Stabes gewiss sein. 1811 Nicht wissen was von etwas zu machen. 1812 Einander beiiii Schopf ergreifen. 1813 Mit dem Kopfe gegen die Mauer rennen. — Sich vergebens be-mühen. 1814 Zur Selbstvertheidigung. — Mit grösstem Widerstreben. 1815 Er ist nichts weniger als ein Heiliger. 1816 An Verstopfung leiden. — Ver-stopft sein. 1817 Hauptgebaude. 1818 Starker Wein. 1819 Volltönige (Kraftige) Stimme. 1820 Milderungsausdruck (-wort). 1821 Solides Fiühstück. 1822 Er ist ein bernittelter Mann. 1823 Einem den Rücken messen (auf-messen). 1824 Wir sind Alle aus Adams Rippe gebohren. 1825 Auf dein Trocknen sitzen. — Mit seinem Gelde fertig sein. 1826 Fehlgeschlagen haben. — Bei Seite gesetzt sein. 1827 Nach jener Seite gehen. — Jenen Weg einschlagen. 1828 Die Lacher auf seiner Seite ha-ben. 1829 Eine Flasche leeren. |
1808 Iemand een kool stoven. 1809 Iets te koop dragen. 1810 Vast op zijn pooten (in zijne schoenen) staan. 1811 Kop noch staart aan iets vinden. 1812 Elkander bij den kop krijgen. 1813 Met den kop tegen den muur loopen. 1814 In zelfverdediging.(Tot lijfsweêr). — Tegen wil en dank. — Met weerzin. 1815 Hij is bij lange na geen (alles behalve een) heilige. 1816 Geen stoelgang hebben. —• Aan verstopping lijden. 1817 Hoofdgebouw.— Middengebouw. 1818 Lijvige wijn. 1819 Volle (krachtige) stem. 1820 Verzachtende uitdrukking. — Verbeterwoord. 1821 Stevig ontbijt. 1822 Die man zit er goed in. 1823 Iemand de ribben smeren. 1824 Wij zijn allen uit de ribbe van (kinderen van) Adam. 1825 Een platte beurs hebben. 1826 Op één kant liggen. — Afgesprongen zijn. 1827 Naar die zijde gaan. — Die zijde inslaan. 1828 De lagchers op zijne zijde hebben. 1829 Een flesch ledigen (verorberen). |
87»
1830 Coterie. 1831 Obtenir qc. par l'influence du cotillon. 4832 Jeter un raauvais coton. 1833 Changer de couche a un enfant. 1834 Avoir le timbre fêlé. 1835 Étouffer qc. a son début (dans sa naissance). 1836 Le chat botté. 1837 Être fort en gueule. 18S8 Donner dans le panneau. — Se bruler les ailes. 1839 Droit conime un cierge. 1840 Sentir 1'huile. 1841 11 n'y a plus d'huile dans sa lampa. — II tire vers sa fin. 1842 Les fous sont heureux en cartes. 1843 Confier a 1'ivrogne la clef de la cave. — Donner les poules a garder au renard, 1844 C'est un fin matois. — II a_ beo et ongles. 1845 II connait 1'art de rangonner les voyageurs (les chalands). 1846 Avoir du fil a retordre a qc. ■1847 C'est un remède encore bien loin. 4848 Labourer avec la vache d'autrui. 1849 Cost ainsi que le veau retrouve son camarade. quot;1850 Lever la crête. — Se lever sur ses ergots. |
1830 Coterie. — Set. 1831 To get something by petticoat influence. 1832 To begin goings fast. — To be booked for Dasy Jones's locker. 1833 To change a child's linen. 1834 To be crack-brained. 1835 To quell something in its beginning. 1836 Puss-in-boots. 1837 To have the gift of the gab. 1838 To be caught with the bait. — To burn one's wings. 1839 Straight as an arrow. 1840 To smell of the lamp. 1841 He draws near his end. 1842 Fortune favors fools. 1843 To give a drunkard the key of the cave. 1844 He is a sly dog. — He knows how to defend himself. 1845 He understands how to fleece bis customers. 1846 To have a pretty work of it. 1847 That is a resource yet far off. 1848 To plough with your neighbour's cow. 1849 So strangely old friends meet again. 1850 To bear one's head high. |
876
•1830 Coterie. — Bund. 1831 Etwas durch Schürzeneinfluss erwetben. 1832 Anfangen schlimm auszusehen. 1833 Einem Kinde die Windeln wech-seln. 1834 Einen Sparren zu viel haben.—• Geschossen sein. 1835 Etwas in seiner Geburt eisticken (dampten). 1836 Die gestiefelte Katze. 1837 Ein grosses Maul (Maulwerk) haben. 1838 Sich die Flügel verbrennen. — In das Garn gehen. 1839 Gerade wie eine Kerze. —Ker-zengerade. 1840 Nach der Lampe riechen. 1841 Seine Lampe will verlöschen. 1842 Narren haben die besten Karten. 1843 Der Katze die Kase anvertrauen. — Dem Fuchse die Schafe zu hiiten geben. 1844 Es ist ein schlauer Fuchs. — Er hat Haare auf den Zahnen. 1845 Er weiss die Reisenden (die Zecher) fiber das Ohr zu hauen. 1846 Mit etwas viel zu schaffen haben. 1847 Dieses Mittel ist noch weit zu suchen (ist noch fern). 1848 Mit einem fremden Kalb pfliig-en. 1849 So flndetidas Kalb seinen Ge-fahrten wieder. 1850 Den Katnm aufsetzen. |
1830 Bent. - Kliek. 1831 Iets door vrouweninvloed verkrijgen. 1832 Er leelijk beginnen uit te zien. 1833 Een kind een schoone luier aandoen. 1834 Met den kop gebruid zijn. 1835 Iets den kop indrukken. 1836 De gelaarsde kat. 1837 Stijf in de kaken zijn. 1838 In de kaars vliegen. 1839 Zoo regt als een kaars. 1840 Naar de kaars (de lamp) rieken. 1841 Zijn kaars brandt in de pijp. 1842 De gekken krijgen de kaarten. 1843 Der kat de kaas vertrouwen. 1844 Hij laat zich niet de kaas van zijn brood nemen. 1845 Hij weet de kaats goed te rekenen. 1846 Aan iets te knaauwen hebben. 1847 Dat is een kabel op zolder. 1848 Met eens anderen kalf ploegen. 1849 Zoo komt het kalf weêr bij zijn moêr (bij zijn maat). 1850 Den kam opsteken. |
1851 Une crête a triple étage. quot;1852 Se plaindre que la mariée est trop belle. 1853 Faire fausse couche. 1854 On est plus couché que debout. 1855 Coucher dans son fourreau. 1856 Cette fenêtre a couché ouverte. 1857 Allez-vous coucher! 1858 Coucbez-vous et faites le mort. 1859 II ne couche pas gros. 1860 Un mauvais coucheur. 1861 Avoir ses (les) coudées franches. 1862 Quand on a mal aux yeux , il n'y faut toucher que du coude. 1863 Coudre la bouche a qq. 1864 Être coulant en affaires. 1865 Ecriture coulée. 1866 Couler a fond. — Couler bas. 1867 Horntne de couleur. 1868 Tout est redevenu couleur de rose. 1869 Jouer dans la couleur. 1870 Avaler des couleuvres. 1871 Être sous la couleuvrine deqq. 1872 Faire les yeux en coulisse. — Faire les doux yeux. 1873 lis sont tous jetés dans le méme moule(tousdela méme catégorie). |
1851 A termagant. — A scold. 1852 To complain of too good a bargain. 1853 To miscarry. 1854 The present is nothing compared to the future. 1855 To sleep (be in bed) in one's clothes. 1856 This window has been open all the night over. 1857 Be off with you ! 1858 Hold your tongue now ! 1859 He risks not much. 1860 A disagreeable fellow. 1861 To have full liberty. 1862 Sore eyes must not. be touched at. 1803 To silence one. 1864 To be off hand in affairs. 1865 Running hand (writing), (der. 1866 To sink to the bottom.— To foun- 1867 Man of color. — Mulatto. 1868 AH is bright again. 1869 To play in the color. 1870 To put up with mortifications. 1871 To be in one's fangs (claws). 1872 To cast lovely glances. 1873 They are all of the same allay. |
88amp;
1851 Eine Henne mit doppeltem Kamme. — Ein Zankteufel. 1852 Sich über einen billigen Kauf beklagen. 1853 In seinem Unternehmen fehl schlagen. 1854 Der Mensch liegt langer im Grabe als in seinem Bette. 1855 In seinen Kleidern schlafen. 1856 Dieses Penster war die ganze Nacht hinüber offen. 1857 Gehen Sie zum Henker ! — Lassen Sie mich in Ruhe! 1858 Halfs Maul jetzt. — Sei raaus-chenstill. 1859 Er wagt (verspricht) nicht viel. 1860 Ein unvertraglicher Gast. 1861 Freien Spielraum haben. 1862 Böse Augen soil man nicht be-rühren. 1863 Einem den Mund stopfen. 1864 Willfahrig in Geschaften sein. 1865 Geschobene (Laufende) Schrift. 1866 In den Grund bohren. — Ueber-segeln. 1867 Farbiger. — Mulatte. 1868 Alles ist wieder rosenfarbig. 1869 In der Farbe spielen. 1870 Beleidigungen (Aerger) ver-schmerzen (verschlucken). 1871 In JemandsGewalt (Tatzen) sein. 1872 Verliebt zuaugeln. 1873 Sie sind alle über einen Kamm geschoren. |
1851 Een hen met dubbelen kam.— Een duivelin. 1852 Zich over den goeden koop beklagen. De bruid te mooi vinden. 1853 Niet in zijne onderneming slagen. 1854 Men ligt langer in zijn graf dan in zijn bed. 1855 In zijn kleederen slapen (te bed liggen). 1856 Dit venster heeft den geheelen nacht opengestaan. 1857 Loop heen ! Laat mij met vrede. 1858 Zwijg nu maar! — Houd je nu maar doodstil. 1859 Hij waagt (belooft) niet veel. 1860 Een lastige broer (potentaat). 1861 Vrij spel (Vrije speelruimte) hebben. 1862 Aan zeere oogen moet men niet raken. 1803 Iemand den mond snoeren. 1864 Handelbaar (Inschikkelijk) in zaken zijn. 1865 Schuine (Loopende) hand. 1866 In den grond boren. — Overzeilen. 1867 Kleurling. 1868 Alles is weder rooskleurig. 1869 In de kleur (In de favoriete) spelen. 1870 Vernederingen smoren (verkroppen). 1871 In iemands klaauwen zijn. 1872 Lonkjes (Oogjes) geven. 1873 Zij zijn allen over één kam geschoren. |
89«
•1874 Coulissier. 1875 La chance est perdue. 1876 La chance a tourné. 1877 quot;Vider le tonneau jusqu'au fond. 1878 C'est (c'était) quinze et quatorze. 1879 II n'y a ni rime ni raison. 1880 II faut que eet ouvrage soit achevé. 1881 Tuer qq. 188:2 N'être pas encore prêt a. 1883 II est la comme coq en pate. 1884 Trouver a qui parler. 1885 Jeter le froc aux orties. 1886 Jouer des tours a qq. 1887 Faire accroire a qq. 1888 Laver la tête a qq. 1889 Prendre solennellement le grade de docteur (ses degrés). 1890 Arriver aux hauts emplois (au gouvernement). 1891 Fréquenter les basses classes. 1892 De deux maux il faut éviter le pire. 1893 Ëtre dupe (attrapé). 1894 Un coup(coup d'epee) dans I'eau. 1895 Le coup vaut la balle (I'argent). 1896 II est secret comme un coup de canon (de tonnerre). 1897 A coups perdus. 1898 Coup de plein fouet. 1899 Un homme difforme (taillé a coups de hache). |
1874 Stockjobber. 1875 The opportunity is lost. 1876 The tables are turned. (all. 1877 To empty the cask.— To drink it 1878 That is (was) by a narrow escape. 1879 There is neither rhyme nor reason. 1880 This work must be finished. 1881 To kill (murder) a person. 1882 Not to be ready yet to (for). 1883 There he lives in clover. 1884 To find one's man. 1885 To throw off the cowl. 1886 To play tricks upon one. 1887 To impose upon one. 1888 To give one a drubbing. 1889 To be graduated with formality. 1890 To get in public office. 1891 To frequent low people. 1892 Of two evils one must avoid the worst. 1893 To be cheated (in a scrape). 1894 A beating the air. 1895 It is worth while. 1896 He is as secret as the town-crier. 1897 At random. 1898 Horizontal shot. — Level range. 1899 A misshapen man. |
1874 Coulissenraann. — Stocksreiter. 1875 Die Gelegenheit ist vorbei (ver-fehlt). 1876 Das Blatt hat sich gewendet. 1877 Das Fasschen leer trinken. 1878 Das ist (war) mit genauer Noth. 1879 Darin ist weder Sinn noch Verstand. 1880 Diese Arbeit (Dieses Werk) muss vollendet werden. 1881 Jemand tödten (umbringen). 1882 Noch nicht bereit sein zu. 1883 Da ist er wie der Vogel im Hanfsamen. 1884 Seinen Mann finden. 1885 Sein Gewerbe an den Nagel hangen. 1886 Jemand Streiche spielen. 1887 Einem etwas weis machen (auf-binden). 1888 Einem den Kopf waschen. — Einem den Buckel abprügeln. 1889 Mit der Kappe promoviren. — Feierlich seine Graden erlangen. 1890 Zur Herrschaft gerathen. 1891 Mit gemeinen Leuten verkehren. 1892 Von zwei Uebeln muss man das kleinere wahlen. 1893 Geprellt sein. 1894 Ein Luftstreich. 1895 Es ist der Mühe werth. 1896 Er ist verschwiegen wie ein Ka-nonenschuss. 1897 Aufs Gerathewol. 1898 Kernschuss. —Horizontal Schuss. 1899 Ein ungestalteter Mensch. |
1874 Beunhaas in effekten. 1875 De kans is verkeken. 1876 De kans is verkeerd. 1877 Het vaatje op zijn kant zetten. 1878 Dat is (was) een stuivertje op zijn kant. 1879 Dat raakt kant noch wal. 1880 Dat werk moet aan kant. ■1881 Iemand van kant maken. 1882 Nog niet op zijn kantoor zijn. 1883 Daar is hij op zijn kantoor. 1884 Aan het regte kantoor zijn. — Zijnen man vinden. 1885 De kap op den tuin hangen. 1886 Iemand de kap trekken. 1887 Iemand de kap vullen. — [ets op de mouw spelden. 1888 Iemand de kap verzetten. 1889 Met de kap promoveren. 1890 Op het kussen geraken. 1891 Alle kusten bezoeken. 1892 Van twee kwaden moet men het minste kiezen. 1893 Iets aan den kwast hebben. 1894 Een greep naar de maan. 1895 Dat loont de moeite. 1896 Hij is zoo digt als een zeef. 1897 Op goed geluk. 1898 Kernschot. 1899 Een wanstaltig mensch. tsfj 4 ü Ui- /7 lij fff li ill a', II j,tl m rifi i W|| l;p i -i 'i . lp ■ \ •' .n ■ v I i I ' 1 JM m ' $ t a, i ■ mi t 'M ft |
12
90«
1900 Porter coup. 1901 La cuisinière (Le cuisinier) est dans son coup de feu. 1902 Coup de sang. 1903 Donner un coup de brosse a un chapeau. 1904 Coup d'archet. — Coup de balai, etc. 1905 Coup d'oeil. 1906 Coup de pied. 1907 Donner un coup de chapeau a qq. 1908 Coup de filet. 1909 Acheter un coup de filet. 1910 C'est un coup de dé. 1911 Coup de partie. 1912 Coup de fortune (de bonheur, de hasard , d'aventure). 1913 Coup de malheur. 1914 Coup de roi, (au billard). 1915 Le mur a pris coup. 1916 Des chateaux en Espagne. 1917 Les petits ruisseaux font les grandes rivieres. 1918 Ceci remporte. — Cecicouronne l'édifice. 1919 Rivaliser avec qq. 1920 Manger son soül. — Se weei' l'estoraac. 1921 Cela lui ronge le coeur. 1922 Kendez a Cesar ce qui est a César. 1923 Brüler toute sa poudre. 1924 Glisser (Faire entrer) qq. dans un emploi. |
1900 To tell. — To take effect. 1901 The cook is in a bustle. 1902 Apoplectic fit. 1903 To give a brush to a hat. 1904 Stroke of a fiddlestick (of a broom, etc.) 1905 Glance. — Eye-measure. 1906 Kick. — Step. 1907 To touch one's hat to some body. 1908 Haul. — Cast of the net. 1909 To buy a ngtful of fish. 1910 He must hafard (risk) it. 1911 Decisive stroke (cast). 1912 Stroke of fortune (of chance). 1913 Stroke of misfortune. 1914 King's stroke, (on billiards). 1915 The wall bulks out. 1916 Castles in the air. 1917 The rivulets make the river. 1918 That exceeds (surpasses) all. 1919 To vie with a person. 1920 To eat one's fill. 1921 Of that he is fretting. 1922 Render unto Caesar that which is Caesar's. 1923 To shoot away all one's powder. 1924 To push one into an office. |
906
■1900 Treffen. — Wirken. 1901 Die Kochin (Der Koch) ist eifrig bemüht. 1902 Schlagfluss. 1903 Einen Hut ein wenig aufbürsten. 1904 Bogenstrich. — Besenstrich. 1905 Bliek. — Augenmass. 1906 Fusstritt. — Tritt. — Schritt. 1907 Einem mit dem Hut griissen. 1908 Netzzug. — Netzwurf. 1909 Den ganzen Netzzug kaufen. 1910 Er muss es wagen. 1911 Entscheidender Stoss (Wurf). 1912 Glücklicher Zufall. 1913 UHglücksfall. 1914 Königsstoss, (auf dern Billard). 1915 Die Mauer hat sich geworfen (macht einen Bauch). 1916 Luftschlösser. 1917 Kleine Bache machen grosse Flüsse. — Aus kleinen Bachen werden grosse Fiüsse. 1918 Dies gehet über alles. — Dies setzt dem Werke die Krone auf. 1919 Mit Jemand wetteifern. 1920 Sich den Magen mit Speisen vollstopfen. 1921 Dies nagt an seinpin Herzen. 1922 Gieb dem Kaiser was des Kaiser's ist. 1923 AH sein Pulver (Alle seine Pfeile) verschiessen. 1924 Jemand in ein Amt schieben. |
1900 Raak zijn. 1901 De keukenmeid (kok) is druk bezig (in de weer). 1902 Bloeduitstorting in de hersens. — Aanval van beroerte. 1903 Een hoed een weinig opborstelen. 1904 Streek met den strijkstok (den bezem , enz.) 1905 Blik.—Oogopslag.—Oogenmaat. 1906 Schop. — Stapje , stap. 1907 Voor iemand even den hoed afnemen. 1908 Haal. — Vangst. — Worp met het net. 1909 Een netvol visch koopen. 1910 Hij moet het wagen. 1911 Beslissende stoot (worp.) 1912 Buitenkansje. — Gelukkig toeval. (spoed. 4913 Ongelukkig voorval. — Ramp- 1914 Koningsstoot, (op het biljart). 1915 De muur is uitgezet. 1916 Kasteelen in de lucht. 1917 Veel kleintjes maken één groote. 1918 Dat spant de kroon. — Dat doet de deur toe. 1919 Iemand naar de kroon steken. 1920 Zich den krop vol eten. 1921 Dat steekt hem in den krop. 1922 Geeft den keizer wat des keizers is. 1923 Al zijn kruid verschieten. 1924 Iemand in een ambt kruijen. |
91°
•1925 Je ne lui confierai pas mes affaires. 1926 Tant va la cruche a l'eau qu' enfin elle se brise. 1927 Faire le factoton. 1928 Croix ou pile. 1929 N'avoir pas le sou. — N'avoir pas un denier vaillant. 1930 A l'agneau tondu Dieu mesure le vent. 1931 Si vous ne me croyez, je ferai le signe (ie la croix. 1932 Dire pis que pendre de qq. 1933 De deux maux il faut éviter le pire. 1934 II n'est pas si diable qu'il est noir. 1935 Tous les jours ne sont pas jours de fête. 1936 Le diable bat sa femme. 1937 Crier famine sur un tas de blé. 1938 Rompre la paille avec qq. 1939 La morte saison. 1940 Voir des difficultés ou il n'y en a pas. 1941 Rester gros Jean comme devant. 1942 Se laisser manger la laine sur le dos. |
1925 I shall not entrust him with my concerns. 1926 The pitcher goes so often to the •well that it comes home broken at last. 1927 To play the factotum. 1928 Head or tail. — Cross or pile. 1929 To be penniless. — To be not worth a groat. 1930 God tempers the wind to the shorn lamb. 1931 If you will not believe me, I'll cross myself. 1932 To say every thing that is bad of a person. 1933 Of two evils we ought to choose the least. 1934 Devils are not so bad as they are said to be. 1935 Not every day is a feasting day. 1936 It rains (hails) and the sSn shines. — The devil beats his wife. 1937 To cry out famine on a full stomach. 1938 To fall out with a person. 1939 The dull season. — The slack time. 1940 To see difficulties where there are none. 1941 To remain the old Jack. 1942 To be patient as a lamb. — To suffer one's self to be stripped. |
91b
1925 Ihtn werde ich nicht meine Interesse anvertrauen. 1926 Der Krug geht so lange zutn Brunnen bis er bricht. 1927 Den Alimacher (Faktotum) spielen. 1928 Münze oder Flach. — Wappen oder Schrift. 1929 Keinen Heller reich sein (be-quot; sitzen). 1930 Gott schlckt Kreuz nach Kraft. 1931 Wenn Sie mir nicht glauben, so will ich's aufs Kreuz beschwör-en. 1932 Einem Galgen und Ead nach-sagen. 1933 Von zwei Uebeln muss man das kleinere wahlen. 1934 Er ist nicht so böse , als er aussieht. 1935 Nicht jeder Tag ist ein Festtag. 1,936 Es regnet (hagelt) und die Sonne scheint. 1937 Mitten im Ueberfluss vor Hunger schreien. 1938 Einem die Freundschaft aufsa-gen. 1939 Todte Jahreszeit. — Geschafts-lose Zeit. 1940 Schwierigkeiten sehen wo es keine giebt. 1941 Der alte Hans bleiben. 1942 Sich das Feil über die Ohren ziehen lassen. — Sich geduldig scheren lassen. |
1925 Hij zal mijn koffer niet kruijen. 1926 De kruik gaat zoo lang te water tot dat zij eindelijk barst. 1927 De kruiken bestellen. — Den Faktotum spelen. 1928 Kruis of munt. 1929 Kruis noch munt hebben. 1930 God geeft kruis naar kracht (matigt de kou naar de kleêren.) 1931 Wilt gij mij niet gelooven dan zal ik een kruisje maken. 1932 Al het mogelijke kwaad van iemand zeggen. 1933 Van twee kwaden moet men het minste kiezen. 1934 Hij is zoo kwaad (zoo boos) niet als zijn mutsje staat (als hij uitziet). 1935 Het is alle dagen geen kermis. 1936 Kermis in de hel. 1937 Uit weelde klagen. 1938 De vriendschap aan iemand opzeggen. 1939 De komkommertijd. 1940 Zich aan koud water branden. 1941 De oude knecht blijven. 1942 Zich (Zich op den kop) laten trappen. — Zich het vel over de ooren laten halen. |
92a
1943 J'en ai (Cela fait venir) la chair de poule. ■1944 (Prendre) le plus long. 1945 Coup pour roup. 1946 Cheval avec un coup de hache. 1947 Coup de fouet. — Bouquet. 1948 Pistolet de poche. 1949 C'est un coup de sa tête. 1950 C'est un coup de tête. 1951 Manquer son coup. 1952 Coup d' ami. 1953 Coup de theatre. 1954 Mettre qq. au pied du mur. — Jeter qq. dans l'embarras. 1955 Tirer a la raême corde. — Être deux têtes sous le raême bonnet. 1956 Apres l'orage (la pluie) le beau temps. 1957 II était la tout interd-it. 1958 11 n'aurait pas dü toucher cette corde. 1959 Ëtre la risee de. — Ëtre la va-che a lait. 1960 Doucement, je vous prie. — Al-lez y doucement. 1961 11 boit sec. 1962 Bouder. 1963 Dépenser tout son bien. 1964 De toute la force des poumons. 1965 Bonnet blanc et blanc bonnet. — Jus vert etvert jus. — Chou pour chou. — Tout lièvre et tout lapin. 1966 Faire faire des habits neufs a qq. |
1943 I feel my flesh crawl at it. 1944 (To take) the longest way. 1945 Simultaneous stroke. 1946 Horse with a hollow neck, 1947 Closing fugue. — Final. 1948 Pocket-pistol. 1949 That is one of his rash deeds — A thing of his own head. 1950 That is a clever step (deed). 1951 To miss one's aim. 1952 A friendly deed. 1953 Unexpected incident. 1954 To nonplus (perplex) a person. 1955 To be hand and glove together. 1956 After the storm, the calm.— Cloudy mornings turn to fair evenings. 1957 He stood wholly abashed. 1958 He ought not to have touched that cord. 1959 To be the laughing stock. — To be the milking cow. 1960 Softly ! I beseech you. 1961 He topes bravely. 1962 To be sulky. 1963 To spend all one's good. 1964 At the top of one's lungs. 1965 Six of one and half a dozen of the other. 1966 To put one in new clothes. |
Q2b
1943 Es macht mir die Gansehaut. 1944 In die Kirche ums Dorf. 1945 Gleichzeitiger Stoss. 1946 Pferd mit einem hohlen Halse. 1947 Schluss-Effect. 1948 Sackpistole. — Terzerole. 1949 Das ist ein seiner duramen Strei-che. 1950 Das ist ein gescheidter Streich. 1951 Seinen Zweck verfehlen. 1952 Freundschaftsdienst (-stück). 1953 Theateistreich. 1954 Jemand in die Enge treiben. — Jeraand in Verlegenheit bringen. 1955 An einem Seil ziehen. 1956 Auf Regen folgt Sonnenschein. 1957 Er stand bestürzt (wie am Grimde genagelt) da. 1958 Er hatte diese Sache nicht geboren zu berühren. 1959 Zura Gespotte sein. — In dem Seil laufen. 1960 Sachte, Sachte ! wenn ich bitten darf. 1961 Er kann tapfer (tüchtig) trinken. 1962 Das Maul hangen (Schmollen). 1963 Alles verthun (verschwenden). 1964 Aus vollem Halse. 1965 Hin wie her. — So breit als lang. 1966 Jemand in neue Kleider stecken. |
1943 Ik krijg er kippen- (kippetjes) vel van. 1944 Kattenburg om naar de beurs. 1945 Gelijktijdige stoot. 1946 Paard met hollen hals (nek). 1947 Slot-effekt. 1948 Zakpistooltje. 1949 Dat is een van zijn dolle streken. 1950 Dat is een schrandere zet (greep). 1951 Zijn doel missen. 1952 Vriendschapsdienst (-daad). 1953 Theater (Tooneel) coup. 1954 Iemand in de lij brengen. 1955 Te zamen één lijn (één lijntje) trekken. 1956 Na lijden (komt) verblijden. — Na regen (komt) zonneschijn. 1957 Hij stond als uit de lijken geslagen (als uit de wolken gevallen). 1958 Hij had aan dat lijntje niet behoo-ren te trekken.—Hij had die snaar niet behooren aan te raken. 1959 In het lijntje loopen. 1960 Zachtjes aan! dan breekt de lijn niet. 1961 Hij kan schoon likken. 1962 De lip laten hangen. 1963 Long en lever verteren. 1964 Uit volle long. 1965 Lood om oud ijzer. — Zoo breed als lang. — Sop en geweekt brood. 1966 Iemand in een nieuw pak steken (uit de loog borstelen), |
93a
1967 Le bon travail garde son prix. 1968 En forgeant on devient forgeron. 1969 Se cacher dans les buissons. 1970 Venir a composition. 1971 Mettre au concours un sujet. 1972 Jusqu'a concurrence de. 1973 Passer condamnation. 1974 Condamner une fenêtre (une porte). 1975 Condamner un vaisseau. 1976 Être le conducteur de la barque. 1977 Donner a qq. de quoi se con-duire. 1978 Conduirebien sa barque. —Faire ses orges. 1979 II y a de la conduite dans ce tableau. 1980 Conférences. 1981 Coup d'essai. 1982 Coups d'encensoir. 1983 Je vous le donne en trois coups. 1984 Pour le coup. 1985 Encore un coup. 1986 Tont-a-coup. 1987 Tout d'un coup. 1987* Pour le coup. 1988 S'il tombe jamais sous ma coupe. 1989 Coupe-gorge. 1990 Ce vin vaut son prix. |
1967 Good work is always paying. 1968 Practice makes perfect. 1969 To hide one's self in the bush. 1970 Tof come to terms. 1971 To put out a prize-question. 1972 To the amount (extent) of. 1973 To confess one's self to be in the wrong. ^ 1974 To block (shut, wallRaH)/up, a window (a door). 1975 To condemn a ship. 1976 To be the leader. 1977 To provide one of necessities for a journey. 1978 To manage one's affairs well. 1979 This picture is very well managed. 1980 Lectures. 1981 First endeavours. 1982 Excessive (Immoderate) praise. 1983 I give you three times to try. 1984 This time. 1985 Once more. 1986 Suddenly. — Of a sudden. 1987 All at once. — At a single stroke. 1987* Truly. — Indeed. 1988 If ever I have him in my power. 1989 Cut-throat place. —Coupe-gorge (at lansquenet). 1990 This wine is a valuable one. |
93b
■1967 Gute Arbeit lohnet den Meister. •1968 Uebung macht den Meister. 1969 Sich in dam Gestrüppe verbergen (verstecken). 1970 Zu einem gütlichen Vergleiche kommen. 1971 Eine Preisaufgabe (Einen Preis-kampf) ausschreiben. 1972 Bis zum Betrage von. 1973 Sein Unrecht gestehen. 1974 Ein Fenster (Ein Thüre) verna-geln (vermauern , blenden). -1975 Ein Schiff abdanken (für un-tauglich erklaren). '1976 Das Ruder (Wort) führen. ■1977 Einen von dam Nöthigen zu einer Reise versehen. 1978 Seine Schafchen ins Trockne bringen. •1979 Die Anordnung (Anlaga) dieses Getnaldes ist gut. 1980 Vortrage. •1981 Probestück. 1982 Uebertriebene (Plumpe) Lob-sprüche. 1983 Ich gabe Ihnen dreimal zu pro-biren. 1984 Diessmal. 1985 Noch eintnal. 1986 Plötzlich. 1987 Auf einmal.— Mit einem Male. 1987* Führwahr. — Warhaftig. 1988 Wenn ich ihn je in meiner Ge-walt bekomme. 1989 Mördergrube. — Spielhölle. — Fehlkarte (im Lanskenet). 1990 Dieser Wein lohnet gut. |
1967 Goed werk loont den meester. 1968 Al doende leert men. 1969 Achter het land loepen. 1970 Tot eene schikking komen. 1971 Eene prijsvraag uitschrijven. (drage van. 1972 Tot het beloop van. — Tan ba- 1973 Schuld bekennen. — Bekennen dat men ongelijk heeft. 1974 Een venster (Eene deur) toe-spijkeren (toematselen). 1975 Een schip afdanken. 1976 Het meest te zeggen (Het hoogste woord) hebben. 1977 Iemand van het noodige tot een reis voorzien. 1978 Zijne schaapjes op het drooga brengen. 1979 Er is veel smaak (goeds ordonnantie) in die schilderij. 1980 Voordragten. — Lezingen. 1981 Proefstuk. 1982 Overdrevene (Laffe) loftuitingen. 1983 Ik zet het u in drieën. 1984 Voor dezen keer. — Nu. 1985 Nog eens. — Nog eenmaal. 1986 Eensklaps. — Plotseling. 1987 Op eens. — Met éénen slag. 1987* Voorwaar. 1988 Komt hij ooit in mijne handen (in mijne niagt). 1989 Moordhol. — Gevaarlijk speelhuis. — Coupe-gorge (in 't lanskenet). 1990 Die wijn loont wel. |
94«
4991 II radote. 1992 Cela allait (se répandit) comme un feu roulant. ■1993 Payer ses dimes (ses taxes). ■1994 Avoir le timbre un peu fêlé. — Avoir bien des chambres a louer dans la tête. 1995 En marchandant. ■1996 L'ouvrage fera honneur au mai-tre. 1997 Selon 1'argent la besogne. 1998 Avoir qq. dans (sous) ses griffes. 1999 Flairer qc. — Avoir vent de qc. 2000 II tne répugne. — II est ma béte noire. 2001 Cela fait (II y a) tache d'huile. — L'affaire cloche. 2002 Être aux aguets. 2003 Prendre qq. au collet. 2004 Être encore entre deux draps. 2005 Mettre qq. en de beaux draps blancs. 2006 La chance tourne au mieux. — Le danger diminue. 2007 Mieux vaut engin que force. 2008 On ne fait rien pour rien. 2009 Coupe-jarret. 2010 Examen severe. — Coupelle. 2011 Couper la parole a qq. 2012 Couper du vin. 2013 Allez couper vos joncs ! 2014 Couper court. 2015 Jouer a coupe-cul. |
1991 He raves. — He is raving. 1992 It was speedily rumored. 1993 To pay shot and lot. 1994 To be a little crazy. — To be crack-brained. 1995 Bargaining. — Higgling. 1996 The work will commend its master. 1997 So the work , so the pay. 1998 To hold (have) a person in one's clutches. 1999 To have the wind of a thing. — To smell a rat. 2000 I can not bear his presence. — He is ray aversion. 2001 There is somewhat bad in the matter. 2002 To be on the watch (on the look-out). 2003 To seize one by the collar. 2004 To lie still in bed. 2005 To put one in a fine pickle. 2006 Things assume a better aspect. 2007 Policy goes beyond strength. 2008 Nothing is done for nothing. 2009 Cut-throat. — Ruffian. 2010 Severe test. 2011 To cut one short. 2012 To mix (dilute) wine. 2013 Get you gone! — Begone! 2014 To cut short. —To put a stop to. 2015 To play without giving revenge. |
94quot;
1991 Er faselt. 1992 Es lief wie ein Rollfeuer. 1093 Steuern und Gaben zahlen. 1994 Ein wenig verrückt sein. 1995 Mit hin- und wiederbieten. 1996 Die . Arbeit wird den Meister loben. 1997 Wie die Arbeit, so der Lobn. 1998 Jeraand in seinen Krallen (in seiner Gewalt) baben. 1999 Et was wittern. — Wind von etwas baben. 2000 Er ekelt raich an. — Er ist mir in den Tod zuwider. 2001 Die Sacbe hinkt (ist schlüpfrig). 2002 Auf der Lauer stehen. 2003 Jemand beim Kragen packen (nehmen). 2004 Noch im Bette (in den Windeln) liegen. 2005 Einern schon betten. — Einem ein sauberes Bett bereiten. 2006 Das Blatt wendet sich ein wenig. 2007 List gebt über Gewalt. 2008 Das Werk lohnt seinen Meister. — Umsonst ist der Tod. 2009 Meuchelncörder. — Bandit. 2010 Feuerprobe. — Strenge Priifung. 2011 Einem in die Eede fallen. 2012 Wein vermischen. 2013 Packe dich ! 2014 Kurz abbrechen. — Kurzen Pro-zess machen. 2015 Spielen ohne Revanche zugeben. |
1991 Het loopt er met hem door. 1992 Het ging (verspreidde zich) als een loopend vuurtje. 1993 Schot en lot betalen. 1994 Van Lotje getikt zijn. 1995 Met loven en bieden. 1996 Het werk zal zijnen meester loven. 1997 Loon naar werk. 1998 Iemand onder het lubmes (in zijne klauwen) hebben. 1999 De lucht van iets (Iets in de gaten) hebben. 2000 Ik kan hem niet luchten. 2001 Er is een luchtje aan. 2002 Op zijn luim (luimpje) liggen. 2003 Iemand bij de lurven pakken (krijgen). 2004 Nog in de luren liggen. 2005 Iemand in de luren leggen. 2006 Het luwt wat. 2007 List gaat boven geweld. 2008 Het werk loont zijnen meester. 2009 Sluipmoordenaar. — Bandiet. 2010 Streng onderzoek. — Vuurproef. 2011 Iemand in de rede vallen. 2012 Wijn (snijden) vermengen. 2013 Loop (Brui) heen! 2014 Kort afbreken. — Korte metten maken. 2015 Spelen zonder revanche te geven. |
2016 Mouche de cour. 2017 Faire un doigt de cour. 2018 Cour pleniere. 2019 Mettre les parties liors de cour. 2020 Courage. — Zèle. 2021 Prendre son courage a deux mains. 2022 11 n'y a plus que courage. 2023 Être au courant de. 2024 On y court comme au feu. 2025 Par le temps qui court. 2026 Courir sur le marché de qq. 2027 Courir au plus pressé. 2028 Courir après son éteuf. 2029 Courir (courre) sus (a) qq. 2030 Ce prédicateur est fort couru. 2031 Avoir la main a la pate. — Au larron la bourse. 2032 Chausser le cothurne. 2033 Mieux vaut tard que jamais. 2034 Savoir ce qui en est. — Savoir oü le bat le blesse. 2035 C'est pour rien. 2036 Rire sous cape. 2037 Rira bien qui rira le dernier. |
2016 Court-spy. 2017 To show attentions to. 2018 Plenary court. 2019 To nonsuit parties. 2020 Zeal — Ardour. 2021 To summon up all one's courage. 2022 Nothing is wanting but a little courage. 2023 To be acquainted with. 2024 People run there in flocks. 2025 As time goes. 2026 To outbid one. 2027 To do what is most needful. 2028 To endeavour to recover what is lost. 2029 To fall upon one. 2030 He is a favorite preacher. — This preacher is much in vogue. 2031 To have the disposal of the funds. 2032 To wear the buskin. — To court the tragic (the epic) muse. 2033 Better late than never. 2034 To know what is going about (where the shoe pinches) 2035 Nothing is cheaper. — That is for an old song. 2036 To laugh in one's sleeve. 2037 Let them laugh that win. — They may well laugh , who laugh last. |
2016 Hofspion. 2017 Ein wenig den Hof (die Cour) machen. 2018 Allgemeine Hofversammlung. 2019 Parteien vor Gericht abweisen. 2020 Fleiss. — Eifer. — Guter Wille. 2021 Sich Herz (Sich Seele) fassen. 2022 Nur Muth gehalten. 2023 Kenntniss tragen von. — Be-kannt sein rait. 2024 Das Volk strömt dahin. 2025 In der gegenwartigen Zeit. — Wie die Verhaltnisse jetztsind. 2026 Einen überhieten. — Einen in den Kauf bieten. 2027 Das Dringendste zuerst thun. 2028 Das Verlorene vviederzufinden suchen. 2029 Ueber Einen herfallen. — Einem zu Leibe gehen. 2030 Dieser Prediger hat grossen Zu-lauf. 2031 Die Verwaltung der Gelder ha-ben. — Am Brette sitzen. 2032 Den Kothurn anziehen. — Itn Kotburn auftreten. 2033 Besser spat als niemals. 2034 Wissen wie die Sache sich verhalt (wo der Hase itn Pfeffer steekt). 2035 Das ist gleichsam für Nichts. 2036 Ins Faustchen lachen. 2037 Wer zuletzt lacht, lacht am Besten. |
2016 Hofspion. — Verklikker. 2017 Een weinig het hof maken. — Oplettendheden bewijzen. 2018 Algeraeene (Volle) hofvergade-ring. 2019 Partijen afwijzen (buiten het geding stellen). 2020 IJver. — Vlijt. 2021 Zich een hart onder den riem steken. 2022 Maar moed gehouden. 2023 Op de hoogte zijn. — Kennis dragen van. 2024 Het volk stroomt er heen. 2025 In den tegenwoordigen tijd. — Zoo als de tijden thans zijn. 2026 Iemand overbieden. 2027 Het meest spoedeischende het eerst doen. 2028 Het verlorene terugzoeken. 2029 Iemand te lijf gaan. — Iemand op het lijf vallen. 2030 Die predikant heeft veel toeloop. 2031 Aan het laadje zitten. 2032 Op hoog gekurkte laarzen (broo-zen) stappen. 2033 Beter laat dan nooit. 2034 Weten hoe laat het is. 2035 Daar kan men geen labberdaan voor eten. 2036 In het (zijn) vuistje lagchen. 2037 Wie het laatst lacht, lacht het best. |
2038 Tel qui rit vendredi, diman-che pleurera. 2039 Dépenser tout son gain. 2040 Avoir assez mangé. 2041 Mettre qq. hors de son humeur. 2042 A Rome comma a Rome. 2043 Avoir les mains crochues. 2044 Rosser qq. a plate couture. 2045 Une grande téte et peu de cer-velle. 2046 Ses hahits sont en guenilles. 2047 Mieux vaut rapiece que troué. 2048 Ri boter. — Dépenser tout en gogailles. 2049 Se naoquer de qq--Railier qq. 2050 Cela marche (va) a souhait. 2051 Courir le même lièvre. 2052 Faire courir le billet. 2053 Courir le cachet. 2054 Courir sa vingtième année. 2055 Courir qc. 2056 Courir risque. 2057 J'en courrai la chance. 2058 II est fou a courir les champs (les rues). 2059 Cela court les rues. |
2Ü38 Laugh to day, cry to morrow. — After sweet meat comes sour sauce. 2039 To spend all one's money. 2040 To have eaten sufficiently. 2041 To bring one out of one's humors. 2042 Other (As many) countries, other (as many) manners (customs). 2043 To be light-fingered. 2044 To thrash one soundly. 2045 A fine head but no brains. 2046 His coat is all in tatters, (is falling into rags.) 2047 Better patched than ragged clothes. 2048 To squander (waste) in merrymaking. 2049 To make game of one. 2050 It goes before the wind (in tack's way). 2051 To hunt the same hare. 2052 To circulate a note. 2053 To give lessons out. 2054 To be in one's twentieth. 2055 To hunt (after) a thing. 2056 To run the risk. 2057 I'll run the chance (the risk). 2058 He is stark mad. 2059 It is in every body's mouth. |
2038 Heute roth , Morgen todt. — Heute gegreint, morgen ge-weint. 2039 Wie gewonnen , so zerronnen. T- All seinen Gewinn durch-bringen. 2040 Zur Genüge gegessen haben. 2041 Einen ausser seiner Stimmung bringen. — Jemand verstimmen. 2042 Landlich , sittlich. 2043 Lange Finger machen. — Die Finger kleben lassen. 2044 Jemand ausprügeln. 2045 Grosser Kopf, kleines Licht. 2046 Seine Kleider sind zeiiumpt. 2047 Besser zerflickt als zerlumpt. 2048 In Saus und Braus leben. 2049 Mit Jemand sein Spiel treiben. — Jemand zum Besten haben. 2050 Es gehet nach Wunsch. 2051 Denselben Hasen jagen. 2052 Nachrichtszettel herumlaufen lassen. (ben. 2053 Stunden (Privat-Unterricht) ge- 2054 In seiuem zwanzigsten Jahre stehen. 2055 Et was bejagen. 2056 Gefahr laufen. 2057 Ich will es wagen. — Ich will es darauf ankomraen lassen. 2058 Er ist offenbar verrückt. 2059 Es ist stadtkundig. |
2038 Wie heden lacht, kan morgen weenen. — Van daag rood, morgen dood. 2039 Zijne winst onder lakens en dekens nemen. — Al zijn winst opmaken. 2040 Grond voelen. 2041 Iemand het land opjagen. 2042 's Lands wijs, 's lands eer. 2043 Lange vingers hebben. 2044 Iemand langs geven. 2045 Een groote lantaarn met weinig licht. 2046 De lappen hangen hem bij het lijf. 2047 Beter een lap dan een gat. 2048 Door de lappen laten hangen. 2049 Iemand voor het lapje houden. 2050 Het gaat voor het lapje (naar wensch). 2051 Op hetzelfde wild jagt maken. 2052 Een kennisgeving rondzenden. (ven. 2053 Privaatlessen (Huisonderwijs) ge- 2054 In zijn twintigste jaar zijn. 2055 Naariets jagen. —Iets bejagen. 2056 Gevaar loopen. 2057 Ik zal 't er op wagen. 2058 Hij is te gek om alleen te loopen. 2059 Het is overal (alom) bekend. — Ieder heeft er den mond vol van. |
97'
'a
2060 Cela court les rues. 2061 Recevoir la tonsure (la couronne). 2062 C'est le couronnement de Fédi-fice (de 1'oeuvre). 2063 Mieux vaut ami en voie que denier en courroie. 2064 Courroux est vain sans forte main. 2065 Donner cours a. 2066 Donner un libre cours a ses lartnes. 2067 Prendre qq. de court. 2068 Courte prière penetre les cieux. 2069 II fut pendu haut et court. 2070 Une vie courte et bonne. 2071 Courte pitance. 2072 Pour Ie faire court (bref). 2073 Avoir la langue bien affllée. 2074 Ce ne sont que des fadaises. 2075 Propos d'ivrogne. 2076 Catilina est aux portes. 2077 Être sur le point de faire ban-queroute. 2078 Etre a l'article de la mort. 2079 Le coeur vous en dit-il ? 2080 Qui a temps , a vie. 208-1 C'est un vrai paresseux. — C'est un mangeurde viandes apprêtées, (de soupe apprêtée.) |
2060 It is as common as air. 2061 To have the crown shaven. 2062 It is the crowning-piece of the whole work. 2063 A good friend on the way is better than money in the pocket. 2064 Anger without strength (power) is of no avail. 2065 To give currency to. 2066 To let one's tears flow freely. 2067 To press one. — Not to allow time to one. 2068 God does not require long pray--ers. 2069 He was fairly hanged. 2070 A short and merry life. 2071 Scanty fare. 2072 In short. 2073 To be well-tongued. 2074 It is but fiddle-faddle. 2075 Drunkard's talk. 2076 Danger threatens. 2077 To be on the point of failing (on the verge of misery). 2078 To be on the point of death. 2079 Have you a mind for it? — Do you like it? 2080 While there is lime , there is hope. 2081 It is a lazy fellow. |
976
2060 Das findet sich an allen Strassen-ecken. — Das ist gang und gebe. 2061 Die Tonsur (Den Haarkranz) be-kommen. 2062 Das heisst dem Werke die Krone aufsetzen. 2063 Ein guter Freund unterwegs ist besser als Geld in der Tasche. 2064 Zorn ohne Kraft (Macht) hat keinen Nutzen. 2065 In Umlauf bringen. 2066 Seinen Thranen den freien Lauf lassen. 2067 Einen drangen. — Einem keine Zeit lassen. 2068 Je kürzer. das Gebet je eher dringt's zum Himmel. 2069 Er wurde ohne viel Urastand gehangt. 2070 Ein kurzes aber gutes Leben. 2071 Magere Kost. 2072 Kurz. 2073 Eine gelaufige Zunge (Ein gutes Mundwerk) haben. 2074 Es ist nur Lapperei (leeres Ge-schwatz). 2075 Trunkenes Geschwatz. 2076 Gefahr drohet. 2077 Dem Bankrott nahe sein. 2078 Auf dem letzten Loche pfeifen. 2079 Haben sie Lust darin ? — Lüstet es Ihnen ? 2080 So lange Leben da ist, ist Hofinung da. 2081 Er ist ein wahrer Paulenzer (ein Barenhauter). |
2060 Het is een alledaagsche zaak. 2061 Zich de kruin laten kaal scheren. — De tonsuur ontvangen. 2062 Dat zet de kroon op aan het werk. 2063 Beter een vriend op weg dan geld in den zak. 2064 Wat baat drift zonder magt ? 2065 In omloop brengen. — Helpen verspreiden. 2066 Zijnen tianen den vrijen loop laten. 2067 Iemand overjagten. 2068 Korte gebeden stijgen vlug omhoog. 2069 Hij werd kortweg opgehangen. 2070 Een kort maar goed leven. 2071 Schrale kost. 2072 Om kortte gaan.—Kort en goed. 2073 Een lapje in den mond hebben. 2074 Het is maar larie. 2075 Larie met vocht. 2076 Holland is in last. — Hannibal staat voor de poort. 2077 Aan de latten hangen. 2078 Zijn laatste liedje zingen. 2079 Hebt gij lust ? 2080 Zoo lang er leven is, is er hoop. 2081 Hij is een ware luiaard (een doeniet). |
13
98«
2082 Aux derniers les bons. 2083 Ruse contre ruse. — A bon chat , bon rat. 2084 Long corame un jour sans pain. 2085 Gros courtaud. 2086 Étriller (Frotter) qq. en chien courtaud. 2087 Tirer a la courte paille. 2088 Courtier marron. 2089 Si telle chose lui arrivait, le roi ne serait pas son cousin. 2090 Si vous faites cela, nous ne se-rons pas cousins. 2091 Ne pas cousiner ensemble. 2092 Cousiner. 2093 Cousiner qq. 2094 C'est son couteau-pendant. 2095 Mettre couteaux sur table. 2096 Avoir le pain et le couteau. 2097 Aiguiser les couteaux. — Être aux couteaux tirés. 2098 Aller en Plandre sans couteau. 2099 Amours qui comraencent par an-neaux, flnissent par couteaux. 2100 Un couteau de tripière. 2101 Une fois n'est pas coutume. 2102 Pays de coutume. |
2082 Last not least. 2083 Tit for tat. — A Rowland for an Oliver. 2084 Very tiresome. 2085 Thick and dumpy fellow. 2086 To thrash one as a dog. 2087 To draw lots. 2088 Unlicensed broker. 2089 If (Should) such good fortune befall him, he would not call the king his cousin. 2090 If you do that, we shall fall out. 2091 Not to agree. 2092 To spurige (go a spunging) with one's family. 2093 To call one cousin. 2094 He is his satellite (shadow). 2095 To give an entertainment. 2096 To have every means at one's disposal. 2097 To be at daggers drawn. 2098 To undertake something unpreparedly. 2099 Quick love, long hatred. 2100 A double-tongued man. 2101 One act is not a habit. 2102 Country governed by custom.— Country where common law obtains. |
98»
2082 Das Beste das Letzte. 2083 List wider List. 2084 Aeusserst langweilig. 2085 Dicker untersetzter Mann. 2086 Einen prügein wie einen Hund. 2087 Halmchen ziehen. —Mit Stroh-halmen loosen. 2088 Bohnhase. — Winkelmakler. 2089 Wenn solch ein Glück ihn über-kame, die Welt würde zu klein für ihn sein. 2090 Wenn Sie das thun (du Das thuest) bleiben wir nicht gute Freunde. 2091 Sich nicht mit einander vertragen. 2092 Bei seinen Verwandten herum schmarotzen (auf der Wurst reiten). 2093 Jemand Vetter (Baase) nennen. 2094 Er ist sein Trabant(sein Schatten). 2095 Zu essen auftischen. 2096 Alle Mittel zu Eines Verfügung haben. 2097 Die Schwerter wetzen. — Sich zutn Kampfe rusten. — Kampf-gerüstet einander gegenüber stehen. 2098 Etwas unvorbereitet unternehm-en. 2099 Schnelle Liebe , langer Hass. 2^00 Ein doppelzüngiger Mensch. 2101 Ein Mal ist nicht Gesetz. 2102 Land mit Gewohnheitsrechten. |
2082 Lest is best. 2083 List tegen list. 2084 Uiterst langwijlig (vervelend). 2085 Korte dikke vent. 2086 Iemand als een hond afrossen. 2087 Om het langste strootje trekken. 2088 Beunhaas. 2089 Als hem dat geluk overkwam , zou hem de wereld te klein zijn. 2090 Als ge dat doet, blijven wij geen goede vrienden (houdt ge me niet te goed vriend). 2091 Met elkander niet overweg kunnen. 2092 Klaploopen bij zijne familie. — Tafelschuimen. 2093 Iemand neef (nicht) noemen. 2094 Hij is zijn lijftrawant. 2095 Onthalen. — Opdisschen. 2096 Alle middelen te zijner beschikking hebben. 2097 Zich tot den twist gereed maken. — Zich schrap zetten. — Vinnig tegenover elkander staan. 2098 Onbeslagen (Onvoorbereid) ten ijs komen. 2099 Snelle liefde, lange haat. 2100 Een dubbelhartig mensch. 2101 Een is geen. — Eens is niet altijd. 2102 Land zonder geschreven wetten (van kostumen). |
2103 Droit coututnier. SI 04 Roturier. —Personne coutumière. 2105 Un docteur de la dernière couvée. 2106 Faire la couverture. 2107 La paresse est bonne couveuse. 2108 Crachat. — Plaque. 2109 C'est son père tout crache.f 2110 Ce qu'il crache en l'air lui re-tombe sur le nez. 2111 Cracher contre le ciel. 2112 Exempt de la craie. 2113 Monter, descendre d'un cran. 2114 Faire le crane. 2115 La crasse du collége. 2116 Réseau craticulaire. 2117 Chien de bonne créance. 2118 Donner le pion a qq. —Faire la barbe a qq. 2119 Qui se loue s'emboue. 2120 Se nuire a soi-même. 2121 La bienfaisance (charité) est la mère de la beatitude. 2122 Sur ma vie ! 2123 Aimer la boisson. 2124 Faire pouffer de rire. — Épa-nouir la rate. 2125 Faire des dettes. — S'endetter. 2126 Chapitrer qq. 2127 Ce n'est pas un aigle. 2128 Je le ferai changer de gamme (de ton). 2129 L'amour est aveugle. |
2103 Common law. 2104 Plebeian — Commoner. 2105 A new-made doctor. 2106 To turn down the bed clothes. 2107 The sluggard is fond of sleeping. 2108 Star (of an order). 2109 He is the very image af hisfather. 2110 He digs a pit for hsmself. 2111 To blaspheme. 2112 Exempt of quartering soldiers. 2113 To rise-, come down a peg. 2114 To 'play the swaggerer. 2115 The rusticity of the college (of the school). 2116 Linear map. 2117 Dog under good command. 2118 To outdo (supplant) one. 2119 Self-praise smells badly. 2120 To stand in one's own light. 2121 Charity is the source of bliss. 2122 Upon my life! 2123 To love toping. 2124 To split one's sides with laughing. 2125 To contract debts. 2126 To read one a lecture. 2127 He is not an eagle. — No great shakes of a thunderer. 2128 I will teach him to alter his tone. 2129 Love is blind. — Never seemed a mistress a lover ugly. |
I
■ft
99ft
2103 Gewohnheitsrecht. 2104 Unadelige (Biirgerliche) Person. 2105 Ein neubackener Doctor. 2106 Die Bettdecke umschlagen. 2107 Der Faulenzer schlüft gern. 2108 Ordensstern. — 2109 Er ist das Ebenbild seines Vaters. 2110 Er grabt sich selbst eine Grube. 2111 Gott lastern. — Gen Himmel speien. 2112 Frei von der Einquartierung. 2113 Um einem Grad erhoht, -er-niedrigt werden. 2114 Den Sausewind (Windbeutei) spielen. 2115 Der Schulschmutz.— Schulstaub. 2116 Kartennetz. 2117 Zuverlassiger Hund. 2118 Einem den Rang ablaufen. 2119 Eigen Lob stinkt. 2120 Sich selbst schaden. 2121 Wohlthun ist die Quelle des Wohllebens. 2122 Bel meineni Leben! 2123 Den Trunk lieben. 2124 Vor Lachen bersten machen. — Das Zwergfell erschiittern. 2125 Schulden machen. 2126 Einem die Leviten (das Capitel) lesen. 2127 Er ist kein grosses Licht. 2128 Ich werde ihn andere Saiten aufziehen lehren. 2129 Liebe ist blind. |
2103 Gewoonteregt. 2104 Niet adellijk (onadellijk) persoon. 2105 Een nieuwbakken doctor. 2106 De beddedeken (Het laken) om (open) slaan. 2107 De luiaard leeft om te slapen. 2108 Orde-ster. — Ster. 2109 Hij gelijkt sprekend op zijn vader. 2110 Hij graaft een kuil voor zich zeiven. 2111 God lasteren. — Tegen den hemel vloeken. 2112 Vrij van inkwartiering. 2113 Een graad verhoogd —,verlaagd worden. 2114 Den windbuil spelen. — Opsnijden. 2115 Het schoolstof. 2116 Kaartennet. 2117 Spoorvaste hond. 2118 Iemand den loef afsteken. 2119 Eigen lof stinkt. 2120 Zijn eigen licht betimmeren. 2121 Die geeft van hetgeen hij heeft is waard dat hij leeft. 2122 Zoo waar ik leef! 2123 Een heete lever hebben. 2124 De lever doen schudden van het lagchen. 2125 Van de lever eten. 2126 Iemand de Levieten lezen. — Iemand kapittelen. 2127 Een groot licht is hij niet. ander liedje 2128 Ik zal hem een leeren zingen. 2129 Liefde is blind. :ifl i ' ff ■I m f' . i-Ü' ' II ■'ï m i. : ' ïm li ;t| ■i jf m iW'ir |
i
iOOa
SISO Ce n'est pas une affaire aisée. — Cast sérieux. 2131 II peut mentir comme un ar-racheur de dents. 2132 Mensonges a foison. 2133 Jeter le manche après Ia cognée. 2134 Bousillé. 2135 Tenir Ja bride haute (courte) a qq. 2'136 Être en arrière. 2137 Projet favori. 2138 La paresse est 1'oreiller du diable. 2139 Après nous le déluge. — Qui vivra , verra. 2140 Petit a petit, l'oiseau fait son nid. — Qui va piano , va sa-no. — Pas a pas le boeuf prend le lièvre. 2141 Pas de profit sans peine. — On n'a rien pour rien. 2142 Être 1'égal de. — ■ Marcher de pair avec. 2143 Manger son soul. — A gorge que-veux-tu. 2144 Tout le long du corps.—Par-des-sus les oreilles. 2145 Grandeur naturelle. 2146 On ne gagne rien de bon a écouter. 2147 Jusqu'a ce que la lubie revien-ne. 2148 Lacher une bordée a qq. 2149 Éventer la meche. — Soupson-ner anguille sous roche. |
2130 That is no easy matter. — That is a matter of fact. 2131 He can lie as a conjuror. — He lies in his throat. 2132 Lies in abundance. 2133 To throw the helve after the hatchet. 2134 Bungled up. 2135 To keep a tight hand over one. 2136 To be in arrears. 2137 Favorite design. - Bosom-interest. 2138 Drowsiness shall clothe a man with rags. 2139 Come life, come death.— Candlemas is in the depth of winter. 2140 Fair and softly goes far in a day. — Slow and sure. 2141 Without pains no gains. 2142 To be head and head with. 2143 To eat to one's heart content. 2144 Neck and heels. 2145 As large as life. 2146 Listeners never hear any good of themselves. 2147 Till the maggot bites again. 2148 To pour one a broadside. 2149 To smell a rat. |
100amp;
2430 Das ist keine Alltagssache. 2131 Er kann lügen dass sich die Balken biegen. 2132 Lügen die Fülle. 2133 Der Axt den Stiel nachwerfen. 2134 Verpfuscht. 2135 Einem den Zügel kurz halten. 2136 lm Rückstande sein. 2137 Lieblingsplan. 2138 Faulheit ist des Teufels Ohr-kissen. 2139 Wer da lebt, wer da sorgt. 2140 Eile mit Weile. — Langsatn und gewiss. 2141 Kein Lohn ohne Arbeit.—Um-sonst ist der Tod. 2142 Jemand zur Seite gehen. — Glei-chen Schritt mit Jemand halten. 2143 Sich satt essen. — Sein Genüge essen-Zur Genüge essen. 2144 Ueber den ganzen Körper (Leib — Bis über die Ohren. 2145 Lebensgrösse. 2146 Der Horcher an der Wand hört seine eigne Schand. 2147 Bis der Wurm wieder im Kopfe kommt. 2148 Einem einen Hagel von Schimpf-reden (eine Salve von Schmah-ungen) zustossen. 2149 Lunte riechen. |
2130 Dat liegt er niet om. 2131 Hij kan liegen als of het gedrukt was. 2132 Liegen geen gebrek. 2133 De lier aan de wilgen hangen. 2134 Ligt en digt. 2135 Iemand in lij houden. 2136 In lij liggen. — Ten achteren zijn. 2137 Lievelingsplan. 2138 Luiheid is des duivels oorkussen. 2139 Die dan leeft, die dan zorgt. — Morgen aan de zorgen. 2140 Langzaam gaat zeker. 2141 Geen loon zonder werk. 2142 Op gelijke lijn zijn met. — De evenknie zijn van. 2143 Zoo veel eten als iemand lust. — Naar hartelust eten. 2144 Over lijf en leden. 2145 Levensgrootte. 2146 Die luistert aan den wand hoort zijn eigen schand. 2147 Tot dat de luim weder opkomt. — Tot dat het wormpje weêr begint te steken. 2148 Iemand de volle laag geven. 2149 Lont ruiken. — Onraad merken. |
101quot;
2150 Ainsi va le monde. — Le train ordinaire des affaires de ce monde. SI51 Beaucoup de bruit et peu de besogne. — Une tempête dans un verre d'eau. 2152 Un mensonge offlcieux. 2153 Le chemin du ciel est la souf-france. 2154 Suivre conseil. 2155 Faites ce que vous voudrez. — Arrangez-vous. 2156 Coup de la Providence. — Doigt de Dieu. 2157 Coup de maitre. 2158 Coup d'état. 2159 L'aurore est l'amie des muses. 2160 Le lait sent le brulé. 2161 A laver la têto d'un more on y perd la lessive. 2162 Rencontrer qq. inopinément (par hasard). 2163 Bouche close ! — Bouche cousue ! 2164 Perir corps et biens. 2165 Se donner du mal pour rien. 2166 Payer qq. en même monnaie. — Rendre a qq. la monnaie de sa pièce. — Faire paroli a qq. 2167 Une fois ! deux fois! trois fois! 2168 De belles paroles (du miel dans la bouche) mais point d'argent. 2169 Diner par coeur. |
2150 The wear and tear of the world. 2151 Much ado about nothing. — A tempest in a teapot. 2152 A white lie. 2153 The way to heaven is by wheep-ing cross. 2154 To listen to advice. 2155 Do your worst. 2156 Wink of Providence (of Heaven). — Finger of God. 2157 Masterly stroke. 2158 Coup d'etat. —Stroke of State-policy. 2159 Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. 2160 The bishop has set his foot in the milk. 2161 Bray a fool in a mortar, he will never be the wiser. 2162 To meet one full butt. 2163 Keep your own counsel! 2164 To perish crew and cargo. 2165 To pull (pluck) a crow. 2166 To give one as good as one brings. — To serve the sauce. — To give tit for tat. 2167 Going! going! gone! 2168 Honey in the mouth saves the purse. 2169 To dine with duke Humphrey. |
2170 C'est peine perdue. 2171 Maculature. |
2170 It is labor lost. 2171 Monks and friars. |
101''
2150 Der Lauf der Welt. 2151 Viel Larm um Nichts. 2152 Dienstliige. 2153 Das Leiden ist der Weg zum Himmel. 2154 Auf Rath horen.—Rath befolgen. 2155 Thue was du willst.—Thue was dir gefallt. 2156 Fügung des Himraels.— Gottes Finger. 2157 Meisterstrich. 2158 Staatsstreich. 2159 Die Morgenstunde hat Gold im Munde. 2160 Die Milch ist angehrannt. 2161 Einen Mohren weiss waschen wollen. 2162 Auf Einen stossen. 2163 Reinen Mund gehalten ! 2164 Mit Mann und Maus untergehen. 2165 Sich Mühe geben um nichts. 2166 Jemand in gleicher Münze be-zahlen. 2167 Zura ersten Male ! Zum zweiten Male ! Zum dritten Male ! 2168 Süsse Worte, aber kein Geld. 2169 Sein Mittagsmahl versaumen. (vergebens. 2170 Es ist verlorene Mühe. — Mühe 2171 Maculatur. |
2150 's Werelds loop. 2151 Veel leven om niets. — Veel geschreeuw en weinig wol. (noodleugen. 2152 Een logen om best wil. — Een 2153 De weg ten Hemel is door lijden. 2154 Naar raad luisteren. 2155 Doe wat ge niet laten kunt. — Doe wat ge wilt. 2156 Beschikking (Wenk) des hemels. — Vinger Gods. 2157 Meesterlijke zet -(greep). 2158 Staatsgreep. 2159 De morgenstond heeft goud in den mond. 2160 De melk is aangebrand. 2161 Den moriaan schuren. — Het is den moriaan gewasschen. 2162 Iemand in den mond loopen. 2163 Mondje toe! — Mondje digt! 2164 Met man en muis vergaan. 2165 Zich moeite geven voor niets. 2166 Iemand met dezelfde munt betalen. 2167 Eenmaal! andermaal! ten derden male! 2168 Mooije woorden maar geen geld. 2169 Zijnen (den) maaltijd (het maal) verzuimen. — Den hond in den pot vinden. 2170 Het is verloren moeite. 2171 Misdruk. |
102«
2172 Faire d'une mouche un éléphant. 2173 La montagne qui enfante une souris. 2174 S'evertuer. — Y aller de main alerte. 2175 Avoir mal calculë. —Avoir fait un mauvais calcul. 2176 Laver la tête a qq. — Faire la sauce a qq. 2177 La semaine des trois jeudis(Très rarement. 2178 Trouver a qui parler. 2179 Mouiller en créance. (tion. 2180 Gentilhomme de nouvelle créa- 2181 Creature. — Instrument. 2182 Compte-créditeur. 2183 Du champagne crémant. 2184 Créolisé. 2185 Perdre tout son Saint-Crépin. 2186 Crétin. — Idiot. 2187 Se creuser le cerveau. 2188 Songer creux. 2189 Avoir un bon creux. 2190 II vous crève les yeux. 2191 II n'y a qu'un cri la-dessus. 2192 Donner du cri a la soie. 2193 Jeter les hauts oris. 2194 Cribler qq. de questions. |
2172 To make mountains of mole-hills. 2173 The mountain that brings forth a mouse. 2174 To put hands to the plough. 2175 To be out in one's reckoning. 2176 To take up one roundly. — To rattle one.—To give it to one. 2177 When two Sundays come together — Very seldom. 2178 To catch a Tartar. 2179 To bring out the anchor with the sloop. 2180 Newly created nobleman. 2181 Dependent. — Tool. 2182 Credit-account. 2183 Light frothy Champaign. 2184 Accustomed to the manners of the colonies. 2185 To lose one's all. 2186 Idiot. 2187 To rack one's brain. 2188 To be in a brown study. 2189 To have a famous depth of voice. 2190 It is before your eyes. 2191 Every body agrees about that. 2192 To give a cry to silk. 2193 To cry out. — Complain loudly. 2194 To assail one with questions. |
102b
2172 Auseiner Mücke einen Elephant-en machen. 2173 Der Berg welcher eine Maus gebahrt. 2174 Hand anlegen. — Sich anstreng-en. 2175 Sich verrechnet haben. — Sich in seiner Eechnung getauscht haben. 2176 Einem den Kopf waschen. — Einem derb die Leviten lesen. 2177 Einen blauen Montag. — Sehr selten. 2178 Seinen Mann finden. 2179 Den Anker mit der Schaluppe ausbringen. 2180 Neugeadeiter Burger. 2181 Abhangling. — Kreatur. 2182 Credit-Rechnung. 2183 Leichtschaumender Champagner. 2184 An die Lebensart der Kreolen gewohnt. 2185 All seine Habe verlieren. 2186 Idiot. — Blödsinniger. 2187 Sich den Kopf zerbrechen über. 2188 Leeren Traumen nachhangen. 2189 Eine tiefe Bassstimme haben. 2190 Es liegt Ihnen vor der Nase. 2191 Es ist nur eine Stimme darüber. 2192 Machen dass die Seide rauscht. 2193 Laut schreien. 2194 Einen mit Fragen bestürmen. |
2172 Van een mier eenen olifant maken. 2173 De berg die een muis baart. 2174 Handen uit de mouw steken. 2175 De plank mis zijn. 2176 Iemand den mantel vegen. — De metten lezen.—Kapittelen.— Op zijn nommer zetten. — Zijn vet geven. 2177 Alle blaauw Maandag. — Als^ de kalveren op het ijs dansen. 2178 Zijnen man vinden. 2179 Het anker met de barkas uitbrengen. 2180 Nieuwbakken edelman. 2181 Afhangeling. — Werktuig. — Kreatuur. 2182 Kredietrekening. 2183 Ligt schuimende champagne wijn. 2184 Aan de levenswijze der koloniën (der kreolen) gewend. 2185 Zijn gansch boeltje verliezen.. 2186 Idioot. 2187 Zijne hersens afslooven. 2188 Over ijdele zaken mijmeren. 2189 Een goede basstem hebben. — Diep zingen. 2190 Het ligt voor uw neus. 2191 Allen zijn het daarover (daarin) eens. — Daar is maar één stem over. 2192 Zijde (kunstmatig) doen kraken (schreeuwen). 2193 Hard schreeuwen. — Zich luid beklagen over. 2194 Iemand met vragen overstelpen (bestormen). |
103«
2195 Pluraer la poule sans la faire crier. 2196 Crier a l'injustice. 2197 On a tant crié Noël qu' a la fin Noël est venu. 2198 Cheval a tous crins. 2199 Des crocs. 2200 Être (Vivre) sur les crochets de qq. 2201 Vivre sur ses crochets. 2202 Santé de crocheteur (de fer). 2203 A Ten croire. — S'il faut l'en croire. 2204 Crier au voleur et au raeurtre. 2205 En donner a qq. a garder. — Faire croire a qq. que les vessies sont des lanternes — Montrer la lune dans un puits. 2206 Ne pas se moucher du pied. 2207 Avoir la puce a Toreille. — Avoir des rats dans la tête. 2208 Qa ne vaut pas la peine. — Le coup ne vaut pas la balie. 2209 On ne peut lui faire accroire. 2210 Envoyer qq. au Mississippi. — Vouioir voir qq. au diable. 2211 On doit faire ce qu'on peut et non ce qu'on veut. 2212 Chasser la béte qu'il ne faut pas. — S'adresser mal. 2213 Premier venu , premier moulu. |
2195 To fleece a person quietly. 2196 To complain loudly of injustice. 2197 The long looked-for has come at last. 2198 Horse with flowing mane and tail. 2199 Curling mustachios. 2200 To live at another person's charge. 2201 To live of one's own. 2202 Constitution of a horse. 2203 If he (she) is to be believed. 2204 To cry thieves and murder. 2205 To throw a tub to the whale. 2206 To be up to snuff. — To know what's what. 2207 To have a flea in one's ear. 2208 It is not worth while. 2209 He is wide awake. 2210 To wish one at Jericho. 2211 You must do as you may, and not as you will. 2212 To hunt the wrong beast. 2213 First come , first served. |
1036
SIQS Einen gerauschlos rupfen. 2196 Ueber Ungerechtigheit schreien. — Sich laut daiüber beklagen. 2197 Das, wonach so lange geschrieen wurde, ist endiich da. 2198 Pferd mit langem Schweife und voller Mahne. 2199 Spitziger Knebelbart. 2200 Auf eines Andern Kosten leben. 2201 Auf eigene Kosten leben. 2202 Eiserne Gesundheit. 2203 Wenn man ihm (ihr) glauben soil (trauen darf). 2204 Zeter und Mord schreien. 2205 Einem etwas aufbinden (weis machen). 2206 Wissen wo Barthel Most holt. 2207 Voll Unruhe sein. — Grillen itn Kopfe haben. 2208 Es ist der Mühe nicht werth. 2209 Man kann ihm nichts weis machen. — Er lasst sich nichts aufbinden. 2210 Einen zum Teufel (zum Henker) ■wünschen. 2211 Man muss thun wie man kann und nicht wie man will. 2212 Sich an den Verkehrten wenden. — Sich irren. 2213 Werzuerstkommt, rnahletzuerst. |
2195 Iemand zachtjes (onmerkbaar) plukken. 2196 Luide over onregt klagen (schreeuwen). 2197 Men heeft er zoo lang om geschreeuwd dat het er eindelijk is. 2198 Paard met langen staart en volle manen. 2199 Groote gekrulde (omgebogen) knevels. 2200 Op eens anders kosten leven. — Tot iemands last zijn. 2201 Op zijn eigen wieken dobberen. 2202 IJzeren gestel (gezondheid). 2203 Als men hem (haar) moet ge-looven. 2204 Moord en brand schreeuwen. 2205 Iemand iets op de mouw spelden. 2206 Weten waar Barteld den mosterd haalt. 2207 Muizennesten (Muizenissen) in het hoofd hebben. 2208 Het is de moeite niet waard. 2209 Men kan hem niets op de mouw spelden. 2210 Iemand naar de maan wenschen (sturen). 2211 Men moet doen zoo als men kan en niet zoo als men wil. 2212 Den bal misslaan. — Het mis hebben. — Zich tot den verkeerde wenden. 2213 Wie het eerst komt. maalt het eerst. — Eerst in de boot, keus van riemen. |
2214 Maigre comme un rat d'eglise. — Gras comme un cent de clous. 2215 Charbonnier est maitre chez soi. 2216 Qui aura de beaux chevaux, si ce n'est le roi ? 2217 II a un estomac d'autruche. 2218 C'est une dure noix a croquer. 2219 Qui seme le vent, moissonnera la tempête. 2220 Être cuit (perdu). 2221 Va t'en (Allez-vous en) au diable. — Va te faire ficher ! 2222 11 se croit le premier moutar-dier du pape. 2223 Si je m'en croyais. je .. . 2224 II est a crosser. 2225 II a l'air crotté. — (C'est un va) nupieds. — II est fait comma un cueilleur de pomraes. 2226 Poete crotté. 2227 En croupe. 2228 Être fort chatouilleux. 2229 Demeurer en croupe. 2230 Tailler des croupières a qq. 2231 Le parlement-croupion. 2232 Croüte. 2233 C'est de votre crii. 2234 II faut se défier du vin du cru. |
2214 Thin as a wipping-post (as a lath). 2215 A man's house is his castle. 2216 Who should have fine horses, if it is not the king ? 2217 He has the stomach of an ostrich. — He can digest iron. 2218 That is a hard nut to crack. 2219 Who sows the wind, shall reap the whirlwind. 2220 To be dished. — To be done for. 2221 Begone ! — Get you gone ! Go to the devil! 2222 He thinks himself a great man (an eagle). 2223 I feel much inclined to... 2224 He deserves to be slapped in the face. 2225 He looks like a street-beggar. 2226 Poor poet. 2227 Behind. 2228 To be very touchy. 2229 To remain in the mid-way. 2230 To cut out work for a person. 2231 The rump-parliament. 2232 Bungler. — Dabbler. — Piece of bungling. — Blunder. 2233 That is of your own inventing. 2234 Do not trust too much your own ideas. |
104b
2214 Mager wie ein Stock. 2215 Jeder ist Herr in seinem eignen Hause. 2216 Schone Leute haben schone Kleider. 2217 Er hat einen Straussmagen. 2218 Das liegt tnir schwer auf dera Magen. 2219 Wer den Wind sahet, wird den Sturoi ernten. 2220 Verloren sein.. 2221 Geh zum Henker ! —Packe dich ! 2222 Er halt sich allermindestens fïir den Gross-Mogul. 2223 Ich möchte gern. — Ich hatte wohl Lust. 2224 Er verdient Ohrfeigen (Fuss-tritte). 2225 Er sieht aus wie ein Gassen-kehrer. 2226 Armseliger -(Sudel-) Dichter. 2227 Hinten auf (an). 2228 Sehr kitzelig sein. — Aeusserst empfindlich sein. 2229 Auf halbem Wege stecken bleiben. 2230 Einem viel zu schaffen machen. 2231 Das Rump-Parlement. 2232 Pfuscher. — Pfuscherei. 2233 Das ist in Eurera Kopfe ge-wachsen (von Eurer Erfindung). 2234 Muthe dir selbst nicht zu viel Verstand zu. |
2214 Zoo mager als een stok. 2215 Ieder is meester (baas) in zijn huis. 2216 Mooije menschen hebben mooije kleêren. 2217 Hij heeft een ijzersterke maag. 2218 Dat ligt mij dwars voor de maag. 2219 Wie den wind zaait zal den storm oogsten. (zijn. 2220 Naar de maan zijn. — Verloren 2221 Loop naar de maan! 2222 Hij meent dat hij de baas is. — Hij heeft een grooten dunk van zich. 2223 Ik heb wel lust om . .. 2224 Hij verdient schoppen (klappen). 2225 Hij ziet er uitals een schooijer. 2226 Armzalige poeet. — Pruldichter. 2227 Achterop. — Achterna. 2228 De ooren digt aan het hoofd hebben. — Kitteloorig zijn. 2229 Te halver weg blijven steken. 2230 Iemand veel te stellen geven. — Iemand het leven zuur maken. 2231 Het romp-parlement. 2232 Brekebeen. — Prul. 2233 Dat is door u bedacht (verzonnen). 2234 Vertrouw niet te veel op uw verstand. |
105«
2235 Une réponse fort crue. 2236 Elle n'est pas lort cruelle. 2237 Cuir. 2238 Trop gratter cuit , trop parler nuit. 2239 II viendra cuire a rnon four. 2240 II a cuit et moulu. — Tout est flni avec lui. 2241 Du latin de cuisine. 2242 Avoir son pain cuit. 2243 II vous (t')en cuira. — Tu pas-seras mal ton temps. 2244 II n'a pas la tête bien cuite. 2245 Je m'en fiche ! — Je ne m'en soucie guère ! (—fiche pas mal). 2246 Aboyer a la lune. 2247 Vouloir prendre la lune avec les dents. 2248 Journée blanche. 2249 II y a un mais. 2250 Pas de Mars sans giboulée. 2251 Giboulées de Mars. 2252 Avoir deux poids et deux mesu-res. 2253 De la mesure dont vous mesurerez les autres, vous serez mesuré. 2254 Mesurer les autres a notre aune. 2255 Maigre comme un coucou. 2256 Les plus accommodants sont les plus habiles. 2257 Coutume fait loi. 2258 Telle rnère , tel enfant. |
2235 A very harsh answer (reply). 2236 She is not much hardhearted (not very cruel). 2237 Blunder of pronunciation. 2238 Least said , soonest mended. 2239 He will come to me again. 2240 They have nothing more to deal with him.—All is finished with him. 2241 Dog latin. 2242 To have one's bread buttered. 2243 You will smart for it. 2244 He is still green (unfledged). 2245 I do not care a bit for it! 2246 To bay the moon. 2247 To try to take the moon by the horns. 2248 Saint-Monday. 2249 There is a hitch. 2250 March is boisterous. 2251 April-showers. 2252 To have two weights and measures. 2253 With the measure you mete you will be measured again. 2254 To measure other's corn to our own bushel. 2255 As lean as a penny-post-man. 2256 The most reasonable are the wisest. 2257 Habit makes law. 2258 So the mother, so the child. |
105!gt;
2235 Eine sehr rohe (schroffe) Ant-wort. 2236 Sie ist nicht von der Unerbitt-lichsten. 2237 Grober Sprachschnitzer, (beson-ders in der Aussprache). 2238 Man soil weder zu viel kratzen noch zu viel schwatzen. 2239 Er wird mir schon wieder kommen. 2240 Man will nichts mehr von ihm. — Er ist fertig. 2241 Küchenlatein. 2242 Seine Schafchen im Trocknen haben. 2243 Sie werden (Du wirst) es be-reuen. 2244 Er ist noch nicht trocken hin telden Ohren. 2245 Ich frage nicht darnach. 2246 Den Mond anbellen. 2247 Nach dem Mond reichen. — Den Mond bei den Hörnern nehmen wollen. 2248 Blauer Montag. 2249 Es ist ein Aber dabei. 2250 Jeder Marz bringt seine Schauer. 2251 Marzschauer. 2252 Zwei Maasse und zwei Gewichte haben. 2253 Mit dera Maasse womit du Andern misst wirst du geraessen werden. 2254 Andern mit unserer Elle messen. 2255 So mager wie eine Kirchenratze. 2256 Es gehen viele zahme Schafchen in einem Stalle. 2257 Gewohnheit wird Gesetz. 2258 Wie die Mutter , so das Kind. |
2235 Een zeer lomp (barsch) antwoord. 2236 Zeer gestreng van zeden (onverbiddelijk) is zij niet. 2237 Bok. — Fout in de uitspraak. 2238 Te veel krabbelen en pralen moet men beide laten. 2239 Hij zal nog wel in mijn handen (knuisten) komen. 2240 Men wil niets meer van hem weten. — Hij heeft afgedaan. 2241 Keukenlatijn. — Potjeslatijn. 2242 Zijn brood voor 't eten hebben. 2243 Het zal u zuur opbreken. 2244 Hij is nog niet droog achter de ooren (nog niet regt gaar). 2245 Ik geef er de maan (brui) van! 2246 Tegen de maan blaffen. 2247 Naar de maan reiken. 2248 Blaauwe Maandag. 2249 Er is een maar bij. 2250 Maart roert zijn staart. 2251 Maartsche buijen. 2252 Twee maten en gewigten hebben. 2253 Met de maat waarmede gij meet zult gij gemeten worden. 2254 Anderen naar onzen maatstok meten. 2255 Zoo mager als een kat. 2256 Er gaan veel makke schapen in één stal. 2257 Gewoonte maakt (wordt)wet. 2258 Mal moertje, mal kindje. |
14
2259 Un homtne d'honneur n'a que sa parole. 2260 Quand il le faudra absolu-ment. — Quand le besoin pres-sera. 2261 Faire téte a son agresseur. 2262 Se tenir a son ho mme (a son garant.) 2263 Trouver son homme en qq. — Trouver a qui parler. 2264 Fille épousée, fille désirée. 2265 Force masculine avant tout. 2266 C'est un rude adversaire (compagnon). 2267 Se résigner a son sort. 2268 lis se tiennent par le cul comma deux hannetons. 2269 Mettre qq. a cul (a quia). 2270 Faire une chose a écorche-cul. 2271 Cul-de-plomb. 2272 Faire le cul de poule. — Faire la moue. 2273 On lui boucherait le cul d'un grain de millet. 2274 Se lever le cul devant. 2275 Vouloir peter plus haut que le cul. — Sortie de sa sphere. 2276 Y aller de cul et de tête (de toutes ses forces.) 2277 Être renforcé par la culasse. 2278 Cul-blanc. — Mercier ambulant. |
2259 An honest man is as good as his word. 2260 When it comes to the rub (to the scratch). 2261 To resist (To defend one's self) courageously. 2262 To stick to one's man (to one's bail). 2263 To find one's man in a person. 2264 When once a girl is married, she likes every one 2265 Manly strength above all. 2266 He is not to be trifled with. 2267 To resign one's self to one's fate. 2268 They stick together as bur. 2269 To nonplus a person. 2270 To do a thing against one's will. 2271 Sedentary person.—Heavy-sides. 2272 To pout. 2273 He is as timorous as a weasel. 2274 To rise the wrong leg before. 2275 To fly higher than the wings allow. 2276 To begin (deal) with might and main. 2277 To be broad-hipped.—To have heavy buttocks. 2278 Pedlar. |
2259 Ein Wort ein Wort, ein Mann ein Mann. 2260 Wenn die Noth an den Mann gelif. 2261 Seinen Mann stehen. — Sich stellen. 2262 Sich an seinen Mann halten. 2263 Seinen Mann an Einem finden. 2264 Hat das Madchen einen Mann, dann will jeder dran. 2265 Manneskraft gilt. 2266 Es lasst sich nicht mit ihm scherzen. 2267 Sich seinem Schicksal ergeben. 2268 Sie hangen wie Klette an einan-der. 2269 Einen festsetzen. — Einem das Maul schnüren. 2270 Etwas wider Eines Willen thun. 2271 Stubenhocker. 2272 Das Maulchen spitzen. 2273 Man kann ihn in ein Mause-loch jagen. 2274 Mit dem verkehrten Bein aus detn Bett tieten. 2275 Höher hinauswollen als man kann. 2276 Sich alle ersinnliche Mühe ge-ben. 2277 Einen diciien Hintern haben. Breite Hüpfen haben. 2278 Dorfshausirer. |
2259 Ben woord een woord, een man een man. — Een eerlijk man houdt zijn woord. 2260 Als de nood aan den man komt. 2261 Zijnen man staan. 2262 Zich aan zijnen man houden. 2263 Zijnen man aan iemand vinden. 2264 Als de bruid is aan den man, wil iedereen er an. 2265 Mans hand boven ! 22ti6 Hij is vrij wat mans. 2267 Zich in zijnen mantel hullen. — In zijn lot berusten. 2268 Zij hangen als klitten aan elkander. 2269 Iemand pal (op zijn nommer) zetten. 2270 Iets tegen wil en dank doen. 2271 Zitgat. 2272 Een snoetje (mondje, bekje) zetten (trekken). 2273 Hij is zoo bang als een wezel. 2274 Met het verkeerde been uit het bed stappen. 2275 Hooger willen vliegen dan men kan. 2276 Met kracht en magt beginnen (te werk gaan). 2277 Zwaar van heupen (van achteren) zijn. 2278 Reizende marskramer. |
107«
2279 Cul-de-sac. — Impasse. 2280 Mettre un tonneau sur cul. 2281 Mettre une charrette a cul. 2282 Culot. — Dernier-né. 2283 Culotte. — Parties perdues. 2284 Culotter une pipe. 2285 N'en avoir cure. 2286 A beau parler qui n'a cure de bien faire. 2287 On a beau parler a qui n'a cure de bien faire. 2288 Manger a fond de cuve. — Manger copieusement. 2289 Creusé a fond de cuve. 2290 D'une autre cuvée. 2291 Ètre sous le dais. 2292 Course pour les dames. 2293 Défendre sa propre cause. — Affronter le danger. 2294 A la longue on apprend a se connaitre. 2295 Être homme de tous métiers. Se connaitre a tout. — Courir a toutes selles. — Etre au poil et a la plume. 2296 II a essayé de tous métiers. 2297 Dormir comme un sabot. 2298 II a un coup de hache. |
2279 Blind alley. 2280 To set a cask on end. 2281 To tip up a cart. 2282 Last-born. 2283 Parties (Matches) lost. 2284 To season (blacken) a pipe. 2285 To care nothing about it. 2286 To premise and to fulfil are two things. 2287 None so deaf as he who will not hear. 2288 To eat and drink copiously. 2289 Picked (Digged) out perpendicularly. 2290 Of another kind. 2291 To live in the midst of grandeur. 2292 Ladies (proof-) ride. 2293 To defend one's own cause. 2294 In the long run people get acquainted with one another. 2295 To be a Jack-of-all-trades man. — To be conversant with every thing. 2296 He has tasted of every dish. 2297 To sleep like a top. 2298 He is a little (rather) cracked (crack-brained). |
107b
'2279 Sack^asse. 2280 Ein Fass auf die Kante setzen. 2281 Einen Karren aufkippen (auf das Hintertheil setzen). 2282 Letztgeborner. 2283 Verlorne Partien. 2284 Eine Pfeife durchrauchen (schwarz rauchen). 2285 Nichts darnach fragen. — Sich nicbts darum kümmern. 2286 Versprechen und halten ist zweierlei. 2287 Tauben Ohren predigt man ver-gebens. 2 288 Reichlich essen unrl trinken. 2289 Senkrecht ausgestochen. 12290 Einer andern Sorte. — Eines andern Schlages. 2291 In Pracht und Hoheit leben. 2292 Damenrennen. 2293 Seine Haut zu Markte tragen. 2294 Zuletzt lernt man die Leute kennen (sieht man wen man vor sich bat). 2295 In alle Sattel recht sein. — Zu Allem zu gebrauchen sein. 2296 Er hat von allen Schüsseln ge-kostet. 2297 Wie eine Ratze schlafen. 2298 Er hat einen Hieb im Kopfe. |
2279 Blinde steeg. 2280 Een vat op zijn kant zetten. 2281 Een kar overeind zetten (opzetten. 2282 Laatstgeborene. — Heksluiter. 2283 Verlorene partijen. 2284 Een pijp doorrooken. 2285 Er zich niet aan storen (om bekreunen). 2286 Beloven en houden zijn twee. 2287 Voor doove ooren is 't goed preeken. — 't Is aan een doo-ven mans deur geklopt. 2288 Zich het lijf te goed doen.—Voor den inwendigen mensch zorgen. 2289 Steil uitgegraven. — Afgestoken. 2290 Van een ander baksel (soort, slag). 2291 In weelde en pracht leven. 2292 Eerste rid. — Proefrid. 2293 Zijne huid zelf te markt brengen (dragen). 2294 Bij het scheiden van de markt leert men de kooplui kennen. 2295 Van alle markten te huis zijn. — Vierkant onder het want zijn. 2296 Hij is van alle markten terug (t'huis) gekomen. 2297 Slapen als een marmot. 2298 Het schort hem onder de muts, (in de bovenste verdieping).— In den teen waar de boeren de muts op dragen. |
108«
2299 Every fool has his hobby.
2299 Chacun a sa mar-motte.
2300 Sentir le fagot (1'héresie). 2301 Avoir perdu la tête. — Ne sa-voir ou donner de la tête. 2302 Cela marche comnae papier de musique. 2303 Placer ses marchandlses. — Trouver des acheteurs. 2304 Trouver un marl a sa fllle. 2305 Cela pénètre jusqu'a la moelle des os. — Cela pénètre le coeur. 2306 Tel raaitre, tel valet. 2307 Tirer son éplngle du jeu. — Quitter la partie. 2308 Vivresplendidement (Faire bom-bance de l'argent d' autrui). 2309 Ne pas macher ce qu'on a sur les lèvres (sur le coeur). 2310 Aller a dame. 2311 Pion a dame. 2312 Dame damée. 2313 Dame ! 2314 Damer le pion a qq. 2315 Daraer. 2316 Faire damner qq. 2317 Manger dans. — Boire dans. 2318 N'avoir pas le coeur a la danse. 2319 Une bonne danse. 2320 Avoir l'air a la danse. |
2300 To smell of the fagot. 2301 To be quite at a loss. — To be perplexed. 2302 That is as regular as a clockwork. 2303 To place one's goods. — To find purchasers. 2304 To find a match for one's daugh-ter. 2305 That pierces to the quick. 2306 Like master , like man. 2307 To throw up the game. 2308 To live splendidly of another's money. 2309 Not to smother what is in one's breast (in one's mind). 2310 To go to king (to queen). 2311 Queened pawn. 2312 Kinged stone. 2313 Why! — Indeed! nay I well f 2314 To outdo a person. 2315 To admit a lady at court. 2316 To drive one mad (wild). 2317 To eat out of. — To drink out of. 2318 To be sulky. 2319 A sound thrashing. 2320 To have a good disposition for a thing, |
lOS''
2299 Jedem Narren gefallt seine Kap-pe. — Jeder reitet sein Steck-enpferd. 2300 Nach dem Scheiterhaufen riech-en. — Ketzerische Meinungen haben. 2301 Den Kopf verlieren. — Keinen Answeg wissen. 2302 Das lauft so regelmassig wie Notenpapier. 2303 Seine Waaren an den Mann brin-gen. 2304 Seine Tochter an den Mann bringen. 2305 Das dringt durch Mark und Bein. 2306 Wie der Herr , so der Knecht. 2307 Das Spiel (die Partie) aufgeben. 2308 Ueppig (Hoch weg) leben von eines Andern Geld. 2309 Nicht verschweigen was einem auf der Zunge (auf dem Herzen) liegt. — Mit der Sprache heraus kommen. 2310 [n die Dame ziehen. 2311 In die Dame gezogener Bauer. 2312 Gekrönter Stein. 2318 Nun wohl! — Ei! freilich ! 3314 Einem ausstechen. 2315 Eine Dame am Hofe zulassen. 2316 Einen rasend machen. — Einen höllisch argern. 2317 Essen aus. — Trinken aus. 2318 Niedergeschlagen (Mürrisch) sein. 2319 Derbe (ïüchtige) Stockprügel. 2320 Eine gute Anlage zu etwas ha-ben. |
2299 Elke zot heeft zijn marmot. 2300 Naar den mutsaard rieken. 2301 Met het hoofd tegen den muur loopen. 2302 Dat gaat (loopt) als muziek-papier. 2303 Zijne waren (waar) aan den man brengen. 2304 Zijne dochter aan den man brengen. 2305 Dat gaat (dringt) door merg en been. 2306 Gelijke monniken . gelijke kappen. 2307 Niet langer meêdoen (meespelen). 2308 Mooi weêr spelen van eens anders geld. 2309 Van zijn hart geen smoorkuil maken. 2310 Dam (Koningin) halen. 2311 Pion, koningin geworden. 2312 Dam (Schijf dam geworden). 2313 Voorwaar! — Wel! ei! 2314 Iemand den loef afsteken. 2315 Eene dame ten hove toelaten. 2316 Iemand razend maken.—Iemand des duivels doen worden. 2317 Eten uit. — Diinken uit. 2318 Neêrslagtig (Gemelijk) zijn. 2319 Een goed (ferm) pak slaag. 2320 Aanleg voor eene zaak hebben. |
109«
2321 Après la pause la danse. 2322 Avoir le coeur a la danse. 2323 Cela vient comma tambourin en danse (a la noce). 2324 Faire danser qq. sans violen. 2325 Toujours va qui danse. — Coute que coute. 2326 Ne savoir plus sur quel pied danser. 2327 Du vin a faire danser les che-vres. 2328 Danser sur rien (en l'air). 2329 Faire danser a qq. un branie de sortie. 2330 Danser sur la corde. 2331 II ne date pas d'hier. — II date de fort loin. — Cen'estpasun homme de la veille. 2332 De fraiche (nouvelle) date. 2333 Retenir (Prendre) date. 2334 Taxer qq. de folie. 2335 Le couteau sur la gorge. 2336 II a un couteau de tripière. — II gagne de deux cotés. 2337 Parler du haut de sa grandeur. 2338 Boire et manger font un bon corps. ^ 2339 Agir sans fagon. — Eu faire un ni deux. 2340 A contrecoeur. 2341 Chacun a sa guise. |
2321 No dance before dinner. 2322 To be in a cheerful mood. 2323 That comes as the fiddle to the wedding. 2324 To lead a person to dance. 2325 It must be done , never mind how. — At any price. 2326 Not to know which way to turn. — To be at one's wits end. 2327 Sour (Bad) wine. 2328 To be hanged. — To bob. 2329 To turn one out of doors. — To show one the door. 2330 To be on the verge. 2331 He is not a yesterday (a new) man. 2332 Of recent date (new). 2333 To retain (fix) a day. 2334 To tax (charge) one with folly. 2335 The knife upon the throat. 2336 His knife has two edges. — He wins on both sides. 2337 To speak haughtily. 2338 Nothing like good eating and drinking. 2339 To proceed in a summary way. 2340 Reluctantly. 2341 Every body as he likes. |
1090
2321 Kein Tanz vor dem Essen. 2322 In fröhlicher Laune sein. 2323 Das kommt wie der Spielmann zur Hochzeit (wie gerufen). 2324 Einem zu schaffen (die Holle heiss) machen. — Einen kur-anzen. 2325 W enn es nur gethan ist, gleich-viel wie.— Es koste was es wol Ie, 2326 Nicht mehr aus noch ein wissen. — Sich weder zu rathen noch zu helfan wissen. 2327 Dreimannerwein. — Kratzer. 2328 In der Luft tanzen — Baumeln. 2329 Einem die Thüre weisen. 2330 Auf der Kippe stehen. 2331 Er ist nicht von Gestern. — Er rechnet schon von alten Zeiten her. 2332 Neu. — Von neuerer Zeit. 2333 Sich einen Tag vorbehalten. 2334 Etwas in Einem für narrisch halten. 2335 Mit dem Messer an die Kehle. 2336 Er hat ein zweischneidiges Messer. — Er gewinnt doppelt. 2337 Trotzig (Aus der Höhe)sprechen. 2338 Nichts gehet über gutes Essen und Trinken. 2339 Kurzen Process machen. — Sich kurz fassen. 2340 Mit Widerwillen. — Ungern. 2341 Ein Jeder nach seiner Lust (wie es ihm gefallt.) |
2321 Er gaat geen dans vóór eten. 2322 In vrolijke luim zijn. 2323 Dat komt als gewenscht (juist van pas, ter snede, als geroepen. 2324 Iemand achter het jak zitten. — Iemand in het naauw brengen. 2325 Ik ben er voor , ik moet er door. 2326 Niet weten wat te doen. --Ten einde raad zijn. 2327 Zure (Akelige) wijn. — Bogt. 2328 Opgehangen (Opgeknoopt) worden. 2329 lem. de deur wijzen. — lem. wijzen waar de timmerman een gat gemaakt heeft. 2330 Op den sprong staan (failliet te gaan. 2331 Hij is niet van gisteren. 2332 Pas gebeurd. — Jong. — Nieuw. 2333 Zich een dag voorbehouden. 2334 Iets in iemand voor dwaasheid houden. 2335 Met het mes op de keel. 2336 Zijn mes heeft (snijdt aan) twee zijden (kanten). 2337 Op zijn mesje (opgeblazen, uit de hoogte) spreken. 2338 Kalk en steen metselt goed. 2339 Korte metten raaken. 2340 Tegen heug en meug. 2341 Ieder zijn meug. |
2342 N'être pas encore mür. 2343 Vois la founni, o paresseux ! et apprends a être sage. 2344 N'oser dire mot. 2344* La main qui gagne est charitable. 2345 Aveugle comme une taupe. 2345* C'est la son fait. — Cela fait venir l'eau a son raoulin. 2346 II y a anguille sous roche. 2347 Nuire (Faire tort) a soi-méme. 2348 Avoir le timbre un peu fêlé. — Être timbré. 2349 II y a du grabuge (du brouil-lamini). 2350 Se conduire comme un (en) enfant. 2351 Rester(Demeurer) boucbe béante — Manger des pois chauds. 2352 Soufïier le chaud et le froid. 2353 II peut s'en lécher les doigts (la barbe). 2354 II y a personne et personne. — (fagots et fagots). 2355 Cela ne vaut pas la peine. 2356 Faire de la bouillie pour les chats. 2357 Decouvrir le pot aux roses. 2358 II n'y a qu'un ménage de gaté. — Le mari vaut la femme. 2359 Faire sa (la) méridienne (sa sieste). |
2342 Not yet to be mature. 2343 See the ant, o idler I and learn to be wise. 2344 Not to dare say a word. 2344* A winning hand is not sparing. 2345 Mole-eyed. — As blind as a beetle. 2345* That brings grist to his mill. 2346 There is a snake in the grass. 2347 To injure one's self. 2348 To be a little crackbrained. 2349 There is a hitch. 2350 To behave like a child. 2351 To be quite abashed. — To stand gaping. 2352 To contradict one's self. — To blow hot and cold. 2353 He shall have nothing (not a bit, not a taste) of it. 2354 All men are not alike. 2355 It is not worth while. 2356 To take trouble for nothing. 2357 To discover the plot. — To-find out the secret. 2358 The husband is not better than his wife. 2359 To take one's siesta (one's nap. after dinner). |
2342 Noch nicht reif sein. 2343 Gehe zu den Ameisen, du Faul-enzer! und lerne Weisheit, 2344 Nicht mucksen dürfen. 2344* Die gewinnende Hand ist mild-thiitig. 2345 Blind wie ein Mauhvurf. — Mauiwurfblind. 2345* Das ist Wasser auf seine Mühle. 2346 Es steekt etwas (ein Betrug) dahinter. 2347 Sich selbst benachtheiligen (schaden). 2348 Einen Sparren im Kopfe haben. Geschossen sein. 2349 Es stockt. — Es geht oben herunter. 2350 Sich wie ein Kind betragen (benebraen). 2351 Mit offenem Munde da stehen. 2352 Sich auf das Maul schlagen. — Den Baum auf beiden Achseln tragen. 2353 Er mag sich das Maul darnach wischen. — Man wird ihm das Maul sauber davon halten. 2354 Es giebt Leute und Leute. 2355 Es ist die Mühe nicht werth. 2356 Brei für die Katzen kochen. 2357 Merken wo der Hase im Pfeffer liegt. — Den Braten merken. 2358 Der Mann ist nicht besser als die Frau. 2359 Sein Mittagsschlilfchen machen. |
2342 In de meuk staan. — Nog niet rijp zijn. 2343 Ga tot de mieren , gij luiaard, en word wijs. 2344 Niet durven kikken of mikken. 2344* De (Een) winnende hand is mild. 2345 Blind als een mol. 2345* Dat is water op zijn molen. 2346 Er is iets in den moten. — Er schuilt een angel in het gras. 2347 Het koren van den molen zenden.. 2348 Een slag van den molen hebben. — Het weg hebben. 2349 De molen is door de vang. 2350 Met molentjes loopen. 2351 Met den mond vol tanden staan. 2352 Met twee monden spreken. 2353 Hij mag er den mond aan likken. 2354 Er zijn menschen en menschen. 2355 Het is de moeite niet waard. 2356 Monnikenwerk doen. 2357 Lont ruiken. — Merken wat er omgaat. — Achter de zaak komen. 2358 Demanisnietbeterdandevrouw. — Het is laken van één kleur. 2359 Zijn middagslaapje doen (houden). |
12360 Habattre le caquet (les coutu-res) a qq. 2361 Faire feu qui dure. 2362 Dès le commencement (le début). 2363 II ne s'est pas fait déchirer le manteau pour cela. 2364 Le temps se decide au beau. 2365 Décimer. 2366 Garder (Observer) le décorum. 2367 S'il ne paie pas, je lui décou-plerai les huissiers. 2368 Être a découvert. 2369 Vendre par décret (par autorité judiciaire). 2370 II est décrié comme la fausse monnaie. 2371 Dédamer. 2372 Ne pas savoir si l'on est dehors ou dedans. 2373 Donner dedans. 2374 Être dedans. 2374* Avoir l'esprit en dedans. 2375 Pensons (11 faut penser) au len-demain. 2376 Ne rernettez pas au lendemain ce qui peut se faire aujourd' hui. 2377 Après la mort le médecin. — Moutarde après diner. 2378 II a payé cela trop cher. 2379 L'affaire est en(marche vers son) déclin. |
a 2360 To make one lower his tone. 2361 Not to spend all in a day. 2362 From the beginning. 2363 He needed not to be forced into it. 2364 The weather turns fair. 2365 To decimate. — To sweep off. — To carry off. 2366 To keep (observe) decorum. 2367 If he pays not, I will let loose the ushers upon him. 2368 To be without security (without funds). 2369 To sell by order of justice. 2370 He is decried as bad money. 2371 To displace a man (at draughts). 2372 Not to know where one is. 2373 To be taken in. 2374 To be in quod. — To be halt seas over. 2374quot; To be of a bashful disposition. 2375 Let us think of the days to come. 2376 Never put off till to-morrow what can be done to-day. 2377 A day after the fair. 2378 He has paid it too dear. 2379 The thing is in decay (is rotten). |
2360 Einem den Schneider (die Nathe) ausklopfen. 2361 Massig leben. — An die Zu-kunft denken. 2362 Vom ersten Anfange an. 2363 Er hat sich nicht dazu zwingen lassen. 2364 Die Luft heitert auf. — Das quot;Wetter wird schön. 2365 Hinwegraffen. 2366 Den Anstand beobachten. 2367 Wenn er nicht bezahlt, werde ich ihm die Presser über den Hals schicken. 2368 Nicht gedeckt sein. — Keine Sicherheit haben. 2369 Gerechtlich verkaufen. — Zum Verkauf aussetzen. 2370 Er ist verrufen wie falsche Münze. 2371 Einen Stein (Die Dame) auf-machen. 2372 Nicht wissen wie man daran ist. 2373 In die Schlinge gehen. 2374 Drinnen sein. — Betrunken sein. — Einen Rausch anhaben. 2374* Schüchterner Natur sein. 2375 Lasset uns am morgenden Tag denken. 2376 Was du heute thun kannst, verschiebe es nicht auf Morgen. 2377 Zu spat. — Post festum. 2378 Das hat er zu theuer bezahlt. 2379 Die Sache geht auf die Neige. |
2360 Iemand den mond snoeren. 2361 Matig (spaarzaam) leven. 2362 Van meet af. — Van het eerste begin. 2363 Hij heeft zich er niet tweemaal om laten bidden. 2364 Het weder klaart op. 2365 Een groote sterfte aanrigten. — Velen wegrukken. —Decimeren. 2366 Zijn fatsoen houden. 2367 Als hij niet betaalt, jaag ik de deurwaarders op hem af. 2368 Niet gedekt zijn. 2369 Op regterlijk gezag verkoopen. 2370 Hij is gezien als een geit bij den groenboer. 2371 Een schijf (dam) slaan. 2372 Niet weten hoe men 't heeft. 2373 Er in loopen. 2374 Binnen zijn. — Dronken (Vet) zijn. 2374* Schroomvallig zijn. 2375 Laat ons (Men moet) aan den dag van morgen denken. 2376 Stel niet uit tot morgen wat gij heden kunt doen. 2377 Mosterd na den maaltijd. 2378 Hij heeft er mosterd aan gegeten. 2379 De mot is er in. — Het is faliekant. |
112«
'2380 Avoir qq. a sa ficelle. 2381 Savolr se tirer d'affaire. 2382 Ne pas savoir comment y re-médier (s'en tiier-le deviner). 2383 Faire accroire qc. a qq. — En donner a garder. — La donner belle a qq. 2384 Jeter qc. en moule.— Improviser . 5C- .2385 Etre un fin matois. — Être une fine matoise. 2386 Tenir (Garder) qc. en arrière. — Agir en cachette. 2387 Mieux vaut perdre une part que le tout. 2388 II sera bientót flambé. — II court a sa perte. 2389 On pouvait entendre une souris trotter. 2390 On entendrait passer une souris. 2391 Cette affaire aura des suites facheuses. 2392 Souris qui n'a qu'un trou est bientót prise. '2393 Mener une vie casanière. — Être un casanier. 2394 Bon sang ne peut mentir. '2395 On ne peut manger et discou-rir en même temps. .2396 Prendre qc. de bonne part. 2397 De nuit. — De jour. '.2398 Flatter Ie dé. |
2380 To have a person at one's disposal. 2381 To know how to shift for one's self. 2382 Not to know how to help (how to explain) it. 2383 To impose upon one. — Tomake a person believe a thing. 2384 To have a thing at one's command. 2385 To be a sly-boots (a sly rogue, a cunning dog). 2386 To hold a thing backward. — To act stealthily. 2387 It is better to lose a part than the whole. 2388 He runs to his ruin. — He will soon be snatched. 2389 One might hear a pin fall. 2390 Still as a mouse. 2391 That affair will be attended with disagreeable consequences. 2392 It is a poor mouse that has but one hole to creep out. 2393 To be a stay-at-home. 2394 True blood will not deny it self. 2395 One cannot eat and talk at the same time. 2396 To take a thing in good heart. 2397 By night. — By day. 2398 To throw dice gently. — To flatter (soften) down. |
2380 Jemand in seiner Ge walt haben. 2381 Wissen was zu thun. — Geheime Mittel wissen. 2382 Etwas nicht abzuhelfen (zu er-rathen) wissen. 2383 Jemand etwas auf den Aermel binden (heften). 2384 Etwas aus dem Aermel schütt-eln. 2385 Pflffig sein. — Verschrnitzt sein. 2386 Etwas im Aermel behalten. 2387 Es ist besser Etwas als Alles zu verlieren. 2388 Er wild bald erhascht (gelief-ert) sein. 2389 Man konnte eine Mans laufen (eine Nadel fallen) horen. 2390 Mauschenstill. 2391 Diese Sache wird wichtige Fol-gen haben. 2392 Der Kluge halt sich eine Hin-terthüre offen. 2393 Ein Stubenhocker sein. 2394 Art lasst nicht von Art. 2395 Man kann nicht essen und plau-dern zu gleicher Zeit. 2396 Etwas gut aufnehmen. 2397 Bei Nacht, — Bei Tag. 2398 Vorsichtig anwürfeln. — Die Wahrheit verblümen. |
2380 Iemand in de mouw (in zijn magt) hebben. 2381 Middelen in zijn mouw hebben. 2382 Geen mouw aan iets weten te naaijen. 2383 Iemand iets op de mouw spelden. — Iemand iets wijs maken. 2384 Iets uit de mouw schudden. 2385 Hel achter de mouw (achter de ooren) hebben. 2386 Iets in de mouw houden. 2387 Beter een mouw verliezen dan een arm. 2388 Die mug vliegt om de kaars. 2389 Men kon een muis (muisje) hooien loopen (een speld vallen). 2390 Zoo stil als een muis. 2391 Dat muisje zal een staartje hebben. 2392 Het is een arme muis die maar één hol heeft. 2393 In de muil te zitten (blijven). 2394 Het wil al muizen dat van katten komt. — Het is een aartje naar zijn vaartje. 2395 Katjes die muizen , maauwen niet. 2396 Iets voor goede munt aannemen. 2397 Bij nacht ('s nachts). — Bij dag. — Des daags. 2398 Voorzigtig (Langzaam) cie steenen uitgooijen. — Het ergste eener zaak (De waarheid) verbloemen. |
2399 Tenir le dé. 2400 Faire quitter le dé a qq. 2401 A vous le dé. 2402 Je jouerais (jetterais) cela a trois dés. 2403 Laisser tout a la débandade. 2404 Mettre tout a la débandade. 2405 Débourrer qq. Dégauchir qq.— Dégourdir qq. 2405' II ne saurait tomber que de-bout. 2406 Ces marcbandises passent de-bout. 2406' A coeur déboutonné. 2407 Manger a ventre déboutonné. 2408 Se déboutonner. 2409 Débrider une affaire. 2410 II faudra bien qu'il déchante. 2411 II ne se déchausse pas pour cela. 2412 II y a du déchet sur la filasse. 2413 Cette femme n'est pas trop dé-chirée 2414 La salie estcorable. — La foule s'y presse. 2415 Toute la boutique. — Tout le fatras. 2416 II a le bonnet de travers. |
2399 To engross all the conversation. 2400 To cause one to let go one's hold (to abandon one's project). 2401 Now it is your turn. 2402 I would not turn my hand (not care a bit) for it. 2403 To leave every thing at sixes and sevens. 2404 To turn every thing upside down. 2405 To polish a person. 2405' He falls always on his legs. 2406 Those goods pass without examination. 2406' Sincerely. 2407 To eat one's fill. 2408 To unbosom one's self. 2409 To despatch (hurry trough) an affair. 2410 He will be compelled to change his note. 2411 That costs him no trouble (no pain). 2412 That turns awkwardly. — That is a disappointment. 2413 That woman is not so very bad looking. 2414 Ail is over-full (crowded) there. 2415 The whole of it. 2416 He is out of temper. |
2399 Das grosse Wort führen. '2400 Einen zum Nachgeben vermogen. 2401 Nun ist die Reihe an Ihnen. 2402 Ich kehre die Hand nicht da-für um. 2403 Alles bunt über Eek gehen lassen. 2404 Alles drunter unddrüberwerfen. 2405 Einen abhubeln (zustossen). — Einen Sitten lehren. 2405* Er kann sich aus jeder Noth helfen. — Er kommt immer auf seine Fiisse zurecht. 2406 Diese Waaren(Güter)gehen durch ohne abgeladen zu werden. 2406* Offenherzig. 2407 Sich recht satt essen. 2408 Sein Herz ausschütten. 2409 Eine* Sache geschwind abhasp-eln. 2410 Er wird es schon wohlfeiler ge-ben (seinen Ton herabstimmen) müssen. 24H Das kostet ihm keine Mühe. — Das geht ihm leichtvon der Hand. 2412 Das ist ein Strich durch die Rechnung. 2413 Diese Frau ist nicht so gar hass-lich. 2414 Es ist übervoll da. 2415 Der ganze Kram (Plunder).— Alles und noch mehr. 2416 Er ist verdriesslich (unwillig). |
2399 Het hoogste woord voeren. 2400 Iemand van iets afbrengen, (doen afzien). 2401 Nu is 't uwe beurt. 2402 Ik wil er mijne hand niet voor omkeeren. 2403 Alles in het honderd laten loo-pen. 2404 Alles onderst boven gooijen (werpen). 2405 lem. ontbolsteren (ontgroenen). 2405* Hij weet zich altijd te redden, (er uit te helpen). — Hij komt altijd op zijn beenen te regt. 2406 Die goederen worden doorgevoerd zonder visitatie. 2406* Openhartig. 2407 Als een wolf eten. 2408 Ronduit zijne meening zeggen. — Alles zeggen wat iemand op 't hart ligt. 2409 Een zaak afpoeijeren. 2410 Hij zal wel eijeren voor zijn geld moeten kiezen. 2411 Dat kost hem niet veel moeite. — Dat gaat hem vlug van de hand. 2412 Dat is een streep door de rekening. — Dat komt verkeerd uit. 2413 Die vrouw is nog zoo leelijk niet. 2414 Het is er zoo vol als mut. — Het is er eivol. 2415 Het hutje met (en) het mutje, 2416 De muts staat hem niet wel. - Hij is niet wel gemutst. 15 |
114a
2417 II n'est pas si fou (si sot), qu'il en a l'air (qu'il parait). 2418 II ne peut y avoir deux maitres a Ia fois. 2449 II aaura bientót comment [se tirer d'affaire. 2420 Plus on est grand , plus on est calomnié (exposé a la medi-sance) 2421 Suivre l'exeraple (les traces^ du maitre (du chef). 2422 Gater une bonne affaire pour une bagatelle. — Changer son or pur pour du billon. 2423 Entrer chez qq. au moment du diner. 2424 Se trouver pris.—Étre en danger. 2425 Ce vin a deja jete toutes ses impuretés. 2426 Cela invite. 2427 Ce vin rappelle son buveur. 2428 L'oeil du maitre engraisse le cheval. — L'oeil du fermier vaut fumier. 2429 Nul homme ne peut atteindre a la perfection. 2430 L'erreur est notre partage. 2431 Humainement parlant. 2432 Être sur les épines. 2433 II y a qc. a macher. 2434 Être de belle défaite. |
2417 He is not so foolish as he looks — (as he seems to be). 2418 There cannot be two masters at once (two main-masts in the same vessel). 2419 He will soon know how to shift for himself. 2420 The great are most exposed to slander (to calumny). 2421 To go where the master goes. — To follow the example of the chief. 2422 To spoil a good thing for a trifle. 2423 To intrude one's self at dinnertime. 2424 To be in a scrape. - To be caught. 2425 That wine has already undergone (went through) all its purifications. 2426 That tastes morish (of more). 2427 That wine invites to mend one's ^ draught. 2428 No eye so sure as that of the master. 2429 Perfection is unattainable. 2430 To err is inherent to man. 2431 Humanly speaking. 2432 To be in great perplexity. 2433 There is something to craunch (to chew). 2434 To be well saleable. |
H4b
2417 Er ist so nanisch nicht als er seheint. 2418 Es konnen nicht zwei Herren zugleich regieren. 2419 Er wird sich bald zu helfen wissen. — Er wird bald wissen was ihm zu thun stehet. 2420 Je höher man stehet, je mehr man verleumdet wird (der Ver-leumdung ausgesetzt ist). 2421 Dem Beispiele des Herrn (des Meisters) folgen. 2422 Eine gute Sache fur eine Klein-igkeit verderben. 2423 Bei Einem auf Essenszeit ein-treten. 2424 lm Garn sein. 2425 Dieser Wein ist völlig gesaubert. 2426 Das schraeckt nach mehr. 2427 Dieser Wein schmeckt nach mehr. 2428 Das Auge des Herrn macht das Pferd fett. 2429 Keiner von uns erreicht die Voll-kommenheit. 2430 Irren ist menschlich. 2431 Nach menschlichen Begriffen zu reden. 2432 Auf Nadeln sitzen. 2433 Es giebt etwas (ist etwas da) zu kauen. 2434 Einen guten Absatz finden. |
Hij is zoo gek niet als hem het mutsje (de muts) staat. Er mogen geen twee groote masten op één schip zijn. 2419 Hij zal den mast wel opkrijgen. — Hij zal zich wel weten te redden (helpen). 2420 Hooge masten vangen veel wind. si li ' 4 1 iSJifl i -I i ij •ifW i jï'l il 'il '1 I li 2421 Varen waar de groote mast vaart. 2422 Van een mast een schoenpin maken. 2423 Iemand in het mat komen. 2424 In de mat zijn. 2425 Die wijn heeft al gepokt en gemazeld. 2426 Dat smaakt naar meer. 2427 Deze wijn smaakt naar meer. 2428 Het oog des meesters maakt het paard vet. 2429 Er is altijd meester boven meester. 2430 Dwalen is menschelijk. 2431 Menschelijkerwijze gesproken. 2432 Met het mes in den buik zitten. 2433 Er is iets voor het mes. 2434 Goeden aftrek hebben. — Goed te verkoopen zijn. 2417 2418 ?| V' F : li. £ f ui |
115«
2435 Faire défaut. 2436 Condaraner par défaut. 2437 Le défaut de la cuirasse. 2438 Je ne m'en défends pas. 2439 Ne savoir se défendre de. 2440 Défense legitime. 2441 Être (Se tenir) sur Ia defensive. 2442 II se déferre aisément. 2443 Défiler. 2444 En definitive. 2445 Droit de déflorement (cuissage, culage). 2446 Défroque. 2447 Se défroquer. 2448 Dégager l'inconnue. 2449 Dégainer. 2450 Comme il dégoise! 2451 Dégommer qq. 2452 II n'est pas dégouté. 2453 C'est un bon dégouté. 2454 A la cour s'il n'y pleut, il y dégoutte. 2455 S'il pleut sur mol, il dégout-tera sur vous. |
2435 To make default. — Not to appear. 2436 To condemn by default. 2437 The extremity of the cuirass. — The vulnerable part. — The weak side. 2438 I do not deny it. 2439 Not to can refrain from. 2440 Self-defence. 2441 To keep (stand) upon the defensive. 2442 He gets easily abashed(confused). 2443 To die (drop) off. 2444 Definitively. 2445 Defloration-right. 2446 Cast-off clothes. — Old things. 2447 To quit the frock. 2448 To find the unknown quantity. 2449 To draw (unsheathe) the sword. 2450 How he rattles ! (clatters)! 2451 To oust one. — Turn one out of his place. 2452 He is not over-fastidious. 2453 He is a Merry Andrew. 2454 Whatever may be one's lot at court, one gets always something. 2455 Whatever my lot shall be, you shall share in it. |
r 1
US6
2435 Nicht erscheinen. 2436 Bei Contumaz verurtheilen. 2437 Die Blosse des Harnisches. — Eines schwache Seite. 2438 Ich laügne es nicht. 2439 Sich nicht erwehren können des. 2440 Selbstvertheidigung. — Gerechte Nothwehr. 2441 Sich abwehrend verhalten. — Bloss vertheidigungsweise zu Werke gehen. 2442 Er gerath leicht aus dei' Fassung. 2443 Aussterben. 2444 Bei Endurtheil. — In letzter Instanz. 2445 Herrenrecht. — Entjungferungs-recht. 2446 Abgelegte (Alte) Kleider. 2447 Die Kutte ablegen. 2448 Die unbekannte Grosse finden. 2449 Vom Leder ziehen. 2450 Wie erschwadronnirt! (schwatzt!) 2451 Einen verabschieden. 2452 Er ist nicht ekel. — Eristkein Kostverachter. 2453 Es ist ein lustiger Bruder. 2454 Wenn bei Hofe kein bedeuten-des Glückzu raachen ist, so geht man doch nie ganz leer aus. 2455 Trifft mich ein Glück(Widerfahrt mir etwas gutes), Sie sollen (du wirst) nicht leer ausgehen. — Trifft mich ein Unglück, Sie werden (du wirst) es auchmit-entgelten mussen. |
2435 Niet verschijnen. — Niet opkomen. — Wegblijven. 2436 Bij verstek veroordeelen. 2437 De ruimte (opening) van het harnas. — Kwetsbaar punt. — Zwakke zijde. 2438 Ik ontken het niet. 2439 Zich niet kunnen onthouden van. 2440 Zelfverdediging. — Noodweer. 2441 Verdedigenderwijs handelen (te werk gaan). 2442 Hij wordt schielijk verleden. 2443 Zachtkens uitsterven. 2444 Bij eindvonnis. 2445 Voorproefregt. — Huerenregt. Regt van avondkout 2446 Afgelegde kleederen. 2447 De kap op den tuin hangen. 2448 De onbekende grootheid vrijmaken. 2449 Van leer trekken. 2450 Wat slaat hij door ! 2451 Iemand afzetten. — Opruimen. — Loozen. 2452 Hij valt (is) niet erg vies. 2453 Hij is een vrolijke kwant. 2454 Van een gouden koets valt een gouden spijker. 2455 Verwerf ik iets , (Treft mij een ongeluk), gij deelt er in. |
il6a
2456 S'il pleut sur le vicaire, il dé-goutte sur le curé.
2457 Rien de plus orgueilleux qu'un parvenu (qu'un homme de néant).
2458 Selon le vent, la voile. — Me-surer la soupe a sa bouche.
2459 Briiler la chandelle par les deux bouts.
2460 Faire de nécessité vertu.
2461 Necessité n'a point de loi.
2462 Nul et de nul effet. — Nul et com me non avenu.
2463 La peur n'est pas avare de promesses.
2464 S'en aller sans tambour ni trompette. — Faire an trou a la lune. — Déloger a la sourdine.
2465 Un mensonge innocent (oflicieux).
2466 C'est dans le besoin qu'on con-nait ses amis.
2467 Amis jusqu' a la bourse. — Amis au prendre, ennemis au rendre. — Chacun se dit ami, mais fou qui s'y repose.
2468 Mademoiselle la bégueule.
2469 Féter (Veiller) l'entrée du nou-vel an.
2470 Qui a vogue, a fortune. — La vogue rend beaucoup.
2471 Bonne renommee vaut mieux que ceinture dorée.
2456 When it pours down upon the vicar, it drops upon the curate.
2457 Set a beggar on horseback t and he will ride to the devil.
2458 To keep buckle and tongue together.
2459 To light one's candle at both ends.
2460 To make a merit of necessity.
2461 Necessity has no law. — Needs must when the devil drives.
2462 Null and void.
2463 Need teaches to pray. — Fear is a great promiser.
2464 To take a French leave. — To march off in a mist.
2465 A white lie.
2466 A friend in need is a friend indeed.
2467 Nothing mere rare but a friend in need. — Friends as long as you do not want to borrow money.
2468 Miss Sage-acre. — Miss Pert.
2469 To drink the old year out. — To see the new year in. — To make both ends meet.
2470 If one's name be up, one may lie a-bed.
2471 A good name is better than riches.
1166
■' fTi
; #30
I :r
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
! è
i ■M
t
ft
r i| li
P
■vil
►1
M''
■ : T
2459 Sein Licht auf beiden Enden zugleich anzünden. — Sein Vermogen in Tandeleien vergeuden.
2460 Aus der Noth eine Tugend machen.
2461 Noth kennt (hat) kein Gebot.
— Noth bricht Eisen.
2462 Null und nichtig.
2463 Noth lehrt beten.
2464 Bei Nacht und Nebe] davon gehen.
(Durch die Lappen gehen).
— Hinter der Thüre Abschied nehmen.
2465 Eine Nothliige.
2466 In der Noth kennet man seine Freunde.
2467 Freunde so lange man kein Geld verlangt.
2456 Wenns auf den Vikar regnet tropfet es auf den Pfarrer.
2457 Keiner ist stolzer als der Etn-porkommling.
2458 Sich nach der Decke strecken.
Wat den meerdere treft, moet de mindere ontgelden.
Als niet komt tot iet is 't al-lemans verdriet.
De' tering naar de nering zetten. — De voeten niet verder strekken dan het laken reikt. Zijn geld in nietigheden verkwisten.
Uit den nood een deugd maken.
Nood breekt wet.
Nul en van geener waarde.
Nood leert bidden.
Met de noorderzon (Met stille trom) verhuizen.
Een noodleugen. — Leugen om bestwil.
In den nood leert men zijne vrienden kennen.
Vrienden in nood honderd op een lood.
2468 Fraulein Naseweis. 2469 Den Sint Silvester (Den Sint-Sil-vester-abend) feiern. 2470 Der gute Ruf deckt manchen Fehler. 2471 Ein ehrlicher Name ist mehr werth als Reichthum. |
2468 Jufvrouw Neuswijs. 2469 Het oude (oude jaar) in het nieuwe houden. — Oudejaarsavond houden. 2470 Wie den naam heeft van vroeg opstaan mag vrij te bed blijven. 2471 Een goede naam gaat boven rijkdom. . p ■:l vm i 1 ; Jfj: ir® |
117«
2472 Faire ses petites affaires. — Faire son petit bon homme de chemin. 2473 Dégrader un vaisseau. 2474 Dégrader un tableau. 2475 Un richard (banquier) dégraissé. 2476 Dégueniller qq. 2477 C'est un déjeuner. 2478 Déjeuner de soleil. 2479 Style délayé. 2480 De propos délibéré. 2481 Corps de délit. 2482 Se démancher. 2483 A folie (sotte) deraande point de réponse. 2484 A la demands du vent. 2485 Cheval qui dérairque. 2486 Jours de demurrage. 2487 ïrois déménageraents valent un incendie. 2488 Au demeurant. 2489 Mettre en demeure. 2490 II y a peril en la demeure. 2491 Faire un demi-cercle. 2492 Demi-saison. 2493 II n'en démord pas. 2494 Ne pas donner une chose pour denier d'or. |
2472 To go on smoothly. —r To succeed in business. 2473 To dismantle a ship. 2474 To degrade a picture. 2475 A fleeced banker. 2476 To scold at one. 2477 It is a breakfast (a light work). 2478 A fugitive-colored stuff. 2479 Diluted style. 2480 Deliberately. 2481 Corpus delicti. — Substance of the offence. 2482 To get unhinged. — To get out of joint. 2483 A silly question needs no answer. 2484 As the wind requires. 2485 Horse that ceases to mark. 2486 Extra-days of demurrage. — Laydays. 2487 Three removings are as good as one conflagration. 2488 After all — However. 2489 To put in suit. 2490 Things brook no delay. jf 2491 To turn -off abruptly. 2492 Light surtout. 2493 He will not give it up. — He sticks to it. 2494 Not to give a thing for its weight in gold. |
117quot;
2472 Sein kleines Geschaft treiben. 2473 Ein Schiff abtakeln. 2474 Ein Gemalde abstufen(abschatten). 24^5 Ein gerupfter Reichling. 2476 Einen schelten. 2477 Es ist ein Morgenbrot (eine leichte Arbeit). 2478 Leicht sich entfarbendes Zeug. 2479 Weitschweifiger Styl. 2480 Vorsatzlich. — Mit Vorbedacht. — Geflissentlich. 2481 Corpus delicti. — Thatbestand des Verbrechens. 2482 Sich auflösen. — Nicht niehr zusammenhalten. 2483 Auf eine dumme Frage gehort eine dumme Antwort. 2484 So viel der Wind es erfordert. 2485 Pferd das nicht mehr zeichnet. (die Kennung verliert), 2486 Üeber-Liegetage. 2487 Dreimal ausziehen ist so gut als ein mal Brand. 2488 Uebrigens. — lm Uebrigen — Ueberhaupt. 2489 Gerechtlich auffordern. — In Mora setzen. 2490 Jeder Aufschub droht Gefahr. 2491 Eine Halbkreis-Wendung mach-en. 2492 Leichter Ueberrock. 2493 Er lasst nicht davon. 2494 Etwas nicht für Goldeswerth geben (abtreten) wollen. |
2472 Zijn naadje naaijen. 2473 Een schip ont(af)takelen. 2474 Een schilderij temperen. 2475 Een verarmde (geplukte) rijkaard. 2476 Iemand uitschelden. — Uitklee-den. 2477 Dit is een ommeziens werk. — Dit is in een ommezien gedaan. 2478 Stof die snel verschiet. 2479 Langdradige (Soeperige) stijl. 2480 Voorbedachtelijk. — Opzettelijk. 2481 Corpus delicti. 2482 Verloopen. — Zich ontbinden. 2483 Op een zotte vraag past een zot antwoord. 2484 Naar eisch van den wind. 2485 Aftandspaard. — Paard dat niet meer teekent. 2486 Over (Extra) ligdagen. 2487 Driemaal verhuizen is zoo goed als eenmaal brand. 2488 Voor het overige. — Overigens. — Trouwens. 2489 Geregtelijk aanmanen. — In mora stellen. 2490 Uitstel (Vertraging) is gevaarlijk — Uitstel is afstel. 2491 Regtsom-keert maken. 2492 Ligt overjasje. 2493 Hij gaat er niet van af. — Hij geeft het niet op. 2494 Iets voor geen goud willen afstaan. |
2495 Antant de chevilles autant de trous. 2496 De fil en aiguille. 2497 Peu iraporte le nom. — Le nom ne fait rien a l'affaire. 2498 Agir avant de réfléchir , peut causer du repentir. 2499 Femme boudeuse au lit. 2500 Être sur ses vieux jours (a son déclin). 2501 Rogner les ongles a qq. 2502 Aiguiser ses quot;ingles (ses griffes). 2503 Cela me mettra au cercueil. 2504 Être des derniers. — Arriver trop lard. 2505 Faire une objection tardive. 2506 Être un ivrogne. — Un biberon. — un chopineur. 2507 Être gastronome. — Aimer la bonne chère (bonne table et bon vin). 2508 Tourner le dos a qq. — Re-garder qq. avec dédain. 2509 Faire courber la tête a qq. 2510 II faut prendre les hommes oom-me ils sont et non comme ils devraient être. 2511 J'y mettrais bien mon denier. |
2495 To have for every sore a cure. 2496 By little and little. 2497 It matters not how you call it. 2498 Do a thing in haste, anii you will repent of it at leisure. 2499 A wife that grumbles in bed, 2500 To draw to one's close. 2501 To clip a person's wings. 2502 To sharpen (whet) one's claws. 2503 That is a nail in my coffin. 2504 To come too late. 2505 To have a late objection to make. 2506 To be a toper. — To be addicted to the use of strong liquors. 2507 To be a gastronomist (a boon companion). 2508 To turn one's back on (frown upon) a person. 2509 To bow one's head. 2510 We ought to take men as they are, and not as they ought to be. 2511 I could sacrifice (give) something for it. |
il8!'
2495 Fürjedes Loch eine Nagel haben. — Auf jede Rede eine Ant-wort bereit haben. 2496 Haarklein. 2497 Der Name thut nichts zur Sa-che. 2498 Erst gethan nachher bedacht hat Manchem grosses Leid gebracht. 2499 Weib das ira Bette zankt. 2500 Auf die Neige sein. 2501 Einem die Krallen (die Flügel) stutzen (beschneiden). 2502 Seine Krallen (Nagel) scbarfen. 2503 Das wird mich auf die Bahre bringen. 2504 Zu spat (Zuletzt) kommen. 2505 Eine zu spate Bemerkung machen. 2506 Ein nasser Bruder sein. 2507 Die Zeche (Eine gute Tafel und guten Wein) lieben. 2508 Einen mit dem Rücken ansehen (schauen). 2509 Einem den Nacken beugen. 2540 Man muss die Menschen nehmen wie sie sind und nicht wie sie gehören zu sein. 25H Daran wollte ich wohl etwas wenden. |
2495 Voor elke naald een draad (Voor ieder naaldje een draadje, voor ieder gat een spijker) hebben. 2496 Van draad tot naald. — Haarklein. 2497 Als het kind maar een naam heeft. — De naam doet niets ter zaak. 2498 Eerst gedaan , daarna bedacht, heeft menigeen in leed gebragt. 2499 Nachtegaal op de peluw. 2500 In zijne nadagen zijn. 2501 Iemand de nagels (vleugels) korten. 2502 Zijne nagels (klaauwen) scherpen. 2503 Dat is een nagel aan mijn doodkist. 2504 Met de naschepen komen. 2505 Met een nascheepje komen. 2506 Tot de natte gemeente behoo-ren. — Broeder der natte gemeente zijn. — In natte waren, handelen. 2507 Zijn natje en zijn droogje lusten. 2508 Iemand met den nek aanzien. — Iemand den nek toekeeren.. 2509 Iemand den nek krommen (buigen). 2510 Men moet de menschen nemen zoo als zij zijn, en niet zoo al» zij behooren te zijn. 2511 Daar zou ik wel wat voor willen geven (voor overhebben). |
2512 Vendre qq. a beaux deniers comptants. 2513 Cette chose vaut mieux denier qu'elle ne valait raaille. 2514 Denier de St.-Pierre. 2515 Le denier dix , vingt. — Dix , cinq pour cent. 2516 Taux legal. — Denier d'ordon-nance. 2517 Dénonciation de nouvelle oeuvre. 2518 Avoir une dent de lait contre qq. 2519 II a la mort entre les dents. 2520 II n'en croquera que d'une dent. 2521 Malgré ses dents. 2522 C'est une^belle dépêche. 2523 Le vent depend du Nord. 2524 Mettre qq. en dépenses. 2525 En dépit qu'il en ait. 2526 II a déplié toute sa raarchan-dise. 2527 Roi dépouillé, (aux échecs). 2528 Prendre qq. au dépourvu. 2529 Dérailler. 2530 Courir corarae un chien dératé. |
2512 To sell one for money down. 2513 This thing has quite changed for the better. — This thing bears a much better aspect. 2514 Peter's pence. 2515 Ten, five percent. - Two-, one shilling in the pound. 2516 Lawful interest. 2517 Information for out-work. 2518 To bear one ill-will, long since. 2519 He has one foot in the grave. 2520 He will be far from eating his fill at it. 2521 In spite of his teeth. 2522 It is well, he (she) is gone. 2523 There is somewhat north in the wind. 2524 To cause one to make expenses. 2525 For all he may do. — In spite of his teeth. 2526 He has shown all his goods. 2527 Naked king, (at chess). 2528 To take a person unawares. 2529 To run off the rails. 2530 To run like a grey hound. |
-119quot;
2512 Einen verrathen und verkaufen. 2513 Jetzt hat die Sache ein ganz anderes Ansehen. 2514 Sanct-Peterspfennig. 2515 Zehen , fünf procent (vom Hun-dert). 2516 Gesetzlicher(Rechtmassiger)Zins-fuss. 2517 Neubaus-Klage. 2518 Einen alten Groll auf jemand haben. 2519 Der Tod schwebt ihm auf den Lippen (sitzt ihm auf derZunge). 2520 Es wird ihm nicht viel davon aufstossen. — Er wird sich die Zahne nicht daran ausbeissen. 2521 Trotz ihm und Allem was er thut. 2522 Es ist gut dass er (sie) aus dei-Welt ist. 2523 Es ist etwas Nordliches im Winde. 2524 Einen in Unkosten setzen. 2525 Ihm zu Trotze. 2526 Er hat alle seine Waare aus-gekramt. 2527 Nackter König, (im Schachspiel). 2528 Einen unversehens überfallen. 2529 Aus den Schienen laufen. — De-railliren. 2530 Wie ein Windspiel laufen (rennen). |
2512 Iemand verraden en verkoopen. 2513 Dat (Het) ziet nu wat beter uit (is te eenenmale van aanzien veranderd). 2514 Sint-Pieterspenning. 2515 De tiende, twintigste penning. — Tien, vijf ten honderd (percent). 2516 Wettige interest. 2517 Aanklagt wegens betimmering van licht. 2518 Een ouden wrok tegen iem. hebben. 2519 De dood kijkt hem uit de oogen. (uit het aangezigt). — Hij staat met één voet in het graf. 2520 Hij zal er zijne maag niet aan overladen. 2521 In spijt van al zijnen tegenstand. — Of hij wil of niet. 2522 Het is goed dat hij (zij) weg (uit de wereld) is. 2523 De wind heeft een streek van het Noorden (van Noord). 2524 Iemand op onkosten jagen. 2525 Het mag hem spijten of niet. 2526 Hij heeft alles uitgekraamd wat hij weet. 2527 Naakte koning , (in het schaakspel. 2528 Iemand onverhoeds (onvoorziens) overvallen. 2529 Ontsporen. 2530 Als de wind (Als een windhond) loopen. |
■2531 Un derate. 2532 Ensorceler qq. — Nouerl'aiguil-lette a qq. 2533 Battre l'eau. — Manquer son coup. 2534 Renoncer a la bouteille. 2535 Cela me va justement. — C'est justement mon affaire. — Cela vient a propos. 2536 Insulter (Attaquer) qq. inopiné-ment (a l'improviste). 2537 A point nomraé. 2538 Jeter qc. au nez de qq. — Cracher qc. au visage de qq. 2539 Le morceau d'élite. — Le meil-leur. — La crème. — Le dessus du panier. 2540 Faire la grimace. — Rester tout ébahi. 2541 Avoir un pied de nez. 2542 Réchigner a. — Faire la moue a. 2543 Courir les rues. 2544 Faire croire a qq. que des ves-sies sont des lanternes. 2545 Mener qq. par le nez (par le bout du nez). 2546 Enlever qc. au nez (a la barbe) de qq. — Enlever qc. sous la moustache de qq. 2547 Ne pas voir plus loin que son nez. 2548 On ne peut rien demander a qui n'a rien. — On ne peut prendre un homtne rasé par les cheveux. |
2531 A lively dog. 2532 To bewitch a person. 2533 To miss the right moment. — To lose one's labor. 2534 To cease toping (drinking). 2535 That just suits me. 2536 To insult (attack) one unawares. 2537 In the nick of time. 2538 To twit something in one's teeth. 2539 The best morsel. 2540 To look blue. 2541 To get a sadgt;balk. — To be put to the blaeK. 2542 To turn up the nose at. 2543 To ramble about. 2544 To make one believe that the moon is made of green cheese. 2545 To lead a person by the nose. 2546 To take away something under one's nose. 2547 Not to see beyond one's nose. 2548 Where nought is to be had , the king must lose his right. |
2531 Ein Springinsfeld. — Ein loser Bube. Ü532 Jemand den Nestel knopfen. — Jemand bezaubern. 2533 Leeres Stroh dreschen. 2534 Den Trnnk^(Das Trinken) nach -lassen. 2535 Das ist gerade was ich suchte. — Das koramt mir sehr gelegen. 2536 Einen unvermuthet beleidigen (angreifen). 2537 Zur rechten Zeit. 2538 Einem Etwas unter die Nase reichen. 2539 Der auserlesene Bissen. 2540 Verblüfft stehen. 2541 Eine Nase bekom men. — Mit einer langen Nase abziehen. 2542 Die Nase rürapfen über (bei). 2543 In der Stadt (In den Gassen) herumschwarmen. 2544 Einem eine Nase drehen. 2545 Einen bei der Nase herum-führen. 2546 Einem etwas vor der Nase hin-wegnebmen. 2547 Nicht weiter sehen als Eines Nase reicht. 2548 Wo nichts ist, hat der Kaiser sein Recht verloren. |
2531 Een spring-in-'t-veld. 2532 Iemand den nestel knoopen. — Iemand betooveren. 2533 Achter het net visschen. 2534 Zijne netten laten droogen. 2535 Dat valt in mijn netje. — Dat lijkt mij wel. 2536 Iemand het net over het hoofd halen, 2537 Net van pas. — Op het juiste oogenblik. 2538 Iemand iets onder den neus wrijven. 2539 Het neusje van den zalm. 2540 Op zijn neus staan te kijken. — Verbluft zijn. 2541 Een langen neus hebben (krijgen). 2542 Den neus ophalen voor. 2543 Met zijnen neus in den wind loepen. 2544 Iemand een wassen neus aan-draaijen. 2545 Iemand bij den neus leiden (rondleiden). 2546 Iemand iets voor den (zijnen) neus wegkapen. 2547 Niet verder zien (kijken) dan zijn neus lang is. 2548 Waar niets is, heeft de keizer zijn regt verloren. |
1quot;
121«
2549 11 ne faut qu'un mauvais moi-ne , pour déregler tout le cou-vent. 2550 Être le dernier des cartes. 2550* A la dérobée. 2551 Escalier dérobé. —Porte dérobée. 2552 Fèves dérobées. 2553 Se dérober sous Thomme (sous le cavalier). 2554 Déroger a noblesse. 2555 Mettre qc. sens devant derrière. 2556 Désabuser qq. 2557 Desar?onner qq. 2558 Descente de boyaux. — Herme. 2559 11 y cotnrae un trait des-empenné — en aveugle. 2560 Avoir le regard (la mine , le vi-sage) en dessous. 2561 Jouer qq. par dessous jambe. 2562 Avoir la tête au dessus de l'eau, 2563 En avoir par dessus les yeux (la tête. 2564 II est homme de détail. 2565 Manage en détrempe. 2566 Faire son deuil d'une chose. 2567 Porter le deuil de sa blanchisseuse. |
2549 One scabby sheep infects a whole flock. 2550 To be of the last hand. 2550* By stealth. — Stealthily. 2551 Back staircase. — Private door. 2552 Husked beans. 2553 To slip from under the rider. 2554 To derogate. 2555 To put the wrong side forward. 2556 To undeceive (disabuse) one. 2557 To dismount one. 2558 Hernia. — Rupture. 2559 He goes at random. 2560 To have an hypocritical look. 2561 To supplant (cheat, get the better of) one. 2562 To have still one's head above the water. — To keep one's self still. 2563 To be worried out of one's life by. — To sit over head and ears in. 2564 He neglects not the least detail. 2565 Sham (Pretended) marriage. 2566 To give a thing up for lost. 2567 To wear always unclean linen. |
I
121«
2549 Ein raudiges Schaf steekt die ganze Heerde an. 2550 In der Hinterhand sitzen. — Die Hinterhand haben. 2550* Verstohlenerweise. — Heimlich. 2551 Geheimtreppe. — Geheimthüre. 2552 Geschalte Bohnen. 2553-Unter dem Reiterwegschlüpfen. 2554 Sich des Adels verlustig machen. — Seine Adelsprivilegien ver-wirken. 2555 Das Hinterste zuforderst setzen. 2556 Einen enttauschen. — Einen eines Bessern belehren. 2557 Einen aus dem Sattel heben. 2558 Darmbruch. 2559 Er geht blindlings drauf los. 2560 Unter dem Berge herforschen. — Einen versteckten Bliek ha-ben. 2561 Einem ein Bein stellen. — Einen Hinter's Licht führen. 2562 Es noch aushalten können. — Sich noch halten können.—Noch den Kopf über Wasser haben. 2563 Uebersattigt (Müde) sein von. — Bis über die Ohren steeken in. 2564 Wo das Gesehaft ins Einzelne geht, da ist er der Mann dazu. — Es entgeht ihm auch nicht der kleinste Umstand. (Ehe. 2565 Winkelehe.— Scheinehe.—Wilde 2566 Etwas in den Sehornsteiu schreib-en. — Verloren geben. 2567 Immer unreine Wasche tragen. |
2549 Een schurft schaap steekt de gansehe kudde aan. 2550 Aan de achterhand zitten. 2550* Ter sluiks. — Steelsgewijs. 2551 Verborgen trap. Verborgen deur. 2552 Uitgedopte boonen. 2553 Onder den man doorgaan. 2554 Den adeldom verbeuren (schenden). 2555 Het achterste voor stellen. 2556 Iemand uit den waan (te regt) brengen. 2557 lem. uit den zadel ligten. 2558 Darmbreuk. 2559 Hij gaat er blindelings (onberaden) op los. 2560 Een rerdachten blik (geveinsd voorkomen) hebben. 2561 Iemand den voet ligten. — Iemand bij den neus hebben. 2562 Het nog kunnen houden. — Het hoofd boven water hebben. 2563 Den buik vol hebben van. — Walgen van. — Tot over de ooren zitten in. 2564 Hem ontgaat niet de minste bijzonderheid. 2565 Huwelijk in schijn. 2566 Een zaak opgeven. — Als verloren beschouwen. 2567 Altijd vuil linnengoed dragen. |
16
2568 Faire le deuil sur la fosse. 2569 Qui fait la faute la boit. — Comme on connait les saints, on les honore. 2570 La fortune des armes. 2571 Tenir le baton par le gros bout. — Tenir le loup par l'oreille. 2572 Avoir l'oeil au guet. 2573 Enlevez la büche , vous'enlevez la flatnme. 2574 Jeter de l'huile sur (dans) le feu. 2575 Avoir des dettes par dessus les oreilles. — Être abimé (criblé) de dettes. 2576 Un ohez-soi, quelqu'il soit, est un chez-soi. — A chaque oiseau, son nid est beau. 2577 A l'impossible nul n'est tenu. 2578 Les murailles ont des oreilles. — Les enfants écoutent tout. 2579 Pleins et déliés. 2580 Un malheur ne vient jamais seul. 2581 A quelque chose malheur est bon. 2582 Guerre et finances. 2583 Se valoir l'un l'autre. 2584 Loin des yeux, loin du coeur. 2585 Respecter qq. — Être aux pe-tits soins auprès de qq. |
2568 To pay immediately a not avow-able debt. 2569 As you have brewed, so you will drink. 2570 The die of war. 2571 To take the better end of the staff. 2572 To have one's eyes about one. — To be on the watch. 2573 Take away fuel , take away flame. 2574 To add fuel to flame. 2575 To be over head and ears in debts. 2576 Home is home, let it be ever so homely. — Nothing like home. 2577 There is no doing impossibilities. 2578 Pitchers have ears. — Children are listeners. 2579 Pothooks and hangers. 2580 It never rains but it pours. — One misfortune comes always on the back of another. 2581 No misfortune so great, but it may bring some good. — It is an ill wind that blows no body good. (Treasury. 2582 Sword and purse. — War and 2583 To give a Roland for an Oliver. 2584 Out of sight, out of mind. 2585 To hang on one's sleeves. |
2568 Eine nicht ehrenvolle Schuld sofort bezahlen. 2569 Wer die Suppe eingebrockt hat, mag sie auch ausessen. 2570 Glück der Waffen. 2571 Eine Sache gehorig angreifen. — Die Kuh bei den Hörnern nehmen. 2572 Ein -wachsames Auge'haben (auf). — Nicht aus den Augen verlieren. 2573 Nehrae die Ursache weg und die Qual verschwindet. 2574 Oei ins Feuer giessen. 2575 Bis über die Ohren in Schulden stecken. 2576 Eigener Herd ist Goldes werth. 2577 Zum Unmöglichen ist niemand verbunden. 2578 Kleine Töpfe haben auch Ohren. — Kinder horchen alles ab. 2579 Die vollen und feinen Feder-strichen. 2580 Ein Unglück bietet dem Andern die Hand. 2581 Es ist kein Unglück so gross , es ist ein Glück dabei. 2582 Krieg und Finanzen. 2583 Einander gewachsen sein. 2584 Aus dem Auge , aus dem Herzen (aus dem Sinne). 2585 Einem nach den Augen sehen. — Auf Jemands Winke passen. |
2568 Eene niet eervolle schuld dadelijk afdoen. 2569 Zoo (Zoo als) men doet, zoo men ontmoet. 2570 De oorlogskans. 2571 Den os bij de horens vatten (grijpen). 2572 Oog in 't zeil houden. 2573 Neem de oorzaak weg, dan verdwijnt ook de kwaal. 2574 Olie in het vuur werpen. 2575 Over de (zijne) ooren in schulden steken. 2576 Oost west, t'huis best. — Eigen haard is goud waard. 2577 Aan (Tot) het onmogelijke is niemand gehouden. 2578 Potjes hebben ooren. 2579 Op- en neder- (Grove en dunne) halen der pen. 2580 Een ongeluk komt nooit alleen 2581 Een ongeluk dient altijd tot iets. — Geen ongeluk zoo groot of het heeft ook zijne goede zijde. 2582 Oorlog en financiën. 2583 (Tegen)Elkander opgewassen zijn. 2584 Uit het oog , uit het hart. 2585 Iemand naar de oogen zien. |
123«
2586 Ouvrir ses grands yeux. 2587 11 a les yeux plus grands que la panse. 2588 Tête-a-tete. — Entre quatre yeux. — Sans témoin. 2589 Dévider une chose. 2590 II ne faut pas aller au devin pour savoir cela. 2591 Va ou tu peux, meurs oü tu dois. 2592 11 doit a Dieu et au monde (a üieu et au diable au tiers et au quart). — II doit plus d'argent qu'il n'est gros. 2593 II ra'en doit. — Je lui en dois. 2594 Qui doit a tort. 2595 II croit (pretend) encore qu'on lui en doit de reste. 2596 lis ne s'en doivent guère. 2597 Ce que femme veut, Dieu le veut. 2598 Différer du blanc au noir. 2599 II est père des difficultés. 2600 Remettre qc. a la diligence de. 2601 Faire ses diligences contre qq. 2602 La diligence embourbée. 2603 La danse des dindons. 2604 Béte comme une dinde (un din-don). |
2586 To stare like a stuck pig. 2587 His eyes are greater than his belly. 2588 Face to face. — In private. 2589 To wind off a thing. 2590 It wants no sorcery to know that. 2591 Do your duty , let come what will. 2592 He is over head and ears in debt. — He owes to every body. 2593 I owe him one, still. 2594 The debtor is always in the wrong. 2595 He pretends still to be the sufferer. 2596 There is little difference between them. 2597 A woman must have her way. 2598 To be absolutely unlike from each other. — To differ in every point. 2599 He is for ever starting objections. 2600 To put something in hands (to the care) of. 2601 To bring a suit against one. 2602 The snail-post. 2603 A goose-dance. 2604 As silly as a goose. |
1236
2586 Grosse Augen tnachen. 2587 Seine Augen sind grosser als sein Wanst. 2588 Unter vier Augen. 2589 Etwas abhaspeln. 2590 Es ist keine Hexerei (keine Zauberkunst) nöthig um dieses zu wissen. 2591 Thue Recht und scheue Niemand. 2592 Er ist Gott und der Welt (Jeder-raann) schuldig.—Er hat Schulden an allen Ecken. 2593 Er hat noch etwas bei mir zu Gute.— Er hat noch einen Schinken bei mir im Salze. 2594 Wer nicht bezahlt hat Unrecht. 2595 Er glaubt (sagt), man sei ihm noch etwas heraus schuldig. 2596 Es ist Einer so sauber als der Andere. 2597 Was das Weib will, will Gott. 2598 Durchaus (In Allem) verschieden sein. 2599 Er ist der Mann der Sehwierig-keiten.— Er nimmt Alles schwer auf. 2600 Einem etwas zur Besorgung auf-tragen. 2601 Eine Klage gegen Einen betreiben. 2602 Die Schneckenpost. 2603 Ein Gansentanz. 2604 Dumm wie eine Gans. |
2586 Groote oogen opzetten. 2587 Zijne oogen zijn grooter dan zijn buik. 2588 Onder vier oogen. 2589 Iets van stukje tot beetje beschouwen (behandelen). 2590 Dat te weten is geen heksenwerk. 2591 Doe wel en zie niet om. 2592 Hij is aan God en de wereld (geld) schuldig. — Hij steekt tot over de ooren in schulden. 2593 Hij heeft nog wat aan mij te goed. — Hij heeft het bij mij verkorven. 2594 Wie niet betaalt heeft ongelijk. 2595 Hij meent nog dat men hem verongelijkt heeft. 2596 Zij gaan elkander niet veel uit den weg. 2597 Vrouwenwil, Gods wil. 2598 Hemelsbreed verschillen. 2599 Hij tilt alles zwaar. 2600 Iemand iets in handen geven (opdragen). 2601 Iemand in regten vervolgen. 2602 De slakkengang. 2603 Een gedwongen fraaijigheid. 2604 Zoo dom als een os (als eene gans). |
2605 Gourmand comtne un dindon. 2606 Le dindon de la farce.—La dupe. 2607 II me semble que j'ai diné quand je le vois. 2608 Avoir sein de sa petite person-ne. 2609 Se donner (Prendre) une peine inutile. 2fH0 Avoir le ton haut. — Avoir tou-jours a redire. 2611 Un benêt. — Un animal. 2612 Jeter sa gourme. 2613 Tirer le diable par la queue. — Ne savoir comment joindre les deux bouts. 2614 Fait au tour. 2615 Cent heures (ans, livres) de chagrin ne paient pas un sou de dettes. 2616 Ce n'est pas un secret de deux jours. 2617 De deux jours Tun. 2618 Faire les deux mains. 2619 Par devant moi, notaire. 2620 Aller par (au) devant-derrière. — User de detours. 2621 Prendre (Gagner) le devant (les devants). 2622 Cela deviendra a rien. 2623 Se pourvoir par devers le juge (en justice). |
2605 Greedy as a pig. 2606 The dupe. 2607 My appetite is gone when I see him. 2608 To take care of number one (of one's own person). 2609 To be anywhere without profit (uselessly). 2610 To be always commanding (criticising). 2611 A booby. — A simpleton. 2612 To sow one's wild oats. 2613 Not to know how to make both ends meet. 2614 Finely shaped (worked). 2615 Care killed the cat. 2616 It is no secret of yesterday. 2617 Every other day. 2618 To profit on both sides. — To make (fetch) both tricks (at cards). 2619 Before me, the notary. 2620 To use shifts. 2621 To get the start of. — To be beforehand with. 2622 That will come to nothing. 2623 To apply to the court. |
1246
2605 Gefrassig wie ein Schwein. 2606 Der Narr im Spiele. 2607 Er ekelt mich wenn ich ihn sehe. — • Sein Anblick ist mir ekelhaft. 2608 Für seinen Leib sorgen. 2609 Taube Nüsse krachen (schalen). 2610 Immer einen hohen Ton führen. — An Allem etwas auszusetzen haben. 2611 Ein Pinsel. — Ein Tropf. 2612 Seine Grillen verlernen. — Austoben. . 2613 Noth haben sich duruhzubring-en. 2614 Wie gedrechselt. — Niedlich gearbeitet. 2615 Mit klagen bezahlt man seine Schulden nicht. — Klagen gilt nicht. 2616 Es ist kein Geheimniss von gestern. — Es ist schon lange bekannt. 2617 Einen urn den andern Tag. 2648 Von zwei Seiten gewinnen. — Beide Stiche machen (holen) im Kartenspiel. 2619 Vor mir, Notar. 2620 Schleichwege betreten. —Wink-elzüge machen. 2621 Den Vorsprung abgewinnen. 2622 Das wlid zu Nichts werden (in Nichts zerrinnen). 2623 Seine Klage bei (vor) dem Richter (bei den Gerichten) bring-en. |
2605 Zoo gulzig als een varken. 2606 Het kind van de rekening. 2607 Hij walgt me als ik hem zie. — Ik ben hem zat. 2608 Op nommer één (zijn eigen ik) passen. 2609 Voor doove noten zitten. 2610 Veel noten op zijn zang hebben. 2611 Een nuchter kalf. 2612 Zijne nukken verleeren (afleggen). 2613 Zich nooddruftig behelpen. 2614 Netjes bewerkt. 2615 Met klagen (huilen) betaalt men zijn schulden niet — Praatjes vullen geen gaatjes. 2616 Het is geen geheim van gisteren. 2617 Om den anderen dag. 2618 Van weerskanten winnen (trekken). — Beide slagen halen, (in het kaartspel). 2619 Voor mij , notaris. 2620 Omwegen gebruiken. 2621 Vooruit loopen. — Den voorpas afwinnen. — Een vlieg afvangen. 2622 Dat zal op niets uitloopen (uit-draaijen). 2623 Zijne klagt voor den regter (voor de regtbank) brengen. |
2624 Tenir le bon bout par devers soi. 2625 Dévider des chapitres sur. 2626 A vrai dire. — A dire vrai. 2627 Cela va sans dire. — Cela va de soi. 2628 C'est tout dire. 2629 Mon petit doigt me I'a dit. 2630 11 dit d'or. 2631 Se moquer du (des) qu'en dira-t-on. 2632 Directeur de conscience (confes-seur). 2633 Discorde , (au jeu des cartes). 2634 Poiome de discorde. 2635 C'est plutót dit que fait. — Cela est bon pour le discours. 2636 Petite vérole discrete. 2637 Père discret. Mère discrete. 2638 L'entente est au diseur. 2639 Rage distillée. 2640 Avoir son dit et son dédit. 2641 Un galant. — Un rusé matois. — Un Panurge — Un preneur de taupes. 2642 Être beau gargon. 2643 Gendarme (dans une pierre précieuse). 2644 A la guerre comme a la guerre. |
2624 To be on the right side of the hedge. 2625 To launch out into (gossip on) a great many subjects. 2626 To say the truth (in truth). 2627 Of course. 2628 That includes every thing. 2629 A little bird told it me. 2630 He speaks eloquently. 2631 Not to care about what people say. 2632 Spiritual director. — Father-confessor. 2633 Four kings in one hand. 2634 Apple of Discord. 2635 That is sooner said than done. 2636 Discreet small-pox. 2637 Discreet Father. — Discreet Mother. 2638 Every one is the best judge of his own words. 2639 Rage let loose Boiling anger. 2640 To say and unsay. 2641 A sly dog. 2642 To be tipsy. 2643 Flaw (in a precions stone). 2644 One must take things as they come. |
l'25b
2624 Den Vortheil auf seine Seito haben. 2625 Ueber Vielerlei schwatzen. 2626 Urn die Wahrheit zu sagen (zu gestehen). 2627 Das versteht sich von selbst. -— Das ist selbstverstandlich. 2628 Damit ist alles gesagt. — Das sagt (begreift) Alles. 2629 Main kleiner Finger hat es mir gesagt. 2630 Er spricht goldene Worte. 2631 Sich tiber das Urtheil (das Ge-schwatz) der Menge (der Welt) hinwegsetzen. 2632 Gewissensrath. — Beichtvater. 2633 Alle vier Konige in einer Hand. 2634 Zankapfel. — Apfel der Zwie-tracht. 2635 Das ist leioht gesagt. 2636 Gutartige (Getrennte) Blattern (Pocken). 2637 Rathgeber (-in) Stellvertreter (•in) in einem Kloster. 2638 Jeder kann am Besten seine eigene Worte auslegen. 2639 Aufsprudelnde Wuth. 2640 Bald Ja , bald Nein sagen. 2641 Ein schlauer Fuchs. 2642 Schon bezecht sein. 2643 Flecken , (in einem Edelstein.) 2644 Man rnuss sich eben in Zeit und Umstande schicken. |
2624 Het voordeel aan zijne zijde houden (hebben). —- Het aan het regte eind hebben. 2625 Over koetjes en kalfjes spreken. 2626 Om de waarheid te zeggen. 2627 Dat spreekt van zelf. 2628 Daarmede is alles gezegd. — Bat doet de deur digt. 2629 't Is mij in stilte aangewaaid. 2630 Hij spreekt gulden woorden. 2631 Zich niet aan het wereldsch (aan der menschen) gesnap storen. 2632 Gewone biechtvader. 2633 Alle vier heeren in één hand. 2634 Twistappel. 2635 Dat is ligter gezegd dan gedaan. 2636 Goedaardige (Gescheiden) pokken. 2637 Raadsman (-vrouw) in een klooster. 2638 Ieder is de beste uitlegger zijner woorden. 2639 Dolle woede. (zeggen. 2640 Nu eens neen, dan weder ja 2641 Een slimmerd. — Sluwe vos. 2642 Beschonken zijn. 2643 Onzuiver (in een edelgesteente) 2644 Het ga hoe het ga. — Er ge-beure wat er wil. |
-126a
2645 Tirer ses guêtres. 2646 Habit volé ne va pas au voleur. — Bien volé ne profile pas. 2647 Se faire hacher pour qq. 2648 Avoir hante bien des foires. 2649 II est bien impriine. 2650 Donner la jarabette a qq. 2651 Ne faire oeuvre de ses dix doigts. 2652 Docteur en soupe salée. 2653 Un docteur en toute lourdise. 2654 Les cinq doigts de la main ne se ressemblent pas. 2655 II se fait vieux. 2656 Parfaitement bien. 2657 Avoir le dessous. 2658 En un clin d'oeil. 2659 Mauvaise herbe (Malherbe) croit toujours. 2660 Chansons !. — Tarare ! — Plus souvent! 2661 Un benêt. 2662 Déniaiser qq. —£gt;D|rouiller qq. 2663 Être perdu a eewrt jamais. 2664 Se gratter les oreilles. — Avoir du regret. 2665 Ëtre encore béjaune (bien niais). 2666 Être araoureux fou de. 2667 Écorcber qq. 2668 Baisser l'oreille. 2669 Frotter les oreilles a qq. |
2645 To scamper away. — To run off. 2646 111 won , ill spent. 2647 To run into the flames for one. 2648 To have been in the world. 2649 He is mellow. 2650 To trip one. 2651 To be always idle. 2652 Sham doctor. 2653 An arch ass. 2654 There are not two things quite similar on the earth. 2655 Years begin to tell upon him. 2656 Right as a trivet. 2657 To go to the wall. 2658 In the smack of a whip. — In a pig's whisper. 2659 111 weed grows apace. 2660 Very like a whale ! — Nonsense \ (booby. 2661 A wise man of Gotham. — A 2662 To teach one wit. 2663 To be undone to all intents and purposes. — To be irretrievably lost. 2664 To repent it. — To pay for it. 2665 To be still green. — To be a novice. 2666 To be over head and ears (up to the ears) in love with. 2667 To fleece (flay) one. 2668 To be dispirited (dejected). 2669 To warm one's ears. |
2645 Reiss-aus nehmen. 2646 Unrechtes Gut gedeihet nicht. 2647 Sich für Jemand zerhauen lassen. 2648 In der Welt gewesen sein. 2649 Er ist gut bezecht. 2650 Jemand ein Bein stellen. 2651 Immer müssig (mit den Handen im Schoosse) sitzen. 2652 Schein-Doctor! 2653 Ein Erztolpel. 2654 Es giebt nicht zwei vollkommen ahnliche Sachen in der Welt. 2655 Er altert. — Er wird alt. 2656 Ganz in der Ordnung. 2657 Den Kürzern ziehen. 2658 In einem Nu. 2659 Unkraut verdirbt nicht. 2660 Possen! 2661 Ein Tropf. — Pinsel. 2662 Jemand ausbilden. 2663 Auf immer (ewig) verloren sein. 2664 Sich hinter den Ohren (am Kopfe) kratzen. 2665 Noch nicht trocken hinter den Ohren sein. 2666 Bis über die Ohren verliebt sein in. 2667 Einem das Feil über die Ohren ziehen. 2668 Die Ohren hangen lassen. 2669 Einem die Ohren reiben,—Einen hinter die Ohren schlagen. |
2645 Uitsnijden. — De plaat poetsen,. 2646 Onregt goed gedijt niet. 2647 Voor iem. in het vuur loepen. 2648 Van alle markten t'huis zijn. 2649 Hij is vet. 2650 Iem. een beentje zetten. 2651 Altijd met de handen over elkander (werkeloos) zitten. 2652 Dokter voor de gezonden, wie helpt de zieken ? 2653 Een ezel in folio. 2654 Er zijn geen twee volkomen gelijke dingen in de wereld. 2655 Hij wordt oud. 2656 Volkomen in orde. 2657 Het onderspit delven. 2658 In een omzien. — Met een vloek en een zucht. — In tien tellen. 2659 Onkruid vergaat niet. 2660 Och kom! — Och wat! — Praatjes voor de vaak! 2661 Een onnoozele bloed. 2662 Iemand ontbolsteren. 2663 Onredbaar (Reddeloos) verloren zijn. 2664 Zich achter de ooren krabben. 2665 Nog niet droog achter de ooren zijn. 2666 Tot over de ooren verliefd zijn op. 2667 Iemand het vel over de ooren trekken (Iemand villen). 2668 De ooren (Het oor) laten hangen. 2669 Iemand de ooren wasschen. |
127°
2670 II peut marcher la tête haute. 2671 Rompre (Etourdir) les oreilles a qq. 2672 Avoir une puce a l'oreille. — Avoir martel en tête. 2673 Être au lit. — Être couché. 2674 Avoir I'Dreille ouverte a qc. — Ne pas décliner qc. 2675 Bonne conscience rend le sora-meil léger (est un bon oreiller). 2676 La paresse est l'oreiller du dia-ble. — L'oisiveté est la mére de tous les vices. 2677 Cette entreprise ne réussira pas. — Ce ballon crèvera. 2678 A qui est la donne? 2679 La donne est fausse. — II y a mal donné. 2680 Donnant donnant. 2681 Langue dorée. 2682 Pont dormant. 2683 Eau dormante. 2684 Dormeuse. 2685 Dormircomme un sabot. (Comme une marmotte , une souche). 2686 Faire le gros dos. 2687 II le (la) porte sur son dos. 2688 Avoir qq. sur le dos. 2689 Se mettre qq a dos. 2690 Vous me sciez le dos. 2691 Avoir bon dos. |
2670 He may lift up his head. — He can look the whole world in the face. 2671 To stun one. 2672 To have a flea in the ear. 2673 To lie in bed. 2674 To be not averse of (To give ear to) a proposed thing. 2675 A good conscience makes a soft pillow. 2676 Idleness is the mother of vice. 2677 This enterprize will not succeed. — The balloon will burst. 2678 Who must deal ? 2679 It is a misdeal. 2680 Give and take. 2681 Smooth tongue. 2682 Fixed bridge. 2683 Stagnant water. 2684 Woman-nightcap. — Dormeuse. 2685 To sleep like a top. 2686 To assume an air of importance. 2687 He is weary of him (of her). 2688 To have a person on one's neck. 2689 To make an enemy of a person. 2690 You weary me exceedingly. 2691 To have a strong back. |
2692 Poète (Auteur) a la douzaine.
2692 Poetaster. — Scribbler.
127b
'2670 Er kann (darf) den Kamm hoch tragen (das Haupt emporheben). 2671 Einetn die Ohren voll schwatzen. — In den Ohren liegen. 2672 Einen Floh ins Ohr haben. 2673 Auf dem Ohre liegen. 2674 Nicht abgeneigt sein. — Auf etwas horen. 2675 Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Kissen. 2676 Müssiggang ist der Urheber (die Quelle) aller Laster. 2677 Dieser Sack wird bersten. — Dieses Unternehmen wird nicht gelingen. 2678 Wer ist am geben ? 2679 Die Karten sind vergeben. 2680 Wurst wider Wurst. 2681 Gewandte (Beredte) Zunge. 2682 Unbewegliche Brücke. 2683 Stehendes Wasser. 2684 Frauen-Nachtraütze. — {Auch Schlafstuhl. — Schlafwagen.) 2685 Wie eine Ratze schlafen. brüsten.) 2686 Sich in die Brust werfen. (Sich 2687 Er (Sie) ist ihm zur Last. 2688 Einen auf dem Nacken (Hal-se) haben. 2689 Sich Einen zum Feind machen. (auf den Hals ziehen). 2690 Du langweilst raich fürchterlich. 2691 Breite Schultern haben. — Ein dickes Feil haben. — Einen gut-en Magen haben. (er. 2692 Alltagsdichter. — Alltagsschreib- |
2670 Hij durft zijne ooren schudden dat zij klappen. 2671 Iemand aan de ooren lellen. 2672 Muizenissen hebben. 2673 Op één oor liggen. 2674 Ooren naar iets hebben. 2675 Een gerust geweten is een goed oorkussen. 2676 Luiheid is des duivels oorkussen. 2677 De (Die) vlieger zal niet opgaan.. 2678 Wie moet de kaart geven ? 2679 De kaarten zijn vergeven. (leer. 2680 Gelijk met gelijk. — Leer om 2681 Gladde tong. 2682 Vaste brug. 2683 Stilstaand water. 2684 Vrouwennachtmuts. — {Ook Slaapstoel. — Slaapwagen.) 2685 Vast slapen. — Als een blok slapen. 2686 Een hooge borst opzetten. 2687 Hij (Zij) is hem tot last. 2688 Iemand op den hals hebben. 2689 lem. zich tot vijand maken (op-den hals halen). 2690 Gij verveelt mij geweldig. 2691 Een breeden rug hebben. 2692 Pruldichter. — Prulschrijver^ |
128«
2693 To be (live) at variance. — (also : Not to have an advantage above the other)
2694 Gentleness is better than force.
2693 Être dos a dos.
2694 Plus fait douceur que violence.
2695 Avaler la pillule, (la dragee amère). 2696 Tenir la dragee haute a qq. 2697 Se faire des dragons. 2698 Dragonnades. 2699 Avoir de] quoi tailler en plein drap. 2700 Vouloir avoir le drap et l'ar-gent. 2701 Sonder le terrain. 2702 Médire de qq. 2703 Tendre la main. — Mendier. 2704 Soyez sur vos gardes ! — Ayez bien l'oeil au guet. 2705 Avoir qq. sur les bras. 2706 Sans fagon. — Tout bonnement. — Sans en faire un ni deux. 2707 Faire le diable a quatre. 2708 Voter par assis et levé. 2709 Les choses y sont au pire. -2710 Un vieux routier. 2711 Les inflrmites sont l'apanage de la vieillesse. 2712 Cracher au bassin. —Delier la bourse. 12713 Avoir bien de la (beaucoup de) peine avec qq. |
2695 To swallow the bitter pill. 2696 To make a person pay dear (wait long) for a thing. 2697 To see everywhere blue devils. 2698 Dragonnades. 2699 To have enough to be regardless of expense. 2700 To purchase a thing and not to pay it. — To sell and not to deliver. 2701 To feel one's way. 2702 To slander one. 2703 To go a-begging. 2704 Be watchful! — Have all your eyes about you ! 2705 To have a person upon one's hands. 2706 Bluntly. — Plainly. 2707 To play the devil. 2708 To vote sitting and standing. I 2709 It is poorly there. 2710 An old stager. 2711 Infirmities are the apanage of old age. 2712 To shell out. — To pay. 2713 To have much trouble with one. |
128quot;
2693 Keine gute Freunde sein. — (auch: Nichts über einen Andern voraus haben) 2694 Man fangt keine Fliegen rait Essig. — Güte wirkt mehr als Gewalt. 2695 Die bittere Pille verschlucken. 2696 Einem einen Dienst theuer ver-kaufen. — Einen auf eine Sache lange warten lassen. 2697 Ueberall Gespenster sehen. 2698 Zwangbekehrungen. 2699 Es vollauf haben. — In das Volle schneiden können. 2700 Etwas kaufen und es nicht be-zahlen. — Etwas verkaufen und nicht liefern. 2701 Den Boden prüfen. — Auf den Busch klopfen. 2702 Einem Böses nachreden. 2703 Die Hand aufhalten. — Betteln. 2704 Seid wachsam ! — Sehet wohl zu! 2705 Einem auf dem Halse haben. 2706 Mir nichts, Dir nichts. — Ohne Umschweif. 2707 Toben. — Einen Höllenlarm machen. 2708 Durch Sitzen und Aufstehen stimmen. 2709 Es ist schlimm da. 2710 Ein alter (ausgelernter) Fuchs 2711 Gebrechen sind des Alters Loos (Erbtheil). 2712 In die Büchse blasen. — Blech-en. 2713 Seine liebe Noth nait Jemand haben. |
2693 In oneenigheid leven. — {ook : niets boven een ander vooruit hebben) 2694 Men vangt geen vliegen met azijn. — Een goed woord vindt eene goede plaats. 2695 De bittere pil slikken. — In een zuren appel bijten. 2696 Iemand eene dienst duur ver-koopen. — Er lang op laten wachten. Overal spoken zien. (nades. Dwangbekeeringen. — Dragon- 2697 2698 2699 'f T-1 ill i ]ti] liVK : f • • ! i : . • ;ju m i , \ M . im f Het er ruim van kunnen nemen. — Het ruim hebben. 2700 Iets koopen en het niet betalen. — Iets verkoopen en het niet leveren. 2701 Een balletje van iets opgooijen. 2702 Iemand bij den rug ophalen. 2703 De hand ophouden. 2704 Oppassen is de boodschap. — Neem u (je) in acht! 2705 Met iemand opgescheept zijn. — Iemand op den hals hebben. 2706 Zonder omwegen. — Een, twee, drie. 2707 Opspelen. 2708 Met zitten en opstaan stemmen. 2709 Het is daar Oremus. 2710 Een oude rot. 2711 De ouderdom komt met gebreken. 2712 Over de brug komen. — Ten offer komen. 2713 Met iemand veel overbrengen. u p fill ? t ■' H 1. |
2744 II ne faut parler que de ce qui est agréable. 2715 Les choses vont mal. — II y a du grabuge. 2716 Être indisposé. 2717 Le trop ne nuit pas. 2718 Donner aux matelots un coup d'eau-de-vie. 2719 A Timpossible nul n'est tenu. 2720 Elle a eu un enfant. 2721 lis se sont désunis. 2722 Ne se soutenir non plus qu'un drap mouiilé. 2723 Draper qq. 2724 Un bon oiseau dresse de soi-même. 2725 Alier droit au but. 2726 Faire qq. marcher (charrier) droit. — Apprendre a vivre a qq. 2727 C'est le droit du jeu. 2728 A qui de droit. 2729 A tort ou a droit. 2730 Donner droit a qq. 2731 Avant faire droit. 2732 Bon droit a besoin d'aide. 2733 Un due a corneilles. 2734 Ducroire. 2735 Coucher sur la dure. 2736 En faire voir de dures a qq. |
2714 Disagreeable things must not be mentioned. 2715 Things are cross. 2716 To be indisposed. 2717 Store is no sore. 2718 To splice the main brace. — To give the sailors a dram. 2719 There is no doing impossibilities. 2720 She has had a baby. 2721 They have fallen out. — They are at variance. 2722 To fall down with weakness. — Not to be able to stand any longer upon one's legs. 2723 To rail at one. — To banter one. 2724 A good bird flies from himself. 2725 To go straight to one's end. 2726 To keep one to his behaviour. — To teach one manners. 2727 That is the law of the game. 2728 To those whom it may concern. 2729 Rightfully or wrongfully. 2730 To allow one is right. 2731 Before deciding. 2732 As a man is befriended so is the law ended. 2733 A poor (shabby) youngster. 2734 Delcredere. 2735 To lie on the bare ground. 2736 To lead a person a sorry life of it. |
129b
2714 Böse Namen (Sachen) soli man nicht erwahnen (den Teufel nicht an die Wand malen). 2715 Die Sachen stehen schlecht. 2716 Unwohl sein. 2717 Ueberflusss schadet nicht. 2718 Den Matrosen einen Trunk (Schnapps) geben. 2719 Zum Unrnöglichen ist Niemand verbunden. 2720 Sie hat ein Kind gehabt. 2721 Sie sind mit einander zerfallen. 2722 Vor Schwache niedersinken. — Sich nicht langer auf den Deinen halten können. 2723 Einen durchhecheln (hernehmen). 2724 Ein guter Vogel fliegt von selbst. 2725 Gerade auf's Ziel losgehen. — Keine Umschweife machen. 2726 Einen Lebensart lehren. 2727 Das ist Spielrecht (Spielregel). '2728 Wem rechtens ist. 2729 Mit Recht oder Unrecht. 2730 Einem Recht geben. 2731 Vor dem Endurtheil. — Vor dem Rechtsspruche. 2732 Auch das gute Recht braucht Fürsprache. 2733 Ein kahler Junker. 2734 Delcredere. 2735 Auf dem nackten Erdboden schlafen. 2736 Einem das Leben sauer machen. |
2714 Kwade namen moet men overslaan : Men moet zijn mond niet ten kwade openen. 2715 De boêl is overstuur. 2716 Overstuur zijn. 2717 Overvloed schaadt niet. 2718 Een oorlam aan de matrozen geven. 2719 Tot het onmogelijke is niemand verpligt (gehouden). 2720 Zij heeft een ongelukje gehad. 2721 Er is ongemak tusschen hen. — Zij liggen met elk. overhoop. 2722 Van zwakheid neêrzakken. — Zich niet meer op de beenen kunnen houden. 2723 lem. over den hekel halen. 2724 Goed begrijpen (verstaan) is 't halve werk. 2725 Op het doel (den man) afgaan. — Geen omwegen maken. 2726 Iemand mores leeren. 2727 Het spel moet zijn eisch hebben. 2728 Aan (Bij) wien regt is. — Wien het aangaat. 2729 Te regt of te onregt. 2730 lem. regt (gelijk) geven. 2731 Alvorens regt te spreken. — Vóór het eindvonnis. 2732 Ook het goed regt heeft een kruiwagen noodig. 2733 Een kale jonker. — Een hertog op schillen. 2734 Delcredere. 2735 Op den blooten grond slapen. 2736 lem. het leven zuur maken (vergallen). |
17
130«
2736* C'est un dur-a-cuire. 2737 II croit dur comme fer tout ce qu'on lui dit. 2738 Le temps me dure. 2739 II ne trouverait point d'eau a la riviere. 2740 Rompre I'eau a qq. 2741 Nager en pleine (grande) eau. 2742 S'égarer. — Se perdre. 2743 Le manque d'habitude rend le travail difficile. 2744 Dire a qq. vertement son fait. 2745 II y a anguille sous roche. 2746 Les beaux esprits se rencon-trent. 2747 Voir clair a ce qu'on fait. 2748 Regarder avec beaucoup de curiosité. — Ne pouvoir rassa-sier ses yeux. 2749 Gagner qq. pour de I'argent. — Jeter de la poudre aux yeux de qq 2750 Exciter I'envie. 2751 Être trop voyant. — Donner trop dans I'oeil. 2752 Jeter les yeux sur. 2753 Vouloir (Vouloir entreprendre) I'impossible. 2754 Être tout oreille. —Écouterde toutes les oreilles. 2755 Être sur le bord de la fosse. 2756 Tout office a son lucre. 2757 II fait le paresseux (le faineant). |
2736* It is an old grumbler. 2737 He swallows down every thing that is told him. 2738 Time appears long to me. 2739 He would seek for the horse on which he sits. 2740 To cross (thwart) one. 2741 To live in affluence. 2742 To be lost (mislaid). 2743 Not accustomed , not done. 2744 To tell one bluntly one's fact. 2745 There is a hitch. 2746 Wits jump together. 2747 To have a piercing eye (wit). 2748 To gaze with astonishment at. 2749 To bribe one. 2750 To excite envy. 2751 To be too showy. 2752 To cast eyes (one's eyes) upon. 2753 To aim at impossibilities. 2754 To have all ears open. — To be all attention. 2755 To be on death's door. 2756 No office without emoluments. 2757 He is a lazy fellow. |
130b
2736* Es ist ein alter Knasterbart. 2737 Er glaubt steif und fest alles was man ihm sagt. 2738 Die Zeit wird mir lang. 2739 Er würde den Esel suchen wor-auf er sitzt. 2740 Einem Hindernisse erregen (in den Weg legen). 2741 lm Ueberflusse (Oben auf) schwimmen. 2742 Sich verlieren. — Abhanden kommen. 2743 Ungewöhnt. ungethan. 2744 Einem derb die Wahrheit sagen. 2745 Es hinkt da. — Es ist da nicht richtig. 2746 Schöngeister haben gleiche Ge-danken. 2747 Scharfsinnig (Hellsehend) sein. 2748 Sein blaues Wunder an etwas sehen. 2749 Jemand bestechen. 2750 Neid erregen. 2751 Zu grell sein. 2752 Das Auge fallen lassen auf. 2753 Das Unmögliche versuchen. 2754 Ganz Ohr sein. 2755 Ara Rande des Grabes stehen. 2756 Kein Amt ohne Sporteln. 2757 Br ist ein Faulenzer. |
2736* Het is een oude grompot. 2737 Hij gelooft al wat men hem zegt als een evangelie. — Hij slikt alles wat men hem zegt. 2738 De tijd valt mij lang. 2739 Hij zou zijn paard zoeken waarop hij zit. 2740 lem. dwarsboomen. 2741 Het (Alles) volop hebben. 2742 In het ongereede (Zoek) raken. 5J743 Ongewend, ongedaan. 2744 Iemand ongezouten de waarheid zeggen. 2745 Het is daar onklaar (niet pluis). 2746 Mannen van vernuft ontmoeten elkander. 2747 Oogen in het hoofd hebben. 2748 Zijne oogen uitzien (uitkijken). 2749 Iemand omkoopen 2750 Schele oogen maken. — De oogen uitsteken. 2751 Te veel oog geven. 2752 Het oog laten vallen (werpen) op. 2753 Tegen twaalf oogen dobbelen. 2754 Louter (Enkel) oor zijn. 2755 Op den oever des doods (Aan den rand van het graf) zijn (liggen). 2756 Alle officiën zijn smerig. 2757 Het schuilt hem onder den oksel. |
131a
2758 Je ne saurais (puis) m'en passer. 2759 Faire une fausse couche.— Avor-ter. 2760 Elle a fait fausse couche. — Elle a avorté. 2761 Apprendre a vivre a qq. — Re-lever la moustache p, qq. 2762 Tenir qq. Ie bec dans l'eau. 2763 Avoir les yeux bordes d'ecar-late (cernés). 2764 N'est pas échappé (sauvé) qui traine son lien. 2765 C'est un échappé de Juif. 2766 Un jeune échappé. 2767 Un échappé de galère. 2768 Un échappé des petites-maisons. 2769 II ne l'échappera pas. 2770 L'échapper belle. 2771 Laisser échapper un cheval. 2772 S'échapper. 2773 Mieux vaut une jambe que deux échasses. 2774 Donner échec et mat a tous les plats. 2775 Tenir en échec. 2776 Le cas échéant. 2777 On n'est pas battu et éconduit tout a la fois. 2778 Parlez a votre écot. 2779 Soeur-écoute. 2780 Écoute-s'il-pleut. |
2758 I cannot do without it. 2759 To abort (To miscarry). 2760 She has miscarried. 2761 To teach one to stand off. 2762 To wheedle a person with fine promises. 2763 To have the eyes red. — To have bleared eyes. 2764 He who drags his chain is not free. 2765 He looks as an imitation of a Jew. — He is a quasi-Jew. 2766 Wild colt let loose. 2767 Scamp. — Scape-grace. 2768 Bedlamite. — Mad-cap. 2769 He will not escape it. 2770 To have a narrow escape. 2771 To put a horse in galop, (out. 2772 To forget one's self. — To burst 2773 Better one leg than two stilts. 2774 To fall upon every dish. 2775 To keep in check. 2776 The case occurring. 2777 The worse that can befall you is a denial. 2778 Speak to your own company. 2779 Listening nun. I 2780 A waiting for dead men's shoes. |
131amp;
2758 Ich kann es nicht entbehren. — Ich kann nicht umhin. 2759 Missgebahren. — Zu früh nie-derkommen. 2760 Sie hat eine Fehlgeburt gethan. 2761 Einen Lebensart lehren. 2762 Einen raitleeren Hoffnungen hin-halten. 2763 Eoth eingefasste Augen baben. 2764 Derjenige ist nicht frei welcher seine Kette nachzieht. 2765 Er ahnelt sehr einem Jude. — Er ist ein halber Jude. 2766 Ein Wildfang. 2767 Ein Gaigenvogel. 2768 Ein Tollhausler. 2769 Er wird es nicht entgehen. 2770 Gut -wegkommen. — Mit Ge-nauer Noth davon kommen. 2771 Ein Pferd den vollen Zügel geben. 2772 Sich vergessen. — Sich vergehen. 2773 Besser ein Bein als zwei Stelzen. 2774 Alle Schüsseln leeren (ausplünd-ern). 2775 lm Schach (In der Klemme) halten. 2776 Wenn der Fall eintritt. 2777 Mehr als nein kann man ja nicht sagen. 2778 Haltet euch zu eurer Gesell-schaft. 2779 Beinonne. — Horchschwester. 2780 Eitle (Leere) Hoffnung. |
2758 Ik kan er niet omheen (niet buiten). —Ik kan het niet missen. 2759 Den korf omschoppen. — De kar (Den wagen) omsmijten. 2760 Het blaadje is omgeslagen. — Zij heeft een miskraam. 2761 Iemand leeren omstaan. 2762 lem. met schoone praatjes (ijde-le hoop) vleijen (ophouden). 2763 Roode kringen om de oogen hebben. 2764 Wie nog aan het vroegere (aan vroegere liefde) denkt is niet genezen. 2765 Hij lijkt veel op een Jood. — 't Is een halve Jood. 2766 Jonge losbol. 2767 Galgebrok. 2768 Dolleman. 2769 Hij zal den dans niet ontspringen. 2770 Er goed (goedkoop) af komen. 2771 Een paard in vollen ren brengen. 2772 Zich vergeten. 2773 Beter één been dan twee stelten. 2774 Alle schotels ledigen. 2775 In de klem (In bedwang) houden. 2776 Als de gelegenheid (het geval) zich voordoet, (opdoet). 2777 Men kan niet meer dan neen zeggen. 2778 Bemoei u niet met een ander. — Spreek met uwe soort. 2779 Luisternon. 2780 Zeer losse (ijdele) hoop. |
132«
2781 Un écoute-s'il-pleut. 2782 Voila le reste de notre écu. 2783 II a des écus a remuer la pelle. (connait. 2784 On ne peut aimer que ce qu'on 2785 Les petits présents (cadeaux) entretiennent Taniitié. 2786 Sens dessus dessous. — Gul pardessus tête. 2787 Ëtre sens dessus dessous. 2788 L'expérience est ie meiileur guide. — Expéiience passe science. 2789 On jouit le plus de ce qui est envié. 2790 L'alfaire n'est pas encore ter-rainée. 2791 Écrire qc. sur ses tablettes. 2792 Se déboutonner avec (Ouvrir son coeur a) ses amis. 2793 Être dans una position intéressante. 2794 Tout y va, le blé et la paille. 2795 Être tiré a quatre épingles. — S'être fait brave. — S'être paré comme une chasse. — S'être doré comme un calice. 2796 Vieux comme la rue. — Vieux comme Hérode. 2797 Un coup de bec. — Un lardon. 2798 Les petits pieds commencent a faire mal aux grands, (d'une femme enceinte). 2799 Tel en patit qui n'en peut mais. |
2781 A weak (irresolute) man. 2782 There comes the man we wanted. — Here is a fresh member. 2783 He has money by the shovelful. (beloved. 2784 By being unknown one is not 2785 Small presents keep up friendship. 2786 Topsy turvy. — Upside down. 2787 To be at sixens and sevens. 2788 Experience is the best teacher. 2879 What is most envied , is most enjoyed. 2790 The allair (business) is not yet on end. 2791 To write any thing in one's books. 2792 To unbosom one's self to one's friends. 2793 To be in the family (in the fair) way. 2794 All is spent. — No expense is minded. 2795 To look as if one come out of a band box (as fine as five-pence^. 2796 As old as the hills. 2797 A taunt. — A gifce. — A wipe. 2798 She begins to feel uneasy (of a pregnant woman). 2799 Many a one must pay (sulfer) who can not help it. |
132quot;
2781 Ein Weichling. — Eine zaghafte Seele. 2782 Nun ! der fehlte noch zum Ganzen. — Da kommt ja der rechte Mann. 2783 Er hat Geld bei Schaufeln (wie Laub.) 2784 Unbekannt macht unbeliebt. 2785 Die kleinen Geschenke halten die Freundschaft rege. 2786 Oben unterst. 2787 \erwirrt (Durch einander)liegen. 2788 Die Erfahrung ist die beste Lehrerin. 2789 Dasjenige was ara Meisten wird beneidet, wird am Meisten genossen. 2790 Die Sache ist noch nicht zu Ende. 2791 Sich etwas hinter die Ohren schreiben. 2792 Sich seinen Freunden vertrau-lich mittheilen. 2793 Guter Hoffnung sein. — Ge-segneten Leibes sein. 2794 Es geht alles darauf (zum Henker). 2795 Gestriegelt und geschniegelt sein. |
2781 Een week (ligtgeloovig) mensch. 2782 Daar komt de regte man ! — Die ontbrak er nog aan! 2783 Hij heeft geld bij hoopen. — Hij baadt in 't goud. 2784 Onbekend maakt onbemind. 2785 Kleine geschenken onderhouden de vriendschap. 2786 Onderst boven. 2787 Overhoop liggen. 2788 De ondervinding is de beste leermeesteres. 2789 Ongegund brood wordt het meest gegeten. 2790 Het hieltje is nog ongeklost. — De zaak is nog niet uit. 2791 Iets achter het oor naaijen. 2792 Zijn hart aan zijne vrienden openleggen (opensluiten). 2793 In gezegende omstandigheden (in blijde verwachting) zijn. 2794 Alles wordt opgeteerd. — Alles moet er aan. 2795 Opgedirkt zijn. Hl i m .pt |
2796 Steinalt. — Uralt. 2797 Ein Seitenhieb. 2798 Sie fangt an sich unbequem zu fuhlen,(von schwangern Frauen). 2799 Der Unschuldige muss oft die Zeche bezahlen (oft leiden). |
2796 Zoo oud als de weg. 2797 Een steek onder water. 2798 Zij begint zich ongemakkelijk te gevoelen, (van eene zwangere vrouw.) 2799 De onschuldige moet dikwijls het gelag betalen. |v |
133«
2800 Être toujours pendu a la cein-ture de qq. 2801 Mettre écu sur écu (sou sur sou). 2802 Rogner l'écuelle a qq. 2803 II a bien plu dans son écuelle. 2804 Mettre tout par écuelles. 2805 Écuraer les dés. 2806 A Paques il faut écarer son chaudron. 2807 Écuries flottantes. 2808 Épaules effacees. 2809 Effaroucher les pigeons. 2810 II me fait l'effet de. 2811 Les effets sont les males et les paroles sont les femelles. 2812 Effronté comme un page de cour. 2813 Égaler ses enfants. 2814 Maitre-égard. — Juré-syndic. 2815 Balayer I'église. 2816 II n'est si petit chat qui n'é-gratigne. 2817 S'il ne peut mordre , il égra-tigne. 2818 Élève (élevage) des chevaux. 2819 S'émanciper trop. 2820 D'emblée. 2821 Emboucher qq. |
2800 To be always dangling after a person. 2801 To hoard up. 2802 To clip one's income. 2803 He has come into good property. 2804 To treat splendidly. 2805 To falsify the dice. 2806 At Eastern one must go to confess. 2807 Floating stables. 2808 Shoulders thrown back. 2809 To frighten (drive away) customers. 2810 He appears to me to be. 2811 Words (Promises) without deeds signify nothing. 2812 As impudent as a court-page. 2813 To equalize one's children's portions. 2814 Sworn surveyor (Inspecting master. 2815 To come out of the church the last. 2816 Even the smallest cat scratches. 2817 When he cannot bite, he scratches. 2818 Horse-breeding. 2819 To make too free. 2820 ^n a trice. — Without opposition. 2821 To prompt one. — To give one his cue. |
133quot;
2800 Einem stets am Rockschoosse hangen. 2801 Zusammenscharren. 2802 Eines Einkünfte beschneiden. 2803 Er ist im Schlafe reichgeworden. 2804 Eine kostliche Tafel geben. 2805 Die Würfel verfalschen. 2806 Mit Ostern soli man zurBeichte gehen. 2807 Transportschiffe für die Cavalerie. 2808 Eingezogene Schultern. 2809 Die Runden verscheuchen. 2810 Er scheint mir zu... zu sein. 2811 Das Wort ohne die That ist ein leerer Schall. 2812 lm höchsten Grade frech (un-verschamt). 2813 Seine Kinder gleich beschenken. — Ihre Erbtheilen gleich machen. 2814 Geschworner Schaumeister. 2815 Der (Die) letzte aus derKirche kommen. 2816 Selbst der Kleinste will mit-reden. 2617 Kann er nicht beissen, so kratzt er. — 2818 Pferdezucht. 2819 Sich zu viel herausnehmen. 2820 Mit einem Schlage. — Ohne Schwertstreich. 2821 Einem die Worte in den Mund geben. — Einen abrichten. |
2800 Altijd om en bij iemand zijn. Aan iemand hangen. 2801 Potten. 2802 Iemands inkomen besnoeijen. 2803 Hem is veel goed aangewaaid. — Hij heeft een mooi stuivertje geld gekregen. 2804 Een uithaal maken. 2805 De dobbelsteenen vervalschen. 2806 Met Paschen moet men schoon schip maken (te biecht gaan.) 2807 Schepen tot vervoer van ruiterij (van paardenvolk). 2808 Ingetrokken schouders. 2809 De kalanten verjagen (afschrikken.) 2810 Hij schijnt mij toe.... te zijn. 2811 Praatjes vullen geen gaatjes. 2812 Zoo onbeschaamd als een beulsknecht (als de beul). 2813 Zijne kinderen gelijkelijk bedoelen. 2814 Beëedigdegildemeester. —Staalmeester. 2815 De laatste uit de kerk komen. — Het hek sluiten. 2816 Ook de kleinste wil een duit in 't zakje gooijen. 2817 Kan hij niet bijten, dan krabt hij. — 2818 Paardenfokkerij. — 2819 Te veel vrijheid nemen. — Zich te veel veroorloven. 2820 In eens. — Zonder slag of stoot. — In één slag. 2821 lem. de woorden in den mond leggen. |
134°
2822 Jamais chat emmitouflé (ganté) n'a pris souris. 2823 II n'est vie que de langoureux. 2824 La pelle se moque du fourgon. 2825 A chevai donné on ne regarde point a la bouche. 2826 Avoir la vue pergante. 2827 Le denier de la veuve. 2828 Être sur ses gardes. — Prendre garde a soi. 2829 Mettre la charrue devant les boeufs. 2830 C'est juste la mesure. — C'est juste ce qu'il faut.—Cela cadre bien. 2831 Vaincre ou périr. 2832 Un flaireur de cuisine. 2833 Ne pas se moucher du pied. 2834 Fermer l'étable quand les che-vaux sont dehors. 2835 ün point fait a temps en épargne cent. 2836 Jouer du pouce. 2837 Semer des marguerites (des per-les) devant les pourceaux. 2838 Faire perdre la tête a qq. a force de parler (de jaser.) 2839 Mourir subitement. 2840 Être a califourchon sur. 2841 Être dans le pétrin. 2842 Les pots fêlés sont ceux qui durent le plus. 2843 Un homme empêché de sa per-sonne. |
2822 A cat in gloves catches no mice. 2823 Cracked pots live longest. 2824 The pot calls the kettle black-arse. — It is the devil rebuking sin. 2825 Look not a gift-horse in the mouth. 2826 To see into a mill-stone. 2827 The widow's mite. 2828 To mind ones P's and G's. — To be upon one's guard. 2829 To set the cart before the horse. — To put the plaster by the sore. 2830 It fits to a shave (to a shaving). (starve. 2831 To sink or swim. — To work or 2832 A smell-feast. 2833 To be put up to snuff — To be a sly dog. 2834 To shut the stable-door when the sheep is stolen. 2835 A stitch in time saves nine. 2836 To fork out the stumpy. 2837 To cast pearls before swine. 2838 To talk one blind. 2839 To die by the visitation of God. 2840 To be astride on. 2841 To be in the wrong box. 2842 Threatened men live long. — Ailing people live longest. 2843 An awkward person. |
'2822 Mit gebundenen Handen richtet man nichts aus. 2823 Zersprungene Töpfe dauern am Langsten. 2824 Ein Esel schilt einen Andern Langohr. 2825 Einera geschenkten Gaul sieht man nicht in 's Maul. 2826 Scharfe Augen (Ein scharfes Gesicht) haben. 2827 Das Scharflein der armen Wittwe. 2828 Acht geben. (nehmen) — Auf seiner Hut sein. 2829 Die Ochsen hinter den Pflug spannen. 2830 Es passt auf ein Haar. 2831 Ueberwinden oder vergehen. 2832 Ein Bratenriecher. 2833 Bei der Hand sein. — Pfiffig sein, 2834 Den Stall schliessen wenn die Pferde hinaus sind. 2835 Ein Wort zur rechten Zeit er-spart hundert andere. 2836 Blechen. — Herausrücken. 2837 Perlen vor die Siiue werfen. 2838 Jemand den Kopf (die Ohren) voll schwatzen. 2839 Plötzlich sterben. 2840 Rittlings sitzen auf. 2841 Zwischen Thür und Angel sitzen. 2842 Zersprungene Töpfe dauern am Langsten, 2843 Ein unbeholfener Mensch. |
2822 Wie niet vrij is kan niet vrij handelen. 2823 Wrakke (gebarsten) potjes duren 't langst. 2824 De pot verwijt den ketel dat hij zwart is. 2825 Een gegeven paard ziet men niet in den bek. 2826 Door een plank kunnen zien. 2827 Het penningske der weduwe. 2828 Op zijn tellen passen. 2829 Het paard achter den wagen (De ossen achter den ploeg) spannen. 2830 Het past op een haar. 2831 Pompen of verzuipen. 2832 Een potjes-kijker (-kijkster.j 2833 Bij de pinken (bij de hand) zijn. 2834 Den put dempen als het kalf verdronken is. 2835 Een woordje op zijn pas is zoo goed als geld in den tas. 2836 Over de plank komen. 2837 Parelen voor de zwijnen werpen (gooijen). 2838 Iemand gek praten. 2839 Plotseling sterven. 2840 Te paard zitten op. — Paardje rijden op. 2841 In de pik zitten. 2842^,Gebarsten potjes leven 't langst. 2844 Een onbeholpen mensch. 134b [B II it ■ fl;: |f-i li I . JU ; I I i'ï'l M f-i; ; :v| m 1 i 'ii :il M ■ (f |
135«
2844 II a les mains empêchées. 2845 II faut souffrir ce qu'on ne peut empêcher. 2846 Oü il n'y a point de mal, il ne faut point d'emplatre. 2847 II s'emplume a vue d'oeil. 2848 II empoisonne (envenime) tout ce qu'il entend. 2849 Emporte-pièce. 2850 La forme emporte le fond. 2851 Le fond emporte la forme. 2852 Veuillez recevoir (agréer) mes civilités empressées. 2853 Agréez (Veuillez agréer) l'assu-rance de ma parfaite consideration (estime). 2854 Tout a vous. — Tout a toi. 2855 Bien des choses (Mille choses aimables) de ma part. — Mes compliments a. 2856 Faire l'empressé auprès de. 2857 Vertu d'emprunt (empruntée). — Beauté d'emprunt (empruntée). 2858 S'encanailler. 2859 Selon les gens , l'encens. 2860 Latin de cuisine. 2861 Contes a dorrair debout. |
2844 He is tied down. 2845 What can not be cured, must be endured. 2846 Where there is no sore , there is no need of plasters. 2847 He looks better every day. 2848 He envenoms every thing he hears. 2849 Bitter satirist. 2850 The matter is disguised by the form. 2851 The matter goes before the form. 2852 With my kind regards I remain. 2853 Rospectfully (With great respect) I remain. — Pray to accept the assurance of my kindest respect. 2854 Wholly yours. 2855 My compliments to. — Pray (Please) to remember me with. 2856 To show many attentions to. 2857 Affected (Outward show of) virtue. — Affected beauty. 2858 To keep low company. 2859 Every man to his merit. 2860 Dog-latin. 2861 Bolting a door with a boiled carrot. — Rigmarole stories. |
135«-
2844 Die Hande sind ihrn gebunden. 2845 Was man nicht verhindern (aban-dern) kann muss man dulden. 2846 Der Gesunde bedarf des Arztes nicbt. 2847 Er siebt besser aus mit jedem Tag. 2848 Er saugt Gift aus Allem (streuet ' Gift in Alles) was er hört. 2849 Beissender Satiriker. 2850 Um der versiiumten Form will-en gehet die Sacbe verloren. 2851 Der Rechtsgrund gilt mehr als die Form. 2852 Freundlich griissend (Mit mein-em freundlicbsten , höflichsten Gruss) verbleibe ich. 2853 Genehmigen Siedie Versicherung meiner besondern Hocbachtung. — Hocbacbtungsvoll (Ergebenst) verharre (verbleibe) ich. 2854 Ganz der (die) Ihrige (der Dein-ige). 2855 Meine freundliche Grüsse an. 2856 Den Dienstfertigen (Aufmerk-samen , Geschaftigen) machen bei. 2857 Erborgte Tugend. — Scheintu-gend. — Erborgte Schönheit. 2858 Sich mit dem Pöbel abgeben. — Sich mit der Canaille einlassen. 2859 Nach dem Mann bratet man die Wurst. 2860 Küchen- (Husaren) Latein. 2861 Possen. — Eitles geschwatz. |
2844 De handen zijn hem gebonden. 2845 Wat men niet kan verhinderen (beletten), moet men ondergaan (laten gebeuren). 2846 De gezonde behoeft geen rirankje 2847 Hij begint er met den dag beter uit te zien. 2848 Hij legt alles ten kwade uit. 2849 Grove (Bijtende) hekelaar (sa-tirikus.) 2850 De vorm verstikt het wezen. 2851 Het wezen der zaak gaat boven den vorm. 2852 Na beleefde (vriendschappelijke) groete teeken ik mij. 2853 Hoogachtend teeken ik mij. — Gelieve de verzekering mijner bijzondere hoogachting aan te nemen. 2854 Geheel de uwe. 2855 Vele groeten aan. —Mijne kora-plimenten aan. 2856 Den gedienstige spelen bij. 2857 Geleende deugd. — Schijndeugd. — Geleende schoonheid. 2858 Zich met gemeen volk (met Jan en alleman) ophouden. 2859 Naar den man braadt men den haring. 2860 Potjes-latijn. 2861 Praatjes voor de vaak. |
■I 36quot;
•2862 C'est corame si le notaire y avait passé. — C'est unfait. — C'est résolu. 2863 Louer qq. a outrance. — Prodiguer des louanges imme-ritées a qq. 2864 II n'y a si bon cheval (charre-tier) qui ne bronche. 2865 Tailler en pièces. 2866 Payer les pots cassés. 2867 Le feu prendra aux étoupes. 2868 Depuis Pater jusqu' a Amen. 2869 Être en de mauvais draps. 2870 N'avoir rien a dire a qq. 2871 Avoir le ton haut. 2872 Babiller. — Faire l'orateur. 2873 Le bien faire vaut mieux que le bien dire. 2874 A bon entendeur salut (peu de paroles.) 2875 Précher dans le desert. 2876 Tout-a-fait. — A l'épaisseur d'un fll pres. 2877 II faut tenir les choses en ha-leine. 2878 Avoir qc. a vil prix (pour une bagatelle, pour un rien.) 2879 Être dans la bouteille a i'encre. 2880 Écrire de bonne encre a qq. |
2862 That is a decided not to be doubted fact, a matter of fact. 2863 To praise one too much (undeservedly). 2864 It is a good horse that never stumbles. 2865 To put to the sword. — To cut to pieces. 2866 To be the sufferer. 2867 That will fan the flame. 2868 From Pater to Amen. 2869 To be in a bad course. — To be badly engaged. 2870 To have nothing to deal with one. 287 ■) To be all tongue. — To bear one's crest high. 2872 To chat. 2873 Actions speak louder than words. 2874 A word to the wise. 2875 To preach in the desert. 2876 To a hair. 2877 Things must be kept a-going. 2878 To have something a dead bargain (a fair bidding.) 2879 To have the clue. — To know the secret. 2880 To write in strong terms. — To tell a person a piece of one's mind. |
2862 Das ist unzweifelhaft (faktisch). 2863 Eines Lob übertreiben. — Einen unverdient preisen. 2864 Kein Mensch ohne Fehler. — Das beste Pferd kann stolpern (straucheln). 2865 In die Pfanne hauen. 2866 Die Zeche bezahlen. 2867 Er (Sie) wiird Feuer fangen. 2868 Vom Pater bis Amen. 2869 In einera schlimmen Handel verwickelt sein. 2870 Nichts rnit Jemand ausstehen haben. 2871 Einen hohen Ton annehmen (fiihren). 2872 Schwatzen. — Den Redner aus-hangen. 2873 Thaten sind besser als Worte. 2874 Gelehrten ist gut predigen. 2875 In der Wviste predigen. 2876 Auf ein Haar. 2877 Man muss die Sachen im Athem (im Tritte) halten. 2878 Etwas um einen Spottpreis (ein Spottgeld) haben (kaufen). 2879 Den Knauel entwirrt (Das Ge-heimniss erforscht) haben. 2880 Einera einen derben Brief schreib-en. |
2862 Dat is (staat) als een paal boven water. 2863 Jemand over het paard tillen. 2864 Het beste paard struikelt wel eens. 2865 In de pan hakken. 2866 Aan de pan blijven hangen (kleven.) 2867 De pan zal aanbranden. 2868 Van Pater tot Amen. 2869 Een slecht paard berijden. 2870 Voor iemand geen praats hebben. 2871 Veel praats hebben. 2872 Op den praatstoel zitten. —Oreeren. 2873 Praatjes vullen geen gaatjes (vullen den buik niet). 2874 Voor de geleerden is goed pree-ken. 2875 Voor doove ooren (In de woestijn) preêken. 2876 Op een prik. 2877 Men moet de prikken levend houden. 2878 Iets voor een prikje (een spotprijs) hebben. 2879 Er achter zijn. — Achter het geheim zijn. 2880 lem. een brief schrijven die op pooten staat. — lem. op zijn nornnner zetten. |
2881 11 n'y a plus d'encre au cornet. 2882 Enfants perdus. 2883 Être enfariné de. 2884 Y aller d'un train d'enfer. 2885 Enfilade. 2886 S'enfiler. — S'ernpêtrer. 2887 Cela ne s'enfile pas comrae des perles. 2888 S'enfiler lui-meme. 2889 Enfoncé ! 2890 Ce n'est pas par la que le pot s'enfuit. 2891 Poitrine engagée. 2892 Le combat s'engagea. 2893 II n'engendre point de melan-colie. 2894 Engorgement (Désordre) des finances. 2895 Voila le mot de Tenigme. 289G II s'enivre de son vin. 2897 Enlever un dessin (un morceau de musique). 2898 Enlever (Ravir) le public. 2899 Être innocent comme une co-lombe. 2900 Prophéte de malheur (de mau-vais augure.) 2901 Nul n'est prophete chez soi (en son pays.) 2902 Avoir de quoi. |
2881 He is no more the same. — His wits are on the decline. 2882 Advanced sentries. 2883 To have got a smattering of. 2884 To go on it on an infernal rate. 2885 Gammon-running. 2886 To ensnare one's self. — To get fhsnared, 2887 That is no easy matter. 2888 To run into one's adversary's sword. 2889 Taken in! 2890 It is not there that the shoe pinches. 2891 Oppressed breast. 2892 The fight began. 2893 He does not breed melancholy. 2894 Stoppage (Disorder) in the finances. 2895 There lies the mystery. 2896 He his is own idol. 2897 To draw (play) with spirit. 2898 To ravish the audience. 2899 To be as innocent as a dove. 2900 A bird of ill-omen. 2901 No one is a prophet in his own country (at home.) 2902 To be moneyed. |
137b
2881 Er ist nicht mehr derselbe. — Sein quot;Verstand geht auf die Neige. 2882 Aeussern Vorposten. 2883 Einen Anstrich haben von. 2884 Mit höllischer Fahrt drauf los-gehen. 2885 Brücke , (im Tricktrackspiel). 2886 In die Tinte gei'athen. — Sich versperren. 2887 Das lasst sich nicht wie Per-len einfadlen. 2888 Selbst in seines Gegners Degen (Schwert) laufen. 2889 Angeführt! 2890 Da drückt der Schuh nicht. 2891 Beklemmte Brust. 2892 Das Treffen begann (fing an , entspann sich.) 2893 Schwermuth ist seine Krankheit nicht. 2894 Stockung (Unordnung) in den Finanzen. 2895 Da liegt der Knoten (der Hase im Pfeffer). 2896 Er hat keine geringe Meinung von sich selbst. — Er errichtet sich selbst Altare. 2897 Geist- und kraftvoll zeichnen (spielen). 2898 Die Zuhörer(Das Publikurn)[hin-reissen (fortreissen). 2899 Unschuldig wie eine Taube sein. 2900 Unglücksprophet. — Unglücks-seher. 2901 Kein Prophet gilt etwas in sein-em Lande. 2902 Blech haben. |
2881 De puntjes zijn er bij hem af. — Zijn geest is verstompt. 2882 Uiterste voorposten. 2883 Een oppervlakkige kennis hebben van. 2884 Met een zevenmijlsvaart er op losgaan (inhakken.) 2885[Bezetveld.—Brug,(in het triktr.). 2886 Zich er in werken. 2887 Dat is geen peulschilletje. — Dat gaat zoo gemakkelijk niet. 2888 In den degen (het zwaard) van zijne tegenpartij loopen. 2889 Ingepakt! — Ingepalmd ! 2890 Daar hapert (zit) het hem niet. 2891 Benauwde (Bezette) borst. 2892 Het gevecht (De strijd) begon. 2893 Aan hartzeer zal hij niet sterven. 2894 Wanorde (Stoornis) in de kas (in de financiën.) 2895 Daar ligt de knoop. 2896 Hij loopt met zich zeiven weg. Hij is zijn eigen afgod. 2897 Breed en stout teekenen. — Met gevoel en kracht spelen. 2898 Het publiek in verrukking brengen. 2899 Van den prins geen kwaad weten. 2900 Een ongeluksprofeet (-vogel.) 2901 Niemand is profeet in zijn (zijn eigen) land. 2902 Pruimen(Pitten—centen)hebben. |
18
2903 II ne fait pas clair la. 2904 Avoir qc. en aversion. — Repu-gner a qc. 2905 C'est fait! — C'est fini. 2906 Mettre les points sur les i. 2907 Être pris. — Donner dans le panneau. 2908 Recevoir son congé. 2909 C'est lii tout mon métier. 2910 Faire de 1'ouvrage inutile. 2911 L'argent, c'est la devise. 2912 Ce n'est pas une bagatelle. — Ce ne sont pas des fariboles. 2913 Chacun tache de faire de son mieux. 2914 Fichez-moi le camp. 2915 Faire qc. a rebours. — Em-brouiller qc. 2916 Donner un croc-en-jambes a qq. 2917 A présent, l'affaire est en branie. 2918 Enluminer la trogne. 2919 II n'y a point de petit ennemi. 2920 Autant de pris sur l'ennemi. 2921 Plus de morts, moins d'enne-mis. 2922 II n'enrage pas pour mentir. 2923 II ferait enrager la béte et le marchand. 2924 Vous étes (Tu es) trop vif (viva) j il faut enrayer. |
2903 It is not clear there. 2904 To be averse to a thing. 2905 Done! 2906 To be punctilious. — To be scrupulously exact. 2907 To be taken in, (at an interrogatory.) 2908 To' lose one's office. — To be dismissed. 2909 That is all my livelihood. 2910 To do useless work. 2911 Money is the vehicle. 2912 That is no light case. — That is not a trifle. 2913 Every one tries his best. 2914 Begone to your work! 2915 To do a thing the wrong way. — To take the wrong sow by the ears. 2916 To give one a trip. 2917 Now the devil is loose. — Now things are a-going. 2918 To drink hard. — To tipple. 2919 There is no small enemy. 2920 Again so much gained from the enemy. 2921 The more killed , the least enemies. 2922 A lie will not choke him. 2923 He quarrels with God and men. 2924 You are too angry , you must rein up. |
138'
2903 Es ist nicht richtig da. 2904 Einera Ekel machen (ekeln.) 2905 Punctum! 2906 Pünktlich in Kleinigkeiten sein. 2907 In das Garn gehen. — Sich fangen lassen. 2908 Entlassen werden. — Seinen Abschied bekoraraen. 2900 Das ist mein ganzes Handwerk (Geschaft). 2910 Unnütze Arbeit verrichten (thun.) 2911 Geld ist die Losung. 2912 Das ist keine Kleinigkeit (keine Posse.) 2913 Jeder bestrebt sich das Seinige (sein Bestes) zu thun. 2914 Packe dich von hier. 2915 Etwas verkehrt anfangen (ver-derben.) 2916 Einem ein Bein stellen. 2917 Jetzt geht 's los. 2918 Saufen. 2919 Auch der kleinste Feindistge-fahrlich (kann schaden.) 2920 So viel dem Feinde abgejagt. — So viel gefunden. 2921 Bin Todter raehr , ein Feind weniger. 2922 Er ist in seiner ersten Lüge nicht erstickt. 2923 Er fangt rait Gott und der Welt Streit (Handel) an. 2924 Sie sind (Du bist) zu eifrig. — Sie mussen (du musst) einhalten. |
2903 Het is daar niet prut (niet pluis, niet in den haak.) 2904 Een puist aan iets hebben. (Punctum ! 2905 Basta ! — Geen woord meer ! — 2906 Op de puntjes letten. — De puntjes op de i zetten. 2907 Op zijn plat (door de mat, door de ben) vallen. — Zich laten vangen. 2908 Van de plecht rollen. — Zijn afscheid krijgen. 2909 Dat is mijn wagen en ploeg. 2910 Het strand ploegen. 2911 Om de poen is het te doen. 2912 Dat is niet voor de poes. — Dat is geen wisjewasje. 2913 Ieder poogt het zijne (zijn best) te doen. 2914 Brui naar de pomp ! 2915 Iets in de poten sturen. — Iets verkeerd aanvatten. 2916 Iemand een pootje draaijen (zetten.) 2917 Nu gaan de poppen aan het dansen. 2918 Zuipen. — Pooijen. 2919 Ook de kleinste vijand kan schaden (is gevaarlijk.) 2920 Alwéér zóó veel gewonnen. — Dat is alweêr binnen. 2921 Een doode meer, een vijand minder. 2922 Hij is aan zijn eerste logen niet gebarsten. 2923 Hij zoekt ruzie met God en de wereld. 2924 Gij zijt te driftig, bedwing (beteugel) u. |
9«
2925 Enrager de faim. 2926 II m'ennuie — II m'enrhume. 2927 C'est ce qui vous enrhume. 2928 A bonnes enseignes. 2929 A telles enseignes , que . . . 2930 Une enseigne a biere. — Un mechant tableau. — Une croute. 2931 Entaché de nullite. 2932 On ne peut l'entamer. 2933 Se laisser entamer. 2934 C'est entendu. 2935 Faire I'entendu. 2936 L'entente est au diseur. 2937 Avoir l'entente de la scène. 2938 Avec la courte honte. 2939 La prudence est la mere de la sagesse. 2940 Ruiner qq. — Ruiner la santé de qq. 2941 Tourner casaque. — Deserter. — Découdre. 2942 Le moine répond comme l'abbé chante. 2943 Être rosse a plate couture. — Être étrillé. 2944 Brüler toute sa poudre. |
2925 To be ravenously hungry. 2926 He tires (bores) me. 2927 There you are mistaken. 2928 On sure grounds. — On good security. 2929 So much so , (By this tftken), that. .. 2930 It is for a signpost. 2931 Voidable. 2932 It is impossible to fathom him. 2933 To be to bring to terms. 2934 That is understood (agreed). 2935 To pretend to be a judge. 2936 Let the speaker explain. 2937 To have the knowledge of the stage. 2938 With shame (Shamefully). 2939 Prudence is the mother of wisdom. 2940 To undo a person. 2941 To pack off. — To take to one's heels. 2942 Young folks do as old one's did. 2943 To be drubbed soundly. 2944 To shoot ail one's bolts. |
ISO6
'2925 Einen wüthenden Hungerhaben. 2926 Er langweilt raich. 2927 Hierin irren Sie sich (irrst du dich.) 2928 Auf guten Griinden. — Mit ge-gründetera Rechte. 2929 Dermassen, (Zum Beweise) dass... 2930 Ein Bierschild. — Ein schlechtes Gemiilde. 2931 Mit Nichtigkeit behaftet. — Null und nichtig. 2932 Er lasst sich nicht ausforschen. 2933 Sich eines Bessern belehren lass-sen. — Sich von seinem Ent-schluss abbringen lassen. 2934 Das ist abgemacht. 2935 Den Klugen (Hochweisen)spielen. 2936 Jeder ist der beste Ausleger seiner Worte. 2937 Das Verstandniss des Bühnen-effects haben. — Die Bühne verstellen. 2928 Unverrichteter Sachen. — Mit einer langen Nase. 2939 Vorsicht ist die Mutter der Weisheit. 2940 Jemand zu Grunde richten. — Iemands Gesundheit untergrab-en. 2941 Umsatteln. — Ausreissen. 2942 Die Jungcn piepen wie die Alten pfeifen. 2943 Die Jacke voll geschlagen be-kommen. 2944 All seine Pfeilen (All sein Pulver) verschiessen. |
2925 Van honger blaffen. 2926 Hij verveelt mij. 2927 Daarin vergist ge u erg. 2928 Op goede gronden. 2929 Ten bewijze (blijke) dient, dat... 2930 Een prul. — Eene slechte schilderij. 2931 Vatbaar voor nietigverklaring. — Nul en van geener waarde. 2932 Hij is potdigt. —Hij laat zich niet uithooren. 2933 Zich van zijn besluit laten afbrengen. — Vatbaar voor rede zijn. 2934 Dat is afgesproken.—Dat blijft zoo. 2935 Den wijze (kenner) uithangen. 2936 Ieder is de beste uitlegger zijner eigene woorden. 2937 Het tooneel verstaan. — Too-neelroutine hebben. 2938 Met de kous op het hoofd. — Met een langen neus. 2939 Voorzigtigheid is de moeder der porseleinkast (der wijsheid). 2940 Iemand in de pottenbank helpen. 2941 De piek schuren. — De plaat poetsen. — Uitsnijden. 2942 Zoo als de ouden zongen piepen de jongen. 2943 Op zijn pij krijgen. — Afgeranseld worden. 2944 Al zijne pijlen (Al zijn kruid) verschieten. p| m ïé I • :ï ü i |
HOquot;
2945 Sortir bredouille d'une affaire.
2945 To come off badly.
2946 Danser au son de la musique d'autrui. — Agir d'apres le bon plaisir d'autrui. 2947 Faire le maitre. 2948 Prendre 1'occasion aux cheveux. 2949 Avoir une pique contre qq. 2950 Être sous la férule. 2951 Ce mari est sous la pantoufle. 2952 Avoir du foin dans ses bottes. 2953 Être dans son cercueil. 2954 Ne recueillir qu'un simple merci. 2955 S'insinuer chez. — Convoiter la faveur de. 2956 Plat comme ma main. 2957 Faire le pied de grue. — Cro-quer le marmot. 2958 Prenez garde aux filous. (vant. 2959 Un compère aisé. — Un bon vi- 2960 Tirer de son meilleur vin. 2961 Les louanges entêtent. 2962 Un homme tout entier a.... 2963 Entendre le numéro (le truc-la rubrique). ^ , 2964 Un homme entier. 2965 II entonne bien. — II boit sec. 2966 Donner une entorse a qq. — Désappointer qq. |
2946 To dance to another's pipes (music). 2947 To lord it.— To play the master. 2948 To take time by the fore-lock. 2949 To have a pique at one. 2950 To be under a person's thumb. 2951 This husband is under petti coat-government (is hen-pecked). 2952 To be a warm man. 2953 To be in one's coffin. 2954 To be dismissed with a thankee (with a gramercy). 2955 To ingratiate one's self with. 2956 As flat as a board. 2957 To dance attendance. — To stand kicking one's heels. •2958 Aware of pick-pockets. 2959 An easy fellow. 2960 To pour of the best wine. 2961 Praise intoxicates. 2962 A man fully devoted to (conversant with). 2963 To know (understand) the trick. 2964 A very stubborn (self-willed) man. 2965 He is a severe toper. 2966 To bafle one's design. |
iAOb
2945 Schlimm (Uebel) bei einer Sache fahren. '2946 Nach eines Andern Pfeifen tanzen. '2947 Den Herrn spielen. 2948 Die Gelegenheit beim Schopf greifen (wahrnemen). '2949 Eine Pike auf Einen haben. 2950 Unter Eines Ruthe stehen. 2951 Dieser Mann stehet unter dera Pantoffel. 2952 Batzen haben. 2953 Zwischen den vier Brettern liegen. — [m Sarge liegen. 2954 Mit einem blossen »Viel Dank !quot; ausgehen. 2955 Sich einschmeicheln bei. 2956 Platt wie ein Brett. 2957 Lange und stehend warten. — Schildern — Maulaffen feil haben. 2958 Man hüte sich vor Diebe (vor Beutelschneider). 2959 Ein gemachlicher Kumpan. 2960 Aus seinem besten Fasschen zapfen. 2961 Das Lob blaht auf. 2962 Ein Mann völlig (mit ganzer Seele) zugethan an.... 2963 Die Kniffe verstehen. '2964 Ein sehr eigensinniger Mann (Mensch). 2965 Er kann wacker zechen (tuchtig trinken). 2966 Einem einen Strich durch die Rechnung machen. |
2945 Een leelijke pijp aan iets roo-ken. — Bekaaid van iets afkomen. 2946 Naar iemands pijpen dansen. •w (v 1 Mr 'ft ■f ll ? fill • 'É' 2947 De pijpen stellen. 2948 In het riet zitten en pijpen snijden. 2949 Een pik op iemand hebben. 2950 Onder de plak liggen. 2954 Die man ligt onder de plak zijner vrouw (onder de pantoffel). 2952 Wel bij de plank kunnen. 2953 Tusschen de vier planken liggen. 2954 Een plasdankje behalen. 2955 Plasdank bejagen. 2956 Zoo plat als een schol. 2957 Platvoeten. — Schilderen. — Antichambreren. 2958 Past op uwe (Past op je) zakken. 2959 Een gemakkelijke pater (patroon). 2960 Uit paters vaatje tappen. 2961 Lof bedwelmt (stijgt naar het hoofd). 2962 Een man , volkomen toegewijd aan.... 2963 Weten wat er te koop is. 2964 Een koppig (stijfhoofdig) man 2965 Hij is een stevige drinker. 2966 Iemand een streep door de rekening maken. i.:i |
1«
2967 Donner une entorse a im passage. 2968 Entortiller qq. 2969 Entre deux soleils. 2970 Entre ci et deraain. 2971 Etre entre deux vins. 2972 Entre la poire et le frornage. 2973 Un homme entre deux ages. 2974 Sur ces entrefaites. 2975 Entreposer. 2976 Entreprendre sur un droit. 2977 Mettre I'ame a I'envers a qq. 2978 Envers et centre tous. 2979 Épanouir (Désopiler) la rate. 2980 Cela sent l'épargne. 2981 Ancre épatée. 2982 Prêter l'épaule a qq. 2983 II n'y a qu'a plier les épaules et a prendre patience. 2984 Pousser le temps avec l'épaule. 2985 II y a beaucoup d'appelés et peu d'élus. 2986 Ne laisser ni trève ni repos a qq. 2987 Huile de cotret. 2988 Chaque coup 2989 C'est un homme d'or. |
2967 To wrest a passage. 2968 To come round one. 2969 From sunrise to sunset. 2970 Between this day and to morrow. 2971 To be over-seas. 2972 At dessert. 2973 A middle-aged man. 2974 Meanwhile. 2975 To warehouse. — To bond. 2976 To encroach on a light. 2977 To forward one into the other world. 2978 Against all men (every bod}'). 2979 To drive away melancholy (the spleen). 2980 That smells of niggardliness. 2981 Handless (leafless) anchor. 2982 To back (help) a person. — To give a lift. 2983 There is nothing to do but to take patience. 2984 To keep life and soul together. — To keep off the evil day. 2985 Many are called , but few are chosen. 2986 To drive one from field to fold. 2987 Stirrup-oil. 2988 Every shot tells. 2989 He is worth his weight in gold. |
141b
2967 Einen Text verdrehen. 2968 Einen verwickeln(einschi'auben). 2969 Zwischen Morgen und Abend. 2970 Zwischen haute und morgen. 2971 Halb betrunken sein. — Ein Spitzchen (einen Hieb) haben. 2972 Beim Nachtische. 2973 Ein Mann von mittlerm Alter. 2974 Mittlerweile. —- Unterdessen. 2975 In ein Entrepot bringen (nie-derschlagen). — Entreposiren. 2976 Auf ein Recht Eingriff thun (eingreifen). 2977 Einen in die andere Welt schick-en. 2978 Gegen Jedermann.— Wider die ganze Welt. 2979 Zum Lachen reizen. — Er-heitern. 2980 Das verrath Knickerei. 2981 Anker ohne Schaufeln. 2982 Einera unter die Arme greifen (behülflich sein). 2983 Dawider is nichts zu thun als geduldig zusehen. 2984 Eine gelegene Zeit abwarten. 2985 Viele sind berufen aber wenige auserwahlt. 2986 Einem weder Ruh noch East lassen. 2987 Prügelsuppe. 2988 Jeder Schuss trifft. 2989 Er ist ein herrlicher (durch und durch rechtschaffener) Mann. |
2967 Een zin verminken (verdraaijen). — Een tekst vervalschen. 2968 Iemand inrekenen. 2969 Van den morgen tot den avond. 2970 Tusschen heden en morgen. 2971 Half dronken zijn. — Over zijn bier zijn. — Een stuk in de kraag 2972 Onder (bij) het dessert, (hebben. 2973 Een man van middelbaren leeftijd. 2974 Middelerwijl. — Inmiddels. 2975 In een entrepot opslaan,—^ En-treposeren. 2976 Inbreuk maken op een regt. 2977 Iemand naar de andere wereld sturen. 2978 Tegen iedereen (de geheele wereld). 2979 De lever doen schudden. 2980 Dat verraadt (riekt naar) karigheid. — Dit is vrekkig. 2981 Handeloos anker. 2982 Iemand een handje helpen. 2983 Er is niets tegen te doen dan zich met geduld te wapenen. 2984 Betere tijden afwachten. — In het gebeurde berusten. — Het hoofd in den schoot leggen. 2985 Velen zijn geroepen , maai weinigen uitverkoren. 2986 Iemand rust noch duur laten. 2987 Rotting-olie. 2988 Ieder schot is raak. 2989 Hij is een door en door regt-schapen man. |
142°
2990 Jeter de la poudre aux yeux de qq. 2991 Voyager (Aller) pédestrement (a pied). 2992 Compter sans son bote. 2993 Tout vient a point pour qui sait attend re. 2994 II a beaucoup amaigri. 2995 Tourner casaque. — Changer de parti. 2996 Les choses prennent souvent une étrange tournure. 2997 Toujours franc et sincere ! — La vérité avant tout! 2998 Va-t'en au diable ! 2999 Se déranger. 3000 Pas de fumée sans feu. 3001 C'est un sac a mensonges. 3002 Cela ne fait pas bouillir la mar-mite. 3003 II y a toujours du grabuge la bas. 3004 Sous le manteau. — Sous la cheminée. 3005 Point de roses sans épines. 3006 Être sur un lit de roses. 3007 On ne saurait tirer de I'argent de la. — On est dur a la des-serre la bas. 3008 A l'épreuve de I'eau (de la pluie). 3009 A l'épreuve du feu (des balles). 3010 Équipage de Jean de Paris. |
2990 To throw dust in one's eyes. 2991 To travel by the marrow-bone stage. — To travel on foot. 2992 To reckon without one's host. 2993 While there is time, there is hope. —Patience and time bring all things about. 2994 He has, been brought down. 2995 To run over to another party. — To change sides. 2996 Things often take a strange turn. 2997 Always round and straight! 2998 The deuce take you I (Begone !) 2999 To live disorderly. 3000 Where there is a smoke, there is a flame. 3001 All his sayings are falsehood. 3002 That helps not to make the pot boil. 3003 They are always quarreling there. 3004 Under the rose. 3005 No roses without thorns. 3006 To lie on a bed of roses. 3007 Money is very difficult to be got there. 3008 Water-proof. 3009 Fireproof. — Bullet-proof. 3010 Lord-Mayor's show. |
142b
2990 Einera blauen Dunst vormachen. 2991 Zu Fusse reisen. — Per pedes apostolorum. 2992 Die Rechnung ohne den Wirth machen. 2993 Die Zeit bringt Rosen. 2994 Er ist sehr vermagert. 2995 Umsatteln. — Abspringen. 2996 Das Blattchen kann sich wun-derbar wenden. 2997 Immer rund und frei. — Immer offen. 2998 Geh' zum Teufel ! — Der Teufel hole dich ! 2999 Auf Abwege gerathen. — Aus-schweifen. 3000 Wo Rauch ist, da ist auch Feuer. 3001 Der Athem aus seinem Munde ist Lüge. 3002 Das giebt nichts in den Topf. 3003 Man zankt sich immer da. 3004 Heimlich. — In's Geheim. — Sub rosa. 3005 Keine Rose ohne Dornen. 3006 Auf Rosen gebettet sein. 3007 Da rückt man nicht gern mit dem Beutel heraus. 3008 Wasserdicht. 3009 Feuerfest. — Kugelfest. 3010 Lacherlicher Aufzug.—Geprange. |
2990 Iemand een rad voor de oogen draaijen, — Iemand zand in de oogen strooijen. 2991 Te voet reizen (loopen). — Voeteren. 2992 De rekening buiten den waard maken. 2993 De tijd baart rozen. 2994 Hij heeft een rokje uitgetrokken. 2995 Zijn rok omkeeren. — Overloo-pen. 2996 Een stuivertje (dubbeltje) kan wonderlijk (raar) rollen. 2997 Goed rond , goed Zeeuwsch ! 2998 Loop rondom ! — Maak dat je weg komt. 2999 Geen rooi houden. 3000 Geen rook zonder vuur. 8001 De rook uit zijnen mond is logen. 3002 Daar kan de schoorsteen niet van rooken. 3003 Het rookt daar altijd geweldig. 3004 Onder de roos. — Sub rosa. 3005 Geen rozen zonder doornen. 3006 Op rozen wandelen. 3007 Het geld wordt daar op den rooster geteld. 3008 Waterdigt. 3009 Vuurvast. — Kogelvrij. 3010 Equipage (Toerusting) van t ben je me. |
143«
3011 Équipage de bohème. 3012 II a été bien équipe. 3013 Je me suis mépris (équivoqué). 3014 II est ératé (éveillé) comrae une potée de souris. 3015 Se lever sur ses ergots. 3016 II se fera donner sur les ergots. 3017 Le juif errant. 3018 L'erreur est notre partage. 3019 Docteur ès droits — Maitre ès arts. 3020 Déranger les escabelles a qq. 3021 Remuer les escabelles. — De-raénager. 3022 Ne pas bien escradonner ensemble. 3023 Escalader les superlatifs. 3024 II est fait comme un escargot. 3025 Lever (Jouer de) l'escarpin. 3026 A bon escient. 3027 Escompter sa vie. 3028 Mettre qq. hors d'escrirae. 3029 S'escrirner du violon. 3030 S'escrirner contre la mer avec une épée de bois. — Kamer aux galères. 3031 Donner congé a qq. 3032 Trop de préparatifs est gaspil-lage de temps. 3033 II est difficile de i'encontrer juste. |
3011 Shabby turn-out. 3012 He has been finely served out. 3013 I mistook myself. 3014 He is as brisk as a bee. 3015 To ride on one's high horse. 3016 He will fly in the candle. 3017 The erring Jew. 3018 Error is our share. 3019 Doctor of law. — Doctor of liberal arts. 3020 To frustrate one's designs. 3021 To remove. 3022 Not to agree with one another. 3023 To exaggerate always. 3024 He is crooked as a cork-screw. 3025 To take to one's heels. 3026 Willingly. — Knowingly. 3027 To undermine one's own life. 3028 To render one harmless. — To disarm one. 3029 To dabble (scratch) a little on the violin. 3030 To row on the galleys. 3031 To dismiss one. 3032 Too much preparation is time-wasting. 3033 It is difficult to hit the nail on the head. |
143b
3011 Armseliger Aufzug. 3012 Er ist hübsch zugerichtet worden. 3013 Ich habe mich verredet. 3014 Er ist kregel wie ein Topf voll Miiuse. 3015 Sich trotzig in die Brust werfen. 3016 Er wird machen dass man ihn erhascht. 3017 Der ewige Jude. 3018 Irren ist raenschlich. 3019 Meister in den Rechten. — Meister der freien Künste. 3020 Eines Plane vereiteln. 3021 Ausziehen. ' 3022 Sich nicht gut mit einander vertragen. 3023 Immer übertreiben. 3024 Er ist krumm und buckelig. 3025 Sich auf die Beine machen. — Bankerott machen. 3026 Mit wissen und willen.— Wissen tlich. 3027 Sein eigenes Leben untergraben. 3028 Jeraand wehrloss (unschadlich) machen. 3029 Ein wenig auf die Violine kratzen. 3030 Auf den Galeeren rudern. 3031 Jemand verabschieden — Je-mand seinen Abschied geben. 3032 Zuviel Vorbereitung ist Zeit-verschwendung. 3033 Selten trifft man richtig. |
3011 Armoedige (Kale) équipage. 3012 Hij is (werd) mooi toegetakeld. 3013 Ik heb mij versproken. 3014 Alles leeft aan hem. — Hij is altijd in beweging. 3015 Op zijn paardje zijn (zitten). 3016 Hij zal tegen de lamp loopen. 3017 De joodsche wandelaar. — De wandelende jood. 3018 Dwalen is menschelijk. 3019 Meester in de regten. — Meester in de vrije kunsten. 3020 Iemands plannen verijdelen (in de war sturen). 3021 Verhuizen. — Verkassen. 3022 Met elkander niet over weg kunnen. 3023 Steeds overdrijven. 3024 Hij lijkt wel een kurkentrekker. 3025 Zich uit de voeten maken. — Bankroet spelen. 3026 Willens en wetens. — Voor-bedachtelijk. 3027 Zijn eigen leven ondermijnen. — Sjouwen. 3028 Iemand weerloos (onschadelijk) maken. 3029 Een beetje op de viool krassen. 3030 Op de galeijen roeijen. 3031 Iemand zijn paspoort geven. 3032 Met passen en meten wordt de tijd versleten. 3033 Elfen is kwaad passen. |
iUa
3034 Batlre son adversaire en ruine. 3035 Donnons un coup d'eperon jus-que-la. 3036 Une fine épice. 3037 Épices. 3038 Épaulette a graine d'épinards. 3039 Un fagot d'épines. 3040 Mettre une épingle au bout de sa manche. 3041 Épingles. 3042 II fera l'épitaphe du genre hu-main. 3042* Mentir comme une épitaphe. 3043 Vouloir sécher la mer avec une éponge. 3044 Passer l'éponge sur qc. 3045 Faire époque. 3046 Tel fiance qui n'épouse pas. 3047 Je n'épouse personne. 3048 Épouser (Embrasser) une opinion. 3049 Èpouser la cause (la querelle, les intéréts) de qq. 3050 Un épouvantail de (a) chéne-vière. — Un remède d'amour. 3051 Être a l'épreuve de l'argent. 3052 Dans Tespece. 3053 11 ue se ruinera pas en espions. 3054 Essence de gibier (de boeuf). 3055 Essence d'Orietit. 3056 Huiles essentielles. 3057 Essïyer le platre. |
3034 To run down one's adversary. 3035 Let us go there post-haste (ride thither). 3036 A sly dog. 3037 Court-fees. 3038 Epaulet with large bullion. 3039 A bundle of thorns. 3040 To put a pin to one's sleeve. 3041 Pin-money. 3042 He will bury us all. 3042* To lie like an epitaph. 3043 To undertake (wish) impossibilities. 3044 To blot out (obliterate) something. 3045 To form an era. 3046 Many a slip between the cup and the lip. 3047 I take up with no body. 3048 To be wedded to (To embrace) an opinion. 3049 To espouse one's cause (quarrel — interests). 3050 A downright bugbear. 3051 To be proof against bribes. 3052 In the present case. 3053 He is ignorant of what concerns him most. 3054 Essence of fowl (of beef). 3055 Pearl-oil. 3056 Essential oils. 3057 To live in a house newly built. |
3034 Seinen Widersacher schlagen (über den Haufen werfen). 3035 Lasset uns spornstreichs dahin reiten. 3036 Ein verschmitzter Kopf. — Ein schlauer Vogel. 3037 Gerichtssporteln. 3038 Spinatsaarnen-Epaulet. 3039 Ein überlastigev Narr. 3040 Eine Schleife in sein Taschen-tuch raachen. 3041 Nadelgelder. 3042 Er wird noch uns alle begraben (überleben). 3042* Lügen wie eine Leichenpredigt. 3043 Das Meer mit einem Schwamm austrocknen wollen. 3044 Etwas in Vergessenheit begraben. — Nicht raehr daran denken. 3045 Epoche machen. 3046 Mancher unternimmt was er nicht vollführt. 3047 Ich binde mich an Niemand. 3048 Einer Meinung beitreten. 3049 Sich Eines Sache (Streites, Interestes) warm annehmen. 3050 Eine Scheuche für die Liebe. 3051 Unbestechlich sein. 3052 lm vorliegenden Falie. 3053 Was ihn am Nachsten angeht, weiss er am Wenigsten. 3054 Kraftbrühe von Geflügel (von Rindfleisch). 3055 Perlen-Essenz. 3056 Pflanzen (Aetherische) Oele. 3057 Ein neu erbautes Hausbewohnen. |
3034 Zijne tegenpartij pal zetten. 3035 Laat ons er onmiddellijk heenrijden. 3036 Een sluwe vos. (lumenten. 3037 Leges. — Bijvalletjes. — Emo- 3038 Epaulet met dikke kwasten. 3039 Een lastige kwast. 3040 Een knoop in zijnen zakdoek (neus) leggen. 3041 Speldegeld. 3042 Hij zal ons allen begraven (overleven). 3042* Liegen als of het gedrukt was. 3043 Het onmogelijke willen (beproeven). 3044 Een streep door iets halen. — Er niet meer aan denken. 3045 Zich gedenkwaardig maken. — Gedenkwaardig zijn. 3046 Velen beginnen, weinigen voleindigen 3047 Ik verbind mij aan niemand. 3048 Een meening omhelzen. 3049 Zich iemands zaak (twist, belangen) aantrekken. 3050 Een foei-leelijk mensch. — Een vogelverschrikker. 3051 Zich niet laten omkoopen. — Onomkoopbaar zijn. 3052 In het onderwerpelijke geval. 3053 Wat hem zei ven betreft weet hij het allerminst. 3054 Kracht van gevogelte (van rund-vleesch). 3055 Parel-olie. 3056 Planten-oliën. 3057 Een pas gebouwd huis bewonen. |
3058 Faire l'estime. 3059 Frapper d'estoc et de taille, 3060 Parlez vous de votre estoc ? 3061 Ètre réduit a blanc estoc. 3062 II n'a point d'estoc. 3063 II est de bon estoc (de bonne maison). 3064 Faire l'estoc. 3065 Lettre incendiaire. — Estocade. 3066 Faire peu d'état de qq. 3067 Faire état de qc. (de qq.) 3068 Être en état. 3069 Une maison bien étofïée. 3070 Monsieur Trois-étoiles. — Monsieur Chose. 3071 II est étonné comme un fon-deur de cloches (comme s'il tombait des nues — comme si les cornes lui venaient a la tête. 3072 Étonner un diamant. 3073 Que la peste t'étouffe. 3074 Le feu est aux étoupes. 3075 Mettre le feu aux étoupes. 3076 Ce n'est pas grain pour tous vos oiseaux. 3077 C'est une autre paire de manches. 3078 Être frotté d'huile de cotret. |
3058 To draw the dead reckoning. 3059 To cut and thrust. 3060 Do you say this from your own ? 3061 To be wholly ruined. 3062 He has no sense. 3063 He is of good lineage. 3064 To beat volt. 3065 Begging (Incendiary) letter. 3066 To have a slight regard of one. 3067 To intend. — To purpose. — To rely upon one. 3068 To be brought to issue. 3069 A well-furnished house. 3070 Mr. Three-asterisks.— Mr. How-do-you-call him. 3071 He is astonished as if he fell from the clouds. 3072 To split a diamond. 3073 The devil choke you ! — Plague on you ! 3074 Hell is (broke) loose. 3075 To add fuel to the flame. 3076 That is only for the father and mother and not for the whole family. That is not for every body. 3077 That is quite another thing. 3078 To receive (get) stirrup-oil. — To be rubbed down with an oaken towel. |
ii5b
3058 Die Schatzung (Gissung)machen. 3059 Auf Stoss und Hieb drein schlag-en. 3060 Kommt das aus Ihrem Kopfe ? 3061 Durchaus (Vollkomraen) ruinirt sein. 3062 Er hat keinen Verstand. 3063 Er ist von guter Herkunft. 3064 Die Volte schlagen. 3065 Bettelbrief. — Brandbrief. 3066 Einen wenig achten. 3067 Auf etwas rechnen. — Etwas gedenken zu thun. — Sich auf Jemand verlassen. 3068 Zutn Urtheile (richterlichen Spi u-che) gefasst sein. 3069 Ein gut ausstaffirtes (eingericht-etes) Haus. 3070 Herr N. — Herr Dings. 3071 Er ist wie aus den Wolken ge-fallen. 3072 Risse in einen Diamant (Demant) machen. 3073 Die Pest erwürge dich ! 3074 Die Holle ist los. — Es ist Feuer im Dach. 3075 Oei in das Feuer giessen. 3076 Das ist kein Futter für jeden Vogel. 3077 Das ist etwas ganz Anderes. 3078 Prügelsuppe bekommen(kriegen). |
3058 Het bestek opmaken (ramen). 3059 Steken en houwen. 3060 Komt dit uit uw eigen koker ? 3061 Volkomen bedorven zijn. — Totaal geruïneerd zijn. 3062 Hij is niet wijs. 3063 Hij is van goeden huize (van goede afkomst). 3064 De volte slaan. 3065 Bedelbrief. — Brandbrief. 3066 Iemand weinig achten. 3067 Staat maken op iets (op iemand). 3068 In staat van wijzen zijn. 3069 Een goed gestoffeerd huis. 3070 Mijnheer N. N. — Mijnheer Dings. 3071 Hij staat te kijken als of hij het te Keulen had hooren donderen. 3072 Een diamant splijten. 3073 De duivel haal je ! 3074 De duivel is los. 3075 Olie in het vuur gieten. 3076 Dat is alleen voor pater en mater en niet voor het geheele convent. 3077 Dat is andere peen (thee). 3078 Met de bullepees (Stokslagen) krijgen. |
19
146quot;
3079 Devoir se mettre a la besogne. — Devoir travailler rudement. 3080 Ca vaut la peine ! — C'est excellent ! 3081 Qui couche avec les chiens se leve avec les puces. 3082 Planter la qq. — Laisser qq. dans I'embarras. 3083 Vieux péchés. 3084 Être dur a la desserre. 3085 Manger son soul. 3086 Aller aux Indes. 3087 Je voudrais que vous fussiez (que tu fusses) a l'autre bout du monde (aux antipodes). 3088 Un vaisseau des Indes (de long cours). 3089 Les maladies viennent a che-val et s'en vont a pied. 3090 Nommer son (1') auteur. 3091 A chaque homme sa peine. 3092 Nourrir de bouillie un enfant. 3093 C'est un coup de fortune. 3094 Le papier souffre tout. 3095 Cela n'est bon qu'a faire des papillotes. 3096 Barrer le chemin a qq. 3097 Payer qq. par dessus l'épaule. 3098 Porter qq. sur ses épaules. 3099 Marcher des épaules. |
3079 To be obliged to go to work, (to work hard) 3080, It is excellent! — Capital , indeed ! 3081 He that blows in the dust, will fill his eyes. 3082 To leave one in the lurch. 3083 Old sins. 3084 To be close-fisted. 3085 To eat one's fill. 3086 To go to the East-Indies. 3087 I could wish you at the other side of the Ocean. 3088 An East-India-man. 3089 Diseases come rapidly and leave slowly. 3090 To name one's author. 3091 To every one one's task. 3092 To pap a child. 3093 That is an unexpected fortune. 3094 Every thing may be put down on paper. 3095 That is only fit for waste-paper. 3096 To bar one's road. 3097 To miss paying one. 3098 To find a person wearisome. — To be anxious about one. 3099 To walk pedantically. |
h 't
Üifö'i-Tl I
3079 Sich an eine schwere (harte) Arbeit begeben müssen. 3080 Es ist die Mühe werth ! — Aus-gezeichnet! 3081 Wer mit Pech umgehet besudelt sich. 3082 Einen im Stiche lassen. 3083 Alte Sünden. — Jugendsünden. 3084 Zahe sein. — Hartleibig sein. 3085 Seinen Wanst füllen (voll essen), 3086 Nach Ost-Indien ziehen (reisen). 3087 Ich wünsche du warest wo der Pfeffer -wachst. 3088 Ein Ost-Indienfahrer. (Schiff). 3089 Krankheiten kommen zu Pferd und gehen zu Fuss. 3090 Seinen Mann (Gewahrsmann) nennen (anführen). 3091 Jedem seine Last. — Jeder tragt sein Packchen. 3092 Ein Kind mit Pappe ernahren. 3093 Das ist die Scheibe getroffen. 3094 Das Papier ist geduldig (duld et alles). 3095 Das ist nur gut urn Haarwickel daraus zu machen (gut für Ma-kulatur). 3096 Einem den Pass (Weg) ab-schneiden (versperren). — Einem in den Weg treten. 3097 Einen über die Achsel (nicht) bezahlen. 3098 Durch Jemand belastigt werden. 3099 Mit hohen Schultern einher-schreiten. |
3079 Aan de pees (aan den slag) moeten. 3080 Het is de peine (de moeite) waard! 3081 Wie met pek omgaat, wordt er mede besmet. 3082 Iemand in de pekel (densteek) laten. 3083 Pekelzonden. 3084 Op den penning zijn. —Taai zijn. 3085 Zijne pens (zijnen buik) vol eten. 3086 Naar de Oost gaan. - Peper halen. 3087 Ik wenschte dat gij waart waar de peper groeit. 3088 Een Oostindievaarder. — Een peperdoos. 3089 Een ziekte komt te paard en gaat te voet. 3090 Man en paard (Zijnen zegsman) noemen. 3091 Ieder draagt zijn pakje. 3002 Een kind met (bij) den pappot grootbrengen. 3093 Dat is den papegaai geschoten. 3094 Het papier is geduldig. 3095 Dat is goed om er papiljotten van te maken (vo'or misdruk). 3096 Iemand den pas afsnijden. 3097 Iemand over schouder (iemand niet) betalen. 3098 lem. lastig vinden. — Om iem. bezorgd zijn. 3099 Met hooge borst (als een paauw) loopen. \i6igt; i|:y i ::i f iNfl r# l il 'r | ■p \|É • fel : i i ■ 'fi : m M ■' ij -M |
3100 Mettre qq. dehors par les épau-les. .SIOI II est large, mais par les épau-les. 3102 Faire tme chose par dessus l'épaule. 3103 Sentir l'épaule de mouten. 3104 II ne jette pas les épaules de mouton par les fenêtres. 3105 Ëtre épaulé. 3106 Par epatilées. 3107 Donner a qq. l'épée dans Ie ventre. 3108 Poursuivre (Presser) qq. l'épée dans les reins. 3109 II s'est laissé dire cela l'épée au cóté. 3110 Son épée ne tient pas au four-reau. 3111 L'épée (La lame) use le fourreau. 3112 Mourir d'nne belle épée (mort). 3113 L'épée de Damoclès. — Danger tou,jours menagant. 3114 II vaut mieux être percé d'une épée Inisante que d'une épée rouillée. 3115 Jouer de l'épée a deux talons. 3116 L'épée des philosophes. 3117 Gagner ses épérons. 3118 Paris ne fut pas fait en un jour. 3119 Avoir mangé son pain blanc le premier. 3120 Un petit espiègle. 3121 A parti pris , point de conseils. |
3100 To oust a person. 3101 He is a downright miser. 3102 To do a thing over the left shoulder. 3103 To stink of mutton shoulder. 3104 He throws nothing away. 3105 To be backed. 3106 By fits and starts. 3107 To run one through the belly. 3108 To urge (bear hard upon) a person. 3109 He suffered to have said that to him in his face. 3110 He is a quarrelsome person. 3111 The sword wears out the scabbard. 3112 To die gloriously(sword in hand). 3113 The sword of Damocles. —An always impending danger. 3114 It is better to be stabbed by a shining sword than by a rusty one. 3115 To take to one's heels. 3116 Fire , (with alchimists). 3117 To win one's spurs. 3118 Rome was not built in a day. 3119 To have had one's best time first. 3120 A roguish brat. 3121 If you despise good advice, you are not to be helped. |
147amp;
3100 Jem. mit Schimpf und Schande (zum Hause) hinausjagen. 3101 Er ist ein rechter Pilz. 3102 Etwas nachliissig thun. — Etwas bleiben lassen. 3103 Stinken wie ein Bock. 3104 Er wirft nichts weg. 3105 Unterstüzt (Nachgeholfen) werden. 3106 Rückweise. — Stossweise. 3107 Einem den Degen in den Leib stossen. 3108 Einem den Degen in die Kippen setzen (hart zusetzen). 3109 Er hat sich das in's Angesicht sagen lassen. 3110 Er ist stets schlagfertig. — Er zieht gleich von Leder. 3111 Der Geist reibt seine Hülle auf (sprengt das Gefass). 3112 Einen rühmlichen Tod sterben. 3113 Das Schwert des Damocles. — Eine immer drohende Gefahr. 3114 Es ist besser von einerKutsche als von einem Mistkarren über-fahren zu werden. 3115 Sich auf die Beine machen. — Hals über Kopf davon laufen. 3116 Das Feuer , (bei Alchimisten). 3117 Seine Sporen gewinnen. 3118 Rom wurde nicht in einem Tage erbauet. 3119 Seine besten Tage überlebt (gesehen) haben. 3120 Ein kleiner Schelm. 3121 Wem nicht zu rathen ist, dem ist auch nicht zu helfen. |
I 3100 lem. bij een arm de deur uitzetten, 3101 Hij is mild, aan den verkeerden kant. 3102 Iets slordig (achteloos) doen.— Iets nalaten. 3103 Stinken als een bok. 3104 Hij gooit (werpt) niets weg. 3105 Ondersteund worden. — Een kruiwagen hebben. 3106 Met horten en stooten. 3107 lem. den degen in (door) het lijf stooten (jagen). 3108 lem. op den voet vervolgen.— Het mes op de keel zetten. 3109 Hij heeft zich dit in het aange-zigt laten zeggen. 3110 Hij trekt dadelijk van leer. 3111 De geest sloopt het ligchaam. 3112 Een roemrijken dood sterven. 3113 Het zwaard van Damokles. — Een altijd dreigend gevaar. 3114 Het is beter door eene koets dan door eene mestkar te worden overreden. 3115 Het hazenpad kiezen. 3116 Vuur (bij de goudmakers). 3117 Zijne sporen verdienen. 3118 Rome en Aken zijn niet op één dag gebouwd. 3119 Eens rijk geweest zijn. — Zijne beste dagen gehad hebben. 3120 Een oolijk rotje. — Een guit. — Een schelm. 3121 Wie niet te raden is , is niet te he'pen. |
•148a
31'22 Toutes les choses (affaires) de ce monde se remédient par el-les-mêmes. — II y a remède a tout, hormis a la mort. 3123 Demeurer court. 3124 A nouvelles affaires nouveaux conseils. — Le temps fournira les moyens. 3125 Voila une facheuse extrémité (un facheux dilerame). 3126 Réduire (Ditninuer)ses dépenses. 3127 Se déboutonner (après avoir mange). (tion. 3128 Point de (Nulle) règle sans excep- 3129 Vivre aux frais (aux dépens) du public (d'autrui). 3130 Ne savoir ou donner de la tête (a quel saint se vouer). 3131 La nuit porte conseil. 3132 La faim est mauvaise conseil-lère. 3133 Être larron comtne une chou-ette. 3134 Être comrne une cinquièrae roue a un chariot, 3135 Se trouver (Toniber) au bas de la roue. 3136 La canaille. — Le ban et Far-rière-ban. 3137 L'homme qu'il faut a la place qu'il faut. 3138 N'être ni fou ni étourdi. 3139 Étrangler le drap. 3140 On ne peut pas être et avoir été. |
3122 All worldly affairs are remedied by themselves. 3123 To stop short. 3124 Time will show a plan. 3125 It is difficult to make a good choice here. — It is a puzzling dilemma. 3126 To curtail one's expenses. 3127 To unbutton one's clothes, (after having eaten). 3128 No rule without an exception. 3129 To live on the common. 3130 To be at one's wit end. — Not to know which way to turn. 3131 Take counsel of (advise with) your pillow. 3132 Hunger is a bad adviser. 3133 To be as thievish as a magpie. 3134 To be rather hurtful. — To be a cumbrance. 3135 To come into a scrape. — To decay. 3136 Tag-rag and bobtail. 3137 The right man on the right place. 3138 Not to be at a loss. 3139 To make false (queer) folds in cloth. 3140 One cannot eat a cake and have a cake. |
448^
3122 Jedes weltliche Uebel hilft sich-selbst ab. 3123 In seiner Rede stecken bleiben. 3124 Korarnt Zeit , koramt Kath. |
3122 Alle wereldsche zaken redden zich zelven. 3123 In zijne rede blijven steken. 3124 Komt tijd , komt raad. |
3125 Da ist guter Rath theuer.
3125 Hier is goede raad duur.
3126 Seine Ausgaben einschranken. 3127 Seinen Rock aufknopfen , (nach dem Essen). 3128 Keine Regel ohne Ausnahme. 3129 Auf Kosten des Publikums zehren. — Auf Anderer Kosten zehren. 3130 Keinen Rath mehr wissen. — Nicht langer Rath wissen. 3131 Ueber Nacht kommt guter Rath. 3132 Der Hunger ist ein schlimrner Rathgeber. 3133 Stehlen wie eine Rabe (wie eine Ratze). 3134 Das fünfte Rad am Wagen sein. 3135 In unglücklichen Umstanden gerathen. 3136 Lutnpengesindel. 3137 Der rechte Mann am rechten Platz (Flecke). 3138 lm Augenblicke besonnen (bei der Hand) sein. 3139 Falsche Falzen imTuchemach-en. 3140 Man kann nicht immer jung und derselbe bleiben. |
3126 Een reef in het zeil houden. 3127 Een reefje losmaken. 3128 Geen regel zonder uitzondering. 3129 Op regementskosten leven. 3130 Geen raad meer weten. — Ten einde raad zijn. 3131 De nacht schaft raad. 3132 Honger is een slechte raadgever. 3133 Stelen als een raaf, 3134 Het vijfde rad aan den wagen zijn. 3135 Onder het rad (wiel) raken. 3136 Jan Rap en zijn maat. 3137 De regte man op de regte plaats. 3138 Zich aanstonds weten te helpen. — Raad weten. — Niet verbluft zijn. 3139 Valsche vouwen (plooijen) in het laken maken. 3140 Men kan niet altijd jong en dezelfde blijven. |
149quot;
3141 II n'est que. . . . 3142 II en est pour son argent, (pour sa peine). 3143 Plus il gèle , plus il étreint. 3144 A bon jour bonne étrenne. 3145 Étrenner qq. 3146 Visage a ]'etui. 3147 L'évangile du jour. 3148 Téte a l'évent. — Éventé. 3149 Sciences exactes (abstraites). 3150 Executer un débiteur. 3151 S'exécuter. 3152 Par exempJe !— Voila qui est fort! 3153 Donner bien de l'exercice a qq. 3154 Un homme d'expédient. 3155 Expedient. — Arrangement a 1'amiable. 3156 Expiration. 3157 Expirer. 3158 Saus détour. 3159 Saint-Jean bouche d'or. 3160 11 ne lui ressemble pas le moins du monde. — Ce n'est pas son ombre. 3161 A l'impossible nul n'est tenu. 3162 En bloc. 3163 Vivre de ses rentes. |
3141 There is nothing like.. . . 3142 He has lost his money , (his labor) at it. 3143 The more it freezes , the more it pinches. 3144 A. happy beginning to a happy day. 3145 To handsel one. — To give a new year's gift to one. 3146 Ugly face. — Monkey-face. 3147 The general topic. 3148 Hare-brained fellow. 3149 Exact sciences. 3150 To distrain the furniture of a debtor. 3151 To yield (plead) guilty. 3152 Oh! indeed, that is strange! 3153 To give a great deal of trouble to one. 3154 A man fruitful in expedients. 3155 Amicable settlement. 3156 Expiration. 3157 To expire. 3158 Straight forward. 3159 Jack upright. 3160 He is not in the least alike to him. — He is not his shadow. 3161 There is no doing impossibilities. 3162 In (By) the lump. 3163 To live upon one's income. |
149quot;
3141 Es ist nichts besser als. ... — Es gehet nichts über . . . 3142 Er hat sein gutes Geld (seine Mühe) dabei eingeschossen (verloren). 3143 Je langer ein Unglück dauert, je mehr es drückt. 3144 Ein guter Anfang zum frohen Tage. 3145 Einem das Handgeld (den Hand-kauf) geben. —Einen am Neu-jahr beschenken. 3146 Schlaraffen-Gesicht. 3147 Die Tagsgeschichte. — Neuig-keit des ïages. 3148 Windiger Kopf. — Springins-feld. 3149 Mathematische Wissenschaften. 3150 Einen Schuldner auspfanden.— Sein Hausgerath pfanden lassen. 3151 Herausriicken. — Sein Unrecht eingestehen. 3152 Nun wahrhaftig! das ist stark. 3153 Einem viel zu schalfen machen. 3154 Einer dem es nie an Auskunfts-mittel (an Auswegen) fehlt. 3155 Gütlicher Vergleich. (Schiedsrich-terliche) Ausgleichung. 3156 Ablauf. — Verfallzeit. 3157 Zu Ende gehen.—Verfallen sein. 3158 OhneUmscheife.— Frei heraus). 3159 Der aufrichtige Michel. 3160 Er reicht ihm das Wasser nicht. 3161 Man kann mit der Hand nicht zum Himmel reichen. 3162 In Bausch und Bogen. 3163 Von seinen Zinsen (Renten)leben. |
3141 Niets beter dan ... — Er gaat niets boven ... 3142 Hij heeft er zijn geld, (zijne moeite) bij ingeschoten. 3143 Hoe langer het ongeluk duurt, hoe drukkender het wordt. 3144 Een gewenscht begin tot een vrolijken dag. 3145 Iemand handgift (een nieuwjaarsgeschenk) geven. 3146 Apengezigt. — Leelijke tronie. 3147 Het praatje van den dag. 3148 Ligtzinnig hoofd. —Spring-in-'t veld. — Vrolijke Frans. 3149 Afgetrokkene wetenschappen. 3150 Een' schuldenaar uitwinnen. — Zijn' boedel laten verkoopen. 3151 Zich gevangen geven. — Het hoofd in den schoot leggen. 3152 Dat is sterk, op mijn woord! 3153 Iemand veel te doen geven. 3154 Een man die op alles middel (voor alles raad) weet. 3155 Minnelijke (Scheidsregterlijke) schikking. — Vergelijk. 3156 Afloop. — Vervaldag. 3157 Ten einde loopen. — Vervallen. 3158 Regt door zee. 3159 Pietje regtuit. 3160 Hij reikt hem het water niet. 3161 Men kan niet met de hand aan den hemel reiken. (stoots. 3162 Zoo als het reilt en zeilt.— Voet- 3163 Vanzijne renten(interesten)leYen. |
3164 Être désappointé. — Être contre-carré dans ses desseins. 3165 Avoir une pointe. 3166 Aboyer a tout le monde. 3167 Avoir vent de qc. 3168 II n'a que la peau et les os. — Les os lui percent la peau. 3169 Frotter les cótes (les épaules) a qq. 3170 C'est un mets bien nourrissant. 3171 Rompre (Casser) les os a qq. 3172 La viande (le poisson) commence a sentir. 3173 On doit savoir s'arranger de ce qu'on a. 3174 Voler de ses propres ailes. 3175 Faire de son mieux. 3176 Negliger toutes ses affaires. — Laisser aller tout sens dessus dessous. 3177 Expliquer un auteur. 3178 S'expliquer avec qq. 3179 Exploit. 3180 A mal exploiter , bien écrire. |
3164 To be disappointed (thwarted-frustrated in one's designs. 3165 To be tipsy. 3166 To snarl at every person. 3167 To have some scent (inkling) of a thing. 3168 He is nothing but skin and bones. 3169 To rib-roast one. 3170 That is very solid food. — That makes one fat. 3171 To break one's bones. 3172 The meat (fish) is going. 3173 We must make shift with what we have. 3174 To use (try) one's own strength (wings). 3175 To do one's utmost. 3176 To neglect every thing. — To let go topsy turvy. 3177 To explain (expound) the works of an author. 3178 To come to an explanation with a person. 3179 Writ of summons. 3180 To give a fine varnish to a bad action. |
3164 Einen Strich durch die Rechnung machen. 3165 Ein Spitzchen (Einen Spitz) an-haben. 3166 Jeden (Jung und Alt) schelten. — Gegen jeden ausfahren. 3167 Wind von etwas haben. 3168 Er hat nur Haut und Knochen. 3169 Einem den Buckel schmieren. 3170 Diese Speise ist sehr nahrhaft. — Das ist eine sehr nahrhafte Speise. 3171 Einem die Knochen entzwei schlagen. — Einen gewaltig durchblauen. 3172 Das Fleisch (Der Fisch) fangt an zu riecheii. 3173 Man muss sich unit Dem was man hat zu helfen wissen. 3174 Auf seinen eignen Füssen stehen (gehen). 3175 Es so gut als möglich machen. 3176 Alles vernachliissigen. — Oben unterst gehen lassen. 3177 Ueber einen Schreiber Vorlesung-en halten. 3178 Von Einem Erklarung fordern. — Einem Erklarung geben. 3179 Vorladung. — Gerichtliche An-zeige. — Aufgebot. 3180 Schlecht verrichten und gut berichten. |
3164 Een streep door de rekening maken. 3165 De rest hebben. — Een streepje aan bebben. 3166 Reuen en teven bijten. — Tegen iedereen opvliegen. 3167 Den reuk (de lucht)van iets hebben. — Lont ruiken. 3168 Men kan zijne ribben tellen. — Hij is niets dan vel en been. 3169 Iemand de ribben smeren. — Op iemands vacht komen. 3170 Dat kleeft aan de ribben. — Dat is een zeer voedzame spijs. 3171 Iemand de ribben breken. 3172 Het vleesch (De visch) begint te rieken. 3173 Men moet roeyen met de riemen die men heeft. 3174 Met zijn eigen riemen roeijen. — Op zijn eigen wieken drijven. 3175 De riemen te boord leggen.— Zijn best doen. 3176 In het riet (het honderd) laten loopen. 3177 De werken van een schrijver doceren. 3178 Opheldering (genoegdoening) van iem. vragen (eischen). — Ze aan iem. geven. 3179 Dagvaarding. — Insinuatie. — Exploot. 3180 Slecht verrigten en goed berig-ten. |
1°
3181 Exploiter une mine. 3182 A toute extrémité. 3183 Cela sort de sa fabrique. 3184 Faire face a. 3185 Avoir deux (êtie a plusieurs) faces. 3186 Couvrir la face a qq. 3187 Qui a belle face a belle dot. 3188 Facheux. 3189 De la bonne fagon. 3190 Homme de bonne fagon. 3191 N'avoir ni mine ni fagon. 3192 Faire des fagons. 3193 Se fagoter. 3194 Se fagoter de qq. — Faire ra-tisse de qq. 3195 C'est la faim qui épouse la soif. 3196 Qui n'a pas faim n'estime pas le pain. 3197 Se faire la barbe. 3198 Faire ses ongles. 3199 Faire la chambre. 3200 Paire la cuisine. — Faire le ménage. 3201 Erabrouilllr (Gater) une atfaire. 3202 Devoir agir avec la plus grande circonspection. |
3181 To work a mine. 3182 In the worst case. — At the worst. 3183 That is of his own coining. 3184 To meet. — To fulfil. 3185 To have two faces. 3186 To give one a slap in the face. 3187 A fine face goes often for a fine dowry. 3188 Troublesome person. 3189 Finely. 3190 Good-looking man. 3191 To have no manner of grace. 3192 To make much ceremony. 3193 To dress one's self frightfully. 3194 To make game of a person. 3195 It is one beggar marrying ano ■ ther. 3196 He who is not hungry knows not the value of bread. 3197 To shave one's self. 3198 To clip (dress) one's nails. 3199 To arrange the room. 3200 To have care of the kitchen. — To be the cook. — To keep the house in order. 3201 To cause a thing to miscarry. — To spoil an affair. 3202 To be reduced to use the utmost circumspection. |
1516
3181 Eine Mine bauen (abtreiben). 3182 lm schlimmsten Falie. 3183 Das ist von seiner eignen Fabrication. 3184 Genüge leisten. —Nachkomrnen. — Bestreiten. 3185 Falsch sein. — Doppelzüngig sein. 3186 Einen in's Angesicht schlagen. 3187 Ein schönes Angesicht gilt oft für schone Mitgabe. 3188 Ueberliistiger Mensch. 3189 Tuchtig. — Derb. 3190 Mann von gutem Anstand. 3191 Weder Art noch Ferm (Geschick noch Lenke) haben. 3192 ümstande machen. 3193 Sich seltsam herausputzen. 3194 Einen zum Narren haben. 3195 Das ist die Heirath des Hungers mit dem Durst 3196 Wer nicht hungrig ist, schatzt das Brod nicht. 3197 Sich rasiren. 3198 Sich die Nagel beschneiden. 3199 Das Zimmer aufraurnen. 3200 Die Küche — (Das Haushalten) bestellen (besorgen). 3201 Eine Sache verderben. 3202 Mit der grössten Behutsarakeit handeln mössen. |
3181 Eene mijn exploiteren. 3182 In het ergste geval. — Als de nood aan den man komt. 3183 Dat komt uit zijn koker. — Is van zijne fabriek. 3184 Bestand (Opgewassen) zijn tegen. 3185 Valsch zijn.—Dubbelhartig zijn. 3186 lem. een slag in hetaangezigt geven. 3187 Schoonheid geldt dikwijls als bruidschat. 3188 Lastig mensch. 3189 Duchtig. — Geducht. — Naar den aard. 3190 Zeer beschaafd (fatsoenlijk) man. 3191 Voorkomen noch manieren hebben. 3192 Al te beleefd zijn. — Pligtple-gingen maken. 3193 Zich opdirken.—Zich zot kleeden. 3194 lem. voor bet lapje houden. — Met iemand den draak steken. 3195 Dat is trouwen om honger te lijden.— Armoê zal daar troef zijn. 3196 Wie geen honger heeft lust geen roggebrood. (scheren. 3197 Zich den baard scheren. — Zich 3198 Zijne nagels snijden (knippen, fatsoeneren). 3199 De kamer opruimen. 3200 Voor de keuken (voor het huishouden) zorgen. 3201 Eene zaak in het riet sturen (schuiven). — Het spit in de asch wenden. 3202 Over een gekloofd rietje moeten loopen. |
3203 Ètre tout en désordre. — Ètre demoralise. 3204 Être sur la langue du public. 3205 Payer les pots cassés. 3206 Un richard. 3207 Le jeune roseau se laisse plier. 3208 II gobe tout. 3209 Centre la force il n'y a point de resistance. 3210 Le riche peut se passer de finesse. 3211 Courir a sa ruine toutes les voiles dehors. 3212 Venir a propos (a temps). 3213 II n'y a plus de discipline. — Tout est a la débandade. 3214 La chose est résolue. — Le choix est fait. 3215 Gare la chute! (la bombe !) — (a un ivrogne.) 3216 Avoir son tour de garde. 3217 Renoncer a la mer. 3218 Agir de travers. — Prendre une chose a rebours. 3219 On revient toujours a ses premiers amours. 3220 Faire la terre (la vigne). 3221 Faire les foins. 3222 Va te faire faire! 3223 Faire le maitre. |
3203 Not to know one's way. — To go disorderly. 3204 To be the subject of discourse (the general topic). 3205 To pay (suffer) for a thing. 3206 A warm man. 3207 Young sprigs may be. bent. 3208 He swallows up every thing. 3209 Violence has no law. 3210 He that is rich wants no cunning. 3211 To run in one's ruin by spending all one has (all sails set). 3212 To come seasonably. 3213 There is no more any order (any discipline). 3214 The resolution is taken. — The choice is made. 3215 Beware of tumbling ! — (to a drunkard). 3216 To have one's turn to watch. 3217 To resign the sea (sea-faring). 3218 To act thwartly. — To take the wrong sow by the horns. 3219 One's first love is always deep rooted —The first lovenever dies. 3220 To till (dress) the field , (the vine-yard). 3221 To make (cut) hay. 3222 Go to the devil! —Get you gone ! 3223 To play the master. — To lord it. |
152quot;
3203 In Unordnung sein. —- Nicht hin oder her wissen. 3204 Auf Jedes Zunge sein. — In Jedes Munde sein. 3205 Etwas ausbaden müssen. 3206 Ein Reicher (Reichling). 3207 Junge Reiser kann man biegen. 3208 Er schluckt alles ein. 3209 Gegen Gewalt gilt kein Recht. — Recht vermag nichts gegen ■ Gewalt. 3210 Der Reiche braucht nicht pfiffig zu sein (kann der List entbehren). 3211 Mit vollen Segeln sich in's Ver-derben stiirzen. — Dem Ver-derben zueilen. 3212 Wie gerufen kommen. 3213 Das Ruder ist vom Schiff. — Es ist alles in Unordnung. — Die Zucht ist aus. 3214 Der Entschluss ist da. — Die Wahl ist getroffen. 3215 Halt das Ruder! — (an einen Betrunkenen). 3216 An seiner Reihe Wache stehen. 3217 Nicht langer zur See fabren.— Der Seefahrt entsagen. 3218 Eine Sacbe verkebrt angreifen. 3219 Alte Liebe rostet nicht. 3220 Den Acker, —(den Weinstock, die Rebe) bestellen. 3221 Heu machen. 3222 Geb zum Henker ! — Hole dich der Teufel! 3223 Den Meister — den grossen Herrn spielen. |
3203 Op stelten rijden. — Geen heg of steg meer weten. 3204 Op de (Op ieders) tong rijden. 3205 De klei rijden. 3206 Een rijkaard. 3207 Jonge rijzen (rijsjes, plantjes) kan men buigen. 3208 Hij slokt alles in zijn rob. 3209 Tegen den stroom is kwalijk roeijen. 3210 Onder een staand zeil is goed roeijen. 3211 Met tien riemen naar lager wal roeijen. 3212 Als geroepen komen. 3213 Het roer is van het schip. 3214 Het roer ligt er naar. — De keus is gedaan. 3215 Houd je roer regt! — (tot een dronkaard). 3216 Zijne poos te roer staan. — Op zijne beurt schilderen. 3217 Het roer in de heg steken. 3218 Het roer aan de scheg hangen. 3219 Oude liefde roest niet. 3220 Den akker- (den wijngaard) omwerken. 3221 Hooijen. 3222 Loop naar je grootje ! — (naaide galg — naar de maan). 3223 Den baas (den grooten heer) spelen. |
153«
3224 Faire le mort (le sourd, le malade). 3225 On la fait belle. — On le fait mort. 3226 Être fait a tout. 3227 Faire de l'eau (du sang). 3228 Faire eau (aiguade). — ■ Faire eau. 3229 Faire vent large. 3230 Faire le quart. 3231 Faire voile pour. 3232 Combien faites-vous l'aune ? 3233 Faire assaut. 3234 Faire assaut de. 3235 Ne pas faire quartier. 3236 Qui a fait l'un a fait l'antre. 3237 Maison faite et femme a faire. 3238 Faire tous les cinq sens de la nature. 3239 On ne peut faire qu'en faisant. 3240 N'avoir que faire de. 3241 S'il y avait pire, cela me vien- drait. 3242 Très-peu de monde. 3243 Avoir le timbre un peu fêlé. 3244 Être un fin raatois. 3245 La fortune lui a tourné le dos. |
3224 To play the dead (the deaf, — the sick man). 3225 It is said she is handsome. — It is said he is dead. 3226 To be fit for every thing. 3227 To make water. — To let blood. 3228 To take in fresh water. — To be leaky. 3229 To sail full. 3230 To watch. 3231 To set sail for (to). 3232 Hou much do you ask for an ell ? 3233 To storm. 3234 To vie in. 3235 To give no quarter. 3236 They are both cast in the same mould. 3237 A good house and a wilful wife. 3238 To do one's utmost. 3239 One can not do more but his utmost (but work). 3240 To will have nothing to deal with. — To care not for. 3241 If there were worse, it should befall me. 3242 Very few people. 3243 To be a little crack-brained. 3244 To be a sly dog. 3245 Fortune has frowned upon him. |
3224 Den Todten (Tauben , Kranken) spielen. 3225 Man sagt , sie ist schön (er sei todt). 3226 Zu allern gemacht sein. — Für alles geschickt sein. 3227 Das Wasser lassen (abschlagen). — Blut lassen. 3228 Frisches Wasser einnehmen. ■— Einen Leek haben. — Wasser ein lassen. 3229 Mit vollen Segeln schiffen. 3230 Die Wache halten. — Auf Wache stehen. 3231 Unter Segel gehen nach. 3232 Wieviel fragen Sie für die Elle ? — Wieviel soli die Elle kosten ? 3233 Stürmen. 3234 Wetteifern in. — Einander über-bieten in. 3235 Kein Quartier geben. 3236 Sie gleicben sicb wie ein Ei dem andern. 3237 Ein gutes Haus und ein gutwil-liges Weib. 3238 Sein Bestes thun. — Seinen möglichsten Fleiss anwenden. 3239 Man kann nicht mehr als sein Bestes thun (als arbeiten). 3240 Nichts zu machen haben mit... 3241 Giibe es etwas arger, es karae mir. 3242 Ein sehr kleines Publikum. — Sehr wenig Leute. 3243 Nicht wohl bij Troste(beitn Kopf) sein. 3244 Nicht unpfiffig sein. 3245 Das Glück (Frau Fortuna) hat ihtn den Rücken zugewendet. |
3224 Zich dood (doof, ziek) houden. 3225 Men zegt, zij is schoon (mooi). — Men zegt , hij is dood. 3226 Voor alles geschikt zijn. — In alles handig zijn. 3227 Water (Bloed) lozen. 3228 Water innemen. — Lek zijn. 3229 Ruimschoots zeilen. 3230 De wacht houden. 3231 Onder zeil gaan naar. 3232 Hoeveel vraagt gij voor de el ? 3233 Storm loopen op. 3234 Wedijveren in. — Als om strijd werken. 3235 Geen kwartier geven. 3236 Zij zijn uit één deeg gebakken. 3237 Een goed huis en een gedwee vrouwtje. 3238 Zijn uiterste best doen. 3239 Men kan niet meer dan zijn best doen (dan werken). 3240 Niets (Niets willen) te doen hebben met. 3241 Ware erger rog in zee, hij zou bij mij aan boord komen. 3242 Diie man en een roskam. 3243 In den rosmolen loopen. 3244 Sluw (Niet rot) zijn. 3245 De fortuin heeft hem den rug toegekeerd. |
20
154°
3246 Ne pas se soucier des caquets. 3247 Un rude apótre. — Un ours mal léché. 3248 Comment pouvais-je le deviner (le prévoir)? 3249 II n'en tatera pas. — II n'en aura miette. 3250 Troquer ne profite qu'a un seul. 3251 Sans trève ni repos. 3252 L'alarme est au camp, 3253 Cela fait pour moi. Cela plaide en ma faveur. 3254 »Nonquot; flt-il. 3255 Cela fait bien. 3256 Ce vin se fera. 3257 Se faire a. 3258 II fait nuit (froid.) 3259 II se fit un moment de silence. 3260 Laisser faisander. 3261 Former les faisceaux. 3262 Oiseaux du même plumage. — Gens de la même espèce (de même trempe). 3263 Sans coup férir. 3264 Toucher la chose au doigt. — Rencontrer juste. 3265 Étudier diligemment. — S'appli-quer. 3266 Le jeu n'en vaut pas la chan-delle. 3267 Qui ne doit ricn , n'a rien a craindre. 3268 C'est sa faute. — La faute en est a lui. |
3246 Not to care of other's sayings. 3247 A rude fellow. 3248 How could I guess it ? 3249 He shall not have ever the scent of it. 3250 Bartering is always onerous for one of the parties. 3251 Without rest. — Incessantly. 3252 All is there in a hubbub. — Tranquillity is there at an end. 3253 That pleads in my favor. 3254 dNo !quot; he said. 3255 That fits well. — That is har monizing. 3256 This wine will improve. 3257 To get accustomed (used) to. 3258 It is dark (cold.) 3259 There was a moment's silence. 3260 To get high (-gamy). 3261 To file arms. 3262 Birds of a feather. 3263 Without a blow. 3264 To hit the bird in the eye. 3265 To mind one's books. 3266 It will not quit the cost. — It is not worth the while. 3267 Out of debt out of danger. 3268 It lies at his door. |
154b
3246 Sich nicht an das Geplauder (die Klatschereien) storen. 3247 Ein ungewaschener Bar. 3248 Wie konnte ich das riechen ? 3249 Er soil nicht dran riechen. — Er soil nicht einen Bissen da-von bekoramen. 3250 Jeder Tausch niitzt nur Eineno. 3251 Ohne Ruh vind Rast. 3252 Die Holle ist los. 3253 Das redet für mich. 3254 »Neinquot; sagte er. 3255 Das steht (harmonirt) gut. 3256 Dieser Wein wird gut werden. 3257 Sich gewöhnen an. (kalt. 3258 Es ist Nacht (dunkel). —Es ist 3259 Es trat ein Augenblick Stille ein. 3260 Wildern (Wildenzen) lassen. 3261 Die Gewehre (Plinten) aufstellen. 3262 Menschen (Leute) von Einem Schlage. 3263 Ohne Schwertstreich. 3264 Den Nagel auf den Kopf treffen. 3265 Fleissig studiren. 3266 Es lohnt die Kosten (die Mühe) nicht. 3267 Wer nichts schuldig ist, hat nichts zu fiirchten. 3268 Er ist schuldig dran. — Es ist seine Schuld. |
3246 Een breeden rug hebben. — Zich aan geen praatjes storen. 3247 Een ruige (ruwe) apostel. — Een ongelikte beer. 3248 Hoe kon ik dat ruiken ? 3249 Hij zal er niet aan ruiken. 3250 Waar twee ruilen moet een huilen. 3251 Zonder rust of duur. 3252 Alles is in rep en roer. 3253 Dat pleit voor mij. 3254 »Neenquot; zeide (hernam) hij. 3255 Datstaatgoed.—Dat gaat goed te zamen. — Dat juffert wel. 3256 Die wijn zal goed worden. 3257 Zich gewennen aan (schikken naar). 3258 Het is donker (koud). 3259 Br kwam een oogenblik stilte. 3260 Laten besterven. 3261 De geweren in rotten zetten. 3262 Lieden van dezelfde soort. — Volk van hetzelfde slag. 3263 Zonder slag of stoot. 3264 Den spijker op den kop slaan. 3265 Vlijtig studeren. 3266 Het sop is de kool niet waard. 3267 Wie niet schuldig is heeft niets te vreezen. 3268 Hij is er schuld aan. — Het is zijne schuld. |
155quot;
3269 J'ai le pied engourdi. 3270 Oever de dépit (d'envie). 3271 Mettre les menottes a qq. — Mettre qq. a quia. 3272 Cela me répugne. 3273 Jouer a cache-cache (cligne-rau-sette aux barres). 3274 Être decontenancé. 3275 Nature morte. 3276 Une terapéte dans un verre d'eau. 3277 Chercher midi a quatorze heu-res. — Alambiquer. 3278 Pondre sur ses oeufs. — Avoir son pain cuit. — Avoir du foln dans ses bottes. — Avoir les pied chauds. 3279 II ne faut qu'une brebis gaieuse pour gater tout un troupeau. 3280 Beaucoup de brebis entrent dans le mêrae bercail. 3281 Faiseur. 3282 Après le fait ne vaut souhait. 3283 En fait de fidelite (d'honnêteté). 3284 Au fait. 3285 Être au fait de qc. 3286 Interroger qq. sur faits et articles. 3287 C'était justement mon fait. 3288 Tenez , voila votre fait. 3289 Maltre en faits d'artnes. |
3269 My foot feels numb. 3270 To fret one's gizzard with anger (with envy). 3271 To handcuff one. — Tó put one to a nonplus. 3272 That goes against my heart. 3273 To play at hide-and-seek. 3274 To be off the hook. 3^75 Inanimated nature. — Still-life. 3276 A mare's nest. — A tempest in a slop-basin (in a teapot). 3277 To seek for a needle in a bundle of hay. 3278 To feather one's nest. 3279 One scabby sheep mars the whole flock. 3280 Many a tame lamb enters the same fold. 3281 Go-between — Promoter. — Monger. 3282 Afterdoing wishes do not avail. 3283 In point of fidelity. 3284 In fact. — Well. 3285 To be conversant with a thing. 3286 To hear one on facts. 3287 That was just the thing fit for me. 3288 There is your own. 3289 Fencing-master. |
ISÖ6
3269 Mein Fuss ist eingeschlafen (erstarrt). 3270 Vor Aerger (Neid) bersten. 3271 Jemand in die Engetreiben.— Einern keine Wahl lassen. 3272 Das ist mir zuwider. 3273 Versteek spielen. (sein. 3274 Aus der Fassung sein.— Verdutzt 3275 Stillleben. 3276 Ein Sturm in einera Glas Wasser. 3277 Am hellen Tage eine Leuchte (Nadeln in einem Heu-bundel) suchen. 3278 Seine Schafchen scheren (ins Trockne haben). 3279 Ein einziges raudiges Schaf steekt die ganze Heerde an. 3280 Geduldiger Schafe gehen viele in einen Stall. 3281 Auftreiber. — Macher. 3282 Nach der That hilft kein Rath. 3283 In Betreft' (lm Punkte) der Ehr-lichkeit (der Treue). 3284 Eigentlich — Ira Grunde. Nun. 3285 Etvvas itn Grunde verstehen. 3286 Einen auf Fragepünkte vernehm-en. 3287 Das taugte recht lür mich. — Das was mir angemessen. 3288 Da haben sie was Ihnen gebührt (zukommt). 3289 Fechtmeister. |
3269 Mijn voet slaapt. 3270 Van spijt (van nijd) verteren (barsten). 3271 Iemand het vuur voor (aan) de scbeenen leggen. 3272 Dat stuit mij tegen de borst. 3273 Schuilhoekje spelen. 3274 Van zijn stuk zijn. 3275 Stilleven. 3276 Een storm in een glas water. 3277 Spijkers op laag water zoeken. 3278 Zijne schaapjes op het drooge hebben. — Op zijn muiltjes loopen. — Wel turven. — Onder den vijgenboom rusten. 3279 Een schurft schaap steekt de gansche kudde aan. 3280 Er gaan veel geduldige schapen in één hok (stal). 3281 Beunhaas. — Opjager. 3282 Na de daad, helpt geen raad. 3283 Als het op trouw (op eerlijkheid) aankomt. — Als er sprake is van . .. (Wel. 3284 Eigenlijk. — In den grond. — 3285 Op de hoogte van iets zijn. — In iets thuis zijn. 3286 lem. op vraagpunten hooien. 3287 Dat was juist een kolfje naar V mijne hand. 3288 Daar is het u toekomend deel. — Pak aan je lootje. 3289 Schermmeester. |
156«
3290 Au fait et au prendre. 3291 11 a pris son faix. 3292 Peu s'en fallut, que. 3293 On ne peut juger de la farine que quand le pain est cuit. 3294 Quand Dieu lui envoie la farine, le diable lui enlève le sac. 3295 II réussit mieux en pain qu'en farine. 3296 Fatiguer (Retourner) la salade. 3297 Un tableau fatigué. 3298 Faucher le grand pré. 3299 Récuser (Fausser) la cour (un jugement). 3300 Fausser compagnie. 3301 Occuper le fauteuil. — Présider. 3302 Brebis comptées , le loup les mange. 3303 II faut tondre les brebis selon leur laine. 3304 II a fait ses orges. 3305 L'un bat le buisson et 1'autre prend l'oiseau. 3306 Tout battant neuf. 3307 Chacun sait le mieux oü le bat (la chaussure) le blesse. 3308 II ne resta rien (pas un centime) pour les créanciers. 3309 Riche a millions. — Énormé-ment riche. 3310 Vendre qc. a vil prix (pour un morceau de pain). |
3290 When it comes to the scratch, 3291 He has no raore any sense of shame. 3292 Little was wanting , but. 3293 One cannot judge of the flour,, before the bread is made. 3294 When God sends him flour, the devil snatches the bag. 3295 He knows better how to plan than to perform. 3296 To mix the salad. 3297 An overworked picture. 3298 To row on the galleys. 3299 To challenge a court. — To object to (reject)a j udgraent(a sentence). 3300 To give the slip. 3301 To fill the chair. 3302 Excessive prudence sometimes defeats (mars) its own end. 3303 We ought to shear the sheep^ according to its wool. 3304 He has feathered his nest. 3305 The one beats the bush and: the other catches the bird. 3306 Spick-and spannew. 3307 Every man knows best where-his own shoe pinches. 3308 There remained (was) not ai farthing in the pound. 3309 Rich as a Jew. — Immensily-rich. 3310 To sell something for an old song. |
!56b
3290 Wenn's an den Bind riemen kommt.—Wenn's zur Sachegeht. 3291 Er ist nicht mehr erapfanglich für Schande. 3292 Es fehlte wenig dazu , dass. 3293 Beim Scheiden vom Markte kennt man seine Leute. 3294 Sendet Gott ihm Mehl, der Teu-fel schnappt den Sack. 3295 Er versteht sich besser darauf einen Plan zu entwerfen als ihn zu vollfuhren. 3296 Den Salat einmachen (umrühr-en). 3297 Ein verkünsteltes Gemalde. 3298 Auf den Galeeren rudern. 3299 Ein Gericht-, (Urtheil) verwerf-en. 3300 Sich nicht einfinden. — Aus einer Gesellschaft wegschleichen. 3301 Vorsitzen. — Den Prasidenten-stuhl besetzen. 3302 Auch die gezilhlten Schafe werden von detn Wolfe gefressen. 3303 Man muss die Schafe scheren nach ihrer Wolle. 3304 Er hat seine Schiifchen geschoren. 3305 Der Eine schert die Schafe und der Andre die Schweine. 3306 Nagelneu. 3307 Jeder weisst am Besten wo ihn der Schuh drückt. 3308 Es blieb nichts (kein Heller) fiir die Glaubiger iibrig. 3309 Schatzreich. — Steinreich. |
3290 Als 't op stuk van zaken aankomt. 3291 Hij is voor geen vernedering meer vatbaar. 3292 Het scheelde weinig , of. 3293 Bij 't scheiden van de markt leert men de koopers kennen. 3294 Alles wat hij doet (onderneemt) loopt hem tegen. 8295 Hij weet beter een plan te maken dan te volvoeren. 3296 De salade omroeren. 3297 Een gelikte schilderij. 3298 Op de galeijen roeijen. 3299 Eene regtbank (Een vonnis) wraken. 3300 Van een gezelschap wegblijven, (wegsluipen). 3301 Voorzitten. — Presideren. — Het voorzitterschap bekleeden. 3802 Ook de getelde schapen verslindt de wolf. 3503 Men moet de schapen scheren naar hun wol. 3304 Hij heeft zijne schaapjes geschoren. 3305 De eene scheert de schapen en de ander de varkens, (nieuw. 8306 Splinternieuw. —- Spiksplinter- 8307 Ieder weet het best waar de schoen hem wringt. 8308 Er bleef niets (geen cent) voor de schuldeischers (crediteuren). 8309 Schatrijk. |
3310 Etwas um einen Spottpreis ver- 3310 Iets voor een spotprijs (voor kaufen. een appel en een ei) verkoopen.
157quot;
SBH Quisesentmorveux se mouche.— La langue va oü la dent fait mal. — Qui se sent galeux se gratte. 3342 II finira mal. 3313 Épargner ses souliers.—Faire le paresseux. 3314 Être assure de son baton. — Étre ferme dans (sur) ses argons (sur ses étriers). 3315 Le trop (Abondance de biens) ne nuit point. 3316 Ne jetez pas vos vieux souliers avant d'en avoir de neufs. 3317 Dépenser largement. 3318 Je ne voudrais pas être dans sa peau (a sa place). 3319 Mettre des batons dans la roue. 3320 II n'y a de pire eau que celle qui dort. 3321 Une fausse lame (piece). 3322 Lettres de faveur. 3323 Jours de faveur. 3324 La favorite, (au jeu de cartes) 3325 Péerie. 3326 II ne feint point a dire tout ce qu'il pense. 3327 II feint du pied gauche. 3328 La race feline. 3329 Foi de. femme est plume sur l'eau. |
3311 If the shoe (cap) does fit you, you may wear it. — A nod is as good as a wink for a blind horse. 3312 He will die in his shoes. 3313 To save shoe-leather. 3314 To be staunch. — To be sure of one's fact. 3315 Store is no sore. 3316 We ought not to throw out our old shoes before we have new ones. — We must not part with a thing before we have got a better one. (largely. 3317 To live splendidly. —To spend 3318 I should not like to stand in his shoe-leather. 3319 To put a spoke in the wheel. 3320 Still water runs deep. 3321 A mistaken friend. 3322 Letters of recommandation. 3323 Days uf grace. 3324 The favorite color, (at cards) 3325 Fairy-art. — Pantomime. 3326 He hesitates not to say all he bears in his mind. 3327 He limps a little of the left leg. 3328 Feline race. 3329 Woman-faith is a feather on the water. |
157quot;
3311 Wen es trifft (angeht) der raerke sich's. 3312 Er wird ein schiinimes Ende nehmen. 3313 Den Faulenzer spielen. 3314 Seiner Sache gewiss sein. — Fest im Sattel sitzen. 3315 Zu viel schadet nicht. 3316 Man soil seine alte Schuhe nicht wegwerfen bevor man nicht neue hat. 3317 Auf grossem Fuss leben. 3318 Ich raochte nichtan seinem Platze stehen. 3319 Einen Heraschuh anlegen. — Hindernisse in den Weg legen. 3320 Stille Wasser sind tief. 3321 Ein falscher (verratherlicher) Mensch (Freund). 3322 Empfehlungsschreiben. 3323 Respecttage. — Nachsichtstage. 3324 Die Hauptfarbe. — Favorite, (itn Kartenspiel) (Feenstück. 3325 Zauberkunst. — Feenballet. — 3326 Er nimmt keinen Anstand Alles zu sagen was ihra auf dern Herzen liegt. 3327 Er schont ein wenig seinen linken Fuss. 3328 Das Katzengeschlecht. 3329 Weibertreu zerstaubt wie Heu. |
3311 Wien de schoen past, die trekke hem aan. 3312 Hij zal aan een slecht einde komen. -Hetzal leelijk methem afloopen, 3313 Zijne schoenen sparen. — Lui zijn. 3314 Vast in zijne schoenen staan. 3315 Te veel (Overvloed) schaadt niet. 3316 Men moet geen oude schoenen weggooijen (wegdoen) eer men nieuwe heeft. — Men moet geen vuil water wegwerpen eer men schoon heeft. 3317 In een ruimen schoen treden. 3318 Ik zou niet gaarne in zijne schoenen staan. 3319 Een spaak in het wiel steken. 3320 Stille waters hebben diepe gronden. 3321 Een valsch (verraderlijk mensch). — Een valsche vriend. 3322 Brieven van aanbeveling. 3323 Respijtdagen. 3324 De kleur. De favoriete, (in het kaartspel). 3325 Tooverkunst. — Tooverballet. 3326 Hij durft alles zeggen wat hem op 't hart (op de tong) ligt. 3327 Hij. hinkt een weinig aan het linkerbeen. 3328 Het kattengeslacht. 3329 Vrouwentrouw is kaf. |
158a
3330 Femme qui gagne et poule qui pond , ce n'est que bruit dans la maison. 3331 Trois femmes et une oie font un tnarche. 3332 II n'est d'attention que de vieil-le femme. 3333 Être bien fendu. (oreilles. 3334 II a la bouche fendue jusqu'aux 3335 Toraber les quatre fers en l'air. 3336 Jour ouvrable. 3337 Jour férié. 3338 Ferrailleur. — Bretailleur — Fier-a-bras. 3339 Avoir la gueule ferrée. 3340 N'y aller que d'une fesse. — Y aller avec lenteur. 3341 II en a eu dans les fesses. — II en est sorti bredouille. 3342 Fesser Ie vin. 3343 Fesser le cahier. 3344 Avoir le pied a l'étrier. — Être sur le trottoir. 3345 Avoir plusieurs cordes a son arc. 3346 Faire table rase. 3347 Aimer les sucreries (le sucre). 3348 Abaisser d' un cran son ton. 3349 Cela va sans dire (de soi). 3350 Conté delaMère-l'oie. —Conte en l'air. — Conte de peau d'ane. 3351 Dire les nouvelles (secrets) de l'école. |
3330 A spinning wife and laying hen, are making noise for ten. 3331 Three women and a goose make a market. 3332 Nothing attentive like an old woman. 3333 To be long-legged. (to ear. 3334 His mouth is reaching from ear 3335 To fall on one's back. 3336 Working day. — Weekday. 3337 Holiday. 3338 Bully. — Fighter. 3339 To speak foul language. — To eat hot. 3340 To proceed slowly (sluggishly). 3341 He has come off by the worst. — He had the worst of it. 3342 To tope sharp. 3343 To scribble unheedingly. 3344 To have one's foot in the stirrup. 3345 To have more than one string to one's bow. 3340 To make a clean sweep. 3347 To have a sweet tooth. 3348 To take a peg lower. 3349 That tells its own tale. 3350 Tales of a tub. 3351 To tell (blab) out of school. |
158b
3330 Spinnende Weiber und legende Hennen sind an detn Gerau-sche zu erkennen. 3331 Drei Weiber und eine Gans mauhen einen Markt. 3332 Keiner so aufmerksam als ein altes Weib. 3333 Lange Beine haben. —Gutge-spaltet sein. (Ohren. 3334 Das Maul geht ihm bis an die 3335 Mit den Beinen in die Luft (Auf den Rücken) fallen. 3336 Arbeitstag. — Werkeltag. — 3337 Feiertag. (Werktag. 3338 Raufer. — Renomist — Schlager. 3339 Eine ausgepichte Kehle haben. 3340 Schlafrig (Nicht mit Ernst) an-greifen (zu Werke gehen). 3341 Er ist übel (garstig) weggekomm-en. 3342 Wacker zechen. 3343 Abschmieren. 3344 Den Fuss itn Steigbiigel haben. 3345 Mehrere Mittel in Bereitschaft haben. 3346 Reine Bahn (Tabula rasa) machen. 3347 Eine süsse Zunge haben. — Süs-sigkeiten lieben. (en. 3348 Seinen Ton etwasniedriger stimm- 3349 Das versteht sich von selbst. — Das ist selbstverstandlich. 3350 Albernes Mahrchen.—Mahrchen der Gansemutter. 3351 Aus der Schule schwatzen. |
3330 Een spinnend wijf, een leggend: hoen , weinig meer dan kaak-len doen. 3331 Drie vrouwen en een gans maken een markt. 3332 Niemand oplettender dan een. oude vrouw. 3333 Lange beenen hebben. (ooren. 3334 Zijn mond gaapt tot aan zijne 3335 Met de beenen in de lucht vallen. 3336 Werkdag. — Dag der week. 3337 Vierdag. — Rustdag. —Feestdag. 3338 Voorvechter. — Ruziezoeker. — Kemphaan. 3339 Gemeene taal uitslaan. — Een vuilbek zijn. — Heete spijzen kunnen eten. 3340 Slaperig (Niet met ernst) 'te werk gaan. 3341 Hij is er slecht bij gevaren. —Hij heeft het aan de broek gekregen' 3342 Goed kunnen pooijen. (ren- 3343 Doorjassen rnet de pen. — Afsme- 3344 Den voet in den stijgbeugel hebben. 3345 Meer dan ééne snaar op zijne viool hebben. — Uit meer dan één vaatje tappen. 3346 Schoon schip maken. 3347 Van suikergoed (zoet-goed) houden. 3348 Zijn toon wat lager stemmen. 3349 Dat spreekt van zelf. —Dat spreekt als een boek (als een politiemuts). 3350 Sprookjes van Moeder-de-gans.. 3351 Uit de school klappen. |
159quot;
3352 üsure et accidents. — Usure de toute sorte. 3353 Manigancer qc. |
3352 Wear and tear. 3353 To tiitover something. |
3354 Vous êtes (Tu es) par trop rusé. 3355 Faire Técole buissonnière. 3356 Charge en grenier. 3357 A toute bride. — A bride abattue. -3358 Conté d'hiver. — Conté du coin du feu. 3359 De peu de paroles. — Bref. 3360 Comme si le sort l'eüt voulu. 336'1 Oignez un vüain , il vous poin-dra. — Être mal payé d'un service rendu. 3362 II y a qc. la-dessous (un dessous de cartes). ;3363 Se preparer un piége. — Tendre un piége a soi-même. ;3364 Jeter les clefs sur la fosse. 3365 Faire fête de qc. a qq. 3366 Je n'aime pas a me faire de fête. 3367 Tant dure le vin , tant dure la fête. 3368 Aux vépres on connait la fête. 3369 Le feu est aux affaires. -3370 N'y voir que du feu. .3371 II s'en ira avec les feuilles. |
3354 You are much knowing by half. 3355 To play the truant. 3356 Weighable goods. 3357 Whip and spur. 3358 Wintertale. 3359 Of few words. — Briefly. 3360 As ill-luck would have it 3361 Claw a churl and he'll bewray your fist. 3362 There is something in the wind. 3363 To pickle a rod for one's own back. 3364 To renounce a succession. — To waive one's right of inheritance. 3365 To present one with something. 3366 I don't like intruding any where. 3367 Sufficient for the day is the evil thereof. 3368 The beginning betrays the whole. 3369 The affairs are in a bad course (condition). 3370 To be unable to make it out. 3371 He will not see (not live till) winter. |
159^
3352 Verbrauch und Abnutzung. 3353 Etwas anzetteln. — Etwas ins Geheim betreiben. 3354 Sie sind (Du bist) all zu schlau. 3355 Die Schule verlaufen. —- lm Felde halten. — Schwiinzen. 3356 Stürzgüter. 3357 Spornstreichs. 3358 Winter-Mahrchen. 3359 Kurz gefasst. 3360 Als ob es so voraus bestirarat war. 3361 Schlechten Dank bekommen. 336Ü Es ist (verbirgt sich) etwas dahinter. 3363 Sich selbst eine Falie stellen (eine Schlinge legen). 3364 Die Schlüssel auf die Bahre legen. — Eine Verlassenschaft ablehnen. 3365 Einem etwas verehren (anbieten). 3866 Ich diinge raich nicht genie auf. 3367 Kein Elend vor der Zeit. 3368 An der Vorrede kennt man das Buch. 3369 Die Sachen stehen schlecht. 3370 Es durchaus Nicht (Nichts davon) verstehen. 3371 Er wird den Winternicht sehen. — Er wird nicht bis auf dem Winter aushalten. |
3352 Gebruik en slijtaadje. 3353 Met iets schipperen. — De hancE met iets ligten. — Met iets modderen. 3354 Gij zijt al te slim. 3355 Spijbelen. 3356 Stortgoederen. 3357 Spoorslags. 3358 Sprookje uit het hoekje van den haard. 3359 Kort van stof. 3360 Als of het spel sprak. 3361 Stank voor dank krijgen. 3362 Daar schuilt iets achter. 3363 Zichzelven een strik spannen. 3364 Den sleutel op de doodkist leggen. 3365 Iemand iets vereeren. 3366 Ik dring mij niet gaarne in. 3367 Geen ellende vóór den tijd. 3368 Aan de voorrede kent men het boek. 3369 De zaken staan slecht. 3370 Er niets van begrijpen (verstaan). — Niet weten wat er van te maken. 3371 Hij zal den winter niet beleven (halen). — Hij houdt het niet-tot den winter. |
160«
■3372 Vin de trois feuilles. 3373 Un vieux feutre. 3374 Danser, (chanter, jouer) comme un fiacre. 3375 Être fichu. 3376 Nage toujours et ne t'y fie pas. 3377 Fier comme un Écossais (comme Artaban). 3378 Avoir la fièvre de St.-Valiier. 3379 Avoir ie fil. 3380 Je ne saurais filer si je ne mouille. (filait. 3381 Au temps oü la reine Berthe 3382 II est fils de ses oeuvres. 3383 Aimer le linge fin. 3384 Avoir (Savoir) le fin mot de l'affaire. 3385 — Plus fin que lui n'est pas béte. 3386 Jeu des quatre coins. 3387 Avoir (Recevoir) force de loi. ■ 3388 Muet comme un poisson. 3389 Se quereller de la chape a l'evêque. 3390 Payer en monnaie de singe. 3301 Voir la paille (le brin) dans l'oeil d'autrui et non la poutre dans le nótre. 3392 Coucher avec une femme. 3393 Prendre conseil de son bonnet (de la nuit). -3394 Qui dort dine. |
3372 Wine, three years old. 3373 An old hat (tile). 3374 To dance , (sing , play) very badty. 3375 To be blown up. — To be lost. 3376 Self-reliance alone will carry you through. 3377 As proud as a Scotchman. 3378 To have the cannon fever. 3379 To be up to the mark. 3380 1 cannot eat without drinking. 3381 In times of yore (of old.) 3382 He is a selfmade man. 3383 To be fond of (dote on) women. 3384 To know the truth. — To have the key. 3385 He is as sharp as a needle. — Who knows it better let him come. 3386 Puss-in-the-corner. 3387 To be (become) conusable. — To have strength of law. 3388 Mute as a fish (inumbudget). 3389 To quarrel about a pin's head (a straw). 3390 To Ixay over the left shoulder. 3391 To see the mote in our neighbour's eye, but not to see a beam in our own. 3392 To lie with a woman. 3393 To sleep upon something. 3394 He who sleeps wants no dinner. |
3372 Dreijahriger Wein. 3373 Ein alter Filz (Deckel). 3374 Erbarmlich scblecht tanzen , (singen , spielen). 3375 Zum Teufel sein. 3376 Hilf dir selbst und vertraue nicht auf Andere. 3377 Stolz wie ein Pfau. 3378 Das Kanonenfieber baben. 3379 Den Handel verstellen. — \er-scbmitzt sein. 3380 lob kann nicht essen ohne dabei zu trinken. 3381 In uralten Zeiten. 3382 Er ist der Sobn seiner Tbaten. 3383 Viel auf Weiber balten. 3384 Das Feine (Stichwort) einer Sache wissen. — Den Haupt-knoten haben. 3385 Der es besser weiss sage es. — Auch der Scblauste findet seinen Meister. 3386 Bauro-und Schrankenspiel. 3387 Gesetzkraftig sein (werden). 3388 Stumtn wie ein Fisch. 3389 Sich um des Kaisers Bart zanken. 3390 Mit Spott bezahlen. 3391 Den Splitter in detn Auge seines Nachsten , aber nicht den Balken in dem unsrigen sehen. 3392 Eine Frau beschlafen. 3393 Eine Sache beschlafen. 3394 Wer schlaft, dem hungert nicht. |
3372 Driejarige wijn. 3373 Een oude (versleten) hoed (kiep). 3374 Erbarmelijk slecht dansen (zingen , spelen). 3375 Naar de maan zijn. 3376 Help u zeiven en vertrouw niet op anderen. 3377 Zoo trotsch (fier) als een paauw. 3378 De angstkoorts (De kanonnen-koorts) hebben. 3379 Doortrapt (doorkneed) zijn. 3380 Ik kan niet eten zonder drinken. 3381 In de tijden van Olim. 3382 Wat hij is werd hij door zich zeiven. 3383 Veel van de vrouwen houden. 3384 Weten wat er achter steekt. -— De oplossing van het raadsel hebben. 3385 Die 't beter weet mag het zeggen. 3386 Stuivertje wisselen. 3387 In staat van gewijsde zijn (overgaan). —Kracht van waf krijgen. 3388 Zoo stom als een visch. 3389 Over een stroohalm haspelen (twisten). 3390 Met spotternij betalen. 3391 Den splinter zien in eens anders oog maar niet den balk in zijn eigen. 3392 Bij eene vrouw slapen. 3393 Over iets slapen. 3394 De slaap voedt. — Slapen is zoo goed als eten. |
1«
3395 Manquer son coup. — Être éconduit. 3396 Avoir une pointe (être pris)de vin. 3397 Ravaler qq. 3398 Courir les rues. — F lanér. — Badauder. 3399 Qui n'est pas sourd a mainte parole a avaler. 3400 Se réserver une porte de derrière. — Se ménager une retraite. 3401 Découvrir qc. par ruse. 3402 Jeter des injures a Ia téte de qq. 3403 Flotter (Nager) entre l'espoir et la crainte. 3404 A la guerre comma ;i la guerre. 3405 Faire le fin. 3406 Faire le fin sin- une chose. 3407 Savoir le for et le fin d'une chose. 3408 Jouer au plus fin. 3409 Entendre finesse a qc. 3410 Des finesses cousues de fil blanc. 3411 Montrer le soleil avec un flambeau. 3412 II a porté le flambeau. 3413 Prêter le flanc. 3414 Se battre les flancs. 3415 Se battre les flancs peur qc. |
3395 To be balked. — To miscarry. — To meet with a refusal. 3396 To be flustered. 3397 To revile one. — To trample one down. 3398 To be rambling about. 3399 He that is not deaf, has many a harsh word to pocket. 3400 To keep to one.'s self a backdoor open. 3401 To discover something by craft. 3402 To cast injuries in one's face. 3403 To be fluctuating between hope and fear. 3404 It must go as it may. 3405 To finesse. 340Ö To be close about a thing. 3407 To know (understand) a thing thoroughly. 3408 To try cheating one another. 3409 To give a malicious construction to a thing. 3410 Shallow artifices. 341 1 To show the sun with a candle. 3412 He has been a groom. 3413 To lay one's self open to. 3414 Not to know what to do with weariness. 3415 To exert one's self to no purpose for a thing. |
3395 Seinen Fang verfehlen. 3396 Einen Spitzen anhaben. 3397 Jemaml erniedrigen. 3398 Umherstreichen.—Umherschlen-dern. 3399 Wer nicht taub ist hat vieles zu verschlucken. 3400 Sich eine Hinterthür offen er-halten. 3401 Etwas durch List entdecken (er-wittern). 3402 Jemand Beleidigungen nach dem Kopfe werfen (schleudern), 3403 Zwischen Furcht und Hoffnung schweben. 3404 Es geh' wie es geh'! 3405 Den Schlauen (Verschlossen-en) spielen. 3406 Mit einer Sache hinter dem Berge halten. 3407 Eine Sache auf ein Haar (gründ-lich) kennen. 3408 Einander zu überlisten suchen. 3409 Etwas Arges in einer Sache suchen. 3410 Feingesponnene Listen. 3411 Etwas beweisen wollen was sonn-enklar ist. 3412 Er ist Lakei gewesen. 3413 Sich blos (Eine Blösse) geben an. 3414 Vor langer Weile nicht wissen was anzufangen. 3415 Sich unnütz bei etwas angreifen. |
3395 Slib vangen. 3396 Een slier (vaan) aanhebben. 3397 Iemand in het slijk trappen. 3398 De straat slijpen. 3399 Die niet doof is moet veel hoo-ren. — Men moet veel slikken. 3400 Een slinger (slag) om den arm (een achterdeurtje open) houden. 3401 Met een slingerslag achter iets komen. 3402 Iemand beleedigingen naar het hoofd slingeren (werpen). 3403 Door hoop en vrees geslingerd worden. 3404 Het moet maar zoo wat heen sloeren. — Het ga hoe het ga. 3405 Den geheimzinnige (sluwe) uithangen. 3406 Met iets niet voor den draad willen komen. 3407 Een zaak in den grond weten (verstaan). 3408 Elkander zoeken te verschalken (beet te hebben). 3409 Iets ten kwade uitleggen. — Iets kwalijk opvatten. 3410 Fijn gesponnen listen. 3411 Iets willen bewijzen dat zonneklaar is. 3412 Hij is lakkei geweest. 3413 Vat geven op. — Zich blootstellen aan. 3414 Met de armen in de zijde staan. — Zich doodelijk vervelen. 3415 Zich noodeloos voor iets af-slooven. |
21
162«
3416 Avoir Tame a fleur de peau. 3417 Des yeux a fleur de tête. 3418 A fleur d'eau. 3419 A fleur de corde. 3420 A fleur de coin. 3421 Fleurisme. — Pleuromanie. 3422 Fleurotnane. 3423 Faire florès. 3424 Toujours souvient a Robin de ses flutes. 3425 II y a de l'ordure dans sa flute. 3426 II est monté sur deux grandes flütes. 3427 Avoir un flux de bouche. 3428 Qui s'acquitte , s'enrichit. 3429 Ne pas répondre, 3430 C'est un vieux loup de mer. 3431 Rentrer dans sa coquille. 3432 Avoir bec et ongles. 3433 Faire un petit tour (une petite promenade) autour de la ville. 3434 La main de Dieu frappe et guérit. 3435 Le bien vient en dormant. 3436 Saisir Toccasion (le moment op-portun). 3437 Evaluer (Estimer) qc. en bloc. 3438 Négligemraent. — A. la hate. |
3416 To be of an exceedingly feeling nature. 3417 Goggle-eyes. 3418 Along the surface of the water. 3419 Very near. (mint. 3420 As fresh as if it come out of the 3421 Flower-mania. 3422 Flower-maniac. 3423 To make a great figure. 3424 He sings always out at the same tune. 3425 There is something foul in his case. 3426 He is stork-legged. 3427 To have a flow of words. — To speak fluently. 3428 He that pays his debts will not get poor (grows rich.) 3429 Not to answer. 3430 He is an old tarpaulin. 3431 To draw in one's horns. — To lower one's tone. 3432 To know how to defend one's self. — To know what's what. 3433 To walk (make a little tour) around the city. (heals. 3434 The hand of God strikes and 3435 Fortune comes when least thought of. 3436 To take hold of the opportunity. 3437 To guess at something. — To calculate something in the bulk. 3438 Bunglingly. — Negligently. |
3416 Aeusserst empfindsam sein. 34'I7 Grosse hervorstehende Augen. 3418 Dem Wasser gleich. — Wasserpass. 3419 Ganz nahe. 3420 Unversehrt. — Wohl erhalten. 3421 Blumenraanie. 3422 Blumennarr. 3423 Flott leben. 3424 Er kommt immer wieder auf seinoAnge'legenheiten zusprech-en. 3425 Seine Sache ist nicht lanter. 3426 Er hat Beine wie ein Storch. — Er hat ein Paar Stehfüsse. 3427 Ein gutes Mundwerk haben. — Wolberedt sein. 3428 Wer seine Schulden bezahlt be-reichert sich. 3429 Die Antwort schuldig bleiben. 3430 Es ist ein alter Seebar (Meer-wolf). 3431 Die Horner einziehen. 3432 Haare auf den Zahnen haben. 3433 Einen Spatziergang um die Stadt herum machen. 3434 Gottes Hand trifft und heilt. 3435 Das Gute kommt im Schlafe. 3436 Den Augenblick benutzen. — Die Gelegenheit wahrnebmen. 3437 Etwas in Bausch und Bogen schatzen (berechnen), 3438 Nachlassig. — Fahrlassig. |
3416 Zoo week als boter zijn. 3417 Groote uitpuilende oogen. 3418 Met het water gelijk. — Waterpas. 3419 Raaklings. 3420 Zoo goed als nieuw. 3421 Bloemenliethebberij (manie). 3422 Bloemengek. 3423 Grooten zwier maken. 3424 Het is altijd bij hem koekoek één zang. — Hij slaat altijd op hetzelfde aanbeeld. 3425 Het is niet met hem zoo als het behoort. — Het hapert aan iets bij hem. 3426 Hij heeft beenen als een ooije-vaar. 3427 Woordenrijk (welbespraakt) zijn. — Rad van tong zijn. 3428 Wie zijne schulden betaalt verarmt niet. 3429 Het antwoord schuldig blijven. 3430 De schulpen wassen op zijnen neus. — Hij is een oude pekbroek (een oude zeerot). 3431 In zijne schulp kruipen. 3432 Schut ophebben. 3433 Een singeltje maken. 3434 Gods hand slaat en heelt. 3435 Het goede komt in den slaap (over nacht). 3436 Zijnen slag waarnemen. 3437 Een slag in iets doen. 3438 Met een (den) franschen slag. |
163«
3439 Mener au carnage (a la bou-cherie). 3440 Épuisé. — Exténué. 3441 Poufifer de rire. 3442 II est aussi de cette foire. 3443 Se perdre. 3444 Petit ménage, petit soin. 3445 Joindre les deux bouts. 3446 Avoir perdu son vaisseau. — Être congédié. 3447 Être a la fois l'auteur et l'ex-écuteur. 3448 Nul ne peut se soustraire aux devoirs de sa charge. 3449 Avoir un flux de bourse. 3450 Le coeur lui devient foie (lui manque). 3451 Foi de bohème. 3452 En foi de quoi. 3453 N'avoir ni foi ni loi. 3454 Foi d'honnête homme. — Foi de gentilhomme. 3455 Prendre a foi et a serment. 3456 Faire foi et hommage. 3457 Foin de lui! 3458 Vous avez bon foie , Dieu vous sauve la rate. 3459 Folliculaire. 3460 Homme foncé. 3461 Au fin fond de... |
3439 To lead to slaughter. 3440 Extenuated. — Worn down. 3441 To split one's sides with laughter. 3442 He is also involved in that affair (matter). 3443 To be lost. 3444 Small household, little cares. 3445 To sustain one's self tolerably well. — To make both ends meet. 3446 To have lost one's ship. — To be dismissed. 3447 To be resolver and executor at. once. 3448 Every one is bound to fulfil the duties of his charge. 3449 Not to be master of one's money. — To spend all one possesses. 3450 His heart (courage) faints away (swoons). 3451 Honor among thieves. 3452 In witness (testimony) whereof. 3453 To regard neither law nor gospel. 3454 On the word of a gentleman. — Honor bright. 3455 To receive on word and oath. 3456 To pay fealty and homage. 3457 Plague (The deuce) on him ! 3458 How credulous you are ! 3459 Pamphleteer — Scribbler. 3460 Very rich man. 3461 At the very bottom of. |
1636
3439 Zur Schlachtbank führen. — Auf die Schlachtbank liefern. 3440 Schlafï und abgezehrt. 3441 Lachen dass die Balken biegen. 3442 Er hat auch die Hand in dieser Sache. 3443 Verloren (Zu Grunde) gehen. 3444 Kleine Haushaltung, kleine Sorg-en. 3445 Seine Ausgaben im Gleichge-wicht halten (aquilibriren). 3446 Sein Schiff verloren haben. — Entlassen werden. 3447 Urheber (Erflnder) und Voll-führer zugleich sein. 3448 Jeder muss thun was seines Am-tes ist. 3449 Kein Herr über sein Geld sein. — Alles thöricht verschwenden. 3450 Der Muth begiebt ihm. 3451 Gegenseitige Diebentreue. 3452 In Urkund (Zur Begliiubigung) wessen. 3453 Weder Gesetz noch Religion achten. 3454 So wahr ich ein ehrlicher Mann bin. 3455 Auf Treu und Glaube annehmen. 3456 Den Lehenseid leisten(schwören). 3457 Weg mit ihm! — Pfui über den Menschen ! 3458 Wie leichtglaubig Sie sind! 3459 Zeitungsschmierer. — Schriftier. 3460 Steinreicher Mann. 3461 lm Tiefsten der... (des...) |
3439 Naar de slagtbank voeren (leiden). 3440 Zoo slap als een vaatdoek. 3441 Zich slap lagchen. 3442 Hij reedt mede aan dat schip. 3443 Tusschen haai en schip vallen. 3444 Klein schip , klein zeil. 3445 Het schip dragende (Het huisje bij de schuur) houden. 3446 Schipper te voet worden. 3447 Schipper en stuurman tegelijk zijn. 3448 Waar men voor (te) scheep komt moet men voor varen. 3449 Geen meester van zijn geld zijn. — Een gat in den zak hebben. 3450 Het hart zinkt hem in de schoenen. 3451 Onderlinge trouw van dieven. — Dieventrouw. 3452 Ten blijke waarvan. 3453 Van God noch Zijn gebod weten. 3454 Op mijn woord van eer. — Zoo waar ik een eerlijk man ben. 3455 In eed en pligt nemen. 3456 Den leenpligt zweren. 3457 Weg (Naar den duivel) met hem! 3458 Wat zijt ge toch ligtgeloovig! — Wat zijt ge onnoozel! 3459 Slecht (Veil) dagbladschrijver. 3460 Schatrijk man. 3461 In het diepste van... |
164«
3462 Voir le fond du sac. 3463 Plaider au fond. 3464 Connaitre du fond. 3465 Loifondamentale. - Constitution. 3466 Fondé de pouvoir. 3467 Chef de bureau. — Fondé de procuration. 3468 Mettre son argent a fonds perdu. 3469 Spéculer sur les fonds. 3470 II sait (connait) le fond et le trés- fond de la chose. 3471 Le fonds et le très-fond. 3472 Grand fonds d'esprit (de savoir). 3473 Cela concerne la ville et les faubourgs. 3474 Toute prude est menacée du célibat. 3475 Étre ferme dans ses étriers. 3476 Rêver fortune et ne rien trou-ver en s'éveillant. 3477 Secouer la poussière de l'école — Ètendre ses connaissances. 3478 Demeurer (Rester) les bras croi-sés. 3479 Se soumettre. — Céder. 3480 Être chassé. 3481 Être prés de sa chute (de sa ruine). |
3462 To see to the bottom of a thing (the bottom of one's purse). 3463 To plead the matter. 3464 To take cognizance of the matter. 3465 Fundamental law. 3466 Attorney. 3467 Authorized agent. — Confidential clerk. 3468 To sink money in an annuity. 3469 To speculate (job) in stocks (in funds). 3470 He knows the bottom (the ins and outs) of the matter. 3471 The whole landed property. 3472 A great stock of reason (of knowledge). 3473 It concerns town and trade. 3474 Old ships remain in the harbor. — • Every prude is exposed to become an old spinster. 3475 To be firmly seated. 3476 To dream one's self into a fortune and to find nothing awakening. 3477 To enlarge one's notions. 3478 To sit with one's hands folded. — Remain idle — inactive. 3479 To submit (yield). 3480 To be kicked out. 3481 To be near one's fall. |
$ i
3462 Einer Sache auf den Grund sehen. — Seine Börse leer werden sehen. 3463 Die Hauptsache behandeln. 3464 Sich in Kenntniss der Hauptsache setzen. 3465 Grundgesetz. 3466 Bevollmachtigter. 3467 Procurist. 3468 Sein Geld auf Leibrenten anlegen. 3469 In Staatspapiere speculiren. 3470 Er kennt die Sache rait Allem was daran klebt. — Er weiss wie es hangt und langt. 3471 Das gesammte Grund eigenthum. 3472 Schatz des Wissens (des Ver-standes). 3473 Es betrifft Schiff und Ladung. 3474 Alte Schiffe bleiben zu Haus. — Madchen welche zu spröde in ihrer Jugend sind bleiben unverheirathet. 3475 Fest ira Sattel sitzen. 3476 Von Reichthum traumen und beim Erwachen nichts flnden. 3477 Den Schulstaub abschütteln. |
3462 Een zaak geheel doorschouwen. — De beurs zien ledig worden. 3463 Over de hoofdzaak pleiten. 3464 Van de hoofdzaak kennis nemen. 3465 Grondwet. — Staatsregeling. 3466 Gevolmagtigde. — Procuratiehouder. 3467 Medeteekenaar eener firma. — Procuratiehouder. 3468 Zijn geld op lijfrenten beleggen. 3469 In effekten speculeren. 3470 Hij weet het fijne van de mis. m I h'1 m quot;'gt;:S •' -to ■i:;l; 3471 De grond en bodem. 3472 Groot (diep, uitgebreid) verstand. — Schat van kennis. 3473 Het gaat over goed en schip. 3474 De oude schepen blijven aan land. — Kieskeurige juffers worden oude vrijsters. 3475 Vast in zijne schoenen staan. 3476 Van schol droomen en platvisch vinden (krijgen). 3477 Het schoolstof afschudden. iifl I li. I |
3478 Die Hande in den Schooss legen. 3478 De handen in den schoot leggen. — Stil zitten.
3479 Zu Kreuz kriechen. — Sich un-terwerfen.
3480 Verjagt werden. — Seinen Ab-schied bekommen.
3481 Seinem Falie (Untergang) nahe sein.
hi'-
3479 Het hoofd in den schoot leggen. — Zich onderwerpen.
3480 Den schop (zijn paspoort) krijgen.
3481 Op den schopstoel zitten.
If
m );(i|
ti m if
165«
3482 Ne s'attacher qu'a l'écorce. — Ne voir que l'extérieur. 3483 Se servir des raèmes moyens. 3484 II crie conime un aveugle qui a perdu son baton. 3485 Crier (Proclamer) du haut des toits. 3486 Ce qui est écrit, est écrit. 3487 II y a qc. de cache la dessous. 3488 II y a anguille sous roche. 3489 Point d'or sans melange. 3490 Aller le même chemin. — Être de la même opinion. 3491 Qui fait la faute , la boit. 3492 Travailler pour s'acquitter d'une ancienne dette. 3493 II nie la dette. 3494 II est fondu. 3495 II ne faut pas dire : fontaine, je ne boirai pas de ton eau. 3496 C'est la force du bois. 3497 Oil force regne (domine), droit (raison) n'a lieu. 3498 Force de chose jugée. 3499 Force majeure. 3500 Force m'est. 3501 Forcer la main a qq. 3502 Forcer une serrure (une clef). 3503 Sous-forcer. |
3482 To see only the outside (the surface). 3483 To use the same means. 3484 He cries out like a pig in a gate. 3485 To proclaim on the house-tops. 3486 What is written , is written. (torn. 3487 There is something at the bot- 3488 There is a pad in the grass. 3489 No gold without dross. 3490 To go the same way. — To be of the same opinion. 3491 As you brew so you must drink. 3492 To work for a dead horse. 3493 He pleads not guilty. 3494 He has melted away. 3425 One must never say ; Fountain, I will not drink of thy water. 3496 It is only animal strength. 3497 Where strength governs, the law is silent. 3498 Strength of the decided fact. 3499 Impossibility. — Force majeure. 3500 I am absolutely obliged to it. 3501 To compel one to do a thing. 3502 To force a lock (a key). 3503 To under-trump. |
1656
3482 Nur die Aussenseite sehen (betrachten). — Sich nur an die Aussenseite festhalten. 3483 Sich von denselben Mitteln bedienen. 3484 Er schreit wie ein Besessener. 3485 Von den Dachern herabrufen (herabschreien). 3486 Was geschrieben ist, ist ge-schrieben. 3487 Es steekt etwas dahinter. 3488 Es steekt Böses dahinter. 3489 Kein Gold ohne Schaam. 3490 In demselben Schiff segeln. — Von derselben Meinung sein 3491 Wer die Suppe eingebrockt bat raag sie auch ausessen. 3492 Arbeiten urn eine alte Schuld abzutragen. (ein. 3493 Er gesteht sein ünrecht nicht 3494 Er ist verschwunden. — Er ist zu Grunde gerichtet. 3495 Man kann nie wissen was über Einen verhangt ist. 3496 Das ist blos thierische Kraft. 3497 Wo Gewalt herrscht schweigt das Recht. 3498 Rechtskraft. — Gesetzes-kraft. 3499 Ueberwiegende Gewalt. — Force majeure. 3500 Ich muss. 3501 Einen zu etwas zwingen. 3502 Ein Schloss (Einen Schlüssel) verdrehen (umbiegen). 3503 Untertrumpfen. |
3482 Aan de schors hangen (kleven). 3483 Uit denzelfden schotel eten. 3484 Hij schreeuwt als een doove (als een jong varken , als een bezetene). 3485 Van de daken schreeuwen. 3486 Wat geschreven is, is geschreven. 3487 Er schuilt (steekt) iets achter. 3488 Er schuilt (broeit) kwaad. — Er schuilt een adder in het gras. 3489 Geen goud zonder schuim. 3490 In één (hetzelfde) schuitje varen. 3491 Wie in de schuit is moet mede. — Wie kaatst moet den bal verwachten. 3492 Werken ora eene oude schuld af te doen. (slag). 3493 Hij ontkent schuld (zijnen mis- 3494 Hij is verdwenen. — Hij is te gronde gerigt. — Hij is verarmd. 3495 Men kan niet weten waar men toe komen kan. — Zeg nooit: dat kan mij niet gebeuren. 3496 Dat is enkel dierlijke kracht. 3497 Geweld gaat boven regt. 3498 Kracht van gewijsde (van wet). 3499 Overmagt. 3500 Ik moet wel. 3501 Iemand tot iets dwingen. 3502 Een slot (sleutel) verdraaijen. 3503 Ondertroeven. — Duiken. |
166°
3504 Formule. — Recette. 3505 Se porter fort pour, 3506 Forte haleine. 3507 A plus forte raison. 3508-Une lettre forte de choses. 3509 Se faire fort de. 3510 N'être pas de force contre qq. 3511 II me fit force questions. 3512 A force de. 3513 Travaux forces. 3514 A force de voiles. 3515 Marche forcée. 3516 Forcer (Violer) une fille. 3517 Forcer. 3518 Forcer la recette. 3519 Chaud de la forge. 3520 Imputer la faute a un autre (a autrui). 3521 11 n'y a pas de ressource. — Tout est perdu. 3522 Donner dans le panneau (pié- 3523 II y a qc. qui cloche. — II y a une anicroche. 3524 Ëtre sur la paille (sur le grabat). 3525 Être mort. 3526 Mettre qq. a la paille. 3527 Ne pas gêner (traverser) qq. le moins du monde. — Ne lui donner aucun chagrin. |
3504 Formule. — Prescription. 3505 To guarantee. 3506 Foul breath. 3507 With still more reason. — Much more. — The more so. 3508 A substantial letter. 3509 To undertake to... 3510 Not to be a (To be no) match, for one. 3511 He put me many questions. 3512 By dint of. 3513 Hard labour. —Penal servitude. 3514 By hard sailing. 3515 Forced march. 3516 To ravish (violate) a girl. 3517 To force. — To storm. 3518 To put in account more than has been received. 3519 Fresh from the mint. 3520 To lay the fault at an other man's door. 3521 There is no remedy. — All is lost). 3522 To fall into the snare. 3523 There is something in the wind. 3524 To be very (miserably) poor. 3525 To be dead. 3526 To reduce a person to beggary. 3527 Not to hinder a person in the least. — Not to put a straw in one's way. |
■1
i66b
3504 Recept. (für. 3505 Stehen für. — Sich verbürgen 3506 Uebelriechender Athem. 3507 Um so eher. — Um so mehr. 3508 Ein sachreicher Brief. 3509 Sich zugetrauen zu... 3510 Einem nicht gewachsen sein. 3511 Er steilte mir eine MengeFra-gen. 3512 Vermittels. — Kraft. — Durch. 3513 Galeerenstrafe. — Zwangsarbeit. 3514 Mit vollen Segeln. 3515 Eilmarsch. —Forcirter Marsch. 3516 Einem Madchen Gewalt anthun. — Ein Madchen nothzüchtigen. 3517 Mit Gewalt einnehmen (erstürm-en). 3518 Die Einnahme auf Unkosten des Einnehraers erhöhen. 3519 Heiss von der Nadel. 3520 Einem Andern die Schuld geben (der Schuld zeihen.) 3521 Es giebt keine Salbe für diese Wunde. — Es ist rettunglos verloren. 3522 In das Garn Falie gerathen. 3523 Die Sache hat einen Haken. 3524 Auf dem Schragen (Stroh) liegen. — Kümmerlich leben. 3525 Auf der Bahre liegen. 3526 Einen zura Bettelstab bringen. 3527 Einem nicht einen Strohhalm in den Weg legen. — Einen nicht im Mindesten kümmern. gehen. — In die |
3504 Recept. 3505 Borg blijven (staan) voor. 3506 Stinkende (vuile) adem. 3507 Des te eerder. — Zoo veel te meer. 3508 Een zaakrijke brief. 3509 Zich sterk maken te... 3510 Niet opgewassen zijn tegen iem. 3511 Hij deed mij een menigte vragen. (Krachtens. 3512 Door middel van. — Door. — 3513 Dwangarbeid. — Galeistraf. 3514 Door kracht van zeilen. 3515 Versnelde marsch. 3516 Een meisje verkrachten (schen- (den. 3517 Stormenderhand veroveren. 3518 Meer in ontvang brengen dan ingekomen is. 3519 Heet van den rooster (van de naald). 3520 De schuld op een ander werpen. 3521 Er is geen zalf aan te strijken. — Hiervoor is geen kruid gewassen. 3522 In den strik vallen (loopen). 3523 Er is st... aan den knikker. — — Daar loopt een draad door. 3524 Op stroo liggen. 3525 Op het stroo liggen. 3526 Iemand op stroo leggen. — Tot den bedelstaf brengen. 3527 Iemand geen stroohalm in den weg leggen. 'J t *4 /i m fel li ■ft Ml |
ricj té
167»
3528 S'accrocher a une paille. 3529 II arriva en guctres a Paris (il arriva comme un pauvre here). 3530 Jeter des perles devant les pour- 3531 Suivre ie torrent. (ceaux. 3532 S'opposer (Résister) au torrent. 3533 Le commerce languit. 3534 Mettre la corde au cou de qq. 3535 Clocher devant les boiteux. 3536 Gater une omelette pour un oeuf. — Gater une affaire importante pour une bagatelle. 3537 On ne sait ce qu'il est devenu. 3538 Se (ormaliser de qc. 3539 Formariage. (gite). 3540 Un lièvre en forme (dans son 3541 En forme. 3542 Dans les formes. 3543 Assez va qui fortune passe. 3544 Les Hes Fortunées Les Canaries. 3545 Un fou rire. 3546 Un rire fou. 3547 Fou va a Rome, fou en revient. 3548 Fouette cocher. 3549 Donner des verges pour se faire fouetter. |
3528 To hold on a bit of straw. — To catch at a straw. 3529 He came here as a true beggar (as poor as a church-mouse). 3530 To cast pearls to pigs. 3531 To go with the stream. 3532 To go on in spite of all opposition. — To resist the stream (the torrent). 3533 Commerce is dull. 3534 To put a person's neck in the halter. 3535 To halt before the lame. 3536 To spoil a matter of concern for a trifle. — To spoil a custard for an egg. 3537 One knows not what has become of him. 3538 To take offence (exception) at something. 3539 Marriage above one's station. — Marriage without consent of the landlord. 3540 A hare in her form. 3541 In due form. 3542 In the usual form. 3543 Who survives to his misfortune , may expect better days. 3544 The Fortunate Isles. — The Canaries. 3545 A boisterous (horse-) laugh. 3546 A foolish laughter. 9547 An ass always remains an ass. 3548 Off we go. 3549 To pickle a rod for one's own back. |
3528 Sich an einen Strohhalm halten (anklammern). 3529 Als er hier kam war er todt-arm (ein Bettler). 3530 Perlen vor die Saue werfen. 3531 Mit dem Stroma schwimmen. 3532 Gegen den Strom schwimmen. 3533 DerHandel stockt(istimStocken). 3534 Einem den Strick urn den Hals legen. 3535 Vor Hinkenden hinken. 3536 Einen Pfannkuchen urn ein Ei (eine wichtige Angelegenheit urn eine Kleinigkeit) verderben. 3537 Man weiss nicht was aus ihm geworden ist. 3538 Etwas übel aufnehmen. — An-stoss an etwas nehmen. 3539 Ehe über eines Stand. — Ehe ohne ErlaubnissdesLandesherrn. 3540 Ein Hase im Lager. 3541 In der gehöiigen Form. 3542 Eörmlich. — In den gewöhn-lichen Formen. 3543 Wer sein Unglück überlebt, darf bessere Tage hoffen. 3544 Die Kanarischen [nseln. 3545 Ein tolles Lachen. 3546 Ein einfaltiges Gelachter. 3547 Ein Esel bleibt ein Esel. 3548 In vollem Trab. — Mit der Peitsche drauf los. 3549 Waffen gegen sich selbstschmied- |
3528 Zich aan een stroohalm vasthouden. 3529 Hij kwam hier op een stroo-wisch aandrijven. 3530 Rozen voor de zwijnen strooijen. 3531 Den stroom volgen. — Met den stroom méégaan. 3532 Tegen den stroom in (op)varen (worstelen). 3533 Het is dood stroom (tij). — De handel staat stil. 3534 Iemand den strop om den hals binden (houden). 3535 Met eens anderen gebrek spotten. 3536 Een struif om een ei bederven. 3537 Men weet niet waar hij gestoven of gevlogen is. 3538 Iets kwalijk opnemen. — Zich door iets beleedigd vinden. 3539 Huwelijk boven iemands stand (buiten toestemming van den landsheer). 3540 Een haas in zijn leger. 3541 In behoorlijken vorm. — In orde. 3542 In den gewonen vorm. 3543 Wie zijn ongeluk overleeft mag op betere dagen hopen. 3544 De Kanarische eilanden. 3545 Een uitbundig gelach. 3546 Een dwaas gelach. 3547 Een ezel blijft altijd een ezel. 3448 In vollen draf. 3549 Wapenen tegen zich zeiven verschaffen (smeden). |
168»
3550 La langue lui a fourché. 355,1 Fourni d'un a la douzaine. 3552 Paix fourrée.. 3553 Bijoux fourrés. 3554 Fraction algébiique (littérale). 3555 Fraicheur. — Léger rhume. 3556 II aura autant de frais que de salé. 3557 Nous voila frais ! 355S Frais de sauvage. 3559 Sauter un fossé (tout) franc. 3560 Un pinceau franc. 3561 Parler Frangais. 3562 On n'ira jamais plus loin que ce a quoi on est destine. 3563 La critique est aisée et l'art est difficile. 3564 Courir la prétan tain e. — Bam-bocher. — Riboter. 3565 Garder (Tenir) derrière (dans) les verrou^. 3566 Mal d'autrui n'est qu'un songe. — Profite bien qui profite de I'exemple d'autrui. 3567 Faire comme l'anguille (les an-guilles) de Mélun. — Crier avant qu'on ne vous écorche. 3568 Supplanter qq. 3569 Cela sonne creux (étrange-ment). 3570 Donner des coups de baton a qq. |
3550 His tongue has trippled (made a slip). 3551 One more in the dozen. 3552 Patched-up peace. 3553 False jewels. 3554 Algebraic fraction. 3555 Chill. — Light cold. 3556 He will not have a bit of it. 3557 We are in a fine pickle! 3558 Salvage-money (fee). 3559 To clear a ditch. 3560 A free and bold brush. 3561 To speak plain English. 3562 You will never come further than you have been destined for. 3563 It is easy to criticize , but difficult to create. 3564 To be rioting. — To be rambling about. 3565 To keep closely confined. 3566 Happy those who profit by other's example. — Happy the man whom another's loss makes wise. 3567 To cry out before one is hurt. 3568 To rupplant one. 3569 It appears strange. — It is Greek to me. 3570 To give one a drubbing (stirrup-oil). |
168f'
3550 Er hat sich verredet (verspro-chen). 3551 Eins raehr im Duizend. 3552 Scheinfriede. — Betrügerischer Priede. 3553 Falsche Juwelen. 3554 Algebraischer Bruch. 3555 Leichte Erkaltung. 3556 Er bekommt nichts davon. 3557 Es sicht sauber um uns aus ! — Es steht sauber rait uns ! 3558 Bergelohn. 3559 Ueber einen Graben setzen (springen). 3560 Ein freier und kühner Pinsel. 3561 Deutsch sprechen. 3562 Wer zum Heller geboren ist, wird's zum Groschen nicht bring-en. 3563 Der Tadel ist leicht, die Kunst ist schwer. 3564 Herumschwarmen. — Herum-schweifen. — Auf den Strich laufen. 3565 Unter Schloss und Riegel halten. 3566 Der sich an einem Andern spiegelt, hat's bequem. 3567 Schreien vor dem Streiche. 3568 Einen aus dem Sattel heben. 3569 Dies klinget Spanisch. 3570 Jemand Stockprügel (Eine Suppe) geben. |
3550 Hij heeft zich versproken. 3551 Eén toe op het dozijn. 3552 Schijnvrede. — Vrede te kwader trouw gesloten. 3553 Onechte juweelen. 3554 Algebraïsche (letter) breuk. 3555 Ligte verkoudheid. 3556 Hij krijgt er geen zier (geen sikkepit) van. 3557 Het ziet er mooi (geleerd) uit. — We zitten er mooi in. 3558 Berggeld. — Bergloon. 3559 Een sloot overspringen. 3560 Een los en fiksch penseel. 3561 Hollandsch spreken. 3562 Wie tot een stuivertje geboren is , kan (zal) tot geen dubbeltje komen. 3563 De beste stuurlui (stuurlieden) staan aan wal. — 't Is ligt te laken, maar niet beter te maken. 3564 Aan den sukkel zijn. 3565 Achter slot en grendel houden. 3566 Wie zich aan een ander spiegelt , spiegelt zich zacht. 3567 Schreeuwen vóór dat men geslagen wordt. 3568 Iemand over stag helpen. 3569 Dat klinkt Spaansch. 3570 Iemand met een spaanschen hengst berijden. — lem.afrossen. |
169«
3571 Un bruit d'enfer (infernal). 3572 Prendre (accorder) la lyre. — Monter le Pegase. 3573 Tendre (Hausser) trop lescordes. 3574 Ceci surpasse tout. C'est le bouquet. 3575 A présent la bombe va ecla-ter. — Gare la bombe ! 3576 Faire de qq. son jouet. 3577 On affriande (affriole) les pois-sons par I'appat. 3578 Ëtre de trop. — Être a charge. 3579 Ëtre ébloui par sa bonne fortune. — Sortir des gonds. 3580 Être grosse (enceinte). — Ëtre dans une position intéressante. 3581 Jouer gros jeu. 3582 Esprit frappeur. 3583 II ne faut point irriter les fre-lons. 3584 Pouls fréquent. 3585 Verbe fréquentatif. 3586 Pour courir après les carpes on laisse le fretin. 3587 Elle a le nez tourné a la frian-dise. 3588 Manger du fromage. 3589 Elle a laissé aller le chat au fromage. 3590 II a le front de dire que. 3591 Ne vous y frottez pas. — Ne t'y frotte pas. 3592 Qui s'y frotte , s'y pique. 3593 Faire frou-frou. |
3571 An infernal noise. 3572 To begin making verses. — To mount on Pegasus. 3573 To aim at too much. — To put one's pretentions too high. 8574 This excels all.— Nothing above this. 3575 Now all is at stake. — Now it pinches. 3576 To use a person as one's toy. 3577 Be liberal, and you will be served. 3578 To be a surnumerary guest. 3579 To be dazzled by fortune. 3580 To be with child. — To be in the familyway. 3581 To set much at stake. — To hazard a great deal, 3582 Spirit-rapper. 3583 One must not irritate the drones. 3584 Quick pulse. 3585 Frequentative verb. 3586 We often leave the certain to run after the uncertain. 3587 She looks very wanton. 3588 To look suiky (peevish). 3589 She has suffered herself to be seduced. 3590 He is as imprudent (bold) as to say , that. 3591 Do not meddle with it. — Keep clear of it. 3592 Touch me who dares. 3593 To play the coxcomb. |
3571 Ein höilischer Larm. 3572 Die Leier stimïnen. — Auf seinen Pegasus steigen. 3573 Die Saiten zu hoch spannen. 3574 Dies übertrifft alles. 3575 Jetzt geht's los! — Jetzt auf-geschaut! 3576 Einen zu seinem Narren machen. 3577 Mit Speck fangt man die Mause. (sein. 3578 Zur Last sein. — Ueberfliissig 3579 Vom Glücke geblendet sein. — Aus dem Geieise fahren. 3580 Genaseht haben. — Guter Hoff-nung sein. 3581 Vieles aufs Spiel setzen. 3582 Klopfgeist. J 3583 Man soil nicht in ein Wespennest stechen. 3584 Schneller Puls. 3585 Wiederholungswort. — Fre-quentatives Zeitwort. 3586 Wir lassen oft das Gewisse um dem üngewissen nachzujagen. 3587 Sie sieht lüstern aus. 3588 Sauer aussehen. 3589 Sie hat sich verführen (beschlaf-en) lassen. 3590 Er ist so unverschamt zu sagen, dass... 3591 Verbrennen Sie sich (Verbrenne dir) nicht die Finger daran. 3592 Wer mich berührt sticht sich in der Fingor. 3593 Den Stutzer spielenXaushangen). |
3571 Een heidensch (helsch) leven. 3572 De snaren (De lier) spannen. — Op zijn Pegasus klimmen. 3573 De snaren te hoog spannen. 3574 Dat spant de kroon. 3575 Nu spant het! 3576 Iemand tot zijne speelpop gebruiken. 3577 Met spek vangt men muizen. — Met honig vangt men vliegen. 3578 Voor spek en boonen meêloopen. 3579 Van weelde uit het spek springen. 3580 Het spek weg hebben. — Gesnoept hebben. 3581 Hoog spel spelen. 3582 Klopgeest. 3583 Men moet niet in een wespennest slaan. 3584 Jagende (Driftige) pols. 3585 Herhaling aanduidend (Frequentatief) werkwoord. 3586 Men laat vaak het zekere voor het onzekere varen. 3587 Zij ziet wulpsch uil. 3588 Zuur zien. 3589 Zij heeft de kat aan de kaas laten komen. 3590 Hij heeft de onbeschaamdheid te zeggen , dat.... 3591 Laat er u niet mede in. — Brand je vingers niet! 3592 Wie er aan raakt verbrandt zijnen vinger. 3593 Den gebraden haan spelen. |
22
3594 Ëtre fumant de colere. 3595 En savoir toute la fusée. 3596 II est au bout de sa fusée. 3597 Demeler la fusée. 3598 Se coucher en chien de fusil. 3599 Frauder la gabelle. 3600 Quel gachis! 3601 Cela resserable a une gageure. 3602 Crier ville gagnée. 3603 Cette raaladie se gagne pai- la contagion. 3604 Mat gai. 3605 Gain de survie. 3606 La galerie a le droit de se taire. 3607 Je suis sur Ia galerie. 3608 Être sur de son fait (de son coup). 3609 Risquer (Hasarder) tout. Avoir la main a la pate. 3611 Cela ne vaut pas un brin de paille (Un trognon de chou. — Un clou a soufflet). 3612 II n'en sait pas un brin. 3613 Brisons la dessus. 3614 Marcher la tête basse. 3615 Cbercber une aiguille dans une botte de foin. 3616 Jouer gros. |
3594 To be fuming with anger. 3595 To know it thoroughly. 3596 He is near his life's end. 3597 To unravel the intrigue. 3598 To roll one's self up to a ball in one's bed. 3599 To dispense cunningly with the performance of a duty. 3600 What a mess ! 3601 Strange indeed! 3602 To cry out victory. 3603 This disease is catching. 3604 Loose mast. 3605 Portion of the survivor. 3606 The lookers-on are not allowed to interfere. 3607 I am strange to it. — It concerns me not. 3608 To play sure game. — To be sure of success. 3609 To lay all at stake. — To venture all. — To risk all. 3610 To be at work. — To be privy to. 3611 That is not worth a pin's head. 3612 He knows_not a bit of it. 3613 No more of that. 3614 To walk with the head bent down. 3615 To seek for a needle in a bundle of hay. 3616 To play deep. |
170''
3594 Schaurnend vor Zorn sein. 3595 Es auf ein Haar wissen. 3596 Er ist seinera Ende nahe. 3597 Den Knauel entwirren. 3598 Sich zu einem Ballen in seinem Bett zusammen rollen. 3599 Wegschlüpfen. — Sich listig davon machen. 3600 Welch ein Wirrwarr! 3601 Das klingt sonderbar. ♦ 3602 Triurnpf schreien. —Frohlocken. 3603 Diese Krankheit ist ansteckend. 3604 Loser (Spielender) Mast. 3605 Schenkung auf den Fall des Ueberlebens. 3606 Die Zuschauer dürfen nicht mit-reden. 3607 Das geht raich nichts an. 3608 Seiner Sache gewiss sein. 3609 Alles auf das Spiel setzen. 3610 Die Hand im Spiel haben. — Mit thatig sein. 3611 Das ist kein Strohhalm (keine Nadelspitze) werth. 3612 Er weiss nicht einen Buchstaben davon. 3613 Reden wir nicht weiter davon. — Genug davon ! 3614 Mit gesenktem Haupte gehen. 3615 Nach einer Nadel in einen Bundel Heu suchen. 3616 Hoch spielen. |
3594 Schuimbekken van toorn (van woede). 3595 Het haarfijn (Eralles\an) weten. 3596 Hij is op het eindje van zijn leven. — Zijne dagen zijn geteld. 3597 Het kluwen ontwarren. 3598 Zich als een bal in zijn bed oprollen. 3599 Zich listig aan iets onttrekken. — De plaat poetsen. 3600 Welk een knoeiboêl ! 3601 Dat klinkt vreemd ! 3602 Victorie kraaijen. 3603 Die ziekte erft over. 3604 Zwiepende mast. 3605 Schenking aan den langstlevende. 3606 De toeschouwers mogen niet medespreken (er niet in spreken). 3607 Ik ben er buiten. 3608 Zeker spel spelen. — Zeker van zijne zaak zijn. 3609 Alles op het spel zetten. 3610 De hand in het spel hebben. 3611 Dat is geen speldeknop (spel-deprik) waard. 3612 Hij weet er geen speld (geen letter , jota) van. 3613 Daar zullen wij een speldje bij steken. 3614 Spelden zoeken. 8615 Spelden op den hooi-zolder (spijkers op laag water) zoeken. , 3616 Grof (hoog) spelen. |
171°
3617 Jouer pour s'amuser (pour l'hon-neur) seulement. 3618 Jouer a grand orchestre. 3619 Suspendre qc. au croc (au clou). 3620 Faire jouer les canons. 3621 Faire jouer les eaux. 3622 Parler (Agir) énergiquement. — Ne pas y aller de main morte. — N'en faire ni un ni deux. 3623 Ne tirer aucun profit de qc. 3624 On n'en fera jamais rien qui vaille (rien de bon). 3625 11 faut savoir économiser. 3626 Mendier son pain. — Être re-duit a la Kiendicité. 3627 L'affaire traine. 3628 Les choses sont (la chose est) au pire. 3629 Donner un galop a qq. 3630 Être galopé par. 3631 A la galopine. — En espiègle. 3632 Faires des gambades d'oreillers. 3633 Payer en gambades. 3634 Prêter Ie gantelet. — Accepter un defl. 3635 Vous voila beau gargon. 3636 N'avoir garde de... 3637 Quand chacun fait son métier, les vaches sont bien gardées. . 3638 Roi gardé. — Dame gardée. |
3617 To play for love. 3618 To play with a full band. 3619 To keep a thing pending. — To procastinate a thing. 3620 To fire the guns. 3621 To set the waters playing. 3622 Not to beat about the bush. — To speak (act) energetically. 3623 Not to reap any profit of a thing. 3624 You will never spin any good yarn of it. 3625 One must know how to spare. 3626 To go a-begging. 3627 The matter is neglected. 3628 Things are quite down. 3629 To take one to ta«;k. 3630 To be seized by. 3631 Cunningly. — Slyly. 3632 To yawn continually. 3633 To pay in excuses. 3634 To accept a challenge. 3635 You are in a fine mess now! 3636 To be far from... 3637 Let every one mind his own business. 3638 King guarded. —^ Queen guarded. |
171b
3617 Nur für die Ehre (der Ehre halber) spielen. 3618 Mit vollem Orchester spielen. 3619 Etwas an den Nagel hangen. 3620 Das Geschütz spielen lassen (ab-feuern). 3621 Die Wasser springen lassen. 3622 Die Sache bei ihrem Namen nennen. — Energisc.h reden (auftreten). 3623 Keinen Nutzen (Vortheil) aus etwas ziehen. 3624 Es wird nie etwas Gutes dar-aus. 3625 Man rauss sich auf das Wirth-schaften versteben. 3626 Sein Brod betteln. 3627 Die Sache wird vernachlassigt. 3628 Die Sache ist durchaus verdorb-en (ist rettungslos verloren). 3629 Einen ausschelten. — Einem zanken. 3630 Gejagt (Geritten) werden von. 3631 Schalkhaft. 3632 Haufig gahnen. 3633 Durch Possen ausweichen (ab-fertigen). 3634 Eine Herausforderungannehmen. 3635 Jetzt bist du schön zugerichtet! 3636 Weit entfernt (Nicht Willens) sein zu. 3637 Jeder kehre vor seiner eignen Thüre. — Besorge sein eignes Geschaft. 3638 Besetzter (Gedeckter) König. — Besetzte Königin. |
3617 Slechts voor de eer spelen. 3618 Met groot (vol) orkest spelen. 3619 Iets aan den spijker hangen.— Iets in de doos stoppen. 3620 Het geschut laten spelen. 3621 De wateren laten spelen (springen). 3622 Spijkers met koppen slaan. 3623 Geen zijde bij iets spinnen. 3624 Men zal daar nimmer goed garen van spinnen. 3625 Men moet weten te splitsen en te knoopen. 3626 Op sloffen loopen. 3627 De slof is er in. 3628 De boel is op sloffen. 3629 lem. een standje schoppen (maken). 3630 Gejaagd worden door. 3631 Schalksch. — Guitachtig. 3632 Gedurig geeuwen (gapen). 3633 Met uitvlugten (grappen) betalen. 3634 Een uitdaging aannemen. 3635 Nu zit ge er mooi in ! 3636 Zich wel wachten te... 3637 Ieder vege voor zijn eigen deur. 3638 Bezette heer. — Bezette vrouw, (dame). |
172«
3639 Toute proportion gardée. 3640 De pere-gardien , fils garde-rien. 3641 Avoir les mains gainies. 3642 Jurer par la Garonne. — Faire seiment de Gascon. nc^ieo,^ 3643 Faire la lessive dê1 3644 Gate-métier. 3645 Gate-papier. 3646 Se raoquer de Gautier et Gar-guille (du tiers et du quart). 3647 Un Gautier-Garguille. 3648 Avoir le bec gele. 3649 II n'a pas le bec gele. 3650 A présent le petit verre n'est pas de refas. — Buvons un coup la dessus. 3651 De la fièvre en chaud mal. 3652 Lts écluses du ciel. 3653 II ne faut point disputer des gouts — Affaire de gout. 3654 On y fait pauvre cuisine. 3655 Humecter le gosier. 3656 Étriller qq. — Rosser qq. 3657 Cela fait bouillir la marmite. 3658 Graisser le marteau. 3659 Banqueter en cachette. 3660 Remmer ciel et terre. — Faire jouerKÏes ressorts. |
3639 In proportion. 3640 What the father spares is spent by the son. 3641 To be (remain) in possession of something. 3642 To swear to the Garonne (a Gascon-oath). 3643 To wear Gascon-linen. — To turn the dirty outside inward. 3644 Spoil-trade. 3645 Scribbler. 3646 To rail at every one. 3647 An arch mocker (derider). 3648 His mouth (tongue) is frozen up. 3649 He is all but dumb. 3650 Now we may take a dram. 3651 Out of the frying pan into the fire. 3652 The windows of heaven. 3653 There is no accounting for tastes. — Matter of taste. 3654 There is but poor fare. 3655 To drink much. — To tope. 3656 To ribroast a person. 3657 That is profitable. — That makes the pot boil. 3658 To bribe (fee) the porter. 3659 To feast stealthily. 3660 To leave no stone unturned. |
3639 Verhaltnissraassig. — Nach ver-haltniss. — Proportionell. 3640 Was der Vater erspart wird vom Sohn verschwendet. 3641 lm Besitze einer Sache sein (bleiben). 3642 Bei der Garonne schwören. 3643 Gaskonische Wasche (Die schraut-zige Aussenseite einwilrts) tragen. 3644 Preisverderber. 3645 Papierverderber (Schmierer). 3646 Jeden zum Besten haben. 3647 Ein Erzspötter. — Ein Spottyogel. 3648 Sein Mund ist zugewachsen. 3649 Seine Zunge ist ihm nicht an-gewachsen. 3650 Da daif ein Schnapps (ein Glas-chen) auf stehen. 3651 Aus dem Regen in die Traufe. 3652 Die Schleusen des Hitnmels. 3653 Der Geschmack (Gusto) ist ver-schieden. — Gesmacksache. 3654 Es ist ein armiiche Küche da. 3655 Die Kehle schmieren. 3656 Einem den Rücken blauen. 3657 Das bezahlt den Fleischtopf. — Das bringt Geld ins Haus. 3658 Den Thürhüter schmieren (be-stechen). 3659 lm Verborgen sich zu gute thun (bankettiren). 3660 Alle Springfedern in Thatigkeit setzen. |
3639 Naar verhouding. — Evenredig. 3640 Wat de vader spaarde lapt de zoon er door. 3641 In het bezit zijn (blijven) van eenig goed. 3642 Een Gaskonjer eed. 3643 Gaskonjische verschooning (de \uile buitenzijde binnenwaarts) dragen. 3644 Prijsbederver. — Knoeijer. 3645 Papierkladder. 3646 Met Jan en alleman den spot drijven. 3647 Een ware spotboef. — Een aarts-spotter. (staan). 3648 Met een mond vol tanden zitten 3649 Hij is niet op zijn mondje (mond) gevallen. 3650 Daar kan (mag) een slokje (een borrel) op staan. 3651 Van den wal in de sloot. — Van den regen in den drop. 3652 De sluizen des hemels. 3653 Over den smaak valt niet te twisten. — Ieder naar zijn meug. 3654 Smalhans is er kok. 3655 De keel smeren. 3656 Iemand de ribben smeren. 3657 Dat smeert den pot. — Doet den pot koken. 3658 Den duim (De handen) smeren. — Duimkruid geven. 3659 Achter de gordijntjes smullen. o660 Alles op haren en snaren zetten. |
173«
3661 Dróle de corps! 3662 Les apparences sont trompeuses. 3663 Sauver les apparences. 3664 En un clin d'oeil. 3665 Avoir le ton haut. 3666 Una sanglante injure. 3667 Le petit verre (Genièvre avec du sucre) avant diner. 3668 C'est décisif (péremptoire). 3669 Se noyer. 3670 Prendre une peine inutile. 3671 II est fort embarrassé. — II a perdu la tramontane. 3672 Avoir une pointe de vin. 3673 Se gendarmer contre. 3674 Ou il y a de la gêne il n'y a pas de plaisir. 3675 Être dans Ia gêne. 3676 Être gêné. 3677 II faut vous géner un peu. 3678 Pays de Généralité. 3679 Aller a cheval a la genette. 3680 Se donner (prendre) du (un) genre. 3681 Peintre de genre. 3682 On ne sait pas de quel genre il est. |
3661 An odd fish ! 3662 Appearances are deceitful. 3663 To save appearances. 3664 In a trice. 3665 To talk big. 3666 A gash in the face. 3667 A dram (glass of gin with sugar) before dinner. 3668 That is decisive (peremptory). 3069 To be drowned. 3670 To give one's self useless trouble. — To labor in vain. 3671 He is quite at a loss. 3672 To be a little tipsy (flushy). 3673 To fly out (into a passion) against. 3674 Where there is constraint, there is no pleasure. 3675 To be rather hard up. 3676 To be short of cash. 3677 You must inconvenience yourselves a little. 3678 Generality-Countries. 3679 To ride with short stirrups. 3680 To give one's self airs. 3681 Genre-painter. 3682 One does not know of what dough he is made. |
173quot;
3661 Wunderlicher Kauz ! 3662 Der Schein betrügt. 3663 Den Schein meiden. 3664 In einem Nu. 3665 Das grosse Wort haben. — A us einera hohen Tone reden. 3666 Eine schmahliohe Beleidigung. 3667 Ein Schnapps (Branntwein mit Zucker) ver dem Essen. 3668 Das ist entscheidend (peremp-torisch). 3670 Sich nützlos bernühen. 3671 Er hat völlig den Kopf verloren. 3672 Einen Spitz (Hieb) haben. 3673 In Harnisch gerathen (sich ontrusten) wider. 3674 Wo Zwang ist, da ist kein Ver-gnügen. 3675 An Geldmangel leiden. 3676 In Geldverlegenheit (Kui'z) sein. 3677 Sie mussen sich (Ihr müsstEuch) ein wenig einzwangen. 3678 General!tats-lander (-provinzen). 3679 Mit sehr kurzen Steigbügeln reit-en. 3680 Vornehm thun. 3681 Genremaler. 3682 Man weiss nicht zu weieher Sorte er gehort (von welchem Teig er gebacken ist). |
3661 Een rare snaak ! (snuiter !) 3662 Schijn bedriegt. 3663 Den schijn vermijden. (zien. 3664 In een snap. — In een omme- 3665 Veel snaps voeren(op zich hebben). - Het hooge woord voeren(hebben). 3666 Een snede over het aangezigt. 3667 Een dokter Snelletje. — Een borreltje vóór den maaltijd. 3668 Dat snijdt hout. 3669 Een snoek vangen.— Verdrinken. 3670 Snoeken op zolder zoeken. — Zich om niets afslooven. 3671 Hij is bedorven als een snoek op zolder. 3672 Een snoer (tikje, streepje) aan (op) hebben. 3673 Opstuiven (uitvaren) tegen. 3674 Waar dwang is , is geen vermaak. 3675 Het niet te breed hebben. —Geldgebrek hebben. — Hard zijn. 3676 In geldverlegenheid zijn. — Niet by kas zijn. 3677 Gij moet u een weinig behelpen (inschikken). 3678 Generaliteitslanden. 3679 Met korte stijgbeugels rijden. 3680 Met de grooten meêdoen (willen meêdoen). — Hoofsche manieren aannemen. 3681 Schilder van binnenvertrekken (van huiselijke tafereelen). — Genre-schilder. 3682 Men weet niet hoe men 't met hem heeft. |
-174«
3683 Gentilhomme a lièvre. — Gen-tilhomme de Beauce. — Bas-breton. — Fils de tneunier. 3684 Faire a Dieu barbe de foarre. 3685 Géronte. 3686 Le gibet n'est que pom- .les malheureux. 3687 Le gibet ne perd point ses droits. 3688 Ce n'est pas de votre gibier. 3689 Ce qui ne va pas a la manche, va au giron. 3690 II y a encore beau champ pour faire glane. 3691 Un gloria. 3692 Après rafle , gnafle. 3693 Cela va tout de go. 3694 Être enchilïrené. 3695 Servir un bouillon d'onze heu-res (de grenouilles) a qq. 3696 II est aisé de battre le chien qui dort. 3697 C'est de la bonne espece I 3698 Qui se ressemble , s'as?emble. 3699 Nous aurons (aliens avoir) de 1'eau (de la pluie^^, 3700 Brider le cheval^par Ia queue. 3701 La ville et les faubourgs. 3702 Èlevé a l'écurie. 3703 Honnête fille reste chez soi. 3704 Vivre trop splendidement. 3705 Donner une place fixe a qc. |
3683 Poor (Shabby) nobleman. 3684 To give the worst sheaves for tithes. 3685 Dotard. 3686 It is only your poor devils that are hanged. 3687 The gallows does not resign its right. 3688 That goes beyond your horizon. — You are not a match for that. 3689 What is not good for the sleeve, often fits the lap. 3690 Any profit may still be drawn from it. 3691 A cup of coffee with brandy and sugar. 3692 After fine weather, the storm. 3693 That meets no obstacle. 3694 To have one's nose stuffed. 3695 To serve a poison (a poisonous potion) to one. 3696 There is no merit in kicking a sleeping dog. 3697 That is of the genuine quality! 3698 Birds of a feather flock together. 3699 We will have (rain) a shower. (side. 3700 To take a thing by the wrong 3701 All the world. — Every body. 3702 Stable-bred. 3703 The best girls are at home. 3704 To live in a too splendid style. 3705 To give a fixed place to a thing. |
1746
3683 Armer (Geringer) Landjunker. 3684 Die schlimmsten Garben für Zehenten geben. 3685 Alter Geck. 3686 Kleine Diebe henkt man, grosse lasst man iaufen. 3687 Der Galgen behauptet sein Recht. 3688 Das geht über Ibiem Horizont. — Das taugt nicht in Ihrem Kram. 3689 Was für das Eine nicht taugt ist oft gut für das Andere. 3690 Hierbei lasst sich noch einen kleinen Gewinn machen. 3691 Eine Tasse Kaffee mit Brannt-wein und Zucker. 3692 Nach schönem Wetter, der Sturm. 3693 Das gehet schlank weg (von selbst). 3694 Den Stockschnupfen haben. 3695 Einem einen Gifttrank geben. 3696 Auf einen schlafenden Hund kann man leicht treten. 3697 Das ist von der rechten Sorte ! 3698 Gleich und Gleich gesellt sich gern. 3699 Wir bekommen Regen. (zaumen. 3700 Das Pferd beim Schwanz auf- 3701 Stadt und Land. — Alle Welt. 3702 lm Stall erzogen. 3703 Ehrbare Miidchen bleiben zu Hause. 3704 Auf einem zu grossen Fuss leben. (geben. 3705 Einer Sache einen festen Platz |
3683 Arm landedelman. — Boere landjonker. — Kale sinjeur. 3684 De slechtste garven tot tienden geven. — Met God spotten. 3685 Oude sul. 3686 De kleine dieven hangt men opr de groote laat men loopen. 3687 Wie tot de galg behoort verzuipt niet. 3688 Daarin zijt gij niet te huis. — Dat is u te hoog. — Dat gaat uw begrip te boven. 3689 Wat voor 't een niet deugt is soms goed voor 't ander. 3690 Daar kan nog iets uit worden gehaald. 3691 Een kop (kopje) koffij met rum (cognac) en suiker. 3692 Op mooi vveêr volgt regen. 3693 Dat gaat als van een leijen dakje. 3694 Verstopt in 't hoofd zijn. 3695 Iemand een soepje (Een gifdrank) geven. 3696 Met een dood kalf is het ligt sollen. 3697 Dat is het soort! 3698 Soort zoekt sooit. 3699 Wij krijgen sop (regen). 3700 Jets bij den staart aanvatten. 3701 Stad en land. 3702 In den stal opgevoed. 3703 De beste paai den staan op stal. — Eerbare meisjes blijven t'huis. 3704 Hard van stal loopen. — Op een te grooten voet leven. 3705 Iets op sta! zetten. |
'3706 II ne faut rien épargner (pas épargner l'argent). 3707 Trouver (Avoir) bon gite et bonne table (nourriture). 3708 Chercher noise a qq. 3709 Avoir eu plus de peur que de mal. — En être quitte pour la peur. 3710 Ne pas faire de difference entre les personnes. 3711 Laisser qq. dans la nasse. —Planter Ia qq. 3712 Quitter tout. — Laisser la tout. 3713 Jeter le manche après la co-gnée. 3714 Gobe-raouches. 3715 Baiser en godine. 3716 Sortir des gonds. 3717 Maitre Gonin. 3718 Rire qui ne passé pas la (le noeud de la) gorge. 3719 II en a menti par ia gorge. 3720 Faire gorge chaude de qc. 3721 Rendre gorge. 3722 Se gorger de... 3723 Ne pas avoir les mains gourdes. 3724 Branches gourmandes. 3725 Pois gourmands. ^79fi } g727 Rompre la gourmette. |
3706 There are no expenses to be spared. 3707 To be well boarded and lodged. 3708 To scold (pick a quarrel with) a person. 3709 To be more frightened than hurt. 3710 To make no difference between persons. 3711 To leave one in the lurch. 3712 To leave all. 3713 To throw the helve after the hatchet. 3714 Ninny. — Gull. 3715 To kiss amorously. 3716 To fly into a passion. —To be exasperated. 3717 Arrant rascal. — Deep fellow. 3718 Forced laugh. 3719 He lies it in his throat. 3720 To feast upon something. 3721 To disgorge. 3722 To gorge (glut) one's self with. 3723 To be light-fingered. 3724 Suckers. — Off-shoots. 3725 Fresh (Young) beans. 3^7 I To break loose. |
175»
3706 Nichts soli gespart werden. 3707 Gute Wohnung und Nahrung baben. 3708 Einem Zank sucben. 3709 Mit dern Schrecken davon kommen. — Mebr Angst als Scha-■den haben. 3710 Keinen Unterscbied zwiscben den Leuten raacben. 3711 Einem im Sticbe lassen. 3712 Alles im Sticbe lassen. 3713 Der Axt den Stiel nacbwerfen. 3714 Jaherr. —Leicbtglaubiger Tropf. — Augendiener. 3715 Verliebt klissen. 3716 Sicb entzucken. 3717 Durcbtriebener Kerl. — Spie-gelberg. 3718 Gezwungenes Lachen. 3719 Das bat er in seinen Hals hin-eingelogen. 3720 Sicb mit etwas gütlich tbun. 3721 Seinen Raub wieder herausgeben mussen. 3722 Sicb überhaüfen (übersattigen) mit. 3723 Lange Finger machen. — Diebs-flnger haben. 3724 Wasserschosse. — Wasserreise. 3725 Junge Schoten — Schoterbsen. 07 Seinen Trieben den Zügel scbies- sen lassen. — Aus der Art d727 schlagen. |
3706 Het beste paard moet van stal. 3707 3708 3709 3710 Geen straten voor stegen ken— 3711 nen. Iemand in den steek laten. 3712 Alles in den steek laten. 3713 Den steel naar de bijl werpen. 3714 Jabroêr. — Oogendienaar. 3715 Verliefd kussen. 3716 Boos worden. — Zich te buiten gaan. 3717 Sluwe vent (schurk). 3718 Gemaakte (gedwongen) lach. 3719 Dat liegt hij als een schurk. -— Dat is een flagrante leugen. 3720 Zich met (aan) iets te goed doen (aan iets vergasten). 3721 Het gestolene weder moeten af-(uit handen) geven. 3722 Zich den buik vullen met... 3723 Lange vingers hebben. 3724 Waterloten. 3725 Jonge peultjes (peulen). g^!?|Uit den aard slaan. Goed voer en een warmen stal hebben. Iemand een standje maken (schoppen). Met den schrik er af (vrij) komen. |
3728 Pilules gourmandes. 3729 Goüter qc. 37300'esl un gouverneur de lions. — II-porte toujours les mêmes habits. 3731 De mauvais grain jamais bon pain. 3732 Être dans le grain. 3733 Chaque grain a sa paille. 3734 Tel grain , tel pain. 3735 Mauvaise graine. 3736 Cette fille monte en graine. 3737 Mauvaise graine est tót venue. 3738 C'est de la graine de niais. 3739 Pierre graphique. 3740 Jeter le grapin sur qq. 3741 Pas de victoire sans combat. 3742 Boucher un trou. — Payer une dette. 3743 Fermer la bouche a qq. 3744 Graisser la patte a qq. 3745 II (Elle) a un coup de hache. — L'afTaire cloche. 3746 Se remettre. — Recouvrer ses forces. 3747 Un mécompte. 3748 Avoir une pointe. 3749 Chacun defend son sentiment. |
3728 Stomachic pills. 3729 To assent to (To like) a thing. 3730 He wears always the same clothes. 3731 Of bad corn never comes good bread. 3732 To be on the road to fortune. 3733 No corn without straw. 3734 As we sow so we will mow (reap). 3735 Mean people. 3736 That girl grows an old maid. 3737 Bad herbs grow speedily. 3738 It is only fit to catch fools with. 3739 Graphic stone. 3740 To hook a person. 3741 Hardship is the best school. 3742 To pay a debt. 3743 To silence one. 3744 To bribe one. 3745 He (She) is a little crackbrain-ed. — Matters are not as they ought to be. 3746 To recover. — To get well again. 3747 A disappointment. 3748 To be a little flustered. 3749 Every one sticks to his opinion. |
\1amp;gt;
3728 Magenpillen. 3729 Etwas billigen (gutheissen) — Geschmack in etwas finden. 3730 Er tragt immer dieselben Klei-der. 3731 Von Disteln pflückt man keine Kosen. 3732 lm Rohre sitzen und sich Pfei-fen schneiden. 3733 Kein Korn ohne Stroh. — Keine Rosen ohne Dornen. 3734 Wie man saet so wird man mahen. 3735 Bose Zucht (Brut). 3736 Das Madchen ist überreif (latert, — kommt ins Register). 3737 Unkraut wachst schnell. 3738 Das ist ein Köder für einfaltige Leute. 3739 Bildlicher Stein. — Schriftstein. 3740 Sich an Einen anhangen. — Sich eines bemeiamp;tern. 3741 Ohne Stoss wird man nicht gross. 3742 Ein Loch stopfen. 3743 Einem das Maul stopfen. 3744 Einen schmieren. 3745 Es ist da nicht richtig. 3746 Sich erholen. 3747 Ein Strich durch die Rechnung. 3748 Einen Stich haben. 3749 Jeder halt sich an seiner (klebt sich fest an seine) Meinung. |
3728 Maagversterkende pillen. 3729 Iets goedkeuren (billijken). — Behagen in iets scheppen. 3730 Hij draagt altijd hetzelfde pak (dezelfde plunje). 3731 Van distels plukt men geen rozen. 3732 In 't riet zitten en fluitjes snijden. — Wel af zijn. 3733 Geen koren zonder kaf. 3734 Zoo men doet, zoo men ontmoet. 3735 Ondeugend gespuis. — Slecht volk. 3736 Dat. meisje is overrijp (komt in 't oude vrijsterboek — blijft zitten). 3737 Onkruid schiet gaauw op. 3738 Dat is goed om vliegen te vangen (om iemand in slaap te wiegen.) 3739 Figuursteen. — Lettersteen. 3740 Zich van iemand meester maken. — Iemand inpakken. 374'I Zonder stoot wordt men niet groot. 3742 Een gat stoppen. 3743 Iemand den mond stoppen, (ven. 3744lem. stoppen. - lem. duimkruid ge- 3745 Er loopt een streek door. — Het is daar niet pluis. 3746 Weder op streek komen. 3747 Een streep door de rekening. 3748 Een streep (streepje) aanhebben. — Het voor zijn ster hebben. 3749 Ieder trekt aan zijne streng. |
3750 Tenir pied a boule. — Tenir ferme. — Ne pas démordre. 3751 Chacun en prend quelque chose. 3752 Devant cela il faut baisser pavilion. 3753 Se sentir un élan généreux. 3754 Se moquer de qq. 3755 II ne peut digérer cela. 3756 Cela lui donne dans l'oeil. 3757 N'être pas dans son assiette. — Ètre indispose. 3758 Cet enfant est a ravir. 3759 Le naonde est plein d'artifices (est monté sur des échasses). 3760 C'est une montée terrible. 3761 Servir en gras et en maigre. 3762 Avoir la langue grasse. — Gras-seyer. — Parler gras. 3763 Cheval a la vue grasse. 3764 Boeuf gras. 3765 Vous en êtes bien plus gras ! 3766 Jour gras. 3767 Tout cela passe dans son greffe. 3768 Grêler sur le persil. 3769 Grêlé. 3770 Cet homme a été grêlé. |
'U 3750 Not to yield. — To stick to one's opinion. 3751 Every one takes somewhat of it. 3752 For that we must haul down the flag. 3753 To feel a generous impulsion. 3754 To make a fool (game) of one. — To take one. 3755 He cannot swallow that. 3756 He considers this with envious eyes. 3757 To be out of order. — To be indisposed. 3758 That child is enchanting. 3759 The world is one hubbub. 3760 It is a dreadful ascent. 3761 To serve up flesh and fish. 3762 To lisp. — To speak thick. 3763 Feeble-eyed horse. 3764 Prize-ox. 3765 You have much profited by it! 3766 Flesh-day. 3767 All that flows to his pocket. 3768 To break a butterfly on the wheel. 3769 Pitted with the small pox. 3770 He has met with great misfortunes. |
177''
3750 Kein Fuss (Haar) breit weichen. — Sich an einer Sache fest halten. 3751 Es bleibt viel rlavon am Streich-holz hangen. 3752 Dafür muss man die Flagge (die Segel) streiehen. 3753 Eine Aufwallung des Edelmuths (der Freigebigkeit) fühlen. 3754 Einen zum Besten haben. 3755 Das steekt ihm in der Kehle (in dem Kropf). 3756 Das sticht ihm in die Augen. 3757 Nicht gut gelaunt sein. — Un-wohl sein. 3758 Dieses Kind ist zum Entzücken. 3759 Die Welt geht auf Stelzen. 3760 Es ist eine fürchterliche Stiege. 3761 Fleisch und Fastenspeisen auf-tragen. 3762 Schnarren. — Lispeln. 3763 Schwachaugiges Pferd. 3764 Fastnachtsochs. 3765 Da haben Sie einen schonen Gewinn gemacht! 3766 Fleischtag. 3767 All dieses geht inseinen Sack. 3768 Ueber Schwache herfallen. — 3769 Blatternarbig. 3770 Er hat grosses Unglück (grossen Schaden) gehabt. |
8750 Zijne streng vasthouden. —Bij zijn stuk blijven. 3751 Veel blijft er aan den maat-en strijkstok hangen. 3752 Daarvoor moet men de vlag strijken. 3753 Zijne (De) hand over zijn hart strijken. 3754 Iemand in de hoogte steken. — Met iemand den gek scheren(een loopje nemen). — lem. in het zonnetje zetten. 3755 Dat steekt hem in den krop. 3756 Dat steekt hem in de oogen. 3757 Van zijn stel zijn. 3758 Dat kind is om te stelen. 3759 De wereld loopt op stelten. 3760 Het is een geduchte (heele) stijg. 3761 Vleesch en visch opdisschen. 3762 Brouwen. — Lispen. 3763 Paard met een zwak gezigt. 3764 Vette os. — Vastenavondsos. 3765 Gij zijt er mooi bij gevaren ! 3766 Slempdag. — Vleeschdag. 3767 Dit alles komt hem t'huis (loopt in zijnen zak). 3768 Een hoogen toon tegenover zijne minderen aanslaan. 3769 Van de pokken geschonden. — Pokdalig. 3770 Hij heeft zware verliezen ondergaan (geleden). |
23
3771 C'est un grenier a coups de poing. 3772 Faire grève. 3773 Épouser tine grille. — Prendre le voile. 3774 Faire la grimace. — Grimacer. 3775 Se grimer. 3776 Parler des grosses dents a qq. 3777 II a plus d'esprit qu'il n'est gros. 3778 C'est un de nos gros bonnets. 3779 En venir aux gros mots (grosses paroles). 3780 Le gros bon-sens. 3781 Le gros lot. 3782 Grosses (Dures) vérités. 3783 Être gros (Brüler) de le savoir. 3784 II est du gros mur. 3785 La pelote grossit. 3786 De quoi cela me guérira-t-il ? 3787 Être ferme sur ses étriers. 3788 Être paresseux en diable. 3789 II n'y fait pot sur. 8790 II n'est pas de haute lignée (de haut parage). |
3771 He raust be drubbed every day. 3772 To come to a strike. —To strike. 3773 To become a nun. — To take the veil. 3774 To pucker. 3775 To paint with wrinkles (To wrinkle) one's face. 3776 To treat one rudely.—To scold one. 3777 He is as full of wit as one is full of meat. 3778 He is one of our big wigs. 3779 To come to big words. 3780 Plain good-sense. 3781 The first (highest) prize. 3782 Severe reproaches. 3783 To wish most ardently to know it. 3784 He is a rough fellow. 3785 The equot;il (danger) increases. — The snowball increases the further it rolls. 3786 Of what will that cure me ? — Of which avail will that be to me ? 3787 To be firm in the stirrups. 3788 To be as idle as a lantern-post. 3789 It is unsafe there. 3790 He is of no high (of low) extraction (lineage). |
3771 Er muss immer Prügel bekomm-en. (stellen. 3772 Strike machen. — Die Arbeit ein-t'i773 Ins Klonter gehen. — Den Schleier nehmen. 3774 Sich sacken. — Falsche Falten werfen. 3775 Sich das Gesicht runzeln. — Sich grimiren. 3776 Einen schelten (drohen). 3777 Er hat mehr Verstand als er gross ist. 3778 Er ist einer unserer Coryphaen (ersten Leute). 3779 Zu Schimpfworten (Grobheiten) kommen. 3780 Gemeiner (Derber) Menschen-verstand. 3781 Das grosse Loos. — Der Treffer. 3782 Derbe Wahrheiten. — Verweise. 3783 Vor Verlangen brennen es zu wissen. 3784 Er ist aus grobem Holz ge-schnitzelt. — Ein grober Kerl. 3785 Die Gefahr vergrössert sich. — Der Aufruhr wachst. 3786 Wozu soil mir das helfen ? 3787 Fest im Sattel sitzen. 3788 Stinkfaul sein. — Auf die faule Haut liegen. 3789 Es ist nicht sicher da. — Es spukt da. 3790 Er ist nicht von hoher Abkunft. |
3771 Hij moet dagelijks een pak slaag hebben. 3772 Het werk staken. 3773 In 't klooster gaan. — Den sluijer aannemen. 3774 Een valsche plooi maken. — Bulken. 3775 Zijn aangezigt onkenbaar maken. — Zich grimeren. 3776 lem. bits bejegenen (uitschelden). 3777 't Is al verstand (geest) water aan is. 3778 Het is een van onze Pieten (van onze eerste dansmeesters). 3779 Tot hooge woorden (scheldwoorden) komen. 3780 Gewoon (Alledaagsch) menschen-verstand. 3781 Het hoogste lot. — De hoogste prijs. (gen. 3782 Harde waarheden.— Verwijtin- 3783 Van verlangen (begeerte) branden het te weten. 3784 Het is een grove kerel. 3785 Het gevaar neemt toe. — De zaak wordt erger. 3786 Wat zal mij dat helpen ? 3787 Vast in den stijgbeugel (zadel) zitten. 3788 Van luiheid stinken. 3789 Het stinkt (spookt) daar. 3790 Hij is van geen hooge stoep gevallen. |
3791 Trève de railleries (de sottises). 3792 Chacun a sa raarotte (son dada). 3793 Coups de baton. — Huile de cotret. 3794 Jouer Ie rnuet. — Parler par signes. 3795 Vieux larabin. 3796 Laisser qq. dans le pétrin. 3797 Renoncer a toute pudeur (a toute bonte). 3798 La on est etrille (écorché, pin-cé). 3799 Filouter un morceau d'etoffe, (de tailleurs). 3800 Domraage rend sage. 3801 Les battus paieront ramende. 3802 Si cela ne fait du bien , il ne fait du mal non plus. 3803 C'est votre (ta) propre faute. 3804 Vieux domestiques, vieilles bot-tes. 3805 II va de mal en pis. 3806 C'est un saint qui ne guérit de rien. 3807 Guidon. 3808 Un habile. 3809 Avoir une habitude. 3810 Le vent vient de la hanche. 3811 On vend au raarché plus de ha-rengs que de soles. |
3791 A truce to raillery (to fun). 3792 Every body has its hobby. 3793 Cudgeling. — Drubbing. 3794 To speak by signs. — To begin to be dumb. 3795 Old (Slow) Dutchman (fellow). 3796 To leave one in the suds. 3797 To put off (To lose) all shame. 3798 There is a spunging house. — There one is flayed. 3799 To put into the heels, (of tailors). 3800 An afterwit is every body's wit- 3801 The weakest go/the wall. 3802 If it brings no good , it does no harm. 3803 It is your own fault. — You have your due. 3804 Old servants , old shoes. 3805 He grows worse and worse. 3806 He is a saint that cures of nothing. 3807 Reference. — Direct. 3808 A clever rascal. 3809 To be in love secret. 3810 The wind comes aslant. 3811 There are sold more herrings than soles. |
179''
Ü791 Scherz bei Seite. 3792 Jeder hat sein Steckenpferd. 3793 Stockprügel. 3794 Sich sturam benehmen. — Den Stummen spielen. 3795 Alter Trandler. — Zaudernder Michel. 3796 Einen in der Brühe lassen. 3797 Alle Scham von sich werfen. 3798 Man wird da geschnellt. — Man muss da Haare lassen. 3799 Einen Lappen (vom Tuche) stehlen. — Gaunern. 3800 Durch Schaden wird man klug. 3801 Wer den Schaden hat, darf für den Spott nicht sorgen (hat auch den Spott). 3802 Wenn's nicht hilft, es schadet auch nicht. 3803 Es ist Eure (deine) eigne Schuld. 3804 Alte Diener werden Verabschied-et. 3805 Es wird stets schlimmer (iirger) mit ihra. 3806 Er ist ein Heiliger der keine Wunder thut. 3807 Nachweisungszeichen. — Custos. 3808 Ein gewandter (verschmitzter) Schurke. 3809 Ein Liebesverstandniss haben. 3810 Der Wind kommt schrage hinein. 3811 Es werden mehr Muscheln als Austern verkauft. |
3791 Alle gekheid op een stokje. 3792 Ieder heeft zijn stokpaardje. 3793 Stokvisch zonder boter. — Rottingolie. 3794 Voor stommetje spelen. 3795 Jan Salie. 3796 Iemand in de saus (in de pekel) laten. 3797 De schaamschoenen wegwerpen. — Alle schaamte van zich werpen. 3798 Daar hangt de schaar uit. 3799 Een lap door het oog van de schaar halen, (van kleêrmakers). 3800 Door schade wordt men wijs. 3801 Die de schade (het nadeel) heeft, heeft de schande er bij. 3802 Baat het niet, het schaadt niet. 3803 Het is uw eigen schuld. — Het schaadt u niet. 3804 Oude paarden jaagt men achter de schans. 3805 Hij betert als scharrebier op den tap. — Het gaat van kwaad tot erger met hem. 3806 Hij is een mooije lantaarn zonder licht. 3807 Renvooiteeken. 3808 Een doortrapte schelm. 3809 Er een meisje op nahouden. — Een liefje hebben. 3810 De wind komt schuin achterin 3811 Mosselen hebben meer aftrek dan oesters. f i - , 1 il rV j i I f8 :|w| fi'i 'if ■ fM Tm lp||i 'Wi ■il ei; -Vil quot;■i w-S m : !l I |
180«
3812 A tout hasard. — Au hasard. 3813 Hasarder le paquet. 3814 Qui se hate trop se fourvoie. 3815 Hausser le coude. 3816 Haussier. 3817 Fou de haute gamme. — Fou 3818 Haut-la-main. (fieffe. 3818* Haut-mal. — Mal caduc. — Mai de Saint Jean sacre. 3819 Haut le corps. 3820/ffaut-le-pied. 3821 Suinuuiéiaire. — Haut-pendu. 3822 Pauvre hère. 3823 Hère (jeu de cartes). 3824 Herissé de. 3825 Mettre la main a l'héritage. 3826 Remede heroïque. 3827 Femme héronnière. 3828 Le quart d'heure de Rabelais. 38a9 Donner heure. 3830 A cette heure. — A 1'heure qu'il est. 3831 Sur l'heure. 3832 Heurter a la porte du paradis. 3833 Reprocher qc. a qq. |
3812 At all hazards (events) . 3813 To take the chance of it. 3814 Who hastens too fast, perishes at last. 3815 To tipple. 3816 Jobber on the rise. 3817 An arrant fool. 3818 Of one's own accord. — With a high hand. 3818* Epilepsy. 3819 Bound. — Skip. — Start. — Spasm in the stomach. 3820 Supernumerary. 3821 Thundercloud. 3822 Poor devil. 3823 Here (game at cards). 3824 Bristling with. 3825 To sustain one's self with thu hand on the ground. 3826 Hasardous remedy. 3827 High-hipped woman. — Beanstalk. 3828 Settling-time. — Trying time. 3829 To fix an hour for. 3820 Now. — In this moment. 3831 Immediately. — Directly. 3832 To escape narrowly a great danger. 3833 To upbraid one with something. |
1806
SSI2 Aufs Gerathewohl. — Es kooa-me was da will. — Jedenfalls. 3813 Es auf gutem Gliicke wagen. — Es darauf ankoramen lassen. 3814 Zu viel Sput ist selten gut. 3815 Zeohen. 3816 Speculant auf das Steigen. — Haussier. 3817 Ein Erznarr. 3818 Eigenmachtig. — Gebieterisch. — Entschieden. 3818* Fallende Sucht. 3819 Sprung. —Seitensprung. — Ma-genkrampf. 3820 Ueberzahliger. — Supernume-rarius. 3821 Schwarze Gewitterwolke. 3822 Artner Tropf (Schlucker). 3823 Bettelmannsspiel. 3824 Gespiekt mit (Strotzend von). 3825 Sich mit der Hand am Fussbo-den halten. 3826 Heroisches Mittel. 3827 Hopfenstange 3828 Rabelais Viertelstiindchen. — Wo es ans Bezahlen gebt. 3829 Eine Stunde bestirarnen (an-geben). 3830 Jetzt. — In diesem Augenblick. 3831 Sogleich. — Sofort. 3832 Einer grossen Gefahr entkomm-en. 3833 Einera einen Verweis von et-was machen. — Einem etwas auf sein Brod geben. |
3812 In elk geval. — Wat er ook gebeure. — Op goed geluk. '3813 Het er op wagen (laten aankomen). 3814 Haastige spoed is zelden goed. 3815 ïe diep in 't glaasje kijken. 3816 SpeitUiuiit op rijzing. — Liefhebber. 3817 Een gek in folio. 3818 Eigenmagtig. — Eigendunkelijk. — Uit de hoogte. 3818' Vallende ziekte. Pi I £' c li li ■i i i 'li ; p • 'li I' 3819 Sprong. — Zijsprong.— Maagkramp. 3820 Overtallige. — Surnumerairs 3821 Donkere , (Onweêrs) wolk. 3822 Arme slokker (drommel—bloed). 3823 Bedelaarsspel. 3824 Vol van. — Overloopend van. 3825 Zich met de hand aan den grond houden. 3826 Stout (heroïsch) middel. 3827 Magere (Hooggeheupte) vrouw. — Boonenstaak. 3828 Het kwade oogenblik. — De tijd der afrekening (der betaling). 3829 Een zeker uur bepalen — vaststellen. 3830 Thans. — Nu. — In dit oogenblik. 3831 Op staanden voet. 3832 Aan een groot gevaar (bij het walletje af) ontsnappen. 3833 Iemand iets voor de scheenen werpen. I iih |
181a
3834 Oü est votre trésor , la est voire coeur. 3835 II poura difficile ment digérer cela (s'en tirer). 3836 Echouer dans une entreprise. 3837 II faut renaplir les devoirs de sa charge. 3838 Ne t'embarque pas sans biscuit. 3839 A votre heureuse délivrance! — (Toast a une femme enceinte). 3840 A la manière des grands. — — A l'instar du grand monde. 3841 N'être pas marin. — Ne pas s'entendre a la navigation. 3842 C'est un travail bien compliqué (une besogne bien compliquée. — Une machine a beaucoup de roua- 3843 Avoir le true d'une chose, (ges. 3844 C'est tout un. — Cela revient au méme. 3845 Avoir bien des (beaucoup de) deniers. — Avoir de quoi. 3846 II faut discerner I'apparence d'avec la realité (I'ombre d'a-vec le corps). 3847 II ne sait ce que c'est que de faire l'aumóne (la charité). — II est dur a la desserre. 3848 Mener joyeuse vie. — Vivre joyousement. 3849 Faire le hibou. 3850 Une femme a histoires. |
8834 Where is your treasure , lies your heart. 3835 It will be hard for him to swallow this. 3836 To miscarry in an undertaking. 3837 We ought to do what we are bound for. — We must be as good as our word. 3838 Do not undertake any thing without being well prepared. — Do not engage in a wild enterprize. 3839 May the little boat be launched safely! — (Toast to pregnant women). 3840 After the manner of the great. — In the fashionable way. 3841 To be no sailor. 3842 It needs many hands to bring that about. 3843 To have the knack of something. 3844 That runs on the same pulley. 3845 To be a warm man. 3846 We must discriminate between the good and its shadow. 3847 Almsgiving is a strange word with him. — He js close-fisted, 3848 To live jocundly. (block. 3849 To sit (stay) in a corner as a 3850 Woman of many (love) adventures. |
181quot;
383^ Wo dein Schatz ist, ist auch dein Herz. 3835 Das wird er beschwerlich ver-schlucken können. 3836 In einer Unternehmung schei-tern. 3837 Man muss thun was Eines Atn-tes ist. 3838 Geh nicht ohne Plinte auf die Jagd. 3839 Auf Ibre glückliche Genesung (Niederkunft!) — (Heiitrunk an eine schwangere Frau). 3840 Nach Art und Weise der Gross-en (der grossen Welt). 3841 Kein Seemann sein. — Sich nicht auf die Seefahrt verstehen. 3842 Das lauft über viel Scheiben. — Das ist eine mühselige Arbeit. 3843 Den Kniff einer Sache haben. 3844 Das ist Eins und Dasselbe. — Das ist ganz eins — einerlei. 3845 Viel Geld (Scheiben) haben. 3846 Man muss den Schein vom We-sen (das Wahre vom Falsche , die Schale vom Kern) unter-scheiden. 3847 Almosen spenden ist ihm fremd. — Er ist zahe. 3848 Froh und flott leben. (ein Klotz. 3849 In der Ecke sitzen (stehen) wie 3850 Frau (Heldin) der Liebes-Aben-teuer. |
3834 Waar uw schat is , is ook uw hart. 3835 Dat zal hem voor de scheenen springen. 3836 Zijne scheenen aan een onderneming stooten. 3837 Men moet varen waarvoor men scheep komt. 3838 Ga niet scheep zonder beschuit. 3839 Op het wel afloopen van het scheepje! — (Heilwensch aan eene zwangere vrouw.) 3840 Op zijn grootscheepsch. 3841 Geen scheeps verstaan. 3842 Dat loopt over veel schijven. 3843 Slag (Den slag) van iets hebben. 3844 Dat loopt over dezelfde schijf. 3845 Veel schijven (splint) hebben. 3846 Men moet den schijn van het wezen onderscheiden. 3847 Hij laat nooit de zon van zich schijnen. 3848 Schik in het leven hebben. — Een goed leventje leiden, (staan). 3849 Als een uil in een hoek zitten 3850 Vrouw (Heldin) der liefdesavonturen. |
3851 Cela lui est hoe. 3852 Hollander des plumes. 3853 Être honncide de soi-même. 3854 II n'y a tête d'homme qui ose-rait. 3855 Le dernier des hommes. 3856 Le petit bonhomme le prend. 3857 Bonhomme , garde ta vache. 3858 Tout homme honnête n'est pas honnête homme. 3859 Sauf votre honneur (votre respect) — Révérence parler. 3860 D'honneur! 3861 Mention honorable. 3862 Honorer (Faire honneur a) une traite (un effet). 3863 Faire les honneurs de la mai-son. 3864 Soutenir l'honneur de son nom — (De sa reputation). 3865 L'honorable membre de rassem-blée (de la chambre). 3866 Les honneurs changent les moeurs. 3867 Honheurs. 3868 Faire ü qq. les honneurs de la séance. 3869 S'honorer de. 3870 Honorifique. |
3851 He is (may be) sure of that. 3852 To harden quills. 3853 To kill one's self. 3854 There is not a man that dares. 3855 The lowest of mankind. 3856 He grows sleepy (drowsy). 3857 Good man , mind your own business. 3858 Every gentleman is not an honest man. 3859 Saving your presence (your honor). 3860 Upon my honor! 3861 Honorable mention. 3862 To do (show) honor to a bill of exchange (tratta). 3863 To do the honors of the house. 3864 To sustain one's name (one's honour). 3865 The honorable member of the assembly (of the House , of the Chamber). 3866 Honours change manners. 3867 Honors. 3868 To do (show) one the honors of the sitting. 3869 To deem (consider) it an honor that. — To glory in. 3870 Honorary. |
•182b
3851 Das ist ihtn so gut als gewiss. 3852 Pedern abziehen. 3853 Sein eigener Morden sein. 3854 Kein Mensch (Keine Seele) würde sich unterstehen. 3855 Der Niedertrachtigste aller Menschen. 3856 Der Sandmann kommtbeiihm. 3857 Sieh dich vor. — Lass dich nicht betrügen. 3858 Nichtjeder anstandige Mensch ist ein rechtschaffener Mensch. 3859 Mit Ihrer Erlaubniss. — Mit Ehren zu melden. 3860 Auf Ehre ! (mg)- 3861 Ehrenvolle Ervvahnung (Meld- 3862 Einen Wechsel (Eine Tratta) ho-noriren. 3863 Den Ehrendienst des Hauses verrichten. — Die Honneurs mach-en. 3864 Die Ehre seines Namens (seines Rufes) aufhalten. 3865 Das ehrenwerthe Mitglied der Versammlung (des Hauses, der Kammer). 3866 Ehrenstand macht andere Leute. 3867 Die Ehrenstücke. — Haupt-karten. 3868 Einen ehrenhalber die Sitzung beiwohnen lassen. 386b Sich eine Ehre machen aus. 3870 Unbesoldeter.... — Ehren... |
3851 Dat heeft hij zoo goed als zeker. — Dat heeft hij binnen. 3852 Pennen bereiden. 3853 Zich om het leven brengen. — Zelfmoord plegen. 3854 Geen mensch ter wereld zou durven (zou het wagen). 3855 Het uitvaagsel der menschen. 3856 Hij krijgt vaak. — Het zandmannetje komt. 3857 Laat u niet foppen. 3858 Ieder welgemanierd mensch is daarom nog geen regtschapen mensch. 3859 Behoudens uwe eer. — Met uw verlof. — Het zij met eerbied gezegd. 3860 Op mijne eer ! 3861 Loffelijke melding. 3862 Een wissel honoreren. 3863 De eer van het huis ophouden.. 3864 De eer van zijnen naam ophouden. — Zijne eer ophouden. 3865 Het geachte lid der vergadering (van het huis , der kamer). 3866 Voorspoed verandert den mensch. 3867 Eerestukken , (schepter , kroon enz.) — Hoofdkaarten (Honneurs). 3868 lern. vergunnen (uitnoodigen) de zitting bij te wonen. 3869 Zich eene eer maken uit. — Ziclt tot eene eer rekenen dat. 3870 Onbezoldigd. — Eere... |
■183«
3871 J'ai l'honneur d'être. 3872 Avoir toute honte bue. |
3S71 I have the honor to be. — I am (remain') most respectfully. 3872 To have lost all sense of shame. |
■3873 Que honte ne vous fasse point donaraage. 3874 Teut s'arrangera. 3875 S'emporter de paroles contre qq. — Montrer les dents a qq. 3876 Avoir quelque dessein caché. — Cacher quelque projet. — Viser a qc. 3877 II a peur de son ombre. — Son ombre l'effraie. 3878 Avoir l'air d'un fantóme. — Être pale comme la raort. 3879 Les vieilles prudes ne trouvent pas des maris. 3880 Un panier percé. 388'1 Plus on dépense , plus on veu' depenser. 3882 Abandonner qq. a son sort. 3883 Trois est le nombre sacré. 3884 C'est une langue de serpent. 3885 Nous devons savoir discerner 1'homme d'avec I'habit qu'il porte. 3886 Être irrésolu. — Ne savoir quel chemin prendre. 3887 Les écailles lui tomberont des yeux. 3888 Rontrer dans sa coquille. |
387a Do not suffer shame to deceive you. 3874 Matters will go to. 3875 To show a person one's teeth. — To insult a person with words. 3876 To have some secret design.— To plot something. 3877 He is afraid of his own shadow. 3878 To look as pale as a ghost. 3879 Old prudes do not find husbands. 3880 A spendthrift. — One always in debts. 3881 The more one spends , the more he wants to spend. 3882 To abandon a person to his fate. 3883 All things consist of the number three. 3884 That tongue of hers is as keen as a razor. 3885 We must know to separate the person from his garb. 3886 To be undecided. — Not to know what to do. 3887 The scales will fall from his eyes. — He will be disabused. 3888 To draw in one's horns. |
-183^
3871 Ich habe die Ehre zu sein. — Ergebenst. 3872 Alle Scham verloren (abgelegt) haben. — Aller Scham den Kopf abgebissen haben. 3873 Lasst euch nicht durch falsche Scham betrügen. 3874 Es wird Alles schon zurecht kommen. 3875 Gegen Einen ausfahren. 3876 Etwas im Schilde führen. 3877 Sein eigner Schatten macht ihn bange. — Er fürchtet seinen eignen Schatten. 3878 Wie ein Schatten aussehen.—■ Todtenbleich sein. 3879 Alte Spröden Onden keinen Mann (bleiben unverheirathet). 3880 Ein bodemloses Fass. — Ein Verschwender. 3881 Je mehr man verzehrt, je mehr man verzehren will. 3882 Einen seinem Schicksale über-lassen. 3883 Alle gute Sachen bestehen aus drei. 3884 Sie hat eine böse (schneidende) Zunge. 3885 Wir mussen den Mann von seinem Kleide zu unterscheiden wissen. 3886 Am Scheideweg stehen. 3887 Die Schuppen werden ihm von den Augen fallen. 3888 Die Horner einziehen. — In sein Gehause zurückkriechen. |
3871 Ik heb de eer te zijn. 3872 Alle schaamtegevoel (eergevoel) afgelegd hebben. 3873 Laat u door schaamte niet weerhouden. 3874 Het (Alles) zal zich wel schikken. 3875 Iemand in het schild varen. — Ue tanden toonen. 3876 Iets in het schild voeren. 3877 Hij is bang voor zijne eigene schim. 3878 Als een schim (spook) uitzien.. — Doodsbleek zijn. 3879 Oude schepen blijven aan wal. 3880 Een diepgaand schip. — Een bodemloos vat. — Een doorbrenger. 3881 Groot schip , groot water. 3882 Het schip aan de zee overlaten. 3883 Driemaal is scheepsregt. — Alle goede dingen bestaan in drie. 3884 Zij heeft een tong als een scheermes. 3885 Men moet den man van zijn kleed weten te scheiden. 3886 Aan den scheidsweg (tweesprong) staan. 3887 De schellen zullen hem van de oogen vallen. 3888 Weder in zijn schelp (schulp) kruipen. |
184a
3889 J'en ai un souvenir confus. 3890 Qui coupe son nez fait dépit a son visage. 3891 Pauvre honteux. 3892 Le raorceau honteux. 3893 II n'y a que les honteux qui perdent. 3894 Une heure d'horloge (entière). 3895 Faire l'horoscope d'une affaire. 3896 Faire horreur. 3897 Hors d'oeuvre. 3898 Oeufs a la huguenote. 3899 C'est Thuis a belle femnae. — C'est huis ouvert. 3900 A huis clos. 3901 La misère (Le vent) n'est pas toujours a Thuis (a la porte) d'un pauvre homme. 3902 C'est une huitre a l'écaille. 3903 N'avoir ni humeurs ni honneur. 3904 Prendre de l'humeur. 3905 Louis le Hutin. 3906 Hypothèque. — Fruits a l'eau de vie. 3907 II se tient la cotnme une idole. 3908 Afin que nul prétende cause d'ignorance. 3909 S'ignorer soi-même. 3910 Une iliade de plaintes. |
3889 I remember it faintty. 3890 Who cuts his nose spites his face. 3891 Ashamed poor. 3892 The last bit (morsel) in the dish. 3893 Nothing ask , nothing have. 3894 A full hour. 3895 To predict (foretell) the issue of an affair. 3896 To inspire with horror (with abhorrence). 3897 Tedious digression. — Side-dish. 3898 Eggs cooked in gravy. 3899 It is open house there. 3900 With closed doors. 3901 The wind is not always contrary. — Even the poorest may expect better days. 3902 He is as stupid as an owl. 3903 To have no sense of honor. 3904 To get out of temper. — To grow angry. 3905 Lewis the stubborn. 3906 Fruit-brandy. 3907 He is as motionless as an image. 3908 That no body may plead ignorance. 3909 Not to know one's self (one's own merit). 3910 An iliad of complaints. |
11
184^
3889 Es schwebt mir etwas davon vor dem Gedachtnisse. 3890 Wer seine Nase schandet, schan-det sein Angesicht. 3891 Hausarme. — Verschamte Arme. 3892 Der letzte Bissen im Schüssel. — Ehrenbissen. 3893 Die Verschamten bekoramen nichts. 3894 Eine volle (ganze) Stunde. 3895 Den Ausgang einer Sache vor-hersagen. 3896 Schauder erregen. — Schaudern machen. 3897 Unnütze Digression.- Nebensache. — Beigericht. — Nebengericht. 3898 Mit Brühe zngericbtete Eier. 3899 Es ist offenes Haus da. — Je-der ist da willkommen. 3900 Mit (Bei) verschlossenen Thüren. 3901 Auch der Aermste dari'aufbes-sere Tage boffen. 3902 Er ist ein wahrer Oelgötze. — Er ist herzlich dumra. 3903 Keine Ebre ira Leibe baben. 3904 Yerdriesslich (Ungebalten) werd en. :-i905 Ludwig der Zanker. 3906 In Branntwein eingemacbtes Obst. — Obst-Branntwein. 3907 Er stebt da wie ein Gotzen-bild. 3908 Damit Keiner Unwissenheit vor-scbütze. 3909 Sich selbst nicht kennen. — Sich seiner Fabigkeiten nicht bewusst sein. 3910 Ein Sündfluth vou Klagen. |
Er schemert mij iets van voor den geest. Wie zijnen neus schendt, schendt zijn aangezigt. Huiszittende (Schamele) armen. Het laatste brok in den schotel. Wie niet spreekt, wordt niet gehoord. — Wie zich schaamt, krijgt niets. Een vol uur. Den afloop eener zaak voorspellen. Afgrijzen baren. S. lüf! I It •' I 3897 Overtollig bijwerk. —Overtolligheid. — Bijgeregt. — Bijschotel. 3898 Eijeren in vet gebakken. 3899 Het is daar de zoete inval. — Het is daar open huis. 3900 Met gesloten deuren. 3901 De wind is niet altijd tegen, — Be zon schijnt ook eens voor den arme. 3902 Hij is een regte botterik. — Hij is een uilskuiken. 3903 Geen eer in 't lijf hebben. 3904 Verdrietig (Boos) worden. 3905 Bodewijk de onrustige. 3906 Vruchten-brandewijn. 3907 Hij staat daar als een pop. (als een lantaarnpaal). 3908 Opdat niemand onwetendheid voorwende. 3909 Zijne eigene waarde niet kennen. — Van zich zeiven onbewust zijn. 3910 Een zee (zondvloed) van klagten. 3889 3890 3891 3892 8893 ii '! 3894 3895 3896 { ! 11 |
185«
3911 Un illumine. — Un visionnaire. 3912 Voyant. — Prophéte. 3913 Illustration. — Célébrité. 3914 Sage comma une image. 3915 Livre d'images. 3916 Style image (métaphorique). 3917 Imaginative. 3918 Chercher noise. 3919 Jeter des pierres dans le chemin (des batons dans la roue) de qq. 3920 Ne savoir aucun chemin. — Ne savoir oü Ton est. 3921 II faut un grand ratelier pour nourrir beaucoup de chevaux. 3922 C'est clair comme de l'eau de roche. — Cela saute aux yeux 3923 Donner du coeur (courage) a qq. — Encourager qq. 3924 Ne battre plus que d'une aile. — Avoir le dessous. 3925 Être sur Ie point de. — Être a la veille de. 3926 Immédiatement. — Sur-le-charap. 3927 Faire des escapades (des siennes). 3928 Cela va trop loin. — Cela de-passe ses bornes. 3929 Vomir les entrailles. 3930 L'adversité est la mère de l'in-dustrie. 3931 Un front d'airain. |
3911 An illuminate. — A visionary. 3912 Seer. — Prophet. 3913 Celebrity. 3914 As quiet as a lamb. 3915 Picture-book. — Toy-book. 3916 Metaphoric style. 3917 Imaginative faculty. 3918 To begin (pick up) a quarrel. 3919 To throw stones upon one's path. 3920 To be wholly unacquainted with the road. — To be at a loss. 3921 A large family has a large throat. — Many mouths make slander fare. 3922 That is clear. — That is easily understood. 3923 To encourage one. 3924 To succumb. — To be the losing party. 3925 To be on the point of. — To be ready to. 3926 On a sudden. — At once. — Immediately. 3927 To make escapades. 3928 That goes (is going) too far. 3929 To throw one's very heart up. 3930 Adversity is the best teacher (the mother of industry). 3931 A brazen face. |
185b
3911 Ein Erleuchteter. — Schwarm-er. — Illuminat. 3912 Seher. — Prophet. 3913 Berühmte Person. - Illustration. 3914 Froram wie ein Kirchenbild (wie ein Lamm). 3915 Bilderbuch. (Styl. 3916 Sinnbildlicher (Metaphorischer) 3917 Erfindungskraft. — Einbildungs- kraft. 3918 Handel suchen. 3919 Einem Steine in den Weg legen. 3920 Weder Weg noch Steg wissen. 3921 Ein grosses Haus hat einen grossen Magen. 3922 Das ist sonnenklar. 3923 Einem Muth zusprechen (mach-en). — Einen ermuthigen. 3924 Nur noch mit einem Fliigel schlagen. — Die Flügel hangen lassen. 3925 Auf dem Sprunge stehen. 3926 Auf der Stelle. 3927 Krumme Sprünge machen. 3928 Das geht zu weit. — Das über-schreitet die Grenze. 3929 Sich das Herz aus dem Leibe brechen. 3930 Die Widerwartigkeiten bilden die Schule des Lebens. 3931 Eine eherne Stirn. |
3911 Een ziener. — Een dweeper. 3912 Ziener. — Profeet. 3913 Beroemd man (persoon). 3914 Zoo zoet als een lam. 3915 Prentenboek. 3916 Beeldrijke stijl. 3917 Vermogen om beelden te scheppen. — Verbeeldingskracht. 3918 Steenen rapen. — Ruzie zoeken. 3919 Iemand steenen in den weg leggen. 3920 Weg noch steg weten. 3921 Veel varkens maken een dunne spoeling. 3922 Dat spreekt als een boek. 3923 Iemand moed (een hart) in het lijf spreken. - Een riem onder't hart steken. 3924 Met een geschoten spriet varen. — De vleugels laten hangen. 3925 Op den sprong staan. 3926 Op stel en sprong. 3927 Kromme sprongen maken. 3928 Het loopt de spuigaten uit. 3929 Het hart uit het lijf spuwen. 3930 Staal wordt in het vuur gehard. — Geen betere school dan de tegenspoed. 3931 Een stalen voorhoofd. — Voorhoofd van staal. '5 !f|| /ril I 1 m I quot;iirquot; m '■ i quot; 1 i w' ' bïil j m i ■si i i ':4% 1 'I iü |
24
186«
3932 Être sur le pavé. 3933 Corame vous me voyez ici. 3934 La roche tarpéienne est pres du capitole. 3935 Cela n'a ni tête ni queue. — On n'y comprend rien. 3936 Quand on a avalé !e boeaf, on ne doit pas s'arrêter a la queue. 3937 Imbu de. 3938 Immaculée conception. 3939 Mandat impératif. 3940 Impériale. 3941 En imposer. 3942 Si, par impossible. ((création). 3943 Noble de nouvelle impression 3944 Bal improvise. 3945 Incrpyable — Lion. 3946 Faire l'échange de l'Indien. 3947 Conserver (Avoir soin de) son individu. 3948 Nul n'est tenu de demeurer dans l'indivis (dans 1'indivision). 3949 Indult. 3950 Force d'inertie. 3951 Calcul de l'inflni (infinitesimal). 3952 Inflnitésime. 3953 Initiale. 3954 Prendre l'initiative. 3955 Le malheur r nd injuste. |
3932 To have no home. — To be quite undone. 3933 As you see me. 3934 In prosperity beware of the fall. 3935 There is no making head or tail of it. 3936 If you get clear of the beast, you get clear of its tail. 3937 Imbued with. 3938 Immaculate Conception. 3939 Imperative commission. 3940 Outside (of a coach). — Tuft (under the lip). 3941 To deceive. — To impose upon. 3942 If, against all probability. 3943 New-made nobleman. 3944 Ball at a moment's notice. — Ball impromptu. 3945 Incredible. — Beau. 3946 To barter advantageously. 3947 To take care of one's number one. 3948 No one is obliged to remain parcener. 3949 Indult. — Indulto. 3950 Yis inertiae. 3951 Infinitesimal calculus. 3952 Infinitesimal. 3953 Initial. 3954 To be the first to do. — To take the initiative. 3955 Adversity leads to injustice. |
3932 Ohne Obdach sein. 3933 Wie ich gehe und stehe. 3934 lm Glücke hüte dich vor dem Fall. 3935 Es ist weder Kopf noch Schwanz (weder Anfang noch Ende) dran zu finden. 3936 Kommt man fiber den Hund, so kommt man auch über seinen Schwanz. 3937 Eingenonamen (Veil) von. 3938 Unbefleckte Empfangniss. 3939 Gebietendes Mandat. 3940 Kutschenhimmel — Zwickel-bartchen. 3941 Tauschen. — Belügen. 3942 Wenn , wie es doch nicht mög-lich ist, 3943 Neugebackener Edelmann. 3944 Aus dem Stegreife veranstalte-ter (Improvisirter) Ball. 3945 Stutzer. — Geck. — Modenarr. 3946 Einen vortheilhaften Tausch machen. 3947 Sein Tch bewahren. |
3932 Op straat staan. 3933 Zoo als ik ga en sta. 3934 Wie staat zie toe dat hij niet valle. 3935 Daar is kop noch staart aan te vinden. — Dat heeft kop noch staart. 3936 Komt men over den hond, dan komt men ook over den staart. (vuld met. 3937 Doordrongen (Vol) van. — Ver- 3938 Onbevlekte Ontvangenis. 3939 Volstrekte lastbrief. Imperatief mandaat. 3940 Haarbosje, (onder de lip). — Bovendeel , (eener koets). 3941 Misleiden. — Wijs maken. 3942 Indien , wat onmogelijk is.... 3943 Nieuwbakken edelman. 3944 Onvoorbereide danspartij. — Geïmproviseerd bal. 3945 Modegek. — Pronker. — Fat. 3946 Een voordeellgen ruil doen. 3947 Voor zijn eigen ik zorgen. -186b P f j|p j ö ■ ■# |
Kelner ist gehalten in der Ge-meinschaft (Ungetheiltheit) zu bleiben. Indult. — Gnadenbrief. Ruhekraft. Infinitesimal-Rechrfung. (mal. Unendlich klein. — Inflnitesi- Anfangsbuchstabe. Den Anfang machen. — Die Initiative ergreifen. Das Unglück macht ungerecht. 3948 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 |
Niemand is gehouden in de ongedeeldheid (gemeenschap) te blijven. Gunstbrief. — Verlofbrief. Traagheidsvermogen. Inrmiteslmaal-rekening. Oneindig klein. Beginletter. — Eerste letter. Het begin maken. — Den eersten stap doen. Tegenspoed maakt den mensch onregtvaardig. l. 'K.v/ |
!# .. fi
187«
3956 Musique des innocents. 3957 Innocents. 3958 S'inscrire en faux contra. 3959 A l'instar de. 3960 Instruire contre qq. 3961 Instruire un proces. 3962 Cast un bel instrument qua la langue. 3963 ün tas. 3964 Nous y mettrons le hola (bon ordre). 3965 Faire une bévue. 3966 On y est écorché. — Tout se vend la au poids de l'or. 3967 Des pierres dans le jardin de qq. 3968 Insuccès. 3969 Intempestif. — Inopportun. 3970 L'intention vaut le fait. 3971 Faire qc. a l'intention de qq. 3972 Être en interdit. — Être sous curatele 3973 Interlocuteur. 3974 Commerce interlope. 3975 Interne. — Pensionnaire. 3976 Interner. 3977 Interpeller. 3978 Sans vous interrorapre. |
3956 Pitiful music. 3957 Young pigeons. 3958 To plead the falsity of. — To dispute the truth of. 3959 Like. — In imitation of. 3960 To proceed criminally against one. 3961 To sue at law. — To prepare for a, trial. 3962 That is sooner said than done. 3963 A load. — A lot (vary much). 3964 We will put a stop to it. 3965 To commit a blunder. 3966 People are fleeced there. 3967 Inuendoes. —Insinuations against a person. 3968 Miscarriage. 3969 Untimely. — Unseasonable. (deed. 3970 The intention is as good as the 3971 To do a thing on account of a person. 3972 To be in interdict (under guardianship). 3973 Interlocutor. 3974 Smuggling- (clandestine) trade. 3975 Boarder. 3976 To relegate into the interior. 3977 To interpellate. — To question. 3978 Pardon me for interrupting you. |
-i
3956 Katzenmusik. — Erbarmliche 3957 Junge Taubchen. (Musik. 3958 Die Falschheit behaupten. — Die Richtigkeit leugnen. 3959 Nach Art und Weise. — Wie. 3960 Eine peinliche Verfolgung wider Einen einleiten. — Peinlich ge-gen Einen verfahren. 3961 Einen Prozess einleiten. 3962 Es ist leichter gesagt als ge-than. 3963 Ein Haufen. - Eine grosse Menge. 3964 Wir wollen diesem schon Einhalt thun. 3965 Einen Bock schiessen. 39ü6 Da wird einera die Haut abge-streift. 3967 Stiche. — Stichelreden. 3968 Schlechter Erfolg. — Misslun-gener Versuch. 3969 Qnzeitig. —• Zur Unzeit ange-bracht. (That. 3970 Man ninimt den Willen für die 3971 Etwas mit Kücksicht auf (zutn Besten von) Jemand thun. 3972 Unter Curatel stehen (liegen). 3973 Person mit der man re.det. 3974 Schleichhandel. — Schmuggler. 3975 Kostschüler. — Einwohnender Schüler. 3976 Nach dem Innern des Landes verweisen (Interniren). 3977 Peremptorische Fragen richten an. — Interpelliren. 3978 Erlauben Sie dass ich Sie einen Augenblick unterbreche. |
3956 Kattenmuziek. — Erbarmelijke 3957 Jonge duiven. (muziek. 3958 Voor valsch verklaren. — Opkomen tegen. 3959 Op de wijze (Naar de mode) van. 3960 Iemand lijfstraffelijk vervolgen. • 'ih O A' tW ; I: I; ill 1 ': ü ' 1^1 3 1, n li , u a I ■ fj 3961 Een proces op het getouw zetten. — Een proces inleiden (beginnen). 3962 Dat is gemakkelijker gezegd dan gedaan. 3963 Een (heele) schep. 3964 Wij zullen daar een schotje voor schieten. 3965 Een bok schieten (maken). 3966 De gouden schaar hangt er uit. 3967 Steken onder water. 3968 Mislukking. 3969 Ontijdig. — Ongepast. 3970 De wil geldt voor de daad. 3971 Iets ten wille van iem. doen. 3972 Onder curatele staan. 3973 Persoon met wien men spreekt. 3974 Smokkelarij. — Sluikhandel. 8975 Kostleerling. —Inwonende leerling. 3976 Naar het binnenland verwijzen (zenden). — Interneren. 3977 Vragen rigten tot. — Ondervragen over. — Interpelleren. 3978 Behoud uw rede.—Neem mij niet kwalijk dat ik u in de rede val. f P i lil |
188«
3979 Être hors d'intrigue (d'embar-ras). 3980 Invalider. 3981 Invectiver qq. 3982 Investir (Cerner) une place. 3983 ün isabelle. 3984 A Tissue de. 3985 Voila Titem. 3986 Item , c'est tout. 3987 Jacques Bonhomme. — Frangais. 3988 Du choc des opinions jaillit la lumière. 3989 Se jalouser. 3990 Barque jalouse. 3991 Crochu cornmewun jambier. 3992 Jan. 3993 Un soleil de Janvier. 3994 La race japhétique. 3995 Armé comme un jaquemart. 3996 Trousser la jaquette a un enfant. 3997 Je ne tn'en souviens pas plus que de ma première jaquette. 3998 11 entend le jargon , (le jars , la tablature). 3999 Jaser comme une pie (une pie borgne, une flüte aneuftrous). 4000 Des contes jaunes. |
3979 To be out of the scrape. 3980 To invalidate. 3981 To inweigh against one. — To scold one. 3982 To invest a place. (se. 3983 An Isabel-colored (light bay) hor- 3984 At the end of. — On leaving. 3985 That is the main point. 3986 I have nothing more to say. — That is all. 3987 John Bull. — Englishman. 3988 Truth is struck out from clashing opinions. 3989 To be jealous of each other. 3990 Crank (Rolling) boat. 3991 As crooked as a hoop. 3992 Tricktrack-table. 3993 An insignificant (unprincipled) person. 3994 The Japhetic race. 3995 Armed like a scare-crow. 3996 To give a child on the buttocks. 3997 I have downright forgotten it. 3998 He knows what is what. 3999 To chatter like a magpie (blind magpie). 4000 Foolish stuff. |
188^
3979 Aus der Verlegenheit (Patsche) heraus sein. 3980 Entgültigen. —Ungültig machen. 3981 Einen schmahen. — Gegen Einen losziehen. 3982 Einen Platz berennen (einschliess- en). 3983 Isabellenfarbiges Pferd. 3984 Bei Aufhebung. — Beirn Aus einandergehen. 3985 Darauf kommt es eben an. — Da ist der Knoten. 3986 Weiter habe ich nichts zu sagen. (scher. 3987 Der deutsche Michel. — Deut- 3988 Aus dem Zusammenstoss der Meinungen springt das Licht hervor. 3989 Eifersüchtig auf einander sein. 3990 Rankes Boot (Fahrzeug). 3991 So krumm wie ein Fleischpflock (wie ein Reit). 3992 Jan. — Tricktraktafel. 3993 Ein nichtiger (karakterloser) Mensch. 3994 Das Geschlecht (die Nachkom-men) Japhets. 3995 Bis an die Zahne verpanzert. 3996 Einem Kinde die Ruthe geben. 3997 Ich erinnere es mir durchaus nicht mehr. 3998 Er versteht den Rummel. 3999 Schwatzen wie eine Elster. 4000 Dummes Zeug (Geschwatz). |
3979 Uit den brand zijn. 3980 Ongeldig (Krachteloos) maken. 3981 Tem. de huid vol schelden. 3982 Een plaats herennen (omsingelen , insluiten). (paard. 3983 Een izabelkleurig (lichtbruin) 3984 Bij het eindigen (den afloop). 3985 Daar ligt de knoop. — Daarop kornt het aan. 3986 Ik heb niets meer te zeggen (te geven). 3987 Jantje Kaas. — Nederlander. 3988 Uit de botsing der meeningen wordt het licht geboren. — Door het voor en het tegen komt men tot klaarheid. 3989 Elkander afgunst toedragen. — Elkander benijden. (vaartuig. 3990 Ligt kenterende boot. — Rank 3991 Zoo krom als een hoepel. 3992 Verkeerbord. 3993 Een nie-tig(karakterloos) mensch. 3994 Het geslacht (De nakomelingen) van Japhet. 3995 Tot de tanden toe gewapend. 3996 Een kind de broek afstrijken. — Voor de broek geven. 3997 Ik ben 't glad vergeten. 3998 Hij weet van wanten. 3999 Als een ekster snappen (snateren), 4000 Ongeloofelijke (Zotte) praatjes. — Zotteklap. |
4001 Avoir les pieds chauds. 4002 Un je ne sais quoi. 4003 Dussé-je en périr. 4004 C'est le mariage de Jean des vignes. 4005 C'est Jean de Loguy, il n'a pas hate. 4006 Ris t'en Jean , on te frit des oeufs. 4007 Fait d'un seul jet. 4008 Jeter son coussinet sur qq. 4009 Se jeter dans le parti de. 4010 Se piquer au jeu. 4011 Apres le jeu la noise. 4012 Mettre qq. en jeu. 4013 Elle a la langue bien affilee. 4014 Chanter sur une autre garame. 4015 Selon le vent la voile. 4016 Le dé en est jeté. 4017 II fait bon pêcher en eau trouble. 4018 Point de nouvelles, bonnes nouvelles. 4019 N'avoir ni vent ni nouvelles de qq. 4020 Comité de surveillance. |
la 4001 To be well off. (what. 4002 A something I do not know 4003 Even should I die on it. 4004 It is a fleet (a sham) marriage- 4005 He has always time enough. 4006 Be ever so merry, you will repent. 4007 Made of one cast. 4008 To attempt to become master of a thing by craft. 4009 To embrace the party of. — To side. 4010 To continue with obstinacy. — To hold out. — To persist. 4011 After the play comes the quarrel. 4012 To involve a person in an affair. 4013 Her tongue is well hung. 4014 To change one's note. — To sing to another tune. 4015 To cut the coat according to the cloth. 4016 The die is cast. 4017 It is good to fish in foul water. 4018 No news , good news. 4019 To have no kind of news of any one. (of surveyors. 4020 Prudential committee. — Board |
4001 lm Trocknen sitzen. 4002 Ein ich weiss nicht was. 4003 Und sollte ich daran zu Grunde gehen. 4004 Sie leben zusaromen in wilder Ehe. 4005 Er hat immer Zeit genug. 4006 Lache nur zu , es wird dir übel bekommen (du wirst es ausba-den). 4007 Aus einem Gusse gemacht. 4008 Etwas durch List zu bemeistern suchen. 4009 Die Parthei (Seite) wahlen von. 4010 Hartnackig aushalten. — Das Spiel nicht gewonnen geben. 4011 Nach dem Spiele , der Zank. 4012 Einen in Etwas ziehen (herein-schleppen). 4013 Sie hat eine gelaufige Zunge. 4014 Andere Saiten aufziehen. 4015 Sich nach der Decke strecken. 4016 Der Wurf ist gethan. — Die Wiirfel sind gefallen. 4017 lm Trüben ist es gut Fischen. 4018 Keine Nachricht (Zeitung), gute Nachricht (Zeitung). 4019 Nichts von Jemand wissen. — Keine Zeitung von Jemand er-halten. 4020 Aufsiehts-Ausschuss. (-Comité). |
4001 Hoog en droog zitten. 4002 Iets (Een) ik weet niet wat. 4003 AI moest ik er op sterven. 4004 Zij huizen met elkaar zonder getrouwd te zijn. — Zij leven als man en vrouw. 4005 't Is met hem: kom ik van daag niet, dan kom ik morgen. 4006 Lach maar , ge zult uw trekken wel t'huis krijgen. 4007 In één adem (Uit één stuk) gemaakt. 4008 Iets door list zoeken te bemees-teren. 4009 De partij omhelzen van. — Zich scharen aan de zijde van. 4010 Zich er op zetten. — Volhouden. 4011 Na gekheid komt katjesspel. — — Van gekheid komt ernst. 4012 Iemand in eene zaak medeslepen (wikkelen). 4013 Zij is van de tongriem gesneden. 4014 Uit een anderen toon spreken. — Uit een ander vaatje tappen. 4015 De tering naar de nering zetten. 4016 De teerling is gevsorpen. — De kogel is door de kerk. 4017 In troebel water is goed vis-schen. 4018 Geen tijding , goede tijding. 4019 Taal noch tijding van iemand hebben. 4020 Kommissie van toezigt. |
4021 A point nommé. 4022 Tenir la bride courte 4023 Lacher la bride a. — Mettre la bride sur le cou a. 4024 Table a rallonges. 4025 Battre des pieds par terre. 4026 N'avoir pas encore vingt ans. 4027 Chaque (Toute) chose a son temps. 4028 C'est clair comme deux et deux font quatre. 4029 Tout bois n'est pas bon a faire flèche. 4030 Donner le ton. 4031 De pied en cap. 4032 Ne touchez pas cette corde. 4033 Donner du plat de la langue. 4034 Tirer tous a la même corde. 4035 Faire le jeu. 4036 Jeu de main, jeu de vilain. 4037 Cela passé le jeu. 4038 Jouer beau jeu. 4039 Tirer le jeu. 4040 Jouer (Aller) bon jeu bon argent (argent sec). 4041 Les fautes sont pour lesjoueurs. |
4021 In pudding-time. 4022 To keep a tight rein over. 4023 To give, rope to. 4024 Telescope dining-table. 4025 To play the devil's tattoe. 4026 To be yet in one's teens. 4027 All in good time. 4028 That is as plain as the nose in one's face. 4029 One cannot get blood out of a post. 4030 To lead the fashion. 4031 Cap-a-pie. — Prom top to toe. 4032 Don't touch that cord. 4033 To flatter. — To coax. 4034 To be all of the same mind. 4035 To place the .stakes. 4036 To fight in-^oke turns to foul play. 4037 That is beyond a joke. 4038 To partake of every game. 4039 To get the stakes. 4040 To play cash down. — To be upright in one's dealings. — To act straight forwardly. 4041 A player must pay his mistakes. |
190b
4021 Gerade zu rechter Zeit. — Wie gerufen. 4022 (Einera) den Zügel kurz halten. 4023 (Einem) den Zügel nachlassen. — Freiere Hand lassen. 4024 Tafel (Tisch) mit Ansatzstücken. 4025 Mit den Füssen trappeln. 4026 Noch nicht zwanzig (Zwanzig Jahre alt) sein. 4027 Alles zu seiner Zeit. 4028 Das ist klar wie zweimal zwei ist vier (wie der Tag). 4029 Alles Holz ist nicht Zimmer-holz. 4030 Den Ton angeben. 4031 Votn Kopfe bis zu den Füssen. 4032 Diese Saite müssen Sie (musst Du) nicht berühren. 4033 Süsse (Glatte) Worte geben. 4034 Alle an demselben Seile ziehen. 4035 Einsetzen. 4036 Aus Spass fechten wird Ernst. 4037 Das gehet über den Spass. 4038 Alle Spiele mitraachen. 4039 Den sammtlichen Einsatz gewinnen. 4040 Geld auf dem Tisch spielen — Von der Leber reden. 4041 Die Spieier müssen ihre Fehler bussen. |
4021 Op zijn tijd. 4022 Den teugel kort houden over-(aan). 4023 Den teugel vieren aan. 4024 Tafel met inlegbladen (verlengstukken). 4025 Met de voeten trampelen. 4026 Nog beneden de twintig (de twintig jaar) zijn. 4027 Alles te zijner tijd. 4028 Dat is zoo duidelijk als twee maal twee vier. 4029 Alle hout is geen timmerhout. 4030 Den loon geven. 4031 Van top tot teen. — Van hoofd tot voeten. 4032 Aan dat touwtje moet gij niet trekken. — Die snaar moet gij niet aanroeren. 4033 lem. honig om den mond smeren. 4034 Aan één touwtje (ééne lijn) trekken. 4035 Inzetten, (in het spel). 4036 Vechten uit kortswijl wordt ernst (is gemeen). 4037 Dat gaat te ver. — Dat is meer dan scherts. 4038 Meêspelen (Meedoen) wat (zoo als) anderen willen. 4039 Den pot uithalen. 4040 Geld op tafel (bij den visch) spelen. — Geen doekjes om iets winden. 4041 In het spel moet men niet toegeven. |
4042 Le reste en sera bien jeune. 4043 Qu'il est jeune ! 4044 Long comme un jour de jeune. 4045 Jeüner a feu et a sang (rigou-reusement). 4046 Jeunesse. 4047 Jeunesse est forte a passer. — II faut que jeunesse se passé. 4048 Joies de mariage. 4049 Fille de joie. 4050 Ci-joint. 4051 Joint , que (a ce que , a cela que). 4052 Trouver le joint (la jointure). 4053 S'en donner par les joues, 4054 Jouer de bonheur (de malheur). 4055 Jouer de son reste. 4056 Jouer de. — Se jouer de. 4057 II les a tous joués par dessous la jambe. 4058 Ce papier joue le velours. 4059 II est jour chez lui (chez elle). 4060 Être enchainé (a l'ouvrage). 4061 Mettre sur le métier (en branie). 4062 Être pris dans les réts (la nas-se). -4063 Rabaisser son ton. — Mettre de l'eau dans son vin. |
4042 The remainder will not be of great value. 4043 What a greenhorn he is still! 4044 Tedious as a fasting day. 4045 To fast rigorously. 4046 Young lad. — Young lass. 4047 Youth is hard to pass. 4048 Marriage-joys. 4049 Prostitute. 4050 Enclosed. — Herewith. 4051 Added to which. — Besides which. 4052 To hit upon the best means. 4053 To squander away one's money. 4054 To have a run of luck (of un-luck) at a thing. 4055 To play one's last stake. 4056 To mock of. — To deride. 4057 He has got the better of them all. 4058 That paper looks like velvet. 4059 He (She) is up (stirring). 4060 To be taken up. 4061 To begin. — Undertake. — Give an impulse. 4062 To be entangled. 4063 To lower one's tone. |
191b
4042 Das Uebrige wird nicht viel werth sein. 4043 Wie ist er noch so lappisch ! 4044 Langweilig wie ein Fasttag. 4045 Strenge fasten. 4046 Junger Bursche. — Junges Mad-chen (Ding). 4047 Jugend hat nicht Tugend. — Jugend muss austoben. 4048 Kurze Freuden. 4049 Freudenmadchen. 4050 Eingeschlossen. — Beigehend. 4051 Wozu noch koramt, dass. — Zudem. 4052 Etwas am rechten Ende angrei-fen. — Das rechte drum finden. 4053 Sein Gütchen verprassen. 4054 Glück- , (Unglück) haben bei et-was. 4055 Sein Letztes aufs Spiel setzen, 4056 Spotten mit. 4057 Er bat sie Alle zum Besten ge-habt. — Er hat ihnen drei Nasen für eine gedreht. 4058 Dies Papier sieht dem Saramt ahnlich. 4059 Er (Sie) ist aufgestanden (wach). 4060 Gefesselt sein.-An der Arbeit sein. 4061 Anfangen. — In den Schwung bringen. 4062 lm Garn sein. — Gefangen sein. 4063 Gelindere Saiten aufziehen. |
4042 De rest zal niet veel waard zijn- 4043 Wat is hij nog groen! 4044 Doodelijk vervelend (saai).— Vervelend als de haarlemmer weg. 4045 Streng vasten. 4046 Jonge knaap (borst). — Jong meisje. 4047 De jeugd moet uitrazen. 4048 Kortstondige vreugde. 4049 Ligtekooi. — Meisje van pleizier. 4050 Hierbij. — Hier ingesloten. — Nevensgaand. 4051 Waarbij nog komt, (Voeg daarbij) dat. 4052 Een zaak bij het regte einde aanpakken. 4053 Zijn goed (Geld) door de keel slaan (jagen). 4054 Gelukkig (Ongelukkig) zijn bij iets. 4055 Zijn laatsten penning wagen (op het spel zetten). 4056 Beet hebben (nemen). — Bespotten. 4057 Hij heeft ze allen netjes verschalkt (bij den neus gehad). 4058 Dat papier lijkt op fluweel. 4059 Hij (Zij) is opgestaan (wakker). 4060 In touw zijn. 4061 Op touw (Op het getouw) zetten. — Aan den gang brengen. 4062 Het touwtje aan zijn been hebben. — In de fuik zijn. 4063 Het touwtje wat vieren. — Water in zijnen wijn doen. |
192°
4064 Avoir perdu (Perdre) la tramontane. 4065 Cast una heureuse chance. 4066 Le desir du (Le gout pour le) fruit défendu. 4067 La misère y est a I'ordre du jour. — Le mot d'ordre. 4068 Introduire (Admettre) chez soi Ie cheval troïen. 4069 Vouloir prendre les lièvres au son du tambour. 4070 A nouvelles affaires , nouveaux conseils. 4071 Garder sa parole n'est pas écrit pour lui. 4072 Rosser qq. a plate couture. — Donner les étrivières a qq. 4073 Descendre du tróne. — Abdiquer. 4074 Se moquer de qq. — Railler qq. 4075 Agir a sa guise. — Avoir ses manières a soi. 4076 Duper (tromper) qq. 4077 Verser des torrents de larmes. 4078 On n'est pas chiche de ce qu'on a en abondance. 4079 II est petit jour chez lui (chez elle). 4080 Mettre au .jour. 4081 Se faire jour. 4082 Brüler le jour. 4083 Demain il fera jour. 4084 Paraitre au grand jour. |
4064 To be quite bewildered. 4065 It is a lucky chance. 4066 The desire for (of) the forbidden fruit. 4067 Poverty (Misery) is a customer there. 4068 To ad rnit an enemy into one's hou se. — To admit the Trojan horse. 4069 To undertake impossibilities. — To attempt catching hares with a fife and tabor. 4070 Time will show a plan. 4071 He never keeps his word. — He sticks to his word as the hare to the tabor. 4072 To give one a sound thrash. 4073 To resign the crown. 4074 To make game of a person. 4075 To have one's own way. 4076 To deceive one. 4077 To shed showers of tears. 4078 Plentiness excludes parsimony. 4079 He (She) is just up. 4080 To give birth to. — To publish. 4081 To force (cut) one's way. 4082 To shut out daylight. (row. 4083 Time enough for business to-mor- 4084 To be published. — To appear in public. |
1926
4064 Den Kopf veiiieren. —Aus der Fassüng kommen. 4065 Es ist ein glücklicher Wurf (Zufall). 4066 Der Zug nach dera Verbotenen (nach dem Evensapfel). 4067 Darben ist die Losung da. 4068 Das trojaniscbe Pferd einholen. 4069 Hasen rait der Trommel fangen wollen. 4070 Koramt Zeit, kommt Rath. 4071 Er bleibt bei seinem Wort wie der Hase bei einer Trommel. 4072 Einem den Rücken schmieren. 4073 Dem ïhron entsagen. — Vom Throne steigen. — Abdiciren. 4074 Jemand zum Besten haben. 4075 Seinen eignen Weg gehen. — Seine Weise haben. 4076 Einen anführen (betrügen). 4077 Ströme von Thranen vergiessen. 4078 Der Ueberfluss macht freigebig. 4079 Er (Sie) ist so eben erwacht. 4080 Das Dasein geben an. — Her-ausgeben. 4081 Sich eine Bahn brechen (durch-brechen). 4082 Bei hellem Tag Licht brennen. 4083 Morgen ist wieder ein Tag. 4084 Am hellen Tag erscheinen. |
4064 De tramontane kwijt zijn. ~ Buiten west zijn. 4065 Het is een heele tref (een gelukkig toeval). 4066 De trek naar het verbodene. 4067 Armoede is er troef. 4068 Het trojaansche paard binnenhalen. 4069 Hazen met de trommel willen vangen. — Het onmogelijke willen doen (beproeven). 4070 Komt tijd , komt raad. 4071 Hij blijft bij zijn woord ais de haas bij de trommel. 4072 Iemand op den rug trommelen (op de schubben komen). 4073 Van den troon klimmen. — De kroon nederleggen. - Afstand doen. 4074 Iemand op den tuil houden. 4075 Zijnen tuil tuilen. 4076 Iemand om den tuin leiden. 4077 Tranen met tuiten schreijen. 4078 In het veen ziet men niet op een turfje. — Een ruime hand maakt een milde hand. 4079 Hij (Zij) is pas ontwaakt. 4080 Het leven (aanzijn) geven aan. — In het licht geven. 4081 Zich een weg (doorfogt) banen. 4082 Bij den dag licht branden. 4083 Morgen is weêr een dag. 4084 Openbaar worden. — In het openbaar verschijnen. |
193quot;
4085 Faire son jour. — Aller a la communion. 4085* A jour. 4086 Se mettre a tous les jours. 4087 Journal officiel. 4088 Joyeuse entree. 4089 Poil de Judas. — Cheveux roux. 4§0O De fou juge brieve sentence. 4091 A la julienne. 4092 Potage a la julienne. 4093 Recoudre sa robe a la julienne. 4094 Jumeau. 4095 Trois-jumeau. — Trigémeau. 4096 Ce violon jure. 4097 Jurer avec. 4098 Jurer a toutes mains. 4099 Jureurde Bayeux. — Inconsidéré. 4100 Accouchement laborieux. 4101 Labourer. 4102 Dessin lache. 4103 Tondre sur un oeuf. 4104 Dans le doute, abstiens-toi. 4105 Sonder le terrain. 4106 Lacher la bride a ses passions. |
4085 To go to communion. 4085* Open-worked. — A jour. 4086 To put on one's every day clothes. — To be an every day man. — To familiarize one's self with. 4087 Official journal. 4088 Merry entry. — Accession. 4089 Red hair. 4090 A fool's bolt is soon shot. 4094 Clumsy. 4092 Vegetable soup. 4093 To aggravate one's case. 4094 Twin. 4095 Three-twin. 4096 That violin screeches. 4097 Not to match with. 4098 Not to shun perjuring one's self. 4099 Wanton (Inconsiderate) swearer. 4100 Laborious delivery. 4101 To cut up. — To rip up. 4102 Loose design (drawing). 4103 To be very (extremely) avaricious. — To skin a flint. 4104 When in doubt, refrain. 4105 To feel one's way. 4106 To throw off all restraint. |
4107 Contentement passe richesse.
4107 Content is beyond riches.
4085 Zum Abendmahl (Zum Tische des Herrn) gehen. 4085* Durchbrochen. 1— A jour. 4086 Seine tagliche Kleider anziehen. — Sich zu gemein machen mit. 4087 Staatsblatt. — Staatsanzeiger. 4088 Froher (Vergnügter) Einzug. 4089 Rothes Ilaar. 4090 Ein Narr ist gleich mit seinem Urtheile fertig. 4091 Unbehiilflich. — Unbeholfen. 4092 Krautersuppe, — Gemiisesuppe. 4093 Seinen Fall durch Dummheit. verschlimmern. 4094 Zwilling. 4095 Drilling. — Drillingskind. 4096 Diese Violine kreischt (kratzt). 4097 Grell abstechen bei. — Con-trastiren mit. 4098 Nicht vor einem falschen Eide zaudern. 4099 Leichtsinniger Eidschwörer. 4100 Schwere Niederkunft (Entbind-ung). 4101 Aufhacken. — Aufkratzen — Umwühlen. 4102 Matte Zeichnung. 4103 An einem Ei scheren. 4'I04 lm Zweifel, enthalte Dich. 4105 Den Boden prüfen. 4106 Seinen Leidenschaften den freien Lauf lassen. 4107 Zufriedenheit geht über Reich-thum. |
4085 Ten avondmaal (Aan tafel) gaan . 4085' Opengewerkt. — A jour. 4086 Zich daagsch kleeden. — Zich te gemeen maken met. 4087 Staatscourant. — Staatsblad. 4088 Blijde inkomst (intogt). 4089 Judashaar. — Rood haar. 4090 Een zot (gek) velt dadelijk oordeel (bedenkt zich nooit lang). 4091 Onhandig. — Onbeholpen. 4092 Groentensoep. 4093 Zich er nog meer in werken. 4094 Tweeling. 4095 Drieling. 4096 Die viool krast. 4097 Slecht bij elkander passen. — Scherp afsteken bij. 4098 Voor een valschen eed niet terugdeinzen. 4099 Ligtzinnige eedzweerder. 4100 Zware (Moeijelijke) verlossing. 4101 Openrijten. — Openkrabben. — Sneden geven over. 4102 Flaauwe (Krachtelooze) teeke-ning. 4103 Een turf (zwavelstok) in drieën kloven. 4104 Als gij twijfelt, ga niet voort. — Onthoud u in geval van twijfel. 4105 Het terrein opnemen (peilen , verkennen). 4106 Aan zijne hartstogten den teugel vieren. — De teugels afwerpen (afschudden). 4107 Tevredenheid is de grootste schat (gaat boven rijkdom). |
25
194a
4108 Être un biberon (un ivrogne). 4109 II ne sait pas distinguer sa main gauche de sa main droite. 4110 La tnarée est morte (descend). 4111 J'ai eu mon temps. 4112 Ne pas se raoucher du pied. 4113 Au temps jadis. — Du temps du roi Guillemot (du roi Dagobert). 4114 Quitter le monde.— Dire adieu au monde. — Sortir de la vie. 4115 Donner sur les doigts a qq. 4116 Étre mêlé dans (Avoir connais-sance d') une alfaire. 4117 N'être pas un aigle. 4118 Un politiqueur. — Un politique de cabaret. 4119 Politique de cabaret. 4120 Se lever de table avant d'avoir mangé son soul. — Avant d'être rassasié. 4121 C'est la mer a boire. 4122 Temps lache. 4123 Se lacher en propos indecents. 4124 Avoir les pieds de laine. 4125 Mener qq. en laisse. 4126 Laissez! — Mais laissez done! 4127 Laissez (Souffrez) que je vous embrasse. 4128 II est pauvre, mais il ne laisse pas d'être honnête homrae. |
4108 To be a toper (a drunkard). 4109 He is a downright blockhead. — He knows not his left hand from his right. 4110 The tide is stopping. 41H I have had my time. 4112 To know what is what. 4113 In the time of queen Bess. — In times of yore. 4114 To die. — To leave this world. — To depart this life. — To quit time. 4115 To give a person a rap over the knuckles. 4116 To meddle with (be privy to) a thing. 4117 No to be an eagle. 4118 A blue statesman. —■ A would-be politician. 4119 Nonsensical political talk. 4120 To cease eating before one has his fill. 4121 It is very difficult. — It is a hard task. 4122 Slushy (Sleety) weather. 4123 To give utterance to obscene language. 4124 To be very slow in helping (in assisting). 4125 To lead one by the nose. 4126 Enough, enough! — Pray, do not continue! 4127 Allow me to embrace you (to give you a kiss). 4128 He is poor, but nevertheless honest. |
194b
4108 Ein Zecher (Trunkenbold) sein. 4109 Er weiss seine Rechte nicht von seiner Linken zu unterscheiden. 4110 Die Fluth bricht den Hals (ist todt). 4111 Ich habe meine Zeit gehabt. 4112 Bei der Hand sein. — Pfilfig sein. 4113 Vor Zeiten. — Vor Alters. 4H4 Die Welt verlassen (segnen). — Aus dem Leben scheiden — Hinscheiden. 4115 Einen auf die Finger klopfen. 4116 Sich mit einer Sache einlassen. — In einer Sache gemischt sein. 4117 Nicht hoch fliegen. 4118 Ein politischer Zinngiesser. 4119 Politische Zinngiesserei. 4120 Vom Tische aufstehen ehe man gesattigt ist. 4121 Es ist eine schwierige (unabseh-bare) Arbeit. 4122 Schlackeriges Wetter. 4123 Sich in unanstandigen Reden auslassen. 4124 Sehr langsatn (lassig) im Helfen (im Beistehen) sein. 4125 Einen am Gangelbande führen. 4126 Es ist genug. — Lassen Sie es gut sein. 4127 Erlauben Sie dass ich Sie umar-me (küsse). 4128 Er ist arm , allein nichtsdesto-weniger ehrlich. |
4108 Sterke thee drinken. — Hard pooijen. 4109 Hij weet geen regts van links te onderscheiden. 4110 Het tij breekt den hals. 4111 Mijn tij is verloopen. —Ik heb mijn tijd gehad. 4112 Wel weten tij te kavelen. 4113 Ten tijde van olim. 4114 Uit den tijd gaan. — Het tijdelijke met het eeuwige verwisselen. — Verscheiden. 4115 Iemand op de vingers tikken. 4116 Aan iets tillen (medetillen). — In iets gemengd zijn. 4117 Niet hoog timmeren. 4118 Een politieke tinnegieter. 4119 Politieke tinnegieterij. 4120 Den zak toebinden vóór dat hij vol is. 4121 Het is een toer (een heele toer). 4122 Laf (Zoel) weder. 4123 Zich in onbetamelijke woorden uitlaten. 4124 Traag zijn om iem. te helpen. 4125 Iem. aan den leiband houden. 4126 Al genoeg, al genoeg ! — Houd maar op ! 4127 Sta toe (Vergun) dat ik u omhels. 4128 Hij is arm , maar eerlijk. |
195a
4129 La mer laisse. 4130 Troubler le lait d'une nourrice. 4131 II sait connaitre mouches en lait. 4132 Poule laitée. (infidele. 4133 Lampe de convent. — Nonne 4134 Rompre une lance pour qq. 4135 Se lancer. 4136 Mieux vaut de main battu que de langue féru. 4137 Qui langue a, a Rome va. 4138 Les dents sont bonnes contre la langue. 4139 Qui a langue longue aura les mains courtes. 4140 Long comme une lanterne. 4141 Conter des lanternes. 4142 Lanterner qq. 4143 Insectes lapidaires. 4144 Être brave (propre) comme un lapin. 4145 Être (Monter) en lapin. 4146 II est bon la, le lapin. 4147 Courir comme un lapin. 4148 11 ne sait ni a ni amp;. — II est parfaitement ignorant. 4149 Quand les eaux sont prises. — A. la gelee. 4150 Heureux du monde, gare la chute ! 4151 Souffrir (Endurer) beaucoup. |
4129 The sea (flood) subsides. 4130 To get a suckling woman with child. 4131 He knows what is what. (ard. 4132 Chicken-hearted fellow. — Cow- 4133 Faithless nun. 4134 To take the defence of a person. 4135 To launch one's self. — To fly out. 4136 Better a sting of the sword than of the tongue. 4137 Who knows how to speak will make his way. 4138 It is better to bite one's tongue than to speak wrong. 4139 Brags are cowards. 4140 As sluggish as a post. 4141 To tell (flap out) nonsense. 4142 To hang one at the lantern-post. 4143 Lapidary insects. 4144 To be as fine as five-pence. 4145 To sit by the side of the coachman. 4146 That is a sly trick of the dog. 4147 To be as swift as an arrow. 4148 He does not know a from 6.— He is a downright blockhead. 4149 When the river is frozen over. 4150 Beware of the fall , ye who are fortunate ! 4151 To suffer much. |
195''
4429 Das Meer (Die Fluth) fallt. 4130 Eine saugende Frau schwangern. 4131 Er weiss wie es sich in dei-Welt verhalt. 4132 Feige Memrae. 4133 Unkeusche (Untreue) Nonne. 4134 Eine Lanze für Einen brechen. 4135 Drauf losgehen. — Hineinstürm-en. 4136 Besser ein Stich einer Lanze als der Zunge. 4137 Mit fiagen (sprechen) kommt man überall durch. 4138 Besser sich auf die Zunge beiss-en als verkehrt reden. 4139 Prahler (Aufschneider) sind meistens Feiglinge. 4140 Ein Erztrandler. 4141 Alfanzereien auskramen. 4142 Einen an einem Lanternenpfahl aufhangen. 4143 In (Zwischen) Steinen nistende Insekten. — Lapidar-insekten. 4144 Gestriegelt aussehen. 4145 Neben dem Kutscher sitzen. 4146 Das ist ein schlauer Streich von dem Burschen. 4147 Wie ein Kaninchen rennen. 4148 Er kennet weder a noch b. — Er ist durchaus unwissend. 4149 Bei zugefrorenem (beschlossen-em) Wasser. 4150 Wer da stehet, hüte sich vor dem Fall! 4151 Eine harte Nuss krachen. — Viel leiden. |
4129 De zee (vloed) valt. 4130 Een zogende vrouw bezwangeren. 4131 Hij weet wat in de wereld omgaat. — Hij is niet dom. 4132 Lafbek. — Bloodaard. 4133 Onkuische (ontrouwe) non. 4134 Voor iem. een lans breken. 4135 Er op los gaan. — Het wagen. 4136 Een tongsteek is erger dan een lanssteek. 4137 Met vragen komt men te regt. — Die niet spreekt wordt niet gehoord. 4138 Beter op de tong gebeten dan kwalijk gesproken. 4139 Snoevers zijn meestal lafaards. 4140 Langzaam als een slak. (men). 4141 Beuzelpraat opdisschen (uitkra- 4142 Iem. aan een lantarenkoord (touw , paal) ophangen. 4143 In (Tusschen) steenen nestelende insekten. 4144 Als een goudhaantje (Proper) uitzien. 4145 Bij den koetsier op den bok zitten. 4146 Dat is een slimme zet van hem (van den guit). 4147 Als een wezeltje loopen. 4148 Hij weet van toeten noch blazen. Hij kan geen tien tellen. 4149 Bij toewater. — Bij besloten water. 4150 Wie staat zie toe dat hij niet valle. 4151 Een harden togt doorstaan. — Eene bittere pil slikken. |
196«
4152 Payer le tribut a la nature. 4153 Les pensees sont libres. 4154 Tirer les vers du nez a qq. 4155 II a Ie coeur sur les lèvres. 4156 Être dans toutes les bouches. 4157 Les cent bouches (voix) de la Renommée. — La Renommee a cent bouches. 4158 Sonder le terrain. 4159 Contentement passé richesse. 4160 J'ai eu (fait) mon temps. — J'ai vécu. 4161 Ne donner signe (aucun signe) de vie. 4162 II sera (va être) rosse (étrillé) de la belle raanière. 4163 Payer l'écot. 4164 Je n'en donnerais pas une épin-gle (pas un brin de paille). 4165 Cast une autre paire de manches. 4166 Faire du lard. 4167 Faire trembler le lard au char-nier. 4168 Être vilain comme lard jaune. 4169 Au lard ! — A l'oeuvre! 4170 Elle est le lardon du quartier. 4171 Ce que maitre veut et valet pleure sont larmes perdues. 4172 Est bon larron qui larron dé-robe. |
4152 To pay one's debt to nature. 4153 Ideas pay nobody. — Thoughts are free. 4154 To make one blab out. 4155 His heart lays in his mouth. 4156 To be in every one's mouth. 4157 The hundred mouths of Fame. 4158 To feel one's way. 4159 Content is beyond riches. 4160 I have had my time. 4161 To give no token of life. 4162 He will have a sound drubbing. 4163 To pay the expenses. 4164 I would not give a pin for it. 4165 That is quite another thing. 4166 To sleep one's self fat. 4167 To be as hungry as a wolf. 4168 To skin a flint. 4169 To work ! 4170 She is the newspaper of the neighbourhood. 4171 What must be done, cannot be helped by tears. 4172 It is a good thief that can rob a thief. |
-!96t
4152 Der Natur die Schuld bezahlen. — Das Zeitliche segnen. ii53 Gedanken sind zollfrei. 4154 Einen aushorchen (ausholen). — Einem sein Geheimniss ab-locken. 4155 Sein Herzquot; liegt (Er hat sein Herz) auf der Zunge. 4156 In aller Mund leben. 4157 Die hundertzüngige Fama. 4158 Den Boden prüfen. — Auf den Busch klopfen. 4159 Zufriedenheit gehet über Reich-thum. 4160 Ich habe meine Zeit ausgedient (durchlebt). 4161 Nichts von sich horen lassen. — Kein Lebenszeichen geben. 4162 Man wird ihm den Rücken (Buckel) schmieren. 4163 Die Zeche zahlen. 4164 Es ist mir keine Stecknadel (keinen Heller) werth. 4165 Das ist ganz etwas Anderes. 4166 Sich feit schlafen. 4167 Einen Wolfshunger haben. 4168 Erzgeizig (Erzfilzig) sein. 4169 An die Arbeit! — Ans Werk ! 4170 Sis ist die Neuespost (Stadt-klatsche). 4171 Was geschehen muss (soil) ist durch Thranen nicht abzu-helfen. 4172 Er ist ein guter Dieb der einen Dieb bestiehlt. |
4152 Den tol aan de natuur betalen. 4153 Gedachten zijn tolvrij. 4154 Iemand de tong schrapen. 4155 Het hart ligt hem op de tong. 4156 Op de (op ieders) tong rijden. 4157 De honderdtongige Faam. 4158 Het terrein opnemen. — Op verkenning uitgaan. 4159 Tevredenheid gaat boven rijkdom. 4160 Mijn tij is verloopen. 4161 Taal noch teek en (tijding) van zich geven. 4162 Hij zal van de taart lusten (hebben). — Men zal hem op zijn tabernakel komen. 4163 Taart eten. 4164 Het is mij geen pijp tabak waard. 4165 Dat is andere tabak. 4166 Lang slapen. 4167 Honger hebben als een wolf. 4168 Aartsgierig (Aartsvrekkig) zijn. 4169 Aan het werk ! —■ Aan den slag ! 4170 Zij is de nieuwspost van de buurt. 4171 Als iets gebeuren moet, helpen geen tranen (helpt geen vadertje of moedertje). 4172 Twee joden weten wat een bril kost. |
197«
4173 Quartier (Pays) Latin. 4174 Piquer en latin. 4175 Parler latin devant les cordeliers. 4176 Crier a Saint-Laurent, le dia-ble se brüle. 4177 Lazzi. 4178 Lecher Tours. 4179 A la legére. 4180 Aider a la lettre. 4181 II traine son licou. 4182 De Von lieu. — De bonne main (source). 4183 On a parlé de vous en bon lieu. 4184 Être au lieu et place de qq. 4185 Donner lieu a. 4186 Teair lieu de. 4187 S'il y a lieu. 4188 C'est une somrae a prendre sur le dos d'un lièvre. 4189 Dresser ses tentes quelque part. 4190 Èpargnez aujourd'hui, vous I'au-rez demain. 4191 La faux destructive du temps. 4192 Rester bouche close. — Rester tout ébahi. 4193 Point de travail, point de sa-laire. |
4173 Quartier Latin.—Students quarter (at Paris). 4174 To ride (To be on horseback) as a green-horn. 4175 To speak about a matter with one who knows it better. 4176 To complain of an evil to one who suffers of a much greater. 4177 Buffooneries. — Jests. — Lazzi. 4178 To spin out a cause. 4179 Lighttessly. — Thoughtlessly. 4180 To supply the sense. 4181 He will not escape the gallows. 4182 From good authority. 4183 You were spoken of in good company. 4184 To be in the room and stead of a person. 4185 To cause — To give place to. 4186 To stand in stead of. — To supply the place of. 4187 If there is an occasion. — If possible. 4188 Be sure, you'll never touch a farthing of this debt. 4189 To pitch one's tents some where (any where). 4190 Spare it in time, you'll have it in need. 4191 The ravages (scythe) of time. 4192 To stand quite perplexed (puzzled). 4193 No labor, no reward. |
197''
4173 Das Studenten-viertel (-quartier) in Paris. 4174 Wie ein Schulknabe zu Pferde sitzen. 4175 Ueber eine Sache reden mit Einem der es besser versteht. 4176 Sich eines Uebels beklagen an Jemand, welcher an einem viel grössern leidet. 4177 Faule (Triviale) Witze. 4178 Einen Prozess auf die lange Bahn scbieben. 4179 Leichtsinnig. — Unüberlegt. 4180 Dem Worte (Sinne) nachhelfen — Den Sinn erganzen. 4181 Der Galgen blübt ihm. 4182 Aus guter Quelle. — Von gu-ter (sicberer) Hand. 4183 Man hat von Ihnen in guter Ge-sellscbaft geredet. 4184 In Eines Recbte und Befugnisse eingetreten sein. 4185 Anlass (Gelegenbeit) geben zu. 4186 Die Stelle vertreten von. 4187 Wenn der Fall eintritt.—Mö-glicherweise. — Vorkonamend-en Falls. 4188 Von dieser Schuld koramt nie-mals etwas zurecht. 4189 Seine Zeiten irgendwo auf-scblagen. 4190 Was beute erspart, ist morgen gewonnen. 4191 Der Zabn (Die Sense) der Zeit. 4192 Verblufft steben. 4193 Keine Arbeit , kein Lohn. |
4173 Studentenwijk (-buurt) te Parijs, 4174 Als een schooljongen rijden (te paard zitten). 4175 Over iets spreken met iem. die het beter weet. 4176 Zich over een euvel beklagen bij iem. die aan een veel groo-ter lijdt. 4177 Laffe kwinkslag. 4178 Een proces aan den gang houden (op de lange baan schuiven). 4179 Op luchtige wijze. 4180 Den volzin uitwerken (verbeteren). (ontloopen. 4181 Hij zal de galg (den strop) niet 4182 Van goeder hand. — Van vertrouwbare zijde. 4183 Men heeft van u in goed gezelschap gesproken. 4184 In iemands regt en bevoegdheid getreden zijn. 4185 Aanleiding (reden) geven tot. 4186 De plaats vervangen van. — Gelden voor. 4187 Zoo er reden voor bestaat. — Als het geval zich voordoet. 4188 Die schuld kunt ge wel op uwen buik schrijven. — Daar komt nooit een cent van teregt. 4189 Ergens zijn tabernakel (zijne tenten) opslaan. 4190 Wat men spaart in den tijd, heeft men in den nood. 4191 De tand des tijds. 4192 Met een mond vol tanden staan. 4193 Liggen de handen, dan liggen de tanden. — Geen werk, geen loon. |
198quot;
4194 II y a longtemps qu'il n'a plus mal aux dents (qu'il est guéri du mal des dents. 4195 Manger du bout des dents. 4196 S'embarquer dans une chose difficile. 4197 Montrer les dents a qq, 4198 On ne saurait lui faire desser-rer les dents. 4199 Elle est sale a faire soulever le coeur. 4200 En quoi cela vous regarde-t-il ? — Qu'avez vous a y voir ?,' 4201 Mettre sur le tapis. 4202 Ne lui faites crédit que de la main a la bourse. 4203 C'est tout. — Assez. — Cela suffit. 4204 C'est evident. — C'est indubitable. 4205 J'aime mieux le voir aller que venir. 4206 Tomber sur qq. ~ Rencontrer qq. par hasard. 4207 Ëtre hors de ligne. 4208 Contre la nuit s'arment les li-magons. 4209 Escalier en limagon. 4210 Convoi de Limoges. — Cérémonies a n'en point finir. 4211 Mettre qq. dans ses litanies. 4212 J'y réussirai ou j'y brülerai mes livres. 4213 A livre ouvert. |
4194 He is now out of pain. — He is dead and gone. 4195 To piddle. 4196 To undertake a difficult affair. 4197 To fly into a passion. — To show one's teeth to a person. 4198 It is impossible to get a word out of him (her). 4199 She looks as nasty as a hog. 4200 What have you to meddle with it ? — What matters it you ? 4201 To bring on the carpet. 4202 You may sell to him , but not on credit. 4203 That's enough. 4204 That is evident. — That admits of no doubt. ' 4205 I like better to see him going ■ than coming. 4206 To stumble upon one. 4207 To be without comparison. 4208 Self-defence is innate to every creature. 4209 Winding staircase. - Cocklestairs. 4210 Endless ceremonies. 4211 To wish one to the devil. — At Jericho. 4212 I will succeed or know the reason why. 4213 At sight. |
ii
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
I i
,|ï in
■M
1
p if
■ft
m
m
■ p
i' ^ |
'¥:. I
4194 Es thut ihm kein Zahn mehr weh.
4-195 Knaupeln. — Ohne Appetit essen.
4196 Sich in eine schwierige Sache einlassen.
4197 Einem die Zahne weisen.
4198 Man kann kein Wort aus ihm (ihr) herausbringen.
4199 Sie sieht so schmutzig aus wie eine Sau.
4200 Was gehet das Sie (dich) an ? — Was kümmert's dich ?
4201 Auf das Tapet bringen.
4202 Du magst ihm verkaufen , allein nur bar.
4203 So ist 's genug. — Dabei muss es bleiben.
4204 Das ist klar. — Das ist heil wie der Tag.
4205 Ich sehe ihn lieber gehen als kommen.
4206 Auf Jemand stossen.
4207 Alle (Alles) überragen. — Ueber allem Vergleich erhaben sein.
4208 Selbstvertheidigung ist jedem Geschöpf eingeboren.
4209 Wendeltreppe.
4210 TJnendliche Ceremonien (Um-stande).
4211 Einen zum Henker wünschen.
4212 Es soli mir gelingen sonst wird man von mir horen.
4213 Vom Blatte weg. — Aus dem Stegreife.
-198fc 4194
Zijne landen doen hem niet meer zeer.
Met lange tanden eten. — Kies-kaauwen.
Iets op de (zijn) tanden nemen.
Het gebit op de tanden nemen.
— lem. de tanden wijzen. Men kan met geen tang er iets uit krijgen.
Zij ziet er uit om met geen
tang aan te vatten.
Wat tangeert u dat? — Wat
gaat u dat aan ?
Op het tapijt (Te berde) sprake
brengen.
Tap hem maar borg hem niet. Dat is taptoe ! — Dat is genoeg.
Dat kan men tasten en voelen.
— Dat spreekt.
Ik zie liever zijne hielen dan zijne teenen.
Iemand bij toeval tegenkomen.
Alleen staan. — Buiten vergelijking zijn.
Zelfweer is ieder ingeschapen. Wenteltrap.
Eindelooze pligtplegingen.
Iemand naar den drommel wen-schen.
Het moet mij gelukken, of de wereld zal er van heugen. Van 't blad weg. — Voor damp; vuist.
..
199®
4214 II en est logé la. •4215 Nous voila bien logés! 4216 Loger une balie dans lapoitri-ne. 4217 II n'y a plus personne au logis. — II a perdu connaissance. 4218 La felle du logis. 4219 C'est du pain bien long. 4220 De longue main. 4221 Marcher sur (dans) sa longe. 4222 La longe en vaut mieux que le franc-corps. 4223 Pour lors. 4224 Manger du lotus. — Perdre sa mémoire. 4225 Des déjections louables. 4226 Vente passé louage. 4227 Être loué. — Avoir donné sa parole. 4228 Louer avec les mains. 4229 Se louer et se remercier. 4230 A chair de loup sauce de chien. 4231 Chapitrer qq. — Faire le ca-téchisme (une semonce) a qq. — Donner une merouriale a qq. 4232 Ne pas s'écarter de son sujet. 4233 Embarrasser qq. — Décontenan-cer qq. 4234 N'être guère estimé. — Ne jouir d'aucune consideration. — Voir faire peu de cas de soi. 4235 Vivre de ses economies. |
4214 He has come to that. 4215 We are in a pretty mess 1 4216 To send a bullet through the stomach. 4217 His senses are quite gone. 4218 Fancy. — Imagination. 4219 It may be long before that. 4220 Of long standing. — A long while ago. 4221 To entangle one's self in one's own snares. 4222 It is better eating than fighting with those people. 4223 Then. — In that case. 4224 To lose one's memory. 4225 Good stool. 4226 Sale breaks rent. 4227 To be already engaged. 4228 To pay. — To give money. 4229 To be pleased with one's self exceedingly. 4230 To a hard knot a sharp axe. 4231 To read lecture to one. — To-take one to task. 4232 To stick to the subject. 4233 To embarrass one. — To puzzle one. 4234 To be little esteemed. — To be of no account. 4235 To live on one's savings. |
'199b
4214 Dahin (So weit) ist es mit ihm gekommen. 4215 Nun sitzen wir in derPatsche! 4216 Jemand eine Kugel in die Brust schicken (jagen). 4217 Seine Gedanken sind fort. 4218 Einbildung. — Phantasie. 4219 Darauf kann man lange wart-en. 4220 Seit langer Zeit. — Seit vielen Jahren. 4221 Sich in seiner eignen Schlinge verwirren. 4222 Es ist besser mit solchen Leuten zu essen als zu fechten. 4223 Dann. — Falls dieses. 4224 Das Gedachtniss verlieren. 4225 Gesunder Stuhlgang. 4226 Kauf bricht Miethe. 4227 Schon versagt sein. 4228 Bezahlen. — Geld geben. 4229 Sich selbst ausserst wohl ge-fallen. 4230 Auf einen harten Knoten passt ein scharfes Beil. 4231 Einem den Text lesen. 4232 Bei der Sache bleiben. 4233 Einen verlegen machen. — Einen aus der Fassung bringen. 4234 Er ist nicht geschatzt. — Er ist nicht beachtet. 4235 Von seinen Ersparnissen leben. |
4214 Zoo ver is het met hem gekomen. 4215 Nu zitten wij er mooi in. 4216 Een kogel door de borst jagen. 4217 Hij is buiten kennis. 4218 Inbeelding. — Verbeelding. 4219 Dat kan lang uitblijven. — Dat is nog vei' af. 4220 Sedert jaren. — Sinds lang. 4221 Zich in zijne eigene strikken verwarren. — Zich vastpraten. 4222 Het is beter met die menschen te eten dan te vechten. 4223 Alstoen. — Alsdan. — In dat geval. 4224 Zijn geheugen verliezen. 4225 Gezonde stoelgang. 4226 Koop breekt huur. 4227 Reeds verzegd zijn. 4228 Geld gev^n. — Betalen. 4229 Met zich zeiven ingenomen zijn. 4230 Op een harden kwast past een scherpe bijl. 4231 Iemand den tekst lezen. (stuk houden. 4232 Bij den tekst blijven. — Voet bij 4233 Iemand van den tekst helpen. — Iemand verlegen maken. 4234 Niet in tel zijn. 4235 Op zijn smeer teren. — Van zijne spaarpenningen leven. |
4236 La misère engendre les disputes. 4237 Cela rime comme hallebarde a miseiicorde. — Cela n'a ni rime ni raison. 4238 Elle a vu le loup. 4239 Qui sert et ne pas sert, son loyer perd. 4240 Le soleil luit dans son ventre. 4241 II a usé son lurainaire. 4242 Pocher les lutninaires a qq. 4243 Petit lundi, grande semaine. 4244 Cela va comme un manteau a la lune. 4245 Elle a des limes. 4246 Donner une lunette (aux échecs). 4247 Faire qc. de bonne lutte. 4248 Emporter qc. de haute lutte. 4249 Macédoine. 4250 Ce sont morceaux tout machés. 4251 Macher de haut. 4252 Jouer a la madame. 4253 C'est un madré. — II n'est pas manchot. 4254 Débiter des madrigaux. 4255 Composition (Oeuvre) magistrale. 4256 Medicament magistral. |
4236 Poverty breeds dispute. 4237 There is neither rhyme nor reason in it. 4238 She has already tasted of it. 4239 The striker loses his wages. 4240 He has an empty belly. 4241 He has worn out his eyes. 4242 To give one a pair of black eyes. 4243 A sober monday gives a fat week. 4244 That fits not at all. 4245 She has whims (crotchets). 4246 To give a lunette , (at chess). 4247 To deal (act) fairly (honestly) in an affair. 4248 To carry a thing with a high hand. 4249 Hodge-podge of fruit and vegetables. 4250 It is cut-out work. 4251 To eat without appetite. 4252 To play at madam. 4253 It is a sly dog. 4254 To make gallant compliments to ladies. 4255 Masterly (Large) composition. 4256 Medicine according to prescription. |
4236 Armuth macht (gebiihrt) Zank. 4237 Das passt wie eine Faust im Auge. 4238 Sie hat schon raehre Eisen verloren. 4239 Wer die Arbeit unterbricht, ver-liert den Lohn. 4240 Die Sonne scheint in seinen Magen. — Sein Magen ist leer. 4241 Er hat sein Gesicht (seine Augen) geschwacht. 4242 Einem die Augen blau schlagen (blauen). 4243 Nüchterner Montag , fette Wo-che. 4244 Das passt (gehort) nicht im Min-desten dazu. 4245 Es spukt in ihrem Kopf. — Sie hat narrische Launen. 4246 In die Brille ziehen (irn Schach-spiele). 4247 Ehrlich bei etwas zu Werke gehen. 4248 Etwas mit Gewalt durchsetzen. 4249 Gericht (Schüssel) von allerlei Ge-raüsen und Fiüchten. - Gemisch. 4250 Das ist zugeschnittene Arbeit. 4251 Mit langen Zahnen essen. — Nicht mit Lust essen. 4252 Visiten (Madam) spielen. 4253 Es ist ein pfiffiger Bursche. 4254 Galante Reden auskramen. 4255 Magistrale Composition. 4256 Verschriebene Arzenei. |
4236 Leêge kisten maken twisten. 4237 Dat rijmt als een tang op een varken. 4238 Zij is reeds bij de kaas geweest. 4239 Wie den arbeid staakt, verliest (derft) zijn loon. 4240 Hij heeft een hollen buik. 4241 Hij heeft zijne oogen versleten. 4242 lem. een paar blaauwe oogen slaan. 4243 Een nuchtere maandag geeft een vette week. 4244 Dat past als een vlag op een modderschuit. 4245 Zij heeft grillen. 4246 Een bril geven (in het schaakspel). 4247 Eerlijk bij iets te werk gaan. 4248 Iets met geweld doorzetten. 4249 Schotel vruchten en groenten. Hutspot. 4250 Het is gesneden koek. 4251 Met lange tanden eten. 4252 Huismoedertje (Bezoekje) spelen. 4253 Het is een looze (geslepen) vos. — Hij is bij de hand. 4254 Aardigheden aan de dames zeggen. 4255 Breede ordonnantie. 4256 Geneesmiddel volgens recept. |
201quot;
4257 Corriger le Magnificat a inati-nes. 4258 Magnifique. 4259 Ce n'est pas jeu de trois mailles. 4260 II fait toujours maille bonne. 4261 Petite-maitresse. 4262 Mal sur mal n'est pas santé. 4263 Mal vit, qui ne s'amende. t 4264 Qui se soucie, malencontre lui vient. 4265 II porte toujours sa malle sur son dos. 4266 Faire des croix de Malte. — N'avoir de quoi manger. 4267 Faire la maltóte. 4268 Je fus de la mamelle homrne de douleur. 4269 Enfant a la mamelle. 4270 M'amie. — M'amour! 4271 Prendre des manchettes pour parler a qq. 4272 Vous m' avez fait la de belles manchettes! 4273 Un marquis de la manchette. 4274 Faire chapelle. 4275 Faire un petit somme. 4276 Débiter des canards (des anecdotes , des contes). 4277 Les extrêmes se touchent. 4278 Sortir de la maison les pieds devant. 4279 II n'y a point de laides amours. 4280 J'étais la comme la chouette parmi les corneilles. — J'étais Ia chouette de la compagnie. |
4257 To criticize ill-timedly. 4258 Ostentatious person. 4259 That is no trifle by far. 4260 Every thing turns to good account with him. 4261 Sweet-heart. — Love. 4262 One evil can not be cured by an other. 4263 Who does not amend, lives ill. 4264 Who fears a misfortune, is struck by it. 4265 He always wears his bundle on his back. 4266 To have nothing to feed upon. 4267 To extort the peasants. 4268 I was a sufferer from my very childhood. 4269 Suckling child. 4270 My dear! — My love! 4271 To be very heedful (circumspect) in dealing with one. 4272 You have played me a fine trick ! — That is a fine trick of yours ! 4273 A shabby squire. — A beggar. 4274 To broach to. 4275 To take a nap. 4276 To crack jokes (puns — fun). 4277 Extremes meet. 4278 To be put to bed with a shovel. 4279 Every body believes that all his geese are swans. 4280 I was the laughing stock of the company. |
201*'
4257 Zu ungerechter Zeit Bernerkiing-en machen. 4258 Prahler. — Grossthuer. 4259 Das ist bei Weitem keine Klein-igkeit. 4260 Seine Rechnung kommt immer gut aus. 4261 Liebschaft. — Geliebte. 4262 Das eine Unglück wird von einem Andorn nicht geheilt. 4263 Wer sich nicht verbessert, lebt sündig. 4264 Wer ein Unglück fürchtet, den trifft es. 4265 Er triigt immer seinen Bündel auf detn Rücken. 4266 Nichts zu essen haben. 4267 Die Bauein schinden. 4268 Ich war immer ein Duider, von der Kindheit an. 4269 Kind an der Brust. — Saugling. 4270 Mein Liebchen! -Mein Schatzchen! 4271 Sehr behutsam mit Einem um-gehen (verfahren). 4272 Sie haben mir da einen schonen Streich gespielt! 4273 Ein kahler Stutzer (Junker). 4274 Eine Euie fangen. 4275 Ein Schlafchen machen (thun). 4276 Witze schneiden. 4277 Die Extreme berühren einander. 4278 Das Haus ausgeklopft werden. 4279 Der geliebte Gegenstand ist nie hasslich. 4280 Ich war da wie die Eule unter den Krahen. |
4257 Te onpas aanmerkingen maken. 4258 Praler. — Pochhans. 4259 Dat is bij lange na geen kleinigheid. — Dat is niet voor de poes. 4260 Hij maakt, altijd goede rekening. 4261 Vrijster. — Liefste. 4262 De eene kwaal geneest de andere niet. 4263 Die leeft slecht, die zich niet betert. 4264 Wie een ongeluk vreest, dien treft het. 4265 Hij draagt altijd zijn pakje op den rug. 4266 Gedwongen vasten. — Niets te eten hebben. (geld afpersen. 4267 De boeren plagen. — Den boeren 4268 Ik heb van mijne kindschheid af altijd geleden. 4269 Kind aan de borst. — Zuigeling. 4270 Mijn liefje! — Mijn hartje ! 4271 Met iemand als met een zijden doekje omgaan. 4272 Gij hebt mij daar een mooije poets gespeeld! (jer. 4273 Een kale jonker. — Een schooi- 4274 Een uil vangen. 4275 Een uiltje vangen (knappen). 4276 Uijen debiteren (verkoopen). 4277 De uitersten raken elkander. 4278 Het huis uitgeschopt worden. 4279 Ieder gelooft dat zijn uil een valk is. 4280 Ik was daar als een uil onder de kraaijen. |
202«
4281 Être a 1'article de Ia mort. 4282 Être un écrivain famélique. |
4281 To be at tbe worst. — To be at death's door. 4282 To write to order (for bread). |
4283 Traiter splendidement ses botes. — Faire grande dépense. 4284 Maigrir, (par maladie). 4285 Conduire qq. jusqu' a la porte. 4286 Mourir de faim. — Avoir une faim de loup. 4287 Être au bout de son latin. 4288 Trancher du grand seigneur. 4289 De vains subterfuges. — Des faux-fuyants. 4290 Dire bon soir a la compagnie. — Passer le pas. 4291 Macber a vide. 4292 Je ne le lui ai point tnucbé. 4293 S'escrimer des macboires. 4294 Avoir la raacboire pesante. 4295 Ouvrage a raancbettes. 4296 Mandons et ordonnons. 4297 Je connais ce manége (ces manéges). 4298 Au manier. 4299 Marabout. 4300 II s'en trouvera mauvais raar-cband. — II n'en sera pas bon marcband. 4301 Être (Se trouver) en place mar-cbande. |
4283 To treat splendidly, (one's guests). (ness). 4284 To become very thin, (by sick- 4285 To see (accompany) one out. 4286 To have a ravenous appetite. — To be starving. 4287 To be at one's wits end. 4288 To lord it. 4289 Idle subterfuges. -— Shifts. 4290 To die. 4291 To feed upon hope. 4292 I did not mince the matter. 4293 To eat greedily. 4294 To be heavy in one's utterance, (of speech). 4295 Book (work) loaded up with glosses. 4296 Be it known and decreed. 4297 I know those tricks. 4298 By tbe touch (the feel). 4299 Monkey-face. 4300 He will have a bad bargain of it. 4301 To be in an ostensible place. |
202b
4281 In den letzten Zügen liegen. — ■ In der Todesstunde sein. 4282 Ein Brodgelehrter sein. — Fur Herausgeber arbeiten. 4283 Einen grossen Aufwand raachen. — Seine Gasten glanzend be-wirthen. 4284 Abmagern , (durch Krankheit). 4285 Einen hinauslassen. — Einen bis an die Tbüre geleiten. 4286 Einen Wolfsbunger haben. — Entsetzlich bungrig sein. 4287 Mit seiner Litanei zu Ende sein. 4288 Gross tbun. — Den Grossen Herrn spielen. 4289 Faule Fiscbe. 4290 Dern Leben gute Nacht sagen. , 429j Sichan loeren Hoffnungen weiden. 4292 Ich babe es ibm rund heraus gesagt. 4293 Darauf los essen. — Sich's recht gut schmecken lassen. 4294 Siob plump (schwertallig) aus-drücken. 4295 Mit Randzusatzen überladenes Buch (Werk). 4296 Tbun kund und befehlen. 4297 Ich kenne diese Schliche (Ranke). 4298 lm (Beim) Anfühlen. 4299 Hasslicher Affe. 4300 Er wird sich übel dabei befind-en. — Er wird einen schlechten Kauf daran gemacht baben. 4301 An einem Orte zur Schau sein. |
4281 Op het uiterste liggen. 4282 Voor uitgevers schrijven. — Een broodschrijver zijn. — Van zijne pen leven. 4283 De boter uitbraden. — Een grooten uithaal maken. 4284 Een kleedje uitdoen. 4285 Iemand tot aan de deur uitgeleide doen. — Iemand uitlaten. 4286 Uitgerammeld zijn. — Van honger sterven. 4287 Uitgestudeerd zijn. — Niet meer weten wat te zeggen. 4288 Den grooten heer uithangen. 4289 IJdele uitvlugten. 4290 Uitstappen. 4291 Zich met ijdele hoop vleijen. 4292 Ik heb het hom ronduit gezegd. 4293 Met graagte eten. — Gulzig eten. 4294 Zich lomp (onbevallig) uitdrukken. 4295 Werk vol met kantteckeningen (randschriften). 4296 Gelasten en bevelen. 4297 Ik ken die listen (knoeijerijen). 4298 Op het gevoel. — Op den tast. 4299 Apengezigt. 4300 Hij zal er slecht afkomen. — Het zal hem duur te staan komen. 4301 Zich op een goed zigtbare plaats bevinden. |
203°
4302 Ne pas marchander qq. 4303 Faire métier et marchandise de qc. 4304 Moitié guerre , moitié marchandise. 4305 Volaille a la Marengo. 4306 Faire jouer les grandes marionettes. 4307 Mettre qq. en marmelade. — Faire porter ses marques a qq. 4308 Tornber en marmelade. 4309 La marmite est renversée. 4310 Marque . que. 4311 Un homme de marque. 4312 Cela marquerait trop. 4313 Un marquis de Carabas. 4314 Un diamant sous le marteau. — Homme insensible. 4315 II est du commun des martyrs. 4316 La masse des créanciers. 4317 La masse passive. 4318 Matelote. 4319 La peur offusque l'esprit (paralyse l'intelligence). 4320 Faire d'une pierre deux coups. 4321 Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras. 4322 Lancer une fusée. 4323 En venir a (Faire) un accommo-dement. |
4302 Not to spare a person. 4303 To make business of a thing. 4304 Partly by force , partly voluntarily. — In an equivocal manner. 4305 Minced fowls with truffles. 4306 To employ the most efficient means. 4307 To scatter one in pieces. 4308 To fall to pieces. 4309 The fine days are gone. 4310 As a token (proof) , that. 4311 A man of note. 4312 That would be too conspicuous. 4313 A great landholder. 4314 An insensible fellow. 4315 He is a very ordinary man. 4316 The whole body of creditors. 4317 All the liabilities.— The whole debt. 4318 Matelot. 4319 Fear is a betrayer of the understanding. 4320 To kill two birds with one stone. 4321 One bird in the hand is worth two in the bush. — One Bhold fastquot; is better than two «I'll give thee.quot; 4322 To bounce (let off) a riicamp;it. 4323 To come to terms. ^ |
203'^
4302 Nicht viel Federlesens (Um-stande) mit Einem raachen. 4303 Ein Gewerbe aus Et was machen. 4304 Halb im Guten , halb mit Ge-walt. — Auf zweideutiger Weise. 4305 Gehacktes von Geflügel mit Trüffeln. 4306 Das schwere Geschütz spielen lassen. 4307 Einen in Stücke hauen. 4308 In tausend Stückenzerbrechen. 4309 Die guten Tage sind zu Ende. 4310 Zura Beweise (Zeichen) dass. 43H Angesehener Mann. — Standes- person. 4312 Das würde zu viel (zu sehr) ins Auge fallen. 4313 Ein eingebildeter Crösus. 4314 Ein gefühlloser Mensch. — Ein steinernes Herz. 4315 Er ist vom gewöhnlichen Schlage. 4316 Die Gesammtheit der Glaubiger. — Die Goncursmasse. 4317 Saramtliche Schulden. — Die Passiv-Masse. 4318 Fischgericht mitZwiebeln u. s. w. 4319 Die Furcht lahrat den Verstand. 4320 Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen. 4321 Ein Vogel in der Hand ist bess-er als Zwei im Gebüsch. |
4302 Niet veel omslag (komplimen-ten) met iem. maken. 4303 Iets veil hebben. 4304 Half gedwongen , half vrijwillig. — Op dubbelzinnige wijze. 4305 Gehak van vogels met truffels. 4306 Alle zeilen bijzetten. — Alle middelen te baat nemen. 4307 Iemand murw (bont en blaauw) slaan. 4308 In duizend stukken vallen. 4309 De goede dagen zijn uit. 4310 Ten bewijze (teeken) dat. 4311 Een voornaam (aanzienlijk) man. 4312 Dat zou te veel in hetoogloo-pen. 4313 Een snoeshaan. 4314 Een ongevoelig mensch. — Een hart van steen. 4315 Hij is geen hoogvlieger. 4316 De gezamenlijke schuldeischers. — De massa. 4317 Het gezamenlijke passief. —Al de uitschulden. 4318 Vischgeregt met uijen , enz. 4319 Vrees verlamt het verstand. 4320 Twee vliegen in één klap slaan. 4321 Eén vogel in de hand is beter dan twee in de lucht. |
4322 Eine Rakete abfeuern. 4322 Een vuurpijl afsteken.
4323 Einen Vergleich machen (treffen). 4323 Tot een vergelijk komen.
-4324 Allumer un brandon. 4325 Manger son blé en herbe. 4326 Rire sous cape. 4327 En pied. 4328 Prendre qq. au pied levé. 4329 Gagner les devants sur qq. 4330 II est tendre aux mouches. 4331 Ne plus trouver que le nid. 4332 Gouvernement des femmes. — Gynécocratie. 4333 Tenir pied a boule. — Ne pas démordre. 4334 Faire grand cas de qq. 4335 Avoir des amis a. la cour. — Avoir des amis influents (puissants), 4336 Ètes vous connaisseur de thé ? de vin ? 4337 De toutes les formes et de tou-tes les grandeurs. 4338 Se tromper dans la personne. — S'adresser mal. 4339 Coudre la peau du renard a celle du lion. 4340 Bouder contre son ventre. 4341 Dire a qq. son fait. 4342 Tranchées de St.-Mathurin. 4343 Le retour vaudra matines. 4344 II a trouvé plus méchant que lui. 4345 II n'y a point mèche. |
4324 To blow a coal. 4325 To eat one's corn in the grass. 4326 To laugh in one's sleeve. 4327 At full length. 4328 To take advantage of one's own words. 4329 To steal a march upon one. 4330 He is very touchy (sensitive). 4331 To find a mare's nest. 4332 Petticoat-government. 4333 To speak (stick) to the point. 4334 To set a great value upon one. 4335 To have friends at head-quarters. 4336 Are you a judge of tea ? of wine ? 4337 Of all shapes and sizes. 4338 To take the wrong sow by the ear. 4339 To join the fox's cunning to the lion's strength. 4340 To sulk with one's victuals. 4341 To tell one his own. — To tell a person a piece of one's mind. 4342 Fit of madness. 4343 It may still take a bad course. 4344 He has found a Tartar (his match. 4345 There is no means at all. |
2046
:l!
4324 Das Feuer schuren. 4325 Seine Einkünfte ira Voraus ver-zehren. 4326 Ins Paustchen lachen. 4327 In Lebensgrösse. 4328 Einen rait seinen eignen Wort-en schlagen. 4329 Einem zuvorkommen. — Den Vorsprung abgewinnen. 4330 Es iirgert ihn die Fliege an dei-Wand. 4331 Das Nest leer fmden. 4332 Weiberregierung. — Frauen-herrschaft. 4333 Nicht nachgeben. — Bei der Sache bleiben. 4334 Grosse Stücke aufEinen halten. 4335 Vielvermögende Freunde haben. 4336 Verstehen sie sich auf Thee 7 auf Wein ? — Sind sie ein Kenner von Thee ? von Wein ? 4337 Von allen Formen und Inhalt. 4338 Sich an den Verkehrten wenden. 4339 Den Fuchsbalg an die Lowen-haut nahen. 4340 Aus Eigensinn seine Mahlzeit verschmahen. 4341 Einem tüchtig die Wahrheit sagen. 4342 Anfall von Thorheit. 4343 Es kann noch übel gehen (einen schlechten Ausgang haben). 4344 Er hat seinen Mann (Meister) gefunden. (da. 4345 Es ist kein Mittel (kein Ausweg) |
4324 Een vuurtje stoken. 4325 Zijn toekomstig vermogen verteren. 4326 In zijn vuistje (de vuist) lagchen. 4327 Ten voeten uit. — In levensgrootte. 4328 Iemand met zijne eigene woorden vangen. 4329 Iemand een vlieg afvangen. 4330 De vliegen aan den wand hinderen hem. 4331 Den vogel gevlogen vinden. 4332 Vrouwenregering. — Pantoffelregering. 4333 Voet bij stuk houden. 4334 Veel van iemand houden. — Veel werk van iemand maken. 4335 Veelvermogende vrienden hebben. 4336 Verstaat gij thee? wijn ? — Zijt ge een kenner van thee ? van wijn ? 4337 Van allen vorm en inhoud. 4338 Den verkeerde voor hebben. 4339 De vossenhuid aan de leeuwenhuid naaijen. 4340 Zijn eten versmaden. 4341 Iemand zijn vet geven. 4342 Aanval van dolheid. 4343 Het zal (kan) nog leelijk afloo-pen. 4344 Hij heeft zijn meester (baas) gevonden. 4345 Er is geen middel (geen uitweg). ik i.|: i 1 ill i ïï S\ il quot; b C' ■ é ■ • !•;lt;» 'mm 'Il i mm Kil |
■ quot;i
205«
4346 II n'est nul si mediant, qui ne trouve sa mechante. 4347 S'il n'y prend garde, il lui ai -rivera méchef (malheur), 4348 Une vieille médaille. 4349 Être a même. 4350 Mettre a méme. 4351 Quand même. 4352 Pain de ménage. 4353 Vivre de ménage. 4354 Avoir menage en ville (une mai-tresse en chambre). 4355 Songes sont mensonges. 4356 Issue du menu. 4357 Je le hacherai menu comme chair a paté. 4358 Pleuvoir dm et menu. 4359 Menu. 43600,'Trotter dur et menu. 4361 Menuaille. 4362 II a plu sur sa mercerie. 4363 II tuerait un mercier pour un peigne. 4364 Mercuriale. 4365 Va te promener. 4366 Pas tant que de merveille. 4367 Mettre qq. a la raison. 4^68 Mettre en crédit. 4amp;9 Ne l'ébruitez point. 4370 Attendre sous rorme. 4371 Jeter la gourme. |
4346 No body so bad but he will find as bad as himself. 4347 If he is not on his guard, mischief will befall him. 4348 An old medal. — Ugly woman. 4349 To be able. 4350 To enable. 4351 Even then. — Happen what will. 4352 Home-made bread. 4353 To live economically. 4354 To live in concubinage. 4355 Dreams are liars. 4356 Export-duty by small parcels. 4357 I'll chop him fine. 4358 To drizzle. 4359 Bill of fare. 4360 To trot hard and fast. 4361 Trash. 4362 He is much behind. 4363 He blows up for a trifle. 4364 Severe lecture. •— Lashing. 4365 Get thee gone! 4366 Not overmuch. — Not remarkably well. 4367 To set a person to rights. 4368 To put in credit. 4369 Tell it not in Gath. 4370 To wait till Doomsday. 4371 To sow one's wild oats. |
205quot;
•4346 Keiner so schlimrn der nicht seines Gleichen findet. 4347 Wenn er nicht auf seiner Hut ist, wird ihm ein Unglück zustossen. 4348 Ein abgegriffene Münze. 4349 lm Stande sein. — Können. — In der Lage sein. (en. 4350 In den Stand setzen. — Befahig- 4351 Wenn auch. — Es komme was da will. 4352 Hausbackenes Brod. 4353 Haushalterisch leben. 4354 Ein Kebsweib haben. 4355 Traume sind Schaurae. 4356 Ausfuhrrecht bei kleinen Par-tien. 4357 Ich will ihm klein hauen. 4358 Es regnet dicht und fein. 4359 Speisezettel. — Menu. 4360 Forttrippeln. 4361 Pliinder (Quark). 4362 Es geht ihm sehr übel. — Seine Sachen sind auf die Neige. 4363 Er entrüstet sich um ein Ha-ferstroh. 4364 Derber Verweis. (dich ! 4365 Geh' zum Henker! — Packe 4366 Nicht sonderlich. — Nicht be-sonders. 4367 Einen zur Vernunft bringen. 4368 In Ansehen setzen. 4369 Plaudern sie es ja nicht aus. — Machen Sie es ja nicht rüchtbar. 4^70 Warten bis Einem die Augen überlaufen. 4371 Austoben. — Ausrasen. |
4346 Geen pot zoo scheef of er past een deksel op. 4347 Als hij niet op zijne hoede is, komt hij slecht af. 4348 Een oud , leelijk wijf. 4349 In staat zijn. — Bij magte zijn. 4350 In staat stellen. 4351 Wat ook gebeure. — Zelfs dan. 4352 Huisbakken brood. 4353 Zuinig leven. 4354 Eene bijzit hebben (er op na houden). 4355 Droomen zijn bedrog. 4356 Uitvoerregt bij kleine partijen. 4357 Ik zal hem tot moes hakken. 4358 Motregenen. (— Menu. 4359 Lijst van geregten. —Spijskaart. 4360 Voortdribbelen. 4361 Kleingoed. — Kleutergoed. — Vodderij. 4362 Hij is zeer achteruit gegaan. 4363 Hij wordt om een haverstroo boos. 4364 Harde bestraffing. 4365 Loop naar je grootje! 4366 Niet bijzonder. — Niet wonder veel. 4367 lem. tot rede brengen 4368 Vertrouwen doen verwerven. 4369 Vertel het niet verder. — Zeg het niet voort. 4370 Vergeefs (Uit en daarna) wachten. 4371 Het jeugdige vuur laten uitrazen. |
206«
4372 Vendre la justice au poids de 1'or. 4373 Le gaspillage mene au besoin. (dence. 4374 Dépérir. — Tomber en deca- 4375 Jeter tout par les fenêtres. — Mener vie joyeuse. 4376 De prés et de loin. 4377 S'y prendre mal (a rebours). — Bailler le chat par les pattes. §478 Changer de conduite. 4379 Corps francs. — Francs-tirailleurs. 4380 Si vous lui donnez un pied , il en prendra quatre. — Si on lui donne un doigt, il prend long comme le bras. 4381 L'age de discretion arrive len-tement. 4382 Dieu veutjeu. — Celui qui creu-se pour un autre une fosse, y tombe souvent lui-même. 4383 Coiffer Sainte-Cathérine. 4384 N'être pas loin. 4385 On y fait bonne chère. 4386 II a du foin dans ses bottes. — C'est le père aux écus. 4387 La crème est partie (ótée). 4388 La graisse de la terre. 4389 L'abondance n'y règne pas. 4390 Se servir d'excuses frivoles. 4391 Se mettre en rang d'oignon. — Rester sans être invité. 4392 Se mettre sur son quant-a-moi. 4393 Un meurt-de-faim. |
4372 To sell justice at its weight in gold. 4373 Wilful waste makes woeful want. (decay. 4374 To go down the wind. — To 4375 To throw the house out the window. 4376 Far and wide. 4377 To go the wrong way. 4378 To tu'-n over a new leaf. 4379 Unembodied militia. — Trainbands. 4380 If you give him an inch , he will take an ell. 4381 Discretion is the work of time. 4382 Harm watch , harm catch. 4383 To remain an old maid. 4384 To be at one's finger-end. 4385 There is a fine kitchen. 4886 He is a moneyed (a warm) man. 4387 The best morsels are gone. 4388 The fat of the land. 4389 There is no great abundance. 4390 To seek evasions. — To use subterfuges. 4391 To take seat without being invited. 4392 To carry it high. — To stand upon high terms. 4393 A starveling. — A pauper. |
206''
4372 Das Recht um Geld (Gold) feil haben (bieten). 4373 Verschwendung ist die Mutter des Elends. (en. 4374 Abnehmen. — Zu Grundegeh- 4375 Alles zum Fenster hinauswerfen. 4376 Weit und breit. 4377 Es verkehrt anfangen. 4378 Sein Betragen (Seine Aulïühr-ung) andern. 4379 Freicorpse. 4380 Wenn man ihm einen Finger giebt, nimrat er die ganze Hand. 4381 Der Verstand kommt nicht vor den Jahren. 4382 Wer einem Andern eine Grube grabt, fallt oft selbst hinein. 4383 Eine alte Jungfer bleiben. 4384 Nicht fern sein. 4385 Es giebt da eine fette Küche. 4386 Er hat Batzen (Blech). 4387 Der Rahm ist verschwunden. 4388 Das Mark der Erde. 4389 Es herrscht da kein Ueberfluss. 4390 Sich leerer Ausfliichten bedienen. 4391 Platz nehmen ohne eingeladen zu sein. 4392 Sich auf das hohe Pferd setzen. — Die Nase hoch tragen. 4393 Ein Hungerleider. |
4372 Het regt voor goud veil hebben. 4373 Verkwisting is de moeder van het gebrek. 4374 In verval geraken. 4375 Als vrolijk Fransje leven. 4376 Heinde en ver. 4377 Het verkeerd aanleggen. 4378 Van gedrag veranderen. 4379 Vrijkorpsen. 4380 Als gij hem een vinger geeft, neemt hij de geheele hand. 4381 Het verstand kornt niet vóór de jaren. 4382 Die voor anderen een kuil graaft valt er zelf in. 4383 Eene oude vrijster blijven. 4384 Iemand met een natten vinger beloopen. 4385 De os is er vet. — Er wordt goed gegeten. 4386 Hij zit er vet in. 4387 Het vet is van de ketel. 4388 Het vet (vette) der aarde. 4389 Het is er geen vetpot. 4390 Zich niet vijgebladeren dekken. — Uitvlugten zoeken. 4391 Ongenoodigd plaats nemen. 4392 Zich verwaand aanstellen. — Een hoogen toon aanslaan. 4393 Een hongerlijder. |
207«
4394 Se mettre a 1'abri de. 4395 Donner dans le mignard. 4396 Mimer. — Faire la pantomime. 4397 Enfant de la messe de minuit. — Coureur de nuit. 4398 Minute. 4399 Oeufs au rairoir. 4400 La mise en oeuvre. 4401 Ce n'est plus de mise. 4402 Cet homnie est de mise. 4403 Une misère. 4404 II a tout dit depuis miserére jusqu'a vitulos. 4405 Prêcher sans mission. 4406 Moitié. 4407 Du moment que vous le voulez. 4408 II ivest que changeur pour se connaitre en monnaie. — II se connait en affaires scabreuses. 4409 Qui monte l'amp;ne , le ferre. 4410 II se monte aiséraent. 4411 Se monter sur ses grands airs. 4412 II n'en coüte rien pour la mon-tre. 4413 A la grosse mordienne. 4414 Donner sur le morion a qq. 4415 D'emblée. 4416 C'est belle montre , peu de rapport. 4417 La voie mortelle. — Le tom-beau. — L'autre monde. 4418 II met du foin dans ses bottes. |
4394 To take shelter against. 4395 To paint mincingly. 4396 To express by pantomime (by dumb show). 4397 Night-reveller. — Brake. 4398 Minute-glass. 4399 Eggs dressed on a dish. 4400 The working up, 4401 That is out of fashion. 4402 That is a genteel man. 4403 A trifling. 4404 He did not leave out one single word. 4405 To preach without commission. 4406 Better half. — Help-mate. 4407 Since you desire it. 4408 He is versed in ticklish affairs. 4409 Who rides on the ass, must shoe her. 4410 He is soon irritated. 4411 To speak in a high tone. 4412 The show (sight) costs nothing. 4413 Bluntly. — Unceremoniously. 4414 To flag one on the buttocks. 4415 Without any opposition. 4416 That shows like a flag upon a dung-cart. 4417 The mortal way. 4418 He is much prospering. |
207i'
4394 Sich beschützen vor. — Sicher stellen gegen. 4395 Dem Gezierten nachhangen. 4396 Dutch Geberdenspiel vorstellen. 4397 Nachtschwarmer. 4398 Minuten-glas. 4399 Spiegeleier. 4400 Das Inswerk setzen. — Der Anfang des Werkes. 4401 Das ist aus der Mode. — Das wird nicht mehr getragen. 4402 Dieser Mensch kann sich überall sehen lassen. 4403 EineErbarmlichkeit. — Kleinig-keit. — Armseligkeit. 4404 Er hat uns kein einziges Wort geschenkt. 4405 ühne Auftrag predigen. 4406 Ehehalfte. — Ehefrau. 4407 Da sie es begehren (wünschen). 4408 Er versteht sich auf kitzlichen Sachen. 4409 Wer den Esel bereitet muss ihn füttern. 4410 Er braust leicht (schnell) auf. 4411 Einen hohen Ton anschlagen. 4412 Das Sehen hat man umsonst. 4413 Ohne Umstande. — Geradezu. 4414 Einem auf den Hintern geben. 4415 Mit einem Schlage. - Volkommen. 4416 Das passt wie eine Flagge auf einem Kothkarren. 4417 Der Weg alles Fleisches (zum Grabe), 4418 Er scherf, seine Schafchen. |
4394 Zich beschutten tegen (voor). 4395 In het gelikte (gemaakte) vallen... 4396 Door gebaren voorstellen. 4397 Lichtmis. — Zwierbol. 4398 Minuut-glas. 4399 Spiegeleijeren. 4400 Het onder handen nemen. — Begin van bewerking. 4401 Dat is uit de mode. — Dat wordt niet meer gedragen. 4402 Die man mag zich zien laten. 4403 Een kleinigheid. — Nietigheid. — Beuzeling. 4404 Hij heeft ons geen woord geschonken. 4405 Prediken zonder (buiten) beroep. 4406 Wederhelft. — Huisvrouw, 4407 Daar gij het wilt (begeert). 4408 Hij houdt zich op met (Hij verstaat) netelige zaken. 4409 Wie den ezel rijdt moet hem voêren. 4410 Hij is schielijk op zijn paardje. 4411 Een hooge toon aanslaan. 4412 Het zien kost niets. 4413 Zonder komplimenten (omwegen). 4414 lem. op zijn achterste geven. 4415 Met vlag en wimpel. 4416 Dit past als een vlag op een modderschuit. 4417 De weg alles vleesches (vleezes) 4418 Het gaat hem naar den vleesche. |
208®
4419 La viande est cuite a point. 4420 Opprimer qq. 4421 Contrecarrer qq. 4422 Démolir une maison. 4423 Attendre l'ennetni d'un pied ferme. 4424 Être ivre. 4425 Prendre ses jambes a son cou. 4426 S'insinuer dans les bonnes graces de qq. 4427 Se mettre sur les devants (en avant). 4428 Partir de bon pied. 4429 Chacun parle comme le bec lui est poussé. 4430 Oiseaux du même plumage. — Gens de même aloi. 4431 Ne pas se fier aux moyens de qq. — Ne pas regarder qq. comme compétent. 4432 Les oignons d'Égypte. 4433 On n?y mange pas gras tous les jours. 4434 A foison. 4435 Je ne suis pas ici pour gober des mouches. 4436 Monnaie négociable(de négoce). 4437 Traiter qq. comme un nègre. — Vexer qq. 4438 Oeufs a la neige. 4439 Un doux nenni. |
4419 The meat is done to a turn. 4420 To tyrannize one. 4421 To thwart one. 4422 To pull down a house. 4423 To wait resolutely the enemy. 4424 To be tipsy (drunken). 4425 To take to one's heels. — To scamper off. 4426 To get one's good graces. 4427 To be foremost. 4428 To put the best foot foremost. 4429 To every one his tune. — What is bred in the bone, must come out in the flesh. 4430 Birds of a (of the same) feather. — People of the same condition. 4431 Not to trust to one's competency (one's means). 4432 The Egyptian delicacies. 4433 Every day is not a flesh-day there. 4434 In great quantity. — Plenty of. 4435 I am not come here to pick straw. 4436 Money of trade. 4437 To treat a person like a negro. — To vex a person. 4438 Snoweggs. 4439 A soft refusal. |
208''
4419 Das Fleisch ist gut gar gekocht. 4420 Einem den Fuss auf den Nacken setzen. 4421 Einem entgegen arbeiten (wirk-en). 4422 Ein Haus niederreissen. 4423 Den Feind ruit festem Fuss (festen Fusses) erwarten. 4424 Betrunken sein. 4425 Sich auf die Beine machen. 4426 Eines Gunst erwerben. — Sich bei Einem einschmeicheln. 4427 Vorangehen. — Einem bei einer Sache zuvorkommen. 4428 Sein Bestes thun. 4429 Jeder spricht wie ihm der Schna-bel gewachsen ist. 4430 Vogel von demselben Gefieder. — Leute von einem Schlag.' 4431 Einen nicht zu etwas fahig halten. 4432 Die Fleischtöpfe Aegyptens. 4433 Jeder Tag ist nicht Fleischtag da. 4434 In Ueberfluss. — Reichlich. 4435 Ich bin nicht hier um Fliegen zu fangen. 4436 Handelsmünze (-pfennig). 4437 Einen wie einen Neger behan-deln. — Einen plagen. 4438 Schnee-eier. 4439 Ein sanftes Nein. |
4419 Het vleesch is goed gaar. 4420 Iemand den voet op den nek zetten. 4421 Iemand den voet dwars zetten. — Iemand dwarsboomen. 4422 Een huis onder den voet halen. 4423 Met vasten voet den vijand afwachten. 4424 Natte voeten hebben. — Zeven voet diep gaan. — Dronken zijn. 4425 Zich uit de voeten maken. 4426 Zich op een witten voet bij iemand stellen — Zich een wit voetje bij iem. maken. 4427 Zijn voetje vooruitsteken. 4428 Zijn beste voetje (beentje) vooruitsteken. 4429 Ieder vogel zingt zoo als hij gebekt is. 4430 Vogels van eenerlei veêren. — Lieden van hetzelfde allooi. 4431 Iemand niet voor vol aanzien. 4432 De vleeschpotten van Egypte. 4433 Het is er niet alle dagen vleesch-pot. 4434 Bij de vleet. 4435 Ik ben niet hier om vliegen te vangen. 4436 Negotiepenning. 4437 Iem. negeren. — Iem. mishandelen. 4438 Geklopt eiwit. — Sneeuweije-ren. 4439 Een beleefd neen. |
209quot;
4440 II n'y a point de nenni. 4441 Avec lui il n'y a point de nenni. 4442 Faire maison nette. — Faire table rase. 4443 Faire maison neuve. 4444 II est neuf comme un fifre. 4445 Nous jouerons du fifre. 4446 Donner du nez en terra. 4447 Cela parait comme le nez au visage. 4448 Je n'ai pas le nez tourné vers cela. 4449 Prendre la pie au nid. 4450 Nihiliste. 4451 Un nommé N. N. 4452 Non-valeurs. 4453 Répondre en Normand. 4454 Notez bien , que. 4455 II est nótre. 4456 II a éte nourri en un tonnean. 4457 Avoir l'oeil ouvert sur qq. 4458 Fermer l'oeil sur qc. — Passer qc. a qq. 4459 Frapper sur les doigts a qq. — Prendre qq. sur le fait. 4460 II est souple comme un gant. |
4440 There is no denial (no refusal). 4441 He assents to all. — He knows not what it is to refuse. 4442 To clear the house of all the servants. 4443 To make a thorough change of servants. 4444 He is as novice as a newborn child. 4445 We will be frustrated. — We will have to pocket a disappointment. 4446 To break one's nose. 4447 That is as plain as pikestafL (as the nose in your face). 4448 I do not like that. 4449 To lay hand on the bird. 4450 Nihilist. 4451 One N. N. 4452 Bills. — Stocks (debts) of no value. 4453 To answer evasively. 4454 Note well , that. 4455 He is one of us. 4456 He has been nourished in a cask. 4457 To have a strict eye upon one. — To watch one narrowly. 4458 To forbear to see (connive, wink at) something. 4459 To give one a rap over the knuckles. — To take one in the fact.. 4460 He is as meek as a lamb. |
4461 Montrer qq. au doigt. 4461 To point at one.
SOO1,
4440 Es lasst sich nichts dagegen raachen. — Es muss sein. 4441 Er sagt zu Allera ja. — Er weiss nicht was Nein sagen heisst. 4442 Alle seine Leute verabschieden. 4443 Lauter neue Bedienten annehra-en. 4444 Er ist noch so unerfahren wie ein neugebornes Kind. 4445 Wir werden das Nachsehen ha-ben. —Wirwerden leerausgehen. 4446 Auf seine Nase fallen. — Seinen Zweck verfehlen. 4447 Das ist sonnenklar. — Das springt in die Augen. 4448 Danach steht rair der Sinn nicht. 4449 Den Vogel ausfinden. 4450 Nichtsglaubender. — Nihilist. 4451 Ein gewisser N. N. 4452 Werthlose Papiere. — Ausfal-iende Schulden. — Ausfall. 4453 Zweideutig (Norraannisch) ant-worten. 4454 Merken Sie sich vvohl, dass. 4455 Er ist unser. - Er ist uns ergeben. 4456 Er ist in einer Tonne ernahrt worden. 4457 Einem auf die Finger sehen. 4458 Einem etwas durch die Finger sehen. 4459 Einem auf die Finger klopfen. — Einen auf frischer That er-tappen (erwischen). 4460 Man kann ihn um den Finger wickeln. 4461 Mit Fingern auf Jemand zeigen. |
4440 Daar valt geen neen op te zeggen. — Dat moet, 4441 Hij zegt op alles ja. — Hij weet niet wat weigeren is. 4442 Al zijne bedienden (dienstboden) bedanken (wegzenden). - Schoon schip maken. 4443 Altemaal nieuwe bedienden aannemen. 4444 Hij is nog zoo groen als gras. 4445 Wij kunnen (zullen) er om fluiten. 4446 Op zijn neus vallen. — Tegen de lamp loopen. 4447 Dat is zonneklaar. 4448 Daar staat mij de neus niet naar. — Daar heb ik geen zin in. 4449 Den aap vinden. 4450 Nietsgeloovende. — Nihilist. 4451 Zekere N. N. 4452 Waardelooze papieren. — Doode schulden. 4453 Ontwijkend (Dubbelzinnig) antwoorden. 4454 Bedenk (Let) wel, dat. 4455 Hij is ons toegedaan. 4456 Hij is in een gangetje geboren. — Hij weet niets van de wereld. 4457 Iemand op de vingers (op de handen) zien. 4458 Iets door de vingers zien. 4459 Iemand op de vingers tikken. 4460 Men kan hem orn een vinger winden. 4461 Iemand met vingers nawijzen. |
27
210quot;
4462 Avoir les mains ciochues. 4463 Se lecher les doigts de qc. 4464 II lie se salira pas les doigts de eet argent. 4465 Ce qui est bon ne dure guère. 4466 Lancer des regards foudroyants, a qq. 4467 Poisson sans boisson est poison. 4468 Muet comme un poisson. — Ex-cessiveraent stupide (béte). 4469 Les gros poissons mangent les petits. 4470 Beauconp de bouches , raaigre chère. 4471 Toujours pêche qui en prend un. 4472 Un coup de Jarnac. 4473 Bonjour mon petit ! — Sois le bien—venu ! 4474 Langage des halles. 4475 Battre l'eau. —Venir trop tard. 4476 Atteindre son but a force d'ar-gent. 4477 II faut que je mouille. 4478 Se couvrir d'un drap mouille. 4479 Moule de gant. 4480 La moutarde lui monte au nez. 4481 Les enfants en vont a la moutarde. 4482 Mouton. — Espion. |
4462 To be light-fingered. 4463 To hanker greedily after a thing. 4464 He will never be much troubled to count that money. 4465 Dainties are of short duration. 4466 To look daggers at one. 4467 No good fish-meal without plenty of wine. 4468 As mute as a fish. — Excessively stupid. 4469 The big fishes eat the small. 4470 Many mouths , scanty fare. £ 4471 Small profits mut not be rejected. 4472 A treacherous blow (trust). 4473 Be welcome , my boy! 4474 Billingsgate language. 4475 To come a day after the fair. — To turn fishmonger at the end of Lent. 4476 To hit the aim by dint of money. 4477 I must wet my throat. 4478 To allege vain evasions. 4479 Buff. — Box on the ear. 4480 He is getting touchy. 4481 Even the children in the street know it. 4482 Prison-spy. |
210b
4402 Lange Finger machen. 4463 Sich die Finger nach etwas lecken. 4464 Er wird seine Finger nicht blau daran zahlen. 4465 Süssigheiten dauern nicht lange. 4466 Grimmige Blicke aufEinenwerf-en. 4467 Der Fisch wil! schwimraen. 4468 Stumm wie ein Fisch. — Dunim wie eine Gans. 4469 Die Grossen Fische fressen die Kleinen. 4470 Viele Fische , trübes Wasser. — Viele Mauler , magere Kost. 4471 Auch ein kleiner Gewinn ist nicht zu verschraahen. 4472 Hinterlistiger (Heiratücldscher) Streich. 4473 Sei willkonimen, mein Bursche. 4474 Fischweihersprache. 4475 Leeres Stroh dreschen. 4476 Durch Bestechung seinen Zweck erreichen. (netzen. 4477 Ich muss rair die Kehle einmal 4478 Eine kahle Ausrede vorbringen. 4479 Ohrfeige. — Maulschelle. 4480 Der Kamm schwillt ihm. — Der Scherz steigt ihm in die Krone. 4481 Die Kinder in der Strasse wissen es schon. 4482 Ausspaher. |
4462 Lange vingers hebben. 4463 Met vinger en duim naar iets likken. 4464 Hij zal daar zijne vingers niet blaauw aan tellen. 4465 Lekker is een vinger lang. 4466 Iemand vinnig aanzien (aankijken. — Woedende blikken op iemand werpen. 4467 Het vischje(De visch) wil zwenj-men. 4468 Zoo stom als een visch. — Zoo , dom als eene gans. 4469 De groote visschen eten de kleinen. 4470 Hoe meer visch, hoe droever water. — Veel varkens maken eene dunne spoeling. 4471 Een klein vischje, een zoet visch-je- 4472 Een verraderlijke stoot (slag). 4473 Vischje, spring in 1 — Wees welkom , mijn jongen ! 4474 Vischwijventaal. 4475 Achter het net visschen. 4476 Met een zilveren hengel visschen. (re ii. 4477 Ik moet mij de keel eens sme- 4478 Zich met een kale uitvlugt bi -li el pen. 4479 Muilpeer. — Ooi-veeg. 4480 Hij voelt zich beleedigd (geraakt). 4481 De kinderen op straat loopen er al meê spelen. — Het is een geheim dat ieder weet. 4482 Uithoorder. — Spion. |
211quot;
4483 Moyenannt. — A la condition de. 4484 11 est propi e a garder les ciseaux en mue. — II n'est bonarien. 4485 Avec le temps et la paille les nè-fles mfirissent. 448G Être tout cousu de petits mys-tferes. 4487 Faire la navette. 4488 A navire brisé tous les vents sont contraires. 4489 Vous êtes ne prié. — Vous étes toujours le bienvenu. 4490 II est ne poète. 4491 Mettre au néant. 4492 Quant a ga , néant. 4493 Get arbre est a l'abri du vent. 4494 On vous donnera des nèfles. — C'est trop cher pour vous. 4495 II connait la chose a fond. — II sait le fin mot de I'alfaire. 449G Endosser (Se couvrir de) la peau dn renard. — Faire la guerre en renard. 4497 Être soul (ivre). 4498 Avoir fait son coup (une bonne affaire). 4499 Les petits rnisseaux font les grandes rivières. 4500 Être étranger a toutes choses. 4501 Amis a pendre et a dépendre. |
4483 On condition of. — Provided. 4484 He is (it for nothing. 4485 By time and patience all comes about. 4486 To make a mystery of every thing. 4487 To run backwards and forwards. — To go to and fro. 4488 The unfortunate have no friends. 4489 You are always welcome. 4490 He is a born poet. 4491 To annul. — To make null and void.^ 4492 As f£r that, I say nay. 4493 This tree is sheltered from the wind. 4494 That is no fare for your mouth. — That is too dear for your purse. 4495 He knows the matter thoroughly. 4496 To use subterfuges (shifts). 4497 To be full (tipsy). 4498 To have made a good bargain. 4499 Little streams make large rivers. 4500 To be a stranger to every thing. 4501 Friends may quarrel, but will not break. — Friends through thick and thin. |
1quot;
4483 Unter Bedingung. - Vermittelst. 4484 Er taugt zu nichts. 4485 Mit der Zeit koramt alles zu Reife (wird der Sprosse ein Baum. 4486 Voll Geheiranisse stecken. 4487 Hin- und herlaufen. 4488 Der Unglückliche liat keine F reun-de. 4489 Sie sind immer willkommen. 4490 Er ist geborner Dichter. 4491 Für nichtig (ungültig) ei klaren. — Annuliren. 4492 Was jenes betrilft, sage ich nein. 4493 Dieser Baum steht in dei' Geduld. 4494 Das ist zu theuer für dicli. — Das ist kein Kost für deinen Gaumen. 4495 Er weiss genau wie sich die Sache verhalt (wo der Knoten steekt, wo der Hase im Pfeffer liegt). 4496 Den Fuchspelz anziehen. — Schlau zu Weike gehen. 4497 Betrunken (Voll) sein. 4498 Einen guten Streich (Gewinn) gemaclit haben. 44b9 Auch kleine Baclie wei den grosse Flüsse. 4500 Ein Fremdling in Jerusalem sein. 4501 Freunde bleiben immer Freunde. — Freunde mogen zanken, aber veruneinigen siuh nichl. |
4483 Onder (Op) voorwaarde (beding) van. 4484 Hij deugt nergens toe. — Hij is tot niets geschikt. 4485 Geduld en bedstroo maken de mispelen rijp. — Door den tijd wordt de spruit een boom. 4486 Van alles een geheim maken. 4487 Heen en weer loopen. 4488 Hij dien het tegenloopt heeft niemand tot vriend. 4489 Gij zijt altijd welkom. 4490 Hij is dichter geboren. 4491 Te niet doen. 4492 Wat dat betreft, daar komt niets van. — Dat niet. 4493 Die boom is voor den wind beschut. 4494 Dat is geen kost voor uwen rnond. — Dat is te duur voor u. 4495 Hij weet hoe de vork in den steel zit. 4496 Hei vossevel (De vossenhuid) omwerpen. 4497 De vracht hebben. 4498 De vracht beet hebben. — Zijn slag gedaan hebben. 4499 Alle vrachtjes helpen. (zijn. 4500 Een vreemdeling in Jeruzalem 4501 Vrienden kijven , vrienden blijven. |
212quot;
4502 Amis jusqu'a la bourse. 4503 Roropre la paille. 4504 II est des amis. — C'est un de la bande. 4505 Vieux amis, vieux ecus. 4506 quot;Vaisseau franc, marchandise franche. 4507 Fruit précoce est bientót pourri. 4508 Venir de bonne heure. — Pre-venir qq. 4509 Franc gaillard. — Gai compagnon. — Fille évaporée. 4510 Ne jetez pas l'eau trouble avant d'en avoir de claire. 45H II jouerait les pieds dans l'eau (jusqu'a sa chemise). 4512 Mot d'ordre. 4513 Être entre l'orge et Tavoine. 4514 II est grossier comme pain d'or-ge. — C'est un ours raal leche. 4515 Original. 4316 Pêché originel. 4517 II boirait dans une ornière. 4518 Faire une fauted'orthojgraphe. 4519 Les os lui sortent des doigts. — C'est un joueur enrage. 4520 Être franc comme osier. — Être la sincérité raême. 4521 óte-toi (6tez-vous) de la que je m'y mette. 4522 óte-toi (otez-vous) de naon so-leil. — Effacez-vous. 4523 N'oublier rien pour dormir. |
4502 Friends as long as you do not want to borrow. 4503 To fall out together. 4504 He is one of them. — He belongs to the party. 4505 Old friends are the best of all. 4506 Free ship , free goods. 4507 Precocious intelligence is soon exhausted. —■ Precocwus fruits are soon rotten. 4508 To come early. — To get the start of one. 4509 Merry Andrew. — Boon companion. — Merry girl. 4510 Do not shed your foul water, before you have clean. 4511 He would play away the shirt on his back. 4512 Watchword. 4513 Not to know what to choose. 4514 He is as coarse as a hop-sack. 4515 Original. — Eccentric person. 4516 Original sin. 4517 He could eat with rabbits through the rails. 4518 To make a blunder. 4519 He is a raging gambler (dicer). 4520 To be frankness itself. 4521 Your place (station) belongs to me. 4522 Stand out of my light. 4523 To mind one's interests. |
212quot;
4502 Freunde so lange man kein Geld verlangt. 4503 Mit Jeraand (Mit einander) brech-en. 4504 Er gehort zu den Freunden. 4505 Die alten Freunde sind die besten. 4506 Freies Schiff, freies Gut. — Freies Schiff, freie Ladung. 4507 Die frühreife Frucht verfault schnell. 4508 Sich frühieitig einstellen. — Einem zuvorkommen. 4509 Der fröhliche Kauz. — Der lustige Bruder. — Die lustige Schwester. 4510 Man soli kein faules Wasser aus-schütten, bevor man nicht reines hat. 4511 Er könnte sein Hemd von seinem Leibe verspielen. 4512 Erkennungswort. — Parole. 4513 Nicht wissen was zu wahlen. 4514 Er ist grob wie Bohnenstroh. 4515 Sonderling. 4516 Erbsünde. 4517 Er könnte mit den Kaninchen durch das Gitter speisen. 4518 Einen Schnitzer (Bock) machen. 4519 Er ist ein rasender (wüthender) Spieler. 4520 Er ist die Offenherzigheit selbst. — Er ist offen und ohne Hehl. 4521 Stehe (Stehen Sie) auf, der Platz gehort mir. 4522 Gehe (Trete) aus meinem Lichte. 4523 Sein Interesse nicht aus den Augen lassen (ins Augefassen). |
4502 Goede vrienden tot aan de beurs. 4503 De vriendschap opzeggen (met elkander breken). 4504 Hij is van de vrienden. 4505 Oude vrienden zijn de besten. 4506 Vrij schip , vrij goed. 4507 Vroeg wijs, vroeg zot, vroeg rijp , vroeg rot. 4508 Met de vroegschepen komen. — Vroeger komen dan een ander. 4509 Vrolijke Frans. — Vrolijk Fransje. 4510 Men moet geen vuil water wegwerpen vóór dat men schoon heeft. 4511 Hij zou zijn hemd van zijn lijf verspelen. 4512 Wachtwoord. 4513 Niet weten wat te doen. 4514 Hij is een ongelikte beer. — Een grove kerel. 4515 Rare snaak. — Zonderling. 4510 Erfzonde. 4517 Hij kan wel met de konijnen door de tralies eten. 4518 Een bok schieten. 4519 Hij is een woedende dobbelaar (speler). 4520 De openhartigheid (opregtheid) zelve zijn. 4521 Verkas (Weg van daar). — Die plaats behoort mij. 4522 Ga uit het licht. 4523 Op zijn tellen passen. |
4524 Dire le grand oui. 4525 Outrage a la pudeur. 4526 A outrance. 4527 Amies a outrance. 4528 D'outre-raer. 4529 Ouvreuse des loges. 4530 Ovation. 4531 Girouette. — Saute-paillasse. 4532 De tout s'avise a qui pain faut. 4533 Se paraer de rire. 4534 Ce gargon a deux doigts de panne. 4535 Faire d'une mouche un elephant. 4536 Ne pas étre un aigle. 4537 Voler plus haut qu'on ne peut. 4538 Gela ratera. 4539 Par toutes sortes de moyens. — En faisant jouer tous les ressorts. 4540 J'oserais i'affirmer paï' serment. — J'en jurerais. 4541 11 sait trop la chasse qui a eté veneur. 4542 Supplanter qq. 4543 Être sur un bon pied avec. 4544 Fouler aux pieds. 4545 quot;Vivre sur un grand pied. — Mener grand train. 4546 Mettre qq. en liberté. — Élargir (relacher) qq. |
4524 To enter the bond of marriage. 4525 01fen|e of chastity. 4526 Mortal. 4527 Pointed and sharp weapons. 4528 Beyond the seas. 4529 Box-keeper. 4530 Ovation. 4531 Weathercock. 4532 Poverty is cunning. 4533 To die with laughter. 4534 This boy is as fat as a hog. 4535 To make a mountain of a molehill. 4536 Not to be an eagle. 4537 To spend beyond one's means (one's purse). 4538 That will flash in the pan. 4539 By all sorts of trouble. — By all means. 4540 1 dare take my Bible-oath upon it. 4541 An old hunter likes to talk of game. 4542 To supplant one. 4543 To be upon good terms with. 4544 To tread under foot. — To trample down. 4545 To live in a great state. 4546 To set one at liberty. — To release one. |
4524 Das grosse Jawort aussprechen. — Sich vermahlen., 4525 Keuschheitsbeleidigung. 4526 Auf Leib und Leben. 4527 Spitzige und scharfe Walfen. 4528 Jenseit des Meeres. -Ueberseeisch. 4529 Logenaufschliesseiin. 4530 Oeffentliche Ehrenbezeugung. 4531 Politischer Wetterhahn. 4532 Arrauth sucht List. 4533 Sich halb todt lachen. 4534 Dieser Bursche ist speckfett. 4535 Aus einer Mücke einen Elephant-en machen. 4536 Nicht hoch fliegen. 4537 Hoher fliegen als man kann. 4538 Dieser Schuss wird fehlen. — Diese Flinte wird versagen. 4539 Durch alle Triebfedern. — Durch Aufbietung aller Krafte. 4540 Ich düi'fte darauf schwören. 4541 Ein altei- Kutscher hört gein die Peitsche knallen. 4542 Einetn ein Bein stellen. 4543 Auf gutem Fuss stehen mit. 4544 Mit Füssen treten. 4545 Auf grossem Fuss leben. 4546 Einen auf freien Fuss stellen. |
4524 Het beslissend jawoord geven. — Trouwen. 4525 Aanslag op de (Kwetsing-Schennis der) eerbaarheid. 4526 Op leven en dood. 4527 Spitse en scherpe wapenen. 4528 Overzeesch. 4529 Opensluitster der loges. — Slo-venzetster. 4530 Openbare eerbewijzing. — Openbaar eerbewijs (eerbetoon). 4531 Politieke weerhaan. 4532 Armoede zoekt list. 4533 Zich half dood (Omvallen van het) lagchen. 4534 Deze jongen is spekvet. 4535 Van eene vlieg eenen olifant maken. 4536 Niet hoog vliegen (timmeren). Niet zwaar wegen. 4537 Hooger vliegen dan men kan. 4538 De vlieger zal niet opgaan. 4539 Met kunst en vliegwerk. 4540 Ik durf er op vloeken (zweren, er een eed op doen). 4541 Een oud voerman hoort gaarne het klappen van de zweep. 4542 Iemand den voet ligten. 4543 Op goeden voet staan met. 4544 Met voeten treden. 4545 Op groeten voet leven. 4546 Iemand op vrije voeten stellen. |
21
4547 Disputer le terrain pied a pied. 4548 Les jours se suivent mais ne se ressemblent pas. 4549 Être a la veille de la banque-route. 4550 Avoir fini avant le temps. 4554 Ce n'est pas un grand homme, c'est son ombre. 4551* Ce sera la ton destin. — Ce sera la oil tu aboutiras. 4552 Payer ses cróanciers avec de belles paroles. 4553 II n'était point ne pour cela. 4554 Être fort (beau) mangeur. — Être une belle fourchette, 4555 Envoyer qq. aux nouvelles. 4556 Point de nouvelles. 4557 Obéir, (au jeu de cartes). 4558 Partie obligee. 4559 II est mon oblige. 4560 Premier occupant. 4561 Acheter un office de trépas. 4562 L'offrande est a devotion. — A Foffrande qui a dévotion. 4563 Ce n'est pas viande pour vos oiseaux. 4564 On ne prend pas les vieux oiseaux a la pipée. 4565 II est léger com me I'oiseau de Saint-Luc. |
4547 To dispute the ground inch by inch. 4548 The days succeed each other but are not alike. 4549 To be on the eve of a bankruptcy (of a failure). 4550 To have done before it was necessary. 4551 He is the shadow of a great man. 4551* That shall be your fate. 4552 To cheat one's creditors. — To pay with words. 4553 That was not expected at his birth. 4554 To be a great (strong) eater. 4555 To send one out for intelligence. 4556 Nothing of it. 4557 To play in the color. 4558 Real part. 4559 He is obliged to me. — I have rendered him service. 4560 First occupant. 4561 To set off never to return. 4562 The offering is according to the faith. 4563 That is no meat for your birds. 4564 An old rat runs not into the trap. 4565 He is as swift as an ox. |
214b
4547 Den Boden Fuss für Fuss ver-theidigen (streitig machen). 4548 Tage und Stunden sind ungleich. 4549 Auf dem Punket stehen Ban-krott zu machen (zu falliren.) 4550 Vor der Zeit fertig sein. 4551 Er ist kein grosser Mann , er ist nur sein Schatten. 4551* Das wird dein Loos (dein Schick-sal) sein. 4552 Seine Glitubiger mit schonen Worten bezahlen. 4553 Das wurde ihm in der Wiege nicht vorgesungen. 4554 Ein tüchtiger Esser sein. — Tüchtig essen. 4555 Einen auf Kundschaft ausschick-en. 4556 Daraus wird nichts. 4557 Die Farhe ansspielen. 4558 Obligat-Partie. 4559 Er ist niir verbunden. — Ich habe ihm Dienst erwiesen. 4560 Erster Besitznehmer. 4561 Einen Pass für die Ewigkeit kaufen. 4562 Das Opfer ist dem Glauben nach. 4563 Das ist keine Speise für deine Tafel. 4564 Eine alte Ratze lauft nicht in die Falie. 4565 Er ist leicht wie der Vogel des heiligen Lucas. |
4547 Den grond (bodem) voet voor voet betwisten. 4548 De eene dag zegt den anderen niet. — Van daag is morgen niet. 4549 Voor een bankroet staan. 4550 In de voorbaan zijn. 4551 Hij is een groot man voorbij-geloopen. 4551* Dat zal uw voorland (uw lot) zijn. 4552 Met het voormarszeil betalen. 4553 Dat werd hem in de wieg niet voorgezongen. — Daartoe werd hij niet in de wieg gelegd. 4554 Een goede vork slaan. 4555 lem. op kondschap uitzenden. 4556 Daarvan gebeurt niets. — Daar komt niets van. 4557 De kleur bijspelen. 4558 Obligaat-partij. 4559 Ik heb hem dienst bewezen. 4560 Eerste bezitnemer. 4561 Een pas voor de eeuwigheid koo-pen. — Heengaan om nooit terug te komen. 4562 Ieder offert naar zijn geloof. 4563 Dat is gen kost voor uwen mond (geen spek voor uwen bek). 4564 Een oude rat loopt niet ligt in den val. 4565 Hij is zoo vlug als een os. |
215«
i
4566 Train-omnibus. 4567 »Onquot; est un sot. — Je me mo-que des squ'en dira-t-on.quot; 4568 A titre onereux. 4569 Ongles fleuris. 4570 Ongles de velours. 4571 Cast de Tonguent pour la brü-lure. 4572 Cast de 1'onguent miton-mitai-na. 4573 Mal d'opinion. — Mai imaginai- 4574 Opter. (re. 4575 Or au titre. 4576 Or fin. — Or d'lssai, de 1000 mil-lièmes. 4577 De deux ors. 4578 II dit (paria) d'or. 4579 Mangai- des pardrix sans orange. 4580 Ordonnances da la marine. 4581 J'etais tout étourdi. — Je perdis 1'usage da la vue et da 1'ouie. 4582 S'amourachar de qq. — Sa laisser éblouir par qc. 4583 Dieu ma pardonne ! 4584 Ëtre coiflé de qc. 4585 Calomnier at trahir qq. 4586 Cela n'étancha pas la soif. — Cala ne mène a rien. 4587 Tombar dans la gene (dans I'ambarras). 4588 L'ennui est la rnaladie das pa-rassaux. 4589 Que je meure , si c'est vrai. 4590 Argent comptant porta méde-cina. I i Ill si ■' ! r. |
4566 Train stopping at every station. — Ordinary train. 4567 ))It is saidquot; signifies nothing. — I laugh at »it is said.'1 4568 Burdened with certain conditions. 4569 Speckled nails. 4570 Dirty (Black) nails. 4571 That is an evasion (a shift). 4572 It is a useless remedy. 4573 Imagined (Fancied) evil. 4574 To choose. — To choose be- 4575 Standard-gold. (tween. 4576 Fine gold. — Gold of 24 carats. 4577 Of two kinds of gold. 4578 What he says is sterling sense. 4579 To eat something without it being seasoned. 4580 Sea-articles. 4581 I was quite stunned. 4582 To be smittan with (dote on) a parson (a thing). 4583 Heaven save the mark! 4584 To be plumed with. — To plume one's self on (upon). 4585 To belie and cheat one. 4586 That is of no avail. 4587 To get perplexed (puzzled, into a scrape). 4588 Spleen is the malady of the idle. 4589 May I ba swallowed up , if it be true. 4590 Reward eases labour. |
21
45C0 Bummelzug. 4367 «Man sagtquot; bedeutet nichts (hat keinen Zwecl^). 4568 Unter lastigen (onerösen) Beding-ungen. 4569 Getüpfte Nagel. 4570 Schmutzige (Schwarze) Nagel. 4571 Das ist eine leere Ausflucht (ein kahler Vorwand). 4572 Das ist ein Mittel das weder hilft noch schadet. 4573 Eingebildetes Uebel. 4574 Wahlen, (zwischen). 4575 Vollhaltiges Gold. —22 Karatiges 4576 24 Karatiges Gold. (Gold. 4577 Von zwei Sorten Gold, 4578 Er spricht goldene Worte. 4579 Etwas essen ohne Würze. 4580 See-Artikel. 45Si Mir verging horen und sehen. 4582 Sich in (an) eine Person (eine Sache) vergaffen (vernarren). 4583 Verzeih mir's Gott.! 4584 Mit etwas grossthun. 4585 Einen verrathen und verkaufen. 4586 Dieses ntttzt nicht. — Dieses bringt keinen Nutzen. 4587 In die Klemme gerathen. 4588 Langeweile ist die Krankheit der Faulenzer. 4589 Ich will (möchte) sterben (des Todes sein) wenn das wahr ist. 4590 Geld (Der Lohn) versüsst die Arbeit. |
4566 Gewone trein. — Trein die overal stopt. 4567 »Men zegtquot; beteekent niets. — Ik lach met de praatjes. 4568 Onder zekere geldelijke (bezwarende) voorwaarden. 4569 Gespikkelde nagels. 4570 Vuile (Zwarte) nagels. 4571 Dat is een doekje voor het bloeden. 4572 Dat middel schaadt noch baat. 4573 Ingebeeld kwaad. 4574 Kiezen , (tusschen). 4575 Keurhoudend (22 karaats) goud. 4576 Fijn ('24 karaats, i^jquot;) goud. 4577 Van twee soorten goud. 4578 Wat hij zegt is goud waard. 4579 Iets eten zonder toespijs. 4580 Artikelbrieven. 4581 Mij verging hooren en zien. 4582 Zich aan iemand (aan iets) vergapen. 4583 God vergeve (vergeef) mij! 4584 Met iets opgehemeld zijn. 4585 Iemand verraden en verkoopen, 4586 Dit verslaat geen dorst. — Dit heeft geen nut. 4587 In de versukkeling geraken. 4588 Verveling is de ziekte der luiaards. 4589 Ik mag verzinken (sterven) als het waar is. 4590 Geld verzoet den arbeid. |
2-16«
4591 Vaincre ou rnourir! — Toutes voiles dehors! 4592 Tout vient a point a qui sait attendre. — Ce qui se garde bien , ne peut se gater. 4593 Mettre (Elever) sur un piëdestal. 4594 Mordre la poussière. 4595 Être desargonne. 4596 Un oiseau de cage. — Fille tou-jours a la maison. 4597 Être gris (soul). 4598 J'en ai jusqu'a la gorge. 4599 Terminer le combat (la lutte). 4600 Tenue des livres en (a) partie double. 4601 Se mettre de la partie. 4602 Prendre qq. a partie. 4C03 C'est une partie faite a la main. 4604 Faire partir un coup. 4605 Faire partir une volée (compagnie) d'oiseaux. 4606 Partir d'un éclat de lire. 4607 Partir d'un principe. 4608 Partir de. 4609 Tout est de même parure. 4610 Donner (Céder) le pas a qq. 4611 Un mauvais pas. 4612 Être avare de ses pas. 4613 Devoir passer le pas. |
4591 All hands on deck! 4592 Be patient, and you will see! — What begins well, ends well. 4593 To raise (place) on a pedestal. 4594 To bite the dust. — To be subdued, killed. 4595 To be dismounted (unhorsed). 4596 A girl always at home. — A caged bird. 4597 To be fuddled (drunken). 4598 I have my full of it. 4599 To end (close) the strife. 4600 Bookkeeping by double entry. 4001 To take part with. 4602 To lay the blame on a person. 4603 It is a concerted matter. 4604,, To fire a shot. 460^ To spring a covey of birds. 4606 To burst into laughter. 4607 To hold (adopt) as a principle. 4608 To spring forth out. — To originate in. 4609 All is of a piece. 4610 To give one the precedence. 4611 A difficulty. — A scrape. 4612 Not to like to take trouble for another. 4613 To be forced to do it. |
4591 Alle Mann hoch ! — Das Aeus-serste gewagt! 4592 Was gut verwahrt win! verdirbt nicht. 4593 Auf ein Fussgestell setzen. — Eines Lob erheben. 4594 In den Staub beissen (gestreckt werden). 4595 Zutn Sandreiter werden. 4596 Ein Vogel im Kaflg. — Ein Madchen immer zu Hause. 4597 Voll (Selig, Betrunken) sein. 4598 Ich habe es vollauf und noch mehr. (en. 4599 Den Streit ausfechten (beendig- 4600 Doppelte Buchhaltung (Buch-führung). 4601 Theil nehmen an. — Sicli be-theiligen bei. 4602 Sich an Einem halten. — Einen beschuldigen von. 4603 Es ist eine verabredete Sache. 4604 Einen Schuss thun. 4605 Einen Flug (ein Volk) Vogel aufjagen. (brechen. 4606 In ein lautes Gelachter aus- 4607 Von eineiu Grundsatze ausgehen. 4608 Herrühren von. — Entspringen aus. — Ausgehen von. 4609 Alles ist von derselben Art (von gleichem Stoff). 4610 Einem den Vortiitt lassen. 4611 Ein schlimraer Pass (Handel). 4612 Nicht gern lür einen Andern sich bemühen. 4613 Den verdriesslichen Schritt thun müssen. |
4591 Pompen of verzuipen. — Alles gewaagd. 4592 Wat in een goed vat is verzuurt niet. 4593 Op een voetstuk plaatsen (verheffen). 4594 In het voetzand geraken. — In het stof bijten. (ter worden. 4595 Het voetzand missen. — Zandrui- 4596 Een vogel op de kruk. (zalig) zijn. 4597 Tweemaal halfvol (Vol en zoet, 4598 Ik heb er den buik vol van. 4599 Het pleit voldingen. 4600 Dubbel (Italiaansch) boekhouden. 4601 Deel nemen aan. — Meêdoen in. 4602 Den blaam werpen op iera. — Het wijten aan iemand. — lem. aanklagen. 4603 Het is een afgesprokene zaak. 4604 Een schot doen. 4605 Een vlugt vogels opjagen. 4606 In lagchen uitbarsten. 4607 Van een beginsel uitgaan. 4608 Uitkomen. — Voortkomen. — Ontspringen. 4609 Alles draagt denzelfden stempel. — Alles is van eenerlei soort. 4610 lem. laten voorgaan. 4611 Eene netelige (hagchelijke) zaak. 4612 Niet gaarne moeite voor een ander doen. 4613 Er toe moeten besluiten (overgaan). — In een zuren appel moeten bijten. -I i ii '2i equot; iil i, ,i: . lt;; ili 'k w |
4614 Donner une passade a qq. 4615 C'est bon pour une passade. — Passe pour cette fois-ci. 4616 Faire la passacaille. 4617 Donner de l'eau bénite aux (lapider les) passants. 4618 Passant! ci-git. 4619 Être en passe de faire fortune. 4620 Passe-droit. 4621 Passe-poil. . 4622 On ne passe pas ! 4623 Passer un billet. 4624 J'ai passé par la. 4625 Get habit me passera l'hiver. 4626 Vomir feu et sang. — Vomir des injures. 4627 Se mettre en quatre pour qq. 4628 Chat echaude craint l'eau froide. 4629 II bout qc. pour toi. — On te prepare une bonne. 4630 Souffler le cbaud et ie froid. 4631 Manger com me quatre. 4632 Les gros poissons mangent les petits. 4633 Manger son pain dans sa poche. 4634 Ilanter les cabarets. 4635 Remporter la victoire. |
7« 4614 To give another swimmer a dip. 4615 That may be good for once. CM 4616 To rt^- on a low card. 4617 To throw stones to the passers- by- 4618 Passer-by! here lies. 4619 To be in a fair way to fortune, 4620 Unjust favor. — Wrong. 4621 Edging. — Braid. 4622 No passing here! 4623 To sign a bill (a draught). 4624 I have experienced that. 4625 This coat will last me this winter. 4626 To rage. — To pour forth insults. 4627 To be one's body and soul. 4628 A burnt child dreads the fire. 4629 There is something brewing for you. 4630 To blow hot and cold. 4631 To eat, like a ploughman. 4632 Might overcomes right. 4633 To spend one's fortune alone. — Not to give anything to another. 4634 To enter often (To frequent) public houses. 4635 To carr}' the day. |
217''
4014 Einen Mitschwimmeruntertauch-en. 4615 Für ein Mal mag das sr.lion hingehen. 4616 Mit einer niedern Karte stechen. 4617 Die Vorübergehenden rnit Stein-en werfen. 4618 Wanderer! hier ruht (liegt). 4619 Auf dem Wege sein, sein Glück zu machen. 4620 Rechtswidrige Begunstiging. — Un recht. 4621 Vorstoss. — Streifen. 4622 Nicht durch , hier ! 4623 Einen Wechsel (Schuldbrief) un-terzeichnen. 4624 Ich habe diese Erfahrung ge-macht. 4625 Dieser Rock hiilt mir den Winter noch aus. 4626 Gift und Galle speien. 4627 Für Einen durchs Feuer laufen. 4628 Gebrannte Kinder fflrchten das Feuer. 4629 Es ist etwas für dich einge-salzen. 4630 Auf beiden Achseln tragen. 4631 Für Viere (Wie ein Drescher) essen. 4632 Die grossen Fische fressen die kleinen. — Gewalt gehet iiber Recht. 4633 Sein Vermogen allein verzehren. — Einem andern nichts geben. 4634 Die Herberge (Kneipen) oft be-suchen. 4635 Den Sieg davon tragen. |
4614 Zijnen medezwemmer doen duiken. 4615 Dat is goed voor één keer.— Dat mag er nu mee door. 4616 Laag nemen (troeven). 4617 De voorbijgangers met steenen gooijen. 4618 Wandelaar ! hier ligt (rust). 4619 Op den weg zijn, zijne fortuin te maken. 4620 Onregtmatige begunstiging. — Onregt. 4621 Smal boordsel. 4622 Niet door ! 4623 Een wissel (schuldbekentenis) teekenen. 4624 Ik heb het ondervonden (meegemaakt). 4625 Die jas moet er dezen winter meê door. 4626 Vuur en vlam spuwen. 4627 Voor iemand in het vuur loopen. 4628 Een gebrand kind schuwt het vuur. 4629 Er staat een potje voor u te vuur. 4630 Water dragen in de eene hand en vuur in de andere. 4631 Voor vier (Als een dragonder) eten. 4632 De groote visschen eten de kleine. — Geweld gaat boven regt. 4633 Zijn vermogen alleen verteren. — Niets voor een ander o^er hebben. 4634 Over de veêren gaan. — De herbergen dikwijls bezoeken. 4635 Den slag (veldslag) winnen. |
28
218«
4636 Crever dans sa peau , de colère (de dépit). 4637 Nou-t^ sommes encore loin de crier victoire. 4638 Dieu ni diable n'y tient. — On a beau faire, rien n'y fait. 4639 A beau mentir qui vient de loin. 4640 Avoir une forte lutte a soute-nir. — Être soumis a une dure épreuve. 4641 II n'a que ce qu'il lui faut — (que ce qu'il a mérité). 4642 A chacun son dii. 4643 Être perdu de débauche avant d'avoir vu le monde. 4644 Nous avonsfait un pape. — Nous sommes d'accord. 4645 Être bien —, mal dans (sur) les papiers de qq. 4646 Se faire poissonnier la veille de Paques. 4647 II n'y parait plus. 4648 Parafer. 4649 Visage de parchemin. 4650 Parlez moi de cela ! 4651 Parler (Causer) affaires. 4652 Avoir la parole en main. — Avoir le don de la parole. 4653 Je n'ai qu'une parole, 4654 Avoir la parole haute. 4655 Get homme (est a) deux paroles. |
4636 To leap out of one's skin for anger. 4637 Things are yet far from success (from succeeding). 4638 Neither God nor angel can help there. (most. 4639 Who comes from afar lies the 4640 To have a hard struggle. 4641 He earns what he has sown. — He has his due. 4642 To every one his own. 4643 To be debauched before one has seen the world. 4644 We were of the same mind. 4645 To be in —, out of one's books. 4646 To turn fishmonger on the eve of Eastern. 4647 It is no more to be seen. 4648 To put one's paraph (one's flourish) to. 4649 Dried up (Shriveled) face. 4650 That is something! 4651 To speak of business. 4652 To speak fluently. — To have words at command. 4653 I am as good as ray word. — I have but one word. 4654 To speak big. — To lead the conversation. 4655 That man speaks now in this and then in that manner. |
4636 Vor Wuth aus der Haut faliren. 4637 Es ist noch fern von singen. — Der Sieg ist noch fern. 4638 Da hilft weder sagen noch singen. (lügt viel. 4639 Wer aus fern en Landern kommt 4640 Es schwer zu verantworten ha-ben. 4641 Er hat nur seinen verdienten Lohn. — Es geschiehet ihm Recht. 4642 Der etwas verdient hat soil et-was haben. 4643 Der Wollust heimfallen ehe man die Welt gesehen. 4644 Wir haben einerlei Gedanken gehabt. 4U45 Bei Einem gut —, schlecht an-geschrieben stehen. 4646 Einen Tag vor Ostein Fisch-handler werden. 4647 Man sieht nichts mehr davon. 4648 Mit seinem Namenszug bezeich-nen. — Paraflren. 4649 Dürres und gelbes Gesiclit. 4650 Das mag ich leiden ! —- So ist es recht! 4651 Von Geschaften reden. 4652 Sprachfertigkeit besitzen. — Ein geübter Kedner sein. 4653 Was ich gesagt bleibt gesagt. 4654 Aus einem hohen Tone reden. — Das hohe Wort führen. 4655 Dieser Mann führt zweierlei Reden. |
4636 Van woede (drift) uit zijn vel springen. 4637 Het is nog ver van zingen. 4638 Daar helpt vadertje noch moedertje. — Daar is geen moe-derlieveren aan. 4639 Van verre is het goed jokken. 4640 Het haid te verantwoorden hebben. 4641 Hij heeft niet meer dan zijn verdiende loon. 4642 Die iets verdiend heeft moei iets hebben. 4643 Verdrinken eer men water heeft gezien. 4644 Wij waren van ééne gedachte. — Wij varen in hetzelfde schuitje. 4645 Bij iem. in een goed , slecht blaadje (goed, slecht aangeschreven) staan. 4646 Eene zaak beginnen als de room van den ketel is. 4647 Men ziet er niets meer van. 4648 Met zijn naamteeken (naamcijfer) voorzien. — Paraferen. 4649 Mager , tanig gelaat (aangezigt). 4650 Dat laat zich hooien ! — Dat laat ik gelden ! 4651 Over zaken spreken. 4652 Met geraak (Gemakkelijk) spi eken. — Weluespraakt zijn. 4653 Mijn woord is mijn zegel. 4654 Uit een hoogen toon spreken.— Het hooge woord voeren. 4655 Die man spreekt nu zus, dan zoo. |
4656 Faire la part de.
4656 To make allowance for.
4657 Faire Ia part du feu. 4658 Faire son petit pot a part. 4659 Percer qq. de part en part. 4660 De Ia part de. 4661 A part moi. 4662 Coup de partance. 4663 Faire des parterres. — Prendre un billet de parterre. 4664 Le parterre. 46t)5 Que nous veut ce particulier (eet indhidu) ? 4666 Particulière. 4667 Partie carrée. 4668 Traverser qq. dans ses desseins. — Tacher de supplanter qq. 4669 Supplanter qq. 4670 S'y prendre mal. — Suivre le mauvais chemin. — Se fourvoyer. 4671 Suivre le meme cours. —Res-ter dans son sujet. 4672 Prendre son essor. 4673 Ne pas prospérer quelque part. |
4657 To pull down buildings in a conflagration. 4658 To live by one's self (alone). 48L9 To run one through the body. 4660 From. — In the name of. 4661 To myself. 4662 Parting-gun. 4663 To fall with one's nose to the ground. 4664 The audience. — The public, 4665 What does that individual want of us ? 4666 Girl — Woman. — Woman without profession. 4667 Party of two men and two women. 4668 To compete with one. — To thwart one's designs. 4669 To supplant one. 4670 To act (deal) awkwardly. — To go the wrong way. — To lose the right track. 4671 To stick to the point. 4672 To dart. —To take one's flight. 4673 Not to thrive any where. |
4674 Une mauvaise taverne. — tin tapif-franc. 4675 Tornber dans l'embarras. |
4674 A poor (mean) tavern. 4675 To fall into a scrape. |
4656 Mit in Betracht ziehen. — Be-rücksichtigen. — Recht wider-fahren lassen an. 4657 Gebaude bei einem Brande nie-derreissen. 4658 Fur sich selbst allein leben. 4659 Einem den Leib durchbohren (durchstossen). (ten. 4660 lm Namen des (der) — Von Sei- 4661 In meinem Innern. — Für mich. 466^ Abfahrtsschuss. 4663 Mit der Nase auf die Erde fallen. 4664 Die Zuschauer. — Das Volk.— Das Publikum — Das Haus. 4665 Was will (begehrt) der Mensch von uns? 4666 Weibsbild. — Fiau ohne Be-ruf. 4667 Vierpartie. 4668 Einem in's Geleise treten. — Einem entgegen arbeiten. 4669 Einen aus dem Sattel heben. — Einem ein Bein stellen. 4670 Sich aul unrechtem (verkehrtera) Wege befinden. — Vom rechten Wege waiidern. 4671 Bei der Sache bleiben. — Dem-selben Weg folgen. 4672 Den (Seinen) Aufschwung nehm-en. 4673 Irgendwo keine gute Geschafte machen. — Auf keinen griinen Zweig kommen. 4674 Eine faule Kneipe. 4675 In Verlegenheit gerathen. |
4656 Mede in aanmerking nemen. — Rekening houden met. — Regt laten wedervaren aan. 4657 Gebouwen bij een brand omverhalen. (leven. 4658 Vooi' zich zeiven (zich alleen) 4659 Iemand den degen door het lijf jagen. 4660 Van wege. — In naam van. 4661 In (Bij) mij zeiven. 4662 Afscheidsschot.--Sein van vertrek. 4663 Met den neus op den grond vallen. 4664 Het publiek. — De toeschou-wers. 4665 Wat wil die man van ons ? 4666 Meisje. — Vrouwspersoon. — Vrouw zonder beroep. 4667 Gezelschap van twee mannen en twee vrouwen. 4668 In iemands vaarwater komen. — Iemand in het vaarwater zitten (in de wielen rijden). 4669 Iemand uit het vaarwater dringen. — lem. onderkruipen (verdringen , in de zijde zeilen). 4670 In een verkeerd vaarwater zeilen. — Uit het vaarwater geraken. 4671 In het vaarwater blijven. 4672 Zijn (Een) vaart nemen. 4673 Ergens geen vaart hebben. — Niet vooruitkomen. 4674 Een vaatsche (gemeene) kroeg. 4675 In lij vallen. — In moeite komen. |
4076 Un vieux ienard (routier) at-trapé. •4677 Qui persevere jusqu'a la fin , sera sauvé. 4678 Se facher tout rouge. 4679 Lancer des regards foudroyanIs a oq. 4680 Tout va sens dessous-dessus. — L'affaire tourne mal. 4681 Nous ne sommes pas ici pour chasser aux mouches. 4682 Ce qui est bon a prendre , est bon a rendre. 4083 A beau raentir qui vient de loin. 4084 Pénultième. 4085 Pénurie. 4686 Elle (11) n'a pas la pépie. 4687 II n'a point la pépie. 4688 Maison bien percée. 4689 A vous permis. 4690 Permis de chasse. 4691 Faire un mauvaia personnage. 4692 En pure perte. 4693 Qui pen endure bien peu dure. 4694 II n'y a point de médecin de la peur. 4695 Laid (Lalde) a faire peur. 4696 Cost encore un grand peut-étre. |
4676 An old fox caught. 4677 Persevere and you will see. 4078 To get red with anger. 4679 To look daggers at one. 4680 All is topsy-turvy. 4681 We are not hero to catch flies. 4682 What is good to be reaped up is good to be rendered. 4683 Often lies who comes from afar. 4684 Penultimate syllable. 4685 Penury. 4686 She (He) is not tongue-tied. 4687 He can fake his glass. 4688 Well-lighted house. 4689 You may. 4690 Shooting license. 4691 To be involved in a bad affair. 4692 To no purpose. 4693 Who can not endure (bear) evil, does not live long. 4694 Fear can not be cured. 4695 Frightfully ugly. 4696 That is still very uncertain. |
'220b
4676 Ein alter Fuchs (Eine alte Ratze) in der Falie. 4677 Der Beharrliche gewinnt am Ende. 4678 Aus der Haut fahren. — Sich ernsthaft erbösen. 4679 Wüthende (Wilde) Blicke auf Einen vverfen. 4680 Alles geht untenoberst. — Die Sachen sind in Unordnung. 4681 Wir sind nicht hier um Fliegen zu fangen. 4682 Was man findet darf man wohl nehmen, aber nicht für sich be-halten. 4683 Wer aus der Ferne kommt lügt viel. 4684 Vorletzte Sylbe. 4685 Geldnoth. — Geldmangel. 4680 Die Zunge ist ihr (ihm) gut gelost. 4687 Die Kehle ist ihm nicht zuge-wachsen. — Er kan gut schluck -en. 4688 Sehr helles Haus. 4689 Es steht Ihnen frei. 4690 Jagderlaubniss. 4691 In einer misslichen Sache gezogen sein. 4692 Ohne allen Nutzen. — Ganz ver-geblich. 4693 Wer nicht viel ertragen kann, lebt kurz. 4694 Es giebt kein Mittel gegen die Furcht. 4695 Hasslich zutn Davonlaufen. — Grausenhaft. 4696 Das ist noch sehr ungewiss. |
4676 Een oude rat in den val. 4677 Met vallen en opstaan komt men er toch. — De aanhouder wint. 4678 Valsch (Ernstig boos) worden. 4679 Iemand valsch aanzien. 4680 De molen is door de vang. — De zaak loopt in het honderd. 4681 Wij zijn niet hier om vliegen te vangen. 4682 Men mag wel vinden, maar niet behouden. 4683 Van verre is het goed jokken. 4684 Voorlaatste lettergreep. 4685 Geldeloosheid. — Geldgebrek. 4686 Haar (Zijn) mond staat geen oogenblik stil. 4687 Hij kan goed bekeren. 4688 Huis met veel licht (ramen). 4689 Het staat u vrij. 4690 Verlofbrief om te jagen. 4691 In een leelijke zaak gewikkeld zijn. 4692 Zonder eenig nut. 4693 Wie geen kwaad kan verdragen leeft niet lang. 4694 Angst is ongeneeslijk. 4695 Afschuwelijk leelijk. 4696 Dat is nog zeer onzeker (twijfelachtig). |
221«
4697 Phenomenal. 4698 Tout d'une pièce. 4Ö99 Ètre déferré des quatre pieds. —Eti e tout-a-fait décontenancé. 470Ö II ne faut pas laisser de semer, par la crainte des pigeons. 4701 Pincer la danse. 4702 Vousenêtes acent piques, (lieues) 4703 Peu de chose, peu de plaid. 4704 Devenir sage au retour des plaids (a ses depens). 4705 Se farder. — Se platrer. 4706 Faire son plein. 4707 A pur et ii plein. 4708 Pleure-misère.— Pleure-pain.— Pleurant. 4709 Plus d'espoir ! 4710 Non plus. 4711 II faut qu'il y ait du plus ou du moins. 4712 C'est un ivrogne. 4713 Donnez un bon exemple et vous verrez. 4714 Prêcher d'exemple. 4715 Dans de telles eaux on prend de tels poissons. 4716 Suivre (Imiter) Texemple de qq. 4717 Rester aussi stupide qu'aupa-ravant. 4718 Puiser dans la inême bourse. 4719 Avoir le vent eu poupe. |
4697 A phenomenon. 4698 All of a piece. 4699 To be quite perplexed. — To be out of countenance. 4700 Small difficulties must not hinder from doing good things. 4701 Not to dance decently. 4702 You are very far out (off). 4703 A trifling affair needs not many words. 4704 To learn wisdom at one's expense. 4705 To paint (bedaub) one's self. 4706 To make one's table, (at back gammon). 4707 Fully. — Entirely. 4708 Curmudgeon. — Grumbler. 4709 No more hope! 4710 Neither. 4711 Mattel's must not be quite so. 4712 He is a toper (drunkard). 4713 Set a good example and you will see. 4714 To set a good example. 4713 Such waters, such fishes. 4716 To imitate one's example. 4717 To continue as stupid as before. —- To be always in the same tune. 4718 To act for common account.— To spend out of the same purse. 4719 To prosper. — To thrive. — To be in tack's way. |
4697 Phanoinenal. — Wunderbar. 4698 Aus einem Stücke. 4699 Ganz bestürzt sein. — Aus dem Felde geschlagen sein. 4700 Kleine Beschwerde müssen uns von einem Unternehmen nicht abhalten. 4701 Nicht anstandig tanzen. 4702 Sie sind weit davon entfernt. 4703 Eine unbedeutende Sache be-darf nicht vieler Redens. 4704 Duich Schaden klug weiden. 4705 Sich schminken. 4706 Sechs geschlossene Bander ina-chen, (im Tricktrackspiel). 4707 Völlig. — Vollkommen. 4708 Ewiger Klager. — Geizhals. 4709 Keine Hoffuung mehr! 4710 Auch nicht. 4711 Dem soil nicht ganz so sein. 4712 Er ist ein Trunkenbold (ein Sattf'er). 4713 Das gute Beispiel findet immer Nachfolger. 4714 Ein gutes Beispiel geben. 4715 In solchen Gewassern fangt man solche Fische. 4716 Eines Beispiel folgen. 4717 Immer der dumme Hans bleiben. 4718 Aus einer (derselben) Börse zehren. 4719 lm Glück sitzen. — Mit dem Strome schwimmen. |
4697 Zich zelden vertoonend. — Wonderbaar. 4698 Uit één stuk. 4699 Geheel van zijn stuk zijn. 4700 Om een klein bezwaar moet men eene zaak niet opgeven. (dansen. 4701 Niet eerbaar (Niet fatsoenlijk) 4702 Gij zijt er vei' af. — Het lijkt er niemedal naar. 4703 üm een beuzeling moet men niet veel water vuil maken. 4704 Door schade wijs worden. 4705 Zich blanketten. 4706 Een brug maken, (in het trik-trak). (eenenmale. 4707 Geheel en al.—Volkomen.—Ten 4708 Eeuwige klager. — Zemelaar. — Huilebalk. 4709 Geen hoop meer! 4710 Ook niet. 4711 Dat moet niet geheel zoo zijn. 4712 Hij is een Vollendammer (een dronkaard). 4713 Goed voorgaan doet goed vol-gen. 4714 Een goed voorbeeld geven. 4715 In zulke wateren vangt men zulke visschen. 4716 In iemands zog varen. 4717 Varen zoo als de groote mast vaart. — Zoo dom blijven als te voren. 4718 In ééne beurs varen. — Uit. ééne beurs putten (teren). 4719 Voor wind en stroom varen. — Vooruitkomen. l» i'M •1 i ■if-% li ii ;n i ■ 1 li « i I,. 'Al |
4720 Vous prendrez mauvaise fin. — Vous finirez mal. 4721 Mener a fin (Entreprendre) une affaire épineuse. 4722 II n'y a pas de compensation. 4723 Comment viendra-t-il about de cela?—Comments'en tirera-t-il ? 4724 Être encore sur les tablettes de qq. 4725 Se parer des plumes d'autrui (du paon). 4726 On connait l'oiseau a son plumage. 4727 Dis-moi qui tu hantes et je te dirai qui tu es. 4728 Passez votre cherain. 4729 Passer en fraude. 4730 Que cela ne nous passe pas. 4731 Cela me passé. 4732 Ce n'est pas vrai, passez-moi le mot. 4733 II est passé maitre en fripon-nerie. 4734 Passer un soldat par les armes. 4735 Fait et passé a. 4736 Passer un contrat. 4737 II passe pour constant. 4738 Être dans des transes mortelles. — Souffrir mort et passion. 4739 C'est un prix fait comme les petits patés. |
4720 You will end miserably. 4721 To put to an end (To undertake) a difficult work. 4722 It admits of no compensation. — It cannot be made up. 4723 How will he bring that about ? 4724 To owe still one. 4725 To deck one's self in borrowed plumes. 4726 A bird is known by its plumage. 4727 Tell me whom thou seest and I'll tell you who thou art. 4728 Go about your business. 4729 To [introduce (enter) fraudulently. 4730 Let that remain between us. 4731 That is beyond my comprehension. 4732 You will excuse me if I say it is not true. 4738 It is a master in cheating. 4734 To shoot a soldier. 4735 Done at. 4736 To make (execute) an agreement. 4737 It is told as certain. 4738 To be in a mortal fright. 4739 It is the regular price. |
4720 Es wird ein schlimmes Ende mit dir nehmen. 4721 Eine schwierige Sache zu Ende bringen (unternehmen). 4722 Das kan durch nichts ersetzt werden. 4723 Wie wird er das zu Ende bringen? Wie wird er sich heraushelfen ? 4724 Bei einem im Register (im Buche) stehen. 4725 Sich mit Eines Andern Federn schmücken. 4726 Man kennt den Vogel an sein Gefieder. 4727 Wo man mit verkehrt, da wird man mit geehrt. — Gleich und Gleich gesellt sich gern. 4728 Gehe deines Weges. — Gehe deine Stiasse. 4729 Durch Unterschleif einbringen. 4730 Das bleibe unter uns. 4731 Das gehet über meinen Verstand. 4732 Entschuldigen Sie, das ist nicht wahr. 4733 Er ist ein Meister im Betrug. (erschiessen. 4734 Einen Soldat nach Kriegsrecht 4735 Geschehen (Verhandelt) zu. 4736 Einen Vertrag schliessen (er-stehen , angehen). 4737 Man halt es für gewiss. 4738 In Todesangst schweben. 4739 Das ist der festgesetzte (bestimm-te) Preis. |
4720 Het zal kwalijk met u varen. — Gij zult aan een slecht einde komen. 4721 Een varken slagten. — Een moeijelijke zaak uit den weg ruimen. — Het varken wasschen. 4722 Het kan in geen vaten gegoten worden. — Het kan niet vergoed worden. 4723 In hoeveel vaten zal hij dat gieten ? — Hoe zal hij dat klaar krijgen (spelen) ? 4724 Nog bij iemand in het vat (in het krijt) staan. 4725 Met eens anderen (geleende) veêren pionken. 4726 Men kent den vogel aan zijne vederen. 4727 Waar men mede verkeert daar wordt men mede geëerd. 47'i8 Ga uws weegs (uwen weg).- 4729 Binnensmokkelen. 4730 Laat dat onder ons blijven. 4731 Daarvan begrijp ik niets. — Dat gaat mijn verstand te boven. 4732 Het is niet waar, neem het mij niet kwalijk. 4733 Hij is een foppersbaas. 4734 Een soldaat fusilleren. 4735 Gedaan en verleden te. 4736 Een kontrakt (overeenkomst) aangaan (sluiten). (gewis). 4737 Men houdt het voor zeker (voor 47o8 In doodsangst verkeeren. 4739 Dat is als of gij bij den bakker een broodje haalt. - Een gezette prijs. |
223«
4740 Le haut du pavé. 4741 Mettre qq, sur le pavé. 4742 Êtie sur le pavé du roi. 4743 Le pavé de la villa lui vaut beaucoup. 4744 Les pavés le disent. 4745 Ce u'est pas par la qu'il pêche. 4746 Pécher par la forme. 4747 lis se sont donné une bonne peignée. 4748 Pour combler la mesure. — Pour achever de peindre. 4749 Peine de vilain ne coinpte pour tien. 4750 Faire maigre chere. — Faire penitence. 4751 Fille louche. 4552 Certe ! — Sans doute.— Que si! 4753 Se battre au pistolet. 4754 Mettre dans leblanc. — Attein-dre son but. 4755 Risquer tout sur un coup de dés. 4756 Ne savoir ou l'on va. 4757 Renfermer le loup dans la ber-gerie. 4758 La dure loi de la nécessité. |
4740 The wall-side of a street. — The precedence. 4741 To turn a person out of one's house (of one's place). 4742 To be on the king's highway. 4743 He has a great many of customers in town. 4744 It is the town talk. 4745 That is not his failing. — He will not die of this sin. 4746 To be defective by the form. 4747 They have given each other a good beating (thrashing). 4748 To fill up the measure. 4749 The sulferances of the poor go for nothing. 4750 To fare poorly. 4751 Squint-eyed person (girl). 4752 To be sure! — Of course! 4753 To fight with pistols (at balls). 4754 To hit the mark. 4755 To venture all in one bottom, 4756 To go (travel) on a fool's errand. 4757 To set the fox to keep the geese. 4758 Necessity's sharp pinch. |
4759 II ne sait ce qu'il veut. 4760 Le gagnant joue toujours bien. |
4759 He is neither on nor oil'. 4760 He plays well that wins. |
4740 Der Weg an den Hausern her. — Der Bürgersteig. — Der Vor-rang. — Der Vortritt. 4741 Einen auf Hie Gasse stellen. 4742 An einem sichern Ort sein. 4743 Er hat viel Kundscbaft in der Stadt. — Die Stadt tragt ihm viel ein. 4744 Es ist das Stadtgerede. — Je-dermann weiss es. 4745 Das ist nun grade seine schwache Seite nicht. 4746 Gegen die Form verstossen. 4747 Sie haben einander tuchtig zer-saust (derb geprügelt). 4748 Um das Mass vol! zu machen. —Um den letzten Stoss zu geben. 4749 Das Leiden (Eland) des Armen vvird nicht gezahlt. 4750 Mageres Essen bekommen. 4751 Schielende Person. 4752 Gewiss ! — Zweifelsohne ! 4753 Kugeln'wechseln. 4754 In das Weisse schiessen. — Seinen Zweck erreichen. 4755 Alles auf einen Wurf wagen (setzen). 4756 Nicht wissen wohin man gebet. 4757 Den Wolf im Schafstall auf-schliessen. 4758 Das harte Gesetz der Nothwen-digkeit (des Nothzwanges, der Noth. 4759 Er weiss nicht was er will. 4760 Der Gewinner spielt immer recht. |
4740 De kleine steer.en in een straat. — Het voetpad. — De voorrang. 4741 Tem. op straat zetten. 4742 Op veiligen bodem (grond) zijn. 4743 Hij heeft veel klanten in de stad. 4744 Jan en alleman weet het. — Het is een stadspraatje. 4745 Dat is zijn gebrek (zijn zwak) niet. — Daar heeft hij een broêrtje aan dood. 4746 Gebrekkig zijn door den vorm. 4747 Zij hebben elkander danig afgeklopt. 4748 Om de maat vol te meten. 4749 Het lijden (leed) van den arme wordt niet geteld. 4750 Een sober maal doen. — Ma-geren pot vinden. 4751 Schele, wip. 4752 Wel wis en drie! 4753 Een kogel wisselen. 4754 Het wit (Zijn doel) treffen. 4755 Alles op één worp wagen. 4756 Niet weten waar men gaat. 4757 Den wolf in de schaapskooi sluiten. 4758 De harde wet der noodzakelijkheid. 4759 Hij weet niet wat hij wil. 4760 De winner beeft altijd gelijk. |
224quot;
4761 Vrai, je ne le sais pas. 4762 Prendre l'intention pour le fait. 4763 Qui ne risque rien , n'a rien. 4764 A bon vin point d'enseigne. 4765 II est ennuyeux a la mort (a faire mourir). 4766 A chaque pourquoi il nous faut un parceque. 4767 Vouloir c'est pouvoir. 4768 A souhait. 4769 Est-ce de la que vient le vent ? 4770 Qui sème le vent, recueillera la tempête. 4771 A caréme prenant chacun a be-soin de la poêle. 4772 Le plus empêché est celui qui tient la queue de la poêle. 4773 Se laisser arracher la barbe poil a poil. 4774 On voit déja ou l'épine veut poindre. 4775 II (Elle) ne vaut pas un coup de poing. 4776 Mener qq. par le poing. 4777 II (Elle) a la tête plus grosse que le poing. 4778 Rendre des points a qq. 4779 Je l'ai vu poirier. |
4761 I'm sure , I don't know. 4762 To take the will for the deed. 4763 Nothing venture, nothing have. — Faint heart never won fair lady. 4764 Good ware makes quick markets. — Good wine needs nu bush. 4765 He is as dull as ditch water. 4766 For every why we must have a wherefore. 4767 Where there is a will , there is a way. 4768 At will. 4769 Sits the wind in that quarter? 4770 He that sows the wind will reap thj whirlwind. 4771 We must not ask for our neighbour's spoon, when he is eating soup himself. 4772 None has so much in his head as the chief contriver. 4773 To sulfer all. — To be as meek as a lamb. 4774 One sees already of what stuff he once will be. 4775 He (She) is of a very weak constitution. 4776 To lead one by the nose. 4777 His (Her) whole sickness is imagination. 4778 To give points to a person. 4779 I have known him being very paltry. |
224''
4761 Wahrlich , ich weiss es nicht. 4762 Mit dem guten Willen fürlieb nehmen. 4763 Frisch gewagt ist halb gewonnen. — Wagen gewinnt, wagen verliert. 4764 Guter Wein (Gute Waare)rührat sich selbst. 47 65 Er ist zurn Sterben langvveilig. 4766 Auf jedes Warum wollen wir ein Darum. 4767 Wer da will , der kann auch. 4768 Nach Wunscli. 4769 Wehet der Wind aus diesem Strich ? — Kommt der- Wind von dieser Seite ? 4770 Wer den Wind saet , wird den Sturm ernten. 4771 Wer selbst seine Suppe geniesst, dem soil man nicht seinen Löffel fragen. 4772 Wer die Pfanne halt hat am Meisten zu thun. 4773 Eine unerschöpfliche Langmuth besitzen. 4774 Man siehfc ihm schon an was aus ihm werden soil. 4775 Seine (Ihre) Gesundheit ist kein-en Schuas Pulver werth. 4776 Mit Einera thun was man will. 4777 Seine (Ihre) ganze Krankheit liegt in der Einbildung. 4778 Einem Pünkte vorgeben. 4779 Ich habe ihn gekannt als er noch ein geringfügiges Persön-chen war. |
Waarlijk , ik weet het niet. Den wil voor de daad nemen. Die niet waagt, die niet wint. Goede waar prijst zich zelve aan. — Goede wijn behoeft geen krans. Hij is zoo vervelend als een oud wijf. Ieder waar.om eischt een daarom. Wie wil , kan. Naar wensch. Waait de wind uit dien hoek ? Wie den wind zaait zal den storm oogsten. Men moet iemands lepel niet willen leenen, als hij zelf soep eet. Het hoofd heeft de meeste zorg. Zich alles laten doen (welgevallen). Men ziet reeds wat uit hem groeijen zal (wat geesteskind hij is). Het is een wrakke pot. — Hij (Zij) is zwak van gezondheid. Met iem. doen wat men wil. Zijne gansche ziekte is'verbeelding. Iem. punten voorgeven. Ik heb hem als een nietig ventje gekend. |
225quot;
47 SO Être poivré. 4781 Se rendre populaire. 4782 Se populariser. 4783 Port d'armes. 4784 Port de reine. 4785 Avoir bon port. 4786 II faut qu'une porte soit ouverte ou fermée. 4787 P^ndre la porfe. 4788 Autant vaut frainé que porté. 4789 Être fort porté. 4790 Porter l'endosse pour autrni. 4794 Se porter garant de. 4792 Comment vous portez-vons ? — Comment va t-il ? 4793 Se poser en. 4794 Ne pas se posséder de. 4795 Ouvrage de moine (inutile). 4796 Qui se fait brebis, le loup le mange. 4797 Élever jusqu'aux nues. 4798 Tomber des nues. 4799 Une fiche de consolation. 4800 Je na'imaginais des merveilles. 4801 A pied et a cheval. 4802 Petit poisson deviendra grand. |
4780 To be peppered. 478'! To render one's self popular. 4782 To get popular. 4783 License to carry weapons. 4784 Presence of a queen. 4785 To have a good going out. 4786 A door must either be closer! or opened. 4787 To decamp. 4788 It must be done, no matter how. 4789 To be much in favor. 4790 To carry the burden for another. 4791 To vouch (become surety) for. 4792 How do you do? 4793 To set up for. 4794 Not to be able to contain one's self for. 4795 Useless labor (work). 4796 Excessive goodness defeats its own end. 4797 To praise up to the skies. 4798 To drop as it were from the clouds. 4799 A bit of comfort. 4800 I thought it was ever so much. 4801 For horse and men. 4802 Little fishes will become great ones. Desperate diseases require desperate remedies. To give a sprat to have a salmon. 4803 Aux grands maux les grands 4803 remèdes. 4804 Donner un oeuf pour avoir un ! 4804 boeuf. |
4780 Mit den Franzosen beschenkt sein. 478'! Sich be idem Volke beliebt(Sich popular) machen. 4782 Beim Volke bekannt (beliebt) weiden. 4783 Erlaubniss Wafïen zu tragen. 4784 Haltung (Anstand) einer König-in. 4785 Gute Handkarten (Gutes Spiel) haben. 4786 Man muss sich zu dem Einen oder dem Andern entschiiessen. 4787 Sich packen. — quot;VVegschleichen. 4788 Es muss, es thut nichts wie. 4789 Sehr in Gunsten stehen. 4790 Fiir einen Andern die Bürde tragen. 4791 Sich zum Bürge stellen fiir. 4792 Wie befinden Sie sich? 4793 Auftreten als. 4794 Sich nicht kennen vor. — Aus-ser sich sein vor. 4795 Nutzlose Arbeit. 4796 Wer sich zurn Schaf macht, den frisst der Wolf. 4797 Bis in die Wolken erheben. 4798 Aus den Wolken fallen. 4799 Tröstung. — Entschadigung. 4800 Ich dachte Wunder was es ware. 4801 Zu Fuss und zu Pferd. 4802 Kinder werden Leute. 4803 Wie das Uebel, so das Mittel. 4804 Mit der Wurst nach der Speck-seite werfen. |
4780 Aangebrand (Venerisch) zijn. 4781 Zich bij het volk bemind maken. 4782 Onder het volk verspreid (bemind) raken. 4783 Verlofbrief om wapens te dragen. 4784 Houding (Gestalte) eener koningin. 4785 Goede handkaarten (vraag) hebben. 4786 Men moet tot het een of tot het ander besluiten. 4787 Zich wegmaken. 4788 Het moet buigen of barsten. 4789 Zeer in gunst staan. 4790 Voor een ander het pak dragen (de kastanjes uit het vuur halen). 4791 Borg blijven (staan) voor. 4792 Hoe vaart gij ? (als. 4793 Optreden als. — Zich opwerpen 4794 Buiten zich zeiven zijn van. 4795 Monnikenwerk. 4796 Die zich tot schaap maakt wordt van de wolven gegeten. 4797 Tot (In) de wolken verheffen. 4798 Als uit de wolken vallen. 4799 Een pleister op de wond. 4800 Ik dacht wonder wat. 4801 Voor voetgangers en paarden. 4802 Kleine visschen worden groot. — Kinderen worden menschen. 4803 Een harde knoest vordert een scherpe bijl. 4804 Met een worst naar een zijde spek gooijen. |
29
4805 Traduire a coups de dictionnaire. 4806 C'est un dictionnaire vivant. 4807 Mettre de l'eau dans son vin. — Caler la voile. 4808 Porter de l'eau a la rivière. — Porter l'eau a la mer. 4809 II passera bien de l'eau sous les ponts entre ci et la (d'ici a ce temps la). 4810 Laisser passer l'eau sous les ponts. 4811 Nager entre deux eaux. 4812 II n'est pas digne de lui atta-cher les souliers. 4813 Beaucoup de bruit et peu de besogne. 4814 Les eaux y sont basses. —On y fait maigre chère. 4815 Les pauvres patissent les premiers. 4816 Préciser. 4817 Prédisposer a. 4818 Préjuger. 4819 Se prélasser. 4820 Prendre a droite , - a gauche. 4821 Oil avez vous pris cela? 4822 Prendre de l'age. — Se faire vieux. 4823 On sait qui Ton quitte , on ne sait pas qui Ton prend. 4824 II lui prendra mal. |
4805 To translate with the aid of a dictionary. 4806 He is a walking dictionary. 4807 To lower one's pretentions. 4808 To carry coals to Newcastle. 4809 There will be many a peck of salt eaten before that happens. 4810 To give free range (full play) to an affair. 4811 To waver between two parties. — To trim. — To be a trimmer. 4812 He is not worth to bold a candle to him. 4813 Much ado about nothing. 4814 The fare is scanty there. 4815 Pour people are the first exposed to evil (to want). 4816 To state precisely. 4817 To predispose to. 4818 To prejudge. 4819 To strut. — To parade. 4820 To take to the right, - to the left. 4821 Where did you get that? 4822 To grow old. 4823 We know whom we leave, but not whom we get. 4824 He will repent it. |
226quot;
4805 Mit dem Wortenbuche in der Hand übersetzen. 4806 Er ist ein lebendiges Wörter-buch. 4807 Gelindere Saiten aufziehen. 4808 Wasser ins Meer tragen. 4809 Es wird noch Manches darüber hingehen. 4810 Dem Wasser den Lauf lassen. 4SH Auf beiden Achseln Wasser tragen. — Unschlüssig sein. 4812 Er ist nicht werth ihm die Schuhriemen festzubinden. 4813 Viel Larm um Nichts. 4814 Es giebt da magere Kost. 4815 Die Noth trifft am Ersten die Armen. 4816 Genau angeben. 4817 Empfanglich machen für. 4818 Vorgreiflich beurtheilen (entscheiden). 4819 Gravitatisch einherstolziren. 4820 Sich rechts-, links wenden. — Rechts- , links einbiegen. 4821 Woher haben Sie das ? — Wie kommen Sie auf diesen Gedanken? 4822 Aeltern. 4823 Jede Veranderung ist nicht Ver-besserung. 4824 Es wird ihm übel bekommen. |
4805 Met behulp van woordenboeken vertalen. 4806 Hij is een levend woordenboek. 4807 Water in zijnen wijn doen. 4808 Water naar de bron brengen. 4809 Er zal veel water in den Rijn loopen alvorens dit gebeurt. 4810 Gods water over Gods akker laten loopen. 4811 Weifelen. — Onzeker (Besluiteloos) zijn. — Niet weten wat te doen. 4812 Hij is niet waard hem het handwater te reiken. 4813 Veel water vuil maken om niets. 4814 Het is laag water aan boord. 4815 Waar de dijk het laagst is, daar loopt het water het eerst over. 4816 Met juistheid opgeven. — Uiteenzetten. 4817 Ontvankelijk maken voor. — Voorbereiden tot. 4818 Vooraf beoordeelen (beslissen). 4819 Deftig voortstappen. 4820 Regts-, links inslaan. 4821 Waar haalt ge dit van daan ? — Hoe komt u dat in 't hoofd ? 4822 Op jaren komen. 4823 Alle verandering is geen verbetering. 4824 Het zal hem slecht bekomen. |
227«
4825 Bien vous prit. 4826 Prendre en patience. 4827 Prendre la cinquieme rêne. 4828 Ne pas prendre. — N'être pas goüté. 4829 La riviere a pris. 4830 Qui prend se vend. 4831 Prendre du tabac. 4832 II ne prend a rien. 4833 Prendre des boissons chaudes. 4834 Prendre au nez. 4835 Prendre sur la peau. 4836 Le lait commence a prendre. 4837 Le feu a pris a. 4838 La mèche ne prend pas. 4839 Prendre plaisir a. 4840 Ëtre pris de fièvre. 4841 A bien (A tout) prendre. 4842 Prendre sur son somtneil. 4843 Se prendre a. 4844 S'en prendre a. 4845 Souffler le chaud et le froid. 4846 Un loup couvert de la peau du mouton. 4847 La merveille d'un jour. 4848 Les sept merveilles du monde. |
4825 You were lucky. 4826 To bear patierfly. 4827 To take hold of the saddle and reins. 4828 Not to succeed. 4829 The river is frozen up. 4830 Ha who accepts presents obliges himself. 4831 To snuff. 4832 He takes interest in nothing. 4833 To drink warm beverages. 4834 To get up the nose. 4835 To stick to the skin. 4836 The milk begins to turn (to coagulate). 4837 The fire has communicated itself to (broken out in). 4838 The match takes (catches) not. 4839 To take pleasure in (at). 4840 To be seized with the fever (the fit). 4841 Every thing considered. — Upon the whole. 4842 To shorten (To take upon) one's sleep. 4843 To be caught in (at). 4844 To lay the blame on. 4845 To play fast and loose. 4846 A wolf in sheep's clothing. 4847 A nine day's wonder. 4848 The seven wonders of the world. |
227^
4825 Es war ein guter Einfall. 4826 Mit Geduld ertragen. 4827 Zu dem Sattel und den Zügeln greifen. 4828 Keinen Beifall finden. 4829 Der Fluss ist zugefroren. 4830 Wer Geschenke annimt verkauft sich. 4831 Schnupfen. 4832 Er nimrat Antheil an (Er inte-ressirt sich für) nichts. 4833 Warmes Getrank trinken (zu sich nehraen). 4834 In die Nase steigen. 4835 An der Haut kleben. — Sich an die Haut festsetzen. 4836 Die Milch fangt an zu gerinnen (zu gestehen). 4837 Das Feuer (Der Brand) hat sich mitgetheilt an (hat entzündet). 4838 Die Lunte entzündet sich nicht. 4839 Vergnügen schöpfen in (finden an). 4840 Vom Fieber angegrillen (über-fallen) werden. 4841 Alles wohl betrachtet. — lm Grunde. 4842 Vom Schlafe abkürzen. 4843 Hangen bleiben an. 4844 Schuld geben (beimessen) an. 4845 Sich mit jedem Winde drehen. — Auf beiden Achseln tragen. 4846 Ein Wolf in Schafskleidern. 4847 Das Wunder eines Tages. 4848 Die sieben Weltwunder. |
4825 Het was u geraden. — Dat was een goede inval. 4826 Met geduld verdragen. 4827 De manen en den zadel grijpen. 4828 Geen bijval vinden. — Geen opgang maken. 4829 De rivier heeft zich gezet. 4830 Geschenken aannemen is een band. 4831 Snuiven. 4832 Hij stelt in niets belang. — Hij is voor alles ongevoelig. 4833 Warme dranken drinken. 4834 In den neus vüegen (stijgen). 4835 Op de huid vastkleven. 4836 De melk begint te stremmen. 4837 De brand is overgeslagen naai (geslagen in). 4838 De lont vat niet. 4839 Vermaak scheppen in. 4840 De koorts krijgen. 4841 Alles wel beschouwd. — Trouwens. 4842 Zijnen slaap bekorten. 4843 Vast blijven haken (zitten) aan. 4844 Wijten aan. - De schuld geven aan. 4845 Met alle winden draaijen. 4846 Een wolf in de schapenvacht. 4847 Het wonder van één dag. 4848 De zeven wonderen (wonderwerken) der wereld. |
4849 Cela n'est pas étonnant. — II n'y a rien d'etonnant. 4850 Je lui ferai rentrer les paroles dans la gorge. 4851 Saisir (Prendre) qq. au mot. 4852 Un mot, s'il vous plait! 4853 Homme de parole. 4854 Bien des malheurs ont passé (sont venus fondre) sur ma tête. 4855 Ne pas se soucier de. 4856 A toute chose son prix. 4857 Le pourquoi et le parceque d'xi-ne chose. 4858 Cela n'arrivera pas de sitót. — Cela se fera attendre longtemps. 4859 Si vous lui dites blanc, il re-pondra noir. 4860 Tirer au blanc. 4861 Lune de miel. 4862 Enfant gaté. — Muscadin. — Chevalier de salon. 4863 Être fait a tout. — Avoir passé par toutes les épreuves. 4864 Nous voila bien postés. 4865 Vendre a pot et a pinte. 4866 Vendre a pot ren versé. — Vendre a huis coupé. 4867 Le pot aux roses. — Le fin mot. 4868 Tenir au petit pot. |
4849 No wonder ! — No wonder that! 4850 I'll make him eat his words. 4851 To take one by one's word. 4852 Please , a word ! 4853 A man as good as his word. 4854 I have had many misfortunes. — Many a misfortune has befallen me. 4855 Not to care about. 4856 To every ware its worth. 4857 The ins and outs of an ölfair. 4858 That will not easily happen. 4859 If I say one thing, he'll say another (the contrary). 4860 To shoot at the bull's eye (at the mark). 4861 Honey-moon. 4862 Spoiled child. — Carpet-knight. 4863 To have been put to the test. 4864 We are in a fine way, now. 4865 To sell in retail. 4866 To pour out only wine, without presenting any thing to eat. 4867 The gist of it. 4868 To live humbly. |
4849 Das ist kein Wunder! — Das nimmt mich kein Wunder. 4850 Ich werde ihn nöthigen sich (seine Worte) zu widerrufen. 4851 Einen beim Wort nehmen. 4852 Auf ein Paar Worte, wenn's beliebt. 4853 Ein Mann von Wort. — Ein zuverlassiger Mann. 4854 Viele Unglücke sind über raei-nen Kopf hergegangen (haben mich getroffen). 4855 Sich nicht bekümmern um. 4856 Jeder Waare ihr Werth (ihr Preis). 4857 Das Warum und Darurn einer Sache. 4858 Das wird lange auf sich warten lassen. 4859 Sage ich : weiss, so antwortet er : schwarz. 4860 Nach dam Ziele (der Scheibe) schiessen. 4861 Flitterwochen. — Flittermonat. 4862 Verzogenes (Verdorbenes) Kind. — Süssherrchen , Salonritter. 4863 Die Probe durchstanden haben. 4864 Da sitzen wir nun hübsch in der Brühe. 4865 Mass- und Schoppenweise ver-kaufen. 4866 Bloss Wein ausschenken ohne zu essen zu geben. 4867 Das Feine der Sache. — Der Kno-ten. 4868 Still und unvermerkt dahin le-ben. — Sich bürgerlich verhalten. |
4849 Geen wonder! — Het is geen wonder. 4850 Ik zal hem noodzaken zijne woorden in te trekken. 4851 Iemand bij het (zijn) woord houden. 4852 Een woordje (woord), als 't u belieft! 4853 Een man van woord. 4854 Veel (Veel ongeluk) is mij over het hoofd (over mijn hoofd) gewaaid. 4855 Maar waaijen laten. 4856 Alle waar naar zijn geld. 4857 Het waarom en daarom eener zaak. 4858 Daar is wel wachten , maar geen vasten naar. 4859 Als ik zeg ; wit, zegt hij : zwart. 4860 Op het wit (Naar de schijf) schieten. (broodsweek. 4861 Wittebroodsdagen. — Witte- 4862 Wittebroodskind, saletjonker. 4863 In de wol geverfd zijn. 4864 Nu zitten wij mooi in de klem (in het naauw). 4865 Bij de kleine maat verkoopen. 4866 Slechts wijn schenken zonder er bij te eten te geven. gt; 4867 Het fijne van de mis. 4868 Eenvoudig (Als vergeten burger) leven. — Zich laag bij den grond houden. |
229«
4869 Gare le pot-au-noir. 4870 Pot-au-feu. 4871 Tu es poudre (poussière) et en poudre (poussière) retourneras. 4872 11 est empêché comme une poule qui n'a qu'un poussin. 4873 II est avis au renard que cha-cun mange sa poule comrae lui. 4874 Chassez le naturel, il revient au galop. — Qui nait poule aime a gratter. 4875 Quant a lui. — Pour lui. 4876 Partir pour. 4877 Pour avoir trop mangé. 4878 Se pourvoir en justice. 4879 Se pourvoir en cassation. 4880 Être pourvu de fil et d'aiguille. 4881 Pousser qq. 4882 Pousser qq. a bout. 4883 Avoir la voix rauque. — Avoir avalé la pratique de Polichinelle. 4884 Pratiquer les voix. 4885 Question préalable. 4886 Se précautionner contre. 4887 Précédent. 4888 Échauffer ia tête (le sang , la bile , les oreilles) a qq. 4889 Ce fut une chaude affaire. |
4869 Beware of the snare. 4870 Boifed beef and broth. 4871 Thou art dust and to dust thou shalt return. 4872 He is as busy as a hen with one chicken. 4873 The fox believes that every one has his chicken to eat. 4874 Who is born a hen , likes to scratch. 4875 As for him. 4876 To set off for. — To start for. 4877 Because he has eaten too much. 4878 To sue at law. 4879 To bring a writ of error. 4880 To be furnished of every thing. 4881 To push one forward. 4882 To excite one. 4883 To be very hoarse. 4884 To try getting (gaining) voices. 4885 Previous question. 4886 To provide one's self against. 4887 Precedent. 4888 To chafe (provoke) a person. — To heat one's brains. 4889 It was a hot fight. |
229''
4869 Nimm dich vor der Falie in Acht. 4870 Fleischtopf. 4871 Du bist Staub und zu Slaub wirst du zuriickkehren. 4872 Er ist so geschaftig wie eine Henne mit nur einem Kiichlein. 4873 Der Fuchs raeint, ein Jeder hat sein Huhn zu essen wie er. 4874 Art lasst nicht von Art. 4875 Was ihn betriflt. 4876 Abreisen nach. 4877 Weil er zu viel gegessen hat. 4878 Seine Sache bei Gericht vorbringen. - Sich an das Gericht wenden. 4879 An den Cassationshof appelliren. 4880 Von Allem versehen zijn. 4881 Einem in die Welt forthelfen. — Einen heben. 4882 Einen aufs Aeusserste treiben. 4883 Sehr heiser sein. 4884 Stimrnen zu erwerben suchen. — Stimmen kaufen. 4885 Vorfrage. 4886 Sich vorsehen(verwaliren) gegen. 4887 Früherer Pall. —- Priiheres Factum. — Antecedent. 4888 Einem den Kopf warm machen. — Einen aufbringen. 4889 Es war ein hitziger Kampf. |
4869 Pas op dat gij er niet inloopt. — Hoed u voor den strik. 4870 Vleeschpot. 4871 Gij zijt stof en tot stof zult gij wederkeeren. 4872 Hij heeft het zoo drok als een pruikemaker met één klant (als mans moer met de luijer-mand). 4873 Wie te eten heeft kan zich niet verbeelden dat een ander gebrek lijdt. 4874 De aap Iromt altijd uit de mouw. 4875 Wat hem betreft. 4876 Vertrekken naar. 4877 Omdat (Doordat) hij te veel gegeten heeft. 4878 Zijne zaak in regten zoeken (voor de regtbank brengen). 4879 In cassatie gaan. — Zich in cassatie begeven (voorzien). 4880 Van alles voorzien zijn. 4881 lem. in de wereld voorthelpen. 4882 lem. tot het uiterste drijven. — lem. woedend maken. 4883 Zeer schor (heesch) zijn. 4884 Stemmen trachten te winnen (op zijne zijde te brengen). 4885 Voorafgaande vraag. — Voorafgaand punt. 4886 Zijne voorzorgen nemen tegen. 4887 Vroeger (Voorafgaand) feit (voorbeeld). — Antecedent. 4888 Iemand het hoofd warm maken. 4889 Het ging er warm toe. |
230«
4890 Laver la tête a qq. — Faire line sévère reprimande a qq. 4891 Treraper ses mains dans le sang. 4892 Déborder qq. 4893 Être informé de qc. 4894 II sait son métier. — II est as-sez bien instruit. 4895 C'est vieux comme les rues (les chemins Hérode). 4896 Semettreencherain(enmarche). 4897 Mettre qq. sur le droit che-min. 4898 Remporter la palme. 4899 Le plus important est le plus urgent. 4900 Couper l'herbe sous le pied a qq. 4901 Peu et bon. 4902 Table bien fournie. 4903 Fais ce que dois, advienne que pourra. 4904 Un bienfait n'est jamais perdu. 4905 Changer de batterie. |
4890 To chide (reprimand , rate , give it to) one. 4891 To wash (dip) one's hands in blood. 4892 To get the ascendency over (the start of) one. 4893 To get notice of any thing. 4894 He is very clever (skilful). 4895 That is as old as the hills. 4896 To set out (forward). 4897 To set a person right. 4898 To carry the day. — To carry away the palm. 4899 The most important is the most pressing. 4900 To supplant one. —To rob one of one's profits by intrigue. — To trip up a person's heels. 4901 Little , but well-meant. 4902 Well-furnished table. 4903 Do your duty and leave the rest to fate (happen what will). 4904 A good turn is never lost. 4905 To try other means. |
4906 Not to know which way to turn.
4906 Ne savoir a quel Saint se vouer.
4907 Nous ne sommes pas venus pour des prunes. 4908 C'est un pruneau relavé. 4909 Psalmodier. |
4907 We are not come here for nothing. 4908 She is as brown as a berry. 4909 To drone out. |
230ö
4890 Einem den Kopf waschen. 4891 Seine Hande in Blut tauchen. 4892 Ueber Einen hinauswachsen. 4893 Von etwas Nachricht erhalten. 4894 Er weiss was er wissen soil. — Er ist geschickt. 4895 Pas ist steinalt (uralt). 4896 Sich auf den Weg machen. 4897 Einem zurechthelfen. — Einen auf den guten Weg bringen. 4898 Die Palme (Den Sieg) erringen (davon tragen). 4899 Das Wichtigste hat den Vor-rang. 4900 Einem das Gras unter den Füss-en wegmahen (abschneiden). 4901 Wenig und gut. — Wenigaber gut gemeint. 4902 Gut versehener Tisch. 4903 Thue was du solist, es geschehe was da will. 4904 Auch die kleinste Wolthat gehet nicht verloren. 4905 Die Sache anders angreifen. — Die Batterie andern. 4906 Sich nicht zu rathen noch zu helfen wissen. — Weder ein noch aus wissen. 4907 Wir sind nicht für die lange Weile hier gekommen. 4908 Es ist eine schwarze (braune) Hexe. 4909 Ableiern. — Herleiern. |
4890 Iemand het hoofd (de ooren) wasschen. 4891 Zijne handen in bloed wasschen (doopen). 4892 Iemand over het hoofd wassen. 4893 De weet van iets krijgen. — Van iets verwittigd worden. 4894 Hij weet zijn weetje. 4895 Dat is zoo oud als de weg. 4896 Zich op weg maken (begeven). 4897 Iemand op den regten weg (te regt) helpen. 4898 Den palm der overwinning wegdragen. 4899 Wat het zwaarste is moet het zwaarst wegen. 4900 Iemand het gras voor (onder) de voeten wegmaaijen. 4901 Weinig maar uit een goed hart. 4902 Tafeltje welbereid. 4903 Doe wel en zie niet om. 4904 Een weldaad is nimmer verloren. 4905 Het over een anderen boeg wenden. — Van batterij veranderen. 4906 Zich niet te keeren of te wenden weten. 4907 Wij zijn niet voor doove neuten hier gekomen. 4908 Het is een zwarte (bruine) heks. 4909 Eentoonig prevelen. |
231«
4910 Quantité (Nombre) a la puissance n. 4911 Femme mariee. — Femme en puissance de mari. 4912 Système de quand même. 4913 Les quarante de 1'Académie.— Les Immortels. 4914 Médire du tiers et du quart. 4915 Se inettre en quatre pour qq. 4916 Le quatrième. 4917 Quatrain. 4918 Comme quatre. 4919 Être toujours sur Ie que si, que 4920 Que ne puis-je ? (non. 4921 Quelque sot! — Pas si béte! 4922 Tomber en quenouille. 4923 Mieux vaut tenir que quérir. 4924 II est bon a aller quérir la mort. 4925 Qui de ci, qui de la. 4926 Quinze jours. — Quinzaine. 4927 Donner quittance a qq. 4928 En être quitte pour. 4929 Quitte pour l'avoir. 4930 Quitte a quitte. 4931 Quitter la place. 4932 Quitter la partie. 4933 Je vous quitte (tiens quitte) de tous vos compliments. |
4910 Quantity at the w-power. 4911 Married woman. 4912 System of whatever may happen. 4913 The forty. — The members of the French Academy. 4914 To speak ill of every body. 4915 To make the greatest efforts (To do one'sTmost) for a person. 4916 The fourth floor. 4917 Quatrain. 4918 Exceedingly much (strong). 4919 To be always in a state of un- 4920 Why cannot I ? (certainty. 4921 Not such a fool. 4922 To survive in the female line. 4923 To hold is better than to fetch. 4924 He is a regular slow coach. 4925 Some here , some there. 4926 Fortnight. 4927 To rebuke one. 4928 To get (come) off with. 4929 Now, let it come. 4930 Quits. — Even. 4931 To quit the place. 4932 To give up the game. 4933 I leave you all your compliments. |
4910 Grosse (Zahl) in der nden Poten z. 491'! Verheirathete Frau. 4912 System des aussersten Falies. 4913 Die Vierzig. — Die Mitglieder der französischen Akademie. — — Die Vierziger. 4914 Von Jedermann Uebel reden. 4915 Alles Mögliche für Jemand thun. 4916 Der vierte Stock. 4917 Vierzeiliges Gedichtchen. — Viervers. 4918 Ausserordentlich viel (stark). 4919 Immer unschlüssig sein. 4920 Warum kann ich nicht ? — Ach, könnte ich nur! 4921 Nicht so thöricht. — Nicht so ein Narr. 4922 Auf die Kunkelseite (den Spinn-rocken) fallen. 4923 Haben ist besser als holen. 4924 Er ist so langsam wie eine Schnecke. 4925 Der Eine hier, der Andere dort. 4926 Vierzehen Tage. 4927 Einen abweisen. — Nicht nach Einem horen. 4928 Davonkommen mit. 4929 Nun (Wohlan) und damit gut. 4930 Quitt. — Ausgeglichen. 4931 Den Platz raumen. — Die Sache gewonnen geben. 4932 Das Spiel (Die Sache) aufgeben. 4933 Ich schenke Ihnen alle Ihre Com-plimente. |
4910 Grootheid (Getal) in de nie magt. 4911 Gehuwde vrouw. 4912 Stelsel van doordrijven (van wat er ook gebeuren moge). 4913 De veertig. — De leden der fransche akademie. 4914 Van iedereen kwaad spreken. 4915 Alles (Al het mogelijke) voor iem. doen. 4916 De vierde verdieping. 4917 Vierregelig versje. — Kwatrijn. 4918 Buitengewoon veel (sterk). 4919 Altijd weifelen (aarzelen). 4920 Waarom kan ik niet ? — Ach, kon ik maar! 4921 Zoo gek ben ik niet. — Dan moest ik wel gek zijn. 4922 Op (In) de vrouwelijke lijn (linie) vallen. 4923 Hebben is beter dan halen. 4924 Hij is zoo langzaam als een slak. 4925 Eenigen (De een) hier, anderen (de ander) daar. 4926 Veertien dagen. 4927 Iem. afwijzen. — Iem. niet aan-hooren. 4928 Er afkomen met. 4929 Welnu, dan krijg ik het maar. 4930 Vereffend. — Op elfen voet. 4931 De plaats ruimen. — Heengaan. — De zaak gewonnen geven. 4932 Het spel (De partij , de zaak) opgeven. 4933 Ik schenk u al uwe komplimen-ten. I 231b ■:;L i 1 ■■i m quot;quot;v iim ■ïï !:1 •lil quot; quot; i' l}\ i| |
232quot;
4934 Mettre qq. (qc.) au rabais. 4935 Rabat-joie. 4936 Le bon sens est de tout pays. 4937 Larmes. — Le Pont de Sainte-Larme. 4938 Bel extérieur et peu de rapport. 4939 Faire large courroie de cuir d'au-trui. 4940 Toutes circonstances étantfavo-rables. 4941 II faut entendre le pour et le contre. 4942 Jeter les hauts cris sur. — Faire de grands hélas sur. 4943 Prospérer. — Voir ses moissons fleurir. 4944 Être dans la decadence. — Aller a vau l'eau. 4945 A deux doigts de. 4946 Être rosse (étrillé). 4947 Science vaut mieux que croyan-ce. 4948 II ne connait ni l'irrésolution ni la crainte. — II est inacessible a la crainte. 4949 De propos délibéré. — Sciem-ment. 4950 A l'insu de. 4951 Au su de. 4952 Contre la conscience de qq. 4953 Faire beaucoup de vacarme. — Faire du brouhaha. |
4934 To undervalue a person , (a thing). 4935 Mar-joy. 4936 Sound judgment is to be found everywhere. 4937 Tears. 4938 A fine outside but nothing indeed. 4939 To cut large thongs out of another's leather. 4940 All circumstances serving. 4941 Both parties must be beared. — We ought to hear the pro and con. 4942 To lament. — To mourn for. 4943 To prosper. — To have good days. 4944 To languish. — To be decaying. 4945 On a hair's breadth. 4946 To be thrashed. — To receive a drubbing. 4947 Knowledge is better than fancy. 4948 He never wavers. — He is as firm as a rock. 4949 On purpose. — Purposely. — Knowingly. 4950 Unknown to. — Without the privity of. 4951 With the knowledge of. 4952 Against one's conscience. 4953 To make much (a great deal of) hubbub. |
232''
4934 Einen, (Etwas) herabsetzen. — Verkleinern. 4935 Freudenstorer. — Störenfried. 4936 Der gesunde Verstand wird über-all gefunden. 4937 Thranen. 4938 Eine schone Aussenseite aber nichts dahinten. 4939 Aus Anderer Leder Riemen schneiden. 4940 Wenn Wind und Wetter (alle Umstande) gunstig sind. 4941 Man muss das Für und Wider (Pro und Contra) hören. 4942 Ach und Weh ! schreien über. 4943 Seine Weitzen blühen sehen. 4944 lm Verfall sein. 4945 Auf ein Haar breit. 4946 Prügel (Schlage) bekommen. — Geprügelt werden. 4947 Wissen ist besser als glauben (als vermuthen). 4948 Er weiss weder von weichen noch wanken. 4949 Mit Wissen und Willen. — Ge-flissentlich. 4950 Ohne Wissen von. 4951 Mit Wissen von. 4952 Wider Eines bessern Wissen und Gewissen. 4953 Viel Larm (Gelarm) machen. |
4934 lem. (Iets) te laag schatten. — Met minachting van iem. (van iets) spreken. 4935 Brekespel. — Knorrepot. 4936 Over het water wonen ook men-schen. 4937 De waterlanders. — Tranen. 4938 Mooi weêr en geen haring. 4939 Mooi weêr spelen van eens anderen geld. 4940 Wind en weder dienende. 4941 Men moet hooren en wederhoo-ren. — Hoor en wederhoor. 4942 Wee en ach! roepen over. 4943 Aan hooger wal zijn. 4944 Aan lager wal zijn. 4945 Bij het walletje langs (af). 4946 Op zijn wambuis (wammes) krijgen. 4947 Beter weten dan wanen. 4948 Hij weet van wijken noch wanken. 4949 Willens en wetens. 4950 Buiten weten (medeweten) van. 4951 Met medeweten van. 4952 Tegen (Tegen iemands) beter weten. 4953 Veel wants overhoop halen. — Drokte maken. |
4954 II n'a pas de femme a la hauteur de son rang. 4955 Se prendre de paroles avec. 4956 Faire acte de presence. 4957 Prêter le flanc a l'ennerai. 4958 Prêter le flanc a la censure. 4959 II ne prie point comme il joint les mains. 4960 La viande ne prie point les gens. 4961 Primeurs. 4962 C'est la principale pièce du sac. 4963 Être en prise. 4964 Avoir prise sur qq. 4965 Être aux prises avec. 4966 Elle est demeurée pour la prisée. 4967 Agir en son propre et privé nom. 4968 Prix pour prix. — Toute proportion gardée. 4969 Sans prix. — Hors de prix. 4970 Vendre a non prix. 4971 On ne peut sonner la cloche et aller a la procession. 4972 Aimer son prochain comme soi-même. 4973 De proche en proche. 4974 Se produire. |
4954 He has no wife according to his rank. 4955 To come to words with. 4956 To make one's appearance. 4957 To be exposed to an attack in flank. 4958 To lay one's self open to censure. 4959 He is not as godly as he seems. 4960 The dinner is not alluring by far. 4961 Early fruits (vegetables). 4962 That is the principal (main) point. 4963 To be in danger of being taken. 4964 To have a check (a hold) upon a person. 4965 To wrestle (To be at blows) with. 4966 She got never a husband. 4967 To act in one's own name. 4968 Every thing taken in account. 4969 Of very high price (worth , merit). 4970 To sell dirt-cheap. 4971 One cannot ring the bells and go to the procession at once. 4972 To love one's neighbour as one's self. 4973 Gradually. — By degrees. 4974 To happen. —To present itself. |
233^
4954 Er hat keine Frau welche sei-nem Range entspricht. (en. 4955 Mit Worten an einander komra- 4956 Seine Gegenwart beurkunden. — Sich zeigen. 4957 Dem Feinde die Flanke bieten. 4958 Sich bloss (eine Blösse) geben. 4959 Er ist nicht so fromm wie er scheint. 4960 Die Mahlzeit ist bei weitem nicht lockend. 4961 Erste (Junge) Fiüchte (Gemü-se). 4962 Das ist die Hauptsache. 4963 In Gefahr sein genommen zu werden. 4964 Einem beikommen können. 4965 Sich schlagen mit. 4966 Sie ist sitzen geblieben. 4967 In seinem eignen Namen handeln. 4968 Verhaltnissmassig. 4969 Unermessiich. — Hoch in Werth. — Uebermassig theuer. 4970 Unter dem Werth (Für einen Spoltpreis) verkaufen. 4971 Man kann nicht an zwei Orten zugleich sein. 4972 Seinen Nachsten wie sich selbst lieben. 4973 Von Einem zum Andern. — Von einer Stelle zur Andern. 4974 Vorkommen. — Sich eioignen. — Eintreten. |
4954 Hij heeft geen want naar het schip (geene vrouw naar zijnen rang). 4955 Kuzie (Woorden) krijgen met. 4956 Van zijne tegenwoordigheid doen blijken. — Zich vertoonen. 4957 De zijde bieden aan den vijand. 4958 Zich blootstellen (bloot geven) aan de kritiek. 4959 Hij is zoo vroom niet als hij lijkt. 4960 Het maal is alles behalve uitlokkend. 4961 Eerste vruchten (groenten). — Eerstelingen. 4962^Dat is de hoofdzaak. 4963 In gevaar zijn genomen te worden. 4964 Op iem. vat hebben. (met. 4965 Worstelen met. — Slaags zijn 4966 Zij is blijven zitten. 4967 In zijn eigen naam handelen. 4968 Naar verhouding. — In vergelijking met. 4969 Van hooge waarde. — Van onschatbare verdiensten. 4970 Voor spotprijs verkoopen. 4971 Men kan niet twee zaken te gelijk doen. — Men kan niet op twee plaatsen te gelijk zijn. 4972 Zijnen naaste als zich zeiven beminnen. 4973 Al voortgaande. — Trapsgewijs. — Van het een naar het ander. 4974 Voorkomen. — Voorvallen. — Zich vertoonen. |
4975 Faire profession de. 4976 École professionnelle. 4977 11 se mine a promettre et s'en-richit (s'acquitte) a ne rien tenir. 4978 Cela promet. 4979 Avoir des cartes (jeu) de pro-scrit. 4980 Sauce a la Provengale (aux-oeufs). 4981 Proverbe, (au thêatre). 4982 Provoquer la soif (a boire). 4983 Noblesse oblige. 4984 Dire francheraent sa facon de penser a qq. 4985 Cuver son vin. 4986 Nous boirons (trinquerons) ensemble, vous verrez (tu verras). 4987 Pris de vin. — Gris. 4988 Le vin et les femmes. 4989 Travailler a la vigne du Seigneur. 4990 Je ne saurais le pénétrer. — Je ne sais ce qu'il veut. 4991 Je ne saurais le demêler. — Je n'y entends (coniprends) rien. 4992 As-tu (Avez-vous) perdu l'esprit ? — D'ou venez-vous ? 4993 Peser et repeser. — Sasser et re-sasser. — Examiner le pour et le contre. 4994 L'homine propose et Dieu dispose. — L'homme s'agite et Dieu le mène. |
4975 To set up. 4976 Professional school. 4977 He promises much and performs little (nothing). 4978 That is promising. 4979 To get (have) abominable cards. 4980 Sauce of meat and eggs. 4981 Proverb, (on the theatre). 4982 To urge to drink. 4983 A lofty rank requires lofty sentiments. 4984 To toll a person the plain truth (a piece of one's mind). 4985 To sleep one's self sober. 4986 We shall fraternize, you will see. 4987 Tipsy. — Fuddled. (and Venus. 4988 Wine and women. — Bacchus 4989 To work in the Lord's vineyard. 4990 I can not penetrate him. — He quite puzzles me. — I don 't know his mind.j 4991 I do not undeftand the least of it. — I cannot make it out. 4992 Are you out of your senses ? 4993 To consider maturely. — To consider the pro and con. 4994 Man proposes , God disposes. |
-2Ub
4975 Sich bekennen zu. 4976 Gewerbeschule. 4977 Er verspricht viel und halt we-nig (nichts). 4978 Das verspricht etwas Schönes. 4979 Abscheuliche Karten haben (be-komraen). 4980 Fleisch- und Eier-Sauce (-Brühe). 4981 Sprüchwortsspiel. 4982 Zura Trinken reizen. — Durst machen. 4983 Adel verpflichtet. — Adelsrecht, Adelspflicht. 4984 Einem reinen (klaren) Wein einschenken. 4985 Seinen Wein verdauen. — Seinen Rausch ausschlafen. 4986 Wir werden noch einmal Brü-derschaft trinken. 4987 Vom Weine berauscht. 4988 Wein und Weiber (Frauen). 4989 lm Weingarten des Herrn ar-beiten. 4990 Ich kann nicht klug aus ihm werden. 4991 Ich kann daraus nicht klug werden. 4992 Haben Sie (Hast du) den Verstand verloren ? — Bist du nicht klüger ? (bei Troste?) 4993 Reiflich überlegen. |
4975 Uitkomen voor. — Zich doen kennen als. 4976 Ambachtsschool. 4977 Hij belooft veel en houdt weinig (niets). 4978 Dat belooft wat. 4979 Afschuwelijk leelijke kaarten hebben (krijgen). 4980 Vleesch- en eijersaus. 4981 Tooneelstukje naar een spreekwoord. 4982 Dorst verwekken. 4983 Wijn drinkt, wijn klinkt. 4984 Iemand klaren wijn inschenken. 4985 Zijnen wijn (roes) uitslapen. 4986 Wij zullen nog wijn te zamen drinken. 4987 Door den wijn bevangen. — Boven zijn wijn (zijn bier). 4988 Wijntje en Trijntje. 4989 In den wijnbei g des Heeren arbeiden. 4990 Ik kan niet wijs uit hem worden. 4991 Ik kan er niet wijs uit worden. 4992 Ben je niet (wel) wijs ? 4993 Wikken en wegen. |
4994 De mensch wikt en God be-* schikt.
4994 Dei' Mensch denkt, Gott lenkt.
235«
4995 Telle est ma volonté. 4996 Pour l'amour de Dieu. 4997 Bon gré mal gré. — De gré ou de force. 4998 Être rudement tancé. — Ke-cevoir une verte réprimande. 4099 Prospérer. — Être hors de souci. 5000 Toute chose a un bon cóte. — A quelque chose malheur est bon. 5001 Avoir l'oeil au guet. — Faire attention aux choses qui arri-vent. 5002 Rentrer beau jeu. 5003 Avoir la mine renversée. 5004 Repaitre qq. de viandes creu-ses. 5005 II est fort répandu dans le monde. 5006 Asile (Hospice) de filles repen-tantes. 5007 Repentir (au dessin). 5008 Porte répétante. 5009 Obtenir une lettre de répit. 5010 Replatrage. 5014 Cette raison est, (c'est) sans ré-plique. 5012 La réplique (au theatre), 5013 En place, repos! 5014 Fusil au repos. 5015 On ne m'y prendra plus. Cela ne m'arrivera plus. 5016 Se reprendre. |
4995 Such is my will. 4996 For God's sake. 4997 Will he, nill he. — Willing or not. 4998 To be sharply rebuked. 4999 To thrive. — To prosper. 5000 Every thing has its good side. 5001 To attend to what happens. 5002 To take in fine cards (fine game). 5003 To have one's features discomposed. 5004 To feed one with hollow words. 5005 He goes very much into society. 5006 Asylum of repentant girls (women). 5007 Alteration of the design. 5008 Repeating door. 5009 To get a letter of respite. 5010 Patching up. 5011 Not a word can be said against this. — That admits of no reply. 5012 The cue. 5013 To your place, rest! 5014 Half-cocked gun. 5015 I shall not be caught at that again. 5016 To close up again. |
4995 So ist mein Wille und Begehren. 4996 Um Gottes Willen. 4997 Gutwillig oder gezwungen. 4;J98 Einen derben Verweis bekomm-en (erhalten). 4999 Ausser Sorge sein. — Im Wohl-stande leben — Seine Weizen blühen tehen. 5000 Jedes Ding (Ungliick) hat seine gute Seite. 5001 Auf die Dinge (Eieignisse) achten welche da vol kommen (sich vorthun). 5002 Schone Kartell kaufen. 5003 Ein entstelltes Gesicht haben. 5004 Einen rait leeren Worten ab-speisen. 5005 Er hat eine ausgebreitete Be-kanntsckaft. 5006 Busshaus (Asyl) fur reuige Miid-chen. 5007 Spur einer Correctur (in der Zeichnung). 5008 Falsche Thüre (als Gegenstück). 5009 Einen Aufschubszettel erhalten. 5010 Verkleisterung. — Plackvverk. 5011 Dagegen lasst sich nichts ein-wenden. 5012 Das Stichwort. 5013 Ruht aus! 5014 Flinte in der Ruhe. 5015 Man soli mich nicht wieder fangen. 5016 Sich wieder schliessen.— Wieder zuheilen. |
4995 Dat (Zoo) is mijn wil en begeerte. 4996 Om Gods wil. 4997 Willens of onwillens (of niet). 4998 Den wind van voren krijgen. 4999 Boven wind zijn. 5000 Er waait geen wind of hij is iemand dienstig. 5001 In den wind zien. — Den wind in het hoofd (den kop) hebben. 5002 Goede kaarten (Mooi spel) in-koopen. 5003 Er ontdaan (ontsteld) uitzien. 5004 lem. met ijdele woorden paai-jen. 5005 Hij komt veel onder de (ziet veel) menschen. — Hij bezoekt veel gezelschappen. 5006 Gesticht voor boetvaardige meisjes (vrouwen). 5007 Veranderde schets (teekening). 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 Valsche deur, (voor de symetrie). Weder opgelapt worden. Doekje voor 't bloeden. Daartegen laat zich niets inbrengen. — Dit is zonder tegenspraak (buiten kijf). Het steekwoord. Plaats , rust! Geweer in de rust. Het zal mij niet weder gebeuren. Weder digtgaan. — Zich sluiten. 235'' i |
236«
5017 Reprendre. 5018 Representation. — Catafalque. 5019 Un repris de justice. 5020 Reprise. 5021 Reproduction. — Contrefagon. 5022 Être réputé. 5023 A la rescousse! 5024 Corps de reserve. 5025 Se ressembler de plus loin. 5026 Se resserrer. 5027 Homme de ressource. 5028 Faire ressource. 5029 Restauration. 5030 Faire (Jouer de) son reste. 5031 Servir qq. au doigt et a I'oeil. 5032 Être aux ordres de qq. 5033 Gbeir a qq. au moindre signe. (bon an! 5034 Bien vous arrive! — Bon jour, 5035 Jeter de la poudre aux yeux de qq. 5036 Gouverner tout, — Être Ie chef. 5037 Soulever un guépier. 5038 Done , écoute ! 5039 Savoir faisons a tous présents et a venir. 5040 Non que je sache. |
5017 To get better. 5018 Cafafalco. 5019 A returned convict. 5020 Revival. — Repetition. 5021 Reprinting. 5022 To be thought (held). 5023 To the rescousse ! 5024 Reserve. 5025 To have a family-likeness. 5026 To pinch one's self. 5027 Person fertile in expedients. 5028 To procure resources. — To find expedients. 5029 Restoration. 5030 To play one's last stake. 5031 To play the eye-servant with a person. 5032 To be at any one's beck and call. 5033 To obey one at the first wink. 5034 Many happy returns of the day ? 5035 To throw dust into one's eyes. 5036 To be the leader. — To govern all. 5037 To stir a wasp's nest. 5038 Now , I say ! 5039 Know all men by these pre sents. 5040 Not that I know of. |
50-17 Sich erholen. — Wieder zu Kraften kommen. 5018 Leichengerüst. 5019 Ein früherer Strafling. 5020 Wiederholte Aufführung. — Wie-derholung. 5021 Nachdruck. — Abdruck. 5022 Gehalten werden für. — Den Rnf haben. 5023 Schnell znr Hiilfe. 5024 Reservecorps. 5025 Einen Familienziig haben. 5026 Sich einschi anken. — Seine Aus-gaben beschianken. 5027 Jemand der für Alles Rath weiss. 5028 Rath schaffen. 5029 Wiedereinsetzung. 5030 Sein Letztes aufs Spiel setzen. 5031 Einem auf den Wink bedienen. 5032 In Eines Befehl stehen. 5033 Einem auf den Wink gehorchen. 5034 Glückauf zum heutigen Tage! 5035 Einem Sand in die Augen streuen. - Einem blauen Dunst vormachen. 5036 Das Regiment (Die Regierung) führen. — Alles lenken. 5037 Ein Wespennest storen. 5038 Weisst du was? 5039 Allen Gegenwartigen und Kommenden thun zu wissen. 5040 Nicht dass ich wüsste. |
5017 Op zijn verhaal komen. 5018 Staatsiekist. — Katafalk. 5019 Een vroeger gevonnisde. 5020 Wederopvoering. — Herhaling. 5021 Overdruk. — Nadruk. 5022 Gehouden worden (Doorgaan) voor. 5023 Te hulp ! — Snelt aan ! 5024 Spaarbende. — Reservecorps. 5025 Een familietrek hebben. 5026 Zijne verteringen inkrimpen. — Zich besnoeijen. 5027 Ie ra. die op (voor) alles raad weet. — lem. die zich altijd weet te helpen. 5028 Raad schaffen. 5029 Herstelling op den troon. 5030 Zijn laatsten penning op't spel zetten. 5031 Iemand op zijne wenken dienen. 5032 Van iemands wenken af hangen. 5033 Iemand op den wenk (zijne wenken) gehoorzamen. 5034 Al wat wenschelijk is ! 5035 Iemand zand in de oogen werpen (gooijen). 5036 Den wervel draaijen. — Alles besturen. 5037 Een wespennest storen. 5038 Weet ge (je) wat? 5039 Aan allen die deze zullen zien en hooren doen hiermede te weten. 5040 Mijns wetens niet. — Niet dat ik weet. |
237«
2376
5041 Mit Wissen und Willen. 5042 Er weiss \vo der Schuh ihn drückt. 5043 Jeder hat an seinen eigenen Sachen genug. 5044 Das hat man inir in der Wiege nicht vorgesungen. — Dazu war ich nicht bestimmt. 5045 Jemand (Jemand durcli glatte Worte) einschlafern (hinhalten). 5046 Auf seinen eigenen Füssen gehen (stehen). 5047 Die FJügel (Den Muth) sinken lassen. 5048 Einem die Flügel beschneiden. 5049 Er liebt den Wein nicht. — Er ist kein Trinker. 5050 Du wirst (Sie weiden) diese frohe Nachricht früher als ich erhalten (vernehmen). 5051 Die Wurzel ziehen aus. 5052 Geviertvvurzel.—Quadratwurzel. 5053 Sich Recht (Gewalt) verschaffen. 5054 Auf eine Gesundheit Bescheid thun. 5055 Staats-Gründe. -PolitischeRück-sichten. 5056 Bezwingen. — In seiner Gewalt bringen. 5057 Handlungsflrma. 5058 Wie bijlig. 5059 Gerechier Thtil. 5060 Nach Massgabe (Verhaltniss) zu . . . (ist. 5061 Uni dafür zu dienen was Rechtens. |
5041 Wetens en willens. 5042 Hij weet waar de schoen hem wringt. 5043 Ieder heeft genoeg in zijn eigen tuin te wieden. 5044 Daarvoor was ik niet in de wieg gelegd. — Dat werd mij in de wieg niet voorgezongen. 5045 Iemand in slaap wiegen. 5046 Op (zijn) eigen wieken drijven. 5047 In zijne wieken geslagen (geschoten) zijn. 5048 Iemand de wieken (vleugels) korten. 5049 Wijn is zijn vriend niet. — Hij is geen drinker. 5050 Gij zult eerder wijn drinken dan ik. 5051 Den wortel trekken uit. 5052 Vierkantswortel. 5053 Zich regt verschaffen. 5054 Op een toast bescheid doen. 5055 Redenen van staat. 5056 Ten onder brengen. — Overwinnen. 5057 Handelsfirma. 5058 Zoo als billijk. — Niet meer dan billijk. — Billijkerwijze. 5059 Toekomend deel—Geregtedeel. 5060 Op den voet (Naar evenredig-beid) van (tegen). 5061 Om alles te doen wat regtens. |
238«
5062 J'en dirai ma ratelée. 5063 Reassurance. 5064 Ne le faites pas, vous en se-riez recherche. 5065 Rectifier une com-be. 5066 Cette femme a eu un regard. 5067 Regard (au dessin).— Pendant. 5068 Remettre qq. 5069 S'en remettre au jugement de qq. 5070 La maladie a remonte. 5071 Renard qui dort la matineen'a pas la gueule etnplunaee. 5072 Bien - , mal rencontrer. 5072* Marchandises de rencontre. 5073 Rendre raison. 5074 L'affaire ne rend pas. 5075 Prix du vin , rendu a. 5076 Je suis rendu. 5077 Renoncer. 5078 Tourner a tout vent. 5079 Se bercer de chimères. — Avoir des idéés fantastiques. 5080 Marcher en chancelant. 5081 Riboter. — Courir la préten-taine. 5082 Teute marchandise re donna pas bénéfice (ne rapporte pas). |
5062 I will tell them a long tale about that. 5063 Re-insurance. 5064 Do not do it, you .should be called to account. 5065 To rectify a curve. 5066 This woman was struck. 5067 Eegarding portrait. 5068 To know one again. 5069 To leave it to one's judgment. 5070 The gout has risen into the stomach. 5071 Idleness is the parent of want. 5072 To have good -, ill luck. 5 072* Second-hand goods. 5073 To give satisfaction. 5074 The affair brings in nothing. 5075 Price of the wine, delivered in. 5076 I am exhausted (tired out). 5077' To renounce. 5078 To turn with every breath of wind. 5079 To wheedle one's self with idle fancies. 5080 To totter. — To stagger. 5081 To revel. — To riot. 5082 Not every thing yields profit. |
238^
5062 Ich werde meine Meinung gera-de heraus sagen. — Ich werde raich horen lassen. 5063 Wiederversicherung. 5064 Thue es nicht, du würdest in Untersuchung kommen. 5065 Eine Krumme auf eine grade Linie zuiückfïihren. 5066 Diese Frau hat sich versehen. 5067 Gegenstück. 5068 Sich wieder Eines besinnen. — Einen wieder erkennen. 5069 Es an iemands Urtheil über-lassen (anheim stellen). 5070 Die Gicht ist zurückgelreten. 5071 Die Faulheit ist die Mutter der Armuth. 5072 Es gut -, übel treffen. 5072* Gelegenheits(Incontro)waare. 5073 Rechenschaft (Genugthuung) geben. 5074 Die Sache bringt nichts cin (ist nicht lohnend). 5075 Preis des Weines , geliefert zu. 5076 Ich bin erschöpft (todtmüde). 5077 Die Farbe (Trumpf) verlaugnen (nicht bedienen, nicht bekennen). 5078 Sich nach dem Winde drehen. 5079 Wind im Kopfe haben. — Sich Hirngespennste machen. 5080 Schwankend laufen. 5081 Herumschwarmen.— AufLiebes-abenteuer ausgehen. 5082 Nicht jede Waare giebt Gewinn, |
5062 Ik zal er het mijne van zeggen» (van doen hooren). 5063 Herverzekering. 5064 Doe het niet, gij zoudt er om vervolgd woi'den (er voor opdraaijen)^ 5065 Een kromme tot een regte lijn-herleiden. 5066 Deze vrouw heeft zich verzien^ 5067 Tegenportret. — Tegenhanger. 5068 Zich iem. weder te binnen bi en-gen. — Iem. herkennen. 5069 Het aan iemands oordeel overlaten. 5070 De jicht is ingeslagen. 5071 Luiheid is de moeder van het gebrek. — Lang slapen doet gescheurde kleederen dragen. 5072 Het goed kwalijk treffen. 5072* Goederen uit de hand (bij toeval) gekocht. 5073 Rekenschap (Voldoening) geven. 5074 De zaak levert niets op (rendeert niet). 5075 Prijs van den wijn, geleverd te.... 5076 Ik ben doodmoe. —Ik kan niet meer. 5077 Geen kleur (Geen troef) bekennen. 5078 Met alle winden draaijen. 5079 Wind in het hoofd hebben. 5080 Door den wind gaan. - Wankelen. 5081 In den wind (In de avondlucht): gaan. 5082 Niet alle havens schutten deigt;. wind. |
5083 Ne pas se soucier de (mépriser). 5084 ün na saurait se nourrir de l'air. 5085 Faire le fanfaron. 5086 Ce ne sont que des fanfaronna-des (gasconnades). 5087 C'était pour lui la poule aux oeufs d'or. 5088 Fermer boutique. — Quitter le commerce. 5089 Toute la boutique ne vaut rien. 5090 II souffre comma un damné. — II end ure mille adversités. 5091 Va-t-'en au diable ! 5092 Être en train de perdre son emploi. 5093 La parole d'un honnête hom-me est de Tor en barres. 5094 Mentez une fois, on ne vous croira jamais. 5095 Se rétracter. 5096 Elle est du métier. 5097 Morceau avalé n'a plus de goüt. 5098 II in'ennuie et de reste. 5099 Demeurer en reste. 5100 Donner Ie reste a qq. 5101 II s'en alia sans demander son reste. 5102 Reste a savoir, si. 5103 Retenir une place. |
5083 Not to care for. — To despise. 5084 One cannot live of the air. 5085 To brag. - To boast.»- To lord it. 5086 They are bragging. 5087 That, brought him no little profit. — It was for him the hen with the golden eggs. 5088 To shut up shop. — To give over business. 5089 The whole affair is rotten. 5090 He is worried out by adversities. 5091 Get you gone ! — Pack olf! 5092 To be on the brink of losing one's office. 5093 A gentleman's word of honor is as good as gold. 5094 Lie once , and they will never believe you. 5095 To eat one's words. 5096 She is of the trade. 5097 Past services are soon forgotten. 5098 I am tired of him, and more than that. 5099 To remain behind. 5100 To give one the last stroke. — To silence out one. — To give it one finely. 5101 He went without waiting for anything more. 5102 It remains to know, wither. 5103 Te engage (bespeak) a place.- |
5083 In den Wind schlagen. 5084 Man kann von der Luft nicht leben. 5085 Wind machen. — Aufschneiden. 5086 Es ist lauter Windmacherei (Winrlbeutelei). 5087 Das waren keine Windeier fur ihn. 5088 Seinen Laden schliessen. — Sein Geschaft aufgeben. 5089 Die ganze Wirthschaft (Sipp-schaft) taugt nicht. 5090 Er leid et wie ein geplagter Geist. 5091 Packe dicli! — Geh' zura Teu-fel! 5092 Auf dem Punkte stehen sein Amt zu verlieren. 5093 Eines ehrlichen Mannes Wort ist Goldes werth. 5094 Wehe dein welcher in bösera Leumund stehet. — Wer einmal gelogen hat wird nimmeimehr geglaubt. 5095 Seine Worte wieder zuriick-nehtnen. 5096 Sie ist vom Handwerk. 5097 Eine genossene Wohlthat ist bald vergessen. 5098 Er langeweilt mich und mehr als dies. 5099 lm Rückstande bleiben. 5100 Einem den Garaus machen. — Einen abtrumpfen. — Einen zurn Stillschweigen bringen. 5101 Er hatte an dem Empfangenen genug und zog stille ab. 5102 Es fragt sich , ob. 5103 Einen Platz bestellen (miethen). |
5083 In den wind slaan. 5084 Men kan van den wind niet leven. 5085 Wind maken. 5086 Er is wind aan de lucht. — Het is windmakerij. 5087 Dat heeft hem geen windeije-ren gelegd. 5088 Zijnen winkel sluiten. 5089 De heele winkel deugt niet. 5090 Hij lijdt als winterkoren op het veld. 5091 Loop naar de wip! 5092 Op de wip staan. 5093 Het woord van een eerlijk man is zoo goed als goud. 5094 Wee den wolf die in een kwaad gerucht is. 5095 Zijne woorden weder intrekken, (inslikken). 5096 Zij is van den winkel. 5097 Genoten weldaden zijn spoedig vergeten. 5098 Hij verveelt mij en meer dnn dat. 5099 Achterwege blijven. 5100 Tem. afmaken. —- lem. de rest geven. — lem. tot zwijgen brengen. — De plaats doen ruimen. 5101 Hij maakte zich uit de voetea zonder een woord te spreken^ 5102 De vraag is , of. 5103 Een plaats bespreken. |
240«
•5104 Retenir croix oh pile. ■5105 Retenir pair ou non. 5106 Douze , je retiens (pose) un. 5107 Retenue. 5108 Être sur le (sur son) retour. 5109 Retour d'un échange. 5110 Faire un retour en soi-même. 5111 Se retirer sur la bonne bouchs. 5112 Le malheur retrempe l'ame. 5113 Aller retrouver qq. 5114 Prendre sa revanche sur qq. 5115 Ne revenir jamais. 5116 Que vous en revient-il ? 5117 Le vin fait revenir le coeur. 5118 Ëtre gens de revue. — Se voir souvent. 5119 L'embarras des richesses. 5120 II a de quoi faire des ricochets. 5121 La rauraille rit. 5122 Rire aux anges. Ó123 Rire du bout des dents.—-Rire jaune. 5124 Battre le fer pendant qu'il est chaud. 5125 L'age (Le siècle) de fer. 5126 Rompie la glacé. — Frayer Ie chemin. |
5104 To guess at head or tail. 5105 To guess at even or odd. 5106 Twelve, I carry one. 5107 Stoppage. 5108 To be on the decline (the wane). 5109 Boot at a barter. 5110 To look into one's heart. 5111 To retire in time. 5112 Misfortune steels the heart. 5113 To repair again to one's house. 5114 To take one's revenge on a person. 5115 To stick always to one's point. — Never to come 0quot;er to an other's opinion. 5116 What benefit do you reap from it? 5117 Wine cheers the heart. 5118 To see each other often (again). 5119 The embarrassment of riches. 5120 He is rich enough to make follies. — He has money enough ijx for his extravagancies. ■1521 The wall is burst open. 5122 To laugh without rhyme or reason. 5123 To laugh on the wrong side of one's mouth. 5124 To beat the iron while it is hot. 5125 The brazen age. 5126 To break the ground. |
240b
5104 Münze oder Flach (Wappen oder Schrift) halten. 5105 Gerade oder Ungerade halten. 5106 Zwölf, ich behalte Ein. 5107 Abzug. 5108 Altern. — Auf der Umkehr sein. — Abnehmen. 5109 Zugabe bei einera Tausch. 5110 In sich gehen. — Ueber sich ernstlich nachdenken. 5111 Zur guter Stunde zurücktreten. 5112 Das Ungluck hartet die Seele. 5113 Sich wieder zu Emem hegeben. — Einen wieder aufsuchen. 5114 Seine Revanche auf Jetnand nehnaen. 5115 Nie zugeben. — Immer auf seine Meinung beharren. 5116 Was nulzt es Ihnen ? 5117 Der Wein ermuntert das Herz. 5118 Einander oft (wieder) besuchen. 5119 Die Sorgen des Reichthums. 5120 Er besitzt Geld genug für seine Thorheiten. 5121 Die Mauer ist gebersten. 5122 Ohne Ursache lachen. 5123 Gezwungen lachen. 5124 Das Eisen Schmieden so lange es glüht (es heiss ist). 5125 Das eiserne Zeitalter. 5126 Das Eis brechen. |
5104 Kruis of munt (Poppetje of wapentje) raden 5105 Even of oneven raden. 5106 Twaalf, ik houd een. 5107 Korting. 5108 Oud (Bejaard) worden. — Afnemen. 5109 Toegift bij eene ruiling. 5110 In zich zeiven keeren. 5111 Te regter tijd ophouden. 5112 Ongeluk (Tegenspoed) staalt het hart. 5113 Zich weder tot iem. begeven. 5114 Zijn verhaal op iem. nemen. — Het iem. betaald zetten. 5115 Altijd bij zijn stuk blijven. — Nooit toegeven. 5116 Wat baat u dat? 5117 De wijn vervrolijkt het hart. 5118 Elkander dikwijls zien (bezoeken). 5119 De last (zorgen) van den rijkdom. 5120 Hij bezit geld genoeg om dwaasheden te doen. 5121 Die muur is gespleten (gebarsten). 5122 Lagchen zonder reden (om niets). 5123 Gedwongen (Gemaakt) lagchen. 5124 Het ijzer slaan (smeden) terwijl het heet is. 5125 De ijzeren eeuw. 5126 Het ijs breken. |
241a
5127 Je ne m'en soueie non plus que des neiges d'antan (pas le moins du monde). — Je ra'en moque comme de l'an 40. 5128 Qui se tait, consent. 5129 Ètre tout pret. 5130 Voir tout en noir. 5131 Une question insidieuse. 5132 Les horloges vont comme on les règle. 5133 Cela fait venir de l'eau au mou-lin. 5134 De bric ou de broc. — A dia ou a hurhau. 5135 Donner qc. pour un morceau de pain. 5136 De la coupe aux levies il y a loin. 5137 C'est l'abomination de la desolation. 5138 Combustion spontanée. 5139 II n'y a rien de neuf sous le soleil. 5140 Sur comme père et mère. 51 'il Comme une ame en peine. 5142 Suer sang et eau. 5143 Aller oü va toute chose. 5144 Aller son petit bonhomme de chemin. 5145 Renvoyer qq a la robe. 5146 Se parer de qc. comme de sa belle robe. 5147 C'est un robinet d'eau tiède. 5148 Parler aux rochers. |
5127 I do not care a button (a jot) about it. 5128 Silence gives consent. 5129 To be cut and dry. — To be in at every thing. 5130 To have the blue devils. 5131 A fishing question. 5132 Clocks will go as they are set. 5133 That brings grist to the mill. 5134 One way or the other. 5135 To give something for an old (a mere) song. 5136 There's many a slip between the cup and the lip. — Saying and doing are different things. 5137 It is a sin and a shame. 5138 Spontaneous combustion. 5139 There is no new thing under the sun. 5140 As sure as a gun. 5141 Like a toad under a harrow. 5142 To toil and moil. 5143 To go the way of all things. 5144 To advance (make one's way) smoothly and gently. 5145 To reproach one (To upbraid one with) one's descendency. 5146 To be proud of (To strut one's self with) a thing. 5147 He is a prosy fellow. 5148 To preach for the deaf. |
2416
t. :'W
5127 Fch hekümmere raich kein Haar drum.
5227 Ik geef er geen zier om.
5128 Wer schweigt, willigt ein. 5129 Ganz fertig sein. 5130 Alles im finstern Lichte sehen. 5131 Eine hinterlistige Frage. 5132 Ein Vogel pfeift wie ihm der Schnabel gewachsen ist. 5133 Das bringt Wasser auf die Miihle. 5134 So oder so. — Hist oder host.— Auf der einen oder andern Art. 5135 Etwas fiir ein »Gottgruss'Dich !quot; (eine Kleinigkeit) geben. 5136 Sagen und Thun sind zwei ver-schiedenen Sachen. 5137 Es ist eine Sünde und Schande. 5138 5139 5140 5141 5142 Selbstentzündung. Es giebt nichts Neues unter der Sonne. So gewiss als je etwas. Wie eine Seele im Fegfeuer. Es sich gewaltig sauer werden lassen. — Wie ein Galeerenscla-ve arbeiten. Den Weg alles Fleisches gehen. 5143 5144 Sachte (Gerauschlos) voraus-kommen. 5145 Einem dessen Abkunft vorwcrf-en. 5146 Mit etwas gross thun. 5147 Es ist ein gehaltloser Schwatzer. 5148 Tauben Ohren predigen. |
5128 Die zwijgt geeft toe (konsenteert). 5129 Van zessen klaar zijn. 5130 Alles zwart inzien. — Pessimist 5131 Een listige vraag. (zijn. 5132 Een vogeltje zingt zoo als het gebekt is. 5133 Dat zet bloed bij. — Dat brengt voordeel aan. 5134 Zus of zoo. 5135 Iets voor een zuur gezigt geven. — Iets bijna voor niets geven. 5136 Zeggen en doen zijn twee. 5137 Het is zonde en schande. 5138 Zelfontbranding. 5139 Er is niets nieuws onder de zon. 5140 Zoo zeker als iets. 5141 Als een geplaagde ziel. 5142 Zwoegen en zweeten. ; i i !l 5143 Aller zielen gaan. — Den weg des vleesches gaan. 5144 Zoetjes en zachtjes vooruitkomen. 5145 lem. zijne afkomst verwijten. 5146 Trotsch (Grootsch) op iets zijn. 5147 Het is een flaauwe babbelaar. 5148 Voor doove ooren preêken. 31 ilftquot; - s : ;i 11 p It il .7: m ■ » 'W * li ■■ •II '■■l |
v' •
242a
5149 Rouler le rocher. 5150 Les plus grands coups sont rués. 5151 Cette chose traine dans le ruis-seau. 5152 Saisir la justice (les tribunaux) d'une affaire. 5153 h» mort saisit le vif. 5154 Hors de saison. 5155 II a été sanglé de la belle ma-nière. 5156 Au cerf la bière, au sanglier le barbier. 5157 Le pays de sapience. — La Nor-oiandie. 5158 Livres de sapience. 5159 Passer une chose au gros sas. 5160 Se satisfaire soi-même. 5161 Sauce au pauvre hom me. 5162 Sauce-Robert. 5163 Donner ordre aux sauces. 5164 11 ne sait ii quelle sauce manger le poisson (comment s'y prendre). 5165 11 est a toutes les sauces. 5166 On ne sait a quelle sauce le mettre. 5167 II se fait payer comme un saunier. 5168 Rognons sautes. 5169 Sauter a pieds joints par-dessus une chose. |
5149 To roll the stone, 5150 The worst is done. 5151 That thing is too trivial. 5152 To bring an affair before the court. 5153 The death creates the heir. 5154 Unseasonable. — Out of season. 5155 He has sustained a heavy loss. — He has been thrashed soundly. 5156 Wounds caused by a stag are deadly, not those from a boar. 5157 Normandy. — The country of wise men. 5158 Books of wisdom. 5159 To examine a thing superficially. 5160 To take satisfaction one's self. — To take the law into one's own hands. 5161 Water and salt-sauce. 5y62 Mustard and vinegar-sauce. 5163 To superintend the cooking. 5164 He knows not at what sauce eat the fish. 5165 He is good for every thing. 5166 One knows not what to make of him. 5167 He makes pay himself as a Salter. — He abates nothing of his 5168 Sauted kidneys. (prices. ; 5169 To skip lightly over a thing. |
242!-
5149 Den Stein walzen. 5150 Das Aergste (Die Hauptsache) ist vorbei. 5151 Das ist abgedroschenes Zeug. 5152 Eine Sache beira Gericht an-hangig machen. 5153 Der Tod reicht detn Lebenden die Hand. 5154 Zur Unzeit. — Nicht passend. 5155 Er ist tüchtig geschntirt worden. 5156 Die Verwundung durch einen Hirsch ist tödlich, nicht die durch ein wildes Schwein. 5157 Normandie. — Das Land der Weisen. 5158 Bücher der VVeisheit, 5159 Eine Sache nur obenhin unter-suchen. 5160 Sich selbst Genugthuung nehm-en (verschaffen). 5161 Wasser und Salz-Sauce (Brühe). 5162 Senf- und-Essig-Brühe. 5163 Die Küche besorgen. 5164 Er weiss nicht wie er es an-fangen soil. 5165 Er ist zu Allem zu gebrauchen. — Man kann Alles aus ihm machen. 5166 Man weiss nicht was man aus ihm machen soil. 5167 Er lasst sich nichts abdingen. 5168 Schmornieren. 5169 Sich über die Schwierigkeiten hinwegsetzen. — Die Schwierigkeiten leicht überhüpfen. |
5149 Den steen voortwentelen. 5150 Het ergste is voorbij. 5151 Die zaak is al te plat(tegenieen). 5152 Een zaak voor het geregt brengen (in regten zoeken.) 5153 De doode reikt den levende de hand. 5154 Te onpas. — Ontijdig. 5155 Hij is leelijk ten haring gevaren. 5156 De wond door een hert is doo-delijk , niet die door een wild zwijn. 5157 Normandië. — Het land der wijsheid. 5158 Boeken der wijsheid. 5159 Iets oppervlakkig onderzoeken. 5160 Zich (Zich zeiven) voldoening verschaffen. — Zijn eigen reg-ter zijn. 5161 Saus van water en zout. 5162 Mosterd- en azijn-saus. 5163 Voorde keuken (spijzen)zorgen. 5164 Hij weet niet hoe hij de zaak moet aanvangen. 5165 Hij is tot alles te gebruiken. 5166 Men weet niet wat men van hem maken moet. 5167 Hij laat zich niets afdingen. 5168 Gestoofde nieren. 5169 Luchtig over iets heenstappen» |
5170 En sautoir. 5171 Sauvegarder. 5172 Économie mal entendue. — Economie de bouts de chandelle. 5173 Un singe se connait en grimaces. 5174 Aussitót dit, aussitót fait, 5175 Prendre qq. par son faible. 5176 Ëtre grosse a pleine ccinture. — Être pres du terme. 5177 Un jeu joué. 5178 Agir avec prudence (circon-spection). 5179 Un homme importun, —Un fa-cheux. 5180 Avoir Ie pied marin. 5181 Approuver. — Corroborer. 5182 Charitóbien ordonnée commence par soi-raême. 5183 Je vous Ie dis une fois pour toutes. 5184 Mettre toutes voiles dehors. — Faire tous ses efforts. 5185 Filer doux. 5186 Baisser pavilion. 5187 S'endormir. 5188 L'oeil en feu. — L'oeil bouil-lant, de colère. 5189 Laisser passer Ie moment favorable. 5190 II a Ie vent en poupe. 5191 Se trouver mal. — Être tombé en défaillance. |
5170 Slung over. — Crosswise. 5171 To guard. — To preserve. 5172 Penny-wise and pound-foolish. 5173 No tricks upon travellers. 5174 No sooner said than done. — So said , so done. 5175 To take ons by one's weak side. — To come over one's blind side. 5176 To be advanced in pregnancy, (near the time). 5177 A concerted game. 5178 To act reasonably (prudently). 5179 A troublesome fellow. 5180 To have sea-legs. 5181 To approve. — To corroborate. — To ratify. 5182 Every one for himself. 5183 Bear in mind for always. 5184 To try every means. 5185 To shorten sail. 5186 To strike sails. 5187 To fall asleep. 5188 Most angrily. — Looking daggers. 5189 To let pass the favorable moment.— To lose the opportunity. 5190 Things succeed to his heart's content. 5191 To lie in a swoon. |
243''
5170 Kieuzweise. 5171 Beschirmen. — Wahren. 5172 Kleinliche (Verkehrte) Sparsaru-keit. 5173 Ein alter Seemann versteht sich auf dem Winde. 5174 Wie gesagt, so gethan. 5175 Einen bei seiner schwachen Sei-te nehrnen. 5176 Hoch schwanger sein. 5177 Ein abgekarteter Handel. 5178 Mit Vorsicht handeln. — Behut-sam zu Werke gehen. 5179 Ein überlastiger Mensch. 5180 Seefüsse haben. 5181 Billigen. — Bekraftigen. — Gut heissen. 5182 Wer das Kreuz hat, segnet sich. 5183 Lass es dir eins für allenial gesagt sein. 5184 Alle Segel aufspannen. 5185 Gelinderu Saiten aufziehen. 5186 Die Segel streichen. 5187 Einschlafen. 5188 Zornglühend. — Zornentbrannt. 5189 Den günstigen Augenblick vor-beigehen lassen. 5190 Er segelt vor dein Winde. — Er sitzt im Glücke. 5191 In Ohnmacht liegen. |
5170 Kruiselings. 5171 Beschermen. — Beveiligen. 5172 Verkeerde zuinigheid. 5173 Een zeeman weet uit welken hoek de wind waait. 5174 Zoo gezegd, zoo gedaan. 5175 Iemand bij zijn zwak nemen.— Iemand aan zijne zwakke z ijdo aangrijpen. 5176 Hoog zwanger zijn. 5177 Een afgesproken zaak. 5178 Zeemanschap gebruiken. 5179 Een lastig (ongemakkelijk) zeeschip. — Een lastig meubel. 5180 Zeevoeten hebben. 5181 Zijn (Het) zegel drukken op (hechten aan). 518a Die het kruis heeft zegent zich. 5183 Laat het u eens voor altijd gezegd zijn. 5184 Alle zeilen bijzetten. 5185 Zeil minderen. 5186 De zeilen (vlag) strijken. 5187 Onder zeil gaan — In slaap val- 5188 Met opgestoken zeil. (len. 5189 Met de laatste schepen onder zeil gaan. — De gelegenheid (het goede oogenblik) laten voorbijgaan. 5190 Het waait hem in zijn zeilen. 5191 Met de zeilen tegen den mast liggen. — Bezwijmd liggen. |
244quot;
5192 Être pret a appareiller. 5193 Savant en «s. — Pédant lettré. 5194 Trainer la savatte. 5195 Savoir faisons. 5196 Que je sache. 5197 («) Savoir. 5198 Savoir-faire. 5199 Savoir-vivre. 5200 Donner un savon a qq. 5201/5202 Savonnette a vilain.
|
5192 To be quite ready to sail. 5193 Learned pedant. 5194 To be as poor as Job. 5195 Hereby give notice. 5196 As far as I know. 5197 Viz. 5198 Skill. — Tact. 5199 Good breeding. 5200 To give one a scolding. 5201/5202 Venal noble office. 5203 To abuse (scold) a person. 5204 Wittingly — Knowingly. 5205 King of hearts dry (alone). 5206 To be hard up. — To be aground. 5207 Second. 5208 Second floor. 5209 To be of no body's opinion but one's own. 5210 Such the lord , such his land. 5211 Abraham's bosom. 5212 To beat the hoof. — To be on the tramp. 5213 Everlasting hurry. 5214 Every thing fits the great. 5215 Separatism. 5216 Back-staircase. 5217 First course (service). 5218 Dinner is on the table. 5219 I say yes. |
244'j
5192 Segelfertig sein. 5193 Herr in us. — Gelehrter Schul-fuchs. 5194 In Schlarfen gehen. —elend sein. 5195 Thun kund und zu wissen. 5196 So viel ich weiss. — Dass ich wüsste. 5197 Natnlich. 5198 Geschicislichheit. - Gewandtheit. 5199 Lebensart. — Welt. 5'iOO Einein den Kopf waschen. 5201/5202 Gekauftes adeliges Amt. 5203 Einem einen Aufti itt rnachen. — Einen mit Voi'würfen tiberhaufen. 5204 Wissentlich. 5205 Herz-konig allein. 5206 Pertig sein. — Keinen Heller bar haben. 5207 Secundant. — Kampfgehülfe. 5208 Zweiter Stock. 5209 In seiner Meinung allein stehen. 5210 Wie der Herr , so sein Land. 5211 Abrahams Schooss. 5212 Auf der Wanderschaft sein. 5213 Fortwahrendes Getöse. 5214 Reichen Leuten geziemt alles. 5215 Sonderungsgeist. — Separatis-mus. 5216 Hintertreppe. — Küchentreppe. 5217 Erster Gang. 5218 Es ist servirt. — Man hat auf-getragen. 5219 Ich sage : ja. |
5192 Met de zeilen voor den mast liggen. 5193 Geleerde pedant. 5194 Op sloffen loopen. — Arm als Job zijn. 5195 Doen te weten. 5196 Zoo ver ik weet. 5197 Te weten. 5198 Bekwaamheid. — Handigheid. 5199 Wellevendheid. — Opvoeding. 5200 lem. een bokking geven. 5201/5202 Gekocht adellijk ambt. 5203 lem. een standje maken. — Hevig tegen iem. uitvaren. 5204 Met oordeel des onderscheids. — Willens en wetens. 5205 Hartenkoning alleen (sek). 5200 Zonder geld (Op) zijn. 5207 Getuige bij een tweegevecht. — Secondant. 5208 Tweede verdieping. 5209 Met zijn gevoelen alleen staan. 5210 Zoo heer, zoo land. 5211 Abrahams schoot (tuintje). 5212 Te voet ronddolen. — Rond venten. 5213 Eeuwige drokte. 5214 Den rijken staat alles vrij. 5215 Geest van afscheiding. —Separatisme. 5216 Achtertrap. — Keukentrap. 5217 Eerste gang (schotels). 5218 Het eten staat op tafel. — Er is opgediend. 5219 Ik zeg ja (van ja). |
245quot;
52'iO Un sien ami. 5221 S'il n'a point d'autre sifflet, ses chiens sont perdus. 5222 Signifier un jugement. 5223 Silence! 5224 Simples. 5225 C'est soie sur soie. 5226 Somme toute. 5227 Ce n'est point une femme pour un tel mari. 5228 C'est une tache indélebile. 5229 Le temps est detestable. 5230 Tout rond. — Rondement. 5231 S'engager trop avant avec qq. 5232 Un océan (Une iliade) de misères (de maux). (d'argent. 5233 Une pluie d'or. — Un déluge 5234/5235 Porter de l'eau a la mer (a la rivière). 5236 Qu'est-ce que cela deviendra? — Qu'en adviendra-t-il ? 5237 II faut qu'il aille a la mer. 5238 Avoir le pied marin. — Être fait a la nier. 5239 Femme de marin vit dans l'iso-lement. 5240 Même le plus sobre s'oublie quelquefois. 5241 A la manière des marins. 5242 A demain les soucis. 5243 Chacun a sa marotte. |
5220 A friend of his. 5221 If he knows no other shift, his cause is lost. 5222 To serve a sentence. 5223 Silence! 5224 Simples. 5225 One fortune comes to the other. 5226 To conclude. — Finally. 5227 That is no wife for such a husband. 5228 That is not to be effaced. — That is indelible. 5229 It is foul weather. 5230 Straight forward. 5231 To engage one's self too far vwith a person. 5232 tin ocean of evils. 5233 A flood of money. 5234/5235 To carry coals to New- Castle. 5236 What will become of this ? — What will be the consequence ? 5237 He must go to sea. 5238 To be at home on sea. — To have sea-legs and hands. 5239 Seaman , no man. 5240 Even the most temperate may now and then drink too much. 5241 Ship-shape. 5242 Never care (never mind) for tomorrow. 5243 Every fool has his hobby. |
245!'
5220 Einer seiner Preunde. 5221 Wenn er kein anderes Mittel weiss, ist seine Sache verloren. 5222 Ein Urtheil bezeichnen (anzeig- 5223 Still! — Stille ! (en). 5224 Heil (Arznei) pflanzen (-krauter). 5225 Das eine Glück kommt zu dem andern. 5226 lm Ganzen. — Kurz. 5227 Das ist kein Weib für solchen Manh. 5228 Das kann das Meer nicht ab-waschen. 5229 See und Luft sind an einander. — Es ist schlimmes Wetter. 5230 Schlecht und recht. 5231 Mit Jemand zu tief hineingehen (sich einlassen). 5232 Ein Abgrund von Uebeln (von Unglück). 5233 Ein Strom von Geld. 5234/5235 Wasser in's Meer (in den Fluss) tragen. 5236 Was soli (muss) daraus werden ? 5237 Er muss in's Meer hinaus. — Er muss in den Seedienst treten. 5238 Seehande und See-Füsse haben. 5239 Eine Seemannsfiau ist immer al-lein. 5240 Auch der Massigste trinkt bis-weilen zu viel. 5241 Nach SchifFsart. 5242 Auf Morgen die Sorgen. — Keine Sorge vor der Zeit. 5243 Jeder hat sein Steckenpferd. — Jeder Narr hat seine Kappe. |
5220 Een zijner vrienden. 5221 Als hij er niets anders op weet, dan is zijne zaak verloren. 5222 Een vonnis beteekenen. 5223 Stilte ! — Stil! 5224 Geneeskruiden. 5225 Het eene geluk komt bij het andere. (saldo. 5226 Alles zamen genomen. — Per 5227 Dat is geen zeil voor dat schip. — Dat is geen vrouw voor dien man. 5228 Dat wascht de zee niet af. — Dat kan de zee niet afwas-schen. 5229 Zee en lucht zijn aan elkander. 5230 Eegt door zee. 5231 Met iemand te diep in zee gaan. 5232 Een zee van rampen. 5233 Een zee van geld. 52345/235 Water in zee dragen. 5236 Wat zal die zee opwerpen ? — Wat zal daarvan worden ? 5237 Hij moet het zeegat uit. 5238 Zeehanden en voeten hebben. 5239 Zeeman , geen man. 5240 Een goed zeeman wordt ook wel eens nat. 5241 Naar zeemanschap. 5242 Geen zorg (Geene ellende) vóór den tijd. 5243 Ieder zot vindt behagen in zijne kap. — Ieder heeft zijn stokpaardje. |
5244 Plus on est de fous, plus on rit. 5245 C'est bien plus avantageux. 5246 Faire la nuit tout d'un somme. 5247 Sonnez. — Double six. 5248 Membre sortant. \ 5249 Demeurer sot. 5250 Propre comme un sou. 5251 Avoir un sou (cinq pour cent) dans une affaire. 5252 Registre a souche. 5253 Ne souffler mot. 5254 Souffler au poil de qq. 5255 Le pus souffle au poil. 5256 Souffler. — Chercher la pierre philosophale. 5257 Vin sur lait, c'est souhait. 5258 Ivre comme une soups. 5259 Prendre soupe au plat. 5260 La soupe fait le soldat. 5261 S'emporter comme une soupe au lait. 5262 Mouillé comme une soupe. 5263 C'est une soupe-sept-heures. 5264 Source du vent. 5265 Frapper comme un sourd. |
5244 The more fools the merrier. 5245 That is more profitable by far. 5246 Not to wake all the night. 5247 Two sixes. 5248 Resigning member. — Member going out. 5249 To be quite abashed. — To look foolish. 5250 As clean as five-pence. 5251 To have (be for) a penny in the pound in an affair. 5252 Counterpart register. 5253 Not to open one's mouth. 5254 To be hard on one's heels. 5255 The imposthumation has burst in the foot. 5256 To make gold. — To seek the philosopher's stone. 5257 Wine upon milk is velvet upon silk. 5258 As drunk as a toast. 5259 To be interested in a bad affair. 5260 It is ill working upon an empty stomach. 5261 To be very hasty. 5262 Wet through. 5263 He goes to the fold with the sheep. 5264 Point whence the wind blows. 5265 To beat unraercifully. |
5244 Je mehr Narren je mehr Fröh-lichkeit. 5245 Das ist bei Weitem vorzuziehen (viel vortheilhafter). 5246 Die Nacht durchschlafen. 5247 Zwei Sechsen. — Pasch von Sechsen. ,5248 Abtretendes Mitgiied. 5249 Verblüfft (Verdutzt) stehen. 5250 Aeusserst reinlich. 5251 Für einen zwanzigsten Theil (fünf procent) bei einer Sache interessirt sein. 5252 Stammregister. 5253 Nicht mucksen. 5254 Einem auf dem Ferse sein. — Hart hinter Einem her sein. 5255 Der Eiter fliesst durch die Krone heraus. 5256 Gold raachen. — Den Stein der Weisen suchen. 5257 Erst Milch dann Wein ist schrnackhaft und fein. 5258 Betrun ken wie Brühe. 5259 Suppe aus der Schüssel essen. 5260 Die Kost macht den Soldaten. 5261 Wie eine Milchsuppe aufbrausen. 5262 Durch und durch nass. 5263 Er geht mit den Hennen zu Bett. 5264 Strich woher der Wind weht. 5265 Blindelings drauf los schlagen. (zuschlagen). |
5244 Hoe meer zotten, hoe meer pret., 5245 Dat is wel zoo zuijelijk (zoo voordeelig). 5246 Den nacht doorslapen. 5247 Dubbel zes (twee zessen). 5248 Aftredend (Uittredend) lid. 5249 Onthutst staan. 5250 Kraakzindelijk. 5251 Een twintigste (vijf per cent) aandeel in een zaak hebben. 5252 Uitsnijregister. — Stamregister. — Boek meteen turkschen pas. 5253 Geen woord kikken. 5254 lem. hard op de hielen zitten. 5255 De etter vloeit door de kroon at. 5256 Goud maken. — Den steen dei-wijzen zoeken. 5257 Wijn op melk is goed voor elk. 5258 Dronken als een snip. — Stomdronken. — Smoordronken. 5259 Belang hebben bij een slechte zaak. 5260 De kost maakt den soldaat. 5261 Opvliegen als buskruid. 5262 Door en door nat. — Kletsnat. 5263 Hij gaat met de kippen op stok. 5264 Streek waaruit de wind waait., 5265 Blindelings er op los slaan. |
24'
Ja
5266 Quantité gourde. 5267 La gent souriquoise. 5268 C'est sous-entendu. |
5266 Surd quantity. 5267 The mice-race (-family). 5268 That is understood. |
5269 Soustraction. 5270 Soulte. 5271 Style soutenu (grave). 5272 Caractère (Personnage) soutenu. 5273 Stellionat. 5274 Au vu et au su de tout le monde. -5275 Porter (Fixer) sa pensee sur qc. 5276 Faire faire du mauvais sang. — Aigrir 1'esprit. 5277 Rentier en soi-méme. 5278 Réveur. — Plongé dans la mé-ditation. 5279 Se pamer de rire. 5280 De coeur et d'ame. 5281 L'argent est l'arne du commerce. 5282 Faire des proselytes. — Gagner des araes. 5283 Avoir l'oeil sui1 qq. — Observer le travail (la conduite) de qq. 5284 Etre bien vü qp. — Ètre bien venu qp. -5285 Voir beaucoup de monde. 5286 Avoir des yeux et ne point voir. 5287 N'y pas voir (regarder) de si pres. |
5269 Abstraction. 5270 Extra-balance. 5271 Loft}' style. 5272 Well supported character. 5273 Stellionate. 5274 In the sight and with the knowledge of the whole world. 5275 To be bent on something. 5276 To breed ill blood. 5277 To retire into one's self. 5278 Meditating. — Musing. 5279 To split one's sides (To burst) with laughing. 5280 Body and soul. 5281 Money is all in all. — Money is the soul of trade. 5282 To make proselytes. 5283 To attend nicely to anothers work (doings). 5284 To be a welcome guest any where. 5285 To have many visitors. — To see many people. 5286 To have eyes and not to see. — To be blind willingly. 5287 Not to be punctilious. |
2471,
5266 Surde. — Unmessbare Grosse (Zabl). 5267 Das Mause- und Ratzengeschlêcht (Mause und Ratzenvolk). 5268 Das ist mit. darunter verstanden. — Das versteht sich von selbst. 5269 Unterschlagung (Entwendung). 5270 Aussergewöbnlicbes Saldo. 5271 Höbere Schreibart.-Höherer Styl. 5272 Sich gleicb bleibender Charakter. 5273 Betrüglicber Handel. — Trug-bandel. 5274 Angesichts der ganzen Welt. 5275 Seinen Sinn auf etwas richten. Sich etwas in den Sinn kommen lassen. 5276 Böses Blut (Geblüt) machen. 5277 In sich geben. 5278 Nachdenkend. — In Gedanken versunken. 5279 Sich krank (balb todt) lachen. 5280 Mit Leib und Seele. 5281 Geld ist die Seele des Handels. 5282 Proselyten machen. — Seelen gewinnen. 5283 Einem auf die Finger «ehen. 5284 Irgendwo willkommen (wobl gesehen) sein. 5285 Viele Besucher haben. — Viele Leute sehen. 5286 Augen haben und nicht sehen wollen. — Willens blind sein. 5287 Es nicht so genau aufnehmen (Nicht so genau zusehen). |
5266 Wortellooze (Onmeetbare) grootheid. 5267 Het muizen- en rattengeslacht. (volkje). 5268 Dat wordt er onder begrepen (verstaan). — Dat spreekt van zelf. 5269 Ontvreemding. 5270 Exfra-uitkeering (saldo). 5271 Deftige stijl. 5272 Volgehouden karakter. 5273 Bedriegerij. — Handeling te kwader trouw. 5274 Wereldkundig. — Voor ieders oogen. 5275 Zijnen zin op iets zetten. 5276 Kwaad bloed zetten. 5277 In zich zeiven keeren. 5278 In zich zeiven gekeerd. 5279 Zich ziek (half dood , slap) lagchen. 5280 Met hart en ziel. 5281 Geld is de ziel der negotie. 5282 Zieltjes winnen. 5283 Iemand op de handen (de vingers) zien. 5284 Ergens wel gezien zijn. 5285 Veel menschen zien. 5286 Ziende (Willens) blind zijn. 5287 Niet zoo naauw zien. |
248a
5288 Ne pas voir a 1'argent. — N'être pas chiche. 5289 Cela se rapporte a... (regarde ...) 5290 Être ivre (gris). — Être dans les brindes. 5291 Aspirer a qc. — Convoiter qc. 5292 Boire sec. 5293 Risquer tout. — Mettre tout a l'enjeu. 5294 Toraber en défaillance. 5295 li faut saisir i'occasion par lefe cheveux. — li faut profiler du moment. 5296 Voir ses affaires aller a la derive. 5297 Pour peu que cela réussisse. 5298 Se mêler des affaires d'autrui. 5299 Étre sur de son fait. 5300 Voulez-vous étre bien servi , servez-vous vous-même. 5301 Envoyer qq. dans 1'autre monde. 5302 Être réduit a rnaigre pitance. 5303 Pris au inieux. 5304 Doucement s'il vous plait! 5305 Être ferme sur ses étriers. 5306 Remettre qq. en selle (dans son anc ien état) 5307 Attrape! 5308 Ponner a qq. son sac et ses quilles. — Mettre qq. au pied du mur. 5309 Prenez garde aux filous. |
5288 Not to be sparing one's money. — Not to be a miser. 5289 This relates to . .. 5290 To be fuddled (drunken). 5291 To aspire at (To covet) something. 5292 To be a stout toper (drinker). 5293 To risk all. —- To take the chance of all. 5294 To fall into a swoon. 5295 We must seize time by the forelock. 5296 To go backward in one's affairs (business). 5207 Provided it will succeed a little. 5298 To intrude into an other man's concerns. 5299 To go upon sure grounds. 5300 If you want to have a thing done well , do it yourself. 5301 To despatch (kill) one. — To remove one out of the way. 5302 To be pinched^— To be reduced to a small piance. 5303 At least. — At the lowest rate. 5304 Soft I — Not too rash! 5305 To be firmly seated. 5306 To replace one in one's former state. — To settle one's disor dered affairs. 5307 You may pocket up , that. 5308 To dismiss a person. 5309 Beware of pick-pockets. |
248„
5288 Nicht auf das Geld sehen. — Nicht filzig sein. 5289 Das beziehet sich auf.. . 5290 Betrunken sein. 5291 Auf etwas Jagd tnachen. — Nach etwas lüstern sein. 5292 Ein luchtiger Trinker sein. 5293 Alles wagen. — Alles dran setzen. 5294 In Olinmacht fallen. 5295 Man muss die Gelegenheit be-nutzen (den Augenblick ei hascli-en). 5296 Jn sein Geschaft hinterausgehen. 5297 Wenn es nur einigeiinassen ge-lingt. 5298 Sich in eines Andern Sachen mischen. 5299 Seiner Sache gewiss sein. 5300 Nichtsbesser als der Mann selbst. 5301 Einen in die andere Welt schick-en (befördern). — Einen aus dam Wege raumen. 5302 Auf magere Kost (schiuale Bissen) kommen. 5203 Am Besten. — Höchstens. 5304 Sachte! — Nicht zu rasch! 5305 Fest im Sattei sitzen. 5306 Einen wieder in den Sattei setzen. 5307 Stecken Sie das auf! 5308 Einen in den Sack stecken (ent-lassen). (diebe in Acht. 5309 Man nehrae sich für Taschen- |
5288 Niet op geld zien. 5289 Dat ziet (slaat) op ... . 5290 Met een nat zeil loopen. 5291 Zeil (Jagt) op iets maken. 5292 Stijf onder het zeil staan. 5293 Alle zeilen blank spelen. 5294 Een zeiltje strijken. — Van zelve flaauw vallen. 5295 Men moet zeilen terwijl de wind waait. — Men moet de gelegenheid waarnemen. 5296 Hard achteruit zeilen. 5297 Als het maar met halven wind wil zeilen. 5298 Zijne zeis in eens anderen koren slaan. 5299 Zeker van zijne zaak zijn. 5300 Niet beter dan de man zelf. 5301 Iemand naar de andere wereld zenden. — Iemand uit den weg ruimen. 5302 Op zwart zaad komen (zitten). 5303 Zachtst. — Op zijn zachtst. 5304 Zacht wat! 5305 Vast in den zadel zitten. 5306 Iemand weder in den zadel zetten. (Snuif dat op. 5307 Dit kunt gij in den zak steken. — 5308 Iemand den zak geven. 5309 Pas (Past) op je (uwe) zakken. |
249°
5310 Avec armes et bagages. — Avec quilles et trousseau. 5311 Laisser a qq. Ie sac et les quilles (le rebut). 5312 Sous le cilice (Dans le sac) et dans la cendre. 5313 Touner un coup de fouet. 5314 Je suais a grosses gouttes. 5315 A la sueur de ton front ton pain mangeras. 5316 C'est la que git le lievre 5317 Rester fllle. — Ne pas trouver de mari. — N'être pas invitee a danser. 5318 Se prendre aux cheveux. 5319 Cela ne porte pas de l'eau au moulin. 5320 L'eau commence a bouillir. 5321 Qui bien chasse, bien trouve. 5322 Les biens et les maux de la vie. 5323 Se soumettre (Agróer) a tout sans se plaindré. — Prendre tout de bonne part. 5324 Marcher sur (Suivre) les traces de qq. 5325 Adorer le soleil levant. 5326 II n'est rien moins que liberal. 5327 Le bonheur (La prospérité) d'un autre lui fait mal. 5328 On ne peut jurer de rien. |
5310 With bag and baggage. 5311 To leave one the trash. 531'2 In sackcloth and ashes. 5313 To give it a spuning. 5314 Drops of perspiration stood on my fore-head. 5315 Thou shalt eat your bread by the sweat of thy brow. (the hit. 5316 There is the rub. — There hes 5317 Not to get a husband. — Not to be invited to dance. 5318 To come lo blows. — To scuffle. — To revile each other. 5319 That yields little profit. — That brings no grist to the mill. 5320 The water begins to boil. 5321 Seek and you shall find. 5322 Life's prosperities and hardships. — Life's ups and downs. 5323 To submit tamely (meekly) to any thing. 5324 To tread in one's footsteps. 5325 To worship the rising sun. 5326 He is all but liberal (benefi-cient). 5327 He grudges another's profit (pleasure). 5328 We must take no oaths about any thing. |
249^
5310 Mit Sack und Pack. 53H Einem den Ausschuss lassen, lm Sack nnd in der Asche. 5313 Mit dei' Peitsche hinterher-sitzen. 5314 Der Schweiss brach mir aus. 5315 lm Schweisse deines Angesichtes (Antlitzes) wirst du dein Brod essen. 5316 Da liegt der Hase im Pfeffer. 5317 Sitzen bleiben. 5318 Einander in die Haare kommen. 5319 Das bringt kein Wasser auf die Mühle. 5320 Das Wasser fangt zn kocben an. 5321 Wer suchet, findet. 5322 Des Lebens Süsse und Sauere. — Die Annehmlichheiten und Wie-derwartigkeiten des Lebens. 5323 Sicb Allern ohne Klagen unter-werfen. — Allem sanftmütbig beistimmen. 5 324 In Eines Fussstapfen treten. 5325 Die aufgebende Sonne anbeten. 5326 Almosen spenden ist ihm un-bekannt. — Er' ist weit von mild-thatig. 5327 Er kann nicht sehen dass es einem Andern wobl geht. 5328 Man kann (darf) auf nichts schwören. |
5310 Met zak en pak. 5311 Iemand het uitschot laten. 5312 In zak en assche. 5313 Er met de zweep achter zitten. 5314 Het zweet brak mij uit (stond op mijn voorhoofd). 5315 In het zweet uws aanschijns zult gij uw brood eten. 5316 Daar zit de knoop. 5317 Zitten blijven. 5318 Elkander in de haren zitten. 5319 Dat brengt geen zoden aan den dijk. 5320 Het water is aan de kook (de zoó). 5321 Die zoekt, vindt. 5322 Des levens zoet en zuur. 5323 Alles voor zoetekoek opnemen. 5324 In iemands zog varen. — In iemands voetstappen treden. 5325 De opgaande zon aanbidden. 5326 Hij laat nooit de zon van zich schijnen. — Hy is alles behalve mild. 5327 Hij kan niet zien dat de zon in het water schijnt. 5328 Men kan (moet) voor niets zweren. |
32
250«
5329 Jurer ses grands dieux. 5330 J'en ai quelque chose dans la mémoire. — Je m'en rappelle qc. 5331 Je l'ai au bout de la langue. — Je l'ai sur les lèvres. 5332 Avoir qq. sur les bras. 5333 Ne pas avoir de l'inclination (du goüt) pour qq. (pour qc.). 5334 Elle est grosse (enceinte). 5335 II le dit de bouche, mais le coeur n'y touche. — II ne pense pas ce qu'il dit. 5336 Fi done ! C'est revoltant! 5337 Aussi vrai que j'existe ! — Aus-si vrai, qu'il faut mourir. 5338 Ainsi Dieu in'assiste. — (Les catholiques y ajoutent: et tous ses saints). 5339 La, la. — Comme ci, comme ga. — Tel quel. (de l'autre. 5340 Tantót d'une manière, tantót 5341 II craint le travail a la mort. 5342 Travailler a la sueur de son front. — Travailler comme un malheureux. 5343 L'argent ouvre toutes les por-tes. 5344 Ne pas filer gros (Gagner peu de chose) a une affaire. 5345 II y en a de tels. 5346 Ce n'est plus un enfant. 5347 Tout en son temps (lieu). 5348 II a fait ce qu'il devait faire. |
5329 To take one's bible-oath. 5330 Somewhat of it is present to my mind. 5331 It is on my tongue's end. 5332 To have a person on one's hands. 5333 Not to like (have a liking to) a person (a thing). 5334 She is pregnant. — She is in the family way. 5335 He means not what he says. 5336 Fie, it is shocking! - For shame ! 5337 As sure as I am alive ! — As sure as I am a living man ! 5338 So help me God Almighty ! 5339 So , so. — Poorly. (way. 5340 Now in this , than in the other 5341 He shuns labor as death. 5342 To work hard. 5343 Money opens every door. — Money leads to every thing. 5344 To gain no advantage at (by) any thing. 5345 There are. such people (such folks). 5346 He is no more young. 5347 All in good time. 5348 He has done his duty. — He has done what he ought. |
'H
5329 Bei allen Heiligen schwören. 5330 Ich erinnere mich dessen noch ein wenig (noch etwas). — Es steht noch etwas davon vor mein-er Erinnerung. 5331 Es schwebt mir auf die Zunge. 5332 Jemand auf dem Halse haben, 5333 Neigung (Zuneigung) für Jemand (für etwas) haben. — 6e-schraack an etwas finden. 5334 Sie ist schwanger (rund). 5335 Sein Mund spricht es, aber sein Heiz weiss nichts davon. — Es ist ihra nicht Ernst. 5336 Pfui! es ist schandlich. 5337 So wahr ich lebe! 5338 So wahrlich helfe mir Gott (der Allmachtige Gott)! 5339 So , so. — fcio hin. 5340 Jetzt so , dann wieder anders. 5341 Er ist ein Todtfeind aller Arbeit. 5342 Mit sauerm Schweisse arbeiten. 5343 Wer Batzen hat darf herein.— Geld öffnet jede Thüre. 5344 Keine Seide bei etwas spinnen. 5345 Solche (Derartigen) giebt es. 5346 Er ist kein Kind mehr. 5347 Alles zu seiner Zeit. 5348 Er hat das Seinige gethan. |
5329 Bij hoog en laag zweren. 5330 Er zweeft mij iets van voor den geest. — Er staat mij iets van voor. 5331 Het zweeft (ligt) mij op de tong. 5332 Met iemand geschoren zitten. 5333 Geen zin in (Geen muts, geen puf op) iemand (iets) hebben. 5334 Zij is zwanger. 5335 Hij zegt het, maar meent het niet. 5336 Foei, het is zonde! 5337 Zoo waar (waar als) ik leef! 5338 Zoo waar (waarlijk) helpe mij God almagtig ! 5339 Zoo , zoo. 5340 Nu zus, dan zoo. 5341 Hij mag zijn zweet niet ruiken. — Hij is aartslui. 5342 Op de zweetbank zitten. — Hard werken. 5343 Hebt gij (Heb je) duiten, dan kunt ge (kan je) zien. 5344 Geen zijde bij iets spinnen. 5345 Zoo zijn er. 5346 Hij is geen kind meer. 5347 Alles op zijn tijd. 5348 Hij heeft het zijne gedaan. (ijr te 4 I far life 250b m- '■Mm ij-h? I ' ■ ö-i- II If lifif i :ii ll®! J ■ '1 |
251«
5349 A chacun le sien. 5350 Cela n'a pas le sens commun. — C'est du galimathias. 5351 Prendre en mal (en mauvaise part) qc. 5352 Nelly la proprette. 5353 II chante toujours Ia même chanson (la même antienne). 5354 II n'y a guere lieu de se re-jouir a present. 5355 C'est un panier percé. 5356 N'étre jarnais en place. — Avoir des oeufs de fourmis sous les pieds. 5357 Être embarrasse d'une chose. 5358 L'argent est le nerf de la guerre. 5359 Ëtes-vous (Es-tu) fou ? — Tu es done fou ! 5360 II radote. 5361 Connaitre qq. a fond. — Avoir pénetre qq. 5362 Perdre courage. 5363 Ne plus se soucier de qq. — Faire échouer qq. a I'examen. 5364 II est incorrigible. 5365 C'est un baume sur la blessure (plaie). 5366 Men père, Dieu veuille avoir son ame ! — Feu mon père. 5367 Cela ne peut aller ensemble. — Ce sont des choses incornpati-bles. — Cela .jure. |
5349 To every one his own. 5350 That is nonsense. 5351 To take something wrong. 5352 Clean (Smart) Nelly. 5353 He is ever harping on the same string. 5354 There is no occasion for singing now. 5355 That is the titb of the Danaids. 5356 Never to remain still. — To be always rummaging. 5357 To be puzzled (perplexed) with an affair. 5358 Money is the sinew of war. 5359 Are you mad ? 5360 He is doting. 5361 To know a person thoroughly. - To know the tricks of a person. 5362 To be discouraged (disheartened). 5363 Not to care one any more. — To disown one. — To cause one's failure at an examination. 5364 He is incorrigible. 5365 That will alleviate the (his, her) grief. — That is a salve upon the wound. 5366 My father , God rest his soul t 5367 That can not go together (abreast). |
5349 Jedetn das Seinige. 5350 Das hat weder Sinn noch Verstand. 5351 Etwas Uebel aufnehtnen. 5352 Die reinliche (schmucke) Lena. 5353 Er singt immer aus demselben Tone. — Es ist immer die alte Leier. 5354 Wir haben jetzt keine Ursache froh zu sein. 5355 Er ist ein bodenloses Fass (ein Verschwender). 5356 Kein Sitzleder haben. 5357 Mit einer Sache verlegen sein. 5358 Geld ist die Seele des Krieges. 5359 Bist du toll? — Wo ist dein Verstand ? 5360 Er faselt. 5361 Einen durch und durch (genau) kennen. 5362 Das Haupt (Den Muth) sinken lassen. 5363 Sich nicht mehr um einen be-kümmern. — Einen durchfallen machen (lassen). 5364 Er ist unverbesserlich.—Er ist nicht zu bessern. 5365 Das ist Salbe auf die Wunde. 5366 Mein seliger Vater. — Main Vater , Gott habe ihn selig ! 5367 Das gehet nicht zusammen. |
5349 Aan ieder het zijne. 5350 Dat heeft geen zin. 5351 Iets in kwaden zin opnemen (opvatten). 5352 Zindelijk Neeltje. 5353 Hij zingt altijd hetzelfde lied. — Het is altijd koekkoek één zang met hem. 5354 Het is nu geen tijd van zingen. 5355 Dat (Hij) is een zinkput. 5356 Geen zitgat hebben. 5357 Met een zaak aan den grond zitten (verlegen zijn). 5358 Geld is de zenuw van den oorlog. 5359 Ben je (Zijt ge) zestig? 5360 Hij raaskalt. 5361 Iemand in den zak hebben. 5362 Het hoofd (Den moed) laten zakken. 5363 Iemand laten zakken. 5364 Er is geen zalf aan hem te strijken. — Hij is onverbeterlijk. 5365 Dat is zalf (balsem) op de wond. 5366 Mijn vader zaliger (zaliger gedachtenis.) — Wijlen mijn vader. 5367 Dat kan niet zamen (gepaard) gaan. — Dat steekt af. |
252«
5368 II a plus qu'il ne lui faut. — II est dans les nues. 5369 Batir sur le sable. 5370 C'est du decousu tout pur. — Ceci n'a ni rime ni raison. 5371 Être dans la tombe. 5372 Ses yeux s'appesantissent. 5373 II va son petit bonhomme de chemin. 5374 Que diantre signifle cela ? 5375 Ce diable d'homme ! 5376 Inventer. — Controuver qc. 5377 Économie de bouts de chan-delle. 5378 Nous ne sommes pas encore au bout. 5379 Peu s'en fallut que... ne. - C'était cabin-caha. 5380 Faire la moue. — Avoir I'air réchigné. 538'1 II s'en repentira. — II en patira. 5382 Rendre la vie dure a qq. 5383 Faire de nécessité vertu. - Prendre son courage a deux mains. 5384 Celui qui frappera du glaive , périra par le glaive. 5385 Un glaive tient I'autre dans le foureau. 5386 Le glaive de Damocles. 5387 Jeter son glaive dans la balance. 5388 Ivrogne. 5389 La chair est faible (débile). 5390 Noir comme une cheminée (comme un corbeau, comme du charbon, comme de I'encre). |
5368 He is flustered , not a little. 5369 To build on the sand. 5370 That runs very incoherently. — There is neither rhyme nor reason in it. 5371 To lie in the dust. — To be dead. 5372 He (She) grows drowsy (sleepy). 5373 He goes a jog-trot. — His business prospers (thrives). 5374 What the deuce , signifies that ? 5375 That roguish fellow! 5376 To invent (forge) something. 5377 Economy mars prudence. 5378 We are not yet out of trouble. 5379 It almost happened. — It was on the tottering point. 5380 To look black. 5381 He will smart for it. 5382 To embitter one's life. 5383 To make up one's mind. — To bear something disagreeable. — To make a virtue of necessity. 5384 They that take the sword shall perish with the sword. 5385 One sword makes counterpoise to the other. 5386 The sword of Damocles. 5387 To throw one's sword into the scales. 5388 Drunkard. — Tipsy fellow. 5389 The flesh is weak. 5390 As black as the chimney (as a raven , as coals , as ink). |
252quot;
5368 Er ist fein selig. 5369 Auf dem Sande (Auf einem Sand-Jboden) bauen. 5370 Das hangt wie trockenes Sand an einander. 5371 In der Grube ruben (liegen). 5372 Der Sandmann komrat. 5373 Er fahrt mit seinem Karrchen auf ebener Bahn. 5374 Was, zum Henker ! bedeutetdas? 5375 Der Teufelskerl! 5376 Etwas aus den Fingern saugen. 5377 Sparsamkeit betrügtoftdieKlug-beit. 5378 Wir sind mit der Sacbe noch nicht ganz im Reinen. 5379 Es fehlte wenig (urn ein Haar breit) daran. 5380 Sauer sehen (aussehen). 5381 Er wird es bereuen (dafür bussen). 5382 Einem das Leben sauer mach en. 5383 In einen sauern Apfei beissen. |
6368 Hij is mooi zalig. 5369 Op een zandgrond (het zand) bouwen. 5370 Dat hangt als droog zand aaneen (zamen). 5371 In het zand liggen. 53 7 2 De zandmannetjes komen. 537 3 Zijn karretje rijdt op een zandweg. 5374 Wat Zaturdag is dat! 537 5 Die zaturdagsche kerel! 6376 Iets uitzijn (den) vinger zuigen. 6377 Zuinigheid (De zuinigheid) bedriegt de wijsheid. 5378 Het is nog niet in het vaatje waarin het moet zuren. 537 9 Het stond zus of zoo (een dubbeltje op zijn kant). 5380 Zuur kijken (zien). 5381 Het zal hem zuur opbreken (hem berouwen). 5382 Iemand het leven zuur maken. 5383 Door (In) een zuren appel bijten. '.li1:quot; IP i w ; H 191 ■ V •Ife I ii Bi jgp . I' 11 |
5384 Wer das Schwert nimmt, wird durch das Schwert vergehen. 5385 Das eine Schwert halt das andere in der Scheide. 5386 Das Schwert des Damocles. 5387 Sein Schwert in die Wage legen. 5388 Trunkenbold. — Betrankener. 5389 Das Fleisch ist schwach. 5390 Rabenschwarz. — Schwarz wie Tinte. |
53 84 Hij die door het zwaard bestaat, zal door het zwaard vergaan. 53 85 Het eene zwaard houdt het andere in de scheede. 5386 Het zwaard van Damocles. 6387 Zijn zwaard in de schaal werpen. 5388 Dronken zwabber. —Dronkaard. 5389 Het vleesch is zwak. 5390 Zwart als roet (als een raaf , als kool , als inkt). i 1 fti ii 2 gt; |
• #■
253quot;
5391 Une hirondelle ne fait pas le printemps. 5392 Le diable n'est pas si noir qu'on le peint. — II n'est pas si diable quïl est noir. 5393 Avoir du noir sur du blanc (par écrit). 5394 Des chateaux ailés. 5395 En substance. 5396 Succursale. 5397 Cela manque de suite. 5398 N'avoir ni enfants ni suivants. 5399 Être fort suivi. 5400 La main suit. 5401 Les jours se suivent et ne se ressemblent pas. 5402 Qui m'aime , me suive. 5403 Donner sujet a. 5404 Être sujet a. 5405 Être sujet a l'heure. — Être au coup de marteau. 5406 Un mauvais sujet. 5407 C'est sujet a caution. 5408 Tenir sujet. 5409 Supposer un enfant. 5410 Suppót de satan. 5411 Suppression de part. 5412 Surfaire. — Surdemander. 5413 Surenchérir. 5414 Piquette. — Vin de Surène. |
5391 One swallow does not make a summer. 5392 The devil is not so bad as he is said to be. 5393 To have in black and white. 5394 Winged castles. — Ships. 5395 In substance. 5396 Branch establishment. — Chapel of ease. 5397 There is no regular order in it. — It is incoherent. 5398 To have neither chick nor child. 5399 To be numerously attended. 5400 The hand follows. 5401 The days succeed each other but are not alike. 5402 Let those who love me , follow me. 5403 To give cause to. 5404 To be liable to. 5405 To be a slave to the hour. 5406 A worthless scamp. 5407 That is a very doubtful story. 5408 To keep in subjection. 5409 To suppose (substitute) a child. 5410 One of the devil's whips. 5411 Concealment of birth (of child). 5412 To ask too much for. 5413 To outbid. 5414 Bad wine. |
5391 Eine Schwalbe macht keinen Somtner. 5392 Der Teufel ist nicht so schwarz wie man ihn malt. 5393 Schwarz auf Weiss haben. (schiffe. 5394 Geflügelte Schanzen. — See- 5395 In der Hauptsache. — Itn We-sentlichen). 5396 Fiiial-Anstalt. — Neben- Fiiial-kirche. 5397 Es ist kein Zusammenhangdarin. 5398 Weder Kinder noch Verwandte haben. 5399 Vielen Zulauf haben. 5400 Jeder mischt die Karten und giebt der Reihe nach. 5401 Der eine Tag gleicht dem an-dern nicht. 5402 Wer mich liebt folge mir. 5403 Grund (Anlass) geben zu. 5404 Untei worfen (ausgesetzt) sein an. 5405 An die Zeit gebunden sein. — Ein Sclave des Stundenschlags 5406 Ein Taugenichts. (sein. 5407 Das bedarf einen Bürgen. — Das verdient keinen unbedingt en Glauben. 5408 lm Zaume halten. 5409 Ein Kind unterschieben. 5410 Abgesandter der Holle. — Sata-nas. 5411 Verheimlichung eines neugebor-nen Kindes. 5412 Ueberfordern. 5413 Ueberbieten. 5414 Kratzer. — Schlechter Wein. |
5391 Eén zwaluw maakt geen zomer. 5392 De duivel is niet zoo zwart als men hem schildert. 5393 Zwart op wit hebben. 5394 Zeekasteelen. 5395 In het kort. — In de hoofdzaak. 5396 Hulpinrigting. — Bijkerk. — Hulpkerk. 5397 Daar is geen volgorde (geen zamenhang) in. 5398 Kind noch kindsgelijke hebben. 5399 Veel toeloop hebben. 5400 Ieder schudt de kaart en deelt op zijn beurt. 5401 Niet één dag gelijkt den anderen. 5402 Wie mij lief heeft, volge mij. 5403 Reden (Oorzaak) geven tot. 5304 Behebt zijn met. 5405 Aan de klok (het uur) gebonden zijn. (niet. 5406 Een slechte kerel. — Een deug- 5407 Daar geeft de lom berd geen geld op. 5408 In toom houden. 5409 Een kind onderschuiven. 5410 Satanskind. — Dienaar van den booze). 5411 Verduistering van een pasgeboren kind. 5412 Overvragen. 5413 Overbieden. — Voorbijstreven. 5414 Bogt. — Slechte wijn. |
5416 Surnuméraire. 5417 Surplomber. 5418 S'éveiller en sursaut. 5419 Être en suspens. 5420 Encre sympathique. 5421 Enterrer la synagogue avec honneur. 5422 Synallagmatique. 5423 Synecdoche. 5424 Je n'en donnerais pas une prise de tabac. 5425 Donner de la tablature a qq. 5426 Mettre (Boire) qq. sous la table. 5427 Mettez cela sur vos tablettes. 5428 Rayez cela de vos tablettes (papiers). 5429 Guillaume le Taciturne. 5430 Taillable. — Sujet a la taxe. 5431 Jouer a la taille. 5432 Soupe taillée. 5433 Tailler le diamant. 5434 Avoir l'esprit aux talons. 5435 Talon. 5436 Talonner qq. 5437 II pleut tant qu'il peut. 5438 Tant y a que. |
5415 Whip. — Overcast. 5416 Supernumerary. 5417 To overhang. 5418 To wake up with a start. — To start up out of one's sleep. 5419 To be undecided (in suspense). 5420 Sympathetic ink. 5421 To finish with honor (honora- 5422 Synallagmatic. — Bilateral. 5423 Synecdoche. 5424 I would not give a pin for it. 5425 To give a great deal of trouble to one. 5426 To drink one down. 5427 Put that in your books. 5428 Do not count upon that. 5429 William the Taciturn. 5430 Taxable. — Liable to be taxed. 5431 To play on account. 5432 Soup (Broth) with bread cut (5433 To cut diamond. (in it. «1434 To have one's brains in the heels. 5435 Stock. — Counter-stock. 5436 To urge (dun) one closely. 5437 It rains as fast as it can pour. 5438 It is certain , that. |
254b
5415 Ueberwendliche Nath. 5416 Ueberzahliger. —Supernumera-rius. 5417 Nicht senkrecht stehen.— Ueber-hangen. 5418 Aus detn Schlafe auffahren. 5419 In der Ungewissheit (Unent-schlossen) sein. 5420 Wunder (Sympathetische) Tinte. 5421 Ehrenvoll (Mit Ehien) enden. 5422 Wechselseitig verbindend. 5423 Wortverwechslung. 5424 Es ist mir keine Pfeife Tabak werth. 5425 Einem viel zu schaffen machen. 5426 Einen uater den Tisch (die Bank) trinken. 5427 Merken Sie sich das. — Schreiben Sie das in ihrem Register. 5428 Löschen Sie das in ihrem Ta-gebuch aus. 5429 Wilhelm der Schweigsame. 5430 Steuerbar. — Steuerpflichtig. 5431 Auf Abrechnung (Taille) spie-len. 5432 Suppe mit eingeschnittenem 5433 Diamant schneiden. (Brod. 5434 Erzdumm sein. — Durchaus kei-nen Verstand haben. 5435 Abschnittstreifen. — Talon. 5436 Einem auf dem Nacken sein. — Einem derb zusetzen. 5437 Es regnet so hart es immer kann. 5438 So viel ist gewiss, dass. |
5415 Overhandsche naad. 5416 Overtallig (Overkompleet) ambtenaar. — Surnumerair. 5417 Niet loodregt staan. — Overhangen. 5418 Uit den slaap opspringen. 5419 In het onzekere zijn. — Weifelen. 5420 Geheime inkt. — Wonderinkt. 5421 Met eere eindigen. 5422 Wederzijdsch verbindend. — Bilateraal. 5423 Woordverwisseling. 5424 Dat is mijquot; geen pijp tabak waard. 5425 lem. veel te doen maken (geven). 5426 lem. onder de bank drinken. 5427 Steek dat in uw binnenbeursje.— Schrijf dat in uw zakboekje. 5428 Reken daar niet op. 5429 Willem de Zwijger. 5430 Aan schatting onderhevig. — Schatpligtig. — Belastbaar. 5431 Op nadere afrekening spelen. 5432 Soep met ingesneden brood. 5433 Diamant snijden. 5434 Aartsdom zijn. 5435 Talon. 5436 lem. op de hielen zitten. 5437 Het regent, zoo hard als het kan 5438 Zoo veel is zeker, dat. |
255°
5439 Tant s'en faut. 5440 Si tant est, que. 5441 Tantaliser qq. 5442 Boire a la grande tasse. 5443 Dessin taté (tatonné). 5444 Mettre au même taux. 5445 Lynx envers nos pareils et taupes envers nous. 5446 Taxer qq. de. 5447 Teinture. 5448 Faux témoignage ne diras. 5449 La Terreur, (1793). 5450 Grande chere, petit testament. (diner)). 5451 Avoir le tic de Tours. — Se dan- 5452 Tic. 5453 Un tien ami. 5454 On aura bien a tirer dans cette alïaire. 5455 Tirer a sa fin. 5456 Professeur en titre. 5457 Avoir des titres a. 5458 A juste titre. 5459 Favorite en titre. 5460 Servir qq. sur les deux toits. 5461 Publier (Proclamer) une chose sur les toits. 5462 Ne se soucier ni des rois ni des tondus. |
5439 Not by far. 5440 If so. — If be so that. 5441 To tantalize one. 5442 To go to Davy Jone's locker. 5443 Unsteady design (drawing). 5444 To tax at the same rate. 5445 Quick at detecting the faults of others, but blind at our own. 5446 To tax (charge) one , with. 5447 Tincture. — Smattering. 5448 Thou shalt not give false evidence. 5449 The Terror , (1793). 5450 A spendthrift leaves little behind. 5451 To move incessantly one's body. 5452 Bad habit. 5453 A friend of yours. 5454 That affair will cause much trouble. 5455 To draw near the end. 5456 Ordinary professor. 5457 To be entitled to. —To claim. 5458 Justly. — Deservedly. 5459 Titulary favorite. 5460 To serve one by all means. 5461 To preach a thing upon the house-tops. 5462 Not to care either God nor men. |
255^
5439 Bei Weitem nicht. 5440 Wenn Dem so ist. — Vorausge-setzt, dass. 5441 Binen mit Etwas schmackhaftes reizen. — Einen tantalisiren. 5442 Ins Meer (In einern Pluss) er-trinken. 5443 Unsichere Zeichnung. 5444 Alle über einen Kamm scheren. 5445 Mit geöffneten Augen für die Fehler des Nachsten, allein blind für unsere eigenen. 5446 Einen beschuldigen. — Einen halten für. 5447 Oberflachliche Kenntniss (Ansicht). — Tünche. 5448 Du solist nicht falsch zeugen. 5449 Das Terrorismus , (1793). 5450 Der Verschwender hinterlasst wenig. (en. 5451 Bestandig hin- und herschwank- 5452 Fehlerhafte(Hassliche) Gewohn-heit. 5453 Einer deiner Freunde. 5454 Diese Sache wird noch viel Mühe geben. 5455 Zu Ende gehen (laufen). 5456 Wirklicher (Ordentlicher) Professor. 5457 Anspruch (Anrecht) haben auf. 5458 Mit Recht. — Rechtraassiger Weise. 5459 Begünstigte Favoritin. 5460 Einen unterdie Arme greifen. — Einem eine Sache erleichtern. 5461 Etwas von den Dachern herab verkündigen (Kund machen). 5462 Sich weder um Gott noch die Menschen bekümmern. |
5439 Op verre na niet. 5440 Wanneer zelfs. — Toegegeven^ dat. 5441 Tem. met iets smakelijks tergen. 5442 In zee (In eens rivier) verdrinken. 5443 Onvaste teekening. 5444 Over één kam scheren. 5445 Oplettend op de minste gebreken van anderen en blind voor onze eigene. 5446 Iemand houden voor. — lera. beschuldigen te zijn. 5447 Oppervlakkige kennis. — Tint, zweem. (nis afleggen. 5448 Gij zult geene valsche getuige- 5449 Het schrikbewind, (1793). 5450 Een verkwister laat weinig na. (slingeren (schudden)). 5451 Het lijf gedurig heen en weêr 5452 Leelijke gewoonte. 5453 Een uwer vrienden. 5454 Die zaak heeft nog veel voeten in de aarde. 5455 Ten einde loopen (spoeden). 5456 Werkelijk (Gewoon) hoogleeraar. 5457 Aanspraak hebben op. 5458 Met (Te) regt. — Op goeden grond. — Regtmatig. 5459 Begunstigde bijzit. — Favorite. 5460 lem. onder de armen grijpen. — lem. ijverig helpen. 5461 Iets van de daken verkondigen. 5462 Zich aan de wereld niet storen. — Zich om God noch.-, menschen bekreunen. |
256°
5463 Tant tonne qu'il pleut. 5464 Docteur a simple tonsure. 5465 Pluie torrentielle. 5466 Pluie battante. 5467 Avoir du toupet. 5468 Son toupet lui prend. 5469 Avoir trait a. 5470 Tout d'une traite. 5471 Transparent. 5472 Monter sur les tréteaux. 5473 II dit tnerveille quand il est entre deux tréteaux. 5474 11 vous paiera a Paques ou a la Trinité. 5475 Se tenir au tronc. 5476 Trop est trop. — Rien de trop. 5477 Le trop et le trop peu nuisent egalement. 5478 II ne sait pas trop , si. 5479 Faire un trou plus grand qu'il n'est. 5480 Bonne truie a pauvre homme. 5481 Être a tu et a toi avec qq. 5482 Ceux qu'il a tués se portent bien. 5483 Tuant. 5484 Se tuer a force de boire. 5485 C'est une tuile qui tombe sur la tête. 5486 Une et indivisible. 5487 C'est tout un. 5488 En donner d'une a qq 5489 Tout uniment. |
5463 Of words it comes to blows. 5464 Would-be physician (-doctor). 5465 Diluvian rain. 5466 Poup^ing (pelting) rain. 5467 To be impudent (brazen-faced.) 5468 He grows angry. 5469 To have a bearing up. 5470 In one stretch. 5471 Transparent. Ós 5472 To treat, the boards. — To go on the stage. 5473 He is very talkative when the wine begins to work. 5474 He will pay you , but it will be long. 5475 To stick to the trunc. 5476 Enough is as good as a feast. 5477 Too much and too little are equally hurtful. ^ 5478 I do not know exactly wither (if). 5479 To make a thing worse than it is. 5480 Poor woman with many child ren. 5481 To thee and thou a person. 5482 He is a downright braggard. 5483 Utterly tiresome. 5484 To kill one's self with drinking. 5485 That is a sudden misfortune. 5486 One and indivisible. 5487 It is all one. 5488 To cheat one (take one in). 5489 Plainly. — Without ceremonies. |
%
5463 Nach Donner komt Regen. 5464 Winkeldoctor. — Winkelarzt. 5465 Kegenguss. 5466 Schlagregen. 5467 Feuer (Kühnheit haben. 5468 Er bekomrat den Rappel. — Er braust auf. 5469 Bezug haben auf. 5470 In einem Zuge. 5471 Leicht zu errathen. 5472 Auf die Bretter steigen. — Die Bühne besteigen. 5473 Er ist sehr gesprachig, wenn der Wein anfangt zu wirken. 5474 Er wird dir bezahlen, aber Gott weiss wann. 5475 Die sicherste Seite wahlen. 5476 AU zu viel schadet. 5477 Zu viel und zu wenig sind gleich schadlich. 5478 Ich weiss nicht genau , ob. 5479 Eine Sache schlimmer machen als sie bereits ist. 5480 Armes Weib mit vielen Kin-dern. 5481 Auf sehr gemeinsamen Fuss mit einem sein. — Einen dutzen. 5482 Diejenigen welche er getödtet sind wohl erhalten. 5483 Aeusserst langweilig. — Unleid-lich. 5484 Sich todt saufen (trinken). 5485 Das ist ein unerwarteter Un-glücksfall. 5486 Einig und untheilbar. 5487 Das ist ganz eins (einerlei). 5488 Einem zum Besten haben. 5489 Einfach. — Ohne Umstande. |
5463 Van woorden komt het tot feitelijkheden. — Na donder komt regen. 5464 Verloopen (Stuk van een) dokter. 5465 Regenvloed. 5466 Slagregen. 5467 Durven. — Moed hebben. 5468 Hij wordt boos. 5469 Betrekking hebben op. 5470 In éénen door. 5471 Gemakkelijk (Ligt) te doorzien (te raden). 5472 Op de planken (het tooneel) komen (treden). 5473 Hij is zeer bespraakzaam als de wijn (het bier) begint te werken. 5474 Hij zal betalen , maar ge zult lang moeten wachten. 5475 De veiligste partij kiezen. 5476 Te veel is ongezond. 5477 Te veel en te weinig zijn even schadelijk. 5478 Ik weet niet wel, of... 5479 Van kwaad erger maken. 5480 Een arme vrouw met een stal vol kinderen. 5481 Op zeer gemeenzamen voet met iem. zijn. 5482 Het is een fatneuse snoeshaan. 5483 Doodelijk vervelend. 5484 Zich dood zuipen (drinken). 5485 Dat is een onverwachte tegenspoed. 5486 Eén en ondeelbaar. 5487 Dat is net hetzelfde. 5488 Iem. beet hebben. 5489 Kort en goed.—Zonder omwegen. |
257a
5490 Usez , n'abusez pas. 5491 Cette etoffe est d'un bon user. 5492 Cat homme est bon a l'user. 5493 Porter qq. la tête en bas. — A la vache morte. 5494 Vaille que vaille. 5495 Prendre un air vainqueur. 5496 Pauvre hère. 5497 II n'y a pas fle quoi se vanter. 5498 Pauvre vase (vaisseau). 5499 Le va-tout de qq. 5500 Pleurer comme un veau. 5501 Ecrire qc. en vedette. 5502 Être en venaison. 5503 Prêcher sur la vendange. 5504 II vendange teut. 5505 Soupe de vendangeur. 5506 Un beau venez-y-voir! 5507 J'aimerais autant qu'on me don-nat d'une vessie par le nez. 5508 II n'y a point de viande sans os. 5509 Ce n'est pas viande prête. 5510 Quand nous serons morts fera la vigne qui pourra. 5511 Jeu de raain , .jeu de vilain. 5512 Nul n'est vilain si le coeur ne lui ment. 5513 II n'ira jamais loin. — II sera marié au village. |
5490 Use , do not abuse. 5491 That stuff wears well. 5492 This man is engaging in the long run. 5493 To carry one with one's head down. 5494 Whatever happens. — For better for worse. 5495 To assume a conquering air. 5496 Poor devil. 5497 There is nothing to boast of. 5498 Poor wretch. 5499 One's all. 5500 To cry like a sucking calf. 5501 To place something by itself. 5502 To be fattening, (of game). 5503 To talk glass in hand. 5504 He feathers his nest. 5505 Cabbage-soup. 5506 Pretty thing , indeed ! 5507 I could rather suffer to be spit in my face. 5508 There is no flesh without bones. 5509 It is not bread ready baked. 5510 Let come all to all , when we are dead.—Let the survivor care. 5511 None but your low creatures show their wit by their fingers. 5512 The ungenerous man only is despicable. 5513 He will never make great progress. |
2576
5490 Gebrauche, aber misbrauche nicht. 5491 Dieses Zeug tragt sich gut. 5492 Dieser Mann gewinnt bei naherer Bekanntschaft. 5493 Einen mit dem Kopf nach unten tragen. 5494 Auf gut Glück. — Auf alle Falie. 5495 Ein siegreiches Aeusseres an-nehraen. 5496 Armer Tropf. 5497 Man bat wahrlicb nicht Ursache sich dessen zu rühmen. 5498 Armseliger Wicht. 5499 Eines ganzer Einsatz. 550Ö Wie ein Kalb plarren. 5501 Obenan (Abgesondert) schreiben. 5502 In der Feiste stehen (sein). 5503 Mit dem Glase in der Hand reden. 5504 Er steekt alles ein. — Er schert seine Schafchen. 5505 Weiss kohl-Suppe. 5506 Etwas Sauberes (Rechtes) wahr-lich! 5507 Ich würde mir eher in's Gesicht speien lassen. 5508 Kein Fleisch ohne Beine. — Kein Lieb ohne Leid. 5509 Das ist keine gedeckte Tafel. 5510 Nach unserm Tode lass sorgen wer da will. 5511 Balgereien erlaubt sich nurder Pobel. 5512 Nur der Herzlose ist veriicht-lich. 5513 Er wird nie weit kommen. |
5490 Gebruik , maar misbruik niet. 5491 Die stof houdt zich goed in het dragen. 5492 Die man wint bij nader* kennismaking (in den omgang). 5493 lem. met het hoofd naar beneden dragen. 5494 Het ga zoo het wil. — Hoe het ook ga. 5495 Zich een aanmatigend voorkomen geven. 5496 Stumper. 5497 Daarop valt waarlijk niet te roemen. 5498 Arme sukkel, (schat) van iem. 5499 Al het speelgeld (de gansche 5500 Tranen met tuiten huilen. 5501 Iets bovenaan schrijven. 5502 Vet worden (van wild). 5503 Met het glas in de hand praten. 5504 Hij palmt alles in. 5505 Soep van witte kool. 5506 Wat moois! 5507 Ik zou mij nog eerder in het ge-zigt laten spuwen , dan. 5508 Geen vleesch zonder been. — Alle lief heeft zijn leed. 5509 Dat is geen gesneden brood. 5510 Wie dan leeft , die dan zorgt. 5511 Wie zijne handen gebruikt (niet t'huis houdt) is gemeen. 5512 Alleen de man zonder hart is verachtelijk. 5513 Hij zal het nooit ver brengen. |
33
5514 Habit de vinaigre. 5515 Vinaigre des quatre-voleurs. 5516 Vinaigrette. 5517 Se donner les violons. — Se louer soi-même. 5518 Un plaisant violon. 5519 Violon. 5520 Virago. 5521 C'est une virgule dans l'ency-clopedie. 5522 La toge virile. 5523 C'était raon vis-a-vis. 5524 Ce n'était pas mal vise pour un borgne. 5525 De son vivant. 5526 Ne voila-'t-il pas , que. 5527 Vous m'avez mandé et me voici. 5528 Et voila! 5529 Voila parler. 5530 De plein vol. 5531 Vol au-vent. 5532 Voler le papillon. — S'amusei' a des bagatelles, (a des niaise-ries). 5533 La volonté est ambulatoire jus-qu'a la mort. 5534 Être entre le zist et le zest. 5535 II n'est point cause que les grenouilles n'ont point de queue. |
5514 Too light (thin) coat. 5515 Marseilles (Thieves') vinegar. 5516 Vinegar-sauce. 5517 To pay the piper. — To be one's own panegyrist. 5518 A pleasant day. 5519 Round-house. — Lock-up. 5520 Virago. 5521 He will not die of his wit. 5522 Toga virilis. 5523 He (She) was my vis-a-vis. 5524 For a random shot it was not a bad one. 5525 During his (her) lifetime. 5526 Lo and behold. 5527 You have sent for me and now I am here. 5528 And so it is. — So it has happened. 5529 That I call manly words. 5530 At once. (meat. 5531 Vol-au-vent. — Pasty of fish-, of ] 5532 To amuse one's self with trifles. — To snatch at butterflies. 5533 The will may be revoked till death. 5534 To be neither the one nor the other. 5535 He is no great luminary. |
5514 Zu leichtes Kleid. 5515 Vierrauberessig. — Pestessig. 5516 Essig-Sauce. — Essig-Tünke. 5517 Sich seine eigene Lobrede halten. 5518 Ein wunderlicher Heiliger. 5519 Polizei-gefangniss. — Wache. — Hundeloch. 5520 Mannweib. — Dragoner. 5521 Er wird von seiner Gelehrsam-keit nicht bersten. 5522 Das mannliche Kleid. 5523 Er (Sie) stand (sass) mir ge-genüber. — Sie war mein Vis-a-vis. 5524 Fur einen Einaugigen war das nicht übel gezielt. 5525 Zu seinen (ihren) Lebzeiten. 5526 Sollte man es wol glauben, dass ? 5527 Sie haben um mich geschickt und hier (da) bin ich. 5528 Und so ist (geschah) es. 5529 Dass heiss ich einmal reden. 5530 Mit einem Sprong. — Auf ein Mal. 5531 Fleischpastete. — Fischpastete. 5532 Schmetterlingen nachlaufen. 5533 Ein Testament kann widerrufen werden so lange der Erblasser lebt. 5534 Weder das Eine noch das Andere (gut noch schlecht) sein. 5535 Er bat das Pulver nicht erfunden. — Er ist kein grosses Licht. |
5514 Te ligt (dun) kleed. 5515 Marseille-azijn. 5516 Azijnsaus. 5517 Zich zeiven de loftrompet steken. 5518 Een rare snuiter. 5519 Kortegaard. — Hoofdwacht. 5520 Vrouwelijke huzaar. — Dragonder. — Driedekker. 5521 Hij zal aan zijn verstand (zijne geleerdheid) niet bersten. 5522 Het mannelijke (manbare) kleed. 5523 Ik stond (zat) tegenover hem (haar). 5524 Daar heeft de koe een haas gevangen. 5525 Bij zijn (haar) leven. 5526 Zou men gelooven (denken) dat ? 5527 Gij hebt mij ontboden , en hier ben ik. 5528 En zoo is het. — Dat is gebeurd. 5529 Dat is (noem ik) spreken. 5530 In eens. — In één sprong. 5531 Vleeschpastei. — Vischpastei. 5532 Zich met beuzelingen ophouden. — Kapelletjes jagen. 5533 Een testament kan herroepen worden zoo lang de erflater leeft. 5534 Het een noch het ander (goed noch slecht) zijn. 5535 Hij heeft geen schuld dat de oorlog zoo lang duurt.— Hij heeft het buskruit niet uitgevonden. |
1°
5536 Ce que le gantelet gagne le gorgeiin le mange. 5537 Bigote. 5538 N'est ce pas ? — N'est ce pas 5539 Maussaderie. (vrai ? 5540 Oraison dominicale. (v. p.) 5541 Tournez, s'il vous plait. — (T. s. 5542 II y a laissé ses guêtres. 5543 Mettre habit bas. 5544 II est comme la mule dupape, il ne veut manger qu'a ses heures. 5545 Échelles du Levant. 5546 Donner la jambette a qq. 5547 Qui langue a, a Rome va. 5548 II y a du lard. 5549 Venir comme lard aux pois. 5550 Être léger d'un grain. — Te-nir de Ia lune. 5551 Faire en quinze jours quatorze lieues. 5552 A tout péché miséricorde. 5553 Badauder. — Regarder qui a Ie plus beau nez. 5554 Fnlre Ia noce. 5555 N'êtifi pas a la noce. 5556 La nuit tons les chats sont gris. — Tout bonnet la nuit est bon. 5557 Ètre percé jusqu'aux os. |
5536 Lightly won , lightly gone. — Easy come , easy go. 5537 Hypocrite. — Bigot. 5538 Is it not so ? — Ain 't it ? 5539 Seediness. 5540 The Lord's prayer. 5541 Please , turn over. 5542 He let his bones there. 5543 To sleep (lay down) with one's fathers. 5544 He is always punctual. 5545 Levant-ports. 5546 To trip one. — To give one a foil. 5547 Friendly words find a friendly place. 5548 There is something at the bottom. 5549 To come in pudding-time. 5550 To be a little crack-brained. 5551 To go the snail-post. 5552 Thou shalt not desire the death of the sinner. 5553 To saunter. 5554 To enjoy one's self. 5555 To be in no pleasant situation. 5556 In the dark all cats are gray. 5557 To be wet through (to the skin). |
259''
5533 Wie gewonnen , so zerronnen. 5537 Betschwester. 5538 Geit? 5539 Katzenjammer. 5540 Das Vaterunser. (z. w.) 5541 Bitte urn zu wenden. — (B. h. 5542 Da hat er sein Leben einge-büsst. 5543 Zu seinen Vatern gehen. 5544 Er ist immer pünktlich. 5545 Levantische Seestadte. 5546 Einem ein Bein stellen (unter-schlagen). 5547 Wer zu leben weiss, kommt tiberall fort. 5548 Es steekt etwas dahinter. 5549 Zu rechter Zeit (Wie gerufen) kommen. 5550 Einen Sparren zu viel haben. — Ein wenig geschossen sein. 5551 Die Schneckenpost reiten(gehen). 5552 Vergebt, denn auch Euch wird vergeben werden. 5553 Maulaffen feil haben. — Gaffen. 5554 Sich zu Gute thun. 5555 lm Gedrange (In Verlegenheit) sein. 5556 Bei der Nacht sind alle Kühe schwarz (alle Katzen grau). 5557 Bis auf die Haut durchnasst sein. — Keinen trocknen Faden aiu Leibe haben. |
5536 Zoo gewonnen, zoo geronnen, 5537 Kwezel. — Beuzelaarster. 5588 Niet waar ? — Is 't niet ? 5539 Haarpijn. 5540 Het Onze Vader. 5541 Oratne. — Keerom.— Zie omme. 5542 Hij heeft er het hachje bij ingeschoten. 5543 Naar Abrahams tuintje gaan. 5544 Hij is de man naar de klok. 5545 Levantsche zeehavens. 5546 Iemand een beentje zetten. 5547 Met den hoed in de hand komt men door het gansche land. 5548 Daar steekt wat achter. 5549 Juist van pas (ter snede) komen. 5550 Een slag van den molen hebben. 5551 Den slakkengang gaan. — Kom ik er van daag niet, dan kom ik er morgen. 5552 Naast de zonde , de vergiffenis. 5553 Lanterfanten. 5554 Zijn hart ophalen. 5555 Niet op zijn gemak zijn. 5556 's Nachts zijn alle katten graauw, 5557 Tot. op het hemd nat zijn. |
5558 Ne pas faire de vieux os. 5559 II n'oublie pas ses mains. 5560 Mettre qc. aux oubliettes. 5561 Passer aux (par les) oubliettes. 5562 Selon que le vase est imbibe 1'étoffe prend son pli. 5563 Partie (Mémoire) d'apothicaire. 5564 Un parvenu. 5565 Passer au fll de l'épée. 5566 Passer en (Faire la) revue. 5567 Être a nage-pataud. 5568 Percer une fenêtre (une croisée). 5569 Percer une rue. 5570 Tapisserie a personnages. 5571 Être prés des pièces. 5572 Passer par les piques. 5573 En être a cent piques. 5574 Voila bien rentrer de piques noires. 5575 Négocier a la longueur de la pique. 5576 Plaider le faux pour savoir le vrai. 5577 De plus belle. 5578 Se donner une poignée de mains. 5579 Prophete du passé.Prophete corame une vache. 5580 II n'y rien de si difficile a écorcher quot;que la queue. 5581 Sonder les coeurs et les reins. |
5558 Not to make old bones. 5559 He is light-fingered. 5560 To put off something till Doom's day. 5561 To scamper off secretly. 5562 As the twig is bent, so the tree is inclined. 5563 Apothicary's (Exorbitant) bill. 5564 An upstart. 5565 To put to the sword. 5566 To review — To muster. 5567 To be a warm man. 5568 To open (make) a window. 5569 To open a street (a thoroughfare). 5570 Historical tapestry. 5571 To be at a low ebb, (offcash). 5572 To be pressed hard (close). 5573 To be far out (far off). 5574 What idle talk (nonsense)! 5575 To treat (negotiate) at reach of shot, (from land). 5576 To allege what is false in order to get at the truth. 5577 Afresh. — More than ever. 5578 To shake hands. 5579 Prophet (Seer) of the past. 5580 The conclusion of an affair is the most difficult. 5581 To search the heart and loins. |
260i/
5558 Nicht alt werden. 5559 Er macht gern lange Finger, (Diebsfinger).— Er stibitzt gern. 5560 Etwas an den Haken hangen. 5561 Die Jungfer kussen. — Spurlos verschwinden. 5562 Was ein Haken werden will, krütnmt sich bei Zeiten. (nung. 5563 Apotheker (Uebersetzte) Rech- 5564 Eirt Emporkömtnling. — Glücks-pilz. 5565 Ueber die Klinge springen lassen. 5566 Heerschau (Revue) halten. 5567 Seine Schafchen scheren. 5568 Ein Fenster brechen in. 5569 Eine Strasse anlegen (bauen). 5570 Tapete mit historischen Figuren. 5571 Ausgehen. — Schlecht stehen , (vom Gelde). 5572 Es schwer zu verantworten ha-ben. 5573 Hundert Ellen davon entfernt sein. 5574 Welch albernes (leeres) Ge-schwatz! 5575 Auf Schussweite, (vom Lande), unterhandlen. 5576 Das Falsche vorbringen um das Wahre zu ermitteln. 5577 Aufs Neue. — Immer mehr. 5578 Einander die Hande geben. 5579 Seher (Prophet) der Vergangen-heit. 5580 Die Beendigung einer Sache ist das Schwierigste. ((prüfen). 5581 Herzen und Nieren erforschen |
5558 Niet oud worden. 5559 Hij heeft lange vingers. 5560 Iets in de doos (in de voddenmand) stoppen. 5561 Zich heimelijk uit de voeten maken. — Spoorloos verdwijnen. 5562 Jong gewend , oud gedaan. 5563 Apothekersrekening. 5564 Een fortuinskind. — Opkomeling. — Parvenu. 5565 Over de kling jagen. 5566 Inspekteren. — Monsteren. 5567 Er warm in zitten. 5568 Een venster maken (aanbrengen) in . . . 5569 Eene straat bouwen (aanleggen). 5570 Tapijtwerk met figuren (beelden). 5571 Slecht bij kas zijn. 5572 Het hard te verantwoorden hebben. 5573 Het ver mis hebben. 5574 Wat al zotteklap! 5575 Op een kanonschot afstand, (van het land) onderhandelen. 5576 Door een leugen achter de waarheid trachten te komen. 5577 Van nieuws aan. — Steeds meer. 5578 Elkander de hand geven. 5579 Profeet die brood eet. 5580 De laatste lootjes wegen het zwaarst. (gronden. 5581 Harten en nieren proeven (door- |
261a
5582 Se renseigner chez (aupres). 5583 A tête reposée. 5584 Fais ce que dois advienne que pourra. — A bien faire il n'y a point de reproche. 5585 Cela ne vous déchire pas Ia robe. 5586 Avons trouve bon et entendu, que . . . 5587 Cocu. — Sot. 5588 Mort et enterré. — Allé au royau-me des taupes. 5589 Vogue la galère ! 5590 Roi faineant. 5591 Tatillon. 5592 Sot-l'-y laisse. 5593 Mettre le feu sous le ventre a qq. 5594 Tant vaut Thomme tant vaut la chose. 5595 Vin coupé. 5596 Parvenu. — Faquin. 5597 Toujours perdrix. 5598 Si vous faites cela, je vous don-nerai un merle blanc. 5599 Être ferré sur qc. 5600 Cela ne sert de rien. 5601 Ne s'y fier qu'a bonnes en-seignes. 5602 En temps utile. |
5582 To apply for references to(at). 5583 At leisure. — Deliberately. 5584 Do your duty and leave the rest to fate. 5585 You need (want) not to apply that to yourself. 5586 Found it fit (proper) and understood , that ... 5587 Cuckold. 5588 Dead and gone. 5589 Come what may! — Fallback , fall edge. 5590 Sluggard king. 5591 Twaddler. 5592 Tit-bit. 5593 To nonplus one. 5594 in the manner of dealing, there lies the hit. 5595 Adulterated (Mixed) wine. 5596 Snob. 5597 Always the same tune (mess). 5598 If you can do that, I will give you a white crow. 5599 To be skilled in (conversant with) a thing. — To be up to the mark. 5600 That is of no use at all. 5601 To be very cautious before trusting to. 5602 In due (good) time. |
261amp;
5582 A.uskunft giebt (ertheilt). 5583 Mit ruhigetn Bedacht. — Mit kalter Ueberlegung. 5584 Thue was du solist (Thue deine Pflicht)und bekümmre dich nicht weiter. 5585 Sie brauchen sich das nicht amuziehen. 5586 Haben für gut befunden und befehlen. 5587 Hahnrei. 5588 Todt und begraben. 5589 Es mag gehen wie es will ! — Nur frisch zu und auf gut Glück! 5590 Scheinkönig. 5591 Topfgucker. 5592 Pfaffen-bisschen. 5593 Jemand in die Enge treiben. — Jemand in Harnisch bringen. 5594 Wie der Mann so der Kram. — Es hangt alles von der Be-handlung ab. 5595 Verschnittener Wein. 5596 Philister. 5597 Das ewige Einerlei. 5598 Wenn Sie das thun, so bekom-tnen sie eine weisse Rabe. 5599 Sattelfest in etwas sein. — Et-was gründlich kennen. 5600 Das dient (hilft) zu nichts. £601 Nur gegen gute Wahrschaft sein Vertrauen schenken. 5602 Zur gehörigen (rechten) Zeit. |
5582 Inlichtingen (informatiën) te verkrijgen bij. 5583 Met bedaard overleg. 5584 Doe wel en zie niet om. 5585 Gij behoeft u dat niet aan te trekken. 5586 Hebben goedgevonden en verstaan. 5587 Horendrager. 5588 Dood en begraven. 5589 't Ga zoo 't wil! — Laat maar waaijen! 5590 Schijnkoning. 5591 Potjeskijker. — Jan Hen. 5592 Paterstukje. — Lekkerst kluifje. 5593 Iemand in de engte drijven. — Iemand het vuur voor de schee-nen leggen. 5594 Alles hangt af van de wijze hoe. 5595 Versneden wijn. 5596 Ploert. 5597 Koekoek één zang. 5598 Als ge dat gedaan krijgt, geef ik u een present. 5599 Iets onder de knie hebben. — Iets door en door kennen (verstaan). 5600 Dat is palm in het vuur. — Dat dient tot niets. 5601 Goed uit zijn oogen zien. — Niet over één nachtijs gaan. 5602 Ten behoorlijken tijde. — Ten regten tijde. |
5603 Faire a qq. les honneurs de sa maison. 5604 Lp vin est tire, il faut le boire. 5605 Ne songer qu'a la bagatelle. 5606 Ëtre tout un ou tout autre. 5607 Croix-de-par-Dieu. 5608 Paille. 5609 Rompre une lance avec qq. 56'10 Reprise. — Legon d'équitation. 5611 II n'est pire eau que celle qui dort. 5612 Qui veut noyer son chien l'ac-cusquot;? de la rage. 5613 Incendier. — Mettre le feu a. 5614 Faire une querelle sur un pied de mouche. 5615 Querelle d'Allemand. 5616 Sentir des mouches. 5617 II tombe des mouches d'hiver. — II commence a neiger. 5618 II vaut mieux faire le crane que de se battre. 5619 Elle est enceinte (grosse) des oeuvres de .... 5620 On pend les petits larrons, mais aux grands on fait pardon. — V. N. 3686. |
5603 To do one the honors of the house. — To receive one with distinction. 5604 As the ale is drawn, it must be drunk. 5605 To trifle one's time away. 5606 To be either one thing or the other. 5607 Hornbook. 5608 Flaw , (in metals or stones.) 5609 To enter the lists with a person. 5610 Riding lesson. 5611 Smooth runs the water where the brook is deep. 5612 A staff is quickly found to beat a dog. 5613 To set fire to. 5614 To dispute about straws. 5615 Quarrel without rhyme or reason. 5616 To feel the first twinges (pangs of childbirth). 5617 It begins to snow. — It is snowy weather. 5618 It is better to play the swaggerer than to fight. 5619 She is pregnant by . .. 5620 See N. 3686. |
262quot;
5603 Einem den Ehrendienst in sein-em Hause erweisen. — Die Honneurs machen. 5604 Wie es eingebrockt ist, muss man es ausessen. 5605 Seine Zeit mit Kleinigkeiten (mit Tandeleien) verschwenden. 5606 Mit dem Einen oder dem Andern gajiz halten. 5607 ABC-buch. — Fibel. 5608 Flecken (in Metallen oder Stein-en). 5609 Eine Lanze mit Jemand brechen. — Sich mit Jemand in einen Streit einlassen. 5610 Ritt. — Reit-Stunde. 5611 Stille Wasser sind tief. 5612 Will man an den Hund so hat er Leber gefressen. 5613 Den rothen Hahn auf das Dach setzen. 5614 Sich um des Kaisers Bart zanken. 5615 Vom Zaun gebrochener Streit. 5616 Die ersten (leichten) Wehen spüren. 5617 Es fangt an zu schneien. — Es fallt Schneegestöber. 5618 Besser aufschneiden alsfechten. 5619 Sie ist schwanger von .. . 5620 Sehe N. 3686. |
5603 Iemand met onderscheiding ontvangen. — De honneurs maken. 5604 Nu de pot te vuur is moet hij gekookt worden. — Wie a heeft gezegd moet ook b zeggen. 5605 Slechts aan beuzelingen denken. — Zynen tijd verbeuzelen. 5606 Het een of het ander geheel zijn. — Niet op twee gedachten hinken. 5607 AB-boekje. — Spelboekje. — Spa-a-boekje. 5608 Vlek. — Onzuiver, (in metalen of steenen). 5609 Een lans met iem. breken. — Met iem. in het strijdperk treden. 5610 Rijles. 5611 Stille waters hebben diepe gronden. 5612 Wie den hond wil slaan vindt ligt een stok. 5613 Den rooden haan laten kraaijen. — Aan kolen leggen. 5614 Om een haverstroo (Om des keizers baard) twisten. 5615 Gezocht standje. — Twist uit de lucht gegrepen. 5616 De eerste weeën (barensweeën) gevoelen (speuren). 5617 Er valt sneeuw. — Het begint te sneeuwen. 5618 Beter hard geblazen dan den, mond gebrand. 5619 Zij is zwanger van .. . 5620 Zie N. 3686. fe' li I 1 'S A i • |
5621 C'est du haut-allemand pour moi. 5622 N'y faire oeuvre. — N'être pas grand sorcier en qc. 5623 Attiser le feu. 5624 Moustiquaire. 5625 Ville d'eau. 5626 Aller par monts et par vaux. 5627 Vive la liberie! 5628 Apres la pluie le beau temps. 5629 Donner un os a rogner a qq. — Jeter un os a la gueule de qq. 5630 Bouillon pointu. — Lavement. — Remede. 5631 Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait. 5632 Un quidam. 5633 Le fin trouve toujours plus fin. — A rusé, rusé et demi. 5634 Dans sa peau le renard mourra. 5635 II faut que j'en aie le coeur net. 5636 Enfant perdu. — Sentinelle perdue. 5637 Jour de place. 5638 De longues terres, longues nou-velles. 5639 Faire le lundi. 5640 Oü le vin entre , la raison sort. |
5621 It is Hebrew to me. 5622 Not to be a sorcerer in something. 5623 To mend the fire. 5624 Mosquito-net. 5625 Watering-place. — Baths. 5626 To go up hill and down dale. 5627 Liberty for ever ! 5628 After pain , delight. 5629 To give a person a bone to pick. 5630 Injection. — Enema. 5631 If youth had experience and old age ability. 5632 A certain person. 5633 None so cunning (so sharp) but he will find his master. 5634 A fox never looses (leaves) his tricks. 5635 I must know how matters stand. 5636 Advanced sentry. 5637 Exchange-day. 5638 Who comes from afar, can tell much. 5639 To keep holy Monday. 5640 Where the wine enters, good sense goes out. |
■|i
2636
562'1 Das sind mir böhmische Dörfer. 5622 Kein Hexenmeister in etwas sein. 5623 Das Feuer (Den Ofen) schüren (anschtiren). 5624 Muskiten-Vorhang. — Fliegen-kleid. 5625 Bade-Ort. — Badeplatz. 5'626 Aller Orten hin^jehen. — Ins Kreuz und in die Quere ziehen. 5627 Es Lebe die Freiheit! — Die Freiheit hoch ! 5628 Auf Regen folgt Sonnenschein. 5629 Einem einen Knochen zu nagen (eine Nuss zu krachen) geben. 5630 Lavement. — Clysma. 5631 Wenn die Jungen wüssten und die Alten könnten. 5632 Ein gewisser Mensch. — Eine gewisse Person. 5633 Keiner so schlau der nicht einen Schlauern findet. 5634 Der Fuchs lasst seine Tücke nicht. — Der Wolf lasst von Haaren aber nicht von Art. 5635 Ich muss wissen wie sich die Sache verhalt. 5636 Aeusserste Schildwache. — Vor-post. 5637 Börsentag. 5638 Wer aus der Feme kommt, kann Vieles erzahlen. 5639 Den blauen Montag halten (machen). 5640 Geht der Wein hinein, so kommt der Verstand heraus. |
Dat is Grieksch voor mij. Geen heksenmeester in iets zijn. Het vuur (De kagchel, den haard) oppoken. Muskieten-behangsel. — Mug-genkleed. Badplaats. — Baden. Reizen en trekken. — Oost en West reizen. Leve de vrijheid ! — Vrijheid blijheid! Na regen komt zonneschijn. — Na lijden , verblijden. Iemand met een kluitje in 't riet sturen. De jeugd weet niet, de ouderdom kan niet. Zeker iemand. 5630 Lavement. — Klisteer. 5633 Meester boven meester li ■' ?l!'i 1 De vos verliest zijne haren wu), maar zijne treken niet. 5635 Ik moet weten hoe ik het er mede heb. 5636 Verloren schildwacht. — Uiterste voorpost. 5637 Beursdag. 5638 Wie uit verre landen komt, kan, veel vertellen. 5639 Maandag houden. 5640 Als de wijn is in den man is de wijsheid in de kan. 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 I É I f ttl 1 |
264a
5641 La mort de l'un fait vivre l'au-tre. 5642 II faut savoir se plier aux cir-constances. (V. No. 4823. 5643 Tel change qui ne gagne pas 5644 Si cela se fait, croix de paille. (je l'irai dire a Rome). 5645 II faut entendre les deux cloches. 5646 Autant dépense chiche que large. 5647 De doux arbres , douces potn-raes. 5648 Temps difficiles. 5649 II fait 1'ane pour avoir du son (du chardon). 5650 Prendre la balie au bond. 5651 Battre l'eau avec un baton. 5652 Proraettre plus de beurre que de pain. 5653 Trouver visage de bois. 5654 Les chevaux courent les benefices et les anes les attrapent. Voy. N. 1272. 5655 La poule ne doit pas chanter devant le coq. 5656 Avoir une dent contre qq. 5657 Avoir une nieraoire de lièvre. 5658 Le partage (La part) du lion. 5659 Donner la brebis a garder au loup. |
5641 One man's death is another man's bread. 5642 One must know how to yield to circumstances. 5643 See N. 4823. 5644 If that happens, I'll be hanged. 5645 One must hear both sides. ((design). 5646 Cross economy mars its end 5647 From soft trees , soft fruits. — Kindness wins the heart. 5648 Hard (Bad) times. 5649 He plays the ass to have thistles. 5650 To seize time by the forelock. — To improve the opportunity. 5651 To fatigue one's self with doing useless work. 5652 To promise more than one is willing to perform. — To amuse one with fair promises. 5653 To find the doors closed. 5654 See N. 1272. 5655 A wife ought not to speak before her husband. 5656 To bear a person ill will. 5657 To have a very short memory, 5658 The lion's part. 5659 To make the wolf guardian of the sheep. |
264quot;
5641 Des Einen Tod wird eines An-dern Brod. 5642 Man muss sich den Umstanden fügen. 5643 Sehe N. 4823. 5644 Wenn das geschieht, so hol' mich der Teufel. 5645 Man muss (soli) beide Theile hören. (Verlust. 5646 Verkehrte Sparsamkeit bringt 5647 Ein gutes Wort findet einen guten Platz. 5648 Schlimme Zeit (Zeiten). 5649 Er stellt sich an als (Er spielt den) Einfaltspinsel nur um et-was zu haben. 5650 Die Gelegenheit im Fluge er-haschen. 5651 Leeres Stroh dreschen. 5652 Mehr versprechen als man ge-sonnen ist zu halten. — Einen mit schonen Worten abspeisen. 5653 Das Haus (Die Thüre) verschloss-en finden. 5654 Sehe N. 1272. 5655 Das Weib soil nicht vor dem Mann das Wort führen. 5656 Einen Groll auf (wider) Einen haben (Einem grollen). 5657 Ein sehr kurzes(Ein Hasen) Ge-dachtniss haben. 5658 Theilung des Löwen. — Lö-wentheilung. 5659 Dem Wolf das Schaf zu hüten geben. — Den Wolf zum Schafs-hirten machen. |
5641 Des eenen dood is des anderen brood. 5642 Als het tij verloopt, verzet men de baken. 5643 Zie No. 4823. 5644 Als dat gebeurt en 't zeil scheurt, is er een groot gat in. — Als dat gebeurt, laat ik mij hangen. 5645 Hoor en wederhoor. (garen. 5646 Ontijdig sparen doet niet ver- 5647 Een goed woord vindt een goede plaats. 5648 Slechte tijden. — Dood tij. 5649 Hij houdt zich onnoozel om wat te krijgen. 5650 De gelegenheid bij het haar grijpen. 5651 Met een rietje in de goot roereft (morsen). 5652 Meer beloven dan men wil houden. — lem. met rnooije woorden paaijen. 5653 Bot vangen. — De deur gesloten vinden. 5654 Zie N. 1272. 5655 Als de man spreekt, mag de vrouw zwijgen. 5656 Op iem. gebeten zijn. 5657 Een geheugen van een garnaal hebben. 5658 Het leeuwendeel. 5659 Den wolf tot herder (Den bok tot tuinman) maken. |
265a
5660 Bon chien cliasse de race. 5660 Like father , like child.
5661 Je le mènerai par un chemin oü il n'y a pas de pierres. 5662 Qui veut voyager loin ménage sa monture. 5663 Nourrir un serpent dans son sein. 5664 Être comme l'oiseau sur la branche. 5665 Des jours filés d'or et de soie. 5666 Un enfonceur de portes ouver-tes. 5667 Le coup de pied de l'ane. 5668 Pendre la crémaillère. 5669 Aller a pas de loup. 5670 S'en mordre les doigts. 5671 II ne trouverait pas de l'eau a la mer (a la rivière). 5672 Nous ne sommes pas ici pour enfiler des perles. 5673 Mettre les pouces. 5674 Se chatouiller pour se faire rire. 5675 Attacher un clou a la roue de la fortune. 5676 C'est une galère. 5677 C'est le secret de la comédie (de Polichinelle). 5678 C'est la toile (fouvrage) de Pénélope. |
5661 I will put him to his shifts. 5662 He who intends to ride far, must spare his horse. 5663 To nourish an adder in one's bosom (breast). 5664 To be quitte unsettled. 5665 Happy (Golden) days. 5666 A bragger. — Boaster. 5667 The kick of the jackass. 5668 To give a house-warming. 5669 To walk stealthily. — To go with stealthy steps. 5670 To repent having done. — To pay for a thing. 5671 He cannot see beyond his nose. — He is downright stupid. 5672 We are not here to pick straws. 5673 To knuckle. 5674 To tickle one's self (each other) into laughter. — To make merry in spite of one's self. 5675 To fix the wheel of fortune. 5676 It is a terrible drudgery. 5677 It is a secret that every body knows. 5678 It is Penelope's web. |
2656
5660 Der Apfel'fallt nicht weit vom Stamm. — Wie die Alten so die Kinder. 5661 Ich werde ihn gehorig zusehen. — Ich werde ihn nicht schonen. 5662 Willst du weit hinkotnrnen, schone dein Pferd (deinen Esel). 5663 Eine Schlange (Natter) an seinen Busen erwarmen (ernahren). 5664 Wie der Sperrling auf dem Da-che sein. — Immer unstat und unschlüssig sein. 5665 Goldene Tage. 5666 Ein Grossprahler. — Ilohler Renommist. — Bramarbas. 5667 Des Esels Pusstritt (Fussstoss). 5668 Den Tisch riicken. 5669 Schleichen. — Sich sachte her-beischleichen. 5670 Sich hinter den Ohren kratzen. 5671 Er ist erzdumm. — Er sieht nicht weiter als seine Nase lang ist. 5672 Wir sind nicht hier um Fliegen zu fangen (erhaschen). 5673 Sich fügen. — Die Flagge streichen. 5674 Sich zutn Lachen (zur Lustig-keit) zwingen. 5675 Das Glücksrad festhalten. — Das Glück feoseln. 5676 Da ist es nicht auszuhalten. — Es ist zum Entlaufen. 5677 Das ist das Allerweltsgeheira-niss. 5678 Das ist wie Penelopens Schleier. — Das ist ein Werk ohne Ende. |
5660 't Is een goed kind dat naar zijn vader aardt. — De appel valt niet ver van den boom. 5661 Ik zal hem achterna zitten. — Ik zal hem niet loslaten. 5662 Wie ver wil rijden spare zijnen ezel (zijn paard). 5663 Een adder (slang) in zijn boezem voeden. 5664 Geen rust of duur hebben. 5665 Een kippetjesleven. 5666 Een snoeshaan. — Grootspreker, — Bluffer. 5667 De ezelsschop. 5668 Een verhuismaal (Intrekfeest) geven. 5669 üp zijn teenen ^Met een die-ventred) loopen. 5670 Zich achter de ooren krabben. 5671 Hij is te dom om alleen te loopen. — Hij ziet niet verder dan zijn neus lang is. 5672 Wij zijn niet hier om vliegen te vangen. 5673 Het hoofd in den schoot leggen. — De vlag strijken. 5674 Gedwongen lagchen. — Zich (Elkander) opwinden. 5675 De fortuin boeijen. — Zich altijd boven water weten te houden. 5676 Het is een ellendige boêl. — Het is niet uit te houden. 5677 Het is een geheim dat iedereen (Jan en alleman) weet. 5678 Dat werk is altijd van meet-af (begint altijd op nieuw). |
34
266«
5679 II s'est tiré une grosse épine du pied. 5680 II ne faut qu'avoir du miel,les inouches y viennent bientót. 5681 Loger Ie diable dans sa bourse. 5082 II vaut mieux laisser son enfant morveux que de lui arracher le nez. 5083 11 a marché sur quelque mau-vaise herbe. 5684 Brebis qui bêle perd sa goulée. 5685 Passez-moi la rhubarbe , je vous passerai le sené. 5686 Une main frotte 1'autre. — Qui plaisir fait, plaisir attend. |
5679 He has taken a thorn out of his own side. 5680 If you have honey, the bees will not be lacking.— Be rich, and you will have friends. 5681 To have an empty purse. — To be quite penniless. 5682 It is better to lose a part than the whole. 5683 Hé has had something to put him out. 5684 The noisy crow eats less carrion. 5685 Ca'me, ca'thee. — Forgive me this error, and 1 will forgive you the next. 5086 One good turn deserves another. |
266^
5679 Er hat sich einen Dorn aus dem Fusse gezogen (einen Stein voni Herzen gewalzt). 5680 Hast du Geld , so hast du Freunde. 5681 Keinen Heller bar haben. 5682 Es ist besser einen Theil als das Ganze verlieren. 5683 Ihm ist etwas Unangenehraes zugestossen. — Er ist misslaun-isch. 5684 Blökende Schafe verlieren ihr Mahl. 5685 Heute rair, Morgen dir. — Eine Gefalligkeit ist die andere werth. 5686 Eine Hand wiischt die andere. |
5679 Dat is een steen van zijn hart (een deorn uit de wond). 5680 Wie geld heeft, dien ontbreekt het niet aan vrienden. 5681 'Aee——tilt g«n aal-gijn.-.— Geen duit (cent) op zak hebben. 5682 Beter een mouw verloren dan een arm. 5683 Hij is met het verkeerde been het bed uitgestapt. — Hij is knorrig. 5684 Als de katten muizen, dan maau-wen zij niet. — Als 't schaapje blaat , verliest het zijn hapje. 5685 De eene dienst is de andere waard. 5686 Als de eene hand de andere wascht worden ze beide schoon. |
Chercher dans la liste le premier substautif, ou, s'il n'y en a pas, le yerbe priucipal ou ((uelqu' autre mot domiuaut de la phrase.
A ni B. 54, 4148. A ce que 4051. Abaisser 3348. Abandonner 760, 388'2. Abattre 853,1780. Abbaye 63. Abbé 952,2942. Abdiquer 4073. Abois 64. Abomination 65, 5137. Abondance 1268, 3315, 4389,4078. Aboutir 4551*. Aboutissants 66. Aboyer 159, 252,273,1532, 1813,2246, 3166. Abri 67, 4394, 4493. Absent (1') 68. Abstenlr (s') 4104. Abuser 69, 5490. Accepter 451, 3634. Accident 3352. Accommodant 2256. Acoommodement 70, 71, 4323. Accommoder (s') 1314. Accord (d') 1689,4644. Accorder 3572. |
Accouchée 1129. Accoucher 1192. Accroc 1677. Accrocher (s') 3528. Accroire 410,1887, 2383. Accouchement 4100. Accusaleur 1772. Accuser 72, 5612. Acheter 310,1909. Acheter (s') 1047. Acheteur 2303. Achever 1880,4748. Acquèrir 381,1273. Acquitter (s') 3428, 3492, 4977. Acte 4956. Action 164, 741. Actualité 73. Adam 74,1824. Adieu 19, 4114. Adresse 1599. Adresaer (s') 1599, 2212, 4338. Aduler 1234. Adversaire 2266,3031. Advenir 5236,5584. Adversité 3930, 5090. Advienne 464,4903, 5584. |
Affaire 37, 84, 245,353, 648, 843, 943, 999,1187.1223, 1533, 1570, 1650, 1721, 1723, 1757, 1864, 1925, 2001, 2130, 2150, 2379, 2381, 2391, 2109, 2419, 2422, 2472, 2497, 2535, 2790, 2917, 3121, 3124, 3175, 3201, 3369, 3384, 3536, 3627, 3653, 3745, 3895, 4070, 4116, 4408, 4495, 4498, 4651, 4680, 4721, 4889, 5043, 5074, 5152, 5251, 5296, 5298, 5454. Affectionner 1417. Affirmer 4540. Afficher 81. Affriander 3577. Affrioler 3577. Affubler 119. Age 4381, 4822,5125,2973. Agir 617, 1122, 1287,1456, 1641, 1681, 1682, 2339, 2386, 2498, 2946, 3202, 3218, 3622, 4075, 4967, 5178. Agiter (s') 4994. |
268
Agneau 1539, 1030. Agreable '23,907/2714. Agréer '285'2,2853,5323. Agresseur 2261 Aguets 2002. Aide 25, 872*, 2732. Aider 548, 4180. Aider (s') 1199. Aigle 2127,4117,4536, Aigrir 5276. Aiguade 3228. Aiguille 3615, 4880. Aiguillette 2532. Aiguiser 2097, 2502. Aile 26, 27, 28, 162,1262, 1838, 3174, 3924, 5046, 5047, 5048. Aimer 420, 523, 754, 808, 1052, 1234, 1690, 2123, 2507, 2784, 3347, 3366, 3 i83, 4205, 5049, 5402, 5507. Air 29, 30, 31, 32, 34, 35, 621,799,1085,1207,2225, 2320, 2328, 2417, 3878, 4411, 5084, 5380, 5495. Aire 281. Aise 36, 84. Alambic 37. Alambiquer 3277. Alambiquer (s') 649, 1291, Alarme 3252. Albatre 139. Aliboron 141. Allemand 926,5621. Aller 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 281, 1013, 1030, 1390, 1449, 1458, 1580, 1702, 1723, 1992, 2310, 2590, 2620, 2627, 2725, 3562, 3928, 4756, 5143, 5237, 5388, 5373, 5513. Aller (s'en)511, 1392,2221, 2464, 3371, 5101. Aller (y) 1960, 2174, 2884, 3340, 3622. Allons 151, 152. |
Allumer 4324. Aloi 156, 157. Alors 090. Alouette 158, 212, 1346. Alpha et Oméga 180. Alphabet 181. Amadou 126. Amadouer 1162. Amaigrir 806, 2994. Ambulatoire 5533. Ame 135, 570, 1267, 1417, 1637, 2977, 3416, 5112, 5141, 5280, 5281, 5282, 5366. Amen 2868. Amende 102, 182, 3801. Amender 797. Amender (s') 4263. Arnener 53, 180. Amer 90. Ami 184, 448, 1690, 2063, 2466, 2467, 4335, 4501, 4502, 4504, 4505, 5220, 5453. Amie (m') 4270. Amitié 22, 219, 594, 899, 2785. Amour 185, 2099, 2129, 3219, 4279, 4996. Amour (m') 4270. Amouraoher (s') 4582. Amoureux 1138, 2666. Amusement 496. Amuser (s') 186, 664,3616, 5532. An 187, 1133, 1134, 1493, 2469, 2615, 4026, 5034, 5127. Ancien 188. Anore 2981. Ane 189, 190, 191, 192, 1272, 1485, 4409, 5649. Anecdote 4276. Ange 5122. Anguille 56, 1006, 2149, 2346, 2745, 3488, 3567. Anioroohe 194. Animal 2611. |
Anneau 2099. Année 1487,1531,2054. Anse 195. Antienne 5353. Antipodes 10, 3087. Apothicaire 199, 5563. Apótre 216, 217, 3247. Appareiller 5192. Apparence3662, 3663, 3846. Appeler (s') 219. Appesantir (s') 5372. Appelé 2985. Appétit 220, 221, 590, 693. Appliquer (s') 3265. Apporter 222. Apprendre 223, 1261, 1387, 2294, 2726, 2761, 5050. Apprêter 224. Approcher 1376. Approuver 5181. Appui 225. Appuyer (s') 226. Arbitre 1010. Arbre 75, 76, 78, 79, 714, 4493, 5647. Are 289, 290. Arche 230. Archet 190't. Argon 3314. Ares (pro) et focis 1237. Argent 22, 144, 931, 500, 506, 664, 684, 840, 841, 888, 890, 893, 894, 895, 896, 919, 987, 996,1048, 1997, 2168, 2592, 2700, 2749, 2911, 3007, 3051, 3142, 3468, 3706, 4590, 5281, 5343, 5358. Arme 100, 232, 271, 1714. 2570, 3289, 4527, 473$ 4783, 5310. Arraoher (s') 386. Arraoheur de dents 1676, 2131. Arrangement 3155. Arranger 387. Arranger (s') 388, 2155, 3173, 3874. |
269
Arrêt 1715. Arrêtev (s') 780. An her 891. Arrhes 891. Arrière (en) 2136. Arrière-ban 3136. Arriver 98, 389, 620, 814, 859, 4037, 1890, 2089, '2504. 3529, 4858, 5015, 5034. Arroser 390,39]. Art 1845,-3019, 3563. Artaban 3377. Arthur 1370. Article 2078,3286,4281. Artifice 3759. As de pique 393. Asile 1148, 5006. Aspirer 5291. Assaut 3233, 3234 Assembler 1697. Assembler (s') 3698 Asseoir (s') 1552 Assez 1153, 3543, 4203, 5043. Assiette 394, 3757. Assis 2708. Assister 5338. Association 1746. Assurance 2853. Assurer 1810,3314. Astre 395. Atlas 396. Attaquer 2536 Atteindre 2429, 4476,4754. Attendre 1,158,1149,1263, 1264, 1453, 2993. 4370, 4423, 4592, 4858.' Attendre (s;) 341, 378. Attendu que 397. Attente 398,1307. Attention 3332, 5001. Attirer 897,1782. Attiser 5623. Attrapper 400, 898', 1448, 1893, 5307. Attribuer (s') 697. Aubaine 213, 899. |
Auberge 881. Augure 2900. Aujourd'hui 2376, 4190. Aumone 3847. Aune 45, 401, 526,698. 736, 737, 880, 965, 2254. Auras 4321. Aurore 2159. Aussitot 5174. Auteur 553, 1215, 2692, 3090, 3177, 3447. Autorité 773, 2369. Autre (1') 903, 904. Autre chose 902. Autre monde 578. Autres 59, 405, 551, 903. Autres (nous) 340. Autruche 2217. Avaler 193 , 342 , 2695, 3399, 3936, 4883, 5097 Avaleur 344, 345. Avancer 346, 1647. Avantage 915. Avantageux 85, 5245. Avare 2463, 4612. Avenu 2462. Aversion 2904. Avertir 347, Avertissement 348. Aveu 349, 5041. Aveugle 275, 350, 486, 2346, 2559, 3484. Avis 348, 360, 361, 1421, 4873. Aviser (squot;) 905, 906 , 4532. Avocassier 362. Avoine 1272, 4513. Avoir 911,1153,1273,1999, 3140. Avorter 1610. 2759. 2760. «. Babiller 2872. liadauder 3398, 5553. Bagatelle 186, 2422, 2878, 2912, 3536, 5532, 5605. Bague 1017. Bagues sauves 364. Bail 365. |
B.iiser 366, 3715. Baiser de Judas 912. Baisse 254. Baissier, 255. Bal 3944. Balai 160, 256, 257, 913, 190i. Balance 5387. Balle 259, 305, 1895.2208, 3009, 4216, 5650. Ballon 607, 1182, 2677. Bambocher 3564. Ban 3136. Bande '260, 4504. Bannière 261. Ban que 262. Banqueroute 2077, 4549. Banquier 2475. Bapaume 1565. Baptiser 263, 264 Barbe 265, 266,267,2118, 2353, 2546, 3197, 3684, 4773. Barbier 392, 446. Barbouiller (se) 268. Barque 269, 1976, 1978, 3990. Barre 270, 803, 914, 915, 916, 3273. Bas 94, 95, 271. Bas (un) 856, 1557. Bas-breton 3683. Bassin 177, 2712. Bat 1489. 2034,3307,5042 Bateau 98. Baton 100, 859,923, 1810, 2571,3314, 3319, 3570, 3793 391Q Battant 1298, 1474, 3306, 5466. Batterie 4905. Batteur 861. Battre 1380, 1576, 2777, 5651. Battu 101, 102, 3801. • Baume 5365. Beau 105, 108, 113, 853, 2286, 2287, 2512, 4638, 1: || I ill 1 . ij»quot;'' I 1:1 |i;| .*•: É 11 If , ;J 1 p s| ■11 |
270
4039, 4683, 5553. Beau (le) 600, '2364. Beauté 2857. Beautenips 1285, 5628. Beo 207, -1233, 1413, -1844, 2762, 2797, 3432, 3648, 3649, 4429. Bécasse 1250. Bégueule 2468. Béjaune 866, 2665. Bel et bien 417, 418. Belle 103, 106, 110, 111, 416, 2883, 2770, 3225, 5577. Bénédiction 422. Bénéfice 423,424, 425,5082. Benêt 2611, 2661. Benjamin 427. Berceau 5044. Berloque 1243. Bernique 1244. Besace 1753. Besogne 142, 868,869,870, 3079, 3842. Besoin 1248, 1288, 2260, 2466, 2732, 4373, 4771. Bete 223, 243, 429, 430, 431, 432, 871, 1249, 1280,-1593, 2000, 2212, 2604, 2923, 3385, 4921, Bévue 3965. Biaiser 872. Biberon 2506, 4108. Bien (le) 381, 665,813,817, 873, 1431, 1506, 1686, 2646, 3435, 3802, 5034, 5322. Bien faire (le) bien dire (,1e) 2873. Bienfaisance 2121. Bienlait 4904. Bien-venue 222,1462,4473, 4489. Bière (boisson) 437. Bière (cercueil) 5156. Bigote 5537. Bjjou 3553. Bilan 874. |
Bile 1118, 4888. Billet 438, 439, 440, 441, 2052, 4623, 4663. Biscuit 3838. Blague 443. Blame 1679. Blanc (le) 471, 475, 682, 819, 820, 821,2598, 4754, 4859, 4860, 5393. Blasphemer 823, Blé 293, 1722, 2794, 4325, Blessure 5365, Blond 476. Blonde (Ia) 825. Bloc (en) 1395, 3162,3437. Blouser (se) 826. Boeuf 277, 421, 827, 828, 1077, 2140, 3054, 3764, 3936. Bohème 829, 830, 3061, 3451, Boire 404, 479, 616, 851, 881, 1961, 2317, 2338. 2965, 3495, 3650, 4982, 4986, 5049, 5292, 5426, 5442, 5484, 5604. Bois 378, 615, 1258, 1308, 4029. Boisson 2123, 4833. Botte 832, 833, 1678. Boiteux 1,1149,1761, 3535. Bombance 2308 Bombe 834, 3215. 3575. Bon 600, 1032, 4484. Bonne 430, 1546, 4629. Bonne chère 1690, 2507, 4385. Bonnement 2706, Bond 1388, 1398. Bonheur 480, 812, 845, 1912, 4054, 5327. Bonhomme 2472, 3856, 3857, 3987, 5373, 5144. Bonjour 188, 1385, 1386, 1389, 3144, 4473, 5034. Bonnement 1390. |
Bonnet 367, 481, 482, 483, 767, 1113, 1190, 1430, 1431, 1432, 1495, 1955, 1965, 2416, 3393, 3778, 5556. Bonneteur 1434. Bord 1314, 2755. Bordée 2148. Borne 3928. Bosse 1437, 1438. Botte 487, 488, 3804. Botter 848. Bouc 1603. Bouche 90, 509, 510, 516, 547, 8d6, 1305, 1439, 1441, 1442, 1443, 1863, 2163, 3159, 3334, 3743, 4156, 4157, 4192, 4470, 5111, 5335, Bouchée 294, 1444. Boucherie 3439, Bouder 595, 1446, 1962, 4340, Boue 447, 507, 512. Bouffée 513, 514, 1398. Bouillie 2356, 3092. Bouillir 236, 4629. Bouillon 515, 3695, 5630. Boule 1448. Bouquet 516, 1090, 1091, 1092, 1093, 1094, 1947, 3574. Bourreau 1098. Bourse 518, 519, 4718. Boursicaut 1100. Boursicotier 520. Bousiller 2134. Bout 122, 215, 388, 456, 671, 698, 1040, 1101, 1102, 1103, 1104, 1105, 1106, 1107, 1108, 2545, 2613, 2624, 3040, 3087, 3445, 3596, 4195, 4287, 4882, 5123, 5331, 5388. Bouteille 704, 882, 1110, 1669, 1829, 2534, 2879. Boutique 705, 1754, 1755, 2415, 5088, 5089. Bouton 521. Bontonnière 706. |
271
Boyan 523, 524, 525, 526, 7Ü7, 2558. Braque 527. Br aie 708. Braise 709, 710, 1641. Bran 711, 712. Branche 76, 713, 714, 3724. Brandon 4324. Branie 1761, 2329, 2917, 4061. Branler 716, 717. Bras 210, 718, 719, 720, 1274, 1547, 2705, 3478, 5332. Brasler 1238. Brassiere 1239. Brave 529,1241, 2795. 4144. Brebis 200, 3279, '3280, 3302, 3303, 4796, 5659, 5684. Bredouille 964,2945,3341. Bref 530, 1725,2072,3359. Breloque 1242, 1243. Brésil 1245. Bretailleur 3338. Bretelles 1246 Brève 552. Brevet 1247. Bréviaire 553. Bric ou de broc (de) 1398, 5134. Bride 1248 , 2135 , 3357, 4022, 4023, 4106. Brin 1154, 1228, 1251, 3391, 3611, 3612, 4164. Brindes 5290. Brio 1252. Brioche 1253, Briser 3613. Brooher 1255. Breder 1256. Brodeur 1257. Brosse 1903. Brouhaha 4953. Brouillamini 2349. Brouiller (se) 2. Bruit 174, 867, 994, 1795, 2151, 3330, 3571, 4813, |
5213. Brüler 565, 646, 2160, 3783, 4082. Brüleur 1203. Brulot 1204. Brune 825. Brusquement 544. Büohe 1205, 2573. Budget 117. Buisson 589 , 590, 1116, 1969, 3305. Bureau 591, 1206. But 474, 1208, 2725, 4476, 4754. Buter (se) 1209. Buveur 2427. Cabaret 4118. 4119, 4634. Cable 592. Caboche 612. Cache-cache 3273. Cacher 3487. Cachet 2053. Caohette 1643, 2386, 3659. Cadeau 594, 2785. Cadet 595, 596, 597. Cadrer 2830. Cahier 3343. Cahin-caha 5379. Caille 1626. Calcul 2175, 3951. Calculer 2175. Caleudes 1222, 1485. Calice 315, 2795. Califourchon (a) 2840. Caloumier 2420, 4585. Calotte 599. 1213, 1214. Camarade 600. Camelot 1216. Camouilet 1217. Camp 1224, 2914. Campagne 1218. Camper 1219. Campos 1163. Canaille 3136. Canapé 1164, 1165. Canard 1166, 4276. Canaries 3544. |
Cancan 1167, 1168. Cane 601, 1170, 1171. Canevas 1172. Caune 1177. Cannelle 1174. Cannonnière 1177. Canon 1896, 3620, Canoniser 1175. Canton 1178. Capable (le) 602, 1179. Capacité 1180. Cape 1181, 2036, 4326. Capilotade 1174. Capitulation 604. Capituler 1111. Capon 606. Capuchon 1183. Capucin 1184, 1185. Caque 1128. Caquet 1129, 2360, 3246. Caractère 5272. Carême 619, 1135, 1136. Carème-prenant 621,4771. Carillon 1139, 1140. Carnage 3439. Carotte 622, 1141. Carotter 1142. Carpe 1143. 3586. Carquois 623. Carre (Carré) 1684. Carricau 624, 1144, 1145. Carte 411. 470, 625, 626, 627, 628, 629, 630, 631, 1551, 4979. Cas 632, 633, 634, 1193, 2776, 4234, 4334. Casanier 2393. Casaque 637, 2941, 2995. Casaquin 49. Cascade 638. Cassade 1275. Cassation 4879. Casse-cou 1276. Castille 640, 1277. Catafalque 739, 5018. Cataracte 1278. Catéchisme 4231. Categorie 1873. |
35
272
Catholique i'279. Cauchemar 1280. Cause 642, 800,1282,1608, 2293, 3049, '3908, 5536. Cautère 643. Caution 1286, 5407. Cavalier 2553. Cave 1350. Cavclt;;on 1288. Cedre 1289. Ceinture 2800, 5176. Céladon 644. Célébrité 3913. Geler 645. Cendre 13, 646. Censurer 1306. Centime 885, 3308. Centon 1290. Cercueil 2503, 2953. Cérémonie 1661, 4210. Cerf 5156. Cerner 3982. Certe 648, 4752. Cerveau 562, 649, 1291, 2187. Cervelle 563 , 668 , 1292, 2045. César 1922. Ceux 5482. Chacun 689, 1293. Chagrin 391, 1342, 2615, 3527. Chair 805, 1232, 1311, 1516, 1943, 4230, 4357, 5389. Chaland 1845. Chambre 524, 1644, 1994, 3199. Champ 671, 672, 673,1106, 1294, 1316, 1317, 1318, 1405, 2058, 3690. Champagne 2183. Chance 674,675, 676,1319, 1320, 1321, 1875, 1876, 2006, 2057, 4065. Chancre 1322. Chandelle 886, 1323, 1324, 1325, 1326, 2459,5377. |
Change 677, 678, 679. Changeur 4408. Chanson 543, 2660, 5353. Chansonner 325, 1328. Chant 1329. Chantage 683, 684. Chanter 685, 1330, 3374, 5353. Chantier 686. Chape 1332, 3389. Chapeau 93, 146, 1334, 1335, 1356, 1357, 1361. Chape-ohute 1333. Chapelet 1362. Chapelle 739, 1363, 4274. Chaperon ner 740. Chapitre 2625. Chapitrer 2126, 4231. Charade 741. Charbon 1364, 5391. Charbonnier 2215. Chardon 1365. Charge 746, 1498, 3356, 3578. Charité 748, 1396, 2121, 3847, 5182. Charivari 1368. Charlemagne 1369, 1370. Charretier 1538, 2864. Charrelte 345, 1372, 2281. Charrier 2726. Charrue 2829. Charybde 412. Chartre 1373. Chasse 749, 1053, 1464, 4541. Chftsse 2795. Chasser 3480, 4681, 5321. Chat 218, 574, 658, 710, 1467, 1468, 1469, 1470, 1471, 1472, 1550, 1563, 1601', 1604, 1605, 1606, 1641, 1836, 2083, 2816, 2822, 3589, 4377, 4628, 5556. Chateau 715, 1636, 1916, 5394. Chatier 754. |
Chatouiller (se) 5674. Chatouilleux 2228. Chattemite 755. Chaud 1473, 1474. Chaud (le) 1297, 2352, 4630, 4845. Chaude (a la) 1475. Chaudière 1476. Chaudron 2806. Chauffer 757. Chausse 238, 1477, 1478, 1479, 1481, 1482, 1494. Chausse-pieds 1498, 1499. Chaussé 703, 1198, 1496. Chausser 1502, 1504. Chausson 1506. Chaussure 770. 1507,3307. Chef 772, 773,' 3467, 5036. Chemin 14i, 150,439,774, 775, 777, 778, 779, 780, 781, 1033, 2153, 3096, 3490, 3886, 3920, 4670, 4728, 4895, 4896, 4897, 5126, 5373. Cheminée 782,1511,1512, 3004, 5391. Chemise 1515, 1517, 1518, 4511. Chenille 784, 785, 1520. 1521. Cher 465, 496, 2378, 4494. Chercher 3708, 3918. Chère 788, 789, 790, 791, 792, 1690, 4385, 4750, 4814, 5450. Cheval 97, 137, 198, 254, 486, 794, 795, 796, 797, 798, 1011, 1012, 1013, 1019, 1147, 1272, 1422, 1427, 1463, 1525, 1946, 2198, 2216, 2485, 2771, 2818, 2825. 2864, 3679, 3700, 3763, 4068, 5654. Chevalier 1016, 4862. Chevelure 1407. Cheveu 321, 1229, 1230, 1393, 1406, 1408, 1683, 1812, 2548, 4089, 5318. |
273
Cheville 1004, 1526, 1528, 2495. Chèvre 559, 1020, 1021, 1529, 2327. Chez soi (le) 1419, 2576. Chiche 4078, 5288, 5646. Chien 60, 159, 273, 576, 753, 1022, 1024, 1025, 1027, 1028, 1029, 1030, 1052, 1054, 1055, 1056, 1057, 1058, 1157, 1161, 1272, 1531, 1532, 1600, 1602, 2086, 2117, 2530, 3081, 3598, 3696, 5612, 5660. Chiffon 1059. Chiffonner 1060. Chimère 5079. Choc 1062, 3988. Choisir 1534, 1567. Choix 1567, 3214. Chopineur 4506. Chose 42, 310, 377, 1076, 1390, 1414, 1574, 1577, 2089, 2270, 2494, 2513, 2589, 2709, 2715, 2855, 2877, 2996, 3070, 3102, 3122, 3214, 3218, 3264, 3628, 4027, 4196, 4195, 4500, 4703, 4856, 5000, 5143, 5151. 5159, 5357, 5368, 5594. ■ Chou 473,1067,1068.1578, 1579, 1580, 1581, 1965. Chretien 1586. Chouette 1585, 4280. ' Chute 3215, 3481, 4150. Chuter 1069. Ci 2970, 4809. Ci-devanl 1070. Ciel 15, 71, 570, 975. 976, 1087, 1199, 1346, 1376, 1771, 2111, 3660. Cierge 1839. Ci-git 4618. Cilice 5312. Ci-joint 4050. Cinq 1588,1589, 2515, 5251 |
Cinquantaine 977. Circoncision 1590. Circonspection 3202, 5178. Circonstanoe 936, 979,980, 4940, 5642. Circuit 982. Civilité 986, 1591, 2852. Clair 46, 4028. Claqueur 95. Classe 1891. Claude 990. Clé 238, 579, 769, 1088, 1483, 3364, 3502. Clerc 1594, 1595, 1596. Cligne-musette 3273. Clin d'oeil 2658, 3664. Cloche 333. 991, 992, 993, 1615, 4971, 5645. Clocher (v.) 571 , 3523, 3535. Clocher (le) 938, 939, 941. Clou 750, 944. 945, 1465, 2214, 3611, 3619, 5675. Coche 946, 1616, Cocher 3548. Cochon 948. Coeur 173, 253,1160,1260, 1271, 1415, 1417, 1921, 2079, 2305, 2309, 2318, 2322, 2406, 2792, 3450, 3923, 4155, 4199, 5280, 5335, 5512, 5581, 5587, 5635. Coeur-joie (a) 1075. Coffre 1617. 1618, 1619, 1620, 1621. Coffre r 949. Cognée 1071. Coiffer 1198, 1627, 4383, 4584. Coiffer (se) 413. Coin 1352; 3386, 3420. Colère 1628, 3594. 4636. Colin-ïampon 950. College 951. Collet 952, 953, 954, 1731, 2003. Colleter 1480. |
Colleter (se) 955. Colline 351. Colombo 2899. Colombier 1629. Colonelle 898. Combat 2892, 4599. Combien 1630. Combustion 5138. Comédie 1095, 1631. Comité 4020. Comme oi, —ga 5339. Commencement 55, 1159, 2362. Commerce 972, 1527, 3533, 3974, 5088. Commère 1656, 1657. Commun (le) 4315. Communier 1385. Communion 4085. Compagnie 937,3300,4605. Compagnon 448,1653,2266 4509. Comparer 1125. Compensation 4722. Compere 1656, 1657, 2959. Compétence 1721. Compétent 4431. Compliment 2855, 4933. Composition 1970, 4255. Comprendre 3935, 4991. Compte 3. 279, 653, 1378, 1658, 1727, 2182. Compte (a) 390. Conception 3938. Concarner 1721, 3473. Concert (de) 1456. Concluant 1309. Concours 1971. Concurrence 1972. Condamnation 1973. Condition 4483. Conducteur 1976. Conduire 373, 1977, 4285. Conduite 1979, 4378,5283. Conférences 1980. Confesseur 2632. Confession 1659. Confidence 1660. |
274
Conhteor 414. Conformément 1036. Congé (en) 86, 1663, 2908, 3031. Congédier 86, 3446. Connaissance 1281, 3477, 4116, 4217. Connaisseur 4386. Connaitre (se) 1336, 1666, 1667, 2294, 2295. Conscience 206, 353, 605, 2675, 4952. Consent 1671. Conseil 1695, 1697, 2154, 3393. Conseiller (le) 1698. Consequence 1699, 1700. Conserve (de) 1702. Considérant 397. Consideration 2853, 4234 Consistance 1703. Consommation 1704. Constant 4737. Constipé 1816. Constitution 3465. Contagion 3603. Conté 1256, 1587, 1708, 2861, 3350, 3358, 4000, 4276. Contenanco 1709. Contentement 1710, 4107, 4159. Contentieux 354. Conteur 1711. Contrainte par corps 355. Contrat 4736. Contrecarrer 3164, 4421. Contre-coeur (a) 2340. Contrefaijon 5021. Contrepied 1736. Contre poil 1737. Contre-temps 1738. Contre-vérité 1789. Contre-visite 1740. Controuver 5376. Convertir 890. Convoi 4210. Convoiter 1744, 2955,5291. |
Copieux (un) 1747. Coq 498, 061, 1226, 1883. Coquard 1748. Coque 356. Coqueluche 1749. Coquille 504, 1750, 1751, 1752, 3431, 3888. Coquin 1753. Cor (a) et a cri 1555. Corbeau 357, 1774, 5391. Corde 83, 128, 290, 1453, 1680, 1775, 1776, 1777, 1778, 1779, 1780, 1781, 1955, 1958, 2330, 3345, 3534, 3573, 4032, 4034. Cordelle 1782. Cordon bleu 824. Cordonnier 768, 1509. Corne 3071, 1783, 1784. Corneille 148, 358, 1786, 2733 Corps 876, 1313, 1554, 1785, 1788. 1789, 1791, 1793, 1814; 1815, 1816, 1817, 2144, 2164, 2338, 2481, 3819, 4379, 5024. Correctif 1820. Corroborer 5181. Cossu 1822. Cóte 460, 1370,1823,1824, 1825, 3169. Cóté 121, 292, 324, 368, 611, 1263, 1826, 1827, 2336, 5000. Coterie 1830. Cothurne 2032. Cotillon 1831. Cotiser (se) 208. Coton 1832. Cou 1731, 1732. Couche 1541, 1575, 1833, 1853, 2759, 2760. Coucher 1854, 1855, 1859, 2673. Coucher (se) 1857, 1858. Coucheur 1860. Coucou 2255. Coude 1862, 3815. |
Coudée 1861. Couler 1866. Couleur 1867, 1868, 1869. Couleuvre 343, 1870. Coulenvrine 1871. Coulissier 1874. Coup 203, 444, 468, 883, 993, 1130, 1894, 1895, 18f6. 1897, 1898, 1899, 1900, 1901, 1902, 1903, 1904, 1905, 1906, 1907, 1908, 1909, 1910, 1911, 1912, 1913, 1914, 1945, 1947, 1949, 1950, 1951, 1952, 1953, 1981, 1982, 1983, 1984, 1985, 1987, 2156, 2157, 2158, 2208, 2298, 2533, 2718, 2797, 2988, 3035, 3093, 3263, 3395, 3570, 3608, 3650, 3745, 3771, 3793, 4472, 4498, 4604, 4662, 4755, 4775, 4805, 5150, 5313, 5405, 5667. Coupe 1988, 5136. Coupe-cul 2015. Coupe-gorge 1989. Coupe jarret 2009. Coupelle 2010. Couper 2014, 5595. Coupleter 325. Cour 1156, 1645 , 2018, 2019, 2454, 3299. Courage 801, 2020, 2021, 2022, 3923. 5362, 5383. Courant (au) 2023. Courbe 5065. Coureur 4397. Courir 2027, 2029, 2055. Couronne 2061. Coui onnement 2062. Courre 2029. Couroie 2063, 4939. Courroux 2064. Cours 673, 2065, 2066. 3088, 4671. Course 942, 2292. Court (le) 327, 2067, 2072. |
275
Courtand 2085, 2086. Courtier marron 2088. Couru 2030. Cousin 330, 2090. Cousiner 2091, 2092, 2093. Cousinière 331. Coussinet 4008. Couteau 2094, 2095, 2097, 2098, 2100, 2335, 2336. Coüter 1038, 2325, 4412. Coutume 2257. Couture 287, 2044, 2360, 4072. Couver 1044. Couvert (k) 163. Couverture 2106. Crachat 512, 2108. Craie 2112. Craindre 3267, 5341. Crainte 41, 4700, 4948. Cran 2113, 3348. Crane 2114, 5618. Crasse 2115. Créance 2179. Créancier 390, 3308, 4552. Creation 2180, 3943. Creature 2181, Crédit 89,1674, 4202,4368. Crémaillère 5668. Crème 1091, 2539, 4387. Créolisé 2184. Crete 18F0, 1851. Crétin, 2186. Creux (le) 2189. Cri 2191, 2192, 2193,4942. Crier 3567, 4176. Critique 3563. Critiquer 1306. Croc 2199, 3619. Croc-en-jambes 1692,2916. Crochet 2200, 2201. Croire 2203, 2223, 2595, 2737. Croisée 5568. Croisement 1598. Croix 261,1765, 1928,4266, 5104, 5607, 5644. Croque 1691. |
Croquer 2218, 2520. Crosser 2224. Croupe 2227, 2229. Croupière 2230. Croüte 1724, 2232, 2930. Croyance 4947. Cra 2233. Cruche 1926. Cruel 2236. Cueilleur 2225. Cuir 9, 2237, 4939. Cuire 338, 2238, 2240, 2243. Cuisine 91,1367,3200,3654. Cuisinier 376, 1901. Cuisinière 1901. Cuissage 2445. Cuisse 28. Cuit 2220. Cuivre 1569. Cul 148, 1480, 1484, 2268, 2269, 2271, 2272, 2273, 2275, 2275, 2276, 2278, 2279, 2786. Culage 2445. Culasse 2277. Culot 2282. Calotte 2283. Curatéle 3972. Cure 2285, 2286, 2287. Curé 729, 2456. Curée 227. Curioaité 2748. Cuve 2288. Cuvée 2290. Dada 3792. V)aW 29CH Dame 740,quot;2310,2312,2313, 3638. Damer 2315. Damné (le) 1538, 5090. Damner 2316. Damoclès 5386. Dandiner (se) 5451. Danger 1151, 2006, 2293, 2424, 3113. Danse 49,2319, 2603, 4701. Danser 2325, 2328. |
Date 2332, 2333. Dé 461, 2398, 2399, 2400, 2401, 2402, 2805, 4016. Uébandade 2403, 2404, 3913. Débauche 4643. Débiteur 3150. Déborder 4892. Débourrer 2405. Déboutonner(se) 2408,3127. Début 1159, 1835, 2362. Décadence 4374, 4944. Décamper 238, 239, 1224. Déchanter 2410. Déchausser (se) 2411. Déchet 2412. Déchiré 2413. Décimer 2365. Décisif 3668. Déclin 2500. Décliner, 2674. Décontenancer 3274, 4233, 4699. Décorum 2366. Découdre 2941. Découpler 2367. Décousu (le) 5370. Découvert (è,) 2368. Découvrir 2357, 3401. Décret 2369. Dédain 2508. Dédamer 2371. Dedans 2372, 2374. Dédit (le) 2640. Défaillance 5191, 5294. Défaite 573, 2434. Défaut 1043, 2435, 2436, 2437. Défendre 2293, 3749. Défendre (se) 2438, 2439. Défense 2440. Défensive (la) 2441. Déferrer (se) 2442. Défi 3634. Déliler 2443. Définitive (en) 2444. Déflorement 2445. Défroque 2446. |
•276
Défroquer (ge) 2447. Dégainer '244'.). Dégauchir '2405. Dégoiser '2450. Dégommer 2451. Dégourdir 2405. Dégouté 2452, '2453. Dégraissé 2475. Degré 1889. Dégueniller 2476. Dejection 4225. Déjeuner 1821, 2477,2478. Délayer 1074, 2479. Delibérer 617. Délicat 39, 476. Délié (le) 2579. Délit 2481, 450. Délivrance 3839. Déluge 690, 2139 5233. Démain 1485, 2970, 4083, 4190. Démanoher (se) '2482. Demande 2483, 2484. Demandev 2548, 5101. Démêler 4991. Déménagement 2487. Déménagcr 3021. Demeurant (au) 2488. Demeure '2489. Demeurer 3123,4966, 5099, 5249. Demi-cerole '2491. Demi-mot 1084. Demi-saison '2492. Demi savant 1072. Demoralise 3203. Démordre 2493, 3750, 4333. Demurrage 2486. Déniaiser 2662. Denier 204, 987, 1929, 2063, '2494, 2511, 2512, 2513, 2514, '2515, 2516, '2827, 3845. Dénigrer 1806. Dénonciation 2517. Dent 104,1522,'2518,2520, 2521, 3776, 3875, 4138, 4197, 5616. |
Dépasser 932. Dépêche 2522. Dépendance 980. Dépens 31'29, 4704. Dépense 2524, 3126, 4283. Dêpenser 3317, 3881, 5646. Dépérir 4374. Dépit'2525,3270,3890,4636. Dépourvu (au) 2528. Dérailler 2529. Déranger (se) 2999. Dératé 2531. Uérive (a la) 5296. Dercier 1303, '2082, 2504, 2550, 3855. Dérobée (a la) '2550. //gt; Déroger 2554. Dérouiller '2662. Désabuser 2556. Desappointer 2966, 3164. Desargonner 4595. Descente 2558. Désert 2875. Deserter 1088, 2941. Désespéré 572. De'shonorer 1770. Désir 220, 4066. Désordre 2894, 3203. Dessein, 3164, 3876, 4668. Desserre Ca la) 3007, 3084, 3847. Dessin 2897, 4102, 5443. Dessous 626. 2657, 3362, 3924. Dessus '274, 2539, 2786. Destin 4551. Destiner 3562, 5044. Désuni 1689, 2721. Détail 2564. Déterré 877. Détour 777, 2620, 3158. Dette 2125, 2575. 2615, 3492, 3493, 3742.' Deuil 2566, 2567, 2568. Deux 4028, 4321, 4577. Devant 1941 2555, '2619, 2620, 2621, 4427. Devenir 932, 1685, 2622, |
3537, 5236. Dévider 2589, '2625. Devin, 2590. Deviner 445, 879, 2382, 3248. Devise 2911. Devoir 1764 , 2510, 2592, '2593, 2594, 2595, 2596, 3079, 3173, 3267, 4903, 5349, 5584. Devoir (le) 3448, 3837. Dévotion 160. Dia ou a hurbau (a) 5134. Diable 92, 132, 454, 466, 492, 785, 885,1127,1492, / M 1497, 1625, 1762, 1934, / 1936, 2210, 2221, 2592, 1 2613, 2707, 2998, 3788, 4176, 4638, 5091, 5375, 5392, 5681. Diamant 3072, 4314, 5433. Diantre 5374. Dictionnaire 4806. Dieu 147, 297, 424, 431, 689,998,1079,1659,2592, 3294, 3684, 4382, 4583, 4638, 4994, 5329, 5338, 5366. Difference 3710. Dififérer 4,11,202,810,1230 Difficilement 1458, 3835. Difficulté 383, 1940, 2599. Diftorme 1899. Digérer 382, 3755, 3835. Dilemme 3125 Diligence 2600, 2601,2602. Dime 1993. Dinde 2604. Dindon 2603, 2604, 2605, 2606. Diner 369, 650, 2607. Dire 283, 544, 814, 904, 917, 1932, 2626, 2627, 2628, 2630, 2635, 3326, 3349, 4524, 4578, 4727, 4859, 4984, 5062, 5174, 5219, 5335, 5448, 5473, 5644. |
277
Discerncr 51. Discipline 1302, 3213 Discorde 625, 2633. Discours 699, 2635. Dispute 640. Disputer 614. Distance 1681. Dit 436, 2640. Dix 2515. Docteur 2105, 2652, 2653, 3019, 5464. Doigt 120,. 229,1558, 2017, 2156, 2353; 2629, 2654, 3264, 4115, 4380, 4459, 4461, 4463, 4464, 4534, 4945, 5031, 5670. Dois 464. Doit et avoir 363. Domaine 1733. Domestique 3804. Domination 491. Dominicale 5540. Dommage 3800. Don 909, 4052. Donnant 2680. Donne (la) 2678, 2679. Donner 110, 1473, 1589, 1983, 2205, 2373, 2383. Dormeuse 2684. Dos 49, 1804, 2508, 2686, 2687, 2689, 2688, 2690, 2691, 2693. Doucement 687, 1960,5304. Douceur 2694- Douleur 4268. Doute 4104, 4752. Douzaine 2692, 3551. Douze 5106. Dragée 2695, 2696. Dragon 2697. Dragonnades 2698. Drap 1451, 2004, 2005, 2699, 2700, 2722, 2869, 3139, 4478. Draper 2723. Droit (le) 2103,2727,2728, 2729, 2730, 2731, 2732, 2976, 3019, 3497, 3606. |
Droite (a) 4820. Drole de corps 968, 1790, 3661. Dru et menu 436.0. Du (le) 4642. Duo 2733. Ducroire 2734. Dupe 2606. Duper505,1797,1893,4076. üur-a-cuire 2736. Dure (la) 2735, 2736. Durer 4465 , 4693. Dussé-je 4003. Eau 6, 168, 478, 511,550, 1000, 1083, 1260, 1355, 1440, 1592, 1663, 2345, 2533, 2683, 2739, 3227, 3228, 3320, 3621, 3699, 3932, 4017, 4063, 4149, 4475, 4510, 4617, 4715, 4807, 4808, 4809, 4810, 4811, 4814, 5133, 5234, 5319, 5320, 5671. Eau-de-Vie 2718. Ebahi 1305, 2540, 4192. Eblouir 3579, 4582. Ebruiter 4369. Ecaille 3887. Ecarlate 2763. Ecarter (s') 4232. Ecervelé 1543. Echange 3946, 5109. Echappatoire 44. Echapper 103, 2764, 2765, 8766, 2767, 2768, 2769, 2770. Echapper (s') 2772. Echasse 3759. Echaudó 658, 4628. Echauffer 1118, 4888. Echec 2774, 2775. Echelle 228, 5545. Eohine 214, Echouer 539, 1116, 1730, 3836, 5363. Eclat 4606. Ecluse 3652. |
Ecole 3355, 4976. Econduire 2777, 3395. Economie 4235,5172, 5377. Economiser 3625. Ecorce 3482. Ecorche-cul 2270. Ecorchcr 26(57,3798, 3966. 5580. Ecornifler 1675. Ecossais 3377. Ecot 2778, 4163. Ecoute-s'il-pleut 2780,2781. Ecouter 759, 2146, 5038. Ecréviase 1760. Ecrire 3486, 5501. Ecrit (1') 5393. Ecriture 1865. Ecnvain 4282. Ecu 503, 2783, 2801, 4505. Ecuelle 3M, 2802, 2803, 2804. Ecurie 2807, 3702. Edifice 1918. Effacer (s') 4522. Effaroucher 2809. Effet 2462,2810,2811,3862. Efficace 1309. Effort 1813, 5184. Effronté 2812. Egal (1') 2142. Egaler 2813. Egarer (s') 2742. Eglise 2815. Elan 3753. Elancer 291. Elargir 4546. Elerage 2818. Elève 978, 2818. Elite 2539. Elu 2985. Emanciper (s') 2819. Embarquer (s') 4196. Embarras 1115,1954, 3082, 3979, 4587, 4675, 5119. Embarrasser 3671, 4233, 5357. Emble'e (d') 2820, 4415. Emboucher 2821. |
278
Embrasscr 1559, 3048. 4127. Embrouiller 2915, 3201. Empêeher 4772, 4872. Empétrer (s') 1802, 288G. Emplatre 2846. Emplol 130, 227,1890.4924, 5092. Emplumer (s') 2847. Empoiaonner 2848. Emporte-pièce 2849. Emporter 278, 403, 1050, 1469. Empressé (1') 2856. Emprunt 1259, 2857. Encanailler (s') 2858. Enceinte 3580, 5334, 5619. Encensoir 1982. Enchainer 4060. E'ncourager 3923. Enere 2880, 2881, 5391, 5420. Encyclopédie 5521. Endetter (s') 2125. Endormir 5045. Endormir (s') 5187. Endosse 4790. Endurer 4151, 4693, 5090. Energiquement 3622. Enfance 1566. Enfant 258,820,1534,1749, 1773, 2350, 2578, 2720, 2813, 2882, 3758, 4209, 4397, 4481, 4862, 5346, 5398, 5409, 5636, 5682. Enfariné 2883. Enfilade 2885. Enfiler (s') 2886, 2888. Enfoncer 1220, 2889. Enfonceur 5666. Engagement 53. Engager (s') 5231. Engin 2007. Engorgement 2894. Engourdi 3269. Engraisser 933. En jeu 758, 5293. Enlever 745, 2897. |
Enluminor 2918. Ennemi 233, 2919, 2920, 2921, 4423. Eunui 4588. Eunuyer 2926, 5098. Enormément 3309. Enrager 1126, 2922, 2925. Enrayer 2924. Enrhumer 2926, 2927. Enrichir (s') 4977. Enseigne 2928, 2929, 2930, 5601. Ensorceler 2532. Entamer 2932, 2933. Entendeur 1084, 2874. Entendre 4941, 4991, 5645. Entendre (s') 1579, 3841, 5586. Entendu 638, 2934, 2935. Entente 2638, 2936, 2937. Enterrer 5421, 5588. Entier 2962, 2964. Entonner 2965. Entorse 2966, 2967. Entortiller 7968. Entraille 3929. Entree 2469, 4088. Entrefaites 2974. Entrepoaer 2975. Entreprisel730, 2677,3836. Entrer 508,2423,1733,3280, 5640 Envenimer 2848. Envers 2978, 5445. Envié 319, 2750, 3270. Envié 319, 2789. Envoyer 299, 761, 1155, 2210, 4555, 5301. Epaisseur 1399, 2876. Epargne 2980. Epargner 3706. 4190. Epaule 2808, 2982, 2983, 2984, 3097, 3098, 3099, 3100, 3101, 3102, 3103, 3104, 3169. Epaulé 3105. Epaulée 3106. Epaulette 3038. |
Epóe 472,1018,1019,1241, 1652, 3107, 3108, 3109, 3110, 3111, 3112, 3113, . 3114, 3115, 3116, 5565. Epéron 766, 1391, 3117. Epéronné 848. Epice 1523, 3036, 3037. Epine 489,609,1080,1299, 2432, 4774, 5679, Epineux 1757, 4721. Epingle 610, 1031, 2307, 2795, 3040, 3041, 4164. Epitaphe 3042, 3042'. Eponge 1537, 3044. Epoque 3045. Epouser 3046, 3047. Epouvantail 3050. Epreuve 3008, 3009, 3051, 4640, 4863. Epuisé 3440. Equipage 3010, 3011. Equippe 3012. Equivoque 3013. Eraté 3014. Ergot 1850, 3015, 3016. Erreur 1658, 2430, 3018. Es 3019. Escabelle 3020. 3021. Escadronner 3022. Escalier 2551, 4209, 5216. Escapade 3927. Escargot 3024. Escarpin 3025. Escient 3026. Escrime 3028. Espèce 3052, 3697. Espiègle 3120, 3631. Espion 3053, 4482. Espoir 3403, 4709. Esprit 115. 940,1045,2374', 2746, 3582, 3777, 4319, 4992, 5276, 5434. Essayer 2296. Essence 3054, 3055. Essor 4672. Essouffler (s') 533. Est (n') ce pas ? 5538. Est (n' que) 3141. |
'279
h'stime 2853, 3058. Estimer 4234. Estoo 3059. 3000, 306i, 3062, 3063, 3064. Estocade 3065. Estomao 1920, 22'17. Etable 2834. Etage 1851. Etat 3066, 3067,3068, 5306. Eteuf 2028. Etiquette. 52. Etoffe 3799, 5491, 5562. Etotter 3069. Etoile (a la belle) 1352. Etonnant 4849. Etonner 3071, 3072. Etourdi 527, 1235, 3138, 4581. Etourdie (a 1') 1682. Etourdiment 1682. Etranger 4500. Etrangler 3139. Etre 1583, 2342,3140,3141, 4349, 4919. Etre pendu 1201. Etreindre 3143. Etrenne 3144. Etrenner 3145. E trier 883,3314,3344,3475, 3787, 5305. E triller 2086, 2943, 3656, 3798, 4162. 4946. Etrivière 4072. Etroit (1') 1006. Etudiant 978. Etudier 3265. Evangile 3147. Eve 74. Eveillé 3014. Event (a 1') 3148. Evertuer (s') 2174. Evident 4204. Examen 2010, 5363. Examiner 4993. Excellent 3080. Exces 851, 1234. Excuse 1661, 4390. Execuler (s) 3151. |
Executeur 3447. Exemple 2421, 3152, 3566, 4713, 4714, 4716. Exercice 3153. Exister 135, 5337. Expedient 3154, 3155. Experience 2788. Expiration 3156 Expirer 3157. Expiiquer 3177, 3178. Exploit 3179. Exploiter 3180. 3181. Exténué 3440. Extérieur 4938. Extreme (les) 4277. Extrémité 549, 764. 3125, 3182. Fabrication 1450. Fabrique 3183. Face 1076,1137,3184,3185, 3186 3187. Facher (se) 1394, 4678 Facheux fun) 3188, 5179. Facon 280,387,1767,2339, 2706, 3189, 3190, 3192, 4984. Factoton 1927. Fadaise 2074. Fagoter (se) 3193, 3194. Fagot 2300, 2354, 3039. Faible 5049, 5175, 5389. Faim 1086, 1400. 2925, 3132, 3195, 3196, 4286. Eainéant 2757, 5590. Faire 405, 464, 544, 551, 574, 847, 873, 920,1282, 1387, 1418, 1734, 1811, 2008, 2072, 2155, 2706, 2903, 3222, 3236, 3239, 3240, 3253, 3254, 3255, 3624, 4735 4863, 4903, 5064. 5349, 5584. Faire (se) 3257. Faisander 3260. Faisceau 3261. Faiseur 3281. |
Fait (le; 451, 973, 1283, 1545, 1634, 2345*, 2744. 2862, 3282, 3283, 3284, 8285, 3286, 3.87, 3288, 3289, 3290. 3608, 4341, 4459, 5299. Faix 3291. Falloir (s'en) 1230, 3292, 5379, 5439. Famó 247, 248. Famine 1937. Fanfaren 5085. Fanfarronade 1038, 5086. Fantóme 3878. Faquin 5596. Farcir 1920. Fardeau 698. Farder (se) 4705. Faribole 2912. Farine 962,3293,3294,3295. Fatras 2415. Faudra (il) 2260, 2410. Fausser 3299, 3300. Faut (il) 2830, 3137,4477, 4641, 4711, 5367. Faut (il s'en) 419. Faute 161, 249, 2569, 3268, 3491, 3520, 3803, 4041, 4518. Fauteuil 3301. Faux 1532, 3958, 5576. Faux (la) 4191. Faux-f'uyant 4289. Faveur 2955, 3253. Favorite 3324, 5459. Féerie 3325. Feindre 3326, 3327. Femme 170, 1192, 1335, 1342, 2413, 2499, 2597, 3237, 3330, 3331, 3332, 3392. 3827, 3850, 3899, 4332, 4911, 4954, 5227. Fendu 3333. Fenêtre 586, 1856, 1974, 4375, 5568. Ferrailleur 3338. Ferré 5599. Férule 1339, 2950. Fesse 3340, 3341. |
36
280
Fesser 334'2, :!34o. Fête 1530, 3865, 3366, 3367. Feuille 1519, 3371, 3372. Feu 126, 1992, 2024, 2361, 2867, 3074, 3075, 3369, 3370, 4045, 4626, 4657, 4837, 5366, 5593, 5613, 5623. Feutre 3373. Fève 2552. Fiacre 3374. Flaneer 3046. Ficelle 2380. Fiche 4799. Ficher 2221, 2914. Ficher (s'en) 2245. Fichu 3375. Fidel ité 3283. Fieffé 537, 608. Fier (se) 3370. 4431. Fier-a-bras 3338 Fièvre 359, 534, 1402, 1705, 3378, 3651, 4840. Fifre 4444, 4445. Figue 1347. Figure 1735. Fil 1414, 1458, 1687,1846, 2496, 3379, 3410, 4880, 5565. Filasse 2412. Filer 136, 3380,3381, 5185, 5344. Fille 2204,3516,3703,3736, 4049, 4509, 4596, 4751, 5000, 5317. Filou 29,-8, 5309. Fils 38, 818, 3382, 3640. Fin (leï 3405, 3406, 3407, 3408, 5633. Fin (la) 695, 724, 1301, 1841, 4677, 4721, 5061, 5455. Finance 555, 2582. Finesse 3210, 3409, 3410. Finir 725,2240,2905,3312, 4720. Flairer 1999. |
Flaireur 2832. Flambeau 3412. Flambe 2388. Klamme 2573. Flanc 3413, 3414. 3415, 4957, 4958. Flaner 3398. Fleur 1014, 1775, 3410, 3417, 3418, 3419, 3420. Fleurette 1711. Fleurisme 3421. Fleuromane 3422. Fleuromanie 3421. Florès 3423. Flüte 846,3424,3426,3999. Flux 3427, 3449. Foi 742, 3329, 3451, 3452, 3453 , 3454, 3455, 3456. Foie 3450, 3458. Foin 433,2952,3221,3278, 3457, 4386, 4418. Foirel353,1409,1654.2648, 3442. Fois 282, 369, 2101, 2167, 2777, 4615, 5094, 5183. Foison (a) 4434. Folie 857, -1649, 2334. Folie (la) 4218. Folliculaire 3459. Fond 1267, 1417. 2851. 3461, 3462, 3463, 3464! 3470. Fond (a) 1717, 1860,2288, 2289, 4495, 5361. Fondé (le) 3 466, 3407. Fondeur 1614, 3071. Fonds 3468, 3469, 3471, 3472. Fondu 3494. Fontaine 3495. Force 209, 809,1554,1646, 1964, 2265, 2276, 3209, 3387, 3496, 3497, 3498, 3499, 3500, 3510, 3511, 3512, 3514, 3740, 3950. Force (a) 533, 2838, 5484. Forcené 350. Forcer 3516, 3517. |
Forge 3519. Forgeron 1908. Formaliser (se) 3538. Formariage 3539. Forme 5850, 3540, 3542, 4337, 4746. Formule 3504. For (le) 3407. Fort 2331, 3152. Fortune 91, 244, 660, 811, 819, 1263, 1380, 1384, 1912, 2570, 3245, 3476, 3543, 3579, 4619. Fosse 4382. Fosse 3559. Fou 537, 1029,1842, 2058, 2417, 3138, 3547, 3817, 5244, 5359. Fouet 1779, 1795. Foule 2414. Four 702, 2339. Fourchette 4554. Fourmi 2343. Fourreau 1855, 3111. Fourvoyer (se) 4670. Fraction 3554. Fraicheur 3555. Frais 3556, 3557. Frais (les) 3129, 3558. Franc 2997. Franc tirailleur 4379. Francais 340, 3561. Franchement 4984. Fraude 4729. Frauder 3599. Frelon 3583. Frequenter 917,1507,1891. Froc 1562. 1798, 1885. Froid 1576, 3258. Froisser 115. Fromage 3588. Front 88, 3590, 3931. Frotter 2086. Frotter (se) 3591, 3592. Frou Frou 3593. Fruit 77, 3906, 4507. Fumée 511, 1073, 3000. Fusée 3595, 3597, 4322. |
281
Fusil 5014. Gabelle 3599. Gachis 3600. Gageure 3601. Gagnant 4760. Gagner 1416, 2146 3621, 2749, 5344, 5643. , Gaillard 291, 4509. I Gain 1284, 2039, 3605. I Galant 2641. Galère 3030, 2767, 5589, 5676. Galerie 3606, 3607. Galeuse 3311. Galimalhias 5350. Galop 3629. Galoper 3630. Galopine 3631. Gambade 3632, 3633. Gamme 1651, 2128, 3817, 4014. Ganache 13(56. Gant 697, 974, 4460. Gantelet 659, 3634 , 5535. Garant 3262 , 4791. Garcon 2642 , 3635, 4534. Garde 985, 1304, 2704, 2828, 2953, 3636, 4347, 5309. Garde-rien 3640. Garder 338 , 1546, 2205 , 2383, 2386, 3365, 3638. Garder (se) 858, 4592. Gare 835, 4150, 4869. Garonne 3642. Gasconnade 5086. Gaspillage 3032, 4373. Gastronome 788, 2507. Gate-métier 3644. Gate-papier 3645. Gauche (a) 4820. Gautier et Garguille 3646, 3647. Gelee 4149. Geler 471, 3143. Gendarme 2643. Gendarraer (se) 3673. |
Géne 3674, 3675, 4587. Gêner 35, 27 , 3676, 3677. Géncralité 3678. Genièvre 3667 Genre 3680, 3681, 3682. Gens 34, 211 , 646, 840, 952,962, 1665, 1773, 2859, 3262, 4430 , 5118, 5214. Gent 5267. Gentilhomme 2180 , 3683. Gerente 3685. Gibet 959, 3686, 3687. Gibier 1041, 3688. Giboulée 2251. Girouette 4531. Gite 3707. Glacé 5126. Glaive 5384 , 5385 , 5386 , 5387. Glane 3690. Glisser 1924. Glaire 723. Gloria 3691. Gnafle 3692. Go 3693. Gobe-mouches 3714. Gober 3208. Godine (en) 3715. Gogailles 2048. Goguettes 1310, 1331. Gond 3579, 3716. Gonin 3717. Gorge 1423 , 2143 , 2335 , 3718, 3719, 3720 , 3721, 4598. Gorger (se) 3722. Gosier 1564 , 3655. Gourme 5,1236, 2612, 4371. Gourmette 3727. Goüt 3653, 4066, 5333. Goüter 3729, 4828. Goutte 535, 701, 730, 5314. Gouvernement 1890, 4339. Gouverner 5036. Gouverneur 3730. Grabat 3524. Grabuge 1677J, -2349, 2715, 3003. |
Grace 246,1381, 1382,1611, 4426. Grade 1889. Grain 1279 , 3076 , 3731, 3732, 3733, 3734, 5550. Graino 3735 , 3736, 3737 , 3738. Graisse 4388. Grand 318, 1274, 1547, 1684, 2420. Grandeur 2145, 4337. Grandir 927. Grapin 3740. Gras 3761 , 3762 , 3765, 4433. Grasseyer 3762. Gratter 2238, 3311. Gré 499, 854 , 4997. Grej (le) 268. Greffe 3767. Grêler 3768, 3769, 3770. Grelot 1601. Grenier 1078, 3356. 3771. Grenouille 3695, 5536. Grève 3772. Griffe 1998, 2502. Gril 1080. Grille 3773. Grimace 2540 , 3774. Grimacer 3774. Grimer (se) 3775. Gris 4597, 4987, 5290. Griser (se) 851. Grommeler 508. Gronder 508. Gros 714, 719, 1684, 1859, 3616, 3783. Gros-Jean 729, 1941. Grosse 3580, 5334. Grossièrement 1484. Grossir 3785. Guenilles 2046. Guêpier 5037. Guère 2590. Guérir 816, 3786. Guerre 304 , 1530, 2582 , 2644, 3404 , 4304 , 4496. |
282
Guêtre '2645, yo'iO , 5542. Gueule 18:57, 3339. Guidon 3807. Guise 2341. Gynécocratie 4332. Habile 2256, 3808. / Habit 1097 , 1568 , f799 . 1966, 3046, 2646, 2646 , 3730, 3885 , 4625 , 5514, 5543. Habitude 995, 2743 , 380 ). Hacher 2647, 4357. Haleine 2377, 3506. Hallebarde C91, 4237. Hamecon 1152. Hanche 3810. Hanneton 2268. Hanter 2648 , 4634 , 4727. Hareng 3811. Hasard 1912, 2162, 3812, 4206. Hasarder 3609. Hate 1405, 3438, 4005. Hater (se) 1188, 3814. Haussier 3816. Haut 96, 2069, 2337, 3485, 3818, 3819, 3820, 3821 , 4537, 4740. Hauteur 4953. Hébreu 926. Hélas 4942. Herbe 293, 561, 850, 922 , 928, 1722 , 2659 , 4325 , 4900, 5683. Hère 1169, 3529, 3822, 3823, 5496. Hérésie 2300. Hérétique 1538. Hérissé 3824. Héritier 77. Hetnie 2558. Hérode 1155 , 2796 , 4895. Heur 845. Heure 428, 688, 2615,3277, 3829, 3830, 8831 , 3894, 4508, 5405 , 5544. Heureux 1050 , 4150. |
Uibou 3849. Hier 2331. Hirondelle 5390. Hlstoire 1074. Hiver 545, 4625. Hoe 3851. Hola 1640. 3564. Homicide 3853 Hommage 3450. Homme 99, 303, 847, 681, 847, 1189, 1446, 1503, 1600, 1652, 1822, 1899, 2259, 2262, 2263, 2429, 2510, 2553 , 28i3 , 2962, 2964, 3137 , 3460 , 3770, 3855, 3858, 3885, 4128 , 4551, 4994, 5179, 5492 , 5594. Honneur 664, 697, 722, 726, 1996 , 2259 , 3617 , ?859, 3860, 3862 , 3863, 3864, 3866, 3867, 3868, 3871, 5421, 5603. Honni 692. Monorer 3809. Hor.firifique 3870. Honte 568, 2938, 3797, 3872, 3873. Honteux 278, 455, 3891, 3893. Hópital 326. Horloge 5132. Horoscope 3895, Horreur 3896. Hors d'oeuvre 3897. Hate 2992, 4283. Huile 1719, 1840, 1841, 2574, 2987 , 3056, 3078 , 3793. Huis 3899,3900,3901, 4866. Huissier 2367, Huitre 3902. Humainernent 2431. Humeoter 3655. Humeur 1394, 1584 , 3903, 3904. Hutin 3905. Hypothèque 3906. |
lei 4809. Idee 5079. Idémiste 1433. Idole 3907, Ignorant 4148, Ignorer 823, 3909. Hes fortunées 3544. iliade 3910, 5232. Illumine 3911, Illustration 3913. Image 3914, 3915. Imaginaire 4573. Imaginative 2917. Imbu 3937. Immédiatement 3926. Immortal 4913. Impasse 2279. Impatience 1080. Impériale 3940. Importun 5179. Imposer 3941. Impossible 1120,1454,2577, 2719, 2753, 3161, 3942 Impiimer 2649. Improviser 2384. Improviste (a 1')930,2536. Impureté 2425. Inclination 5333. Incompatible 5368 Inoonnue 2448. Incorrigible 5364. Incroyable 3945. Indes 969, 3086. Indigene 1450, Indispensable 1499. Indisposé 2716, 3757. Individu 3947, 4665. Indivis (Indivision) 3948. Indivisible 5486. Indult 3948, Infini (T) 1034, 3951. Infinitésime 3952. Infirmité 2711. Influence 1831. Informer 353, 4893. Initiale 3953. Initiative 3954. |
283
Injure 1331, 3402, 3l)6(5, 4626. Injustice '2196. Innocent 2890, 3056, 3057. Inopinement 2162, 2536. Inopportun 3969. luaecte 4143. Insinuer (s') 2955. Insolent 91. Instar (a 1') 3840, 3959. Instruire 3960, 4894. Instrument 3962. Insu (a 1') 4950. Insuocès 3968. Insulter 2536. Intelligence 4319. Intemperance 257. Intempestif 8069. Intention 451, 3970, 3971, 4762. Interdit 1957, 3972. Intórêt 3049. Intérieur 3482. Interlocuteur 3973. Interne 3975. Interner 3976. Interpeller 3977. Interroger 3286. Interrompre 3978. Intrigue 3970. Invalider 3080 Invectiver 1310, 3081. Inventer 5376. Investir 3982, Inviter 966, 2426, 5317 Irresolu 3886. Irresolution 4948. Isabelle 3983. Isolement 5239. Issue 1003, 3984, 4356. Item 398c, 3986. Ivraie 1540. Ivre 4424. 44P7, 5290. Ivrogne 1843, 2506, 4108, 4712, 5388. Jacques lionhomme 3087. Jalouser (se) 3980. |
Jambo 384, 1224, 1345, 2561, 2773, 4057, 4425. Jambette 2650, 5516. Jambier 3991. Jan 3992. Jaquemart 3995. Jaquetto 3996, 3997. Jargon 3908. Jars 3998. Jean 152,1941, 3010, 4004, 4005. Jet 4007. Jeter (se) 4000. Jeu 107, 144, 1689, 2727, 3266, 3386, 3581, 4010, 4011, 4012, 4035, 403i, 4037, 4038, 4039, 4040, 4259, 5002, 5177, 5511. Jeune 1261, 4043. Jeune homme 398. Jeunesse 1488,4046, 4047, 5631. Joie 4048 Joindre 4051. Joint (le) 4052. Jointure 4052. Jonc 2013. Joue 4053. Jouer 254, 284, 572, 2402, 3408, 3616, 4056, 4252. Jouet 3576. Joueur 100, 393, 4510. Jouir 2789. Jour 14, 298, 361, 467,490, 497, 1065, 1240, 1385, 1404, 1485, 1935, 2084, 2397, 2486, 2500, 2617, 3118, 3323, 3336, 3337, 3766, 4044, 4059, 4079, 4080, 4081, 4082, 4084, 4085, 4085', 4086, 4433, 4548 , 4926, 5401, 5551, 5637, 5665. Journal 4087. Journéc 251, 1552, 2248. Jubé (a) 1111. Jubilé 977. Juge 2623, 4090. |
Jugement 1715, 3299, 5069, 5222. Juif 1279, 2765, 3017. Julienne (ii la) 4091. Jumeau 4094. Jureur 4099. J uré-syndic 2814. Jurer 3642, 4097, 1540, 5328, 5868. Jus 1965. Justice 558, 733,2623,4372, 4878, 5152. Ij. La, 5339. Labourer 1848, 4101. Laid 784, 1520, 4695. Laino 1942. Laisse (en) 4125. Laisser 542, 1292, 1481, 2403, 2933, 3176, 3260, 8712. 4126, 4127, 4582, 4700, 4778. Lait 1447, 2160, 4130,4886. Larnbin 3795. Lame 3111, 3321. Lamentation 295. Lampe 4133. Lame 4134, 5609. Lancer (se) 4135. Langage 329, 459. Langue 853, 1023, 1678, 2073, 2681, 3204, 3311, 3550, 3762, 3884, 4013, 4033, 4136, 4137, 4139, 5381, 5547. Languir 256. Lanterne 4140, 4141. Lanterner 4142. Lapider 4617. Lapin 4144, 4145, 4146, 4147. Laquais 1676. Lard 4166,4167,4168,4169, 5548, 5549. Lardon 2797, 4170. Large (le) 335. Laime 2066, 4077, 4171, 4937. |
284
Larron 37-4, 734,2031,3133, 4172, 5620. Latin 268,2241,2860.4174, 4175. Lavement 5630. Lazzi 4177. Legon d'equitation 5610. Légere (a la) 4179. Legitime (la) 5059. Lendemain 490, 2375,2376. Lentement 687. Lenteur 3340. Lessive 3643. Lettre 438, 580, 747, 793, 918, 1210, 3065, 3322, 3508, 4180, 5009. Levé 2708. Levée 1445. Lèvre 1590, 2309, 5331. Liaison 1270. Liard 409. Liberal 532(5. Liberté 4546, 5627. Licou 4181. Lie 315, 808. Lien 2764. Lieu 4182, 4183,4184,4185, 4186, 4187, 5347, 5354. Lieue 4702, 5551. Lièvre 1428, 1558, 1965, 2051, 3540, 4069, 5316. Ligne 4207. Lignée 3790. Limite 288. Linge 680, 3383. Lion 1158, 3730, 3945. Lire 1591. Lit 655, 1633, 2499, 2673, 3006. Litanie 4211. Littéral 3554. Livre 3915,4212,4213,5158. Livrei- 1319, 1729. Loger 4214, 4215. Logis 4217, 4318. Loi 1186, 1713,1768,3453, 3465, 4758. |
Loin 652, 1125,2547, 2584, 3928 , 4376, 4384, 4637. Long 327, 401, 1944,2144. Longe 4221, 4222. Longtemps 112, 921,4194, 4858. Longue 538, 552, 2294. Longueur 166, 5575. Lors 4223. Lot 3781. Lotus 4224. Louange 2863. Louche 4751. Louer 4227. Louer (se) 2119, 4229, 5517. Loup 308, 452, 880, 1022, 1315, 1322, 1343, 1400, -1600, 1638, |2571, 3480, 4238, 4757, 4846. Lourdise 2653. Loyal 652. Loyauté 652. Loyer 4239. Lubie 2147. Lucratif 130. Lucre 2756. Luminaire 4241, 4242. Lundi 4243, 5639. Lune 252, 606,1813, 2246, 2247, 4245, 4861, 5550. Lunette 765, 4246. Lutte 4247, 4248, 4599, 4640. Lynx 5445. Lyre 3572. Macédoine 4249. Machoire 4293, 4294. Maculature 2171. Macher 2433, 4251, 4291, 4292. Machine 3842. Madame 898, 4252, 5218. Madré 4253, Madrigal 4254, Magie 1583. Magnificat 4257. Magniflque 4258. Maigré 214, 2255, 3761. |
Maigrir 4284. Maille 40, 2513, 4260. Main 50, 77,241,272, 366, 564, 1071 , 1374, 1393, 1403, 1425, 2031, 2043, 2174, 2345, 2618, 2703, 2844, 2956, 3434, 3501, 3610, 3622 , 3641, 3723, 3825, 4109 , 4136 , 4139, 4182, 4220 , 4228 , 4462, 489!, 4959, 5400, 5559. Mais 862, 2249, 2799. Maison 66, 512,830, 1418, 1486, 1462, 3063. 3069. 3237, 4278 , 4422 , 4442, 4443, 4596, 4688. Maitre 141 , 370, 1274 , 1296, 1717 , 2306, 2418, 2814, 2947, 3019, 3223, 3289, 3717 , 4171, 4733 Maitresse 4354. Maitriser 220. Mal (le) 694, 813, 817, 929, 931, 1150, 1553, 1573, 1718, 1862, 1892, 1933, 2165, 2846 , 3566 , 3802, 3805, 3818 , 4191, 4573, 4803. Malade (le)36 , 1429, 3224. Maladie 209, 3089 , 3603 , 5070. Maladif 1313. Male (le) 2811. Malencontre 4264. Malherbe 2659. Malheur 389, 1756 , 2580, 2581, 3955, 4054 , 4347, 4854, 5000, 5112. Malheureux (le)3686, 5342. Malle 42C5. Malmener 47. Malsain 1313. Maltöte 4267. Mamelle 4268, 4269. Manant 657. Mandie (le) 241, 716,1477, 1572, 3713, 2133. Manche (Ia) 3689. |
285
Manohette 4271 , 4272, 4273, 4295. Manchot 4253. Mandat 183, 393',). Mandei' 4296, 5527. Manege 4297. Manger 296, 479 , 1643 , 2395, 4266, 4631, 4877. Mangeur 2081, 4554. Manier 4298. Manière 17, 387, 3840, 4075, 4162, 5155, 5241, 5340. Manigancer 3353. Manque 2743. Manquer 1951, 2533, 3395, 5397. Manteau 782, 1510, 2363, 3004, 4244. Marabout 4299. Marchand 2923, 430Ü. Marchander 1995, 4302. Marohandise 505, 1063, 1450, 2303, 2406, 2526, 4506, 5072, 5082. Marche 3515, 4896. Marohé 732, 786, 1038, 1049, 1099, 1524, 1787, 2026, 3811. Marcher 1170, 1344, 1449, 2050, 2302, 2670, 2726, 4221, 5080. Mare 447. Marée 620, 1453, 4110. Marguerite 2837. Mari 1624, 2304, 2358, 2951, 3879. 5227, 5317, Mariage 131, 977, 1200, 1498, 1511, 2565, 4004, 4048. Mariée (la) 1852. Marin SBil. Marine 4580. Marionette 4306. Marmelade 4307. 4308. Marmite 3002, 3657, 4309. Marmot 2957. Marmotte 2685. |
Marotte 1043, 2299, 3792, 5243. Marque 4307, 4310, 4311. Marquer 749, 1464, 4312. Marquis 4273, 4313. Marron 1613. Mars 619, 1136, 2250. Marteau 1195, 1196, 3658. Martel 2672. Martre 18. Martyr 4315. Masse 4316, 4317. Mat 1571, 3604. Matelot 2718. Matelote 4318. Matin 179. Matinee 1008, 5071. Matines 4257, 4343. Matois 1844 , 2385, 2641 , 3244. Maussaderie 5539. Mediant 785, 1521, 4344, 4346. Méclie 2149, 4345, 4838. Meohef 4347. Mecompte 3747. Médaille 245, 1076, 1648, 4348. Médecin 2377, 4694. Medicament 4256. Médire 598, 2702. Me'disance 2420. Meditation 5278. Mégarde 1035. Meilleur 2539. Mélancolie 2893. Meier 1650, 4116, 5298. Membre 3865, 5248. Même 3844, 4349, 4350. Mémoire (la) 4224, 5330. Ménage 1341, 2558 , 3200, 3444, 4352, 4353 , 4354. Ménager (se) 1323 , 3400. Mendioité 3626. Mendier 2703. Mener 143 , 864 , 4586, 4721, 4776. Menottes 3271. |
Mensonge 961, 2132, 2152, 2465, 3001, 4355. Mention 3861. Mentir 1126, 2922, 4639, 4683. Menton 522. Menu 4358 , 4359, 4360. Menuaille 4361. Méprendre (se) 1484, 3013. Mépriser 5083. Mer 477, 3030, 3043, 3217, 4121, 4129, 5234, 5237 , 5238. Mercerie 4362. Merci 2954. Mercier 1803, 2278 , 4363. Mercuriale 4231, 4364. Mère 2258, 2637. Méridienne 2359. Mérite 593, 845. Mériter 4641. Merle 5598. Merveille 4366, 4800,4847, 4848, 5473. Messager 118. Messe 4397. Messieurs, 984. Mesure 1459, 1503, 2253, 2830, 4748 Métapliorique 3916. Métier 58, 1336 , 1509 , 1808, 2295, 2296, 2909, 3637 , 4061, 4303, 4894, 5096. Mets 475, 3170. Mettre 94, 1006,1588,1651, 2511, 2555 , 4350, 4368 , 4491. Mettre (se) 4086 , 4392, 4427 , 4521, 4627 , 4915. Meui t-de-faim 4393. Meurtre 2204. Mi chemin 780. Midi 3277. Miel 2168, 4861, 5680. Miette 1412, 3249. Mieux 233, 663, 937,1228, 2006 , 2033 , 2047, 2913 |
286
3175, 5303. Mignard 4395. Milice 085. Million 3309. Mi nier 4396. Mine (face) 483, 1381), '25(50, 3191 , 5003. Mine 169, 3181. Minute 4398. Mise 4400, 4401. Misère 3901 , 4067 , 4236, 4403, 5232. Miserére 4401. Mission 4405. Mississipi 2210. Mitaine 1603. Modèle 161. Modestie 1426. Moëlle 2305. Moine 62, 63, 1798, 2549, 2942. Moins 4711, 5326. Moisson 4943. Moitié 1347 , 1589, 1635, 4304, 4406. Moment 671 , 2423, 3259, 3436, 4407 , 5189 , 5295. Monde 43, 194 , 303, 1597, 2150, 2592 , 3087 , 3122, 3160, 3242, 3527, 3759 , 3840, 4114 , 4150 , 4417, 5005, 5127 , 5285 , 5301. Monnaie 555, 1000, 1001, 2166, 2370, 3390, 4436. Monseigneur 719. Montagne 322, 334, 2173. Monter (se) 4410 , 4411. Montre 994. 4412. Monts 167, '323, 5626. Monture 5662. Moquer (se) 2049, 2631 , 3646, 3754 , 4074, 4567, 5127. Morceaul62, 294,343,309, 1544, 1726, 2539, 2897 , 3310, 3799, 3892, 4250, 5097, 5135. Mordienne 4413. |
Mordre 1195, 1800, 2817. Morion 4414. Mort 1858, 2921, 3224 , 32-25, 3525, 4738 , 5510, 5588. Mort (lo) 5153. Mort (la) 194, 2377, 2519, 3112, 3878, 4765, 4924, 5533, 5641, 4738. Mortel 878, 4417, 4788. Mot 116. 1564, 2344,2895, 3384, 3779, 4067, 4495 , 4512, 4732, 4851, 4S52, 4867. 5253. Morveux 3311. Mouche 908, 947 , 2016, 2172, 4131, 1330, 4435, 4535, 4681 , 5616, 5617. Moue 2272, 2542, 5380. Mouiller 2179, 3380, 4477 Moule 1481, 1874, 2384, 4479. Mourir 2591, 2839, 4589 4591, 4765, 5337. Moustache 2546, 2761. Moustiquaire 5624. Moutarde 186, 2377, 4480. Moutardier 2222. Mouten 421, 4482. Mouvement 306. Moyen 807, 1003, 3483, 4431, 4539. Moyennant 4483. Muet 3388, 3794. Mule 5544. Mulet 696. Mür 2342. Muraille 2578 , 5121. Müre 332. Muscadin 4862. Musique 492, 2946, 3956. Mur 1915, 3784. My stère 4486. N. N. 4451. Nabob 969. Nage-pataud 5567. Nager 3376. |
Nain 396. Naissance 1455, 1835. Nasse 3711, 4062. Nature 3238, 3275. Naturel 1583, 4874. Navette 4487. Navigation 3841. Navire 4488. Né 1198, 4489, 4490,4553. Néant 2457, 4491, 4492. Nécessité 2460, 2461,5383. Néfle 4494. Négligemment 3438. Négliger 3176. Nègre 4437. Neige 196, 5127. Neiger 422, 5617. Nenni 4439, 4440, 4441. Neuf 1298. Nez 201, 1348,2538, 2541, 2545, 2546, 2547, 3587, 3890, 4446, 4447, 44'.8. 4834, 5553. Niais 2665. Niaiserie 1561, 5532. Nid 1466, 4331, 4449. Nier 3493. Nigaude 613. Nihiliste 4450. Noble 3943. Noblesse 2554, 4983. Noce 966,1240,1375,1745, 2323, 5554, 5555. Noël 2197. Noeud 3718. Noir (Ie) 560, 5130, 5393. Noircir 1806. Noise 3708, 3918. Noix 2218. Nora 1338,2497,3864,4967. Nombre 983, 1186, 3883, 4910. Norainé 4451. Non-confonniste 1662. Non plus 4710. Non-prix 4I.)70. Non-valeur 4452. Normand 4453. |
287
Normandie 5157. Notaire '2619, 2862. Noter 4454. Notre 4455. Nourrice 1327. Nourrir 1491. Nourrissant 3170. Nourriture 3707. Nouveau 934. Nouvelle (la) 1794, 3351, 4018, 4555, 4556, 5050, 5638. - Novice 934. Noviciat 935. Noyer (se) 337, 3669. Nue 575, 1112,3071,4797. 4798, 5367. Nuire 960, 2347, 5477. Nuire (se) 1457, 2120. Nuit 1604,1672,2397,3131, 3258, 4208, 5246, 5556. Nul 2429,2462.3448, 3908, 3948. Nullement 1125. Nullité 728, 2931. Numéro 2963. Nu tête 1030. Obéir 4557, 5033. Objection 2505. Oblige (1') 4559. Obstacle 320, 1151. Occasion 844, 849, 957, 2948, 8436, 5295. Occupant 4560. Ocean 5232 Oeil 250,357,670,997,2428, 2572, 3588, 2704, 2748, 3417, 3756, 4457, 4458, 5001, 5031, 5188, 5283. Oeuf 237, 408, 1607, 3278, 3898 , 4006, 4103, 4399, 4438, 4804, 4980, 5356. Oeuvre 1386, 2651, 4169, 4255, 5619, 5622. Office 493, 2756, 4561. Offrande 4562. Oie 3331. |
Oignon 4432. Oindre 3361. Oiseau 1212, 1264, 2140, 2576, 27241 3262, 4430, 4484, 4564, 4565, 4596, 4726, 5664. Oisiveté 311, 2676. Oison 1249. Ombre 120, 3160, 3846, 3877, 4551. Omelette 3536. Ongle 2501, 2502, 3198, 4569, 4570. Onguent 4571, 4572. Opinion 115, 767, 1501, 3048, 3490. Opposer (s') 3532, Opprimer 4420. Opter 542, 4574. Opulent 1685. Or 124, 175. 506,803.838, 896, 924,956,1766,2422, 2630, 2989, 3489, 4575, 4576, 4577, 4578, 5093. Orage 75, 1956, Oraison 5510. Orateur 2872. Orchestre 3618. Ordinaire (1') 77, 1096. Ordonnance 2516, 4580. Ordonnons 4296. Ordre 3964, 5032, 5163. Ordure 540, 3425. Oreille 298, 402, 583, 900, 1114, 1118, 1783, 1801, 2144, 2G6i, 2668, 2669, 2671, 2674, 2754, 4888. Orge 1978, 3304, 4513. Orgueil, 1397, 1769. Orgueilleux 2457. Original 4515. Orme 4370. Ornière 4517. Os 372, 3171, 4519, 5557, 5558, 5629. Oser 3344, 4540. Osier 4520. Otcr 4541, 4522. |
Oubli 611. Oublier 256, 921, 4523, 5240. Oui 4524. Ours 3247, 4178, 4514. Outrage 4525. Outrance (a) 2863, 4526. Ouire-mer (d') 4528. Ouvrage 73, 1880, 1996, 2910, 4060, 4295, 4795, 5678. Ouvreuse 4529. Ovation 4540. Page (Ie) 2812. Pagode 1433, Paille 540,1938,2087.3391, 3524, 3526 , 3528 , 4503, 5608. Pain 168, 296, 618, 875, 1379, 1453, 1570, 1728, 2096, 2242, 3119, 3278, 3295, 3626, 4219 , 4352, 4514, 4532 , 4633, Pair 145,1655, 2142, 5105, Paire 3077, 4165. Pais 3552. Palinodie 136. Palme 4898. Patri er (se) 4533, 5279. Panier 3880, 5355. Panne 4534. Panneau 1838, 2907, 3522. Pantoufle 1339, 1350,2951. Panurge 2641. Panse 2587. Pantomime 4396. Pape 4644. Papier 2302, 3094 , 4058, 4645, 5428. Papilion 5532. Papillote 3095. Paques 1240, 2806, 5474. Paquet 3813. Paradis 1629. Parafer 4648. Parage 3790. Paraitro 3417, 4084, 4647. ■ 37 if'Mi iü, i I.v I] P ■ 'rj m ® 11 til M IM i ■i ' ■ m (V-I (*• jjr il |
288
Paralyser 4319. Paroeque 47(56, 4857. Pareille (la) 378, -1001. Paresse 2107 , 2138, 2670. Paresseux 2081, 2757,3313, 3788. Parfaitement 9656, 4148. Parlement 2231. Parler 83, 533, 1795, 2238, 2714, 2838, 3561, 3622 , 4183 , 4578, 4650, 5529. Paroisse 449. Parole 22, 231, 253, 721, 2011, 2168, 2811 , 2874, 3359, 3399, 3779, 3875, 4071, 4227, 4652, 4653, 4654, 4655, 4850, 4853, 4955, 5045, 5093. Paroli 2160. Part 1026, 1425, 2387, 2396, 2855, 4656, 4657, 4659, 4660, 5323, 5351, 5411, 5658. Part (è.) 46.^8, 4661, 5209. Partance 4662. Parterre 4663, 4664. Parti (le) 85, 1323, 1694, 2995, 3122, 4009. Particulier 4665. Particuliere 4666. Partie 307 , 2019 , 2283, 2307, 4558, 4601 , 4602, 4603, 4667, 5563. Panir 4608, 4876. Parure 4609. Parvenu (un) 2457, 5564, 5596. Pas (le) 745 , 1595, 2140 , 4290, 4610, 4611, 4612, 4613, 5669. Passacaille 4616. Paasade 4614, 4615. Passant 4617, 4618. Passe 1001, 4619. Pas~e droit 4620. Passe-poil 4621. Passer 4458, 4622, 4624, 4730, 4731, 4735. |
Passer (se) 2758. Pate 1379, 3610. Paté 1724. Piter 2868. Patience 1046 , 4826. Patir 81,2799, 4815, 5381. Patres (ad) 20, 21. Patte 1344, 1613, 3744. Pause 2321. Pauvre 39), 4128, 4815. Pauvreté 16. Pavaner (se'j 1809. Pavé (le) 566, 3932 , 4741, 4742, 47-13, 4744. Pavilion 3752, 5186. Paver 465, 786,1392, 2367, 2378, 5167. Pays 502, 1377,1664, 3678, 4173, 5157. Peau 385, 536,1312, 1500, 1518, 1514, 1515, 3168, 3318, 4339, 4496, 4636, 4835, 5634. Peau d'ane 3350. Pêché 603, 1039 , 3083, 4516, 5552. Pécher 4745. Pocher 4017, 4471. Péilant 5193. Pédestrement 2991. Pégase 3572. Peignée 4747. Peindre 4768, 5392. Peine 215, 2170, 2208, 2355, 2609, 2713, 3080, 3091, 3142, 3670, 4749. Peintre 3681. Pelage 1410. Pelle 2824. Pelote 3785. Pénates 1237. Penaud 1082, 1614. Pendant (le) 16, 5067. Pendro 1932, 2069. Pénétrer 4990, 5361. Penitence 4750. Pensee 1460, 4153, 5275. Pensor 692 , 3326, 5335. |
Ponsionnaire 3975. Pénultiome 4684. Pénurie 4685. Pépie 4686, 4687. Perdre (se) 2742, 3443. Perdrix 4579, 5597. Perdu 82, 1642, 1729, 2185, 2220, 2663 , 3521. Père 838, 2109, 2599, 2637, 3640, 4386, 5-140, 5366. Péremptoire 3618. Perfection 2429. Peril -1089, 2490. Périr 4003. Perle 2837 , 2887 , 3530, 5672. Permis 4689, 4690. Persil 3768. Personnage 4691, 5272, 5570. Personne 485, 1637, 2104, 2354, 2843, 3047, 4217, 4338. Perte 172, 2388 , 4692. Pervers (le) 705. Pesant d'or 808. Peser 4993. Peste 3073. Petites-malsons 2767. Petite-maitresse 4261. Petit (le) 4473. Pétrin 1805, 2841, 3796. Peu 302, 1066,3292, 3677, 4693, 4901, 5297, 5344, 5379. Peur 26, 114, 2463 , 3709, 3877, 4319, 4695. Peut-être 4696. Phénoménal 4697. Piano 2140. Pie 735, 3999, 4449. Pièce 225, 828, 981, 1069, 1743, 2865, 3321, 4698, 4962, 5571. Pied 28, 123, 462, 564 , 694, 1262, 1508, 1552, 1647, 1954, 2206, 2326, 2541, 2798, 2833, 2957, |
289
3269, 3278 , 3327 , 3344, 3820, 4001 , 4025 , 4031, 4112, 4124 , 4278, 4327, 4833, 4380, 4428, 4511, 4543, 4544, 4545, 4547 , 4699, 5169, 5180, 5238 , 5308. Pied (a) 1013, 1030, 2991, 4801. Piëdestal 4593. Fiége 3363, 3522. Pierre 48, 314, 1187, 1542, 3739, 3919, 3967, 4320, 5256. _ Pigeon 897, 2809, 4700. Pilier 80. Pillule 2695, 3728. Pinceau 3560. Pincer 3798, 4701. Pinte 1123, 4865. Pion 1226,2118, 2311,2314. Pipe 2284. Pique 1191 , 2949, 4702 , 5572, 5573, 5574. Piquer (se) 3592, 4010. Piquette 5414, Pire 1535, 2709, 3241, 3628. Pis 1573, 1932, 3805. Pis-aller 153, 154,155,656. Pistolet 1948, 4753. Pitance 328, 2071, 5302. Pitié 1117, 1771. Place 567,860, 1651, 3318, 3705, 3982, 4301, 4931 , 5013, 5103, 5356. Plaid 4703, 4704. Plaie 816, 1437. Plainte 1034, 3910. PlfllQA Plaisir 669, 2946, 4839. Planter 3082. Plaque 2108. Plat (le) 1162, 1628,1808, 2774. Platre 3057. Platrcr (se) 4705 Plein (le) 2579, 4706. |
PIcinement 541. Pleurant 4708. Pleura 4708. Pleurer 4171, 5500. Pleuvoir 422, 691, 2455 , 4358, 5437, 5463. Pli 1042, 1216, 1490. Pluie 853, 1285, 1956, 3699, 5233, 5465, 5466 . 5628. Plume 234, 1231, 1796, 3329, 3852, 4725. Plus 4711, 5367, 2789. Plutót 2635, Poète 2226, 4490. Poids 2252, 3966. Poignóe 5578. Poil 610, 1231,1233, 1411, 2295, 4089, 5254. Poing 1124, 4776. Point (a) 126 i, 2993, 4419, 4592. Point (le) 377, 963, 1505, 2077, 2537, 2835, 2906, 3925, 4021, 4778. Pointe 614, 884, 3165, 3396, 3672, 3748. Poire 193 . 2072. Poirier 4779. Pois 344, 407 , 1001 , 1607, 1763, 3351 , 3725. Poisson 42, 997, 1264, 3172, 3388, 3577 , 4467, 4468, 4632, 4802. Poissonnier 4646. Poitrine 2891, 4216. Polijhinelle 799, 4883. Politique (la) 4119. Politique (le) 4118. Pomme 2225, 2634 Pont 190, 2682 , 4937. Populaire 4781. Populariser (se) 4782. Port 4783, 4784, 4785. Portant 380. Porte 44, 549, 1009, 1974, 2076, 2146, 2551 , 3i00, 3832. 3901 , 4285, 4786, 4787, 5008. |
Porter 4788, 4789. Porter (se) 3505, 4792, 5482. Portion 1712. Poser 5106. Poser (se) 4793. Position 2793, 3580. Posséder (se) 4794. Posté 4864. Pot 120, 249 , 375 , 581 , 887, 1549, 1641, 1758, 2842, 2866, 2890, 3205 , 4658, 486 gt;, 4866 , 4867, 4868, 4869, 4870. Pot-de-vin 1361 Potage 4092. Potée 301 i. Pouca 1123, 2836, 5673. Poudre 126, 133, 178,205, 1923, 2749, 2944 , 2990, 4871, 5085. Pouffer 1617, 2124, 3441. Pouilles 1331. Poule 406, 818, 1843, 2195, 3330, 4132, 487i, 4874, 5087, 5655. Pouls 358i. Pour (le) 4941, 4993. Pour cent 2515, 5251. Pourquoi (le) 4766, 4857. Pousser 4881, 4882. Poussière 242, 3477, 4594, 4871. Pouvoir 862, 2211 , 2591, 4920. Pratique 4883. Pré 3298. Précautionner (se) 4886. Précédent. 4887. Précipitamment 1405. Préoisémenf 1570, 17S'3. Préciser 4816. Prédicateur 2030. Prédisposer 4817. Préjuger 4818. Prélasser (se) 4819. Premier 55, 87, 651, 1226, |
V
290
Prendre 542 , [1317 , 1349, 1545, 1558, 1944, 2067 , 3290, 3751, 468-2, 4824, 4825, 4828, 4830, 4832 , 4841, 5015. Prendre (se) 4377 , 4670 4843, 4844. Preneur 2641. Préparatif 3032. Preparer 4629. Pres (de) 4376. Présent (cadeau) 3785. Présenter 117. Présider 3301. Presque 732. Piesse 2027. Pret 1882, 5129. Prétantaine 3564, 5081. Frétendre 2595. Prétexte 573. Prévenir 4508. Prévoir 3248. Prier 1960 , 4489 , 4959, 4960. Prière 2068. Primeur 4961. Principe 4G07. Fris 2424, 2907,3396, 4821. Prise 4963, 4964, 4965, 5424. l'risce 4966. Prison 295, 1007, 1612. Prix 892, 2878, 3310, 4739, 4856, 4968, 4969, 4970, 5075. Procés 307, 3961. Prochain 4972. Proche 1515. Produire (se) 4974. Professeur 5456. Profession 4975. Profit 989, 2141, 3623. Profiter 541 960 , 3250, 3566. Projet 760, 2137, 3876. Promenade 1151, 3433. |
Promener 299, 761 , 4365, Promesse 318, 712, 2463. Promettre 317, 902, 4977, 4978. Prophéte 2900, 2901, 3912. 5579. Proportion 3639. Propos 197 , 1078, 2075, 2480, 4123, 4949 , 5041. Propos (a) 2535, 3212. Proprette 5352. Prosélyte 5282. Prospérer 4673, 4943, 4999. Prospérité 5327. Proverbe 4981. Prude 3474, 3879. Prudemment 1681. Prudence 2939, 5178. Prune 4907. Pruneau 4908. Psalmodier 4909. Public (Ie) 2898. Publicité 206 Puce 2207, 2672. Pudeur 3797, 4525. Puissance 4940, 4911. Quand même 4351. Quant a 4392, 4492, 4875. Quantité 5266. Quaranle 4913. Quart 3230, 3828. Quartier 3235, 4173. Quatrain 4917. Quatre 4627, 4631, 4915, 4918. Quatriéme 4916. Que si 4752, 4919. Qu'a t-il 908. Question 463, 999, 2194, 3511, 4885, 5131. Questionneur 1773 Querelle 1548, 3049, 5614, 5615. Queue 698,1114,1730,3936, 4772, 5580. Qui de ci 4925. Qui-vive 1269. |
Quia (a) 336, 2269, 2371. Quidam 5632. Quille 5308, 5310, 5311. Quinte et quatorze 1878. Quintessence 1461. Quelquo chose 1044, 1065, 3751. Quenouille 4922. Quinzaine 4926. Quittance 4927. Quitte 4928, 4929, 4930, 4933. Quitter 2400, 3712, 4823. Quoi 4002. Quoi (de) 1470,1977,2699, 2902. Quote-part 5059. Rabais 4934. Rabat 312. Rabat-joie 4935. Race 38, 3328, 3994. Racine 5051, 5052. Radoter 1991, 5360. Rafle 3692. Raffoler 1234. Rage 2639. Raide-mort 462. Railler 2049, 4074. Raillerie 235. Raison 3497, 3507, 4367, 5011, 5053, 5054, 5055, 5056, 5057, 5058, 5059, 5060, 5073. Rang 554, 4391, 4954. Rapiécé 2047. Rappeler (se) 5330. Rapport 994, 4938. Rapporter 5082, 5289. Rarement 129, 2177. Rassasier 4120. Rat 2207, 2214. Rate 2124, 2979, 3458. Ratelée 5062. Ratelier 3921, Rater 4538. Ratisse 3194. RaTaler 3397. |
291
Ravo 1582. Bcaliser 890. Reassurance 5063. Rebours (a) 2915, 3218, 4377. Rebut 5311. Rebuter (se) 302. Receleur 1197. Reception 72. Recette 3504, 3518. Recherché 5064. Réchignerquot; 2542. Récompenae 495. Redire 1005, '2610. Référer (se) 1036. Refus 131, 3650. Refuser 43, 131, 203. Regard 2560, 4460, 4679, 5066, 5067. Regarder 5287, 5289, 5553. Registre 5252. Regie 176, 3128. Regret 2664. Reine 1092, 3381, 4784. Relacher 4546. Remède 577, 1574, 3122, 3826, 5630. Remédier 2382. llemettre 2600, 5068. Remettre (se) 3746, 5069. Remédier 2382. Remontrer 138, 729. Renard 453, 4676, 4873, 5071. Rencontre 5072. Rencontrer 2162, 3033, 3264, 5072. Rendu 5076. Rêne 4827. Renommée 2471, 4157. Renoncer 5077. Renseigner (se) 5582. Rente 3163. Rentrer 5277. Renvoyer 1117. Repentir 2498, 5007. Repentir (se) 164, 5381. Répit 5009. |
Replatrage 5010. Réplique 5011, 5012. Répondre 3429. Réponse 2235, 2483. Repos 1763, 5013. Reprendre 209, 5016, 5017. Représentation 5018. Réprimande 4890, 4998. Repris 5019. Reprise 5020. 5610. Reproche 1679, 5584. Reprocher 3834. Reproduction 5021. Répugner 2000, 2904, 3272. Reputation 248,1770, 3864. Réputé 5022. Rescousse (a la) 5023. Réseau 2116. Résigner (se) 760, 2267. Résister 3532. Résolu 2862, 3214. Résoudre (se) 1416. Respecter 2585. Ressenibler 1125, 3160, 3601, 3698, 5025. Resserrer (se) 5026. Ressort 3660, 4539. Ressource 3521,5027, 5028. Restau ration 5029. Reste 2595, 2782, 4042, 4055, 5030, 5098, 5099, 5100, 5101. Retenir 5106. Retenue 5107. Retirer 1588. Retour 4343, 4704, 5108, 5109, 5110. Retourner 1082, 1420. Rétracter (se) 5095 Retraite 136, 3400. Retrouver 5113. Réts 4062. Réussir 5297. Reyanche 743, 5114. Revenant-bon 1383. Revenir 3547, 3844, 5115, 5116. Revenu (le) 550. |
Révérence 3859. Rcveur 5278. Revoir 108. Révoltant 5336. Revue 5118, 5566. Rhubarbe 5685. Rhume 3555. Riboter 2048, 3564, 5081. Richard 967, 2475, 3206. Riche 1685, 3210. Ricochet 5120. Rien 614, 636. 732, 847. 1294, 1491, 2008, '2035, 2141. Rieur 1828. Rigoureusement 4045. Rime 1879, 4237, 5370. Riposter 418. Rire 224, 1707,2037,3545, 3546, 4533. Ris (le) 1173. Risée 1959. Risque '2056. Risquer 3609, 4755, 4763, 5293. Rivaliser 1919. Rivière 4829, 5234. Robe 300, 4093, 5145,5146, 5585. Robinet 5147. Roche 3934. Rocher 5148, 5149. Rognon 5168. Roi 1370, 2089, 2216, 2527, 3638, 4113, 5205, 5462, 5590. Roman 57. Rome 814, '2042, 3547,5644 Rendement 1460, 5230. Rose 587, 1226, 1359. Roseau 226, 3207. Rosse 198. Rosser 3656, 4946. Roti (le) 1202. Rótir 236. Roturier 2104. Roue 3134, 3135. Rouge-bord 1435. |
292
Routier 925, 3710, 4676. Royaume 275, 5588. Ru bis 889, 1424. Rubrique 29(33. Rue 2058,2059,2060,2543, 2796, 3398, 4895. Ruine -1397, 3034, 3211, 3481. Ruiner 758, 1220, 2940. Ruiner (se) 3053, 4977. Ruisseau 127. 171, 1556, 1917, 4499, 5151. Ruse 2083, 3401. Ruaé 3354, 5633. Rustre 119. Sable 5369. Sabot 2297, 2685. Sac 1678, 3001,5308, 5311, 5312. Sain et sauf 364, 1081. Saint (lo) 654, 666 , 1064, 1639, 1759, 2569, 3130, 3806, 4906. Saint-Crépin 2185. Suison 1939, 5154. Salade 3296. Salie 2414. Sang 165, 276, 1233,1413, 2394, 3227, 5142, 5276. Sanglier 1627, 5156. Santé 2202, 2940. Sas 5159. Sasser 4993. Satisfaire (se) 5160. Sauce 1401, 2176, 4980, 5161, 5162, 5163, 5164, 5165, 5166. Saunier 5167. Saut 1398. Saute-paillasse 4531. Sautoir (en) 5170. Sauvegarder 5171. Savant 5193. Savatte 5194. Savetier 1509. Savoir 4756, 4759 , 4761, 5039, 5102, 5195 , 5196, |
5197, 5478. Savoir (le) 3472, 5198, 5199. Savon 5200 Savonnette 5201 (5202). Scène 5203. Sciemment 4949, 5204. Science 3149, 4947. Sec (a) 1825, 5206. Second 5207, 5208. Secret 2616, 3351, 5677. Secte 5209. Seigneur 1265, 5210. Sein 139, 5211. Sel 399, 1691. Selle 61, 2295 , 5306. Semaine 1485, 2177. Semelle 1358, 5212. Semonce 4231. Sempiternel 5213. Sens 556, 2555, 3238, 4936, 5350. Sens dessus dessous 958, 1221, 2787, 3176, 4680. Sentiment 667, 3749. Sentinelle 5636. Sentir 1348. Separatisme 5215. Sérieux 2130. Serment 3455, 3642, 4540. Serpent 5663. Serre-file 1303. Serrure 3502. Service 3361, 5216, 5217. Servir 548, 966, 4239, 5218, 5300, 5600. S'il vous plait 4852, 5304. Sied 435, 856, 5214. Sien 5220, 5348. Siennes 3927. Sieste 2359. Sifflet 5221. Signe 1931 , 3794 , 4161 , 5033. Silence 231, 1639 , 3259 , 5223. Simples 5224. Sincere 2997. |
Sincérité 4520. Singe 5173. Six 1588, 5247. Sobre 5240. Société 1597. Soeur-écoute 2779. Soi 283, 849, 1349, 2627 , 3349. Soie 5225. Soif 4586, 4982. Soin 2585, 2608, 3947. Sois 652. Soldat 4734, 5260. Soleil 434 , 2478, 2969 , 3411, 3993, 4240, 4522, 5139, 5325. Somme (le) 4275, 5246. Somme (la) 4188 , 5226. Sommeil 2675, 4842. Songe 3566, 4355. Songer 878, 2188, 5605. Sonner 1809, 3569. Sonnez 5247. Sorcier 5622. Sornette 1807. Soit 2267, 3360, 3882. Sot 608, 1040, 1131, 2417, 4567, 4921, 5249 , 5587. Sot l'y-laisse 5592. Sou 64, 406, 457. 885 1929, 2615, 2801, 5250 5251. Souche 5252. Souci 597, 4999, 5242. Soucier (se) 759, 950,1031. 1225, 1800, 2245, 4264' 4855, 5083, 5363. Souffler 5256. Souffrir '2845, 4127 , 4151. Souhait (a) 2050, 4768. Souhaiter 1389. Soul 569, 1920,2143.3085, 4497, 4597. Soulier 1031, 1496 , 3313, 3316, 4812. Soulte 5270. Soumettre (se) 3479, 5323. Soupe 2458 , 5258, 5259 |
293
5260, 5261, 5262, 52()3 , 5432, 5505. Source 4182, 5264. Sourd 582,584, 3224, 3399, 5265. Sourdine a Ia 2464. Souriquois 5267. Souris 2389, 2390, 2392. Sous entendu 5268. Sous forcer 3503. Soustraction 5269. Soustraire (se) 3i48. Soutane 312. Soutenir ^e) 2722. Souvenir 3424, 3889. Souvenir (se) 3997. Souvent 1257, 2660. Sphere 1733, 2275. Stellionat 5273. Stupide 4468, 4717. Style 2479, 3916, 5271. Su (au) 4951. 5274. Substance 5395. Subterfuge 762, 4289. Succursale 5396. Sucre 3347, 3667. Sucrerie 3347. Sueur 5315, 5342. Suffire 4203. Suite 2391, 5397. Suivanl (le) 5398. Suivi 5399. Sujet 4232 , 4671, 5403, 5404, 5406. Superlatif 3023. Supplanter 1692, 3568, 4542, 4608, 4669. Suppot 5410. Suppression 5411. Sur-le-champ 3926. Surdemander 5il2. Surenchérir 5413. Surfaire 5412. Surjet 5415. Surnuméraire 3821, 5416. Surpasser 3574. Surplomber 5417. Sursaut (en) 5418. |
Surveillance 1302, 4020 Sus 2029. Suspens (en) 5419. Synallagmatique 5422. Synecdoche 5423. Systcme 4912. Tablature 3998, 5425. Table 426,792, 1491,2507, 3346, 3707 , 4024 , 4120, 4442, 4902, 5426. Tableau 1015, 2474, 2930, 3297. Tablettes 40, 2791 , 4724, 5427, 5428. Tache 2001, 5228, Taciturne 5429. Taillable 5430. Taille 5431. Taire (se) 415, 910 , 5128. Talon 125, 384,1224, 5435. Talonner 5436. Tambour 863, 864, 2464. Tambourin 2323. Tancer 4998. Tant 5438, 5439, 5440. Tantaliser 5441. Tantót 19. Taon 908. Tapis 4201, 4674. Tapisserie 5570. Tarare 2660. Tard 2033, 2504. Tas 3963. Tasse 5442. Tater 12, 970, 3249, 5443. Tatillon 5591. Tatonner 5443. Taux 2516, 5444. Taverne 4674. Taxe 1993. Taxer 2334, 5446. Teinture 5447. Tel 1577, 5339, 5345. Témoignage 5448. Teinoiti 744, 2588, 5207. Tempête 2151, 3276. Templier 1537. |
Temps 8, 592, 923, 1314, 2025, 2080, 2243, 2364, 2395, 2738, 2984, 3124, 3212, 3381, 4027 , 4111, 4113, 4122, 4160, 4485, 4550, 5229, 5347, 5602, 5648. Tenans 66. Tenir 911, 2386 , 3288, 4868, 4923. Ten te 4189. Tenue 4600. Terme 1742, 5176. Terrain 379 , 1452, 2701, 4105, 4158, 4547. Terra 304, 420, 585 , 751 , 776, 3220, 5638. Terreur 5449. Teston 64. Tête 149, 336, 442, 612, 639, 654,822,1113,1118, 1119, 1121, 1190, 1193, 1238, 1360, 1421 , 1732, 1888, 1955, 2045 , 2161, 2176, 2244, 2301, 2509, 2562, 2563, 2670, 2838, 3130, 3148, 3614 , 3854, 3935, 4777, 4890 , 5493, 5583. Tète-a-tête 2588. Tic 5451, 5452. Tiens (un) 4321. Tiers 2592, 3646, 4914. Timbre 1834, 1994, 2348, 3243. Timbre 2348. Tirer (se) 2382, 3835, 4723. Titre 4568, 4575, 5457, 5458. Toge 5522. Toile 5678. Toilette 17. Toit 3185, 5460, 5461. Tombe 5371. Tombeau 4417. Tomber 2405, 4206. Ton 1427,2188, 2610.2871, 3065, 4030, 4063. ■ r I |i i 'V n lij Ivl i i •i'i jij k si i1 •E li |
. M' ij-*
,W|i Éi
294
V.
Ton du He') 5462. Tonneau -1877, 2280, 4456. Tonner 5463. Tonsure 2C61, 5464. Torrent 3531, 3532, 4077. Tort 68, 2347, 2594 , 2729. Tót 663, 1391. Toupet 5467, 5468. Tour (le) 1151, 1254, 1716, 1886, 2614,3216,3433. Tournez a. v p. 5541. Tournure 2996. Tout-a coup 1986. Tout a fait 1412, 2876,4699. Tout a vous (amp; toi) 2854. Tout (le) 682, 1255, 2387, 2628, 3712, 3986, 4203, 4863. Tout comme 1632. Tout d'un coup 1987. Tout jamais (a) 2663. Tont le monde 635. Tout un 5487, 5606. Trace 2421, 5324. Trahir 4585. Trahison 528. Train 147, 458, 2150,2884, 4545, 5092. Train-Ornnibus 4566. Trainer 3627, 4788. Trait 2559, 5469. Traite 5470 Traiter 96, 719,4283, 4437. Traitre 1189, 1792. Tramontane 1688, 3671, 4064. Tranchées 4342. Trancher 4288. Transes 4738. Transparent 5471. Travail 172, 1967, 3513, 3842, 4193, 5283, 5341. Travailler 849, 1300, 3079, 3492. Travers 3218. Traverser 3527. Trempe 156, 3262. Trésor 3833. |
Tréteaux 5472. Trève 2986, 3251, 3791. Tribunal 1706, 5152. Tribat 4152. Tri-gémeau 4095. Trinité 5474. Trinquer 4986. Triomphe 1397. Tripe 525. Trogne 2918. Trognon 3611. Trois-étoiles 3070. Trois-jumeau 4095. Tromper 4076, 4338. Trompette 211, 840. Trompeur 134. Tronc 5475. Tróne 4073. Trop 288, 2717, 3578, 5176, 5477. Troquer 3250. Trotter 4360. Trottoir 3344. Trou 971, 1002,1109,1392. _ 1537, 2464, 3742, 5479. Trousseau 5310. Trouvé bon 5586. TrouverlOOo, 1884. 2178, 2263, 3476, 5321.' Trouver(se) 2424 , 5191. Truc 2963, 3843. Truie 5480. Tu et a toi (a) 5481. Tuant 5483. Tudieu 1295. Tuer 1881, 5482, 5484. Tue-tête (a) 1646. Un ni deux 920, 2706 .)-! m '{(;.)-) ün(l') 339, 380, 3236,3844. Une (d') 5488. Uniment 5489. Union 662. Urne 140. Usage 69, 1010, 4581. User 497, 5490, 5492. Usure 3352. |
Va 283, 1504 , 2535, 2591, 2627, 3222, 4792. Vacarme 4954. Vache 731 , 1848, 1959, 3637, 3857, 5493. Vailie 5494. Vaincre 2831, 4591. Vaisseau 1701, 1975, 2473, 3088, 3446 , 4506 , 5498. Valet 1146, 4171. ValoirlOl, 409, 937, 1228. 1693, 2873, 3621, 5594'. 'Valoir (se) 2583. Vanter (se) 5497. Va-nu-pieds 2225. Vaquei 1357. Vase 5498, 5562. Va-tout 5499. Vau l'eau (a) 4944«. Veau 65, 1849, 5500. Vécu 4160. Vedette 5501. Veille 2331, 3925, 4549, 4646. Veine 674. Velours 300, 4058, 4570. Venaison 5502. Vendange 5503. Vendanger 5504. Vendredi 2038. Venez-y-voir 113, 5506. Venir 371, 445, 1490,3241, 4475, 4723, 4992. Vent 403, 901, 1207, 1314, 1696, 1767, 1999, 2219, 2458, 2523, 3167, 3229, 3810, 3901, 4015, 4019, 4719, 4769, 4770, 5078, 5190. Vente 4226. Ventre 301,501, 815, 1401, 4340, Vonu 87, 651 , 727 , 2213, 5284. Vèpres 3368. Ver 285, 4154. Verbe 3585. |
295
Verge 3549. Vérité 1148, 1480,2997, 378-2. Veron(Vairon)lG07. Verre 337,1623. 3650, 3667. Verrou 924, 3565. Vers (le) 783. Versé 1337. Vertemenl 2744. Vertu495, 2857. Vessie 407,410, 2205, 2544, quot; 5507. ■ Veuillez 23. Veuve 855. Vexer 1060, 4437. Viande 1371 , 2081 , 3172 , 4419, 4563, 4960. 5004, 5508, 5509. Vicaire 2456. Vicissitude 660. Victoire 1804, 3741, 4635, 4637. Vide (a) 4291. Vie 24, 364, 800, 817, 829. 837 , 1194, 2070, 2122, 2393, 2823, 3027 , 3848 , 4114, 4375, 5382. Vioillesse 5631. Vieux 1261, 2655, 2796, 4822. Vif 2924. Vif (le) 5153. Vigne 3220, 4989, 5510, Vilaln 790,3361, 4749.5512, Village 211, 840, 5513 Vil le 1211 . 1354, 3473, 3602, 3701, 5625. |
Vin 263, 517, 531, 532, 639, 641, 738, 1622. 1818, 1990, 2012, 2234, 2327, 2425, 2427, 2896 , 2960, 2971, 3256, 3342, 3367, 3372 , 4764, 4985, 4987, 4988, 5049, 5075, 5117, 5257, 5414, 5595, 5604, 5640. Vinaigre 5515. Vinaigrette 5516. Vinaigrier 1568. Violer 3516. Violon 2324, 3029. 4096, 5517, 5518, 5519. Virago 5520. Virgule 5521. Vis-a-vis 5523. Visage 578. 831,877, 2538, 2560, 3146, 4649. Viser 3876. Visiblement 927. Viaionnaire 3911. Vitulos 4404. Vivant 1543, 5525, 2959. Vive la liberté 5627. Vivra, verra 2139. Vivre 787,1141,1387,2308, 27-26, 2761, 3704, 3848, 4263. Vogue 2470. Voici 903, 5527. Voie 4417. Voila 843, 5526, 5528. Voile (la) 1176, 3231, 4591, 4807 , 5184. Voile (le) ,3773. Voir 152, 274, 636, 2736 , 2747, 3933, 4205, 4986, 5118, 5130, 5285, 5287, Voisin 179, |
Voix 1609, 1819, 4157, 4883, 4884. Vol 5530. Vol-au-vent 5531. Volaille 4305, Volée 4605. Voler 4537. Voleur 469, 2204, 5515. Volonté 306, 4995, 5533. Vomir 3929, 4626. Voter 2708. Vouloir 551 , 1191 , 2155 , 2211, 4407, 4665, 4759, 4767, 4990, 5300. Voute 599. Voyage 1375. Voyager 2991. Voyageur 1845. Voyant 2751, 3912. Vrai 2626, 4589, 4732, 4761 , 5337 , 5576. Vraiment 648. Vu 5284. Vu (le) 5274. Vue 591, 1733, 2826. Vue d'oeil 681, 927, 2847. Yeux 283, 647, 187-2, 2190, 2563, 2584, 2586 , 2587, 2588, 2748, 2752, 2763, 3417, 3922, 5286, 5372. Zèle 2020. Zéro 1061. Zist 5534. |
38
To seek for the first noun substantire or, where there are none, for the principal verb or adjective of the phrase.
A from B. 54 4148. Abashed 1957, 2351, 2442, 5249. Abbés 952. A begging 2703, 3G26. Abhorrence 3896. Able 43 i9. Abort (to) 2759. About 1785. Above 3574. Abreast 5308. Abraham 1429. Abruptly 474. Absolutely 809 Abstemions 5049. Abstraction 5269. Abundance 1208, 4389. Abuse (to) 1331, 5203. Accession 4088. Accident 1738. Accompany (to) 4285. Accomplice 1656. Accord 306, 773,1456,3818. Account 1066, 1068, 1464, 1596, 3518, 3971, 4234, 4260, 4718, 4968, 5064, 5431. Accustom (to) 2743. |
Acquaintance 74, 1664. Acquainted 2023, 2294. Acquisition 899. Act (to) 628. 700, 1287, 1456, 1639, 1682, 1786, 2386, 3622, 4040, 4247, 4670, 5178. Act (the) 2101. Action 444, 2873 Added 4051. Adieu 19. Ado 261, 2151, 4813. Adopt (to) 4607. Advance (to) 1592, 5144. Advantage 915, 2693, 4328, 5344. Adventure 3850. Adversary 2888, 3034. Adversity 3930, 3955, 5090. Advice 2154, 3121. Afar 4639, 4683, 5638. Affair 943,1533,1721,1864, 1978, 2391, 2790, 3122, 3201, 3369, 3442, 4196, 4408, 4691, 4703, 5043, 5074, 5089, 5259, 5296, 5306, 5454. Affliction 1341, 1342. Affluence 2741. |
Affront 343. Afresh 5577. After all 1108, 2488. Afterwit 3800. Age 618, 954, 5125, 5631. Agree (to) 2091, 2934, 3022. Agreement 4736. Aground 539, 1220, 1825, 5206. A-jour 4085*. Aim 1951, 4476. Aim (to) 3573. Ain't it? 5538. Air 30, 1351, 1894, 2060, 2686, 3680, 5084, 5495. Alarm (to) 1473. Ale 5604. Alert 1269. Alike 2354, 3160. Alive 5337. All 405, 1037, 1560, 1815. 1868, 1873, 2185, 2909, 3609, 3986, 5281. 5487, 5499, 5510. Allay 1873. Allege (to) 5576. Alleviate (to) 5365. Alley 2279. Allow (to) 23, 2067, 2730, |
297
3606, 4127. Allowance 4656. Allure (to) 178'2. Alms 1386. Almsgiving 3847. Alpha and omega 180 Alteration 5007. Amend (to) 4263. Amount -197'2. Amplify (to) 1956. Anchor 97, 2179, 2981. Anchovy 4165. Andrew 2453, 4509. Anger i278, 2064, 2639, 3594, 4636, 4678. Angrily 5188. Angry 2924, 3904, 5468. Animation 1252. Anniversary 977. Annuity 3468. Annul (to) 4491. Another 3022, 3408. Answer 418, 2235. Answer (to) 3429, 4453. Ant 2343 Anticipation 1098. Anxious 3098 Anything 1360,1792, 4633, 5101. Apology 182. Apparel 1506. Appear (to) 2435, 2810, 3569. Appearance 52,3662, 3663, 4956. Appetite 221, 693, 2607, 4251, 4286. Apple 523, 2634 Apply (to) 2623, 5582, 5585. Apprehend (to) 1731. Apprize (to) 353. Approach (to) 1376. Approve (to) 5181. Appurtenances 98U. Arbitrator 1010 Arch fool 608, 1131. Ardour 2020. |
Ares et focis 1237. Argument 97, 1647. Armed 3995. Arm 1124. Arms 100, 271, 860, 1445, 1714. Arrange (to) 3199. Arrangement 70. Arrears 2136. Arrest (to) 1731. Arrive (to) 98, 859. Arrow 1839, 4147. Art 3019. Article 1523, 1751. Artifice 3410. As for 4492, 4875. As well as 1632. Ascribe (to) 697, Ascendency 4892. Ascent 3760. Ash 13, 494, 5312. Ask (to) 278, 630, 1135, 3893, 5412. Aspect 578, 2006, 2513. Aspire (to) at 5291. A spunging 2092. Ass 2653, 3547,4409,5649. Assail (to) 2194 Assent (to; 3729, 4441. Assent-nodder 1433. Assist (to) 4124. Association 1746. Assurance 2853. Astonished 575, 3071. Astonishment 2748. Astride 2840. Asylum 5006. At least 5303. At once 282, 1987, 3926, 5530. Atlas 396. Atom 1544. Attack 4957. Attack (to) 930, 2''36. Attempt 1813. Attend (to) 5001, 5283, 5399. Attendance 1618, 2957. |
Attention 2017,2754,2856. Attorney 3466. Audience 4664, 2898. Author 553, 3090 Authoiity 773, 4182. Avail 548, 3786, 4586. Awaiting 402, 900. Awake 2209. Avaricious 4103. Average 380. Averse 2674, 2904. Aversio 429, 1280, 2000. Baby 2720. Bacchus 4988. Back 800, 2508,26J1,3335. Back (to) 2982, 3105. Backbite (to) 5S8. Back-door 3400. Backer 1499. Backward 2386. Bad 92, 1058, 1932, 2001, 2869, 3369, 4346. Badly 2869, 2945, 3374. Baggage 860, 5310. Bail 2262. Bait 1152, 1838. Balance 5270. Bald 1534. Balk 2541. Balked 3395. Ball 378, 3quot;i98, 3944,4753. Balloon 607, 1182, 2677. Ballot-box 140. Band 3618. Band-box 610, 2795. Bank 262, 796. Banker 2475. Bankruptcy 4549. Banter (to; 2723 Barber 392 Bargain 678, 732, 1255, 1852, 2878, 4300, 4498. Bargaining 1995. Barter (tu) 3946, 5109. Baths 5625. |
298
Battle 4334. Be (to) 231,1857,2470,2510, 4079, 5440, 5129. Beam 3891. Bean 1043, 2552, 3725. Beanstalk 3827. Bear (to) 3108, 4826. Beard 266. Bearing 5469. Beast 2212, 3936. Beat (to) 287, 5265. Beating 1894, 4747. Beau 644, 3945. Beautiful 600, 1324. Beauty 2857. Beck and call 5032. Become (to) 3387, 3537, 4284, 4791, 5236. Bed 324, 1192, 1633,1855, 2004, 2159, 2673, 3006, 4278. Bed-cloth 2106. Bedaub (to) one's self 4705. Bedlam 1645. Bedlamite 2768. Bee 3014. Beef 421, 827, 4870. Beetle 581, 2345. Before me 2619. Beforehand 2621. Befriended 2732. Beg (to) 366. Beggar 39, 1753, 2457, 3195, 3529, 4273. Beggary 3526. Begin (to) 1159,1634,1832, 2798, 4061, 4592, 5617. Beginning 55, 1159, 1835, 2362, 3144, 3368. Begone 2013, 2221, 2914, 2998. Begun 1635. Behave (to) 2350. Behaviour 2726. Behind 2227, 4362, 5099. Behold (to) 5526. Belie (to) 4585. Believe (to) 59, 423, 1257, |
1931, 2203, 2383, 5094. Bell 4971. Belly 300, 501, 3107,4240. Belly-ful 301. Bell-wether 1054. Beloved 2784. Benefit 1479, 5116. Benificient 5326. Bent 445, 1042, 5275. Berry 4908. Beseech (to) 1960. Besides 4051. Best 516, 2913. Bethink (to) one's self 906. Betray (to) 1103. Better 339, 425, 435,1228, 1724, 2513, 2561, 4057, 4321, 5494. Beverage 4833. Beware (to) 835, 858 Bewildered 1316, 1688, 4064. Bewitch (to) 2532. Bidding 2878. Bigot 1184, 5537. Bilateral 5422. Bilk (to) 1392. Bill 199, 630, 3862, 4359, 4452, 4623, 5563. Bird 917, 962, 1041, 1542, 1803, 2629, 2724, 2900, 3698, 4320, 4321, 4430, 4596, 4726. Birth 4080, 4553. Bishop 2160. Bit 309, 6C7, 1244, 1251, 1376, 2245, 2353, 2402, 3528, 3556, 3612, 3892. 4799. Bite (to) 1195, 2817. Biter 134. Blab out (to) 3351, 4154. Blabber out (to) 544. Black 287,1513,5391,5393. Black-arse 2824. Black-coat 1774. Blacken (to) 1806. Blame 1606, 1679, 4602, |
4844. Blaspheme (to) 2111. Bleed (to) 277, 820. Bless (to) 998. Blind 2838, 5286, 5445. Block up (to) 1974. Blockhead 1366, 4109,4148. Blood 115, 165, 276, 2394, 4029, 5276. Blot out (to) 3044. Blow 1229, 1393, 1408, 1589, 1730, 4472, 4965, 5318. Blown up 3375. Blunder 826, 1253, 1595, 2232, 2237, 3965, 4518. Blunder out (to) 544. Bluntly 2706, 2744, 4413. Blush 2541. Bluster out (to) 544. Bo ! 116. Boar 1627. Board 2956, 4020, 5472. Board (to), 1491, 3707. Boarder 3975. Boast (to) 472, 1370,1809, 5085, 5497. Boaster 5666. Boat 3990, 3839. Bob (to) 2328. Bobtail 3136. Body 349, 857, 4316, 4627, 4659, 5280, 5451. Bold 3590. Bolt 623, 2944. Bond 4524. Bond (to) 2975. Bone 46, 214, 372 . 382, 920, 1128, 1223, 1490, 3171, 4429, 5542, 5629. Bonus 1383. Boobv 2661. Book 46, 246, 1764, 2791, 4295,4645 , 5158 , 5427. Bookkeeping 4600. Booted 848. Booty 227. Bore (to) 2926. |
299
Born 5044. Bosom 139, 5211. Bosom-interest 2137. Bosom-sin 1039. Bottle 391, 882, lüeQ, 1829. Bottom 37, 1866 , 3461, 3462, 3470, 3487, 4755, 5548. Bough 1394. Bounce off (to) 4322. Bound 3448, 3819, 3837. Böw 289. Box 2841, 4479. Box-keeper 4529. Boy 1011,1534, 1566,4534. Brace 2718. Brag 4139. Brag (to) 5085. Braggard, Bragger 5482, 5666. Bragging 5086. Braid 4621. Brain 563, 649,1121,1291, 2187, 4888, 5434. Brake 4397. Branch-establishment 5390. Brannew 1474. Brat 3120. Brazen-faced 5467. Bread 296, 2242, 3196, 4282, 4352, 5315, 5509. Break (to) loose 3726/27. Breakfast 1821, 2477. Breast 2309 , 2891. Breath 3506, 5078. Breeches 1482. Breeding 5199. Brew (to) 249, 310 , 2569, 3491, 4629. Brew (to) 249, 310, 2569 , 3491, 4629. Bribe 3051. Bribe (to) 2749, 3658, 3744. Bridge 190, 2682. Bridle 1248. Briefly 3359. Bright 1868. Bring (to) 94,222,236,371, |
1651, 4723, 5074. Bringer-up 1303. Brink 5092. Brio 1252. Bristling 3824. Broach (to) 4274. Bioad-hipped 2277. Broad-shouldered 1684. Broadside 2148. Broker 2088. Broom 160. Brought 2994. Brush 1903, 3560. Buckle and tongue 2458. Budget 117. Buff 4479. Buffoonery 4177. Bugbear 3050. Bullet 4210. Bulletproof 3009. Bully 345, 3338. Building 1817, 4657. Bulk 1395, 3437. Bull 1077, 4860. Bumper 1435. Bundle 3039, 426E. Bungle up (to) 2134. Bungler 2232. Bungling 2232. Bunglingly 3438. Bur 784, 1521, 2268. Burden 4790. Burn (to) 565. Burst out (to) 2772. Bury (to-) 3042. Bush 375, 589 , 590, 872 , 1641, 1969, 3305, 3622 Business 648 , 761 , 843 , 1650, 1754. 2472 , 3637, 3857, 4303, 4651 , 4728, 5088, 5296, 5373. Buokin 2032. Butterfly 3768, 5532. Buttocks 2277, 3996, 4414. Butt 2162. Button 5127. Cabbage-soup 5505. |
Caesar 1992. Cage 1568. Cake 3140. Calculus 3951. Calf 65, 293, 1722, 5500. Call 5032. Call (to) 2497, 2985. Calumny 2420. Ca'me, ca' thee 5685. Cannot 4920. Canaries 3544. Cancan 1167. Candle 41, 886,1326, 2459, 3016, 4812. Candle-light 1324. Candlemas 2139. Cannon-fever 3378. Canopy 599, 1214. Canton 1178. Canvass 1172. Capacity 602, 1179, 1180. Cap-a-pie 4031. Cape 1151. Capital 3080. Card 1185,1518,1639,4616, 4979, 5002. Cardinalship 1357. Care 105,1476, 2600, 2608, 2615, 3200, 3947. Care (to) 759, 909, 1154, 1800, 2285, 2631, 4855, 5083, 5242, 5363. Careful 832. Carpet 4201. Carpet-knight -4862. Carrier 118. Carry (to) 745, 2365, 3376, 4248, 4392, 5106. Cart 1372, 2281, 2829. Carte blanche 470. Case 2776,2912,3052,3182, 3425, 4093, 4223. Cash 204, 833, 889, 893, 893,987,3676,4040,5571. Cask 1877, 2280, 4456. Cast 1908, 1911. 4007. Castle 1636, 1916, 5394. Cat 169, 286, 375, 1314, $1 Pi 11 ill I i Pitlfl H- - *1? If itH f i- ! fj||3 8 m % .t , 'H i % *; I J . :■ i Ü J'r; I |
300
1471, 1472, 1563, ICOl, 1602, 1604, 1613, 2816, 2822, 5556. Catafalco 729, 5018. Catholic 1279. Caught 963, 10Ü6, 2424, 4843, 5015. Cause 2293, 3049, 4178, 5403. Cause (to) 949, 2400, 3201, 4185. Cautions 5601. Cease (to) 1369,2534, 4120. Celebrity 3913. Censure 4958. Censure (to) 1306. Cento 1290. Ceremony 3192,4210, 5489. Certain 3586, 4737, 5438. Chafe (to) 4888. Chair 61, 3307. Chain 2764. Challenge 3634, Chalk up (to) 1765. Champaign 2183. Chance 2057, 3813, 4065, 5293. Change 681, 682, 4443. Change (to) 486, 2513. Chapel 1363, 5396. Character 5272. Characteristic 1211. Charade 741. Charge 746, 1498, 2200. Charge (to) 5446. Charity 1396, 1515, 2121. Chase 1053. Chat (to) 2872. Cheap 1949, 2035. Cheat (to) 1893,2561, 3408, 4585, 5488. Check 2775, 4964. Cheek 460. Cheer 1584, Chest 1621. Chew (to) 2433. Chick 5398. Chicken-hearted 4132. |
Chide (to) 4890. Chief 2421, 4772 Child 350, 658, 818, 820, 1566, 1591, 1833, 2350, 2578, 2813, 3092, 3580, 3758, 3996, 4269, 4444, 4481, 4628, 4862, 5398, 5409. Childbed 1129, 1575 Childbirth 5616 Childhood 4268, Chill 3555. Chimney 5391. Chip 28. Choice 1063, 1567, 3125 Chop (to) 4357. Chord 1958. Choose (to) 542, 1257,1508, 1535, 4513, 4574. Chosen 2985. Church 2815. Church mouse 3529. Churl 119, 657, 3361. Circuity 982. Circulate (to) 2052. Circumcision 1590. Circumspect 4271. Circumspection 1681, 3-202. Circumstance 52, 84, 749, 979,981,1464,4940,5642. Citizen 1354. City 3433. Claim (to) 5457. Clamor 1555. Clamorously 1555. Clapper 95. Clatter (to) 2450. Claw 1871, 2502, Claw (to) 446. Clean 5250, 5352. Clear 708, 2903, 3922. Clerk 3467. Clever 1532, 4894. Climber 1397. Clincher 944. Plnpu- Close 522,2500, 3406,5572. Close up (to) 5016. |
Close-fisted 3084, 3847. Closely 3565, 5436. Clothes 1097, 1855, 1966, 2047, 2446, 3127, 3730, 4086 Cloud 575, 3071, 4798. Clover 1883. Club 208, 1362. Clue 2879. Clumsy 4091. Clutches 1998. Coach 4924. Coal 4324, 4808, 5234, 5391. Coarse 4514. Coat 2046,4015,4625,5514. Coax (to) 1162, 4033. Cock 498, 661, 1226,1227. Cockle-stairs 4209. Cockles 1374. Concubinage 4354. Coffee 3691. Coffin 2953. Cognizance 1668, 3464. Coincide (to) 176. Coining 3183. Collar 1480, 1731, 2003. Collar (to) 955. Colt 1566, 2766. Color 1410,1869,3324,4557 Combustion 5138. Come! 151. Come (to) 364, 511, 619, 651, 659, 846, 948,1037, 1136, 1340, 2113, 2213, 2239, 2504, 2622, 2782, 2945, 2968, 3341, 3562, 4214, 4508, 4639, 4907, 4928, 4929, 5510, 5536, 5589, 5638. Coiner 727. Command 2117. 2384. Commanding 2610, Commerce 3533. Commission 3939, 4405, Committee 1206, 4020. Commodities 1450. Common 3129. |
301
Commoner 2104. Communion 4085. Companionl019.2507,4509. Company 937, 1702, 2778, 2858, 4183. Comparison -1125. Compel (to) 3501. Compensation i55, 4722. Comperage 1657. Compete (to) 4608. Competency 618, 4431. Complain (to) 252, 1852, 2193, 2196, 4176. Complaint 1034,1772,3910. Compliment986,1355,1061. 2855, 4254, 4933. Composition 4255. Comprehension 4731. Concealment 5411. Conception 3938. Concern 365, 1925, 5298. Concern (to) 1721, 2728, 3053. Conclude (to) 5226. Conclusion 5580. Conclusive 1309. Confined 1541. 3565. Condition 211, 743, 840, 4483, 4568. Confessor 2632. Confidence 1660. Confiteor 414. Conflict 1062. Conformity 1036. Confounded 718. Confused 631, 2442. Conjuror 1676, 2131. Connexion 1270. Connive (to) 4458. Conscience 206, 604, 605, 1122, 2675, 4952. Consent 5041. Consequence 800, 2391, 5236. Consider (to) 4841, 4993. Consideration 1703. Considering 397. Conspicuous 4312. |
Constipated 1816. Constitution 1313, 2202, 4775. Constraint 3674. Construction 3409. Content 4107. 4159. Continually 671, 3632. Continue (to) 4126, 4717. Continuity 1713. Contradict (to) one 's self 2352. Contrary (the) 1736, 4859. Contriver 4772. Contumacy 1741. Conusable 3387. Conversant 1337,2295,2962, 5599. Conversation 2399, 4654. Convict 5019. Convoy-ship 1701. Cook 376, 824, 1901,3200. Cookery 1096. Cooking 5163. Cope (to) 953. Copper-bottomed 1569. Cord 4032. Cork-screw 3024. Corn 757, 965, 2254, 3731, 3733, 4325. Corner 3849. Corporation 1367. Corpse 877. Corpus delicti 2481. Corrective (ihe) 1820. Corroborate (to) 5181. Cost 736. Coterie 1830. Counsel 547, 1672, 2163, 3131. Counsellor 1698. Count (to) 5428. Countenance 1137, 1365, 1735, 4099. Counterpart 1734. Counter-party 1090. Counter stock 5435. Country 1067, 2042, 2102, 5157. |
Coup d'etat 2158. Coupe-gorge 1989. Courage 801, 2021, 2022, 3450, Course 586, 2627, 2869, 3369, 4343, 4752, 5217. Court 1706, 2018, 2454, 2623, 5152. Court (to) 825, 2032. Court-fees 3037. Court-page 2812. Court-spy 2016. Cousin 2093. Covet (to) 1559, 5291. Covey 4605. Cow 492, 1959. Coward 600, 4132. Cowlll83,1568,1799,1885. Coxcomb 1711, 1748,3593. Crack (to) 443, 2298. Crack-brained 1834, 1994, 2298, 2348, 3745, 5550. Cradle-song 5044. Craft 3401. 4008. Cram (to) one's self 268. Craunch (to) 2433. Crazy 1994. Creature 431, 5511. Credit 89,1609,1674, 4202, 4368. Credit-acconnt 2182. Creditor 390, 971, 4552. Credulous 3458. Crest 2871. Crew and cargo 2164. Cringe (to) 1024, 1767. Cripple 1761. Criticize fto) 1306, 2610, 3563, 4257. Cross (to) 2740. Cross 164,1598,1928, 2715, 5170. Crotchet 4245. Crow 40, 358, 2105, 5598, 5684. Crowded 2414. Crown 2061, 4073. Crowning-piece 2062. '•hi' , i J : I , if P : if !:?% I IV; \ ill i. 1 «1 |
302
Cruel 2'i36. Crumb 209. Cry 994, 2192. Cry out (to) 2193, 3567. Cuckold 1624, 5587. Cudgeling 3793. Cue 2821, 5012. Cuffs 1393. Cuirass 2437. Cumbrance 3134. Cunningly 3599, 3631. Cup 120, 315, 531, 532, 883, 3091. Cur 1027. Curbing 1288. Cure 577. Cure (to) 2845, 3786. Curmudgeon 4708. Currency 2065. Curse 933. Curve 5065. Cushion 260. Custard 3536. Customer 897, 1845, 2809, 4743. Cut (to) 267, 2011, 2014, 3059, 4101. Cut and dry 5129. Cut-throat 2009, 1989. Cypher 728, 1061. Dabbler 2232. Dagger 2097 , 4466, 4679, 5188 Dainty 510, 1441, 1628, 4465. Dance 778, 1167,2321, 2324, 5317. Dance (to) 3374, 4701. Danger 1056, 1089, 1787, 2076, 3113, 3785, 3832, 4963. Dangle (to) 2800. Dare (to) 3854, 4540. Dark (the) 1604, 5556. Darling 4'27, 1749. Dart (to) 4672. Date 2332. |
Day 14, 467 , 514, 690 , 1284, 1935, 2038 , 2333, 2361, 2375, 2377 , 2397 , 2617, 2847, 2970, 2984 , 3118, 3144, 3323, 3336, 3367, 3771, 3901 , 4044, 4309, 4433, 4475, 4548 , 4636, 4943, 5401 , 5665. Day-jobber 520. Day-light 1003, 4082. Dead 3525, 4194, 5371 , 5588. Deaf 584, 2287, 3399,5148. Deal 98, 261, 3153, 3581 , 4954, 5425. Deal (to) 270, 628 , 636 , 1287, 1581, 2240, 2678, 2870, 4247, 4271, 4670. Dealing 4040, 5594. Dear 2696, 4270. Death 878, 2755, 4281, 5153, 5552, 5613, 5641. Debauched 4643. Debit and credit 363. Debt 279, 1705, 2125,2568, 3428, 3742, 3880, 4152, 4188, 4317, 4452. Debtor 2594. Decamp (to) 4787. Decay 2379. Decay (to) 806,3135,4374. Decaying 4944. Deceive (to) 3941, 4076. Decency 288, 1709. Decide (to) 2731, 2862, 3498. Decimate (to) 2305. Decisive 3668. Decline 2881, 5108. Decline (to) 366. Decorum 2366. Decoy-bird 1166. Decree 1715. Decreed 4296. Deed 444, 450, 1949, 1950, 1952. Default 2435, 2436. Defective 4746. |
Defence 4134. Delend (to) one's self 207 , 1413, 1844,2261, 3432. Defensive (the) 2441. Definitively 2444. Defloration-right 2455. Degree 4973. Dejected 2668. Delay 2490. Delcredere 2734, Deliberate (to) 617. Deliberately 2470, 5583. Delicacy 4432. Delight (to) 1447. Délivered 5075. Delivery 4100. Demand 591. Demurrage 2486. Denial 2777, 4440. Deny (to) 645, 1792, 2438. Depend (to) upon 1286. Dependent 2181. Depth 2189. Deride (to) 4056. Descendency 5145. Desert 2875. Desert (to) 1088. Deserve (o) 107, 493, 2224. Deservedly 5458. Design 4102, 5443. Design (intention) 1730, 2137, 2966, 3020, 3163, 3876, 4668. Desire 220, 4006. Desire (to) 4407, 5552. Despatch (to) 2409, 5301. Desperado 1276. Despicable 5512. Despise (to) 437, 5082. Dessert 2972. Destine (to) 3562, 5044. Detail 2564. Deuce 466, 1492, 2998, 3457, 5374. Devil 132, 452, 453, 1127, 1169, 1497, 1762,1777, 1934, 1936, 2221, 2461 , 2697, 2707, 2824 . 2917, |
303
3073, 3686, 3822, 4025, 4211, 5130, 5392, 5410, 5496. Devoted 2962. Diamond 1132, 3072,5433. Dice 2398, 2805. Dicer 4519. Oictionary 4805, 4800. Die 2570, 4016. Die (to) 2443. 3112, 4003, 4114, 4290. Differ (to) 1230, 2598, Difference 63, 2596, 3710. Difficult 477 , 4121, 4196, 4721. Difficulty 320 , 383, 1159, 1940, 4611, 4700 Digged out 2289. Digestion ferev 359. Digression 3897. Dilemma 3125. Dining-table 4024. Dinner 1476, 3394 , 3667 , 4960, 5218. Dinner-time 2423. Dint 3512, 4476. Direct 3807. Directly 3831. Director 2632. Dirt-cheap 4970. Disabled 1565. Disabuse (to) 2556, 3887. Disappoint (to) 1388, 3164. Disappointment 2412,3747, 4445. Disarm (to) 3028. Discord 625. Discourage (to) 1531, 5362. Discover (to) 3401. Disci etion 4381. Discussion 1319. Disease 3089, 3603, 4803. Disgorge (to) 3721. Dish 702, 828, 1628. 1690, 1808, 2296, 2774. Dishpd 2220. Duty 2591 , 3448, 4903 , 5348, 5584. |
Disheartened 5362. Dislike (to) 868. Dismantle (to) 2473. Dismiss (to) 80,1117, 2908, 2954, 3031, 3446 , 5308. Dismount (to) 2557, 4595. Disorder 2894. Disown (to) 5363. Dispense (to) 3599. Dispirited 2668. Disposal 2031, 2380. Disposition 2320, 2374. Dispute (to) 1332 , 3958. 4547. Disrepute 1356. Distinction 5603. Dislinguish (to) 1513. Ditch 3559. Ditchwater 483, 4765. Do (to) 29, 59, 185, 464, 466, 551, 862, 863, 1282, 1315, 1=182, 2027, 2090, 2155, 2525, 2758 , 3837, 3954, 5064. Doctor 2105, 2652, 3019, 5464. Doctrinarian 1164. Document 1743. Dog 159, 243, 273, 454, 1025, 1028, 1029. 1033, 1052, 1053, 1055, 1157, 1161, 1201, 1401 , 1543, 1844, 2086, 2117, 2385, 2531, 2641 , 2833, 3036, 4253, 5518. Dog-latin 2241 , 2860. Doing 5283, Dolldrums 483. Dolt 1791. Done 1225, 1574, 2220, 2325, 2905, 4171 , 4550, 4735, 4788 . 5300. Don't know 4002, 4761, Doom's day 1222 , 4370 , 5560. Door 519, 748, 831, 913, 1009, 1974, 2329, 2551, 2861, 3900, 4786. 5008. |
Doornail 462. Dormense 2684. Dotard 3685. Dote (to) 1234, 4582. Doting 5360. Double-tongued 2100. Doubt 4104, 4204. Dough 3682. Dove 2899. Dover-court 1156. Down 3628. Dozen 367, 1965, 3551. Dragonnades 2698. Dram 804, 3650, 3667. Draught 2371,4623. Drawing 4102, 5443. Dream 4355. Dregs 808. Dress 1059. Dress (to) 3193. Drink (to) 404, 1877, 2288, 2469, 2918, 3655 . 4982, 5240, 5426. Drinker 5049, 5292. Drinking 2338, 2534, 3380. Drive (to) 864, 2316. Drizzle 4358. Drone 3583. Drone out (to) 4909 Drop 701, 5314 Drop (to) 379 , 575, 1362, 2443, 4798. Drown (to) 1600, 3669. Drowsiness 2138. Drub (to) 17, 2943, 3771. Drubbing 1312, 3570,3793, 4162, 4946. Drudgery 5676. Drunkard 1843,2075,4108, 4712, 5388. Drunken 4424, 4597, 5290. Dry 539, 1245. Duck 1170. Due 3803, 4641. 5348. Duke H umphrey 1160,2169. Dull 1783. Dun (to) 5436. Dumb 3649, 3794. |
39
304
Dupe 2606. Dusk 1029. Dust 242, 2990, 3081, 4594, 4871, 5035, 5371. Dutchman 3795. JE Eagle 2127, *2222, 4117, 4536. Ear 298, 583, 1027, 1114, 1812, 2669, 2674, 2754. Early 2159, 4508, 4961. Earn (to) 4641. Earnest 144. Earnest money 891. Earning 850. Earth 2654. Easel-piece 1015. Easily 1006, 1502, 2442, 3922, 4858. Easter-eggs 1536. Eastern 2806. East-In dia-man 3088. East-Indies 3086. Eat (to) 1322, 1643, 1691, 2040, 2288, 2317, 2395, 3085, 3339, 3380, 4293, 4579, 4631, 4877. Eater 752, 4554. Eating 2338, 4120. Ebb 5571. Economy 5377, 5646. Eccentric 4515. Edging 4621. Eel 56. Efface (to) 5228. Effect 1900. Efficacious 1309. Effort 4915. Egg 1536,3398, 4399, 4980. Egregiously 871. Either 5462. Elbow 121. Ell 4380. E tnbarrass (to) 4233 Embaiïafsment 5119. Embellish (to) 1256. Embers 1364. Embitter (to) 5382. |
Embrace (to)85,3048, 4009, 4127. Emolument 2756. Enable (to) 4350. Enchanting 3758. Enclosed 4050. Encourage (to) 3923. Encroach (to) 751, 2976. End 215, 388, 698, 1301, 1841, 2469, 2571, 2613, 2725, 3445, 3984, 4721. 4796, 5455. End (to) 725, 4599, 4720. Endeavour 1981. Endeavour (to) 2028. Enema 5630. Enemy 2689, 2919, 2£20, 2921, 4068, 4423. Engage (to) 2869, 3838, 4227, 5231. Engaging 5492. English 3561. Enjoy (to) 541, 2789,5554. Enlarge (to) 3477. Enough 2699, 4126, 4203, 5043. Ensnare (to) 2886. Entangle (to) 1802, 4062, 4221. Enter (to) 4729. Enterprize 2677, 3838. Entertainment 2095. Entirely 4707. Entitle (to) 5457. Entrust (to) 1925. Entry 4088. Envenom (to) 2848. Envied 319, 2789. Envy 2750. Epaulet 3038. Epilepsy 3818'. Epitaph 3042'. Equal 228, 1655. Era 3045. Err (to) 2430. Errand 4756. Error 1649, 1658, 3018, 5685. |
Escapade 3927. Escape 103, 1776, 1878, 2770. Escape (to) 2769, 3832. Espouse (to) 3049. Essence 3054. Essential 3056. Estate 244. Esteem (to) 1064, 4234. Evasion 762, 4390, 4478, 4571. Eve 4549. Even 1208,4351,4930,5105. Evening 724. Event 3812, 5061, Ever 1212,1988, 4800,5353. Every body 1354, 2341, 2592, 2978, 3076, 3701. Every one 689, 849, 3751, 4642, 5043, 5182, 5349. Every thing 4841, 4880, 5129, 5165, 5214.' Evidence 1743, 5448. Evident 4204. Evil 692, 1195,1553, 1756, 1892, 1933, 3785, 4176, 4262, 4573, 4693, 4815, 5232 Exact 2906. Exactly 5478. Exaggerate (to) 30Ï3. Examination 2406. Examine (to) 37, 5159. Example 2421, 3566,4714, 4716. Exasperated 3716. Exceed (to) 1918. Exceedingly 2690, 4229, 4918. Excel (to) 3574. Excellent 3080. Except (to) 926. Exception 695, 3538. Excessively 826, 832. Exchange-day 5637. Excite (to) 4882. Excluslveness 771. Excuse 1661, 3633. 4732. |
.305
Execution 68(i, 1349. Kxecutor 3447. Kxert (to) 3415. Exhaust (to) 5076. Ex-noble 1070. Expect (to) 1263. Expectation 1307. Expedient 3154,5027,5028. Expense 928 , 2524, 2690, 2794, 3126. 4163. E-xpericnce 730, 2788, 4624, 5631. Expiration 31o6. Expire (to) 3157. Explain(to)2382,2930,3177, Explanation 3178. Export duty 4356. Expose (to) 4815. Expound (to) 3177. Extent 1972. Extenuated 3440. Extort (to) 4267. Extortion 683, Extra-balance 5270. Extraction 3790. Extreme 764, 4277. Extremity 549, 2437. Eye 250, 647, 670, 1862, 1905, 2190, 2428, 25 72, 2587, 2704, 2747 , 2752, 2763, 3756, 4241, 42-42. 4457, 5031, 5286. Fabric 1755. Fabrication 1450. Face 1380,1471,2224,2588, 2670, 3109, 3146, 3185, 3187, 3402, 3931, 4447, 4 649, 5507. Fact 450,2744, 2862,3314, 3498, 4459. Factotum 947, 1927. Faculty 3917. Fagot 2300. Fail (to) 619. Failing 1775, 4745. Failure 4549, 5363, Faint (to) 1143. |
Fair 652. 2140. Fairly 1378, 2069, 4247. Fairy-art 3325. Faith 742, 4562. Fall 254, 3481, 4150. Fall (to) 2,1689,1938,2029, 2090, 2721, 4503, 5187. Fallen off 5047. Falsity 3958. Faltering 812. Familiarize (to) one's self 4086. Family 1362, 2092, 2793. 3076, 3580, 3921, 5025, 5334. Famine 342, 1937. Famously 422. Fancy 4218, 5079. Fangs 1871. Far 335, 368, 419, 3928, 437G, 4702, 5231, 5439, 5573. Fare 3654, 4194, 4814. Fare (to) 4750. Farthing 457, 1051, 3308, 4188. Fashion 33, 424,4030,4401. Fast 3814, 4360, 4845. Fast (to) 4045. Fastidious 2452. Fat 3170, 4166, 4388. Fate 402, 900, 2267, 3882, 4551. Father 21, 258,2637,3076, 3640, 5366, 5543, 5660. Father (to) 748. Fathom (to) 2932. Fatigue (to) one's self 5651. Fatten (to) 5502. Fault 68, 414, 3520, 3803, 5445. Favor 1381, 1611, 4620, 4789. Favorite 818, 5459. Fealty 3456. Fear 26, 2463, 4319, 4694. Feast 7'92, 5476. Feast (to) 1628,3659, 3720. |
Feather 601, 1171, 1231, 1359, 1411, 1796, 3329. Feature 5003. Fee (to) 3658. Feed (to) 1792, 4266,4291, 5004. Feel (to) 2223, 2798, 4298. Fellow 145, 157, 217, 529, 562, 596, 668, 948, 1147, 1860, 2081, 2085, 2757, 2959, 3148, 3717, 3784, 3795, 4132, 4314, 5147, 5179, 5375. Festina lente 1188. Fever 4840. Fiddle 707, 2074, 2323. Fie 712, 5336. Field 2986. Fig 950. Fight 2892, 4889. Fight (to) 386. Fighter 3338. Figure 3423. Fill 569, 1920, 2407, 2520, 3085, 4120. Final 1947. Finally 5326. Find (to) 770, 1507, 3098, 4345, 5321, 5586. Finely 2614, 3012, 3189, 5100. Finesse (to) 3405. Finger 201, 229,456,1425, 1588, 2156, 4384. Finish (to) 2240. Fire 1254,3116, 4837,5613, 5623. Fire-proof 3009. Fire-side 1352. Firm (a) 5057. First 55, 3951. Fish 42, 60, 805,968,1032, 1537, 1790, 3172, 3388. 3660, 3761, 4467, 4468, 4469, 4802. Fish monger 4475, 4646. Fit 513, 923, 1902, 3106, 4342, 4840. ii ■tWIli # V I :1 i V-T IMtfl 'I ' li : si* ?. sr ■(quot;J t m j k|| 4 ; • i. ' ! |
li »gt;
306
Fit (to) 1723, '2830, 3095, 3738, 4244, 4484, 5586. Five-pence 1240, 2795, 4144, 5250. Fixing 1630. Flag 3752, 4416. Flake 374. Flame 2647, 2807. Flatter (to) 2398, 4033. Flatterer 1711. Flaw 2643, 5608. Flay (to) 2667, 3798. Flea 2207. 2672. Fleece (to) 1231, 2195, 2667, 3966. Flesh 209,1943, 3761,5389, 5508. Flesh-day 3766, 4433. Flight 4672. Flinch (to) 1446. Flint 408, 4103, 4168. Flippingly 1287. Flock 2024. Flood 4129, 5233. Floor 4916, 5208. Flourish 4648. Flow 3427. Flower 1014, 3421, 3422. Flushy 3672. Flustered 884, 3396, 3748, 5368. Fly 331, 4681. Fly (to) 916, 1020, 1078, 1529 , 4135. Foil 5546 Fold 3139, 5263. Folks 455, 2942, 5345. Folly 1726, 2334, 5120. Food 3170. Fool 191, 822, 1040, 2161, 2299, 3738, 3754, 3817, 4090, 4756, 4921, 5243, 5244. Foolish 2417, 5249. Foot 123, 1013,2519,2991, 3344, 4428, 4544. Footstep 5324. Forbear (to) 4458. |
Forbearance 4, 202. Force 3499, 4304. Force (to) 760, 2363, 3517, 4613. Foremost 4427. Fore-warned 347. Forge (to) 5376. Forger 1275. Forget (to; 479, 2772. Foi gotten 921, 1225, 3997, 5097. Form 3541, 3542, 4746. Formality 1889. Formule 3504. Forlnight 4926. Fortress 860. Fortune 91, 158. 212,213, 232, 432, 629, 660, 845, 1842, 2089, 3093, 3435, 3476, 3579, 4633, 5225. Foi ty 4913. Forward (to) 2977, 4896. Foul 571. Founder (to) 1866. Fountain 3495. Fours 1344. Fowl 4305. Fox 1638, 1752, 4339, 4676, 4757, 4873, 5634. Fraction 3554. Frame 876. Frankness 4520. Fraternize (to) 4986. Freckles 711. Free 1279, 2819. Freeze (to) 3143. Freshman 934. Fret 1921. Friend 184, 330, 448, 652, 1018, 1517, 1849, 2063, 2466. 2467, 2792, 3321, 4335, 4488, 4501, 4505, 5220, 5453, 5680. Friendship 22, 219, 594, 899. Fright 1473, 1614, 4738. Frighten (to) 114,302,2809, 3709. |
Frock 2447. From 4660. Frost 471. Frown (to) 2508. Fruit 3906,4066,4507,4961. Frustrate (to) 4445. Fuddled 851, 4597, 4987, 5290. Fuel 2573, 2574, 3075. Fugue 1947. Fulfil (to) 3184. Full 4598. Fullness 1268. Fully 4707. Funds 987, 2368, 3469. Furnish (to) 4880. Furniture 3150. Fuss 98, 261. Future 1854. üalery 1629. Gall 308. Galley 3030. Gallows 959, 1779, 3687, 1481. Gambler 393, 4519. Game 572 , 1784 , 2307 , 3194, 3(08, 3754, 4038, 4074, 4932, 5002 , 5177. Gammon-running quot;885. Garb 3885. Garonne 3642. Gascon 3642, 3643. Gash 3666. Gastronomer 788. Gastronomist 2507. Gath 4369. Gather (to) 1686. Geese 4279. Generality-Countries 3678. Genteel 4402. Gentleman 5093. Gentleness 853. 2694. Gently 105, 1603. Gentry 1354. Genre-painter 3681. Get (to) 386,478, 631, 708, 1788, 1831, 2442, 2454, |
307
2482,2561,3746,4057,4365, 4367, 4480 , 4587 , 4782, 4821, 4823 , 4928, 5017. Get you gone 2013, 2221, 5091. ühost 3878. Giant 396. Gibe 2797. Giddy 1235. Gift 1386, 1837,2825,3145. Gin 3C67. Gipsy-life 829. Girl 825, 1094, 2264, 3516, 3736, 4509, 4596, 4666, 4751, 5006. Gist 1654, 4867, Give (to) 387, 1023, 2166, 2176, 2494 , 2511 , 2493, 2566, 4890, 5100. Glance 1872, 1905. Glass 1623, 4687 , 5503. Glide (to) 710, 1467. Glorify (to) 1175. Glory 723. Glory (to) 3869. Glove 974, 856. Glut (to) 3722. Glutton 344. Go (to) 235, 288, 561, 984, 1494, 1580, 1603, 2472, 2884, 3404, 3548, 3928, 420S, 5367. Go-between 1326. Goat 559. Goatee 266. God 25, 147,297, 424,484, 689,1199, 1295,1441, 1496, 1539, 1930 , 2C68, 2923, 4638, 5338 , 5b66, 5462. Godsend 213. God's sake 4996. Godly 4959. Goggle-eyes 3417. Going 1832, 2034 , 2167 , 4785. Gold 124 , 838 , 896, 956, 1659, 3489, 4576, 5256. |
Gone 846, 1642,2522, 4387. Good 430,4615, 4682, 5165. Good (the) 381 . 600, 873, 1506, 1963, 2303, 2406, 2526, 3802, 3846, 5072. Good bye 19. Good-for-nothing 728. Good-looking 3190. Good natured 1379. Goodness 4796. Good-will 1361. Goose 116, 1620, 2603. Gorge (to) one's self 3722. Gospel 3453. Gossip 197, 1129, 2625. Gotham 2661. Gout 5070. Govern (to) 5036. Grace 185, ,426,3191,4526. Gradually 4973. Graduated 1889. Grain 1737. Gramercy 2954. Grandeur 2291. Grand mother 729. Grasp (to) 313,1559,1560. Gravy 3898. Great (the) 1265, 1274, 2420, 5214. Greek 7, 268, 3569. Green 2244, 2665. Greenhorn 934, 1671,4043, 4174. Greyhound 2530. Grief 931, 5365. Grist 5319, 2345 , 5133 Groat 885, 1929. Groom 3412. Ground 420, 585, 2735 , 2928, 4547, 5126, 5299. Grow (to) 806, 927 , 1264, 1685, 1788 , 3805 , 3856, 3904, 4822, 5372, 5468. Grumble (to) 2499. Grumbler 2736, 4708. Grumbling 295. Guarantee (to) 3505. Guard 985, 2828 , 4347. |
Guard (to) 5171. Guardianship 3972. Guess (to ) 3437, 5104,5105. Guessing 879. Guest 3578, 4283, 5284. Gull 3714. Gnn 126, 992, 1543, 3620, 4662, 5014, 5140. Guy 621. Habit 1216 , 2101 , 2257 , 5452. Hair 321,1230,1411. 1412, 1683, 2870 , 4089 , 5945. Half 1635, 3354, 4406. Hammer 1196. Hand 120, 162, 272, 458, 545, 638, 1104, 1113, 1403, 1404 , 1405 , 1516, 1547, 1670, 1864, 1865, 1955, 2135, 2174 , 2344, 2402, 2550, 2600, 2705, 3434, 3478, 3818, 3825, 3842, 4109, 4248 , 4449 , 4591, 4891, 5238 , 5332, 5400, P578. Handle (to) 47. Handsel (to) 3145. Handsome 1057, 1619. Hang (to) 814, 1201, 1600, 1732, 2069, 2328, 5644. Hanker (to) 4463. Happen (to) 586, 814,4351, 4858, 4903 , 4912 , 4974, 5001, 5379, 5494, 5528 , 5644. Happy 3566. Hard 64, 270, 561 , 1825, 2918, 3675, 3835, 4640, 5206, 5254. Hard-hearted 2236. Hardship 193, 3741. Hare 527,1021, 2051, 3540, 4069, 4071. Hare-brained 527. Harm 3802, 4382. Harm (to) 1724. Harmless 3028. II ii ' llli «I iiii mi |i|t ■Kli ' quot;IS :4h 4 f JI é ■Ml •vj|l I' i:|| 'i; . V1' 0 k\ 1:1 |
308
Haste 1391, 2498. Hasten (to) 1188, 3814, Hastily 1653, 1780. Hasty 142, 45(31. ilai ,93, 146, 3373. Hatchet 443. Haughtily 2337. Haul 1908. Have (to) 896, 1101, 1744. Hawk and buzzard 576. Hay 1453. Hazard 3812. Hazard (to) 1910, 3581. Head 149, 300 , 442 , 012, 953, 1232, 1405, 1400, 1407, 1579, 1811 , 1850, 1928, 1949, 2045, 2142, 2509, 2502, 2503 , 2575 , 2592, 2606, 2670, 3614, 3935, 4772, 5493. Head -curtains 1382. Headlong 1793. Health 5054. Hear (to) 2848, 5050. Hearing 1783. Heart 43, 173, 525, 1100, 1267, 1271, 1415, 1417, 2143, 3450, 3929 , 4155 , 4763, 5110, 5190 , 5581. Hearts 5205. Heat (to) 4888. Heaven 15, 570,1771,2153, 4583. Heavy 2271, 4294. Hebrew 926, 5621. Hector 345. Heed 403. Heedful 4271. Heedfully 1681. Heedless 1235. Heedlessly 1682. Heel 125 , 351, 384, 766 , 922, 949, 1224, 1557, 2941, 2957 , 3025 , 3115, 3799, 4425 , 4900 , 5254. Heir 76, 77. Held 5022. Hell 3074. |
Help 25, 872, 5046. Help (to) 802, 941, 1199, 1574, 2382, 2799, 2982, 3002, 3121 , 4124. Helpmate 1056, 1657,4406. Helve 1572, 2133, 3713. Hen 4872, 4874, 5087. Hen-peeked 2951. Herb 3737. Here 4925. 5527. Here (the) 3823. Herewith 4050. Hernia 2558. Herring 1007, 3811. Hesitate (to) 3326. Hide (to) one's self 1909. Higgling 1995. High-hipped 3827. Highway 4742. Hill 2796, 4895, 5626. Hinder (to) 3527. Hint 379. Hit 5316, 5594. Hit (to) 1558, 3033, 4052 4476, 4754. Hitch 1677, 2249, 2349, 2745. Hoard up (to) 1100, 2801. Hoarse 4883. Hobby 1019, 2299, 3792 , 5243. Hodge-podge 4249. Hog 4199. 4534. Hold 2400, 4827 , 4964. Hold (to) 1998, 2386, 4010, 4321, 4923. Hole 44, 1004. Holiday 251, 1163, 1386, 3337. Holy 1759. Homage 3450. Home 07 , 373 , 459, 645, 704, 914, 938, 1082,1237, 1377, 1419, 1420, 2576, ■{(V M -.OQU Honey 2168, 4861, 5680. Honest 4128. Honesty 652. |
Honor 606,697,1769,1770, 3451, 3454, 3859, 3860, 3862, 3863, 3864 , 3866, 3867 , 3868, 3809 , 5421, 5603. Honorably 5421. Honorary 3870. Hoof 5212. Hook 1080, 1308. Hook (to) 3740. Hoop 3991. Hope 3403, 4291, 4709. llopsack 4514. Horizon 3688. Horn 3431, 3888. Hornbook 5607. Horror 3896. Horse 192, 794, 798, 1013, 1463, 1525, 1946, 2198, 2202, 2216, 2485, 2739, 2771, 2818, 2864, 3015 , 3492, 3545, 3763, 3983, 4008, 4801. Horseback4174. Host 2992. Hot 1190,1238, 1297,2352, 3339, 4630. Hotspur 1204. Hour 088, 3829, 3894, 5405. House 434, 512, 715 , 735, 830, 1341, 1418, 1462, 2215, 3057, 3069, 8200, 3485, 3798, 3899 , 4375, 4422, 4442, 4634, 4088, 4741, 5113, 5461 , 5668. Household 3444. How do you do ? 4792. How do you call him? 1577. 3070. . However 2488. Hubbub 1221, 4953. Hug (to) 210. Humanly 2431. Humbly 4868. Humor 394, 2041. Hunger 1400, 1401 , 3132. Hungry 3196, 4167. Hunt (to) 2055, 2212. |
309
Hunter 4541. Hurry 1353, 1409, 5213. Hurry (to) 2409. Hurt (to) 3567, 3709. Hurtful Sm, 5477. Husband 2358 , 2951, 4906, 5227, 5317. Hush-n'oney 684, 685. Hypocritical 2560. Hypocrite 5537. Idea 2234j 4153. Idiot 2186. Idle 2651, 3478. Idlenes 311, 2670, 5071. Idol 2876. Idolatry 65. If so 5440. Ignorant 3053. Ignorance 8C0, 3908. Illness 36, 69i. Illuminate 3911. Ill-will 2518. Image 2109, 3907. Imagination 4218, 4777. Imbued 3937. Imitate (to) 4710. Imitation 2765, 3959. Imitator 1215, 1747. Immediately 3631, 3026. Implement 332. Impoitant 4899. Importance 1700, 2686. Impose (to)lSilt;7,2383,3941. Impossibility 1120, 1454, 2577, 2719, 2753, 3043, 3161, 3499, 4069. Impossible 1466,2939,4198. Itnposthumafion 5255. Impudent 2812, 3590, TAQgt;1. Impulse 4061. Impulsion 3753. Inactive 3478. Inadvertently 1035. Incendiary 1203. Incertitude 1292. Inch 4547 Incident 1953. |
Inclination 220. Incline (to) 2233. Include (to) 2628. Income 2802, 3163. Incoherent 5397. Inconvenience Cto) one's self 3677. Incorrigible 5364. Increase 222, 693. Increase (to) 1086. Incredible 3945. Indeed 1987*, 2313. Indelible, 5228. Independent 5046. Indiscriminately 380. Indisposed 2716, 3757. Individual 4665. Indivisible 5486. Indulgence 69. Indult (Indulto) 3949. Industry 3930. Infinitesimal 3952. Infirmity 2711. Inflexible 270. Influence 1609. Inform (to) 353. Information 2517. Ingratiate (to) one's self 2955. Inheritance 579, 3364. Initial 3953. Initiative 3954. Injection 5630 Injure (to) one's self 2347. Injury 3402. Injustice 2196. Ink 5390, 5420. Inkle-weaver 448. Inkling 3167. Ins and outs 66,026, 3470, 4857. Insatiable 342. Insect 4143. Insinuation 3907. Insnare (to) 2280. Instalment 390. Instruction 223. Insult 4026. |
Insult (to) 2536. Intelligence 4507, 4555. Intend (to) 3067, 5662. Intents and purposes 2663. Intention 665, 929, 3970. Interdict 3972. Interest 73, 472,1457,2510. 3049, 4523, 4832. Interested 5259. Interior 397G. Interlocutor 3973. Interpellate (to) 3977. Intrigue 1384, 3597, 4900. Introduce (to) 4729. Intrude (to) 2423, 3360, 5298. Inuendo 3967. Invalidate (to) 3980. Invective 1310. Inveigh (to) 3981. Invent (to) 1430, 5376. Inventing 2233. Inventor 1215. Involve (to) 3442, 4012, 4691. Iron 1187.1298, 1453,2217, 5124. Ironical 1739. Irreproachable 1679. Irresolute 2781. Irritated 4410. Is it not so ? 5538. Isles 3544. Issue 3068, 3895. It is said 4567. .lack 847, 1264,1941, 2295, 3159. Jacket 387. Jade 198. Jealous 3989. Jericho 10, 2210, 4211. Jest 4177. Jew 1279,2765,3017,3309. Jewel 8553. Job 519i. Jobber 3810, Jog-trot 5373. |
310
,tohn 160i, 3987. Joint 234, 2482. Joke 235, 4036, 4037, 4276. Jot 1228, 5127. Journal 4087. Joy 976. J udge 189,1665,1668,2638, 2J35, 4336, Judge (to) 1503. Judgment 1715,4936,5069. Juggler 799. Just 4079. Justice 2369, 4372, 5053. Justly 5458. Keep (to) 1323,2562, 3565, 3591, 3619. Kept 2877. Key 924, 1843, 3884,3502. Kick 1906, 5667. Kick out (to) 3480. Kidneys 5168. Kill (to) 1881, 2921, 3853, 5301, 5484. Killed 1334, 4594. Kind 200. Kind (the) 2290,4019,4577. Kindness 5647. King 1914, 2089, 2310, 2527, 2548, 2633, 3038, 4742, 5205, 5590. Kingdom 20, 488. Kinged 2312, Kip 468. Kiss 912, 4127. Kiss (to) 3715. Kitchen 3200, 4385. Knack 3843. Knife 2335, 2336. Knight 1016. Knot 4230. Know (to) 207 , 327 , 638, 823, 1101 , 1134, 1198, 1289, 1340, 1360, 1413 , 1666, 1667, 1717, 2034, 2372, 3385, 3407 , 3414, 3537, 3595 , 3783 , 3886, 3909, 4175, 4441 , 4513. |
4779, 5039, 5040, 5068, 5102, 5166, 5196, 5361. Knowing 3354. Knowingly 3026 , 4949, 5204. Knowledge 1281, 2937, 3472 , 4947, 4951, 5274. Known 1343, 4296, Knuckle 4115, 4459. Knuckle (to) 5673. Labor 172, 1300, 2170, 2533, 3513, 4193, 4795, 5341. Labor (to) 3670, Lad 1293, 4046. Lady 703, 740,-898, 1334, 1604, 2315. Lamb 1942,3914,4460,4773, Lame 3535. Lament (to) 4942. Lammas 1485. Lamp 1840. Lampoon (to) 325, 1328. Land 275, 304, 434, 502, 776. Landholder 4312. Language 1442,3339, 4123, 4474, Languish (to) 256, 4944. Lanternpost 3788, 4142, Lap-dog 1029. Lashing 4364. Lass 1293, 4046. Last 516, 597, 758, 1303, 2082, 2282. Late 2033, 2504. Lath 512, 2213. Lathe 1716, Laugh 1173, 3545, 3718. Laugh (to) 1153,1496,2037, 2038, 4567. Laugher 1828. Laughing 224, 1585, 1617, 1631, 1707, 1959, Laughter 224, 3546, 4533, 4606, Launch (to) 2625, 3839, 4135, |
Law 733, 1274,2727, 2732, 3453, 3465, 3961, 4878, 5053, 5160. Lawsuit 70. Lay (to) one's self 3413, 4958. Lay-day 2486. Laying in 1541. Lazzi 4177. Leader 1976, 5036, Leaf 161, 378. 4378, Lean 214, 806, 3255. Leap (to) 661, 4636. Leap-dog 984. Learn (to) 736, 1387. Learned 602, 5193. Least 1376, 2238, 3160, 3527, 4991. Leave 1469, 1605, 2464, Leave (to) 3712, 4823, 5627, 5069. Leaving 3984. Lecture 2126, 4231 , 4364, 1980, Left (the) 4820, Leg 1345, 1552, 2274,2405, 2722, 2773, 3327. Leisure (at) 5583, Length 401, 4327. Lesson 2053, 5610. Letter 580. 747, 793, 438, 918, 3065, 3322, 3508, 5009. Levant-ports 5545. Lettre do cachet 1210, Liable 5404, 5430. Liberal*3577, 5326. Liberty 1212, 1318, 1861, 4546, 5627. License 4690, 4783. Lickerish 1472. Lie (the) 961, 1126, 1275, 1807, 2132, 2152, 2465, 2922. Lie (to) tell falsehoods, 4639, 4683, 5094. Lie, (to) 4618. |
3H
Life 24, 149, 817,837,852, 1105, 1194, 1387, 1481, 1602, 1732, 2070, 2122, 2139, 2145, 2563, 2736, 298 i, 3027, 3596, 4114, 5322, 5382. Life-time 5525. Lift (the) 2982. Light (the) 1062, 2120, 4522. Light-fingered 2043, 3723, 4462, 5559. Lightly 659, 846, 1407, 4179, 5169, 5536. Like 1001, 3141, 3939. Like (to) 1582,2341, 3366, 3729, 4205, 4448, 5333. Likeness 5025. Liking 669, 5333. Limit 288. Limp (to) 3327. Line 1733, 4922. Lineage 1370, 3063, 3790. Linen 680, 1833, 2567. Lion 1158, 5658. Lip 509, 1590. Liquor 2506. Lisp (to) 3762. Listen (to) 295, 759. Listener 2146. Lists 5609. Litigation 354. Little 127,1556, 4901,5297, 5368, 5477. Live (to) 257, 635, 1141, 2308, 2741, 2999, 3317, 3704, 4263, 4353, 4545, 4658, 4868. Livelihood 1728, 2909. Living (the) 561, 787,1096. Lo and behold 5526. Load 3963. Loan 1259. Lock-up 5519. Lock up (to) 949. Looker 406, 1832, 5442. Lodged 3707. Lofty (the) 1265. |
Log 1205. Loin 1824, 5581. Long 45, 552, 921, 1487, 2197, 3333, 4219. Longing 564. Look 32, 755, 1085, 2560. Look (to) 35, 92, 96, 510, 763, 765, 834,835,1114, 2417, 2540, 2847, 3587, 3588, 3878. 5110, 5249, 5380. Look- out (the) 1269,2002. Looked-for 2197. Looker-on 3606. Looking 2413. Loom 686. Lord, 719, 4989, 5210. Lord it (to) 370. 2947,4288, 5085. Lose (to) 2185. Loser 1411. Loss 515, 2301,3138, 3566, 3671, 3920, 5155. Lost 82, 568, 810, 1642, 1729, 2663, 2742, 3375, 3443, 3521. Lot 2087, 2454, 2455, 3963. Lottery 1616. Love 27, 664, 2099, 2129, 3616, 3809, 3850, 4261. 4270. Love (to) 5402. Lover 1138, 2129. Luck 676,1050,3360, 5072. Lucky 1320, 4825. Lull (to) 5045. Luminary 5535. Lump (to) 627, 3162. Lunette 4246. Lungs 533. Lurch 964, 1319, 3082. Lynch-law 733. Mad 527, 2058, 2316,5359 Madam 4252. Mad-cap 562, 2768. Made-up 4722. Madness 4342. |
1532, 1884, 2259, 2371, 2782, 2973, 3382, 3857, 4386, 5337, Manage 1978. Mankind 3855. Manner 821, 3191, 3840, 4304, 4655, 5594. Manners 1591, 2042, 2184, 2726. Map 1551, 2116. Mar-joy 4935. March (month) 2250. March 3515, 4329. March off (to) 2464. Mare 4331. Mark 473, 3379, 4751, 4860, 5599. Marked 1496. Market-penny 195. Marriage 57, 1200, 1511, 2565, 3539, 4001, 4048. Marrow-bone 2991. Marry (to) 1745. Mast 3604. Master 875,993,1296,1717, 2306, 2418, 2421, 2814, 2947, 3449, 4008, 4733, 5633. Maggot 2147. Magpie 1583. Magpie 734, 3133, 3999. Maid 3736, 4383. Main-mast 2418. Make (to) 3370, 4991, 5166, 5479, 5674. Make-shift 153. Man 9, 67, 99, 135, 156, 184, 192, 216, 229, 237, 554, 595, 602, 634, 681, 726, 967, 1057, 1179, 1189, 1378, 1379, 1439, ' 1652, 1695.1822, 1899, 2100, 2222, 2262, 2263, '2331, 2430, 2661, 2781, 2859, 2952, 2964, 3137, 3190, 3206, 3460, 3845, 3854, 4086, 4311, 4315, 4402, 4853, 4994, 5512, 5567, 5641. i ■'J !i w C |
i 'Vi
40
312
Mastery 5056. Match (fuel) 4838. Match 2283, 2304, 3510, 3688, 4344. Match (to) 4097. Matelot 4318. Matter 52, 224, 230, 253, 283, 557, 574,999,1193, 1207, 1458, 1641, 1654, 1721, 1779. 2001, 2130, 2850. 2862, 2887, 3442, 3463,' 3536, 3627, 3653. 3745, 3874, 4175. 4292. 4495, 4603, 4711, 4788, 5635. Matter (to) 2497. Mature 2342. May (to) 4689. May be 4219, 4615, 5533. Mean (to) 5335. Means 280, 807, 809, 2096, 3483, 4052, 4306, 4345, 4431, 4537, 4539, 4905. 5184, 5460. Meanwhile 2974. Measure 1459, 2253, 4748. Meat 1371, 1527, 2038, 3172, 4419, 4563. Medal 4348. Meddle (to) 3591. 4116, 4200. Medicine 4256. Meditate (to) 1533. Meditating 5278. Meet (to) 2162, 3184. Melancholy 2979, 2803. Mellow 2649. Melt away (to) 3494. Member 2782, 3865, 4913, 5248. Memento raori 878. Memory 5657. Men 1421,1547, 2354, 2510, 2842, 2978, 5039. Mend (to) 2238. Merit 593,1272,2460, 2859, 3696, 3909, 4969. Merry 531, 2048, 4006. |
Mess 1451,3600,4215,5597. Metal 615, 756. Mention 3861. Mention (to) 2714. Middle-aged 2973. Middle-hand 1526. Midst 2291. Mid-way 780, 2229. Might and main 1554,1793, 2276, 4632. Militia 985, 4379. Milk 4836. Mill stone 128, 2826. Mince (to) 461. Mincingly 4395. Miscarriage 1531, 3968. Mind 988,1209,1266,1421, 1503, 1505, 1694, 2079, 2309, 3326, 4034, 4644, 4990j 5183, 5330, 5383. Mind (to) 858. Mine (the) 3181. Mint 3420, 3519. Minutely 327. Minute-glass 4398. Miscarry (to) 1116, 1826, 1853, 2759, 2760, 3201, 3395, 3836. Mischief 1437, 4347. Misdeal 2679. Miser 790, 3101, 5288. Miserably, 3524, 4720. Misery 4067. Misfortune 389,1321, 2580, 2581, 3543, 3770, 4264, 4854, 5112, 5485. Mislaid 2742. Miss 2468. Misshapen 1899. Mist (the) 2464. Mistake, 4041. Mistake (to) 826, 1484, 2927, 3013. Mistress 2129. Mitten 47, 131. Mock (to) 4056. Mocker 3647. Modest 1426. |
Modesty 1426. Mole-eyed 2345. Moment 19, 428, 671,1106, 1254, 2533, 3830, 5189. Monday 2248, 4243, 5639. Money 22, 175, 500, 503, 518, 555, 622, 803. 839, 841, 842, 888, 894, 895, 919, 999, 1000, 1047, 1048, 1706, 2039, 2308, 2370, 2512, 2783, 2911, 3007, 3142, 3468, 4053, 4228, 4436, 4464, 5120, 5233, 5281, 5288, 5343, 5358. Money-loss 816. Moneyed 2902, 4386. Monger 3281. Monk 1798, 2171. Monkey-face 3146, 4299. Mood 2322. Moon 252, 410, 2246,2247, 2544. Moonlight 971. More 1985,3986, 4647,5577 Morish 2426. Morning 188, 1008, 1=89 1956. Morrow 490, 1485, 2038, Morsel' 2539,' 3892, 4387. Mortal 4526. Mortification 1870. Mosquito-net 5624. Most (the) 28, 1262, 4639. Mote 3391. Mother 731, 2258, 2637. Motionless 3907. Mould (to) 876. Mountain 322, 2172, 2173, 4535. Mourn (to) 4942. Mouse 2390, 2392. Mouth 90, 702,836, 910, 1440, 1442, 2059, 3334, 3C48, 3921, 4156, 4157, A 470, 4494, 5253. Mouthful 1444. |
313
Much 1135, 2863, 2929, 3573, 3963, 4800, 4877, 5412, 5477. Mulatto 1867. Mule 696. Mumbudget 3388. Murder 1881. Muse 2032. Music 2946, 3956. Musing 5278. Mnstaehio .2199. Mustard-and-vinegar-sauce 5162. Muster (to). 5566. Mutton 407,421,650,3103. Myself 4661. Mystery 2895, 4486. N. N. 4451. N-power 4910, Nabob 969. Nail 750, 1424, 1465, 1558, 2503, 3033, 3198 , 4569, 4570. Nail up (to) 1974. Name 1338 , 2470, 2471 , 3864, 4660, 4967. Name (to) 3090. Nap 2359, 4275. Natural 1583. Nature 633, 3416. Naught 511. Nay 2313, 4492. Near 346, 565 , 963, '1775, 3419. Necessary 4550. Necessity 1977, 2461,4758. Neck 1312 , 1497, 2144 , 2688, 3534. Need 2463, 2846, 4190. Need (to) 1593, 2363,5585. Needful 2027. Needle 3385, 3615. Needs 760. Neglect (to) 2564, 3176. Negligently 1304, 3438. Negro 4437. Neighbor 1179, 1848, 3391, 4771, 4972. |
Neighbourhood 4170. Neither 4710, 4759, 5534. Nelly 5352 Nest 237 , 550, 1578,3304, 5504. Net 1908. Netful 1909. Never mind 1800, 2325 , 5242. New 1474, 2332. Newgate-bird 1041. News 4018, 5050. Newspaper 4170. Nick 620, 2537. Nickname (to) 264. Niggardliness 2980. Night 11, 2397,2684,5246. Nihilist 4450. Ninny 613, 3714. Nobleman 2180, 3683, 3943. Nobody 4346. Nod 3311. Noise 867,1140,1795,3571. Nonplus (to) 336, 1954, 2269, 5593. Nonsense 2660, 4141,5250, 5574. Nonsuit (to) 2019. Noodle 1249. Normandy 5157. Nose 201, 265, 465 , 2542, 2545, 2546, 2547, 3694, 3890, 4028 , 4125 , 4446, 4447, 4663, 4776, 4834, 5671. Notary 2619. Note 2052, 2410,4014, 4311. Note (to) 4454. Nothing 29, 35 , 236. 478 , 511, 862, 1491,'2008, 2022, 2235, 2285, 2338, 2353, 2622, 3141, 3476, 3574, 3986, 4266, 4556, 4907, 5497. Notice 4893, 5195. Notion 3477. Nonght 2548. |
Novice 934, 2665, 4444. Now 151, 923, 3830, 4929, 5038, 5527. Null and void 2462 , 4491. Number 1186, 2608 , 3883, 3947. Nun 2779, 3773, 4133. Nut 382, 463, 1570, 1687, 2218. Oath 3455 , 4540, 5328, 5329. Oats 5,quot; 1236, 2612, 4371. Objection 383, 546, 2505, 2599. Obliged 3500, 3948, 4559. Obliterate (to) 3044. Oblivion 611. Obsolete 940, 954. Obstacle 3693. Obstinacy 4010. Occasion 4187, 5354. Occupant 4560, Ocean 3087, 5232. Odds 122, 1208. Off 84, 1857, 3548, 4000, 4702, 4759. Offence 3538, 4525. Offer (to) 1533. Offering 4562. Office 130,227,1890, 1924, 2756, 2908, 5201. Oh! 3152. Oil 3056. Ointment 1678. Old 940, 1487, 3381, 4822. On 4759. One 435, 4455, 4504. Open 253, 34l3. Openly 628, 863. Open-worked 4085. Opinion 485, 767, 1495, 1501, 3048, 3490, 3749, 3750, 5115, 5209. Opportunity 110, 111, 849, 946, 957, 1875, 3436, 5189. Oppose (to) 1119. ÜB |
314
Opposition 2820. Order 176,312, 1798,3757, 4282, 5397, 5576. Original 4515. Originate (to) 4608. Other (the) 1227, 5534. Ought 1223 , 2510, 3837, 5348. Oust (to) 2454 , 3100. Outbid (to) 2026, 5413. Outdo (to) 267, 1226, 2118, 2314, Outgrow (to) 932. Outside 1107, 3482, 3643, 3940, 4938. Outwork 2517. Ovation 4530. Over all 1255. Overcast 5415. Overfull 2414. Overhang (to) 5417. Overhasty544. Overlook 713. Overmuch 4366. Over-nice 476. Overseas 2971. Owe (to) 2592, 2593,4724. Owl 433, 3902. Own 1686,4341, 4624,3060. Ox 4565. Ps and Gs. 2828. Pack off (to) 238 , 1088 , 1224, 2941, 5099. Pad 1520, 3488. Pain 1150 , 2141, 2411 , 4194, 5628. Paint (to) 4395, 4705. Painter 3681. Pair 4242. Palm 4898. Paltry 4779, Pamphleteer 3459. Pan 412. 1402, 3651,4538. Panegyrist 5517. Pangs 5616. Pantomime 3325, 4396. Paper 3094, 4058. |
Parade (to) 4819. Paraph 4648. Parasite 1491. Parcener 3948. Pardon (to) 3978. Parents 1327. Parking 299. Part 502, 1091,1283, 1712, 2387, 2396 , 2437 , 4558, 4601, 5682. Party 85, 1323, 1782, 2019, 2283, 2995, 3924 , 4009, 4504, 4667, 4811 , 4941. Pass (the) 1001. Passage 2967. Passer-by 4617, 4618. Passing 4622. Passion 1465, 3673, 3716, 4197. Patch up (to) 5010. Pater 2868. Path 774 Patience 1046, 2983, 2993. Patient 1942, 4592. Patiently 4826. Pauper 4393. Pavement 566. Pawn 2311. Pay (to) 786, 1194, 1524, 2367, 2378, 2568, 2664, 2696, 2712, 2799, 3205, 4228, 5474, 5670. Payment 874. Pea 535, 730. Peace 3552. Pearl 2837, 3055, 3530. Peasant 4267. Peck 4809. Pedant 5193. Pedantically 951 , 3099. Pedestal 4593. Pedlar 2278. Peevish 3588. Peg 136, 2113, 3348. Pegasus 3572. Pending 3619. Penetrate (to) 4990. Penniless 885, 1929, 5681. |
Penny 53, 101, 406 , 859 , 1561, 2255, 5172. 5251. Penury 4685. People 34,990, 1758,1773, 1891, 2024, 2631 , 2842, 3735, 3966, 4222 , 4430, 4815 , 5285, 5345. Pepper (to) 1797, 4780. Pepper-corn 126. Per cent 2515. Peremptory 1715, 3668. Perfection 2429. Performance 1349, 3599. Peril 1089. Perjure (to) one's self 4098. Permit (to) 907. Perplex (to) 1954. Perplexed 2301,4192, 4587, 4699, 5357. Perplexity 2432. Persevere (to) 4677. Persist (to) 4010. Person 485, 1064, 2271, 2843, 3110 , 3188, 3885, 3993, 4258, 4515 , 5632. Persuade (to) 1416, 1502. Peter 1002, 2514. Petticoat 1831, 2951,4332. Pettifogger 362. Phenomenon 4697. Philosopher 5256. Physician 5464. Pick (to) 2289. Pick-nick 208. Pick-pocket 2958, 5309. Pickle 1546, 2005, 3557. Pickles 1165. Picture 1979, 2474, 3915. Piddle (to) 4195. Piece 104, 174, 705, 843, 869, 981, 1174, 1460, 2232, 2865, 2880, 4307, 4308, 4341, 4609 , 4698, 4984. Pig 277, 1550, 1601, 2586, 2605, 2658, 3484. Pigeon 3957. Pikestaff 4447. |
Pill 2695, 3728. Pillar 1155. Pin 2389,3040,3041,3389, 3611, 4164, 5424. Pinch (to) 1477, 3575, 5026, 5302. Pink (to) 706. Pintpot 1123. Pipe 500, 996, 2284, 2946. Piper 5517. Piqua 1191, 2949. Pistol 4753. Pit 2110. Pitcher 1926, 2578. Pittance 328 , 5302. Pity 1771. Place 567,1134,2451,3705, 3982, 4185 , 4186 , 4301, 4521, 4931, 5013 , 5103, 5625. Place (to) 5501. Plague 3073, 3457. Plainly 2706, 5489. Planet 395. Plaster 2829, 2846. Play 1095, 4011, 4810. Play (to) 819, 1142 , 2897, 3374, 3616, 4760, 4845. Player 109, 4041. Playing 1369, 3621. Plea 695. Plead (to) 634,3151, 3493, 3908. Please (to) 413, 907, 2855, 4229, 4852, 5541. Pleasure 4839, 5327. Plebeian 2104. Plentiness 4078. Plenty 36, 4434. Plot 528, 2357. Plot (to) 1643, 3876. Ploughman 4631. Plume 4725. Plume (to) 4584. Pocket 1948, 3767. Pocket up (to) 5307. Poet 2226, 4490. Poetaster 2692. |
Point 474, 1325, 2077, 2078, 2598, 3925, 3985, 4333, 4671, 4778, 4962, 5115, 5264, 5379. Point (to) 4461. Poison 3695. Poker 80. Pole 214, 1571. Policy 2007. Polish (to) 2405. Politician 4118. Poor3524, 3891, 4128, 4749. Poorly 1141, 2709.4750, 5339. Pop gun 1177. Popular 4781, 4782. Porter 3658. Portion 2813 , 3605. Portrait 5067. Possess (to) 3449. Possession 3641. Possible 4187. Post 581, 532, 1549, 4140. Poste-haste 3035. Pot 811, 1436, 2579, 2823, 2824, 3002, 3657. Potion 3695. Poultice 643 Pout (to) 2272. Poverty 16, 4067, 4236, 4532. Powder 205, 1923. Power 807, 1477, 1988, 4910. Practice 1968. Praise 1234, 1982, 2961. Praise (to) 9863. Pray (to) 2853,2855, 4126. Prayer 2068, 5540. Preacher 2030. Preamble 982. Precedent (the) 1699, 4887. Precedence 4610, 4740. Precipitately 1654. Predispose (to) 4817. Pregnancy 5176. Pregnant 5334, 5619. Prejudge (to) 4818. |
Prejudice 960. Premium 1361. Preparation 3032. Prerogative 751. Prescription 3504, 4256. Presence 722, 2000, 3859, 4784. Present (gift) 594 , 909, 2785, 4830. Present (time) 1854,5039. 5330. Present (to) 3365,4974. Preserve (to) 5171. Press (to) 2067, 5572. Pretence 573. Pretend (to) 1143, 2595, 2935. Pretention 3573, 4807. Prevaricate (to) 1768. Price 1630, 2325, 4739, 4969, 5075, 5167. Priceless 892. Pride 1651,1769. Principal 713. Principle 1455, 4607. Prison 295, 1007, 1612. Private (in) 2588. Privity 4950, 5041. Privy 3610, 4116. Prize 1616 , 1971, 3764, 3781. Pro and con 333, 4941 , 4993. Probability 3942. Proceed (to) 3340, 3960. Procrastinate (to) 3619. Profession 258, 4666. Pi ofessor 5456. Profit 857, 1592, 2609, 3623, 3690, 4471 , 4900, 5082, 5087, 5319, 5327. Profit (to) 3765. Profitable 3657, 5245. Progress 5513. Project 760, 2400. Promise 318 , 712 . 1355, i 2762, 2811. j Promise (to) 316, 317, 902 |
316
2286, 4977, 5652. Piomiaing 4978. Prompt (to) 2821. Proof225,2292,3051, 4310. Proper 5586. Property 852, 2803. Prophet 2901, 3913, 5579. Proportion (in) 3639. Proselyte 5282 Prosper (to) 4719, 4943, 4999. Prospering 4418. Prosperity 3934, 5322. Prostitute 4049. Proleotor 1499. Proud 3377, 5146. Prove (to) 1012. Proverb 4981. Provide (to) one's self 4886. Provided 4483, 5297. Provoke (to) 1118, 4888. Prude 3474, 3879. Prudence 2939, 3302. Public (the) 4084, 4664. Publish (to) 4080, 4084. Pucker (to) 3774. Pudding 1401, 5549. Pulley 3844. Pulse 12, 3584. Pun 4276. Punch 799. Punctilious 2906, 5287. Punctual 5544. Pupil 978. Purchase (to) 2700. Purchaser 2303. Purpose 487 , 3415, 4692, 4949. Purpose (to) 3067. Purposely 4949. Purse 9, 519, 1099, 4449, 4537, 4718, 5681. Push (to) 4881. Puss 1836, 3386. Put (to) 1826, 2376 , 2833, 5683. Puzzle (to) 4233, 4990. Puzzled 1113, 1305, 1957 , |
4193, 4587, 5357. Quality 3697. Quantity 2448, 4434, 5266. Quarrel 1548, 3049, 3708, 3918, 5615. Quarrel (to) 614, 3003. Quarrelsome 3110. Quarter 1263. Quartier latin 4173. Quasi-Jew 2765. Quatrain 4917. Queen 1092, 1368, 2310, 3638, 4784. Question 2194, 2483, 3511, 4885, 5131. Question (to) 3977. Quick 870, 1190, 2305. Quill 3852. Quintessence 1461. Quits 4930. Quod 2374. Quota 5059. Rabbit 4517. Race 646,3328,3994,5267. Rack (to) 649, 2187. Racket 1140. Rag 1174, 1242, 1519. Rage 2639, 4626. Rail 2529. Rail (to) 2723, 3646. Rain (to) 422, 691, 1936, 2580, 5437. Ramble (to) 2543, 3398, 3564. Rambler 861. Random 1218, 1243, 1350, 1897, 2559. Range 1898, 4810. Rank 432, 554, 4983. Rap 4115, 4459. Rarely 129. Rascal 3717, 3808. Rash 5304. Rat 1999, 2149, 4564. Rate 2884 , 5060 , 5061, 5303, 5444. |
Rate (to) 4890. Ratify (to) 5181. Rattle (to) 566, 2176,2450. Ravage 4191. Uave (to) 1991. Ravish (to) 2398, 3516. Reach 558, 939, 5575. Ready 1882, 3925, 5192. Realize (to) 890. Reap up (to) 4682. Reason 642, 1282, 1529, 3507, 4212, 5055. Reason (to) 1620. Reasonable 2256. Rebuff 131. Rebuke 1217. Rebuke (to) 4927, 4998. Receipt 72, 1596. Receive (to) 964, 1069. Receiver 1197. Reckoning 653, 1727,2175, 3058 Recover (to) 1789, 2028, 3746. Rectify (to) 5065. Reduce (to) 549 , 3202. Reed 226. Referring 1036. Reference 3807, 5582. Refrain (to) 2439. Refreshment 1704. Refusal 203. 3395, 4439, 4440. Refuse (to) 43, 4441. Regard 986, 2852, 3066. Register 5252. Reign 1213. Rein 4022, 4827. Rein up (to) 2924. Reinsurance 5063. Relate (to) 5289. Release 1431. Release (to) 4546. Reluctantly 499, 1814, 2340. Rely (to) 3067. Remain (to) 1216, 2853, 3308, 3478, 4730 , 5099, |
317
5d02, 5356. Remainder 4042. Remarkably 4366. Remedy 3521, 3826, 4572. Remember (to) 1720, 2855, 3889. Remind (to) 172^. Remove (to) 3021, 5301. Removing 2487. Render (to) 3028, 4682, 4781. R-enounceXto) 5077. Repent (to) 2664, 4006, 4824, 5670. Repetition 5020. Reply 2235, 5011. Reprimand (to) 4890. Reprinting 5021. Reproach 3782. Reproach (to) 5145. Repute 247, 248. Rescousse 5023. Reserve 5024. Reside (to) 1134. Resign (to) 760, 2267. Resist (to) 1119, 2261. Resolution 542,1615,1697. Resolver 3447. Resource 1847, 5028. Respect 176, 722, 2853. Respectfully 2853, 3871. Restll63, 1763. Restoration 5029. Restraint 355, 4106. Retail 4865. Retire (to) 5111, 5277. Return 743, 5034. Return (to) 709, 4561. Revel (to) 5081. Reveller 4397. Right (the) 239, 772, 813, 2976; 3364, 4367, 4820. Revenge 2015, 5114. Revenue 369. Reverse 1736. Review (to) 3169, 5566. Revile (to) 823, 1806,3397, 5318. |
Revival 5020. Reward 4590. Rhyme 1270, 1879, 4237 , 5122, 5370. Rib-roast (to) 3169, 3656. Richl619,1685,3309,3460. Ride (to) 3035, 4174. Rider 1276, 2553. Right 2730, 2976, 4897. Rightfully 2729. Rigmarole 1350, 2861. Riot (to) 1544, 3564, 5081. Rip up (to) 4101. Risk 1510, 2056, 2057. Risk (to) 1859, 1910, 3609, 5293. River 4149, 4829. Rivulet 1917. Roach 997. Road 326, 779, 1033, 1452, 1778, 3096, 3732, 3920. Roast 132. Rob (to) 850. Rock 4948. Rocket 4322. Rod 754, 1546, 3363, 3549. Rogue 2385. Roland 2083, 2583. Rome 1815, 3118. Room 524, 1317, 1644, 3199, 4184. Root 1726, 5051, 5052. Rope 794, 1427, 4023. Rose 587, 782, 1510, 3004, 3005. Rotten 2379, 5089. Round 720,2968,2997,5519. Rover 861. Rubl428,1545,2260, 5316. Rudiment 181. Ruffian 2009. Ruin 2388. Ruined 758, 1220. Rule 3128. Rummage (to) 5356. Rumour (to) 1680, 1992. Rump-parliament 2231. Run 480, 538, 674, 1049, |
2294, 4054, 5492. Run (to) 539, 2530, 2645 , 4487, 5370. Rupture 2558. Rusticity 2115. Sackcloth 5312. Sacrifice (to) 1514, 2511. Saddle-my-nag 1422. Safe 364, 1089. Said 2238, 2635,3902,5174. Sail 1176, 1314,5185,5186. Sail (to) 5192. Sailing 3514. Sailor 2718. Saint (the) 1759, 1815, 3806. Sake 1285. Sale 4226. Saleable 2434. Salt 168, 399, 1260, 1693, 4809. Salter 5167. Salvage, 3558. Salve 5365. Same (the) 1632, 2881. Sand 5369. Satellite 2094. Satirist 2849. Satisfaction 5073. 5160. Sauce 475. 2038, 2166, 4980, 5lèl, 5162, 5104, 5516. Saunter (to) 5553. Savings 1100, 4235. Say (to) 116, 152, 1035, 1932, 2640, 3060, 3590, 3986, 4492, 5038, 5219. Saying 904,973,1739,3001. Scales 3887. Scamp 2767, 5406. Scamper (to) 1224, 2645, 4425, 5561. Scandal 1168. Scape-goat 1608. Scape-grace 2767. Scare-crow 3995. Scatterbrained C68. |
348
Scent 677, 3167. School 3351, 4976. Scold 1625, 1851. Scold (to) 821, 2476,3708, 3776, 3981, 5203. Scolding 5200. Scope 411, 673, 1318. Scot and lot 1993. Scotchman 3377. Scrape 588, 843, 1115, 1757, 1805, 1893, 2424, 3135, 3979, 4587, 4611, 4675. Scrape-leg 1434. Scratch (the) 2260. Screw 521. Scribble (to) 3343. Scribbler 3459. Scuffle (to) 5318, Scythe 4191. Sea 2374,4129,4528,4580, 5180, 5237, 5238. Seaman 5239. Season 1939, 5154. Seat 4391. Seated 1810, 3475, 5305. Second (the) 5207. Secret (the) 863, 1517, 1639, 1660, 11794, 2857, 2616, 2879, 5677. Security 2368, 2928. Sedentary 2271. Seduce (to) 3589. See (to) 108, 1426, 1781, 3933, 4205, 4285, 4647, 5118. Seediness 5539. Seeing 1110. Seek (to) 1686, 5321. Seem (to) 2417, 4959. Seer 3912, 5579. Seize (to) 3630. Seldom 129. Self 449, 1814, 2119, 2440, 2964, 3376, 4208. Sell (to) 890, 2700, 4202, 4970. Send (to) 299 .5527. |
Sense 481,556,1767, 3062, 3780, 3872, 3903, 4180, 4217, 4578, 4992. Sensitive 4330. Sentence 5222. Sentry 2882, 5636. Separatism 5215. Servant 197, 3804. Serve (to) 2214, 3012, 3577, 5160. Service 4559, 5097, 5217. Servitude 3513. Set (the) 1830. Set (to) 31, 611, 4561, 4793, 4876, 4896, 4897, 4975. Settle (to) 943, 5306. Settlement 3155. Shadow 1251, 2094, 3160, 3846, 3877, 4551. Shake off (to) 1801. Shakes 2127. Shame 568, 2938, 3797, 3873, 5336. Shamefully 2938. Shape 4337. Shaped 2614. Share 1341, 5059. Share (to) 1026, 2455. Sharper 1016. Sharply 4998. Shave (to) 2830, 3197. Sheaf 3684. Sheep 2549, 3303. Shell 286, 356, 504. Shell out (to) 2712. Shelter 4394. Shift 778, 1767,1780, 2620, 3173, 4289, 4496, 4571, V» 1 1 Shift (to) 936j 1340, 2381, 2419. Shilling 2515. Ship 1975, 2473, 3446, 3474, 4506, 5241, 5394. Shirt 1396, 4511. Shocking 5336. Shoe 1489,2034,2780,2890, |
3307, 3311, 3312, 3313, 3316, 3318 , 5042. Shoemaker 768, 1509. Shop 1599, 5088. Short 530, 552, 1725,2072. Shot 406, 1898, 2988,4604, 5524, 5575. Shoulder 1071, 1576, 2808 3102, 3390. Show 2857, 3010 , 4396, 4412. Shower 1310, 2251, 3699, 4077. Showy 2751. Sickly 1313. Sickness 1789, 4777. Side 333, 637, 796, 991 , 1617, 1648, 1782, 1827, 2124, 2336, 2437, 2555, 2618, 2624, 2995, 3087, 3441, 3700, 3897, 4145, 5000, 5123, 5175, 5279, 5645. Side (to) 4009. Siesta 2359. Sign 1784, 2930, 3794. Sight 2584, 4213, 4412, 5274. Silence 415, 5128, 5223. Silence (to) 1863, 3743, 5100. Silent 910. Silly 430, 990. Simples 5224. Simpleton 1791, 2611. Sin 784, 1039, 3083, 4511'. 4745, 5137. Sincerely 2406. Sing (to) 136, 3374. Sink (to) 2831. Sit (to) 381, 1763. Situation 256, 5555. Six 367, 1965, 5247. Sixens and sevens 958, 2403, 2787. Skilful 4894. Skill 5198. Skilled 1030, 1336, 5599. |
319
Skin 385, 536, 1081, 3168, 4636, 4835, 5557. Skip 3819, 5169. Sky 975, 1346, 4797. Slander (to) 2702. Slap 3186. Slaughter 3439. Slave 5405. Sleep 4842, 5418, Sleep (to) 3393, 4166,4985. Sleepy 3856, 5372. Sleeve 2036,2585,3689,4326 Slip 131 , 203, 524, 3046. 3300, 5136. Slow 2140, 3795, 4124. Slowly 687. Sluggard 2107. Slung over 5170. Slyly 3631. Smack 2658. Small-pox 2636, 3769. Smart 5352. Smart (to) 338, 786, 2243, 5381. Sraatterer 1072. Smattering 2883, 5447. Smell 1348. Smell-feast 2832. Smitten 4582. Smoke 1073, 3000. Smoke (to) 757. Snack 294. Snail-post 2602, 5551. Snake 2346. Snare 1333, 1438, 3522, 42-21, 4869. Snarl (to) 3166. Snatch (to) 2388. Snob 5596. Snow (the) 196, 3785,4438. Snow (to) 422, 5617. Snuff (to) 2206 , 4831. So 1577, 5339, 5528. Society 1362, 5005. Soft 5304. Softly 1960, 2140. Soldier 655, 2112, 4734. Sole 1358. |
Soften (to) 2398. Something 4002 , 4629 , 4650 , 5275. Son 1543, 3640. Song 996,1328, 1329,3310, 5135. Sooner 663. Sorcerer 1594, 5622. Sorcery 2590. Sore 2495, 2846. Sorrow 391. Sort 4539. Soul 570,1225, 1637,2984, 5366. Sound (to) 12, (to the ear) 951. Soup 4092, 5432. Sous 1031. Sow 18, 2915, 4338. Sow (to) 3734. Spade 218. Spanking 1684. Spare (to) 3625, 4302. Spasm 3819. Speak (to) 83 , 231, 533 , 988 , 1586, 2337 , 2431 , 2630, 3427, 3561, 3622, 3762, 4137, 4652, 4654, 4655, 4914. Speaker 1156, 2936. Speculate (tu) 234, 3469. Speech 699, 4294. Speed 815. Spend (to) 791, 2361,3317, 3349, 3881. Spendthrift 3880, 5450. Spent 2646, 2794. Sphere 1733. Spick-and spannew3306. Spirit 940, 1252, 2897, 3582, Spite 2521, 2525, 3532. Spleen 2979, 4588. Spoil-trade 3644. Spoke 3319. Spoken 1225, 4183. Spoon 1198. Spot 624, 1144, 1145. |
Sprat 1607, 4804, Spread (to) 1680. Sprig 3207. Spring forth (to) 4608. Springe (to) 1675, 2092. Spur 1475, 3117. Spur (to) 1391. Stage 672,1139, 2991,5472. Spurring 5313. Spy 1166. Squabbling 640. Squall 831. Squint-eyed 4751. Squire 4273. Stable 2807, 2834, 3702. Staff 2571, 5612. Stager 925, 2710. Stagger (to) 1449, 5080. Staircase 2551, 4209, 5216. Stake 3575 , 3581 , 3609, 4035, 4039 , 4055, £030. Stamp 156. Stand (to) 1112, 1957, 2351 , 2761. Standard-gold 4575. Standing 4220. Star 998, 2108. Stare (to) 2586. Start 274, 923, 2621, 3819, 4508. 4892, 5418. Start (to) 4876, 5418. Starve (to) 2831. Starveling 4393. Starving 4286. State 2158 , 4545 , 4919, 5306. State (to) 4816. Statesman 4118. Station 4521. Stature 1684. Staunch 3314. Stay-at-home 2393. Stead 4184, 4186. Steal (to) away 1469. Stealth (by) 2550. Stealthily 1639, 2386,2550. Steeple-chase 942. Stellionate 5273. |
41
820
Stem 714. Step 1906, 1930. Stick 49, 137. Stick (to) 2268, 2493. Stickler 795. Sting 1, 1149, 4130. Stir (to) 1205. Stirring 1207, 4059. Stirrup 1719, 2987 , 3078, 3570, 3679, 3787. Stitch 2835. Stock 255, 1874, 3469, 3472, 4452, 5435. Stockings 1478. Stomach 526, 2217, 5260. Stone 15, 48, 314, 1087, 2312, 8660, 3739 , 8919. 4617, 5149. Stool 4225. Stop 1640, 2014, 3964. Stop short (to) 3123. Stoppage 2894, 5107, Store 2717, 3315. Stork-legged 3426. Storm 1956, 3G92. Storm (to) 3517. Story 543,661, 1256,1708, 1807, 2861, 5407. Stout 1788. Straight 700, 1532, 1839, 2725, 3158, 4040, 5230. Strange .2990, 3152, 3601 , 3607. Stranger 4500. Straw 1541, 3889 . 3527 , 3528, 4435, 5614'. Stream 171 , 3531 , 3532, 4499. Street 1351, 2225, 5569. Strength 2265, 3174, 3387, 8496, 3497, 3498. Stretch 5470. Strife 4599. Strike 3772. Striker 4239. String 290 , 1289 , 3345 , 5353. Strip (to) 1942. |
Stroke 444 , 1904, 1912, 1913, 1945, 1987, 2157, 2158, 5100. Strong 4918. Struggle 4640. Strut (to) 1809, 4819, 5146. Stubborn 2964, 3905. Study 560, 2188. Stuff 2478, 4000, 4774, 5491. Stumble (to) 4206. Stump 50, 1071. Stumpy ' 836. Stun (to) 2671, 4581. Stupid 871 , 4408, 4717 , 5671. Style 2479, 3704, 8916, 5271. Subdued 4594. Subject 661, 710, 1218, 2625, 3204, 4232. Subjection 5408. Submit (to) 3479, 5323. Substance '2481, 5395. Subterfuge 4289, 4390, 4496. Succeed to 473, 1116, 2472, 42r2, 4687, 4828, 5297. Success 3608,4637. Succession 3364. Succomb (to) 3924. Sucker 8724. Sudden 1397, 1697, 1986, 3926. Suddenly 1478, 1986. Suds 3796. Suffer (to) 81, 505, 970 , 1942, 2799, 3109, 3205, 3589, 4151, 4773, 5507. Sufferance 4749. Sufferer 887 , 1448, 2595, 2866, 4268. Sufficient 1710. Suit 260, 2489. Suit (to) 770, 1504 , 1507 , 2535. Sulky 1962, 2318. Sum 1468. |
Sun 1512,1986, 3411, 5139, 5325. Sunday 2177. Sunrise 2969. Supernumerary 8820, 5416. Supplant (to) 1692, 2118, 2561, 8568, 4542, 4669, 4900. Sure 619,1136, 3314,8851, 4188, 4752, 4761, 5337. Surety 4791. Surface 3418, 3482. Surpass (to) 1918. Surplus 1888. Surrender (to) 271. Sui tout 2492. Surveyor 2814, 4020. Survivor 3605, 5510. Suspense 5419. Sustain (to) 8445, 3825. Swaggerer 2114, 5618. Swallow 5391. Swallow (to) 2737. 3208 3755, 3835, 4589. Swallower 344. Swearer 4099. Sweep 3346. Sweep (to) 2365. Sweetheart 4261. Swim (to) 888, 2831. Swimmer 4614. Swindler 1016. Swing 1075, 1201. Swoon 5191, 5294. Sword 1652, 2449, 2865, 3111, 3112, 3113 , 3114, 5384, 5385, 5386, 5387, 5565. Syllable 4684. Synallagmatic 5422. Synecdoche 5423. System 4912. Table 245, 305, 789, 1001, 1076, 1385, 1443, 1876, 8992, 4706, 4902. Taciturn 5429. Tack 281, 2050, 4719. |
321
Tact 5198. Tag rag 3136. Take (to) 400, 4'25, 650, 898, 911, 990, l'i-20 1'2'tG, '2176, 2373, '2528, '2889, 3047, 3751, 3754, 4060, 5351, 5488. Tale 243, 1587,334 ), 3350. Talk 4119, 5574. Talk (to) 436, 1285, '2838, 3665 Talkative 5473. Talker 159. Tall 1684. Tangent 1078. Tantalize (toi 5441. Tapestry 5570. Tares 1540. Tarpaulin 3430. Tartar 2178, 4344. Task 3091,3629,4121,4231. Taste 2353, 3653. Taste (to) 970, 4238. Tatter (to) 408. Tatters 2046. Tattle 735, 901. Taunt 2797. Tavern 4674. Tax (to) 5430, 5446. Taxable 5430. Tea 337, 4337. Tears 2066, 4077, 4171, 4937. Teens 4026. Tell (to) 1390, 1900, 4341, 4369, 4727, 4737. Temper 482, 2416, 3904. Temperate 5240. Tempest 2151. Tent 4189. Term 753, 1111,1089,1749, 1970, 2880, 2933, 4323, 4392, 4543. Termagant 1625, 1851. Terror 5449 Test '2010, 4863. Testimony 3452. Thames 133. |
Thankee 2954. Theo and thou (to) 5181 Then 4223. There 4925. Thick 447,1079, 3762, 4501. Thief 469, '2204, 4172. Thin 4284, 5514. Thing 28, 106, 113, 185, 302, 463, 586, 6.i8. 902, 905, 1068, 1175, lllt;.)8, 1430, 1508, 1548, '2-286, 2379, '2404, 2422, '2446, 2490, '2644, '2654, 2714, 2715, 2877, 2917, 3996, 3077, 3094, 3176, 3328, 3700, 3883, 4165, 4859, 4934, 5151, 5300, 5333, 5479, 5506, 5599, 5606. Thong 0, 4939. Thorn 489,609, 1080,1299, 5679. Thoroughfare 5569. Thougt (the) 490, 597, 4153. Thought 4800, 5022. Thoughtlessly 4179. Thrash (to) 17,1823,2044, 4072, 4946, 5155. Thrashing 2319, 4747. Thread 817, 1414, 1528 Three 2487 , 3070, 3883, 4095. Thrive (to) 933, 4673, 4719. 4999. Throat'2131, 3719, 4477. Throw away (to) 3104. Thumb 491, 1339, 2950. Thuuderoloud 3821. Tliwart (to) '2740, 4421. Ticket 439, 440, 441. Tickle (to) 5674. Ticklish 4408. Tide 4110. Tide over (to) 3353. Tied down '2844. Tile 3373. Timber 466. |
Time 8, 112, 361,592,690, 743, 745, 945,993,1202, 1314, 1745, 1939, 1983, 1984, 2025, 2067, 2080, 2:195, '2738, '2948, '2993, 3119, 3124, 3381, 3828, 4005, 4027, 4070, 4083, 4111, 4113, 4114, 4160, 4190, 4485, 5111, 5176, 5295, 5347, 5602, 5648, 5650. Tincture 5447. Tip up (to) 2281. Tipple (to) 2918, 3815. Tipsy 2642, 3165, 3672, 4424, 4497, 4987, 5388. Tip-top 703. Tire (to) 1'.91,'2926, 5076, 5098. Tiresome 2084, 5483. Tit for tat 679, '2083, 2166. Tit bit 5592. Title 1181, 1247. Tittle-tattle 1168. Toad 784, 5141. Toast 1165, 6258. Toga 5522 Together 1812, 4503, 5367 . Toil and moil (to) 5142. Token 2929, 4161, 4310. Tom long 118. Tone 1651, '2128,2360,3431, 4063, 44 il. Tongue 1233, 1673, 1858, 2681, 2871, 3550, 3648, 3884, 4013, 4686, 5331. Tonnage 1180. Tool 2181. Tooth 148,240,1423, 1522, 2538, 3347, 3875, 4197. Top 1646,1964,2297, 2685, 4031. Topo (to) 851, 881, 1961, 3342, 3655. Toper -2506, 2965, 4108, 4712, 5292. Toping 2123, 2534. Topic 3147, 3204. Topsy turvy 958, 2786, 3176, 4680. |
322
Torrent 691, 3532. Totter (to) 5080. Tottering 716, 5379. Touch 4298. Touch (to) 3592. Touch-wood 178. Touchy 2228, 4330, 4480. Tour 3433. Towel 3078. Town 1211, 1896, 3473, 4744. Toy 3576, 3915. Track 4670. Trade 58, 972, 3974, 5096. Train 985, 4379, 4566. Traitor 1189. Tramp 5212. Trample (to) 3397, 4544. Transparent 5471. Trash 4361, 5311. Tratta 3862. Treasure 833. 3834. Treat (to) 96, 211, 840, 2804, 3776, 4283. Tree 75, 78, 79, 4493, 5647. Trencher 344. Trial 3961. Trice 2820, 3664. Trick 875,1750,1886, 2963, 4146, 4272, 4297, 5173, 5361. Trifle 186, 713,1285,1294, 1332, 1470, 1519, 2422, 2912 , 4259 , 4363, 5532. Trifle, (to) 2266. Trifling 4403. Trim (to) 484. Trimmer 4811. Trip 1692, 2916. Trip (to) 2650, 5546. Trivet 2656. Trivial 5151. Trodden 200. Trooper 1538. Trot (to) 4360. Trouble 2356, 2411, 2713, |
3153, 3670, 4539, 4612, 5378, 5425, 5454. Truant 3355. Truce 3791. Truckle (to) 1111. Truffles 4305. Truly 1987. Trumpet forth (to) 1809. Truno 5475. Trust 4472. Trust (to) 5601. Truth 464,1148,1486, 2626, 3384, 3958, 3988, 4984, 5576. Tub 2205, 5355. Tuft 3940. Tumble (to) 717. Tune 492, 1133, 1172, 3424, 4014, 4429, 4717, 5597. Turkey-cock 1760. Turn 107, 259. 493, 865, 1093, 1106, 1399, 1733, 2401, 2996, 4904. Turn-coat 637. Turn-out 3011. Turn (to) '2412, 2491. Twaddler 5591. Twentieth 2054. Twig 5562. Twilight 576. Twin 4094. Twinges 5616. Tyrannize (to) 4420. Ugly 4695. Ultra-patriotism 771. Unable 3370. Unasked 966. Unbosom (to) 2408, 2792. Unceremoniously 4413. Uncertain 716, 3586, 4696. Uncertainty 4919. Undeceive (to) 2556. Undecided 3886, 5419. Understand (to)1667,2963, 3407, 4991. Understood 2934, 3922, |
I 5268, 5586. Undertake (to) 2098 3509, 3838, 4061. Undertaking 3836. Under-trump (to) 3503. Undervalue (to) 4934. Undeservedly 2863. Undo (to) 2940. Undone 2663, 3932. Unhorsed 4595 Union 662. Unknown 2784, 4950. Unlike 2598. Unlucky 102. Unprincipled 3993. Unsafe 3789. Unsay (to) 2640. Unseasonable 3969, 5154. Unserved 966. Unsettled 5664. Untimely 3969. Untractable 236. Untruth 1C60. Up 4059, 4079. Ups and downs 660, 5322. Upbraid (to) 3833, 5145. Upside 2404 , 2786. Upstart 5564. Urge (to) 3108, 4982, 5436. Use 548, 616, 995, 1010, 2506, 5600. Use (to) 5490. Useful 939. Uselessly 2609. Usher 2367. Utmost 1107, 3175, 4915. Utterance 4123, 4294. Value 632, 4042, 4334. Vapor 1038. Variance 1277, 2693, 2721, Varnish 3180. Vegetables 4249, 4961. Veil 3773. Vein 674. Velvet 163, 5257. Vent 1278. |
323
Venture (to)3609,4755,4763 Venus 4988. Verb 3585. Verge '2077, '2330. Verse 783, 357-2. Vex (to) 1060, 4437. Vicar 2456. Victory 1804, 360'2. Victuals 4340. Vie (to) 1919. Vinegar 5515, 5516. Vine yard .4989. Violence 1186, 3209. Violin 30'29, 4096. Virago 5520. Virtue 495, 2857, 5383. Vis-a-vis 5523. Vis inertiae 3950. Visionary 3911. Visitation 1740, 2839. Visitor 5285. Viz 5197. Voice 1819, '2189, 4884. Voidable 2931. Vol-au-vent 5531. Volt 3064. Voluntarily 4304. Vote (to) 2708. Vouch (to) 4791. Vouchers 225. Waist 720. Wait (to) 2696, 5101. Wake up (to) 5418. Walk 1151, 1226. Walk (to) 3099, 5669. Wall 1915, '2657, 3801, 4740, 5121. Wall up (to) 1974. Wallow (to) 311. Wane 5108. Want 4373, 4815. Want (to) 908, 909, 1288, 1744, 2782, 4665, 5300, 5585. Wanting 2022. Wanton 3587. Wantonly 257. |
War 232, 1530. Ware 4764, 4856. Warehouse (to) 2975. Warfare 304. Warrant 183. Wasp 5037. Waste 3095, 4373. Waste away (to) 1373. Watch 1302, 2002, '2572 Watch (to) 130 i, 4457. Watchful '2704. Watching 1593. Watchword 4512. Water 6, 263, 1080, lOöS, 2683, 3008, 3320, 3621, 4017, 4510, 4715, 5320, 5611. Waver (to) 4811, 4948. Way 71, 99, 1.0, 269, 292, 336, 377, 775, 777, 780, 781, 1944, 2153, 23-26, '2339, '2701, 2793, 2915, 3130, 3490, 3840, 4075, 4081, 4105, 4137, 4158, 4377, 4417, 4619, 4670, 4864, 4906, 5134, 5143, 5144, 5301, 5340. We 340. Weakness '2722. Wealth 1273. Weapon 4527, 4783. Wear and tear 2150, 3352. Weariness 3414. Wearisome 3098. Weary 1153, 2687. Weary (to) 2690. Weasel 2273. Weather 2364, 3692, 4122, 4531, 5229, 5617. Web 5678. Wedding 62, 1375. Weed 2659. Week 1065, 3336. Weight 802, 2252, 2494, 2989. Welcome 222, 4473, 4489. Well 233,246, 417,725,948, 1347, 2073, 2313, '2522, 4366, 4901. |
Wench 1626. Went '24-25, 5101. Wet 5262, 5557. Whale 2660. What 138, 880,1336, '2206, 3432,3998,4112, 4131. Wheel 1573. Whelp (to) 94. Whereas 397. Whether 5102, 5478. Wherefore 4766. Which 51. While 1895, 2208, 2355, 42-20. Whim 4245. Whip 1104, 3357, 5415. Whipping 769,1483,2214. Wife 768, 855, 898, 1339, 1342, 2499, 3330, 4954 5227, 5655. Whistle 496. Whole (the) 1108, 2387, 2415, 3368, 4841. Why 152, 2313, 4920. Wicked (the) 797, 808. Wide 1394, 2209. Widow '2827 Wig 1432, 3778. Will (the) 143, 451, 2270, 4762, 4767, 4768, 4995, 4997, 5533. Will he, nill he 499, 854, 4997. W'illing 854, 4997. Willingly 3026. Willow 974. Wind 540,903,1000,1041, 1083, 1330, 1539, 1696, 1930, 1999, 2050, 2219, 2484, 2523, 2581, 3362, 3523, 3810, 3901, 4374, 4769, 4770. Wind off (to) 2589. Window 1856, 1974, 3652, 5568. Wine 517, 639, 641, 738, 1622, 1818, 1990, 2012, |
2327, 2425, 2427, 2960, 3372, 4336, 4764, 4866, 4quot;J88, 5049, 5117, 5257, 5414, 5473, 5595, 5640. Wing 1838, 2275, 2501, 3174, 5046, 5048. Wink 2156, 3311, 5033. Wink (to) 4458. Winter 545, 3358, 3371, 4625, Wipe 3797. Wire-draw (to) 166. Wisdom 4704, 5158. Wise-acre 141. Wiser 346. Wish 3282. Wish (to) 10, 2210, 3087, 3783 Wit 114, 399, 654, 1045, 2326, 2662, 2746, 2747, 2881, 3130, 3777, 4287, 5521. Withers 1046. Witness 744, 3452. Wittingly 5204. Wolf 1086, 1322, 1343, 4167, 4846, 5659. Woman 170, 1335, 2413, 2597, 3329, 3331, 3332, 3383, 3392, 3827, 3850, |
4130, 4348, 4666, 4667, 4911, 5066, 5480. Wonder 167, 323, 4848, 4849. Wood 1245, 1250, 1258, 1308, 1718. Word 329, 348, 530, 719, 721, 1084, 1130, 1464, 1487, 1564, 2811, 2874, 3359, 3399, 3454, 3455, 3779, 3837, 3847, 3875, 4071, 4198. 4404, 4552, 4652, 4653, 4703, 4850, 4851, 4852, 4853, 4955, 5004, 5011, 5045, 5095, 5463, 5529, 5547. Work 73, 147, 332, 546, 868, 870, 1846, 1880, 1967, 1996, 1997, 2230, 2477, 2910, 2914, 3079, 3177, 3610, 4169, 4250, 4295, 4721, 4795, 5283. Work (to) 849,1653, 2831, 3181, 5342. Worked 2614. Working up 4i00. World 194, 880, 938,1109, 1597, 2648, 2670, 2977, 3701, 3759, 4114, 4643. Worn 497, 3440. |
Worried out 2563, 5090. Worse 486,1573,2777,3805. Worse 154,656, 2155, 3182, 3341, 4281, 5150. Worth (the) 4969. Wound 5156, 5365. Wrestle (to) 4965. Wretch 1146, 5498. Wrinkle 3775. Writ 3179, 4879. Writer 1215. Written 3486. Wiong 1012, 1973, 4138, 4620, 5351. Wrongfully 2729. Yarn 1074, 3624. Yawn (to) 3632. Year 187,1493,2469,2655. vps wiq Yield 'to)'3151, 3479,3750. Young 5346. Youngster 2733. Yours 2854, 5453. Youth 398, 1488, 4047, 5631. Zany 621. Zeal 2020. Zest 409. |
A N Z E I G E.
llan schlage das erste Hanptwort oder, wo solches felilt, das erste Zeitwort des fragiiclien Sat7.es nach; falls beide sich nicht vorfinden, alsdaim eines der bedeutendsten Worte des Matzes. Die meisten Ziffern der ziisaiumen-gesetzten Worte sind miter die des Stammwortes aufgenoinmen.
A 53, 54, 181, 4148, 5607, Aal 1006. Abandern 2845. Abbitte 182. Abbrechen 2014 Abdioiren 4073 Abdingen 5167. Abdruck 5021. Abendmalh 1385, 4085. Aber 2249. Abfahrtsschuss 4662. Abgchen 1792. Abgemaoht 2934. Abgeneigt 2674. Abgesandte (dei1) 5410. Abgezehrt 3440. Abgrund 5232 Abhanden 2742. A bli ang 796. Abhangling 2181. Abbaspelen 2409, 2589. Abhelfen 2382. Abhobelen 2405. Abkühlen 709. Abkunft 1370, 3790, 5145 Ablauf 3156. Ableiern 4909. |
Abniagern 4284. Abnebmen 681, 4374,5108. Abnntzung 3352. Abrechnung 5431. Abreisen 916, 4876. Abrichten 2821. Absatz 2434. Abschied 19, 883, 1469, 1605, 2908 , 3031 , 3480. A bsohmieren 3343. Abschneiden 922,3096,4900 Absohnittsreifen 5435. Abscbütteln 1801. Abspringen 29P5. Abstechen 4007. Abt 62, 952. Abtrag 390. Abtrumpfen 5100. Abweg 2999. Abwehrend 2441. Abweisen 4927. Abziehen [627. Abzug 5107. Acbtgeben 2828. Acht nehmen (siob in) 834, 2828. Aehsel 3097, 4630, 4811, 1 4845. |
Acbten 3066. Acbtung 835. Acker 3220. Adam 1824. Adel 2554, 4983. Adelsprivilegium 2554. Adelige (der) 1070. Adelsrecbt 4983. Ader 820. Admiralsobaft 1702. Aehneln 1327, 27C5. Aeltern 1327, 5660. Aeiger 1870, 3270. Aergern 106Ó, 2316. Aergste (das) 5150. Aermel 2383, 2484, 2386. Aermste (der) 3901. Aeussere (das) 1085, 1735, 5495. Aeusserate (das) 764, 4591. Atfe 4299. Alfanzerei 1807, 4141. A-jour 4085. AU 933. Alle 282, 4057, 4207. Allerausserste (das) 1107. Allerlei 1285. Alles 417, 476, 552, 586, |
326
717, 819, 905, 1005. 1032, 1108, 1221, 1544,quot; 1559, 2387, 2415, 2521, 2628, 3226, 3874, 4441, 4680, 4841, 4880. Alleswisser 141. Allmacher 1927. Alltagsdichter - (Schreiber) 2692. Alltagssache 2130. Almosen 3847, 5326. Alp 1280. Altar 2896. Alte (der) 188, 1216, 2942, 5631. Alter (das) 618, 2973. Altern 2655, 4822, 5108. Alters 4113. Amboss 1195. Ameise 2343. Amine 1327, 1587. Amt 130, 227, 425, 1498, 1721, 1924, 2756, 3448. 3837, 5092, 5201. Anbeissen 1152. Anbetung 65. Anbieten 3365. Anbinden 1319. Anblick 2607. Andere (das) 42 , 51, 60 , 542, 903, 3077, 4165. Andere (der) 59, 161, 551, 2596 , 2693, 3376, 3566, 4612 , 5327, 5606. Anders 5340. Andichten 748. Anekeln 2000. Anfall 4342. Anfang 55, 180, 2362, 3144 , 3935, 3953, 3954, 4400. Anfangen 1634,1832, 2798, 2915, 4061, 4377, 5617. Anflug 514. Anfühlen 4298. Anführen 4076. Angeben 4816. Angebunden 1190. |
Angeführt 2889. Angehen 365, 3053, 3311, 3607, 4200. Angelegenhelt 3424. Angemessen 3287. Angenehme (das) 1447. Angeschossen 27. Angeschrieben 4645. Angesicht 1471,3109,3186, 3187,5274. Angespitzt 884. Angreifen 2536 , 3340. Angreifen (sich) 3415. Angst 26, 41, 114 , 3709. Anbangen (sich) 3740. Anbören 759. Anker 2179, 2981. Ankirren 1162. Anklagezeuge 744. Ankommen 63,1545, 2057, 3813, 3985. Anlage 1979, 2320. Anlass 224, 4185, 5403. Anleihe 1259. Annehmen (sich) 3049. Ankündigungsacbreiben (-zettel) 438. Annebmliohkeit 5322. Annuliren 4491. Anordnung 1979. Anpaeken 47. Anreoht 5457. Anschwarzen 1806. Ansehen (das) 31, 432, 1066, 2513, 4368. Ansicht 485, 5447. Anspruch 5457. Anstand 481, 1709, 2366, 3190, 3326, 4784. Anstandig 4701. Anstehen 435, 1504. Anstellen (sich) 216, 1143. Anstass 3538. Anstrengen (sich) 2174. Anstrich 951, 2883. Antheil 1712, 4832. Antlitz 5315. Antrog 695. |
Antrieb 773. Antwort 2235 , 3429. Antworten 418, 944, 4453 Anwandlung 513. Anv endbar 487. Anwürfeln 2398. Anzeige 3179. Anzetteln 3353. Anziehen 5585. Anziehen (sich) 5585 Apfel 2634 , 5383, 5660. Appelliren 4879. Appetit 693, 4195. Arbeit 172, 686, 868, 869, 1880, 1967, 1996, 1997 , 2477, 2910, 3079, 3772. 3842, 4060, 4121, 4169, 4193, 4239, 4250, 4795, Arbeiten 849, 1300, 1653, 2614, 3239, 3492 , 4282, 4421, 4668. Arg 288,1058, 3241, 3805. Arge (das) 692, 3409. Arm (der) 210, 372 , 1124 , 2982, 5460. Arm 4128. Arme (der) 39, 3891. Armseligkeit 4403. Armuth 16, 4236, 4532. , Art 38, 1128, 2394 , 3191 3726 , 3840, 3959 , 4609' 4874, 5134. Arten 1042. Arzenei 4256, 5224. Arzt 2846. Asche 13. Asyl 5006. Athem 2877, 3001 , 3506. Auch nicht 4710. Auf 151. Aufbewahren 1546. Aufbietung 4539. Aulbinden 2205,2209,1887. Aufbrausen 4410, 5468. Aufbringen 4888. Aufdringen (sich) 3366. Auffordern 2489. Aufführung 4378, 5020. |
Autgoben ]Ü23. Aufgeschaut 3575. Aufgeschoben 4, 202. Aufhacken 4101. Aufhebung 3984. iVufhocken 1422. Aufkratzen 4101. Auflachen 1617. Auflösen (sioh) 2482. Aufmerksame (der) 2856. Aafnehmen 2396, 2599 , 3538, 5287, 5351. A uf passen 1269. Aufruhr 3785. Aufsohneiden 443, 5085 , 5618. Aufsclmeider 4139. Aufsohub 2490, .5009. Aufschwung 4672. Aufstechen 5307. Aufstehen 4059, 4521. Aufstossen 2520. Aufsuchen 5113. Auftischen 1807 , 2095. Auftrag 4405 Auftragen 2600, 5218. Auftreiber 3281. Auftreten 3622, 4793. Auftritt 5203. Aufwallung 3753. Aufwand 369, 4283. Aufzehren 1691. Aufzug 3010, 3011. Augapfel 523. Auge 250, 670, 765, 1862, 2428, 2572, 2584, 2585, 2586, 3587, 2588, 2752, 27G3, 2826, 3417, 3756, 4241, 4242, 4312, 4370, 4447, 5286, 5445. Augenblick 1106, 1254, 3138, 3259, 3436, 3830, 3978, 5189, 5295. Augendiener 3714. Augenmass 1905. Ausbaden 338, 1420, 3205, 4006. Ausbleiben 619, 1136. |
Ausbilden 2662. Ausdruck 1742. Ausdriicken (sich) 4294. Auaeinander gehen 3984. Ausfahren 3166, 3875. Ausfall 445°. Ausflucht 573,- 762, 4390, 4571. Ausfoi'sohen 2932. Ausfuhrreoht 4356. Ausgabe 3126, 3445, 5026. Ausgang 3895, 4343. Ausgegliohen 4930. Ausgehen 2454,2455,2954, 4445, 4608, 5571. Ausgesetzt 5404. Ausgezeichnet 3080. Ausgleichung 3155. Aushalten 2562, 4010,5676. Ausholen 4154. Aushorchen 4154. Auskommen 236, 618. Auskriecheu 356. Auskunft 3154, 5582. Ausleger 2936. Ausplatzen 544. Ausplaudern 4'J69. Ausposaunen 1809. Ausprügeln 2044. Ausrasen 4371. Ausrede 4i78. Ausreissen 238,1088, 1392, 2941. Aussohelten 3629. Aussohliessungssystem 771. Aussohuss 4020, 5311. Auaschweifen 2999. A ussehen 92, 578,621, 763, 843, 1137, 1832, 1934, 2225, 2847, 3557, 3587, 3588, 4144, 4199, 5380. Aussenseite 3482,3643,4938 Ausser sich 976, 4794. Aussorordentlioh 4918. Aussetzen 476, 1005,2610. Ausspaher 4483. Ausstechen 267, 922,2289, 2314. |
Ausstelien 287Ö. Austoben 2443. Austoben 1236,2612,4371. Auswachsen 1684. Ausweg 155, 1340, 2301, 3154. Auszehren 1373. Ausziehen 2487, 3021. Axt 241, 1572, 2133, 3713. «. Baase 2093. Bach 127, 171, 1556, 1917, 4499. Bad 887, 5625. Bahn 3346, 4081, 4178. Bahie 2503, 3525. Baissier 255. Balgerei 5511. Balken (der) 2131 , 8441. Ball 305, 378. Ball (Tanz) 1090, 1092, 3944. Ballen (der) 3598. Ballon 607. Bammeln 1201. Band 260, 943, 1362, 4706. Bandit 2009. Bank 262, 380, 5426. Bankerott 2077, 3025,4549. Bar 311, 385, 2081, 3247. Barschaft 555, 987. Bassstimme 2189. Batterie 4905. Batzen 2952, 4386, 5343. Bauch 297, 301, 501. Bauer 119, C57, 4267. Baum 75, 78, 1021 , 1297, 2352, 3386:, 4493. Baumchen 1264, Baumeln 1201, 3328. Beachtet 4234. Bechern 881. Bedacht 5583. liedenklichkeit 383. Bausch und Bogen 1395 , 3162,3437. Bedeuten 5374, 4567. Bediente 4443. |
42
328
Bedingung 4483, 4568. Beendigung 5580. Befahigen 4350. Befehl 5032. Befehlen 4296. Befmden (sich) 121 , 4300, 4792. Befördern 256. Befreundet 330. Befriedigen 476. Befugniss 4184. Befunden 5586. Begeben (sich) 5113. Begehren 1559, 4407, 4665. Begierde 220. Beginnen 1635 Beglaubigung 3452. Begleiter, Begleiterin. 740. Begraben 3042, 5588. Begriff 2431. Begünstigung 4620. Behagen 669. Behalten 5106. Behandlung 5594. Behairliche (der) 4677. Behülflich 3982. Behutsara 687, 4271. Behutsamheit 1681, 3202. Beiohtvater 2632. Beifall 4828. Beigehend 4050. Beigericht 3897. Beikommen 4964. Bein 125, 1552,1692, 2274, 2561, 2650, 2722, 2773, 2916, 3025, 3115, 3333, 3335, 3426, 4425, 4542, 4669, 5546. Beinonne 2779. Beispiel 2421, 4713, 4714, 4716. Beissen 2817. Beistehen 4124. Beistimmen 5323. Beitrag 208. Bejagen 2055. Bejammerenswerth 1771. Bekannt 74, 552,2023,2616. |
Bekannte (der) 1664. Bekanntschaft 5005, 5492! Bekennen (sich) 4975. Beklagen (sich) 2196. Bekommen 873, 3556, 4824. Bekraftigen 5181. Bekritteln 1306. Bekümmern (sich) 759, 4855, 5363. Belastern, 1606. Belastigen 3098. Belastungszeuge 744. Belebung 1252. Belege 225. Beleibt 1788. Beleidigen 2536. Beleidigung 1870, 3402, 3666. Belieben (das) 1581. Belügen 3941. Bemachtigen (sich) 272. Bemeistern (sich) 3740. Bemerkung 2505. Bemühen (sich) 1813, 3670, 4612. Benachtheiligen (sich) 2347. Benehmen (sich) 3794. Berathen 1697. Bereit 1882. Bereuen 164, 2243, 5381. Berg 167, 320, 322, 323, 334, 335, 2173, 2560, 3406. Bergelohn 3558. Berüchtigt 247. Berücksichtigen 4656. Beruf 4666. Berufen 2985. Berühren 710, 1467, 19S8. Bescheid 552, 5054. Beschirmen 5171. Beschlafen3392,3393,3589. Beschneidung 1590. Beschaldigen 4602, 5446. Beschützen (sich) 4394. Beschwerde 4700. Beschwerend 979. Beschwerlich 1458, 3835. |
Beschwerungsumatande 979. Beschwichtigung 604. Beschwören 1079. Beseelung 1252. Besen 160, 1904. Besessene (der) 350, 393, 3484. Besinnen (sich) 5068. Besitz 3641, 4560. Besondets 4366. Besonnen 3138. Besorgung 2600. Besser 3141. Bessere (das) 233, 2556 2933. Bessern 5364. Beste (das) 516,1091, 2037, 2082, 2638, 2913. 3238, 3239, 3307, 4428, 5303. Bestechen 2749. Bestecbung 4476. Besten (zum) 2049, 3646, 3754, 3971, 4057, 4074, 5488. Bestiramen 3360, 5044. Bestreiten 3184. Bestürzt 1957, 4699. Besuchen 4634, 5118. Besuchei- 5285. Betbruder 1184. Betheiligen (sich) 4601. Betracht 397, 895, 4656. Betrachten 4841. Betraehtung 560. Betiag 1468, 1972. Betragen (das) 329, 973, 4378. Betreff (in) 3283. Betreften 1721, 4492,4875. Betrinken (sich) 851. Betrug 2346, 4733. Betrügen 1750, 1797,3857, 4076. Betrüger 134, 1016. Betrunken2374, 2971,4424, 4497, 4597, 5290. Betrunkene (der) 5388. |
329
Betschwester 5537. Bett 655, 1633, 2004, 2005, 2106. Bettelarm 3529. Bettel brief 3065. Betteln 2703. Bettelstab 326, 3526. Bottelmamisspiel 3823. Betten 2005. Settler 790, 1753, 3529. Beurtheilen 4818. Beute 76, 227. Beutel 177, 519,2958, 3007. Beutelohen 1100. Bevollniiichtigter 3466. Bevorstelien 900. Bewandert iOBO. Bewandniss 1270. Bewegung 1763. Eeweis 225, 1743, 2929, 4310. lieweisen 1012, 3411. Bezahlen 338, 465, 889, 1424, 1469, 2378, 3828. 4228, 5474. Bezaubern 2532. Bezecht 2642, 2649. Beziehen (sioh) 5289. Bezug 5469. Bezwingen 5056. Bierschild 2930. Bieten 1995. Bilderbuoh 3915. Billig 5058. Billigen 8729, 5181. Binden (sich) 3047. Bindriemen 3290. Bissen 294,309, 2539, 3249, 3892, 5302. Bitten 1960, 5541. Bitterkeit 115. Blatt 245, 253,1876, 2006, 4213. Blattchen 245, 2996. Blattern 2636. Blatternarbig 3769. Bleoh 2902, 4386. Bleohen -2712, 2836. |
Bleiben 679, 3102. 3140, 4203, 4730. Blick 1905. 2560,4466,4679. Blind 5286. Bliudlings 1793, 2559,5265. Block 128. Blode (der) 278. Blödsinnige (der) 2186. Blösse '2437, 3413, 4958. Bloss geben(sich)3413,4958. Blume 1014, 3421, 3422. Blut 165, 276, 3227, 5276. Bluten 277. Bock 137, 266, 284, 1422, 1595, 1638, 3103, 8965, 4518. Boden 624,776,1145,2701, 4105, 4158, 4547. Bogen 289, 1904. Bohne 2552, 4514. Böhnhase 2088. Bombe 286. Boot 3990. Borgen 89, 810, 1674. Börse 255, 518,1099, 3462, 4718, 5637. Böse 92, li'34. Böse (das) 929,1437,1553, 1756, 2702, 3488. Böse (der) 1027. Bösewicht 797. Bote 1, 118, 1149. Bramarbaa 345, 5666. Brand 2487, 3065, 4657, 4837. Branntwein 3667, 3691, 3906. Bransche 1733. Braten (der) 2357, 2832. Braut 1Ö50. Breohen 4503. Brei 375, 1641, 2356. Breit 101. 1965. Brennen 565. Brett 2031, 2953, 2956, 5472. Brief 747, 793, 2880, 3508. Brille 377, 4246. |
Bringer 222. Broeken 122. Brod 162, 168, 296, 1724, 1728, 3196, 3626, 3883, 4282, 4352, 5641. Bruch 3554. Brüoke 2682, 2885 Bruder 1543, 2453, 2506, 4509. Brüdersohaft 4986. Brühe 3796, 3898, 4864, 4980, 5258. Brummen 295. Brust 30, 1621, 2686, 2891, 3015. Brüsten (sich) 413, 1809, 2686. Brut 3735. Bube 2531. Buch 1591, 4295, 5158. Buchführung(-haltung)4600 Büchse 2712. Buchstabe 580, 918, 3612. Buckel 1312, 1888, 3169, 4162. Budget 117. Bug 281. Bühne 2937, 5472. Bummelzug 4566. Bund 1830. Bundel 3615, 4265. Bürde 4790. Bureau-luft 1207. Bürge 4791, 5407. Burger 2180. Bürger-Miliz 985. Bürgersteig 4740. Bursohe 4046, 4253, 4473, 4534. Busch 1207, 2701, 4158. Busen 139. Busenfreund 448. Büssen 81, 5881. Busshaus 5006. BuUerbrod 1165. Canaille 2858. Cancan 1167. |
330
CapacitaH 180. Capitel 1609, 2126. Cassationshof 4879. Casse 555, 833, 1383. Cavallerie 2807. Ceremonie 4210. Champagner 2183. Chance 674, 1320. Charade 741. Charakter 5272. Chauvinismus 771. Chorknabe 1534. Chorrock 812. Civilkleidung 1097. Clystna 5630. Compliment 4933. Composition 4255. Concurs 874, 4316. Consulargericht 1706. Contin uitat 1713. Contraminiren 254. Contrasliren 4097. Contumaz 1741, 2436. Corpus delicti 2481. Coterie 1830. Coulissenmann 1874. Cour 2017. Credit-Rechnung 2182. Crosus 4313. Curatel 3972. Custos 3807. Coryphaus 1432, 3778. Da 68, 478. Dach 67, 3485, 5461. Dame 703, 1368 , 2310, 2311, 2315, 2371. Damenrennen (das) 2292. Dammerung 576, 1022. Dank 366, 3361. Dankgebet 426. Danken 909. Dann 4223. Darmbruch 2558. Darum 4766. Dasein 4080. Dasselbe 367, 1632. Dauer 538. |
Dauern 108. Daumen 491. Davonkommen 4928. Davonlassen 2493. Davonlaufeu 3115, 4695. Davon machen (aich) 1605, 3599. Decke 2458, 4015. Deckel 3373. Degen 1241, 2888 , 3107 , 3108. Deinige (der-die) 2854. Delcredere 2734. Dem 4711, 5440. Denken 905, 3044. Dependenz 980. Derailliren 2529. Derartige 5345. Derb 3189. Dermassen 2939. Derselbe 2881, 3140. Desto besser 221. Deutsoh 983, 1586, 3561 , 3987. Deutsche!- 3987. Diamant 1132, 5433. Dichter 2226, 4490. Dick 447, 569, 933, 1367, 2085. Dickicht 1258. Dieb 374, 446, 469 , 3686, 5620. Diebentreue 3451. Diebslinger 3723, 5559. Diebstahl 683. Dienen 256, 5061, 5600. Diener 366, 3804. Dienst 493, 865,1447,2696, 4559. Dienstfertige (der) 2856. Dienstlilge 2152. Diessmal 1984. Digression 3877. Ding 186, 472, 574, 1548, 1574, 1583, 1584 , 4046 , 5000, 5001. Dings 1577, 3070. Dinte 5420. |
Diplom 1247. Dirn 1626. Dissident 1662. Distel 3731. Doctor 21Ó5. Doctrinar 1164. Donner 5463. Dorf 7, 926, 5621. Dorfshausirer 2278. Dorn 489, 609, 5679. Dragoner 5520. Dragonerbrief 793. Drangen 2067. Dreckhiitte 512. Dreimannerwein 2327. Dreist 1580. Drescher 4631. Drilling (-skind) 4095. Dringendste (das) 2027. Drinnen 2374. Drohen 3776. Drohung 683. Drunter und driiber 2404. Dulden 2845. Duider 4268. Duram 990 , 1580, 3902, 4717. Dummheit 866, 1213,4093. Duramkopf 455, 1366. Dunkel 1110, 3258. Dunst 407, 410,2990,5035. Durch 1030, 1134 , 2989, 3512, 5262, 5361. Durchblauen 3171. Durchbringen (sich) 2613. Durchbrechen 4081. Durchbrocben 4085. Durchfallen 5363. Durchgehen 984 , 2406. Durchhecheln 2723. Durchpriigelen 49. Durchsetzen 4248. Dürr 1245. Durst 3195, 4982. Dutzen 5481. Dutzend 3551. Vj Ebenbild 2109. |
331
Ecke 2403, 3849. Edelmann 3943. Ehe 1200,1511,1745, 2565, 3539, 4004. Ehefrau, Ehehalfte 4406. Eher 663, 3507. Ehre 664, 665, 666, 721, 722, 723, 1770, 3617, 3859, 3860, 3864, 3869, 3870, 3871, 3903, 5421. Ehrenbezeigung 4530. Ehrenbissen 309, 3892. Ehrendienst 3863, 5603. Ehrenenklarung 182. Ehrenmann 726. Ehrenplatz 1104. Ehren-restchen 309. Ehrenstand, 3866. Ehrenstück 3867. Ehrenwort 721. Ehrgefiihl 667. Ehrlich 652, 4128, 4247. Ehrlichkeit 3283. Ei (das) 237,408, 504,535, 729, 730, 3236, 4103. Ei! 2313. Eid 4098. Eidsehworer 4099. Eifer 2920. Eifersiiohtig 3989. Elfrig 2924. Eigenmachtig 3818. Eigensinn 4340. Eigensinnige der 192. Eigenthum 1581. Eigentlioh 3284. Eile 1353, 1409. Eilends 1654. Eilmarsch 3515. Ein noch aus 336,654,4906. Einaugige (der) 975, 5524. Einbiegen 4820. Einbilden (sich) 847. Einbildung 4218. Einbildungskraft 3917. Einbringen 5074, Einbrocken 5604. Eine (das) 51, 542, 601, |
3689, 4786, 4973, 5534. Eine (der ) 4925, 5606, 5641. Einer 2596. Einerlei 1632, 3844, 5487, 5597. Einfach 1390, 5489. Einfall 4825. Einfallen 906. Einfaltspinsel 1791, 5649. Einfinden (sich) 3300. Eingang 72. Eingenommen 413, 3937. Eingeschlossen 4050. Einhalt 1640, 3964. Einhalten 29*24. Einherstolziren 4819. Einig 5486. Einkünfte 293, 369, 1722, 2802, 4325. Einladen 966. Einlassen (sich) 230, 4116, 4196, 5231. Einnahme 3518. Einquartierung 2112. Einrede 546. Eins400,911,3844,5183,5487 Einsalzen 4629. Einsatz 758, 4039, 5499. Einschlafcn 5187. Einschlafern 5045. Einschlucken 3208. Einschmeicheln (sich) 2955, 4426. Einschranken (sich) 5026. Einschrauben 2968. Einsetzen 4035. Einstecken 949, 5504. Einstellen (sich) 4508. Eintracht 662. Eintreten 4974. Ein wenden 5011. Einzelheit 401. Einzelne (das) 2564. Einzug 4088. Einzwangen (sich) 3677. Eis 5126. Eisen 270, 1453, 1454, 4238, 5124. |
Eisenbahn-karte 439. Eisenfresser 345. Eisenstange 270. Eiter 5255. Ekel 2452, 2904. Ekeln 2607, 2904. Elend 3367, 4749, 5194. Elle 736. 737, 965, 2254, 3232, 5573. Empfangen 964, 1576. Erapfangene (das) 5101. Ernpfanglich 3291, 4817. EmpfangnioS 3938. Empfehlungsschreiben 3322 Empflndlich 2228. Empfindsam 3416. Emporkömmling 2457,5564 Ende 724, 725,1034, 2790, 3157, 3312, 3596, 4052, 4720, 4721, 4723, 5455. Endlich 1108. Endurtheil 2444, 2731. Endzweck 1307. Energisch 3622. Enge 1477,1954,3271,5593. Entbehren 2758. Entbinduiig 4100. Ente 1170. Entfernt 3636, 4702. Entgehen 2564, 2769. Elster 735, 3999. Empfang 72. Entgelten 2455. Entgiiltigen 3980. Entjungferungsrecht 2445. Ent I assen 86, 2908, 3446, 5308. Entlastungszeuge 744. Entlfiufen 5676. Entreposiren 2975. Entrepot 2975. Entriisten (sich) 3673, 3716, 4363. Entschadigung 4799. Entscheiden 546,3668,4818. Entschieden 3818. Entscliliessen (sich) 4786. |
332
Entsohlossen 1697. Entschluss 85, 1615, 2933; 3214. Entsohuldigen 4732. Entschuldigung 762, 1661. Entspringen 4608. Entsiehen 6. Enttauschen 2556. Entwendung 52(59. Enlzücken 3758. Epaulet 3038. Epoche 3045. Erbarmlich 3874. Erbarmliehkeit 4403. Erbe 76, 77. Erblasser 5533. Erbösen (sich) 4678. Erbschaft 579. Erbsünde 4516. Erbtheil 2711, 2813. Erdboden 2735. Erdichten 1430. Ereifern (sich) 1394. Ereignen (sich) 4974. Ereigniss 5001. Eifahren 778. Erfahrung 2788, 4624. Erfinden 1215. Erfinder 3447. Erfindung 705, 2233. Erfindungskraft 3917. Erfolg 3968. Ergeben 4455. Ergebeust 2853, 3871. Erhaschen 2388, 3016. Erheitern 2979. Erholen (sich) 3746, 5017. Erholung 1163. Erinnern (sich) 3997^ 5330. Erinnerung 5330. Erkaltung 3555. Erkennen 5068. Erkennungswort 4513. Erklarung 3178. Erklecklich 1309. Evlauben 23, 3978, 4127. Erleichtern 5460. Erleuchtete (der) 3911. |
Eimüden 1391. Erlaubniss 722, 3859, 4783. Ermuthigen 3923. Erniedrigen, 2113, 3397. Ernst 144, 3340, 5335. Ernahren (sich) 1728. Errathen 445, 879, 1023, 2382, 5471. Erscheinen 2435. Erschiessen (sich) 563. Erschöpft 5076. Ersetzen 4722. Ersparniss 4235. Erspart 4190. Erstandener (ein) 877. Erstarren 3269. Erste(der) 55,727, 1227. Ersten (am) 449, 4815. Erstphen 4736. Erstürmen 3517. Ertragen 4693. Ertrinken 3669. Erwaohen 3476, 4079. Erwagung 397. Erwehren (sich) 2431). Erwerben 1273. Erwittern 3401. Erzahlung 1256. Erzdumm 871, 54J4, 5671. Erzfllzig 4168. Erzfresser 344. Erzgeizig 4168. Erznarr 3817. Erzspötter 3647. Erztölpel 608, 2653. Erztrandler 4140. Esel 191, 696, 1784, 2739, 2824, 3547, 4409, 5667. Eselsbrücke 190. Essen 569, 752,1643,1722, 2143. 2288, 2317, 2395, 3380, 4223, 4266, 4293, 4554, 4631, 4866, 4877. Essen (das) 479, 2338,3667, 4750. Essenszeit 2423. Esser 4554. Essig-Sauce (Tünke)5516. |
Etwas 28,1044,1686, 2433, 3077, 3241, 3501, 4629, 5140. Eule 1585, 4274, 4280. Evensapfel 4066. Ewigkeit 4561. Extreme 4277. Eabelhans 1711. Pabrik 705. Fabrikat 1450. Fabrikation 3183. Each 1562. Factotum 1927. Factum 4887. Faden 1528, 5557. Fadenscbeinig 1781. Fahigkeit 3909. Fahren 567, 2945. Fahrlassig 3438. Fahrt 2884. Fahrzeng 3990. Faktisch 2862. Fall 154, 656, 2776, 3052, 3182, 3481, 3605 , 4093, 4150, 4187, 4887, 4912, 5494. Falie (die) 1433,3363, 3522, 4869. Fallen 254, 717, 3818. Falliren 874, 4549. Falls 4223. Falsch 3185. Falsche (das» 5576. Falschheit 3958. Falte 3774. Falze 3139. Fama 4157. Familie 1362. Familienkreis 1352. Familienzug 5025. --Fang 3395. Fangen 2907 , 5015. Farbe 1410, 1869, 4557, 5077. Farbige (der) 1867. Faseln 1991, 5360. Fass 3280, 3880, 5355. |
333
Fasschen 1877, 2960. Fasaen (sich) 2339. Fassung 631, 1688 , 2442 , 3274, 4064, 4233. Fasten 4045. Fastenspeise 3761 Fastnaohtsnarr 621. Fastnachtsochs 3764. Fasttag 4044. Faule (das) 540, 571. Faulenzer 2081, 2107,2343, 2757, 3313. Faulheit 2138, 5071. Faust 778, 4237. Faustchen (in 's) 2036, 4326. Favorite 3324. Favoritin 5459. Fechtmeister 3289. Feder 358,1359,3852,4725. Federlesen (das) 4302. Federstdch 2579. Feenballet( stüok) 3325. Fehlen 419, 908, 1244. 1776, 2782, 3292, 5379. Fehler 161, 249. Fehlerfrei 1679. Fehlgebun 2760. Fehlgeschlagen 1775. Fehlgeschossen 1244. Fehlkarte 1989. Fehlschlagen 1531, 1826. Feiertag 3337. Feigling 606. Feine (das) 3384, 4867. Feind 2689 , 2919 , 2920, 4423, 4957. Feist 5502. Feld 3355, 4699. Feil 1942 , 2667, 2691. Fenster 1856, 1974, 4375, 5568. Fern 4384, 4637. Fei'ne(die) 4683, 5638. Ferse 766, 5254. Fersengeld 384, 1224. Fertig 236,371,9240,5129, 5200. |
Festsetzen 2269. Festtags (spende) (gabe) 1386. Fetzen 1242. Feuer 178, 565,1254, 2867, 3074 , 3116 , 4324, 4627, 4837, 5467, 5623. Feuerprobe 2010. Feuerfest 3009. Fibel 5607. Fieber 4840. Fiedel 707. Fiedeln 707. Filial-Anstalt 5396. Filial-Kirohe 5396. Filz 3101, 3373. Filzig 5288. Filzbohle 1358. flnanzen 2582, 2894. Finden 2920, 4682. Finger 229, 456, 1588, 2043, 2629, 3591, 3592 . 3723, 4115, 4380, 4457 , 4458, 4459, 4460, 4461, 4462, 4463 , 4464, 5283 , 5376, 5559. Fisch 805,997, 3172,3388. 4289, 4467 , 4468, 4469, 4470, 4632. Fiseligorioht 4318. Fischweiber -sprache 4474. Flagge 3752, 4416, 5673. Flasohe 391, 882, 1669, 1829. Fleoken 2643, 5608. Fleisch 1371, 1527, 3172, 3761, 4419, 5389, 5508. Fleischkessel 1476. Fleisch pflock 3991. Fleischtag 3766. Fleischtopf 3657, 4432 , 4870. Fleiss 2020, 3238. Flickgedicht (-werk) 1290. Fliege 1187 , 1542. 2694, 4320, 4330 , 4435 , 4681, 5672. Fliegennor(-kIeid)331,5624 |
Fliegen 4117, 4536,4537. Flinte 3261, 3838 , 4538 , 5014. Flittermonat (-wochen) 4861. Floh 2672. Flug 4605. Flügel 1114, 1838, 2501, 3924, 5047, 5048. Fluss 4829, 5442. Fluth 4110, 4129. Folge 2391. Folgerung 1699. Force majeure 3499. Form 2850, 3541, 3542, 4337, 4746. Förmlich 3542. Forthelfen 4881. Fortpacken (sich) 239. Forttrippeln 4360. Fortuna 660, 3245. Frage 2194, 2483, 3977 , 5131. Fragen 1031, 2245, 2285 4137. Fragen (sich) 5102. Fragepunkt 3286. Franzose 340, 4780. Frau 170, 898, 1192, 1335, 2413, 3392, 3850, 4130, 4666, 4911, 4951 , 5066. Frauendiener 1711. Frauenherrschaft 4332. Frauennachtmütze 2684. Friiulein 2468. Frei 2997, 3158. Freicorps 4379. Freigebigkeit 3753. Frei heit 5627. Freimüthig 700. Freistehen 4689. Freistunde 1163. Fquot;reitag 1536, Fremde (der) 9. Fremdling 4500. Freude 976, 4048, Freudenmadchen 4049. Freudenstörer 4935. Freund 1018, 1517, 2063, |
334
'i090, '246?, Üt59B , 2792, 3321, 4335, 4501, 4502 . 4504, 4505, 5220, 5453. Freundlich 2852. Freundschaft 22, 219, 899, 1938. F reundschaftsbezeugung 1355. F reundschaftsdienst(-stück) ^ 1952. Friede 3552. Frisch 204, 763, 5589. Frohlocken 3602. Fromm 4959. Frommen 960. Frucht 4507, 4901. Frühstück 1444, 1821. Fuchs 453, 934,1752,1843, 1844, 2641, 2710 , 4076, 4873, 5634. Fuchsbalg' 4339. Fuehspelz 4496. Fuchszeit 935. Fügen (sich) 586, 5673. Fügung 2156. Führen 677. Fülle 1788. Fund 213. Fünf procent 2515. Für und Wider (das) 4941. Füisprache 2732. Fürwahr 1987. Fnrcht 114 , 3403 , 4319, 4694. Fürchten 3267. Fuss 123, 694, 791 , 2405 , 2991, 3174, 3269, 3317, 3327 , 3344, 3750, 4025, 4420 , 4543 , 4544 , 4545, 4546, 4801 , 5046, 5481. Fussgestell 4593. Fusstapfen 5324. Fu3strittl906, 2224. Futter 3076. Gabe 909. 1993. Gaffen 5553. |
Gahneu 3632. Galeere 30301, 3298. Galeerensclave 5142. Galeerenstrafe 3513. Galgen 959, 1779 , 1932, 3687, 4181. Galgenstrick 1041. Galgenvogel 2767. Galle 1118. Gallerie 1629. Galopp 566, 815. Gang 458, 5217. Gang und gebe 2060. Gangelband 4125. Gans 430, 433, 613, 1249, 1620, 2604, 4468. Gansehant 1943. Gansen-Tanz 2603. Ganze (das) 2782, 5226. Gar 152, 643. Garaus 5100. Garbe 3684. Garn 1838, 2424, 2907, 3522, 4062. Garonne 3642. Gasse 2543, 4741. Gassenkehrer 2225. Gast 1860 , 4283. Gaul 2825. Gauner 1016. Gaunern 3799. Gebaude 4657. Geben 2654, 2678, 3241, 3413, 4633, 5345. Geberdenspiel 4390. Gebet 2068. Gebieterisch 3818. Gebissen 1191. Geblüt 5276. Geborgen 163. Gebrauch 69, 1010. Gebrauchen 2295 , 5165 , 5490. Gebrechen 2711. Gebühren3288. Gebunden 2822,2843, 5405. Geburt 1455, 1835. Geck 1748,1784,3685,3945. |
üedaclitniss 3889, 4224 , 5657. üedanke4153, 4217, 4644, 4821, 5278. Gedeckt 2368. Gedeihen 381, 2646. Gedenken 3067. Gedicht 783, 4917. Gedrange 5555. Gedrechselt 1716, 2614. Geduld 1046, 4826. Gefahr 811, 1056, 1089, 1151, 2056, 2076, 3113, 3785, 3832, 4963. Gefallen 23, 1504,2341 , 4229. Gefalligkeit 493, 5685. Gefangen 963, 4062. Gefangniss 295,1007,1012. Gefesselt 4060. Gellissentlich 2480, 4949. Gegenfüssler 10. Gegenspiel 1734. Gegenstand 487,1078,1218, 4279 Gegenstüok 5008, 50(57. Gegentheil 1736. Gegenwart 4956. Gegenwartige (der) 5039. Gegner 2888. Gegreint 2038. Gehacktes 4305. Gehalt 215. Gehause 3888. Geheim 1517, 1643 , 3004-, 3353 Geheimnissl69, 2616, 2879, 4154, 4486 , 5C77. Geheimthüre (-treppe) 2551, Gehen152, 235, 698 , 761. 1449, 1458. 1494, 1918, 2349, 2794,' 3141, 3176, 3404, 3928, 3933, 4205, 4343, 4362 . 4756 , 5110, 5277. Gehirn 649. Gehören 703, 1721, 1958, 4244. |
335
Geist 580, 918, 940, 1291, 1325, 3111. Geizhals 4708. Gelaohter 1631,3540, 4606. Gelaren 4953. Gelaunt 3757. Geld 204, 388, 500, 503, 596, 622, 803, 838, 839, 840, 841, 84'2, 888, 890, 892, 893, 894, 895 , 919, 1000, 1047, 1048, 1392, quot;1619, 1766, 1825, 2031, 2308, 2783, 2911 ,3142, 3449, 3468, 3657 , 3845, 4040, 4228, 4590, .:j120, 5281, 5288, 5343, 5358, 5680. Geldbeutel 893, Geldmangel 3675, 4685. Geldnoth 4685. Geldsaohe 999. Geldverlegenheit 3670. Geldwunde 816. Gelegenheit 110, 111, 671, 844 , 849 , 957, 1875, 2948, 3436, 4185, 5295, 5650. Gelegenheits-mine 32, Gelegenbeitsstück 981. Gelegenheitswaare 5072. Oelehrsamheit 5521. Gelehrte (der) 1084, 2874. Geleise 3579, 4668. üeleitschiff 1701. Geliehter 962. Geliebte 4261. Geliefert 1729, 2388, 5075. Gelngen 4212, 5297. Geit 5538. Gemacht 3226. Gemalde 2474, 2930, 3297. Gemass (-heit) 1036. Gemein machen (sich) 4086. Gemeinschaft 3948. Gemisch 4249. Gemüse 4249, 4961. Gemüse-suppe 4092. Gemüth 115, 1669. |
Genehmigen 23, 907. Geneigt 1417. Generalitiits-Lander 3678. Genesung 3839. Geniessen 541. Genommen 1108. Genre-Maler 3681. Genug 1710, 3613, 4126, 4203, 5043. Genüge 2143 , 2040, 3184. Genugthuung 5073, 5160. Geplauder 3246. Geprage 1211. Gepr'ange 98;,'3010. Geprellt 1893. Geputzt 1240. Gerade 474, 4413, 5105. Gerathewohl (auf's) 1897, 3812 Gericht (Speise) 475, 4249. Gei icht 3623, 3299, 5152. Geriohtssporleln 3037. Gerichtlich 2369, 2489. Geringste 590, 1294. Geritten 3630. Gerufen 620 , 2323 , 3212, 4021. Gesagt 436, 2628 , 3635 , ^ 3962, 4653, 5174 , 5183. Gesammtheit 4316. Gesang 492. Gesattigt 4120. Geschaft 1372, 1864, 2564, 2909, 3637, 4651, 4673, 5088, 5296. Gesohaftige (der) 2856. Geschatzt 4234. Gesohehen 702, 814, 1037, 4171, 4735, 4903, 5528, 5644. Geschenk 594, 2785, 4830. Geschichte 113, 1708. Geschiok 676, 3191. Gesehicklichkeit 5198. Geschickt 3296, 4894. Geschickte (der) 602 1179. Geschleoht 1384,3994. Geschmaok 3653,3729,5333 |
Geschmacksache 3653. Geschnellt 3798. Geschnürt 5155. Geschopf 431. Geschossen 1834, 2348, 5550. Geschrei 994, 1555. Geschrieben 3486. Geschütz 3630, 4306. Geschwatz 197, 699, 2074, 2075, 2631, 2861, 4000 , 5574. Gesell 1293. Gesellschaft 937, 1597, 1702, 1746 , 2778, 3300, 4183. Gesetz 1713 , 2101 , 3453, 3498, 4758. Gesetzkraftig 3387. Gesioht 483 , 1735, •2826, 3775. 4241, 4649, 5003, 5507. Gespaltet 3333. Gespart 3706. Gesponst 2697. Gespiekt 3824. Gespotte 224, 1959. Gesprachig 5473. Gestern 1671, 2331. Gestiefeit 848. Gestirn 395. Gestriegelt 610, 2795, 4144. Gestrüpp 1969. Gesuch 695. Gesunde (der) 2846. Gesundheit 2202 , 2940 , 4775, 5054. Gethan 2325, 2498. Getöse 5213. Getrank 4833. Gevatter (-in) 1656. Geviert-wurzel 5052. Gewachsen 2583, 3510. Gewalir-mann 3090. Gewalt 809, 1186, 1871, 1988, 1998, 2380, 3209, 3497, 3499, 3517, 4248, 4632, 5053, 5056. |
43
336
Gewandtheit 5198. Gewarnte (der) 347. Gewasser 4715. Gewehr 3261. Gewerbe 258 , 972, 1885 , 4303. Gewerbschule 4976. Gewinn 195, 989, 2039 3C90, 3765, 4471, 4498. Gewinnen 2336. Gewinner 4760. Gewiss 4752, 5140, 5438. Gewisse (das) 3586. Gewissen 206 , 352 , 605, 1122, 2675. Gewissenrath 2632. Gewisser (Ein) 4451. Gewitterwolke 3821. Gewonnen (sioh) 3257. Gewohnheit 995 , 2257 , 5452. Gewohnheitsreoht 2103. Gewöhnlich 779,3542,4315. Gewöhnt 1490. Gewonnen 659 , 846, 2039, 4931, 5536. Gezierte (das) 4395. Gezwungen 499. Gioht 5070. Gift 2848, 4626. Gifttrank 3695. Gissung 3058. Glas 337, 1623, 5503. Glaschen 3650. Glaube (der) 742 , 1286, 5407. Glauben 990, 1257 , 1931 , 2203, 2595 , 2737 , 5526. Glaubiger 390, 971 , 1431, 3308, 4552. Gleich 1208, 4727. Gleiohe (der) 145, 1655 , 4345. Gleiohen 1376. Gleiches 1001, 1208. Glocke 992, 1680. Glockenschlag 993. |
Glück 480, 675, 676, 775, 845. 1050 . 1320 , 2089, 2455, 2570, 3245, 3579, 3813, 3934, 4054, 4719, 5190, 5225, 5494 , 5589, 5675. Glückauf 5034. Glücksgöttin 6C0. Glüokshelm 1198. Glückskind 818, 1777. Glückspilz 5564. Glüoksrad 5675. Gnadenbrief 3949. Gnadenparthie 416. Gold 124, 646,802,924, 956, 1659, 1766 , 3489, 4575, 4576, 5256. Goldeswerth 2494. Gott 25, 147, 424, 484, 689, 998, 1199, 1295, 1496, 1539, 1930, 2111, 2156, 2592, 2923, 3294, 3434 , 4583, 5135, 5338, 5366, 5462, 5474, 5135. Götzenbild 3907. Grab 578, 877, 1854. Graben (der) 3559. Grad 1889, 2113, 2812. Gras 709, 850, 920, 921, 922, 4900. Grausenhaft 4695. Grell 2751, 4097. Grenze 3928. Grille 560, 2207, 2612, Grimiren (sich) 3775. Grobheit 1313, 1331,3779. Grobian 1147. Groll 2518, 5656. Grollen 1191, 5656. Groschen 885. Gross und klein 1354. Gross-Mogul 2222. Grossprahler 5666. Grosasprecherei 1038. Grossthuer 4258. Grossthun 1038, 1809, 4288, 4584, 5146. Grosse 2448, 4910, 5266. Grossen(die)318, 1547,3840. |
Gröss(e (das) 1289. Grube 1333 , 2110 , 4382, 5371. Grand 539, 626, 642, 751, 772, 979, 1020, 1267 , 1282, 1529, 1647, 1866, 1957, 2928, 3284, 3285, 3462, 4841, 5403. Grundeigenthum 3471. Grunde (zu) 1220, 2940, 3443, 3494, 4003, 4374. Grundgesetz 3465. Grundsatz 4607. Gruss 986, 2852, 2855. Grüss-dich-Gott 732. Grüssen 2852. Gunst 246, 1381 , 1611 , 1657, 4126, 4789. Gurke 1165. Guss 4007. Gusto 3653. Gut 3851, 5534. Gut (das) 244, 381 , 304 , 434, 852, 1506, 1514, 2406, 2646. Gütchen 4053. Gute (das) 813, 2593,3435, 3624, 4304 , 5554. Güte (die) 2694. Guthaben 1383. Gutheissen 3729, 5181. Gutwillig 854, 4997. Haar 321, 339, 1228, 1229, 1230, 1231, 1233, 1406, 1408, 1410, 1411 , 1413, 1414, 1683, 1844, 2830, 2876, 3407, 3432 , 3595, 3798, 4089. 4945], 5127, 5318. Haarbreit 950, 1280, 1399, 5379. Haarklein 327, 2496. Haarkranz 2061. Haarwiokel 3095. Habe 2185. Haben 478, 1273, 1744, 4598, 4821, 4923. |
337
Hafen 914. Hafer 91. Haferstroh 4363. Hagel '2148. Hageln 1936. Hahn 498,1225,1226, 5613. Hahnrei 1624, 5587. Haken 1223 , 1677 , 3523, 5560, 5562. Halbkreis wendung 2491. Halbgelehrte (der) 1072. Halmchen 2087. Hals 1193, 1194, 1405, 1646, 1964, 2688, 2689, 2705, 3115, 3719, 5332. Halsbreoher 1276. Halten 317, 902, 2286, 2334, 4431, 4737, 5022, 5446, 5606. Halten (sioh) 1681 , 2562, 3750, 4602. Haltung 4784. Hammer 1195, 1196. Hand 50 , 272, 505 , 638 , 782, 870,1071, 1403, 1404, 1425, 1510, 1513, 1516, 1670, 2174 . 2344, '2402, 2411, 2651 , 2703, 2822, 2833, 2844, 3138, 3161, 3442, 3478, 3610, 3825, 4023, 4112, 4182, 4891, 5578, 5686. Handgeld 891, 3145. Handgemein 1393. Handkarte 4785. Handkauf 3145. Handschuh 974. Handwerk 58, 2909, 5096. Handel 648, 2869, 3379, 3533, 4611, 5177 . 5273. Handel 2923, 3918. Handeln 700, 1456, 1683. Handelsraünze (-pfennig) 4436. Handlung 164, 444, 973. Handlungsfirma 5057. Hangen 3470, 4843. Hangen 1693. |
Hans 1261,1265,1941,4717. Hanswurst 799. HSrchen 1414. Harmoniren 3255. Harnisch 1020, 1294, 3673, 5593. Hart 4254. Harthörig 1783. Hartleibig 3084. Hase606,1428, 2034,2051, '2357, 2895,3540, 4069, 4495, 5316. Hasengedachtniss 5657. Hasenherz 1171. Haufen 3034, 3963. Haupt 2670, 3614, 5362. Haupt-argument 1019. Hauptfarbe 3324. Hauptgebiiude 1817. Hauptinhalt 1461. Hauptkarte 3867. Hauptknoten 3384. Hauptsacbe 3463, 4962 , 5150 , 5395. Haus 373, 512, 704, 1082, 1156, 1341, 1377, 1462, 1645, 3057, 3069 , 3237, 3899, 3921 , 4278, 4422, 4664, 4688, 5653. Hausarme (der) 3891. Hamhaltung 3444. Hause (zu)831,1336,1337, 1418. Hausgerath 3150. Haushalten (das) 3200. Hauskreuz 1342. Hausmannskost 1096. Hausplage 1342. Haussier 3816. Haut 364, 536, 1081, 1232, 1311, 1312, 1313 , 1412, 2293, 3168, 3788, 3966 , 4678, 4835, 5557. He da! 835. Heben 4881. Heerschau 5506. Hefen 808. Hehl 4530. |
Hehler 1197. Heilige (der) 1363, 1759, 1815, 3806, 5329, 5518. Heilkraut (-pflanze) 5224. Heimgehen 20. Heimkebren 1082. Heimlich 782, 2550, 3004. Heirath 3195. Heiser 4883. Heldin 3850. Helfen 548,643, 941,1199, 1592, 2419, 3173, 3376 , 3786, 3802, 4124, 4638, 5338, 5600. Helfershelfer 1656. Heller 64, 406, 409, 457, 819, 859, 885, 1051,1929, 3308, 3562, 4164 , 5206, 5681. Hellsehend 2747. Hemd 1515, 4511. Hemmsehuh 3319. Henker 761, 1857, 2210, 2221, 2794, 3222 , 4211, 4365, 5374. Henne 731,1851,4872,5263 Herabsetzen 4934. Herausforderung 3634. Herausgeben 4080. Herausgeber 4282. Heraushelfen (sich) 4723. Herauskommen 708. Herausnehmen (sich) 2819. Herausputzen (sich) 3193. Herausrücken 2836, 3151. Heraussagen 4292. Herausschlagen 28. Herberge 4634. Herd 1237, 1419, 2576. Hereinschleppen 4012. Hereintreten 508 Herfallen 930, 2029. Herkommen 157. Herkulesarbeit 1127. Herkunft 3063. Herleiern 4909. Hernehmen 2723. Herodes 1155. |
338
Herr 132, 993, -1274, 1296. 1577, 2215, 2806, 2418, 2947, 3070, 3223, 3449, 4288, 5193, 5210. Herrem-echt 2445. Herren-essen 792. Herrlicli 2989. Herrschaft 1890. Herrühren 4608. Herutnbalgen (sich) 955. Herumsch warmen (-schwei- fen) 3564, 5081. Herz 525,1266, 1268,1271, 1415, 1416, 1439, 1720, 1921, 2021, 2309, 3326, 3929, 4155, 4314, 5581. Herzeleid 193. Herzensgrund 1267. Herzensgut 1379. Herzenslust 104,1075,1423. Herzhaft 595. Herz-könig 5205. Herzlose (der) 5512. Heu 3221. Heute 2038, 2376, 2970, 4190, 5685. Hexe 4908. Hexenmeister 1594, 5622. Hexerei 2590. Hieb 2298, 2971, 3672. Himmel 15, 484, 975,1087, 1175, 1346, 1351, 1484, 1771, 2111. Himmelsohreiend 1771. Himmelsgewolbo 599,1214. Hin wie her 1965. Hinauslassen 4285. Hinauswaehsen 932, 4892. Hinauswollen 2275. Hinderniss 1116,2740,3319. Hineingehen 5231. Hineinstürmen 4135. Hingleiten 1467. Hinhalten 5045. Hinken 2745. Hinkend 1, 118, 1149. Hinkende (der) 3535. Hinnehmen 898'. |
llinscheiden 4114. Hinten auf (-an) 2227. Hintere 2277, 4414. Hinterhalt 863. Hinterhand 2550. Hinterlist 700. Hinterste (das) 2555. Hinterthüre 44, 3400. Hintertreppe 5216. Hin weg 1642 Hinwegraffen 2365. Hinwegschlüpfen 710. Hinwegsetzen (sich) 5169. Hirngespinst 285, 5079. Hist oder Host 5134. Hitze 1475. Hitzig 757. Hitzkopf 1189, 1204,1238. Hoohaohtung (-svoll), 2853. Hochhalten 632. Hochmuth 1397. Höohste (das) 1107. Höehstens 5303 Hochweise (der) 2935. Hochzeit 977. Hof 825, 2017, 2315, 2454. Hoffnung 2762, 2780, 2793, 3580, 4291, 4709. Höfiichkeit 1591, 1661. Hofkompliment 1355. Hofspion 2016. Hofversammlung 2018. Hohe (der) 1354. Höhe (die) 2337. Hohn 692. Holle 1402, 2324, 3074, 3252. Höllenlarm 1762, 2707. Hollunderbüchse 1177. Holzl245,1308,3784,4029. Honneurs 3863, 5603. Hopfenstange 214, 3827. Horcber 2146. Horch-schwester 2779. Hören 4161, 4581, 4927 , 5062. Hörensagen 638. Horizont 3688. |
Horn 5, 1236, 1349, 3431, 3888. Hörnertrager 1624. Hosen 1482. Hübsch 703. Hüfte 2277. Hülfe 341, 872', 5023. Hülfsmittel (-quelle) 549, 1083. Hund 159, 243, 273, 1024, 1027, 1028, 1052, 1053, 1055, 1157, 1158, 1159, 1161, 1186, 1343, 1428, 1602, 1730, 2086, 2117, 3936, 5612. Hundelooh 5519. Hunger 1086, 1400, 1401, 1522, 2925, 3132. Hangerleider 4339. Hungrig 3196, 4286. Hungrige (der) 1401. Husten 1153, 1154. Hut (der) 93, 146, 1334, 1903, 1907. Hut (die) 1269,2828,4347. Ich 3947. Ich weiss nicht-was 4002. Idiot 2186. Ihrige (der-die) 2854. Illuminat 3911. Illustration 3913. Immer inehr 5577. Incontro-waare 5072. Indult 3949. Industrie-ritter 1016. Inhalt 4327. Initiative 3954. Innere (das) 3976, 4661. Insekt 4143. Insel 3544. Instanz 2444. Interesse 73,1925,3049,4523 Interessiren (sich) 4832. Interniren 3976. Interpelliren 3977. Intrigiren 1643. Ironie 1739. |
339
Irren 2430, 3018. Irren (sich) 826, 1013, 2212, 2927. Irrthum 1649, 1658. Ja 1486, 1545, 2640, 4441, 5219. Jabruder (-herr)1433,3714. Ja wort 4524. Jacke 2943. Jagd 5291. Jagderlaubniss 4690. Jagen 864, 3630. Jahr 187,1487, 1493,2054, 4026, 4220. Jahreszeit 1939. Jan 3992. Jedenfalls 3812. Jedermann 2592,2978.4744 Jetzt 3830, 5340. Judaskuss 912. Jude 1279, 2765, 3017. Jugend 1488, 4047. Jugendsünde 8083. Jung und alt 3166. Jungen (die) 2942, 5631. Jungfer 4383, 5561. Junker 2733, 4273. Juwelen 3553. Kaiser 1332. 1922. 3389, 5614. Kalb 1848, 1849, 5500. Kalt 3258. Kamin 1352. Kamtn 1850, 1873, 2670, 4480, 5444. Kampf 2097, 4889. Kampfgehülfe 5207. Kaninchen 4147, 4517. Kanne 1123. Kanonenfieber 3378. Kanonensohuss 1896. Kappe 1889. Kapplaken 1361. Kardinalshut 1357. Karrchen 5373. Karren 420, 2281. |
Karte 440, 628, 629, 630, 1185, 1518,; 1551, 2679, ^ 4616, 4979, 5002, 5100. Kartennetz 2116. Kastanie 1613. Katholik 1279. Katze 1472, 1550, 1563, 1601, 1601*, 1641, 1836, 1843. Katzengesohleoht 3328. Katzenjammer 5539. Katzenmusik 3956. Kauen 2433. Kauf 1852, 2026, 4236, 4300. Kaufen 2700. Kaufschilling 891. Kauz 967, 968,1543,3661, 4509. Kebsweib 4354. Kehle 3339, 3655, 3755, 4477, 4687. Kehrseite 1648. Keil 750, 1465. Keiner 634, 831, 1064, 2429, 2457, 3332, 3908, 3948, 4346, 5633. Kelch 315. Kennen 1717, 3470, 4779, 5361. Kennen (sich) 1666, 3909, 4794. Kenner 4336, Kenntniss 353, 2023, 3464, . 5447. Kerl 391, 529, 1146, 1790, 3717, 3784. Kern-scliuss 1898. Kerze 1324, 1839. Kette 2764. Keuschheit 4525. Kind 218, 658, 754, 820, 1572, 1833, 2350, 2578, 2720, 2813, 3092, 3758, 3996, 4269, 4444, 4481, 4628, 4802, 4862, 5346, 5398, 5409. Kinderschuhe 1566. |
Kippe 2330. Kirche 1944, 3914. Kitzlich 2228 Klage 1034, 5333. Klagen 2615. Klager 695, 1772, 4708. Klar 4028, 4204. Klatschbüchse 1177. Klatscherei 1168, 3246. Kleid 1568, 1796. 1798, 1799, 1855, 1966, 2046, 2446, 3730, 4086, 5514, 5522. Klein 1652, 3952. Kleinigkeit 713, 1561. 2422, 2906, 2912, 3536, 4259, 4403, 5135. Kleinste (der) 2816. Klemme 588, 2775, 4587. Kletten 2268. Klettermast 1571. Klinge 1241. 5565. Klingen 3569, 3601. Klopfgeist 3582. Kloster 3773. Klotz 1205. Klug 346,1101. 3800, 4990, 4991, 4992. Kluge (der) 1084, 1085, 2392, 2935. Klcmpsaok 1374. Knabe 1011. Knasterbart 2736. Knauel 3879, 3597. Knaupeln 4195. Knauserig 1142. Kuebelbart 2199. Kneipe 1436, 4034, 4674. Knickerei 2980. Kniff 2963, 3843. Knoohen 372, 3171, 5629. Knoten 2895, 3985, 4230, 4495, 4867. Koch 376,1156,1645,1901. Köoher 623. Köchin 824, 1901. 2255, 2815, , 4408. 2601, 2623, |
340
Köder 3738. Ködern 1152. Kohlen 1080, 1290, 1364. Kohier 742. Kommen 87, 620,651, 812, 946, 1037, 1570, 2214, 2742, 1376, 3212, 3241, 3424, 3529, 3812, 4051, 4351, 5513. Kommenden (die) 5039. König 275, 2527, 2633, 3638. Königin 1092, 3638. Königsstoss 1914. Können 4349, 4767, 4920, Kopf 149, 268. 442, 562, 563, 1113, 1114, 1118, 1121, 1345, 1407, 1420, 1421, 1455, 1688, 1695, 1813, 1888, 2045, 2176, 2187, 2233, 2301, 2562, 2664, 2838, 3036, 3060, 3148, 3671, 3935, 4031, 4064, 4245, 4888, 4890, 5200, 5493. Korb 86, 131, 203, 964. Kom 3733. Korper 2144. Kost 328, 789, 1491, 2071, 4494, 4814, 5260, 5302. Kostschüler 3975. Kostverachter 2452. Kosten (die) 928, 2200,2201, 3129, 3266. Kosten, 970. Koth 507, 512. Kothurn 2032. Kraoke 198. Kraft 209,1554, 3496,3512, 4539, 5017. Kraftbrühe 3054. Kragelchen 952. Kragen 955, 1480, 1731, 1732, 2003. Krallen 1477, 1998, 2501, 2502. Kram 1519, 1733, 1754, 1755, 2415, 3688. |
Kranke (der) 3224. Krankheit 36, 200, 1789, 3089, 3603, 4777. Krankung 343. Kratzen 2238. Kratzer 2327, 5414. Kratzfüssler 143'(. Krauter-suppe 4092. Kreatur 2181. Kreide 1764. Kieuz 1111, 1155, 1396, 1931, 3479, 51.82, 5626. Kreuzen (das) 1598. Kreuzweise 5170. Krieehen 1024, 1344. Krieg 2582. Kriegsrecht 4734. Krone 1769. Kropf 3756. Kröte 1520, 1521. Krug 1926. Krumm 3024. Krümmung 1767. Küche 3200, 3654, 4385, 5163. Küchen-latein 2241, 2860. Küchentreppe 5216. Kugel 4216, 4753. Kugelfest 3009. Kuh 1077, 2571. Kühnheit 5467. Kümmern 1800, 4200. Kümmern (sich) 2285. Kumpan 2959. Kunde 897, 2809. Kundschaft 4555, 4743. Kunkelseite 4922. Kunst 875, 1272. Künstler 392. Kupferboden 1569. Kuppler 1326. Kuranzen 2324. Kurz 530,1544,1697,1725, 1726, 2072, 2339, 3359, 3676, 5226. Kürzere (der) 2657. Klissen 3715. Kutschenhimmel 3940. |
Kutsche 3114. Kutscher 4145, 4541. Kutte 2447. Lachen 1102, 1173, 1707, 2037, 2124, 2979, 3545, 3718, 4006, 4533, 5123, 5279, 5674. Lacher (der) 1828. Laden (der; 5088. Lage 4369. Lahme (der) 1761. Lakei 3412. Lamm 3914. Lampe 1840, 1841. Land 559,1067, 2102, 4639, 5157. Landjunker 3683. Landlich 2042. Landsknecht 1538. Langes 1074. Lange 112. Lange 45, 166. Langeweile 4588, Langmuth 4773. Langohr 1103. Langsam 687, 2140. Langweilen 2690 , 2926, 5098. Langweilig 2084, 4044, 5483. Lanze 4134, 5609. Lappen 2464, 3799. Lapperei 2074. Lappisch 4043. Liirm 867, 994,1140,2151, 3571, 4813, 4953. Larmen 174, 1140. Lassen 148, 2933, 4126, 5183. Last 2687, 3091, 3578. Lastern 598. Lasterreden 1168. Latein 2860. Laternenpfahl 4142. Lauer 2002 Lauf 586, 673, 2150. Laufen 4487, 5080. |
341
Laugnen '2438. Laune 394, 2322, 4245. Lavement 5630. Leben 257, 635, 800,1141, 2139,12361, 3423, 3524, 3848, 4353, 4058, 5547. Leben (das) 24, 787, 817, 837, 1105, 1387, 1481, 2070, 2080, 2122, 2736, 3037, 3930, 4114, 4290, -5322, 5382, 5542. Lebensart 2184, 2726,2761, 5199, liebensgrösse 2145, 4327. Lebenszeiohen 4161. Leber 4040. Lebzeiten 5525. Leek 3228. Leckerhaft 1441. Leder 9, 2449, 3110, 4939. Lehenseid 3456. Leib 120, 300,454,521,720, 856, 857, 858, 876, 2029, 2608, 2793, 4526, 4659, 5280. Leicbengerüst 5018. Leichenpredigt 3042*. Leichtglaubig 3458. Leichtsinnig 4179. Leid 1150, 2498. Leiden 4151, 4650, 5090. Leiden (das) 2153, 4749. Leidensobaft 4106. Leier 543, 3572, 5353. Leinenzeug 680. Leithammel 1054. Lena 5352. Lenken 5036. Lernen 173. Letztgeborner 2282. Letzte (das) 4055, 5030. Letzte (der-, die) 1303. Leute 34, 646, 1597,1665, 1773, 1891, 2216, 2294, 2354, 3242. 3262. 3778, 4222, 4430, 4442, 5214, 5285. Leumund 5094. |
Leviten 2136, 2176. Licht 234, 677, 886, 2127. 2459, 2561, 4522 , 5130, 5535. Lieb 5508. Liebchen 4270. Liebe 2099, 2129, 3219. Lieben 1234, 5402. Liebesabenteuer 3850,5081. Liebesverstandniss 3809. Liebhaber 644, 788, 1095, 1138. Liebling 97, 437, 1039, 1749, 2137. Liebscbaft 4261. Liebsten (am) 184. Liegen 324, 2787, 4618. Linie 5065. Liapeln 3762. List 2007,2083,3210,3401, 3410, 400S. Litanei 4287. Lob 449, 2119, 2863,2901, 4593. Lobrede 5517. Lobspruch 1982. Loch 949,1002,1004,1007, 1537, 1780, 2078, 2495, 3742. Lockvogel 1166. Logenautschliesserin 4529. Lobn 2141, 4590, 4841. Loos 3781, 4551. Losgeben 240, 1580, 2559, 2917. 3575, 4135. Losziehen 3981. Losung 4067. Löwentbeilung 5658. Ludwig 3905. Luft 29, 2328, 2364, 5084. Luftballon 1182. Luftscbloss 1916. Luftstreich 1894. Lüge 961,1275,2132, 2922. Lügen 1126, 5094. Lumpen-gesindel 3136. Lumpenkerl 1146. Lunge 525. |
Lunte 2149, 4838. Lust 422, 2079,2223,2341, 4251. Lüsten 2079. Lüstern 3587, 5291. Lustigkeit 5674. Macben 288, 301,405,757, 2316, 2784, 3016, 3028, 3175, 4233, 4369, 4440, 4781, 4817, 5479. Macber 3quot;281. Macht 472, 1477, 1547, 1717. Madam 4252. Madchen 740, 825, 1094, 2264, 3474, 3516, 3736, 4046, 4596. Magen 526, 1920, 2218, 2691, 4240. Magenkrampf 3819. Magenpille 3728. Mahlzeit 792, 1476, 4340, 4960. Mahrchen 1587, 3350. Makulatur 2171, 3095. Mal 1987,2101,2167,4615, 5530. Man sagt 4567. Mancher 138, 554, 3046. Manches 4809 Mandat 3939. Mann 156. 157, 211, 228, 529, 595, 596, 681, 840, 1057, 1064, 1006, 1378, 1379, 1384, 1500, 1507, 1532, 1700, 1780, 1822, 1884, 2085, 2164, 2178, 2261, 2262, 2263, 2358, 2599, 2782, 2859, 2951, 2962, 2964, 2973, 2989, 3090, 3137, 3190, 3454, 3460, 3885, 4311, 4344, 4551, 4591, 4655, 4853, 5093, 5300, 5594. Manneskraft 2265. Mannweib 5520. Mantel 1314. |
342
Mark 2305, 4388. Markt 1380, 3293. Marsch 3515. Marter quot;18. Marz 2250, 2251. Mass 1234, 1459, 2252, 2253, 4748, 4865. Massgabe 5060. Massige (der) 5240. Mast 3604 Matrose 2718. Mauer 1765, 1915, 5121. Maul 1837 1858, 1962, 2269, 2352, 2353, 3334, 3743, 4470. Maulaffe 2957, 5553. Maulchen 2272. Maulschelle 4479. Maulwerk 1837. Maulwurf (blind) 2345, Maus 2389. Mauseloeh 2273. Mauschenstille 1858, 2390. Miiuse- und Ratzenge-sohleoht ( volk) 5267. Meer 342, 3043, 4129,4528, 5228, 5237, 5442. Meerwolf 3430. Mehr 3507. Meinen 1750, 4901. Meinung 485, 767, 1495, 1501, 1503, 2300, 2896, 3048, 3490, 3749, 5062, 5115, 5209. Meisten (am) 2789. Meister 370, 992, 3019, 3223, 3385, 4344, 4733. Meiaterstrich 2157. Meldung 3861. Memme 601, 1171, 4132. Menge 3511, 3963. Mensch 67, 99, 303, 398, 612, 668, 1043, 1703, 1790, 1854, 1899, 2100, 2510, 2843, 2864, 2964, 3188, 3262, 3321, 3457, 3854, 3855, 3858, 3993, 4314, 4402, 4665, 4994, |
5179, 5632. Menschenverstand 3780. Menii 4359. Merken (sioh) 749, 1464, 4454, 5427. Messer 2335, 2336. Meuohelmörder 2009. Mich 4661. Michel 3159, 3795, 3987. Miene 1347. Milch 2160, 4836, 5257. Milchsuppe 5261. Milderungsausdruok(-wort) 1820. Milderungsgrund 979. MildtMtig 5326. Mindesten (im) 1330, 1376, 1579, 3527, 4244. Mine 15, 169, 3181. Minuten-glas 4398. Mir nichts, dir nichts 2706. Mischen 4116. Mischen (sich) 5298. Mischung 817. Missbrauch 69. Missen 4788. Missgebahren 1610, 2759. Misslaunisch 5683. Mitglied 3865, 4913, 5248. Mitleid 1117. Mitnehmen 1174. Mitschwimmer 4614. Mittagsohlafchen 2359. Mittagsmahl 1160, 2169. Mittel 71, 280, 807, 1003, 1847, 2096, 2381, 3345, 3483, 3826, 4345, 4572, 4694, 5221. Mittelhand 1526. Mittlerweile 2974. Mitzahlen 68. Mode 33, 1059, 4401. Modenarr 3945. Mogen 2223, 3318, 4202, 4589. Möglioh 3942. Mögliohe (das) 261, 4915. Möglicherweise 4187. |
Möglichkeit 1003, Mohr (der) 2161, Mönch 1183, Mond 252, 2246, 2247, Montag 251, 1485, 2177, 2248, 4243. Mora (in) 2489. Mord 2204. Mordbrenner 1203. Mörder 3853. Mördergrube 1989. Morgen 138, 1389, 2969. Morgenbrot 2477. Morgenstunde 2159. Most 2206. Mücke 2172, 4535. Muchsen 547, 2344, 5253. Müde 2563. Mühe 205, 425, 589, 1895, 2165, 2170, 2208, 2276, 2355, 2411, 3080, 3142, 3266, 5454. Mulatto 1867. Muiden 691. Mund 90, 547, 838, 944, 1102, 1440 , 1863 , 2163, 2351, 3204, 3648, 4156, 5335. Mund werk 1673, 2073,3427. Münze 1928 , 2166, 2370, 4348, 5104. Murrisoh 2318. Muschel 3811. Musik 3956. Muskiten-vorhang 5624. Müssen 832, 3500, 4440. Mussiggang 2676. Muster 161. Muth 801, 812, 1531,2022, 3450, 3923, 5047, 5362. Muthmassen 879. Mutter 2258. Nabob 969. Naohaffer 1747. Nachbar 179. Nachbilden 1215. Nachdenken 5110, 5278. |
343
Nachdruck 5021. Naohen 269. Naohgeben 2400, 4333. Nachhelfen 3105 Nachkommen 3184. Nachkommen (die) 3994. Nachlassig 3438. Nachreden 598. Nachricht 4018, 4893,5050. Naohrichtszettel 2052. Naohsehen, 4445. NachsichtS-Tag 3323. Nachste (der) 1396, 1515, 4972. Nachsten (am) 8053. Nacht 784,971,1604,1672, 2397, 2464, 3131, 3258, 5246, 5556. Naohtisch 14, 2972. Nachtschwanner 4397. Naohweisungszeichen 3807 Nachen 2509, 2688, 5436. Na del 2389, 2432, 3377, 3519, 3615. Nadelgelder 3041. Nadelspitze 3611. Nagel 750, 1465, 1558, 2502, 3198, 3264, 3019, 4569, 4570. Nagelfest 943. Nageltieu 1298,1474,3306. Nahe 3419. Nahrung 3707. Nationalgarde 985. Name 1338, 2471, 2497, 2714, 3622, 4660, 4967. Namenszug 4648. Namlich 5197. Narr 537, 822, 1040,1043, 1131, 1842, 2299, 2606, 3039, 3194, 3576, 4090, 4921, 5243, 5244. Narrengesellschaft 1213. Naschen 3580. Naachen 510. Nasehhaft 1441, 1472. Nase 143, 201, 265, 510, 880, 1348, 2190, 2538, |
2541, 2542, 2544, 2545, 2546, 2547, 2938, 3890, 4057, 4392, 4446, 4663, 4834, 5671. Naselang 671. Nass 5262. Nath 2360, 5415. Natter 5663. Natur 2374, 4152. Nebengericht 3897. Nebenklrohe 5396. Nebensache 3897. Neger 4437. Neid 2750, 3270. Neider 319. Neige 2379, 2500, 4362. Neigung 5333. Nein 2640, 4439, 4441. Nest 43.il. Nestel 2532. NgIZ 1250 Netzwurf (-zug 1908,1909. Neu 2332, 5139, 5577. Neuangekommene (der) 1671. Neubaus-klage 2517. Neuespost 4170. Neuigkeit 638, 3147. Neujahr 3145. Nicht 4622, 4711 Nicht-Conformist 1662. Nichtigkeit 2931. Nichts 35, 478, 1251,1294, 2035, 2693, 4556. Nichtsglaubende (der) 4450 Niedergeschlagen 2318. Niederkommen 2759. Niederkunft 3839, 4100. Niedersehen 96. Niedrige (der) 1354. Nihilist 4450. Nimmertag 1485. Noch einmal 1985. Nonne 4133. Nöidliche (das) 2523. Normandie 5157. Notar 2619. Note 17. |
Notenpapier 2302. Noth 103, 1776,1878,2260, 2405, 2460, 2461, 2403, 2460, 2613, 2713, 2770, 4815. Nothbehelf 153. Nothdurft 633. Nothfall 656. Nöthige (das) 1977. Nöthigen 4850. Nothlüge 2465. Nothwehr 2440. Nu 2658, 3664. Null und nichtig 2462, 2931 Nulle 728, 1061. Nullitat 728. Nun 2313, 3284, 4929. Nuss 1087, 1757, 2609, 4151, 5629. Nutzen 425, 548, 1262, 3623, 4586, 4692. Nützen 4586, 5116. Nützliche (das) 939. Obdach 3932. Obendrein 1255. Oben untorst 2780. Oberhand 274. Oberst 958. Obligat-partie 4558. übst-branntwein 3800. üchs 277, 1428, 2829. Oei 2574, 3050, 3075. Oelgötze 3902. Ofen 1352, 5623. Often 2997, 4520. Offenherzig 2400. Offenherzigkeit 4520. OhBmaoht 5191, 5294. Ohr 175, 582, 583, 1845, 2144, 2244. 2287, 2563, 2575, 2004, 2065, 2006, 2068, 2669, 2671, 2673, 2754, 2791, 2838, 5148, 5670. Ohrfeige 2224, 4479. Opfer 4502. |
44
344
Ürchester 3618. Ordensstern quot;2108. ürdnung 176, 2656. Ort 567, 1134,4301,4742, 4971, 5626. CMsgclegenheit 66. Ostereier 1536. Ostern 2806, 4646. Ost-Indiën 3086, 3088. J' Paar 3426, 4852. Packchen 3091. Packen (sich) 2013, 2221, 2914, 4365, 4787, 5091. Palme 4898. Pantoffel 1339, 2951. Papier 3094, 4058, 4452. Papierverderber 3645. Pappe 3092. Pappenheimer 1665. Paraflren 4648. Parole 4512. Partei 991, 1283, 1323, 2019, 4009. Partie 307, 416,2283,2307. Pasch 5247. Pass 588, 3096, 4501, 4611. Passen 4244. Passend 5154. Passiv-Masse 4317. Pastete 5531. Pater 2868. Patsche 1451, 1805, 3979, 4215. Pauke 1139. Pech 3081. Pedes 2991. Pegasus 3572. Peitsche 1795, 3548,5313. Pelz 49. Peremptorisoh 3668. Perle 2837, 2887, 3055, 3530. Person 485, 1432, 1599, 2104, 3913, 3973, 4582, 4751, 5632 Persönchen 4779. Perückcnzeit 954. |
Pest 3073, 5515. Pfaffe 952, 5592. Pl'anne 2865, 4772. Pfannkuohen 3536. Pfau 3377. Pfeffer 3087. Pfeife 2284, 2946, 3732. 5424. Pfeifer 500, 996. Pfeil 623, 1923, 2944. Pferd 56, 798, 1013,1272, 1463, 1525, 1946, 2198, 2485, 2771, 2864, 3763, 3983, 4068, 4392, 4801, 5662. Pferdezucht 2818. Pflfflg 880, 2385, 2833, 4112. Pflastertreter 861. Pflicht 5584. Pfosten 80. Pfui 5336. Pfuscher (-ei) 2232. Phanomenal 4697. Phantasie 4218. Phantasiren 1218. Phantast 562. Philister 5596-Pinsel 2611, 2661, 3560. Pike 2949. Pille 193, 2695. Plaokwerk 5010. Plagen 4437. Plan 760, 3020, 3295. Platsohern 447. Platz 860,1144,3318, 3705, 3982, 4391, 4521, 4931, 5103. Plaudermatz 1439. Plötzlioh 1986. Plündei- 1519, 2415, 4361. Pöbel 2858. Pooien 2636. Polizei 558, 5519. Popular 4781. Posse 2660, 2861. 3912, 3633. Post festum 2377. |
Potenz 4910. Pracht 2291. Practicus 925. Prahler 4139, 4258. Prasidentenstuhl 3301. Prasidenten-Tisch 1206. Prediger 2030. Preis 896, 1016,1630,4739, 5075. Preisaufgabe -(kampf) 1971. I reisen 2863. Preisverderber 3644. Presser 2367. Privatunterricht 2053. Pro 1237, 4941. Probe 1981, 4863. Probiren 1983. Procent 2515, 5251. Procurist 3467. Professor 5456. Prophet 2901, 3912, 5579. Proportionnel 3639. Proselyt 5282. Prozess 307, 2014, 2339, 3961, 4178. Prüfen 37. Prüfung 2010. Prügel 1719, 2987, 3078, 3771, 4946. Frügeln 4747, 4946. Publikum 2898, 3242,4664. Pudel 473. Pudeln 473. Puls 3584. Pulver 126,133,1923,2944, 5535. Pumpen 623. Punkt 963, 1325, 3283, 4549, 4778, 5092. Pünktlich 2906, 5544. Punktum 2905. Quadratwurzel 5052. Qualen (sich) 1786. Quark 4301. Quartier 1178, 3235. Quelle 2121, 4182. |
345
Quintaner 978. Quintessenz 1461. Quitt 4930. Rabe 1774, 3133, 5598. Rabenschwarz 5390. Rabulist 362. Rad 193-2, 3134. Rahm 1091, 4387. Rakete 4322. Rand 1435, 2755. Randzusatz 4295. Rang 554,1227, 2118,4954. Ranke 4297. Rappel 5468. Kasch 5304. Rasiren (sich) 3197. Rath 1207, 9154, 3125, 3130, 5027, 5028. Rathgeber 1695,1698, 2637. Rathen 654 , 1694 , 2326 , 3121, 4906. Ratze 2297 , 2685, 3133 , 4564, 4676. Raub 3721. Rauch 302, 511, 584, 3000. Raufer 3338. Raum 1317. Rausoh 531, 532 , 2374, 4985. Rebe 3220. Recept 8504. Reohenschaft 1596, 5073. Reclmen 3067. Rechnung 3,199, 279, 680, 653, 1727, 2175, 2992, 3951, 4260, 5563. Recht 4650, 5506. Recht (das) 113, 733, 959, 1768, 2591, 2729, 2780 , 2732, 2928, 2976 , 3019, 3209, 4184, 4372 , 4641, 4656,5053, 5458. Rechte (die) 4109. Rechtens 2728, 5061. Rechtsgrund 2851. Rechtskraft 3498. Rechtsspruch 2731. |
Rede 661, 1470, 2011,2495, 3123, 4128, 4254, 4655. Reden 533,988, 1442,1795, 3258, 3618, 3622, 3978, 4175, 4651, 4654, 4914, 5529. Redner 2872, 4652. Regel 3128. Regen 486, 534, 1285,1402, 1956, 8651, 5628. Regenguss 5465. Regierung 5036. Regiment 1482, 5036. Register 8736, 4724, 5427. Regnen 422, 4358, 5437. Reich 1685. Reich (das) 275, 1213. Reiche (der) 3206, 3210. Reichlich 4484. Reichling 2475, 8206. Reichthum 8476. Reif 2342. Reit (der) 8991. Reifen 471. Reihe 259, 1098 , 2401 , 3216, 5400. Reine (das) 46, 279, 5378. Reinlicii 5250, 5852. Reis 3207. Reise 1977. Reisende (der) 1845. Reissaus 384, 1224 , 2645. Reissen (sich) 386. Reiten 3035 , 3630. Reiter 2553. Reitstunde 5610. Religion 3453. Renomist 3338, 5666. Rente 3163. Reservecorps 5024. Respects-tag 3828. Retour-karte 441. Revansche 2015, 5114. Revüe 5566. Richtig 2745, 2903 , 3745. Richtigkeit 3958, Riochen 3248, 3249. Riegel 3565. |
Rindfleisch 421, 827, 3054. Ring 647. Riss 8072. Ritt 5610. Ritterring 1017. Rock 8127, 4625. Rockschooss 2800. Rohr 3732. Rollfeuer 1992. Rom 8118. Roman 57. Rose 587, 3005, 3006,8733. Rosenfarbig 1868. Roth 2038. Rüchtbar 4369. Rücken (der) 1823, 2508, 3335, 3656, 4072, 4162. Rückhalt 1499. Rücksicht 8971, 5055. Rückstand 2136, 5099. Ruckweise 3106. Rückzug 136. Ruder 1976, 8213, 3215. Ruf 248, 1356, 2470,3864, 5022. Ruhe 1857, 2986, 3251. Ruhekraft 3950. Ruhet aus! 5013. Rühren 1380. Ruinirt 758, 8061. Rummel 3998. Rump-parlement 2281. Rund 2997, 4292, 5334. Rupfen 2195. Ruthe 769, 1483 , 1546, 2950. Sache 230, 463, 1068,1076, 1127, 1228 , 1283, 1390, 1464, 1508, 1570. 1647 , 1667, 1958, 2001, 2034, 2654, 2714 , 2715 , 2988, 3049, 8201, 8218, 3290, 3314, 3869, 3393, 3425, 3470, 8608, 8627 , 3628, 8838, 4116, 4196, 4232 , 4883, 4408 , 4495 , 4603, 4671, 4691, 4721, 4878, |
346
4931, 4932, 5043, 5074 , 5152, 5159, 5298 , 5299 , 5454, 5460, 5635. Sachkenntnis 1281. Sachte 105, 5304. Sack 2677, 3767, 5308, 5310, 5312. Sackpistole 1948. Sackgasse 2279. Sacken (sich) 3774. Saen 3734. Sagen 585,904,1035, 1330, 1442,2777, 3225, 3254, 3590, 3986, 4441, 4859, 5136, 5219. Saite 83, 1651, 2128, 3573, 4014, 4032, 4063, 4807, 5185. Salat 3296. Salbe 3521, 5365. Saldo 5270. Salonritter 4862. Salva venia 722. Salve 2148 Salz 399, 1260. Sammet 300. Sanot-Peterspfennig 2514. Sand 5035, 5369. Sandboden 5369. Sandmann 3856, 5372. Sandreiter 4595. Sardellen 1165. Sarg 2953. Satanas 5410. Satiriker 2849. Sattel 1489 , 1692, 2295, 2557, 3314, 3475 , 3568, 3787, 4669, 4827 , 5305, 5306. Sattelfest 5599. Satz 1319. Sau 4199. Sauber 3557, 5506. Sauce 475, 4980, 5161. Saufen 2918, 5484. Saufer 4712. Saugling 4269. Saus und Braus 2048. |
Sausewind 2114. Schaoh 2775. Sohachtel 1678. Schaden 960, 1457, 2120, 2347, 3315, 5476. Schaden (der) 102, 3770, 3800, 3801, 4704. Schadenfreude 931. Schadlich 5477. Schaf200; 2549,3279, 3280, 3302, 3303, 3305, 4796 , 5684. Schafchen 561, 1978, 2242, 2256, 3278, 3304 , 4418 , 5504, 5567. Schaferstunde 428. Schaffen 636, 1846, 2230, 2324. 3153, 5425. Schale 3846. Schalkhaft 3631. Scham 568, 3797, 3872, 3873. Schamreise 1375. Schande 3291, 5137. Schandlich 5336. Schanze 5394. Scharflein 2827. Scharfsinnig 2747. Schatten 2094 , 3878. Schattenseite 1648. Schatz 833, 3472, 3834. Schatzchen 4270. Schatzreich 3309. Schatzung 3058. Schauder 3896. Schaudern 3896. Schaumeister 2814. Scheibe 3093, 3842, 48C0. Scheideweg 3886. Schein 52,1660, 2565, 2652, 2857, 3552, 3662, 3663 , 3846, 5590. Scheinen 2417, 4959. Scheiterhaufe 2300. Schelm 1791, 3120. Schelten 821, 2476, 3166, 3776. Schenkung 3605. |
Scheren 1942. Scherz 3791, 4480. Scherzen 2266. Scheu 1793. Scheuche 3050. Schicken 5527. Schicksal 402, 2267, 3882, 4551. Schielen 755, 4751. Scbiene 2529. Schiff 1975, 2473, 3446, 3473, 3474, 3490, 4506. Schiffsart 5241. Schild 1785, 3876. Schilderhebung 1445. Schildem 2957. Schildwache 5636. Schimpf 692 , 2148 , 3100, 3779. Schinken 2593. Schlachtbank 3439. Schlaf 2684 , 2803 , 4842, 5418. Schlafchen 4275, Schlalen 1008, 3394, 4166. Schlag 962, 1589, 1902, 2290, 2820, 3110, 4315, 4415, 4946, 5466. Schlagen 287, 1544, 1726, 5265. Schlagen (sich) 4965. Schlager 3338. Schlaram 1246. Schlange 5663. Schlappe 1217. Schlaraffen-gesicht 3146. Schlarfe 5194. Schlau 3354, 3405. Schlecht 1573, 5230. Schleichen 5669. Schleichbandel 3974. Schleichweg 2620. Schleier 3773, 5678. Schleife 3040. Schleuse 3652. Schliche 4297. Schliessen (sich) 5016. Schlimm 1058, 1573, 2709, |
347
3805 , 4345, 5479. Schlimmste (das) 1535. Sohlinge 2373, 3363, 4221. Sohloss 1636, 3502, 3565, Schlucken 4687. Sohlucker 1169, 3822. Schluptwinkel 66. Sohluss 516, 1947. Sohlüssel 3364, 3502. Schmach 1606. Sohmahen 3981. Schmarotzen 1675. Sehmarre 706. Schmecken 2426, 4293. Schmeicheln 1162. Schmerz 931. Schmetterling oï32. Schmieren 3744. Schmlerer 3645. Schminken (sich) 4705. Schmollen 1962. Schmornieren 5168. Schmuck 5352. Sohmuggelei 3974. Schnabel 207, 4429, 5132. Schnapps 804, 3650, 3667. Schnarren 3762. Schnecke 2602,4924, 5551. Schnee 196, 4438, 5617. Schneider 2860. Schnitzer 1253, 1595, 4518. Schnupfen 4831. Schön 417,600, 1619,3225, 4978. Schonen 5661. Schöngeist 2746. Schönheit 2857. Schooss 427, 1029, 1749. 5211. Schopf 1812. Schöpsenfleisch 421. Schornstein 2566. Schote 3725. Schragen 3524. Schraube 716. Schrecken (der) 1316,1473, 1614, 3709. Schreibart 5271. |
Schreiben 5501. Schreiber 553, 3177. Schreien 2193, 2197, 4942. Schreihals 95. Schriftier 3459. Schrift 1215, 1865, 3739. Schritt 1906, 2142, 4613 Schrot 156. Sohuh 768 , 1489 , 2890 , 3307, 3316, 5042. Schuhriemen 4812. Schuld 634 , 1705 , 2125 , 2568 , 2592 , 2615, 3268, 3428, 3492, 3520 , 3803, 4188, 4317, 4452, 4844. Schuldig 3368. Schuldigkeit 464. Schulder 3150. Schuldschein 4623. Schule 951, 1794, 3351, 3355. Schuier 3975. Schulfuchs 5193. Schulknabe 4174. Schulstaub (-schmutz) 2115, 3477. Schulter 2691, 2808, 3099. Schuppe 3887. Schurke 3808. Schürzeneinfluss 1831. Schuss 1898, 2988, 4538 , 4604, 4775, 5575. Schüssel 828, 1628 , 2296, 2774, 4249. Schuster 1506. Schwache (der) 3768. Schwaohe 2722. Schwadronniren 2450. Schwalbe 5391 Schwanger 5176, 5334, Schwanengesang 1329 Schwanken 1449, 5451. Schwanzen 3355. Schwarmer 3911 Schwarz 1774, 4859, 5393. Schwatzen 2238,2450 ,5619 2625, 2872. Schwatzer 5147. |
Sch wei gegeid 684, 685. Schweigen 415, 910, 5128. Schweigsame (der) 5429. Schwein 948, 1627, 2605. Schweiss 5314, 5315,5342. Schwermuth 2893. Schwert 2097, 2820, 3113, 3263, 5384, 5385, 5386, 5387. Schweiser 4509. Schwierig 477, 1127. Schwierigkeit 1151, 1940, 2599, 5169. Schwören 4540, 5328. Schwung 4061. Sclave 5405. Scylla 412. Sechs 4706, 5247. Secundant 5207. See 3217,3430,3841,4580, 5173, 5180, 5229, 5237, 5238, 5239. 5394, 5545. Seele 135, 570,1417,1637, 2021, 2781, 2962, 3854, 5141, 5282. Segel 1176, 3211, 3229, 3231, 3514, 3752, 5184, 5186. Segelfertig 5192. Sehen 615, 756, 903, 5327, 5380. Seher 3912, 5579. Sehne 290. Seide 2192, 5344. Sail 1955, 1959, 4034. Sein 4711, 4794, 5254, 5534. Seinige (das) 2913, 5348, 5349. Seite; 292, 460, 991, 1263, 1782, 1826, 1827, 2142, 2437, 2618, 4009, 4745, 5175, 5475. Seitenhieb 2797. Seitensprung 3819. Seiten (von) 772, 4660. Selbst entzündung 5138. Selbstverstandlich 283, |
348
2627, 3349. belbstvertheidigung 1814, 2440, 4208. Selig 4597, 5367. Selten 129, 923, 2177. Senf und-Essig Brühe 5162. Senkreolit 2289. Sense 4191. Separatismus 5215. Servirt 5218. Setzen 4392, 5293. Sicher 3789. Sicherheit 2368. Sicht (auf) 591. Sieg 274, 1804, 4635,4637, 4898. Siegelring 1017. Silber 231. Singen 4637, 4638. Sinn 1505, 1879, 4448, 5275, 5350. Sint-Silvester 2469. Sippschaft 5089. Sitten 2405. Sittaamkeit 1426. Sitzleder 5356. Sitzen 237, 1763, 2651, 2708, 2840, 4966, 5317, 5523. Sitzung 3868. Sofort (-Sogieich) 1475, 3831. So, so So liin 1347, 5339. So oder so 5134. So wahr ioh lebe 5337. Sohle 488, 564. Sohn 3382, 3640. Soldat 4734, 5260. Soil und Haben 363. Sommersprossen 711. Sonderlioh 4366. Sonderling 4515. Sonderungsgeist 5215. Sonne 1260, 1512, 1936, 4240, 5325. Sonnenklar 3922, 4447. Sorge 597,690,1292,4999, 5119. |
Sorgen 449. Sorte 2290, 3697, 3682, 4577 Spane 1073. Sparren 1834, 2348, 5550. Sparsamkeit 5172, 5377, 5646. Spass 4036, 4037. Spat 2033, 2377. Spatziergang 1151quot; 3433. Speck 3577. Speculant 3816. Speise 630, 3170, 4359, 4563. Sperrling 5664. Spiegelberg 3717. Spiegel-Ei 4399. Spiegeln (sich) 3566. Spiel 411, 672, 1284,1318, 1639, 1861, 1989, 2049, 2307, 2323, 2727, 3581, 3609, 4010, 4011, 4038, 4785, 4932. Spielen 602, 674, 1142, 1179,, 1369, 2897, 3374, 3616. Spieler 109, 4041, 4519. Spinne 785. Spinnrocken 4922. Spital 326. Spitz 266, 509, 884, 3165, 3396, 3672. Spitzchen 2971, 3165. Spine 1119. Splitter 3391. Sporen 3117. Spornen 1391. Spornstreichs 3357. Spott 264, 325, 732, 1328, 2878, 3310, 3390, 3647, 4970. Spotten 4056. Sprache 459, 574, 2309. Sprachfertigkeit 4652. Sprachschnitzer 2237. Sprechen 83, 988, 1586, 2337, 3561, 4137. Springfeder 3660. |
Springinsl'eld 527 2531, 3148. Spröde (die) 3879. Spruch 3068. Spriichwortsspiel 4981. Sprung 1398, 3819, 3925, 3927, 5530. Spuken 3789, 4245. Spur 5007. Sput 3814. Staatsblatt (-Anzeiger) 4087. Staatsgrund 5055. Staatspapiere 3469. Staatsstreich 444, 2158. Stab 1810. Stadt 1211, 2059, 2543, 4170, 4744. Staffel ei 1015. Stall 2834. Stamm 714. Stand 312, 4311, 4349, 4350. Stark 3152, 4918. Staub 238, 242, 351, 4594, 4871. Steoken 2346, 3487, 5548. Steckenpferd 97 , 1019, 2299, 3792, 5243. Steoknadel 4164. Stegreif 3944, 4213. Stehen 11, 786,1305, 1524, 1957, 2420, 2540, 3255, 3505, 3557, 4150, 4192, 4645, 5249, 5417, 5523, 5571. Steigbügel 3679. Stein 48, 314, 506 , 2312 , 2371, 2796, 3309, 3739, 3919 , 4143, 4895 , 5149, 5256, 5679. Stelle 3926, 4186, 4973. Stellen (sich) 583, 1429, 1741, 2261, 4393. Stellvertreter (-in) 2637. Stelzfuss 3426. Sterben 488, 800 , 2839 , 4589, 4765. |
Steuer 1993, 5430. Stibitzen 5559. Stich li305 1219, 1388, 1585, 2618, 3082 , 3384 , 3711, 3712, 3748, 3967, 4136, 5012. Stiohelrede 3967. Stiege 3760. Still 984, 3275, 5100, 5223. Stimme 1609, 1819 , 2191, 4884. ■ Stimmung 2041. Stinkfaul 3788. Stirn 88, 953, 3931. Stook 581,1549,2319, 3694, 3793, 4916, 5208. Stocken 2349. Stoeksreiter 1874. Stockung 2894. Stoff 224, 1533, 4609. Stolz (dor) 1769. Störenfried 4935. Stoss 1911, 1945 , 3059 , 3106, 3741, 4748. Stossen 2162, 420G. Strafling 5019. Strasse 2060, 4728, 5569, Straussmagen 2217. Streioh 444 , 468, 749, 1886, 1949, 1950, 3567 , 3751, 4146, 4272, 4472 , 4498. Streifen (der) 4621. Streit 354,1668,4599,5609. Strich 1737 , 2412 , 2966 , 3164, 3564, 3747 , 5264. Striok 128, 1693, 1779, 3534. Strike 3772. Stroh 226, 614, 1245,2087, 2533, 3524, 3527, 3528, 3611, 4475, 5651. Strom 691 , 3531 , 3532, 4077, 4719, 5233. Strotzen 8824- Strumpf 1478, 1557. Stubenhocker 2271, 2363. |
Stück 122, 306, 1069,1245, 1398, 1578, 4307, 4308, 4334, 4698. Stüokchen 705, 1808. Studenten viertel (-quar-tier) 4173. Studiren 3265. Stuhl 61, 4225. Stumme Cder) 3794. Stunde 688 , 2053, 3894 , 5111. Sturm 745, 3276. Stürmen 3233. Stürzgüter 3356. Stutzer 3593, 3945, 4273. Styl 2479, 3916, 5271. Sub Rosa 3004. Snohen 702 , 2535 , 3408 , 5321. Suolit (die) 3818. Sudeldichter 2226. Sünde 414 , 1608 , 3083 , 5137. Sündflut 3910. Supernumerarius 3820,5416 Suppe 310 , 2569 , 3491 , 3570, 4771, 5259, 5432. Surde 5266. Süssherrchen 4862. Süssigkeit 3347, 4465. Sylbe 4684. System 4912. Tabula rasa 3346. Tadel 1679. ïadeln 1005. Tafel 1096, 1443, 1690', 2507, 2804, 4024, 5590. Tag 169, 298, 467, 490, 497 , 927 , 1008 , 1022, 1065, 1389, 1536 , 1552, 1935, 3333. 2375, 2397, 2617, 2847, 3119, 3277 , 4028, 4082, 4084, 4204, 4309, 4433, 4548 , 4646 . 4926, 5034, 5401, 5428, 5665. Tages handler 520. Tagsgeschichte 3147. |
Taille (auf) £431. Talon 5435. Tantalisiren 5441. Tanz 1167, 2321. Tan zen 3374, 4701. Tapet 4201, 5570. Tapfer 1241. Taschendieb 5309. Tasse 3691. Tatze 1871. Taubcben 212, 3957. Taube (die) 158, 2899. Taube (der) 584, 3224. Taugen 3287, 3689, 4484. Taugeniohts 5406. Tausch 678, 3250, 3946. Tauscben 3941. Teig 3682. Templer 1537. Term 1742. Terrorismus 5449. Terzerole 1918. Testament 5533. Teufel 132, 452, 454, 466 , 1446, 1492, 1497, 1762, 2210, 2714 , 2998 , 3222, 3375, 5091 , 5375 , 5392, 5644. Text 2967, 4231. Thaler 175. That 444, 450, 899, 2481 2873, 3282,4459. Thatig 3610. Theaterstreicb 1953. Thee 4336. Theil 333, 502, 911, 1323, 4601, 5059, 5251, 5645 , 5682. Theilung 5658. Theuer 2378, 4494, 4969. Thier 223. Thöricht 4921. Thrilne 2066, 4171, 4937. Thron 4073. Thun 29, 30, 42 , 60 , 143 , 551, 756, 863,1282,1582, 2027, 2090, 2155, 2211, 2376, 2983, 3102 , 3680, |
350
3720, 4296, 4776, 4788, 4903, 5064, 5195 , 5554, 5584. Thüre 189, 402 , 549, 831, 913,945,1009, 1650, 1805, 1974, 2329, 2464, 2841, 3637, 3900, 4285, 5008. Thürhüter 3658. Tiefsten (im) 3461. Tinte 2880, 5391. Tisch 1690, 4024, 4085, 4120, 4902, 5426, 5668. Titel 719. Toben 2707. Tochter 2304. Tod 429, 577, 603, 878, 2000, 2008, 2141, 2519, 3112, 4589, 5153 , 5341, 5510, 5641. ïodesangst 4738. Todesstunde 4281. Todt462, 2038, 3225,5076, 5588. Todtenbleich 494, 3878. Todtschiesaen (sich) 563 Todte (der) 2921, 3224. Tödten 1881, 5482. Toll 1204, 2768, 5359. Ton 794, 1133,1427, 2410, 2610, 2871, 3348, 4030, 4411, 4654, 5353. Tonne 1180, 4456. Tonsur 2061. Topf 1758, 2578, 2823, 2842, 3002, 3014, 5591. Trab 3548. Trabant 2094. Tragen 4401. Trandler 3795. Transportschiff 2807. Tratta 3862. Trauen 2203. Trauergerüst 739. Traum 2188, 4355. Treffen 1900, 2892, 3033, 3311, 5072. Treffer 37 81. |
Treiben 698, 4882. Treu 3283, 3455. Tricktrak-Tafel 3992. Trieb 3726, 4539. Triftig 1309. Trinken 404, 616, 1961, 2317, 2534, 2965, 4982, 5484. Trinker 5049, 5292. Tritt 1906, 2877. Triumph 3602. Trockne (das) 1825, 4000. Tropf 2611, 2661, 3714, 3822, 5496. Tropfen 701. Trost 3243, 4992. Tröstung 4799. Trotz 933, 2521, 2525. Trübe (das) 4017. Trug (der) 1781, 5273. Trumpf 5077. Trunk 851, 2123, 2534, 2718. Trunkenbold 4108, 4712, 5388. Truthenne 1760. Tuch 3139, 3799. Tüchtig 3189. Tugend 495, 1593, 2857. Tünche 5447. Uebel 247, 437, 694, 929, 1718, 1892, 1933, 3122, 4176, 4573, 4803, 5232. üeberbieten 2026, 3234, 5412. Ueberdrüssig 1082; Uebereilig 1654. Ueberfallen 2528, 4840. Uebeifluss 550,1937,2717, 2741, 4078, 4389, 4434. Ueberllüssig 3578. Ueberfordern 5412, Uebergehen 926. Ueberhangen 5417. Ueberhaufen (siob) 3722. Ueberhaupt 2488. Ueberleben 3042. |
Ueberlegen 4993. Ueberlegung 1682, 5583. Ueber-Liegetag 2486. Ueberlisten 3408. Ueberragen 4207. Ueberreden 1502. Ueberreif 3736. üeberrook 2492. Uebersattlgen 2563, 3722. Ueberscblagen 926. Ueberseeisch 4528. Uebersegeln 1866. Uebertreffen 3574. Uebertreiben 3023. Uebervoll 2414. Ueberwinden 2831. Ueberzahlige (der) 3820 , 5416. Llebrige (das) 2488, 4042, Uebrigens 2488. Uebung 1968. Ufer 796. Umarmen 4127. Umbringen 1881. Umgebung 937. Umgehen 145, 4271. Umhangbesetzung 1382. Umhei schlendern (-strei- chen) 3398. Umbinkünnen 2758. Umkehr 5108. Umlauf 2065. Umsatteln 637,1562, 2941, 299=* Umsonweif 982, 2706, 2725, 3158-. Umstand 2069, 2564. Umstande 936, 979, 980, 1390, 3135, 3192, 4210, 4302, 4413, 4940, 5489, 5642. Uimveg 144, 777, 872. Umwühlen 4101. Unangenehme (das) 5683. Unbeholfen(-hülflich) 4091. Unbekannt 2448, 2784. Unbequem 2798. Unbesohadet 708. |
351
Unbeaoldet 3870: Unhesonnen i235, 1682. Unbestechlich 3051. Undank 357. üneinig 753. Unentbehrliche (der) 947. Unentschlossen 5419. Unerbittlioh 2236. Unermesslioh 4969. Ungeduld -564, Urigehalten 3904. Ungerechtigkeit 2196. Ongein 2340. Ungestiim 1555. Ungetheiltheit 3948. Ungewiss 4696. Ungewissheit 5419. Ungewöhnt 2743. Unglüek 389, 1321, (930, 2455, 2580,2581, 2900, 3143, 3548, 3770 , 3955, 4054, 4262, 4264, 4347, 4S54, 5000, 5112, 5232 , 5485. Unglüokliohe (der) 4488. ünklar 1110. Unkosten 2524. Unkraut 1540, 2659, 3737. Unleidlich 5483. Unmöglioh 1460. Unmögliche (das) 1120, 2577, 2719, 2753. Unordnung 2894, 3203, 3213, 4680. Unpfiffig 3244. ünrecht 1973, 2594, 3151, 3493, 4680. Unruhe 1292, 2207. Unschatzbar 892. Unschlüssig 4811, 4919. Unschuldige (der) 2799. Unser 4455. Unstat 5664. Unterbiecliung 1398. Unterdessen 2994. üntergang 3481. Unternehmen 313 , 2098 , 3046. |
Unternehmen (das) 477. 1127, 1853, 2677. Unternehmung 3836. [Jnterschied 3710. Unterschlagung 5269. Unterschleif 4729. Untersetzt 2085. Unterst (Zn) oben, 1221. Unterstützon 3105. Untersuohen 37, 5159. Untersuchung 423 , 1740 , 5064. Untertrumpfen 3503. Unterwegs 781. ünterwerfen (sich) 1111 , 3479. Unterworfen 5404. Untheilbar 5486. Unüberlegt 4179. Unverbesserlich 5364. Unversehrfc 3420. Unverstand 866 Unwesen (das) 1640. Unwillig 2416. Unwissend 4148. Unwissenheit 3908. Unwobl 2716, 3757. Unzeit (zur) 3969, 5154. Unzeitig 3969. Unzertrennlich 1025. Unzweit'elhaft 2862. Uralt 2796, 4895. Urheber 3447. Urkunde 3452 Ursacbe 800, 2573 , 5122 , 5354, 5497. Urtheil 349, 1715, 2631 , 3068 , 3299, 5069. 5222. Vater 20, 21, 258 , 3«i0, 5366, 5543. Vaterunser 5540. Verabschieden 1117, 2451, 3031. Verachtung 96. Verandern (sich) 082. Veranderung 4823. Verantwoi'ten 4640, 5572. |
Verbergen (sich) 3362. Verbessern (sich) 4263. Verbinden 4559, 5422. Verbleiben 2852. Verborgene(das) 1639 3659. Verbrauch 3352. Verbürgen (sich) 3505. Verdauen 382. Verdauungsfieber 359. Verdei ben 2915,3201, 3211. Verdienen 4642. Verdienst 593, 697, 1181. Verdriesslich 482 , 2416. Verdruss 391. Verdutzt 3274. Verehren 1234,3365. Verrath 528. Verfahren 142 , 147, 870 , 3960, 4271. Verfall 4944. Veri'allen 3157. Verfallzeit 3156. Verfolgung 3960. Verführen 3589. Vergaffen (sich) 4582. Vergeben 5552. Vergeblich 4692. Vergeben 2772, 4581. Vergessen (sich) 2772. Vergessenheit 611 , 3044. Vergleich 70, 1125, 1970, 3155, 4207, 4323. Vergleiclien 1125. Vergnügen 496 , 4839. Vergöttei'D 1175. Verhaftsbefehl (-brief) 1210. VerhaUen(sich) 2441, 4868 Verhaltniss2025, 3639,5060. Verhaltnissmiissig 3639, 4968. Verhandelt 4735. Verharren 2835. Verheimliohung 5411. Verhindern 2845. Verjagen 3480. Verkauf 1527, 2369. Verkaufen 2369 , 2700, 4202, 4865. |
45
352
Verkehren 917, 4727. Verkehrte (der; 2212,4338. Verkleinern 4934. Verkleisterung 5010. Verlangen 1135, 3783. Verlassen (sioh) 3067. Verlassensohaft 3S64. Verlaugnen (sich) 645. Verlegen 5357. Verlegenheit 1115, 1954, 3979, 4676, 5555. Verleumdung 2420. Verliebt 27. Verlieren (sich) 2742. Verloren 1642, 1729,2220, 2566, 2663, 3443 , 3521. 3628. Verlorene (das) 2028, Verlust 515. Vermagern 806 , 2994. Vermahlen (sich) 4524. Vermisohung 1598. Vermittelst 3512, 4483. Vermogen (das) 215, 244, 432, 886, 2459, 4633. Vernaohlassigen3170, 3627 Vernarren (sich) 4582. Vernunft 4367, Verpfuscht 2134. Verrathen2512, 2980, 4585. Verrathen (sich) 1103. Verratherkuss 912. Verrechnen (sich) 2175. Verreden (sich) 3013, 3550. Verrichten 3180. Verrückt 1994, 2058. Versagt 4227. Verschamte (der) 3893. Verschieden 339, 2598. Verschlossen 522. Verschlossene (der) 3405. Verschlucken 3399 , 3835. Verschmitzt 2385, 3379. Verschwenden 1963, 3449. Verschwender 3380, 5355, 5440. Verschwendung 4373. Verschwinden 3494, 5561. |
Versehen 4880. Versehen (sich) 5066. Versehen (das) 1035. Versicherung 2853. Versperren (sich) 2886. VersprechenSl 7,902 ,1859, 2286, 4977, 5652. Versprechen (das) 318. Versprechen (sich) 3550. Versprechungen 712. Verstand 556, 1291, 2234, 2881, 3062, 3777, 4381, 4731, 4936, 4992 , 5359, 5434. Verstandige (der) 1085. Verstandniss 2937. Versteek 3273. Vorstehen 823,1579, 1667, 3370, 4175 Ver.-tehen (sich) 283, 847, 2627, 3295, 3349 , 5268. Versteinert 718. Verstimrnen 3P4, 2041. Verstohlenerweise 2559. Verstopft- Verstopfung 181G Versuch 746, 3968. Versuchen 221. Vertheidigungskrieg 1530. Verthun 1963. Vertrag 4736. Vertragen (sich) 2091,3022 Veruneinigen (sich) 2. Verwahren 4592, 4886. Vei waltung 2031. Verwandte (der) 2092, 5398 Verweis 3782, 3833, 4364, 4998. V erwickeln 558,1802,2968. Verwenden 25ll. Verwirrung 557. Verwundung 5156. Verzagen 1446. Verzehren 1691, 3881. Verzehrung 1704. Verzweifelte (der) 572, 1793. Vetter 217, 2093. Vetterschaft 1657. |
Victoria 1804. Viel 2954, 4918. Vieles 82, 3581, 5638. Vielfrass 344. Vier 1344,4631,4667, 4917, 5515. Viertelstündchen 3328. Vierzig (-er) 4913. Vikar 2456. Violine 1054, 3029 , 4096. Vis-è-vis 5523. Visiten 4252. Vogel 1212, 1250, 1803, 1883, 2724, 3036, 4321, 4430, 4449, 4565, 4596, 4726, 5132. Volk 2024 , 4605, 4664, 4781, 4782. Voll 3937, 4497, 4597. Vollauf 2699, 4,598. Volle (das) 2699. Vollführer 3447. Völlig 4707. Vollkommon 4415, 4707. Vollkomrnenheit 2429. Vollmacht 470. Volte 3064. Vorangehen 4427. V orausgesetzt 5440. Vornushaben 915. Vorauskommen 5144. Vorbedacht 2480. Vorbehalt 423. Voreilig 147. Vorfrage 4885. Vorfulirungsbefehl 183. Vorgehen 1044. Vorkommen 4974. Vorladung 3179. Vorlesung 3177. V orpost 2882, 5636. Vorrang 4740, 4899. Vorrede 3368. Vorsaal 1618. Versatzlich 2480. Vorsehen (sich) 3857, 4886. Vorsicht 1603, 2939, 5178. |
353
Vorsitzen 3301. Vorspmng 2621, 4329. Vorstoss 4621. Vortheil 213, 347 . 1479 , 2624, 3623. Vortheilhaft 5245. Vortrag 1980. Vortritt 4610, 4740. Vorübergehende (der) 4617 Vorwand 4571. Vorwurf 5203. Vorziehen 5245. Waare 1049, 1063, 1523, 1751, 2303, 2406,2526, 4764, 4856, 5082. Wach 4059 Wache 1304, 3230. Wachsam 2704. Wachter 1593. Waffe 232,271,1714,3549, 4527, 4783. Wagehals 1276. Wagen [1635, 1859, 1910, 2057, 4763, 5293. Wagen (der) 715. Wahl 140,1567, 3214,3271. Wahlen 1545, 4574. VVahre (das) 3846, Wahrhaftig 1987quot;, 3152. Wahrheit 461, 821, 1148, 2398, 2626, 2744, 3782, 4341. Wahren 5171. Wihren 652. Wahrsohaft 5601. Wanderer 4618. Wandersohaft 5212. Wanst 3085. Wappeu 1928, 5104 Warm 757, 1474. Warnung 348. Warten 2696, 2957, 42'10, 4370, 4858. Warum 152, 4766, 4857, 4920. Wasche 2567, 3643. Wasser 1297, 1663, 1723, |
2345', 2683, 3160, 3227, 3228, 3320, 3418, 3621, 4149, 4510, 4808, 4810, 5133, 5234, 5319, 5320, 5611. Wasserdicht 3008. Wasserpass 3418. Wasserreise (schosse) 3734. Weohsel 3862, 4623. Weg (der) 299, 774, 775, 777, 779,780,1033,1452, 1599, 1778, 1827, 2329, 3096, 3920, 4075, 4417, 4619, 4670, 4671, 4728, 4740, 4896, 4897, 5143, 5301. Weg mit 95, 3457. Weggehen 3693. Wegkommen 2770, 3341. Wegschleiohen 1469, 4787. Wegschlüpfen 3599. Wegwerfen 3104. VVehen (die) 5616. Wehr 100, 860. Weib 2499, 2597, 3237, 3330, 3331, 3332 , 3383, 5227, 5480, 5655. Wreiberputz 1059. Weiber-regierung 4332. Weibertreu 3329. Weibsbild 4666. Weichling 2781. Weile 1188, 2140, 3414, 4907. Wein 263, 517, 639, 641, 738, 1361, 1460, 1622, 1818, 1990, 2012. 2425, 2427, 3220, 3256, 3371, 4336, 4764, 4866, 4984, 4985, 4987, 4988, 4989, 5049, 5117, 5640, 5414, 5473, 5595. Weise 1216. 4075, 4304, 5458. Welsmachen 59, 1750, 1887, 2205, 2209. Weist du was? 5038. Weiss 4754, 4859, 5505. |
Weit 346, 368, 4376. Weite (das) 1088. Weitem (bei) 419, 943, 5439. Weiteres 474. Weizen 4943, 4999. Welt 34, 43, 194, 704, 814, 938, 1026, 2522, 2648, 2654, 2977, 2978, 3759, 4114, 4881, 5199, 5274, 5301. Welterfahrung 1109. Weltwunder 4848. Wendeltreppe 4209. Wenden (sich) 4820. Wenig 4901. vVenn auch 4351. Werden 4556, 4774, 5236. Werfen 2404. Werk 73, 332, 1287,1880, 2008, 2062, 2441, 3340, 4169, 4400, 4496, 5178, 5678. Werkeltag (werktag) 3336. Werth (der) 632, 1181, 4969, 4970. Wesentliche (das) 5395. Wespennest 3583, 5037. Wetteifern 953,1919,3234. Wetter 1207, 2364, 3692, 4122, 4531, 5229. Wettrennen 942. Wicht 5498. Widerfahren 2455. Widersacher 3034. Widersetzen (sich) 1119. Widerspiel 1736. Widerstand 1445. Widerwartigkeit 1321, 3930 5322. Widerwillen (mit) 2340. Widerwillig 499. Wiedereinsetzung 5029. Wiederholen 1133. Wiederholung 983, 3585, 5020. Wiederkommen 2239. W ieders ehen 19. |
354
Widerstreben 1814. Wiedervergelten 743. Wiederversichei'ung 5063. Wiege 4553. 5044. Wieg's 617. Wildenzen (-wildern) 3260. Wildfang 1235, 2766. Wille 185, 451, 2020, 2-270, 3970, 4762, 4995, 4996. Willens 3636, 5286. Willkommen 3899, 4473, 4489, 5284. Wind 901 , 1696 , 1999 , 2219, 2484, 2523, 3167 , 3810, 4769, 4770 , 4845, 5078, 4940, 5079, 5082, 5085, 5190. Windbeutel 1711, 2114. Windbeutelei 5086. Windei 5087. Windel 1239, 2004. Windmaoherei 5086. Windspiel 2530. Windstille 1565. Wink 2585, 5031, 5033. Winkelarzt (-doctor) 5iG4. Winkel-ehe 2565. Winkelmakler 2088. Winkelsohenke 1436. Winkelzug 2620. Winter 545, 3358, 3371. Wirken 1900, 4421. Wirrwarr 557, 3600. Wirthschaft 5089. Wirthschaften 3625. Wissen 116, 173, 327, 336, 360, 654,823,1101,1360, 1654, 1811, 2034, 2372, 2381, 2382, 2419, 3026, 3385, 3495,' 3537, 4019, 4441, 4495,' 4513, 4744, 4756, 4759, 4761, 4894, 4906, 4947, 4948, 4949, 4950, 4951, 4952, 5040, 5041, 5164, 5166, 5195, 5196, 5478, 5635. Wissenschaft 3149. Wissentlioh 3026, 5204. |
Wittern 1999. Wittwe 855. Witz 1045, 4177, 4276. Woche 1129, 1541, 4243. Wöchnerin 1575. Wohlan 151, 4929. Wohlberedt 3427. Wohlerhalten 3420, 5482. Wohl gesehen 5284. Wohlstand 84, 4999. Wohlthat 4904, 5097. Wohlthun 2121. Wolinen 1134. Wohnung 3707. Woif 308, 452, 453, 1315, 132-2, 1600, 4167, 4286, 4757, 4846, 5634, 5659. Wolke 575, 1112, 3071, 4797, 4798. Wollen 650, 1686. 2057, 2240, 2511, 4357, 4759, 4767. Wollust 4643 Wort 329, 379, 403, 530, 853, 901, 1084, 1162, 1172, 1464, 1564, 1609, 1970, 2168, 2259, 2399, 2630, 2638, 2811, 2821, 2835, 3665, 4033, 4071, 4180, 4198, '.328, 4404 4578, 4654, 4850, 4851,' 4852, 4955, 5004, 5045, 5095, 5647. Wörtchen 348. Wörterbuch 190, 4805, 4806. Wortverwechslung 5423. Wunder 2748, 4697, 4800, 4847, 4849, 5420. Wunsch 2050, 4768. Wünschen 4407. Wurf 1911, 4016, 4065, 4755. Würfel 2805, 4016. Wurm 214'', Wurst 107, 1001, 1068, 1607, 2680, 4804. Wurze 4579. |
Wurzel 5051. Wüsto 2875. Wuth 2639, 4636. Xantippe 1625. Za'ae 3084, 3847. Zahl 4910, 5266. Zahlen 1424. Z'ahlen 68. Zahlung 204. Zahn 12, 1676, 2520,3995, 4191, 4194, 4197,4251. Zank 1277, 1625, 1851, 2634, 3708. Zanken 1394, 3003, 3629. Zanker 3905. Zapfenstreich 136. Zauberkunst 2590, 3325. Zaum 1'288, 5408. Zaun 5615. Zeohe 887, 1448, 2507, 2866, 4163. Zechen 404, 881, 2965, 3342, 3815. Zeclier 1845, 4108. Zeichen 4310. Zeichnen 2897. Zeichnung 4102, 5443. Zeigen (sioh) 4956. Zeisig 596. Zeit 8, 361, 538, 592, 923, 954, 1055, 1202, 1222, 1264, 1643, 1939, 2025, 2057, 2331, 2332, 2395, 2537, 2644, 2738, 2984, 2993, 31-24, 3381, 3585, 4005, 4021, 4027, 4070, 4111, 4113, 4160, 4220, 4257, 4485, 4550, 5125, 5347, 5405, 5549, 5602, 5605, 5648. Zeitliche (das) 4152. Zeitung 3459, 4018, 401'J. Zelt 4189. Zerarbeiten (sich) 148,1786. Zerfallen 2, 753,1689,2721. Zerflickt 2047. |
355
Zerhauen 2647. Zermalmen Wik. Zemnnen 511, '262'2. Zersausen 4747 Zeter 2'204. Zeug 505,1243,1350, 2478, 4000, 5151, 5491. Zeugen 5448. Zeugniss 349. Ziege 559. Ziehen 4012, 4691. Ziel 2725, 4860. Zierde 1359. Zigeunerliaus 830. Zigeunerleben 829. Zimmer 524, 1644, 3199. Zimmermann 1009. Zinngiesser 4118. Zinngiesserei 4119. Zins 2516, 3163. Zopf 47. Zorn 1278, 1316, 2064, 3594, 518S. Zornig 1394. Zote 1708. Zuingeln 4872. Zucht 1302, 3213, 3735. Zuchthausthiire 1365. Zudem 4051. Zufall 1738, 1912, 4065. |
Zufrieden 627. Zug 4066, 4281, 5470. Zufriedenheit 4107, 4159. Zugabe 5109. Zugeben 5115. Zügel 1248 , 2135 , 4022, 4023 , 4827. Zugetban 2962. Zugetrauen 3509. Zuheilen 5016. Zuhörer 2898. Zukoramen 3288. Zukunft 23G1. Zulauf 2030 , 5399. Zuneigung 5333. Zunge 1673 , 2073 , 2300, 2081, 320i , 3347, 3649, 3884, 4013, 4138 , 4686. 5331. Zurechthelfen 4897. Zuriohten 387, 3012, 3635. Zusammen 1025, 1108. Zusammengehen 5368. Zusammenhalten 2482. Zusammenhang 5397. Zusammenlegen 208. Zuaammenscharren 2801. Zusammenstoss 1062, 3988. Zuschauer 3606, 4664. Zusoheinen 2810. |
Zuschlagen 5265. Zusehen 2704, 2983, 5287, 5661. Zusetzen 521, 757, 778, 3108 , 5436. Zustützen 2405. Zuvorkommen 4329, 4427, 4508. Zuwider 1209, 3272. Zwang 355, 2698, 3513, 3674. Zweck 150, 1116, 1301, 1951, 4446, 4567, 4754. Zweifel 4104, 4752. Zweig 4673. Zweimal zwei 4028 Zwerg 396. Zwergfell 2124. Zwiokelbartchen 3940. Zwiebel 4318. Zwietracht 625. Zwilling 4094. Zwingen 2363, 3501. Zwischen 61, 229, 1022, 1125, 1196, 1508, 1805, 28*1, 2953, 2969 , 2970, 3403, 3710, 4143, 4576. Zwist 40, 229, 640, 1548. |
/
Men sla in de lijst het eerste zelfstandige naamwoord na dat zich in het spreekwoord of gezegde bevindt; zoo er geen z. n. is dan het eerste werkwoord of dat woord dat als het voornaamste in den zin kan aangemerkt worden.
Van de meeste z. n. zijn de zamengestelde onder de cijfers van het stamwoord begrepen.
A. 53, 54, 5604. A B-boekje 5607. Aal 56, 885, 1006 , i681. Aalmoes 1386. Aanbeeld 1133. 3424. Aanbidding 65. Aandeel 5251. Aangaan 365, 2728 , 4200. Aangebrand 4780, Aangeschreven 248, 4645. Aangezien 397. Aangezigtl471) 3109, 3775, 4649. Aanhooren 4927. Aanhouder 4677. Aankijken 4466. Aanklagen 4602. Aanklagt 2517. Aankomen 63, 3813. Aanleg 2320. Aanleggen 4377. Aanleiding 4185. Aanleunen 748. Aanmanen 2489. Aanmerking 4257, 4656. Aanpakken 47. Aanslag 4525. Aansnellen 5023. |
Aansporen 1090. Aanspraak 5457. Aanstellen (zich) 4392. Aanstippen 710. Aanval 1902, 4342. Aanvatten 18, 2915. Aanzien 432, 2513 , 4431 , 4466, 4679. Aanzijn 4080. Aap 784, 1103, 1747, 4449, 4874. Aard 422, 3189, 3726. Aarde 303. Aardigheid 4254. Aartje 38, 2394. Aarts 430, 608, 871, 4168, 5341, 5434. Aarzelen 4919. Aasje 1579. Abraham 5211, 5543. Abt 62, 953. Achten 3066. Achter 44, 2550,2879, 3400, 5216. Achterop 2227. Achterste 2555, 4414. Achteruit gaan 4362. Adder 3488, 5063. Adel 1354. |
Adeldom 2554. Adem 3506, 4007. Aderlating 820, Admiraalschap 1702./ Afbeulen (zich) 1789o Afbreken 2014. Afbrengen 2400. Afdingen 5167. Afgaan 2493. Afgedaan 2240. Afgeklopt 4747. Afgeranseld 2943. Argesproken 2934. Afgesprongen 1826. Afgestoken 2289. Afgod 297 , 2896. Afgooijen (zich) 2. Afgrijzen 3896. Afhangeling 2181. Afkomen 364, 1081, 1534, 1776, 2770, 2945, 4300, 4928. Afkomst 1370, 3063, 5145. Afloop 3156, 3895, 3984. Afloopen 3312, 4343. Afmaken 5100. Afnemen 5108. Afrekening 3 , 3828, 5431. Afrossen 17, 49, 3570. |
35?
Afscheid 4469, 2908, 4662. Afslooven (7.ich)3415, 3670. Afsmeren 3343. Afstand 4073. Afsteken 4097. Afstandspaard 2485, Afsteken 5367. Aftrek 2434. Afwinnen 819. Afwijzen 4927. Afzetten 245'!. Afzien 2400. A-jour 4085. Akker 3220. Algebra 7. Allen 282. Allerhoogst 1107. Alles 1068 , 5226, Allooi 157. Alsdan (als toen) 4223. Ambacht 48, 58, 4976. Ambt 227,1498,1924, 5201. Ambtenaar 5416. Andere (de; 551,904,2693, 4633, 4790, 4925, 5641. Andermaal 2167. Angel 2346, Angst 26. 41, 1292 , 3378, 4694. Anker 1571, 2179, 2981. Antecedent 4887. Antichambreren 2957. Antipoden 10, 11. Antwoord 2235, 3429. Antwoorden 418, 4453, Ap- en dependentiën 980. Apengezigt 3146, 4299. Apostel 3347. Apothekersrekening 5503. Appel 732, 'H4J, 2695,quot;' 3310, 4013, 5383, 5600. Appeltje 12, 14, 40, 40. Arbeid 589, 4239. Arm (de) 50, 372 , 720 , 3100, 3414 , 5460. Arm 4128. Arme (de) 3891. Armoede 16 3195 4007,4532. |
Artikelbrief 4580. Avondkout 2445. Avondlucht 5081. Avondmaal 1385, 4085. Azijnsaus 5516. Baak 109. Baan 166,1317,1318,1692, 4178. Baantje 130. Baard 161, 266, 3197. Baas 132,2215, 2222, 3223, 4344. Baatjes 171, 872*. Babbelaar 5147. Badplaats-Baden 5625. Bagijn 172. Bakerpraatje 1129. Bakker 4739. Baksel 229C. Bal (de) 305, 310, 378, 2212, 3491, 3598. Bal (het) 3944. Balletje 379, 2701. Balsem 5365. Band 260. Bandiet 2009. Bank 262, 380, 5426. Bankroet 3025, 4549. Barensweeën 5616. Basstem 2189. Basta 2905. Baten 3802, 5116. Batterij 4905. Bed 324 655, 2106, 4485. Bedacht 2233. Bedaren 105. Bedelaar 790, 1753, 3823. Bedelbrief 3065. Bedelstaf 3526. Bedenken 4454. Bediende 444-2, 4443. Beding 4483. Bedorven 3061. Bedrag 1972. Bedrieger 134. Bedriegerij 5273. Bedrog 1781. |
Bedwang 2775. Bedwingen (zich) 2994. Beeld 3917. Been 125, 382, 383, 384, 1780, 2274, 2405*, 2722, 2773, 3333, 3335, 3426, 5683. Beentje 123, 2650, 4428, 5546. Beer 311, 3247, 4514. Beethebben911, 3408,4056, 5488. Beetje 127, 302, 3029. Bef 312. Begeerte 3783. Begeven (zich) 5113. Begin 180 , 2362, 3144, 3953, 395i, 4400. Beginnen 57, 1634, 1832, 3046, 5617. Beginsel 46U7. Begraven 3042, 5588. Begrepen 5268, Begrijpen 2724.3370,4731. Begrip 3688. Begrooting 117. Begunstiging 4620. Beliagen 23, 907, 3729. Behebt 5404. Behelpen (zich) 941, 2613, 3677. Behoeven 5585. Behooren 2510, 3425. Behulp 4805. Bejaard 5108. Bejagen 2055. Bejegenen 3776. Bekend 74, 2059. Bekenden 1664. Beker 315. Bekeren 4687. Bekje 2272. Beklagen (zich) 2193. Bekomen 873, 4824. Bekreunen (zich) 2285. Bekwaaiuheid 5198. Bekwame (de) 602. Belang 73, 4832, 259. |
358
Belastbaar 5430. Beleediging 343, 3402. Beletsel 1738. Beletten 2845. Belofte 316, 712, 1355. Beloop 1972. Beloven 317. 318,472,002, 1859, 2286, 4977, 4978, 5652. Bemoeijen (zich) 201, 230, 2778. Ben (de) 2907. Benijd 319. Bent 1830. L'eoordeelen 4818. Berde (te) 4201. Berg 320, 322, 323, 334, 335 2173. Berggeld (-loon) 3558. Beroemen (zich) 472. Beroep 4405. Berouw 164. Berooid 336. Berusten 2984. Beschaafd 3190. Bescheid 5054. Beschermen 5171. Beschikking 2156. Beschonken 2642. Beschouwen 4841. Beschuit 3838. Beschuldigen 5446. Beschutten (zich) 4394. Beslissen 4818. Besluit 1615, 1697, 2933. Besluiteloos 4811. Besluiten 4613, 4786. Besnoeijen (zich) 5026. Bespottelijk 224. Bespotten 4056. Best 516, 2082,2913,3175, 3239. Bestand 3184. Bestek 3058. Bestemd 702. Besterven 3260. Bestraffing 4364. Besturen 5036. |
Bestuurstafel 1206. Betalen 338 , 465 , 786, 2367, 2594, 3097, 4228, 5114, 5474. Betaling 874, 3828. Beteekenen 4567. Beter 2513, 3141. Beteugelen (zich) 2925. Beteugeling 1590. Betooveren 2532. Betreffen 3053, 4492, 4875. Betrekking 5469. Beugel 235. Beul 2812. Beunhaas 1874, 2088, 3281. Beurs 518,519,1099, 1825, 3462, 4718, 5637. Beurt 259, 1093, 3216. Beuzeling 4403, 4703, 5532, 5605. Beuzelpraat 4141. Bevallen 627. Beveiligen 5171. Bevel 183, 1210. Bevinden (zich) 4304. Bevoegdheid 4184. Bevonden 5586. Bevredigen 476. Beweging 306, 3014. Bewerkt 2614 Bewijs 225, 1743, 2929, 4310. Bewijzen 3411. Bezem 160 Bezetene (de) 350, 3484. Bezieling 1252. Bezit 304, 3641, 4560. Bezoeken 5118. Bezoekje 4252. Bezorgd 237 , 3098. Bezwaar 4700. Bidden 2363. Biecht 2632, 2S06. Bier. 2971, 4987 , 5473. Biezen 238, 239, 299. Bijgeregt 3897. Bijkerk 5396. |
Bijl 240, 241. Bijlage 225. Bijten 2817. Bijval 4828. Bijvalletje 3037. Bijschotel 3897. Bijwerk 3897. Bijzit 4354, 5459. Bjj zonder 4366. Bijzonderheid 2564. Bil 249, 274. Bilateraal 5422. Billijk 5058. Billijken 3729. Binnen 163, 749, 2020, 2374, 3851, 3976, 4729, 5427. Binnenbrengen (zich te) 5068. Blaadje 245 , 246 , 247, 253, 2760, 4645. Blaam 4602. Blaauwtje 86, 131. Blad 4213. Blaffer 159, 273. Blanketten (zich) 4705. Blijke (ten) 2929, 3452. Blijven 679 , 1216 , 2934, 3140, 4730. Blik 1905, 2560, 4466. Blikgat 308. Blindelings 1793. Bloed 115, 165, 276, 1791, 1902, 2661, 3227 , 3822, 5133, 5276. Bloem 1014, 3421, 3422. Blok 128, 1205 , 268c. Bloodaard 4132. Blootstellen (zich) 3413. Bluffer 56661 Bode 118. Bodem 279, 4547, 4742. Boe 116. Boedel 1413, 3150. Boeg 280, 281, 282, 4905. Boek 52, 283, 3349, 3922, 4600, 5158, 5252. Boekje 365, 1518. |
.359
Boel 359, 2715,3628,5676. Boeltje 2185. Boer 119, 4267. Boeten 338. Boezem 139. Bogt 1767, 2327. 5414. Rok 137, 12ó3, 1484,1595, 2237, 3103. 3965, 4518, 5659. Bokje 284. Bokking 5300. Bolworm 285. Bom 286. Bont 288, 300. IBoodschap 2704. Boog 289. Boom 75, 76, 77, 78, 79, 293, 4493. Boon 80, 2552, 3827. Boontje 81. Boord 82, 83, 84, 85, 86. Boordevolletje 1435. Boordsel 4621. Boort 1132. Boos 3904. Boot 87, 2213, 3990. Borg 3505, 4791. Borgen 89, 202. Borrel 3650. Borreltje 3667. Borst 139,1621, 2680, 2891, 3099, 3272. Borst (knaap) 4046. Bosch 1258 Bot 203, 946. Boter 204, 205, 206, 207 , 643, 3416, 4283. Botje 208. Botsing 3988. Botterik 3902. Bout 209, 210, Bovendeel 3940. Brand 214,1203,2487,3065, 3979, 4657, 4837. Branden (zich) 565. Breed 101, 215, 369, 1965, 2897, 3675. Breegang 370. |
Breeuwen 371. Breidel 1288. Brekebeen 2232. Breken 4503. Brekespel 4935. Brengen 2556, 3518, 5056, 5513. Brenger 222. Brevet 1247. Brief 374, 747, 793, 3322, 3508. Bril 377, 765, 4246. Broeder 2506. Broek 307, 1482,3341,3996, Broer 1860. Broertje 4745, Brok 309, 3892. Brokje 294. Brommen 295 Bron 4808. Brood 36, 91, 138, 162, 296, 1165, 2242, 2789, 4282, 4352, 5509. Broodje 136, Broozen 2032. Brouwen 3762. Brug 2682, 2712, 4706. Brui 2013, 2245. Bruid 2264, Bruiloft 977, Budget 117, Bui 2251, Buigen 4788, Buik 297, 301, 2563, 3085, 3722, 4240, 4598, Buit 227, Buiten 173, 1912, 2758. 3607, 3643, 4918 Bulderen 174. Bulken 3774. Bullepees 3078. Burger 985, 1096, 1097, 4868, Bus 170, 177. Buskruid 126, 133 , 178, 1238, 5261, 5535. Buur 179, 200, Buurt 1168, 1170. |
Cancan 1167. Carte 411. Cassatie 4879, Ceut 64, 406, 408, 409, 2902, 3308, 4188, 5081. Cessie 1431, Champagne 2183. Charade 741. Charybdis 412, Confiteor 414, Contramine 254, Contramineur 255. Contrapartij 1090. Convooi 1701, 1702. Corpus delicti 2481, Coupe-gorge 1989. Crediteur 3308. Curatele 3972, Daad 3282. (5551. Daag (van) 4005, 4548, Daags 2397, Daar 4521, 4925, Dadelijk 1475, Dag 298, 467, 490, 497, 618 , 681. 927, 1008, 1065, 1389, 1552, 1935, 2333, 2375, 2397, 2617, 2847. 3118, 3119, 3337, 3596, 4082, 4083, 4309, 4433, 4548, 4926, 5401, Dagbladschrijver 3459. Daghandelaar 520. Dagvaarding 3179. Dak C7, 3485, 5461. Dakje 3693. Dam 2310, 2371, Dame 703, 2315, 3638. Dank 366, 426. Dans 501, 1107,177G, 2321, 2769, 3778, 3944. Dansen 3374, 4701. Darmbreuk 2558, Debet-Debent 363. Decimeren 2365. Deeg 541, 3236. Deol 1712,3288, 4601,5059 |
40
360
Deern 162(). Degen 2888, 3107, 4659. Del cvedere 2734. Denken 611,905,906, '2764, 5526. Dessert 2972. Deugd 495, 1593, 2857. Deugen 3689, 4484. Deugniet 5406. Deun 492, 543. Deur 189, 299, 402, 544, 546, 582, 831, 863, 913, 1365, 1650, 1918, 2287, 2329, 2628. 3637, 3900, 4285, 5008, 5653. Deurwaarder 2367. Diamant 3072, 5433. Dichtei- 4490. Dief 374, 469, 683, 3686, 5620. Diefje 446. Dienen 5600. Dienst 493, 865, 2696,4442, 4559, 5685. Diepst (het) 3461. Dier 2Cgt;3. Dieventred 5669. Dieventrouw 3451. Digt 460, 5016. Dijk 549, 4815. Dik 447, 550, 569, 1367, 1788. Ding 459, 2654. Dings 1577. Diploma 1247. Dispuut 1319. Dissident 1663. Distel 3731. Dit en dat 570. Ditje en datje 571. Dobbelaar 4519. Dobbelsteen 2805. Dochter 2304. Doctor 2105. Doctrinairen 1164. Doekje 144, 461, 573, 574, 832, 1439, 3622, 4040, 4271, 4571, 5010, |
Doel 445, 473, 1301, 1951, 2725, 4754. Doeniet 2081. Doen 29, 42, 143,464,551, 858, 863, 973,1282, 1582, 1633, 1968, 2090, 2155, 2211, 2326, 2569, 2591, 3102, 3153, 3240, 3294, 3734, 4491, 4773, 4776, 4903, 5039, 5061, 5064, 5195, 5425, 5584. Dokter 2652, 3667. Dolleman 562, 1204, 2768. Dom 4131, 4717, 5671. Domheid 866, 1213. Domoor 455, 1366. Donder 5463. Donker 560, 3258. Dood 494, 577, 578, 1858, 2519, 3112, 3878, 4738, 5076, 5641. Doode (de) 2921, 5153. Doof 583, 3399. Door 586. Doorbrenger 3880. Doordrongen 3937. Doorgaan 984, 1171, 5022. Doorkneed 3379. Doorloopen 1991. Doorn 489, 588, 609, 5679. Doorschouwen 626, 3462. Doorslaan 147, 2450. Doortogt 4081. Doortrapt 3379. Doorzetten 4248. Doorzien 5471. Doos 611, 612, 613, 3619, 5560. Doosje 610. Doove (de) 584, 585, 3484. Dop 504. Dorst 4586, 4982. Dozijn 3551. Draad 1528, 1737, 2496, 3406, 3523. Draak 3194. Draf 3548. Dragen 4401. |
Dragonder 4631, 5520. Dragonnades 2698. Drank 4833. Drankje 2846. Dreef 458. Drek 507, 540. Driedekker 5520. Drieën 1983. Drieling 4095. Drift 1786, 2064. Driftig 757, 2924. D'.ijven 864. Prinken 404, 616, 2317, 3380. Drinker 2965, 504'J. Drokte (Drukte) 98, 867, 947, 5213. Drommel 3822, 4211. Dronk 531, 532. _ Dronkaard 4712, 5388. Dronken 2374, 4424, 5258. Drooge (het) 539, 10'c, 1978, 3278. Droom 4355. Droppel 701, 730. Droppelen 535. Dubbelhartig 2100, 318r. Dubbel gekoperd 1569. Dubbeltje 5379. Duchtig 3189. Duidelijk 4028. Duif 158, 212, 213, 842, 3957. Duiken 3503, 4614. Duim 491, 521, 760, 3658, 3744. Duimpje 456. Duit 64, 457, 1130, 2816, 5343, 5681. Duivel 452, 453, 454, 466, 537, 1169, 1497, 2316, 3073, 3074, 3457, 5392. Dunk 2222. Durven 2344, 5467. Durver 1446. Duur 538, 4494. Dwaasheid 2334. Dwalen 2430, 3018. |
361
Dwang '2698, 3513, 3674. Dwarsboomen 2740, 4421. Uwerg 390. Dweeper 3911. Dwingen 3501. .E Edelman 2180. Eed 3455, 3642, 4098, 4099, 4540. Eén 2101. Eenen (in) 5470. quot;Een, twee, drie 2706 Een (het) 51, 5534, 5606. Eend 1170. Eendragt 662. Eenerlei 1632. Eenigen 4925. EenmaaH985, 2167. Eens 1985. 1987, 2101, 2820, 5183, 5530. Eens (eenparig) 2191. Eensklaps 1986. Eer 664 , 665, 666, 667, 697, 722, 723,3617,3859, 3860, 3863, 3864, 3869, 3871, 3872, 3903 , 4530 , 5421. Eerbaar 3703, 4701. Eerbied 3859. Eerder 663, 3507. Eere 1104, 3867, 3870. Eeretitel 719. Eerlijk 652. Eerlijkheid 3283. Eerste (de) 727. Eersteling 4961. Eetlust 693. Eeuw 5125. Effekten 3469. Eggen 728. Ei 502, 729, 730,2410, 2414, 3898, 4438. Eigendunkelijk 3818. Eigenlijk 3284. Eigenmagtig 3818. Eiland 3544. Eind 274, 416, 1284, 1479, 2444, 2624, 2731. |
Einde 654, 724, 725, 2326, 3157, 3312, 4052, 4720 , 5455. Eindje 698, 3596. Eindigen 3984. Eisch 2484. Ekster 734, 735, 3999. El 736, 737, 3232. Elf-en dertigsl 687. Elleboog 838. Ellende467, 690,3367,5242. Emmer 691. Emolument 3037. Engelenbak 1629. Engte 5593. Entreposeren 2975. Entrepot 2975. Epaulet 3038. Equipage 3010, 3011. Erfzonde 4516 Erg 692, 1058. Ergste (het) 656, 9398, 5150. Ernst 144, 3340. Errore 1658. Erwt 701, 1177. Eten 221 , 342 , 479 , 650, 752, 2143 , 3380, 4222 , 4266, 4293, 4340 , 4385 , 4579, 4631, 4866, 4873, 4877, 5218. Etter 5255. Euvel 694, 4176. Evangelie 2737. Evenknie 2l4i. Evenredig 3639. Evenredigheid 5060. Ex-adellijke 1070. Exceptie 695. Exploot 3179. Extra uitkeering 5270. Ezel 190, 657, 658, 696, '2653, 3547, 4409, 5667. F. Eaam 4157. Fabriek 3183. Fabriekaat 1450. Faktotum 1927. Faliekant 2379. |
Familie 1377, 2092. 5025. Fat 3945. Fatsoen 2366. Fatsoenlijk 3190. Favoriete 1869, 3324. Feestdag 3337. Feit 4887. Femelaarster 5537. Figuur 3739, 5570. Fij 764. Fijne (het) 3470 , 4867. Financiën 2582. Flesch 758, 1669, 1829. Flikflooijen 1024. Fluiten 759, 761, 4445. Folio 2653. Foppen 1750, 3857. Foppersbaas 4733 Fortuin 3245, 4619. 5564, 5675. Fout 1470, 2237. Fraai 869. Fraaijigheid 2603. Frans-Fransje 490, 1543, 3148 , 4509. Franschen 340. Fuik 4062. Fusilleren 4734, Futselboek 762. Gaan 812, 958, 1494, 2559, 2544, 2887, 3141, 3255, 3404, 3716, 3805, 3933, 4057, 4135, 4522, 4728, 5367, 5494, 5589. Gaande 1044. Gaar 2244. Gading 1507. Galei 3030, 3298. Galg 959,1041, 2767,3222, 3687, 4181. Galgt 960. Galop 815. Gang 4061, 5217. Gangetje 4456. Gans 2-104, 3331, 4468. Gapen 3632. Gareel 962. |
362
Garen 063, 3624. Garf 3684. Gast 964, 966, 067, 968, 969, 970. Gat 071, lOO'i. 1003, 1006, 1007, 1008, 1009, 1557, '2495, 3449, 3742. Gaten 1999. Gave 909, 1386. Gebakerd 1190. Gebaren 4396. Gebed 2068, Gebeten 5656. Gebeuren 903, -1037, 2332, 2644, 2845, 3495, 3812, 4351, 4556, 5015, 5528, 5644. Gebit 4197. Geboorte 1455. Geborgd 810. Gebrek 1034, 1724, 3535, 4745, 4873, 5445. Gebruik 69, 1010, 3352. Gebruiken 5163, 5490. Gecoiffeerd 413. Gedaan 2498, 4735, 5174. 5349, 5562, 5598. Gedachte 1035, 4153,4644, 5606. Gedekt 2368. Gedenken 878. Gedenkwaardig 30i5. Gedienstige (de) 2856. Geding 2019 Gedrag 4378. Gedragen (zich) 601,1171. Gedragende 1036. Gedragingen 973. Geducht 3189. Geduld 1046, 2983, «85, 4826 Geest 580,2881,3111,3777, 3889, 4774, 5215, 5330. Geestig 1045. Geeuwen 3632. Gehak 4305. Geheel 4707, 4711, 5606. Geheim 1517, 2616, 4481, |
'i486, 5677. Geheimzinnige (de) 3405. Geheugen 4224, 5657. Geit 559, 2370. Gek 143, 191, 1040, 1043, 1131, 1620, 1842, 3754, 3817, 4090, 4921. Gekheid 3791, 4011. Gelaarsd 848. Gelaat 32, 4649. Gelach 3545, 3546. Gelag 887, 1448, 2799. Gelasten en bevelen 4296. Geld 388, 506, 622, 684, 791, 816, 839, 840, 841, 842, 888, 889 , 891, 892, 894, 895, 896, 919. 987, 996, 999. IOOO, 1047; 2459, 2783, 3007, 3142, 3468, 3675, 3676, 4040, 4053, 4228, 4590, 4685, 5120, 5206, 5281, 5288, 5358, 5680. Gelde 890, 893. Geldeloosheid 4685. Gelden 4186, 4650. Geleerde (de) 2874. Gelegenheid 110, 671,844, 957, 981, 2776, 5189, 5295, 5650. Geleverd 5075. Geleider 740. Gelieven 23, 907. Gelijk 1001, 120K, 2680 2730. Gelijke 145, 1655. Gelikte (het) 4395. Gelooi 742, 1286, 4562. Gelooven 423, 1257, 2203. 5526. Geluk 480, 675, 676, 811, 818, 845, 1777, 1897, 2089, 3812, 5225. Gelukken 4212. Gelukkig 1050,1320,1384, 4054. Gemaakte (het) 4395. Gemak 4652, 5555. |
Gemeen 5151. Gemeenschap 3948. Gemeente 2506. Gemelijk 482, 2318. Gemengd 4116. Gemutst 394, 482, 2416. Genade 185. Geneeskruid 5224. Geneesmiddel 4256. Generaliteitslanden 3678. Genoeg 3178, 4126, 4303. Genoegen 1447. Genomen 5226, Genr eschilder 3681. Geoefend 1030. Geraden 4825. Geregt 5152. Geregt (spijs) 475. Geringste quot;(het) 590, 1294. Geroepen 620, 2323, 2985, 3212. Geruïneerd 3061. Geschenk 594, 2785, 4830. Geschikt 847, 3226, 4484. Geschil 354. Geschoren 5332. Geschreeuw 994, 2151. Geschreeuwd 2197. Geschreven 3486. Geschut 3620. Geslacht 3994. Gesnap 901, 2631. Gespr oken 2431. Gespuis 3735. Gestalte 4784. Geatarnte 395. Gestel 2202. Gesticht 5006. Gestolene (het) 3721. Geteekende (de) 1496. Getij 849. Getouw 686, 4061. Getuige 744, 5207. Getuigenis 5448. Gevaar 1787, 2056, 3113, 3785, 3832, 4963. Geval 154,2776,3052,3182, 3812, 4104, 4187, 4223. |
363
Gevalletje 113. Gevangen lil 51. Gevecht '2892, Geven 936, 1031, 2044, 21'il, 251-1, 3986, 5135. Gevlogen 3537. Gevoeg 633. Gevoel 2897, 4298. Gevoelen 349, 2798, 5209. Gevogelte 3054. Gevolmagtigde 3406. Gevonnisde (de) 5019. Geweer 100, 3261. Geweest 3119. Geweld 809, 3497, 4248, 4632. Gewelf 599, 1214. Gewend 1490, 5562. Gewennen (zich) 3257. Gewenscht 2323. Geweten (het) 352, 605, 1122, 2675. Gewigt 1065, 2252. Gewonnen 659, 84G, 2920, 5536. Gewoonte 616, 995, 1042, 2103, 2257, 5452. Gezag 773, 2369. Gezegd 436, 2628, 2635, 3962, 5474, 5183. Gezegde 1739. Gezelschap 937,3300,4183, 4667, 5005. Gezet 1788. Gezien 1064, 528'k Gezigt 5135, 5507. Gezonde (de) 2846. Gezondheid 2202, 47 75. Gieten 69i. Gieter 877, Gifdrank 3695. Gijpen 878. Gildemeester 2814. Gissen 870. Gisteren 880, 1671, 2331. Glaasje 851, 881, 882, 883, 884, 3815. Glas 851, 1457, 5503. |
Gluipen 755. God 6, 25, 424, 484, 689, 891, 998, 1199, 1323, 1539, 1771, 1930, 2111, 2592, 2597, 2923, 3434, 3453, 3684,' 4583, 4810, 4996, 5338, 5462. Goed 417, 1-30, 1032,1628, 2593, 3420, 3720, 5534. Goed (het) 244, 381, 813, 852, 1506, 1514, 2646, 3473, 4053. Goedaardige (de) 216. Goederen 2408, 5072'.. Goedkeuren 3729. Goedkoop 1049. Goedschiks 854. Goochelaarspopje 749. Gooijen 1544, 2404. Goot (gootje) 800. Gordijn 3659. Goud 124, 646, 802, 803, 924, 956 , 2494 , 2783. 3116, 3489, 4144, 4575, 4576, 4577, 1578, 5256. Graad 2113. Graagte 4293. Graantje 804. Graauwtje 807. Graf 1854. Graat 805, 806. Gras 709, 850, 920, 921, 922, 4444, 4900. Grap 3633. Gratie 185. Greep 1894, 1950, 2157. Griek 925. Grieksch 7, 268, 926,5621. Gril 4245. Grimeren (zich) 3775. Groeijen 933, 4774. Groen 934, 935, 4043. Groentesoep 4092. Groet 986, 2852, 2855. Grompot 2736*. Grofheden 1331. |
Grond 434, 751, 808,1267, 1860, 20tO, 2735, 2928, 3284, 3407, 3465. 3471, 3494, 4547, 4868,' 5357, 5458. Groote (het) 713,1547,3680. Grootheid 2448, 4910,5266. Grootscheeps 3840. Grootspraak 1038. Grootspreker 5666. Grootje 3222, 4365. Grootsch 5140. Guit 3120, 3031, 4146. Guerilla 1530. Gulzig 2604, 4293. Gunst 1381, 1011, 1057, 3949, 4789. Gymnasiast 978. Haai 1089, 1220 , 3443. Haak 194 1221, 1222,1223, 2903 Haal 1224, 1908. Haan 498,1225, 1220,1227, 5613. Haantje 947. Haar 321, 327, 1228, 1229, 1230, 1931, 1233, 1235 , 1236, 1399,1406, 1408, 1410, 1411 , 1413 , 1414, 1683, 2496, 2830 , 3660, 3940, 4089, 5318, 5539. Haard 1237, 1419, 2570, 5623. Haartje 1414. Haas 006,1187,3540,4009 Haasje-over 284. Haast 1353, 1391, 1409. Haasten (zich) 1188. Hachje 1481, 55-12. Hagchelijk 4611. Hak 661, 1078, 1191. Haken 4843. Halen 3690. Half 1072,1347,2971,4304, 4533, 4597, 5279. Hals 1193,1194.1405, 2088, 2689, 2705. Hamer 1195, 1190. Hand 120, 148, 272, 470, |
364
505 , 638 , 1071, 1135 , 1534, 1344, 1376 ,1393, 140 J, 1404,1425, 1513, 1530, 1670, 1988. Ï174, '2-239, 2265 , 2344 , 2402, 2411, 2600, 2651, 2703, 2833, 2844, 3145 , 3161, 3353, 3478, 3721 , 3753, 3825, 4078, 4182 , 4193, 4253, 4400, 4457 . 4785 , 4812, 4891, 5288, 5511, 5578, 5686. Handel 3533, 5057. Handelbaar 1864. Handelen 2441. Handeling 444, 5273 Handig 3226. Handigheid 5198, Handje 1126, 1374, 1424, 2982. Hangen 1196, 1260, 2800, Hangijzer 1127. Hannibal 2076, Hans 1261, 1365, Hansworst 799, Haperen 2890, 3425. Hard 893, 1783, 3675, Haring28, 1262,1263, 5155, Harnas 1020, 1294, Hart 801, 1241, 1266, 1268, 1271, 1415, 1416, 1417, 2021, 2309, 2408 , 2792, 2893, 3326, 3450 , 3923 , 3929, 4155, 4314, 4901 , 5280, 5554, 5581, Hartelust. 104, 1075, 1423, 2143. Hartenkoning 5205. Hartje 4270. Hartstogt 4106. Haspel 1269, 1270. Haven 914, 5082. Haverklap 1106. Haverstroo 4363 , 561 i. Hazelnoot 337. Hazepad 1224, 3115. Hebben 615, 756,915, 1273, 1744, 2693, 2699, 4923, |
5573. Heden 2970. Heenbruijen 2013. Heengaan 916. 1469, 1494, 4561, 4931. Heenglijden 710. Heenloopen 1857. Heenrijden 3035. Heenstappen 5169. Heer 1274,1295,1296,2445, 2633, 3223, 4288, 5210. Heesch 4883. Heeterdaad 450. Heg 3203. Hei 764, 1300. Heilige 1363, 1815. Heinde en ver 4376 Hek 245, 1076, 1302, 1303, 1304, 2815. Hekel 1306, 1477, 2723, Hekelaar 2849, Heks 1594, 2590, 4908, 5622 Hel 1402, Heldin 3850, Heler 1197. Helleveeg 1625. Helm 1198. Helpen 862, 1199, 1592, 2065, 3376, 3786, 4124 , '(•897, 5460. Hemd 1396, 1515, 4511, 5557. Hemel 15, 71,147, 484, 975, 998, 1087, 1346, 1351 , 2111, Hon 1851. Hengel 4476. Hengst 3570. Herberg 4634. Herdersuurtje 428, Herhaling 3585, 5020, Herkennen 5068. Herkeuring 1740, Hernam 3254. Herodosl 155 Hersens 649 , 2187, Herstelling 5029. |
Hertog 2733, Herverzekering 5063. Hetzelfde 1G32, 5487. Heug en meug 2340. Heup 1394, 2277. Hiel 766, 4205, 5254, 5436. Hieltje 2790. Historie 113, 1074. Hobbel 1277. Hoed 93, 146, 329, 1334, 1426,1903,1907, 3373, 5547. Hoede 4347, Hoek 1151, 1152. Hoekje 66, 1151, 1352. Hoen 3330. Hoepel 3991. Hoest 1153, 1154, Hof 825, 1156 201(5, 2017, 2018, Holland 167, 2076, llollandsoh 1586, 3561, Hond 159, 243, 278, 1028, 1052, 1053, 1055, 1157 . 1158, 1159, 1160, 1161, 1343. 1348, 1428, 2086, 2117, 2169, 3936, 5612. Honderd 1133, 1350, 2403, 3176, 4680. Honger 1086, 1400, 1401 , 2924, 3132, 3195, 3196 , 4167, 4393. Honig 1162, 3577, 4033. Honneurs 5603, Hoofd 88, 97, 149, 173, 336, 442, 603,932, 1019, 1111, 1112, 1113, 1114 , 1116, 1117, 1118, 1119, 1120, 1121, 1307, 1345, 1407, 1420, 1421 , 1672, 1817, 2301, 2562, 2984, 3148, 3151, 3463 , 3464 , 3479, 3694, 3867 , 4031 . 4772, 4821, 4854, 4888, 4890, 4892, 4962, 5362, 5395, 5493, 5519, 5673. Hoo^ 1354,1397,3688,3827, 4315, 4943, 5456. |
.365
Hoogte tW, 1287 , 2023, 2337, 3285. 3754 , 3818. Hooi 313, 614 , 023. Hooijen 3221. Hoop 2080 , 2762 , 2780, 3403, 4291, 4709. Hoop (stapel) 1395. Hooren638,991,4581, 4()50, 4941, 5645. Horen 5, 1349, 1624, 5587. Horten 1398, 3100. Houden 162, 't334, 4737, 4977, 5022, 5106, 5446. Houden (zich) 1380, 1429, 3224, 5491, 5649. Houding 4784. Hout 1073, 1308, 1309, 3668, 4029. Houtje 1510. Hove (ten) 2315. Huid 385,1174,1282,1310, 1311, 1312, 1313, 1412, 2293, 3981, 4835. Huig 1392. Huik 1314. Huilebalk 4708. Huis 373 , 434, 704 , 830 , 886,914,938, 1340, 1341, 1342, 1377, 1418, '1462, 1645, 2053, 3057, 3063, 3069, 3200, 3237. 3899 , 4252, 4278, 4406, 4422, 4688. Huis (te) 645, 831, 1082, 1134, 1337, 1338. 3285, 3688, 3767. Huisje 3445. Huizen 4004. Hulp 341,1083, 5023, 5396. Hutje 2415. Hutspot 4249. Huwelijk 1200,1375, 1511, 2565, 3539. Huzaar 5520. Idioot 2186. Iedereen 2978. |
Iemand 2800, 5632. Us 332, 1452, 2098, 5126. IJver 2020. IJzer 1453, 1454, 5124. Ik 2608, 3947. Ik weet niet wat 4002. Inbeelding 4-218. Inbrengen 5011. Inbreuk 2976. Indien 3942. Indringen 3366. Infinitesimaal 3951. Informatie 5582. Ingenomen 4229. Ingepakt (ingepalmd) 2889. Ingesloten 4050. Inbangen 14c8. Inhoud 1180. Inkomen (het) 2802. Inkomst (intogt) 4088. Inkt 5390 , 5420. Inkwartiering 2112. Inlaten (zich) 3591. Inlichting 5582. Inmiddels 2974. Inpakken 3740. Inpalmen 5504. Inrekenen 2968. Inschikkelijk 1864. Inschikken 3677. Insekt 4143. Inslaan 4820. Insluiten 3982. Inspekteren 5566. Interest 2516, 3163. Interneren 3976. Interpelleren 3977. Intrekfeest 5668. Inval 3899, 4825. Invloed 1703, Inwerken (zich) 4093. Inzetten 4035. Inzien 5130. Is 5528, 5538. Ja 1433, 1486 , 3714, 4524. Jaar 187, 1487, 1493, 2054, 2469, 4220, 4381, 4822. |
Jagen 2055, 3630, 4659. Jagt 2051, 5291. Jak 2324. Jan 940, 2858, 3136, 3646, 3795, 4744, 5591. Jantje 3987. Jas 4625. Jeugd 1488, 4047 , 5631 Jeuken 1489. Jicht 5070. Jokken 4639, 4683. Jong 2332. Jong (het) 94. Jongeling 398. Jongen 4473, 4534. Jonker 2733. Jood 2765, 3017, 4172. Joost 1492. Joris 1580. Judas 212, 4089. Juffer 974, 3474. Jufferen 3255. Justheid 4876. Justitie 558. Jut 1305. Juweel 3553. Kaak 1837. Kaars 1324, 1838, 1839, 1840, 1841. Kaart 028, 629,1518,1551, 2116, 2678, 2679, 4979, 5002, 5400. Kaartje 440. Kaas 1844, 4238. Kaats 1845. Kabaal 1140. Kabel 1847. Kaf 1540, Kagchel 5623. Kalf 65, 1379, 1485, 1848, 1849, 2177, 2611, 3696. Kalk 2338. Kalkoen 1760 Kam 1850, 1873, 5444. Kamer 524, 3199. Kan (de) 1559. Kanonnenkoorts 3378. |
366
Kanonschot 5575. Kans 111, '1875, 1876. Kant 1826, 1879, 1881, 3101, 4295. Kantoor 1599, 1882, 1883, 1884 Kap 1361, 1562,1608,1798, 1885, 1886. 1887, 1888, 1889, 2447. Kapel 739. Kapelletje 5532. Kapittelen 2176. Kar 1610. 2281, 2759. Karakter 5272. Kardinaalshoed 1357. Karigheid 2980. Karretje 1372, 5373. Kas 555, 833, 893, 1611, 3676, 5571. Kast 1612. Kastanje 1613, 4790. Kasteel 1636, 1916. Kat 292, 375, 1472, 1550, 1563, 1565, 1600, 1601, 1602, 1603, 1604, 1637, 1688, 1639, 1640, 1641, 1642, 1643, 1836, 1843, 2255, 2394, 2395, 3328, 3589, 3956, 5556, 5684. Katafalk 5018. Katje 1603, 4011. Kattenburg 1944. Kazemat 1644. Keel 1441,1646,3655,4477. Keep 1647. Keer 1648, 1984, 4615. Keeren 1649, 4906, 5110. 5277, 5278. Keerom 5541. Keizer 1332,1922,2548,5614. Kelk 315. Kemphaan 3338. Ken u-zelven 1666. Kennen 4975, 5599. Kenner 2935, 4336. Kennis 438, 1668, 2023, 2052, 2883, 4217, 5447, 5492. |
Kerel 217, 291, 529, 1146, 3784, 4514, 5406. Kereltje 596. Kerk 2815. Kermis 1936. Kernschot 1808. Kers 1474, 1547. Ketter 1537, 1538. Keuken 824, 2241, 3200, 5163, 5216. Keulen 575, 3071. Keurboom 1535. Keus 1567, 3214. Kiem 1455. Kiep 3373. Kies 1522. Kieskaauwen 4195. Kiezen 542, 1545, 4574. Kijf 5011. Kijken 356, 483,510,1109. 3071. 5380. Kind 218. 347, 754, 1128, 1192, 1566. 2497 , 2606, 2813, 3092', 3758, 4481, 4628, 4774, 4802 , 5346, 5398, 5409, 5480, 5660. Kindschheid 4268. Kip 731, 1943, 5263, 5665. Kist 4236. Kitteloorig 2228. Klaarheid 3988. Klaauw 1871, 1998, 2502. Klad 1606. Klager 1772, 4708. Klagt 2623. Klant 897, 2809 , 4743. Klap 1589, 2092, 2224. Kleed 1798, 5514, 5522. Kleederen, kleéren 536, 1796, 1797, 1799, 1800, 1801, 1855;, 2446, 5071. Kleeden (zich) 3193, 4086. Kleedje 1059 , 4284. Kleerscheuren 708. Klei 1677, 1802, 3205. Klein 713,1344,1652, 1678, 4361. Kleinigheid 437,4259,4403. |
Kleinste (de) 2816. Kleintje 171, 1556 , 1561 . 1917. Klem 2775, 4864. Klepel 1673. Klets 1674, 1675, 5262. Kleur 1869, 3324, 4557, 5077, Kleurling 1867. Kleutergoed 4361. Kliek 1830. Kling 5565. Klinken 951, 3569, 3601. Klip 320. 1676. Klisteer 5630. Klitten 2268. Klok 992,1654,1679,1680, 5405. Klomp 1681, 1682. Klooster 3773. Klopgeest 3582. Kluifje 5592. Kluit 1684, 1685. Kluitje 1686, 5629. Kluiven 1687. Kluts 1688. Kluwen 3597. Knaap 1011, 4046. Knaauwen 1846. Knak 1689. Knap (de) 1690, 1691. Knecht 1941. Knel 1115. Knevels 2199. Knie 1552, 1717, 5599. Knikker 540, 3523. Knip 1693. Knoeiboel 3600. Knoejjer 3644. Knoeijerij 4297. Knoest 1718, 4803. Knoflook 1719. Knol 198, 407, 410. Knoop 1428 , 2895 , 3040, 3985, 5316. Knorrepot 4935. Knorrig 5683. Knuist 2239. |
367
Koe 1387, 1548, 5524. Koek 4250. Koekoek 3424, 5353, 5597. Koetjes 1285, 1721, 2625. Koets 2454, 3114, 3940. Koetsier 4145. Koffer 1925. Koffli 3691. Kogel 3009, 4016, 4216, 4753. Kok 376, 1568, 3654. Kokanjemast 1571. Koker 705, 3060, 3183. Kolen 564, 1080, 1299, 1364, 5613. Kolf 1571. Kolfje 1570, 3287. Kolonelsvrouw 898. Komaan 151. Kom, kom! 152. Komen 487, 651,946,1055, 2323, 4005, 4051, 4214, 4508, 4556, 5549, 5551. Kommissie 4020. Komkommertijd 1939. Kompliment 1355. 1605, 2855, 4302, 4413, 4933. Kondschap 1207, 4555. Konijn 4517. Koning 1804, 1914, 2527. Koningin 1092, 2310. Konkels 1805. Konsekwentie 1699. Kontrakt 4736. Kool 1546,1806,1807,1808, 5390, 5505. Koop 1255, 1809, 1852, 2963, 4226. Koopen 2700. Koorts 4840. Kop 563, 1101,1779,1812, 1813, 1834., 1835, 1942, 3691, 8935. Koppelaar 1326. Koppig 2964. Koren 1722, 1723, 2347, 3733. Korf 2759. |
Kornuit 1656. Kort 1725, 2072, 5395, 5489. Kortegaard 5519. Korting 5107. Kortom 530. Kortswijl 4036. Kost 328, 561, 789, 1728, 2071, 3975, 4494, 4563, 5260. Kosten 2200. Kostumen 2102. Koü 1930. Koud 709, 1729. Kous 1478, 1557, 1730, 2938. Kraag 955, 1480, 1731, 1732. Kraakzindelijk 5250. Kraam 1541, 1575, 1733, 1754. Krab 1471. Krabbelen 2238. Kracht 1554, 1555, 2276, 3054, 3387, 3498, 3514. Krachtens 3512. Krakeelen 640. Kraken 2192. Kredietrekening 2182. Kreeft 1760. Kreool 2184. Kreupele (de) 1761. Kriewel 1763. Krijgen 478, 1651, 4723, 4929. Krijt 1764, 4724. Krijtje 1765. Kring 647, 2763. Kritiek 4958. Kris en kras 1759. Kroeg 1436, 4674. Kromme 5065. Kroon 1769, 1770, 1918, 1919, 2062, 3574, 4073. Krop 1920, 1921, 3755. Kruid 1923, 2944, 3521. Krujjer 420. Kruik 1926, 1927. |
Kruin 2061. Kruipen 1024. Kruis 1396, 1928, 1929, 1931, 5104, 5182. Kruiselings 5170. Kruisje 1765. Kruiwagen 1499, 1657, 3105. Kuil 1333, 2110, 4382. Kuit 805. Kunnen 2091, 2758, 2845. 4920, 5076. Kunst 261, 392, 4539. Kunstje 875. Kurkdroog 1245. Kurkentrekker 3024. Kussen (het) 1890. Kust 1891. Kwaad 558,598,750,1027, 1168, 1573, 1892, 1932, 1933, 2899, 3805, 4573. 4693, 4914, 5479. Kwaal 36, 4262. Kwant 1543, 1790, 2453. Kwartel 561, 1549. Kwartier 1178, 3235. Kwast 1893, 3039 , 4230. Kwatrijn 4917. Kwellen 1060. Kwetsing 4525. Kwezel 5537. Kwinkslag 4177. Ij. Laadje (lade) 2031. Laag (de) 2148. Laars 2032. Laat 108, 2033, 2034. Laatst 2037, 2282, 2815. Labberdaan 2035. Lach 1173, 3718. Lafaard 606. Lafbek 4132. Lagchen 1102, 1617,1707, 2037, 2038, 4006, 4533, 4606, 5123, 5279, 5674. Lagcher 1828. Laken 2106, 2358. Lakkei 3412. |
47
368
Lamp 826, 3016, 4446. Land 236. 275, 776, 928, 1067, 1969, 2042, 3474, 3683, 5157, 5210, 5638. Landerijen 434. Lang 112, 367, 2084, 2140, 4220. Lans 4134, 5609. Lantaarn 2045,3806.3907, 4142. Lanterfanten 5553. Lap 2046, 2047, 2048, 8799. Lapje 2049 , 2050 . 2073, 3194. Larie 2074, 2075. Last 2687, 3939, 5119. Latten 2077. Lavement 5630. Leder -(Leêr) 9,2449, 2680, 3110. Leed 931, 4749. Leeftijd 2973. Leelijk 4695. Leening 1259. Leenpligt 3456. Leeren 1387. Leerling 978, 3975. Leeuwendeel 5658. Leges 3037. Leiband 1239, 4125. Lek 3228. Lekkerbek 788. Lepel 4771. Lest 2082. Letten 4454. Letter 918 , 3554 , 3612, 3739, 4684. Leugen (zie Logen) 1275, 2465, 3719, 5576. Leven 257, 633, 791, 1141, 2122, 2139. 2361, 3014. 3571, 4353, 4658, 4868, 5337, 5510. |
Leven (het) 24, 36, 787, 817, 829, 1105, 1140, 1787, 2070, 2080, 2145, 2151, 2184, 2230, 2736, 3027, 3571, 3848, 3853, 4080, 4327, 4526, 5322, 5382, 5415, 5525. Leventje 29, 837, 3848. Lever 2123, 2124, 2125, 2979. Levieten 2126. Lezing 1980. Licht 234, 576,1022,2120, 2127, 4522, 4688. Lichtmis 4397. Lid 1559, 3865, 5248. Lied 5353. Lieden (lui) 34, 485,1189, 3262. Liedje 1328, 2078, 2123. Lief 644, 1052, 1095,1578, 3816, 5402, 5508. Liefde 2099, 2129, 3219, 3850. Liefje 3809, 4261, 4270. Liefst 184, 4261. Liegen 2130, 2131, 2132, 3042* Lier 2133, 3572. Lieveling 427, 1039, 2137. Ligdag 2486. Liggen 2721, 2787,' 4618. Ligt 512, 2134, 3458. Ligtekooi '1049. Ligten 936. Lij 1954, 2135, 2136, 4675. Lijden 1956, 4749, 5628. Lijf 355, 856, 857, 876, 929, 930, 1814, 2029, 2094, 2144, 2288, 3107, 5451. Lijken (de) 1957. Lijken 35, 1504, 2535, 4702, 4959. Lijn lijntje 1955,1958,1959, 1960, 2142, 4034, 4922, 5065. Lijst 630, 4859. Likken 1961. Linkerbeen 3327. Linkerhand 1510. |
Linnengoed 680, 2567. Lip 509, 1962. Lispen 3762. List 107, 2007, 2083,3410, 4008, 4297. Lodewijk 3905. Loef 2118, 2314. Loffelijk 3861. Lof 1982, 2119, 2961, 5517. Logen 2152, 2922. Lokvogel 1166. Lo/nberd 5407. Leng 1963, 1964. Lonkje 1872. Lont' 2149, 2357, 3167, 4838. Lood 1965, 5417. Loog 1966. Loon 1997, 2141, 4239, 4641. Loop 673, 1318. Loopen 1467, 2058, 2373, 2621, 2998, 4487. Loopje 3754. Lootje 400, 898*, 3288, 5580. Losbol 2766. Loslaten 5661. Lot 2267, 3781, 4551'. Loterij 1616. Lotje 1994. Loven en bieden 1995. Lubmes 1998. Lucht 607, 1182, 1999, 3167. Luchten 1280; 2000. Luchtje 1163, 2001. Lui (lieden) 1773. Luiaard 2081. 2107, 2343. Luiheid 2138' 2676, 3788, 5071. Luijermand 4872. L\:im 2002, 2147, 2322. Laiaternon 2779. Lurven 2003. Lust 220, 425, 2079, 2223. Luur 1833, 2004, 2005. Luwen 2000, |
369
Maag 526, 2217, 2218, 2520, 3819. Maal 792,1745, 2169, 2363, 4750, 4960. Maal (keer) 2167. Maan 252, 1135,2210,2220, 2221, 2245 , 2246, 2247, 3222, 3375. Maandag 129, 251, 2177, 2248, 4243, 5639. Maar 2249. Maart 2250. Maat 2-252, 2253, 2254, 3751, 4748, 4865. Magt 1988, 2380. Maken 636, 2329, 2998, 3028, 3370, 3980, 5479. Maken (zich) 224, 4086. Man 39, 211 , 229, 474. 529, 593, 595, 681, 726, 1057, 1179, 1335, 1378, 1500, 1507, 1532, 1695, 1703, 1780, 1822, 1884, 2164, 2178. 2259, 2261, 2262, 2263, 2358, 2553, 2725, 2746, 2782, 2859, 2964, 2989, 3090, 3137, 3154, 3190, 3242, 3454, 3460, 3885, 4004, 4311, 4402, 4551, 4655, 4665, 4853, 5300, 5512, 5544, O055 Mandaat 3939. Manen (de) 4827. Manier 3191, 3680. Mans 2266. Mantel 1314, 2176, 2267. Markt 1336, 2294, 2295, 2296, 2648, 3293. Marmot 2297. Marech 3515. Marseille-azijn 5515. Marskramer 2278. Mast 2418,2419, 2420,2421, 2422, 3604, 4717, 5191. Mat 2423, 2424, 2907. Medeslepen 4012, |
Medeteekenaar 3467. Medeweten 4950. 4951. Medezwemmer 4614. Meedoen 2307, 3680,4038, 4601. Meegemaakt 4624. Meenen/OO. 906, 1750,2595. Meening 767, 1501, 2408, 3048. Meer 5577. Meerder 1465, 2456. Meespelen 2307, 4038. Meester 272, 993, 2215, 2429, 3019, 3449, 3740, 4344, 5633. Meet af 2362. Meêtellen 68. Meidenpraatjes 197. Meisje 740, 825,1094,3516, 3703, 3736, 3809, 4046, 4049, 4666. Melding 3861. Melk 2160. 4836. Men zegt 4567. Mengelmoes 1290. Menigte 3511. Mensch 67, 99, 135, 156, 303,668,1379,1503, 1597 1665, 1700, 1899, 2216, 2288, 2354, 2510. 2781, 2843, 3050, 3188, 3321, 3780, 3854, 38 8, 3993, 4314, 4779, 5005, 5285. Merg en been 2305. Merken 2357. Mes 2335, 2336, 2432, 2433, 3108. Mesje 2337. Metten 2014, 2176, 2339. Meubel 5179. Meug 669, 2341, 3653. Meuk 2342. Middagslaapje 2359. Middel 150, 2096, 2381, 3154, 3512, 3826, 4306, 4345, 4572. Middelerwijl 2974 Middengebouw 1817. |
Middenhand 1526. Mier 2172, 2343. Mijn (de) 3181. Mijne (het) 5062. Mijnheer 3070. Mild 5326. Minachting 4934. Minder 63. Minnaar 1138. Minuutglas 4398. Mis 1244, 1610,2171,2212, 2760, 3095, 3493, 3941, 3968, 4437, 5573. Mis (de) 3470, 4867. Missen 2758. Modderen 3353. Mode 33, 1059,3945, 3959, 4401. Moed 812, 2022,3923,5362, 5467. Moederlieveren 4638. Moederskindje 427. Moeijelijk 477. Moeite 589 , 1895, 2165, 2170, 2208, 2355, 2411, 3080, 3142, 4612, 4675. Moertje 2258. Moes 4357. Moeten 2794, 3500, 4003, 4440, 4613, 4711. Mogelijke (het) 4915. Mogen 4615. Mol 2345. Molen 2346, 2349, 2350, 4680. Mond 90, 910, 1297, 1673, 1863, 2059, 2162, 2351, 2352, 2353, 2714, 3334, 3648, 3649, 3743, 403-1, 4192, 4686, 5618. Mondje 50'9, 547, 836, 2163, 2272, 3649. Monnik 1183, 2306, 2356, 4795. Monsteren 5566. Mooi 417, 903, 1057, 1619. Moois 869, 5506. Moord 1989, 2204. |
370
Mora 2489. Mores 2726. Morgen 1389, 2139 , 2159, 2376, 2969. Moriaan 2161. Mossel 3811. Mosterd 2206, 2377, 2378. 5162. Mot 2379. Motregenen 4358. Mouw 1887, 2205 , 2209, 2380, 2382, 2383, 2384, 2385, 2886, 2387, 5682. Mug 331, 2388, 5624. Muilpeer 4479. Muiltje 3278. Muite 2393. Muis 2389, 2390, 2391, 2392, 5267. Muizen 2394. Muizenissen 2207, 2672. Munt 2166, 2396. Muskieten 5624. Mut 2414, 2415. Muts 2299, 2416, 2417, 5333. Mutsaard 2300. Mutsje 92,990, 1934,2417. Muziek 2302. Muur 1915, 5121. Naad 5415. Naadje 2472. Naald 1298 , 1474, 2495 , 3519. Naaldje 2495. Naam 2470, 2471 , 2497 , 2714, 4648, 4660, 4967. Naaper 1747. Naast 184, 1396. Naaste (de) 4972. Naauw (het) 1196, 1477, 2324. Nacht 784, 1520, 2397, 3131, 3435, 5246, 5556, 5601. Nachtegaal 2499. Nadagen 2500. |
Nadeel 3801. Nader 19. Nadruk 5021. Nagel 2501, 2502, 2503, 3198, 4569, 4570. Nahouden 3809, 4354. Nakomeling 3994. Nalaten 3102 Nasohepen 2504. Natje 1792, 2507. Natuurlijk 1583. NpAf 900^1 Neen 2640,' 2777,4439, 4440 Neerkomen 1632. Neerslagtig 2318. Negeren 4437. Negotiepenning 4436. Nek 2508, 2509. Nemen 313,834, 2699, 2704, 4616, 4732. Nering 972. NJocfpl Net 1250, 2533. 2534, 2536, 4475. Netje 2535. Neus 201, 265, 510 , 2059, 2190, 2468 , 2538 , 2540, 2541, 2548 , 2543, 2544, 2545, 2546, 2547, 2561, 2938, 3890, 4057 , 4446, 4448, 4663, 4834, 5671. Neusje 2539 Neut 4907. Nevengaand 4050. Nicht 2033. Nieren 5168. Niet 743, 2457, 4492, 4622, 5538. Nietigheid 186, 4403. Nietigverklaring 2931. Niets 1251, 3141, 3240 , 4266, 4450, 5135. Nieuw 2332, 3145. Nieuws 4170 , 5139 , 5577, Nieuwtje 638. Nihilist 4450. Nijd 3270. Noemen 5529. |
Nommer 778, 944, 2176, 2269, 2608, 2880. Non 4133. Non-conformist 1662. Nood 153, 2260.2440, 2460, 2461, 2463, 2465, 2i66, 3182. Noodige (het) 1977. Noorderzon 971, 2464. Noot 503, 1756, 1757, 2609. Noot (muziek) 2610. Normandië 5157. Notaris 2619. Nu 1984. Nukken 2612. Nul 1061. Nut 4586, 4692. Nuttige (het) 939. Obligaat 4558. Och 2660. Oever 796, 2755. Offer 2712. Officiën 2756. Oksel 2757. Olie 2574, 3075. Om en bij 121, 2800. Omgang 5492. Omgekeerde (het) 1736. Omhaal 98, 867, 982,1390. Omkooper 3051. Omloop 2065. Omme 2477, 5541. Omslag 4302. Omstaan 2761. Omstandigheden 979, 2793. Omweg 777, 872,2620,2706, 2725, 4413, 5489. Omzien 464, 2658, 3664. Onbekend 2784. Onbeholpen 4091. Onberaden 2559. Onbeschaamdheid 3590. Onbewust 3909. Onbezoldigd 3870. Ondank 357. Ondeelbaar 5486. |
371
Onderen (van) 835. Onderkruipen 4669 Ondernemen 3-294. Onderneming 1853. Onderscheiden 51, 4109. Onderscheiding 5003. Onderst boven 95b. 2404, 2780. Onderspit 2057. Ondertroeven 3503. Ondervinding 27S8. Ondervonden 4624. Ondervragen 3977. Onderwerp 1218. Onderwerpen (zich) 3479. Onderzoek 2010. Onderzoeken 37, 5159. Oneenigheid 2693. Oneens 753, 1209. Ongedeeldheid 3948. Ongelijk 1973, 2594. Ongeluk 389, 1321 , 1437, 2455, 2580, 2581, 2900, 3143, 3543, 4264, 4854, 5112. Ongelukje 2720. Ongelukkig 4054. Ongemak 2721. Ongepast 3969. Ongereede (het) 2742. Ongerust 1310. Ongevoelig 4832. Ongewend 2743. Ongezond 5476. Onhandig 4091. Onklaar 2745. Onkosten 2524. Onkruid 2659, 3737. Onmogelijke (het) 1135, 1466, 2577, 2719, 3043, 3942, 4089. Onnoozel 3458. Onomkoopbaar 3051. Onpas (te) 5154. Onraad 2149. Onregt 2196. 4620. Ontbinden (zich) 2482. Onschuldige (de) 2799. |
Ontbijt 1821. Ontboden 5527. Ontbolsteren 2405, 2062. Ontbrak 2782. Ontgroenen 2405. Onthalen 2095. Onthouden (zich) 2439 4104. Ontijdig 3909, 5154. Ontkennen 2438 Ontkomen 103. Ontsporen 2529. Ontspringen 4008. Onttrekken (zich) 3599. Ontvangen 1570. Ontvangenis 3938. Ontvangst 72. Ontvankelijk 4817. Ontvreemding 5269. Ontwaken 4079. Ontzeggen (zich) 1792. Ontzien 1793. Onverbeterlijk 5304. Onverbiddelijk 2236. Onverwijld 1475. Onwaarheid 1660. Onweerswolk 3821. Onwetendheid 3908 Onze Vader (het) 5540. Onzeker 4690, 5419. Onzuiver 2643, 5008. Oog 250, 523, 670, 705, 1802, 1905, 2428 , 2572, 2584, 2585, 2580, 2587, 2588, 2747, 2748, 2750, 2751, 2752, 2753, 3417, 3750, 4241, 4242, 4312, 5274, 5601. Oogenblik 1106,2537, 3259, 3830, 5189. Oogendienaar 3714. Oogenmaat 1905. Oogje 1872. Ook niet 4710. Oor 838, 1464, 1720, 2228, 2244, 2287, 2385, 2563, 2575, 2592, 2664, 2605. 2660, 2668, 2669, 2670, |
2671, 2673, 2674, 2754, 2791, 2875, 4479, 4890, 5148, 5670. Oordeel 5009, 5204. Oorlam 2718. Oorlog 232,1530, 2582, 2570, 5530. Oortje 1051, 1339. Oorzaak 800, 2573, 5403. Oost 2576, 5020. Oostindievaarder 3088. Opbreken 2243, 5381. Op en nederhaal 2579. Opdirken 2795, 3193. Opdisschen 2095. Opdraaijen 1448, 5004. Opdragen 2600. Openbaar 4084. Opengewerkt 4085. Openhartig 2406. Openhartigheid 4520. Openkrabben 4101. Openrijten 4101. Opensluitster 4529. Opgang 4828. Opgediend 5218. Opgehangen (opgeknoopt) 2328. Opgeruimd 1584. Opgehemeld 4584. Opgescheept 2705. Opgeteerd 2794. Opgeven 1023, 2493. Opgewassen 3510, 2583 , 3184. Ophaal 2579. Ophangen 2069. Opheldering 3178. Ophouden 1369, 2825,4126, 4408. Opjager 3281. Opkomeling 5564. Opkomen 2435, 3958. Oplappen 5009. Oplettendheid 2017. Opligter 1016. Oplossing 3384. Opnemen 3538. |
372
Oppassen 834, 4869. Opregtheid 4520. Opsnijden 443, 2114. Opsnuiven 5307. Opspelen 2707. Opspraak 1356. Opstand 1445. Opstuiven 3673. Opteren 2794. Optreden 4793. Opvatten 3409. Opvliegen 3166. Opvoeding 5199. Opwerpen (zich) 4793. Opwinden (zich) 5674. Opzettelijk 2480. Orde 2656. Ordester 2108. Ordonnantie 1979, 4255. Oremus 2709. Oreren 2872. Orkest 3618. Os 277, 421,559, 661,1077, 2571, 2604, 2829, 3764, 4385, 4565. Oud 2655, 5108, 5558. Oudejaarsavond 2469. Ouden 2942. Ouderdom 2711, 5631. Ouders 1327. Oudje 188. Oven 961. Overbieden 2026, 5413. Overbrengen 2713. Overdoen 1467. Overdrijven 3023. Overdruk 5021. Overgaan 4613. Overgang 1713. Overgeven (zich) 271. Overhangen 5417. Overhebben 2511, 4633. Overige (het) 2488. Overjagton 2067. Overjasje 2492. Overleg 5583. Overleggen 1781. Overleven 3042. |
Overloopen 637. Overloopend van 3824. Overmast 3499. Overstuur 2716. Overtallige (de) 3820. Overtolligheid 3897. Overtuigen 1502. Overvallen 2528. Overvleugelen 267. Overvloed 2717, 3315. Overvragen 5412, Overwegende 397. Overwinnen 5056. Overzeilen 1866. Overzeescli 4528. JP. Paal 2862. Paap 952, 1184. Paard 1, 798, 1149, 1272, 1463, 1525, 1553, 1946, 2198, 2739, 2771, 2818, 2825, 2829, 2840, 2863, 2864, 2869, 3703, 3706, 3763, 3804, 3983, 4068. Paardje 2840, 3015, 4410. Paascheijeren 1536. Paauw 3099, 3377. Pak 1966, 2319, 3730,3771, 1790. Pakje 3091, 4265. Palm 4898, 5600. Pan 2865, 2866, 2867. Pantoffel 1339, 2951,4332. Papegaai 3093. Papier 3094, 3645, 4058, 4452. Papiljot 3095. Pappot 3092. Paraferen 4648. Parel 2837, 3055. Partij 416,1021,1283,1323, 2283, 4009, 4932, 5475. Pas (de) 3096. Pas (van) 2537. Pas (paspoort) 3031, 3480, 4561. Passen 435, 3032, 3033, 4097. |
Passief 4317. Pater 2868, 2959, 2960, 3076, 5592. Patres (ad) 20, 21. Patrijs 212. Patroon 2959. Pedant 5193. Peen 3077. Pees 3079. Pegasus 3572. Peine 3080. Pak 3081, 3430. Pekel 3082, 3083, 3796. Pels 49. Pen 2579, 3343, 3852, 4282. Penning 2515, 3084, 4055, 5030. Penningske 2827. Pens 3085. Penseel 3560. Peper 1523, 3086, 3087, 3088. _ Permissie 722. Personaadje 1432. Persoon 1703, 2104, 3973. Pessimist 5130. Peul 1444, 2887, 3725. Piek 2941. Pier 462. Piet, Pietje 1261, 3159, 3778. Pij 2943. Pijl 623, 2944. Pijp 500, 2945,2946,2947, 5424. Pik 1191. 2841, 2949. Pil 193, 2695, 3728, 4151. Pink 2833. Pion 2311. Pit 2902. Plaat 1171, 2941, 3599. Plaats 6-24, 1144, 1145, 3982, 4186, 4301, 4521, 4971,- 4971, 5013, 5100, 5103. Plagen 1060. Plak 2950, 2951. Plan 3020, 3295. |
373
Plank 622,1005,1012,2175, 2826, 2836, 2952, 2953, 5472. Planten-olie 8056. Plasdank 2954, 2955. Plat 2907, 2956,2957, 3476. Plecht 2908. Pleister 4799. Pleit 4599. Pleiten 3253. Plek 1145. fligtpleging 1661, 3192, 4210. Ploert 5596. Plooi 3139, 3774. Plotseling 474, 1986,2839. Pluimstrijker 1434. Pluis 1089, 2745, 2903, 3745. Plukken 2195. Plunje 3730. Pochhans 4258. Poëet 2226. Poen 2911. Poes 2912, 4259. Poets 4272. Poging 716. Pokdalig 3769. Pokken 2636, 3769. Politie 558, 3349. Politiek 1097. Pols 3584 Pomp 362, 2914. Pompen 2831, 4591. Pooijen 2918, 3342, 4408. Poos 3216. Poot 793, 1810, 2880, 2915. Pootje 2916. Pop 1240, 2917, 3907. Poppetje 5104. Post 203. Pot 2824, 2932,2940,3657, 4039, 4346, 4750, 4775, 5604. Potentaat 217, 1860. Potje 1124, 1758, 2241, 2578, 2823, 2832, 2842, 2860, 4629, 5591. |
Potten 2801. Praalbed 739. Praatje 1442, 1587, 2615, 2660, 2762, 2811, 2861, 2873, 3147,; 3246, 4000, 4567. Praats 2870, 2871. Praatstoel 2872. Pracht 2291. Praler 4258.' Praten 449, 1330, 2238, 2838. Premie 1361. Prentenboek 3915. Present 5598. Presideren 3301. Prevelen 4909. Prijs 632. 1630,1971,3644, 3781, 4739, 5075. Prijzen 1175. Prjk 2876, 2877, 2878. Prins 2899. Privaatles 2053. Proces 70, 3961, 4178. Procuratie-houder 3466, 3467. Proefrid 2292. Proefstuk 1981. Profeet 2901, 3912, 5579. Pronker 3945. Pruik 954, 4872. Pruim 2902. Prul 2226, 2232, 2930. Prut 2903. Publiek (het) 2898, 4664. Puf 5333. Puist 2904. Puistje 203. Punctum 2905. Puntje 37, 2881, 2906. Punt 266, 2437, 4778, 4885. Put 2834. Raad376,1695,1698, 2154, 2637, 3125, 3130, 3138 , 3154. Raaf 3133, 5390. Raak 1900, 3419. |
Rad (het) 2990, 3134, 3135. Raden 1023, 1694, 3121 , 5471. Raken 2742. Ramp 1913, 5232. Rand 2755, 4295. Rang 554, 4953. Ras (het) 1598. Rat 2710, 4564, 4670. Razend 2316. Recept 3504, 4256. Redden 941, 2405, 2419. Rede 192, 2011, 2933,3123, 3978, 4367. Reden 642, 1020 , 1282 , 1529,4185,4187, 5055, 5122, 5403. Redenering 699. Reef 3126, 3127. Regel 3128. Regement 3129. Regen 486, 534,1956, 3651, 3699, 5465, 5628. Regenen 5437. Regt (het) 733, 1668,1706, 1768, 2445, 2601 , 2728, 2729, 2730, 2731, 2732, 3299, 4184, 4372 , 4656, 4878, 5053, 5152, 5458. Regter 5160. Regtsomkeert 637, 2491. Reilt 3162. Reizen 2991, 5626. Rekenen 5428. Rekening 199 , 648, 653, 1596, 1727, 2992, 4260, 4656. Rekenschap 1596, 5073, Renderen 5074. Rente 3164, Renvooiteeken 3807. Rep en roer 3252. Repetent 983. Reserve 5024. Respijtdag 3323. Rest 3165, 4042, 5100. Retoerkaartje 441. Reu 3166. |
374
Reuk 3167. Revanche 2015. Rib 1823, 1824, 3168, 3169, 3170, 3171, 3656. Riem 3173, 3174, 3175, 3211 Riet 2948, 3176, 3201.3202, 3732. Rietje 5651. Rijden 566. Ri)k (het) 1213. Rijkaard (rijke) 2475,3206, '5214. Rijles 5610. Rijp 2342. Rijpen 471. Rijs Rijsje 3207. Rilling 359. Rivier 4829, 5442. Rob 3208. Roede 769, 1483. Roemen 5497. Roer 1088 , 3213 , 3214, 3215, 3217, 3218. Roes 4985. Roet 5390. Rog 3241. Rok 2995. Rokje 2994. Rome 3118 Rompparlement 2231. Ronddolen (-venten) 5212. Rood 1760, 2038 , 4089, 5613. Roof 683. Rooi 2999. Rook 511, 3000, 3001. Rooken 3003. Room 1091, 4646. Roos 587, 782, 1510, 1868, 3004, 3005, 3006, 3530. Rooster 1475, 3519. Ros 3242, 3243. Rot 3244, 4507. Rotje 3120. Rottingolie 1719,2987,3793 Rozenpad 774. Rug2691, 2702, 3246,4072. Ruiken 3248, 3249. |
Ruil 3946. Ruilen 3250. Ruim 2699. Ruimte 2437. Rundvleesoh 3054. Rust 2986, 3251 , 3337, 5664. Ruw 1287. Ruzie 2923 , 3338 , 3918, 4955. Saai 4044. Salade 3296. Saldo 1108, 1383, 5226 , 5270. Saletjonker 4862. Santenkraam 1755. Satanskind 5410. Saus 24, 3796, 5161. Schaamschoen 3797. Schaamte 481, 568, 3797, 3872, 3873. Schaap 421 , 2256 , 2549 , 3279, 3280, 3302 , 3303, 3305, 4796. Schaapje 1013, 1978, 3278, 3304, 5684. Schaar 3798, 3799 , 3966. Schaartje 1716. Schade 102, 3800,3801, 4704. Schadelijk 5477. Schaden 590, 3315, 3802 3803. Schalksch 3631. Schamen (zich) 3893. Scharrebier 3805 Schat 833, 3309, 3472, 3834, 5430. Schatten 4934. Schatting 5430. Schavot 1779. Scheen (de) 131, 3833,3835, 3836, Scheep 3438, 3837, 3838. Scheepje 269, 3839. Scheeps 3841, 3883. Scheidsweg 3886. |
Schel 3887. Scheldwoord 3779. Schelen 419, 908, 3292. Schelm 3120, 3808. Schelp (schulp) 3888. Schelvisch 1607. Schenking 3605. Schennis 4525. Schep 3963. Schepsel 431. Schering 1461. Schermmeester 3289. Scherts 4037. Schets 5007. Schijf 2312 . 2371 , 3842, 3844, 3845, 4860. Schijn 1184, 2857, 3552, 3662, 3663, 3846, 5590. Schijnen 2810. Schik 3848. Schikken (zich) 3257. Schikking 3155. Schild 1785, 3875, 3876. Schilder 3681. Schilderen 2957. Schilderij 2474, 3297. Schilderstukje 1015. Schildwacht 5636. Schim 3877, 3878. Schip 2473, 3343, 3442, 3444, 3445, 3474, 3879, 3880, 3881, 3882, 4442. 4506, 5189. Schipper 3446, 3447. Schipperen 3353. Schoelje 1146. Schoen 768, 1489, 1509, 1810, 3307, 3311, 3313, 3314, 3316, 3317, 3318, 3475, 5042. Schol 2956, 3476. Schooijer 2225, 4273, School 181, 951,1794,2115, 3351, 3477, 3930, 4174. Schoone (het) 600. Schoonheid 3187. Schoorsteen 3002. Schoot 1029, 5211. |
376
Schop 1906, 2224, 3480. Schopstoel 3481. Schor 4883. Schors 3482. Schot 1056, 1993, 2988, 4604. Schotel 475, 828, 1628, 2774, D483, 4249, 5217. Schotje 3964. Schouder 2808, 3097. Schreeuwen 2193 , 2197 , 3567. Schreeuwer 95. Schrijver 553, quot;1215. Schrik 114 , 1473, 3709, 5449. Schrobbering 1217. Schroei' 716, 943. SchroornvalUg 2374. Schub 4072. Schuilen 3362, 3487. Schuilhoekje 3273. Schuimbekken 3594. Schuit-schuitje 1505, 3490, 3491, 4644. Schuld 182, 390, 414, 634, 1705, 1973, 2568, 2615 , 3268, 3308, 3428 , 3492 , 3493, 3520 , 3803 , 4188, 4316, 4452, 4844, 5535. Schuldenaar 3150. Schuldig 3267. Schulp 3430, 3431. Schurk 3717, 3719. Schut 1413, 3432. Schutterij 985. Sec 5205. Secondant 5207. Sein 4662. Separatisme 5215. Sieraad 1359, 1382. Sikkepit 950, 3556. Singeltje 3433. Sinjeur 3683. Sint 1485, 1491, 2514. Sjouwen 3027. Slaags 4965. Slaan 287,1726, 1544, 4554, |
cofir; CvOaQ Slaap 604,2684, 3394,3435, 3738, 4842, 5045, 5187, 5418. Slag 1334,1987,2290,2348, 2618, 2820, 3079, 3186, 3263, 3400, 3436, 3437 , 3438, 3843, 4169 , 4472 , 4498, 4635, 5466, 5550. Slag (het) 3262. Slagtbank 3439. Slak 2602, 4140, 4924, 5551. Slang 5663. Slapen 2685, 3393, 3394, 4166. Slaperig 3340. Slechtaard 797. Slempdag 3766. Sleutel 579, 3364, 3502. Slib 3395. Slier 3396. Slijk 3397. Slijtaadje 3?52. Slikken 2737 , 3399. Slim 3354. Slimmerd 2641. Slinger 3400, 3401. Sloeren 3404. Slot 3626, 3627,3628, 5194. Slokje 3650. Slokker 3822. Sloot 3559. Slordig 3102. Slot 949, 1108, 1383,1947, 3502, 3565. Sluijer 3773. Sluikhandel 3974. Sluiks (ter) 2550. Sluipmoordenaar 2009. Sluis 3652. Sluiten (zich) 5016: Sluw 3244, 3405. Smaak 1979, 3653. Smakelijk 5441. Smaken 2426. Smeer 4235. Smokkelarij 3974. Smoordronken 5258. |
Snaak 1790, 3661, 4515. Snaar 290,3345, 3572,4032. Snap 3664, 3665. Snede 2323 , 3666, 4101, 5549. Sneeuw 196, 4438, 5617. Sneeuwen 422, 5617. Snip 5258. Snippermand 611. Snoek 3669, 3670, 3671. Snoepen 3580. Snoer 290, 1782 , 367^. Snoeshaan 4313,5482,5666. Snoetje 2272. Snoeven 443. Snoever 4139. Snuisterij 1519. Snuiter 3661, 5518. Snuiven 4831. Soep 5432, 5505. Soepje 3695. Sommetje 1468. Soort 2290 , 2778, quot;697 , 3698, 4609. Sop 1965, 3266, 3699. Spa-a-boekje 5607. Spaak 3319. Spaansch 3569. Spaarbenrfe 5024. Spaarpenning 4235. Spannen 3575. Sparen 5646. Speel.. . 672, 1185, 1585, 1861, 1989, 3576, 5499. Spek 3577, 3578, 3580. 4563. Spekulant 3816 Spel 1284, 1861, 2727,3360, 3581, 3608, 4041, 4055 , 4932, 5002. Spelboekje 5607. Speld 2389, 3041 , 3611 , 3612 , 3613, 3614 , 3615. Speldje 3613. Spelen 674, 1142 , 1927, 3374, 4723. Speler 109, 393, 4519. Spiegelei 4399. |
48
376
Spiegelen (zich) 3566. Spiering 1607. Spijbelen 3355. Spijker 1004, 1558, 3264 , 3277, 3615, 3619 , 3622. Spijs 1476, 3170, -3339 , 5163. Spijt 265, 2521, 3270. Spijten 2525. Spiksplinternieuw 3306. Spin 785, 1521. Spion 1166, 4482. Spit 3201. Splint 3845. Splinter 3306, 3391. Splitsen 3625. Spoed 1391, 2027, 3814. Spoken 3789. Spook 2697, 3878. Spoor 439,677, 3117,3357. Spot 264, 325, 3310, 3647, 4970. Spotternij 3390. Sprake 3283, 4201. Spreekwoord 4981. Spreken 283, 533,1218, 2627 , 3349 , 3893, 3973, 4137, 4175, 4204, 4652, 5268, 5529. Spriet 3924. Spi ing-in-'t veld 527, 2531, 3148. Sprong 2330, 3819, 3925 , 3927, 5530. Sprookje 3350, 3358. Spuigaten 3928. Staal 3930. Staalmeester 2814. Staan 402, 718, 900, 984, 1524, 1614, 2097, 3255, 3933, 3934, 4150, 4300, 5249, 5379, 5417, 5523. Staart 3700 Staat 444,2158,3387, 4087, 4349, 4350. Staatsie 5018. Stad 567, 714, 3701, 4744. Stag 3568. |
Stal 3702, 3704, 3705,5480. Stamregister 5252. Standje 3629, 3708, 5203, 5615. Stank 3361. Stap 1906 , 3954. Steek 1219, 1388 , 2797 , 3082, 3711, 3712, 3967, 5012. Steel 3713. Steelsgewijs 2550. Steen 314, 2398, 3918,3919, 4314, 4740, 5149, 5256, 5679. Steken 3059, 3384 , 3487 , 3755, 5548. Stel 3757, 3926. Stellen 1741, 2230. Stelsel 771, 4912. Stelten 3203. Stem 140, 1609, 1819,2191, 4884. Stempel 156, 1211, 4609. Ster ö95, 2108, 3748. Sterfte 2365. Sterk 3152, 3509, 4918. Sterven 1325, 2839, 4003, 4589. Stijg 3679, 3760, 3787. Stijl 2479, 3916, 5271. Stil 2683, 3478, 3533, 4686, 5223. Stilte 1565, 2629, 3259, 5223. Stinken 3789. Stoel 61, 1816, 4225. Stoep 3790. Stof 224, 242, 1533, 1631 , 1697, 2478, 3359, 4594, 4871, 5491. Stok 97, 270, 1019, 2214, 3078, 3792, 3793, 5243. Stokebrand 1204. Stom 5258. Stommetje 3794. Stoof 1506. Stoornis 2894. 1 Stoot 1911,1945 ,3741,4472 1 Stoppen 3744. Storen 2285. Storm 745, 3233 , 3276. Stortgoederen 3356. Stovenzetster 4529. Straat 861, 3398 , 3710, 3932, 4741, 5569. Straks 19. Strand 2910. Streek 106, 444, 468,1904, 1949, 2523, 3745 , 3746, 5264. Streep (streepje) 2412, 2966, 3044, 3164, 3747 , 3748. Streng 3749, 3750. Strijd 2892, 3234, 5609. Strik 3336, 3522, 4221, 4869. Stroo 226.859, 3389, 3524, 3525, 3526, 3527 , 3528, 3529. Stroom 3209, 3531, 3532, 3533. Strootje 2087. Strop 3534, 4181. Struif 3536. Struikelen 717. Studentenwijk-(buurt)4173. Studeren 3265. Stug 522. Stuivertje 195, 1100, 1878, 2803, 2996, 3386, 3562. Stuk 631, 767, 2971, 3274, 3290, 4007, 4308, 4699, 5115. Stukje 122, 401, 1289, 2589. Stumper 5496. Stuurman 3447. Stuurlui (lieden) 3563. Suiker 969, 3347. Sukkel 1169, 3564 , 5498. Sul 3685. Surnumerair 3820, 5416 T. Taai 3084. Taal 988, 3339,4019, 4161. Taart 4462, 4163. Tabak 4164, 4165. |
377
Tabernakel 4162, 4189. Tafel 1206, 1385, 1443, 2092, 4024, 4085, 5218. Tafeltje 4902. Tafereel 3681. Tak 76, 661. Talon 5435. Tand 3875,3995, 4191,4194, 4195, 4196, 4197, 4251. Tang 4198, 4199, 4237. Tangeert 4200. Tapijt 4201, 5570. Tappén 4202. Taptoe 4203. Tarief 630. Tast 4298. Tasten 4204. Teeken 4310. Teekenen 2852, 2853. Teekening 4102, 5007,5443. Teen 2298, 5669. Teerling 4016. Tegen 10, 193, 1321.1531, 1734, 1736, 2521, 3034, 3294, 3955, 4488, 4956, 5011, 5060, 5067, 5112, 5485. Tekst 1172, 2967, 4231, 4232, 4233. Tel 4234. Telkens 671. Tellen 2658, 2828, 4148, 4523. Tempelier 1537. Tent 4189. Tering 2458, 4015. Term 1742 Terrein 4105, 4158. Terugkomen 746, 795. Testament 5533. Teugel 4022, 4023. Tevreden 627. Tevredenheid 4107, 4159. Thans 3830. Theatereoup 1953. Thee 3077, 4108. Tien 4148. Tij 3533, 4110, 4111,5642. |
Tijd 8, 361, 592,954,1202, 1264, 2025, 2738, 2984, 2993, 3124, 3381, 4021, 4070, 4111, 4113, 4190, 4485, 5111, 5347, 5354, 5602, 5600-, 5648. Tijdelijke (het) 4114. Tijding 4018, 4019. Tillen 2599, 4116. Timmeren 4117, 4536. Timmerman 2329. Tinnegieter 4118. Tinnegieterij 4119. Tint 5447. Toast 5054. Toe 387, 748, 1710, 1912, 2030, 2962, 3010, 3012, 3006, 4065, 4127, 4149, 4206, 4455, 4579, 4664, 4889, 5109. 5115, 5399, 5440. Toer 4121. Toeten 704, 4148. Togt 4151. Tol 4152. Tong 2681, 3204,3326,3427, 3884, 4013, 4136, 4138, 4154, 4156, 5331. Tonnenlast (-maat) 1180. Tonsuur 2061. Toom 1248, 1288, 5408. Toon 794,1427,3348, 3768, 4014, 4030, 4392, 4411, 4654. Tooneel 1953, 2937, 5472, Toorn 3594. Tooverballet (-kunst) 3325. Tooverij 1583. Top 4031. Touw 686, 4060, 4061. Touwtje 4032, 4034, 4C62, 4063. Traag 4124. Traagheids vermogen 3950. Traan 2066, 4077, 4171, 4937, 5500. Tralie 949, 4517. Tramontane 4064. |
Trap 2551. Trappen 1942. Trapsgewijs 4973. Tref 4065. Treffen 5072. Trein 4566. Trek 4006, 4066. Trekken 2618. Troef 5077, Troetelkind 1749. Troeven 4616. Trom 1054, 2464. Tronie 3146. Troon 4073, 5029. Trots 1769. Trotsch 5146. Trouw 1593, 3283, 3451, 5273. Trouwen 1745, 4524. Trouwens 2488, 4841. Tuil 4074, 4075. Tuin 4076, 5043. Tuintje 5211, 5543. Turf 1123, 4103. Turk 342. Turven 3278. Twaalf 5106. Tweeling 4094. Tweemaal 4028, 4597. Tweesprong 3886. Twijfelachtig 4696. Twijfelen 4104. Twintig 4026. Twist 625,1319,2097,2634, 5615. Ui 433, 4276. Uil 433, 1249, 3849, 3902, 4274, 4279, 4280. Uiltje 4275. Uitblazen 1163. Uitblijven 619, 1136, 4219. Uitdaging 3684. Uitdraaijen 2622. Uitdrukken (zich) 4294. Uiteenzetten 4816. Uiterste (het) 1325, 4277, 4281, 4882. |
378
Uitgefloten 1139. Uitgeknipt 1716. Uitgekraamd 2526. Uitgerammeld 4280. Uitgestudeerd 4287. Uitgever 4282. Uitgraven 2289. Uithaal 2804, 4283. Uithoorder 4482.. Uithouden 5676. Uitkleeden 2476. Uitkomen 2412, 4608, 4975. Uitlaten 4285. Uitleggen 2848, 3409. Uitlegger 2638, 2936. Uitloopen 511, 2622. Uitmeten 1459. Uitschelden 821,1331,2476, 3776. Uitschot 5311. Uitschuld 4317. Uitsnjjden 627, 2645, ;2941. Uitsnijregister 5252. Uitstappen 488, 4290. Uitstel 4, 2490. Uitstellen 1222, 2376. Uitsterven 2443. Uitvaagsel 3855. Uitvaren 1278, 3673, 5203. Uitvlugt 872, 3633, 4289, 4390, 4478. Uitvoerregt 4356. Uitvorschen 1207. Uitweg 155, 4345. Uitzien 92, 763, 843, 1137, 1934, 2513, 2847, 3557, 3587, 4144, 5003. Uur 688, 3829, 3894, 5405. Uwe (de) 2854. Vaak 3856. Vaart 4672, 4673. Vaartuig 3990. Vaarwater 4668, 4669,4670, 4671. Vaatdoek 3440. Vaatje 1877, 3345, 4014, 5378. |
Vacht 3169. Vader 258,2109,3640,4638. Vaderlandsliefde 771. Vakantie 1163. Val 1438. Vallen 2452, 4677, 5294, 5497. Valsch 3185, 3958, 4678, 4679. Vangen 2907. Vangst 1908. Varen 3341, 3448, 3765, 3837, 4792. Varken 948, 1627, 2605, 3484, 3921, 4470, 4721. Vasten 4045, 4266, 4858. Vastenavondsgek 621. Vasthouden 795. Vastpraten 4221. Vat 2280, 4592,4722, 4723, 4724. Vat geven 3413, 4964. Veel 3507, 4918, 5477. Veen 4078. Vederen, veèren 358, 4725. Veer 4634. Veertig 4913. Veil 4303. Vel 1313, 1942,2667, 3168. Venster 1201, 1856, 5568. Vent 2085, 3717, 4779. Ver 346, 4219, 4702, 5439. Veranderen 682, 1216. Verandering 4823. Verantwoorden 4640,5572. Verbeeldingskracht 3917. Verbeterwoord 1820. Verbinden (zich) 3047. Verbluft 2540, 3138. Verdediging 1530. Verdienen 4642. Verdienste 593, 1181, 4969. Verdieping 2299, 4916. Verdriet 391, 2457. Verdrietig 3904. Verdringen 4669. Verdrinken 3669. Verduistering 5411. |
Verdwijnen 3494, 5561. Vereeniging 1746. Vereeren 3365. Vereffenen 4930. Vergaan 4581. Vergapen (zich) 4582. Vergasten (zich ) lö28,3720. Vergelijk 70, 3155, 4323. Vergelijking 4207, 4968. Vergeten 1792, 2772,3997. Vergissen (zich) 18, 1484, 2927 Vergissing 1638. Vergoeden 4722. Vergunnen 4127. Verhaal 5017, 5114. Verhaal (vertelsel) 1256. Verheffing 1252. Verhinderen 2845. Verhouding 3639, 4968. Verhuismaal 5668. Verhuizen 2487, 3021. Verkassen 3021, 4521. Verkeerbord 3992. Verkeerde (de) 2212, 4338. Verkeeren 917, 4727. Verkenning 4158. Verkerven 2593. Verklaren 3958. Verklikker 2016. Verkoop 1527. Verkoopen 2434, 2700. Verkoudheid 3555. Verkwister 5450. Verkwisting 4373. Verlangen (het) 3783. Verleden 4735. Verlegen 2442, 4233, 5357. Verlengstuk 4024. Verliefd 27. Vet lies 515, 3770. Verliezen 678. Verlof 722, 3859, 3949, 4690, 4783. Veiloopen 2482. Vermaak 496, 4839. Verloren 2220, 2566, 2663. Verlorene (het) 2028. |
379
Verlossing 4100. Vermageren 1373. Vermaning 513. Verminderen 681. Vermogen (het) 432, 3917, 4325, 4633. Vernedering 1870. Vernuft 2746. Verontschuldiging 1661. Verouderd 954. Veroveren 3517. Verpligting 1699. Verraad 528. Verraden 2512, 4585. Vers 783, 4917. Verschalken 3408, 4057. Verscheuren 386. Verscheiden 4114. Verschijnen 2435. Verschillen 2598. Verschooning 3643. Verspreiden 2065. Verspreken (zich) 3013, 3550. Verstaan 1667, 2724, 3370, 4336, 5268 , 5586 , 5599. Verstaander 1084. Verstand 556, 1179, 2234, 3472, 3777, 4381 , 4731, 5521. Verstek 2436. Verstopping 1810. Versukkeling 4587. Verte 1376 Vertellen 4369. Vertelsel 1708. Vertering 1704, 5026. Vertoon 591. Vertoonen(zich) 4696,4956. Vertraging 2490. Vertrekken 4876. Vertrouwen 1286 , 2234 , 3376, 4368. Verval 3156, 4374. Vervallen 3157. Vervelen 2690, 3414, 5098. Vervelend 2084,4044,5483. Verveling 4588. |
Vervoer 2807. Vervolgen 3960, 5064. Vervuld 3937. Verwachting 2793. Verwerven 2455. Verwittigen 4893. Verwijting 3782. Verzeggen 4227. Verzekering 2853. Verzien (zich) 5066. Verzinken 4589. Verzonnen 2233. Vesting 860. Vet 2374, 2649, 5502. Vet (het) 2176,'4341, 4387, 4388, 4389. Vier 4028, 4631. Vierdag 3337. Vierkant 2295, 5052. Vies 476, ölO, 2452. Vijand 233, 1364, 2689, 2919. Vijgeblad 4390. Vijgenboom 3278. Viktorie 3602. Villen 408, 2667. Vinden 770, 3098, 4682. Vinden (zich) 3538. Vinger 1430, 1588, 1784, 2043, 2156, 3591, 3592 , 3723, 4115, 4380, 4384, 4457, 44o8, 4459 , 4460, 4461, 4462, 4463, 4464, 4465, 5283, 5376, 5559. Viool 707,1054, 3029, 4096. Visch 805, 997, 1909,3172, 3761, 4040, 4318 , 4467, 4468, 4469, 4470, 4474 , 4632, 4802, 5531. Vischje 4467, 4471, 4473. Vlaag 513. Vlag 994, 3752, 4244, 4415, 4416, 5186, 5673. Vleesch 827, 1371, 3172, 3761, 4418, 4419, 4432, 4433, 4870, 4980, 5389, 5508, 5531. Vleet 4434. |
Vlegel 1147. Vlek 5608. Vleug 1737. Vleugel 2501, 3924, 5048. Vleugje 514. Vlieg 1542 , 2621 , 2694, 3738, 4320, 4329 , 4330, 4435, 4535, 4681, 5672. Vliegen 2275, 4536 , 4537. Vlieger 2677, 4538. Vlijt 2020. Vloed 4129. Vloek 2658. Vlugt 4605. Vod 1242, 5560. Vodderij 1519, 4361. Voegen 4051. Voelen 4480. Voer 3707. Voerman 4541. Voet 351 , 508, 1395, 2458, 2519, 2561, 3025, 3108 , 3269, 3344, 3704 , 3162, 3801, 4025, 4232, 4327, 4424, 4425, 4426 , 4542. 4543, 4544 , 4545, 4546, 4547 , 4593 , 4594, 4595, 4740, 4801, 4930 , 5060, 5101, 5324 , 5454, 5481, 5561. Voeteren 2991. Voetje 4426, 4427, 4428. Vogel 1803, 3050, 4321, 4331, 4429, 4430 , 4596, 4726. Vogeltje 5132. Vol 3S24, 3937, 4597. Voldoende 1710. Voldoening 5073, 5160. Voleindigen 1634. Volgen 5402. Volgorde 5397. Volhouden 4010. Volk 2024, 2858, 3735, 4781, 4782. Volkomen 4707. Vollendammer 4712 Volmagt 470. |
380
Volop '2741 Volte 3064. Volzin 4180. Vonnis 1741, 3299. Voor 333, 586, 2325, 3988. Voorbaan 4550. Voorbeeld 4714, 4887. Voorbehoud 423. Voorbereiden 4817. Voorbijganger 4647. Voorbijstreven 5413. Voordeel 589, 1479 , 2624, 5133. Voordeelig 5245. Voordragt 1980. Voorgaan 4610, 4713. Voorhoofd 88, 3931. Voorkomen 4974. Voorkomen (het) 31,32, 1085, 1735 , 3191, 5495. Voorland 4551. Voormarszeil 4552. Voorpas 2621. Voorpost 2882, 5636. Voorproefregt 2445. Voorrang 4740. Voorrede 3368. Voorregt 1359. Voorspoed 3866. Voorstaan 30, 413, 5330 Voortdribbelen 4360. Voortgaand 4973. Voortkomen 4608. Voortstappen 4819. Voortsukkelen 256. Voortzeggen 4369. Vooruit 1098, 2621 , 4673, 4719,5144. Voorval 1738, 1913. Voorvallen 4974. Voorvechter 345, 3338. Voorwaar 1987, 2313.| Voorwaarde 4483 , 4568. Voorzaal 1618. Voorzien 4880. Voorzigtigheid 2939. Voorzitterschap 3301. |
| Voorzitter 3301. Voorzorg 4886. Vork 4495, 4554. Vorm 2850,2851,4337, 4746. Vos 1752, 2641, 3036,4253, 4339, 4496, 5634. Vouw 3139. Vraag 2194, 2483, 3286, Vraat 3ii. Vracht 4497, 4498. Vrachtje 4499. Vragen 3232, 4137. Vrede 1857, 3552. Vreemdeling 4500. Vrees 683, 4319. Vreezen 3267. Vrekkig 2980. Vreugde 318, 4048. Vriend 330 , 448, 1018, 1517, 2063, 2090, 2467, 3321, 4335, 4488 , 4501, 4502, 4504, 4505, 5220, 5453. Vriendschap 22, 219 , 899, 1938, 1952, 4503. Vrij 1279, 2822, 4379, 4689. Vrijer 1138. 1293. Vrijheid 672, 1212, 2319, 5627. Vrijster 3474, 3736, 4261, 4383. Vroegere (het) 2764. Vrpegschepen 4508. Vró'öni 4989. Vrouw 170,1335,1368,1711, 1831, 2413, 2597, 2684, 3237, 3329 , 3331, 3332, 3383, 4130 , 4332, 4666, 4911, 5006, 5227 , 5480. Vrucht 3906. Vuist 4213, 4326. Vuistje 2036, 4326. Vuur 13, 566, 1254 , 2010, 2647, 3009, 3116 , 4322 , 4371, 4626, 4627 , 5593, 5623. |
Vuurtje 1992, 4324. Waaghals 1276. Waaijen 4855, 5589. Waan 2556. Waar 4732, 5538. Waar (de) 1063,1450,1751, 2303, 4764, 4856. Waard (de) 965, 1762. Waarde 1048, 2462, 2931, 3909, 4969. Waarheid 1148, 2398,2626, 2744, 3782. Waarom 4766, 4857. Wacht 3230. 4512. Wachten 2696, 3636,4370, 4858. Wagen (de) 715, 1758, 2759, 2909. Wagen 1859, 1910, 2057, 3813, 4135, 4591, 4763. Waggelen 1170, 1449. Wakker 4059. Wal 412, 534, 1402, 3651, 4943, 4944. Walgen 429, 2563, 2607. Walletje 1775, 3832, 4945. Wambuis (-wammes) 4946. Wand 2146. Wandelaar 3017, 4618. Wankelen 5080. Wanneer 5440. Want(het) 2295,4953, i954. Wanten 3998. Wapen 271, 1714, 3549, 4527. Wapening 1445. War 557, 631, 3020. Warm 757. Water 970, 1440, 1663, 1940, 2345, 3008, 3160, 3227, 3228, 3316, 3320, 3418, 3621, 3724, 4017, 4063, 4510, 4630, 4643, 4715, 4807, 4808, 4809, 4813, 4814, 4936, 4937, 5234, 5320, 5327, 5611. 5675. |
381
Weder, weer Chet) 1314, 2308, 2364, 3692, 4122, 4531, 4938, 4939. Weder 108, 743, 4406, 5020, 5422. Wedijveren 953, 3234. Wedren 942. quot;Weduwe 855. Weelde 1937, 2291, 3579. Ween 5616. Weer (de) 1901. Weêrkomen 228. Weerloos 3028. Weerskanten (van) 2618. Weerzin 1814. Weet (de) 4893. Weetje 4894. Weg (de) 150, 326, 339, 753, 774, 777, 779, 780, 781, 1033, 1778, 2153, 2229, 2596, 2796, 3022, 3920, 4044, 4081, 4417, 4619, 4721, 4728, 4895, 4896, 4897, 5143, 5301. Weg 702,2365,2435,2522, 2896, 2998, 3104, 3457, 4521, 4787. * Wege (van) 772, 4660. Wegen 4536, 4899. Weifelen 4011, 4919,5419. Wel 481, 1581, 1591,1709, 2313, 3427, 3732, 4489, 4652, 4773, 4904, 5097, 5199. Wenk 2156, 5031, 5032, 5033. Wensch 2050, 4768. Wenschelijk 5034. Wenteltrap 4209. Wereld 43, 194, 477, 660, 775, 1026, 1109, 2089, 2150, 2522, 2977, 2978, 3759, 3854, 4131, 4212, 4456, 4881, 5274, 5301, 5462. Werk 73, 142, 673, 868, 870, 1287, 1635, 1746, 1880, 1967, 1996, 2008, |
2181, 2276, 2441, 2724, 3336, 3340, 3585, 3772, 4169, 4193, 4247, 4295, 4334, 5678. Werken 2886, 3239, 5342. Wervel 5036. Wespennest 3583, 5037. West 4064. Wet 2102, 3498, 4758. Weten 51, 327, 360, 445, 736, 823, 936, 938,1101, 1281, 1360, 1577, 2034, 2326, 2372, 2405, 2419, 2590, 3138, 3307, 3370, 3384, 3495, 3537, 3625, 3682, 4109, 4287, 4441, 4513, 4756, 4759, 4761, 4811, 4947, 4948, 4950, 4952, 5027, 5038, 5040, 5164, 5166, 5197, 5221, 5478, 5635. Wetens 4949, 5040, 5041. Wetenschap 3149. Wezel (-wezeltje) 2273, 4147. Wezen 2851. Wieg 4553, 5044. Wiek 2201, 3174, 5046, 5047, 5048. Wiel 3135, 4668. Wijd 368. Wijf 3330, 4348, 4765. Wijken 4948. Wijlen 5366. Wijn 263, 517, 639, 641, 738, 1460, 1622, 1818. 1990, 2012, 2327, 2425! 3220, 3256, 3372, 4764, 4866, 4983, 4984, 4985, 4986, 4987, 4989, 5049, 5050, 5117, 5257, 5414, 5473, 5595, 5640. Wijntje 4988. Wijs 141, 346, 1101, 1110, 3062, 4507, 4990, 4991, 4992, Wijsmaken 59, 152, 2383, 3941. |
Wijten 4602, 4844. Wijze 3959, 4179, 5594. Wijze (man) 2935. Wikkelen 4012. Wikken 4993, 4994. Wil 451, 499, 1814, 2270, 3970, 3971, 4762, 4995. Wild 1243, 1316. Wild (het) 2051. Willen 2240, 4665, 4767. Willens 854, 3026, 4949, 4997, 5204, 528G. Wind 1696, 2114, 2219, 2523, 2530, 3810, 3901, 4769, 4770, 4845, 4940, 4998, 4999, 5000, 5081, 5083, 5084, 5085, 5086, 5087, 5295, 5297. Winkel 5088, 5089, 5096. Winner 4760. Winst 989, 2039. Winter 545, 3371, 4625, 5090. Wip 4751, 5091, 5092. Wis 4752. Wissewasje 186, 2912 Wissel 3862, 4623. Wit 473, 820, 4754, 4860, 4861, 4862. Woede 2639, 3594, 4636. Woedend 4882. Woestijn 2875. Wol 3303, 4863. Wolf 1315, 1322, 2407, 4757, 4846, 5094, 5659. Wolk 975, 1957,3821,4797, 4798. Wond 706, 5156. Wonder 4366, 4697, 4800, 4847, 4848, 48i9, 5420. Woord 22, 329, 403, 721, 726, 853, 1172, 1564, 1976, 2168, 2259, 2399, 2630, 2694, 2821, 2905, 3152, 3427, 3665, 3779, 4071, 4123, 4328, 4404, 4653, 4654, 4806, 4850, 4851 4852, 4853, 4955, |
382
5004, 5093, 5095, 5253, 5423, 5463, 5047, 5652. Woordje 348, 2835 , 4852. Worden 3382, 3716, 3904, 4678, 5236 , 5468 , 5557. Wormpje 2147. Worp 1908, 1911 , 4755. Worst 4804. Worstelen 4965. Wortel 5051. Wond 1258. Wrijving 1062. Wrok 2518. Wulpsoh 3587. Xantippe 1625. Zaad 5302. Zaak 230, 353, 746, 1110, 1283, 1272, 1470, 1508, 1574, 1667, 2188, 2357 , 2566, 2790, 3049 , 3122 , 3369, 3608, 3785, 4012, 4408, 4611, 4651, 4691, 4931, 4932, 4971, 5074 , 5131, 5221, 5299. Zacht 105, 5304. Zachtst 5303. Zadel 2557 , 3787 , 4827 , 5305, 5306. Zak 449, 553, 859, 1197 , 1948, 2958, 3767, 4120, 5307, 5308, 5309 , 5310, 5312, 5361, 5427. Zake (ter) 772. Zakken 5363. Zalf 3521, 5364, 5365. Zalig 4597, 5366, 5368. Zamen 1025 , 1290 , 3255 , 5367, 5397. Zand 242, 420, 2990, 3856, 4595, 5035, 5369 , 5370 , 5371, 5372. Zat 2607. Zaturdag 5374, 5375. Zeden 2236. |
Zee 1532,3158, 3430,3910, 4129, 5173, 5178 , 5179 , 5180, 5228 , 5229 , 5230, 5231, 5232, 5233, 5234, 5236, 5237, 5238, 5239 , 5240, 5241, 5394 , 5442, 5545. Zeef 1896. Zeer (het) 1150. Zeeuwsch 2997. Zegel 1017, 5181. Zeggen 116, 574, 1976, 2640 , 3225, 3254 , 3986, 4441, 4292, 4548, 4859, 5062, 5136, 5219 , 5335, 5604. Zegsman 3090. Zeil 814, 1176,3210, 3231, 4306, 5184, 5185 , 5186 , 5187, 5188, 5189, 5190, 5191, 5192, 5227, 5290, 5291, 5292, 5293 , 5294, 5644. Zeilen 3229, 5296. Zeis 5298. Zeker 3851 , 4451, 4737 , 5140, 5138. Zekere (het) 3586. Zelf 1814,2440, 3853, 4208, 5138. Zeiven 3382, 4661 , 4794. Zemelaar 4708. Zes 5129, 5247. Zestig 5459. Zet 1950, 2157, 4146. Zetten 1983 , 2097 , 2269, 4010, 5114. Zevenmijlsvaart 2884. Ziekte 36,1553,1789, 3089. 3603, 3818, 4777. Ziel 840, 5141, 5143. Zieltje 5282. Zien 429, 560 , 615, 756 , 3588, 4412, 5039, 5118, 5283, 5286, 5287, 5289. Ziener 3911, 3912. Zier 409, 3556, 5127. Zijde 796,1827, 2437, 3414, 4009, 4182, 4669 , 4881, 4957, 5175. |
Zijde (stof) 2192, 3623,5344. Zijn 405, 5345. Zijne (het) 2913, 5348, 5349. Zijsprong 3819. Zilver 231. Zin 2967, 4448, 5275,5333, 5350, 5351. Zindelijk 5352. Zingen 3374, 4637. Zinkput 5355. Zitgat 2271, 5356. Zitten 1246, 1451 , 1822, 2890^-3557, 3635 , 3736, 4001, 4215, 4386, 4966, 5317, 5332, 5357, 5523 , 5661, 5567. Zitting 3868. Zode 548, 5319. Zoeken 5321. Zoet 3347, 5144, 5323. Zog 4716, 5324. Zomersproet 71. Zon 1512, 3411,3847,3901, 4447, 5139, 5326, 5326, 5327. Zondagsoortje 1659. Zonde 1039, 1608 , 5137, 5336, 5552. Zonderling 4515. Zondvloed 3910. Zonnetje 3754. Zoo (de) 5320. Zoo, zoo, 5339. Zool 1358. Zorg 89, 597, 5119, 5242. Zot 822, 1131, 1748, 2299, 4090, 5243 , 5244. Zotteklap 4001, 5574. Zuigeling 4269. Zuijelijk 5245. Zuinigheid 5172, 5377. Zuipen 2918 , 5484. Zus of zoo 4655, 5134, 5340. Zwaard 2888, 5384 , 5385, 5386, 5387. Zwabber 5388. Zwak (het) 4745, 5175. Zwakte 2722, 596. 599. 640. 714. 749. 852. 872. 926. 1008. 1027. 1161. 1187. 1257. 1405. 1510. 1552. 1920. 2146. 2177. |
383
uw 5391. lenzang 1329. ager 5176, 5334, 5619. •t 1774, 5393. relstok 4103. im 5447. ip 1795, 5313. |
Zweet 5314, 5315, 5341, 534'2. Zwendelaar 1016. Zweren 1079, 4540 , 5328 , 5329. Zweten 5142. Zwier 3423, 4397. |
Zwijger 5429. Zwijgen 415 , 910 , 1858 , 5100, 5128. Zwijn 1627, 5156. Zwoegen 5142. |
u lieu de: f. échappade 1. abbé !. long temps . essayer ). n'est de devotion i. Robert gt;. pondre i. tout calote . vont ■. orage '. charge !. rang 1. braiser . hourt . forcer . écouter . jeudi |
lisez : echappatoire. abbaye. longtemps. essuyer. n'est devotion. Roland. tondre. hout. calotte. sont. arbre. chasse. sang. biaiser. haut. i. grosse grasse. . quoiquïl quoi qu'il. . Se Ce. '. une pierre d'un d'une pierre deux coup coups. . antant autant. . chaup champ. . qq qc. debout sur pied debout (sur pied). farcir. écouter aux portes. jeudis. |
lieu de: (c'est un va) marmotte en, faire demarrage angles court chasse entier parle essayer emb rouillir verroux (p. 170a) 3710 du garcou les ressorts le cheval Au No. 2255. 2299. 2339. 2486. 2502. 2263. 2795. 2964. 2988. 3057. 3201. 3565. 3643. 3660. 3700. 3820. Haut-le pied 3821. Surnumeraire-Haut-pendu (p. 193a) 4990 4301. (Se trouver (p. 205a) 4469 (p, 206a) 3478 4470. beauconp 4473. bien venu 4518. orthopgraphe 4540. pas |
lisez ; c'est un va. marotte. n'en faire. démurrage. ongles. tout. chasse. entier (entêté). porte. essuyer. embrouiller. verrous. 3610. des Gascons. tous les ressorts le cheval (l'ane). Surnumeraire, Haut le pied. Haut-pendu. 4090. (Se trouver). 4369. 4378. beaucoup. bienvenu. orthographe. par. |
49
384
Au lieu de: No. 4576. assai i637. nout 4787. pendre lisez : essai. noua. prendre. |
Au lieu de: No. 4948. inocessiblo 5153. la |
lisez : inaccessible. Ie. |
NB. Omis (p. 279 après Fenêtre: Fer. 943, 1051, 1453, 2737, 3335, 5125.
|
stead of : to be son to wallnail up shot hemself Tha abrubtly grey hound black (p. 132a) 2879 gite On insnared taken recommanda-tion. to tie num budget to say (p. 165a) 3425 (p. 167a) 9547 tack 90 the wall (p. 183a) 3S71 yoke lays lightlessly racket mut far offence (p. 216a) 4606 to lie pour patienly read: |
to lie. sun to wall up,-nail up. scot. himself. That. abruptly. grey hound. blush. 2789. gibe. In. ensnared. token. recommendation, to tide, mumbudget. to pay. 3495. 3547. task. go to the wall. 3871. joke. lies. lightly. roccet. must. for. ofiense. 4605. to lay. poor. patiently. |
English.
In No. 1855. 1936. 1974. 1993. 2110. 2130. 2491. 2530. 2541.
2797. 2820. 2886. 2929. 3322.
3355. 3388. 3390.
3629. 3801.
4036. 4155. 4179. 4322. 4471. 4492. 4525.
4616. 4815. 4826.
385
read:
trash.
imps.
5434.
pouring.
to tread.
whether.
5466. 5472. 5478.
an.
pittance.
In stead of: read :
No.
4915. most utmost.
4991. undertand understand. 5102. wether whether,
(p. 240») 1521 5121. (p. 242a) 5262 5162.
5232. un 5302. pitauce
trush whips
(p. 254a) 6434 pourning to treat wether
In stead of: No.
5311.
5410.
Statt; No.-83. Spricht % 285. Hirngespenst 307. Parthie 384 Fersengeld nehmen 427. Lieblingssöhn- ohen 503. Sie 552. voller 589. ein Anderer G17. dan 645. verleugnen 750. threibt 770. grade 808. Der 922. die Fiisse 991. Partheien 1008. den 1245. Dürn 1270. waghals 1284. gewonnen 1336. Zu 1338. Namen 1341. Jeder Haus 1369. Spielen 1503. Jeder 1580. darauf 1640. unwegen 1769. stolz 1783. hardhorig 1824. gebohren |
lose man : Sprich. Hirngespinnst. Partie. Fersengeld geben. Lieblingssöhnchen-Benjaminchen. sie. vollen. ein Anderer hat. dann. verlaugnen. treibt. gerade. Oie. den Füssen. Parteien. dem. Diirre. wagehals. gewonnenes. In. Namens. Jedes Haus. spielen. Jeden. drauf. unwesen. stolz. harthörig geboren. |
Statt; No. 1984. Diessmal 2015. Revanche 2026. Einen — bieten 2069. gehangt 2100. doppel 2277, Hiipfen 2295. alle Sattel (S. 108b) 3314 Einem 2369. gerechtlich 2465, abhubeln — zustossen 2489. gerechtlich 2511. wenden 2538. reichen 2561, Hinter 2573. Nehme 2607. mich 2705. Einem 2726 2761. Einen 2771. Ein 2813. Erbtheilen (p. 133b) 2617 2861. geschwatz '2944. All — Pfeilen 3185. Doppel 3278. ins Trockne 3371. dem 3512. vermittels 3529. todtarm 8654. ein |
less man: Diesmal. Revansche. Einem — treten. gehenkt. doppelt. Hilften. alien Satteln. 2314 Einen. gerichtlich. abhobeln — zu stutzen. gerichtlich. verwenden. reiben, hinter. Nimm. mir. Einen. Jjbf Einem. M Einem. SS Erbtheilo •«' 2817. Geschwatz. Alle — Pfeile. Doppelt. im Trocknen. den. vermittelst. bettelarm. eine. |
386
Statt: No. 3711. Einem 3716. entzücken 3736. latert 3880. bodemloses b892. im 3974. Sohmuggler 4142. Lanterne 4499. Auch kleine Bache 4530. Ehrenbezeu- gung 4549. Punket 4557. ausspielen 4564. Ratze |
lesc man ; Einen. ' entrüsten. altert. bodenloses. in der. Schmuggelei. Laterne. A.us kleinen Baohen. Ehrenbezeigung. Punkte. anspielen. Ratze. |
Statt: lese man : No. 4703. vieler 4805. worten 4822. Aeltern 4943. weitzen 5114. Revanche 5116. nutzt 5254. dem 5266, Blindelings (S. 248b) 5203 5303. 5322. Annehmlioh- belten 5351. Uebel 5420. Tinte 5488. Einem viel. wörter. altern. weizen. Revansohe. nützt. der. Blindlings. An nehmlichkeiten.- übel. Dinte. Einen. |
lees:
In No. 2722.
3110. 3115. 3165. 3430. 3622.
3820. 4201. 4301.
4411.
4595.
5294. 5353
■plaats van:
zwakheid zwakte, (blz. 184b) 2844 2843.
leer hazenpad aan bebben zeerot
Surnumeraire sprake
hooge missen
In plaats van : No. lees: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
leer.
hazepad. aanhebben.
zeerob.
er geen doekjes om winden. Surnumerair, ter sprake.
in het gezigt liggen, (staan).
hoogen.
Iril RRAT1
(blz. 241b) 5227) 5127.
van zelve flaauw van zeiven (flaauw). koekkoek koekoek.
(blz. 253b) 5304 5404.
'12./