Doctrina Miscell.
Quarto No.
/ÇI
y9nbsp;^ y
»z^ ■
-ocr page 4-quot;TL _•nbsp;.•nbsp;-nbsp;'nbsp;»,
: , -nbsp;■ * inbsp;-nbsp;J ^ jli^._______ .
J»-
TT
^^ ^ A | |
^quot;'laf-
-ocr page 7-dissertatio exegetico-theologtcl,
CONTINENS
ANNOTATIOjSiEM IJf NONNULLA LOGA
IN ACTUUM APOSTOLICOßlJM LlßRO
KEPEREKTIS
PAULO AD CHRISTUM CONVEKSO.
-ocr page 8-RIJKSUNIVERSITEIT UTRECHT
-ocr page 9-/
DISSERTATIO EXEGETICO-THEOLOGICA,
CONTINENS
4
REÏERENTIS
DE
QUAM,
EX ADCTORITATE RECTORIS MAGNIFICI ,
PHIL. THEOU. MAG. LITT. HUM. ET .TUE. UTR. DOCT. ET PEOF. EXTRAOKD.
KEG NON
ampussimi senatus academici consensu
ET
venebandae eacultatis theologicae decreto,
»
SUMMISQUE IN THEOLOGIA HONORIBUS
AC PRIVILBGIIS,
IN ACADEmiA RHEHO - TRAJECTINA
RITE ET LEGITIME CONSEOÜENDIS,
ERUDITORÜM EXAMINI SUBMITTIT
E PROMONTORIO BONAE SPEI,
A. D. III M. JÜLII A. MDCCCLI HORA II.
TRAJECTI AD RHENÜM,
/' aptjd kemink et eilium, typogb.
mdcccli.
Mi^r-®
-ocr page 10- -ocr page 11-Mi
NEC NON
PATRÜO DILECTISSIMO,
SS. ANTISTITI
ECCLESIAE NEDEBLANDICO-AUSTRO-AFRICANAK
SYNODI H. T. PRAESIDl,
SACRUM.
-ocr page 12-?» f
-ocr page 13-Hide meae qiialimnque dissertationi theologicae
nonnulla praemonenda habeo. Ut juvenilibus Jiisce
primitiis benevole iiidulgeat lector, sciat, quaeso, me
nequaquam scopum, quem mihi proposueram, atti~
gisse, ei breve temporis spaiium mihi concessum ad
elaborandum hocce specimen impedivisse, quominus
integrum, in quo occupatus fui, absolverem argumen-
tum. Post institutas disquisitiones q. d. doctorales,
operam imposui in indagando argumento, quod mihi
tractandum elegeram, nempe ut narrationum Lmae,
ill Act. Apost. Ubro referentis de Paulo ad Christum
converso, fidem historicam contra duhitationes novis-
simas mndicarem ac tuerer. Sponte patpi me conti-
nuo in eo versatmn fuisse, ut hasce narrationes in-
terpretarer. Quibus in proprios usus ad finem per-
ductis, requiri mihi videbatur ut ante, quam novis-
simas duhitationes refallerem, indagarem, quas jam
antea duhitationes contra Lmae fid^m historicam mooe-
rant Interpretes, memor verborum cl. Tholuckii{Verm.
Schriften U. p. 24) .• „......rnan würde sich näm-
lich alsdann überzeugen, wie wenige rationalistische
Ansichten der neueren Zeit ausschliesslich angehören:'
Haec autem agens, ecce! ante paucas dierum hebdo-
mades, e patriä literae ad me pervenerunt, quibus
inducerer, citius, quam quidem speraveram, in pa-
triam redire. A proposito igitur desistendum erat, ei
argumentum, quod pertractandum sumseram, arctiori-
hus limitibus circumscribendum. Quid multaf Hancce
' narrationum interpretationem, adhucdum in scriniis
latentem, emnde deprompsi, qua instructus anno-
tationem eaiegeticam, citius sme, quam speraveram ,
concripsi et typ^^ describendam curavi, ut ita ante
instantes ferias aestivas legi satisfacerem, impodtam
iis, qtd doctoralem gradum adipisci cupiunt.
IX
Flisce fraemoniiis restât, ut dulcissimo munere fun-
qar eosque compellem, qui sua ni tne beneficia eumu-
laverunt. Primum igitur ad vos me convertam Pa-
rentes optimi, carissimi! Ut vestra erga me mérita
lite celebrem verba mihi desunt; non tantum ab
ipsis incunabulis me intimo amore amplexi estis, ve-
rum inprimis Deo precibus me ohtulistis. Eas au-
diat Ipse atque exaudiat! et quando me imbutum
novissfiis ardore Evangelium Christi ammntiandi lu-
bentissime mihi viam stravistis eandem adeundi Aca-
demiam, quam Tu petieras antea, Pater exoptatissime l
Extra patriam versanti filio, procul a vohis remoto,
' vos ea obiulistis, quibus placide atque jueundissime tem-
pus lerer et. Pro omnibus his beneßciis ex intimo corde
maximas, quas possum, vobis gratia^ ago. Accipiatis
quaeso qualescumque in theologiâ filii primitias, quas
pius erga vos animus vobis dicare jubet! — N^ec
Tibi, quondam Academiae Rheno-Trajectinae alumno,
displiceat, Patrue dilectissime! quod una cum optimis
Parentibus Tibi etiam heme meam dissertationem in-
scribam. Maxima Tua fuerunt erga me beneficia,
quae tarnen recordari non hujus est loci. Hocce
specvmem inspiciens , procul dubio in memoriam re-
vocabis fratrem Tuum conjunctissimum, cujus mihi
contigit cognominem esse, eheu ! nohis Christique ec-
clesiae diu jam ereptum. ütinam non tantum ejus
nomine, verum imprimis animi ejus erga Deum
pietate ejusque virtutibus ornarer! Deus O. M.,
qui prae adoranda Ejus sapientid eum nobis privavit,
diu ét Te ét Patrem carissimum incolumes servet in
Ipsius Christique honorem, in ecclesiae nostrae Ne-
derlandico-Austro-Afrioanae decus, in popidarium
plurimorum salutem inque meum gaudiuml Et post
peractum hvjus vitae stadium Ipse ille Deus ex gra-
tuita Ejus benevolentiä ac benignitate per Jesum
Christum filium suum vos participes reddat summae
felicitatis et vitae aeternae!
Omnibus, quibus in hac Academid uti mihilicuit,
praeceptoribus clarissimis et doctissimis gratias ago
pro egregiä eoriim instiiutione. Singulatim hic no-
minare liceat dar. Bouman, cujus scholis per tri-
ennium interesse mihi licuit, quique in tradendis
variis discipUnis theologicis egregie de me meruit.
Neque, quamdiu vivam.^ unquam Te obliviscar, dar.
Vinkel Tu, Paf ris olim sodalis atque amicitiae
vinculis cum eo conjunctus, filii exstitisti optimus
non tantum magister, verum amicus sincerrimus.
Uti ah initio inde in deliciis habui, tuas frequen-
tare lectiones, Ha semper gloriabor tuis annumerari
disdpulis! Etiam in patriam reversa mihi adesse
velis tuis Gonsiliis et admonitionibus , ut disciplinam
theologicam ulterius excolere et gravissimo munere
ecclesiastico melius in dies fungi passim. — Quomodo
vera Tua er ga me mérita recte celebrem, Clarissime
Roy aards! Promotor aestumatissime ! qui ab ipso
die, quo lianc urbem iniraverim, Patris instar mihi
exstitisti et meas res tanquam filii curastif Stu-
diis meis egregie profuisti Contigit item mihi,
fetid! necnon popularibus meis, dulcissima apud te
domesticâ frui familiaritate. Neque recusâsti Pro-
motoris agere partes, ut haue dissertationem conscri-
herem, et ultimis his diebus inprimis tuis admoni-
tionibus tuoque auxilio egregie mihi adfuisti; bibliothe-
camtuam mihi luhentissime aperuisti, et, quibuscunque
indigebam , libres suppeditâsti ! Sicuti ab ipso sta-
dia Academica Pater Patruusque semper Te pie
coluerunt et plurimi fecerunt, ita nulla unquam
oblivio Te, aut ea, quae Tibi accepta refera, ex me-
moria delebit. Tu quoqtie in posterum Tuis consiliis
Tuisque admonitionibas discipulum dignari pergas.
Igt;eus O. M. Te collegasque Tuos clarissimos servet inco-
lutnes in ecclesiae Nederlandicae et PromoiUo-
riensis salutem et in Academiae nostrae decus
atque gloriam !
Vos quoque, Amici duldssimi! quos in Neder-
landiâ, inprimis hac in urhe et Amstelodami,
nancisci mihi contigit, gratus meus animus semper
pie colet. Vestnmi causa, Nederlandia altera mihi
patria exsiitit semperque manebitl A.ere perenniora
maneant vincula, quibiis nas invicem obstringimur. Me,
quaeso, quando in ultirnis terrarum versabor, amare
pergatis! Certo sane confido vos eceperturos esse de
me quoque verum divinâsse Horatium :
„ Coelum , non animum mutant, qui trans mare
currunt.quot;
Commilitones mecum conjunctissimi! Nederlandi
.Promontoriensesque, mei memores maneatis,si-
cuti et ego vestrum recordahor. Sol justitiae vos il-
ladret, ex intimis medullis precor!
Tkajecti ad Rhenum
d. 25 m. Junii MDCCCLI.
L U C A E
IN ACTÜUM APOSTOLICOEÜM LIBRO
EEÏEEENTIS
DE PAULO AD CHRISTUM CONVERSO.
Quae prima ecclesiae Christianae monumenta
historica nobis retulit Lucas in Actuum Aposto-
licorum libro non nisi fragmenta continent fato-
rum, quae habuerunt Apostoli fungendo munere
Apostolico et propaganda religione Christiana. Prae
ceteris autem Petri et Pauli fata uberius narrantur;
de ceteris Apostolis pauca nobis, referente Lucâ,
innotuerunt. Uti vero facile mirura nobis accidat
Lucam, licet praecipua tantum enarraverit Apos-
tolorum, potissimum Pauli, fata, vel sic tamen in
tribus hujus libri locis communicâsse historiam
1
-ocr page 20-Pauli ad Christum conversi; ita liaec maxime loca
vexarunt interprétés. In explicandis variis perico-
pis, potissimum in dijndicandis ImvrioCpxmxii;, quae
habentur, ubi conferamus illam Lucae de insigni
hoc Pauli fato narrationem (C. IX) cum orationi-
bus, quas duplici loco habuit Paulus, quasque suo
libro inseruit Lucas (C. XXII et XXVI), longe
a se invicem abierunt interprétés. Quod quidem
uti inprimis jam antea, ita maxime seriori tempore
factum est, adeo ut Lucae, Pauli ad Christum
conversionem narrantis, fidem historicam vel in
dubium vocaverint vel plane negaverint.
Operae pretium igitur videatur ad tria haec loca
annotationem exegeticam tradere, quae eo valere
possit, ut hancce sententiarum exegeticarum di-
versitatem attendamus; quae vero simul ad judi-
cium ferendum de èvsivrio^xvsmg illis viam nobis
parent, et Lucae fidem historicam tueantur atque
vindicent.
HISTORIAM INTEEPRETATIONIS HORUM
LOCORUM.
Primum quidem in hisce locis occupant duhita-
tiones, quas jam antea moverunt interpretes, fidem
Lucae historicam vel in dubium vocantes vel sal-
tem ejus vim infringentes. Hisce addere juvat
quae alii attulerunt ad duhitationes ilte refellendas
hasque Lucae narrationes vindicandas.
Neque tamen est, quod cuncta exponam, quae
remotissimo tempore de hisce locis scripto con-
signarunt. Satis duximus ea commemorare, quae
hac de re nonnulli inde a Semleri temporibus
disputarunt, ut ita duce historia animadvertere pos-
1) lUe enim masimam habuit vim in eas mutationes, quas snWit
tunc temporis^aisciplina theologica, non in re critica tantum et dog-
1*
-ocr page 22-simus quomodo sensim praeparata sint, quae nostris
temporibus ab uträque parte adhibentur, tum ad
haue rem oppugnandam, tum vero etiam ad eam
tuendam. Vel sic tarnen nobis nequaquam pro-
posuimus catalogum tradere scriptorum,» qui ex
professo de Pauli conversione egerunt, omnibus suis
numeris absolutum i). Praeplacet ipsa enumerare
argumenta, quibus potissimum usi fuerunt. Disqui-
sitionem nostram ita instituemus ut quantumpote
ipsissima scriptorum verba adducamus.
Quam viam universe inierunt scriptores nonnulli
a medio inde saeculo duodevicesimo integrum
Codicem sacrum quod attinet, eam teuere haud
matica, verum omni suoambitu; ut egregie exposuit Cl. Tholuckin
libro, Vei-miscUe Schriften, Hamburgiae 1839. torn. II. p. 1-147.
Cl. etiam Hagcnbach, Doffm. Geseh. II. § 275. an. 7. Accedit
quod „omnibus qHod sciamquot; — ut verba Haselarii mox laudandi
mea faciam — „ ante eos [rationalistas] interpretibus persuasum fuit,
Jesum Christum oculis eorporeis a Paulo visum et bunc distinctä ver-
borum pronuntiatione ab eo compellatum esse, atque adeo rem uni-
versam non seenndum eas leges, quibus mundi administratio vulgo
adstrieta est, sed mirificä plane ratione evenisse.quot; Quamquam prae»
termittere debemus Camp. Vitringam in Obs. Sacr. (editis jam
an. 1685) L. VI. c. 10. $ 12. lumen coeleste de fulgure fulminis,
et vocem adjunctam de tonitrubus interpretantem.
1) Hunc qui legere vult, adeat J. T. 1. Danz, Universal Wör-
teriuch der theologischen, Kirchen- und Beligions-geschichtUcher
Literatur,quot; Lipsiae 1843, sub voce Paulus d. Jpostel, p. 740 seq.
_Cf. etiam ejusdem operis SupplementJieft p. 81.— Porro D. C.T.
Kuinoel, comment, in lib. N. T. kist. Vol. IV. Lipsiae 1827. ed.
2lt;la p. 329-334; Meyer, Krit. llxeg. Komm, über die Apostelges.
Tom. II. part. 3. Guttingae 1835. p. 131 seq. De Wette, Kurz-
gef. exeg. Handh. zum N. T. Lipsiae 1848. ed. 3a vol. I. part. 4.
p. 85 seq.; neonon scriptores postea a nobis laudaudi.
dubitarunt, ratione habita narrationum, in Actis
Apostolorum obviarum, de Paulo ad Christum con-
verso. Non adeo fidem earum historicam in du-
bium vocarunt aut oppugnarunt, verum potius
contra disertam, me quidem judice, scriptoris
mentem, eas ita explicuerunt ut nihil, nisi quod
secundum leges psychologicas et naturales locum
habere potuerit, nobis enarrare voluerit Lucas,
lisdem fere singuli usi sunt argumentis ad refel-
lendam sententiam Pauli conversionem miraculo esse
effectam, et Jesum Messiam coelitus ei vere appa-
raisse atque cum eo fuisse collocutum. Nonnullos
tantum audiamus !
Quam viam monstraverat Vitringa 1. 1. in eâ
ulterius progressus est C. F. Am m on i) cujus
sententiam plenius cognoscere possumus ex iis
quae scripsit pag. 17 seq.: „Haeserat adhuc (ait)
alta mente reposita Stephani mortem generosissi-
mam obeuntis memoria, quum literis summi sa-
cerdotis munitus, ad exstirpandos Christi discipu-
los Damascum peteret. Sed equitem peditemve
comitari solet atra cura, neque Saulus antea ad
conscientiae vocem ita occalluisse putandus est, ut
in itinere omnem animi afFectuum imperio enervati
inquietudinem evitare potuisset. Transibat forte
cum viae sociis amoenissimam Damasci vallem, mon-
1) In commentations de repentina Sauli ad doctrinam Christi
eenversione, insertâ ejus Oputculia theol. ad ann. 1793.
tibus peraltis ex omni parte clausam, quum circa
meridiem (Act. 22 : 6) falgur inexspectatum oculos
ejus perstringeret, timidumque viatorem ad terram
prosterneret. Obversabatur sine dubio Synedrii
Hiersol. emissario Schechinae species et metus, cui
tonitru subséquentes fragores per résonantes montes
repetiti fidem facere videbantur. Quas cogitationes,
quaeso, cum anxius in terram pervolveretur, prius
subiisse animum putemus hisce : certe nunc poe-
nas dabis impiae Christianorum persecutionis ;
Christus ipse ad Jehovae dextram, ut vere disci-
puli ejus docuerunt, exaltatus tibi judex adparet
scelerum vindictam sumens ; quam ut etFugias,
statim tibi, ubi intraveris urbem liberatus a metu,
ad meliorem mentem redeundum estquot; amp;c. i).
Eandem atque Ammonius sententiam exposuit
Eichhornius qui tonitru et fulmine coelitus
dimisso Paulum motum fuisse dicit, atque ex illo
naturae phaenomeno oriundam fuisse coecitatem, quâ
1) Locus hie etiam a Winero allatus est in BiiUsckes Uealwör-
terhuch, Tom. II. pag. 314 an. sut voce Paulus, Lipsiae 1848,
edit. tertiaquot;.
3) Eiehhoruius in diario: Allgemeine Billwthek der liblischen
lUteratur, Tom. VI. pag. 1—12. Lipsiae 1794: ^ueier die Nach-
richt von der Bekehrung des Apostels Paulus zum Christenthum.quot; —
Eichhornius tamen snam jam antea eommentationem eonscriptam
fuisse dicit, pag-2. annot., et haec addit: »denn dass ich von derBe-
kehrung's geschicMe Pauli die Erklärung, welche ich in diese Ab-
handlung bekannt mache, schon früher müsse angenommen haben,
wenn ich anders consequent seyn wollte, lässt sich schon aus den
Abhandlungen über die Apostelgesch. abnehmen, die ich vor vier Jah-
ren in diese Bibliothek (Th. III. St. 381 bis 424) eingeruckt habe.quot;
fait afFectus, quodque omen habuit ad ipsum ad-
monendum validissimum. Sic ille, jam oculis cap-
tas, stamm calamitosmn, in quo versabatur, magis
magisque perpendit, cum studiis antecedentibus et
suscepti itineris consilio comparai. Incidit in co-
gitationem se Jesum vidisse; jam pristinum quoque
Ananiae, familiaris olim amici, usum in memoriam
revocat; cujus igitur visendi cogitatione planus, en!
accidit, ut subséquente nocte in somnio slbi vide-
retur Ananiam ad se venientem videre cujus-
que ope Visus ei restitutus. Cujus rei, postero die
ad ipsum accedentibus amicis enarratae, rumor per
totam urbem increbuit, et ad Ananiam quoque per-
venit. Is vero primum fraudem suspicatus, insecutâ
nocte ipse somniavit révéra rem ita locum habuisse,
uti de eà fama ferebatur; — omnibus igitur du-
biis etiam de Pauli sinceritate remotis, postero die
Paulum adiit, eum lavatione sacrâ tingit, et ocu-
lorum usum ipsi restituit
1) Liceat hic nonnulla ex commentatione istft adducere, quo plenius
ejus mentem percipiamus. Postquam sexcenties post eum repetitam
sententiam exposuerat de tonitru et fulmine pag. 4 seq. sie per-
git: „Es bHeb daher kein Zweifel, dass das Natür-Phänomen
sich auf ihn bezogen habe, und er musste es wegen des körperlichen
XJebels, das es ihm verursachte, für ein warnendes Omen, und em
kleines Uebel ansehen, das ein grösseres von ihm abwenden sollte.
... Au eine körperliche Erscheinung Jesus darf Niemand denken:
wie hätte dieselbe seinen Keisegefährten unbemerkt bleiben können.
,Pag. 6 seq. „Eines natürUehen Mittels hätte sich also die Vorse-
hung bedient, um die Bekehrung PauU anzufangen: wird sie nun
dieselbe durch Wunder fortgesetzt und vollendet haben? Auch das
Eichhornii banc interpretationem jam bien-
nium ante ipsum propugnaverat J. C. E. Ecker-
nicht, wenn man nur das doppelte Gesicht, das Paulus und Ananias
zu Theil geworden, natürlicli zu erklären wusste (sie!!) .... Ein
GesicM kann nicMs geben, was mau nicht im Zustand seines Be-
wusstsejn schon gehabt, gewusst oder gekannt hat; sondern bloss
etwas bereits Bekanntes wiederhohlen und aufs Neue ins Andenken
zuruckzubringen, folglich auch nie ein eine Person, die mau noch
nicht gesehen hat, wirklich darstellen, sonst ist es kein Gesicht mehr.quot;
Pag. 8 seq. „Ist es bey diesen Umständen wohl noch Zweifelhaft,
dass sich die Vorsehung eines naturlich entstandenen Gesichts oder
Traums nur bedient haben mag, um ihre Zwecke mit Paulus zu voll-
enden? oder zu kühn sich den Ursprung und die Darstellung des
Gesichts, das Paulus hatte, also zu denken: Entweder wusste er
schon dass sein alter Bekannter, Ananias, unter den Christen zu
Damaskus lebe, oder er erfuhr es nach seiner Ankunft, als er sich
nach den angesehensten Personen unter den dasigen Christen erkun-
digte. Natürlich entstand nun der Wunsch in ihm, sich mit Ananias
über das Christenthum zu unterreden, mit der geheimen Hoffnung,
dass vielleicht seine Blindheit, die er (nach der damaligen Denkungs-
Art) für eine Strafe seines Verfolgungs-Eifers ansehen musste, durch
denselben könnte gehoben werden, da man von so vielen Heilungen
unter den Christen erzählte.quot;
Pag. 13 seq. Disputare pergit de causfL Pauli coecitatis: „wahr-
scheinlich erzeugte sich plötzlich der schwarze staar, eine amaurosis
a luce nimia, sive species Anaesthetica.quot;
Pag. 16 seq. „Ein natürlicher Gang seiner Wiederherstellung
lasst sich auf mehr als eine Weise denken. 1) Den Schwarzen Staar
kann frigus actuale heben: wie wenn Ananias mit sehr kalten Händen
(sey es dass sie von Natur oder durch die Jahreszeit so kalt gewezen)
das Handauflegen verrichtet, und dabey die Stime über beyden Augen
berührt hätte? 2) Oder wie durch eine heftige Freude über die
unvermuthete Ankunft des Ananias, der sich bisher geweigert hatte,
den Kranken zu besuchen, scheint die ganze Erzählung zu führen.
3) Oder wie wenn Paulus bisher in einem dunkeln Zimmer gelegen
hätte, und als er sich sollte taufen lassen, plötzlich aus demselben
in das hellste Sonnen- oder Mittag-Licht geträteu wäre? — Zwjr
steht in der Erzählung des Lukas die Wiederherstellung des Gesichts
vor der Taufe; aber hat er wohl so sorgfältig geschrieben, dass er die
maunusi), quamquam non ex professo narratio-
nes hasce ex naturae legibus interpretatus erat,
neque earum fidem historicam impugnaverat, verum
universe tantum egerat de modo, quo Deus sese
patefecit et Apostolos vocavit, non immediato illo,
sed mediato q. d.
historisch genaueste Stellung seiner Ideen beobachtete? hat er nicht
vielmehr ein ü;spov npärspm in der Stellung seiner Sätze begangen
wie Apost. Ges. 5:13? hat er überhaupt auf eine Zeit gerechnet, wo
auf eine solche Accuratesse der darstellung etwas ankommen würde?
4) Oder wie wenn der wenige Genuss der Speisen, das dreytägige
Tasten, die Wiederherstellung des Pauli vortheilhaft gewesen wäre:
denn diaeta macra wird auch unter die mittel gegen den schwarzen
staar gerechnet (Plouquet, initia biblioth. med. pract. et Chirurg. T. 1.
p. 102) ? Oder 5) wie wenn alle diese Umständen oder doch mehrere
derselben zusammengewirkt hätten? — Wenigstens werden diese Be-
merkungen hinreichen, die Möglichkeit einer natürlichen Genesung
zu zeigen. Und mehr als dieses braucht ein Ausleger in solchen
fällen nicht zu leisten, über die es ohnehin nie eine demonstrative
Gewissheit geben kann.quot;
1)nbsp;J. C. E. Eck er mann in diario: theologische Beytmge
II. part. 1. pag. 1-59. Altonae 1792: üler die Berufung des Ap.
Paulus und über den göttlichen Beruf der Apostel überhaupt, zu
1 Kor. 1:1.
2)nbsp;Umim tantum hic adducamus locum, e quo totius fere dis-
putationis vim cognitam habebimus. Invenitar pag. 8 seq. „Ue-
berhaupt kann und musste die Frage: ob in irgend einem gege-
benen Talle eine unmittelbare, übernatürliche, wundenolle Wirkung
Gottes anzunehmen sey, nicht aus der Bibel, sondern aus der Natur
der Sache, und aus allgemeinen Grundsäzzen der gesunden Vernunft
entschieden werden. Die Bibel widerspricht der Bejahung einer sol-
chen Präge nicht; sie entscheidet aber auch nicht für die Bejahung
derselben. Denn es ist bekannt, dass die frommen Verfasser der
biblischen Bücher alles ohne unterschied, was sie als ein Werk der
götthchen Regierung oder Zulassung betrachtet wissen wollen, Gott
so zuschreiben, dass sie weder mittelbare und ordentliche Eegierung
Gottes von unmittelbarer, oder wenigstens unbekannte Mittel gebrau-
Ammonii et Eichhornii vestigiis institerunt
Schulzius et Boehmiusi) quas oppugnavit Ha-
selarius in peculiari disputatione, ad finem partis
primae dissertationis additâ et inscriptâ : de usu
collationis imtitutae ad veritatem historiae judicandam,
pag. 62-78.— Perspicue sane indicavit adversarios
„conjecturas incertas novis adeo conjecturis incertis
ornavisse, ut qualicunque modo sibi constarent, et
propositum suura assequerentur universam Eeligio-
nis Christianae historiam explicandi ad eam nor-
mam, quae est praescriptio naturae;quot; sepositis enim
praeconceptis opinionibus, fatendum esse dixit se-
cundum Lucae mentem „repentinam illam Pauli
ad sacra Christiana conversionem non solum in-
solita sed omnino mirificâ vi, quae leges naturae
plane excessit, esse effectam.quot; Eite animadvertit
fidem historicam eâ de causâ ab adversariis reli-
chender, und ausserordentlicher Regierung; noch selbst blosse Zulas-
sung und eigentliche Regierung unterscheiden. Sie beschreiben nicht
nur die erste Entstehung der quot;Welt, und aller Wesen die zu derselben
gehören; sondern auch die Entstehung jedes Dinges in der Welt,
welches nach den ewigen Gesetzen, die der Schöpfer gab, durch die
den erschaffenen Wesen anerschaffenen Kräfte hervorgebracht wird,
mit einerley Worten als eine Wirkung des allmächtigen göttlichen
Willens.quot;
1) Schulze, die^BeleeJirnngsgeschicUe Tauli psyclidlogisch erläu-
tert in J- H- Heinrichs, Seytr. zur Befordenmtj der theologi-
schen Wissenschaft, Tom. I. part. 2. pag. 47-68. 1805; et C. E.
Boehme in Fraeparatione ad editionem Epist. ad Rom. cum com-
mentario perpetuo, pag. 30. Lipsiae 1806.
3) A. G. Haselaar diss. exeg. de nonnullis Act. Apost. et epist.
Pmd. ad Jdstoriam Pauli pertin-entihus locis. Lugd. Bat. 1806.
gionis Christianae temere in dubium vocatam fuis-
se, „quod in ea referenda ipse sibi non constare
videtur scriptor,quot; plane prouti hodieque fieri seiet
a Tubingensibus, uti postea videbimus. Contra ea
inprimis, quae disputavit Ammonius, ita ratiocinari
pergit Haselarius pag. 71 seq. „Equidem con-
tendere ausim, si quid Paulus hac tempestate,
tanquam singulari admonitione divinâ sibi signi-
ficatura, ultro opinatus sit, nequaquam eum in
hanc cogitationem descensurum fuisse, Jesum ad-
esse, quem adeo tanquam causae suae vindicem
venerari ipsum oporteret, sed potius in illam, ve-
hemens illud Eeligionis Mosaicae propugnandae, et
novorum sacrorum destruendorum studium omni-
noque pia ipsius molimina Deo maximopere pla-
cerequot; i).
1) Eandem fere animadversionem mvenimus apud Lyttletonium
{On tTie conversion of St. Taul. Bgregia sane commentatio, multis
nominibus eommendanda! Eite de ea scripsit lyttletonii pater »the
style is fine and clear, the arguments close, cogent and irresisti-
ble.quot; _ Primo typis mandata est anno 1747; editio postrema, nisi
faUor habetur in Ubro: Christian Uterature, Evidences, with pre-
fatory memoirs ly the Mev. J. Hemes, L. L. D. Edinburgiae
apnd A amp; C. Black. — Germanice est tralata a H. J. v. Hahn,
Hannov. 1772), pag. 484, haec scribentem: »The power of imagi-
nation in enthusiastical minds, is no doubt very strong, but it always
acts in conformity to the opinions imprinted on it at the time of
its working, and can no more act against them than a rapid river
can carry a boat against the current of its own stream. Now
nothing can be more certain than that when Saul set out for
Damascus with an authority from the chief priests, to bring the
Christians which were there bound to Jerusalem (Act. IX: 2), an
Eodem anno, quo H a sel ar iu s suam edidit dis-
sertationem, argumentum hoc pertractavit Grei-
lin gi us i). Ex ipsa jam titulo apparet quomodo
rem explicaverit auctor. Continuo provocat ad
tonitru et fulgur, quibus perterritus esset Apo-
stolus. Christi vocem non nisi cogitationes, quas
secum volvebat quasque tanquam vocem distincte
elatam sibi audire videbatur, significare statuit;
Paulo adeo vindicantur cogitationes excelsissimae
de Jesu ejusque religione, quales diu demum
postea fovit. Paulum vere oculorum usu fuisse
privatum diserte negat, quapropter evanescat etiam
necesse est sanatio ejus ab Anania. — Forro,
Greilingio judice, sensim sensimque in Paulo men-
tis mutatio praeparata fuerat; licet enim Phari-
saeorum sectae adscriptus fuerit, vel sic tamen veri
nominis Pharisaeus non fuit, neque ex intima ani-
mi mentisque persuasione severiori illi fanatismo
authority solicited by himself and granted to him at his own earnest
desire, his mind was strongly possessed against Christ and his follo-
wers. To give those opinions a more active force, his passions at
that tune concurred, being inflamed in the highest degree by the
irritating consciousness of his past conduct towards them; the pride
of supporting a part he had voluntarily engaged in, and the credit
he found it had procured him among the chief priests and rulers
whose commission he bore.quot;
1) In Henkii Museum, für neligionswüsenschaft, Tom. III.
pag. 226 seq. Magdeburgae 1806, disquisitione, cui titulus: „Sis-
torisch psychologischer Versuch üler den plötzlichen Velergang des
AposteU Paulus von Pharisäismus sum Christianismus.quot;
addictus, verum a'sodalibus tantum eo abreptus. Ac-
cesserunt itineris sui sociorum intercessiones et pre-
ces in gratiam fratrum Christianorum, qui vel in Ga-
lilaea vel Damasci versabantur; porro modus, quo
Stephanus mortem subierat, maximam sane habuit in
Paulo vim; accedit quod eorum, quae eum docuisset
s. Nicodemus s. Josephus ex Arimatheä de religione
Christiana, Mosaicae longe anteponenda, nondum
oblitus erat. Et si vel haec omnia perverse monita
fuerint, tamen ex Lucae narratione non nisi quae
Paulo videbantur, non autera quae revera locum
habuerunt, colligerc possumus i).
1) „Nur eine grammatische historische Auslegung kann der Psycho-
logie (sie inchoatur) die Probleme zur Entwickelung und Erklärung
vorlegen, und in sofern ist die grammatische Auslegung von allen
psychologischen Principien unabhängig. Wollte man aber noch vor
der historischer Bestimmung einer Thatsache, psychologische Eeflexionen
und Urtheile einmischen, so wurde die thatsache nur entstelt, und
so bestimmt werden, wie es für die nachfolgende psychologische An-
sicht leicht und bequem wäre. Man entdeckt dann, was man
wünschte, findet, was man suchte, und gerade so, wie man es be-
gehrte.quot; His /erbis, quantopere dictis, sibi ipse repngnat, ut cuique
in oculos occurrit disquisitionem hancce legenti ; ita liceat hic inde non-
nuUos depromere locos ut sententiam nostram ratam faciamus, p. 231
legimus : »Das Licht und die darauf folgende stimme deuten deuthch
genug den Blitz und Donner bey heiteren Himmel an, und so
misstranisch man sonst auch gegen dergleichen Erklärungen seyn
löag, indem Exegeten und Eomanschrieber ohne Blitz und Donner
6ich öfters nicht zu helfen wissen so ist doch dieses Meteor hier
ausser Zweifel. — Was Paulus zu hören glaubt, sind seine eigene
gedanken, so wie es uns allen öffers widerfährt, dass wir Vorstel-
lungen, die in uns sehr lebhaft sind, ausser uns zu vernehmen
wälnen. Eine nicht ungewöhnliche psychologische Tänchnng.quot; —
Psychologicam hanc interpretationem oppugnans,
Nunc hasce cogitationes secum Paulus in animo volvit: /'Wie ? wenn
ihm hey seinem Nachdenken über Christus und Christenthum die
morahsehe Hoheit des erstem, quot;der gehorzam war his zum Tode
am Kreuze,quot; und die moralische Tendenz des andern, folglich der
Vorzug des Christenthums, die Eealität derselben im Vergleich mit
der 7XIX des Judenthums; wenn ihm jetzt der christliche Universa-
lismus im Vergleich mit dem Jüdischen Partieularismus — Paulus
cigenthümliche lieblingsidee •—■ erschienen, wem Gramaliels maxim
Apg. 5 : 38 Unterweges ihm ins Andenken gekommen wären; wenn
er sich selbst gefragt hätte: was willst du denn eigentlich ?quot;....
Quasi fanatissimus iste patcrnae rehgionis vindex irc l/iroeov änsdvjs
xxl fmou eis tous /»«Ovitks toXi xvplou hnjusmodi potnit fovere cogi-
tationes escelsissimas de Christo et re Christiana sibi infestissimis! —
pag. 233 sie procedit: «Paulus kannte den fromme Ananias, sehnte
sich, wie das Polgende zeigt, nach ihm. .— Es ist unbegreiflich,
wie man den Apostel Paulus hier blind machen konnte, wo doch
Jeder «vewy/tsvois'opSaJ/^tois die Sache ganz anders sehen musste,.....
pag. 240 seq. Wir müssen aber über die obige bist. Entwiekelnng
hinausgehen, und Muthmassungen zu Hülfe nehmen, zufrieden,
wenn sie möglich und wahrscheinlich sind:... der Pharisaismus,
der wahre kontrast der Christianismus musste im StiUen die Em-
pfänglichkeit für den Christianismus vorbereiten, und die sektire-
rische * bis zum Fanatismus sich verstärkende Verblendung musste
den Sieg der nach Freyheit strebenden Vernunft nur beschleunigen
und verhehrlichen. So sehr Paulus sich in der Praxis sich als ech-
ten Pharisäer zeigte, so glaube ich doch dass seine Theorie hey
weitem über den engen Pharisäismus hinausging, und seine wüthen-
de Handlungsweise, nur von dem esprit de corps geleiteit, nichts
als seine gewaltige, irregeleitete Willenskraft verräth. pag. 244 seq.
»Wenn wir uns Paulus als einen denkenden Mann verstellen, der
auf seiner Eeise nach Damaskus, über sein Vorhaben nachdenkt,
der als Mensch verabscheuet, was er als Pharisäer thut; ivie dann
ferner ein Kampf des Menschen mit dem Pharisäer, des gesunden
Verstandes und Herzens mit der Verschrobenheit der Schule ent-
steht; wenn er vielleicht durch seine Begleiter, die ja wohl christ-
liche Freunde in Galilaä hinter sich, oder in Damaskus von sich ha-
ben konnten, über die Eeehtmässigkeit seines bekannten Eifers zur
Rede gesetzt wurde, und ihm nun Gamaliels Maxime ins Andenken
recte dubitavit Br et schnei der (mox laudandus)
kam: so konnte ihre Wirlcung nicht geringe seyn... Wenn ihm
von der moraUscbcn Hoheit Jesu, von seinen Ideen des Himmel-
reichs, von der moralischen Tendenz seiner lehre im Gegensatz
der Jüdischen Werk- und Sabbaths-heiligkeit durch einen Nikode-
mus der auch Pharisäer war, oder durch einen Joseph von Arima-
thea, oder andere ihres Gleichen etwas zu obren kam, (und wer
mag die Möglichkeit, die Währscheinlichkeit läugnen?) wie ganz
anders musste er dann denken?quot; — Pag. 247. quot;Das fromme, zum
Himmel erhabene Äuge des Steijhanus, sein das Ende seines Herrn
nachahmender Tod kennte unserm Paulus nicht entgehen. Er musste
von ihm bekennen: er starb so freudig, wie ein ächte Israelite!quot;
pag. 250 seqq. »Hätte er über dieses von den Freuden des Gekreu-
zigten bessere Einsichten von dem Wesen und dem Zwecke des Chris-
tianismus auf seine Durchreise durch Galiläa erhalten, so wäre seine
Umstimmung vollends leicht zu begreifen---- Das Wunderbare und
Wirksame liegt nicht in dem blitzenden Lichte, sondern darin, dass
es ihm gerade jetzt bey dem innigen Andenken an Jesum, jetzt wo
der muth ohnehin schon gesunken ist, in die Angen blitzt.quot; —
pag. 244 seq. »Blicken wir nun in die Seele des Ananias, so war
sein Gemüthszustand folgenden: das Gerücht sagte: es sey dem Sau-
lus etwas Ausserordentlich begegnet, und er sey nahe daran, selbst
ein Christ zu werden! die erste Empfindung war ein frohes Gottlob!
dass er und die Christen einen Feind, und zwar einen solchen we-
niger hätten. — Aber denkt Ananias vs. 13, 14 der Mann und
seine Feindschaft gegen uns die äyious ist bekannt; er hat sogar
Vollmachten mitgebracht..... Darf ich auch trauen ?quot; — pag. 260 seq.
quot;Dass Paulus selbst diese mit ihm vorgegangene Veränderung als etwas
durch übernatürliche Ursachen Bewirktes ansahe, lässt sich nicht
läugnen. Allein diese Ansicht selbst ist keine amxxXvpis xupiou son-
dern sein eigenes Urtheil. — War denn Paulus Seelennatürkündi-
ger? Ein grosser praktischer Menschenkenner war er, aber nicht
Naturphilosoph. Warum wollen wir ihn in spekulativen Dingen
über sein Zeitalter erheben? Ueberdiess hatte diese psychologische
Fanatismus dieselbe heilsame psychologische Wirkung, welche die
Gifte unter den Bedingungen der Kunst auf den Organismus unseres
Körpers äusseren, er war therapeutisch, und heilte unseren Apostel
von jenem argen religiösen, besser: superstitiösen Fanatismus. Und
utrum Paulus cogitare potuerit Jesum vel in falgure
adesse vel in tonitru loqui; — id temporis enim Jesu
in vitam revocationem infitias ivit, quomodo igitur
pseudomessiam in fulgure adesse putaverit? Paulus
Pharisaeus erat, atque adeo secundum Pharisaeo-
rum placita animas defunctorum in orco inclusas sibi
informabat : sane secundum leges psychologicas sive
Deum omnino, sive angelum, in fulgure sevidere
credere potuit, minime vero hominem, qui fato
erat functus; fortasse sibi persuadere potuerit fa-
naticam suam agendi rationem Deo displicere,
nequaquam vero se Jesum vidisse eumque verum
esse Messiam.
De Pauli conversione egit porro Lardnerus,
qui tamen non multa contulit ad refellenda adver-
sariorum argumenta i).
wenn auch dieses Alles nicht wäre, so ist diese Ansicht PanU doch
nur sein IJrtheil, sein sie mihi videtur.quot;
1) N. Lardner, Works in five volumes, Londini 1815, forma quartä,
tom. III, e quibus liceat unam hie communicare animadversionem, pag.
257 obviam, »But prejudices are very strong in some. They were so in this
young man. Persuaded of the divine original of the law and of the im-
portance of the traditions of the elders, in which he had been lately
instructed, and which he had received and held as a most valuable
branch of science, he had a sovereign contempt for this new sect,
and was of opinion, that nothing could be said by them which
deserved consideration. Such were his prejudices that they were
not to be overcome in the ordinary way. Without something more
than commom to awaken his attention, he was in danger to have
proceeded much further in the wrong course which he was in. But
though Paul was greatly prejudiced he was not obstinate. The Lord
Jesus saw this; he knew Paul to he tractable, and open to convic-
Harum narrationum interpretandi ration em propüg^
navit item K u i n o e 1 i u s i), qui perspicue sane et dilu-
cide sententiam suam exposuit, dignissimam, quae a
nobis attendatur: „res omnis (inquit, pag. 332 seq.)
mihi hunc in modum explicanda videtur: Paukis
Pharisaeus, strenuus religionis avitae defensor Act.
22 : 3; 26 : 5. de doctrina Christi audiverat, quam
tamen, cum Judaeorum magistri eam elevarent et
calumniando detorquerent, tamquam falsam et per-
iiiciosam detestabatur. Messiam ipse quidem avide
expectabat, sed terrenum, nec adeo Jesum, qui in
crucem actus esset, quem Judaeorum magistri impos-
torem et religionis avitae corruptorem dicerent, pro
Messia habebat. Persequebatur ergo ejus asseclas,
ratus se Dei causam agere, pietatique in Deum satis-
facere. Attamen non plane oblitus erat admoni-
tionum Gamalielis, quo praeceptore usus erat, qui
in aliorum religione dijudicanda insigni praeditus
temperantia, eandem quoque aliis commendabat
V. 5 : 34. — Stephani praeterea aliorum que chri-
stianorum plurium ab ipso crudeliter tractatorum
V. 7 : 57; 22 : 4, 19; 26 : 10. constantia et laeta
Jesu Christi professio, ut et ea quae ex iis de Jesu
tion; otherwise he would not have met him in the way to Damascus
as he did; nor would he have called to him „Saul, Saul, why per-
secntest thou me?quot; but he weU knew that those words, together with
the glory of the appearance surrounding him, would change his
heart and melt him do™ to ready obedience.quot;
1) Comment, in lib. X. T. hist, lipsiae 1827. ed. secunda.
-ocr page 36-ejusque doctrina audiverat, contraria illis quae
inagistri Judaici ei tradiderant, tantam vim in
animum ejus .habuerant, ut de caussae suae bo-
nitate dubitare occiperet; sed vanae gloriae cupi-
ditate ductus, et ne sui dissimilis ac sodalibus
frigidior Pharisaeorum sectae assecia, et lenior
quam antea fuisset doctrinae eorum defensor vi-
der etur, vim veritatis opprimebat, usque dum vi-
sione illa in itinere Damascum suscepto eo redi-
geretur, ut ad Christ! signa se conferret, et, ut
in hominibus maxime fervidioris ingenii evenire
solet, eodem animi ardore Pharisaeorum dogmata
repente rejiceret et damnaret, quo ea antea am-
plexus erat. Cum ergo Damascum proficisceretur
ad capiendos et vexandos ibi christianos, ut sectae
suae studium sodalibus probaret, et in via de ne-
gotio suo cogitaret, recordabatur eorum quae ex
christianis de Jesu ejusque doctrina audiverat, eum
in vitam rediisse, ad dextram Dei sedere, et ju-
dicem rediturum esse, recordabatur admonitionum
Gamalielis, cum aliis e Judaeorum primoribus mo-
deratius sentientibus persecutionem christianorum
improbantis, et dubitabant an laudabili negotio
incumberet; quid? cogitabat, si vera essent quae
cultores Jesu de eo profitentur? crederem, si mihi
appareret. Haec dum animo volvit, ex improvise, circa
meridiem v. 26 :13. coelo paulo ante sereno, tem-
pestas oritur cum tonitru conjuncta, eoque horri-
bilior, quod vallis Damasci montibus peraltis clausa
est. Circumfulget eum subito falmen coelitus de-
lapsum, et vivida imaginatione praeditus Jesum,
naturam coelestem, Yidere sibi videtur. Terrore
percussus, ad terrain prolabitur, et haec secum
cogitat : estne hic Jesus, cujus cultores ego hacte-
nus persecutus sum? utique ille est; minatur mihi
familiam ejus insectanti ; ad meliorem frugem mihi
est redeundum; Damascum proficiscar, et quid facto
opus sit ibi circumspiciam. Haec cum Paulus in-
ter crebra tonitrua animo volveret, ilia ipsa toni-
trua putabat esse vocem Jesu minantis, accusan-
tis, admonentis, excitantis; hinc et postea rem
enarrans aliis, cogitationes suas tanquam colloqui-
um inter ipsum et Jesum habitum referebat. Cum
Paulus de terra surrexisset, neminem videbat v. 8.
acies oculorum ipsius fulminis ictu praestricta et
occaecata erat. Pauli comités neminem viderant
V. 7. nec fulmina iis prodigiosa fuerant 22 : 9. vid.
Joh. 12:19 „siquidem,quot; ut Heinrichsius statuit,
„ilh rudiores forsan, servi, lictores non eadem
prava conscientia agitari poterant, quam Saulus
doctior, acriorique phantasia commotus. Nam eti-
amsi et hi mala inferre statuerant Christianis ho-
minibus, non nisi ministerium suum adhibebant
Saulo domino.quot; Sed non necesse est, ut statuatur,
hos viros, qui Pauli comitarentur, ei a Synedrio
Hierosolymitano eum in finem datos esse, ut chris-
tian! Damasceni vincti ab iis Hierosolymam de-
ducerentur. Probabilius est, Paulum, ut a latro-
2*
-ocr page 38-îium et sicariorum impetu tutus esset, in societate
cum aliis iter ingressum esse et comités ipsius,
consilium itineris ab eo suscepti ignorasse vid. ad
V. 13.quot;
Non est, quod aliquid dicam de sententiâ
Bardthii, Venturinii et Brenneckii, Jesum
nempe specie tantum mortem suhiisse, et post redi-
•tum in vitam (ut ferebatur!) in occultis latuisse et
Apostolo Damascum proficiscenti ex improviso se
spectandum praebuisse, ut a fanaticis ejus persequendi
studiis eum revocaret, quam recte Meyer us (Comm.
üler die Apostelges., pag. 134) non nisi inanes
ineptias continentem ad partes vocavit.
Longe aliam eamque ingeniosissimam sententiam
proposuit Bretschneiderus 1), qui banc rem ean-
dem habet atque OTrnxo-iav illam , cujus ipse Apo-
stolus mentionem injecit in 2Epist. ad Cor. 12 : 1-7.
Quem virum doctum si audias, Paulus in itinere
Damascene obdormivit, et somniavit se, in Para-
disum evectum, Jesum vidisse, quem in Orco
versari sibi adhuc persuasum erat. Non potuit
non, quin sententia ejus de Jesu hanc ob rem com-
mutationem subierit. Omnes ab eo inde tempore
ipsi evanescunt dubitationes; ex intimo corde sibi
persuasum habet Jesum e mortuis revocatum atque
ad coelestes sedes esse evectum, vérumque adeo
1) In libro, EandlucJt der Doi/matih der Evatig. Luth. Kirche,
Edit. 4. Tom, I. pag, 335 seq, Lipsiae 1838.
esse Messiam. Ipsius, haec secum volventis, animo
nientique obversatur istud — t/ ^s hccKsig ; dum haec
cTtrxdia, locum habebat, en! non magno spatio ab
ipso remotum fulgur prorsus inopinato de coelo
emicuit, quod quidem, secundum Judaeorum id tem-
poris cogitandi rationem, sibi evenisse putabat ad
veritatem hujus oVt«?/«? stabiliendam et omnino
vim addendam accusationi isti: ri (J,e liaxsig-, Ver-
sabatur adeo in conditione intermediâ inter vigi-
lantem et obdormientem, ut ipse postea dubita-
verit utrum somniasset, anne vero aliquid revera
vidisset, uti semisopitus solet. Neque adeo peracto
quatuordecim annorum spatio ullo modo sibi conscius
fuit, an id temporis èv träf^XTi, an vero inTog roti
(j-ccjzxTOi;, versatus fuerit. Animo, prorsus mutato
Damascum adiit, ibique, quae jam antea inchoata
erant, ad finem feliciter perduxit Ananias.
Huic sententiae, secundâ jam sui operis edi-
tione an. 1823 propositae, calculum adjecit Em-
mer lin giu s in ejus epistola Pauli ad CorintUos',
Lipsiae 1823; repulsam vero ilia tulit in diario
„Neue theol. Annalen Nov. 1813, argumentis ma^
xime e chronologiâ ductis i).
1) Cf. et Neander, Pflanz, und Ldt.Tlom. i. pag. 149 seq. annot.
'Die Ansieht (inquit), dass die visiou, von welcher die Bekehrung des
Paulus ausging, die von ihm selbst 2 Korinth. 12:2 bezeichnete
sei, welche in neueren Zeit wieder von manchen ausgezeichneten
Theologen vorgetragen worden, hat doch Alles gegen sich. Hier be-
zeichnet Paulus eine Erhebung im Geiste zu einer hohem Kegioa
der Geisterwelt; bei dem, was die Bekehrung desselben veranlasste,.
Naturalem q. d. et psychologicam Paulinae men-
lis commutationis interpretationem nostris tempo-
ribustuitus est Winerusi); quod cum Tholuckio
jure miramur, quandoquidem vir summus aperte
negat, Pauli animum pedetentim esse praeparatum
ad religionem Christianam amplectendam, quae ta-
rnen animi praeparatio in naturali q. d. istä inter-
pretatione, me quidem judice, omnino cardo rei
est. — Nullum apud ipsum invenimus novum ar-
gumentum, perspicue tantum et dilucide adhibuit
ea, quae ante eum alii jam attulerant
wird eine Offenbarung des herabgekommenen Christus für ihn, der
sich bcwusst war auf Erden zu leben, bezeichnet. Der Eindruck
dieser Erscheinung war für ihn zuerst etwas Niederschlagendes; Jenes
geistige Ereigniss war mit einer ausserordenthchen Geisteserhebung
verbunden. Von der ersteren ging des Beginnen seines christlichen
Bewusstseins aus; die zweite bezeichnet einen der höchsten innem
lebensmomente bei dem, der schon seit längerer Zeit in der Gemein-
schaft mit Christus lebte, der unter den mannichfachen Kämpfen,
welche er zu bestehen hatte, durch ein solchen Vorgefühl des himm-
lischen Daseins erquickt und für seine irdischen Mühen neu belebt
werden sollte. Von der hier erwähnten Bestimmung der vierzehn
Jahre ist kein anderer chronologischen Gebrauch zu machen, als
dass man nur gewiss die Zeitbestimmung für die Bekehrung des
Paulus als falsch betrachten müsste, nach welcher er dies gerade vier-
zehn Jahre später geschrieben haben sollte.quot;
1)nbsp;Beal. Wörterbuch edit. 3. Lipsiae 1848. Tom. II. p. 214 seq.
sub voce „Fauhis.quot;
2)nbsp;»Man hat das Ereigniss psychologisch (ait Tom. I. pag. 214) er-
klärt. Blitze (jjös amp;Tzh T. oiipcaiou) mit Donner, bes. plötzliehe und
heftige, galten den Alten für ominös. Bs konnte also nicht fehlen,
dass Paulus, der eben ein w-ichtiges Vorhaben aufführen woUte, durch
einen unerwarteten Blitz, der vielleicht in unmittelbarster Nähe her-
abfahr, so am Ziele seiner Eeise heftig erschüttert, und durch die
Worte, die ihn seine exaltirte Einbildungskraft hören Hess, zu em-
Narrationem hanc de qua agimus, quamvis brevi,
egregie tamen vindicavit Tholucklus^). Cum
ster Prüfimg seines Benehmens aufgefordert werden musste. Schon
früher mochte er zuweUen, die Standhaftigkeit seiner christlichen
Schlachtopfer beobachtend, über die Ursachen dieser Erscheinung
nachgedacht haben und, der weisen Mässigung seines berühmten Leh-
rers (Act. 5 : 34) eingedenk, in seiner Handlungsweise auf Augen-
blicke irre geworden sein. Aber sein Geist war zu stürmisch, zu
jugendlich-heftig, sein Glaube zu fest, als dass er dergleichen Ge-
danken hätte festhalten und verfolgen sollen. Charaktere, wie der
des Paulus, wollen eben so kräftig nach aussen afficirt sein, wie sie
selbst nach aussen wirken ; solch ein heftige Anregung kam den
Paulus in einem der entscheidendsten Lebensmomente. Mit einem
Male drängen sich ihm die Gedanken, die in den Hintergrand des
Gemuths getreten waren, lebhaft wieder auf, seine leicht bewegliehe
Phantasie lässt ihn die Gestalt Jesu sehen und dessen stimme ver-
nehmen, (Niedner, r. GescÂ. S. 99), und der auf Tage geblendete
hat Zeit und Aufforderung zu einem anhaltenden, tiefen, vielseitigen
Einkehren in sich selbst, zu einer Selbstberathung über seine Hand-
lungsweise und die dabei leitenden Maximen Act. 9:9. Ananias
blieb bei dieser Krisis nicht unthätig, und das Resultat war ein Ue-
berspringen des Paulus zum andern Extrem, ein feuriges Ergreifen
der neuen Lehre, ein, jede Rücksicht versehmähendes, nur Gott und
Gottes Willen im Auge habendes Wirken für die Sache des Christen-
thums, wie früher gegen dieselbe. — Indess, wenn man die Leb-
haftigheit des oriental. Charakters auf der einer und die in der
Seele des Paulus zugestandenermaasseu vorhandene Disposition auf
der andern Seite gebührend erwägt, dürfte es nicht nöthig sein,
eine übernatürliche Offenbarung zu Hüfe za rufen. Der aus der
Erzählung 9:7 entlehnte Grund aber, wodurch man sich zur An--
nahme einer persönlichen Erscheinung Jesu gedrungen glaubte,
schwindet in der andern Relation 22:9 und Neander hat sich nicht
einmal darüber erklärt, was man als äusserliche Erscheinung sieh
eigentlich denken solle.
1) In libro, renniscUe Schriften, Tom. II. p. 287-392 commen-
tatione iuseriptâ „Einleitende Bemerkungen in das Studium der pau-
linischen Briefe, die Lebensumstände, den Charakter und die Sprache
des Apostels betreffend.quot;
Neandro et Olshausenio fatetur, fieri jsosse ut
recte se habeat rationalistarum interpretatio, pro-
bat autem earn longe a veritate distare. Provocant
enim ad mitiores Gamalielis praeceptoris admoni-
tiones, quas in itinere Damasceno Paulus recor-
datus fuerit; sed jure animadvertit vir clarissimus,
Paulum a prima inde adolescentiä Gamalielem
magistrum fuisse nactum; nisi igitur ab initio inde
magistro morem gessisset et a fanaticä ejus indole
revocatus esset, vis credi posse, unam mitioris
agendi rationis, qua magister ducebatur, recordati-
onem tantam in eum babituram fuisse vim. — Idem
illud negat ratione habita Stephani mortis i).
1) Pag. 288 ait: „Auch wir können nicht slechthin die Möglich-
keit einer solchen innern Vorbereitung bei dem Apostel bestreiten,
doch werden die folgende bemerkungen dazu dienen, von der Un-
wahrscheinlichkeit einen noch bestimmteren Eindruck zu geben.quot;
„Der Apostel hatte einen nicht unbedeutenden Zeitraum in der Schule
des Gamaliel zugebracht — vielleicht schon vom 10«quot; Jahre an — i
ist nun der Eindruck eines mehrjährigen Umgangs und die Auk-
torität eines Gamaliel nicht hinreichend gewesen, den stürmischen
jungen Manu vom Beginnen seiner zelotischen Verfolgung der Chris-
ten zurückzuhalten, sollte die blosse :Erinnerung an des Lehrer's
Mässigung stärk genug gewesen seyn, ihn von der fortsetzung seiner
Verfolgungen abzuschrecken? — Man legt ein grosses Gewicht auf
den Eindruck, der von der vergebenden Liebe, die sich inStephanus
Tode oifeubarte, ausgehen musste; allein man erinnere sich nur, wie
bei fanatischen Gemuthern auch die christlichen Tugenden ihrer Geg-
ner gerade den entgegengesetzten Eindrutk hervorbringen, ihre De-
muth bringt sie auf, ihre Entsagung erscheint als Heuchelei. Wir
wollen nur an Einen bestimmten geschichtliehen Beleg erinnern. Der
Dominikaner Lilien st ein giebt den von ihm bitter gehassten Waiden-
Sern das Zengniss: boni in moribus et vita, veraces in scrmone, in
paritate fratema unanimes, tantum quod tides eorum sqq. (Leger,
Eestat, ut moneamus de dubitationibus, quas
contra has narrationes nuperrime movit Baurus i),
cujus vestigiis, etiam hanc rem quod attinet, uni-
verse institerunt ceteri theologi Tubingenses q. d._
Primum argumentum exinde duxit, quod hae nar-
rationes secum invicem pugnent ; quam autem nar-
rationum inter se pugnam non forte fortunâ exstitisse,
quippe variis de fontibus haustarum, verum ex uno
auctoris consilio esse explicandam, contendit s).
Geschichte der Waldenser, S. 503). Ater, sagt er, gerade diese
Tugenden oiïenbaren die List des Teufels desto mehr, der die Einfälti-
gen verblenden will, dass sie die Irrtbümer der nicht erkennen.quot;
1)nbsp;Paulus, d. Ap. Jesu Christi, sein Leben und WirJcen, seine
Brzrfe und seine Lehre. Stuttg. 1845, pag. 60—89 et 104—113
2)nbsp;Banrum enim si audias, cap. IX : 7 omnes dicuntur voeem
audivisse, ut ita res omni dubio major redderetur — »da die objecti-
vität der Thatsache am besten dadurch bezeugt wurdequot; (pag. 62);
cap. XXII et XXVI autem nemo nisi Paulus vocem audivisse di-
eitur, ut ita appareat unius Pauli causâ eam esse enunciatam —
»es sey dem Interesse des Apostels gemäss diese Stimme nur als
eme an ihn gerichtete, ihm aUein geltende, von seinen Beglei-
tern also gar nicht gehörte darzustellen.quot; Idem auctoris consilium
«mde nobis patet, quod cap. IX Pauli socii stetisse, cap. autem
et XXVI in terram decidisse iidem dicantur. Ut enim nobis in-
ormaret vim, quam habuit visio illa coelestis inanimosmentesqueso-
aorum Pauli, eos in terram decidisse narravit Lucas, priori vero
oco hoc non opus erat, nam per vocem fvve«i vim hujus eifectus in
eos satis indicaverat - „nod stehen bleiben mussten sie auch des-
jegen, weil sie bezeugen sollten, dass sie Niemand, von wclchem
lt;üe Stimme hätte herrühren können, gesehen haben.quot; Ad ultimam
autem discrepentiam quod attinet, sibi minus eonstare videtur vir cl.;
Tu^nbsp;Differenz der die Bestim-
ToTfkirnbsp;aussprechenden AVorte Jesu betrifft, so liegt doch
Stelle ulterh-^quot;®™' ™nbsp;™
rsc edeue Momente summarisch zusammengezogen worden
smd, was an sieh von keinen Bedeutung ist, da die an Ananias ge-
-ocr page 44-Alterum argumentum contra harum narrationum
fidem historicam exinde hausit Baurus, quod ipse
Paulus nos docuerit, se longe alio modo ad Chri-
tum esse conversum, quam eo, quem Lucas nobis
indicavit. Ille, docente Ba uro, nullam nisi intertiam
Christi patefactionem in ejus animo agnovit, hic
externas quasque revelationes ad partes vocavit i).
richteten Worte Jesu eigentlich nur eine Fortsetzung seiner Unter-
redung mit Paulus sind, aber doch immer zugleich das freie Ver-
fahren des Schriftstellers besonders in solchen die Hauptbegebenheit
begleitenden Nebenumständen beweist.quot;
1) De ipsa Pauli ad Christum conversione, docente Bauro, non
est quod dubitemus; hujus enim rei ipse Apostolus meutionem injecit
in priori epistolä ad Corinthios XV: 8, IX : 1 — modus autem, quo lo-
cum habuit, patet ex ep. ad Gal. 1:15, eOSoxyjirev ä 8ibs, ämxcdupxt zdii
ulöv aÜTOü SV i/iol — „dieser Ausdruck muss uns abhalten zu grosses
Gewicht auf die äussere Erscheinung zu legen.quot;
„Das Hauptmoment liegt unstreitig in der Frage: ob wir diese
Erscheinung Jesu als eine äussere oder innere Thatsache anzusehen
haben ? Die ganze Darstellung der Apostelgeschichte legt zwar die
Vorstellung einer äussern Erscheinung sehr nahe, das entscheidende
Moment gegen diese Annahme bleibt aber immer die ausdrückliche
Angabe des Schriftstellers, dass die Begleiter des Apostels, wenn
auch einen Lichtglanz, doch wenigstens keine Person gesehen haben.
Der bestimmte Ausdruck 9 : 7 swTgt;7nei7KV — /ivjSiv« fisco/joWes muss
hier um so mehr Gewicht haben, da sich in der That aus den drei
Kelationen der Apostelgeschichte nichts für eine äussere objective
sichtbare Erscheinung der Person Jesu anführen lasst.quot;
Pag. 65. „Ueber dieser subjectivität (Paulum non nisi de iis testem
esse posse, quas cemere se credebat) kunnen wir auch hier nicht
hinauskommen, da nach der ausdrücklichen Angabe des Schriftstellers
keiner der Begleiter des Apostels den Erschienenen Jesus sah, was
bei einer objectiven äussern Erscheinung sich nicht denken Hessequot;___
Eodem modo, subjectivo illo, explicanda est vox, quam se audivisse cre-
didit Paulus: „Glaubte einmal der Apostel, dass ihm Jesus erschienen
sey, so musste er auch einen bestimmten Zweck dieser Erscheinung
Porro disputare pergit de iis, quae Damasci locum
habuerunt, de visionibus nempe Paulo et Ananiae
divinitus concessis; neque hae, Bauro judice,
ita acciderunt, uti nobis auctor est Lucas, sed ab
eo tantum sunt excogitata,ut ejusconsilio inservirent,
Apud hunc enim scriptorem saepius usu venit vi-
siones fingere, veluti e coelo datas, ut homines sibi
invicem occurrentes proponat, qui adhucdum a se
invicem erant remoti, vel sibi ignoti i). Quod
quidem ex ipsis illis narrationibus probatum ivit.
voraussetzenquot; u. s. w.--quae ita subjective apud apostolum locum
habuerunt, ea objective expllciiit auctor noster et tanquam res in facto
positas proposoit —: pag. 68 „Stand einmal das factum fest, dass
der zum Himmel erhöhte, zu göttlicter quot;Würde verklärte Jesus dem
Apostel Paulus auf dem Wege nach Damaskus erschienen sey, so
konnte sich die Tradition mit dem abstraeten Gedanken einer blos
innerliehen, nur dem höhern Selbstbewustseyn des Apostels sich dar-
stellenden Thatsaehe nicht begnügen. Die innere Erscheinung musste
auf irgend eine Weise auch eine äussere werden, wenn sie für die
Tradition ihre volle Bedeutung und ihre concrete Wahrheit haben sollte.quot;
1) 1.1. pag. 69. „Bei unserm Schriftsteller sind Visionen auch ge-
rade das Mittel, um entfernte und sich fremde Personen in Correspon-
denz mit einander zu setzen. Wie in der Bekehrungsgeschichte des
Cornelias......— Je schwieriger es, wie man sich leicht vorstel-
len konnte, für Paulus werden musste, nachdem er nach Damaskus
gekommen uar, bei den dortigen Christen Eingang und Vertrauen
zu finden, desto weniger konnte man es sich denken, dass ihm diess
ohne eine höhere ausserordentliche Veranstaltung gelungen sey; und —
infestissimo Christi hosti nemo appropinquare ausus fuisset. — Hier
wenn irgendwo musste also die Gottheit selbst in's Mittel treten, und
das begonnene Werk vollends zum Ziele führenquot;.....pag. 73. „Es
bleibt daher sogar zweifelhaft, ob Ananias wirklich in jener kritischen
Periode des Lebens des Apostels Paulus in ein so nahes Verhältniss zu
stehen kam, ob sein Name nicht blos aus zufälliger Veranlassung
in die Bekehrungsgeschichte des Apostels verllochten ist. In der
Quae adeo in Actis Apostolorum de Pauli con-
versione et vocatione habentur, omni fide histo-
rica sunt destituta et my this atkcribenda; a scrip-
tore autem excogitata, ut causae ejus apolegeticae
inservirent
vor dem jüdischen Volke gehaltenen Rede des Apostels wird Ana-
nias das Prädicat eines äv/ip sussßi^s xxra rhv vd/xcrj , ^aprupouiisvoi
UTO TtavTwv TWV xmotKOunm 'loMav (22: 12) gegeben, wie leicht
lässt sich nun denken, dass man gegenüber der judaisirenden, gegen
den Apostel Paulus immer misstrauischen Partei ein besonderes In-
teresse hatte, ihn gleich anfangs mit einem Manne in Verbindung
zu setzen, welcher bei dieser Partei in so gutem Kufe stund?quot;
1) Pag. 77: quot;Die Tbatsache der Bekehrung und Berufung des
Apostels musste für den Verfasser der Apostelgesch. nach seinem
apologetischen Zweck die grösste Wichtigkeit haben---- Wie wir
aus den Briefen des Apostels sehen, wurde ihm von seinem Gegnern
immer wieder der Vorwurf gemacht, dass er nicht, wie die übrigen
Apostel, ein Junger Jesu selbst gewesen, nicht sohon von Jesu
selbst während seines irdischen Lebens zum Apostel berufen worden
sev. Im Gegensatz gegen einen Solchen Vorwurf und Angriff auf die
apostolische Auctorität des Apostels, musste alles Gewicht auf eine
Tbatsache gelegt werden, durch welche auch Paulus zu Jesus in
ein nicht minder unmittelbares Verhältniss zu stehen gekommen war,
als das der übrigen Apostel zu Jesus war.quot;
Ex Pauli epistolis probatur, divinam ejus vocationem in dubium
fuisse vocatam a Judaizantibus .... quot;Je problematischer, so betrach-
tet, die Hauptfrage über die apostolische Auctorität des Paulus im-
mer noch seyn musste, desto ernstlicher musste es einem Schrift-
steller, welcher eine so bestimmte apologetische Tendenz hatte, wie
der Verfasser der Apostelgesch., darum zu thun sejTi, seinem Apos-
tel jede mögliche Bürgschaft zu verschaffen. Legitimirt werden aber
konnte die Auctorität des Paulus nach der Beschaffenheit der Verhält-
nisse unter welchen die Apostelgesch. geschrieben ist, nicht besser als
durch die Auctorität des Petrus.quot; Porro probatur historia de Comelio
(Act. X) esse falsa et unice ab auctore esse excogitata, ut ita Paulum ad
ethnicos evangelium praedicantem vindicaret, ad ipsius Petri exemplum
provocando ... „Unter der Aegide des Apostels Petrus, welcher
m
Contra Baurutn, narrationes hasce impugnan-
tem, Lucae fidem historicam tuiti sunt Ne an der,
1. 1. Tom. pag. 144—145, et da Costal), qui
egregie hanc rem pertractarunt.
Haec hactenus! Si plura hac de re traderem,
partes apologeticae agendae mihi essent, quod qui-
dem non hujus est loci. Videamus potius, anno-
iatione secundâ, quid ipse Lucas narraverit de
Paulo ad Christum converse.
selbst den ersten Heiden bekehrt hatte, sollte Paulus in seinen apos-
tolischen Wirkungskreis unter den Heiden eintreten und die himmli-
sche Erscheinung, auf welche er allein den Beweis zu seiner aposto-
lischen Berufung gründen konnte, durch eine gleiche, dem Apostel
Petrus gewordene Vision auf die vollgültigste Weise legitimirt wer-
den.quot; (pag. 84 seq.).
1) Fauhts, eene Schriflhesch. «foorMr. Isaäc da Costa, Tom. I.
pag. 45—100. Lugd. Bat. 1846.
IN
LUCAE NAREATIONEM
PAULO AD CHRISTUM CONVERSO.
ACT. APOST. IX : 1-30.
Gravissima haec de Paulöd) ad Christum converso
narratio arcte cohaeret cum iis, quae supra nobis
Lucas tradidit de eodem illo, qui hueusque rei chris-
tianae infestissimus fuerat hostis, et pios Jesu Christi
1) Kon sine consilio scripsimus de Faulo, non de Saulo-, faeimns
enim cum iis, qui statuunt, duo ab initio inde habuisse nomina Apos-
tolum nostrum, alterum Judaicum „Saulusquot; ipsia parentibus opportu-
nitate circumcisionis datum, alterum Romanum „Paulusquot;, quod jus
civitatis Eomanae attestabatur. Cff. Neander, Pflanzung u. Leit. Edit.
4. Tom. I. p. 135 et 136 annot. Winer, ÄRnbsp;Tom. II. pag.
313 seq. sub voce Paulus, ubi: „Die vermuthung liegt nahe, er habe
so [Paulus] als Rom. Bürger geheissen, und man kann dagegen nicht
cultores a Stephani inde violenta morte ubivis
crudelissime persecutus fuerat. Neque tantum hîc
narrata cum praecedentibus, verum etiam illa secum
invicem arctissimo conjuncta sunt vinculo, quae ha-
bentur ab initio inde liujus capitis ad finem usque
sectionis 30. — Scilicet, non tantum sibi narrare
proposuisse videtur auctor, quomodo ad meliorem
frugem redierit Paulus, verum etiam quomodo post
mentis animique mutationem benevole acceptus fuerit
ab iisdem illis, in quos antea maligne saevierat,
et eorum intima familiaritate usus fuerit pifr' ocvtüv
sKrmpsvófisvo? y.x) iiarcpsvófisvo? s. 28, — quomo-
do eorundem infestissimus hostis, amicus evaserit
conjunctissimus, frater in Christi dilectissimus, ita
ut, minantibus hostibus, se ipsi periculo exposu-
erint, qui tutum eum extra Hierosolymornm mu-
ros ducerent (sect. 29 et 30)!
einwenden (Witsii, Meletem. Leid. p. 47), dass dann der Name
Paulus schon früher und der Name Saal auch noch später vorkommen
würde Ist es nicht bloss zufällig, dass Lucas erst 13, 9 den Apostel
als naüios einführt, so liegt der Grund darin, weil Paulus damals
erst in öffentlicher selbständiger Wirksamkeit auftritt; Paulus aber
war der Name (ein heidnischer), den der Heidenapostel in der Ge-
schichte der Kirche trug. Auch später möchten die Juden ihm im-
merfort Saul nennen, als Apostel hiess er Paulus, und somit war für
Lucas keine Veranlassung, den jüdischen, antiquiriten Namen noch-
mals zu brauchen. Des Hieron. Angabe, P. habe sich nach dem von
ihm bekehrten Sergius Paulus, Act. 13 :7 ff. diesen Namen beige-
legt, ist wohl nicht Tradition, sondern blosse Vermuthung des Kir-
chenvaters, daraus entstanden dass eben 13:9 der Name Paulus er-
stenmal vorkommt. Aber dann lag es dem Lucas doch sehr nahe,
mit einem Worte diesen Ursprung des Namens zu bemerken. Vgl.
Neander, S. 180.
Omnis haecce narratio in quartuor commode
dividi potest partes, quarum prima Pauli ad Da-
mascum iter (sect. 1-9) — secundd, quid Damasci
Saulum inter ac Ananiam locum habuit (sect. 10-19
partem priorem), tertio, porro Saulum primum
Evangelium annunciasse (sect. 19 parte posteriori
ad sect. 22), quarto, denique fuga ejus Damasco
et iter Hierosolymitanum, nobis traditur (sect. 22-
30 1). De singulis his videamus!
PAULI ITER DAMASCUM.-
CAP. IX : 1-9.
Sect. 1 et 2.
'o sè sizdac?, fv; iyi^irvka-J xTaXiji zx) Cpovou sig
Tovg i^xêviroiq toxi xuplcv, Trpoasi^öuv t^ txpxispsi ^tj^-
a-xTO TTxp' xurou sTTiaroKxi; sig Aixß0i(rx0v irpog tx?
(yuvxyayxg, ottw; axv rivxi; svp^ rm óSfiü hrx?, xv-
Ipxg T£ Kx] yuvxiKXc, h'Sefiivoui; xyxy^ e\q'\spo\)(TXK^yi,.
'in, adhuc, inde a Stephani morte; — arete co-
haeret haec sectio cum iis, quae leguntur cap.
VIII s. 3 de dirl persecutione istä contra ecclesiae
socios institute----if^Trvsav xTTsiXnq xx) Cpóvou „res-
1) Haue distributionem sixam etiam fecit de Wette, in exeg.
Handi. Tom. I. part. 4. pag. 85. seq.
pirans minas et caedemquot;-, êfiTrvim non positum est pro
simplici ttvscov — uti vult Kuinoelius, assentiente
de We ttio;— verum, ut recte animadvertit Mey e-
rus, vi praepositionis êv significatio vocis sfiTrvéav
intenditur; eaque indicare vult scriptor, Saulum
extra modum saeviisse contra discipulos; cf. cap.
26 :11. TrspKTcrSii; aß,[/,xiv0iA,svoi; coll, cap. 8 : 3.
hoc nomine universe appellabantur, qui
Jesu Christo fidem adhibebant, donee Antiochiae
Christiani sunt vocati (Act. 11:26); quae quidem ap-
pellatio ab hoc inde tempore in dies magis invaluit.
TV xpx'spsï, „summus säcerdosquot;, Sn^H jHi, LXX
Ó hpsv? ßsyxi, non nisi semel Lev. i:3. xpxispsiig,
quae vocis forma plerumque in N. T. et libris
Apocryphis V. T. obtinet. Summum sacerdotem
praesidem fuisse Synedrii e nonnullis locis N. T.
(Matt. 26 : 57, Act. 5 : 21; 7:1 al.) luculenter
patet; summam adeo habuit potestatem ecclesia-
sticam in omnes Judaeos, ne exceptis quidem extra
Palaestinam degentibus (Joseph. Apion. 2:23); quam
suam potestatem exercere etiam potuit contra Jesu
Christi discipulos, quippe qui procul dubio ad sy-
nagogam Judaicam Damasci pertinuissent i). Nec
1) Cf. Adolph Schliemann, die aementinenn.s.w. pag. 374.
.Ebenso ist aus der Steüe Act. 9:2 wahrscheinlich, dass die Chris-
ten in Damaskus zur Zeit der Bekehrung des Paulus im Zusammen-
hang mit den dortigen jüdischen Synagogen standen..... Ausser
aUen Zweifel wird unsere Behauptung aber durch die Stelle Act.
15:21 gesetzt; dass Moses jeden Sabbath in den Synagogen vorge-
lesen werde, konnte nur dann einen Grund hergeben, wenn die
est, quod dubitemus hancce potestatem tenuisse sum^
mum sacerdotem imperantibusßomanis, qui gentibus
a se devictis jura ac privilégia religiosa intacta relin-
quere solebant.—„Tanta eratquot; — ita Witsius^) —
„Synedrii Hierosolymitani auctoritas, ut non solum
qui in vicinia terrae Israeliticae habitabant Judaei,
sed Babylonii et Alesandrini statuta ejus veneraren-
tur ac jussa capesserent; magnum ilium Senatum
agnoscentes pro firmissima arce totius legis oralis.
Praesertim quando agebatur de crimine haereseos,
et judicio capitali in falsos prophetas; quod unice
huic Senatui competiisse volunt. Eomani, quorum
imperio cum Arabia sua universa Aretas ipse tunc
suberat, permittebant etiam Synedrio jus pre-
hensionis ac verberum, non in Judaeos Palaesti-
nae tantum, sed et in alias quascunque Synagogas,
quae sua sponte Synedrii jurisdictionem in re re-
ligionis agnoscerent.quot;
Quodsi cum Neandro®) aliisque Pauli con-
Judenchristen sich zu den Synagogen hielten; jedenfalls folgt also
aus dieser Stelle, dass die Judenehristen damals im Zusammenhang
mit den Jüdischen Synagogen standen.quot; (Vgl. Planck, Geschichte
des Christenthums in der Periode seiner ersten Einführung, Band.
II. Göttingen 1818, S. 85 f.)
1)nbsp;H. Witsius, Xelet. Leid. pag. 23 seq.
2)nbsp;De summis, quibus fruebatur Synedrium, juribus ac privilegüs
cff. etiam Schliemannus 1.1. pag. 401 et scriptores ibi laudati,
annotationibus 59 et 60..... quot;das grosse Synedrium, bisher das
höchste weltliche und geistliehe Gericht der Juden, die höchste Ad-
ministratur- und Legislaturbeliörde des jüdischen Kirchenwesens. Cf.
etiam Neander Pflanz, u. Leit. I. pag. 143 annot.
3)nbsp;1.1. pag. 160; — quicunque hocce argumentum plenius inda-
-ocr page 53-versionern ad annum 36 post Christum natura
referamus, summus sacerdos id temporis fuit Jo-
nathanus Anani filius (Joseph. Aut. XVIII. 4,3.),
qui successit Caiaphae, ab imperatore Vitellio
eodem anno munere privato,
sxumkoig, literae, quibus auctoritatem acceperat,
quoscunque discipulos Jesu reperisset vinctos Hie-
rosolyma abducendi; cf. LXX ad Nehem. 2:
7, 8. ubi occurrit haec vox pro ïTlü^t, — Kecte
Haselariusi): „egit ergo senatus ministrum
vel legatum, publica auctoritate instructum, cujus
consilia nemo non adjuvare debebat.quot;
s)? Ax,M(rscov plyQ*!, prisca Syriae urbs, sex vel
octo dierum spatio ab Hierosolymis remota, ob com-
mercium cum Tyro (Ezech. 27 :18) aliisque locis
celeberrima; per eam via duxit e Palaestinä ad
Asiam proximam et interiorem, unde facillime fieri
potuit, ut discipuli propter persecutionem, post
Stephani mortem obortam, hanc urbem fugä petiis-
sent ibique commorati essent, cf. cap. 8:1; — neque
aliquid impedit, quominus statuamus, multos Damasci
incolas, qui, teste Josepho (Bei. Jud. II. 20.2.),
maximam partem Judaeis constabant 3), festo Pen-
gare velit, adeat de Wettium, Einleitung in das N. T. edit 5.
1848. Cap. VI. 118. pag. 335 seqq. seriptoresque ibi laudatos;
von Baumhauer, Disp. critico-theol. de conventu Act. Xr,
Traj. ad Rhen. 1848. pag. 51 seq. al.
1) A. G. Haselaar, Diss. exeg. laudata, pag. 28.
3) Cf. Kuinoelius ad h. 1. »quauta, ait, Judaeorum frequeutia
tecostali adfuisse (Act. 2 : 9-11.) Christumque fide
amplexos fuisse (Act. 2 :41)! — Nee mirum adeo
Saulum, infestissimo ardore contra fideles Christo
flagrantem, ita hac de re certiorem fortasse reddi-
Onbsp;/
tum fuisse ab iis, qui quotannis Hierosolyma iter
facerent festa celebrandi causa, et propterea banc
etiam urbem adire cupiisse, ut ri^? SSsD cvtx? SfSf-
fihov? àyàytfi m 'IspoufroikyiiJt,.
vpog rà? (Tuvayccyag, ad synagogae principes {ap-
Xav Tgt;i? (Tvvocyayvig,nbsp;ilDiSH v^'N^l
Luc. 8:41, 49; 13:14; Marc. 5:35, 36). Ho-
rum fuit cultum publicum ordinäre ipsique, omni-
bus rebus ad regimen ecclesiasticum pertinentibus
praepositi erant i).
OTTU? êâv Tivxg sup-^ rif? o^ov ovroiç — quibuscunque
obviam iret ad sectam illam pertinentibus. — i?
ûSc? h. 1. de sectâ religiosâ tropice usurpari apud
omnes fere interprétés in confesso est (cf. etiam
cap. 16:17; 18:25.), verum de vocabulo ti?? in
diversas abeunt sententias. Heinrichsius et
Kuinoelius vim demonstrativam ei addunt, ac si
scripsisset Lucas txùt-,^? coll. Act. 22:4, tucvti^v r^y
ôTov slico^a,-, sic quoque articulus demonstrative exstat
ibi fuerit, ex eo colligi potest, quod Joseph. B. I. 2, 25 narret
sub Nerone Damascenos in sua urbe decern Judaeorunf miUia, quos
in publicis thermis collectos forte habebant, inermes oppressisse et
trucidasse.quot;
1) Vid. Vitringa, Archisynagogtis, ohsenatt.novis illustr., Pra-
necq. 1684. 4. -- Winer, B. W. H. pag. 550.
Job. 7 : 17; de Wettius et Meyerus autem
pro simplice articule accipîunt, quae posterior ratio
mihi praeplacet ; — viam enim notât articulus iste,
per verba: robg f^aôi^ràç roïi Kuplcu satis superque
jam defiuitam, uti rite monuit Meyerus; — de
formula dicendi: oSoy sJvact cf. Winer, Gramm, des
N. T. Sprachidioms, Edit. 5. Lipsiae 1844. pag.
223. § 30. 5.
avlpoiç TS y,£i ymoû^aq — pulchre Calvinus ad
h. 1. : „Mulierum fit mentio, ut melius pateat quan-
topere sanguinis fundendi cupidus fuerit, qui nul-
lum sexus respectum habuit, cui etiam armati bes-
tes in medio belli ardore parcere soient.quot;
àyàyifi ; — âysiv saepe in Nquot;. T. dicitur de iis
qui ad judices vel in careerem et ad supplicium
ducuntur: Mat. 10:18; 27: 31; Marc. 13:11;
Luc. 23:32. Act. G : 12. — Cf. Haselarius
1. 1. pag. 31, qui nonnulla attulit loca e Graecis
scriptoribus, eandem huic verbo significationem
vindicantibus.
SECT. 3.
sv tc5 Tropsùsdùmi êyhsTo oiÙTOV syyit^eiv rjj /\ixr-
(^My.ü, s^xicpv^q re avrov 7rspi^(rrpx-^ev ix rov
cvpiivoü,
syévero k. r. A., haec vox saepius construitur per
accusativum cum infinitivo, sicuti irvveß'^, cap. 21:
35; cf. cap. 4:5; Luc. 3 : 21. — iyfWö Hebr.
ut recte monet Haselarius pag. 32, assen-
tiente Kuinoelio, ad verborum sententiam au-
gendam nihil quidquam confert. Quodsi Graecorum
more scribere voluisset Lucas, scripsisset fere : otxv
Te Topsvópcevo? viyyi^sr. A«,«., è^xlcpv^g z. t. A.
statim, prorsus inopinato-, cf. Marc. 13:
36; Luc. 9 : 39.
dÙTo-j, ab initio hujus narrationis ad finem sect.
6 de uno Paulo agitur. — Trspn^trrpx^sv, circum-
fulsit, praeter nostrum locum et parallelum cap.
22 : 6 non nisi apud patres Graecos legitur. Ver.
bum magis Graecum occurrit cap. 26: 13 tts-
piXâ,f^Teiv — Accusativus ccùtov pendet a praeposi-
tione TTsp).
(pui h roü oùpxvûû, cum Tischender fi o lego
ix ob externam codicum auctoritatem, A. B. C. G,
quamquam fieri potuerit ut librarii hocce vocabu-
lum e cap. 22 : 6 hîc transtulerint ; — habet etiam
magis quam xtto definitam significationem. Gap. 22 :
6. haec lux magna dicitur {Imxvov LXX pro DT
Ez. 1: 24.), imo solis luci excelluisse cap. 26 : 13.
Non secundum, sed supra ubique valentes naturae
leges locum habuisse hocce phaenomenon, quod Lu-
cas describit, e contextu luculenter mihi patere
videtur. Frustra Ammonius, Eichhornius
aliique, a Kuinoelio et de Wettio laudati, ad
partes vocarunt fulgur et tonitrua, ut rem expli-
carent et mutationis, quae in Pauli mente obtinuit,
rationem darent; Chwvn enim sectione 4. non signi-
ficat tonitru, sed „vocem, distincte elatamquot; qI ïa.ciQn-
tem verba, quae habentur sect. 4-6. Sâûa, 'Zxoùk,
tI quot;êiiiKsiq ; k. r. À. — maxime cum Hebraice lo-
cutus fuerit (cap. 26 : 14) ! Neque enim tale naturae
phaenomenon tam magnam citissimamque et prorsus
inopinatam mutationem explicare potest, quae locum
habuit apud Paulum, coecum illum zelotam, cui
hoe unum in deliciis erat, ut infestissimam sectam
exstirparet atque hoe agens Deum csjC4£,c43-tw? coleret,-
cf. Phil. 3 : 6. Act. 26 : 9 i).
SECT. 4-6.
KOii TTsa-av im rJjy yijv i^KOuasv (pmijy Xsyomay XUT^^
^XOVÄ, quot;Zciov'A, ri ßs hÜKsig-, smsv It T/? sl Kvpis-, o
^e- 'Eyü SII/.1 'IntToui; ov (7U liuy,siq. aXl-k hx(7Tnk m)
s'lcrsÄÖs eig Tgt;jy TÖkn, xxi KuK-^^vjiTSToii (rot, rt as h7
TTOlslv.
TriTTreiv h. I. occurrit de Iis, qui terrefactipraeci-
piti lapsu prosternuntur, vid. Joh. 18 : 6. Act. 5 :10.
Apoc. 1:17--Loco parallele cap. 26 :14 legitur
1) Locum huncce recte interpretatusest Baurns, scribens {Paulus
der Apostel u. s. w. pag. 67): »die bekannte in der neuern Zeit so
oft «dcderholte Hypothese, dass dieser Liebtglanz ein plötzUcb neben
dem Apostel und seine Begleiter besinnungslos zur Erde werfender
BKtzstrahl gewesen sey, woUten wir, da diese blosse Hypothese ist,
und nicht nur keine Andeutung im Teste für sieh, sondern vielmehr
den offenbaren Sinn des SehriftsteUers gegen sich hat, nicht weiter
in Erwägung ziehen, nur um zu mehr aber dringt sich die Frage
auf, ob jener Lichtglanz nicht gleichwohl als eine objektive Erschei-
nung zu nehmen ist. Dem ausdruck der Erzählung'nach gewiss,....quot;
jcxTXTTiTTTeiv. — Beiic animadvertit Tholuckiusi):
„nachdem er auf erstanden, findet er sich geblendet.
Hat er nun erst liegend die Erscheinung erblicht, so
miiss er sie ja nothwendig auf innerliche Weise er-
blicht haben. Allein das Participium Aoristi tts^txv
im rhv yyfv v)-/,ov!Ts braucht doch nicht als Zeitbestim-
mung gefasst zu werden, sondern hann eben so wohl
die Art und Weise anzeigen, so dass das Er-
blicken der Gestalt und das Hören der Stimme in
Verbindung mit dem Lichte das Herunterstürzen vom
Rosse veranlasste.quot;
S«5yAnbsp;.— Hebraicä formä nobis traditur
hoc nomen, ut revera etiam est enunciatum
sßpxfSi cap. 26:14.; cogitanda autem est, ut cuique
luculenter patet, non proprie dicta Hebraica lingua,
antiqua illa, sed Aramsea sive Syro-Chaldaica, tunc
temporis in Palaestina usitata. Similis hujus voca-
buli usus occurrit sect. 17 coll. 22:13. Verbi
hujus iteratio, SäcjA quot;LxovK, magnam habet compel-
landi vim et efficacitatem {Affectvolle Verdoppe-
lung ut pulchre de Wettius) ; cf. Luc. 10 : 41
MxpSx Mó.pêx. Luc. 22 : 31 'ZIi/mv SZ/^ojv. Matth.
23:37nbsp;; — quam igitur habuit
Dominus noster his in terris degens compellandi ra-
tionem, eädem gaudet ad coelestes sedes evectus!
hern, a cl. II. E. Vinke
1)nbsp;Verm. Schriften II. pag. 291.
2)nbsp;Cf. J. Heringa, Opera exeg. et
edita, pag. 410.
xvpto: sJttsv omiserunt A. B. C. 15. 46. 49.
Vulg., ab aliis testibus (43. Arm. Aetli.) nonnisi
x'jpio^ omittitur, et apud Hilarium non nisi sIttsv;
E. 11. 27. 29. 66. habent o §£ Trpbg xùtov cf. cap.
19:2; quae hujus vacillationis causa fuerit, latet.
Cum Meyero sane statui nequit, vocem xûpiog ana-
logiae causa cap. 22:8 et cap. 26:15 a librariis esse
omissam; ultimo enim hoc loco ob principum codicum
(A. B. C. D.) auctoritatem omnino legenda mihi
videtur haec vox. Cum Tischender fio et Lac li-
man no igitur legimus ô 'e^â x. t. a. Verba
trxXi^póv (701 TTpog xkvrpci, Kxxri^siv. Tpsf/,ccv re xx)
ßäv eÏTTs. Kvpis, ri [Jia ùaXaii ttoiyiitxi ; xa) S xôpio? Trpog
XÙTOV. testibus Griesbachio et Tischendorfio,
in nullo codice graeco scripta reperiuntur; pro-
cul dubio ab uno alterove librario hîc adscripta
ex iis, quae habentur cap. 26 : 14 coll. cap.
22:10.
T/ç eï xùpis; indicant haec verba persuasum sibi
habuisse Paulum, esse aliquem ipsi incognitum, qui
cum eo est locutus, cujus vocem perspicue audi-
vit, quique ei tanquam persona apparuit, cf. ad
sect. 7. Eandem igitur hîc proponit Lucas rati-
onem Jesum inter et Paulum , quam ipse Paulus
suis in epistolis nobis ob oculos ponit. — Nusquam
enim in epistolis scribit, se Jesum his in terris
viventem conspexisse, licet hoc commemorandi sae-
pius occasio adfuerit; quodsi fecisset, haud parum
contulisset ad confirmandam auctoritatem ipsius
apostolicam, caeteris Jesu Apostolis nulla parte
minorem i).
'Eyû sifM 'I-^O-Otjg, post addita est ISlx^apxTci;
ab A. C. E. 8. 25. Syr. Aeth. Hil. Aug. Ambr.,
verosimiliter ex cap. 22 : 8, ob textum e loco pa-
rallele emendandi studium, desumpta. Non dicit
XpKTTÔç, sed 'Iwoüi; primum Paulus intellexisset
universe de Messia, quem exspectabat et ipse ;
'Ij^g-ovç contra, ab ipsis Judseorum proceribus ma-
ledictus, dux erat eorum, in quos maximo odio
flagrabat, quosque ad mortem usque persequebatur.
ov trh ^icóxsi? respicit Domini quaestionem ad finem
sect. 4., cujus est repetitio--Aretissimum dari vin-
culum Cliristum inter et pios ejus cultores lucu-
lenter nos docuit ipse Dominus, bis in terris de-
gens (Matth. 25 ad finem Job. 17 al.), illudque
postea fusius exposuit Paulus in epistolis ; propterea
dici potuit Paulus Jesum persequi, dum non nisi
ejus asseclas petebat. Tam altas radices in Pauli
mente egerant haec Jesu verba, ut semper postea
totus esset in evolvendo et exornando dogmate de
intima necessitate, quae obtinet Jesum Christum
inter et fidem ei habentes. — «AA« sententias sibi
invicem oppositas conjungit (Winer, Gram. § 57.
4. pag. 520 edit. 5.) ; hoc loco indicat prorsus
1) De tali consensu, qui, praeter onme Lucae referentis consilium,
inter eum et Paulum Apostolnm in epistolis, in miminig etiam rebus
obtinet cf. William Paley, Horae Paulinae, or the truth of the
Scripture history of Saint Paid evinced.
aliam futuram esse rationern Paulum inter et Je-
sum, quem liuc usque persecutus erat.
xvilt;TT/!Ùi spectat sect. 4 vrea-cov stt) rS^v yi^v. — fj? rttv
TroÄiv, quae obviam ei erat sc. Axy^xa-xóv (sect. 8).
Tischendorfius (etiam in editione altera Lip-
siend) Lach m annus A. 15. al. legunt Sr; z. t. A.
verum lectio recepta praeferenda mihi videtur, non
tantum ob externam codicum auctoritatem, sed
etiam quoniam difficilior est lectio; cf. Luc. 17:8
ubi etiam habetur.
SECI. 7.
ûl Ts civdps? Ol (TuvóSsvovrsg a.ÙTqgt; slcrr^xsurinv èvsoi,
ày.oÙDvrsç [J.h rijg (pwvijg,nbsp;§£ ûscopoûvreg.
e'i(TT^y.£ilt;rx!) êvsoi, (secundum A. B. E. 13 al. Lach-
mannum et Tischendorfium; non êvveoi) muii
steterunt, sive simpliciter ohrnutuerunt prae magno
metu, cf. Jes. 56:10 LXX, ubi habetur iveog pro
Hebr. qSk; — cap. 22:9 spcCpoßoi lyhowo', mihi
h. 1. non premenda videtur significatio vocis mT^-
KeKTXv, hoc potissimum indicare vult auctor eos
fuisse metu perculsos, hujusque animi consternati-
onis hanc addit causam, nempe: quod dum vocem
alicujus loquentis audiehant, neminem animad-
verterent. Ex verbis igitur proximo adjectis iis-
que nostris verbis oppositis efficimus hanc esse
eorum sententiam. Quod si ita hune locum inter-
pretemur, omnis evanescit difficultas, quae alioquin
mtmm
his verbis inesset; ratione habitâ cap. 26:14, ubi
legimus, non Panîutn tantum, sed et comités ejus in
terram fuisse prolapses; neque igitur cum Mey ero,
de Wettio et Bauro l) statuendum est utrum-
que locum secum invicem pugnare, neque cum
Haselario, Kuinoelio et da Costa rou?
truvoleuovTSi primum in terram prostrates, postea ,
Paulo adhuc humi jacente, surrexisse et attonitos
stetisse
1)nbsp;Meyerus et de Wettius ad h. 1. — Baurus, Faulus der
Apostel w. pag. 61. Evanescunt igitur etiam, quae scripsit idem
Baurus de consilio, quo auctor, nostras narrationes fingens, altero
loco Pauli socios in terram narrat decidisse, altero autem eos attonitos
stetisse dicit; — quippe non forte fortunä liarum narrationum diversi-
tas, immo contradictio, exstitit, sed ex uno auctoris consilio est expli-
canda — cf. pag. 63 ubi legimus: «Die Differenz des Stehenbleibens
und Niederfallens der Begleiter ist gleichfalls, wie 4Jas Hören und
Nichthören, ein Wiederspruch, welcher sich nur auf dem Standpunkt
des Schriftstellers ausgleichen lässt. Der autfallendste Beweis des
gewaltigen Eindrucks, welchen die Erscheinung machte, war allen-
dings das Niederfallen des Apostels und seiner sämmtlichen Beglei-
ter, wenn aber der Schriftsteller diesen Eindruck iu der ersten Stelle
durch das starke Wort s'vvso! bezeichnete, so ist diess ein hinläng-
licher Ersatz für das Niederfallen, es passte für sie als ewsoi besser (?),
dass die stehen blieben, als dass sie niederfielen, und stehen bleiben
mussteu sie auch deswegen, weil sie bezeugen sollten, dass sie Niemand,
von welchem die Stimme hätte herrühren können, gesehen haben.quot;
2)nbsp;da Costa, Paulus, eene Schriftbeschouwing, Tom. I. pag. 61
seq.; cf. et Nalezing van Mr. Isaac da Costa qp zijnen Paulus,
pag. 30—32, ubi contra censorem in diario de Gids sententiam
suam tuitus est. — Haselarius in disert. 1. pag. 36; vel sic ta-
men paulo antea scripserat: n Standi enim notio non premenda est.
Continetur hac formula, non utique de corporis, sed animi statu ac-
cipiendä, tantummodo descriptio hominum, qui eventu inexpectato
perculsi et tanquam attoniti obmutescebant.quot;
3)nbsp;Hanc sententiam, me quidem judice, refutavit vener. We mint
-ocr page 63-xKOvovTeg f^h rijg (pccvijg, audientes vocem, scilicet
ejus, qui cum Paulo loquebatur, non adeo vocem ip-
sius Pauli respondentis (üti OecumeniuSjBeza,
Camerarius et nuperrime da Costa i), quodsi
indicare voluisset, adjici non potuisset: i^vi^kvci, Te
teoopovvTsg-, porro ipse etiam contextus liuic inter-
pretationi adversatur, nam in proxime superioribus
non Pauli verba afferuntur; et ipse Lucas, si de
Pauli voce id retulisset, •— recte monente Kui-
noelio — adjecisset pronomen aimv. — Prae-
eunte Vitringä Elsnerus, Morus, Eosen-
inullerus, Heinrichsius, alii ^mh de tonitru
intellerunt, quam sententiam amplecti etiam videtur
Kuinoelius, ubi scribit pag. 342 „equidem verba
22 : 9nbsp;(pai/ijv cvz '^kowolv rov haXoxiVTog (Mi
explicanda puto : vocem mecum loquentis, sensum
vocis non intelligehanl, tonitru iis non erat prodi-
giosum, non erat vox Christi, declaratie mentis
Christi.quot; Cum hac interpretatione arcte cohaeret ex-
plicandi ratio Ludovici Capelli, Witsii Melet.
Leid. pag. 26 al), qui nostro loco et cap. 22:9.
n Bijdragen tot bevordering van Bijb. Viilegh. verz. door B. van
Willes en J. Ab Utrecht Dresselhnis, Tom. V. pag. 338 seq.
1)nbsp;quot;Vid. Nalezing etc. pag. 29 seq.; quamquam antea sententiam
mox recensendam vindicaverat, Paulus, pag. 61, Tom. I. enimait:
quot;En op gelijke wijze, terwijl Lucas stellig getuigt, dat zij de stem
(als geluid) hoorden, ontkent Paulus alleenlijk, dat zij de stem als
die des Heeren onderscheiden, — dat zij de stem, die tot hem
sprak, verstonden.quot;
2)nbsp;Comp. Vitringa in Observ. sacr. Lib. VI. cap. 10. 12.
-ocr page 64-(puii'^v de articulatâ voce interpretantur, verum ita ut
altera intelligatur de sermone, cujus sensus et vis
ab audiente pempifer, altera de ser/none, quem qui
eum audi vit non intellexit; vid. Jes. 36 : 11; 1 Cor.
12:2. Huic sententiae autem, quamvis haud uno
nomine aliis anteponendae, obstat, quod in eodem
contextu formulae: xxovsiv (pav^v, duplex temere
substituatur significatio. Neque Cpuyi] de tonitru est
interpretanda; ex oppositis enim ^-/i^svx Sê ôeupcvv-
rsç cuique in oculos incurrit, comités istos plenos
fuisse expectatione eum videndi, cujus vocem au-
diverant 1). Itaque cum Olshausenio, Meyero,
deWettio, et Bauro®) fatendum est, Pauli verba
in oratione cap. 22:9. pugnare cum iis, quae nostro
loco tradidit Lucas. — Quomodo igitur nodum, sane
perquam impeditum, expediemus? Frustra quidem.
1)nbsp;»peovjj ist hier (Bretschneider, Sogm. d. Evang. Luth. Kirche,
Tom. I. pag. 321 annot) eine Worte tönende Stimme, weil hinzu-
gesetzt wird: sie hatten aber Niemand gesehen, was voraussetzt,
dass die fiiaw} einen Eedenden zu sehen erwarten liess.quot;
2)nbsp;Olshausen, Billischer Commentar w.s.w. Tom. II. pag. 672.
»Ausserdem finden wir nun auch reale Abweichungen in den Erzäh-
lungen. — Nach 9:7 hörten sie zwar die Stimme, sahen aber Nie-
manden, nach 22:9 hörten sie nichts, sahen aber das licht. Wie
man nach dem Grundsatz, dass buchstäbliche Uebereinstimmung
zwischen den verschiedenen Eelationen in der H. Schrift stattfinden
müsse, diese Differenz erklären wül, sehe ich nicht ein.quot; Meyerus
et de Wettius ad h. 1. —- Baurus 1.1. pag. 60 et 62; — hanc
etiam sententiara amplecti videntur Neander, Pflanz, u. Zeit I.
p. 147 annot. et van Oosterzee, Verhandeling over de waarde
van de Sandelingen der Apostelen, pag. 307 seq. in oper. Soc. Hag.
an. 1846.
ut mihi videtur, provocavit Meyerus i) ad varios
traditionis fontes , e quibus hausisset Lucas ; nam
vix credi potest, unum eundemque scriptorem nar-
rationes, ita sibi oppositas, in uno eodemque libro
conjunxisse, si tam facile eas sibi invicem adae-
quare potuisset ; omnium expeditior ratio videtur
ut statuamus, Lucam cap. 9. narravisse res, uti
revera locum habuerunt, et cap. 22. eum tradidisse
Pauli orationem , uti revera ab ipso est habita, si
vel non ad verba, ad res tamen quod attinet 3);
nam plus semel procul dubio Lucas ex Pauli ore
audivisset, quae olim ipsi evenissent ; quodsi ulla
superfuisset dubitatio de re tanti momenti, quis
dubitaverit, quin amicum adiisset ut ab eo hujus
rei certior fieret?
1)nbsp;Meyer 1.1. pag. 132 an. »Die notitz 9: 7 tJxoOovTs; ptov^s
ist offenbar eine die Historie schon trabende Fälschung von Seiten
der Tradition, welcher die eigene Relation des Apostels, wie sie
23:9 erhalten ist, unbedenklich voi'gezogen werden muss. Bei ei-
nem so ganz singulären nnd ausserordentlichen Factum sind der-
gleichen traditionelle Alterationen, welche das geistig Pefcipirte in
die äussere Sinnensphäre versetzen, so begreiffich, dass es vielmehr
aufTällend wäre und bedenklich, in verschiedenen Berichten nichts
Verschiedenes zu finden.quot;
2)nbsp;Jure enim animadvertit Baurus 1.1. pag. 61: »In der That
wären die Bifferenzen, auf welche man sich nicht berufen sollte,
um sie als Beispiel leichter Vereinbarheit abweichender Erzählungen
geltend zu machen, bedeutend genug um sie aus einer Verschciden-
heit der tradition abzuleiten, wäre es nicht derselbe Schrift-
steller bei welchem sie sieh finden.quot;
3)nbsp;Hae de re ef. Tholuckius: Die Reden des Apostels Paulus
in der Apostelgesehiehte mit seinen Briefen verglichen, in diario
Studien und Kritiken, 1839, part. 2, pag. 305—328.
SECT. 8 ET 9.
''Hyspùii O 'S.xïiXog àiro ri^? yîjç txyscpyyjvuv
run olt;pùx\i/MV xvToü où'Sév» sß^^sTTsvnbsp;S«
xÙTOv, sh^yxyov iig Ax,u,xtTyJv. Kx) ^vnbsp;Tpsi?
(M^ ßxkxoüv, Kx) cùx sCpxy^v ouSk ernsv.
Cum Griesbachio plurimisque optimis codi-
clbus lego ouhévx, ut vulgatur, non oùTsv, sicut in
utrâque editione habet Tischendorfius secun-
dum A. B. Syr. Erp. Vuig. — Facillime enim illud
in hoc mutare potuerunt librarii, ut omne dubium
tollerent de Pauli coecitate. Accedit, quod vo-
cabulum oùlsvx ad Jesum referentes, nescirent quo-
modo ejus praesentiam vindicarent. Illud vero
ovhévx eßXETTev non ad Jesum esse referendum (si-
cuti fj^yj^évx sect. 7.) e contextu luculenter patet;
sequitur enim sect. 9. xx) ^v i^ßspxg rpsïi; ßXsTra!/;
ne quid dicam de verbis proxime adjectis nostrisque
oppositisnbsp;SI xùrou, quae solennis est
formula de coecis , qui manu ducuntur. Continent
adeo haec verba non nisi descriptionem coecita-
tis, per illud glossema oùïsv optime expressam.
Paulus igitur, de humo surgens, circumspicere
conatur, verum licet oculos aperiret, neminem
tamen conspicit; quo igitur conamine institute, se
plane visu orbatum agnoscit. Neque haec coecitas
impedit quominus révéra Jesum viderit ; non enim,
narrante Lucâ, postquam occoecatus erat, Christum
se videre credidit, sed hoc tantummodo nobis tra-
ditur, eum, postquam de humo surrexisset, ani-
madvertisse, se oculorum usu esse privatum ij.
s'ignbsp;, quae non multum distabat (sect. 3).
/otv) ßXsTTav,'—h. 1. pro «ù poni videtur. Fru-
stra enim Winerus usum particulaevindicare
conatur, scribensnbsp;ßKsTTsiv was man sich nach
v. 8 für wiederkehrend hätte denken können, (wird)
in der Vorstellung negirt.quot; Nam totidem verbis
Lucas scribit: où^ivx eßXsTrev, et addit: ^fz/JÄ^t-ct/^oDyTi«
SÈ aurov. Quid ita scripsisset, nisi viam non potuerit
videre i. e. coecus fuerit? ; km cùx. ecpxysv oùSè
1)nbsp;Cf. Tholuckias, F'erm. Sehr. Tom. II. pag. 290 annot.:
//Man kann auch nicht (ait) sagen, dass die Blendung seiner Augen
ihm geradezu die entgegengesetzte Deutung eingegeben; denn nicht
nachdem er geblendet war, glaubte er Christum zu sehen — die
Blendung wird erst offenbar, nachdem er wieder aufgestanden.^'
2)nbsp;Cf. ejus Gram. ed. ota, § 59, 4 pag. 565.
3)nbsp;Juvat hic nostri lociafferrc interpretationem, a Greilingio da-
tam, ut rationalistarum et naturalistarum has narrationes interpre-
tandi rationem plenius cognitam habeamus. Hic I. 1. pag. 233 seq.
scribit ad verba zctl ^j» -Sj/iipnc; tpsri; /jly) ßUmv: //es ist aber natür-
lich, ja es war Sitte und Gesetz bey den Juden, bey dem strengen
Pharisaer Saulus mithin Gewohnheit, mit geschlossenen Augen zu
beten (!).quot; Könne summo jure scripsit cl. Tholuckius (in egregiä
commentatione cui titulus: Abriss einer Geschichte der Umwälzung,
welche seit 1750 auf ^em Gebiete der theologie in Deutschland
statt gründen, in ejus Verm. Schriften, Tom. II. pag. 99 seq.):
/'Nach unserer Ansicht war es nicht die Exegese und Kritik, welche
den dogmatischen Standpunkt jener Periode umgestaltet haben, son-
dern Exegese und Kritik sind vielmehr durch den veränderten dog-
matischen Standpunkt umgestaltet worden?quot; — et eodem loco pag.
96 seq..... theils stellten sich Weissagungen und Wunder in den
Weg, an denen das Schifflein des gesunden Menschenverstandes zu
-ocr page 68-sTTisv, „tl cibi et potûs usu prorsus abstinuit.quot; Ita
mihi interpretandum videtur ob simplicem ipsorum
verborum significationem , et praeterea quoniam ,
peracto triduo isto, diserte de eo dicitur sect. 19.
Aä/3üj!/ TpoCp^v £!//cr%vfi/ ; K u i n O e 1 i u s nostrum locum
interpretatur : „a cibi potusve largioris usu absti-
nebat, nihil fere edebat et bibebat.quot; Hujus jeju-
nii causa e magna animi comniotione est pe-
tenda; non tantum jejunando, verum etiam preces
fundendo (sect. 11.), per hocce triduum tempus
trivit, procul dubio in animo volvens omnia mala,
crudelissima acerrimaque illa, quibus Jesu asseclas
affecerat, nec amplius dubitabat, quin révéra dixerit
Stephanus, (Act. 7:56.) 'iSijy ûsupâ rohg mpxvobq hpj-
myf/Jvoiii; KCC) TOV vim TOÜ xvôpuTrau SK ^s^iZu scttSTX
roïi ÔSOÙ, non coeco ardore inductus!
SECT. 10-19.
AÜXILIUM PAULO AFFEKT ANANIAS EUMQUE
SACRA LAVATIONE TINGIT.
SECT. 10.
'^iïv Ss TIC (/,xö-/iTY,g sv AxfM(ry.ä gvÓiaxti 'Avxvtxg,
KX) siTSii TVpoc XÙTOV èv ópx^XTi « xiipiog- 'Avxvix. 5
os eiTTsv ISsù syu, y.ópis.
verschcllen Gefahr lief. Eg war damals noch nicht die neueste Me-
thode bekannt, solcher ungefügen Unbeqnemlichkeiten sieh massen-
weise zu entledigen, nämlich durch Aufgebnng der Aechtheit der
Bücher des Neuen Testaments.quot;
fVnbsp;Ô xvpiag; ita A. B. C. E. 40, 69. Aetli.
Vuig. Lachmannus, Tischendorfius; — vul-
gatur a nóp. h opx[A.-, — ô xvpiog ad Christum refe-
ratur, uti e sect. 17 patet. Quando haecce visio
facta est, sive diu sive noctu, e contextâ oratione
colligi non potest; e response autem ad Ananiam a
Domino dato efficere possumus, vigilantem eum
fuisse, non dormientem; quicquid sit! secundum Lucae
mentem prorsus supranaturali modo factam esse hanc
patefactionem, me quidem judice, sponte patet; mi-
nime vero nonnullis assentior interpretibus, qui
statuerunt ea, quae, narrante Lucâ sect. 10 seqq.,
Ananias et Saulo obtigerint, sive de cogitatis, eo-
rum animis per naturales causas siibortis, sive de
somno naturali, explicari posse, non autem expli-
canda esse de patefactione, a Deo data non solum
insolità, sed mirificâ prorsus ratione, quae naturae
leges prorsus excederet; — hanc sententiam, cui
calculum adjecerunt Ammonius, Eichhornius,
Schulzius, Boehmius, Kuinoelius, Grei-
lingius alii, uti supra jam vidimus, nuperrime
etiam oppugnavit Baurus i).
1) Vid. ejus Paulus d. Jp. pag. 68 seq. ubi legimus: »die Erei-
gnisse in Damaskus bilden den zweiten Theil der wundervollen Er-
zählung der Apostelgesehiehte. Sie haben den Freunden der soge-
nannten natürlichen Erklärungsweise noch grössere Schwierigkeit
verursacht, als das Hauptereigniss selbst. Glaubte mau mit diesem
durch die glückliehe Hypothese eines vom Himmel gefallenen Blitz-
strahls auf eine sehr einfache Weise zurecht zu kommen, so wollten
doch die complicirten Vorfälle in Damaskus sich nicht eben so leicht
'I§5Ù è^ù, KÙpts „praesto sum, domine;quot; formula
usitatior apud Hebraeos respondendi alicui com-
pellanti ; vid. 1 Sam. 3 : 6. al.
SECT. 11, 12.
ó Sê nvpiog TTphg auróv quot;Kvziyrkg 7ropsvöy,Ti stt) r/iv
pv/^f^i/ Ti}v KXXouf/Jv^^v sööslav Kx) t^-^r/itjov Ij óiy.i^ 'lovdx
SxüÄov ové'MTi Tap^ax- l'Sov yxp Trpotrsóxsrxi, kx) si-
hv xvlpx quot;AMXvixv ovóplt;,XTi £iG-£?JavTX Kx) èmêévrx xu-
TÜ Txgnbsp;oTTug xvxßXs^-^.
Txpuéx, „Tarsensem.quot; Tarsus, magna Ciliciae
Urbs ejusque caput, ad Cydnum, mediam per urbem
fluentem, eamque in duas partes dividentem;
hinc a nonnullis scriptoribus Txpfro) in plurali di-
cebatur, vid. Xenopbon, Anab. 1. 2. 23. ek Txpirohs,
und einfach zurech legen lassen. Deswegen ist hier hesonders die
schwache Seite der natürlichen ErHäruugen, und die kalten Greises-
hände des Ananias, die heftige Freude des Paulus bei seiner Erschei-
nung, das plötzliche hervortreten ans dem dunkeln Zimmer an's
Licht, das dreitägige Pasten sind nur schwache unkräftige Mittel,
um den Apostel von dem schwarzen Staar, welchen der blendende
Lichtstrahl an ihm zurückgelassen hat, wieder zu befreien. Wie
schwer ist es auch nur, den Ananias und Paulus auf natürlichem
Wege in ein solches Verhältniss zuzammenzubringen, wie nach der
Erzählung der Apostelgeschichte angenommen werden muss? Wer
kann glauben wird mit Recht von der entgegengesetzten Seite be-
merkt , jene zwei Visionen, die so genau in einander eingreifen,
wodurch Paulus auf der einen Seite erfuhr, dass Ananias zu ihm
kommen und ihm sein Gesicht wiederherstellen werde, auf der an-
dern Ananias den Auftrag erhielt, zu Paulus zu gehen und ihm
beizustehen, Seyen von beiden seiten durch einen glücklichen Zufall
entstanden ?quot;
a-s'Xfy îquot;»;? KiXixixg [j.syà,\gt;tv xx)nbsp;Literarum
et philosophiae tam celeberrima fuit sedes, ut Strabo
(1. 14 p. 990) non dubitaverit, earn juxta Athenas
et Alexandriam non tantum collocare, verum iis
etiam anteponere, scribens (]oco a Kuinoelio
allato) T0(7xvTii Sf Toïg êvôxh âvùpÛTroig ottov^^ z-péi;
TS (piKcuo^lxv Kx) Tijv «AA^^v syxvyMov xttxjtxv TTXÎSsixv
ysyovs utrô' v7rspßsß)'.nvTXi xx) 'Aô-^yxlt;; xx) quot;Ahs^xvèpsixv.
Auctore Augusto libera exstitit urbs , de qua Plin.
5:22., Appian. civ. 5. 7. Axchxsxç Si xxÀ Txpirsxi;
sXsvôspovi; vjlt;pist xx) xTsXsJg Cpôpuv. h. e. proprias ha-
bere leges propriosque magistratus iis licitum erat,
sed jus civitatis non habebant 1).
Accurata , quae hic habetur descriptie Sauli,
recte animadvertente de quot;VVettio, ponit Ananiam
eum xxTx TrpoTcoTTÓv non notum habuisse, quam-
quam de eo jam audiverat, cf. sect 14.
lt;§sù yxp TTpoasvxsTXi. — yxp causam indicat prae-
cedentis mandati; nam ecoe! precaiur •— de me
auxilium petit et ego preces ejus exaudivi — et
vidit virum aliquem nomine Ananiam etc. — tu igi-
tur, nemo nisi tu, ad eum proficiscaris!
sv 5px[/,XTi legitur post sï^sv in editione Recep-
tâ, item apud Knappium al.; omiserunt haec
verba Tischen dor fi us, alii; in A. Copt. Aeth.
Vuig. non leguntur, post xv^px habent B. et C.;
est fortasse glossema ad verbum sJ'Ssv.
1) Cf. hac de re Wine rus E. W. suh voce Tarsus, Tom. II,
pag. 565 ed. 3»iae; idemque suh voce Bürgerrecht, Tom. I, pag. 200..
âv^px Avxvîixvnbsp;non simpliciter ci dicit
Dominus, Ananiae enim rem informavit, nti Sauli
animo obversabatur; frustra igitur nonnulli inter-
prétés liancce sectionem parentlieseos nota a re-
liquis sejungunt eaque non Jesu, sed Lucae, verba
esse putant, ob defectum pronominis cré. Patet
item ex his verbis Paulo ignotum fuisse Ana-
niam.
êTriôévTO. avTU tccg xétpxg, ita legimus (non avTÛ
XsTpei) cum Lachmanno et Tischendorfio, ob
codicum auctoritatem A. B. C. E. 66. 69. Copt.
Aeth. Arm. Vuig.; — ;gf;/3flÖ£(7/i3;,nbsp;HDÜD, etiam
sub V. F. locum habuit, cf. Gen. 48:14; Num.
27:18; apud Jesum et Apostolos invaluit, cum
aegritudine alFectos sanarent, vel Spiritus Sancti
dona communieprent, Marc. 6:5. Act. 6 : 6 ;
8:17.
SECT. 13, 14.
XTTsaplSii ^s'Avaviixg- Kvpis, '/jZODtrcx, aTTO otAASv
roü xv^poq roÜTOu, o(tx kxxx roTg dyloig crov sTor/josv
SV 'IspovorxXyn/,- m) als sx^i s^cvtrimv Trxpx rSsv xpx's-
psav ^-//(rxi -jrhrxg Tohg s'iriJiciKouiJ.s-JCvg to cvoijm (tgu.
Articulus ante Avxvixg est toUendus cum A. B.
C. E. G. 16.
Non assentior Meyero statuenti, haecce verba
Domino reposuisse Ananiam, quoniam prorsus in-
dignum habebat Paulum, qui ab eo beneficium
acciperet; mentem enim suam candide i) exprimit,
quod se nequaquam incolumen ducebat apud Sau-
lum, qui hoc ipso consilio Damascum venerat, ut om-
nes fideles devinctos Hierosolyma duceret (sect. 14).
Undenam Ananias hujus Saulo concessae auctoritatis
notitiam acceperit, sive per literas Hierosolymis missas
(ut Wolfius et Rosenmullerus), sive ex iti-
neris sociis (Kuinoelius), sive alio qualicunque
modo, e nostra certe narratione non constat, neque
igitur aliquid de his statuere possumus; neque
hypothesibus interpretationem onerare lubet. —
oï xyioi, ita Christo fidem habentes tempore Apos-
tolorum nuncupabantur (cf. sect. 32 , 41; Rom. 1: 7.
Eph. 1 : 1.; Act. 20 : 32 dicuntur ^yioitri/Jvoi), sicuti
jam pridem sub vetere Foedere Israelitae Q^H^IIp
appellabantur (Exod. 19:6; 22:31; Num. 16:3)
utpote ab ethnicis segregati et ad verum Dei cul-
tum adducti Eique consecrati 2).
1) — — »die Atrahamitisdi vrijmoedige wijze waarop Ananias
zich verstout met een uitroep vol naïveteit van waarheid een soort
van tegenwerping te makenquot; — ut palchre da Costa, Pmilus,
Tom. I. pag. 6Ü.
1) Cf. Neander, Pflmig. u. Zeit, Tom. II. pag. 772. »Wie das
Gottgeweihte Yolk (ait) in der alttestamentlichen Porm der Theo-
kratie zu den übrigen heidnischen Völkern den Gegensatz bildete,
so ist dieser Gegensatz nun in Geistiger und innerlicher Auffassung
auf die Gemeinschaft der Glaubigen übertragen. Sie erhalten das
Prädikat der «ytoi und nytoLufismt als das heilige Gottgeweihte Volk'
was sich daher zunächst auf die objektive in der Erlösung gegründete
Weihe bezieht, den objektiven Gegensatz gegen die Profanen des
xóa/ios so dass aber die subjektive von der Bntwickelung dés göttli-
chen Lebensprincip ausgebende HeiUgung nothwendig darin gegräU'
det und davon unzertrennlich ist.quot;
#
Tovç ê7rixûcKouix,évovg tonbsp;crou, — videntur igi-
tur id temporis fideles revera Christum precibus
suis invocasse cf. Act. 1 : 24; 2 : 21; 7 : 59.
SECT. 15, 16.
EJttsv TTpog xvTov ó zvpioc' Ilopsuov, on (Txsvog
sKhoy^? [iot ilt;TT)v ovTog tou ßxtrTxa-izt to cvofix ßou
ivMTTiov Mvüv T£ Kx) ßxlt;TiX£av, viüv T£nbsp;syèi
yxp UTTO^ei^u xurcp, 0(tx, xvtov vTsp toü ovÓij^xtÓ:;
irxêeïv.
Post sövüv recte Tischendorfius addidit ts ex
A. B. C. E. 13. 25. 36. al.
ffKsvognbsp;non forte fortunä ponitur geni-
tivus loco adjectivi èxXsxTOV, verum consulto fit, ut
significatio eligendi magis elucescat; genitivi hic
usus non tantum apud Hebraeos, verum etiam
apud Graecos et Latinos valebat l). Vocabuli
uxsvoq usus de liomine rebus agendis idoneo, uti
patet e locis adductis ab Haselario 1. 1. pag. 54,
Graecis scriptoribus non prorsus fuit ignotus; nos-
tro autem loco desumpta videtur haec vox ex He-
braicanbsp;proprie instrumentum, vas cujuscunque
generis indicante, (vid Guil. Gesenii Lex. Man,
Hebr. et Chald. s. v. et Kuinoel ad h. 1.); deinde
vero, ut vD Jes. 13 : 5 et cpyxvov, per metaphoram
et scriptores
1) Cff. Win er as, Gram. 34 , 2 pag. 267.
ibi laudati.
adliibetur ita, ut notet hominem ad hoe vel illud
agendum idoneum, vel ad hoe illudve destinatum, ho-
minem adeo cujus opera utimur. Paulus igitur hoe
loco Txsuo!; hXoyw dicitur, quatenus Jesus eum
elegerat ad evangelium suum aniiuntiandum. — toü
ßxuTxvxi TC cvofió. i^cv, eâdem utitur metaphora;
hoe propositum erat ri^? hxoy^?, ut Paulus Christi
nomen (ipsum Christum ejusque evangelium , cf.
cap. 2:21) annuntiaret ethnicis, regibus (Agrip-
pai cap. 26, Neroni) et filiis Israelis i). — yàp
indicium notât, e quo scire possit, se esse a-nsvog
inKoyijg •. ego enim indicabo ei (recte Meyerus
ad li. 1. factisch, durch meine künftige Leitung sei-
1) Praeter omne consiliam suum Paulus prorsus idem, atque nostro
1. habetur, nobis communieavit mandatum, a Christo aeceptum, 1 Cor.
1: 17, scribens: où -/«/j ÄTTsiTSiisv /is Xpiuro; /SaTin'Çetv àXi.' sùccyyeU-
Çs^Sai'..,. luvat hic adducere quam de isto loco egregiam dédit in-
terpretationem M e y e r u s (vid. ejus Krit. exeg.Komtn. Hier das N. T.
Tom. II. part. 5 , epist. ad Corinthios continentis, edit, altera Gwt-
iingae 1849 , pag. 28 seq.) »In dem festen Bewusstsein , der Zweck
seiner apostolischer Sendung sei das Lehren, erkannte Paulus, dass
das Taufen, alsein äusseres und keine höhere Befähigung erfordern-
des Geschäft, in der Regel Änderen, den apostolischen fmriphoui
(Act. 13: 5) zu überlassen sei, um nicht von der Verfolgung jenes
höhern Ziels abgezogen zu werden, où — àXÏ ist wie nirgends, so
auch hier nicht gleich non tarn — qnam zu fassen, sondern absolut
(Winer, Gramm, p. 579 If.) und nicht einmal auf Kechnung des
starken rhetorischen Colorits ist die absolute Negation zu setzen
(Rückert). Nein das Taufen war wirklich nicht der Zwech,
weshalb Christus Paulum sendete, sondern das Predigen (Act. 9:
15, 20; 22:15; 26:10—18); womit ja nicht gesagt ist, dass ihm
das Taufen nicht zugestanden habe — aber gesandt um zu taufen
war er nicht.quot; — En igitur denuo unam ex illis »undesigned coin-
cidences,quot; uti dixerit Paleyl
nes Wirkens und Schicksals) quantum patiendum
erit illi ob nomen meum, sive meam ob causam ;
cuicunque nomen ejus profitent! diras praedixerat
Christus persecutiones Matt. 5 : 11. Luc. 6:22,
ob quas persecutiones laetari deberent fidem ei ha-
bentes, quippe quae pignora iis erant se révéra
esse discipulos Christi, ab eo electos; eodem hoc
sensu nostrum locum intelligo : quo plura Christi
causa passus fuit Paulus, eo alacrius Evangelium
annuntiavit.
SECT. 17-19.
'AîT^Afcy âf ''Avxvlixç xoù sh^xêsv siç t^v chîxu, kx)
sTriùèç st: xutov rxq yßpxg elirsv XxovÀ xSsÀCps, ê
xvpiog X7rilt;7TX?,%év fis, quot;Ua-ov-; o o^öslg troi êv tîj ôSç5 y
T^pX^y, OTTag xvxß?\£\p'^g xx) TrÂ'/itrô^g Tvsvf^xrog âytov.
y.xi sùôkog àirkzsrjxv oivrou xtto tSv ôCpêx?,y.cÔv das)
ÀSTrlhg, xvkßu-^sv rs kx) àvx^Txg ißxTrrla-äij, kx)
Xxßxv rpoCpViV svta'X'J'j'sv-
Kecte Lachmannus et Tischendorfius om-
mittunt TTxpxxp^i^x post äveßKs-^JSv rs cum A*. B.
et pluribus minusculis, Vulg. al., a Griesbachio lau-
datis.
xx) aTrésig fV àÙTov rxg xslpxg ; quamquam non
totidem verbis Ananiae mandaverat Dominus Saulo
manus imponere, eo tamen adduci potuit iis,
quae ipsi communicaverat de visione, quae
Saulo obtigerat (sect. 12); et si vel hoc non èo
I
i
valeret, saltern e sectione 17. patet plura Dominum
locutum esse cum Ananiâ, quam sect. 11-16. enar-
rata habemus, quaeque commode silentio praete-
rire potuit Lucas, ne bis in eâdem narratione ea-
dem narraret.
'Zxohx aSsXCps, ita dum eum alloqueretur, abun-
de patet omnes dubitationes de sincerâ Paulinae
mentis mutatione ex animo Ananiae prorsus eva-
nuisse , quippe qui eum tanquam fratrem alloquitur.
svùia:;—cara XsTrßsi; y., t. A., aliquid squamis piscium
simillimum de Sauli oculis cecidit et ipse continuo
vidit; — Ei te cl. Vinke, ad h. 1. „er viel iets af
van zijne oog en, dat men niet heter dan bij schellen,
of schilfers kan vergelijken, welke zich op het hoorn-
vlies gezet en de doorlating van het licht helet haddenquot;
Summâ autem injuria Baurus i) ex vocabulo wra
efficit, non revera per triduum istud oculorum usu
privatum fuisse Paulum. Huuc fere in rnodum ratio-
ematur: „quoniam non proprio sensu squamae
de oculis ejus ceciderunt, hanc oh causam neque
revera occoecatus erat.quot; Quomodo autem hoc ex
illo sequatur, equidem intelligere nequeo; Lucas
enim, si indicare voluisset Paulum non fuisse occoe-
catum, scribere debuisset, nihil quicquam de oculis
ejus cecedisse; nunc autem e contrario diserte af-
firmai aliquid decidisse, quod sibi non melius in-
formare potuerat, quam s^wamw simillimum. Bau-
1) Cf. ejus Paulus d. Ap. 1.1. pag 70.
-ocr page 78-rum adeo si audias, omnia improprie sunt expli-
canda de animi ejus coecitate. Neque tamen in his sibi
constare videtur scholae Tubingensis antesignanus;
nam pag. 72. dicit, Lucam scriptis mandavisse
narrationem de PauH coecitate ejusque ab Ananiâ
sanatione , prouti eam e traditione tune temporis
(sec. 2.) hauserat. Haec autem traditio, secun-
dum Bauri sententiam, exinde orta est, quod in-
ternam mentis mutationem , quae olim apud Pau-
lum locum habuit, ad externam corporis referrent
conditionem. Ex ilsdem igitur uhius ejusdemque
scriptoris verbis efficit Baurus ét corporis oculo-
rum tradi sanationem ét animi oculorum aperitio-
nem; quod sane fieri nequit. Potius cum Kui-
noelio (1. 1. pag. 350), licet ceteroquin cum
Eichhornio statuente, Saulum legibus naturae
convenienter esse sanatum, confitendum est, negari
non posse, Lucam narrationem Sauli conversio-
nis ita enarrasse, ut de miraculo ipse cogitaret et
de eo lectores cogitare voluerit
fnbsp;-nbsp;1) Quanti momenti sint, quae disputavimus de Paulo, revera
;nbsp;ocnlorum usu orbato, ex iis patet, quae ratioeinatur Bau rus 1.1.
^nbsp;pag. 73. quot;So eng aber alle diese Momente der gerade so ge-
|î|;nbsp;stalteten Tradition in einander eingreifen, so eng ist auch hinwie-
inbsp;derum der Zusammenhang, sobald es uns auch nur auf einem
Inbsp;Punkte gelungen ist, die Genesis der sich bildenden Tradition zu
durchblicken. Sind wir zu der Annahme berechtigt, dass die Blind-
heit des Apostels keine wirkliche physische Blindheit war, so fällt
.4nbsp;mit ihr auch das Wunder der Heilung hinweg, und wenn demnach
Ij .nbsp;Ananias mit einem solchem Auftrag (denn diess ist der Hauptauf-
trag , mit welchem Ananias zu Paulus gesandt wird, 9: 17, ô *û-
-ocr page 79-uti saepius, etiam h. 1. intransitive su-
mitur, ita ut notet „corroboratus est,quot; „vires suas
recuperavitquot; — cf. Gen. 48:2. LXX, ubi habetur
pro Hebr. pTnn*; — post longum illud tridui je-
junium vires ejus prorsus languescebant.
SECT. 191)—22.
EVANGELIUM A PAULO DAMASCI ANNUNCIATUM.
SECT. 19t, 20.
'Eyivsro Ss iisrot, twv sv Ax^xaxZ ßxövjrSiv jj.ai/j«?
Tivxg, k£i sitösug sv loüg (Txivovyayoüg sK-/ipu(jlt;Tsv tov
on ouTÖq hnv o u'log toü ösoü.
Post iyivsTo textus vulgo receptus habet 5 ZxvXog,
omittitur tamen in A. B. C. E. H. 14*. Vulg. al.;
a librariis procul dubio textui est addita e sectiun-
culis, quae publice in ecclesiis praelegebantur, ut
scite monent Meyerus et de Wettius,— svösug
X. r. A., i. e. post peractos nonnullos istos dies,
quos cum discipulis degebat; hoc loco ne cogitandum
quidem esse de itiflere Arabico, cujus Gal. 1: 17.
pto; dniuraXxi fis Sttu; ämßXs'jnjs), nicht zu Paulus gesendet wor-
den seyn kann, so fällt auch der Grund hinweg, dem Ananias einen
solchen Auftrag in einer göttlichen Vision ertheilt werden zu lassen,
und es muss demnach auch der ganze Hergang der Sache in der
Wirklichkeit ein anderer gewesen seyn, als er nach den Apostelge-
schichte gewesen seyn soll.quot;
mentio injicitiir, (uti Michaelis, Heinrichsius
et Keilius statuerunt) ipsa verhorum cohaerentia
luculenter indicare mihi videtur. Nihil vero im-
pedit, quominus cum Neandro, cui assentiuntur
Meyerus, da Costa et van Oosterzee i),
statuamus iter illud locum habuisse b ^fispxig Ixxvxlc,
de quibus sect. 23 mentio fit. Dubitationes contra
hanc sententiam, a de Wettïo motas, satis refu-
tavit doet. van Oosterzee s). •—rov 'l-ziaovv, ita
1)nbsp;Neander, Tfianz. u. Leii, Tom. I, pag. 157. —• Meyerus
ad li. 1.; da Costa, Faulus, eene Sohrifthes. enz. Tom. 1. p. 92;
van Oosterzee, Verh. over de waarde van de Hand. der Apost.
pag. 150 — Sententiam hanc jam proposuerat Haselarius in
dissert. 1. pag. 83.
2)nbsp;Scribens 1. 1. ,,de Wette zegt wel, dat Paulus gedurende
dezen tijd niet in Arabie kan, maar iu Damascus moet geweest
zijn, dewijl, zoo hij zijnen vijanden uit den weg gegaan was, de
aanslag der Joden vs. 28 vermeld, niet te pas ware gekomen. Maar
waarom is het onmogelijk, dat hij gedurende die ri/iépxc txavat eerst
eenigen tijd in Arabie is geweest, en daarna teruggekeerd en zijne
prediking voortzettende, den haat der Joden heeft gaande gemaakt?
Uit de uitdrukldng als vele dagen verloopen waren (ü; 5è eniij-
pou-no) schijnt te volgen, dat hun aanslag aan het einde van het hier
aaugeduidde tijdperk moet hebben plaats gehad.quot; Cf. etiam da Costa
1.1. qui haec habet: «Voor deze bijzonderheid (t. w. de reis naar
Arabie, Gal. 1:17), waarvin het belang ons gaat blijken, is in
het verhaal van Lucas (Hand. IX: 23) als ware het eene plaats
opengelaten door de vermelding, dat Saulus te Damaskus vervolgd
en wegens die vervolging naar Jerusalem geweken is, als vele da-
gen verloopen waren, sedert zijne eerste prediking. Nu! dat
vele dagen {ri/tépxt ixcaxl) wordt meermalen in deze schriften
voor een tijdvak van maanden en jaren gezegd. Dus heet het tijd-
vak der sluiting van den hemel onder den Profeet Eha bij Jacobus
(V: 17) drie jaren en zes maanden, iu het Eerste Boek der
Koningen (X\'11I:1), vele dagen. En ook hier sluit de tijdsbe-
paling van drie jaren in den Brief (Gal. 1:18) op die meer alge-
Griesbachius', Knappius, Tischendorfius
aliique plures, cum A. B. C. F. 14 al. Vuig. Syr.
Copt. Armen, al.; dogmaticis de causis Xpia-Tov
scripserunt librarii, quippe qui putabant, formulam
uiog rou êsov non nisi de divinä Christi natura esse
adhibendam, ut bene animadvertit Meyerus; —
vox 'Ijjo-ow etiam requiritur ob adjectum illud
lt;7U!/,ßißx^cüv ort wTfl^fVr/voXp/s-rJ?, ad finem sect. 22.
SECT. 21, 22.
è'ittjra,vTO §£ Trhrs!; oi xxovomg zm sKsycy Oöx
oSrd? icTTiv ê 7rop6-Jj(rx? iv 'Ispoua-aXvipi, rsv? i7rtxxV.ovfiS'
vovi 70 ovofioi Tovro, Kx) ä^s ilg tovto sKyjXvösi quot;vx
^s^eyJuoug xuTohq xyxy^ stt) Tovg xpx'spsTg-, XxuÄog
f/,x?^Xov svsBu'jximvto xxa tjvjsxpvsv rovg 'lovhxloug Tobg
xxTOiy.ów-JTXg h Ax[^X(Ty.ü, (TVfißißx^coy on ovróg s^riv
b XpttyTÓg.
a-ufA,ßißx^£iv apud LXX occurrit sensu di'Sxffxsiv
docere (Hebr.nbsp;J^^TlH) uti h. 1., — apud scri-
ptores Graecos rarus est h. v. usus, — cf. Meye-
rus et de Wettius in commentariis ad 1 Cor. 2:16.
meenc in de Handelingen volkomen. Zoo stemt hier vrederom het
geheel bij bloot schijnbare afwijking des te eenvondiger en onge-
dwongenet te zaam. In het verhaal bij Lucas, dat meer onmiddel-
lijk betrekking heeft tot Paulus openbaar leven als Apostel, kwam
het niet te pas den gang van het levenvolle verhaal te rekken door
eene invoeging van de reis naar Arabië. Voor Paulus inwendig
leven in de eerste plaats, en straks voor zijne handhaving tegen
valsche en vijandige inblazingen, was ditzelfde verblijf van het tref-
fendste belang.quot;
Pulcherrima sane liabetur nostro hoe loco op-
positie inter illud : to cvof^x tovto in ore Judaeorum,
Christi ejusque discipulorum hostium infestissi-
morum, et illud cufißißx^cov oti ovtóg su-tiv o xputtóg^
quod de Paulo narrat Lucas. ■— Judaei, to cvo-
ßx TOÜTO dicentes, Jesu Nazareno maledicunt
eumque opprobriis et contumeliis afficiunt; Paulus
autem, quamvis paucos ante dies popularium suo-
rum e partibus steterat, nequaquam dubitat pu-
blice idque magna cum 7rxppyilt;jii^ in sjnagogis prae-
dicare Jesum-, — eundem illum, quem Judaeorum
proceres prorsus respuerant et cruci affixerant, hunc
profitebantur esse Messiam, de quo ab aevo jam
cecinerant prophetae, ipsum Dei esse filium! —
Unde quaeso haecce optimae frugis praedicatio
nisi ab ipso Dominö edoctus fuerit Paulus ? —
Haud sine idonea causa provocare possumus ad
ea, quae scripsit Apostolus in epistola ad Gal. I:
12. coll. sect. 1. „se Evangelium accepisse , non
ab homine aliquo, neque per hominem (ne Ana-
niam quidem!) sed per patefactionem Jesu Chri-
stiquot; -— Ananias quidem viam ei'monstraverat, qnä
ipse Evangelii fructibus frueretur, quidque ei in
futurum agendum esset indicaverat, verum ipsum
Evangelium, quod aliis annuntiaturus erat, imme-
diate, ut ita dicam , ab uno Christo acceperat; per
Ananiam Christianus, per Christum Apostolus evasit.
Cf. Rom. 1 : 5, ubi distinguendum esse inter
et xTTogToK^v mihi persuasissimum est; x^P'''' enim
m
cum omnibus quibuscunque christianis communem
habebat Paulus, «.TrogroX^ autem tanquam peculiari
munere non nisi cum aliis Jesu Christi Apostolis
fruebatur.
SECT. 23-30.
FUGA DAMASCO ET ITER HIEROSOLYMITANUM.
SECT. 23-25.
'il? §£ STTXi^pOVVTO J^yJpXl ÎKXVXl, (TVVsßüVÄSVarüiVTO Ol
quot;lovhoiïoi âvsKdv KÙrôr èyvâ(Tê-/i ^s rà Y-ociXop vj siTißoukvt
MVTSV. Trapsryipovvr'o KXI rsa; itÙKxi; vtiJt,kpxg TS KX)
vvKTÓg, oTTccg XVTOV amp;vs\a(jiv XxßivTsg Se xùtov
vuxTog Sià toD Te/%OLig Kxôyjxxv xvtov %xXà(TXVT£q èv
(TTrupßi.
TTxpeTi^povvTO, ita lego cum Lachmanno, Ti-
schendorfio et de Wettio secundum A. B. C.
E. F. G. 15. a], Orig.; forma ista media rarius
invenitur.
Kecte Meyerus, assentiente de Wettio, ita
huncce locum cum altero, 2 Cor. 11: 32, in concor-
diam redegit, ut statueret Judaeos, eihnarchae regis
Aretae consensum et auxilium naeios, perpétrasse, quae
hic narrantur; 2 Cor. 11: 32 legimus Ethnarcham
Aretae, Arabiae regis, Damasco curam imposuisse,
quo facilius Paulus captivus foret. Constat autem
Syriam Damascenam per Pompeium, finito bello
Mithridatico, in Komaiiorum potestatem fuisse re-
dactam; quaeritur igitur, undenam factum fuerit,
6G
ut Damasco tunc temporis imperaverit Aretas?
Hac de re egerunt scriptores quam plurimi i), inter
quos nuperrime doet. von Baumhauer, qui tam
egregie et perspicue rem pertractavit, ut otium
mihi fecerit eam pluribus indagandi: „Ai-etas au-
tem, (ita legimus LI. pag. 59 seq.) Arabiae rex,
Herodis Aiitipae socer, Damascenam urbem occu-
passe videtur paulo postquam genero sno, qui
uxorem repudiaverat, öcre bellum iiitulerat ejus-
que exercitum penitus profligaverat (Flav. Joseph.
Ant. Jud. XVni:5, 1,3.); quum jam Antipas a
Tiberio imperatore, cujus socius erat, auxilium
petierat, hic Vitellio, Syriae procuratori, deman-
davit, ut poenas de Areta sumeret, et eum aut
vivum aut mortuum sibi traderet. Quum jam
Vitellius, Petram adorturus, medio in itinere ver-
saretur, nuntius de Tiberii morte ipsi affertur :
continuo igitur exercitum in hiberna dimittit et
ipse Antiochiam redit; hac ipsa opportunitate usum
esse Aretam probabile est, ut Eomanis noceret et
ita Damascenam urbem, quae olim ad Arabiae
ditionem pertinuerat, iis adimeret.quot;
1) Cff. praeter auctores, a Kuinoelio laudatos, inter quos maxime
Haselarius 1.1. pag. 93 seq. et Heynius, diss, de Et/marcJia
Areta, Arabim regis Paulo insidiante, Ifittenh. 1753, ipse Kui-
noelius 1. 1- P- 353—35(). Rud. Anger, de temporum in Actis
Ajwstolorum ratione, Lipsiae 1833, pag. 173—182. Neander,
Pflanz, und Leit. Tom. 1. pag. 161, in annotationibus 3 et 4.
Winer, Realw. sah voce Aretas, I. pag. 83 seq. da Cosfa,
Paulus, I. pag. 94 seq. aliique.
In verbis : Xxßovrai; k. t. A. codices inter se va-
riant; A. C. F. habent Äaßövreg oi [/.aô. ccùroïi
(B. habet aùtûv) roù rstxovg xxûîjuxv hùtov, sic
etiam Tischendorfius edit, prima, verum maie,
ut mihi videtur, tum quoniam plures testes habent
accusativum aùrov, non genitivum mÙTOÏi, tum quod
nusquam legimus Paulum habuisse discipulos. S/à
70V rslzovg, per mururn, i. e. per fenestram domus
alicujus, supep murum urbis conditae — 2 Cor.
1.1. legitur l)à,6vp^oç, Hebr. pSm Ip ; cf. Gen.
26 : 8. Jos. 2:15. 1 Sam. 19 :12. 2 Sam. 6 :16.
Pro (TTTvpih Paulus habet tjxpyKvnv, sunt verba
Synonyma. Graeci sic vocabant corhem vimineum,
quo portabantur pisces vel etiam panes seu fru-
mentum.
SECT. 26, 27.
Xlxpx,yêvé[.i,svog 5s s'ig 'Ispova-xP.iiiz STTsipxro xoX^xlt;7Óxi
róïq laxévitoug' xx) trxvtsg s0o(3ovvto xvtov , ma-reij-
ovTsg OTi io-Tiv fixónr'^g. BxpvxfSxg Ss sziXx^iij.sm
xvtóv -//yxysv 'Ttpog tovc x7ro(TrQ?'.ouq, kx,) quot;èiyiyviuxro
xvTolg irag êv r^ el^su tov y.vpiov kxa oti s'kx'kvi-
asv xvTa, xx) xag iv A»,ux(rxcp STTxppyjcrixtTXTO èv ra
cvóf/.xti 'ijjs-sy.
ó T,xv?,og, quod habent Recepius et Knap-
pius post TTxpxy. jure omiserunt Griesba-
chius et Tischendorfius cum A. B. C. 40. 81.
Yulg. al.; iisdem viris doet. assentior, ag 'Ispova-x^^i^f^
5*
-ocr page 86-non fV 'Ifp. legentibus; prior enim lectio majorem
habet codicum auctoritatem et majorem etiam cum
contextâ oratione convenientiam; àirsipxro legendum
censeo, non sTrsipcc^ev, facillime enim potuerunt li-
brarii pro rariore irapxro (quod praeter nostrum
locum in ÎST. T. non nisi Act. 26 :18 invenitur)
usitatam magis vocem ÈTrsipx^sv scribere.
OTI êuTiv !J,xùViTVjg ; itaque continuo se tanquam
discipulum introduxit. eTriÄxßoixsvog xùtcv, eum ca-
piens quasi ad inanum, rem ejus curae cordique
habens, oppositus omnibus iis, qui Saulnm reformi-
dabant atque adeo nihil eum curabant, cf. Hebr.
2: 16.
Trpog Tohç ^OTs-rcAcy? : Fetrum et Jacobum fratrem
Domini, qui id temporis, referente ipso Paulo ad
Gai. 1 : 18, 19, Hierosolymis versabantur.
Subjectum verbi hi^yi^Œxrc nonnulli Paulum esse
statuunt, sed ipsa res et ratio docent, ut apposite
suo jam tempore monuit Grotius, magis conve-
nire, ea, quae Damasci evenerant (Saulum ibi
summâ liherlate Jesu Christi nomen praedicasse),
narrari a Barnaba, quam ab ipso Saulo praedicari.
TT«? — eTrxppyia-ixo-XTO b rS) cvófixri 'ly,i7oü. (articu-
lus ante quot;ly/crov omittitur in A. B. C.) „Quomodo
confidenter se gessisset in nomine Jesu quot; i. e. in
eo confitendo ejusque Evangelio praedicando.
Quod nostro loco traditur, discipulos Hierosoly-
mitanos Paulum reformidasse, non adeo credentes
eum Jesu esse discipulum, nequaquam ponit ipsos
adhuc latuisse Pauli ad Christum conversionem ; nam
si vel de ejus mentis mutatione nonnulla audivissent,
exinde nondum sequitur quod credere debuissent
hostem eorum acerrimum remra ad meliorem men-
tem rediisse; porro haud sine idoneâ causa time-
bant discipuli Hierosolymitani Paulum adire 1), nam
postquam de eo ad Christum converse certiores
erant redditi, ecce! nihil amplius de eo audiverunt,
ex improviso evanuit ille non potuit non haec ejus
1)nbsp;Hoc autem vehementer dubitat Baurus: »Wie wäre diess
möglich gewesen (scribit 1.1. pag. 107) wenn damals schon eine Zeit
von mehr als drei Jahren seit der Bekehrung des Apostels verflossen
gewesen wäre, wenn er schon damals nicht blos in dem fernen Ara-
bien , wo sein Aufenthalt vielleicht nicht sehr lange dauerte (? P), son-
dern in Damaskus, das Jerusalem nicht so ferne lag, dass nicht von
eiuem so merkwürdigen Ereigniss bald eine sichere Kunde dahin ge-
langen korinte, (wie ja der Zweck der Reise des Apostels nach Da-
maskus selbst die Voraussetzung eines solchen Verkehrs zwischen
beiden Städten bestätigt, Apost. Gesch. 9:2), was doch auch nach
Apost. Gesch. 9, 20 f. als der Gegenstand der Thätigkeit des Apos-
tels in dieser Zeit gedacht werden muss, für die Sache des Evange-
liums gewirkt, uud schon eine längere Zeit hindarcli so viele that-
eäcbliche Beweise der mit ihm geschehenen Umänderung gegeben
hätte.quot;
2)nbsp;Consilium, quo Paulus Arabiam petiit, egregie exposuit vir
doct. da Costa in ejus quot;Paulusquot; 1.1. pag. 93 seq., cui lubentissime
calculum adjicimus dicenti: »Meu hechte aan die tusschenreis naar
de Arabische woestijn vooral toch geen denkbeeld van prediking,
veel min van gemeentestiditing! het was eene gedenkwaardige pV
zing, eene lange stilte der ziel, als het ware tusschen de Joodsche
en de Christelijke loopbaan van den tot Christus bekeerden jjveraar.
Het was een tijdperk van eenzaamheid met God in afzondering van
de wereld, om daariu straks terug te keeren als een getuige en
lichtdrager van dien God in hare duisternis. Het was het tijdperk
van een diep, van een zich in de kennis van Jezus Christus en dien
gekruisigd, ververschend, vernieuwend, en als wederbarend onder-
agendi ratio eorum excitare suspicionem : — quid?
(ita facile cogitare poterant) si callidus iste adver-
sarius non nisi insidias nobis struxisset ! Quae
igitur , in epistola ad , Galatas scripta invenimus
optime possunt cum nostro loco in concordiam
redigi, eumque magis confirmant, quam quod ejus
vim frangant.
SECT. 28-30.
kxi v,v ijlst ciùtûv s](t7r0psuó{^£v0g ksii s-jcttopsuoy^svog
èv 'IspouTXKvipt,, xx) 7rxppgt;!tjix^ófi£Vog èv tw cvÓ[/,xti tov
X'jpiov, iXikhsi TS xx) mvs^^rsi Trpog rovg 'EAA^js/zs--«?-
o'i Ts èTTSXsipovv xveKsïv' XÙTOV. èiriyvêvTsg Vs ol dSsÀ-
zoek der aloude Schrift van Mozes en de Profeten, die onder het
O. T. van den Christus getuigden. Het was in het leven van den
discipel, kort na den ontfangen doop en gave van den Heiligen
Geest, een afdruk van dat ontzachelijk tijdperk van veertig dagen
voor den Meester zeiven, na zijne verheerlijking bij de Jordaan en
vóór de aanvaarding van zijne openbare amptsvervulling, in de
woestijn van het Joodsche land vastende en biddende vervuld. En
hebben ook niet wel latere geroepene en tot een bijzonder werk ver-
waardigde discipelen op onderscheidene tijden en onder verschillende
persoonlijke omstandigheden dergelijke tijden van afzondering en
voorbereiding tot een nieuwen werkkring gekend? Wat anders was
het verblijf van Luther op den Wartburg na den rijksdag van
Worms, en de overzetting aldaar van het woord van God in de taal
des volks ? In het leven der groote werktuigen Gods in Zijn ko-
ninkrijk, zoo in de dagen der eerste Evangelieprediking als van elke
beshssende gebeurtenis in den voortgang der eeuwen onder dezelfde
bedeeling, laat zich eene afwisseling van stiUe ingekeerdheid naar
binnen en van krachtige werkzaamheid naar buiten ten allen tijde
duidelijk genoeg aanwijzen.quot;
(po) y-XT-Jsyxyov aùrov sU Kxia-xpaxv xx) è^XTrkrei^-XV
su; Txpcroy.
Lachmannus et Tischendorfius habent w
'Isp., quam lectionera item commendat Griesba-
chius secundum A. G-E. G. 4 al; verum à. dif-
ficultatem praebuit librariis „da es weder zu s^xop.
noch zu hmp. als örtliche Beziehung zu passen, und
da doch die Schilderung der apostolischen thätigheit
das Ein — und Ausgehen nicht in, sondern nach
Jerus. zu fordern schien,quot; ut Meyerus ad h. 1.;
cf. etiam de quot;VTettius.
Ad finem sect. 28 Receptus, Knappius et
Scholzius adduntnbsp;omittunt autem Lach-
mannus, Tischendorfius, A. B. E. Vulg. Hier,
al.; facile e sectione praecedente irrepserit.
sla-TTopsvsn'ùxi xx) sxTTopsuea ùxt,nbsp;n'^'i
1 Sam. 18 : 13, 16), forma usitatior pro „familia-
riter versari.quot;
Hellenistae, teste Win er o {Bealw. Tom. I.
pag. 476) , hoc loco dicuntur Judaei isti (ad Chris-
tum nondum conversi), qui Graece callebant et pro
magnâ parte extra Palaestinam versabantur, op-
positi Hebraeis sive Judaeis Palaestinensibus ;
quid mirum, quod ab iis initium fecerit Evange-
lium praedicandi Apostolus; quippe qui, ipse ex
Asia minore oriundus, facilius eos adire potuerit,
quam alii Apostoli infesti illi Palaestinenses ?
VLxitjxpsixv cum deWettio etMeyero intelligo
Caesaream Palaestinensem, Septuaginta et qulnque
millia passuum ab Hierosolymis remotam i), in
honorem Augusti ab Herode Magno conditam.
Ex hoe loco navi vehebatur Apostolus Seleuciam,
et per Syriam (Gal. 1:21) iter suum persequens
paternam urbem Tarsum demum petiit. — Du-
bitare non possumus, quin in singulis his locis in-
defessus fuerit in Evangelie enuntiando (cf. Act.
15:23, 41).
J
1) Cff. Flav. Josephus, de hello Jud. I. 3. 5. aliique loei a
Win ero laudati, 'Realw. I. pag. 206.
IPSIUS PAULI VEEBA,
SUAM NAKEANTIS AD CHRISTUM CONVERSIONEM.
ACT. APOST. XXII : 1-21.
Post ea, quae de priori loco disputavimus, bre-
viores esse licebit in explicando hoc, ceteroquin
classico imprimis loco.
Hoc in capite animadvertimus Paulum, ab ad-
versariis accusatum, sese coram populo Judaico
Hierosolymis defendentem. Humaniter populä-
res suos compellat, quo facilius ad mentes cor-
daque eorum viam sibi sterneret; demonstrat porro
se nequaquam (quod jactabant ilh) legis Mosaicae
esse contemtorem, neque temere sed gravissimis
quidem de causis, quamquam olim Judaismi stre-
nuus fuerit vindex, ad Jem Messiae castra se con-
tulisse; memorat item, quid in itinere Damasceno
locum habuerit, adeo ut non potuerit non Jesum
fide amplecti; addit denique se, in templo preces
dicentem, vidisse Jesum, qui eum jussit relictis
Hierosolymis Evangelium etbnicis annuntiare. His
vero expositis, Judaei, qui bactenus patienter
oratorem audiverant, in furorem acti, eum e medio
tollendum uno omnes ore clamabant.
SECT. 1-3,
quot;Av^peç d'3£?,Cpo) KO.) Trizripst;, âzoûo-izrè ßov ri^i; wpèq
vv'A àTroXoyixç. âzoùœoi-jts!; §£ oti t^ 'Eßpccfät
lioiï.kvjtiù TTpoo'E^ccvsi ccùroïç, ;/,xKXûv irxpkixov y,iTvxîxv.
kx! (pi^triv 'Eycó £lf/.i âvvip 'Icv^xïog, ysysvy/jf/Jvo?
èv Txplt;7Ü Tgt;jç lù?.iyJxç, xvxTsôpx^uf/Jvog §£ êv t^ ttoäsi
txvt^ ttxpx Tchq IToèxq Txpr.xXiViX, trsttxihvyjvoq kxtx
XKpißstxv TOÜ TTXTpciiau vó[iO-j, Ç^Aarj!)? vTrxpxc-^v tov
ôsov xxô!ûç ttxvts; ùpcag ears a-i^fispov.
quot;A-j^psg xSsäC^q), generalis alloquendi formula, quae
maxime in orationibus adbiberi solebat. Cf. Act.
1 : 16; 2 : 29; 7:2; al.
TTXTspsg , seniores populi, nec defuerunt in con-
turbatione , cap. 21 : 27-40 narrata ; quam olim
contra magistrum, nunc contra discipulum plebem
excitant iidem.
Cum pluribus testibus (A. D. E. G. 38. al.) recte
Griesbachius et Tischendorfius legunt mv);
l^èv (post 'Eyw sect. 3) a Lachmanno et Ti-
schendorfio secundum A. B. D. E. omissum, non
retinendum videtur; si enim libraries ofFendent,
qnoniam non postscribi debuisset verum post
monent Meyerus et de Wet-
tias, simpliciter vocabulum iHud transposassent,
nnnime vero e textü prorsus rejecissent
Sub judice lis est, ubi ponendum s.t comma
utrum postnbsp;ut Griesbacbius, de Wet-
tius et Tiscbendorfias, anne vero post W-
Mihi sane posterior Meyeri aliorumque
ratio magis arridet; ita enim duas habemus sen-
tentias parallelas , se invicem illustrantes
alteram:nbsp;Te .V rf?nbsp;r.ur,
rovg -JTOamp;xi; Vx'^cM-a^^,
et alteram:nbsp;--
VOfJ-OV.
ut ita formula: ^«pànbsp;respon-
deat alteri:nbsp;ä.plßsix. roü
„.aliel enim, tanquam Pharisaeus^), orthodoxam
doctrinam tuebatur et rigidiorem legis Mosaicae
interpretationem atque observantiam prae Saddu-
caeis aliisque sectis vindicabat.
.V ^Ó-Mi rxùr, i. e. Hierosoly mis. - ^^P«
1)nbsp;Cf. hac de re Winerus Gram. §. 65. 5. P^g-
2)nbsp;Cf. Neander, Pflanz, u. Leit. Tom. I. pag. = quot;
che - ait-seinen(GamaHelis)Aussprüche,wclcheunsmderÄ j^^^
aufbewahrt sind, bezeichnen doch deutlich genug den strengen ina-
risäer, wie ihn auch sein Schüler Paulus als solchen nennt; und
das bleibende grosse Ansehn desselben unter den Juden beweiset ge-
„ug dass man seiner EechtglSubigkeit keinen Vorwurf machen konnte.
rovq Ttûlxq Yxf/^ocxi^K, apud Judaeos mos erat ut
discipuli humiliores sedillas sub cathedris masis-
O
trorum occuparent, ita ut capita discipulorum et pe-
des magistrorum pari distantiâ ab Immo eveherentur.
(Vitringa de Synagoga Jud. pag. 165 seq. aliique
loci a Meyero ad hanc sect, laudati); de (rama^w/e;
consulendus est Winerus Realw. s. v., porro Dey-
lingius 1), qui inter alia haec habet : „eo tempore
doctores in scholis sedebant, discipuli autem coram
magistris stal^ant. Quod ab antiquissimis inde
temporibus ita observatum est usque ad R. Gama-
lielis interitum, qui annos octodecim ante Hieroso-
lymorum excidium e vita escessit, si David Gans
in suo Zenach pag. 36 rationes recte inivit. Tes-
timonium istius ritus omni exceptione majus {dis-
cipulos nempe non sedisse, sed sietisse) exstat
in MegillaJi fol. 21: a: Tradunt Eabbini : a die-
bus Mosis usque ad Rabhan Gamalielem non di-
dicerunt legem nisi starites. At cum obiisset R.
Gamaliel aegritudo invasit mundum ita ut disce-
rent legem sedentes, unde et traditio est : MÜl^O
nlin niDD Sn^SdJ ex quo R. Gamaliel
mortuus est cessavit honor legisquot;
xxrcc äxpißsixv TOV TTxrpiov vi^ov, secundum seve-
ritatem paternae legis, secundum severiorem legis
interpretationem et tractationem , quae apud Pha-
1) Ueyling, Olserv. Sacr. part, tertiae, pag. 2860, vid. Grey-
ling in Henkii Museum, Tom. III. pag. 242 seq.
risaeos invaluerat, quaeque cum indole ejus prorsus
conveniebat, cf. Act. 26 : 5 kxtx, t^v äy.piߣijTxr-/iy
ctïpmv Tij? msTspx; 6p-/i(nisia.q 'é^yitroi ^xpurxlog. —
Non est, quod cum Kuinoelio intelligamus
de „lege Mosaica una cum traditionibus,
■7rxpx^éo-slt;7i, ceremonias maxime spectantibus, et ex-
plicationibus, in quibus commendandis et expo-
nendis Pharisaei operam locabant;quot; de unâ lege
Mosaicâ sermo est.
Çî^A^tjîç Ù7râpz«v rov ûsoô, Dei gloriam vindicandi
studiosus; quomodo banc suam zelotypiam mon-
straret continuo indicat, persequendo nempe Jesu
asseclas, qui, ut ipsi videbatur, Dei honorem pror-
sus spernebant, legem ab Eo latam négligentes;
quid? fidem habentes homini qui, in crucem
ductus, ab ipso Deo erat maledictus!
Magna cum vi et efficacitate addit Paulus: xxùi^g
xàyrsçnbsp;è^rl .^^spoy, et quam humanissimâ ra-
tione popularibus suis indicat, coeco animi ardore
duci ipsos, et licet putarent se unam Dei gloriam
ob oculos habere, vel sic tamen illos, Jesum re-
jiciendo ejusque asseclas persequendo, Deum sper-
„ere; humaniter eos igitur compellat, dicens illos
non nisi intimam, ut ipse antea, sequi annin
persuasionem et uno Dei promovendi honoren
Lgrare studio, quo facilius ad mentes cor ^^e
eorum viam sibi sterneret. Eundem hic ammad-
vertimus Paulum, qui non diu antea ad populäres
suos Eomae versantes scripserat (Kom. 9:1) seq.
xéycc sv Xpi(rrZ, ou ^psiiSofixi, lt;TUf/,fjC,xpTvpoijagt;jg
ßoi rijg (TuvsiS'/iasag f/.0'j tv •kvsv^.xti dylcp, Sn XvTrtj
{ici s(7nv i^syä).!^ xx) d'^ixXsnrrog cSvvi^ Tfj xxpSit^ ßow
yjvxoy^iiv yxp ävJiösyM sJvxi xvro; sy:o xxo nü Xpiiy-
Toü VTTsp rüv SiSsÄCpäv yxv, tS)v (rvyysvxv ßou xxrx
ffxpxx, ofnvsg eluiv quot;lapxi^^arxi, (cap. X : 1 seg.) 'asfa-
Cpo!, yj yh eiihyJx rïjg sy^g zxpdlxg zx) lkv,7ig TTpog
rov êsov VTTsp xvruv slg (rcar-^pixv. ßxprvpü yxp aurolg
'én ^ijXov êsoü sxouatv, «aa' ov xxr èir'iyvx^jiv.
SECT. 4, 5.
og rxvry,v ry,v óTov sSico^x xxpi êxvxrov, ha-iiisuav
xx] TxpxMovg s]g (puXxxxg h^pxg rs xx) yvvxTxxg,
ég xx) O Sipx-spsvg yxprupsT fioi xx) ttxv ro Trpsts-ßu-
Tspiov, TTxpquot; av xx) sTnrroXxg Ss^xysvog Trpog rovg x-
SsKCpovg slg Axyxcrxhv sTopsvófxyiv, a^cov xx) roug sxsTas
cvrxg Sshf/Jvo'jg slg 'Ispova-xKynz, quot;vx n(y.:opyjêS(7iv.
Ut jam diximus, his verbis indicat Paulus mo-
dum, quo pateret ipsius zelotypia; cf. Phil. 3 : 6,
xxrx ^y^'AOg 'êiéxcov r^v èxxX'/idxv.
og rxór-^v ry^'j óTov sSiu^x xxP' êxvxrou, ad mor-
tem usque poenas de iis sumpsi, vid. cap. 8:3;
9:1; etiam Stephani mors est memoranda.
fl xpxispsug, qui tunc temporis munere sacerdotali
fungebatur et adhucdum in vivis erat. Quod nostro
loco TTXV ro TrpstrßuTspiov, in Evangelio Lucae cap.
22:66 dicitur ro Trpstrßuripiov roü Äxoü; addidit au-
tem ibi mentionem xpxispéuv rs xx) ypxfifixrsav,
quemadmodum alibi junguntur ol xpxispslg xx) ol
ypxi^l^xrslq y.cCi oi Trps^ßÜTspct vel ^pe^ßurspot rev
dicuntur hi omnes to (/wiSp/cv constituisse.
y^zprupsi p'.oi, est testis meus, iestatur, vel testari
potest; non futurum atticum sed praesens rndicativi,
ut reete monet Frit.schius ad Matth. 2 : 4, ubi
copiosius hac de re disputât atque inter alia haec
scribit: „quae autem Fischerus collegit futun
attici exempla e N. T., eorum pleraque vel specie
destituta, pauca veri similia, nullum ab omni parte
satis certum esse censemus.quot;
■^po, rov, d^eÄCpovg, ad fratres Judaeos, ut sponte
patet non tantum e contextâ oratione, verum etiam
e loco parallelo cap. 9:2, ubi pro nostris verbis
habentur: ^pà? .vmk- Minus recte igitur
interpretatus est Bornemannus, praepositiom
^Ph vim ro~v. Kxrk subjiciens : contra fratres clins-
tianos; ad J^^rr^Aà? h^^svo, haec verba referenda
esse puto.
fWf, cum Wettio et Robinsonio quot;2) s. 5. mi-
nime pro simplici èKsï accipio; hoc item loco
praeferenda est significatio : illuc, ut recte monue-
runt Meyerus et van Willes 3), belg.
heen, daar naar toe.
1) Onrnes fere loeos e N. T. attuUt et aeeurate reeensuit Hase-
laritts, pag. 26 seq.nbsp;pnalisch Lexicon
1) Edward Robinson D. D. «nbsp;Dun-
of the New Test., a new and improved edition by Negr
'nbsp;. , , J t™ tTT naa. 79, 80; contra d e
hevord. vm Bijb. mtlegjcunde. Tom. HI- pag.
-ocr page 98-Ex nostro igitur lioc loco sponte patet, quam
frigida sint ab Eichhornio ,et Greilingio
inde rationalistarum commenta de Paulo mentis
mutatione, jam ante iter Damascenum sensim sen-
simque praeparatâ; acsi nondum oblitus esset ad-
monitionum Gamalielis, quo praeceptore usus fuerat,
quique, in aliorum religione dijudicandâ insigni
praeditus temperantiâ, eandem quoque aliis com-
mendaret (cap. 5 : 34); quod quidem argumentum
saepissime afFerunt; acsi praeterea Stephani alio-
rumque christianorum plurium, ab ipso crudeliter
tractatorum, cap. 7:59; 22:4, 19; 26:10; con-
stantia et laeta Jesu Christi professie, ut et ea,
quae ex iis de Jesu ejusque doctrinâ audivisset,
contraria illis, quae magistri Judaici ei tradidissent,
tantam vim in animum ipsius habuissent, ut de
causae suae bonitate dubitare coeperit. Solenniter
enim affirmat ipse Paulus, se ex intima animi per-
suasione Jesu asseclas esse persecutum, ratum se
uno Dei honorem promovendi studio esse imbu-
tum, et ad solennis hujus affirmationis veritatem
comprobandam testes advocat summum sacerdotem
Wettium, qui e Plav. Josepho (Ant. Jud. Lib. III. c. II. § I)
locum ad partes vocavit, rite animadvertit: »de geheele spreekwijs
moet in aanmerking genomen worden, als wanneer de woorden:
M«,;!/^«^™-!-»' Sè Tövnbsp;io^a:nbsp;van de Amalekiten ten
tijde van Mbzes gebezigd, een goeden zin opleveren: zij waren de
krijgshafügsien der volken, die naar dien kant zich ophielden.
Het trekken der Israëliten naar Kanaiin moet men hier niet over
het hoofd zien.quot;
nee non proceres Judaeorum, qui plenâ ad crude-
lissimum atque atrocissimum munus fungendum,
auctoritate eum instruxerant ipsi i).
SECT. 6-11.
t/hsTO lè fioi mpevofjùva z«; syyi^ovTi rjj Axpcxir-
■Trsp)nbsp;s^eûCpm roü oùpxvoïi TTspix-
ffvpx^ixi Cpüg hxvov TTsp) if^è, eTTSu-à ts sU ro h^xCpog
y.»)nbsp;Cpuvijg Xeyovtryj? ßor XxovX, quot;ZxovX, rl fis
hâaeig-, syii te âTrexplô-^V Ti? bÏ, Kvpts; sÏtsv te Trpog
f,ai- 'Y-yü 'Imovg o ^xi^copxlog h iry ^wxsig. oi
o-yv èfio) cvTsg TO ßsv Cpôùç UsxmvTO xx) sii(poßoi
iyhovto, ttjv Sf Cpcoviiv cvx yjxov^xv tov äx^oüvto? fioi.
eIttov 'St Ti mma, xvpis] S Sè xvpto? cIttsv Trpog [lé-
'Avxa-ràg Tropsùov eU Axu.xlt;yxóv, xxxsï lt;toi XxXvM(tetxi
TTSp) TTXVTaV WV TSTXXTxi TOI TTOlijü-XI. W? OVX êvs-
ß?,£7rov âtto Tijg ^ó^ijg tov CpcoTog sxsivov, x^^P^^^y^'^'
jtifi/o? xjtto Tav (jvvévTMV (/,01 ^KÔov eig Axpi-xtrxav. Vid.
ad cap. IX. sect. 2-8.
Verba; xxi sß^poßoi êyévovTO omiserunt Lachman-
nus et Tischendorfius cum A. B. H. Sjr. Arm.
Vuig. al, sed retinenda videntur; nam per aberra-
tionem oculorum ob ûhowtsXsvtov verbi praeceden-
tis facillime scribendo ea praetermittere potuerunt
1) Hocce argumentum egregie exposuit Lytteltonius loco snpra jam
a noWs laudato, pag. 434 seq.; cf. etiam Neander, qui, narratio-
nibus hisce in concordiam redactis, bistoriam scripsit Pauli ad Chris-
tum conversionis in aureo libello: Evang. Jahrb. für 1850, heraiag.
von Prof. Ferdinand Piper, Lipsiae, ISmo. pag. 46—56.
6
-ocr page 100-librarii; neque transcripta sunt e loco parallele,
(cap. 9:7.) cura, recte monente Mey ero, hvso!
scripsissent.
êyéysTO non apucl Lucam tantum , verum apud
alios item N. T. scriptores, cum accusative et infi-
nitivo construitur.
su to nx(poq „ad terramquot; LXX pro p5lt; Ez.
41:16,20.
amp;v TsTXKTCci (701 TTor^iTXi, quae constituta sunt tibi
sive décréta ut fttceres — uv per attractionem
pro ei.
wg Sf CVK Mßxsirov, quoniam non videbam, dum
oculorum usu privatus eram.
àm Tm ^ó'^vis TOV (purog, prae fulgore lucis.
Sect. 12-16.
'a'mvixg Sé tig, m^p svasß'^g kxtx tov vq,uoy, fixp-
tvpoußsvog ùtto irxvt-^y tZv kxtoikouvtuu 'louSxiav,
èxóciiv irpog spà kx) sttiatxg ilirb f^oi' 'Lxchx âlsKCpé,
ävxßxs-poy. kxyh xùt^ rg upi^ ävsßxa-px eig xÙtûv. è
Sè sÏTTsv 'O esog TÙV TrxTspav ' i^ßüv vposx^ipIcjXTÓ ce
yvüvxi to êsk^lax xùtoû kx) tSsTv tov lixxtov ax) xkovttx!
cpuvhv h tqü ctofixtog xùtov, oti it^ ijâptug ccvtv
TTfcg TTXVTxg àyôpÛTToug uv MpxKxg ijKOVffxg. xx)
vvv t1 (mîaaf/ç; xvxa-Täig ßx7gt;tt!gt;xi xxi xtrôxouaxi ràg
ix(/.xprkg lt;tou , èTrixxXsirxfzsvog rs cvo/ix. alióü. Cf. ad
cap. IX. sect. 10-19.
sweß^g cum Griesbachio est retinendum se-
-ocr page 101-cuiidum optimos codices; — omittitur in A. Vuig.
al.; hoe vero exinde est explicandum, quod redun-
dare videbatur ob adjecta: vmtx tov vóy^ov.
ßxpTupoüfMvoq, testimonio prohatus, cf. cap. 10 : 22.
Xotanda nobis sunt haec verba (sect. 12), quippe
coram Judaeis enuntiata; scite enim monet Kui-
noelius, Paulum de industriä haec adjecisse, quo-
niam Judaei eum contemtorem legis criminati erant.
Propterea memorat, se a viro, legis Mosaicae stu-
diosissimo, eoque Judaeis Damascum inhabitantibus
probato, ad Christi signa esse traductum.
otvxßXsTTsiv duplice significatione nostro loco gau-
^et. — Primum significat visum recuperare, vid cap.
9:12, 17. LXX.proi:'an Jes. 42:18. coll. 61:1;
porro etiam adspicere aut spectare significat, uti
alterum illud hxßXeirsiv mihi cum de Wettio con-
tra Meyerum accipiendum videtur, cf. Marc 6:41.
Tenendum autem est, Paulum Hebraice fuisse
locutum (sect. 2); atque adeo ejusdem thematis
diversis uti potuisse speciebus.
7rposxsipl(T!x,TÓ (TS, cousiituit sive elegit fe, cf. cap.
26 :16 et 3 :20. — rov ^izxiov, jusium, quo signifi-
care vult Christum-, cf. cap. 3:14; 7 : 52.
UV siipxxxg, recte monentibus Kuinoelio et
de Wettio, est pro sksIvuv k sïipxm? et referen-
dum ad fixprug.
ßxwTurxi y.x) xTtöXomxt Txg x!A,xpTixg-, metaphora
ducta est a ritu immergendi in aquam, qui locum
habuit apud illos, qui baptizabantur. Haud uno
6«
-ocr page 102-loco N. T. scriptores lavationem sacram et pecca-
toruin remissionem arctissime conjungunt; cf. Act.
2:38 £1? ci^so-iy âyxpriîiv et 1 Cor. 6:11.
xÙTOv, ita lego cum Griesbacliio et Tischen-
dorfio secundum A. B. E. Sjr. Vulg. al ; — rcU
Kvplov, quod vulgatur, est interpretamentum.
iA-uxÀ£criifA,£voi; ra cvoyx xùtùïi , bene \Volfius,a
Meyero laudatus: ,,postquam invocamris atque ita
professas fueris nomen Domini, tanquam Messiae.
Id scilicet antecedere olim dehehat initiationem per
baptismumfaciendum.quot; — aùroû maie refert Grotius
ad Beum Patrem, referendum est ad Christum.
SECT. 17-21.
iykvsTO Si ^o/ ÙTO(rrpé-pxvTi in; 'l£pou(7X?.^!i y.x) Trpo7-
tvxoys-jo'j pusu £V T^ hp^ yeveTÙxi pce à h(TTX(T£i xx)
]hlv xÙTOy XeyavTX ßor 'S,7r£Ïij!iv zxi 'i^e/.âs h rdxsi
f|f ^l£pou!TxK^pt,, 2iori cv ^xpxoè^ûVTxl (TOU fixprupixu
vsp) ifioû. xxyù sItov Kvpi£, xvro) £7rllt;TTXVTXt, on
iyii îîyi^u CpuAx-M^uv XXI ^épav xxràc rx? crvvxyayxg
robg TTKTTsùovTxg stt) lt;rà- xx) Zr£ 'é^£Xvv£ro to cäizx
quot;ZTsCphou TOU fixpTupôg trou, xx) xÙTog jj.cijjv i^fs-ràç
xx) (Tvvsu^Qxäv xx) 0vÀiZ(j(j-ccv TX IfiXTix TÎcv xvxipovv-
TOV aÙTOV. xx) sJttsv Trpog ßt llop£Ùou, on êyà sig lâytj
ßxxpxv èi;X7ro(jT£}M as.
Quae ultimis his sectionibus traduntur, cap. IX
non habentur, verum facillime suppleri possunt post
ea, quae ibi sect. 26 leguntur.
est geiùtivus absolutr.s ; à noti-
nullis parvi momenti testibus legitur Trpoasvxo-
fj,,évcp, a Rinckio probatum ; verum, neque me
monente, cuilibet in oculos incurrit, consulto muta-
tam fuisse hanc vocem, ut eadem atque ÙTro^rpé-
\päiv'ri construct io existeret.
h sy.ûTâTBi ; significationem, quae huic vocl sub-
jicitur, melius exprimere non possum nisi verbis
Mey eri ad Act. 10:10 i) — Jev Zustand (inquit),
m welchem das niedere Bewusstsein ganz zurück-
getreten ist 2 Cor. 12:2, 3, vnd der Mcnsch der
Sphäre sinnlicher Gebundenheit enirueld, in höchster
Geisteserregung schaut und vernimmt was entweder
ausser dem Bereiche materieller Existenz — loie
Mer — oder wenigstens materieller Wahrnehmung
1) Hac de re conferri etiam meretur Voet. van den Ham m
diario: Jaari. v. wet. theol. Tom. V. part. 1. pag. 31 scnbens:
-])e ziel, als het eigenlijke pcrsoonsleven , het IK, verhmdt de beide
andere deelen, geest en ligehanm, met elkander, welke dus m geene
onmiddellijke maar middellijke betrekking tot elkander staan. De
geest kan alzoo buiten het ligchaam, en het ligehaam afgescheiden
van den geest zijn. Het eerste heeft plaats in den toestand der
eïstase, wanneer de ziel in den geest voor eeuen tijd aan de wer-
king des ligchaams onttrokken wordt (Hand. X : 10 ; XXII: 17
vgL 2 Cor. XII:2, 4; Openb. IV:2; XVri:3; XXI: 10.) Z^üks
wordt een in den geest genoemd, omdat de ziel alsdan leeft bm-
ten het ligci^aam, maar niet zonder den levendmakenden geest (1 Cor.
V : 3; VI: 20; VII: 34). Zoo kan de geest ook in mindere mate,
ver^'u'ld met de'dingen der onstotfeUjke wereld, van de buitenwereld
zijn afgetrokken, gelijk het alleen de geest des menschen is (1 Cor.
11:11), die weet hetgeen des raenscben is. Pan mankt b. v. het ge-
ruisch rondom ons weinig of geenen indruk op onzen geest. da:)r
het niet tot hem doordringt, maar slechts tot het onbewuste ziele-
ist zoie 2 Cor. 1. 1.quot; Apposite monet Hasela-
rius pag. 59, consentiente Kuinoelio pag. 750,
formula: ou TrxpxSi^ovrxi aou tJ)v ßxpTupixv vrépt simj
per litoten plus intelligi, quam verbis efFertur,
atque adeo hanc iis sententiam subesse: adversarii
tui disciplinam tuam vi adhibitä supprimere cona-
huntur; atque mandate sect. 18 (T'ttsvuov , et
e^sXês SV rxzst f? 'Ie/jsus-äAJj,«^ ejusque repetitio-
ne sect. 21, rropsvov m sya sU sèv/i ßxxpxv s^xtto-
(yTshä (TS, haud ambiguam de periculo morae con-
tineri admonitionem. Corroboratur haec sententia
colhito loco parallelo, cap. 9:29, 30.
TTsp) si^cw non ad fixpruplxv est referendum; tunc
enim scripsisset: fixprvpixv t^v Tsp) sfioü, (vid. Wine-
rus Gram. § 19. 2 pag. 157) verum ad ou TrxpxU^ov-
roit, — Sensus est: oion aceipient testimonium tuum
meam oh causam; cf. Meyerus. De Wettius in
constructione haerere videtur, saltern sententiam
suam non exposuit, unam allegans Wineri inter-
pretationem, adjecto signo interrogandi.
xvTo) ad Judaeos extra Hierosolyma versantes
Heinrichsius referens, male hunc locum sic in-
terpretatus est „idcirco Her Apostolicum extra urbem
detrectat, quod undique odio petitum se iri praevidet,
leven. Wij kunnen tenbsp;gelijker tijd bewust en onbewust nerkzaam
zijn, hetgeen duidelijknbsp;doet zien, dat de zinnelijke wereld slecht»
middelijk door de zielnbsp;op onzen geest werkt.quot; Cf. et Neander
1.1. pag. 149, 153 seq.
m
Hierosolymis autem in Apostolorum collegio dditescere
se posse opinatur;quot; - sed sponte patet vocem: xvro)
esse referendum ad subjectum toü: où ^ap^rx',
ad eosdem îllos Judaeos, qui teste Domino
ejus respuerent. Neque video, quomodo e Pauli
verbis Haselario (vid. pag. 60.) „constare videnquot;
potuerit „acceptum de abitu mandatum ipsi non
valde placuisse.quot; Hisce verbis hoc tantummodo.
ut mihi videtur, sibi vult Apostolus: sperare se,
fore ut bono cum eventu periculum faceret Evan-
gelium annuntiandi inter populäres suos Hieroso-
lymitanos, quippe quibus probe cognitum erat,
quantum olim studii et operae impendisset in re-
ligione Judaica vindicandâ, inque sectam omnibus
infestissimam penitus exstirpandâ; sperat igitur, si
vel nullius alii, tamen ipsius [iscpTvpix-j acciperent. l)
Mandatum autem suum repetit Dominus ad-
ditque : iquot;/« ^î?nbsp;s^xmsTsKti ce — cf.
il
ü
! i
cap. 13:3.
1) Hanc interpretationem sue jam tempore amplexus est Kes-
sins. (Gnch. n. Schriften der Apostel Jesu, Tübingen 1788
Tom I pag. 162) scribens: »Eben so wichtig und folgreich musste
diese BegebLeit seyn. wenn man sie mit Rücksicht aut die uebrige
Judenschaft betrachtet. Manchen konnte wohl nichts als eben die
Aenderung eines solchen Manns, der vorher so ganz »»f«
nungen hegte, auf die Gedanken bringen, es müsse doch etvvas an
der Sache segt;-n,quot; et in annotatione adjiciens: »Wes buchte auch
Saulus als einen Grund, warum er hoffte, dass sein Aufenthalt zu
Jerusalem nicht ohne Nutzen seyn würde, als der Herr ihm die Stadt
zu verlassen befahl.quot;
Calovius apposite ad h. v. animadvertit „com-
mémorât hoc Judaeis Paulus, ut eis declararet sum-
mum amorem, quo apud eos cupivit manere eisque
praedicare.quot;
PAULI ORATIONEM
CORAM AGRIPPA HABITA.M.
ACT. APOST. XXVI: 1-23.
Quae hocce capite tracHtur oratio, ab Apostolo
Caesareae est habita, coram rege Agrippä cum
uxore ejus Berenice et Festo Procuratore, daos et
quod excurrit annos post enuntiatam illam, quam
supra exposuimus. Provocat denuo ad miros illos
eventus, quibus in itinere Damascene permotus
fuerat ad Jesu Christi Evangelium amplectendum,
et ostendit, quam ineptae sint criminationes Ju-
daeorum , eum legem Mosaicam prorsus spernere
et contemnere. Videmus autem Apostolum per
integram orationem hoc imprimis spectare, ut au-
ditores miserae eorum extra Cin-istura conditionis
argueret, quomagis per Cliristum aeternam salu-
tem adipiscerentur. E singulis fere hujus oratio-
nis verbis hoe ejus consilium nobis in oculos
incurrit. Quid mirum ? Ab initio inde Dominus
jam ei indicaverat, quod nomen ejus coram ipsis
regibus esset annunciaturus (cap. 9:16), nunc vero
opportunitatem, quam diu jam exspectaverat, nac-
tus erat!
sect. 1—3.
^ayp'itttrxg ss xpog tov uxvàov êcp}}' etitpétrstxi
(TOI TTsp) asxvToxi Xsysiv. TÓTS Ó IlxvXog êxTshzg r^y
Zslpx txTskoysTTO- Dep) •ûàvTUv h syxxKoûi/M ÙTTO
'lov^xluv, (oxciAev AypiTTTTX, tiy/n/.xi ê,uxuTou fixxxpiov
STT) (TOV p/AxXoiv (j-i^fispcv x7roÀoy£7côxi, f/MXicTX yvitrTijv
cvrx as ttxvtccv tkv kxtx 'lov^xlovg iâxiv ts xx) ^îjt»}-
f/.xtcov Sio 2éofa,xi f^ixxpoôvymg dxoücrxi [iov.
rsp) asxuTûû, ita cum Lachmanno etTischen-
dorfio secundum A. C. E. 13. al. mihi legendum
videtur; fortasse ob proxime sequens TTsp) a libra-
rio maie sedulo mutatum est in vTrèp, quod es-
primunt Eeceptus, Knappius et Scholzius.
ixTshxg TÎjvnbsp;non idem esse atque xxTxtrsi-
aag T% X^'PL cap. 12:17, recte monet Meyerus;
hoc enim indicat, silentium apud auditores sibi
comparare voluisse Petriim ; illud autem notât
Paulum secundum antiquum oratorum morem dex-
tram suam extendisse. „Porrigit dextram et ad instar
oratorum conformât articuhim, duobusque infunis
conclusis cligitis caeteros eminentes porrigitquot; ut
scribit Apulejus, Metamorp. 2, pag. 54.
Ante 'lovdx/av articulus omittitur, quoniam non
de ceriü quihusdam Judaeis sermonem facit, ve-
rum, recte animadvertente de Wettio, universe
de Judaeis in genere: felicem se praedicabat, quo-
niam de rebus Judaicis ei licitum erat agere co-
ram Agrippa, quippe ir. iis maxime versante.
yvùa-T/iV cvrx-, accusativus h. 1. absolute ponitur, cf.
Winerus, Gram. §. 64. II. 2 et §. 32. 7, ubi pluni
hujus rei.exempla sunt allata, uti et a Kuinoelio
ad h. 1. Verbulum (tcu post 'êèof/.xi delendum esse
puto secundum A. B. E. 15 al. Vuig. Arm. Lach-
mannum et Tischendorfium.
Sapienter prudenterque orationem suam incipit
Paulus, benevolentiam auditorum captare studens.
sect. 4, 5.
TViV IÛV cvv ßbirh ßou rhv h vsór/iroc, tJj!/ àiT
âpx^iv 7s-jo'mvv:j h rü ïêm ßov h rs 'lepovirohùimq,
hxnv TTXvTsq Ci'lov^aloi, TTçoyi'da-y.ovrsç hcc6£v,èxv
ÔiXcca-iv ßxprvpstv, cri Kxrà xxpißscrrxT^iv xîpstrtv
tgt;7? ^pisrèpxq ùpyicrxslxq s^'^i'^x (^xpiuxlaç
Habetur hic ipsius apologiae initium. rviv xtt
xpx^? — fv re 'lspo(T. est epexegesis proxime prae-
cedentis : rviv sx. vsórviToq ;--ßiaui:, ut Lat. vita,
notât vivendi rationem, vid. Eobinson, s. v.
Trpc/rMTxivrêq xvKÔsv, dum, sive quoniam, a pri-
mis inde temporibus me notum îiabebant. cri -/.arà,
rvcj — lt;Pxpi7xTû?, indicat his verbis Paulus quid
de eo noverint Judaei: eum scilicet riaidissimae
O
sectae religionis Judaicae — Pharisaeos puta —
fuisse asseclam; cfF. quae supra scripsimus ad cap.
XXII: 3.
7rpsrivÓ!!ry.ovTs?, non cum Kuînoelio pro sim-
plice j'/i/às'^'.WTf.: est accipiendum, verum premenda
est significatio praepositionis.
SECT. 6 , 7.
KX) VVV STT £?,7r!gt;yi T^ç f/V roùç Txrhx; i^pc,üv irrxy-
ysXixg ysvofjJv/ig ùtto tov êsov scrr^zx xpivófisvog, s'u;
y,v TO dcchxxCpvKov ^yav sv sxrevs'nf. vvxtx xx) vißspzv
hXTpsvov sKiri^st xxTXVTyi7xr TTsp) yjg sXTTiSog syxxKoü-
ijixi vtto ^lovsxiccv , ßX(j!Xev.
stt'' sKtti^i Tîjg sU, ita cum Lachmanno et Ti-
schendorfio secundum A. B. E, 13 al. est le-
gendum; Trpog verosimiîiter est emendatio, ad nor-
mam cap. 13:23. — Post TrxTspxg cum Gries-
bachio, Tischendorfio A. C. E. 25 al. et
plurimis versionibus antiquis restituendum est
quod a nonnullis omissum est, quoniam
in proxime accedentibus idem hoc repetitur pro-
nomen.
fV f'Ar/o;, propter spem, non tantum resuscitaiio-
nis e mortuis, uti Grotius, verum universe regni
Messiatici, quod e sequeiitibus sponte patet; haec
enim spes a totà gente Judaica fovebatur, iila
nequaquam.
êv èxTsvslif. pro êxTsvïó; 1 Petr. 1 : 22. Hj^ÏnD, Jon.
3 . 8. —Kxrpsvov, non video, quare cum de Wettio
ad h. v. de jejuniis cogitaremus. — sk ^v scilicet
eTrxyys^Cimv ■— ^ahxxCpuXov, non nisi in nostro loco
obvium, significat universum populum Judaicum, sive
totius gentis complexum; cf. Jac. 1:1. ubi de du-
odecim tribubus mentio injicitur. Post ßxa-iÄsv vul-
gatur ''AypiTTTTx; a librariis autem, recte monente
Meyero, est suppletum ; non legitur apud A. B.
C. E. 13. al. Vuig.
Articulus ante 'lou^xluv secundum optimos quosque
testes cum Griesbachio est delendus, cf. ad
sect. 2. — Indicare vult Paulus, se summâ injuriâ
fuisse accnsatum a Judaeis (door Joden, non adeo
door de Joden) quippe qui prorsus eandem atque ipse
spem fovebant. — vùktoi. vmi ^xépxv : indefesso studio.
sect. 8.
t/; XTTia-TOv xpivsTXi 'Trxp' u[mv et ó êsog vsxpovg êysïpsi',
Haec spes, teste Paulo, per unum Christum e
mortuis resuscitatum rata fieri potuit; hujus autem
resuscitationis, quam Judaei acriter impugnarunt,
imo prorsus rejecerunt (cf. cap. 25 : 19), sibi per-
snasissimus Paulus, atque unicam suam spem et
exspectationem in eä reponens, commoto animo
exclamat: quid? anne incredibile judicatur apud
vos, Deum mortuos in vitam posse revocare?
£1, non pro ot, ut Kuinoelius, sed problema-
tice nobis rem informat: „an mortuorum resus-
citatio est res, quae Dei vires prorsus superat?quot;
Cff. de Wettius, Meyerus et Winerus, Gram.
§ 41. 2; „si igitur Deus mortuos in vitam revo-
care possit — uti vos Judaei proculdubio conce-
ditis — cur ergo fidem denegatis nobis testantibus ,
Jesum a Deo in vitam revocatum, adeoque Mes-
siam esse?quot;
SECT. 9-11.
Jyi fih OVV 'i^o^oi Ii^kvtü rpoi; rè cvoßx 'Ivjirov róv
'üx^Mpxiov Mv z-oXXà, êvxvrîûi z-pci^ar S icx) s-!7oiy,crx
èv 'l£p0(70?^vfi,0ig, Kx) TToXXovg t£ tZv àyiuvnbsp;sv
CpvXxxxïg xxTèy.?^£i(rx, ty,v wxpx tcóv âpxi£pécov e^cv-
0-îxv Kxßiiv, à'JXipov[/Avcov rs xÙtSv xxryivsyxx ■■pijipav,
xx) xxtx TTxa-xç rxç avmyayxg Tro^Xxxig tiy.upäv xù-
Tobg ^vxyxxlt;;ov ßXxiT:p-^!Z£lv, Trspur^róó? ts ififixivûfisvog
xÙtoTç êdîcoxov £w? xx) £iV rx? s^o 7rók£iq.
Pergit Apostolus brevem vitae suae tradere con-
spectum. Dicit enim, se ipsum etiam (particula ovv
nostrum locum cum proxime praecedentibus arcte
connectit) praejudicatarum gentis suae opinionum
olim fuisse participem seque hanc ob causam in-
festissimo erga Jesu nomen odio flagravisse.
f£yt.xvT!^, mihi videhar ; — vid. W e t s t e n i u s
ad LI.,qui plura hujus constructionis attulit exempla.
TTph ro cvofix 'I. — contra nomen, quod idem va-
let atque contra ipsum Jesum Nazarenum, cff. Matth.
10:22; 19:29. coll. Mar. 10:29.
O ad proxime praecedentia:nbsp;ivxyrix Trpx^xi
est referendum. — kx) ttcAAsu? t. A.'Jam speciatim
explicare pergit, quid reapse contra Jesu nomen
egerat; ejus nempe sectatores crudeliter erat per-
secutus.— TÜv xyiMV non est, ut statuit de Wet-
tius „unbewusster Gebrauch des nur für Christen ver-
stânliches Ausdruckes, quippe bene sui conscius fuit
Apostolus,hac voce utens. Coram rege profiteri voluit
Christianos nequaquam, uti adversarii eos calumnia-
bantur, peccatis induisisse, verum dignissimos eos esse
rccy xytcav appellationis, quae ab aevo de piis Dei culto-
ribus inter Judaeos invaluit et etiam tunc valebat
Cum Griesbachio et Tischendorfio praepo-
1) Cf. quae hac de re scripsit doct. A. N i e r m e ij e r, in diario
Jaarboeken v. wet. theol. 1.1. pag. 115: »Uit het Jodendom ontleende
men woorden en uitdrulikingen, om hetgeen de Christenen betrof,
aan te duiden. Daaronder behoorde ook bxirisix en ajitoj (C edner,
Einl. I. S. 399). Het spra«tgebruik der LXX had het reeds vóór
de vestiging des Christendoms tut eene gewoonte gemaakt, dat men
het iasj loü 0;ou de jmitxJaü/ijvot tö 5vo/ta zov 0soj enz., in welk
eenen toestand ook uitwendig verkeerende, niet slechts ayiot, maar
ook éxxlrisix noemde. Op het Christendom overgebragt, had dit
zich reeds vast in de volkstaal gevestigd vóór Paulus tot het Chris-
tendom toetrad. Wat laat zich anders veronderstellen, dan dat hij
voor zijne bekeering zich, ten aanzien van zijne toenmalige geloofs-
genooten geschikt heeft naar het eeuwen oude spraakgebruik? Maar
wat dan ook, dan dat hij, gelijk alle anderen, dit gebruik bij zij-
nen overgang tot het Christendom medebragt, en zelfs toen de ge-
dachte niet bij hem is opgekomen, om later van hetgeen onuitroei-
baar vast van de volkstaal was ingevlochten, aftewijken.quot;
sitio èv ante cp-jÀxzxTi; secundum optimos testes
A, B, C, E, G, 18. 25 al. Vuig. est restituenda.
KvxtpoufMvav TS ot'jTÜv est genitivus absolutus :
,_dum Uli suppliciis mortique tradebantur.quot;' Plerique
interprétés Paulum plurali usum fuisse putant pro
singulari, et haec verba ad Stephanum referunt;
quam numeri enallagen h. 1. probavit Kuinoe-
lius. Verum male, ut mihi videtur; nam non
de uno Stephane cogitandum esse, verum universe
de aliis etiam martyribus, nobis ignotis, docent
cap. 8:1 et 9:1.
KXT^vsyKX ■4jîj(pov „assensu meo comprobavi,quot;
„calculum adjeciquot; sive potius „ toto corde, ex in-
timis medullis consensum praebui.quot; Praepositio
enim kxtx vim addit voci, cujus non eadem est
vis atque verbi (pspsiv.
ßgt;.xiT(py^pe.s1v, scilicet tov 'I-^itovv, cf. sect. 9.; quam
crudelissima fuerat haec ejus agendi ratio, acute
nunc persentiscebat Apostolus. Scilicet non satis
duxerat poenas ob religionem suam de iis sumere,
verum ipsos etiam coegit iSaledicere optimo suo
Conservatori, quo neminem in terris aut in coelis
cariorem habebant aut quem majore amore ex intimo
corde amplectebantur! In talem igitur contumeliam
et opprobrium effundere eos coegerat ! Cf. et P1 i-
nius Epp. X. 95. „cumpraeeunte me (ita ad Impera-
torem Trajan um scribit) deos appellarent, et ima-
gini tuae, quam propter hoc jusseram cum simulacris
miminum afferri, thure ac vino mpplicarent, prae-
terea maledicerent Christo, quorum nihil cogi
posse dicuntur, qui sunt revera christiani, dimitten-
dos ego putavi'^). — sag z») sk ràg s^a ToXsig, ad
estraneas— extra Palaestinam sitas —urbes iisque.quot;
Continent haec verba, recte monente Meyero, in-
troductionem in ea, quae sequuntur, quibus narrat
Paulus, quomodo in itinere Damascum ipsi se re-
velaverit Jesus Messias.
SECT. 12-15.
'ey oU Tropsvójzsvog eig rviv Axi^xa-xhv f/.£T s^ovdxg
KXt iTTiTpoTrvig rïjg Trxpx tZv xpx'^psiiv, iiyJpxg i/,slt;jvjg
XXTX T^v óTov eldov, (oxtriKsü, oùpxvêôev ÙTrep r^v Kxf/.-
TrpoTiirx TOV yjXiov TrepiKxp^-^JXv f^s Çâg kx) rovg trvv
sf/A TTOpevoiihovg' TrxvTuv re xxtxttso-ovtuv yniüv sig rnv
yïjv vizovtTX tpcüvijv ?^x?xv(rx-j wpog [^s t^ 'E[3pxt'§i quot;Six-
Afxraquot; 'ZxovX, Xxov?., rl f/.s huxsig-, (rxMpôv (rot xpog
yd-JTpx, xxxti^siv. iyà §£ sTttx' Tig el, xvpie ; ó §£ xupiog
sÏTev 'Ej'« fIjCi; 'IjjtrsD? cv lt;7V didixeig.
iv cïg, in quibus patrandis — persecutionibus
nempe excitandis ; cf. cap. 24: 18 iv xïg söpov fte
K. r. A.. — vocabulum xx^i, secundum A. B. C. E. al in
Vulg. Copt. Theoph. cum T i s c h e n d o r fi o (edit. 1°),
delendum censemus. — r^g irxpx cum Gries-
bachio et Tischendorfio (edit, altera) retinen-
1) Integram locum adduxit Gieseler as, Comp. hist. eccl. Tom.I.
part. 3. S 33.
dum videtur ; cum vero redundare videretur libra-
riis, facile ab iis omissum.
i^ßipxg [/As'/iç , meridie ; est genitivus temporis,
cf. Winerus Gram. § 30, 11 pag. 235 seq., ubi
plura bujus constructionis afferuiitur esempla.
xxTx rijv óSs'y, in viâ, dum iter faciebam, cf. Luc.
10 : 4 ; Act. 25 : 3.
ÙTTep Tv^v Kx^rpÓT-y^TCi X.T.K., „supra fulgorcm so-
lis, eo longe praestantiorquot; Pbilem. vs. IG; Mat. 10 :
37; vid. et Winerus Gram. § 53, e. pag. 479,—
de ipsa re cf ad cap.-9 : 3 ; 22 : 6.
Cum A. B. C. E. 15. 18. al. Syr. utr. Arm.
al. Lachmannus et Tischendorfius (edit. 1®)
recte omiserunt verba xm Xh/ovcav, quae vulgan-
tur. — Probanda videtur Meyeri conjectura sta-
tuentis, haec verba e cap. 9 : 4 ; 22 : 7 hîc esse
transcripta.
Tjî 'Eßpxth 'S I x?\sxTCii; ne specie quidem argumenti
nititurKuinoelii opinio, monentis haec verba serins
esse addita, postquam quaestio orta esset, quanam
dialecte Jesus fuerit usus. — Nihil enim mirum,
quod Paulus hic mentionem injecerit de lingua,
qua usus est Christus, nam non Hebraicâ, verum
Graecâ dialecto orationem coram Agrippa habuit,
Hierosolymis autem hebraice est locutus.
(TxXijpôv (TOI TTpog xhi/Tpx haxTi^siv — ,, duruui est
tibi contra stimulum calcitrare; sententia est pro-
verbialis a bobus et equis desumpta, qui dum
stimulis punguntur (sunt verba Calvini ad Act. 9:5),
calcitrando nihil proficiunt, nisi quod stimulis al-
tius infixis malum duplicant.quot;--Idem dicendi
genus neque Graecis scriptoribus incognitum fuit,
vid. Aesch. Agam. : Tïpog yJvrpa àxxti^s, ali-
osque locos a Graecis et Latinis scriptoribus al-
latos apud Grotium. — Significatur his verbis:
temerarium est obniti iis, quos vincere nequeas;
vel, noxium tibi erit resistere potentiori, ipse
tibi nocebis resistendo. Cf. Haselarius, pag.
38, 1.1.
Ob externam testium auctoritatem CA. B. C. E.
18. 25, 36. al. Syr. utr. Arm. Vuig. al.) cum
Tischendorfio retinere malim verbum xópiog.
SECT. 16—18.
àAAà xyec7Ty,ôi ym (rri^ôi stti rovg xóScag irov slg
Tovro yxp â:pêt]v (roi, -Trpoxsiplt^xaèoii es vm^psTtfv kx)
f/Mprupx Sv rs sJSsg uv rs oCp0}^iTopi,xl (roi, s^xipoipis-
vig CS sK roü Kxoü xx) sx rSv sôvccv, slg oüg syù
àmcrsky^co (ts xvoï^üh cCpSxXfiobg xvrüv, roü sTTKjrpéxljxt
»■ïïo uxoroug slg Cpwg xx) rijg i^ovtrtxg roü (rxrxvx stt)
rov Qsóv, roü Àx(3sïv xùrovg x^suiv xp^xpriZv xcà
xK^pov sv rolg ^yix(7'f/Jvoig Trlcrst rfj slg êyé.
slg roüro Trpoxsipia-xtrâxi x. r. A. ; cf. Rom. 2:3, ubi
idem habetur hujus pronominis usus ; yxp, ad prae-
cedentia ài/âo-T^j^; x.r.K. referenda, causam indicat,
ob quam bono esse debebat animo deque humo
surgere.
Trpoxsiphoiiréxi, vid. ad cap. 22 : 14; uv rs Ó00-^iro-
tixi a-oi.— 5y idem valet atque S. — et ^ pro h'
cf. locus, quem attulit Meyerus e Soph. Oedip.
Tyran, 788., ubi uv pùvnbsp;explicandum esse
videtur, tovtccv S/' S,nbsp;ô(pô'^:rof/,m passive mihi
accipienda videtur. Hunc in modum locus est
expediendus: „et earum rerum (ministrum et testem)
de quibus tibi videbor.quot;
iËncipovfisvoc cum oCpó-^jofixi constructione conjun-
gendum esse puto : sjte libcvans sive cTÏpiens^^ cf.
cap. 7:10; 12:11; non „eligens,quot; uti Kuinoelius,
ut ita significaretur Paulum fuisse (tksvo? èxÂcyîjg
cap. 9 : 15; nam huic interpretationi obstat illud
Kx) TÛv êùnZv, quod de Paulo sane, Judaeo illo, non
ethnico, dici nequit; — à Xxôq, kxtnbsp;ponitur
pro populo Judaico.
Bene Calvinus ad h. 1. scribit : „Hîc arma-
tur contra omnes metus, qui eum manebant, et
simul praeparatur ad crucis tolerantiam.quot; slg ovg,
Judaeos scilicet et ethnicos; cf. etiam ad sect. 19 et 20.
Pro vîiv, cum A. B. E. G. 4, 14, 18. Arm.
Syr. al. Chrys. al. legendum puto 'Eyâ; —âvoJ^xi
cCpûx?,fA,cvg xùrwv, aperire oculos animi eorum, ut ri?!/
âfJ,Ô£ixv perciperent. Cf. Eph. 1:18. TrsCpuria-f^ivavi;
Tûvg o(^ùxXpg,ùvg rij? xxp'Sixg.
rov sTTKîTpé-djxi X. T. A.; apertis eorum oculis hoc
consequeretur, ut se converterent de tenebris, er-
roribus scilicet et peccatis, in quibus versabantur,
ad lucem, veritatem et virtutem.
KXi rijg è^outjixg rov (rxrmöt, èt) rov ùsov ; hisce
verbis continetur alterum membrum, proxime
praececlentibus parallelum, ita ut singulae par-
tes sibi invicem respondeant : „de potestate Sata-
naequot; (cujus est regnum tenebrarum) „ad Deum,quot;
(qui est ro CpZg 1 Joh. 1:5) ; postrema hujus
sententiae pars magis rovg èêvobg, qui xôsoi êu rü
KÓtry.cc dicuntur spectare mihi videtur, quamquam
latiori sensu etiam valet de omnibus, supersti-
tioni, inscitiae et improbitati deditis, rerum divi-
narum adeo ignaris, Dei Christique adversariis
reo-ni isltur coelestis nondum civibus, verum rov
Onbsp;O
KÔiTiMv rovrou, cujus Satanas ô apzccv nuncupatur ;
Joh. 12:31; 16:11.
xK^fOV iv rolg yiyisarpiivoic, LXX pro H^Hi Deut.
4:38; Jos. 11:23; nostro loco, uti alibi cap. 20.
32; Gal. 3:18; Eph. 1:14 de possessione regni
coelestis summisque ejus privilegüs i).
ma-rig est conditio sine quâ non, sed non ob
qu2m, regni coelestis fismus participes ejusque be-
neficiis fruamur.
Paulus nostro loco conjunctim commémorât verba,
quae cum eo locutus est Jesus in itinere Damasceno
1)nbsp;Cf. steiger, in comm. ad priorem Petri epist. pag. 76 et
Tholuckius, Ausleg. der Bergpred. pag. 87 seq.
2)nbsp;De hujus voeis vi apud Paulam vidd. maxime Usteri, Ent-
icickelung des paul. Lehrbegriffes, 1834, pag. 408 seq. Neander,
1.1. 11. 720—736. Baurus, „Paulusquot; u. s. w., pag. 536 seq.
578 aliisque locis.
(cap. 9:5) et ea, quae ei Ananias, jubente Jesu,
dixit (cap. 9:15). Hoc sane pertinebat ad liber-
tatem oratoris nihilque detrabit de veritate rerum
in facto positarum, quas Lucas nobis narravit,
ut temere quidem statuit Baurus 11. pag. 63,
licet hoc non magnopere urgeat i).
SECT. 19, 20.
oSsV, (ixcOvSU 'AypiTTTTX, OVK sys-joi^^v XTTSlSvig T^
ovpxvicfi owtxci^f,, xXXx roig ev Axfix(rzx ■TrpZrov ts kx)
'ispotroxvimig slg irxcxv ts t^vnbsp;tijg 'lovSxIxg kx)
li'
Ii:
1) Cf. Bretschneiderus, Dogm. 1.1. I. pag. 322annot»Man
kann dieses dadurch erklären, dass Paulus, da er vor dem König
Agrippa sprach, für gut fand die Erzählung zusammen zu ziehen,
und daher gleich der himmlischennbsp;in den Mund zu legen
was erst in Damaskus durch Ananias an seine seele kam;quot; et da
Costa 1.1. pag. 64. »Voor Agrippa en Festus wordt de tusschen-
komst van Ananias niet meer gemeld. Alles aldaar trekt zich te za-
men in hetgeen Paulus zelve gezien, gehoord, vernomen, in last
ontvangen heeft. Wat gewicht kon er voor Koning of Stadhouder
te Cesaramp; in den naam van een aau de wereld geheel onbekenden
Joodschen Nazarener te Damascus, voor het getuigenis dat Mer de
Apostel aflegt, gelegen zijn? Hetgeen derhalve door den mond van
Ananias van des Heeren wege hem bij die eerste ontmoeting is te
kennen gegeven, dat trekt hij met de woorden, die hij onmiddellijk
zelf op den weg gehoord heeft, allereigenaartigst, dat is, met alle
de vrijheid der waarheid, tot een geheel te zamen. Maar terwijl hij
aldus de tusschenruimte der oogenblikken minder in acht neemt,
maakt hij van den kostbaren tijd en gelegenheid een zooveel te rui-
mer gebruik tot die zeer uitvoerige en gebijzonderde uiteenzetting
van den Evangelielast, die hem van den Heer en door Ananias, na-
tuurlijk in veel weiniger woorden, was opgelegd, maar die hij nu
op de conscientiën zijner hoorders te Cesaréa met evenveel nadruk
als klaarheid te huis brengt.quot;
roli Uvsciv dTriiy/sX^ov y^erxvosTv xx) èTria-rpsCpsiv èTr)
rov êióv, x^ix Tgt;j? l/.£TXVolxg spyx ■!rpx(j(rovTX?.
OÙSV „ quam ob causamquot; cf. Matth. 14: 7; Hebr.
2 : 17; 3 : 1.
Ti5 cvpxvi'v OTTTxa-ii^, vision!, quae ovpxviêev (sect. 13)
ei contigerat.
sU TTxa-xv re tv/V xâpxv ryji; 'lov^xlxg; his verbis
cogitanclo snpplendus est articulus (to7ç) e proxi-
me antecedentibus: qui terram Judaicam habitabant.
Eecte sane, et vel sic tamen immerito de Wet-
tius ad nostrum locum animadvertit, Lucam nul-
lam hujus rei mentionem injecisse ad cap. 9 : 28
seq.; ibi enim scriptor tradere non potuit, quae
hîc habentur, quippe nondum locum habuerant.
Porro tenendum est, Paulum haudquaquam sibi
voluisse omnia exponere et certo quasi ordine enar-
rare,quae ei ab illo inde die in itinere Damasce-
ne evenerint; verum universe indicare, se Evange-
lium praedicando coelesti mandato morem gessisse.
Hoe enim quotidiano usu ubique obtinet. Summâ
adeo injuria haec animadvertit vir doctissimus.
Haec enim verba nostro loco plura indicant, quam
primo obtutu continere videntur (sin vero vel Lucae
fidem historicam non impugnat auctor, ejus vim tamen
maxime frangit,) imprimis ratione habita eorum, quae
scripsit pag. 86 „so dass man die Ungenauigkeit
des Lukas in Nebenumständen nicht leugnen kann.quot;
ütroque autem loco (Act. 26 : 20 et 9 : 28 seq.)
inter se collate, ne speciem quidem argument! ex
iis depromi posse ad hanc de Wettii sententiam
comprobandam, equidem affirmare ausim i).
SECT. 21, 22.
hs'ax. tovtw oï 'lov^Moi (rvXXizß0,u.£m êv tS hpü
STTsipüvTO ^ixxsipla-xa-ùxi. èwixovpixi; ovv tvxxv rij? âTro
TOV âsov âxpi Tï^ç -^yjpâiç TXVTv\i ïtjTViXx (zxpTvpoi/^svoi;
fiixpä ts xx) [isyxXa, oùlh êxTo; Xsyccv uv ts ol irpo-
(py,TXi b,xxy,(îxv y.sXkôvTuv ylvsaöxi xx) Mccvai^g.
svsxx tovtcov, has ob res , quas scilicet jamjam
exposuerat. Maxima sane his verbis vis inest et
efficacitas ad comprobandum non tantum, quam
ineptae sint Judaeorum criminationes, atque ita
ad Apostolum nostrum prorsus exculpandum, verum
etiam ad Judaeos arguendos repugnantiae contra
mandatum coeleste , cui Paulus morem gerebat,
quando eum in templo captum STrsipxvTO hxxsipt-
trxirêxi. Posteriorem hanc vocem recte explicuit
Beza „manibus suis interficerequot; cf. cap. 5: 30.
iTTixoupîxç ovv tvxùv X. t. À. „auxiliuffl igitur Dei
nactusquot; ad finem suam adducit orationem, ut recte
viderunt de Wettius, Winerus 2) aliique; aliam
i
1)nbsp;De hoc de Wettii omnia in dubium voeandi studio cff. qnae
egregie scripsit doet. van Oosterzee in diario Jaarii. v. IFet.
Theol., Tom. VIII. part. 2. pag. 348, 476 aïiisque locis.
2)nbsp;Vid. ejus Gram. ed. 5. § 57, pag. 534, ubi legimus: »Act.
26:22 ist nicht Gegensatz zu vs. 21, sondern P. concludirt, sein
apostol. Leben bis zu dieser Gefangennehmung überschauend: so
stehe ich nun mit Gottes Hülfe Iis auf diesen Tag u. s. w.quot;
sententiam propugnavit Meyerus, particulam ovv
ad prosime praecedentia referens.
'hr/iv-x, illaesus sto.
lAxprvpóiJ.svog (ita enim lego cum de Wettio,
Lachmanno, Knappio et Tischendorfio,
probante etiam Griesbachio secundum A.
B. G. 1. 15. 26. 40 al. Chrys. Theophyî. al.)
ßi'/.pä Tf x.yÀ {isyàXcç „minori aeque ac majori tes-
tificansquot; sive ut liberius Kuinoelius „omnis ge-
neris homines instituens,quot; quam interpretationem, a
de Wettio etiam acceptam, cum contextâ ora-
tione bene convenire, sponte patet: — nam ut
difficillimam hanc Evangelium praedicandi omni-
bus Çlcv^xioig (jxiv^xKov , 'éûvsiri f/.uplxv 1 Cor. 1 : 231)
operam navaret, Dei omnino ausilio ei opus
erat, sine quo jam diu pessumdatus esset. Senten-
tiae Bretschneideri et Meyeri, quae propriis
eorum verbis sic se habet : als einer, der von
Klein und Gross bezeugt wird, d. h. der von Jung
und Alt ein gutes Zeugniss hat,quot; haec duo ob-
stant: primum, quod vocabulum yMpTvpeiuùxi, quando
passivam hanc habet significationem, cum praepo-
sitione ùtto sequente genitivo cap. 10:22; 16:2;
22 : 12, minime vero cum simplici dativo usurpe-
tur; deinde , cum historia Pauli prorsus pugnat,
quem non ubivis amicos, verum potius inimi-
cos nactum fuisse rectius dicere possumus! 1).
1) Hoc argumentum pluribus exposait vener. J. van Leeuwen,
-ocr page 124-wv nostro loco idem valere atque tovtuv x recte
monuerunt Meyerus et de Wettius.
SECT. 23.
el TrxSnTOg b Xpurró?, el TpÜTog ê'^ dvxcrxceag ve-
xpüv CßSg yjxxei nxrxy/éxxeiu ra re Xxä xx) rcïg
êôvejiv.
Narrat Paulus duas quaestiones, quas se ducibus
Moyse et propbetis indagare dicit : primam „utrum
patihüis sü Messias^ E; non ponitur pro oti, cf.
ad sect. 8, sed rem proponit, quae quaestionis in-
star informatur; 7rxógt;iTÓg non, uti vult Kuinoe-
lius „qui pati debetquot; boe esset eht Trxôeïv Luc.
24:26, sed „qui pati potest,quot; quod ipse Kui-
noelius largitur esse primam hujus vocis signi-
ficationem; „liable to, or susceptible of sufferingquot;
uti Donnegan et ßobinson in Lexicis ad h. v.,
cf. Plut. IX, pag. 501 Tfxô-^Tx (7c!i,axTx; secundum
praejudicatas Judaeorum tunc temporis opiniones
Messias pati non potuit i). Hoc igitur maximi erat
momenti, ut ex ipso eorum codice sacro probaret
„patibilem esse Messiam:' Altera quaestio haec erat,
«over den tegenstand, dien Paulus in zijnen werkkring ondervond:'
Bijdrage tot de kritiek van Baur's Paulus, in diario Jaarib. v.
wet. theol., torn. VI. pag: 094 seq. et tom. VII. pag. 82 seq.
1) CiF. quae hac de re egregia scripsit cl. Vinke in libro. Ver-
handeling over de leer van Jezus en de Apostelen aangaande zijn
lijden enz. pag. 163—167 et 177—182, et loei scriptoresque ibi
hudati.
quae uiiice etiam ex Moyse et Prophetis erat diri-
menda: ,,utrum ille, primus e resurrectioue mortuo-
rum, lucis nuntium esset allaturus populo Judaico et
gentibus.quot; TrpÜToq 0; âvxcrTX(rsco? vsKpäv, bene per pa-
raphrasin explicuit cl. Vinke ad h. 1.: „de eerste,
die, als voorganger van alle anderen, opgestaan
zijnde , leeft om niet meer te stervenquot; enz. — cf.
TrpccroToxoç èx rZv vsxpäv Col. 1:18; 1 Cor. 15:23; —
de omissione articuli nostro loco ante vocabulum
•jsxpüv, vid. Winerus, Gram. § 18, pag. 137,
coll. 140 ubi docemur........ Artikellos sind
oft manche Worten, wo sie in Verbindung mit
Präpositionen u. s. w. gewisse sehr üblich gewor-
dene Formeln bilden......z. b. vsxpsi die Tod-
ten stets (mit Ausnahme von Eph. 5 : 14) in der
Formel eyslpav, h/sipsirjÙM, âvxa-r^vxi êx vsxpZy,
Mat. 17 : 9; Marc. 6 :14, 16; Act. 26 :23 u. s. w.quot;
(pSn; vid. ad sect. 18 ; s Kào? h. 1. pro populo Ju-
daico xxt s^oxhy dici , sponte patet.
Eestat, ut alterius quaestionis sensum expona-
mus. Hunc autem magis clare et perspicue exprime-
re, quam ipse expressit Meyerus, minime valemus.
Desinamus igitur in ejus verbis affei-endis : „ das
Hauptmoment dieser Thesis liegt auf TrpÜToq e'l
x'jxa-rxcrsag vsxpSiv; denn war diess nach dem A. T.
dem Messias als charakteristisch vindicirt: so war
damit das (txxi/SxXov des Kreuzes Christi gehoben.
Nach seiner Avferstehung predigte Jesus Licht allen
Völkern (durch seine Apostel); darum war es noth-
wendig, diess als Messianisches Charakteristicum aus
den alttest. Orakeln zu erhärten und daher obiges
Problem zu behandeln.quot;
I.
Dubitationes, aBauro aliisque nuperrime motae, Lucae,
conversionem Pauli ad Christum narrantis, fidem histori-
cam non tollunt.
II.
Interpretatie naturalis q. d. Pauli ad Christum conver-
sionis prorsus est improbanda.
III.
Summâ injuriâ scripsit Baurus: „Ein um so ungün-
stigeres Licht fällt dagegen freilich auf die Apostelgeschichte,
deren Darstellung nur als eine absichtliche Abweichung von
der geschichtlichen Wahrheit im Interesse der besondern
Tendenz, die sie hat, angesehen werden kannquot; (PaaZ«« ,
der Ap. p. 105).
IV.
A.cla Apostolorum ante Pauli obitum scripto sunt man-
«iata.
V.
Perperam provocant Theologi Tubingenses q. d. ad Ep.
ad Gal. c. II., ut suam comprobent sententiam de litibus
acerrimis, quae primis temporibus obtinuissent Paulinismum
inter et Ebionitismum.
VI.
Lege Mosaica minime obstrictos esse Jesu Christo fidem
habentes, aperte nos docent N. T. scriptores.
VIL
Locum Joh. X : 30. èyii xai o Trarijp ev ètrfiev recte ex-
plicuit doet. van Oosterzee „één in magt, dewijl wij
één zijn in natuur en wezenquot; {Leven mn Jezus II. 2.
p. 699).
VIII.
Male negarunt negantque nonnulli, verba Eom. IX : 5 :
h äi/ Ja-f jravToiv èsoi sx/Xoynroi dg Toif eiiS\,ult;; ad Chris-
tum esse referenda.
IX.
Jesus Christus non tantum nostrum in commodum, ve-
rum etiam nostro loco, mortem subiit.
X.
Christi mors expiatoria omnes omnino homines spectat.
XI.
Johannes Baptista non discipiilonim tantum, sed
sui ipsius etiam causa legatos ad Jesum misit (Matth.
XI : 3 seq.)
XII.
J obus (cap. XIX) spem suam declarat vitae , cujus par-
ticeps foret post peractam hanc vitam terrestrem.
XIII.
Basilica Christiana primis temporibus ad rationem tem-
pli Hierosolymitani fuisse confecta , argumentis satis vali-
dis probari nequit.
XIV.
Institutiones monachieae et ordines Monachorum , licet
medio aevo profuerint gentibus Europaeis et propagationi
Keligionis Christianae, vel sic tamen plane opposita sunt
Evangelii ét indoli ét commodis, suntque adeo prorsus
improbanda.
XV.
Puseyismus ex ipsius Ecclesiae Anglicanae conditione et
indole est explicandus, inprimis ex elementis Eomano-
Catholicismi et Protestantismi, quae a Eeformationis inde
1J2
aevo in eâ coaluerant, hoc vero nostro tempore dissolvi
videntur.
XVI.
Socratica ratio in institutione catechetieâ non ex omni
parte est probanda.
XVII.
Impense laudandum est Synodi ecclesiae nostrae Neder-
landioo-Austro-Africanae propositum Seminarium theologi-
cum condendi. Vel sic tamen minime spernenda sunt,
quae attulerunt nonnulli viri docti venerandique, statuen-
tes, futuris theologiae alumnis Promontoriensibus hano
illamve academiam Europaeam esse petendam. Utraque
igitur ratio conjungenda mihi videtur, ita quidem, ut Se-
minarium theologicum omnino condatur in Africa, simul
vero discipulis provectioribus opportunitas praebeatur aca-
demiam adeundi Nederlandicam.
îr-
CORRIGENDA.
Pag. |
6 annot. |
2 diese |
lege |
dieser |
» |
9 reg. |
2 quas |
quos | |
H |
12 quot; |
3 ipsa |
» |
ipso |
* |
13 annot. |
1 öffers |
öfters | |
« 1 |
» Tänchnng |
Täuschung | ||
„ |
19 reg. |
26 Pauli |
Paulum | |
„ |
22 annot. |
2 Tom. I. |
Tom. II. | |
25 » |
» discrepentiam |
discrepantiam | ||
27 reg. |
5 excogitata |
X |
excogitatae | |
33 • |
Sn^n T - | |||
„ |
36 . |
» ipsique, |
ipsique | |
45 « |
13 intellerunt |
intellexeruut | ||
„ |
50 » |
5 Ivlcxusquot; |
èvia^ufisv | |
It 1 |
14 'iSoi |
'iSoü | ||
58 . |
11 19 |
- |
19a |
Cetera minoris momenti corrigat benevolus Lector.
-ocr page 132-- w