fr
MISCELLANEA
HAGIOGRAPHICA
HIBERNICA
AD FIDEM CODICUM MANU SCRIPTORUM RECOGNOVIT PROLEGOMENIS NOTIS INDICIBUS INSTRUXIT
COLI-EGII CORPORIS CHRISTI APUD OXONIENSES SOCIUS ET CAPELLANUSnbsp;APUD DUNELMENSES IN SACRA THEOLOGIAnbsp;APUD DUBLINIENSES IN LITTERIS HONORIS CAUSA DOCTORnbsp;ACADEMIAE BRITANNICAE SOCIUS
ACCKDlT ‘
BOULEVARD SAINT-MICHEL, 24
1925
-ocr page 2-VAN HAMEL
E DONATIONE
PROFESSORIS ORDINARII INnbsp;ACADEMIAnbsp;RHENO-TRAIECTINAnbsp;1923-1946
-ocr page 3- -ocr page 4-' li
-•
'^1
tór-'v
Is5-«y-/v
¦''A-'’^-*v. .
'•»-' - •' ” ffé’K ¦ ¦’
li -tii
MISCELLANEA
HAGIOGRAPHICA
HIBERNICA
MISCELLANEA
HAGIOGRAPHICA
HIBERNICA
AD FIDEM CODICUM MANU SCRIPTORUM RECOGNOVIT PROLEGOMENIS NOTIS INDICIBUS INSTRUXIT
COLLEGII CORPORIS CHRISTI APUD OXONIENSES SOCIUS ET CAPELLANUSnbsp;APUD DUNELMENSES IN SACRA THEOLOGIAnbsp;APUD DUBLINIENSES IN LITTERIS HONORIS CAUSA DOCTORnbsp;ACADEMIAE BRITANNICAE SOCIUS
Acc%mr
BOULEVARD SAINT-MICHEL, 24
1925
-ocr page 8-PIAE MEMORIAE lOHANNIS COLGANI
EIVSQVE SOCIORVM EX ORDINE SANCTI FRANCISCI IMPRIMIS MICHAELIS o’cLERYnbsp;QVI INTER PERSECVTIONIS PROCETLASnbsp;INTER BELLA TAM CIVILIA QVAM EXTERNAnbsp;IN EXSILIO ET EGESTATE
MONVMENTIS PATRIAE LINGVAE ET HISTORIAE SERVANDIS CONSTANTEM OPERAM NAVAVERVNTnbsp;HOS MEOS QVALESCVMQVE LABORESnbsp;D^D. D.
-ocr page 9-This volume, as its name implies, is made up of various elements. The character and contents of the different parts of which itnbsp;is composed are sufficiently explained in the separate Introductions prefixed to each of them; in which I have also recordednbsp;the valuable help which I have received from several learnednbsp;friends. Here I would add that my friend and pupil the Rev. Paulnbsp;Grosjean, S.J., has placed me under great obligations by collating afresh with the originals my transcripts of the Lives of Macnbsp;Creiche, Naile and Cranait, which were made many years ago,nbsp;without any immediate idea of publication, and by the immensenbsp;pains which he has bestowed on the correction of the proof sheets.
I would also once more record my gratitude for unfailing courtesy and help to the authorities of the various Libraries which I have visited in the course of my studies ; at Brussels, the Bi-bliothèque Royale; at Dublin, the Franciscan Convent, thenbsp;King’s Inns Library, Primate Marsh’s Library, the Royal Irishnbsp;Academy, and Trinity College; at Maynooth, St. Patrick’s College;nbsp;in London, the department of MSS., British Museum; at Oxford,nbsp;the Bodleian Library.
Lastly I would add my thanks to the Society of Bollandists for undertaking the publication of a volume which I fear willnbsp;appeal only to a very limited public.
CHARLES PLUMMER.
Corpus Christi College, Oxford, July i8th 1924.
-ocr page 10- -ocr page 11-This Life is here printed from the only existing MS., Brussels, Royal Library, Nos. 2324-40, ff. 87 r^ - 98 r^. This is one of the 0’Clerynbsp;MSS., and is described in Bethada Ndem nÉrenn, 1.1, pp. xii ff. In thenbsp;colophon attached to the Life Michael 0’Clery tells us that he transcribed it in the year 1634, from a copy made by Melaghlin 0’Callannannbsp;in 1528, for the ‘ coarb ’, or successor, of Mac Creiche at Cell Maelodrainnbsp;(Killoran, barony Owney and Arra, Co. Tipperary).
With the exception of a few lines cited by O’Curry in his Manuscript Materials, pp. 630-2, and another short passage cited by Professor Mac-alister in his monograph on Inis Celtra \ p. 135, the Life has not beennbsp;previously printed.
It cannot be said that it is a favourable specimen of Irish Hagiography. In the first place, the text is in places obviously corrupt, especially in thenbsp;metrical portions; and, as no other MS. is known,the only remedy available is conjecture; and the translation is in several passages only tentative.nbsp;In revising the translation I have had the valuable assistance of Missnbsp;Maud Joynt, whose Irish scholarship is as accurate as it is extensive;nbsp;she has read the whole of the translation in manuscript, and made manynbsp;valuable suggestions and corrections, as well as several excellent emendations of the text^. But there still remain passages which have resistednbsp;our combined efforts.
But, apart from textual corruption, the narrative is often confused and the sequence of events obscure. For example, at the end of § 17,nbsp;it looks as if a shorter version of the same incident had been conflatednbsp;with the fuller account which precedes. In § i the saint is made son ofnbsp;Pesslan (an obviously non-Irish name), and in § 10 is said to have been anbsp;fosterling of St. Ailbe; but in § 46 adfinem he seems to be made an actualnbsp;son of an Ailbe, who is called the war dog of Sliab Crot. In § 48 a
^ On this, see below. ^ Notes to text and translation which are due to Miss Joynt are marked with the initial J; but these represent only a smallnbsp;fraction of her labours.
-ocr page 12-ö nbsp;nbsp;nbsp;MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
Story seems implied which is not given in the prose narrative; but the translation is not quite certain.
Like some other Irish Lives, this Life is overloaded with dreary and prolix poems. I do not however think that the whole Life was originally metrical. The poems seem based on the prose narrative, notnbsp;vice versa.
On the other hand the writer has local knowledge; the details in §§2, 15, 16, 18, seem to suggest an eye witness.
The Life is utterly unhistorical, and the very existence of the hero of it extremely shadowy. This is indicated by the fact that we arenbsp;never once told his real name. Mac Creiche, Son of plunder, is a merenbsp;nickname, derived from his alleged rescue of the prey taken from thenbsp;Ciarraige by a plundering expedition of their neighbours the Eogan-acht of Killarney. His previous name, we are told on this occasion,nbsp;was Mac Oroide Ailbe or Mac Ochta Ailbe, i.e. Son of Ailbe’s heart ornbsp;bosom; but this again is a mere nickname due to the tradition of hisnbsp;having been a favourite pupil of that saint. This relationship is mentioned also in the Life of Ailbe, most clearly in the recension of the Codexnbsp;Salmanticensis, § 37 : ‘ Alio tempore exiit Albeus ad ciuitatem Ultani,nbsp;ut ibi uisitaret alumpnum suum, scilicet Maccreky ’
Unfortunately, the Life of the master is itself so shadowy that it cannot confer any historical reality on the pupil. I have discussed the characternbsp;of that Life in the Introduction to Vitae Sanctorum Hiberniae, t. I,nbsp;pp. xxviii-xxxi, CLXxxiii. The view there advocated, that Ailbe is anbsp;saint of the fifth and sixth centuries, is consistent with the fact tliatnbsp;Aed, son of Eochaid Tirmcharna, King of Connaught, one of the fewnbsp;historical characters occurring in the Life of Mac Creiche, was killednbsp;in 576 according to the Annals of Ulster (= 577).
Another mention of Mac Creiche is found in the most apocryphal part of the Life of St. Enda of Aranmore, where he is one of a deputation of three sent from Aran to Rome to obtain a decision as to the abbacynbsp;of the island : ‘ Unanimi igitur consensu... missi sunt tres uiri fide digni,nbsp;scilicet Finnianus iunior, et Mac Crichi nomine, et Erlatheus ’ Andnbsp;here also, as in our Life, he is associated with Ailbe, and with Arannbsp;Enda also is probably a saint of the fifth and sixth centuries. On thisnbsp;view, association with Brendan of Clonfert ^ (ob. 577 or 583) is also possible. But indeed the length of life attributed to Mac Creiche, as to
' Acta Sanctorum Hiberniae ex Codice Salmanticensi, col. 251; cf. V. S. H. i. 5S; by the ‘ ciuitas Ultani ’, Ardbrackan is probably meant. ^ V. S. H. i. 71.
’ Ib. 69; cf. ib. LXii ff. * Infra §§ 47, 48.
-ocr page 13-LIFE OF MAC CREICHE nbsp;nbsp;nbsp;9
many other Irish saints, would suffice to cover a multitude of chronological sins.
But perhaps the most interesting mention of Mac Creiche is in the Life of St. Columba of Terryglass in Codex Salmanticensis, § 15 : ‘ Post hecnbsp;exiit Columba in fines Connactorum... tenuitque alia loca circa stagnumnbsp;nomine Dercderc... Apparuit ei angelus Domini dicens ei: Surge adnbsp;insulam Keltra. Inuenit ibi quendam uirum senem nomine Maccriche.nbsp;Cui angelus dixit: Hanc insulam relinque sancto Columbe, et perge adnbsp;alium locum et esto monachus ei (? ibi) ’ We may notice in passingnbsp;that this passage agrees with our Life in representing the saint as a verynbsp;aged man. But a yet more interesting fact is that, as Professor Mac-alister has shown in his Monograph on the History and Antiquities of Inisnbsp;Celtra ^ (in Lough Derg), pp. 132-6, there exists on that island a cellnbsp;which answers almost exactly to the description of the hermitage givennbsp;at the beginning of our Life, to which the Saint retired for his lentennbsp;penances. This hermitage and these ascetic practices of the Saint arenbsp;alluded to in a passage which probably contains the earliest mentionnbsp;of him, the twenty-seventh stanza of Cuimmin of Connor’s poem onnbsp;the Saints of Ireland. It is there said :
Carais Mac Reithe an chrabaid Carcair cruaidh is i idan;
Ó initt CO caisc gan cain.
Acht mad pain ocus biror
That is :
Mac Reithe of the (ascetic) devotion loved A hard but pure prison;
From Shrove-tide to Easter without tribute. Except bread and cress.
A note appended to the poem identifies the author with Cuimine, bishop of Nendrum, whose death is placed both by the Four Masters and bynbsp;the Annals of Ulster in 658 (= 659). But the author himself in the lastnbsp;verse gives his name as Cuimmin of Connor, and it is possible that thenbsp;identification of him with Cuimine of Nendrum may be due to a con-
^ Cod. Sal. u. s., col. 453. My attention was recalled to this passage by Professor Macalister’s monograph mentioned below; when I originally read the passage many years ago, I had no special interest in Mac Creiche. ^ Proc. Royal Irishnbsp;Academy, vol. xxxiii, section C, No. 6 (1916).nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;^ Zeitsch. Celt. Phil. i. 64.
Mac Reithe is probably only bad writing for Mac Creiche. If it were genuine, it would mean Son of a Ram.
-ocr page 14-lO
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
fusion; for the entry in the Annals of Ulster runs thus ; Dimma niger epscop Condire, 7 Cummeni epscop Naendroma... mortui sunt; i.e,nbsp;Dimma Dub, bishop of Connor, and Cuimine, bishop of Nendrum,nbsp;died. But however this may be, the poem cannot possibly be as early asnbsp;the seventh century; Dr. Stokes, the editor, would place it in thenbsp;eleventhor twelfth.
As regards other characters mentioned in the Life; of Cremthann or Crimthann, son of Cobthach, the plundering chief of the Eoganacht,nbsp;with his numerous progeny, I can find no trace in the Annals, with thenbsp;possible exception, pointed out to me by Miss Joynt, of Aed Bennain.nbsp;In the Chron. Scotorum, s. a. 619, we have the death of ‘ Aed Bendan,nbsp;airdri Muman, dond Eoganacht ’ 1. That he is called over-king ofnbsp;Munster might be regarded as a fulfilment of Mac Creiche’s propheciesnbsp;about him in § 25.
The least historical of all these characters is the alleged king of Cor-cumruad, Baeth-bronach (i.e. the foolishly sorrowful) who had never smiled or laughed. Evidently he has been transplanted bodily fromnbsp;some folk-tale of a king who never smiled. We should have expectednbsp;the saint to work some miracle which would rouse the melancholy monarch to merriment; but instead of this we have only the common-placenbsp;issue of grants of land.
This shadowy character of Mac Creiche is further illustrated by the fact that, though Michael O’Clery copied his Life at great length, henbsp;and his associates found no place for him in their Martyrology of Donegal;nbsp;though they cite this Life as an authority for Luchtigern at April 28th.nbsp;Evidently they did not even know the date of his festival
Mac Creiche is a very local saint; through his mother he is said to be connected with the Ciarraige (Kerry), but his father belongs to Cor-cumruad (in the wider sense); and the only mark, as far as I know, whichnbsp;Mac Creiche has left on the topography of Ireland, is the parish of Kil-macrehy in the barony of Corcumroe, Co. Clare; O’Clery however,nbsp;in his colophon, speaks of a ‘ coarb ’, or successor, of Macrehy at Cell
^ Cf. also the Annals from the Book of Leinster, in Vita Tripartita, p. 516; and Four Masters, V. 1792-3.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;^ Miss lojmt points out that other names
compounded with bdeth, foolish, occur; and suggests that such uncomplimentary names may have been given in order to avert the evil eye. If Baeth-bronachnbsp;vrere a genuine name of this kind, then the story that he had never laughed ornbsp;smiled might be a later invention to account for the name. “ Nevertheless innbsp;Colgan’s draft scheme (V. S. H.t. I, p. x), the name Maccretii occurs at Aug. ii.
-ocr page 15-II
LIFE OF MAC CREICHE
Maelodrain (Killoran, bar. Owney and Arra, Co. Tipperary), so that we may say perhaps that he belongs to the diocese of Killaloe.
Such interest as the Life has belongs to folk-lore, and not to history or hagiography. In the notes to the translation I have callednbsp;attention to some points which are interesting from this point ofnbsp;view; and the story of the king who never smiled has been commentednbsp;on above.
One other point deserves notice : the curious idea that the pestilences which ravaged Ireland were embodied in various deadlynbsp;monsters, which laid waste the land and were slain by the Saint’snbsp;power.
The destruction of two of these is described in the Life, the Crom Conaill and the Broicsech, the latter at great length. O’Curry ^ translates ‘ broicsech’ by Badger-monster, from brocc, a badger; and Mr.nbsp;Westropp, cited by Professor Macalister shows that this conception ofnbsp;the monster still survives in local tradition, aided perhaps by a folk-etymology which analyses ‘ broicsige ’, the genitive of ‘ broicsech ’, intonbsp;‘ broic-sidhe ’, a broc-shee, or fairy badger (cf. banshee).
The hard bargains driven by the Saint with his admirers in return for his miraculous aid, is an unpleasant feature which this Life sharesnbsp;with other Lives of Irish Saints, notably that of St. Caillin in the Book ofnbsp;Fenagh. The statement in § 42 that Mac Creiche was ‘ without love ofnbsp;gold or silver ’, is by no means borne out by the conduct of the Saint;nbsp;while, if a suggestion which I have m.ade for emending a corrupt passagenbsp;in § 32 of the Life is correct, we should find the Saint making the extremely business-like offer to return one per cent of his tribute in consideration of prompt payments. Miss Joynt indeed suggests that thenbsp;Saint’s name ‘ Son of plunder ’ may have originated in this unlovelynbsp;characteristic, and that the story of the raid may have been inventednbsp;to conceal the real origin of the name.
I am inclined to hazard a yet bolder suggestion. It may have been noticed that in the passages cited from the Lives of St. Enda and St.nbsp;Columba of Terryglas, the name is written Mac Criche not Mac Creiche.nbsp;Mac Criche would mean Son of the Border; and if his original settlement was at Inis Celtra, we can well understand the reason of the name.
^ Manners and Customs, iii. 332. nbsp;nbsp;nbsp;^ u. s. pp. 97-8. I owe my knowledge of
this interesting Monograph to Miss Joynt. * The mis-spelling Mac Chire, V. S. H. i. 58, points the same way.
-ocr page 16-12
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
So much is that island a border country, that in the last century it was twice transferred, first from Co. Clare to Co. Galway in 1849, andnbsp;fifty years later, in 1899, from Galway back to Clare
I have printed the Life in much the same way as other texts which I have edited. Expansions of contractions in the MS. are representednbsp;by italics; woi'ds or letters enclosed in ‘ soufflets ’ lt; gt; are supplied bynbsp;the Editor. The divisions of chapters are those of the MS., but fornbsp;convenience of reference I have broken up the text into shorter sections,nbsp;the numbering of which runs continuously.
^ Macalister, u. s. pp. 93-4. We may compare such names as Dub-cia-Crich, Black man of the two borders, Fer-da-crich, Man of the two borders, etc.
-ocr page 17-If. 87:
BETHA MEIC CREICHE
I. nbsp;nbsp;nbsp;(i) Inciplt;igt;unt pauca de mirabilibus Mheic Creche .i.nbsp;Mac Creche mac Pesslain meic Erce o Chorcumruadh Ninoisnbsp;a chenél. Naoi fichit hliadhan a aés o laithe a ghene co laithenbsp;a ecca. Ba he tosach a ratha co ndeachafrf i nditreibh fil eternbsp;Formdoil (.i. ainw ionaid 7 an Eidhneach (.i. abhanw i). Cliiainnbsp;hi ainm in bhaile i raibe siumh acc tathuighi a ernafg/tte.
(2) Isi métt in indelbh, ceitheora cloch .i. cloch rena druim, cloch ceclt;hgt;tar a dha taobh, 7 cloch ara aghafJ. Is anwsinnbsp;do thionwsccaiw Mac Creiche in corgwr do dhenamh ar uamhannbsp;7 ar eccla ifrinw. Ocus ni rucc leis isin ditreibh do bhiadh achtnbsp;mad aen bhairghen nama, 7 ceithre gassa bioruir; 7 ni thoimhleJ/^nbsp;nach nf diobh ^ acht dia domhnazg nama. Ocus 'ar ttafrccsinnbsp;an charguis leis, nir caith do biadh acht aran 7 anghlas domhnachnbsp;cascc. Is anwsin fuaratar a coibhnesta isin dithreibh é da éisinbsp;sin; 7 tnccadh isteach é; 7 dobi coimhétt air go fada iarsin.
II. nbsp;nbsp;nbsp;(3) Docuaidh Amo fecht ele isiw ditreibh cetna, 7 do annbsp;innte fri ré cethrachat oidhce ele ce« biadh, cen digh, acht madnbsp;énni, no aithighedh elit chuicce, 7 do thailedh a hass ^ ’na hóenarnbsp;i mballan nó i bpoll cloiche do bi i nursaiw in ditreibh ina raibhenbsp;seision; amhail derbha^ an ranw so ata hi ccethnait Mhefc Creiche :
'R.ann. No aithighedh an eilit Isin nindelbh cloiche.
Do thailedh ’sa bhallan A hass do Mhac Creche.
Balldn cloiche leisiow ’San ditlt;hgt;rib co demhin,
Dow clénuch fhial fhailidh.
Air do thdiledh an eilit.
* Glosses above the line, a gloss above the line. |
diobh, added above the line. bainne, as |
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
Ocus do imthigeJ/i an eilit roimpe fona coilltibh asa haithle sin, co ttigedh doridhisi.
Islll. (4) La da raibhe an cleirech ag gabhail a psalm isin ditreibh, dochonwairc an tócclach ag faiccsin an duine naoimh;nbsp;dó bedgais, 7 ni' ro labhair. Ocus do ihiariaigh an clènech denbsp;cuich é. ‘ Becedhan m’ainm, ’ ar sé, ‘ 7 ag feghain m’ ferainnnbsp;ataim; 7 naisccim mo chodach fortsa. ’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;‘ Na len dim tra, ’ ar
in cXtxech, ‘ 7 beir hennachtain-, 7 nacham lt;fhgt;orgaire do neocli ele. ’ Ocus do ghabh soisce/a 7 urnar^Athe.
(5) nbsp;nbsp;nbsp;Imtighis an tócclach, 7 mar do bi anw, dochon«airc ^nbsp;in diberg chuicce, tri nonbhair doibh. Ocus do ïlnariaigh dhiobhnbsp;can asa ttangattór. ‘ Tangamar o Ghlionw Geimhin, 7 na Gla-sanaigh ar nawman/za. ’ Dorala cuca in tócclach, 7 ba sé a ainwznbsp;side .i. Bécedan. Ocus do bhadöir ’ga ghuin 7 ’ga oirleach conbsp;fada; 7 dar leo do bhensat a chenw de ’ar na ghuiw doibh uile.
I f. 87 I Ro shaer Dia 7 urnaighthe an cleirtgh naoimh e; 7 ba sop sescca bai i nait chinn an ócclaigh acasomh. Imtighisnbsp;an tócclach slan üatha.
(6) nbsp;nbsp;nbsp;Fiarfaighit na dihérccaigh : ‘ Cid rod ainic, a ócclaigh ? ’
‘ Rom ainic, ’ ar se, ‘ cele Dé, dorad soiscelu rium ó cianaibh re ccomrac ribhsi damh. ’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;‘ Cait i ffuil an clerech naomh sin ? ’
ar an dibeircc. ‘ Cidh rob ail libhsi uadh ? ’ ar Becedhan. ‘ Rop ail linw a riaruccadh, 7 tiar Dé üadhasan ó so co brath,nbsp;ar dhaigh an anacail 7 na miorbhuiled doroine fortsa. ’
(7) nbsp;nbsp;nbsp;Doniad sidh re ’roile .i. na dihérccaigh 7 Béicedan. ‘ Asnbsp;maith tarla daoibhsi dhe, ’ ar in tócclach, ‘ doghebhtaoi sidhnbsp;Dé co brath don sccel sin. ’ Téid an tócclacA gusan indeilbhnbsp;i raibhe in clerech ógh ainglidhi acc psalm-ghabhail a psalm.nbsp;Bendachais an tócclach 7 an dibeircc dó; 7 sléchtuid uile dó.nbsp;‘ Do riar féin deit, a chlerigh, ’ ar siatt. ‘ Gabhaim uaibh, ’nbsp;ar Mac Creiche. Cuirit uatha a nairm uile; 7 edhbrait a cemrpnbsp;7 a nanmanwa do Dia 7 do Mhac Creiche. Edbraidh tra Bécedannbsp;a tir 7 a talamh do Mhalt;cgt; Creichi .i. Cill M«c Creiche nanbsp;coilledh ; 7 is ar feran« an ócclaigh sin ro suidhighedh Ceallnbsp;tSenbotha aniu.
IV. (8) lomtwra na nGlasanach, dorónad laighedha 7 fiodh-
^ airc written above the line.
-ocr page 19-15
LIFE OF MAC CREICHE
bhadha doibhsein da nörmaibh féin; 7 docmtedh cresa iarainw a ccomai-da cimidheachta 7 crahaidh impa; 7 gabhait acc réidh-ïVLCcadh na coiWedh, 7 doronsat cluaiw mór an« imedhon na coill-edh .i. na d^hexccaigh 7 Béicedan; 7 Ceall tSenbotha ainw annbsp;bhaile sin go brath. Ocus as lad na Aihtxgaigh (.i. na Glasanaigh)nbsp;7 Becedan céd-manaigh domixedh fa üir na cille, mar ata isinnbsp;cethnait Mhefc Creiche :
'Rann. Do shaoilsiot gur marbhsat
An fer maoidhmeach mbresta;
A chenn — clü gan imnedh —
Fa fhód simhneach sescca.
Sléclt;hgt;taid do Mhac Creche In dibeircc co diamhafr,
For gach sét gan rassa^/h *
Dona cresaibh iarnaibh.
V. nbsp;nbsp;nbsp;(9) Is annsin Aochuaid Mac Creiche 7 Mainchin siarnbsp;co hinis Locha Ratha Maigi, fobith fa mac dó Mainchin, 7 ba hénbsp;ro baist é, 7 ba leis do légh, 7 ba he dob anwcara dó. Dochuatarnbsp;tra siar co hinis Fidhe; 7 forfhorcongair Mac Creiche for Mainchin glas do chor fora chosaibh; 7 dochuir Mainchin^ glas air,nbsp;mar ]f. 88^1 adubhairt ris. ‘ Tabhafr an eochafr dam anois, ’nbsp;ar Mac Creiche. Tucc Maiwcin an eochair dó. Tucc Macnbsp;Creiche urchor don eochair i mbel na fairrgi, 7 tucc a bhreithirnbsp;nach füicfedh an inis co ttiosadh an eochair cetxxz d’foslaccadhnbsp;an ghlais baoi fair.
VI. nbsp;nbsp;nbsp;(ro) Is annsin tainic Ailbhe o IxxAiuch lubhair do dholnbsp;i nArainn; 7 tainicc co Fid-inis, ait i raibhe Mac Creiche. Ocusnbsp;nirb ésin a ched-ainnr, acht Mac Croidhe Ailbhe; Mac Creichenbsp;dano a ainwz an tan tucc aisecc na creiche a tiiaidh ó Aódh macnbsp;Eachach. Ciodh tra acht do iarr Ailbhe ar Mhac Creiche techtnbsp;lais dochum nAirne; 7 do innis Mac Creiche d’Ailbhe amhailnbsp;do bi an glas air, 7 an leth Aocnixedh an eochair.
(ii) Ro ansat in oidhce sin maraon Ie Mac Creiche; 7 tucc
® The MS. has : Mac Creiche,
' Corrupt; perhaps read sossadh (J). Wrongly.
-ocr page 20-i6
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
Dia a ccuid leth ar leth doibh. Ocus Aochuaidh Ailbhe an oidhce örna marach ar cenn uisccegwran tioprait isin aill ata leth tuaidnbsp;don inis, co Sacaidh an téiccne ’san tiopraitt Tucc leis é donnbsp;tigh, 7 ro gherr 7 ro chosgaiV é; 7 frith an eochafr imedhón annbsp;bhradain. SlécA^ais Mac Creiche do Ailbhe imon firt sin do dhe-namhfaiV; 7 oscclais Ailbhe do Mhac Creiche, 7 téid Mac Creichenbsp;lais dochum n^iVne.
VIL (12) Tuccadh tra Fidh-inis ó Mhac Creiche do Mhain-chin, fobith ba derbh-dalta do Mhac Creiche Mainchin; 7 ba mac raith é; 7 as leis dochiiatd go Roimh an toiscc da ttuccatarnbsp;an Finn-faoideach d’altoir moir na Roma leo. Ocus ni'rbh ailnbsp;do Mhainchin anadh da néis ’san mbaile, acht munbadh frithinbsp;Yamp;cht Ie Mac Creichi é.
VIII. (13) Is aniisin dociiadar na clerigh si'ar co Clüain Di'rair .i. co longport Baoth-bronaigh .i. ri Corcumhruadh an tan sin;nbsp;fer na ro thibh gen gaire riamh eisidhe. ‘ In lór teighim si libh ? ’nbsp;ar Maincin. ‘ As lór, ’ ar Mac Creiche. ‘ In bhadh nar diiinwnbsp;athcomharc t ’ ar Maincin. ‘ Cred an tathcomharc ? ’ ar Macnbsp;Creche. ‘ Niw.?a. lomafre arbha da bhar noirchill si. ’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;‘ As
eed limsa amh, ’ ar Mac Creiche. Deisid Mac Creiche hi ccionw na faithee, 7 dochuatd Mainchin isin diin anonn do agallaiwhnbsp;Baoth-brónaigh, do chuinghidh iomafre arbha afr do oirchill arnbsp;Mhac Creiche 7 ar Ailbe ag toidheacAt doibh ar ccül a hAraind.nbsp;‘ Rod bia iomaire uaimsi duit, ’ ar Baoth-bronach.
(14) |f. 88 'quot;l Is anwsin do batar meithel Bhaoth-bronaigh ag büain ghuirt arbha do bi i ndora^ an dunaidh. Gamp;baidhnbsp;da.no Maincin ag büain a iomafre, 7 Mac Creiche ’na suidhe anbsp;ccionw an iomafre. Tainic glés mór fleachafj 7 gaoithe chuca,nbsp;go rucc arbhar Bhaoth-bronaigh ’chum an mhara uile, ar mhédnbsp;na doininwe. Tiaghait an meithel uile don dun acht na cMirighnbsp;naraa. Ro bai Mainchin ag büain a iomafre, 7 na cleirigh ’nanbsp;suidhe ’ga fheghadh; 7 nir flechadh ball da nédac^ na da ccorp-aibh, acht asi an ghrian alainw etrocht as mó ro chuir orra, amhailnbsp;adeir an ranw so ata a ccetlt;hgt;nait Mheic Creiche :
* The words : isin aill... tiopraitt, are inserted on the margin with marks of reference (homoioteleuton).
-ocr page 21-LIFE OF MAC CREICHE
Ran«. Ba fleochad gan meabhail
Do meithil Bhaoith-bronaigh,
Rosfucc leth a «rbha Dochum romra ^ ronaigh.
Ra«M. Ba grian gletech grethlach Doradadh — ni clethe —
Ba hedrocht, ba hadbhar ^
Air arbhar Mheic Creiche.
(51) Is anwsin tra ro tdhhair Baoth-bronach é féin 7 a chlanw 7 a dhun, 7 a tfr do Mhac Creiche 7 do Ailbhe, gan neach da cloinwnbsp;no da shMocht do breith dochum eccailsi ele co brath, amhailnbsp;ata ’sa rann :
Rann. Do edhbatV Baoth-bronach An edhba/rt nach clethe,
Cluain Dira/r, tailc fotha,
Co brath do Mhac Creche.
Isi an ceall aniu ait a raibhe an dun; isi an reilecc dit ® a rabh-atar na cléirigh ’na suidhe; is é an tioma/re ait forsaté an chros mor eter an chill 7 an muir 7 tracht Ailbhe.
(16) nbsp;nbsp;nbsp;Is anwsin dorad Mac Creiche Sliabh Gainimh othanbsp;Fothribhe Senain aniar co Fertais Muine Muirpighi soir, eternbsp;an chill 7 muir, com targa muir fo thi'r anasin go brath, 7 co wachnbsp;roibh omhan no grain mara ar nech da méra ^ inwte co brath.nbsp;As asan bport sin dochuaidh Ailbhe do Thir Thairng^re i ndailnbsp;an moirsheisir ro fhaidh da mhuinntir isiw ffa?rrge sfar. As accnbsp;Suidhe Ailbhe do bi Mac Creche 7 Ailbhe on trath gó chéle arnbsp;ciwd na tuinwe; 7 ni thainic an tonn seach an ionad a rabhatar,nbsp;7 ni tharga go brath. Is anwsin forfaccaibh Ailbhe .i. na muirternbsp;do mhuir an cill isiw part sin co brath.
(17) nbsp;nbsp;nbsp;Is anw dawo forfaccaibh Ailbhe briathra 7 faccbala donbsp;chomharba Mheic Creiche .i. na raghadh do rinwghona comharbanbsp;Mheic Creiche gen bhes Ailbhe for nimh. ‘ Momiar tra, ’ arnbsp;Mac Creiche re hAilbhe, ‘ as dursan sccaradh do bheith ettrainanbsp;ar talmaiw. | f. 89 ^ | O ro chaithes lt;sgt;a mh’ óicci it choimhittecht,
^ romra .i. romhara, marginal gloss. ® Sic MS.; probably read . cdbal. ait ait, MS. * The reading of this word is doubtful.
-ocr page 22-i8
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
CO ros caithinw mo shendacht. ’ nbsp;nbsp;nbsp;‘ Rod bia sae logh do coimhitt-
echt, ’ ar Ailbe, ‘ acht as aonta ar talmatn duin, 7 btdh aonta ar nimh duin». Roichedh tri itche uait resiu sccöram; cretnbsp;as ail duit} ’ ar Ailbhe. ‘ As ail damh, ’ ar Mac Creiche, ‘ uairnbsp;am aosmhar, 7 am crion, 7 co ttardar dos dom chomharbaibhnbsp;im dhi'aidh da gach aon da ndingne mo reir dhiobh. ’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;‘ Guidhfet
sa mo Thigerna, ’ ar Ailbhe, ‘ 7 da flFaghbhör sa sin, rod bia sae. ’ Is annsin do ghuid Ailbhe a Thigerna, 7 füaiV a itche. Ocus donbsp;raidh Ailbhe re Mac Creiche : ‘ Fuarus lt;sgt;a itche om Thigerna,nbsp;7 rot bia uaimsi. ’ Is anwsin ro ghuidh Mac Creiche an itche conbsp;hAilbhe, co ttorda dos da comharhaïhh. ’na dhi'aidh. Is annsinnbsp;forfaccaib Ailbhe do chomharbaibh Mheic Creiche nemh 7 dois.
(18) Is anwsin fos forfdccaibh Ailbhe gach itche fire guidhfes nech isin pwrt sin ag tracht Ailbhe, 7 gwrab acc ulaid Ailbhe nónbsp;Mheic Creiche guidhes, doberthör dó a itche. Is ass Aano raghassnbsp;moirseiser do mhuinttr Ailbhe 7 Meic Creiche do Thir Thairngfre.nbsp;Is anw Aano raghw^ Ailbhe cona mhancaibh dochum Tire 'Yairr-ngfre dia laithe bratha. Mór tra a ruithen 7 a mhiorbhuile innbsp;tsuidhe sin fil isin tracht. BennachaA tra Ailbhe redes 7 tem-pwZ nuaidhe an bhaile sin; ar ba he aird-easpocc Mumaw an tannbsp;sin é, 7 ba hepscop Mac Creiche fós.
IX. (19) Ceilebrait da cele ainwside .i. Ailbhe 7 Mac Creiche; 7 téid Ailbhe i nArainw da oilithre; 7 anaiss Mac Creiche ag tór-rumha a reicles, ar ba nüa-ghabhail dó é. Is ^ anwsin tangaternbsp;techta ó Chiariaighe ar cend Mheic Creiche, co ndechsadh donbsp;dhiongmhdil plaighi diobh, ar bd diobh a mhathafr. Ocusnbsp;ba hi an phldigh ishin .i. an Chrom Chonwaill ro bhdi ag forbhaisinbsp;forra Téid Mac Creiche amach ar bhdidh; 7 ro bdtar Ciarr-aight uile hi Maigh \J\adh ara chin«. Eirghit uile roimhenbsp;7 cufrit fior-chaoin failte fris. Gabhthör Mac Creiche asa charpat,nbsp;7 do ghabh soisccVa 7 urnaigAthe impa, 7 doroine procept breithrenbsp;Dé doibh, 7 do troiscceter uile .i. Mac Creiche 7 Ciarraighe innbsp;oidhce siw, 7 Aorónadh urd aifrinn doibh «rabharach.
^ From this point to the end of the chapter is printed by O’CuRHV, MS. Materials, pp. 630-1. nbsp;nbsp;nbsp;^ The words : hi Maigh Uladh, are wrongly inserted
here, but marked for deletion.
-ocr page 23-19
LIFE OF MAC CREICHE
(20) Is annsin tangatar tri meic Cuilcinn .i. tri meic bra-tlt;hgt;ar mathar Mheic Creiche ro bai thoir acc Raith Muine. Ag techt anoir doibh rucc an Crom Connuill orra, 7 do |f. 89 'quot;Inbsp;thuitsettar le a ttriiir brath^r. Tuarccaibh Mac Cmchlt;egt; annbsp;Finwfaidec/i a nairde acc faiccsiw a bhraithrech marhh.. Ni'rnbsp;ci'an doibh amp;nn co wacatar saighnew tenedh do nimh chucunbsp;7 tuitidh arm cCruim cCuinrall go ndmia min 7 luaith di arnbsp;belaib an X.s\uaigh. Slechtaitt uile tresan iirt sin do Mhac Creiche.nbsp;Comd desin ata Fert Cloinwe Cuilcinrae 7 na Cruime Conwaillnbsp;ar Moigh \J\adh.
X. (21) Is anwsin tra dolotter tri meic Cremhthain« meic Cobh-thaigh andes ar creich co Rinw Ruis Altraighe Chi«d Bera, 7 go ruccsat duine-ghabhail do dhaoinibh 7 do cetlt;hgt;raibh im trinbsp;macaibh Meallai« meic Maoiledoid meic Scellain d’Alltraighenbsp;Chind Bhera. Docuas o Chizn-aighe a ndiaigh na creiche, 7nbsp;rvLccadh soiscéla Mheic Creiche 7 in Fi«dfaidecA ami, diis gomadhnbsp;feirde an uradhall. Ocus ni frith uradhall maith anw on righnbsp;gusa rangus hudhdhes. lompaid na techta andes, 7 ni fhuaratornbsp;fregra maith. ‘ Cidh tucc sibh libh do lesaib ? ’ ar Mac Creiche.nbsp;‘ Ni thuccsam limi acht roinw ar ninmle arar mbelaibh, 7 cuibh-rech ar ndaoine. ’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;‘ In tucc sibh derbh naithiscc libh ’ ar
Mac Creiche. ‘ Tuccsaw, ’ ar na teachta. ‘ Madh ail fuas-ccladh na ffer ruccadh hudhdes, ise aithesc deidhenacA tuccsawi linw, bo gacha scciatraighi hi cCiarraighe, 7 uinge gacha mna,nbsp;7 bith-ghiall coimhidec/iia dogrés. ’
(22) nbsp;nbsp;nbsp;Is an«sin doloter Ciarraighe i niomaccallaimh, 7 asedhnbsp;tuccsat asa niomaccallam/i, a mbennachta do thabhairt foranbsp;ngar-mac .i. for Mhac Creiche, uair ba he a mac gar é. Ocusnbsp;dano ro bai imadhall dó ann .i. an trath tainicc in crech, ba hand ronbsp;bói siumh ara cind is Tir da Madh Neimhedh. ‘ Raghar ® arnbsp;bhar mbennachtam si anw, ’ ar Mac Creiche, ‘ gibé ni chinnesnbsp;Dia dhe. ’ Luidh Mac Creiche a ndiaidh na creiche co hAicednbsp;nAiscinn, 7 co Lios nAirthir; 7 ro bhatar Foganacht uile aranbsp;china and im Criomtlt;hgt;anM mac Cobhthaigh cona macaibh.
(23) nbsp;nbsp;nbsp;Luidh Mac Creiche ina chairrine co lar an oirechtais, 7
' chucu written above the line. = The scribe originally wrote : ccroim ccoinnill. ® Probably read ragat (J).
-ocr page 24-20
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
ben«aighis dona hogaibh, 7 iomchomhmVcis doibh an fath fa ttainicc. ‘ Créd an fath ? ’ ar i'adsa?i. ‘ Tanacc sa a ndiaidhnbsp;na gabhala 7 na creiche, 7 d’iarmhoirecht mh’imdercctha 7 monbsp;naire chugaib, 7 is am amhlobar ^ 7 is am truagh; 7 bidh ferrnbsp;daoibhsi mo bhennachtaiw d’faghbail, ina an chaingen chuingimnbsp;do chongmhail accaibh. ’ Ocus ba fir dósowïh sin, uair nnoinbsp;fichit hUadhan a aois an tan dochuaidh dochum nimhe; 7 ba taichilnbsp;mi-lethair do chongbhalt;/^ a charpai iochterach o’raile,an tan nonbsp;biodh ag ceileabhralt;//i, no ag agallaimh dhuine. Secht fichitnbsp;hliadhan immorro ba slan dó, an tan doiuidh d’accallaimh Criotwh-taiw meic Cobhthaigh .i. ri EoghanacAia Locha Lein.
(24) nbsp;nbsp;nbsp;Ociis do raidh Mac Creiche : ‘ Masa maith let, a Criomh-
taiw, as mith.igh aithescc do thabafrt dhriinn im^raon ni ’ma ttan-gamar. ’ nbsp;nbsp;nbsp;‘ As mor mo dhoimhenma |f. 90 ’’[ friot, a cleirigh, ’
ar Criomhtanw, ‘ .i. athchuinghidh form in aésa élódha ro bhatör ag foghail ar mferanw. ’ Asbert an cXarech : ‘ Ni mor, Mair as arnbsp;Dhia condeghar. ’ Ba hanw asbert Aodh Damhaiw : ‘ Ni banbsp;becc lasna hogaibh enfher don ghabhail duitsi ’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;‘ Cia asbert
so ? ’ ol Mac Creiche. ‘ Aodh Damhain, ’ ar Alainchin. Asbert Mac Creiche : ‘ Asedh on rod bia somh o Dia, an ni ro miodairnbsp;dhamhsa .i. enfher. ’ Ro fergaighedh Aodh Damhain lasodhaiw,nbsp;7 ro ladh a socht.
(25) nbsp;nbsp;nbsp;Ba han« asbert Aodh Furarain : ‘ Ni furail don clcriuch
leth na gabhala, oir as ar Dhia chuinges. ’ nbsp;nbsp;nbsp;‘ Cia asbert so ? ’
ol Mac Creiche. ‘ Aodh Fururaiw, ’ for a dhalta. ‘ Rom ^ bia somh uaimsi dano 7 o Dhia leth feibhe 7 airmide na tire si,nbsp;7 na tuaithe, gidh imresnae/z doib. ’ Is airesiw immorro ro cheisnbsp;menma Criomhthain« do Aodh Bennain, ar ba dili lais na gachnbsp;mac ele. Atracht Aodh Benwain ’na shesamh, 7 asbert : ‘ Madhnbsp;CO réir in cléirigh, a ócca, ’ ar se, ‘ tabhraidh dó in ghabhail uilenbsp;full accaibh. ’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;‘ Cia asbert so ? ’ ar Mac Creiche. ‘ Aodh
Bennaiw, ’ ar Alainchin. ‘ As cian co tainic an mac sin, ’ ar Mac Creiche. ‘ Ron bia somh uaimsi 7 o Dhia lan-fhebhmnbsp;7 airmhittin in tire si, 7 na tuaithe dogres, 7 da mhac 7 da lia. ’
(26) nbsp;nbsp;nbsp;Is anwsin dochuaidh Criomthann mac Cobhthaigh 7
’ Read adlobar, cf. § 34. nbsp;nbsp;nbsp;“ Probably here should be inserted the words :
cibe bus maith dibh rot saorfa, from § 33, where they are obviously out of place, and make no sense. ’ Sic MS.; read : ron.
-ocr page 25-21
LIFE OF MAC CREICHE
a mheic i niomaccallaimh .i. gan neach do ghfliVm chuca da ttairi-sibh. ‘ Cidh doghentaoi, a ócca, ’ bhar Crioxnhxhann, ‘ frisan sruith-shenoir si tainic chuccaibh ? Acht ni thainic 7 ni thiocfanbsp;fer a chomhaosa do chuinghi chaingne for nech. Is «iVdhala donbsp;neoch frisa cimitnn aidaigh a aoisi nama. Tténaidh comhatVle, ’nbsp;ar Ci'iomtanw, ‘ 7 tahhraidh an to\xamp;acht idle chuccaibh, ’ ol sé.nbsp;Tnccadh chuca an toirecht idle.
(27) nbsp;nbsp;nbsp;‘ Da nderntaoi oriwsa, ’ ar Aodh Benwain, ‘ nair nachnbsp;tosach flaithemhnais, 7 nach deiredh, diumw^a, ni fhetfea ^ vmWachtnbsp;an tsrotha-shenorach ud libh, ardhaigh na gabhala full accaibhnbsp;sunw, uaigt; mamdh, 7 icaidh fech, 7 iiczhaidh bennac/iiain; 7 ninbsp;fhuil muir ettrainw 7 an bade asa ttuccadh an ghabhail si; 7 danbsp;ffesmais,ni ricfeamais in mbaile i iTaibhe,daigh ba sruith-neimhedhnbsp;gibe hionadh i mbeith; 7 da.no tangattar a scce'/a asin tir i I'aibhenbsp;resiu tainicc chuccain». Bermaid fein immorro breath forainw, ’nbsp;for Aodh Benwain, ‘ 7 mas do mhuinwtir Dé dó, as lan-im-derccadh don chleinwc/j a ruccsam chuicce; nair ro fhedamornbsp;isin tir a ndechamar a beith arar cinw anw. Ocus cidh a leithnbsp;daomiachta no beith, atad tri braithre a mathar aguibh sunn anbsp;ccimidhecht, CO na ffuil do maith ar |f. 90'quot;! talmarn aca. Ocusnbsp;dénaidh si comnrVle maith a fecht so,’ ar Aodh Bennain.
(28) nbsp;nbsp;nbsp;‘ Dogenmais, ’ ar CriomhtAnnn, ‘ muna beith do bron
Aodha Damhain. ’ nbsp;nbsp;nbsp;‘ As ole mo mhenma, ’ ar Aodh Damhain.
‘ Ocus tabhraidh si reir nDé, 7 mo réir si, ’ ar Mac Creiche, ‘ 7 rod biad ® som maith doridhisi. ’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;‘ As becc leis an taon-chomh-
arha do thairngiVi si dó. ’ nbsp;nbsp;nbsp;‘ In edhón doghni diomdhach
acuinn de ? ’ ar Mac Creche. ‘ Isedh, ’ ar Criomhtan. ‘ Rom * biad sa lana, ’ ar Mac Creiche, ‘ foighéonaigh il-mhile dononbsp;accan aon-chom.harba sin, 7 co mbia format caich fris. ’ Isnbsp;annsin immorro doradadh do Mnc Creiche in ghabhail, eter dhuinenbsp;7 ceithre, go naisiocc iomlan, 7 cona bith-réir féin dó go brath.
(29) nbsp;nbsp;nbsp;Is annsin ro ainmnighestnfr Criomhtan cona macaibhnbsp;lógh a imdhergtha 7 a bhennachtnn don cloinuch .i. do Macnbsp;Creiche i. gach ni do oirdeochn^f féin forra. ‘ Berat amh, ’ fornbsp;Mac Creiche. ‘ Caocca ionnr lachtna, 7 caocca ore méith,
^ ? Read ^ Read :
^ The MS. adds : 7 nl thainic, but deletes the superfluous words. fethfed; but the whole sentence is obscure, and possibly corrupt,nbsp;rod bia (]).nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;^ Read ron.
-ocr page 26-22
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
7 caocca samhascc fria bi'ath; 7 etghadh na sruithi gach ionbhaidh rachtflzV om chom^arba sa got comharba sa. ’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;‘ Rot bia sa sin,
7 cidh ni hudh mo do Wrtha ina siw do ghebhtha é, 7 inni do iarrais, do ghebhaiV th’oi'ghn'ar uainwe uimi co brath, ’ ar Cviomh.thannbsp;com macaibh. ‘ Rot bia sa da«o cot macaibh mo théora benn-achtan sa .i. benwachta flaithemhnais gan dibhe; 7 hennachtnbsp;im ^ gan urdiobhadh; 7 hennacht eccna co nairmittin. Rotnbsp;bia sa na teora hennachtz sin tar cend beith do ixir mo comharba sa tar m’éisi. ’
(30) Tuccadh 6 Aodh Benaain mac Criomhtaia in ngabhail. 'Tnccadh 6 Maolduin mac Aodha Bennaiw inn gabhail so. Tuccadhnbsp;Ó Fhoircheallac/ï mac Aodha Foirinn in gabhail so fós. Tuccadhnbsp;Ó Chuimine mac Aodha Bennain in ngabhaV/ si. Tuccadh onbsp;Chonghal mac Maoileduin meic Aodha Bennain fós. Tuccadhnbsp;Ó Chairpre mac Condinisc meic Foircheallaz’g/j meic Aodha innbsp;ghabhail so. Tuccadh o Aodh mac Conning meic Cuimine innbsp;ghabhail so. Tuccadh o Aodh Allain mac Cafrpre do shiolnbsp;Aodha Farinn in ngabaV/ so fós. Tuccadh ó Maohnfaidh macnbsp;Cuimine in gabhail si. Tuccadh o Choin Fhoinghealta macnbsp;Cairpre do shiol Aodha Fnrinn in gabdii so. Tuccadh o Maol-ddin mac Aodha meic Conaing in chain cédna sa fós. Da righnbsp;décc a hEoghanac/tt Locha Léin sin.
XI. (31) Is annsin tainic Mac Creiche andes 7 tri braithre a mathar lais, gusan uile ionnmw^ ruccadh leo barf/zdes. Ocusnbsp;dorinne fiort amhra ag techt andes dia mbatar braithre a matharnbsp;go hiothmar ^ anffann a haithle a ccuibhrfgh, |f. 91 r| 7 donbsp;ghabh iota mór iad ag dol o Raith Muighi siar. Do thórainnnbsp;Mac Creiche in talamh co ttainfc uiscce anios ass; 7 do dhiolsatnbsp;a uiotaidh uile de. Ocus doronsat caisiol imon topar, 7 atanbsp;in topar sin ar Maigh \]\adh\ 7 icaidh gach ngalar 7 gach urchoidnbsp;giisa ttabharthar a uiscce.
(32) Do battar imnzorro C-ian'aighc a ccomhdhail a Aluigh \}\adh ara chind, 7 tuccsat bennac/zta dó arin fcrt dorighne doibhnbsp;.i. an Chrom Chonnuill do diongbail dibh ag dul bwif.^dhes; 7 anbsp;creach 7 fuaslaccaz/A na ccimedh doibh asin cacht irrabatar, gurnbsp;thoirbhir doibh i naen-dail uile iad. Is annsin, dorattsat Ciarr-
Read hiotmar.
1 Corrupt; perhaps read mme.
-ocr page 27-23
LIFE OF MAC CREICHE
aighi a mbewnacAfa uile dó i nén-dail, \iair ba saor gar in mac doibh é, 7 dorinwe deigh-les doibh im gach nf mar ghuidhettarnbsp;é. Doratt somh h^rmacht doibhsiumh dawo, 7 dorad doibhnbsp;cocain a chille, cetmad uadh doibh hudhdém an céin nach beith ^nbsp;aga tairbert badeisin. Atracht somh dia maithribh ara ghairenbsp;doibh.
(33) Is annsin dochuatar Ciarrai^/ie i niomaccallaimh for \eth seach in clerech, da^ ciodh doghendais fris. As iair deisidnbsp;ag Ciarraighe. im edbafrt dia coibhdelaigh .i. do Mhac Creiche,nbsp;oir ba sodhaltach friu, 7 ba duthrachtach doibh, i ndiaighnbsp;dorat cocain a cille 7 a bennac^ian dia maithribh re taobhnbsp;sochar doibh hudhdém, cibe ba^ maith dibh rot saorfa Isenbsp;foircend doradatar for Mhac Creiche asa naon-dail .i. tri fichitnbsp;bo somhaoineach uatha gacha tres hliadhna, no, dawadh roghanbsp;leo, screpall gacha deisi uatha gacha tres hXizdhna. Facchaidhnbsp;Mac Creiche na faccbhala so do Chiarraï^Ae .i. nert ina feraibh,nbsp;7 buaidh ccomraic 7 gzmccidh orra, 7 buaidh ana 7 bleachta inanbsp;fond.
XII. (34) Ceilebraidh Mac Creche doibh, 7 ikcchaidh a bith-hennacht suthain diles marsiw ag muinter a mathar; 7 issedh docuaidh Mac Creiche ass sin go himleach lubhafr dochumnbsp;Ailbhe, ar ba he mac cridhe Ailbi e. Ocus ni cian do bai an«,nbsp;CO Szcaidh aigi techtz a Tuadh-Mumam 7 a Corcumvuadh arnbsp;CO xtiosadh da naccallaimh co Cam Mcfc Tail; 7 xuccadhnbsp;dzno htznnachtzin d’Ailbhe ar impide fafr imthecht anw. ‘ Asnbsp;lescc lem si«, ’ ar Mac Creiche, ‘ 7 gidh lescc, raghat. ’ Banbsp;hadhlobhar 7 ba trogh, 7 ba cn'on annsin e, ardaigh a aoisi im-morro. Gidhedh tanfc Mac Creiche 7 Mainchin rompa amuighnbsp;o Imleach lubhafr go rangatar Inis Toma Fionnlocha co Ltich-thigern, 7 znaidh annsin ó shatharn co mafrt.
(35) Ocus atcuaid Mac Creiche do Luchthighern in ni ima lt;agt;tracht; |f. 91 'quot;| 7 ro fhorcongair Mac Creiche for Luch-tigern techt frisan les cetnz .i. do guidhe na cairde; 7 do raidhnbsp;nar bo córa dósomh les Tuadh-Muman do denaw/f ina do Luch-
^ 1 can make nothing of this clause as it stands ; read no beitis for nach beith) this is adopted in the translation; a tradesmanlike arrangement, very worthy ofnbsp;Mac Creiche. * The words : cibe... saorfa, make no sense here, and havenbsp;been transferred conjecturally to § 24, q. v.
-ocr page 28-24
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
tigern. ‘ As fi'r sin, ’ ar Luchtigern, ‘ 7 rachat sa let. ’ nbsp;nbsp;nbsp;‘ Ca
lion tiucfae ? ’ ar Mac Creiche. ‘ Ni thiucfae lim acht en-fher. ’ ‘ Cidh on} ’ ar Mac Creiche. ‘ Kmain, ' ar Luchtigern, ‘ cidhnbsp;seanadh mór dobertha sa let, dobhérainw si senadh mor ele lim.nbsp;Ocus osa en-fer tugais si let, berat sa fer ele lim. ’ Do ghluaisetcrnbsp;a ccetrar rompa go rangattar Cam Mem Tail, 7 doberar Tuadh-Muma 7 Corcuraruad ara cinw an taw sin, 7 twesat a mbennacAtnbsp;uile dona cleircibh ar thecht do ghuidhe caVrde doibh imon mbo-romha ar Aodh mac EachdacA .i. ar righ Connacht.
(36) nbsp;nbsp;nbsp;‘In rachaim ne rompa.?’ ar Luchtigern. ‘ Ni ra-
cham, ’ ar Mac Creiche, ‘ co raibhe in gabhail i nurlaimhe cu-gainw. ’ Is annsin ron geis doibhsin dul hudhtuziAh. gwnn mbo-roimhe uile. ‘ Da ccxeididh sibh uaimsi, ’ bhar Mac Creiche, ‘ as decair damh imthecht; is am adhlobhar, 7 is am crion in méitinbsp;is um sruithiu dhe. ’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;‘ Do bhennacAt dobhera iurtacht ^ dona
hoccaibh, ’ ar each. ‘ As fir siw, ’ ar Mac Creiche. ‘ Rachat sa cibe ni dobéra ^ Dia dhamh and. In mair an cairrine, a Mhaiit-chin .? ’ ar Mac Creiche. ‘ Mairidh amh, ’ ar Mainchin. ‘ Nowj-berar asso, ’ ar Mac Creiche, ‘ cowam raltair im chairrin. Ocusnbsp;berar dawo, ’ ar sé, ‘ in gabaV/ eter ceitriu, 7 edacA, 7 duine, conbsp;ttaisbentar anw uile in gahdil. Maith tra, a Chorcumruadh, innbsp;fuil i nEirinw fer sheacht m-bliadAaw ar ocht fichtibh forsa tartanbsp;imthecht, acht meisi am aénar nama ? ’
(37) nbsp;nbsp;nbsp;Is anwsin ro ladh in carpat riasna ceithribh. ‘ Suidhigh-
idh tra, a Chorcumruadh, bar mbu cowa mbradaibh tairsiu, 7 dosléieeiifA im ^ deadhafJ, 7 tzhraidh soiscce'/a imaibh; 7 tiuefamnbsp;uile dibhlinazM isin maighin cédna gaw ttamp;haidh duibhsi, 7 annbsp;chain d’aisecc duinwe. ’ Ro gabh an carpat riasna ceithribhnbsp;Ota sin co Magh n-Aoi; 7 ni Aenchaidh bo diobh don chonair,nbsp;anonw nach anall, acht i ndeadhaft/ an charpait uile doibh, 7 ninbsp;ro la hh.rad asin tsuidiugio/A doradadh forra fon ceduafr. Innbsp;trath no bidis na clerigh ag ceilebhrad'^, no andais na ceithre inanbsp;tost; in trath no imtighdis lt;na clerigh, no imtighdis na cethra;nbsp;in bhail i nandais na’cleir^^A fri hoidhee, no ticcedh Mainchinnbsp;[f. 92nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;7 in Fiwd-faidec^ 1 2 Mheic Creiche fora mhuin, 7 bachall
* The words : furtacht... cibe ni dobhera, are erroneously repeated in the MS. “ In, MS. ® Supplied by conj.cture, but necessary for the sense.
.i. clocc (interlinear gloss).
-ocr page 29-25
LIFE OF MAC CREICHE
Luichtighern ina laimh timcell na ccetlt;hgt;ra. No luighdis na cethra ’na naen^r co madain, 7 no ghealtatais go trath teirtnbsp;arzbbdrach, cen no bidis na c\mgh ag ceilebrat/A aifrinn. Innbsp;tan no tbeigbedh Mac Creiche ina char^at i ccenw na conairt, donbsp;ergittis na cethra uile ina lorcc line i ndeadhazlt;f in charpaitt.
(38) nbsp;nbsp;nbsp;Isi sin abairt doghnittis go rangatar Magh n-Aoi hudhnbsp;tuaidh. Mor tra do fertoibh doronsat co rangatar co crich Maighenbsp;hAói. Is anwsin ro batar draoithe Aodha meic EachdacA aranbsp;cmn do fromadh anfis na cclerec/z; 7 doratsat na draoithe snechtanbsp;dona cleircibh, co nar fhetsat imthecht an?z. ‘ Diongbö^V^Anbsp;sud, ’ ar na cleirigh. ‘ Ni dhingébham, ’ ar na draoithe. Ronbsp;hsénsat na clcuigh é, co nderna grian ailghen doibh. Imtigitnbsp;na clerigh an Ia sin coidhce. Doratsat dano na draoithe ceonbsp;taran tir on trath go aroile, co «a cuimhgedh nech dibh imthechtnbsp;anw idir. Tallsat na cleirigh an céo doridhisi. Is an7isin asbcr-tatar na clerigh frisna druidibh : ‘ Ciodh nach dionghbhaithinbsp;an snechtz üt, 7 in céo, amhail tuccsab^ïV iatt ? ’ ‘ Ni chuirfem, ’nbsp;ar iadsomh. ‘ Gurabtolc daoibh bhar ndraoidhecht oniu co brath, ’nbsp;ar Alac Creiche.
(39) nbsp;nbsp;nbsp;Is anwsi^z do fhagsöt in bhraitt ar Maigh Ai, 7 docuatar
féin d’accallaimh in righ. Nir lélccedh isiw dun i'ad, 7 ni ihuantar freccra maith amach. lompaid na clerigh dochum a muintirenbsp;8ris, 7 faoisiot in oidhce siw arm moigh, gan digh, gan biadh.nbsp;Gzhaidh tart mor Mac Creiche. ‘ Alasa maith Ie Dia, ’ ar sé,nbsp;‘ gidh 'lorrrdha deoch an righ, rxa rab mó mo thart sa ina a thartnbsp;resiu ti la. ’ Ro bas acc ól 7 acc aoibhnes agan righ co t?'athnbsp;luighe. Ocus dochiiater da leaptoibh asa haithle. Muscclaissnbsp;an ri asa chodladh, 7 geïhidh tart 7 tiormach mor é; 7 ni frith diolnbsp;a iotadh ^ dó i rRaith Cruach«M. Ticc an la faoisi«. Gabhtarnbsp;a ezchradh don righ, 7 teid do riaruccadh na ccleirech. Benn-achais doibh. ‘ As benwaighthe thusa, ’ ar Alac Creiche,nbsp;‘ acht co ttuccair düinwe gach caingen chuinghemaid. ’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;‘ Tabhair
deoch damh, a clérigh, ’ ar sé. Do thórain« Mac Creche in talcmh, 7 ro mhuidh sruaimh uiscce ass; 7 as tiopra Mhec Creche a hainmnbsp;fos ar Muigh Crüachaw. Liontör cüach Aodha meic Ezchdachnbsp;de, 7 coisccidh a iotu.
(40) nbsp;nbsp;nbsp;Sléchtaidh Aodh dó ainnséin, 7 do raidh : ‘'Dobhcirim
^ diol aptad, MS.
-ocr page 30-20
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
si duit, ’ ar se, ‘ gach ni chuinghe don cur slt;ingt;. ’ nbsp;nbsp;nbsp;‘ Gabaim, ’
ar Mac Creiche, ‘ acht nach iarrth«r an chain cédna co brath. ’ ‘ Ni hizriiaidhex co brath, ’ |f. 92''! ar an ri. ^nccadh isinnbsp;dun iad iörsin. Ocus ro bdi aen mac agan righ, 7 nir labhüitV senbsp;riamh o xuccadh é; 7 xnar doconnaixc se Mac Creiche, do éixighnbsp;’na shesamh, 7 do fher fior-caoin failte fris. Bennachais Macnbsp;Creiche é, 7 dorad soisc^Za uime; 7 ni raibhe i xiExinn duinenbsp;hudh ferr inwsccne inds; 7 ba he a ainw ; Üada Balbh. Ba iioWidhnbsp;cdch uile ’ma a urlabhra do bheith acc mac an righ. Is anwsinnbsp;do edbflZr Aodh mac Each£ZacZi uaidh féin co«a mhac, 7 ó gachnbsp;aon ghebhar righi Comxacht co brath, sezcht ccumhala uatha,nbsp;screpall gach aoin o Shiol Muiredhaigh 7 cloinwe Taidhg. Donbsp;fhaccaibh Mac Creiche doibhsiumh da chionw sin ordan, gal,nbsp;eneach 7 borrfa^ZZt ina rioghaibh, 7 lacht ina mbuaibh, 7 ithnbsp;ina ffonn. Ocus gach uair nach coimhéltar an chdin si do Mhacnbsp;Creiche, do fhaccaibh doibh a fforba ’na dillechtaigh, 7 iad feinnbsp;’na loingseachaibh.
XIII. (41) CeileabratVZA doibh, 7 tucc cuach Aodha xneic Eachach leis a tuaidh, 7 izcchaidh bennacZiiain aca. Ocus ata isnanbsp;ranwaibh so sios dcxhhadh an sccéoil 7 na ngniomh.
Cain shil MuircfhaZg' 7 cloinae Taidg in chain si.
’Arsi« tanicc cuca
Aod Flt;oirinn for eneach,
Ba fó ïczcht adrala ;
Do hith-xadh na ccXcirech.
Ann raidhis Mac Creiche.
Breithir fri mac nEachach :
‘ Row bit uait — is sochlach —
CaZrde cen nach sechnadh. ’
‘ Tucc digh damh, a cleirigh, ’
Ar an righ co mbuadhaibh;
‘ Law aw chuachaiw chais-ghil Is aisgtlt;Z/( a cCrüachaZw. ’
* A space left in the MS.
-ocr page 31-27
LIFE OF MAC CREICHE
Dororainw Mac Creiche An talamh co bruach,
Co ro mhuidh sruaimh gnoach Dar ba Ian an cuach.
Is tiopra Meic Creiche A hainm cain etch tratha,
For Moigh Cruachan canaiV Maraidh co dé mbratha.
(42)
Adrobaid ri Cmachan A digh — radh nach clethe —nbsp;Adregh co nirt flathanbsp;SlecAfais do Mhac Creiche.
‘ Dam beir si don? reir si, ’
Ar Mac Creiche creisin,
‘ Tabar co leir liamhain Gach iztvaidh ros feisir. ’
‘ Rod bia sa gan meabatV, ’
Ar in ri saer sobhail,
‘ Ber let dot chill credhail An mboronj/«a bladhaigh. ’
‘ Berthar, ’ ar Mac Creiche,
‘ Madh co mbriatraibh fatha.
Acht CO maitter tfamhsa Do chis CO la bratha. ’
‘ Edhberat sa duitsi Om chloinn — clu go mbuadhaibhnbsp;Gach ri raghus reomhaibhnbsp;Stcht cuwAala ^ uadhaibh. ’
‘ Dober sa dot cloinn si Muna tisat friomsa,
Ordan 7 galn^
Cen mams in lin sa.
Cumal .i. aoin bo 7 fiche, marginal note.
-ocr page 32-28
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
Docomlai Mac Creiche Ctn seirc óir na aiVgaitt,nbsp;Dobert on ri ro-maithnbsp;Da ghabhöïV a charpait.
Ba hanwsin do maithedh Do naomh na mbuar mbreathach,nbsp;Ocus tuc a erredhnbsp;’S cuach Aodha meic EachacA.
Maithlt;edgt; do Mhac Creiche I'echt dia ttucc in ciiach,
Ósin CO brath mbeoach Cis Corcumodiuad.
‘ Mata ’ fnsstai do clan/i sa Fnm rnuinntir gan melacht,nbsp;A forba bidh dillecht,
Bit loingsigh co len-alt.
Madh fir fheibli atralaid Mo n'arlt;agt; gan dermat,
Bidh leo a righe ramhacA
Ccn ba ^ beo ar newA nemhdacA. ’
Kmi asbert Aodh eolach Frisin scng saor suanacli:
‘ Do riar gan gniomh gloracA Dosmber co brath nibuadacA. ’
Ba ® iarsin ro cechaing In sétt sochia subhach,
Mac Creiche, ar ngnath-bia, Go mathra i Moigh Ulat/A.
Ba hanwsin dorighne In firt fiadh in tuaith si«,
Marbhais an cCiom cCon??ail Ro bai ag brondac^A are tsluaigh siw.
* Read ma (metri gratia) (J). nbsp;nbsp;nbsp;^ Omit ba (J).
are printed by O’Curry, u. s., p. 632.
^ This and the next vrese
29
LIFE OF MAC CREICHE
Dailis breithir mbuadhaigh Dia maithibh — miadh sobhail —nbsp;‘ Meraid/i — bidh fert deimhiw —nbsp;lt;Forgt; nert co diaid domhain. ’
Dobert doibh iar suidhe Sochla set adnaiscer,
Buaidh comraic fri gala Ana ocm gaisccedh.
Do iodbratóJquot; ^ a niodbazVt:
Dia ngairmter garm chialldu,
Tri ficAtt bo mbiiadha Uatha gach^i bliadhna;
No madh rogha leosomh (UajV as togha almsan),
Sgreapall gan coll geisi Gachs. deisi dosan.
(44)
Gabtha la hAodh mBennain Ocus la hAodh Fwraiw,
Tri braithre a mathar A slabhradh \ar fhodhail.
Docomhlai cm thurbaidh Mac Creiche go nglan-bailnbsp;D’fuascclad/z gan urbhaidhnbsp;An tn'r asia tslabhrad/ï.
FofuatV failte an cXcrech La hAodh mBennaiw mbuidhnec/inbsp;Im tri braitribh a matharnbsp;Gabsatlt;argt; i ccuibhnwcA.
Maithis dó Aodh Benwain Leth an trir fri thorainwnbsp;Ro sae mo drecc ^ ferainwnbsp;Ro la a ordail Aodh Foirin??.
^ Tills and the three next verses have the marginal title ; Cain Ciarraighe do Mac Creiche. ^ Reading and meaning are alike uncertain here.
-ocr page 34-3°
MISCELLANEA IIAGIOGRAPHICA HIBERNICA
For Aodh mBenwain mbuadhach ; Dobbert hennacht foibhind;
Dorairngert gan dibhe Righe a Aodh Fhoiriond.
Ann dobert Mac Creiche A rrighi — caiw comaigh —
Do shiol Aodha Ben«ain ;
Ba haithescc saor sobhail.
Ceachaing an ri ruanaidh In rith — réim co «déini —
Aodh Foirinw fiadh fianaibh Do riarad in clerigh.
Forosslicc Mac Creche In triar, fer fial fosaidlr,
Meni saitir nip e sil ^
An glais iama dia ccosaibh.
Slec/ilais ^ do Mac Creiche In ri ruanaidh roisgneach,
Do Aodh Furinn ro coatadh Ana ocus gaisccedh.
And ro guidh Aodh Forinw,
Ar nach tazVledh osnadh,
Co talta ® ara dine A rrighe cith cosnamh.
Leo fa saint a iodba/rt An dfas aurtaig uaile,
Tri caeccat ¦— cem ciallda —
Gacha hUadhna buaiwe.
Caecca 1 ionar lachtna,
Caecca lend fijid fuidre,
Cdecca samharc samhraidh,
As amhXaidh adruidhle.
Very corrupt. 1 MS. clechtais, ® Read tallad. 1 These verses are headed in the margin : Cain Eoganachta I/Ocha Léin inso.
-ocr page 35-LIFE OF MAC CREICHE nbsp;nbsp;nbsp;3I
Na tri cdeccait a ^ séd sa Twrnectdar gan iuirechnbsp;Don cléirech caidh corach,
Conid nderna buidheach.
(45)
Dorighne firt amra I n^gt;-d Brasg i Certain,nbsp;ïar mbaithins co mbalc-boilnbsp;Loichini meic 'Nechtain.
Do dhermait Mac Creche A chuachan gan aithis,
Ait i mbdi ara bélaibh Acc denamh in bhaithis.
Ba hann badid cuman In cuachlt;angt; mban netrocht,nbsp;Nad bi ann, cidh alicc,
Tan tanicc Cltiaïn Dirair.
O doluidh fo a bharainn In cuach fa turuindnbsp;Tairnic torcbail ngrénenbsp;lath Léime Concvdainn.
Co ttainic Cluain Dirair Ard-neimhedh nad mer on,
Ba tnrim ina deghón ^
Cacha mbai ina medhon.
Dorighne Mac Creiche Mor d’fertaibh — cain comhalnbsp;Dosgéna bidh adhasnbsp;Cen mharns in domhan.
Ba troiscctecA, ba credhnach.
Ba credhlac/i, ro-nairlecA,
Ba diulsadach ®, ba tuidhlec/i. Ba huiblecA, ba haingkcA.
^ Omit (J). diltach (J).
Read : deghaid. ’ The metre requires a dissyllable, perhaps
-ocr page 36-MISCELLANEA HAGÏOGRAPHICA HIBERNICA
Is oïïéïyidhe an czxhair,
Cluaiw 'Dirair, is toirthecA,
Is dilgidach is duineach,
Is muinech, is mainbhthech.
Dun toicthech co toraibh, Saire na cech diiine;
Is anw ata an bade For \dr Arda Ruide.
Ro ghabh Cowall cednaigh Mac Creiche dia nadram;nbsp;Conairge da urgnaighnbsp;Fri nemh ocus talmain.
Taithmeach an Righ uasuw,
As uasal a adhradh,
For bith cé bia cuim/inecb,
Taot aiiuw nDe form labhradh.
If- 93
Taod ainm nDe form labradh, Is adha nach cletlie,
Co ndernar in bedach Cetal do Mhac Creche
Acta Meic Creiche agia Adiuuent nos egregia;nbsp;Simus ® post exilianbsp;In eterna mernoria.
(4(^)
‘ Is fir CO rum corns lt;sgt;a * Mo chis is mo chain;
Mo ri féin ’gum toghw sa ’Gum breith as bhor laimh.
Me Mac Creiche cornramhach, Isedh raiter riuwz,
1 Here also a dissyllable is required; perhaps dligthech, with same meaning (J). ^ Here the MS. inserts by anticipation the quatrain which follows the Latinnbsp;verse in a slightly different form : Is fir co rum carus lt;sgt;a, Mo chios is monbsp;chain; Mure few’com toghw sa, Is’com breith as bar laimh. ^ egregiassimus,nbsp;MS. * Or perhaps ; co rum chara sa (J).
-ocr page 37-33
LIFE OF MAC CREICHE
’Ar ndol don bith oll-bhladach Ni lemtar mo mhind.
Da ccongbhat cain comramhaigh Gach nech darab dual,
Coingebat co holl-bhladacA lad arin mbioth mbuaw.
Bud/t mé an uil-pheist led«rtach Da ccloiser an gleo,
Bed sa riu co irtccartach.
Da millit mo scéo;
Da millit mo chana sa Fermhachaigh na ttreabh,
Rac/iat sa fi a ndrus san,
Is gerrfad a seal.
As diiin ticc a moradh san,
Da mbett rim co hal.
Da mbett riw co tenw ^
Ni hudh tenw a ndal.
As mé Mac Creiche caidh Ase m’ainwt tre coir;
Gabaiw dom Ri gaw dalbh Caocca psalm gach noin.
Me mac ochta Ailbhe,
Luaidhith mé gach noin.
Goirit leis ’gum iomxddh Ina lebhran coir.
Fa he sin mo degh-athaw-Archu Ó Sleibh Grot,
Fa mac é dom shen-atha/r,
Do righ ’ga mbiodh mor bport.
(47)
Broindgheal ocus Brig Ocus Mainesc uaiw.
^ This line is defective.
-ocr page 38-34 nbsp;nbsp;nbsp;MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
Tri hinghena righ Is Fiachra go mbrigh mbuaiw;
Tri romheic in righ,
Roth, is Eogaw dn,
Ocus Aongus oil.
Do mhdoid tonw is tragh.
Clanwa na ttri mban Do mhaoidhes ar miair,
Mac meisi do Brigh dibh Is Ailbhe din ar sluaigh.
Mac do Mainesc bhain Cainweach, dan dual damh;
MathatV Brenainn muaidh Broinngheal an tsuain tsaimh.
(48) nbsp;nbsp;nbsp;Brenainn dorad lt;Inmh
Ar Cizimighe cain,
Céd-ldogh gacha bo,
Ruisne ro on crain.
Fermacaidh ’com réir Oniu CO ti mbrath;
Me do choisc in phéist Doibh fa réidh an dail.
Baothan as gach tred Gach caorach, ’s gach bo.
Is Ó gach cadhia in chain Is Ó gach crain, ni gó.
Do dligh Brenainn ban Do ChonnacAfaibh coirnbsp;Da ceallaiM co tennnbsp;Is do chenn an tsloigh.
Tegmaid cuiccer naomh Leis ’sa tir hudh tuaidh.
Do bhdmar laimh ris In gach lis ar nuatV,
-ocr page 39-LIFE OF MAC CREICHE
KAhbal duinwe an«
In dun in ghil ghaircc,
Ticc sUagh Mhurchaic/ buirb Fuinw fa Thulchoibh Taidg.
Dob adhbal in creach,
EallacA cloinwe Taidg, Doradsat leo ar liubhra,
Fir fa hiomdha maircc.
Albert Brenainn ban ;
“ A mhefc ochta caidh,
Cidh ma léicci ar ccreich Do breith asar laimh ? ”
Eirghim si anwsiw suas Is tóccbaiff! mo Idimh,nbsp;fslighim sil Murchaid,
Fir na nurcar naigh,
Donim liga doch Da feraibh co léir,
Is impaidim in creich Ina ndreich hudhééin.
Ot connairc an slogh Meisi ar cclodh na laoch,nbsp;Edhbrait damh a ttir,
Eter min is frdoch.
Doraidhsiot clanw Taidg Aithesc rim ba hois :
“ Ge mac ochta breti Tu as Mac Creiche anois.
|f- 94
Beir let uainne cdin,
A cléïrigh cdidh cdimh,
Beth fa chios do mhinw As maith linw, a naoimh. ”
* Read asbreth (I).
-ocr page 40-36
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HiBERNICA
A nairgït ’sa nionnmwï,
A séoda os gach dinw,
'Lwcht Aar chong nir ^ chóir,
Is é ór mo mhinji.
Doradsat damh chain,
Siol 'Mxaredaigh mir,
Caocca uinge d’ór Ona slogh rom dligh. ”
XIV. (49) Firta amhra oirdherca dotonadh la Mac Creiche .i. da ttangatar tedmanna mora i riErinn uile, 7 tangatar hi cCaoillenbsp;in Chosnamha, re nabwr Tuadh-Mumha, seach gach tir .i. annbsp;ghribh ingnech, 7 an bhuidhe Con«uill, 7 in bolccsighi, 7 in geiT-ghör, 7 in broicseach Locha Broicsighi la cenél Fermaic .i.nbsp;isi déni, osi nertmar, naimhdighi, neimh-meirtnech com brath ^nbsp;hiiLStaidhe fuirre; 7 ro la ara móra forsan tir a ccomhcoit-cinne, 7 an nair do ehgedh ion tir fon samhla sin, ba samhalta renbsp;caecca each acc torann-bhualad/f tragha a torann-cles fon tir; 7 banbsp;hedh doghnidh si; a craos ciocrach coniadhach for comhoamp;\accadhnbsp;araail choin cuthaigh, 7 Aoloigedh buinne lethan lan-aidbsecAnbsp;d’andil ghairbh gamp;ïnntMdhi tar compnr a craois, 7 a carpait arnbsp;comhlasadh; 7 gach uile duine re mbenadh in anal neimhe sin,nbsp;7 gach ainmidhe, dothéighdis d’écc anabaidh obann uile, eter crodhnbsp;7 duine, gur dilaithrigh an tir uile acht madh began da maithibh,nbsp;7 do fhaccbatar an tir uile a hurmhor dhilt;bhgt; asa haithle; 7 banbsp;he me't a nesbadh .i. sescca eter fhior 7 mhnaoi gach laoi.
(50) Ocus ’arsin tnceadh a nerlamha düthcüe cuca .i. Maol-dala, 7 Mac Aiblen, 7 Blathmac, 7 naoimh an tir uile, 7 tri nonbair do sruithibh 7 do shenoiribh ar aon la gach fer dhibhsin, 7 donbsp;bhatar an tir uile i naoin-ionad ar cionn na naemh-erlamh. Ocusnbsp;acca ffaicsin do chach do thóccbatar gaire truagha troim-neimh-elacha, 7 do gabhatar ag guidhe 7 ag gruaidh-imderccaif/ï nanbsp;naoimh-erlamh uasal. Ocus assedh asbert Blathmac : ‘ Asnbsp;truaigh na trom-ghaire mora so. ’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;‘ As fir ón, ’ ol na cleirigh.
Is annsin dorala don peist beith i ndeiredh na nimirgedh acc imirt a fcrcce forra. Gabhais eccla 7 uathbas mor na cleirigh.
Read
* The reading of the MS. is uncertain; perhaps read ; chongnam (J). bruth\ cf. § 60.
-ocr page 41-LIFE OF MAC CREICHE nbsp;nbsp;nbsp;37
7 disedh doronsat, a ccluicc 7 a cceolana do bhuaiw, 7 tnairgnech mór da minnaibh 7 da mbachlaibh, 7 doghairsiot an tir led,nbsp;feraibh, macaibh, mnaibh; 7 ba loinmtte an peist sin, 7 banbsp;hadhnair leisna cleircibh ettualang na criche.
(51) nbsp;nbsp;nbsp;Ocus isedh asbert Blathmac : ‘ Dénam trosccadh uilenbsp;re Dia, ’ ar se, ‘ ar co ffoillsiged/i duinn cia dfa fFuil a ndan arnbsp;ffmtacht 7 ar ft'oiridhin. ’ Ba hamlatdh sin doronsat, eter fhirnbsp;7 mnaoi .i. trosccadh i ndoigh a fFnrtachta leisna cleircibh. Ocusnbsp;do ghabhsat na clexigh ag binn-gabhail a psalm, 7 ag edarguidhenbsp;losa ima aisnéis doibh cia da ttmciadh a hiurtacht 7 a ffoiridhin.nbsp;Ocus ruccsat as co ndamp;ch.aid da ttrian na hoidhce tharsa; 7 donbsp;batar na sluaigh co himsniomac/i ar eccla in lai le huathbas nanbsp;piasta, oir as zmhlaidh ^ do ticcedli an phéist sin asin loch lanbsp;breic-néll na | f. 94'' | maidne; 7 do ghabhadh ’ga ndiothlait-rmcch.adh go ttèïgedh a buidhe taran ngréin, 7 Aotéïgedh isinnbsp;loch cetoa doridhisi isin trian deidhenöc/z don lo.
(52) nbsp;nbsp;nbsp;Doronsat na cleirigh a niörmeirghe, 7 do codlatar nanbsp;clamp;xigh a haithle a niarmeirghe. Ocus tainic Victor aingel conbsp;Blathmac ina (no trena codladh, 7 asedh lt;asgt;bert : Paxnbsp;uobis .i. sidh Dé amaille fribh; 7 do tadhbas do Blathmac in tdrc-aingel nasal, 7 do fhiarfaig^ sccela de. Isedh asbert fris : ‘ Innbsp;ffiiil a ndan diiinn fuxtacht na foirithin d’faghbail co brath} ’
‘ Ata, ’ ol in tainge/, ‘ .i. éirgidh go mac ochta Ailbhe; 7 as dó do dheonaigh Dia bhar ffurtacht 7 bhar ffoiridhin. ’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;‘ Gait ina
bfuil an mac diongmhala Dé sin ? ’ ol Blathmac. ‘ Acc bruach Locha Léin, ’ ol in taingeal. ‘ Cidh as coimet don cn'ch, ’ olnbsp;Blathmac, ‘ co toire in teccnaidhe ? ’ ‘ Nin^a, ’ ol in taingel. ‘ Can-fad sa siansan ina cluais; eontuilfe ina suan ré téora la 7 teoranbsp;noidhce. ’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;‘ Ni hedh amain, ’ ol Blathmac, ‘ acht co toire tar
sruth Sionna anall nama. ’ nbsp;nbsp;nbsp;‘ Biaidh, ’ ol an tainge/, ‘ amhail as
dech lat. ’ Ocus fogm an tainge/ ama// asbert o tus co deixedh\ co ros tafainn roimhe in mbroicsigh gndn loch, gur chan claiscetalnbsp;ainglecdha, go ro la an phéist ina suan. Ocus ro ela an tainge/nbsp;uaithe asa haithle.
(53) nbsp;nbsp;nbsp;Ocus muscclais Blathmac asa haithle, 7 do tixigh an la.nbsp;Ocus otconncatar each an la com lan-soillsi, teccait an tuath gama
The words : no trena.
' The words ; oir as amlaidh, are written twice, arc an alternative reading interlined.
-ocr page 42-38 nbsp;nbsp;nbsp;•nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
cleircibh ar coimhtheichei/ la huamaw na piasta. Ocus ticc Blath-mac go forbhaililt;/A re ccach; 7 fiarfaigit scela dhe; 7 mmsedh doibh o Xus go Aeiredh, 7 atbert na briatlt;hgt;ra sa anw :
Do tadbas damh aingeZ losa Osna dronga;
Aingil in righ as daingen an ^
Gniomh saor sochla.
Victor aingeal, hé domfdnaicc Co tlacht nemhdha,
Hésin do dhéoin Dé gan óiomdha Diocras deamhna.
Albert frimsa aingeZ fosa Dail CO ndeimhne,
Dol lt;damhgt; go mac sochla saidbre Ochta Ailbhe.
‘ Eirghidh co Mac Creiche craibhdee^, ’
01 in taingeZ,
‘ Le gloine a run, ase bhar ndun,
Is bhar ndaingen. ’
Do gheall go ccoiscciedh an piasta,
Gidh dail dodhaing,
Co tiosadh Mac Creiche caraiw Tar an Sionainn.
Tainicc d’ar ffurtacht, 6 losa,
Ar gach nard-chas,
Victor aingel, lt;damhgt; gan dioblas É do tadbas.
Do.
(54) Asa haithle sin atbert Blathmac fri each : ‘ Eirghidh, a mhuinttr ionmhuiw go Mac Creiche, oir as dó do dheonaighnbsp;Dia bhar hiurta£ht 7 bhar flbiridhin, 7 ni duinne. ’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;‘ Cion?iMr
rachmait ne annsin ? ’ for na maithe. ‘ Eirghedh bar nuaisle
* Read : aingel in righ as daingenam.
-ocr page 43-39
LIFE OF MAC CREICHE
7 hhar nard-mhaithe ann, ’ hh.ar Blathmac; ‘ 7 eirgidh fa dhaoir-chios fhoghnamha dó féin 7 da mhanchaibh tarn éis, ar hh.ar saoradh on péist, 7 tahhraidh cain dó gacha tres hliadhna, feraibh,nbsp;macaibh, mnaibh. ’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;‘ In ttiucfai si lin« ? ’ ol na flaithe. ‘ Rachat
amh, ’ ar Blathmac.
XV. nbsp;nbsp;nbsp;(55) Ocus asa haithle sin do gahadh a neich ana osccardhanbsp;dóibh, 7 do gliluaisettor da chéd décc lion a ccuidecton; 7 Blathmac cona tri caectaibh do shruithibh 7 do shenoiribh, maraonnbsp;ris. Ocus do faccbatar Maoldala 7 Mac Mhlen 7 na naoimhnbsp;ar cena ac coimhét an tire. Ocus ’arsin do ghluaisetör an dirimnbsp;degh-sluagh co trie tinweasnach do tharröcfeain a ttire gan milledhnbsp;neithe hudh mo; 7 rangator tar sruth Sionwa anonn, 7 hi ccrichnbsp;Ciarraighe Luachra, 7 assin [f. 95’'| go bruach Locha Léin.nbsp;Ocus toirlinge^?/; Blathmac asa carpat acc faiccsiw Meic Creiche,nbsp;7 toirlingit each uile ar chena, 7 imtighit an magh ara ngluinibhnbsp;i ndocuw an cleirigh; 7 ferais Mac Creiche failte re Blathmac,nbsp;7 fóchtais Mac Creiche scéla dhe; 7 inwisidh dó gurah dianbsp;laxxaidh siomh taime fein, 7 na maithe si?i, dia aaoradh on eiccendailnbsp;i rrabatar, 7 dia ffurtacht.
(56) Ocus ba hamklaidh baoi siumh an tan sin ’ar ccur na criche uile fa dhaoir-chios dur-fhognamha ^ dó féin 7 da mhan-caibh CO brath; 7 adubratar each uile amail adubafrt Blathmac.nbsp;Ocus as amhlaiVf/j bai Mac Creiche; ni bai ina iYiaxxadh acht Main-chin nama, 7 an Finwfaidech. Ocus do ghabhsat ag caoines iomacc-allmha, 7 acc gtaWadh maoine 7 mór mhaithesa dó ara ffurtac/it.nbsp;‘ Cidh as ratha damhsa risan ngtaWadh sin ? ’ ar Mac Creiche.nbsp;‘ An tuath forsan ecclais, 7 an ecclas foran tuaith, ’ ar Blathmac,nbsp;‘ 7 each uile ’gut bith-réir; 7 do chain do chomhallat/A duit gachanbsp;tres hliadhna, 7 da screpall béo bith-beo for gach teallac/i, 7 ciosnbsp;do cluicc gacha hliadhna. '
XVI. nbsp;nbsp;nbsp;(57) Ocus tiomairccit an tir iarsin ina ttimcell, 7 ceileabh-rais Mac Creiche don tir; 7 beirid bennacAtain uatha, 7 iacchaidhnbsp;bennachtaiw aca; 7 gluaisit a ffrithing na conairt cedna tara nais,nbsp;go riachtatar bruach na Sionwa sriobh-aille, 7 tangatar tar sruthnbsp;anall. Ocus ó tangatar, muscclais an pheist, 7 léiccis fon tir i
' The prefix diir has been erased.
-ocr page 44-40
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
asa haithle. Ocus teichit an tir iiile reimpe co riachtatar co coraidh Cille Subhulaigh, 7 tiagart uile tar in ccoraidh anonw. Ocusnbsp;rainicc Mac Creiche chuca isin tres lo; 7 ase uair 7 aimser sin, 7nbsp;an peist ina ndeiredh aga nathcuma, 7 gaire troma truag-neimh-eleacha agna sluaghaibh reimpe, 7 in -aair ha troma na trom-ghairthe, atchiad an tsochraitte sloigh da monnamp;aigedh .i. Macnbsp;Creiche craibhdec/i, 7 sléc/ïiuit uile dó, feraibh, macaibh, mnaibh;nbsp;7 imtiaghait an magh ara ngluinibh i ndocum Mhec Creiche,nbsp;7 tiomnaid iad féin dó, i ndaoir-ci'os foghnamha, 7 da mhancaibhnbsp;thöra éis.
(58) Ocus ni cian do hatar ann go fFacater aeghairedha na neide 7 na ninwile chuca, 7 in peist ina ndiaidh, 7 teichit eachnbsp;uile ar ciilaibh an c\èrigh\ 7 ticc an peist isiw ccoraidh co ffeirccnbsp;móir 7 CO luinne; 7 do theilcced/i caora teinedh tara craos ciocrach,nbsp;cowfadhach, gur gabh omhan mor an c\crech, 7 bai Mainchin inanbsp;dhiaigh, 7 in Finwfaidhech aicce. Ocus adubnirt an cleirec^ :nbsp;‘ Atroich mo chlocc damh, a Mhanchin, ’ ar Mac Creiche; 7nbsp;cuirit na sluaigh cechtardha a ngniisi fri lar, 7 atbert Mac Creichenbsp;na briathra sa :
Do neimli ar ccul go ccuire Crist, A fuil fat run gurah é nos ic;
Do neimh ar ciil co ccuire Dia,
Nar lei'cce form do neimh ni as sia.
K- 95 ''I
A bhroicseach borb, na druid anios. Anal mo chluicc im cend do crais;
A bhroicsech balbh, gidh garbh an dail, Meisi dod choscc, a hucht Criost caidh.
Moirsheiser archaingel Asin catlt;hgt;raigh cairnnbsp;Do dheoin Dé an duilemhaiwnbsp;Dod dhiochur dim.
Cetrar saor suisccélaid Turnfaid sin do thréoir,
Matha is MaiVc ’na mbuidhin tréin, Lucas ocus Loin.
-ocr page 45-LIFE OF MAC CREICHE
Aitcim si na naowiAa Aitci/w na hogha,
Aitcim lt;sigt; na huile Gjirlt;bgt;at cuire cródha.
Aitchim si dom ihnrtacht NaoiwA in bhetha buaiw,nbsp;Combet sin lem guidhenbsp;Uile thes is tuaidh.
Aitchim si dom fwrtacht Crist, cathbarr caich,
Ri an richid, Ri nimhe, Rin??-bhile os raith.
Do.
Dia mor diochra diolgadhach Mac Muire, na ceil,nbsp;larraiwt, ailim, athchuinghiffznbsp;Co ccoisgi do nimh.
(59) nbsp;nbsp;nbsp;Asa haithle siw aithiarrais Mac Creiche in clocc, 7 tuccnbsp;Mainchin dó é, 7 benais an clocc co lonn, gur bedhg an pheist,nbsp;7 gur tirigh for a cosaibh damp;iridh, gur bo mo na dois-bhile baiVr-leabMr buadha, no cloictheach ar cnoc hi; gur bo hurgrain mor anbsp;hiomat griobh 7 ingen eiste, 7 gabhais omhan mor an cléirec/t accnbsp;faiccsin na péiste. Et orauit secundo ad Deum, eleuatis ^ manibusnbsp;et flexis genibus, dicens : ‘ Deus pius. Pater omnipotens, authornbsp;misericors, Deus uerus, unus, solus et trinus, miserere m.ei,nbsp;Domine, secundum magnam misericordiam tuam, quia Tu esnbsp;Pater meus potentisimus, et Deus meus pius, Tu ^ es uictoria meanbsp;magna. Tibi comendo me totum, et libera mé, Dominé, ab istanbsp;uerme mortifera et a uénéno brócside quia Te adoralt;bogt;. Tenbsp;laudabo,ad Te uadam et in Te requiescam., qui uiuis et regnasnbsp;in scecula sceculorum. Amen. ’
(60) nbsp;nbsp;nbsp;Ocus alt;sagt; haithle na hedarguidhe siw don clcuechnbsp;is amhlaidh do bi an pheist ina sesamh an fedh do bai Mac Creichenbsp;ag denamh na horaitte. Ocus ïéiccidh isin ccoraidh i asa haithlenbsp;go fFeircc aduathmair urgranwa ioggnathat]§'/(, gur bo comhmornbsp;do thdlccedh a caora toinedh tara craos ciocrach conididach, 7 tör
MS. cleuatus. MS. thu.
-ocr page 46-42
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
toWaibh a s/'ona; 7 do thoccaibh a bruth piastü:i(//ïe fuirre, gur bho fordhercc a driuch, go mbaoi fordhrucht fola fordeircce for gachnbsp;naen ruainwe ina CMrp ota a ho gó a herball. Uch tra, as raairccnbsp;do Mhac Creiche do bai aramp; cionw isin choraidh, muna beith innbsp;fir Dia iorovdha trena chumerA^aibh da coscc. Ocus ’arsin edar-ghuidhis Mac Creiche an Tigerna go tintiesnach ima thes«rccai«nbsp;ar neimh an ainmidhe urbhadhaigh, 7 2isedh asbert : ‘ A chinwnbsp;mo chomairle, a Choimdhe cumhac/iteigh, a triath, a tigerna,nbsp;a oide, a anwcara, a mheic na mór-óighe, diongaibh diomh annbsp;onchoin si, amhail as dech liom, a Ri 7 a Ruiri, co nach cuiri sinbsp;im cend. ’
(61) nbsp;nbsp;nbsp;Asa haithle sin tuairgis Mac Creiche in clocc fecht fonbsp;tri, 7 an peist ag siub«/ ’na coraidh go céim dhioghain/?, 7 a craosnbsp;ar comhlosccadh, |f. 96^'! 7 an treas (echt do sceinw caornbsp;theinedh asin cclocc hi ccraos na péisti, 7 lasaidh a craos forannbsp;bpéist. Ó do mothaigh ^ in pheist a compwr ar comhlas«lt;//j,nbsp;do ionwtó isiw ccoraidh go sgredghail 7 go sgréchöc/ adhuathmair,nbsp;7 do eirghettar na sluaigh cechtardha, 7 do toccbatar gdire comh-mora coitcionwa cathaiseacha coOT/miaidhme. Ocus do len Macnbsp;Creiche in phest, 7 a trosdan cam cos-caol ina laimh, 7 gabhaisnbsp;for tiomaiw na piasta dia trostin, 7 ticc Mac Creiche a ndiaidh nanbsp;piasta, 7 Maoldala, 7 Mac Aiblen, 7 Blathmac, 7 naoimh an tirenbsp;archena i ndiaidh Mheic Creiche; 7 an tir uile «rcena, feraibh,nbsp;macaib, mnaibh, i ndiaidh na cclerech; 7 il-ghrctha 7 iol-g«frenbsp;mora agna sluaghaibh i ndiaidh na péiste. Ocus do ghabhatarnbsp;rompa fon lonnus sin, go riachtatar an loch; 7 rucc léim isiw loch,nbsp;7 doohuaid fho domhain an locha. Do thoccbater na sluaighnbsp;7 na cleiricch comhghaire mora ag altach«lt;^ bith-buidhechaisnbsp;do Dhia, mör do coisccedh diobh an pheist.
(62) nbsp;nbsp;nbsp;Ocus ni cian do battar anw, co facatar in loch ag maidwznbsp;ina bhuinweadhaibh borb-ruadha tar bordaibh in locha; 7 asanbsp;haithle siw eirghis an pheist ar Idr in locha ara cosaibh a ccert-airde fó« chéd-ionMM5. Asa haithle si« toccbaitt na sluaigh gairenbsp;mora ag aithceodh 7 ag imdherccarfA an cleirigh; 7 gabhais adh-naire mor Mac Creiche imon péist d’aitheirge, 7 bedhgais a croidhenbsp;ina cliabh, 7 fechais aran firmamint, 7 edarghuidhis ina inntinwnbsp;losa, 7 fechais ina thimcell fecht naill, 7 ni fhuafr ni da ttuaircc-
* Mothaigh written above the line in MS.
-ocr page 47-43
LIFE OF MAC CREICHE
iedh no da tteWgiedh an phéist acht enni; ni bai nech ina coinh-foccM^ in tan sin acht Mainchin amhain. Ocus scöiVtis Mainchin for Mhac Creiche, o’tconnairc na sluaigh CQchXardha ’ar tteichelt;/.nbsp;Is annsin tucc Mac Creiche a lamh for cen^i-cumhdach a choroinenbsp;.i. cumdflc/i éÓLüigh lachtna bai occa amhail barrain, 7 twc urchornbsp;ar nmmus na piasta gwr gabh cumhdach coroine in chriostaidhenbsp;ar coimhlethadh, 7 an barrain ag bioth-tromuglt;2lt;fA foran bpeist,nbsp;CO ro taidbredh doibh uile hé ina cochall iarainw aithleghtha agnbsp;coinahlethadh iman bpéist, go ft'acatar each a ccoitcinne an pheistnbsp;ag cromadh ina cam-lubaibh fon mberrain, co rucc leis co fudhomh-ain an locha, gan aitheirge go bruinwe bratha 7 betharf.
(63) Ocus tócebhait na ^Xuaigh ctchtardha iol-ghatVthe móra ag taböfrt tesmolta for Mhac Creiche, feraibh, macaibh, mnaibh;nbsp;7 leiccit na clerigh a ngluiwe fri Idr, 7 doronsat a ccodach 7 a naen-taidh re Mac Creiche, 7 tuccatar iad féin i ndaoir-chios foghnamhanbsp;dó féin, 7 da mhanchoibh. Ocus asa haithle sin doni Macnbsp;Creiche altachlt;n/ buidhe do Dhi'a imna miorbuilibh mora si«nbsp;¦i. an broicsech do hadudh, 7 atbert :
Atlochar sa dojn Ri rxianaidh,
A flaith neimh-ialt;igt;th nellaigh,
Mar do lais — loisgeadh ^ go mbuadaibh —
An bhroicseach fa mhelaibh.
Atlochar sa don flaith cedna,
Oir as raith a riina ^;
Co Itoire in loch a lera,
Ni léiccfe i for ccüla.
A sliabh dercc-oir uas alia,
A shenmoir glan gan guai
Atlochar doK Ri adrala Nacam frith rem tubha.
XVII. (64) |f. 96''! Asa haithle sin tangatar an ti'r uile ar druim uas ur an locha don dara leth, 7 na clérigh don leithnbsp;araill. Ocus benwachais Mac Creiche iarsin an tir, feraibh, macaibh, mnaibh, 7 tiowiafrccther a crudh 7 a cana as gach aird da
' The leading here is uncertain, - This word is blotted and uncertain. ’ This distich is defective; perhaps read: uas glan-alla, A senmoir gan gubha (J).
-ocr page 48-44
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
ion«saigilt;/A; 7 an fer diolmhain ag na biodh acht a arm, do htiredh dosomh a bhreth féin de; 7 teccar ^ each 7 erredh a ccind chom-öiVle .i. a ttmth 7 a ttigema chuicce, maille le each. ‘ Faccaibhnbsp;fagbala forsan dr, ’ ar Blathmac, 7 ar na maithe. ‘ Cidh domnbsp;fia sa asa los ? ’ ar Mac Creiche. ‘ Do chain do comhzWnadhnbsp;frit mhancaibh 7 fnot féin, 7 tiomthaemung tigerna, eter eachnbsp;7 trredh, feibh atchi anois, ’ ol na maithe. ‘ Facebhaim si buaidhnbsp;taoisigh forsan tir, ’ ol Mac Creiche, ' 7 alladh riogh 7 buaidhnbsp;rioghna 7 recAfaire, 7 buaidh ccleirigh. ’
(65) nbsp;nbsp;nbsp;‘ Yaccaibh tmWedh, ’ ol na maithe. ‘ Cidh doghebh sa
ar a shon sin ? ’ ol Mac Creiche. ‘ Doghebafr ceid-ghein gacha heallafg/i. ’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;‘ Facebhaim ioth 7 bliocht in hhar ttir, 7 mes for
bhar ccoilltibh, 7 toradh in bhar ttzlmain. ’ nbsp;nbsp;nbsp;‘ Faccaibh tmWedh, ’
ol na maithe. ‘ Cidh bhias damhsa ar a son si« ? ’ ar Mac Creiche. ‘ Biaidh, ’ ol na maithe, ‘ cios do cluic gacha hliadhm.. ’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;‘ Facc-
baim si buaidh ngaiscctV//! for bhör laochatM, 7 iomaroraidh gacha tire accaibh. Facebhaim gach teidhm trom-ghala/r thioefwinbsp;in bhar ttir, di'neach mo cluicc 7 urnai^^te mo mhaor da di'ochurnbsp;eiste; 7 an triath no an tanaiste bhes an«, a mheth no a ecc, munanbsp;eirghitt riasan cclocc sa, 7 a meth no a ecc gibe nech don tir chuirfesnbsp;tar a glun suas le gó no le héitheach é go brath.
(66) nbsp;nbsp;nbsp;Ocus facebhaim daoibh ’na ingaidh sin gan beith ninbsp;bi« uaite ina an lion tangabhöfr im dhochom sa madh dia ccomh-aillti na cana so. ’ Ocus atbert:
Tri cét fo tri thangabhafr,
D’feraibh arwi-ghlana uaille;
Cén comhailltl mo chana,
Ni bheithi ni blnis uaite.
‘ Facebaim ni ele daoibh, an tesXlach forsa mbia mo screaptt//, ga?i teidhm trom-ghalm'r do thecht chuca go brath, 7 gan marbnbsp;anabaidh do breith asan tegh i mbia mo sgreapall. Facebaimnbsp;daoibh an \iair nach comhaillffi/ie mo chana, 7 nach riarfiY/tenbsp;mo mionwa, na huile tedhmanna 7 galra agh dail foraibh dogres,nbsp;7 demhan misccnecA mioriinach ettraibh do gnath, go madhnbsp;icaWtach fionghalae^ each uaibh ’ma cele; 7 gach uair atchifidhe
* Here and elsewhere teccar etc. are equivalent to tuccar etc.; cf. Z. C. P. xii, 436.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;“ The scribe at first wrote riogna.
-ocr page 49-LIFE OF MAC CREICHE nbsp;nbsp;nbsp;45
mo clocc sa, gomadh oil, 7 gomadh athais da bhur ffine a fhaicsin gan a chain do chomall fris. Faccbaim ni ele fos, tri faoidhenbsp;mo cluicc romhaibh a ccath, 7 bidh maidw romhaibh ar gachnbsp;leth, da ccomhaillti mo chana. ’
XVIII. (67) Do mholatar each a ccoitcinwe gur maith gach ni da ndubafrt an ttccnaidhe. Ocus athert Blathmac gur mornbsp;na miorbuile 7 na ferta doronadh anwsin. ‘ As fir éiccin, ’ olnbsp;Mac Creiche, ‘ nair bidh Druim na fFcrta ainm an droma sanbsp;oniu go brath, 7 bidh é Loch mBroicsidhe in loch sa thios gonbsp;brath. ’ Ocus doronsat na cleirigh a ccodach 7 a naontaidhnbsp;re ’roile; 7 doroine Mac Creiche ulaidh 7 adradh, 7 tuccadh anbsp;chana 7 a chumhala go | f. 97 gt;' [ Mac Creiche; 7 do gabh accnbsp;ceilebrad/r don tir, 7 acc techt tar a chanaibh; 7 isedh asbert :nbsp;‘ Maith an turus tangamör dow tir si da cahair\ 7 bidh maithnbsp;doibhsiumh é, dia ccoimhlit mo chana sa rim fein, 7 rém comh-«rbaibh tar éis a chele go brath, 7 bidh ole muna coimhlit. ’
(68) Ocus atbert an laoidh ann ;
Maith an turwi tangamar Do dhéoin coimsigh caimh.
Do chobafr shluaigh Fhermhacach As gach tir do thir.
Broicseach aga sluccadA san Uille na gach ole,
Uil-peist uathmar anaithnidh Nir Utadh a coscc.
Maoldala is Mac Aiblen Is Blatmac as edidh corp,
Ocus nioimh in tire lt;sogt;
Nir fhetsat dibhsi ^ a coscc.
Do raidhset na naoimh
A naithesc go grod :
‘ Facchaidh uile an tir;
Ni thicc dhinn a coscc. ’
‘ Omit (metri gratia) J.
-ocr page 50-46
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
¥\ariaighit flaithe Fermacach Do Bhlathmac blaith-ban :
‘ Re iurtacht in mbia ar siiil No an ffuil duin a ndan ? ’
‘ Eirgidh co mac ochta Ailbhe, ’
Ar Blathmac co mbrigh,
‘ As esin gan breicc Diongbhni an plaigh dibh.
As dó do Atonaigh Dia Do ched choimsigh caimh,
Gach teidhm is gach tres Do chor as bhar ttir. ’
Tiacchait flaithe Fermacach Dom mxxaidh hudhAhtamp;,
Da Wuriacht da ffoiridin;
Tunis dob é ar les.
Funratm- me ar clar-mhaghaibh Ar brii Locha Léin;
Damhsa, mar htidh lan-mhanaigh,
Do shlecAfeat go léir.
Adubhratar uile An sluagh féta Ann :
‘ Do breth dheit, a naoiwA-cleirt^/i,
Tar is cabair sinn. ’
Do ghellsat damh uile,
Feraibh, macaibh, mnaibh,
Sgreapall gacka duine,
Is beith uile fam’ cain.
Teccar ^ damh Dia a rathachiw,
Orra as fir an fath,
Imon mbreith neoch ® do fhaccbus lt;sgt;a Do comhaW go brath.
^ See note on § 64.
¦' This line is defective; read pet haps ; frim uile. Omit (metri gratia) J.
-ocr page 51-47
LIFE OF MAC CREICHE
(69)
Ticcim si leo anall Tar Sionainw na sreabh,
Teccait — óir as fir —
’Sa tir leth ar leth.
Teccait uile an ti'r CugainK mar ndail,
Ocus sleclt;hgt;tait Azmh,
Feraibh, macaibh, mnaibh.
Ticc an peist ’na ndiaid ’Sa choraidh gan cosg,
Ticcit ar mo chul,
Is geibhim mo clocc.
Aitcim losa oil Go ro coiscc an peist,
Ticc caor asi« clocc Go ndeachöid ’na craos.
Lasaidh a bru bade,
Ar ba glan in riin,
Gan bréicc, is na ceil,
Téid a neimh ar cül.
Tionntaidh tar a hais Gusan loch hudhdeinnbsp;Mar rainic a bruach,
Beiridh ’na lar leim.
Téid faw loch hudhdéin,
Tic cathiV ’na sproc,
Donit an sluagh uile Akuccadh buidhe ^ a colt;igt;scc.
Ticc ’sa loch aris ’Na sesamh, fa grain,
Eighit uile an sluagh;
Uch, fa truagh an ghdir.
Omit (metri gratia) (J).
-ocr page 52-48
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
An fad do bi an peist ’Na sesamh mar sin ^,
Fa furtacht domria Aitchim Dia do nimh.
Ticcim ^ urcor dhi,
Oir fa luinne lem,
Do chunahdflcA mo choróine ^
Cuiridh é fa a cend.
Gabhais fos ’ga hiombathadh Mo bharrain — réim raith —
Ba reil do chach uile ’Na choire mhor maith.
Dingis ina cam-lubaibh Isiw loch CO léir,
Gan eirghe fa each Go tti brdth don peist.
(70)
Slechtait damh na sluaigh,
Feraibh, macaibh, mnaibh;
Teccait ^ damh co léir Mo breath féin do chain.
Teccar ^ damh annsin On tsluag feta fhinnnbsp;Cain gacha treas hliadhnanbsp;Ar riaradh mo mhinn.
A each is a erxedh Ro dam fia sa on flaith;
Rot fia sa ón anos Asa los gach maith.
Mo screapa// bee bith-beo Damh do dhéonaigh Dia,nbsp;Ni berar marbh anahaidhnbsp;Asin tigh i mbia.
* Written above the line in M.S. too long; read perhaps : mo chinn.
“ See note on § 64. ‘ See note on § 64.
This line is
LIFE OF MAC CREICHE
Pinginw cios mo cleirigh ^ Nech tucus on Roimh,
’Sa hie do réir riaghla Gacha bliadhna doibh.
Facebhaim buaidh tig^rna Foran tir hüdhdém,
Buaidh rioghna, buaid xechtairt, Cén rabhat dom réir.
Buaidh riogh buaidh xechtairc, Büaidk ccleirigh hi ccill;
Büaidh maisi, hüaidh marcaidhtchta, Buaidh óla gach lin«.
|f- 97 ''I
Facebaim ith is hliocht Isin tir si attalt;igt;m;nbsp;Facebaim mes is mox-toradhnbsp;Cén coimhlit mo chain.
Facebaim si buaidh ngaiamp;ccidh Da laochaibh gan fhell;
Cen coimhlit mo chdin Ni herüiar a ngeall.
\Jrnaighthe mo mhaoir, Dinech mo cluicc caidh,nbsp;Siad dibh ar gach mbeirnnbsp;Diongbwi' teidm is plaigh.
Tri faidhe mo cluicc Romhaibh hi ccath cruaidh,nbsp;Acht go ccoimhle a gheis,nbsp;Bérthai leis gach buaidh.
Céd-laogh, ced-üan, céd-mennan, Céd-arc crana a cró,
Dlighim do shXüagh Fermacach, Admm ni gó.
' Sic MS., but we must certainly read cluicc as Miss Joynt suggests. ® riogna MS.
LIFE OF MAC CREICHE nbsp;nbsp;nbsp;51
Ger bó hédach lachtna Mo bharrain — réim raith —
Ata ’mu« peist gan bron ’Na choire mór maith.
Gach aon don tir toccbw^
Mo clocc CO reim raith Osa gltln le gónbsp;Faccbhaim si dó meth.
Mo secht fichit hliadhan Co feil cainwel raith,
Atlochar do Dhfa Gach ar fiad sa maith
Maith.
(72) nbsp;nbsp;nbsp;Cowidh betha Mete Creiche cowuiccesin, 'arna scriob-adh lasan mbrathötV vdbocht Michel o Clérigh i cconuent bratharnbsp;Duin na nGall, ii Maij 1635, asan ccoip ^ do senobh an hrdthairnbsp;cédna i cconueint Inwsi i tTuadh-Mumöm a mi Iult;igt;n nanbsp;bliadna sa 1634, asan leabwr do sccriobh Maoilechlainw o Call-an«din hi cCill Maoilodhrain do chomarba Mhetc Creiche, annbsp;tan rob aois do Chriost 1528.
lt;SCÉL ELE AR MAC CREICHE ANNSOgt;
(73) nbsp;nbsp;nbsp;Ro bai araile fer i ttreabhlaid móir go hainmesardhanbsp;on mbolgaigh, Tómas ó Godain a ainm, 7 ro htnadh a urlabhranbsp;7 a aithne de, 7 ni raibhe acht beccan dia anmain anw; 7 marnbsp;dorinnedh dmeach dó le maic-cleirecA Mhetc Creiche; 7 ’arnanbsp;tabafrt don maic-cleirecA cetna lena hól don easlan asan ccloccnbsp;siw Mhctc Creiche, tainicc a urlabhra 7 a aithne do fócetóir;nbsp;7 ro maoidhedh le each na miorbhuile siw. Conidh. iarsin dorinttenbsp;Tomas o Godain .i. fer na holccaighe in laid:
Mor na ferta sa dar lem Doroine in terlamh oxam,
Mac Creiche darab buan bloidh Tucc mé o bhas go bethafd.
' This line is corrupt. ® After ccóip, the words : do ccóip, are added in the MS., but marked for deletion.
-ocr page 56-52
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
If. 98
Creidim do« mionn sa rem tdoibh Tainicc a hncht an fhior-naoim/i;
Nf thicc cxedh daoine asteach Ina mbértha/quot; a dhineach.
Tucc ds.mhs.2i comaiVce raith Mac Creiche na mionn mór-maith;nbsp;Dlighim iognamh dó seach eachnbsp;Ó nar dermait a ócclach.
A cluicc ’sa bachia cama Arar hamp;ccxadh óir lecca,
Cóir do chdeh uile, fir dsmh,
A miorbuile do mhaoidhemh.
A chdin ar fheraibh Muman ’S ar Chonnactaibh do hnxiadh,nbsp;Termonn do chléirchibh a ceallnbsp;Dlegar o fheraibh Erenn.
A miorbhuile gus aniugh Do hudh decafr a nafnomh,
Ata riamh le next gan clodh Ag dtnamh na bfert ffir-mór.
In laidh si le creidemh cóir Gibe gebw ’na onóir,
Doghebha itche gan logh 'Qéxaidh leis gach buaidh Idn-mor.
Mor.
Asan leabwr cedns do sccriohadh.
-ocr page 57-TRANSLATION
I. nbsp;nbsp;nbsp;(i) Incipiunt pauca de mirahilihus Mheic Creche; to wit,nbsp;Mac Creiche, son of Pesslan, son of Erce; of Corcumruad Ninoisnbsp;was his race. Nine score years was the length of his age fromnbsp;the day of his birth to the day of his death. This was the beginningnbsp;of his grace, that he went into the hermitage which is betweennbsp;Formael (a place name), and the Eidnech (a river). Cluain hinbsp;was the name of the place in which he was pursuing his devotions.
(2) This was the size of the structure, viz. four stones; to wit, a stone at the back, a stone at either side, and a stone in frontnbsp;There Mac Creiche began to keep Lent, for the fear and dreadnbsp;of hell. And he took no food with him into the hermitage, exceptnbsp;one single loaf and four sprigs of cress; and of them he ate nothingnbsp;except on Sunday only. And when Lent was over, he took nonbsp;food on Easter Sunday, except bread and thin drink. Therenbsp;his relatives found him afterwards in the hermitage; and henbsp;was taken home, and ward was kept on him for some timenbsp;afterwards.
II. nbsp;nbsp;nbsp;(3) Another time he went into the same hermitage, andnbsp;remained there for another space of forty nights without anynbsp;food or drink beyond this, that a doe used to come to him and ofnbsp;her own accord drop her milk into a stone bowl or hollow whichnbsp;was at the door-post of the hermitage in which he was; as isnbsp;shown by the following verse from the poem on Mac Creiche :
The doe would come To the stone chamber;
She would drop into the bowl Her milk for Mac Creiche.
A bowl of stone he had In the hermitage assuredly;
In it for the modest cheerful clerk The doe would drop her milk.
-ocr page 58-54 nbsp;nbsp;nbsp;MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
And after this the doe would proceed to the woods, and would come again.
III. (4) One day, as the clerk was reciting his psalms in the hermitage, he saw a youth looking at the holy man. He started,nbsp;but did not speak. The clerk asked who he was. ‘ My namenbsp;is Becedan, ’ said he. ‘ I am looking at my land; and I bindnbsp;my covenant on thee. ’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;‘ Do not cleave to me however, ’ said
the clerk, ‘ but take my blessing, and do not make me known to any one else. ’ And he recited gospels and prayers.
(5) nbsp;nbsp;nbsp;The young man turned away, and as he was there, henbsp;saw a robber-band coming towards him, seven and twenty innbsp;number. And he asked them whence they came. ‘ We arenbsp;come, ’ lt;said they,gt; ‘from Glenn Geimin, and we are callednbsp;the Glasanaig. ’ The youth named Becedén fell into their hands,nbsp;and they were hacking and hewing him for a long time. Andnbsp;after that they had all hacked at him, they fancied that they hadnbsp;cut off his head. But God and the prayer of the holy clerk deliverednbsp;him; and it was (really) a wisp of sedge instead of the head of thenbsp;youth that they held. And he escaped from them safe and sound.
(6) nbsp;nbsp;nbsp;The robbers asked ; ‘ Who saved thee, O youth ’ ‘A
servant of God saved me, ’ said he, ‘ who put gospels round me a while ago, before I met with you. ’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;‘ Where is that holy
clerk ? ’ said the robbers. ‘ What would ye of him ? ’ said Becedan. ‘ We would submit to him, ’ lt;said they,gt; ‘ and learn the will of God at his hands, henceforth and for ever, becausenbsp;of the wonderful deliverance which he hath wrought on thee. ’
(7) nbsp;nbsp;nbsp;They make peace together, to wit, the robbers and Becedan. ‘ Well has it turned out for you, ’ said the youth. ‘ Yenbsp;shall receive the peace of God for ever owing to this affair. ’nbsp;The youth went to the chamber where the chaste angelic clerknbsp;was chanting his psalms. The youth and the robbers salutednbsp;him, and all knelt to him. ‘ Thine own will to thee, O clerk, ’nbsp;said they. ‘ I accept it of you, ’ said Mac Creiche. They allnbsp;lay aside their arms, and offer themselves, body and soul, tonbsp;God and to Mac Creiche. Becedan then offers his land andnbsp;estate to Mac Creiche, that is Cell Meic Creiche of the woods;nbsp;and it is on the estate of this youth was founded the church stillnbsp;called Cell Senbotha.
-ocr page 59-55
LIFE OF MAC CKEICHE
IV. nbsp;nbsp;nbsp;(8) As to the Glasanaig, spades and bill-hooks werenbsp;made for them out of their own arms, and iron girdles were putnbsp;around them, in token of their bondage and devotion; and thenbsp;robbers and Becedan made a great clearing in the midst of thenbsp;woods; and Cell Senbotha is the name of the place till doom.nbsp;And the robbers, that is the Glasanaig, and Beceddn were thenbsp;first monks that were buried under the soil of the church; asnbsp;it is said in the poem on Mac Creiche :
They thought that they had killed The boasting lively man;
His head — fame without suffering —
Was a rushy sod of sedge.
They bend to Mac Creiche The robbers secretly.
On every path without respite From the iron girdles.
V. nbsp;nbsp;nbsp;(9) Then Mac Creiche and Mainchin went west to Inisnbsp;Locha Ratha Maigi, because Mainchin was his (spiritual) son,nbsp;and it was he who had baptized him, and had taught him, andnbsp;was his confessor. They went then westwards to Ihis Fide;nbsp;and Mac Creiche bade Mainchin to place a fetter on his feet;nbsp;and Mainchin put a fetter on him, as he told him. ‘ Give menbsp;the key now, ’ said Mac Creiche. Mainchin gave him the key;nbsp;and Mac Creiche hurled it into the mouth of the sea, and vowednbsp;that he would never leave the island, till the same key shouldnbsp;come to loose the fetter that was on him.
VI. nbsp;nbsp;nbsp;(10) Then came Ailbe from Imlech lubair on his waynbsp;to Aran; and he came to Fidinis, where Mac Creiche was. (Andnbsp;this was not his first name, but Mac croide Ailbe, i.e. son of Ailbe’snbsp;heart; and the name Mac Creiche was given him, when he obtained the restitution of the northern prey [crecA] from Aednbsp;son of Eochaid). So then Ailbe begged Mac Creiche to gonbsp;with him to Aran. And Mac Creiche told him how he had anbsp;fetter on him, and whither he had thrown the key.
(ii) They remained that night with Mac Creiche; and God sent them each their portion. The following night Ailbe
-ocr page 60-56
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
went to fetch water from a spring in a cliff on the north side of the island. He saw a salmon in the spring, and broughtnbsp;it home with him, and cut it up, and dressed it. And the keynbsp;was found inside the salmon. Mac Creiche knelt to Ailbe fornbsp;working this miracle for him. And Ailbe released Mac Creiche;nbsp;and Mac Creiche went with him to Aran.
VII. nbsp;nbsp;nbsp;(12) Fidinis was then bestowed on Mainchin by Macnbsp;Creiche, because he was his true foster-son, and he was a sonnbsp;of grace; and he had gone with him to Rome on the occasionnbsp;when they brought the Finnfaidech (i.e. the Melodious, name ofnbsp;a bell) with them from the high altar of Rome. And Main-chin did not wish to remain behind them in the place, providednbsp;it did not vex Mac Creiche.
VIII. nbsp;nbsp;nbsp;(13) Then the clerks went westward to Cluain Dirair,nbsp;to the town of Baethbronach (i.e. the foolishly sorrowful), whonbsp;was king of Corcumruad at that time, a man who had nevernbsp;smiled or laughed at any time. ‘ Are you content that I shouldnbsp;come with you} ’ said Mainchin. ‘ I am content, ’ said Macnbsp;Creiche. ‘ Would it be unbecoming for us to make a request’nbsp;said Mainchin. ‘What is the request.?’ said Mac Creiche.nbsp;‘ Why this, ’ lt;said he,gt; ‘for a ridge of corn for your provision. ’nbsp;‘ I am willing, ’ said Mac Creiche. Mac Creiche sat downnbsp;on the edge of the lawn; and Mainchin went into Baethbronach’snbsp;fort, to ask him for a ridge of corn as provision for Mac Creichenbsp;and Ailbe on their return from Aran. ‘ Thou shalt have a ridgenbsp;of me, ’ said Baethbronach.
(14) Baethbronach’s reapers were at that time reaping a field of corn in front of the fort. Mainchin begins to reap hisnbsp;ridge, while Mac Creiche sat at the end of the ridge. A greatnbsp;storm of wind and wet came upon them, and all Baethbronach’snbsp;wheat was carried into the sea owing to the force of the tempest.nbsp;All the reapers retired to the fort except the clerks. Mainchinnbsp;continued to reap his ridge, while the clerks sat and watchednbsp;him; and not a spot of their raiment or of their persons was wetted,nbsp;but the fairest and most brilliant sunshine poured down uponnbsp;them; as appears from the following stave from the poem onnbsp;Mac Creiche ;
-ocr page 61-LIFE OF MAC CREICHE nbsp;nbsp;nbsp;57
There was a shower without shame On Baethbronach’s reapers;
It carried half his corn Into the seal-haunted sea.
There was sun unsullied in contests given,
It is not concealed,
Brilliant and wondrous On the corn of Mac Creiche.
(15) nbsp;nbsp;nbsp;Then Baethbronach offered himself and his childrennbsp;and his fort and his land to Mac Creiche and to Ailbe, and (promised) that none of his children or descendants should be carriednbsp;to any other church (for burial) for ever; as the stave runs :
Baethbronach offered An offering not concealed,
Cluain Dirair, a strong foundation.
To Mac Creiche for ever.
And the church now stands on the site of the fort, and the cemetery is on the spot where the clerks sat, and the ridge is thenbsp;place on which the great cross stands between the church andnbsp;the sea and Ailbe’s Strand.
(16) nbsp;nbsp;nbsp;Then Mac Creiche granted Sliab Gainim, from Foth-ribe Senain on the west to Fertas Muine Muirbigi on the east,nbsp;between the church and the sea, that the sea should never comenbsp;over the land till doom; and that no one who should dwell thereinnbsp;should have fear or dread of the sea for ever. It was from thisnbsp;place that Ailbe went to the Land of Promise, to meet the sevennbsp;of his (monastic) household whom he had sent westwards intonbsp;the ocean. And Mac Creiche and Ailbe were sitting from onenbsp;day to another at Ailbe’s Seat waiting for the wave; and the wavenbsp;never passed the place where they were, nor will it pass it tillnbsp;doom. Then Ailbe left (as a bequest) that the church in thatnbsp;fort should never be overwhelmed by the sea till doom.
(17) nbsp;nbsp;nbsp;Then Ailbe left promises and bequests to the successornbsp;of Mac Creiche : that no successor of Mac Creiche should dienbsp;a violent death, while Ailbe is in heaven. ‘ Alas then, ’ saidnbsp;Mac Creiche to Ailbe, ‘ it is sad that we should part on earth.nbsp;As I spent my youth in thy company, so would I spend my old
-ocr page 62-S8
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
age. ’ nbsp;nbsp;nbsp;‘ Thou shalt have a reward for thy company, ’ said Ailbe,
‘ and as we are united on earth, so shall we be united in heaven. Let thy request reach me before we part; what dost thou wish} ’nbsp;‘ I wish, ’ said Mac Creiche, ‘ that as I am old and aged myself,nbsp;long life may be granted to all my successors after me who donbsp;according to my will. ’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;‘ I will entreat my Lord, ’ said Ailbe,
‘ and if I obtain it, it shall be to thee. ’ Then Ailbe entreated his Lord, and obtained his request. And Ailbe said to Macnbsp;Creiche : ‘ I have obtained the request from my Lord; and thounbsp;shalt have it from me. ’ Then Mac Creiche entreated Ailbenbsp;that he would grant long life to his successors; then Ailbe bequeathed to Mac Creiche’s successors heaven and long life.
(i8) Then Ailbe left as a further bequest that every true prayer which anyone offers in that place on Ailbe’s Strand, provided it be offered at Ailbe’s monument, or at that of Mac Creiche,nbsp;shall be granted him. From thence also will go seven of thenbsp;(monastic) family of Ailbe and Mac Creiche to the Land of Promise. Thence too will Ailbe go with his monks to the Landnbsp;of Promise on the Day of Doom. Great then is the splendournbsp;and the wonder-working power of the seat on that strand. Thennbsp;Ailbe blessed the new cell and temple of that spot; for he wasnbsp;high-bishop of Munster at that time, and Mac Creiche likewise was a bishop.
IX. (19) Then they bade each other fare-well, Ailbe and Mac Creiche; and Ailbe proceeded to Aran on his pilgrimage;nbsp;and Mac Creiche remained, serving his cell, for it was a newnbsp;foundation to him. Then came messengers from the Ciarraigenbsp;to seek Mac Creiche, that he might go with them to ward offnbsp;the plague from them, for his mother was of their race. Andnbsp;the plague was the Crom Chonnaill which was attacking them.nbsp;Mac Creiche set forth out of affection (for them); and all thenbsp;Ciarraige were assembled on Magh Ulad to meet him. Theynbsp;all rose up before him, and gave him a right fair welcome. Macnbsp;Creiche was taken from his chariot, and he recited the gospelsnbsp;with prayer on their behalf, and preached the word of God tonbsp;them; and they all fasted that night, Mac Creiche and the Ciarraige; and the next morning Mass was celebrated for them.
(20) Then came three sons of Cuilcenn, that is three sons of
-ocr page 63-59
LIFE OF MAC CREICHE
the brother of Mac Creiche’s mother, who lived to the east at Rath Muine. As they were coming from the east the Cromnbsp;Chonnaill overtook them, and the three brothers were slainnbsp;by it. Mac Creiche raised the Finnfaidech aloft on seeing hisnbsp;kinsmen dead. Nor had they long to wait before they saw anbsp;flash of lightning coming from heaven towards them, whichnbsp;fell on the Crom Chonnaill, and reduced it to dust and ashesnbsp;before the eyes of the multitude. At this wondrous work (fert)nbsp;they all bent to Mac Creiche; and from this is named Fert of thenbsp;Children of Cuilcenn and of the Crom Chonnaill on Magh Ulad.
X. (21) Then there came three sons of Crimthann, son of Cobthach, from the south on a plundering expedition to Rinnnbsp;Ruis in Altraige Cind Bera; and carried off a prey of men andnbsp;cattle, including three sons of Mellan son of Maeldoid, son ofnbsp;Scellan of the Altraige Cind Bera. Envoys were sent from thenbsp;Ciarraige after the prey, and they took with them the gospelsnbsp;of Mac Creiche and the Finnfaidech in the hopes of a betternbsp;decision. But no favourable decision was obtained from thenbsp;king on their southward journey. The messengers returnednbsp;north with no good answer. ‘ What profit have you broughtnbsp;with you? ’ said Mac Creiche. ‘ None, ’ lt;said they,gt; ‘ exceptnbsp;our cattle being divided before our very eyes, and our men innbsp;fetters. ’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;‘ Have you brought a definite answer with you ? ’
said Mac Creiche. ‘ We have, ’ said they. ‘ If you wish for the release of the men who were carried south, this is the final answernbsp;we have brought. (You must pay as tribute) a cow for everynbsp;shield-strap (i.e. for every warrior) in Ciarraige, and an ouncenbsp;(of silver) for every woman, and to give a hostage to attend innbsp;perpetuity. ’
(22) Then the Ciarraige went into council, and what they resolved was to send their blessing to their dutiful son, to Macnbsp;Creiche, for he was their dutiful son. And moreover he wasnbsp;travelling there at the time; for when the plundering party camenbsp;he met them in Tir da Magh Nemed. ‘ I will go on your blessing there, ’ said Mac Creiche, ‘ whatever God may will to comenbsp;of it. ’ Mac Creiche went after the prey to Aiced Aiscinn andnbsp;to Lis Airthir; and found all the Eoganacht assembled there,nbsp;including Crimthann, son of Cobthach, and his sons.
-ocr page 64-6o
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
(23) nbsp;nbsp;nbsp;Mac Creiche went in his little car to the middle of thenbsp;assembly, and greeted the young men, and discussed with themnbsp;the cause of his coming. ‘ What is the cause} ’ said they. ‘ Inbsp;am come, ’ lt;said he,gt; ‘ after the capture and the prey; and tonbsp;complain to you of my outrage (lit. reddening) and shame; andnbsp;I am feeble and fey; and it will be better for you to receive mynbsp;blessing, than to keep in your possession the matter which I asknbsp;for. ’ And this was true of him, for nine score years was hisnbsp;age when he went to heaven; and a strip of poor leather used tonbsp;support his lower jaw against the other, when he recited his hours,nbsp;or when he conversed with any one. He had however completednbsp;seven score years, when he came to negotiate with Crimthann,nbsp;son of Cobthach, King of the Eoghanacht of Loch Lein.
(24) nbsp;nbsp;nbsp;And Mac Creiche said : ‘ If it were thy pleasure, Crim
thann, it were time that thou shouldst give an answer to us in the matter for which we have come. ’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;‘ Great is my (cause of)
indignation against thee, O clerk, ’ said Crimthann, ‘ for asking of me the vagabonds who were trespassing on my land. ’ ‘Nonbsp;great cause, ’ said the clerk, ‘ because it is for God’s sake thatnbsp;the request is made. ’ Then said Aed Damain : ‘ The youngnbsp;men will think it a great matter to give thee (even) a single mannbsp;of the captives. lt; I will release to thee whichever of themnbsp;thou prefei'rest. gt; ’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;‘ Who said that ? ’ asked Mac Creiche.
‘ Aed Damain, ’ replied Mainchin. Mac Creiche said : ‘ This is what he shall have of God, viz. that which he adjudged to me,nbsp;a single man. ’ Aed Damain was wroth thereat, and held hisnbsp;peace.
(25) nbsp;nbsp;nbsp;Then said Aed Furarain : ‘ It were not too much tonbsp;(give to) the clerk half the capture, since he asks it in God’s name. ’
‘ W’ho said that.? ’ asked Mac Creiche. ‘ Aed Furarain, ’ said his foster-son. ‘ He shall have then, ’ lt;said Mac Creiche,gt;
‘ from me and from God half the honour and dignity of this land and people, though it cause divisions among them. ’ Nownbsp;Aed Bennain was Crimthann’s favourite of all his sons, and therefore he was uneasy in his mind about him. Aed Bennain stoodnbsp;up and said : ‘ If it be the clerk’s will, O young men, ’ said he,nbsp;‘ give him the whole of your capture. ’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;‘ Who said that ? ’ asked
Mac Creiche. ‘ Aed Bennain, ’ said Mainchin. ‘ That son has been long in coming, ’ said Mac Creiche. ‘ He shall have from
-ocr page 65-6l
LIFE OF MAC CREICHE
me and from God the full honour and dignity of this land and people for himself, and for his son and grandson in perpetuity. ’
(26) nbsp;nbsp;nbsp;Then Crimthann and his sons consulted together, without summoning any of their counsellors. ‘ What shall be done,nbsp;O young men, ’ said Crimthann, ‘ to this reverend senior who hasnbsp;come to you ? And surely there never came, nor ever will come,nbsp;a man of his age to make request of any one. He is worthynbsp;of any man whom he may meet merely on the ground of his age.nbsp;‘ Hold council, ’ said Crimthann, ‘ and summon to you all thenbsp;assembly, ’ said he. The whole assembly was summoned tonbsp;them.
(27) nbsp;nbsp;nbsp;‘ If my advice were acted on, ’ said Aed Bennain, ‘ atnbsp;a time when there is neither beginning of sovereignty nor end ofnbsp;pride, ye would not await the curse of yonder reverend senior fornbsp;the sake of the capture ye have made; for he lives, and pays debtsnbsp;(i.e. requites injuries), and bequeaths blessing. And there isnbsp;no sea between us and the place from which this prey was taken;nbsp;and had we known, we would not have approached the place innbsp;which he was, for any place in which he might be was a reverendnbsp;sanctuary; and moreover his fame had come from the land innbsp;which he was, before he came to us. We will however pronounce judgement on ourselves, ’ said Aed Bennain, ‘ and ifnbsp;he be of the household of God, it is a burning shame that wenbsp;have inflicted on the clerk; for we knew that he was there beforenbsp;us in the land which we invaded, and, were it only on the groundnbsp;of humanity, (consider that) there are three kinsmen of his mothernbsp;with you here in captivity, deprived of every earthly good. Andnbsp;take good counsel now, ’ said Aed Bennain.
(28) nbsp;nbsp;nbsp;‘ We would do so, ’ said Crimthann, ‘ were it not for
the grief of Aed Damain. ’ nbsp;nbsp;nbsp;‘ I am sorry, ’ said Aed Damain.
‘ Grant ye the will of God, and my will, ’ said Mac Creiche, ‘ and it will be well with him again. ’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;‘ The one heir of thy
promise seems little to him, ’ lt;said Crimthann.gt; nbsp;nbsp;nbsp;‘ Is it this
which causes the grudge against us in the matter ? ’ said Mac Creiche. ‘ It is, ’ answered Crimthann. ‘ He shall have fullness, ’nbsp;said Mac Creiche; ‘ many a thousand shall serve the one heir,nbsp;and he shall be the envy of all men.’ Then was the whole capturenbsp;delivered to Mac Creiche both men and cattle with full restitution,nbsp;and with his own will to him in perpetuity till doom.
-ocr page 66-62
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
(29) nbsp;nbsp;nbsp;Then Crimthann and his sons named the price to be
paid to the clerk, i.e. to Mac Creiche, for the outrage done to him, and for his blessing, viz. every thing that he himself shouldnbsp;impose upon them. ‘ I will decree then, ’ said Mac Creiche,nbsp;‘ fifty grey tunics; and fifty fat hogs, and fifty heifers for refection;nbsp;and clothing for the seniors whenever it be sent for by thine heirnbsp;to my heir. ’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;‘ That shall be to thee, and whatever more beyond
this be asked, thou shalt receive of us, even thy whole will till doom, ’ said Crimthann and his sons. ‘ Thou then with thynbsp;sons, ’ lt;said Mac Creiche,gt; ‘shalt have my three blessings; tonbsp;wit, blessing of sovereignty without denial; blessing of dignity (.?)nbsp;without extinction; blessing of wisdom with honour. Thesenbsp;three blessings shall be thine, on condition of obedience to mynbsp;heir after me. ’
(30) nbsp;nbsp;nbsp;Aed Bennain, son of Crimthann, surrendered the spoil.nbsp;Maelduin, son of Aed Bennain, surrendered this spoil. For-chellach, son of Aed Foirinn, also surrendered this spoil. Cui-mine, son of Aed Bennain, surrendered this spoil. Congal, sonnbsp;of Maelduin, son of Aed Bennain, also surrendered lt;this spoilgt;.nbsp;Cairbre,son of Cudinisc.sonof Forchellach,son of Aed lt;Foirinngt;,nbsp;surrendered this spoil. Aed, son of Conang, son of Cuimine,nbsp;surrendered this spoil. Aed Allain, son of Cairbre, of the seednbsp;of Aed Foirinn, also surrendered this spoil. Maelanfaid, sonnbsp;of Cuimine, surrendered this spoil. Cufhoingelt, son of Cairbre,nbsp;of the seed of Aed Foirinn, surrendered this spoil. Maelduin,nbsp;son of Aed, son of Conang, also surrendered the like contribution.nbsp;These were twelve chiefs of the Eoganacht of Loch Lein.
XL (31) Then came Mac Creiche from the south, bringing with him the three brothers of his mother, and all the wealthnbsp;which had been carried off to the south. And he worked a wondrous miracle as he came from the south, when his mother’s brethrennbsp;were faint and thirsty after their imprisonment, and great thirstnbsp;seized them as they journeyed westward from Raith Maige.nbsp;Mac Creiche marked the ground, and water came up out of it,nbsp;and they all quenched their thirst thereat. And they made anbsp;stone enclosure round the fount; and the fount still remainsnbsp;on Magh Ulad, and it heals every sickness and every hurt tonbsp;which the water of it is applied.
-ocr page 67-63
LIFE OF MAC CREICHE
(32) nbsp;nbsp;nbsp;Now the Ciarraige were assembled together on Maghnbsp;Ulad to meet him, and gave him their blessing because of thenbsp;wonder which he had wrought for them, viz. repelling the Cromnbsp;Chonnaill from them as he went south; and (recovering) theirnbsp;spoil, and releasing their prisoners from the captivity in whichnbsp;they were, and restoring them to them in their entirety. Thennbsp;the Ciarraige all gave their blessing to him with one accord,nbsp;for he was a noble pious son to them, and did them muchnbsp;good in every matter for which they entreated him. He onnbsp;his part gave them his blessing, and he gave them a share innbsp;the tribute of his church, viz. a hundredth part from him tonbsp;themselves, as long as they paid it willingly (lit. of themselves).nbsp;He then arose to go to his mother’s kinsmen to be cared fornbsp;by them.
(33) nbsp;nbsp;nbsp;Then the Ciarraige went into council apart from thenbsp;clerk, to consider what they should do to him. This is whatnbsp;the Ciarraige agreed to offer to their kinsman, i.e. to Mac Creiche,nbsp;for he acted the part of a good foster-child to them, and was beloved of them since he had granted the joint tribute of his churchnbsp;and his blessing to his mother’s kin, together with profits to themselves (the Ciarraige). Finally there was granted to Macnbsp;Creiche unanimously three score productive cows every thirdnbsp;year, or, if they preferred, a scruple from every two men of themnbsp;every third year. Mac Creiche bequeathed these legacies to thenbsp;Ciarraige, strength in their men and pre-eminence in battle andnbsp;valour to belong to them, and pre-eminence in riches and in milknbsp;in their land.
XII. (34) Mac Creiche bade them farewell, and left his special lasting blessing with his mother’s household; and thennbsp;set out thence for Imlech lubair to Ailbe, for he was the sonnbsp;of Ailbe’s heart. And he had not long been there when he sawnbsp;(standing) before him messengers from Tuath Mumu (Thomond)nbsp;and Corcumruad, (to ask him) to go to Cam Meic Tail to confernbsp;with them; and also greeting was brought to Ailbe that he mightnbsp;entreat Mac Creiche to go to them. ‘ I am loath to do this, ’nbsp;said Mac Creiche, ‘ but, though loath, I will go. ’ He was feeble,nbsp;and fey, and decrepit at that time, merely from old age. However Mac Creiche and Mainchin set out from Imlech lubair
-ocr page 68-MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
and came to Inis Tóma Finnlocha to Luchtigern, and he remains there from Saturday till Tuesday.
(35) nbsp;nbsp;nbsp;Mac Creiche related to Luchtigern the errand on which
lie had set out; and bade him come on the same business, viz. to ask for a respite; and said that it was no less incumbent onnbsp;Luchtigei'n than on himself, to work for the good of Tuathnbsp;Mumu. ‘ That is true, ’ said Luchtigern, ‘ and I will come withnbsp;thee. ’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;‘ With what number wilt thou come ’ said Mac Creiche.
‘ There shall not come with me save a single man, ’ lt;replied Luchtigern.gt; ‘Why so?’ said Mac Creiche. ‘Only (this),’nbsp;said Luchtigern, ‘ if thou hadst brought a great company withnbsp;thee, I would take another great company with me; and as thounbsp;hast brought (only) a single man with thee, I will take one othernbsp;man with me. ’ The four of them proceeded till they came tonbsp;Cam Meic Tail, where Tuath Mumu and Corcumruad metnbsp;them; and they all gave their blessing to the clerks for comingnbsp;to entreat for them a respite in the matter of the ‘ boroma ’ fromnbsp;Aed, son of Eochaid, the King of Connaught.
(36) nbsp;nbsp;nbsp;‘Shall we go in front?’ said Luchtigern. ‘Not so,’
said Mac Creiche, ‘ till all the stock be ready to come to us. ’ Then (when this was done) he bade them go northwards withnbsp;all the ‘ boroma ’.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;‘ If ye will believe my words, ’ said Mac
Creiche, ‘ it is difficult for me to proceed, for I am feeble and decrepit, though I may be wiser in proportion. ’ nbsp;nbsp;nbsp;‘ Thy blessing
will give aid to the young men, ’ said they all. ‘ That is true, ’ said Mac Creiche, ‘ and I will go, whatever God may give me fornbsp;it. Is the little car still here, O Mainchin ? ’ said Mac Creiche.nbsp;‘ It is indeed, ’ said Mainchin. ‘ Let me be carried hence, ’nbsp;said Mac Creiche, ‘ and be placed in my little car. And further,nbsp;let all the stock be brought, ’ said he, ‘ cattle, clothing, andnbsp;men, that it may all be mustered. Well then, O men of Corcumruad, is there in Ireland a single man of eight score yearsnbsp;and seven, on whom such a journey is imposed besides myself? ’
(37) nbsp;nbsp;nbsp;Then was the chariot driven in front of the cattle.nbsp;‘ Arrange then, O men of Corcumroe, ’ lt;said Mac Creiche, gt;nbsp;‘ your kine with their cloths over them, and let them go behindnbsp;me; and carry the gospels round them; and we shall all arrivenbsp;together at the same place without your losing anything, andnbsp;the tribute to be restored to us. ’ The chariot set out in front
-ocr page 69-65
LIFE OF MAC CREICHE
of the cattle from there to Magh Ai; and not a single cow strayed from the road to one side or the other, but all followed behindnbsp;the chariot, and not a cloth was displaced from the positionnbsp;in which it had been arranged at first. While the clerks werenbsp;saying their hours, the cattle would remain motionless; whennbsp;they (the clerks) moved on, the cattle would move also; where-ever the clerks halted for the night, Mainchin would come withnbsp;Mac Creiche’s Finnfaidech, the bell, on his back, and thenbsp;pastoral staff of Luchtigern in his hand, (and go) round about thenbsp;cattle. The cattle would lie down of their own accord, andnbsp;would graze till the hour of tierce on the morrow, while the clerksnbsp;were celebrating Mass. When Mac Creiche set out on the roadnbsp;in his chariot, all the cattle would get up in their order of marchnbsp;behind the chariot.
(38) nbsp;nbsp;nbsp;This was the order they kept till they reached Magh Ai
northwards; and many were the miracles which they wrought till they reached the border of Magh Ai. There they found thenbsp;druids of Aed, son of Eochaid, assembled to test the ignorancenbsp;of the clerks; and the druids caused snow to descend on thenbsp;clerks, so that they could not proceed. ‘ Take that away, ’nbsp;said the clerks. ‘ We will not, ’ said the druids. The clerksnbsp;sained it, and a pleasant sun shone on them. The clerks continued their journey that day till nightfall. Then the druidsnbsp;brought a mist over the land from one hour to the same hournbsp;on the next day, so that none of them could proceed in it. Thenbsp;clerks took the mist away again. Then said the clerks to thenbsp;druids : ‘ Why did ye not take away yon snow and the mist,nbsp;even as ye brought them ? ’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;‘ We will not remove them, ’
said they. ‘ 111 fare for you your druidism henceforth till doom, ’ said Mac Creiche.
(39) nbsp;nbsp;nbsp;Then they left the spoil on Magh Ai, and went themselves to address the king. They were not admitted into thenbsp;fort, and they received no good answer from within. Thenbsp;clerks returned to their company, and slept that night on thenbsp;plain without drink or food. A great thirst seized Mac Creiche.nbsp;‘ If it be God’s good pleasure, ’ said he, ‘ though abundant benbsp;the king’s drink, may his thirst not be less than mine beforenbsp;the day shall come. ’ They were drinking and making merrynbsp;in the king’s house till bed-time; and then they went to their
-ocr page 70-66
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
beds. The king waked from his sleep, and great thirst and drouth seized him; nor could there be found in Raith Cruachannbsp;enough to stanch his thirst. Thereupon day broke. Thenbsp;king’s horses were brought, and he went to submit to the clerks.nbsp;He blessed them. ‘ Blessed art thou, ’ said Mac Creiche, ‘ provided that thou grantest to us every matter that we shall ask. ’
‘ Give me a drink, O clerks, ’ said he. Mac Creiche marked the ground, and a stream of water broke forth; and it is called to thisnbsp;day Mac Creiche’s fount on Magh Cruachan. The cup of Aednbsp;son of Eochaid was filled therefrom, and it quenched his thirst.
(40) Aed bowed to him then, and said : ‘ I give to thee, ’ said he, ‘ whatever thou askest on this occasion. ’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;‘ I accept
it, ’ said Mac Creiche, ‘ provided that the same tribute be never again demanded till doom. ’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;‘ It shall not be demanded till
doom, ’ said the king. They were then conducted into the fort. Now the king had an only son, who had never spoken fromnbsp;the day of his birth; and as soon as he saw Mac Creiche, he stoodnbsp;up and give him a right fair greeting. Mac Creiche blessednbsp;him, and carried the gospels round him; and (thereafter) therenbsp;was not a man in Ireland more eloquent than he; and his namenbsp;was Uada Balb (i.e. the mute). Every one rejoiced that thenbsp;king’s son had acquired the faculty of speech. Then Aed sonnbsp;of Eochaid offered from himself and from his son, and fromnbsp;every one who should succeed to the kingdom of Connaughtnbsp;till doom seven ‘ cumals ’, and a scruple from every one of Silnbsp;Muiredaig and Clann Taidg. Mac Creiche on his side bequeathed to them honour, valour, hospitality, and high spiritnbsp;in their kings, milk in their kine, and corn in their soil. Andnbsp;if at any time this tribute should not be paid to Mac Creiche,nbsp;he bequeathed to them that their land should be derelict, andnbsp;themselves exiles.
XIII. (41) He bade them farewell, and took the cup of Aed son of Eochaid with him to the south, and left a blessing withnbsp;them. And in the following verses is proof of the story and ofnbsp;the actions.
This tribute is the tribute of Sil Muiredaig and Clan 7'aidg.
After this came to them
Aed Flt;oirinngt; honourably.
-ocr page 71-LIFE OF MAC CREICHE
(It was a good journey that he went)
To hold long converse with the clerks.
Then spake Mac Creiche A word to the son of Eochaid :
‘ Let us have from thee ( ’tis famous)
A respite without evasion. ’
‘ Give me a drink, O clerks, ’
Said the gifted king;
‘ The full of the white twisted cup Is a boon in Cruachan. ’
Mac Creiche marked out The ground to the border;
There burst forth a beauteous stream From which the cup was filled.
The fountain of Mac Creiche,
This is its name continually,
On Magh Cruachan it is celebrated,
It remains till the day of doom.
67
(43)
The king of Cruachan proclaimed
His drink, a word which was not concealed;
He rose with a prince’s might,
He bowed to Mac Creiche.
‘ If thou be at my will, ’
Said pious Mac Creiche,
‘ Grant diligently and fairly Every request which thou mayest know.
‘ It shall be to thee without shame, ’ Said the good noble king;
‘ Take with thee to thy pious church The famous boroma. ’
‘ It shall be taken, ’ said Mac Creiche,
‘ If it be with prophetic words,
Provided there be remitted to me Thy tribute till doomsday. ’
-ocr page 72-68
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA ‘ I will offer to thee
From my children (a victorious fame), Every king who succeeds,
Seven ‘ cumals ’ from them. ’
‘ I will give to thy children Unless they oppose me,
Honour and valour
As long as this line remains. ’
Mac Creiche set out Without love of gold or silver ;
He accepted from the good king Two horses for his chariot.
Then was remission granted To the saint of the fertile kine ;
And he took the raiment
And the cup of Aed son of Eochaid.
There was remitted to Mac Creiche At the time when he took the cup,nbsp;Thence to the living doomnbsp;The tribute of Corcumruad.
‘ If thy children oppose My blameless community.
Their land will be deserted And they exiles with sorry plight.
If they render as due honour (?)
My dues without forgetting.
They shall have their oar-plied kingship. As long as I am in heavenly heaven. ’
Then said the wise Aed To the lean noble drowsy one :
‘ Thy will without noisy deed I will render till victorious doom. ’
Thereafter proceeded The famous happy jewel,
Mac Creiche, our constant renown,
To his mother’s kin in Magh Ulad.
(43)
-ocr page 73-LIFE OF MAC CREICHE
It was there he wrought The miracle before that people,
He slew the Crom Chonnaill Which was devouring that host.
He distributed a victorious word To his nobles (a happy honour):
‘ It will remain (a sure miracle)
Your force to the world’s end. ’
He gave to them thereafter (Famous the jewel which is pledged),nbsp;Victory of contest against valour.
Riches and prowess.
The tribute of Ciarraige to Mac Creiche.
They offered as their offering Which is caused by a wise title,
Three score excellent kine To be paid by them every year.
Or, if they preferred it (For there is choice of alms),
A scruple (without violation of command) To him from every two (of them).
69
(44)
There had been captured by Aed Bennain And by Aed Furainnbsp;Three kinsmen of his mothernbsp;In chains after a raid.
He set out without delay,
Mac Creiche with fair success,
To release without injury His kinsmen from their chain.
The clerk found welcome From Aed Bennain of the troops,nbsp;Concerning the three kinsmen of his mothernbsp;Whom they kept in durance.
-ocr page 74-70
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
Aed Bennain released to him
Half of the three.....
He turned .... of the land ;
Aed Foirinn caused the delay of it.
On eminent Aed Bennain He pronounced a melodious blessing ;
He promised (him) without diminution The kingship (away) from Aed Foirinn.
Then Mac Creiche conferred The kingdom, a fair boon,
On the seed of Aed Bennain;
It was a noble happy answer.
The valiant king pursued The rapid course with swiftness,
Aed Foirinn in the presence of the warriors To submit to the clerk.
Mac Creiche released
The three, a modest steadfast man.
The iron fetters from their feet.
He bowed to Mac Creiche,
The valiant keen-sighted king ;
On Aed Furinn was lavished Riches and prowess.
Then entreated Aed Foirinn,
In order that sighing might not befall him.
That his race might hold
The kingship, though with contention.
They were zealous for his offering.
The two of the proud festival;
Three fifties, a wise proceeding.
Every lasting year.
This is the tribute of the Eoganacht of Loch Lein.
Fifty grey tunics.
Fifty white and dun shirts,
-ocr page 75-LIFE OF MAC CREICHE
Fifty summer heifers,
Thus may he claim it.
These thrice fifty treasures Came without delaynbsp;To the venerable loyal clerk,
So that he was content.
(45)
He wrought a wondrous miracle At Ard Braisg in Certhain,
After the baptism with strong success Of Loichine, son of Nechtan.
Mac Creiche forgot His little blameless cup,
(Leaving it) where it had been before him While he performed the baptism.
There he remembered The white shining cup.
Which was not there, though wanted, When he came to Cluain Dirair.
When it went ......
The cup ....
Sunrise had reached
The mead of Leim Conchulainn.
When he reached Cluain Dirair,
The high dignitary who was not mad. There was a numbering afterwardsnbsp;Of all that was in the midst.
Mac Creiche performed Many miracles, a fair assembly.
It is fit that he shall do them While the world endures.
He was abstinent and believing (?), Religious, very modest;
He was liberal (?), he was shining.
Was sparkling and angelic.
-ocr page 76-72
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
Illustrious is the city,
Cluain Dirair, it is fertile,
It is law-abiding, is populous.
Is treasurous, is wealthy.
Fortunate fort with towers,
More privileged than any man ;
It is there that the place is.
In the centre of Ard Ruide.
Conall took ....
Mac Creiche whom we revere
To heaven and earth.
The solution of the King above us. Lofty is His worship.
For ever shall it be remembered.
May the name of God come on my lips.
May the name of God come on my lips. It is right that it be not concealed.
That I may make, though sinful,
A poem for Mac Creiche.
Acta Meic Creiche agia Adiuuent nos egregia;
Simus post exilia In eterna memoria.
(46)
“ It is right that He love me. My tribute and my tax;
My own King choosing me And taking me from your hand.
I am the victorious Mac Creiche,
That is what men call me ;
After my going from the renowned world, My relic shall not be assailed.
If they uphold the victorious tribute.
All those of whom it is due.
-ocr page 77-73
LIFE OF MAC CREICHE
I will uphold them renownedly Throughout the lasting world.
(But) I will be a mangling dragon,
If I hear the contest ;
I will be opposed to them,
If they destroy my increase.
If they spoil my tributes.
The Fermacaig of the tribes,
I will attack their abode And will cut short their time.
It is to us it belongs to honour them. If they are submissive towards me ;
If they are strong against me.
Their lot will not be strong.
I am the reverend Mac Creiche,
That is my name rightly ;
I recite to my King without hypocrisy. Fifty psalms each none.
I am Ailbe’s bosom child.
He mentions me every none.
It is a pleasure to him to tell of me In his just book.
He was my father,
The war-dog of Sliab Crot;
He was son of my grandfather.
The king who had many a harbour.
Broindgel and Brig And Mainesc of the foam.
Three daughters of a king.
And Fiachra of lasting strength.
Three great sons of a king,
Roth, and glorious Eogan,
And mighty Aengus,
Whom wave and strand glorified.
(47)
-ocr page 78-74 nbsp;nbsp;nbsp;MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
The children of the three women, Whom in due time I glorified,
I myself am son of Brig
And Ailbe the protection of our host.
The son of fair Mainesc Is Cainnech, to whom a company is duenbsp;The mother of noble Brendannbsp;Is Broingel of the pleasant calm.
(48) nbsp;nbsp;nbsp;Brendan gave to me
Tribute from the Ciarraige,
The first calf of every cow,
A great piglet (?) from (each) sow.
The Fermacaig (shall be) at my will From now till doom shall come;
I subdued the monster.
To them the matter was easy.
A youngling from each herd Of every sheep and cow.
From every goat is the tribute And from every sow in sooth.
Fair Brendan claims Justice of the Connaught mennbsp;For his churches strenuouslynbsp;And of the head of the host.
We go, five saints together.
With him into the land northwards;
We were near to him In every fort in turn.
Wondrous to us then The fortress of the white fierce one;nbsp;The army of rough Murchadnbsp;Attacked us at Tulcha Taidg.
Huge was the spoil.
The herds of Clann Taidg,
They took with them our book?.
In sooth there was much woe.
-ocr page 79- -ocr page 80-76
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
attacked especially Caoille in Chosnama, which is called Tuath Mumu; viz. the long-clawed griffin, the ‘buide Connuillnbsp;the ‘ bolg-sighi and the ‘ gerr-gar and the ‘ broicsech ’ ofnbsp;Loch Broicsige in Cenel Fermaic; a monster most vehement,nbsp;strong, malignant, unwearied, with its bestial rage upon it; andnbsp;it wreaked great slaughters throughout the land generally; andnbsp;when it assailed the land on this wise, its thunderous race throughnbsp;the land was like the thunderbeat of fifty horses on the strand.nbsp;And this is what it would do; it would open its ravenous ragingnbsp;maw like a mad dog, with its jaws all on fire, and emit a broadnbsp;terrifying stream of harsh magical {lit. pagan) breath through thenbsp;passage of its maw, and every man whom that poisonous breathnbsp;touched and every animal, died a premature and sudden death,nbsp;both cattle and men; so that it stripped almost the whole landnbsp;of its good men, and a great number of them left it altogether;nbsp;and this was the extent of their losses, to wit, men and womennbsp;to the number of sixty every day.
(50) nbsp;nbsp;nbsp;And after this their native patron saints were summonednbsp;to them, namely Maeldala, and Mac Aiblen, and Blathmac, andnbsp;all the saints of the land, and thrice nine sages and seniors to meetnbsp;all of them on the same day. And all the people were assemblednbsp;together to receive the holy patrons. And when they saw them,nbsp;they raised piteous and pathetic cries, intreating and upbraidingnbsp;{lit. cheek-reddening) the high holy patrons. ‘ Piteous are thesenbsp;great heavy cries, ’ said Blathmac. ‘ That is true, ’ said thenbsp;clerks. It happened that the monster was at that very timenbsp;in the rear of the crowds, wreaking his wrath upon them. Greatnbsp;fear and terror seized the clerks; and this is what they did, theynbsp;rang their bells and handbells, and smote their relics and pastoral staffs together, and all the people shouted, men, children,nbsp;and women. But the monster was (only) the more fierce; andnbsp;the clerks were sore abashed at the helpless distress of the country.
(51) nbsp;nbsp;nbsp;Then said Blathmac : ‘ Let us all fast to God, ’ said he,nbsp;‘ that He would reveal to us to whom it is destined to help andnbsp;relieve us. ’ And thus they did, both men and women, fastingnbsp;in hope of their help by the clerks. And the clerks proceedednbsp;to sing sweetly their psalms, and to entreat Jesus to tell them fromnbsp;whom should come their help and relief. And they prolongednbsp;this till two thirds of the night had passed; and the multitudes
-ocr page 81-77
LIFE OF MAC CREICHE
were sore harassed, dreading the day for the terror of the monster; for this was its wont, it would come out of the lochnbsp;with the dappled clouds of dawn, and begin ravaging them till itsnbsp;yellow hue extended over the sun; and would return to the samenbsp;loch in the last third of the day.
(52) nbsp;nbsp;nbsp;The clerks said their mattins; and after mattins they
slept. The angel Victor came to Blathmac in his sleep, and said : ‘ Pax uobis, ’ that is, God’s peace be with you. And thenbsp;lofty archangel appeared to Blathmac; and Blathmac enquirednbsp;of him, and said : ‘ Are we destined ever to receive help andnbsp;relief.? ’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;‘ You are, ’ said the angel. ‘ Go to Ailbe’s bosom
son, and it is to him that God has granted to help and relieve you. ’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;‘ Where is that worthy son of God ? ’ said Blathmac.
‘ On the brink of Loch Lein, ’ said the angel. ‘ How is the country to be protected till the sage come ? ’ said Blathmac.nbsp;‘ That is easy, ’ said the angel; ‘ I will sing a lullaby in its ear,nbsp;and it will sleep soundly for three days and three nights. ’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;‘ Not
that only, ’ said Blathmac, ‘ but until he (i.e. Mac Creiche) come across from the other side of the Shannon. ’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;‘ It shall
be, ’ said the angel, ‘ as thou deemest best. ’ And the angel did as he said from first to last; he drove the ‘ broicsech ’nbsp;before him to the loch, and sang an angelic chant which laid thenbsp;monster asleep. And the angel departed from it then.
(53) nbsp;nbsp;nbsp;Thereupon Blathmac awoke, and the day arose. Andnbsp;when they saw the day with its full brilliance, all the peoplenbsp;came to the clerks, fleeing all together for fear of the monster.nbsp;Then Blathmac came joyfully to them, and they asked news ofnbsp;him; and he told them everything from first to last, and saidnbsp;these words :
There appeared to me the angel of Jesus Above the hosts;
Angel of the King who is surest,
A noble deed renowned.
-ocr page 82-78 nbsp;nbsp;nbsp;MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
The angel of Jesus said to me,
A certain converse,
That I should go to the famed and gifted son Of Ailbe’s bosom.
‘ Go to pious Mac Creiche, ’
Said the angel,
‘ With the purity of his thoughts he is your fortress, He is your stronghold. ’
He promised that he would curb the monster.
Though a hard encounter.
Till Mac Creiche whom I love should come Across the Shannon.
He came to me to help us from Jesus Against all adversity,
Victor, the angel, without panic.
It is he who appeared.
There appeared.
(54) After this Blathmac said to them all : ‘ Go, my beloved comrades, to Mac Creiche, for it is to him that God has grantednbsp;to help and relieve you, and not to us. ’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;‘ How shall we go
there’ said the good men. nbsp;nbsp;nbsp;‘ Let your nobles and your chief
men go, ’ said Blathmac, ‘ and go under servile rent of service to him and to his monks after him, to free you from the monster;nbsp;and offer a tribute to him dvery third year, men, children, andnbsp;women.’ ‘Wilt thou come with us.?’ said the chiefs. ‘Inbsp;will indeed, ’ said Blathmac.
XV. (55) After this their sprightly driving horses were brought to them, and they set out, twelve hundred in number was theirnbsp;company, and Blathmac with thrice fifty sages and seniors together with them. And they left Maeldala and Mac Aiblennbsp;and the rest of the saints to protect the land. After this thenbsp;well-marshalled band set out quickly and eagerly to preventnbsp;their land from being further ravaged; and they crossed thenbsp;stream of the Shannon from this side into the territory of thenbsp;Ciarraige Luachra, and thence to the brink of Loch Lein. Andnbsp;Blathmac alighted from his chariot when he saw Mac Creiche,
-ocr page 83-79
LIFE OF MAC CREICHE
and so did they all; and traversed the plain towards the clerk on their knees; and Mac Creiche welcomed Blathmac, and askednbsp;him his news; and Blathmac told him that it was to seek him theynbsp;had come, he and the nobles together, that he might free themnbsp;from the distress in which they were, and help them.
(56) And this is how Mac Creiche was at that time, viz. putting the whole territory under a servile rent of hard servicenbsp;to himself and to his monks for ever; and they all said as Blathmac had told them. And Mac Creiche had no one with him butnbsp;Mainchin only, and the Finnfaidech. And they began to confernbsp;amicably; and treasures and much good were promised to himnbsp;for his help. ‘ What sureties shall I have for this promise ? ’nbsp;said Mac Creiche. ‘ The tribe (as surety) for the church, andnbsp;the church for the tribe, ’ said Blathmac, ‘ and every one to benbsp;at thy will for ever; and thy tribute to be fulfilled to thee everynbsp;third year, and two scruples for ever and ever from every hearth,nbsp;and the tax of thy bell every year. ’
XVI. (57) And after this the people of the land gathered round them, and Mac Creiche bade them farewell, and tooknbsp;a blessing from them, and left a blessing with them. And theynbsp;set out on the return journey by the same way that they hadnbsp;come, till they reached the brink of the fair-streamed Shannon,nbsp;and they crossed the river from the far side. And when theynbsp;had crossed, the monster awoke, and hurled itself on the landnbsp;forthwith. And all the people of the land fled before it till theynbsp;reached the weir of Cell Subulaig, and they crossed the weir.nbsp;And Mac Creiche came to them on the third day; and it wasnbsp;at the time and hour when the monster was pursuing the peoplenbsp;and mangling them; and heavy piteous cries rose from the crowdsnbsp;before it; and when the cries were loudest, a numerous hostnbsp;was seen coming towards them, viz. pious Mac Creiche. Andnbsp;they all bowed to him, men, children, and women, and traversednbsp;the plain towards him on their knees; and commended themselves to him in servile rent of service, and to his monks afternbsp;him.
(58) And they had not been long there, when they saw the shepherds' of the flocks and herds coming towards them, andnbsp;the monster behind them. And they all fly (for refuge) behind
-ocr page 84-8o
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
the clerk. And the monster came to the weir with great wrath and fury; and it kept discharging balls of fire through its ravenousnbsp;raging maw, and great fear seized the clerk; and Mainchin wasnbsp;behind him with the Finnfaidech. And the clerk said : ‘ Reachnbsp;me my bell, O Mainchin, ’ said Mac Creiche. And both companies laid their faces to the ground; and Mac Creiche spokenbsp;these words ;
May Christ repel thy venom;
What thou hast in mind, may He cure it.
May God repel thy venom;
May He not suffer it to reach me any more.
O savage ‘ broicsech press not upwards;
The breath of my bell round the top of thy maw;
O dumb ‘ broicsech ’, though rough the encounter,
I am to subdue thee, trusting in holy Christ.
The seven archangels from the fair city,
God the Creator has ordained them to repel thee from me;
The four noble evangelists shall lower thy strength,
Matthew and Mark in their mighty host, Luke and John.
I entreat the Saints, I entreat the Virgins,
I entreat them all, that they may be a strong band;
I entreat them to help me, all the Saints of the lasting world,
That all of them, north and south, will assist my prayer.
I entreat to my help Christ, the helmet of each.
King of the heavenly kingdom, tapering tree over fort;
Great fervent forgiving God, Mary’s Son, conceal it not;
I beseech, I implore, I request, that He quell thy venom.
May Christ.
(59) After this, Mac Creiche asked again for the bell, and Mainchin gave it to him; and he struck the bell fiercely, so thatnbsp;the monster started, and reared itself on its hind legs, so thatnbsp;it was higher than a bushy tail-topped eminent tree, or a bell-tower set on a hill; and the numerous claws and talons growingnbsp;out of it were horrible, and great fear seized the clerk at seeingnbsp;the monster. Et orauit sectmdo ad Deum, etc.
-ocr page 85-8l
LIFE OF MAC CREICHE
(60) nbsp;nbsp;nbsp;And after this intercession by the clerk, the monsternbsp;stood erect while Mac Creiche was making his prayer; and thennbsp;hurled itself on to the weir with dreadful, horrible, unnaturalnbsp;fury; and with such fury did it discharge its balls of fire throughnbsp;its ravening raging maw, and through its nostrils, and raise itsnbsp;bestial wrath upon it, that its bristles could be seen standingnbsp;on end, with a dew drop of red blood on every single hair of itsnbsp;body from ear to tail. Alas, woe for Mac Creiche awaitingnbsp;it at the weir, but for the presence of the true glorious God tonbsp;subdue it by His power. And after this Mac Creiche entreatednbsp;the Lord earnestly to rescue him from the venom of the deadlynbsp;beast, and spoke as follows : ‘ O head of my counsel, O Lordnbsp;of might, O prince, O chief, O foster-father, O confessor, Onbsp;Son of the great Virgin, repel from me this wild beast, accordingnbsp;to my wish, O King and Monarch, that it may not spring on mynbsp;head.’
(61) nbsp;nbsp;nbsp;After this Mac Creiche smote the bell twice (lit. oncenbsp;less than thrice) while the monster was traversing the weir withnbsp;enormous strides, and his maw all aflame, and at the third strokenbsp;a ball of fire shot from the bell into the monster’s maw, and itsnbsp;maw caught fire. And when the monster perceived that itsnbsp;gullet was on fire, it turned back on the weir with a horrible screamnbsp;and screech, and both hosts arose, and set up great universalnbsp;clamorous cries of triumph. And Mac Creiche pursued the monsternbsp;with his crooked slender-footed staff in his hand; and begannbsp;driving the monster with his staff, he being behind the monster,nbsp;while Maeldala and Mac Aiblen and Blathmac and the othernbsp;saints of the land were behind Mac Creiche, and all the peoplenbsp;of the land, men, children, and women, behind the clerks; andnbsp;the hosts raised continuous shouts and cries as they pursuednbsp;the monster. And they went forward on this wise till theynbsp;reached the loch, when it took a spring into the loch, and divednbsp;into the depths of the loch. The hosts and the clerks raisednbsp;great shouts, giving eternal thanks to God for having repulsednbsp;the monster from them.
(62) nbsp;nbsp;nbsp;But they had not been long there, when they saw the lochnbsp;breaking in fierce red streams over the banks of the loch; andnbsp;then the monster rose to the surface of the loch, and stood boltnbsp;upright on its feet as before. And then the hosts raised great
-ocr page 86-Sa
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
shouts reproaching and insulting the clerk; and great shame seized Mac Creiche at the re-appearance of the monster, and hisnbsp;heart bounded in his breast and he looked up to the firmament,nbsp;and prayed mentally to Jesus ; and looked around him a secondnbsp;time, and found nothing wherewith to smite or shoot the monsternbsp;save only one thing. No one was near him at the time exceptnbsp;Mainchin; and Mainchin shouted at Mac Creiche, when he sawnbsp;both the hosts in flight. It was then that Mac Creiche laid hisnbsp;hand on the head-covering of his tonsure, that is a coveringnbsp;of grey cloth like a skull-cap (?) which he had, and flung it againstnbsp;the monster; and the tonsure-covering of the Christian extendednbsp;itself, and the skull-cap kept pressing on the monster, so thatnbsp;it appeared to them all like a cowl of smelted iron envelopingnbsp;the monster; and they saw the monster curling itself in twistednbsp;coils under the skull-cap, and carried it with it to the bottomnbsp;of the loch, not to rise again till the brink of doom and life.
(63) And both hosts raised many great shouts giving witness to Mac Creiche, men, children and women, and the clerks bentnbsp;their knees to the ground, and made their treaty and union withnbsp;Mac Creiche, and offered themselves in servile labour rent tonbsp;him and to his monks. And then Mac Creiche gave thanksnbsp;to God for these great miracles, to wit, the destruction of thenbsp;‘ broicsech ’, and said :
I thank my mighty King,
O Lord of the heavenly cloud-land.
That Thou didst put (a noble burning)
The ‘ broicsech ’ to shame.
I thank the same Lord,
For prosperous are His secrets ;
Till the loch shall reach the seas.
He will not allow it (the monster) to return.
O mountain of red gold over fair cliffs,
O discourse without mourning,
I thank the King who repulsed it.
So that I was not discomfited.
XVII. (64) After this all the people of the land came on to a ridge above the bank of the loch on one side, and the clerks
-ocr page 87-83
LIFE OF MAC CREICHE
on the other side. And Mac Creiche afterwards blessed the people, men, children and women; and all their stock and tributesnbsp;were driven together from every quarter towards him; and thenbsp;freeman who had nothing but his arms, placed himself at his (Macnbsp;Creiche’s) disposal. And there were brought to him the horsenbsp;and armour of their chief of counsel, that is their ruler and lord,nbsp;with all the rest. ‘ Leave bequests to the land, ’ said Blathmacnbsp;and the nobles. ‘ What shall I have therefore } ’ said Mac Creiche.nbsp;‘ Thy tribute to be fully paid to thy monks, and to thyself, andnbsp;the equipment of a lord, both horse and armour, as thou seestnbsp;them now, ’ said the nobles. ‘ I leave pre-eminence of chiefnbsp;to the land, ’ said Mac Creiche, ‘ and renown of king, and preeminence of queen, and of steward, and of clerk. ’
(65) nbsp;nbsp;nbsp;‘ Leave something more, ’ said the nobles. ‘ Whatnbsp;shall I have for it ? ’ said Mac Creiche. ‘ Thou shalt receivenbsp;the firstling of every flock, ’ lt;said they.gt; ‘ I leave corn and milknbsp;in your land, and mast in your woods, and increase in your soil, ’nbsp;lt;said he.gt; ‘ Leave something more, ’ said the nobles. ‘ Whatnbsp;shall I have for it ? ’ said Mac Creiche. ‘ Thou shalt have, ’nbsp;said the nobles, ‘ the rent of thy bell every year. ’ ‘ I leave, ’nbsp;lt;said he,gt; ‘ pre-eminence of valour on your heroes, and superiority over every land to yourselves. I leave, that if any pestilencenbsp;of sore disease shall visit your land, the water in which my bellnbsp;has been washed, and the prayer of my steward shall repel it;nbsp;and if there be there any prince or tanist, he shall fail or die, unless they rise up before my bell; and any one till doom shallnbsp;fade or die who passes it up across his knee with falsehood ornbsp;perjury.
(66) nbsp;nbsp;nbsp;And on the other hand I leave to you never to be fewernbsp;than the number with which ye have come to me, if ye fullynbsp;pay these tributes. ’ And he said :
With thrice three hundred ye came.
Proud men with gleaming arms;
As long as ye fully pay my tribute.
Ye shall be no fewer.
‘ I leave something more to you : the hearth on which there is my (tax of a) scruple, no pestilence of sore disease shall visitnbsp;it for ever, and no untimely corpse shall ever be carried from
-ocr page 88-84
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
the house on which is my scruple. But whenever ye shall not fully pay my tribute, and not submit to my relics, I leave to younbsp;all the pestilences and diseases to be distributed among younbsp;for ever; and a hateful malignant demon to dwell among younbsp;continually, so that every one of you shall be -treacherous andnbsp;parricidal towards his fellow; and whenever ye shall see my bell,nbsp;it shall be a shame and reproach to your tribe to see it withoutnbsp;fully paying its tribute to it. Something more too I leave :nbsp;three sounds of my bell before you in battle, and ye shall benbsp;victorious on every side, if ye fully pay my tributes. ’
XVIII. (67) They all in general approved as good every thing that the wise man spake; and Blathmac said that great werenbsp;the miracles and mighty works which had been done there.nbsp;‘ That is true indeed, ’ said Mac Creiche, ‘ and that shall be thenbsp;name of this ridge till doom, Druim na Ferta (i.e. ridge of thenbsp;mighty works) ; and this loch below shall be Loch Broicsigenbsp;(i.e. loch of the ‘ broicsech ’) till doom. ’ And the clerks madenbsp;their alliance and union together, and Mac Creiche made anbsp;monument and place of worship there, and his tributes andnbsp;‘ cumals ’ were brought to him; and he began to bid farewellnbsp;to the land, and to enumerate his tributes; and this is what he said :nbsp;‘ Good is the journey we have come to this land to help it; andnbsp;well will it be for them, if they fully pay my tributes to myselfnbsp;and to my successors afterwards in turn till doom, and ill if theynbsp;do not do so. ’
(68) And he spoke this lay :
Good is the journey on which we have come By the will of the fair Ruler,
To help the host of the Fermacaig From land to land.
The ‘ broicsech ’ was devouring them Greater than any ill ;
A huge strange dreadful monster.
It could not be repelled.
Maeldala and Mac Aiblen And Blathmac of the holy body,
-ocr page 89-85
LIFE OF MAC CREICHE
And the saints of the land Could not repel it from them.
The saints pronounced
Their answer hastily:
‘ Forsake ye all the land
We cannot repel it. ’
The chiefs of the Fermacaig asked Of soft white Blathmac :
‘ Shall our hope be on help,
And is it destined for us ? ’
‘ Go to Ailbe’s bosom son, ’
Said Blathmac forcibly ;
‘ It is he without deceit Repulses the plague from you.
It is to him God has granted,
The fair Ruler permitted it,
Every pestilence and conflict To expel from your land. ’
The chiefs of the Fermacaig set out Southwards to seek me.
To help and relieve them ;
This journey was profitable.
They found me on the level plains On the brink of Loch Lein;
As if they had been my own monks. They bowed to me devoutly.
They all said lt;to megt;.
The fair comely host:
‘ Give thine own judgment, O holy clerk. Come and help us. ’
They all promised to me.
Men, children, women,
A scruple from every man.
And all to be under my tribute.
-ocr page 90-86 nbsp;nbsp;nbsp;MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
They gave me God as surety for them,
True is the cause,
To fulfil till doom The judgment I gave.
(69) nbsp;nbsp;nbsp;I come with them thence
Across the streamy Shannon;
They enter, true it is.
Into the land side by side.
All the people of the land Come to us to meet us.
And bow down to me.
Men, children, women.
The monster came behind them Onto the weir unhindered.
They go behind my back And I take my bell.
I entreat great Jesus,
And He checked the monster ;
A ball came out of the bell.
And entered its maw.
Its strong belly burned.
Fair was the mystery ;
Without deceit, conceal it not,
Its venom went back.
Backwards it turned To the very loch ;
When it reached the brink.
It leapt into the middle of it.
It plunged beneath the loch.
The city (i.e. the citizens) had come dejectedly. (Then) all the host offernbsp;Thanksgiving for its defeat.
It came onto the loch again Standing erect, it was a horror.
All the host cried out ;
Alas, their cry was sad.
-ocr page 91-LIFE OF MAC CREICHE
While the monster was Thus standing erect,
I entreat the God of heaven,
That help may come to me.
I hurl a cast at it.
Because I was furious.
With the covering of my tonsure ; It settled on its head.
It began to drown it.
My skull-cap, a course of grace ; It was plain to every onenbsp;Like a great fair cauldron.
It crushed it in its twisted coils Into the loch relentlessly,nbsp;Without the monster risingnbsp;Against any one till doom.
87
(7°)
The hosts bow down to me.
Men, children, women.
They grant to me diligently My own judgment as to tribute.
There is given to me then From the fair comely hostnbsp;Tribute every third year.
As homage to my relic.
His horse and his armour Shall come to me from the chief;nbsp;There shall be to thee henceforthnbsp;Every good in return for it.
My little perpetual scruple To me God has granted.
No untimely corpse shall be borne From the house on which it is.
A penny is the tax of my bell Which I brought from Rome ;
It is to be paid according to rule Every year by them.
-ocr page 92-88
MISCELLANEA HAGXOGRAPHICA HIBERNICA
I leave pre-eminence of chief On the land itself,
Pre-eminence of king and steward,
While they are at my will.
Pre-eminence of queen and steward. Pre-eminence of clerk in his church.
Pre-eminence of beauty and horsemanship. Pre-eminence in drink at all times.
I bequeath corn and milk In the land where I stand;
I bequeath mast and heavy crops.
While they pay my tribute.
I bequeath pre-eminence of valour To their loyal warriors ;
While they pay my tribute.
Their pledge shall not be taken.
The prayer of my steward.
The water from my holy bell.
It is they which at every gap
Repel from them pestilence and plague.
Three sounds of my bell Before you in hard battle;
If ye but perform its command.
Ye shall carry with it every victory.
(71)
The first calf, the first lamb, the first kid, The first piglet of a sow in sty,
I claim of the host of the Fermacaig;
I say what is not false.
I leave to their king To rise up before my bell ;
He shall fade in weakness.
Unless he rise up quickly.
Every plague and every sickness.
And every dread fiery pestilence.
-ocr page 93-89
LIFE OF MAC CREICHE
I will repel from their cattle,
While they pay my tribute.
From their men and their women,
From their very posterity I will repel these plagues.
While they are at my will.
Every one of them who obeys me Shall be at the right hand of the living God;nbsp;They shall all go to heaven.
Both men and women.
If they maintain the valiant tribute.
Each one of whom it is due,
I will maintain them renownedly On the lasting world.
I will be a mangling monster.
If they play me false;
I will be opposedly against them.
If they spoil my increase.
I give thanks to God ;
The monster, a cruel mystery.
To me was granted That it should never return.
I give thanks to God
(Because of) my skull-cap for ever.
How it was cast over the monster.
So that it did not attack any one.
Though it was (only) grey cloth.
My skull-cap, a course of grace.
Joyfully enfolds the monster Like a fair great cauldron.
Every one of the land who raises My bell of the gracious coursenbsp;Over his knee with falsehood,
I bequeath to him that he shall decay.
-ocr page 94-90
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
My years are seven score years To the gracious feast of candles;
I give thanks to God
For what I shall receive of good.
Good.
(COLOPHON)
(72) So that this is the Life of Mac Creiche up to this point, copied by the poor friar Michael 0’Clery in the convent of thenbsp;friars of Donegal, May ii, 1635, from the copy which the samenbsp;friar wrote in the convent of Ennis in Thomond in June 1634,nbsp;from a book which Melaghlin 0’Callannan wrote at Cell Mael-odrain for the coarb of Mac Creiche in the year of Christ 1524.
lt;HERE IS ANOTHER STORY ABOUT MAC CREICHEgt;
(73) There was a man named Thomas O Godain in great and extraordinary suffering owing to the plague of boils ; andnbsp;he lost the faculty of speech and memory, and was almost unconscious; and after a washing (of the bell) had been made fornbsp;him by a young clerk of Mac Creiche, and (the water) carriednbsp;by the same young clerk, and drunk by the sick man from thenbsp;bell, his speech and memory returned to him at once; and thisnbsp;miracle was noised abroad by every one. And afterwards Thomasnbsp;O Godain, the sufferer from the boils, made this lay :
Great the mighty works, methinks.
Which the patron saint wrought on me;
Mac Creiche, to whom be lasting fame Brought me from death to life.
I trust in the relic by my side
Which came from the breast of the true saint.
No clay (i.e. corpse) ever comes from a house Into which its washings shall be borne.
He gave to me gracious protection,
Mac Creiche of the excellent relics ;
I owe service to him above all For he did not forget his servant.
-ocr page 95- -ocr page 96-§ 3. On does giving milk, see Vitae Sanctorum Hiberniae (V. S. H.), t. I, p. CXLIV.
§ 5. On the magical use of Christian objects and formulae, cf. ib., pp.xcili, CLXXIV-CLXXXI; on ‘ sight-shifting ’, or glamour, ib., pp. cxLiv,nbsp;note 3, CLix, CLXix f., CLxxvm f.
§ 8. 1. 7 of the poem, reading sossadh, as suggested by Miss Joynt.
§ II. On lost objects found inside fishes, cf. ib., p. CLXXXV; it is a well known incident in folk tales.
§ 12. On bells and their names, cf. ib., pp. cv, clxxvi f.
§ 13. On the name Baethbronach, see Introduction, supra p. 10.
§ 14. On this form of miracle, cf. V. S. H., p. cxxxviii.
§ 15. On this obligation of being buried in a saint’s cemetery, cf. ib., p. CXII.
On forts surrendered by a chief to a saint, cf. ib., p. xcvni.
§ 16. On the different forms of the Legend of Ailbe’s voyage to the Land of Promise, cf. ib., p. CLXXxni.
Waiting for the wave, i.e. they waited twenty-four hours to see if the tide would pass the appointed boundary, and it did not (J).
§ 17. On these bequests (Ir. facbala), cf. V. 3. H., pp. xcn, civ, CLXXIV.
§ 19. Crom Chonnaill, so called also by Keating, III, 56; elsewhere cron, i.e. yellow; cf. Ann. Ult., a.D. 555 : magna mortalitas .i. in chronnbsp;chonaill .i. in buide chonaill; Tut crom in the parallel passage, Chron.nbsp;Scot., A.D. 551. It was probably typhus.
§ 20. Fert here probably means ‘ mound ’ and not ‘ miracle ’.
§ 21. On hostages, cf. V. S. H., t. I, pp. civ f.
§ 23. Greeted the young men, i.e. warriors (J).
§ 24. I will release to thee, etc. Transferred from § 33, where it makes no sense.
§ 27. Yonder reverend senior, etc. The reading and meaning here are very uncertain.
§ 28. The one heir, the envy of all men, i.e. the one ruler descended from Aed Damain would be a very powerful one (J).
§ 30. Surrendered the spoil. Possibly in the original document a full catalogue of the spoil was inserted here.
Twelve chiefs. Only eleven are enumerated; perhaps Crimthann himself is included as the twelfth.
-ocr page 97-93
LIFE OF MAC CREICHE
§ 31. On sacred wells, cf. V. S. H., 1.1, pp. cxlix ff.
§ 32. They paid it willingly. See note on the text at this point. The meaning is that he offered to return one per cent of the tribute innbsp;consideration of prompt payments; a tradesmanlike offer worthy ofnbsp;this saint.
§ 33- With profits to themselves. Here in the MS. come in the words which have been transferred to § 24.
§ 35. Bo-rime, bóraime, bóroma ; lit. cow-counting ; a tribute payable in cattle; most commonly applied to the famous tribute imposednbsp;on Leinster by the over-kings of Ireland.
§ 37. Here again note the magical use of Christian objects.
§ 38. On druids, cf. V. S. H., t. II, 373, and the references there given. This conflict is a rather feeble specimen of a common type.
§ 39. On the curses of Irish Saints, cf. V. S. H., 1.1, pp. lxvii, cxxxv, CLXxiii. I do not remember any parallel to this particular miracle.nbsp;It may have been suggested by the name of the king’s father, Eochaidnbsp;Tirmcharna, i.e. Eochaid Dry-flesh; cf. the story of Columba and Scann-lan, Revue Celtique, XX, 46-50; but there the thirst was perfectly natural.
§ 43. The tribute of Ciarraige to Mac Creiche. This heading is added on the margin.
§ 44. Stanza 4. I can make nothing of this stanza.
Stanza 8, 1. 3. This line is also hopeless.
This is the tribute, etc. This heading is added on the margin.
§ 45. Stanzas 4 and 10. I can make nothing of these lines.
Stanza 8, the city i.e. monastery.
§ 46. Stanza i, 1. 3. Or, according to the other version of this quatrain : ‘ Mary herself choosing me. ’
§ 48. Stanza 10, 1. i. If this translation is right,Jt seems to imply some story, not recounted in the prose Life, of Mac Creiche turningnbsp;his enemies into stone.
§ 49. Bolg sidhe means bellows; and P. O’Connell gives bolg-saeth, lit. bellows-disease, as meaning asthma. But probably some diseasenbsp;marked by unnatural swelling is indicated, perhaps dropsy. In thenbsp;Irish Life of Senan a monster is described who had : midbolg cosmuilnbsp;re bolg-sidhe; i.e. a belly like bellows. Lismore Lives of Saints, 1. 2223.
Gerr and gar both mean short.
On the ‘ broicsech ’, see Introduction, supra, p. ii.
§ 52. On sleep magically induced by music, cf. V. S. H., t. I, pp. CLXXII f.
§ 56. So St. Caillin’s bell had a special tribute. Book of Fenagh, pp. 234, 248.
§ 65. On the hereditary stewards, tnaeir, who had the custody of various relics, see V. S. H., 1.1, p. cxxix.
-ocr page 98-94
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
On the use of relics for the administration of oaths, cf. ib., pp. cv, CXXIX, CLXXVI f.
§ 66. On the use of relics in battle, cf. ib., p. CLXxv.
§ 73. The plague of boils. In modern Irish bolgach means smallpox.
Abbreviations used : par. = parish ; bar. = barony ; Co. = County. References are to sections.
95
LIFE OF MAC CREICHE
Fid-inis, v. Inis Fide, lo, 12. FormAel, prob. Benn Formaeile, par. Inagh, bar. Inchiquin, Co. Clare, i. Fothribe Senain, nr. Cluain Dirair, 16. Glasanaig, a robber band from Glenn Geimin, q.v., 5, 8. Glenn Geimin, valley of the R. Roe, bar. Keenaght, Co. Derry, 5. Imlech Iubair, Emly, Co. Tipperary, 10, 34. Inis Fide, Mutton Island, bar. Ibrickin, Co. Clare, 9. v. Fid-inis. Inis Locha Ratha Maigi, 8. v. Loch Ratha Maigi. Inis Toma Findlocha, 34. v. Tüaim Findlocha. Innis, Ennis, Co. Clare, 72. I.É1M CONCULAINN (Cuchulainn’s leap). Loop Head, extreme S. W.nbsp;of Co. Clare, 45. Liss Airthir (Eastern fort), in Eogan-acht Locha Lein, q.v., 22. Loch Broicsige = Loch Ratha Maigi, q.v., 49. Loch Lein, Killarney, 55, 68. v. Eoganacht Locha Léin. Loch Ratha Maigi = Loch Broicsige, q. V., par. Rath, bar. Inchiquin, Co. Clare, 8. v. O’Curry, M. and C., Ill, 332. Magh nAi, later called Machaire Connacht, i.e. the plain of Connaught, a large plain in Co.nbsp;Roscommon, 37-9. v. Hy Fiach~nbsp;rack, p. 179 note. |
Magh Cruachan, the plain of Cruachu, q.v., 41. Magh Ulad, Co. Kerry, 19, 20,31,43. Mumu, Munster, 18, 73. Raith Cruachan, Rathcroghan, the seat of Connaught royalty, nr.nbsp;Bellanagare, Co. Roscommon, 39.nbsp;V. Cruachu. RAith Maigi, Rath, bar. Inchiquin, Co. Clare, 31. v. Loch Ratha Maigi.nbsp;RAith Muine (Fort of the brake), innbsp;Kerry, 20. Rinn Ruis (Point of the wood), in Altraige, q.v., 21. RÓM, Rome, 12, 70. SiL Muiredaig, in Co. Roscommon, 40, 48. SiL Murchaid, 48. Sinann, the Shannon, 52, 55, 57, 6q. Sliab Crot, Slieve Grud, bar. Clan-william, Co. Tipperary, 46.nbsp;Sliab Gainim, (Hill of the sand), nr. Clüain Dirair, 16. Tir da Magh Nemed (Land of the two privileged plains), 22. TIr Tairngire, the Land of Promise, 16, 18. Tracht Ailbe (Ailbe’s Strand), at Clüain Dirair, q.v., 15, 18.nbsp;Tuad-Mumu, i.e. North Munster,nbsp;Thomond, 34-S, 49, 73-Tüaim Findlocha, Tomfinloch, bar. Upper Bunratty, Co. Clare, 34. Tulcha Taidg (Tadg’s Hills), innbsp;Tuath Dathi, Meath, 48. v. Rev.nbsp;Celt. ii. 90; xxiii, 314. |
Abbreviations used ; k. = king of ; d. = daughter of ; f. = father of ; m. = mother of; s. = son of; w. = wife of.
References are to sections.
44 Aed AllAin, s. Cairpre, 30. Aed BennAin, s. Cremthann, 25, 27. 30. 44; (ob. 619?). Aed Damain, s. Cremthann, 24, 28. |
Aed Fuharain (Foirinn, Furinn, Furain), s. Cremthann, 25, 30, 41, Aed, s. Conang, 30. |
The Life of Naile, like the preceding Life of Mac Creiche, is found only in a single MS., Brussels 4190-4200, ff. 129-142. The preservationnbsp;of both is due to the untiring industry of ‘ the poor friar Michael O’Clerynbsp;And of this, as of the other, it must, I fear, be said, that it is not a favourable specimen of Irish hagiology, whether considered from the literary, historical, or spiritual point of view. In style it combines povertynbsp;with turgidity. As to the former point the mechanical repetition ofnbsp;certain phrases may be noted. The author’s usual way of beginningnbsp;a prose paragraph is cid tra acht = so then, however. This occursnbsp;no less than fifteen times, §§ 5, 6, 11-13, 16, 17, 28-30, 41, 60 {bis), 62nbsp;{bis). Another favourite phrase is gan conntabairt, or its equivalentnbsp;gan amarus = without doubt, unquestionably, §§ 6 {bis), 13, 23, 35 ;nbsp;while in § 29 all three phrases occur in the same sentence.
In the poems, the ‘ chevilles ’, which the intricacy of the laws of Irish versification rendered almost a necessity, are unusually wooden andnbsp;tasteless; while the poverty of the poet’s invention is proved by the repetition of the same line, in whole or in part, within the compass of anbsp;single section, §§ 4, 20, 48, 49.
The turgidity is shown by the way in which, as in much degenerate Irish Prose epithets are piled one upon another, for no reason exceptnbsp;that they all begin with the same letter. Thus, to take a single example,nbsp;adjectives compounded with the word buan, ‘ lasting ’, occur twelvenbsp;times, §§ 17, 18, 19, 24, 32-3, 34 {ter), 38, 41-2; not because the epithetnbsp;‘ lasting ’ is appropriate (it may be, or it may not), but merely that itnbsp;may alliterate with some substantive beginning with b. Often indeednbsp;the epithets thus heaped up are ludicrously inappropriate to the context. Thus in § 23 where the saint embarks on a cursing match with anbsp;rival saint who had offended him, his words are described as nem-goirt,nbsp;‘ not bitter ’, because that word alliterates with Naile, while his opponentnbsp;is made to address him as diada, dércach, deg-bertach, ‘ pious, charitable.
^ See, for instance. The Battle of Magh Rath, ed. O’Donovan (1842), and The Battle of Magh Lena, ed. O’Curry (1855).
-ocr page 102-98
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
of good behaviour, ’ epithets which, in this connexion, have the sole merit of beginning with the same letter. The same thing may be notednbsp;in § 6i, the third epithet there being damnachtach, ‘ humane Thisnbsp;irritable and maledictory character of the saint is one of the unedifyingnbsp;points in his biography. Another is the way in which enormous privilegesnbsp;and tributes are claimed, and the most awful punishments, temporalnbsp;and eternal, are threatened for the slightest infringement of them,nbsp;§§ 27, 36, 39, 40, 47, $0, 53-59. These however are defects which itnbsp;shares with other compositions of the same class, (V. S. H., pp. xciii,nbsp;CXXXV, CLXXIIl).
The value of the historical framework of the Life may be judged from the following facts. Naile is made the son of Aengus son of Nad-fraech, king of Munster, who died in 490 or 491, while Luan, whosenbsp;baptism by Naile is made the ground of the enormous grants alleged tonbsp;have been made to the saint, is made sixth in descent from Cairbrenbsp;Damairgit, § 31, who died in 513. Making the usual allowance ofnbsp;thirty years to a generation this would make Luan’s date somewherenbsp;in the neighbourhood of 690. After this it is a small matter that henbsp;is made a contemporary of Columba, f 597 and successor for ninenbsp;years ^ of Molaisse of Devenish who died in 564 or 571, and that henbsp;continued his predecessor’s alliance with Maedoc, f 626.
But if the alleged connexion with Maedoc is chronologically dubious, from the literary point of view it is of some interest. For the Maedoc ofnbsp;this Life is not the purely southern saint, the founder of Ferns, as in thenbsp;ordinary Lives of Maedoc, both Latin and Irish; he is the northernnbsp;saint, the patron of Breifne, §§ 24, 54, 55. Now this view is only foundnbsp;in the second Irish Life of Maedoc, printed in Bethada Ndem tiÉrenn,nbsp;i. 190-290, in which it is conflated with the southern sources, ib.,nbsp;pp. xxxiii-xxxvii. The dependence of our Life on Maedoc II seemsnbsp;therefore clear. But the matter is clinched when we notice that sixnbsp;stanzas in one of the poems in our Life, §§ 58, 59, are borrowed bodilynbsp;from a poem in Maedoc II, §§ 272-3, with only such slight changes asnbsp;were necessary to fit them into their new context. Our Life is thereforenbsp;later than Maedoc II. On the other hand, as pointed out in the notes,nbsp;it is one of the sources of Manus O’Donnell’s Life of St. Columba,nbsp;compiled early in the sixteenth century, to which it has supplied twonbsp;incidents ®. Naile, like the two saints with whom he is associated innbsp;this volume, is not mentioned in any of the chronicles, but, like them.
1 Even Colgan is struck by this. ® This is the only chronological datum in the whole Life, § 15.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;® See notes to §§ i, 41.
-ocr page 103-99
LIFE OF NAILE
he has left his mark on local traditions And if his position in time is problematical, his local associations are clear. With the exception ofnbsp;the preliminary settlement at Inver, the whole scene is laid in the districtnbsp;of Lough Erne, and all the saints associated with Naile come from thenbsp;same region (see especially § 29).
The story of his birth is inserted by the O’Clerys from this Life in the Martyrology of Donegal at Jan. 27th, the day of his festival. Thenbsp;Life is obviously incomplete, and Michael O’Clery in his colophonnbsp;speaks of it as a fragment. He also complains that the MS. fromnbsp;which he copied it was ‘ unclear ’, and it is evident that in one or twonbsp;places he could not read his exemplar. This belonged to Niall Meirgechnbsp;Mac Sweeny Banagh, who is probably the Niall whose slaying on Der-ryness, off the Coast of Donegal, is mentioned by the Four Mastersnbsp;under 1588. Colgan at Jan. 27th gives some notes on Naile, but makesnbsp;little use of this Life which he speaks of as ‘ quaedam mutila et apocrypha ’.
In editing this Life I have once more had the assistance of the accurate scholarship and wide reading of Miss Maud Joynt, who has made manynbsp;useful suggestions and corrections by which I have profited largely.
See note to § 16. In the notes attention is called to some points of interest to the hagiological folklorist. To these may be added the curious story hownbsp;Naile, emerging from the wave of baptism, held ‘ a crimson-spotted salmon ’,nbsp;in each of his two hands and feet, §§ 53, 48. A somewhat similar, but lessnbsp;extraordinary miracle in the Life of St. Ciaran of Saigir, V. S. H. i. 229; B. N. E.nbsp;i. no, 122.
-ocr page 104-129
BETHA NAILE
I, (i) Ri ro gabhastair flaithes 7 forlamhwi for da coiccedh Mumaw fecht naill ,i. AongMs mac Nadfraich, mic Cuirc, micnbsp;Luighdec^, mfc Oile/la FlanKbicc, m/c FiachacA Muillethaiw,nbsp;mjc Eogam móir, mic Oile/la Oluim. Ocus ro gabhastair annbsp;tAongwJ sin lain-righe Leithe moir Mogha, 7 ro baoi ceithrenbsp;bliadna triochat i rrighe uaistibh. Ocus asi fa bain-ceile donnbsp;degh-n'gh sin .i. Eithne, ingen Chriomtainw chosccaraigh; 7 asinbsp;rucc an clanw oirderc don righ siw .i. Eochailt;/ mac Aengwra robnbsp;aird-ri a haithle a athar.
IL (2) Is dow Eitne sin tarfas an aisling inggnathach iongan-tach .i. toirrces do theccmail di, 7 a follamhnuccat^A go lan-urlamh, 7 cuilén feidhm-ncrtmhar fer-chon do breith don toirrces si«,nbsp;7 a ioXrzccadh a lemhlacAf gur bo Ian d’as 7 d’fir-lemlacAt, gachnbsp;aird 7 gach ucA^ach i nEirinn da éis. Ocus bedhgais an riogannbsp;asa codladh re hionganta2]g'/!e na haislinge, 7 ro duisigh si annbsp;ri go ro-urlamh, 7 doronsat na roinw si :
(3)
‘ Aisling atcownarc gan col,
A Aongais na nech nathlamh,
A ri Cliach, as rioghdha an goil, Tucc imsniomh mor im menmaj'n.
Atcownarc ben torrach trom,
A Aongais na roscc romall,
A ri Muman, as mor cairt,
Re hedh naoi mios gan malairt.
Ro lamnadh me da eis soin,
A meic Nadfraoich feidm-nertmair, Assedh ruccw5, a ded geal,
|f. 129
Cuilén feramhail fer-chon.
-ocr page 105-LIFE OF NAILE
Fothraiccther a lemhnacht lan An cuilen cowa becc snamh,
Gurbó Ian gach iath rea linw Do \emh\acht uile i nEirinw, ’
Do raid Aongas fa geal ones :
‘ Bérair mac, budh é do les, lAoniaidh an Eire gan fheallnbsp;Da chxabudh’s da caoimh-leigeanw.
Dorad Patraicc bennacht mbuai«
Duit is damh i cCaiseal crüaidh,
An \xair twcsam an bade binw Do Patraicc mor mac Calpuirnw.
Do raidh riot go mbérta mac Damh, a inghen as geal glac,
Gomadh Ian beoil ffer nEirena Da chrabhadh’s da chaoimh-léighenw.
A inghen Cnomhtainw na neach nard, Bi go subhach, a gheal gharg,
Ag sin daft, gid geal do li,
Breth urlamh na haislingl. ’
lOl
Aisliag.
III. nbsp;nbsp;nbsp;(5) Ciod tra acht do chaithsett gan imsniomh gan uires-haidh a righe go ro-chonaigh, gar toirrcedh an rfogare, 7 ruccnbsp;gein mór oirdeirc meic don toirrces sin. Ocus an nair dob ailnbsp;a breith da baistatfA, tainic an taingel ar beind na haltora a bfiadh-lt;ngt;Mie caich go coitcheanw, 7 do raidh riu do glór glan-fhollw^ :nbsp;‘ TabajVter Naile d’ainm aran óicc-lenamh, doigh amh hud naom-tha an or-coinwel, 7 creidfft/ each uile don chaoimh-erlam. ’
IV. nbsp;nbsp;nbsp;(6) Cid tra acht ro hoiledh an toic-lenamh iarsin, 7 banbsp;Ian do rath on righ-aingeal gach briat/tar da ccanadh gan conwta-hairt. Ocus bd doctiiir an dluith-erlamh a ccionw a seacht mblia-dhan gan connXahairt anwsna seac/zf nealadnachazi saeora ^ lf.130 ^ |nbsp;re a sir-iomrddh. Is anzzsin do oxdaigh an taingeal dozz troim-chlerzwcA tocht go Colum cille go nordaicchedh anzzóid gan
* The MS. repeats sdera, but underdots this second form for deletion.
-ocr page 106-102
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
uiVesbhaidh don oicc-lenamh, 7 éit a ndingnerf/z sé comhna^lt;//^e lena cléir 7 lena cloicc-mionnaibh.
V. nbsp;nbsp;nbsp;(7) Ocus ro gluaiserfA le Naile don naom-thoiscc siw {nonbsp;naowz-theccMfcc guna coimiti clerccA rea cois. Ise ait a raibhenbsp;Coluim cille mac FeidhlimiWA, m?c Fergwia Cennfada, mic ConuiWnbsp;Gulban, mic Neill Naoighiallai^g'A, ag Inbcr nua-chrothacA Nailenbsp;ag salm-gabhail a shalm, 7 ag binw-gabhail a biaide, 7 ag moladAnbsp;an Duilemaiw go diochra, 7 clein^A Leithe Cuin« ina coimhittecAï,nbsp;go ffacatar an bhuidhen céim-lescc clocc-naomhtha da nionn-saighi, 7 óig-bile nua nérach a cceirt-medhón na ccleirecA danbsp;ccoimh-theccMicc, 7 mile aingeal oirmidnecA aga tathat]g'e gannbsp;tuiseal.
(8) Ocus an uaiV do fhéchwrtair Coluim cille cona cléircibh ar Naile cowa nós-buidhin, ro leiccettar ara ngliiinibh dó iatt. Ocusnbsp;ó'Uonnairc Nailean onoir sin agin priomaidh penw-chorcra paid^-bhinw aga tabhairt dó hüddéin, ro léiccestazV a gluine go talmamnbsp;go tinnesnacA d’umhla don uasal erlamh. Ocus tuccattar téoranbsp;pócc d’araile go tinweasnacA .i. Colum cille 7 Naile, 7 do fheratarnbsp;na cléirj^gA comh-failte fris archena; 7 atbcrt Colum cille nanbsp;briathra sa :1
VI. nbsp;nbsp;nbsp;(9)nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;‘ Mochen do theacht bd^fdhes
A Naile, d’ar nua-les.
Do gebha, a naoimh as binn glor,
Ar naoibh ocus ar nonoir. ’ nbsp;nbsp;nbsp;1130 ''i
‘ Do raidh rim aingel do nimh,
A Choluim chille craibhuj'A,
D’iarratrfA mennait ortsa sin A mbiadh mo cluicc’s mo cleii7§'A. ’
Do raidh Colum cille caidh :
‘ ^ennaigh an baile si attam,
Dena redes griobhdAa glan Ann, a mheic righ móir Muma». ’
' An alternative reading interlined. ® Sic MS. But we must read andes; Naile, coming from Munster to Inver, was not coming ‘ southwards butnbsp;‘ from the south ’.
-ocr page 107-(lo)
LIFE OF NAILE
Éirgis Ndile niamhdha,
Is Coluim, ba radh riaghla,
Is bennaighter léo an bade glan, Iter og ocus érlamh.
Toccbais Naile a lamha Le Dia gur ghuidh go dana,
Go ffaghbadh biadh is deoch dil Do Choluim com chléircibh.
Ba Ian d’iascc an traigh uile,
Ba mórdha a miorbhuile,
Ba Ian do cruitnecht corcra An tracht, bd ciiis ro-mholta.
SlécAiait na cleirigh uile Le faicsin na miorbhuile,
Is/lét a fherta taobh re taoibh, Ocus óicce an mhrtcaoimh.
Inbher Naile an atha A ainm go laithe an bhratha.
‘ Bronnaim, ’ ar Colaim na ccned ‘ Duit, a Naile, as mochen. ’
103
Mochen.
VII. nbsp;nbsp;nbsp;(ii) Cid tra acht ro caithestair Naile go iextach fial-nairecA,nbsp;7 go craibhtec/i coisreccta biadh da reimhes a nlnber Naile, 7nbsp;ro delbadh leis and reiclés saothrach, 7 dt/rtheach dur-crdibhtechnbsp;do shaer-ghabhail a shalm-léighin«, 7 do tién-moladh a Thicc-erna, gur bo sccrios do mhór-peacadh 7 do micreidemh nanbsp;hdrd-Ércn« ferta an naoimh ’ga ninwisin.
VIII. nbsp;nbsp;nbsp;(12) Cid tra acht asi sin uair 7 aimser |f. 131 '1 tarlanbsp;Molaisi Daimh-inwsi ina öVrd-legaid oireghrfAa, 7 da ndomhnbsp;deg da muinntir a nionad na napstol ina timcell. ’Arsin ro gabhnbsp;galar gaibhtec/i grod-urlamh Molaisi arin lathatV, 7 do bi aganbsp;thiomna do Dhia 7 dona degh-naomhaibh gan tuisel. Ocusnbsp;atbertatör na c\érig : ‘ Cia ’ga bfagba hionadh, a aird-erlaimh ?
^ MS. cnedh, which would mean ‘ wounds ’.
-ocr page 108-104
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
no cia hüs mac diadha d’ar ndegh-munalt;//f, do sccrios ar bpeactacA, 7 do dhi'orgalt;^A ar ndiadhacbta ? ’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;‘ Cia amh aga ffuicfinn ? ’ ar
Molaisi, ‘ acht agan eo fhosaightccA ullamA-ghlic, 7 agan coinnill diadha degh-craibhü]§'A .i. ’gum dalta, 7 ’gum degh-bratharV .i.nbsp;ag Naile nosmhar-ghlic ? 7 muna chreitilt;dhgt; si an cleirech donbsp;chaomh-togha damhsa 7 do Dhia, an clocc céoil-bhinw corp-slan sa fam cionw sa lingfiWA ar ucht anti ddrab diongmala znnbsp;deigh-ionad. ’
(13) Cid tra acht a haithle na hiomaccallma sin do sccar a anam rea cholainw, go ruccadh a anam gan amhan« do coimhlionalt;/Anbsp;na naoi nord naingh'lt;^M. Ocus mar do bhattar aga coisreccat//?,nbsp;7 na naoimh aga niamh-torramha, as anw tainic Naile da lonadhnbsp;’si« airm irraibhe; mar do battar an«, gur ling an clocc ceoil-bhind caoimh-fertach ó chionw Molaisi a bfiadnwre na ccléivech,nbsp;gur thoirnestair ar ucht an naoiw/it-chléir/]§'A, gur canztar na cleinghnbsp;ag fertain failte :
IX. (14) nbsp;nbsp;nbsp;‘ Mall th’imtecht ’ar tteacht ar séd,
A Naile, ni himarbhrecc,
Ni ruccais ’na hhethatd bi Ar Molaisi Daimh-innsi. ’nbsp;‘ O thesi^a m’oide diadha,nbsp;Molaisi, fa reidh riagla,nbsp;Cenn crabaidh Erenn uile.nbsp;Fa diadha, fa degh-duine. ’nbsp;‘ Tucc comhartha duinwe re neccnbsp;Molaisi nach cawadh brecc.
Anti ara ttoirnfedh clocc cain, Btidh é ar ttigerna ar talmafn.
Ar ccenlt;ngt; duit, a naoimh nombdha, A Naile nua-dealb(//ta,
Gabh tigernus oirn ré seal.
Go raibh go coir ar ccreidemh. ’
A nDaiwA-inis na cclocc mbin«
Do bi Naile, is derbh linw,
Ticc re hedh naoi mbinw mbliadhna Do coruccadh ar ccaoimA-riaghla.
(15)
-ocr page 109-105
LIFE OF NAILE
Fa mór a crdhudh ’sa chert,
Fa diadha, fa dluith a ttcht,
Fa naom/jtha, fa maith a cH Eter chléircibh DaimA-inwsi.
Fa buideel nzoimh Leithe Cuina, Is namp;obnh Leithe Mogha moill,nbsp;Do Naile ndr char ba,
’S da briatraibh mine malla.
X. (16) Cid tra acht 0’ tcuala Maedhocc ferta iomdha iolardha an naoim sin, .i. Naile, 7 gur uo naemh di'les degh-ionnraic anbsp;nionad Molaisi hé, do chutV teachta chuicce do dhaingniuccatf/inbsp;an diuth-chadaigh, 7 do certuccat/A a caoimA-creidimh amhailnbsp;ro baoi eter Molaisi 7 Maedhocc, 7 isé ionadh urmaisnec^ ihidhenbsp;do gabhadh agna glain-érlamhaibh .i. Diseart turcharthachnbsp;taitnemh-glan na tTopar, frisa rditer Ceall nóis-bhrethach Nailenbsp;aniu;7 ddrbho comhainm Cluain camp;omh gaw eonntabafrt, no gurnbsp;gabhMjtair Dathernocc an tn'ath-bhaile.
(17) nbsp;nbsp;nbsp;Cid tra acht immorro tainic Naile conz. mhóir-chleirnbsp;7 Méedhocc conz mhancaibh a ccoinwe na comhdala sin gwrinnbsp;caoimh'cill chloicc-iertaigh, 7 ro suidh Naile conz mhór-cléir arnbsp;mullöeAna mór-thulcha, 7 a |f. 132 *¦! druim risan ccairthe os eindnbsp;an bhaile. Ocus do ghabh lota adhbhal é arin lathair sin; 7 donbsp;ghairestair Flanwan mac Fiachna, mfe Fergwra, chuicce, 7 do raidhnbsp;ris dol go Tizomaibh an bhaile gan büaw-toirmescc d’ larxaidhnbsp;dighe go deiffrech. Ocus do imtigh Flanda« leisna tosccaibhnbsp;sin, 7 do iarr deoch ar Daternóc da tigerna; 7 dó ér 7 do eitighnbsp;Daternóc na toscca sin, 7 isedh asbert ; ‘ Amhail dorin«elt;sgt;nbsp;sa uiscee Ie mo miorbuilibh féin 7 lém fertaibh, Aénaidh annbsp;cenn sin creidimh 7 crzhaidh Leithe Cuinn a cheirt-leithéitt. ’
(18) nbsp;nbsp;nbsp;Ocus do imtigh Flanwan go füasaidecA frisna freccar-thaibh sin, 7 do inwis da oide sgéla. Ocus do lonnzigedh Nailenbsp;go neimhneeA dona comhraitibh sin, 7 is zmlaidh ro baoi, 7 anbsp;bhachall bhüain-fhertach go direch ina dhes-laimh, 7 tucustair Mxcarnbsp;tarsna na ^ tri lan-afr don bhachaill blaith-greanta, go xiéezchaidnbsp;fo büain-lecaibh na talmaw go tinweasnacA; 7 do raidh Naile go
^ na under-dotted for deletion (recte).
-ocr page 110-io6
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
neimhnecA : ‘ Len, a Fhlanwain, mo bhachall, 7 beir let mo cüach cloch-dercc cruith-niamhd^a, 7 gibe ionadh a ttiucfa a talmoiwnbsp;an bhachall, iarr uiscce dar nerlamhaibh anw, ’
(19) Ocus do edtigh FlanMan leisan aithescc sin, 7 do gabh an cüach gaw conntamp;hairt, 7 ise ionadh a binair an bhachall blaith-ghrenta, trésan ccarraicc ndoibhriste ndilenw, 7 ro mozhaidh ^nbsp;a sreph glan-fhüar gom-uisge |f. 132''! ina deghazlt;/ go luath-athlamh, 7 do chromastair an chüach fon caoiwA-uisge, 7 donbsp;thoccaibh an mbachaill asan mbuan-talmaj», 7 ro gluais go Nailenbsp;go neimh-meirtnec/j, 7 do inms na miorbuile dona cleircibh,nbsp;7 tucc deoch ^ don degh-uiscce do Naile. Cowadh an« adubmVtnbsp;Flanwan :
(20)
(21)
‘ A Naile, suairc an sed Da bfuarais, ni hiomatVbhrécc,nbsp;Topar grianach as derbh leninbsp;Tre carraicc diamaïV dileann.
Do theilccis do bhachaill ban A bun an chartha gan cradhnbsp;Tarsna tri lin-air ’nar ndail,
Fo talmam di gan tóccbhail.
Is anw do thoccaibh a ceand Tre charraic diamhair dilenw,
Go ffuil uiscce grianach glan Ina hionad go hurlamh. ’
‘ Fagbaim buadha ’gum topar, Indisefi?/( each don pop«/,nbsp;Coimhdes d’ionwladh as d’ibhenbsp;Mo topar co ccaoiw/i-ghile.
Buadha ele fagbhaim air, ’
Ar Naile, ba réidh stair,
‘ Slaineochat*/ galarV garbha A uiscce gan fresabhra.
londlad go moch ’gom thopar Mh’aircinweach büs reidh sochair.
^ ro meabaidh, man. sec. above the line; so deoch, ann below.
-ocr page 111-107
LIFE OF NAILE
Diol nairt do biadh re hedh Do ghebha ina tigh aoidhedh.
A haithle ionnlaidh go luath Gabaid paider lt;cogt; comhluath,nbsp;Saorfa mo mhainces go mhXaidhnbsp;Ar diabhla/é/ï ’s ar Aroch.-^tacthaibh.
Maircc shaireochjw mo cill céidh, MatVcc nech ara ttabrat gair,
Maircc ara mbentar mo cluicc Gacha maidne’s gacha heaspu?Vt.
Maircc duine téid fam termonn, Maw'cc shaireochMi mo tempaZ/,
Do gébha sunwa re treall Gairde saocchail is ifrenn.
Is me an teine is trén \oamp;ccadh,
Mé an nathaZr is cruaidh costadh. Bud geire ina guin ghanbsp;Mo cleirig is mo mionna. ’
(22)
If- 133
A Naile.
XI, (23) Cid tra acht, o doconnairc Datcrnog na troim-ferta si?i, 7 Naile go neimhnccZi ’ga indeachaif, ro imthigh an terlamhnbsp;ara ghlmnibh on gn'an-topör irraibhe gusan tnlaigh irraibhenbsp;Naile cona cleircibh, 7 issedh aduhairt fris : ‘ A éo diadha dércachnbsp;deig-bertach, 7 a coin;?el chobhsaidh craibhtheach for comh-lasadh, 7 a naoimA riogln/Aa rathmair, na ben nemh dim tridnbsp;mlt;órgt;-femibh. ’ Do fhreccflfr Naile go nemh-ghofrt na briathranbsp;si« uadha, 7 asbert : ‘ Ni bhenuim nemh dit, a naoimh-chleirigh,nbsp;7 benfatt an baile idr büain-érais ar nérlamha fa fhuar-uiscce dit.nbsp;Ocus faccbhaim duit gibé crioch ina ccomhghluaisfe, 7 gibenbsp;ionad i ngébha ecclas gan amharwi, go mba hé a sagart ag sen-móir, 7 a deigh-clein^A re dlüth-guidhe Dé ann .i. coin allta agnbsp;tochailt do reilcce, 7 sionnaigh aga sniibh-iarratV/A. ’
(24) Ocus do fhreccair Daternócc na troim-aithescca sin, 7 asedk asbert : ‘ Fagbhaim si gan caoirigh it chdoimh-cill si. ’nbsp;Ocus do Ireccair Naile é, go ndubafrt; ‘ Fégbhaim si tnuth lochtanbsp;na ccaorach rena ccaoiwA-édaighibh. ’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;‘ Fdgbhaim, ’ ar Da-
-ocr page 112-io8
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
thernóc, ‘ dergnaide aga hh.ar nüalot, |f. 133 ''| 7 lochait ’ga bhar lüath-milledh. ’ Do ir^ccair Naile é go ndubhajVt :nbsp;‘ Cuirim si na dergnaitte ’sna dlüith-chuirrcibh, 7 na loch^anbsp;anwsna lethan-choilltibh. ’ Ocus do labhajV Daternócc go ndubh-ain ‘ Fagbaim si maisi aon oidhce ar bhar luachazr. ’ Ocusnbsp;asbert Naile : ‘ Fagbaiwi si luachair go hursannaibh isin aVd-bhaile, 7 faccbaiw büadha ’san mblaith-cill .i. comba hi an tresnbsp;deatach bw^ deigh-ena^¦g'/ie foghnamh a crich maoith-fertachnbsp;mBreifne .i. detach mo naoim/i-chilli si, 7 detach móir-fhertöc/inbsp;Mdedocc, 7 detach buan-rathmar Bricin. ’
(25) nbsp;nbsp;nbsp;Ocus asbertsat na naoimh na runwa sa :
‘ A Ternócc émgh ar fecht,
Face an baile damh tre rezeht,
Imtigh on chili as glan li,
Ni hüdh duit a somhaini. ’
‘ A Naile as binw labhra,
Do naemh ni fhuil do shamhla,
A neccóir indarbthar thoir Mé om cill diles Authaigh. ’
‘ A Ternócc ata ’gun ccrois,
Ni diadhacht duit a ndernois,
Diultad/t re duine fa digh Fa thoradA talman tréudai^A. ’
‘ Fagbaim, ’ ar Ternócc na ttres,
‘ Diombuaidh caorach ann buddes. ’
‘ Ced lem, ’ ar Naile, ‘ o nimh,
Buaidh édaigh ann is oinigh. ’
(26) nbsp;nbsp;nbsp;‘ lomad dergnad ann is lochat, ’
Ar Ternóg ann tre dochar.
Ar Naile ; ‘ Sgriosfad sin lad a ccuirrcibh ’sa ccoilltiph. ’
‘ Fagbai»? ann, ’ ar Ternóe cain,
‘ Maisi oidhce ’ga luachair. ’
‘ Biaidh, ’ ar Naile, ‘ as derbh soin, nbsp;nbsp;nbsp;[f. 134 r]
A luacha/gt; go hursannaiph.
-ocr page 113-LIFE OF NAILE nbsp;nbsp;nbsp;IO9
‘ Baistfe mé do bhaile blaith,
Cluain ciomh ba ced-ainm don raith,
Disert Topaigt;, as reidh rod,
A ainw? re linw Daternóg;
Ceall Naile, fir an fdth,
Budh é a hainm go thi an brath,
Budh lemsa an bade glan Re crihudh’s re ceileabhrarfA.
(27) nbsp;nbsp;nbsp;‘¦'amp;udh 1 so an tres detach glan
Neoch bwi deig-enaighe foghna»i/i,
Dethach Naile, is glan-fot.
Detach Bhricin is Maedhóg.
‘ Btlt;(fA oirdeirc mo bade binn,
Btódh iomdha cleireach im chill,
^Mh iomdha damha im dun glan,
Ocus hüdh cruaidh a crabhadh.
‘ Maircc nech tiucfa^ rem tsaoire,
Matrg nech cutrfhes mo ddoire,
Maircc mhesus mé, ger mo ghae,
Maircc ara mbia m’fala sa.
‘ Maircc comharsain tiucfa im port,
Maircc mhillfes m’fér’s mo ghort,
Ifern iter shen is ócc.
Is gairde saoghail, a Ternog. ’
A Ternoc.
XII. (28) Cid tra acht ’ar ccomhdaingniuccai//i a chadaigh do Maedócc milis-raitech, 7 do Naile nua-dhelbhda, 7 ’ar nim-tedicht do Dathernocc go tinwesnach, do anastair Naile ag cóiuccadhnbsp;na caoim-chille, 7 ag reidhiucclt;adhgt; a reilcce, 7 ag daingniu-gadh a Amrtech, 7 ag liaisliucchai^ a haltórach, 7 ag uWmwgadhnbsp;a huladh, 7 ag cowidhluthucchöi^ a cros, 7 acc taobh-glanai/^ anbsp;topar, gur bo cill amp;ing\ech or-chloccach, nemdha, nósmar, nzomh-maiseach, diadha, dér each |f. 134'’] cvaihtech, ceillidhe,nbsp;coisrectha asa haithle hi.
1 Written dércachhh, to fill up the line.
-ocr page 114-no
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
lt;XIII.gt; (29) Cidh tra. acht ro comMhuaccrad/i comhluadör coinne 7 comddla ag cléircibh na criche gan conntahairt, 7 ag ard-naomhaibh Locha Éirne gan amharus. Ocus tainic da hionw-%aigh\ séin ^ Tigernach trdth-urlamh taobh-faid-gheal, 7 Ronannbsp;radh-urmaisnec/i rathmhöir-ghlic, 7 Sinell sIec/?lt;-urlamh, snuaidh-miolla, 7 Senach sochraidh sdoir-cherdach, 7 Fergw^ féichemantanbsp;follas-bhrethach, 7 Comhgall céiWidhi clocc-ndomhtha, 7 naoiiwAnbsp;imdha ele ’saw comhdhdil choitchinw sin.
(30) Ocus isé ionad a raibhe coinwe na ccaoïmh-cXéirech agan 1 caraidk chomhurdraic, dit a bfuil lec Naile, 7 ’ga ndeinadh annbsp;haistedh gan hréccnuccadh. Cidh tra acht ro hullmaigcdA le Nailenbsp;naoiiw/ï-cleirec^, 7 dochuaid i nacchaid na naomh go neimh-lesccnbsp;gMian ccaraid ccoiwAramhaigh ccedna, 7 do feradh failte ag nanbsp;hard-naomaibh re Naile cowa cleir. Ocus do moladh leo fertanbsp;7 mi'orbuile 7 mor-crahadh an naoimh-cXcarigh.
XIV. (31) Ocus amhail do bhattar anw ® ag comccadh a cca-daigh, 7 ag daingniucca^/A a ndeigh-riaghla, 7 ag moscclflrf/i dd moir-fhertaibh, is 1 anw atconncatar an mbuidhin ccrodha ccos-ccvaigh, 7 ÓCC macamh di'les deigh-dhealbhd/ia a ttw na tréun-bhuidhne sin, 7 ro honnaighedh leo go cohaaidh ceill-feichemhantanbsp;dowa cleircibh; 7 do htccvadh acasomh sin go blasta binw-briath-rach, 7 ro dariaighttar na cleirigh a naoin-feacA^ cuich 1' an occ-shlat ® il-delbach anaithm'dA ut. Ocus ro freccradh na haithesccanbsp;sin acasan, 7 adubhratar gur mhac |f. 135^1 d’Irghalach, macnbsp;Eignigh, mic Fergwsa, m/c Aodha, mrc Corbmaic, mzc Coirbrenbsp;an Daimh-airgitt, mic Féicc, mic Deghadh Duirn, mic Rochada,nbsp;mic Colla Focrich, mic EachacA Doimhlein, mic Ca/rpri Life-chaiV, ro bui ann.
(32) Ocus do fiarfai’g’Aettar na cleirigh a naoin-fecAf: ‘ Cred adhbar angluasacAfa go grod-urlamh, 7 a ttoscca go tinwesnacA ’nbsp;Ocus ro fhreccaiV an macaomh go milis-briathracA an comhrddhnbsp;sin, 7 iaedh adubaiVt : ‘ Ar hh.ar ccomairco si damh, ’ ar sé, ‘ 7 anwnbsp;bar ccoinwe do ghluaises, 7 is slan mo se blzadwa déc rea ndegh-airemh, 7 nir baistcdA lt;mégt; o mbreith gusan mbiian-dois a
Altered from sim. “ The scribe at first wrote Uit, anticipating the next clause. “ The words ann and sMat are interlined. 1 The MS. makes thenbsp;chapter begin here, in the middle of a sentence.
-ocr page 115-LIFE OF NAILE III
bfuilim aniu. Ocus isedh is ail damh, mo hhaistedh on bhoirb-diabhal, 7 togha chum na Trinoide. ’
(33) nbsp;nbsp;nbsp;Ocus do raidsettflr na cléirigh, as cuhaidh an comhaiVle,nbsp;7 as aithesc riogh-damna, 7 do fhiariaighettar na cléirigh donbsp;Shinell shoigniomhach cia do dhénadh an baistedh gan bhrécc-nuccadh, óir is é ^ ba heapscop arna huasal-naomuibh, 7 fa shinenbsp;dona saoir-cléirchibh. Ocus do freccaiV Sinell sochar-mór 7nbsp;adubhairt gurb é Naile hud cora da dhénamh, uair ni raibhenbsp;benefis ^ a mbuan-talmcw ina pinginw agan bprimh-cleirec/inbsp;acht daingen a Ahiadhachta aga dlüth-coimhétt. Ocus do freccairnbsp;Naile an naoimh-epscop 7 aduba/rt gwrab dó féin do chedaighnbsp;an taóin ®-Dia a dhluth-bhaistteJ/i.
(34) nbsp;nbsp;nbsp;Ocus do gabh tnuth 7 trom-format na cléirigh fan | f. 135 ^ |nbsp;mbaisttedh do chettuccaif/i do Ndile nairech-binw, 7 asa haithlenbsp;si« tnccadh a ghlain-leabhar biiain-fhertacA baistte go Naile, 7nbsp;do chanMrtair a bhuain-leighion« bnoghmöF baistthe os cionwnbsp;an macaoimh a bfiadhnaisi na naird-cleircc/i. Ocus taxxaidhnbsp;a lamh-clocc, 7 tucc a tri Ian do ghlan-uiscce an grian-locha fanbsp;cenn an macdoimh ’gd mór-bhaistedh, gur bo he an clocc cruth-fhalldin sin rob athair, 7 ro ba topar buan-oirderc baistte donbsp;Liidn ’ga leasuccai^^ï.
(35) nbsp;nbsp;nbsp;Ocus asa haithle sin do ghabhwrtair Naile an macdemhnbsp;ina Vicht, no idir a da laimh, ’ga leasuccaifA, gur cuir fon uiscce,nbsp;7 is axxdaidh tainic an macdomh anios, 7 braddn ball-chorcra inbsp;ngach ladhair leis, 7 do xógustair an ndomh ar leic nosmaiV Nailenbsp;é. Ocus atconxiairc Flanwan, mac Fiachna, mic ¥ergusa, 7 nanbsp;cléirich ar chena na ferta siw, 7 atbcrt Flanwdn go fuasdideach :nbsp;‘ Is luthamail, nó is ionlogha tainic an ghein ghruadh-chorcranbsp;ghnuis-naVach gorm-rosccach ó ghlan-baistedh. ’ Ocus do fhrecc-air Naile co nós-oirrdheirc na haithescca sin, 7 laedh adubaiVt :nbsp;‘ As buadhach ro bhaistes 1 an bhldth-choindeal, oir hudh Ludnnbsp;a ainw gan axviharus on luth do rinwe an macaomh ’ga bhaistci/A. ’
XV. (36) Cowadh an« asbert Naile :
The scribe, again anticipating, inserts ba sine here, but deletes it. “ Fis interlined. ® an tóoinn, MS. 1 Sic MS. but we should probably read :nbsp;ro bhaistis, which is translated; if ro bhaistes is retained, translate : I baptised.
-ocr page 116-II2
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
Luan os ^ gach Man Go brath, cidh innsa,
G«rab ri os cineadh na cclanw sa No go tti tu rimsa.
Amhail atbert :
|f. 136
Tiodlaicim rath a righe Is tigernwr a ^ thirenbsp;Duit, a Ludin, ó so amachnbsp;No CO tis rim ar taithlech
Ocus do himderccadh fan macamh uime sin 7 asedh adubaiVt : ‘ Cred fa ttiucfainw friot, a naoiwzA-cleirigh ? ’ ‘Fa hhemadhnbsp;mo pinginwe baiste fam naoim-chléircibh duit féin 7 dot aicmedh-aibh at diaigh. ’ Ocus do rdidhestatV Luan go luath-ghdirect :nbsp;‘ Sloinw si féin go friochnamhacA gach ni asdu fa dhegh-bhaistedh,nbsp;go mba cuir, 7 go mba fiadhaiw na naoimh-cleirigh arin cios-cainnbsp;sin oniu go tti an brath gan hréccxyngadh.
(37) Ocus do raidh Naile na briathra sa ag ainmniuccacft na cios-chana :
Acc SO luach do lesaighte A Ludin óicc, arm-corcra;
Ar do bhreith o bhoirb-dhiabhal Gwan Trinoid tóccaidhe,
’S ar righe do troim-chinidh,
Ar criochaibh na cudin-Eirne;
Duit féin is dod cinedhaibh Dligidh niamh-clocc Nailenbsp;A tt/ii gacha trom-cathanbsp;Romaibh féin gó firinnech;
Ni brister ó bhar mbiodhbhadhaibh Oraibh cath no cosgar-troid,
Da mbhe lt;oraibhgt; gan imresain Dinech mo chluicc comhramaigh;
^ s added above the line man. sec. “ Over la is written the meaningless alternative : no gach. “ These verses are written as prose in the MS.; and sonbsp;is the whole of the following poem, §§ 37-39.
-ocr page 117-LIFE OF NAILE
Btirf/t slan é ó ür-armaibh Biaidh meisi is mo miorbhuilenbsp;Ettraibh is gach aon urcha»-,nbsp;Chaiter ribh do ruadh-armaibh.
Congmaidh mo chdin comramac/; Damh go diles duthracAlach,
’S ni millfidher bhar mór-flaithes Go é^ïredh an droch-saoghail.
Agso duit an dliith-caiw si« Dlighim si ód chinedhaibh ;nbsp;Ceid-sherrach gach aon laranbsp;Is céd-arc gacha cran-muicenbsp;Is ced-Iaogh gach bo benn-blaithi,nbsp;Cerf-üan gach aon cdorach;
Agh Ian as gach buan-ghabhail Do chrechaibh har ccomarsm,
Nó, madh a ttir a trom-ghabhail, Is agh tri nglac gnathaigiwnbsp;D’fagat'/ uait is ot aicmedhaibh;nbsp;Lan glaice ’na glan-adhaircnbsp;Lan duirn ’na dluth-chruibh ^ si,nbsp;Lan baisi ’na buan-erball,
Dlighim fos go firinweach Corn gach circaill comhdhainginnbsp;Do dhzhach’s do dluth-tonna.
Is punwanw gacha blath-arbha ®; Cuid dala ’na dt^aidh séinnbsp;Da gach aon d’ar nüasal-chléir;nbsp;Dligim fos go fiadnaisecAnbsp;Mesccan as gach mór-maistre^fA.
Dligim screpall caomA-catrach O gach aon dot aicmedhaibh.
Iter mac is móir-inghin,
Pinginn óir re a hainmniuccadh.
”3
|f. 136'
* c written above the line. ^ Dluth altered from dluith. this line is the eighth of the stanza, but it clearly belongs here,
In the MS.
114 nbsp;nbsp;nbsp;MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
Nó a sé d’airccett aithlegtha;
Screpall buadhaclt;hgt; bainwsidhe Dual damh ó gach degh-bhanaisnbsp;O shiol Luain luaith-creachö?^/(.
(39) nbsp;nbsp;nbsp;Dligim caiscc go comhramacA
O gach taoisecA trén nonbha/r Dot siol, a óicc airm-neimhru^A;
Meth no duthain droch-saoghail,
Da nobaitt an naom-caiscc sin.
Cu/nm Criost a ccoraighecAl Orm, a Luain \\ia.t\i-armaigh,
Duit’s dod chloinM at ceirt-deaghajrf.
Go ma moide har mór-conach Do biadh is do blaith-édach,
D’eallach ocus d’ionwmasaibh,
Mo Cain gan a disliuccadh.
Adeirim ina deghö«lt;^ sein,
Da millti an mór-cain si,
Dobéra me mitreisi
Dirbh fa criochaib comhaj'san;
Dob^r gorta gér-ghaibtec^
Ocm dith ar deigh-eallacA,
Is gerr-shaoghal guasac/zfach nbsp;nbsp;nbsp;|f. 137 quot;'I
Do mnaibh is do macaomaibh,
Muna ccongbha an chaomh-cain si,
Dlighes me ód móir-chinedh.
A Luain mfc Iorgala«]g'/!,
Ag so luach do lesaighthe.
XVI. nbsp;nbsp;nbsp;(40) ’Arsin ro ghabh Naile slénta Tigernat^A 7 Shinillnbsp;7 Ronain, 7 gach naoimh da raibhe ’sa ccomdail, fan clos donbsp;chongmail; 7 muna twcddois, a coimheirghe 7 a ccongnamh lenbsp;Naile cum na hesccaine, lt;7gt; a ndicur on degh-righe.
XVII. nbsp;nbsp;nbsp;(41) Cid tra acht asi sin nair 7 aimscf docuaidh Columnbsp;crdiihtech-nair cille i niath noirer-min nAlban da bhennuccatfli,,
-ocr page 119-LIFE OF NAILE
7 da buan-leasuccöti?/f; 7 a haithle a coisercctha ^ na caom-AlböB do s,éo\adh a cnxach go colcc-direcA le Colum cille; 7 ni ci'an donbsp;baoi aran aibhéis niongantacA, an tan atconnairc peist fraochlt;//iönbsp;ro-grüamlt;//jö uathmhar-ard ucAt-lethan colgach cenn-mór craos-lethan. Ocus do gabusta/V eccla adhbhal-mor mac fial-bhrethachnbsp;Feidhlimjfi?/[ aga faicsin; 7 tuccwrtajV a haghazdk ar ard Choluim,nbsp;\xair dob ail le sluccadh sair-diochra ara curach, 7 ar Choluimnbsp;cona chleircibh.
(42) nbsp;nbsp;nbsp;Ocus do guidhestair Colum cille go dutlt;hgt;rflc/ifachnbsp;Senach sen-gobha, nair ba mac mathar dó Colum cille; 7 is amhl-aidh ro bhaoi an Senach sire, 7 caor crithreach comhluaimncc/inbsp;a ttren-bél a thencaire ’ga tocchdil. Ocus tainic mana ina edannbsp;fon am siw, 7 tadhbas dó mac a mathar do bheith isin moir-eccennbsp;si«; 7 tMCMitair urchar a ccoinwe Choluim cille ó Dhoire buan-rathmhar Broscca gwran aiccen fhuineta eter |f. 137''! Erm« 7nbsp;Albain. Ocus ise ionadh a ttarla an caor comramaeA sin, a mbéolnbsp;na piasta, gur marhustatr d’aon urchar hi.
(43) nbsp;nbsp;nbsp;Ocus do guidhestair Coluim cille Dia, amhail ro lenastairnbsp;an peist béo iatt, go lenadh ’arna marhadh go hard-phort nanbsp;hEreww; 7 an uair ro gahhadh cuan ag Coluim cona cleircibh,nbsp;tainic an pheist a ttir a naoin-feacAt friu. Ocus do cosccradknbsp;hi acc na cleircibh, 7 do benadh an chaor a ccédoir eiste. Ocusnbsp;ruccadh an chaor dochum Senaigh, go a cerdcha, 7 doróine trinbsp;mionwa miorbhuilecha mor-cumachtacha dhi .i. an glunan Senaigh,nbsp;7 an gerr cnraigh, 7 clocc niam-grenta Naile, óir as é an Senachnbsp;saothar-mór ^ tuccwrtair do TigernacA taobh-faid-geal an tuasalnbsp;clog, óir as dó ba hainm an glasan Tigcrnaigh. Ocus tucc Ticc-exnach do Molaisi an lethan-clocc go mbiodh i ccuchtair Molaisinbsp;aran leic, ’go bfaghtaoi proin« cét ’na onóir ’sa cuchtair; 7 garabnbsp;é fa clocc udhachta 7 adhairt ag Molaisi a nam a écca; oir isénbsp;rob én ordain 7 togha do Naile a nionad Molaisi hi ffiadhnuisinbsp;naom/i-locha hEirne tre briathraibh Dé 7 Molaisi; gwrab é asnbsp;naom/i-chlog do Naile osin alle, amhail ro raidhedh ag foillsiugae?^nbsp;a mhiorbhuile :
(44)
Clocc Naile, mór a neimh,
Sloinufet a fherta a ttalmuiw,
Eisttid limsa cdch uile
Ag móradh a miorbuile. nbsp;nbsp;nbsp;| f. 138 ¦'1
^ MS. cóirercctha.
ar added above the line 7nan, see.
-ocr page 120-ii6
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
Imdha mainces ’ga mhancaibh Eter nemh is talmain,
Imdha sochar ’gun clocc cóir,
Imdha uaisle is onoir.
Imdha a duthcas ’sa dlighedh,
Mor a chain o gach cinedh,
O dorinne Senach soin Ro-mhor ^ a ferta a ttalmam.
Senach do teilcc an chaor tenn A ccoinne Coluim na ccell,
Gur marbh peist granwa gailbec/i, Chos-lom, chenn-mór, corp-aiMmheach.
Lenaid an peist iad dow cuan Colum ’sa muinter rea luadh,
Ticc marb da ^ nes amuich A haithle urcatr Shenaigh.
Do cosccradh ann Ie Coluiw An peist ba granwa coluinw,
Go ttucc chum Senaigh alle An caor a cliabh na peiste.
(45)
Doni tri mionwa miolla Senach dow caóir, ba gnobhdAa,
In glunan Senaich cétt-clanw,
Is an gerr curaigh coimhteann.
An clocc sa clocc Naile móir.
An tres mionn diobh, mar as doigh;
Ag sin, mar as derb duibh,
Mionwa as neimhm^/je ar talmaiw.
Do Tigernach dorad Senach An clocc, dorad asin belach,
Giasan Tighernatj'/i go tenn A ainwt ag each go coitcenw.
1 Ro interlined.
* Altered from do.
-ocr page 121-LIFE OF NAILE
II7
Tucc Tigernach do Molaisi An clocc, fa mór a maisi,nbsp;Clocc cuchtrach Molaisi,
Is clog udhachta a ghalair.
An nair do bi ’sa cuchtair coir An clocc ba nogdha go Roimh,nbsp;Proinn oet do nimh, mor a brigh,nbsp;Do geibhti de gach aon oidchi.
If. 138 V|
Molaisi an uair tesla tes I nDaimh-inis ba geal cnes,nbsp;Togtar Naile do nimhnbsp;Fagthar dó an clocc ’sna cleirigh.
An téun ordain Naile moir, Don clocc sin ba hainwj coir,nbsp;Ase an clocc do thogh iarsinnbsp;Naile a hucht Dé duiligh.
Ag Naile, fir an fath.
An clocc, is biaid go brath, Ag sin a fir, borbh an breth,nbsp;Ó Naile go Senach.
Ise iuair an rimiadh ^ zmlaidh Nach ffuafr aon clocc ar taknain,nbsp;Gibe bade i ttegmacf/i sin,
Ttfs riaraighthi ’ga cleircibh.
Urdail sochair rea clocc ann Tucc dó Coluim cille tall,
Meth no écc do cloinn Conaill coir Muna freccrait a nonoir.
Tucc Tigemach ba geal troigh Urdail sochair rea mionnaibh,nbsp;Ar mhainces Tigernaigh tréinnbsp;A crich noirtgdha nOirgiall.
* Perhaps for rotniadh; but there is a redundant syllable in the line and it would be better to read miadh.
Il8 nbsp;nbsp;nbsp;MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
Tttcc Naile leis alle
An clocc sin do déoin Molaisi,
’S do faccaibh Molaisi don clocc Ti« onora ’na «rd-port.
Do bi ag Naile niamhda An clocc sin do réir riaghla,
Gur baisttedh leis Luan lan,
Mac lorgalai^A iomnar.
An clocc rob athair baistiï//?
Do Ludn triath an gaiscctó,
Agan caraidh, mor medhrach,
Sinell octis Tigernacli.
(48) nbsp;nbsp;nbsp;Tainic Luan se fir décc
D’iariaidh a bhaiste, ’s ni brecc, Fionnackta as Mnrchad amuigh,
I f- 139 *'1
O bfuilit clann mher Murcha/lt;/.
Do baistedh na sé fir décc Le Naile, is ni brécc,
Do ched Tigernaigh on tsail Is Sinill ocus Ronain.
Doni Luan luth buadha Oirdeirc la each atcuala,
Bradan gacha ladhra lais,
Eter cois is laimh leabhaw'.
Do raid Flannan ba geal cnes,
Mac Logha ; ‘ Dorinnis des. ’
‘ Biaidh air, ’ ar Naile nar,
‘ Ó so amach go brath Luan. ’
On luth an sin dorinde Adbar baisttzif/j, an gille “,
Coimhdhes dó muir is talman.
' MS. on Ual; but the rhyme shows that we must read as above. * A line left vacant in MS.; evidently O’Clery could not read his exemplar; he saysnbsp;himself that it was ‘ unclear ’.
-ocr page 123-LIFE OF NAILF.
Asbert Naile nemdha Le Ludn go moir-menma :
‘ Millfit do siol seng, ’s na mill Mo chain, a Luain lain-grind. ’
Derccais Luan ba geal snuadh,
Le haitesc Naile ’ga luadh :
‘ Cred { an chain do millfil soin,
Mo siol, a naoimh oicc uasail ? ’
‘ Dligim uait ocus ód shiol Luach do baiste mór a brigh,
Cain uait is ót siol iar soin,
Luach righe daibh ^ ’na deaghaj(/.
Caiscc oraibh gacha tres bliadain, Bladh dom cain, coir a hiarraidhnbsp;Meth no ecc da noba soinnbsp;Go raibh ’na toiseach naenbhair.
BÓ no chapall ’sa chaise damh Ó shiol Luain ’na lenmhain,
Dligidh mo chlocc, as fir soin,
Erredh cos is Idmh ® ’na lenmuin.
Is screapalH cathrac/j, ferr mo dhail, Dlighim dibh is da mnaibh,
Se pinginne d’airgett gheal,
Nó as pinginn óir mo dWged.
Corn gach ciorcaill don Aahaig Dligidh dibh fós mo mhatiaigh,
A dabhaigh ’sa tonna soin,
Cuid dala a haithle an cuirn sin.
Screapall bainnsidhe buadha Dlighim ot cloinn docuala;
Buaidh cloinne is conaigh co cert Aca, o fuiefett mo bennac/it.
I19
|f- 139’
* te and daibh interlined man. sec.
These two lines have been partly
rewritten. ® MS. laimh. i.e. the scribe at first wrote :
‘ Is and re of screapall added above the line; 's capall.
120
(sO
(52)
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
Da nesccaine mo clocc cruaidh An lanamhaiw tre diowbüaidh,
Do ghebhaitt a ndis gan fheall GöjVde saoghail is ifreann.
Toirrces gach céud lara lem Dligim od shiol, as reim tenw,
Bidh lem od cinedh coidhce Cétt laogh gach bó benn-bdoithe
Céd-arc gach muice as dlecht damh O shiol Ludin na ccomhrzmh,
Céd-uan gach cioiach go ccdil Ód shiol as lemsa, a Ludin.
Ced punwan gach arbha üir Damsa re ndol anwsa ccüil,
Uaim don arhhar da chionn soiw Sonus a ccrüaich ’s a caictair.
Mesccdn as gach maistreadh uaibh Dligim dom chios-cdin o buaibh,
Do gebhthar uaim da cinn soin Buaidh blecA/a is buaidh toraidh.
Agh tri nglac as gach creich cniaidh, Dligim gidh sin da hhar sïüagh,
Du damh go dües an dail,
Gidh xxzXhad bhios ’gd gabhdil.
Buaidh cosccair uaim da cionw sin Dow tslüagh do beir an mboiw siw,
Uaim d’feraibh Locha hÉirne Buaidh catha, buaidh coimAéirge.
Ni léigeabh a nguiw Ie gdibh,
An ccein congbaid a cdin,
^ Sic MS.; read: Céud-toirrces each lara lem. “ Sic MS., literally ‘ horn-foolish ’; but perhaps we should read benn-bldithi, smoothe-horned; cf.nbsp;§ 38.
-ocr page 125-LIFE OF NAILE
Ni léigeabh teidm ina ttir,
Ni leicceabh cj'each le coicnch.
Ni leicceabh galar granna,
Ni léicceabh moran plagha,
An ccein congmad mo chain coir, Ni dhingnett ulc na eccóir.
Mo hhennacht oniu go brath Ar shiol Luain, fir an fath.
Is congmatt damh mo cain chert Le diadacAi is le Aionnacht.
MdiWacht uaim muna chongmat Damh mo chain rio^dha ro-grod,nbsp;Mallac^I ^ Shinill as buan moid,nbsp;Mallac/jf Bricin is Maedhócc;
MaWacht Thighernaigh sheabhraigh Ar do shiol, a mheic mhenmnaigh,nbsp;Mallacht easpoic 'Eogain fmn.
Da millter an cain dlighim.
Maith mo hicht diogaltais uilc, Sinell, Senach is geal cuirpnbsp;Molaisi, is Tigernach tenn,
Fergwr, Ronan, is Comghall.
Faenci, is easpoc Eogöw mór,
Espoc Carthainn, Lasar lór,
Ag sin eirgit Horn ale Do naemhadh mo chomairce.
I2I
I f. 140 ¦
Mo chadach is Maedhocc mór, Criostt as cor ettrainw fa dó.
Go madh comhailltecA inn mar soiK, An fedh do beith grian os talmaiw.
^ acht added above the line. nbsp;nbsp;nbsp;“ Here again O’Clery could not read his
exemplar; the words uilc... cuirp have been added later on a space left vacant in the MS. We should probably read ole, corp (Joynt), and this isnbsp;translated.
122
(SS)
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
Lem clocc an Bhreifne na ród, Comtrom Ie mion«a Maedhóg,
Tucc damh Maedhócc, as derbh siw, Cnairt gacha bliadna doTn chléircibh,
Tucc Maedhócc mzWacht ’na port Gach BreifnecA do éénadh riom olc,nbsp;Rem clocc is rem tempal toir,
A los chongbala a ccadaigh.
Gach nech dhibh nach bla dom dion Do Breifnechflïè, buan a mbrlg,
Dobér dóibh is Maedhog na mionw Gairde saoghail is ifrionn.
Do gheall me is Maedhócc müadh Siol Ludin go niomat slüagh,
Gomadh coimdes d’ar cleircibh Siol Ludin is sdoir Bhréifnigh.
Ni fetthar ^ claochlodh ar ccadaigh,
Ni fétthar coscc ar ccoccaidh,
Ni fétthar buain rér tteglach,
Meisi is Mdedhócc móir-mhenmnacit.
Molaisi do thenn ar tüs An cadach sin tre imtwi,
Meisi do thenn iarsin Le Mdedhócc cruas ar ccadaigh.
Do gheall damh Bricin badhach Ocus Mdedhócc mor-dalachnbsp;Dith ar Breifneachafè gach fuinwnbsp;Fa shdracha^f mo thermuinn.
Do raidh Luan fa geal corp :
‘ Cia dom shiol doni riot olc,
Da mbrister léo do ^ chain chain,
A Naile reidh rathmatr ? ’
I f. 140 ’
MS. fetttar. ^ MS. mo (inepte).
123
LIFE OF NAILE
Gamp;\nïidh mac uait, a fheil fhinw,
A Luain uasail airm-ghrinw,
Cernach a ain?« ar cul crech SeacAlt; meic agan cCernach.
Dogéna bladh dibh mo reir,
Clanna Cernaigh, bwj rioghdha réim, Brisfirffer leo an cain cruaidhnbsp;Le bloidh don cloinw cloidemh-rtóaiy/i.
Stefdn, Dalach, buan a rath,
Firgil is Odhar uallach,
An cethrur laoch as mor gail,
Congbad siw mo cain chuba*d/i.
Maolduin is Caomhdn calma Brisfitt mo chain athartdha,
Do ghebait liaim resan dail Diombiiatlt;7/! cloinwi ocus cowaigh.
(57)
Esccainim oniu go brath Siol Maolduin, ba fir an fdth,
Nar geine uadha, as réim cert,
Nech dan dii iath no oireacht.
Doghenaid siol Camain cais ^liWedh mo chdna go crois;
O Muigh Lemhna cm'rfett soin latt tre esccaine i Mumhain.
Biaidh mac ag Cernach go beacht, Biaidh ri é gan fresabhra,
Bidh Odhar a ainm ’ga thoigh O ngeinfitt aicme Uidhir.
Gebaidh a shiol righe tenn, Coingebhatt mo chdin le treall;
Benfad diobh righe don dail D’eis mo chana gan congmdil.
An uair brister mo cain cruaidh, Tionoltar uile mo shluaigh,
Teccaitt lem mar sgeith oa ttoigh, \j\icht congmala mo chadaigh.
(58)
-ocr page 128-124
(59)
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBEBNICA
Bentar mo cluicc si lt;mar sgiath Ar shiol Luain, borb a liach,
Ocus cluicc Shinill sheabhrai^A,
Is cluicc taoibh-gil Thigernaigh.
Bentar cluicc ^ Molaisi anw,
Is Ronain, is Fuince feidhm-teanw,
Ar siol Ludin go mbrighe,
Da ndiocur on deigh-righe.
Ni suidhfit ’san righe reil Clanna Luain, ger bhéodha a réim,
Ni ghebhait da éis go cert Righe ar iath no ar oireacht.
Btdh me in nathair ag dith sluagh,
As me an teine as cro-derg gudl,
As me an leomaw ag dith cruid,
As me an mathgamain ar mhenmuin.
Me an bheithir as réim rioghdha,
Me Naile mor maordha,
Biaidh ’gum fogh\adh, as reim tenn, Giorra saoghail is ifrenn.
Me mac righ Mumaw moire,
Mé cisde na cdnóine,
Mé as neimhnt^/ie peall is port.
Mé naemh is üaisle aVd-chlog. ’
Clog.
XVIII. (6o) Cid tra öcAt’ar sgaoilclt;//! na coinwe clocc-naomAtha, 7 ’ar ngluasacht dowa cleircibh on comhdail sin, tarla fledh urlamhnbsp;ionchaithme ag Ronaw di'adha degh-timpirech do Thigernachnbsp;uasal-craibhtecA mac Cairpre |f.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;141''!nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;7 dona cleircibh
arcena. Ocus do gluaisettar na cléirigh do chaithemh na fleidhe, 7 do cuiredh i ttighibh loghmara leaptha na cleirech. Ocus is énbsp;fa ronwaire arin ruithen-fleidh, Murcadh malach-dhubh, ó ffuilitnbsp;aicme MurchatVf. Cidh tra acht do roinwedh an fhledh sin lanbsp;Murchadh arna cleircibh.
MS. clocc.
Vacant space in MS.
-ocr page 129-125
LIFE OF NAILE
(61) nbsp;nbsp;nbsp;Ocus tarla Naile com coimite c\éïrech gaw cuimhniuccat//!.nbsp;Ocus do chuimhnicccrfA Naile com cleir ag Luan 7 ag Murchalt;/nbsp;do dhermat go xnithzpaidh. Ocus o ’tcxxamp;laidh Naile a dermatnbsp;imon deigh-fleidh sin, do ferccaiccct/A 7 do lonwaighedh an teonbsp;iosadh feithmecA iir-éo\ach fir-bhrethach, 7 an SpzVat diadhanbsp;d^cach Azonnachtzch., óir nir saoil go ccoingebhtaoi a bhecc danbsp;CIOS no da cain da cloccaibh no da cléircibh ’na ccrt-dheghairf,nbsp;Ó do milledh a mucha sin hi.
(62) nbsp;nbsp;nbsp;Cidh tra acht do éirgettar na cleirigh a nkoin-iecht,nbsp;7 ro ghluaisestair Luan da luath-ionMsa«]^/ie, 7 do batar go homh-Tvach imeaglach, millti, micóirï^Athi, eter cleirecA 7 chosccar-laoch, espoc 7 uasal-naomh, shaccart 7 shalm-cetlailt;/A, macaomhnbsp;7 mhór-ingin ar eccla na luath-easccaine. Cidh tra acht ro im-ghestair Luan go luath ara ghluinibh go Naile, 7 do ghabhwitairnbsp;Tigernach ag isliucchelt;/ mór-fheircce an naoimh-cleirigh, 7 ’ganbsp;innisin narh é Luan hudh lain-ciontach, acht Murcharf da mhór-dhermat.
(63) nbsp;nbsp;nbsp;Ocus do raidhestair Naile go neimh-lescc : ‘ Esccainimnbsp;si an Murchöé/ sin com maicnedhaibh, dimbuaidh ronna aranbsp;roinw, 7 |f. 142 1'1 air féin, 7 ara aicmedhaibh ^ ’na dheghflid.’nbsp;Ocus do raid Luan go lain-ésccöZé//!: ‘ Do gébthar radh Tigher-naigh go Xiim-esccaidh uaim féin 7 om aicme dom éis. ’ Ocusnbsp;do raidh Naile go ngehadh breath TigernajgA don toiscc siw.nbsp;Ocus asi breth rucc Tigernach do Naile fan ccuis siw ; dtchmadhnbsp;na fleidhe, 7 dech.xnadh gacha haoidhigeacAfa alia amuigh danbsp;ard-phort féin uadha féin 7 ona aicme da eis do Naile, 7 da aird-mhionwaibh tara éisi. Ocus as dowa comhtaibh cédna comafrcenbsp;laimhe deircce da thermonn 7 da cloicc-mionwaibh
(64) nbsp;nbsp;nbsp;I ttigh na mbratlt;hgt;ar ag Drobaois do scrioba^/ annbsp;chuid siw do hethaid Naile ar slicht sein-leabhaiV nemh-gloinnbsp;le Niall MeirgecA, mac mhfc Suibne Bhoghainz^A, 29 lanuarij 1629.nbsp;An hvathair hocht Michél ro scriobh.
MS. ara a aicmedhaibh. nbsp;nbsp;nbsp;‘ Here ends the Life, obviously incomplete,
and the colophon expressly describes it as a fragment. Half a page is left blank in the MS., perhaps in the hope that some fuller copy might be found.
-ocr page 130-TRANSLATION
I. nbsp;nbsp;nbsp;(x) Once upon a time, a king succeeded to the rule andnbsp;authority over the two provinces of Munster, to wit, Aengus,nbsp;son of Nadfraech, son of Core, son of Lugaid, son of Oilill Flann-bec, son of Fiacha Muillethan (thick-neck), son of Eogan Mornbsp;(the great), son of Oilill Ólom (crop-ear). And this Aengusnbsp;succeeded to the full sovereignty of the whole of Leth Moghanbsp;(Mogh’s half, i.e. Southern Ireland), and reigned over themnbsp;for thirty-four years. And the consort of this good king wasnbsp;Eithne, daughter of Crimthann the victorious; and it was shenbsp;who bore to the king the noble offspring, to wit, Eochaid, sonnbsp;of Aengus, who was high king after his father.
II. nbsp;nbsp;nbsp;(2) Now to this Eithne appeared a strange and wondrousnbsp;vision. (She dreamed) that she was pregnant, and her deliverynbsp;imminent, and that of this pregnancy a sturdy dog-whelp wasnbsp;born, which was washed in milk, so that therefrom every quarternbsp;and nook in Ireland was filled with milk and lactage.
And the queen started from her sleep at the strangeness of the vision, and roused the king promptly, and they made thesenbsp;stanzas :
(3) nbsp;nbsp;nbsp;‘ A vision I saw without guilt,
O Aengus of the sprightly horses;
O king of Cliu, whose valour is royal.
It caused great trouble in my mind.
I saw as a woman heavily pregnant,
O Aengus of the steady eyes,
O king of Munster, ’tis a great charter.
Without change for the space of nine months.
After this I was delivered,
O sturdy son of Nadfraech;
And this is what I bore, O white tooth,
A lusty dog-whelp.
-ocr page 131-127
LIFE OF NAILE
It is washed in milk in full measure,
The whelp with its little swimming;
So that it filled every region with its liquor Of milk throughout all Ireland. ’
(4) Said Aengus of the fair skin :
‘ Thou shalt bear a son, this will be thy fortune,
He will fill Ireland without deceit With his (ascetic) piety and fair learning.
Patrick conferred a lasting blessing On thee and me in strong Cashel,
When we conveyed the sweet-voiced place To great Patrick, son of Calpurn.
He said to thee that thou shouldest bear a son To me, O lady of the fair hands.
That the mouths of all the men of Erin should be full Of his piety and fair learning.
O daughter of Crimthann of the tall horses.
Be joyful, O white and fierce;
Here is for thee, though fair thy hue.
The ready interpretation of the vision. ’
A vision.
III. nbsp;nbsp;nbsp;(5) So then they passed the time of their reign rightnbsp;prosperously, without trouble or lack; and the queen becamenbsp;pregnant, and of her pregnancy was born a notable birth of anbsp;son. And when they were minded to take him to be baptised,nbsp;an angel appeared on the horn of the altar in the presence of themnbsp;all, and said to them in a loud clear voice : ‘ Let the name of Nailenbsp;be given to the young child; for verily this golden candle shallnbsp;be holy, and every one will believe on the fair patron saint.
IV. nbsp;nbsp;nbsp;(6) So then the young child was nurtured after this, andnbsp;assuredly every word he uttered was full of grace from the royalnbsp;angel. And at the end of his seven years the steadfast patronnbsp;saint was assuredly a doctor in the seven liberal sciences owingnbsp;to his persevering study. And then the angel ordered the weightynbsp;clerk to go to Colum cille in order that a mother church com-
-ocr page 132-128
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
plete might be consecrated for the young child, and a place in which he might make his abode with his clergy and with his sacrednbsp;bells.
V. nbsp;nbsp;nbsp;(7) And Naile set out on this holy errand (or holy instruction) with his retinue of clerks in attendance. Now Columnbsp;cille, son of Feidlimid, son of Fergus Cennfada (long-head), sonnbsp;of Conall Gulban, son of Niall of the nine hostages, was thennbsp;at fresh-featured Inber Naile, reciting his psalms, and chantingnbsp;his ‘ Beati ’, and devoutly praising the Creator, with the clerksnbsp;of Leth Cuinn (Conn’s half, i.e. Northern Ireland) about him,nbsp;when they saw the slow-stepping bell-hallowed troop approachingnbsp;them, and a young fresh modest tree in the centre of the clerksnbsp;to instruct them fairly, and a thousand reverend angels hauntingnbsp;them unfailingly.
(8) And when Colum cille and his clerks looked on Naile with his noble troop, they fell on their knees before him. Andnbsp;when Naile saw this honour paid to him by the crimson-pennednbsp;primate of the sweet pater-nosters, he hastily sank on his kneesnbsp;to the ground out of reverence to the lofty patron saint. Andnbsp;they eagerly kissed each other three times, to wit, Colum cillenbsp;and Naile; and the clerks also joined in welcoming him; andnbsp;Colum cille spake these words :
VI. nbsp;nbsp;nbsp;(9)nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;‘ Welcome thy coming from the south,
O Naile, to our added profit;
Thou shalt receive, O sweet-voiced saint.
Our pleasure and our honour. ’
lt;Naile answered :gt;
‘ An angel from heaven enjoined me,
O devout Colum cille.
To beg this abode of thee.
Wherein my bells and clerks may abide. ’
The venerable Colum cille said ;
‘ Bless the place in which we are.
Make a fair pleasant church
In it, O son of the great king of Munster. ’
-ocr page 133-129
LIFE OF NAILE Bright Naile arose
And Colum cille, ’t was a rule-right word, And by them the fair place was blessed,
Both by the youth and the patron saint.
(lo)
Naile lifted up his hands.
And prayed to God right boldly.
That he might receive food and pleasant drink For Colum cille and his clerks.
Full of fish was the whole strand (Mighty was the miracle).
Full too of red wheat
The strand; ’twas a cause of great praise.
All the clerks genuflected At the sight of the miracle.
The greatness of his wonders side by side,
And the youth of the boy.
Inber Naile of the ford
Is its name till the day of doom.
‘ I give it, ’ said Colum of the sighs,
‘ To thee, O Naile, and welcome. ’
Welcome.
VII. (n) So then Naile spent part of his life in Inber Naile modestly, piously, devotedly, in mighty works, and he fashionednbsp;there a church for labour, and an oratory for hard devotion,nbsp;wherein to nobly recite his psalm-reading, and to mightily praisenbsp;his Lord; so that the relation of the mighty works of the saintnbsp;was a destruction to the great sin and to the misbelief of high Erin.
VIII. (12) So then it was at this time and hour that Molaise of Devenish came as venerable high legate, with twelve saintsnbsp;of his household round about him in place of the apostles. Thereupon a dangerous sudden illness seized Molaise on the spot, andnbsp;he was commending himself to God and the good saints withoutnbsp;ceasing. And the clerks said : ‘ To whom dost thou leave thynbsp;place, O great patron saint ? or who will act as a divine son tonbsp;instruct us duly, to blot out our sins, and direct our theology ? ’
-ocr page 134-130
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
‘ To whom in sooth should I leave it ? ’ said Molaise, ‘ save to the steadfast ready-witted tree, and the godly devout candle, evennbsp;to my disciple and good brother, to wit, Naile the nobly intelligent;nbsp;and if ye believe not that the clerk has been duly chosen by menbsp;and by God, this sweet-voiced intact bell which is under mynbsp;head will leap into the bosom of the man for whom the placenbsp;is fitting. ’
(13) So then after this mutual discourse, his soul departed from his body, and his soul was carried without doubt to fillnbsp;up the nine orders of angels. And as they were preparing hisnbsp;funeral rites, and the saints were in bright attendance on him,nbsp;then came Naile to the place where he (Molaise) was. Andnbsp;while they were there, the sweet-voiced fair wonder-workingnbsp;bell leaped from (under) the head of Molaise in presence of thenbsp;clerks, and settled on the breast of the holy clerk; and the clerksnbsp;in greeting him sang :
IX. (14) nbsp;nbsp;nbsp;‘ Slow is thy coming after starting on the way,
O Naile, it is no deceit;
Thou didst not find in life Molaise of Devenish. ’
lt;Naile :gt;
‘ Since my divine master is gone, Molaise, who was gentle of rule.nbsp;The head of all Erin’s devotion.nbsp;Who was godly, a right good man. ’
lt;The clerks :gt;
‘ He gave a sign to us before his death, Molaise, who ne’er spoke false;
The one on whom his fair bell should light Should be our lord on earth.
Our headship to thee, O heavenly saint,
O Naile of the fresh form;
Take the lordship over us for a time.
That our faith may be well-ordered. ’
(15) nbsp;nbsp;nbsp;In Devenish of the sweet bells
Was Naile, as we know right well.
-ocr page 135-LIFE OF NAILE
He came for the space of nine sweet years, To order our rule aright.
Great was his devotion and his right,
His law was divine and consistent;
His body was sanctified and good.
Among the clerks of Devenish.
Thankful were the clerks of Leth Cuinn, And the saints of slow Leth Mogha,
For Naile who loved not riches {lit. kine). And for his words gentle and slow.
Slow.
X. (i6) Now when Maedoc heard of the many and various miracles of this saint, Naile, and that he was a proper worthynbsp;saint in the place of Molaise, he sent messengers to him to confirm the close compact, and to establish the fair faith which hadnbsp;been between Molaise and Maedoc. And this was the definitenbsp;special place agreed on by the pure patron saints, to wit, the richnbsp;bright-gleaming Disert na Topar (Hermitage of the Springs),nbsp;which is now called Cell Naile (Naile’s Church) of the noble judgements, and which had assuredly a further name, Cluain Caemnbsp;(the Fair Mead) till Dathernoc (Ternoc) occupied the princelynbsp;place.
(17) nbsp;nbsp;nbsp;So then Naile came with his numerous clergy, and Maedocnbsp;with his monks to keep this tryst to the fair church with itsnbsp;wonder-working bell. And Naile took his seat with his numerous clergy on the summit of the high hill, with his back againstnbsp;a pillar-stone above the place. And a mighty thirst seized himnbsp;on the spot; and he called Flannan, son of Fiachna, son ofnbsp;Fergus, to him, and bade him to go without long delay to asknbsp;speedily for a drink. And Flannan went on this errand, andnbsp;asked a drink of Ternoc for his lord. And Ternoc refusednbsp;and denied the request, and spoke to this effect : ‘ As I havenbsp;produced water by my miracles and mighty works, so the headnbsp;of the faith and devotion of Leth Cuinn shall do the like. ’
(18) nbsp;nbsp;nbsp;And Flannan departed in great perturbation at thisnbsp;answer, and made his report to his master. And Naile wasnbsp;furiously angry at this response, and this is how he was, with
-ocr page 136-132
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
his ever-wonder-working staff erect in his right hand; and he hurled the finely carved Stas’ across three full ploughlands (?),nbsp;so that it went speedily under the fixed stones of the land. Andnbsp;Naile said furiously : ‘ Follow my staff, O Flannan, and takenbsp;with thee my stone-red cup of polished form, and wherevernbsp;the staff shall enter the ground seek there for water for our patronnbsp;saints. ’
(19) And Flannan set out on this commission, and unhesitatingly took the cup; and this is how he found the staff, stuck in a huge infrangible rock, and a pure-cold stream of blue waternbsp;burst forth instantly and spontaneously after it. And he dippednbsp;the cup into the fair water, and lifted the staff out of the solidnbsp;earth, and proceeded untiringly to Naile, and related the miraclesnbsp;to the clerks and gave a drink of the good water to Naile. Andnbsp;then Flannan said :
(20)
‘ O Naile, pleasant is the treasure When thou didst find, it is no lie,
A sunny fountain, as I am sure,
(Bursting) through a hidden great rock.
Thou didst throw thy fair staff
From the foot of the pillar stone without anguish
Across the three full ploughlands beside us ;
Into the earth it went, and remained fixed.
There it raised its head From the hidden great rock.
And the pure sunny water arose In its place speedily. ’
(21) lt;Naile :gt;
‘ I leave excellences on my fountain.
Let each one relate it to the people.
(It is) equally good for washing and for drinking. My fountain with its fair whiteness.
Other excellences I leave on it, ’
Said Naile, ’twas a smoothe story,
‘ Fell diseases shall be healed By its water irresistibly.
-ocr page 137-133
LIFE OF NAILE
Let him wash early at my fountain,
My erenagh who is affluent of riches;
A sufficiency of food for hospitality in his time He shall receive in his guest-house.
After speedily washing
Recite a ‘ pater ’ no less speedily.
My far-famed service will free From devils and heinous sins.
(22)
Woe to him who outrages my venerable church, Woe to any against whom they cry out.
Woe to him against whom my bells are rung Every morning and every evening.
Woe to the man who trespasses on my asylum. Woe to him who outrages my temple;
He shall receive here for a time Shortness of life, and hell (hereafter).
I am the fire fiercely burning,
I am the serpent cruelly restraining;
Sharper than wounding spear would be My clerks and my relics. ’
O Naile.
XI. (23) So then when Ternoc saw these weighty miracles, and Naile furiously punishing him, the patron saint proceedednbsp;on his knees from the sunny fountain where he was, to the hillnbsp;where Naile was with his clerks, and thus addressed him : ‘ Onbsp;divine loving tree of fair behaviour, O steadfast pious blazingnbsp;candle, O royal gracious saint, do not deprive me of heaven throughnbsp;thy great miracles. ’ Naile answered without bitterness innbsp;these words and said : ‘ I do not deprive thee of heaven, O holynbsp;clerk; but I will deprive thee of this place, where thou didstnbsp;obstinately refuse to us patron-saints (a drink of) cold water.nbsp;And I leave to thee that to whatever district thou shalt move,nbsp;and in whatever place thou shalt occupy a church, where itsnbsp;priest shall be preaching, and its good clerks continually praying to God, wolves will be burrowing in thy cemetery, and foxesnbsp;routing in it with their snouts. ’
-ocr page 138-134
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
(24) nbsp;nbsp;nbsp;And Ternoc answered these heavy sayings, and spake
thus : ‘ I leave (to thee) to have no sheep in thy fair church. ’ Naile replied and said : ‘ I leave thee jealousy of the keepers ofnbsp;the sheep for their fair fleeces. ’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;‘ I leave, ’ said Ternoc, ‘ fleas
to plague you afresh, and mice to ravage you speedily. ’
Naile answered and said : ‘ I relegate the fleas to the dense fens, and the mice to the wide woods. ’ And Ternoc spakenbsp;and said ; ‘ I leave the bloom of (only) one night on your rushes. ’nbsp;And Naile said ; ‘ I leave rushes up to the door-posts in the highnbsp;place; and I leave excellences in the smoothe church, to wit,nbsp;to be one of the three hearths of most hospitable service in thenbsp;land of mild miracles, Breifne; to wit, the hearth of my holynbsp;church, the great wonder-working hearth of Maedoc, and the evernbsp;grace-endowed hearth of Bricin. ’
(25) nbsp;nbsp;nbsp;And the saints spoke these stanzas :
lt;Naile :gt;
‘ 0 Ternoc, arise and go.
Leave the place rightfully to me; Depart from the pure-hued church.nbsp;Its riches shall not be for thee. ’
lt;Ternoc :gt; ‘ O Naile of the melodious speech.
No saint is thy peer;
Unjustly am I being driven eastwards From my own proper church. ’
lt; Naile :gt;
(26)
‘ O Ternoc, who art at the cross.
No piety was it that thou didst.
To refuse a man in respect of a drink.
Of the produce of the earth with its flocks. ’ ‘ I leave, ’ said contentious Ternoc,
‘ Defect of sheep here in the south. ’
‘ You may, ’ said Naile, ‘ from heaven
Excellence of clothing and hospitality (will be mine).
‘ Abundance of fleas there, and mice, ’ Said Ternoc then maliciously.
Said Naile : ‘ I will destroy them In bogs and woods. ’
-ocr page 139-135
LIFE OF NAILE
‘ I leave there, ’ said fair Ternoc,
‘ Bloom of a night on its rushes. ’
‘ There shall be, ’ said Naile, ‘ and this is sure, Rushes in it up to the door-posts.
I will christen thy smoothe place,
Cluain Caem was the fort’s first name,
Disert Topair, an easy road,
Was its name in the time of Ternoc.
Cell Naile, true the cause.
Shall be its name till doom shall come;
To me the fair place shall belong.
For devotion and reciting of canonical hours.
(27)
It shall be one of the three fair hearths That are most pure in service.
The fair-turfed hearth of Naile,
The hearths of Bricin and Maedoc.
Illustrious shall be my melodious place.
Numerous the clerks in my church.
Numerous the companies (entertained) in my fair fort. And severe will be its devotion.
Woe to any one who assails my liberty.
Woe to any one who brings me into bondage,
Woe to him who judges me, sharp my spear.
Woe on whom my resentment shall rest.
Woe to the neighbour who trespasses on my bank.
Woe to him who injures my grass and my enclosure.
Hell both for old and young.
And shortness of life, O Ternoc. ’ nbsp;nbsp;nbsp;O Ternoc.
XII. (28) So then after the confirming of their covenant by Maedoc of the sweet speech and Naile of the fresh form,nbsp;and after the hasty departure of Ternoc, Naile remained behindnbsp;ordering the fair church, and levelling its cemetery, and strengthening its oratories, and ennobling its altars, and making readynbsp;its monuments, and consolidating its crosses, and cleansingnbsp;the side of its fountains, so that thereafter it was a church an-
-ocr page 140-136 nbsp;nbsp;nbsp;MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
gelic, golden-belled, heavenly, noble, of sacred beauty, divine, charitable, intelligent, hallowed.
XIII. (29) So then there was convened a conference of meeting and consultation of the clerks of the district assuredly, and ofnbsp;the high saints of Lough Erne without doubt. And there camenbsp;to attend it Tigernach the long-fair-sided, prompt to recite hisnbsp;hours; Ronan of the appropriate speech, graciously acute; Sinellnbsp;of the mild appearance, prompt in genuflexion; fair Senachnbsp;of the liberal arts; and Fergus of the clear-judging advocacy;nbsp;and Comgall the intelligent of the sacred bells, and many othernbsp;saints in this general council.
(30) And this is the place where the meeting of the fair clerks took place, at the celebrated weir, the spot where lies the stonenbsp;of Naile, at which baptism was performed without contradiction.nbsp;So then preparations were made by Naile, the holy saint, and henbsp;went briskly towards the saints at the weir of meeting; and thenbsp;high saints welcomed Naile and his clergy, and extolled hisnbsp;miracles and mighty works, and the great devotion of the holynbsp;clerk.
XIV. (31) And as they were there, arranging their league, and strengthening their good rule, and being roused by his mightynbsp;works, they saw a stalwart triumphant band and a young propernbsp;shapely youth at the head of the valiant band, and they greetednbsp;the clerks firmly with intelligent speech; and were answered bynbsp;them fluently in melodious words; and the clerks with one accordnbsp;asked who that unknown handsome young scion might be. Andnbsp;to these questions answer was made by them, and they said itnbsp;was the son of Irgalach, son of Eignech, son of Fergus, son ofnbsp;Aed, son of Cormac, son of Cairpre Damairgit (Silver Ox), sonnbsp;of Fecc, son of Degad Dorn, son of Rochaid, son of Collanbsp;Fochrich, son of Eochaid Doimlen, son of Cairpre Lifechar, whonbsp;was there.
(32) And the clerks asked with one accord, what was the cause of their coming with such active promptness, and of their eagernbsp;errand. And the youth answered this converse with sweet words,nbsp;and this is what he said : ‘ I put myself on your protection, ’nbsp;said he, ‘ and to meet you have I come; and I am full sixteen years
-ocr page 141-137
LIFE OF NAILE
old by good reckoning, and from my birth to this steadfast age in which I am, I have never been baptized. And this is my wish,nbsp;to be baptized (and rescued) from the rough devil, and to benbsp;chosen (and brought) to the Trinity.
(33) nbsp;nbsp;nbsp;And the clerks said that the plan was a fitting one, andnbsp;that the answer was worthy of a prince. And the clerks askednbsp;Sinell the virtuous who without contradiction should performnbsp;the baptism, for he was bishop over the noble saints, and wasnbsp;the oldest of the freeborn clerks. And Sinell of the great revenuenbsp;answered and said that it was most fitting that Naile shouldnbsp;do it, because the chief clerk (Naile) had no endowment on thenbsp;firm land as his revenue, but only the stronghold of his pietynbsp;protecting him closely. And Naile answered the holy bishopnbsp;and said that it was himself that the one God had permitted tonbsp;baptize him firmly.
(34) nbsp;nbsp;nbsp;And envy and strong jealousy possessed the clerksnbsp;at the baptism being permitted to Naile the modest and melodious.nbsp;And thereupon there was brought to Naile his fair ever-wonder-working book of baptism, and he recited his effectual lastingnbsp;lection of baptism over the youth in presence of the high clerks.nbsp;And he laid hold of his hand-bell and filled it thrice from the fairnbsp;water of the sunny lake and poured it on the head of the youth,nbsp;greatly baptizing him; so that this bell of perfect form was thenbsp;father and ever-illustrious font of baptism to Luan, tending him.
(35) nbsp;nbsp;nbsp;And after this Naile took the youth on his bosom ornbsp;between his two hands, tending him, and plunged him under thenbsp;water; and thus did the youth emerge, with a red-spotted salmon in each of his forks, and the saint raised him onto the famousnbsp;flagstone of Naile. And Flannan, the son of Fiachna, son ofnbsp;Fergus, and the other clerks saw these wonderful works, andnbsp;Flannan said explicitly : ‘ Vigorously (luthamail) or worthilynbsp;has the crimson-cheeked modest-faced blue-eyed offspringnbsp;emerged from the fair baptism. ’ And Naile answered thesenbsp;sayings with distinction and said thus : ‘ Victoriously hast thounbsp;named {lit. baptized) the flourishing candle, for Luan shall surelynbsp;be his name, from the vigour (liith) which the youth showed atnbsp;his baptism. ’
XV. (36) So then Naile said
-ocr page 142-138
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
Luan above every child (luan)
Till doom, though it be difficult;
King over these clans,
Until thou shalt oppose me.
As he said :
I grant grace of kingship And lordship of landnbsp;To thee, O Luan, henceforth.
Until thou oppose me by withholding (my dues).
And the youth flushed at this, and said : ‘ Wherefore should I oppose thee, O holy clerk ? ’ lt;And Naile said :gt; ‘ In the withholding of my baptism-penny (fee) from my holy clerks by thyself and thy descendants. ’ And Luan said joyfully : ‘ Set forthnbsp;thyself diligently whatever is due for good baptism; and let thenbsp;holy clerks be sureties and witnesses of the tribute from nownbsp;till doom without contradiction. ’
(37) And Naile spoke these words while enumerating the tribute :
Here is the price of thy tending,
O youthful Luan of the crimson weapons.
For thy rescue from the rude devil To the excellent Trinity;
And for the kingship of thy mighty race Over the borders of many-harboured Erne.
Of thyself and thy descendants The bright bell of Naile claimsnbsp;At the beginning of every battlenbsp;(To go) before you in very deed.
Your enemies shall not prevail Against you in battle or strife for mastery,
If there be (on you) without contention The rinsing of my valiant bell.
It will be safe from newly-whetted weapons,
I myself and my miracles will interpose
Between you and every blow
Which is discharged against you from red arms.
-ocr page 143-139
LIFE OF NAILE
Maintain my valiant tribute To me duly and zealously,
And your great dominion will not be ruined Till the end of this bad age.
(38) nbsp;nbsp;nbsp;Here to thee is the compact tributenbsp;Which I claim of thy kindreds :
The first foal of every mare;
The first pigling of every sow;
The first calf of every smoothe-horned cow;
The first lamb of every single sheep;
A full-grown beef of every lasting capture In the raids on your neighbours;
Or if its heavy capture be in (your) land,
It is a beef of three handfuls which I am wont To receive from thee and from thy descendants;nbsp;The full of a hand in its fair horn.
The full of a fist in its lasting hoofs.
The full of a palm in its lasting tail.
I claim also justly
A (drinking) horn for every stout hoop Of vat and compact tun.
And a sheaf of every (kind of) flourishing wheat; A share of distribution thereafternbsp;To every one of our noble clergy;
I claim also with strong evidence A roll of butter from every great churning.
I claim a scruple of fair puberty From every member of thy families.
Whether boy or grown maiden;
A gold penny at the naming of it (i.e. baptism). Or six (pence) of refined silver;
A triumphant marriage scruple Is due to me from every good marriagenbsp;Of the seed of Luan the rapid ravager.
(39) nbsp;nbsp;nbsp;I claim an Easter(-due) valiantlynbsp;From every chief of a stalwart nine
Of thy seed, O youth of the deadly arms;
Decay and shortness of wretched life
-ocr page 144-140 nbsp;nbsp;nbsp;MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
If they refuse this sacred Easter(-due).
I take Christ as my guarantee,
O Luan of the swift weapons,
To thee and to thy children right after thee.
May your great prosperity be greater In food and soft clothing.
In flocks and treasures.
If my tax is not withholden.
I declare after this.
If this great tax be annulled,
I will bring weakness on you Throughout the neighbouring territories;
I will bring sharp-threatening hunger.
And murrain on good herds.
And dangerous short life To women and to youths.
Unless thou maintain this fair tax Which I claim of thy great race.
O Luan, son of Irgalach,
Here is the price of thy tendance.
XVI. nbsp;nbsp;nbsp;(40) After this Naile took the securities of Tigernach,nbsp;Sinell and Ronan, and every saint who was at the meeting, fornbsp;the maintenance of the tribute, and if they (i.e. the seed of Luan)nbsp;should not pay it, they were to rise and help Naile to curse andnbsp;expel them from the good kingship.
XVII. nbsp;nbsp;nbsp;(41) Now this was the hour and time when Columnbsp;cille of the noble devotion had gone to the smooth-borderednbsp;country of Alba, to bless it and better it lastingly. And afternbsp;he had duly replenished the fair Alba, his coracle was steered bynbsp;Colum cille in a path as straight as a sword. And he had notnbsp;been long on the unexplored abyss, when he saw a monster furious,nbsp;surly, hideously tall, broad-breasted, armed with a sting, hugeheaded, wide-mawed. And a wondrous great fear seized the honourably judging son of Fedlimid at the sight of it. And it madenbsp;for lofty Colum, for it was minded to swallow with excessivenbsp;eagerness the coracle with Colum and his clerks.
-ocr page 145-I4I
LIFE OF NAILE
(42) nbsp;nbsp;nbsp;And Colum cille prayed earnestly to Senach the ancientnbsp;smith, for he was mother’s son to Colum cille; and this is hownbsp;Senach was, with a sparkling flickering charge (of metal) liftednbsp;between the strong legs of his tongs. And a warning sign appeared to him at that moment, and it was shown to him, how thatnbsp;the son of his mother was in this great necessity; and he madenbsp;a cast in the direction of Colum cille from Doire Brosca to thenbsp;western ocean between Erin and Alba. And this is the placenbsp;where the valiant charge lighted, to wit, in the mouth of thenbsp;monster, and slew it with a single blow.
(43) nbsp;nbsp;nbsp;And Colum cille prayed God that, as the monster hadnbsp;followed them when alive, so it might follow them after it hadnbsp;been slain to a chief harbour of Ireland. And when Colum andnbsp;his clerks came into port, the monster came to land at the samenbsp;time with them. And it was cut up by the clerks, and the chargenbsp;was extracted from it forthwith. And the charge was takennbsp;to Senach to his forge; and he made from it three wonder-workingnbsp;halidoms of great potency, to wit, the Glunan (little knee) ofnbsp;Senach, the Gerr curaig (short thing of the coracle), and thenbsp;polished carved bell of Naile; for it was the industrious Senachnbsp;who gave to Tigernach of the long fair sides the noble bell; fornbsp;it was this which had the name of Tigernach’s Glasan (little greynbsp;thing). And Tigernach gave the broad bell to Molaise to benbsp;in his kitchen on the stone; and in its honour a meal for a hundrednbsp;would be found in the kitchen. And this was the bell of thenbsp;bequest and of the pillow, which Molaise had at the time of hisnbsp;death, and was a bird of dignity to Naile, and of his election innbsp;place of Molaise in presence of the sacred Lough of Erne; andnbsp;it became Naile’s holy bell thenceforth, as was declared innbsp;making known its miracles.
(44)
The bell of Naile, great its virus,
I will tell of its wondrous works on earth; Listen to me each one of you.
While I extol its miracles.
Many the services of its monks Both (for) heaven and earth.
Great the revenue of the proper bell. Great its nobleness and honour.
-ocr page 146-142 nbsp;nbsp;nbsp;MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
Great its inheritance and its right,
Great its tribute from every race;
Since Senach made it,
Great its wondrous works on the earth.
Senach hurled the strong charge Towards Colum of the churches.
The hideous fierce monster died.
With its naked feet, great head, and blemished body.
The monster follows them to the harbour,
Colum and his company as they moved;
It comes forth in their wake, (though) dead.
After the cast of Senach.
Then was it cut up by Colum,
The monster with the hideous body;
He took thence to Senach
The charge from the breast of the monster.
(45) Three fair halidoms were made
By Senach from the charge, ’twas gracious,
Senach’s ‘ Glunan the first offspring,
And the strong ‘ Gerr curaig ’.
This bell, the bell of great Naile,
Is the third relic of them, as appears;
Here, as is evident to you.
Are halidoms the most potent on earth.
To Tigernach gave Senach
The bell, he gave it from the pass (?);
Tigernach’s ‘ Glasan ’ prevalently Is its name with every one in general.
Tigernach gave to Molaise The bell, great was its beauty.
The bell of Molaise’s kitchen,
And the bell which he bequeathed in his sickness.
W'hen it was in the kitchen due.
The bell which was royal as far as Rome,
From heaven a meal for a hundred, great its force, Would be obtained from it every night.
-ocr page 147-M3
LIFE OF NAILE
(46) nbsp;nbsp;nbsp;When Molaise died in the south,
In Devenish with its fair surface,
Naile is chosen by heaven.
To him the bell and his clerks are bequeathed.
The bird of great Naile’s dignity.
To the bell it was a fitting name;
This is the bell which afterwards chose Naile on behalf of God the Creator.
To Naile, true the cause,
Belongs the bell, and shall do till doom;
This is the truth of it, stern the judgement.
From Naile to Senach.
It is this which received the great honour Which no bell on earth ever received;
In whatever place it may chance to be.
Its clerks have pre-eminence of rule.
(47) nbsp;nbsp;nbsp;^ great share of revenue for the bell
Did Colum cille then bestow on him there; Decline and death to the children of Conall duly.nbsp;Unless they respond to it in honour.
White-footed Tigernach bestowed A great share of revenue for his halidoms.
For the service of strong Tigernach In the noble district of Oriel.
Naile took with him thence The bell with Molaise’s consent.
And Molaise bequeathed to the bell Pre-eminence of honour in his high place.
Brilliant Naile possessed The bell according to rule.
And with it was baptised the full grown Luan, The noble son of Irgalach.
The bell was a father of baptism To Luan the prince of valour;
-ocr page 148-144
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
At the weir, great matter of mirth, (Were) Sinell and Tigernach.
(48) Luan came with sixteen men
To seek his baptism, it is no lie,
Finnachta and Murchad from outside.
From whom come the lively Clann Murchaid.
The sixteen men were baptized By Naile, it is no lie;
By permission of Tigernach from the sea. And of Sinell and Ronan.
Luan performed a victorious movement, Renowned of every one who heard it.
He had a salmon in each fork Both of foot and long hand.
Then said Flannan of the white skin,
Son of Lugh: ‘ Thou hast performed a feat. ’
‘ There shall be upon him, ’ said noble Naile, ‘ From now till doom the name of Luan. ’
From this glorious movement that he made. The youth, the subject of baptism,
. nbsp;nbsp;nbsp;.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;. (A line wanting in MS.)
Equally good to him sea and land.
(49) Naile the heavenly said
In converse with Luan with magnanimity;
‘ Thy slender seed will violate, but do not thou violate. My tribute, O most lovely Luan. ’
Luan of the fair aspect gazed On Naile as he uttered the words :
‘ What is this tribute which they will violate. My seed, O noble young saint ? ’
‘ I claim of thee and of thy seed Thy baptism-fee, great its might,
A tribute from thee and from thy seed afterwards. Kingship as a reward to them thereafter.
-ocr page 149-145
LIFE OF NAILE
An Easter(-offering) of them every third year Is part of my tribute, right it is to demand it;nbsp;Decline and death to whoever refuses it,
May he be a chief of nine (only).
A cow or horse to me as its Easter(-ofFering) From the seed of Luan following itnbsp;My bell claims, true is this.
Clothing of feet and hands following it.
(50) nbsp;nbsp;nbsp;And a scruple of puberty, better my business,nbsp;I claim of them and of their women.
Six pennies of white silver.
Or a penny of gold is my due.
A horn of every hoop of the vat My monks further claim of them;
From vat and tun is this,
A share of distribution in addition to this horn.
A victorious marriage scruple I claim of thy children, (as) I have heard;nbsp;Pre-eminence in children and prosperitynbsp;Shall they have, if I leave (them) my blessing.
If my mighty bell curses The couple through disgrace.
They shall both receive without deception Shortness of life and hell.
(51) nbsp;nbsp;nbsp;The first increase of every mare belongs to me,
I claim it from thy seed, it is a strong course;
I must have from thy race continually The first calf of every butting cow.
The first piglet of every pig is due to me.
Of the seed of Luan of the combats;
The first lamb of every sheep of quality From thy seed belongs to me, O Luan.
The first sheaf of all new wheat Belongs to me before it goes into the store;
-ocr page 150-146 nbsp;nbsp;nbsp;MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
In return for this I grant to the wheat Prosperity in rick and in kitchen.
A roll of butter out of every churning, of you I claim as my tribute of kine;
In return for this ye shall have of me Pre-eminence in milk and in produce.
A beef of three handfuls from every stern raid,
I claim of your host at least this much;
This share is my special due,
Though few may be captured.
(52) nbsp;nbsp;nbsp;Pre-eminence of victory I give in returnnbsp;To the host which pays this beast.
To the men of Lough Erne I grant Pre-eminence in battle and in rising.
I will not let them be wounded with spears.
As long as they maintain the tribute;
I will not permit pestilence to enter their land. Or raid by neighbour land.
I will not permit any hideous disease Or any considerable plague;
As long as they maintain my due tribute,
I will do them no evil or injustice.
My blessing from now till doom On the seed of Luan, true the cause;
And let them maintain to me my right tribute With piety and humanity.
(53) nbsp;nbsp;nbsp;curse I give unless they maintainnbsp;To me my royal tribute promptly,
The curse of Sinell, ’tis a lasting vow.
The curse of Bricin and of Maedoc;
The curse of vigorous Tigernach On thy seed, O magnanimous son.
The curse of bishop Eogan Finn,
If the tribute which I claim be violated.
-ocr page 151-H7
LIFE OF NAILE
Good is my company who would avenge wrong, Sinell, Senach of the white body,
Molaise and strong Tigernach,
Fergus, Ronan and Comgall.
Fainche, and bishop Eogan Mór, Bishop Carthainn, and great Lasar;nbsp;Lo, they arise with me herenbsp;To sanctify my protection.
(54) Great Maedoc is my guarantee,
Christ is surety between us twice over. That herein, we may thus fulfil it.
As long as sun rises over earth.
To my bell belongs Breifne of the roads. It is equal to the halidoms of Maedoc;nbsp;Maedoc granted me, and this is sure,
A circuit every year to my clerks.
Maedoc in his place laid a curse
On every man of Breifne who should do ill to me.
To my bell or to my church in the east.
By way of maintaining their covenant.
Every one of them who shall not protect me.
Of the men of Breifne, lasting their force,
I will give to them, and so will Maedoc of the halidoms. Shortness of life and hell.
I promised with noble Maedoc
That the seed of Luan should have many hosts.
That to our clerks should be equally just
The seed of Luan and the noble men of Breifne.
(55)
Our covenant cannot be changed. Our contest cannot be withstood,nbsp;Our household cannot be resisted.nbsp;Mine, and magnanimous Maedoc’s.
Molaise strengthened first of all This covenant through guidance;
I strengthened afterwards
With Maedoc the firmness of our covenant.
\
-ocr page 152-148
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
Friendly Bricin promised to me,
And (so did) Maedoc of the great assemblies,
Destruction on the men of Breifne of every territory For outraging my asylum. ’
(56) Said Luan of the white body :
‘ What one of my seed does thee ill,
When thy fair tribute is violated,
O gentle gracious Naile ? ’
‘ A son shall be born of thee, O noble fair one, lofty Luan of the pleasant arms,
Cernach (victorious) is his name pursuing raids,
Seven sons has Cernach.
Some of them will do my will,
The children of Cernach, who shall be a royal succession; (But) by them will the hard tribute be violated.
By some of the red-sworded progeny.
Stephen, Dalach, lasting their grace,
Virgil and proud Odar,
Four heroes of great valour.
They maintain my fitting tribute.
Maelddin and Caeman the brave Will violate my civic (i.e. monastic) tribute;nbsp;They shall receive from me for the matter.nbsp;Disgrace of offspring and of fortune.
(57) I curse from now till doom
The seed of Maelduin, true the cause;
Let there not be born of it, ’tis a right course. Anyone to whom belongs country or assembly.
The seed of curly-haired Caeman will make An utter destruction of my tribute;
I will expel them from Magh Lemna By (my) curse into Munster.
Cernach will have a son assuredly,
He will be king without opposition ;
-ocr page 153-149
LIFE OF NAILE
Odar will be his name at his house,
Of whom will be born the family of Odar.
(58) His seed will inherit the strong kingship.
They will maintain my tribute for a time;
I will deprive them of the kingship for the matter. When they cease to maintain my tribute.
When my hard tribute is violated.
Let all my hosts assemble.
Let them come with me as shields from their homes. The maintainers of my covenant.
Let my bells be rung as a shield
Against the seed of Luan, stern is their misery.
And the bells of firm Sinell,
And the bells of white-sided Tigernach.
Let the bells of Molaise be rung then. Of Ronan, and Fainche the energetic.nbsp;Against the seed of Luan vigorously.nbsp;To expel them from their fair kingship.
They shall not sit in their illustrious kingship.
The offspring of Luan, though lively their succession; They shall not receive hereafter dulynbsp;Kingship over country or assembly.
(59) Ï be a serpent destroying hosts, I am a fire of blood-red coal,
I am a lion destroying cattle,
I am a bear for courage.
I am the bear of royal succession,
I am great lordly Naile;
To those who injure me, ’tis a strong course. Shall be shortness of life and hell.
I am the son of the king of great Munster,
I am the casket of the scriptures,
I am the one most potent in couch and place,
I am the saint chiefest for noble bell. ’
The bell.
-ocr page 154-15°
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
XVIII. (6o) So then after the bell-hallowed meeting was dissolved, and the clerks had departed from the conference, it befell that a palatable feast was prepared by the pious assiduous Ronan,nbsp;for Tigernach,son of Cairpre of the noble devotion, and the othernbsp;clerks. And the clerks went to partake of the feast; and couchesnbsp;were set for the clerks in costly chambers. And the dispensernbsp;of the glittering feast was black-browed Murchad of whom arenbsp;the family of Murchad. So then the banquet was carved bynbsp;Murchad, (and distributed) to the clerks.
(61) nbsp;nbsp;nbsp;And it chanced that Naile and his company of clerksnbsp;were not remembered. And it occurred to Luan and to Murchadnbsp;that Naile and his clerks had been carelessly forgotten. Andnbsp;when Naile heard that he had been forgotten in the matter ofnbsp;this good feast, the steadfast, cautious, wise, true-judging tree,nbsp;and the pious, loving, humane spirit was angry and furious;nbsp;for he did not think that even a small portion of his tax or tributenbsp;would be maintained to his bells or his clerks after him, if it werenbsp;violated so early as this.
(62) nbsp;nbsp;nbsp;So then the clerks arose together, and Luan went speedilynbsp;towards him, and they were fearful and terrified, crushed andnbsp;disordered, both clerks and valiant la5'men, bishop and highnbsp;saint, priest and psalm-singer, youth and grown maiden, fornbsp;dread of his swift curse. So then Luan proceeded quickly onnbsp;his knees to Naile; and Tigernach began to soothe the great angernbsp;of the holy clerk, and to relate how that it was not Luan whonbsp;was the full culprit, but Murchad who had greatly forgotten him.
(63) nbsp;nbsp;nbsp;And Naile said without delay : ‘ I curse that Murchadnbsp;with his descendants; defect of carving on his carving, andnbsp;on himself, and on his families after him. ’ And Luan said rightnbsp;promptly : ‘ The decision of Tigernach shall be accepted rightnbsp;promptly by myself, and by my family after me. ’ And Nailenbsp;said that he would accept the judgement of Tigernach in thenbsp;matter. And this was the judgement which Tigernach pronounced to Naile in this cause : a tithe of the banquet and anbsp;tithe of all hospitality outside his chief place from himself (i.e.nbsp;Luan), and from his family after him, to Naile, and to his chiefnbsp;relics after him. And as part of the same agreements, protectionnbsp;for the red hand (i.e. murderer) to his asylum and to his bell-halidoms.
-ocr page 155-LIFE OF NAILE nbsp;nbsp;nbsp;151
(COLOPHON)
(64) In the house of the friars on the Drowes this fragment of the Life of Naile was copied from an old obscure book belonging to Niall Meirgech (of the banners), son of Mac Sweeny ofnbsp;Banagh, on the 29th of January, 1629. The poor friar Michaelnbsp;wrote it.
-ocr page 156-§ I. On the boundaries of the two divisions of Munster, v. Hogan, Onomasticon, p. 55a; there was another division into five Munsters, ib.
The substance of §§ i-io has been incorporated in Manus O’Donnell’s Lift of Columba, with a considerable enhancement of the miraculous element.
§ 7. By the ‘ biaide ’ is meant Psalm 118 (119) Bead immaculati. For the supposed special efficacy of this psalm, cf. V. S. H., t. I, p. CLXXIX, and add tonbsp;the references there given, LBr. i8ib 27-28; Rawl. B. 502, f. 44a 38 £f.
§ 10. According to Manus O’Donnell the two saints turned the sea sand into flour.
§ II. The ‘ laborious ’ church is perhaps an allusion to the recitation of the canonical hours considered as the ‘ opus Dei ’; the ‘ hard ’ (dür) devotion is annbsp;allusion to one of the supposed derivations of the word durthech, oratory; it reallynbsp;is for daur-thech, oaken building.
§ 12. For the frequency of the number twelve as that of the companions of a saint in imitation (as here stated) of Christ and the twelve apostles, see Reeves,nbsp;Adamnan, pp. 299 ff.
The word éo in Irish means both ‘ salmon ’ and ‘ tree ’. It is often applied metaphorically to men, and is so applied to Naile here and in § 23. In thesenbsp;cases it is often translated salmon, e.g. by Stokes, Rev. Celt. xiii. 462. The writernbsp;of this Life seems to have used it in the other sense, as in § 7 he calls Naile bile,nbsp;which can only mean tree; while in Cath Catharda 1. 498 the term éo ard, loftynbsp;éo, applied to Caesar, certainly suggests a tree rather than a fish.
There is no indication in the Lives of Molaisse of his having designated Naile as his successor at Devenish. But the Irish Life is obviously incomplete at thenbsp;end, and the one existing Latin Life is no less clearly an abbreviation, givingnbsp;only a very summary account of the Saint’s death, see V. S. H., 1.1, p. Lxxlv; andnbsp;add to the authorities for the life of Molaisse there given, the Life of St. Lasar,nbsp;Ériu, V. 74-8.
§ 13. nbsp;nbsp;nbsp;‘ Preparing his funeral rites ’, literally ‘ consecrating him ’.
On the miraculous properties ascribed to bells, see V. S. H., t. I, pp. CLXXVI f. The references there given might be largely added to. This, as far as I remember, is the only instance in which a bell points out the Saint’s successor.
§ 16. The close relations of Molaisse and Maedoc are emphasised in all the Lives of Maedoc, both Latin and Irish; but the connexion of Maedoc withnbsp;northern Ireland, implied here and in §§ 24, 54 is only found in the second Irishnbsp;Life; see Introduction,
Cell Naile, now corrupted into Kinawley, ‘ is the name of an old church and parish on the borders of Fermanagh and Cavan. The memory of St. Natalisnbsp;or Naille is still held in great veneration at this church, and the well which he isnbsp;believed to have produced by a cast of his crozier is still preserved. ’ Four Masters,nbsp;IV, 709. Sketches both of Inver Naile and Kinawley are in O’HanlOn’s Livesnbsp;of the Irish Saints, I, 452-3.
§§ 17-21. On the production of fountains by a Saint’s ‘ bachall ’ or pastoral staff, cf. V. S. H., t. I, p. CLV. This incident is cited from the Life in Mart.nbsp;Don. at Jan. 27, the festival of the saint.
-ocr page 157-153
LIFE OF NAILE
The name Ternoc already contains the hypocoristic do- (to-); but, this being forgotten, is is again prefixed, and we get Dathernocc; see, on these hypocoristicnbsp;names of Irish Saints, V. S. H., t. II, 344-5.
§ 21. On the monastic guest-house, ib. t. I, pp. cxiii, cxviii.
§§ 25-26. On the cursing matches of Irish Saints, ib. p. CLXxm. It is assumed that the curses of both parties must be fulfilled; the only possible counteractionnbsp;was to lay a countervailing curse on the opposing party. Thus when Ternocnbsp;deprives Naile of sheep, Naile retorts that Ternoc shall have reason to envy thenbsp;shepherds the fleeces (literally clothes) of their sheep; i.e. if I shall have no sheep,nbsp;you shall have no wool. (I owe the explanation of this obscure passage to Missnbsp;Joynt).
This is the only case which I have found of a plague of fleas inflicted by a saint; Brendan removes such a plague, Moran’s Brendan, pp. 11-12; V. S. H., I, 140.
Bricin is the Saint of Tuaim Drecon, (Tomregan on the borders of Cavan and Fermanagh). He is mentioned again §§ 27, 53, 55. His day in the Calendarnbsp;is Sept. 5. A prophetic rhapsody ascribed to him was printed from two MSS.nbsp;by Kuno Meyer, Z. C. P., IX, 449 ff. He is mentioned in the Book of Aicill,nbsp;Laws, III, 88.
§ 29. Tigernach is probably T. of Doire Melle on Lough Melvin, Nov. 4.
Sinell, of Claen-inis (Cleenish) in Lough Erne, Nov. 12. He is mentioned among the disciples of Finnian of Clonard, Cod. Sal., col. 164.
Senach, the Smith, of Derrybrusk on Lough Erne, May 11, the hero of the story §§ 42-46 infra.
Fergus, of Inishkeen in Lough Erne, March 29. His pedigree is in LL. 248 f; LBr. 15 c.
Comgall, of Galloon on Upper Lough Erne, July 28. He is mentioned in the Life of Tigernach of Clones, V. S. H., II, 268.
§§ 35quot;6. The connexion of Luan with liith seems remote enough, but is on a par with the bulk of Irish etymologies; luan in the ‘ poets’ tongue ’ (bérla nanbsp;filed) means child; luan .i. mac, O’Clery’s Glossary; cf. Z. C. P., V, 493. I owenbsp;the explanation to Miss Joynt.
§ 37, stanzas 2-4. Naile’s bell was to be used as a cathach or battler, like the famous Psalter known as the Cathach of St. Columba, on which see Dr. Lawlor’snbsp;valuable monograph, Proc. Royal Irish Academy, 1916.
§ 38. For a similar claim to firstlings see the Life of St. Grellan, in Tribes and Customs of Hy-Many, p. 13; the ‘ scruple of puberty ’ is also due to Grellan, ib.nbsp;p. 80, where it is wrongly explained.
§§ 41-43. This incident is also incorporated in Manus O’Donnell’s Life of Columba, § 321. A somewhat similar feat is attributed to Ciaran of Clonmacnoisnbsp;in the late tale called ‘ Imthecht na trom-daime ’, i.e. Circuit of the burdensomenbsp;company, p. 84.
§ 43. On the names of bells, see V. S. H., t. I, p. CLXXVii; the references there given might be largely added to. ‘ Bell of the bequest ’ is usually thenbsp;title of St. Patrick’s bell.
§ 48. On the Clann Murchaid or Murchada, see Four Masters, III, 236-7. They are called Aicme M. § 60.
§ 54, stanza 2. The circuit, or cuairt, is the progress made by officials of a church or monastery with the halidoms of the patron Saint, in order to collect hisnbsp;various dues, V. S. H., t. I, p. cxxviil.
§ 56. nbsp;nbsp;nbsp;‘ Seven sons has Cernach ’. But only six seem to be enumerated.
Possibly a stanza has been omitted.
-ocr page 158-154
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
§ 57. nbsp;nbsp;nbsp;‘ The family of Odar ’ (Aicme Uidhir), also called Sil Uidhir, ‘ the
Seed of Odar Four Masters, III, 476. These are the Maguires, chiefs of Fermanagh from the thirteenth to the seventeenth century; see Topographical Poems,
p. XX.
§§ 58-59- The last three stanzas of § 58, and the first three of § 59 are taken bodily from the second Life of Maedoc, with only such slight changes as werenbsp;necessary to fit them for their new environment, see B. N. E., I, 385-6. In § 58,nbsp;stanza 3 : Bentar mo cluicc si lt;margt; sgiath Ar siol Luain, the word marnbsp;supplied by conjecture to fill the lacuna in the MS., yields a very good sense :nbsp;let my bells be rung as a shield (i.e. defence) against the seed of Luan; but thenbsp;meaningless reading of the oldest MS. of the Life of Maedoc: guin sgiach, suggestsnbsp;that perhaps the true reading may be gan sgiath, in which case sgiath must be takennbsp;in the sense of excuse; let them be rung without excuse, i. e. promptly.
Abbreviations used : par. = parish; bar. = barony; Co. == County.
Alba, Scotland, §§ 41-42. Bogainech, a man of Bogaine, = bar. Banagh, Co. Donegal, § 64. Breifne, a district comprising the present Cos. of Cavan and Leitrim,nbsp;§§ 24, 54. Breifnech, a man of Breifne ; Breif-NIG, the people of Breifne, §§ 54, 55- Cell Naile, Kinawley, on the border of Cos. Fermanagh and Cavan,nbsp;§§ 16, 26. Clann Murchaid, or Mubchada, in Connaught, a sept of the O’Fin-aghtys, § 48. ClIu, gen. Cllach, a district in N.E. of Co. Limerick, § 3. Daminis, Devenish in Lough Erne, §§ 12, 14, IS, 46. Disert na dTopar, ‘ Hermitage of the fountains ’, older name of |
Cell Naile, q. v., § 16; = Disert Topair, § 26. Doire Brosca, Derrybrusk, nr. In-niskillen, on Lough Erne, § 42. Drobaes, the R. Drowes, flows from Lough Melvin into Donegal Bay, , § 64. Ériu, Ireland, §§ 2-4, n, 14, 42, 43. Inber Naile, Inver, Co. Donegal, §§ 7, 10, II. Leth Cuinn, the Northern half of Ireland, §§ 7, 15, 17. Leth Mogha, the Southern half of Ireland, §§ i, 15. Loch Eirne, Lough Erne, §§ 29, 43, 52- Mumu, Munster, §§ i, 3, 57, 59. OiRGiALLA, Oriel, a large district W. of the Bann and Lough Neagh,nbsp;§ 47- Rom, Rome, § 45. |
Abbreviations used : d. = daughter of; m. = mother of; f. = father of ; k. = king of; s. = son of; w. = wife of.
Aedh, s. Cormac, § 31. Aengus, s. Nadfraech, k. Munster, §§ 1-5- Brici'n of Tuaim Drecon (Tom- |
regan, on borders of Cos. Cavan and Fermanagh), §§ 34, 27, 53, 55-CAemhAn, Caman, s. Cernach, §§ 56, |
57.
-ocr page 159-155
LIFE OF MAC NAILE
INTRODUCTION
The present Life (so called) of Cranat ^ is here edited from two MSS.; the first (B) in the Royal Library at Brussels, 2324-40, ff. 128 ''-129nbsp;written by Michael O’Clery in 1629; the second (S) one of the Stowenbsp;MSS. in the Royal Irish Academy, A. iv. i, written in 1627 by Donnellnbsp;Dinneen for Francis 0’Mahony, Provincial of the Friars Minor of Ireland Both transcripts were almost certainly made from the samenbsp;original; and I have elsewhere given my reasons for thinking that 0’Clery’snbsp;work represents that original more faithfully To that opinion Inbsp;still adhere; and I have accordingly, in this as in other cases, made Bnbsp;the basis of my text; for though in some places S is slightly fuller, thenbsp;additions seem to me to be only such as a scribe might insert to makenbsp;the narrative run more smoothely, and not to indicate any independentnbsp;authority.
A third copy of the ‘ Life ’ (E) exists in the British Museum, Egerton 92, f. 12 ¦^. It was written in 1453; and Mr. Robin Flower, of the Department of MSS., British Museum, gives me the interesting information that this copy undoubtedly once formed part of the Book of Fer-moy a very natural place in which to find the Life of a Fermoy saint.nbsp;Unfortunately it is largely illegible. A few various readings fromnbsp;the more legible parts, kindly furnished me by Mr. J. G. O’Keeffe will
^ Cranatan, though often used inaccurately as a nominative (as by myself in Vitae Sanctorum Hiberniae and Bethada Ndem nÉrenn) is really the genitive of Cranat or Cranait, as Becnatan of Becnat, and other female names of like formation.nbsp;‘ ‘ Known also as Edmund Francis Mathew. According to an account of himnbsp;in the Franciscan Tertiary for March 1897 (vol. Ill, No, 2), he was Provincial ofnbsp;the Order in Cork between 1625 and 1629, and Guardian of the College of St.nbsp;Anthony of Padua at Louvain between 1629 and 1644. He was back in Corknbsp;in the capacity of Guardian in 1644, then evidently an old man, for he was advanced in years when he entered the Order in 1614. He suffered martyrdomnbsp;in Cork in 1644. ’ O’Keeffe. * Bethada Ndem nÉrenn, t. I, pp. xiii, xiv.nbsp;Note that O’Clery’s transcripts from this original were made two years laternbsp;than those of Donnell Dinneen. Possibly the authorities were dissatisfied withnbsp;the latter’s work. * For an account of the present contents of the Book ofnbsp;Fermoy, now in the R. I. A., see Dr. Todd’s article, Proc. R. I. A., MSS. Series,nbsp;vol. I (1870).
-ocr page 162-158
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
be found in the textual notes. These seem to show that E is nearer to B than to S, a further testimony in favour of O’CIery Mr. O’Keeffenbsp;indeed contemplated, and had nearly completed an edition of the ‘ Life ’nbsp;based on S. But when he heard that I was engaged on the same task,nbsp;he most generously placed all his materials at my disposal, and to himnbsp;I am indebted for much of the information contained in this Introductionnbsp;and in the General Notes; I have also had the use of his transcript ofnbsp;S, and of his translation, from which I have derived much help, thoughnbsp;I have made my own translation independently. This edition shouldnbsp;therefore be considered as much the work of Mr. O’Keeffe as of myself.
The scribes both of B and S add colophons stating that they could find no more than what they have given of the Life of Cranat. Butnbsp;there is no reason to believe that the little tract is incomplete. Thoughnbsp;headed ‘ Betha Cranatan ’, it makes ho claim to be a Life. It is merelynbsp;a narrative of the incident how the Saint, in order to avoid matrimony,nbsp;gouged out both her eyes, and how her sight was miraculously restored.nbsp;A somewhat similar proceeding with the same object is related of St.nbsp;Brigit The period of the saint would be fixed by the date of hernbsp;suitor, Cairbre Crom of Munster, to the second half of the sixth century
There can be no doubt as to the local position of the Saint. She is the saint of Fer Muighe, a district which in ancient times was far morenbsp;extensive than the modern barony of Fermoy which preserves the name.nbsp;She is the half-sister of the chief of Fermoy, and all the places in thenbsp;‘ Life ’ which can be identified are within the same territory. And,nbsp;though not mentioned in history, she maintained a strong position innbsp;local tradition. The following very interesting particulars were obligingly communicated to Mr. O’Keeffe in 1908 by Mr. James Buckley,nbsp;at that time residing at Wimbledon.
‘ The saint is said traditionally to have plucked out one eye only 1, and mention is made of the eye in the tree. At a place called Kilur-agh ® there is a white-thorn sacred to her, and also a well called afternbsp;her. In old days people from far and near when going to Americanbsp;plucked off a little bit of it, and took it with them, as it was supposednbsp;to ensure their safe journey. The well dries up in summer, owing
E cannot however be O’Clery’s original, an idea which at one time occurred to me. This belonged to Donnell Dinneen, whereas the Book of Fermoy belonged to the Roche family. Moreover the Dinneen MS. contained fourteennbsp;other Lives of saints; and it is hardly likely that all these could have beennbsp;lost from the Book of Fermoy. “ Lismore Lives, p. 40.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;® See General
Notes. This would make the incident resemble that cited above from the Life of St. Brigit. ® Parish of Clenor, Barony of Fermoy.
-ocr page 163-159
LIFE OF CRANAT
(it is said) to a woman having washed some dirty linen in it. It fills again when the weather breaks. Up to forty or fifty years ago a ‘ patron ’nbsp;was held at the well on March 9th; the parishioners made a generalnbsp;holiday, and there was an immense congregation at the tree and well,nbsp;which are a little distance apart. The patron was discontinued owingnbsp;to the complaints of a neighbouring land-owner, and at the presentnbsp;day not a trace of the old custom survives.
‘ At a place called Crounahalla about a mile from the ancient ruined church of Clenor [near Fermoy] is a dwarf ash-tree, also associatednbsp;with her memory. It is supposed to be very old, and is the only ash-tree in the neighbourhood.
‘ In the direction of Castletown Roche [in the barony of Fermoy] there is a place called Ardraha and near Doneraile there is a farm callednbsp;Hermitage; while in the same neighbourhood there is a place callednbsp;Scarganning ’
It is a question whether the saint is to be identified with a St. Craebnat who occurs in the Calendars at July 17th. Mr. O’Keeffe doubted thenbsp;identification because, as appears above, local tradition assigns Marchnbsp;9th as St. Cranat’s festival, which is confirmed by an entry in the calendar which occurs at the end of the R. I. A. MS. 23. N. lo ®. Therenbsp;would be nothing impossible in a saint having two days in the calendar,nbsp;one being the death day, the other that of translation, or dedicationnbsp;of the principal church. It is clear that Colgan and his associates identified the two names; for in the ‘ Catalogus Actuum Sanctorum quaenbsp;• MS. habentur Ordine Mensium et Dierum ’, in the Franciscan Convent,nbsp;Dublin, the name entered at July 17th is Cranata. In the alphabeticalnbsp;list in MS. Rawl. B. 487, f. 74'', the name is spelt Cronata *. Colgannbsp;has no reference to Cranat at March 9th. He would no doubt havenbsp;given her at July 17th had he reached that point.
The prose narrative is simple and straight-forward, free from the bardic bombast which disfigures the Life of Naile.
In the interpretation of the obscure and possibly corrupt concluding poem, I have again had the valuable assistance of Miss Maud Joynt.
^ Evidently the Ard Ratha of c. in. “ Perhaps the Scathderc of c. iv. I have slightly altered the arrangement of Mr. Buckley’s notes, which werenbsp;communicated with all the informality of a private letter. ® The MS. is ofnbsp;the 16th century; but Miss Joynt informs me that this entry is in a later andnbsp;much inferior hand. * On these lists see V. S. H., 1.1, pp. x, xi.
-ocr page 164-BETHA CRANATAN ANA^SO SIS
I. nbsp;nbsp;nbsp;FeachtM^ do deachaidh Cairpre Crom, mac Cnomtaiwnbsp;go Dun Tulcha Aird .i. go tech Fi'nain righ Fer Muighi donbsp;chuinghidh inghine a mathar fair .i. Cranatan, inghen 1 Buicinnbsp;mete Cain Moir. Ocus ro ba maith le Finan sin; 7 ro la da ghillanbsp;uadh go Disert Cranatan ar lar Duibh-fedha .i. Cuainir 7 anbsp;brathair; 7 atbertatar ria, tiac/itain ^ do accallaimh Finaiw. Tainicnbsp;leo sisd ón mbaile, 7 ro foillsighedh dhi 1 an toiscc, 7 ro fhiar-
cidh ara rabha^ di. Ocus ro raidh andara fer : ‘ Bidh fada go ffinwfa ® uai/wsi ®. ’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;‘ Nf rabh ^ dot si'ol nech fhiarfóchw^
sccel, ’ ar issi. Ferg laisiuwA sin ®, 7 docuaidh rompa 1 go fada. Ocus TO inwis an fer oile .i. Cuanir, scéla dhisi; 7 tainicc si donnbsp;tslighidh siar; 7 ro lt;sgt;creid go diocra do Dia, 7 ro chinw inanbsp;menmain na raghadh go fer, 7 nach millfedh a hoige, 7 ro athaiwnbsp;nach leicefidhe ara comhairle féin hi. Ocus ro bhen a di siiilnbsp;asa cinw 7 dosfucc i llaimh na di chailleach battar ina iartadhnbsp;.i. Maelbracha 7 Laithche^^. Ocus doratt Maolbracha an tsuilnbsp;toccadh dhi ina leine aici, 7 tucc Laithche an tsuil ele hi crann 1®,nbsp;7 cdennacA becc fuirre.
II. nbsp;nbsp;nbsp;Ocus dochuaidh an gilla rompu; 7 ro inwis sgela d’Finana^;nbsp;7 eirgidh Finan go solamh, 7 leiccidh an fhithcill bai d’imirt arnbsp;Idr 7 ticc i nacchaflt;^^® na caillighe. Ocus an tan atcoKcatar nanbsp;mna Finan, ro raidh Cranait :
A Finain, gé bé go tenn, et reliqua.
Ocus ro impo Finan 7 ro inwis scela do Chairpre; 7 fa fercc
Sreim, righ Mutnan add. S. ^ ingine S. ’ teacht S. 1 7 ro foill-sigh Dia di S. ® sin add. S. ® ol sé add. S. ’ ni bhia S. 1 ba fergach sum desin S. ° ’san slighe add. S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nach benfadh S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;a
-ocr page 165-l6l
LIFE OF CRANAT
mór la Cairpri sin 7 atbert go mbeanfarfy^i a righe ó Fhinan ind Ocus ro imtigh 1 go Bithlainn, risan abar Tulach Cuilen-nain aniu, 7 ro fhuirimh 1 ar Chulchan .i. naem na cille; 7 ro raidhnbsp;Culcan ag defires ® fris :
A ri Chaisil, an maith lat O Chulchan a natconnac ? ®
Barr biruir, in faemha ’ an proinw ?
Ocus aran briscc Bithlaind.
Ro ob Cairpre sin, 7 ro troiscc; |f. 129 1'1 7 ro raidh Culchan gwrab bith-trosccadh; 7 ro raidh Cairpri gwrab bith-fasach donbsp;cheall sa, 7 na ti neach di Ocus ba marbh an oidhche sin Cairprenbsp;tre breithir Chulcain 7 Chranatan; 7 vnccadh sonah go Cill Crom-glaisi ar matain; 7 ro raidh araile fer anwsaidhe :
Inmhain corpan sud uainw soir,
Corpan Cairpre rcieic CriowAtain;
Corpan do bidh fó mhaisi,
Berar do Choill ® Chrom-ghlaisi.
III. Tucc Finan immorro do Chranatain a shiol dia foghnamh^®, 7 a dhun com ferann .i. o Dobernaitt a tuaidh, 7 ó Ard Rathanbsp;go Nem lind-maighrigh risan abar Abhann Mór. Ocus for-faccaibh si buadha mora dó gé ro ben righe fair .i. buaidhnbsp;laoch 7 cleirecA, 7 datha ar édach, 7 buaidh ngzmccidh 7 ferainw,nbsp;7 a shil féin dia ccaithemh. Ocus tainic roimpe conuicce annbsp;Scath derc .
IV. ‘ Is anwso, ’ ol siatt, ‘ talladh do roscc as do chind ’. ‘ Reccmaitt a les anossa hé, ’ ar Cranat. ‘ Mairidh accMWisanbsp;do leth-roscc, ’ ar Maelbracha. ‘ Tabhair im chind, ’ ar Cranait,nbsp;‘ goma lughaitte damh na gona ’ Tucc si focctóir, 7 ro len
ba fergach Cairbre desighe S. ^ don ghniomh sin S. ’ Cairbre add. S. 1 no ro shir biadh, marg. gl. man. pr. B; 7 ro cuinnig oighlt;idhgt;eacht nanbsp;hoidche sin S. ® urchuidbhiodh S. 1 atconnach B; atcomhnarcc E.nbsp;’ faemfa S. 1 nech dia mba tuaiaing dam deisi do biathadh innte tar th’éisinbsp;S. ® Chill S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;a shiol dia foghnamh om. S. ^17 gona innile add. S.
o Dhobernaigh S. mora do siol Fhionain S. fortha S. datha ré S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Cranait add. S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;goruige an ait dianadh ainm an Sgadharg S.
ro bhenais S. nbsp;nbsp;nbsp;ar tus add. S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Doriocfamais S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;na hoil-
bhéime S. nbsp;nbsp;nbsp;an rosg ’na iit fein add. S.
-ocr page 166-102
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
an« feibh as ferr boi roimhe; 7 atcownairc n{ focéttoir, 7 ro raidh r ‘ As dercc an sccath atchim. ’ Conidh de rot len an Sccath dercc ^;nbsp;7 ro chuinwigh an roscc ele ar Laithche, 7 asbert si : ‘ Tuccmjnbsp;isin crann litt hé. ’ Ocus ro bhen as iarsin, 7 tnccadh^ hi cceanwnbsp;Cranatan é. Ocus boi bruscar an croin« uime, gar bo hoccalnbsp;an roscc si«^ dogrés. Ocus ro raidh si rfa Laithche gomadhnbsp;fo bruscar 7 fó duilleabhar no bheith a haitreabh idir *; 7 ronbsp;raidh re Mdilbracha gomadh araon no beitti's i nnimh 7 i ttal-main Ocus dolottar rowpa go Disert Cranatan; 7 doroine ®nbsp;an laidh se sios.
V. nbsp;nbsp;nbsp;Mo dherc sa, gidh dercc a dath,
As mór a fercc is a crith;
Anti da ttainicc a crddh Ni raibh go samh ar an mbith.
Ro faccbwi mo shuile sunw
Ar daigh righ na mine tall; nbsp;nbsp;nbsp;|f. 129 '' [
Forfettar a die a teach Ge adera nech is am dall.
Dom déoin ro chuires amach Do rinn mo mhéoir ina rith,
As tall fogehbainn mo cradh Dia mbeinn go samh arin mbith.
Bith ro bhuaidhir sil nAdhaimh Da crith ocus da cheolaibh,
Ni ma tabhar dó an da ccill ®
Gibe na caithiwd ® deolaidh.
Maircc deolaidh caithes a mhir Do reir anéolais go han,
Maircc nach faichlenn la na cith,
Matree bis ar bith gan a cradh.
' ro len an Scaarg .i. sgath derg S. ^7 tug S. * uadha S. ^ do gnaith S. • dogres add. S. ‘ Cranait add. S. ’ ro fheadar aghaidh anbsp;tteach S; bharedar a tic a tech E. * ni ma ttabhair dó a naicill S; ni umanbsp;tabair and da ceill, E. The line has a syllable too many. Read : Nima tabairnbsp;and a chéill, (Joynt). This is translated. • caith ann S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Sic S; eol.
with mark of contraction, B. nbsp;nbsp;nbsp;faithcleann S.
-ocr page 167-163
LIFE OF CRANAT
Ni crddh \ém menmain amp;nocht Gan \\icht an teghla»^/! fom smacht;nbsp;Atlochar donti dogninbsp;Mar atd mo cli fó smzcht.
Martra, as ionmai« an monur, Daigh righ na carcra carair;nbsp;Treabhlaitt fhotta ó Mhac Muire,nbsp;Mochin duine da ttabair.
Gibe na fuisme ar bith ce Daigh Dé, ’s na tuicfi cech dia ^nbsp;Imned do goitis ^ dd cli,nbsp;Righ-neam glan-soltw ni n'a.
Fuisidin chinadh do neoch As iodhan, ’s ni bdeth an breth;nbsp;Cuingid dilgadh dibh go mochnbsp;Ndrab croch cir-dubh mo derc ®.
Mo.
Cowidh do hh.tth.aid Cranatan conuice sin; 7 dia ffaghain« ni hudh mo do sgribheobhainw
FINIS
An brathötV cetnz ro sccribh ’san ait ceftia as leabhar an fhir cetm an la cédna.
* is dail Dé nach tuigenn gach dfa S; E as B. “is dorus S. ® drech S. Ni faghaim nl sa irtó do beathaid Cranatan nd sin rena scriobadh an uair si S.
-ocr page 168-TRANSLATION
THE LIFE OF CRANAT HERE BELOW
I. nbsp;nbsp;nbsp;Once upon a time Cairbre Crom (the crooked), son of Crim-
thann lt;Srem, king of Munster i,gt; went to Dun Tulcha Aird (Fort of the hill of the height), to wit, to the residence of Finan,nbsp;king of Fermoy, to ask of him the daughter of his mother, namelynbsp;Cranat, daughter of Buicin, son of Cain (?) Mor (the great). Andnbsp;Finan was pleased thereat, and sent off two serving men to Disertnbsp;Cranatan (Cranat’s hermitage) in the heart of Dub-fid (the blacknbsp;wood), to wit, Cuanir and his brother; and they bade her comenbsp;to speak with Finan. She went with them a certain distancenbsp;from the place, and (then) the nature of the errand was revealed ^nbsp;to her, and she asked what was wanted with her. And one ofnbsp;the men said : ‘ It will be long before thou findest that out fromnbsp;me. ’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;‘ May there be none of thy seed who can ask for tidings, ’
said she. He was angry at this, and went on far ahead of them lt;on the roadgt;. And the other man, Cuanir, told her the tidings.nbsp;And she came westwards to the road, and cried earnestly to God,nbsp;and resolved in her mind that she would never come near a man,nbsp;or violate her virginity, and she trusted that she would not benbsp;abandoned to her own counsel. So she plucked her two eyesnbsp;lt;together gt; out of her head, and placed them in the hands of thenbsp;two maidens who were with her, to wit, Maelbracha and Laithche.nbsp;And Maelbracha put the eye that was given to her in lt;the bosomnbsp;ofgt; her shift next to her, while Laithche placed the other eyenbsp;in lt;the fork ofgt; a tree with a little cotton grass over it.
II. nbsp;nbsp;nbsp;And the serving man went forward and told the matternbsp;to Finan, lt;from beginning to end privately. gt; And Finan jumpednbsp;up hastily lt;from his seatgt;, and over-turned the chess-boardnbsp;which he was about to play at, and went to meet the maiden.nbsp;And when the women saw Finan coming, Cranat said :
O Finan though strongly thou goest, etc.
Passages in ‘ soufflets ’ are inserted from S. * God revealed S.
-ocr page 169-165
LIFE OF CRANAT
And Finan turned back, and related the matter to Cairbre. And Cairbre was very wroth thereat, and said that he wouldnbsp;deprive Finan of his kingdom therefor. And he set out fornbsp;Bithlann, which is now called Tulach Cuilennain (Cuilennan’snbsp;hill), and quartered himself ^ on Culcan, the saint of the church.nbsp;And Culcan, quarrelling with ^ him, said ;
O king of Cashel, art thou content (To receive) from Culcan what thou seest,
A sprig of cress, (dost thou accept the supper ?) And the crumbling bread of Bithlann ?
Cairbre refused it, and remained fasting. And Culcan said that it should be a perpetual fast. And Cairbre said ; ‘ Thynbsp;church shall lie waste, and no one shall come from it ’ Andnbsp;Cairbre died that very night through the word of Culcan and ofnbsp;Cranat. And he was carried to Cell Cromglaisi (Church of thenbsp;winding stream) in the morning; and thereupon a certain mannbsp;said :
Dear is that body borne eastwards from us.
The body of Cairbre, son of Crimthann;
A body which once was fair.
Is being borne to Cell Cromglaisi.
III. Finan then gave to Cranat his seed in service to her, and his fort with its land lt;and stockgt;, to wit, from Dobernaitt onnbsp;the north, and from Ard Ratha (height of the fort) to the Nemnbsp;with its salmon-pools, now called Abann Mor (the great river).nbsp;And she bequeathed great excellences to him though she deprived him® of the kingdom; namely, excellence of layman andnbsp;cleric, of colour and ® clothing, of valour and territory, and hisnbsp;own seed to enjoy them.
And she lt; Cranat gt; went forward as far as lt;the place calledgt; Scathderc.
IV. ‘ It is here, ’ said they, ‘ that thine eye was plucked out
^ or demanded food (marginal gloss by original scribe); asked for entertainment for that night S. “ mocking S. ® shall come capable of giving refectionnbsp;(even) to a company of two in it S. * to the seed of Finan S. ^ themnbsp;S. ® colour for S.
-ocr page 170-166
MISCELLANEA HIBERNICA HAGIOGRAPHICA
of thy head lt;at first gt;. ’ ‘ We need it now, ’ said Cranat. ‘ I still have one of thine eyes by me, ’ said Maelbracha. ‘ Put itnbsp;into my head, ’ said Cranat, ‘ that my hurts ^ may be the less. ’ Shenbsp;put it lt;the eye into its proper placegt; forthwith, and it adherednbsp;there as well as it had ever done; and she immediately saw something, and she said : ‘ Red is the shadow that I see. ’ So it isnbsp;from this that the name Scath derc (red shadow) became attachednbsp;to the place. And (then) she asked Laithche for the other eye.nbsp;‘ I put it into yonder tree, ’ said she; and thereupon she tooknbsp;it out, and it was put (back) into Cranat’s head. And the débrisnbsp;of the tree adhered to it, so that that eye had a fierce look evernbsp;after. And she said to Laithche that her dwelling should be evernbsp;under débris and leaves. And to Maelbracha she said that theynbsp;would be lt;alwaysgt; together in heaven and on earth. And theynbsp;went on to Disert Cranatan; and she lt; Cranat gt; made the following lay.
V. My eye, though red its hue.
Great is its wrath and its quivering;
He through whom came the torment of it Lived not at ease on the earth.
I left my eyes here
For the sake of the King of the mysteries beyond; I recognise all who enter the house.
Though any one say that I am blind.
Of my free will I cast them out
With the point of my finger in its course;
In the world beyond I should have received torment. Had I been at ease in this world.
The world troubled the seed of Adam With its instability and its melodies;
Not well does he set his mind upon it,
Whoever does not use it as an abject.
1 blemishes S.
-ocr page 171-167
LIFE OF CRANAT
Woe to the abject who uses his portion
At the bidding of ignorance in (worldly) splendour;
Woe to him who does not prepare for the day of showers (i.e .tears), Woe to him who lives on earth without torment.
It is no torment to my mind to night
That the folk of the (monastic) household should not
I thank the One who causes [be under my control;
My body to be thus under control.
Martyrdom, dear is the labour,
For the sake of the King of the prison it is loved;
Long trouble from the Son of Mary,
Happy the man to whom He gives it.
Whoever does not make confession in this world For the sake of God, and will not understand dailynbsp;The suffering which he inflames for his body.
Shall never reach the bright royal heaven.
Confession of sins to any one
Is clean, and not foolish is the judgement;
Seek forgiveness of them early;
Let not my eye be a jet-black cross.
My.
So far of the Life of Cranat; and if I should find anything more, I would copy it
THE END
The same friar copied this at the same place from the book of the same man on the same day
-ocr page 172-I. Mr. O’Keeffe points out that Cairbre Crom is the hero of a striking incident in the Life of Finnchua of Brigowan, edited by Stokes in his Lives of Saints from the Book of Lismore, pp. 96-7, 243-5. i®nbsp;there made son of Crimthann Sreb (sic), son of Eochaid, son of Aengus,nbsp;son of Nadfraech. Eochaid died King of Munster in 523, accordingnbsp;to the Four Masters. This would bring Cairbre’s period to aboutnbsp;the last quarter of the sixth century, and according to the genealogicalnbsp;table given by O’Donovan in his edition of The Bank of Magh Rath,nbsp;pp. 341-2, he died in 577, king (like his father) not of Munster, but onlynbsp;of Desmond. According to the Lismore Life he was elected king ofnbsp;Munster after he had won a striking victory over the Clanna Neill ofnbsp;the north. I cannot find that he is mentioned in the Annals. Finnchua performed on him the stock miracle of turning a misshapen mannbsp;into a handsome one, V. S. H., 1.1, p. CLXXXIV. He had been fosterednbsp;at Cromglaisi which perhaps accounts for his being carried thither afternbsp;his death, c. n infra. The Lismore Life indeed derives his nicknamenbsp;from his fosterage at Cromglaisi, denying that he was crooked; butnbsp;it more probably refers to physical deformity, for after his transmutationnbsp;he was known as Cairbre Caem, ‘ the handsome ’.
The nickname Srem or Sreb given to Crimthann by the Stowe MS. here, and the Lismore Life, u. s., is of very uncertain meaning; sreb,nbsp;is a stream; srem occurs as a nickname of Eogan Srém, Coir Anmann,nbsp;No. 294, where the explanation given is : sreng bai ina beolo, there wasnbsp;a string in his mouth.
‘ Dun Tulcha Aird must have been situated in the vicinity of Done-raile. It is called Dun Tuilche in the Irish tract on the Topography of Fermoy [Book of Lismore, ff. 140-1], where it is included in thenbsp;tuaih of Magh Finne, a district which apparently extended some milesnbsp;around Doneraile. Disert Cranatan, ‘ Cranat’s hermitage ’, may be anbsp;place now called Hermitage, about a mile S. E. of Doneraile, and therenbsp;is a Kilcranathan (Cell Cranatan) in the parish of Ballyclogh, in thenbsp;East Riding of Cork. ’ O’Keeffe.
‘ May there be none of thy seed etc. ’ On this kind of curse, which occurs also in cc. ii, iii, cf. V. S. H., t. I, p. CLXXiv.
11. ‘In the Irish tract on the Topography of Fermoy, Cell Cromglaisi is included in the tuath of Hi Maille Machaire, which seems to
-ocr page 173-169
LIFE OF CRANAT
have been a large district to the N. and W. of the town of Fermoy. It was apparently a subordinate church to Cell Cruimptir which is aboutnbsp;a mile to the N. of Fermoy. ’ O’Keeffe.
On cursing matches v. V. S. H., t. I, p. CLXXiii, and note to Naile
§§ 23, 24.
III. Scath-derc. Derc is taken by the writer as the adjective meaning ‘ red ’; but derc is also a substantive meaning ‘ sight and scath-dercnbsp;(literally ‘ shadow-sight ’) is a regular term in Irish for a mirror. Itnbsp;occurs as the name of a woman after whom the fountain, Tipra na Scath-deirce, was called, Acc. Sen., 11. 4536-8.
‘ She deprived him of the kingdom, ’ i.e. indirectly, by occasioning his deposition by Cairbre Crom.
Abbreviations used : par. = parish; bar. = barony; Co. = County.
Abann Mór, V. Nem. Ard Ratha, Ardraha, barony of Fermoy, c. ill. Bithlann, ancient name of Tulach Cuilennainn, c. ii. Caisel, Cashel, the Capital of Munster, c. II. Cell Cranatan, Kilcranathan, par. Ballyclogh, Co. Cork, c. il, note. Cell Cromglaisi, in Üi Maillenbsp;Machaire, N. of Fermoy, c. ii.nbsp;CoiLL Cromglaisi, v. Cell C. |
Disert Cranatan, prob. Hermitage, near Doneraile, c. 1. Dobernait, in Fermoy, c. in. Dub-fid, c. i. Dun Tulcha Aird, in Fermoy, c. i. Fir Muighe, the district of Fermoy Co. Cork, c. I. Nem, or Abann mór, (great river), the Munster Blackwater, c. in. ScATH DERC, perhaps Scarganning, near Doneraile, cc. in, iv. |
Abbreviations used : d. = daughter of; m. = mother of; f. = father of; k. = king of; s. = son of; w. = wife of.
Adam, c. v. Buicin, f. Cranat, s. Cain Mór, c. i. Cain Mór, f. Buicin, c. i. Cairbre Crom, s. Crimthann Srem, k. Munster, cc. i, n. Cranat, d. Buicin, cc. i-v. Crimthann (Srem), k. Munster,nbsp;f. Cairbre Crom, cc. i-n. Cuainir, c. I. |
CulchAn, a saint, c. n. Finan, k. Fermuighe (Fermoy), cc. I, II, in. Laithche, handmaid of Cranat, cc. i, IV. Maelbracha, handmaid of Cranat, cc. I, IV. Muire, B. V. M., c. v. O’Clery, Michael, c. v. |
OF
Verum sanctorum Hiberniae, non dicam acta descri-bere, sed uel ipsa nomina numerando percensere, magni res esset studii multaeque operae ; ideoque hanc lampa-dem aliis, quibus ista curae esse intelligimus, lubentesnbsp;tradimus.
VI. 544-
USSHER, Works,
INTRODUCTION
§ I. The following Catalogue is based on materials accumulated during many years of study in the field of Irish Hagiography, which itnbsp;has been thought desirable to make available for the use of other studentsnbsp;in that field. It does not profess to be complete. Had I been writingnbsp;in French, I should have entitled it: ‘ Essai d’un catalogue d’hagiographienbsp;irlandaise. ’ But it may serve as a nucleus round which other materialsnbsp;may gather; and no one will welcome additions and corrections morenbsp;gladly than myself.
§ 2. It is divided into six sections. The first consists of Irish Lives of Irish Saints. The second contains shorter stories and anecdotes.nbsp;In regard to these, the question may in many cases be raised, whethernbsp;they are extracts from earlier Lives, or whether they circulated at firstnbsp;as separate anecdotes, to be embodied, it may be, at a later time in morenbsp;formal biographies. I am inclined to think that the latter process wasnbsp;the more common. And this will account for the fact that MSS. ofnbsp;what in the main is the same Life, do not always contain exactly the samenbsp;incidents. As I have pointed out elsewhere (B.N.E., p. xiii), the Irishnbsp;scribe was seldom content to be a mere transcriber, but aspired to thenbsp;more ambitious role of editor. And if, while copying the Life of somenbsp;saint, he bethought himself of additional incidents to be found, eithernbsp;among these shorter anecdotes, or in the Lives of other saints, he didnbsp;not hesitate to incorporate them. This process reached its climax innbsp;such works as the Brussels Irish Life of Brendan (B.N.E., i. 44-95),nbsp;the Brussels Life of Maedoc (ib., pp. 190-289), and Manus O’Donnell’snbsp;Life of St. Columba.
-ocr page 176-172
MISCELLANEA HAGIOGRAPKICA HIBERNICA
Many of these anecdotes are of a highly mythical character, and many of them belong rather to the sphere of secular than to that of ecclesiastical tradition. But they throw a side light on Irish Hagiography, sincenbsp;they illustrate the way in which the Irish regarded their saints, and thenbsp;callousness with which they sometimes brought them into connexionnbsp;with very questionable transactions.
§ 3. The third section consists of Irish tracts on general Irish Hagiography, Martyrologies, Genealogies, etc.; the fourth, of historical Hymns and Poems.
§ 4. The fifth section deals with Latin Lives of Irish Saints. In this I have naturally made use of the Bollandists’ Bibliotheca Hagio-graphica Latina; and where I had nothing to add to their information,nbsp;I have been content merely to refer to their pages. But much has beennbsp;published since the date of their volumes (1898-1901; Supplementum II,nbsp;1911), and the plan of my catalogue differs in some respects fromnbsp;theirs. Here also, and likewise in section I, I have endeavoured tonbsp;save space by referring to the Introductions to my editions of Vitaenbsp;Sanctorum Hiberniae and Bethada Ndem nÉrenn, only making suchnbsp;additions and corrections as might be necessary.
§ 5. In the sixth and last section I have given a list of Irish Lives of non-Irish saints. These are all translations from the Latin, andnbsp;a good many of them are only found in late MSS. They have however a certain interest, as showing which were the external saints in whomnbsp;the Irish took the greatest interest.
§ 6. In the first four sections I have not as a rule deemed it necessary to translate the Irish Incipits and Explicits of the pieces catalogued, because I assume that only students of Irish will occupy themselvesnbsp;with those sections. But in the sixth section I have translated them, because the translation may assist students of general Hagiography, who arenbsp;not familiar with Irish, to identify the originals from which these versions were made. I assume also that any one investigating the materialsnbsp;for the history of any saint will, without any special reference, consultnbsp;the Calendars and Martyrologies, and therefore on the first occurrencenbsp;of the name of each saint I have given the day or days in the Calendarnbsp;at which his or her name will be found. On the other hand anecdotesnbsp;concerning saints which occur in the Calendars at dates other than thosenbsp;of their own festivals, are included in section 11.
§ 7. I subjoin a list of MSS. referred to in the Catalogue arranged roughly in chronological order, with the abbreviations used to designatenbsp;some of them.
As regards MSS. preserved at Brussels, Dublin, Oxford, and the British Museum, I have in most cases, at one time or another, examined
-ocr page 177-173
INTRODUCTION TO CATALOGUE
the MSS. myself, though I have naturally availed myself of other sources of information, e.g. the valuable Catalogue of Irish MSS. in T.C.D.nbsp;by Dr. Abbott and Mr. E. J. Gwynn. In regard to all the Dublinnbsp;Collections of MSS., I have received much kind help from Miss Maudnbsp;Joynt and Dr. R. I. Best; while for printed sources Dr. Best’s Bibliography of Irish Printed Literature has been of great assistance.
At the British Museum I received much kind help from Mr. Robin Flower, who has an unrivalled knowledge of mediaeval Irish Literature.nbsp;Had his continuation of the Catalogue of Irish MSS. begun by O’Gradynbsp;been available, my own Catalogue would doubtless have been morenbsp;complete.
My friend and pupil the Rev. Paul Grosjean, S. J., has also sent me some additional information with reference to MSS. in the Royal Librarynbsp;at Brussels.
For the Edinburgh MSS. I have depended mainly on Prof. Mackin-non’s valuable Catalogue; but additional information has been kindly supplied by Prof. Watson.
For the Irish MSS. at Paris and Rennes I have been dependent on the descriptions given by M. Omont and M. Dottin in vols. xi and xvnbsp;of the Revue Celtique.
LIST OF IRISH MSS. REFERRED TO IN THE FOLLOWING CATALOGUE ACCORDING TO THE CENTURIESnbsp;TO WHICH THEY BELONG
IX
T.C.D. Book of Armagh.
Lithographed
R.I.A. Lebar na hUidre (Book of the Dun Cow), facsimile, 1870. (L.U.)
Bodleian Library, Rawlinson B. 502. Facsimile, 1909.
British Museum, Harleian 1802.
T.C.D. Book of Leinster. H. ii. 18. No. 1339. Lithographed facsimile, 1880. (L.L.) Eleven folios, pp. 355-76 of the facs., are in the Franciscan Convent, Dublin, pressmark A. 3.
T.C.D. H. ii. 15a. No. 1316.
Edinburgh, Advocates’ Library V.
Philipps Library, Cheltenham, No. 9194.
-ocr page 178-174
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
XIV-XV
Bodleian Library, Rawlinson B. 512. For a description of the contents of this MS. see Stokes’ Introduction to his edition of the Vita Tripartita of St. Patrick, Rolls Series, 1887.
R.I.A. Book of Hy Many. Stowe D. 2. i.
Irish MS. at Rennes (Rennes). Fora description of the contents of this MS. see M. Dottin’s article. Rev. Celt. xv. 79-91; andnbsp;Dr. Todd in Proc. Royal Irish Academy, MSS. Series, I. i. 66-81.
XV
§ 9-
Bodleian Library, Laud Misc. 610.
British Museum, Additional 11,809. ib. Egerton 91. According to an i8th cent, label inserted innbsp;this MS., it was once known as Lebar Brecc, but as that is nownbsp;the recognised name of another MS. it would be a pity to revivenbsp;it for Egerton 91.nbsp;ib. Egerton 92 (.^).nbsp;ib. Egerton 93.nbsp;ib. Egertonnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;^
ib. Harleian 5280.
Dublin Franciscans, A. 7. ib. ib. A. 9 (3).nbsp;ib. King’s Inns, No. 10.
R.I.A. Book of Ballymote. Facsimile, 1887. (B.B.)
ib. Book of Fermoy. For a description of this MS. see Dr.
Todd in Proc. R.I.A. u.s., pp. 3-65. ib. Book of Lecan; nine folios of this MS. are in T.C.D. H. ii. 17,nbsp;No. 1319, pp. 172-89.
ib. Lebar Brecc (Speckled Book). Lithographed facsimile, 1876. (L.Br.)
ib. Liber Flauus Fergusiorum. This is a very fragmentary MS., now bound in two volumes, of which the first contains four,nbsp;and the second five sections, each of which, when I examined thenbsp;volumes, was foliated separately; and this numeration I have kept.nbsp;Mr. E. J. Gwynn, in his description of this MS., Proc. R.I.A.,nbsp;xxvi. C. 2, pp. 15-41, uses a different numeration; and I havenbsp;in all cases added a reference to the pages of his monograph,nbsp;which has proved a very useful supplement to my own notes,nbsp;ib. 23. P.3. (This is the MS. which O’Curry cites under the namenbsp;of Félire Bee, or Little Festology, because the first article in itnbsp;is an imperfect copy of the Félire of Oengus.)
-ocr page 179-17s
INTRODUCTION TO CATALOGUE
R.I.A. Reeves MSS. No. i (24. P. i).
T.C.D. Yellow Book of Lecan. H. ii. ï6. No, 1318. Facsimile, 1896. {Y.BJL.)nbsp;ib. H. ii. 7, No. 1298.
Edinburgh, Advocates’ Library, I.
ib. nbsp;nbsp;nbsp;ib. XXVI (?).
Lismore Castle, Book of Lismore, the property of the Duke of Devonshire. For a description of the contents of this MS., seenbsp;Stokes’ Introduction to his Lives of Saints from the Book ofnbsp;Lismore, Anecdota Oxoniensia, 1890. This MS. was formerlynbsp;known as the Book of Mac Carthy Reagh (Lebar Meic Carthaignbsp;Riabaig).
Paris, Bibliothèque Nationale, MSS. Celtiques et Basques, No. i. (Paris). For a description of the contents of this MS., seenbsp;M. Omont’s article. Rev. Celt., xi. 389-405.
T.C.D, E. iv. 3. No. 576. ib. H. ii, 17. No. 1319 (?).nbsp;ib. H. iii. 17. No. 1336.
Edinburgh, Adv. Libr. XL.
XVI
Bodleian Library, Rawlinson B. 486 (?). ib. Rawl. B. 514.
ib. Laud Misc. 615. (Meyer, Ériu, v. 7, assigns this MS. to the 15th cent.)
British Museum, Additional 18,205. ib. Additional 30,512. (Known as the Book of the 0’Mul-conrys).
Dublin Franciscans, A. 8.
R.I.A. Reeves 42 (written in 1513).
ib. Hodges and Smith No. 203 (23. K. .^o).
T.C.D. H. iii. 18. No. 1337.
§ II. nbsp;nbsp;nbsp;XVII
Bodleian Library, Rawlinson B. 484. ib. Rawl. B. 487.
-ocr page 180-176
MtSCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
British Museum, Egerton 136.
Brussels, Bibliothèque Royale, 2324-40 (0’Clery i). ib.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;2542-3 (written by Peregrine 0’Clery).
ib. nbsp;nbsp;nbsp;4190-200 (O’Clery 2).
ib. 5100-04. (This,like O’Clery i and 2, is the work of Michael O’Clery.) For a description of the contents of this MS. seenbsp;Stokes’ Introduction to his edition of Gorman's Martyrology,nbsp;1895.
ib. nbsp;nbsp;nbsp;5301-20.
Dublin Franciscans, A. 16. ib.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;A. 23.
ib. nbsp;nbsp;nbsp;A. 42.
ib. nbsp;nbsp;nbsp;No. 36.
R.I.A. nbsp;nbsp;nbsp;Reeves 32.
ib. nbsp;nbsp;nbsp;Stowe 23 (B. iv. 2).
ib. nbsp;nbsp;nbsp;Stowe 38 (C. iv. 3).
ib. nbsp;nbsp;nbsp;Stowe 21 (B. iv. 1). Formerly known as the book of the
O’Duigenans.
ib. Stowe 9 (A. iv. i). I have called this MS. Dinneen, because it was copied by Donnell Dinneen, probably from a vellum original in his own possession. For a description of this MS.,nbsp;and of O’Clery i and 2, and of their mutual relations, v. B.N.E.,nbsp;pp. XI-XIV.
T.C.D. H. ii. 15b. No. 1317.
ib. H. iv. 22. No. 1363, Part i6; copied from Edinburgh, Adv. Libr. I.
ib. H. iv. 25. No. 1366.
Erlangen University Library, No. 1800.
§ 12. nbsp;nbsp;nbsp;XVIIl
British Museum, Egerton 112. For a description of the contents of this MS., see O’Grady’s Catalogue, pp. 34-57.
Dublin, King’s Inns, No. 19 (written 1764-69).
ib.
ib.
ib,
ib.
ib.
ib.
ib.
ib.
R.I.A. 23. A. 15 (written 1712).
23. D. 9 (written 1714).
23. L. II. Hodges and Smith No. 9.
23. M. 8.
23. M. 50. Hodges and Smith No. 150 (written 1740).
23- O. 35 (written 1772).
23. nbsp;nbsp;nbsp;O. 41 (written 1721).
24. nbsp;nbsp;nbsp;L. II (written 1758).
24. M. 38 (written 1765).
-ocr page 181-177
INTRODUCTION TO CATALOGUE
T.C.D. H. i. 7. No. 1281 (written 1762). ib.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;H. i. 10. No. 1284 (written 1742).
ib. nbsp;nbsp;nbsp;H. i. II. No. 1285 (written 1752, and largely copied from
Brit. Mus. Add. 30,512, and Egerton 136). ib. H. i. 15. No. 1289 (written 1729-45).
ib.
ib.
ib.
ib.
ib.
ib.
ib.
ib.
ib.
H. i. 17. No. 1291 (written 1755).
H. ii. 6. No. 1297 (written 1715).
H. iii. 6. No. 1325.
H. iii. 23. No. 1344 (written 1718).
H. iv. 4. No. 1346 (written 1725).
H. iv. 7. No. 1348 (written 1750).
H. vi. 3. No. 1406 (written 1737).
H. vi. 9. No. 1413.
H. vi. II. No. 1415.
Edinburgh, Adv. Libr. LVIII.
Dublin. R.I.A. 23. A. 43. (Copied by E. O’Reilly from Brit. Mus. Additional 18,205).
ib. 23. A. 44. Hodges and Smith No. 168 (written 1817).
ib.
ib.
ib.
ib.
ib.
23. B. I. ib. No. 12 (written 1815).
23. E. 16 (written 1800-08).
23. G. 25 (written 1810-22).
23. K. 41 (written 1825).
25. K. 6 (written 1834).
§ 13-
Codex Salmanticensis {Cod. Sal.), Bibl. Roy., Brussels, 7672-4. Eo. De Smedt and De Backer, 1888. Saec. xiv.
Marsh’s Library Dublin, Z. 3. i. 5 (formerly V. 3. 4) (M), Saec. xv.
T.C.D. E. iii. ii. No. 175 (T);a. sister MS. to M. Saec. xv.
Bodleian Library. Rawl. B. 485 (R.^). Saec. xiv. ib.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Rawl. B. 505 (R.‘) ; copied from R.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Saec. xv.
Franciscan Library (F). Saec. xvii. A transcript of R * made for use in the preparation of the great Franciscan scheme for a Corpusnbsp;of Irish Antiquities ecclesiastical and secular. On the draftsnbsp;of that scheme preserved in Rawl. B. 487, ff. 68 sqq., and in papersnbsp;in the Franciscan Library, Dublin, and on the six MSS. enumerated above, v. V.S.H., pp. ix-xxiii.
To them may be added :
Ambrosian Library, Milan, C. 5 infra. Saec. vii exeuntis.
-ocr page 182-178
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
Bodleian Library, E Musaeo iii. Saec. xii exeuntis.
ib. Laud Misc 315. Saec. xiii exeuntis.
Brit. Mus. Cott. Vesp. A. xiv. Circa 1200 a.d. T.C.D. E. iii. 8. No. 580. Saec. xvii.
§ 14. In the Library of St. Patrick’s College, Maynooth, there is a 17th century MS., beautifully written, containing Latin Lives of Saints.nbsp;The existence of this MS. was first brought to my knowledge by a reviewnbsp;of V.S.H. by Dr. Mac Caffrey in the Irish Theological Quarterly fornbsp;July 1910; and in the summer of 1923, by the kindness of the authorities of the College, I had an opportunity of examining it. The MS.nbsp;bears the inscription ‘ ex bibliotheca Chandosiana The Chandosnbsp;sale was in 1747, and Dr. Mac Caffrey cites an Irish note from a fly leafnbsp;of the MS. stating that it was purchased at Dublin by Donough O’Conornbsp;in 1770; and another note stating that it was copied by Thomas Arthurnbsp;in 1627 from an old vellum MS. belonging to Ussher. (These notesnbsp;I omitted to record.) The Lives are all of the M type, and it is certainnbsp;that Ussher used a MS. of that type, if not M itself. But the scribenbsp;has edited the texts after his own fashion. Thus the Irish pedigreesnbsp;which occur on the margin of M are here in nearly all instances incorporated into the text; and where, as in the case of Ruadan and Cronan,nbsp;the pedigree differs from the text, the text is altered in conformity withnbsp;the pedigree. The scribe omits the words ‘ patronus noster ’ in thenbsp;case of Mochoemog, though he retains them in the case of Molua. Butnbsp;the most drastic editing occurs in the case of Declan, where the introduction is entirely re-written in order, no doubt, to get rid of the horriblenbsp;story of triple incest with which the M text begins. There are one ornbsp;two items which are not in M as we have it, including a metrical Life ofnbsp;the very shadowy saint Livinus, which begins : Sincerus me traxit amor,nbsp;clarissime martyr (p. 47). The MS. has a certain value as illustratingnbsp;the interest taken in Irish Hagiography in the 17th century, but for criticalnbsp;purposes it is obviously worthless, and no account is taken of it in thenbsp;fifth section of this Catalogue, which deals with Latin Lives.
-ocr page 183-1, Abban, ab. of Magh Arnaidhe, [March i6 and Oct. 26]. MSS. (1) 0’Clery I, ff. i46'’-i5o1gt;.
(2) Dinneen, pp. 205-21.
(Both MSS are incomplete.)
Ed. B.N.E. i. 3-10; ii. 3-10; cf. ib. pp. xiv, xv. Colgan, AA. SS. p. 621, note I, probably refers to these two recensions, whennbsp;he says that he had two Irish Lives of Abban. O’Curry citesnbsp;§ 37 from (2), M. and C. iii. 44. Inc. Ro gabh ri oirdnidhe. Expl.nbsp;ceilebrait iaramh.
2. Adamnan, ab. of Hy, [Sept. 23].
MS. (i) O’Clery 2, ff. 34-38.
Ed. R. I. Best. Anecd. ii. 10-20. Inc. Accinge sicut uir lumbos tuos. Expl. in scecula sceculorum {sic). Amen. Translation bynbsp;Miss M. JOYNT, Celtic Review, v. 97-107 (1908).
3. Ailbe, archbp., of Imlech lubair, [Sept. 12].
MSS. (i) O’Clery 1, ff. 139-146.
(2) Dinneen, pp. 97-119.
Ed. from (2) by FAinne Fionn, Irish Rosary, xvi (1912). This Life is an abbreviated translation of the Latin Life, printednbsp;V.S.H. i. 46-64. Inc. Bai ri amra for Ara Cliach diarbo comhainmnbsp;Cronan ; bai cumhal sochraite [ceile socinelach (2)] aicci. Expl.nbsp;do ches a chorp a naointib 7 a nurnaighthib, 7 rugad a anam maillenbsp;re hainglib, 7c.
4. Baeglach^ [Dec. 7].
In the late Irish Calendar contained in R.I.A. 23. D. 9, the in-cipit of an Irish Life of this saint is cited at Dec. 7 as follows : Baolt;ggt;lach no Boethius, ancaire, mac Faoldobhair, do sliochtnbsp;Colla Uais ; as mar so tionsgantair a bheatha : Ase Baogalachnbsp;an tathair bennuighthe 7 an sagairt toghtha do Dhia, 7 do sliochtnbsp;C. U.,... uasal, onoirach, 7 do eg vii. Dec. 518. (For this the ref.nbsp;James Ware, p. 29, is given.) ‘ Baeglach or Boethius, the anchor-
-ocr page 184-i8o
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
ite, son of Faeldobar, of the race of Colla Uais; and his Life begins as follows : Baegalach, the blessed father and priest elect ofnbsp;God, was of the race of Colla Uais,... noble and honourable, andnbsp;he died the 7th Dec. 518. ’ I have never met with this Life.nbsp;Baeglach, ‘ the Pilgrim ’, is mentioned in the Mart. Don. at Oct. 5,nbsp;and his pedigree is in L.L. 347® ; L.Br. 14^ ; B.B. 216*.
5. nbsp;nbsp;nbsp;Bairre (Finbarr), bp. of Corcach, [Sept. 25].
First Irish Life.
MSS. (i) 0’Clery I, ff. i22'^-i28»'.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;Dinneen, pp. 1-17.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;Two small fragments containing §§ 1-7, 49-50,nbsp;in Book of Fermoy, ff. 59®-6o®'.
Edd. B.N.E. i. 11-22; ii. 11-21, from (i) (2) (3) ; cf. ib. pp. xvf.; by Patrick Stanton from (i) in Journal of Cork Historical andnbsp;Archaeological Society, ii. 61-9, 87-94 (1893). Inc. Mobarri dinonbsp;do Connachtaibh dó. Expl. Athair Mac 7 Spirat Naemh. Amen.
6. nbsp;nbsp;nbsp;Second Irish Life.
This is a later expansion of the first Life, but contains some points of interest. Several late copies of it exist ; of these the bestnbsp;are :
(1) nbsp;nbsp;nbsp;R.I.A. Hodges and Smith No. 12, pp. 506-528.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;ib. ib. No. 168, pp. iio-ii6.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;King’s Inns, Dublin, No. 19 (7) (imperfect).
Extracts from this Life are given in the notes to B.N.E. u. s. MSS. (2) and (3) were copied from the same original, thenbsp;‘ Leabur hi Cruimin o Achadh Bolg ’, i.e. the Book of the Üinbsp;Cruimin of Aghabulloge, near Macroom, Co. Cork; v. B.N.E.nbsp;i. 22, note.
7. nbsp;nbsp;nbsp;Benen (Benignus), of Ard Macha, [Nov. 9].
MS. (i) 0’Clery 2, ff. 2io^-2ig^.
A medley of Irish and Latin. Inc. Qui perseuerauerit ad finem, saluus erit. Expl. in secula seculorum. Amen. Ed. Will be published shortly by the Bollandists in AA. SS. for Nov. 9. Extractsnbsp;from it, translated into Latin, in Colgan, Trias Th., p. 203.
8. nbsp;nbsp;nbsp;Beracht ab. of Cluain Coirpthe, [Feb. 15].
MS. (i) 0’Clery 2, ff. 7i»-87'gt;.
-ocr page 185-l8l
IRISH LIVES OF IRISH SAINTS
Ed. B.N.Ë. i. 22-43 ; ii. 22-43 gt; nbsp;nbsp;nbsp;P- xvi. Extracts, trans
lated into Latin, in Colgan, AA. SS. pp. 345-6. Inc. Ego sitienti dabo de fonte uitae gratis. Expl. co ro aitrebam in riced, in sec.nbsp;sec. Amen.
9, Brendan, ab. of Cluain Ferta Brennain, [May 16].
First Irish Life.
MSS. (i) Book of Lismore, ff. 30°-34‘*.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;Paris, ff. 81-7.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;Dinneen, pp. 175-204.
(4) nbsp;nbsp;nbsp;M^Clean MS. 187, f. 29, in the Fitzwilliam Museum,
Cambridge. Copied from the Black Book of Molaga. (For a knowledge of this copy I amnbsp;indebted to Mr. Flower. I have not seen thenbsp;MS.)
Defective at the end in (i) (2) (3). I cannot speak for (4).
Ed. from (i) by Whitley Stokes, Lismore Lives, pp. 99-115, 247-61. Inc. Beams uir qui timet Dominum.
10. nbsp;nbsp;nbsp;Second Irish Life.
MS. (i) 0’Clery 2, ff. 224a'-263'^.
Ed. B.N.E. i. 44-95 ; ii. 44-92 ; cf. ib. pp. xvi-xxii ; V.S.H., p. XL. Inc. Beams uir qui timet Dominum. Expl. co psalmcibnbsp;CO niomnaib... i nonoir Athar 7c.
11. nbsp;nbsp;nbsp;Brigit, abbess of Cell Dara, [Feb. i].
First Irish Life.
MSS. (i) L.Br., pp. 6i*^-66“.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;Book of Lismore, ff. ii*’-i7®'.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;Paris, ff. 76-81.
(4) nbsp;nbsp;nbsp;0’Clery I, ff. 24®'-30*^. (A later heading notes thatnbsp;the Life is imperfect : Betha Brighde gan bethnbsp;criochnuigthe.)
(5) nbsp;nbsp;nbsp;0’Clery 2, ff. 6^-30’^. This is headed : ‘ A smallnbsp;fragment of the Life and Miracles of St. Brigit ;nbsp;the first part of the Life was copied from the Booknbsp;of Brian O’Naillgusa, and the remainder fromnbsp;the vellum book written by the community ofnbsp;Cianan ’ (i.e. Duleek). It omits the Latin text,
-ocr page 186-182
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
but the Irish incipit is the same as in the other MSS. Expl. a llo mordala bratha, ‘ in the daynbsp;of the great assize of doom It is evidently anbsp;conflate Life.
(2) and (3) are a longer recension than (i).
Edd. By Whitley Stokes from (i) in Three Middle-Irish Homilies, Calcutta, 1877. By the same from (2) in Lismore Lives of Saints,nbsp;pp. 34-53, 182-200. Inc. Hi sunt qui sequuntur Agnum. Expl.nbsp;Ailim trocaire 7c.
12. nbsp;nbsp;nbsp;Second Irish Life.
MS. (i) Rawl. B. 512, fl. 3i»-36'^.
Imperfect at beginning : ... miracula uulgata sunt. Laae nand isuidiu luid in Broiscsech do bleogan. Expl. Vita: pluuiamnbsp;et uentum sedauit, f. 35®. Then follows an appendix of anecdotesnbsp;almost identical with those in the notes to Broccan’s Hymn :
‘ Ni car Brigit ’, Liber Hymnorum i. 112 ff. ; Thes. ii. 327. The Life is a mixture of Latin and Irish, the Irish prevailing. Considerable extracts from it are quoted by Stokes in Lismore Lives,nbsp;pp. 319-331. See below, No. 86.
13. nbsp;nbsp;nbsp;Third Irish Life.
MSS. (i) King’s Inns, Dublin, No. 19, pp. 493-514.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;R.I.A. Hodges and Smith No. 168, f. 116 v°.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;ib. ib. No. 12, pp. 479-505-
After a preface stating that it was taken from Capgrave’s abridgement of Cogitosus, Inc. Ase ionad a rugad an oig beannaigthi glormar, Brigid, a bFochard. Expl. mar a ttreorochaidh Dia Iénbsp;a ghrasaibh dochriochnuighthe sinn uile ; cf. Capgrave, Ed.nbsp;Horstman, i. 153-9; for Cogitosus, cf. Trias Thaum., pp. 518-26.
14. nbsp;nbsp;nbsp;Caillin, bp., of Fidhnacha, [Nov. 13].
MSS. (i) 0’Clery I, ff. 303»-354*’.
(2) Cotton, Vesp. E. ii., f. 106» (imperfect).
Ed. This Life is embodied in the edition of the Book of Fenagh by W. M. Hennessy and D. H. Kelly (1875), who did not howevernbsp;use (i). O’Clery’s colophon states that he copied it from thenbsp;MS. written by Maurice O’Mulconry for the then Coarb ofnbsp;Caillin at Fenagh, Tadg O’Rodachain, out of the old Book ofnbsp;Caillin himself; and that ‘ writers said ’ that the original Life
-ocr page 187-183
IRISH LIVES OF IRISH SAINTS
was wholly in metre, till the said Maurice arranged it in pcems and (prose) stories at the coarb’s request ; cf. the similar colophon, B. Fenagh, pp. 310-2. Inc. Ego sitienti dabo, etc. Expl.nbsp;gid mor a onoir... isin bith abhus, bidh mo a onoir 7c. It occursnbsp;in the list of Irish Lives in Rawl. B. 487, f. 74 v°,with the note :nbsp;‘ 7 ni taitnenn si linn ’, i.e. and we do not like it.
15. nbsp;nbsp;nbsp;Caimin» of Inis Celtra, [March 24].
Metrical Irish Life.
MS. (i) 0’Clery I, ff. 264a'-273*'.
O’Clery in his colophon, and in a note at the foot of the first page, gives a very unfavourable opinion of this Life, cf. V.S.H.nbsp;p. LV, note. CoLGAN in his note on Caimin, AA. SS. p. 746,nbsp;alludes to it as follows : Eius habemus aliqua acta, uel ueriusnbsp;quaedam de eo encomia, patrio metro conscripta, et uetustisnbsp;scriptoribus, praesertim S. Dalbacho [Oct. 23] ex parte attributa.nbsp;Inc. Caimin do dechaid dar muir. Expl. lucht craite mo primchille.
Carthachgt; v. Mochuda.
16. nbsp;nbsp;nbsp;Cellach, bp., of Cell Alaid.
MSS. (i) L.Br. pp. 272’^-77®'.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;R.I.A. Liber Flauus Ferg., vol. II. Part ii, ff. ;nbsp;ends at p. 64,20 of 0’Grady’s edition ; (cf. Gwynn,nbsp;L.F.F. p. 33).
(3) nbsp;nbsp;nbsp;O’Clery i, ff. 161 *5-167'^ ; copied from (i) but abbreviated.
(4) nbsp;nbsp;nbsp;R.I.A. Hodges and Smith No. 224, p. 10.
Ed. from (i) by O’Grady, Silua Gad. i. 49-65 ; ii. 50-69. Collation of (3) by Meyer, Rev. Celt. xvi. 91-4.
(Cellach does not seem to be mentioned in any of the Calendars. The story of his death is alluded to in Dindsenchus, § 133, Rev.nbsp;Celt., xvi. 139 f.) Inc. Ri ro gab for Connachtu. Expl. co fuilnbsp;a phort folam fas.
17. nbsp;nbsp;nbsp;Ciaran, ab. of Cluain meic Nois, [Sept. 9].
MSS. (i) Book of Lismore, ff. 35*’-39‘*.
(2) O’Clery 2, ,ft'. i54‘‘-i7o*gt;.
Ed. by Stokes in Lismore Lives, pp. 117-134, 262-280, from (i) with vv. 11. from (2). Translation by Macahster, The
-ocr page 188-184
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
Latin and Irish Lives of Ciaran, pp. 66-97. Inc. Omnia quecum-que uultis etc. Expl. rosaitrebam in sec. sec. Amen.
18. nbsp;nbsp;nbsp;Ciaran, bp., of Saigir, [March 5].
First Irish Life.
MS. (i) Dinneen, pp. 222-243.
Ed. B.N.E. i. 103-112 ; ii. 99-108 ; cf. ib. p. xxv. Inc. Bai fer amra a nOsraigib. Expl. go risem uile an aentaidh sin, in sec.nbsp;sec. Amen.
19. nbsp;nbsp;nbsp;Second Irish Life.
MS. (i) 0’Clery 2, ff. i44a-i53gt;’.
Ed. B.N.E. i. 113-124 ; ii. 109-120 ; cf. ib. pp. xxv-xxvii, where it is shown that this Life is based on the lost Latin Life fromnbsp;which Capgrave’s Life of Pieran is abbreviated, ed. Horstman,nbsp;ii. 320-7. The Life is obviously incomplete at the beginning ;nbsp;the present commencement of it corresponds with Capgrave,nbsp;u. s. p. 320,1. 33. This is probably the Life mentioned by Colgan,nbsp;AA. SS. p. 463, ‘ patrio idiomate scripta ’. Expl. da ndiligthernbsp;cadus 7 onoir per infinita sec. sec. Amen.
I take this opportunity of correcting an unfortunate error in B.N.E. Owing to the fact that in O’Clery 2 the Life of Ciarannbsp;of Clonmacnois immediately follows that of Ciaran of Saighir,nbsp;I have in B.N.E. i. 124, inadvertently given as the colophon tonbsp;the latter Life a colophon which really belongs to the former.nbsp;The colophon to the Life of Ciaran of Saighir runs as follows :nbsp;As leabhar memraim le Eochaidh h. hlfernain do scriobadhnbsp;an tsen-cairt i ttig na mbratlt;hgt;ar i cCaisel, 7 ag Drobaois damhnbsp;anossa a cconueint na mbrathar ag scriobadh na bethadh so asannbsp;sen-cairt remraite an .14. Febru. 1629, i.e. from a vellum booknbsp;belonging to Eochaidh O’Heffernan was written the old copynbsp;in the house of the Friars at Cashel, and now I am at Drowesnbsp;in the Friars’ convent writing these Lives from the old copynbsp;aforesaid, Febr. 14. 1629.
20. nbsp;nbsp;nbsp;Third Irish Life.
MSS. (i) Brit. Mus. Egerton 112, f. 513.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;R.I.A. 24. L. II.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;ib. Hodges and Smith No. 12, p. 452.
(4) nbsp;nbsp;nbsp;ib. ib. No. 150, p. 61.
-ocr page 189-185
IRISH LIVES OF IRISH SAINTS
(5) King’s Inns, Dublin, No. 19 (10).
This Life is a mere modern translation of the Latin Life printed from M by Colgan, AA. SS. pp. 458-463 ; and in V.S.H.nbsp;i. 217-233.
Edd. by O’Grady from (i), Silua Gad. i. 1-16 ; ii. 1-17 ; by Rev. D. B. Mulcahy from (2), 1895. Beatissimus episcopusnbsp;Ciaranus. Expl. i naon oidche ris dochum flaithis Dé.
2L Cocmgcn, ab. of Glenn da Loch, [June 3].
First Irish Life (Prose).
MS. (i) O’Clery I, ff. 274a'-277b.
Ed. B.N.E. i. 125-130 ; ii. 121-6. Inc. Ro boi tra a bfioghair. Expl. gan acra fiach do neoch fora ceile et cetera.
22, nbsp;nbsp;nbsp;Second Irish Life (Verse).
MS. (i) O’Clery i, ff. 278»-286b.
Ed. B.N.E. i. 131-154 ; ii. 127-150. Inc. Do sir Caoimhgin moran d’Eirinn. Expl. ’S do diogail taccra na mban.
23, nbsp;nbsp;nbsp;Third Irish Life (Prose and Verse).
MSS. (i) T.C.D. H. iv. 4, pp. 146-165.
(2) R.I.A. 24. M. 38, pp. I ff.
Ed. B.N.E. i. 155-167; ii. 151-161. Inc. Erlam uasal oiregda. Expl. fuar Caoimhghin bas.
On these three lives of Coemgen, v. B.N.E. pp. xxvii-xxxii. In Mart. Don. p. 144, mention is made of an Irish Life of Coemgennbsp;as being in the possession of Domnall Carrach Mac Eochadanbsp;(Makeogh) of Annaghmore, Co. Wexford. Whether this was idemnbsp;tical with any of the above three Lives, there is nothing to show.
24. nbsp;nbsp;nbsp;Colman Ela, ab. of Lann Ela, [Sept. 26].
MS. (1) O’Clery i, ff. zig^-zzö^.
Ed. B.N.E. i. 168-182 ; ii. 162-176 ; cf. ib. pp. xxxii f. Inc. Colman Ela, do slicht Eiremhoin... do. fep/. (imperfect) go mbianbsp;for nem, et reliqua.
25. nbsp;nbsp;nbsp;Colman Mdr mac Luachain, of Lann meic Luachain,
[June 17].
MS. (1) Rennes, ff.
Ed. by Kuno Meyer from (1), Todd Lecture Series, vol. xvii
-ocr page 190-186
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
(1911), Inc, Viriliter agite, etc. Expl, druth no dfbergach no mac mallachta.
26. nbsp;nbsp;nbsp;Colum Cille (Columba), ab. of Hy, [June 9].
First Irish Life.
MSS. (i) L.Br. pp. 29*’-34*.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;Book of Lismore, ff. 7^-1 it*.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;Paris, ff. S3®-56a.
(4) nbsp;nbsp;nbsp;Advocates’ Library, Edinburgh, XL.
(5) nbsp;nbsp;nbsp;R.I.A. Reeves No. 42, pp. 71-80.
(6) nbsp;nbsp;nbsp;King’s Inns, Dublin, No. 10, ff. 2i‘^-26®'.
Edd. by Whitley Stokes from (i) in Three Middle-Irish Homilies, pp. 90-125 ; by the same from (2) in Lismore Lives, pp. 20-33 ; i68-i8i. Translation by Hennessy from (i) with vv. 11. from (2) and (4) in Skene, Celtic Scotland, ii. 467-507. Inc. Exinbsp;de terra tua, etc. Expl. Ailim trocaire 7c.
27. nbsp;nbsp;nbsp;Second Irish Life, (by Magnus O’Donnell, written
in 1532).
MSS. (i) Rawlinson B. 514.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;Dublin Franciscans, A. 8 (a fine copy, in beautifulnbsp;binding older than the MS. itself).
(3) nbsp;nbsp;nbsp;R.I.A. Hodges and Smith No. 203.
(4) nbsp;nbsp;nbsp;Dublin Franciscans, A. 23 ; transcribed by Brian
Magniullusa from a copy made by Gilla riabach Mór 0’Cleirig, the scribe of Harl. 5280.
(5) nbsp;nbsp;nbsp;R.I.A. 23. K. 41 ; 19th cent, copy of (3).
Edd. Parts of this Life were published by Henebry and O’Kel-LEHER, Zeitsch. f. Celt. Phil, iii-v. ix. x. The whole has now been edited from (i) by O’Kelleher and G. Schoepperle, Urbananbsp;(Illinois), 1918. This is a voluminous compilation bringingnbsp;together from various sources, early and late, all that the compiler could find relating to his hero. Inc. Tinnscantar betha annbsp;abbad naemtha. Expl. cor moradh ainm Dé 7 C.c. desin.
28. nbsp;nbsp;nbsp;Third Irish Life.
MS. (1) King’s Inns, Dublin, No. 19, pp. 705-1083.
Inc. Beatha an naoimh ghlormair .i. Colum cille... do lonradh go solosda a bfiadhnaise De. Expl. gur moradh ainim De 7 C.c.nbsp;desin, 7 go ndeantur go siorruidhe.
-ocr page 191-187
IRISH LIVES OF IRISH SAINTS
29. nbsp;nbsp;nbsp;Cormac, [? March 26 ? Dec. 13].
At March 26 Colgan, AA. SS. pp. 752-5 gives what he calls : Vita S. Corbmaci ex uetusto MS. Hibernico Leccanensi. Thisnbsp;is however in no sense a Life of Cormac, but is an abbreviatednbsp;version of the tract contained in the Book of Lecan and in BB.nbsp;on the sons of Eogan, son of Murchad, one of whom was namednbsp;Cormac ; (see on this tract infra, No. 135). But is it evidentnbsp;that the identity and festival date of Cormac, son of Eogan, werenbsp;quite unknown. Of the two Cormacs which occur at the datesnbsp;suggested by Colgan, the one at March 26 is absolutely devoidnbsp;of any characterisation genealogical or geographical. (A strikingnbsp;instance of this kind of attempt to identify saints by ‘ the methodnbsp;of residues ’ occurs Mart. Don., March 15.)
30. nbsp;nbsp;nbsp;Cranait (Craebnat), [? July 17].
MSS. (i) Brit. Mus. Egerton 92, f. 12** (imperfect and largely illegible).
(2) nbsp;nbsp;nbsp;O’Clery I, ff. i28'’-9b.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;Dinneen, pp. 90-3.
Ed. in the present volume, from (2) with vv. 11 from (i) and (3) ; see on the MSS. supra, pp. 157-8. Inc. Fechtus do dechaidnbsp;Cairpre Crom. Expl. narab croch cirdub mo drech.
31. nbsp;nbsp;nbsp;Cuimine Fota (the tall), bp., of Cluain Ferta Brenainn,
[Nov. 12].
MS. (i) O’Clery i, ff. 47^-53*’.
Inc. Bdoi ri amhra for Ciarraighe Luachra .i. Fiachra mac Ferghusa. Expl. 7 ro sgriobh Cuimin na laoidhe diamhra eolchanbsp;ina mbiodh fios firinne do foillsighthi 7 do Comdhan.
The Life has never been edited ; it is a repulsive composition, detailing the act of incest to which the saint was said to owenbsp;his origin. On the legends connected with him, see the notesnbsp;in Dr. Todd’s edition of the Hymn ‘ Celebra luda ’, ascribednbsp;to him. Liber Hymnorum pp. 72-93.
32. nbsp;nbsp;nbsp;Declan, bp., of Ard Mór, [July 24].
MSS. (i) O’Clery 2, ft'. 171-193.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;R.I.A. 24. L. II, f. 22 (imperfect).
(3) nbsp;nbsp;nbsp;ib. Hodges and Smith No. 150, p. 109.
(4) nbsp;nbsp;nbsp;King’s Inns, Dublin, No. 19.
-ocr page 192-ï88
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
(5) In the possession of Dr. Douglas Hyde.
This Life is a mere translation of the Latin Life printed V.S.H. ii. 32-59 ; cf. ib. pp. lx-lii.
Ed. from (i) by Rev. P. Power, Irish Texts Society (1914). Inc. Beatissimus episc. Declanus. Expl. doni miorbuile 7 comar-thada naomtha... 7 dochuaidh i naentaidh 7c.
33. nbsp;nbsp;nbsp;Fechin, ab. of Fobar, [Jan. 20].
MSS. (i) Cheltenham, Philipps MS. No. 9194, f. i.
(2) Y.B.L. cols. I, 2, 125-8, facs. pp. 434-7 (quite illegible in facs.) Fragments only.
Ed. by Whitley Stokes, Rev. Celt. xii. 318-353, omitting the poems. This Life is made up of portions of two different Lives,nbsp;of which the former is definitely stated to have been translated from the Latin. These may be two of the three Irish Livesnbsp;used by CoLGAN, AA. SS. p. 139, note i ; but the third wasnbsp;metrical, and of this I have found no trace, unless possibly innbsp;the poems omitted by Stokes. For an analysis of this Life andnbsp;of its relation to the Latin Life printed by COLGAN, AA. SS.nbsp;pp. 130-3 ; and V.S.H. ii. 76-86 ; vid. ib. pp. LXiv-vn. Inc.nbsp;Fer aintech, aibhinn, almsanach. Expl. (imperfect) og erghnamnbsp;bid dia mac...
34. nbsp;nbsp;nbsp;Finan (Cam), ab. of Cenn Eitig, [Apr. 7].
First Irish Life.
MSS. (i) 0’Clery I, ff. 135^-38®.
(2) Dinneen, pp. 53-64.
Ed. from (2) by FAinne Fionn, Irish Rosary, xv (1911). Both MSS. were copied from the same original, and both end imperfectly at the same point. O’Clery in his colophon says : I havenbsp;copied all I could find of the Life of Finan ; while Dinneen notes :nbsp;I'here is a little wanting to this Life which I cannot find for copying at present. This Life, as far as it goes, is a translation of thenbsp;Latin Life printed V.S.H. ii. 87-95 ’gt; cf. ib. p. LXVlii. Inc. Finannbsp;dino do chined Corea Duibhne, fer do ba maith betha. Expl.nbsp;cuiccer bodhar 7 cuiccer balb.
35. nbsp;nbsp;nbsp;Second Irish Life.
MSS. (i) In the possession of F. A. Mac Collum Esq.
-ocr page 193-189
IRISH LIVES OF IRISH SAINTS
(2) nbsp;nbsp;nbsp;Brit. Mus. Egerton 112, p. 510.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;King’s Inns, Dublin, No. 19 (ii).
(4) nbsp;nbsp;nbsp;R.I.A. Hodges and Smith No. 150, p. 55.
(5) nbsp;nbsp;nbsp;ib. ib. No. 12, p. 578.
Ed. from (i) by Prof. Macalister, Zeitsch. f. Celt. Phil. ii. 545-564. (Of the Latin Lives this is nearest to the R recension.)nbsp;Inc. Fiondn naomh do Chorea Dhuibhne. Expl. 7 do fioradh sinnbsp;uile.
36. Finnehua, of Bri Gobann, [Nov. 25].
MSS, (i) Book of Lismore, ff. 25^-30^.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;O’Clery I, ff. 35-43.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;O’Clery i, ff. ii3t'-i22.
(4) nbsp;nbsp;nbsp;Dublin Franciscans, A. 9 (3), pp. I7'24.
(5) nbsp;nbsp;nbsp;Dinneen, pp. 65-89. (The expl. of this MS. is differentnbsp;from that of 1-4 ; do gabsad na haingil a spioradnbsp;anma cugta maill re hanoir 7 cainticib dia breithnbsp;a bfiadnaisi na Trinoidi, 7c.)
The first four MSS. are closely connected, being all copied mediately or immediately from the same original ; (3) is a transcriptnbsp;of (i), being copied, as the colophon states, from the Book ofnbsp;Mac Carthy Reagh, which is another name for the Book of Lismore. A colophon which appears briefly in (i) and more fullynbsp;in (3) and (4) indicates the common original. I give it here fromnbsp;(4) : ‘ dona gnimaib sin 7 dona cathaib, amal ro lesaigh fein 7nbsp;ro sgrib uile a lebar Mainistrech Buithe mac Brónuidh, gurnbsp;sgrib in brathair Ua Buadhachain asin lebur sin Buithi ina leburnbsp;gerr fein .i. libur gerr I Buadhachain, ’ i.e. ‘ of these acts andnbsp;battles which he (Finnehua) himself corrected, and wrote completely in the book of the Monastery of Buite, son of Bronachnbsp;(i.e. Monasterboice), and the brother 0’Buadachain copied itnbsp;from this book of Buite into his own short book, to wit, the Shortnbsp;Book of the Ui Buadachain. ’ The statement that Finnehua himself wrote the account of his life may be neglected ; but the resulting pedigree of MSS. is as follows :
-ocr page 194-190
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA The Book of Monasterboice
The Short Book of the Üi Buadachain
(i) nbsp;nbsp;nbsp;(2)nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;(4)
I
(3)
Ed. by Whitley Stokes from (i) with vv. 11. from (3), Lismore Lives, pp. 84-98,231-46 ; by Fainne Fionn from (5), Irish Rosary.nbsp;XV. xvi (1911-12). Inc. Boi brugaidh amra a nUlltaib. Expl.nbsp;Conad iat sin gnimradha 7 geinemain Finnchua 7c.
37» Findcn (Finnian), ab. of Cluain Eraird, [Dec. 12].
MSS. (i) Book óf Lismore, ff. 23'^-25‘*.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;Brit. Mus. Add. 30,512, ff. 6®'-9*^.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;0’Clery 2, ff. 203^-10».
(4) nbsp;nbsp;nbsp;Dinneen, pp. 149-64.
(5) nbsp;nbsp;nbsp;T.C.D. H. i. II, ff. 111-13 ; copied from (2).
Ed. by Whitley Stokes from (i) with vv. 11. from (3), Lismore Lives, pp. 75-83, 222-230. Inc. Atfiadar didiu a cumair ferta 7nbsp;mirbuili in craibdig seo. Expl. Ailim trocaire 7c.
38. nbsp;nbsp;nbsp;Forannan (Farannan), [Feb. 15].
MS. (i) 0’Clery 2, ff. 9ii'-94»’.
Ed. by Plummer from (i), Anecdota. iii. 1-7. Latin translation by CoLGAN, AA. SS. pp. 336-8. Inc. Tiondsccantar annso betha Farannain. Expl. ata marsin osin ille.
39. nbsp;nbsp;nbsp;Fursa, ab. Lagny, [Jan. 16].
MSS. (i) 0’Clery I, ff. i58®-i6o®'.
(2) Dinneen, pp. 165-174.
Ed. by Whitley Stokes from (i). Rev. Celt. xxv. 385-404. Inc. In tan ro bai Sigbert hi rrighe Saxan. Expl. feghadh Bethaidnbsp;Fursa 7 fogheba iatt.
40. nbsp;nbsp;nbsp;Gilla Mac Liag (Gelasius), of Armagh, [March 27].
MS. (i) R.I.A. 23. O. 35, pp. 249 ff.
This is a translation of the Latin Life in Colgan’s AA. SS, pp. 772-8, which is Colgan’s own composition ‘ ex uariis ’.
41. nbsp;nbsp;nbsp;Grellan, of Craeb Grellain, [Nov. 10].
-ocr page 195-191
IRISH LIVES OF IRISH SAINTS
MSS. (1) O’Clery 2, ff. 81^-91».
(2) R.I.A. 23. O. 41.
A considerable extract from (2) given by 0’Donovan, Tribes and Customs of Hy Many, pp. 8-14. An edition will shortly benbsp;published by the Bollandists in AA. SS. for Nov. 10. Inc.nbsp;A naimsir Lughdach meic Laeghaire meic Neill tainic torannnbsp;adhbal-mor. Expl. 7 dilgenn na naithech-tuath no fer mbolg 7nbsp;betha Grellain gonuicce sin.
42. nbsp;nbsp;nbsp;Lassair, of Achad Beithe, [Nov. 13].
MSS. (i) O’Clery 2, flF. ii7®-i28^.
(2) R.I.A. Stowe MS. No. 21 (B. iv. 1), pp. 970-1038'. Both MSS. are imperfect at the end, as noted by both scribes,nbsp;but (2) has one verse more than (i) of the concluding poem; bothnbsp;were probably copied from the same original, for (2) was copiednbsp;by David O’Duigenan in 1670 ; while O’Clery made his transcriptnbsp;‘ after the copy of Cucoigry O’Duigenan ’. The 0’Duigenansnbsp;were coarbs of Lassair.
Ed. by Lucius Gwynn, from (2) with vv. 11. from (i), Ériu, V. 73-109.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;amra oiregda i nEoganacht Locha na nairni.
Loichen, v. Molaga.
Lugaid, V. Molua.
MS. (i) O’Clery i, If. 878-97O.
Ed. from (i) in present volume, supra, pp. 7-96. Inc. Incipiunt pauca de mirabilibus Mheic Creche. Expl. gach ar had sa maith.
44. nbsp;nbsp;nbsp;Macdoc (Aed, Aedan, Aidanus), bp., of Ferna, [Jan. 31],
First Irish Life.
MS. (i) Dinneen, pp. 132-148.
Ed. B.N.E. i. 183-9 gt; ii- ^77quot;i^3 » nbsp;nbsp;nbsp;ü’- P- xxxm. Inc. Gabhuis
ri coiged Connacht dar bho comainm Sena. Expl. docoidh M. a naontaigh aingel 7c.
45. nbsp;nbsp;nbsp;Second Irish Life.
MSS. (1) O’Clery i, ff. i688-2i8*gt;.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;R.I.A. 23. O. 41, pp. 241-328.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;T.C.D. H. Vi. 3.
-ocr page 196-192
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
(4) nbsp;nbsp;nbsp;ib. H. ii. 6 (ii).
(5) nbsp;nbsp;nbsp;R.I.A. Reeves No. 32.
Ed. from (i) (2) (3), B.N.E. i. 190-290 ; ii. 184-281 ; cf. ib. pp. XXXIII-VII. Inc. Do boi duine uasal saidbir hi cConnachtuibh.nbsp;Expl. Mairg do chach dan comarsa. Colgan, AA. SS. p. 215,nbsp;cites this second Irish Life under the name of Gilla Mochudanbsp;O’Cassidy, to whom some of the poems contained in it are ascribed. He does not seem to have used the first Irish Life.
46. nbsp;nbsp;nbsp;Maclruain, bp., of Tamlacht, [July 7].
MS. (i) Dublin Franciscans, No. 36.
This, though called a Life of Maelruain, is not really a Life at all. It is ‘ a seventeenth century paraphrase corresponding tonbsp;parts of the Rule of the Culdees and of our document [i.e. thenbsp;tract on the monastery of Tallaght]... I hope to publish it innbsp;extenso. ’ Gwynn and Purton, The Monastery of Tallaght,nbsp;Proc. R.I.A. vol. xxix. C. No. 5, p. 123. Inc. Biad prainntighenbsp;ina sesamh do cantaois ’san prointigh nama. Ends imperfectly :nbsp;ni mor a ccas do chuirfedh ann 7 do... (Mr. Gwynn’s hope hasnbsp;unfortunately not been fulfilled.)
47. nbsp;nbsp;nbsp;Malachias (Maelmaedoc Ua Morgair), archbp. of Ard
Macha, [Nov. 3].
MS. (i) R.I.A. 23. O. 35, pp. 197-248.
An Irish Translation of St. Bernard’s Life.
48. nbsp;nbsp;nbsp;Maignenngt; bp., and ab. of Cell Maignenn, [Dec. 18].nbsp;MSS. (1) Brit. Mus. Egerton 91, ff. 49®'-5i® (imperfect).
(2) Paris, ff. 30-32.
Ed. from (i) by O’Grady, Silua Gad. i. 37-49 ; ii. 35-49. Inc. Maignenn 7 Toa 7 Cobthach.
49. nbsp;nbsp;nbsp;Mochoemog, ab. of Liath Mor, [March 13].
MS. (i) 0’Clery I, ff. 289^-302^.
Inc. Beatissimus abbas Mochaemóc de prouincia Conaciorum... originem duxit. (Pergit Hibernice.) Expl. 7 dochuaidh a anamnbsp;d’asccnamh na flatha nemdha 7c. This is a close translation ofnbsp;the Latin Life printed by Colgan, A A. SS. pp. 589-596 ; andnbsp;V.S.H. ii. 164-183.
-ocr page 197-193
IRISH LIVES OF IRISH SAINTS
50. Mochua (Cronan), ab. of Balia, [March 30].
MSS. (i) Book of Lismore, ff. 40^-42®.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;0’Clery I, ff. 107^-112®. This is a transcript of (i).
(3) nbsp;nbsp;nbsp;Egerton 91, f. 56*’ (fragment).
(4) nbsp;nbsp;nbsp;Dinneen, pp. 119-131.
(5) nbsp;nbsp;nbsp;Paris, ff. 32-3. (Omits the homiletic preface, beginning at 1. 4636 of Stokes’ edition ; (4) also omitsnbsp;the preface.)
Ed. by Whitley Stokes from (i) with vv. 11. from (2), in Lismore Lives, pp. 137-146, 281-9. CoLGAN, AA. SS. pp. 789-792, gives a Latin translation of an Irish Life, made by Philip O’Sullivan for Father Bolland, and printed by the Bollandists in AA. SS.nbsp;at Jan. i. Colgan remarks that he had another Irish Life differing only very slightly (‘ in perpaucis discrepat ’) by which (2)nbsp;is no doubt meant. O’Sullivan’s MS. seems to have resemblednbsp;(4) and (5) ; for, as in them, the homiletic opening is omitted,nbsp;as Colgan notes. Inc. Homo proficiscens uocauit seruos suos.nbsp;Expl. tria traethad a cholla ind oeine 7c.
51. Mochuarog (Mochiaróg), of Echdruim Brecain, [May 7].
In the draft scheme of their great undertaking drawn up by Colgan and his associates, and preserved in Rawl. B. 487, f. 68nbsp;(see V.S.H. pp. x-xi) in the list of Irish Lives which they hadnbsp;obtained from Ireland (na bethada fuaramar asar ttfr, ib. f. 74nbsp;v“), occurs the name of Mochuarog, but so far I have discoverednbsp;no trace of this life. In Mart. Tall, at May 7 he appears as: Quiara-nus, idem et Mochuaroc.
52. nbsp;nbsp;nbsp;Mochuda (Carthach), bp., of Raithin and Lesmor, [May 14].
First Irish Life.
MSS. (i) 0’Clery i, ff. i5i®'-i57‘’.
(2) Dinneen, pp. 18-40.
Edd. from (2) by FAiNNE Fionn, Irish Rosary, xiv. xv (1910 1911) ; from (i) B.N.E. i. 291-99 ; ii. 282-90 ; cf. ib. pp. xxxvil f.nbsp;Inc. Cartaghus dino do clannaib Fergusa dosom. Expl. i naen-taidh aingel 7c.
53. nbsp;nbsp;nbsp;Second Irish Life.
MSS. (i) R.I.A. Hodges and Smith No. 150 (4).
(2) King’s Inns, Dublin, No. 19 (13).
13
-ocr page 198-194
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
Ed. from (i) by Rev. P. Power, Irish Texts Society (1914)^ This is a modern translation of the Latin Life printed V.S.H.nbsp;i. 170-99. In (i) at p. 94 is a note by O’Curry, stating that henbsp;had read and corrected the Life. Inc. Gloriosus ep. Carthagus, etc.nbsp;An teasbog glormar, re nabarthar Carthagus 7c.
54. nbsp;nbsp;nbsp;Molaga (Loichen), of Tulach min Molaga, [Jan. 20].nbsp;MSS. (i) Book of Fermoy, ff. 6o®-6i®.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;O’Clery I, ff. 130-4.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;Dinneen, pp. 41-52.
All the MSS. are defective at the end ; O’Clery says in his colophon : ‘ If there exists any more of this Life of Molaga, this is all that I found in the old book. ’ Ed. from (3) by FAiNNE FiONN,nbsp;in Irish Rosary, xv (1911). A Latin Translation, made no doubtnbsp;from (2), by Colgan, AA. SS. pp. 145-151. He notes the defectnbsp;of his original, and states that he had altered the arrangement,nbsp;‘ uti necessarium uidebatur ’. Inc. Molaga dino d’ feraib Muighinbsp;fene a cenel. Expl. fria Molaga 7 fria chomarbada tara else.
55. nbsp;nbsp;nbsp;Molaisse (Laisren), ab. of Daminis, [Sept. 12];
MSS. (i) Brit. Mus. Add. 18,205, ff. i*’-i7*».
(2) nbsp;nbsp;nbsp;O’Clery 2, ff. 96-116. This is slightly defectivenbsp;at the close, ending in the middle of a word : donbsp;derg- = Silua Gad. i. 37, line 4.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;R.I.A. 23. A. 43, a bad modern copy by E. O’Reilly
from (i).
Ed. by O’Grady from (1), Silua Gad. i. 17-37 ! ü- nbsp;nbsp;nbsp;cf.
V.S.H. p. LXXiv. Inc. Araile erlam uasal adamra, Expl. ni dechaid leo CO buadach.
56. nbsp;nbsp;nbsp;Moling Luachra, bp., of Tech Moling, [June 17].
'MSS. (1) R.I.A. Liber Flauus Ferg., vol. 1. Part i, ff. i3*'-i5®';
cf. Gwynn, L.F.F. p. 21.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;O’Clery 2, ff. 48“-58*'.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;Edinb. Adv. Libr. V, f. 11 (fragment).
Ed. by Whitley Stokes from (2), with vv. 11. from (i), Rev. Celt, xxvii. 256-312 ; and also separately, Paris, 1906 ; London,nbsp;1907 ; cf. V.S.H. pp. Lxxxi-ii. The statement. Rev. Celt, xxviii.nbsp;70, that there is a copy of this Life in Brussels, Bibl. Roy. 5301-20,
-ocr page 199-195
IRISH LIVES OF IRISH SAINTS
is an error. Petrie, Round Towers, gives a short extract from an Irish Life of Moling in the possession of Mr. Hardiman. It corresponds with the last three lines of § 47 of Stokes’ edition. Inc.nbsp;Bai brugaid cétach amra. Expl. isindara bliadain ochtmogat anbsp;aeisi.
57. nbsp;nbsp;nbsp;Molua (Lugaid), ab. of Cluainferta Molua, [Aug. 4 and
Apr. 17].
In the list of Irish Lives in Rawl. B. 487, f. 74, occurs the name of Molua, but so far I have discovered no trace of this Life.
58. nbsp;nbsp;nbsp;Naile, of Inber Naile, [Jan. 27].
MS. (i) 0’Clery 2, ff. 129^-142®.
Ed. from (i) in present volume; supra, pp. 97-155) 9-Inc. Ri ro gabastair flaithes... for da coiccedh Muman. Expl. da thermonn 7 da cloicc-minnaib.
59. nbsp;nbsp;nbsp;Patraic, Apostle of Ireland, [March 17].
First Irish Life.
MSS. (i) L.Br. pp. 24*’-29'*.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;Book of Lismore, ff. 1^-7*’.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;King’s Inns, Dublin, No. 10, ff. I7»-I9‘i. (Illegiblenbsp;at the beginning, and slightly defective at the end.)
(4) nbsp;nbsp;nbsp;R.I.A. Reeves No. 42, pp. 91»-102**.
(5) nbsp;nbsp;nbsp;0’Clery I, ff. 13»-23*.
(6) nbsp;nbsp;nbsp;Liber Flauus Ferg. vol. I. Part iii, f. 5^ (withoutnbsp;the homiletic preface, cf. Gwynn, L.F.F. p. 26.)
(7) nbsp;nbsp;nbsp;R.I.A. Stowe No. 38 (C. iv. 3), pp. 233 ff.
(8) nbsp;nbsp;nbsp;ib. 23. A. 15, pp. 323-57.
These MSS. represent in some cases different recensions ; (i) contains several sections which are not in (2), and vice versa.nbsp;At the end of (5) 0’Clery has a colophon warning the reader thatnbsp;the Life is incomplete : ‘ for in the old book there was only partnbsp;of the first Life ; and in every place in Ireland in which there isnbsp;a Life of Patrick written in Gaelic, the three Lives are generallynbsp;found in the same book ; and it is within common memory of thenbsp;learned folk of Ireland that sixty-two books have been writtennbsp;on Patrick, and that is no wonder. ’ By the ‘ three Lives in onenbsp;book ’ is evidently meant the so-called Vita Tripartita, to be
-ocr page 200-196 nbsp;nbsp;nbsp;MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
mentioned next. When 0’Clery says that the Life which he gives is incomplete, he does not mean that it is mutilated, but onlynbsp;that, as compared with the Vita Tripartita, it contains less matter ;nbsp;which is no doubt true ; though, on the other hand, both (i)nbsp;and (2) contain incidents which are not in Vita Trip.
Edd. by Whitley Stokes from (i) in Three Middle-Irish Ho~ milies, pp. 2-47, and also in Vita Trip. pp. 428-489 ; by the same,nbsp;from (2), Lismore Lives, pp. 1-19, 149-167 ; by R. I. Best fromnbsp;(3) in Anecdota, iii. 29-42. Inc. Populus qui sedebat in tenebris.nbsp;Expl. Ailim trocaire 7c.
60, nbsp;nbsp;nbsp;Second Irish Life (The so-called Vita Tripartita).nbsp;MSS. (i) Rawlinson B. 512, ff. 5^-30®'.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;Brit. Mus. Egerton 93, ff. i-i8*i.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;T.C.D. H. iii. 18, pp. 520-8 (glossed fragments).
(4) nbsp;nbsp;nbsp;Paris, ff. 74-6. Fragments (v. Rev. Celt. xi. 399 ;
Stokes, Vita Trip. pp. lvii-lx).
Both (i) and (2) are imperfect, and for several sections we are dependent entirely on Colgan’s Latin translation in Trias Thau-maturga, pp. 119-122. O’Clery’s colophon, quoted above, impliesnbsp;that he knew of several copies of the Vita Tripartita. Colgan,nbsp;u.s. p. 169, says that he used three MSS. differing somewhatnbsp;from one another in fullness, and in the proportion of Latin tonbsp;Irish, etc.
Ed. by Whitley Stokes, from (i) and (2), for the Master of the Rolls, 2 vols., 1887. The glossed fragments are edited ibnbsp;pp. XLVil-LVli, and again by the same in Arch. f. Celt. Lex. iii.nbsp;8-38 (1907). Inc. Populus qui sedebat. Expl. Ailme trocaire 7c.nbsp;(According to Abbott and Gwynn’s Catalogue, p. 27, T.C.D.nbsp;H. i. II, pp. 95 ff., is an abbreviated recension of Vita Trip. ;nbsp;but I have not examined it myself. It may be one of the variousnbsp;recensions of the preceding Life.)
61. nbsp;nbsp;nbsp;Third Irish Life.
MSS. (i) R.I.A. 23. M. 8, p. 97.
(3)
(4)
(5)
(6) nbsp;nbsp;nbsp;Brit. Mus. Egerton 112, ff. 4^-37*.
(2) ib. Hodges and Smith No. 150, pp. 1-54. ib. ib. No. 168, f. 145.nbsp;ib. ib. No. 12, pp. 186-276.
T.C.D. H. vi. 9, pp. 1-78.
-ocr page 201-197
IRISH LIVES OF IRISH SAINTS
This is a modern translation of Jocelin’s Life, CoLGAN, Trias Thaum. pp. 65 ff. Inc. A mbaile darab ainm Tiburnia. Expl.nbsp;Do éag naom P... a bflaithios Luigdach mic Laoghara... anbsp;nEirinn, 7c.
62. Ronan, son of Berach, [Nov. 18.? May 22?].
MS. (i) 0’Clery I, ff. 59a-6i»gt;.
This is a mere extract from the tale, Buile Suibhne, S.’s Madness.
Ed. Printed as an appendix to O’Keeffe’s edition of Buile Suibhne, Irish Texts Soc., 1913, pp. 174-78 ; cf. ib. pp. xiv-xv,nbsp;161.
Ronan son of Berach occurs at Nov. 18 ; but in Mart. Don., at May 22, Suibhne’s Ronan is identified, in contradiction rvithnbsp;the story, with Ronan of Lann Ronain, who was son of Saran.
63. Ruadan, ab. of Lothra, [Apr. 15].
MSS. (i) O’Clery 2, ff. 193^-202“.
(2) Dinneen, pp. 287 ff.
Ed. B.N.E. i. 316-329 ; ii. 308-320 ; cf. ib. p. XL. Inc. Ba soi-chenelach inti hisin d’fuil riograide Mumhan. Expl. Aga fil an sith suthain 7 comhlanas an uile maithesa.
64. Senan, bp., of Inis Cathaigh, [March i, March 8].
MSS. (i) Book of Lismore, ff. 17^-23*’.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;Bodl. Lib. Laud Misc. 610, ff. i“-5'* ; imperfect,nbsp;beginning at 1. 1906 of Stokes’ ed.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;Paris, ff. 33-7.
(4) nbsp;nbsp;nbsp;O’Clery i, ff. 226*^-241
(6) nbsp;nbsp;nbsp;Egerton 91, ff. 52^-56^.
Ed. by Whitley Stokes from (i) with vv. 11. from (3) and (4), Lismore Lives, pp. 54-74 ; 201-221. Abbreviated Latin translatidnnbsp;by CoLGAN in AA. SS. pp. 530-6, which he derived ‘ ex quodamnbsp;Hibernico Codice MS. Domini Gulielmi Derodani in Lagenia ’ ;nbsp;and O’Clery’s colophon to (4) says that he copied it from thenbsp;book which Maelisa Mac Egan wrote for 0’Doradhan. Thenbsp;0’Dorans were hereditary Brehons of Leinster. Inc. Mirabilisnbsp;Deus in sanctis suis. Expl. Ailim trocaire 7c.
-ocr page 202-65. nbsp;nbsp;nbsp;Adamnan^ and the abolition of women’s service in war.nbsp;MS. (i) R.I.A. Book of Lecan, f. i66 r^, col. 4.
Inc. Dia roibe Adamnan fecht nand ac imthecht Muigi Breg. Cf. the Introduction to Cain Adamndin. Also in notes to Félirenbsp;at Sept. 23 ; Fél.^ p. CXLVi ; Fél.^ p. 210.
66. nbsp;nbsp;nbsp;Adamnan, and the infant Christ.
MS. (i) T.C.D. H. ii. 15b, p. 59.
Ed. by Meyer from (i), Zeitsch. f. Celt. Phil. v. 494-5. The same anecdote in Mart. Don. at Sept. 23. Inc. A. mac Ronainnbsp;do chenél Conuill Gulbain. Expl. tucadh a taisi go hÉirinn iarnbsp;ttrioll.
67. nbsp;nbsp;nbsp;Adamnan, his Shrine, and the relics contained therein
(at the place thence called Serin Adamnain, Skreen, bar. Tireragh, Co. Sligo).
(2) nbsp;nbsp;nbsp;O’Clery 1, f. 83.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;O’Clery 2, f. 31,
(3) is almost certainly a transcript of (r). O’Clery copied it, Feb. 27, 1629 ‘ from a black dark vellum ’; (2) was copied Aug. 6,nbsp;1627 ‘ from an old dark book ’ not identical with the originalnbsp;of (3), as it contains rather more. Prose Preface Inc. Ba hamranbsp;anti Adamnan. This is followed by a poem, ascribed to Adamnannbsp;himself, containing a list of the relics. Inc. A macucain is sruithnbsp;in tiag, 7c.
68. nbsp;nbsp;nbsp;Adamnan, Vision of, (Fis, Aislingthi Adamnain).
MSS. (i) L.C. facs. pp. 27®'-3i'’.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;O’Clery 2, ff. 39®'-46®', a copy of (i). This may benbsp;called Recension A. Inc. Is uasal 7 is adamraigthe.nbsp;Expl. aerer cech maithiusa.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;L.Br. pp. 253b44-256a43.
-ocr page 203-199
SHORTER TRACTS AND ANECDOTES
(4) nbsp;nbsp;nbsp;Liber Flauus Ferg. vol. I. PaiT. ii, ff. 3^1-6®. (Cf.
Gwynn, L.F,F. p. 23) = Recension B. Inc. Magnus Dominus noster. Expl. tria impidi Adamnain.
(5) nbsp;nbsp;nbsp;Paris, ff. 95*gt;-98‘1 — Recension C, abbreviated andnbsp;in some respects intermediate between A and B.
(6) nbsp;nbsp;nbsp;Book of Lismore, ff. 34**-5“ (fragment). [Owingnbsp;to a defect in the original from which the Booknbsp;of Lismore was copied, the conclusion of the Lifenbsp;of Brendan and the greater part of the Fi's Adamnainnbsp;were lost, and the two fragments were copiednbsp;continuously by the Lismore scribe ; cf. V.S.H.nbsp;p. XL].
Edd. from (i) by Whitley Stokes, Simla (1870); by Windisch from (i) and (3), Jrische Texte, i. 169 ff. ; by Vendryes from (5),nbsp;Rev. Celt. xxx. 356-82. Translations, by ‘ Mac da Cherda ’ (Whitley Stokes), Fraser’s Magazine, vol. Lxxxiii. 184-94 (1871) ;nbsp;reprinted, Margaret Stokes, Three months in the Forests of France,nbsp;pp. 265-79. Also in Boswell, A Mediaeval precursor of Dante,nbsp;pp. 28-47. An abbreviated version is embodied in the Echtranbsp;Clerech C.c., infra No. 116 ; Rev. Celt. xxvi. 132.
69* Adamnan, second vision of, (Visio quam uidit Adamnanus). MSS. (i) L.Br. pp. 258'’8-259'’40.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;Liber Flauus Ferg. vol. IL Part ii, f. 10 ; v. Gwynn,nbsp;L.F.F. p. 33.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;T.C.D. H. ii. 15b, p. 59.
Ed. by Whitley Stokes from (i). Rev. Celt. xii. 420-442. Inc. ut supra. Expl. amal doruirmi siumm. In (2) the Latin preface isnbsp;wanting, and the Expl. is different : 7 itcidh Padruig forsan duile-main, 7 athnum creidmhe do beith ac na dainibh annsin.
70, Adamnan, story of, and Irgalach, and of the adoption of the true Easter in Ireland.
MSS. (i) Brussels, Bibl. Roy. 5301-20.
(2) 0’Clery 2, ff. 32-3. On f. 33*^ 0’Clery has written the following note : From ancient documents of annbsp;old history book belonging to Flann, son of Cairbrenbsp;Mac Egan, I wrote these two annals (lit. Calends)nbsp;relating to Adamnan.
200
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
Ed. from (i) by O’Donovan, Three fragments of Irish Annals, pp. 100-05. Inc. Isin bliadain sin dorala eidir Irgalach... 7 A.
71. nbsp;nbsp;nbsp;Adamnan, story of, and Aengus mac Tipraite.
Preface to Aengus’ hymn ‘ Martine te deprecor ’, Liber Hymn.^ p. 172 ; L.H.^ i. 46.
72. nbsp;nbsp;nbsp;Adamnan, story of, and Cianan’s Tomb.
Félire, notes to Nov. 24, Fél.^ p. CLXXi ; Fél.^ p. 244.
73. nbsp;nbsp;nbsp;Acna (Oenu) of Cluain meic Nois [Jan. 20], story of, and
king Guaire Aidne.
MSS. (i) Brit. Mus. Harl. 5280, f. 15’’.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;T.C.D. H. ii. 17, p. 398.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;ib. H. iii. 18, p. 48*^.
(4) nbsp;nbsp;nbsp;Egerton 1782, f. 398.
Edd. by Meyer from (i) and (3), Arch. f. Celt. Lex. iii. 1-2 ; by O’Grady from (4), Silua Gad. i. 401 ; ii. 437. Inc. Oenonbsp;maccu Laigsi... ise rop anmchara do Guaire. Expl. cein ro mar sat.
74. nbsp;nbsp;nbsp;Baithin (successor of Columba at Iona), [June 9], anecdote of.nbsp;MSS. (1) Rawl. B. 512, f. 142'^.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;Book of Lismore, f. 45**.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;Edinb. Advocates’ Library I, p. 15.
(4) nbsp;nbsp;nbsp;R.I.A. Liber Flauus Fergusiorum, vol. II. Part iii,nbsp;f. 8® ; cf. Gwynn, L.F.F. p. 34.
(5) nbsp;nbsp;nbsp;0’Clery I, f. 112^; this is called ‘a fragment ofnbsp;a Life of Baithin ’ ; it is a transcript of (2).
(6) nbsp;nbsp;nbsp;R.I.A. 23. G. 25, p. 115 (imperfect).
Edd. by Kuno Meyer from (i) and (5), Gaelic Journal, iv. 229 ; by Douglas Hyde from (6), in An teglaisech Gaedelach, Novembernbsp;1920 ; cf. Mart. Don. pp. 162-4. Inc. Baithin mac Brenainn...nbsp;7 Colum Cille... clann da derbbrathar iat. Expl. 7 ba hecnaidhinbsp;amra ée.
75. nbsp;nbsp;nbsp;Baithin, his vision of the three chairs in heaven.
MSS. (i) T.C.D. H. iii. 17, col. 677.
(2) ib. H. iii. 18, p. 417*’.
This story occurs also in the notes to the Félire, Fél.^ p. ci j Fél.^ p. 146 ; cf. also No. 103 infra. Inc. Aislinge atconnairc
-ocr page 205-201
SHORTER TRACTS AND ANECDOTES
Baithin ro innis do Colum Cille .i. tri cathairi do beith in celo. Expl. docho Hum Cinel Lugdach ina Cinel Conaill.
76. nbsp;nbsp;nbsp;Bee mac Dé, the prophet, [Oct. 12], three short stories re
lating to.
(a) nbsp;nbsp;nbsp;Bee mac Dé and the contest of Ruadan and Diarmait,
V. infra No. 174.
MSS. (i) L.Br. 260*^12.
(2) Y.B.L. col. 802 ; facs. 136^8.
This forms part of the tale Aided Diarmata, Silua Gad. i. 75 (from Egerton 1782, f. 38*^). Inc. Bee mac Dé, isé féith is dechnbsp;bui i nErinn.
(b) nbsp;nbsp;nbsp;Death of Bee.
MS. (t) L.Br. 26o*'37.
Inc. O thanic cusna dedenchu do Bee.
(c) nbsp;nbsp;nbsp;The first words of Bee immediately after birth.
MSS. (i) L.Br. 26o*gt;5i.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;0’Clery 2, f. 66^.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;Brussels, Bibl. Roy. 5100-4, p. 4.
Ed. from (i) and (3) by Thurneysen, Zeitschr. f. Celt. Phil. X. 421-2. Inc. (prose preface) Cetbriathra Bic meic Dé... Dianbsp;mbui each aca rada : is bee in noidiu 7c. Inc. (poem) Ailech cen giall.
77. nbsp;nbsp;nbsp;Becan (mac Cula), of Imlech Fiaich, [April 5], story of, and
Diarmait mac Cerbaill.
MSS. (i) L.L. p. 358 marg.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;Book of Lismore, f. 94°.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;Liber Flauus Fergusiorum, vol. I. Part ii, f. 6® ;nbsp;V. Gwynn, L.F.F. p. 23.
(4) nbsp;nbsp;nbsp;Dublin Franciscans, A. 9 (3), p. 43.
(5) nbsp;nbsp;nbsp;R.I.A. Stowe No. 23 (B. iv. 2), f. 144“ (under the
title : Aided Bresail, Death of Bresal).
(6) nbsp;nbsp;nbsp;ib. 23. P. 3, p. ii'gt;.
Edd. by Stokes, Lismore Lives, pp. xxvii f., from (2); by Meyer, Zeitsch. f. Celt. Phil. vii. 305-7, from (5) ; in an abridged formnbsp;in Mart. Don. at Apr. 5. Inc. Fled mor dorinne... Bresal.
78. nbsp;nbsp;nbsp;Brendan of Clonfert, legend of. ‘ The twelve apostles
of Erin. ’
-ocr page 206-202
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
MSS. (i) Brit. Mus. Egerton 1781, fF. i52*^-3‘*.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;R.I.A. Liber Flauus Ferg., vol. II. Part v, ff. 7C-8** ;
cf. Gwynn, L.F.F. p. 39.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;0’Clery 1, f. 70^.
(4) nbsp;nbsp;nbsp;Brussels, Bibl. Roy. 5100-4, f. 12®.
(5) nbsp;nbsp;nbsp;Brit. Mus. Egerton 136, ff. 75®'-9®.
(6) nbsp;nbsp;nbsp;T.C.D. H. i. II, f. 58**; copied from (5).
Edd. by Thurneysen, from (2) and (4), Zeitsch. ƒ. Celt. Phil. X. 408-420; B.N.E. i. 96-102; ii. 93-98; cf. ib. pp.xxiv-xxv. Inc.nbsp;Bator da apstol decc na hErenn. Expl. Is Indus Scarioth me.
19. Brendan of Clonfert, and Judas Iscariot. ‘ Tuarascbail ludais Scairioth. ’
MS. (i) Book of Fermoy, f. 58^.
This is a version of the Judas incident in the Brendan story in the form embodied in the ‘ Twelve Apostles of Ireland ’, supra.nbsp;No. 78 ; cf. B.N.E. i. 100-2. Inc. lt;Docgt;uadar ann la aile forannbsp;muir .i. Brenainn.
80, nbsp;nbsp;nbsp;Brendan of Clonfert, story of birth of.
MS. (i) L.L. p. 371®.
Edd. by H. Gaidoz, La naissance de S. Brendan, Recueil de textes Strangers, Paris, 1888 ; by Whitley Stokes, Lismore Lives,nbsp;p. 349. Inc. B. mac Findloga... i noen amsir la Oengus macnbsp;Nadfraich ro genair.
81, nbsp;nbsp;nbsp;Brendan of Clonfert, dialogue of, with Bishop Moinenn
of Clonfert [March i], on death.
MSS. (i) L.L. 371*1 (defective in facs.).
(2) nbsp;nbsp;nbsp;Paris, f. 29® (with title : Foscel ar Brenainn, ‘ short
story about B. ’).
(3) nbsp;nbsp;nbsp;T.C.D. H. iii. 18, p. 40 (a shorter version).
Ed. by Vendryes from (2), Rev. Celt. xxxi. 309-311 ; cf. Cod. Sal. col. 771, where the interlocutor is B.’s sister. Brig. Inc. Luidnbsp;B. do thabairt anma a mathar a hifern. Expl.ro isam,ro aitrebam 7c.
82, nbsp;nbsp;nbsp;Brendan of Clonfert, and Dobarchu.
MSS. (i) Book of Lismore, f. 45®.
(2) R.I.A. Liber Flauus Fergusiorum, vol. II. Part v, f. 12*’ (very illegible); cf. Gwynn, L.F.F. p. 41.
-ocr page 207-203
SHORTER TRACTS AND ANECDOTES
Ed. by O’Grady from (1), Mélusine, iv. 298. It is incorporated in the Brussels Irish Life (above, No. 10) ; cf. B.N.E. i. 81-3.nbsp;Inc. Bai B. mac Finnloghai a nDubhdhoire a Tuadhmhumain.
83. nbsp;nbsp;nbsp;Brendan of Clonfert, story of, and Brigit and the sea-monsters.nbsp;MSS. (i) Rennes, f. 74*^ (v. Rev. Celt. xv. 88).
(2) Rawl. B. 512, f. 36*.
Embodied in Brussels Life, B.N.E. i. 85-6 ; also in notes to Broccan’s Hymn ‘ in laudem S. Brigidae ’, Liber Hymnorumnbsp;i. 118 ; Thes. ii. 335-6 ; and in the Preface to Ultan’s Hymn,nbsp;Lib. Hymn.^ i. 108-9 ! Thes. ii. 323. Inc. Secht mbliadna boi B.nbsp;for muir ic iarraid thire tarrngere. See below. No. 86 (f).
84, nbsp;nbsp;nbsp;Brendan of Clonfert, release of Aed Guaire by.
This evidently existed as a separate story ; but I only know it as embodied in the Brussels Life, B.N.E. i. 88-90, where the compiler himself admits that it is wrongly placed.
85. nbsp;nbsp;nbsp;Brendan of Clonfert, story of, and the young harper, and
the angel bird.
MSS. (i) Ratol. B. 512, f. 142®.
(2) Book of Lismore, f. 43®.
Ed. by Whitley Stokes from (2), Lismore Lives, p. xiii ; also embodied in the Brussels Life, B.N.E. i. 92-3 ; and in Mart.nbsp;Don. at May 16. Inc. Fecht do B. mac hui Altai a Cluain Fertanbsp;dia Case.
86, nbsp;nbsp;nbsp;Brigit, stories of, appended to the second Irish Life ; above
No. 12.
These stories are stated to be from another source from that from which the Life itself was derived : slicht sain inso budesta.nbsp;MS. (1) Raid. B. 512, ff. 35^-6'^.
(a) nbsp;nbsp;nbsp;The King of Leinster’s brooch ; cf. Lib. Hymn.^ i. 123 ;nbsp;Thes. ii. 345. Inc. Delg dorat ri Laigen a ngill.
(b) nbsp;nbsp;nbsp;The ingot of silver ; cf. L.H. i. 124 ; Thes. ii. 346. Inc. triarnbsp;brathar dia tart a nathir tinni argait.
(c) nbsp;nbsp;nbsp;The three ‘ hunger-men ’ ; cf. L.H. i. 125 ; Thes. ii. 347.nbsp;Inc. Triar trenfer ro batar oc denum cluid.
-ocr page 208-204
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
(d) nbsp;nbsp;nbsp;Water turned into mead ; cf. L.H. i. 125 ; Thes. ii. 347.nbsp;Ed. by Whitley Stokes, Lismore Lives, p. 331. Inc. Lind ro diechtnbsp;ri Laigen.
(e) nbsp;nbsp;nbsp;Brigit and her craftsman, bp. Condla (Conlaed), of Cellnbsp;dara, [May 3]. Cf. L.H. i. 125 ; Thes. ii. 346-7 ; also in notes tonbsp;Félire, Fél.^ p. Lxxxiii ; Fél.^ p. 128. Inc. Condla, cerd Brigte ronbsp;triall du Ruaim.
(f) nbsp;nbsp;nbsp;Brigit, Brendan, and the sea-monsters, and the cowl hungnbsp;on a sunbeam ; cf. L.H. i. 118 ; Thes. ii. 335-6 ; cf. supra No. 83.nbsp;Inc. Brenaind in mara, secht mbliadna dó for ler.
87, nbsp;nbsp;nbsp;Brigit, short stories of.
(a) nbsp;nbsp;nbsp;The young clerk who had lost his confessor.
MSS. (i) L.L. 283*gt;4.
(2) Liber Flau. Ferg. vol. 1. Part iv, f. 6^^; cf. Gwynn, L.F.F. p. 28.
Also in notes to the Félire, Fél.^ p. xlvi ; Fél.^ p. 64. Inc. Mac clerech do muntir Ferna móire.
(b) nbsp;nbsp;nbsp;The leper who asked for the best cow and the best calf.
(Cf. Cogitosus, § 16.)
MS. (i) Edinb. Adv. Libr. XXVI, f. 2*1.
Inc. Clamh tainig co Brigidh do chungi bó fuirraidh.
(c) nbsp;nbsp;nbsp;Efficacy of Brigit’s prayers.
MSS. (i) R.I.A. Book of Lecan, f. i66c.
(2) King’s Inns, Dublin, No. 14, f. 3A Ed. by Meyer from (i), Zeitsch. f. Celt. Phil. xii. 293-4.
Cach ni ro aitched B. forsan Coimde do beredh di fa cetoir. (This corresponds to Lismore Lives, 1. 1689.)
(d) nbsp;nbsp;nbsp;Brigit and her mother’s sister, Fainche.
MS. (i) L.L. p. 367, top margin.
Ed. Whitley Stokes, Lismore Lives, p. 335. Inc. F.... siur mathar Brigte,... bai dano F. i nambriti.
88, nbsp;nbsp;nbsp;Brigit, story of three of her monks and the poison.
Preface to Ultan’s Hymn : Brigit bé bith-maith. Lib. Hymn.^
i. 107-8 ; Thes. ii. 323-4.
-ocr page 209-205
SHORTER TRACTS AND ANECDOTES
89. nbsp;nbsp;nbsp;Caencomrac» bp., of Cluain meic Nois, ob. 901 [July 23].
Story of his disappearance.
MSS. (i) Book of Lismore, f. 143®.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;Book of Fermoy, f. 42** (under the title : Scél saltrachnbsp;na muice).
(3) nbsp;nbsp;nbsp;R.I.A. Hodges and Smith No. 150 (23. M. 50),
P- 145-
Ed. by O’Grady from (i), Silua Gad. i. 87-9 ; ii. 94-6. (A very wild legend.) Inc. Easpac uasal ra bhai i Cluain meic Nois.nbsp;Expl. isin caplait ina aithle sin.
90. nbsp;nbsp;nbsp;Caimin of Inis Celtra, story of, and Cuimine Foda, and
king Guaire Aidne.
MSS. (i) Book of Lismore, f. 44®.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;Rav)l. B. 512, f. 141^1.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;Y.B.L. col. 795, facs. p. I32*'2i.
This story is embodied in the tale Gath Cairnn Conaill, which has been edited by Stokes from L.U. pp. ii5*’-7'’, in Zeitsch. f.nbsp;Celt. Phil. iii. 203-219 ; and by O’Grady from Egerton 1782,nbsp;ff. 59 ff., in Silua Gad. i. 396 ff.; ii. 431 ff. Stokes has also printednbsp;this story from L.U. in Lismore Lives, p. 304. Dr. Todd has printednbsp;the story in Liber Hymn?- p. 87 from an unnamed M.S., perhaps (i).nbsp;Colgan gives a Latin version in his AA. SS., p. 746, and saysnbsp;that it occurs in a note on the Félire at March 25, but no tracenbsp;of it is to be found there in either of Stokes’ editions of that work,nbsp;though there is an allusion to Caimin, Fél.^ p. LXV; Fél.'^ p. too.nbsp;Dr. Todd repeats Colgan’s statement. Inc. Fechtus do Ghuairenbsp;Aidhne 7 do Cumain Fotai 7 do Chaimin Innsi Celltra.
91. nbsp;nbsp;nbsp;Cainncch, ab. of Achad Bo, [Oct. ii], story of, and the soul
of Cromdub.
MSS. (i) Book of Lismore, f. 68®.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;Book of Fermoy, f. 62®.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;R.I.A. 24. L. Ti, f. 21 r“.
(4) nbsp;nbsp;nbsp;ib. Hodges and Smith No. 150, p. 168.
Ed. from (i) by Rev. T. Roche, Irislebar Muighe Nuadhad, I. iii. 76 (1910). Inc. Araile laithi do Chaindech a noilen Rosanbsp;Cre. (This is an Irish version of § 48 of the Life in Cod. Sal.nbsp;col. 386.)
-ocr page 210-2o6
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
92, nbsp;nbsp;nbsp;Cairbrc Crom, bp., of Cluain meic Nois, [March 6], story of,
and the ghost of king Maelsechlainn.
MSS. (i) L.L. 259b.
(2) Brussels, Bibl. Roy. 5100-4, f. 76*’.
Ed. from (2) by Whitley Stokes, Rev. Celt. xxvi. 362-9. The story is also given in Mart. Don. at March 6. Latin Translationnbsp;by CoLGAN, AA. SS. pp. 598-9. Inc. Epscop uasal ro bui hi Cluainnbsp;mic Nois.
93, nbsp;nbsp;nbsp;Caircch Dergain, of Cluain Boirenn, [Feb. 9], story of,
and Ricinn, daughter of Crimthann mac Lugdach. MS. (i) R.I.A. Stowe No. 23 (B. iv. 2), f. 145®.
Ed. by Meyer, Arch. f. Celt. Lex. iii. 308-9 (an extraordinary story). Inc. Crimthann mac Lugdach, diata Crimthann la hUnbsp;Maine. Expl. do Dia 7 di Chairich.
94, nbsp;nbsp;nbsp;Cairnechgt; bp,, [March 28], story of.
MS. (i) Book of Ballymote, facs. p. 208^.
This is an insertion in the Ballymote recension of the Irish Nennius, whence printed in Todd’s Nennius, pp. 178 ff. (cf. ib.nbsp;Add. Note xxii) ; and in Skene’s Chronicles of the Piets and Scots,nbsp;pp. 52 ff. ; cf. V.S.H. ii. 390. Inc. Gabas Sarran rigi mBretan.
95, nbsp;nbsp;nbsp;Cairnech» bp., of Tuilen, [May 16].
(a) nbsp;nbsp;nbsp;Story of, and Cianan of Daimliac, [Nov. 24].
Notes to Félire, Fél.'^ p, clxx ; Fél.^ p. 244.
(b) nbsp;nbsp;nbsp;Story of, and the body of Niall Noigiallach, Fél.^ pp. 244-6.
Cairnech figures prominently in the tale : Aided Muirchertaig maic Erca, Rev. Celt, xxiii. 396 ff. He is sometimes identifiednbsp;with the Welsh Carantoc, Cambro-British Saints, pp. 97-101 ;nbsp;Capgrave, ed. Horstman, i. 177-9.
96, nbsp;nbsp;nbsp;Cathusach, (of Magh Eo), anecdote of.
MS. (1) T.C.D. H. ii. 17, p. 399®.
Inc. Ro edbairsid Saesain Maigi Eo dechmad ; cf. Abbott and Gwynn, Catalogue, p. 114.
97, nbsp;nbsp;nbsp;Ciaran of Cluain meic Nois, story of, and Cairpre Cromgt;
king of Üi Maine.
-ocr page 211-207
SHORTER TRACTS AND ANECDOTES
MSS.
(1) nbsp;nbsp;nbsp;Book of Lismore, f. 45I’.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;Book of Fermoy, f. 51®.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;Brit. Mus. Egerton 92, f. 30®.
(4) nbsp;nbsp;nbsp;R.I.A. Book of Hy Many, f. 126®.
(5) nbsp;nbsp;nbsp;Brussels, Bibl. Roy. 5100-4, f. 78®.
Edd. by O’Donovan from (3) in Journal of Kilkenny Arch. Soc. for 1858, p. 453 ; by Whitley Stokes from (5) in Rev. Celt.nbsp;xxvi. 369 ; by K. Meyer from (4) in Arch. f. Celt. Lex. iii. 224.nbsp;Inc. Bai Cairpre C. mac Feradhaigh... ; dognidh didiu C. ulcanbsp;imda fria each.
98. nbsp;nbsp;nbsp;Ciaran of Cluain meic Nois, Patrick’s Prophecy of,
MS. (1) T.C.D. H. ii. 17, f. 397® (very illegible).
In Rawl. B. 512, f. 62®, and in the Franciscan MS. A. 7, this anecdote occurs among the notes to the Félire, whence printednbsp;by Stokes, Fél.^ pp. 202-4 ; Vita Trip. p. 556. It occurs alsonbsp;in Vita Trip. p. 84. Inc. Timdibe saegail Ciarain.
99. nbsp;nbsp;nbsp;Ciaran of Cluain meic Nois, story of, and Finnian of Magh
Bile [Sept. 10], Aed mac Brie [Nov. 10], and the birth of Aed Slane.
MSS. (i) L.U. pp. 52-3 ; the concluding poem also in L.L. 145’’.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;0’Clery I, f. 72®.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;Brussels, Bibl. Roy. 5100-04, p. i8. [Both (2) and
(3) were copied from the Red Book of Munster.] Edd. from (i) by Windisch, Berichte d. sdchs. k. Ges. d. Wissenschaften, Juli, 1884 ; by O’Grady, Silua Gad. i. 82-4 ; ii. 88-91.nbsp;Inc. Temair na rig, issi ba domhgnas. Expl. ba do Connachtaibnbsp;Mugain.
100. nbsp;nbsp;nbsp;Ciaran of Cluain meic Nois, story of the man (Abacuc)
who perjured himself by, in the Fair of Telltown. MSS. (i) L.L. p. 274®9.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;Rawl. B. 512, f. 140®.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;Liber Flauus Ferg. vol. 1. Part i, f. 10®.
(4) nbsp;nbsp;nbsp;ib. vol. 1. Part iv, f. ó*’ (cf. Gwynn, L.F.F.nbsp;pp. 19, 29).
(5) nbsp;nbsp;nbsp;Dublin Franciscans, A. 9 (3), p. 32'’.
(6) nbsp;nbsp;nbsp;Edinb. Advocates’ Library, XXVI, f. 2**.
-ocr page 212-2o8
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
Edd. by 0’Grady from (i), Silua Gad. i. 416 ; by Fraser from (3) and (4), Ériu, vi. 159 f. ; cf. Todd’s Irish Nennius, p. 206.nbsp;Inc. Ferthair oenach Taltenn la Diarmait mac Cerbaill.
101. nbsp;nbsp;nbsp;Colman Ela, story of two youths in his monastery.
MS. (i) T.C.D. H. iii. 17, c. 678.
This is an Irish version of § 19 of the Latin Life of Colman, V.S.H. i. 266.
102. nbsp;nbsp;nbsp;Colman mac Duach (son of Dui), bp., of Cell meic Duach,
[Feb. 3], story of, and Guaire Aidne.
MSS. (i) Y.B.L. col. 796, facs. p. 133^.
(2) Brussels, Bibl. Roy. 5100-4, f. 82*’.
Edd. by O’Keeffe from (1), Ériu, i. 43-8 ; by Stokes from (2), Rev. Celt. xxvi. 372-7. Inc. Colman mac Duach diata Cell meicnbsp;Duach. Expl. osin amach co brath. COLGAN gives a Latin Version,nbsp;A A. SS. pp. 244-5.
103. nbsp;nbsp;nbsp;Colum Cille, origin of his name, and stories of the nettle
pottage, and of the three chairs; cf. supra. No. 75. MS. (i) L.Br. p. 236''!.
Ed. by Whitley Stokes, Lismore Lives, pp. 301-3. It occurs also in the notes to the Félire, Fél.^ p. c ; Fél.^ p. 146. Inc. C.c.nbsp;mac Fedlimid... .i. Colum pro simplicitate eius dictus est. Expl.nbsp;oldait Cenél Conaill.
104. nbsp;nbsp;nbsp;Colum Cillc, his ascetic devotion. ‘ Do crabud C.c. ’
MS. (i) King’s Inns, Dublin, No. 10, f. 32*^.
Inc. Da cet slechtain donith cech laei. Expl. tria rath faistine.
105. nbsp;nbsp;nbsp;Colum Cille, dialogue of, with a youth at Carrie (Cam)
Eolairg.
MSS. nbsp;nbsp;nbsp;(i)nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;T.C.D. H. ii. 17,nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;p. 178nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;(thisnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;isnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;onenbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ofnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;thenbsp;nbsp;nbsp;nbsp;leaves
which originally nbsp;nbsp;nbsp;belongednbsp;nbsp;nbsp;nbsp;tonbsp;nbsp;nbsp;nbsp;thenbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Booknbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ofnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Lecan).
(2) T.C.D. H. iii. i8, p. 555.
Ed. from (2) by Meyer, Zeitsch. f. Celt. Phil. ii. 313-17 ; cf. Meyer’s Imram Brain, i. 87-90. Inc. Imaccallaim C.c. 7 indnbsp;oclaig... Asberat alaile bod e Mongan. Expl. a nemaisneis doib.
106. nbsp;nbsp;nbsp;Colum Cillc, short story of, in Aran.
MSS. nbsp;nbsp;nbsp;(i)nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Paris, f. 56lt;i.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;Rawl. B. 512, f. 141^.
-ocr page 213-209
SHORTER TRACTS AND ANECDOTES
Edd. by K. Meyer from (2), Gaelic Journal, iv. 162 ; by Ven-DRYES, from (i), Rev. Celt, xxxiii. 354-5. Inc. Laa nann tainic C.c. a timcell Airne.
107. Colum Cillc, story of, and Comgall, Cainnech and Cruimthernbsp;(= presbyter) Dathi [? Aug. 9].
MS. (i) Book of Lismore, f. 43*^.
Inc. C.c. 7 Comhghall 7 Caindech dochuatar do thig Crumthir Dathi.
108. Colum Cille and the Convention of Druim Cetai.
MS. (i) Edinb. Advocates’ Libr. V. f. 2^-4“.
In several MSS. this forms the preface to the Amra, on which see below, No. 204. It occurs in the list of materials collected bynbsp;Colgan and his associates, in Rawl. B. 487, f. 69 r», under thenbsp;title : Rationes tres quibus D. Columba cille adductus ex Albanianbsp;in Iberniam uenit. Inc. Loc 7 aimsir 7 tucait sgribind don eladhainnbsp;so. Log don remfocul so cedus Druim cetai air is and doronadhnbsp;in chet chaibdel de conuigi ‘ Ni disceoil ’. I naili locco immorronbsp;doronad corp in iumaind o sin amach ut apparet .i. Ciannachtanbsp;Glinne Geimin do shundrudh. (This is fuller than the Prefacenbsp;either in L.U. 5^ or Razcl. B. 502, Rev. Celt. xx. 36.)
109. Colum Cille and Maedoc, contest of, with demons fornbsp;the soul of Brandub, king of Leinster.
MS. (i) R.I.A. Book of Lecan, f. 183*'-®.
Inc. Ise tra C.c. do cuir each ndochar do Leith Cuind. Expl. Slt;cgt;el ar mirbail C.c. Finit.
109*. Colum Cillc, caps verses with the devil.
MS. (i) Laud Misc. 615, p. 134.
Ed. by K. Meyer, Ériu, v. 7. Inc. In drochspirut do fiarfaig do C.c.
110. Colum Cille, story of, and Baithin, discussing the famenbsp;of Patrick.
MS. (1) Liber Flauus Ferg. vol. I. Part iii, f. 2^ ; cf. Gwynn, L.F.F. p. 25.
Inc. Do luigh C.c. fecht naill 7 Baithin do Ardmacha. Expl. in sgel no innisim dib.
14
-ocr page 214-210
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
In Edinb. Adv. Libr. XXXI are some verses, much mutilated, in which C.c. gives directions to Baithin concerning the I'ightsnbsp;and privileges of his Churches.
111, nbsp;nbsp;nbsp;Colum Cille, story of, and Aedan, son of Gabran, king of
Scottish Dalriada.
MSS. (i) Y.B.L. col. 858, facs. p. 164®'!.
(2) T.C.D. H. ii. 17, p. 423^
Inc. C.c. mac Feidlimid, is he ro bo anmchara do Aedan.
112. nbsp;nbsp;nbsp;Colum Cille, story of the last three years of his life.
MSS. (i) Liber Flau. Ferg. vol. I. Part iii, f. 3®; v. Gwynn,.
L.F.F. p. 26.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;Brit. Mus. Egerton 136, f. 73*».
(3) nbsp;nbsp;nbsp;T.C.D. H. i. II, f. 58® ; copied from (2).
Inc. Fechtus do C.c. ina regies tri bliadna re mbas. Expl. 7 cercaill cloichi fona chinn.
113. nbsp;nbsp;nbsp;Colum Cille, vision of. (Short prose Preface and short
poem.)
MS. (i) T.C.D. H. iii. 18, p. 60®.
Ed. by K. Meyer from (i), Zeitsch. ƒ. Celt. Phil. vi. 260. Inc. Fis atchonnairc C.c... Tarfas damsa dul for sét.
114, nbsp;nbsp;nbsp;Colum Cille, story of, and Dalian Forgaill, [Jan. 29], and
the Amra.
MS. (i) T.C.D. H. iv. 22, p. I.
Inc. Fecht naon cid dia tintallad (?) gaiscid mor sa for Ulltaib.
115. nbsp;nbsp;nbsp;Colum Cille, story how the Amra of, freed Mac Taidg
meic Toirdelbaig O’Brien from captivity and the devil.
MS. (i) Liber Flauus Ferg. vol. II. Part iv, f. i'’ ; v. Gwynn, L.F.F. p. 35.
Inc. Fecht naen dia mboi Mac Taidg... i mbraidinus. Expl.^ acht guidi Colaim Cille.
116, nbsp;nbsp;nbsp;Colum Cille. Adventures of his clerks. ‘ Echtra (Merugad,^
Sechran) clerech C.c. ’
MSS. (i) Y.B.L. col. 707, facs. p. 86'*.
(2) Book of Fermoy, f. 58®.
-ocr page 215-211
SHORTER TRACTS AND ANECDOTES
(3) nbsp;nbsp;nbsp;Brit. Mus. Additional 30,512, f. 2A
(4) nbsp;nbsp;nbsp;T.C.D. H. i. II, f. 107 ; copied from (3).
Edd, from (i) by Thurneysen, Programtn zur Feier des Ge-burtstags... des... Rector... der Universitat zu Freiburg i. Br. 1904 ; by Whitley Stokes, Rev. Celt. xxvi. 130-170. Inc. An tan tanicnbsp;derid rigi 7 aimsiri do Domnall mac Aeda. Expl. rombe nemnbsp;iar soilse snede.
117. nbsp;nbsp;nbsp;Colum Cille, story of, and the composition of the Hymn
‘ Altus Prosator ’.
Lib. Hymn.^ pp. 204-5, 223-7 gt; L i. 62-5.
118. nbsp;nbsp;nbsp;Colum Cille, story of, and Aed mac Ainmirech.
Preface to the Hymn ‘ Noli Pater ’, ascribed to C.c. Lib. Hymn.^ p. 262 ; L.H.^ i. 87.
119. nbsp;nbsp;nbsp;Colum Cille, story of, and the storm in Coire Brecain.nbsp;Preface to Ultan’s Hymn ‘ Brigit bé bithmaith ’, L.H.^ i. 107 ;
Thes. ii. 323 ; cf. the heading to the poem printed in Reeves’ Adamnan, pp. 264-9, from Brussels, Bibl. Roy. 5100-4, pp. 38-9 ;nbsp;Mart. Gorm. p. xi.
120. nbsp;nbsp;nbsp;Colum Cille, story of, and the battle of Cuil Dremne.nbsp;MS. (i) Book of Lismore, f. 94®.
This is part of the tale Aided Diarmfita meic Fergusa Cerrbeoil, edited by O’Grady from Egerton 1782, f. 37®, Silua Gad. i. 72 ff.nbsp;Inc. Dognither feis Temra. This corresponds with Silua Gad.nbsp;i- 79. 7-
121. nbsp;nbsp;nbsp;Colum Cille, story of, and Cormac Üa Liathain, ab. of Der-
magh, [June 21].
Notes to Fêlire, Féll p. cvi ; Fél.^ p. 156.
122. nbsp;nbsp;nbsp;Colum Cille, story of, and Donnan of Egg.
Notes to Félire, Fél.^ p. lxxiv ; Fél.^ p. 114.
123. nbsp;nbsp;nbsp;Comgall, ab. of Bennchor, [May 10], story of, and the
monk who came from Britain to contend with him in asceticism.
MSS. (i) Book of Lismore, f. 69^.
(2) Rawl. B. 512, f. 141*^.
-ocr page 216-212
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
(3) nbsp;nbsp;nbsp;Egerton 92, f. 30'’.
(4) nbsp;nbsp;nbsp;Edinb. Adv. Libr. XXVI, f. 2^.
(5) nbsp;nbsp;nbsp;T.C.D. H. iii. 17, c. 678.
Edd. by K, Meyer from (i), Gaelic Journal, iv. 229; by the same from (4), Anecdota, iii. 9-10. This is an Irish version of the incidentnbsp;in § 46 of the Latin Life of Comgall, V.S.H. ii. 17. Inc. Manachnbsp;craibdech tainic tairis anoir.
124. nbsp;nbsp;nbsp;ComgalL story of, and Mochoemoc, about fasting.
MS. (i) T.C.D. H. iii. 17, c. 677.
Inc. Comgall Bendcair bai for sligid 7 Mocaemog ina farrad. Rogab ita mor in macam 7c.
125. nbsp;nbsp;nbsp;Comgall, story of, and Finnchu of Bri Gobann.
Notes to Félire, Félgt;, p. CLXXii ; Fél?, pp. 246-8.
126. nbsp;nbsp;nbsp;Comgall, story of, and Molua of Cluain ferta Molua.
Notes to Félire, Fél.^, p. cxxviii ; Fél.^, p. i8o.
127. nbsp;nbsp;nbsp;Cormac mac Cuilcnnain, king of Munster and bp.,
[Sept. 14]. Story of his three wishes.
MS. (i) 0’Clery I, f. 75*.
Inc. Tri briathra doratt C. mac C.
128. nbsp;nbsp;nbsp;Cucuimne [Oct. 7 in O'Gorman-, Mar. 24 in R.I.A. 23. D. 9],
story of, in Preface to his hymn ‘ Cantemus in omni die ’.
Liber Hymn.^ 139 ; L.H.^ i. 32.
129. nbsp;nbsp;nbsp;Cuimine Foda, three stories of, and Comgan son of Mael-
ochtar (Mac da Cher da).
(a) nbsp;nbsp;nbsp;MS. (i) Y.B.L. col. 335, facs. p. 326».
Inc. Cumain F. ... sui ecna 7 ardespoc Muman.
(b) nbsp;nbsp;nbsp;MSS. (i) Y.B.L. col. 797, facs. p. 133^.
(2) Brit. Mus. Harleian 5280, f. 25*.
Inc. Mac Telene do feraib Muman.
(c) nbsp;nbsp;nbsp;MS. (i) Y.BJL. col. 798, facs. p. 134®'.
Inc. In Mac da Cherda imraiter sund.
Ed. by O’Keeffe, Ériu, v. 18-44.
130. nbsp;nbsp;nbsp;Dalian Forgaill, of Maighin, [Jan. 29], reputed author
-ocr page 217-213
SHORTER TRACTS AND ANECDOTES
of the Amra Coluim Cille, and of the Amra Sendin. Story of, and Conall, ab. of Inis Gael [May 22],nbsp;and of his death and burial; occurs in some copiesnbsp;of the Preface to the Amra C.c.
MSS. (i) Egerton 1782, f.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;Y.B.L. col. 680, facs. p. yi®.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;L.Br. p. 238®.
Ed. from (i) by Whitley Stokes, Rev. Celt. xx. 435-6. Inc. Molad dorinne Dalian do Chonall Chóel.
Darcrca, v. Moninne.
131. nbsp;nbsp;nbsp;Donnan, ab. of Eigg, [April 17], martyrdom of, and his
companions.
MS. (i) L.L. 371 *^37 (mainly in Latin).
Here this occurs as an independent story ; but in other MSS. it occurs in varying forms among the notes to the Felire ; v. Fillnbsp;p. LXXiv ; Fél.‘‘‘ pp. 114-6 ; cf. Mart. Don. at Apr. 17. The Mart.nbsp;Tall, professes to give their names. Inc. Ega nomen fontis.
132. nbsp;nbsp;nbsp;Dunchad Ua Braein, ab. of Cluain meic Nois, ob. 988,
[Jan. 16]. Story of his retirement to Ardmacha and miracles there.
MSS. (i) Laud Misc. 610, f. 14®.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;Liber Flau. Ferg. vol 1. Part iv, f. 6“ ; v. Gwynn,nbsp;L.F.F. p. 29.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;0’Clery I, f. 113^.
(4) nbsp;nbsp;nbsp;R.I.A. Hodges and Smith No. 150, p. 164.
Ed. from (i) by K. Meyer, Zeitsch. f. Celt. Phil. iii. 35-6. Inc. D. hua Brain, comarba Ciarain, docuaid do ailithre co hArdmacha. (Dunchad does not seem to occur in any of the Calendars,nbsp;but Colgan gives a notice of him at Jan. 16, AA. SS. pp. 105-8.nbsp;He says that a short Life of him occurs in the Book of Macarthynbsp;Reagh, which is another name for the Book of Lismore. No suchnbsp;Life occurs among the contents of that Book as enumerated bynbsp;Stokes. Perhaps it may have occurred in some of the lost portionsnbsp;of that MS. Possibly it was only another copy of the above story.)
133. nbsp;nbsp;nbsp;Eimine Ban, bp., of Ross Glas, [Dec. 22], story of the self-
sacrifice of, and of his monks : ‘ Cdin Eimine bain ’.
-ocr page 218-214
MSS
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
(1) nbsp;nbsp;nbsp;R.I.A. 23. P. 3, f. 16 ro.
Betha
(2) nbsp;nbsp;nbsp;O’Clery I, f. 99®', where it is called
Eimhin. ’
(3) nbsp;nbsp;nbsp;Brit. Mus. Additional 30,512, f. 27®.
(4) nbsp;nbsp;nbsp;T.C.D. H. i. II, f. 133*’ ; copied from (3).
Ed. from (i) (3) (4) by O’Keeffe, Anecdota, i. 40-5 ; translation by Plummer, Ériu, iv. 39-46, q. v. Inc. Dolotar flaithi Laighen isin duinebath. Expl. o Laignib co brath.
134. nbsp;nbsp;nbsp;Eimine Bangt; short story of, and Cormac mac Cuilennain.nbsp;MS. (i) T.C.D. H. iii. 17, col. 678.
Edd. by K. Meyer, Zeitsch. ƒ. Celt. Phil. vii. 299; by Plummer, Ériu, iv. 40. Inc. Cormac mac C. rainic co Rosnbsp;nGlaise.
135. nbsp;nbsp;nbsp;Eogan, son of Murchad, story of his sons.
MSS. (i) R.I.A. Book of Lecan, f. 6o*gt;.
(2) B.B. facs. p. 233* (imperfect).
Abbreviated Latin translation by Colgan, AA. SS. pp. 751-55, under the title : Vita S. Cormaci, who is the one of the sons dealtnbsp;with at greatest length, above. No. 29. Inc. Cethra meic Eogainnbsp;meic Murchada... .i. Cormac, Beccan [May 26], Culan, Diarmait.nbsp;(Though only four sons are mentioned in this preamble, a fifthnbsp;son, Eimin of Ross Glas, probably not identical with the preceding,nbsp;is dealt with, and Colgan in his Latin version adds a sixth, Baitannbsp;or Baedan, cf. Mart. Don. March 23.)
136. nbsp;nbsp;nbsp;Fcchin. Story how his prayers caused the plague of 665.nbsp;Preface to Colman’s Hymn ‘ Sén Dé ’. Lib. Hymn.^ p. 122 ;
L.H.^ i. 25 ; Thes. ii. 298. This story does not occur in any of the Lives of Fechin as we have them, v. V.S.H. p. lxvii.
137. nbsp;nbsp;nbsp;Fergal the anchorite, and his prayers.
MS. (i) Liber Flauus Ferg. vol. I. Part iv, f. 5** ; v. Gwynn, L.F.F. p. 28.
Inc. Acso na secht paidrech tuc Fergal Angcaire do nim do slanugud a derbsether 7 tsil Adaim uile. Expl. a naigid ficha 7nbsp;feirgi an Tigerna, et reliqua. Of Fergal the anchorite I know nothing, unless he is the Fergal of Inis Locha Cré, whose death isnbsp;mentioned in Ann. Ult. and F.M. at 1119.
-ocr page 219-215
SHORTER TRACTS AND ANECDOTES
138. nbsp;nbsp;nbsp;Fiacc, bp., of Slebte, [Oct. 12]. Story of his tonsuring by
Patrick.
Preface to Fiacc’s Hymn ‘ Genair Patraic Lib. Hymn.^ i. 96 ; Thes. ii. 307-08. Also in the Life of Patrick, Vita Trip. pp. 188-190.
139. nbsp;nbsp;nbsp;Finnian of Cluain Eraird, story of, and Ciaran of Cluain
meic Nois, and Colum Cille.
Notes to Félire, Fél.^ p. 202.
140. nbsp;nbsp;nbsp;Finnian, bp., of Magh Bile, [Sept. 10], story of, and Tuan
mac Cairill. ‘ Imaccallaim Tuain fri Finnia. ’
MSS. (i) L.U. nbsp;nbsp;nbsp;(incomplete).
(2) nbsp;nbsp;nbsp;Rawl. B, 512, f. 97*^.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;Laud Misc. 610, f. i02*’-3®'.
(4) nbsp;nbsp;nbsp;T.C.D. H. 3. 18, pp. 38-9.
Ed. by K. Meyer from (i) and (3) with vv. 11. from (2) and (4), Voyage of Bran, ii. 285-301. Inc. lar tuidecht do F... cosinnbsp;soiscéla i tir nErend. Expl. co haimsir Finnio maic hÜi Fiatach.nbsp;(On this Finnian cf. Lib. Hymn.^ pp. 98 ff. An extraordinarynbsp;story relating to him, ib. p. 94 ; Lib. Hymn?- i. 22.)
141. nbsp;nbsp;nbsp;Fursa, story of, and Maignenn.
MS. (1) T.C.D. H. ii. 17, p. 398®.
Inc. Ecmaing Fursa fecht noen co Maignenn. Expl. do Dia 7 do Fursa.
Also in notes to Félire, Fél.^ p. xxxv ; Fél.^ p. 44 ; cf. Cod. Sal. cols. 935-6.
142. nbsp;nbsp;nbsp;Fursa, short account of, from Bede.
MS. (1) King’s Inns, Dublin, No. 10, f. 32®.
Inc. Beda de S. Furseo refert, qui scripsit uitam eius (pergit hibernice).
143. nbsp;nbsp;nbsp;Ibar, bp., of Bee Éire, [April 23], short account of.
MS. (1) L.L. 371'*!.
Inc. Ep. Ibar, tri bliadna trichat tri fichit uita eius.
144. nbsp;nbsp;nbsp;Ita (Mite, Mide), of Cluain Credail, [Jan. 15]. Pedigree,
and story of her ‘ dael ’.
MS. (i) Book of Lecan, f. 166 v®, col. 2.
-ocr page 220-2i6
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
Cf. also Mart. Don. and notes to Félire at Jan. 15 ; Fél.^ p. XXXIV ; Fél.^ p. 42. Ine. Midi ingen Chindfaelad.
145. nbsp;nbsp;nbsp;Longarad of Sliab Mairge, [Sept. 3], story of, and Colum
Cille.
MSS. (i) Book of Fermoy, f. So*^.
(2) L.L. 37i®57 (a shorter version).
This story also occurs in the notes to the Félire at Sept. 3, Fél.'^ p. CXLI ; Fél.^ p. 198. The account in Mart. Don. Sept. 3, appears to be taken from (2). Inc. Longarad Coisfind a Muig Tuathat.
146. nbsp;nbsp;nbsp;Maedoc of Ferna, story of, and the fifty British bishops.nbsp;MS. (i) LX. p. 285».
This story also occurs in the notes to the Félire at Jan. 31, Fél.^ p. XXXIX ; Fél.^ p. 54. Inc. Coeca epscop dodechatar dochumnbsp;Moedoc Ferna do Brethnaib Cille Muine.
147. nbsp;nbsp;nbsp;Maelruain of Tamlacht, story of.
MS. (i) L.L. 286^39.
Inc. Luid Maelruain Tamlachta fechtas dia airge.
148. nbsp;nbsp;nbsp;Maelruain. List of his community. ‘ Lucht oentad Mael
ruain. ’
MS. (i) L.L. p. 370*^38 (in Martyrology of Tallaght, No. 182 infra).
149. nbsp;nbsp;nbsp;Maenacan, of Ath Liag, [Feb. 7]. Story how he cured Sadb,
wife of Conchobar, chief of Clann Diarmata, of barrenness.
MS. (i) Book of Lecan, f. 76 r®, col. 2.
Inc. Domnall mac Diarmata dono, is do ba mac Fland.
Mide, Mite, v. Ita.
150. nbsp;nbsp;nbsp;Mochuda (Carthach), expulsion of, from Rathen. ‘ Indarba
Mochuda a Raithin. ’
MSS. (i) Book of Fermoy, f. 34‘^-6^ (imperfect at end).
(2) nbsp;nbsp;nbsp;O’Clery 2, ff. 266-270®'.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;Bodl. Libr. Ashmole 1763, f. 58 (fragment).
(4) nbsp;nbsp;nbsp;Dinneen, a shorter version inserted in the Lifenbsp;of Mochuda (above. No. 52), pp. 18 ff.
-ocr page 221-217
SHORTER TRACTS AND ANECDOTES
Ed. B.N.E. i. 300-7 ; ii. 291-9 ; a different version of §§ 2-20 in notes to E^/iVe, March II, pp. 92-6 ; ci.B.N.E. pp.xxxviii f.nbsp;Inc. Mochutta mac Finaill do Ciarraigib Luachra a ceiniul.nbsp;Expl. complentur et complebuntur.
151. nbsp;nbsp;nbsp;Mochtida, two short stories about his community.
(2) 0’Clery 2, f. 271®.
Ed. from (2), B.N.E. i. 310 ; ii. 300-1. Inc. Mochuta cona com-tinol.
(b) nbsp;nbsp;nbsp;MSS. (i) Book of Lismore, f. 44^.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;0’Clery 2, f. 271*^.
(4) nbsp;nbsp;nbsp;R.I.A. Hodges and Smith No. 150, p. 166.nbsp;Edd. by K. Meyer from (2) in Zeitsch. f. Celt. Phil. iii. 32-3 ;
from (3), B.N.E. i. 310-1 ; ii. 301-2. Inc. M. Rathain dorinne roind da coimhtionol.
152. nbsp;nbsp;nbsp;Modomnoc, of Tipra Fachtna, [Feb. 13]. Story of his bring
ing bees to Ireland.
MS. (i) Laud Misc. 610, f. 9^.
This incident is mentioned in the Life of Molaga, § 17, translated by CoLGAN from the Irish, AA. SS. p. 147, and more fully in the Life of St. David, Cambro-British Saints, p. 134 ; anothernbsp;story about him, ib. p. 133 ; these are cited by Colgan, u. s.nbsp;pp. 326-7. The story is alluded to in the text (not merely in thenbsp;notes) of the Félire at Feb. 13. Inc. Modomnoc o Thiprait Fachtna,nbsp;is é thuc beich Alban i nEirind. (This is the whole entry.)
153. nbsp;nbsp;nbsp;Molaisse, of Lethglenn, [Apr. 18], story of, his sister, and
the young clerk, and Fursa.
MSS. (i) L.L. 285045.
(2) Book of Lismore, f. 42*^.
Ed. from (1) by PoKORNY, Zeitsch. f. Celt, Phil. ix. 239-241. (On the community of Leighlinn, cf. L.L. 374^11.)
154. Moling Luachra^ a group of stories relating to, in L.L.nbsp;283*gt;-5*gt;.
(a) Moling and Maeldoburchon.
-ocr page 222-2i8
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
MSS. (i) L.L. 283029.
(2) T.C.D. H. ii. 17, p. 397''.
Ed. by K. Meyer from (i), Rev. Celt. xiv. 188-90. Occurs also in notes to Fél.^ p. 152. Inc. Fechtas do M. is toidin, co naccanbsp;Maeldoborchon.
(b) nbsp;nbsp;nbsp;Moling and Grac.
MS. (i) L.L. 284*6.
Inc. Droch-chomaithech robai i nocus dosom .i. Grac.
(c) nbsp;nbsp;nbsp;Moling and the digging of his water course.
MSS. (i) L.L. 284*34.
(2) Rawl. B. 512, f. 141^17.
Inc. M. Luachra dalta do Maedoc Ferna. Also in notes to Fél.'^ pp. 152-4.
(d) nbsp;nbsp;nbsp;Moling and the Devil.
MSS. (i) L.L. 284*48.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;Rawl. B. 512, f. 141^28.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;Book of Lismore, f. 45*.
(4) nbsp;nbsp;nbsp;Liber Flau. Ferg. vol. 1. Part ii, f. 10'’.
(5) nbsp;nbsp;nbsp;ib. vol. II. Part v, f. 12*^ (largely illegible) ; v. Gwynn,nbsp;L.F.F. pp. 24, 41.
(6) nbsp;nbsp;nbsp;R.I.A. Hodges and Smith No. 150, p. 167.
[In (3) and (6) the beginning of (c) is prefixed to (d).]
Ed. by Whitley Stokes from (i), Goidelica pp. 179-82 ; also in notes to Fél.^ p. civ ; Fél.^ pp. 154-6. Inc. Fechtus dosomnbsp;oc ernaighti ina eclais.
(e) nbsp;nbsp;nbsp;Story of the woman who gave her son to Moling, and appear
ance of Christ as a leper.
MSS. (i) L.L. 284051.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;0’Clery I, f. 65*.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;Brussels, Bibl. Roy. 5100-4, p. 2.
Inc. Caillech dorat a mac dosum... Findat a ainm.
(f) Moling and the brigands.
MS. (i) L.L. 285*29.
Inc. Fechtas
Ed. K. Meyer from (i). Rev. Celt. xiv. 190-3. aile do M. is toidin conaccai nonbur.
Moling also figures largely in the secular tale called ‘ Borroma. ’
-ocr page 223-219
SHORTER TRACTS AND ANECDOTES
155. nbsp;nbsp;nbsp;Moling. Story of Christ’s appearance to, in the form of a
leper.
MSS. (i) Dublin Franciscans, A. 9 (3), p. 30.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;0’Clery I, f. 61’^.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;Edinb. Advocates’ Libr. XXVI, f. i®.
Inc. Fecht do M. oc imthecht a seta. Expl. scribtar an line sin aco. (This occurs as chap, xii in the Life of Moling edited bynbsp;Stokes, supra. No. 56. It is not identical with § (e) of the preceding number.)
156. nbsp;nbsp;nbsp;Moninne (Darerca, Sarbile), of Cell Sleibhe, [July 6], story
of.
MS. (i) L.L. p. 371®!.
Inc. Sarbili ainm Moninni prius o tustidib, Darerca o baithiss. (Occurs in a shortened form in notes to Fél.^ p. CXVI ; Fél.^nbsp;p. 166.)
157. nbsp;nbsp;nbsp;Mura, of Fathain (Othain), [March 12], story of, and Aed
Uairidnach.
MS. (i) Brussels, Bibl. Roy. 5301-20.
Ed. O’Donovan, Three Fragments of Irish Annals, pp. 10-16. Inc. Fecht naon da ttainic sé ’na rigdamna dar lar Othna Mura.
158. nbsp;nbsp;nbsp;Patrick. The Irish Additions to Tirechan’s Collections.
MS. (i) T.C.D. The Book of Armagh, ff. 17 ro - 19 r®.
Edd. In Dr. Gwynn’s monumental edition of The Book of Armagh, pp. 33-7 ; cf. his Introduction, pp. lxviii-lxxv ; innbsp;Stokes’ Vita Trip. pp. 338-351 ; in Analecta Bollandiana, 1882,nbsp;by Rev. E. Hogan, S.J.
159. nbsp;nbsp;nbsp;Patrick, story of, and Loegaire’s wife and son.
A. nbsp;nbsp;nbsp;MSS. (i) Book of Lismore, f. 44®'.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;Rawl. B. 512, f. 143'’.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;Egerton 92, f. 30'!.
(4) nbsp;nbsp;nbsp;R.I.A. Hodges and Smith No. 150, p. 166.
B. nbsp;nbsp;nbsp;(5) Edinb. Advocates’ Library XXVI, f. 2*.
(6) nbsp;nbsp;nbsp;Rawl. B. 512, f. 108*^.
(7) nbsp;nbsp;nbsp;King’s Inns, Dublin, No. 14, f. 3®.
(8) nbsp;nbsp;nbsp;Brit. Mus. Additional 30,512, f. 10'*.
(9) nbsp;nbsp;nbsp;T.C.D. H. i. II, f. 114^ ; copied from (8).
-ocr page 224-220
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
Ed. by Whitley Stokes from (5), Vita Trip. pp. 556-9. There are two recensions of this tract ; (i) (2) (3) (4) belong to recensionnbsp;¦^gt; (5) (6) (7) (8) (9) to recension B. Inc. A: Fechtns tainic P.nbsp;cu Temraigh. Inc. B: Dia mboi conflicht mór.
160. nbsp;nbsp;nbsp;Patrick, anecdote of, and king Loegaire.
MSS. (i) Brit. Mus. Additional 30,512, f. 17^.
(2) T.C.D. H. i. II, f. iiy®*; copied from (i).
Inc. Laoghaire mac Neill noigiallaig, cethri cét [written 4, 100] 7. X. mbl. o gin Crist gonuicce an amser a tainic P. a nEirinn.nbsp;At the end the Creator (Duilem) appears, and takes P. with Himnbsp;‘ co oilen na firinne ’.
161. nbsp;nbsp;nbsp;Patrick, story of, on Cruachan Aigle.
MS. (i) Dublin Franciscans, A 9 (3), p. 24.
Inc. Is aen and dia tarta do Patraic isin duir-pennait a Cruachan Aigle. Expl. misi fein bus brethem for feraib Erenn isin lo sin,nbsp;et reliqua ; cf. Vita Trip. pp. 112-121 ; 474-476.
162. nbsp;nbsp;nbsp;Patrick and his three demands of God.
MS. (i) Rawl. B. 486, f. 33 vo, col. 2.
Inc. Tri haisceda do hiarr naem P. Expl. uair .vii. bl. re mbrath tic anticcrist.
163. nbsp;nbsp;nbsp;Patrick and Martin, stories of.
(a) nbsp;nbsp;nbsp;Story of the Martinmas pig. ‘ Seel muici feili Martain. ’nbsp;MSS. (i) Rawl. B. 512, f. io8lt;i.
(2) Liber Flaiius Ferg. vol. I. Part i, f. 12'^ ; cf. Gwynn, L.F.F. p. 20.
Ed. from (i), Stokes, Vita Trip. p. 560. Inc. Martan ise tuc berrad manaig ar P.
(b) nbsp;nbsp;nbsp;Story of the Martinmas bull.
MS. (i) Liber Flauus, ubi supra.
Inc. Manaigh P. ro badar la ann ’san aith moir a nArdmacha.
164. nbsp;nbsp;nbsp;Patrick and Colum Cille, deaths of.
MS. (i) T.C.D. H. iv. 25, pp. 209 f.
Inc. Bas P... .i. ceand egna 7 irsi innsi Gaoideal isin treas bliadain ar shé fichid a aeis.
Inc. Bds C.c. .i. uasol shagart indsi Gaoidhel.
-ocr page 225-221
SHORTER TRACTS AND ANECDOTES
165. nbsp;nbsp;nbsp;Patrick, chronological tract on.
MS. (i) L.Br. 220*1.
Ed. Stokes, Vita Trip. p. 550. Inc. Debemus scire quo tempore, etc.
166. nbsp;nbsp;nbsp;Patrick, chronological notes on.
(a) nbsp;nbsp;nbsp;MS. (i) Y.B.L. col. 811 ad calc., facs. p. i40*gt;.
Inc. Isin choiced bliadalt;igt;n do flaithes Chrimthaind Moir meic Fidach.
(b) nbsp;nbsp;nbsp;MS. (1) Rawl. B. 486, f. 33 vo, col. 2.
Inc. Don lin bliadan o gein Crist co teachtain n. Patraic a nErinn. Expl. sé bliadna deg ar .xx. ar -c.
(c) nbsp;nbsp;nbsp;Short metrical chronology.
MS. (i) T.C.D. H. vi. II, p. 38.
Inc. Tri bliadna trichatt is sé chéd.
167. nbsp;nbsp;nbsp;Patrick. List of his household.
MSS. (i) L.L. 353'J39.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;L.Br. 23*5.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;ib. 220*gt;52.
(4) nbsp;nbsp;nbsp;B.B. 2i5b42.
(5) nbsp;nbsp;nbsp;ib. 225*3.
Ed. by Whitley Stokes from (3), Vita Trip. p. 574. Inc. Is iat so in cethrur ar fichet batar i nurd la P.
There is a poem on the same subject in Book of Lecan, f. 44 v°, col. 4. Inc. Muinter Patraic na paiter.
168. nbsp;nbsp;nbsp;Patrick, list of successors (comarbada) of.
MSS. (i) L.L. 42C1.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;L.Br. 220*’i.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;Y.B.L. col. 338, facs. p. 327^4.
(4) nbsp;nbsp;nbsp;Laud Misc. 610, f. 115 v°, col. 3.
Edd. by Whitley Stokes, from (i) and (2), Vita Trip. pp. 542-9 ; Todd gives the lists from all four MSS., St. Patrick, pp. 173-183 ;nbsp;and COLGAN, Trias Thaum. p. 292, a latinised list (?) from (4).nbsp;Cf. the valuable monograph of Drs. Lawlor and Best, Thenbsp;ancient list of the coarbs of Patrick, Proc. R.I.A., vol. XXXV.nbsp;C. 9 (1919).
-ocr page 226-223
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
169» Patrick, story of, and the ‘ Faeth fiada ’ or Lorica.
Preface to the Lorica, Lib. Hymn.^ i. 133 ; Thes. ii. 354 ; cf V.S.H. p. CLXXix. Also in Vita Trip. pp. 46-52.
170. nbsp;nbsp;nbsp;Patrick, story of, and Cianan of Duleek.
Notes to Félire, Fél} p. clxxi ; Fél.^ p. 244.
171. nbsp;nbsp;nbsp;Patrick, story of, and Nechtan of Cell Uinche [May 2].nbsp;Notes to Félire, Fél} p. lxxxiii ; Fél.^ p. 128.
172. nbsp;nbsp;nbsp;Patrick, Purgatory of. Irish Version.
MSS. (i) R.I.A. Reeves 42, pp. 61-70.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;King’s Inns, Dublin, No. 10, f.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;ib. No. 19 (16) ; imperfect at end.
(4) nbsp;nbsp;nbsp;R.I.A. Hodges and Smith No. 150 (32).
Inc. Dominus noster I. C. uolens fidem suam et uite future certitudinem ostendere (pergit hibernice). Expl. cuirfigther isnanbsp;pianaib adubramar iat.
(Two notes on Patrick’s Purgatory, R.I.A. Reeves 42,
f. 102*’.)
173. nbsp;nbsp;nbsp;Ruadan, two stories of.
MS. (i) 0’Clery I, ff. 160-1.
(a) nbsp;nbsp;nbsp;Ruadan and the Druid.
Ed. B.N.E. i. 329; ii. 319 f, Inc. Fechtus dia ndechaid... R. for cuairt clerchechta.
(b) nbsp;nbsp;nbsp;Ruadan and Colum Cille contending with demons fornbsp;the soul of Aed eiccintach.
(This is a shorter version of c. xxii of the Life of Ruadan, q. v. B.N.E. i. 327-8 ; ii. 318-9.) Inc. Baoi araile occlach. Expl. buadanbsp;forna demhna i llathair deabhtha, gur moradh 7c.
174. nbsp;nbsp;nbsp;Ruadan, story of, and Diarmait mac Cerbaill, and the
cursing of Tara.
MSS. (i) Book of Lismore, ff. q3®'-94'*.
(2) T.C.D. H. i. 15, p. 751.
Ed. by 0’Grady from (i), Silua Gad. i. 66-71 ; ii. 70-4. Inc. Aed Baclam gilla gai Diarmada meic Cerbaill. Expl. mairg thacrusnbsp;fri cleircib. (This is parallel with cc. xi-xiii of the Irish Life of
-ocr page 227-223
SHORTER TRACTS AND ANECDOTES
Ruadan, supra, No. 63 ; cf. Cod. Sal. col. 324-8 ; V.S.H.
ii. nbsp;nbsp;nbsp;245-9.)
175. nbsp;nbsp;nbsp;Sanctan, bp., [June 10], story of, and his brother Matoc,
[April 25].
Preface to Sanctan’s Hymn ‘ Ateoch rig namra naingel Lib. Hymn.‘‘‘ i. 129 ; Thes. ii. 350.
Sarbile, v. Moninne.
176. nbsp;nbsp;nbsp;Sechnall (Secundinus), of Ard Macha, two stories of, and
Patrick.
(a) nbsp;nbsp;nbsp;MS. (i) Cheltenham MS., Philipps Library, No. 9194, p. 46
Ed. K. Meyer, Zeitsch. f. Celt. Phil. viii. pp. 106-7 1 (really a note to the Félire, but not printed by Stokes) ; cf. Vita Trip.nbsp;pp. 240-2. Jnc. Fecht naile luid Sechnall do Ard machae, 7 ninbsp;raibi Patric hi fus.
(b) nbsp;nbsp;nbsp;Preface to Sechnall’s Hymn in honour of Patrick ‘ Auditenbsp;omnes ’. Lib. Hymn.^ pp. i ff. ; L.H.^ i. i ff.
177. nbsp;nbsp;nbsp;Senan, story how he delivered Narach the smith from the
monster, and how Dalian Forgaill composed the Amra Senain. (Preface to the Amra Senain.)
MSS. (i) T.C.D. H. iii. 17, c. 832.
(2) L.Br. p. 241®'.
Ed. by Whitley Stokes from (i) and (2), Zeitsch. f. Celt. Phil.
iii. nbsp;nbsp;nbsp;220-25. Inc. Ba sanct namra inti Senan.
(The third MS. of the Amra, O’Clery 2, f. 275, has a different Preface. Inc. Tangattar a muinter isin madain isin inis... .i.nbsp;Odran 7c. This corresponds with Lismore Lives, 1. 2496. Thenbsp;story of Senan and Narach occurs also in the notes to the Félire,nbsp;Fél.^ p. Lxn ; Fél.^ p. 90.)
178. nbsp;nbsp;nbsp;Senan, Miracles of.
A. nbsp;nbsp;nbsp;MSS. (i) O’Clery i, ff. 241^-8®.
B. nbsp;nbsp;nbsp;(2) O’Clery 2, ff. 277^-9'’.
(3) R.I.A. 23. L. II, p. 241.
A Latin trans
- Ed. Plummer, Zeitsch. f. Celt. Phil. x. 1-35
lation by CoLGAN of part of them in AA. SS. pp. 537-8. These
-ocr page 228-224
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
miracles throw no light on the Saint’s life, but refer to events in the fourteenth century, supposed to have been brought aboutnbsp;by his influence ; (2) and (3) contain a different recension fromnbsp;(i). Inc. A : Becdn do scélaib Senain. Expl. dia digail aran luchtnbsp;ros dingne (followed by poems). Inc. B; Cid tra acht anti aranbsp;nderna an fir Dia na firta sin. Expl. do digail na necórach dognifi-der re Senan.
179. Ui Suanaig, Of the sons of. ‘ Do Mhacuib ua Suanach. ’ MS. (i) 0’Clery 2, ff. 242a-4*’.
Ed. B.N.E. i. 312-6 ; ii. 303-7. (A part of this tract occurs in the L.Br. notes to the Félire, Fél} p. lxxxvii ; Fél} p. 466.)nbsp;Of the three brothers Üi Suanaig, Fidmuine occurs in the Calendars at May 16, Fidairle at Oct. i ; the third brother, Fidgus,nbsp;does not seem to occur.
-ocr page 229-180. nbsp;nbsp;nbsp;Félire Ócngusso Céli Dé. [March ii].
On the MSS of this famous festology and its scholia, see Introduction to Fél.^. It has been twice edited, first by Dr. Whitley Stokes for the R.I.A. 4to. 1880 (= Fel.^) ; and again by the samenbsp;for the H.B.S. 8vo. 1905 (= Fél?).
181. nbsp;nbsp;nbsp;Félire hUi Gormain (or Gorman’s Martyrology), [July 3].nbsp;MS. (i) Brussels, Bibl. Roy. 5100-4, ff. 124^-197*’.
Ed. by Whitley Stokes for H.B.S. 1895.
182. nbsp;nbsp;nbsp;Martyrology of Tallaght.
MSS. (i) L.L. 355-365.
(2) Brussels, Bibl. Roy. 5100-4, ff. 209^-224**.
(Both MSS are defective from Nov. i to Dec. 16, both dates inclusive. The colophon at the end of (2) says : I did not findnbsp;the other part of the Martyrology in the old book.)
Ed. from (2) by Dr. Kelly, Dublin, 1857. A new edition is in preparation by Drs. Lawlor and Best for the H.B.S.
183. nbsp;nbsp;nbsp;Martyrology of Donegal (Félire na Naem nErennach).
Compiled by Michael 0’Clery.
MSS. (i) Brussels, Bibl. Roy. 5095-6.
(2) ib. 4639 (an abbreviated version).
Ed. Drs. Todd, Reeves, and O’Donovan from (i), Irish Archaeological and Celtic Soc. 1864.
In R.I.A. 23. D. 9, ad fin., is a martyrology based on Mart. Don. It is a late work, citing Ware and other modern writers. But thenbsp;additions are sometimes interesting.
184. nbsp;nbsp;nbsp;Liber Obituum et Martyrologium eccl. Cathedralis
SS. Trin. Dublin.
MS. (i) T.C.D. E. iv. 3.
Ed. J. C. Crosthwaite and Dr. Todd, Irish Arch. Soc. 1844 ; Obits and Martyrology of Christ Church.
15
-ocr page 230-220
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
185. nbsp;nbsp;nbsp;The so called Fclire of Adamnan is a short devout poem,
without any historical character. It is printed in Ériu, i. 225-8.
186. nbsp;nbsp;nbsp;Félire Beg, or Little Festology is merely O’Curry’s name
for the MS. R.I.A. 23.P. 3, because the first article in it is an imperfect copy of the Félire of Oengus.
187. nbsp;nbsp;nbsp;Genealogies of Irish Saints.
MSS. (i) L.L. pp. 347-52 ; with additional hagiographical notes of great interest on the margins of pp. 349 f.,,nbsp;and in an appendix, pp. 353-4.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;L.Br. pp. 13-23.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;B.B. pp. 2156-2250.
(These three series of pedigrees are largely parallel to one another.)
(4) nbsp;nbsp;nbsp;Rawl. B. 502, ff. 51 ro, col. 1-52 r®, col. 8 (im
perfect at the beginning).
(5) nbsp;nbsp;nbsp;Book of Lecan. ff. 45 ro- 55 v°. At f. 51 ro, col. 4,nbsp;occurs the following note : That is an extract fromnbsp;the Book of Glendalough, and now follows annbsp;extract from the Book of Nuachongbail. (The samenbsp;two MSS. are mentioned among their authorities bynbsp;the 0’Clerys in the preface to their recension ofnbsp;the Lebar Gabala, ed. Macalister and MacNeill,nbsp;p. 4. The former is generally identified with L.L.^nbsp;and though Meyer, Arch. f. Celt. Lexic. iii. 302,nbsp;followed by Thurneysen, Heldensage, p. 32, identifies the Book of Nuachongbail with L.L., Dr. Bestnbsp;informs me that there is no authority for this. Thenbsp;note is interesting as showing how pedigrees werenbsp;collected from different sources.)
(6) nbsp;nbsp;nbsp;Rawl. B. 486, ff. 34-38.
(7) nbsp;nbsp;nbsp;Laud Misc. 610, ff. 38-42. These pedigrees are asnbsp;a rule brief, but occasionally contain interestingnbsp;additions. The pedigree of the same saint is sometimes repeated twice and even thrice, so the tractnbsp;has evidently been compiled from various sources..
(8) nbsp;nbsp;nbsp;T.C.D. H. ii. 17, pp. 428-432.
(9) nbsp;nbsp;nbsp;ib. H. i. II, f. 168, which is a copy of
-ocr page 231-227
MARTYROLOGIES, CALENDARS, ETC.
(10) nbsp;nbsp;nbsp;Brit. Mus. Additional 30,512, f. 56.
(11) nbsp;nbsp;nbsp;Dublin Franciscans, A. 16. (This is the 0’Clerynbsp;recension of the Pedigrees of Irish Kings and Saints.)
(12) nbsp;nbsp;nbsp;R.I.A. 23. D. 9, pp. 126-235 ; this is a copy of (ii).
The saints are arranged partly alphabetically, partly by descent, and partly by locality.
(13) nbsp;nbsp;nbsp;T.C.D. H. ii. 7, p. 178.
(14) nbsp;nbsp;nbsp;ib. H. iv. 7, p. 149.
(15) nbsp;nbsp;nbsp;R.I.A. Hodges and Smith No. 168, f. 94.
(16) nbsp;nbsp;nbsp;Dublin Franciscans, A. 42. (These last two arenbsp;very brief and of no importance.)
Ed. from (ii) by Rev. P. Walsh, Genealogiae Regum et Sanctorum Hiherniae^ Archiuium Hibermcum, v, Appendix; also separately, Dublin 1918.
Naemsenchus
188. Metrical Genealogies of Irish Saints. naem Insi Fail. ’ There are three recensions : | ||||||||||||||||||||||||||||
|
There are i8th cent, copies in T.C.D. :
(8) nbsp;nbsp;nbsp;H. i. 7, f. 146.
(9) nbsp;nbsp;nbsp;H. i. 10, f. 120.
(10) H. iv. 7, p. 97.
Of these, (8) is mainly of the A type, (9) and (10) mainly of the B type, but with differences.
These mnemonic verses contain short genealogies of Irish Saints, arranged according to their descent from various ancestors, eked out with the chevilles so characteristic of the morenbsp;mechanical kind of Irish poetry. Of the three recensions, A is thenbsp;shortest, containing only 172 quatrains, B has 180, while C hasnbsp;242 (240 according to its own numeration, but two quatrainsnbsp;have been subsequently inserted).
-ocr page 232-228
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
The colophon to (6) expressly states that it was copied from (5) by Michael 0’Clery ‘ without alteration of arrangement ornbsp;exchange of writing i.e. without paraphrasing the language,nbsp;at Donegal, on April 28th 1636.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;(2) agrees with (i) in length,
though in readings it is often nearer to (5). It was copied, as the colophon states, from a vellum book belonging to Maurice, sonnbsp;of Torna 0’Mulconry, by Michael 0’Clery, at Donegal, on Aprilnbsp;25th 1636. On ff. 230*-2®‘ are testimonies, two in Latin, and onenbsp;in Irish, intended to apply to both copies (2) and (6) ; (cf. thenbsp;similar testimonies prefixed to the Mart. Don. and to the Annalsnbsp;of the Four Masters). These transcripts (2) and (6) were probably made in preparation for (7). This is a very elaborate work,nbsp;carefully and beautifully written, evidently intended for publication as part of the great Franciscan Corpus of Irish Antiquities Ecclesiastical and Secular {V.S.H. p. x). It bears the samenbsp;relation to the A and B recensions as the 0’Clery recensionsnbsp;of the Pedigrees of the Kings and Saints, of the Reim Rigraidenbsp;(Succession of Kings), of the Debar Gabala (Book of Invasions)nbsp;bear to the earlier compositions of the same name, and as thenbsp;Annals of the Four Masters bear to the earlier chronicles, andnbsp;the Martyrology of Donegal to the earlier Calendars on whichnbsp;they are respectively based. The C recension is the work of Cu-coigre (Peregrine) O’Clery, who prefixes an Irish preface, in whichnbsp;he says that he had added 132 saints who were not included innbsp;the earlier recensions ; and he names among his sources the Félirenbsp;of Oengus, and that of O’Gorman. And he concludes : ‘ Andnbsp;for God’s sake, O reader, pray earnestly not only for the soul ofnbsp;the man who first began this work, but with kindness and compassion for the soul of the latest man who spent great labournbsp;and pains upon it, that he may be worthy through thy prayernbsp;and intercession to find the mercy of the Lord, and to reach thenbsp;golden Kingdom when he shall depart from the present world.nbsp;Amen. ’ But in addition to its longer text (7) contains verynbsp;elaborate notes on the situation of the Churches and dates ofnbsp;the festivals of many of the saints. At first I thought that thesenbsp;particulars might make it worth while to print this recension.nbsp;But on closer examination I found that all these details, with onenbsp;or two trifling exceptions, are given much more convenientlynbsp;in Mart. Don.
-ocr page 233-229
MARTYROLOGIES, CALENDARS, ETC.
The Expl. of A is : gurab din dam gach deg-naem ; of B : acht cethrar o blt;fhgt;uil ard-naem ; of C : sósad soinmech na bfir-naem.nbsp;The Inc. of all is the same : Naemsenchus naem Insi Fail | d’eol-chaib is toisc a thocbail. (Inis Fail is one of the bardic names fornbsp;Ireland.)
189, Lists of Irish Saints of the same name, arranged alphabetically. ‘ Comainmniugad naem hÉrenn. ’
MSS. (i) L.L. 3666-368®.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;Rawl. B. 502, f. 52 yo, col. i - 53 v®, col. 4.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;B.B. 225^-229*) (this is nearer to (2) than to (i) and
may be copied from it).
(4) nbsp;nbsp;nbsp;Book of Lecan, ff. 56-8.
(5) nbsp;nbsp;nbsp;Brit. Mus. Additional 30,512, ff. 48®' - 51 r^.
(6) nbsp;nbsp;nbsp;T.C.D. H. i. II, f. 160-4; copied from (5).
(7) nbsp;nbsp;nbsp;R.I.A. 23. D. 9, pp. 352-78.
(8) nbsp;nbsp;nbsp;Michael 0’Clery began to copy this tract, Brussels,
Bibl. Roy. 5100-4, f. 225“, but after writing only two names he breaks off with an etc., ‘ oir atad inbsp;nionadh ele, ’ i.e. because they occur elsewhere.
In (i) (2) (3) (5) (6) this tract is immediately followed by
Com-
anmand naeb uag hÉrenn. ’
These two tracts are described in the list in Razvl. B. 487, f. 68 yo, as : Libri duo de sanctis homonimis,... unum (sic) denbsp;martyribus et confessoribus, alterum de uirginibus. Both hayenbsp;been edited from (i), with yy. 11. from (2) and (3), by D. T. Bros-NAN, Archiuium Hibernicum, i. 314-65, Maynooth, 1912.
MSS. (i) L.L. 365lt;i-6e.
(2) Brussels, Bibl. Roy. 5100-4, ff. 225-6 ; copied from (i).
192. Lists of saintly offspring of various Irish parents,
‘ Macrad noeb, Ingenrad noeb hÉrenn. ’
MS. (i) LX. 3696-3701*.
-ocr page 234-230
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
193. nbsp;nbsp;nbsp;List of Irish Saints, showing the race to which each
Saint belonged.
MS. (i) Book of Lecan, ff. 163 r“ - 4 r».
Inc. Patraic mac Alpraind ar slicht Britain meic Fergusa Leith-deirg. Expl. Failbe Ernach mac Moga Nuadad ota Erna Innsi Sibtond .i. Luimnech.
(The families to which they belonged are inserted in the margin.)
MS. (i) Rawl. B. 484, ff. 86-7 ; probably in the handwriting of Michael 0’Clery.
Inc. Coluim Cille o Doire C.c., o I a nAlbain,... o Druim Chliab,... o Gleann C.c. Expl. Episc. Beoaidh o Ard Carna annbsp;.8. do Mharta.
MSS. (i) LJj. 372®'!-373'gt;8. At 372^13 the following note occurs : secht ningena Dallbronaig etcetera usquenbsp;conscera oentaid ar noeb etcetera. This is a reference to 354**I, and means that the passage commencing at that point down to 354^17 should benbsp;inserted here.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;Book of Lecan, f. 43.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;BB. 2I2®I-2I4®32.
(4) nbsp;nbsp;nbsp;Brit. Mus. Additional 30,512, f. 52 v^- 55 r°.
(5) nbsp;nbsp;nbsp;T.C.D. H. i. II, f. 165 ; copied from (4).
Note that (3) (4) and (5) end at L.L. 373^61. Inc. Ondbaiuin no Gombauin do Bretnaib mathair Patraic. (CoLGAN, AA. SS.nbsp;p. 5b, quotes this tract as one of his authorities.)
There is a poem of fourteen stanzas on the same subject in Rawl. B. 486, f. 44 r®. Inc. Finmaith ingen Baedain bil. Also innbsp;0’Clery I, f. 255b.
196. nbsp;nbsp;nbsp;Conaire, Tract on nine Saints of the race of.
MS. (i) Book of Lismore, f. 105®.
Inc. Nonbur noebh sil Conaire .i. Senach mac Cairill [? Feb. ii], Eolangan [Sept. 5] a nAithbi Bolg a Muscraidhi Mitainenbsp;7c. (See Index to Mart. Don. s. v. Conaire, where thirteen saintsnbsp;of this race are enumerated.)
-ocr page 235-231
MARTYROLOGIES, CALENDARS, ETC.
197.
Table of Irish Saints, placed in parallelism with earlier Saints (beginning with John Baptistnbsp;and ending with Augustine of Canterbury).
MSS. (i) L.L. 370C.
(2) Brussels, Bibl. Roy. 5100-4, f. 208 ; copied from (i).nbsp;Edd. from (2) in Liber Hymn} pp. 70-1 ; and in Kelly’snbsp;ed. of the Mart. Tallaght, pp. XLi-ii. (This table is constantlynbsp;quoted in the Mart. Don.)
198. Two Litanies of Irish Saints.
A. nbsp;nbsp;nbsp;MSS. (i) L.L. 373*’.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;R.I.A. Book of Hy Many (Stowe D. 2. i), f. loq**
old foliation ; f. 53^ new foliation.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;Brit. Mus. Additional 30,512, f. 23*^.
(4) nbsp;nbsp;nbsp;T.C.D. H. i. II, f. 130 ; copied from (3).
Inc. Secht noeb-epscoip ar déc ar secht cétaib, 7c. In all four MSS. this Litany is immediately followed by
B. nbsp;nbsp;nbsp;which also exists independently in
(5) L.Br. p. 23b.
Inc. Tri coicat curach di ailithrib Roman.
Ed. of B from (i) by Dr. Macarthy, in the Irish Eccl. Record, iii. 385-97, 468-77 (1867).
It is hoped that both will shortly appear in a volume of Irish Litanies to be published by the H.B.S.
-ocr page 236-199. nbsp;nbsp;nbsp;Cuimmin of Coindcrc. Poem on the Saints of Ireland.
(Thirty seven stanzas.)
MSS. (i) 0’Clery I, ff. 44-6.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;Brussels Bibl. Roy. 5100-4, f. 238 (only four stanzas).
(3) nbsp;nbsp;nbsp;T.C.D. H. i. 10, f. 150.
(4) nbsp;nbsp;nbsp;R.I.A. 23. E. 16, p. 346 (twenty-five stanzas).
Edd. in Kelly’s edition of the Martyrology of Tallaght,pp. 160-
171, from (3) ; by Whitley Stokes from (i), Zeitsch. ƒ. Celt. Phil. i. 59-73. Philip O’Sullivan translated this poem into Latin Elegiacs,nbsp;and sent it to the Bollandists, v. AA. SS. Sept. iv. 26. Colgan,
AA. nbsp;nbsp;nbsp;SS. p. 5, cites this poem as an authority for Irish hagiology.nbsp;Nearly all the stanzas of it are cited in Mart. Don. at the festivalsnbsp;of the respective saints ; the omitted stanzas are Nos. 2. 14. 21.nbsp;25. 33. 35. 37. Of these Nos. 14. 21. 33. 35 were perhaps omittednbsp;as being open to objection ; No. 27, Mac Creiche, because, asnbsp;we have seen, (above p. 10), the compilers could not fix his daynbsp;in the Calendar ; in Colgan’s draft scheme, however, Maccretiinbsp;is put down at Aug. ii. No. 2 refers to Columba, and No. 37nbsp;is the author’s colophon.
HYMNS FROM THE LIBER HYMNORUM (For the MSS. see Introduction to Liber HymnorurrPi)
200. nbsp;nbsp;nbsp;Fiac of Slctty. Hymn in honour of Patrick.
Edd. Colgan, Trias Thaum. pp. 1-3 (with Latin translation) ;
L. H? i. 96-103 ; Thes. ii. 307-321. Inc. Gonair Patraic i nNem-thur. (For other Edd. v. Best, Bibliography, pp. 151-2.)
201. nbsp;nbsp;nbsp;Nininc, or Fiacc of Sletty. Hymn to Patrick.
Edd. L.H.^ i. 105 ; Thes. ii. 322. Inc. Admuinemmair noeb Patraic.
202. nbsp;nbsp;nbsp;Ultan, bp., of Ard Brecain, [Sept. 4]. Hymn in honour
of Brigit (attributed in the Preface also to Broccan
-ocr page 237-HISTORICAL POEMS AND HYMNS nbsp;nbsp;nbsp;233
Claen, cf. Mart. Don. p. 236, to Colum Cille, to three of Brigit’s monks, and to Brendan.)
Edd. Liber Hyntn.^ i. 107-111 ; Thes. ii. 323-6. Inc. Brigit bé bithmaith.
203. nbsp;nbsp;nbsp;Broccan Claen. Hymn to Brigit.
Edd. Lib. Hymn.^ i. 112-127; Thes. ii. 327-349. Inc. Ni car Brigit buadach bith.
204. nbsp;nbsp;nbsp;Colum Cille, Antra or Eulogy of, ascribed to Dalian Forgaill,
[Jan. 29].
For a list of the MSS. and editions of this obscure composition see Stokes, Introduction to his own edition from Ratel. B. 502,nbsp;ff. 54®'-59‘^, in Rev. Celt. xx. 30 ff. Add to the copies there enumerated, Laud Misc. 615, p. 42, which has neither Preface nor scholia ;nbsp;and a copy of the scholia, T.C.D. H. iii. 18, pp. 610-6, 654.
205. nbsp;nbsp;nbsp;Abbots of Bangor, Latin Hymn on the, beginning with
Comgall (J 602) and ending with Cronan (f 691) [Nov. 6].
MS. (i) Antiphonary of Bangor in Ambrosian Library, Milan, C. 5. inf., f. 36 yo.
Edd. By Whitley Stokes in Academy, Dec. 19. 1885. A facsimile of the Antiphonary, and a print of it, edited by the Rev. F. E. Warren, were issued by the H.B.S. in 1893 and 1895.nbsp;This hymn is the last item in the Antiphonary.
-ocr page 238-206, nbsp;nbsp;nbsp;Abbanus (Albanus), abbas de Magh Arnaide, [March i6,
Oct. 27].
a. nbsp;nbsp;nbsp;MS. Cod. Sal. fF. i40lt;=-7b.
Ed. cols. 505-540.
Inc. In occidental! plaga orbis est insula quaedam Hybernia nomine. Homiletic ending.
b. nbsp;nbsp;nbsp;MSS. (i) M. f. 1380-144^.
(2) T. ff. 135^-6'^ (mutilus).
Edd. Colgan, AA. SS. pp. 610 IF. ; AA. SS. Oct. xii. 276 ; V.S.H. i. 3-33 ; cF. ib. pp. xxill-vi. Inc. and Expl. nearly identicalnbsp;with (a). UssHER, who cites a passage from (a), Works, vi. 348,nbsp;gives, ib. 429, another passage as from the Life of Abban whichnbsp;differs both from (a) and (b).
207, nbsp;nbsp;nbsp;Adamnanus, abbas Hiensis, [Sept. 23].
’Lections m Aberdeen Breviary, Pars A.est. fF. 114-5. ‘ Habemus fragmenta quaedam sequentium uitarum, unde eas integrasnbsp;desideramus : Vitae S. Adamnani fragmentum... ’ Rawl. B. 487,nbsp;f. 74 ro ; cf. V.S.H. p. x.
208, nbsp;nbsp;nbsp;Acdus filius Brice, episc. de Gill Air, [Nov. 10].
a. nbsp;nbsp;nbsp;MS. (i) Cod. Sal. IF. 108^-114**.
Ed. cols. 333-360.
Inc. Aldus s. episc. qui uocatur filius Briccii de Nepotibus Neill. Homiletic ending.
b. nbsp;nbsp;nbsp;MSS. (i)nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;f. 97C.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;f. I49d.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;F. p. 165.
Inc. nearly the same as (a).
c. nbsp;nbsp;nbsp;MSS. (i) M. f. 134*^.
(2) T. f. nod.
Edd. Colgan, AA. SS. pp. 418 ff. ; V.S.H. i. 34-45 ; cf. ib. pp. xxvi-viil ; Journal Roy. Soc. Ant. Ireland, vi. 325 ff. Inc.
-ocr page 239-235
LATIN LIVES OF IRISH SAINTS
Beatissimus Edus episc. filius Bricht de nobiliori Hybernie genere. Homiletic ending.
All three to be shortly published by the Bollandists in AA. SS for Nov. 10.
Acngus, V. Macnisse.
209. Albcus (Helueus), archiep. de Imlech, [Sept. 12 (10)].
a. nbsp;nbsp;nbsp;MS. Cod. Sal. f. 90^-40.
Ed. cols. 235-260.
Inc. Albeus s. episc. uirorum Murniensium preses. Expl. pro his ergo bonis actibus s. A. inter angelorum choros, etc.
b. nbsp;nbsp;nbsp;MS. (i) f. 130C.
Inc. and Expl. as (a).
c. nbsp;nbsp;nbsp;MSS. (i) T. i. 132*^.
(2) M. f. 135*’ bis (defective in the middle).
Ed. V.S.H. i. 46-64 ; cf. ib. pp. xxviil-xxxi. Inc. Albeus episc. uirorum Momencium. Expl. nearly the same as (a) and (b).
210. Attracta, of Cell Saile, [Aug. ii]. (Vita utrinque mutila.)
MS. (i) F. ad init.
Ed. Colgan, AA. SS. pp. 278-281 ; AA. SS. Feb. ii. 297-300, ‘ omissis nonnullis in fine, ’ cf. B.H.L. ii. 1156.
Note that, though COLGAN u.s. speaks of this Life as derived ‘ ex MS. Insulensi ’, it is not derived from R.^, the MS. so designated by Colgan, but must have come from a different source;nbsp;and it was inserted later at the beginning of F, as the originalnbsp;pagination of the volume begins with the following Life, thatnbsp;of Finnian of Clonard, v. Zeitsch.f. Celt. Phil. v. 452 ; cf. V.S.H.nbsp;pp. XV f., XVIII f. Colgan, followed by A A. SS., prints this Lifenbsp;at Feb. 9, but A.’s day in the calendars is Aug. ii, and she is sonbsp;placed in Colgan’s own draft scheme, printed by Reeves, Proc.nbsp;R.I.A. vii. 372-3 ; cf. V.S.H. p. x.
211. Barrus (Findbarrus), Episc. Corcagie, [Sept. 25 (26, 27)].
a. MSS. (i) M. f. 132a.
(2) T. f. 1098'.
Edd. R. Caulfield. Life of St. Fin Barre (1864) ; V.S.H. i.
236
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
65-74, Inc. S. Dei electus atque dignus pontifex Barrus de gente Connachtorum. Homiletic ending.
b. MSS. nbsp;nbsp;nbsp;(i)nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;f.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ii8d.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;f.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;1370.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;P-nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;P-nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;124-
Ed. nbsp;nbsp;nbsp;R.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Caulfieldnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;u.s. ; cf. V.S.H. pp. xxxi-ii ; B.HJL. i. 447.
Inc. as (a) ; homiletic ending.
212. nbsp;nbsp;nbsp;Baithinus, ab. Hiensis, [June 9].
MSS. (i) Cod. Sal. flP. 210^-2^.
Ed. cols. 871-8.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;R.^ ff. 43^-4^*.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;i?.2 f. i24'1-6®.
Inc. Rev. pater ab. B. Expl. hec pauca de uita s. B.
213. nbsp;nbsp;nbsp;Bcrachus, ab. de Cluain Coirpthe, [Feb. 15].
MSS. (i) f. 58c.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;R.^ f. 191.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;F. p. 275.
Edd. Colgan, AA. SS. pp. 340 ff., from F. ; AA. SS. Feb. ii. 832 ff. (from Colgan) ; V.S.H. i. 75-86. Inc. Inter cetera que Deinbsp;plena potentia. Expl. reddidit Creatori (sequitur pia oratio).
214. nbsp;nbsp;nbsp;Blaithmac, of Iona, [Jan. 19, July 24].
Martyred by the Scandinavian wikings, 825 : ‘ his day is commemorated abroad on Jan. 19th but the Irish Calendar [Mart. Don., Mart. Goi-m.] places his day at July 24, ’ Reeves, Adamnan,nbsp;p. 389. For editions of Walafrid Strabo’s poem on his death,nbsp;V. B.H.L. i. 204.
215. nbsp;nbsp;nbsp;Boecius (Boethius, Buite), episc. de Mainistir Buite,
[Dec. 7].
MSS. (i) R.^ f. i54*’-6^ ; incomplete, but not mutilated.
(2) F. p. 178 ; copied from (i).
Transcripts by Sir James Ware, in Brit. Mus. Additional 4788, f. 73 v° ; and by Hugh Ward, Brussels, Bibl. Roy. 8967.
Ed. V.S.H. i. 87-97 ; cf. ib. pp. xxxiv-vi.
216. nbsp;nbsp;nbsp;Bolcan (Olcan).
In the draft scheme of Colgan a Life of Olcan is put down
-ocr page 241-237
LATIN LIVES OF IRISH SAINTS
for July 4. This would seem to be the Bolcan of Cell Cuile whom the Mart. Don. and the Mart, of Gorman celebrate at that date.nbsp;But these same authorities have another Bolcan, a bishop, atnbsp;Feb. 20 ; and at that date Colgan gives what he calls ‘ Vitanbsp;S. Olcani seu Bolcani ’, made up mainly of extracts from the Vitanbsp;Tripartita, and Jocelin’s Life of Patrick. But of any real Lifenbsp;of either saint I have found no trace.
217. nbsp;nbsp;nbsp;Brendanus, ab. de Birra, [Nov. 29].
This saint occurs in the list of saints of whom Colgan and his associates only had fragmentary Lives, Rawl. B. 487, f. 74 ; andnbsp;in their draft scheme at Nov. 29 occurs the entry : De S. Brendanonbsp;Birrensi parum. Ussher, Works, vi. 240, gives an extract from anbsp;Life of this Brendan, which is repeated by Colgan, Trias Thaum.nbsp;p. 462. I have found no other trace of it.
218. nbsp;nbsp;nbsp;Brendanus, ab. de Cluain Ferta, [May 16].
On the Latin Lives of Brendan, their relation to one another, and to the Irish sources, I must be content to refer to what Inbsp;have written, Zeitsch.f. Celt. Phil. v. 124-141 ; V.S.H. pp. xxxvi-XLiii; B.N.E. p. xvi-xxv.
For the Incipits of the Latin Lives, v. B.H.L. i. 214-6 ; and add thereto :
a. nbsp;nbsp;nbsp;MSS. (i) f. 72^*.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;R.^ f. loic.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;P- P- SO-
Ed. V.S.H. i. 98-151. Inc. Fuit uir uite uenerabilis Brandanus nomine. Expl. ibi cum honore debito sepultum... (Homileticnbsp;ending.)
b. nbsp;nbsp;nbsp;MS. (i) Bodl. Lib. e Musaeo iii, pp. 2i3®'-226'’.
Ed. V.S.H. ii. 270-292 ; cf. ib. p. xlii (modified by B.N.E. pp. XXII f.) /«c. Predecessorum sacra facta nostrorum ne taceantur.nbsp;Expl. ad paradisum spiritualiter regressus est. (Homiletic ending.)
219. nbsp;nbsp;nbsp;Brigida, abbatissa de Cill dara, [Feb. i].
I have little to add to the Catalogue in B.H.L. i. 217-8, except that the Life in R.^ f. 62®, R.^ f. 184*^, is identical with Colgan’snbsp;Vita Tertia, Trias Thaum. pp. 327-42 (B.H.L. No. 1456), endingnbsp;with Colgan’s c. 120, which is somewhat differently phrased.
-ocr page 242-238
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
Expl. quod ut ipse uidit, mox penetentiam egit, et cum suis solutus, et puellam uirginitatem suam Deo seruare permisit.
220. nbsp;nbsp;nbsp;Brogan. [April 9].
In Colgan’s draft scheme a life of Brogan (whether Latin or Irish) is put down at Apr. 9, but I have found no trace of it ;nbsp;cf. Mart. Don. p. 98.
221. nbsp;nbsp;nbsp;Caelan (Mochaei), ab. de Nendrum, [June 23].
UssHER, Works, vi. 529, appears to cite a Life of this saint, but I have found no trace of it.
Cacman Brccc, v. Macnisse.
222. nbsp;nbsp;nbsp;Cainnicus (Cainnech), ab. de Achad Bo Cainnich, [Oct. ii].
a. nbsp;nbsp;nbsp;MS. (i) Cod. Sal. f. iiq**.
Ed. cols. 361-392 ; and by Marquis of Ormonde, extra volume of the Kilkenny Arch. Soc. 1853, with vv. 11. from (c). (The limitation to 25 copies, mentioned V.S.H. p. xliii, only applies to thenbsp;edition with red titles ; I have since acquired one of these copies.nbsp;No. 16, containing an autograph note by the Marquis to thisnbsp;effect.) Inc. S. Kannechus de genere Corco dalann. Expl. S. Fintannbsp;Meldub. . uenit ad eum, et accipiens eucharistiam de manunbsp;eius, etc.
b. nbsp;nbsp;nbsp;MSS. (i) R.^ f. i28lt;=.
(2) R.^ f. 143® (ad finem mutilus)
Inc. and Expl. as (a).
c. nbsp;nbsp;nbsp;MS. (i) M. f. 124®'.
Ed. V.S.H. i. 152-169 ; cf. ib. pp. XLiii-v. Inc. Cainnicus s ab. de genere Connath Dhuinne Gemhyn. Expl. in monasterionbsp;Achadh Bo... migrauit ab Dominum, etc.
Carthagus, v. Mochuda.
223. nbsp;nbsp;nbsp;Cassan, Presb5^er, [June 4].
An untraced Life of this Saint is set down at June 4 in Colgan’s draft.
224. nbsp;nbsp;nbsp;Cclsus, of Armagh, [Apr. 6].
The same remark applies to this Saint.
-ocr page 243-239
LATIN LIVES OF IRISH SAINTS
225. nbsp;nbsp;nbsp;Ciaranus (Kyaranus, Queranus), ab. de Cluain meic Nois,
[Sept. 9].
a. nbsp;nbsp;nbsp;MS. (i) M. f. i44lt;i.
Ed. V.S.H. i. 200-16 ; cf. ib. pp. xlviii-li. Translation by Macalister, The Latin and Irish Lives of Ciaran (1921), pp. 14-43-Inc. S. ab. Kyaranus de plebe Latronensium. ExpL modo uiuit...nbsp;ante tribunal Christ!.
b. nbsp;nbsp;nbsp;MSS. (i) f. 9iigt;.
{2) R.^ f. 127**.
Ed. Macalister, u. s., pp. 172-183. Translation, ib. pp. 44-65. Inc. Vir gloriosus et uita sanctissimus abbas, Queranus, ex patrenbsp;Boecio. Expl. oportuno tempore impendit. (Sequitur metrumnbsp;de eo.)
c. nbsp;nbsp;nbsp;MS. (i) Cod. Sal. f. 77*= (incomplete, but not mutilated).nbsp;Ed. cols. 155-160. Inc. B. et uen. ab. Queranus... patre Beoid,
id est Boeus nomine. Expl. infideles confunderentur.
226. nbsp;nbsp;nbsp;Ciaranus (Keranus, Piranus), ep. de Saighir, [March 5 (6)].
a. nbsp;nbsp;nbsp;MS. (i) M. f. 106*^.
Edd. Colgan, AA. SS. pp. 458 flF.; V.S.H. i. 217-233 ; cf. ib. pp. Li-iv. 7wc. B. ep. Kyaranus, Hyb. sanctorum primogenitus.nbsp;Expl. in una nocte... migrauerunt ab Christ! regnum.
b. nbsp;nbsp;nbsp;MSS. (i) Cod. Sal. f. 197a.
Edd. cols. 805-818 ; Colgan, AA. SS. pp. 467-9; AA. SS. March i. 397-9.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;R.^ f. i99*gt;.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;F. pp. 237-244.
[In (2) and (3) there is an additional chapter which is not in (i).] Inc. B. pontifex Keranus, Hibernorum lt;in fide Christ!, add. Rgt;nbsp;primogenitus. Expl. ouans migrauit ad Christum.
c. nbsp;nbsp;nbsp;Capgrave, ed. Horstman, ii. 320-7. Inc. B. Piranus, qui anbsp;quibusdam Keranus uocatur. Expl. Quiescit autem in Cornubia,nbsp;etc. (Note. Pieran’s day in Cornwall is the same as that of Ciarannbsp;of Saighir.)
227. nbsp;nbsp;nbsp;Cocmgcnus, ab. de Glenn da Loch, [June 3].nbsp;a. MS. (i) M. f. hqd.
-ocr page 244-240
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
Ed. AA. SS. June i. 312-22 ; V.S.H. i. 234-57; cf. ib. pp. LIV-LVi (modified by B.N.E. pp. xxxi-ii). Inc. Vir erat in prouincia Laginensium. Expl. migrauit ad lerusalem celestem, etc.
b. MSS. (i) f. 116C.
(2) Cod. Sal. f. 203’’.
Ed. cols. 835-44. Inc. Adest nobis, fratres, gloriosi ab. Caym-gini uen. festiuitas. Expl. obiit... uir Dei etatis sue c. et xxx. anno, etc. (Cf. B.H.L. i. 281.)
228. nbsp;nbsp;nbsp;Colmanus (Mocholmoc), ep. Drumorensis, [June 7].
Cf. B.H.L. i. 282-3 gt; the Cod. Sal. text is also found in R.^ f. 50®, and R.^ f. 210®, the latter being mutilated at the end,
229. nbsp;nbsp;nbsp;Colmanus, ab. de Land Elo, [Sept. 26].
a. nbsp;nbsp;nbsp;MS. (i) Cod. Sal. f. 123I.
Ed. cols. 415-44. Inc. Fuit uir uite uenerabilis nomine Colmanus. Expl. eleuauerunt reliquias eius... benedicentes Domi-num, etc.
b. nbsp;nbsp;nbsp;MSS. (i) R.^ f. 135®' (imperfect at beginning).
(2) nbsp;nbsp;nbsp;i?.^ f. i39‘* (folio lost in the middle).
(3) nbsp;nbsp;nbsp;F- P- 130-
Inc. and Expl. same as (a) ; a shorter recension.
c. nbsp;nbsp;nbsp;MSS. (i) M. f. 129®.
(2) T. f. loó**.
Ed. V.S.H. i. 258-73. Inc. and Expl. nearly same as (a) and (b).
230. nbsp;nbsp;nbsp;Colman ailithir (pilgrim) i nAustria, [Oct. 13].
Occurs at this date in Colgan’s draft scheme. Cf. B.H.L. i. 283.
231. nbsp;nbsp;nbsp;Columba (Colum Cille), ab. Hiensis, [June 9].
For the Latin Lives of Columba, see B.H.L. i. 284-5 ; to which the following may be added.
Revised edition of Adamnan’s Life, by J. T. Fowler (1920). MSS. (i) R.^ fF. 37^-43®.
(2) R.^ ff. 118®-124®.
This life is a conflation of the two sources contained in Cod. Sal., printed Ed., cols. 845 -70, 220-4 ; but the conflation wasnbsp;made from a copy in which those sources were complete, whereas
-ocr page 245-241
LATIN LIVES OF IRISH SAINTS
in Cod. Sal. the former has lost a leaf in the middle, while the latter is a mere fragment. The R. recension is therefore important.nbsp;For the mode of conflation, v, Zeitsch. f. Celt. Phil. v. 435 -6.nbsp;Inc. Ven. presbyter C. Expl. as Cod. Sal.
232. nbsp;nbsp;nbsp;Columba, ab. de Tir da Glass, [Dec. 13].
MSS. (i) Cod. Sal. f. 129°.
Ed. cols. 445-462.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;R.^ ff. 139^-142’^.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;R.^ ff. i6o®-3®.
The R. text is nearly the same as Cod. Sal. except that it omits § 24. COLGAN, AA. SS. pp. 356-7 gives an extract from a Lifenbsp;of C. which does not agree exactly with either recension. Inc.nbsp;S. Columba de genere nobili Lagenensium de gente Craimtananinbsp;ortus Expl. reliquie... sunt posite in loco ordinato, etc.
233. nbsp;nbsp;nbsp;Columbanus, ab. Luxouiensis et Bobiensis, [Nov. 23].nbsp;V. B.H.L. i. 286-7.
234. nbsp;nbsp;nbsp;Comgallus, ab. de Bennchor, [May 10].
Cf. B.H.L. i. 601.
a. nbsp;nbsp;nbsp;MSS. (i) M. f. 90C.
(2) T. f. 57igt;.
Edd. Fleming, Collectanea Sacra, pp. 303-13 ; AA. SS. May ii. 582-8 ; V.S.H. ii. 3-21 ; cf. ib. pp. lviii-ix. Inc. De Aquilonalinbsp;Hybernie regione. Expl. clarum monasterium in honore nostrinbsp;patroni C. construxit.
b. nbsp;nbsp;nbsp;MSS. (i) Cod. Sal. f. 191®.
Ed. cols. 773-8.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;R.^ I. 153**.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;R.^ f. 100^.
(4) nbsp;nbsp;nbsp;P- P- 46.
{Cod. Sal. is defective owing to the loss of a folio ; the defect can be supplied from R.) Inc. B. et uen. ab. Comgallus. Expl.nbsp;octuagesimo... anno... migrauit ad Christum. (Note. The piecenbsp;in Harl. 6576 catalogued by Hardy, i. 191, as a Life of this saint,nbsp;is really a copy of the shorter recension of the Vido Tundali,nbsp;Cungalli being a misreading of Tungalli.)
16
-ocr page 246-242
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
235, nbsp;nbsp;nbsp;Constantinus, monk of Raithin, [March ii],
V. B.HX. i. 292. (He figures largely in the tract on the expulsion of Mochuda from Rahen, q.v. No. 150, supra.)
236, nbsp;nbsp;nbsp;Cronanus, ab. de Ros Cree, [April 28].
a. nbsp;nbsp;nbsp;MSS. (i) M. f. m.
(2) T. f. 55'=-
Ed. V.S.H. ii. 22-31 ; cf. ib. pp. lix f. Inc. Gloriosus ab. C. de prouincia Mumenensium oriundus fuit. Expl. cum gaudionbsp;inenarrabili... migrauit ad Christum, etc.
b. nbsp;nbsp;nbsp;MS. (i) Cod. Sal. f. 1741».
Ed. cols. 541-50. Incomplete at end. AA. SS. April iii. 580-3 [with conclusion derived from (a)]. Inc. and Expl. as (a).
237, nbsp;nbsp;nbsp;Cronan, ab., ‘of the race of Dathi ’.
A Latin Life of this Saint existed in a MS. belonging to Simon Barnaval, near Kells, O’Clery i, f. 12 v® ; but no trace of it exists.nbsp;Cf. Mart. Don. at Feb. 20. Colgan however has nothing aboutnbsp;him at that date.
238, nbsp;nbsp;nbsp;Cuannathcus (Cuanna), of Leasmor, [Feb. 4].
V. B.H.L. i. 301.
239, nbsp;nbsp;nbsp;Daigcus (Daig, genitive Dega), ep. de Inis cain Dega, [Aug.
18].
V. B.H.L. i. 319.
Dairchcllus, v. Moling.
Darcrca, v. Moninna.
240, nbsp;nbsp;nbsp;Dcclanus, ep. de Ard Mor, [July 24].
MSS. (i) T. f. 66^.
(2) M. f. 101® (defective near the beginning).
Edd. AA. SS. lul. V. 593-608 ; V.S.H. ii. 32-59 ; cf. ib. pp. lx-LXii. Inc. Bb. ep. D. de nobilissimo Hib. regum genere. Expl. ubi magna signa... omni tempore per eum fiunt, etc.
241, nbsp;nbsp;nbsp;Deicolus, ab. of Lure, [Jan. 18].
V. B.H.L. i. 320 (where, by a misprint, his day is given as June 18).
-ocr page 247-243
LATIN LIVES OF IRISH SAINTS
242. nbsp;nbsp;nbsp;Dympna, of Gheel, [May 15].
A life of this Saint is entered under May 15 in Colgan’s draft scheme. See B.H.L. i. 354. The copy of the Life (No. i in B.H.L.)nbsp;in T.C.D. No. 580, E. iii. 8. No. 23. is followed by a certificatenbsp;signed by Benedict Paschasius, Canon of the Collegiate Churchnbsp;of S. Dympna at Gheel, for the Superiors of the Irish College atnbsp;Antwerp, dated Aug. 4. 1620.
243. nbsp;nbsp;nbsp;Endeus (Enda, Enna), ab. of Aran, [March 21].
MSS. (1) R.^ f. 103a.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;R.^ f. 90®.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;F. p. 291.
Edd. Colgan, AA. SS. p. 704-10 ; AA. SS. March iii. 269-74 ; V.S.H. ii. 60-75 ; cf. ib. pp. LXII-IV. Inc. Mirabilis D. omnipotensnbsp;in sanctis suis. Expl. animam suam commendans exspirauit.
244. nbsp;nbsp;nbsp;Eugenius (Eogan), espoc Arda Srata, [Aug. 23].
V. B.H.L. i. 402.
245. nbsp;nbsp;nbsp;Fachtna, ab. of Ros Ailithir, [Aug. 14].
O’Donovan cites a Life of this Saint, Four nbsp;nbsp;nbsp;i.436, note,
giving UssHER [Works, vi. 472) as his authority. But though the extract relates to Fachtna, it comes, as Ussher states quite correctly, from the Life of Mochoemog, V.S.H. ii. 165.
246. nbsp;nbsp;nbsp;Fcchinus, ab. de Fauoria (Fore), [Jan. 20].
MSS. (i) f. iiif.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;f. 178^.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;F. p. 220.
Edd. Colgan, AA. SS. pp. 130-2 ; AA. SS. Jan. ii. 330-2 ; V.S.H. ii. 76-85. The Bollandists had a copy of another recension,nbsp;furnished by Henry Fitzsimon, which has disappeared ; cf. V.S.H.nbsp;pp. LXiv-vii. Inc. S. ac uen. ab. Fechinus nobili parentum schematenbsp;illustris. Expl. uita. Transfer hinc, et transibit. (Sequuntur poemanbsp;et duo hymni.)
247. nbsp;nbsp;nbsp;Fcchuo, ab. (? Fethchu), [Apr. 3].
A Life of a Saint so named is set down in Colgan’s scheme at Apr. 3. Mart. Don. has a Fethchu at July 23, and a Fedhchunbsp;at July 6.
-ocr page 248-244
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
248* Fiacrius, eremita, [Aug. 30]. V. B.H.L. i. 439 f.
249. Finanus, ab. de Cenn Etigh, [Apr. 7].
a. nbsp;nbsp;nbsp;MS. (i) Cod. Sal. f. i03»gt;.
Ed. cols. 305-18.
b. nbsp;nbsp;nbsp;MSS. (i) R.^ f. 142'’.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;R.^ f. 205lt;i.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;P- 257-
ïï
A different recension of the same original. Inc. (a and b) Finanus S.degenere Corcoduibne ortus fuit. Expl. ubi fulget sicut sol,etc.
c. nbsp;nbsp;nbsp;MSS. (i) M. f. 841.
(2) T. f. 5i»gt;.
Ed. V.S.H. ii. 87-95 5 ib. pp. lxvii-lxx. Inc. Fuit uir uite uen., nomine Finanus, qui ortus est de prouincia Muminensium.nbsp;Expl. ad eterna migrauit gaudia, regnante, etc.
250. Finan, ‘ the Leper, ’ of Sord, [Mar. 16].
V. B.H.L. i. 448 (where his day is wrongly given as March 6) ; cf. CoLGAN, AA. SS. pp. 627-9.
251. Findanus, of Rheinau, [Nov. 15].nbsp;V. B.H.L. i. 447.
252. Fingar, [Mar. 23]. V. B.H.L. i. 447-8.
253. Finnianus, ab. de Cluain Eraird, [Dec. 12, Feb. 23].
a. nbsp;nbsp;nbsp;MS. (i) Cod. Sal. f. 83»'.
Edd. cols. 189-210 ; also Colgan, AA. SS. pp. 393-7.
b. nbsp;nbsp;nbsp;MSS. (i) f. 54a.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;R.^ f. 156‘i.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;F. p. I.
These two Lives are independent recensions of the same original. Between §§20 and 21 of the (a) text, (b) has a long insertion largely made up from §§ 26, 27 of the Life of Columba of Terry-glass, Cod. Sal. cols. 457-8. Colgan gives (a) at Feb. 23, intendingnbsp;to give (b) at Dec. 12, which is his usual day in the Calendars.nbsp;He places him also at Feb. 23, on the authority of a book of
-ocr page 249-LATIN LIVES OF IRISH SAINTS 24s
Offices of Irish Saints edited by Messingham, Paris, 1620 ; Colgan, u.s,, p. 402, where other dates are also mentioned. Inc. (a) Virnbsp;erat de nepotibus Loscani. Inc. (b) Fuit uir nobilis in Hiberniaenbsp;partibus. Expl. (a and b) mortuus est... eodem anno.
254. nbsp;nbsp;nbsp;Finnianus, ep. Magbilensis.
V. B.H.L. i. 448.
255. nbsp;nbsp;nbsp;Fintanus, ab. de Cluain Ednech, [Feb. 17].
a. nbsp;nbsp;nbsp;MS. (i) Cod. Sal. f. 99“.
Ed. nbsp;nbsp;nbsp;cols. 289-304.
b. nbsp;nbsp;nbsp;MSS. (t)nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;f.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;148*».
(2) nbsp;nbsp;nbsp;f.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;194®.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;F-nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;P-nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;285.
Two different recensions of the same original. Inc. (b) Fintanus S. filius Crimthini de finibus Lagenie. Expl. (b) accipiens salutarenbsp;uiaticum obdormiuit in Domino. Inc. and Expl. (a) nearly the same.
c. nbsp;nbsp;nbsp;MS. (i) M. f. 74a.
Edd. Colgan, AA. SS. pp. 349-53 ; AA. SS. Feb. iii. 17-21, conflated with (a) ; V.S.H. ii. 96-106. Inc. S. ab. F. uir uite uen.nbsp;Expl. ad eterna migrauit gaudia, etc.
256. nbsp;nbsp;nbsp;Fintan, of Dun Bleisce, [Jan. 3].
V. B.H.L. i. 449.
257. nbsp;nbsp;nbsp;Fintan, bp., [? Feb. 21].
A Latin Life of ‘ Fionntan episcopus ’, was contained in the MS. belonging to Simon Barnaval, near Kells, O’Clery i, f. 12nbsp;v“. The only Fintan with the title of Bishop in Mart. Don. isnbsp;F. corach of Clonfert, Feb. 21, at which date Colgan gives a shortnbsp;notice of him, AA. SS. p. 358.
Fintan, v. Munnu.
258. nbsp;nbsp;nbsp;Flannan, of Cell Dalua, [Dec. 18; B.H.L. i. 453 gives Aug. 28,
I do not know on what authority].
a. MS. (i) Cod. Sal. f. 168».
Ed. cols. 643-680 ; imperfect owing to loss of a leaf between ff. 169 and 170.
-ocr page 250-246 nbsp;nbsp;nbsp;MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
b. nbsp;nbsp;nbsp;MSS. (i) jR.1 f. 157'*, imperfect both in middle and at end.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;ü.2 f. 163^.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;F. p. 194.
A shorter and, in some respects, better recension. The defect in Cod. Sal. can be supplied from R. Inc. (a) Simillima proportionenbsp;uite. Expl. (a) in futuro pena debetur. Inc. (b) Fuit uir uen. uita F.nbsp;Expl. quod et factum est (omitting § 36 of Cod. Sal.)
c. nbsp;nbsp;nbsp;MS. (i) M. f. 35^ ; a mere fragment.
Seems to be parallel to part of the missing leaf in (a). Inc. ... angeli siquidem Dei per maria comitabantur eos. Expl. septemnbsp;enim de fructibus palmarum super urbem de celo fluxeruntnbsp;cum ordinaret dompnus...
259. nbsp;nbsp;nbsp;Foillanus, of Fosse, [Oct. 31].
V. B.H.L. i. 460-j.
260. nbsp;nbsp;nbsp;Forannan^ ab. of Waulsort on the Meuse, [Apr. 30].
V. B.H.L. i. 461.
261. nbsp;nbsp;nbsp;Fridianus^ Frigidianus, etc., of Lucca, [Nov. 18].
Identified by some with Finnian of Magh Bile, q.v. Cf. Liber
Hymn.^ pp. 97 ff.
262. nbsp;nbsp;nbsp;Furseus. [Jan. i6].
V. B.H.L. i. 480-2.
263. nbsp;nbsp;nbsp;Gallus, ab. [Oct. 16].
V. B.H.L. i. 485-7.
264. nbsp;nbsp;nbsp;Geraldus, ab. de Magh Eo, [March 13, 12, 10].
MSS. (i) f. 108'’.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;R.^ f. 203'!.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;F- P- 251-
Edd. Colgan, AA. SS. pp. 599-602 ; V.S.H. ii. 107-115 ; cf. ib. pp. Lxxi-ii. Inc. Fuit uir uite uen. G. nomine. Expl. Innbsp;hiis... magnificauit Dominus suum s. ab. G. etc.
265. nbsp;nbsp;nbsp;Glunsalach, [June 3].
In Colgan’s draft scheme a Life of this Saint is set down for June 3. (Cf. Vita S. Monennae, ed. Esposito, pp. 212-4.)
-ocr page 251-247
LATIN LIVES OF IRISH SAINTS
266. nbsp;nbsp;nbsp;Ibarus, ep. de Bee Éire, [Apr. 23].
In Rawl. B. 487, f. 74 r®, Ibar occurs among the saints of whom only fragmentary Lives had so far been obtained. Ussher, Works,nbsp;vi. 430, cites a Life of Ibar.
267. nbsp;nbsp;nbsp;Ita (Mite, Mide), of Cluain Credail, [Jan. 15].
a. nbsp;nbsp;nbsp;MS. (i) M. f. 109®.
Edd. Colgan, AA. SS, pp. 66-71 ; AA. SS. Jan. i. 1062 if. ; V.S.H. ii. 116-130 ; cf. ib. pp. Lxxii-iv. Inc. De uita et miraculisnbsp;Bb. uirginis Yte. Expl. traditum est sepulture, regnante, etc.
b. nbsp;nbsp;nbsp;MSS. (i) R.^ f. i69lt;i.
(2) F. p. 212.
(A shorter recension.) Inc. Ss. siquidem uirgo Ita de nobili genere orta est. Expl. cum reuerentia... est terrae traditum,nbsp;regnante, etc.
c. nbsp;nbsp;nbsp;MS. (i) Bodley No. 240, p. 808.
Ed. Horstman, Nona Leg. Anglic, ii. 543-4. Inc. S. uirgo De-rithea que alio nomine Itta uocatur (cf. Whytford, Martiloge, at Jan. 15 : In Yrelande the feest of saynt Dorythy that by annbsp;other name is called also saynt Sythe). Expl. sancto fine quieuitnbsp;in Domino.
d. nbsp;nbsp;nbsp;In Anal. Bolland, xvii. 50, 159, a fourth Life of Ita is citednbsp;‘ de Magno Legendario Austriaco ’. Inc. Igitur secundum Paulinbsp;ap. preceptum, nomen lesu sit principium. Expl. corpus autemnbsp;ss. sepultum est in monasterio quod et ecclesia S. Brigide dicitur.
268. nbsp;nbsp;nbsp;Kilianus, ep., [July 8].
V. B.H.L. ii. 696.
269. nbsp;nbsp;nbsp;Lactinus (Lachtain), of Achad Ur, [March 19].
V. B.H.L. ii. 697. Colgan has a notice of him, AA. SS. p. 655, ‘ ex uariis ’.
270. nbsp;nbsp;nbsp;Lasrianus (Molaisse), ab. de Daminis, [Sept. 12].
MSS. (i) f. 941».
(2) nbsp;nbsp;nbsp;R.^ f. 135^
(3) nbsp;nbsp;nbsp;P- P- 31-
Ed. V.S.H. ii. 131-140 ; cf. ib. p. LXXIV. Inc. Postquam diuina
-ocr page 252-248 nbsp;nbsp;nbsp;MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
gratia operante. Expl. post innumeras conflictiones contra pa-ganos et hereticos... feliciter in Domino obdormiuit, etc.
271. nbsp;nbsp;nbsp;Lasrianus (Molaisse), ab. Lethglinnensis, [Apr. 18].
V. B.H.L. ii. 705. His name occurs in the list of fragmentary Lives, Rawl. B. 487, f. 74 rO; and the Life in Cod. Sal. is fragmentary ; but the Bollandists obtained another Life through Henrynbsp;Fitzsimon.
272. nbsp;nbsp;nbsp;Lugidius de Cluain Fobair, [Aug. 6].
A Life of this Saint is set down for Aug. 6 in Colgan’s draft scheme.
273. nbsp;nbsp;nbsp;Lugidus seu Molua, ab. de Cluain Ferta Moluae, [Aug. 4].
a. nbsp;nbsp;nbsp;MS. (i) Cod. Sal. f. 94^.
Edd. cols. 261-288. AA. SS. Aug. i. 342-51. Inc. S. Lugidus de genere Corcoche. Expl. coronam uite eterne accepit a Domino,nbsp;etc.
b. nbsp;nbsp;nbsp;MSS. (i) M. f. 112C.
(2) T. f. 92* (fragment).
Edd. Fleming, Collectanea, pp. 368-79 ; V.S.H. ii. 206-225. Inc. Fuit uir uite uen. de prouincia Mumenie. Expl. as (a).
c. nbsp;nbsp;nbsp;MSS. (i) f. 126a.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;F. p. 99.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;Cod. Sal. f. 202*’.
Ed. cols. 879-90. Inc. Bb. ab. Lugidius generosis ortus paren-tibus. Expl. supernis congaudeamus ciuibus, et collaudemus Filium Dei, qui, etc.
274. nbsp;nbsp;nbsp;Maccartinus (Aed Mac Carthinn), ep. Clogherensis,
[Aug. 15, March 24].
V. B.H.L. ii. 758. His name occurs in the list of fragmentary Lives in Rawl. B. 487, f. 74 ; and the Life in Cod. Sal. col. 799nbsp;is mutilated at the beginning. Colgan, who gives a Life of himnbsp;at March 24, tries to supply this defect ‘ ex uariis ’ ; cf. Mart.nbsp;Don. at Aug. 15 and Oct. 6.
275. nbsp;nbsp;nbsp;Macnisse (Aengus, alias Caeman Brec), ep. Connerensis,
[Sept. 3].
-ocr page 253-249
LATIN LIVES OF IRISH SAINTS
V. B.H.L. ii. 761 ; cf. Mart. Don. Sept. 3 and Jan. 20.
276. nbsp;nbsp;nbsp;Maculinus (Mac Cuilinn), ep., de Lusca, [Sept. 6].
MS. (i) T.C.D. E. iii. 8 (24).
Inc. Venerabilem huius diei ss. memoriam recolentes, quo gloriosus Christi pont. M. Expl. nationes iudicabit, et cum ueronbsp;iustitiae sole electos congregabit. This Life is an impudentnbsp;forgery. It is based on the Acts of Bairre (Finbarr) of Cork. Sonbsp;much is this the case, that the Bollandists, who had a copy of thisnbsp;Life sent to them by Henry Fitzsimon, regard it as a Life of Bairre,nbsp;and treat Maculinus as an alias of that saint, AA. SS. Sept. vii.nbsp;144 ; cf. B.H.L. i. 447. That is not the case ; but the fact thatnbsp;in this Life the ‘ venue ’ is changed from St. Bairre’s Churchnbsp;of Cork to Lusk, shows that some member of the latter community, wishing to honour his patron, and having no genuinenbsp;materials, borrowed the Life of Bairre, and dressed it up to suitnbsp;his purpose, changing names and places where necessary. Thesenbsp;borrowings are not unknown in hagiology, cf. Delehaye, Lesnbsp;Légendes hagiographiques, pp. 100, 115-20, 163-7. Extracts kindlynbsp;sent me by Dr. Best enabled me to convict this forger. The factnbsp;that the Life is divided into lections shows the purpose withnbsp;which it was composed.
277. nbsp;nbsp;nbsp;Macdoc, of Cluain mor Maedoc, [Apr. iij.
A Life of this Saint is set down at Apr. ii, in Colgan’s draft scheme.
278. nbsp;nbsp;nbsp;Macdoc (Aidus, Aiduus, Edanus, Aidanus), ep. de Ferna,
[Jan. 31].
a. nbsp;nbsp;nbsp;MS. (i) Cotton Vesp. A. xiv, f. 96.
Edd. Rees, Cambro-British Saints, pp. 232-50; V.S.H. ii. 295-311 ; cf. ib. pp. Lxxv-vili. Inc. Fuit uir quidam nobilis innbsp;regionibus Connachtorum. Expl. inter chores angelorum...nbsp;epulatur in celis, etc.
b. nbsp;nbsp;nbsp;MS. (1) M. f. 51® [a later recension of (a)].
Edd. Colgan, AA. SS. pp. 208-15 ; AA. SS. Jan. ii. 1112-20 ; V.S.H. ii. 142-163. Inc. and Expl. as (a).
c. nbsp;nbsp;nbsp;MS. (i) Cod. Sal. f. 133».
-ocr page 254-250
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
Ed. cols. 463-88. Inc. Fuit uir quidam nobilis in regione Hibernie. Expl. in gloria celesti coronatur a Domino, etc.
d. nbsp;nbsp;nbsp;MSS. (i) R.^ f. 154^ (imperfect).
(2) nbsp;nbsp;nbsp;f. i8olt;=.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;F. p. 264.
A shorter recension of (c). Inc. and Expl. the same.
e. nbsp;nbsp;nbsp;Capgrave, ed. Horstman, i. 18-22.
An Epitome of (a). Inc. Vir quidam de regione Conactorum. Expl. festum eius recolitur.
279» Magnus (Magnoaldus), ab. Fiissen, [Sept. 6].
V. B.H.L. ii. 766-7.
Ussher, Works, iv. 542, quotes a Life of this Saint, ascribed to Richard, Archbp. of Armagh ; Colgan, AA. SS. p. 332, citesnbsp;Ussher, but evidently had no independent knowledge of the Life.
Mochaei, v. Caelan.
281. nbsp;nbsp;nbsp;Mochoemoc (Pulcherius), ab. de Liath Mochoemoc,
[March 13].
MSS. (i) M. f. 80C.
(2) T. f. 49»' (imperfect).
Edd. Fleming, Collectanea, pp. 380-91 ; Colgan, AA. SS. pp. 589-96 ; AA. SS. Mart. ii. 281-8 ; V.S.H. ii. 164-183 ; cf.nbsp;ib. pp.LXXvm f. Inc. Bb.ab. Mochoemhog de prouincia Connac-torum. Expl. ubi per eum multa miracula patrantur.
Mocholmocgt; v. Colmanus.
282. nbsp;nbsp;nbsp;Mochta, bp., of Lugmad, [Mar. 24, Aug. 19].
V. B.H.L. ii. 872.
283. nbsp;nbsp;nbsp;Mochua. ab. de Tech Mochua, [Dec. 24].
MSS. (i) f. H4b.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;R.^ f. 93d.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;F- P- 42.
Edd. AA. SS. Jan. i. 45-7 ; V.S.H. ii. 184-9 ; cf. ib. pp. LXXIX-LXXXi, Inc. Clarus genere uir erat, nomine Mochua. Expl, ix® kal. Ian. feliciter quieuit, prestante, etc.
-ocr page 255-251
LATIN LIVES OF IRISH SAINTS
284. nbsp;nbsp;nbsp;Mochuda (Carthach), ep. de Lesmor, [May 14],
a. nbsp;nbsp;nbsp;MSS. (i) T. f. 60I.
(2) M. f. 94’’ (both slightly defective).
Edd. AA. SS. May iii. 378-88 ; V.S.H. i. 170-199 ; cf. ib. pp. XLV-viii. Inc. Gloriosus ep. Carthagus. Expl. prid. Id. Maiinbsp;migrauit ad Christum.
b. nbsp;nbsp;nbsp;MS. (i) Cod. Sal. f. 1920.
Edd. cols. 779-90 ; AA. SS. u.s. pp. 375-8. Inc. Bb. Christ! famulus, Carthacus. Expl. as (a). Ussher, who cites passagesnbsp;from (a) and (b), seems to have had yet a third Life of Mochuda,nbsp;which I cannot identify. Works, vi. 475.
285. nbsp;nbsp;nbsp;Mochullcus, (? Mochuille of Innsnat), [June 12].
V. B.H.L. ii. 872 ; cf. Rev. Celt, xix, 352-3.
Moduenna, v. Moninna.
Molaisse, v. Lasrianus.
286. nbsp;nbsp;nbsp;Moling (Dairchellus), ep., de Tech Moling, [June 17].
a. nbsp;nbsp;nbsp;MSS. (i) M. f. 70C.
(2) O’Clery 2, ff. 59-68 (worthless).
Ed. V.S.H. ii. 190-205 ; cf. ib. pp. Lxxxi-iii. English Translation by P. O’Leary (1887). Inc. De austral! Laginensium plaga, Expl. diuerso temporum cursu operatur gratia Christ!, etc.
b. nbsp;nbsp;nbsp;MSS. (i) R.^ f. 50a.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;R.^ f. 124a.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;P- P- 39-
(4) nbsp;nbsp;nbsp;Cod. Sal. f. 199'*.
Ed. cols. 819-26 ; AA. SS. June iii. 408-10. Inc. Ven. praesul et propheta Dei Dayrchellus, qui alio nomine Moling uocatur.nbsp;Expl. ouans migrauit ad Christum, etc.
Molua, v. Lugidus.
287. nbsp;nbsp;nbsp;Moninna (Moduenna, Darerca), [July 6].
V. B.H.L. I. 316-7; and add thereto, ed. of Coinchubranus’ Life by Mario Esposito, Proc. R.I.A., vol. XXVIII. C. pp. 202-251.
-ocr page 256-252
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
288. nbsp;nbsp;nbsp;Munnu (Fintanus), ab. de Tech Munnu, [Oct. 21].
a. nbsp;nbsp;nbsp;MS. (i) Cod. Sal. f. 110°.
Ed. cols. 393-414 ; AA. SS. Oct. ix. 333-40. Inc. Fintanus s. summi Dei sacerdos. Expl. ubi in conspectu eterni regis sinenbsp;fine manet. (There is a 17th cent, transcript of this, and of (b)nbsp;in Brussels, Bibl. Roy. 8067-74, ff. 167, 186.
b. nbsp;nbsp;nbsp;MSS. (i) f. 121C.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;R.^ f. 148®' (imperfect).
(3) nbsp;nbsp;nbsp;F. p. 157.
(4) nbsp;nbsp;nbsp;Cod. Sal. f. i37lt;i.
Ed. cols. 489-504. Inc. Fuit uir uite uen. nomine Munnu de claro genere Hibernie, Expl. ubi cum angelis... letatur in glorianbsp;Dei Patris, etc. The recension of (i) (2) (3) is slightly differentnbsp;from that of (4).
(2) T. f. 105®' (imperfect).
Ed. V.S.H. ii. 226-39 ; cf. ib. pp. lxxxiv-vi. Inc. as (b). ExpL spiritum suum... feliciter inter choros angelorum... emisit adnbsp;presentiam Christi, etc.
289. nbsp;nbsp;nbsp;Nessan, deacon, of Mungairit, [July 25].
UssHER, Works, vi. 531, seems to quote, at second hand, a Life of this Saint ; but I have found no other trace of it.
290. nbsp;nbsp;nbsp;Odran, of Lettir Odrain, [Oct. 2. Oct. 26].
In the Life of Ciaran of Saighir, V.S.H. i. 228, a Life of Odran is cited ; but I have found no trace of it ; cf. Mart. Don. Oct. 2nbsp;and 26, Dec. 13.
Olcan, V. Bolcan.
291. nbsp;nbsp;nbsp;Patricius, ep., Hibernorum Apostolus, [March 17].
V. B.H.L. ii. 938-42. The chief additions to be made are : Dr. Gwynn’s monumental edition of The Book of Armagh (1913) ;nbsp;Dr. Newport White’s, Libri S. Patricii (1905, 1918) ; Translation, by the same, in Translations of Christian Literature, Series Vnbsp;(1920) ; and Professor Bury’s edition of Colgan’s Vita Tertianbsp;[= B.HL. No. 12a] (1903).
-ocr page 257-253
LATIN LIVES OF IRISH SAINTS
There is a short Latin Life in Laud Misc, 315, ff. 100 v®-loi r® which does not seem to agree with any of the above. Inc. S. P. genere Brito ex nobilibus parentibus ortus, pattern habensnbsp;nomine Calpurnium et Conchetam matrem, S. Martini cognatam.nbsp;Expl. sed uigilat, ieiunat et spem in earn habet et timorem.
Pulchcrius, v. Mochoemog. (The name Pulcherius is merely Colgan’s fanciful latinisation of Mochoemog.)
293. nbsp;nbsp;nbsp;Rogcrius, ab. Ellantii (Élant), [Jan. 4].
V. B.H.L. ii. 1057. At the end of Brussels, Bibl. Roy. 5100-4 is this note : Rogerus Hib., abbas et fundator monasterii Elan,nbsp;ord. Cisterciensis tribus uel quattuor leucis Carolopoli, ubinbsp;creditur eius uita haberi.
294. nbsp;nbsp;nbsp;Ronan, of Druim Inesclainn, [Nov. 18].
V. B.H.L. ii. 1065.
295. nbsp;nbsp;nbsp;Ronan (Finn), of Lann Ronain Finn, [May 22].
A Life of this Saint is set down in Colgan’s draft scheme at May 22.
296. nbsp;nbsp;nbsp;Ruadanus, ab. de Lothra, [Apr. 15].
Edd. cols. 319-32 ; AA. SS. Apr. ii. 382-6. Inc. Rodanus s. filius Birri ex nobili genere natus. Expl. premium habet in celisnbsp;in conspectu eterni Regis, etc.
b. nbsp;nbsp;nbsp;MSS. (i) RI f.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;i?.2 f. 97C.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;P- H-
(A slightly different recension.) Inc. S. Ruadanus de nobiliori-bus trahens originem, a pueritia cor gerens senile. Expl. as (a).
c. nbsp;nbsp;nbsp;MSS. (i) M. f. 86»’.
(2) T. f. 53a.
Ed. V.S.H. ii. 240-52 ; cf. ib. pp. lxxxvi f. Inc. Bb. ab. Rua-dhanus de nobilissimo genere Hibernie. Expl. nearly as (a).
297. nbsp;nbsp;nbsp;Samthanna, de Cluain Bronaig, [Dec. 19].
MSS. (i) i?.i f. isob.
-ocr page 258-254
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
(2) nbsp;nbsp;nbsp;R.^ {. 167C.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;-f'- P- 206.
Ed. V.S.H. ii. 253-61 ; cf. ib. pp. lxxxvii f. Inc. S. et uen. uirgo Samthanna de Ultorum genere. Expl. Et sic ipsa disparuitnbsp;ascendens in celum ubi uita fruitur eterna, etc.
298. nbsp;nbsp;nbsp;Senan, of Inis Cathaig, [March i, March 8].
V. B.H.L. ii. 1098. The Life in R.^ f. 201*^ is identical with the defective metrical Life in Cod. Sal. f. i86*gt;. Ed. cols. 735-58 ;nbsp;but adds a short hymn at the end. Inc. Christe, quern sempernbsp;credimus, | Exaudi preces auribus.
299. nbsp;nbsp;nbsp;Silaus. [May 21].
V. B.H.L. ii. 1118. At the end of Brussels, Bibl. Roy. 5100-415 this note : S. Silai regis Conacie filii eiusque sororis sanctimonialisnbsp;Lucce iacentium uitas uno uolumine edidit medicus Florentinus.
300. nbsp;nbsp;nbsp;Tassach, bp., of Rath Colptha, [Apr. 14].
A Life of this Saint is set down in Colgan’s draft scheme at Apr. 14.
301. nbsp;nbsp;nbsp;Tigernachus, ep., de Cluain Eois, [Apr. 4].
MSS. (i) Cod. Sal. f. 86° (imperfect).
(2) nbsp;nbsp;nbsp;R.^ f.ii6igt;.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;R.2 f. 95°.
(4) nbsp;nbsp;nbsp;F. p. 21.
Edd. Cod. Sal. cols. 211-20 ; AA. SS. Apr. i. 401 ff.; V.S.H. ii. 262-9 ; cf. ib. pp. Lxxxvili f. Inc. Ven. praesul T. regali exnbsp;progenie natus. Expl. ad celestem patriam secum perduxit, etc.
302. nbsp;nbsp;nbsp;Tresanus, of Avenay, [Feb. 7].
V. B.H.L. ii. 1203.
303. nbsp;nbsp;nbsp;Ultan. [May i].
A Life of this Saint is set down in Colgan’s draft scheme at May I.
304. nbsp;nbsp;nbsp;Virgilius (Fergil), bp. of Salzburg, [Nov. 27].
V. B.H.L. ii. 1253.
305. nbsp;nbsp;nbsp;Wiro, of Roermond, [May 8].
V. B.H.L. ii. 1294.
-ocr page 259-306. nbsp;nbsp;nbsp;Albcrtus, St., of Germany, story of.
MSS. (i) R.I.A. Liber Flauus Ferg. vol. II. Part ii, f. 13'’ ;
cf. Gwynn, L.F.F. p. 32 (ad finem mutilus). Inc. Do bai muinter uasal fecht naill annsan Almainde...nbsp;.i. naenbar derbbrathar collaidi, i.e. There wasnbsp;once a noble company in Germany, to wit, ninenbsp;brothers according to the flesh.
(2) Rawl. B. 513, f. 3®'. Inc. Naenmar derbrathar d’eas-pagaibh naemtha do bhi ’san Almain, i.e. Ninenbsp;brothers, all saintly bishops, were in Germany.
307. nbsp;nbsp;nbsp;Alexius (Elexius). (Cf. B.H.L. i. 48.) [July 17].
There seem to be three Irish Lives, or at least three recensions.
A. nbsp;nbsp;nbsp;MSS. (i) R.I.A. Reeves 42, pp. 87^-91®.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;Brit. Mus. Add. 30,512, f.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;T.C.D. H. i. II, f. 30 ; copied from (2).
B. nbsp;nbsp;nbsp;MSS. (i) Brit. Mus. Egerton 1781, ff. 44*’-5®’.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;Dublin Franciscans, A. 9 (3), pp. 28^-30®.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;R.I.A. Liber Flauus Ferg. vol. I. Part iv, f. 3®.
(Cf. Gwynn, L.F.F. p. 27.)
(4) nbsp;nbsp;nbsp;T.C.D. H. iii. 6, p. 607.
(5) nbsp;nbsp;nbsp;Egerton 112, f. 508.
(6) nbsp;nbsp;nbsp;R.I.A. 24. L. II, f. 19 r“.
(7) nbsp;nbsp;nbsp;ib. Hodges and Smith No. 150, p. 146.
Ed. from (5) by Joseph Dunn, Rev. Celt, xxxviii. 133-43.
C. nbsp;nbsp;nbsp;MS. (i) R.I.A. Hodges and Smith No. 168, f. 105 v'gt;.
Inc. (A): Bai araile fer saidbir socinelach isin Roim dar ba comainm Efemianus, i.e. There was a certain rich well-born mannbsp;in Rome named E. Expl. gurab amlaid sin do crichnaig betha,nbsp;7 adamraithi Alexius do deoin De 7 da toil, i.e. so it was thus A.nbsp;ended his life, and was glorified through the good pleasure and
-ocr page 260-2s6
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
will of God. Inc. (B) : Aroile ri Romanach do boi gan cloinn aige, 7 dob é a ainm Efimanius, i.e. There was a certain Roman Kingnbsp;who was childless, and his name was E. Expl. tucad la saire donbsp;annsin, i.e. a festival was assigned him there. (The expl. of B (3)nbsp;differs.) Inc. (C) : A measgach teagoisg tarbhealt;igt;ch da ttug losanbsp;Criosd, i.e. Among all the profitable instruction which Jesusnbsp;Christ gave. Expl. 7 fa dheoig da hadhlachad a tteampul St.nbsp;Bonifacius é, mur aithriosg an leabur da ngoirther Marthrolo-gium Romanorum 7c., i.e. and finally he was buried in the Churchnbsp;of St. Boniface, as the book relates which is called M. R. (and thenbsp;Church keeps his feast on July 17, and he died in a.d. 401).
308. Andrew (Aindrias), Passion of, (cf. B.H.L. i, 71). TNov. 30!.
MSS. (i) L.Br. 1780-179».
(2) nbsp;nbsp;nbsp;Liber Flauus Ferg. vol. I. Part iii, f. 6® ; cf. GwYNN,nbsp;L.F.F. p. 27.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;R.I.A. Reeves i, pp. 7o»-2» (ends incomplete, butnbsp;not mutilated).
(4) nbsp;nbsp;nbsp;Edinb. Advocates’ Library I, ff. 5^-6».
(5) nbsp;nbsp;nbsp;T.C.D. H. iv. 22, p. 221 ; copied from (4) ; cf.nbsp;Abbott and Gwynn, Cat. p. 211 and Mackin-NON, Cat. p. 73.
Ed. from (i) by Atkinson, Passions and Homilies, pp. 106-110, 351-6. Inc. Dia mboi ingreim mor forsna Cristaigib isin cathraignbsp;dianad ainm Patrais, i.e. At the time when there was a greatnbsp;persecution of the Christians in the city called Patras. Expl. banbsp;he mét a nomain co na boi oen duine dib cen cretem do Christ...nbsp;i.e. and so great was their fear that they all believed on Christ.
309, nbsp;nbsp;nbsp;Apostles, personal appearance of Christ and the.
MSS. (i) B.B. p. 14b.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;Y.B.L. col. 332 ; facs. p. 324» ad calc.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;Laud Misc. 610, f. 42, r° col. 4.
Edd. by Stokes from (i), in Rev. Celt. viii. 362 ; from (2), ib. ix. 364. Inc. Christus dub dond a folt, i.e. Christ, blackish brownnbsp;His hair.
310. nbsp;nbsp;nbsp;Apostles, their genealogy, deaths, personal appearance
and burial places.
-ocr page 261-357
IRISH LIVES OF NON-IRISH SAINTS
MSS. (i) L.Br. i8ob.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;Y.B.L. col. 247 ; facs. p. 420®.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;Liber Flauus Ferg. vol. II. Part ii, f. 12^; cf. Gwynn,
L.F.F. p. 33.
Ed. by Stokes, Rev. Celt. viii. 362-5. Inc. Petur apstal cetus, do threb luda dó, i.e. Peter the apostle in the first place, was ofnbsp;the tribe of Judah.
(Poems on the same subject printed by Meyer, Zeitsch. f. Celt. Phil. viii. 107-8, from Laud. Misc. 610, f. 9*^ ; and by Stokes,nbsp;Rev. Celt. viii. 350 ff., from Harl. 1802.)
311. nbsp;nbsp;nbsp;Barlaam and Josaphat. (Cf. B.H.L. i. 147-8). [Nov. 27].nbsp;MSS. (i) Egerton 136, f. 57*’-72’’.
(2) T.C.D. H. i. II, f. 45 ; copied from (i).
Inc. Ar gradh Dia... 7 a nonoir Barralaim tinnsgnum annso do sdair B. mar do sgriob lohannes Damasenus hi, i.e. For thenbsp;love of God and in honour of B. we here begin the story of B.nbsp;as I. D. wrote it. Expl. (apparently imperfect) gurbe inad na nan-firen é, i. e. so that that is the place of the ungodly.
312. nbsp;nbsp;nbsp;Bartholomew (Partholon), Passion of. [Aug. 25].
MSS. (i) L.Br. p. lys’^-y®.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;Liber Flauus Ferg. vol. 1. Part iii, f. 7® (imperfect) ;nbsp;cf. Gwynn, L.F.F. p. 27.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;R.I.A. Reeves i, pp. 6o*gt;-66a'.
Ed. from (i) by Atkinson u.s. pp. 95-101 ; 339-46. Inc. Luid P. apostal do forcetul isin India, i.e. the apostle B. went to preachnbsp;in India. Expl. boi tra Policimus fiche bliadan i nescopoti...nbsp;atcess imorro anim Partholoin amal uan tuinde 7c., i.e. Pol. wasnbsp;twenty years in the bishopric... and the soul of B. was seen likenbsp;the foam of the wave.
313. nbsp;nbsp;nbsp;Catherine, Passion of, (B.H.L. i. 251-4). [Nov. 25].
MSS. (i) Egerton 1781, ff. 48®'-9*'.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;R.I.A. Reeves 42, pp. 103-5.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;T.C.D. H. ii. 17, pp. 29-36, 45-6, 81-2.
Inc. Aroile ri oirmitnech boi lt;isin ard-cathraighgt; Alaxandair, i.e. A certain noble king was in the high city Alexandria. (Thenbsp;Inc. of (2) is rather different, and it ends with a poem beginning :nbsp;Relta na cruindi Caiterfhina, i.e. C. the star of the round world.)
17
-ocr page 262-258 nbsp;nbsp;nbsp;MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
314* Christopher the Doghead, Passion of, [May 9].
MSS. (i) Liber Flauus Ferg. Vol. I. Part ii, f. 2* ; cf. Gwynn, L.F.F. p. 23.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;RJ.A. Hodges and Smith No. 224, p. 16.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;L.Br. 278’’38-28o® (illegible in parts).
(In (3) preceded by a short piece with the same incipit, which the scribe calls ‘ na briathra becca sin i.e. ‘ these few wordsnbsp;containing the story of Christopher and the Christ Child.)
Ed. from (i) and (3) by J. Fraser, Rev. Celt, xxxiv. 307-35. Inc. Bai ingreim mor forsna cristaidib i namsir Déic in impir,nbsp;i.e. There was a great persecution of the Christians in the timenbsp;of the emperor Decius. Expl. ni dernaid irchoid iarsin in sruthnbsp;don cathraig, i.e. the stream thereafter did no injury to the city.nbsp;(These Irish authorities give vii Kal. Maii as Christopher’s day,nbsp;where Kal. is a mistake for /lt;?.)
315. nbsp;nbsp;nbsp;Cirycus and lulitta, Passion of, (B.H.L. i. 271-3), [June 16].nbsp;MSS. (i) Egerton 1781, ff. 45*’-8®'.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;Dublin, King’s Inns, No. 10, f. 15*» (largely illegible).
(3) nbsp;nbsp;nbsp;Brit. Mus. Additional 30,512, f. 90®.
Inc. Is annso tinnscainter betha anorach naemtha Cirisius 7 a mathar, i.e. Here beginneth the honourable saintly life of C. andnbsp;his mother. Homiletic ending.
i! C-
MSS. (i) Egerton 91, f. 67**.
(2) Dublin Franciscans, A. 9 (3) p. 27.
Inc. Aroile banscal lan-cluach, Eulolia a hainm, i.e. There was a notable lady, named E. Expl. 7 grad Muire co dermairnbsp;aice, i.e. and she had intense love for Mary.
317. nbsp;nbsp;nbsp;Eustathius (Eustachius, Placidus). (V. B.H.L. i. 414).
[Sept. 20].
MSS. (i) Liber Flau. Ferg. vol. II. Part iv, f. 8° (v. Gwynn, L.F.F. p. 38).
(2) R.I.A. 23. O. 4, p. 16.
Inc. Eustasius naem dar ainm ar tus Placidus, i.e. St. E. whose former name was P. Expl. 12 Kal. do mi October.
259
IRISH LIVES OF NON-IRISH SAINTS
MS. (i) King’s Inns, Dublin, No. 19, pp. 649-72.
Inc. Ecce nos reliquimus omnia, etc. Ends imperfectly : deinidh machtnamh aran sgathan aluinn ud, leanaidh a shompla, cui-ridh... i.e. marvel at that beauteous mirror, follow his example,nbsp;place...
319. nbsp;nbsp;nbsp;George, Passion of, (B.H.L, i. 502-6), [Apr. 23].
A. nbsp;nbsp;nbsp;MS. (i) L.Br. i9ob-3igt;.
B. nbsp;nbsp;nbsp;MSS. (2) Paris, f. 38*‘-40.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;Egerton 91, f. iï».
(4) nbsp;nbsp;nbsp;Book of Fermoy, f. 38^-42*1 (imperfect at beginn
ing).
C. nbsp;nbsp;nbsp;MS. (5) Liber Flauus Ferg. Vol. II. Part v, f. i» (cf.
Gwynn L.F.F. p. 38).
Ed. from (i) Atkinson, Passions, pp. 71-81, 313-324. There are three recensions. For a comparison of A and B, see Atkinson,nbsp;u, s. pp. 313-4. Inc. A: Pretiosa est in conspectu Domini morsnbsp;sanctorum eius. Expl. tria procept Georgi noib, i.e. throughnbsp;the preaching of St. George (homiletic ending). Inc. B: Deusnbsp;querit eum qui persecutionem patitur. Expl. as C. Inc. C: Fechtnbsp;naen dar gab Dacianus impir flaithemnus, i.e. Once upon a timenbsp;when the emperor D. succeeded to the government. Expl. dogabnbsp;baisted... a nainm an Athar 7c., i.e. he received baptism innbsp;the name, etc.
320. nbsp;nbsp;nbsp;Gregory the Great, Tract or Homily on, [March 12].
MS. (i) Y.B.L. cols. 858-863, facs. pp. i64®'-6'5.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;Paris, S. 41^-2°.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;T.C.D. H. ii. 17, pp. 423-8.
(4) nbsp;nbsp;nbsp;Egerton 91, f. 30c.
Ed. from (i) by Meyer, Zeitsch. f. Celt. Phil. xii. 367-74. In (2) this is entitled a Life (Betha) of St. G., which it certainly isnbsp;not; in (i) (3) it is called ‘ Proicept ’, Preaching of St. G. Inc.nbsp;Tunc dieet Rex his qui a dextris eius sunt. Homiletic ending.nbsp;In (4) it has no title, and has a different incipit : Is muirbuilechnbsp;inti dorinne nem 7 talam, 7 na cethra duile, i.e. Marvellous isnbsp;He who made heaven and earth and the four elements. It hasnbsp;the same ending.
-ocr page 264-200
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
321* Gregory the Great, stories of.
(a) nbsp;nbsp;nbsp;The widow who laughed at Mass.
MSS. (i) Rawl. B. 512, f. 143^ (imperfect).
(2) nbsp;nbsp;nbsp;Laud Misc. 6ro, f. 14c.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;R.I.A. Hodges and Smith No. 150, p. 165.
Ed. K. Meyer from (2), Zeitsch. f. Celt. Phil. iii. 36. Inc. Araile domnach do Griguir oc edbairt cuirp Crist, i.e. One day whennbsp;G. was offering the Body of Christ.
(b) nbsp;nbsp;nbsp;His grief over unconfessed sins.
MS. (i) Rawl. B. 512, f. 41’’,
Ed. K. Meyer from (i), u.s. p. 30. Inc. Imroraid Grigoir... do pecdaib inclithib na ndoine, i.e. G. was meditating on thenbsp;secret sins of men.
322. nbsp;nbsp;nbsp;Gregory (Thaumaturgus.?), [November 17], story of, and
the two brothers who contended for possession of a lake. (D’lmthecht Grigoir annso, i.e. Of thenbsp;travels of Gregory.)
MS. (i) Edinb. Adv. Lib. V, ff. s^-bb.
Inc. Dia mbui Grigoir Roma oc imtecht feruind Pointi, i.e. When Gregory of Rome was traversing the land of Pontus. (Thenbsp;mediaeval Irish only knew one Gregory ; accordingly the writernbsp;calls the subject of this story Gregory of Rome, but the referencenbsp;to Pontus shows that the Thaumaturge is meant. There is a similarnbsp;confusion Fél.^, pp. 100, 471.) The story of the two brothersnbsp;and the lake occurs in the homily on Gregory, No. 320 supra,nbsp;Zeitsch. f. Celt. Phil. xii. 368 ; but the reference to Pontus has beennbsp;obliterated.
[Nov. 27].
MSS. (i) Egerton 1781, ff. 41 v^ - 43 r®.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;Brit. Mus. Additional 30,512, f. 88*.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;T.C.D. H. i. 17, ff. 31-4 ; copied from (2).
Inc. Aroile mairtir uasal do boi a crich na Pers dar comainm lacopus, i.e. There was a certain noble martyr in the region of thenbsp;Persians, whose name was I. Expl. annsa .v. Kal. do mi Desimbernbsp;fuair in martra sin, i.e. on the 5th of the Calends of Dec. he received this (crown of) martyrdom.
-ocr page 265-261
IRISH LIVES OF NON-IRISH SAINTS
324. nbsp;nbsp;nbsp;James, the son of Zebedee, Passion of, (B.H.L. i. 604),
[July 25].
MSS. (1) L.Br. i77a-8»gt;.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;R.I.A. Reeves i, pp. 66*gt;-7o®.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;Edinb. Adv. Lib. I, pp.
(4) nbsp;nbsp;nbsp;T.C.D. H. iv. 22, pp. 226-31.
Ed. from (i) by Atkinson u. s. pp. 102-6, 346-51. Inc. Luid lacop mor mac Zepedei... co mboi oc procept... i tir luda 7c., i.e.nbsp;J. the great, son of Z., went and preached in the land of Judah.nbsp;Expl. 7 dichenntar he iarum aroen fri hapstal in Choimded...nbsp;i.e. and he was afterwards beheaded together with the apostle ofnbsp;the Lord...
MSS. (i) L.Br. i87b-9a.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;Y.B.L. cols. 849-851 ; facs. i59*gt;-i6o*’.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;Edinb. Adv. Lib. I, pp. 14^-5^^.
(4) nbsp;nbsp;nbsp;ib. V, f. 6 (a shorter version).
(5) nbsp;nbsp;nbsp;Liber Flauus Ferg. vol. I. Part iv, f. 2'i-3® (v. Gwynn,nbsp;L.F.F. p. 27).
Edd. from (i) by Atkinson, u. s. pp. 64-8 ; 304-9 ; from (2) by Kate Müller-Lisowski, Zeitsch. f. Celt. Phil. xiv. 145-53.nbsp;Inc. Bui aroile fer angid... i nlerusalem... Hiruath Agrippa, i.e.nbsp;there was a certain cruel man in J. called H. A. Expl. do chindnbsp;na hogi 7 in martir noemdai, i.e. by the head of the virgin andnbsp;of the holy martyr.
326. nbsp;nbsp;nbsp;John Baptist, on the birth and beheading of.
MS. (i) Egerton 91, f. 46’^-8c.
Inc. Do geinemain Eoin baisti annso, mar ader an Legenda auria, geinemain E. b. do beth o Gaibriel aingel ina techtairecht,nbsp;i.e. Of the birth of J. B. here, as the Legenda Aurea says, that thenbsp;birth of J. B. was (announced) by the angel G. in his embassage.nbsp;Expl. 7 do teithed do shir aran adbar sin, i.e. and fled afar for thisnbsp;reason. Then follows (f. 48®) Do dicendad E. B. ann, mar adernbsp;Legenda auria, i.e. Of the beheading of J. B., as says the L. A. ;nbsp;ends imperfectly f. 48'^ ; cf. Aurea Legenda, ed. Graesse, p. 356.
MS. (i) Dublin, King’s Inns, No. 10, f. 45®.
-ocr page 266-202
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
Inc. Bai Eoin Baptaist hi cuimriuch la Hiruath, i.e. J. B. was imprisoned by Herod. Expl. inna mirboile dognitis cech lai trinbsp;cend loin, i.e. the miracles, which were done daily through the headnbsp;of John.
[A homily on John’s mission to Christ, Matth. xi, Luke vii,in T.C.D. H. ii. 15a, p. 9sigt;.]
328. John the Evangelist, Life of, [Dec. 27].
MS. (i) Liber Flauus Ferg. vol. I. Part, iv, f. ; cf. Gwynn, L,F.F. p. 27.
Imperfect at the beginning. Ends with a prayer for whoever shall read or copy this Life, and a note that it had been translatednbsp;from the Latin by Augustine Magradin, Canon of Saints’ Islandnbsp;in Lough Ree (see V.S.H. pp. xxi-ii), ‘ and let every one whonbsp;shall read it give a blessing on the soul of the said Canon ’,
329. John the Evangelist, Life of.
MS. (i) Liber Flauus, u.s. f. cf. Gwynn, u.s.
Inc. Foir siu misi, a Duilemain, i.e. Help me, O Creator. Expl. Geinemain anti Crist 7 betha Eoin Bruinne conuigi sin, i.e. so farnbsp;of the Birth of Christ, and the Life of John of the Breast.
330. lordanus. Miracles of, (B.H.L. i. 659 f.), [Feb. 23].
MSS. (1) T.C.D. H. iii. 6, p. 57.
(2) R.I.A. Hodges and Smith No. 150, p. 149.
Inc. Neach naomhtha ro bhi ’san doman roimhe so ddrbh ainm I., i.e. There was formerly in the world a holy person, named 1.nbsp;Expl. ba saoi chraibhthioch i o sin amach, i.e. she became a paragonnbsp;of devotion thenceforth.
331. luliana. Life and Passion of, {B.HE. i. 670-1), [Feb. 16].nbsp;MSS. (i) Book of Fermoy, ff. 57'’-8«'.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;Paris, ff. 43®-4°.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;Egerton 1781, ff. 43 r® - 4 r°.
(4) nbsp;nbsp;nbsp;Liber Flau. Ferg. vol. II. Part i, ff. 9^-10'=, (Cf.
Gwynn, L.F.F. p. 31.)
(5) nbsp;nbsp;nbsp;Egerton 136, f. 41'’.
(6) nbsp;nbsp;nbsp;T.C.D. H. i. II, f. 35** ; copied from (5).
(7) nbsp;nbsp;nbsp;R.I.A. 24. L. II, f. 32 r° (imperfect at beginning).nbsp;Ed. from (2) by Vendryes, Rev. Celt, xxxiii. 311-23. Inc. Ro
-ocr page 267-263
IRISH LIVES OF NON-IRISH SAINTS
boi aroili urraigi... Eleseus (Elexius)... i.e. There was a certain deputy named E. Expl. iduatar ethaidi... a corp... tre briathraibnbsp;na hoigi I., i.e. and the birds devoured his body through the wordsnbsp;of the virgin 1.4 cf. notes to Félire at Feb. 16, Fél} p. Lii ; Fél}nbsp;p. 74.
lulitta, V. Cirycus.
332. Laurentius, diaconus, Life, {B.H.L. ii. 708-9), [Aug. 10].
MSS. (i) Brit. Mus. Add. 30,512, f. 117®.
(2) T.C.D. H. i. 17, f. ló*» ; copied from (i).
Inc. Bui Sexus Papa ’sa Roim ’na biccaire a ninud Dia ar tal-main, 7 ro bui sin Labras co nonoir, i.e. Sixtus was pope in Rome as vicar in place of God on earth, and this Laurence was in honour.nbsp;Fxpl. docum na creidmi ar son na Paisi sin, i.e. to the faith onnbsp;account of this Passion.
333. Longinus, Life or Passion of, (B.H.L. ii. 737-8), [Mar. 15]. MSS. (i) L.Br. i8ib.3a.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;Paris, f. 42^-3^*.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;Egerton 91, f. 13“ (much abraded, and incomplete).
(4) nbsp;nbsp;nbsp;Egerton 136, p. 85 (slightly defective at end).
Ed. from (1), Atkinson, u.s. pp. 60-4; 300-4. Inc. Dia mbui
Crist hi croich, i.e. When Christ was on the Cross. Fxpl. Adnaicther L... la each co honorach, 7 fognid firta... iarna eccaib, i.e. andnbsp;all buried L. honourably, and he works miracles... after hisnbsp;death.
334. Marcellinus, Passion of.
MSS. (i) L.Br. pp. nbsp;nbsp;nbsp;; incomplete at the beginning.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;Laud Misc. 610, ff. 25-6.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;Egerton 91, ff. 60^-63® ; with the title : Betha nanbsp;manach nEigiptach, i.e. Life of the Egyptian monks.
(4) nbsp;nbsp;nbsp;Egerton 92, f. 12 ; only a single folio, containingnbsp;the conclusion.
(5) nbsp;nbsp;nbsp;Paris, ff. ii2®-6^ ; with the title : Stair manach
nEibhit, i.e. Story of the monks of Egypt.
(6) nbsp;nbsp;nbsp;Bodl. Libr. Ashmole 1763, f. 58 (fragment).
Ed. from (i), Atkinson, u.s. pp. 55-9 ; 293-9. (The narrative begins with the story of Paphnutius, his miracles in Egypt, his
-ocr page 268-264 nbsp;nbsp;nbsp;MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
mutilation at Rome, and his healing by Marcellinus ; and then diverges to the history of the latter.) Inc. (2) (3): Bai comthinolnbsp;manach craibdech ocht blianna hi tir Egept, i.e. There was a convention of religious monks eight years in the land of Egypt. Expl.nbsp;vii (vi) bliadna ochtmogat 7 da cét iar Cesad Crist indsin, i.e. thisnbsp;was 287 (286) years after the Passion of Christ. Inc. (5): Arale lanbsp;dorala for menmain Pasinutius ab, dol do chuartugud ditreb nanbsp;hEgipti, i.e. One day it occurred to the mind of the abbot P.nbsp;to make a visitation of the deserts of Egypt. Mr. Flower believesnbsp;that under the Paphnutius of this story no less than four differentnbsp;persons are combined, (i) Paphnutius the hagiographer ; (2)nbsp;P. the confessor ; (3) P. the martyr ; (4) P. who converted Thais.nbsp;If this is so, it would be interesting to know whether this triumphnbsp;of conflation was due to the Irish writer, or whether it existednbsp;already, at any rate in part, in the sources which he used.
335. Margaret, Life of, (B.H.L. ii. 787-8.), [July 20].
A. nbsp;nbsp;nbsp;MSS. (i) Egerton 1781, ff. 49°-S3'^.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;Laud Misc. 610, ff. 7®'-8'i.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;Erlangen, Univ. Libr. No. 1800, ff. 2^-41’^.
(4) nbsp;nbsp;nbsp;T.C.D. H. iii. 6, pp. 595-606.
(5) nbsp;nbsp;nbsp;ib. H. iii. 23, pp. 345-355-
(6) nbsp;nbsp;nbsp;R.I.A. Hodges and Smith No. 12, pp. 379-390.
(7) nbsp;nbsp;nbsp;ib. ib. No. 168, f. 96 vo.
(8) nbsp;nbsp;nbsp;Edinb. Adv. Lib. LVIII, pp. 283-91.
B. nbsp;nbsp;nbsp;(9) R.I.A. Reeves 42, pp. 30^-33*^.
Ed. For an account of (3) with extracts, by Stern, see Zeitsch. f. Celt. Phil. i. 119-137. There seem to be two recensions. Inc.nbsp;A: Gein suthain socinelae... .i. Margrec, i.e. there was an immortal well-descended birth... viz. Margaret. Expl. A: Conadnbsp;isin marbhna ’san Mairgrec conuici sin, i.e. so thus far is thenbsp;elegy on M. Inc. B : Araile uasal-athair 7 ard-cumachtach boinbsp;forin popul ngentlide uili, darbo comainm Teotocius, i.e. Therenbsp;was a certain patriarch and man of high authority over all thenbsp;heathen folk named Theodosius. Expl. B: gurab hisin bethanbsp;7 martra ’san Margreg, i.e. so this is the Life and martyrdomnbsp;of M. (A certainly, and probably B also, is based on the apocryphalnbsp;Acts printed by Mombritius, II, f. cm v® - cvii r®.)
-ocr page 269-265
IRISH LIVES OF NON-IRISH SAINTS
336. nbsp;nbsp;nbsp;Martin, bp., of Tours, Life of, [Nov. ii],
MSS. (i) L.Br. 59a
(2) Dublin, King’s Inns, No. 10, fit. 48‘*-5ia.
Ed. by Whitley Stokes from (i), Bev. Celt. ii. 383-402. Inc. Nemo potest duobus dominis seruire. Homiletic ending. (Thisnbsp;homily is based on the Life printed by Mombritius, II, ff. evil r»-cxii vo.)
337. nbsp;nbsp;nbsp;Mary (B.V.M.), History of.
MS. (i) Liber Flauus Ferg. vol. II. Part i, ff. 2^-6®. Cf. Gwynn, L.F.F. p. 31.
Inc. lacob mac loseb... bui ina oilemain, i.e. J. son of J. was nurturing her. Expl. 7 creidim uile gach ni aderid Bar Simeon,nbsp;i.e. and I believe ever5rthing which Barsimeon saith.
338. nbsp;nbsp;nbsp;Mary (B.V.M.), Miracles of.
MSS. (1) T.C.D. H. iii. 6, p. 573.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;R.I.A. Hodges and Smith No. 150, p. 150.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;ib. ib. 12, p. 179.
(4) nbsp;nbsp;nbsp;Egerton 112, ff. 521-2.
Inc. Do bi lanama suairc, i.e. There was a gracious couple. Expl. tugsad moladh don Trionoid 7 do Muire 7c., i.e. they gavenbsp;praise to the Trinity and to Mary, etc.
339. nbsp;nbsp;nbsp;Mary (B.V.M.). De dispositione corporis Marie et mira
pulchritudine eius.
MS. (i) R.I.A. Reeves 42, pp. ii8“-9*’.
Expl. A fhir, dobeir in onoir sin damsa, i.e. O man, thou givest this honour to me.
340. nbsp;nbsp;nbsp;Mary (B.V.M.), Legend of.
MSS. (i) Laud Misc. 610, ff. 34®-7'i.
(2) Paris, f. 14'! (fragment).
Inc. Araile uair... da roebi naem-lt;mgt;athair in Comded alt;ggt; sirgabail a hirnaigthi, i.e. Once, when the holy mothernbsp;of the Lord was reciting her prayers. Ends with the dispersalnbsp;of the Apostles to different lands : 7 is intu ro batar ac urdurcugudnbsp;breithi De no gur mithid le Dia a mbreith cuigi fein 7c., i.e. andnbsp;they remained in them, glorifying the judgment of God, untilnbsp;God thought fit to take them to Himself, etc.
-ocr page 270-266
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
341. Mary (B.V.M.), Testament of, (Timna Muire).
MS. (i) Liber Flauus Ferg. vol. II. Part v, ff. 5®-7® (cf. Gwynn, L.F.F. p. 39).
Begins in much the same way as the preceding tract. Expl. tar eis Muiri d’fagbail ag Issu, i.e. leaving Mary with Jesus.
342. Mary (B.V.M.). De statu et modo uiuendi uirginis Mariaenbsp;post ascensionem Filii eius.
MS. (i) Dublin, King’s Inns, No. 19 (3), pp. 365-88.
Inc. Do stad 7 do bheatha Mhuire, 7c. Expl. oir molfaid na haingil 7 na hardaingil tu, 7c., i.e. for the angels and archangelsnbsp;will praise thee.
343. Mary (B.V.M.). Her mystic converse with her Son.
MSS. (i) Brit. Mus. Additional 11,809, f-(2) R.I.A. Reeves 42, pp. 26®-8®.
Inc. Don comrad glan-ruine donid Muire 7 a mac andso, amal adeir Germanus 7c., i.e. Of the fair mystic converse which Marynbsp;and her Son hold, as saith Germanus, etc. Expl. berad Hum anbsp;mflaithemnus fein tu tre bithu sir, i.e. I will take thee with menbsp;to my own kingdom for ever and ever.
344. Mary (B.V.M.), Death and Assumption of.
MSS. (i) Brit. Mus. Add. 11,809, ff. 29*’-3i*.
(2) R.I.A. Reeves 1, pp. 2’’-ii*’.
Inc. Do bds Muire, 7 da dul a flaithemnus do reir lohannes Damasenus 7 Cosmas luuenalis. An tan dob ail la hlsu a mathairnbsp;do breith on tsaegal,i.e. Of the death of M.,and her going to thenbsp;kingdom, according to J. D. and C. J. Expl. (i) ina ninadaibnbsp;fein iad, amail derbus an scriptuir uile, i.e. in their own placesnbsp;as the whole scripture shows. Expl. (2) curab amlaid sin do crich-naiged in lebur so doronad do Muire 7 dia Mac in sec. sec., i.e.nbsp;and so was finished this book which was made for Mary and hernbsp;Son, etc.
In (i) this tract is followed by another, f. 31^, Dona haieraib examla do ceimnig Muire ag dul suas, i.e. Of the various airsnbsp;which Mary passed through in going up. It ends imperfectly,nbsp;f. 31*^ : 7 do sil ar fud an domain he, 7 isi do daing..., i.e. andnbsp;sowed it throughout the world, and it is she that strengthened...
-ocr page 271-267
IRISH LIVES OF NON-IRISH SAINTS
345. nbsp;nbsp;nbsp;Mary (B.V.M.), Homily on, (cf. B.H.L. ii. 791-3).
MSS. (i) Y.B.L. cols. 839-43, facs. pp. i54*'-6’’ (imperfect).
(2) King’s Inns, Dublin, No. 10, f. 51».
(Based on one of the apocryphal narratives ; contains the story of the suitors and the rods.) Inc. Terra dedit fructum suum.
346. nbsp;nbsp;nbsp;Mary (B.V.M.), Story of, and a drowning child.
MS. (i) Paris, f. 29®.
Ed. by Vendryes, Rev. Celt. xxxi. 306-9. Inc. Fechtus aili... isna tirib thair robói ben 7 a mac ina farrad, i.e. Once on a time innbsp;the lands eastwards there was a woman, and her child with her.
347. nbsp;nbsp;nbsp;Mary of Egypt, Life of, {B.HJL, ii. 801-2), [April 2, 9].
A. nbsp;nbsp;nbsp;MS. (i) Liber Flauus Ferg. vol. II. Part iv, f. 10;
V. Gwynn, L.F.F. p. 38.
B. nbsp;nbsp;nbsp;MSS. (2) Brit. Mus. Additional 30,512, f. 75»'.
(3) T.C.D. H. i. 17, ff. 35-43 ; copied from (2).
Inc, A: Muire Eidheiptach cia do bi ’na bain-peccaidh ar tus, i.e. Mary of Egypt though she was at first a sinful woman. Expl.nbsp;7 tuc gloir do Dhia, i.e. and gave glory to God. (Cf. Gwynn,nbsp;L.F,F. p. 38.) Inc. B : Bui ri soimm, suilbir, socarthanachnbsp;glicc, gaesmur, i.e. There was a king, rich, eloquent, amiable,nbsp;astute and wise. Expl. ara mbethaid budein in sec. sec., i.e. for theirnbsp;own life for ever. (Mr. Flower informs me that B is not takennbsp;from the Latin, but derived from Norman-French, probablynbsp;through English.)
348. nbsp;nbsp;nbsp;Mary Magdalene, Homily on, [July 22].
MS. (i) T.C.D. H. ii. 15a, p. 95 (a mere fragment)
349. nbsp;nbsp;nbsp;Michael, Homily on, [Sept. 29].
MSS. (i) L.Br. 72®-3*gt;.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;T.C.D. H. ii. 15a, pp. 69, 70 (imperfect).
(3) nbsp;nbsp;nbsp;A portion of this homily on the different orders ofnbsp;angels occurs in Y.B.L. cols. 869 f., facs. i69’’-70®,nbsp;but it does not contain the appearance of the archangel ‘ in monte Gargano ’.
Ed. from (i) Atkinson, u.s. pp. 213-9 ; 451-7. Inc. Millia millium ministrabant ei. Homiletic ending.
-ocr page 272-268
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
350. nbsp;nbsp;nbsp;Michael, Second homily on.
MSS. (i) L.Br. 201^-2^.
(2) Paris, f. io5'^-7*gt; ; with the title : Gleo Michil resin heist, i.e. Contest of M. with the monster.
Ed. from (i) by Atkinson, u. s. pp. 240-4 ; 477-8. Inc. Angelis suis mandauit de te Deus. Homiletic ending.
351. nbsp;nbsp;nbsp;Michael, Tract on.
MSS. (i) Liber Flauus Ferg. vol. II. Part i, f. i'^.
(2) ib. ib. Part iv, f. ilt;i.
According to Mr. Gwynn {L.F.F. pp. 30-36) these are two copies of the same tract. The beginning of (i) is very illegible.nbsp;Inc. (2) Is e Michel ro hairmitneada hi nim 7 a talmain, i.e. It isnbsp;M. who was honoured in heaven and on earth. Expl. (2) is trianbsp;Michel dorigned abcolipsi, i.e. it is through M. that the apocalypsenbsp;was made.
352. nbsp;nbsp;nbsp;Ninianus, ep., apostolus Pictorum, (v. B.H.L. ii. 902),
[Sept. 16].
UssHER, Works, vi. 209, after citing Ailred of Rievaulx’ Life of St. Ninian, continues : Extat et apud Hibernos nostros eiusdemnbsp;Niniani uita. This has been understood, e.g. by Skene, Celticnbsp;Scotland, ii. 3, to imply an Irish Life, but I do not think the inference is certain. But, whether Irish or Latin, the Life has not,nbsp;so far, been discovered. Ussher’s statement is quoted by thenbsp;Bollandists, AA. SS. Sept. v. 231.
Paphnutius, v. Marcellinus.
353. nbsp;nbsp;nbsp;Paul, the Apostle, Life of.
MSS. (i) R.I.A. Hodges and Smith No. 168, f. 133.
(2) King’s Inns, Dublin, No. 19, pp. 441-56.
Inc. ’Arna faicsin do Dia... an buaidhred 7 an cathugadh do bhi ar chloinn Israel ’san Eigipt, i.e. When God had seen the troublenbsp;and oppression which the children of 1. suffered in E. Expl. donbsp;bhi arna lionad o ghrdsaibh Dé, i.e. that he had been filled withnbsp;the grace of God.
354. nbsp;nbsp;nbsp;Paul, Vision of, ‘ Aislinge Poil do pianaib Ifirn, ’ i.e. Paul’s
Vision of the pains of Hell.
-ocr page 273-269
IRISH LIVES OF NON-IRISH SAINTS
MS. (i) Liber Flauus Ferg. vol. II. Part iv, f. 5^ (imperfect; cf. Gwynn, L.F.F. p. 36).
355» Paul, Beheading of.
MSS. (i) Rawl. B. 513, f. 6lt;i.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;Dublin, King’s Inns, No. 10, f. 54*^.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;Egerton 136, f.
(4) nbsp;nbsp;nbsp;T.C.D. H. i. II, f. 38b; copied from (3).
(5) nbsp;nbsp;nbsp;Edinb. Adv. Lib. V, f. 6^ (illegible at beginning).nbsp;Inc. Dia mboi Pol apstal a cuibrech ag Ner Segsair (sic), i.e.
While P. the ap. was imprisoned under Nero Caesar. Expl. 7 nir sil en bainne fola aistibh o sin ale, i.e. and no drop of blood fellnbsp;from them thenceforward.
356. nbsp;nbsp;nbsp;Peter, the Apostle, Life of.
MSS. (i) R.I.A. Hodges and Smith No. 168, ff. 125 vO-132.
(2) Dublin, King’s Inns, No. 19, pp. 421-40.
Inc. Fiafraigidh losa Criost... an ceist so, i.e. J. C. asks this question. Expl. do comharthuighedh gurab e féin teampoll annbsp;Spioraid Naoimh, 7c., i.e. it was indicated that he was himselfnbsp;a temple of the Holy Ghost, etc.
357. nbsp;nbsp;nbsp;Peter and Paul, Passion of, [June 29].
MSS. (i) L.Br. i72*’-5A
(2) nbsp;nbsp;nbsp;Liber Flauus Ferg. vol. II. Part ii, f. loc; cf. Gwynn,
(3) nbsp;nbsp;nbsp;R.I.A. Reeves i, pp. 53^-60*.
Ed. from (i) Atkinson, u.s. pp. 86-95 gt; 329-339- ^nc. Beati qui persecutionem patiuntur. Homiletic ending.
358. nbsp;nbsp;nbsp;Philip, the Apostle, Passion of, [May i].
MSS. (i) L.Br. i79*gt;-i8o*’.
(2) nbsp;nbsp;nbsp;Liber Flauus Ferg. vol. I. Part iii, f. 7** ; cf. Gwynn,nbsp;L.F.F. p. 27.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;King’s Inns, Dublin, No. 10, f. 47*.
(4) nbsp;nbsp;nbsp;Edinb. Adv. Lib. I, pp. 4’'-5®'.
(5) nbsp;nbsp;nbsp;T.C.D. H. iv. 22, pp. 219 f.
Ed. from (i) Atkinson, u.s. pp. 110-3 ; 356-8. Inc. Bui Pilip apstal da fichit bliadan oc... procept isin Scethia, i.e. P. thenbsp;Apostle was forty years preaching in S. Expl. Ro adnacht a da
-ocr page 274-270
MISCELLANEA. HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
ingen... oen di'b dia deis... 7 oen ele dia chli, i.e. two of his daughters were buried... one on his right and the other on his left. Homiletic ending.
359, nbsp;nbsp;nbsp;Sebastian, {B.H.L. ii. 1093-4), [Jan. 20].
MSS. (i) R.I.A. Hodges and Smith No. 168, ff. 100 nbsp;nbsp;nbsp;~
105 ro.
(2) King’s Inns, Dublin, No. 19, pp. 555-68.
Inc. An patriarch lacob, an tan do bhi ag iongaire caorach athar a cheile .i. Laban, i.e. When the p. J. was tending the sheepnbsp;of his wife’s father, Laban. Ends with quotations from Ambrose,nbsp;Augustine... Bede, 7 moran eile, i.e. and many others.
360, nbsp;nbsp;nbsp;Silvester, Pope, History of, {B.H.L. ii. 1119-21), [Dec. 31].nbsp;MSS. (1) L.Br. 4a-6'gt; (imperfect at end).
(2) Laud Misc. 610, f. 6 (a mere fragment = lines 359-384 of Atkinson’s edition).
Ed. from (i) Atkinson, u.s. pp. 49-54; 286-293. Inc. Sil-uester tra, espuc firen foitnech he, i.e. Now Silvester was a righteous patient bishop.
361, nbsp;nbsp;nbsp;Stephen, Protomartyr, Passion of, [Dec. 26].
MS. (i) L.Br. 34.
Ed. Atkinson, u.s. pp. 81-2 ; 324-5. Inc. In mundo pressuram habelt;bigt;tis; the conclusion is Acts, vi. 8 - viii. 2, in Latin; thennbsp;follows
362, nbsp;nbsp;nbsp;Stephen, Revelation of his body to the Presbyter Lucianus,
{B.H.L. ii. 1136-7).
MS. (1) L.Br. 34'gt;-5i».
Ed. Atkinson, u.s. pp. 82-6 ; 325-9. Inc. Do faillsiugud a chuirp so sis amal ro faillsig in Coimdiu di aroli fir noem, i.e. Of thenbsp;revelation of his body, how the Lord revealed it to a certain holynbsp;man.
363, nbsp;nbsp;nbsp;Thomas, the Apostle, Homily on the incredulity of, [Dec. 21].nbsp;MSS. (i) L.Br. i94»-8».
(2) Paris, f. 21* (the latter part only, beginning at L.Br.
197*^14)-
Ed. from (i) Atkinson, u. s. pp. 227-234, 465-470. Inc. Et post dies octo, etc. Homiletic ending.
-ocr page 275-271
IRISH LIVES OF NON-IRISH SAINTS
364, Thomas of Canterbury, Life of, [Dec. 29].
MSS. (all modern).
(1) nbsp;nbsp;nbsp;T.C.D. H. iii. 6, pp. S79-59S-
(2) nbsp;nbsp;nbsp;King’s Inns, Dublin, No. 19.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;R.I.A. Hodges and Smith No. 150, p. 137.
(4) nbsp;nbsp;nbsp;ib.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ib.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;No. 12, p. 278.
(5) nbsp;nbsp;nbsp;ib.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ib.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;No. i68, f. 89.
(6) nbsp;nbsp;nbsp;Egerton 112, ff. 503-7.
Inc. Fecht naen da raib bruigeisech a Lundain, i.e. There was once a burgess of London. Expl. na miorbuilleda sin do foill-siughadh o Dhia air St. Thomas, i.e. that these miracles shouldnbsp;be shown forth by God on St. T.
-ocr page 276-In this Index, bar. = barony; Co. = county.
Achad Beithe, Aghavea, bar. Ma-gherastephana, Co. Fermanagh, No. 42. Achad Bo, Aghaboe, bar. Upper Ossory, Queen’s Co., Nos. gi,nbsp;222. Achad Bolg, Aghabulloge, near Macroom, Co. Cork, No. 6. Achad Ür, Freshford, bar. Cran-nagh, Co. Kilkenny, No. 269. Ailech, Elagh, in Inishowen, No. 76. Aithech-tuatha, the plebeian tribes. No. 41. Alba, Scotland, Nos. 152, 194. Albania = Alba, Scotland, No. 108. Alexandair, Alexandria, Egypt, No. 313- Almain, Almaine, Germany, No. 306. Annaghmore, Co. Wexford, No. 23. Antwerp, No. 242. Ard Brecain, Ardbraccan, Co. Meath, No. 202. Ard Carna, Ardcarn, bar. Boyle, Co. Roscommon, No. 194. Ard Macha, Armagh, Nos. 7, 40, no, 132, 163, 176, 224, 280. Ard Mór, Ardmore, bar. Decies within Drum, Co. Waterford,nbsp;Nos. 32, 240. Ard Sratha, Ardstraw, bar. Strabane, Co. Tyrone, No. 244. Aru, Aranmore, in the bay of Galway, Nos. 106, 243. Assisi, No. 318. Ath Liag, Athleague, bar. Athlone, Co. Roscommon, No. 149. Austria, No. 230. Avenay, dép. Marne, No. 302. |
Balla, bar. Clanmorris, Co. Mayo, No. 50. Bec Eire, ‘ little Ireland, ’ Beggery Island, in Wexford Harbour, Nos.nbsp;143, 266. Bennchor, Bangor, on Belfast Lough, Nos. 123, 124, 205, 234. Birra, Birr or Parsonstown, bar. Ballybrit, King’s Co., No. 217. Bretain, (Brito), the Britons, Britain, Nos. 94, 123, 146, 195, 292. Bri Gobann, Brigown, the parish containing Mitchelstown, Co. Cork,nbsp;Nos. 36, 125. Caisel, Cashel, Co. Tipperary, No. 19. Canterbury, Nos. 197, 364. Carn Conaill, Ballyconnell, bar. Kiltartan, Co. Galway, No. 90. Carn (Carric) Eolairg, on Lough Foyle, Co. Derry, No. 105. Carolopolis, Charleville, dép. Ardennes, No. 293. Cell Air, Killare, bar. Rathconrath, Co. Westmeath, Nos. 99, 208. Cell Alaid, Killala, Cquot;. Mayo, No. 16. Cell Cuile, Kilcooley, near Tulsk, Co. Roscommon, No. 216. Cell Dalua, Killaloe, Co. Clare, No. 258. Cell Dara, Kildare, Nos. ii, 86, 219. Cell Maignenn, Kilmainham, near Dublin, No. 48. Cell meic Duach, ICilmacduagh, near Gort, bar. Kiltartan, Co.nbsp;Galway, No. 102. |
273
INDEX OF PLACES IN CATALOGUE
Cell Muine, St. David’s, Pembrokeshire, No. 146. Cell Saile, No. 210. Cell Sléibhe, Killeevy, bar. Upper Orior, Co. Armagh, No. 156. Cell Uinche, in Conaille Mur-themne, which is a district in Co. Louth, No. 171. Cenn Eitig, Kinnity, bar. Ballybrit, King’s Co., Nos. 34, 249. ClANNACHTA GUNNE GeIMIN, the name survives in the bar. Keenaght,nbsp;Co. Derry, No. 108; cf. No. 222. CiARRAiGHE LuACHRA, Co. Kerry, Nos. 31, 150. CiNEL CONAILL, i.e. the O’Neills of Tirconnell (Tir Conaill), Nos. 75,nbsp;103. CiNEL Lugdach (race of Lugaid), tribe name of the O’Donnells,nbsp;Co. Donegal between Lough Swillynbsp;and Gweedore, No. 75. Clann Diarmata, the name survives in the par. Clandermot, bar. Tir-keeran, Co. Derry, No. 149. Clochar, Clogher, Co. Tyrone, No, 274. Cluain Boirenn, Cloonburren, bar. Moycarn, Co. Roscommon, No.nbsp;93- Cluain Bronaig, Clonbroney, bar. Granard, Co. Longford, No. 297. Cluain Coirpthe, Kilbarry, near Termonbarry, Co. Roscommon, onnbsp;the Shannon, Nos. 8, 213. Cluain Credail, Kileedy (Cell Ite), bar. Glenquin, Co. Limerick, Nos.nbsp;144, 267. Cluain Ednech, Clonenagh, bar. Maryborough W., Queen’s Co.,nbsp;No. 2SS- Cluain Eois, Clones, Co. Monaghan, No. 301. Cluain Eraird, Clonard, bar. Upper Moyfenrath, Co. Meath, Nos. 37,nbsp;139, 353- Cluain Ferta Brennain, Clonfert, bar. Longford, Co. Galway, Nos.nbsp;9, 31, 78-85, 2i8, 257. Cluain Ferta Molua, Clonfert- |
mulloe, or Kyle, bar. Upper Ossory, Queen’s Co., Nos. 57, 126, 273. Cluain Fobair, No. 272. Cluain meic Nois, Clonmacnois, on the Shannon, nine miles belownbsp;Athlone, Nos. 17, 73, 89, 92, 97-100, 132, 139, 225. Cluain Mgr Maedoc, Clonmore, bar. Rathvilly, Co. Carlow, No. 277. CoiNDERE, Connor, Co. Antrim, Nos. 199. 273- CoiRE Brecain, ‘ Brecan’s Cauldron ’, the dangerous sea between Rathlin Island and Ireland, No.nbsp;119. CONNACHTA, CONNACTHI, CONACIA, Connaught, Nos. 5, 16, 44, 45,nbsp;49, 99, 211, 278, 281, 299. CoNNATH Dhuinne Gemhyn, Corrupt for Ciannachta Duine Geimin,nbsp;which = C. Glinne G., q. v.. No.nbsp;222. CoRCACH MÓR, Corcagia, Cork, Nos. 5, 2II, 276. CoRCO Che, in Connello, Co. Limerick, No. 273. CoRco Dalann, No. 222. CoRCO Duibne, Corkaguiny, Co. Kerry, Nos. 34-5, 249. CoRNUBiA, Cornwall, No. 226. Craeb Grellain, Creeve, bar. Boyle, Co. Roscommon, No. 41. Craimtanani Gens, i.e. Üi Crem-thanain, bar. East Maryborough, Queen’s Co., No. 232. Crimthann (Cruffon), a district in Co. Galway, bars. Killyan andnbsp;Ballymoe, No. 93. Cruachan Aigle, Croaghpatrick, S. Westport Bay, Co. Mayo, No. 161. CuiL Dremne, between Sligo and Drumcliff, bar. Carbury, No. 120. Dalriada, in Scotland, about coincident with Argyllshire, No. iii. Dam Inis, Devenish, an island in Lough Erne, Nos. 55, 270. Dam Liag, Duleek, Co. Meath, Nos. II, 95, 170. |
18
-ocr page 278-274
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
Dermagh, Durrow, King’s Co., No. I2I. Doire Coluim Cille, Derry, No. 194. Donegal, Martyrology of. No. 183. Drobaois, the R. Drowse, Co. Donegal, often means the town of Donegal, which is on it. No. 19. Druim Cetai, near Newtown Lima-vaddy, bar. Keenaght, Co. Derry, No. 108. Druim Cliab, Drumcliff, N. of Sligo, No. 194. Druim Inesclainn, Dromiskin, bar. and Co. Louth, No. 294. Druim Mór, Dromore, Co. Down, No. 228. Dub Doire, in Thomond, No. 82. Dublin, Christ Church, Obits and Martyrology of, No. 184. Dun Bleisce, Doon, bar. Coonagh, Co. Limerick, No. 256. Echdruim Brecain, Aughrim, bar. Mourne, Co. Down, No. 51. Eigg, the Isle of Egg, off the coast of Inverness-shire, No. 122. Eigept, Eibit, Egypt, Nos. 334, 353- Eigiptach, Egyptian, Nos. 334, 347. Ellantium, dioc. Reims, ‘ three or four leagues from Charleville ’ =nbsp;Élant, arrondissement de Mézières,nbsp;Ardennes (France), No. 293. Ériu, Ireland, Nos. 22, 61, 66, 78, 140, 152, i6o-i, 166, 189, 190,nbsp;192. V. Hibernia. Erna Innsi Sibtond, a sept in the N. of Co. Limerick, No. 193. Fathain (Othain), Fahan, bar. Inish-owen, Co. Derry, No. 157. Favoria, V. Fobar. Ferna Mór, Ferns, bar. Scarawalsh, Co. Wexford, Nos. 44, 87, 146,nbsp;154 (c)i 278. Fidnacha, Fenagh, bar. and Co. Leitrim, No. 14. Fir Bolg, No. 41. Fir Muighe Féne, the name survives in the bar. Fermoy, but the ancient |
district was much larger. No. 54. Fobar, Favoria, Fore, bar. Fore, Co. Westmeath, Nos. 33, 246. Fochard, Faughart, near Dundalk, Co. Louth, birthplace of St. Brigit,nbsp;No. 13. Fosse, Province of Namur, Belgium, No. 259. FOssen, Bavaria, No. 279. Gaedil, the Gaels, No. 164. Gheel, sometime in Brabant, now in Province of Antwerp, Belgium,nbsp;No. 242. Glenn Coluim Cille, Glencolum-kill, bar. Banagh, Co. Donegal, No. 194. Glenn da Loch, Glendalough, Co. Wicklow, Nos. 21, 227. Glenn da Loch, Book of. No. 187. Hibernia, Hiberni, Ireland, the Irish, Nos. 108, 206, 208, 226, 234, 240,nbsp;2S3, 267, 278, 288, 291, 296. V.nbsp;Ériu. Hy, I, Iona, Nos. 2, 26, 194, 207, 212, 214. Ierusalem, No. 323. Imlech Fiaich, Emiagh, bar. Lower Kells, Co. Meath, No. 77. Imlech Iubair, Emly, Co. Tipperary, Nos. 3, 209. Inber Naile, Inver, Co. Donegal, No. s8. India, No. 312. Inis Cael, Inishkeel, near Glenties, bar. Boylagh, Co. Donegal, No.nbsp;130- Inis CAin Dega, Inishkeen, on borders of Cos. Louth and Monaghan, No. 239. Inis Cathaig, Scattery Island, off Kilrush, in Shannon Estuary, Nos. 64. 177. 298. Inis Celtra, in Lough Derg, No. 15. Inis Fail, a bardic name for Ireland, No. 188. Inis Locha Cre, Monahincha, near Roscrea, Co. Tipperary, No. 137. V,: ' a 'X |
27S
INDEX OF PLACES IN CATALOGUE
Inis Sibtond, in Limerick Harbour, used for Limerick itself, No. 193. Innsnat, bar. Forth, Co. Carlow, No. 285. Israel, clann, the children of Israel, No. 353. luDA, treb, tir, the tribe, land of Judah, Nos. 310, 324. Laigin, Laginenses, the Leinster-men, Leinster, Nos. 86, 109, 227, 232, 286. Lann Ela, Lynally, SW. of Tulla-more. King’s Co., Nos. 24, 229. Lann meic Luachain, Lynn, bar. Delvin, Co. Westmeath, No. 25. Lann Ronain (Finn), Magheralin, bar. Lower Iveagh, Co. Down,nbsp;Nos. 62, 295. Latronenses, Larne, Co. Antrim, No. 225. Less Mór, Lismore, Co. Waterford, Nos. 52, 238, 284. Leth Cuind, i.e. Conn’s Half, the northern half of Ireland, No. 109. Lethglenn, Old Leighlinn, Co. Car-low, Nos. 153, 271. Lettir Odrain, Latteragh, bar. Upper Ormond, Co. Tipperary, No. 280. Liath Móp Mochoemog, I^eamo-kevoge, bar. Eliogarty, Co. Tipperary, Nos. 49, 281. Loscani Nepotes, Üi Loscain, in Leinster, No. 253. Lothra, Lorrha, bar. Lower Ormond, Co. Tipperary, Nos. 63, 296. Lucca, Nos. 261, 299. Lugmad, Louth, No. 282. Luimnech, Limerick, No. 193. Lundain, London, No. 364. Lure, dép. Haute-Saöne, No. 241. Lusca, Lusk, Co. Dublin, No. 276. Magh Arnaide, Moyarney, Co. Wexford, Nos. I, 206. Magh Bile, Movilla, bar. Ards, Co. Down, Nos. 99, 254, 261. Magh Breg, the district between the Boyne and the Liffey, No. 65. |
Magh Eg (na Sacsan), Mayo, Nos. 96, 264. Magh Tuathat, bar. Upperwoods, Queen’s Co., No. 145. Mainistir Buite, Monasterboice,bar. Ferrard, Co. Louth, Nos. 36, 215. Moethail, Mohill, near Leitrim,nbsp;No. 28. Mumienses, Mumenenses, the people of Munster, Nos. 209, 236, 249.nbsp;Mumu, Mumenia, Munster, Nos.nbsp;58, 63, 129, 273. — Red Book of,nbsp;No. 99. Mungairit, Mungret,*near Limerick, No. 289. Muscraige Mitine, the name survives in the baronies of Muskerry, Co. Cork, but the ancient districtnbsp;was larger. No. 196. Nemthur, alleged birthplace of St. Patrick, traditionally identified withnbsp;Dumbarton, No. 200. Noendruim, Nendrum or Inis Ma-hee, in Strangford Lough, No. 221. NuachongbAil, Noughaval, Cos. Westmeath and Longford, Booknbsp;of. No. 187. Osraige, Ossory, a territory in SW. Leinster, the present diocese ofnbsp;Ossory, No. 18. Othain, v. Fathain. Patras, on Gulf of Patras, Greece, No. 308. PiCTi, the Piets (of Galloway), No. 352. PONTUS, No. 322. Raithen, Rahin, near Tullamore, bar. Ballycowan, King’s Co., Nos.nbsp;52, 150-1, 235. Rath Colptha, Raholp, near Downpatrick, No. 300. Rheinau, Cant. Zurich, Switzerland, No. 251. Roermond, province Limburg, Netherlands, No. 305. |
276
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
RÓM, RÖAM, Rome, Nos. 86, 307, 322, 332. Romain, the Romans, Romanach, Roman, Nos. 198, 307. Ros Ailithir, Roscarbery, bar. E. Carbery, Co. Cork, No. 245. Ros Cre, Roscrea, Co. Tipperary, Nos. 91, 236. Ros Glas, (Glaise), Monasterevin, on the Barrow, Co. Kildare, Nos.nbsp;133-4- Saigir, Seirkieran, bar. Ballybrit, King’s Co., Nos. 18, 225, 290.nbsp;Sacsain, the Saxons, England, No. 39.nbsp;Sacsain Maigi Eo, the Saxons ofnbsp;Mayo, No. 96. Saints’ Island, Lough Ree, No. 328. Salzburg, No. 304. ScETHiA, Scythia, No. 358. ScrIn Adamnain, Skreen, bar. Tir-eragh, Co. Sligo, No. 67. Slebte, Sletty, near Carlow, Nos. 138, 200-1. Sliab Mairge, Slieve Margy, on borders of Queen’s Co. and Co.nbsp;Kilkenny, No. 145. SoRD, Swords, Co. Dublin, No. 250. Tailltiu, Telltown, Co. Meath, No. 100. Tamlacht, Tallaght, Co. Dublin, Nos. 46, 147, 182. Tech Mochua, Timahoe, near Maryborough, Queen’s Co., No. 283. Tech Moling, Timoling or St.nbsp;Mullins, on the Barrow, Co.nbsp;Carlow, Nos. 56, 286. Tech Munnu, Taghmon, bar. Shel-maliere, Co. Wexford, No. 288. Temair na Rig, Tara, bar. Skreen,nbsp;Co. Meath, Nos. 99, 120, 159, 174. |
Tiburnia, alleged birthplace of St. Patrick (a corruption of the Banna-vem taberniae of Patrick’s Confession), No. 61. Tipra Fachtna, Tibraghny, bar. Iverk, Co. Kilkenny, No. 152. TIr da Glass, Terryglass, bar. Lower Ormond, Co. Tipperary,nbsp;on Lough Derg, No. 232. TfR Tairngire, the Land of Promise, No. 83. Tuath-Mumu, (North Munster), Thomond, No. 82. Tuilen, Dulane, near Kells, Co. Meath, No. 95. Tulach min Molaga, near Michels-town, Co. Cork, No. 54. ÜI Buadachain, the ‘ Short Book ’ of the family of. No. 36. Üi Cremthanain, V. Craimtanani Gens. Üi Cruimin, Book of the family of. No. 6. ÜI Duigenain, Book of the family of, Int. § It. ÜI Loscain, V. Loscani Nepotes. ÜI Maelconaire (O’Mulconrys), Book of the family of, Int. § 10. ÜI Maine (Hy Many), a large district in Connaught, Cos. Galway andnbsp;Roscommon, Nos. 93, 97. Üi Neill, Nepotes Neill, the Southern O’Neills, Meath, No.nbsp;208. Ulaid, the Ultonians, Ulster, No. 36. V. Ulti. Ulti, the Ultonians, No. 297. V. Ulaid. Waulsort, on the Meuse, No. 260. |
In this Index, ab. = abbot; bp. = bishop; k. = king; s. = son of.
Abacuc, No. too. Abban (Albanus), ab. of Magh Arnaide, Nos. i, 206. Adamnan, ab. of Iona, Nos. 2, 65-72, 185, 207. Aed, s. Ainmire, father of Domnall, king of Ireland, Nos. 116, 118. Aed BaclAm, No. 174. Aed Eiccintach, No. 173. Aed Guaire, k. Üi Maine, No. 84. Aed mac Bric, bp., of Cell Air, Nos. 99, 208. Aed mac Carthinn, v. Maccartinus. Aed, V. Maedoc. Aed Slaine, k. of Ireland, No. 99. Aed Uairidnach, king of Ireland, No. 157. Aedan, V. Maedoc. Aedan, s. Gabran, k. of Scottish Dalriada, No. iii. Aena (Oenu) maccu Laigsi, of Clonmacnois, No. 73. Aengus CÉLE DÉ, author of the Félire, Nos. 180, i86, 188. Aengus, s. Nadfraech, k. of Munster, No. 80. Aengus, s. Tipraite, priest of Cluain Fota Baetain, No. 71. Aengus, v. Macnisse. Aidanus, V. Maedoc. Aiduus, V. Maedoc. Ailbe, Albeus, Helueus, archbp. of Imlech lubair. Nos. 3, 209. Ailred of Rievaulx, No. 352. Aindrias, St. Andrew, the apostle. No. 308. Ainmire, father of Aed, king of Ireland, No. 118. Albanus, v. Abban. Albertus, bp.. No. 306. |
Alexius, ‘ homo Dei ’, No. 307. Arthur, Thomas, scribe, Int. § 14.nbsp;Augustine, of Canterbury, No. 197. Baedan, a. Eogan, No. 135. Baedan, father of Finmaith, No. 195. Baeg(a)lach (Boethius), an anchorite, No. 4. Bairre (Finbarr, Mobarri), bp., of Cork, Nos. 5, 6, 211, 276.nbsp;Baithin, s. Brenann, ab. Iona, Nos.nbsp;74. 75, no. Barlaam and Iosaphat, No. 31 i. BarnaVAL, Simon, owner of MS.,nbsp;Nos. 237, 257. Barsimeon, No. 337. Bartholomew, v. Partholon. Bec mac DÉ, the prophet. No. 76. Becan (mac Cula), No. 77. Becan, s. Eogan, No. 135. Beda, the Venerable Bede, No. 142. Benén (Benignus), of Armagh, No. 7.nbsp;Beoaed, bp., of Ard Carna, No.nbsp;194. Beoid (Boecius, Boeus), father of Ciaran of Clonmacnois, No. 225.nbsp;Berach, ab. Cluain Coirpthe, Nos.nbsp;8, 213. Berach, father of Ronan, No. 62. Birra, father of Ruadan, No. 296.nbsp;Blaithmac of Iona, No. 214.nbsp;Boecius, v. Beoid. Boecius, v. Buite. Boethius, v. Baeg(a)lach. Boeus, v. Beoid. Bolcan (Olcan), of Cell Cuile, No. 216. Bolcan, a bishop. No. 216. Bonifacius, St., Church of, No. 307.nbsp;Brandub, k. Leinster, No. 109. |
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA 278 Brec, father of bp. Aed of Cell Air, Nos. 99, 208. Bren ANN, father of Baithin, No. 74. Brendan, ab. of Birr, No. 217. Brendan, ab. of Clonfert, Nos. 9, to, 78-86, 202, 218, Int. § 2. Bresal, s. Diarmait mac Cerbaill, No. 77. Brig, sister of Brendan of Clonfert, No. 81. Brigit, abbess of Kildare, Nos. ii-13. 83,^119. 202-3, 219. Britan, s. Fergus Lethdcrg, Race of. No. 193. Broccan Claen, poet. Nos. 202-3. Brogan, No. 220. Broicsech (Broiscsech), mother of Brigit, No. 12. Bronach, father of Buite, No. 36. Buite (Boecius), bp., of Monaster-boice, Nos. 36, 215. Caelan (Mochaei), ab. Nendrum, No. 221. Cabman Brecc, v. Macnisse. Caencomrac, bp., of Clonmacnois, No. 89. Caillin, bp., of Fenagh, No. 14. Caimin, of Inis Celtra, Nos. 15, 90. Cainnech, ab. of Aghaboe, Nos. 91, 107, 222. Cairpre Crom, k. of Munster, No. 30. Cairbre Crom, s. Feradach, k. of Üi Maine, No. 97. Cairbre Crom, bp., of Clonmacnois, No. 92. Cairech Dergain, virgin, of Cloon-burren. No. 93. Cairell, father of Senach, No. 196. Cairell, father of Tuan, No. 140. Cairnech, bp.. No. 94. Cairnech, bp., of Tuilén, No. 95. Calpuhnius, father of St. Patrick, No. 292. Carantoc, No. 95. Carthach, Carthagus, V. Mochuda. CassAn, presbyter. No. 223. Catharina, virgin martyr. No. 313. C.ATHUSACH, of Mayo, No. 96. |
Cellach, bp., of Cell Alaid, No. 16. Celsus, of Armagh, No. 224.nbsp;Christopher, ‘ the dog-head ’, No. 314- ClANAN, bp., of Duleek, Nos. ii, 72, 95, 170- CiARAN, Kyaranus, Queranus, ab. of Clonmacnois, Nos. 17, 19, 97- 100, nbsp;nbsp;nbsp;132, 139, 225. ClARAN, Keranus, Piranus, bp., of Saigir, Nos. 18-20, 226, 290.nbsp;CiRYCUs and Iulitta, martyrs. No. 315- Coemgen (Kevin), ab. Glendalough, Nos. 21-23, 227. COBTHACH, No. 48. COGITOSUS, reputed author of Life of Brigit, No. 13. COLLA Uais, race of. No. 4. COLMAN Ela, ab. Lann Ela, Nos. 24, 101, nbsp;nbsp;nbsp;229. COLMAN mac Duach, bp., of Kil-macduagh, No. 102. CoLMAN MÓR, of Lann mic Luachain, No. 25. CoLMAN, the Pilgrim, No. 230. COLMANUS (MoCHOLMÓC), bp., ofnbsp;Dromore, No. 228. COLUMBA, ab. Terryglass, Nos. 232, 253- CoLUMBANUs, ab. Luxeuil, No. 233. CoLUM CiLLE (Columba), ab. Iona,nbsp;Nos. 26-28, 74-75, 103-122, 130,nbsp;139, 145, 164, 173, 194, 199, 202,nbsp;204, 214, Int. § 2. CoMGALL, ab. Bangor, Nos. 107, 123-S, 20s, 234. CoMGAN (Mac da Cherda), uterine brother of Cuimine Foda, s. Mael-ochtar. Nos. 31, 129. CONAIRE, k. of Ireland, race of. No. 196. CoNALL, ab. Inis Cael, No. 130. Conall Gulban, race of. No. 66.nbsp;Concheta, mother of St. Patrick,nbsp;No. 292. Conchobor, chief of Clann Diar-mata. No. 149. Condla (Conlaed), bp., craftsman of St. Brigit, No. 86. |
279
INDEX OF PERSONS IN CATALOGUE
CORMAC MAC CUILENNAIN, king of Munster and bp., Nos. 127, 134. CoRMAC, s. Eogan, Nos. 29, 135. CoRMAC ÜA Liathain, ab. Durrow, No. 121. CosMAS luuENALis, (C. hagiopolites is probably meant), No. 344. Craebnat, V. Cranait. Cranait, virgin. No. 30. Crimthann Mór, s. Fidach, king of Ireland, No. 166. Crimthann, s. Lugaid, chief of Crimthann in Üi Maine, No. 93. Crimthann, father of Fintan of Clonenagh, No. 255. Cromdub, No. 91. Cronan, V. Mochua. Cronan, ab.. No. 237. Cronan, ab, Bangor, No. 205. Cronan, ab. Roscrea, No. 236. CuANATHEUS, CuANNA, of Lismore, No. 238. Cucuimne, No. 128. CuiLENNAN, father of Cormac, Nos. 127, 134- CüiMiNE Fota, bp., of Clonfert, Nos. 31, 90, 129. CuiMMiN, of Connor, poet. No. 199. CuLA, mother of Becan, No. 77. Cuban, s. Eogan, No. 135. Dacianus, Emperor, No, 319. (T)io-cletian is meant; there may be a confusion with Dacianus the persecuting praeses of Spain undernbsp;Diocletian.) Daig, Daigeus, bp., of Inishkeen, No. 239. Dairchellus, V. Moling. DalbACH, (of Cuil Collainge, Co. Cork), No. 15. Dallan Forgaill of Maigin, poet. Nos. 114,130, 204. Dallbronach, daughters of. No. 195. Darerca, V. Moninne. Dathi, presbyter. No. 107. Dathi, race of. No. 237. David, bp., of Cell Muine, No. 152. Declan, bp., of Ard Mór, No. 3:. DÉIC, the Emperor Decius, No. 314. |
Deicolus, ab. Lure, No. 241. Derithea, V. Ita. Diarmait (mac Cerbaill), k. Ireland, Nos. 76, 77, too, 120, 174.nbsp;Diarmait, s. Eogan, No. 135.nbsp;Diarmait, f. Domnall, No. 149.nbsp;Dinneen, V. Üa Duinnin.nbsp;Diocletian, v. Dacianus. Dobarchu, No. 82. Domnall, s. Aed, king of Ireland, No. 116. Domnall, s. Diarmait, No. 149. Donnan, ab. of Egg, Nos. 122, 131.nbsp;Dorythy, V. Ita. Dui, father of Colman mac Duach, No. 102. Dunchad ÜA Braein, ab. Clon-macnois. No. 132. Dympna, virgin. No. 242. Edanus, V. Maedoc. Efemianus, No. 307. Eimin, s. Eogan, No. 135. Eimine BAn, bp., of Monasterevin, (Mainistir Eimin), Nos. 133-4.nbsp;Elesius, Elexius, a governour. No.nbsp;331- Elexius, v. Alexius. Enda, Endeus, Enna, ab. of Aran, No. 243. Eogan, Eugenius, bp., of Ardstraw, No. 244. Eogan, s. Murchad, Nos. 29, 135. Eoin bruinne, John of the breast,nbsp;V. lohannes euang. Eolangan, of Aithbe Bolg, No. 196. Eremon, race of. No. 24. Eugenius, v. Eogan. Eu.alia, No. 316. Eusiathius, Eustachius, (Placidus), mavyr. No. 317. Fachtna ab, of Ros Ailithir, No. 245. , Faeldobar, father of Baegalach,nbsp;No. 4. Failbe Ernamp;ch, s. Mog Nuadu, No. 193. Fainche, maternal aunt of St. Brigit, No. 87. Farannan, V. Forannan. |
28o
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
Fechin, ab. Fore, Nos. 33, 136, 246. Fechuo (? Fethchu), No. 247.nbsp;Fedchu, No. 247. Fedlimid, father of Colum Cille, No. 103. Feradach, father of Cairbre Crom, No. 97. Fergal, the anchorite, No. 137. Fergil, V. Virgilius. Fergus Cerrbel, father of Diarmait, No. 120. Fergus Lethderg, father of Britan, No. 193. Fergus (mac Roich), Ulster hero, descendants of. No. 52.nbsp;Fethchu, No. 247. Fiacc, bp., of Sletty, Nos. 138, 200-1. Fiachra, Fiacrius, eremita. No. 248.nbsp;Fiachra, s. Fergus, chief of Ciarr-aige Luachra, No. 31. Fiatach Finn, king of Ireland, descendant of. No. 140. Fidach, father of Crimthann, No. 166. FidaiRle (s. of Üa Suanaig), No. 179. Fidgus (s. of Üa Suanaig), No. 179.nbsp;Fid.muine (s. of Üa Suanaig), No. 179.nbsp;Finall, father of Mochuda, No. 150.nbsp;Finan Cam, ab. Kinnity, Nos. 34-s,nbsp;249. Finan Lobar (the Leper), of Swords, No. 250. Finbarr, V. Bairre. Findanus, recluse, of Rheinau, No. 251. Finden (Finnian), ab. Clonard, Nos. 37, 139, 210, 253. Fingar, No. 252. Finmaith, daughter of Baedan, J^o. 195. Finnchua, of Bri Gobann, N»s. 36, 125. Findlug, father of Brendan of Clon-fert. Nos. 80, 82. Finnian, bp., of Movilla, Nos. 99, 140, 2S4, 260. Fintan, ab. Clonenagh, No. 255. Fintan, of Dun Bleisce, No. 256.nbsp;Fintan (? Fintan Corach), bishop.nbsp;No. 257. |
Fintan, v. Munnu. Fintan Maeldub, ab. Clonenagh, No. 222. Fland, s. Domnall, No. 149. Flannan, of Killaloe, No. 258.nbsp;Foillanus, of Fosse, No. 259.nbsp;Forannan (Farannan), No. 38.nbsp;Forannan, ab. Waulsort, No. 260.nbsp;Francis, of Assisi, No. 318.nbsp;Fridianus, Frigidianus, of Lucca,nbsp;No. 261. Fursa, ab. Lagny, Nos. 39, 141-2, 153, 262. Gabran, father of Aedan, No. iii. Gabriel, the archangel. No. 326.nbsp;Gallus, ab.. No. 263. Gelasius, V. Gilla mac Liag. Georgius, ‘ Cappadox ’, martyr. No. 319- Geraldus, ab. Mayo, No. 264. Germanus, No. 343. Gilla mac Liag, of Armagh, No. 40. Glunsalach, No. 265. Gombauin, V. Ondbaiuin. Gorman, v. Üa Gormain. GrAc, No. iS4(b). Gregory ths Great, Nos. 320-1. Gregory Fhaumaturgus, No. 323.nbsp;GrellaV, of Craeb Grellain, No. 41.nbsp;GuAlpÉ Aidne, k. Connaught, Nos.nbsp;71, 90- Helueus, V. Ailbe. Herod, v. Hiruath. Hiruath (Herod) Agrippa, No. 325 (Antipas is meant). No. 327. Iacob, the patriarch. No. 359. Iacob, s. Joseph, fosterer of thenbsp;B. V. M., No. 337. Iacop Mór, i.e. James the son of Zebedee, No. 324. Iacopus Intercisus, martyr. No. 323. Ibar, bp., of Beggery, Nos. 143, 266.nbsp;Johannes Baptista, Nos. 197, 325-7.nbsp;Johannes Damascenus, Nos. 311,nbsp;344- Johannes Evangelista, Nos. 328-9. Iotdanus, Dominican, No. 330. |
281
INDEX OF PERSONS IN CATALOGUE
losAPHAT, V. Barlaam. Irgalach (s. Conaing), No. 70. Ita (Derithea, Dorythy, Mite, Mide, Sythe), of Cluain Credail,nbsp;Nos. 144, 267. lUDAS ISCARIOTES, Nos. 78, 79. luLlANA, virgin martyr, No. 331. luLlTTA, V. Cirycus. James, v. Jacob. Keranus, V. Ciaran (of Saigir). Kevin, v. Coemgen. Kilianus, bp., (of Würzburg), No. 268. Kyaranus, V. Ciaran (of Clonmac-nois). I^ABAN, father-in-law of Jacob, No. 359- Lachtain (Lactinus), of Freshford, No. 269. Labras, V. Laurentius. Laegaire, s. Niall Noigiallach, k. of Ireland, Nos. 41, 61, 159, 160. Laisren, Lasrianus, V. Molaisse. Lassair, virgin, of Aghavea, No. 42. Laurentius (Labras), deacon and martyr. No. 332. Livinus, St., Int. § 14. Loichen, V. Molaga. Longarad of Slieve Margy and Magh Tuathat, No. 145. Longinus, Roman centurion and martyr. No. 333. LuACHAN, f. Colman Mór, No. 25. Lucianus, presbyter. No. 362. Lugaid, s. Laeghaire, k. of Ireland, Nos. 41, 61. Lugaid of Cluain Fobaif, No. 272. Lugaid, father of Crimthann, No. 93. Lugaid, v. Molua. Mac Aedagain (Mac Egan), Flann, owner of MS., No. 70. Mac Aedagain (Mac Egan), Maelisa, a scribe. No. 64. Mac Carthaig Riabaig (Mac Carthy Reagh), Finghin, owner of Book ofnbsp;Lismore, Nos. 36, 132, Int. § 9. Maccartinus (Aed Mac Carthinn), bp., of Clogher, No. 274. Mac Creiche, Nos. 43, 199. Mac da Cherda, v. Comgan. Mac Ec^hada (Makeogh), Domnall Carrach, owner of MS., No. 23. Macnisse (Aengus, Cabman Brec), bp., of Connor, No. 275. Maculinus (Mac Cuilinn), bp,, of Lusk, No. 276. Mac Telene, No. 129. Mac hui Altai, family name of St. Brendan of Clonfert, No. 85. Maedoc (Aed, Aedan, Aidanus, Aiduus, Edanus), bp., of Ferns,nbsp;Nos. 44-s, 109, 146, iS4(c), Int. § 2. Maedoc, of Cluain mór Maedoc, No. 277. Maeldoborchon, No. 154(a). Maelochtar, king of the Munster Deisi, father of Comgan, No. 129. Maelruain, bp,, of Tallaght, Nos. 46, 147-8. Maelsechnaill, (s. Maelruanaid), k. Ireland, No. 92. Maenacan, of Athleague, No. 149. Magniallusa, Brian, a scribe. No. 27. Magnus (Magnoaldus), ab. Füssen, No. 279. Magradin, Augustine, Canon of Saints’ Island, No. 328. Maignenn, ab. Kilmainham, Nos. 48, 141. Mainchin, of Moethail, No. 280. Malachias (Maelmaedoc ÜA Mor-gair), archbp. Armagh, No. 47. Marcellinus, pope. No. 334. Margaret, virgin martyr. No. 335. Martin, bp. of Tours, Nos. 163, 292, 336. Mary (B. V. M.), Nos. 316, 337-346- Mary Magdalene, No. 348. Mary of Egypt, No. 347. Matoc, (the pilgrim). No. 175. Michael, archangel. Nos. 349-51. Mide, Mite, v. Ita. Mobarri, V. Bairre. Mochaei, V. Caelan. M0CHIARÓG, V. Mochuaróg. |
282
MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
283
INDEX OF PERSONS IN CATALOGUE
Sanctan, bp., No. 175. Saran, father of Ronan of Lann Ronain, No. 62. Saran, k. of the Britons, No. 94. Sebastian, martyr. No. 359. Sechnall (Secundinus), of Armagh, No. 176. Secundinus, v. Sechnall. Sena, k. of Connaught, No. 44. Senach, s. Cairell, No. 196. Senan, bp., of Scattery, Nos. 64, 130. 177-8, 298. SiGBERT, k. of the Saxons (East Angles), No. 39. SiLAUS, bp.. No. 299. Silvester, pope. No. 360. Sixtus (Sexus), pope. No. 332. Stephen, protomartyr. Nos. 361-2. Suibne, s. Colman Cuar, No. 6z. Sythe, V. Ita. Tassach, bp., of Raholp, No. 300. Theodosius, father of St. Margaret, No. 335. Thomas, the apostle, No. 363. Thomas (Becket), archbp. of Canterbury, No. 364. Tigehnach, bp., of Clones, No. 301. Tipraite, father of Aengus, No. 71. Toa, No. 48. Tresanus, of Avenay, No. 302. Tuan mac Cairill, No. 140. Tundali Visio, No. 234. Ca Briain (O’Brien), Mac Taidg, No. 115. ÜA Buadachain, a scribe, No. 36. ÜA Caiside (O’Cassidy), Gilla-Mo-chuda, a poet. No. 45. ÜA Conchobair, Dunchad, (Donough O’Conor), owner of MS., Int. § 14. |
ÜA Cleirig (O’Clery), Cucoigre, or Peregrine, author and scribe,nbsp;No. 188, Int. §11. ÜA Cleirig (O’Clery), Michael, Franciscan lay-brother, and scribe,nbsp;passim, Int. § ii. Oa Deoradain (O’Doran), William, owner of MS., No. 64. ÜaDomnaill (O’Donnell),Magnus, author of Life of Columba, No. 27,nbsp;Int. § 2. ÜA Duigenain, Cucoichriche, owner of MS., No. 4 2. Üa Duigenain, David, a scribe. No. 42. ÜA DuinnIn, Domnall, (Donnell Dinneen), scribe and owner ofnbsp;MS., Int. § II. ÜA Gormain, Maelmuire, (Marianus Gorman), author of the Félirenbsp;which bears his name. Nos. 181,nbsp;188. Üa hIfernain (O’Heffernan), Eo-chaid, owner of MS., No. 19. ÜA Maelconaire (O’Mulconry), Maurice, a scribe. No. 14. — Ownernbsp;of MS., No. 188. ÜA Morgair, Maelmaedoc, v. Mala-chias. Üa Rodachain, (O’Rody), Tadg, coarb of Fenagh, No. 14. ÜA Suanaig, sons of. No. 179. Ultan, bp., of Ardbraccan, No. 202. Ultan (s. Maelsnechta), No. 303. ViRGiLius (Fergil), bp., of SaL-burg. No. 304. WiRO, of Roermond, No. 305. Zebedee, father of St James, No. 324. |
AA. SS. — Acta Sanctorum, thenbsp;great Bollandist Collection. Abbott and Gwynn, Cat. — Catalogue of the Irish MSS. in... Trinity College, Dublin, by... T. K. Abbott and E. J. Gwynn (1921). Anecd. = Anecdota from Irish Manuscripts, ed. Bergin, Best, Meyer and O’Keeffe, 1907 fF. Arch.f. Celt. Lex. = Archiv fUr cel-tische Lexicographic, 3 vols., 1900-7. Atkinson, Passions = Passions and Homilies from the Leahhar Breac,nbsp;ed. R. Atkinson, 1887. B.B. = Book of Ballymote, facsimile, 1887. Best, Bibliography = Bibliography of... printed Irish Literature, bynbsp;R. I. Best, 1913. B.H.L. = Bibliotheca Hagiographica Latina, edited by the Bollandists,nbsp;2 vols., 1898-1901. Supplementum,nbsp;ed. 2, 1911. B.N.E. = Bethada Ndem nÊrenn, ed. C. Plummer, 2 vols., 1922. Cain Adamnain, ed. K. Meyer, Anecdota Oxoniensia, 1905. Capgrave = Nona Legenda Anglie, ed. Horstman, 2 vols., 1901. Cod. Sal. = Acta SS. Hiberniae ex Codice Salmanticensi, ed. De Smedtnbsp;and De Backer, 1888. COLGAN, A A. SS. = COLGAN, Acta Sanctorum Hiberniae, 1645. Dinneen = Stowe MS. No. 9 in R.I.A. Êriu, the Journal of the School of Irish Learning, 1904 ff. ed., edd. = edition, editions. F. = MS. No. 33, Franciscan Convent, Dublin. |
Fél.'^ = Félire of Oengus, ed. Whitley Stokes, R.I.A., 1880. Fél.^ = The Same, ed. by the Same, H.B.S., 1905. Four Masters = Annals of... Ireland by the Four Masters, ed. Johnnbsp;O’Donovan, ed. 2,7 vols. 1856. Gaelic Journal (Irisleabhar na Gaedh-ilge), 1882 ff. Hardy = Sir Thomas Duffus Hardy, Catalogue of Materials relating tonbsp;the History of Great Britain and Ireland, Rolls Series, 3 vols. (1862-5). H.B.S. = Henry Bradshaw Society. L.Br. — Lebar Brecc, facsimile, 1876. L.F.F. = Liber Flauus Fergusiorum, MS. in R.I.A. L.H.^ or Lib. Hymn} = Liber Hym-norum, ed. Todd, 2 parts, 1855-69, (imperfect). L.H} or Lib. Hymn.^ = The Same, ed. Bernard and Atkinson, H.B.S.,nbsp;2 vols. 1898. Lismore Lives = Lives of Saints from the Book of Lismore, ed.nbsp;Whitley Stokes, Anecdota Oxoniensia, 1890. L.L. = Lebar Laigen, Book of Leinster, facsimile, 1880. L. U. = Lebar na hUidre, Book of thenbsp;Dun Cow, facsimile, 1870. M. nbsp;nbsp;nbsp;= MS. in Marsh’s Library,nbsp;Dublin, Z. 3. i. 5, formerlynbsp;V.3.4. MacKinnon’s Catalogue = A Descriptive Catalogue of Gaelic MSS., in Scotland, by Donald MacKinnon (1912). Mart. Don. = Martyrology of Donegal, ed. O’Donovan, Todd and Reeves, 1864. |
281;
LIST OF ABREVIATIONS USED
Mart. Gorm. = Martyrology of O’Gorman, ed. Whitley Stokes,nbsp;1895- Mart. Tall. =¦ Martyrology of Tall-aght, in L.L, and ed. by Rev. M. Kelly, 1857. Nennius = Irish Version of Nennius, ed. Todd, 1848. O’Clery I = MS. Bibl. Roy. Brussels, 2334-40. O’Clery 2 = MS. 4190-4200, ib. O’Curry, M. and C. = Manners and Customs of the Ancient Irish, by Eugene O’Curry, 3 vols., 1873. Petrie, Round Towers = The Ecclesiastical Architecture... and Round Towers of Ireland, by G. Petrie,nbsp;ed. 2, 1845. R.^ = MS. Rawlinson B. 485 in Bodleian Library. R.^ = MS. Rawlinson B. 505, ib. Rawl. — Rawlinson. Reeves’ Adamnan = Adamnan’s Life of St. Columba, ed. by Dr.nbsp;Wm. Reeves, 1857. Rev. Celt. ~ Revue Celtique, 1870 ff. R.I.A. = Royal Irish Academy. Silua Gad. = Silva Gadelica, a Collection of Tales in Irish, ed.nbsp;Standish H. O’Grady, 2 vols.,nbsp;1892. T. = MS. in T.C.D. E. iii. ii. No. 175. |
T.C.D. = Trinity College, Dublin. Thes. ~ Thesaurus Palaeohibernicus, ed. Whitley Stokes and Johnnbsp;Strachan, 2 vols. 1901-3. Three Fragments = Three Fragments of Annals of Ireland, ed. O’Donovan, i860. Three Middle-Irish Homilies, (from L.Br.), ed. Whitley Stokes, Calcutta, 1877 (privately printed). Trias Thaum. = Triadis Thauma-turgae... Patricii, Columbae, et Brigidae Acta, ed. J. Colgan, 1647. Tribes and Customs of Hy Many, ed, O’Donovan, 1843. UssHER, Works = Works of Archbishop Ussher, ed, Elrington, 17 vols., 1847-64. Vita Trip. = Vita Tripartita The Tripartite Life of Patrick, ed.nbsp;Whitley Stokes,Rolls Series, 2 vols.,nbsp;1887. Voyage of Bran, son of Febal, ed, K. Meyer and A. Nutt, 2 vols.,nbsp;1895-7. V.S.H. = Vitae Sanctorum Hiber-niae, ed. C. Plummer, 2 vols., 1910, Y.B.L. = Yellow Book of Lecan, facsimile, 1896. Zeitsch. f. Celt. Phil. = Zeitschrift far celtische Philologie, 1897 ff |
Life of Mac Creiche
Index of Places.............94
Index of Persons.............95
Life of Naile
Index of Places.............154
Index of Persons.............154
Life of Cranat
Introduction.............
Text...............
Translation.............
Notes...............
Index of Places............
Index of Persons............
A Tentative Catalogue of Irish Hagiography
List of Irish MSS..........173
List of Latin MSS..........177
-ocr page 292-288 nbsp;nbsp;nbsp;MISCELLANEA HAGIOGRAPHICA HIBERNICA
I. Irish Lives of Irish Saints........179
II. Shorter Tracts and Anecdotes relating to Irish
III. nbsp;nbsp;nbsp;Tracts on Irish Hagiography Martyrologies, Calen
IV. nbsp;nbsp;nbsp;Historical Poems and Hymns.......232
Hymns from the Liber Hymnorum .... nbsp;nbsp;nbsp;232
-¦^r.
V. Latin Lives of Irish Saints........234
VI. Irish Lives, Passions, etc. of non-Irish Saints. .nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;255
Index of Place Names in the Catalogue......272
Index of Persons in the Catalogue.......277
List of the Principal Abbreviations used........284