¦yii
Preface, . nbsp;nbsp;nbsp;.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;•
List of Manuscripts, .
Text and Tkanslation :— Bath Essa,
Bbdg na Bóinde I.,. Bbdg na Bóinde II.,.nbsp;Inbeb n-Ailbink,nbsp;OoHAN,
Mide,
Druim nDairbreoh, . Lagin I.,
Lagin II.,
Sliab Bladma, .
Fid nGabei,
Mag Life,
Beeba,
Faff and,
Almu II.,
Abend,
Notes,
-ocr page 4- -ocr page 5-Of the eighteen poems here edited, five have been already published: those on Kath Essa, Faffand, and Almu I., in thenbsp;Todd Lecture Series, vol. vii.; that on Inber n-Ailhine, innbsp;Atlantis, iv. 235, from materials left by O’Curry; that onnbsp;Lagin II. in Stokes’ Bodleian JDindshenclias, p. 7, and innbsp;Atkinson and Bernard’s Liber Hymnorum, ii. 58.
As in former volumes, I have based my text as far as possible on the Book of Leinster, and have taken the ordinarynbsp;practice of this codex as my standard of orthography. Thenbsp;critical apparatus is, I hope, reasonably full; the symbol “ amp;c.”nbsp;is used to include various spellings of the same reading. Innbsp;the text of Almu I., which is found only in L, the expandednbsp;contractions are scrupulously italicised : this has not been donenbsp;elsewhere, except in doubtful cases. I have given more weightnbsp;than formerly to the readings of S3, a late, but accurate, codex.nbsp;I have made use of M, a copy which I had unaccountably overlooked until my attention was drawn to it by Prof. Meyer.
My thanks are due to two friends : to Prof. Atkinson, who has given me constant sympathy and advice; and to Mr. W. J.nbsp;Purton, who has read my proofs, and helped me with usefulnbsp;criticism.
EDWAEl) GWYNN.
Trixity College, Dublin,
May, 1906.
-ocr page 6- -ocr page 7-( 'fii )
CITED IN THIS YOLUME.
LU Leabhar na Huidbre.
L nbsp;nbsp;nbsp;=nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;The Hook of Leinster.
R nbsp;nbsp;nbsp;=nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;The Rennes MS.
B = The Book of BaUymote.
Y nbsp;nbsp;nbsp;= The Yellow Book of Lecan.
H = Trinity College, H. 3. 3 (1322).
E = Trinity College, E. 4. 1 (1436).
M = The Book of the Hui Maine, Royal Irish Aeadenij', Stowe, D. II. 1.
S nbsp;nbsp;nbsp;=nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Royal Irish Academy,nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Stowe,nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;D. ir.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;2.
Sj nbsp;nbsp;nbsp;=nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Royal Irish Academy,nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Stowe,nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;B. ii.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;2.
S3 = Royal Irish Academy, Stowe, B. lu. 1.
V nbsp;nbsp;nbsp;= Royal Irish Academy, Reeves, 832.
-ocr page 8- -ocr page 9- -ocr page 10-RATH ESA.
Sund dessid domunemar, iar tichtain bruthmar baire,nbsp;ingen Echdach Airemannbsp;ocus Etaine dine.
Esa ainm na hingine ;
is di ata Rdth Esa ; cet cech mil cen timdibenbsp;tucad Ié, ba buaid mbésa.
Midir roalt in find-ben-sin fri hól fi'na ocus meda;nbsp;nói mbliadna dond ingin-sinnbsp;i mBri Léith, lathar nena.
Tar cend Echdach Aireman rue Midir Etain ii-ólaignbsp;a Fremaind, ciarb aire-glan,
CO farcaib Banbai mbronaig.
Asbert Codal crin-chossach:
“ Ni ecen diiib a fochmarc ; i mBri Leith ar fi'r-thossach ;nbsp;é leth luidi for tochmarc.”
La tóeb Echdach Aireman lótar sluaig Erend ainenbsp;a Fremaind, ciarb aire-glan,nbsp;do thogail Bri Léith laine.
10
15
20
LRBYMSS2S3HV. 2. iitótóiH] tlchtu L. Amnr] Imilhmau S. 6. isrfi] is de ItBM ; uaithi, amp;c. YS2; is uaithi, amp;o. HS. 8. huaitT^ buaii L. «liA’ff]nbsp;LEB ; fheasa M ; mesa, niessa, amp;c. cat.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;9. roalt\ roiialt S2; dalt RMIISY
feji] mnai RBMS. 18. Tar cencC\ do chinn L. 14. n-óUwjquot;] eolaigh, amp;c. SS2. 15. ciarb aireglati] LL; gerb oreglau V; ciarb airerclan R; ciarboreagail 51;
EATH ESA.
Here settled, as we believe,
after coming to a goal eagerly sought, the daughter of Eochaid Airemnbsp;and of Etain the noble.
Esa was the name of the maid, from her is Eath Esa called :nbsp;a hundred of every [sort of] beast without abatementnbsp;were brought by her, it was a choice tribute.
10
15
20
Midir kept the fair woman with wine and mead to drink;nbsp;nine years did the maiden spend
at Bri Leith with the spirit of a handmaid.
In spite of Eochaid Airem Midir bore off the festive Etainnbsp;from Fremand, though bright of brow ;nbsp;so she left mournful Banba.
Said Codal of the withered foot:
“Ye need not to search for her ; in Bri Leith is the beginning of our search ;
’tis thither she has gone a-wooing.”
By the side of Eochaid Airem came the hosts of noble Erinnbsp;from Fremand, though bright of brow,nbsp;to sack bright Bri Leith.
•ciarbairerglan, (ke. etet. nbsp;nbsp;nbsp;16. co fiiremV\ co fargaib L ; foragaib BS ; for
facaib, amp;c. RMYSjH. nbsp;nbsp;nbsp;17. asbert] atbert, amp;c. LM. 19. ar] a YS; iar
HS3V. 20. e letW] is é leth, amp;c. IIS2; alleith M ; is and S. luidi] luide LR : doliiidh SS-.; luid H. 21. la\ ro L. 23. aireglani L ; ore . . glan Y ;nbsp;«iredh glan S ; ainsiubal S2 ; imaiii II; oirerglan, amp;c. ccet. : see Notes,
B 2
-ocr page 12-Nói mbliadna ’con togail-sin, m'rbo romór a hoibne ;
Midir ocon dolaim-sin,
00 admilliud na lioipre.
lar togail in tsida-sin
doluid cóiea fer fuilngeoli, (ropo delbda in dine-sin)nbsp;d’acallaim na rig ruibnech.
Tuctba and dia cétaine (ba scél n-irdairc rochuala)nbsp;do Eehdaig i richt Etainenbsp;tri cóicait ban, brig biiada.
Is dib-sin doróega-seom, a ingin fi'r-glain fessin ;nbsp;ba gó ani romaide-seom,nbsp;conid si dal forsndessid.
’S i sin ruc Meiss mBuachalla móthair Conaire chélig ;nbsp;ba dal amnas fuaehalda;
rosalt for sliiag n-ard n-Ebir.
Dia luid Eochaid atherrucli do tliogail Bri Léith lainenbsp;tuc a mnai iar n-athelluchnbsp;ó Midir, monur n-aine.
50'
Is andsin dorimgart-seom a eneelaind for Midirnbsp;Eochaid firén find-balc-som,nbsp;eonosruc iar nddil dligid.
25. Vo«] donYHSz. 26. a hoibne] a opre {yel n superscr.) L; a noipni MSa. dolaim] doloimh; dolum, amp;c. KB; dolmad S diomad c««. 28. ««anoipie,nbsp;amp;c. EBSs. 30.fvirmecli, amp;c.,LYS2 ; fuigleach M. 31, delbda] delba,nbsp;amp;c. KM ; dédla, amp;c. YS2S. 33. tnctha] dafuctha M ; tucadh S. anti] om.nbsp;LRB. 36. aóicaif] L ; fichit ecet. 37. dib] L ; and cait. doroega] doraganbsp;Y'Sa; doraigMH; doraidhi S2.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;39. ani] anL; iuni S. , ro maidé]
L; romaidH; romaigiY; iniaigiS2; romaid M; romaidhedh S3; romaighedh S ; domaid E ; domaidid B. 40. conid] conad, amp;c. YSS3H. si] L ; 5, amp;c.-
-ocr page 13-EATH ESA. nbsp;nbsp;nbsp;5
Nine years were they about that sacking; nbsp;nbsp;nbsp;26
its speed was none too great.
Midir was causing that delay (?), he was busy destroying the work.
After the sack of the fairy fort
there came fifty hardy men, nbsp;nbsp;nbsp;80
(shapely was that tribe)
to talk with the slaughtering kings.
Then were brought on a Wednesday (’twas a famous tale, I have heard)nbsp;to Eochaid, in form like Etain,nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;35
thrice fifty women, excellent might!
From them he chose out his own right pure daughter;nbsp;false was the declaration [Midir] made
that this was the meeting agreed upon. nbsp;nbsp;nbsp;40
She it was bare Mes Buaohalla mother of friendly Conaire,
(it was a cunning . . . union),
she reared her to be over Eber’s high race.
When Eochaid went again nbsp;nbsp;nbsp;45
to sack bright Bri Leith, he bore off his wife, having reunited with her,nbsp;from Midir—glorious feat!
’Twas then he demanded
his honour-fine from Midir— nbsp;nbsp;nbsp;50
did Eochaid the upright, the fair and strong— and obtained it after award by law.
emt. formdessicC\ forsneidseon M.
41-44.] om. S.
LR ; cebli^ igt;el oeilli^ B ; ceolaig, amp;c. MYS 43. ddl amnas\ L ; scél ii-irdairc, amp;c. ctet.
RBS2Y ; nuachalda H : nuacolla, amp;c. MS3V.
L ; sil ceet. Ebir'] Eogain YS2 : see Notes. briaL; brith M.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;52. conosruc~\ L; eomoruc, emt.
dodail, amp;c. RY : dail B ; adail SSa; andail MHS3V.
42. chelig'\ chelig
ceillidb, amp;o. HS3V : see Notes, fuaehalda] 1.; nuachalla, amp;o.nbsp;44. rosali\ roselt L. sluag\nbsp;45. did\ L ; do ceet. 46. Bri\nbsp;iar nddir\ L;
EATH ESA.
Is é-so in cetharda
doróegai Eochaid Airem,
CO n-ilur drong decharda CO Im sciath ocus claideb.
Tochur for móin Lamraigi, fid for Brefni co feochra,nbsp;dichlochad m4s mar-Midi,nbsp;ocus luaohair for Tebtlia.
“ A ingen domrimgair-se ”
ar Eochaid “ raid ’sind uair-se ca dindgna doin dindgnaib-senbsp;cosnotidnastar uaim-se.”
Is andsin doróega-si
Raith n-Esa, fal fri find-blai, suide asnasoerad-si
asnaccad na tri dindgnai.
Sfd in Broga belgaig-se,
in tress dindgna coir cétaeh, Duma nGiall is’ Temraig se,
Dun Cain Crimthaind i n-Etar.
Is andsin doridnaclit-si Ó Echdaig, rad cen Mia,
CO each neoch dorimgart-si,
CO n-ilur a sét sunda.
Midir iar ciil mithisi doluid imon dail ndétlanbsp;CO Echdaig doridisi,nbsp;imon caingin coir cétna.
55
60
65
70
75
80
53. so] sin L. nbsp;nbsp;nbsp;54. doróegai~\ L ; dorimart RB ; dorimgart cmi.
55. decharda\\i\ n-dreacharda, amp;c. YS ; ndrechferda, amp;c. cat. 57. for\ L ; tar eat. 58. for] L ; tar cat. 59. mar] amp;c. SS2S3H ; mór, amp;o. cat. 60. for] L tar; cat.nbsp;61. domrimgair] L; domimgair, amp;e. ««lt;. 63. ca] LM ; da, cat. 64. cosnotid-naatar] L ; gustignastar Sj; cosatidnastar, amp;c. cat. uaimse] in uairse 82.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;65] do-
roegai-ai] dosregaimsea, amp;c. RB ; daragasi YS; doraidhesi 82 ; roraegaisi M. 66. fal] LS2 ; fial cat.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;67. aanaaoerad] L ; asasoerfad RB ; asa
EATH ESA.
55
60
65
This is the fourfold demand that Eochaid Airem made,nbsp;with many a distinguished company,nbsp;with tale of shields and swords :
[To build] a causeway across the bog of Lamraige, [to plant] a wood growing wild over Brefne,nbsp;to clear stones from the Bottoms of great Hide,nbsp;and [to set] rushes over Tebtha.
“ 0 daughter, demand of me,” said Eochaid ; “ tell me nownbsp;which fortress of my fortresses [thou desirest],nbsp;and it shall be bestowed on thee by me.”
Then it was she chose
Eath Esa, a precinct with a fair lawn, a seat whence she might plunder (?),
whence she might see the three fortresses.
The Mound of Brug of the roads, one of three fortresses built aright, fit fornbsp;Duma Giall in Tara,
fair Dun Crimthaind in Howth.
Then was [the Eath] bestowed
by Eochaid—a word without delusion— with everything she demandednbsp;with plenty of treasures therein.
Midir after the expiry of truce came about the bold awardnbsp;to Eochaid once more,
about the same just business.
hundred.
70
75
80
soerfaidM; asasailfead, amp;c. YHSSs; as asaillfi, amp;c. S3V: see Notes. 68. acctó] L ; aicfed, amp;c. emt.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;69. belgaigquot;] belgaid, amp;c. RBYMSS3H; braenaidh 83.
70. in'] i L. cetach] L; cetsut R; cedsud B ; cedsuth M ; cetsaith (P) T; cetna, amp;c. ecet.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;71. uGiall is’] L; nGiall sa RY; nG’sin, amp;c. MS; naG'isS2;
nanG-sa BSsH. 73-76.] not in'L. nbsp;nbsp;nbsp;74. rad] dail S2.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;75. neoch]
ni, amp;o. YSS3. 77. euV] coll L. 78. imon] mo LL. 79. doridisi] L ; afrithisi, amp;c. ea:t.
-ocr page 16-BATH ESA.
Gaid Midir in find-bile ’mo les ndi'an ’monderntanbsp;Sigmall mac a ingine,nbsp;fail i Si'd noithech Nennta.
Ogniad ainm a mathar-som, ingen-side do Midir;nbsp;nochon olo a lathar-somnbsp;cen descin cirt na dligid.
Bncad Étain aire-glan
siar, ciarbo tolcda in tustiu, la cend Eohdach Aireinan,
CO mboi i Sid Nenta iar n-usciu.
Atd thiar in slog-drongach oc Sigmall, si'd cen Mia,nbsp;oc fia Midir mór-glonnach,nbsp;ocus nf thoracht sunda.
85
90
95
81. 'nw les] moles L ; moleis Si; molais S2; imoles, amp;c. ESaV ; union leas M; moales, amp;c. BH; modoles Y.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;neiian] dian LE ; indail S2 ; ni Y.
mondernta] L; mandernta S2; conderna E ; conearnta M ; condernta, amp;c. cat. 84. noithech] nathachE; naethech B ; naitheach YS2.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;86. .nde] iseiu M.
87. Idthar] lutharL? 88. descin] L; decain, amp;c. YSS2 ; detin, amp;c. BHS3Y ;
RATH ESA.
Midir prayed the noble prince
for the strong keep where was begotten Sigmall, his daughter’s son,nbsp;who dwells in noble Sid Nenta.
85
A//
90
95
Ogniad [was] his mother’s name ;
she was daughter to Midir ; not evil was her disposition
though she knew not rule nor law.
Etain of the bright brows was borne
to the West, though proud was her birth, with the head of Eochaid Airem ;
so she was in Sid Nenta beyond the water.
In the West is the mistress of numerous hosts with Sigmall,—a fairy place without delusion-with the valorous grandson of Midir;nbsp;and she has not returned hither.
¦didinM. 89. aireglaii] L ; oiredhglan S; airedglan H ; aireadhaM ; airerglanc(5lt;. 90. siar] siur EBM.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ciarbo] cobo, amp;c. KB ; corbha M ; iiibo Sa.
toleda] tolc YS; ole S2. nbsp;nbsp;nbsp;91. ?«] ro L.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;93.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;liiar M.
morgl(mn(icli\ morglonnaig L. nbsp;nbsp;nbsp;96. tor(ioht\ amp;c. LSa; tainie, amp;c. CKt.
-ocr page 18-Rotbrecai each n-ingnad n-an a chlar find-glan, fielitib sluag,nbsp;a thir féracli fénach féig,
a iatli n-énaeh ii-indsech n-iiag.
Tech mic ind Oc ós do dind, rigda fót M féle find :nbsp;taircet éim ós do lind duindnbsp;geill a sidib Erend ind.
Ingen Foraind fort lar luind,
edin mal, ba molbthach in mind : furri rolad in tor tball;nbsp;ni gann in nath ós a eind.
Atehiu lind find Féie na Fian frit aniar, nf timm in gnfm,
20
CO la brdtha, brigach bag, meraid hi fan ratha rig.
Lanamain contuiled sund iar cath Maige Tuired thall:nbsp;in ben mór, in Dagda donn ;nbsp;ni duaichnid a n adba ann.
LURBMHSSaSaV. 1. aj i B. nia%g\ bruigb SM. 2. nbsp;nbsp;nbsp;daM.
LUB; srethaib nbsp;nbsp;nbsp;célt;]LTJ; set, amp;c.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Z. forolgais']'ijV ; dalais
did M ; xolais dit rat. Jlathefir'] LU ; flan iar fir KBMSSb ; flan co fir HSuV. 4. eecK] LIT; na Sz; mór ctet. immotrét] V; mótretLIJ; imotréd, amp;c. RBSS2S3 ;nbsp;imatret H ; rigatred M.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;5. Sotirecai] LIT; dogabaisSa; rogabais, amp;e. ciet.
caoK] LU; mór clt;et. Jichtib'] fltliib R ; fltib H. 7. ferach fénacK\ feracli fénach LU; fremach ferach clt;et. 8. n-uag~\ LU ; n-uar, amp;c. ccet. 9—12] in LUnbsp;only. 13. Foraindf] araind LU. fort lari LU ; earn ar S3; ar lar, amp;c. emt.
-ocr page 19-BRUG NA BOINDE I.
Bright is it here, O plain of Mac ind Oc! wide IS thy road with traffic of hundreds;nbsp;thou hast covered many a true princenbsp;of the race of every king that has possessed thee.
Every bright wonder hath adorned thee,
0 clear shining plain with scores of hosts,
0 lucent land of grass and waggons,
0 virgin mead of birds and islands !
10
15
20
The house of Mao ind Oc above thy stead, a royal sod with true hospitality ;nbsp;there come in sooth above thy brown streamnbsp;hostages from the fairy-hills of all Erin thither.
The daughter of bold Pharaoh [lies] on thy floor a kind princess, precious was the diadem;nbsp;over her was set the tower in that place,nbsp;not sparing was the dirge over her head.
I see the clear pool of Fiacc of the warriors west of thee,—not feeble the deed—nbsp;till the day of Doom—mighty boast—nbsp;shall he abide on the slope of the royal rath.
Here slept a married pair after the battle of Mag Tuired yonder,nbsp;the great lady [and] the swart Dagda ;nbsp;not obscure is their dwelling there.
LTJ; luing nbsp;nbsp;nbsp;14. cain\ om. So. jndl^ LUKB in mal, amp;c. C(^i.
ia]daM. nbsp;nbsp;nbsp;molhthach'] molfachll; molbtha BH ; moltaS3; mholaind M.
in mind'] LüH ; mind mind M ; mind ciel. nbsp;nbsp;nbsp;15. furri] LU; impi, amp;e. clt;et.
16. in nath] BSa; iu5K; anath S3V; inathMS; annad H ; ignod LU. Read perhaps in gnod.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ós] uais H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;«] do LU.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;17—20] only in LU.
18. lt;«»««)»] tim LU. nbsp;nbsp;nbsp;21. contuiled] contuilled, amp;c. RBMSS2.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;sund]
aann BSs. nbsp;nbsp;nbsp;22. i»f] lia LU.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;oath] after this word a folio ü missing
from S. nbsp;nbsp;nbsp;24. duaichnid] duaithnid E ; duichnid H ; duithnidh M.
-ocr page 20-12
BEUG 1.
Lecht in Mathai iarna guin léir fort a Bruig, breccas graig;nbsp;a chnaim rocborbai in mnir,nbsp;diata Inber Colptha cain.
25
Secbi bó Boadain buain ós grüaid a liac budi bain :nbsp;Termond na Fian fedil féignbsp;im réid airthir Nemid nair.
30
Hi Fertai na Failenn fand, is and romaided in glond :nbsp;mór in gm'm n-üalle do rindnbsp;écht Find forfein Lnagne lond.
35
Génair inneot mellach mac Cellach roslat leirg for lore ;nbsp;ba tiialnge trebe, rotcbaclit,nbsp;conappad éc n-iialle fort.
40
A bare brainech na tor tromm, tathig tretban-tonn do dind ;nbsp;otha Chrimthainn Niad co Niallnbsp;ba tu relec na fian find.
Fintan Feradach feebt fland rotheebt do tbalmain in trom :nbsp;Tuathal Tecbtmar, triath ar eland,nbsp;foluing do land lechtach lom.
45
25. nbsp;nbsp;nbsp;emc Lü. Mdthai] Lü ; mata, amp;c.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;iar n-a guin'] ar
mag uin B {corr. by a later hand to iar n-a guin) ; ar in maigh Sa; ardamhuigh M.
26. nbsp;nbsp;nbsp;Uir-fori] LTT; o raith Ss ; orut, amp;c. cat. a] in Ss. Sruig] muicch H,
27. nbsp;nbsp;nbsp;a ehndim] LU; is é a cnamp;m, amp;c. BH ; isedachnamh M ; se enama Sj. rn]
cm. M. ehorlai] cobra (eorr. bg a later hand to ootV) B; corbHSs. 29—40] in Lil only.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;31./«diZ] fedeil LU.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;32. reirf] reid LU.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;33. failenn
The Grave of the Matha after his slaying nbsp;nbsp;nbsp;25
is plain to see on thee, 0 Brug, studded with horses :
The sea has rotted his bone,
whence pleasant Inber Colptha is [named].
The Hide of the Cow of undying Boadan
over the cheek of his yellow-white stone : nbsp;nbsp;nbsp;80-
the Precinct of the staunch keen warriors about the eastern level of noble Nemed.
At the Trench of the gentle Seagulls it is there was wrought the deed—
great the proud feat of the spear— nbsp;nbsp;nbsp;35
the slaying of Finn whom the bold Luagne smote.
In thee was born a beguiling boy.
Cellach, who plundered the plain on his track;
he was able to face a tribe, he captured thee,
and died in thee a death of pride. nbsp;nbsp;nbsp;40
0 beaked bark of the strong towers,
the sea-tide visits thy stead ;
from the days of Crimthand Nia to Niall
thou wast the burying-place of the fair-haired warriors.
Fintan Feradach, of bloody battles, nbsp;nbsp;nbsp;45
possessed thy land, the strong prince ;
Tuathal Techtmar, lord of our clans, thy bare sepulchral soil sustains.
failend LTJ: see Notes. nbsp;nbsp;nbsp;36. Luagne'] Luagni LIT.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;38. le'irg] léirg LU.
41. Irainech] branach KB. nbsp;nbsp;nbsp;42. trethan] traetren B.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;tond] trom LÜ.
do dind] LÜ ; do lind Sa: fo lind BH ; fot lind, amp;c. RMS3V. 43. otha] LU; o cmt.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;malt;L\ LUB ; nia nar, amp;c. ES3V ; niathnar, amp;c. MH ; nia ceitri Sj.
CO Niall] nail S2. nbsp;nbsp;nbsp;44. ba] LU; is, amp;c. emt.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;45-48. in LU only.
46. Ihalmain] thalam LU.
-ocr page 22-14
BEUG I.
Fedelmed Eechtach it rim, ba gein gleccacb fri cecli tóir ;nbsp;nidat écradach hi tir,
focheil Conn eét-chathach cóir.
Ni thoraclit Art, aidble uird :
immanaigtis luirg ar leirg : rogab lige n-uacliail n-ard
arg na laech i Luachair Deirg.
Ni thoraclit Cormac een lén :
déad na firinne, rodfir, rogab fos ós Bóind bainnbsp;forsin traig ic Eos na Eig.
Cairpre Lifechair fort lar :
Fiachu Sraptine ran réil: Muiredach tirech dim Bri:nbsp;in ri Eochu athair Néil.
Ni thoraeht Niall, nuall nad gó;
dirsan dó in rian rord, iar ndul co hElpa fo seehtnbsp;ro fes a leeht ait ita.
larsin tanic cretein glan
for Mag Fail, bés nirbo rom, co fail each i reilcib noémnbsp;dia scarad fri oloén fri col.
50
55
60
65
70
49. Fedelmed'] LU ; feidlini, amp;c. cal. Itechtach] LU ; rechtaid, amp;e. EBM ; rechtmar, amp;c. HSsV ; rech- Sj.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;it rim] LU ; art Idr B ; ar do lar RHS3V ;
ar trioll S3; ardha lar M. 50.] LU; nirbu elcmar fri gach toir, amp;e. IVIHS2S3V ; nirbu elcmar ar gacb coir B ; nirbo helcmar ar each tóir R.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;51. nidat] LU;
nirbo S2 ; ciarbo, amp;e. emt. écradach] brec brathach 83. hitir] LU ; iar fir elt;et.
52. nbsp;nbsp;nbsp;focheil] LU; do riaebt HV; do triacht, amp;c. EBS3; dotriath, amp;c. MS2.
53. nbsp;nbsp;nbsp;aidhle] LUV; aille, amp;c. cat.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;54. immanaigtis] cd.; immbnaig tess
LL’; imon gebdis, amp;e. cat. ar] for LU ; tar HV. 55. n-itachait] nuaebal LU ; n-uatbaid, amp;c. cat. ; naid B. n-aird] nard LU.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;56. arg] LUS3;
airg cal. nbsp;nbsp;nbsp;»] amp;c. LUBM ; a, amp;e. cal.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;58. déad] LU ; daig cat.
-ocr page 23-BEUG I.
Fedelmed the Lawgiver is in thy tale; he was a warlike wight on every chase;nbsp;they are not at enmity in the ground :nbsp;thou hidest Conn the just, the hundred-fighter.
There came not Art, highest in rank, round whom rode troops on the battlefield;nbsp;he found a grave proud and lofty,nbsp;the champion of the heroes, in Luachair Derg.
There came not Cormac free from sorrow : after receiving the Truth (he affirmed it)nbsp;he found repose above limpid Boynenbsp;on the shore at Eossnaree.
15
50
55
CO
Cairpre Lifechair lies on thy soil,
Fiachu Sraptine noble and famous,
Muiredach Tireeh from the Hill, the king Eochu father of Niall.
C5
70
There came not Niall (a cry that is not false) unlucky for him the course he rowed!nbsp;after going seven times to Scotlandnbsp;the place where his grave is was known.
Thereafter came the pure Faith to Mag Fail, a law that came not too soon,nbsp;so that each lies in burial-grounds of holy men,nbsp;to sever them from iniquity and sin.
rodfli-] HI; notfir HS2 ; nodf'ir cat. nbsp;nbsp;nbsp;59. lt;Js] J.XJ ; ic, amp;c. BMS3; a cat.
60./ocsi)i] LU ; aeon S2 ; isin cat. nbsp;nbsp;nbsp;61. fort] LÜ ; art LEBII; ard V;
ardoSa; arSa; ad M. nbsp;nbsp;nbsp;62.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Sacra LU.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Sraptine riiii]
ran roiptine I.Ü. nbsp;nbsp;nbsp;63. dimbril I.TJ ; it tir, amp;c. RBY ; a t'lr, amp;c. MS2S3;
athir H. nbsp;nbsp;nbsp;66.] so LU ; ro fess a luam [uam 82 ; ruam (with vel 1 siiperscr.)
H] leth rola [rora M, corr. rola], amp;c. cat. nbsp;nbsp;nbsp;67. iarnduV] LU; i ciiaid II ;
rogabh M ; do chuaid cat. cojdoLU. 70./or] LU; 00 cat. nbsp;nbsp;nbsp;1\. fail
cacli] LU ; fail S2; failet, amp;c. eat. i] it S2. nbsp;nbsp;nbsp;72. scaradl LU ; snadad,
cal. ƒ)•«—ƒ(¦«] LU ; ar—nr ELY; ar—’sar 11118283.
-ocr page 24-16
BEUG I.
Focheil cuanecalma cain a mag mie in Dagda déin ;nbsp;ïiéb dersat adrad Dé móirnbsp;andso dóib hitat lii péin.
latsom dimbüan, tussu büan, immotréide cech sliiag slan :nbsp;iatsom dosroga;th a ngés,nbsp;tussu fogéba fês n-an.
Bóand bale roglas réil mana sechut la séil slainnbsp;cenn indais ui üabrig liaibnbsp;Senbic a tóaim immais ain.
Congalach col-Ii' cond fian, dian a buille, dond a dal;nbsp;is buale ran-tor co rian,nbsp;is cüane n-ard-chon, is an.
An-s.
An-s.
75
80
85
73-76] in LTJ only. 73. ctihniC\ cohna LU. read perhapsnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;see Notes.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;77. iat] LU
tréide'] LU ; imdasraidhi M ; amraidhit Sa; imusraidi, etet. siat elt;et.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;dosroymlh] ed., dosrogaed LU; dosrubaid KB ;
75. na] na LU. dersat] siat ceet.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;78. immo-
79. i'at] LU; dosrulaid S3V ;
17
75
80
85
BEUG I.
Thou hidest a brood bold and kind,
0 plain of the son of the swift Dagda!
let men not punish the worship of the great God;
it is worse for them where they are in torment.
They are transient, thou abidest: every believing band rides around thee :nbsp;as for them, their wisdom has befooled them ;nbsp;thou shalt attain a noble age.
Boyne, a spot right green and bright, an omen with sound . . . beside theenbsp;. . . from you of the proud grandsonnbsp;of Senbec from the stead of noble poesy.
Warlike and splendid is the centre of champions! swift their stroke, noble their assembly !nbsp;it is a fold of glorious chieftains, with a track,nbsp;it is a kennel of high-bred whelps, it is glorious.
dosruluaid II; dosrulluaidh M ; rosroluaidh Sj. nbsp;nbsp;nbsp;a ngas^ ed. ; a tubes LU ;
in gtes, ciSt, nbsp;nbsp;nbsp;81—88] LU only.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;83. üah}’ig~^ read perhaps Ebric :
see Notes. 87. rani ran LU. 85. colUl ed. culli LU.
TODD LECTUUE SEIUEP, YOL. IX.
-ocr page 26-18 )
BEUG NA BOINDE II.
Maonia mao Obngusa cecinit.
A chóemu Breg, brig nad brée, co rinnib reb, rigda in rót:nbsp;in eol diiib senchas cech thuirnbsp;fuil smid i mBrnig mie ind Óc ?
Fégaid in sid ar bar suil, is fodeire diiib, is treb rig,nbsp;rognith lasin Dagda ndiir,nbsp;ba din, ba dun, amra brig.
Fégaid Imdai nDagdai deirg :
forsind leirg, een galmai ngairg; rofer surge sóir iar seilg
fri mnai cóim een meirg een mairg.
Fégaid Da Cicb rignai ind rig sund iar sid fri sid-blai siar ;nbsp;éit rogénair Cermait cóemnbsp;fégaid for róen, ni céim cian :
Dia luid ben mie Namat nair i ndail ar ebend Dagdai dein,nbsp;ocus in cii in a diaid,
ciarbo thurus eian do chéin ;
Dia luid Midir a Bri Léitb fri tóebail tréith, ba fó fritb ;nbsp;eo tue mao ind Óe ónd atli
eo seiath ’na soath, ciarbo seith.
10
15
20
LKBYMHS (81-c«rf S2S3V. Oen^tm] oemm K ; oeüB; aonagaiiiH.
I. nbsp;nbsp;nbsp;chóemu\ cséni S2.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;2. rinnib'] raindib M.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;6. treib rig] tre biig E.
7. rognith] rognid EB ; do giiith S2; rongni' S3V. lasin] risin L ; Jasinin Sa. hdtir] ndün (n ea:punct.) h ; nürSa. 8. abi egh Sa. 9. imdai nDagdlt;n] •,nbsp;imdain Dagda, amp;c. cat. deirg] iideirg LS3.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;10. een galmai] fonm galmagh E.
II. nbsp;nbsp;nbsp;rofher] rob fherr, amp;c. MSa; robfear Y. iar] ar BE. sóir] soer, amp;c.
LEMB ; sair cmt. nbsp;nbsp;nbsp;12. fri] YSs ; ria L ; 1'or ccet.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;cóim] caiii E. ;
BEUG NA BOINDE II.
O nobles of Breg, a might that is not deceitful, with featful points (royal is the road):nbsp;know ye the story of every lordnbsp;that is here in the Brug of the Mac ind Oc ?
Behold the fairy mound before your eyes : nbsp;nbsp;nbsp;5
it is plain for you to see, it is a king’s dwelling, it was built by the harsh Dagda:nbsp;it was a shelter, it was a keep renowned for strength.
Behold the Bed of the red Dagda:
on the slope, without rough rigour ; nbsp;nbsp;nbsp;10
he paid noble court after the chase
to a fair woman free from eld and sorrow.
Behold the two Paps of the king’s consort
here beyond the mound west of the fairy mansion :
the spot where Cermait the fair was born, nbsp;nbsp;nbsp;15
behold it on the way, not a far step;
Whither came the wife of the son of noble Nemed to a tryst to meet the swift Dagda,nbsp;and her dog after her,
though it was a long journey from afar : nbsp;nbsp;nbsp;20
Whither came Midir from Bri Leith
to bear off the prince, it was a lucky find ;
so he bore the Mac ind Oc from the ford
with a shield in his protection, though he was weary.
coem, amp;c., LB. 14. sWifci] sithbla RB ; sirblaYSz- 15. ait ro genaU-] L; airm i ngenair, amp;c. ccet. 16. for róen\ L; maroen, amp;c. cent. «/] in RBSo;nbsp;an (withyeX ni superscr.) Y.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ceitn] om. Ss.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;17. dia] do Sa; da M.
19. in'] a EBMS2. nbsp;nbsp;nbsp;20. thuriis] theros LRil; theras Y^.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;21. dia] do
23. ind Óe] nOc LY'II; in oic M :
IIHS2. nbsp;nbsp;nbsp;22. tocidii] LBM ; togail, amp;c. cat.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;fó] LV; fou II; fo ccet.
in oc, amp;c. ccet. C2
20
BEUG II.
larsain tucad, cialla cor,
in mac dia noi mbliadna mbil, coa athair, ba cadla gair,nbsp;dia thaig cosin Dagda ndil.
Dognith ergnam leis dond rig isin tsid, tre brégrad mbiian,nbsp;de ata, ni ceist cen run,
Duma Treise ar siiil na sluag.
larsin dlomais Dagda dur asa dun, nib adba inbroin,
CO mbai i n-Ocliain, fecht eo niiaill, iar n-otbur sMaig, iar n-uair oil.
Ferta Esclaim, érimm smith, a telctis cesta fir maith,nbsp;fot CO mbalc-raind, gnim cen clileith,nbsp;do mac Calpraind ba rót raith.
In eol duib Dero mBuailo bil comarba fil iminon mag,nbsp;asa n-esib loimm luatli libnbsp;a dig don tsluag, fiad glund glan.
In eol duib Lecht Cellaig cruaid CO nuaill ellaig, erctha gaeth ;nbsp;atbath tre beirt laechda luaith,
dia inbói thuaith for baethla baeth.
25
80
35
40'
45
25. cialla] cialda M. cor] L; in cor, amp;c. ecst. 26. in] om.B. 27. «]¦ om. UYM.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;29. dognith] dogniat Sj.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;30. tre] fria M.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;mbuat^
buair L. 31. de] deain Y ; is de M. nf] om. B ; in S2. nbsp;nbsp;nbsp;32. Treise] L ;
intreisc, amp;c. HYV ; in treist M ; in tres EB ; in treisi S2. nbsp;nbsp;nbsp;seiiZ] sur E ;
UÜ Y. 33. Dagda] in Dagda E (corr.) Sa. dur] ndiir LE. 34. asa]' a sin. Y ; isin S2. nib adba] cL ; ba badba mbroin] L ; broin ccet. 35. innbsp;Oelidin] oc Oclitin L; inacind {icith anochain superscr.) ^ innoohain S2; innbsp;Ochaind, amp;c. ciet. 36. othur] othrus E.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;oil] oir B.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;37-40.J not
in L. nbsp;nbsp;nbsp;37. ƒ«'!«] fei't H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;38. a telctis] in t-eiges B;
bi teügdis, amp;c. EYM. nbsp;nbsp;nbsp;40. do] di H; da M.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;41-44.] om. S2..
-ocr page 29-Thereafter was brought, a clever compact, nbsp;nbsp;nbsp;25
the boy, on that day nine full years after to his father, it was a short-lived joy,nbsp;to the loved Dagda at his house.
thence is [named],—it is not a question without a key— Duma Treisc before the eyes of the hosts.
after warlike labour, after a time of carousing.
The trench of Esolam, pilgrimage revered, where good men used to cast questions ;nbsp;a sward with a brave portion, a deed without concealment,nbsp;for the son of Calpurn it was a path of grace.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;40
Know ye the Well of Bualc the good,
his successor throughout the plain,
from which he drew a draught ....
a drink for the host, in presence of a bright hero (?).
Know ye the Grave of grim Cellach nbsp;nbsp;nbsp;45
[surrounded] by wailing in unison, the breeze was filled [with the sound]:nbsp;by a swift heroic pair he died,nbsp;when he was in the north on a foolish act unwise.
41. mbuailc] See. HSsV; mba Buile L ; mBualc, amp;c. RB ; mbuile Y; muaalc M. hW] L; mil Y ; mbil ccet.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;42. comarba] comsavba L ; a comforba B; a
comarba, amp;e. BYMH. fit] om.h. i/Ho«] imo B ; fon M. 43. as«] asasa H. ésib] deisib, amp;c. EB ; eibsib Y. loimm] luim L ; lomm M ; lorn C(si. luatli]nbsp;luaithL 44. a dig don tslmg] asanib dig M. fiad gluncC] B; fiad glonn H ;nbsp;fiad glun L ; fidglun Y; fiaglunn E ; fiaglond M; fiadhnglonn SsY.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;glari]
nglan YM. 45. crua%£\ cain {with vel eta sapersor.) H. 46. nilailt] nuill E ; naill B. erctha] eroda YH ; ero Ss. gaeth] gaith, amp;c. LYS2H. 47. ti-enbsp;beirt] tre beir L ; tria beirt, amp;e. EBYS2H. 48. dia mbóï] diai L ; comboi S2.nbsp;baethla] lethblaiL; baetbbla, amp;c. MS2HS3V. bdeth] baith, amp;C.LYS2; mbmtbH.
-ocr page 30-22
BEUG 11.
In eól düib Leclit Gabra ind rig Cinaeda een galma ngaid ;nbsp;ruc buaid a siblachaib sréinnbsp;do réir mie Irgalaig ain.
A Clr a Currel na mna, cia bale ita cechtar de,nbsp;meraid ó ’ndiu co ti brath ;nbsp;ni ba messu ar ebacli a ngné.
Fégaid lib, ba bag eech baird, ba fert fir ain, fuaim een meirg,nbsp;forglitis iath ngaela gairg,nbsp;sid ASda Lurgnig for leirg.
And dognftli ruamna dia thriath for ciian-bla clfach ocus erfeb ;nbsp;ba h-ed slóg-digal na tuath,nbsp;Mórrigan miiad aitt i mbi'tb.
In eól duib tre gnimrad ngnatb, fri fath fir-glan, fiohtib triath,nbsp;iath n-acht-glan i mbatar scóith,nbsp;Carcar ind Léith i mbai in Li'ath.
In eól duib tre chatha cend in glend i mbid Matha mail ?nbsp;robith iar n-inriud slóg seng ;nbsp;dognith mór do imniud and.
50
65
60
65
70
50. Cinaeda] cinseth S2. een] con Y. galma] calma Y. ngaid] L ngrSin H ; grMn, amp;c. ccet.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;51. ruc] tuc S2M.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;siblcKhaib]
siuMachaib ES2S3. nbsp;nbsp;nbsp;54. cia] ciap B.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;bale] bail MH.
cechtar] centarB; gantar M. nbsp;nbsp;nbsp;55. meraid o ndiu] L; is dóig mberaid Y;
is dóig meraid, amp;c. cict. nbsp;nbsp;nbsp;irdth] in brath, S2: brach E. 56. ba] Lr
om. cmt. nbsp;nbsp;nbsp;ar chdch] sa each, amp;o. TMHS2S3 {see Notes).nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;57. ba bag]
fa bad Y; fadhbaigh S2; ba baid M. nbsp;nbsp;nbsp;baird] dind L.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;58. fuaim]
uaim S2. nbsp;nbsp;nbsp;59.furgliadh asidh S2. gttirg]L\ ngairc H; ngairg
C(st. 61. and]L; tanceet. nbsp;nbsp;nbsp;dognid L. 62.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;cuanbladh S2.
eliach] cliath H; sciath S ; soiath {with vel oliach superser.) Y. 64. mórrigan]
BRUG II. nbsp;nbsp;nbsp;28
Know ye the Grave of the Horse of the king,
Cinaed free from rigour of need ? nbsp;nbsp;nbsp;50
he bore off victory from fleet ones of the bridle at the will of the son of noble Irgalach.
The Comb, the Coral of the woman, in whatever place each of them is,
it shall abide till the Doom come ; nbsp;nbsp;nbsp;55
their beauty shall not grow less and less.
Behold before you—it was the boast of every bard, it was the grave of a noble man, fame without decay—nbsp;they celebrated the meadow-land of a fierce slaying (?)—nbsp;the mound of Aed Lurgnech on the hill-slope.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;60
There was caused bloodshed by its chief
upon the resort of ridges and territories :
that was a general vengeance of the tribes
in the place where the great Morrigan was smitten.
Know ye for noted deeds, nbsp;nbsp;nbsp;65
with true-clear learning, with scores of chiefs, the plain of bright actions, where shields used to be,nbsp;the Prison of the Grey, where the Grey Steed was ?
Know ye by the refuse of heads
the Glen where the sluggish Matha dwelt ? nbsp;nbsp;nbsp;70
it was slain after the incursion of lithe hosts : much havoc was wrought there.
nion rigi S2 ; morghlana M. nbsp;nbsp;nbsp;muadi ruadh L ; mbuaidh S2.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;mtt\ L ;
ainn cmt. i mbitJi] i mbid LS3V; a fritb M. 65. eóï] om. B. nbsp;nbsp;nbsp;tre]
tria MH. nbsp;nbsp;nbsp;ngncilK] ngeoth M.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;66. nacht] L ; nao R ; nach BSj;
dat H ; ndatb, (fee. YMS3V. nbsp;nbsp;nbsp;scéitli] om. S2.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;68. i mbdi in] imbai
L : uman M. 69. eol] om. B. tre] tria RBYH ; tri S2M. chdiha] ed. chatha, amp;c. LYHS2 ; cata R ; cbata, amp;c. BS3V ; eath M. 70. mUd^ mbai, amp;c.nbsp;RB ; mbit Y ; mbith S2 ; mid M. Matha] matba LS2 ; in mada S3V ; mata ctst.nbsp;71. ro b{th] do bid Sz; nobith R.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;inriiid] indred B ; indrad Y.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;slóffj
RBM ; sluaig ceet. 72. dognitK] dognid dognid L; rognitb RB ; dognid M. (fo imniuA] dimniud L.
-ocr page 32-24
BEUG II.
larsin tictis, gnim een clileitli, ind rig dia leith ó thir thoich,nbsp;do descin in Matliai müaid,
co eland each fair cruaid a chloieh.
Clandais Buide a liic laind ’sind raind forsmbi'd Suide Find :nbsp;facaib fiad churib na nglendnbsp;a chend for Maig Murid mind.
larsin lótar Ulaid uill
Leth cubaid Cuinn ar a chend, do gleie fui nert Mathai maill,nbsp;combruithe a baill for Liic Bend.
Doringned leo duma ndur do miir for enamaib in im'l:nbsp;ba hé in coscur, fecht co nüaill,nbsp;rothecht fri buaid oeus bn'g.
Caisel n-Oengussa een chol,
Airther n-Oenlussa rodlen: mie Crundmdil forsndessid cinnbsp;dia n-essib mid corbo mer.
Forsin Eóot rigda in gleó in mie Ooc, cid dia mbói ?nbsp;dia robriss suil Midir imiaid,
in fail liaib nech asidchói ? A.
75
80
85
90
:: ,A . C- i i
95
73. efeitó] clith B. 74. inArig nbsp;nbsp;nbsp;in rig ar leth 82 ; narigh
dia leith, amp;c. S3V; in ri dia leith EBY ; and ri dia leth H. ó] dia L ; oa H. 75. deaein\ feaohsain S2.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;indtha\ niatha LS2; mada MSsV; mata cat.
If), eland'] clannad E. fair] om. IjfirS2; ferE; uair M. «] fair E ; o B.
77. nbsp;nbsp;nbsp;clandais buide] lintais uile L.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;a liic] alsag (mth vel alig stiperscr.) Y ;
abraig M; alsat 82. laind] lind S2M ; lind {with luind superscr.) Y; luind H.
78. nbsp;nbsp;nbsp;rind YS2 ; druim S3; rannlind M. forsmbid] twice ïi-, forsmbaei,
amp;o. EBH ; forsmbith S3 ; ambidh S2; forsnuB M. 79. cuirib] ouibrib, amp;o. BM ; curid E. na hglencT] om. Ij. 80./or] ar Y.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;mac HV.
4f«rid] Murida L. 81. uill] ilL. 82. Cuin»] om. L. 83. do gleie]
-ocr page 33-BRUG II. nbsp;nbsp;nbsp;25
Thereafter came (a deed without concealment),
the kings from a pleasant land on account of him,
to view the vast Matha, nbsp;nbsp;nbsp;75
and each planted on him pitilessly his stone.
Buide planted his keen stone
in the portion which is called Finn’s Seat:
in presence of the hosts of the glens he left
his head on the plain of Muired Mend. nbsp;nbsp;nbsp;80
Thereafter came the mighty Ulstermen (Conn’s proper Share) against him,nbsp;to strive with the might of the sluggish Mathanbsp;so his limbs were broken on Lecc Bend.
A solid barrow was built by them nbsp;nbsp;nbsp;85
for a rampart over the bones of the beast : that was the trophy, a fight with lamentation,nbsp;which it possessed with victory and might.
The w'all of Oengus the blameless,—
([the name] Airther Oenlussa clave to it,—) nbsp;nbsp;nbsp;90
the son of Crundmael on whom fell guilt, when he had drunk mead till he was mad.
Royal the contest at the Cast
of the Mac ind Oc—whence did it arise ?
when the eye of mighty Midir was broken : nbsp;nbsp;nbsp;95
is there any of you who can recount it ?
glendL. nbsp;nbsp;nbsp;matha S2; mkta YU; inadaM; iiiatimce/. 8i. iai/l] mboill Y.
Hie] L ; lie R ; leic clt;st. nbsp;nbsp;nbsp;Bend] mBend S3.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;85 ndur] om. L ; nür Sa-
86. do mür] iidrena {with vel dremur superscr.) L. 87. mmill] nuall LSS2S3 ; naill B. 88. fn] ri L; for S2.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;89. een] om. L. 90. airthir] athesc
L ; airthir Y ; airthir H ; ardior S3. oen H«ss«] enlussa B. rodlen] rod rodlen L ; rotlen H; ro lean Y. 91. dessiS] essid B ; eissead Y ; edsiudh, amp;c.nbsp;MS ; deisib R. cin] sin HS2 ; sin (with vel cin in margin) Y. 92. essib]nbsp;desibR. 93./omn] ni L. ^feó] geo B. 94. in] i B ; om. S, Ooc] annbsp;oog S. cicC] oed L. mbai] bói L. 96. fail uaib nech] fuilneach uaib Y.nbsp;¦asidchigt;%\ assidchoi, amp;o. LS2M; asatoaiR; asasidcaiB; isadcai, amp;c. HS3V; isidcaiS.
-ocr page 34-( 26 )
INBEE N-AILBINE.
A fhiru Muirid, miad ngle, do nach tuirim tailmire,nbsp;raidfed frib im threbtlius tenbsp;senehus n-aithglicc n-Ailbine.
Bai riam fri rót-bla rora uas Fótla cen fodala :nbsp;ba liiam ceeh lig-druing fria lanbsp;Ruad mac Eigduind rodana.
Eiacbt réim raith, roga cen raind, dar muing maith mora moch-maill,nbsp;d’acallaim a charat Gaill:nbsp;ba réim rabale eo Loehlaind.
Luid tri nóitbib, noitbeeh glé, ba soitbech co sir-gairge :nbsp;socbtsat, duba domna de,nbsp;for formna na fir-fairge.
Femidset lud as nacb letb, robo dur in dron-Fuirecb ;nbsp;isin muir miiad mé.v cen metbnbsp;doluid Riiad ran roguinecb.
10
15
20
EBYMHSS2S3V. nbsp;nbsp;nbsp;l. fhim'] flora H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;2. tailmire] tailmhiri M
toilmhire, amp;c. S3V ; tuilmire, amp;c. YSS3H ; talmire E ; taimire B. nbsp;nbsp;nbsp;3. frih~\
daib EB. im] am HS3; cen, amp;c. Ccei, nbsp;nbsp;nbsp;threhtlius] trebthus, amp;c. eodd.
té] de EBYMS3Y. nbsp;nbsp;nbsp;4. naiihglice] ndaithglic E. 5. ro rd] rogha SS2
ror^db E. 6. fodala] fologba S. 7. fria] re B ; fri YSs. 8. duindé\ druing BM.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;^.riacht] recht EBS2V; rieacht S3 ; racht M.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;raind]
rinn, amp;c. SM. 10. moch] mor S2. nbsp;nbsp;nbsp;11. gaill] goill EYHS. 12. ba]
INBER N-AILBINE.
O men of Muired, bright honour among any headstrong company !
I shall tell you in my warm dwelling the cunning story of Ailbine.
There was once [a prince] famed for travel who rowed
north of undivided Ireland :
he was pilot of every brilliant band in his day,
Euad son of valiant Eigdonn.
10
15
20
He fared on a lucky journey, a choice without dispute, over the goodly mane of the sea early and late ;nbsp;to converse with his friend the Norseman,nbsp;a right brave journey it was to Norway.
He came with three boats, splendid and bright, it was a vessel ever terrible ;nbsp;they stopped short (the deeper dole !)nbsp;on the shoulders of the open sea.
They had no power to stir on any side, firm was the strong durance :nbsp;into the mighty main without shrinkingnbsp;went noble Euad the smiter.
fa Y. rabale} YM ; rabailo B ; robaile E ; robalc mt. 13. nóithib] noitib BB ; nseithe YS2 ; naithe, amp;c. SS3 ; noite H ; noiche M.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;noithecJi] othech
82; iKEthech S. nbsp;nbsp;nbsp;14. soithecli] soigteac B ; eoethrachY; soetrach SS2.
sir] sitb RB. nbsp;nbsp;nbsp;15. duba] doba H ; dobo S2.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;domna] domnu EYM.
17. femidset] femid B ; feimdis M. léd as] lutbar YS; lathar 82 ; lüth as, amp;c. eat. ««cA] each, amp;c. YSS2M. coio robddur E. 18. rfro»] droch RBS2.nbsp;fuirech] suideach M. 19. isin] forsin YSS2. 20. -guineeh] fhuilech E.
-ocr page 36-a nónbui’ ban buadach bil la cruadacli a n-indsaigid.
Pois nói n-oidehe lasna mna cen doirehe cen dér-guba,nbsp;fon fairge cen tonna tranbsp;for nói longa crédunia.
Ciarbo balacbt ben dib de (robo malart mitbise)nbsp;luid uadib cen cbisal clénbsp;CO tisad afrithise.
0 rafaid co muintir miiaid raid fri tuintib a throm-sliiaig :nbsp;ba soalt socblaind nf sviail
CO toracht Lochlaind lonn-gluair.
21. mosldi] ed. mosluidnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;moluaid) H ; musluidh SaV ; moluidh S3;
dolnidh S ; moluaid RBM. tairdbe] hairdte, amp;c. Y {ivith t added later) 883.
22. nbsp;nbsp;nbsp;dar sal fairgequot;] ed. fairgi tar sal, amp;o. IIBMHS3; tar fairgi sal, amp;c. YSsV; tarnbsp;fairgisamp;il S. sruth-saeba] svoÜi-sa.o'ha.'K-, saebtshrotha 82; saebsrotba, amp;c. ««t.
23. nbsp;nbsp;nbsp;i sain-delgna] ed. in sandelgna EB; in saindelcca H; in saindealgna, amp;c.
S3V; isindelgna, amp;c. YMSS3. rosnd] rosna codd. 24. mbain] H ; mnd SS2 ; mbna M; mban EBYSsV. delba] delbda BYS3 ; rembra S. dluth] EB ;nbsp;datb Y; deagb S3 ; ro MHSS3V. 25-32.] o»/i. 83.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;2a. lt;»-e] tria YMSsV;
fria 8. nglan] cm. B. 26. bed] bét E ; bet B; be fhad M ; ead {with two letters obliterated) Y ; beat H ; béat S3V. A syllable appears to be wanting. Readnbsp;perhaps ba bé fast: see Notes. fodroirgetar] fodroirngertar E ; foruirgetar H ;nbsp;rodfuirgidar 8 ; rofuirgeadar Y ; fotoirgeadarM.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;27-30.] Four lines
-ocr page 37-29’-
INBER N-AILBINE.
When he hastened to cut loose the ship in truth through the salt depths of the sea’s treacherous waters,nbsp;he found, in the secret spot he swam to,nbsp;nine female forms, fair and firm.
25
They said to him in pure clear strains this it was that delayed him ;
30
nine women of them, excellent and strong ; hard it was to approach them.
35
40
He slept nine nights with the women without gloom, without tearful lament,nbsp;under the sea free from wavesnbsp;on nine beds of bronze.
Though a woman of them was with child by him, —it w'as a disfigurement of a little space—nbsp;he departed from them without wrongful offence (?)nbsp;on condition that he should come back again.
When she had let him go to his noble comrades, he rowed with the companies (?) of his strong host;nbsp;it was a happy start, ... no short spacenbsp;till he reached Norway of pure valour.
seem to have dropped out: see Notes. nbsp;nbsp;nbsp;31. in nonbur} o nonbur B ;
ononmur M ; a nomnur HSsV ; inaenmar Y. bail] om. Y; ba E. buadach] buadh E.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;32. cruadach] cruadbaob, amp;e. Y’HSSaV; eradbach M.
a n-indsaigid] amp;c. HS ; anindsaidig Y ; inindsaigid, amp;c. ceet. nbsp;nbsp;nbsp;38. fois] faoi
II; fais (witó idh superscr.) S, nbsp;nbsp;nbsp;34. doirche] dairohi Y; dairci M; dairti
EB ; dairthe amp;£. SS2. derguba] derduba SS3V. 36. tonga] longaib EBS2. 38. malari] malairt HS2; maralt EBM.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;39. chisal] ehisa S ; eisiu S2.
cle] gle Y ; ngle HSsV ; deS. nbsp;nbsp;nbsp;40. afritlnse] aridhise S ; arigisi S2;
doridiseY'. nbsp;nbsp;nbsp;41. rafdid] ed. rofamp;idb, amp;c. ES3V; rofaidBYMH; rofaidb,
amp;c. SS2. nbsp;nbsp;nbsp;eo] coaB.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;42. raid] ruadh SS2.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;43. soalt] om. E.
sochlaind] soclaind EBS2 ; socloinii S3; so chluaing S. nbsp;nbsp;nbsp;44. lonngluair]
longbuain S.
-ocr page 38-45
80
INBEE N-AILBINE.
O rancadar dar sal sair co n-ad is co n-oll-bladaib,nbsp;anait secbt mbliadna ar blaidnbsp;ic a charait comramaig.
Cecliaing iarom Riiad na renn tar srotbaib, fial-mod fég-seng,nbsp;anair dar muir triatli-glan tend,nbsp;co toracht latb-mag n-Erend.
Eismech robói in ri co recht, nirbo deis-breth na daig-bert;nbsp;een dul co mna tar sruth slechtnbsp;in cruth cétna rothairngert.
Tan rogab triath-tuirid tess i n-iath Muirid na mag-les,nbsp;co cruad-chalad, clii een ches,nbsp;rochiialadar in arm-gres.
Amran sin na mban-ón binn,
tria glan-rad nglan-óg ngutli-binn, ic tetarracht Euaid co rinn
tar sriiaim setal-balc sruth-glinn.
Seólsat curchan, créd nad clé, nir dub-chlar dér drongdige,nbsp;a nónbur garg grinn-gel glénbsp;i n-Inber n-ard n-Ollbine.
50
55
00
65
46. co u-dd'\ conad, amp;o. BY; conar M ; conagh, amp;c. ccet. nbsp;nbsp;nbsp;47. ar hlaid']
comblaid S; for blaid M; iarsin 82- nbsp;nbsp;nbsp;48. comramaig'] comradaig, amp;c. BB.
-49. renn] rann Y; rand MSS2. 50. Jial-mod] S3V ; fialmo BY ; fialmac BM ; fialmag H; falma SS2.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;fég-seng] fedeng, amp;c, YMS.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;52. toracht]
rainic S2. ialh-mag] iartur S2; iathniag in M. nbsp;nbsp;nbsp;53. co] om. BBV ;
re M. 54. breth] bertY. 55. een] co S2. dul] dal Y. co] do S2. 57. iuirid] tured, amp;c. BBM. /m] des BB ; tass II; thés S2.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;08. Muirid]
mured, amp;c. BBM. nbsp;nbsp;nbsp;59. cocrichad M.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;60. ro] co S2 ; da M.
'61. amran] aniband {with vel abran in margin) S ; amra and S2. nbsp;nbsp;nbsp;mian]
INBEE N-AILBINE. nbsp;nbsp;nbsp;31
quot;When they arrived in the east across the sea nbsp;nbsp;nbsp;45
with luck and vyith high renown, they remain seven years seeking famenbsp;•with his friend triumphant.
Thereafter Euad of the spears went his way
across the waters, the noble youth keen and slender, nbsp;nbsp;nbsp;50
from the east over the strong pure billows of the sea,
till he reached the level plain of Erin.
False was the lawful prince ;
it was no right judgment nor honourable act,
not to go to the women across the smooth water, nbsp;nbsp;nbsp;55
in the same way as he promised.
When the lordly chieftain touched land southward at the plain of Muired of the lowland steadsnbsp;with unclouded fame for stern strength,
men heard the martial strain. nbsp;nbsp;nbsp;60
That was the song of those tuneful women in their pure mellow sweet-sounding speech,nbsp;as they pursued Euad with the spear pointnbsp;over the impetuous clear-streaming tide.
They sailed a boat of flawless metal, nbsp;nbsp;nbsp;65
(it was no . . . black hull of mourning) nine of them, fierce, radiant, and bright,nbsp;to high Inber Ailbine.
miia S2 ; man M. oh] ogh S. nbsp;nbsp;nbsp;Umt] mbinn HSSs ; mbend Y; beind M ;
linn B ; rind Sa. nbsp;nbsp;nbsp;62. trui\ tre MH.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nglaH'\ glan S ; om. Sa.
-d^f] od, amp;c. YSa. nbsp;nbsp;nbsp;63. tetarraehC] teebtairecht S ; techttareas S3;
eatarracht M. 64. «»¦««»»»] sruth SS2. selal-balc] sidhal bale S3; sidhal bhalb S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;binn B.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;65. creA nad cle] cerd nad gle S; cen ceilg
dlieSs; criad ni cle M. nbsp;nbsp;nbsp;66. ««¦] ni YSSgt;.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;*gt;¦] dserMSSs.
drongdige] drongaide Y; drongaidhi S2 ; drongaige S ; drong daighe B. 67. a] om. BB.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;grinngeT\ glinngol B ; giiiidglan MS2.
-ocr page 40-70
82
INBEE N-AILBINE.
Olc-gnim rogene anclsin ben dib cen ere n-essil,nbsp;marbad maic Euaid co mblait bilnbsp;ocus a maic fodessin.
Erclior don mac mó each cair (ba treb-cbol dó for talmain)nbsp;rola ainacli tria eacad cainnbsp;conidn-apad cen anmain.
And asbert sMag son-ard-se rotheebt Eiiad rogarg rigenbsp;uili cen cbond im glonn nglénbsp;“ Ba boll, ba boll in bine !”
Desin ata, tairm cen tnu, a hainin, ni do dailb didu,nbsp;na baba, nad celam clu,
reib adberam a firu. A F.
Mad ainm for maige, iniad n-ait, gairm cian cen chaire comraic,nbsp;raiter on tuiredacb tailcnbsp;Ó Muiredacb mac Cormaic.
Nó mad ferr la tuaiebliu tra sell fri buaibtbiu bladmara,nbsp;rüidfit Builiatb, bai nad ba,
Ó Muiriatb innai Labrada.
75
80
85
90
69. rogene\ rodgene, amp;c. YSs; rótgéne V; dogeine H ; rogniadh S ; doronad S2. 70. ere] era HSsV ; erim Y {originally eri) ; eirghe S2.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;n-essil] deisil S2 ;
reisil M. 71. marbad] marbaid il. blait] blaith MH ; bloidY; bladh S ; blaidh S2HS3.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;73 cair] coir Y.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;H. treb-ehol] tve achar S2.
do] to, amp;c. EBSsV. nbsp;nbsp;nbsp;75. rola] dala M. imach] a mac MS. tria]
tre EBS2 nbsp;nbsp;nbsp;caend] caca H ; cagad BMS ; cogad S2.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;76, conidnapad]
conadabadh, amp;c. YSS2S3; conatnabadli M; conatnapai H. nbsp;nbsp;nbsp;77. and]
andsin E. nbsp;nbsp;nbsp;sonard-se] nasard de S2.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;78. ro theclit] ro gab S2 ; re techt
'K)amp;. {altered to rd). rigi] ridhe H. 79. cen] nir SS2. i»i] anYSS2. glonn ngle] an glonn gle {in litura) Y ; gniin gle, amp;c. SS2. 81. tnu] tru EBMSS2-
-ocr page 41-An evil deed then wrought a woman of them, with no unconscious burden,nbsp;even the slaying of the son of Euad strong and good,nbsp;and her very own son.
[She made] a cast with her son, worse than any crime, (it was a stain on his house for him on earth)nbsp;she hurled [him] out in fair combatnbsp;so that he died the death.
Then said that loud-voiced host, whom fierce Euad .... possessed,nbsp;all of them astounded at the open crimenbsp;“ Dreadful, dreadful was the deed ! ”
Hence comes (a title free from envy) the name (not in deceit however)nbsp;of the river, whose fame we conceal not,nbsp;even as we tell you, 0 men !
If the name of your plain (pleasant pride !) be the title long free from blame of combat,nbsp;let it be called from the stout pillarnbsp;Muiredach son of Cormac.
Or if the instructed prefer
90
[to have] an eye to glorious deeds of pride,
they shall call it Builiath, a good that is not dumb,
from Moriath wife of Labraid.
82. nt'cfo] HY; nidu EB ; auiu, amp;c. MSS2; nita S3; nida V. nbsp;nbsp;nbsp;didu]
dailbineu S ; dailbiu M ; dalbbdiu S3V. nbsp;nbsp;nbsp;83. ««] ainm S ; ba M.
adba, amp;o. MS2. nbsp;nbsp;nbsp;celim, amp;o. HSa.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;84. adheram'\ adberim S2.
85. nait] uaobt S. nbsp;nbsp;nbsp;89. ?«] lat S2.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;tuaichliu] tuaitbcliu E;
tuaioble, amp;c. S2S3V; tuaiclu M. nbsp;nbsp;nbsp;tra] tre B.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;90. ƒ»¦*] for H ; fria M.
buaibthiu'] buaibtiu H [altered); buaithbiu EB ; buaidhthiu YS; buaitre S2; buaitriuM; buaidfi S3V. 91. raidjiti raidfid, amp;o. ES3V; raidfed, amp;c. YH ;nbsp;raid'friS2. bdinadba'] boi anadhba S2.
TODD LECTURE SERIES, VOL. IX. D
-ocr page 42- -ocr page 43-INBEE N-AILBINE.
Labraid the Mariner with terrible limbs came with a^huge mail-clad people,
. nbsp;nbsp;nbsp;.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;. the bloody plain, a man of war :
she was his wife, the youthful Moriath.
Moriath, great honour she deserved about the spot with the host that cleared her woods :nbsp;when she visited it, she brought no ill luck,nbsp;as is related, 0 men !
35
95
100
96. la hi] hi B ; is a M. macdachf] macacht BH ; maotacht M. 98. ro] re EB.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;99. ro] no M.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;triallad] triall Sa.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nirbo] nibo TS,
100. adfiaiar] dofiadfraid E; dofiadar BMS2S3.
D2
1 36 )
OCH AN.
CiNAED Üa Haetacan cecbiit. »
Déccid ferta mthaig Néill
ós lecht fir déin diclimaig duir : sund for ur slige na slfiagnbsp;rogab lige n-uar i n-uir.
Niall mac Echacli, assa lecht, luid fo secht tar trethan tricht:nbsp;roreraig comarbas Cuindnbsp;CO ngaet ós muing mara lilclit.
10
15
20
Dia raid in drong dnr din mnr “ Ail dun descin rig nondlig,”nbsp;atracht in mdl suas iarsein,nbsp;in gein ba huallchu fo nim.
Eochu, ba bed ainm ind fir de Lagnib lir, lam co neim;nbsp;i tóeb Néill co ngiialaind glainnbsp;sadis fiad na sluagaib sleig.
Cid rue in Lagnech inund fri baig Saxan ngalbech ngandnbsp;guin ind rig dond imram oil,nbsp;ingnad glond dorigned and.
Tan nosticed cith nó chriias tócabtha süas, serig diiis ;nbsp;ba fir flatba iar ndail bais;nbsp;maidm secht catha rena gniiis.
LRBYMHSSaSsV. firt i S. 2. lecht Jir^ amp;cnbsp;sunna for T ; sund for Ss.nbsp;6. tricht] trice L. 7.nbsp;tuind M. mara] marnbsp;raidhit Sj; raidhe Ss.nbsp;miiir ceet. 10. ail] aillnbsp;rodlig, amp;c. SS2.
13. hed] LH ; he ccet.
Cinaed ua Hartacdn] L only. 1. ferta] fert in YHS3S3; . SSj; leachtaigh M ; lettir, amp;c. ccet. 3. sund for ur]nbsp;4. n-uar] uar LB.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;5. assa] isa YHMSS2S3.
roreraig] coriaraidh 83. nbsp;nbsp;nbsp;8. con] ro B. muing]
h- H. 9. raid] raded L ; raidhi EM ; raidid YS ; Mi] om. YS3S3. din] di L; do Sa. mur] LS3 ;nbsp;L. rig] in rig L.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nondlig] rondlig RBMYHS3;
11. iarsem] arsain B. nbsp;nbsp;nbsp;12. ba] is M; bat S3.
15. eon] coa ESs. glain] L ; gil ES3 ; ngil ciet.
-ocr page 45-( 87
OCHAN.
Behold the martial trench of Niall over the grave of a man keen, . . . , strongnbsp;here, by the side of the track of the hostsnbsp;he found a cold couch in the soil.
Niall, son of Eochu, whose is the grave, went seven times swiftly across the main;nbsp;he ruled the heritage of Connnbsp;till he was slain above the surf of the Ictian sea.
When the grim folk said from the rampart,
10
15
20
“ We desire to look on the king that owns us,”
uprose thereupon the prince erect,
the being that was proudest under heaven.
Eochu, that was the name of the man of the numerous Leinstermen, a hand of venom ;nbsp;in the side of Niall, the white-shouldered,nbsp;he lodged his spear, in presence of the hosts.
Though the Leinsterinan achieved yonder, in concert with the violent grasping Saxons,nbsp;the slaying of the king after his great voyage,nbsp;strange the wonder that was wrought there.
Whenas trouble or danger came upon them he would be raised aloft (potent the treasure):nbsp;it was a true king’s act after doom of death,nbsp;the breaking of seven battles before his face.
16. no] fiadh ua M ; Sana S. slmgaHj] sluaga T. 18. fri bdig'\ ri baig L ; fri baid B; a mbaig, amp;c. RYHS2S3; in baigh S; eombaid M. ngalbeeli] nailbecb M.nbsp;19. dond imrani] diud iram E ; di ammram B ; ba himrall S2.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;20. glond'^ in
glonn, amp;o. RMH. nbsp;nbsp;nbsp;doigneadb B ; rognidR; dognidhM. 21. Tan\
in tan L. «osticcrf] dosdged, amp;c. EBMS3; dofieced H ; . . ficed Y ; rosfigbed, amp;c. SS2. ciihl L ; catb catt.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;22. tocabtlid] ba tocabtha L ; dogaibthea S;
tocbaidis S2.; toefaithea M. nbsp;nbsp;nbsp;serig'] L ; serie {with vel seg ric superscr.) B ;
sethnaob, amp;e. YHSS3; seireeb, RMS2. ditis] tuis YIISS2-
-ocr page 46-88
OCHAN.
Fman-focul atbert Nfall, dia ngaet forsin rian tria run,nbsp;aitt i clanta ilad Néill,nbsp;co teilcti's a ngéill for eül.
Aire-sin roléicthea ass dar gaeth-rian nglass, trom a thress,nbsp;géill Saxan, ba mór-dal mass,nbsp;géill Fhranc, géill Róman andes.
Lótar asin Temraig sfar
fj'an a theglaig trelmaig tréin : ba de bói iar mbaisse bronnbsp;Ochan mór muntire Néill.
Celebrais i n-Ocbain aird each diaraile, aidble uird,
Lagin, Mumain, rodasni,
Connaicht, Ulaid, fir If is luirg.
Laech dosrimthais, ropu rf;
nfrb fand a ehlf for bith-ché ; ba snail do Nfall, nasad dfn,nbsp;co toracht creitem dil Dé. D.
Rannsadar a maic iarsin inis n-Airt, ba hamra fir ;nbsp;is dóib dobertar a ngéill,
eéin beti neóil im gréin ngil.
2.5
30
85
40
45
25. Firian] fir in, amp;e. YMSS2. nbsp;nbsp;nbsp;26. rimi] rian muil' L.; trian M.
trio] een LS2. nbsp;nbsp;nbsp;27. ditt] amp;c. LMS2; airm ctet. i clanta] a clarmfai H ;
a elaufa S3; aciaita 82. ilad] ilaig, amp;c. YSs; iolaoli H. 28. co teilctix] collingtis L. ngéilC] geil B ; geill EMS2. for] L; ar cat.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;29. airc]
arae YS ; arai S2; ar M. nbsp;nbsp;nbsp;ro leicf/iea] ra leictliea L; tarlaiothi, amp;c. cat.
30. nbsp;nbsp;nbsp;ngaetJi EY; angaetliH. rian] LH; om. ctei.: sec Notes. ngla.i]
¦glass BMS2S3. trom] ed.hhtrma codd. 31. mass] om. L. 35. bói] tóe L.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;iar mbaisse] iar masse L; iarm'aise Y; iar mbraisi, amp;c. HSs.
Irón] mbroin YSSs ; bruin BS2H. nbsp;nbsp;nbsp;36. mór] moir, amp;c. BYMSs.
OCEAN. nbsp;nbsp;nbsp;39
A just word spake Niall, nbsp;nbsp;nbsp;25
when he was slain on the sea by stealth, in the spot where Niall’s tomb was built,nbsp;that their hostages should be dismissed homeward.
Thereafter they were sent free
over the green stormy sea (wild its warfare) nbsp;nbsp;nbsp;80
hostages of the Saxons (they were a great and comely company) hostages of the Franks, hostages of the Eomans from the south.
Westward from Tara came
85
40
45
the warrior band of his warlike powerful retinue : thence was called, after grief and beating of breasts,nbsp;great Ochan of the following of Niall.
There parted in high Ochan
one from another the noblest in rank,
Leinstermen, Munstermen, (he caused them grief) men of Connaught, men of Ulster, famous men and troops.
A hero united them, who was king;
not weak was his frame in this world ;
it was a short space from Niall (his fame was a shelter)
till came the blessed Faith of God.
His sons thereafter divided
the island of Art, who was a wonder of a man,
it is to them their hostages shall be given
so long as clouds shall be round the white sun.
37. celehrais] celebraid BYMSS3; celebrait, amp;c. RH ; ceiJebradh Sj. 38. ai4ble\ aible, amp;c. BYM. 39. rodami'] rodadnl L ; rodusmairg S2.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;40. ic L.
U is] lis R. 41. dosrimthais] doremtbus, amp;o. fiB; doromtas M; dorimthus, amp;c. HSS2. 42. nirb'] L; nirbo Sa ; nir ccet. for'\ ar YB. cW*'] thli M.nbsp;ƒ()gt;•] ar RYS3.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;43. d»«] L ; ndinB; in din R ; nineat,nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;44. torackt]
LH ; tarat S2; tardsat, amp;o. cat. dil üé] ndil nde RBMS. 45. randsadar'^ ronset L.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;46. fiA LM; in fir BYSSjSs ; ind fhir RH.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;47. ngnlV\
gell H. 48. chin beti] amp;c,, LR ; gein bai M ; gen bed, amp;c. cat. nbsp;nbsp;nbsp;neóil'\ amp;e.
LR ; aniuil, amp;c. BHSS2S3: aneill Y ; teimel M. %wC\ in B.
-ocr page 48-40
OCHAN.
Da Chonall, Eogan atüaid, Fiachu, Cairpre, Mane mi'n,nbsp;Enna, ba hóen-baile in tskiaig,nbsp;gabais Lóegaire do rig.
Ei dosrat fo thalman tói, mairg na n-adrann for bitb-ché!nbsp;rorand Muir Eoniur i ndónbsp;ba ar oinun tuaithe Dé.
Cland maic Cairne, cengta róe, diamtis umle imalle,nbsp;ar imad óc ocus eehnbsp;nisfórfed nech acht mac Dé.
Luid sair dia n-éis, arm-char cli, Datbi, ba talchar fria ré ;nbsp;nirb fand a cliomul for cóenbsp;rorand in domun indé.
Ua as deeb ós grian glan-gné rochin ó Niall, nasad nglé,nbsp;Colum Cille rogab h-tnbsp;büaid fir bi fil i tig Dé. D.
50
55
60
65
50. CaiTpr£\ Enna, amp;e. YHSsSs- nbsp;nbsp;nbsp;61. Enna^ Cairpri, amp;c. YHS2S3.
oen-baile] hoBnguine S, 52. c/abais] L ; gabsat, amp;c. mt, 53. dosrat'] L ; dorad, amp;e. cat. fo] fon EBMS ; for Y(?)H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;thalman] ed: thalSIL;
talmain, amp;c. BYSj; talm BMSS3. 54. na «-] L ; na h- EBM ; nach cat. for] ar EBYMS.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;55. indo] ineo EB ; inteó S ; aned M.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;56. ha ar
omun] ba heromun, amp;c. BS ; indoaorum E. 57. cland maic] L; clanna, amp;c. cat, cengta róe] cengtar rde L ; centar ri S2 ; ceangta ri M. 58. diamtis]nbsp;diambidis B. ttmle] LY; umla cat. 60. forfed] forfet B ; foirred Y; foirgfeth
The two Conalls, Eogan in the north,
Fiachu, Cairpre, Mane the gentle,
Enna, there was one resort of the host, it got Loegaire for king.
The King that brought them under the silence of earth, woe to him that worships him not in his lifetime !nbsp;he divided the Bed Sea in two parts,nbsp;it was through fear of the Lord’s folk.
41
60
55
The children of the son of Cairenn, who stride through the battlefield,
to whom men were obedient altogether,
against the multitude of young men and horses
none could succour them save the Son of God. nbsp;nbsp;nbsp;60
After them came to the East a weapon-loving champion,
Dathi who was headstrong in his day ;
not weak was his muster at the meeting-place ;
he divided the world in two.
65
The descendant that is best above the bright-hued soil
of all that sprang from Niall (splendid glory),
is Colum Cille, who possessed Iona,
the noblest living man that is in the house of God.
M ,' foirccedh, amp;c. HSs. nbsp;nbsp;nbsp;61. snir clia n-eis\ dia eis L ; soir diandeis YS3.
armc/»»)'] LK; armcor HSs; armclar B ; armo M ; romchar, amp;o. Y {with vel arm superscr.) SSj. 62. I)athi~\ nathi, amp;c. EMHS3 ; dahi S. 63. nirb fhandnbsp;a ehomtil] S3; niibo comlond L; nir gand a comol M ; nirb fand a comul, amp;c. ewt.nbsp;/or] ar B. 64] roranda doman dil de Sj. 65-68] om. L. 65. ua] uanbsp;sin E. glan-gne\ gnsei {tvith gla superscr. btj later hand) B ; gnoe E ; glan anbsp;gne, amp;c. YHSs; gu gnae M. 66. ngW] e S2.
-ocr page 50-( 42 )
HIDE.
Aed ua Cabthaig cecinit.
Mide magen na marc mer, slige forsmbid Art Oen-fer,nbsp;lerg Mn lainne Lugdech luid,nbsp;clar clainne Chuind is Chobthaig.
Cid diata Mide ar in maig, fine sil Chuind chét-chathaig ?nbsp;cia gass gluair garg, glan in mod,nbsp;cia harg ó fiiair ainmnigod ?
Mide mac bruthmar Bratha meic dirmannaig Deatlia,
CO roatai tenid ndiamair ÓS chlaind Nemid nert-giallaig.
Secht mbliadna lana ar lassad don tenid, ba trén-fassad,nbsp;corscail gairge in tened treilnbsp;tar cethri hairde liÉrend.
Conid on tenid-sin tra,
(ni lianfót ni himmarba) condlig a sir-cliennach indnbsp;each pn'm-thellach in Érind.
Condlig a chomarba cain maige Midi medar-glainnbsp;miaoh móeth-bleithe la muic findnbsp;cacha hoen-cleithe in Érind.
10
15
20
LRBYMHSSüSaV. nbsp;nbsp;nbsp;Aed üa Carthaig'\'L only. 1. maro] iiibarc LSSj.
2. forsmitd] forsmboi E. nbsp;nbsp;nbsp;3. lainne] claind B (wilA no loinne in marg.); clainni E.
7. nbsp;nbsp;nbsp;gas gluairgargEBY ; gaisced garg 82- (jlan]om.'h. mod]
magh H. 10. dirmannaig] dïirmannaig M ; echta (wilA r under the line and no dirniandaid E.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;de ata E; deaghathaM; dethatha Sgt;.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;11. eo
roaidi] co ro h-atda L; co adai B ; ooradaid E; corfataid H; dolada M ; ro fado YS; ro fodogh, amp;c. S2S3. tenid] tone,amp;c. ES2M. 12. ós] for B; fri E; ri Y; reH.
MIDE.
Mide, place of the eager steeds, the road whereon Art the Solitary used to benbsp;the lowland full of the splendour of Lugaid . . .nbsp;the level ground of the clan of Conn and Cobthaeh.
Whence is the name of Meath given to the plain? nbsp;nbsp;nbsp;5
to the heritage of the seed of Conn the Hundred Fighter ? what pure bold scion (bright the hero),nbsp;what warrior was it whence it got its naming ?
Mide it was, the ardent son of Brath .
the host-leading son of Deaith ; nbsp;nbsp;nbsp;10
for he kindled a mystic fire
above the race of Nemed, seizer of hostages.
Seven years good ablaze
was the fire, it was a sure truce :
15
20
so that he shed the fierceness of the fire for a time
over the four quarters of Erin.
So that it is from this fire in truth (it is not a rash saying, it is not a falsehood)nbsp;that their head-man has a right for evernbsp;over every chief hearth of Erin.
So the right belongs to the gentle heir of the plain of Mide mirthful and bright;nbsp;even a measure of fine meal with a white pignbsp;for every rooftreee in Erin.
14. ba\ ar H. nbsp;nbsp;nbsp;15. teinei] tene, amp;e. RBYS2-nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;trelT] tenn, amp;c. YSS2;
tall M. nbsp;nbsp;nbsp;16. tar cethri h~airde\ cl5r cech ri airdde L ; fo cheitri hairdi, amp;e. YM.
17. tenidl te B ; teine, amp;c. ES2. nbsp;nbsp;nbsp;18. anfit\ ftad E ; afot B ; airnod Y ;
hanodh S ; honadh S2 ; hofat M. immaria] immargha, amp;c. YMS. 21, co ndlig a] condligeand Y; conadh dligh, amp;o. SS2. 23. bleithe\; cleithe, amp;c.nbsp;LEBM; mtleitlii Y.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Jind'] ind M.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;24. caeha A-] each LM ; in
gach YS. vencleithe] hoenceithi E ; primteallach M.
-ocr page 52-44
MIDB.
Co roraidset, üir snim suail, drüide liÉrend i n-óen-üair,
“ Is mi'-dé tucad dun tair, dorat ml-gné d’ ar menmain.”
Corthinól Mide een nieth druide hErend i n-óen-teeh :nbsp;co tall a tengtha, tuar ngarg,nbsp;a cendaib na ndruad ndron-ard.
Co rosadnaiec fo thalmain Uisnig Midi mór-adbail,
CO ndessid ar a tengthaib in prim-sui in prim-sencliaid.
Gaine ingen Gumóir glain, muime Midi mid-charthaig,nbsp;ba ferr each mnai, ciarbo thiii,nbsp;ba sai ba faith ba prim-drui.
Co n-erbairt Gaine co n-uaill re Mide cosin mór-biiaid ;
“ Is ós neoch rosmad ar tech conid deseo bias Uisnech.”
Uisnech ocus Mide muad asngabar hEriu arm-ruad,nbsp;feib adfét in sfiidi snas,nbsp;is desin a dind-senchas.
Din, a Dé, Aéd üa Carthaig ar iffern co inéit anfaid :
Dia d’ irdil a grésa glé for rig mid-charthaoh Mide.
25
80
40
45
50
25. m'r] h; ni ccet. nbsp;nbsp;nbsp;26. drtiide'] druid L.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;27. düinn'] donE ; do M.
28. dorat] dobert Y. ' d'ar] da M. nbsp;nbsp;nbsp;33. adnaiec] adnaidh B ; adlaiccY;
adhnacht Sa. fo] aYMSSu. nbsp;nbsp;nbsp;35. ar] forYSSj; foro M.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;36. ih]
im B. sui] L ; drui, amp;c. crol. in] LEB ; sa oiot. nbsp;nbsp;nbsp;37. Gaine] L ;
Gairê B ; GazrY ; Gaireeh H ; gaire, amp;c. coot. nbsp;nbsp;nbsp;midcharthaig] meadartuig
T; medarglain S ; monnetbraig Sz. nbsp;nbsp;nbsp;39. ciarbo] nixho'K.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;40. sai]
. . . drüi] drai . . . shai, amp;c. YSSz. 41. Gaine] L; Gairec H ; gaire, amp;c. CfSt. ¦
45
25
30
35
40
45
50
HIDE.
And they said (no small grief it was), the druids of Erin all together,
“It is an ill smoke was brought to us eastward : it has brought an ill mood to our mind.’’
Then Mide the untiring assembled
the druids of Brin into one house,
and cut their tongues (a harsh presage)
out of the heads of the strong and noble druids.
And he buried them under the earth of Uisnech in mighty Mide,nbsp;and sat him down over their tongues,nbsp;he, the chief seer and chief poet.
Gaine daughter of pure Gumor,
nurse of mead-loving Mide,
surpassed all women though she was silent;
she was learned and a seer and a chief druid.
And Gaine said with lamentation, before Mide of the great victory,
“It is over sorneivhat our house was built, and hence shall Uisnech he named.”
Uisnech and mighty Mide from which Erin of the red weapons is held,nbsp;according as the learned relate the cutting,nbsp;hence is derived its story.
Guard, 0 God, Aed ua Carthaig from hell with all its storms,
God enjoining his clear protection on the mead-loving king of Meath.
43. us neoeK\ oisneach B ; onech R. ¦ ro sniad] LH ; busniad, amp;c. EB ; atiat M ; do gniad, amp;o. TS ; dognid S2; dusgni S3.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;44. de-seo] desin Y. bias] ata R.
46. asiigabar'} asangabtar Sj ; ongabthar M. Eriu] Ereo L. 47. adfit iti\ adfegad Y; adfedad S ; atfegbat S2 ; rosfet in E. Head perhaps adfiadat: but seenbsp;Notes. snass^ a snas YS.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;48. c] sé L. 0] in EH. 50. anfaidl L;
uanfaid Y ; n-anfaid, cmt. nbsp;nbsp;nbsp;51. d' irdiV] d’ furail YHS2; durail S. gle]
glaine L, glaine M. 52. rig'] ri RB. mid-charthach~\ mi chartaoh' L ; mid caraig B ; midhcuartaig M ; micbarach SSa.
-ocr page 54-DRUIM NDAIRBRECH.
Fulaetach cecinit.
Cid diata in druim Druim nDairbrech ? ba mór la rathuill teglach;
rem dari atclif co cuimnech
dar buidnecli mar tlur Temracb.
Druim nDairbrech is dun dlaind, mur gainmecb fo thuind tóeb-seing;
Mid bdird bas greimm ria glé-raind fégaim din beinn aird óebind.
10
20
Druim ndrech-slemon na ndath-bord, cuing letb-remor ’na leth-leirg,
port mar Raigne na rath-bard,
mur cath-garg Dairbre drech-deirg.
Dairbre drech-derg mac Lulaig, ba prap sreth-chelg iar samain,
mac Ligmuine co leraib, irlaime im debaid danair.
Pidgai Fochmaind is Gaileoin niptar moch-maill dia lan-réir :
Firbolg, Fir Domnand dmm, ba sir-min gairbe in gad-méin.
Fine Chrecraige ind ur-óir Giimóir Brecraige ban-air,
Mendraige Dairbre diian-ïéil, ba büan-léir gairbe gran-aig.
LKBYMHSS2S3V. RUartachl^. L; om. ccet. 2. rath^aU'\'L\ datidllM; rotuill, amp;c. HSs; dotuill cmt. 3. rem] rom L; rim H ; reira SoM. ate/u] adchimnbsp;Y (the m added by later hand); atcimH; docim ES2S3. 5. druim n-SS2.nbsp;6. tóefo/imy] tsebeing y; taibïind M ; taibind, amp;o. 882-nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;7. ria] re YHS2S3 ;
don M. 8. dhi] L ; don, amp;c. YMSS2S3 ; do EB ; da H. heind] muing S2. 9. shlemon] lemain BS.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;10. remor] lemur S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;leirg] L; bord S ; lerg
ceet. nbsp;nbsp;nbsp;port] om. E.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;mar Raigne] maraigne Y; maraidbni M.
na] nar L. bard] bordquot; Y; bord SS2M. 12. mur cath] ed. ba ratb S2 ; nar cath H ; morchath S3 ; mar cath ca^t. -deirg] ed. garg S3 ; dg eiet. See Notes.
-ocr page 55-( 47
DKUIM NDAIEBRECH.
Whence is the hill of Druim Dairbreeh named ? great was the day when the house earned the name ;nbsp;by mine art thou mayst see in memorynbsp;a plain populous as the domain of Tara.
Druim Dairbreeh, it is a fair fort, a sandy rampart by the lank-sided billow;nbsp;the lay of a bard that will be mighty in tuneful versenbsp;I see, from the lovely lofty height.
10
15
20
The smooth-browed hill of the gay banks, the broad-flanked ridge with sloping sides,nbsp;a spot like Eaigne of the lucky bards,nbsp;fiercely assailed rampart of Dairbre Euddy-face.
Dairbre Ruddy-face, son of Lulach,
who was sudden as a chain-trap (?) in winter-time,
son of Ligmuine leader of hosts,
readiest in savage conflict.
The Fidgai, the Fochmaind, and the Gaileoin,
were not their own masters, early or late;
the Firbolg, the countless Fir Domnand,
tame for ever was the violence of their imperious need.
The tribe of the Crecraige of the raw gold, the Gumóir, the Brecraige of bloodless battle,nbsp;the Mendraige of Dairbre generous to song,nbsp;famed for ever was the fierceness of the horrid fight.
14. iar'] L ; ar cmt. nbsp;nbsp;nbsp;im debaid'\ M ; imdebaib L ; andebaid, amp;c. cat.
19. Jir\ YS ; ier Sa ; is cat. dtrt'm] dirmhein M. 20. in] im, amp;c. MHSS2S3 ; am Y. 20. gdd-méin] granair M ; gadméin, amp;c. c®lt;.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;21. CAmraijre] L;
acraighi M; ecraige, amp;c. cat. ind] ind h- L ; om. M ; in cat. ür-óir] SS2; uróir L : umoir M ; uroir cat.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;22. Gümóir] co mür Sa; gumuaige
{omitting Brecraige and with “ vel giimoir brecri supersor.) E; gumóir, amp;c. cal. ban-air] bansair EB; baniiir 83; banair eat.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;23. Mendraige] mentraidhi Sa ;
menraide, amp;c. YHS. nbsp;nbsp;nbsp;24, Uir] ler HS; leirg Sa.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;gairbe] airbre Sa;
gairm E. grdndig] granaig L; in granaigb, amp;c. HS ; angranaidY; ingranair E; imgranairB; imgranaib Sa; iimgranaidhM; im graniiigh S3.
-ocr page 56-25
48
DEUIM NDAIEBEECH.
Tuc Tuathal na ferg fuilid do Dairbre derg ’mon grellaig
maidm immaeli dar each mongaig, cath Commair gairb ós glennaib.
Dairbre drecli-derg ’con drumain nErondegtberb ria dremmaib :
Tuathal cosin griiaid gioiinaig dia chongaib chruaid rochengail.
Tuathal techtmar in mi'lid, mór a recht-blad dar rlgaib :
docer Dairbre co nddanaib dia thiiagaib, aidble in didail.
In cnocc-sa catha in chomlaind, a éicsiu datha derbaim :
maith dia Kr in M labraim
d’ faglaim cid diata in deg-druim.
30
85
40
25. fuiUd'\ Sa ; fuillid LH ; fuileeli R ; fuiL B ; fuilligh MSa ; fuilich Y ; fiiiligh S. 26. ’mo/ï] moaan- LBH; mun n- YSS2S3 ; fan n- M. 27. maidni]nbsp;S3; tairm H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;tar] ar M.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;inongaig\ mongaid, amp;c. RS3 ; monaigh S.
28. gairb'] garb LHM. nbsp;nbsp;nbsp;glennaib] greallaigh M.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;29. ’con] in RB.
30. ni rondegtherb] LBS3 ; niro degtearb H; nirbo degsearb, amp;c. YSSj; ui ro metheerb R ; ui ra aithcearb M. ria] dia YHSS2. dremmaib] demmaib
49
DRUIM NDAIRBRECH.
Tuathal of the bloody quot;warriors inflicted nbsp;nbsp;nbsp;26
on red Dairbre, about the squot;wamp
headlong defeat across every moorland
[in] the battle of Commar, rough beyond other glens.
Dairbre Buddy-face, on that hill
in evil hour did he separate from his soldiery ; nbsp;nbsp;nbsp;80
Tuathal of the martial cheek bound him with his iron grip.
Tuathal the Wealthy, the warrior, great his rightful fame among princes:
Dairbre of the songs fell nbsp;nbsp;nbsp;35
by his axes—fearful was the cleaving!
This hill of the array of battle 0 swift poets, I declare,
good for [hearing] the truth about it is the day I speak of, for learning whence is named the noble hill.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;40
LB; dreamnaibY; ndremaib ES ; ndreannaib M. 31. gruaidgl.'} ngrwdid ng\., ¦amp;c. EYHMS3; gi'uaid ngl., amp;c. BS ; ngruaid nglongaidh 82.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;32. ro] re R.
34. dar'^ da BS ; do E ; dia 82; os H. nbsp;nbsp;nbsp;36. didj do L ; di E ; la M.
¦didail] LM ; digaib B ; digail, amp;c. cat. 39. ƒA^r2 firu S2M. 40. d’’ fhaglaiirt\ L; do faglaim B ; faglaim, amp;c. ES3; dagloim H; dadlaim Y; dadhlaim 8;nbsp;aiei'baim S2M.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;deg-drv,inC\ detb-druim 82 ; deadruim M.
ÏOD]) LECTU1U5 SEltlE.S, VOL. IX.
-ocr page 58-( 50 )
Robert in rigrad ’moa rig,
(ba gnirn ole, ba domna blr); loise Loingseeb móen, méit gailenbsp;Cobtbacb coel mac Ugaine.
Ba Tiiaim Tenbatb cosin ole in n'g-dind ran, in roebnoee,nbsp;cornoirg Labraid, Ian ngaile,nbsp;diarebnir ar a maccraide.
0 roboirged, ’s é a fir,
Cobtbacb coel, a tbriebait rig, corgénair mac mór Mairenbsp;cóie cét bliadna bitb-glaine.
Ba tossacb gliad is gaile plan Gbobtbaig for Lóegaire ;nbsp;de doroebair Cobtbacb cairnnbsp;la bua Lóegaire lond-gairb.
Luidset dond orgain for sét Labraid, Dubgaill triebat cét,
’na congaib d,gmair assaid, cona lagnib lan-glassaib.
0 na 14gnib-sin ille rogairit Lagin Laigne:nbsp;la Loingseeb Móen, co méit ole,nbsp;Cobtbacb cóel ba dib robort.nbsp;Meraid ’ca cblaind co ti brétb,nbsp;corob cocad rig rognatb :
Oilill Lóegaire do lot la Cobtbacb Cóel cétna bort.
10
15
20
25
LRBYMHSS2S3V. 1. i«] o»n. EH. moa] L; mon S; mo ca(. rig] rig rüad, amp;c. EBH. 2.] L ; in dind rig ba tenba (teannbad S ; tennbladh S2)nbsp;truag, amp;o.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;3. Loingsech] Labraid L. maen] om-ïi', noen B. gaile]
L; ngaile, amp;c. ««L nbsp;nbsp;nbsp;4. Ugaine] Augaine L. 5. Tenbath] L ; teanma YS ;
tenba, amp;c. cat. 6. in rochnocc] L ; in rig ehnocc, amp;c. EBMS ; in ri chnoe H ; in rig port {vel cno superscr.) Y; isinenoe S2.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;7. cornoirg] amp;c. BS;
coronoirg L; coroirc, amp;c. EYMHS2. /d«] med S ; latb S2. nbsp;nbsp;nbsp;8. a maccraide]
amcerffide L ; na loeoraighi M ; na rigraide, amp;c. cat. nbsp;nbsp;nbsp;9. ro] ra LM.
LAGIN I.
The princes were slain round their king (it was an ill deed, it was matter for wrath):nbsp;the Dumb Exile of martial might burntnbsp;Cobthach Gael, son of Ugaine.
Till that crime, Tuaim Tenbatli was the name nbsp;nbsp;nbsp;5
of the noble kingly hold, the noted hill,
till Labraid full of valour sacked it,
when he made a slaughter of its young men.
From the day he was slain (this is sooth)
even Cobthach Gael, with his thirty kings, nbsp;nbsp;nbsp;10
till the birth of the Son of Mary
is five hundred years ever pure.
The beginning of struggle and strife was
the vengeance of Cobthach on Loegaire :
thereby fell Cobthach of the cairn nbsp;nbsp;nbsp;15
by the grandson of Loegaire fierce and fell.
There came on the march to that slaying
Labraid and thirty hundred of the Dub-Gaill
in their battle-harness, warlike and staunch,
with their deep-blue lances. nbsp;nbsp;nbsp;20
From those lances thenceforth
were the men of Leinster called the Spearmen ;
at the hand of the Dumb Exile, with heavy disaster,
by these lances Cobthach Gael was slain.
This doom shall abide with his family till the Last Day 25
that there be war between kindred kings :
the destruction of Oilill and Loegaire
at the hand of Cobthach Gael was the first slaying.
10. Cobthach cael] LSz ; csel na mbreg, amp;c. nbsp;nbsp;nbsp;a] na R. 11. cor’] ooro L ;
C0S2; eon cat. 12. cóic] tri M. bith glaine] L; buad gaire, amp;c. EBMH ; barrbuidi Y (with bua gaire superscr.) SS2.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;14. pian] L ; riad, amp;c. BYMS ;
riagh H ; ria ES'i. for] fri S2. 15. doroehair] dorocer EBM. 19. assaid] RB ; fhassaid, amp;c. LMH ; asaidhSSa; osaid Y. 21. na] la B. 22. rogairit]nbsp;rogairid B ; nogairid YS ; dogairid M ; raidhter S2.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Idigne] fri laigne S2.
23. cic] nolo RBSS2. 24. ba dib] cetnaj H. 25-28] om. L. 25. ca] ga M : coEBH; da, amp;c. YSS2. briith] brach E ; iu brath, amp;c. MHS2. 32. eétna]nbsp;tren S2. horf] ro ort S2; thort S.
E 2
-ocr page 60- -ocr page 61-( 53 )
LAGIN II.
Labraid the Exile, (full his number,) by whom Cobthaeh was slain at Dindrig,nbsp;came with a lance-armed host over the sea-water;nbsp;from them Lagin was named,
Tuaim Tenba was the name aforetime of the hill where the slaughter was done;
Dindrig is its name from that time forth, since the slaying of the chieftains.
10
Two and twenty hundreds of the Gall came oversea having with them broad lances ;nbsp;from the lances that were carried there—nbsp;thence the men of Lagin get their name.
L 377. nbsp;nbsp;nbsp;9. nGal[] call M. 10. lethnd\ lethnaibh L 377. H- dena]
con M. nbsp;nbsp;nbsp;12] dibh ro aininnignigbthe L. L 377.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;de atdt] raidhter Sj ;
ataid M.
-ocr page 62-( nbsp;nbsp;nbsp;54 )
SLIAB BLADMA. Fulabtach cecinit.
Blod mac Con maic Caiss elothaig maie Uachalla ilchrothaignbsp;romarb Bregmael, gobaind glainnbsp;Cuirchi maic Snithe snamaig.
Cuirche cendmar, ba ri rot for Medraige is for Herot;nbsp;is lais nd füair fóesam firnbsp;Blod mac Con meic Caiss clothmi'n.
Cechaing ’n a luing, latbar nglé, ó Bun Gaillme glan-uaire,nbsp;ó Ath CHath in Herat uillnbsp;cosin n-Ath Cliath i Cualaind.
Dolluid iaram iar lin cbor co Boss Nair maic Eidlicon,nbsp;co roselb i sain-rainn sonnbsp;in sliab dianid bunad Blod.
10
15
Atbatb fer find, figed gail, i Sléib Bladma, blad adbail,nbsp;Blad mac Bregoin, buidnib tor,nbsp;do tham i Sléib bledaig Blod.
20
AUter Nó ’s ó mac Bregoin borrfaid Sliab Bladma co mban-tolcaib ;nbsp;a tarba ni cian ó cradnbsp;in sliab mar tarla ó trén-Blad.
LRT {on a slip in later hand) EHSsV. nbsp;nbsp;nbsp;Sa has the last stanza only.
Fulartach^ L only. 1. lilocC\ L ; B]adh E ; Blaodh X; Blad H ; Bladma E. 2. uachalla) tuachail aird Y. ilchrothaig] ilctlotliaig LE. 4. Snithi] E.;nbsp;Snithche H; saer LE. snamaig] samaig E ; snamanaig E. 5. rot] rod RY;nbsp;rót Ss.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;6. Herot] L; eorot E ; erfhod Y ; erot H ; heret E; erót Ss.
7. föair] om. E ; Irith Ss. 8. Blod] Blaod Y ; Blad emt. clothmin] LE ; clothmir H; cloth” EY; clothghil Ss.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;11. ó J^th Cliath] cath cliach E.
( 55 )
SLIAB BLADMA
Blod, son of Ou, son of Cass the renowned, son of Uaehall the many-shaped,nbsp;killed Bregmael the famous smithnbsp;of Cuirehe, son of Snithe the swimmer.
Gurche Cendmar was a daring king over Medraige and over Herot;nbsp;through him Blod, son of Cass Clothmin,nbsp;found never sure protection.
10
16
20
He fared in his ship—clear purpose!— from the Bottom of pure-cold Galway,nbsp;from Ath Cliath in wide Herotnbsp;to Ath Cliath in Cualu.
Thence he came after many a turn
to the Point of Nar, son of Edliuc,
and possessed, as his special portion,
the mountain whose name derives from Blod.
A valiant man who used to wage battle died at Sliab Bladma—vast renown !nbsp;even Blad, son of Bregon, with troops of warriors,nbsp;died of disease in the monster-haunted Sliab Blod.
Or, it is from the son of Bregon the wrathful
that it is named Sliab Bladma, with onsets of women;
their profit (?) not far removed from destruction (?)
was the mountain where it happened through strong Blad.
Serwf]!,; eraitE; éi'oit H; heret E ; eruotSa; erfhod Y. nbsp;nbsp;nbsp;13. iarj eo H.
15. roselb'] russelb H; rosealbuith S3. nbsp;nbsp;nbsp;i sain-rainn] in slin rainnE; asan
roinn Y; a sabrainn H ; sealbhrainn S3; hi senraind E. 16. dianiff^ diana H. Blod'] Blad, amp;c. EH.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;17-20] in LE only.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;18. blod] bifid L.
19. Bregoin] Breguin L. bledaig BloiC] bladaig blad E. 21-28] in EYHSs only. 21. Bregoin] Breogain, amp;c. EH, tolcaib] tolchaib H. 23. tarba]nbsp;tharba Ss-
-ocr page 64- -ocr page 65-SLIAB BLADMA. nbsp;nbsp;nbsp;57
Or the monsters of the sea that was not calm, nbsp;nbsp;nbsp;25'
beasts—ruisenda was their name— came throughout the land of the tribes,nbsp;so that from them is named Sliab Bled.
Blod, son of Cu, son of Cass Clothmin,
slew the herd of Bregmael Ban, nbsp;nbsp;nbsp;30
the smith of Curche, son of Snithe; he settled at Ross Tire Nair.
cloich' Ss. nbsp;nbsp;nbsp;30] romarb bregmael mgobaind mbSin L. idin^ mhair H.
31] iar marbad goband cuircbi meic snitbi L ; gabairn cuirchi moir meic snithe, amp;c. HBd ; gabaind sein cure meic sneithi S2.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;32. ac] hi Bd.
Nair] inair S2 ; innair Bd.
-ocr page 66-FID NGABLI.
Find cecinit.
Inmain dam in Gabol glan tuc forom for fid flesc-glan :nbsp;ni’r daig luaige co logud,nbsp;rogaid uaid a ainmnigud.
Tarelam Ainge grinne nglan een taidbe fri tinsanad :nbsp;each crand een timme ria tliiirnbsp;isin grinne buc barr-iir.
Droclita dognid dia ingin ós gm'm ochta aird-inbir :nbsp;nf èiled een lan mara :nbsp;nodiled dal n-óentama.
Is é dafall, forum sceóil,
Gaible glass mac Ethedeóin; dafarlaic een liiag n-astairnbsp;a Beluch ïuar Fhualaseaig.
Rogab foss ic finib Flaind : dligid a doss a derb-chaillnbsp;fer rothaid is rothall tair ;nbsp;ic mnaib each amm rop inmain.
10
15
20
LRBYMEHSSs. Jïnrf] RB nbsp;nbsp;nbsp;1. lind R ; lamp;mE. Gabut] gahrko.,
amp;c. ES. 2. ttie forom] tuc form L; rotathaigh R ; dathaiged M ; dotathaig, amp;c. ctet. injidt] forsind L {hut for fid at 159 5 7). flesc-glan] flescach LRBHSs.nbsp;3. nir] ni ar R.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;daig] daig, amp;e. LBM; daighi R ; dag HSs ; g® {with d
superscr.) Y ; ghfii, amp;c. SE. nbsp;nbsp;nbsp;luaige] amp;o. LM ; om. R ; luaide, amp;c. cmt.
¦co] een, amp;o. RYS ; ge E. logud] luided E ; ludadh S. 4. rogaid] ragaidLB ; roguid Y ; daraidh M; rogab H ; dogab R ; corgabh S3.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;üaid a] uaid LS ;
uaide RYHSs; uaiti M. 5. tarelam] tarchland M. Ainge] aine RE ; in gseM. jriMwe] amp;c,LM ; in grinne, amp;o. cost.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;LHS3; glan c«t. taidbe]
taidi L; time {in litura) S ; timme E ; taibi M. fri] fria H; tré SE ; tria M.
( 59 )
FID NGABLI.
Dear to me is bright Gabul who set moving the bright-stemmed wood,nbsp;not for the sake of a reward that should decay,nbsp;he prayed that from him it should be named.
Ainge gathered a bright faggot
which dripped unless it was ebb-tide :
every kind of tree without exception is to be sought
in the soft fresh-leaved faggot.
A tub was made for his daughter above the breast-work of the high river mouth ;nbsp;it would not leak unless the tide were full:nbsp;she loved (?) the lot of virginity.
10
He it was who stole it (burden of a tale) even Gaible the pale, son of Bthedeon ;nbsp;he cast it without payment for labournbsp;from the cold Pass of the Thicket.
15
It found rest in the confines of Fland; he claims of right his copse and his own wood,nbsp;the man who thieved and stole in the east;nbsp;to women he was at all times dear.
7. caeli\ LS ; cen, amp;c. clt;2t. nbsp;nbsp;nbsp;timme\ tindi M. r%a\ raL; tria B; re R
om. E. nbsp;nbsp;nbsp;thur^ tnud B. 9. drochta\ droctga BME ; drocht Y. dognid']
donid L ; dogni, amp;c. MES ; doroigne Y. nbsp;nbsp;nbsp;dia] da L.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;10. is E.
ochta] ochtga-E. nbsp;nbsp;nbsp;12. no diled'\ amp;c. EHSs ; diledL; dilad Y ; dodilad, amp;c,
MES; no dliged B. nbsp;nbsp;nbsp;dal] dail B; daul H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ncentmna] do
oentama L ; doentuma, amp;c. B.BHS3. nbsp;nbsp;nbsp;13. dafalï] L; dofall BMHS3 ;
dofaill E ; rofeall, amp;c. YES. nbsp;nbsp;nbsp;14. Eihedeoin] etamoin M. 15. dafarlaic]
M; dosfarlaic E ; dofarlaic nbsp;nbsp;nbsp;luag] luad, amp;c. ESHME. 16. a Beluck]
os bealach M; obel E ; 0 bealach S3. nbsp;nbsp;nbsp;19. ro thdid] L ; rostaid E ; rossaidb Y;
rosait M ; rosaid, nbsp;nbsp;nbsp;ro thall] rota all B; rostallE. 20. rop] bus Y.
MAG LIFE.
Life luchair, leór do blaid, ingen Channain chét-chnrchaignbsp;fuair gairm ngaire il-lóg astairnbsp;ainm in ma ge, is mór-ascaid.
Tuc ascaid togaide tig dalem Coiiaire chelignbsp;d’ ingin Channain cét codalnbsp;Deltbanna dét drech-solam.
10
Lamnad roloit Lili laind i Purt Agmar i n-Araind :nbsp;rue mudaid mac Druchta de,nbsp;di chumaid lór lEéch-Life.
LRBYMEHSSs. 2. Channaiii] CandanB; Camain H. chet-churchaig^ LE ; coir cruthaig EM ; coir cruchaig BY ; coir curchaig, amp;c. SSaH. 3. ngair^nbsp;gaire L. iHóg'\ L ; iarnoco E ; iarn M; iarnog, amp;c. ccet. 5. tigl tich L.nbsp;6.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;cheligL ; celicB; ceillig, amp;c.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;7. ce'C chet L.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;eomul L
-ocr page 69- -ocr page 70-BEEBA.
In Berba buan a bailbe, saiges dar slüag sen-Ailbe ;nbsp;is fis fedma fatb dia failnbsp;Berba, blath cech blad-focail.
Ni fuailfed focbeird inti luaitbred Mecbi mór-millti:nbsp;rosbalb rosberb een atbbacbnbsp;salcbur serb na sen-nathracb.
Nathir fo thrf focbeird cor tathig in mbeirg dia bronnud ;nbsp;cnaifed dia alaig óg n-ellnbsp;slóg sadail na sen-Érend.
Aire-sin romarb Dianeecht: ba fotha garb din glan-eebt,nbsp;dia ehosc co buan din bronnudnbsp;ós cacli cuan, din chomlongud.
Eól dam a leeht leth rola fert een tech is een tuga;nbsp;a luaith olc een aib n-enganbsp;foftiair socht i sér-Berba.
10
15
20
LEBYMEHSS3H3. nbsp;nbsp;nbsp;1. «] L ; co m- cmt.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;2. dar'] L ; co, amp;c. ciet.
3. fdth] L; in fath, amp;c. cat. 4. blath] blaith, amp;o. codd. cech blad focail] These worde are displaced and partially obliterated in L. 5.] Nosfaidhset cofednbsp;inte S ; nosfaidset coféig inti E 6. Mechi] LB ; Meich cast. mór-millti]nbsp;mormilti L ; na mormilti M; na mormillti, amp;c. EB; in mormillti, amp;c. cat.nbsp;7. rosbalb rosberb] rosearb robalb M ; 7 roabalb E. een athbach] een adbatb S ;nbsp;each atbath E.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;10. in mbeirg] LR ; in mberg, amp;c. BHSs; in berg Y; in
mbertE; umbeirt M ; imbert S. dia] L ; a RBM; do cat. 11. cnaifed]
-ocr page 71-The Barrow, enduring its silence, that flows through the folk of old Ailhe ;nbsp;a labour it is to learn the cause whence is callednbsp;smooth Barrow, flower of all famous names.
No motion in it made
the ashes of Mechi the strongly smitten :
the stream made sodden and silent past recovery
the fell filth of the old serpent.
Three turns the serpent made ; it sought out the soldier to consume him ;nbsp;it would have wasted by its doings all the Idnenbsp;of the indolent hosts of ancient Brin.
Therefore Biancecht slew it:
there was rude reason for clean destroying it,
for preventing it for ever from wasting
worse than any wolf-pack, from consuming utterly.
Known to me is its grave where he cast it, a tomb without walls or roof-tree ;nbsp;its ashes, evil without loveliness of innocencenbsp;found silent burial in noble Barrow.
-ocr page 72-( 64 )
MOIN GAI GLAIS.
Culdub mac Déin dia Sarnna luid hi céin, in cath-amra,nbsp;do chuingid chomraic óen-firnbsp;co Fidrad fial forfailid.
Desin dorochair Fidrad d’imairiuc na trén-bidbad:nbsp;aided Fidraid féig iar feirgnbsp;do laim maic Déin daiger-deirg.
10
15
Gae Glass ua Loga na leoM ba mass, fri fola frithbert:nbsp;bai leis sleg taith fri tolanbsp;dorigne Aith an-goba.
Is é ba nia Fiachach feil fia Loga liamna lonn-géir:nbsp;ba greit gaid een dil im dul :nbsp;dia laim dorochair Culdub.
llBYMEHSSa. 2. Ai] EB; a cat. amra] chalma MSsi 3. chuindgid^ cuindgi, amp;c. HS3. 5. dorochair'] adrochair BMS ; atorchairY. 6. d'imairiuc]nbsp;do imairc E ; dimfarracli, amp;c. MHSa ; diamaiveg S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;10. fri] fria MH.
-ocr page 73-( 65 )
MOIN GAI GLAIS.
¦Ciüdub, son of Dian, at Samain tide, went afar, the famous fighter,nbsp;to demand duel man to mannbsp;with joyous generous Fidrad.
Thereby fell Fidrad by encounter with doughty foes :nbsp;the death of keen Fidrad in his fury,
[came] by the hand of the red-knived son of Dian.
10
15
Gai Glas, grandson of Lug of the graves, was comely, a bulwark against enmity:nbsp;he bore a spear . . . against shields,nbsp;which Aith, the noble smith, forged.
’Tis he was champion of generous Fiachu, the grandson of Lug Liamna, bold and keen :nbsp;he was the warrior who prayed to go without hire;nbsp;by his hand fell Culdub.
11. ƒ»¦»] frmM. nbsp;nbsp;nbsp;tótó] thaithY; staith S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;12. un-gohiC] engobaY;
aengobaSE: angoU cat. nbsp;nbsp;nbsp;13. Fiaehach] fiachnalt; fiacbra BHM
fiacracb S3; fricach E. nbsp;nbsp;nbsp;fcif\ feu S ; feiu E.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;14. loHngêÏY~\ langéir E
15. gaid'\ aidh Y. nbsp;nbsp;nbsp;ini'] in BE.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;dU] E ; diol S3 ; dil cal
,16. dorochair'] adrochair HSs.
TODD LECTUllE SERIES, VOL. IX.
-ocr page 74-( 66 )
FAFPAND.
Fulabtach (?) cecinit.
Broceaid brogmar co ngnim giall do chiniud gorm-glan Gaban,nbsp;dó ba mac Faifne in file,nbsp;ni gó taitlime tiug-mire.
Ba hl matbair in maie maiss nbsp;nbsp;nbsp;5
Libir ind latliair lond-braiss ; ingen dóib in dian dirmaebnbsp;ind Aige fial il-gnimaoh.
011-mass in cethrur caem cass;
ba clethchur saer co sognass ; nbsp;nbsp;nbsp;10’
athair is matbair co n-aib,
ingen is bratbair blatb-cbain.
Tucsat na siabra side—
nir gnim tiamda téitbmire—
delbsat i ndeilb Mig allaid nbsp;nbsp;nbsp;15
Aigi sóir co serc-ballaib.
Kosir liErinn or i n-or
re cacb n-albin riiad rogor,
corcbüardaig Banba mbretbaig
no calma fo cbaém-cbetbair. nbsp;nbsp;nbsp;20
Tarnic a gnim is a gal, fritb sund co sir a sernad;nbsp;tucsat i mbrianna i mbinenbsp;fianna Meilgi Imlige.
LEBYMESSsH. FulartaoK\ F. L; om.ccet. 1. co«] LY; een, amp;cQ,.,c(et. ginll'] gialL; ngiall EBE. 2. chiniud'] chungid L. 4. ni gó] ni co E ; ninbsp;gon Y ; nig M ; nia na E ; nia S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;taithme] taichle L ; taichme, amp;c. BYES.
tiugmire] acht {inserted) tigmire B ; acht tigmire HSs. nbsp;nbsp;nbsp;6. lond-hrais] L ;
londmais EBYSSsH ; laechmais SE ; landglais M. 8. ind Aige fhial] mi fhialL; in fhial Ainge S ; in fhial Aige, amp;c. ««i. iZ-] oil-YSE. ll. athair],nbsp;ingen L. 12.] athair is niac co mor ... L; the last syllable erased^ and aeh (:}
-ocr page 75-( 67 )
FAFFAND.
Broceaid the powerful with winning of hostages, of the bright and famous race of the Galian,nbsp;he had a son, Faifne the poet;nbsp;the record of his final journey is no falsehood.
It was she was the mother of the comely son,— even Libir quick and eager of mood :nbsp;their daughter was the swift lady of the hostsnbsp;Aige, the noble and skilful.
10
15
20
Exceeding fair were the four, curled and gentle; they were a noble kin, of virtuous behaviour,nbsp;the father and the lovely mother,nbsp;the daughter and the brother soft and fair.
The evil spirits made an onset (it was no feeble deed of wanton folly):—nbsp;they changed into the form of a wild doenbsp;the noble Aige of the love-spots.
She traversed Erin from shore to shore fleeing before all the fierce and fiery packs;nbsp;so that she coursed round Banba, land of judges,nbsp;bravely, four fair times.
Her doings and her valiance had an end, here came to pass her final dissolution ;nbsp;they tore her in pieces in their wickedness,nbsp;did the warriors of Meilge of Imlech.
added in margin. ingen is] siur 7 M. elidin'] chaem, amp;c. MHSa X4. side] side E ; a side EB. teithmire] amp;c. EES ; teidmiri T; teidmini M ; acht teidmire,nbsp;amp;c. EHS3; acht tecmire B. 16. sere-] sith-YSE. 17. i n-or] indor E;nbsp;color M. 18. re] ES ; ria LHSs; ro BYME.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;albin] alhain B ; aillin,
sernad] sasrnad B; sn'ien.adh SE ; 24. Imlige] imiligeLBE; milidi, amp;c.
amp;c. YE; allaim M. 21. gnim] ngmni E. gal] ngal E. 22. frith] fiiil M. sund] om. L.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;sir] seer, amp;c. EBS3,
saji'bladh M. 23. i (1)] in LEB; a cat.
YESS3H; milmile M.
F :
-ocr page 76-68
FAFFAND.
De-sin ata Aige iiar
for sruth in maige, mét sniiad ;
Ó roscraided cen ohuiscle, rosdailed ar di'an-uisce.
Smith-lind sin cen has co brath, snd,s dar Lifi co lond-gnath ;nbsp;mod taire, ni tairm cen taig,nbsp;Aige a hainm in each inbaid.
Mosliii star inna side in drui di'an in deg-file,nbsp;d’ ainmed rig Beirre co mblaid,nbsp;Meilge maic Cobthaig cundail,
Fiiacrais ar in n'g co recht anim is on i n-óen-fecht,
’s aithis fri sir-gail setbad i ndi'gail a deg-setbar,
Dorochair in file féig dind foebaind amnais acbeil;nbsp;romairned co sir segmanbsp;ar ainmed rig ro-Themra.
Rociirad rosedlad se, rodedlad fri doenmige;nbsp;for Faffaind na fi'an fergachnbsp;fiiair grafaind dian dibergach.
25
30
35
40
45
25-28. This stanza is quoted in the prose Ds. LL 160. nbsp;nbsp;nbsp;25. Aiye] ath Aiglii S.
26. ƒ»»•] L [191] ; ar ext. snualt;f\ sluagh M. 27. eeti] Read perhaps co : see Notes. chuiscle^ chuis gle L [191] S3; enisle K. 28. rosddiled'\ rodaileadnbsp;M ; rosdailid E.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;«)] in, amp;c. YME;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;29. een tds] gahhus S.
30. suds'] snassL; süas SE. nbsp;nbsp;nbsp;31. mod tdire] mothaireL; mo tairi Y ;
mod taire, amp;c. RBSEH ; inogh tairi M ; madh taire S3. nbsp;nbsp;nbsp;ni] om. L; in E.
cen taig] ocathich L. nbsp;nbsp;nbsp;32. inbaid] inmaid Y ; iumaig E.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;33. mosliii]
inushiid, amp;c. YSE ; dolai jVI. nbsp;nbsp;nbsp;inna] L; mareach RBYEH ; mar gach,
FAFFAND.
Hence is the name of chill Aige given to the river of the many-coloured plainnbsp;since she was tortured without secrecynbsp;and flung upon the flowing water.
That ancient stream is deathless till Doomsday, which pours across Life in furious wise;
(a deed of shame, not wrongly noised abroad (?))--Aige is its name for all time.
30
Westward came rushing, the swift druid, the skilled poet,nbsp;to blemish the famous king of Berre,nbsp;Meilge, son of kindly Cobthach.
35
He denounced rightfully upon the king reproach and shame together,nbsp;and disgrace with lasting stain . . .nbsp;in revenge for his sweet sister.
40
The keen poet fell
by the harsh and horrid cause;
he was betrayed for ever . . .
for blemishing the king of high Tara.
He was chastised, he was maimed, he was parted from his misery;nbsp;in Faffand of the wrathful warriorsnbsp;he met the pursuit of swift spoilers.
45
amp;c. MSSs 35. ainnied'] ainfed R. nbsp;nbsp;nbsp;Beirrï] birra E. 37. t«] a M.
38. anim] ainm B. 39. ’s aitAis] athais, amp;c. SEY; sadhair S3. setAad] seadM; srethad E. 40. deff] derb E. sAetharl athair B. 41-48] Thesenbsp;stanzas are quoted in the prose Ds. LL 160.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;41. dorochair\ adrochoir M.
45. rocurad^ rocuired E. nbsp;nbsp;nbsp;46. dedlad^ delgad R.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;fri\ raL[191];
riL[160]; gerM; co, amp;o. nbsp;nbsp;nbsp;46. doemnige] dommige, amp;c. B ; domhine M.
il. for Faffaindl LE; afhorafaiud M ; i fafFaind, amp;c. cat. /«a«] fiaim LYE. dian\ na n- L.
70
FAFPAND.
Eosgaid imascaid andsin, êlitt immasclaig in milid;nbsp;combeth fria gairm—gni'm nguba-a ainm sir in sen-duma.
Is eol dam fri tibri tra aided Libri is Broceada ;nbsp;ni liamdarc in fd,tli dia failnbsp;rath in’ roadnacht Broecaid.
60
65
49. rosgdid] roscaid EMSsrosccaid H. nbsp;nbsp;nbsp;50. iwmascluii/^ inituasclaid, amp;c.
TESs; immasclaith H. i»] im L. nbsp;nbsp;nbsp;61./ria] re EYMES. 52. sen-']
saer-L. nbsp;nbsp;nbsp;53. tibri] tibrib YS ; tibir M ; tibre E,E.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;tra] om. L.
71
FAFPAND.
There he begged a boon
at the place where the soldier cut him down (?) nbsp;nbsp;nbsp;50
that his name should serve—0 deed of woe 1— to designate the ancient hill for ever.
Known to me with laughter (?) in sooth
is the death of Libir and Broccaid ;
not obscure is the cause whence is [named] nbsp;nbsp;nbsp;55
the rath where Broccaid was buried.
Ó5. m A-amilmv] L ; nir ambdacht M ; ni harmdocht E ; iiirarmdocht, amp;o. clt;^t. dia^ ma M.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;56. rath in rohadnacht'\ in rath aradnacht M.
-ocr page 80-( 72
ALMU I.
Almu Lagen, les na Fi'an, port ragnathaig Find fir-fial,nbsp;'dorala sund a slicht saiwnbsp;ipni d’ató Almu ar Almaim.
Almu ai?nn i»d ïir rosgab re liwd Nemid na nert-blad ;nbsp;marb thall sin tilaig Aane,nbsp;do thém opund oen-uaire.
Almu rop alaind in ben ben Nuadat móir im'c Aichednbsp;rachunig, ba lïr in dal,nbsp;a'ainm ar in cnocc comlan.
Nuada drüi ba duni garg; darónad leis dun dronard;nbsp;racomled leis almu i n-aillnbsp;don dun ule ar n-a thoraind.
Oen-gel in dun, dremne drend, mar nogabad él h-Er«nd;nbsp;dond alamain tuc d’a thaig,nbsp;is de até. Almu ar Almain.
Tadc mac Nuadat, nertaid gail, drüi Cathair Moir cu mór-blaid,nbsp;dó rafacaib a athairnbsp;Almuin cona hard-ratliaib.
Ingen gnoach oc Tadg thrén, darab ainm Murni mun-ehém;nbsp;rocunged o Ghumull in ben;nbsp;rosérastar Tadc tseb-gel.
10
15
20
25
L only, except stanzas 3, 5,21, which are quoted in LU ; see notes. 17. clremiiej,
ALMU 1.
Almu of the Leinstermen, a fort of the Fians, an abode that Find the truly noble used to frequent;nbsp;hither came by chance one of no common line,nbsp;the woman from whom Almu is so called.
Almu is the name of the man who got the place nbsp;nbsp;nbsp;amp;
in the time of Nemed of mighty renown ; he died there on the green hillnbsp;of a sudden sickness in a moment.
Almu, beautiful was the woman !
the wife of Nuadu Mor, son of Achi; nbsp;nbsp;nbsp;10
she entreated—just was the award— that her name should be on the entire hill.
Nuadu the druid was a fierce man;
by him was built a fort strong and high ;
by him alum was rubbed on the rock nbsp;nbsp;nbsp;15
over the whole fort, after it was marked out.
All white is the fort (bitter strife), as if it had received the lime of all Erin,nbsp;from the alum he put on his house,
thence is Almu so named. nbsp;nbsp;nbsp;20
Tadc, son of Nuadu, who strengthens valour, the druid of Cathair Mor great in fame,nbsp;to him his father leftnbsp;Almu with her noble possessions.
Tadc the strong had a lovely daughter nbsp;nbsp;nbsp;25
whose name was Murni Fair-neck ; the woman was demanded by Cumall;
Tadc the white-sided refused him.
drenmi LTJ. 18. no] iia, LL. 19. d’a] dia LU. 22. c«] co facs. ofi^ wrongly,nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;26. daTtt})\ darb MS.
'74
ALMU I.
Easuc Cumuli ar écin, ingin Taidc, oer gnim étig;nbsp;bliadaiw can chert is can chlódnbsp;do Murni ic C«(i/nill chath-mór.
Cüs Tadc ou tren athach re Cond calma eét-chathach,nbsp;roniwderg, adbul in t-olc,nbsp;ronglam, ba niór hi mudocht.
Focairther o Chund clialma do Chumull facbail Banba;nbsp;corchurset cath Cnucha thall,
CO torchair re Cond Ciowall.
Noi trath re cur in chatha darónad fer in rathanbsp;re hiwg'iw Taidc in tajib-gil,nbsp;darronad Find fir-fennid.
Luid Murni ar marbad a fir, cu ranic Almain n-oen-gil;nbsp;ba caintech cnmihaoli rabsei;nbsp;nirbo dethbir don deg-mnai.
Alaind bai in rigan cu rath, ocus si thffib-lan torrach ;nbsp;raFocair Tadc, mór in mod,nbsp;a marbad agt;n-niudugod.
Koraid Cond co hgili glacc:
“ Ba ferr lim co mbéra macc, inund mathair cor-rathaibnbsp;do Chu7nall is do ((dathair.”
Diultaider io Taidc co trén; do Murni ba domna dér;nbsp;ar nirlaw a labrad,nbsp;am-milliud, no am-moch-marbad.
80
35
40
45
50
55
60
59. ar] Head ar5i, which is translated: see Notes.
75
ALMU I.
Cumall carried her off by force
the daughter of Tadc, though it was an ugly deed ; nbsp;nbsp;nbsp;80
for a year, without right and without victory, did Cumall the warrior possess Murni.
Tadc wept sore awhile
before Cond the brave of the hundred fights :
he taunted him—enormous the evil!— nbsp;nbsp;nbsp;85
he reviled him,—great was the hurt!
Sentence is given by Cond the brave
against Cumall that he should leave Banba;
so they fought the battle of Cnucha there,
and Cumall fell before Cond. nbsp;nbsp;nbsp;40
Nine hours before the battle was fought was begotten the Man of Luck;nbsp;on the daughter of Tadc the white-sidednbsp;Find the true warrior was begotten.
Murni came after the slaying of her husband, nbsp;nbsp;nbsp;45
and fared to Almu the all-white
plaintive, sorrowful she was,
it was not fitting for the high-born lady.
Lovely and gracious was the princess,
and she was great with child; nbsp;nbsp;nbsp;50
Tadc threatened (great the deed!) to kill and make an end of her.
Said Cond of the white palm ;
“ I hold it better she should bear a son ;
the same mother, with her substance, nbsp;nbsp;nbsp;55
had Cumall and my father.”
Vehemently is she rejected by Tadc,
(to Murni it was cause of tears)
yet he did not dare to do what he spoke of—
to destroy them or slay them suddenly. nbsp;nbsp;nbsp;60
-ocr page 84-65
76
ALMU I.
Dolluid co Temair fiwd Fail Murni mum-ehaiTO cnis ....nbsp;coroiarfaig do Chund ca» cliolnbsp;a himtliMS a hordugod.
“ Imthig-siu,” ar Cond, “is eed liïid co Fiacail Fi mac Conchindnbsp;der-fiur Oumaill tall istaignbsp;Bodmall B . . . .”
Dolluid co Temraig Margi Murni mun-eliai[m]cu n-ardi;
Conla, gilla Chuind caw chol ca ... . d’a ordugod.
Ba felid ria in gilla grind i» Fiacail Bi mac Cowcliind,nbsp;ba félid Bodmall cu becht,nbsp;ba fselid uile in t-airecht.
Arsaiji rucad Fiwd febda rf na Fïan, mór a menma ;nbsp;nói mhliadna . . . mod tend,nbsp;rop é rig-fénnid h-Er«Md.
Cungis Find ar Tadc na tor i'c Cumuli móir do marbodnbsp;cath can chardi dó, can dail,nbsp;nó comrac oen-fir d’fagbail.
Tadc uair nir thualaiwg catba i «-agaid iwd fir-ïlatha,nbsp;rofacaib leis, ba lór dó,nbsp;mar robéi uile Almó. A.
70
75
80
85
81. ar] for LU.
77
ALMU I.
She came to fair Temair of Fail,
Murni Fair-Neck . . . -Skin; she asked the blameless Oondnbsp;of her destiny and her disposal.
65
“ Go thou,” said Cond, “ (it is good in my eyes) to Fiacail Fi, son of Conchend:nbsp;the own-sister of Cumall dwells with himnbsp;Bodmall . . .
She went to Temair Margi,
70
did Murni White-neck the high-born ;
Conla, servant of Cond the blameless .... to dispose of her.
75
Joyful to see her was the pleasant youth Fiacail Fi, son of Conchend ;nbsp;joyful was Bodmall, right heartily,nbsp;joyful was the whole company.
Thereafter was born Find the honoured, king of the Fians, high his spirit!
. . . nine years precisely
80
was he the royal champion of Erin.
Find demanded from Tado of the towers, a price for killing Cumall Mor,nbsp;battle without respite without delay,nbsp;or to get a duel with him man to man.
Tadc, since he could not face battle against the true-born prince,nbsp;abandoned to him (it was enough for him)nbsp;all Almu as it stood.
85
-ocr page 86-( 78
ALMU II.
Almu robo ch^m dia cois, ingen Beccain brat-èolois,nbsp;ben luchna na tiab, eét crod,nbsp;ó r’ iaiT Almu ainmniugod.
Mór dia biiadaib, dia buidnib, dia slüagaib, dia sen-bruidnib,nbsp;rofes co fonnmar a clü,nbsp;dia n-apar ollmar Almu. A.
10-
15
In tan inusdailtis ’n-a dail fian mie Cumaill enech-nairnbsp;bat forud fer ngarg im gii,nbsp;ropat all ard a Almu. A.
O tliictis a hesair ain Clanna Bresail in buan-aignbsp;fri toisc sóid tar Segsa snu,nbsp;almain dóib in deg-Almu. A.
hBIMSS3IIE. 2. nbsp;nbsp;nbsp;Initli 11.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;3. cfod~^ cor lil. 4. ó v iavr^ o
riar BRY; orgabli M. nbsp;nbsp;nbsp;1. f(innmar'[ EM; fonnmor, amp;c. cmt.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;a] in E.
8. dimiapar'] dianibad M. ollmar'] M ; alnior E; ollmor ccet. Almu] a almu M. 9. musdailth] rauscailtis B ; musluidhtis, amp;c. HS3. 10. Jian]nbsp;fiaun E. mie] om. E. 11. bat] bad EY; ba ME. gu] ga M ; du SE.nbsp;12. ropat all] E ; robotall BM ; robotalla YS ; roba thalla E ; rob- oil H ; robud
-ocr page 87-( 79 )
ALMU II.
Almu, she was fair on foot,
the daughter of Beccan the bright-robed,
the wife of luchna of the tresses, with a hundred head of cattle,,
from whom Almu sought to be named.
Many were its excellences, many its troops, nbsp;nbsp;nbsp;5-
many its hosts, many its ancient hostels, its fame was known in melody,nbsp;whence it is called mighty Almu.
When there mustered in their meeting-place
the Pianna of Cumall’s son, frank of face, nbsp;nbsp;nbsp;10
thou wast a seat of men fierce with the spear,
noble and lofty wast thou, 0 Almu !
When Claim Bresail of the ceaseless strife came to her splendid feast,
with desire of good cheer, across .... of Segais, nbsp;nbsp;nbsp;15
noble Almu was aliment for them.
all- Sa. nbsp;nbsp;nbsp;«] om. YSSali.
aigli H ; aig, amp;e. ESa. biianaid K ; buaugaid, amp;c. lïHSa.nbsp;tuf] fri Mil.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Segsa] scca H.
almu H ; almoin Sa; almoin, cat.
13. B tltietis] otchidisll; a tigdis US.
14. huandif] E ; biuiiiaigh Y; buanaidh SM ;
15. said] sloig, amp;c. YEHSa; soidb, amp;c. cat,nbsp;sim] sna S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;16. almaiii] ahalmaiu B
Ahmi] alnisa Y ; alma S; duma E.
-ocr page 88-ALEND.
Alend óenach diar n-ócaib, rath Airt eona rfg-rótaib,nbsp;fertas büada for a blai,nbsp;conosfuair Pal mac Fidgai,
Fert in’ rochland Conchend elf mac Fergnai, fer co find-Ii',nbsp;lerg-luam Lugdach, letrad caile,nbsp;for adba Setnai sfthbaice.
Brug forsmbi'd Messdelmond dür, leis conuargbad a ard-miir ;nbsp;is d’ a brunnib attib dignbsp;Mess Scott Scegra di Laignib.
Faithche Ruamaind, ruamnad rind, co falgib flatha forfind,nbsp;tir chadla, cathir crichid,nbsp;griandn i mbid Andrithir.
Perand Pergusa fairge, orba uais co n-imarde,nbsp;flesc Find maic Eossa rebaig,nbsp;rig-dinn Bresail Bregamain.
Luchdond letrad lecne liaoli óta Gabrén co Ath Cli'ath,nbsp;i Fail Segi snaad lind,nbsp;ba garga a gluind im Alind. A.
10
15
20
LEBYMHSSjE. 2. cona] co L. foroblai M.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;4. co‘\ L; dia. ccet.
7. nbsp;nbsp;nbsp;luain\ om. BR (lua superscr. in B).
8. nbsp;nbsp;nbsp;for adba] forad ba RB foiad ua HS3;
amp;c. MS. nbsp;nbsp;nbsp;9. forsmhid] formbith B.
3. fertas] L ; ferdais ecet. for a hluï] 5. in] and M.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;6. -U] cli RB.
letrad] leactrad Y; leatcra M. forad. h, Y.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;sithbaiec] sitbbailc,
10. conuargbad] conaurgbad L;
coanuargaib R ; contuarcbadh M. a] int E. 11. brunnib] briiigbnib S ; brugindib M.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;12. Mess Soott Scegra] m.ea.sxaoinbsp;nbsp;nbsp;nbsp;measgeadragod Y.
81 )
ALEND.
Alend, meeting place for our youths, rath of Art with his royal roads;nbsp;the chariot pole of victory was he on its plainnbsp;till Pal, son of Fidga, met him :
The grave where Conchend planted his roofpole, nbsp;nbsp;nbsp;5
the son of Fergna, a hero of fair fame, field-captain of Lugaid, hewer of targes;nbsp;over the seat of Setna Long-staff:
The stead where dwelt stern Messdelmond, by him was reared its lofty wall;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;10
from its springs a draught was drained by Mess Scegra the Scot of Leinster:
the seller where dwelt Andrithir :
The demesne of Fergus Fairge
a proud and eminent heritage :
the portion of nimble Find mac Eosa
the royal keep of Bressal Bregaman : nbsp;nbsp;nbsp;20
Luchdond, grievous scarring of cheeks, from Gabran even unto Ath Cliath!nbsp;in Fal Segi would he swim the water,nbsp;dire were his deeds around Alend;
13. Ruamaind^ rumaind EYS ; rumaing B. 14. falgibquot;] failgidh M. forfind] ferinn S ; foirind M. 15. cAricWel] trieid R ; cridigh E. 16. i mbicf\ L;nbsp;forsmEit, amp;o. clt;Bt. andrithir’\ manindir BE; msenindir, amp;c. YHSs; maininnir M;nbsp;rainaindir SE. 17. Fergusa] Eergaia BE. 18. orba\ gorba M. imairde]nbsp;imairgeYS; imgairge E. 21. liaek^ liath YS. 22. Crahrdn\ Garban R.
23. nbsp;nbsp;nbsp;ifait] for selb, amp;c. EYMHSa; for sleib BSE. sndad] snadhad E; snadai H.
24. nbsp;nbsp;nbsp;garga] garg HESs. im] in L.
TODD LECTVKB SERIES, VOL. IX. G
-ocr page 90-82
ALEND.
Bethir bethracli, breó co ngail, lepad luitheeh do Isechraid,nbsp;fri ré Niad Corb, calma cend,nbsp;bat adma adba Alend:nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;A.
Carpat Cathair, eomrar sét, tailc rothairmcell triatliu trét,nbsp;Mad cech medra, monur nglé,nbsp;ard-n' Emna is Alinde ; A.
Pidchell Fliiachach, biiadach ri, dracon daigrech, dron a cliri,nbsp;ruamnais tria rigu rinne,nbsp;nenaisc niathu Alinde:nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;A.
Bri Bresail beólaig fri gail: leis ba Tuaim Tenbad Temair :nbsp;ri gorm for gabru grinnenbsp;rochroth armu Alinde :nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;A.
Sruthar SEeglond nodassaig, Segsa snas a Sid Necbtain ;nbsp;Life, luathem a linne :nbsp;tibit tulmag Alinde.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;A.
Triar trén-ïer, trialla das, Buireeli, Fiaoli is Aururas,nbsp;ite een metli, monor nglé,nbsp;aedaidset miir nAlinde.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;A.
25
30
35
40
45
25. bet/irach'\ 'bretec R; ferach S ; berchicii E. co ngait] L; coueim, amp;c. ccet. 26. tec/jrötó] Itechrad L ; lieehraibBH; leechaibYSE. 27./n']riL. mad]nbsp;mog, amp;c. YSE. cend] L ; in cend ceel. 28. hat adma allo] latadba adbmonbsp;Y; ba tadhma a fadba M ; ba tadhbha alma S; ba hadba alma E ; ba hadbhonbsp;albhai, amp;c. HS3. 29-32] ww. E ; added in margin'ïamp;.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;29. eomrar] L;.
comra, amp;c. caet. thairmchelf] taircell E,. nbsp;nbsp;nbsp;31. luad] luatb S. medra]
medrad E. ngle] nglind E. 32. ard-ri] airdi B ; airde E. 33. Ficiehaeh] fiacraob, amp;c. YS; fiacra E.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;buadan B.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;34. dracon] L: dracu,
amp;c., ccet. daigrech] draidneach Y. nbsp;nbsp;nbsp;dron a ehri] L ; dronach B ; dron a cli,
amp;c. cent. 35. rigti] rigu a L ; riga, amp;c. RES3 ; rigai H ; rigi M. 36. nenaisc] cetiaisg with vel n superser. Y; cenaisc E.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;niatJm] L ; nitba, amp;c. EH
-ocr page 91-30
ALEND.
A furious (?) bear, a flame of valour, a resting-place giving vigour to heroesnbsp;in the time of Nia Oorh (brave chief!)nbsp;thou wast a home of the wise, 0 Alend !
The chariot of Gathair, coffer of treasures ; valiantly did he encompass the leaders of herds ;nbsp;burden of all discourse (clear fact!)nbsp;is the high king of Emain and Alend.
35
40
The chess-board of Fiachu, victorious king, fiery dragon (stout his body !);nbsp;through his kings he made spear-points red;nbsp;he bound the champions of Alend.
The hill of Bressal Beolach tlie valorous, to him belonged Tuaim Tenbath Temair,nbsp;against spruce steeds the famous kingnbsp;brandished the weapons of Alend.
A lordly river visits it,
the Segais which flows from Sid Nechtain,
[and] Life, swiftest his waters :
they drain the bare plain of Alend.
Three mighty men [made] essays of trenchings, Burech, Fiach, and Auroras :nbsp;it is they who without flagging (clear fact 1)nbsp;dug the rampart of Alend.
uithu, amp;o. BYMSE ; niothe Sa. nbsp;nbsp;nbsp;37. heolaig\ belaig, amp;c. ME. fri gaiï\ ri
gail L ; co mblaid, amp;c. cmt. nbsp;nbsp;nbsp;38. Tmbad'\ Tenba KESs ; tenfa, amp;c. YM;
tenbaiH. 40. amw] arbru, amp;c. YSS3H; ïorba M. 41. nbsp;nbsp;nbsp;saiglend,
amp;c. YSE. nodassaig'] nodasfail L {with vel saig superacr.); nosussaig {with d auperser.) B ; nodsusaigh K ; rodussaig E. 42. anaal senas L. 43. Life]nbsp;Liphea L; is liphe S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;luathem limie] L ; luath imlinde, amp;c. BS ; luatb
imalinde, amp;c. EHSs; luathama lindi Y; luatbina liude E ; luatb umlinde aille M. 44. tibit tulmag] L; fri forgla. b. RB ; fri forgla buatb, amp;c. YSS3H ; fri forglanbsp;tuatb E ; fritb forcia thuatb M. 45. trialla] triallta BRHS3; triallta a SE ;nbsp;telta a M; cartriallta a Y.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;46. Buirech Finch is] fiacb burecb L.
47. immr] imgmm SE. nbsp;nbsp;nbsp;ngle] om. E.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;48. aeclaidaet] roclaisead M ;
acliiset, amp;c. SE ; conclaidbsid S3.
G 2
-ocr page 92- -ocr page 93-ALEND,
Buirech cast from him straightway across the rampart (no weakling he !)—nbsp;a stone he cast from his spear-arm ;nbsp;and that is the ail in Alend.
Here dwelt the wife of Balia,
heroic daughter of Lugaid;
the clan was not disgraced by her repute;
from her came the royal name of Alend.
85
50
65
mbrainnech morblnifh. S3. nbsp;nbsp;nbsp;.51. ail focheirfC] L ; cloch da triall M ; cloch rotelg,,
amp;c. cfet. dia^ uad dia L. 52. /«'] m L. 53-56] in margin lt;;ƒ L only.
Etain (or Etaine) ¦was a princess of the cies side, among whom she lived a thousand years as wife of Midir, till through the jealousy and magic arts of her rivalnbsp;Fuamnach she was carried off from her fairy husband, and underwent a secondnbsp;birth as the daughter of a mortal. She became the wife of Eochaid Airem, King ofnbsp;Ireland; but Midir won her hack from him at chess, and carried her, alongnbsp;with her daughter Esa, to his fairy palace of Bri Leith. This poem tells how'nbsp;Eochaid won back wife and daughter. The sequel to tlie fortunes of Etain, Midirnbsp;and Eochaid is contained in the Snidcn Da Derga. For the literature on the subject,nbsp;see the introduction to Stokes’ edition of that tale; and to Windisch’s edition ofnbsp;the Tochmm-c Etdine {Irische Texte 1, 113). A translation of the LIT text of thenbsp;2'ochmarc will be found in Thurneysen’s Sagen aus dem alten Inland, 77. Thenbsp;w'hole series of legends, and the different versions of each, have been fullynbsp;discussed by Nettlau in vols. xii. and xiii. of the Revue Celtique.
Midir’s abduction of Etain is referred to again in the Dindshenehas article on Hath Cruachan,
This poem is ascribed in Sa to Cinaeth ua Ilartacain: in H to “Maicniadh mac Aonaecan.”
2. As tichtain is feminine, we must either read bruthmair against the MSS., or regard bruthmar as a nominative agreeing wdth hdire.
Ó. Esa is also called Etain : see IT i. 130, 15.
7. The prose Dindshenehas says that ‘ a hundred of every kind of cattle w^ere brought [by Esa] to Midir, after Etain had been carried off from Eochaid.’
8. bés seems here to mean ‘ tax, tribute ’ (cf. Meyer, Contribb.), and to refer to the cattle gathered by Esa.
LL reads burnt for bmid; and this may be right, but I have no other instance of this word used as a substantive.
12. The gloss on this poem printed by Meyer in ACL iii. 143 from H. 3. IS, p. 467, explains nen by cumal; and this is supported by LBr 238'^ a 24 wherenbsp;a nen is glossed a hinilt. It is also possible that we should read n-ena: thisnbsp;adjective, which means perhaps ‘proud,’ occurs in SnE 4431 immon n-eclaisnbsp;n-ena n-aird; LL 192 b 35 comul n-ena \ BB 374 « 32 canid and sid n-ena [a,nbsp;proper name?); BB 17 i 7 reim n-eana.
NOTES.
[kATH ESA
14. nbsp;nbsp;nbsp;ólaig. It was at a banquet that Midir appeared and carried off Etain. He
promises her C'ld mesc lib coirm Inse Fail, is mescu coirin tire mdir (LU 131 J 35).
15. nbsp;nbsp;nbsp;aire-glan. This epithet is repeated in 23, and in 89 is applied to Etain, It
seems to be derived from aire ‘ the temples.’ As applied to a place it can only be understood metaphorically;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;‘ cheek ’ is similarly used of places; e. g. EL
164 h 19,/or gruaid Ailig ; 215 a 38 dar slim-gruad seer sen-CharMtiin. But in 15 it may refer to Etain, and perhaps it may have found its way tlience to 23, bynbsp;the error of an early scribe. The variant airerglmi is glossed by 0’CI. oirearglannbsp;•i. aoibhinnglan.
27. dolaim is defended by the rhyme. I do not know the word as a substantive, but suppose it to be connected with dolam ‘ slow,’ dolma ‘ delay ’ SiiB. The truenbsp;reading may, however, be oca ndlomaisin ‘repulsing them’: cf. 0’CI. dlomaisin.
32. ruihnech. H. 3. 18 (as above) explains this word as ro^?a^^/^ocA : cf. Wi. a. V. ruibne (2). But this meaning does not suit Bend Etair ii. 66 (Todd. Lect.nbsp;vii. 60) cend ruad ruibnecli; cf. Oath Einntr. index s, v.
41. nbsp;nbsp;nbsp;Mess Buachalla : see Bruden J)a Berga (ed. Stokes), pp. 11, 12.
42, nbsp;nbsp;nbsp;44. chelig—Fbir. L has chelig, without the mark of length: the othernbsp;readings give no rhyme. But w’hat does chelig mean ? At Mag Life 6 (infra)nbsp;L again reads Conaire chelig against the other mss : at Rath Chnamrossa 10 (LLnbsp;195 a 34) we have mac Conaire chelig : for celech see Meyer, Contribb. Thenbsp;objection to reading chelig in our passage is that Fber has generally no mark ofnbsp;length. But this is bj^ no means always the case : see LL 14 a z, 14 b 18, 15 a 3,nbsp;21, 16 b 2, 37, 42. It seems, then, that the quantity is undetermined, and I feelnbsp;justified in writing Fhir.
4:Z. fuachaldareading and meaning are uncertain. O’Cl. has ntiacholla .i, ualhbdsach.
Midir induced Eochaid to commit unwitting incest with his daughter: Mess Buachalla w^as the fruit of this unnatural union : see Rev. Celt. xii. 235-9. Tonbsp;this 43 seems to refer.
46. Bri Leith. L has bria. The true genitive is breg : dat. brig : in 12 and 24 all MSS. have bri.
55. decharda maybe referred to dechar ‘division’ (so Meyer, ZCP iii. 429), or to dechrad ‘ fury.’
57. The fragmentary tale in LIT 131 gives an account of the making of the tochur. Eochaid learnt from the Side, on this occasion, the art of making oxen worknbsp;in the yoke ; hence his cognomen Airem, ‘ Ploughman.’ larsin doberar uir ocusnbsp;grian ociis clocha forsin monai. For etnu dam dano hdtdr fedmand la Jiru h-Erendnbsp;cosin n-aidchi-sin, conaicces la lucht in t^shide for a formnaib. Bo gnith samlaid lanbsp;Eochdaig, conid de atd do’som Echaid Airem, ar is aice toisech ticcad cuing for muinélaihnbsp;dam do feraih h-Erend.
-ocr page 99-RATH ESA]
It seems from this that the four things demanded are corvees imposed on Midir’s people rather than rights claimed by Eochaid, as Stokes suggests, KC xvi. 308.nbsp;Cf. LU 132 « 5.
67. -asoerad seems to be impf. subj. of asorgim, for -esornid (?).
69. These three fortresses are named together in a verse written on the top margin of LL 164 (quoted Sil. Gad. ii. 520). belgach seems to be a derivative ofnbsp;belach : at all events it must be distinct from hélgacli ‘ talkative.’
70. cétach is a bad rhyme to Ètar ; and the disagreement of the mss. indicates corruption.
77. The reading of L, coll for cul, is perhaps right: ‘ after a breach of the truce.’
81. bile, like gas, amp;c., is used metaphorically of persons. See Meyer, Contributions'. and compare Temair iv. \ibaboy'g-b%U comhadb-slait. (Todd Lect. viii. 28.
89-96. The events here referred to are known only by casual allusions. In LL 121 5 52 occur these lines :—
.Atd cend Mchdach indiu is-Sid Nenia iar n-usciu.
It seems that Sigmall carried on the quarrel of his grandfather Midir, and finally destroyed Eochaid Airem at Fremand: see LL 23 a 37, 131 b 39 : FM 5084. Hisnbsp;own fate is recorded in LL 115 20 (cf. LU 129 b 18). O’Donovan identifies hisnbsp;palace of Sid Nenta (in his note on FM 5084) with Mullaghshee in Eoscommon.nbsp;In his Hy Many, p. 6, he had placed it at Fairymount near the north end of Loughnbsp;Eee. The words iar n-usciu need not he regarded as a note of real place : suchnbsp;dwellings of the des side were often imagined as opening on ‘ seas in fairy landsnbsp;forlorn ’: cf. Nutt, Voyage of Bran, i. 229. In the Bruden Da Chocae, this placenbsp;is again called Sith Nenta ier n-usce (EC 21, 152); while in the Cophur in danbsp;Muccida, it is referred to as Sid Menio fo huisce (IT iii. 238 (line 90), 240 (line 280)).nbsp;Argain Side Nenta is the title of one of the lost tales : see O’Curry, Lectures, 591.
85. Ogniad is mentioned in the catalogue of women, LL 137 a 30. 94. sid : perhaps ‘ peace.’
-ocr page 100-92
The Brug mio ind Oc is tlie famous Brug na Bóinde. The story of the trick hy which the Mac ind Oc obtained it from his father the Dagda is told in LLnbsp;209 a 50, seq.
1. nbsp;nbsp;nbsp;a maig. All mss. except S agree here on this form of the vocative, whereasnbsp;in 74 LU (the only ms.) has a mag.
2. nbsp;nbsp;nbsp;The reading of all the later mss. srethaib set would mean ‘ with a series ofnbsp;roads’; of. Ailech ii. 31 (Todd Lect. vii. 44) dar sreith slige.
3. nbsp;nbsp;nbsp;forolgais', from folaigim.
4. nbsp;nbsp;nbsp;immotrH seems a t-pret., from
7. nbsp;nbsp;nbsp;féig. Cf. IT iii. 535 esera féig, where Windisch renders ‘ klares.’
8. nbsp;nbsp;nbsp;indsech possibly means ‘peaceful’; cf. IT ii. 1,41, line 1280, bith-indesnbsp;(sic leg.). But indsech ‘islanded ’ occurs in Togail Trói.
13. nbsp;nbsp;nbsp;Ingen Foraind: presumably the wife of Miled is meant : see 0’Mahony’snbsp;Keating, 164.
14. nbsp;nbsp;nbsp;mal', as a rule not applied to a woman ; but see 0’CI. s. v.
16. nbsp;nbsp;nbsp;The reading is doubtful. LU’s ignod is difficult to explain. Perhaps itnbsp;should be in gmd. This would supply alliteration, and a response to tor in 1.5 ;nbsp;but the meaning would be obscure: gnod is glossed rinn : see Stokes, Metricalnbsp;Glossaries, 22, 85.
17. nbsp;nbsp;nbsp;‘ Fiaco’s Pool’ is mentioned as ‘on the Boyne,’ IT iv., lines 56, 2346 :nbsp;cf. LL 209 b 42 Fcic lind.
25. For the Mktha (or Mamp;ta) see the Dindshenchas of Ath Cliath, Todd Lect. vii. 21.
29. nbsp;nbsp;nbsp;Boadan is mentioned by the Pour Masters 861 (cf. Annals of Ulster, 862)nbsp;as the herd of Elcmar, one of the princes of the Tuatha Dé. The ‘ Cowhide ’ isnbsp;evidently the name of some landmark or notable object.
30. nbsp;nbsp;nbsp;a li(w. The a is added below the line: it may be an interpolation, liaenbsp;being scanned as a disyllabic.
-ocr page 101-BBUG I.]
33. I suppose Ferta na FdiUnn to be another local name : foileun glosses alcedo, Thes. Palseo-Hib. ii. 136, 231. The modern/«oifertnK means ‘sea-gull.’ Thenbsp;word may here haye a metaphorical application, ike the “Wild Geese” of laternbsp;days.
Yox fertae ‘ trench ’ (1'em. sing.), of. Thes. Palaeo-Hib. ii. 259 ml Ferti virorum Fece quam foderunt etc.: ibid. 263 hi Ferti virorum Feicc.
36. forfein : irom forbenim. Finn was killed by Aichlech, one of the Luaigne, a tribe who lived near Tara; see Sil. Gadel. i. 91.
38. This Cellach is probably the son of Cormac whom Aengus Gaibuaidech killed for seducing his niece: Laws iii. 82 ; LU 53 « 41; mellach will thereforenbsp;have the sense of ‘ cajoling,’ which appears in the modern use of meallaim.
41. nbsp;nbsp;nbsp;bare. The prose Dindshenchas (RC xv. 292) mentions the Bare Crimthainnnbsp;Nia Nair among the ‘ remarkable things of the Brug.’ Bare like long is appliednbsp;metaphorically to houses: cf. Temair iii. 57, 58 long na leech, frisanabar bare bannbsp;mbaeth (Todd Lect. viii. 18). Braineoh may mean ‘ eminent ’ or may denote thenbsp;shape of the structure. Tor ‘ tower,’ by a common metaphor, means ‘ champion,’
42. nbsp;nbsp;nbsp;tomi is preferable to trom (the reading of LXJ) as giving a response to trommnbsp;in 41. In Irish (as in Frencli) poetry, words of identical form are admissiblenbsp;rhymes only if they differ in meaning.
43. nbsp;nbsp;nbsp;According to the Senchas na Jtelec, all the kings of Tara down to Cremthannnbsp;were buried at Cruachan. But “ the nobles of the Tuatha De Denann were usednbsp;to bury at the Brug . . . and Cremthann followed them because his wife Nar wasnbsp;of the Tuatha Dea ” (Petrie, Eccles. Archit. 100—101).
45. I know nothing of Fintan Feradach.
51. ecradach. Strachan [Middle-Ir. Deel. 18) has collected instances in which the predicative adjective is uninfleeted ; cf. 77 iatsom dimbuan.
53, 57. The Senchas na Eelec explains why Cormac and Art were not buried in the Brug ; {Eccles. Archit. 100-101).
54. imman-aigtis litirg: cf. LL 50, 14 Unmundaigtis buidne tend. It might be better to render ‘ round whom were driven chariot-tracks.’ If lorg ‘ club ’ evernbsp;followed the masculine declension, we might translate ‘on whom clubs werenbsp;plied.’
70. bes nirbo rom. Cf. bes ni roni LU 40 a 39. In both instances might be rendered ‘ perhaps.’
-ocr page 102-[brug I.
75. If dersat is right, it must be 3 pi. pres. subj. of dojichim ‘I punish’ : cf. Stracban, Sigm. Fut. 4. The meaning then is general; if men persecute thenbsp;faithful, they will suffer worse things themselves hereafter.
But it is tempting to read dernsat: we may then regard the collective ciiane as the antecedent, and line 74 as a parenthesis, and translate : ‘ a brood . . . that didnbsp;not pay worship to the true God : so much the worse for them now ! ’
78. sldn seems to mean ‘ saved by their faith.’
81—84. I can make nothing of these lines. SHI may be the river Seler cï.Jltmen Séle, Thes. Palaeo-Hib. ii. 263 ; and Dinds. of Tailtiu, 78 (LL 200 b 50).nbsp;Senbec ua Ebric is mentioned (BB 308 b 27) as a sai ecsidh : according to O’Curry,nbsp;MC ii. 50, he was a historian of the Tuatha De Danann. Perhaps in 83 uaibrignbsp;should be Ebrw. And Cenninduis may be the place-name (now Kells).
85. nbsp;nbsp;nbsp;cond ‘ head ’ seems here to mean ‘ headquarters.’
86. nbsp;nbsp;nbsp;The meaning of dond is doubtful: it is glossed by 0’Dav. uasal no brithemnbsp;no ngh,
87. rdn-tor seems to be intended as a response to ard-chon.
-ocr page 103-15,16. 1 have kept L’s text, as it is defensible ; but the reading of all other mss. ainn i nghiair . . . mar óen is preferable.
17. hen mic Ndmat. Boand, wife of Nechtain. She bore Oengus to theDagda. Her dog’s name was Dabilla (see prose Dindshenchas). The poem (ascribed tonbsp;Cinad XIa Ilartaeain), which begins LL 209 b '25, and is continued at 208 b 1, tellsnbsp;the story of the birth of Oengus : how he was abandoned by his parents, and hownbsp;Midir carried him olF to Bri Léith (209 a 6): how he returned to seek out hisnbsp;rightful father, the Dagda, and made a feast for him: how the Dagda offered himnbsp;a boon in return : and how Oengus won the possession of the Brug from him by anbsp;verbal quibble (209 a 50). To this trick the words cialla cor {‘2Ó) seem to refer.
22. For frith ‘discovery, trouvaille,’ cf. Sil. Gad. i. 33, 10 fo frith fuaramar ¦, LL 147 h 40 ni hinunn frith fogeih each ; LIT 114 b 23 ha hamrae in frith.
32. Duma Treisc, ‘the Barrow of Offal,’ named from the broken meats of the feast: cf. Tochm. Emire (quoted by Meyer, index to Aisl. M. C.): ait in rocuirednbsp;a tresc dorigne cnoce mór de: ha hé a ainni, Tresc in Mdirimdill. 0’Eeilly hasnbsp;treasg ‘refuse,’ ‘chaff’ ; and trese ‘lees,’ ‘hogwash.’
34. adha mhróin. I have not elsewhere found adba neuter: but the change from neuter to feminine is very common. All mss. except L have ha badha brain,nbsp;which seems meaningless.
38. a telctis cesta. This seems to imply some kind of sortilegimn, but I can find no other reference to the place or the custom. Esclam, according to the prosenbsp;Dindshenchas, was the Dagda’s brehon. Perhaps, then, we should translate ‘ usednbsp;to solve questions,’ but I have no instance oï doléeim in this sense.
41. It is difficult to determine the reading for want of information as to the incident referred to. L has tuba lluilc (not as in the facsimile mba): most of thenbsp;other texts, and the prose, read Bualo or Buailc. I can find nothing about thisnbsp;person ; and lines 43, 44 are consequently obscure to me. lib (43) is apparentlynbsp;an adjective. Dirmeen has lib ‘ dripping.’ I read gland in 44, supposing it tonbsp;be dative of glond: the meaning assigned is doubtful: see Bev. Celt. xxiv. 69.nbsp;Perhaps fiad-glond ‘ honourable deed.’
45. This Cellach is called in the prose ‘son of Maelcoba ’ : he is, then, the Cellach who was the joint-king of Ireland with Conall, and died at Brug na Boinne,nbsp;according to the Four Masters, 656 (653 AU). His partner Conall is there said tonbsp;have been killed by Diarmaid, son of Aed Slaine : it seems, then, that Cellach wasnbsp;killed at the same time, and that the ‘ pair ’ referred to in 47 are Diarmaid andnbsp;his brother Blathmac, who took the kingship on the deaths of Conall and Cellach.nbsp;There were different accounts of the death of Cellach: see AU 657, 663. Thenbsp;Cellach mentioned in Brug i. 38 is probably quite a different person.
-ocr page 104-[beug II.
48. I can only guess at the meaning of hctilila—if that he the true reading. Jfost of the MSS. have baethbla, which 0’CI. glosses by baothhaile.
50. Cinaed, son of Irgalaeh, was hing of Ireland a.d. 720 to 722.
galma : cf. SnR 5.'547 galma 7 glóir. 0’Clery glosses the word .i. crtias.
53. Currel. Stokes RC xv. 292 translates ‘ casket.’ But in his edition of the Bntden Da Derga he translates the phrase eir eliuirreil argit ‘ a bright comb ofnbsp;silver,’ and suggests a derivation from 'Hon-réil. This may be right, but does notnbsp;explain our passage. It seems to me that we have to do here with a differentnbsp;word; curel ‘coral’ occurs in the Irish version of Marco Polo ZCP i. 384:nbsp;O’Begley has coiréal. On the use of coral among the Celtic peoples, seenbsp;S. Reinach in Rev. Celt. xx.
56. For ar chdch see Meyer, Contribb., s. vv. each, achdeh.
59. nbsp;nbsp;nbsp;gdela. O’Reilly has gaol ‘wound’: cf. gdelim ‘ I break,’ SnR. Butnbsp;perhaps we should refer the word to gael ‘kinship,’ though the genitive isnbsp;regularly gaeil (Atk. PH: Dinneen, Diet.).
60. nbsp;nbsp;nbsp;The word sid seems to imply that Aed Lurgnech belonged to the Tuatha De,nbsp;but I have found no other reference to him.
Cl, 62. ruamna means properly ‘redness’: citan-lla seems to be compounded of edan ‘troop ’ and bla ‘place ’ : cUach I understand as gen. pi. of cUu.
At .lt; (it'
ct / (
;,
‘ ^ nbsp;nbsp;nbsp;64. This presumably refers to the wounding of the Morrigan by Cuohulainn :
see Miss Faraday’s ‘Cattle Raid of Cualnge,’ pp. 79-81. The ford where the fight took place has not been identified, but it cannot have been very far fromnbsp;Brug na Bóinne.
•• nbsp;nbsp;nbsp;69. I conjecture cató», regarding it as plural of edith ‘ husks, rubbish,’Meyer,
Contribb.: here the debris of a skeleton. This supplies a response to Mamp;tha in 70.
As to this monster, see Ds. of Ath Cliath (RC xv. 329, Todd Lect. vii. 20), where it is said to have been slain at “ Lecc Bend on Brug mic ind Oc.” LL givesnbsp;the form mdtha here and in 75, 83 : so in Brug i. 25, LU has mdtha.
74. toich seems to be the word found in Wb. 9 a is toich dom gl. est accepta mihi: see Wi. s.v., and cf. LL 147 a 6 in be thondgel toich.
88. nbsp;nbsp;nbsp;The meaning seems to be that the barrow (called in the prose Duma nanbsp;Cnhm) belongs to the Matha whose memory it preserves.
89. nbsp;nbsp;nbsp;The obit of Oengus, son of Crundmael, abbot of Duleek, is recorded by thenbsp;Four Masters a. 778 : in the Annals of Ulster a. 782.
93. Boot is here a disyllable, answering to Öoc. The prose has rout sula Ilidir'. I know of no other allusion to the incident, except 0’Clery’s gloss, s. v.nbsp;rod, and perhaps the verse at LU 149 a 21.
95. nbsp;nbsp;nbsp;robriss may be either transitive or intransitive.
96. nbsp;nbsp;nbsp;asidohói : pres. sbj. of asetiad: see Meyer, Contribb.
-ocr page 105-IMBEK N-AILBINe]
97
This poem has been published from BB by O’Curry rvitb a translation in Atlaulis, vol. iv. 235.
The legend is told in the Tocbmarc Emire : see ZCP iii. 243. The poet has drawn from this source several phrases which are noted below.
The metre is extremely elaborate. All four lines of each stanza rhyme,; the first and third lines ending in monosyHables, the second and fourth either innbsp;disyllables or in trisyllables. There are internal responses (sometimes double)nbsp;between the first and second lines and between the third and fourth. Alliterationnbsp;is strictly observed.
1. nbsp;nbsp;nbsp;Muired. The prose says that Ruad was grandson of the king of thenbsp;Fir Muirid.
2. nbsp;nbsp;nbsp;do nach seems here to be used as in the construction illustrated bynbsp;Atkinson, PH 817«; tailmire (or tuilmire) is compounded from toil and mire:nbsp;ef. note on talchar, Ochan 62.
3. nbsp;nbsp;nbsp;trebthus seems to mean ‘dwelling’ ; cf. Mag Luirg 1 (LL 211 a 48) Is eolnbsp;dam im threihthas to : Mag n-Aidni 7 (LL 156 J 40) as mo threbtims co turad. Thesenbsp;passages support the reading of YH.
5. rot-bla. The second element of the compound seems to mean ‘ noise, fame.’ The word occurs at LL 10 b 25 in an obscure poem.
9, nbsp;nbsp;nbsp;10. It seems natural to take maith-mora as a compound : this would involvenbsp;writing, in 9, raith-roga ‘ chief of courses’ (raith for rith).
10. nbsp;nbsp;nbsp;moch-maiU: cf. Druim Dairbreoh 18, and Dinueen’s Diet.
13. tri nóitib: so ZCP iii. 243 temra noaib. noithech responds to soithech, but in Rath Essa 84 LL has uóithech: so too 0’Clery. The word occurs eight timesnbsp;in SnR without the mark of length: in SnR 13 it rhymes with immohloithech,nbsp;a word of doubtful derivation; none of the other passages demands a long vowel.
17. lud as ‘to stir thence in any direction ’: as = inde.
21. ’mosldi: see quot;VVi. immlai, and cf. Faffand, 33. tairdbe, ‘cutting,’ see Glossary to Laws.
22-24. These lines are variously corrupted in the different mss. They must be emended by the aid of the metre. The only pair of end-rhymes offered are srothnbsp;saoba (H) with dluth-choema (RB). bain-delba (of. ZCP iii. 243) must be answerednbsp;by sain-delgna. The second element of this word probably means ‘ retirement,’nbsp;‘separation,’ or the like: cf. delgnaide ‘outlaw,’ 0’R; dealgnach ‘outlaw,’nbsp;Dinneen; delgnaim in SnR seems to mean ‘ I distinguish.’ sruth-sóeba, whichnbsp;O’Cl. glosses .i. saobchoire ‘whirlpool,’ is probably gen. fern, of a compoundnbsp;adjective (for sruth-sóibe) in agreement with fairge. I have therefore changednbsp;the order of the first three words, but perhaps the inversion is deliberately adoptednbsp;for the sake of alliteration; if so, we may keep fairge tar sal,
TODD LECTURE SERIES, VOL. IX. H
-ocr page 106-[iMEEB N-AILBINE
26, 26. If'odroirgetar is certainly sound: of. Toehm. Em. ZCP iii. 243 atdam-tiatar dobatar se fotrergatar na longa. But this gives no rhyme to indsaigid, so that four lines must have fallen out. Further, line 26 is in all texts except Mnbsp;short of a syllable, and M’s ha he fhad is unintelligible. A response to gU-alt (seenbsp;O’Cl.) is required : perhaps we should read ba hé fast, which would also supplynbsp;alliteration in 26. O’Beilly has/asf ‘a prison ’: ci.fastaim ‘ I arrest.’
33. Cf. ZCP iii. 243 dobertatar not longee oir ar noi n-oidcib diafess leu.
38. nbsp;nbsp;nbsp;malart; this form (not malairt) is required to answer alacht. For the miswriting marall cf. SGI 84, line 33 : iarain ba hUacht in ben: ropo mdralt dirmiten,nbsp;where the word has again the sense of ‘altering for the worse': cf. Stokes’nbsp;0’Davoren, 1236.
39. nbsp;nbsp;nbsp;cisal. This word elsewhere is explained to mean ‘ the devil ’ : liere itnbsp;perhaps has the sense of ‘ sin ’ or ‘ harm.’
42. nbsp;nbsp;nbsp;tuintib: cf. Four Masters, p. 2060 a:, rocheUnnighsiot .. ina tttdnniibhnbsp;tiugha toirtemhla 7 ina ndoiredhaibh dluithe dosccaoilte ‘ they proceeded in closenbsp;and solid bodies and in compact, impenetrable squadrons ’ (lit. ‘ oaltwoods ’). Thenbsp;expression is evidently metaphorical, and tuinntibh is perhaps literally ‘ balls ofnbsp;thread ’; hence ‘ compact companies ’: cf. toinnt ‘ thread,’ Coneys : taoinnte (andnbsp;tuinnte) ‘ thread,’ Dinneen.
43. nbsp;nbsp;nbsp;so-alt: this compound occurs again in an unintelligible passage LL 119 anbsp;18. 0’Clery has soall .i. Uim maith ; so also 0’R.
50. I have adopted the reading ƒ esl-inod, although it is supported only by two late MSS., because otherwise there is no internal response between 49 and 50 : besides,nbsp;thefal mo of RY points in this direction. The word is found also at LL 18 b 5.nbsp;0’Clery has mod .i. fear: cf. Mide 7. At BB 327 b 21 mod is e.xplained as eachnbsp;ferda. If this curious passage contains anything more than the vagaries of anbsp;grammarian, the word may be a legacy from a pre-Goidelic population.
53. 0’Clery has eismeach ‘lying,’ ‘unready.’
60. Cf. ZCP iii. 244 Rocolatar indftr ind amar ina noi umaidi.
64. setal-balc for selat-balc ‘moment-strong’: for the metathesis cf. Cam ui Cathbad 41 (LL 199 « 56): BB 37 5 45 : O’CL seadal.
66. drongdige is well supported, and gives a good rhyme, hut what does it mean ?
75. eaead for cocad, answered by -apad.
78. rige: cf. LL 157 5 33, a ri rige. O’R. has righe ‘ depredation.’
81. tnu. Most Mss. read tru: if this is right, it must be regarded as an abstract noun, ‘ Rl-luck.’
87. iuiredach is no doubt a derivative of turid, which is applied metaphorically to chieftains, cf. 57.
94. toimsech: a derivative of iomus. Cf. Ailech ii. 46 (Todd Leet. vii. 46) ; Loch Dachdech 18 (BB 372 6 21).
-ocr page 107-The story of the slaying of Niall of the Nine Hostages hy his enemy Eochu, son of EnnaCendselach, is fully told in the tract edited by Meyer in Otia Merseianaii. 84.
There is a copy of a different recension of this tract at BB 134 4 27. Jt is there prefaced by an introductory notice of Eochu, in which lines 17-20 of ournbsp;poem are quoted (BB 134 4 7). In this passage, as in LL, the poem is attributed tonbsp;Cinaeth ua Hartacain, who died in 973 (EM) or 974 (AC, Tigern.). K. Meyernbsp;(Festschr. Wh. Stokes) has edited an elegy on Niall. See also 0’Mahony’snbsp;Keating, 390 seq.
2. nbsp;nbsp;nbsp;These adjectives can only refer to Niall, so that the reading adopted givesnbsp;a much better order than the lettir of L, which is supported hy most mss.
dichmaiq. This word occurs also in SnE : cf. LL 35 4 53, dehaid dichmaig.
3. nbsp;nbsp;nbsp;slige for sliged.
7. roreraig : for this use of rigim see Atk., Zii. Sgmn. i. 262.
18. For bamp;g ‘pledge, alliance’ see Meyer, Contriib. The line is quoted at BB 13447 with fri haig.
22. serlg: see SnE, index, duis is explained by 0’Dav. 682, first by uasal and then by sil, Cf. V. Bran, index.
24. Cf. BB 135 «42 romeabadar ,vii. catha riana gnuis iarna egaib.
26. cen gives no satisfactory sense, unless indeed it is to he construed with athert. tria run ‘ through his (Eochu’s) secret plot.’
30. nbsp;nbsp;nbsp;gdeth-rian. O’’Clexy gaeth .i. fairge. Gf. gaothamail ‘ m'm\iy’ guith-luch ‘ marsh,’ Windisch. So that rian, which is found only in LH, may be merelynbsp;an intruding gloss. In 26 muir has similarly found its way into the text ofL.nbsp;We may, then, omit rian, and keep ba trom.
31. nbsp;nbsp;nbsp;So BB 135 a 15 eóic geill Erend 7 geill Alban 7 Sa.van 7 Breatannbsp;7 Frangc: ibid. 26 do dt’acallaim-si dodeacha\_cC\sa 0 Bomancaib, Alla-sa [/«]nbsp;cind coieidis dodtiefad a ngeill: ‘ I have come from the Eomans to speak withnbsp;thee, and this day fortnight their hostages will come to thee.’
33. Lótar: for the plural verb with the collective fian, cf. Almu ii. 9.
35. bróH baisse = planctus: cf. bass ‘ a smack with the hand ’ Meyer, Contribb.
39. rodasni. Sniim has two principal meanings (1) ‘ I join, rivet, weave,’ (2) ‘ I vex.’ The meaning might be either ‘ he had joined them together under hisnbsp;sovereignty ’ : or ‘ he had caused them grief,’ i.e. by his death, or, perhaps, by hisnbsp;domination. The second meaning is required in the similar passage, Slige Dala 80nbsp;(LL 155 b 46) is rempu sain, rodasni; ‘ flying before them (he had angered them).’nbsp;0’Clery has rodasni .i. dosin.
-ocr page 108-100
[hide
41. dosnmthaisi ef. doimmthastar ‘is combined,’ Thes. Palaeo.-Hib. ii. 50; timmthastaib, gl. fixis labris, bid. ii. 56.
44. dil should perhaps be ‘fated end,’ echoing din in 43. P. 0’C. has din .i, crioch: cf. IT iii. 547 : IT iv. index. But I doubt whether this is really anbsp;different word from dil ‘ payment, remuneration.’
53.. nbsp;nbsp;nbsp;I read thalman against the mss., for the sake of the response to adrann.
57.. nbsp;nbsp;nbsp;Cairenn: mother of Niall, LL 33 5 23.
63. For cóe in the sense of compitnin see Meyer, Contriih,
62. tal-charixoiatoil: cf. (y^.tolehurthanaeh(i.e. tolcharthanach) ‘self-willed.’
This poem is attributed in L to Aed ua Carthaig ; cf. 49.
7. Cf. 0’CI. glm an mod .i. glan an fear.
11. roatdi: see Kuhn’s Zts. xxx. 98 ; Meyer, Contribb. adstim.
14. fassad, i.e. fossad ‘truce’ ; apparently the fire was a symbol of peace, or the word may simply mean ‘ a continuing, lasting,’ referring to the length ofnbsp;time : see O’R. fosadh. 0’CI. has asadh .i. adannad no lasad, quoting this line.
18. anfót: cf. I^L 125 b 55 anfót do rad.
23. muic finn: explained by 0’CI. s. v.fonn, as mnic laehdmair mar aid crdin.
47. The best mss. give adfH; and possibly Windisch is right in suggesting that adféit or adfét may be a contracted 3 pi. pres, of adfladnim: though thenbsp;editors of Thes. Palseo.-Hib. treat the word as singular in the passages cited bynbsp;Windisch. The alternative is to read adfiadat stiidi snas (or a snas) ; in eithernbsp;ease snas probably refers to the cutting out of the druids’ tongues.
51, 52. The meaning seems to be that God enjoins the king of Meath to take the poet under his protection.
-ocr page 109-DEÜIÏI DAIKBRECh]
The metre of this poem must be carefully observed in determining the text. Every line ends with a disyllahle : the second and fourth lines of each stanza rhymenbsp;fully ; while they also contain responses and echoes to the first and third respectively.
According to the prose version, Dairhre belonged to the Aithech-Tuatha, who were defeated in the Battle of Commar by Tuathal Techtmar. It does not appearnbsp;where Commar and Druim Dairbrech were situated.
The poem is ascribed in LL to “E.”; either Fulartach or Find may he intended.
7. basgreimm-. literally, ‘ that will be a strengtli.’
10. nbsp;nbsp;nbsp;eubtg seems here to mean, like the latin jugvm, ‘ a hill, ridge.’
11, nbsp;nbsp;nbsp;12. I take Eaigne to be a place-name : there is a Mag Eaigne in Kilkennynbsp;(FM 859).
I can extract no sense from mar, the reading of the mss. in 12. I conjecture mur, which may easily have been corrupted under the influence of mar in 11. Thisnbsp;reading also makes the position of cath-garg more natural. It follows that wenbsp;must read drech-deirg in 12, against the mss., and consequently leth-leirg in 10,nbsp;following L against all other mss.
14. nbsp;nbsp;nbsp;sreth-chelg. The rendering offered is a mere guess: for celg ‘snare’ seenbsp;Meyer, Contribb.: I take the w'ord to denote one of those traps «'here a weightnbsp;falls suddenly by the pulling of a string or chain ; the image would he apt enoughnbsp;for the ambush laid by a guerilla chief.
15. nbsp;nbsp;nbsp;According to the prose, Dairhre was son of Lulach and grandson ofnbsp;Ligmuine. Tuath Liginuine is mentioned as one of the Aithech-tualha, BBnbsp;255 a 27.
18. mock mail!: cf. Inber Ailbine, 10.
17-24. Most of the tribes mentioned liere occur in the enumeration of the Aithech-tuatha at BB 255 oil, 19, 20, 25, 26.
20. gdd-méin is required to rhyme with Idn-rnr: it is a compound of gdd, ‘ need,’ a word which is sometimes confused with gdbiid, ‘ danger.’ The meaningnbsp;seems to be that the pangs of hunger drove the Aithuh-tüatha into rebellion.
22. bdn-dir. The long vowels are required by' the rhyme. For this use of bdn cf. bdn-gUo, SiiE 3038, bdn-béim, Cath Euis na Eig. 115.
25. fuilid. I have not met this form elsewhere : fuilide is found in SnE, and Erin, ii. 56.
27. mongach appears to be a derivative of mong, ‘moorland, fen,’ etc., Dinneen.
30. ni ro-n-deg-iherb, if sound, seems to mean ‘ he did not fortunately separate himself.’
36. didail may be infinite of a compound *di-in-dhmg. The word occurs in Thes. Palrco.-Hib. ii. 295, where it is rendered ‘ reproach.’
-ocr page 110-102
[SLIAB BLAÖMA
The inciflents here alluded to are fully told in Orgain Bind Rig: see ZCP iii. 1. ¦Cobthach murdered his brother Loegaire, King of Ireland, and afterwards Loegaire’snbsp;son, Ailill Aine: cf. 27. Lahraid Loingsech, also called Moen, son of Ailill Aine,nbsp;avenged his father by burning Cobthach at Dind Eig, and thirty kings with him :nbsp;¦of. 10.
12. cóic cét. The verses quoted in the Orgain Dind Rig, ZCP iii. 8, give the date as Iri diet mhliadan re ngein Crist: but cf. ZCP iii. 14, where another versionnbsp;'has cóic [cèi]. The Four Masters make the date 542 b.c.
22. Zdigne is iwoperly n. pi. of ItUgen ‘ lance.’ Sj reads rdidter Login fri Xaigne, which is simpler grammar, but is unsupported.
The first and third stanzas of this poem are quoted by the glossator of the Amra Columcille in the Trinity College copy of the Ziber Sgmnoram : translated bynbsp;Atkinson, Z. Eymn. ii. 58. All three verses are translated by Stokes, Bodleiannbsp;Dindshenchas, p. 7. The first stanza occurs again in another poem, LL 19 a 23: thenbsp;second is quoted in the Coir Amnanna, IT iii. 364.
There is a second copy of the poem at LL 277 «13, rvhere an additional stanza is inserted after line 4 :—
A tuaim Tenba traseta tuirc, robith Cobthach in caolcuirp :nbsp;odhin (?) ceol consmberf (?) hi bhus,nbsp;iscrf (?) consert ar coibnus.
‘ At Tuaim Tenba chieftains were overcome ; Cobthach of the lean body was slain ; since by means of the music I conceived (?) here, ’tis that joined our union.’nbsp;With the second couplet cp. ZCP iii. 5, 6.
14. The same number is given in the Orgain Bind Rig, ZCP iii. 14 : inLagin I. 18 it is three thousand.
5. nbsp;nbsp;nbsp;rot. This word occurs in Cath Muige Eatha 40, rhyming W'ith doc, hoc;nbsp;O’Donovan renders ‘ daring ’; cf. LL 150 b 31 rot a ngal. The literal meaning isnbsp;perhaps ‘red’: Cormac, s. v. rotta, has ar is rot cedi nderg. So riiad meansnbsp;both ‘ red ’ and ‘ fiery.’
6. nbsp;nbsp;nbsp;Herat. Bury, Engl. Hist. Review, 1902, pp. 263-4, connects this placenbsp;W’ith the rig Hirotae of L. Ardm. 14 r b. In 11 the name is treated as anbsp;feminine : perhaps we should there read Heruit, and suppose it to be a ((-stem ofnbsp;uncertain gender.
-ocr page 111-FID NGAIBLl]
108^
22. ban-tolcaib maybe referred to toilc ‘pride’ Wind.: but is more probably the word rendered ‘breach’ in IT iii. 533: ef. SnR 6767 co toleaib na tor talcnbsp;t«»LL 258 ö4S: 101«13,etc. Dinneen has ‘force, effort ’: tolt/aim ‘ 1 tear,nbsp;smash.’
23, 24. For want of independent information as to the incident referred to, the true meaning of this passage remains obscure. Crad is perhaps written for'nbsp;crod, which may mean either ‘ cattle ’ or ‘ destruction ’: Meyer, Contribb.
27. tanio : singular for plural.
The name survives in the Feeguile, a stream which Joins the Barrow near Monasterevin. We have to do here with a myth imperfectly reported and consequently unintelligible. The prose says that Ainge was daughter of the Dagda ;nbsp;from 9 it would rather appear that he was father of the girl for whom thenbsp;drochta was made. For parallels to the mysterious sympathy between this objectnbsp;and the tide, see Miss Hull’s article on Geasa in Folklore, 1901, p. 51.
The best mss. readJiesoaeh, but this gives a bad rhyme.
3. luaige seems to be an abstract noun from liimj : ef. luaigim ‘ I buy,’ Lism. Lives, index.
6. The prose says ni anad do thinsaitin coin nobid in miiir for linad (cf. 11), 7 ni tieed banne ass coin ba haithbe (LL 159 b 2). Presumably, then, taidbe = aitlibOynbsp;though I have not met the word elsewhere in this sense.
7. timme ‘ abridgment ’ ? Cf. gan bron bdis agus time saoghail d'imirt air, Oss. iii. 92 (quoted by Wind.): and compare with this the Tfhxasu roihimdibsit unbsp;seeghul, IT i. 130, 19. Compare also with our passage RathEssa 7, cét cech mil eonnbsp;timdibe. Cf. further LL 119 5 16 ; SGI 68, line 41.
9. dognid for dognith, answered by gnim. drochta: see ZCP iii. 468. It may here mean a kind of boat.
12. nodiled. I have no other instance of this verb ; but it seems to benbsp;connected with dil, dile.
13. dafall-. pret. of tallahn.
14. Qaible is called Gabol in 1 : so in the Bodleian prose he hears both names :nbsp;in the Rennes version he is called Gaible.
19. rothdid seems to be pret. of a verb tdidim: cf. tdid ‘ thief,’ tdide-‘ stealth.’
-ocr page 112-[moin gai glais
It is to be noted that Life is piopeiiy the name of the plain through which the Liffey flows : the river is usually called aba Life.
3. gaire seems to mean the piety with which her memory is kept alive.
6. nbsp;nbsp;nbsp;ehelig. Cf. note on Hath Esa 42.
8. nbsp;nbsp;nbsp;According to the prose, Delthanna, son of Drucht [i.e. Dewdrop, son ofnbsp;Dew) was spencer to Conaire, and married Life.
Now the River Barrow.
2. Mag n-Ailbe was a plain in the south of Kildare on the east hank of the Barrow: EM 906.
4 Substituting hldth for lldith of the Mss., we get a response to fdtk, and better sense.
5. The prose explains that Diancecht (or MacCeeht) killed Mechi, son of the Morrigain, burnt his three hearts, in which were three serpents, and cast the ashesnbsp;into the Berba.
7. nbsp;nbsp;nbsp;athbach, from athbongim, would naturally mean ‘a second stroke’: thenbsp;meanings given by Meyer, Contribb., under 1, 2, 3, seem to be approximations ofnbsp;various glossators. Here the meaning may he either that a ‘ second stroke ’ was notnbsp;required: or, more probably, that ‘ recovery ’ was impossible. This would accordnbsp;with P. O’C.’s .i. aithearrach and O’R.’s ‘renewal.’
9. nbsp;nbsp;nbsp;The prose says there were ‘ the shapes of three serpents ’ in Mechi’s heart :nbsp;here they are the coils of a single snake.
11. dy n-ell. For this substantival use of 6g, cf. óg mo charat Lia Nothain 31 (BB 393 b 48); óg edna, Chin Adamnkin 29.
16. Cuan seems to be written for ctlain dat. of cdan ‘pack,’ in order to answer buan. This gives a much better sense than can be extracted from cuan ‘ haven.’
The incidents here referred to are told more fully in the prose.
8. daigar is rendered “javelin” by O’Donovan, Magh Rath 152. It is probablynbsp;the English ‘ dagger,’ and distinct from daigir ‘ Are ’ (IT iv. index).
10. nbsp;nbsp;nbsp;fola for fala : cf. IT iv. index; M‘Sweeney, Caithr. C. C., p. 3, note.
11. nbsp;nbsp;nbsp;tola: a. pi. of tul, properly the ‘ boss of a shield.’
12. nbsp;nbsp;nbsp;Aitli appears to be a proper name: none of the mss. has a mark of lengthnbsp;•over this word, nor over taith in 1].
13. nbsp;nbsp;nbsp;The prose says Culdub was champion of Fiachu Sraiptine.
15. 0’CI. has ba greit gdid .i. ba gaisgeadach i ngdbad. Possibly we should write dilim, a word which occurs in Cain Adamndin, () 52, and may meannbsp;¦‘compensation’ or the like.
-ocr page 113-faffand]
Of the personages mentioned in this poem, Meilge is the only one'of whom any-tiiing seems to be known from other sources. He expelled his cousin Labraid Loingsech from the overkingship of Ireland : see Four Masters, amio mundi 4668-4694. Meilge is called “King of Beirre” (35), and “ Meilge of Imlech” (24).nbsp;As Broceaid is called in the prose version “Broccaid of the Galians of Labraidnbsp;Loingsech,” we must consider him to belong to Meilge’s enemies, which explainsnbsp;the persecution of his family.
1. CO n-gnim giall ‘with deed of hostages,’ i.e. prowess by which hostages are won: cf. nert-giallach ‘ winning hostages by force,’ LL 199 i 39.
2. gorm-glan. 0’Dav. 1033 has gorm urdairc: ef. gorm-sluag, LL 158 a 5 gorm-rig, Mart. Oeng.
4. For taithmeor taichme, cf. Carmun 7 (LL 215 a 34) Uclis dia thaiclune, where O’Curry (MC iii. 529) renders ‘ came to celebrate it ’: Bend Boguine 2 (EB 397 a 22)nbsp;hi taichme treb tuaige. In all these passages the mss. vary between taichme andnbsp;taithme. The latter form is preferable, if the word is connected with taithmim,nbsp;which occurs in Laws v. 322, 24 (the same passage repeated at 338, 13), wherenbsp;Atkinson renders ‘ contemplate.’ taithme seems to be a shorter form of taithmetnbsp;‘remembrance,’ Wind.
17. or ind or.’
i n-or: cf. FM. p. 116, 16, ‘ ba han tra baoi crioch 7 torann Ereann or
22. sernad I suppose to be the verbal noun from O’R.’s sernaim ‘I loose, untie’; cf. Wd. sernim (1).
27. cen chuiscle. 0’E. has ‘ private affair, sorcery ’; and something of this latter sense appears to be present in the passages LL 197 a 41, LL 157 i 32; in thenbsp;former, it is applied to the hidden lower limbs of sirens; in the latter, to secretnbsp;and magical knowledge. In the present instance, the reference seems to be to thenbsp;magical arts by which Aige was transformed into a bubble of Master: see prose,nbsp;ni frith di acht bolg uisci. Bead then co cuiscle.
31. ni tairm cen taig, literally ‘not a fame without right.’ 1 suppose taig to be a writing of toich.
38. The prose says, ‘three blotches were raised’ on Meilge by Faifne’s satire: cf. LL. 81 a 40 go tóebaitis teora bolga bar a agid, ail 7 anim 7 athis,
TODD LECTUUE SERIES, VOL. IX. nbsp;nbsp;nbsp;I
-ocr page 114-[almu ¦ I.
39. sethad seems to be a genitive; but if so, I have no instance of the word ; it can hardly be the same that occurs EC xv. 311 x, ie sethad in buair. 0’E. hasnbsp;seith, seitheadh ‘a skin,’ ‘hide’; but this is no doubt merely a misspelling ofnbsp;seche.
43. segma. This word is found also in BB 297 a 31 ri segma.
45. rosedlad. Cf. Eev. Celt. xvi. 44 rosedlad huinde a sliasta ‘his shin-bone was fractured’ (?) Stokes; also Tipra Sengarmna 123 (LL 197 b 52) sedlais co smbnbsp;iarsaine Crimthand Ceel.
60. immaeclaig seems to be a preterite, formed presumably from *imm-ad-con-sligim.
51, 52. The natural syntactic order seems to be comheth a ainm sir fri gairm in tsendumai; but fria being' written, anticipating the dependent genitive, thenbsp;nominative in sen-duma is added by way of explanation, just as appositionalnbsp;locutions are commonly put in the nominative without regard to the case of thenbsp;substantive to which they relate.
53. tihri ‘laughter’ seems curiously inappropriate ; but I can And no more suitable meaning for the word.
Almu, now the Hill of Allen in Kildare, was the’chief stronghold of the Fianna. In the later Ossianio ballads it is usually called Almhain. For the story, see thenbsp;Fotha Gatha Cnucha, edited by Hennessy, EC ii. 86, from LTJ, and printed bynbsp;Windisch in his Kurzgefasste Grammatiky p. 121. See also the Macgnimartha Findnbsp;in Oss. Soc. iv. 288 ; reprinted by K. Meyer, EC v. 195. FCCn agrees with thisnbsp;poem closely for the most part, but adds the origin and issue of the feud betweennbsp;Finn mac Cumaill and Goll mac Morna.
Stanzas 1, 2, 4, and 5 of our poem are also found incorporated in Acallam na Senórach : IT iv. 36. A different couplet is, however, substituted for lines 15, 16.
13. At LL 50, 13, Tadc is called the son of Huadu Hecht; but this must be wrong, as Huadu Hecht was son of Setna Sithbaoe, king of Leinster, Silv. Gad.nbsp;ii. 519 (iv.) whereas our Nuadu was son of Achi, and druid to Cathair Mornbsp;(FCCn). This confusion is repeated in the document quoted in Silv. Gad.nbsp;ii. 519 (iv.) b.
15. almu. At 19 we have alamain : cf. FCCn roeomled alamu,
25-28. These lines are metrically defective : thrén, mun-chdem is a bad rhyme. 26 has in the ms. a syllable too few, and 27 one too many.
-ocr page 115-alend]
31. can chert is can chlód. As D’Arbois points out (Eev. Celt. xxi. 247), the meaning is that Cumall neither obtained Tade’s consent, nor established his rightnbsp;by defeating Tadc in duel. Compare the dindshenchm of Snhm dh Én, where Conannbsp;fights Aed Rind for his daughter Ceilg : LL 203 h 39 seq.
Luid Conhn, ha crüaid in fis,
CO fuair Aed Rind ina liss,
CO rochunnig fair cert claidib no ingin co imdemin.
59. nbsp;nbsp;nbsp;FCCn § 6 has ‘ ‘ rodiklt a athair di ecus nir Uic cud hi, ar robo torrach hi, ecusnbsp;asbert fria mwntir a breoad ecus arai nir lam ammudugud fri Cond.quot;
60. nbsp;nbsp;nbsp;‘ them ’: sc. Murni and her child.
62-72. The MS. is partly illegible here; in 62 a disyllable has dropped: the meaning required is ‘ white, fair,’ amp;o. In 68 b may be the first letter of Bendron :nbsp;cf. FCCH, § 6. But in the Macgn. F., Bodmall is called a han~drui\ perhapsnbsp;Bendron is a corruption of this.
This composition appears to he made up of scraps of different pieces tagged together.
10. Fiann. All texts except E read fian. Whether the two forms are originally distinct or no (as to which see Zimmer, Zeitschr. f. dentsch. Alt. 35,nbsp;52), they are certainly constantly confounded in our mss. : see, for example,nbsp;Faffand 47. The word must here be a collective with the plural verb.
12. gu for gae or gdi. The forms gó, góo, gov, also occur.
16. This is an attempt to explain the name Almu (ace. Almain) by connecting it with ailemain, the verbal noun of ailim. Other equally worthless etymologiesnbsp;will be found in the prose Bindshenchas.
Alend, now Knockaulin, in Kildare, was one of the principal strongholds of the kings of Leinster.
This poem consists principally of a string of titles by which the place might be described, in memory of various chieftains who had possessed it.
2. Art Messdelmond was son of Setna Sithbacc; see the prose version.
7, 8. Setna Sithbacc was son of Lugaid, son of Bresal Brec (Silv. Gad. ii. 519 (iv.) a).
7. For this use of hiam ‘ pilot,’ cf. luam gaiseid géir, LL 195 b 55. Ictrad caile ‘ the shield was hacked.’
-ocr page 116-[alend
8. The grammar is doubtful. Perhaps rve should adopt the reading forad ua Setnai ‘ the seat of the grandsons of Setna.’
9. Messdelmond, i.e. Art: see note on 2.
12. No doubt the person meant is Messgegra, king of Leinster, who appears in the Talland Etair (EC viii. 47).
16. nbsp;nbsp;nbsp;The reading is uncertain. I know nothing of Andrithir (or Maenindir),nbsp;if indeed it be a proper name.
17. nbsp;nbsp;nbsp;Fergus Fairge was son of Nuadu Necht, and father of Eoss Euad, whosenbsp;sou Find is mentioned in 19 : see LL 346, col. 6.
20. nbsp;nbsp;nbsp;Bresal Bregaman is perhaps identical with Bresal Brec, grandfather ofnbsp;Setna Sithbacc, Silv. Gad. ii. 519 (iv.) a.
21. nbsp;nbsp;nbsp;I have not found the name Luchdond among the Leinster genealogies. Itnbsp;is perhaps rather an epithet than a proper name. In Eled Bricrend 22, 46, it isnbsp;applied to Loegaire Biiadach : Thurneysen, Sagen aus dem alten Irland, 35,nbsp;translates ‘Mausehaut’ [luch-thond).
25. hethir bethraek, so LL 146 h 19; cf. LL 247 a 16 ruathar bethrach, and see Meyer, Contribh.
30. trH ‘ herds ’ is here put for sluag.
I
33. Cathair Mor left Alend to Fiachu Baieid: see L. na gCeart, p. 203.
35. The MSS. point to rigu : we should rather expect rige ‘by his kingship.’
36. nbsp;nbsp;nbsp;nenaisc ‘ made captive.’ But why should Fiachu be fighting against thenbsp;‘ champions of Alend ’ ? Perhaps the reference is to the custom of chaining thenbsp;fighting ranks together, as in Gath Muige Ektha, p. 178 : cf. Joyce, Socialnbsp;History of Ancient Ireland, i. 144.
37. nbsp;nbsp;nbsp;Bresal Beolach was son of Fiachu Baieid : see FM 435.
41. nodassaig ; from adsagim.
42. Sruthar Segsa, i.e. the Boyne, which rises in Sid Nechtain, EC xv. 315, 334.
48. adclaidim usually means ‘ hunt ’ : but the prose here has conacclaid mnr : cf. Meyer, Contribh., eoncladim.
51. rind is here regarded as gen. pi.; but it is perhaps an adjective : cf. Aed Rind LL 203 « 30 : a rigi raiartaig rind BB 58 a 36.
Éi
-ocr page 117-â– P
, 'i«!
'' ''/-l
%|
JS