Acallamli na Senórach. Edited by Wh. Stokes.
Pages
Preface....................IX—XIV
How Cdilte and Ossian visited Cdma and then separated . . . nbsp;nbsp;nbsp;1— 2
How Ossian went to his mother in the elfmound, but Cdilte fared to the rath of Drumderg, where he met St. Patrick and shewed
him the well of Trdig dd ban...........2— 3
How Cdilte praised Find and told Patrick of the Fiann’s drinking-
horns, horses and hounds ............4— 9
How Patrick’s guardian angels approved the stories of the Fiann nbsp;nbsp;nbsp;9
How Cdilte and his nine followers were baptised ...... 10
How the Fiann hunted in Arran ............10—11
The story of the fort of Lugaid Menn’s sons.......11—14
The story of Fulartach the outlaw and Becan the niggard . . 14—16 Of Find’s brothers and his incestuous grandson Mac Lugach . . 16—17
Find’s counsel to Mac Lugach.............17—18
Of Find’s musician Cnii dereóil............18—20
How Patrick and Cailte travelled to Munster....... 20
Why Findtulach was so called............ 21
The sorrowful story of Gael and Créde.........21—25
How Cdilte hunted on Cenn Febrat..........25—27
The story of the wives of the Chief of Fermoy’s sons . . . 27—28
How Patrick and Cdilte travelled to Connaught...... 29
The story of nbsp;nbsp;nbsp;Oscar’s first battle............29—30
The story of nbsp;nbsp;nbsp;Airnelach’s death for shame........30—31
The story of nbsp;nbsp;nbsp;Sdlbuide’s grave . ............ 31
How the Fiann were brought to naught ........32—32
How CMlte told where Ailill Ólom, Sadb, Ferchis the poet and others
The story of nbsp;nbsp;nbsp;Cormac Cass and his brain......... 33
The story of nbsp;nbsp;nbsp;Rdith Glais, and the origin ofnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;thenbsp;nbsp;nbsp;nbsp;namenbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Almanbsp;nbsp;nbsp;nbsp;.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;35—37
-ocr page 8-IV
Contents.
Pages
How Patrick blessed Cnoc na rig, and produced Garad’s Well . nbsp;nbsp;nbsp;37
The story of Garad and the women..........38—41
How the Fiann knew that God existed.........41—42
How Cdilte and his following left Patrick, travelled to Corann,
and killed nine deer.............. 42
How Cdilte lamented his fosterbrother Diarmait...... 43
The story of the Ford of the Grey Stag......... 43
How Cdilte killed a wild boar at Ossian’s Well and met his
fosterbrother Derg Dianscothach.......... 44
The story of the race on the Strand of Berramain .... nbsp;nbsp;nbsp;45
How Cdilte killed the baleful bird in the elfmound of Assaroe . nbsp;nbsp;nbsp;46
The story of Fiacha’s spear and Find’s defence of Tara . . . 47—50
The fight with Lir of Sid Findachaid.......... 51
How, Find had foreknowledge of the Christian faith..... 52
How Cdilte left the elfmound of Assaroe, met Eoghan the hospitaller, and fought a pirate, his dog and his daughter . . . 53—54 How Cailte travelled to Daire Guill and met Donn, son of Aed 55
The story of the death of Aed son of Garad....... 56
How Cailte went to the house of the king of Kinelconaill . . nbsp;nbsp;nbsp;57
How Garb-daire’s cairn was opened ..........58—59
The story of the tomb of Find’s wife Berrach Brecc .... 60—62
The story of Conbecc’s Strand.............62—63
How C4ilte slew the Slanga swine........... 63
How Cdilte sent gifts to Patrick and the king of Ireland . . . 64—65
How Cailte travelled to Sliab Breg .......... 66
How Ossian gave the king of Ireland and Patrick salmon, cress
and brooklime from the Well of Uisnech...... 66
How Cdilte went on to Uisnech Hill and was honourably received
by the king of Ireland .............66—67
The story of the Keptile of the Glen of Bos enaig.....68—69
How Cdilte and Ossian went to Tamun’s banquet......69—70
How Cailte named the kings by whom lands were granted to the
Fiann, and the chiefs that successively commanded the Fiann 70—73
Concerning Find’s Criusach and Ferna's Ford •......73—74
The story of Bos mbrocc..............74—76
How Ossian went to Dunlavin, Cdilte to Dun na mbarc and Patrick
The story of Edith Artrach .............77—78
The story of the three nbsp;nbsp;nbsp;hills.............78—81
Of Find’s tabus.................. 81
-ocr page 9-Contents. nbsp;nbsp;nbsp;V
Pages
Colmdn Ela’s account of the eight canonical Hours .... nbsp;nbsp;nbsp;83—84
The story of the Well of the Women.........84— 86
Cailte goes to Mith Aine.............86— 88
The story of the two graves on Tramp;ig Rudraigi.....88— 90
How Cdilte ordered a hunt on the Mourne Mountains and met
Libdn daughter of Eochaid...........91— 92
How Cailte made a half-quatrain........... 92
The story of Dub son of Trén and his daughter.....92— 94
How the minstrel Cas Corach came to Cdilte to learn Fiann-lore nbsp;nbsp;nbsp;95
The story of the Hill of the three Lovers.......96— 97
How Cailte and Cass Corach joined Patrick at Roe na carpat. nbsp;nbsp;nbsp;98
How Cass corach played to Patrick..........98— 99
How Eoghan the hospitaller nbsp;nbsp;nbsp;visitednbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Patrick.......99—100
How the winter came on............. 100
The story of Mananné,n’s cairn........... 104
The origin of Mag Baigni and Sliah Cainchenn..... 105
The visit and gifts of Étdin Fairhair......... 105
The story of Clidna’s Wave and Teite’s Strand.....106—110
The origins of Edith Media, Gort ind fostaid and Bos na
hechraide .................110—111
How the fairy Scothniam visited her decrepid lover Cdilte . Ill—112
The story of the Hag’s Glen............112—113
How Patrick healed CMlte’s right side ........ 113
The death of Dubchraide the robber......... 115
The origin of Ard Senaig.............115—116
How Aed, son of King Eochaid Redside, carried off by elves,
escaped to Patrick.............. 116
How Patrick, Cdilte, Cass corach and Aed journeyed to Leinster nbsp;nbsp;nbsp;116
The story of Roiriu’s Grave............ 117
The story of the Rough Washing (Garithanach).....117—118
How Patrick was lodged by Coscrach of the Hundreds . nbsp;nbsp;nbsp;. .nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;119
How Cdilte visited the Stone of Arms, and slew the stag that
wasted Coscrach’s crops............119—121
The story of the Stone of Arms...........121—122
How Patrick caused the king of the Dési to be swallowed up 122—123
The story of the Well of the Mirror......... 123
List of the Fiann drowned in Loch Lurgan...... . 123—124
How at Coscrach’s banquet Cas corach played, and king Eochaid
Redside sought tidings of his son Aed.......125—126
The story of the Lord’s Hill and Aeife’s Knoll.....126—129
-ocr page 10-VI
Contents.
Pages
The origins of Bdith Speldin and Gael esna......129—130
How Aed saved from fire a banqueting-house at Rathmore . 130—131
How they hunted at Ard na macraide......... 131
How Patrick after preaching thirsted, and Maeldn refused him
a draught.................131—132
The story of Ard Cuanaidi.............132—133
How Cdilte trimmed King Eochaid's spearshaft..... 133
How King Eochaid recognised his son in Cass corach’s gillie . nbsp;nbsp;nbsp;134
The story nbsp;nbsp;nbsp;ofnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Ard Fostada na Féinne.........134—136
The story nbsp;nbsp;nbsp;ofnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;the elfmound of Sliab Aigi........136—147
How Donn son of Mider gave Patrick power over the Tuath dé
How Patrick went to Munster, received a ‘gospel-penny’, and
blessed the Stone of the Hundreds........147—148
The story of the Little Rath of Marvels........149—151
The stories of the Rath of the Dog’s Head and the Rath of the
Woman-folk................151—152
The story nbsp;nbsp;nbsp;ofnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;the graves of Donn and Duban......152—154
The story nbsp;nbsp;nbsp;ofnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;the White Peak of Running and Étóin’snbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Gravenbsp;nbsp;nbsp;nbsp;.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;155—157
The story nbsp;nbsp;nbsp;ofnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Cuillenn and Callann and their sonnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Fernbsp;nbsp;nbsp;nbsp;dcnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;157—162
The story nbsp;nbsp;nbsp;ofnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;the Ridge of the Dead Woman......162—168
The story nbsp;nbsp;nbsp;ofnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;the Oakgrove of the Conspiracy......168—169
The story nbsp;nbsp;nbsp;ofnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;the Little Rath of the Incantation.....169—173
How Cdilte, after putting a problem to Patrick, banished a
flock of baleful birds.............173—176
How Bodb Derg’s daughter Aillenn loved the King of Connaught, and how Patrick decided that he must not wed her while
his wife was alive..............176—178
The story of Fiadmor’s Barrow...........178—180
How CAilte wept at Find’s Seat, described Find’s parents to Patrick, gave him the names of the standing Fiann {gndth-fiann), and fainted with grief for his dead comrades . . 181—183nbsp;The origin of the Lawn of Stags (Cluain na ndam) and the
Lawn of Reproach {Cluain imdergtha).......183—184
How Patrick, having been served by Rodub, wedded him to
Aifi the Red, a king’s daughter.........184—185
The story of the Raths of Cass and Conall.......185—187
How Patrick banished nine witches..........187—188
How C4ilte accompanied by Cass corach went to Assaroe to have
his leg healed by Bébind Elcmar’s daughter.....188—192
How Cdilte, Cass corach and Fer maisse helped the Tuath dé
Danann of Assaroe in their battle with the troops of Lochlann 192—195
-ocr page 11-Contents. nbsp;nbsp;nbsp;VlI
Pages
How Cdilte asked the seer Eogan how long he would live, and
how he refused to be made young........195—196
How Cdilte and his comrades killed three ravens which carried
off three children every year .....199—197
How Ilbrecc of Assaroe paid the king of Ulaid’s sons an eric
for their grandsire nbsp;nbsp;nbsp;slain in battle......... 197—198
How Cdilte and his comrades killed three birdflocks which
destroyed the herbage............. 198
How Cailte was healed hy Bébind, while Cass corach, the fairy Uainihuide and the Birds of the Land of Promise made
music for him ............... 199—201
How Cailte swam in the stream of Assaroe and blessed the
folk of the elfmound............. 201—202
How Bébind promised Cdilte a potion of remembrance, and
How Cdilte bade farewell to the elves, who bewailed him at
the Knoll of Wailing (Cnocc in niiaill)....... 203
The origin of Ess Crondin............ 203
The story of the Trio’s nbsp;nbsp;nbsp;Pillarstones {Garthadanbsp;nbsp;nbsp;nbsp;innbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Trir) .nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;203—206
How Cdilte told Blathmec of the causes of his three great runs 205—205 How Cdilte divined from the sound the quarries of four separate
hunts ..................
The origin of Lis na rtiban (the Garth nbsp;nbsp;nbsp;of the Women)nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;206
How Cdilte met the princess Echna and played draughts with her nbsp;nbsp;nbsp;207
How Cass corach played his timpan for Echna ...... 207—208
The story of the Cairn of Fratricide......... 208—209
How Echna loved Cass corach........... 210
How Cdilte lauded Find............. 211
The story of Cnocc ind eolairi or Cnocc in eolais .... nbsp;nbsp;nbsp;211
How Cass corach slew a wizard’s daughter.......212—214
How Cailte, aided by Cass corach’s music, slew three she-wolves
from the Cave of nbsp;nbsp;nbsp;Cruachan........... 215
How the wife of King Eochaid Bedside died and was buried
on the Height of the Angels (Ard na n-aingel) .... nbsp;nbsp;nbsp;216
How Céiilte and Cass corach met Patrick with the Connaught nobles, and how each told the other what he had done since
they separated...............216—218
How Cailte found three of Goll mac Morna’s draughtmen and
gave them to the nbsp;nbsp;nbsp;kingnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ofnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Connaught........ 218
How Patrick wedded Bodb Derg’s daughter Aillenn to the king
of Connaught................ 219
-ocr page 12-VIII nbsp;nbsp;nbsp;Contents.
Pages
The story of the Stone of the Mistake........219—220
How Cdilte and Ossian went to Tara and were greeted by the
men of Erin................ 220—221
How Cass corach bade farewell to Cdilte, and how King Diarmait son of Cerball bestowed the ollaveship of Ireland
How thrice nine of Cdilte’s following died on Cnoc na nonbur nbsp;nbsp;nbsp;221
Dialogue of Ossian and Cdilte........... 221—222
Answers to the King’s questions, who killed Cairhre Lifechair,
Oscar and Mac Lugach?............ 222
How the King of Ireland leaving Tara enjoined his wife and
his steward to minister to Cdilte and Ossian..... 223
The story of the Dwarfs Lair........... 223—224
The story of the Lia Fdil............. 224
Translations of parts of the Acallam omitted in Silva Gadelica 225—271
Notes.................... 272—334
Index of Things................ 335—347
Index of Persons................ 348—361
Index of Places ................ 362—374
Glossarial Index................ 375—434
Corrections and Additions............. 435—437
Corrections and Additions to Irische Texte, Band III ... 437—438
-ocr page 13-Acallam na Senórach, ‘the Colloquy with the Ancient Men’, is, next to the Tain ho Cualngi, the longest prose composition of the mediaeval Irish. Like the Fancatantra, thenbsp;Decameron and The Thousand and one Nights, the Acallam isnbsp;what Germans call a rahmenerzahlung, that is to say, itnbsp;consists of a number of stories enclosed in the framework ofnbsp;a single narrative. The framing story, in the present case, tellsnbsp;how the two old heroes, Ossian and Cailte, and their twice ninenbsp;followers’), surviving the ruinous battles of Comar, Gabra andnbsp;OUarba*), meet with St. Patrick, and how Cailte wanders with himnbsp;over Ireland, recounting legends connected with the hills, forts,nbsp;woods, lakes, fords, wells, cairns and so forth, to which they come.nbsp;Most of these legends relate to Find and the deeds of thenbsp;Fiann®). But the story of the Fort of Lugaid Menu’s sons,nbsp;pp. 11—14, the story of Cormac Cass, p. 33, the pathetic accountnbsp;of the deaths of Fithir and Darine, p. 117, belong to Othernbsp;cycles of romance. And the framing narrative contains some
') Three enneads are mentioned in 11. 7896, 7906: so there seem to have been nine other followers, who subsequently joined Cailte. For thenbsp;numbers nine and three, see infra, pp. 342, 346.
This battle was (according to the Four Masters) fought A. D. 285. Patrick’s advent was, according to the same authorities, in the year 432.nbsp;So that the Fiann who met him must have been nearly 200 years old.nbsp;See note on 1. 524, as to the fabulous longevity of heathen heroes.
*) see Zimmer, Gött. Gel. Am. 1887, s. 193.
-ocr page 14-X nbsp;nbsp;nbsp;Preface.
episodes, such as the escape and recognition of the prince who had been carried off by elves (pp. 125, 134), and the love-talenbsp;of Aillenn and the king of Connaught (pp. 176, 219), whichnbsp;have nothing to do with Find and his warlike hunters.
The mss. upon which the present edition is based are four in number, three of the fifteenth century, one of the sixteenth, all on parchment^), and all more or less imperfect.
I. nbsp;nbsp;nbsp;Laud 610. This ms. belongs to the Bodleian library.nbsp;It has been described by Todd i). O’ Donovan and Zimmer®).nbsp;The fragments of the Acallam which it contains begin atnbsp;fo. 123 and end with fo. 146. The first fragment correspondsnbsp;with lines 2044—2235 of the following text: the second with
11. 2400—3520: the third with 11. 3723—3909: the fourth withnbsp;11. 4078—7356: the fifth with 11. 7398 — 7546: the sixth withnbsp;11. 7597—7986, where it ends imperfectly. The Laud fragments,nbsp;being older and better than the others, are here printed innbsp;extenso. But all the important various readings of the othernbsp;mss. are given in the notes.
II. nbsp;nbsp;nbsp;Rawfinson B. 487 also belongs to the Bodleian. Thisnbsp;ms. has been described by Macray and d’Arbois de Jubainville.nbsp;It contains four fragments of the Acallam. The first pagenbsp;is illegible. The first legible fragment begins at fo. 13®, andnbsp;corresponds with 11. 187—680 of the following text. The secondnbsp;fragment corresponds with 11. 780—1361: the third with 11.nbsp;1659 — 4139; the four with 11. 4519—6579, where this copy endsnbsp;imperfectly. It omits many of the poems.
III. nbsp;nbsp;nbsp;The Book of Lismore. This ms., now in the possession
’) Proceedings of the Royal Irish Academy II, 336—345.
®) Book of Bights, Dublin, pp. XXVIII—XXXIII.
Gött. Gel. Anz. 1887, ss. 190—193.
The fragmentary paper mss. of the Acallam which I have examined in the British Museum are worthless, meo quidem iudicio. The six folios in the Bibliotheque Mazarine (Bev. Celt. XI 427), numberednbsp;3075, and written in 1760, may possibly deserve attention. I have notnbsp;seen them.
-ocr page 15-XI
Preface.
of the Duke of Devonshire, has been fully described in the preface to Lives of Saints from the Book of Lismore, Oxford,nbsp;1890. The ten fragments of the Acallam which it containsnbsp;are in ff. 159—197. The first fragment corresponds with 11,nbsp;1—3975: the second with 11. 4078—5639: the third withnbsp;11. 5940—6096: the fourth with 11. 6400—6446: the fifth withnbsp;11. 6494—6625: the sixth with 11. 6954—7125: the seventh withnbsp;11. 7138—7356: the eighth with 11. 7398—7546: the ninth withnbsp;11. 7565—7596: the tenth with 11. 7883—8005.
Lines 1-2043, 2236—2400, 3521—3717, 3910—3975, 7565—7596, 7986—8005, not being in Laud 610, are printed infra.
The Lismore fragments have been edited in Silva Gadelica, London 1892, pp. 94—233, with lamentable inaccuracy. Innbsp;the Revue Celtique XIV 329—331, XY 372 — 382, Kuno Meyernbsp;has mentioned some of the textual errors in this edition. Inbsp;collated it carefully with the Book of Lismore, and it is notnbsp;too much to say that, of the 3260 lines (or thereabouts)nbsp;which it contains, hardly a single line correctly represents the ms.nbsp;though many of the deviations, such as the bisection of compoundnbsp;verbs, and the wrong omission or insertion of marks of lengthnbsp;or marks of aspiration, are comparatively unimportant. On thenbsp;other hand, the translation given in vol. II, pp. 101—265nbsp;deserves high praise. So excellent is it, on the whole^), as tonbsp;justify me in dispensing with a version of the greater part of thenbsp;text printed in this volume, and in giving translations only of thenbsp;parts of the Acallam not found in the Book of Lismore.
Extracts from the Lismore copy are given in O’Ourry’s Lectures, pp. 594—597, and in his Manners and Customs, III.nbsp;pp. 12, 169, 305, 316, 325, 328, 361, 379.
lY. The copy in the Franciscan monastery. Merchants’ Quay, Dubhn. This has been noticed by Zimmer, Qott. Cel. Anz.nbsp;1887, s. 192. It contains 84 pages, of which the first four and
’) In the 'Revue Celtique XV 117—119 K. Meyer has corrected about thirty-eight wrong renderings, and to these I have added some fifty in thenbsp;notes and glossary to the present edition.
-ocr page 16-XII
Preface.
the last two are in an ngly modern handwriting. The rest of the codex is in a good fifteenth-century script'). It ends withnbsp;the words: tainic remhe arsin go dorws in tsidha 7 dorinnedhnbsp;lamhach mas Cor, et cetera®), which corresponds with 1. 7658.nbsp;After the words corresponding with 1. 6238 a leaf has beennbsp;lost, and with it the matter contained in 11. 6220—6564. Thenbsp;arrangement of the stories in the Franciscan ms. differs somewhat irom that of the other copies (see notes on 11. 224, 1450,nbsp;1479, 3725); and so many minor variations and additions arenbsp;mentioned in thé notes that it may well be regarded as a secondnbsp;recension. As literature, the Franciscan Acallam is inferior tonbsp;the older versions, the scribe or redactor indulging overmuch innbsp;those strings of alliterating adjectives which debase the laternbsp;compositions in Gaelic prose®). In none of the copies, however, willnbsp;be found the ‘mystical rant and unashamed incoherence’ whichnbsp;characterise the work of some of the so-called Celtic revivalists. Thenbsp;tales, in fact,are generally told with sobriety and directness: they evincenbsp;a genuine feeling for natural beauty ^), a passion for music, a moralnbsp;purity singular in a mediaeval collection of stories, a noble love fornbsp;manliness and honour®). Some of them seem to me admirable fornbsp;their unstudied pathos — see, for instance, the tale of Gael the Hardynbsp;and Créde, pp. 22—25, and the account of the deaths of Fithir andnbsp;Darine, pp. 117,118. Sadder even than these is the non-fulfilmentnbsp;of the prophecy in 11. 301, 302, that the tales of the Fiannnbsp;will be a pastime to the companies and nobles of the latternbsp;time. In Ireland, at least, there are now few companies and nonbsp;nobles that are able to read them.
') The scribe’s name appears in p. 13, Misi concobar o. d., and p. 21, Misi concobhar ó dhubhdba.
®) The modem scribe adds the following note: ni bhfuil ann nfos mo ré sccrfobadh don cor so. 7 da mbeth dodhéanmais ar ndi'othcell fair.
®) See O’Donovan’s remarks, The Battle of Bun na ngédh, p. IX.
*) See, for instance, the poem on Arran, 11. 340—351.
') ‘What maintained you so in your life?’ says the Christian Patrick. And Cdilte, still a heathen, answers: ‘Righteousness in our hearts, andnbsp;strength in our arms, and fulfilment in our tongues’, 11. 118—120.
XIII
Preface.
None of the copies of the Acallam have preserved the conclusion, which must have contained the end of the story ofnbsp;the Lia Fail, and probably described the minstrel Cass corach’snbsp;wedding (see 1. 7542), and the death and burial of Cailte andnbsp;Ossian^).
The notes, besides giving various readings, call attention to some parallels between the heroic age of the Irish and thatnbsp;of the Greeks^), and mention many of the points in which thenbsp;Acallam illustrates Irish folklore, manners, customs and metric.nbsp;To other realien the Index of Things will give access. Thenbsp;Indexes of Persons and Places call for no remark, save thatnbsp;I have vainly tried to identify many of the localities mentionednbsp;in the Acallam. A Gaelic onomasticon may, I am told,nbsp;be expected from Father Hogan. By one Irishman, at allnbsp;events, it will be gratefully welcomed. The Glossarial Indexnbsp;contains about 2100 entries, and will, I hope, be found a useful supplement to Professor Windisch’s Wörterbuch. It owes much to Mr. S.nbsp;H. O’Grady, for most of the explanations in inverted commas arenbsp;borrowed from his Silva Gadelica. But few useful illustrations ofnbsp;Middle-Irish grammar are contained in the text now published.nbsp;Of these the most important are
(1) nbsp;nbsp;nbsp;the declension of arlgt;or‘corn\ gen. arha, O.Ir. arbe, from annbsp;*arvor, gen. 1arves, 1arvens, which Prof. Strachan has comparednbsp;with the declension of Gr. fjjiaQ, i^jcarog, 8kr. ydkrt, yabends^).
(2) nbsp;nbsp;nbsp;the equatives in -thir, found for the most part in thenbsp;Franciscan copy, and corresponding with adjectives compoundednbsp;with com-. Examples are dergithir 6636n. = comderg ‘as red’,
Something, too, would perhaps be said of the ‘potion of remembrance’ promised to C4ilte by Bébind, and of the magical frock, mantle and fishhook given to him by that lady.
For others, see d’Arbois de Jubainville, La Civilisation des Celtes et eelle de Vépopée homérique, Paris, 1899.
®) Still closer parallels are Lat. iter, itin-er-is, jecur,jecin-or-is, ¦where the -er~, -or- of the genitive are intrusions from the nom. sg.; see Brug-mann’s Grundriss §§ 114, 397. For tlie ur-irisch genitive ending -ens,nbsp;ibid. § 234.
-ocr page 18-XIV
Preface.
duhitJiir 6636n. = comdub ‘as black’, glaisithir 6637 n. = com-glas ‘as blue’, and remifhir 5943 n. = comremur ‘as thick’.
(3) nbsp;nbsp;nbsp;the use of the ordinals to denote one of the groupnbsp;indicated. For example; ind-ara ‘one of two’, tres ‘one of three’,nbsp;cetJiramad ‘one of four’, coiced ‘one of five’, ochtmad déc ‘onenbsp;of eighteen’. For references to these forms see the Glossarial Index.
(4) nbsp;nbsp;nbsp;the nominal preposition chu-ind 2119, 5719, 6198 ornbsp;chu-inn 2726n.^), synonymous with do-chumm-n ‘zu, nach, in,nbsp;(meist nach Verben der Bewegung)’, quot;Wind. Wtb. 493. Here indnbsp;‘vertex, end’, is possibly cognate with the Greek mountain-namenbsp;Ilivóog^), and cumni-n, from 1kudsmen, is probably cognate withnbsp;the reduphcated Skr. hahut, TcaJcudman, Lat. cacUmen.
Lastly, I entreat all students of this book to repay me for the time and labour that I have bestowed upon it, by makingnbsp;in their copies the corrections mentioned in pp. 435—437.
W.S.
Cowes, Isle of Wight. September 1900.
Other examples of this preposition, which is ignored by the grammars and dictionaries, are: docuaid se cu inn taisidh [leg. taisigh] na sacart, H.nbsp;2. 17, p. 100», rangadur na hairgid sin a n-oigreacht cu ind na lubal,nbsp;ibid, an uair do tiucfad eu inn in brithemnafs, ibid. 1021). do cuir se cunbsp;ind Eroid ée, ibid. 1031).
It cannot be connected, as some have supposed, with Goth, andeis, Germ, ende, this being from 1antyó-, cognate with Skr. dnta. An Old-Irish ét ‘ende, spitze’, cited by Kluge (s. v. Ende) and Uhlenbeck, (s. v. v.nbsp;andeis, anta-s) does not exist with this meaning.
-ocr page 19-[Book of Lismore, fo. 159» 1.]
Ar tabhuirtt chatba Chomuir 7 chatha Gabra 7 chatha Ollurbha, 7 ar ndfthugwï? na Féindi, ro scdilset iar sin inanbsp;ndrongaibh 7 ina mbuidhnibh fo Bm'ww co nar’ mhair re hammnbsp;na huaire sin dibh acht madh da óclach maitbe do dereadh nanbsp;Féinde .i. Oism mac Find 7 Cailti mac Crundchon, mhic Róndin, 6nbsp;ar scith a lüith 7 a lamhaigh^, 7 da naonmar óclach maraonnbsp;r[i]ü, 7 tancatar in da naonmar laoch sin a himlibh sléibhenbsp;Fuait fondscothaigh foithremhail co Lughbhartaibh Bana amach,nbsp;risa n-abar Lughbhudh isin tau-so, 7 do bhadar co dubach do-mhenmnach ann re fuinedh néll nóna in oidhchi sin.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;10
Is ann sin adubairt CaiFe re hOisin; ‘maith, a anum, a Oism, cd conair no rachmais ria ndeóidh laoi d’iaxraidJi dighe-dechta na hoidhchi so?’ ‘M fetar ón’, ar Oisin, ‘ó nach maireannnbsp;do senaibb na Féinde 7 do senmhuindtir Find mhic Chumhaillnbsp;acht triar amhdin .i. misi 7 tusa, a Chdilti, 7 Camha in bhan-i5nbsp;flaith 7 in banchoimétaidh ro bhüi ac coimhét Find mhic Cu-mhaill ón uair fa macaem hé gMsin laithe a fuair bds.’ ‘Dligmitnbsp;feis dithat na haidhchi so di,’ ar CaiFe, ‘uair m héiter a rimhnbsp;nd a aisnéis in mhéit ro thoirbir in flaithféindidh Find disi donbsp;sétaibh 7 do mhdinibh re taobh in treas sét is ferr fuair Find 20nbsp;riam do thabairt di .i. in t-Anghalach, cornn tuc Morfath ingennbsp;rig mhara Grég do Find, 7 tuc Find do Chamha.’
Ocus fuaradar feiss na hoidchi sin ac Cdmha, 7 ro fiar-faig dfbh a n-anmanda, 7 ro indsetar di, 7 ro chai ann sin
' Idmhaidh Lism.
Irische Texte IV, 1. nbsp;nbsp;nbsp;1
-ocr page 20-Acallamh na Senórach.
25fi'asa di'chra dér, 7 ro fïarfat^rset scéla d’aroile ainnséin, 7 tón-catar iarsin isin teach leaptha ro hórdaiged dóibh, 7 ro bhói in bhanflaitb .i. Gamba, ac órdugwtï a cotacb .i. nüa cachanbsp;bidb 7 sen cacba digbi, do thabairt dóibb: uair rob aithnidhnbsp;dissi mar do biadtai a sambla-sumh, 7 rob aitbnidb di fóssnbsp;30 in ni bud daoithin d’Oisin 7 do Chailti co mewic roime sin. Ocusnbsp;ro éivigh si co banmfann étl4ith, 7 ro bói ac imradb nanbsp;Féinde 7 Find mie Cumaill, 7 tain(ic si) tar imrad Oscair mhicnbsp;Oisin 7 tar Mac Isagach, 7 tar cbatb (Gabra 7 aroile). Ocusnbsp;ro mbuidb tocht mór orro-sumb uime sin.
35 (Is ann sin ad)ubairt Cailte; 'ni doilghi linde anois ina mar [fo. 159^ 2] as éicin düind in da nónbar i tamait do deredhnbsp;na muindtire móire maithi sin do scaradh 7 do scailedb ó chéile.”nbsp;Ro freacair Oisin sin: ‘dar mo bhréitbir amh,’ ar sé, ‘ni fuilnbsp;indumsa nitb na nertt ina ndeaghaid sin.’ Ocus gérsat calma nanbsp;4oferóglaigh ro chaisetar co dubach dobrónach dombenmnacbnbsp;maraon risin mban[f]laith .i. re Gamba.
Tucad a ndaoitbin digbi 7 mire dbóibh, 7 ro bhatar teora la 7 teora oidchi ann sin, 7 do cbeileabairset do Ghamha iarsin,nbsp;7 ro raidb Oisin:
45 nbsp;nbsp;nbsp;Is toirrsech indiu Cérnha . dordla i eind a snamha.
Cdmlia gan mac is gan hüa . dordla conadh senrüat
Is andsin tancatar rompu assan bbaile imach aran faithche bféraigh, 7 gniset comairle ann sin, 7 as i comhairle dorónadnbsp;accu ann, scarad re chéile; 7 ba scaradh cuirp re hanmain anbsp;soscarad. Ocus dorinset amhlaiti sin, uair dochuaidh Oisin conbsp;Sidh Ochta Gleitigh, bbail a raibhe a mhatbair .i. Bla inghennbsp;Déirc Dhianscotbai^, 7 téit OaiFe roime co hindber mBicnbsp;Loingsigh a mBregaibb, risi-raidter Mainistir Droichit Atha isinnbsp;tan so .i. Bec Loingsech mac Airist itorchair ann .i. mac rignbsp;66 Rómé,n tainic do ghabhail Eireww co rus-baidh tonn tuile ann hénbsp;— 7 do Lind Feic ar Bóind bhansrothaigh, 7 tar Sen-Breaghmaigbnbsp;bhudhes, 7 co Raitb Droma Deirc, ait ir-raibe Pótraic mac Alpraind.
Is ann sin do bbói Patraic ac cantain na canóine coimdbeta, 7 ic etarmholadb in Düilembun, 7 ic bendacbad/i na ratha a
» Here Rawl. B. 487, fo. 126, adds eight quatrains.
-ocr page 21-Lism. 159» 2 — 159igt; 1. nbsp;nbsp;nbsp;3
roibhe Find mac Cumaill .i. R^itli Droma Deirc. Ocus atconncatar 60 na cléiri^f^ da n-indsaighi iat-sum, 7 ro ghabh grain 7 egla iatnbsp;roimh na feraibh móra cona conaibh móra leo, uair nir’ luchtnbsp;coimhré na comhaimsire dóibh iatt.
Is and sin do éirigh in t-éo flaithemhnais 7 in t-uaithne airechais 7 in t-aingil talmaide .i. Patraic mac Alpraiww .i.66nbsp;apstal na nG-aoidhel', 7 gabhws in t-esriat do chrothacZ uiscinbsp;choisrictha ar na feraibh móra, uair ro bhiii mile léighionn donbsp;dheamhnaibh uas a ceannaibh conuic in la sin, 7 dochuatar nanbsp;demhna i cnocaibh 7 i scalpaibh 7 i n-imhbh na criche 7 indnbsp;orba uatha ar each leath; 7 do suidhedar na fir mhóra inavonbsp;óhesLgaidh sin.
‘Maith a m’anum,’ ar Patraic ré Oailte*, ‘(cia) comainm thü, a óclaigh?’ ‘Ca(ilte) mac Crundchow mie (Eónain) misi,’nbsp;ar se, [.‘i. mac óglaigh do muinntfV Finn meic Cumaill mhé.’nbsp;— Fr. 2]. Ro badar (na cléirigh) [fo. 159'' 1] ac ingantus mhór75nbsp;acé, féghadh re tréimhsi chian, 7 ni roiched® acht co tana anbsp;thóibh nó co formna a ghualand in bhfer ba mó dona cléir-chibh don fir dhibh sin 7 iat ina süidhi.
‘Athchuinghidh dob ail humsa d’iarrafd ortt, a Chailti,’ ar Patraic. ‘Da rabh ocumsa do muri nó do chumung sin sonbsp;do ghébthar,’ ar CaiPe; ‘ocus abair cidh edh hi.’ ‘Toparnbsp;firuisci d’fagbail inar bfocus annso, assa fétfamais tuatha Breaghnbsp;7 Midhi 7 Uisnigh do baistedh,’ ar Patraic. ‘Ata ocumsanbsp;dhuitsi sin, a uasail 7 a fireoin!’ ar CaiPe. Ocus tancatarnbsp;rompu tar cladh na ratha a(mach), 7 ro gab-sum lamh Patraic 86nbsp;ina laimh, 7 [ni deachadwr acht naoi sbais ón dorws amachnbsp;antan — Fr. 3] iteonneatar in lochtobar grinn glainidi ina fiadh-naise, 7 ba hadbaZ leo mét 7 reime in bhilair 7 ind fochluchtanbsp;ro bhói fair, 7 do bhói ac tabairt a thesta 7 a thuarascbhala, 7nbsp;adubairt CaiPe in laoidh ann;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;90
A thobuir Trégha dhé, bhan . dlaind do bbilar barrgblan.
lt;5 ro tréigedb do cbnuas ort . m'r’ léiced fds dot focblocbt,
‘ nGaoidbil, Lism. “ roithed, Lism.
In Lism. tbe words ré Cdilte follow óclaigh.
1*
-ocr page 22-4 nbsp;nbsp;nbsp;Aoallamh na Senórach,
Do bric ód bruachaibTs amach . do mhucca allta it fósach, doimh do chrega chAin sealga . do Idigh breacca broinddearga.
95 Do mhes Ó3 bharraibb do ebrand . t’iasc a n-indberaibh th’abbann, dlaind 11 do ghas ngeghair* . a ghlas uaine foithrembail!
Is uait dochuadar in Fiann . dar’ marbad Coinebend coimfial, dar’ cuiredh ^r Féinde Find . isin mbadain ós Maolghlind.
Uait dochuaidh Fathadh na fledh . ba laoch do fuilnged imned,
100 dó fuair rath in talma» toir . dar’ marbhadh i cath Chlóroigh.
Tóinic ós eind in tobair’® . Blaói ingen Deirc Dhianscothaigh gol ard con atha aicci . dar’ cuiredh cath confaiti.
A(r) msxhadh chon ocus fer . ar n-athehuma laoch lóingheal co cuala glaodh Gharaidh ghlain . adhaigh re taohh in topair.
106 ‘Maith,’ ar Patraic, ‘in tainic ar próind 7 ar tomhaltMS chucaind fós?’ ‘Tainic ón,’ ar easpac Sechnall. ‘Roind arnbsp;próind,’ ar Patraic, ‘ocus tabair a leth don naonmMr óclachnbsp;mhór üt, d’iarsma na Péindi.’ Is ann sin ro éirghidar anbsp;espotc 7 a saccairt 7 a salmchétlaidb, 7 ro choisricsat in biad,nbsp;110 [7 tucait a n-éna 7 a n-ibairlestair da n-ionnsaighidh, — Fr. 3]nbsp;7 ro thó(mals)at a lórda(e)tbain bidh 7 lenna [fo. 159'’ 2], amp;maünbsp;ba les anma dóibh.
Is ann sin adubairt Patraic: ‘nó,r’ maith in tigerna ied ‘rabhuirsi .i. Eind mac Cumaill?’ Ocus ro raid Cailti in for-iismolad bec so and sin:
Dómadh ór in duille donn . chuiris di in caill, dómad airget in gheal tonn . ro thidhluicfed Find.
‘Cia ro choimét sibhsi mar sin,’ ar Patraic, ‘in bar mbeathatd/t?’ Ocus ro frecair CaiPe .i. ‘firinde inar croidhe-i2odhaibh 7 nertt inar lamhaibh, 7 comall inar tengthaibh.’
‘Maith, a m’anum, a ChaiPe,’ ar Pdtraic: ‘in rabhadar cuirnn nait copana naid bleidhidha buis 7 banóir isna tighibhnbsp;a rabhais riam romhuind?’ Ocus freacrais CdiPe sin: ‘is edhnbsp;do bhüi a tigh mu thigerna do chornnaibh:
125 nbsp;nbsp;nbsp;Dé, chornn dec ocus tri ce't . do chornnaibh co n-ór ac Find,
mar do éirghidls don dhóil . ba hadhbhul a lé,n don lind’.
‘Mun budh coll crabhaidh, 7 mun bud maindechtnaige urnaigthi, 7 mun budh tréigen acallmha righ nime 7 isAmannbsp;düind, ro bo gairit linn t’acallaimsi, a ócldtch,’ ar Patraic.
’ ngheghair, Lism. “ tobuir, Lism.
-ocr page 23-Lism. 159igt; 2 — 160^ 1. nbsp;nbsp;nbsp;5
Do bi Cailte ac indisin na triath 7 na tigernadh aca rabatar, iso 7 adbert in laidh;
Cuirnn ro bMtar a tigh Find . is meabair linn a n-anmann,
Mac-alla is Grugdn gann . Cornn na mban ocus Adhmall. '
Macamh na corn corn Aillbhi . co n-ochtaibb aidbhli uile. acan tsluag ó Idim do Idim . moille a traigb ind a thuile.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;136
Adharcdn corn boi ac Diarmait . dobeirthea a fialghoit do mhndibh, ól dd fer déc fa chethair . dar mo he^haidh ba hé a Idn.
Dd chorn mbic Lugach in Idich . Orsolus, Odhrdn ind óir,
Orsolws inmain fer forlan . scarad neach re comrddh cóir.
Mar do éirgimis don comhól . i teghlach Find ba hdrd bladh nbsp;nbsp;nbsp;uo
Mac-alla am Idim-si budhéin . Mü[dh]an ac Diarmait ro[m]char,
Grugdn a Idim Find na Féinde . a com féine a Idimh na mban.
Deoch dd fichet a Mac-alla . deocb tri fichet Corn na mban, deoch ceithre fichet a Mudlidn . deoch cét laoch a nGrugan' ghlan.nbsp;Caingasta corn Oscair din . is leis do éirgeadh don ddilnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;146
ba mind süla slóigh tar Ier . ris ro tibed mór n-ingen.
Leascach ba lór a dille . corn Aillindi co n-dine
Find ro tidluic dd hélaibh . a Idimh Gothdin gheilméraigh. 1
larla ba lór a suarca . do cuiredh na caomchu(arta)
[fo. 160» 1] Find dorat i tigh n-ola . do Dhubdn mac Dubnóna. 150 Fer uaine corn do bhi ac Finn . dobeirmls linn tar gach learnbsp;dd mbeth ac ól nlr’ bho dithat . do bhiad ól trichat fer.
Is é as lugha bhói ’nar comól . a meic Chalpuirn i tam tigh Fer tuillidh corn Glais meic Gathail . a luagh agaibh nocon fil.
Dobrón re feruibh ha cdidh .' corn meic Rethi co mórghrdin nbsp;nbsp;nbsp;155
misti leo beith i tigh Finn . intan no bithea i Cromghlind.
Brec-derg ba mór a chaire . corn Chdilte go caemhglaine, uime tuc Finn in tres trén . ’na torchuir Lughaid tri rém.
Cend-dluinn com righ Albow . ris téighmls far dul fedha, 1
com in rigféinnic? Róndn . as n-ibhmis mórdn medha.^ nbsp;nbsp;nbsp;160
Fer mar Finn nl thic cu brdth . ni thabuir fdth ar foghlaibh,
ri ar doinan ’gd mbefh a muirn . m'r’ samhuil1 cuirn da chornaibh.
‘Adrae buaidh 7 bennacht, a Cbdilti!’ ar Pé,traic, ‘as urgairdmgfud menman 7 aicewta dbiiin sin. Ocus innis dirscél elenbsp;dhüin.’ ‘Inneosat ón,’ ar CaiPe, ‘7 abuir gd scél is dil duit.’i66nbsp;‘In rabatar eich nó echrada acuibh isin Féin?’ ‘Do bdtarnbsp;immorro,’ ar Cdilte. ‘.LLL. serrach aenldrach 7 aeneich.’ ‘Odnas
* -aidh, Lism. samhuil, Lism. ® megha, Lism. |
fegha, Lism.
-ocr page 24-Acallamh na Senórach.
ar frith sin?’ ar Patraic. ‘Ader frit a firinne, a anum,’ ar Cailte.
170 Oclach do bui ac Finn .i. Artüir mac Benne Brit, 7 ba hedb a lm, tri naenbatr. Ocus dorónad sealg Benne bEdair Ie Finn,nbsp;7 ba tuilbnech toirtecb in tsealg soin, 7 do scailset da conuibhnbsp;7 do sbuidb Finn i Cam in féinnedba idir Beinn Edair 7 muir,nbsp;7 ba maith lais a mewma ag éisdecW re raibchedaigh na ndamnbsp;i76ndiscir ndasac/i^acb ic é, luathmarbadA do chonüibh na Fénne.
Is ann dorala d’Artüir mac Benne Brit beith ic coime# in mara idir an (fi)adach 7 mufr cu nacb snaimhdïs in (dambrad)nbsp;uatba; 7 mar do bhi Artiiir amuich [fo. 160“ 2] i eind in ebuainnbsp;atconnaic tri coin do chonuib Finn .i. Bran 7 ^cQolaing 7nbsp;isoAdhnuall. Ocus as i comairli arar’ cinn [Artüir mac] Bennenbsp;.i. é féin 7 a tri nónbafr d’imthecfe^ tar muir 7 na coin sin donbsp;breith leis ’na tir féin; 7 do criebnaiged in comafrle sin. Dóigbnbsp;amb dochuatar-som tar muincinn mara 7 na tri coin sin leo,nbsp;7 ro gabsat cuan 7 cslad ac Innber Mara Gaimiacb i crichnbsp;issBreatan, 7 tiagai^ a tir, 7 lotar rompa co Sliabh Lodain meicnbsp;Lir, 7 dorónad sealg in tsléibi sin acu.
Dala na Fénne iarsin, taimic leo a bhfiadacb ^ 7 a bbfian-choscar do dbénam, 7 ro ghabsat longport ag Beinn Edair meic Etghaeith in féinnedba, 7 ro büirmhit coin tighi Find annsinnbsp;mamail ba gnüth aca; 7 ba bimdha a coin-sium, amp;raail atbertnbsp;an file;
Airim craeibhi ar conuibh Finn . cona chuanairt bléith bhithbhinn, tri cét gadhar, comhull nglé . ocus dd cét gaidhrine.
‘Ba mór^ do dhainibh ica rabhutar sin,’ ar Patraic. ‘As 196 fir amb duitsi sin,’ ar Caifre, ‘ór ba hé so in lin no bhidh inbsp;tigb Finn:
Tri coecait ro büi i tigb Finn . do thüisechaib Fiann firgrinn
is tri cét gilla [njgrddha . dd chét dalta dingbbdla.”
Ar n-airimb na gcon fintb móiresbaidh forro .i. Bran 7 200 Sceolaiwgi 7 Adnuall, 7 ro hindised d’Find: ‘Sirter,’ ar sé, ‘trinbsp;catha na Féinne.’ Ocus gia ro siredh ni frith na coin.
bbfhiagach, Lism.
Here the older part of Fr. begins (p. 5).
-ocr page 25-Lism. 160» 2 — leoi» 1.
Is ann sin tucad loingéithal banóir cum 'Find, 7 ro nigh a ghnüis rigda, 7 tuc a ordaiw fó a dét fis, 7 do faillsiged fïriiinenbsp;dhó, 7 adubaï'rt: “Euc [Artüir] mac righ Bretan bhar coinnbsp;uaibh, 7 togbuidh nónbar do dhul da n-iwraidh.quot; Ocus ro togad206nbsp;amlaid, 7 ba hiat so a n-anmanna .i. Diarmaid mac Duinn,nbsp;meic Donnchada, meic Dhubain, do Emaibh Mumaw an[d]eas,
7 Groll mac 'M.órna. ‘In mac righ Goll,’ ar Patraic, ‘nó in mac óglaich?’ ‘Mac righ,’ ar Cailte: 7 atbert:
Mac Taidg meic Mórna don muig . meic Faeldin, meic Feraduigh, 210 meic Fiacha, meic Airt don mhuigh . meic MuiredFaig, meic E(ogham).
OcMs Caol Cródha cétghuinech na Nemhnain (.i. cur) [fo. 160'gt; 1] conaich co neimh ro bhui ac Finn, 7 ba hi sonbsp;neimh ro bhai fair: ór nir’ dhibraic a lam urchar n-imroill riam,
7 nir’ failigh a lam ar dhuine riamh [min bud marb acedóir2i6 — Fr. 5.] nach bhud marbh ria cinn nómaide, [7 ni thainignbsp;a tig iffirn riam cech duine ro muirbfed — Fr, 5.] Ocus Oisinnbsp;mac Finn in té nar’ ér duine riamh acht gu mbe^h cenn renbsp;caithimh neich aigi 7 cosa re himthecht’. ‘Is mór in teisdnbsp;sin, a Cail^i,’ ar Patraic. ‘As fir cidh sin,’ ar Cailte, 7 adubairt: 220nbsp;Nir’ ér Oisin duine riamh . im ór nS im aircet nd im biadh^nbsp;ni mó do chuinniph ni ar nech . gémad innrigh a oinech.
'Ocus Oscar mac Oisin .i. in mac righ ba ferr lüth 7 lamach ro bai a nEiriww, 7 Ferdhoman mac Buidhbh Deirgnbsp;meic in Daghda, 7 Eaighne Eoisclethan mac Finn, 7 Caince226nbsp;Corcairderg mac Finn, 7 Glas mac Eincherda Bera, 7 Macnbsp;Lugach [lamechtach — Fr. 5], 7 misi féin,’ ar Cailte. 'Ocus banbsp;hi ar cétfuidh dliin féin, a naemhPatraic, co nach raibhi ónbsp;Theprofane co Garrdha na n-Isperda a n-ainOier [leg, n-iarthar]nbsp;in domain ceithre cét laech nach dingébhmais a lathair chatha230nbsp;7 chomlaiwn. Óir ni raibhi guala gan gelsciath, na cenn* gannbsp;cathbarr, na desdom gan da manais móirleabra [co suainemaibnbsp;lin lanchadait a foscadaib na crand — Fr. 6], Ocus luidhsiumnbsp;romhainn fón réim sin co rancamar Sliabh Loddin meic Lir,
7 nir’ chian duin ann co cualamar dluthchomhrad na bhfer ag236 dénam sealga ar in muigh.
^ Ms. biagh. ® Fr, p. 6,
-ocr page 26-Acallamh na Senórach.
D^Lla Artüir meic Benne Brit, do eisidh ina dhuma sealga ann sinn cona mhuiniir. Indsaighter linne iat co hathlamh 7nbsp;ro mharbhsam muintir Artóir uili, 7 iadhus Oscar a da laimhnbsp;240 um Artiir 7 ainices hé, 7 tucsam ar tri coin lind. Ocms déchuinnbsp;ro dhéc GoU mac Mórwös secha con-faca in t-ech bocóidechnbsp;dubhghorm co srian co cumdacb óir fria, 7 in décsain ro dhécnbsp;da laimh cli co«-faca in n-ech ndonn ndóghabh(a)la 7 sriannbsp;Ifnaidi laingeal d’airget aith(legtha) fria co mbéilgibh óir fris,nbsp;246 7 g(abus G)oll in t-each sin 7 cuiris hi i laim [fo. 160’’ 2]nbsp;Oisin, 7 cuiris Oisin il-laim Dhiarmada i Dhuibhni, 7 tóncamarnbsp;romuinn iar mbuaidh coscair 7 commaidme, 7 cinn na trinbsp;naonbar hnn, 7 ar coin 7 ar n-eich 7 Artüir féin a laim [hnd,nbsp;co Beind Edair meic Etgaith an fénneda, 7 tangamar assideinnbsp;260 — Fr. 6] co hairm i mbüi Find, co Senmagh n-elta nEdair.
Ocus tancamar isin jiuhaill i raibhe in righfeinnid, 7 atbert Caihe:
Doratsamar Artüir linn . co nderna a cura re Finn cur'ba óglach d’Finn iar soin . cusin laitM luid d’écoibh.
255 [Aincemaid Artüir ’arsin 7 marbmait a muintir, — Fr. 6] 7 tucsam in dana n-ech sin d’Einn .i. in feirech 7 in baineach, 7 is da sil sin do bhi echradh na Fénne uih, ór nir’ chleachtsatnbsp;eich co sin. Ocms ruc in baineach ocht tairberta 7 ocht serraignbsp;gacha tairberta, 7 tucadh do dronguibh 7 do dhegdainib nanbsp;260 Fénne na serraigh sin, 7 dorónta carpuid acu iarsin.’
‘Adrae huaid 7 hennacht, a ChdiltiV ar Patraic; ‘ocus innis duin anmanna na triath 7 na tréinfer ica rabhadar nanbsp;heich sin.’ Conad ann asbert Cdilte oca innisi:
265
Aithnid damh eich na Fénne . gibé adéradh re chéle in uair thicedh in sluag seng . co haenach Taillfewn taeibhseng.nbsp;In Coinchenn Eochaid meic Lir . in Aignech Diarmada dil,nbsp;in Coscrach Finnchaid na gcath . in Gormlasrach Meic Lugach.nbsp;In Badhbh ac Mac Lugach lün . Érim cruthach ag Conén,
Ben Mhanann tucadh tar muir . do bi ac Finn bhün ua Breasail. In Échtach Oscair co n-adh . in Dubluirgnech ag Duhamp;n,
Mfdach mairg ic*^ Seal fo caill . is Fer baeth ag mac Sidhmaill.®
‘ is Lism. ic Fr. |
leg. SighmaiU’. |
270
-ocr page 27-Lism.ieoba — 161a 1.
Frantón ocm Lüth re srian . da ech tlidisigh souir na bhfian Lüth ac Scuin'n, codhnaibli gal . is Francdn* ac Dubdruman.
Gerr in óir, Gerr in arcait . maraen do cinndi's carpaid,
dd, ecb do bhi ag Aillmi ann . ag ingin airdrigh Eireawn. nbsp;nbsp;nbsp;275
Dub esa is Dubh tbuinne . dd ecb Aenghuis Angluinne,
Cdilti is Oisin amacb . maraen téigdi's gacb n-aenach.
Each Guill meic Morna don muigh . fer fairi do b(üi) a Maenmhuigh, tan doléicthe ar sliabh nó ar muigh . fd comhluath r(e gaeith) n-erruigh.nbsp;Each dd nach dechaid/j ni riamh . do coin (nd do mhi'1) nd d’fiadh^ 280nbsp;Concenn do bhi a(c Finn na fledh) . [fo. 161“ 1] tucad a tiribh Saxan.
An Glas gaillmhe, mór in modh . ferr na aét ech a haenor do bhi ac Finn in crotha buain . a mbrollach gacha mórsluaigh.
Ceatra fichit is da chét . ocm mile, nocha bréc,
d'feruibh tri nech fdth co li . a marcshlwagr Finn Almhaini. nbsp;nbsp;nbsp;285
‘Adrae huaid 7 hennacJit, a QhdiUiV, ar Patraic: ‘as gairdiugwd menman 7 aicewta duin sin acht min bhudh collnbsp;crabaid, 7 min bhudh maidnechtnaighi urnaigthi, [7 min budnbsp;trécon etarmolta in Coimdedh — Fr. 6] dhüin é.’
Ocus do bhatur annsin co tainic maden amamarach, 7 gabais 290 Patraic a eirredh uime, 7 tainic ar in faithchi ® amacb, 7 tri fichitnbsp;sacart, tri fichit sailmchétlaic? 7 tri fichit naeimescub ’na farradnbsp;ac silad creidmhe 7 crabaid sechndw Eirewn. Ocus doriachtadar anbsp;dha aingel forcoimeïa cum Patraic ann sin .i. Aibelan 7 Solus-breathach, 7 fiafraigihios dibh in budh móid Ie righ mme 7 tal-295nbsp;man beith dosom ag éisdectó re scéla na Féinne. Erecrait nanbsp;haingil dosom co comnart cubaidh: ‘A anum, a naeimchléirigh!’nbsp;ar siat, ‘ni mó ina trian a scél innisit na senlaeich üt ar daighnbsp;dermait 7 dichuimhne [orra — Fr. 7^ ]. Ocus scribhthar [na scélanbsp;sin — Fr. 7® ] letsa i tamlorguibh filed 7 i mbriat[/»]raibh ollaman, 300nbsp;ór budh gairdiugwdfe do dronguibh 7 do degdainibh deridh aimsirenbsp;éisdecht frisna scéluib sin.’ Ocus do imt[h]igset na haingi?nbsp;[uada — Fr. 7^ ] iarsin.
Is and sin docuas ó Patraic arcenn Cdilti, 7 tucadh da innsaigid hé in nónbar óclaech do bi, 7 ba hiat so a n-anmunnasosnbsp;.i. Failbhe mac Flainn, 7 Eogaw Airmderg mac righ TJlad, 7nbsp;Flann mac Fergwsa, mac rig Cenéil dowaill, 7 Conall Coscarach
dfiagh, Lism. Fraechan, Idstn. |
faighthi, Lism. |
10
Acallamh na Senórach.
mac Aengusa, mac righ Connacht, 7 Scannlan mac Aiïella mac rig Osrai^fi, 7 Baedan mac Gairb, mac rig Corco-Duibne, 7nbsp;sioLuaimnech [mac —Fr.1 ”•] Linn, mac rig Erna Mumaw, 7 Aedbnbsp;Lethderg mac Eogain, mac rig Tuadbrnhumaw, 7 Eailbe 7 Uan-cenn da mac rig Dhail nAraidhi atuaidh, 7 Fulartach macnbsp;Finghin, mac righ tuatb mBreg 7 Midhi.
‘(In) bfedubair cidh fa tucad dom acallam sib don (chu)r SI6S0?’ ar Patraic. ‘Ni fedumar immorro,’ ar Cailte. ‘Ar daigbnbsp;[fo. 161“ 2] CU ro sléchtadb sibh do soiscéla righ nime 7 talmajïnbsp;.i. in firDia forórda.’ Is ann sin tucad tonn baitsi Crist tair-sibh ac Patraic, ag cinn baitse 7 creidme bbfer n-Eirew»^.
Is ann sin tuc Cailte a laimb secha i combrailt;^ a scéith, 320 7 tucustar lia druimnech dergóir [don ór órlasrach tiii nanbsp;bAraipi — Fr. 7 “] a rabutar tri cóecait uingi, do Patraic ar baistednbsp;in nónbair do bhi. ‘Tuarastal déidhinach na flatha Finn damsanbsp;sin,’ ar Cailte: ‘do raith mb’anmasa 7 do raith anma in righ-feinncffa duitsi, a Phatraic.’ Ocus is ed do ghabbudb in lianbsp;326 do Phatraic, ó bharr a meoir medhóin co mullucb a ghualaww,nbsp;7 do bhi fercbubut ar letbet 7 ar reme innti, 7 do cuired in t-órnbsp;sin ar findcheolanuibh trath in Tailcinn 7 ar saltrachaib 7 arnbsp;lebraib aitbfrinn.
‘Maitb, a anum, a Chailte,’ ar Patraic: ‘ga sealg is ferr 33ofuarudar in Fiann riamb a nEiriwn nó a nAlpain?” ‘Sealgnbsp;Arann,’ ar Cailte. ‘Cait a bfuil in ferann sin?’ ar Patraic.nbsp;‘Idir Alpain 7 Cruithentua[i]tb,’ ar Cailte, ‘ocms tri catba nanbsp;Féinne teigbmis-ne [innti i — Fr. 7 “ ] laitbi mis trogain risa raidbternbsp;in lugnasadh, 7 do gheibbmis ar lórdaethain sealga ann nogunbsp;assngairedb in chai do barruibh biW i nEiriww, 7 binne ina gachnbsp;ceol éisdecht re binngbothaib a hénlaithi ag éirghi do thonnuibhnbsp;7 d’airerafö na hindsi .i. irt coecait ealta bitis ’na timchill conbsp;taitnemb gacha datha idir gorm 7 uaine 7 glas 7 buidhi.’
Ocus do raidh Cailte in laidh:
340 nbsp;nbsp;nbsp;Arand na n-aigbedh n-imdha . tadall fairge re a formna,
ailén a mbiadhta buidhni . druimne a ndergthar gdi gorma.
Oighe baetha ar a bennuibb . monainn mhaetha ’na monguibh, uisce fuar ina haibhnibh . mes ar a dairgibb donnuibh.
-ocr page 29-11
Lism. 161a 2 — 161gt;gt; 1.
Milchoin innti is gadhair . smera is airne dubhdroighin
dlüith a fraigreadh re fedbaibh . doimh ac deghail^ ’md doiribh. 3^5
Dfghlaim corcra ara cairrcibh . fér gan locbt ara learguibh,
ós a creacapb] cain cumhAaigh . surdghail laeig, breaca ac bedhgaigh.
Mln a mag, méth a muca . suairc (a guirt, scél as creidte),
[fo. 161'gt; 1] a cnó ar barraibh a fidbcholl . seoladh na sithlong seice. Aibinn dóib ó ticc soinenn . bric fd bruachaibh a habunn,nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;350
freagrait fdilinn md finnall . dibinn gach inam Arann.
‘Adrae huaid 7 hennacht, a anum, a ChdiltiV ar Patraic:
‘is tairisi linn do scéla 7 tu fein budhesta.’
Is ann sin adconnuic Patraic dünad 7 deghdrus uaid bwdh-des gach ndirech. ‘Cia in baili lid, a Chdilti? ar Patraic. 366 ‘Baile is uaibrecha i rabadhws a n-Eirinn na a n-Albuin süt,”nbsp;ar Cailte. ‘Cia do bui ann?’ ar Patraic. ‘Tri meic Luigdechnbsp;Mind meic Aengusa .i. tri meic righ Birenn. Buidhi 7 Fiachanbsp;7 Eochailt;^ a n-anmanna.’ ‘Crét tuc dóibhsium in maithiusnbsp;mór sin?’ ar Patraic.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;360
‘Fecht n-aen da tancater d’agallaim a n-athar co Fert na nDruadh fria Temhraig amaxiüaid, ‘Can-asa tancubair, a óca?’nbsp;ar sé. ‘A hEchlais Banguba an[d]es,’ ar siat, ‘a tigh arnbsp;mbuime 7 ar n-aide.’ [Ocus ro batar édaighi ligda lennmaisechanbsp;umpu’ 7 bratt uaine imón mac ro bo sine dib .i. im Buidi, 7 brattaesnbsp;corrtharach d’olaind examaiZ Tiri Tairngiri im Fiacha, 7 faiderannbsp;firgorm im Eochaid co cimais airgid aengil ina timchell, 7 delgnbsp;oir isin brut ósa bruindi — Fr. 7 *gt;] ‘Cidh ro imluaidh sibh, anbsp;oca?’ ar ri 'EArenn. ^D'iaxvaidh criche 7 feruinn ortsa,’ ar siat.
Do bhi in ri ’na thosd re hedh 7 adubhairt: ‘M hathair,’ ar 370 sé, ‘tuc crich na iamp;xann damsa, acht mu rath féin 7 mo ruithen-dacht, 7 m thibér iexann daibhsi, acht cosnaidh féin ieravmnbsp;daibh.” Is ann sin do éirghedar-sum eirghi athlafm aeinfir, 7nbsp;tangatar rompa go faidhchi in Brogha [braenaigh breccsolaisnbsp;— Fr. 7 ’^J 7 do eisetar ann gan nech ina bhfarrad. ‘Cidh as 376nbsp;comairle libh anocht?’ ar Buidi. ‘As comhairle linn,’ ar anbsp;braithri, ‘troscad do dhénam re Tuatha dé Dcmann re rathnbsp;crichi 7 forba 7 ieraimn 7 re maithius maineach móradhbhulnbsp;d’fagamp;dïZ uatha.’ Ocus nir’ chian dóibh ann sin co facadar innbsp;* Ms. dedbail.
-ocr page 30-12
Acallamh na Senórach.
380 t-ócl4ch suairc sidhamaiZ da n-innsaigid. [Ulcha deghgablach dond fair, folt findclec/rfach fororda ’sé buidi boccalaind tar anbsp;formna siar sechtarda, 7 caelsnaithi óir ic cengal an fuilt indfadanbsp;fororda ardaigh nach gluaisiud in gaeth gailbech guibelta iinda fanbsp;rose na fa radarc. Assa findairgit ima chois, 7 in cos teemad re tal-385 mesw dó is uimpi ro bui in t-assa, 7 ni benadh a cruindiuccnbsp;don rindiuc .i. a drucht do barr an feóir — Fr. 7'’.] Bennui-ghis do macuibh righ Eireww 7 frecrait-sium fón samhla cétna.nbsp;;Can duit, a ógldich,’ ar iat, ‘ocus canas tice?’ ‘Asin Brughnbsp;[braenach — Fr.7'°] breacsholus i comhfocraibh dhüibb,’ ar innbsp;390 t-ócldc7s. ‘Carsat comainm, a óclctich?’ bar iatsomh. ‘Bodhbhnbsp;Derg mac (in D)aghda misi,’ ar sé; ‘ocms ro foillsigedh (donbsp;Thuathaib dé) Danann bar tiachtuin-si do throscad [fo. 161’’ 2]nbsp;sund anocht re ferunn 7 re mórrath [d’fagbail — Fr. 7’’ ], 7 ticidhnbsp;leamsa, a ócu.’ Ocus do éirghedar a n-aeinfecht, 7 dochuadarnbsp;396isin mBrugh, [7 tucad a cathair grind glainidi ar laechlar innbsp;tsidha iat — Fr. 7—8], 7 tucadh próinn dóibh, 7 nir’ chaithset.nbsp;Do Rafraiff Bodb di'bh cidh um nar’ chaithset htad. ‘Ui Eirmn,’nbsp;ar siat, ‘ar n-athair féin, dar n-éra um crich 7 um ferunn, 7nbsp;ni fuil acht da aireckt chudrama a n-Eirinw .i. meic Müec?nbsp;4007 Tuatha dé Danann, 7 tancamarne d’innsaigid indara haireefeinbsp;dib sin [.i. sibsi,’ i^r. 8“].
Is ann sin [atracW Bodb leisin mbeind mblaith mbuabaill bai ina laim: ‘Taü uile’, ar sé, 7 ro taietar lucht in tsidha uilenbsp;co tai tostadhach, 7 ro taiscit a cuirnd 7 a copana 7 anbsp;405 mbleidedha banóir 7 banairgid; 7 — Fr. 8“] dochuadar Huathanbsp;dé Danann a comhairle, 7 as é ba huaish 7 ba huire^sda isinnbsp;comairü sin .i. Midhair Mongbhuidhi mac in Dagda, 7 adubfliirt:nbsp;‘tabraidh tri mna dhóibh süd,’ ar se, ‘ór is ó mhnaib do gabarnbsp;rath nó amhrath.’ Ocus tucadh tri hingena Midair dhóibh .i.nbsp;4ioDoirenn 7 Aiffe 7 Aillbhe. ‘Abair, a Bhuidhbh,’ ar Midhair,nbsp;‘cidh dobérthair dóibh süt?’ ‘Adér,’ ar Bodb, ‘.LLL. macnbsp;righ atamaid isin tsidh so: tabhar .LLL. uingi do dergórnbsp;ó gach mac righ dibh sin dóibh.’ ‘Ocus .LLL. édach uaimsinbsp;dhóibh,’ ar Bodb, ‘co saine gacha datha.’ ‘Ascaidh uaimsinbsp;4i6dhóib,’ ar Aedh mac Aedha na n-abusach [leg. n-amsach]
-ocr page 31-13
Lism. 1G1gt;)2 — 162» 1
a Cnuc ArdmuUa amuich don muir, risa n-abar Eachlainn isin tan-sa .i. macam Tuath de Danann sin. ‘Corn 7 dabhuchnbsp;uaimsi dhóibh,’ ar sé, ‘7 in dabuch do linad d’uisci eocharghorm,
7 doghéna midh soóla someascda de, 7 saile serbdbomaw do420 chur isin com doghéna iïn acétoir dhe.’
‘Ascuidh uaimsi dhaibh,’ ar Lir Sidha PinnachaicZ^, ‘.i. .LLL. cloidhim 7 .LLL. sleg seimnech sithfoda.’ ‘Ascaidnbsp;uaimsi dhóibh,’ ar Aengus Óg mac in Dagda ^i. dünadnbsp;7 dingna 7 baih rigda rómhór cu sonnaig^hib sitharda 7 gu426nbsp;ngriananaib gleorda glainitZi 7 co tighibh rinnradharcacha ró-mhóra isinn inad bus ail dóibh .i. idir E,aith Chobhthat^fA 7nbsp;Temhuir.’ ‘Ascaid uaimsi dhóibh,’ ar Aine ingen Modhuirn,
‘.i. banchóic ata acum, 7 geis di nech d’éra fa bhiadh, ór do ghébha ni mar dobhéra u(aithi).’ ‘Ascaid uaimsi dhóibh,’ ar430nbsp;Bodbh Derg: ‘arpeit(idh maith ata acum .i.) [fo. 162“ 1] Pernbsp;Tuinne mac Trogh9,in a ainm, 7 ruidhbh ’ama ruachtad, 7 mnanbsp;re gürlamnad, 7 milidh arna mochledrad do choideldais frisinnbsp;ceol shxechtamp;ch do[gh]ni, 7 ni mó as airfitid don dünad a mbinbsp;inas do lucht na cric[h]e [uime!’ — P’r. 8“]. Ocus do bhatar436nbsp;re teora la cona n-oidhchibh isin tsid.
Ocus adubhairt Aengus riu tri hahla [Aifi — Fr. 8“] a Pidh Omna do breith leo .i. abhuU fo blath 7 abull ac tuitim anbsp;hldiha 7 abhull abaigrh; 7 dochuadar cum in dunaid iarsin, [uairnbsp;ro bai urlum fa comair.é — jPir.8“], 7 do batar .LLL. bliad(an)440nbsp;and nogu ndecbaid di'th ama righaibh sin, 7 dochuater ar cülanbsp;chum Tüaithe dé Danann tréna cleamhnus [7 trena caratradnbsp;— PV. 8'’], 7 do ansat ann ó sin amach, 7 is é sin in dunnbsp;do fiarfai^is dim, a Phatraic,’ ar Cüilte.
Cdilte cecinit: nbsp;nbsp;nbsp;445
Tri thuili . ticed a dun drd Ruidi, tuili ógdn, tuile ech . tuile milcon mac Luigdech.
Tri ceolu . ac rfghuibh seghda ar sodhain,
ceol crot. ceol timpów co mblaidh . dórd Fir tuinni meic Trogbain. 450
Tri gdire . bidb ann gan uair fa terca,
g^iir ceatbnata* dé, faidbcbi . galr graifni ocus gé,ir erca.
’ oeacbnata, Lism. a cetnait, Fr.
-ocr page 32-14
Acallamh na Senórach.
Tri gdire . gé,ir a muc dronnmhar^ ndegha,
gdir a sluaigh ós blai bruidhne . gdïV muirne is gdir mheadha.
Tri cnuasa . bftls ann nas a slatuibb,
cnuas ac tuitim, forumh ngnóth . cnuas fó bldth is cnuas abaigh.* Tri meic forfdcuibb Lugaid! . gersat rvlaidh a bhfeadma,
Ruidi mac ÏMigdech Lethain . Echaidh is Fiacha ferdha,
Dobhérsa teisd ar EchoticiTs , nach dechaidh traigbidh madhma, ni bidh gan airfitwd gndth . ni bidh trdth gan ól corma.
Dobérsa teisd ar Fiacbasi^ . gérsat rulatdh a faghla, nocha n-ebert guth bud ró . is ni bhidh budh mó calma.
Dobérsa teisd ar Ruidi . cus’ ticdis na tri thuile, nar’ érwstar nech um ni . is nór’ iar[r] ni ar dbuine.
Tricha ruirech, tricha triath . tricha nia ba forumb ri, ba hé lin a slüaig cétaig . tricha do chétaib fa tri.
465
460
466
‘Adrae huaid 7 hennacM, a Chailti!’ ar Patraic; ‘as urgair-diugMtZ menman 7 aicewta dhüin sin.’
, nbsp;nbsp;nbsp;Ocus nir chian dóibh (ann co) facadar in t-aenócldch an[d]es
470gach ndirech da n-inn(saigid co ndeghéc)usc. Brat corcra uime, dealg óir isin bhrut, (léine d)o shi'da bhuidi re grian a chnis,nbsp;urtlach [fo. 162® 2] do cbnóibh corra cennbhuidbi 7 d’ubluibhnbsp;aille órbhuidhi leis, 7 cuiris ar lar a fiadhnaise Patraic. ‘Can-asa tucais in cnuasach, a mhacaim?’ ar Patraic. ‘A Fidhnbsp;476 gégaluinn Gaibli,’ ar esium. ‘Carsat comainm-siu, a óglaich?’nbsp;ar Patraic. “Palartach mac Ferghusa misi,’ ar sé. ‘Cidh asnbsp;duthatgf duit?’ ar Patraic. ‘Ei'ghi Tuath mBre^ 7 Midi 7nbsp;Déisi Temhrach as dual damh,’ ar in t-ócl4ch, ‘7 foghlaid 7nbsp;dibercach mhé.’ ‘Cia ar a ndéne fogbail?’ ar Patraic. ‘Derb-48obrathair damh féin, Bécan mac Fergusa.’ ‘Do dhuthaig' duitnbsp;co gairit,’ ar Patraic. ‘Forchenn air, a naeimchléirigh,’ ar annbsp;t-óc\dch. ‘Isin bliadaw a tam,’ ar Patraic: ‘canasa tucais innbsp;cnuas?’ ar Patraic. ‘Eo fedarsa am,’ ar Cailte, ‘cé,it asa tucad:nbsp;is a Eos meic Treoin a Fidh Gaible anall, 7 lubhghort sealganbsp;486 hé dobhi ag óglach gradh d’Finn mac Cumaill .i. Mac Lugachnbsp;L4idir lainéchtach.’ ‘Maith a anum,’ ar Patraic, ‘is annsin até,nbsp;fer grada dom muinntir se .i. Cessan mac rig Albaw, 7 sacartnbsp;méisi damsa hé.’ ‘Lubhghort sealga don Féinn sin,’ ar Cailte.
abaidh, Lism.
dornmhar, Lism. drondmór, Fr.
-ocr page 33-15
Lism. 162a 2 — 162igt; 1.
7 in trath ticedh dochma sealga don Féin idir Eirww 7 Albam do gheibhdls a ndaethain sealga re teora la 7 re teora 2ddchetöonbsp;a Eos meic Treoin.
Cailte cecinit:
Cluain Cesain ro dos amach . cus’ tathaighedh Mac Lugach, ba Ros meio Treoin, forumh ngrind . fria ré thuidechta in Tdilcinn.
Gidh cantar na sailm fa sech . i CXuain Cesain na cléirecb, nbsp;nbsp;nbsp;495
do connac in Auain creamhai^ . fo dainraid ruaid róireabai^.
Gé atd léighenn nas in linn . do bhi tan ndr’bhó toillcill,
ba fót abla is sndma a sruth . adhbha cdna in chluain chreamMch.
Tdinic in tarrngairi éigh . tdilginn treabsat Clitam Cesdiw, adubairt Fmw fial failgech . cumadh neimhed^i naemainglech.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;600
Menie sinn ’s ar coin fa sech . andiaidh dhamhrad n-óc n-uaibrech ar laeich ar ngadhair co huain . ac fagbail um an caemhchldam.
Tri fiebit rigan gu recht . bdtar acum i n-aoinfecht, do[gh]nlnn a leasa uili . fa mé an cleasach cluanuidi.
‘Ga trath do ló ann anois?’ ar Patraic. ‘Is fogus d’adhaigh* 505 ann,’ ar Beneoin. ‘In tainic ar proinn fós cuca(inn?’ arnbsp;Patraic). [fo. 162*gt; 1] ‘Ni thainic ón,’ ar Beneoin. ‘A anum, anbsp;naemPadraic,” ar Pulurtach mac Fergusa, “dobherainnse eolusnbsp;duit in bhaili i Mghbhithea proinn 7 tomultws anocht.’ ‘Canbsp;hinad sin?’ ar Patraic. ‘I tigh Becain nau bhrathar féin asionbsp;tuathatè Breg 7 Midhe.’
Ocus luidbset cléirt^^ roim Patraic co tech Bécaw, [7 ailis Beweoin feis air — Fr. 9], 7 is analaid ro bói sein, 7 ocht fichiinbsp;finnairge aigi, 7 érais uni biadh iat. Ocus tainig Benen 7 nanbsp;cléirigh ar cül, 7 indiset scéla do Phdtraic. ‘As eed limsa,”6i5nbsp;ar Patraic, ‘a bhfuil aigi-sium do chrudh 7 do mhuinntir gannbsp;élat^/tech a mbethafd/t amarach dhfbh,’ 7 ro firad an nf sin,nbsp;ut dixit Patricius:
Becan . ni rab ilar a tredan,
oiret rabh grian ar deiseal . ni rab seiser® d’óibb Bécdn. nbsp;nbsp;nbsp;620
Is ann sin ro sluic in talam uili a n-aeinfectó Becan cona • m}iuinniir 7 cona mhaithiMS idir mhil 7 duini. ‘Feis ditbat nanbsp;haidbehe ^ anoct uaimsi duit, a naeimchléirigli,’ ar Fulartachnbsp;mac Fergusa, ‘.i. nai mbai fiehiï ata ac biathadfe mu ceitheirne
daghaidb, Lism. * haighthi, Lism. * sése, Lism. seisiur, Fr. 9.
-ocr page 34-16
Acallamh na Senórach.
625 acum anallana ar hgail 7 ar dibfeir(g).’ ‘Eigi uaimsi duitsi ó mhedhón lai amarach/ ar Pétraic, ‘7 dot èil ad deghuidnbsp;nogu ticthe risin eclais,’ Ocus docuired Becan a talam mar sin,nbsp;7 dofuc Patraic rigi d’Pulartach. [Oonidh Dith mBécain flinmnbsp;in sceoü sin — Fr. 9.]
680 Is and sin ro fiarfaig Patraic do Chéilte; ‘ga lin mbrathar do bhi ac Finn?’ ‘Do batar da brathair aige,’ ar Cailte, [‘ocmsnbsp;nirb’ urdrucu Find innait — FV.] .i. Fithal 7 Cithrumach.’
Cailte cecinit:
Diamair ar senchaidi sund . na tri meic do bhi ag Cumuli,
536 nbsp;nbsp;nbsp;Finn ocus Cithramach den . ocus Fitha? na bfiled.
,Cia dhar’ Mac Lugach ro fiarfaiges did aréir?’ ar Patraic. lt;Ilobudh ceist ar neach eli sin,’ ar Cailte, ‘7 ni hedh orumsa.nbsp;M(ac) do Daire Derg mac Finn,’ ar Cailte, ‘7 do Jjagaig inginnbsp;Finn .i. ingen dilitts aindiÜMs do bhi ac Finn, 7 tucsat innbsp;64obantracht uili luighi cor’ ingen dilitts d’Finn hi, 7 do comraic anbsp;derbbrathair féin ria iar n-ól (cor)ma i Temhair Luachra, 7nbsp;dorindi [fo. 162''2] in mac sin ria .i, Mac Imgach, [7 ro binbsp;co cend n^i mis torrach and, 7 tancatar bressa brighi 7 eUanbsp;da hindsaighid, 7 rucMstar gein meic ann — Fr. 9], 7 in adaignbsp;ötórucad an mac tdinic Finn 7 tri catha na Femwe don bhaile,nbsp;7 athair in mheic .i. Daire Derg, co Temhair Luachra, 7 donbsp;hindisedh dhoibh sin. ‘As gaine leam,’ ar Finn, ‘ór as macnbsp;rucad ann, 7 da mad ingen ro budh olcc a breith disi da derb-hcdthair.quot;
660 ‘Adrae huaid 7 hennacM, a righféinmd!’ ar each. ‘As buadhach in t-ainm tucuis air .i. Gaine.’ Amail stshert in fUi:nbsp;Gaeine ainm Meic Lugac/i luinn . Daire a athair ós gaoh druing,
Cü muighi ainm Meic Rethe . Briu[i]n a athair Dairethe.
Tucadh a n-ucht Finn in mac iarsin, 7 tuc Fiww i n-ucht 656 Moingfindi ingine Dubain .i. baincéle d’Fiww, 7 as i ro thócaibnbsp;ocht cét sciatharmach don Féinn, 7 ro ail in mac sin cur’bhanbsp;slan a dha hliadain déc, 7 tuc a dhaethain airm 7 éidid dhonbsp;ann, 7 tainic roime co Carraic Chonluain, cu cenn Sléibi Smóilnbsp;meic Edleacair, risi n-abar Sliat/i Bladma aniu, airm i raibhinbsp;660 Finn 7 in Fian, 7 tainic a bfiadnaisi na flatha Féinne, 7 ferais
-ocr page 35-17
Liam. 162'gt; 2 — 163» 1.
Finn firchaine bhfailte fids, 7 doidndi in mac a coraigecht^ 7 a mhuinnterus re Mnn 7 tuc a laimh i laimh Finn, 7 do bhinbsp;re hliadain isin Féin, 7 dorighne lisdacht mhor risin Fein innbsp;bliadain sin, 7 ni mo ina fine naenbair don Féin ro soichedbnbsp;(do) gbuin muicci no fiadha ocun gilla sin, re taoib bbuailti^esnbsp;a gcon 7 a ngillanraidi.
Is ann sin tangatar in Fiann cu Ros in Féinnedba ar bni Locba Unide Léin tes, 7 ar lochtmn do tri cathuibb nanbsp;Fénne conuice sin doronsat casait meic Lugach re Finn. Ocusnbsp;adubratar tri catba na Féinne: “Do rogba duit, sinne acut no 570nbsp;Mac Lugach a aenar.”
Is ann sin tucadb Mac Lugach d’agallaim Finn, 7 do fiar-taig dbe: ‘Maitb a anum, a Mbeic Lugach,’ ar Finn, ‘ga bole dor(ignis) risin Féin intan ata do miscais aco uili?’ 'Dobeirimnbsp;dom bréitbir,’ ar sé, ‘nacb fedwr a bbfoebuinn munub ole leo imad 576nbsp;do [fo. 163® 1] liiid no lambuigb do dbénamb dambsa etarra.’
Is ann sin tuc in üaithféinmd combairle do Mac Lugacb.
7 do bbi buaidb ara cbombairli-sium, 7 do mbair in comairle sin ag Mac Lugach, 7 atbert Finn:
680
686
690
A Meic Lugach, toluib snas . més e h’ord an t-óclachas corbhat sidbuigh teglach tréin . gurbbat duilig a ndroibhéil.nbsp;Né buail do choin gan chinuidh . né 11® do mhnéi co finnair,nbsp;né ben re genaidbi i cath . gid meraigi, a Mbeic hugach.
Né bimderg duine mad! céidb . né héirj^^ re bimarbéigb, né ra[b]tarraic imale . ar am[m]aid né ar droebdbuine.
Dé trian do mhlne re mnéibh . is re hechlachuib urléir, re haes déna dénta duan . nérbbat dian re daescarslaa^r/i.
Né geibb tosacb leaptha dhé . rett aes cumtha is comairle, imgbaibh luigbi claen is col . né [fjhaemb uile h’fiadbugodAnbsp;Né babairse bréitbir móir . né habair nach tibre cbóir,nbsp;ér is nér a rédh co tenn . muna fedtar a comall.
Né ro tréice do ruire . in cbéin bbeir a bith bhuidi, ar ór né ar séd ar bith cé . na tréie-si do cbomairce.
Nér écnaigbi co ferdba . a mhuinntir re tigerna, ör nl hohair duine maitb . écnacb a sluaig re prlmhflaith.nbsp;Nérbat buainscélacb brégacb . nérbat labhar luaitbbhédach,nbsp;gérsat imdha do gbartha . nlrsat bidbha oireebfa.
® lldh, Ldsm.
* coraidecht, Idsm.
Irische Texte IV, 1.
695
-ocr page 36-18
Acallamh na Senórach.
Nïrsat sibleach thighi n-6il . namp;rsat ingnech ar senóir, in ddil adcluine as i in cóir . na ben re duine nderóil.
600
605
[Bidb co beistectech cailli . bid co féchsanacb muighi,
oir ni fedrais, mór in modh . nacb biad t’escara* it farradh — Fr. 10.]
Ndrsad diultadach um biad . nfaab cumthacb duit ainfial,
ndrad furdil féin ar flaith . na hécnaiged gacb n-ardüaith.
Lean dott édach, lean dott arm . resiu thair an gleo glasgharbh, nd déna dibhe fdd rath . lean (d)on mine, a Meic Lugack.
‘(Adra)e huaid 7 hennachtl’ ar Patraic, ‘as maith in scél sin (ro indi)sis duin; 7 caidhe Brocan scribhnid?’ ‘(Sunn), anbsp;naeimhchléirigliar Brocan. [‘Tabair do lebar 7 t’adharc 7nbsp;do pend CMgat, 7 — Fr. 11“] scribhthar [fo. 163“ 2] an scélnbsp;610 üt lat.’ Ocus dorinne Brocan acétóir.
Is and sin ro fiarfaip Patraic do Cbailte: ‘in rabatar air-fitigh acuibse isin Péinn?’ ‘Do bhi imorro,' ar Cailte, ‘in t-énairfitech is ferr do bhi a n-Eirmw n4 i n-Alb«iw.’ ‘Canbsp;hainm sein?’ ar PAtraic. ‘Onü Deróil,’ ar Cailte. ‘Céit anbsp;616 frith é?’ ar Patraic. ‘Eidir Crota ChUach 7 Sid ban bhfinn tes,’nbsp;ar Cailte. ‘Crét a thuarascbair?’ ar Patraic. ‘Ceitri duim Einnnbsp;do bhi ina airdi 7 tri duim do isin crand chiuil do seinnedh,nbsp;7 airfitigh Thuaithe dé Danann dorinde tnuth ris.
Luid Einn in la sin co Sidh ban finn siar do seilg 7 d’fia-62odhach, 7 suidhis ar in bhfirt fótbhuigh and sin. Silhs iarum in üaithféinnid secha confacca in fer bec ac sefnad 7 ac sairseinmnbsp;a chruiti ar in fod ina fochuir, 7 is amp;m\aid ro bhüi, 7 folt fadanbsp;finnbuidi co dar a dha leas fair, 7 ar faicsin Finn dó tainicnbsp;da innsaigtci, 7 tuc a lóim ’na laim, ór as é céd-duine tarla donbsp;626 hé ar tuidhecht asin tsidh amach, 7 ro bhüi oc seinm a chruitinbsp;a fiadnuisi 'Finn nogu tancatar in Fiann, 7 ’ar techt dóibhnbsp;atcualatar in ceol sirrechtach side. ‘Maith a anum, a Finn,’ arnbsp;an Fian: ‘as é süt in tres turcairthe as ferr fuaruis liamh.’ Ocusnbsp;do bhi ac Finn nogu fuair bas. Ocus adubairt Cailte in \did:nbsp;630 Abhuc do fuair Finn ferdha . do bhi d’feabus a mheabranbsp;gacha cluinedh tiar is tair . do bhidh aigi do meabair.
Cnü deróil a ainm in fir . a n-Eiriwro nir’ anaithnidh, inmam leinbhin fa glic nglóir . dar’bo comainm Cnü deróil.
tescarad, Fr.
-ocr page 37-635
Lism. 163a 2 — leSt 2.
Indeosat ddibh, filth gan locht . mar do fuair Finn in t-abhoc, b4 gein sochair do frith ann . énmac Logba meic Eitbleann.
Do bbAmar a farrad Finn . idir Cbrota is sléib ban iinn co cualumar ceol gan cbol . ar an fót inar bbfarrod.
Do bhdmar ag éisdecht ris . a cheol nir’ ceol co n-eislis, heg nachar’ chuir sinn ’n(ar suan) . in ceol sirrecbtach sirbhuan.nbsp;Ann sin atbert risin ri . [fo. 163gt;gt; IJ Find mac Cumbaill Almhaini:nbsp;‘canas ticisi, a fir bbic . seinnes in eruit co caeimglic?’
‘Ténacas o Sith ban iinn . dit a n-eabhar midb is linn, is dó thdncas lem co hecht . do beitb treall ad chomuidecht.’
‘Do gbébha seoit is mdine . is ór derg is degbddine, ór thaitmd frim do dbdla . do gbébha mu Idnghrddba.’
Dorad a Idim a Idim Finn . ann sin roba subacb sinn, is tuemaid^ hé linn alé . do ba caem ar turebairthe.
Cetra duim i n-airdi in fir . tri duim ina chruit chaeimbdbil, mor tairm na bldithi buige . binn fogar na caemebruiti.
Doratad cuigi mdlle . cuic oirfitig® na Fémwe
cur’ fogluimset ceol side . thall ó Cbndi go caeim-Line.
Dib sin mac Senai^ male . Senacb ocus da Dhaigbre dorónsat foglaim co hdn . ocus doróine Cudn.
Ba cheisd Ie Finw na Fénne . a abac gan bainchéle, ór nir’ dil don fir cbródba . na mnd remra rómbóra.
Adubairt Finn in flaitb m(ór) . co tibredb aircet is ór donti uainn do finnfadh soin . i nEirinn ben a chosmoil.
Adubairt Sci mac Eogaiw . óglach co »i-aicnmd leomhuin;
‘inneosat is scél ddba . baile a fuil a dhingbdla.’
‘Beir mo bennacht, éirg dod thoigh . a mheic Eoghain a Mumoiw, ocus innis duin tré spéis . in crich a bhfuil re aisnéis.’
‘Roich co Tech Duinn a Mumain . a Finn cbródba ebombramhaigb, atd ann is oirfljtijdh dhuit . ingen dar’ comainm Bldtbnuit.’
Ann sin ro triallsam co trie . is flaitb na Fian faebairglic co Tech nDuinn i’isxraidh na mnd . ba móide sin dr menmd.nbsp;Fuaramar Bldthnait ’san tsidh . tucamar linn hi co fir,nbsp;ro fdiset tall istigh mhóir . Bldthnait ocus Cnü dearóil.
Tucmait uingi dh’ór gacb fir . in lin do bhdmar d’fianuibh, a caibhche na mnd gan locht . doratadh (tall) don abhoc.
[fo. 163^ 2] Cetra duim i n-dirde in fir . tri duim ina chruit
chaeimghil,
dirdi in ben inds in fer . inmbain Idnuma Idimgbeal.
Ldmdha in domain aeon mhndi . imirt óir aircid gan ghdi, lasin bhfer, fd mór in modh . slóigh in domam d’dirphiteodh.
640
646
650
655
660
685
tiemaid, Lism.
oirfitid, Lism.
2*
670
-ocr page 38-20
Acallamh na Senórach.
Ni raibhe rfghan ’san Féinn . na töiseach na flaith co céill 675 nach tuc grAdli ocus niaine . don Idnamhuin lannaidhe.
Mar do thicedh doineann dür . ar in bFéin, fa righda run, do bbitis ac Finn fóa bhrat . Bldthnait ocus in t-abac.
Intan ticed maitb don Féin . nl cheiled Blathnait co céil, intan do thiced dóibh olc . ni cheiletZ orra in t-abhoc.
680 Nocha nfuil ceol ar talmaw . inneoch budh mhian Ie menreiam ndr’ suaill fogbar i tigb óil . acht a canad Cnü deróil.
Tri turchairthe is ferr fuair riamh . Finn in flaithféinwiif firfial;
Bran ocus Sceolam^f gan locht . Bldthnait araen ’s an t-aboc.
Ni'r’ chian dóibh asa haithle co facadar in móirseser gilla 686 mór da n-innsaigid. ‘Canas tancabair, a óca?’ ar Patraic, ‘7nbsp;cia sibh féin?’ ‘Ó Eogaw Leitbderg mac Aengbusa, ó righ danbsp;chóicedh Mumaw tancamar ar do cenn-sa, a naembPatraic.’nbsp;‘Rachmaitne ann sin,’ ar Patraic, ‘or dlegfar mar a bbfuigter nanbsp;maincbisa a ngabbail ann.’ ‘Crét dogéna sinne in nónbarnbsp;690ócldcA so?’ ar CaiPe. ‘Failte mhis 7 raithi 7 bliaPwa amnbsp;farradsa dhaibb,’ ar Patraic.
Is and sin tainic Patraic roime, 7 as 1 sligbe thainic a bhFidh^ Gaible, 7 a nDruim criadh, risa raidter Ceall dara isinnbsp;tan-sa, 7 tar sruithlinn ar Dermagh, 7 tar Berbha [bithglais —nbsp;696 idr. 11*’] 7 i tóchar Léghi ingine Cuamatan, airm i torchair Liagh [Ienbsp;Cowall ar in nDergruathar, 7 — Fr. 11**] i senMag Roicbetnbsp;ingine Dein meic Dileann, risa raidter Magh Ruadb Roicbet, [7]nbsp;i senMbagh nBo, risa raidhter Mag Laissi, tar in bFeoirnbsp;n-iuch’arbbradanafg 7 d’Achadh bó bai .... trénbbuil% risanbsp;700 raidter Achac? ....nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;[fo. 164^ 1] a slighidh Dhala meic
u-Mhóir, 7 do Ros in churad, re n-abar Ros caemhólainn Oré, 7 lamb dhes re Lathaigf bó Lodain meic Lir, risa raidhter Clarnbsp;Daire mhóir, 7 do Chorrocuibh Cnamhcboille, 7 do Ohuillindnbsp;na Cuanach siar in baile i torchair Ouilleww mac Mórna Ienbsp;706 Finn, 7 do Leim in féinnedha, 7 d’Aenach Cuili mna Nechtain,nbsp;re n-abar Aenach sétacb sen-cblochair [isin tansa, 7 tar Athnbsp;mbraengair, risi raiter Ath mor isin tansa — FV. ll**], 7 do Chennnbsp;Abrat Sléifee C4in b^d/idhes, 7 do Tulai^'h na Fénne, re n-abar
bhfigh, Lism.
-ocr page 39-21
Lism. 164» 1 — 164» 2.
Ard Patraic isin tan-so, ait a mbai 'Eogan Lethderg mac Aengnsa, ri dlia cóiced Muman, co maithibh in da choiced [Muman] uime. 7io
Is ann sin do scailed a phuball tar Patraic, 7 tainic ri Mumaw co maithibh a mhuinntiri, 7 tuc a cenn a n-ucht Patraic,
7 ro slecht do, 7 ro büi-sium secMmain ann sin ac todhüscad mharbh 7 ac slanugwd dhaine ngalair 7 eslainte.
Is ann sin tucadh a bhreith féin do Vhdtraic, 7 tainic 7i5 Eogan Leithderg roime co Rosaigh na righ, da dunad fein, 7nbsp;dochuatar maithi Mumaw da ndüintihh 7 da ndegbhailtibh iarsin.
‘Maith a anum, a GhailiQ,' ar Pé,traic, ‘crét uma tucadh Findtulach ar an tulaijji so ara tam?’ ‘Ader frit a fi'rinni,’nbsp;ar Cailte, ‘as so dochuamar-ne tri catha na Yéinne do tab«irt720nbsp;catha Findtragha, 7 tucad ar sleagha dar n-innsaigid, 7 tucadnbsp;fethana fithnais do chrannuihh ar sle^r, 7 ro dhech 'Einn innbsp;ivlaig uime 7 adubairt: ‘As finn in tulach.’ ‘Octts ga ferrnbsp;ainm da mbia uirri ina Finntulach?’ [ar siat — JV. 12“]
726
Céilte cecinit:
A thuluch ard aibinnsi . cus’ ticdfs Fiana finda, fa gnath longphort Idnadhbhul . ort is gasrad gblanghilla.
Ba hl ar cuit re comhdirimh . ticmls ard maighi mine smera sciamhdha sceachaire . cnó do chollaibh Cinn tlre.
730
(Mae)th4in (drisse) dealgnaigi . gas4in creama gan (cm)aidh do(chaith)mls gach bealltaine . buindéin blaithi (is barr) biroir.
[fo. 164» 2] Eoin a doiribh diamhaire . ro soichtls iulacht Fénne, togmaill breca a Berramhain . nit beca a bennuibh slébhe.
735
Bratóin luatha Lindmuine . escanna Sinna sóiri, cailigh fedha Fidhrindi . dobrdin a diamhraib Daile.nbsp;lascach mara muiridi . a crlchaib Bdi is Béire,nbsp;medbhdn Faide flrghlaine . duileasc a cuanuibh Clére.
Sndmh na Loingsi lochaidhi . fa meinic Ie Mac Lugach, ticmls sluaigh is sochaidi . ar do thaobh thall a thulach.
740
Meisi is Oisin ollbladach . téighmls a corraib curach, fuarus gaibhthi glasmara . a timchül tonn is tulach.
Ocus is asso do chuamar-ne do chur chatha Finntragha, 7 atconncamar óclach do mhuinntir Finn d’ar n-innsaigid .i.nbsp;Gael cródha cédghuinech ua Nemnainn. ‘Can asa tanacuis, anbsp;Chaeil?’ ar Finn. ‘Asin Brug braenach atwatd,’ ar Gael. 745nbsp;‘Cret do iarais?’ ar Finn. ‘D’acalluim Muirinde ingine Deirg
-ocr page 40-22
Acallamh na Senórach.
ino muime féin.’ ‘Cidh a adhbhar sin?’ ar Finn. ‘Aï bMthin leannain tsidhe 7 ardnuacliair 7 torad aislinge [tarfas dam.’nbsp;‘Adersa sin rit, ar Finn — Fr. 12 “] .i. Crédhe ingen Cairbrinbsp;760 cnesbbain ingen ri'gb Ciarraigi Luacbra. ‘In bbfedrais, a Cbaeil,’nbsp;ar Finn, ‘conid bi sin bainmbealltóir ban Eireww, ór is tere sétnbsp;maitb a nEirww n4r’ bréc cbum a dunai(^ 7 a degbarnis.’nbsp;‘Ocus in fidir tü ga comba iarus ar cbacb?’ ar Gael. ‘Donbsp;fedar,’ ar Finn ‘.i. gibé aga mbe^b do dban nó d’fibdbec^^
V56duan do dbénam dbi 7 tuarasebbail a cuacb 7 a corn 7 a cupad 7 a bian 7 a bairdleasdar 7 a rigbtbecb rombór.’ ‘Ata urlumbnbsp;acumsa ama tahairt damb ó Muirinn ingin Deirg, óm buime féin.’
Oens do ailsedbmar in catb don [d]ula * sin, 7 tancamar romuinn tar taebbuibb cnoc 7 carrac 7 tulacb cu Locb Cuire i n-iartbwrnbsp;76oEireww. Ocus tancamar cu doms in tsi'da, 7 do cbansam in dordnbsp;fiansa re crannuibb ar sle^r n-m(ard) n-orebrai, 7 do éirgbe«Zarnbsp;ingena [mine — Fr. 12,'gt;] macdbacMa (mongbuide) [fo. 164’gt; 1] arnbsp;sceimbealborduibb grianan [7 ar solwstigbib claraigb — FV. 12*’].nbsp;Ocus tainic Crédbi dar n-acallaim, 7 .LLL. do mbnaibb uimpi,nbsp;7667 do raidb in üaithféinnid ria; ‘Is dod tboga-sa 7 dod tboeb-mbarc[sa] tbancamame,’ ar se. Fiarfaigis an ingew cia dbar’nbsp;ail a tocbmbarc. ‘Do Gael [ebroda] ebetguineeb na Neamb-nainn, do mac rigb Laigen anair.’ ‘Do cbualamar a scéla,’nbsp;ar an ingen, ‘gen gu facamar é, 7 in bbfuil aigi mo dbuannbsp;770(lamsa?’ ‘Ató, immorro,’ ar Gael; 7 do éin'^^ 7 do gbabb anbsp;dbuan:
Turns acam dia haine . gé dech isam firdighe**
co tech Créidhi, ni snimh suail . re hucht in tsléifti anortaaid.
Ata i oinnedb dhamh dhul ann . gu Crédhi a Cich(iiamp; Anann
776
co rabhar ann fo dhecraibh . cetra ld ocus leithseachtmuin.
Aibinn in tech ina td . idir fira is maca is mnd,
idir dhruidh ocus aes ceoil . idir dhdiliumh is doirseoir.
Idir gilla scuir nach sceinn . ocus ronnaire re roinn, ata a comas sin uili . ag Créidhi find foltbhuidhi.
Budh dibinn damhsa 'na dun . idir cholcaidh® ocus chldmh, mad dil do Crédhi ro dos . budh aibinn damh mu thuros.
cholcaigh, Lism.
uladh, Lism. * firdidhe, Lism.
780
-ocr page 41-786
786
23
790
796
800
Lism. 164gt;gt; 1 — 164b 2.
Sithal aice a sil sugh subh . as dogniedh a blai dhubh, dabbcha glaine gairdheasca . cupain aici is caeimeascra.
A dath amar dhath an aeil . coilcidh’ eturra oeus aein, sida etorra is brat gorm . dergór eturra is glanchorn.
A grianan ac Loch Cuire . d’arcat ocus d’ór bbuidhe, tuigbi druimnech gan dochma . d’eitibh donna is dergchorcra.
Dd, ursain uainidbi adci . a comla ni docbraidh hi, aircet échta, cian ro dos . in crand büi ’na fordoros.
Cathair Chréidhi dot Idim chli . ba suarca ’sa suarca hi, casair uirre d’ór Ealpa . fa chosuibh a caeimhleaptha.
Lehaidh luchair na lino . fuil os dnn na caithairi dorónad ac Tuile thair . (d’ór) buidi is do lie lógmair.
(Lebaid eile) dod Idim dheis . d’ór is d’aircet gan eisleis, co pubaill co (mbricht mb)ugha . co caemslatuibh credhumha.
[fo. 164b 2] An teghlach atd ’na tigh . as dóibh as dibne ro chin, nidat glasa slima a mhruit . at casa finna a forfuilt.
Do choideldais fir ghona . cona taescaihh tromfola re hénuibh sidhi ac sianan . ós bhorduibh a glanghriandn.nbsp;Madam huidech-sa don mhndl . do Chréidhi da ngairenn cai,nbsp;méraid ni bus lia a Ididhi . madh dd ndila a commdine.
Mad dil Ie hingin Cairbre . ni dam cuirfe ar choir cairdi,
CU n-abra fein rim abhus . ‘is mu mhóir-chen dod thurws.’
Céd traiged i tigh Créidhi . ón chuirr gu roich a chéle, is fiche traiged tomhais . a leithet a degdhorais.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;806
A hudhnacht is a tuighi . d’eitibh én ngorm is mbuidhi, a hurscar thair ac tohar . do ghlain is do carrmocal.
Cetra huaithne urn gach \eshaidh . d’ór is d’aircef coimecair, gem glaine i eind gach uditne . nidat cenna ansuairce.
Dabhuch ann do chruan flatha . a sileann sugh suarcbracha, nbsp;nbsp;nbsp;810
abhull ós cinn na daibhche . co n-imat a tromthairthe.
In uair lintar corn Créidhi . do mhidh na dabhcha déne, tuitit isin corn co eert . na cethra hubla a n-aeinfecfef.
An cethrar üt do hdirmhedh . éirghit isin frithdhaileam,
tabrat don ceathrar anunn . deoch gach fir oem ubitZl. nbsp;nbsp;nbsp;816
In ti ’gd tdit sin uili . idir trdigh ocus tuili
ruc Créidhi a tulchaib tri mbenn . edh urchair do mndibh Bireann. Laidh sunn cuice ni crodh** cas . ni gres luighthi co luathhras,nbsp;co Créidhi cruthaf^i abhus . bhudh luchair Ié mo thurus.
coiloigh, Lism. |
crogh, Lism, |
24
Acallamh na Senórach.
aibhnes gan esbaitih bhidb na leanna na lesaighthe oraind acht mad imnedh ele a(r Finn) .i. allmhuraigh do bheith ac Pinn-tóigh. Ocus tuc an inghen eirredh dilius dingbhala (do gach)nbsp;826 aen dib foleith, 7 do timn(amar) ceilebhradh da chéile.
[fo. 165^1] ‘Ticeadh an inghen linn/ ar Finn, ‘co bhfinnum cia uainn da mbia maith nó saith don ndula so.’ Ocus rucastar annbsp;ingen drechta móra do chnidh Ié do frithailimh a n-aesa galair 7nbsp;othrais, Ocus as i an ingen ros-biath d’as 7 d’firleamhnacAi( iat céinnbsp;830 ro bas ag cur in chatha. 7 is ina tigh do bhitis lucht icce 7 othrassanbsp;na Fénne, 7 mar do cinn an ingen ar mhnaibh na Fénne um thidh-nacul sét7 maine ro chinnesdar [Gael .i.] a fer, a ngail 7 a ngamp;isciudhnbsp;ar tri camp;Üiaïb na Feiwwe isin cath sin, 7 fa bét in m dorónadnbsp;la déidhinach^ in chatha .i. a badadh Caeil, 7 do bhadar bethad-836uigh ele, 7 comhsaega? acu re Gael, 7 tuc in tonn amuigh ’arnanbsp;bhadud hé, 7 do riacht an ingen 7 maithi na Fénne da inn-saigit?, 7 do tocbhad leo é cusin traigh ndeisceartaigh leth an[d]esnbsp;d’Knntraig, conadh Traigh Gaeil ainm na traga ó sin ilé, 7 Fert Gaeil.nbsp;Tainic an inghen 7 do sin re (a) thaeibh hi, 7 dorinnenbsp;840 nualghubha 7 toirrsi mhór. ‘Gidh dhamsa,’ ol si, ‘gan basnbsp;d’faghail do chuma^^^ mu chéle intan atat na fiadmhila foluaim-necha ac faghail bhais da chumhaid?’ Ocus atbert Grédhe:
846
Geisid cuan . ós buindi ruad Rinn dó, bharc, bódbudh laeich Locba dha chonn . is ed cMineas tonn re tracht.nbsp;Luinche corr . a seisceann Droma dó trén,nbsp;sisi ni aincenn a bf . coinfiadh dó li ar tl a hén.
Truagh an fóidh . don! in smolach a nDruim chóin ocus nl nemhthruaighe in seol . don! in Ion a Leitir laeigh.
860
Truagh an tseis . don! in damh a nDruim dhó leis, marbh eitö Droma Sileann . geisidh damh dileww dó héis.
Ba saeth lim . hós in laeich do luiged lim (mac na) mnó a Doire dhó dhos . a bheith (is c)ros fa a chinn.nbsp;(Saeth lim) Gael . do beith a richt mairbh rem thaebh,
[fo. 165» 2] tond do thoct tar a thaebh geal. is ed rommer, mét a aebh. Truag in ghóir . don! tonn trachta re tróigh,nbsp;ó do bhóidh fer seghdha saer . saeth leam Gael do dul ’na dóil.nbsp;Truagh in fuaimm . don! in tonn risin tracht tuaidhnbsp;ag cennghail um carraic chóin . ag cóineadh Ghaeil ó dochuaidh.
déighinach, Lism.
866
-ocr page 43-25
Lism. 165» 2 — 165igt; 1.
Truagh in treas . doni in tonn risin tracht teas,
misi dodechaitï mu ré . mesaidi mu ghné ro fes. nbsp;nbsp;nbsp;860
Caince corr . doni tonn trom Tulcha leis,
misi nocha nfuil mu mhain . ó rom-maidh an scél romgéis.
O do baidheci mac Crimhthain . nocha nfuil mh’inmhain da éis, is mór triath do thuit Ie a laimh . a sciath a ló gaidh nir’ gheis.
Ocus do sin an ingen re taebh Ohaeil 7 fuair bas dases chumhatd, 7 do hadlaiced iat araen a n-aeinfert ann sin, 7nbsp;as misi fein,’ ar Cailte, ‘ro tócuibh in lia fil ós a lighi: conidhnbsp;‘Pert Caeil 7 Créidhe’ aderar ris.
‘Adrae huaid 7 hmnachi, a Ohaitói!’ a Patraic, ‘as maith in scél do innisis. Ocus caidbi Brocan scribmd?’ ‘Sunna,”870nbsp;ar Brocan. ‘Scribtar lat gacbar’ chan Cailte.’ Ocus do scribadh.
Nir’ chian dóibh iarsin co facadar in dirim deghslttat^ da n-innsaigid, 7 amdhubach do sciathatè donnchorcra ana n-uirtbim-cheall, 7 fidhneimheadh do sleaghidbh urarda orcrai re guailKónbsp;dhoibh. Ocus tancatar isin pbupaill a raibbi Patraic, 7 tucastarsTSnbsp;a tigbeama a cbeann i n-ucbt naemPbadraic 7 ro slecbtsat dó.nbsp;‘Cia tbü féin, a óglaich?’ ar Patraic. ‘Bran mac Deirg mhisi,’ arnbsp;in t-oglach, ‘mac rig Mumatt.’ ‘Cidb um a tanacais alé ?’ ar Patraic.nbsp;‘Fiannaigbecbt dob ail damb d’fogluim, a naeimbcbleingf, or (donbsp;cbuala) óclacb do mbuinntir Finn do (bbeitb i)t farrad-sa, 7 dob 88Onbsp;ail leam (foglaim) [fo. 165'’ 1] duird fiansa do denamb aigi.’
‘Atcluini sut, a anum, a Cbailti?’ ar Patraic. ‘Atcluinim,’ ar eisiumb. ‘Maitb, a Bbrain,’ ar Cailte, ‘cinnus dogbnitbinbsp;fein fiadbacb?’ ‘ladbmait ’mon iulaig nó ’mon earn nó monnbsp;caill maigbsblebbe, [itir coin 7 gilla 7 óclacb, — Fr. 13'’] 7 886nbsp;bimit re bedb in cbaemblai a ndegaid an fiadbraidb, 7 marbb-mait fiadh fecht ann, 7 feacbt aile téit uainn.’
Ro cbaiestar CóiPe annsin a bbtiadbnaise Patraic co déracb dobrónach, cur’bo fliucb blai 7 bruinne dbo.
Is ann sin ro éirig Patraic 7 Caüte in lin ro bbatar do890 slnajiaibb co Oenn Abbrat Sleibi Cain suas, 7 is amlaid do bbinbsp;suidiugMd an inaidb sin a rancatar tri gleannta imon sléib 7nbsp;locb eturra, Locb bó a ainm, 7 Osmetal ainm in tsléibi, 7 Cnocnbsp;na baeire allaniar don locb, [aitt a mbidb Cowan Mael moscnbsp;Momda — Fr. 13'’], 7 Findinis ainm in cbnuic airtberaigb [üd, 896
-ocr page 44-26
Acallamh na Senórach.
airm a mbidh Fergws Einbél mac Yinn 7 Ferdoman mac Buidb DeïVg 7 coin leictbi Find acco — Fr. 13’’], 7 cnoc Maine ainmnbsp;in chnuic-sea [tis, ait a mbui gilla grada do Find, 7 is annsonbsp;ro bui flaithes fer a le#hcuarain — Fr. 13’’]. Ocus annso dobhinbsp;900in brécairi daimh .i. Liath na tri mbenn, 7 téighedh ón Yéinn,nbsp;idir choin 7 duine, re ré secht mhliadan fichet, 7 ro inharbnbsp;óclach don Yhéinn é, 7 as misi in i-Qc\ach [f sein, 7 ni danbsp;bladh breithri aderim sin’, ar Cdilte — Fr. 13’’).
Ocus do éivigh Cailte iarsin 7 da chóraigh a mhuintir immon 905loch anair 7 aniar, anes 7 ateaicZ, 7 deisidh Patraic ’na suidhe,nbsp;conadh Suidi Padraic ainm an inaid sin a Cenn Abhrat Sléibinbsp;Cain, 7 tocbhais Cailte a suasan sealga 7 fiadbuigh 7 fianchoscairnbsp;ós aird, 7 ro léicestar a tri barannghlaedba badhbha as, cu nachnbsp;raibhi i comfocraibh na a coimhnesa dho fiadh fodilmbain anbsp;9iomaigh na a moin na a maighshléd» na a caiU gan techt ina rua-mannuibh roretha co ndechsat da n-infuarad tar éis a n-aistirnbsp;al-Loch brighacb bó ina bhfiadhnuisi, cor’ ghabh grain 7 eglanbsp;7 VLamp;raan iat resin fidhrén 7 resin fotbram adbbul sin .i. renbsp;dambuibb alltaidbi 7 re beilltib ruadba roimbera 7 re torcaibbnbsp;9i6taebbtroma; 7 ni mór nacb muirbfidis (a cétóir) iat Ie fad a retbanbsp;7 Ie seis anala. [fo. 165’’ 2] Ocus ro leatb in amp;\üag imonnbsp;locb, 7 ni dbecbaidb éloidecb beo as don tseilg, 7 do roinnsetnbsp;in tsealg, 7 rancatar oebt céi^ cum ronna acu.
‘Tabur deebmad in fiadbuigb dun,’ ar Beneoin. Nir’ 92oescaidb Ie Bran mac Deirg in cuid rainic do féin do roinn renbsp;neeb. Grabus galar ana broinn mac rigb Mumaw. ‘Do lambnbsp;air so, a naeimcbleirig,’ ar Bran. ‘Dar mu breitir,’ ar Cailte,nbsp;‘nogu tarda a luacb uait ni raga.’ ‘Ca luagb?’ ar Bran.nbsp;‘Uair is at broinn ata in galar,’ [ar Cailte — Fr. 14®] ‘tairrnbsp;925gacba bó 7 gacba muice 7 gacba caeracb uaid do Patraic 7nbsp;don naeimeclajs co bratb.’ ‘Dobérsa sin,’ ar Bran, ‘7 dobbéranbsp;mo mbac am dbiaidb.’ Ocus do cbuaidb sin a ngnatbugad acnbsp;feruibb Yixenu, ó sin imacb. Tuc iarsin Patraic a laimb arnbsp;broinn Brain meic Dbeirg 7 ba slan focétóir.
930 ‘Imtbecbt againn budesd,’ ar Cailte. ‘Ga conuir sin?’ ar Patraic. ‘As cumain leamsa, a naemPdtraic, nacb lémdais sluag
-ocr page 45-27
Lism. IBS'» 2 — 166» 1.
nait sochaÏÉ^e suidhi ar na tri tulchuibh-sea Ie ceisd Tuaithi dé Danann.'
Cüilte cecinit:
Cumhain leamsa tri tulcha . atóit gan aes gan urchra, nbsp;nbsp;nbsp;935
do reith«(i Liath na tri mbenn . otha imeall co himeall.
Cumam limsa tri cealla . robsat düine deightheanna,
ni bidb guth cluic inntibh thall . meince snaidm druadh ’na timcheaU.
As Cdilte féin mh’flrainm-si . robsam cenn Fénne flnne, nocha dénmuis dighairse . ac tairimthecht an glinne.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;940
Ni fuilngead Finn fianamail . intan ro bhoi ’na bethaid benndn baeth ac buiredhaijr . ós cinn a longpbwirt lethain.
Misi is Flann mac Failbhe . dergmais mór laech do Laighne, as i so mu cbubbus tra . mór cath isam cumttm-sea.
[‘Adrae huaid 7 hennacht’ ar P4traic, ‘is urgairdiugtn^ ramman 945 7 aicenda duind sin’ — Fr. 14®]. Ocus imthigid in sluagh conanbsp;n-oiiibh sealga forro [co Cend Abrat Sleibi cain, cowice inadb innbsp;longpwtrt a mbidis an Piand — Fr. 14®].
Decbam ro decb Caitóe da laimb cbb' don tsléibb confacca dunad 7 degbbaile. “Mo cbubws amb,’ ar s(é), ‘nir’ aitbm'c^ dbuin 960nbsp;diinad and su(t), 7 dénam cbum in bbaib a(nunn),’ ar sé.
[fo. 166® 1] Ia(rsain) tancatar rompa cbum an dünaidb 7 robb ingnad leo gan slóigb gan socbcsit^e d’faicsin ann, acht noenbarnbsp;banmbogad 7 triar fermbogad. Tangatar-somb a ngiianan deirritnbsp;do bbi isin bbaib, 7 dd mnai isin grianan, 7 siat ag cai 7 aggssnbsp;toirrse. [Brat corcra corrtbaracb imondara mnai 7 delg airgidnbsp;and, 7 ibamland d’ór buidi re bédan, 7 faideran firuaine imonnbsp;mnai ele 7 delg óir isin brut osa bruindi — Fr. 14®''’]. Ocusnbsp;ro fiadbaiged 7 ro fritboiled iat, 7 ro beanad a n-errada aisdirnbsp;7 imtbecbta dbi'bb 7 do fiafraigb CaiBe di'bb ‘cia an dunad [i tam?’ geonbsp;Adubrator na mna, — PV.14'’]: ‘Dünad da mac rigb Per muigbinbsp;so, Locban 7 Eogaw a n-annianna.” Cid um a bbfuilti dubacbnbsp;dobrónacb?’ ar CaiPe. ‘A [aba 7 a — Fr.\ adbbar againn, ’ar iatsan.nbsp;‘Ag dis derbbbratbar atamuit, 7 da deirbsiair sinn féin. 7 do-cbuatar ar bbfir do tbabairt ban [ele] anoct, 7 ni fuil dar 965nbsp;bfuirecb-ne isin dünad acht co toirset ar bbfir 7 mna nuaa leo.’nbsp;Ocus decbain ro decb Cailte secba i n-iartbar na bruidbne,^
‘ bruighne, Züm.
-ocr page 46-28
Acallamh na Senórach.
confaca in righlia cloichi ro bai ac oclach gradha d’Finn .i. ac Senach mac Mhaeil-chró do senmhuinntir Find meic Chumcti^Z.nbsp;97oOcus is amhlaid ro bhai in lia sin 7 inneoch thuc Finn donbsp;thuarasdaZ dó [inti] .i. .LLL. uingi d’ór 7 .LLL. uingi db’aircet 7nbsp;.LLL. uingi d’findruine [7 tri .L. falach óir - Fr. H'*] arnbsp;ndünad in lia cloichi sin impa.
Is ann sin adubairt Cailte risna mnaibh: ‘Ga luagh dobérad 9V6sibh dham da ndernainn bhar bhfurtactó 7 bar bhfoiridin, 7nbsp;da tucaind bhur bhfir féin cuguib ar gciil?’ ‘Da mbeth arnbsp;Aoman againn luagh budh ail leat,’ ar siat, ‘dobérmais duitnbsp;hé.’ ‘Ata imorro,' ar Cailte, ‘in righlia cloichi ut i n-imelnbsp;na bruidhne.’ ‘Dursan duit a radh!’ ar siat, ór do bhatar mor-ososochraidi na criche aga coragud isin baili a dta, 7 ro bui anbsp;n-obair ana corugwd ann, gia rofedtasa at aenar ni dhi.’ ‘Misinbsp;féin as meallta dhe sin,’ ar Cailte, ‘muna fédur.’ ‘Eachaidnbsp;uain duitsi sin co mbeannachtain,’ ar na mna.
Tainic-sium iarsin asin inbaih amach, 7 tuc lón a glaici 986 desi do losaibh sidhe sainumhla leis dob aithnid dho ag righ-naibh 7 ag romhnaibh na Fénne. Ocus tucas(dar do)na mnaibh,nbsp;7 ro fothraicset iat as(na losaib) sin, 7 tuc sin a ngradh aranbsp;bferaibh féin (cor’ léicset ar c)üla aris na mna thucsat leo.nbsp;[fo. 166® 2] 7 tugad an ha dho-san, 7 atbert Cailte;
990 nbsp;nbsp;nbsp;A lia Bhelaig Atha hl^ . menie ar comdail cuici,
maine Sencain mate Mail-cró . do frith sund, ni himargó.
Ata sund[a] losa dib . is ni ba losa een li, ni bia ’sa doman uile . mnd bus tochu la firu.
Aderimsi ribsi dhe . is fir dam in faistine,
nech rom-aithnid cech dia . lemsa ba hinmain an lia.
995 nbsp;nbsp;nbsp;A lia.
Ocus do bhi Cail#e annsin in aduip* sin, 7 ro freastlad 7 ro frithailed cu maith é, 7 do (é)irig d(o) mochtrath amamharach,nbsp;7 tuc ta(rraing don) hc cuigi do lar thalman.
Ocus tancatar rompa co Finntulaig', risa n-abar Ard Patraic 1000 aniu, airm a raibhi Patraic, 7 do amp;B,riaig Patraic: ‘cóit a ra ba-
‘ For the rest of this poem (here taken from Fr. lib), Lism. has only 7 rl. ® agaid, Lism.
-ocr page 47-29
Lism. 166» 2 — 166'gt; 1.
duis aréir, a Chailti?’ Ocus ro innis [Cailte] dó in scél ó thüs co deireadh. Ocus nir’ cian do bMtar ann co bhfacatar in móir-seiser da n-innsaigid. ‘Can asa tancabair, a óga?’ ar Patraic.
‘A cuiged Connacht atuaidh,’ ar iatsan. ‘Cidh ro imluaidh sib?’ ar Patraic. ‘Ar do cenn-sa ó mhaithibh Connacht, a naeim-ioosnbsp;chléirig, dar mhreith ar do soiscéla idir fir is mndi.’ Adu-bairt Patraic: ‘ni cóir ar an Eclms gan a sile(^.’
Do glüais Patraic cona muinntir, 7 tancatar rompa anes tre medhan Mumaw 7 do Luimnech n-Uladh, 7 i (Fi)dh nanbsp;cuan re n-abar Creat[s]alach, 7 a Sliabh uighi in righ, 1010nbsp;7 a Shabh Echtge inghine Nuadha[t] Aircetlaim, 7 do Chuaillenbsp;Cepain a n-Echtghe, airm a torchair Cepan mac Morna, 7 donbsp;Loch na bó girre, risa n-abar Loch Greine ingine Finn, 7 anbsp;noBreicthir, re n-abar Tir Maine isin tan-so, 7 do Loch Linn-ghaeth, re n-abar Loch Cróine [isin tan-sa — Fr. 15^]. Is ann sin ro 1016nbsp;hui Muiredhach Mór mac Flnachta, ri Connacht, ar cinn Patraic,
7 ro srethadh a phupall ós Patraic cona cléirchiamp;^, 7 luidhset maithi chüigid Connacht cuigi annsin, 7 slechtait do Phatraic,
7 tucsat a cinn ’na ucht.
Dala Patraic immorro, tainic amach asin pupaiU, 7 suidisioso ar an bhfirt fóthhaigh, 7 luidh Cailte leis 7 raidhis: ‘And so,nbsp;a anum, a naemhPatraic, tucastar Oscar a chétcath.’ ‘Ganbsp;hadhbar bai aigi?’ ar Patraic. ‘M annsa,’ ar Céilte, ‘um Neimnbsp;ingin Aedha Duinn meic Ferghusa Find, ingin righ (Uladh),nbsp;ro snadhmad d’Aedh mac Fidhaigi meic (Finntain, 7 tucadh)i025nbsp;hi do mac righ Connacht. Ocus ni rai(bhe se lin catha) [fo. 166'’ 1]nbsp;d’Oscar na don Féinn nogur’ siredh uaidh sochraidhi slóigh arnbsp;Cormac ua Chuinn, ar righ Fkenn, 7 do chuir Cormac .iiii.nbsp;cuicidh Fivenn lais do thahairt chatha don Féin, 7 doradadhnbsp;an cath imon n-ingin isin maigin «in, 7 ba hiat so céitghnimha 1030nbsp;Oscair isin cath sin, a,m.ail adubairt Find:
Eirigh suas, a Oscair . ro fes as tu in bunad, gidh lór méd na ndaigMer . dingaibh din cé{ curad.
Eirigh tritha is tarrsa . gursat maela a méidhe,
geibh sciath engach uaine . geibh cloidimh co ngéire. nbsp;nbsp;nbsp;1035
Geibh sciath is geibh slepte . on arm niadh rot-rubha,
geibh lüirigh rot-meala . né,r maidhedh do thuba.
-ocr page 48-1040
1040
30
Acallamh na Senórach.
As mór an gnim damsa . a bhfiadnaise fiadhan derlamp;gadh mu ndidben . a cinn a nfti Tobliadan.
NI thicfa is nf th^inic . bhudh ferr Idm na luigbe is ni fuil crann sleigbi . as sia doria a nduine.
Mairg gws tibre a sidhe . Ie claidem gu ngéiri ó thic ferg a Idimhe . an firghairg ar n-éirghe.
Is ann asbert Cailte;
1046
Céitghnima Oscair co mbuaidh . ri Ula(Z gusan n-arduaill ocus ri Laigm gan acht . ocm ri cródha Connacht.
Is dorala chuigi iar soin . Aedh mac Fidaip meic Finntoin, ocus fécbhais hé gan cheann . ni gndth an comhrag coimhthend.
1060
Aedh Donn mac Ferghusa Finn . ri Ulad^ gusan imrinn a los scéith is cloidim cruaidh . do marb Oscar a n-aenuair.
Baetón mac Fir nairb co neim . do bó ri lonn do Laighnibh, do mharbh gér’ lór a cruaidhi . re hathladh na haenuaire.
A chomhalta caemh crinna . Oscar dluinn innrighdha,
Linne mac Ligne gu nglonn . do mharbh Oscar a n-imroll.
1066
Tainic d'féchaiw in chatha . Mamh an éduigh ildatha, mebhuis in cath ana cenn . marbhthar in righun roithenn.
1060
[DobeV teist ara cuingid . ara laech co luathbuillib nar’ iadh a dha chois im each . bud ferr engnum na einech — Fr. 15a.]nbsp;Adeirimse ritsa dhe . a Phódraic co bhfirinde,nbsp;ro ba mór a reet rigda . nir bo ceart a chéitgnimha.
‘Adrae huaid 7 hennacM, a Chdilte!’ ar Patraic; ‘7 caidhi Brocan? Scribh(thar in) scél üt lat, gomba gairdiughadh donbsp;[fo. 166'gt; 2] flaithibh deridh domain é.' Ocus do scrib Brocan.
‘Maith, a anum, a Chailte,’ ar Patraic, ‘cia in fertsa ar an io66tulat^ ar a tam?’ ‘Ni annsa,' ar C4ilte, ‘óclach d’fianuibhnbsp;Eireww fuair bas annso .i. Airnélach mac Adhmallain, macnbsp;righ Laigen, 7 tainic fer dana Ie duain do annso, 7 do ghabbnbsp;a dhuan. ‘Maith a anum, a fir dhana,’ ar eisiumh, ‘léic cairdinbsp;dam nogu rabat mu sheoit 7 mh’innmusa im farrad.’ ‘Darnbsp;1070 mo bbréithir amh,’ ar an fer dana, ‘ni leiceabh gan do ghlamadnbsp;7 t’aeradh isin ló aniu ^ mun ba am buideeb.’ Mar atcbuala-seom sin, tuc a aigid re talmaiw 7 nir’ tbócaib a ghnüis nogunbsp;bhfuair bas do néire; 7 do muiredh in tuluch thonnghlas so air,nbsp;7 ro tóebad a lia ós a chinn, gurab ris ata do dhruim-si, anbsp;1076 naemhPbadraic.’
aniugh
andiu Fr.
-ocr page 49-31
Lism. 166igt; 2.
[Cdilte cecinit
An fert fuil fan Hg Lodain . ba iert fir uallaigh o thaigh,
fertdn in liich niamaigh n^ir . Airnelaigh raeic Admallain — Fr. 15».]
jNeamh uaimsi dho/ ar Patraic, ‘a lógh a naire, 7 a thabairt a péin.’ Ocus tainic a anum a péin isin uair sin gu raibheiosonbsp;’na cbolum ghél arin cairtbi cloicbi ós cinn Pótraic.
‘Cia ata isin cbinn-sa tbes don ixAaig, a Cbailti?’ ar Patraic. ‘Salbbuidi mac Peidleacair, mac rigb Muman, fuair hós ann anbsp;ndLamp;gaidh fiadba sidbe .xxx. con 7 .xxx. gilla 7 .xxx. 6c\.ach, 7nbsp;ro muiredb in tulacb orro’: ut dixit Cailte:nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;1086
Ató isin chinn-sa thes . mac Sé,lbuidhi na n-eceas, ni bdirimthi mar mhain bhic . cöeca conghlann finnaircit.
‘Do ba maitb bnn,’ ar Benen, ‘na seoit sin d’fagb[b]air. ‘Pogbébba-sa sin,’ ar Cailte, 7 ro oslaic in fert, 7 do bbi lannbsp;crainn a sblagfi d’failgbibb ann. ‘Tucais nemb ar a naire doniosonbsp;fir ó cbianaib,’ ar Beneoin, ‘7 tabair nemb ar a séduibb donnbsp;óclach ele ud.’ ‘Dobertbar,’ ar Patraic.
1100
Is and sin do fiarfaigi Pótraic do Cbailti: ‘créd ro ditbaf^ sibb uili in bar bbPéinn?’ ar se. ‘In da cbatb tucsam fa deiredb,’nbsp;ar Cailte, ‘.i. catb Gabra 7 catb Ollarbba. Tri catba docbua-i096nbsp;mar-ne do cbur cbatba Innbbir Ollarbba, 7 ni thovacht acht sénbsp;cét uainn as, 7 nir’ cbeis menma, Finn ar an bbFéin riam conbsp;sin a gcatb n4 a gcombloww, 7 tuc da uidb an uair sin esbat^banbsp;na triatb 7 na tigernad 7 na curadb 7 na caitbmbiledA 7 annbsp;aesa gradba do tbuit isna c(atbaib sin):
Finnaidb dun in Hn atdm . ni meisdi nech uaib (a rddh), co finnam sunn, litb gu ngal . in lia duin n(a dhóib ’sin catb).
[Maitb mo muinter taeb re taeb . Mocor’ marbad Cellach caem, gaet do sleigb Deirg meic Dulaigb . isin tress a Tuatb^-Mumain.
1106
Cellach caem . do bi fam sitbail is braen cecba cluindis in dias glan . ni théighedh aca ar imral.
Seisiur do bi ar mb’incbaib . ni leicdis nech fa dimdhaigh, d’fostaighidis a tecfef amach . cech ddim ba hecail d’écnach.
Beithecb, Barran, Bresal derg . cruad Connla na canad cealg,
Dubróid ocus Mac da dér . conocbiaidis dam cech scél.
Dub Drumann do berrad dam . ba hinmain lam gasta glan, ni tabrad sgin ar aighidh . is lugha d’fócad ainimh.
* tuagh, Fr.
1110
-ocr page 50-32
Acallamh na Senórach.
Dér mac Daigri ciradh m’folt . maith doni ocus nï hole, nï benad finda asa tuind . ocus nl brisedh deghbairr.
1116 Cü cuilli doroinded biadh . inmain óclach fuilech fial,
ba maith m’imdaigh ar laighi . o Dubthach mac Dairene.
Cü cuilli . trom a bermaidh a builli,
bai inesair aioi co dian . is nl benad a lam ria[m].
Mara gabra Glas mac Deirg . uathad ro fit . . .
1120 Daire rob . . . roind ris . ba ferrdi in leth cos’ teigmis.
Lir mac Gabra bai fam sciath . inmain gilla robo . . .
. . . curraigh mo êlegh ro aeb . nl delighidis rim . . .
Taisech comóil Core mac Suain . a hairer Alban adfuair, tricha laech ro bai im thigh . co laithi mona ma faidh.
1125 Cairpri Cas . ro tindbed duind ar midh mas,
don . . do ocht feraib déc . do denam da . mbem céd.
Da assa don airgit bün . ro bi etarro is lar (c)liabinar siric dar Ier . ima corp comlan comgel.
Cathbarr caecdiabul co n-ór . bai machi [leg. ’ma chlnn] re huair tinóil 1130 co cét ngem nglaine een oil . co cét ngem do Hg lóghmair.
An uair doberthea ar cuid düind . sólus ó ursaind co cüil, coindel do cüch sund imne . a cathbarr im cenn Cairbre.
Andum lim cesachi ar sluagh . a dénam nl dam is düal cosanlu nl dernus riam . a foews na a n-eiterclan. — Fr. 15'’ —
1185 [fo. 167»!] Ecoir d’Fathod tachair frim . mor lü ro leasaiged lim. nl do deoin Luighdech Meic con . do thaichérad frim Fathoi.
Is lease leam tachar don treas . giamad lim no ricthe a les mu ceim as ceim co nglaine . gu Dubhthor Dhail nAraidhe.
Ochtar is sé fichit fer . doneoch ba dingmala dhamh H40 do marbod ag Ard Abla . fa Donnghus mac Lünamhna.
Tri cét cath do chuir in Fhfaw . itir tuaid is tes is tior, nochar’ chuirset riam co sé . enchath as mé egcaine.
An luct sin dochuadar dlnn . no dhingebhdais a dhü lln, aniu dü mairdis ar magh . nl hé Fathod nach finnfadh.
1145 ‘Adrae buaid 7 bennacht, a Cailti!’ ar Patraic. [‘Is mor do maith do canais isin laidh^ sin; 7 scrib sud, a Brogain,’ arnbsp;Patraic, 7 ro scrib — Fr. 16“]. Is ann sin ro fiarfotginbsp;Cainen mac Failbhe, meic Perghttsa, meic Eogain Mhoir donbsp;Cbailti: ‘Cait ar’ marbac? Oilül Olom mac Mogha Nuadat?’nbsp;1150Freagrais Cüilte sin; ‘Marb é do cróbhainne chumad a mulluchnbsp;Slébhi Claire thes’. ‘Oous [cait inar’ marb Sadb ingen Cuind?
lüigh, Lism.
-ocr page 51-33
Lism. 167“! — 167a 2.
as Cainen — Fr. 16^]. As marbh Sadb ingen Chuinn do chu-maid a meic mhórghradbai^ .i. Meic con a Temhrat^ [na righ, — Fr.'] ’ar C^ilte. ‘Cait ar’ marbad Ferchis mac Comainnbsp;eices?’ ar Cainén. ‘Urchar’, ar se, ‘tuc Ael mac Derg-dhuib doiissnbsp;bhir chruaidh chuilinn [dó] a mullac^ Sléibe Crot do dhamhnbsp;allaid, gur’ mbarbh Feirchis de.’ ‘Ocus secht meic óilli Aililla,’nbsp;ar Cainén, ‘cait a fnaradar bas?’ ‘Benne Brit ros-mughai^ iatnbsp;i cath mhór Mhuigbi Mucramha ria mórsocbraidi Meic con.’
‘Atb Isseal ar Magh minadhbul, cidh dia ta?’ ar Cainén. iieo ‘Connla Derg a Cnuc dhen ro ghonasdar Fiacha 'KmMethannbsp;mac Eogaw ann, 7 Ath tuiseal de sin hé’. Ocus atbert Cailte:
Ath tuisil ainm an dtha . do chach as fis flrfdtha,
tuseal tuc Connla Cnuic dhean . ar Fiacha maith Muilleathan.
‘Ocus cath Samna,’ ar Cainén, ‘cia lasa tugadh 7 ciaiies thorchair ann?’ ‘Cormac Cas, mac Ai?dla ÓlMtm, tucastar hénbsp;d’Eochaidh Abhratruadh do righ Uladh atuaidh, 7 do tuit an[n]nbsp;Eochaidh AbratrMadA, 7 do buailet^ Cormac Cas ann, 7 ro bhainbsp;tri bliadwa déc ica leighius 7 a inchinn (ac si)led, 7 sé a righinbsp;Mumaw ris sin. Ocus dorónad dünad (7 degbai)le aigi ac dünmonbsp;ar sléibh, 7 is amlaid ro bhai (in dünad s)in, 7 lochtopar grinnnbsp;glainidi ar lar an (dünaid), 7 dorónad righthech romhór aiginbsp;imon [fo. 167® 2] tiprait, 7 ro saidhit tri hagana cloiche uimpe,
7 ro suidhiged leabaidh in righ 7 a cenn siar idir na tri huaith-nibh cioichamp; sin, 7 óclach gradha da mhuintir ag tabairt uisceiiis a cuach nó as sitha? ima cenn. Ocus fuair[-sium] bas iarsinnbsp;ann, gwr’ cuired fo fochlaidhibh talmaw hé isin dun sin. Ocusnbsp;as de sin ata Dun tri hacc d’ainm fair,’ ar Cailte. ‘Ocus asnbsp;é sin in scel ro fiarfaighis dim, a Cainéin,’ ar Cailte. Ocusnbsp;adubairt Cailte an \didh:nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;iiso
Aibhinn gidh in dünsa thair . risa n-abar Dfin eochair, as aibhne fós o thic Ié, . loighe Sadbbha is Oililla.
Marbh Sadb do cbumaid Meic con . ro gaet Fercbis d’aenurchor don fairind ana farrad . marbh Ailill do thémhghalar.
Ba marbh Eogan Mór gan mheth . a cath Mucramha maeithnech, nss borrslat ro las ó ghnimuib . marbh Cormac Cas d’fuillidhain.
Goin Fiacha Muillet^am mas . meic Eogaiw gu n-airechas, lór a solmha ro béi tan . ro gaet Connla ic Ath leathan.
Irisclie Texte IV, 1. nbsp;nbsp;nbsp;.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;3
-ocr page 52-1190
1190
34
Acallamh na Senóraoh.
[OcMs Ath lethan bodhéin . sloindit sArfir co sArcéill is Dun eochair os maidh móir . caidhi fochaind a claechlóigh?
Ath sisel ainm in atha . is e so in fis firfddha,
don tuisel tuc Connla a cnucc dean . ar Fiacha maith Mullethan. — Fr. 165] Cath Samhna ro Iddh ann soin . ann ba raen madma ar Ulltaib,nbsp;do buailed Cormac ’san cath . do marbatZ rl na n-TJlltach.
1195
Tdngadar a chnedba ris . re mac righ fega fidhlis’ gilla ndr’bho dimbuan bladh^ . usce innfuar ro foiread.
Gach Ié, do théiged fon es . mac Oililla Cormac Cas, an leas dia mbi do bo ghar . dul fo Es Maighi1 morghlaM.
1200
Doluidh as co diin ar sléib , co dün a athar budbéin, ro saidhtea tri liaga lais . d’innfuaracZ a chinn chaemchais.
Dona tri liacuibh atciat . aderar ris Dün tri liac, as é a ainm ó sin ale . tar éis Chormaic chinn Chlaire.
Marbh mac rig Muman iar soin . do chneaduibh is d’fuill-idhoin, ro adnac/ït ’san dün glan grind . a leabaitZ innfuair éibind.
1206
DMa Mhuiredhatgf mheic Finnachta righ Connacht [indister ^ asa haithle sin — Fr.]. Eo bói mac gradach aigi .i. Aedh macnbsp;Muiredhaigh, 7 ro fuacradh imain ag vaamp;cxaid choictt? C(onnacht)nbsp;intan sin, 7 ruc Aedh mac Muiredhaig sé (cluichi) ar an ma-craid gan nech da chuid(iugud leis) [fo. 167’’ 1] 7 ro suidhe-i2ioastar iarsin, 7 ro ghab slaedan tiughmaine1 tromghalair hé, 7nbsp;fuair bas ann sin, 7 ro hinnisedh da mhuinntir sin 7 da mhathafrnbsp;.i. Aifi [Foiltfind] ingin righ ülad/i, 7 dorónad nualghubha mórnbsp;ag mnaibh an cóicid do bhas in macaimh sin, 7 adubhairt anbsp;mhathaiV a thabairt a n-ucbt in Tailcind .i. inti dar’tbidbluicnbsp;1216 Dia Eire uile, 7 comMS lesaigti caich innti. ‘As imdergad mórnbsp;leamsa sin,’ ar ri Connacht, ‘mun bhadh deoin do féin hé.’
As ann sin docuas ar cenn Patraic asin pubaill a raibi ri Connacht cona slógbuibh, 7 in mac marbh ann, 7 brat corcranbsp;corrtharacb tbairis 7 culpait cbaemh chorcardba® ’na tbimceall.nbsp;1220 Ocus adubairt a mhathair 7 a tn' comhaltada 7 a deirbbsiur cumadnbsp;marbh da cbumatd iat. Ocus ó’tcbuala naemPatraic sin banbsp;truagh lais, 7 tainic a chraidbe forro.
Is ann sin tucadb loingsitbaZ bhónoir cbum an cbléiri^', 7 a lan d’uisci innti, 7 coisercaidb in t-uisqi, 7 tucadb a cuacb
® maidhi, lAsm.
° chorchardha, Lism.
nbsp;nbsp;nbsp;leg. Feda fiudlis? 1 blagh, Lism.
* nbsp;nbsp;nbsp;tiudhmaine, Lism. tiugbaidhi, Fr.
-ocr page 53-35
Lism. 1671gt;1 — 167gt;gt;2.
fetta finnaircit an t-uisqi, 7 éirghis an naemchleirech 7 tócbais 1225 in chlupait (sic) caeim corcordha, 7 tuc tri bainne don uisqi a mbélnbsp;Aedha meic Mbuiredbaig, 7 in treas loim tuc ina bheol ro éirighnbsp;óghslan, 7 tuc a laimh dara agaidb [mar do beitb a mbandail no anbsp;cuirmthigh, — Fr.] 7 do éirig.asan imdbaiti amach. [Cdilte cecinit:
Aed mac Muiredaigh meic Findacto . air re himred firferta nbsp;nbsp;nbsp;1230
ro athbeóaigh Patraic co mblaid . re hatblum ’san aidcbi sin — Fr. 17.]
Ocus ba subach somenmnach na slóig de sin, 7 do creitset do Dia, 7 tucsat a cinn a n-ucbt Patraic, 7 tucsat a comws ónbsp;bhic gu mor dhó, 7 do badar ann sin re hedh na hoidhche*nbsp;sin [co tainic la cowa lansoülsi, — Fr. 17] 7 ro facbhatar in 1235nbsp;baili arnamharach. Ocus tancatar na slóig uili rompa a nGlann-mhagh, risa n-abar Magb Find isin tan so, 7 i Tochar an bban-chuire, re a raidhter Tochar Eind isin tan so, 7 lamb dhes renbsp;Ros na fingaih, re n-abur Ros Oamain isin tan so .i. nai meicnbsp;Uair meic Idhaist ro marbsat a chéli ann, conad de aderar Ros 1240nbsp;na finghaile ris, 7 do Raith Glais, re n-abar Raith Brénaind.nbsp;OcMs ro saidhec^ pupall righ Connacht ann sin, 7 do riact Patraicnbsp;7 Cailte, 7 ro suidhset ar an firt ióthaig ós or na ratha, (7nbsp;tain)ic ri Connacht co lin a slóig, 7 suidhit a farrad [fo. 167’’ 2]nbsp;Patraic 7 Cailri.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;1245
Is and sin ro üariaig Muiret^ach mac FinnacA^a do CaiPi: ‘Cidh dia ta Raith Glais ar in raith si?’ ‘Adérsa rit,’nbsp;ar Cailte. ‘Glas mac Dreacain, mac righ Lochlainn, tainic cüicnbsp;catha fichet do ghabail rigi nEirmw, 7 is ann tangatar, gunbsp;Cathair Dhaimh dileann, risa n-abar Dun Rosarach, 7 is ann 1250nbsp;bbi Fiwd mac Cumaill, a n-Almain Laigen intan sin’.
Do fiaSraig Muiredach do Chailri: ‘cidh fa tucadh Almha uirre?’ Freagrais Cailte; ‘óclach do Thuaith de Danann donbsp;bhi isin Brugh braenach breacsolus. Bracan [leg. Bocan?] anbsp;ainm, 7 do bi ingen a n-oighi aigi, Almha a hainm, 7 tucastari266nbsp;Cumhall mac Trénmhoir hi, 7 ba marb do bhreith mheic donbsp;ChumaU hi, 7 ro müire(ü in tulach tonnghlas so thairrsi, gurubnbsp;uaithi ainmnigtter an tulach, 7 Tulach na faircsina a hainm co
boightbi, Lism.
-ocr page 54-36
Acallamh na Senórach.
sin. Nó Almha ainm anti ro ghabh re linn Neimhidh. Nó dawa iseoNuadha drai doróine dun 7 dingna ann, 7 do ghab almbainnbsp;don dun, cunad de ata Almba.’ Ocus adubairt Cailte:
Almha Laigew, lis na fian . bhaili ar’ ghnüthai^ Find flrfial, até, sunn do réir gach sin . an nl dia fuil in t-ainm sin.
Almha ainm in fir do ghabh . re linn Neimhid co nertbhladh,
1266 marbh thall ’san tulai^f uaine . do thamh obunn énuaire.
Oclach d’Feruib Bolg namp;r’ bhaeth . luchna ba hainm don óclaech, ba Un an dün tiar is toir . da éidib 7 da almhoib.
Luidset d tainti Ie tart . d’ól usce cum na tiprat, gleacsat Ie truma a tarta . gur’ facsat a n-adharca.
1270 D’adharcuibh na mbó nibreac mhan . ro fagsat imon uaran, as de fuil ann sunna ’na . adharc bó adbhul luchna.
Coic inghina ac luchna ard . ’con óclach ghasda glégharg, is uathaibh sin leath a fat . gach ferann mar do ghabhsat.
Carman i Carman nach min . ’ga mhitis baird (sel) combrigh,
1276 ben Trega ’na thigh treorach . (nir’bh i) ben nd haithgeonadh.
Mag Life a(r li an óir) . gun ogmhnai gasda gealmhoir, dar leam ni senchas soebh so . ’san cóiced ingen Almho.
Kuada drai ba gilla garg . doronad lais dun dronard a n-Almbain gu ngloine ngrinn . do sonnach a dhuin dighainn.
1280 Aeingheal an dun dreimnibh dreann . mar do ghabadh ael Eirenn, don alumhuin tuc o thoigh . as de ata Almha ar Almain.
‘Is maitb do binniset^ au scél sin, a CbMbi,’ ar Muiredacb mac Finnacbta. ‘Is ann do bamar-ne ann sin,’ ar Cailte, ‘anbsp;nAlmain Laigen], 7 rainic fis na loingsi sin chugainn, 7 as inbsp;1286 tuc an fis sin Ié, Sprédb aitbinne, ingen Mhughna Mi[a]ncrae-saigb, bainecblach righ Eirenn. Ocus do gairmedb a bbainech-lacb cum Find do thinól 7 do thoicbeasdul fian Eirenn 7 Albaw,nbsp;7 do tbinóil Cormac ua Cuinn tuatba Temra 7 buidne Breagbnbsp;7 mórsocbraide hier nEireww, 7 tancatar cüic catba fichit cusannbsp;1290 mag so, 7 doronad crandcbar idir in bbFéinn 7 aes na treabairenbsp;cia dbibb da roised tus do tbabairt an cbatba dona ballmbarcbatj,nbsp;7 ro siacbt don Êéinn in catb do tbabafrt ar tüs. Tucad in catbnbsp;gacb lai co cenn sectmaine 7 ro marbad cuic cét déc d’allmar-chaïb 7 d’Eirewncbaib, 7 tucadb in niórcbatb iarsin 7 torcbuirnbsp;1296 Grlas Ie Finn mac Cumaill, 7 torcratar a secht meic leisin Féinn.nbsp;OcMS tri .1. óciach docuamair-ne maraen re Find do cbur in
-ocr page 55-37
Lism. 168» 1 — 168» 2.
chatha sin, 7 do thuit .1. laech la gach nech uainn, 7 dochua-mar-ne triar oclach don Féin maraen re Finn isin phupaill a raibhi Glas mac Dreagain, 7 fuaramar nai n-uaitne oir ann, 7 annbsp;t-uaitne ba lugha dibh ba commór re cuing n-imechtair, 7 roiaoonbsp;folchamar isin móin ruaidh-se don taeibh tuaidh don rdith iat.
[A Rdith Glais . cosa tathaighmis' mór n-uair, do foilghes nói n-uaitne óir . isin móin rét mür atuaidh, ’
Triar bamar ’ca folach sin . ba hé ar lin re ar coméirem,
Find is Oisin, Cailti cruaid . sind ros-folaigh re henuair. nbsp;nbsp;nbsp;1306
Tri coecait ro lodmair-ne . faré Find co mét maisi,
marbsum coecait cech tratha . fa cladb na ratha glaisi — Fr. 17.]
Ocus do cuireadh Glas mac Dreacain fo thalmaiw annso, conadh uaidbe ata Eaith Glais ar in ró,ith so.
'Adrae huaid 7 hennacM, a OiédltiV ar Patraic, 'is maithmo an scél do innisis duinn: 7 scribhtar an scél üt lat, a Brocain,’
7 do scribh Brógaw.
Ocus do badar ann sin re hedh na haidhchi sin, 7 do éirghetar co moch amamhirach, (7) tancatar rompa i Eé carpuitnbsp;Fearghusa, fris(a r)aidhter Imaire meic Chonnracb isin tan so, 7 I3i6nbsp;do Cnuc na rig, Msa n-abar Uaran nGarati, 7 do gabadhnbsp;[fo. 168®' 2] sosad 7 longphort les ann, 7 do srethacZ a phubaMnbsp;[tar cend irsi na nGaedel .i. — Fr. 18] tar Patraic, 7 do channbsp;a thrdtha ann sin, 7 do bennatpr an tuluch taebhaluinn togaidi,
7 do raidh: ‘Bid hl so an t-ochtmad releac dhéc bhus dili leamisso a nEirmw.’ ‘As eadh ar doilghi,’ ar rl Connacht, ‘gan uisce anbsp;comfochraibh di.’ ‘Madh deoin don Düileiwam,’ ar Patraic, ‘biaidnbsp;usce ann so.’
Is annsin adracht Pétraic 7 beann cairrgi [cloichi — FV.] ad-connaic a n-imeal in bhaili tainic da hinnsaighidh, 7 saidhis a trosdan i326 isin carraic gur’ ben re grian 7 re grinneall, gur’ mebhadarnbsp;tn' sreabha d'uisqi eochargorm [firuaine — Fr.] asin carraic.nbsp;‘Fanbala ar in tiprait, a naemhPatraic,’ ar Beneoin. ‘Coimginbsp;gu cenn nomhaidhi do gach neach ibhes a huisqi,’ ar Patraic,
[‘7 ma huime btts marb é nem Dé dó, — Fr. 18] 7 usce Eirewwisso uili do dhighbhugttcZ fo tri re deiread an domain tre mhóid in
atuaigh, Fr.
‘ tathaighemais, Lism.
-ocr page 56-38
Acallamh na Senóraoh.
Düilemaw, 7 Eire do leasugwf^ asin tiprait-si, 7 in t-uisqi se fo tri do thabairt cum duine galair, 7 ni fuil aincis nach foirfe’.
‘Indis athscén duinn, a Cbaibi,’ ar Patraic. ‘Indésat,’ ar 1385 Oailte, ‘scél ima tarmairt banna Eirewn, etir choin 7 duine, donbsp;mharbat^ aran tulaig si a dtai. Guaire Goll 7 Elaitbes Eaebracb,nbsp;da gbilla imaircbtbe btbcble Eind, 7 tainic óclacb d’ imirtnbsp;b[d]cble re Guaire ar an tulaig si .i. Einn Ban mac Breasail,nbsp;mac rigb Laigm. ‘Imératsa geall friut,’ ar Guairi Goll. ‘Crétnbsp;1340 in geaU?’ar Einn. ‘Tri uinged’ór ó cbecbtur againn [co ceand trinbsp;ld 7 tri n-aidcbi, — Fr. 18]’ ar Guaire. Ocus is amblait? do binbsp;Find Ban as é an treas £[d]cbeallacb as ferr do bbi' isin Eéinnbsp;bé .i. Einn mac Cumaill 7 Diarmaid o Duibbne 7 Ela^Musnbsp;Eaebracb giUa na b[d]cbb. [Ocms roraid Oisin so and:
1346 FlaithiMS Faebrach gilla Find . ’s é Is ferr ro imred fithchill,
nocba tarraid ar cldr beirt . lamh budh dille ica Mmbert — Fr. 18.]
Ocus do imredar an dias sin re tri la, 7 nl ruc Guaire éncbluicbi rissin, 7 do tbuit a gbeall uadba, 7 tucastar ail 7nbsp;aitbis ar an óc\ach ele, 7 adubctirt nar’ gbilla a ngillaigbec/i#nbsp;1360 bé, 7 nar’ óclacb i n-óclacbus 7 nar’ gbaisceadacb a ngaisced.nbsp;Ocus tócbus Einn Bdn in laim, 7 tuc dorn do Ghuaire co tucnbsp;tri clairfiacla asa cbarpat uacbturacb [7 tri üacla asa cbarpatnbsp;icbtaracb — Fr.]. Ocus do tarla ina luigbe (ar) cbldr na ü[d]cble.nbsp;Indister sin (don rigbfeinnid), 7 adubairt Einn Ban (conanbsp;i366mbuintir do mbarbad). ‘Dom bbréitbir’, ar Oisin, ‘ni muirbbder,nbsp;acbt ra(cbaid i mbreitb) Oailte 7 Diarmata i Dbuibne 7 Fer-(gusa Finbeoil .i.) [fo. 168'' 1] ollaim na Féinne, duitse, a Finn’.nbsp;Ocus rucsat an triar sin a mbreiifb .i. ait a comraicbsi 7 gillanbsp;Finn Bbain tabairsi dorn dó, 7 racbaid ascaidb duitsi leisnbsp;1360 [sin] .i. uingi d’ór ó gacb tbaisecb Féinne d’bannaiö Eireww;nbsp;7 dorónad sid amp;m\aid sin acu.
Ocus a einn fic^et hViadan tangamur gu Oaill Coimbéda i crieb ua Tairrsidb Laigen, risa raidter Druim Oriadb isinnbsp;tan so, 7 doebuadar an Fian do seilg, 7 do facbbatar óclacJinbsp;1866 don Feinn ac coiméd in bantracbta, dar’bbo comainm Garadnbsp;‘ scei, Lism. athscel, Fr. 18.
-ocr page 57-Lism. 168'gt; 1
leSb 2.
mac Moma, 7 is amp;mh\aid do bhi Garad ann sin ’ar techt ur-mhóir a aeisi, 7 'ar marbad a bhraithrech [acht becan namd. —
Fr. 19]. Ocus adubratar na mna risseom: ‘Maith, a anum, a Ghavaid, in ail letsa fi[d]chell d’imirt frinne?’ ‘Ni bail immorro',nbsp;ar eisium. ‘Cidh ón?’ ar an bantract. ‘Laithi n-aen do bamar-ne 1370nbsp;ac Tulaip na righ 7 ag Loch an eoin a cuiced Connacht, 7 donbsp;innis an scél dóibb, 7 is é so é, a naemhPatraic. Ocus adu-hairt ben dibh: ‘nacb uime do facbhadh Garad inar farrad-nenbsp;do dbénam theined duin 7 d’imirt fi[d]chle rinn, uair dochuaidhnbsp;ara lüth 7 ara lamach, 7 loighi aeisi dho in loigbi a dt4.’i375nbsp;‘Darm’ bréithir’, ar Garad, ‘is glor ban mbidhbat? sin, 7 gidhnbsp;fada do beinn-si a coimblenmain na Fénne nirsat carait hanaidnbsp;fa deredh iat. Is annsin ro adda tbeimt^ moir isin mbruidin^
7 ro dbüin na secbt ndorais bai uirre, 7 tainic féin amach 7 tuc a airm leis, 7 adubairt riu-san an senrann:nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;isso
A mna é,illi Fénne Finn . imridhse féin bhur blifi[d]child, sibsi sósar in righ ghlic . misi senóir, sean m’imeirt.
Bruth aeisi orm snas ar sin . am comhaes re bhar n-aithribh, is dithe each ndelg as só . im [leg. nl?] chomaeis ar comhchluicheo.
Cumain lim ld ag Loch an Eoin . ni maith senóir gan seinsceoil, 1385 da tannairt a[r] n-dr uili . tre imarbhdigh^ énchluiche.
Do hl Guaire gilla Finn . ag fdithimirt ar fi[d]ohti!i, ocMS Finn Bdn mac Bresail . da tarla dóibh imresain.
1390
Dob ferr d’im(ertach) Finn Bdn . ind Guaire a Glaiss berrdn1, ruc Finn Bdn cetra cluichi . nl ruc Guaire (acht énchluiche).
(Fdsaid ferg mór) a nGuaire . re mac Bresail bratuaine, dordidh olcc (daririb ris . tré)na beirt ndlrig ndllis.
[fo. Ids') 2] Ba mór imnairi Finn bain . is tócbaidh gu luath an Idimh, gur’ ben tar bél Guaire gloin . dorn ó mhac buadach1 Breasoil.
1395
Eirghit suas an Fian amra . fial oscurdha firchalma, saeth leo gilla na flatha . do bhualad tré drochfatha.
Eirghit suas flanna Find bhdin . is flan meic Cumaill d’énldim, fiann Cdilti, fian Condin chain . fian Oisln, flan Ferdhomhain.
[Ergid allos gaiscid gloin . fiann Find fein, fian Mail enaigh,
fian Duib drumann a Ros Guill . fian Guill ocus fian Irguill — Fr. 19».]
Is ann adubairt Find féin . ‘dech amuich, a meic mhóirtréin, cidh ’ma fuil ferg na Fénne . crét adbar a coiméirghe?’
mbruigin, Lism. buagach, lAsm.
imarbhaidh, Lism. ® bemann, lAsm
-ocr page 58-Acallamh na Senórach.
U05
1410
1415
1420
1426
1430
1435
‘Guaire do ghilla-sa, a Finn . ‘óclacli do bhi fot fi[d]chill, ni maith in t-adbar da fuil . a mamp;rhad do mhac Breasuil.
[Gabar mac Bresail een brath . ar mac rechtaire Temrach baeth do neoch cemad trenfer . marbad! gilla in righféinded — Fr. 19“.]nbsp;‘Gabbthar mac Breasail,’ ar Finn . ‘né. gabhthar comha da cbinn,nbsp;nl ba comairce dhó dhe . Diarmaiï, Oisln, jiamp; Cailie.’
‘Dar do Idimb, a Finn gu nglóir . dar h’uais[l]i is dar h’onóir, ni muirbbflt^er mac Breasail . ó tarla ’na imreasain.
‘A athair, oiris ’gut chéill . a mheic Cumaill,’ ar Oiséin,
‘hreth di'recb as dü do flaith . is ni briathar bhaegbalbbraith.
Gidh sinne no beth gan chosc . ditsa dlegar ar tecosc, tabair fod déid fis do mer , na heir luaithbreit/j ar leithscél.
Gabhthar Faelchu mac Fir ohruim . gilla meic Breasail barrtruim, mad do marh-san Guaire glan . marbhthar latsa féin Faelchaci.nbsp;Tiaghmait i ndegoid Finn Bhé.in . ó mac Cumaill einechnfiirnbsp;co tucsam mac Breasail lenn‘ . co righféinnid Flan Eirenw.
Do fiafraip Find d’Finn aili . Find mac Cumaill Almhaine,
‘créd ’mé, raibhi do Ghuaire . ar n-imthecht ar n-anbhuaine ?’
‘Guaire do ghilla-sa, a Fiww . bachlacA do bhf fat fi[d]chill, téinic tri maitne muichi . rom-greannaip fa éncluichi.
Rucus cetra cluchi ann soin . ar Ghuaire mac Beobeartoigh, rom-loiso in uair fa lonn leis . tre feirg oeus tre aitheis.
Dorat orum aithis tenn . a fiadhnafsi Fian Eirenn, nfr’bhdm gilla, nir’bam laech . tan ba hairc nfr’bham óclaech.
Tóebhaim mu léim ndirigh ndeis . nocha ndernas ann eisleis, doradus dorn dara bhél . ni innisim acht Örscél.
‘Bennacht don léim dorat dó’ . ar Oisin, nl him(argó), do gilla-sa, a Finn na fledh . nl gan fath(adh do buailed).
Muna maithi in dorn co daith . Icfaitfeer rit, a (ardflaith), rot-fia screabal óir gach fir . olc dia (mblthea gan chluinsin).
[fo. 169» 1] Doigh damad maith letsa sin . a n-olc do chosc ót ghillibh Guaire, Comén^, Saltrdn seng . ag imdergadh fian Eirenn.
Guaire do imderg Finn Bén . Glas d’imdergad do Chomén, mó gach scél Saltran solam . do rédh uilc re Ferdhomaw.
Finn mac Breasail ó Réith chró . mad thuc dorn dod ghilla-só, tabaïV a flaith na corn cain . dom do gilla meic Bhreasail.
‘Beir mo bennacht, eirg dot thoigh’ . ar Finn re Fmn mac Bresait, ‘luach a ndubairt Guaire féin . dligid sérbriathar sérbéim.
As 1 ascaidh iar[r]uim ort . a flaith na fian faebharnochd, narub bés ó aniu® cu bréth . gilla d’fuigeall re hóclach.
linn, Lism.
Conan, Lisw. Gaman, Fr.
aniugb, Lism..
1440
-ocr page 59-41
Lism. 169^11 — 169“ 2.
Tucsam lughi lamh do Idim . fian meic Cumuill einechnair, nach. lémadh beith a bféin Finn . gilla nach tibhredh uirrim.
Misi as gilla dhdibh anocht . orraim uaim dbaibh, a bhanntrocht, 1445 tucus fom bréithir theglaich . nach trotfainn re hingenraidh.
Gidh cian do bheimi's male . a bhanntracht Finn Almoine, cein bws cumhan lim rem la . ni imérsa ribh, a mhnd..’
‘Adrae huaid 7 hennacht, a Chailti,’ ar Patraic, ‘is maith an fis 7 in iovus sin do innisis.’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;1460 ^
Ocus do éirghetar in slógh rompu do [Camd na hairmi, risi n-abar — Fr. 21] Carn Fraeich meic YidhaigJi [isin tan sa,
— nbsp;nbsp;nbsp;Fr.'], 7 té,inic Patraic suas isin cnuc. ‘Maith a anam, anbsp;Chaihi’, ar Patraic, ‘ar’ chreideabairse do rig nime 7 talman,nbsp;nó an fetubair a beith ann etir?’ Precraidh Cailte sin: ‘rofitiri456nbsp;in flaithfémwi(i,’ ar CMlte, ‘ór ba drai 7 ba faidh 7 ba tlaith
é, 7 do thuicemar-ne uih cu raibhi Dia ann tré urchra aenoidche ‘ adconncamar’. ‘Crét an urchra sin?’ ar Patraic. ‘Teg(l)ach mórnbsp;bai ag righ Eirenn ac Cormac mac Airt, deich fichit mac rignbsp;ba sedh a lin, 7 ni bai duine dib sin acht mac righ 7 righna, usonbsp;[7 ni tabrad duine dibsin hen acht ingen righ 7 righna —
Fr. 21] 7 ac Kos na righ fiia Te(mhrai5f) anorthuaidh no bitis.’
‘Crét in ros éisein?’ ar Patraic. ‘Eos cBxWamp;dh,' ar Cailte, ‘7 mile do cenél gacha crainn ann. 7 do bhi rigbhruidew1 2 romórnbsp;ann ag na macaibh righ sin, 7 ni déntai acht a cuid do thid-w66nbsp;lacad o Themhraip dóib, 7 do badar iar n-ól 7 iar n-ó.ibnesnbsp;adhaigh® ann, 7 ro déirge^ a n-imdaidhi dóibh, (7 d)o bMarnbsp;ann re hedh na hoidhchi2 sin.
Is ann sin (tai)nic primhrechtairi na Temrach .i. Binde (Bóinde) d’agallaim mecc righ Eirmw do bhi isin bruidin, ® (7 U70nbsp;ro dhéch) uime in tech, 7 is simlaid do batar, [fo. 169® 2] [7 siat
— nbsp;nbsp;nbsp;Fr. 21] marbh uili, 7 do thuicemar assin go raibi in
firDhia forórdha ann .i. in nech aca raibe comws 7 cmaachtB, orainn uili.’ Ocus atbert Cailte:nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;^
U75
Bail! na rig, Ros Temhrach , ann ba meinicc mértheglach, ba himdha sImo^ is groigi . ar a thaebh go tonnghlaine.
® rlgbhruigen, Lism. bruigin, Lism. aghaidh, Lism. |
‘ aenoighthe, Lism.
hoighthe, Lism.
-ocr page 60-42
Acallamh na Senórach.
Deich fichu mac righ ba rdin . do bi ’san teglaeh tromniir, an coimlfn cétna do mndibh . do bhi' 'san tulaig thonnbh4in.
M faca urchra mar soin . a Padraic uasail idhoin,
1480 nbsp;nbsp;nbsp;iar ndul uili as male . in sló^ do bi i n-énbhaili.
Ocus do hadlaiced isin tnlaig sin na deich fichit fer 7 na deich fichit ban sin, conid Cnoc an air ainm in cbnuic ó sin alé,nbsp;7 dala na cailledh a rabatar ro sluic an talam fana comair innbsp;ros uili, 7 ro thuicsem n[g] mme 7 talman trit sin,’ ar Cailte.nbsp;1485 ‘Adrae huaid 7 hennacht, a Chailti,’ ar Patraic.
Is ann sin adubairt Cailte: ‘As mithigh damsa imthecht amarach, a anam, a naemPatraic.’ ‘Crét um a n-imthigbi?’ arnbsp;Patraic. ‘D’iarrniiï cnoc 7 céite 7 dingnadh in bhaili ir-rabutarnbsp;mu choicli 7 mu chomaltada 7 in flaithfénnid 7 maithi Kannbsp;i490Eiren»t am fochair, ór is fada lim beith a n-aein inad.’ Ocusnbsp;do batar ann in adaig^ sin, 7 do éirigh in s% uili, 7 do éirighnbsp;CMlte, 7 tuc a chenn a n-ucht Patraic, 7 adubairt Patraic:nbsp;‘Nemh uaimsi duit gibé inad amuich nó a tigh a ngébli[a]nbsp;Dia lamh ort [am écmaisi’ — Fr. 24’’].
1496 Is and sin do éivig Muiredach mac FinnacMa ri Connacht roime d’imluadh a righi 7 a flaithie^sa, 7 tainic Patraic roimenbsp;do èilad chreitmhe 7 crabaid [7 croisfighill — Fr. 24’’] 7 donbsp;dhichur deman 7 druadh a hEiriww, 7 do togha!^ naemh 7 fi'rénnbsp;7 [do tocbail — Fr. 24’’] cros 7 uladh^ 7 altoiredh, 7 donbsp;1600 thairnemh idhul 7 arracht 7 ealadhan ndraidhec^fe.
Dala Cailii immorro, rainic roime bwdthuaidh co leathanMagh Luirg in Dagda, 7 tar Corrsliab ^ na Féinne, risa raidter Es macnbsp;n-Eircc isin tan-so, 7 i Sliabh Seaghsa ua Eibric bwdtuaidh,nbsp;7 i mBernaidh na cét, risi raidter Ceis Coruinn, 7 a cl4r-i605machaire in Choruinn amach.
Ocus is ann sin atcualadar in fidhrén ® adbal da n-innsaigid, 7 déchain (ro déch) Cailte secha co facaidh na nai n(daimnbsp;discire) alltaidhi, 7 tucsat nai n-ur(chair doib, [fo. 169’’!] gur’)nbsp;marbhsat na nai ndaimh, gu raibhi cuid na haidhche® acu, 7nbsp;1610 do thócbhatar orro iat, 7 tucait co hEs meic Modhaim, re n-abar
1 agaid, Lism. * thócbaiZ, Lism. ’ ultad, Lism.
* coirrleim, Lism. ® fighrén, Lism. ® haighthi, Lism.
-ocr page 61-43
lism. 169gt;gt; 1.
Es dara, 7 i Crich in cosnama, re n-abar Crich Cairbre, 7 do Rinn Eabha inghine Geibhtine meic Moma, dit ar’ bhaidh tonnnbsp;tuili bi, 7 do Druim derg re n-abar Druim cliabh, 7 d’Ath innbsp;chomraic, re n-abar Ath doim ghlais. Ocus luidhset as sin romponbsp;co Leacht na muice [co Beind nGulban, — Fr. 25] ait ar’1515nbsp;marbh an muc Diarmait ó Duibbne, 7 gu mullach na tulchanbsp;[tondglaisi suas, — Fr. 25] Éiit i ta Leabaidh Dhiarmada.nbsp;Ocus do chuir CaiBe a arma re lar ann, 7 do luigb ar leachtnbsp;7 ar lighi [a coicli 7 — Fr. 25] a chomhalta [7 a fir gradanbsp;.i. Diarmata uaDuibne, — Fr. 25] 7 ro chaiestar déra folc-1520nbsp;mara firtruagha gur’ bhó flinch blai 7 bruinne dhó, 7 adubairt:nbsp;'truagh^ amh mar dochuaidh [mo coich 7 — Fr. 25] munbsp;chomalta uaim!’ Ocus o batar ann ó medón lai co crich fuin-id nóna. ‘Truagh sin, a chairdi,’ ar sé, ‘ni bhadh duthrachtnbsp;Hmsa dul ón lighi se cu brath do chumhaicï Diarmada 7 a 1525nbsp;chloinne.’ ‘Cidh ón,’ ar Elann mac Pailbhe: ‘in rabhutar meicnbsp;ag Diarmait?’ ‘Do batar immorro', ar Cailte, ‘7 ‘ac so a n-an-manna;
Anmann mac nDiarmada duinn . re hmgin Cormaic hi Chuinn Donnchad is Illann is Uath . Sealbuch, Sercach is Iruath.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;16SO
Ocus in t-Ath daim glais sin adubramar, as ann do chomraic Cailti coscair rig re Dithrumach mac in Scail, meicnbsp;Eogain, mac rig Muman 7 mac mdthax d’Einn hé. Ocus atbertnbsp;Cailte:
Do chuirset comhlann cu cruaidh . a fiadhnawe in tslói^f mhóir mhais, 15S8 tócaibset lidbbadh® ra feirg . ar in leirg ós Atb daim ghlaiss.
C4ilte ro dbibraic ar tüs . in sleigh tre dlds gaiscid grinn, nir’ mhó ind, a cur as a Idimh . in uair tarla an tsleg aigh® inn.
A Idmh dbes is a chos cblé . do bben do Dhithrumhach dhian, a cenn do fdc Cdilte cruaidh . don tdibh atuaid do Druim cKab. 1640nbsp;Ocus lotar rompo gu Caill na mbuiden, re n-abar Caillnbsp;Muadhnatan, 7 tar Beinn Gulbain Guirt mheic Mhaeilghairbhnbsp;[bothuaid, Fr. 25] 7 gu Garbhros, re n-abar Daire na damhraidhi,
7 doghniat fianboth fairsing fulac/i^aidh and, 7 (ro ecrat)ar hi do seise barrghlais buinghil (ó féici co) fornasc, 7 dorónadi64snbsp;inneonadh [fo. 169’’ 2] 7 fulachtadh leo ann. ‘In fuil uisci a
truadh, Lism.
fighbhadh, Lism,
didh, Lism.
44
Acallamh na Senórach.
n-imfogus duin?’ ar fer dibh. ‘Ata amh,’ ar Cailte ‘.i. tipra Oism.’ ‘Is dorcha an adhaig^, ar na hóclaich. ‘Ni damhsa isnbsp;dorcha,’ ar Cailte, ‘uair ni fuil inad asa ishar lan énchuaichnbsp;1660 a haill na a habhuinn [no a hindber — Fr. 25] a cüic ollcoigeduibhnbsp;Eireww nacham eolach itir la 7 oidhchi [indtib sin. — Fr. 26].nbsp;Ocus ro gab cuacb airgdidhi* isindara laimh do, 7 a slegha®nbsp;crannremra cródhaingne isin laimh araill, 7 tainic roime documnbsp;na tiprat, 7 atcuala in mblaisecAi(aigh 7 in mbuaidirt ar annbsp;i666uisqi, 7 is edh biii ann, tore taeibhleabar ag ól an uisqi; 7nbsp;tucastar a mheV a suaineam na sleigi seimnigi sodibraicthi, 7nbsp;tuc urchar don mbuic co ros-marbh, 7 ruc leis ara mhuin 7 innbsp;cuacb ’na laimh [ar aen rian — Fr. 26].
Ocus do batar ann re hedh na haidhehe^ sin, ocus i660tdngatar rompu arnamharacb tar Es 'Ruaid mheic MbodwïVn, 7nbsp;co Sidh Aedha Esa Euaid, ocus ar tiachtuin dóibh andnbsp;atciat in i-6c\ach ar an tulaig tonnglais ar a cinn, 7 brat corcranbsp;corrtharach uime, 7 dealg aircit isin brut ós a bruinne, 7nbsp;geilsciath co tuaighmhüaibh ® oir deirg fair, 7 cuachsnaidmnbsp;1566 [loghmwr — Fr. 26] ar a folt, 7 da choin selga ar slabraduibhnbsp;snimacha senaircit ’na laimh, 7 airm tréna tromghlasa ’na laim.nbsp;Ocus ar rochtain do Chaihi dha innsaigid toirbiris teora pógnbsp;co dil is co dicAra dhó, 7 suidhis ar in firt ’na fochair.
‘Cia thusa, a ocldichT ar Cailte. ‘Derg dianscothach mac 1570 Eogaiw, a tuathaib Uism^ amuich, do chomalta budhéin.’ ‘Cinnusnbsp;ata dó betha ag muiniir do reihdthaxT ar Cailte. ‘Ni fuil anbsp;n-uiresbaid duin do biudh na d’étach,’ ar an t-óclac^, ‘7 banbsp;hiat triar is mesa betha bui isin Féin .i. Ligarne Eicon 7nbsp;Semenn Sacaire 7 Bec gilla na mBromhac [leg. Brodhmucc?],nbsp;1576 7 ro badh fearr hm-sa beith ’na mbethaid sin ina bheith isinnbsp;bethaidh a fuilim isin tsidh.’® Gidh uathadh duitsi oc seilgnbsp;aniu,’ ar Cailte, ‘ateonnaresa thu cu mórbhuidnech a Comarnbsp;tri n-uisqi tes, ait a comraic Siuir 7 Beoir 7 Berba, cuic cétnbsp;décc óclach 7 cuic cét déc gilla 7 cuic cét déc ban.’ Ocus atbert:
* nbsp;nbsp;nbsp;aghaid, lAsm.
* nbsp;nbsp;nbsp;haighthi, lAsm.nbsp;’ aniugh, lAsm.
'• airghidhi, Lism. ® shledha, lAsm.
° tuaidhmhilaibh, Lism. “ tsfth, Lism.
-ocr page 63-45
Lism. 169igt; 2—170» 1.
Uathad selga sin a Dheirg . do scaruis redt feinn ’s ret seilg, nbsp;nbsp;nbsp;1680
in at eolach, comull nglé . a n-oidheduib1 na Fénne?
‘Am eoluch-sa, Itnibh gal . gach baile (a) torcbratar,
[fo. 170» l]gé bbetb i sitb mo cliu cbain . fuil mo menma ar na fianaibh.
Nocbo rabbasa fós riamb . toir na tbuaid na tes na tbiar,
bbaili bud gairdi rem gbal . né, na mesc gémad uatbad.’ nbsp;nbsp;nbsp;1685
‘Maith, a anum, a Deirg, cia don Féinn ata isin firt tóthaigh ar a tam?’ ar Cailte. ‘As misi 7 tusa ro adhlaic hé,’ ar Derg,nbsp;‘cóir gia beth a fis acam’. Ocus atbert:
Cuinnscleo gilla, mac Annscleo . ros-foirrgbedb lira a fuirrsceo, naenbar fo dairbre nduillecb . foirrged in cuinged duinnscleo.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;1690
Cuinnscleo gér’ bbaetb nlr’ briatbracb . do bo laecb i 16 luaitbcreacb, dit a tollta scéitb breaca .nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nocbar’ énbsp;nbsp;nbsp;nbsp;in t-egal uaimbnecb.
[OcMS is esin, a Cailti, nbsp;nbsp;nbsp;ata isinnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;firt fótmaighi sea,nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;7nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;is sind
araen ro cuir fa fochluidib talman — Fr. 27“.]
‘Cia risa ndema an rith dian doi%, a Dheirg?’ ‘Risaniese ech ndub ro bai ac Dilnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;mac danbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Creac,’ ar Derg:
Eacb dubb ac Dil mac nbsp;nbsp;nbsp;dd creac .nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;in gacb cluicbe ro cbuirset,
ocon carraic ós Loch Gair . ruc tri lanbbuadba an aenaig.
‘Ga tech a rabhumar in adhaigh sin, a Chaih^?’ ar Derg. ‘A tigh Cathair meic Ailella,’ ar Cailte, ‘ar mbreith Finn 7 naieoonbsp;Fénne leis ar cuiredh. Ocus do bamar teora la 7 teora hoidhchinbsp;a tigh Cathair [een athscis, — Fr. 27 “] gan uiresbat'd bidh nanbsp;leanna na leasaigthe ar ar sluagaibh’. ‘In tucsam ni dhó, anbsp;Chaiht?’ ar Derg. ‘Tuc Finn,’ ar Cailte, ‘tri cét bó 7 .ccc.nbsp;brat 7 tri cét uingi dh’ór.’ Ocus adubatrt Cailte:nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;16O6
Tri cét bó is tri cét brat . tri cét claidem ba comnart, dorad Finn fiacb a leanna . do Caitbfr mac Ailealla.
‘Cia tuc in t-ech dub d’Finn?’ ar Derg, ‘an hé Dil mac da Creaca nó an he Caithir mac Ailella?’ [Fregrais Cailte conbsp;comnart sin; ‘Ni nechtax dib’, ar Cailte, ‘acht —Fr. 27“] Fiachaieionbsp;Muülethan mac Eogain,’ ar Cailte; 7 adubairt:
Ac Slid duitsi an t-ecb dub dian . ar Fiacba re flaitb na fian, ac sut mu ebloidem gu mblaidb . ocus ecb uaim dot araidb.
Luid Finn d’imluad an eieb duibb . gusin trdigb ós Berramuin, is teiebimse di fo tri . or baam luaitbi and gacb ni.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;I6I6
noigbedbuib, Lism.
-ocr page 64-46
Acallamh na Senórach.
Ocus luidh an t-ech gu cenn iartharach na (tri)gha, 7 faair bas ann do ghal retha, conad Traigh in (eich) duibh ainm na tragha,nbsp;7 Traigh Berramcew a hainm co sin.
(‘Is dered do ló) ann,’ ar Osalte, ‘ór dochuadar neoil ailli 1620(aengela) an lai as, 7 tancatar damalta dorcha [fo. 170^2] nanbsp;haidchi chucainn’.
As ann sin tainicc Derg Dianscothach roime isin sidh anunn d’urfuigeall Chailti re hllbreac Easa Euaid 7 re hAedhnbsp;Minbrec mac an Daghdha, 7 do innis a imacallam re Cdiltenbsp;1625 ó do riacht chuice co haes na huairi sin. ‘A thabair# isin sidh,’nbsp;ar siat, ‘ór do chualamar a einech 7 a engnam.’ Ocus luidhnbsp;Derg ara chinn, 7 ruc leis é cona mhuiniir, 7 ro (suidigedh)nbsp;iat ana n-inada*6 dilse dingbhala isin tsid. Ba hi sin aimsernbsp;dorala cocad mór idir Lir Sidha Findachatc? 7 Ilbreac Easanbsp;i^'Ruaid, 7 ticedh én co ngob iarnaide 7 co n-err teinedh ar fuin-deoig ordhmdi isin tsidh, 7 do chrothac^h é gacha nóna ann, cunbsp;nach facbadh claidem ar cennadairt, na sciath ar dealgain, nanbsp;slegf ar aidhhnn, gan leacadh a ceann lochta in tsidha. Ocus donbsp;bitis lucht an tsidha ica dibhracad, 7 [cech urchar do berdisnbsp;i636cuici — Fr. 21^] is ed do thecmad ar cenn meic nó mhna nónbsp;dhalta do lucht in tsida. Ocus ro hecradh a tech n-ola innbsp;adhaigh^ sin aca, 7 do riachd in t-én cécïna chuca 7 doróinenbsp;in t-aidmilleciA cédna. Ocus do bhadar luchd in tsidha ’ganbsp;dibhrucad 7 nir’ chuimngetar a bec dhó.
1640 ‘Cia fot ata in t-én mar süt?’ ar Cailte. ‘Eé bliadna anosa,’ ar Derg, ‘ó ro gabsam cocad 7 lucht an tsidha aile.’ [Ocusnbsp;itbert Ilbrecc so and: Eó fos nargart fiad firu airm ngrindinbsp;colg dremni dibad damp;mchtamp;ch. ni duindi is fó .Po. fos —nbsp;Fr. 27».]
1646 Is ann sin tuc Cailte a laim a comraidh a sceith, 7 fleasc umhaidhi bai aige, 7 tuc urchar don eon di [trena ucht — Fr. 27’’]nbsp;CU rus-marb [d’oen urchar —¦ Er.], co tarla ar lar in tsidha cucanbsp;é. ‘In ndema nech riam lamach budh ferr ina sin?’ ar Ilbreac.nbsp;‘In raibi isin Péinn,’ ar Aedh Minbreac Esa 'B.uaid, ‘noch bhudh
aghaid, Lism.
-ocr page 65-47
Liam. 170» 2 ~ 1701gt;1.
commaith Idmach fritsa?’ ‘Baigimse mu bhréithir ris/ ar Cailte, i66o ‘n4r’ bo coir do neoch sech araili dib bocasach do dhénam, ornbsp;do bhi a lordhaethain liiidh 7 \kmach in gach fir dhibh, 7nbsp;do bhf iiidamsa, ’no/ ar Cailte.
Is ann sin tuc Ilbreac a laim secha suas, 7 tucastar gai [nemnech — Fr. 27'*] dith uillindglas da haidhlinn, 7 tuc a 1665nbsp;laim Cail^f hi. ‘Decha lat, a anum, a Chailfi, cia in tslep sin,
7 cia d’fianwaib Eireww ica raibhi?’ Eo benastar Cailte a foirtcedh 7 a hincasnaidi don tsleig, 7 do batar tricha semann d’or thirenbsp;Araibe ar a (chro. 'Aithnimsi so,’ bar Cailte): 'sle^ Piachach meicnbsp;Congha, (7 is on tsleigh-si) [fo. 170'* 1] do ghabh Find mac Cu-ieeonbsp;muill righi Fiann Eirew» [7 Alban — Er. 27’*] artus, 7 a sidh fér-uaine Pinnachait? tugad i, 7 Aillen mac Midhna do Thuathaibnbsp;dé Danann do tigedh ó Charn Finnachaid atuaid co Team-raig, 7 is axalaid ticedh, 7 timpan ciuil ’na laiinh, 7 do codladnbsp;gach nech atcluinedh hé, 7 do chuiredh ainn-sein cairche teinediessnbsp;as a bheol, 7 ticedh co Temhraip' i lithlaithi na samhna gachanbsp;bhadhna, 7 do seinnedh a thimpan, 7 do chodladais each risinnbsp;ceol sidhi donith, 7 do séidedh a anail fon cairche teinedh, 7nbsp;no loiscedh Temhair cona turrscar gacha hliadna amp;m\aid sinnbsp;fri ré tri mbliadan fichet Ocus ba si sin aimser a tucad cathievonbsp;Cnucha, 7 do thuit Cumuli mac Trénmhóir and, 7 do facaibhnbsp;ben torrach da éis .i. Muirne Munchaemh ingen Taidg meicnbsp;Nwadaf.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;^
’Ar ndith Chumhaill tugad righféinnidhecht Eirenn do Gholl mórglonnach mac Moma, 7 do bi deich mbhadna aigi. i676nbsp;Eucad iarum mac do Chumhall .i. Finn, 7 do bhi ar foghuilnbsp;7 ar dibhfeirg cu cenn a dheich mbliadaw. Ocus dorónad feisnbsp;na Temra isin dechmad hliadain le Conn Cetchathach, 7 amailnbsp;ro batar fir Eireww ag 61 7 ag aibhnes i Tigh mor Midchuardanbsp;nir’ rathaigfset ni nogu riacd in maccamh óg ildealbach cucu, lesonbsp;[a cind a deich mbliadwa — Fr. 27'*], 7 ro suidestar a bhfiad-naise Cuind Chétchathaig 7 Ghuill meic Morna, cu maithibnbsp;Fian Eirenn uime isin tig, 7 ba do bhuadaibh feisi na Temranbsp;na lamadh nech fala na fiithfala do thabairt fri ré caeiedigisnbsp;ar mhis airet bite ag 61 — no do chaithim — feisi na Temra.
-ocr page 66-48
Acallamh na Senóraoh.
B,o dhech ri Eireww in macamh, doigh nir’ aithnidh dho hé n4 do nech eli da raibhi isin bruidin. ^
Is ann sin do riacht a chorn dala gu righ Eireww, 7 tuc a laimb in macaeimh é. [As ann sin adubairt ri Erenn: ‘Tan,nbsp;1686 a firn Ere»w!’ 7 ro taietar righrad co tai tostadach fria guthnbsp;in uasail 7 in ardrigh .i. Cuind — Fr. 27’']. Ocus do fiarfaignbsp;iarsin cuich in macaemh? ‘As misi Finn mac Cmnaïll,' ar annbsp;macaem, ‘mac don ó(Aach oca mbai rigi na Fénne anallana, 7nbsp;tanac do dhénum mu mhuinnterais ritsa, a ri Eirenn.’ ‘Macnbsp;i690carut 7 fir gradha thu, a mhacaeim’, (ar Conn). Ocus do émghnbsp;in macaem 7 dorinne a cora(igecht 7 a mbuinteras fri) righnbsp;Eireww, 7 gabws Conn ar lethlaim hé [fo. 170’’ 2], 7 tic arnbsp;gaalainn Airt meic Cuinn, 7 do gabsat ag ól 7 ag aibnes renbsp;hedb is re hathaid.
1696 Is ann sin adracht ri Eireww re beinn mblathchain mbua-bhaill do bhi ’na laim, 7 adubairt: ‘Da bbfagbainn aguibb, a fira Eireww, nech do choimétfaidb Temair gu trath éirghi donbsp;ló amarach gan a loscad d’Aillén mac Midhna dobheVainn anbsp;dhüthcliMS do, gémad beg, gémad mór hé.’ Do éistetar immorronbsp;1700 fir Eirew» co tai tostadhach rissin, uair no choidelduis mna conbsp;n-idhnaiamp; 7 laeich tóairthe risin ceol sirrecMach sidhi 7 risinnbsp;ngadan [leg. gothan] nglésta nguithbinn do cbanad in fernbsp;soinemail sidhi no loiscedh Temair gacha bliadwa.
Is ann sin do wig Finn 7 adubairt re righ Eireww: ‘Créd 1706bws cuir 7 bus tennta damsa tar do cbeann im a chomhall sin?’nbsp;‘Cóicedai^ Eireww,’ ar Conn, ‘ocus Cithruadh [mac Fir cóecat —nbsp;Fr. 28“ ] cowa draithd».’ Ocus tugaid uili isin coraighecW, ^nbsp;7 gabas Finn do laim Temair cona turrscar do coimét gu trathnbsp;éirghi arnamharach. Ocus do bhi óclach gradha do ChumhaUnbsp;1710a comhuidec^i righ Fivenn .i. Fiacha mac Conga.
‘Maith a mhacaeim,’ ar Fiacha: ‘cd luaighidhec/i^ dobértha damsa da fagainn sle^ neimhnech [aitli uillendglas — JFr. 28®]nbsp;duit, 7 nir’ dibraicedh urchar n-imraill dhi.’ ‘Ga luagh chuinginbsp;oram?’ ar Finn. ‘Gid beg mór do rath ghéba do lamh dheas
bruigin Lism. ® coraidec/ji, Lism.
-ocr page 67-49
Lism. 170gt;gt; 2 — 171a 1.
[a trian] damsa 7 trian do chocair 7 do chomairli.’ ‘Eaghaidh 1716 dhuit/ ar Kun, 7 do naidm air fo a bréithir. As ann do raidhnbsp;Fiacha: ‘Mar atcluinfe in ceol [sirrecA^ach — Fr. 28®] side 7 annbsp;timpan téitbhinn 7 an fedan fogurbinn, ben a cumhdach donbsp;chenn na crdisighi, 7 tabuir redt édan nó re ball eli dot ballaiamp;,
7 ni léicfe grain na sleigi neme codlad fort.’ nbsp;nbsp;nbsp;1720
Is ann sin do éirig Find i fiadhnaisi fer nEireww do choimé^ Temrach, 7 tuc Fiacha mac Congha sciath 7 sle^ dhónbsp;gan fis do mhacuibh Moma na do neoch eli da raibe a tighnbsp;Themra, 7 tainic roime mar sin i timcheall na Temra, 7 nir’nbsp;chian dó gu cuala in ceol sirrecMach, 7 tuc slinn na sleigi 7 1726nbsp;a forgrain re a édan, 7 gabhaidh Aillén ac seinm a thimpaiwnbsp;[fo. 171® 1] nogur’chuir each ’na codlad mar dochleacht, 7 léicidhnbsp;iarsin a chairce teined asa bheol do loscad na Temhrach, [7 do con-daiccFind sin, —Fr. 28®] 7 chuireasFind in brat corcra corrtharachnbsp;bui ime a n-agaidh in cairce, 7 tuitit anuas asin aier, co ruc cairche iTsonbsp;in brat ceithirfillti sé lama fichet a talmam. Conadh Ard nanbsp;teinedh ainm in aird, 7 conidh Glenn an brait ainm an ghleanna.
Mar do rathaigh Aillén mac Midhna a draidhecht do mhilled uime, tainic tar a ais d’innsaigid Sidha Findachaid 7nbsp;gu mullach Sléibi Fuait. Ocus leanMS Find hé co Carn Finna-1735nbsp;chaid, 7 mar do bhi Aillén ac dul tar doms in tsidha anunnnbsp;tuc Find mér a suaineamh na sleigi, 7 tuc urchar adhmhar urmaisnech,nbsp;co tarla a mullach a droma a n-Ailléw, gur’ chuir a chraidhi ’nanbsp;ha dubhfola tar a bhél. Ocus ros-dichenn Find hé, 7 tuc in cennnbsp;for cüla co Temraig, 7 do chuir ar cuailli bhadhbhdha, 7 do bhii740nbsp;ann co héirgi gréine ós airdibh 7 ós innberaibh an talman.
T4inic iarum a mdthair co hAillén, 7 tuc treas ar thoirrsi,
7 do chuaidh d’iarraid leagha dhó.
1745
1760
Toir-che a bainniiaigh Amharrtha . do gaet Aille'w mac Midhna do sleigh Fiacha meic Conga . don brat bodh[b]dha, don birgha.nbsp;Uché,n adrochair Aillén . tóncatar a tri tónna,nbsp;ató sunn fuil a chraidhi . maraen is smir a dhroma.
Uchan adrochair Aillén . aldhaidi Benne Boirche, anois tairnic a mhaill-néill . a Boirche a bainniiaigh toir-che.nbsp;Uch ba suairc . Ailléw mac Midhna a sléib Fuait,nbsp;cuma ndi ro loisc Temair . ar gach n-ardblaid ba hl a chuairt.nbsp;Irische Texte IT, 1.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;4
-ocr page 68-50
Acallamh na Senórach.
Is and sin do éirghetar fir Eirenn uili um a rlgh ar faithchi ‘ na Temhrach airm a mbui Eind. ‘Atchi sin, a ri’, arnbsp;Find, ‘cenn an fir do loisced Temair, 7 a feadan 7 a thimpawnbsp;1756 7 a chairchi ciuil, 7 dar learn ro saeradh Temair cona turrscar.’
Is and sin do Knadh lathair leo, 7 do cruthaigedh comh-airli, 7 as f comairle do crichnai^ed acu, righfeinnidhecA# Eirenn do tabaM d’Find. 'Maith, a anam, a Ghuill mheic Morna,’ arnbsp;Conn Ce^chathach, ‘(do ro)gha duit, Eire d’facbaii no do lambnbsp;1760 do thabairt i laim Find.’ ‘(Dar mu b)reitbir,’ ar Goll, ‘as 1 munbsp;Idmh dobér i laim Find.’
— nbsp;nbsp;nbsp;Is ann (sin tainic) a nert isin sen 7 isin soladh, 7 do
eirgbetar (tri catba na) Fénne, 7 tucsat a 14mba a laim Find, [fo. 171®' 2] 7 tuc Goll mac Morna rompa comad lugaiti an naire lenbsp;i76óneacb ele don Féinn a tabuirt. Ocus do bbi Find isin rigbinbsp;sin,’ ar Cailte, ‘nogu bbfuair bas 7 aidbed a n-Aill in bbruicnbsp;a Luacbair Degadb. Ocus an tsZe^ dobeirise am laimb-si, anbsp;Ilbric, as di doronad an gm'm socbair sin d’Eirm», 7 as Ié fuairnbsp;Finn gacb ratb riamb, 7 ‘Birgba’ ainm bunaid na sleigi. ,Coimbetnbsp;1770 acut in tsle^f, a CaiFi’, ar Ilbrec, ‘gu finnam in ticfa Lir [Sidbinbsp;Findacbaid cona, braMrib, —Fr. 28**] do digbailt a e(oin) orainn.’
Is ann sin ro tócbait a cuim 7 a cupada, 7 do batar ac ÓI 7 ac aibbnes 7 ac urgairdiugad menman 7 aicewta. ‘Maitb,nbsp;a anum, a Obailti,’ ar Dbrec: ‘c(ia da tibértbar) comws in cbatbanbsp;1776 da ti Lir cowa braitbrib do dbigbail a coin orainn?’ ‘Don tinbsp;da tabradb Find comMS a cbatba .i. do Derg Dbianscotbacbnbsp;ann sut. Inn gebbe de laim sut, a Deirg?’ ar lucbt in tsidbe.nbsp;‘Gabbaim cona socbar cona dbocbar,’ ar Derg. Ocus do bédarnbsp;amblaid in adbaigb sin. Ocus nir’ cbian dóibb ar matuin gunbsp;i780cualatar seitfedacb na n-ecb 7 culgaire na carput, 7 glonnbéim-necb na sciatb 7 tairm in mbórsZdig, 7 tancadar ’mon sidb, 7nbsp;tancas asin sidb da iégad ga lin do badar, 7 is edb do badar,nbsp;tri catba cródba commóra. ‘Pudbur leamsa’, ar Aedb Minbreac,nbsp;‘a ndingéntor ann sin .i. bas 7 aidbedb d’fagbbail duin, 7 arnbsp;1786 sidbbrugb do beitb ag cloinn Lir Sidba Finnacb(ti(7’. ‘Nacb
faightbe, lAsm.
-ocr page 69-51
Lism. 171a 2 — 171igt; 1.
fedrais, a Aedh’, ar Cailte, ‘cu téit an tréntorc allaic^ ó chonuib 7 ó chuanartaib, 7 intan gbabws a bedg in buiridan damb 2^aidnbsp;téit imslan o cbonuibb mar an cédna.’
[Cailte cecinit: nbsp;nbsp;nbsp;1790
Ro soich tretirni tulaigh . re cuanairt con craeb tubaid, ó ro soich buirech a bedg . re cosair cowart crobderg, — Fr. 29a.]
‘Ga comblann as doilgbe libb isin catb?’ ar Cailte. ‘In fer as ferr engnam do Tbuatbaiö dé Tfanann,' ar siat, ‘.i. Lirnbsp;Sidba Findacbaidb.’ ‘An ni fa tucussa laimb in gacb catb riam,’ 1795nbsp;ar Caibe, ‘.i. in comlann as ferr do bbiatb ann do fritbaibmbnbsp;ni léiceabb aniu* re lar bé.’ ‘Ocus caidbi do cbomlanwsanbsp;dbüin, a Dbeirg?’ ar siat. ‘Ga comblann is doilgbi Ub ’nanbsp;dh^gaid süt?’ ar Derg. ‘Donn 7 Dubb/ ar iatsom. ‘Dingé-bbatsa iat araen,’ ar Derg. Ocus do éirgbedar sluaigb in tsidba isoonbsp;amacb a n-aeinfecfó cum in catba, 7 ro dibbruic cacb a cbélinbsp;dbibb do sboigbdibb (sitbgo)rm(a) 7 do gbaibb bega birgbéranbsp;7 do (laigbnib) letbanglasa; 7 do cbuirec? in c(atb) [fo. 171’’ 1]nbsp;ó solustratb éirgi do ló co medón lai. Ocus do comraic Cailtenbsp;7 Lir Sidba Finnacbaidb co fuilecb fobartacb, 7 torcbair Lirisosnbsp;a cricb in cbomraic Ie Cailte. Is ann sin do gabsat an diasnbsp;deglaecb .i. Dubb 7 Dond da mac Eirgi Angblonnai^r a binnsibnbsp;Gaid, ac coimét an cbatba. Ocus is amp;va[aid ro cbuirset annbsp;gbaidb .i. Dubb a tosacb na dirma 7 Donn re degfeitbiumnbsp;’na diaid *. Ocus atconnaic sin Derg Dianscotbacb, 7 tuc aisionbsp;cboirrmér a suainemb na sleige, 7 tuc urcbar kamp;mur don firnbsp;ba nesa do, gur’ bbris a dbruim ar dbó, 7 gu tarla i compar cléib annbsp;fir ba siauaidh, gu torcbratar don aenurcbur. Is ann asbertUbrec;nbsp;Dorochair Lir Ie Ciilte . ocus nf gnim nach mdidte,nbsp;dorochair Donn ocus Dubh . Ie mac Eoghain d’aenurchur.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;1816
Do mhinaigh in cath bwdhtuaidh . ar Lir co méit a mkorAuaig, ni dhechaid dhlbh don muig mhas . acht eintriar gu ndeigheolas.
Ocus tancatar rompa isin sidh iar mbuaidb coscair 7 commaidhmbe, 7 do gabsat nert 7 forlamhus ar sidb® Finda-cható asa baitble sin riamh. ‘Do sleagh duit, a Hbric,’ ari820nbsp;Cdilte. ‘Nir’ chomadbas duit a radb rim,’ ar Hbrec, ‘ór gin
' aniugh, lAsm. diaig, Lism. |
sith, Lism. |
52
Acallamh na Senórach.
gu beth d’arm im Lir acht an tsleg' sin as duitsi dorachadh, ór comarba dflis dingbala di thü.’ Ocus do batar teora Ié. 7nbsp;teora adaig^ isin sidh^ iarsin.
1826 ‘Maitb, a anum, a Cbailti,’ ar Ilbrec Esa ^uaidh: ‘cia airm a ndema Find creidium, nó inn derna riamh?’ ar se.nbsp;‘Doróine ón’, ar Cailte. ‘Cait a nderna 7 crét adbar a dénmba?’nbsp;ar Ilbrec. ‘Ag Druim ndiamhair, risa n-abar Druim dha én, arnbsp;in Sinaind, 7 ba hé adbar in creitmhe arbit[h]in Findine ingine
i83oBuidbh ro mharbh a céle féin .i. Cowan, 7 ro mharbh each a céli dhibh .i. Conan 7 Ferdhomaw, 7 doriacht an Fian conbsp;Fidh® n-enaig, re n-abar Druim ndiamhair isin tansa, 7 tucadhnbsp;loingsithal banóir do saigid Finn, 7 do innail a gheZghlaca,nbsp;7 do chuir in t-uisqi eocharghorm im a ghnüis, 7 tuc a ordain
1836 fo a dhét fis, 7 do faillsiged fir dhó 7 do ceiledh géi fair, 7 do faillsiged do gu tiefadh in Téilceann tabarthach re dereadhnbsp;domain, 7 gu ngébadh tech ar letb Eireww .i. Ciarén mac annbsp;tsaeir’. Ocus adubairt Cailte:
1840
1846
1860
1866
Inmain ceall (bus comra)mach . bias fo eochair na habhunn, (inmain fertén forba)rach . bidh anacal mór n-anum.
[fo. 171'’ 2] Ocus doriacht fis an chomhraic sin cucainn conice sin, 7 dorighne Fnd in creidemhsa ann 7 fuair nemh trit:
Mairg féinnid atcuala in scél . ar tocht duin co Sndmh dha én, aidhed Condin Maeil don Mhuigh . ocus aidhed Ferdhomain.
Druim ndiamhair . a ainm so cusna Aannaib,
Druim n-énaig ó sin ale . d’énach Find is na Féinne.
Is amra in gein heithar ann . do deoin Ruire na rochlann, mac dingbdla rlgh uime . aingil ica furncsidi.
Bidh eisidhe Ciardn caidh . is é ber[th]ar ’san rigraith, gébuidh leth Biremm male . mac in tsaeir a Muirtheimhne.
Raohait faghlaitih a chille . bés obunn do ruaidhrinne, crochad* is riaghad gan rath . ocus iffern ichturach.
Aderimse ribhsi dhe . as ffr dhamh in faitsine, creidim Athair ocus Mac . is Spirat naem a n-aeinfeachf.
Sailim flaithiits rfg nimhe . as ferr iné gach fine, in n' rom-cuir ar cairdi . nim-léicfe^ fo bithmairgi.
4 ngaid, Lism. nbsp;nbsp;nbsp;sith, Lism. “ figh, Lism. * crechad,
Lism. ° ni amleicfe, Lism. nf leiefid, Fr.
-ocr page 71-53
Lism. 171tgt; 2 — 172» 1.
Do batar isin tsidh iarsin gu cenn caicdigis ar mis. ‘As mithig duin imthecht’, ar Oailte, ‘ór atamuit re h.a.i\\aid abhus.’nbsp;‘Bennacht Dé 7 daine abhus ort,’ ar lucht an tsidha, ‘7 gidnbsp;choidhche bidh ail duid beith acainn foghébtha. Ocus ac sud,’i860nbsp;ar Ilbreac, ‘ó’s imdecht dom, nai n-édaigi ligda lennmhaisecha, 7nbsp;nai scéith 7 nai sle^^a 7 nai cloidim inntlais órdhaidi, 7 nai coinnbsp;caeimhselga duit.’ Ocus do thimnadar ceileabrad, 7 do facbatarnbsp;bennac/i^ain, 7 rucsat buidechws, 7 gér’bh fada an cath sin, banbsp;foidi Ie Derg nDianscothach (scarad) le(a) choicle 7 Ie a chomh- isesnbsp;alta bhudhéin, ór m'r’ faide leis in la do scar re Find 7 risinnbsp;Féin ina in la sin.
Tainic roimhe Cailte in naenbhar óclach sin, 7 do bi a Sliabh cuire 7 a Sliabh Cairbre 7 a Sliabh céide bwc^htuaidhnbsp;7 do Chathair daim deirg, 7 nir’ chian do bótar ann, co facadarmonbsp;in diasniamdha ndathaluinn aracinn isin earn .i. óclach aluinn 7nbsp;righan a comaeisi ’na farradh. Fiarfoigis an t-ódach scéla donbsp;Chailte, 7 do innis Cailte a scéla dho. ‘Do mhuintir Finn meicnbsp;Gnmaill dam, 7 Cailte mac Eónain m’ainm. Ga comainm thüsa,nbsp;a óclaich?’ ar Cailte. ‘Boghan flathbrughaid m’ainm,’ ar sé, ‘7 do 1876nbsp;senmhuintir Chair(bri) Lifechair mheic Cormaic dam. Ocus Becnaitnbsp;banbhrugaiö! ainm (na) mna maithe si, 7 comaeis damsa 7 di. Ocusnbsp;as slan deich fichit hliadan duin araen.’ ‘Na(ch raibi) [fo. 172» 1]nbsp;maithes móradhbhul acatsa, a óclaich?’ ar Cailte. ‘Ro bhói im-morro,' ar Eogan, ‘ar ni raibhi ó Es 'R.uaid meic Mhodhuirn guissonbsp;Cnoc in fomhoruicA hudhthuaidh, re n-abur Torach thuaiscirtnbsp;Eireww nach raibhi finnairghi gach re mbaile nó gach treas baihnbsp;dib acam.’ ‘Cidh ro dhi'ghhadh sin?’ ar Cailte. ‘Torathar taidi 7nbsp;fomor firgrana 7 mac miraith ro mhill sinn, 7 ro chaith na sechtnbsp;tricha cét comlana co na fil nech re gahail forba na ferainn co ro isssnbsp;fasaigh uile arna ndithugad-som, 7 ro dighbadh 7 ro airgnbsp;mhisi dawo acht oct fichit findairghi do Aéved mo mhaithiusanbsp;ocum.’ ‘Cait a mbi in fer sin?’ ar Cailte. ‘Carrac comdainginnbsp;cloichi ata linn atüaid ar an cuan coimle^han, is ann bhis, 7nbsp;beiridh lan a luinge leis a triur muinntiri 7 comhiw ceithre cétissonbsp;é féin, 7 comlw tri cét a chü, 7 comlm tri cét a ingen, 7 lunbsp;chumngann nech nidóibh.’ ‘Cait a tic-sium isin cuan?’ ar Cailte.
-ocr page 72-54
Acallamh na Senórach.
‘Kisin mbaili aniartüaid amne,’ ar Eogan. Do badar ann re hedh na boidhchi sin, 7 ro freastlctdh 7 ro frithoiledh da gachnbsp;i895l[e]ith iat.
Do évcigh Oéilte a oenar cu moch arnamhdrach, 7 ro ghabh a sciatb 7 a chloidem 7 a dha sleig, 7 tainic roime cusinnbsp;carraic ndithoghlaidi do thaeibb an chuain, 7 do bi re hedh 7nbsp;re hathaid ann, co facuidh in curach da innsaigid, 7 triar isinnbsp;i90ocurach .i. madra gairbhiïndach glasodhar 7 slabrad agarbnbsp;iamaidi ima bhraghait, 7 scailp ingini maeih duibhi fa cosmailnbsp;re beinn cairrgi do chéin hl a tosach in churaig, 7 birga im-daingen iarnaidi ina laim, 7 in t-eathach a ndeiredh in chnraig,nbsp;7 do gabsat cuan 7 calctd a comfocus do Chailtó, 7 do gabnbsp;I906gr4in 7 egla Cailte rompa. Adubairt an ier mór re a ixigin:nbsp;‘Oslaic don choin,’ ar sé,’ ‘7 léic cum in aenduine móir ütnbsp;hl CU ro loingi a lórdhaethain de re ndul ar fect 7 ar turws.’nbsp;Ocus ro osluic an ingen don choin, 7 gabws gré,in 7 egla Cailtenbsp;roimpi nar’ ghabh riam a cath na a comlaww. Ocus adubairt:nbsp;1910‘Mo dhüihum 7 mho Thailgenn uaimse an bar (n)agaid’, arnbsp;C4ilte. Ocus gothnait umhaidhi do bhi aigi ro di(braic r)odnbsp;n-urchair di cum na con, cu tarla indara (cenn don bhi)r isinnbsp;carput uachturach 7 in cenn (ele isin carput) i'chtarach, cu ros-düin a glomar, ‘ocus do thuit asin curach co)mad i ndomaw innbsp;1915 mara fuair bas’ [fo. 172*2] 7 do chuir in tonn i tir hi iarsin.
Tancatar an dias eli a tir ar amus Caihf, 7 do comraicset co dana dürcraidech ris, 7 tuc an ingen .xxx. gon ó ladhairnbsp;a choisi có [a] urla air, 7 tuc Cailte béim cloidim di gur’ léicnbsp;a habach 7 a hinathar aisdi. Ocus ro dhanaigh 7 ro dhichraighnbsp;1920 in comrac risin bfer mór, 7 dorine tri hoirdne urgranna dhe,nbsp;7 ba hl in treas ordu dhibh, a cenn. Ocus do ben a tri cindunbsp;dib, 7 tuc leis iat cum na bruidhne, [co tech Eogaiw — Fr. 30'gt;.]nbsp;Do éirigh Eogan 7 muinter Cóilte, 7 tucsat aithne ar na cennaiönbsp;sin, 7 ro altuighset in gnimh, 7 suidhis Cailte co hanmhunn étlaith. ^nbsp;1®25nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;[Cailte cecinit:
I n-adhaigh* a tigh Eogam . is im craide ata a beoghuin, facaim Maelan is a chü . ar in tracht, na comnaidhiu
^ étlactocb, Fr. |
Magbaidh Fr. B. |
comnaighiu Fr. |
55
Lism. 172*2 — 1721gt;1.
Marbaim Maelan is a cü . is a ingin can caemclü, ó maidin co trath érgi* . ro bo cruaidh ar comergi. ^
Gachar’ sires tess is tuaidb® . don doman co mét morsluaigh, 1930 ni fuarMS i n-uair na a ló . a comolc na haidci so. — Fr. SOii].
Ocus ro thuitset taisi 7 taimnéllu fair, 7 tucad losa icce da mnsaigiei, 7 bai re hedh caicdbighis ica leighms, co ndemadnbsp;slemaw slainchréchtach dhe.
‘Imthect acainn amarach,’ ar Cailte, ‘7 hennacht facmaidwss acaibhse. ’ [‘Beir buaid 7 benaachtainar Eogan, —
Fr. 30^ ] Ocus ro thimnadar ceilebrat? d’Eogan, 7 tancatar rompa assin co Tulaig na céd, risi raidhter Tulach danbsp;ech isin tan-sa, 7 do Chuillewd ros na Féinne budhtuaid,
7 do Churrach na milchon, re n-abar Currach [na] cuan, 7 doi940 Bhoith chnó budhtüaid, ait ar’ thaispen an eicsi cenn do Lughnbsp;Lamhfada mac Eithlenn, 7 in bhaile a rucadh ColMm cille macnbsp;Fei[d]limid, 7 do Dhoire Guill bwc^htiiaid. Ocus ac toidhechtnbsp;dóibh dar bord in daire amach co facadar in t-aenóclach 7 anbsp;druim re cairthi comdaingen cloichi, 7 brat corcra corrthurach i9«nbsp;uime, 7 dealg óir isin brut ós a bruinne, 7 inar maethsróilnbsp;uime, 7 da choin caeimsealga ’na laim, cuanart gadar ’nanbsp;fiadhnaise. Bennachais Cailte don óclach, 7 freagrais in t-óclaclinbsp;in hennachad. ‘Cia danad muinter sibbse?’ ar in t-óclach.
‘Ni mbarann ar triath nó, ar tigema .i. Find mac Cumaill,’wbo ar Cfflte.
Is ann sin ro chaieasdar an t-óclach déra falcmara fir-truagha, gur’ ba fliuch blaei 7 bruinne dho. ‘Cia thusa amh-laid, a óclaigh?’ ar Oóilte. ‘Doghén mo slonnad duitsi,’ ar éisium: ‘Donn mac Aeda, mheic Garaid, meic Morna, misi.’ ‘Do 1966nbsp;ba mhaith h’athair,’ ar Cailte, 7 adubairt:
Rob é in brfghacb buanbladach . dob é in fénnid firghalach, dob é in gbég toraid co mblaidh . re fogail séd in dbmboin.
‘Maith, a anum, a Cailte,’ ar Donn; ‘in ftdl sleagh m’athar acutsa?’ ‘Ata cidh a sciath 7 a chloidem,’ ar Cailte. (‘Ar fir)i96onbsp;do ghaiü 7 do ghaiscid Mt,’ ar Donn, ‘innis d(am an fochaind)
tuaigh, Fr.
‘ érgid, Fr. ^ comergid, Fr.
-ocr page 74-56
Acallamh na Senórach.
bhunaid umar’ marbaö! hé.’ ‘Indeos(at duit,’ ar Cdilte, ‘uair [fo. 172’’ 1] isam) meabrucb ann’.
‘Dubh dithre righféinnidb fiann Osvaige do mharbae^ dot 1965 senathairse do Gharadh mhac Móma, 7 Carrac Guill donbsp;ghabbail ar Goll mac Morna tbiar, 7 tri catba na Féinne donbsp;beitb ac forbbaisi fair gu cenn caeicdigbis ar mbis ann, 7 anbsp;bbeitb néi n-aidcbi gan bbiadb, 7 scitbbm do dul ar a lütb 7nbsp;ar a lamacb, 7 dul do Muc Smaili mac Duib ditbre anundnbsp;1970 isin carraic, 7 Goll do dicennacfb a fiadbnaise fiann Eireww,nbsp;7 tuc leis in cenn d’innsaigid Find, 7 do bbi b’atbaiVse agnbsp;iaxiaidh. dbgi(7 7 cora ar Muc Smaile .i. inneocb ro bui idirnbsp;rigb 7 óclacb do tabairt dó.
Céiilte cecinit:
1975 Adubairt nach tibhredh cóir . don Aedh finngheal ba mór ddh, acht dobéradb corp re corp . an gach olc dorinne a Idm.
Ocus adubairt b’atbairse coimdbilsi do lécen etorra 7 Muc Smaile. ‘Dobérsa comba duit, a Aedb,’ ar Muc Smaile. ‘Ganbsp;coma sin?, ar Aedb. ‘Dobér,’ ar eisium, ‘da, s\eig Guill meicnbsp;1980 Moma, 7 sciatb Cairill 1' Conbroin, 7 com Duibb ditbre, 7nbsp;cloidem Muirinne Macba do bbi ac Goll, 7 muince sealganbsp;Sigmaill, 7 misi,’ ar Cailte, ‘docbuaidb lesin tecbtairecbt’: dianbsp;n-ebrad in laid:
1985
1990
1996
Tiagat techta uainn cu hAedh . raidbid risin segainn saer ar gealladh dó, toluibh gal . co brdth nocho coimeltar.
Targa dho muinci sealga . tucad d’Finn as Sith Nennta gan cor no a fiadh tar cladh . nócha telt gan a mharbadh.
Targa sciath Cairill co mbloidh* . do bhidh air isin imghoin, suairc in sét in sciath scenmdha . grain céd ara tigerna.
Targa dho in cloidem catha . do bidh ac Mmrinn Macha,
gidh do badhws ga dhicleit[h],
. ata d’ór ana borduibh.
. CO crannuib ruis robhuidé, gid beg a fuili no a loit . is marbh gach duini a tiagoit.
Ocus gé thargasa sain . nir’ gabhsat clanna Garoidh ar imad a slóg ’masech . na mac mór fialgharg fuilech.
Do faeth le c\omn Morna moill . Findtan ferrda a Feadhaibh^ cuill,
targa fós corn Duib dhithre geall caeca mogadh tar muirnbsp;Targa dhd sleig, monar ngle
mbloigh, Lism. |
feaghaibh, Lism. |
57
Lism. 172gt;gt; 2 — 172t) 2.
Banbh Sinna Sciathbreac in ó,igh‘ . ocus Finn mór mac Cudin.
2000
Sirit ar Mac Lugach lonn . a éraic ór do gon Goll is ar Cdilte in airm géir glow . ’sar ... a Luacboirnbsp;(Oclach do tbuai)th Temra Brea^f . do fer cuinnscleo re Goll ngeal,nbsp;maelgorm [fo. 172'gt; 2] ’san treas, ferdha in roinn . dar’ ainm Flaitbius
firdloinn.
2005
Dd mbeitis tri eaecait mac . ag Goll gasda na ngealghlacc, nlr’bo annsa Ie cloinn cain . nd limsa mo dheghathoir.
M’athairsi Dub dit[b]re dian . féinmd forwsda firfial, ni eblos a écnach a cath . fa maith a lüth ’sa Ifimhach.
EAidh risna feruibh, ni gó . uaim ni beVat ni bbus mó, ndi cét is a ndruim re ieart . isin tulaig a tiagat.
‘Ar fi'r do ghaili 7 do ghaiscid, a CMütó’, ar Donn, ‘tabhuir 2010 armgaisced mh’athar dhamh.’ ‘Dobhér immorro,’ ar Cdilte, ‘dóighnbsp;ba fialnar fria hathebuingid hé féin.’ Ocus tuc Cailte arm-ghaisced a athar uili dhó. ‘Tabair eolus duin anosa, a Dhuinn,’nbsp;ar C4ilfe. ‘Cia hairm a sire eolMs, a righféinmd?’ ar Donn.
‘Do tigh Conaill meic Néill, righ Ceneoil Conuill.’ nbsp;nbsp;nbsp;2016
Cdilte cecinit:
A Dhuind tabair eolws dun . gan meirg ocus gan mhlrün, ór atai at aenar male . tar éis h’féinne is h’foirne.
Dochuadar as meic Moma . adbar bróin is bithdogra,
deich cét laech, ba hedh a lin . dob é in t-oireedt gan imsnim. 2020
Adeirimse ribsi de . bidh fir gach a raidhemne,
re taeibh óir is arcait uill . foghébha sin uaim, a Dhuinn.
‘Raghatsa romatsa ann sin,’ ar Donn, ‘uair derbbhrat[h]air mo mhdthar hé, 7 as é ro® oileasdar mhé, 7 gidh aigisium atanbsp;in righi is acamsa ata a tóthacW.’ Ocus do ghabh Donn a 2025nbsp;arma 7 tainic roime co tech Conuill, co Dun na mbarc. ‘Innisnbsp;scéla dhuinn, a Dhuind,’ ar Conall mac Néil. Do indis Dondnbsp;mar tuc Cailte na hairm dhó féin 7 a heifk ar sligid cum innbsp;righ. ‘Do gébhu-som sin,’ ar Conall, ‘ór as do Leith Cuinn dó,
7 ar a nderna féin do maith.’ Ro thaimhsen [leg. Ro thaisfenj 2030 Donn na hairm 7 na hilfaebatr tuc Cailte dhó. ‘Is ó degdhuine,nbsp;ar in t-airecht, ‘frith na haisceda üt.’ ‘As deghdhuine immorro,'nbsp;ar Conall, ‘ór ni dubhrad mac óclaich re duine budh ferr anas.’nbsp;[OcMs doriacM CdiUe reme dar Sruth na Peindi fothuaidh, 7
so, Lism,
‘ ^idh, Lism.
-ocr page 76-58
Acallamh na Senórach.
2035 tar Ard na macraidi, risi n-abar Ard nglas isin tansa, 7 d’Fid mór, co facatar in dunad uaithib — Fr. 31^]. Ocus mar at-conncas Cailte cum in dünaid, do éirigh Conall co maithibh anbsp;slóigh 7 a mhuinntiri d’ferthain idilte re Cailte, 7 suidis Cailtenbsp;ar in earn a ndorus in diiin, 7 suidhit in Auag uime.
2M0 Do Tiaxfaig Conall do Chdilte, ‘crét ima tucadh Carn G-airbh daire ar in cam so?’ Do freagair Cailte in ceisd sin, ór isnbsp;aigi do bhl a fis. ‘Óclach grada dh’Find mac Cumaill do bóinbsp;ann so,’ ar Cailte ‘.i. Garbh daire mac AengliMsa mac righnbsp;[Laud 610, fo. 123®] fer Muman andes, 7 ro bói ac dénam tselganbsp;2046laithi n-aen annso, [7 ro bi' selg taidiur taibs(en)acli aigi, —nbsp;Fr. 3P] 7 ro marb tri cbaeca dam 7 tri .1. mue 7 tri .1. eilit,nbsp;7 ateonneadwr lucht in ti're 7 in feraind sin, 7 ro lingset chuice,nbsp;7 rucsat a fiadach 7 a tselg uaide, 7 atorchair tri cét óclachnbsp;leis ac breith a tselga uada, 7 ro iadsat lucht in tire uimme, 7nbsp;20öodorigned ubhall im rendaib de, 7 ro marbad hé, 7 doriachta-marne tri catha na Féinne da dighailt, 7 do falmaigemar innbsp;chrich 7 in ferann, 7 ro marbsamar tri riga in tire, 7 ro éladarnbsp;drong aile a n-ailenaib, conar’ facamar acht beccan dib gannbsp;marbat?.’ Ocus adubairt Cailti;
2055 nbsp;nbsp;nbsp;Marbad Gairb daire issin traig . Ié cenel Eogain imlain,
marb-sum coeca laech malle . sunn a ndi'gbail Gairb daire.
‘Ocus issé ata issin chamn so conu armgaisced, 7 is aici ro bói slabrad Logha meio Eithlend ro bid a[c] cornet braigetnbsp;mac MilfifZ 7 Tuaithe dé Ttanann aici.’
2060 ‘Ro bad maith find,’ ar Cowall, ‘na hairm 7 na hilfaebair sin d’fagbail.’ ‘Mad maith let,’ ar Cailti, ‘tochailter in carnnnbsp;anocht.’ ‘Ni hed, ar Cowall, ‘acht tochailter amairech hé, uairnbsp;adhaig ann, 7 ól 7 aibnis dogentar acaind anocht.’ Ocus tan-gadwr rompo issin mbruidin^ moir, 7 tucad Cailti cowa muintirnbsp;2066 i tech nderrait ndiamair, 7 ro frithailed iat commaith, 7 is sinbsp;ba bancheile do Chowall, Bé bhind ingen Muiredaig meic Fin-nachta, ingen ri[g] Gonuacht. ‘Maith m’anam, a ingen,’ ar Cowall,nbsp;[‘cid] fat[a] gairit bes Cailte abhos, tabair proind ddeh cét each
mbruigin, Laud.
-ocr page 77-59
Laud 123» — 123'gt;.
lae dó, 7 cuirter ocht fichit bo a férgort gabala ina chomair,
7 a mblegon camp;ch n-aidchi dó, [7 in nech do berthar do as 72070 do lemnoc/i# uaithib a tabairt dó — Fr. 3P].
Ocus ro badMjquot; ann re bed na hóidhchi sin co tainic la cowa lansoillsi amamairecb, 7 adrachtadwr ann dochum caimnnbsp;Gairb daire, 7 ro tochlad in carnn, 7 frith Garb daire ann cowanbsp;armgaisced, 7 frith slabrad Logha meic Eithlenn ann, 7 fifth ^2075nbsp;in sciath imlan amal tucad ré thaeb hé, 7 tucad na hairmnbsp;[imslan — Fr. 31’'] anis, 7 tucad in cend 7 in fer fa mó no bithnbsp;issin tulaig sin do thoilled ina tsuidhe ar lar chind ind óclóignbsp;sin. ‘Is mor in cend, a m’anum, a Chailti,’ ar Gowall. ‘Isnbsp;mor,’ ar eissim, ‘7 is maith inti ar a raibe,’ ar Caihe, 7 tucaosonbsp;Caihe na hairm sin do Ghowall, 7 ro boi in slabrad aici féinnbsp;da thabairt do naemPatraic, 7 ro muired in fert ’ar sin, [7nbsp;tancater sun^ anund iarsin, 7 ro bator re teora la 7 re teoranbsp;aidchi and — Fr. 31*'].
Is ann sin ro fiarfaig* Gowall Mor mac Neill do Chaihf: 2086 Ata alien ar in muir-sea ar comair amuig 7 diinad ann 7nbsp;annlacud mor annsein, 7 ni fetamwr crét da full.’ Ocus is annnbsp;sin ro chaiestar CaiPe ica cloistecht sin. ‘Ar fi'r do gaile 7 donbsp;gaiscid riut,’ ar Cowall, ‘tarrasa linde da fechain.’ ‘Dar monbsp;breithir am,’ ar Cailti, ‘is se sin in tres inadh a nEirww nar’2090nbsp;b’ail humsa do feicsin tareis na muintire moiri maithe ro bó’nbsp;ann, 7 gid ed rachat letsa amairech ann, a Chonaill,’ ar Cailfe'
Ro badwr ann co tainic la arnabarach. Adracht Oowall 7 a ben 7 sluaig in bade uile, uair fa hirgairdiugitd menmannbsp;7 aicenta leo [eistectó re — Fr. 31’'] Cailti, 7 tangadar2096nbsp;[fo. 123’'] réompa chum in dunaid anunn, 7 ro tsuidestar Cailtinbsp;ar in firt ro boi issin dunad, 7 .iiii. .ix. traig do C/jowall i fatnbsp;in ferta 7 ocht traigthi .xx. ina leithet. ‘Maith m’anam, anbsp;Chailtó,’ ar CowaU, ‘ni hinganta liumsa ni da facca riam ina innbsp;fertsa, 7 indis duind ciasa fert so?’ ‘Ader riut a firinde,’ arsioonbsp;Cail^e ‘.i. fert in cethramad ben is ferr ro laighestar Ié fer anbsp;n-aenaimsir [f]ria.’ ‘Cia na ceiÜiri mna sin?’ ar Cowall. ‘Sadb
leg. sum? ‘ nf frith, Laud. |
ro fiarfaid, Laud. |
60
Acallamh na Senórach.
ingen Chuind Che#chathaig,’ ar Cailfe, ‘7 Eithne Ollamda ingen Caithir Moir, 7 Ailbe Gruadbrec ingen Chormaic, 7 ben innbsp;2i05lechta so .i. Berrach Brec ingen Cbais Cbuaügne, ingen rignbsp;Ulac? atuaid, bancheile gradach Find meic Cumaill, 7 ma ro bóinbsp;maitbiMS imarcraid a mnai dib sin is inti-si ro bói, 7 is ananbsp;tigh do bith in t-aiglü ^ [ollctman -— Fr. 32'‘] ó luan taite tsamhnanbsp;co tait[e] n-imbuilg, 7 a rogha dó imthecht nó beith acon muintirnbsp;2110 ossin amach, 7 in duine nach faghad a daeithin airm no etaignbsp;dobered si do a daeithin o ladhair a choissi co urrla.’ ‘Adhbwrnbsp;a haidheda?’ ar Cowall. ‘Ata limsa duit, ar Cailti ‘.i. mathairnbsp;7 athair Guill meic Morna ro ailestar hi, 7 ni raibe do chom-alta mna accosom acht hi, 7 ro cuindig Find ara hathair hinbsp;2115 .i. ar Chas Chuailgne rig Ulad. Ocus adubairt nach tibrednbsp;d’Find hi munbad deoin Ie Goll mac Morna, 7 siris Find arnbsp;GoU a chomalta, 7 adubairt Goll; ‘Fuil coma ara tibarsa duitnbsp;hi,’ ar se, ‘.i. gan a léicen tre bithu’, ar Goll, ‘7 a beith donnbsp;tres mnai accut, 7 gan a héra um ni da cuindigfea ort.’ ‘Do-2i2obérsa sin duitsiu uile,’ ar Find, ‘uair is maith in ben.’ ‘Cianbsp;bws chuir duind?’ ar Goll. ‘Doragha cuir duit,’ ar Find, 7 tucnbsp;Find a tri comaltada féin a[c] coraigecfó [f]ria .i. Daigri 7nbsp;Garad 7 Conan. Ocus do bói acFind co ruc tri meic dó.i.Faelannbsp;mac Find 7 Aed Bec mac Find 7 Uillind Faebwrderg mac Find,nbsp;2126 7 do bi ’na mnai gradaig ac Find nóco ndechadw a comaltadhanbsp;si .i. clanna Morna ar foghail 7 ar dibeirg ar Find, 7 deich cétnbsp;ar .XX. cét óclach a lin. Ocus adubairt Cailti:
Is eol dam in lin atat . clanna Morna na morbarc, ocus gan airem na fer . tar each mür, tar each maigen.
2130 nbsp;nbsp;nbsp;Deich cét ar fichit cét ann . do clannaib Morna miad clann,
cóie cét déc (5 sin amach . lin a rig is a taissech.
Lodwr maic Morna co Daire Tharbgai® i cuicid Connacht, 7 rucadwr tri catha na Féine orro ann re siu deirgedar assa loiig-port amach, 7 ro thuitset .u. fir déc dighraisi degarmach donbsp;2i36macaib Morna issin Daire.
Is ann sin adracht in milicZ morchalma .i. Goll mac Morna, 7 tuc sciath tar lorg doib, 7 nir’ fétsamar a bec doib o sin o
t-dighid. Laud.
tharbdai, Laud, tarbhgha, Lism.
-ocr page 79-61
Laud 123a2 —123igt; 1.
ro gab Goll a sciath fair. Ocus doronsat clanna Morna com-airli gan nech issa caradrad do biad fria Fiad, 7 fnssin Feinn do léigen cen raaxhad uile, 7 isse thuc in chomairli sin .i.2i4onbsp;Cowan Mael mac Moma, uair ba trotach airecAfa, [fo. 123'’! 1]nbsp;ocus ba deabthach muintire, 7 ba himchassaidech sluaignbsp;7 sochaide. Tangadwr rompo mete Moma conice in faichthenbsp;ferglais-seo, 7 do badwr ‘ca rada cred dogéndais re Berraignbsp;Brice ingen Chais Chuailgne .i. re comalta bodéin, 7 adubradwr 2145nbsp;coma do tabairt di .i. a seoit 7 a maine 7 a hindmwsa donbsp;breith di le, 7 Find d’facbail, 7 nach bad ecail le ni cen nonbsp;beidis sim beo. ‘Truag sin am!’ ar Berrac^, ‘inné m’olc-sanbsp;do b’ail lib do dénam, a chomaltada craide?’ ‘Is se immorro,’nbsp;ar siat, 7 adubairt si: ‘Nocho treigiubsa mo cheile 7 mo cbóem-2i60nbsp;lennan 7 mo chetmuinter .i. Find mac Cumaill rigfeindid^ Fiannnbsp;Eireww [7 Alpan — Fr.^ oraibsi etir.’ Ocus do eirgedwr meicnbsp;Moma in cathgrinde ro badwr chum in baile, 7 tuc each anbsp;lam il-laim a cheile immon mbaile, 7 do chuiredar teindtenbsp;cacAa slessa issin mbaile. Adracht in rigan rosclethan 7 2155nbsp;.XXX. da ban tracht Ié assin baile amach, 7 do condairc Artnbsp;mac Moma hi do scemel in dunaid ac dul ar in ngeltrachtnbsp;ngainmidhe amach chum a luinge, 7 tuc a chorrmer a suainemnbsp;na sleige 7 tuc ró[t] n-urchair di, 7 atchualaid in rigan fidhrénnbsp;na sleige, [7] impais a haighed rissin sleig co tarla ina hucht2i6onbsp;7 ina hurbruinde di hi, cor’briss a druim ar dó 7 co fuair bas.nbsp;Ocus rucad suas 'arsin lena muintir tein hi ’ar n-argain innbsp;dunaid, 7 ro hadhlaiced hi issin diin, 7 is hi ata issin firt-sa,’nbsp;ar Caihe. Ocus adubairt CaiBe:
2165
2170
Berrach brecc . ingen Cais Chuailgne nir’ cert, robe rigan fuilt buide . ocus dirma degduine.
Do niarbad hi ar in trdig . dob é sin in gnim nar’ thlaith, doradad teine ’na diin . rob i in fogail gan miriin.
Tri cét sciath ina tigh tall . tri cét brandub is fi[d]chell, is tri cét bleide ré hól . risa tabartha dergór.
M ro hér si duine riam . uair fa maith a cruth 's a ciall in bail i td a lecht co mblaid . risa raiter fert Berr[a]ig.
Berrach.
’ rigfeindig, Laud.
-ocr page 80-62
Acallamh na Senórach.
‘OcMS ata fuibhsi sunn/ arCaiUe, ‘in ben issa fert 7 isa scela sin.’
Ocus atracht Cailti iarsin, 7 tuc lam rissin mbaile bothu-2175 aid, 7 tangadwr each ina diaid, 7 tuc a lam ar lia cloiche ro bói a slis in dünaid amach, ocus ‘a firn,’ ar se, ‘gabaid leithchennnbsp;na cloiche 7 lei'cid damsa in cend aile.’ Ocus tangadwr na sluaignbsp;da indsaigid, 7 nir’ fetsat ni di. ‘Cait a fuil, ar Cailti, ‘Dondnbsp;mac Aeda meic Garaid?’ ‘Sund,’ ar se Donn. ‘Ei'rig’, arnbsp;2180 Cailti, ‘am aghaidh^, ór mac curad 7 cathmiled thü, 7 da fa-ghaind étail fan cloich, dobéraind a trian duit.’ Do eirgetarnbsp;araen do hindsaigid, 7 tucsat srengtharraing bodb[d]a urri, 7nbsp;do tharraingset co lonn 7 co lanlaitir, cor’ chuirset ré lar 7nbsp;re lantalam hi.
2185 ‘Adrae buaid 7 hennacht, a m’anam, a Duind’, ar Cailti, ‘is ferr dam do chungnum amain ina cungnum muintire Gonaillnbsp;uile. Ocus cait a fuil Cowall 7 in rigan 7 Donn?’ ar Cailti.nbsp;[fo. 123’’ 2] ‘Sunn’, ar siat. ‘Eirgid issin n-uaim anunn’, arnbsp;Caitóe, ‘ocus atait tri dabeha inti .i. dabach oir 7 dabachnbsp;2190 aile 14n do cuachaib 7 do chopanaib 7 do chormnaib inti, 7nbsp;dabach lan d’airgget, 7 na tabraid dona sétaib damsa acht madnbsp;in Craeb Glasach .i. claidem shasta Eind, 7 escra lama Eind,nbsp;co tucar do Patraic iat, uair ata tri .1. uinge d’ór 7 tri .1.nbsp;uingi d’airget 7 tri .1. gem glainidhe ina chomecor.’ Ocus do-2196 cuadMr atriur issind uaim, 7 tucsat a n-airi ^ léo do csLch maithnbsp;dib sin, 7 téit in sluag uile isin n-uaim 7 tucsat a lórdo[e]thainnbsp;léo, conach raibe fine nonbuir dib ga[n]a ndaethin d’ór 7 d’airget.
Is and sin tainic a charp«^ chum Cowaill. ‘Eirg issin carpat, a Cailti’, ar Cowall. ‘Ricim a les’, ar Cailti, ‘uair isnbsp;2200 scithech mé isin airechtMs’. Ocus dochuadMr issin carpat.nbsp;Do greis Conaü brod forsin echraid, 7 dochuadwr siar conbsp;Traig Cowbice, 7 do fiarfaig Cowall: ‘Cid fa tucad Traig Chon-bice ar in traig seo, a Cailti?’ ‘Ni ansa,’ ar Cailti. ‘Cünbsp;gradach do bói ac Eind .i. Conhec a hainm, 7 in fiad risanbsp;2205licthea hi ni faghad a din a nEiriww, noco tabrad a cendnbsp;chon 7 gilla fiann Eirmw, 7 nir’ loigh cü a n-aenlepaid rénbsp;Eind riam ach[t] hi, 7 is ann so ro baid® GoU mac Moma hi,nbsp;adhaigh, Laud. * a nairid. Laud. ® Mig, Laud.
-ocr page 81-63
Laud 12S^ 2 — Lism. 174» 2.
7 do chuir tomi tuile ann so fo thir hi', co fail fan carnn nglas atchi a cind na traga’. [Cdilte cecinit — Fr. 33®].
2210
Truag lem oidhed1 2 Conbice . Corebec ba lór a gloine, ni facca bud cbrobglici . andiaid muici nd oighe.
Soeth lium oidhedh® Corebice . Corebec in gotha gairge, nl facca bo chrobglicci . ic marbod doim na hairde.
2216
Bid saeth lem ’ga forngaire . os tonnaib arda uaine a hoidhed® bd comraime . a bds is lor a truaigi.
Truag lem.
Tangadwr reompo co Dun na mbarc ind aidchi sin, 7 iama-mairech adubairt GonsR re Cailti; ‘Ata druim ann seo inbsp;comfocraib duind .i. Druim Nair ainm in droma, 7 ata muccnbsp;ann, 7 ni fetait coin na daine ni di.’ ‘Eo badws la’, ar Cailti, 2220nbsp;‘7 rob fiadaigi maitb muici mé, 7 cait a foil Donn mac Aedanbsp;meic Garaid?’ ar Cailti. ‘Sunn’, ar Donn. ‘Gab t’airm 7 de-nam d’fiadacb na muice in bn Feinde atamait’. Ocus ro gluai-ssidur rompo 7 tangadwr issin druim anund, 7 atchonncadur innbsp;mucc ann [7 .ix. fiacla asa carbut uacMarach — Fr. 33®] 7 2226nbsp;nae fiacla assa carpat ichtarach, 7 ro screchastar in mucc icnbsp;faicsin na con 7 na fer mor, 7 ro gab grain 7 ecla iat-somnbsp;roimpe. ‘Lecar etrumsa 7 in mucc,’ ar Donn, ‘7 is cuma monbsp;betha no mo bas.’ ‘Aiscid churad chuingi,’ ar Cailti, 7 do ind-saig Dond in mucc, 7 ac drud don muicc chuici tuc Cailti 2230nbsp;sadhud2 don tsleig inti co rainic on oscail co cheile di, 7 fuairnbsp;in mucc bas léo marsin, 7 nir fetsat a breith assin noco tainicnbsp;sluag Cowaill uile ara cend, 7 tucad i fiadnaissi Choreaill bi.
‘Is mor in mucc’, ar Cowall. ‘Is fir,’ ar Caibe, ‘uair issi sin inMuc tSlanga, 7 is imma leitheit sin tainic [Lism.fo. 173’’ 2] 2235nbsp;(ole) cloinni Morna 7 cloinni 'Bdiseni.
Ocus nir’ chian (ro batar ann co facatar) [fo. 174® 2] in moirseiser [gilla mor — i^r. 33®] cucu. ‘Canasa tancabair, a ógu?’nbsp;ar Conall mac Neil[l]. ‘Tancamar,’ ar siat, ‘Ó Phadraic macnbsp;CalpMirw 7 ó Oisin mac Find 7 0 Dhiarmaid mac Cerbaib ar2240nbsp;do cenn-sa7 cenn Cailte.’ ‘Nibéiter limsadbul ann aniu® d’eis
oigbedh. Laud. aniugh, Lism. |
® boighed, Laud. |
‘ oidheg, Laud.
saghud, Laud.
-ocr page 82-64
Acallamh na Senórach.
mu seaJga, 7 éirighse arm, a Conuill,’ ar Oailte, ‘7 beir let na haisceda üt .i. in t-eascra do bhi ac Find do Phatraic, 7 innbsp;Craebhghlasach, claidem Find, do Diarmai# mac Gevhaill donbsp;2246 righ Eireww, 7 in muc do mamp;vhad ann do rig Eireww, ór as 1nbsp;so in Mhuc Slangha, 7 co faicit each 1 7 gu roinne ri Eirewwnbsp;dóib hl idir mhaith 7 saith.’ Dorónad uili mar sin, 7 tucadhnbsp;in cloidem i laimh Duinn mheic Aedha ineic Gharaidh mheicnbsp;Mhoma. ‘A sochar 7 a dochar in chloidim ort, a ghilla,’ arnbsp;226oC4ilte, ‘nogu ria co righ Eireww.’ Ocus tuc Conall féin innbsp;t-eascra leis do Phatraic, 7 tucsat na moghuid an muic leo,nbsp;7 lotar rompa co rancadar Cnoc Uachtair Erca, re n-abarnbsp;Uisnech isin tan so, [im-midi medoin do ló — Fr. 33’gt;J. Ocusnbsp;’ar rocA^ain dóibh ann is ann do bhói Pdtraic i mullach Uismgi,nbsp;2266 7 Diarmait mac Geihaïll ara laim ndeis, 7 Oisin mac Find arnbsp;a \dim cli, 7 MwVedach mac Finn«c^^a ri Cownacht fora laim-sein, 7 Eochaid Leithderg ri Laigm ar a laimh-sein, 7 Eoghuwnbsp;Derg mac Aenghusa, ri da cóieed Mumaw, ar \dim rig Eireww.
Tainic Conull mac Néill iar sin 7 tuc a cenn a n-ucht Patraic, 2260 7 do blécht do. ‘Tar sunn, a Chonaill,’ ar Diarmait. ‘A bhfiadh-naisi Patraic biat,’ ar Conall, ‘gurub é bias ós mu cinn anbsp;nim 7 a talmain.’ ‘Eigi uaimsi duit,’ ar Patraic, ‘ocus tridianbsp;rig dot sil a righi. Mo cathair 7 mh’ abdaine duit fós, 7nbsp;inneoch foghébh o chóic ollchoicedhaib Eireww do chaithimh acat.’nbsp;2265 Tuc Conall an t-eascra oir i laimh Patraic. ‘Do charanbsp;féin, CdiPe mac Rónóin, tuc in sdscidh sin duit’, ar Conall. ‘Asnbsp;cara, dar mo bréithir,’ ar Patraic. Ocus tuc Patraic secha inbsp;laim rig Fivenn é, 7 do bhi ri Eirenn ica fégad co fada, 7 adu-hairt: ‘Ni facamar riam set budh ferr ina in t-escra, 7 déghanbsp;2270Ie#, a Oisin, cia ica raibe’. ‘Acam athair féin,’ ar Oisin, ‘acnbsp;Find mac Cwmaül. 7 tuc do bainchéh dho [é] .i. Berrachnbsp;Breac ingen Cais Cuailgfwe. As i ro marbhsat meic Morwanbsp;[ar in foghail — Fr. SS**], 7 is deimin leamsa,’ ar Oisin, ‘intinbsp;fuair so co fuair sé in set eli as ferr do bi a nEirim na anbsp;2275nAlba7W (.i. in) Craeb glasach, cloidem Find.’ ‘Ata acamsanbsp;sunn’, ar Conall, ‘(do ri)g Eirenn, 7 is maith in aithne tucais.nbsp;Eirigh, a Dhuinn, 7 tuc in cloidem do righ Eireww, ór is do
-ocr page 83-65
Lism. 174» 1 — 174'gt; 2.
tuc Cailte (é. Ocus tuc in gilla) in cloidem il-laim Oisin, 7 ba lan glac [fo. 174® 2] Dhuinn do dornchla in cYAoidim. ‘Ingnadnbsp;lim,’ ar Oisin, ‘do glac do linadh don chi-oidem, ór nir’ lin 228onbsp;glac riani acht glac fir do clown Bhaiscni nó do cloinn Móma.nbsp;‘Can duit a gilla?’ ar ri Eirenn. ‘Donn mac Aedha, mheicnbsp;Garuid, meic Móma mhisi.’ ‘Dar mu bbréithir,’ ar Oisin, ‘donbsp;bo mhaith h’athair 7 do senathair.’ Ocus tuc an cioidem il-laimh righ Eirewn. ‘Caidi dece an cloic^Mmh, a ri Eireww?’ ar 2286nbsp;Donn. ‘Ca dece sire?’ ol in ri. ‘Eigbféinnidhecfe^ Eirewn amp;mailnbsp;bai ag derbbhrathair mo senathar.’ ‘Madh eet Ie liOisin 7nbsp;Ie Cailte,’ [ar ri Ereww, — Fr. 34®] ‘ragaid dhuit.’ ‘As eednbsp;amh,’ ar Oisin, ‘ór is é mu chet-sa eet CaiE1, ocus as dvóikaignbsp;do Dhonn hi, ór ro ghabsat secht righa uinie righféinnidheclit 2290nbsp;Eirenn 7 Alban.’ Is senAaid dobeirim duit hi,’ ar an ri, ‘gannbsp;chis gan chanachns oir na aircit do tabairt duit aisdi, amailnbsp;tucad do gach rigMéïimid romut, acht comns sealga 7 fiadaighnbsp;Eire^nn duit.’ Ocus do ghabh-som cuir 7 tennta ann sin, 7nbsp;do bhi secht vcAAiadna fichet a righféinnidhech# Eirenn 7 2295nbsp;Alban nogur’ mharbh Dubh mac Dolair a cath Cuire thall anbsp;nAlbaw hé.
Tucad iarum in mhuc a fiadhnaisi righ Eirenn. ‘Ac sin,’ ar Conall, ‘in mue ro mharbh Cailte 7 Donn, 7 tuc Cailtenbsp;duitsi hi da roinn ar feruibh Eirenn ar daigh cumad coimhdhi23oonbsp;dóibh a cuid don Muic Slangha do rochtuin dóibh.’ Ocus donbsp;roinn ri Eirenn in mhuc dona .u. cathaib fichet batar firnbsp;Eirenn i n-Uisnech gur’bhat subaigh sobrónaigh uih iat. Ocusnbsp;ba hi sin Mue Slangha déidhenach^ do roinned idir feruibhnbsp;Eirenn.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;2306
Is and sin adubairt Conoll mór mac Neil re righ Eirenn:
‘Ca breth is ail letsa do breith ar Chail^e da ti dot innsaigid?’ ‘Proinn deich cét óclach dho,’ ol in ri, ‘7 ocht fichit bó donbsp;chur i férghurt gabhala 7 a [loim do] thabairt do [digh doib —
Fr. 34®] ré loigi 7 da chomalta, dh’ Oisin.’ Ocus do batar 23io ann in adhaigh sin co harabarach.
dhéighenacfi, Lism. Irische Texte IV, 1.
-ocr page 84-66
Acallamh na Senórach.
Dala Cail^^ immorro, do gabacth eich Chonuill do, 7 do hinnleadh a caipat, 7 tainic roime i fosmhullach Sléibi Fuait,nbsp;7 do Chaerthenn ban finn, re n-abar Caerthaww cluana da dhamh,nbsp;2316 7 d’Ard in ghaiscid atiiaid, frisi raidhter Pocbaird Muirt[li]enine,nbsp;bhaili a nderna Cuchulainn in foic[h]erd gaiscit^ ar sluai^ed tananbsp;bd Guailngi, 7 d’Ath na carpat hudhiüaid, re n-abar Ath Guill,nbsp;7 d’Echlaisc ech Concu\a.inn, re n-abar Lighi in Léit[h] Macha,nbsp;(iter Diin Dealgain 7 muir, 7 do Sliab na com (. . . risa raidter)nbsp;232oSliabh Bregh.
As 1 sin aes 7 uair ro ghabh (ittu Diarmait) [fo. 114^ 1] mac Qeshaïll i mulluch TJisni^A, 7 maitbi bhfear nEirew» ’nanbsp;farrad ann, 7 do ïiaxfaig in raibbi uisce a comfocraibh do. ‘Ninbsp;fuil,’ ar each. Do chuala Oism sin 7 atbert; ‘Sitha? damh,’ arnbsp;2325 sé, ‘co ndechuinn d’iarraid/i uisci.’ ‘Gilla leat,’ ar Diarmait.nbsp;‘Ni thicfa gilla na óclach,’ ar Oism.
Adracht Oism 7 do chuir in caincinn [leg. cairci?] fidthroisc for a lurg co nach facad nech a longphurt fer nEirenn é, 7 rainicnbsp;d’innsaigid na tiprat .i. in Eind[f]leascach tipra Uisni^, 7 ónbsp;2330thucadh cath Gabra ni iuair nech d’feraibh Eireww hi co sin.nbsp;Ocus rainic Oisin co griantracht an tobair, 7 atconnuic na bochtnbsp;n-éiene ailli eochairbreaca ann, ór do bi do dhiamhair an inuidnbsp;nar’ ecal leosum ni ann, 7 benais ocht ngais bhiroir 7 ochtnbsp;ngais fothlacii^a, 7 tuc in tsithaZ fón tiprait, 7 tuc lais na bochtnbsp;2385 mbratain beo ac baeithléimnech isin tsithai? 7 na gais birair 7nbsp;fothlösc^^a ar a huachtar, 7 tainic roime co hUisnech amlaid sin,nbsp;7 tuc in tsithaZ a fiadnaisi n'gh Eirenn, 7 ba hingnad Ie eachnbsp;sin, 7 do théiged glün Diarmada a mbun gach gaisi dibh. ‘Anbsp;roinn süt ar dhó,’ ar Diarmait, ‘7 a leath do Phatraic 7 a lethnbsp;aili diiinne.’ ‘Ni hamhlaid,’ ar Patraic, ‘ór lia daibhsi, 7 roinnternbsp;ar tri iat, 7 tabar a trian donn eclais, ór as i sin a cuit féin.’nbsp;Ocus dorónad amhluidh. ‘Alaith, a ri Eirenn,’ ar Patraic, ‘nanbsp;bewudh in dias üt do chuid nimhe ditsa.’ ‘Cidh é-sein, a naem-Patraic?’ ol Diarmuid. ‘A mhéd dobeiri dot uidh iat,’ ar Patraic.nbsp;2346 Dala Cailte [immorro, indister andso: — Fr. 34'’] doriachtnbsp;sein co faithchi' in Brogha atiiaid, tar Linn Féig ar Boinn
’ faighthi, Lism.
-ocr page 85-67
174igt; 2.
bhantsrothaig', 7 lamh des re cnoc Tlacfe^gha, 7 lamh clé re cnoc Tailltenn ingine Magmóir, 7 a Rót na carpat suas i mullöschnbsp;Uismph bhaile ir-rabhatar firu 'Eivenn. Toirlingidh Cailte isinnbsp;aenach, 7 tainic mara raibbi Patraic, 7 tairnes do 7 tuc a c[h]enn 2360nbsp;a n-ucht P4traic. Eirgbis atblaecb do muintrr Pbatraic roimenbsp;¦ i. mu-Cbua mac Lonain. ‘Maitb a anam, a Cbé,ilti/ ar Patraic,nbsp;‘innis duin cuicb é mu-Cbua.’ Atbert Cailte:
(Mu-Chua) mac Lonain na lenn . meic Senaigh arnach saighfem, meic Aenghusa in greaga * ghuirm . (meic Mughna,) meic Blait breaoduim. 2365nbsp;Meic Aedhdin, meic (Blae Aeda) . meic Fergais, meic Chinaetha,nbsp;meic Fiachach, (meic Airt don Muigh . meic) Muiredaig meic Bogain.
‘Crét fuil acumsa,’ [fo. 174^ 2] ar mu-Cbua, ‘acht do cbuim-ni^wdsa a n-ocbt tratbaift na bEcailsi?’
‘Alléra anis ar mo gbualaiww si, a Cbailtó,’ ar DiarmatY, 2360 [ac a gabail ar letblaim — Fr. 34'gt;]. ‘Ni fer guslann rigb mbe,’nbsp;ar Cailte, ‘acht fer fiadbnm'si rigb, ór mac óclaicb mbé, 7 isnbsp;ferr inté ata ar do gbualamw innüsa.’ ‘Dom bréitbir fris,’ arnbsp;Oisin, ‘nacb ruo ben a comaimsir frit a nEirm^^ neacb dar’nbsp;cbóir a radb gur’ ferr é fein ina tbusa.’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;2366
Is annsin ro fersat fir Eirenn failti re Cailte, 7 ferais in ri failte fo tri ris, 7 tuc Cailte teora póc d’Oisin, 7 suidbis arnbsp;a letblaim. Lan duim do bbiror 7 fotblacfe^ büi i laim Oisin tuc anbsp;laim Cailti. 'Biror 7 fotblacbt na Flesce so,’ ar Cailte, ‘7 in fuaruisnbsp;iasc innti?’ ‘Euarus ocbt maigre,’ ar Oisin, ‘7 ata in t-ocbtmbadb 2370nbsp;maigre acainn araen dibb.’ ‘Dar mo bréitbir,’ ar Cailte, ‘ni roibbinbsp;mo cbuit-se riam il-laim mna na fir budb annsu^ lim innaisi.’
Is ann sin tuc Cailte a laim a comraidb a scéitli, 7 tuc slabrad linidi Logba meic Eitblenn ar lar ’na bbfiadbnaisi. ‘Inbsp;cam Gairb Daire fuaruis in slabradb, a Cbailti,’ ar Oisin. ‘As 2375nbsp;ann co deimbiu,’ ar Cailte. Ocus tuc Cailte do rigb Eirennnbsp;in slaamp;rad, ocus .u. catba fichei büi in slüag, 7 do tbicedb ’nanbsp;timcbill 7 ocbt cét óclacb do tboilledb ann, 7 dünad ar in ceïfernbsp;dbibb, 7 gan comus a osluictbi nogu n-oslaici in cétier.
Is and adubafr^ in ri: ‘Maitb, a Cbailti, ba maitb in cetbrar 238o batar a nEirinn a n-aenaimsir .i. Cormac mac Airt 7 Eind 7
‘ greada, Lim.
annsa, Lism., andsu, Fr.
5*
-ocr page 86-68
Acallamh na Senórach.
Cairbre Lifechair 7 Oisin.’ ‘Ba maith in t-óclach Cormac,’ ar Cailte, ‘7 dob aithnid do cbach maithes Finn.’ Ocus atbert Cailte;
Da tfsadh fo breith ddla . a mhac cuigi ’sa ndma 2386nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ba do maithib li'ne dhó . eturra nf bérad gó.
‘Ocus, a CaiFi,’ ar Diarmmi, ‘inar’ ferr Cormac iné, Find 7 inar’ ferr Cairbre ina Oisin?’ [Atbert Cailte]:
Dar in Eigh fuil ós mo chinn . nfr' ferr Cormac ina Find,
’s nfr’ mesa Oisin co mblaidh' . ind Cairbre Lifechair.
Is and do iid,rfaig Eochaid Lefhderg, ri Laigen, do Chailti:
/ ‘Crét fodera d’Finn 7 don Féinn gan in péisd [adbalmór — Fr. 35“] ata acainn a nGlenn Buis enaiph do mharbad sech gach n-ar-vacht eli dar’ dhichuir sibh a hEirmw?’ ‘Is ed fodera sin,’ arnbsp;Cailte, ‘in ceathramad rann d’inchinn Mes-gedra bi, 7 ro sluicnbsp;2395 in talam ann hi co nderna peisd adbul[mor] di. Ocus ni raibbinbsp;a ndan düinne a inarbad nogu toirsedh an Tailcend 7 deiscibw?nbsp;da rdhuiniir chenglws d’aen sifinn luachra ar deiredh na haimsirinbsp;hi, 7 biaidh isin cengal soin co ti in b(rath).’ ‘Cidh uma téigdisnbsp;an Fian da marbad féin (7 do mharbad a con) ar an loch sinnbsp;2400don phéisd?’ ‘Leannan sidh(e) [Laud 610, fo. 124“ 1] do bóinbsp;ac Find,’ ar Oissin .i. Uaine ingen Moduimd, 7 tuc Find éranbsp;tochmairc furri ar a immat d’ilr[e]achtaib a téiged si, uair ni raibenbsp;bethadach na téighed si richt, 7 tangad*«r ind Fiann laithe n-aennbsp;ar in carnn os chind in locha sin, 7 tainic in had amach ar innbsp;2405 loch, 7 do lenamar-ne ar in loch hé, 7 do eirig in peist duind,nbsp;7 do marb cét cü 7 cét fer accaind, 7 is ann sin do iarfaignbsp;Cailfe do Find: in lind tuitfis in peist, 7 mased co cuirmis rianbsp;7 co hdighlamais ar muintir furri. Ocus tuc Find a ordain fa dédnbsp;fis, 7 ro faillsiged fir faistine dó, [7 ro ceiled gae fair ann —nbsp;2410^^. 35aj^ y adubairt in laid:
Glend Rois enaig bid fir dam . bid bind gutli cluic ann naoh^ than, gé beth fó damaib ruada . robsat ili a ardbuada.
Ro gab in doinend dnbad . ni soinend acht ar selaibb, do gab in talam trochull . do gab cochull cend n-enaig.
2416 Enach feinde fadb fulaig . imrulaig garb re cowaib
siat srotha elta enaig . rian tregain terchtha* trogain.
‘ mblaigh, Lism. * written over biaid. Laud.
® rian trega treghta, Fr. 355. rian treghain terca, Lism. 175» 1.
-ocr page 87-Laud 124»1 — 124» 2.
CroÜioll' Feinne fuath curraig . os duillib ruada rindib, sceo gaitbi céo tar rindib . os rengaib leabra ar lindib.
Coscrach atcMu-sa an muirbicb . rose dercain* brath tar buidnib, taebiiaine taithnem taidlech . biaid Cdemgin ga mbia cuibrech.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;2420
Muirbech lonn locba bEnaig . tonn ’na degaid adraigi, sissi ac slaidhi na Fëinde . dig na Feinde ’ga slaide.
Deich vabWadna ar da VAadnaib . a hocht riagail ar relaig, ar da cét deg sét salre . gttsin dine ro genair.
Loch nEnaig adhba elad . scith oen fianna ’na farrad^, nbsp;nbsp;nbsp;2425
tailgind cowtagfat uime . badh binde chanfat aille.
Loch n-Enaig* adhba ela . dind mbera itir da mbroine. enach trogain bldi théite . otd in cheiti co ’raili.
Glend Enaig itir da tsliab . iss é is dille atconnarcc riam,
abhand da loch ar a lar . iss é Idn don leith aniar. nbsp;nbsp;nbsp;2430
Bidh adhba ailithrech uar . bid adba trén ocus truag,
bid adhnacht rig cend a cenn . tic fa Caemgein issin nglenn.
Glenn.
Ni héitir a indissin na a aisneis neoch ro indissetar do denam dóib féin do morgnimaib gaile 7 gaiscid 7 do maithib 2436nbsp;na Féine, re taeb dindsenchais csudi enuie 7 cac^ feraind ronbsp;fiarfaigetar fir Eireww dib.
IS ann sin tainic [Tamun — Fr. 35'’] trénbrugaid mac Trein .i. flaithbriugaid céi(ach comramach do rig Eirenn .i. tri .1.nbsp;fer mor ina farrad 7 faideran ® firgorm im cac^ fer dib [7 2440nbsp;fedana finduma isna brataib os a mbruindib — Fr. 35'’]
7 leinti ligdha langela umpu, 7 tri .1. gabal-lorg ina lamaib,
7 ro bennaigedwr do ri[g] Eireww 7 fregrais in ri iat. ‘Ata fled® mor acaind duit, a rig,’ ar siat hi. deich fichid dabachnbsp;do midh, 7 deich .xx. dabach do chuirm glain gabaltaig co«a2445nbsp;daeithin do biadaib ilarda ecsamlaib leo,’ 7 tuesat in biad 7nbsp;in hnd leo don rig. Ocus do fiarfaig ri Fivenn d’Oissin: finnbsp;a n-aentech re maithib Eirewn rachaisi m in tech oil 7 aib-niwsa ar leith bes accaib?’ ‘Ar cuit bid 7 lenda duindnbsp;[fo. 124® 2] ar leith,’ ar-si Oissin, ‘uair ni lucht comdine na com- 2450nbsp;aimsire duind na daine anois.’ ‘Ca lin atathi?’ ar ri'' Eireww.
Da naenbwr’, ar Oissin ‘.i. nonbur damsa 7 naenbar dom
* nbsp;nbsp;nbsp;Trochull, Fr. 1.
* nbsp;nbsp;nbsp;nenaid, Laud.
** dreacoin, Lism., dregain, Fr. ® farrud. Laud. ® faitiuran, Fr. 35gt;gt;.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;“ fleg, Laud. ’ rig. Laud.
-ocr page 88-70
Acallamli na Senórach.
chomalta, do Chailti.’ ‘Fiche dabach cowa ndaeithin bid doib,’ ar ri Eireww. ‘Maith a ri^,’ ar Oailti, ‘na cutrumaig-siu sindnbsp;2455 do bind nó do bnd chaicbi, uair intan dobertbea deich ndabchanbsp;damsa, .xxx. dabach b(ud) chóir d’Oissin,’ Ocms ro cbaithedwrnbsp;ind adhaig sin co subach sobrónach, co tainic la const lansoillsinbsp;gan uresbaid bid na dighi forro.
Ocms do cuired a pbupall tax rig Eirewn issin tulaig 2460 tbonnglais in la sin, 7 nir’ léiced ach ri[g]damna issin pupaill,nbsp;7 tainic Patraic const cbleirchib issin dama leth don pbupaill, 7nbsp;nir’ léiced acht esgob 7 sacart 7 mac ochta rig nime 7 talmawnbsp;issin leitb ir-roibe Patraic.
Suidhis Oissin i fiadnaissi Vdtraic 7 Oailti i fiadnaisi rig 2465EireMM. ‘Cia accaib as sine?’ ar ri Eireww. ‘Missi,’ ar Oailti,nbsp;‘uair .X. mbbadwa .xx. do bo tslan dam intan rucad Oissin 7 .uii.nbsp;mbliadwa décdó am leapaid-sea, 7 as mo thigh ro gab feind 7 foirind.’
IS ann sin do fiarfaig rig Eireww; ‘ca lin do rigaib 'SAvenn leis a tucad ferann don Feind?’ Fregrais Oailti sin, or do bóinbsp;2470a fis aice .i. ‘Ri® ro gabMsdar EiriwM .i. Feradach Fechtnach,nbsp;7 da badMr da mac aici .i. Tuathal 7 Fiacha a n-anmanna, 7nbsp;fuair Feradhach bas, 7 do roindset a da mac Eire eturru .i.nbsp;seóit 7 maine 7 indmasa 7 buara 7 bóthainte, a failgi 7 anbsp;fornasca, a nduinte 7 a ndingna 7 a ndegbailti dondarna fer;nbsp;2475 a halla 7 a hindbera, a mes 7 a morthorad 7 a héicne®nbsp;aille eocharbreca 7 a iiadach don fir aile.’ ‘Oait a ndernnsatnbsp;in roind sin?’ ar ri Eireww. ‘Immon cnoc so ara fuilmid inarnbsp;suidhe do roindset da mac rig 'Eóxenn eturru.’ ‘Ni samlaithinbsp;in da roind sin,’ ar maithe fer nEireww. ‘Oé dib roind bodnbsp;2480ferr libsi?’ ar Oissin ‘.i. a fleda 7 a tighi 7 a maithias archenanbsp;issindarna roind dib, a feda 7 a fassaigi, a selg 7 a fiadachnbsp;issin roind aih’. ‘In roind ba messa dib,’ ar Oailti, ‘[dar Hbsinbsp;— Fr. 36“] issi ba ferr linde.’
‘Raid 7 indis a firinde siut, a Ohailti,’ ar Oissin.
2486 nbsp;nbsp;nbsp;Oissin cecinit:
Raid a Ohailti, cid dia fuil . mor ooIms ré iarfaigid,
cétroind Eirenn leth ar leth . do each crich lil um Uisnech.
rig, Laud. |
Rig, Laud. heiened. Laud. |
Cia dorat ferann don Féind cia ro scar re giüacht chon
[Cdilte cecinit.]
Mebairi lem in ni dia foil . a meic ingine in Deirg druin,
Ó ro lessaig Fiacba in Féind . co ro athrigis-si, a Oisséin.
Deich mblicMÏOTa do flaithiMS maith . duitsiu a Ossin, a ardflaith,
Ó rws-brég Fathad in Féind . co r«s tréigset tü, a Oisséin.
Degmac Feradaig dar lim . dar’ bo chomainm Fiacba Find,
Eithne ingen Daire Duib . ro bi in morrigu a mathair.
[fo. 1241' 1] Feradhach is Fiacho Find . roindset Eirinn find badwr ar Eirfon co mblad . gan chocad, gan cbomardad.
Rue do roga in mac ba s6 . beith ré Féind, ni himargó, foithri, fassaigi, feda . aibbne is alia is indbera.
Ro gab Feradacb, dar lem . airdrigi ar feraib Eiienn,
1 fleda, a thairgthi, a tighi . a tainti ’s a trebaire.
Eigi Feradhaig ba maith . cor’ thuit Ié M41 in mac[fllaifo, bi tdsc righ ruamnws a gail . bds in rig ind didchi sin.
Liiid Fiacba a Temrai^r co rath . ó doroebair Feradacb, galais nert Birewn uile . la marmuir mac Rocraide’^.nbsp;lAisin dorat Fiacba in Féind . do Morna gMsin morcheill,nbsp;cethrar dóib sein, dreimne gal . ina diaid ro gabsatar.
Moma mac Cairpri co ngtis . deich mbliadna dó ina flaithiMS, a deich do Garad ndr’ gann . nócor’ scarad ré chaemchend.
Daighri mac Garaid co ngMS . cóie hliadna dó ’na flaithiMS,
4irim secM mbliadaw gan brath . Donn mac Morna in deidinach. Eochaid mac Ndrchada anair . ri Fiann Eirenw a hUltaib,nbsp;bliadaM co leith a line . ós in Féind a n-airdrigi.
Gas mac Canndin, cruaid a neim . aen hliadan aici a hUltaib,
Duban a mac, monar ngrind . da bliadam aici 4irbim®.
Gabsat a Mumain, miad cealg . Liath Luachra is Labraid Lamderg, deich mbliadwa doib, lith nacb gann . do macaib aithig Arann.nbsp;Trenmor hua Baisene ba bale . ba hiia do Set[n]a Sithbacc,nbsp;senathair Find, ségda in roind . athair Cumaill is Crimaill.
Tarraid Trénmor, trén a bdig . Fianna Eireww a n-aenddil, rigsatar a rig andes . secht mbliadwa déc a reimes.
Ro gab Cumall, cruaid a neim . al-los sceith ocus chlaidim, rigi fa tuc teora cath . scannlach, cowgalach, cocthach.
[Ro gab Cumall, cruaid a nim . il-los scéith ocus cloidim* — FV. 36'gt;] deich mbliadwa dó sunn ana . co torchair i cath Chuncha.
* Meadbair, Laud. macRochraide,
2510
2616
2620
2626
^ arMalmórmacRochraidi,X(is». luid tar muir * leg. dirmim (airmhira, Fr. 36'gt;),nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;•* cloigim, Fr.
Acallamh na Senórach.
2630
2636
2640
2646
2660
2566
2660
2666
’Arsin gabsat maic Morna . ar bron 7 ar bithdoghra, tricha laecb, ba mor a ngal . im Daigri, im Goll, im Garad.
Goll mór ba milid i cath . mac do Morna déidenach,
deich mbMadna dó, lith nar’ gann . ind-airdrigi fiann Eireatm.
’Ar sin ro gab in t-éo óir . Find mac Cumaill meic Trénmóir, ar tairbêj’tacb saer sluagach . ar só,i amra ilbuadach.
[Ar flaith, ar séghaind, ar sdi . ar mbreitbem, ar ndruth, ar ndrai,
ar cend cumaing . ar slicht slóigh . Find mac Cumaill meic Trénmóir,
Dob é Find in cóiciud laech . nasal forwsta flrgaeth
noch dob ferr delb ocm drech . dob ferr arm ocus édach — Fr. 366.’
Dé, cét bliadaw co mblaithe . ocm tricha gan tlaithe
saegal Find, ba fata re . co torchair ’ga léim baissi.
Secht ri dóe, is deimin lem^ . do gab rigi Fiann Eireww, ferr Find inait sin uile . cathmilid ard Almaine.
[fo. 1246 2] Cuicir druad \ ba dam duilig . is ferr taraill iath fuinid, is mebair” limsa co becht . a n-aisneis is a ndréi[d]ec7it.
Ba dib Ba[d]gna a Sid Ba[d]gna . dib Cathbad drai degamra,
Stocén mac Cuirc chrechtaig chéim . Mog Ruith is Find a Formail. Cuicir legha, lith n-amra . is ferr taraill tir Banba.nbsp;cid cian atüsa da n-éis . isam eolach ’na faisnéis.
Miach is Oirmed, dalaib drecht . ocm a n-athair Diancecht,
Gabran liaig tar muir anair . Find féin hua Baisene barrglain.
Cuicer Sled, uasal drem . is ferr tharaill iath nEircMW, is mebair® liumsa co becht . a faisnéis, a filideeW.
Cairbri fili fuair dar Ier . Amairgin indsi Gaeidel,
Feircheirtne re Labraid Lore . Mogh-Ruith is Find faebitmooht.
Cuicer is gaithe um ceill ngrind . ro bói a n-aentig a n-Eirtwn,
Fithel ocm Flaithri a mac . Carpre ocm Aillbhi is Cormac.
In cheist do chuirdis tri cheill . prap ro fuaslaiced Find féin, in cheist donith Find na fled . nech don chuicer ni chuimged.
Cuicer laech luaidis ferga . is ferr téraill iath n-Elga,
budh gairbe gnim ocus glonn . bud gairge 1 cath 's a comlunn.
Lugh mac Céin mefc Cainte anall . Cüculaiww ocm Gotiali,
Lugaid Légda, lam ar gail . Find féin huaBaisene barrglain,
Cuicer is féile frith riam . budh ferr um brat is* um biad, do chined na nGaeidel ngle . maith ro chaithset a maine.
Lug mac Eithlenn, Aengws éin . Cü na cerda, crüaid a béig,
Coroaire caem, cruth nar’ chlé . Find is Mac Luchta ar aenchsé.
Cuicir flatha ferrdi lem . is ferr taraill tir nEirewm, is mebair® limsa co becht . a n-aisneis ’na flaithemnacht.
Eirimon mac Miled mo[i]r . lugaine a ndiaid Eirimoin,
lim. Laud. “ druag. Laud. * medbair. Laud. * lm. Laud.
Laud 124gt;gt; 2 — 125» 1. nbsp;nbsp;nbsp;73
2670
AengMS Tuirbech, treissi a ngail . Conn Ce'ichathach, Find féindid.* Laech ar gairbe, co ngnim nglonn . ocus oglach ar chomund,nbsp;cleirech ar procept Maic Dé . oms flaitb ré fi'rinde.
Ni fetar locht ar Feind Find . dar in Ki[g] [f]uil os mo chind, acht, a Dé tadbaill talman . gan in Mac do moradhrad.
Ni mairit in muinter maith . nf mairenn Find in 0r[f]laith, ni fuil in cuire gan cleith . na ruire ’mun rigf'éindid. ^
2576
Ferr a sretha na cac/i sreath . ferr na each rig a taissech, mét na fer is mét a sciath . mét a laech hgasta ngarbliath.
Ba rig, bd fóid, ba fill . ba triath co mét morfine, ar fisid ’s ar ndrai ’s ar fdid . ba bind lind each ni do rdid.
I N-abraim do thestaib Find . dar in Ri[g] fuil os mo chind, [fo. 125» IJ ba ferr som fos co ba tri . cid mor in ni raidim-si.
Gu ba secht do chreid in ri . Find mac Cwmaill Alraaini, in sechtmad fecht do bói ar fds . is de thainic a thiugbds.nbsp;Leth Moga ac Eogan do bói . Trénmor is ré laim ro Ide,nbsp;mac dó Cairill fa gein Scail . ba bind lais each ni ro raid.
2.580
Raid.
2585
Raid.
‘Adrae buaid 7 bennac^ifain, a Chailti,’ ar Diarmait mac Gerhaill, ‘7 caid a filet sin 7 senchaide Eireww ? Scribthar i tam-lorgaib fileti 7 a slechtaib suad 7 a mbriathraib ollaman [snd, 2590nbsp;— Fr. 37°'] CO mbere each a chuid lais da crich 7 da ferannnbsp;bodein da caefe ni dar’ indis Oailti 7 Oissin da morgnimarthaibnbsp;gaile 7 gaiscid, 7 do dindsencAws Eireww.’ Ocus dognidnbsp;amlaicZ sin.
IS annsin ro fiarfaig® Eind mac Faebwrdetrg, mac rig 2595 Htta Oeindselai^. ‘A Chailti,’ ar se, ‘crét fadera in Giussaclinbsp;Find naim 7 fireoin ic a hadhrad seoch each n-inad aile issinnbsp;crich.?’ Frecrais Cailile sin. ‘Lü[b]gort selga d’Find hi,’ ar se,
‘7 intan na fagdais in Fiann a cuiged letharthach Laigen ota Indeoin Maighi Feimin co Beind Bdair a ndaeithin selga do26oonbsp;geibdis issin Giussaig Find.’
‘Maith m’anam, a Chailti’, ar Find mac Faehair, ‘cret im[a] n-abar Ath Ferna risin n-ath ata ar lar na Giussaigi?’nbsp;Frecrais Oissin sin: ‘Goll mac Moma ro marbwstar Fernn macnbsp;Cairill ann ar foghail chlaind[e] Morna, 7 mac rig na nDeissiaeos
‘ feindig, Laud. ^ rigfeindig. Laud. ° fiarfaid. Laud.
-ocr page 92-74
Acallamh na Senórach.
an des hé, 7 óclach gradha d’Find he, 7 ’arna chur fa fochlaitib talwiaw tuc Find a ordain fa déd fis 7 ro faillsiged fifindenbsp;dó, [7 ro ceiled gói fair, — Fr. 37^] 7 adubairt: ‘a Femnnbsp;maic Cairill, mogenair duit ro hadlaiced issinn inudh a tai.nbsp;2610 Uair mor do findcheolanaib ceilebartha 7 do findleabraib trathnbsp;7 do eadbairt chuirp in Choimded dogentar ós do chind.’ Ocusnbsp;adubairt:
Ath Ferna . éit a mbia mAedóg fedbda,
aniu cid imda a chuana . bid imda a duana nemda.
2615
Ath Ferna na féorainde . bid fedbda in fer ’ga mbia, da roiset ann anmcharait . bat imfoicsi do Dia.
Daria mAedog muintirach . tar ath Findglaissi fia bidh chromchind ros-tairgéba . bid roibhchind duini Dia.
2620
Daria mAedog muintirach . maissi greine tar cithu, daria mac na retlaindi . retla buada[ch] tré bithu.
Bid hé in t-inad oirrnidi* . a mbi'd fianna fa fulacht, daria mAedóg muinterach . mochin ri darab rulacht.
Bidh hé in tore trén tulchéinim . bid hi in lassar borb brdtha, daria mAedóc muinterach . bid tonn tar ilar n-dtha.
2625 nbsp;nbsp;nbsp;Ath.
‘Is maith am ro indissis,’ ar Find mac Faebair, ‘7 ata ceist aile accum is ail lium d’fiarfaigi^ dit, a ChaiFi?’ ‘Cretnbsp;in cheist sin?’ ar CaiFe. ‘Baile ata acainde annso i comracnbsp;in da chóiced .i. Comar ollbuidnech na tri n-uisci, ait a com-2630raicend Siüir 7 Feoir [7] Berba, 7 Bos [fo. 125*2] mbroccnbsp;ainm in baile sin, 7 rob ail liumsa a fis d’fagbail uaitsiunbsp;cia ic a raibe in dünad üt ann.’, [‘Urusa liumsa a fis sin duit,’nbsp;ar Cdilte .i. — Fr. 37^].
‘Da óclach grada d’Find mac Oumaill ro bói ann .i. Cel-2636 lac^ Braenbili 7 Moling Luath do chóiced Laigen, 7 do badwr da cét óclach 7 da cét gilla 7 da cét con ac cechtar de dib,nbsp;7 cid iat tri catha na Féinde do tsirthea ba tere ann diasnbsp;budh ferr luth nó lamach anait-sium, 7 do bi maith ailenbsp;intib-sium mailli rissin, uair is ’na tigib do bith in Fiann renbsp;264übha(7wa gan teirce bid na lenda orro rissin.’
‘INgnad linn,’ ar Finn mac Faebair, ‘uisci in baili sin in
oirmigi, Laud. |
dfiarfaidi, Laud. |
75
Laud 125a 1 — 125igt; 1.
ard 7 a tsruth ina all, 7 foirid in t-uisci sin cacfe eslainti re ihbenann.’ ‘INdeossat-sa duit adbwr in ratba sin,’ ar Cailfo.
Is é sin ce^uisci ro bennachadwr aingil Dé a nEirinn, 7 iss é uisce deidinach béos [bendeochar inti, — Fr. 37*’] 7 T4eidiu264finbsp;ainm na habhann,’ ar se.
Ocus do badwr in da oclach sin ann noco ndechadtfr maic Moma ar fogail ar Find, 7 nir’ rathaigset aidchi ann nócor’nbsp;gabsat maic Morna anair 7 aniar immon mbaile acco, 7 ronbsp;badwr teora la 7 teora aidchi ac dul ar in mbaile, 7 nir’ fedatar2660nbsp;ni dó rissin, 7 a cind in tres la fnaradwr baegal teined donbsp;chur ann, 7 do loisced in bade léo, 7 dorigned a argain, 7nbsp;ni thernó duine beo d’fir na do mnai gan a loscud ann, 7nbsp;intan tairnic leo in baili d’arggain 7 d’indrud tangadwr reomponbsp;tar sgairb Indbir Dub-glaissi, tar Berba siar ar sodain, 7 issi2665nbsp;sin aimsir ir-rangamar-ne tri catha na Féinde dochum in badenbsp;gingwr’ chobair doibsium sin. Ocus snidhis Find 7 tri cathanbsp;na Feinde ar faichthe in dunaid, 7 ro chaisetar co derachnbsp;dobronach, uair ni minic ma dorinded riam gnim bo doilginbsp;leissin Féind ina sin. Ocus tucad loingsithal banóir chum 266Onbsp;na flatha Find ann sin, 7 ro indail a lama 7 tuc nisei imanbsp;gnuis rigda roalaind, 7 tuc a ordain fa déd fis 7 in tresnbsp;fis is mó ro faillsiged dó riam issin tan sin ro faillsighednbsp;dó hé, 7 adubairt; ‘Ceithri faidi toghaide ticfa[t] tarmeissi anbsp;nEiriww, 7 do rig nime 7 talman dogénat a faistine, 7 bid annso 2665nbsp;tiefa in cethramad fer .i. Mo-ling mac Faelain, ineic Feradaignbsp;[Find], meic Fidgai, 7 cath chuirfither re deiredh aimsire ind-Emnn .i. cath Maigi Bath, 7 Suibne Geilt tic assin chath sinnbsp;is annsa baili seo muir[b]fither hé 7 aidhlécthar, 7 ben d’feraibnbsp;Muman mathak in chleirig sin, 7 ni lemat fir Human olcc in2670nbsp;baih seo do denam chaidche.’ Ocus adubairt in laid ann:
Ros mbrocc ani'u is cowair chuan . romur ruad itir da all, cian gar co toirset nóim ind . Moling ainm inti 'sa ceall.
[fo. 125gt;gt; 1] Taediu chorrach chamlindtech . ar nr na cairrgi is lia, da roioliid sunn sochaide . imtheghdaid ann ar Dia.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;2676
[Tatdfu grianach genter leis . beith ara greis bud maith lim, truagh deired in domain dein . saeth lim mé féin can beith ind —
Fr. 38»)
-ocr page 94-Acallamh na Senórach.
Doroichfea in fer foluaimnech . atuaid a Maig Rath, bid gairdiugMt^ don chleirecü . maiden co méit rath.
Tech Moling meic Faelain . mei'c Feradaig Find, uingi d’ór ó nech . ar a thech ’na chili.
Bennan Moling Luachair . hentar isna trathaib, ni lémat laich Luimnig . ben Muimnech a mathair.
Tiucfat fir Chualann atuaid . forba a sluaig co Tech Moling ó sin amach co bratli mend . ferr issa ferr Tech Moling,
Adeirim-si rit reime . bid fi'r dam in faistine
geib re hanmain Find f bbos . tarrngaire Moling don Ross. Ros.
[‘Maith a anum, a Find meic Faebair,’ ar Cailti, ‘is i sin in ceist ro fiarfat^is dim — Fr. 38^^].
2690 nbsp;nbsp;nbsp;18 andsin adubairt ri Eireww re Patraic: ‘is mitbig lemsa
dul co Temrat^ bodesta, 7 in ticti-si lim co Tcmraig’, ar Diarmait [‘don dula sa, — FV. 38^] a senorchu?’ ‘M rechum,’ arnbsp;siat, ‘cocend MAiadne. IS annsin adubairt Eochuiö! Lethderg rinbsp;Laigen: ‘BeVatsa Oissin lem,’ ar se, ‘frissin mblicï(iaw-seo conbsp;2695 Dun Liamna Lendchaime ingine Dobrain Dubthaire. ‘Berat-sanbsp;Cailti lem,’ ar Cowall Mor mac Neill, ‘co Dun na mbarcc bo-tbuaid rissin mhYiadain seo.’ ‘Berat-sa Vdtraic lem,’ ar Diarmaitnbsp;mtïc Cerbaill co Temrai^ do baisted 7 do hcmmchad 7 d’ordu-gud fer nEireww ina cirt 7 ina riagail féin.’
2700 B,o scailset fir Eireww dochum a cnchi féin, co ro chomraicset a eind blittdwe i Tlcmvaig.
Corub hi Accallaim na Senórach ac in chartba a mullacbUisnig sin 7 cac/«ar’ chansat d’fis 7 d’eolws d’feraib Eirenn uile ó sin amach.
Dala Chailti immorro, ro eirig sein reime maraen re Conall 2706 mac Neill co Baith Artrach bothuaid a criebaib Oeineil Cowaill.nbsp;IS annsin do eirgedwr ingena mine macdachta mongbuide 7nbsp;meic becca bratuaine [7 amais — Fr. 38®] 7 óclaig in dünaidnbsp;d’ferthain faeilte re Cailti. Badwr ac ól 7 ac aibnüis re bednbsp;7 re hathaid^ in caemlaithe sin nocor’ eirig grian assa circcaillnbsp;2710 tndm teintidhi* cor’ linastar alia 7 essa 7 indbera in talmaw.
INa degaid sin tainic Cowall 7 Cailti co maitbib a muintire assin baile amach, 7 ro fiarfaig® Conall: ‘cid fa tucad Baithnbsp;Artrach ar in raith seo, 7 cid ima tucad Baith Mongaig^ ar
* fiarfaid. Laud.
^ teintighi, haud.
-ocr page 95-77
Laud 125gt;gt;1 - 125igt; 2.
in raith-seo thuaid, 7 cid imma tucad Lis na n-eices ar in lis so thes?’ Frecrais CaiLe sin: ‘Tn meic ro badwr ic Bodb Derg2715nbsp;mac in Dagda issin Brug brecsolws .i. Artrach 7 Aed Alaindnbsp;7 Aengtts, 7 tarrla imressan eturru 7 a n-athair fein. ‘Maithnbsp;m’anam, a maccu,’ ar Bodb Derg, ‘facaid-si damsa Tuatha dénbsp;T)anann, 7 im[thi]gid chum rig Eireww .i. chum^ Cormaic hwinbsp;Chuind, 7 ata adhbwr ’mana coir daib [fo. 125'’ 2] Tuatha 2720nbsp;dé Danann d’fagbail, uair ni fuil do crich ac Tuathaibnbsp;dé Danann a fulang féin 7 a fuil do maithius ic Artrachnbsp;inmain, 7 is lia d’AengMS mac Duidh na do Tuathaib dénbsp;Danann uile etir gilla 7 óclach, 7 is lia d’Aed Alaind eicesnbsp;ann siut na do chliaraib Divenn 7 Alban.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;2726
IS ann sin tangadwr tri meic Buidb co Oormac, 7 fiar-faigis dib cid do gluais iat. ‘Ar n-athair fein ro fogair a Tuathaih dé Danann sind, 7 tangamar d’iarraid feraind fortsa.’ ‘Donbsp;gebthai-si sin,’ ar Cormac, ‘dober-sa daib ceithri triucha nanbsp;garbthire,’ frisa raiter Tir Oowaill aniu, 7 ro bói in mac ro-ba2730nbsp;tsine dib .i. Artrach 7 bruiden^ secht hdorws aici, 7 mochennbsp;re cadi ndaim. Bo bói Aengus ilclessach 1 raith Mongain, 7nbsp;maccu rig Eirenn 7 Alban ac foghlaim lamaig, 7 ro bói Aednbsp;eices a Lis na n-eices 7 cliara Eireww 7 Alban ina farradh annnbsp;.i. deich mbliadMa j^chef ro chaithset do flaithias Chormaic hw2735nbsp;Chuind® nóco fuair bas ic Raith Spelain a mBregaib.
Tangadwr ar cula doridhissi^ co Tuatha dé Danann, 7 ro ha lis ballach breicderg in lis-so do chnoib caema cendchorcranbsp;cailhde 7 d’ublaib aille orbuidhe, cid raith ruad aniu.
2740
Cailti cecinit'.
IS ruad aniu’’ Eaith Artrach . ger’bo raith oc ilarmach, soIms bodes is bothuaid . in raith-seo co n-ilar mbuaid.
IN clooh-sa in t4ib thuaid don lis . sochaide ata ’na hainfis, tri eoeca uingi fa tri . fuil fo bruinde na clbichf.
2746
Ainm na ratha rind atuaid . degraith Mongaig in morsluaig, as gairit uaithe bodes . co Raith Aeda na n-eices.
[Deich mhliadna fichet ba cert . co trath erghid na mormac, riam nocbar’ troitset ria fein . conacb creiti each roreidb — Fr. 39».!
chuind, Laud. dorighissi, Laud. |
bruigen, Laud. ® aniug, Laud. |
chuaind, Tjaud. |
78
Acallamh na Senórach.
‘Cait a fil in doch, a Chailti?’ ar Cowall, ‘fó fuill in t-ór
2760 7 in t-airget?’ ‘Ni hi in chloch as doilig d’fagbail,’ ar Cailti, ‘acht a tabairt a idmain.' doilig ón,’ ar ConaR, ac eirginbsp;co ceitbd ceï[aib] fer n-armach nertmur, 7 tucsat a lama a n-aen-fecbt cbum na cloiche da tarraing a ialmain, 7 ni raibi tarbanbsp;issin trénfeidm, ór nir’ ietsat a becc di. 'M fuil fer cobartba
2765 nbsp;nbsp;nbsp;na tócbala aire acaind anossa,’ ar Caibe, ac tabairt sadaid^ donbsp;crann a tsleigi fuitbe cor’ thóc bi da bait, 7 tuc Caitóe lam anbsp;n-inad na cloiche 7 tuc lia Find meic Cumaill as ina raibi trinbsp;.1. uinge d’airget 7 tri .1. uingi do dergór 7 tri .1. slabradnbsp;órda 7 claidim catha assa binad [7 ro i'adh ^ Gdilte in doch
2760 iar sin — Fr. 39*], 'Maitb, a Chailti, ar Cbwall, ^roind na seóit,’ ‘IN cloidim 7 in slabrad duitsi,’ ar Caibe, ‘7 innbsp;ba dergoir do nóeimFatraic, ór iss é ba na creidme 7 irsi nanbsp;nGaeidel hé.’
IS andsin ro fiarfaig Cowall [Derg. — Fr. 29*] mac Neill do
2766 nbsp;nbsp;nbsp;Chaibi: ‘Filet tri tulcha acaind annseo 7 nil a fis acaind cidnbsp;dia fiiilet na hanmanna ata orro .i. Lecht na laecbraide arnbsp;tbulai^f dib 7 TulacA in bancbuiri ar iaiaig [fo. 126* 1] aile dib,nbsp;7 Lecht na maccraide ainm in tres tulai^ dib, 7 tipra isin tulnbsp;sin, 7 abhann aisti amacb, 7 Glaissi na fer a hainm sein?’
2770 ‘Do geba-su a fis sin uaimsi,’ ar CaiFe [‘ci'ngob inand in ni dia tait — Fr. 39*]. Ben tuc Find .i. Sadb ingen Buidb Deirgnbsp;meic [in] Dagda, 7 ro tsirestar coibchi ar in flaitb ar Find .i.nbsp;letb feissi 7 leth n-etala do tbabairt di, 7 rob é adbbur anbsp;iarrata sin, uair is tere ma do bói ó Tbiprait faine® co Garrda
2776 n-Isperda ben budh ferr ina hi, 7 ro naidmed d’Find hl ac Sld ar Femen, risa raiter Sidh ban find issin tan-so, 7 ’amanbsp;naidm dó dochuaid Find ar slicht lorg chlainde Morna, 7 ro bóinbsp;ar fogail 7 ar dibeirg fair nóco iovacht conici in raith seo .i.nbsp;Raith Artrach, 7 ro gabad sossad 7 longport aici annso, 7 do
2780 raid Find re Ferrdoman mac Buidhb Deirg meic in Dagda, re brathair na hingine; ‘Is fata,’ ar se, ‘Ie Saidb ingen Buidbnbsp;atüsa amuigh, 7 adéra is ail 7 aithis 7 eisleis tucMsa urri renbsp;hliadain anossa, 7 techta as choir damsa do chur ar a cenn,’ ar
* sagaid, Laud. ^ fagh, Fr. * Teprofane, Lism.
-ocr page 97-Laud 126»1
126» 2.
79
Mnd, ‘7 cia as chora do chur ar a cend?’ ar Find. ‘A cethrur comalta^ fein .i. Conaing 7 Cathal, da [mac Duib meic Aen- 2785nbsp;gMsa Tirigh, da — Fr. SO**] mac rig Muman, 7 in da comaltanbsp;aile .i. Cathal 7 Orimthan da mac Cuind Cefchathaig .i. danbsp;mac rig Laigen, 7 is iat-sin cethrar as dile leissi a n-Eiriwn.’nbsp;Ocus in trath na bith ben i lebaid Find iss iat-sin do bith inanbsp;farrad’, ar Cailti, '7 cia uaib, a firn, rechws ann?’ ar Find. 2790nbsp;‘Eachmaid-ne ann,’ ar-si da mac rig Human .i. Cowaing 7nbsp;Cathal, ‘uair is ’nar crich 7 ’nar ferann ath, 7 issi is disli 7 isnbsp;dochu lind do mnaib Eireww.’ Ocus tangadwr sin reompo ceithrinbsp;cét óclach 7 ceithri cét gilla cona cowaib co Sid ban find, 7nbsp;dochuadur issin sid solasmor anund, 7 ro canad firchain faeilte 2795nbsp;friu gan meing 7 gan mebaiP ann, 7 tucad doib nua gac^anbsp;bfdh 7 sen gacha dighi, 7 do badwr ann re teora la 7 re teoranbsp;afdchi.
In marg. De scelaih Saidbe inline Buidb Deirg.
7 ro raidset ria: fis ar do chenn-sa tanacamwr (sic) ó Find mac 28OO CumailL’ ‘Cred fil ann?’ ar inn ingen, 'ach[t] dul da indsaigid.’
IS nbsp;nbsp;nbsp;ann sin ro gabsat innbsp;nbsp;nbsp;nbsp;bantracht anbsp;nbsp;nbsp;nbsp;n-eirred 7nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;a n-etach
aistir 7 nbsp;nbsp;nbsp;imthechta uinpii, cétnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ingennbsp;nbsp;nbsp;nbsp;rig 7nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;taissech co n-étaigib
cacha datha, 7 tangadwr conici in tulaig-sea, 7 do scuired a n-eich, 7 do geltsat fér co hurchleithe talman. IS ann do gab 2805nbsp;itu mor in ingin .i. Sadb ingen Buidb 7 in bantracht uile.
‘Ni haichnid® dam uisci ann so a comfocraib,’ ar Conaing mac Duib meic Aengwsa Tirig, mac ri[g] Human, 7 in ri[g]lianbsp;chloichinbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ro bói a mullach nanbsp;nbsp;nbsp;nbsp;tulchanbsp;nbsp;nbsp;nbsp;[7 ronbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ergetar innbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Hn fer ro
batar, — Fr. 39'^] 7 tucsat nbsp;nbsp;nbsp;feidmnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ferrda caclia firnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;furri cor’ 2810
chuirset assa tuinide in tromchloch, 7 ro moid lochthoprtr grind gloinide assa hinad. ‘Is feramail ro tochlad in t-uisci sin,’ arnbsp;in ingen, ‘7 ca ferr [fo. 126“ 2] ainm da mbia urri na Glaissinbsp;na fer?’ Ocus atibset a lordaeithin don uisci.
‘Dala Find, ro geallsabair do beith annso,’ ar in in^en, 28I6 ‘Dar ar mbreithir am is andso ro geall beith, 7 ata a fis accaindnbsp;is a ndegaid chlainde Horna dochuaid i coiced ollbladach
‘ comaltad, Laud. ^ medbail,iaa(i. niebail,lfr. “ haicbnig, Lawi.
-ocr page 98-80
Acallamh na Senórach,
Ulatï,’ ar siat, ‘7 co Bennaib Boirchi.’ Ocms ni cian ro badwr ann co facadwr in luathgrinde digh 7 irgaile atuaid cac^ dirgenbsp;282ochucca, ir-rabadwr ocht cét óclach. ‘In aithinti sint?’ ar Sadb.nbsp;‘Aithnigmait,’ ar CJowaing .i. Goll mórglonnach mac Mornanbsp;fuil ann 7 dar n-indsaig-ne tbic’. \Ocus ró ergetar na fir 7 ro hind-led a carbait, — Fr. 39''] 7 do cuired in mgen ina carpa^ leo, 7 isnbsp;annsin adubairt Goll: ‘in aicbinti na fir üt?’ ‘Aithnimaid,’ arnbsp;2826 Cowan mac Moma ‘.i. da mac Duib meic AengMsa Tirig .i.nbsp;da mac rig Muman, 7 da fer grada d’Find mac Cumaill iat.’
IS andsin tucsat muinter Find glun re gliaid 7 aighed re heislind do Goll cowa muintir, 7 do dibraicedar each anbsp;ebeile dib, co torcradar ceitbri cét fer n-armacb n-incbomlaindnbsp;2830 do macaib Morna Ie muintir Find, 7 atorcradwr sum féin gannbsp;eladhach a mbethaic^ di'b. Dala in banchuire tucsat a n-aiebthinbsp;re lar 7 fuaradwr bas d’uathbas ann: conid de ata Tulach annbsp;banchuire ar in tulaigr-seo,’ ar Cailte.
IS annsin tainic Find 7 tri catba na Feine conici seo, 2836 7 atconnairc in t-ar, 7 dala da mac rig Laigen tangadwr issinnbsp;tulat^r, 7 tucsat a mbeil re lar, 7 fuaradar bas ann do cumaidnbsp;a da comalta, 7 atconnairc Find sin, 7 do thuitedwr a airmnbsp;assa lamaib, 7 ro chaiestar frassa falcmwra firtferuaga cor’banbsp;fliuch blai os bruinde dó, 7 ro chaiestar in Fiann uili arebena,nbsp;2840 7 adubairt Fiud: ‘is mairg,’ ar se, ‘ro soissed co tech Cuindnbsp;CéAatbaig co Sid Liamna Lendcbaime, 7 is olcc in scel indestarnbsp;do Dub mac Aengasa ïirig do rig da choiced Muman conbsp;cathair tsleibe Claire bodes' 7 co forimell tsleibe Cüa bodes,nbsp;7 is olcc in scél ro sia co Bodb Derg, co Sid ban find bodesnbsp;2846.i. bas a ingine.’ Ocus ro eirig Find iarsin 7 ro feebadb in t-arnbsp;aicci, 7 ni fuair Sadb. Ocus ro eirgedwr in Fiann, 7 do cuirednbsp;na ceithri cét sin do muintir Find fó focblaidib talmaw, 7 isnbsp;amlaid do geibthea cacA fer do muintir Find, 7 fer do macaibnbsp;Morna marb fói, 7 ro scribad a n-ainm oghaim oss a eind, 7 ronbsp;286oferad cluiche^ caintech ann, gttrub de ata Cnoc na laeebraidenbsp;ar in cnoc-sa, 7 corub de ata Cnoc in banchuire ar in cnoc
' boedes. Laud. * cluithe, Laud.
-ocr page 99-81
Laud 126a 2 _ 126b 1.
aile seo, 7 Ard na macraide ar in cnoc so thuaid ó macaib rig Laige» ro cuired fo thalwaw ann. Ocus iss é sin, anbsp;Clamp;owaill,’ ar Cail^e, ‘in ni ro fiarfaigis dim 7 in ni dia fuilet.’
IS ann sin do fiarfaig Conall [fo. 126'’ 1] do Chailti in ra ba-2855 Aur gessa for Find. ‘Fob imda' iat,’ ar Cailti, ‘7 ni hiat tainicnbsp;ris, 7 do gab crith 7 uromain annsin Find,’ ar Cailti, ‘asa haithlinbsp;[na muintire] sin do chur fo talmafw.’ Ocus adubairt:
2860
2866
2870
2876
IS truag in gnim . da mac Duib, da mac in rig, cét gilla ocus cét con . atorchradar gan imrol.
Mór in scél . im Raith Artrach immat dér,
bas Cbaaing ocus Cathail . do beith im chenn aen-achaid.
Glais na fer . bid hé in topar suthaiw sen,
bid irdraic ac each in seel . meraid co ti brath na mmeadh.
Gan imtbecM maitne a moin Breg . gan teicbed re daim ii\ed, gan feis adhaig ic Diin rath . gan tuarastul da n-óclach.
Gan feis re hingin Buid[b] Deirg . fescar is faide tar leirg,
’s gan imtecht Sidh dr Femen . re daigir nua ndeirgthened.
Ni ro diult re duine riam . dar Mac Muiri na morgiall, dh’ nice n6 do maith, comall ngle . Find mac Camaill Almaine.nbsp;Éc Cathail is Crimthain chais . atait fó thulaig tonnglais.nbsp;nl faca-sa thes na thuaid . dr mar sin uile a n-aenuair.
Do marbad Find na Feinde . ic tabairt a laechleime, is do bris mo® craide ar tri . rue mo nert uile ar nemfnf.
IS truag.
‘Adrae buaid 7 bennac^^, a Ohailri,’ ar Cowall, ‘is mor in fis d’facais acaind ré indissin do lucht deirid na haiinsire.’nbsp;Ocus tangadwr issin riibaile anunn ’arsin, 7 ro badwr ac ol 7nbsp;ac aibnius co trath cumsanta dóib. Ocus eirgis Cailti arna-mairech 7 timnais ceileabrad do CAowall Derg mac Neill 7 daassonbsp;muintir uile, 7 ‘is mithig damsa imtecht ar leith aili festa,’ arnbsp;eissiwm, 7 téit reime sair co Loch daim deirg in la sin, anbsp;nDail Araide, co hairm ir-rabad«r da chruimtir uaish do mu-intir Patraic .i. Colman Ela 7 Eoganan, 7 siat ic gabail nanbsp;canoine caime coimdeta 7 ic etarmolad in Duileman.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;2886
In marg. AigidecM Chailti ® co tech Qolmdin Ela 7 Eoganain ar Loch daim deirg.
® aidigecid chlaiti, Laud. 6
' Ro bimda, Laud. ® a. Laud. Irische Texte IV, 1.
-ocr page 100-82
Acallamh na Senórach.
IS ann sin tangadwr tri mak, ecalsa do muintir na cleirech, 7 do chuirset a curach amach do gabail éisc, 7 iat ac denamnbsp;2890 a n-uird 7 a trath, 7 atconnairc Oailti iat, 7 ro bói icc knbsp;n-eistecht, 7 adubairt in laid:
Ba hannam re hó mo chind . cloistecht re léigind os lind, ba minca lim ro bói than • eistecht re dordan degban.
Gebé nech ica mbiad pend . fada do biad ’ga scribenn,
2896 nbsp;nbsp;nbsp;is truag mar atussa bos . is mor d’ingantaib fuarMS.
Mali mo thurMS ó T/ïró.ig Li . fada atü ’ga fwrnaidi, liubair léighind, mór in mod . a n-eistecht lem ba hannam.
Ba hannam.
IS andsin tainic Oolman Ela 7 Eogan[an] amach 7 at-2900 chondcadwr na tir mora 7 na coin mora ina lamaib. 'IS fi'r,’ ar Qolmdn, ‘[i]s é Cailti sint, 7 do muintir Eind hé’, ar-si Oolman,nbsp;‘7 is do muintir nóemPatraic fos dó, 7 a thohairt isin ailen [fo.126^ 2]nbsp;dar n-indsaigi na tri naenmuir atait.’ Ocus tucad 7 do cuired iatnbsp;a tech hdiamair hderrait iat, 7 ïucad sen cacZia lenda doib annnbsp;2905 7 nua cac/ta bid, 7 ó thairnig dóib a proind 7 a tomultws,
In marg. Oid diata Loch daim detrg? Ni insa. is ann sin do fiarfaig Oolman do Ohailti: ‘Ored fa tucad Lochnbsp;daim deirg ar in loch sin?’ Pregrais Oailti sin: ‘Dam derg,’nbsp;ar se, 'do bói a les-lergaib na Luac/tra lendbraenaigi thes, 7nbsp;29ioteighed d’ feraib 7 do chowaib na Péinde fecht fa tri cacha,nbsp;hMadna, 7 ro lensat ind Eiann hliadain hé conici^ seo. Tar-thamar-ne cethrar don Peind air .i. Diarmaid hua Duibne 7nbsp;Mac Lugach 7 Glas mac Aencherda Bérra, 7 missi fa nessanbsp;dó ic techt dochum in locho so, 7 do chaithim ar ceit/tri sleganbsp;2915 a n-aenfecht fris, 7 dorochair lind, 7 tarrasa indaima congnanbsp;de, 7 tarraid Diarmait in congna aile, 7 ruc leis co Temairnbsp;Luachra d’indsaigid Eind, 7 tuc Eind bun in chongna ar anbsp;traig, 7 do hói in benn uachtarach de ara bathws, 7 iss é nechnbsp;ba mó don Êeind hé, 7 ro facMsa in congna aile a eind nanbsp;292ohindsi seo, 7 damad tsolws dam is doig co beraind eolws danbsp;indsaigid.’ Ocus adubairt in laid ann:
co conici, Laud.
-ocr page 101-83
Laud 126igt;2 — 127» 1.
IN loch so in Loch daim deirg . fris tangamar leirg do leirg, hid hé a ainm óssin amach . co ti in dine déidhinach^.
[Dororithius re feind Find . ar techt dam a hlbarg(lind)
ha hainm damsa Cailti cas . rob aithnid dam oglachas. — Fr. 41»] nbsp;nbsp;nbsp;2926
Mad soIms damsa co fir . is mdd lethan tar each tir
dobérsa daib ar in 14r . congna ocus hé comldn.
IN cethrur lodmitr aniar . a crich Human na mórgiall, ha maith ar luth is ar cloth . noco rangamtw in loch.
IN loch. nbsp;nbsp;nbsp;2930
‘Adrae buaid 7 bennac/i#ain, a Cbailti,’ ar Colman, dss mor in fis 7 in fi'reolMS sin do martbain ac nech.’ ^Ocus deeba let,nbsp;a meic ecalsa,’ ar Cailti, ‘nar’ eirig in t-éscca ina pupaill aérdanbsp;fós?’ ‘E.a eirig,’ ar in mac ecalsa, ^coniA comsolas muir 7 tirnbsp;de.’ Ocus is annsin ro eirig Cailti a cuil iartbaraig ind ailen, 7 2935nbsp;tuc a lam sis issin mbruach, 7 tuc leis anis in congna, 7 leicidnbsp;ar lar in tighe ir-rabadwr na cleirig, 7 is é ba rig Ulad intan sin,nbsp;Eoebaid Faebwrderg mac Firglinde, 7 ro boi i comfocMS dóib-siam a Tulaig na n-arm, risa raiter Mag Rath.
IS annsin do eirig Colman 7 Eoganan co mocb sé meic294o ecalsa, 7 ruesat in congna léo da tbaispenad do rig Ulat^ 7nbsp;d’Ultaib arcbena, 7 do badwr a n-aenacb ann, deicb fichit iernbsp;n-armacb ina timcbell ann, 7 tuc in mac ecalsa in congna inbsp;fiadnaissi rig, 7 ro tbuillfidis uile in lin sin ré doinind 7 renbsp;derdan fói. ‘Cé fuair in congna?’ ar ri Ulac^, ‘7 cait a fritb?’ 2945nbsp;‘A Locb daim deirg fuair Cailti bé,’ ar siat. ‘Moebin damsa,’nbsp;ar se, ‘da toirsed dom’ indsaigid, uair do fuiefed senebas cac^anbsp;cricbe 7 camp;cha, céite 7 eterdeibugw^ cac^a fine accaind.’
D41a na cleirecb, [fo. 127^ 1] tangadwr ar cul doebum atigbi,
7 ro faesat in congna ac ri[g] Ulai^. ‘Maitb, m’anam, a Cbol- 296o main,’ ar CaiWe, ‘cred adbar na n-oebt tratb fit ebum anbsp;n-eirigtbi-si eter la 7 aidebi?’ Erecraid in naemcbleirecii sin:nbsp;‘Mor a fatb 7 a n-adbbwr,’ ar Oolmdn, ‘.i. oebt caire ata i[c]nbsp;lenmain ebuirp 7 anma each duine, 7 dilait na boebt tratb[a]nbsp;sin iat.’ Ocus adubairt Colman in laid:nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;2905
Na hocht caire chollaide . coceilet co grian, na hocht tratha toghaide . da hdichur co dian.
* deighinaoh, Laud.
-ocr page 102-84
Acallamh na Senórach.
Prim re craes nach coimsigi . teirt ré feirg na fath, medhonlée suairc soillsighi . uaim ré hetrad ngnéth.
2960 nbsp;nbsp;nbsp;Nóin ind-aghaid n-occobair . ar brü talwaro theind,
esparta suairc soccomail . uaim re toirsi tbeind.
Compléid re snim sechmallach . or is comroind choir, iarmeirge thenn togaide . fria maithnighi* móir.
Maiten moic Dé dilgedaig . fri ^diumws ndür ndrocht,
2966 nbsp;nbsp;nbsp;gurum-saera a rl brethaig . a Issu fa ocht.
Na bocht.
‘Adrae buaid 7 hmnacht, a Colmain Ela/ ar Cailfe, ‘is maith ro uaslaicis in cheist sin. Ocus cidh damsa,’ ar Cailti, ‘gan nanbsp;bocht tratha sin do thathaighid ó ro fuirig Dia mé i comaimsir riu ?’nbsp;2970 IS annsin do fiarfaig Colman [Ela — Fr.] do Ohaibi:nbsp;‘créd fa n-abar Tipra in bantracbta rissin tiprait-sea a eind innbsp;locha?’ OcMs do frecair Caibe sin:
In marg. Athad ingine rig Mwman Ie hOissin inso:
‘Niam ingen AengMsa Tirig, ingen rig da cüiced Muman, 2976luidh ar athad 7 ar élod Ie hOissin mac Eind ó ta Dun nanbsp;mbarc i cóieed Muman aniar conice in tiprait-sea, 7 ro bóinbsp;Oissin ina farrad ann caeicis ar mis ac denam tselga 7 fiadaignbsp;chuicidUltK? ann, 7 ticed in in^ew deich mna .xx.^ cslcJisl maitnenbsp;d’ indlat a lam 7 a ngnuissi assinn uisci eochargorm-sa. Dalanbsp;2m\mmorro Aengwsa Tirig ri Muman, ro chuir co mór air a ingennbsp;do dul Ié hOissin ar athad 7 ar élod, 7 ro tinoiled da ciiiced Mumannbsp;leis .i. cóie catha mora 7 deich cét ar fichit cét cac/ta catha, 7nbsp;tangadwr a n-iarmorac^i( na Féinde conici-seo, 7 ro bói Niamnbsp;intan sin ac indlat ac in tiprait 7 a bantracht, 7 atehonneadarnbsp;2986 na cóie catha ar in ivlaig oss a eind. ‘Truag sin!’ ar-si innbsp;ingen: ‘mogenar do gébad bas 7 aidhed’®, ar si, ‘sul do chifednbsp;a oidi 7 a athair 7 a tri derb[b]raithri, 7 maith[i] da cóiddnbsp;Mwman 3t,m\aid sin hil’ IS annsin tuc inn ingen a gnuis renbsp;lar, 7 fuair bas ann in tricha ban ro boi, 7 ro chuir a craidenbsp;2990 ina lia fola tar a bél amach. Conid Cnoc ind air ainm nanbsp;tulcha ossin anall cosaniu, 7 curub Tipra in banchuire ainm nanbsp;tiprat óssin ille.’ Ocus adubairt Cailfe:
ban, with 1. mnd, written over
1 maichnighi. Laud. ^ .x. .xx. ,x., Laud. “ aidheg. Laud.
-ocr page 103-Laud 127» 1 — 127» 2. nbsp;nbsp;nbsp;85
Ató ’sa chnoc in rigan . sochaide rissa digal,
Cnocc ind air óssin ille . baile chaich ’na comnaide.
Atconncadwr da cuiced Muman bas na hingine. Adubairt2995 in rig: ‘as olcc amMS Find 7 Oissin 7 na Féinde oraind/ 7 adu-bradwr re banechlaig^ [1271 22] da muintir .i. Muirend ingennbsp;Muirisci, dul cbum Find 7 cath d’fuagra fair. Ocus dochuaid roimpenbsp;co Raith chind chon i nDail Araide, ait ir-raibe ind Fiann, 7nbsp;fiarfaigis Find scela di, 7 indissid ^ ind ecblach ® a toisc dó, 7 sooonbsp;adubairt in laid:
Cath uaind ar do tseilb, a Find . a fir na mbriathar mbithbind, is tiachtain leis co Cenn chon . gan aithcheo, gan éliugod!.
Comrac Find is fear Muman, sochaide ris ba cumsn,
marbaid each dib a chéile . bid curuta a comeirge. nbsp;nbsp;nbsp;3006
Adeirim-si riut reime . bid fir dam ind faistine,
mina thairge breth bMS grind . biaid cath ar do tseilb-se, a Find.
‘IS andum’, ar Find, ‘cath d’fuacra orum gMsaniu. Eirig amach, a Gairb chronain,’ ar-si Find, ‘7 abair rissin Féindnbsp;eirgi chum in catha.’ Ocus tainic Garb cronan amach co 3010nbsp;longphort na Féinde, 7 ro leicestar tri barannglaeda bodb[d]a arnbsp;lar longphuirt na Féinde, 7 ro frecradttr in Fiann sin, uairnbsp;do aithenset co raihe deithbir mor fair.
IS annsin ro eirgedwr ind Fiann, 7 ro cóirged cath croda accu, 7 is ann adubradw in Fiann re Find: ‘créd adhbttr insoisnbsp;catha, a rigféindid^?’ ar siat, 7 ra indis Find sin.
IS annsin atbertFergws Finbél, fih® na Féinde, re Find: ‘is cath écoir duitsiu in cath sin do thabairt do rig Muman inbsp;folaid a ingine is marb accut.’
IS annsin ro cenglad comairle ac Find 7 ac maithib na3020 Féinde, 7 atbert Find: ‘cait a foil Smirgat ingen Abhartaig?’nbsp;‘Sunn,’ ar si. ‘Eirg co luath 7 abair re hAengtts Tirech 7nbsp;re maithib Muman dober-sa breth Ohormatc hua-Chuind 7nbsp;Eithne Ollaman in^ew Chathair Moir, 7 Cithruaid maic Fir chae-cait’. Ocus do im[th]ig fnssin techtairecAi^ sin, 7 do frecair ri Muman 3025nbsp;di, 7 adubairt: ‘Da tucthar cuir 7 tenta ris, gebat-sa sin.’ ‘Ocusnbsp;cia na cuir chuingi?’ ar Smirgat. ‘Mac ind fir doroine ole
‘ banathlaig, Laud. ® indissig, Laud. ® ethlach, Laud.
rlfeindig, Laud. 2 filid, Laud.
-ocr page 104-86
Acallamh na Senörach.
rium .i. Osccur mac Oissin 7 Ferrdoman mac Buidb Detrg, meic in Dagda, 7 Diarmait mac Duind, meic Donnchada.’ Ocusnbsp;3030 do faem Find sin, 7 dochuadwr in Fiann 7 ri Muman conbsp;Temraig*, 7 issi breth rucsat na breithemain ro togbad ann .i.nbsp;inn ingen do thogbail assin tulaig tbogaide ir-raibe, 7 a cur anbsp;meidh, 7 a comthrom d’or 7 a comthrom d’airget ina heiriccnbsp;do rig Muman, 7 eiric ar leith in each ingin rig 7 taissignbsp;3035 atorchair ann.
IS annsin adubairt Find; ‘cindas roindfimait ind eiric ut, a Kanna Eirewn?’ Ocus ro fregrad sin acco swm; ‘a. trian donbsp;chlaind Baisene 7 a da trian duinde inar fiannaib.’ Combnbsp;hi'sin’, ar-si Cailte, 'aeneiricc do roind Find riam ar in Féind,nbsp;3040 7 is é sin,’ ar CaiBe, ‘a chiemg, in seel [fo. 127'’ 1] ro thsiris orum,nbsp;7 in ni dia ta Cnoc ind air 7 Tipra in bantrachta ainm na tiprat.
IS andsin ro chuir Eochaid Faebwrderg mac Mrglindi .i. ri UlaB, fessa 7 techta arcenn Chailti 0 Eaith Aini, 7 do-riachtadwr sin co Loch daim deirg arcenn CaiBi Ocms ronbsp;3046 timna CaiBe ceilebrad do Cholman 7 d’Eoganan, 7 gellsat na cleirignbsp;nem dosum, 7 a éenaire do gabail, 7 Ri nime 7 ialman do guidbe fair.
DMa Chail^* immorro, doluid i carpw# rig UlaB co Raith Aini ind-airt^er UlaB, ait ir-raibi Eochaid Faebarderg macnbsp;Krglinde ri UlaB, 7 ba ri uassal oir[d]nide in ri sin, uair ninbsp;306oairged nech cen choir, 7 ni benad a bunad chenel féin do neoch.
In marg. Raith Aine cid dia ta?
IS annsin ro boi in ri tri catha cutruma ind-aeninad, 7 is annsin doriacht CaiBe chuccu, ocus tairhngid assin carpM^,nbsp;7 doriacht ri UlaB chucu, ocus feraid faeilti fris cowanbsp;3065 tsluagaib. ‘Maith m’anum, a Cailri',’ ar in ri, ‘ca ferr duind ninbsp;da fiarfochamais dit na senchas na ratha so .i. Raith line?’nbsp;‘Ata acumsa inni dia tó sin,’ ar CaiBe ^.i. line ingen Mugh[d]uimn,nbsp;ingen rig Alban anall, 7 ro haAur fir Alban ic a rada ria:nbsp;'Cid taissiu, a rigan, gan feis re fer maith ind-Albain no anbsp;soeonEiriww?’ Ocus adubairt nach raibe inti sin fer budh dingbalanbsp;le acM madh Find mac CumaiU amain, 7 atclos do Knd sin.
CO CO Temraig, Laud.
-ocr page 105-87
Laud 127igt; 1 — 127^ 2.
Is annsin adubairt Find re Find Fer in champair 7 re Ronan Ri[g]óclach, da rigfeindid ^ Alban, dul da tocbmarc ara hatbair.
‘Cé coma bérmaid Hnd?’ ar iat-som. ‘ComMs a fil a n-Eiriww 7 a n-Albain acumsa di.’ ‘Maith a rigfeindid,’* bar iat som,3066nbsp;‘dias grada do tsenmuintir-si fein lind gura moide do chreidfednbsp;in rigan sinde.’ -Eirig-siu 7 Mac Lugach led, a Cail#ê’, arnbsp;Find, ‘7 gid mor gabthai si foraib dobersa di hé.’
IS annsin luidsim reomaind in cethrar sóer óclach sin co Dull Monaid ind-Albain, 7 tucad i tech ndiamair ann sind, 7 3070nbsp;is annsin doriacht Mo[g]dhurnn ri Albaw is’tech' 7 a ingennbsp;araen ris .i. Aine ingen Mo[g]duirnn, 7 ro fiarfaiged ar fechtnbsp;7 ar turws dind, 7 ro indissemar ar n-aithescc. ‘Ocus atchluinenbsp;sint, a ingen,’ ar in rig, ‘in fer is ferr i nEiriww 7 ind-Albain.’nbsp;‘Faefet-sa leis,’ bar inn ingen. Ocms ina degaid sin ro naidmed3076nbsp;in ben sin d’[F]ind mac Cumaill, 7 each m do tsir si ar Findnbsp;do tabairt di, 7 tangamar-ne 7 inn ingen lind dochum Eirewnnbsp;CO n-ilar cacha maithiMs[a] Ié chum na ratha so i tamait, 7 donbsp;riacht Find tri catha na Féinde inar coinde 7 inar comdail ónbsp;Themair Luachra conici in raith-sea, 7 dorigned diinad 7 deg-sosonbsp;haile 7 grianan ann, 7 ro frithoil 7 ro frestail si tri catha nanbsp;Féinde re hMadain gan uresbaid bidh na lenda orra issin baile-seo re taeb ar n-aighed.
I cind bliadwa immorro, ar-si Caihe, adubairt Mac Lugach re Find: ‘is lór letsu do crick 7 d’ferann .i. Aine ingen Mo[g]- 3085nbsp;duirnn.’ ‘Dar mo breithir, a Meic Lugach,’ ar Find, ‘ni [fo. 127'* 2]nbsp;fetar-sa cidh do tsirfind a nEirmw no a n-Albaiw acht in ni donbsp;geibit in Fiann a tigh Aine.’ Ocus do bói in rigan sin conbsp;cenn sé whliadan ina degaid sin ac Find, 7 do bói buidhechMSnbsp;fer nEirmw 7 fer nAlbaw urri frissin, 7 rue da mac d’Find .i.3090nbsp;Aed Bee mac Find 7 Ilian Faebwrderg mac Find, 7 marbnbsp;issi do breith Aeda Bic meic Find,’ ar Gailte. Ocus adubairtnbsp;Cailti in laid ann:
309S
Falum aniu Raith Aine . a cuirdfs óic ilgaire, fa minic sluaig is graighe® . ara taeb co tonnglaine.
’ rigfeindig, Laud ’ ri feindig, Laud. ® graidhe, Laud,
-ocr page 106-88 nbsp;nbsp;nbsp;Acallamh na Senórach.
Tri cét rigan issin lis . sochaide ité, ’na n-anfis, ocm tri cét fer ngrada . ocus ndalta ndingbala.
Dob ferr in ben na each ben . do bói d’immat a haigbed, fa marb uile sin malle . co ro falmaig in baile.
3100
Falum.
‘Ocus do cuired fo [fjochlaidib talman annso hl’, ar-se Oailte, ‘7 ro tóebad a lia oss a ligbi, 7 ro ferad a cluiche ^ caintech 7nbsp;ro scrlbad a hainm ogbaim.’
‘Adrae buaid 7 hennacM, a Chailti,’ ar n TJlad: ‘as maith 3105 in scel ro hind[i]sis duind; 7 scribtar lib in scel üt i tamlorgaibnbsp;ttted 7 il-lechtaib fiann.’
IS annsin rmmorro doluid Eochalc? Paebwrderg mac Fir-glindi, rlTJlatZ, reime co Eaitb na sciath os chind Trachta romir Rudraig, risa n-apwr tonn Eudraigi isa tan-so, 7 tangadwr isinnbsp;siiondünad anunn, 7 tnead tecb derrait diamair do OaiWi and, 7nbsp;do fritbailed hé do each maith ann, 7 tucad in baile uile arnbsp;comMS Chailti ó bec co mór. [Ocus ro hatur ac ól 7 ac aibniws conbsp;tainic la cona lansoillsi arnamaracb, — Fr. 42® ].
IS annsin ro fiarfaig rl \]\ad do Chailti: 'Atait da fert ar 3115 Traig Eudraigi annseo, 7 cid dia fuilet?’ ‘Issim meabracb innlnbsp;dia fuilet,’ ar Cailte bi. da mac d’Aed mac Fidaig, melcnbsp;Fintain, do rl[g] Cownacht aniar, do hadhlaiced ann. Ocus robnbsp;inmain Ié Find 7 leisin Feind uile iat, 7 rob é adbur a ngradanbsp;ac Find 7 ac ind Féin, uair nl raibe do theirce nó d’immatnbsp;3i2oeladan ac necb doreebatï falum uaitbib-smm gan nl, 7 nl bl anbsp;ndebaid re Find 7 rissin Feind nac^ sidaigdls re bliac^am, 7nbsp;comlann ceitbri cét óclacb cechtar de dlb, 7 secht mhliadna décnbsp;ro badwr issin Feind,’ ar CaiFe, ‘7 do ba da mac dingbala donbsp;Cbormac mac Airt nó d’Mnd iat. Fecht dano doriacht Findnbsp;3125 7 tri catha na Féinde co Traig Eudraigi annseo ar morseilgnbsp;Eireww, 7 adubairt Find foraire 7 forcoimet do denam, uairnbsp;dias mac rig cona muintir donith foraire Find 7 na Féinde eachnbsp;n-aidchi, 7 do da mac rig Connacht .i. Art 7 Eogan, rainicnbsp;ind foraire ind aidebi sin. Ocus do eirgedar ceitbri cét óclacb 7nbsp;3130 ceitbri cét gilla, 7 tangadwr co eind na traga so. Ocus nir’
‘ cluithe. Laud.
-ocr page 107-89
Laud 127gt;gt; 2 — 128» 1.
chi'an doib ann co tangadMi’ da rig do vigaih Lochlann ituaid .i. Cowus 7 Cowmael a n-anmanna, ar mwchad a n-athar d’Findnbsp;mac Cumaill i cath Droma Deirg tall ind-Albaw, 7 do-riachtadwr in da rig sin da chath croda cutruma conici in traig-seo do digailt a n-atbar ar Find.
3140
IS annsin atchonncadwr na .iiii. cét sciatharmach urlum ar a cind ar in tracht, 7 is amp;m\aid boi Art mac rig Connachtnbsp;7 gai neimnech [fo. 128“ 1] uillindglas aici tucasdur Find dónbsp;bUadtaiw roime-sin 7 inn Orlasrach a hainm, 7 sleg aile tucMsdarnbsp;Find d’Eogan fos .i. in Munderg a hainm.
IS annsin ro fiarfaigedwr na hallrnwraig cia do boi a[c] comët na traga? 7 adubairt Art corub do muintir Find iat.nbsp;‘Mochin immorro do gébad in comlin-so da muintir, uair ninbsp;rechaiZ elaithech as di'b.’ 'Ma frith drem a riibaegul riam dib,’
3146
[ar Art,] ‘111 sinde sin.’
In marg. Cath Traga Rudraigi inso.
Ocus tangadwr in da cath mora sin a ti'r, 7 ro bo mor in t-anborlann dona hocht cét óclach in da chath mora d’fulang,
7 ro chumaisc in n-imguin annsin 7 in t-imbualad 0 fuined nell nóna co tainic medonaidchi. Ocus issi sin dis 7 uair at-3i6onbsp;chonnairc Find fis 7 aislingthi, 7 iss ed atchonnairc, da ronnbsp;glasa ac diul a da chich, 7 ro muscail in flaith Find asanbsp;chotlud. ‘Cait a foil Fergus Finbél?’ ar eissiam. ‘Sunna’, arnbsp;se. ‘Cret ind aislingthi atconnarcMS .i. da ron muiride acnbsp;di'ul mo da chich?’ ‘Da mac rig Connacht do chuiris do for-3i65nbsp;comet na Féinde anocht atait a n-éccomlann ac allmarchaib,’nbsp;ar in tihb ‘Eirgid, a firu,’ ar-si Find, ‘7 is fir a n-abair innbsp;fili rib.’ Ocus is annsin ro eirgeditr ind Fiann a n-aenfecht 7nbsp;a n-aenuair, 7 tangadwr co Traig Rudraigi, 7 ni fuaradwr beonbsp;da Feind féin acht da mac rig Connacht, 7 irsi a sciath immasieonbsp;mbraigdib, 7 ni mo ro boi fer maiti gnima don ^ da chath tanga-dar na hallrnwraig beo, 7 is nnAaid do frith da mac rig Connacht, 7 a cuirp ina crolindtib fola 7 a sceith 7 a slega icanbsp;congbail ina sessum, 7 nir’ dingbadwr dias reime sin riam don
filid, Laud. ^ Laud repeats don.
-ocr page 108-90
Acallamh na Senórach.
3166 Féind comrac mar sin. Ocus luidset ind Êiann 7 ro airgset na laidhenga^ do bói ac na Lochlannachaib, 7 ro taimiged nanbsp;longa sin léo a tir, 7 do cuired da mac rig Locblann fó [Qoch-laidib talman .i. Conus 7 Cowmael. Ocus dala da mac rignbsp;ConnsLcht .i. Art 7 Eógan, marbh iat fó cMóir 7 tócbait innbsp;3i7oFiann suas os cliind Tuinde Rudraigi iat annseo/ ar CaiFe, 7nbsp;ro fiarfaig^ Find dib: ‘In bud inleigbis sib, a chairde?’ ar se.nbsp;‘Dursun duitsiu sin do rada,’ ar siat som, ‘7 febws t’aithne,nbsp;uair rangadwr nae cét laech uim cac^ fer uaind 7 adorcradarnbsp;som 7 torcramar dowo, 7 dentar ar fert 7 tócthar ar lia os arnbsp;3i76lighi, 7 na hairm da ndernnsamar maith,’ ar siat, ‘7 tucaissi anbsp;tuarMstal duind adhlaicter iat maraen rind.’ Ocus ro deilignbsp;anam re corp dóib ann, 7 ro cuired a ndis brathar fa [f]ocb-laidib talman annsin iat, 7 is 1 sin in chüis ima raibe a nibladnbsp;7 a nós da n-eis.’ Ocus adubairt Find:
3180
Fertan Airt ocus® Eogain . sochaide risar’ beoguin, inmain dias, nir’ dder a mbreth . na ngilla n-óc n-amulchach.
Da mhac rig ConvAcht aniar . rop aiti chow is choMiall, rob aiti maitiMS malle . eisdrecbt ocus obhloire.
3186
Adeirim-si riut reime . is fir inni rdidim-ne, inmain dias fa calma glecc . noc/iwr’ cuired iat ’sin fert.
[fo. 128® 2] ‘Ar fir do gaile 7 do gaiscid riut, a Chailti, tabair na hairm duind assin firt fótbaig’^ anis’. ‘IS lesc lemsa sin,’ ar CaiFe,nbsp;‘arson Find mete Cumaill 7 na muintire moire ro adlaic iat, 7nbsp;do gébthai-si iat.’ Ocus ro eirgetar 7 ro oslaicetar in fert, 7nbsp;siootucsatar na hairm as anis .i. in Órlasrach 7 in Munderg, 7nbsp;tucad indarna sleg dib d’AengMS, do mac rig Clad, 7 in tsleg ailenbsp;•i. in Órlasrach, ac ri[g] lllad féin. Coitidh Cath Traga Rudraiginbsp;ainm in catha sin, 7 tallann do thallannaib® na fiannaigecfe#a.nbsp;Ocus ro cuired issin fert iarsin iat, 7 ro tóebad a lia, 7 ronbsp;3i96scribad a n-ainm oghaim and.’
‘Adrae buaid 7 bennacM, a m’anum, a ChaiF*',’ ar ri Ulowi: ‘is mor in fis 7 in t-eolMS do facais acaind.’ Ocus tan-gadttr isin ndünad anunn, 7 ro cóirged tech n-óla accu, 7 do
® Idighenga, Laud, laidhenga lanmora, Fr. * fiarfaid, Laud.
is, Laud.
* fotbaid, Laud. ® thallannannaib, Laud.
-ocr page 109-91
Laud 128a 2 — 1281» 1.
badwr co subhach ind aidchi sin. Cailti mmorro, ro bói crot-3200 boll sadaile 7 senordachta air in la sin, 7 tainic ri UlatZ arnbsp;amMS Cailti, 7 suidhis ar in imdaid ^ aid. ‘Maith m’anum, anbsp;rigfeindid^, a Oail^1, dndws atathar accut aniu®?’ ‘Da faghaindnbsp;selg 7 fiadach Beinde Boircbi do denam dam, is ferrde do beind.’
‘Do geba \mmorro', ar Eocbait^ Faebwrderg mac Firglinde, ri Ulat?. 3205 IS andsin ro tinoilet^ a choin 7 a cuanarta d’indsaigid in rig, 7 do-luid CO Beind Boircbi bothuaid, 7 doluid CaiFe leis 7 do ordaig CaiFenbsp;in tselg in la sin innws co tabrad in fer in coneill il-laim a chéilenbsp;Ó Ethaig co Tuind tuile bothuaid ind aird tuaiscirt Beinde Boircbi.
IS ann immorro ro bói Cailti 7 ri UlaF ar Tuind tuile 3210 ac mordecbsain na mara amacb, 7 atchonncadar in n-inginnbsp;maccaemda arin tuind amuich 7 si ic culsnamh 7 ic taebsnamnbsp;7 ic traigirsnam, 7 ro tsuid ar in tuind ina fiadnaissi mar donbsp;tsuidhedb ar tulai^f m ar carraic, 7 ro tbocaib a cend 7 adu-bairt: ‘Hacb hé CaiFe mac Ronain siüt?’ ar inn ingen. ‘Is mé32i6nbsp;CO deimin,’ ar CaiFe. ‘Is mór la atcbonncamar thu ar innbsp;carraic sin ar a fuib at suidbe i farrad in fir is ferr do bói anbsp;nEiriww 7 a nAlbaiw .i. 1 farrad Find meic Gumaill.' ‘Cianbsp;thussa amlaiF?’ ar CaiFe. ‘Li ban in^e»4 EcbacA meic Eogainnnbsp;meic Aiblla, missi,’ ar si, ‘7 atu cét bbaFaw ar in uisci, 7 nir’3220nbsp;thócbws cend do neoch ó dochuaid in flaitb Find gwsaniu, 7nbsp;iss ed fodera dam cend do thócbail aniu^ .i. Cailte d’faicsin,
[in mac oglaigb is ferr rue ben i nErinw’. Cailti cecinit:
Canas a tic in tend tuile . asin aicen foltbuidhi?
ca tfr asa luidh lith co w-ddh ?' . cred ioheir suan na siandn ? nbsp;nbsp;nbsp;3225
INnl tend Rudhrai^ri ruaidh® . tic andes no tic atuaidh?’ no inni in tend bdidhes® ille . gaires i trdig n-Eothaile?
INnf tend Beindi Étair fuair . no tend Indbir Colpa cruaidh? no tend Trdgha Baile bind . fil isahaire ar Èrinn?
Innf tend Clidhna co mbuaidh . tuaires in caladh comcruaid, nbsp;nbsp;nbsp;3230
nd inni tond Duiblindi dhe . no inni mur meic Dairine?
Cid be tond dib aille imnail . alaind a li co langlain,
bind a torman ’sa cüan cas . is fuar in comrad canas® — Fr. 43»].
‘ imdaig, Laud.
‘ aniug, Laud.
® baighes, Fr. “
ri féindig, Laud. ® aniug, Laud.
® dgh, Fr. ® ruaigh, Fr. ’ atuaigh, Fr. canws, Fr.
-ocr page 110-92
Acallarah na Senórach.
INa degaid sin tangadtjr na fiada amach isin muir ar 8286teiched roim na conaib. ‘lassacht don tsleig dam, a Chailtó,’nbsp;ar Li' ban, ‘co marhur na fiada di 7 co cuirer ar ti'r suas daibnbsp;iat.’ Ocus tuc Cailie in Coscwraig ina laim, 7 ro marb nanbsp;fiadu amlaid sin, 7 in tselg is mó doróine Find riam issinnbsp;n-inadh sin ba comeit re in tselg doroni [fo. 128’’ 1] Cailti in la sin.nbsp;3240 Ocus dala na hingine ina deghaid sin, ro diubraig a tslegnbsp;chum Cailti suas ar tir, 7 do im[tb]ig féin uathaib annsin [7 tairr-nig in tselg sin do denum — Fr. 43’’ ], 7 amail indissitnbsp;ü[gh]dair co rainic mucc 7 agb^ 7 eilit do each cüicir d’ Ulltaibnbsp;in la sin, 7 co rainic .xxx. fiad fo dilmain do rignbsp;nbsp;nbsp;nbsp;7 do
3246 Chailti, 7 tangadwr reompo co Faith na sciath risa raiter Faith imil issin tan-so.
(7o«id hi Selg Beindi Boirchi 7 Imaccallaim li baine, 'mgme Fehach meic Bogain ri[g] Eireww, 7 CaiBi conici sin.
Ocus tangadwr anunn issin raith, 7 ro cóirged tech óla 7 3260 aibniussa accu, 7 is annsin do ebonnaire CaiBe raet rob ingnadnbsp;leis isin tigb n-ola .i. ingen min mongbuide isin [f]ochlanbsp;féinned[a] ic tidlocad tset 7 maine arson ar’ gabuB do dan 7nbsp;d’eladain astigh.
IS annsin ro fiarfaig OaiBe do rig UluB: ‘Cia inn ingen 3256 da tabwr in miad 7 ind anóir seoch each uih?’ ‘INgen óclaignbsp;damsa,’ ar ri UlaB, ‘7 ni’l da tsil ina beth«tó acht in n-ingen
ut, 7 is ava\.aid aik inn ingen, a CaiBi,’ ar ri UlaB, ‘7 lethrann aicce, 7 ni faghann a nEiriw» nech doni lethrann dilis dó sin.’nbsp;Ocus adubairt CaiBe: ‘ni fer-dana missi am,’ ar CaiBe, ‘7 gab, anbsp;3260ingen, in lethrann.’ Ocus adubairt inn ingen in lethrann, 7nbsp;adubairt CaiBe ’na degaid:
Funw. Dun fir duib. iss é in dunad fata ar fuil:
[Dixit Cailte:]
dochuadwr as uile in Fiann. ni mairend Fial ara fuin. 3265 Ocus ro chuir CaiBe in cornn assa laim, 7 ro chaiestar déranbsp;falcmara firt/iruaga cor’bo fliuch blai 7 bruinde dó. ‘Ciall innbsp;raind, a m’anam, a CaiBt?’ ar in ri. ^ ‘Ata accumsa a chiall,’nbsp;' adh, Laud. ® rig, Laud.
-ocr page 111-93
Laud 128igt; 1 — 1281' 2.
ar Cailfe, ‘7 dursain dam a tarrachtain inni da ta, 7 in fetrais, a ri Ulad, in cethrar is ferr eineach ro bói a nELr^w^^ 7 anbsp;n-Albaw i comre 7 i comaimsir rin .i. Mnd mac Gumaill 73270nbsp;a mac Oissin, 7 Dub mac Trein annso do Ultaib 7 a mac seinnbsp;•i. Pial mac Duib, 7 ro bói enech d’imarcraid accu sin. Uair danbsp;tuctba ir-raibhi a nEiivinn 7 a nAlbaiw doib ro thidlaicfidisnbsp;a£kt CO faghbadais nech da iarraid orro, 7 do bo truag Ié Cor-mac 7 Ié Find in t-einech sin do beith acco, 7 gan a beith do 3276nbsp;maitbias moradbul acco ni ro dilfad hé.’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;'
IS annsin tangadwr fir Eireww fecht co haenach Taillten .i. Cormac \ma Cuind ri Eirew» 7 Find mac Cumaill, tri cathanbsp;na Feinde 7 aes na trebaire uile, 7 doriacht ann Dub macnbsp;Tréoin 7 a mac Fial mac Duib, 7 ro tsuidhedar a fiadnaissi rig 3280nbsp;'Ejxenn 7 a meic. Ocus nirb’ aichnid do ri[g] Eireww roime sin hénbsp;fein na a mac, acht a chloistecht, 7 iss é ro bói ar lethlaimnbsp;Chormaic .i. Find mac Gumaill 7 Oissin ar laim Find, 7 Cairprenbsp;Lifechair ar laim aile Cbormam.
‘Maitb a m’anum, a Cbormaic’, ar Find, find aichnid duitsiu S286 in t-oclach ata at hfiadnaissi?’ ‘M baichnid um,’ ar Cormac.
[fo. 128'’ 2]. ‘Dub mac Treoin, do cuiced J]\ad atuaid, 7 a mac Fial mac Duib.’ ‘Inn é sint,’ ar ri Eireww, ‘in t-óclach daibirnbsp;deig-einig atchluinmid d’imrad?’ ‘Iss é immorro,’ ar Find, 7nbsp;ro fiarfaig1 in ri; ‘Caide Fial do mac?’ ar se. ‘Ic-seo am3290nbsp;farrad hé,’ ar Dub mac Treoin. ‘Cred ima tarrla in t-einechnbsp;ata acaib eter athair 7 mac,’ ar in rf^, ‘7 sibh in bar macaibnbsp;óclach?’ ‘Truag sin, a uassail, a Chorma^c,’ ar in mac .i. Fial,nbsp;‘dar hnd da tucmais eitech no éra ar nech do góbmais bas, eternbsp;athair 7 mac.’ ‘IS truag duib, a firu Eirew»,’ ar Cairpre3295nbsp;Lifechair mac Cormaic 7 ar Oissin mac Find, ‘gan fartacht 7nbsp;gan foirithin 1 do thabairt ar Dub mac Treoin 7 ar a mac.’nbsp;Ocus atchuala Find 7 Cormac sin, 7 maithe fer nEireww, ‘7nbsp;doberam-ne,’ ar siat, ‘ind foirithin1 aderthai-si orru, uair is renbsp;feraib Eirenw caithfither a tiubarthar doib.’ ‘Dobersa, arasoo
® rig, Laud. ^ foirichin, Laud. |
fiariaid, Laud. foirichin, Laud
-ocr page 112-94
Acallamh na Senórach.
Cormac, ‘cét do each crud cac^a bliadwa doib.’ 'Dobérsa in coibeis céfoa’, ar Find, ‘cacha hYiadna doib,’ 7 do gellsatarnbsp;maithi fer nEire^^^^ fos maithiMS aile doib. Ocus tainic Dubnbsp;mac Treoin reime chum a dünaid féin, 7 ro bói a[c] caithemnbsp;3306 in maithiMsa sin ann co cend secht rnhYiadan ndeg, 7 nf heitirnbsp;a airim in neoch dorinset do maith rissin re sin, noco tainicnbsp;torrthaim 7 tupaist chuice ar faichthi a dünaid ‘ féin adhaignbsp;ann .i. maresluag sirrachtach sidhe do thiacht adhaig n-aennbsp;ann co raith Duib meic, Treoin i coiced Ulad,’ ar Cailti, ronbsp;3310 fiarfaigedwr cia in baile sea, 7 adubairt nech n'u: ‘baile Duibnbsp;meic Treoin, in aenóclaig as ferr einech do mctcaib Miled 7nbsp;do Tuaith dé Danann.’ Ocus adubairt fer dib: ‘Is truag gannbsp;fer a frestail accainde do Thuaifh dé Danann’, 7 ro gabMstarnbsp;fer dib sleg neimnech ro bói aici, 7 tuc builli dó ind-odhur anbsp;33i6chiche cor’ marb. Ocus gabais Pial a mac a inad ré ré .x.nbsp;mbliadan 7 tri .xx. hYmdan. ‘Maith m’anam, a ingen’, arnbsp;CaHte, ‘ca, caradrad do bói duitsi riusin intan ro fiarfaigis dimsanbsp;in scél sin?’ ar CaiPe. ‘INgen don óclach déidenach^ sinnbsp;msi,’ ar issi ‘.i. do Fial mac Duib, 7 ni mairenn don muintirnbsp;3320moir sinnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;do conneais acht madnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;missi am aenur, 7 airinbsp;nbsp;nbsp;nbsp;sin,nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;a
m’anam, nbsp;nbsp;nbsp;a Chaihi, tuc ri Uladnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;comws a tsét 7 a mainenbsp;nbsp;nbsp;nbsp;damsa
re tindlucudh.’ ‘Ocus ca comainm twsa, a ingen?’ ar CaiFe. lUaini ingen Feil meic Duib m’ainm,’ ar si; 7 adubairt Cailti:
Bann. nbsp;nbsp;nbsp;A U[a]lnf, a ingen Féil .nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ropo maith t’athair do chein,
3326 nbsp;nbsp;nbsp;rob é sin cara na cliar .nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;in laech forMSta firfial.
‘Ocus iss é sin,’ ar-si CaiFe, ‘ciall in sceil ro fiarfaigis dim 7 córugad t’athar 7 do tsenathar, 7 cubaid do rig Ulad comasnbsp;a tsét 7 a maine ^ duit re tindlucud.’
IS annsin adubairt in ri .i. Eochai^ Faebarderg mac 3330Firghnde, re mac .i. re hAengMS: ‘tabair, a m’anam, a gill,’ arnbsp;se, ‘in ingin ut, uair ni fuighbé tü a cóieed aile a nEiriww bennbsp;as ferr scela athar 7 senathar ina sl.’ Ocus tuc in t-óclach hinbsp;iarsin, 7 do bói d’aenmnéi aici nóco ndechaid éc. Ocus ina
dünaig, Laud.
deigenach, Laud. * mained, Laud.
-ocr page 113-95
Laud 128^ 2 — 129» 1.
degaid sin ro badMr ac 61 7 ac aibnms co ceim tn la 7 in n-aidchi.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;3335
Ocus adubairt in ri ré Cailti [fo. 129“ 1]: ‘Maith m’anum, a Chailti, do bo maith lemsa dul d’fiadach 7 d’fiannchoscMr conbsp;Forad na Peine annso.’ Ocus do eirgedwr co moch arnamairechnbsp;tri catha co Forudh na Peine, 7 CaiPe maraen riu, 7 ’ar roch-tain doib ann tancadwr na maithe 7 CaiPe issin lis mor do 3340nbsp;bói ann, 7 atchonnairc Caihe in t-inad sin, 7 adubairt: ‘sochaidhenbsp;am,’ ar se, ho dflad don tellach-so d’itaid 7 d’occorws, 7 donbsp;dan 7 d’eladhain ac Find mac GumailV Ocus ro tsuid ri UlatZnbsp;ann, 7 maithi in tsluaig, 7 CailZe maraen riu.
In marg. Is ann tainic Cas corach mac Caincinde docfewm Cailti. 3345 Ocus ni cian ro badwr ann co facadwr in scolóc da n-ind-saigid, 7 brat alaind uaine uime, 7 delg airgit ann, 7 leinenbsp;do tsidha buidhe ria cnes, 7 inar maeth sroill tairsi anechtair,
7 timpan toghaide ara muin. ‘Canas tice, a scolóc? ar ri Ulad. ‘A sid Buidb Deirg meic in Dagda andes, a deiscert336onbsp;Eireww. 'Cid rot-imluaid andes no cia thii féin?’ ar in ri^.nbsp;‘Cas corach mac Caincinde, mac ollaman* do Thuaith dénbsp;Danann, 7 damna olloman mé fein,’ ar eissim, ‘7 iss ed ro m-im-luaid, d’foglaim fessa 7 fireolais 7 scelaigechta 7 morgnim gaiscidnbsp;na Feinne ó ChailZi mac Ronain.’ Ocus tar a eis-sin doroinessssnbsp;ceol 7 airfided doib, 7 ro chuir ina suan chotalta iat. ‘Maith,nbsp;a m’anum, a ChailZi, ca fregra dobeire forum?’ ar eissiwm.nbsp;‘Cac7i ni da tangais d’iarraid d’fagbail duit, 7 da raib acutnbsp;fein d’eladhain 7 d’intlecht cac^ ni dorindedwr ind Fiann donbsp;gnimradaib gaile 7 gaiscid do denum. Ocms ro bói óclach issaaseonbsp;baile-seo .i. Find mac Cttmaill, 7 do ba mor do c^rod 7 donbsp;thuai'Mstal-sa uaidi ar th’airfided, cid falam in baile atchi.’nbsp;Ocus adubairt in laid ann:
3365
Forud na fiann fds anocht . gws’ tioed Find faebarnocht, do bds degduine gan brdn . as fds Almu uassalmdr.
Ni mairend in muintir maith . ni mair Find féin in firflaith, ni fuil in cuire gin cleith . na ruire ’mun rigféinid.
rig, Laud. * ollomain, Laud.
-ocr page 114-96
Acallamli na Senórach.
As marb uile Fianna Find . ge docbuadwr glind do glind, olc atü a ndiaid na rig ran . tareis Diarmata is Chonan.
3370 Deis Guill meic Morna don Maig . ocus AiZella cétaig,
iar ndith Eogain in gdi glais . ocm Chonaill don chetfrais.
Adeirim-si riut reime . as fir dam ind faistine,
is mor ar n-esbada ann . gan Dub dirma ie Tecb Drumann.
’Ar ndith na ouire is na cét . is truag nacfe ann fuarws éc,
3375 iarna ndul a hor and-or . corob forlan in forud.
Forud.
IS annsin tuc Oaitóe da uidh 7 da aire esbaid na carat 7 na comalta^ 7 na ndrong buidhen mor iter a raibi, 7 ro cbaies-tar* déra troma ffrt^ruaga ann, cor’bo flinch blai 7 bruinde dó.nbsp;3380 Ocus tangadMr amach assin co Tulaig ® in trir, 7 do tsuidhedwrnbsp;ann .i. ri Ulad 7 Caihe 7 each archena, 7 ro fiarfaig^ rf üladnbsp;do Chaihi: ‘18 alaind in islam tonnglas togbaide,’ ar in ri®,nbsp;‘7 crét ima tucaci Tulac/» in trir ar in ivlaig seo, [fo. 129“ 2], 7nbsp;cid fa tuc«d Abhann deisi ar ind abhaind seo, 7 cid fa tucadnbsp;3386Lecht chind con ar in inad üt thall?’ ‘Gingub nua in ninbsp;dia ta, indessat duit in m dia ta sin, 7 ni ba sen missi indnbsp;uair do lenadwr na hanmanna sin ucut .i.
Ei ro bi ar Albain .i. Iruath mac Ailpin, ri Albaw, 7 ro badMr tri hingena aici .i. Muiresc 7 Aiffi 7 Aillbi a n-anmanna,nbsp;3890 7 tucsat gradh do t^riur óclach i fiannaib Eirew^^ .i. do ihrinbsp;mcicaib Aencberda Berra .i. Ger 7 Glas 7 Guba a n-anmanna,nbsp;7 tucsat na hóclaig sin grad dóib-sium, 7 ro bói comseirc renbsp;.XX. hYiadan eturru, 7 ro éladwr fecht n-óen ann, 7 tangadwrnbsp;conici in tulaig-sea, 7 ro thuit a torrthaim suain 7 cotalta forronbsp;3395annso, 7 issi sin uair 7 aimser ro cuired bruigen® uathmwr renbsp;Find mcic Gumaill 7 re mac Mie con, m«ic Maic nia, i cuicednbsp;lanalaind Laighen, 7 nocho n-uil airem ac filedaib a torchairnbsp;dona Fiannaib ann 7 do muintir Fatbad Canand, 7 dorocradttrnbsp;dono ann na tri geraiti gaiscid sin .i. tri meic Aencberda Berra.nbsp;3400 Ocus dala in trir in^ew sin, ro eirgedwr assa cotlud, 7 donbsp;chonneadwr triar óclach don Feind da n-indsaigid, 7 ro fïar-
comaltad, Land. fiarfaid, Laud.
® chAiesthar, Laud. ® tulaid, Laud. ® rig, Jjaud. * bruiden, Laud
-ocr page 115-97
Land 129a 2 _ 1291gt; 1.
faigedar scela dib, 7 indissit in bruigen ^ do thabairt 7 ar na Féine do tbabairt ami, 7 tri meic Aencherda Berra do thoitim.
IS annsin doronsat na hingena nuall 7 toirrsi isin iu\aig sin, 7 fuarad?lt;r bas ann do chMmaid na tri mac sin Aencberda 3405nbsp;Berra, 7 do badMr da derbchomalta ac na hingenaib sin .i. danbsp;mac rig Catt atuaid .i. Uillenn 7 Bochair a n-anmanna, 7nbsp;doronsat airbirt tenn treorach a ndiaid a comalta 7 doriachtadarnbsp;conici ind abhaind seo, 7 ro tliuil ind abhann riu, 7 atchonn-cadwr na hétaigi iudhlaidhe ingantacha don leith aile, 7 tanga- 3«onbsp;dar isind ath co rodana, co ro baid in tuile na habhann iat,
7 iss iat ata fa in da fert glasa lit for nr ind atha.’
‘Ocus cred fa n-abar Lecht chind chon rissin lecht ut alla-nall don ath?’ ‘Cü gradach ro boi ac Bind mac Gumaill, ar Caihe .i. AdhnualP a hainm, 7 dorala ar sechran 7 ar meru-3«6nbsp;gad hi Ó bruidin^ bothuaid, 7 ro tsir Eiriww fa thri co toracfetnbsp;in t-ath so, 7 tuc a tri donala aisti ann seo, 7 fuair bas ann,nbsp;cowid uaith[i| sin,’ ar-si Cailti, ‘ata Lecht cind chon, 7 issi sin,nbsp;a m’anum, a ri Ulac?,’ ar Cailte, ‘in tres cü is ferr fuair Find riam.’
Bala immorro da ri[g]feinded Ulac? .i. Goll Gulban 7 Cassrao Cuailgne, ro badwr ac seilg 7 ac fiadach in maigi-sea, 7 atchonn-cadwr na tri hingena mongbuide, 7 siat marb ar in tulai^ sea,
CO saine étaig cac/ja datha umpu, 7 ro badar ica n-écaine co fata 7 ro chuiredar fo thalmaw a triur derbsethar iat, 7 tan-gad wr sis isin n-ath, 7 atconncadur in dis maccaem ann amastósnbsp;mbadud 7 ro chuirset fa [fjochlaitib talma» iat fos. Ocusnbsp;adubairt Cailti in laid and:
[fo. 1291gt; 1] IS i seo Tiilacli in trir . as' tangadur tir do thi'r, bid he a hainm 0 sunn amach . co tf in dine deidinach.®
3430
IS i seo Abhann Deissi . chum arb’ eolach fos misse, don dis seo ro baidtea’ ann . frith fa phortaib na habann.
Leacht con a cind ind atha . indeossat daib gan fatha,
Adhnuall rob é ainm na con . adér rib gan imressan.
3435
Mor céite is nior carrac cruaid . imma ndernits airm d’imluad, gid uathaü thanag as tir . sunna co Tulaig in trir.
----------- IS i seo.
‘ bruiden, Laud. * comaltad, Laud. ® aghnuall, Laud.
* bruigin, Laud. “ ihbdgud, Laud. ® déiginach, Laud.
’ baigtea, Laud.
Irische Texte TV, i, nbsp;nbsp;nbsp;7
-ocr page 116-98
Acallamh na Senórach.
Oeilebraid Cail#e do ri[g] JJlad iarsin, 7 tainic reime i n-étnaib cnocc 7 carracc co fosmullach Sleibe Fuait féruaiiie,nbsp;co Caertheiid Cluana da dam, 7 co Kót [leg. Eóe?] na carpat,nbsp;3440^1 ar’ chuirset JJlaid a carpai^ uathaib ac dul andegaid cathanbsp;Gairige 7 Hgairigi. Ocus ar rochtain do ChaiF* co rici sin, issinbsp;sin aes 7 nair dorala naemPct^ra^c co R4e na carpa# a tri .1.nbsp;espoc 7 a tri .1. sacart 7 a tri .1. deochain 7 a tri .1. salm-chetlaid. Ocus ro tsuidetar ann, 7 ro bói Pd^ra*c ac dénam anbsp;3446trath 7 ic etarmolad in Düiliman a eind Ede na carpat inbsp;fossad mullach tSleibe Puaid. Ocus doriacht CaiPe cona.nbsp;naenbwr Péine 7 Cas corach mac Caincinde in t-airfidech ann,nbsp;7 ro ferastar faeilte re CaiPe, 7 ro badwr na cleirig ac fiarfaigenbsp;scél de, 7 ro indis a thuirrthechta rissin ihbliacüaw sin dóib.nbsp;MüO'Caide Brogan scribneoir?’ ar Patrarc, 7 ro frecair sin. ‘Scribtharnbsp;7 lessaigt/ier let each ni do chan OaiPe ón ló ro delaig rindenbsp;ac in chairthe a mullach üisnig co ham na huaire sea.’
In marg. IS ann tarla Cas corach mac Caincinde ar Vdtraic .i. in timpanach.
3455 ‘Maith m’anam, a CaiPr,’ ar 'Pdtraic, 'cuich in maccaem cenneas alaind a mbrut gorm ut accut 7 in crann cmil aicci?nbsp;‘Cas corach mctc Caincinde mere olloman Tuaithe dé Danann,'nbsp;ar Cailti, ‘7 tainic d’foglaim fessa 7 fireolais chuccumsa.’ ‘Maithnbsp;in chowair tainic,’ ar Fdfraic, ‘7 a ChaiPf,’ ar Fdtraic, ‘ro fuir-3460 ged ré maithms mor thwsa .i. re haimsir chreidme 7 noem 7nbsp;firen, 7 ré beith a muintirMS Eig nime 7 talman, 7 can duind,nbsp;a Chas choraig, ni do[d] dan 7 dot eladain féin.’ ‘Dogéntar im-morro/ ar Cas-chorach, ‘7 ni derna reomut riam do neoch dara[b]nbsp;ferr lium a denam ina duitsiu, a naemchleirig,’ ar eissiwm.nbsp;3465 Ocus tuc a thimpan cuice 7 ra gles hi, 7 do tséind hi conbsp;tucastar cairchi ciuil urri, 7 ni chualadwr riam reime a chom-mbind acht mad adhmolad na canóine coimdeta 7 edarmoladnbsp;Eig nime 7 talman.
IS annsin ro thuit a toirrthim suain 7 cotalta for na 3470 cleirchib leissin céol sirrachtach sidhe, 7 taimic leis a airfidednbsp;do denam. ‘Tabair luag ind airfidid^ dam, a naemchleiripi,’ arnbsp;* airfidig, hemd.
-ocr page 117-99
Laud 1291» 1 — 129igt;2.
Cas coracli. ‘Ca luag iarrai?’ ar Vdtraic. ‘Nem dam fein,’ ar eissium, 'uair is é luag as fen’ hé, 7 rath ar m’eladain féinnbsp;CO brath ^ [fo. 129'’ 2], 7 ar lucht m’eladhan chaichi am degaid.’nbsp;‘Nem duit,’ ar 'Patraic, ‘7 coruh hi in tres eladha ar a fagaib 3470nbsp;nech a lessug«lt;(? fa deridh a iiBirww hi, 7 cid mor in doichellnbsp;bias roim fir th’eladhan, add co hderna airfided 7 co n-indsinbsp;seek, gan doichell reime,' ar Pdtraic, fer lephtha rig trenbsp;bithu re t’eladain, 7 soirbius dóib acht na dernat leisce.’ Ocusnbsp;ro chuir-sium a crann ciuil ina comet.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;3480
•'Maith ind elada sin dorónais duind,’ ar Brogan, ‘Is maith imworro,’ ar Pdtraic, ‘acht muna beth sianargan in brechtanbsp;sidhe inti, 7 nocho n[fjuil ni bo chosmala re ceol Big nime inasnbsp;acht muna beth sin.’ ‘Mata ceol a nim,’ ar Brocan, ‘cid naefenbsp;biad i ishnain, 7 ni coir amlaid ind airfited do dichur,’ ar3485nbsp;Brocan. ‘Ni apraim urn,’ ar Pdtraic, ‘acht gan rochreidim dó,’
3600
Ni cian ro badwr ann co facadwr aen óclach fomsta find-liath da n-indsaighid, 7 brat corcra uime, 7 delg óir ann, 7 claidim órdaidi ® imma brdgait, 7 lorg findchuill issind-ara laimnbsp;dó, 7 tuc a chend a n-ucAi Patraic, 7 slechtais dó. ‘Carsat^isonbsp;comaimn tii, a óclaig?’ ar Patraic. ‘Eogan ardbriugaic? m’ainm,’nbsp;ar in t-óclach, ‘do muintir rig Pivenn .i. Diarmata meic Cer-baill. ‘INd accutsa atclos duind in maithitts mor do beith?’ arnbsp;Pdtraic. ‘Is accum, a chleirig,’ ar eisskm. ‘Ind adhaignbsp;anocht ar do tselb«(^,’ ar espoc Soichell .i. primronnaire Pdtraic.nbsp;‘Adhaig tsamna,’ ar Pdtraic. ‘Do gebthai faeilti acumsa 0nbsp;aidchi tsamna co haidchi belltaine in lin atathi eter aigedaibnbsp;7 muinter,’ ar eisskw. ‘IS méth in manach,’ ar Beineoin,nbsp;fuair in cleirech.’ ‘Kachaid do fognMw na Macha bothuaid,’nbsp;ar Pdtraic, ‘7 masa méth bid ed a mac 7 a ua ina degaid.’nbsp;‘Ocus ca ferr ainm da mbiath forro,’ ar Benon, ‘inait Huinbsp;Meith Macha?’
IS annsin atchonnead-wr in .1. fer mor da n-indsaigid, 7 deilge iamaide ina mbrataib, ‘ocms cia so’? ar Patraic. ‘Mo
' Here there is a marginal note ending with ‘Patricinra edixit artem timpanisti'arum’.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ordaigi, Laud.
7*
-ocr page 118-100
Acallamh na Senórach,
3605 brugailt;^'«-sea 7 mo biataig sin,’ ar Eogan. Ocus ro eirgedar a n-aenfecht 7 ro tslectsat do Ydtraic uili. ‘Bar liibéomaicne 7nbsp;hur marbmaicne don Maclia co brath,’ ar Fdtraic.
IS annsin ro ferastwr tromsnechta mor 7 aincis fuardacbta ar in cóiced uile, co roiched co sleasaib fer 7 co formnaib milednbsp;3.5107 co feir[t]sib carpal, co nderna gatsnim do barr na fidbaidenbsp;forruade, co na,ch fétadais daine imtecht ann. Ocus is annsinnbsp;adubairt Cailti: ‘Inam amh,’ ar se, ‘do damaib alltaide 7 d’eilltibnbsp;dul a n-indib cnoc 7 carrac innois,’ ar eissmm, ‘7 inum éicnednbsp;do dul a cuassaib bruach ann.’ Ocus adubairt:
IS fuar geimred, atracht gaeth . eirgid dam discir dergbaeth, ni te anocht in sliab slan . gé beth dam dian ic dordan.
Ni thabair a thaeb re lar . dam tsleibe cairnn na comdal, ni lugha atchluin céol cdaine . dam chind Echtgi indfuaire.
Missi, ar CaiKe, ar is Diarmaid donn . ocus Obcuv aitliédi'om ro chloisdis re ceel cuaine . dered didchi adhuaire.
[Lism. 181*gt; 1]. As maith chodlus in dam donn . fuil is a chnes re coronn, mar do beth fa thiiind tuaidhi . deiredh oidche indmaire.
Aniu isam senóir sen . ni aithnim acht becan fer, ro chraithinn coirrslef^r co cruaidh . a maduin oighridh innfuair.nbsp;Atlochar do rfgh nime . do Mac Muire inghinenbsp;dobeirinn mór sochd ar sluag . ge ber anocht co hadfuar.
3515
3520
3525
‘Is mithigh duin imthecht,’ ar Eogan, ‘dar ndünad 7 dar ndegbaili.’ Oats do éirgetar rompa, 7 atchonncatar an dünadnbsp;ar a eind, 7 tucadh in baiK ar a comus féin ar rochtain dóib,nbsp;35307 tucadh Caihe cona muintir a ngrianan ndeirrit ndiamair, 7nbsp;do badar annsin teora la 7 teora addehi ac ól 7 ac aibhnesnbsp;acht in comhfad do biti's na cléirig ac dénum a m-uird 7 anbsp;trath 7 ac edarmholad in Düilemhan.
Is annsin tainic Eogctw ardbrugatc^ d’acallttm Fitraic 7 8536 do bói ga indisi do gan uisce do beith a comhfochraib dhóibh,nbsp;ór ba scith daine ag (tabair)t uisce cum an baili sin. Ocusnbsp;ingnad mar dho (bui in baile i)n la sin ina latharpholl talman (7 bruindi cethr)a sliab uime anunn 7 anall (7 gan dorusnbsp;air acht in dorus) ar a ticte amach, 7 nach [fo. 181’’ 2] fétfaitisnbsp;3640 fir dhomam iogliail na dibferg air cémad ail leo. Do fiar/htgnbsp;Vdtraic d’Bogan: ‘in bfuarubar slicht ^luaig na sochatde romh-
-ocr page 119-101
Lism. ISlt 2 — 182» 1.
uibh isin mbaili?’ ‘Fuaramar,’ ar Eogaw, ‘sleagli 7 cloidem 7 iarnleastar ann.’ ‘Do gébhthar a fis sin ac Cailti,’ ar Patraic.nbsp;Ocus docuas ar cenn Cailti, 7 tucadh d’innsaig*6^ Patraic bé.
‘Maith a anum, a Chailti,’ ar Patraic: ‘in foil a fis acatasrs duin cia do bói isin baili-se ria nEogaw?’ ‘Urusa damhsa a fisnbsp;dho beith agum,’ ar Cailte, ‘ór is mé in t-ochtmad fer do blu'nbsp;ac tabairt in baili-se don fir da tuc Finn mac Gumaill é .i.nbsp;aenóclach dorinne a mbuindteras ar éicin riamli re Finn .i.nbsp;Conan mac in Léith Luac[h]ra aniar. Ocus dorala dlió olc móraesonbsp;do dbénam re Finn .i. ed 7 gilla 7 óclacli do mliarbhadh ónnbsp;tsamhfuin co araili don Féinn re taebli an tres duine as ferrnbsp;do bhi do chlannaiö Eónain do mharbad .i. Aedh Kind macnbsp;Rónain cona tri macaib .i. Aedh 7 Eogan 7 Eobran. Ocusnbsp;doriacht in ^söamp;xiéinnid co Carn Luigdech thiar i cóiced Mu-36d6nbsp;man, 7 ar suidhi dho ann iar ndénam sealga doriacht Conannbsp;da innsaigi(^ do leith a chüil, 7 do gabastai’ tar a formna 7nbsp;tara armghaiscec^ in flaithfémwit? gan rathugM(f dó. Aithnisnbsp;Finn inté don-gabastar amhlaid sin. ‘Cidh is ail duit, aChonain?’nbsp;ar Finn. ‘Mu chor 7 mo mhuinnteras 7 mu thairise do dbénam sseonbsp;Mutsa, ór itü secht mbhadwa ac iogbaü 7 ac dibhfeirg ort, 7nbsp;ni fuil fulang h’feirgi-se acam.’ ‘Gidh meisi rot-gabadh,’ ar Finn,
‘ata dha mhét d’ulc 7 d’écóir dorónais ar Fiannató Eirmw nach sailim do ghabail dóibh cum sidha.’ ‘Acht gu ngabasa mé, anbsp;rigféinnilt;^, léic eadram 7 Fianna Eireww,’ ar Conan. ‘Gébatssssnbsp;amh,’ ar Finn, ‘gidh coraighecht ar éicin damh.’ Ocus do ghabhnbsp;Finn é, 7 dorine a chor 7 a mbuindteras ris. Ocus doriachta-dar an Fiann ina ndronguibh 7 ina mbuidhnibh da n-innsaigidl,
7 ba hingnad la gach ndroing thiced ann in dias is mó ba uamuit a nEirmw 7 a nAlbam d’faicsin i n-aeiiinad.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;3570
‘Maith, a Chonain,’ ar an Fiann, ‘cidh til acat duinn in(ar) mórolcaibh?’ Freagras Conan cu comnart sin: ‘Gach (cath) 7nbsp;gach eicm 7 gach mórolc doria cucaibh, cui(ridh misi i)nanbsp;cenn,’ ar Conan, ‘acht da toitersa ann, (do tairistissi) oram burnbsp;bhfalta, 7 mina thoiter ann, (is oraib si) [fo. 182“ 1] bias a nós^^TSnbsp;7 a orrdharcas.’ ‘Dar ar mbréithir amh,’ ar Oisin, ‘ni tucad duinnnbsp;riam coma bwdh ferr linn ina sin.’ Ocus dorónad sith re Conan annsin.
-ocr page 120-102
Acallamh na Senórach.
‘Ca lin atai do mhuindtir, a Chonain?’ ar Finn. Cüic cét óclach 7 cüic cét gilla 7 cüic cét con,’ ar sé. ‘Ó atai in coimlinnbsp;3B8osin,’ ar Finn, ‘sir féin Eiriww, 7 in tricha cét thoghfus tu féinnbsp;innti dobérsa duit hé.’ Ocus doluidsium-ne ochtar óclach leis,’nbsp;ar Caitóe, ‘conice in mbaih-si a tam, 7 ni raibi tairisi ag Conan,nbsp;gia ro gabsat in Fian hé chum sidha, nogu tainic don baüi-se,nbsp;7 ó’tchonnairc in baili-si cur’ba dun diamair daingiun dithoghlaidinbsp;3585 é tucasdar gradh dho, 7 tainic lion a slóig 7 a muindtiri, 7 donbsp;gabadh in baih-si leis fria ré .xxx. hliadan, 7 gach cath 7 gachnbsp;comracc thiced cum na Fénne frissin ro dingbhadh som tosachnbsp;gacha comhraic dhi'b.
‘Crét aidhidh^ in CJionam sin?’ ar Patraic. ‘An cethramad 3590 fer,’ ar Cailte, ‘fuair bas re hadhart don Féinn hé .i. cruimhnbsp;neime do ghabh ’na chinn, 7 fuair bas ón trath co araili.’
‘Créd rob uisce dho andso?’ ar Patraic. 'Tipra ffruisce ata san baili so,’ ar Cailte. ‘As diamhair an t-inad ita,’ arnbsp;Eogan, ‘ór ni faghmait ar lar talmaw hi.’ ‘As uathad donnbsp;3596 Féinn dar’ eoluch i,’ ar Cailte, ‘nogur’ ormais aenóclacfe dhibhnbsp;uirre, 7 nogur’ urmaises-sa ’na dhegaid, 7 gur’ urmais fernbsp;in baili féin iarsin.’ ‘Cia in cétoclach?’ ar Patraic. ‘Aedhnbsp;mac Finn,’ ar Cailte, ‘7 adeirim nach raibhe inadh asa tucnbsp;duine lan bledhi nó eascra a haill nó a habhuind nó a hindbernbsp;BBoonó a hinadh dithoghla a nEiriww nach bérad-som eolws a me-dón oidhche ann, 7 rucastar eolws gifsin tiprait ita ’san baili-si.nbsp;Ocus is ann ata an tipra,’ ar Cailte, ‘a shsbhord na cain’ginbsp;cenngairbhi cloiche 7 fah’cle comhdhaingen comhdhlütha cloichinbsp;uin’e. Ocus mór la fuair Smirgat 7 Der dhubh (a D)uibsléibnbsp;3605hi.’ Ocus atbert Cailte:
(Ata) tipra san leith thes . doghén[s]a dhaibh bur ndeighleas,
(dobérsa) düib for a lar . usce eochargorm imslan.
(‘Nocha nfuil tipra) ocon diin’ . atbert Eogaw gan mbiriin,
‘mina cabra ri nimhe . Mac maith Muire min(ghile)’.
3610 Ro ba mhaith m’engnam ’san chath . a n-agaid na n-allmfurach), ro thuitset limsa fo thn' . tri cóeca fer co caeimhii.
Smirgat ingen Fathaipi féil . ocus Der dhubh a Duibsléibh, inmaiw dias téiged a fad . don Féinn do brath a namad.
aighidh, Lism,
-ocr page 121-Lisiïi. 182» I
182'’ 1.
103
3616
3620
Ro bo mhé in Cailte co cruth . sochaitie d4 tucws uoh, di ro tinóilius dom ritli . Idnamam gacb fladba ar bifli.
Maith in muinter muinter Firm . mairg fuil dd n-éis a nEirOm! inór mbeodhachta in buidhen bras . as mór n-iath a mbói a n-eolas.nbsp;[Maith in xauinter muinier Eind . mairg fuil da ndéis i nErinn,nbsp;een \i)cht orra ar tuind talmaw . acht een Dia do moradhrad.
Aed mac Eind . fer nachar’ creid crois na cill,
a cath Ootipaiti ro lai a tres . is mor mbaile bdi a eolas — Fr. 47'gt;].
‘Dul anois,’ ar Patraic, ‘7 in tipra d'faghbail.’ ‘As egal leam a ieLgbdil,’ ar Cailte, ‘ór iiaenbar curad no bbidb ac tócbdilnbsp;a fiaircle di 7 in coimblin cétna, ’gé, cbur un-re aris, 7 as ecalnbsp;Ibn uisqi na tiprat do bbatbacZ in baile/ ar CaiPe. ^As tualaiwgf 3625nbsp;Dia a dbail mar bbus cóir,’ ar Patraic. Do éirigb Cailte 7 donbsp;éü'gbedar sum leis, 7 rigbba cloiebi ro bói as-slis in baili amacbnbsp;iadbus Cailte a dba laimb uimpe, 7 tairrngis cbuige bi, conbsp;tainic ródbbuindi róimer d’iüsqi eoebargborm fi'raluind asin cai’-raic gu raibbi ag dianbbadad an baili. Ann sin tóebus Patraic sbsonbsp;an laimb caeimb creadbail ro fóired gacb n-airc 7 gacb n-aincesnbsp;frisi tabrad bi', 7 sluicter in t-uisqi ar cül doridisi isin sbabb 7nbsp;isin ebarraie cédna, cu nacb raibbi aebt lan baisi Patraic acnbsp;snigbe^ aisdi amacb don uisgi. ‘Bas Patraic’ ainm na tipratnbsp;bwdbesta,’ ar Beneoin. ‘As eed leam a beitb amlatd sin,’ ar 3635nbsp;Pa,traic, ‘nogu nderntar fingbal ica dutbaigib isin baile re deireadbnbsp;n-aimsire.’
Tancadar ar in faitbebi^ imacb Patraic 7 Cailte 7 an b'n do bator isin diinad, ocus nir’ cian dóibb co facadar aenóclacbnbsp;da n-innsaigid, 7 is amiaid ro bói an t-óclacb sin 7 léne doseionbsp;sida bbuidbi ré cbiies 7 brat a,luind uaine uime, [7] dealg óirnbsp;isin brut ós a bruinde. ‘Cia tbusa, a anum, a óclaichTnbsp;ar Cailte. ‘Aedb mac Aedba na n-abasacb®, a Cnuc Ardmullanbsp;amuigb don mbuir,’ — risi n-abetr Eacblaind nó Racbrainn isinnbsp;tan-sa, — ‘7 macaem Tuaithe dé Danann uib (mise), 7 d’fiafraigid 3645nbsp;neieb ^ ditsa tban(ac anois’). ‘Crét rob ail [let] d’fiarfaipid dbi'm.
' snidhe, Lism. * neith, Lism.
® faighthi, Lism. “ amsach Fr. 48».
ë Éa
-ocr page 122-104
Acallamh na Sénorach.
(a Aed?’ ar Cailte. ‘Ca ferr dam n)i dha fiafrochaiim did ina cid fa tucadh Carn Manannain ar an earn so?’
‘Óclach do Thuaith dé Danann,’’ ar Cailte ti. Aillén mac 3660 Eogabail; tuc gradh do mhnai Mhanannain meic lir, 7 tuc derb-siur Ailléin gradh do Mhanannan .i. Aine ingen EogabaiZ, 7nbsp;ba hannsa Ie Manawwdw i ina in drong dhaena. As annsinnbsp;ro hariaig Aine da brathair .i. d’Aillén; 'cidh,’ ar si, ‘ro traiglinbsp;in dealbh rigda romhór do bhói fort?’ ‘Dar ar mbréithir amh,nbsp;3655 a ingen,’ ar Aillén, ‘ni fail don droing daena nech dha n-ind-esmais sin acht mad thusa at aenar,’ 7 do indis di: ‘gradnbsp;tucus,’ ar sé, ‘d’Uchtdeilbh ingin Aengusa Eind, do mhnainbsp;Manannain. ‘Am laim-se ata, a foiridin sin,’ ar Aine, ‘ór tucnbsp;Manawwei» gradh damsa 7 da tuca som a mhnai duitsi fóifet-sanbsp;3660 lais tar cenn fartachta d’faghbhail duitsi.’ Ocus tancadar rompa,nbsp;ar Cailte, .i. Ailléw 7 Aine, conice in tulaig'-sea, 7 doriactnbsp;Manannan 7 a bainchéli lais, 7 ro suidh Aine ar laimh deisnbsp;Mamp;nanndin, 7 tairbiris teora póc ndil ndichra dho, 7 ro fiar-ïaig each scéla da chéle dhibh. Mar atchonnaic ben Manannciinnbsp;3665 Aillén tuc grad dho [fochétoir, 7 do indis each dib scéla danbsp;cheile — Fr. 48^]. Is ann sin adubairt Patraic: ‘As gab-lanach in scélaigfecht sin .i. siur Ailléin meic Eogabaii do tha-bairt gradha do Manannan, 7 ben Manannain do thabairt gradhanbsp;dh’Aillén.’ Conadh de sin ata in tseinbriathar: gablanach innbsp;3670 rét an scéluighecht. Ocus tuc Manannan a mhnai féin d’Aillénnbsp;mac Eogabail, 7 tuc féin Aine siur Ailléin.
[Ocus ro bai Aine ingen Eogabai? oc brécad Manannain,’ ar Cailte, 7 dorigni in laid and:
A Meic lir tairri Ihim . co Daire nDairbri os cacb clind,
3675 nbsp;nbsp;nbsp;gairfid cailigli beraid Ion . darls clochan da borbe/so».
3680
Canfaither* duit ilar ceol . iter éol ocus anéol, bidgfaidh guth cuach os chaill céir . re dordan daim damaire.nbsp;Fasenam fedain feda faind . snaghach snoidi claraig craind, ^nbsp;oig oc abran re gaith ngluair . cerc fraich re aidclie n-adhuair.nbsp;Eistec?8i re aianan senma . re hairfitiud n-ilerda,nbsp;ingena aille ’n-ar tigh . do gebtar dait, a Meic lir. A.
croind, Fr.
canfaighter, Fr.
-ocr page 123-105
Lism. 182^-1 — 182igt; 2.
Ocus ruc Aillen mnai Maiiamwam co sid Eoghabail, 7 mc Manawwdn Aine ingin Eogabai? leis co Tir Tairngire.
— Fr.
[Lism. 182’’ 1]. Ocus as iatein, a anum, a Aed’, ar Cailte,3e85 dn da cheisd do Harfaipiis dim.’ Ocus do batar isin baili sin renbsp;hedh secliimaine, 7 do thimnadar ceileabrad d’Eoghan ardbhru-gaid, 7 tuc Patraic nemh dho ara nderna da réir.
Is annsin tancadar rompa co Gleann in scail soir, risi n-abar Muindter Diugra isin tan-so, ait a raibhe Patraic asBoonbsp;ndaeii’e ac Milcoin mac hui Buain ac rig Dhail nAraide, 7nbsp;atciat ceaU suthach ara eind, 7 .xxx. mac n-eculsa innti acnbsp;edarmolad in DuAeman co dicra, 7 ac déch[s]ain dóibh donnbsp;taeibh eili secha atciat in ceall (aile ar in gort) cluana re anbsp;taeibh. 'Do righ nime (7 talman atloch)amar.’ ar Cailte, ‘rob 3695nbsp;adhba slógh [fo. 182’’ 2] 7 sochaide sin gidh imat naemli 7 firénnbsp;anosa [and].’ ‘Cia don Féinn do bhi isin baile üt? ar Patraic.nbsp;‘Eaighue Roisclethan mac Finn isindara baile dibli 7 Caincenbsp;Corcarderg mac Finn isin baili ele,’ ar Cailte, ‘7 do mharbh-sat clanna Morna Raighne mac Finn. Conadh uada ata Maglisioonbsp;Eaigne. Ocus ro marbsat in mac aili, conad uadha ata Sliabnbsp;Caince.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;^
Ocus nir’ chian do batar ann co facadar ingin min mac-dacMsi mongbhuidhi da n-innsaigid, 7 suidhis ar an firt fót-bhuigh acu. ‘Cia thusa, a ingen?’ ar Patraic. ‘Edain foiltfinn 3705 ingen Baedain misi,’ ar si, ‘ingen righ Dail nAraidhe. ‘Cidh umnbsp;a tancais, a ingen?’ ar Patraic. ‘Do thabairt ar mbeomaienenbsp;7 ar marbmaiene duitsi, a naemhPa'^raic,’ ar an ingen, ‘ór ninbsp;fil dom èü beo acht mé fein 7 mo dherbbrathair.’ Ocus tuc anbsp;laimh etorra 7 a léim'd 7 tuc .1. bruth óir 7 .1. bruth aircitsTionbsp;a raibhi .1. uingi d’aircet 7 .1. uingi d’ór ina screabal soiscélanbsp;do Phdtraic, 7 do slécht dó. ‘Ga ainm ata ar do bhrathair,nbsp;a ingen?’ ar Patraic. ‘Loingsech mac Baedain,’ ar inn ingen.nbsp;‘Bighi nEiirenn uaimsi dho,’ ar Patraic, ‘7 triur dia sil a righinbsp;dia éis.’ ‘Gach ni bias acaindne dh’ Eirmw co brath duitsi, a 371»nbsp;naeimhchleirigh,’ ar an ingen. Ocus do cheileabair dhóibhnbsp;iamin, 7 do bhadar ar in ivdaig re hathaid tar éis na hingine.
-ocr page 124-106
3720
Acallamh na Senórach.
[Cailte cecinit.
Ard Caemain am'u cid cell . ro pa port rig co rothend, is inad cramp;haid is cros . is ecna een amaros.
Ard Coemain is Cluain gamna . ge bet indiu fo tarba is inad cramp;\iaid is cross . is mor ngabad do fuaros — Fr. 48tgt;].nbsp;[Laud 610, fo. 130» 1] Adeirim-si riiit reime . bid fi'r dam in faistine,nbsp;gé beth mo c/iraidi fa mairg . is baile aingel ind aird. Ard.
3726
In marg. . . abur on abur Tonn Clidna.
IS annsin ro bói óclach comaidechta do Muiridach mac Fiiiiiachta do ri[g] ConnsicM i faiTad Patraic .i. Core macnbsp;Dairine, mac rig Corco Duibne. ‘Marfaigid rob ail lium donbsp;denam dit, a Cbailti,’ ar Core. ‘Cid ima u-abur Tonn Cblidnanbsp;3730 7 cid ima n-abur Tonn Téite risin tuind aili?’
‘IS accumsa ita in seel sin do glainmebra,’^ ar CaiPe .i. óclach grada ro bói ac Find [mac Cumaill, Fr. 19’^] .i. Ciabhannbsp;mac Eochac/j Imdeirg mac rig ülalt;^ i tuaid, [7] is wAaid ronbsp;bói in t-óclach sin in derscugttd beiris [int-] éscca ina chuicednbsp;3735 (Jég (Jo ardrennachaib nime rue in t-óclach sin ar cruth 7 arnbsp;deilb do macaib rig 7 taissech in domain. Ocus ro gabastwr toirrsinbsp;Fianna Eirenn reim Chiaban mac Echaefe Imdeirg, 7 rob énbsp;adhbur a toirrsi ni raibi ac fir nó gan fir dib ben nach tuews-tar grad do Chiaban mac Echaci^, 7 ro diult Find reime, 7nbsp;3740 gé ro diult ro bo lescc leis, acht ecail leis Fianda Eireww dó arnbsp;mét a n-éta.
Ocus tainic reime co Traig in chairnn, risa n-abar Traig na trénfer, i cuicid Ulat?, iter Dun Sobairchi 7 muir, 7 atconn-airc curach cendard colgdiriuch creduma and, 7 da güla ócanbsp;3746 isin churach 7 tuighnech^ [phutairle — Fr. 20^] forro co form-naib a ngualann, 7 bendachais Oiaban dóib, 7 do fregradwrnbsp;som dó. ‘Cia sib a m’anum, a óen?,’ ar Ciaban. ‘Lodan macnbsp;rig na hindia missi,’ ar se, ‘7 Eoh«s mac rig na Grege in fernbsp;aile lit,’ ar se, ‘7 ro gluais tonn sind,’ ar se, ‘7 ro thimairgnbsp;3750gaeth, 7 ni fetamar ca crich nó ca cinel issin domun 1 tamait.’nbsp;‘Inti leis budh ail siubal mara lib in tiubrad sib dó?’ ‘Da
glainmedbra, Laud. ^ tuidimech, Laud.
-ocr page 125-107
Laud 130a2 _ 130b1.
mad at’ aenfer duit,’ ar siat, ‘dobérmais.’ ‘Maith, a Chiabhaiii,’ ar a muinter, ind hi Eire is ail let d’facbail?’ ‘Iss i am,’ barnbsp;eissin, 'uair ni fagbaim mo din na mo chomairchi inti.’ Ocusnbsp;dala Chiabain tainic issin curach, 7 ro delaig, re muintir, 3755nbsp;7 ro badwr co dubach domenmnach, 7 ro bo scarad cubp rénbsp;banmain leo scarad ris. Ocus dorindset a comunn 7 a cara-drad [Ciabban 7 na bóclaicb do bbi ’san cburacb, Lism. 183“^ 1],nbsp;Ocus do eirgedwr na tonna geala gairecbtacba doib comanbsp;cuti’uma re sliab [Mis m re sliab Edair no re sliab Elga — 376onbsp;Fr. 20'‘] cac/i mnrtbonn mor inunide dib, 7 na beicne^ aillenbsp;eocbwrbrecca nobitb ré grian 7 re grinnell co mriibidis rénbsp;sUsbordaib in cburaig^ acco, 7 ro gab grain 7 eacla 7 urua-main iatsum reime sin. 'Dar mo breitbir am,’ ar Ciaban, [‘damadnbsp;ar tir duind, — Fr. 20“] ro cboissenmais sind il-latbair cbatbasiesnbsp;7 comrade comma!tb.’
Ciabhan cecinit.
IN trial- atam ar in tiiind . ron tarla a mbethetid clmmaing, mor in baegal beith mar sin . gan bas faebitir dar rochtain.
Missi ocus in dias tar muir . co Im gaile ocus gaiscid, nbsp;nbsp;nbsp;3770
damad i cath ce'tach chron . dingebmais cét do gach tslóg.
0 ro chim in tuind-seo thes . is mor dar ndaghles cheiles, is mor in bron bron na triath . ar neeb ó ta dis co triar.
IN triar.
Ocus ro badwr isin moréicin moir sin nóco facadur in aen- 3776 óclacb da n-indsaigbid, 7 ecb dubglas fae, 7 srian óir fria, 7nbsp;.ix. [fo. 130’‘ 2] tonna fa muir dó 7 in nóbad tonn do eirged, 7nbsp;ni ba fliucb blae na bruinde dóib. Ocus do fiarfaig in t-óclacbnbsp;dib; ‘ca luag do berad sib donti d’foirfed sib assin n-éicin sin?’
‘Ni fetamar in fil inar laim in luacb siriher oraind.’ ‘Ata am,’ 3780 ar in t-óclacb, ‘bar mbeitb fein ar cur 7 ar muintertts inti donbsp;foirfed sib.’ Ocus ro foemadttr sum sin, 7 tucad a lama il-laim ind óclaig.
Ocus tuc in t-óclacb cbuice assin cbm’acb iat a triur ar in n-ecb, 7 ro bói in curacb ar taebsnam lam risin n-ecb3786nbsp;co rangadwr cuan 7 calatbport i Tir Tbairrngaire, 7 ro
héiened, Laud. |
churaid, Laud. |
108
Acallamh na Senórach.
thairrlingetar ann, 7 tangadwr co Loch luchra 7 co catliair Manannain, 7 tairnic tech n-óla do tsmdhiugwd rompo, 7 donbsp;frestlad 7 do fritliailed iat a cetlirar óclach ina degaid sin, 7nbsp;3790 ro benad a ceindbéca da ndabchaib donniubhair leo, 7 ro tóc-bait cuaicli 7 cuirnn 7 copana, 7 ro eirgedwr gilli ailli aghmaranbsp;abbradgorma re beiinaib blathchaine buabaill, ^ 7 ro seinded léonbsp;timpana téitbindi 7 cruite nuabinde naethétacha co tarla in technbsp;in[a] choirchi cbiüil.
3795 IS annsin do eirgedwr bachlaich^ srubfata tsalfata tserred-chaela ruadmaela rintacha ro bith ac denam chles 7 chluiche^ a tigh Mananndu, 7 ba hé seo des donidis .i. .ix. mbunnsachanbsp;birgaissi ina laim 7 a ndiubrucud ar lethchois 7 ar lethlaim conbsp;féice na bruidne^, 7 a ngabail dó fon cor cetoa, 7 is uimenbsp;3800donidis sin, d’imdergad sóerchlann sochineoil ticdis a crichaibnbsp;ciana comaichthi amuich. Ocus doriiide ind adhaig sin a chlesnbsp;feib donith riam roime, 7 tainic d’indsaigid Ohiabain Ohasmon-gaig meic Echac/» ImdetVg, 7 tuc na nae libimnsacha ina laim,nbsp;uair iss é is ferr delb 7 taichim ® 7 tiiarascbail do bói do Thuaithnbsp;3805 dé Tfanann 7 do macaib Miled isin tigh sin Manannain, 7 ronbsp;eirig Ciaban 7 dorigne in des sin a fiadnaissi Manannain 7nbsp;maithe Thire Taindgaire mar badh hé budh aen eludha dónbsp;riam reime sin, 7 tuc il-laim Eolais metc rig Greg, 7 dorignenbsp;fan cuma cétna,, 7 tuc in des il-laim Lodain meic rig nanbsp;ssiohliidia, 7 dorigne fan cuma cétnamp;.
IS annsin ro bói primollam maith ac Manannan® a Tir Tairrhgaire .i. Libra pnmliaig, 7 ro badwr tri hingena aici .i.nbsp;Chdna 7 Aifi 7 Etain Poltflnd, 7 ro biat sin tri taisceda genaisnbsp;7 aentuma Thuaithe dé^ Danann, 7 nfr b’ecail ni da marbadnbsp;^^acht gai chró na genmnaidechta®, 7 tucsat a n-aenuair gr4dnbsp;don triar sin, 7 ro chindset élod fan caemlait[h]e do ba nessanbsp;dóib, 7 tangadwr co calathport ina coinde in trir óclach sin,nbsp;7 tainic Lodan mac rig na hindia 7 EoIms mac rig Grég ind
’ buadbaill, Land. * bruigne, Laud. ’ dédé, Laud. |
^ bathlaich, Laud. taithim, Laud.nbsp;genmnaigec/ita, Laud. |
* cluitlied, Laud. mannann, Laud. |
109
Laud 130^2 — 1301'].
[aenjchui'ach, 7 taim'c Oialian mac EchacA ImdeiVg 7 Cliclna mgen Libra in aenchurach, 7 ro thocbadwr in snatbbreid sidaide 3320nbsp;im barr iiachtar in c^raind tsiiiil, 7 luidedwr reompo 0 ta sinnbsp;CO Traig Théite [fo. 130’’ 1] ingine Eagamnach i ndeiscert Eirewwnbsp;tes, 7 is uime seo tucatï Traig Théite urri .i. Téite Brec ingennbsp;Eagamnach do dul ann, 7 tri .1. ingen le do chluicbe* thuinde,
CO ro bmdhed* ann iat^ 7 cowid uaithe ata IVaig Théite. 3325 Ocus dala Chiabhain meic EchacA Imdeirg, ro gabastur ,nbsp;cuan 7 calathport ar in traig ceïna sin, 7 doluid do tseilg 7nbsp;do tiadach fón crich fa comnessa dó, 7 tainic in tonn amuichnbsp;dochum Chlidna, 7 ro baidhed hi ann. Conid uaithe ata Tonnnbsp;CHdna urri. Ocus tangadwr teglach tighi Manannain ina udegaidassonbsp;.i. Elathach 7 a da mac ’ar tabairt grada donn ingin, 7 ronbsp;baidhed ‘ ar in traig ce'fea,’ ar Cailfe. Ut dixit Caihe:
Clidna cheindfind, buan in bét . ar in traig tainic a héc, damna da mathair beith marb . inm' dia tarla in senainm.
Da ndernad in t-aenacb te . ac lucht Tire Tairrngaire iss é thuc in mnai tre cheilg . Ciabhan mac Echacft Imdeirg.nbsp;Rigan ind aenaig tball tra . ingen din’ comainm Clidnanbsp;tar in ler lethan longach . tuc leis Ciabhan casmongach.
Ro fagaib hi ar in tuind . luid uaithe echtra n-etruim, d’iarraid tSelga, monur mas . luid reime fan fidh foltchas.nbsp;Tainic in tonn tara éis . do Chiaban nir’ bo deggres,nbsp;morgnim ba dimda linde . bidhad* Chlidna ceindfinde,
Tonn duine Téite na triath . iss é ainm ro boi ar in iath nócor’ biid’’ in tonn sin tra . ben darub* comainm Clidni.nbsp;Lecht Téite sin traig-seo thuaid . ro gaet a mesc in morsluaig,nbsp;lecht Clidna ar in tuile thes . re sid Duirnn buidhe benas.nbsp;Fliuchthar folt in Duirnn buidhe . a tonnaib in tromtuile,nbsp;gid imda do neoch fuil ann . iss i Clidna nos-baidhend.
Caeca long lodw tar sdl . teglach tighi Manannain, nochar' bi in chongaib gan ga . ro baided® ar Tuind Clidna.nbsp;Illathach is [a] da mac . ro baidtea® in triar ac tochmarc,nbsp;mairg d’adhair don luing dawa . nachas-ainic Tonn Chlidna.
Clidna.
3835
3840
3846
3850
’ bdighed, Laud. * dara, Laud.
^ baghad, Laud. ” baig, Laud. bdiged, Laud. “ baigtea, Laud.
-ocr page 128-110
Acallamh Ba Senóracli.
IS annsin mimorro doriacht Ciaban Casmougach dar ii-3856 indsaigid co Druim nAssail maic Umoir, 7 issin aidchi sin ro marba(^ Eochaid Imderg rinbsp;nbsp;nbsp;nbsp;7 ro rigastar Find Ciaban
Casmongach tar eis a athar a rigi nUlalt;Z. Ocus iss é sin, a Chuirc ineic Daire, in scél ro iiarfaigis dim,’ ar OaiFe.
OcMS ina degaid sin ro eirgedwr in sluag uile co Eaitli 386oMedba, 7 Vatraic maraen riü. ‘Cé in Medb o raiter in raithnbsp;sea?’ ar 'Patraic. ‘Medb ingen Pchach Feidligh.’ ‘IN é seonbsp;ro ba baile bunaid di?’ ar Patraic. ‘Ni hé lim,’ ar Caihe,nbsp;‘acht fa lith laithe na samna ticed d’acallaim a draad ^ 7 anbsp;^Aed ann diis cid ra biad ar maith nó ar saith in hliadan sinnbsp;3866 di, 7 is amp;m\aid ticed si, ina nae cairpthib ann .i. nae carpa*ïnbsp;roimpe 7 nae carpai^ ina diaid 7 nae csar^ait cechtar do dibnbsp;leithib di.’ ‘Créd ma ndenad si sin?’ ar Pairaic. ‘Na roisednbsp;braenscoid na cowaire 7 glomarchind na hechraidi, ^ 7 nae/»nbsp;salchadais na dechealta nuaglana.’ ‘Adhbwr subhach sin!’ arnbsp;3870 Pdtraic.
‘Caide ainm ind achaid sea? aChaiFf?’ ar Pdtraic. ‘Gort ind fostaid ainm in guirt seo,’ ar Cailte. ‘Cred in fostod?’ arnbsp;Pdtraic. ‘Óclach d’Find tarmairt imtecht uad ar bithin a thuar-astail, uair fata leis co rainic do .i. Druimderg dana macnbsp;3876 Duibdechelt do ConnacMaib inso, 7 tangadwr tri catha nanbsp;Féinn[e] da fastud, 7 nir’ thairis accu, 7 doriacht Find danbsp;fastud, uair badur büada ara fastud óclaig [fo. 130'’ 2], 7 ba donanbsp;buadaib sin, acht co ndernad Find tri raind dó com ad tsidachnbsp;iat [leg. é ?] ina degaid. Ocus adubairt Find:
3880 nbsp;nbsp;nbsp;Tü sin, a Druim deirg dana . a urdeirg na hurbagha,
gé thfs uaim aniu co mblad . is cetlud duit ceilebrad.
Doratws duit ic Eaitb ebró . tri coecta uingi a n-aenló, lan mo ebuaieb a Carn Ruide . d’airget ocus d’ór buide.
IN cumain let ic Raitb nai . da fuaramar in da mndi,
3886
OCUS aduadmar* na cno . missi ann ocus tusso.
Td sin.
IS ann sin do eirgedwr in sluag uili assa haithle sin co Ros na hechraide, risa n-abar Ailfind isin tan-so, 7 is uim[e|
’ druag, Lcmd.
beebraigi, Laud. “ aduagmar, Laud.
-ocr page 129-Ill
Laud laOh 2 — Lism. ISS^ 2, 184» 1.
aderthai Eos na echraidi ris .i. intan no bidis cuicedaig Eireww ic ol i Gmsickain is ann do bidis a n-echradha a lii[b]gortaib 3890nbsp;gabala.’ ‘Adrae buaid 7 hennachi, a Cailti,’ ar 'Pdtraic, ‘asnbsp;mor in fis 7 in t-eolMS sin acut.’
Ni cian ro badwr ann co facadwr ind aenmnai da n-ind-saighid, 7 brat liaine uimpi; 7 leine don tslemensid buidhe fria ones, 7 niamlann d’or buidhe réna hédan. ‘Canas tangais, a3895nbsp;m’anam?,’ ar Oaihe. ‘A huaim Chruachaw,’ ar inn ingen. ‘Ocmsnbsp;cia thwsa, a m’anum?’ ar Caihe. ‘Scoth-niam ingen Buidbnbsp;[Deirg — Fr. 23“] nieic in Daghda missi/ ar si. ‘Cid ronbsp;t-imluaid [7 rot-aistrig —nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;23“] ille?’ ar Caihe. ‘Iss ed rom-
imluaid, ar in n-ingen, ‘d’iarraid mo choibche ortsu, a Oailtó, 3900 ar inn ingen, ‘uair ro geallais uair éicin damsa hi.’ ‘Ored tucnbsp;ortsa gan tiacht da hiarraid co Cam Cairidha thes i coicednbsp;Laigen?’ ‘Neimfi'rindech adeire sin,’ ar inn ingen, ‘7 in deiliug-iid tucad Ó cheile oraind.’ ‘INgnad hnd mar atchiamait sibh,’nbsp;ar Vdtraic .i. inn ingen as i óc ildelbach 7 tMsa, a Caihi,’ arsoosnbsp;Vdtraic, ‘at senoir chrin chrotach cromliath. ‘Do fail a adhbhurnbsp;sin acum,’ ar Cailfa, ‘7 ni lucht comaimsire sind, 7 do Tuathaiamp;nbsp;dé Tianann iss i, 7 nemirc/jradach iat sein, 7 missi do clannaibnbsp;Miled, 7 dimbuan irc^radach iat.’
pLism. fo. 183'’2] ‘Tabair freagra ar in mnai,’ a Chailti, ar39io Patraic. ‘Dobér immorro,’ ar Cailte, 7 do éirigh roimhe cu Camnbsp;soghradhach re Cruachain umaxlhuaid, 7 tuc a uillinn cli risinnbsp;cam, 7 do chuir secha hé 7 tuc a laim fan earn 7 tuc in Lugbordachnbsp;anis .i. crannóc tucadh a c(omair chisa 7) chanachais d’Pindnbsp;mhac Qumaill, 7 tuc Find ’na thuarasdaZ do Chona(n Mhael)39i6nbsp;mhac Mhorna, 7 do iolaig Conan isin earn hi. Ocus as am-(laid) [fo. 184“ 1] do bhói in chrannóc 7 a Ian d’or innti,
7 tuc Cailte ina coibhche don inghin hi. ‘As gairit on tsligid 7 Ó ré na carpa# faaruis sin, a Chailti,’ ar Patraic. Ocusnbsp;adubairt Cfalte;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;3920
BAine bdtar sunn co sé . saeire aidble a n-innile, noeba sochaide rus-gaib . cincub cian 4 sligedhaibli.
Ata foluch i Sléibh Fuait . do chuirfedb Eiriww md cuaird, tri cit uingi don or dherg . maraen is an Duille dearg.
-ocr page 130-J12 nbsp;nbsp;nbsp;Acallarnli na Senórach.
:!926 Atait oeatlira dabhcha óir . a firmhullach Sléibi smóil, in dabbuch as luga dhfbh . fairsing ndési, cumang tn'r.
[Ata fer oir a cuimrech . isin raith ic Sen-Luimnech, slabrati airgit air dib nglond . a fuil tri cóecait cowglonn.
Atat tri sréin nó cüic srein . arna folach dom laim féin,
3930 in t-éolas téighim don ddil . dol i taib Duma Massain.
Ata mo lend cowa delg . is cowa cimsaib óir deirg, isin cnuc ic Tuaighimne . ro facits hé ic Osraighi.
Ata mo scian becc croda . cowa heim do Hg loghmair a mullach Droma tinde . ni fo laigbi acht casnaidbi.
3935 Dabach fuil i n-illathaib . ro ceilfed moe ar a mdthair, begni' ros-beir o dainib . lan duirnd aenflr do tlathaigh.
Atat da cornd nó tri cuirnd . re taeb go duilb ac Bos cuill, co cochluib óir gribda gle . co carrmoclaib findruine.
Ata ’sa tulaigb leith am'ar . ro ba saithech triur da trian,
3940 iter da cairthe ata in cornd . ar in faitbehi ac Dim Moghdornd.
Atat cet/tri tindi dh’ór . isin carraic os Connlón, isin tindi is luga dib . deglieiri deisi no trir.
Ro facMS clesan Convf . ar in fertan ac Senchai, a haithle . . . in fir . Cowculaind meic Subaltaigh.
3945 Ta flthcell Crimtbain Nladh Nair . a Caill moe ndraigh in casain, lan do ü'lallaib a mna . con foirfed seeht lanamna.
Ata mo cloidemh^ calma . isin cnuc i Car[n]d Abla, cid bé ro béradh imach . ro bo geil tri cét loilghech.
Ata mo brandub co mbloidh . ism tsléib os Leitir broin,
3950 cuiciur airgit gil can glór . ocus ochtwr do dergór.
Ata m’flthcell ic Ess Ruaid^ . isin tulaigb letb atuaidh,® a taiscidh a medon craind . een esbaid fir da foirind.
Atait cet/iri cleib do gual . dol i taib Leici na ndruadb,* coceilit mór do maïnlb . cingo soméin do dainib.
3966 Gabar sailm, gabar créda . saltracba ocus soiscéla
a timcell eind Garaid glain . a nlnis Cuind Céteatbaigb. — J?’»'. 23»,'gt;]. Adeirimse ritsa dbe . a mbeic CbalpMirn co naeime,nbsp;gu mairit na binnmbusa is nacb mairit na daine.
‘Ar ndénum a thratb. 7 a üird 7 a aithfrind do Pbatraic, 3960 tucadh Cailte cuigi 7 do fiarfoijf de; ‘crét fa tucad Glenn nanbsp;caillige ar an nglenn-so this?’ [‘Inneosat duit, a naemclérighnbsp;— Fr. 23'*].nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;‘Aen do ló do bhi Find 7 in Fiann annso, 7
atchonncam«r amuit cbailligi corrluirgnigi cirdhuibhi cucainn,
cloigbera, Fr. “ druagb, Fr.
ruaig, Fr.
atuaigh, Fr.
113
Lism. ISib 1 — Fr. 23igt;.
7 ghrennaighis sinn um choimhling do dhénam ria 7 a ngnaith-geall ón Féinn uimi sin. Ocus ba hiat geallta do snaidhmedh 3966 ann, a chenn do bhein donte do fuicfidhe ann. Ocus do rith-samne triar don Féinn ria .i. Oisin 7 Diarmait na Duibne 7nbsp;mhisi. Ocus do rithamar co hAtb mór, re n-abar Atb moga isinnbsp;tan-so, 7 as misi fa tüsca ac dul tar in atb siarj,’ ar Cailte,
‘7 d’inipódbas a n-ag«*d na cailügi aniar 7 tucMS béim cloidimim di gur’ chuires a cenn da coluind. Ocus is uaitbi wimragthernbsp;an gleww sin ó sin alé.’
Ocus tdncatar isin mbaili anunn iarsin 7 do bennachadh acu hé, 7 do bi légeon d’ainglib ós a cbinn arna bennachae^,
7 do badar ann iarsin co ceann ca.eicdigis ar mis. nbsp;nbsp;nbsp;3975
[Fr. 23*^. Laithe n-aen ro bi Pa^mic ic denam a trath, 7 mar tairnig na tratha do denam is ann itcualatar in suasan selga 7nbsp;fiadaigh a Berrobail isin cnuc re taib. ‘IS becc gotba na connbsp;7 na itclninmit,’ ar Cailte, 7 is do dith na flatha Find atanbsp;in tselg so oca denam, 7 do dith Meic Lugach lancalma, 7 398onbsp;do dith Diarmata ua Duibne 7 Aeda Beic meic Find ro marbod i cath Cowraite thair a Saxanaib, 7 d’esboid Duib da condnbsp;7 Duib ditbrib meic righ Galéon 7 do dul Dithrtföaigh meicnbsp;in Scail meic Eoghain, moe maihav Find, ro marbwstar Cailtinbsp;Coscar righ moe righ Frangc, 7 ar murad talwow ar Cowan 3986nbsp;Mael moe Mornda 7 Ferdoman moe Buidb tre bithin Findinninbsp;ingine Buidb.
IS annsin aduboirt Pa^roic re Cailte: Is truagh in nuall cuma duitsiu bei^h marsin taréis t’féindi, 7 ni hamloid sin isnbsp;coir duitsiu do creidem do bei^h festa,’ ar Pa^roic, ^acht, isin 3990nbsp;fiiDia fororda ro cruthoi^ nem 7 talmom.’ ‘Maitb a anam, anbsp;naemclérigh, da mad aithnid duitsiu an Fiand dobérta gradnbsp;doib in trath is misi is inmain let, 7 me ar tairesin mo luithnbsp;7 mo lamaigh.’
Ocus itcualaid in sluagh uile sin, 7 ba truagh léo a ndemod 3995 in firlaech 7 in firgaiscedach a n-ingnais a Feindi in la sin.nbsp;‘Maitb a anam, a Chdilti,' ar Yêdraic, ‘cid duitsiu een dul donbsp;dféchsain?’ ‘Ro ba dail, a naeznPd^rofc,’ ar Cailte, '¦acht urcharnbsp;do dibraic Seiscend moe Fir duib i cath Oind mara thes dam,
Irische Texte IV, 1, nbsp;nbsp;nbsp;8
-ocr page 132-114
9..-^
Acallamh na Senórach.
4000 7 ni' fédaim Ie gaeib cró in urchair sin [Fr. 24^ 1] 7 rob é a diubrucMcï dédhenach* sum é, uair itorcair fein and, 7 is donbsp;Ki'[g] nime 7 talmaw itlocharsa beith ac éisiacht re guth cailighnbsp;an baile sea.’
'Cait indut a tarrla in tslegh, a GhdiltiT ar Pa^raic. ‘lm 4006 taeb ndess andso, a naemPa^raic, ‘i fail na raibi in sciathnbsp;orum.’ Ocus tuc Vktraic a demdaind ndeis re hinad na gonanbsp;co tainig in tslegh imach tar aladh na gona, 7 glün an fir fanbsp;mó don tsluagh téighed tara cró 7 tar indsma na sleighi, 7 is enbsp;ba nesa dó isin eclais .i. Maeltrena mac Dinertaigh. ‘Anbsp;4010 macaim,’ ar se, ‘geib mo laim, uair docuaidh in Tailgind do
dféchain na selga.’
Gdilte cecinit.
4015
4020
4025
4030
4036
A scológ rom-beir amach . o tairnic in celebrad d’éstecht na con taifnes^ fiad . a Berrobol ....
A cailigh donf in gairm glan . cia da ndenaidh t’oirfidedh? mor doberim dom aire . m' da tóm a n-enbaile.
Ceol donidis meic Lodain . ba bind Ie feraib in domain, clfaraidhecAf cet/irair rom-char . cet/iri meic Cowaill Cruachan.nbsp;Bas Meic Lughach do Laighnib . a cath Gabra cruadhairmigh,nbsp;aen guin da fostud malle . mor in coscar cruadhlaime,
Dub daile . Dub sin do brondad mdine, coscar céd i Coill dit/irib . gnath Ie Dub ndithmar nddile.nbsp;Slegh derg i laim Ditrebaigh . bidis óig ara tairbeirt,nbsp;inmain a guth issel hecc . ocus a gnim n-ard n-airdcrc.
Da coin Diarmata dualaigh . Baeth is Buidi co mbuadaib, tri coin Cailti, comall ngrind . Bret ocus Luath is Lanbind.nbsp;Fertan Find i Fatharlaigh . ba fert fir andiuid engmaid,nbsp;ro cuir mór laech fa lec/iiaib . ro tercaigh mi'si a talmain.
Ar n-aghaidh ac Daire Brain . ni'rbi i n-aghaidh ar cwid Cdil, do marbws, ba suairc in slat . deich n-eilti ocus da fichet.
An selg a nDaire Tarbgha . ro bo maith lind ar mewma, ro marbws re ndul amach . ocht fichit dam dasacütach.nbsp;Ferdoman o Latftraig cain . ocus Conamp;n taeb re taib,nbsp;inmain dias mor garg co mbladh . leis ar menie deghlamach.nbsp;Fiana Find ro fedarsa . inmain sluagh** sochla sétach,nbsp;ni bendais duine [nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;] . \ocus~\ ni dendais d’écnach.
déghenach, Fr. |
taithfnes, Fr. sluogh, Fr. |
115
Fr. 24» — 24igt;.
Nirsat cruindi cesacfeigh . nirsat mi'anaigh blaisechtaigh., m'r’bo cromcendaigh a ruisc . nirsat uircendaig tecuisc.
40i0
FdcMs Find a sgin ’sa n-dth . ocus ni tuc ass co bratb, is é a ainm o sin alle . A'tb ainmneda na seine.
Luas luin iter da muine . ’s ed robi ’sa Féind uile, lüas na gaeitbi seocb in Ion . do bi a[c] Cailti ’na aenor.
Aderimsi rib reme . adér dib a firinne,
robsum dlaind robsum [ nbsp;nbsp;nbsp;] cia beridb imacb mé, a scológ,
4046
A scológ.
IS andsin tainig Cdilte amach 7 Mael-trena dalta pnmda Fatraic 7 lam Cailti aigi da tigh lepta a haithle na sleigliinbsp;do buain as, 7 ro bi-sium co buchfadach écaintech in aidchi sin.
Bui dibergach isin tir-sin, oc eitim 7 oc ingreim ar Fktraic.
.i. Duberaidi mtte Dubtnuthaigh, 7 idubairt Pa#raic: nbsp;nbsp;nbsp;4060
‘Ced lemsa do Cailtigan . do cuir mór laech fo lechtaib, cia ro marbad Dubcferaidech . [Fr. is cia ro faghbadh a n-aisgidh.
Ocus fuair an duine bas iarsin.
Ocus do batar re teora la 7 re teora aidchi andsin, 7 tancatar rompu in lin ro bater co Fanglend na Feindi i leith4066nbsp;ili'u do C^ruachain, 7 do suidetar' i nArd Senaigh os Fanglendnbsp;na Feindi. ‘Cred ma tucat? Ard Senaigh ar in ard-so, anbsp;Chdilti?’ ar Fatraic. ‘Adérsa rit,’ ar Cdilte .i. airfidech maithnbsp;ro bm ic Find .i. Senach uaDaigri, 7 andso fuair bas donbsp;galar enuaire, 7 ro müired in tulach so air, cowid uada aderar40G0nbsp;Ard Senaigh.’ Ocus itbert Cdilte:
A mbeired Senach o Find . ara céol is cumain lim, ni ba cuma is beith een ni . tricha uingi cecb raithi.
Sgi'ebull óir cecb flr is’ tsluagh . do Senach alaind foltruadh®,
ara canad, mor in mod . co cuired iat ’na codlod. nbsp;nbsp;nbsp;4066
4070
‘Ba hilarda in t-imat cruidh-sin, a anam, a Chdilti,' ar Fsdraic. ‘Ba hilarda,’ ar Cdilte, ‘uair cin co tuc«c? som donbsp;crud acht a tabrad do miiaib 7 do airfitechachaib ro bo mórnbsp;in crodh.’ ‘An tuc-sam mna imda amlai(??’ ar Patraic. ‘Doratnbsp;immorro, ar Cdilte, co wdebairt:
Rawn. Tri eét ben dorat Find . dar in Ri[g] uil os mo eind,
is coibehi ar leith do cecJi mndi . ba mór in crodh ar aenclAi.
suigetar, Fr.
- foltruagh, Fr.
-ocr page 134-116
Acallamh na Senórach.
‘Ba inór emech in oclaigh sin,’ ar Véiraic. ‘Ba mor,’ ar Qdilte, ‘uair nir’ facaib ben een a coibehi 7 nir’ facaib gilla eennbsp;4075 a dliged dfngmala, 7 nir’ faeaib fer een a tuarwsfal, 7 nir’ geilnbsp;i n-aidei riam ni naeh eomaillfed il-ló, 7 nir’ geil il-ló ni nac^nbsp;eomaillfed i n-aidei’ — Fr. 24’’ 2].
[Laud 130’’2]. IS ann so thainie ri^ Laigen doehum Patraic.
4080 M eian ro hadur ann eo faoeadwr in t-aen óclaeh da [njindsaigid, 7 ba maith a tuarMsebail in meie sin eter deilb 7nbsp;erred, 7 suidhis ar in firt fótbaig^ ina fiadnaissi. ‘Cia thwsa,nbsp;a m’anam, a maeeaeim?’ ar Fdtraic. ‘Aed mae Eehac^ Leith-deirg, mae rig Laigen andes. OeMS immain dorigned aeaindnbsp;4085 ae Sid Liamna lendehaime thes, 7 ro bói mo mathair-si 7nbsp;m’athair aeaind a fiadnaissi na himana .i. Bé bind ingennbsp;Chuain meie Fintain, ingen rig Connamp;chf, 7 ni fuil gein elaindinbsp;aiei acht missi amaenar, 7 dorigned in immain aeeaind, 7nbsp;ruewsa .iiii. eluiehe® arinmaeeraid uile, 7 ineluielie® déidenaehnbsp;4090rueMS is ann dom-riaeht in da mnai 7 da brat uaine umpu .i.nbsp;Slat 7 Mumain a n-anmanna, 7 da ingin do Bodb Derg metenbsp;in Dagda iat, 7 ro gab ben eaci^a laime dam, 7 ruesat me leonbsp;doehum in Broga breeesolais, eo fuilet mo muinter aeom ehainednbsp;tarméis, 7 lacht in tsida aeom lessugMC? ré ré tri hYiadan, 7nbsp;4095 atiissa isin tsid ossin ille nóeo fuaras edwrbaegal in tsidha araeir,nbsp;7 tangamar tri .1. maeoaem assin tsid amaeh ar in faiehthi, 7nbsp;is ann sin tuoMsa dom üidh 7 dom aire in moréieen ir-raba aenbsp;lacht in tsida, 7 is annsin tanac am rith ón brug eoniee so donbsp;t’indsaighidsi, a naemPatraie.’ ‘Bid eomairehi ón,’ ar Vdtraic,nbsp;4100‘indMs na bia a nert na a camacMa som fort.
IS annsin adubairt CaiBe re Fdtraic: ‘IS mithig^ duind dul a euieed Laigen bodes 7 a mae do breith do rig Laigen,nbsp;7 ereidem do tsilad ann 7 mainehesa do gabail ann.’ ‘Oait anbsp;fuil Gas eoraeh mae Caineinde?’ bar Patraic. [fo. 131® 1] ‘Sunn,nbsp;4105 a naemehleirigr,’ ar in t-airfideeh. ‘Bid mae rigli Laigen anbsp;n-aenleapaid riut 7 a n-aenehumaid noeo rissem eoieed Laigen.’
mithid, Laud.
‘ rig, Laud. ^ fotbaid, Laud. ® cluithe, Laud.
-ocr page 135-117
Laud 131a 1.
In marg. Fert Eairinde il-Laigmamp;.
Tangadwr reompo marsin d’indsaigid chuicid Laigen, 7 ran-gadwr CO ferta K[a]irinde ingine Ronain Ruaid ar lar laech-machaire Laigen, 7 indissid Cail^e doib cid ’ma tucad in t-ainm mo arin fert .i. ‘Aen deirbtsiur ro bói accumsa,’ ar Cail#e ‘.i. Reiriunbsp;ingen Ronain Ruaid, ben Guill meic Morna, 7 marb do breithnbsp;meic ar in ivlaig seo hi, 7 marb in mac, 7 adubairt;
Rairiu ingen Eonain Euaid . ar ind uaig os fertais blao,
is fuithe a taissi abhus . ’sin tvHaig gan imarbws. nbsp;nbsp;nbsp;4115
‘OcMS aiscid rob ail bumsa d’iarraid ort, a naemchleir%,’ ar Caili(i. ‘Ca haiscid sin, a m’anam?’ ar Patraic. ‘Mo deirbtsiurnbsp;do thabairt a piannaib, uair tarrasa dot muintirws 7 dot grada.’
‘Do mathair 7 t’athair 7 do tbigerna Find mac Cumaill do thabairt a piannaib ortsu,’ ar Patraic, ‘massa maith le Dia.’4120nbsp;Ro altaig CaiPe sin don Tailgind, comd hi sin etaal is ferrnbsp;fuair Cailti riam.
OcMS tangadwr reompo assa haithle sin co Carnn na curad, risa raiter in Garbthanach ind Uaib Muiredaig issin tan-so.nbsp;‘Ocus indis duind, a m’anam, a Chailti,’ ar Patraic, ‘cid imma4i26nbsp;tucad in Garbthanach ar in n-inad sa?’ Fregrais CaiPe innbsp;ceist sin .i. ‘Airdri^ ro gabwstar Eirmw .i. Tuathal Techtmarnbsp;mac Fiachach Findalaid meic Feradaig Findfechtnaig, 7 iss enbsp;in Tuathal sin do ben a cind do choic coicedaib Eireww, corubnbsp;iiimmi raiter Tuathal Techtmar de on techtad tucMsdar ar4i30nbsp;Eiriww 7 don techtad tuc ar choicedaib Eireww re Temraip nanbsp;rig da foghnam. Ocus do badwr dowo da ingin tsoinemla aicinbsp;.i. Fithir 7 Dairine a n-anmanna, 7 tainic ri^ Laigen d’iarraidnbsp;indarna hingen di'b .i. Eochaid mac Echac^ Ainchind ri Laigen,
7 do fiarfaig ri Eireww: ‘ca hingen dona hingenaib is ail let, 4135 a ri Laigen? ‘Fithir,’ ar ri Laigen. ‘Ac um,’ ar ri Eireww,
‘ni thibersa in soisser 1 fiadnaissi in tseindsir do fir.’ Ocus tucad Dairine ingen TuathaiZ do Eochaiii do ri[g] Laigen, 7nbsp;tucMsdar cét da each crud ina tindscra na hingine, 7 ro bóinbsp;re hiiadain aicci issin bade seo, 7 nirb’ inmain le ri[g] Laigen®4140
* Airdrig, Laud.
rig. Laud.
laigin, Laud.
118
Acallamh na Senórach.
4146 hl', 7 ro cóirigi ceilg 7 eladhain adhaig n-aen ina imdaid^ aici féin .i. ingen rig Eireww do breith co lar in fedha diamair, 7nbsp;a tslechtadh uimpi, 7 tech derraith daingen do denam ann, 7nbsp;naenbwr comalta® do bói aicci Ié, 7 a radba a héc ann.
Ro gabad a eich don rig 7 ro bindled a cbarpat, 7 tainic 4i6oreinie do accallam rig Eirewi co Temmig, 7 do fiarfaig rinbsp;Eireww scela de. ‘Scela olcca,’ bar vi* Laigen, ‘in ingen maithnbsp;tucaissi duind a héc araeir accaind.’ ‘Ocus créd ma tangaisinbsp;dom indsaigidsi ?’ ar Tuatha?, ‘uair m chuala-sa scel is doilginbsp;lem ina in scel sin.’ ‘Tanagsa d’iarraid na bingine aili ort, anbsp;4156 ri^,’ ar eissiwm, ‘uair ni hail lem scarthain ret charadrad.’ ‘Darnbsp;ar mbreithir am,’ ar ri Eireww, ‘ni thaispen ann saimi na subhanbsp;damsa m’ingen do tabairt duit.’ ‘Ni haccumsa ro bói [fo. 131^ 2]nbsp;comws a hanma,’ ar ri^ Laigen. [Cailte cecinit:
Nir’ sgar re hiarrcw'd co nocM . is re tacrad co torocht,
4160 co ruc Fithir leis da thigh . cerba rithi'r Ie muinntir — Fr. 49lgt;].
OcMS tuc[ad] in 'mgen aile dósum,’ ar Cail#e, ‘7 tuc leis dochum in baile seo ar a tamaid bi', 7 ama? doriacht inn ingennbsp;sin’, ar Cailte, ‘cbum in baile, is ann ro bói ingen aile rignbsp;Eirewii isin tigh ara eind.’ Cailte cecinit:
4jg5 nbsp;nbsp;nbsp;Tuc Fithir a hél re lar . nir’b é in caradrad comldn,
cor’ brised a craide ar tri . is ruc a nert ar nemfnl.
OcMS ó’tconnairc ® in ingen aile sin .i. a siur do éc ina fiadnaissi marsin, fuair bas do cbumaid a setbar fochetoir.nbsp;Caibe cecinit:
Fithir ocus Dairin[e] . da ingin Tuathail tubhaig, marb Fithir do ndirine , marb Dairfine da camaid.
OcMs dorigned a tanach ann seo ac ri[g] Laigen, 7 isbert in ri^: ‘18 garb in tanach,’ ar sé. Cowid uad sin ata ‘Garbtbanacb’nbsp;ar in n-inad so daneis. Oeus ro cuired issin fert fótbaig® seonbsp;^j^^giat a n-aenuaig, 7 iss é in scél ro fiarfaigis dim, a naemPatraic,’nbsp;ar Caibe.
‘Adrae buaid 7 hennachtain, a m’anum, a CbaiP*,’ ar Patraic, ‘is maith in scel ro indsis duind.’
“ comaltad, Laud. fotbaid, Laud.
* nbsp;nbsp;nbsp;ro cóirid. Laud. ^ imdaig, Laud.
* nbsp;nbsp;nbsp;rig, Laud. ® atconnairc, Laud.
-ocr page 137-119
Laud 131^2 — 131ii 1.
IS annsin atconncadwr ferbrug gabala ind imoccits dóib 7 aen maccaem soithim soinemail ann, 7 tri .1. ech ina fiad-4i80nbsp;naissi issin fergurt gabala sin, 7 tic Patraic doc^wm in maccaeim,
7 eirgis in maccaem reime. ‘Uaitne rig umut, a maccaeim,’ ar Patraic, ‘7 ac fir th’inaid it degaid; 7 ca comainm tMsa, anbsp;mfflccaim?’ ar Patraic. ‘Muridach mac Tuathail meic Find-achta, meic rig in tire seo mé,’ ar in maccaem. ‘Cia in dunadtissnbsp;ut atchiamait?’ ar Patraic. 'Dunad briugaii^ do muintir ri[g]nbsp;Laigm sin,’ ar Mniridach .i. Coscracb na céL’ ‘Créd manbsp;n-apar in t-ainm-sin ris?’ ar Patraic. 'Ni fétar a chrod nait anbsp;alma do airem nóco n-airimther ar ce^aib iat.’ ‘In fuigem feisnbsp;na haidchi anocht ann?’ ar Patraic. ‘Dogébam,’ ar in maccaem,4i90nbsp;‘uair is coimsech 7 is cumacWach missi issin bade, 7 ni failnbsp;oclach in bade féin ann.’ Ocms tangadar chum in bade annsin, 7 ro chuir in maccaem Patraic cona muintir issin ri[g]-thech romor ro boi ac Coscrach issin bade, 7 dorinded a n-umal-osaic ann.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;4195
Ocus dala CaiPi, doluid reime co Cloicb na n-arm il-leith andes don dunad, in bail a ndéndais in Piann a n-airm donbsp;bleith re n[g]lia cloicbe caci^a bliadne, 7 ro chaiestar déranbsp;firtferuaga falcmara annsin os chind na cloicbe ic cuimniugMtinbsp;na muintire moire ro boi os chind na cloicbe sin co minic4200nbsp;reime. Ocas ni cian do boi ann co faccaid in t-aenóclach danbsp;indsaigid, 7 brat corcra uime 7 delg óir issin brut, 7 delbnbsp;degduine fair 7 forom flatha leis 7 folt caem cas fair, 7 nir’nbsp;rathaig CaiPe hé nócor’ tsuidh in t-oclach ar leithchenn nanbsp;cbloiche ina farrad. ‘Oarsat comainm thwsa, a óclaig?’ ar CaiPe.4206nbsp;‘Coscrach na céi m’ainmsi,’ ar se. Ocus in tusa m’aichne si?’nbsp;ar in t’oclach. ‘Oa haichne full accutsa orww?’ ar CaiPe. ‘An-dar lemsa,’ ar Coscrach, ‘is tu Cailti mac Ponain.’ ‘Is fir coranbsp;mé,’ ar CaiPe. ‘Maith lem do thecmail chuccum,’ ar Coscrach.nbsp;‘Cid on sin?’ ar Cailti. ‘Atait .ix. seisrecha .xx. acumsa,’ ar42ionbsp;Coscrach, ‘7 in trath is inam buana [fo. 131'’ 1] in trebaire tecaid fiadnbsp;imdiscP' alltaide, 7 loitidh 7 millid uile, cownach bi tarba duindenbsp;de. OcMS ar fir do gaile 7 do gaiscid riutsa, a m’anum, anbsp;* imdiscire, Laud.
-ocr page 138-120
Acallamh na Senórach.
ChaiUi,’ ar Coscrach na cét, ‘tabair fwrlacht 7 fóirithini orum 4416 um dingbail in daim sin dim.’ ‘Ind aimsir do badwsa im lutlinbsp;7 im lathar/ ar Cailfe, ^ro dingebaind sin dit.’
IS annsin atchonncadwr in luatbgrinde aigh 7 irgaile da n-indsaigid, 7 fidhnemed do tslegaib nrardn re ngnaillib, 7 am-dabach da sciatliaib donna deiligthi forro. ‘Cia sut, a m’anum,nbsp;4420 a Coscraig?’ ar Cailte. ‘Tuathal mac Finnachta, ri^ in tirenbsp;seo/ ar Coscrach, 7 ro tsuidh in t-óclaech ar in faithche® ar anbsp;rabadwr. Ocms is annsin ro fiarfaig Cailfe do Choscrach danbsp;fagtha techtaireda co Cluain cain na fairchi i cóiced Mumannbsp;7 Daire na fingaile, ‘ocus atait mo tsecht lina fiadaigh sea ann-4426 sin.’ Ocus docuadwr na techtaireda aracend, 7 tucadwr na linanbsp;léo da n-indsaigid, 7 ro chóirig Cailte in tselg ’ar sin, 7 ronbsp;chóraig tiug na fer 7 immat na con in t-eolws ro tsail in damnbsp;sin do thiachtain, 7 do chóirig a linta ar allaih 7 ar essaib 7nbsp;ar indberaib ind feraind, 7 doriacht in fiad mor da n-indsaighidnbsp;4430 mara ticed cacha hliadna, 7 atchonnairc Cail^e in dam allaithnbsp;ac tuidecht co hAth in daim ar Slaine. Ocus ros-gab Caitóenbsp;in Coscraig .i. a tsleg, 7 tuc réo n-urchuir don dam 7 sé anbsp;lenmain isin lin co tarla fat lama laich don c^rann na sleigenbsp;trit. ‘Adar limsa do dergad ar in hdam,’ ar Coscrach, ‘7 canbsp;4435ferr ainm da ihbe^h ar ind ath ina Ath dergtha in daim?’ ainmnbsp;ind atha ossin anall cossaniu. Ocms rucsat a druim co Druimnbsp;lethan, risa raiter Druim hdeirg na damraide isin tan-so. ‘Anbsp;Chailfó,’ ar sé Coscrach na cét, ‘maith do thoisc dar n-indsaig,’nbsp;[7 aduhairt an laid ann:
4440 Canas ticidh a senoir tsin . cait ar’ sgarais ret muintir‘1 rot-tarraid crotfall crine . nf mairend do comdine.
4446
IS iat is comdi'ne dam . locht toirimtec7iia in talmaw Find cowa muintir miadaigh . luclti tairbthech an trenfiadhaigh.nbsp;Doberaind oirchissecbt ort . uair dorala corsat nochtnbsp;da marbtha dam co gaibthech . in sendam erin comraitbnech.
CindMS do muirbfind si é . a fir dorat duinne gné, a marbad, fa mor in mod . can coin, een lin am farrod?
Atait mo lina a Cluain cain . dobér eugum mad ail dd,ib, budh ésin a bas co mbladli . rachaidli ’sa sés an sendam.
faichthe, Laud.
fóirichin. Laud. ® rig, Laud.
-ocr page 139-121
Laud ISlbl — 131gt;gt;2.
Adagar mo Ifna alle . co Druim ndcrg na damraidhe ‘ nbsp;nbsp;nbsp;4450
marbfAor ann in cowgnach cruaidh . ar in leirg sea lind atuaidh.
Cdilti do beith d’eis in doim . a beith cen caimtbech cen choin, taréis na cuaine rom-char. scela is truaighi ro canadb. —Fr. 50,51] Can.
Ocus tainic Coscrach 7 Cailti chum in baili mara raibe noem-Ydiraic, 7 dorat [Coscrach — Fr. 51] a chend a n-ucht4455 Pd^raic, 7 tucsat a seacht mete 7 a tsecht n-ingena a cindunbsp;ilia ucht, 7 ro slechtadwr dó, uair tarlatar a da les dó innbsp;aidchi sin .i. Vdtraic do les a anma 7 Caüfe do anaccul anbsp;arba .i. do marbad in daim do bói ic foghail fair. Ocms donbsp;baditr ic ól 7 ic aibniws ind aidchi sin. Ocms doruacht in 4400nbsp;sluag uile arnamairech 7 naemPd^raic amach assin dunad arnbsp;in faithclii.^
IS annsin ro fiarfaig Coscrach na cét do Cailti: hred fa tucad Cloch na n-arm ar in cairthi comdaingen cloiche sea arnbsp;in faithchi.^ ‘Issi sin,’ ar se CaiPe, ‘in chloch risa meildis in Piannnbsp;a n-airm il-laithe na samhna caclia bliadwa, 7 ar in cloich sinnbsp;ro bói in smacht chomarta sida is fearr ro bói a nEirww 7 anbsp;n-Albcim re reimes Chuind 7 Airt 7 Chormaic 7 Cairprinbsp;Lifechair .i. fail druimnech dergoir ir-rabadMr ocht fichit uingenbsp;do dergór, 7 poll trésin coirthi sea, 7 issi trésin poll, 7 do bói 4470nbsp;d’febMS rigi na rig na lamad [fo. 131*gt; 2] nech a breith leis, 7 donbsp;bói d’febMS fessa na hdruad* co«na lamtha a gluasacht, 7 acnbsp;smacht na rig. Ocus dochuadMr asna riga sin co tovacht Cairprenbsp;lifechafr mac Cormaic, 7 ro thuit Cairpre i cath Gabra, 7 donbsp;luidsemame in deired Peine do bamar,’ ar Cailte, ‘conici in 4475nbsp;n-inat-so, 7 ro impaidissa in coirthi 7 tucMs in leth ro bói suasnbsp;de si's CO fail ama? atchithi si.’ ‘Da faiemis in poll 7 in co-martha,’ ar in sluag, ‘ro chreidfimais sin.’ ‘Leicidsi cairdenbsp;damsa,’ ar-si CaiPe, ‘co ro thócbMr in leth ata si's di co raibnbsp;suas, uair deibidach in raet in Gaeidel.’ Oonid desin ata ‘is 4480nbsp;deinmnitach in raet in Gaeidel.’ Ocus ro eirgedar uile anbsp;n-aenfect da indsaigid in lin ro badar, 7 nir’ fétsat a bee di.nbsp;Ocms doriacht Caü^e, 7 tuc a da rigid uimpi 7 tuc a islmain
* damraighi, Laud. ‘ ndruag, Laud. ^ faichthi, Laud. |
faichthi, Laud. |
122
Acallamh na Senórach.
M, 7 is amlaid ro boi, 7 a fail óir fan poll iclitaracli di, co ^^facudur each uile hf, 7 doluid Caihe dochum na falach 7 roin-dis ar dó hl, 7 tuc a leth do Vdtraic 7 a leth aile do lucht innbsp;baile ir-rabadwr. Conid Cluain falach ainm na cluana sinnbsp;gMsaniu, 7 cowid Lia na n-arm ainm in lia sin. Ocus adu-bairt Caihe:
4490 nbsp;nbsp;nbsp;A Choscraig’ ind aichnide . lia gas tatliaigdis riga?
is chuice taidled in ri . Find mac Cumaill Almainl.
Ris aderthai Lia na n-arm . sochaide dar’ bó alt marb, is co fuil ossin ille . ’sa n-inad na comnaide.
Morsleg da ndenta pudtw . ocus claidem caemchurad, is ro limtha rissin lia . sunn, a Choscraig,^ ris each dia.
A Choscraig.
‘Adrae buaid 7 bennacWain, a Caihi,’ ar Ydtraic, ‘is maith in scél 7 in senchws ro indissis duind.’
Is annsin ro gabac^ a eich 7 ro hindled a charpos^ do dsooCoscrach na cét, 7 tainic reime do acallaim rig Laigen .i.nbsp;Eochaif^ Leithderg, co Druim lethan Laegair[i] meic Ugaine^nbsp;sair, co n-indissed na scela sin Caihf doib. ‘Is mor mo dimdanbsp;ort,’ ar ri Laigen, ‘gan a indissin dam Caihe do beith acut.’
IS annsin atracht ri Laigen tri catha mora d’indsaigid 4605 Ptti^rafc 7 Caihi co Raith moir Maighi Fae, risa raiter Raithnbsp;mor ar machaire Laigen isin tan-sa, 7 suidhis naemPa^rmcnbsp;cona muintir a ndorws na ratha, conid Suidhi Fdtraic ainm innnbsp;inaid. Ocms suidis ri Laigen lin a tsluaig, 7 tuc a chend anbsp;n-ucht Vdtraic 7 a conws ó bicc co mór, 7 gé thanacsa donbsp;«10t’indsaigid, a m’anam, a naemchleiri^',’ ar ri® Laigen, ‘ro bóinbsp;deithber mor oraind anaUana .i. cath d’fuagair Ailill mao,nbsp;Scannlain mefc Dungaili, ri ® na iiDeissi, oraind i Cailü in chos-numa, risa raiter Magh Raigne, 7 ro léicis in crich do loscadnbsp;dó, 7 tanac do denum do riara-sa 7 do t’accallaim.’ ‘Reilecnbsp;«16 rig Eirem acut ina inad,’ ar ^dtraic, ‘acht co ti tii^ timchellnbsp;na licci seo ara tüsa am tsuidhi.’ Ocus adubairt CaiPe:
Atd lecc ina loighe . ac Druim lethan Laegaire, maidm re rig Laigen na Ier . da ti in daghfer ’na deisel.
choscraid, Laud. tiu, Laud. |
uagaine, Laud. rig, Laud. |
123
‘IS cet lium,’ ar Vdtraic, ‘in bail ata ar Mag Eaigne a tslucud don tabnain ann.’ Ocus doronad mar sin, uair do sluiced 4520nbsp;ann hé ire, breithir naemPd^ra«c, 7 gaw nert do gabail d’fir anbsp;inaid ar Laighnech(aib).
[fo. 132“ l.j IS annsin adubairt ri ^ Laigen: ‘Mo morchen do tiacht a m’anum, a CbaiPi, cid ar tb’aghaid féin do thista, 7 dualnbsp;duit tiachtain .i. Eithne ingen Taidg do mdthaiv. Ocus maitb4525nbsp;m’anani a rigfeindid ar ri ^ Laigen, ‘cred ima tucffld Tipra nanbsp;Scatli[d]eirce ar in tiprait ata a ndorMS na ratha accaind? .i.nbsp;Scatbderc ingen Cbumaill ro baidhed inti ac decbaw na smir-drissi Locha Lm’gain,’ ar CaiPe, ‘corub eisti sin ro eirig Lachnbsp;linide bndfuar Lurgan, co ro lethastar ota in chorrabhall 1 cind4630nbsp;tSleibe Smoil meic Eidhleccair, risa n-apar Sliab Bladma issinnbsp;tan-sa, conicci seo, 7 ro bói ic lethnachud tar in cuicid uilenbsp;archena. Oc*ts is annsin dorigni Eind ind airbirt trentoghaidenbsp;is ferr dorigne nech reime riam 7 ina diaid .i. sughmaire a ti'rnbsp;na liindia 7 na draitbi a tir na hAlmaine 7 na bangaisgedacha 4535nbsp;a tirib Sacsan 7 Eranc, co ro tsuigbedwr® in loch linidenbsp;lindfuar sin.
‘OcMS rob an urdraic in cMtiiarm. sin Find male Cumaill,’ ar ri Laigen. ‘Nir’ messa each aen ier dib ina each fer uainde,nbsp;achf gan a tarrac^i5ain i comre no a comaimsir duibsi, 7 iss ed4640nbsp;ba gairdiugwd d’aegairib 7 do buachaillib beith ac tinol a n-airmnbsp;7 a n-etaig annseo tri catha na Eeinne .i. Find mctc Cumaillnbsp;7 Fer-domon mac Imomain ó Lathraig cain do choiced Gaihannbsp;andes.’ ‘Ar fir do gaili 7 do gaiscic? riut,’ a ChaiFi, ar Eochaidnbsp;Leithderg ri Laigen, ‘indiis (sic) duind ina drongaib 7 ina4545nbsp;n-airmib inneoch ro baid^ in smirdris Locho Lurgan dib.’ Ocmsnbsp;adubairt Cailte .i.
‘Faelan Findlacha aniar a cuiced ChonnacM 7 Aengws 7 Dobarchu a cuiced Laigen. Druimderg Daire 7 Dubh da détnbsp;a Ceinel Chonaill atuaid. lubhar 7 Aicher 7 Aed 7 Art 4550nbsp;ceithri rig Chaille in chosnuma, risa raiter Osraigi isin tanso,nbsp;Cairell 7 Caicher 7 Cormac 7 Caemh ceitbri meic rig Dal
‘ rig, Laud. nbsp;nbsp;nbsp;* rigfeindig, Laud. * tsuidhedwr, Laud.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;bdig, Laud.
-ocr page 142-124
Acallamh na Senórach.
nAraide atuaid. Maine 7 Art 7 Aralt tri meic lig Albaw anall. Eóbran 7 Aed 7 Eogan tri meic rig Bretan. Blai rinbsp;4655 Ili 7 a da mac .i. Cerwd 7 Oernabrog, da rig Indsi Gallnbsp;atuaid, Di'ure 7 Barrae 7 Idae tri meic rig tuaiscirt Lochlann.nbsp;Luath 7 Indell 7 Eogan tri rig Mairtine Muman aniar. Glasnbsp;7 Delga 7 Duibne, tri meic rig Tuath Breg 7 Midbe. Blannnbsp;7 Aed 7 Eoganan tri meic rig Ceinel Eógain atuaid. Samaiscnbsp;4560 7 Artür 7 Inber tri meic rig Gallgaeidel anall. Conid iatsinnbsp;anmanna na triath 7 na tigerna 7 na fer feraind ro baidb^ innbsp;smeirdris Locha Lurggan do che'tféinn Eind meic Cumaill.’nbsp;Ocus adubairt CaiBe: ‘gé dochuaid e^ar [mo lüth 7 — Fr. 52*gt;]nbsp;mo lamach tamts in maghso cor’bo loch Imidhe fuar hé, 7 ro banbsp;4665 glas gleor[d]a a uisce.’ Ocus adubairt CaiBe:
Uisci glaissi gleoraigi . féth snaissi füam n-iubhraige, étach flallaig ön gaire . ac bregad mac n-ingaire.
Reithis faeillean findlacha . re hur traga trethnaide, nocbo n=eil cor mara rian . nochu chian nacfe gaethlaigi.
4670 [Cormac, Cobthach, Cu-muighi . Aedan, Fergal foltbuidhi. fer da tol temhel tuathol . Eochaid Aiblen aduathmitr.
Druimderg ddire, Dub da dét . maraen cowriadhaidis écc,
Ibar acber, Aed is Art . Cairill caem, Caicher, Cormac.
Curach Blai . dorat tonn dochum tiri,
4676 ar mbathud Blai is a meic, . ucb is mtsti dig yle.
Maine mend mo daltan-sa . inmain fer tosaigh tselga, in uair doberim dom aire . inmain secht inmain Maine.
Robsum comorba righ riam . bdi tan ni gabaind dl mladh, ro fostaind-sea firn and . ro sloigbinn sluagba saercland — Fr. 526],nbsp;4680 Deich fir deich fichit deich cét . iss ed a flr is nl brég,
do laechraid lonn, [fo. 132a 2] lathar ndil . marb is n£ do chlaind aenfir. Bertsa mo cbubws co grian . in cac/s cath i ndecha[d] riamnbsp;gu nar’ marbMsa ann de . acM mac rig nó roduine.
Ro scdil mo delb is mo dath . ’s am mall meta muirbillach,
4686 dochuaid mo chiall is mo chruth . cowna mairenn dim acM mh’uch, Dochuaid mo delb is mo dath . ’s am mall meta muirbillach,nbsp;becc nar’ bris mo chraide ar tri . ó scarws rissin uisci.
Uisci.
IS annsin tuc sum da uidh 7 da aire a beith a n-écmais 4690 a feine 7 a fotrne 7 a mormuintire 7 a n-esbaid a luith 7 a
bdigh. Laud.
-ocr page 143-125
Laud 132a 2.
lamaig in la sin, 7 dorinde toirrsi mor annsin. ‘Maith, m’anam4595 a Cailtó,’ ar Vdtraic, 'nir’ choir duid toirrsi do denamh, uairnbsp;ferr do dluig-siu 7 do dil innait sin uile .i. missi do tharracW-ain duit, 7 maithiMs in firDia forórda .i. creidemh 7 crabad 7nbsp;crosfigilP seoch cauch nech aile don Féinn.
IS annsin thainic deirid don ló 7 tossach na haidchi da^soo n-indsaighid, 7 adubairt Coscrach na cét ré ri[g] Laighen:nbsp;‘Ata fled® morchain accumsa duit, a ri®, ar se ‘.i. ocht fichitnbsp;dabach do chuirm soóla tsomihblasta.’ ‘Ni tucad damsa riamnbsp;fledh^ dara buidecha mé ina sin.’ Ocus tangadwr reomponbsp;chum na fleidhe in lin ro badwr do tsluagaib 7 do chleirc^iamp;nbsp;im na.emPdtraic issin dunad anunn. Ocus is annsin ro eirgedwrnbsp;dailemain re dail 7 doirseoraid ré doirseorac^# 7 ronnairida renbsp;roind, 7 ro benad a ceindbécca da ndabchaib dilsi donniubhairnbsp;léo, 7 ro eirgedar maccaim re hescradaib banoir, 7 ro dian-scaiht biada 7 lind do chach ina diaid sin.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;^10
IS annsin adubairt ri Laigen ré Vétraic: ‘Nach facamarne airfidech acaibsi ó maitin?’ ‘Atchonncais immorro,’ ar Patraic,
• i. Cas corach mac Cmncinde ata ac dénam fogloma fessa 7 eolais ac Caihi.’ ‘Caide mac na trath,’ ar Pd^raic. ‘Sunna,nbsp;a naemchleir*^,’ ar in mac ecalsa. ‘Dó duit amach,’ bar eis-^^i''nbsp;siwm, 7 ticed Aed mac Bchacd Leithdeirg, mac rig Laigen,nbsp;fa thimpan Cais choraig let, 7 cochall ciarleabwr uime.’ Ocusnbsp;doratad marsin dochum Pdtraic 7 rig Laigen hé.
IS andsin ro tseindestar Cas corach a timpan, 7 tuc nuallorgan sidhe fuirri, 7 do reir a hindisti do choiteldais fir^ssonbsp;gonta rissin ceol sirrachtach sidhi dorinde doib, 7 tucad seóitnbsp;7 maine don airfideach 7 dobeirid seom il-laim a gilla, 7 do-bered in gilla do chach. ‘Ocas cia dib siut is ferr einech?’nbsp;ar each ‘.i. in lacht dobeiV na seóit ina in t-airfidech no innbsp;gilla? ‘Is ferr einech in gilla,’ ar ri® Laigen, ‘uair iss é dobeir^^^snbsp;do chach each ni do geib.’ ‘Gach nf dogebsa,’ ar in t-airfltech,nbsp;‘tabrad som hé, uair ni ac iarraid étala atusa i farrad in Tdil-gind 7 Chailti, acht do denum fessa 7 fogluma ac Cailfo' 7
’ crosfuigill, Laud. * fleg, Laud. ® rig, Laud. * flegh, Laud.
-ocr page 144-126
Acallamh na Senóraoh.
d’iarrffljcï nime dom anmain ó Patram. ‘Caid a fuarais [fo. 132’’ 1] 4630 in gilla eter, a m’anum, a airfidig?’ ar ri’ Laigen, ‘is ferr einechnbsp;an-ai féin?’ ‘I cóiced ^]\ad thuaid,’ ar Oas corach. ‘Ca hainmnbsp;hé?’ ar ri Laighen. ‘Grilla fuaramur,’ ar in t-airhdech, ‘na fesnbsp;ainm na mathair na athair dó.’
18 annsin atracht ri’ Laigen Ie beind mbuabaill* bói ina 4636 laim, 7 adubairt: ‘Maith m’anum, a naemPd^raic, da rabamarnenbsp;ac Sid Liamna Lennchaime ingine Dobrain Dubthaire thes, isnbsp;annsin doriachtadwr chucaind da ingin mine mongbuidhe, 7nbsp;rucsat léo m’aenmac sa do lar ind aenaig, 7 m fetarsa in anbsp;firmamaint suas rucsat hé nó ’n a islmain sis, 7 is gaeth rénbsp;464ohaenbili missi taréis m’aenmefc, 7 atüssa ina uresbaid óssinnbsp;ille, nac/i fetar issin domun a dü. Maith a m’anum, a naem-Pdtraic,' ar in ri, ’ ‘ro bo maith lemsa fis a bü no a mairbnbsp;d’faghbail uaitsiu.’ ‘Mad déoin don Duilim dogébthar a fisnbsp;duitsiu.’ Oeus ro badMr ann co trath éirgi arnamairech, co ro eirignbsp;4646 gTian asa circcaill teintighe.
IS annsin adubairt ri Laighen; ‘Maith a m’anum, a naem-Pdtraic, is ail humsa dula do tseilg 7 d’fiadach co Tulaip in Mail sair, co Machaire Laigen, 7 is cóir duitsi tuidecht lind,nbsp;uair is gairde duit ina beith issin baile-sea, uair ticfait slóig 7nbsp;4650sochaide chuicid Laigen dar n-indsaigid ann.’ Ro eirgedwr danbsp;drongbuidhin mora leo .i. buidhen re creidem 7 crabad acnbsp;Pdtraic 7 buidhen® aile re gnimradaib gaile 7 gaiscid Piannnbsp;Eireww ac QaWti mac Ronain 7 ac ri[g] Laigen, 7 tangadwrnbsp;uile reompo co Tulaf^r in Mail ar Machaire Laigen. Ocus isnbsp;4655 annsin ro fiarfaig Pockaid Leithderg ri Laigen do Ohailri:nbsp;‘Cred imma tucad TvXach in Mail ar in ivlaig seo, 7 cid immanbsp;tucad Cnoc Aifi ar in cnoc so this?’
IS annsin adubairt OaiPe: ‘Airdri* ro gabwsdwr rige® iiAlbnM dar’bo comainm Aehel mac Domnaill Dubloingsig, 7nbsp;4660 ro bói aenmac aice .i. Mal mac, Aeil meic Domnaill Dub-loingsigh, 7 ro bói bancheile aice .i. Aiffi ingen Ailb®nbsp;mem Scoa, ingen rig Lochlann atuaid, 7 do bói dünad 7
‘ rig. Laud. ^ buadbaill, Laud. “ bnaidben, Laud. * airdrig, Laud. ® rig, Laud. ® Alaib, Fr.
-ocr page 145-Laud 1321gt; 1
132igt; 2.
127
degbaile ac Mai mac rig Alban ac Eind ruis a nAlbam,’ ar CaiEe, ‘7 do bidis udair 7 oYiamain 7 aes dana fer nEirem acnbsp;tathaighid uainde ann, 7 do bfdis na hollamam sin 7 na hudair46G5nbsp;ac indissin testa Find 7 na Peinne a fiadnaissi Mail meic Aeilnbsp;meie Domnaill 7 Aifi ingine Ailb meic Scoa ri[g] Lochlaww, 7nbsp;ro boi oclach ac Find mac Cumaill A. Mac Lugach, 7 anbsp;ndéntai do dan molta d’Find, etir Ein'ww 7 Albaiw, donitheanbsp;fonnolad Mem Lugach d’indissin ann, 7 ó’tchuala^ sin Aifirevonbsp;ingen Ailb meic Scoa .i. na morthesta sin doberdis udair 7nbsp;oWamain ar Mac Lugach, tucasdwr in ingen grad dó ar anbsp;scélaih.
IS annsin dochuaid Mai mac Aeil do denum tselga tri cét oclach i Sliah mór Monaid i nAlbaw, 7 dorinde in ingennbsp;comairli aici ina grianan fein .i. naenmur comalta^ ro boi aicinbsp;do breith di le d’ind- [fo. 132’’ 2] -saighidh Eireww, 7 tangadwrnbsp;reonipo tar moing mara 7 morfairrge in nonbwr ban sin conbsp;Beind Etair meic Etgaith in feinida, 7 tangadwr i tir in naen-hur ban 7 in rigan in dechmad, 7 iss é sin la dorigned selgresonbsp;Beinde hEtair ac Find, 7 ba hé fat na selga sin ota Gortinnbsp;tighi Meille meic Lurgan Luime 1 cind tsleibe Smoil meicnbsp;Eidlecair, risa n-abar Shab Bladma, co Beind Etair meic Etgaith in feindeda. Ocus is ann ro bói Find ina inadh tselga 7 anbsp;dalta caem carthanach ina farrud ann .i. Dubrind mac rigicssnbsp;Cheineil Eógain atuaid. Ocus Cailti cecinit:
Dubrind donn denta in cliomlaind . minic gairmim im chuirmlind,
mo daltan ballach bedach . mo c/traide in déinmecb Dubrind.
OcMS ro bói in maccaem ic mórfegad uime ar cac^ leth. Ni cian ro bói ann co faccaid in n-aenluing ic gabail isin chael-469onbsp;traig ina fiadnaisi, 7 rigan rosclethan ar lae na luinge, 7 naen-hur ban ina farrud. Ocus tangadtjr reompo co hairm ir-raibe Find,
CO n-imat cac^a maithiMsa do neoch tucsat léo, 7 suidhis in ingen .i. Aifi, ar lethlaim Find mem Cumaill, 7 silhs in flaithnbsp;Find furri, 7 ro fiarfaig® scela di. Ocms ro indis in ingen a 4695nbsp;himthas ó tws co dered .i. a tuidecht d’indsaighid Meic Lugach
* atchuala, Laud. ^ comaltad, Laud. “ fiarfaid, Laud.
-ocr page 146-128
Acallamh na Senórach.
tar moiiig mara ’ar tabairt grada dó. Ferais Find faeilte ria annsin, uair faccMs a charadrad dó inti chum a tainic .i. macnbsp;a meic, 7 a ingine.
4700 Tairnic iarsin in tselg do dénam, 7 doriachtadar maithe na Féinne ina ndrongaib 7 ina mbuidhnib chum Find, 7 donbsp;fiarfaig cac^ drong don Feind ticed ann: ‘Cia in rigan rosc-le^han a m’anum, a Find?’ ar siat. Ocus ro indis Find a hainmnbsp;7 a sloinded 7 in fath ima tainic d’indsaigid Eirewra. ‘Mochinnbsp;4705 tainic a turMS,’ ar siat, ‘uair ni fuil a nEirww na a nAlbösmnbsp;fer is ferr ina in fer chum a tainic acht mad in flaith Find.nbsp;Ocus is do Mac Lugach rainic selg iartharach Sleibe Bladmanbsp;in la sin, 7 doriacht iarsin Mac Lugach in Hn ro bói chucaind,nbsp;7 do sined a pupaill tar lïnd intan sin, 7 doriacht in ingm,nbsp;4710 7 doriachtadwr maithe na Peinne issin pupaill, 7 tainic Macnbsp;Lugach ann, 7 suidhis ar lethlaim Find meic Cumaill 7 indnbsp;ingen ar in laim aile. Ocus ro fiarfaig Mac Lugach in in^m marnbsp;do fiarfaigedwr each archena, 7 ro indis Find ó thas co deiridnbsp;dó tuirthechta na hingine, ‘ocus chucutsa thainic si,’ ar Find,nbsp;4715‘7 ac seo as mo laimsi it laim hi 7 a cath 7 a cowgal, 7 ninbsp;ba truime ortsu sin na ar in Feinn uile.’
Ocus tainic Find co hAlmain ind aidchi sin 7 tri catha na Feinde 7 in in^ew léo cona bantracht, 7 ro faeestar Macnbsp;Lugach ind ai[d]chi sin 7 in ingen, 7 ro bói aici re mis 7 rénbsp;472obliadwa gan iarmoirecht do tiachtain in degaid reisin ré sin.nbsp;Ocus do bamarne laithe ar in tulai^ sea,’ ar Caihe, ‘7 nir’ bonbsp;chian duind ann co faccamwr na tri catha croda cutruma com-mora dar n-indsaigid, 7 ro fiarfaigemar cia ro bói ann, 7 adu-bradar som corb’ é Mal mac Aeil [fo. 133® 1] meic Domnaillnbsp;4725 Dubloingsig rig Alban do dighailt a mna ar in Feind, 7 adu-bairt Find: ‘cóir in trath tainic se,’ ar se, ‘in trath atamaitnenbsp;uile a n-aeninad.’
IS annsin adrachtadar na catha dochum a cheile, 7 atracht [Mal mac] Aéil meic Domnaill Dubloingsig, 7 ro gabnbsp;4730 a armu, 7 tainic fa dó déc trit na tri cathaib commora nanbsp;Féinne, 7 atorchair cé^ laech lanchalma don Péinn leis re eachnbsp;fecht, cowid da cét déc laech ro thuit leis, 7 ro chomraic
-ocr page 147-129
Laud 133» 1.
7 Mac Lugach ar lar in chatha, 7 tucastar each nech dib ceithri coisceimenda dochum araile tar braigit na sleg sleman-cruaid, 7 ro gab each dib a cend a cheile dona claidmib, 7 «35nbsp;cid Clan gairit ro bas ac in comrac sin atrochair Mai macnbsp;Aeil le Mac Lugach, 7 ro cuired fa thabwaiw bé issin tulaf^-sea,’ ar Oailfe. Ocus adubairt Caibe:
IS i seo Tulach in Mdil . is tulach dia mbói mor n-d[i]r,
badw tóioh ann a fuilib . oms nert a luathguinib. nbsp;nbsp;nbsp;4740
Seebt flchit long doluidh Mdl . tar in sdile solwsbdn,
ni dechaid dtb ’na mbethaid . aclit mad foirend aen-ethair.
Los sceitb is claidim catha . ocus étaig ildatba, ba calma Mai tar in muir . ba luatb a lam a n-imguin.
Mor n-aill is mor n-indber n-dn . mor n-abhann is mor smthan, 4746 mor cor, mor pudhar, mor n-ucb . nóco tainic in tulucb.
IS i seo.
ConiA uad at4 Tulach in Mail ar in tulatgr-seo, 7 cath Tulcha in Mail ar in catb, 7 Tulach Aifi ainm na tulcba sonbsp;this, uair is furri ro bói in ingen gen ro bas ic tabairt in 4750nbsp;catha,’ ar Oaibe, ‘7 ro bói ac Mac Lugach ossin amach, comdnbsp;hi fa matbair cblainde dó.’
Ocas is annsin ro eirig Vdtraic 7 in sluag uile a n-aen-fecht don ivlaig ara rabadar, 7 do luidedwr reompo co Tulaig na bad allaniar don tulaig sin, 7 atcownab’c Caibe da raith do 4755nbsp;bói im Thulatgr na bad .i. Kaitb Spelain 7 Raith in Mail.
‘IS mor in da raith, a m’anum, a Cbaibt',’ ar ri Laigen,
‘7 cia ro bói intib?’ ‘Da briugaid do rig Eireaw,’ ar Caibe ‘.i. do Gbormac htia Cbuind. Is intib sin do bidis braigde fernbsp;nEirenw 0 laithe mis trogain, risa raiter in lugnassadb, co laithitiGonbsp;na samna ca,champ; bliabwe ic a mbiathab ac Beccan bóaire 7 acnbsp;Spelaii mac Dubain ac in da briugaid sin.
[Cailte cecinit:
Da rdith isin tulaigh tigh . cia bet andiu cen cinaidh,
ba mor a ciss is a smacht . ticed doib on rig coracAt(?). nbsp;nbsp;nbsp;«66
Raith Cowaill is Raith Cairbre . cia beit aniu gan cairdi,
Rdith Cairill is Raith Comair . bitis dig a n-éneomaidh.
‘Cred da fuile^ na hanmanna sin, a Ghdilti,’ ar ri Laigm.
Irische Texte IV, 1. nbsp;nbsp;nbsp;9
-ocr page 148-130
.Acallamh na Senórach.
Cethri taisigh sguir do ri[g] Éreww 7 cettri derbbraittrecha 4770 iat, 7 o laithe na samna na heicb sin righ Erenn intib sin conbsp;laithe mbelltaine, 7 dobertis do ri[g]Ermw coTemxaig iat—i^r.54’’].
IS annsin atchonncadwr txdaig aile a facMS doib. ‘Cid ima tucad Caelesna ar in tulaig seo, a Cailif7,’ ar ri Laigen.nbsp;'Is mebair^ liumsa sin,’ ar Cail^e ‘.i. Milid mac Trechossaig,nbsp;4776 mac ri[g] in domain moir anair, tainic tri .1. óclach do gabailnbsp;rigi nEireww, 7 ro boi ac iarraid braiget ar Eind mac Oamaill,nbsp;7 adubairt Eind ni thibred giallu na etere don chomlin sin donbsp;dainib isin doman uile, 7 ro fogair Milid mac Trechosaig com-rac aenfir ar Eind, 7 do eirgissa dowo,’ ar Oailie, ‘uair ro bóinbsp;478odingbail deigfir indum in la sin, 7 atorchair siwm lium ar seisnbsp;chom-[fo. 133'' 2] -raic,’ ar Oailie. '7 do bói da febws Ié feraibnbsp;Eireww a thoitim, co tucad ni de cacAa tulcha aireghda, 7 ronbsp;facad da chaelesna ar in tulaig-seo de. Conió. uad ata innbsp;t-ainm sin.’
4785 nbsp;nbsp;nbsp;[Cdilte cecinit:
Gid Cellas na nddm dasgin . da raibi pudhar d’faicsin, do marbod! aice co se . milod sa fort atcithe.
‘Ocus is e sin, a anum, a ri Laigew,’ ar Cdilte, dindsenchas na cnocc 7 na tulach ro fiarfai^is dim’ — Fr. 54’’].
4790 Tar a eis sin tangadwr rompo co Raitb moir Maigi Eea .i. co dunad ri[g] Laigen, 7 is annsin ro coirged tech [n-óla] indnbsp;aidchi sin ac Eochaid Leithderg ac ri[g] Laigen. Ocms adubairt
in ri^: ‘tabar a tbimpan do Chas chorach mac Caincinde co nderna airfided duind.’ ‘Tabrad in gilla fuaramar,’ ar Fdtraicnbsp;4795.i. a gilla féin, a tbimpan dó.’ Oais tuc in gilla in tiumpannbsp;leis 7 tucastar il-laim ind airfidig bi, 7 intan tucad in tiumpannbsp;ina lóim is annsin ro gab teine a féice in tigbi ir-rabadwr, 7nbsp;ro bói cacb ac fegad na teined i n-aenfeebt, 7 ro fóbair innbsp;t-abfidecb a tbimpan do cbur assa laim ina cornet, 7 adubairtnbsp;4800a gilla fris: ‘na tabmisced tu do t’eladain na do t’airfidiud, 7nbsp;léic damsa in tecb d’foiritbin’ * Ocus lia cloiebe ro bói anbsp;bnscoit a lened ac in gilla ro di'ubraic ró n-urebair de co rucnbsp;in tene 7 in féice tar sonnaigib sitbarda in baile amacb, cowid
rig, Laud. ' medbair, Laud. |
foirichin, Laud. |
131
Laud ISSa 2 — IBS'» 1.
4806
Ard feice fos ainm inn inaid óssin ille ar in laraach doroin Aed mac ri[g] Laigm ac badudh^ na teined.
[Cailte cecinit:
Ro bdidh^ an tenidh astigh . Aed mac rig Laigen lamghil, is é a ainm o sin ille . Ard féigi ar in faitbche — Fr. Bd''].
‘Buaid lamaig ort, a me*c!’ ar Fdtraic, ‘7 buaid roinni 7 buaid coscair.’ Ocus ro raidset lucbt in tighi uile ‘ni faccamar riam’, 4810nbsp;ar siat, ‘ac airfitech gilla budb ferr luth na lómacb na einechnbsp;na in gilla üt.’ Ocus ro badar ann mar sin ind aidchi sin conbsp;tain[ic] la cona lansoillsi amabarach, 7 ro eirgedar in sluagnbsp;uile maraen 7 naemPdtraic, 7 dochuadar ar Onoc na rig, risanbsp;raiter Maistiu, 7 suidis Vdtraic ann.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;48I6
Dala rig Laigen mmorro, ro cóirged selg 7 fiadach leis annsa n-inadh risa n-abar Ard na macraide isin tan-sa, 7 Ardnbsp;scol a comainm anois, 7 co Lis na Morrigna, risa raiter Maistiunbsp;isin tan-so, 7 ni raibe do muintir na cleirec^ ina farrud annsinnbsp;acM in t-airfidech 7 a gilla, 7 ni rainic nech do muintir rig4820nbsp;Laigen cetguin muice na aighe ac in airfidech 7 ic a gilla, 7 ninbsp;dernad ó docuaid in Fiann selg bud tarthighe ina in tselg sin.
IS annsin ro eirig Vdtraic 7 dorigne procept 7 senmoir do chach, 7 tucsat cuiced Laigen trian a clainde 7 trian anbsp;n-indmais dó naevaPdtraic, cowid Cnoc na dechmaide ainm 4825nbsp;in chnuic sin ó sin anall gMsaniu, 7 Mag in trin ainm innbsp;maighi, 7 Ard in procepta ainm ind aird a nderna 'Pdtraicnbsp;in procept.
IS ann immorro ro gab itu mor naemPd^rosic a haithle na senmora 7 in procepta dorinde. Ocms atchonncadwr baile i4830nbsp;faccMS doib 7 Tech cruind ainm in baile, 7 is amlaid ro bóinbsp;in baile, 7 fledh mor urlum ann, 7 ro cuinged deoch do Vdtraicnbsp;ar for in baile .i. Maelan m«c Dubain eissideic, 7 érais Ydtraicnbsp;fa dig don fleid sin, 7 lonnaigtfeer in ftren ann risin leochaill,
7 adubairt[fo. IBS,, 1] ‘Ni rab gein meic na ingine accut, a Dubain, 4835 na fer fine na aicme,’ 7 ni roibe dowo.
bdgudh, Laud. ^ Ro bé,igli, Fr.
-ocr page 150-132
Acallamh na Senórach.
[Patraic cecinit:
Tech cruind do baile duthai^r . a fir een mac is een mnai, mo mfAXacht is mallacfcf rifg] nime . ar lin in tighisea i tói — Fr. 55»].
INa degaid sin tangadwr na sluaig reompo co hArd cuil-lind i Machaire Laigen, 7 ro badwr ac dechaw na hailli 7 na hahhann uaithib 7 airdi Cuanaide. IS annsin ro fiarfaig rinbsp;Laigen do Chail^i; 'Cred ’ma tucad Aird Cuanaide ar in airdnbsp;allanall? 7 cred ima tucad Ard Cuillend ar in n-inad-sa?’nbsp;4845 Ocus ro chaiestar Cailte annsin dera falcmara firt^ruaga cor’ banbsp;flinch bléi 7 bruinde dó, 7 adubairt: ‘Aenchomalta ro bóinbsp;accumsa annso .i. Cuanaide mac Lind meic Faebair, mac ri[g]nbsp;Ijaigen annso, 7 nir’ bo deigben a mathair .i. Cuillind in^ennbsp;Dubthaig, 7 ina degaid sin,’ ar Cailie, 'do bamarne ar slichtlorgnbsp;4860chlainde Morna annso, 7 doriachtamame do gillib oca éididh-acha^ fiann Eireww .i. deichnebar 7 secht .xx. sciatharmachnbsp;annso, 7 nl raibi guala gan sciath 7 ni raibi cenn gan chath-barr. Ocms adubartsa’, ar CaiFe, 're Cael croda céiguinechnbsp;hwa Nemnaind in lorg do lenmain, 7 do eirig in t-óclach sinnbsp;4866 ar in slicht conici in mbaile ir-raibe in banmuilleoir, 7 atconnaircnbsp;in gilla n-oc n-abratgorm i farrad na mna ac 4 hacallaim, 7nbsp;leine do tsroll rig re chnes, 7 brat ciumsach corcarglan uime,nbsp;7 delg óir issin brut, 7 sé ina tsuidhe ar scemelbord in lebindnbsp;ina farrud. 'Maith, m’anum, a deigmeic,’ ar in Chuillend ingennbsp;4860Dubthaig, 'nl hinat duitsiu beith acorn acallaim-si annso, 7 anbsp;aenmeic,’ ar sf, 'déna imthecht bodesta, 7 doriachtadwr clann-maicne Moma tar in n-ath 7 tar ind abaind, 7 bidbaid bunaidnbsp;d’Find iat.’ Ocus doluid Cael croda chucaind,’ ar Cailte, '7nbsp;ro hindissed duind in seel sin. Ocms ro éirgemarne a n-aen-4865fecht eirgi athlum aenfir, 7 do liachtamar da indsaigid, 7 ninbsp;tuesum aithne fair .i. ar Chuanaide mac Lind meic Faebair,nbsp;ar mo chomalta-sa, annsin, 7 ro impa a aighed foraind, 7nbsp;tainic fecht fa thri treomaind, 7 in tres fecht tainic tuc urchurnbsp;do tsleig damsa co ndechaid tri adam gliin, 7 each cnoc 7nbsp;4870 each carracc risa rithimsea iss é iarsma na sleige sin tic rim.
eidighacha, Laud.
-ocr page 151-133
Laud ISSb 1 — 133igt; 2.
Ocus tucMsa urchur dosMm co tarla tar brollach a inair cor’ daer-bris a druim ar dó ann, 7 ro marbwsa ac in ard ut talla hé, cowid Ard Cuanaide ó sin gMsaniu.
[Cdilte cecinit.
4875
Cuanaidhi cu na crichi . fuaraidi 0 thic aidci, mo dile ar na ditaighe . cnu mo craidhi Cuanaidhe.
Comrad dorigne ’con tein . ocus in mdthair ros mail, ocus in muilend ros meil . fail re hArd cuillind anair.
ISin glind co craebaighi . cerba grind in luamaire,
4880
’sa nGarbros co wgnimaigbi . ann ro marbos Cuanaidi. Cu.
Fuair in t-oclach bas amlaid sin,’ ar Cdilte, ‘7 nir’ cumain lim reme riam bas neich bud doilgi lem ina sin — JFr. 55’’].
Ocus is annsin tangadwr reompo in sluag 7 Patm^’c maraen riu co Raith moir Maigi Fea, 7 tangadwr isin degbailenbsp;anunn, 7 ro badwr ac ól ann re bed 7 re hathaid*. ‘Tabar do 4885nbsp;thimpan duit, a Cbais choraig meic Caincinde,’ ar ri Laigen,
7 tucastar a gilla a timpan chuice.
IS annsin adubairt Be-bind ingen Clioban ingen rig Connacht: ‘Ingnad lem, ar si, ‘in cochall ciarleabwr ut fuil um gilla ind airfidig gan a buain de il-ló no a n-aidchi.’ ‘Ca fis4890nbsp;nach cend ainmi fuil air?’ ar ri Laigen: ‘acht each ball atchiam-maidne de nocho n-uil easbaid delba air.’ IS annsin adubairtnbsp;Eochaid Leithderg ri Laigen re CaiPe: ‘Maith a m’anam,’ arnbsp;se, ‘crann sleigi ata acum, 7 is ail dam feth fithsnaissi * [fo. IBS’* 2]nbsp;do thabairt duitsiu fair, uair atchuala-sa na raibhe a nEmnn4895nbsp;na a nAlbain crannaigi budh ferr anaissiu.’ ‘Aderim riut,’nbsp;ar OaiPe, ‘in crann sleige nach fétadais fir [Eirenn] do dénamnbsp;is missi ro fétfad ni de.’ IS annsin tucad in crann sin i laimnbsp;CbaiPi, 7 dorinde a snaide co dingbala connach raibe a nEirinnnbsp;na a nAlbain crann budh ferr denam anas. ‘Ocus dena a 4900nbsp;hindsma na sleighe anois,’ bar ri ” Laigen, 7 tuc in tsleg i laimnbsp;ChaiPi, 7 tucastar a chos re colba comdaingen in tighi ir-raibe,
7 saidis* cenn na sleighe issin colba, 7 ro gab fein crann na sleige ina laim, 7 tucastar ró n-urchair dochum in chind 7
* hathaig. Laud. ‘ saigis, Laud.
fiach fithnaissi, Laud.
rig, Laud.
134
Acallamh na Senórach.
4905aimsig hé co comnert co tarrla ina halt 7 ina hinadh féin co cóir ‘Amal do beth aimser reime ’ga hindsma. ‘Acseo do tsleg,nbsp;a m’anum, a ri,’ ar Caihe. Gcdhaid in ri in tsleg 7 maith donbsp;bói. ‘Doberim adam ecb 7 mo charpa# duit, a Caibi/ ar innbsp;ri, ‘fiacb indsma na sleigi.’ Conid iat sin da ecb 7 carpal ar anbsp;isioraibi Caibe fa deired a nEiriww, 7 géb é ro indisfed in scel sinnbsp;.i. imthecbta Cailtó 7 anmanna in da ecb d’fiarfaigi de .i.nbsp;Err 7 Indell a n-anmanna.
Ocus ro bói in tsleg il-laim in rig, 7 do bói ic a sirfégad, 7 ba doibg leis gan comarba meic leis fa bnrcbomair, 7 ronbsp;49i6inebaid^ déra uiscide tar a gruaidib, 7 adubairt nsLemPdtraicnbsp;ris: ‘cred imma ndenai in toirrsi sin, a ri^?’ bar eissiwm. ‘Anbsp;hadhbwr acum,’ bar in ri*. ‘Créd in t-adlibitr?’ ar Pdtraic.nbsp;‘A loss in meic adubartas riut reime-seo,’ ar in ri*, 7 gan comarba dibs dingbala accum fa cbomair na sleige-seo ro ind-4920smastar Caibe dam.’ ‘Maith a m’anum,’ ar Pdtraic, ‘tabair il-laim gilla ind airfitig bi co findam in ba lan a glacc da hindsmanbsp;7 da cró, 7 tuc in tsleg il-laim gilla ind airfitig, 7 ro boe 7nbsp;ro bertaig bi co lanchalma. ‘Ben dit do chochall ciarlebwrnbsp;bodesta,’ ol Pdtraic, ‘7 rot-mela sleg th’atbar.’ Ocus ro benws-tö2Btar a chochall de, 7 ni raibi ann nech na tucMstar aitbni fair.nbsp;‘Is taiscid deigchleirig', dar ar mbreithir,’ ar in t-airecht. Ocmsnbsp;a cleirip,’ ar ri Laigew, ‘na bith comws Tuaitbe dé Danannnbsp;festa fair in mesc ó ro aiüs 7 o ro altramais cosaniu hé.’ ‘INnbsp;bas ro ordaig Ri nime 7 talman do géba,’ ar Pdtraic.
4930 IS annsin do eirgetar sluaig 7 sochaide, 7 dorónsat a cuir 7 a muinterws rissin maccaem, co raibi se .x. cM do tsluagnbsp;im trath eirge amamaireeb.
IS annsin tangadwr rompo in sluag uile 7 Pdtraic maraen riu, 7 dolxiid Caibe issin carpet# tuc ri Laigen dó in la sin, 7nbsp;493BtangadMr rompo co hArd fostuda na Féine amacb ar Slainenbsp;issin tan-so, 7 tairrlingid Cail#e assin charpa# annsin, 7 ronbsp;cóirged in tselg léo. ‘Maith a m’anum, a Cailri,’ ar ri Laigen,nbsp;‘cred ma tucad Ard fostada na Féinne ar in ard so ?’ ‘Is mebuir ®
rig, Laud. medbaid, Laud. |
medbuir, Laud. |
135
Laud 133igt;2 — 134“ L
lemsa in ni dia ta sin,’ ar Oailife, ‘cen gub niia in ni d’ata. Laithe n-aen da tainic Find mac Cumaill 7 iri catha^ionbsp;na Feine conici in n-ath-sa, 7 mar do bamar ann anar suidhe,’nbsp;ar Caili^e, ^co faccamar in n-aeningin ar in cloich cuirr a cindnbsp;ind atha thall: inar sroill uimpi 7 brat u4ine aendatha uimpi,nbsp;delg óir isin brut, mind [fo. 134® 1] oir i comartha rigna os a cind,
7 adubairt: ‘Ticed aenóclach accaib, a fianna Eireww, dom^sis accallaim,’ ar in ingen.
IS annsin ro frecair Sciathbrec mac Datbchain sin, 7 da eirig da hacallaim. ‘Cia is ail let, a ingen?’ ar Sciathbreccnbsp;mac Dathchdin. ‘Find mac Cumaill,' ar in[n] ingen. Ocus doriachtnbsp;Find dochum ind atha d’accallaim na bingine. ‘Cia thwsa, a 4960nbsp;m’anum, a ingen? ar Find, ‘7 cret is ail let?’ ‘Dairend hxgennbsp;Buidb Deirg meic in Dagda missi,’ ar inn ingen, ‘7 d’feisnbsp;letsu thanac tarcend tindscra 7 7 tirochraici L’ ‘Ocus crét innbsp;tindscra 7 in tirochraic1 ar Find. ‘Coraigecht aenmna renbsp;bliadam dam,’ ar in ingen, ‘7 leth feissi dogrés.’ ‘Ni tha-495bnbsp;braim-si sin,’ ar Find, ‘do mnai do mnaib in domain, 7 ninbsp;thiber duitsi dowo.’ Ocms is ann tuc in ingen a lam a clithairnbsp;diamair a étaig, 7 tucastar cuach findairgit amach assa coim,
7 a Ian do midh soola ann, 7 tuc il-14im Find meic Oumaill. ‘Ocus crét so, a m’anum, a ingen?’ ar Find. ‘Midh soola so4960nbsp;mescca somilis,’ ar in ingen. Ocus ba geis do Find fled d’obu.nbsp;Ocms ro gab Find in cuach 7 atibestar digh as, 7 iar n-ól nanbsp;dighi dó ro mescbuaidred hé annsin, 7 tucastar a aighed ar innbsp;Fein, 7 cn,ch olcc 7 camp;ch ainim 7 camp;ch lén catha do fitir arnbsp;each fer don Féind ro thubh ina aghaid leisin meisce tuc in mgen fair. 4905
IS annsin do eirgedar maithi Mann Eirenn, 7 ro facadar in maigin dó .i. each nech dib dochum a forba 7 a feraind, 7nbsp;nir’facad ar in tulaig seo,’ ar-si CaiUe, ‘acht mad missi 7 Find.nbsp;Ocus is annsin ro eirgissa a ndiaid na Feinde 7 adubart: ‘Anbsp;firu, na fac hur triath 7 bar tigerna tré milled mna sirrecht-4970nbsp;aighe® side fair, 7 fecht ara dó déc ro timsaigiMsa iat, 7 ronbsp;timairgis ar in tulai^-sea. Ocus ó thainic deired don ló 7 tossach
sirrachthaigi, Laud.
tirochraidi, Laud. ® tirochraid, Laud.
-ocr page 154-136
Acallamh na Senórach.
don aidchi docliuaid a neim do thengaid Find, 7 in fecht déi-denach ro fastissa iat tainic a chiall 7 a chetfaid féin d’Find, 4976 7 dob ferr leis toitim ima armgaisced 7 bas d’fagbail ina beithnbsp;a mbetbaid Ocus iss é sin darna la as mó fuarws d’ulc riam,’nbsp;ar CaiFe, ‘in la sin ac fastod na Féinde 7 in la ro fuaslaicesnbsp;Find ó Ohormac 7 tucws in chorrimirchi dó. Ociis cowid Ardnbsp;in fostada desin hé 7 Ath in fostada.’ CaiFe cecinit:
4980
Ath fostada Féinde Find . ader riut co haithimrind, issé ainm ó sin ille . Ath fostada na Féinne.
Bds Oonaing ocus Cathail . dorala im cenn aenachosid, torcradar don tseilg éi sin . Bran is Bresal ’na mbraithrib.
Ata a Sengabair na sreth . Flann ocus Find Findabrach,
4985
Aed ocus Cowgal Clidna . iat araen fa endingna.
Fa mor esbaid Feine Find . ’ar ndul doib a hlubharglind, mó a n-esbaid a eind tracbta . cath flthnassacb Findtróga.
’Ar n-esbaid a cath Monaid . ’ar ndith Déicill in dolaid,
’ar marbosd Ailbi meic Main . ocus Mergi ’na foeftraib.
4990
’Ar n-esbaid i cath Chlidna . da tainic rind a hidhna,
’ar marbad cét fer fa thri . do laec/iraid fa lórluindi.
Ceithri nói crechta is deïcft cét . [fo. 134^2] inneoch dar tsMliMsa éc, gid fata bes 'gé, rim de . ni horro ata m’airbire.
4995
Adeirimsi ribsi de . is fir dam ir-raidimne, ge betb mo cljraide ina mairg . is maith ro anMs ’con aird.
Ath fostada.
‘IS mor d’ulcc 7 do chathaib 7 do chomraicib frith ann-sin-a, m’anum, a Chailti,’ ar Eochttt'tf Lethderg mac, Aengttsa Find, ri Laigen. ‘Ni hed thic aniu^ rind dib sin, [ar Cailte,]nbsp;smacht mad in crine 7 senordacht.’
IS annsin tangadwr rompo in sluag uili 7 Fdtraic maraen riu tar Dubfidh, risa raiter Fidh dorcha anos, 7 co Sliab nanbsp;ïhban, risa raiter Shab Aighi meic lugaine; 7 tangadwr a mullachnbsp;in tsleibe suas, 7 ro badur re hadh 7 re hatható ina suide ann.nbsp;6006 IS annsin adubairt ri Laigen re Cailfe: ‘crét in shab-sonbsp;7 in t-inad a tammaid?’ ‘Sliab sin,’ ar Caihe, ‘7 sidbrugh ann,nbsp;7 ni fuair nech riam hé ach[t] Find seissir óclach .i. baethlaegnbsp;alaind alltaide ro duisced duind,’ ar CaiFe, ac Toraig® tuaiscirt
mbethaig, Laud.
ciniug, Laud. “ toraid, Laud.
-ocr page 155-13lt;
Laud 134“ 2 — 134111.
Eiram, 7 ro lensamarne hé seisiur oclach ó Thoraig conici in sliab so .i. co Shab Aigbi meic lugaine, 7 tucustar in baeth-5oionbsp;laeg alltaide^ a chenn a isHmain ann, 7 ni fetamarne ca lethnbsp;dochuaid iarsin. Ocus ro ferastar tromsnecbta mor ann conbsp;nderna gatsnim do barr na fid^baidbe, 7 rue ar lutb 7 ar la-mach uaind mét na derdaine 7 na doininde tainic ann. Ocmsnbsp;adubairt Find rimsa; ‘a Caibi, in faghai diden duind anocht arsoisnbsp;in doinind ata ann?’ Ocus tucMS hertxxgud orum sech uillind innbsp;tsleibe bodes, 7 in dechaiw ro decht«s seochum co facca in sidnbsp;solwsmor co n-ilar chomn 7 chuacb 7 cbopan buis 7 banóirnbsp;ann, 7 ro badwsa a ndorMS in tsida ica sirfegad ré badh fata.nbsp;Ocms ro smuainis cindMS dogenaind, in annsa sid doragaind 5020nbsp;d’fis seel in tsida, no in d’indsaigid Find marar’ facMS bé, uairnbsp;dochuadMS uad seeb uilbnd in tsleibe bodes d’iarraid inaid.nbsp;Ocus issi comairli arar’ chindiMS, dochuadMS issin sid anunn 7nbsp;do tsuidbis,’ ar Caibe, ‘a catbair glainide ar laechlar in tsidanbsp;7 do dechMS in teeb umum, 7 atcbonnarc ochtur ar .xx. oclach 5026nbsp;isindara leith don tigb 7 ben ebaem chennalaind ar gualaindnbsp;gac^ fir dib, 7 seissiur ingen min maccaemda mongbuide isinnbsp;leitb aili don tig, 7 tuigneeb futairli forro goformna a ngualaww,
7 ingen min mongbuide i catbair ar laechlar in tighi, 7 eruit ina laim 7 si ’ga sefnad 7 ’ga sirséinm, 7 csuch uair do gabadsosonbsp;laid doberthea corrn di co n-ibhed deoch as 7 dobered innbsp;comn il-laim ind fir dobered di hé, 7 do bidis-sit«w ic ainiMsnbsp;7 ac aibniMS uimpi sin,’ ar Oaibe. 'Dam th’umalfossaic, anbsp;m’anum, a Oaibi,’ ar in mgen. ‘Ni dém efoV,’ ar Caibe, ‘uairnbsp;ata damb is uaisH ina mé fein i focMS accum .i. Find macsossnbsp;Cumaill, 7 anocht is ail leis feis ditbat na baidchi issin tsidsanbsp;d’fagbail.’ IS annsin adubairt oclach dibsiMm: ‘éirigsi, a m’anum,nbsp;a Caibi, arcenn Find meic Cumaill, uair nir’ diultad riam rénbsp;Find i tigb duine 7 ni diultfaither acainni dosom. ® Is annsinnbsp;dochuadMS arcenn Find. ‘Is fata atai inar n-ingnais, a6040nbsp;m’anum, a Cbaibi,’ ar Find, ‘uair on lo ro gabMS airm [fo. 134’’ 1]
* alltaigi, Laud. ® nidiult faigter ac acaiwde doMO, Laud.
-ocr page 156-138
Acallamh na Senórach.
laich am laim m fuarws adhaig as mó ro chuir omm ina in adhaig anocht.’ Ocus adubairt Find:
5045
Cungnum duind, a Chailtó . is tü fer ar comlaith[i], da fagtha teine ocus tecli . do lethtaib tsleibe aignecb.
Adar liumsa fuarMS tecb . a flaitb na fiann ftrbuillecb, ocus nir’ tsill necb a cli . aentecb aili bud ailli.
Aenben ann issin tigb mór^ . a fuilet cacb ac ind ól, binditber ré tétaib crot . a gaeidelg blaitbmi'n etrocbt.
6050
Ro benadb dind issa tèi'd . fuaramwr ann midb is fin, is ro bamar ann ’arsin . cor’bo lomnan ar mbliadaiw.
Neocb ro tsiriwa tes is tuaid . issin domun co morbuaid a mac samla in Me sea aniu . ni fuaras ann, a Caltiu.
Cungnum.
6066 ‘INa degaid sin,’ ar Cailte, ‘tangarnwr annsa sid solwsmor anunn in seisir sciatharmach sin ro bamar .i. Find mac Cumaillnbsp;7 mé féin 7 Diarmait ó Duibne 7 Oissin 7 Oscur 7 Macnbsp;Lugach; 7 ro tsuidhimar ar colba cbiuil issin tsi'd, 7 tainicnbsp;ingen min macdachta mongbuide d’umalfossaic duind,’ ar Cailfe,nbsp;6060‘7 tuc in ingen sind a cathair gleorda glainide ar laechlar innbsp;tsida, 7 tucad ® sen cacha lenna duind 7 nua gacha bid. Ocus indnbsp;uair tairnic ar n-aithgeire 7 ar n-itu do choscc, is ann ro fiar-faig in flaith Find: ‘Cia accaib da fiarfochum scela?’ bar eissiwm.nbsp;‘Fiarfaig don ti dar b’ail let féin,’ ar in t-oclach ba mó di'b.nbsp;6065 ‘Ocus cia thasa, a m’anum, a óclaig?’ ar Find, ‘uair ni fetarnbsp;in comlin so do dainib a nEirwn gan a n-aithne accaind.’
IN t-ochtur ar .xx. oclach ut atchisiu issin tsid, inann mathair 7 atbair doib, 7 eland do Midhir mongbuidbe mac innbsp;Daghda iat,’ ar in t-óclach, 7 Findchaem ingen rig tsidhanbsp;eoToMonaid anair ar mathair, ‘7 dorigned tinol 7 toichestal acnbsp;Tuathaió dé 'Danann deich mbliadwa .xx. gMsin la [ajmairech,’nbsp;ar in t-óclach, ‘ac tabairt rigi Tuath dé Da^^aw^^ do Bodb Dergnbsp;mac in Dagda ic in brug braenach brecsolas thuaid, 7 ro boinbsp;ac cuingid braiget orainde in lin brathar so atamait, 7 adu-6075bramar noco tuedais Tuatha dé Danann braigde dó na,chnbsp;tiurmais féin.
moir. Laud. ^ tucadad, Laud.
-ocr page 157-139
Laud ISdii 1 — 134igt; 2.
IS annsin adubairt Bodb Derg mac in Dagda re Midhir .i. rér n-athair-ne: ‘muna chuire do clann uait,’ ar se, ‘muirfe-mait do tsid ort.’ Ocus tangamame amacii,’ ar in t-óclacb, ‘innbsp;t-ochtur ar .xx. brathar so d’iarraid inaid tsida, 7 ro tsiremarsosonbsp;Eirmw noco fuararnwr in n-inad ndiamair nderraid-sea, 7 ata-mait ann ó sin ille/ ar Donn mac Midhir, ‘7 ochtwr ar .xx.nbsp;derbrathar atam sunn, 7 deich cét óclach re cac^ n-aenfer uaind,
7 ro ^ihaigthea uile sin acht in t-ochtwr ar fichit sea atamaid do chlaind aenathar 7 aenmathar.’ ‘Ocus cindas dibaigter ^ 6O86nbsp;sib?’ ar Find. ‘Tuatha de Danann do thiachtain fa t/iri cac/inbsp;\)^adain do thabairt chatha ar in faithche^ feraig sea amuichnbsp;duind. ‘Ocus cia in fert fata nua atchonncamar ar in fai[th[chenbsp;amuig?’ ar Find. ‘Fert Diangalafg drai sin,’ ar in t-óclach,
‘.i. drai maith do bói ac ^uaith dé Danann, 7 is tres easbaidsooo as mo thuca(? ar Tuaith dé Danann,' ar Donn mac Midhir,
‘issi sin hi’ [fo. 134’gt; 2]. ‘Ocus cia ro marb hé?’ ar Find. ‘Missi,’ ar Donn, ‘do marb hé.’ Ocus caide ind espaid aile?’ ar Find.nbsp;‘Indeossat duit,’ ar Dond, ‘.i. in neoch ro bói do tsetaib 7 donbsp;mainib 7 d’indmasaib, eter chorrnaib 7 chuachaib 7 chopanaib 5095nbsp;7 bleidedaib buis 7 banóir, ac 'Huaith dé Danann tucsamarnbsp;hnd a n-aenfecht uaithib iat’ ‘Ocms caide in tres espaid?’ arnbsp;Find ‘.i. Fethnaid mgen Mdhaid, banairfitech 'X^uaithe dé Danann,'nbsp;ar Dond mac Midir .i. a ceol 7 a n-indtlas mewman uili sin-Ocus ata a ndail sunn amairech do thabairt catha duinde, 7 nisioonbsp;fuihnid-ne do lin catha acht in t-ochtar ar .xx. derbrathar ata-mait ina n-aghaid sin, 7 ro rathaigemar ar mbeith a mbaegalnbsp;ina n-aghaid sin, 7 ro chuirsemar in in^w Mail ut ar donbsp;chennsa co Toraig® thuaiscirt Eireww, ar-richt baethlaig allaid,
7 ro lensabairsi hé co rangahair in sid sa, 7 in maccaem litsios atchithi 7 in brat uaine aendatha uimpi ac in dail, issi sin hi,’nbsp;ar Donn. ‘Ocus in leth falum atchisi don tsid,’ ar Donn, ‘inadnbsp;in tsluaig ro marh Tuath dé Danann sin.’
Ocus do badwr sum ac ol 7 ac aibnius ind aidchi sin, 7 mar do eirgedwr arnamairech adubairt Dond mac Midhir resiio
toraid, Laud.
dibaidter, Laud. * faichthe, Laud.
-ocr page 158-140
Acallamh na Senórach.
Find: ‘Tairsi lemsa amach ar in fai[tli]che co faicce tü in bail a cuirmid-ne cath 7 Tuath dé Danann cacha h]iadne.^ Ocusnbsp;tangadwr amach, 7 ro badwr ac fégad na fert 7 na lecht. Ocusnbsp;conice seo ata dail TuaitJie dé T)anann cbuccainde.’
5115 'Cia dib,’ ar si Find, asa dali ata chuccaib?’ ‘Bodb Derg cowa .uii. macaib, 7 Aengws Óc vaac in Dagda, cona .uii.nbsp;macaib, 7 Findbarr Meda siuil cowa .uii. macaib déc, 7 Lirnbsp;Sida Findachaid cowa .nii. macaib .xx. 7 cowa chlannmaicnenbsp;arcbena. Tadg mac Nuadbat a sid alaind Almaine. Donnnbsp;5i2oAilein 7 Dond Dumaigi, 7 in da Glas a sidh Glais a cnchnbsp;Osraige. Ocws Dobran Dubtbaire a sid Liamna Lenncbaimenbsp;annso a cuiced Laigben. Ocms Aed Aileain a Ilac[b]ruindnbsp;atuaid, 7 Fer ai mac Eogamail, 7 Aillean mac Eogaiw, 7 Lünbsp;mac Eogabail, 7 Faindü mac Eogabail a Mumain aniar, a Sidnbsp;5125 Eogabail, 7 Oian 7 Cobban 7 Conn, tri meic rig tsida Monaidnbsp;anall a bAlbain, 7 Aed Minbrecc Essa Ruaid cowa .uü. macaibnbsp;a Sidb Essa Euaid, 7 clann na Morrigna ingine Ernnmais, cowanbsp;seisser ar .xx. bangaiscedacb, 7 cowa seisser ar .xx. fergaiscedacb,nbsp;7 in da Luatb a Lifenmaig a Maig Life, 7 Brattan 7 Ballgeal 7nbsp;5180 Ubbalroiscc a Sid Ocbta Cleitig a Bregmaig, 7 Catbal 7 Caitbri 7nbsp;Catbamnacb a Sid Droma deirg a cricbaib Cbineil Gbowaill atuaid.nbsp;Derg 7 Dregan a Sid Beinde bEtair anair. [Sanb cowa secMmnaibnbsp;a cricbaib na nDéisi Muman andes, —Fr. 59“]. Bodb Derg feinnbsp;cowa mortbeglacb .i. deich fir 7 deich fichit 7 deich céf ba bénbsp;6135 sin a lin . Cowid iat sin na triatba 7 na tigernada feraind donbsp;ThuaitJi dé Dawaww tic do tbocbailt ar sida oraind cacAanbsp;bliacïwe.’
Ocus tangadwr annnn assa baitble sin issin sid, 7 ro indis Find da muintir sin. ‘Ocus a aes cumtba,’ ar-si Find, ‘is mornbsp;Biioéicen 7 soitbfir na muintire aca fuilmid, 7 dorala i moréicinnbsp;sibsi, [fo. 135“ 1] ar se, ‘7 muna derntai maitb icabbur cosnumnbsp;is cuntabairt daib necb dabwr feind na dabwr foirind d’faicsin.’nbsp;‘Cait a faccais, a m’anum, a Find,’ ar Diarmait bwa Duibne,nbsp;‘ar ndrocbengnum-ne in tratb atai ac tabairt robaid duind?’nbsp;5146 «Doberimsi mo breitbir,’ ar Find, ‘da sirind-sea in domun uilenbsp;nacb biad omun na ecla orum 7 in combn so d’Fiannaib
-ocr page 159-141
Laud 136» 1.
Eireww im farrad.’ Ocus ro badwr ann co trath eirgi do 16 amamairech.
Is annsin do eirgedwr \ucht in tslda uile amach 7 Find seissir óclach maraen riu. ‘Maith m’anam, a Duind,’ ar-si6i60nbsp;Find, dn a 16 no a n-aidchi tecait Tuath dé Danann chuc-caibsi? ‘1 comdail na hai'dchi/ ar Donn mac Midhir, ‘comadnbsp;truimi-te ind fogal dogendais.’
Ocus ro haAur ann co tainic ind adbaig, 7 adubairt Find: ‘Imthighed nech accaib,’ ar Find, ‘ar in fai[th]che amacb, 7 5i56nbsp;denaid foraire 7 forcoimet duind nacfe tissad Tuath dé Danannnbsp;chuccaind gan fis 7 gan forcbloistin duind.’ Ocus ni bimciannbsp;ro boi ier na foraire ann co faccaid na .u. catha croda cutrumanbsp;coirigthi da indsaige. ‘Dar Hum,’ ar-si fer na foraire, ‘is imdanbsp;curaid 7 cathmiHd im fert in druad' innoss, 7 is comlann curad sieonbsp;atrasta iat.’ Ocus adubairt Find:
Comlond laech im fert in druad . co n-ilar sleg rindgér ruad, erctha ruibne rddamne . fuil i tosaig na buidne.
IMthiged Diarmaid amach . is Oissin tend tairismech,
Mac Lugacb re gnim nglan ngle . is Osccwr re hursclide. nbsp;nbsp;nbsp;EI60
Ro linsat sluaig in raith bdn . rachatsa is Cailte ina ndail, ocus rachmaid uili amach . sinde araen isin teghlach.
Na tri coecait co ba tAri . do laecAraid is calma a clf, dingébat dib cacA re fer . do tsluag is chalma commer.
Adeirimse ribsi de . bid fir ina raidimne, nbsp;nbsp;nbsp;6170
da rüs in cath croda crom . mébaid reomum in comlonn.
Comlann.
‘Cait a fuil Oscur anossa?’ ar Find. ‘Sunn, a m’anum,’ ar Osccur. ‘Den maith anossa i cath Thuaithe dé Danann, 7nbsp;denad Diarmait 7 Mac Lugach. Missi 7 CaiFt 7 Oissin as 5175nbsp;sine accaib,’ ar Find, ‘7 leicid deirid in chatha duind. Dalanbsp;mac Midhir, aincidsi duind iat issin chathsa TuaitJie dé Danannnbsp;7 uathad bratbar atait, 7 feall ar einech 7 ar inchaib duindenbsp;olcc d’fagbail doib, 7 ar tiachtain chucca.’
IS ann doratsamarne in cath,’ ar OaiHe, ‘o fuined nélDiso nona co crichaib na maitne muiche amamairech acht aen m
‘ ms. druag, Laud.
-ocr page 160-142
Acallamh na Senóract.
chena ro bae esbaid 'TuaitJie de Danann issin cath sin .i, ddch fir 7 deich fichit 7 deich cét. IS annsin adubairt Bodb Dergnbsp;7 Midir 7 Findbarr; ‘Cindws is ail lib do deiiam risin n-ar so?’nbsp;5185 ar siat. ‘Tabrad Lir tsida Findac^aicZ comairle duind, uair iss énbsp;is sine do HMaith dé Danann.’ ‘Dobér-sa,’ ar Lir, ‘comairlenbsp;duib .i. beirit each a carait 7 a comaltada 7 a me^'ce 7 anbsp;braitbre leo da sidaib, 7 tabar mur tened dondarna taeb uaind-7 tabar mur nisei don taeb aile.’ Ocus ina degaid sin ronbsp;6i90thócbadw Tuedh dé Danann léo in lechtligbi sin, 7 nir’ faeba-dur in ni ara tairissed in branén ar in fai[th]chi don 4r-sinnbsp;tuesat luc^# in tsida orro.
Tainic Find 7 lacht in tsida issin sid iarsin, 7 siat crech-tach crolintech, 7 ro boi triur colan- [fo. 135“ 2] olcc acaind,’ ar sissCaiFe ‘.i. Moc Lugach 7 Osccur 7 Diarmait, 7 tangadwr Tuathnbsp;dé Danann fa t/iri rissin mhlxadain sin d’indsaigid in tsidanbsp;cetna, 7 tri catba tuesamarne doib rissin mbliadnm sin, 7 robnbsp;é ar n-esbaid ann,’ ar CaiFe ‘.i. Conn Crutbach mac Midir,nbsp;7 cid sinde,’ ar CaiFe, ‘rob ainicneeb sind issin catb deidinacbnbsp;6200 sin, uair ro loigb for Oscur 7 for Diarmait neim 7 forlonn innbsp;catba, corub lub4n findcbuill ro boi ac imfulung a n-etaig tarsunbsp;ina cossair leapaid ebro, 7 doluidsemarne amacb ar in fait[tb]cbe,’nbsp;ar Caibe, ‘in cetbrar oclacb slan ro bamar .i. Find 7 Macnbsp;Lugach 7 Oissin 7 mé fein, 7 adubairt Oissin annsin: ‘IS olccnbsp;5205 in turws tangamar co sid mac Midbir,’ ar se, ‘d’facbail mo meiccnbsp;7 mo chomalta .i. Diarmata.’ ‘Ocms mairg dobéra a aigbednbsp;ar in Féinn,’ ar Mac Lugach, ‘tar eis Diarmata 7 Oscair d’facbail, uair ni raibe a congbail in fiangaiscid dias dob ferrnbsp;anait.’ ‘Ocus gid bé dobéra,’ ar Find, ‘m mé dobera.’
6210 Ocus tucad Donn mac Midhir chuccaind,’ ar Oaibe. ‘Maitb, a m’anam, a Duind,’ ar Find, ‘in fuil a fis nó a eolas accutnbsp;inni ro icfad na fir üt? ‘Ni haithnid^ dam,’ ar Donn, ‘achtnbsp;aenliaig ata ac Tuaith dé Danann, 7 munar’ tescead smir anbsp;ndroma dogébthar furtaebt 7 fóirithin ^ ré nomaide uathaibnbsp;62i5com[b]a slemain slancbrechtacb iat. Ocms caide in t-abur assa
haithnig. Laud. “ fóirichin, Laud.
-ocr page 161-143
Laud 135^2.
fuighmis hé?’ ar Find, ‘uair ni caraid bunaid duind in lucht aca ta.’ ‘Adér riut,’ ar Dond mac Midhir. ‘Mochthrath’ donbsp;laithe tic-sim assin brug amach do tbinol lossa ice co tairthednbsp;fa linftraen na maitne iat.’ ‘Faghsa, a m’anam, a Duind,’ arnbsp;CaiFe, ‘necb dobera aithne ar in baig 7 ticfa a beo no a 6220nbsp;marb Hmsa.’
IS annsin adracbt Aed mac Midir 7 Flann Fuilecb mac Midir. ‘Tair reomaind, a m’anum, a CbaiFi,’ bar iatsom.nbsp;Tangadwr reompo co fai[tb]che in broga braenaig brecsolais, 7nbsp;intan rangadar ann atcbonncadwr flesc gilla oic eitedaig coB226nbsp;mbrat d’olaind na n-osmolt a Tir thrétaig Tbairrngaire, 7 Iannbsp;ichtair a bruit aice do lossaib leighis 7 icslainti da chor inbsp;cnedaib 7 a crechtaib in locbta do loited issin cat[h] do Thuaithnbsp;dé Danann.
'Cia siut, a m’anum, a Aed?’ ar Caibe. ‘Iss é sin in t-óc-6230 lach da tangamar d’iarraid,’ ar Aed, ‘7 frithoibd co maith hénbsp;ama decbad uaib issin sid.’ Ocus ro ritbamarne a n-aenuairnbsp;ris,’ ar Cailfe, ‘7 tarrwsa ar [fjormna bé, 7 tucsamar bnd hénbsp;óta sin co bAtb fostada na Peinde ar Slaine ar laecbmachairenbsp;Laigen, 7 ro eirig fia fiad umaind, cowar’ leir sind, 7 inn uairB236nbsp;rangamwr in tulai^r ic in ath, is ann atcbonncamur in cethrur,
7 ceithri bruit corcra chortharacha umpo, 7 ceithri cloidme órduirnn ina lamaib, 7 ceithri coin chaemselga acu. Ocms nir’ léirnbsp;doibsium sinde leisin fia fiad ro boi umaind, 7 ba léir duindenbsp;iatsom. Ocus aichnim si in cethrur,’ ar Cailte, ‘.i. Colla mac Caibi5240nbsp;7 Faelan mac Gailti, 7 Raigne Roscletban mac Find 7 Caincinbsp;Chorcarderg mac Find; 7 ro badar ic comrad, 7 ba hé comradnbsp;doronsa[t] .i. esbaid Find meic Cumaill a triatb 7 a tigema^nbsp;rissin mbliadam sin orra. Ocus atchualasa,’ ar Cail#e, ‘comradnbsp;mo deisi mac 7 comrad da mac Find, 7 ba truag bum a6^6nbsp;n-acallaim, 7 adubradwr: ‘Cid dogenat Fianna Eivenn bodestanbsp;gan triatb 7 gan tigerna acco?’ ar Raigne Roscletban macnbsp;Find. ‘Nocon [f]uil acco,’ ar Colla mac Oail^i, ‘acht madnbsp;dul do Themrai^ 7 seabed do denam ina degaid [fo. 135'’ 1] m
’ Mochrach, Laud. |
at/jige»Tia, Laud. |
144
Acallamh na Senórach.
6260 rigféinnid 1 do denam acco féin ann. Ocus ro chaisetar na meic sin ina degaid sin co trom taidbsech d’esbaid a da n-atharnbsp;7 a tigerna. Ocus tangamarne uaithib,’ ar CaiUe, ‘noco ranga-mar co Si'd da én, risa n-abar Sliab Aighe meic lugaine, 7nbsp;tangamar issin sid anunn, 7 ferais Find 7 Dond mac Midhirnbsp;5 256faeilte re Libra liaig, 7 ro taispenad dó OscMr 7 Diarmait, 7nbsp;‘acsin,’ ar-si Donn, ‘da brathair dam 7 decb let in ba hinothraisnbsp;iat nó in ba hinleighis. Ocus dechais in liaig iat, 7 adubairt: ‘Isnbsp;inotbrais 7 is inleigis iat mad maith mo luag leighis-sea.’ ‘Bidnbsp;maith um,’ ar Cailfe: ‘ca fat beither ic a leigbes?’ bai’ eissiwm.nbsp;5260‘Ré nómaide,’ ar Libra primliaig. ‘Dogébasu immorroarnbsp;Cailie, ‘luag maith .i. t’anam do léigen duit, 7 mina thematnbsp;na hóclaig let,’ ar CaiBe, ‘benfaid mo lamsa fein do chenn dit.’nbsp;OcMS dorinde in t-óclach a leighis 7 a lesugMd ré naemaide,nbsp;cor’bo tslemain slancrechtach iat.
6266 Ocus ina degaid sin tainic gilla ó Chormac, ó rig Eireww, arcenn na Péine co hAlmain ’ar n-esbaid a triath 7 a tigernanbsp;.i. Find mac Cumaill, 7 d’ól feissi na Temrac^ Ie Cormacnbsp;hüa Cuind, 7 doriactadwr Fianna Eireww co leir annsin, etirnbsp;fir 7 mnai 7 gilla 7 óclaech 7 airfitech, co Fert na ndmad arnbsp;6270 fai[th]che na Temra.
IS annsin immorro ro tsuidh Goll mac Morna ar lethlaim rig Eireww, 7 ro tsuidhset .u. coicedaig Eireww cowa socraidenbsp;i Temrai^. ‘IS mor hur n-esbaid, a Fianna Eirmw,’ ar Cormac,nbsp;‘.i. bar triath 7 hur tigema .i. Find mac Cumaül.' ‘Is mor,’nbsp;6276 ar se Goll mac Morna. ‘Is mor,’ ar Cormac, ‘uair tri hesbadanbsp;comméite cutruma tucad ar Eiriww reime seo .i. Lugh 7 Connnbsp;7 Cowaire, 7 issi seo in cethramad esbaid is mó tucad anbsp;nEirinw .i. Find mac Cumaill.’ ‘Ocus cat in stiurad nó innbsp;tinrum doberisi, a m’anum, a Chormaic?’ ar Goll mac Morna,nbsp;6280'ar Fiannaib ^vcenn anossa?’ ‘Doberim immorro,’ ar Cormac,nbsp;‘comMS fiadaig 7 fiannchoscair Fiann Eireww duitsi, a Guill,’nbsp;ar Cormac, ‘co festar,’ ar se, ‘inn esbaid d’IInd do bunud, 7nbsp;roga selga do chlaind Baiscne .i. do chlannmaicne Eind risin
rfg féinnig, Laud.
-ocr page 163-145
Laud 135b 1 — 135b 2.
hMadain uaitsiu.’ Ro faemastur fianna Eireww sin, ‘ocus ni tiucubsa re Find,’ ar GoU, ‘im rigi fiannaigecht[a] Eireww nóco5285nbsp;mbia som tri h^adna i taljwaw, 7 co wa raib suil duine dh’feraibnbsp;Eireww ris.’
IS annsin do raid Aillbi Gruadbrec re Cormac: ‘OindMS dogenat findbantracht Find .i. na secht rigna dec so?’ 0ms ronbsp;fregair Cormac sin; ‘Dogentar grianan derrait degdaingen do 6290nbsp;cac^ mnai fa leith dib cowa bantracbt re mis 7 re raithe 7 renbsp;bliatïam nóco findtar beo nó marb Knd rissin, 7 a lordaeithinnbsp;bid 7 lenna rissin doib.’
IS annsin tucsat airfitig na Féinne a n-aghaid ^ ar Chormac .i. Daigri mac Moma 7 Der hwa Daighii 7 Senach hwasmnbsp;Daighre 7 Suanach mac Senaig 7 Suanach mac Seinchindnbsp;senscélaidi * Find meic GumaiR, 7 iss é sin is binde ro gab timpannbsp;ina laim i iiEiriww 7 ind Albain, 7 Cnu Deireoil in t-abac 7nbsp;Blatbnait a ben. Ocws fregrais Cormac doib: ‘Bar mbeith inbsp;Temrai^f’, ar in ri®, ‘7 letb dligid uaimsi daib, 7 cobeis inssoonbsp;tuarwstail doberad Find daib dobeVsa,’ ar Cormac.
OcMS tainic Fergws Finbel fili na Feinne da n-indsaighid,
7 ba bed a b'n .i. deich cü d’filed-[fo. 2]-aib 7 d’aes ddna. ‘Pnm[s]ordan Eireww acumsa daib,’ ar Cormac ‘.i. ó Thuindnbsp;ChMdna co Tuind Rudraigi,’ ocus tainic meidbescal Find da 6305nbsp;indsaigid .i. im Garbc/tronan taissecb na ngilla^ mor. ‘Tabairnbsp;uidb oraind, a ri®!’ ar siat. ‘Doberim,’ ar Cormac, ‘o ta Atbnbsp;letban Loicbi aniar, risa n-abar Atb letban Luain, co Beindnbsp;Etair meic Etgaitb ind feindeda sair do tsorrt[b]an duib.’
Assa baitble sin tangadwr anunn a Temrai^r, 7 tainic 63io Cormac a Tecb mor Midcbuarta, 7 ro coirged® camp;ch necb arnbsp;dutbai^ a atbar 7 a tsenatbar aici ann, 7 tucad Goll macnbsp;Morna a n-inad rigfeinded[a] ann, 7 tucad Eitbne Ollamdanbsp;ingen Catbair, ben rig Eireww, a n-inad rigna, 7 Aillbe Gmad-brecc ar a laim side, 7 Maigbinis iw^ew Garaid Glunuib adrssisnbsp;letblaim Aillbi, 7 ro coirged Tecb mor Midcbuarda fan cumanbsp;sin, 7 ro ddiled bnd 7 ro scailed biad forro iarsin.
‘ adhaig, Laud. * gillad, Laud.
’ senscelaigi, Laud. * rig, Laud.
‘ cóired ged, Laud.
10
IriBche Texto IV, 1.
-ocr page 164-146
Acallamh na Senórach.
IS andsin adracht Cormac re beind mblaith mbuabaill^ ro bói ina laim, 7 adubairt: ‘Maith, a firu Eireww, da faghadnbsp;6320 nech acaib a n-es nó a n-indber no a n-all nó a n-abhaind nónbsp;a ndingna nó a ndrobel nó a sid nó a si'dbrug fis Find duind.’
IS annsin do fregair Bemngal Bóchétach a heocharimlib tsleibe Fuait atuaid 7 flaithbriugaid do ri[g] Eirenw hé: ‘IN lanbsp;thainic atuaid in flaith Eind a ndegaid ind fiada side in seissirnbsp;6326óclach ra bói, 7 dorat in sleig neimnig n-aith n-uillindglaisnbsp;im laim-sea, 7 muince con, 7 adubairt rium a marthain accumnbsp;nóco comraicmis aris a n-aeninad.’ Ocus is annsin tucnbsp;Berrnngal Bóchétach il-laim Chormcsic in tsleg 7 in muinci, 7nbsp;tuc Cormac il-laim Guill meic Moma, 7 do badwr ic a fégad,nbsp;6330 7 adubairt in ri Cormac; ‘Is esbaid mór d’feraib EirewM in iernbsp;isa sleg 7 isa muince sea.’
IS andsin ro iarfaig* Cormac don óclach in rabadw»' coin ac Find 7 ac in muintir ro bói ina farrad. ‘Do badar,’ ar innbsp;briugaitü. ‘Ca coin siut, a Guill?’ ar Cormac. ‘Bran 7 Sceo-6336 laing il-laim Find,’ ar Goll. ‘Adhnuall* 7 Fer-uaine il-laimnbsp;Oissin. lari'atach 7 Fostud il-laim Oscair. Baeth 7 Buidhenbsp;il-laim Diarmata. Brec 7 Luath 7 Lanbind il-laim ChaiBi.nbsp;Cownall 7 Cowrith il-laim Meic Lugach.’
‘OcMS caide Fergws Fmbél?’ ar Cormac. ‘Sunna,’ bar 534oeissiMm. ‘In fitir tü ca fat ó thesta in flaith Find?’ ar Cormac.nbsp;‘IS mebair^ lium,’ arFergws ‘.i. mi 7 raithe 7 hliadain ó thestanbsp;sé.’ Ocus adubairt Fergws:
Airim Find in fed dia fuil . seclitmain ar mis is bliadam, mitbig aniu d’fiannaib Fdil . deiliugMd uile dAenlaim.
6341
Raithe ar mis ocus hliadain . ó thesta fer ar fiadaig, ó dochuaid a mudhn in ri . Find mac Cumaill Almaini.
Mor ind esbaid Meic Lugach . in t-óclach ségaind subach, beith gan Oscur luaidis gail . ’s can Oissin alaind inmain.
Mor ind esbaid Diarmait donn . dalta na iiann ba forlonn,
6360
Find, Cailte, ferrda na fir . mor a n-esbaid ré n-airim.
Airim.
' mbuadbaill, Laud. * medbair, Laud.
“ iarfaid, iMud.
Aghnuall, Laud.
147
Laud 135Ï2 — 136» 1.
IS annsin adubairt ri Eirenn: ‘is mor ind esbaid sin tra, uair ni hé ar menma ata re faghail in tseisir sin is ferr ro bóinbsp;a nEiriww 7 a nAIbain; 7 a Chitbruaid,’ ar-si Cormac, ‘is mornbsp;do tsétaib 7 d’indmwsaib tucMstar in flaith Eind duit gen cossssnbsp;[fo. 136® 1] hindsind tu duind in béo no in marb Find.’ Ocusnbsp;fregrais Cithmaid sin: ‘IS béo in flaith Find,’ ar Cithruad, ‘7nbsp;missi do dhenam sceil fair nocho dingen, uair ni ferr-de Iénbsp;Find fein seel do denam fair.’ Ocus ba forbaeihd each uile denbsp;sin, uair ro fetadwr each nir’ thurgaib Cithruad riam co tainic. bsgonbsp;‘Cend 7 forcenn air sin,’ ar Corinac. ‘Ind adhaig deidenachnbsp;d’feis na Temrach atcithfither in flaith Find ac ól;’ ar Cithruadnbsp;mac Fir coecat. Gwrub ceist sin ar Imacallaim na Senorach:
Raww:
Ca fat bói Find a Sliab én . abair a Cbailti in cheist trén,
is cia ro loited sa tsid . mé, ra bamarne a n-imsnim. nbsp;nbsp;nbsp;6366
‘Ocus ina degaid sin,’ ar si Cailte, ‘bamar issin tsid risin caeicis ar mis ro bas ac 61 feissi na Temrach, nocor’ gabsa-mame braigde Tuaithe dé Danann do Dond mac Midhir, 7nbsp;ni [mo] no chaithdis fianna Eireww flallach na trebaire nanbsp;Tuaith dé Danann óssin amach.
IS i sin aes 7 uair ro bói CaiFe ac indissin in sceil sin do Eochai^ Leithderg do rig Laigen; 7 ni cian do badttr annnbsp;CO facadar in n-aenóclach da n-indsaigid, 7 léin[e] do thsroll rignbsp;ria chnes, inar maethsroill tairsi 7 brat corcra corrtharach uime,
7 delg óir issin brut ossa bruinde 7 claidem órduirnd ina laini,B376 7 cathbarr óir imma chenn, 7 iss é do bói ann .i. Donn macnbsp;Midhir, 7 tuc a chenn a n-ucht Patraic, 7 tuc comMS Tuaithenbsp;dé Danann dó, 7 ro slechtsat uile do Pd^raic. [in marg], Conidnbsp;ann do chreidset Tuafh dé Danann do Patraicc.
Oonid hé sin seel ro indis CaiFe do rig Laigeji 7 doesso Pdtraic annsin. Ocus tuc Donn mac Midhir feis dithat nanbsp;haidchi sin do Pdtraic cona muintir, 7 tar a éis sin tangadarnbsp;in sluag uile 7 Pdtraic méraen riu co Faith moir Maigi Fea,
7 ind aidchi sin doriachtadwr fessa ó rig Muman ar cend naemPd^raic co mbeth ara tsoiscela, 7 timnais Patraic ceilea-Bsssnbsp;brad do rig Laigew 7 do maithib a criche uile, 7 tangadwr
10*
-ocr page 166-148
Acallamh na Senórach.
reompo o da sin co Lis na laec^raide, risa raitcr Caissel na rig issin tan-so.
IS annsin tainic Eogan Leithderg mac Aengttsa ri^ da B390cóiced Muman, maüle re sé cathaib mora uime i coinde noem-Pdtraic, 7 ro slechtsat dó maithi Muman uili, 7 tucsat a crichnbsp;7 a forba uib dó, 7 a ferann 7 a maitbiMS ar comtts Patraic.
‘Screpall soiscéla, a airdn* Muman!’ ar Beneoin mac Aeda do Pdtraic. ‘Gin screpall sin, a cbleirig?’ ar in ri^.nbsp;5395'Cricb 7 ferann don cbleirecA,’ ar Beineoin. ‘In baile seo a tónbsp;7 ina fuarMsa bé,’ ar ri Muman, ‘do fognum dó co bratb 7 danbsp;muintir ina diaid. [iw marg. IS and tuc ri Mwman Caissilnbsp;do Patraic mac Alpraind]. ‘Cindws doberar duind sin?’ arnbsp;Beineoin. ‘Mar seo,’ ar in ri‘, ‘tiacbt don cbleirecb fein arnbsp;6400 Lie na cét,’ bar ri Muman, ‘7 in neocb atebifea do min Mumannbsp;ar cdich letb do beitb aici.’ Ocus tainic Pdtraic ar Lie na cét,nbsp;7 ro eirig in grian ré bagbaid^ in cbleirig corba tsolws dó arnbsp;cacA letb, 7 ama? tuc Pdtraic a cois ar in lie ro eirig leigeonnbsp;7 mile do demnaib a bennaib na cloiebi amacb co ndeebadwr inbsp;B406n-aér 7 a firmamaint ar teiebed nóemPatraic, 7 bennaigps]nbsp;Pdtraic in cloieb iarsin, 7 fécais buaid comairli do denam di 7nbsp;bennac/dain urri, 7 aingel dé cacAa tratba nón[a] ic a tairim-tbeebt, 7 troscead do rig Muman naenbwr mac firflatba furrinbsp;7 in n-itgi cbuindigfes d’fagbail dó, 7 in tres teine béo aranbsp;6410 mbia ratb fa deired a nEiriww bi.
IS annsin ferais Eogan Leitbderg ri Muman faeilte re CaiPe, 7 ferait maitbi Muman uili arebena. ‘Cret ima tucadnbsp;Lecc na eet ar in lic-sea, a m’anam, a CbaiPi?’ ar ri Muman.nbsp;‘IS am mebracb-sa^ inni dia té,,’ ar CaiPe, ‘uair ni raibe fisnbsp;5416 nime riam acainde nocor’ tsuidh Eind ar in cloich-seo 7 conbsp;tuc a ordain fa chét ar a dét fis, 7 cora fallsiged nem 7 talamnbsp;7 [fo. 136“ 2] ereidim in firDia forórda, 7 do thuidecht-sa d’ind-saigid Póxenn, a Tailgind,’ ar CaiPe, ‘7 naim 7 fireoin 7 crei-dem cros 7 crabad inti.’
6420 ‘Ocus cia dorigne dunad 7 degbaile andso artws?’ ar ri
’ rig. Laud. * airdrig, Laud. “ hadhaig, Laud.
* medbrachsa, Laud.
-ocr page 167-149
Laud 136» 2 — 136igt; 1.
Muman re Cail^e. ‘Piacha Muillethan mac Eogain,’ ar Cail^e,
7 ro bói re deich mhïiadna fichet ir-rigi da cóiced Muman, 7 is leis dorigned doch daingen um in mbaili seo, 7 ro bói anbsp;n-arMs ann.’ Ocus adubairt Patram:
6426
IN doch so a hainm Cloch na cét . sochaide bias uimpi ic ét, bid inad crabaid is cros . haithle cacft arais fuaros.
Caissil cenn Eireww uile . benn ima teigfea teine, inadh a frith fis nime . gan chis do rig reomainde.
6430
Bid maith mo cbell as tir thuaid . a crich Connamp;cht in morsluaig da fufgebsa. glan a li . mo brata co coemgloni.
Mo baili-si a crich Ulad . is rem craide bws chuman, bemaitni, bid maith ar If . triar dlaind a n-aenbaK.
[in marg .i. Patraic 7 Colum cill[e] 7 Brigit].
6435
Deich fir deich fichit deich cét . iss ed a fir is ni breg, iss ed gebws mo cbell chain . d’abbaib ocus d’firenchaib.
Gebthar sailm, gebthar creda . paitrecha ocus soisscela, gebthar sailm sunna co mocb . iman carnn a fuil in cloch.
IN cloch.
‘Adrae buaid 7 bennac^lt;ain, 7 a m’anum, a naemPatraic,’ ar ri Muman, ‘is mór d’fis 7 d’fireolMS ro indsebair duind imaraen.’ b44onbsp;Octts ro badwr in sluag uili annsin cor’ eirig grian assanbsp;circaill teintidhi^ 7 cor’ lin da soillsi in doman, 7 dolodwrnbsp;in sluag reompo assin co Raithin na n-ingnad siar co Magnbsp;Pemin, 7 do tèuidhestar ri Muman isindarna eind don raithnbsp;co maithib Muman uime, 7 suidhis naemPdtraic 7 CaiPe isinsw»nbsp;chind aile na ratba.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;^
IS annsin ro fiarfaig Eogan Leithderg mac AengMsa ri Muman: ‘Cred ima tucad Raithin na n-ingnad ar in raithinnbsp;seo?’ Ocus adubairt Cailte ic a fregra:
‘INgnad turchairthe fuair Find . issin tulaig ara chind, nbsp;nbsp;nbsp;6450
in triar fer, ba edeme a clfu . ocus aenchu eturru.
Laithe n-aen’, ar Caitóe, ‘da tangamame tri catha na Féine conici in tulaig sea 7 atehonneamar in triur óclach sin ar ar eindnbsp;7 aenchu accu, 7 ni raibi isin domun dath na raibi isin choin,
7 do bói aidble méite urri seoch na cowaib aile, 7 ro tsuidhe-64,5.5
* teintighi. Laud.
-ocr page 168-150
Acallamh na Senórach.
dar na hóclaig a fiadnaissi Find. ‘Canws tangabair, a ócu?’ ^ bar Eind. ‘Assinn Iruaith moir anoir,’ ar iat-som. ‘Cret imanbsp;tangabair?’ ar Eind. ‘Do denam ar cuir 7 ar muinteraisnbsp;riutsa,’ bar iat. ‘Ca maith bias duinde,’ ar Eind, ‘in bar mbeith-5^60 si acaind?’ ‘IN triur atamait/ ar siat, ‘ata feidm ar leith acnbsp;each aenfer acaind.’ ‘Ca feidm sin?’ ar Eind. ‘Dingebatsanbsp;foraire Fiann Eireww 7 Fiann Alban,’ ar óclach dib. ‘Cach feidmnbsp;catha 7 comlaind ticerntts chum na Féine dingebatsa dib uilinbsp;sin, 7 bid uile in [a] tost,’ ar [injdarna hóclach. ‘Abair, anbsp;6465 óclaig üt,’ ar Eind, ‘cret t’feidm-si?’ ‘Adeirim,’ ar in t-óclach,nbsp;‘each mor doithbir1 teicemhws chum mo thigerna dingebat hi,nbsp;7 cach ni dogéntar d’athchuingid fair dogebthar uaimsi hé,’nbsp;ar in t-oclach. ‘Ocus dala na con,’ ar in t-óclach, ‘in comfat hiasnbsp;fiad a nEiriww dingebaid si each re n-adhaig d’fiannaib 'Kivenn,nbsp;54707 dingebat fein ind adhaig aile.’ ‘Cret iarrfai[d]si orumsa?’ arnbsp;Eind, ‘7 bar nibeith accum arsAaid sin?’ ‘Tri comada duind,’nbsp;ar iatsom. ‘Cret na comada?’ ar Eind. ‘Gan nech do thiach-tain dochum ar longpuirt ó thicfa adhaigh tré bithiu do chiannbsp;na d’focMS, 7 gan a becc na a mór do chomraind do thabairtnbsp;6476duind tré bithiu, 7 dighu selga duind ó fiannaib Eireww.’ ‘Ocusnbsp;ar bar cubws rib’, ar Eind, ‘cret ima sirenn sib [fo. 136’’ 1] gannbsp;nech dabwr faicsin ó thic adhaig chucaib?’ ‘Ata cüis 7 adhbwrnbsp;accaind,’ ar siat, ‘7 na sir ni aili oraind gid fada gairit bemaitnbsp;ar aenrian. Ocus in triur óclach so atchisi sind,’ ar siat, ‘bithnbsp;5480 in tres fer acaind marb each tres n-aidchi, 7 is uime-sin nachnbsp;ail lind nech dar faicsin, 7 bidmaidne ic faire in fir sin.’ Ocusnbsp;ba geis d’Eind marb d’faicsin ach muna marbdais airm hé, 7nbsp;no biad a foirithin® sin a comfoc/iraib ac Eind,’ ar Caihe, ‘.i.nbsp;tiachtain timchell in raithin sea.’ Ocus adubairt CaiEe:
6486 Fa geis d’Find beith a eind mairb . in neoch nacb muirfitis airm, mona thairsed, caem a chliu . a timchell na ratha sü.
IS annsin doriachtadttr morseisir aessa dana co Eind do muintir Chithruaid meic Airm meic i^rcóecat do chuingid duaisinbsp;duaine .i. tri .1. uingi d’ór 7 tri .1. uingi d’airget do breith co
soithbir. Laud, ® foirichin. Laud.
-ocr page 169-151
Laud 136b2 — 136b1.
Temrai^f do Chithruad. ‘Dogebthar accainde a foirithin sin,’ ar6490 Scannal hua Liathain .i. óclach grada d’Rnd. ‘Maith, m’anum,nbsp;a aes daiia,’ ar na hóclaig, ‘in ferr lib duais hur nduainenbsp;d’fagbbail anocht na a faghbail amairech?’ ‘IS leor lind ama-rach,’ ar in t-aes dana. Is annsin tangadwr in triur óclachnbsp;sin, 7 a cü léo, co leap[aid] in con o Raithin na n-ingnad6495nbsp;amach, 7 ro scéastar in cü ina fiadnaissi tri .1. uingi d’or 7nbsp;tri .1. uinge d’airget, 7 tucad don aes düna sin, 7 ro im-tliighedar.
18 ann adubairt Find,’ ar Caihe: ‘Oindws dogenat tri catha na Péinde gan uisci accu anocht?’ IS ann adubairt “oonbsp;óclach dibsum: ‘Ca mét cornn comaitechta atü ac Mnd?’ ‘Danbsp;chornn déc 7 tri cé#,’ ar Caihe, ‘atü ac Find mac Cumaill.'
Da chornn déc oeus tri cét . do chornnaib co n-ór ac Find, ind uair déirgimis don dé,il . fa hadbul a tón do lind.
‘Tabar na cuirnn im laim-si,’ ar in t-óclach, ‘7 géb é nissos doberar intib sidhe ibhid-si hé.’ Ocus ro lin in t-óclach fanbsp;t/iri iat do fiannaib Eireww, 7 ba mesc medarchain iat don tresnbsp;fecht ro lin iat.
‘INgnad am,’ ar Find, ‘in corugwd fleide seo, 7 corub Lis na fleide ainm in lessa a tucad d’Pind hi, 7 corub Lepaid inssionbsp;chou ainm na leptha, 7 is uime thucad Raithin na n-ingnadnbsp;ar in raithin-seo,’ ar Caihe, ‘7 Lis na fleide ar in lis-sa, 7 Raithnbsp;chind chow ar in raith-seo aile. Ocus ro badwr re M^adainnbsp;isin Péin marsin.’
IS annsin tainic Eogan Leithderg mac AengMsa meic 65i6 Natfraich reime, 7 'Pdtraic maraen ris 7 Caihe, co Raith Chindnbsp;chon a ndeiscert Maigi Feimin, 7 co Lis in bantrachta bodesnbsp;7 ro tsuidh in sluag uile ar in raith, 7 suidhis Cail^e i fiadnaissi Eogain Leithdeirg. ‘Maith, m’anum, a Chaihi,’ ar Eogan,nbsp;‘crét fa tucad Raith Chind chow ar in raith-sea, 7 Lis in ban-6620nbsp;trachta ar in hs-sa?’ ‘Flaithbriugaid cétach ro bói annseo .i.nbsp;Cellach mac Duibdét a chomainm, 7 ind uair ro hairimthea anbsp;tséoid iss ed do bith lan laechmachaire Maighi Feimin aici. Ninbsp;raibe issin domun co eert duine bod mó cuid dibhi na leoch-
-ocr page 170-152
Acallamh na Senórach.
6626 aillechta anas, 7 tangamame,’ ar CaiUe, ‘deicMeabar ar fichit sciatharmach ma rigféindid ‘ Eire«w 7 Albaw ar nden[um] selganbsp;tSleibe Cua duind, 7 ro tsuidhemar ar colba cbiuil ann, 7 sulnbsp;taimig fóssaic* do denam duind tuc fer in tighi ail 7 aithis arnbsp;camp;ch ier fa leith uaind een mothugMtZ d’Mnd.
6630 IS annsin do labair ier borb don Feind .i. Cuindscleo mac Ainscleo, mac rig Bretan anair ris, 7 adubairt: ‘Is mer in scemnbsp;chind chon dobeir in t-eathach ar fiannaib Eireww,’ ar se.nbsp;‘Tarrais buaid focail fair 7 n-anma,’ ar Rnd, ‘7 léic Cenn chownbsp;air tre bithu.’
6635 ‘OcMs crét fa tucad [fo. 13 6’’2] Kaith in bantrachta ar in raith sea?’ ar ri Muman re CaiBi. ‘Is accumsa ata a fis gen gub nuanbsp;inm' dia ta .i. coeca ban [njgressa is ferr bói a nEirmn do thin-oil in flaitb Eind do indsaigid na ratha so fa comair erraid 7nbsp;étaig do denam d’fiannaib Eireww doib, 7 tucad a cennits sinnbsp;6640 uile d’ingin lig Bretan dar’bo chomainm Dergoda bancheilenbsp;Oscair mefc Oissin, 7 ro badar issin baili-sea re ré moir donbsp;h^adnaïb. ConiA uatha sin até, Baith in bantrachta ar in raithnbsp;sea 7 Raith Chind chon ann.
‘Ocus cret in cairthi comdaingen cloiche ut ata ar lar na ratha 6645 tail?’ ar ri® Muman. ‘Caindelbra in bantrachta sin,’ ar Cailti,nbsp;‘uair ni hail leo teine ach fa thri cacfea bhadwa .i. na roissednbsp;smal na dendgor na detach na teined iat na a n-étaigi. Ocusnbsp;ro badar isin baile marsin re treimsi do blfadnaib ac denumnbsp;lamda 7 ac córugwd étaig na Féine, 7 bói gairdiugMc? mor acnbsp;6560in bantracht sin .i. tri liingena rig ó Ceindselai^r .i. Pindchasnbsp;7 Findruine 7 Findingen a n-anmanna, 7 do bói timpan beccnbsp;accu cowa leithrind airgit 7 cowa deilgib óir buidhe, 7 mna renbsp;gur lamnada ro choiteldais leissin céol sirrachtach sidhe ronbsp;chandais na tri hingena sin don bantracht.’
6666 Ocus crét in da fert mora so atchiamait, a ChaiBi?’ ar in ri®. ‘In triar óclach dorigne a muintirws ic Raithin na n-in-gnad re Find 7 in cü accu iss iat do marb in da óclach assanbsp;fert sin .i. Donn 7 Duban, da mac rig ülacZ atuaidh.’ Ocus
‘ rigfeindig, Laud, * fossaig, Laud. ® rig, Laud.
-ocr page 171-153
Laud 1361- 2 ~ 137» 1.
cindMs a torcrad[ar], a m’anum, a Cedlti?’ ar ri Muman. ‘A mbeith-siMW a n-inad ar leith on Feind,’ ar Cail^e, ‘in tnursseonbsp;óclach sin 7 a cu a medon eturru, 7 ó thiced ind adhaig donbsp;bith mür tened' umpu cowach lamad nech a fégad eiir. Ocusnbsp;do badwr da mac rig Ulad .i. Donn 7 Duban, ac foraire Fiannnbsp;Eirewn 7 Mann Albaw ind aidchi sin, 7 tangadwr fa thri anbsp;timchell na Feine, 7 in tres fecht tangadar,’ ar CaiFe, ‘atconn- 5565nbsp;cadwr in mur tened, 7 adubairt Donn mac rig Ulad: ‘ingnadnbsp;mar atait in triar óclach 7 a cü etumi re bliadam andossa,nbsp;uair do fogradar gan nech do dul da fégad ó thicfad adhaig.’nbsp;OcMs tangadar reompo da n-indsaigid meic ri[g] Ulad fan cumanbsp;sin, 7 dochuadar tresan mur teined anunn, 7 0 rangadar tuc- 567onbsp;sat a n-airm re n-ais, 7 ro badar ac fégad in trir óclach 7nbsp;na con, 7 in cii romor do bith camp;ch lae acco ac seilg 7 acnbsp;fiadach nir’bo mo na crannchii bis ic roduine ind uair-sin hi, 7nbsp;óclach dibsom 7 claidim óith umocht ina laim a[c] comet nanbsp;con 7 oclach aile dib 7 cuach findairgit aid ré bél na con, 7 6576nbsp;raga cacAa lenna ro tsired each fer dib, 7 issed ro chuired innbsp;CÜ tar a bel issin cuach. Ocus is annsin adubairt óclach dibnbsp;rissin coin: ‘Maith a m’anam, a uassail 7 a fireoin, a fermeic,nbsp;mothaig let in brath tucad ón flaith ón Find fort.’
IS annsin immorro ro chraith in cu a herboll, co tainicssso gaeth doilfi drai[d]ecA#a as, co ro thoitsetar a sceith da hguail-lib 7 a slegha assa lamaib 7 a claidme da slessaib, co rabadarnbsp;issin rniir theinead ina fiadnaisi, 7 ro marbsat na hóclaig sinnbsp;da mac ri[g] Ulad,’ ar Cailte, ‘7 ro impó in cu ’ar marbad nanbsp;fer, 7 tuc a hanail fa na corpaib na fer co ndema min 7 lu-5686nbsp;aith dib, conna frith foil na féoil na cnaim dib ar lathair.nbsp;Ocus iss é sin,’ arsi CaiFe, ‘in da fert ro fiarfaigis dim, 7 geb é ronbsp;oslaiced orro ni foighbed a bee intib acht mad a Ian uire 7 gainim.’
‘OcMS nir’ indis duind riam,’ air-si Eogan Leithderg [fo. 137“ 1] ri1 Muman, ‘scél budh inganta 7 budh diamra inasswnbsp;sin, a m’anum, a CaiFi; 7 cret in sonn ard ut do thaib innbsp;chairthe thall,’ ar in ri1, ‘isin raith?’ ‘Tuarastul in banchuire
rig, Laud.
mur tenid, Laud.
-ocr page 172-154
Acallamh na Senórach.
sin,’ ar Cailfe, 'ó Finn cacha h'ü.adna, 7 Oscttr mac Oissin ro folaig hé .i. x. ficMt uinge d’ór fa ïhrï, 7 is ann ro foilged hé;nbsp;6696 fa bun in chartha sin.’ Ocus ro eirgedar in sluag 7 ro oslai-cetar fair, 7 tucsat in t-ór as, 7 tucad a trian do rig Mumannbsp;7 a trian aile do nóemPa^raic 7 do CaiFi, 7 trian dona cleir-chib. ‘OcMs mairid in t-ór,’ ar CaiFe, ‘7 ni mairenn in flaitbnbsp;Find na Oscwr mac Oissin ro folaig.’ Ocus adubairt CaiUe:nbsp;6600nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Mairid aniu Eaith chind chon . gan dille gan imrissin,
ocus nl mairenn an rf . Find mac Cumaill Almainf.
Mairid ann lia na ratha . gus’ tathaigmis ca.eh tratha, is mairid in t-ór derg dron . ocus nl mairenn Oscur.
Aidhed Duind is Dubain dil . fuaradwr bds a folai^r,
6606 nbsp;nbsp;nbsp;is bamame ’ga n-iarraid . sechtmain ar mis is hliadain.
Findcbas is Finndruine iar fir . is Findingen, truag in gnim, ar na hindberaib co mblaid . tri hingena in Cheindselaigi.
INmain in timpan blaith bec . nl chuala cluas a cbomboc, ro choiteldals, mor in buaid . sluaig in domain ré haenuair.
6610 nbsp;nbsp;nbsp;Timpan bec ro bói ac na mnaib . cona leitlirind airgit bain,
coma, deilgnib oir buidhe . cona, thétaib findruine.
Caeca lepaid astigh thall . caeca cornn, caeca fi[d]chell, caeca uinge d’ór derg dron . cacha bliadwa a tuarwstal.
Adeirimsi riut reime . is flr innl raidimne,
6616 nbsp;nbsp;nbsp;mor do each maith urcrade . do chaiüisimne ’sa raith-se.
Mairid.
‘Dala in trir óclacb sin, a m’anum, a OhaiFe, ar ri ^ [Muman] assa haitbli, ‘ind acaibsi do badwr nó ind uaib doebuadwr?’nbsp;‘Is acainde ro badwr,’ ar CaiFe, ‘nóco ndernad beebuidhne donnbsp;5620 Féin 7 nónbair do ttrib catbaib na Féine ac Raitbin na nón-hur ac laechmachaire Laighen. Ocus rainic nónbwr óclacb 7nbsp;naenbar giUa in each aen baile a nEirww don Feind d’iarraidnbsp;da mac rig Ulac? atorcradar re macaib rig na biruaitbenbsp;aniar.
6626 Dala immorro Find metc Cumaill, rainic reime co Temair Luaclira ar scailed na Féinde dó, 7 ni roibe don Féind inanbsp;farrud acht daescwrsluag 7 gilbda fedma na Féinne.
Dala na naenbar sin dorinde Find d’Fiannaib Eirmw d’iarraid da mac rig UlatZ, tangadwr co Temair Luac/ira ind
rig. Laud.
-ocr page 173-Laud 137a 1
137a 2.
aenadhaig d’indsaigid Find gan fis a mbi na a mairb na fer663o sin leo, 7 a ndala sin conic[i] sin.
Dala Patraic im.morro 7 rig Human, tangadwr secha bodes CO Beind mbain in retha eteV Sliab Claire 7 Sliab Crot. Ocusnbsp;ro tsuidhetar in sluag uile ann, 7 ro tsuidh Vdtraic 7 CaiFe,
7 adubairt ri Human: ‘Crét fa tucad Benn ban in retha ar in 6636 n-inad so?’ Ocus fregrais Cail^e sin:
in niarg, Cid diata Benn ban in retha eter Sliab Claire 7 Sliab Crot?
‘Feacht n-aen da raibi Find mac Cumaill ar in tulafjr-sea atchonncadwr in mn4i ara cind issin ivdaig, 7 brat corcra corr-tharach uimpe, 7 delg oir issin brut 7 lann d’ór buidhe ré 6640nbsp;hétan, 7 ro fiarfaig Find scela di canas tainic, 7 fregrais si dó:
‘Ó Beind Etair meic Etgaith ind feindida anair.’ ‘Ca comainm thusa, a ingen?’ ar Find. ‘Etain Foltfind m’ainm-si,’ ar issinbsp;‘.i. mgen Éda Uchtgil a Sid Beinde hEtair anair.’ ‘Cret ’manbsp;tangais assin conici seo?’ ar Find. ‘D’iarraid comlenga aenfir6646nbsp;ar Mannaib Eireww,’ ar si. ‘Cindws ata do rith?’ ar Diarmaitnbsp;hua Duibne [fo. 137® 2] rissin ingin. ‘IS maith mo rith,’ ar innnbsp;ingen, ‘gid fata gair bias tir no talam fam chois is cuma lemnbsp;beith am rith,’ ar inn ingen. CaiPe adubairt:
5650
Mar tliangamar don Beind bain . doriacht aenben inar nddil, is do fuacair ar Fein Find . comling aenfir gerb’ eislind,
Ro rithissa ria ’arsin . gasin n-ard os Badhamair, fa comluath duind issin chnoc . is limsa ro bo lanolcc.
6655
IS do rithamar ’ar sin . assin chnoc os Badhamair tar uaim tar ochtaib glinde . co dun danair Dubli[n]de.
IS mé fa tafsci issin dun . nir’bo mé in Cailte gan riin, is dochuadws dfb uile . etfr coin ocus duine.
OcMS dochua[d]mar ’ar sin . gwsin n-ucht ac Beind Étair, cor’ba tsolws uile in sluag . issin tsld dlaind indfuar.
6660
Tangamar anunn ’sa sld . fuaramar ann midh is fin, is ro bamar ann ’ar sin . fiche aidchi 'na degaid.
Bristi mo c?ïride am chli chain . is na turcnam dom anmain, ic fechain cac^ thulcha iar tain . ocus na beinde ar marthain.
Mar thmganiar.
‘Ocus iss é Im tangamar gMsin sid annsin,’ arCaiPe, ‘xx.c.ms d'Fiannaib Eireww ’ma ^ Find mac Cumaill, 7 ro tsuidsemar ar
’ mad, Laud.
-ocr page 174-156
Acallamh na Senórach.
colba chiuil in righthighi issin tsid, 7 ’arsin dorinded ar n-umal-fossaig, ocMS ro claeed ar ngere, 7 ro scuired ar n-ita. Ocus mar do bamar ann atconnairc in flaith Find in n-ingin min mong-667obuidhe os urdreich na ndabhach, 7 cuach findairgit ina laim,nbsp;7 si ac dail do cbdch.
IS annsin adubairt in flaith Find: ‘Adar lind issi sint inn ingen ro focair comrith 7 comling ar in Féind ó Chathairnbsp;tSleibe Crot aniar co Beind Etair meic Etgaith in feindeda.’nbsp;6676 ‘Nocho ni sint do bói remut efaV,’ ar Aed Uchtgel ri in tsida,nbsp;‘uair issi sin ben as mailli ata accainde.’ ‘Oia ro bói romaindenbsp;amlaid?’ ar Eind. ‘Bé mannair ingen Aingceoil,’ ar Aed Uchtgel mac AengMsa meic in Dag[d]a .i. banechlach' Thuaithenbsp;dé Danann. Ocms issi théit a richt in spegdubain 7 in milnbsp;6880 moir, 7 delbws a richt na cuile hi féin, 7 delbaid a richt cacfenbsp;flrcharat ciir fir 7 mnai fos, 7 co léicenn each a run ria, 7nbsp;issi sin ro bói reomutsa aniar isin comling retha, 7 ni hi innbsp;ingen üt,’ ar Aed, ‘acht ro bói ac ól 7 ac aibnius os chind nanbsp;ndabach issin tsid.’ ‘Ocus ca hainm in ingen üt?’ ar Find.nbsp;6685 ‘Etain Foltfind sin,’ ar Aed Uchtgel ‘.i. ingen damsa 7 mac-caem Tuaithe dé Danann uili hi.’ ‘IS amlaid ata in ingennbsp;sin,’ ar a hathair, '7 lendann aici d’Fianwai6 Eireww.’ ‘Maithnbsp;a m’anum,’ ar Find, ‘cia accaind in lendan sin?’ ‘Oscar macnbsp;Oissin annsiut,’ ar eissiam, ‘7 issi do chuir ind echlaig* ar hurnbsp;6690 cendsi co Cathair tSleibe Crot bodes, 7 tairgid Cairpre Lifechairnbsp;mac Cormaic in tricha cét is chomnessa do Tuathaiè Breg 7nbsp;Midhe do thabairt dó Thuaith dé Danann in[a] tindscra 7 inanbsp;tarthochmarc dogrés, 7 a cur fein a meidh 7 a comttromnbsp;d’ór inti 7 a comtferóm d’airgid 7 a thabairt sin di.’ ‘Cid umnbsp;6696 nar’ faemabhair-si hi do mac rig Direnn tar a éis sin?’ arnbsp;Find. ‘Nir’ gabumar,’ ar Aed, ‘uair ni raibi cuit mewman nanbsp;aiccenta di ann, 7 ni dernamar ni a dail na a caingen ’arsin.’nbsp;‘Maith,’ ar Find, ‘ca coma tsire orainde? Maith m’anam, anbsp;ingen, ca coma iarrai ar mac mice in rigfeinded .i. ar Oscar?’nbsp;3700 Adubair[t] in ingen: ‘Gan mo léicen tré bithiu nóco ti m’anfalta
ethlaig, Laud.
^ banethlach, Laud.
-ocr page 175-157
Laud 137» 2 — 157gt;gt; 1.
fein rium.’ ‘Rachaid am in choma sin duitsiu,’ ar OscMr. ‘Tabair cuir 7 tenta rind annsin,’ ar in mgen. ‘Oa cuir con-naigi?’ ar OscMr. ‘Goll mac Moma ó macaib Monia 7 Findnbsp;mac Gumaill 6 Fiannaib Eireww.’ Oeus tucatZ na cuir sin rianbsp;[fo. 137’' 1], 7 ro foeestar inn ingen 7 Oscar, 7 ro bamame re B706nbsp;.XX. aidchi ann ina degaid sin.
IS annsin ro fiarfaig’ Oscar d’Find: ‘cait a mbersa mo mhnai?’ ‘Co hAlmain letbanglais Laigea,’ ar Find, ‘co cendnbsp;.uii. mbliadaw, 7 fagbaib-si féin inad ossin amach di.’
‘Ocas tucad catb buidhnecb Beindi hEtair assa haithle67io sin,’ ar Cailfe, ‘7 ro tromloited Oscar ann, 7 ro bensatar indnbsp;Fiand a ciall de, 7 ro ben Find fos de, 7 tainic Etain Foltfindnbsp;óidchi ann ar in n-imdaid ^ i farrud Oscuir, 7 atchonnairc innbsp;delb rigda romor ro bói fair do scuch uaidi, 7 tainic glaisi 7nbsp;duibe da hindsaighid, 7 ro thócaib in mgen a faidhe firt^ruaga 5715nbsp;7 a gol n-ard n-accaintech ós aird, 7 tainic inn ingen inanbsp;himdaid®, 7 ro moid^ cnomaidm da craide ina cliab, 7 fuairnbsp;bas do c/iamaid a cede 7 a cetmuintire amp;mal atchonnairc hé,
7 ro hindlaiced chuiwd® a sida hodéin hi, co Sid Beinde hEtair,
7 ro cuired fo clmthib talmaa hi. Cowid Fert Etaine a ainm,’ 6720 ar Cailte. ‘Ocus ro facaib tri meic [leg. coin] maithe ac Oscarnbsp;.i. Luath 7 Indell 7 Oscar a n-anmanna. Ocas iss é sin seelnbsp;ro fiarfaigis dim,’ ar Cailte, ‘7 is uime sin tucad Bend hém innbsp;retha ar in n-inadhsa.’
Ocas ro hadar ann ind aidchi sin co tainic la cona, Ian- 6726 soillsi amamairech, 7 ro eirig noemPatraic 7 in sluag nile conbsp;rangadar co Cuillind 7 co CaUaind a n-Ib Cuanach, 7 suidhisnbsp;noemPatraic ann, cowidh Snide Pdtraic ainm inn inaid ó sinnbsp;anall, 7 suidid ® ri Human ar gaalainn Pdtraic, 7 suidhis CaiPenbsp;ina fiadnaissi.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;6730
In marg. Ut dicitur Cuillind a n-Ib Cuanach aniu.
IS ann sin ro flarfaig Eogan Leithdergr mac Aengasa .i. ri Human do ChaiPi: ‘Cred ’m4 tucati Callann 7 Cuillenn ar
fiarfaid, Lauil. moig, Laud. * nimdaig, Laud. dochum, Fr. 65. |
* himdaig, Laud. suidig, Laud. |
158
Acallamh na Senórach.
in inad so, 7 créd ’ma tucad Lighi ind óic ’ar in tulaig üt 7 67S5 Clad na Feine ar in clad so ata a timchell ind feraind 7 nanbsp;criche?’ Ocus fregrais CaiFe in cheist sin:
‘Laithe n-aen,’ ar-si Oailfe, ‘da raibe Find m«c Gumaill ac Raith chuiri etir Dun fiDelga 7 muir i eind Tragha Baile 7nbsp;Leapaid na hiubraige dondarna taeb d’[F]md .i. Raith na hec-6740 raide inad in Duib-sai[n]glenn 7 in Leith Macha don \eifh eili 7nbsp;Dun delga ar ar cül, 7 ni clan ro bamar ann,’ ar CaiBe, ‘conbsp;faccamar in tricha cairptech issin traig atuaid,’ ar Cail^e, ‘cac/inbsp;dirge chucaind, 7 ro tairrlingetar ann, 7 ro scuirsetar a n-ec/iraid,nbsp;7 suidis in t-óclach rosclethan mor ba sine 7 ba huaisH acconbsp;5745 ar gualamw Find meic Gumaill, 7 fiarfaigis in flaith Find scelanbsp;de. ‘Canas tangais, a m’anam, a óclaig, 7 cia thü féin?’ arnbsp;se. ‘Callann mac Fergttsa Find missi,’ ar in t-óclacli, ‘macnbsp;rig Glad atuaid, 7 mo derbrathair fein Aed Donn mac Fergwsanbsp;Find ata accum indarba nach léicend ac Cormac hu-Chuindnbsp;5760 mé 7 nacA léicenn am duthaig' féin. Ocms tanac dot’ accal-laim-si, a rigféindid, * uair ata ar fialcharadrad araen .i. Measnbsp;Mungel, 'vagen Aengiisa ri G\ad, do tsenmathair-siu derbtsiurnbsp;m’atharsa 7 mathair Gumaill isseic.
‘Mass ed is ó Ultaib,’ ar Oissin, ‘tucamarne in mire 7 iu 5755 torcdacht ata induind.’ ‘18 uaithib,’ ar Find, ‘co deimin. INnbsp;a n-Ultaib is ail let ferann d’fagbail?’ ar Find. ‘Ni bed um,’nbsp;ar eissiwm, ‘uair ni dingnem fingal etraind féin.’ ‘Mass ed,’ arnbsp;Find, ‘racliatsa amairecb romum co hEocho Faebarderg macnbsp;Find, co rig da cóieed Muman, 7 sirfetsa ferann re bed [fo. 137*gt; 21nbsp;6760 7 ï’G liathaid® duitsi air.’ Ocus muna faglibiir ferann ar aisnbsp;dobersa cath i eind Traga Baile um it ferann fein do ri[g] Ulad.’
IS annsin do eirgedar tri catha na Feine, 7 Callann mac rig Ulad reompo bodes co Cathair tSleibe Crot co hairm anbsp;raibe ri Muman, 7 tainic in ri a comdail Find 7 Fiann Eirejtw,nbsp;6766 7 adubairt: ‘Mochen do tiacht, a m’anum, a Find,’ ar ri Muman, ‘is tairise Unde ind iaeilte sin.’ ‘Is tairissi ón,’ ar in ri, 7nbsp;tangadwr issin ndunad anunn ’arsin, 7 ro frithailed uile iat, 7
duthaid, Laud. |
rigfeindig, Laud. liathaig, Laud. |
ro cóirged tech n-óla acu, 7 tucad Groll mac Moma a le^hlaim Find, 7 tucctd mac rig Ulad ar in laim aile Find.
OcMS is annsin adubairt ri Human: ‘In faccabair d’feraib 6770 Eireww m d’feraib in domain uile in tres fer budh ferr delb inanbsp;in t-óclach ut ar gualaind Mnd meic Cumaill?’ Ocms ro fiai’-faig ri Human: ‘cia be in t-óclacb sin fuil it farrudsa, a Find?’nbsp;Ocus ro indis Find a ainm 7 a sloinded dó, 7 a thuidechtnbsp;d’iarraid feraind 7 forba fairsiam. ‘Dar mo breithir am,’ ar ri6776nbsp;Human, ‘gid ara aghaid^ féin do tiucbad duine a chommaithnbsp;siut d’iarraid crich 7 feraind ro bad choir a thabairt dó, 7nbsp;tussa a m’anum, a ri[g]féindid ^ da iarraid is córaide a thabairtnbsp;dó. Ocus acsiut da triucba cét uaimsi dó,’ ar ri Human. ‘Ocusnbsp;in tres triucba [cét] damsa 7 don Féin, ar Find. Ocus tucad B78onbsp;dósom sin, co rabadttr tri .xxx. cét d’ferann aicci.
‘Cait a tabrai dó in ferann sin?’ ar Find. ‘Breictbir,’ risa raiter Hi Chuanach, ‘7 Tulach na dala,’ risa raiter CuilHnd issinnbsp;tanso. IS borb ulltacbda mo muintersa,’ ar Callann macnbsp;FergMsa, ‘7 cindMs dogenat?’ ‘Comairle accum duitsiu uimisin, ^ B785nbsp;ar ri Human ‘.i. denat in Fiann annsiut diinchlad 7 daingennbsp;umat t’ferann.’ Ocus do eirgedar tri catha na Féinde, 7 do-rigned leo sin re .uii. laithi na sechtmaine, 7 dorigned sluag-dorus deabtha fair, 7 ’arna denam sin dó, tainic Find 7 trinbsp;catha na Feinne 7 Callann mac Fergwsa, mac rig Ulad, maraen B790nbsp;riu co Cathair tSleibe Crot dorissi.
IS annsin adubairt Find: ‘Haith, a m’anum, a ri Human, in fitirtwsa ca toisc aile risa tangamarnedo t-indsaigid?’ ‘Ni fetarnbsp;urn,’ ar in ri. ‘Do cbuingid t’ingine-si .i. Cbuillinde, do Chal-lann do mac rig Ulad’ ‘Cred a tindscra 7 a tirocbraic^’?’ ar 6796nbsp;a hathair. ‘Tindscra cétach,’ ar Find .i. cét do ca,ck crud 7nbsp;do each dine di, 7 rach sin ar breithir di,’ bar Find, 7 ranbsp;naidmed di sin, 7 tucad ingen rig Human do mac rig Uladnbsp;bid aidchi sin,’ ar Caibe. Ocms doebuaid Callann mac ri[g]nbsp;Ulad arcend a muintire bothuaid, 7 doriacht a muintir leisssoo
‘ adhaig, Zaud. |
ri feindig, Land. |
tinacraid, Laud. |
160
Acallamh na Senórach,
d’indsaigid ind feraind sin tucastar ri Muman dó, 7 dorigned dünad mor leis annseo.
OcMS rucastar inn ingen mac suaichmid sainemail dó .i. Fer óc a ainm, 7 ro bo there a nEirew» uili nech budh com-6805maith delb na luth na lamach ris.
OcMs doriachtamarne tri catha na Feine d’indsaigid in baile seo 7 deich cét ar fichit cét camp;chsi catha dlb, 7 mar donbsp;bamar ann inar sessam, atehonneamar in t-aenmacaem acnbsp;cluiche * ann ar in fai[th]che, 7 lia comthrom cloiche ara dem-asionaind, 7 do bered ró n-urchair di co teemad tarsna deichnbsp;n-imaire* hi', 7 dorithed fuithe 7 do gehad etarbuais ina glaicnbsp;hf, 7 ro bamar uile ica tsirfegad tri catha na Feine. Ni [fo.nbsp;138“ 1] faccamar riam,’ ar Find, ‘lamach budh ferr ina sin, 7nbsp;cia in maccaem doni in lamach, a firn?’ ar Find. ‘Mac fir innbsp;6815baiü sin,’ ar each .i. Fer óc mac Callainde, mac rig Ulad.nbsp;M thainic d’Ulltaib riam ó dochuadar na fir mora maithe donbsp;bói dib, adhbwr gaisccedaig is ferr anas in maccaem üt. Ninbsp;thainic um,’ ar each uile i n-aenfecht. Ocus dani-sium lamachnbsp;aile is doirbe ina sin,’ ar each. ‘Cred eissein?’ ar Find ‘.i.nbsp;5820urlannda tsleg do chur re tehnain, 7 a druim risin mbaile, 7nbsp;leim re crannaib na sleg tar sluagdorws in baile co mbói ar innbsp;lie allanall 7 a tslegha ina laim, 7 lingid léo ’na frithing tarnbsp;in mbaile amuich co mbói ar in fai[th]che seo.’
‘Ar fir do chubais riut, a Fir óic,’ ar Find, ‘dena in des 6826 inar fiadnaissi.’ ‘Dogenum,’ ar in maccaem. ‘Ocms is nar lémnbsp;a dénamh i fiadnaissi Fiann Eirewn muna thi lem a denum conbsp;maith.’ Ocus doroine in des a fiadnaissi Find 7 na Feindenbsp;mar is ferr dorinde riam hé.
IS annsin doriacht CaUann 7 Cuillenn .i. athair 7 a ma-5830thair in macedeim, chucca, 7 ro fersat flfrchdin faeilte re Find 7 reim in Féinn archena. ‘Maith a m’anum, a meic,’ ar siat,nbsp;‘déna do chor 7 do muintirMS re Find.’ ‘Dogen,’ ar in maccaem. Do eirig 7 dorinde a chor 7 a muintirMS ré Find, 7nbsp;tuc a Idm il-laim Find, 7 tangamar anunn iarsin issin dun, 7nbsp;6836 ro bamar ac ól 7 ac aibnius and.
' cluithe, Laud. “ nimaired. Laud.
-ocr page 179-161
Laud 138» 1 — 138» 2.
IS aim adubairt in flaith Find: ‘Camp;it a fuil Berrach in^rew Cbais Chuailgne?’ ‘Sunn, a m’anum, a rigfeinnid,’^ ar inn ingen.nbsp;‘Tabair in n-armidh chet do t’indsaigid, 7 tabair a tri Ian d’ornbsp;inti 7 a tri Ian d’airget, 7 tabair d’ Fir óc ina thuarwstul.’nbsp;Ocus ro roind in maccaem ar tri sin .i. a trian da athair 7 5840nbsp;a trian da mathair 7 a trian aile d’eicsib 7 d’ollamnaib 7 donbsp;luc^^raid maithiMsa Fiann Eireww. ‘Is eolach do roinded innbsp;tuarMstul,’ ar Find. Ocus do badttr ann co tainic la cowanbsp;lansoills[i] amabarach.
Annsin dorigned selg 7 fiannchoscwr ac tri cathaib nasstó Yéinne. Cid tra acht cetguin muice na fiada do rochtain donbsp;neoch d’fiannaib Eireww ac Fir óc ni rainic in la sin. Arnbsp;tiachtain iramorro dóib da tigh 7 ar ndenam na selga, is andnbsp;ro gabwsdur slaetan tromgalair Fer óc tré tsuilib na sochaidenbsp;7 tre format in morsluaig, corws-marb gan anmain i eind nó- 686onbsp;raaide hé. Ocms ro cuired fan islmain ar in ivi^aig tonnglaisnbsp;üt he,’ ar CaiBe, ‘7 in ha lainderda ro bói ina laim ac denamnbsp;chluiche* 7 ainiMsa iss é sint assa chind hé,’ ar Cailte.
‘Conii uada sin até, Tulach in óic ar in tulaig seo.
Ocus do bói a mathair \Madain issin haile-sea tareis a 6865 meic, 7 ticed caefe lae d’indsaigid ferta a meic, 7 ro bói icanbsp;chained rissin ïcMiadain sin, 7 fuair bas do chumaid a meicnbsp;la n-aen ann, 7 tucaei issin tulaig-seo ille hi.
Conid uaithe até, in t-ainm .i. Cuillenn.’
[fo. 138“ 2]. Ocus iss é seo in cethramad inad a ngabdaisFianna 5860 Eirenn a n-étaigi hghda lendmaissecha umpu,’ ar Caihe, ‘.i. Temairnbsp;Breg 7 Temair LuacAra 7 ind Almain lethanmoir Laigen, 7 inbsp;Cuillind annseo. Ocms is annseo donith in flaith Find tri cathanbsp;don Fein cac/ia bliai^wa, 7 is annseo doberthea 7 do toghthanbsp;curaid re gaisced a n-inad cac/ia marbtha d’Fiannaib EirewM. 6866nbsp;Ocms is ann doberthea na daim imdiscire alltaide 7 na tuircnbsp;thaebtroma dar n-indsaigid co lar in tighi n-óil 7 n-aibniusa,’nbsp;ar Caihe, ‘7 rob adba os 7 fiadmü Cuillind in la sin.’
cluithe, Laud.
‘ ri feinnig, Laud. IriBche Teite IV, 1,
11
-ocr page 180-162
Acallamh na Senórach.
ba port rig gMsin riagail, cona hetach ildatha.
, in ri dire era dfmor, cor’ scar a chorp ré anmain?nbsp;. ana a ndema Cowan Cerr,nbsp;issin cath ac Berram[a]in.
. a cath laechda Lamraige, *
6870
6875
OcMs adubairt Cailfe: Cuillenn bd hadhba fiadaig .nbsp;bé, halaind a n-uair chatha .nbsp;Cd h(5c da tuc Find in t-órnbsp;ocus ca mét n-aidchi iarsin .nbsp;Ni dernad engnam budh ferrnbsp;is Conan Mael ar in maig* .nbsp;Nir’ messa in t-engnam aile
ina a ndemasa bodéin . missi is Diarmait is Oissein.
Nochor’ ferr engnum fa gréin . ina a nderna Find bodéin, is lind tainic a tharba . do ló catha Ollarba.
6880 nbsp;nbsp;nbsp;IS truag a nderna in ri rdn . is moch dochuadw ’na ddil,
nach mairenn dib sunn ané . acht mad missi ocus Oisséin. Adeirimsi riut reime . is fir inni raidimne,nbsp;is uallach tiedis don beind . in sluag sin rochar Cuillind.
[‘Adrae buaid 7 hennacktain/ ar Eoghun Letbderg mac Oen-6885 gMsa, ‘7 a Oailti, is truagh in scel sin ro indisis duinn .i. scél Fir óig’ — Fr. 67^].
OcMS ni cian ro badwr ann co faccadwr in mbuidhin moir croda comméite da n-indsaigid ina da ndirma .i. ocht fichitnbsp;sciatharmach in cac/t buidhin dib, 7 amdabeha da sciathaibnbsp;6890 donnchorcra ina timchell, 7 fidhnemed do tslegaib urarda rénbsp;nguaillib, 7 gilla dond dighrais deghalaind in tossach na buidbne,nbsp;7 mind oir ima chenn i comartha rig, 7 brat corcarglan imannbsp;n-óclach aile fa cenn orro, 7 cathbarr óir ima chenn. Ocusnbsp;slechtsat do Patraic 7 tucsat a eind ina ucht.
6896 'Cia sibsi, a óca?’ ar Ydtraic. ‘Da rig larmuman .i. Derg mac Dinertaig metc Maili-düin missi, 7 Plann mac Flaind meicnbsp;Failbe in fer aile. Ata fled morch^in acaind duit, a ri®nbsp;Muman,’ ar na hóclaig, ‘7 is ferrde lind nóemPd^mic do tha-bairt duit let d’ól ma fleide, uair maith lind ar crich 7 arnbsp;690oferann do bennachad dó, 7 ar mbéomaicne 7 ar marbmaienenbsp;do thabairt dó, uair nir’ gabsamarne cara cleirig aile acht madnbsp;seissiwm. Ticidsi romaind,’ ar in ri,* ‘7 ro soissimne in burnbsp;ndegaid.’ Ocus ro anadwr annsin ind aidchi sin co tainic lanbsp;cowa lansoülsi arnabarach. Ocms tainic in sluag sin uile 7
muig. Laud. * lamraide. Laud. • rfg, Laud. * rig. Laud.
-ocr page 181-163
Laud 138» 2 — 1381-1.
Pdtraic conamp; muintir co Cathair na cét bodes ar lethmullach 6906 tSleib[e] Mis. Ocus tangadwr da rig larmuman ina n-aghaid,' 7nbsp;fersat faeilte re Fdfraic 7 re rig Human, 7 tucsat screpallnbsp;soiscela do naemPd^raic .i. tri /ichit uingi d’ór 7 tri fichitnbsp;uingi [d’Jairget each fir dib.
IS annsin ro fiarfaig Eogan Leithderg moc Aengttsa meicssio Natfraich ri Human do Chailri': ‘Ocus cred ’ma tucad Daire innbsp;coccair ar in inad-so? [fo. IBS'* 1] ocus cred ’ma tucad Druimnbsp;na mna mairbe ar in druim-sea? 7 crét ’ma tucad Raithin nanbsp;senaigecAta ar in raithin-seo rind andes?’ Fregrais Cailtenbsp;sin: ‘is accumsa at4 a jfis,’ ar Cailte, ‘cen gub nua in ni69i6nbsp;dia téi.
Feacht n-aen da tainic Find mac Cumaill 7 tri catha na Féinde conici seo do tseilg 7 d’fiannchoscwr, 7 ni cian ro ba-mar ann co faccamwr in t-aenduine dar n-indsaigid, 7 suidhisnbsp;ar in tulaig-seo inar farrad, 7 ben do boi ann, 7 leine do^^^®nbsp;tóroU rig re ones, 7 brat cimsach corcarglan uimpi, 7 delg oirnbsp;ann, 7 inar fann clechtach forórda uimp[i] cowa uchtchlarnbsp;ordaigi ann, 7 mind óir fa cenn. Ocus ni suaill in ni ris fanbsp;samalta lind hi .i. re séolcrand luingi Idnmoire as ardmullach,
7 rob’ uathad accaind nech nar’ gab grain 7 ecla 7 uruamainSDze re febws delba na mna 7 ar a mét. Uair nir’ lucht comaimsirenbsp;di sinde, uair ba mó issi co mór. Ocms iss é ro boi ar lethlaimnbsp;deis Find intan sin .i. Goll mac Moma, 7 tucMstar Caihe teistnbsp;mor ar GoU a fiadnaissi d4 coiced Human annsin: ‘Rob é*nbsp;sin,’ ar Cailte, ‘in lam anuachtar, 7 in tonn bóis os borbbuid-essonbsp;nib, 7 in leoman lonn, 7 in cuiced gaiscedach is ferr ro boinbsp;a nEiriw» 7 ind Albain i comré 7 i comaimsir ris féin ar ciilnbsp;sceith 7 chlaidim 7 tsleighe. Uair rob iat-sin cuicir is fen’nbsp;gaisced ro bói a n-aenaimsir a nEirinn .i. Find mac Qumaillnbsp;7 Lugaid lAga 7 Oscar mac Oissin, 7 Goll mac Moma, 7 6936nbsp;dar mo breithir,' ar Cailte, ‘ni do bocassach breithre is mé féinnbsp;in cóieed.’
f naghaig, Laud. * pë, Laud.
11*
-ocr page 182-164
Acallamh na Senórach,
IS amasin adubairt Find re Goll secha: ‘In faccais riam ben bud mó ina in ben ut?’ ‘Dar mo breithir am,’ ar Goll,nbsp;6Mo‘ni faca 7 ni faccaid necli aile riam mnó-i budh mó inas.’
OcMS tuc in ingen a laim leabargasta amach assa cóim, 7 do hidur tri failgi óir uim-indara laim di, 7 da falaig ^ imin laimnbsp;aile, 7 ba comremur re cuing n-imechtraig caclt fail dib. ‘Scelanbsp;is chóir d’fiarfaige di,’ ar GoU. ‘Cindws ro fétfaide ^ eiseic,’ arnbsp;5946 Find, ‘acM mina eirgimne inar sessam, 7 is cuntabairt da cluinenbsp;si sind mar sin fos.’
IS annsin ro éirgedwr in sluag uile i n-aen£echt ina sesum do comrud 7 d’imacaUaim ria, 7 ro eirig si maraen riu. ‘Suidhnbsp;it suide,’ ar Find, ‘a ingen, 7 tabair t’uiUind rissin tvlaig mMnbsp;6960 ail let ni do chloistecht duit uainde 7 ni do thuicsin uait.’nbsp;OcMS tuc si a tóeb rissin ivlaig, 7 ro fiarfaig in flaith Findnbsp;scéla di.
‘Maitb, m’anam, a ingen, ca tir assa tangais,’ ar Find, ‘7 cuich tu féin?’ ‘A Tir na n-ingen aniar mara fuinend grian,nbsp;6966ticim, 7 ingen rig in tire sin mé féin.’ ‘Ca h’ainm thnsa, anbsp;ingen?’ ar Find. ‘Behind ingen Treoin, ingen rig Thire nanbsp;n-ingen missi,’ ar si. ‘Cret ima tucad Tir na n-ingen ar innbsp;tir sin?’ ar Find. ‘Ni fail d’feraib inti,’ ar inn ingen, ‘achtnbsp;m’athair sea cowa tri macaib 7 .ix. n-ingena 7 secht ficbitnbsp;6960ingen ro geined uada, cowid airi sin aderar Tir na n-ingennbsp;rissin tir sin.’ ‘OcMS ca tir as chomnessa dóib-sin, a ingen?’nbsp;ar Find. ‘Tir na fer,’ ar in ingen. ‘Ocus cia is rig inti sin?’nbsp;ar Find. ‘Cétach Crobderg,’ ar issi, ‘7 ocht meic fichet donbsp;macaib aice, 7 aeningen, 7 tuccad missi do mac dó .i. Aednbsp;6966 A.laind mac Cétaig Chrobdefrg, 7 fa thri thuccad missi dó, 7nbsp;ro élissa fa t/iri uada, 7 issi séo in tres fecht dib.’ ‘Cret tucnbsp;eolws in tire seo duit?’ ar Find. ‘Triur iascaire® do gluais gaethnbsp;assin tir seo dar n-indsaigid, 7 ro indissidar [fo. 138'’ 2] scela in tire-sea duind, 7 adubradwr óclach maitb do beith issin tir .i. Findnbsp;6970 mac Cumaill, 7 massa thussa in t-óclach sin,’ ar inn ingen,nbsp;‘tanacsa do t’indsaigbid dom’ beith ar do chomairchi.’ Ocus donbsp;benastar al-lamaind di, 7 tuc al-laim il-laim Find. ‘Maitb, a
^ falaid, Laud. * fétfaige, Laud. * iascairidh, Laud.
-ocr page 183-165
Laud 138igt; 1 — 139» 2.
m’anam a mgen’ ar Find, ‘tabair do laim il-laim Guill meic Morna annsin, uair ni cora duit do chor na do chomairchi rénbsp;haenóclach a nEiriww ina rissin n-óclach sin.’ Ocus tuc si a 6976nbsp;lam il-laim Guill meic Morna, 7 dorigne a cor 7 a comair-chi* ris.
OczfS is annsin atconncadwr dam imdiscir allta da^ n-ind-saigid, 7 araill do chowaib na Feine ina degaid. ‘Léicid ’na aenur don dam,’ ar Find, ‘a Fianna Eireww, uair ni taeb re 698onbsp;seilg ar con doberam anocht, aclit taeb re lioclach éicin d’Fian-naib Eireww, 7 cait a fuil Find mac Cuain?’ ar Find. ‘Sunna,’nbsp;ar in t-f5claech. ‘Eirig reomaind dot tigh, 7 déntar ar frestalnbsp;7 ar frithailem.’ 'Commain duind ni do thabairt duidsi,’ arnbsp;Find mac Cuain, ‘uair atait ocht fichit findairge accumsa i 6985nbsp;les-lergaib na Luac/i.ra, 7 is ditsa tarra[s] sin uile, a Mnd.’nbsp;OcMs ba do buadaib Find meic Cumaill, cid mor doberad donbsp;neoch nar’ maidestar fair riam il-lo no a n-aidchi. IS annsinnbsp;ro eirig Find mac Cuain do frithailem Find 7 na Feinde danbsp;dunad bodein.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;5990
OcMS dala na liingine, ro benastar a cathban- caem cen-galta da cind, 7 ro scailestar a folt findleabor firalaind imma-cend .i. ina ocht fichit dual, 7 ba liingnad le each uile mét ind fuilt ’arna scailed. Ocus is annsin adubairt Find: ‘A mordéénbsp;adhartha, bid mor in t-ingnad le Cormac hua Cuind Ié rifgjsggsnbsp;Eireww 7 le liEithne Ollamda ingin Cathair Moir, 7 Ié find-bantracht na Feine .i. Bébhind ingen Treoin do faicsin!’
OcMS adubairt in flaith Find ria: ‘Maith a ingen,’ ar Find,
‘in bee letsu comraind deich nét do thabairt duit?’ Ocms is annsin ro tsillestar si ar in n-abhacc .i. Cmi deireoil, ro bói aceooonbsp;seinm chruite a fiadnaissi Eind, 7 ‘cid bee, cid mor doberasu,’nbsp;ar in ingen, ‘do chomraind don fir bee ut ata ac sefiiad nanbsp;cruite it fiadnaissi ni bee hmsa lu’dail ris.’
IS annsin ro chuindig inn ingen digh ar Find, 7 adubairt: ‘Cait a fuil SalB-an Salfada?’ ‘Sunn, a m’anum, a ri[g]feindid’eooenbsp;ar in gilla. ‘Tuc let dam Ian euaich Smera tuill d’uisci ind
‘ a chor 7 a chomairchi, Tjmid * dar, Laud. “ ri feindig, Laud.
-ocr page 184-166
Acallamh na Senórach.
atha üt.’ Ocus iss ed do bith ól tri nonbwr don Féind isin chuach sin, 7 dorat leis Idn in cbuaich sin, 7 tuc il-laim nanbsp;hingine, 7 ro dóirt in in^ew ar a bois ndeis in t-uisci, 7 atibhes-6010 tar tri bolguma as, 7 ro thócaib a bos asa haithle 7 ro chraithnbsp;in t-uisci ar in sluag cor’ mebaid^ a ngdire orro, 7 ro moidnbsp;a gaire ar in ingin fein léo. ‘Ar do chubws riut, a m’anam, anbsp;mgen,’ ar Find, ‘crét tuc ort gan in t-uisci d’ól assin chuach?’nbsp;‘Nir’ ibhiwsa ni a lestar riam,’ ar inn ingen, ‘ach a lestar risanbsp;eoismbiad imdenam oir 7 airgit.’ Ocms in dechain ro dechwsanbsp;thorum,’ ar CaiFe, ‘atconnarc in t-aenóclach mór dar n-ind-saigid, 7 gér’ mor in ingen ro bo mó eissiwm, 7 tuighnech*nbsp;futairlh air co ticed tar formnaib a gualann, gan ulcha gannbsp;fessóic fair, 7 da mbeidis fir in domain uili ar aenlathair darnbsp;6020 linde,’ ar Cailti, ‘ni beth di'b duine budh dille ands. Ocus brat uainenbsp;aendat[h]a uime, 7 delg oir issin brut, 7 lene do tsroll rig renbsp;chnes, 7 sciath craebach corcarderg ara muin, 7 claidim órduirndnbsp;ina laim, 7 sleg neimnech uillendglas ina laim.
Ocms is annsin ro dech(as)tar in sluag uile air, 7 uathad 6025 accaind acht fi'rgaiscedaig nar’ [fo. 139* 1] gab grain 7 eacla reime,nbsp;7 ro bói aiccned maith ac Find,’ ar CaiFe, ‘uair nir’ gab eclanbsp;reim duine riam hé a ló nd a n-aidchi. IS annsin ro raid innbsp;flaitli Find: ‘Na labrad gilla na óclach acaib, 7 na gluaissednbsp;nech assa inad. Ocus in n-aithnigenn nech acaib siut?’ arnbsp;6030 Find. ‘Is aithnig damsa,’ ar in in^e», ‘iss é siut in fer aranbsp;tanacsa teiched.’ Ocus as cuma adubairt sin, 7 ro eirig in ingen 7nbsp;ro tsuid etir Find 7 Goll mac Morna. Ocus doriacht in t-óclach,’nbsp;ar Caihe, ‘dar n-indsaighid, 7 inni ro bói a menmain ind óclaig,’nbsp;ar Caihe, ‘ni raibe a n-aicned duinde eisseic. Ocus mar thainicnbsp;6035 aird a n-aird re Find 7 re Goll ro thócaib in laim 7 tucnbsp;sddud® sarchlain sleighe ar in ingin, co raibe fat Idma laich donbsp;crann na sleigi a leith aniar di, 7 ro gab in t-óclach in tsleg,nbsp;7 tainic reime tar in sluag amach. ‘Atchithi siut, a firu!’ arnbsp;Find, ‘7 na bith a menma rissin fiannaigecA# tre bithu intinbsp;604onac/i tibra a ail 7 a urraind ar siut nóco torchair lib hé.’
Bdgud, Laud.
’ medbaid, Laud. ® tiiidhnech, Laud.
-ocr page 185-167
Laud 139»! — 139» 2.
‘IS annsin ro eirgemame,’ ar CaiUe, ‘tri catha na Féinne a n-aenuair, cowar’ facad ar in tulaijr acht mad triur amain .i.nbsp;Find 7 GoU mac Morna 7 in ben beogonta; 7 gabm4idne uilenbsp;a ndiaid ind óclaig co Raith na macraide, risa raiter Raithnbsp;na caerecb issin tan-so, a laechMachaire Li thes, 7 do corcaigeoisnbsp;Maigi Ulad siar, ait ir-rabadwr Uloid il-longport a forbaissi anbsp;Cathair na claenratha dar’ marbsatar Cu-ri mac Daire, 7 donbsp;Lathaiiquot; luingi sis, dit a mbidis longa clainde Dedad \ 7 d’ Inbernbsp;Labarthuinde ré hEiriww aniar — .i. hahur ingen Miled Espaiwenbsp;ro baided * ann, no ro labair tonn re tir ann, — 7 do Thiprait 6O60nbsp;in laich leisc siar ar Traig Li meic Oidhremail, 7 do Rindnbsp;chana siar, a[n] bail a tabradais na hallmwraig a cis chanachwisnbsp;do Choin-ri mac Déire cacha bliadwa. Ocus tuc a aighed arnbsp;in cuan comlethan amach, 7 ro bamarne cetbrur óclach inbsp;comfoc/ïraib dó,’ ar CaiFe ‘.i. Diarmait haa Duibne 7 Glas macmönbsp;Aencherda Berra, 7 Oscar mac Oissin, 7 mé féin in cethramad,’nbsp;ar CaiFe. ‘Ocus tucsamar aighed ar na tonnaib amach, 7 tuc-usa sidhe retha rindluaith ina degaid, 7 tucws sreo n-urchairnbsp;dó,’ ar Cailti, ‘co tarla in tsleg a n-iris a sceith 7 ina gua-laind chli, 7 co tarla in sciath ar in tuind sis, 7 ro frithailiasa eoeonbsp;in sciath im laim chli, 7 tuc som a laim hdeis dochum na sleigenbsp;da buain as, 7 tucttsa sidhe dochum na Hma aile, 7 ro benasnbsp;a tslegh assa laim, 7 in trath ro fuabrasa a diubrugad danbsp;tsleig fein dorala remur na tonn 7 domain in mara etrum 7nbsp;hé. Ocus mar do bamar ’gé, tsirfegad atchonncamar in luing Ian- 6065nbsp;moir aniar® each dirge da[r] n-indsaighid, 7 dias ic 4 himram,
7 dochuaid-siam issin luing inar fiadnaisi, 7 ni fetamarne c4 leth dochuadar uaind ’arsin,’ ar Cailte.
sin,
‘Ocus doriachtamame aniar conici in tulai^^-seo, tri catha na Féine, 7 ro fiarfaig Find scela dind, 7 ro indisisu ar scela607onbsp;Ó dochuadmur noco tangamar aris,’ ar Cailte, ‘7 ro chuirsemarnbsp;na hairm ar lar 1 fiadnaissi Find,’ ar Cailte. ‘Maith na hairmnbsp;¦ ar in in^iew ‘.i. in tsleg dar’bo comainm in Torannchlessach
7 in DonncAraebach in sciath.’
andiar, Laud.
degad, Laud. * bdiged, Laud.
-ocr page 186-168
Acallamh na Senórach.
6076 Dala na hingine indister ann. 'Maith a m’anum, a Find,’ bar inn ingen, ‘dentar m’fert 7 m’adhnacul co maith, uair isnbsp;ar do chomairchi thanacsa d’indsaigid Eireww, 7 ar th’einechnbsp;fuarws bas.’ Ocus tucMStar a failgi don des ddna .i. do Ohnunbsp;deireoil 7 do Blathnait 7 do Daighre cruitire, 7 ro deilig anamnbsp;6080 re co[r]p di, 7 ro cuired fa thalmafw hi annso. Ocus is uaithenbsp;tucad Druim na mna mairbe ar in hdruim seo,’ ar OaiFe, ‘ocusnbsp;iss é sin in scél ro fiarfaigis dim, a ri Muman,’ ar CaiFe.
‘OcMS cret ’ma tucad Daire in choccair ar in hdaire-seo, a Caihi?’ ar ri Mt/man. ‘In cethrar atcualaidis lium ic Raithinnbsp;6086 na n-ingnad .i. in triur óclach 7 in cu ro chocradwr indnbsp;Kann a marbad annso.’ ‘Cd fochaind choccair ro bói acconbsp;forro 7 siat acco [fo. 139^ 2] féin?’ ‘Nir’ thuicsetar ind Fiann innbsp;corugMd no in tinrum tucsat forro, rob é sin fochaind a cocairnbsp;.i. longport ar leith acco 7 mur teined ar lassad umpu, 7 gannbsp;6090 nech da feicail assin mur theined sin co trath do ló arna-mairech. Ocus adubairt Find: ‘ni hdil liumsa a marbad etirnbsp;uair triur is ferr Idmach 7 luth atd d’feraib in domain iat, 7nbsp;atait tri héladhna acco, 7 nir’ choir d’feraib in domain anbsp;marbad il-los na n-eladhan sin do beith acco .i. fir in domain,’nbsp;6096 ar Caihe, ‘do beith a hgalwr 7 a n-eslainti, 7 in tres fer dibnbsp;sin do chur lossa ris do beth slemain slanchrechtach iarsin.nbsp;Ocus each ni athchuingitfeer ar indara fer do geibtter uad. Ocmsnbsp;in tres fer,’ ar CaiFe, ‘esbadha in domain do indissin dó, 7 anbsp;faghbail uad gan esbaid. Ocus ro bói Amo imarcraid aiccenbsp;eiooseoch each nech dib .i. fedan do bói aicci, 7 fir in domain donbsp;choiteldais ris gemad mór a ngalwr. Ocus in cu imworro,’ arnbsp;Caihe, ‘gen co marbmaisne uili fiad na mil ni biad uresbaidnbsp;oraind aice si.’
IS annsin adubairt in flaith Find riu: ‘in fetabair-si cid 6106 ’ma tucad sib dom accallaim-si?’ ar Find. ‘Ni fetamwr,’ ar nanbsp;hóclaig. ‘Ni tairissi Ié fiannaib Eireww sibsi,’ ar Find, ‘fornanbsp;heladhnaib donithi accu, 7 is Ail léo a focra daibsi imthechtnbsp;imslan 7 bwr tuarMstal do tabairt duib.’ ‘CA holcc dorindsemar,’nbsp;ar na hóclAig, ‘ind uair fócarthar imthecht duind?’ ‘Ni feta-6110 mur,’ ar in Fiann, ‘hur n-olcc, acht abhaissi accaib nach facca-
-ocr page 187-169
Laud 139» 2.
marne 7 nach cualamM/ do denam do dainib reomaib riam .i. mur tened umaib camp;ch n-4idchi, 7 nac^ éil lib nech dabwrnbsp;faicsin ó thic ind adhaig chucaib, 7 curtbó,i in mur tened sinnbsp;umaib.’ ‘Ocms cid in t-olc^ duibsi sin do denam duind, anbsp;Find?’ bar na hoclaig, ‘uair ni horaibsi traiscermid, each maithensnbsp;dogenam is bbsi hi.’ IS annsin adubairt in flaith Find: ‘glornbsp;dainead sochinel[ach] sin,’ ar se, ‘ar tabairt fala no achmMsainnbsp;damsa daib na do neoch d’Fianwaiè Eireww ni recha do lo nanbsp;d’éidchi, 7 m' rob ail liumsa d’fiarfaige dib,’ ar Find. ‘Da raibnbsp;a fis accaind,’ ar na hoclaig, ‘indestar duitsiu hé.’ ‘Ca ban-6120nbsp;manna ata oraibsi?’ ar Find. ‘Ata Dub orumsa,’ ar in t-óclachnbsp;donith in leighes. ‘Ata Agh orumsa,’ ar in t-óclach medhónach.nbsp;‘Ata Har orumsa,’ ar in t-óclach aile. Ocms adubairt CaiFenbsp;ac tabairt tuarMscbala na fer sin 7 na con:
Dub ocus Agh is Har . inmain triar amp; céiem inad, ocus Fermac, maith in cü . bidh a medhón eturrü.
Longphort ar leith accu amacb . o longport na Fiann fuilecb, cownach aithned nech ille . in cethrur to oirdnnighe.
Cethrar tangaditr i cein . ni ro aithnestar Find féin,
’s nir’ ro aithin nech don tsluag . in cethrur tilaind adhfiiar. INadh ar leith accu amach . o longport na nEirewnach,nbsp;cowna taidhled nech a tech . mina thaidhlid meraigthech.
. bith ’na uisci caeh ré n-uair, co trath éirge arnamairech.nbsp;do muintir Find flaith na Fiann,nbsp;na slanaigfe fos in Dub.
Dub.
6125
6130
Mür teined umpu, mo nuar connacb téiged nech amachnbsp;Nochur’ loited aenfer riam .nbsp;ni raibe a ngabad na a ngub
6136
‘Ocms imthighid dabMr tigh,’ ar Find, ‘7 in comfat bias duine am degaid-si bithi-si 7 in muinterMs na fuarabair dogébthainbsp;bodesta.’ ‘Ocms is uime sin,’ ar CaiFe, ‘tucad Daire in chocaireiionbsp;ar in daire-seo do fiarfaigis dim, a ri.’*
‘Adrae buaid 7 bennac^^,’ ar Eogaw Leithderg ri Muman re Caihe, ‘is maith d’fuasclais in dana cheist sin; 7 ató in tresnbsp;ceist acut gan fuaslucud .i. cret ’ma tucad Raithin na Sénai-gec/tfa. ar in raithin seo?’ ar in ri. ®nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;6145
Laithe n-aen da raibe Find annso ina tsuidhe 7 tri catha na
intloc, Laud. rig, Laud. |
rig, Ijuud. |
170
Acallamh na Senórach.
Péinde,’ ar Cail^e, ‘7 atconncamar triar scoloc maelruad dar n-indsaighid, [fo. 139'1 1] 7 tri coin ruada ina lamaib, 7 t»i sleganbsp;accu’ 7 neim ara n-armaib 7 neim ara n-étacb 7 neim aranbsp;eiBoldmaib 7 neim ara cossaib 7 neim ris C2kch ni risa mbendais.nbsp;‘Canas tangabair, a firu?’ ar Find, ^7 cuicb sibb féin?’ ‘Trinbsp;meic Uair meic Indaist sind,’ ar siat, ‘do Thüaith dé Danann,nbsp;7 óclacb dot muintir-si do marb ar n-athair i cath Tüaithe dénbsp;Danann i Sliab hEn tair —, risa n-abttr Sliab Aigbi meic lughaine,nbsp;61B5 — 7 tangamar d’iarraid eirice ar n-atbar ortsu, a Find,’ ar siat.nbsp;‘Fata co tangabair da liiarraid,’ ar Find. ‘Ni fetamar,’ ar siat,nbsp;‘nach iat meic Midhir do chuir in cath sin nóco tangaissi conbsp;feis na Temracb, 7 co fetadar fir Eirew» cowid tMsa ro gabnbsp;braigde Tüaithe dé Danann do macaib Midhir issin cath.’nbsp;6160‘OcMS ca hóclach dom muintir-si,’ ar Find, ‘ara cuirthai-si,’ arnbsp;Find, ‘marbac? bar n-athar?’ ‘Ar Caüti mac Rónain,’ ar siat.nbsp;Dar mo breithir am,’ ar Find, ‘iss é in seissed fer ro bói amnbsp;farrud-sa ann, 7 ca hanmanna fuil oraibsi?’ ar Find. ‘Aingelnbsp;7 Dighbail 7 Espaid ar n-anmanna,’ bar iat som, ‘7 cd fregranbsp;6165 dobeire-si foraind, a Find?’ ‘Ni thuc duine reomumsa éiric dnnbsp;duine do muirfi[de] a cath, 7 ni mó dobérsa,’ ar Find. ‘Do-génamne fogha[i]l 7 diberg fort,’ ar iat som. ‘Cd fogaiD sin?’nbsp;ar Find. ‘Atamaid triur brathar,’ ar siat som, ‘7 dogenam foghalnbsp;ar leith ca£h fir uaind.’ ‘Dogénsa tra,’ ar Aincel, ‘in triar nonbsp;6170in dias nó in cethrar don Feind teicemws dam, gebat a cossanbsp;7 al-lama uih riu.’ ‘Dogensa dowo,’ ar Dighbail, ‘ni rechsa lanbsp;uaib gan esbaid chon nó gilla nó óclaig d’Fiannaib Eireww.’ ‘Ninbsp;rechsa uaib dowo,’ ar in tres fer .i. Espaid, ‘gan esbaid droingenbsp;nó daime nó choissi nó laime nó le^htsula oraib.’ ‘Acht munanbsp;6i7Bfaghbam ni dar cobair orro sin,’ ar Caihe, ‘ni bia duine a mbe-thaid a eind hMadna acaind.’
IS annsin adubairt in flaith Find: ‘Maith, a Fianna Ei-xenn,' ar se, ‘dentar dünad 7 dbghbaile accaib annso in fail i tardhadwr siut mé, uair ni biusa reompo sechnoin Eireww 7 iatnbsp;6180 sum am deghaid noco findam cia uaind bws treissi.’ OcMS ro
fodail, Laud.
-ocr page 189-171
Laud 139'gt; 1 — 139t 2.
eirgedM»* ind Fiann annsin, 7 dorinde cacfe taissech Féine raithin 7 diinad uime féin 7 uma foiVind óta foradhmullacli tSleibenbsp;Mis aniar conice seo,’ ar OaiFe. ‘Is dóig lind,’ ar ri Muman,
‘is uime tucad Raithin na n-othrws ar na raitliinib seo.’ ‘IS uime/ ar Cailfe, ‘uair mi 7 raithe 7 bliatón ro ansat annso, gi86nbsp;7 in triar sin ac denam each aincissi 7 cacha hurbada rissinnbsp;Fein/ ar CaiFe. Ocms is annso donithea an othrMs na Féinenbsp;Ó na lotuib rissin.
ISsi sin aes 7 uair doebuadwr tri meic rig na hiruaidbe ro boi a comaiteclit Find da accallaim in M sin, 7 ruesat leosisonbsp;hé ar fot scrutan gaisse fo leith, 7 adubradwr ris: ‘Maith, anbsp;m’anam, a Find,’ ar siat, ‘in cu ata acainde is ail lind a tabairtnbsp;duitsi a timcheall .i. fecht fa tbri cacha tratha, 7 cid sochaidenbsp;bias ar ti th’uilcc-si do denam no foghla ort nocho ria leo onnbsp;0’ trath CO cheile acht na raib teine no arm no cu a n-aentigh 6195nbsp;ria, uair geis di, ni dibsin a n-aentigh ^ ria. ‘Ni bia immorro,' arnbsp;Find, ‘ni dibsin a n-aentigh ria, 7 ro sia immorro slan in cunbsp;chucaibsi.’ Ocus is amlaid ro leicthea cacha tratha in cii chuindnbsp;Find, 7 a slabrad druimnech dergoir imma braigit ir-rabadwrnbsp;.1. conchlann d’or forloisc[th]e, 7 ticed in cu fecht fa thri fan 6200nbsp;cuma sin a timchell Find, 7 doberead a tengaid fa tJiri fair.nbsp;Ocus in drém ba nessa dó andar léo ba dabhach medha ’amanbsp;himscagad ro bói ann don boltunud ticed di, 7 dar leisin ndroingnbsp;aile ba baladh abhallguirt chubra in boltunudh ticed di in trathnbsp;ticed istech cum Find. Ocms dorindset in triur sin,’ ar Cail^e,G205nbsp;‘foghla mora (ar in) Féin rissin liibliadain sin, 7 each othrMSnbsp;7 each olcc donith Ainchél risin Féin re hliadain do chuirednbsp;Dub mac rig na hlruaithe (a lus) 7 a leighis ris, com[b]a slannbsp;iat arnamairech, 7 intf risa n(dénad) Espaid 7 Dighbail olccnbsp;donith Agh 7 Har a fMrtacht 7 a f(orithin).nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;6210
IS ann (atclo)s do Ohormac hua Cuind,’ ar CaiFe, ‘na naimdi sin ic denam uilee ar Find, 7 is uathaib sin,’ ar CaiFe,
[fo. 139’' 2] ‘atait na senfocail urdraice .i. inti risa mbenad urbaid nó espaid iss ed is gnathfocul ann ‘tarraid Aincél tü,’ 7 is
' aenthigh, Laud.
-ocr page 190-172
Acallamh na Senórach.
6215 gnathfocal fós ‘tarraid Dighbail 7 Espaid tü,’ inti risa mbenad digbbail nó espaid.
TS annsin,’ ar-si Caibe, ‘dorigned tinol 7 toicbestal ac Cor-lïictc bMa-Cbuind, ac ri[g] Eireww. Ocbt catba ficliet 7 deich cét ar fichit cét cacba catba cowice in ivdaig seo do cbung-6220 num Ié Eind 7 re Fiannaib Eireww. Ocus ferais Eind faeiltenbsp;re Cormac 7 re maitbib ier nEireww arcbena, 7 ro indis Eindnbsp;in moréicin sin ir-raibe 7 na Eianna rissin mhliadain sin, acbtnbsp;muna beitis tri meic rig na hlruaitbe ic ar cabair ’na n-agaidbnbsp;‘Cid,’ ar Cormac, ‘in iviCht ica fuilet na beladbna sin nac/inbsp;6225 fuigbbitis do tsén nó do tsolad nó d’eladbain ni dobérad anbsp;bEiriwn iatsom?’ ‘Ocms is annsin adubairt Cormac riumsa,’nbsp;ar Caibe, j,dul arcenn tri mac rig na biruaitbe. DocbuadbMSnbsp;7 tuciis lim iat d’indsaigi Cbormaic 7 Eind 7 maitbe fernbsp;nEiren», 7 atcbonnairc Cormac iat. ‘Alaind na fir,’ ar si Oor-6230 mac, ‘7 inaitb a ndelb 7 a tuarwscbail. Ocus maitb, a maccu,’nbsp;ar Cormac, ‘in fuigbbed sib sén na solad ro dicbuirfed na trinbsp;naimde üt a bEiriww neocb ata a[c] milled Eiann Eireww? ‘Danbsp;fagbmais iat,’ ar na bóclaig, ‘a comfocws duind ni ris a fuaicér-mais doib imtbecbt, ro dingébmais d’feraib Eireww iat.’ Ocusnbsp;6235 cait a fuil Agb mac rig na biruaitbe?’ ar Eind. ‘Sun[n]a,’ arnbsp;in t-óclach. ‘Caid a fuilet na tri naimbde ut niillis Eirmw?’nbsp;‘Ataid i Carnn Daire sunn a eind in longpuirt,’ ar Agb. ‘Ocusnbsp;cait a fuil Gai’bcbronan 7 Saltrón Salfata? ar Eind. ‘Sund,nbsp;a rigféinnid *,’ ar na gilli. ‘Eirgid aracend sut 7 apraid riunbsp;624odobersa bretb rig Eireww doib ina n-atbair.’ Ocus tangadwrnbsp;na gilli reompo aracend conici sin, 7 ro indissidwr sin doib, 7nbsp;tangadwr sum d’indsaigbid Cbormaic 7 Eind leis na teebtairibnbsp;sin, 7 ro tsuidbedar in triur sin ar clad na ratbasa, 7 ro bói Cormacnbsp;ann ocbt catba fichet, 7 ro bamarne tri catba na Eéine,’ ar Cailife.nbsp;6246 ‘Iss annsin adubairt Cormac; ‘Eirig, a Duib meic rig nanbsp;biruaitbe, 7 fuacair dóib siut re sén 7 re solad Eire d’ fagbail.’nbsp;Ocus ro eirig Dub 7 adubairt; ‘Eirgid a nert in tséin seo 7 innbsp;tsolaiii, a tri naimbde tuatbcbaecba lesbaccacb[a] leisbréna, letb-
ri féinig, Land,
-ocr page 191-173
Laud 139gt;gt;2 — 140a 1.
tsuilecha leithcherra, do tsil uilcc ingnathaig a grianbroghaib ifirn anis 7 do tsil Buadnaite mginQ Irhuaith .i. ingen ind fir 6250nbsp;ro gabwstar 7 ro tbidnaic in firDia fororda 7 tigerna na n-uilenbsp;d4ine il-lamaib na niubal n-amirsech. Ocus eirgid ar in sailenbsp;serbdomain amach, 7 gahad each uaib do claidim i cendmul-lach a cheile bar triur brathar. Uair is leor a fat atathi acnbsp;fogaU^ 7 a[c] dibeirg ar in rigfeindid^ forglidhe firbrethach .i. 6266nbsp;ar Find mac Cumaill. Ocus imthighid dochum bar riibunad-chineoil athar 7 mathar 7 senathar .i. grianbruidnib ^ ifim sis,
7 CO ro loisce teine sib ann!’
IS annsin ro thócaib in cu a lae 7 tucastar gaith fuithib anis dóib, 7 tangadwr rompo amach ar in muir torthaig taeb- 626onbsp;uaine, 7 do gab each dib da claidmib a cend araile co fuara-dur bas amlaic? sin a triur brathar 7 co ndechadwr a n-ifirm.
Cailfe cecinit;
Dochuadwr siat uaind amach . ar in muir fa morthonnach, cor’ marb each dib a chéile . cid ed ba mor conféire.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;6266
Aincel, Dighbail is Espaid . fuaradwr bds anbfassaig, ro bdid* muir is ro loit arm . in triar imaiheel aegarb.
OcMS is uimin sen sin tucat^ Raithin na SenaigecAia ar in raithin seo,’ ar Cailie.
IS annsin adubairt E’lann mac Flaind 7 Derg mac Din-6270 ertaig®: ‘is duinde bod choir in sen sin d’iarraid, a m’anam, anbsp;Chailii.’ ‘Ca fath on? ar ri Human. ‘Ocht triucha cét atanbsp;ac each fir acaind im dis seo atamait .i. rigi larmwman sinnbsp;uili, 7 ind uair as aes 7 as uair duind ar trebaire do buainnbsp;tecait tri helta don muir aniar chuccaind 7 guib chnama 6275nbsp;leo, [fo. 140® 1] 7 anala tened assa mbraigdib, 7 is comfuar renbsp;gaith n-erraigf in gaeth tic assa n-eitib, 7 ind uair is ail lenbsp;each lam a cend na ngort teccaid sim chuccaind,’ ar Flannnbsp;mac Flaind, ‘7 iss ed ro soichenn én anaghaid cacha deissi donnbsp;gort accaind, 7 berait sium leo a n-aenfecht hé cac/ja bHac7«a,6280nbsp;7 berait in fecht tanisi léo cownach facait ubhall ar abhaill, nanbsp;enu ar ciill, na caer ar cairthend gan breith dóib léo, 7 in
* fodail, Laud. lt;* baig, Laud. “ rl féinig, Laud. ® dinfertaig, Laud. |
grianbruignib, Laud. |
174
Acallamh na Senórach.
tres fecht tecait, ni' facbhait minén ‘ na oissén ai’ lar, na baeth-lenum becc, na ni is tualaing iat do thócbail nac^ berait léo.’ 6285‘OcMS cait assa tecait?’ ar Caili^e, 'nó crét iat féin, nó co Imsnbsp;tiagait?’ ‘Drem acaind ic a rada,’ ar Derg mac Dinertaig, ‘conbsp;rub a sidbrugbaib ó Thuaith dé Danann tecait. Drem ailenbsp;’ga rada is énlaith a hifirrnn iat do dénam uilcc 7 écora arnbsp;feraib Eireww, 7 cip é inadh assa teccat,’ ar na hócl4ig, ‘m fuilnbsp;629oacainde acht in crich so 7 in ferann d’facbail dóib, uair ninbsp;fétmaid a fulang ni as sia.’
IS annsin adubairt Caitóe re ^dtraic. ‘Cait a fuil tigerna ind eolais 7 na rime .i. naemPatraic?’ ‘Fiarfaigi rob ail lemnbsp;dit da raib accumsa a fis,’ ar Vdtraic, ‘do gebasu, uair minicnbsp;6295liumsa fiarfaige do denam ditsu.’ ‘Ca hliadain a mbi mi gannbsp;éscca,’ ar CaiFe, ‘7 ésscca gan mi, 7 mi cowgeib tri héscca?’nbsp;‘'Sdadain quartill,’ ar Patraic, ‘bis eter da mili bliadan .i.nbsp;milenbsp;nbsp;nbsp;nbsp;roimpi 7 mili ’na deghaid, 7 in cé^minbsp;nbsp;nbsp;nbsp;bisnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;don bliadam
sin,’ nbsp;nbsp;nbsp;arnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Pdtraic, ‘iss é bis gan ésscca, 7nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;innbsp;nbsp;nbsp;nbsp;minbsp;nbsp;nbsp;nbsp;is nessa,’ ar
6300 Patraic, nbsp;nbsp;nbsp;‘bitb ésscca ann, 7 ni bi mi acanbsp;nbsp;nbsp;nbsp;trenbsp;nbsp;nbsp;nbsp;minbsp;nbsp;nbsp;nbsp;fae 7 in tres
mi,’ nbsp;nbsp;nbsp;arnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Patraic, ‘gabaid tri hésscca fairnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;.i.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;innbsp;nbsp;nbsp;nbsp;céifésscca don
cé^mi ro airmemar* i tur ar cesta reomaind 7 in céiéssca don raithe reomaind in mi cétna gabas, 7 in trés ésca,’ ar Pdtraic,nbsp;‘éssca callanraid aéoir bunaid in mis sin he,’ ar Pdtraic.
6305 ‘Adrae buaid 7 bendacA^ain, a naemPatraic,’ ar CaiPe, ‘7 mo chin tainic a ngeinemain fer nEirenw in la tangais danbsp;n-indsaigid. Uair ro bói deman a mbun each énfeomin intinbsp;reomut, 7 ata aingel [a] mbun each énféoirnin aniu® inti. Ocusnbsp;mo chin d’feraib Eireww atchichera^ twsa, 7 in drem nachnbsp;63iofaicfe dib thü, 7 is siat t’ferta-su 7 do mirbuile foighenas dóib.nbsp;Ocus maith m’anum, a Patraic,’ ar CaiPe, ‘7 cuin in bbadainnbsp;quartill sin adubartais rim?’ ‘In cé^adhaig araeir di,’ ar Pd-traic. ‘Ocus in mi chongbws na tri hessca,’ ar CaiPe, ‘cuinnbsp;tic?’ ‘Ind adhaig amaPech adhaig a thossaig,’ ar Pdtraic, ‘7nbsp;6315 in la ma n-airtter.’ ‘Ocms cuin is abbaid bar nguirt, a Deirgnbsp;meic Dinertaig?’ ar CaiPe. ‘Muna thairisit in dam ainceil
mfnen, Laud. atchithera, Laud.
* airbemar, Laud. * aniug, Laud.
-ocr page 193-175
Laud 140»1 — 140» 2.
enlaithe sin iat dogentar buain amairech acaind,’ ar in t-óclach. ‘Cuin tsailti in enlaith sin do thuidecht chuccaib?’ ar CaiUe.nbsp;‘Amarach co deimin,’ ar Mann mac Flaind. ‘Comainm in laenbsp;amairech tucwstar Dub mac rig na hiruaithe seon 7 solacZ do 6320nbsp;ihri macaib fuair meic Indaist dar’ marbsatar airm iat 7 dax’nbsp;baid^ tonn tuile a triar brathar. Ocms cid damsa dowo,’ arnbsp;Cail^e, ‘gan sén 7 gan solad do thabairt amach do Plann macnbsp;Flaind 7 do Derg mac Dinertaig, do da rig larmuman .i. arnbsp;in n-énlaith tic da n-aidhmiUed camp;chsi bliadwa, ind ainm na6325nbsp;Trinoite nar’ cumscaiged 7 nach cumscethar.’
Ocms atracht reime [fo. 140® 2] co moch arnamairech, 7 maithe na cuiced Human, 7 Patraic (ma)raen riu co formullachnbsp;tSleibe Mis suas. IS annsin (do)riacht ind enlaith d’indsaigidnbsp;na ngort amaZ ticdis gacha bliadwa, 7 atchonnairc each, 7 roessonbsp;laighetar ar na gortaib, 7 adubairt CaiFe:
‘Eirgid, a clanna Ruadmaili ingine Rugatail, do tsil muil-leorach ifirm.
‘Aidhmilhs crod 7 b(ia)d 7 or 7 airget in domain 7 a uile ilmaine archena, 7 ara ndentar cruinde 7 cessacht co cuirter a 6335nbsp;ihbel in muihnd sin hé co ndénann min 7 lu[a]ith de.
‘Ocms eirgid, a chlann Bolccain meic Nemid,’ ar CaiFe, ‘is messa ata 7 bias, 7 eirgid le nert in tséen seo 7 in tsolaid*’,nbsp;ar Cailie, ‘ar in muir toghaide tulguirm amach, co marba eachnbsp;araile 7 a cheile uaib ann, 7 co hdema min 7 luaith dib, 7 6340nbsp;nach fetabair in t-apstal firen firbrethach indsi Gaeidel .i.nbsp;naemPatraic mac Alpraind, cenn crabaid 7 irsi Gaeidel. Ocusnbsp;imthigid-si ar in sleib fiaduMsi, 7 fdebaid Eiriwn dó sin, uairnbsp;ni cubhaid duibsi beith re aghaidh® sium inti.’
IS annsin ro eirgedar inn enlaith risin forchanad sin tuc6346 Cailie doib, 7 tangadar rompo amach ar in muir, 7 ro marbsatar each dfb a chéile da ngobaib cnama 7 da n-analaih tein-tidi.^ Comb Carrac na henlaithe ainm na cairrge os ur tSleibenbsp;Mis ar in muir amaig, 7 coniA. Sen na n-én dona gortaibnbsp;ainm in tséin sin ó sin anall. Ocus adubairt CaiFe: — 6S6o
b4ig, Laud. »téolaig, Laud. ’ adhaigh, Laud. * teintigi, Laud.
-ocr page 194-176
Acallamh na Senórach.
In marg. Sén na n-én dona gortaib.
Maith mo thurws, a Deirg déin . da bwr tmaehtamp;m a céin, dar’ cuiris enlaith amach . huaib ar muir n-uathmair n-ainbthech.
IS annsin ro coisric Patraic in crich 7 in ferann, cowna 6366tainic huath na amait na aidhmillecZ inti o sin amach. Ocmsnbsp;tainic in sluag inunn issin hdünad 7 Patraic maraen riu, 7 ronbsp;badwr ann co cenn secAtoaine co subach soccair ac ól nanbsp;fleidhe sin. Ocms iss é ba ri Connacht intan sin .i. Aed macnbsp;Muiredaig meic P^nnac/^^a intan ro cuired inn énlaith sin anbsp;6360 hEiriww.
IS and ro bói ri OonnncM intan sin ac Dun Léoda Loing-sig, 7 fledli mor aicci ann ’ga tóchaithem, 7 tainic adaig n-aen ann amach re fuined nona ar in faithche^ férglais, 7 mar donbsp;bói co maithib a muintire uime co facaid in n-ingein minnbsp;6365 mongbuide ara lethlaim, 7 ni faccaid don tsluag hi acht madnbsp;in ri^ a aenur, 7 ba hingna[d] séol na hingine. ‘CanMS tangais,nbsp;a ingen? bar ri® Connacht. ‘Assin brug brecsoltts anair/ arnbsp;inn ingen. ‘Cret ima tangais?’ ar in ri. * ‘Lennan dam thwsa.’nbsp;‘Cia darab ingen tü? ar in ri,* ‘7 cia th’ainm?’ ‘Aillenn II-6370 chrothach missi,’ ar in ingen, ‘7 ingen do Bodb Derg mac innbsp;Dag[d]a.’ ‘IN fedrais, a anam, a Aillenn,’ ar in ri, ‘slaetannbsp;tromgalair dom gabail-si,’ ar in ri, ‘7 deocha dian-éca d’fagh-bail dom athair 7 dom mathair, 7 in Tailge[n]n naemPa^rm'c domnbsp;thathbeougMlt;?-sa, 7 do naidmm sé aenben do beith acum .i.nbsp;6375Aiffi Ilchrothach in^ew Eoghain Leithdeirg .i. ingen rig Laigen.nbsp;Dar mo breithir cena,’ ar in ri, * ‘ni faccasa ben bud ferr lemnbsp;do beith acum anaissiu, acht muna beth smacht in cleirig orumnbsp;7 ecla Pig nime 7 talmaw. Ocus maith, m’anum, a ingen,' ar innbsp;ri,* ‘ind ail letsa t’faicsin do maithib in choicid?’ ‘Is ail im-63S0morro,’ ar in ingen, ‘uair ni ben tsirrachtach tsidhe mé, achtnbsp;mad do Thuaith dé Danann [fo. 140’’ 1] 7 mo chorp féin umum.’nbsp;Ocus ro thaispen in ingen hi don tsluag, 7 ni faccadar riamnbsp;roimpi na degaid ben budh chaime ’nas. ‘Ocus ca breith beirenbsp;orumsa, a ri Connacht?' ar inn ingen. ‘Bérat immorro,' ar innbsp;6385ri*, ‘in breth bérMS naemPa^raic. Dobérsa duit hi.’
‘ faichthe, Laud. rig, Laud. quot; rig, Laud. * rig, Laud.
-ocr page 195-177
Laud IdOb 1.
Is annsin adubairt in ri ré morseisir da muintir dul ar-cenn naemPd^raic do Cathair na claenratha bodes, co mullach tSleibe Mis, 7 dochuadwr rompo co rangadwr conici sin, 7 fua-radwr Pdtraic ann.
IS annsin ro thimain Patraic ceilebrad do da coiced Human, 6390 7 facais bennac^# accu, 7 tainic roime maraen risna techtaibnbsp;sin CO rainic co Beind in bailb, risa raiter Benn Gulbaw, inbsp;Maenmaig. Ocus is annsin doriacht Aed mac Muiredaig meicnbsp;Pinnac/i^a, ri Connacht, i coinde nóemPd^raic, ó Dun Leódanbsp;Loingsig co Beind in bailb, risa raiter Benn Gulban, 7 tuc ri 6395nbsp;Connacht a chenn a n-ncM 'Pdtraic, 7 ro tslecht dó, 7 tucnbsp;comas a chuicid 0 bic co mor dó. Ocus ro bói in ri^ ac in-dissin tuirrthecAfo na hingine do Patraic, 7 dn tussa in ingennbsp;tuc grad do ri[g] Connacht?’ ar PdiSraic. ‘Is mé,’ ar in ingen.nbsp;‘Ocus maith, a m’anum, a ingen,’ ar Patraic, ‘is maith do delbea»nbsp;7 do tuarwscbail, 7 cret chotliaigis sib a rind bar crotha 7 bar *nbsp;ndelba mar sin?’ ar l^dtraic. ‘Cach aen ro bói ac Ó1 fleidenbsp;Goibnind acaind,’ ar in ingen, ‘ni thic saeth na galwr riu.nbsp;Ocus maith, a m’anum, a naemchleirig,’ ar in ingen, ‘caide donbsp;breith oramsa 7 a[r] ri[g] Connacht?’ ‘Is maith hi,’ ar Vdtraic.msnbsp;‘Eo chindistar in ri do Dia 7 damsa,’ ar Patraic, ‘a beith arnbsp;aenmnai chengailti, 7 ni fuil acainde dul tar in cinded sin.’nbsp;‘Ocus missi no,’ bar in ingen, ‘cret dogén bodesta?’ ‘Dul donbsp;thigh 7 do tsid,’ ar Fdtraic, ‘7 mad toisce ingen rig Laigennbsp;anaissiu do beith-si d’aenmnai acind fir da tucais seirc 7 6410nbsp;inmaine ó sin amach. Ocas da tucair-si adhmilled lae no aidchinbsp;ar in rig no ar in mnai,’ ar Patraic, ‘millfet-sa tasa nach fanbsp;hail let mathair no Ié t’athair no ret buimme no ret t’aiti t’feicail.’
Patraic cecinit:
6415
6420
A Aillind, [a] fialchorcra . a ingen Buidb, ni decliub duit iarmarta . tóet reomut cot chuirm.nbsp;Nir’bo eolws si[d]chaire . toidhecht^ co Beind mbailb,nbsp;nir’bo engacb ftrgadhair . recbaid riut in pailm.
Bidh caem ar ar comairchi . in ingen do cbéin, soisscela Crisf cumacteig . dar comét ar péin.
* hug. Laud. ^ rig, Laud. Irische Texte IV, 1. |
toigbecht, Laud. |
12
-ocr page 196-178
6425
Acallamh na Senórach.
Beindechat-sa in cdiced-so . om clionn is om cheill, connach loitet allmuraig . co millit fa déin.
Na déna duind tabartlia . a ingen min mas, eirig is heir bennactoin . is imtbigh’ amp; bias.
A Aillind.
‘Ocus ind-Iii sin dail chinti fuil acut?’ ar in ingen, ‘gan mo thabairt-si don rig een bias in ben ut aici?’ 'Issi immorro,’ arnbsp;Pdtraic. ‘Gret foil ann, a naemcbleiri^,’ ar in ingen, ‘acht arnbsp;fir do breitbri riut, damad tbwsca ben in rig arnissa, mo tba-M30bairt-si dó.’ ‘Adeirim a fiadnaissi m’firinde,’ ar Pdtraic, ‘madnbsp;tóisci co tiubartbar tbtfsa dó.’
Oc*lt;s is annsin ro cbaiestar in ingen co falcmur firforom. ‘Is inmain let, a ingen, missi,’ ar in rf. * ‘Is inmain am,’ arnbsp;in ingen. ‘Ni foil don droing daennac/ifo necb is annsa limsanbsp;6435 anaissiu,’ [ol in ri], ‘acht na fétaim teebt tar slanaib 7 tar senadnbsp;in Tailgind 7 Dia.’ Octts atraebt in ingen roimpe doebum anbsp;sida ’arsin, noco tabafo in scel fofomed doridbissi forri.
IS ann ro badwr in sluag 7 Patraic 7 Cailfo co cenn teora la 7 téora aidebi ina degaid sin ac Beind in bailb, 7nbsp;6440 tan gadwr ’arsin rompo co rangadwr Fert Fiadmó[i]r ar Macbairenbsp;in Scail, risa raiter Mag nAe meic Allguba isin tan-so, 7 ronbsp;tsuidbetar in sluag uile ann, 7 suidbis Pdtraic, coniA Suidbinbsp;Pdtraic ainm in inaid sin.
IS ann ro ferMstar ri Connacht faeilte ré Cailfo 7 ro 6445fiarfaig de; ‘Maitb, a m’anum, a Cbailti, cret ma tucad [fo. 140^ 2]nbsp;Fert Fiadmoir ar in n-inad-so, 7 créd ’ma tucad Cnocc innbsp;cbircaill ar in ard-so tbiar, 7 cred fa tucad Gnoe in ebongnanbsp;ar in cnoc-sa re tbaeb?’
In marg. Fert Fiadmoir 7 Gnoe in cbircaill 7 Gnoe in ebongna. 6450 Fregrais Gaibe in ebeist sin, doig ro bói a fis® aicenbsp;in ni dia raibe.
‘INgen morgradacb maitb ro bói ac Find mac Gumaill,' ar Gailfo, ‘dar’ bo ebomainm Af Arduallacb ingen Find, 7 ronbsp;chuindig Fiadmor mac Airist, n' Alban, anall bi ar a atbair .i.nbsp;6455 ar Find. Ocus adubairt Find damad maitb Ié féin feis leis ni tib-
fi's, Laud.
^ imidh, Laud. * rig, Laud.
-ocr page 197-179
Laud IdOt 2.
red sum éra fair. 0cm ro fiarfaiged don ingin sin, 7 adubairt na faefed le fer letb-amaich d’Eiriww. Ocus is annsin adubairt Findnbsp;re ingin: ‘In duine do ér tu, a ingen, dobeVsa thu dó .i. donbsp;rig Alban.’ Ocus do bói lendan acin ingin a Fiannaib Eirewwnbsp;.i. Ailbbi Armderg 0 Athlis a hochlachaib Fed[a] Gaible anall, 6460nbsp;7 is annsin adubairt hAi Arduallach; ‘maith, m’anam, a Ailbbi,nbsp;cindws doni-si friumsa 7 Find acom thabairt do ri[g] Alban?’
Iss ed adubairt Ailbbi; ‘Eirig-si ar comairchi Guill meic Morn a 7 Fiann Eireww gan tochmarc foreicne ort.’ Is annsin donbsp;tsnaidm in ingen a comairchi ar tri haicmedaib cutruma ro bói 6466nbsp;issind Feind .i. ar cblannaib Morna 7 ar chlannaib Baiscne 7nbsp;ar chlannaib Nemnaind, 7 naidmis ar in Feind uile a comairchi,
7 faemait in Fiann.
OcMS issi aes 7 uair tain[ic] Fiadmor mac Airist, ri Alban, tri catha mora co Traig EochailU 7 a da brathair maraen riso470nbsp;.i. Circull 7 Congna a n-anmanna. Ocus rainic fis uaithib coFindnbsp;conici in carnn-sa ar cenn a mna,’ ar CaiFe, ‘7 ro erastitr innbsp;ingrew sin, 7 atbert som muna tuctha dó hf cath d’fogra ar innbsp;Féind 0 rl[g] Alban, 7 adubairt nac^ rachad a hEirww nóconbsp;liibered beo no marb a mna leis no cenn Find. Ocus adubairt 6476nbsp;Find: ‘Eirget triur uaib,’ ar Find, co hEs na n-én botuaid, —nbsp;lisa raiter Es dara aniu, — 7 dénat foraire 7 forcomet ar na hall-rnttrchaib ata ar Tróig alaind Eochaille thuaid.’ Ocus ronbsp;fregramar-ne triiir don Féin sin,’ ar Gnilte ‘.i. mé fein 7 Diar-mait Ó Duibne 7 Oscar mac Oissin. Ocus w\al ro siachta- 6480nbsp;mar-ne co cenn na traga atchonncamar in triur fer mor darnbsp;n-indsaighid, 7 ro cbomraicemar ar lar na traga ar seisser óc-lach, 7 ro fiarfaigem-ne scela dib,’ ar Cailti, ‘7 ro indisetar rinbsp;Alban do beith ann triur óclach .i. hé féin 7 a da brathairnbsp;maraen ris .i. Circall 7 Gongna, d’iarraid baegaii echta ar6486nbsp;in Fein.
‘Dar mo breithir am,’ ar Cailti, ‘damad ail libsi ail nó esbaid ar in Féin dobéradh sib orainde bar n-aghaid, 7 ro badnbsp;olcc le Find sind.’ ‘Ocus damad esbaid leis sib,’ ar rf Alban,
‘cid duinde gan bar n-esbaid air?’ nbsp;nbsp;nbsp;6490
‘OcMS annsin ro cbomraicemar,’ ar CaiFe, ‘comrac fuilech
12*
-ocr page 198-180
Acallamh na Senórach.
fobartach fi'rneimnech, 7 ro luatbaigit lama lind, 7 ro bailcit beimenna, 7 ro cruadaigit craidida, 7 ro tairissit traigtbi. Ocusnbsp;ro b4mar-ne ar in comrac ó fuined nell nóna co tainic maitennbsp;6495 arnamairech, co rabadwr ar cuiip ina cróbntib fola, 7 cid ednbsp;tra is sinde fa trén issin cbomrac,’ ar Caü^e, ‘issin maitin ama-mairech, 7 ro bensumar a^ tri eind dib-sium. Ocms ro cboc-rumar comairli do dénam .i. eind in trir do breith lind 7nbsp;tiachtain ararnais, 7 ro loccamMr in comairli sin,’ ar Cail#e, ‘7nbsp;6500 ro impaimar dochum na loingsi ar in traig, 7 ro marbsum trinbsp;cét óclacb di'b inar cé^cbuindscléo catba, 7 ro dailset na trinbsp;catha oraind, 7 ro bamar a[c] cathugMd riu ré bed in chaem-laitbe ebaidebi, 7 ind uair atebonneadar sum a trénfir do tbuitimnbsp;ro mebaid^ dib doebum a long 7 a lubarc. Ocms tangamar-nenbsp;6605 co crécbtacb cróHntecb as.
Ocus is annsin ro gab eacla in flaith Find assar los-ne, 7 adubairt: ‘Eirgid, aFianna,’ ar-se, ‘andegaid in trii- óclacb doebu-aid üaib,’ 7 in trath do eirgetar in Kann,’ ar CaiFe, bna trinbsp;cathaib cengailt[i], is annsin doriacbt-[fo. 141® l]-amame conici innbsp;6610 tulaigf-sea,’ ar CaiFe, ‘7 do cbuirsimar na tri eind ar lar a fiad-naissi Knd.’ Ocus adubairt laid:
IN triur dochuadmwr bothuaid . in ndail catha claidimruaid, ro marbamar cét C3.ch fir , ar in traig é,laind aengil.
Mé bodéin is Diarmait donn . ocus Oscar aitb étrom,
6516 ro marbsum tri cét ’sin cath . do tsluagaib na n-allmwrach.
Tucsamar lind na tri eind . nochur’b é in turas trüagtim, corub dib o sin ille . na tri tulcha toghaide.
Adeirim-si rit reime . is fir in ni raidim-ne,
tucas cend Fiadmoir, fir dam . isin n-iarnoin ar n-imscar.
6620 Ba mor ar mbrig iss ar mblad . mor ar n-einech ’s ar n-engnam, ni raibi ac imarcor sciath . nacft dingébmais inar triar.
IN t?-iar.
‘Ocms is missi ro marb Fiadmor, 7 Diarmait ro marb Circull, 7 OscMr ro marb Congna, 7 tucad na tri eind sin ar na trinbsp;6625 tulcbaib-seo, cowid uatha atait na hanmanna sin orro, 7 cowidnbsp;cath Tragha Eothaile ainm in catha sin isin fiannaigecht.’
‘Adrae buaid 7 hennachtsLin, a Cbailfo',’ ar n' Connacht,
* ar, Laud. ’ medbaid, Laud.
-ocr page 199-181
Laud 141a 1.
'7 da mad ail let, seoit 7 maine dorechad duit.’ ‘Is ferr-de thwsa a tairgsin sin, 7 ni ricim-si a les iat.’
IS annsin tangad^r na sluaig reompo co Breicsliab (.i.65ao sliab Fmmaile i Connachfa), risa raiter Sliab Formaile i Con-nac/iMb isin tan-so, 7 co Snide Find a mullach in tsleibe, 7nbsp;mar do tsuidhidwr ann ro moidedwr déra co trom falcrnwr tarnbsp;a gruaidib do ChaiFi ac feicail inn inaid a mbitli Find macnbsp;Cumaill ina tsuidhe. ‘Ocus crét dobeir cal ort, a m’anam, a6535nbsp;ChaiFl?’ ar rl Oonnamp;cJit, ‘7 in ac feicail in inaid a ihbid Findnbsp;ina tsuidhe 7 Formaile na Fiann?’ ‘Iss ed immorro,' ar CaiFe,nbsp;‘uair rogha selga na gnathFeinde in sliab-so, 7 Loch na n-eillted,nbsp;risa raiter Loch Formaile isin tan-so, 7 Cluain na damraide, risanbsp;raiter Cell tulach isin tan-so, 7 baile sin Co wain Mail melc664onbsp;Morna, 7 Ros na hechraide-’risa raiter inn Airm isin tan-so,nbsp;bail a mbldis drong d’echalZ) na Feinde, 7 Dun Saltrain Sal-fata, risa raiter Cell Chaimin ar Succa, 7 co Moin na fostada,nbsp;risa raiter Moin in tachair conneda isi[n] tan-so, 7 co Carraicnbsp;ind fomorach, risa raiter Diin mor isin tan-so.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;6545
IS annsin ro fiarfaig* rl Connacht do CaiFl: ‘can do Find mac QmiaillT ‘Do Laignib,’ ar CaiFe. ‘Ca tuat/i do Laig-nib?’ ar in rl. ^ ‘A Hlb Tairrsig Laigen,’ ar CaiFe. ‘Ca bailenbsp;issin tuaith sin?’ ar in rl.® ‘A Glaissi Bulgain,’ ar CaiFe.nbsp;Ocus adubairt CaiFe: ‘Find mac Cwmaill, melc Threduirnii, melc6D6onbsp;Trenmoir, meic Cairpri Garbsroin, melc Fiachach Fobric, anbsp;Glaissi Bulgain de Huaib Failge. ‘Ocas can da mathair dowo?’nbsp;ar rl Connacht. ‘Muirnne Munchaem, in^ew Taidg melc Nuadat,nbsp;do Thiiaith de Danann. Ocus rob é sin in lam thoirberta setnbsp;7 malni 7 indmasa iarthair thuaiscirt in betha, 7 rob é sin in 6556nbsp;coiced gaiscedach is ferr thainic ar ciil sceith 7 chlaidim, 7 banbsp;ferr uim thidlucud set 7 tuarastail ro bói d’feraib in domain, 7nbsp;in tres fer is ferr thainic a hinis na nGaeidel, 7 inti nar’ dlultnbsp;re nech riam acht co mbeth cenn ré caithem neich aicci 7 cossanbsp;re himthecht, 7 nar’ dech tar a ais riam arna haprad nech dacseo
* fiarfaid, Laud. rig, Laud. |
rig, Laud. |
182
Acallamh na Senórach,
liibiath ina degaid ris comad eacla ra biath fair. Ocus ba hé seo,’ ar Cailte, ‘rogha selga a gnathFéine in fir sin.’
'OcMs caide anmanna na gnathFeinde?’ ar ri Conna£ht re CaiFe. ‘Ni ansa.’
6565 ‘Find mac Cumaill in cétna, fer dib/ ar CaiFe, ‘7 Oissin cowa ceitbri macaib .i. Oscwr 7 Oissind 7 Echt[ach] 7 Ulachnbsp;a n-anmanna, 7 Eaigne Roscletban mac Find, 7 Caince Chorc-carderg mac Find, 7 Uülenn Faebwrderg mac Find, 7 Faelannbsp;Feramail mac Find, 7 Aed Becc mac Find, 7 Find mor mac Cubain,nbsp;6670 mac Mwrchada, rigféindid ^ Fian Mtiman, 7 Find mac Temenainnbsp;rigféinnid^ na iiDeissi Muman, 7 Find mac Casuiia rigféindid®nbsp;Fiann üiBreg 7 Midhi, 7 Find mac Urgna rigféndid1 2 Chinelnbsp;Chowaill, 7 Find mac Fogaith, 7 Find mac Abratruaid, da rigféindid® Dal iiAraide atuaid, 7 Find Ban hua Bressail, rig-6575 féndid ® Hwa Ceinselai^, 7 Find ^er in cbampair, rigféindid ® Alban,nbsp;7 Goll Guban 7 Gas Cuailgne, da rigféindid^ fiann Ulac?, 7nbsp;tri meic Deghóic .i. F[e]th 7 Faeth 7 Foscud, 7 tri meicnbsp;Aencherda Berra .i. Glas 7 Ger 7 Guba, 7 OaiFe mac Ronainnbsp;7 a da mac .i. Faelan 7 Colla, 7 Goth gaithe mac Ronain —nbsp;6680 iss é no bith urchar saeigde roim each intan ro thacrad a rithnbsp;fein dó — 7 Le[r]gan Luath a Luachair am'ar — 7 iss é sinnbsp;dobeired na hellte d’edruth amaZ doberid caefe nech a banbsp;disli. Diarmait haa [fo. 141® 2] Duibne d’feraib Maman — amanbsp;raibe scis cos, na luas anala, na scis maigi na taighi riam —nbsp;6686 7 Mac Lugach lonn laidir, sdermaccaem Fiann Eireww 7 Alban,nbsp;7 aidlenn gaiscid na fiannaigecAZa uile, 7 Bran Bee 0 Buada-chain .i. ri[g]rechtaire Fiann Eireww 7 Alban, 7 Scannal huanbsp;Liathain taissech maccaem Fiann Eireww 7 Alban, 7 Sciathbrecnbsp;mac Dathchain saerfer cluiche® Fiann Eire»», 7 Goll macnbsp;6590 Morna co»a deichnebwr ar ficMt derbrathar 7 cona, chuic cet decnbsp;d’aenmaicne, 7 tri fir in chairchi 0 eochairimlib tSléibe Fuaitnbsp;fonnscathaig atuaid, 7 tri cairchi chiuil accu, 7 iat ica chur
® rifeinnig, Laud. ® rigfeindig, Laud.nbsp;® cluithe. Laud. |
“ rifeindig, Laud. ® rl fenig, Laud. |
' rigfeindig. Laud.
Ti fendig. Laud. '' rffeindig. Laud.
-ocr page 201-183
Laud 141“ 2.
a n-ucht a cheile, 7 ni bith duag na deccair ar nech intan do chluined in ceol sin ro chanad in cairche ciuil accu.’ ^Oms caidenbsp;anmanna na n-óclsLch sin?’ ar ri Connacht. ‘Luath 7 Leitmech 7 6696nbsp;Lanlaidir a n-anmanna,’ ar CaiUe, ‘7 don giiathFeind iat,’ arCaiFe.
Comd iatsin anmann na triath 7 na tigerna 7 na fer feraind do bith ac Find, 7 do freslad 7 do biathad fa thri hénbsp;cacha hMadna ina lis féin, 7 ro chanad in dord fiannacWa.nbsp;Cowid hi sin, a ri Connacht, in cheist ro fiarfaigis dim.’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ggoo
Ocus ro thuit-siwm ar in tulaig i roibe a nellaib 7 i tamaib annsin, 7 ro bói teora la 7 teora aidchi annsin gan tuailhgesnbsp;aistir na imthechta a haithle a choicle 7 a chomalta. ‘ IS annsin ro gabad longport ac ri[g] Cownacht annsin, 7 dorignednbsp;fothrucnd accu do Gailti.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;eeos
Ocus tar a éis sin tangadw in sluag reompo co raiigadwr Clu[a]in na ndam, risa raiter Cluain imdergtha issin tan-sa, 7nbsp;ro gabsat longport ann, 7 ro bennaig Fairaic in baile. Octisnbsp;ro fiarfaig ri Connacht do ChaiFi: ‘cret ’ma tucad Cluain damnbsp;ar in n-inat-so, 7 crét ’ma tucad Clüain imdergtha ar in cluain bgionbsp;seo?’ Ocus ro frecrais CaiFe sin .i. ‘turchairthe ^ selga fuairnbsp;Find annso, 7 tri catha na Féine .i. dam cacha deissi d’Fian-naib Eireww 7 tri daim d’Find, 7 is aire sin tucad Cluain damnbsp;ar in n-inad sin. Ocus is uime thucad Cluain imdergtha fairnbsp;.i. intan ro badwr clanna Morna ac fogliail ar Find, nir’c6i6nbsp;rathaigetar in t-inam ro badt«r ar a cuit 7 a comraind ina fiad-naissi co tangamar-ne tri catha na Féine cor’ gabsamar um innnbsp;druira-sea umpu. Ocus adubairt Goll mac Morna: ‘is mor innbsp;t-imdcrgad,’ ar se, ‘tucsat na fir duind.’ ‘Ocus ca ferr ainmnbsp;da mbiad ar in n-inad-sa?’ ar Conan Mael mac Morna, g62onbsp;‘ina Cluain imdergtha?’ Cowid desin tucad Cluain imdergtha nirre. Ocus a maith m dleghmait do cheilt ar chlaind
Morna,’ ar CaiFe, ‘acht tangadwr
throm trenlaidir
ina cipe
tri lar catha na Feinde amach, 7 ni rainic fuiliugad na fordergud uainde orro, 7 ro tsuidemar ac na teintib annsin, 6626nbsp;7 tucad sithel banoir chum Find co n-uisci inti, 7 nighid a
“ turchairche, Laud.
a choicled 7 a chomaltad, Laud.
-ocr page 202-184
Acallamh na Senórach.
gnuis 7 a lama aisti, 7 cuirid a ordain fa dét fis, 7 ro faillsi-ged firinde dó, 7 ro thairrnngair co ticfatais nóim 7 fireóin andso, 7 adubairt;
6630 Bsmn. Druim os loch bid ceall tsidach . cid port rigrad ar sodain, cadws ar Cluain imdergtha . tiucfa re deired domain.
OcMs tangadar rompo na sluaig iarwm co Cluain carpait siar a mBreicthir, risa raiter Firchuing isin tan-so .i. carpatnbsp;Vdtraic ro moid ann, 7 ro tsuid naemPatrafc ar in firt fótbaig 1nbsp;6635 ar Moidm na cuinge, 7 ni cian r[o] badwr ann co facadttr innbsp;carpal da n-indsaige, 7 gilla óc issin charpa^, 7 ba comderg renbsp;corcair chaille cechtur a da gruad, ba comglas re bugha cechtarnbsp;a da roscc, 7 ba geal cac/t ball aile ina cholaind, 7 ba comdubnbsp;re gual in blai futairlli do bói fair, 7 tainic da n-indsaigidnbsp;6640 lïiar-sin. ‘Ra thoillfed ort, a fir in cbarpat#,’ ar Beineon, ‘foiri-thin^ nóemPd^ratc?’ ‘Cia siut amlatd?’ ar in gilla óc. ‘Pat-raic mac Alpraind sint,’ ar Beineon, ‘.i. cenn irsi 7 crabaid fernbsp;nEireww.’ Ocus ro eirig in gilla assin charpa^, 7 tuc a chennnbsp;a n-ucht Vdtraic 7 adubairt: ‘Ni maith in carpal ré roind,’nbsp;6646 ar se, ‘7 in carpa# uile do Ydtraic.' ‘Raith duit gan chom-raind 7 dot mac 7 do t’iia,’ ar '^dtraic, ‘7 ca... léo .i. thMsa anbsp;maccaim?’ ar Vatraic. ‘Dub mac Muirgissa (me1c Tomalt)aignbsp;misi,’ ar se. ‘Is fir um,’ ar Beineon, ‘is (rodub.)’ ‘Mo de-broth um,’ ar Vdtraic, ‘bid Hi Raduib chaidchi (festa do tsil)nbsp;6660 [fo. 1411' 1] 7 do tsémed tré t’umaloit.’ ‘Mo mafcne-si duitsiunbsp;eter béo 7 marb,’ ar in gilla. ‘Ac eter,’ ar Vdtraic ‘.i. i eindnbsp;cét bliadaw omu do béo 7 do marb damsa 7 do Dia co brath.’nbsp;Ocus adubairt Pd^rafc:
Radub caithfid mor do rath . sochaide a tsil o so amach,
6655 nbsp;nbsp;nbsp;uada in tres aieme co mbuaid . i crich Conna.cht in morsluaig.
Da rabat sunn haithle air . clann Raduib co mét cowaich, acht adhlaicfer co brdth mban . am Fabhur is am Cftruachan.nbsp;Fdcaim-si dóib na [n-]inadh . büaid n-abbad is buaid üled,nbsp;buaid tighidhis orro de . büaid céi[l]le is buaid comairle.
6660 nbsp;nbsp;nbsp;Adeirim-si ribsi de . bid fir dam ind faistine,
ragait a fir or and or . iss ed geinfes ó Radub.
Radub.
fótbaid, Laud
foirichin Laud.
-ocr page 203-Laud Idli» 1. 185
‘Ocus is cet lem,’ ar Pdtraic, ‘grindiugM(i cacha, dala 7 cacha caingne risa racha fer do tsil do dénam dó, acht corubnbsp;coir. Uair is co grind tucais in carpat dam.’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;6666
OcMs ni' cian ro badwr ann co facadwr in carpal aile da n-indsaigid, 7 da ech chutruma cbommeite fae, 7 ben chrodergnbsp;issin charpa^ sin, 7 brat croderg uimpi, 7 delg oir issin brut,
7 lann d’or buidhe re hétan. Eo thairling assin charpaif, 7 tuc a cenn a n-ucht Pdtraic, 7 ro slecbt dó. 'Cia tMsa, a 6670nbsp;ingen?’ ar Pairaic. ‘Aiffi Derg, ingen Chowaill Chostadaig,nbsp;mgen rig Conaacht mé,’ ar si, ‘7 mathMS mainech moradhbulnbsp;fail acum,’ ar in in^rew, '7 da cbomairli riutsa tbanac c4 fernbsp;risa faeiub, ^ uair is tu aenduine is ferr a nEdvind.' ‘Ac sinnbsp;accut,’ [ar Patraic] ‘ar do lethlaim hé.’ ‘Cia seo amlaidP’eevsnbsp;ar in mgen. ‘Dub mac Raduib meic Muirgissa meic Thomal-taig,’ ar Pdtraic, ‘Ca tindscra ocus ca tirfocraic^ fail aicinbsp;damsa?’ ar in mgen. ‘Ca tindscra chuinghi ar in maccaem?nbsp;ar Patrafa. ‘Mo beith d’aenmnai ac in fir dobera mé,’ ar innbsp;mgen, ‘uair ni hoircbes lem mo léicen dó.’ ‘In faeme-si siut, a 6680nbsp;maccaim?’ [ar Patraic.] ‘Faemaim,’ ai’ in maccaem, ‘each ninbsp;adera-su rium do dénum.’ ‘Mass ed, fae leissin ingin,’ ar Pd^-raic, [‘7 corob ria raib do claim 7 t’aicme, — Fr.TS'^ ] 7 tabair innbsp;comaid ut di.’ Ocus ro faei® siwm Ié amla^’d sin tre comairlinbsp;naemPd^rafa. ‘Ocus gan in ferann bodesta,’ bar inn ingen, 6685nbsp;‘iss ed is doilig ann.’ ‘Ocms cait a fail ri Connacht?' ar Pdtraic. ‘Sunna, a naemchleirig,’ ar in ri.^ ‘Ferann do thabairtnbsp;dam don dis seo,’ ar Pdtraic, ‘neoch tuc a comairle damsa.’nbsp;‘Eachaid um,’ ar in ri,^ ‘in tricha cet is dual dó féin do [fjleiscnbsp;lama do beith occa araen.’ Ocus ro scarsat ris amlaid sin. 6690nbsp;IS annsin tangadwr in sluag siar rompo co Bernnaid nanbsp;con ind aidchi sin, 7 iss é ba ri ar in tir annsin, Tigernachnbsp;mac Cuind Chumaefefaig. Ocus atchuala in sluag sin da indsaighe,
7 ro gab doichell 7 dibé hé, 7 ro facaib a thir 7 a thalmam,
7 dochuaid ar theiched rig Connacht 7 Patraic. Ocms ro chualaseos Patrafa sin 7 adubairt: ‘M’itgé-si ré Dia,’ ar Pdtraic, ‘corub
fEÓigiul, Laud. * tiracraid, Laud. ® feid, Laud. ‘ rfg, Laud.
-ocr page 204-186
Acallamh na Senórach.
forlamMs SLixecMa, aile bias foraib tré bithu.’ Ociis ro tsuidhes-tar in sluag for da raitb ro bói ann, 7 leth in tsluaig im CQch raith dib,
6700 IS annsin ro fiarfaig ri Connacht do Cail^^: ‘crét in da raith-seo ara tamait?’ ‘Da óclach grada d’Find mac Gumaillnbsp;ro badwr intib-sin .i. Cowall Coscwrach 7 Cobthach Cas, danbsp;mac rig Cheinéil C^owaill atuaid .i. da churaid 7 da chathmiMnbsp;7 da cbliath berrnaig chét iat. Ocus ro badwr bidbaid bunaid accunbsp;6705 sin a nEirmw .i. clanna Morna, 7 rob é adhhur a mbidbanaisnbsp;• i. selg tsleib[e] Gam dorigned ac Find 7 ac Fiannaib Eirenn,nbsp;7 is annsin dorala Cowan Mael mac Morna ar aenseilg risnanbsp;feraib in la sin .i. mellgalach muintire eissium, 7 trotachnbsp;(airecht)a 7 deabthach laithrecb, 7 nir’ tsir cóir ar duine (riam,nbsp;6710 7 tuc) a mallacZi^ don duine doberad cóii' dó, 7 tri mallac/*Zainnbsp;Cbowain Mail fuaradar claim Morna uile bas 7 aided. Oomsnbsp;[fo. 141*’ 2] ro duisced dam imdiscir alltaide doib annsin, 7 ronbsp;diubraic Cowan a tsleg dó, 7 ro diubraigedar da mac rig Chine[i]lnbsp;Cliowaill a da sleig dó, co tarladwr ina crois trit, 7 adubairtnbsp;6716 Cowan: ‘Léicid uaib in fiad, a firu,’ ol se. ‘Ni léicfium,’ ol nanbsp;fir. ‘Ni mó ro marbuir-si hé,’ ar Cowan, ‘annussa, 7 is mé ronbsp;céZgoin bé.’ ‘Dar ai’ mbreithir am,’ ar na firu, ‘acht gé ro loi-tis ni leicfitlier duit, 7 dobéram breth Find duit,’ ar siat. Ocusnbsp;ro frecair Cowan co hesccainti sin: ‘mallacht ar in ti dober cóirnbsp;6720dam,’ ar se, ‘7 ni tbiber féin do neocb bi.’ Ocus tóc[b]aisnbsp;Cowall in laim, 7 tuc buille dó do crann na sleigbe bói inanbsp;laim do Cbowan, gur facaib comremur craind na sleige do cbnocnbsp;7 do cbomarta fair. Ocus tangadwr tiugb na Féinde eturru, 7nbsp;dorigned etrain eturru mar-sin.
6726 Cid tra acht fala na acbiuMsan ni tbuc Cowan de sin nóco ndecbadwr Clann Morna ar fogliail 7 ar dibeirg ar Find, 7 ronbsp;hadur meic Morna ac marbacZ a dalta* 7 aessa grada Find, 7nbsp;tangadwr CaiFe co Forba na fer, risa raiter Lenna in baibnbsp;isin tan-so.
6730 Is annsin adubairt Cowan re Goll; ‘iu fetrais, a rigféindid, ^
‘ daltad, Laud. |
rig feindig, Laud. |
187
Laud 1411' 2.
a Guill, builli do c/jrann tsleige do thabairt do mac rig Chin-eil C/iowaill damsa ac seilg thSleibe Gam, 7 is ail lemsa dul da dighail sin orro anocht.’ ‘Dar ar mbreithir am,’ ar Goll,
‘ni hé ar cara budh ail lind do thachar riu, uair is grithugwc? ail aeiimuice leo.’ ‘Eachat-sa ceitbri cét oclach da n-indsaigid,’ 6735nbsp;ar Gonan. Ocus do eirgedar da mac bratbar dó leis, Taman 7nbsp;Tren a n-anmanna, 7 doriacbtadwr na ceithri cét oclach sinnbsp;d’indsaigbid in baile-sea im-medon Me do 1Ó. Ocus do eirgedtfrnbsp;som ceithri cét aile da n-indsaighi,’ ar Caitóe, ‘7 atorcbair Trénnbsp;7 Taman Ié da mac rig Cbene[i]l CAowaill fac/iétóir. Cid tra 674nnbsp;acht ier indisti seel na thuillti tuarastail ni therno assin achtnbsp;Göwan ’na aenur, 7 iris a sceith imma braigit, 7 rainic reimenbsp;conici in n-inad ir-rabadar a braithri.
‘Ole in turas sin, a Ghowain,’ ar na braithri so. ‘Eo thuitsemar-ne treomutsa,’ ar siat, ‘7 ro thuitsetar da mac ar6745nbsp;mbrathar 7 na ceithri c,ét fer dochuaid let.’ Ocus ro cuirednbsp;na bocht c,ét oclach sin,’ ar CaiUe, ‘fo thalmam annso, 7 ronbsp;tóebad a lia ossa lighi, 7 ro senbadh a n-ainm oghaim ind.’nbsp;Ocus adubairt Cail#e:
Raith Cowaill is Chobthaig Cbais . atait fan tnlaig tonnglais, C760 atdit ann o sin ille . isin Chnuc ’na coninaide.
Fertan Ailbi ocus Etain . i cind Atba imeacail, fuaradiw bds leor truaige . do galwr uilc aenuaire.
Mor catb, mor ccnigal, mor tres . mor sluag dorignes d’aimles, as bristi mo ciw'aide am cbli . ac faicsin na ratba atebf. Raitb. 6755
‘IS mor in fis 7 in ffreolas sin ra indsis duind, a Ohailri',’ ar ri Connacht.
In marg. Topur Patraic.
OcMS tangadwr in sluag uile reomp[o], 7 Vdtraic maraen riu, CO Muine na n-ammaite ^ siar, risa raiter Tipra 'Patraic isin 67gonbsp;tan-so, 7 doriacht ri^ in tire d’indsaigi Patraic .i. Conn Cum-achtach. a chomainm. ‘Ocms indis duind cid ima n-abar Muinenbsp;na n-ammaite ^ ris-seo,’ ar CaiPe ‘.i. Nonbar ban ro bói ac am-maidecht, 7 ni leiedis ben na fer uaithib gan marbacï, 7 ré ré
rig, Laud.
‘ nanaited, Laud.
-ocr page 206-188
Acallamh na Senórach.
amp;mfichet h'^adan doib ic falmugwc^ ind orba 7 ind feraind axcdaid sin. Ocus adnbairt Conn Cnmacfe^acb re 'Patraic. ‘Maith, anbsp;m’anam, a naernchlein^r, dingaib dind na bamaiti 7 na haincisinbsp;ata ac milZiMc? in tui 7 in talmaw.’
IS annsin adubairt 'Pdtraic: ‘Caide,’ ar se, ‘mac na tratb?’ 6770 ‘Sunna, a naemchleinfir,’ ar se. ‘Fég let in foil nisei i com^bc/^-raib duind.’ ‘M feicim ann hé,’ ar in mac ecalsa. Is annnbsp;sin tóebais Ydtraic in laim, 7 saidhis^ in trostan fa chomair innbsp;talmaw, gwr’ moidh in lochtopwr glainide asin talwaw. Ocus ronbsp;bennaig ~Pdtraic in t-uisci, 7 adubairt;
6776 nbsp;nbsp;nbsp;IN t-uisci acaind abws . ar Patraic gan imarbws,
bid ordraic ic each® ule . in topur an ainglide.
[fo. 142* 1] ‘IS eet liumsa,’ ar Vdtraic, ‘cora[b] coimde re teora Ia 7 re teora aidchi do camp;ch aen ibius ui de, 7 cslcJi aincis tar anbsp;racha a furtacht 7 a fóirithin® dó.’
6780 OcMS m cian ro badwr ann co facadwr na nae n-amaiti duba duaibsecha sin da n-indsaighi, 7 damad gnóth marb anbsp;talmaiw do eirge doberdais na heigmi donithi umpu do cac/inbsp;thaib dib. Ocus gabais Vdtraic in t-uisci bennaiebthi, 7 crathaisnbsp;arna hamaidib hé, 7 ro theichset uad co rangadwr Inis guil,nbsp;6786 risa raiter Inis na scriine, ar Findloch Oera. Cowid annsinnbsp;ro cualadwr in gul fa deired uaithib, 7 ro tsuidedwr in sluagnbsp;’arsin ar in firt fótbaig,^ 7 adubairt ri Connacht annsin: ‘Isnbsp;tafann deigcleirt^ tucais arna demnaib, a chleirtg',’ ar se.
‘ saighis, Laud. * fótbaid. Laud.
® fóirichin, Laud.
Ocus is annsin adubairt Caihe re Pdtraic: ‘In fetrais, a 6790 naemchleing, soithfir dom riachtain-sea i cath buidnech Beindinbsp;hEtair thair?’ ‘Ca soithfir sin alé?’ ar Pdtraic. ‘Mane macnbsp;rig Lochlaww ro bói sleg neimnech aici, 7 ni thema duine dinbsp;liam gan éc nó gan beith ainbech acht co ügontai di hé, 7 ronbsp;badwr cét laech lanchalma a comrac rimsa issin cath,’ arnbsp;6795 Caihe, ‘7 ro badhwsa eind comraic riusom, 7 ro diubraic Manenbsp;mac lig Lochlann misi gan rathugat^ dam ar lar in chatha, 7nbsp;ni fetar-sa can assar’ diubraiced dam hi, acht atchuala a fothrmnnbsp;7 a fidhrén na sleige dom indsaigid,’ ar Cailife, ‘7 ro thócbtes innbsp;® ic chach, Laud.
-ocr page 207-189
Laud 142» 1.
sciath SUES do chomet mo chind 7 mo chuirp, 7 nir’ foir sin ni damsa, uair ti's dorala in tsleg im’ orcain 7 im’ thairbfeith ^ esoonbsp;mo choissi, co ro facaib in tsleg a neim issin cbois, 7 m fetaimsinbsp;gan dul d’iarraid btrtacbta 7 foiritbnecb.’ ^ ‘Cia bairm arb’nbsp;ail let dul?’ ar V'draic. ‘Co bAed Minbrecc Essa Ruaid bo-tbuaid,’ ar Caibe, ‘7 bancbeile ata aicci .i. Bé bind mgen Elc-mair in Brogba, 7 is aicci ata deocb leigbis 7 icce Tuaifhe déesosnbsp;Hanann, 7 is aicci ata in neocb mairis do fleid® Gaibnenn, 7nbsp;issi déilis doib bi, 7 do bo gairit m’eolws 7 mo tsbgi da mairednbsp;Find mac Gumaill 7 Oissin 7 Diarmaid 7 Oscur.’ Ocus adu-bairt in laid ann:
EóIms dam astir bothuaid . co hEs Moduirrnn in morsluaig, 6810 do leigbis mo choissi do . comad laidi-te m’uidhe.
IS missi Cailti craide . aenmac Eithne mingile, is morsluag tucas a nglas . rob aithnid'* dam óclachits.
Uch gan Oissin is gan Find . is gan Diarmait mebair® lim,
is gan Oscar miadach mas . comad gairdi-te m’eolas. nbsp;nbsp;nbsp;6815
EoIms.
‘OcMs caid a fail Gas Coracb mac Caincinde?’ ar Cail^e. ‘Sunn, a m’anum,’ ar Cas Coracb. ‘Eirig 7 tocaib do tbimpannbsp;ort CO n[d]ernum imtbecbt.’ Ocus ro eirgetar, 7 ro gababnbsp;pa^er umpu, 7 adubairt Vairaie re Caibe: ‘Ata dal fer nEirewnesMnbsp;i cind bliabwa co Tevumig, 7 tarsa ann inar comdail-ne 7 binbsp;comdail fer nEireww [co n-innisi tu m dot modgnimradaib gais-cid fein 7 do gnimradaib Find mete Cumaill 7 Fian 'Érenn —
Fr. 14^ ]. OcMS faemais Caibe sin 7 adubairt: ‘Cacii ni aderussa rium dogen-sa bé,’ ar Caibe. ‘Cubaib duitsiu,’ ar Vdtraic, ‘a 6826nbsp;rad sin, uair is inmuin gradacb lemsa tbü.’ Ocus timnaisnbsp;Caibe ceLleb[r]ad do Pd^ratc 7 do ri[g] ConnsLcJit annsin 7 donnbsp;tsluag uili, 7 dolodwr rompo co Sid Droma Nemed, risa raiternbsp;Sid Duma issin tan-sa, il-Luigbnib Connsicht. Ocus mar ranga-dwr CO faicbtbe in tsida 7 atconneadar in t-aenmaccam, 7 bratesaonbsp;uaine uimme, 7 delg óir ann, 7 mind oir uass a cbind, 7 ba
^ thairbfeich, Laud. * foirichnech, Laud. * fleig, Laud. » aiebnig, Laud. “ medbair, Laud.
-ocr page 208-190
Acallamh na Senórach.
ceol bind innf ro chanad, 7 tainic Cas Oorach mac Caincinde 7 tairbiris teora póc dó. ‘Caide adhbwr bur caradraid, uairnbsp;nirb’ aichnidh’ duind anallana hé?’ bar Cailie. ‘Ata adhbwrnbsp;6836acaind,’ bar in maccaem, ‘inann mathair duind araen.’ ‘Ocusnbsp;ca [fo. 142® 2] hainm thussa, a maccaim?’ ar Gailte. ‘Fer-maissinbsp;mac Eogabail m’ainm-si,’ ar in maccaem. ‘Dar lind ni forainm.nbsp;duit,’ ar Cailfe, ‘uair is leor do maissige.’ ‘Ocus ticid issin si'dnbsp;anunn,’ ar in maccaem. ‘Ni reehor,’ ar CaiFe, ‘nacJi tuctharnbsp;6840 a aithfir fortsu nóco cetaigi do Ixncht in tsida.’ Ocus tainic innbsp;maccaem anunn, 7 raidis do Fergws Foltfind mac in Daghdanbsp;sin. ‘Eirig-siu ara cenn,’ ar siat, ‘7 tuc let isin sfd iat, uairnbsp;ni' chualamar i comré ris mac óclaig bod ferr inas Cailfe.’nbsp;6845‘OcMS tucad issin sid iat, 7 ro freslad co maith do each ni isnbsp;ferr do bói accu iat, 7 ro badwr re bed na haidhchi sin ann.nbsp;Ocus a maith, a m’anam, a Chail^f,’ ar Fergus mac in Dag[d]a,nbsp;‘ata dolnnchor claidim accum, 7 is ail lem a chorugwd duitsiu,nbsp;uair ro opsat Tuath dé Danann a chorugwr?.’ ‘Tabar amnbsp;6850laim-si hé,’ ar Caihe, 7 tucarf in claidim dó, 7 ro bói re bednbsp;in choemlaithe chaidchi 'ca chorugwef, 7 tairnic dó a ndeirednbsp;in lae hé, 7 tuc in claidem il-laim Fergasa ’ama dénum.
‘Ocus in fitir twsa, a m’anam, a ChaiFf, adhbur bunaid lesaigthi in claidim sin acainde?’ ar Fergrrs. ‘Ni fetar um,’ arnbsp;6855 Gadte. ‘Óclach ata a mbidbanas re Füaifh dé Danann re fadanbsp;d’aimsir .i. Glarb mac Tairb ri Lochïann atuaid, 7 EoIms 7 anbsp;brathair, 7 teccaid each tres bliadain, 7 coblach mor léo darnbsp;n-indsaighid, 7 is amlaid thecaid 7 bangaisccedach accu .i. Bénbsp;dreccain mgen Iruaith a hainm, 7 ni bi diamair di a sid donbsp;6860 tsid Tüaithe dé Danann, [7 ben doilbthi draidechta^ ro oil hi,nbsp;7 is aire sin na bi a sid do sidaib Titaifhe dé Danann —nbsp;Er. 75®] ni nac/r roich Ié do breith eistib sin do tsétaib 7 donbsp;mainib 7 do indmnsaib léna heolns, co tabair-si sluag 7 soch-aide co lar cacha sida do tsidaib Füaithe dé Danann da n-ar-6865 gain 7 da n-inrad. Oens ac-seo sleg it laim,’ ar se, ‘7 dénanbsp;a indsma fa comair na bangaiscedaigi sin.’ OcMS dorat in tsleg
aichnigh, Laud. |
draigecte, Fr. |
191
Laud 142» 2 •— 142ii 1.
ina laim, 7 do indsma Qamp;ilte hi. ‘Ocus a[c]seo’, ar se, ‘fagha fogablach it laim, 7 déna a indsma fa chomair in tres fer dib-sin.’ Ocus tuc in crann ina laim, 7 ro moidb’ ina bindsma, 7nbsp;tucad secht craind dó, 7 ro moidhset ’na n-indsma, 7 in t-ocht- 0870nbsp;mad crann iucad ’na laim ro indsmMstar co trebair daingen hé.nbsp;‘OcMS mogenwr,’ ar-se Fergus, ‘do gebad carait do gébad donbsp;laim in triur fa ndernad comair na bairm sin do tuitim léo.’
‘ Ocus ca banmanna ® na hairm-seo ?’ ar CaiFe. ‘C[ró cjosccur ainm in chlaidim,’ ar Fergus, ‘7 Ben bodbda ainm na sleige, 7 Deogh- 6876nbsp;bais ainm ind fagba.’ ‘Bo bói a nddn damsa,’ ar CaiFe, ‘echtnbsp;do denam damad buidecb fir Firenn 7 Alban 7 TuatJi dénbsp;Fanann, 7 ni demasa as m’óici sin, 7 ca fis nach aniu ata a ^nbsp;ndan damsa sin do denam?’
‘Cia tboitis don chlaidim?’ ar Cas Ooracb mac Caincinde. esso ‘In bangaiscidach,’ ar Fergws. ‘Cia tboitis don fagba?’ arnbsp;Per-maissi mac Eogabail. ‘Leithri® in domain, m leithri®nbsp;Lochlann, no leitbri® Eiremw,’ ar Fergus mac in Dag[d]a. ‘Ocusnbsp;cia toites do tsleig?’ ar Cailie. ‘Garb mac Tairb, ri Lochlann.
Ata a tairrngaire ic Tuaith dé Danann do thoitim di,’ ar^sss FergMS. ‘Ocus leic im laim-sea in tsleg,’ ar Cailte.
Ocus ro badwr ann mar sin re teora la 7 re teora aidche ina degaid sin, 7 ro thimnadar ceilebrad do lucht in tsida, 7nbsp;tucsat léo na hairm-sin, 7 tainic Fer-maissi mac Eogabail léo,
.1. dalta PergMsa, 7 tangadwr rompo co hEs na n-en, risa raiter^sso Es dara issin tan-sa, [7 doDroichet^ na nonbor, risi raiter Droi-chet-’ martra isin tan-sa, — Fr. 75'’ ] 7 do Druim derg na Feindenbsp;bothuaid, risa raiter Druim cbab issin ® tan-sa, 7 [fo. 142'1 1] tarnbsp;Ath daim glais, 7 do Chailb in cbosnuma, risa raiter Cellnbsp;niBuadnatan, 7 do Ligbi in feindida, in bail ar’ marb in mucc^sosnbsp;doilfi drai[d]ec^ta Diarmait hua Duibne, 7 i Mag Céitne meicnbsp;Allguba bothuaid, in bail i tabartba a c4in do fine Fomorach®
Ó feraib Firenn .i. 6 Thuathaib dé Fanann, 7 do Choisceim Essa Buaid anuas, 7 d’Ard na macraide bail a ndendais mac-
moigh, Laud. ^ hainm, Laud, banmanna, Fr. ® leith rig, Laud. ‘ droithchet, Fr. ® insin. Laud. “ fomra, Laud.
-ocr page 210-192
Acallamh na Senórach.
6900 raid Tüaithe dé Danann a n-immain. Badar a ndorws in tsida • i. Aed Essa Buaid 7 Ilbrec Essa Euaid. Ocms ro ferad faeiltinbsp;gan meing, gan mebail' re OaiBe accu.
‘Is tairissi lind ind faeilti sin/ ar CaiBe. Ocus is annsin tainic Bé-bhind in^ew Elccmair in Broga amach cona, tri .1.nbsp;6906findban uimpi, 7 ro tsuidh ar firt fótbaig,^ 7 tairbiris teoranbsp;póc co dil 7 co dichra do cechtar de dib .i. do Chas Oborachnbsp;mac Caincinde 7 do Fir-maissi mac, Eoghabail, 7 ro fersatnbsp;luc^^ in tsida faeiltp] re Oailti 7 riu-sum. Ocus adubradwr:nbsp;‘Olcc in caradrad duib in bail a cluinfed sib moréicen oraindenbsp;6910 gan ixxidecht dar fóirithin.’ 1 2 ‘Ni re hengnam ro hailed mé féin,’ arnbsp;Cas Corach mac Oaincinde, ‘acht ind uair bud choir no budh ailnbsp;duibsi m’eladhu do dénam^ duib dogenaind hi.’ ‘Ni ré gaiscednbsp;atamaid anallana etir,’ ar Fer-maissi mac 'Eogabail, ‘ocus do-génam cungnum Hbsi ind uair ricfaidthi a les.’ Ocus is annsinnbsp;6916 ro indis OaiBe a thoisc 7 a thuras do lucht in tsidha. ‘Do-gentar do leighis acainde co maith,’ ar siat. Ocus tangadwrnbsp;anunn issin sid ’arsin, 7 ra badwr ann re teora [la] 7 re teoranbsp;aidchi ac 61 7 ac aibnius.
OcMS in fer thainic co doras in tsida adubairt co raibe in Ian do longaib 7 do lubarccaib amuich, 7 co tangadwrnbsp;sluagh moradhbul ar in traig suas. Ocus is gan airim sin,’nbsp;adubairt CaiBe;
IS é lin tainic ille . mile long co hesmaire, tangadar co cenn trachta . seirrgind ocus sithbarcca.
6926 ‘Maith, m’anum, a rigféindid, ® a ChaiBi,’ ar siat, ‘cid as choir duind do dénam? ‘Comha tsld[a] as choir duib d’iarraidnbsp;orro,’ ar CaiBe, ‘nóco ndernad Tuath dé TOanann tinol 7nbsp;toichestal.’® Ocus doronad mar-sin. Ocms ro thinoladwr Tuathnbsp;dé Danann co rabadar da cath déc ar faichthe in tsida ’ar-6930 namairech. Ocms doriachtaditr techta on loingis da n-indsaighi,nbsp;7 adubradar: ‘Tabrad Tuath dé Danann braigde duind,’ arnbsp;siat re feraib Eirewn. ‘Ocms cindMs dogentar siit, a ChaiBi?’
^ fotbaid, Laud. ® rigfeindig, Laud. |
* fóirichin, Laud. ® toicbeltal, Laud. |
‘ medbail, Laud.
génam, Laud.
-ocr page 211-193
Laud 1421) 1 _ 142b 2.
ar \acht in tsida 7 ar maithi ^uaitlie dé Danann. ‘Denam in da chath déc so atamait co cenn na traga da fechaw/ arnbsp;CaiWe. Ocus tangadwr rompo marsin in da oath dec sin, 7 6935nbsp;adubairt Cail^e: ‘In fuü carpat cuchtglinde ac nech accaib?’ arnbsp;Oail^e. ‘Ata accumsa,’ ar Midhir Mongbuide mac in Daghda.nbsp;Ocus tucad chucu bé, 7 dochuaid CaiUe issin carpa#, 7 tucadnbsp;in tsleg dó .i. Ben bodba, 7 do choirgetar na ballrnwraig óm-dabhach do sciathaib ina timchell, 7 is annsin tuc-sam a glunesionbsp;clé rissin carpal 7 tuc a cliorrmér gaiscid i suainem na sleigbe,
7 dorat urchor do ri[g] Locblann, co tarrla in tsleg co direcb chuice, cor’ daerbriss a druim ar dó ami, 7 ro thoit in ri arnbsp;lar a tsluaig, 7 ro scarasdwr anum re corp dó marsin. Ocusnbsp;adubairt CaiBe:nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;6946
IN Garb ro marbad ar tws . a mesc a tsludig ’na remtes,
ro marb Cailfe cona neim . d’urcbuir aindisc rop engbaid.
OcMs ro tbocbadwr a muinter leo hé ina luing ’arsin, 7 adubradwr in sluag: ‘as mor in gnim dorind[e] in duine,’ ar siat,
‘.i. in nech as ferr do bói ar in domun do marbad d’aenurchor.’69bo Conid Traig in Gairb ainm na traga da éis.
IS annsin adubairt [fo. 142’gt; 2] in bangaiscidach rissin sluag: ‘Eirgid-si in hur longaib,’ ar si, ‘7 biat-sa re haghaid Tuaitlienbsp;dé Danann. Ocus is annsin ro fiarfaig Cas Corach mac Cain-cinde do Thuaith dé Danann: ‘In fuil sciath catat comdaingen69B6nbsp;acaib damsa?’ ar se. ‘Ata accumsa,’ ar se Bonn mac Midhir.nbsp;‘Tabair damsa am’ laim hé,’ ar Cas Corach. Ocus tucad innbsp;sciath dósMm, 7 ro gabusdar^ hé, 7 tuc in claidim ina laimnbsp;leis, 7 tainic reime mara raibi in bangaiscedach ac foraire 7nbsp;ac forcoimet a loingsi. ‘Maith, a m’anum, a maccaim,’ ar sf, 696onbsp;‘crét tii féin?’ ‘Do comrac riutsa thanac,’ ar se. ‘Gasaniunbsp;riam,’ ar in bangaiscecïacA, ‘nir’ comrac duine no deissi missi,’nbsp;ar SI, ‘7 ba minci lem m’ecla ar cath croda cutruma; 7 twsa,nbsp;a maccaim, is beith [leg. becht?] nach fuarais inadh issin do-man in trath tangais do comrac riumsa.’ Ocus is annsin roegesnbsp;chomraicetar co fuilech fobartach firgnimach indws co tuc cech-
’ gabMsdardwr, Laud.
Iriscbe Texte IV, 1.
13
-ocr page 212-194
Acallamh na Senórach.
tar dib .xxx. crecht n-aghmMr n-inothrais ar a cheile. Ocus tainic maccaem ina timchell co trie 7 co tindisnach ic a hairlech, 7nbsp;tarraid béim baegail tar bile in sceith furri, cor’ ben a cenn di,nbsp;6970 7 tuc leis hé d’indsaigbi Ttiaithe dé Danann. Ocus adubairtnbsp;Caitóe:
Uann. Ro marb Gas Corach na cét . in n-ingin — ni liimarbrég, ro fagaib hi ar in trüig . is cubwr ina comddil.
OcMS adubradar sluag Lochland; 'Is mor in gnim dorinde 6975 in maccaem,’ ar siat, '.i. in trén ro bói acaind, 7 ro dingbadnbsp;cac/i éicen dind do mamp;rhad inar fiadnaissi.’
Ocus is annsin ro rigsat in loingis [leg. loin ges sin] EoIms derbrathair in rig, 7 tucsatar ardhgi dó, 7 tangadwr a tir donbsp;fogra catba ar Tüaitli dé Danann. ‘Dobérum in cath,’ ar sinbsp;698oTMa^fe dé Tianann, ‘uair is ussa ’sa cbach lind cath do tha-bairt dóib.’
Ocus is annsin adracht Fer-maisi mac Eogaamp;ai? mochtrath do ló resiu do éirig nech don tsluag, 7 ro gab in fagha foga-blach ina laim, 7 is uime adertha ‘fagha fogablach’ ris .i. cóienbsp;G986 gabla no bith ar camp;ch taeb de, 7 corrana ar each taeb dibsinnbsp;co tesefad each corran dib finda a n-aghaid in tsrotha. ‘Ocus anbsp;mo déé,’ ar in maccaem, ‘ca delb duine EoIms?’ ‘Óclach isnbsp;cruthai^e 7 is ferr delb d’feraib in domain,’ ar in fer ro bóinbsp;ina farradh. ‘Na heirig a n-imcian liaim eüV,’ ar in maccaem,nbsp;6S9o‘acht bi a[c] munad eolais dam.’
Ocus is annsin ro gabasdur EoIms a chatherred comraic 7 comlaind ’ uime, 7 ro gab a armgaisceed ina laim, 7 tainic arnbsp;sceimelbord na luinge amach. ‘Ac sint, a maccaem,’ ar se, ‘innbsp;fer ’ga rabais d’iarraid orum do munad duit, 7 in mind óir fanbsp;6995 cenn, 7 in sciath croderg fair, 7 in t-étach engach uaine uime.nbsp;OcMS is annsin tuc som a chos re tacca na talmaw, 7 tuc anbsp;niér a süainim ind fagha, 7 tuc urchMr dó co tarla a mbili innbsp;sceith co róinic trit 7 cor’ daerbris a druim ar dó ann, 7 cor’nbsp;chuir a chraide ina dublia fola tar a bel amach, 7 cor’ gabnbsp;7000 rind ind fagha bord na luinge trithi. Ocus adubairt Caihe;
comlaind 7 comraic 7 comlaind, Laud.
-ocr page 213-195
Lism. 142igt; 2 — 143» 1.
Rann. Ro thoit Ié mac na maissi . EoIms ba tónchaem taissi, cor’facaib hé ar in tuind . il-leapaid induair étruim.
IS é sin scél na tréga . cip é no beth ’ga rdda,
esbaid in tsluaig tainic thuaid . a Lochlaind co méit moruaill.
Ocus dala in tsluaig assa haithli sin, ó’tchonncadwr iii7005 triur-sin do thuitim, adubradwr naci^ tibhradais cath do Thüaithnbsp;dé Danann, 7 ro iin[thi]gedar da tir féin. Ocus adubairt Caitóe:
IS faeilid \ucht in tsida . dar lind nf conair chissa, ar tiach[t]ain dóib ’sa cath cas . gan esbaid, gan imwbas.
Ooms ro burdraiced fó Eiriwn in triur sin do tboitim, 7 7010 ba hamra [fo. 143“^ IJ Ie Tuaith dé Danann 7 Ié feraib Birewwnbsp;uib in gnim sin .i. in drem ticed each sechtmad. hliadain danbsp;n-argain 7 da n-indrad a toitim leissin triur sin.
‘Ooms caid a fuil Eogan faid?’ ar Caibe. ‘Sunna,’ ar Eogan. ‘Faghaib a fis 7 a fireolMS damsa mo tsaegal, uair is70icnbsp;crotball senórach^ mé 7 deired aissi dam.’
Cailte cecinit:
Abbair rium, a Eogain faid . taccair re Caille don raith, cid ata dom tsaegul eert . ca fat biussa ar toirimthecht?
[Eogan cecinit]. nbsp;nbsp;nbsp;7020
Secht rabMadna déc én ló aniu . duit, a Chaiiti co cdemchlü, co taethais ic Lind Temracfe . cid doccair leissin teglach.
‘Adrae buaid 7 hennacht, a Eogain,’ ar CaiFe: ‘is inunn in faistine sin 7 in faistine dorinde mo ttriath 7 mo thigernanbsp;7 m’oide caem cartlianach damsa .i. Eind.’ ‘Ca saegal,’ ar7025nbsp;siat, ‘adeir Eógan faid do beitb accut?’ ^Secht mbliadna déc,’nbsp;ar CaiFe. ‘Bid fir sin,’ ar siat, ‘uair ni dubairt-siwm saegal donbsp;l)eith riam ac nech nac^ tiefad dó sin, 7 do bói ic a indissinnbsp;re mor do bliadnaib in triur ut do tboitim bbsi dona harmaibnbsp;sin.’ Ocus adubairt CaiBe:nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;yojq
llann. Adeirim-si rib roime . bid fir dam ind faistine,
is ni cheiliub ar in sluag . a canaim re hEogan riiad.
‘Ocus [maith am,] a lucht in tsida! in toisc risa tanac-sa dabwr n-indsaigi: den tar mo leighis 7 mo lessugwt? bodesta,’ ar CaiBe, ‘7nbsp;tucMs log mo leighis duib, 7 in soewr is mo dorigned duib riam 7035nbsp;is misi dorigne duib hé.’ ‘Is fir am a dénam duit,’ ar siat, ‘7
’ senórach senoraeh, Laud.
12,*
-ocr page 214-196
Acallamh na Senórach.
70J0
dogentar linde sódh crotha duit,’ ar siat, ‘co rabais fa luth 7 fa lanchoibled, 7 soermacanacht Tuaifhe dé Danann duit leisnbsp;sin.’ ‘Traag dowo sin,’ ar Gailte, ‘7 missi do gabail deilbenbsp;druidec/i^a umum. Ni géb acM in delb tuc mo Déntaid^ 7 monbsp;Düilem 7 in firDia fororda dam, 7 iris chreidme 7 crabaid innbsp;Tailgind inti taiTM.s a nEirmw.’ Ociis adubradwr Tüath dénbsp;Danann: ‘Guth firlaich 7 firgaisad! sin!’ ar siat, ‘7 is maith innbsp;ni raidi, 7 cairde iarnnait umut leighis,’ ar siat. ‘Crét adhbMrnbsp;70-i5na cairde?’ ar Cail^e. ‘.i. Tri fiaicb tecait chuccaind atuaidnbsp;csLchsi hliadna, 7 ind uair bid macraid in tsida oc imain toirnitnbsp;ar in macraid 7 berid ier cac/ia fiaicb leo di'b.’ Ocms adubairtnbsp;Ilbrecc:
Ra»». An triar theccaid don tsAile . adhaig üamna bba bdire,
7050 nbsp;nbsp;nbsp;isnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;beraitnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;triar don faicbthi . in triar uathmur anaichne.
‘Ocms adhbwr do cairde sin, a Caibi,’ ar luc^^ in tsida.
Ocms ro badwr ann ré hedh na haidcbi sin co tainic la cowa lansoillsi arnamairech. Is annsin ro éirgedMr Huath dénbsp;Danann i fiadnaissi na bimmana, 7 tuccwï fi[d]chell cac/ia seissirnbsp;7055 dóib, 7 branndub cac/ia cuicfir, 7 timpan cacAa fichet, 7 eruitnbsp;cac/ia céit ic a seinm acco, 7 cuislenna féigbe forbartaeba cac^anbsp;nonbair.
Octis issin n-uair sin ateonneadMr na tri fiaicb a fudomain in inara atuaid, cor’ turrnsatar in inbile mbüada do bói ar innbsp;706ofaicbtbe mar a tiedis riam roime, 7 ro léicset tri screebanbsp;doilgi duibseeba eistib, 7 da mad gnatb mairb a talmaiw nónbsp;fuilt do ebennaib daine doberdais na tri screeba sin cor’ mesc-buaidbirset in sluag uile. Ocms do gabMsdMr Cas Coracb raacnbsp;Caincinde fer d’feraib na fi[d]cble, 7 tucMsdMr urebwr d’én dib,nbsp;7066 co tarrla ina bel 7 ina braigit, 7 cor’ marb d’aenurcbwr bé.nbsp;Ocus ro diubraic Fer-maissi mac Eogain urebMr d’én aile, 7 banbsp;bed in cétna dó. Ocms do diubraig Caibe urebM»' don tresnbsp;bén, co nts-marb fan cunia. céfaa. Ocus adubairt Caibe:
Ra»». Cas Coracli is F«r-maissi . marbaat da én ingaissi,
7070 nbsp;nbsp;nbsp;ro marb Cailfe, is ceird lamaig . in tres én i folamaig.
dentaig, Laud.
-ocr page 215-197
Laud 1433 1 — 14332.
OcMS fuaradwr na heoin bas léo amp;m\aid sin, 7 adubairt Cailfe; 'atorcradwr na heoin [fo. 143** 2] tra, 7 déntar mo leighisnbsp;bodesta.’ Ocms adubradM^ lucM in tsida: 'In fetrais, a Cailfo’,nbsp;glifit mor il-lenmain Huaithe dé Danann fada anois?’ 'Oa glifitnbsp;sin?’ ar Cailte. ‘Tri meic rig Ulad atuaid .i. Conn 7 (7owgal 7075nbsp;7 Colla atait ac fogail^ forro.’ Cailfe cecinit:
Conn is Congal is Colla . ni hinmain triar cutruma, sirit mor n-ard is n-achad . ac digail a senathar.
Teccait sunn cacha bliadaa . ni do choimet ar riagla,
is marbthar triar uainde ann . nocho n-é in comrac comthenn. 708O
Adeirim-si rib reime . bid fir dam ind faistine,
is siat sin muirfitber ann . meic rig X5\ad Txach imgann.
Conn.
'OcMS tecait in triar sin chuccaind cac^a bliadwa,’ ar Ilbrecc, 'd’iarraid eiricce Echac^ Mundeirg rig Ulad a senathar ro7086nbsp;mar[b]sat Tluath dé Tianann i cath Traga Baili thuaid, 7 siritnbsp;comrac trir camp;cha, sida a nEin’ww cac/ta bhadwa, 7 ni ba comthenn in comrac rue sin,’ ar Ilbrec, 'uair in triur téighednbsp;uainde issin comrac ro marbtha iat, 7 térnaid in triar bratharnbsp;as; 7 do \nckt in tsida so roiches isin bliadam-seo comrac do 7090nbsp;denam riu.’
OcMS is ann ro bói dis mac rig Ulad intan sin a mBen-naib Boirchi i cuicid Ulad thair a haithle fogla® 7 dibeirge ar Tuaifh dé Jianann chchai, bliadwa. IS annsin adubairt macnbsp;dib: ‘Ca sid is lind a mbliadna d’indsaigit? ‘Sid Ilbricc Essa7095nbsp;Ruaid,’ ar na braithri. ‘Ata óclach do mm'wri’r Find meicnbsp;Cumaill annsa tsid sin,’ ar fer dib, ‘7 dis maccaem inanbsp;farrad, 7 do bo iumgaibthi camp;ch n-agh® 7 each n-eisHndnbsp;dóib, 7 adéraid sin da hdernam-ne imgabail in tsida ^ isnbsp;ara n-agh 7 ara n-eislind féin dogenamais.’ Ocus ro badwrrioonbsp;and ind aidchi sin, 7 ro daingnigetar a n-airm 7 a n-ilfae-bair, 7 ro riachtadwr co moch arnamairech co liEs Ruaidnbsp;meic Moduirnd, 7 tangadttr lucht in tsida ^ amach, 7 tainicnbsp;Cailte léo 7 a dias maccaem maraen ris ar in faichthi féraig.
‘ fodail, Laud. “ fodla, Laud.
nath, Laud.
tsid, Laud.
198
Acallarah na Senórach.
7106'OcMS ind iat siut,’ ar Caitóe, ‘in triar thic da hur n-indsaighid
‘Is maith delb 7 tuarMS-
si. ‘Is siat co deimin,’ ar iatsMWi. cbail na fer,’ ar Caitóe, 7 adubairt;
Conn is Cowgal is Colla . dlaind triar is chaem comma, gahait siat uaind eert is cóir . sü comraicem achétoir.
7110 [‘Cred fuil agutsa duind a cend ceirt, a m’anum, a Chailti?’ Ocus adubairt: — JFr. 77’’]
Crét fil acaib a cenn cMrt . a Chailti oews a Ilbricc, crét ordaigis duind in sluag . uair atómait ’gd imluad.
‘OcMS ca fat atathi^ a comrac re Tuaiik dé Danann?’ ar ’’ii^Cail^e. ‘Atamait cét hliadan,’ bar iatsom, ‘7 marbmaid trmrnbsp;cac/ta hliadna dib.’ ‘Mé, donithi,’ ar Cailfe, ‘do dighlabairnbsp;fa ihri bar senathair forro, 7 issibh^ ata ar in n-écoir, 7 danbsp;comraicem a rahliadain,' ar Caitóe, ‘is sibsi tboitfes ann, uair isnbsp;sib ata ar in écoir.’ ‘Doberaim-ne coma daib,’ ar Ilbrecc, ‘asnbsp;’”^20cacé tsid a nEirww .i. fiche uingi d’ór 7 fiche uingi d’airget,nbsp;7 each do thabairt slana da cbeile.’ Ocus adubairt Ilbrec;
Raww. Fiche uinge gacha sida . don triar churad comgnima, a beith ddib tarcenn tachar . a ndighail hur senathar.
‘Gébmait sin,’ ar siat, 7 tucad dóib sin, 7 ro imtbigetar, 7126 7 rucsat léo ind eiric sin a senathar.
[IS i sin aes 7 uair tangadar tri heiUti ruaga rocaema a (eo)carimlib Sleibi Fuait fonnebosaigh atuaid co faitbci innbsp;tsi'da sa. Greltsat an fér co grian 7 co grindell co lecaib lorna.nbsp;Ilbrecc cecinit:
7130 nbsp;nbsp;nbsp;Tegait tri heilti móela . rüagha remra rocaema,
ocus geltaid an faithchi . nach fóchait dil aengraifne.
‘Créd sut iter?’ ar Cailti. ‘Tri heillti tecait cecha hliadna CMgaind, 7 m faccait ni ar in faitbci sin amuig gan itbe conbsp;grian 7 co grindell.’ IS annsin ro dibraicedar tri cloeba di-7i36braictbi ro bi ina fiadbnaisi® riu 7 torcradar na tri beilltinbsp;sin leo. ‘Berid buaid 7 beJ^naci^^ain,’ ar siat, ‘as maitb annbsp;gnim dorindebar’ — J’r. 77’’, 78^].
‘Mo leigbis-sa do denam bodesta,’ ar CaiBe, ‘uair is mitbig
nthathi. Laud. |
Isidh, Laud. |
fiaghnaisi, Fr. |
199
Laud 143^3 — 143b 1.
lem hé.’ ‘Cait a fuilBébind iwgen Elcmair?’ ar Ilbrecc. ‘Sunna/ ar in in^m. ‘Maith, m’anura, a mgen,' ar se, ‘heir let Caibe7Uonbsp;mac B-onain i cuiltech diamair, 7 dentar a leighis 7 a lessu-gud CO maitb, uair ro dingaib se fogail^ 7 dibeirg do Thuaithnbsp;dé Danann 7 do feraib Eirmw, 7 dénad Gas Corach macnbsp;Oaincinde ceol 7 airfided dó 7 Fer-maissi mac Eoga0a«7 ic forairenbsp;7 ic forcomét 7 ic frithoilem dó.’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;7146
Ocus tainic Behind ingen Elcmair roimpi a tech na n-arm,
7 a da mac [fo. Ids’* 1] maraen ria, 7 dorigned lepaid luchair leighis do ChaiBi acco isin tigh sin, 7 tucad loingsithel banóirnbsp;chum na hingine 7 a Ian d’uisci inti, 7 tucastar lathamarnbsp;glaine da hindsaigid, 7 do chuir na lossa ind, 7 ro minaig iat7i60nbsp;ar in nisei, 7 tuc in tsithal il-laim ChaiBi, 7 ibhis digh moirnbsp;aisti, 7 ’ar n-ól na dighi dó ro sceestar sceith uainidhe. ‘Anbsp;ingen,’ ar CaiUe, ‘cret in baramail foil accut di sin?’ 'Gaeithenbsp;cro na n-es 7 na n-abhann 7 na n-indber 7 na selg mochthrath ^nbsp;donithea-sa sin,’ ar si, ‘7 ibh digh aile,’ ar in in^ew. Ocus ibhis 7165nbsp;Cailfo, 7 scéis aris crobainde sceithe ruaide. ‘Ocus cret in sceithnbsp;sin, a ingfm?’ ar Cailfo. ‘Crólindti neime na sleg 7 na faebwrnbsp;tucad ort isna cathaib 7 isna comraicib ir-rabais riam.’ Ocusnbsp;ibhidh® digh aile aisti, 7 sceithid-siaw sceith cirdub. 'Oa bara-mail doben di sin?’ ar Cailfo. '[Gai cró] do choicle^ 7 do7i60nbsp;chomalta® 7 do triath 7 do tigerna .i. Find meic Oumaill sin.’nbsp;Ocus ibhid digh aile aisti in cethramad deoch sin, 7 ro sceestarnbsp;sceith buidhe ina degaid sin. ‘Crét in sceith sin, a ingen?’ arnbsp;Caihe. ‘Coimét 7 folrechta do neime 7 do gae cró do neochnbsp;ro bói indut anallana, 7 ibh in lóim ro facais inti,’ ar in ingen. 7166nbsp;‘Is lesc lemsa sin,’ a[r] Cailfo, ‘uair ni fuaras i cath na anbsp;cliathaig na a comrac riam ni is doilgi lem na a hól.’ Ocusnbsp;gid ed atibh-sium sin, 7 ro sceistar sceith co n-ilbrechtugwi?nbsp;csbchn datha inti. ‘Ocus crét in sceith sin, a ingen?’ ar Cailfonbsp;‘Cumasc cac/ia retha® 7 cncha, ronirt 7 cncha. hengnuma dorig7i70nbsp;nis ind aghaid’’ caci^a céite 7 caefea cnuicc 7 cac^a cairrge, 7
200
Acallamh na Senórach.
dath fola ara huachtar ata urri crólighe do chuirp 7 do cholla féin sin, 7 iss ed is nessa do tslainte hé.’ Ocus tuc inn ingennbsp;baiglenn lemnachta dó, 7 atib ina degaid sin, 7 ina degaid sinnbsp;7175 do bói-sium anbhann imeslan a haithle na scethrach sin donbsp;denam dó re téora la 7 re teora aidchi.
‘Dar-limsa, a m’anum, a Cailti,’ ar in in^m, ‘fuarais iur-tacht 7 fóirithin’. * ‘Fuarits am,’ ar CaiWe, ‘acM mét treblaide mo chind ac tuidecht rim.’ 'Dogentar folccad Flaind inginenbsp;7180 Flidaissi duitsi,’ ar si Bébhind ingen Elcmair, ‘7 cnch cenn aranbsp;tabar hé nl thig teindis ris da éis, 7 ni thic maelad eind ris,nbsp;7 nl bói esbaid radairc air.’ Oeus dorigned in leighis sin dónbsp;Slim re hed 7 re hathaid^, 7 do ordaigset IncM in tsida trenanbsp;dib da fis .i. trian do maithib mora, 7 trian do maccaemaib,nbsp;7186 7 trian do ingenraid 7 do bandalaib 7 d’filedaiö da fis 7 donbsp;gairdiugwd, fat gairit do biath ina leapaid leighis. Ocus camp;chnbsp;twrehairthe selga nó fiadaig dogeibdis lucht in tsida dobertheanbsp;do Chailfo' hé risin.
OcMS ina degaid ro bói in in^ew 7 a da mac 7 Cas Corach 71907 Fer-maissi ac ól 7 ac aibnins maraen ris. Fecht n-aen ronbsp;badwr marsin co cualadwr in fogwr 7 in cairche ciuil chucu ónbsp;Bs Ruaid meic Moduirn, 7 do tréiefed nech ilcheola in domainnbsp;ar in céol sin, 7 ó’tchualadwr sin do chuirset na cruite inbsp;cernnadaib na colbad, 7 tangadwr uile amach ar in céol donbsp;7195 chualadMr, 7 rob ingnad Ié OaiFe sin, 7 tuc da üidh 7 da airenbsp;beith a n-ingnais a liiith 7 a lamaig 7 a lanchoibhd, 7 ‘Mornbsp;do borbgleoaib bodba, 7 do thoiscib fa téighind-si, 7 d’ irgalaibnbsp;7 do thossach catha chum a roichind, 7 nac/i fail do nert nanbsp;do tracht accumsa dul amach maraen ré each aniu!’ Ocms ronbsp;7200 moidhetar ® déra tar a gruaidib.
Ocus doriachtadMr lucht in tsida amuich a haithle in chiuil [fo. 143’^ 2] do chloistecht, 7 ro fiarfaig CaiFe scéla dib, 7 ‘crétnbsp;dorigne in cairche ciuil atchualamar?’ ar CaiFe. ‘üainibhuidhenbsp;a Sid Buirnn Buidhe andes ó Thuind Cüdna, 7 énlaith Thirenbsp;7206 Tairrngaire ina farrud, 7 banairfidech Thire Tairmgaire uU hi.
‘ fóirichin, Laud. hathaig, Laud. |
moigh, Laud. |
7 aMAiadna is Ié tuidecht d’indsaigi in tsida so, 7 li^adain di each sida,’ ar in ingen, ‘y hliadain di acainde. Ocus tan-gadwr andsa sfd anunn ’ai’sin, 7 tainic inn eniaith cor’ tsui-dhetar ar corraib 7 ar colbadaib in tsida, 7 tainic tricha énnbsp;dib i tech na n-arm in bail ir-raibe Cailti, 7 do gabsat cliar72ionbsp;astigh, 7 ro gab Oas Coracb a timpan, 7 each adhbunn ronbsp;tseinded Cas Coracb 7 ro gabdais ind énlaith leis. ‘Is mor donbsp;cheol do chualamwr,’ ar Caibe, ‘7 ni chualamwr céol a com-maith sin.’
Annsin dorigned folcead Flaind ingine Pbdhaisi dósMW, 7 7216 esbaid ruisc nó chloistechta a gin ro bói béo ni raibe air, 7nbsp;ba slemain slancrechtach hé don leighis sin iuead fair issinnbsp;tsid. OcMS adubairt Cailte: ‘In t-adhbwr 7 ind fochaind imanbsp;tanac-sa do leighis mo choissi dentar bodesta.’ ‘Dogentar issinnbsp;maidin amarach,’ ar in mgen. Ocus is annsin tuc si da fetan 722onbsp;Bindi ingin[e] Moduirn Ié d’indsaigid Cailti, 7 ro tsuighistarnbsp;banmogh fetan dib, 7 ro tsuighistar fmnogh fetan aile, conar’nbsp;facadwr galur na eslainte na gai chró ina chois na tucsat aistinbsp;hé, cor’bo tslemtiin slancrechtach hé ’arsin. Ocus ro badwr ann renbsp;teora la 7 ré teora aidchi a haithle in leighis sin.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;7225
IS ann sin do eirgedwr lucht in tsida amach co hur Essa Euaid meie Modhuirn, 7 ro bensat a n-étaigi dib, 7 tangadwnbsp;ar in n-es, 7 doronadtfr snam. Ocus adubairt Caihe annsin; ‘Cidnbsp;damsa gan dul do tsnam, uair tainic mo tslainti dam.’ Ocusnbsp;doróni a mescad ar in nisei annsin, 7 tangadwr issin sid anunn 7230nbsp;iarsin, 7 ro hecrad tech n-óla acco ind aidchi sin, 7 ro bóinbsp;Caihe a[c] ceileabrad dóib 7 ac breith buidhechais a leighis.nbsp;‘Uair is slemain slancrechtach missi,’ ar se, ‘7 heuuacht amnbsp;oraibsi.’ Ocus adubairt Cailte:
7236
7240
Bennacht ar lue^f in tsida . eter rig ocus rigna, slan bith sldn don cbuire clias . fuarws uile a n-óclachas.nbsp;Maith mo thurMs issin sfd . fuarws ann midh ocus ffn,nbsp;iëbm a mban ’sa fer de . is bind ceol a n-énlaithe.nbsp;Maith mo thurws isin sid . fuarws ann faeilte gan fich,nbsp;febws a fer ’sa flatha . is a n-étach n-illdatha.
Bennacht uaimsi ar Bé-bind . ar ingin Blcmair imgrind, febMs a crotha sunn de . a céille ’sa comairle.
202 nbsp;nbsp;nbsp;Aoallamh na Senórach.
Adeirim-si rib reime . bid fir in ni' raidim-ne, gé imthigher buan mo smacht . fócaim afws mo heimaeht.
7245 nbsp;nbsp;nbsp;Bennac/if.
X nbsp;nbsp;nbsp;‘Dar ar ihbreithir am,’ ar hxcM in tsida, ‘ni faccamar-ne
riam óclach bud ferr anaissiu ar tonnchlar in talman, 7 dar lind nir’ ferr Find féin anaissiu.’ ‘Truag, no sin!’ ar Gaïlte,nbsp;‘damad hé Find do chifed^ sibsi dobéradh sib in drong daen-7250 na uile ina faisneis. Ocus as mithig damsa imthecht,’ arnbsp;CaiWe, ‘7 hermacJit ar lucht in tsida, 7 ata dail ier nEireww anbsp;eind hlladna do Temrui^r, 7 ni fetaim-si gan dul d’accallaimnbsp;mo choiccli 7 mo chomalta .i. Oissin mac Find, 7 tre for-chongra in Tailgind do aichin dim dul ann, 7 maithe fernbsp;7266 nEireww a n-aeninadh d’indissin mod 7 morgnim gaili 7 gaiscidnbsp;na Feinde 7 Find mcic Cumaill 7 fer nEireww archena, 7 donbsp;lesugud udar 7 olloman dona scelaib indesmait-ne ann co derednbsp;aimsire.’ [fo. 144® 1] ‘Ocms fil cobair accainde duit,’ ar in mgen.nbsp;‘Ca cobair sin?’ ar CaiEe. 'Deoch cuimnigthi céille d’indlucudnbsp;726oduinde duit co Temraigf conuach teema duit es nó abhann nónbsp;indber nó a cath nó a comlann uach bia a cuimne accut.’ ‘Isnbsp;furtacht carat 7 flrmuintire sin,’ ar Cail^e, ‘7 da mbeth accaindenbsp;ni dobermais duib nó budh ail lib doberaind,’ ar CaiEe.
‘Is mor in commain tucais duind,’ ar in in^ew, ‘uair is tü 7266 ro dingaib do Thttaith dé IDanann in lucht ro bói ac foghailnbsp;7 ac dibeirg form gacha sechtmad hlladna. Ocus ata léinenbsp;esnadhach órsnaith acumsa duit, 7 ni géba turbród tü aistinbsp;eteV, [7] brat cimsacb corccarglan d’olaind Tire Tarrngaire anall,nbsp;cowa chimais do banór buidhe ina urthimchell, 7 sómaissi cachanbsp;7270 dala 7 gacha halrechta ar in ti imma mbia sé, 7 aiscid tsadhailnbsp;tsenorach duit,’ ar in ingen ‘.i. duban, 7 Aicill® meic Mogha anbsp;chomainm, 7 ni cbuirfea ind es nó a n-abaind hé aratiefadilmain.’
‘Ocms cid dogena-su, a Fir-maissi meic^ogabaü?’ arOailfe.
‘nóco ndernntar feis
ar eissi««m
‘Dogen beith annsa tsid annso,’
7275 Temra, 7 co liiberar Hum inni ro geil Bé-bind duitsiu.’ ‘Ocus tussa doMO, a Chais Cboraig, cid dogenair?’ ‘Dül letsu,’ ar
chithfed, Laud. ® aicftcMll, Laud.
-ocr page 221-203
Laud 1442' 1.
Gas Corach, ‘d’foghlaim fesa 7 fireolais noco ndeiligit fir Birend ’¦ i Temraig.’
Ocus is annsin ro thimnadMr ceilebrad do IvlcM in tsida,
7 tangadar^ co Cnoc in nuaill amach, 7 tucsat IvlcM in baile728o nuall mor annsin ac deiliugwc? ré Cailfe. ConiA Cnocc in nuaill a ainm ó sin anall. ^Ocus m tbiucub-sa ar in bade seo noconbsp;ti in brath dithi in betha.’
IS ann (tancatar) rompo co hEs na fingaile, frisa raiter Es Cronain meic, in Bailb isin tan-so. Uair morseissiur der-7285nbsp;brathair ro badwr ann, 7 tarrla eturru immon n-es, co ro marbnbsp;each a cheile dib, cowid uaithib sin ata Es na fingaile fair, 7nbsp;ro mairistar a n-athair da n-éis, 7 ticed conice seo .i. Cronannbsp;mac in Bailb, 7 donith Cronan ann a coined a mac, 7 ro moldnbsp;a craide ina medhon adbaig ann. Conid uad ata Es Cronain. 7290
OcMS ni clan ro badwr ann co tangadar neoill deirid lae cbuca, 7 tangadwr reompo on es, 7 atconneadwr fer mor a fer-brugh gaba[la] ar tvlaig ara cind, 7 ro tsuidhedwr i farrud indnbsp;fir moir sin.’ ‘CanMs tangabair?’ ar in t-óclach, 7 ro indissedwrnbsp;dó a n-ainm 7 a sloinded 7 a tuirrtechta. ‘Ocus cuich thussa?’7295nbsp;a m’anum?’ ar iatsMJw. ‘Blathmac Boaire missi,’ ar se, ‘0nbsp;eochairimlib tsleibe Luga inso 0 Chuil radairc annso,’ risa raiternbsp;Cul Ó Eind issin tan-so. ‘ Ocus aighidhec/^i ® na haidhchi anochtnbsp;rob ail linde uait,’ ar CaiBe. Ocus is amlafB ro bói in fer sin,nbsp;fer is mo doichell 7 dibe ro bói a nEirww hé. ‘Da tucad sib 2300nbsp;a luag damsa,’ ar se, ‘doberaind frithailim 7 feis dithat nanbsp;hdidchi anocht daib.’ ‘Carsat luag sin, a m’anum?’ ar CaiBe.
Tri carthada cloichi ata a cind mo bade, 7 Carthada in trir atberar rm, 7 ni fetamar cid 0 sloindter iat.’ ‘Eofetar-sa duit,’nbsp;ar CaiBe, ‘uair isam mebrach^ inni dia fuil’ .i.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;7306
Óclach maith ro bói i Eiannaib Eiren» .i. Find ban hwa Bresail, 7 do chlannaib Baisene dó, 7 ro badwr tn hingenanbsp;soinemla aicci, 7 ni raibi do chlannaib Baisene acht mad triarnbsp;fer a commaith .i. Find mac Cumaill 7 Oissin 7 OscMr 7 nanbsp;tri mna sin, 7 ro badwr bessa ac na mnóib [fo. 144® 2] sin a n-aghaid 7310
‘ eirind. Laud. ® tangadar 7 tangadur, Laud.
® AidhighecAi, Laud. * medbrach, Laud.
-ocr page 222-204
Acallamh aa Sendrach.
mathwsa na ier sin, uair ro chindsetar ar mnaib 'Eiirenn a ndruinechMS 7 a ndeglam[d]a, 7 ni raibe a nEin'ww uili triurnbsp;ban rob fearr delb anait. Uair étach digraissi degalaind do-bered nech leis a n-aenach Tbailfóew nó a mordail Uisnig nónbsp;7315 a feis Temrac^, 7 ni ba hail Ié nech acht in t-étach domdisnbsp;na mna sin. Ocus adubairt Eind nu: ‘A ingena,’ ar se, ‘nanbsp;dénaid feis Ié feraib acht mad na fir da tibar-sa sib 7 da tibraidnbsp;Fianna Eireww.’ Ocus ro badwr sum re breithir na flatha Eindnbsp;a nAlmain Laigen uuAaid sin re hed 7 ré hathaid. ^ Co tan-7320gadMr triar do clannaib Morna seoch Oarraic na hAlmaine, 7nbsp;co faccadar na tri hingena ac dénam a ndruinechais ar Car-raic Almaine anairtuaid, 7 tangadwr in triar óclach sin .i.nbsp;Cbwan 7 Art 7 Meccon a n-anmanna, 7 adubradwr: ‘Is maith innbsp;baegul echta üt ar Eind 7 ar chlannaib Baiscne, uair ni fuilnbsp;7325 dib a n-ingnais Eind 7 Oissin 7 Oscair triur is ferr ina innbsp;triur lit.’ Ocus ro gabsat iat 7 tucsat léo iat,’ ar CaiBe, ‘conicinbsp;in tulai^i-seo in bail a raibe Goll 7 a mbraithri. ‘Canas tucacZnbsp;na banchimeda?’ ar Goll. ‘A hAlmain Laighen,’ ar in ingennbsp;ba sine dib. ‘Adhbar sida do denam rissin Eéind sin,’ arnbsp;7330 Goll. ‘Dar ar mbreithir am,’ ar Conuu, ‘ni do dénam tsida riunbsp;tucsamar ünd iat, acht da marbosd in bar fiadnaissi.’ ‘Ar mal-lacht ar inti muir[b]fes iat!’ ar Goll, ‘7 sind fein do beith i^nbsp;fiadnaissi a mar[b]tha ni bém etir.’
Ocus is annsin do éirgedar clanna Moma a n-aenfecht in 7335tula7g acht mad in seissir ro badar sum, 7 adubradar na hingena rissim; ‘Inn é ar marbad-ne is ail hb do denam?’ ar siat.nbsp;‘Iss é immorro,’ ar Cowan. ‘Doberam-ne coma maith duib,’ ar nanbsp;mna, ‘.i. gach olcc 7 cacfe écoir dorindeabair ar Eind 7 risinnbsp;Feind a maithem duib, 7 sid do dénam, 7 ar nibeith féinnbsp;7340 d’aenmnaib acaib.’ Ocus nir’ faemad sin dóib, 7 tucsat tri bei-menna dóib, cor’ bensat a tri eind dib, 7 ro cuired fo thalmainnbsp;annso iat, co fuilet fae na tri carthadhaib sea. Cowid uath[a]nbsp;ainmnighti^er na cairthedha® so,’ ar CaiEe. Amail adubairt Cailfe;
-ocr page 223-205
Laud 144» 2. — Fr. 80».
Feart trir ata ar in tulai^f . is lemsa robo doilig, inmain triar fa haille ille . atait fo na tri charthe.
Mor ind esbaid Étain find . fa maith um biad is um lind,
Aifi ann is Aillbe ruad . ba mor in scél ac in tsluag.
’Arsin marbsat meic Morna . is gnim da raibi dobhra, inmain triar fa blaithi li . is dib ata fert in trfr.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Fort.
[‘Ocus is iat sin’, ar se, ‘na mna ata fa na cairthib ut’ — Fr. 80“]. 7300 ‘Adrae buaid 7 bennacA^ain,’ ar in t-óclacb; ‘is maitb innbsp;fis dam féin 7 dom mac 7 dom bua, 7 racbaid faeilte na trinbsp;n-aidcbi seo daibsi, a Cailtó, ar in sencbws sin ro indisis dam.’
Ocus tangadwr reompo co lis na ihban 1 Ciiil radbairc, risi raiter Cuil ó Find isin tan-so, 7 tangadwr issin ndunad 7366nbsp;aniinn, 7 ro fritbailed co maitb ind Aidcbi sin iat. [IbTa degaidnbsp;sin tangatar rompu co Lis na mban i Cuil radairc, risi raiternbsp;Curl a Find isin tan-sa, 7 tangatar isin dunad 7 isin degbaile,
7 ro freslad 7 ro fritboibt iat, 7 ro badar ann co tainic in la co^^a lansoillsi arnabaracb. Ocus is annsin ro gab a cbois cli 736onbsp;greim do Cbailti an la, 7 nir’ léic imthecA^ dó, 7 ro bi oglacbnbsp;in tigbi aca rada ris: ‘Is mor,’ ar se, ‘do degblutb dorigbnednbsp;don cbois sin ce ta a ngalar 7 a n-eslainti anocAL’ Ocusnbsp;atbert Cailti in laid ann:
7366
Do rithits a Temrayr na tréd . is ed a fir is ni brég, ro rucusa di fa tAri . tri fichit cét cétguini.
‘Ar fir do ghaile ocus do gaiscid, a Feindi,’ ar Blatb-mec, ‘indis diiinn adbar do retha riu-sin, a Cailti.’ Ocus atbert Cdilte:
An cetrith dorinnes dib . socbaidbi tuc a n-imsnim,
dar’ gabws, ba caem mo rith . lanamain gach fiadha ar bitb.
IN ritli roba nesa dó . is ed a fir is ni gó,
dar cuirisa [ nbsp;nbsp;nbsp;] fa all . atha ocus muillidli Érenw.
‘Ro ba mor an lutb sin, a Cailti,’ ar Blatbmec. ‘Eopa mor,’ ar Cailti, ‘uair on tratb co cbeili dorigbniasa o Thuind''®'^“nbsp;Clidbna andes co Tuind Rudbrat^i budtuaid.’ Ocus atbert Cdiife;
IS é mo rith 'sa tres ló . is ed a fir is ni gó, dar’ léigias laigh do budib . a nÉrww alaind adfuair.
' righ, Fr.
-ocr page 224-206
Acallamh na Senórach.
‘Ocus is é sin, a m’anum, a Blathmeic, adbar na rith sin ro
7380 fiarfai^is dim.’
IS annsin itcualatar coicedul tri cuanart ac denMm selga im cenn Sléibe Lughda lennbraenaigh re Taighlech mac Ail-illa, re righ Luighne CondacJit. ‘Cred in taffann sa, a Gdilti?’nbsp;arBlatlimec. ‘Taffann tri cuanart,’ ar Cdilte, ‘7 tri fiada rompu.’nbsp;7385‘Ca fiada sin?’ ar IMathmec. ‘In ardgabail-sea doniat in cua-nairt,’ ar Gdilte, ‘ardgabail dam imdiscir alltaidhi 7 eillti ro-remwr.’ ‘Ocus in cuanairt-sea ’na ndegaic?,’ ar in t-óclach.nbsp;‘Bindgabail gadliar a ndegaicZ mil miiiluath muighi sin,’ ar sé.nbsp;‘Ocus in tres cuanairt-sea,’ ar Blatbmec. ‘Gabaü ndreniannbsp;7390 nduthrac^^ach sin,’ ar sé, ‘a ndamp;gaid tore taebtrom ac a ndian-marbati.’ ‘Crét in cetAramad gabail-sea, a Cailti?’ ar Blatli-mec. ‘Gabail brocc taebtrom tarrisel.’ Ocus itcualatar sumnbsp;ina degaid sin gair na gillanraidhi, 7 in ba lüaithi dona macaib,nbsp;7 in ba solmu dona hóclachaib, 7 in ba hindilldirghi dibrucMcinbsp;7395 dona feraib, 7 in ba mó eiri dona trenmogaib. Is iatsin ro binbsp;a ndegaitï na selga in la sin, 7 ergbis in t-óclach amach danbsp;féghadh ar sin, 7 mar adubair^ Cailti a mbeith is amlaic^ ronbsp;batar — Fr. 80”, 80*’]. Ocus tuc in t-óclach a lan a mbeind huabaillnbsp;assin dabaig medha ro bói aici do Cailti, 7 adubairt; ‘In dabachnbsp;7400 duit, a Chaihï, 7 cid re hMadain bud ail beith 1 fits dogéba.’nbsp;‘Adrae buaid 7 bennac/i^,’ ar Caiffe, ‘7 nocho biam acht anocht.’nbsp;‘Mas ed,’ ar in t-ócla[ch], ‘ata ni aile dob ail lium d’fiarfaiginbsp;dit .i. crét fa tucaci Lis na ihban ar in lis-sa?’ Adubairtnbsp;Caihe: ‘Nonbur deirbsethar ro bói annso do Thüaith dé Ganann.nbsp;7405 7 tangadur i coinde nonbair óclach d’ Fiannaib Eireww, 7 arnbsp;tvdcM dóib ro urmaisedttr clanna Morna orro ann, 7 ro mar-badar iat ar tiacht a coinde in nonbair sin don Feind. Gonidnbsp;uatha sin ata Lis na mban [fo. 144*’ 1] ar in inad so, 7 dorig-ned [in] lis so,’ ar Caifie.
7410 Ocus ro badwr ann ind aidchi sin, 7 ro thimnadwr ceilebrad arnamairech, 7 ro facsat bendac/t^ain, 7 tangadwr reompo conbsp;Carnn na fingaile, risa raiter Duma na co[ii] issin tan-so. Ocus acnbsp;tiachtain dóib issin tulai^f atehonneadwr nonbMr ban mnialaindnbsp;ar eind ann, 7 rigan chaemalaind chruthach eturru a medon.
-ocr page 225-207
Laud 144gt;gt; 1.
7 léine do tsroll rig re ones, 7 inar maethsroill tairsi iar74i6 n-echtair, 7 brat ciumsach corcra uimpi, 7 delg óir ann. Ocusnbsp;ro eirig inn ingen ac faicsin Chailtó, 7 tairbiris poc dó, [7 banbsp;dan roime sin 0 thuc ben poc dó •— Fr. 81® ]. ‘Cia thussa,nbsp;a ingen?’ ar CaiUe. ‘Echna ingen Muiredaig meic Finnacfe^a,nbsp;in^m rig Conaamp;cM missi,’ ar in in^m. Ocus is amlaid ro ba-7420nbsp;dMr na mna, 7 fi[d]chell acu ica bim[b]irt 7 baiglend1 donbsp;midh soóla acca ic a hól, 7 benn buabaill ar uachtar na baig-glinde,1 7 in trath do thairsed in cluichi® do breith do ibhdisnbsp;deoch, 7 do bidis ac ÓI 7 ac aibnitts ’arsin. Ocms is amlaidnbsp;ro bói in ingen 7 tri buada furri, uair ro bo do mnaib glicca7426nbsp;in domain di, [7 is i ben is aille robi isin doman hi, — Fr.nbsp;81®] 7 inti da tabrad comairli do bith cowach 7 airmitin aici.nbsp;CaiEe dmri
Harm. A Échnacli a ingen Find . is glan do niam ossin lind,
dobértha bretba co mbri . d’feraib betba re haenmi. nbsp;nbsp;nbsp;7480
^OcMS cait a rabhais araeir, a m’anam, a Chailri'?’ ar in ingen. ‘A tigh Blaithmeic boaire,’ ar Caihe, ‘a Ctiil radaircnbsp;tis a Luigne ChonnacM.’ ‘Ocus Dia do betha, a m’anum, anbsp;Cailri,’ ar in in^fm, ‘7 issi do chowair féin tangais, 7 gab,’ arnbsp;si, ‘indarna cenn don fi[d]cMll.’ Ocus gahaid Cailie in fi[djchillnbsp;ina ucht. ‘Fada uad,’ ar se, ‘nar’ im[b]rissa fi[d]chell, a ingen,nbsp;[uair ni bered Cormac na Find na Oisin lethfidchellactó orumsa,’nbsp;ar Cdilte — Fr. 81® ]. Ocus tareis a him[b]erta treil ro chui-retar in fi[d]chell uaithib, 7 atchonncadwr tri dunaid i n-imfocMSnbsp;dóib, 7 ro fiarfaig CaiFe don in^riw: ‘Cé na tri diinaid seo?’ 744onbsp;ar se. ‘Accumsa dorónad,’ ar in ingrew. ‘Is ac degmnai dorónad,’nbsp;ar CaiFe. ‘Cret in t-airfidech lit it farrud, a ChaiFi?’ ar innbsp;ingfew. ‘Cas Corach mac Caincinde, airfidech Tuaithe de Da-nann uili,’ ar CaiFe, ‘7 in t-airfidech is ferr a nEixinn uili 7nbsp;a nA[l]bain.’ ‘Is maith a delb,’ ar in ingen, ‘damad maith a 7445nbsp;airfided.’ ‘Dar ar lubreithir am,’ ar CaiFe, ‘acM gid maith anbsp;delb is ferr a airfited.’ ‘Gab bic ale do thimpan,’ ar in ingen.nbsp;Ocus gabais Cas Corach a timpan, 7 ro bói ic a sefnad 7 ic a saer-
bawglend, Laud. ^ banglinde, Laud. ® cluithi, Laud.
-ocr page 226-208
Acallamh na Senórach.
séinm, 7 tuc in ingen in da falaig ro bói imma lamaib dó. 7460 ‘Adrae buaid 7 hamp;m\acht, a ingen,' ar Cass Corach, ‘7 ni ricim-sinbsp;a les iat, 7 ni tbiber do nech aile iat budh ferr lem anaissinbsp;féin, 7 bennac^^ duit féin léo.’ [Oats athert Céoilte:
A Écna, a in^ew in rl[ghj . in üair aderar a fir, ni faccusa ar tir na ar tuind . a comsuaircc dalta echruim.
7456
IS tü is féile atcomdac riam . ba fejT im lind is im biadh, ni decha a ttech mna budh ferr . in iath Alban no Éirenn.'
IS f is féile itcowdac riamh . budh ferr im lind is im bi'adh, is 1 ba ferr dealbh is dath . do sludgaibh na fuinedhach.nbsp;Aderim-sea rit reme . bid fir ina raidim-ne,
7460
nochan faccwsa o té, biu . cominaith do dealbha, a Ecnu — Fr. 82»].
Ocus ba dered don ló annsin, 7 tangadwr issin dun fa nessa dóib dona tri düintib, 7 tucad a tech nderrait üdiamair iat. Ocusnbsp;ro éirig Etrum mac Lugair a haiti na hingine, 7 ro ferws[tar]nbsp;faeilte reim Chaihe, 7 doriacht in ingen astech ir-rabadwr inanbsp;7466 degaid sin, 7 ro badwr ic ól 7 ic aibniws ann. ‘Ocus, a m’anum,nbsp;a Caihi,’ ar in ingen, ‘crét ’ma tucad Carnn na fingaile ar innbsp;carnn so, 7 crét ima tacad Duma na con ar in hduma sonbsp;amuich?’ ‘Ben mebla* ingen Eonain, bandrai do Thüaith dénbsp;Danann, tucMStar grad d’Find mac Gmnaill, 7 adubairt Findnbsp;7470 ni thibred bandrai caidchi in comfat dogebad mnai aile issinnbsp;domun. Ocus doriachtadwr coin leic[th]e Find conici seo,’ arnbsp;CaiFe ‘.i. deich coin 7 secht fichit, 7 tuc in ingen (sin) a anailnbsp;fuithib, cor’ chuir issin liduma iat ar ulcaib [fo. Idd** 2] renbsp;Find. Oonid dib ata Duma na con air seo,’ ar Cailti.
7476 ‘Ocus Carn na fingaile, no,’ ar in ingen, ‘cret dia fuil?’ ‘Lam luath macCumaisc debtha, meic Dénta comlaind, do IncMnbsp;in tire so hé, 7 in comlann ticed chum Cormaic rig Eirewwnbsp;7 Airt 7 Cairpri Lifechair eissiam 7 a athair 7 a tsenathairnbsp;donith cacA comrac dib a eind a cheile. Ocus is annshi do binbsp;748oóclach a iiDubthir 7 a hDubfid® 7 a Sleib Guaire, risa n-abarnbsp;Sliab Cairpn', 7 Borbehü mac Trénlamaig ainm ind óclaig, 7nbsp;ro bói ingen aici .i. Niam in^e» Borbehon a hainm, 7 nónbwrnbsp;derbrathar ro bói ac Laim luaith mac Cumaisc deabtha, 7
na Eirionn, Fr. |
® medbla, Laud. |
iidubfiwd, Laud. |
209
Laud Iddl» 2.
tainic csLch fer fa leith dib d’iarraid na hingino ar Borbchoin 7450 mflc Trénlamaigb 7 iss ed adeired camp;ch fer di'b re Borbchoin:nbsp;‘Muirbfimid-ni ^ tliu 7 do secht meic a n-aenfecht muna tbucanbsp;th’ ingen duind.’ Octis adeired Borbchii ré each fer fo leithnbsp;dib ar ecla a marbtha: ‘Rachaid duitsi hi.’
Ocus is annsin adubairt Lam luath adhaig n-aen ann ar7485 in tulaig-sea; ‘In fir sibsi, a m’anum, a braithri,’ ar se, ‘d’iarr-[aid] na mna ro tsiris-sa ar Borbchoin?’ ‘Is fir,’ ar siat. Ocusnbsp;is annsin taiiiic idhu éta da indsaigi, 7 ro eirig, 7 ro gab anbsp;chlaidim, 7 tuc béim don brathair ba ness[a] dó, cor’ marb hé,
7 in morseisir derbrathar ro badwr tuesat a mbeil re lar ac74go faicsin na fingaile do denum dó sum, 7 fuaradur bas do chu-maid annsin, 7 ro cuirid issin carnn so iat, conid uathaib sinnbsp;ata Carnn na finga(ile in) carnn so, a ingen,’ ar Cailte, ‘7 conid ananbsp;inadh sin dor(igne b)uidhechMS naemPatraic i Tlemraig [a iiad-naisi® fer nEreww, — Fr. 811’] 7 adubairt co ngebad do chlaidim 7495nbsp;air fein acht co n-ajjrad Patraic ris hé.’
‘Adrae buaid 7 bennac/i^, a ChaiPi,’ ar in ingen: ‘is mor in fis do facais acaind. Ocus in fitir twsa,’ ar in ingen, ‘ind aires-baid fuil orainde, 7 ni fagaim a furtacht?’ ‘Oa hesbaid sin?’nbsp;ar CaiPe. ‘Ceinneslainti tic rein chenn, 7 ni fuil uisci acaind 7500nbsp;focMs duind da indfuarad, uair dogeibim furtacht intan chui-rim uisci ar mo chenn.’ ‘Ocms cait a fuil Cas Oorach macnbsp;Caincinde?’ ar Cailte. ‘Sunna,’ ar in t-airfitech. ‘Eirig amachnbsp;chum na tiprat, 7 beir in t-uisci coisrectha-sa let, 7 craith arnbsp;in tiprait hé, 7 rachaid in fiad dréddechta ata urri di, 7 fogenaid7505nbsp;dó each nech hi.’ Ocus Tibra AiUbhi Gruadbricci ingininbsp;Cormaic in tipra sin. Ocus ro eirig Cas Corach mac Cain-cindi, 7 rue leis amach in t-uisci coisrectha, 7 crathais ar innbsp;tiprait, 7 tóebaid do chach hi.
‘Fiach t’faeilte 7 do tsoichle ^ duit, a ingen,’ ar CaiPe, ‘in 7540 tipra d’fognum duit 7 do incht na criche.’ OcMs ro boi innbsp;tipra sin ac foghnum dóib nóco nder[n]sat da rig ro gab arnbsp;chuiced Connacht fingal eturru fein .i. Aed 7 Eogan a n-an-
' trenlabaid, Laud. ^ tsoitble, Laud,nbsp;Irische Texte IV, 1.
® muirfidmidni, Laud.
fiagnaisi, Fr.
-ocr page 228-210
Acallamh na Senórach.
manna; 7 ro marbarf Eogan la hAed ac Lfc ind fomorach, risa Tsisraiter Lic Gnathail issin tan-so, 7 ind ai'dchi sin,’ ar-si CaiKe,nbsp;‘tucad na tri hesbadha as mó thucad ar cbuiced Connacht riamnbsp;.i. in t-es ro-imarcraid do thiced ó Indber na fer, risa raiternbsp;in Muaid isin tan-sa, do tragad, 7 in lan mara do thiced assinnbsp;muir ainuich ar in üGaillimh 7 co mbith lessugwd [fo. 145^ 1]nbsp;762ocoicid air cacha bliadwa do tr fos ind aidchi chétna 7 innbsp;Tipra so Aillbi.
‘OcMS imtecht is lind amairech,’ ar Cailife, ‘7 nf thucMsa mo chend a tech mna bod ferr anaissi,’ ar Cailie. ^Ocus raet so-deithfirech rob ail üumsa d’fiarfaighi di't re n-imthecht, a m’anum,nbsp;7626 a CaiUi,’ ar in ingen. ‘Ca ni sin?’ ar Caitóe. ‘Cuich hé innbsp;t-airfidech ut ata at fari’adsa, 7 cia a mathair nó a athair?’ ‘Oassnbsp;Corach mac Céincinde, mac ollaman ^üaifhe dé Danann hé, 7nbsp;oUam Tuaifhe de Danann hé fein, 7 Bé bind ingen Elccmairnbsp;in Broga a vndthavc.'’ ‘Dursan sin dono,' ar in ingen, ‘nachnbsp;7630 mac do Bodb nó d’Aengus nó do Thadg mac Nuadat hé.’ ‘Canbsp;fath itir ón, a ingen?’ ar CaiBe. ‘GrM trom tucwsa dó,’ ar innbsp;ingen, ‘7 ni thucws grad do neoch roime riam.’ ‘Ni ba ferrnbsp;nech dib sin fa deired na eissiam,’ ar CaiBe, ‘tre breith[ir]nbsp;naemPdtratc comriibia ollamnacht Eirenn aicci fa dered, 7nbsp;7586cuirfid Tuaith dé Danann ind-étnaib cnocc 7 carracc achtnbsp;muna faice tni tadhal talman do thaidbsi, acht madh in t-airfidech so. Caide th’aicned uimmi siüt, a Chais Choraig?’ arnbsp;CaiBe. ‘Iss é m’aicned,’ ar se, ‘na facca do mnaib in domainnbsp;riam ben budh ferr lem ina in ingen üt.’ ‘Crét, dabeir oraibnbsp;7540 gan comaentugwB do denam?’ [ar] Cailfe. ‘Do déoin-si 7 dotnbsp;chomairle,’ ar in mgen. ‘Eeis Temra ac a denum ac feraibnbsp;EirewM,’ ar Caüte, ‘7 doberthar thussa do Chas Corach macnbsp;Caincinde ann, 7 doberthar ollomnacM Eireww 7 Alban dó leis,nbsp;7 naidmecar tusa a coraidee^# aenmna dó.’ ‘Ca fat co ndin-7646gentar féis Temracfe?’ ar Cas Corach. ‘A eind raithe onossa,’nbsp;ar CaiBe. Ocus ffiemais in in^ew sin 7 Cas Corach maraen.nbsp;[lAr sin ro baiCdiBe ic formoladh Eind, 7 adubairt so and;
figaillibb, Laud.
-ocr page 229-211
Fr. 22 — Liam. 195» 1.
A tainig do sluagh Banba . itir righ is righdamna, ferr Find inndit sin uile . cathmiliti ard Almaine.
‘IS mor in teist sin, a anam,’ ar Vamp;traic. ‘Ni mór/ arvsso Cdilte, ‘uair da mbeiti's secJit tengtha im cind 7 secht solabartanbsp;suadh cecha. tengad dib ni tairsed uaim leth na trian a maithesanbsp;iecht d’indisin' ar Find. Uair bai a adbar sin aigi1, uair nir’nbsp;diult Find roim duine riam acht co mbeith cend re caithemnbsp;neich® aigi 7 cosa re bimthec^L’ Ocus itbert:nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;7666
INti ndch leicedh nech ’na theach . ro leiced Find ina tech, ro bith aigi re tdib sin . i cen ro bS,i ’na bethaidh.
‘Adrae huaid 7 hennachtain,' ar Yatraic, ‘is maith ro indisis sin.’
Asa haithle sin tancatar na sloigh rompu co Cnoc in eolaire re Cruachain am'artuaidh ‘Cred ’ma tucacZ Cnoc in7660nbsp;eolaire ar in cnoc-sa, a QdiltiT ar Vamp;traie. ‘In t-aenduine isnbsp;ferr delb don Adhamcloind 7 do droing delbda duineta .i.nbsp;Eolair mac righ in domain moir anoir, 7 dorinde a curu 7 anbsp;muinnterMS re Find nói cét cu 7 nói cét gilla 7 nói [cét] oclach, —
Fr. 22 [lism. 195^ 1], 7 dorónad selg Sléibe gam 7 ^léïbe na 766 Seghsa na Ebric 7 clarmhachairi in Coraind chladhuaine acnbsp;Fmw, 7 dorith in gilla a ndegatd fïadha ann co tarla a slegnbsp;féin a forfolumh a cleiamp;, ’co ndechwtti fot lamha laeich donbsp;chrund ruad roremwr a sleigi fein trit. Oeus tdncamar-ne trinbsp;catha na Yéinne da indsaigitï, 7 do bói .ix. n-oidhcbe ’na7670nbsp;bethaid ac taircsin a leighis acaind [7 ro féimed ni dó —
Fr. 22], 7 fuair bds iarsin, 7 do müired in ivlach thonnghlas so air.’
Finn cecinit in rann;
Truagh, a Eolair ilchrothach . a chur chródha chomramach, nbsp;nbsp;nbsp;7575
fuil do chuirp ina cru thécht . do sil tar crécht confadhach! ®
‘Ocus Cnoc in eoluis ainm ele dhó,’ ar Cdilte. ‘Crét in t-eolus sin?’ ar Vdtraic. ‘Coinnillsciath drai do rahuintir Finnnbsp;do bhi ac caüleorac/ï^ ar néllaib na firm[a]mewti i fiadhnaise
inidisin, Fr. 1 aigi aigi, Fr. 1 neith, Fr. 1 aniartuaigh, Fr. ® In Fr. 22 this quatrain is ascribed to Cdilte, and runs thus:nbsp;Truagh sin, a Eolair ilcrothaigh . a cleith corcra corrtharach,nbsp;fuil do cuirp na crü truim téct . ar siledh crécht cowfadach.
141
-ocr page 230-212
Acallamh na Senórach.
7680 Fiww, [7 ro féch?^star ar coiced nGaileón budes, 7 ro bai oc a rada re Find — Fr. 22]. ‘Ac süt,’ ar sé, ‘in bbaili a cuir-fider bruiden^ re FathacZ Canunn vaac Mec-con mheic Mbaicnbsp;niadh.’ ‘Atciu amh sin,’ ar Finn, [7 ro taispénwstar do Coindel-sciath drai, Fr. 22], — 7 atbert:
7585
[F.] Atciu tri neollu co neim . a Coindilscéith os bruidin, * abair re cdoh masa eet . tucair fdth 'ma fuilet.
[0.] Atciu nél glan amar ghloin . fll ós bruidin^ béilletbain,
7690
(biaid) triath düma, tailc in modh . cailc na sciath (oc ó.) scoltod. Atciu néll glas geallws brón . fuil eatorra i ceirtmhedhón,nbsp;ticfa mian na mbadhbh don bhert . niamh na n-arm ic ó, n-imert.nbsp;Néll derg nach deirgi cru glan . atciu ann ara n-uachtar:nbsp;mad cath budh fatha feirgi . dath na fala foirdheirgi.
Tarngairit CMrpu do chrddh . ocus dith mórslóp mochtrdth, a ri Chliach atgeoin gach 14 . na tri neoill chiach atchiu-sa.
7596
[F.] A Coindilscéith, abair sin . gach ni gé, dtü fiafraigidh, né, ceil ar do triath mar té. . na tri neoill chiach atciu-sa. Lism. 195» 1].
[Land 145® 1] Ocms ro timnadwr ceilebrad iardain don ingin, 7 tangadwr rompo co Cnocc na dala bodes, risa raiter Oarnnnbsp;Fraich vaeic, Fidaig, 7 fnaradwr aenduine [mór] aracind issinnbsp;7600charnn, 7 folt garb treliath fair, 7 brat odhar uime, 7 fetannbsp;finduma issin brat, 7 lorg find fata findchuill ina laim, 7 airgbinbsp;do buaib a férgurt gabala ina fiadnaissi. Ocus suidbis Gedlte inanbsp;farrad ar in ivlaig. ‘Cia thussa, a m’anum, a óclaig?’ arnbsp;Cailte. ‘Bairnech mac Cairbh missi,’ ar in t-óclach ‘.i. rechtairenbsp;7606 do rig Eireww .i. do Diarmaid mac Cerbaill, 7 issin cnch-seonbsp;ató ferann acum ó rig Fivenn.’ ‘Can duitsi do bunudhws, anbsp;m’anum, a óclaig?’ ar Cailte. ‘A Collamair Breg anair,’ ax innbsp;t-óclach. ‘OcMS in fetrais dam, a óclaig,’ ar Cailte, ‘cia a[s]nbsp;ferr tainic a Collamair Breg riam?’ ‘Rofetar 7 rofetadwrnbsp;7610 fir Eireww 7 Alban .i. CaiBe mac Rónain,’ ar Bairnech, ‘7 innbsp;Stir tMsa cait a fuil in t-óclach sin?’ ar Bairnech. ‘Rofetar,’nbsp;ar CaiBe. ‘Ata som ar saerchuairt Eireww in bail ir-rabadwrnbsp;a choicle 7 a chomaltada ina farrad, 7 missi in fer sin,’ ar CaiBe,nbsp;‘7 brathair bunaid duitsi mé, 7 inann senathair hnd araen.’
bruigen, Lism. ® bruigin, Lism. bruidhin, Fr. 82».
-ocr page 231-213
Laud 1453-1 — 145^ 2.
IS annsin tairbiris Cailie teora poca co dil 7 co dic7tra76i5 dó, 7 ro ferwstar fircain faeilti reime, ‘7 issi do chonsax choirnbsp;tangais, a m’anum, a rigteindid, ^ ar se, ‘7 a cind tsechtmainenbsp;onoiss,’ ar sé, ‘doroicli Pdtraic, 7 maithe Cormamp;dht maraen risgt;
CO Fert an Druad,^ risa raiter Fert in Geidig issin tan-so, 7 bi-siu a tigh do brathar rissin a[c] caithem bid 7 lenna, 7 cid7(j2o iat in lin is lia ro badais d’feind 7 d’foirind riam rosoisteanbsp;ale dogébtha faeilte nóco tissad in Tailgenn do t’indsaighe.nbsp;OcMS atait soi[th]frecb[a] mora acaind issin crich-seo,’ ar Bair-necli mac [fo. 145“ 2] Cairbh. 'Ca soi[th]fir sin?’ ar CaiFe. ^Ataitnbsp;acumsa airgeda imda annso, 7 tic aenben dar n-indsaigbi7g26nbsp;cac^a haidchi tsamna cac^a bliadwa a Sid Cbruachna, 7 .ix.nbsp;riiba is ferr in cac/i airge beirid Ié gan iarmoractó urri, co téitnbsp;issin sid. Ocus ni \xycht degluith missi na mo meic,’ ar innbsp;t-óclach, ‘7 tucad ar cuit luith 7 lanchoiblid® indutsa 7 in danbsp;mac bói accut .i. Colla 7 Faeldw.’ ‘Bo bo maith liith Cholla763Qnbsp;tra,’ ar CaiFe. ‘Ca deglutb ro bói aim tar in mac aile?’ arnbsp;in t-óclach. ‘IMarbaig fi[d]chellacA7a dorala dó do dénam arnbsp;miir na Temra adhaig n-aen ann tre fochaind mna Bindenbsp;Boinde rechtaire na Temracfe ar tabair[t] grada dó, 7 do-rindset imarbaig retha 7 fi[d]chellacMa [.i. Colla 7 Fianna7636nbsp;Ereww, — Fr. 821 2^ ]. ‘Cindns is ail Ub comling do dénam?’ ar-sinbsp;Colla rissin Féin. ‘Tabraid-si bor n-aighedh ar aen leith trinbsp;catha na Féine, 7 dobér-sa mo druim reomum.’ Ocus dorónadnbsp;in chomling amlaiF sin, 7 rue som leis in fi[d]chill ara chulanbsp;Ó Fiannaib Eireww. Co ndechaid tar mullach Beinde hEtair7e4onbsp;amach issin muir, cor’ baidhed^ ann hé. Ocus dursun,’ ar innbsp;t-óclach, ‘nach eissin tarrasa, uair ni bérthai mo ba uaim gannbsp;dighailt.’
‘In fitir twsa, a Chais Choraig,’ ar CaiFe, ‘cé do TMaith dé T)anann in in^ew üt?’ ‘Bofetar,’ bar eissiam ‘.i. Scothniam 7646nbsp;ingen Chaissirne druad ^ a Sid Cruachna andso doni indnbsp;foghal sin ortsu, 7 Cathmog mac Firchirp, mac rig Breg 7
^ druag, Laud. linchoiblig, Laud. |
* nbsp;nbsp;nbsp;rigfeindig, Laud.
nbsp;nbsp;nbsp;baighed, Laud.
-ocr page 232-214
Acallamh na Senórach.
Midhe ro marb a hathair 7 a senatbair na hingine, 7 até, si ac a ndighailt ar csuch nech accaibsi a ndegaid a cheile.’
7650 Ocus tangadw rompo annsin co dun ind óclaig .i. co Lis na fleidhe, il-leith aniar do Charnn Fraich meic Fidaig, 7 ronbsp;freslad co maith iat ann re teora la 7 re teora aidchi. ‘Ocmsnbsp;maith, [a] anum, a óclaig,’ ar CaiFe, ‘dar liumsa iss anochtnbsp;aidchi tsamna.’ ‘Mas si',’ ar in t-óclach, ‘is inti sin tic in ingennbsp;7655d’fogail 7 do dibeirg orainde.’ ‘CindMS do biath damsa,’ arnbsp;Gas Corach mac Caincind, ‘dul co dorws in tsida anocht [anbsp;Cailti?’ ‘Erigh, a mh’anum, 7 gabh th’arma 7 dena lamhach.’nbsp;— Fr. 83]. Ocus dochuaid, 7 ni cian bói ann co facaid innbsp;ingin seocho amach assin tsid, 7 brat alaind aendatha uimpi,nbsp;7660 7 delg óir ann, 7 léine do tsida buidhe re cnes, 7 snaidm donnbsp;lénid itiV a danbsp;nbsp;nbsp;nbsp;sliasait, 7 da tsleignbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ina lamaib,nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;7nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ni raibe ro-
eacla urri don nbsp;nbsp;nbsp;leith da haghaid, 7nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nirb’ ecailnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Iénbsp;nbsp;nbsp;nbsp;a bec don
leith da ciil. Ocus mc Gas Gorach side ina haghaidh^, 7 tuc a chorrmér gaiscid a suainem na sleigi ro bói ina laim, 7 tucnbsp;7666 urchar don ingin co tarla in tslegh ina hucht, cor’ bris a craidenbsp;ina cliab.
Cailie cecmt'f;
rann. Ro marb Cas Corach na cor . in n-ingin mir, nir’ bo chol, in doi'MS in tófda tbuaid . corMS-commé,ig re haeniiair.
7670 OcMS ro dichend hi ’arsin, 7 tuc leis in cenn chum in óclaig 7 chum Gaihi. ‘Ocms ac siut, a in’anum, a óclaig,’ ar se, ‘cennnbsp;na hingine donith ind fogal 7 in dibeirg ort cacha, hliadna.'nbsp;Ocus ro badMrnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ann re teora la 7 rénbsp;nbsp;nbsp;nbsp;teora aidchinbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ina degaid sin.
IS annsin nbsp;nbsp;nbsp;adubairt in fer cétna: ‘Maith,nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;anbsp;nbsp;nbsp;nbsp;m’anum, a
7676 0haihi, in fitir twsa in t-ingreim aile ata orumsa isin tir-seo?’ ‘Ga hingreira sin, a m’anum?’ ar GaiFe. ‘Tri sadha* con ticnbsp;a huaim Gruachan cacha bhadna co milht in neoch bis donbsp;moltaib 7 do chaerchaib accaind 7 ni thair baegal co tingitnbsp;[fo. IIS'* 1] ind uaim Gruachan doridhissi, acht is mogenar caranbsp;7680da, ticfad a ndingbail dind.’ ‘Ocms maith, a m’anum, a Ghaisnbsp;Choraig,’ ar Gailfe, ‘in fitir tMsa cé na tri coin doni ind foghal
hadhaigh, Laud. “ sagha, Laud.
-ocr page 233-215
Laud Ids'» 1.
ar ind óclach?’ ‘Rofetar am,’ ar Cas corach, ‘.i. Tri hiiigena airitig do deired na tromdaimi a huaim Cruachan 7 is ussanbsp;leo foghal do dénam ina conaib na ina dainib, ^ 7 m thabradnbsp;taeb re nech,’ ar Cail^e. ‘Ni tabraid acht re haendroing,’ arvessnbsp;eissiwm. ‘Carsat drong sin ?’ ar Cailti. ‘Da faicdis cruiti 7 timpainnbsp;ac feraib in domain doberdais taeb riu.’ ‘Doberat taeb re Casnbsp;Corach marsin,’ arCaihe, ‘7 cait a clechtait tiacht?’ arCaihe. ‘Conbsp;camn mBricrenn annso,’ ar in t-óclach. Ociis cindws do biath dam-sa,’ ar Cas Corach, ‘dul amairech, 7 mo thimpan do breith 769onbsp;hum CO mullach in chairnd?’ Ocms do eirig co moch arna-mairech, 7 dochuaid co mullach in chaimn, 7 ro bói ac sefnadnbsp;7 ac sirseinm a timpain co fuined nell nona. Ocus maal do bóinbsp;adchonnairc na tri coin chuice co ro laigset ina fiadhnaissi icnbsp;eistecht in cheoil, 7 ni fuair Cas Corach accmaing falmaissi 7696nbsp;orro, 7 tangadwr uad bothuaid ^ chum na huamad re deirid donnbsp;1Ó, 7 tainic Cas Corach ar cula chum Cailfo’, 7 indissid in seelnbsp;sin dó. ‘Eirig-siu amairech annsin doridissi,’ ar Caihe, ‘7 raidnbsp;riu comad ferr doib beith ir-rechtaib daine ic eistecht ré céolnbsp;7 re hairfited ina beith ir-rechtaib con.’ Ocus tainic Cas 7700nbsp;Corach reime arnamairech conice in carnn cetna, 7 ro indill anbsp;muintir imon camn, 7 doriachtadwr na coin conice in camn, 7nbsp;ro laigset ara rigtliib oc eistecht rissin ceol. Ocms ro bói Casnbsp;Corach ic d rad riu. ‘Damad daine sib,’ ar se, ‘ar mbunudh, ro banbsp;ferr duib eistecht in bar lidainib rissin céol na in bar conaib.’ 7705nbsp;Ocus atcualadwr sum sin, 7 ro bensat na cochaill chiarleabranbsp;ro bói umoib, uair ro bo maith leo in céol sirrechtach side.nbsp;Ocus aaaal ro badwr taeb ré taeb 7 uillind re huillind atchon-nairc Cail#e iat, 7 tuc a chorrmér gaiscid is-suainim na sleighe,
CO tarrla in tsleg ina seol neme a mullach a hochta issin mndi77io ba sia uada dib ar ndul trithfa a triur, co rabadw ina ceirtlenbsp;cowtrata ar in sleig marsin. AmaZ adubairt Caihe:
Ro marb Cailfe cowa neim . in triar ingnad anaichnid,*
cor’ thuitset fa lór truaigi . re haithle na haenuaire.
‘ na ina indainib, Laud. bo thuaig, Laud. “ anaichnig, Laud.
-ocr page 234-216
Acallamh na Senórach.
7716 OcMS atracht Cas Corach chucca, 7 ro ben a tri cindu dib. Conid Glenn na cowricbt ainm in glenna il-leith ituaid donbsp;Charnn Bricrenn o sin anall gMsaniu.
‘IS maith in t-engnum dorignis, a CaiBi,’ ar Cas Corach, ‘7 ni' hengnum senórach sin aniu, 7 ro bói ba(?) 7 roba maith donbsp;7720 t’airfidech beith it farrud. Ocus ca ferr in t-engnum dorigniwsa nanbsp;eng[num] ind airfidig .i. dorignis a mbrégad o rechtaib con 1nbsp;rechtai daine.’
OcMs tangadwr rompo [fo. 145^ 2] dochum dünaid ^ ind óclaig ’arsin, 7 eind na tri riiban sin leo a ihbuaid coscair 7 chom-7725 maidme, 7 ro badwr ann re teora la 7 re teora aidchi.
IS issin aes 7 uair doriacht naemPatraic co Fert in druad * risa raiter Fert in Gedig issin tanso .i. Gedech espoc do muintirnbsp;Patraic ro bói ann. Nó dono Geidech drai Medba 7 Ailillanbsp;atorchair ann. Ocus is annsin doriacht Aed mac Muiredaignbsp;7730 meic Ilnnac/i^a, ri Conwamp;clit, co Raith chaeirech Medba, risa raiternbsp;in Mairtini meic CöMrach isin tan-so. Ocus ind aidchi sin ronbsp;gab slaetan tromgalair d’indsaigi Bé-bind in^ew Echac/i Leith-deirg ri Laigen, ben ri[g] Connamp;cht, 7 fuair bas ann, 7 ronbsp;hadhlaiced hi ind-Ard na n-aingel, risa raiter Üaran liGaraid®nbsp;7735 isin tan-sa, uair mih d’ainglib tainic fa t^ri ann d’accallaimnbsp;Patruic and ac denam a trath. Conid aire sin aderar Ard nanbsp;n-aingel riss.
OcMS tainic iarsin ri Connamp;cM co Fert in druad, ^ mar ir-raibe naemPatraic, 7 dorighned tinol 7 toichestal chuicid Con-7miia,cht leo ó ta Leic Essa Lomanaig, risa raiter Luimnech, co liEss Ruaid meic Moduirnn.
•Dala ChaiPi, immorro, tainic roime cona, muintir ó ta Lis na liiban co hairm ir-raib Vdtraic 7 maithi Connacht, 7 tuc anbsp;chenn a n-ucht 'Pdtraic annsin. 7 ro feradwr maithe Connachtnbsp;7746 faeilte re Cailie 7 ré Cas Corach mac Caincinde, ‘Ocms darnbsp;ar ihbreithir am,’ ar siat, ‘ni faccamar ó do scarabair rind damnbsp;budh annsa lind ina sib.’ ‘Dar mo breithir am,’ ar CaiPe, ‘ni
’ dünaig, Laud. ¦* dniag, Laud.
druag, Laud. “ ngaraig, Laud.
-ocr page 235-217
Laud 145lgt; 2 — 146» 1.
facca-sa dam bud annsa lem ina sibsi o dochuaid in flaith Find as.’ Ocus ro eirig Cas Corach mac Caincinde, 7 tuc a chennnbsp;a n-ucht Vdtraic, 7 ro slechtastar do. ‘Buaid n-urlabra ort, 7760nbsp;a meic,’ ar Vatraic, ‘7 cac/i tres focal ader fer t’eladna comadnbsp;bind le each hé, 7 fer leptha rig di'b, 7 caindel cac^a hairechtanbsp;re t’eladhain chaidchi.’ Ocms ba gairdiug7((f menman 7 aiccentanbsp;le Fdtraic a ioxacMaiw cliuice na deissi sin.
Ocms is annsin do fiarfaig 'Pdtraic scela do ChaiFi 0 ro delaig 7766 ris CO tovaclit chuicci doridissi, 7 ro indis Caihe scela fire d(ó).nbsp;‘Ocms maith, a Brogain,’ ar 'Pdtraic, ‘scribthar 7 lesaigt/ter letnbsp;scela Caihi naci* dechat a mudha, ^ coruh gairdiugMt^ do drongaibnbsp;7 do degdainih deirid na haimsire iat.’
‘Ocms maith, a naemPa'iiraie,’ ar Caihe, ‘cret do scela fein 776o 7 do thuiiTthechta 0 ro deiligisa riut gMsaniu?’ ‘Atait acumsanbsp;duitsi on,’ ar Pdtraic ‘.i. Maelan 7 Mugan 7 Brothrachan 7nbsp;Dubchu na celg d’indarba a liAenach derg,’ risa raiter Achadnbsp;abair Umaill isin tan-sa.
Patraic cecinit:
IN ti2)ra d’dccMS as ti'r . ’s ma dd bratan cen imsnim, is merdait ann co brath mban , adér riut. a Chailtican.
Fer bend 7 Per bogha 7 Fer gabla .i. triar brathar ro badMr ac denani uilcc 7 écórach a n-iarthar Eireww, 7 tri céinbsp;mile do demnaib imo(n) Cruaich, co ro indarbMS amach iat tar 7770nbsp;Ailen in tsnama issin muir, corub rissin aderar Ailen na iidemannbsp;issin tan-so.
Patraic cecinit:
[fo. 146» 1] M’én 7 m’uisci 7 m’ilar . is mo Cftruacb dlaind idhan,
is siat sin hus chomarchi . do each uaim a n-andliged. nbsp;nbsp;nbsp;7775
‘Ocms maith, m’anum, a naemPatraicc,’ ar Beineoin mor mac Aeda, ‘ca dligecZ ar ar ihbreithir immi sin ac each aennbsp;imthechMs fonn na Oruaiche 7 ibhas uisci in dabair?’ ‘A ihbeithnbsp;ar do chomMs féin, etir tsen 7 oc, 7 ro facMS comad inad naemnbsp;7 fir in t-inad, 7 comad crinad clainde 7 ciniuil 7 aieeme do778onbsp;each aen dogenadh ann olcc na ecoir na imdell, 7 mo chin donnbsp;ti dongena [a] cadMS 7 a cumdach. ConiA iat sin, a m’anum, a
‘ mugha, Laud.
-ocr page 236-218
Acallamh na Senórach.
Chailtó,’ ar Vdfraic, ‘mo scéla 7 m’imthechta risin mhliadain ataisi am’ écmais.’
7785 ‘Adrae buaid 7 bennacWain, a naemPa^ra^c,’ ar CaiPe: ‘is mor in sochur sin ro facais do Gaéidelaib issinn inudh sin.’
IS annsin ro scailed a pupull tar 'Pdtraie ind aidcbi sin, 7 dorigned longport ac ri[g] Conna.cht ann ré bed caeicis arnbsp;mi's nóco toirsitis cóic ollchoicid Eireww do dénam feissi nanbsp;779oTemrac^. Ocms dorigned tech derrait diamair do OhaiPi acconbsp;iter thech rig Connacht 7 pupall Fdtraic, 7 is uime dorignednbsp;a tech a.rd\.aid sin, comad urgairdiug2lt;(Z do cechtar de eistecht ris.
Ocms is annsin ro gab Cas Oorach mac Cain[cinde] a thimpan, cor’ chuir ina suan si'rchotalta iat. Ocus ro eirgetar arna-7795mairech, 7 tucac? fi[djchell da n-indsaighid da himirt, 7 donbsp;frith esp[aid] tri fer don fi[d]chiU, 7 adubairt in rii; ‘Ni fiiigh-ther fir bMS chosmail ria a nEin'ww na a nAlpain.’ Ocus isnbsp;annsin adubairt CaiPe: ‘Na himridh in fi[d]chill,’ ar se, ‘nóconbsp;ndechur-sa d’iarraid fi[d]chle atchonnarc ic a folach fecht aile.’nbsp;7800 Ocus tainic reime sair co cenn Sleibe Clithair, risa raiter Sliabnbsp;Baghna issin tan-so, 7 atchonnairc carthe comdaing[en] cloichenbsp;a ndorMS in tsida amuich, 7 tuc a da laim uimin carthe, 7 tucnbsp;a isihnain hé, 7 faircle comdaingen cloiche ro bói ar in li[d]-chill a n-inadh in chairthe, 7 faircK fuithe, 7 tuc in SolMstair-7806 tich as .i. fi[d]chen Guill meic Morna, 7 rucwstar tri fir óir 7nbsp;tri fir airgit aisti, 7 do cuir in fi[d]chill itir in da chlar com-dluta chloiche chétna, 7 tainic reime d’indsaigid rig Connsudit, 7nbsp;tuc na fir ’na laim, 7 domn ind fir fa mó don ts[l]uag iss ednbsp;do bith in cac^ fir dib. ‘Ocus in raibi m budh mó inas [s]o?’ barnbsp;7810in rib ‘Ro bói immorro,’ ar CaiPe, ‘tri cóecos fer n-óir 7 trinbsp;cóeca fer n-airgit.’ ‘Cret tuc ort,’ ar in ri^, ‘gan in fi[d]chill donbsp;thabairt let damsa?’ ‘Nf fi[d]chell do tsiris orum,’ ar CaiPe,nbsp;‘acht tri fir chum tfi[d]chle, 7 tucMsa gein 7 aithgein duit, 7nbsp;ni dingen-sa a gluassacht assin n-inad ina tuc in t-óclach assanbsp;7816 fi[d]chell hl.’ Ocus tuca^ na fir ar in fi[d]chill ’arsin. ‘Ocusnbsp;cia ic a raibe ind fi[d]chell?’ ar n Conmcht. ‘Ac GoU mac
rig, Laud.
-ocr page 237-219
Laud 146» 1 — 146» 2.
Morna,’ ar-si Cail^e. ‘Dursan gan a tabairt duitsi let damsa/ ar ri^ ConnsLcht. ‘Na cuir-si ris sin, a ri,’ ar Cail^e, ‘uair nlnbsp;thiber in fi[d]chiU duit etir, 7 ni thibar ni bus mo da foirind.’
OcMs ni cian ro badttr ann co faccaditr Aillenn Pialchor-7820 era ingin Bnidb Deirg meic in Dagda, da n-indsaigid 7 tri .1.nbsp;ban do mnaib Tuaithe dé Danann ina farrad, 7 ro tsuidh(es)tarnbsp;ar in firt fótbaig^ iffarrad naemPa^raic 7 rig Connacht, 7 ronbsp;boi in ingen ac indissin a toisce ann. ‘Ocus caide do frecranbsp;urri ut, a ri Connacht?' ar Vdtraic. ‘In ni adérus-sa 7 bus 7826nbsp;maitb let (do) denam dam iss ed dogen-sa,’ ar in ri ‘Is maithnbsp;lemsa a tab-[fo. 146“ 2]-airt duit,’ ar Vdtraic, ‘uair ro gellws rianbsp;CO tiubartha-sa hi acht co léiced a creidem doilfi drai[d]ec/ï^anbsp;uaithe 7 co slechtad si do tsoiscel Rig nime 7 talman.’ ‘Innbsp;faemai-si siut, a ingen?’ ar in ri^. ‘Faemaim,’ ar inn ingen. 783onbsp;Ocus ro eirig in in^en cona bantracht, 7 ro tslechtadwr uile donbsp;Vdtraic, 7 ro chengail Vdtraic iat 7 ro phós, corub hi sinnbsp;céflanumain ro pos in Tailgenn inn-Eirinn amal airmid udair.nbsp;‘OcMS luach in posta,’ ar Beineon mor mac Aeda. ‘Rachaid um,’nbsp;ar in ri^ ‘.i. ragha baile cacha tuaithe 0 Leic Lomenaig — rissaTSSsnbsp;raiter Luimnech —, co Leic Essa Ruaid.’ ‘Ocus luag uaitsi inanbsp;adhaig siut, a Patraic,’ ar Beineoin, ‘do \ncht in chuicid.’ ‘Do-bér immorro,’ ar Vdtraic ‘.i. tri rig do gahail Eirenn uaithib,
7 rath Eireww fo deired acco gan dibai^.’ Ocus scribais Brogan na fdcbala sin do choiced Connacht, 7 scribais neoch tucatü dovséonbsp;Pa^raic. Ocas ro faeidar in lanamain sin ind aidchi sin arnbsp;feis leaptha 7 lémdéirigthi .i. Aed mac Muiredaigh meic Pind-nachta 7 Aillenn Fialchorcra in^fen Buidb Deirg meic in Dagda.
Ocus ro eirig in ri^ co moch arnamairech, 7 ri[g]lia cloiche ro boi ar in tulai^' acco. Tuc in ri 1 a druim rissin carthe 7 7846nbsp;do fiarfaig® do ChaiPr. ‘Cid imma tucaP lia in imracail ar innbsp;lia so?’ ar se.
‘Fecht n-aen da tangadar meic Moma co Ouaill Chepain ind-Echtge Connacht,' ar Cailti, ‘ac fogail 7 ac dibeirg ar Findnbsp;7 ar in Fein, 7 doriachtamar-ne tri catha na Féine co mullach 7860
fiarfaid, Laud.
‘ rig, Laud. ^ fótbaid, Laud.
-ocr page 238-220
Acallamh na Senórach.
tsleibe Cairnd tes i crich Corcamruad, 7 ro bói ceist ac Find im dala mac Moma .i. m fitir ind annsa Muin[ain] bodes do-chuadar nó in sechu botbuaid 1 cuiced Conna.cht. Ocus adu-bairt Eind rena da mac féin dul a cuiced Mwman d’fis scelnbsp;7866 mac Morwa .i. üillend 7 Caince cowa féin 7 cona foirind, 7nbsp;do chuir Aedan 7 Cathal, da mac rig Ulad, 7 da cét óclachnbsp;maraen riu, i cuiced chaem[al]aind ConnsLcht d’üs claindenbsp;Morwa. Ocms ro badar da mac rig Laigen in[a] fiadnaissi .i.nbsp;Conla 7 Cellach a n-anma[nna]. Ocms tangadar sin da cét óclachnbsp;7860 a ndegaid a comalta,* 7 tarraid each ara cheile dib co rabadwrnbsp;ceithri cét óclach a n-aeninad, 7 doriachtadar chum inn inaidnbsp;sea/ ar Caihe, ‘7 do tsirdis ca.ch lae o Ath colta co hAthnbsp;liibercha ac iarraid mac Morna, 7 tiedis csLch n-aidhchi conicinbsp;seo. Ocus ba hingnad Ié Eind dala a muintir[e], uair ni tainicnbsp;7866 fis uaithib da indsaighid.
‘Ro eirgemar-ne tri catha na Féine 7 do fuaramar slichtlorg in tslóig romaind, 7 dar lind ba hé slicht chlainde Moma, 7nbsp;ro iad each a laim a cheile umpu, 7 ro luathmarbad, eiir gillanbsp;7 óclach, na tri cét ier ro badar. Ocus ind uair thainic la cowanbsp;7870 lansoillsi arnamairech is ann tucsat aichne ara muintir féin, 7nbsp;ro léicset annsin tri gaire mora eistib ic a cainead a muintirenbsp;ro marbsat a n-imrull, 7 adubairt Eind ri[g]lia cloiche d’iarraidnbsp;ar in cethrur caem sin .i. air da mac rig ÜlacZ 7 da mac rignbsp;Laigen. Ocms do eirgius-sa,’ ar Caihe, ‘7 Oissin co Raith Medba,nbsp;7876 risa raiter Raith Chaerech Medba isin tan-sa, 7 fuaramar innbsp;ri[g]lia cloiche ann, 7 tucsamar conici seo hi', 7 ro tsaidemar*nbsp;os chind na fer sin annso.’
‘Adrae buaid 7 bennac^i^ain, a m’anum, a Chailfó!’ ar in sluag uili, ‘is mor in fis 7 in faillsiugMd firinde doberi duindnbsp;7880 ar each nf [fo. Idfi*quot; 1] fïarfaig^^er dit.’ Ocus is desin atanbsp;Lia in imracail ar in lia so, d’irnracal Eind 7 na Féinde, cor’nbsp;marbadar a muinter fein a richt Chlainde Morna.
IS annsin dochuadar co Tlcmvaig, 7 ro indissetar mor d’fis 7 d’fïreolMS i fiadnaissi fer nEireww .i. CaiEe 7 Oissin,nbsp;7886 7 ro lessaiged each m' adubradMr ac ollomnaib Eireww.
comaltad. Laud. |
tsé,igemar, Laud. |
221
Laud 146b i _ I46b 2.
‘Adrae buaid 7 bennacMain, a uaissle,’ ar fir Eireww. 'Gin CO beth d’fis na d’fireolMS a nEiriww uile acht in meidenbsp;ro facabair accu anos ro bo tinolta fir Eireww uili iud aeninadh.’
OcMS is ann sin ro eirig Cas Corach mac Caincinde, 7 adubairt; ‘Maith a m’anum, a ObaiWi/ ar eissium, 'is nntbigh. 7890nbsp;Is mithig damsa imthecht festa, 7 bennac/i# each dalta fortsu.’nbsp;'Bennacfe^ cacAa hoide ic a roibe dalta ortsa,’ ar Caihe, 'uair isnbsp;tu is ferr eladha atconneamar riam.’ Ocus adubairt ri Eireww .i.nbsp;Diarmait mac Cerbaill: 'ollamnac/ii{ Eireww uaimsi dait in comfatnbsp;rabwrsa ir-rigi.’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;7896
IS si sin uair 7 aimsir tangadar tri nonbair d’iarsma na Feinde ro bói iffarrad Chailfj ar in tulaigf leth aniar do Them-raig, 7 tuesat da n-uidh 7 da n-aire beith a n-ingnais a lu[i]thnbsp;7 a lanchoibhdh, ^ 7 gan a beith do rath orro nech a[c] comradnbsp;riu, 7 tuesat a mbel re lar talwïaw issin tulai^ sin, 7 fuaradwrvsoonbsp;bas ann, 7 ro cuired fo thalmain® iat, cowid Cnoc na nonbwrnbsp;ainm in chnuic sin dia n-eis.
'Truag dowo sin,’ ar Oissin, 'iss ed sin ro mairistar d’iarsma na muintire moire maithe ar triath 7 ar tigerna accaind .i.nbsp;Find mac Cumaill.’ Ocus ro badwr na senoire co toirrsech 7906nbsp;truag in la sin tar eis na tri nonbwr sin 6 nar’ mair do trinbsp;cathaib na Feinde acht mad Oissin 7 CaiBe 7 na tri nonbairnbsp;sin. Ocus ro badar fir Eireww uile ina tast gan [fer] do labranbsp;re cheile dib ara mét ro chuir orro a ndernnsat na senoraig donbsp;thoirrsi tar éis a Féine 7 a muintire. Ocus adubairt Oissin: 7910nbsp;‘IN fuil sunn nech ro feissed . gémad fann, gemad eissel,nbsp;in fail ar facad cuach Find . ’na aenuran a Cromglind.
OcMS ni rabttsa riam,’ ar CaiBe, ‘la nach budh éscaid lém labra riut, a Oissin, acht mad aniu.’ Ocus adubairt OaiBe:
Ató sunn nech ro feissed . mar ar' impo for deissel, nbsp;nbsp;nbsp;7916
in fail ata ’sin glind glais . ni folaig acht feth* fithnais.
Oissin diiiit:
IN fil sunn nech ro feissed . gémad fann, gémad eissel, cia dorat cenn Curraig chain . issin chnoc os Badamair?
‘ tóncoibligh. Laud.
talmann. Laud.
fecht, Laud.
222
Acallamh na Senórach.
7920lt;Twsa ro ben a chenn de,’ ar Cail^e, ‘7 t’athair ro loit hé,’ ar CaiUe, ‘7 missi ro muir in cnocc.’
Oissin Ahit:
Da mbeth sunn nech ro feisid . mina impodar deissel, ann rws-geogain Find bodéin . o rws-dicbenn Oisséin.
7925 Ocus adubairt Oail^e:
Rucms lim in cenn ’arsin . gMsin enne os Badhamair, co fuil ann ossin ille . issin cnucc ’na comnaidbe^.
‘OcMS in cumain letsu, a m’anum,’ ar Oisin, 'cia ro diubraic Goll mac Morwa maiten ós Beluch Gabrain?’ ‘Missi ro diu-793obraic hé,’ ar CaiBe, ‘cor’ chuLr in cathbarr óir ro boi immanbsp;chenn de, 7 co ruc coibeis craind na sleige da feoil de.’ ‘Ocmsnbsp;uallach ro bas [fo. 146** 2] faisin,’ ar Oisin, ‘ger’bo mor in chnednbsp;ro gab in cathbarr imma chenn, 7 ro gab a airm, 7 adubairtnbsp;re braittrib nach raibe poind air.’ Ocus adubairt Oissin;
7935 nbsp;nbsp;nbsp;iiï fuil sunn nech ro feissed . gemad fann, gem[ad] eissel,
cia ro diubraic Goll commbaid . maiden ós Beluch Gabrain.
OcMS adubairt Cailte:
Missi ro diubraic a rl . a Oissin gwsin caemll,
urchw fagha eert dochuaid . a ndiaid meic Morna morcruaid.
7940 IS annsin do iïarfaig ri Eirewt dibsum: ‘Cia ro marb Cairpre LifechatV mac Cormatc i cath Gabra?’ ‘Oscur macnbsp;Oissin,’ ar CaiBe, ‘ro marb hé.’ ‘A füinde as maith do denam,’nbsp;ar Oissin. ‘Cia chena ro marb hé?’ ar in ri. ‘Orlam ri Eothartanbsp;andes,’ ar Oissin ‘.i. óclach grada ro bói acumsa 7 ’gom athairnbsp;7945reomum.’ Oissin adubairt:
Orlam mac rig Fotharta . nochar’b é in fer co maithfech, brathair Brónaig, nl brég lib . ro marb Cairpre Lifechair.
‘OcMs Osceur Arno, cia rws-marb?’ ar ri Eireww. ‘Aenur-char Cairpri Lifechair meic Cormaic ro marb hé.’ ‘Ocms Mac 796oLugach, cia rws-marb issin chath?’ ar Diarmait mac Cerbaill.nbsp;‘Bressal mac Eirge, mac rig Gallgaeidel anall, 7 taissech teglaignbsp;rig Eireww he.’
Ocus rob hl sin adhaig déidinach® feissi na Temrac^, 7
comnaighe, Laud. |
deiginach, Laud. |
223
Laud 146igt; 2 — Lism. lOSi* 2.
ro badwr ac 61 7 ac aibnms ann ind aidchi sin, 7 ro eirgetar na sluaig ’amamairecb, 7 ro scailset fir Eireww da crichaib 7 7966nbsp;da coicedaib féin 7 da n-inataib bunaid. Ocms atracbt ri Eirmwnbsp;CO moch amamairecb co Lie na nDruad’^ fri Temraig anair-tuaid, 7 Bé-bind ingen Alaisc mde Aengwsa, ingen rig Alban, a ben,
‘IS ail lemsa,’ ar se ré mnai, ‘dul ar saerchuaird Eireww.
[7] is ail lem do beith-si i Temraig ic fnthailem na senórachvoeo arna ria ail no aithis missi ó feraib Eireww.’ ‘Dogentar a reirnbsp;mar oirdechair-si 7 mar adérat féin,’ ar in rigan. Ocus tanga-Aur araen rom[po] issin tech ir-rabadwr na senoraig .i. Oissinnbsp;7 Oailte, 7 ro indis in ri^ doib sin. Ocms is amlaid ro bóinbsp;Oissin: iss é fer ba fialnairige ro bói a nEirfww hé, 7 adubairt:7966nbsp;‘Ni hamlaid dogentar, a ri®, ar eissmw, ‘acht bid do bancheilenbsp;it’ farmd féin 7 aithin don rechtaire sinde.’ ‘Mass ed, tabairnbsp;in rechtaire chucaind,’ ar in ri®; 7 tucad hé féin 7 a ben ann.nbsp;Ocus adubairt in ri riu: ‘Ac seo mar ordaigim duib biathad nanbsp;senorach A. secht fichit bó do chur i fergurt gabala, 7 a ihblegon7970nbsp;sin doib cnch n-aidchi, 7 proind deich cét 0 feraib Eirenn doibnbsp;a find 7 a loim i Temraig, 7 fothmewti each re la, 7 esrad ur-luachra ina lepdaib, 7 cona tair deired in lenna d’ól intan biasnbsp;in lind nua urlum acco. Ocms atait secht meic accutsa,’ arnbsp;ri® Eireww, ‘7 muir[b]fither accumsa iat 7 tasa leo da raib ni 7976nbsp;a n-airesbaid dóib.’
Annsin adubairt Oissin:
‘Nir’ hihganta,’ ar eissiMOT, ‘hghi ind abaic a Temraig, da tictis fir Eixenn uile da fegad, inar mbeith ’gar n-aithne arnbsp;Mael muirir mac hDubain, ar rechtaire na Temrach, 7 do Chuamait 7980nbsp;ingen Béceain bóaire ar a mnai.’ ‘Ocms maith, a m’anam, anbsp;Oissin, cret eissein in t-abhacc?’ ‘Turchairthe flatha fuair Connnbsp;Ce'ichathacb,’ ar Oissin ‘.i. abhocc, 7 tii duirrnd Cuind Oetcathaignbsp;ina airde, 7 iss e fi[d]chellach 7 brannaige as ferr do boi anbsp;nEirinn he. Ocms uile galra in domain do beith ar nech achtvmnbsp;CO tucad a lam air ro foirf(ed) [Lism. 195'’ 2] 7 fir Eirenn donbsp;beith i lathair catha 7 comraic doghénad-san si'dh etMrru, 7
‘ ndruag, Laud. rig, Laud.
-ocr page 242-224
Acallamh na Senórach.
doch ro bói sunna i Temraig^ ar Oisin, ‘is uirre sin ro bói a leapuid. Octts ba bingnad dala a leaptba,’ ar Oisin, ‘.i. in fernbsp;vgcoba mhó d’feruibh Eire^^f^ do bi'dh a choimsi i leapait? in abhuic,nbsp;7 in naidhe ba lugba dogheibbthea ni bidb acht a coimsinbsp;innti. Ocus ba hé sin 7 in Lia Fail bói i Tembra^^ da ingnadnbsp;na Temrach.’
‘Ca bingnad ro bói ar in Lia Fail?’ ar Diarma^tZ mac 7996 GQvbaill. ‘Gach aen ara mbiadh leithbr(ia)thar d’feraibh Eireww,’nbsp;ar Oisin, ‘dobeirthea ar in leicc sin hé, 7 damad dileas é gilenbsp;7 dergi donidh do, [7] a chur ar in Lia F4il 7 damad aindileasnbsp;hé ball dubb do bbeitb a n-inad suaicbnid fair. Ocits intannbsp;ticedb ri Eirenn fiiirre do gbéised in lecc fai co freacraitis prim-8000 thonna Eirmw hi .i. tonnClidhna 7 tonn Tuaidhe 7 tonn E.udh-raigi. Ocus intan ticced ri cóicid fuirre ro bhüiredh in lecc fai.nbsp;Ocus intan téighedh ben aimrit fuirre drücht dubhfola no mhaidedhnbsp;trempi. Ocus intan téigedh ben do b... ticedb braen alaid ^nbsp;trithe.’ (‘Ocms cia ro thócaib) in leac sin nó ruc a hEirww i?’ arnbsp;8000 Diarmaid m«c (Cerbaill). ‘Oclach mórmeninhach ro ghabh rige...
Caetera desunt.
^ atóig, Listn..
-ocr page 243-How Patrick healed Cailte’s right side.
[Text: lines 3976—4048.]
One day Patrick was reciting his hours, and when he had finished, they heard on the hill beside them the noise of a huntnbsp;and chase out of Berrobail. “Peeble is the' cry of the houndsnbsp;and the men that we hear”, says Cailte; “and ’tis owing to thenbsp;death of the lord Find that this hunt is making it (so faint), andnbsp;to the death of Mac Lugach the valiant, and the death of Diarmaitnbsp;0’Duibni, and of Aed the Little, son of Find, who was killednbsp;in the east in England in a furious battle, and the lack ofnbsp;Dub da Chonn and Dub Dithrib, son of the king of Leinster,nbsp;and the decease of Dithrubach, son of the Seal, son of Eogan,nbsp;the son of Find’s mother, slain by Cailte Coscar-ng, son of thenbsp;king of France, and the burial of Conan the Bald, son ofnbsp;Morna, and of Ferdoman, son of Bodb, because of Findinne,nbsp;Bodb’s daughter.”
Then said Patrick to Cailte. “Sad is thy wail of sorrow to be thus bereft of thy Fiann! But it is not in them thounbsp;shouldst now believe, but in the glorious God who created heavennbsp;and earth.” “WeU, my soul, my holy cleric,” (says Cailte), “hadstnbsp;thou known the Fiann thou wouldst have loved them, since Inbsp;am dear to thee, I, who have spent my vigour and my spearthrowing.”
The whole host heard that, and sad they were at the true hero and true brave’s doings on that day in the absencenbsp;of his Fiann. “C4ilte, my soul,’ says Patrick, “why dost thounbsp;Trische Texte IV, 1.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;15
-ocr page 244-226 Translation of parts of the Acallam omitted in Silva Gadelica.
not go to see (the hunt)?” “Fain would I go, holy Patrick, but for a spearcast which Sescenn, son of Fer-dub, made upon menbsp;at the battle of Kenmare in the south, and I cannot go becausenbsp;of the bloodclots of that cast. But it was his last shot, fornbsp;he himself fell there. And now I thank the King of heavennbsp;and earth that I may be hstening to the crow of the cocknbsp;in this place.”
“Whereon then did the spear alight?” asked Patrick. “On my right side here, holy Patrick, where the shield was notnbsp;protecting me.” Then Patrick put his right palm to the olacenbsp;of the blow, and the spear(head) came forth through the wound,nbsp;and the knee of the biggest man of the host would pass throughnbsp;the socket and fitting of the spear. The nearest to Cailte innbsp;the church was Mael-trena, son of Di'nertach. “My boy”, saysnbsp;Cailte, “take hold of my hand, for the Adzehead has gone tonbsp;see the hunt.”
Cailte sang;
O scholar, take me out, since Celebration has ended,
To hear the hound that hunts a deer out of Berrobol . . .
0 cock that crowest clearly, for whom dost thou make thy music? etc.
Then Cailte came forth, and Mael-trena, Patrick’s primal pupil, held his hand, and took him to the bed-house after thenbsp;spear had been extracted, and there he remained that night,nbsp;groaning and lamenting.
The Death of Dubchraide the Bobber.
[Text: lines 4049—4053],
There was a brigand in that country, Dubchraide, son of Dubtnuthach (‘Blackheart, son of Dark-envious’), emperiUing^nbsp;and persecuting Patrick; and Patrick said:
I give permission to dear Cailte, who has put many heroes into graves, though he kill Dubchraidech and get him gratis.
And after that the man died.
or perhaps ‘getting advantage over’, see Glossarial index.
-ocr page 245-227
The Origin of Ard Senaig.
The Origin of Ard Senaig.
[Text: lines 4054—4077.]
And there they abode for three days and three nights, and then they all fared forward to the Fiann’s Valley on the hithernbsp;side of Cruachan, and sat down on Ard Senaig (Senach’s Height’)nbsp;above the Fiann’s Valley. “O Cailte,” said Patrick, “why wasnbsp;this height called Ard Senaig?” “I will tell thee,” answersnbsp;Cailte. “Find had an excellent minstrel named Senach uanbsp;Daigri, and here he died of an hour’s illness. And the hillocknbsp;was built over him, so that from him it is called Ard Senaig.”nbsp;And Cailte said:
‘I remember what Senach got from Find for his music — ’twas no grief and being with naught — thirty ounces every quarter. A golden pennynbsp;for every man in the host to comely, ruddy-haired Senach, that he mightnbsp;sing — great the deed — and send them into a (charmed) sleep.’
“Cailte, my soul,” says Patrick, “manifold was that abundance of wealth.” “It was manifold,” says Cailte; “for if he had givennbsp;no treasure save what he gave to women and minstrels thenbsp;treasure (so given) would be vast.” “And did he endow manynbsp;women thus?’ asks Patrick. “Truly he did endow them,” answers Cailte, saying:
Three hundred women Find endowed, by the King who is above my head (God), a separate brideprice to every woman — vast was thenbsp;treasure altogether.
“Great was that warrior’s generosity!” says Patrick. “It was great,” says Cailte; “for he left no woman without hernbsp;brideprice, nor servant without his due, nor man (-at-arms)nbsp;without his pay. And he never promised in the night what henbsp;would not fulfil in the (following) day, and he never promisednbsp;in the day what he would not fulfil in the (following) night.”
The story of Etain Fairhair’s wooing and death.
[Text: lines 5638—5724.]
Once upon a time, when Find son of Cumall was on this hill, they saw upon it a woman a-waiting them. She wore anbsp;cnmson fringed mantle with a golden brooch therein, and she
15*
-ocr page 246-228 Translation of parts of the Acallam omitted in Silva Gadelica.
had a frontlet of yellow gold at her forehead. Find asked tidings of her, whence she came, and she answered him; “From thenbsp;Peak of Etar, son of Btgaeth the champion, in the easth”nbsp;“What is thy name, 0 damsel?” says Find. “Btain Fairhair isnbsp;my name,” says she, “daughter of Aed Whitebreast, out of thenbsp;Blfmound of Benn Etair in the east”. “Why hast thou comenbsp;hither thence?” says Find. “‘To ask one of the Fiann of Erinnbsp;to race me,’ she replied. “How dost thou run?” asked Diarmaitnbsp;0’Duibni. “Good is my running,” says the damsel, “whethernbsp;long or short is the earth or ground under my foot, ’tis the samenbsp;to me to be running.” Said Cailte:
‘When we came to Benn bé,n a woman joined our company’, etc. [They raced to the hillock over Badammar, thence to Dublin, where Cailtenbsp;was the first to arrive, and thence to the elfmound at Howth, where theynbsp;found mead and wine, and remained twenty nights.]
“And this was our number when we reached that elfmound”, says Cailte, “twenty hundreds of the Fiann of Erin includingnbsp;Find son of Cumall; and we sat on the bedrail of the palace in thenbsp;elfmound, and then our feet were washed, and otir hunger wasnbsp;abated, and our thirst was quenched. And as we were there. Findnbsp;saw a gentle yellow-haired damsel in front of the vats, with a cupnbsp;of white silver in her hand, and she distributing to every one.
Then said the prince Find: “It seems to us that yon is the damsel that challenged the Fiann to run and race fromnbsp;the Fort of Sheve Grod in the west to Benn Etair’. “It wasnbsp;not she at all,” says Aed Whitebreast, the king of the elfmound,nbsp;“for yon is the slowest of our women.” “Who then was it?”nbsp;asked Find. “Be-mannair, daughter of Ainceol,” replied Aednbsp;Whitebreast, “the she-messenger of the Tuath dé Danann. Andnbsp;’tis she that shifts into the shape of a spegduban and a whale,nbsp;and forms herself into the semblance of a fly, and of a truenbsp;lover, both man and woman, so that all leave their secret withnbsp;her. She it is that outraced thee in the east, and not yon damsel,nbsp;who was (then) drinking and making merry at the vats in thenbsp;elfmound”. “And how is yon damsel named?” asked Find.
^ i. e. from Howth.
-ocr page 247-The story of Étain Fairhair’s wooing and death. nbsp;nbsp;nbsp;229
/
“Etain Eairhair”, says Aed, “a daughter of mine, and a darling of all the Tuath dé Danann. And thus is that girl, with a lovernbsp;in the Fianns of Erin.” “Good, my soul,” says Find, “whichnbsp;of us is that lover?” “Oscar, son of Ossian,” says Aed; “andnbsp;’tis she that sent the messenger for you to the Fort of Slieve Grodnbsp;in the south. And Cairbre Lifechair, son of Cormac (king ofnbsp;Erin,) has offered to give the Tuath dé Danann, as her bride-price, the cantred nearest to Bregia and Meath, and to putnbsp;himself and an equal weight of gold and silver into a balance,nbsp;and to give it all to her.” “Why did ye not agree (to yield)nbsp;her for this to the king of Erin’s son?” “We did not acceptnbsp;it,” says Aed, “for she had not a whit of desire or inclinationnbsp;herein, and therefore we made no dealing or covenant aboutnbsp;her.” “Well,” says Find, “what condition dost thou seek fromnbsp;us? WeU, my soul, my damsel, what condition dost thou asknbsp;from the son of the son of the king-champion, even Oscar?”nbsp;Said the damsel: “Never to leave me until my own evil deeds comenbsp;against me!” “Verily”, says Oscar, “thou shalt have this condition.”nbsp;“Give us sureties and guarantees for it,” says the damsel.nbsp;“What sureties dost thou demand?” “Goll mac Morna of thenbsp;sons ofMoma, and oftheFianna ofErinn, Find, son ofCumall.”nbsp;So those sureties were given to her, and the damsel and Oscarnbsp;were wedded; and we staid there for twenty nights afterwards.
Then Oscar asked Find: “AVhither shall I take my wife?” “To broad-green Almu {Allen) of Leinster,” says Find, “till thenbsp;end of seven years; and thenceforward do thou thyself leavenbsp;the place to her.”
And, after that, the banded battle of Benn Etair {Howth) was delivered, and in it Oscar was sorely wounded, and thereby thenbsp;Fiann were distracted, and Find also was distracted. And onenbsp;night Etain Fairhair came upon the bed into Oscar’s company, andnbsp;saw that the great and kingly form that he wore had departed:nbsp;so greenness and darkness came to her, and the damsel raisednbsp;aloft her mournful cries and her high lamentable wail, and shenbsp;went to her (own) bed, and (there) her heart in her breast brokenbsp;hke a nut, and she died of grief for her husband and her first-
-ocr page 248-230 Translation of parts of the Acallam omitted in Silva Gadelica.
love, as she beheld him. And she was taken to her own elf-
/
mound, to the Elfmound of Bonn Etair, and was laid in earthen hollows. So that Fert Êtdine (‘Etain’s Grave’) is its name.nbsp;She left three noble sons with Oscar. Luath and Indellnbsp;and Oscar were their names. That is the story which younbsp;asked of me,” says Cailte, “and therefore this place is callednbsp;Benn ban in retha” (‘the White Peak of the Race.’)
The story of Cuillenn and Callann and their son Per oc.
(Text: lines 5725—5886)
And there they staid that night till day with its full radiance came on the morrow. And saint Patrick and all the host arose and fared forth to Cuillenn and to Callann in Hui-Cuanach, and there Patrick sat down, so that Suide Fdtraicnbsp;(‘Patrick’s seat’) is the name of the place from that time to this.nbsp;The king of Munster sits at Patrick’s shoulder, and in front ofnbsp;him sat Cailte.
Then Bogan Redside, son of Oengus, king of Munster, demanded of Cailte: “Why was this place called Callann andnbsp;Cuillenn? and why was the name Lige in óic (‘the Warrior’snbsp;Grave’) given to yonder hill, and Clad na Féine (‘Dyke of thenbsp;Pian’) to this dyke surrounding the land and the district?”nbsp;And Cailte answered that question (thus:)
“One day,” says Cailte, “Pind, son of Cumall, was at Raith Chuiri between Dundalk and the sea, at the end of Traig Baili,nbsp;and Lepaid na hiubraige (‘the Bed of the lubrach’) on one sidenbsp;of Pind, and Edith na hechraide (‘the Rath of the horses’), thenbsp;place of the Dub-sainglenn and the Liath Macha^, on the othernbsp;side, and Dundalk behind us. We had not been there longnbsp;when we saw on the strand to the north thirty charioteers comingnbsp;straight towards us. They alighted and unyoked their horses,nbsp;and the great wide-eyed warrior, who was eldest and noblest ofnbsp;them, sat down by Pind’s shoulder. The lord Pind asked hisnbsp;tidings: “whence hast thou come, my soul, my warrior, and who
^ Cüchulainn’s two horses.
-ocr page 249-The story of Cuillenn and Callann and their son Fer óc. 231
art thou thyself?” quoth he. “Callann, son of Fergus the Fair, am I,” says the warrior, “son of the king of TJlaid in the north;nbsp;and my own brother Aed Donn, is banishing me, and he letsnbsp;me not be with (king) Cormac hua Guinn, and keeps me offnbsp;my own heritage. So I have come to have speech with thee,nbsp;0 royal champion, for we are related, Mes Mungel (‘Whiteneck,’)nbsp;daughter of Oengus, king of Ulaid, thy grandmother, being ownnbsp;sister to my father and mother of Cumall.
“If so,” says Ossian, “’tis from the Ulaid we have brought the fury and the fierceness (?) that are in us.’ “’Tis from themnbsp;assuredly,” says Find. “Is it in Ulster that thou wouldst getnbsp;land?” “Nay indeed,” says Callann, “since we should notnbsp;commit parricide between us.” “If so,” says Find, “I will gonbsp;tomorrow to Eochaid Red-edge, son of Find, king of Munster’s two provinces, and I will seek for thee land from him fornbsp;a time and a season. And unless I get thee land fi:om him withnbsp;his consent, I will deliver battle at the end of Traig Bade tonbsp;the king of Ulaid for thine own land.”
Then the three battalions of the Fiann, with Callann, son of the king of Ulaid, before them, marched southwards to the Fort ofnbsp;Slieve Grod, to the place where the king of Munster was dwelhng.nbsp;And the king came and met Find and the Fiann of Erin, andnbsp;said: “Welcome is thy arrival, my soul, O Find, “and loyal isnbsp;this greeting of ours.” “’Tis loyal indeed,” says the king (ofnbsp;the Fiann). Then they entered the fortress, and they werenbsp;ministered to, and the drinking-house was arranged for them,nbsp;and Goll mac Morna was placed on one of Find’s hands, andnbsp;the son of the king of Ulaid on the other hand.
Then said the king of Munster: “have ye seen of the men of Erin, or the men of the whole world, a third whose shape isnbsp;better than that of yon warrior at Find son of Cumall’s shoulder?”nbsp;And the king asked: “who is that warrior in thy company, 0nbsp;Find?” So Find told him Callann’s name and description,nbsp;and that Callann had come to ask him for land and heritage.nbsp;“By my word,” says the king of Munster, “if one as good asnbsp;yon should come himself to ask for territory and land, it were
-ocr page 250-232 Translation of parts of the Acallam omitted in Silva Gadelica.
proper to bestow it upon him; but when thou, my soul, my royal champion, askest it, ’tis the more proper to give it tonbsp;him. And lo, there are two cantreds from me to him,” saysnbsp;the king of Munster. ‘‘And a third cantred to me and to thenbsp;Fian!” says Find. And that also was given to Callann, sonbsp;that he had three cantreds.
“In what place dost thou give him that land?” says Find. “Breccthfr — now called Hui Ohuanach — and Tnlach nanbsp;dala” now called Cuillinn. “Eude and Ultonian are mynbsp;people,” says Callann, son of Fergus. “I have a counsel for theenbsp;as to that,” says the king of Munster. “Let the Fiann therenbsp;build a rampart and a fortification round thy land.” So thenbsp;Fiann’s three battalions arose, and built it in the seven daysnbsp;of the week, and a ‘host-door of contention’ was made on it.nbsp;And after it was built for him. Find and the Fiann’s threenbsp;battahons, and Callann, son of Fergus, son of the king of Ulaid,nbsp;went with them again to the Fortress of Slieve Grod.
Then said Find; “Well, my soul, O king of Munster knowest thou on what other errand we came to thee?” “Trulynbsp;I know not”, says the king. “To demand thy daughter Cuillennnbsp;for Callann, son of Ulaid’s king.” “What is her bride-pricenbsp;and her present?” asked her father. “An hundreded bride-price,”nbsp;saysnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Find, — that is,nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;a hundred to her of every kindnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;of cattle
and nbsp;nbsp;nbsp;of every generation (nownbsp;nbsp;nbsp;nbsp;existing); and by mynbsp;nbsp;nbsp;nbsp;word, it
shall go to her,”’ says Find. So that (bride-price) was bound to her, and on that night the king of Munster’s daughter wasnbsp;wedded to the king of Ulaid’s son.
And Callann went northward for his people, and they came with him to the land which the king of Munster had givennbsp;him, and there he built a great fortress.
The damsel bore him a famous and beautiful son named Fernbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ÓC (‘young man’);nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;and innbsp;nbsp;nbsp;nbsp;all Ireland there wasnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;scarcely
one nbsp;nbsp;nbsp;whose shape andnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;vigournbsp;nbsp;nbsp;nbsp;and spearcasting werenbsp;nbsp;nbsp;nbsp;as good
as his.
^ I read (with Fr.) rachaid, dar mo breithir, instead of the corrupt rack sin ar breithir of Laud.
-ocr page 251-The story of Cuillenn and Callann and their son Fer óc. 233
To this place we went, three battalions of the Fiann, having ten hundred and twenty hundred in each battalion; and as we were standing there we saw a single youth playing on the green,nbsp;with a heavy lump of a stone on his palm, and he used tonbsp;give a cast of it so that it would fly over ten furrows, and henbsp;would run beneath it, and catch it with his hand in the air.nbsp;And we, the three battalions of the Fiann, were long lookingnbsp;at him. “Never,” says Find, “have we seen better casting thannbsp;that; and who, my men, is the youth that achieves it?” “The sonnbsp;of the owner of this place,” says every one, “even Fer óc, sonnbsp;of Callann, son of the king of Ulaid.” “Never,” [says Find]nbsp;“has there come from the Ulaid, since their great and gallantnbsp;men departed (life), better makings of a warrior than thatnbsp;youth.” “Never indeed has there come,” say all at the samenbsp;time. “And he does another casting that is harder thannbsp;that.” “What is it?” says Find. “He puts the shafts of his twonbsp;spears against the ground, with his back to the homestead, andnbsp;he leaps with the spearshafts over the gate, and alights on thenbsp;stone on the other side with the spears in his hand, and henbsp;leaps back with them out over the stead, and lights uponnbsp;this green.”
“0 Fer ÓC,” says Find, “for the truth of thy conscience, perform this feat in our presence!” “We will do it,” says thenbsp;youth. “But I am ashamed to perform it in the presence of thenbsp;Fiann of Erin, unless I succeed in doing it well.” Then henbsp;performed the feat in presence of Find and the Fiann, as wellnbsp;as ever he had done it.
To them then came Callann and Cuillenn, the father and mother of the youth, and gave a beautiful welcome to Findnbsp;and the rest of the Fiann. “Well, my soul, my son,” say theynbsp;(to Fer óc), “make thy covenant and thy fellowship with Find.”nbsp;He arose and made his covenant and his fellowship with Find;nbsp;and, after that, we entered the fort, and there we abode carousing and enjoying ourselves.
Then said the lord Find: 'where is Berrach, daughter of Cass of Cuailgne?” “Here, my soul, my royal champion,” says the
-ocr page 252-234 Translation of parts of the Acallam omitted in Silva Gadelica.
damsel. “Take the 'measure oi hundreds’ unto thee, and put into it thrice its fill of gold and thrice its fill of silver, andnbsp;give that to Fer óc as his wage.” And the youth divided itnbsp;into three, to wit, a third to his father, a third to his mother,nbsp;and another third to sages and to ollaves and to the treasurersnbsp;of the Fiann of Erin. “Wisely hath the wage been divided,”nbsp;says Find. And they were there till on the morrow day camenbsp;with its full radiance.
Then was a hunt and a battue held by the three battalions of the Fiann. Howbeit, on that day, owing to Fer óc (andnbsp;his superior skill) to none of the Fiann it fell to get first bloodnbsp;of pig or deer. Now when they came home, after finishing thenbsp;hunt, a sore lung-disease attacked Fer óc, through the (evil) eyesnbsp;of the multitude and the envy of the great host, and it killednbsp;him, soulless, at the end of nine days. He was buried onnbsp;yonder green-grassed hill,” says Cailte, “and the shining stonenbsp;that he held when he was at games and diversion is that yonder rising out of his head.
So that irom him Tulach in óic (‘the hill of the youth’) is the name of that hill.
And his mother remained for a year in this stead after her son. And every day she would go to her son’s grave, andnbsp;throughout that year she was bewailing him. And one day shenbsp;died of grief for her son, and she, too, was put into this hillock.
So that from her is the name Cuillenn.
“And this”, says Cailte, “is one of the four places at which the Fianns of Frin used to don their fine comely-mantled garments, namely, Tara of Bregia, and Temair Luachra, and innbsp;broad-great Allen of Leinster, and here in Cuillenn. Here, too,nbsp;in every year the lord Find used to deliver three battles to thenbsp;Fiann, and champions were brought and chosen for valour innbsp;place of all the Fiann that were killed. And here the fiercenbsp;wild stags and the heavy-sided boars were brought to us to thenbsp;floor of the house of drinking and dehght. And on that daynbsp;Cuillenn was an abode of deer and game.
And Cailte said:
-ocr page 253-The beginning of the story of the Eidge of the Dead Woman. 235
Cuillenn was an abode of deer, was a fort of a king with rule, was beautiful in the hour of battle, with its raiment of many colours, etc.
“Victory and benison be tbine,” says Eogan Eedside, son of Oengus; “and O Oailte, sad is the tale thou hast toldnbsp;us, the tale of Fer óc.”
The beginning of the story of the Ridge of the Dead Woman.
[Text: lines 5887—5940.]
Not long were they there when they saw a great and gallant body of men marching towards them in two divisions:nbsp;eight score armed with shields in each band of them, and bulwarks of brown red shields around them; a wood of lofty spearsnbsp;at their shoulders; a lad, brown, excellent, beautiful, in the vannbsp;of the band, with a golden diadem on his head as a sign ofnbsp;royalty, a purple mantle round another warrior who was theirnbsp;chief, and who wore on his head a helmet of gold. They kneltnbsp;to Patrick, and laid their heads in his hosom.
“Who are ye, O warriors?” says Patrick. “Two kings of West Munster. I am Derg, son of Dmertach, son of Mael-diiin,nbsp;and the other is Flann, son of Flann, son of Pailbe. A greatnbsp;and beautiful banquet we have (ready) for thee, 0 king ofnbsp;Munster”, say the warriors; “and we shall be the better ifnbsp;thou bring saint Patrick with thee to drink our feast. For we wishnbsp;our districts and lands to be blessed by him, and (we also wish)nbsp;to give him our live-service and our dead-service, for nevernbsp;have we had a clerical friend except him.”
“Precede us,” says the king, “and we will follow in your rear.” They remained there that night, till on the morrow daynbsp;came with its full radiance. And the whole of that host, andnbsp;Patrick with his people, came southward to Cathair na cet onnbsp;one of the two summits of Slieve Mish. The two kings ofnbsp;West-Munster came to meet them, and made welcome tonbsp;Patrick and the king of Munster, and they gave saint Patricknbsp;a ‘gospel-penny,’ to wit, for each of them three score ouncesnbsp;of gold and three score ounces of silver.
-ocr page 254-236 Translation of parts of the Acallam omitted in Silva Gadelica.
Then Eogan Eedside, king of Munster, asked Cailte: “And why was this place called the Oakwood of the Conspiracy,’nbsp;and why was this ridge called the Ridge of the Dead Woman, andnbsp;why was this little rath called the Little Rath of the Incantation?”nbsp;Cailte answered: “I have knowledge thereof, though its originnbsp;is ancient.”
‘Once upon a time, when Find and the three battalions of the Fiann came hither to have a hunt and a breaking-up (of deer),nbsp;we were not long here till we saw a single person approaching us.nbsp;He sat down on this hillock in our company, and a woman wasnbsp;there, with a smock of royal velvet next her skin. Around hernbsp;was a mantle fringed and purple, with a golden brooch therein.nbsp;She wore a soft’, plaited, gilded tunic, with a golden breastplatenbsp;thereon, and a diadem of gold on her head. Not trifling wasnbsp;the thing to which we compared her, to wit, the mast of a greatnbsp;ship over a high summit; and there were but few of us whonbsp;felt not horror and fear and awe at the excellence of thenbsp;woman’s shape and at her size. For we were not folk of thenbsp;same era as she, for she was bigger, greatly bigger. Goll, sonnbsp;of Morna, was then at Find’s right hand, and there, in presencenbsp;of Munster’s two provinces, Cailte gave a great testimony as tonbsp;Goll. “He,” said Cailte, “was the upper hand (in fighting),nbsp;and the deadly wave over fierce bands, and the bold Hon, andnbsp;one of the five best warriors behind shield and sword and spearnbsp;that were in Erin and Alba at the same epoch and era as he.nbsp;For these were the five whose bravery was best at one time innbsp;Erin, namely, Find, son of Cumall, and Lugaid Lagda, andnbsp;Oscar, son of Ossian, and Goll, son of Moma, and by my word,”nbsp;says Cailte, “’tis no bragging (to say) that 1 was the fifth.”
Then said Find to Goll, (speaking) past her: “Hast thou ever seen a woman bigger than yon woman?” “By my word,”nbsp;answered Goll, “I never saw, nor has any other ever seen, anbsp;woman bigger than she is.”
For the rest of this story see Silva Gadelica II, 238 his 242.
‘ lit. weak.
-ocr page 255-237
The story of the Oakgrove of the Conspiracy.
The story of the Oakgrove of the Conspiracy.
[Text: lines 6083—6141.^]
“And why, 0 Cailte’, says the king of Munster, “was this oakgrove called ‘the Oakgrove of the Conspiracy?’” “Thenbsp;four of whom thou hast heard me tell (as being) at ‘the Littlenbsp;Eath of the Marvels,’ namely, the three warriors and the hound,nbsp;to kill these the Fiann here conspired.” ‘What cause had theynbsp;to conspire against them, and they in the Fiann’s own service?”nbsp;“The cause of the conspiracy was that the Fiann understoodnbsp;not the arrangement or the procedure which the warriors chose tonbsp;follow, namely, their having a camp apart and a rampart ofnbsp;fire flaming about them, and none to see them Irom that rampart of fire until dawn on the morrow. And Find said: “Bynbsp;no means would I have them killed, for of the world’s mennbsp;they are the three best in spearthrowing and vigour. And theynbsp;possess three arts, and it would not be right for the men of thenbsp;world to kill them because of their having those arts,” “Namely,nbsp;says Cailte,” were the men of (all) the world in disease and sickness,nbsp;should one of the three apply herbs to the ailment of each,nbsp;he would thereafter be smooth and scarless. And whatever is askednbsp;of the second man is gotten from him. And as to the thirdnbsp;man, let the wants of the world be told him, and they will benbsp;fully satisfied by him. And in addition to, and beyond any ofnbsp;these he had a pipe, and the men of the world would sleepnbsp;(at its sound), however great their illness. Moreover, as to thenbsp;hound, though none of us should kill a deer or other animal,nbsp;thanks to it we should have no lack (of food).”
Then said the lord Find to them: “Know ye why ye have been brought to parley with me?” “We know not,” say thenbsp;warriors. “The Fianns of Erin deem you disloyal because ofnbsp;the arts which ye practise with them, and they desire to ordernbsp;you to depart and to give you your wage.” “What evil havenbsp;we done?” ask the warriors, “that we are ordered to depart?’
^ The part of Lism. corresponding to lines 6083—6096 is accurately translated in Silva Gadelica, II, ‘242.
-ocr page 256-238 Translation of parts of the Acallam omitted in Silva Gadelica.
“We know not,” say the Fiann, “save that ye have customs which we never saw nor heard of being practised by men before you, namely, a rampart of fire around you every night,nbsp;and that after nightfall ye do not like anyone to see you, sonbsp;ye put that rampart of fire around you.” “And what harm tonbsp;you is our doing that, O Find?” say the warriors; “for not to younbsp;shall we be oppressive, (but) every good thing we do, to younbsp;it belongs.” Then said the lord Find: “that is the speech ofnbsp;gentlemen; and shewing you spite or making reproach by menbsp;or any of the Fianna of Erin shall never occur by day or bynbsp;night. And there is something I fain would ask you,” says Find.nbsp;“If we know it,” they say, “it shall be told thee.” “Whatnbsp;names do ye bear?” asked Find. “I am called Dub” (‘Dark’)nbsp;says the warrior who wrought the cmres. “I am Ag” (‘Battle’)nbsp;says the middle warrior. “I am liar” (‘Eagle’), says the othernbsp;warrior. And Cailte said, in describing those men and thenbsp;hound;
Dub and Ag and liar, loving the triad, dear was the place, and Fermac, good was the hound, used to he in the midst among them, etc.
“Now go to your home,” says Find; “and so long as anyone
shall follow me ye shall be1____, and the fellowship ye have
not found ye shall get henceforward.” “And therefore,” says Cailte, “this oakgrove about which you questioned me, O king,nbsp;was called ‘The Oakgrove of the Conspiracy.’
‘Victory and benison fall to thee!’ says Eogan Bedside, king of Mimster, to Cailte: “well hast thou solved those twonbsp;questions. But thou hast been asked a third question (still)nbsp;unanswered, namely, why was this little rath called RditMn nanbsp;Sénaigechta ?
The story of the Little Bath of the Incantation.
[Text; lines 6146—6269.]
One day when Find was here on his seat, with the three battalions of the Fiann, we saw three bald-red husbandmen
some word seems wanting here in Laud, The ‘7 tuilled’ of Fr. 70b onakes no sense.
-ocr page 257-239
The story of the Little Rath of the Incantation.
coining towards us, holding three red hounds in their hands, and three spears; and (there was) venom on their weapons, and venomnbsp;on their dress, and on their hands and their feet, and on everythingnbsp;which they touched. “Whence have ye come, my men?’ saysnbsp;Eind, “and who are ye yourselves?” “Three sons of Uar, son ofgt;nbsp;Indast, are we,” they answer, “of the Tuath dé Danann. A warriornbsp;of thy people killed our father in the battle of the Tuath dénbsp;Danann on Sliab Én (‘the Mountain of Birds’) in the east —nbsp;now called ‘the Mountain of Aige, son of Ugaine’ — and wenbsp;have come to demand of thee, 0 Eind, the eric of our father.’nbsp;“You have been long in coming to demand it,” says Eind.nbsp;“We supposed,” say they, “until thou earnest to the Eeast of Tara,nbsp;that it was Mider’s sons that fought that battle, and thenbsp;men of Ireland knew that it was thou ^hat gave hostages ofnbsp;the Tuath dé Danann to the sons of Mider in that battle.”nbsp;“And what warrior of my people,” asked Eind, “do ye chargenbsp;with the kilhng of your father?” “Cailte, son of Honan,” theynbsp;reply. “By my word,” says Eind, “he is one of the six mennbsp;who were in my company there. And what names do yenbsp;bear?’ asks Eind. “Aincél (‘Ill-omen’) and Digbail (‘Damage’)nbsp;and Espaid (‘Want’) are our names; and what answer do 'younbsp;give us, O Eind?” “No one before me has given an eric fornbsp;a man kiUed in battle, and I will not give one,” says Eind.nbsp;“We shall inflict plunder and robbery upon thee.” “What plundernbsp;is that?’ says Eind. ‘We are three brothers,” they say, “andnbsp;we shall, each of us, inflict plunder.” “I will do (this),” saysnbsp;Aincél: “whether three or two or four of the Eiann chance uponnbsp;me, I will take all their feet and hands from them.” “I willnbsp;do (this),” says Digbail; “I will not go a day from themnbsp;without (causing) lack of hound or gillie or warrior to thenbsp;Eianns of Erin.” “And I will not leave them,” says the thirdnbsp;man, Espaid, “without their lacking a band or company or footnbsp;or hand or one eye.” “Unless we get somewhat to help usnbsp;against them,” says Cailte, “no one of us will be alive at thenbsp;end of a year.”
Then said the lord Eind: “WeU, ye Eianns of Erin, let a
-ocr page 258-240 Translation of parts of the Acallam omitted in Silva Gadelica.
fortress and goodly stead be built by you here, where yonder men met me; for, until I find out which of us is the stronger I willnbsp;not be (retreating) before them throughout Erin, and they innbsp;my rear (pursuing).” So the Fiann arose, and each of theirnbsp;captains built a little rath (rdithin) and fortress around himnbsp;and his company, from the summit of Slieve Mish in the westnbsp;as far as this,” says Cailte. “We suppose,” says the king ofnbsp;Ulster, “that for some reason these little raths were (each) callednbsp;UditMn na n-othrus” (‘the httle rath of the healings’) “It wasnbsp;for this,” says Cailte; “because the three remained here for anbsp;month and a quarter and a year inflicting every ailment andnbsp;every bane upon the Fiann. And here the heahng of thenbsp;Fiann from these hurts was performed.”
At that time and hour the three sons of the king of Iruath, who were accompanying Find, came to have speechnbsp;with him, and took him apart on a ‘sod of scrutiny of prudence,’nbsp;and said to him: “Well, my soul, 0 Find, we desire to givenbsp;thee a circuit of our wolfhound, that is, to let him gonbsp;round thee thrice in every day. And then, though a multitude be intending to do thee evil, or to plunder thee, theynbsp;will achieve nothing from one day to the next, provided therenbsp;be not fire or weapon or dog in the same house with him. Fornbsp;it is a geis (tabu) of his, to have none of these things in thenbsp;same house.” ‘None of them,’ says Find, “shall be in the samenbsp;house with your hound, and he shall return safe to you.” Thus,nbsp;every day the hound was sent to Find, having about his neck hisnbsp;ridgy red golden chain, wherein were fifty conehlanns of refinednbsp;gold. And the hound used to go in that wise thrice roundnbsp;Find, and put his tongue thrice upon him. And to those whonbsp;were nearest the hound it seemed as if a vat of mead, after beingnbsp;strained, was there, from the odour that would come fi-om him,nbsp;and to others it seemed that the odour that came from him, when henbsp;entered the house to Find, was the perfume of a fragrant apple-garth. “During that year”, says Cailte, “those three (sons of Uar)nbsp;committed great plunderings on the Fiann: but for every sickness and every evil that Aincel caused. Dub, son of the king
-ocr page 259-241
The story of the Little Rath of the Incantation.
of Iruath, used to apply his herb and his leeching, so that the patients were hale on the morrow. And to those whom Espaidnbsp;and Digbail injured Agand liar would give their help and succour.
“Then,” says Cailte, “Cormac hiia Cuinn was told of those foemen doing evil to Find, and ’tis from them”, says Cailte,nbsp;“come the famous proverbs, namely, to one whom bane or wantnbsp;afflicts, this is the common saying: Aincel has visited thee.nbsp;And also, to one whom damage or want afflicts, Dighail andnbsp;Espaid have visited thee.
“’Tis then,” says Cailte, “that a gathering and muster was made by Cormac hua Cuinn, the king of Ireland. Eight andnbsp;twenty battaUons, with a thousand and two thousand in each,nbsp;came to this hill to work with Find and the Fianns of Erin.nbsp;And Find made welcome to Cormac and to the other noblesnbsp;of the men of Ireland, and related the great distress in whichnbsp;he and the Fianna had been during that year, “save thatnbsp;the three sons of the king of Iruath were helping us againstnbsp;them.” ‘Why’, asks Cormac, ‘should not folk possessed of suchnbsp;arts find some spell or charm or craft which would drivenbsp;the sons of Uar out of Ireland?’ So then,” says Cailte, “Cor-niac told me to go for the three sons of the king of Iruath.nbsp;I went and fetched them to Cormac and Find and the noblesnbsp;of Ireland, and Cormac beheld them. “Handsome are the men,”nbsp;says Cormac, “and good are their shape and character. Andnbsp;well, my sons, would ye find a spell or charm which wouldnbsp;banish from Ireland yon three foemen who are destroying thenbsp;Fianns of Erin?” “If”, say the warriors, “we could find themnbsp;near us (tomorrow), we would enjoin them^) to depart (and)nbsp;drive them from the men of Ireland”. “Where”, says Find,nbsp;is Ag, son of the king of Iruath?” “Here”, says the warrior.nbsp;“Where are yon three foemen who are destroying Ireland?”nbsp;‘‘They are on Daire’s Cairn, here at the end of the camp”, answersnbsp;Ag. “And where are Garh-cronan and Saltrdn Longheel?’ asksnbsp;Find. ‘Here, 0 royal champion!” say the gillies. “Go for
^ The words ni ris a, which here seem meaningless, are not in Fv. and have been omitted in the translation
Irisclie Texte IV, 1. nbsp;nbsp;nbsp;16
-ocr page 260-242 Translation of parts of the Acallam omitted in Silva Gadelica.
yonder men, and tell them I will give them what the king of Ireland awards in respect of their father.” So the gillies farednbsp;forth for them as far as this, and gave them the message. Thennbsp;they came, with the messengers, to Cormac and Find, and thosenbsp;three sat down on the dyke of this rath; and Cormac wasnbsp;there, with eight and twenty battalions, and we (also), the threenbsp;battalions of the Fiann”.
Then said Cormac: “Arise, O Dub, son of the king of Iruath, and command them by spell and charm to leave Ireland!”nbsp;So Dub arose and said: “Go by virtue of this spell and charm,nbsp;ye three föemen, one-eyed, lame-thighed, foul-thighed, half-bhnd,nbsp;left-handed, of the race of wondrous evil, from the gravellynbsp;plains of Hell below, and of the race of Buadnat, daughter ofnbsp;Herod, daughter of him who gave up and delivered into thenbsp;hands of the unbelieving Jews the true and glorious God andnbsp;the Lord of all human beings! And go forth on the bitter-deep brine, and let each of you deal a sword-blow on thenbsp;crown of each of his brothers. For long enough are ye plundering and robbing the truly-judging royal champion, even Find,nbsp;son of Cumall. Get you gone to the original kindred of yournbsp;father and mother and grandsire, to the gravelly hillocks of Hellnbsp;below, and may fire consume you there!”
Then the wolfhound raised his tail, and brought a blast under them from below, and forth they fared on the fruitful greensided sea, and each of them dealt a swordblow on the other’snbsp;head. So thus the three brothers died and went to Hell.
Cailte sang:
They fared forth from us on the sea that was hugely-waved, etc.
And because of that spell tliis little rath is called ‘The Little Hath of the Incantation’.
The story of the baleful Birds: Cailte’s problem; and Aillenn’s love for the king of Connaught.
(Text; lines 6270—6399).
Then said Fiann son of Fiann and Derg son of Dinertach: “It were meet for us to ask for that spell, 0 Cailte, my soul”.
-ocr page 261-243
The baleful Birds. Cailté’s Problem.
“For what reason?” asks the king of Munster. “Each of our men, including the twó that we are, has eight cantreds, whichnbsp;amount to the whole kingdom of West Munster, and at thenbsp;very time and hour for reapii^ our harvest three flocks ofnbsp;birds come to us from the western sea, with beaks of bonenbsp;and breaths of fire out of their necks; and as cold as a spring-wind is the wind that issues from their wings. And whennbsp;every one wishes (to put) a hand to the fields, they come tonbsp;us”, says Flann, son of Flann, “and at one time in every twelve-month a bird attacks every ear in our cornfield, and theynbsp;carry it off: the second time they bear away (our fruit), sonbsp;that they leave neither apple on appletree, nor nut on hazel,nbsp;nor berry on rowan; and when they come the third time theynbsp;leave neither fledgling nor fawn on the ground, nor silly littlenbsp;child; nor is there aught that they can lift that they take notnbsp;away”. “And whence do they come ?” says Cailte, “or what are theynbsp;themselves? or to what end do they go?” “Some of us are saying”,nbsp;quoth Derg, son ofDfnertach, “that they come out of the elfmoundsnbsp;and from the Tuath dé Danann. Others are saying that theynbsp;are a birdflock out of Hell (sent) to do evil and injury to thenbsp;men of Ireland”. “But whencesoever they come”, say thenbsp;warriors, “we must leave them this district and land, for wenbsp;cannot any longer endure them”.
Then said Cailte to Patrick: “Where is the lord of knowledge and computation, even saint Patrick? I would fain ask thee a question’. “If I know the answer”, says Patrick, “thounbsp;shalt have it, for I have often put questions to thee”. “In whatnbsp;year is there a month without a moon”, says Cailte, “and anbsp;moon without a month, and a month that includes threenbsp;moons?” “The year of the Quartill”, says Patrick, “which isnbsp;between two thousands of years, that is, a thousand beforenbsp;it and a thousand after it. The first month of that year isnbsp;without a moon. In the next month there is a moon, but thenbsp;moon has not a month because of the following month. Thenbsp;third month”, says Patrick, “takes three moons upon it, i. e.nbsp;the first moon of the first month, which we have reckoned in
16*
-ocr page 262-244 Translation of parts of tlie Acallam omitted in Silva Gadelica.
the course (?) of our previous question, and the first moon of the previous quarter the same month takes; and the third moon”,nbsp;says Patrick, “is the moon of the kalends of that month’snbsp;original era”.
“Success and benison attend thee, 0 saint Patrick!” says Oailte; “and a blessing came to the generation of the men ofnbsp;Ireland the day thou earnest unto them. For there was a demon at the butt of every single grassblade therein before thinenbsp;advent, but today there is an angel at the butt of every grass-blade therein. And blessing to the men of Ireland who shallnbsp;see thee and to those of them who shall not see thee, for thynbsp;miracles and marvels will serve them. And well, my soul, 0nbsp;Patrick”, says Cailte, “when is that year of the Quartill ofnbsp;which thou toldest me?” “Yestreen was the first night of it”,nbsp;says Patrick, “And the month that contains the three moons”,nbsp;says Cailte, “when comes it?” “Tomorrow night is the eve ofnbsp;its commencement, and the day next to it. “And when arenbsp;your cornfields ripe, 0 Derg, son of Dinertach?” “Unless thatnbsp;ill-omened flock of birds tarry (here), we shall be reaping tomorrow”, says the warrior. “When do ye expect those birdsnbsp;to come to you?” asks Cailte. “Tomorrow certainly”, saysnbsp;Flann, son of Plann, “at the same time^ of day tomorrow asnbsp;Dub, son of the king of Iruath, put a spell and charm on thenbsp;three sons of Uar, son of Idast, when weapons killed them,nbsp;and the wave of the flood overwhelmed the three brothers”.nbsp;“And why then”, says Cailte, “should I not bestow a spellnbsp;and charm on Flann and Derg, the two kings of West Munsters,nbsp;in the name of the Trinity, unchanged and unchangeable, againstnbsp;the birds that come every year to ruin them?”
So, early on the morrow, he fared forward, with the nobles of the provinces of Munster, and Patrick together with them,nbsp;up to the summit of Slieve Mish. Then the birds came to thenbsp;cornfields as they used to come every year, and every one beheld them, and they settled on the cornfields, and Cailte said:
For comainm I non read comaims«r.
-ocr page 263-245
The story of the bale Birds.
“Depart, ye children of Kuadmael daughter of Rugatal, of the seed of the Miller of Hell, who destroys the cattle andnbsp;food and gold and silver of the world, and all its many othernbsp;treasures, and for whom gathering and grudging are practised,nbsp;so that he casts it (hoarded wealth), into the mouth of (his)nbsp;mill, and makes dust and ashes thereof.
“And go”, says Caüte, ‘je children of Bolcan, son of Ne-med — the worst that is and that will he! And go, by virtue of this spell and charm out to the choice blue-fronted sea, so that each of you may kill the others, and make dust andnbsp;ashes of them, and that ye may not know the just and truly-judging apostle of the Gaels’ island, even saint Patrick sonnbsp;of Calpum, chief of the devotion and faith of the Gaels. Andnbsp;betake yourselves to the Mountain of Witness, and leavenbsp;Ireland to him, for it is not fitting that you should be thereinnbsp;against him!”
Then the birdflock arose at that charm which Cailte put upon them, and they fared forward out to sea, and eachnbsp;of them killed the others with their beaks of bone and theirnbsp;breaths of fire. Wherefore ‘Crag of the Birdflock’^ is the namenbsp;of the crag over the edge of Sheve Mish by the sea, and ‘Thenbsp;Spell of the Birds of the cornfields’ is the name of that spellnbsp;thenceforward. And Cailte said:
Good (was) my journey, 0 vehement Derg, to reach you from afar, since I put from you the birds away on the awful, stormy sea.
Then Patrick consecrated the district and the land, so that neither horror, nor witch, nor destruction came into itnbsp;thenceforward. And the host entered the fortress, having Patrick along with them, and there they were till the end of thenbsp;week, merry and easy, a-drinking that feast. And this wasnbsp;the king of Connaught when that birdflock was cast out ofnbsp;Ireland, Aed, son of Muiredach, son of Finnachta.
The king of Connaught was then at Diin Leoda Loingsig, and there he was partaking of a great feast which he held. And onenbsp;night there, at fall of (the clouds of) evening, he came out on thenbsp;greengrassed lawn; and as he was there, with the nobles of
-ocr page 264-246 Translation of parts of the Acallam omitted in Silva Gadelica.
his household around him, he saw on one side a gentle, yellowmaned damsel, who looked not at the host, but at the king alone; and strange was the damsel’s fashion. “Whence hastnbsp;thou come, my damsel?” says the king of Connaught. “Outnbsp;of the glittering Brugh in the east”, says the damsel. “For whatnbsp;hast thou come?” says the king. “Thou art a sweetheart ofnbsp;mine.’ “Whose daughter art thou?” says the king, “and whatnbsp;is thy name?” “Aillenn the Multiform I”, quoth she,nbsp;“daughter of Bodb the Bed, the Dagda’s son”. “Knowest thou,nbsp;my soul, my Aillenn”, says the king, “that a sore lung-diseasenbsp;seized me, and draughts of sudden death were gotten by mynbsp;father and my mother; but the Adze-head, saint Patrick, broughtnbsp;me back to hfe, and bound me to have only one consort, evennbsp;Aifi the Multiform, daughter of Eogan Bedside, the king ofnbsp;Leinster. And yet, by my word”, says the king, “never havenbsp;I seen a woman whom I would rather have to wife than thou,nbsp;were I not subject to the cleric’s discipline and to fear of thenbsp;King of heaven and earth. And now, my soul, my damsel”,nbsp;says the king, “wouldst thou like to be seen by the nobles ofnbsp;the province?” “I should like, indeed”, says the damsel, “fornbsp;I am not a... elfwoman, but one of the Tuath dé Danann, withnbsp;my own body about me”. And the damsel displayed herself tonbsp;the host, and never saw they, before or after, a woman lovehernbsp;than she. “And what doom dost thou pass upon me”, O kingnbsp;of Connaught?” says the damsel. “Truly”, says the king, “Inbsp;will pass the doom that saint Patrick will pass. That I willnbsp;give thee”.
Then the king commanded seven of his household to go for saint Patrick to Cathair na Cloenratha in the south, to thenbsp;summit of Sheve Mish; and they fared forth till they camenbsp;thither, and there they found Patrick.
Then Patrick bade farewell to the two provinces of Munster, and left a blessing with them, and came on with those envoys to Benn in Bailb, now called Benn Gulban, in Maen-mag. And thither Aed the king of Connaught came to meetnbsp;saint Patrick, and he laid his head on Patrick’s breast, and knelt
-ocr page 265-247
Fiadmor’s quest of Find’s daughter Aé.
to him, and gave him power over the province from small to great. And the king was relating to Patrick the story ofnbsp;the damsel. “And art thou”, asked Patrick, “the damsel thatnbsp;gave love to the king of Connaught?” “I am”, replies the damsel.
For the rest of this story see Silva Gadelica II. 243.
Fiadmor’s quest of Find’s daughter Aé.
(Text: lines 6444—6493.)
Then the king of Connaught welcomed Cailte and enquired of him (saying): “Well, Cailte my soul, why was this place called Fert Fiadmoir (‘Fiadmor’s Gravemound’) and why wasnbsp;this height to the west called ‘Circall’s Hill,’ and why was thenbsp;hill beside it called ‘Congna’s Hill?”,
Cailte answered this question, because he knew what it referred to.
Find mac Cumaill had a good, very loveable daughter named Aé Arduallach, and Fiadmor, son of Arist, king of Alba innbsp;the east, sought her of her father. Find said that, if she herself wished to wed Fiadmor, he. Find, would not refuse him.nbsp;So the question was put to the damsel, and she said that shenbsp;would never sleep with a husband outside Erin. Then saidnbsp;Find to his daughter; “I will give thee, my daughter, to thenbsp;man whom thou hast refused, even to the king of Alba.” Nownbsp;the girl had a lover in the Fianns of Erin, namely Ailbe Airm-derg (‘Eedweapon’) from Athlis, from the borders ofFeeguile, andnbsp;Ae said to him: “Ailbe, my soul, how wilt thou deal with me,nbsp;and Find giving me to the king of Alba?” Then Ailbe answered: “Go under the safeguard of Goll, son of Morna, andnbsp;of the Fiann of Erin, not to have compulsory wooing uponnbsp;thee.” Then the damsel bound her safeguard on the threenbsp;equal families that were in the Fiann, namely, on the Childrennbsp;of Morna, the Children of Baiscne, and the Children of Nemnann.nbsp;And she binds her safeguard on the whole of the Fiann, andnbsp;the Fiann accept it.
And this is the time and season that Fiadmor, king of Alba, with three great battalions, came to the Strand of Eothaile. His
-ocr page 266-248 Translation of parts of the Acallam omitted in Silva Gadelica.
two brothers, Circull and Congna, were along with him; and a message came from them to Find, even to this cairn, (demanding) Fiadmor’s wife. But the damsel refused; so Fiadmor saidnbsp;that unless she were given him, battle against the Fiann wouldnbsp;he proclaimed by the king of Alba. And he declared that henbsp;would not leave Ireland until either his wife was given him,nbsp;dead or alive, or the head of Find. Then said Find: “Letnbsp;three of you go to Ess na n-én (‘the Cataract of the Birds’) —nbsp;today called Ess Dara — and keep watch and ward againstnbsp;the foreigners who are on the beautiful Strand of Eothailenbsp;in the north.” So we three Fianns obeyed that order, myself andnbsp;Diarmait O' Duibni and Oscar, son of Ossian. And as wenbsp;reached the end of the strand we beheld three huge mennbsp;approaching us, and the six of us warriors met in the midstnbsp;of the strand. We asked tidings of them, and they said thatnbsp;the king of Alba was there — three warriors in all — himself and his two brothers, Circall and Congna, — to seek anbsp;‘chance of slaughter’ on the Fiann.
“By my word,” says Cailte, “if ye desire the Fiann to suffer shame or want, ye should put your face upon us, andnbsp;(then) we should be naught in Find’s opinion.” “And if,” saysnbsp;the king of Alba, “in his opinion ye were lacking, what is itnbsp;to us that ye are not lacking to him?”
“So then,” says Cailte, “we fought a duel, bloody, aggressive, truly-venomous. Hands were moved quickly, blows were dealt boldly, hearts were hardened, and feet were stayed.”
For the rest of this story see Silva Gadelica II. 244.
The sequel of the story of the Lawn of Beproachb (Text: lines 6626—6631.)
And a basin of pale gold with water in it, was brought to Find, and he washes his face and his hands, and puts hisnbsp;thumb beneath his tooth of knowledge; and the truth was re-
see Silva Gadelica, i. 218, II 247.
-ocr page 267-249
The Tale of Rodub and Aifi the Red.
vealed to him, and he prophesied that saints and righteous men would come thither, and said:
The ridge over the lough will be a peaceful church, though after this a place of kingfolks: honour on ‘the Lawn of Reproach’ will come at thenbsp;end of the world.
The Tale of Eodub and Aifi the Eed.
(Text: lines 6632—6690).
And then the hosts came westward to Cluain Oarpait (‘Chariot-lawn’) in Breccthir — which is now called Fi'rchuingnbsp;(‘True-yoke’). Patrick’s chariot broke there, and after the fracture of the pole, the saint sat down on a mound of sods. Theynbsp;had not been there long when they saw (another) chariotnbsp;approaching them, with a young lad therein. Eed as valerian was each of his cheeks, blue as a hyacinth each ofnbsp;his eyes, white was every limb in his body, and black as coalnbsp;was the shaggy mantle upon him. Thus he came towardsnbsp;them. “It would be profitable for thee, 0 man of the chariot”,nbsp;says Eenén, “to help saint Patrick?” “Who is yon?” asks thenbsp;young lad. “Patrick, son of Calpurn”, says Benen, “headnbsp;of the faith and the devotion of the men of Ireland.” Thennbsp;the lad got ont of his chariot, and laid his head on Patrick’snbsp;breast, and said: “Not good is this chariot at breaking, andnbsp;it is all for Patrick.” “Grace without division (of district) tonbsp;thee and thy son and thy grandson! And what surname hastnbsp;thou, my boy?” asks Patrick^). “Dub (‘Black’), son of Muirgius,nbsp;son of Tomaltach, am I,” he answered. “True it is”, saysnbsp;Benen, “he is very black {rodub)’. ‘My good doom!” says Patrick, “because of thy helpful service thy race and thy seednbsp;shall always be (called) Hui Boduib (‘Eodub’s descendants’).nbsp;“My service, both living and dead, to thee (alone”), says thenbsp;lad. “Nay,” says Patrick, “at the end of a hundred yearsnbsp;from today, thy living and thy dead will belong to God andnbsp;to me for ever.” And Patrick said:
* Lism. ie here corrupt. The translation follows Fr., which has ca slondud tusa, a maccaim? ar Patraic.
-ocr page 268-250 Translation of parts of the Acallam omitted in Silva Gadelica.
Kodub, of much grace will a multitude of his race partake henceforward: from him (descends) one of the three gifted families in the territory of Connaught of the mighty host, etc.
“And I permit,” says Patrick, “the grindiugud (?) of every decree and every covenant in which one of thy race shall benbsp;concerned to be made in his favour, provided it be just. Fornbsp;lovingly {co grinn) hast thou bestowed the chariot upon me.”
They had not been long there when they saw another chariot coming towards them, with two well-matched horsesnbsp;harnessed to it. Therein was a ruddy woman, wearing a rednbsp;mantle, with a brooch of gold therein, and a frontlet of yellownbsp;gold at her forehead. She alighted, and laid her head onnbsp;Patrick’s breast, and knelt to him. “Who art thou, O damsel?”nbsp;says Patrick. “Affi the Eed, daughter of Conall Costadach,nbsp;daughter of the king of Connaught, am P’, quoth she. “I have vastnbsp;and treasurous wealth, and I have come to consult with thee —nbsp;for thou art the best man in Ireland —, as to whom I shallnbsp;wed.” “Pehold him there,” says Patrick, “at one of thy hands.”nbsp;“Who is he?” says the damsel. “Dub, son of Eodub,’ saysnbsp;Patrick. “What bride-price and present has he for me?” askednbsp;the damsel. “What brideprice dost thou demand of the youth?”nbsp;asks Patrick. “That I should be the only wife of him thatnbsp;marries me; for I do not deem it fitting that I should be leftnbsp;by him.” “Dost thou accept that, O youth?” says Patrick. “Inbsp;accept,” the youth answers, “whatever thou tellest me to do.”nbsp;“If so, wed the damsel,” rejoins Patrick, “and let thy children andnbsp;thy family be by her, and grant her that condition.” So thusnbsp;he wedded her through saint Patrick’s counsel. “But at presentnbsp;we have no land,” says the damsel, “and that is sad.” “Wherenbsp;is the king of Connaught?” asks Patrick. “Here, thou holynbsp;cleric,” says the king. “Grant land for me to this couple, whonbsp;gave me the right to advise them.” Says the king; “the can-tred of land that belongs to himself shall belong to themnbsp;jointly.” And so they parted from him.
-ocr page 269-251
The story of the raths of Cass and Conall.
The story of the raths of Cass and Conall.
(Text: lines 6691—6757.)
That night the host came on to Bema na Con (‘the Gap of the Hound’). The king over that country was then Tiger-nach, son of Conn the Mighty. When he heard the hostnbsp;approaching him, he got a fit of grudging and ifiggardhness, andnbsp;he left his land and country, and fled from the king of Connaught and Patrick. Patrick heard this and said: ‘I pray tonbsp;God that the sway of another sept be on them for ever!”nbsp;Then the host sat down on the two raths that were there, halfnbsp;the host at either rath.
Then the king of Connaught asked Cailte: “What are these two raths on which we are?” “Two of Find’s dear warriors dwelt therein, even Conall Coscurach and Cobthach Cass,nbsp;two sons of the king of Tyrconnell in the north, two heroes andnbsp;battle-soldiers and ‘hurdles of a gap of hundreds.’ They hadnbsp;in Ireland inveterate foes, even the clans of Morna, and thisnbsp;was the cause of their enmity. A hunt of Slieve Gam wasnbsp;held by Find and the Fiann of Erin, and Conan the Bald,nbsp;son of Morna, chanced to be hunting along with the men on thatnbsp;day. Now he was the mellgalach of the household, and thenbsp;quarrelsome one of the council, and the contentious one of thenbsp;assembly; and he never sought justice from any one, and henbsp;cursed the man who gave justice to him; and through Conannbsp;the Bald’s curse the whole clan Morna died and perished.nbsp;Now a fierce savage stag was started by them there, and atnbsp;him Conan cast his spear. The two sons of the king of Tyrconnell also cast their spears at the stag, so that they passednbsp;cross-wise through him. Said Conan; “Let go the deer, mynbsp;men.” “We will not let go,” say the men. “Ye have notnbsp;killed him more than I, and it was I that first wounded him.”nbsp;“By our word,” say the men, “even though thou woundedstnbsp;him, he will not he yielded to thee; but we will give thee Find’snbsp;award.” And Conan answered banningly: ‘Curse on him whonbsp;shall give me justice, and I will not give it to anyone.” Then
-ocr page 270-252 Translation of parts of the Acallam omitted in Silva Gadelica.
Conall raised his hand and dealt Conan a blow with the shaft of his spear, and left on him a lump and a mark as thick asnbsp;the spearshaft. Then the bulk of the Fiann came between them,nbsp;and thus there was an intervention.
Howbeit, Conan neither shewed grudge nor made reproach, till the Children of Moma began plundering and robbing Find.nbsp;They were kilhng his fostersons and his dear ones; and theynbsp;came”, says Cailte, “to Forba na fer (‘the Men’s heritage’), whichnbsp;is now called Lenna in baili.
Then said Conan to Coll: “knowest thou, GoU, thou royal champion, that the blow of a spearshaft was given me at thenbsp;hunt of Slieve Gam, by the son of the king of Tyrconnell, andnbsp;I desire to go and avenge that on them tonight. “By ournbsp;word,” says Goll, “we should not wish a friend of ours tonbsp;fight them, for they have the ‘grunting of a single pig’s brood.’nbsp;Says Conan; “I will attack them with four hundred warriors.”nbsp;So he and two sons of of his brothers, named Taman andnbsp;Trén, arose, and, with the four hundred warriors, came to thisnbsp;place in the very middle of the day. But four hundred thennbsp;attacked them,” says Cailte, “and Taman and Trén straightwaynbsp;fell by the two sons of the king of Tyrconnell. And no onenbsp;(on either side) escaped to tell the tale or earn the wage, savenbsp;Conan alone, with the shng of his shield round his neck; andnbsp;he fared forth till he reached the place where his (other) brothersnbsp;were biding.
“Bad is this journey, O Conan,” say these brothers. “Through thee have we fallen, and two sons of our brothers, and thenbsp;four hundred men who marched with thee.” “So those eightnbsp;hundred warriors,” says Cailte, “were buried here, and theirnbsp;gravestones were raised over their graves, and thereon theirnbsp;ogham-names were inscribed.” And Cailte said:
The raths of Conall and Cobthach Cass are under the green-swarded hill: there they are from that to this in the mound continually, etc.
“Great is the knowledge and true wisdom that thou hast told us, 0 Cailte,” says the king of Connaught.
-ocr page 271-253
The story of Patrick’s Well and the nine Witches.
The story of Patrick’s Well and the nine Witches.
(Text: lines 6759-6788).
Then the whole host, having Patrick with them, fared westward to the Witches’ Brake, now called Patrick’s Well.nbsp;And the king of the country, whose name was Conn thenbsp;Mighty, visited Patrick. “And tell us,” says Cailte, “why thisnbsp;is called the Witches’ Brake?” “There were nine women,”nbsp;[says Conn], “who were practising witchcraft, and they letnbsp;from them neither woman nor man without being killed, and thusnbsp;for the space of twenty years they were wasting the heritagenbsp;and the land. And Conn said to Patrick: “Holy cleric, mynbsp;soul, drive from us the witches and the ill-luck that are ruining the country and the ground.”
Then said Patrick: “Where is the ‘son of the hours’?” “Here, thou holy cleric,” says he. “Look thou if there is water nearnbsp;us.” “I see none here,” says the ecclesiastic. Then Patricknbsp;raised his hand and thrust his (pastoral) staff against thenbsp;ground, whence a clear, pellucid well brake forth. And Patricknbsp;blessed the water, and said:
The -water -we have here, saith sinless Patrick, ’twill be famous with every one, the shining radiant well.
“I grant,” says Patrick, “protection for three days and three nights to whomsoever drinks aught of it, and help and succour tonbsp;him in every misfortune.”
And they were not long there till they saw the nine dark, savage -witches approaching them; and if the dead were wontnbsp;to rise out of the ground they would have uttered the screamsnbsp;which were made on every side of them. But Patrick tooknbsp;the holy water and sprinkled it on the witches, and they flednbsp;from him to the Isle of Wailing — now called the Isle of the Shrine,nbsp;— in Pindloch Cera. And there they heard the wail from themnbsp;at the end. The host afterwards sat down on the mound ofnbsp;sods, and then the king of Connaught said: “’Tis a good cleric’snbsp;hunting you have shewn to the demons, 0 cleric!”
-ocr page 272-254 Translation of parts of the Acallam omitted in Silva Gadelica.
Cailte’s Visit to Assaroe.
(Text: 6789—6918).
Then said Oailte to Patrick: “knowest thou, 0 holy cleric, the misfortune that befell me in the banded battle of Howthnbsp;in the east?” “What misfortune is that?” asks Patrick. ‘Mane,nbsp;son of the king of Norway, had a virulent spear, and no onenbsp;struck by it ever escaped without death or blemish. There werenbsp;a hundred valiant warriors lighting against me in the battle, andnbsp;I was at the head of the fray when, without my perceiving it.nbsp;Mane made a cast at me in the centre of the battle. I knew notnbsp;whence the cast came, but I heard the noise and rushing sound ofnbsp;the spear as it sped to me, and I lifted my shield to guardnbsp;my head and my body. But this did not help me, for thenbsp;spear struck below on the calf and sinew of my leg, and left itsnbsp;venom in the leg, so that I am compelled to go and seek fornbsp;help and succour.” “Whither dost thou desire to go?” asksnbsp;Patrick. “Northward to Aed Minbrecc of Assaroe,” says Cailte,nbsp;“for he has a wife, even Bé-bind daughter of Elcmar of thenbsp;Brugh, and she has the Tuath dé Danann’s draught of leech-dom and healing, and with her is all that remains of Goibniu’snbsp;ale, and ’tis she that dealt it to them. And brief were mynbsp;guidance and my road if Find mac Cumaill were alive, andnbsp;Ossian and Diarmait and Oscar!’ And then he uttered the lay;
Guidance to me from (this) country northward, to the Cataract of Modorn of the mighty host, to have my leg healed, so that my journeynbsp;may be the longer, etc.
“And where is Cass corach, son of Caincenn?' asks Oailte. ‘Here, my soul,” says Cass corach. “Arise and take thy lutenbsp;upon thee so that we may wend our way.” And they arose,nbsp;and a paternoster was recited for them, and Patrick said tonbsp;Cailte; “At the end of the year there is an assembly at Taranbsp;of the men of Erin. Come thither to meet us and the mennbsp;of Erin, that thou mayst relate some of thine own great deedsnbsp;of valour, and the deeds of Find and the Fianns of Erin.”nbsp;Cailte agreed to this, and said; “What thing soever thou hast
-ocr page 273-255
Cailte’s Visit to Assaroe.
told me, that will I do.” “’Tis meet for thee to say that,” quoth Patrick, “for to me thou art dear and loveable.” Thennbsp;Cailte bade farewell to Patrick and to the king of Connaughtnbsp;and the whole host, and forth they fared to the Elfinound ofnbsp;Druim Nemed, — now called Sid Duma — in Luigni of Connaught. When they reached the green of the elfmound theynbsp;saw a youth clad in a green mantle with a brooch of goldnbsp;therein, and on his head a golden diadem, and what he wasnbsp;singing was melodious music. Cass corach came, and the youthnbsp;bestowed three kisses upon him. “What,” says Cailte, “is thenbsp;cause of thy friendship, for hitherto he has been unknown tonbsp;thee?” ‘Good cause have we,’ replied the youth; “we havenbsp;the same mother.” “And what is thy name, my boy?” asksnbsp;Cailte. ‘Per-maisse {‘man of beauty’), son of Eogabal, is mynbsp;name,” says the youth. “Meseems it is not an excessive namenbsp;for thee,” says Cailte, “for thy beauteousness is sufficient.”
“Come ye into the house,” says the youth. “I will not go,” says Cailte, “until thou gettest leave from the folk of thenbsp;elfmound, lest the blame of my intrusion be put on thee.’ Thennbsp;the youth entered the elfmound, and told this to Fergus Fairhair,nbsp;the Dagda’s son. “Go out for them,” say they, “and bring themnbsp;into the elfmound, for never have we heard of a warrior’snbsp;son in his time better than Cailte.” So they were broughtnbsp;into the elfmound, and were well entertained with all the bestnbsp;they had, and there they abode for the space of a night.
“Well, Cailte, my soul”, says Fergus, the Dagda’s son, “I have a swordhilt, and I wish thee to put it to rights,nbsp;for the Tuath dé Danann have refused to do so.” “Let it benbsp;placed in my hand,” says Cailte. So the sword was dehverednbsp;to him, and for the whole fair day till night he was arrangingnbsp;it, and he finished it by night, and put it complete into Fergus’ hand.
“And kuowest thou, Cailte, my soul, our real reason for repairing that sword?” “Truly I know not”, says Cailte. “Anbsp;warrior has long been at enmity with the Tuath dé Danann,nbsp;namely. Garb, son of Tarb, king of Norway in the north. And
-ocr page 274-256 Translation of parts of the Acallam omitted in Silva Gadelica.
he, with Eolus his brother, comes to us every third year with a great fleet. And thus they come, having with them a she-brave named Bé drecain, daughter of Herod, and nothing isnbsp;hidden to her, from elfmound to elfmound of the Tuath dénbsp;Danann. For a woman of magical formation fostered her, andnbsp;hence there are no jewels or treasures or valuables in thenbsp;mounds that she does not succeed in carrying off by her knowledge. And she brings a host and a multitude to the midstnbsp;of every elfmound of the Tuath dé Danann, to sack and harrynbsp;them. And behold the spear in thy hand,” says he, “fit it (tonbsp;a spearhead) against that she-brave.” So he put the spear intonbsp;his hand, and Cailte fitted it. “And behold,” says he, “thenbsp;barbed javelin in thy hand: fit it against the third of them”nbsp;(Eolus). So Cailte took the shaft, and it broke in its socket,nbsp;and seven shafts were brought to him, and they too broke innbsp;the socket. But the eighth shaft that was put into his hand,nbsp;he fitted skilfully and strongly. ‘Blessed,” says Fergus, “werenbsp;he who should get a friend to undertake that the three againstnbsp;whom these weapons were made should fall by them!”nbsp;“What names (have) these weapons?” asks Cailte. ‘Blood ofnbsp;mangling’ is the name of the sword,” answers Fergus, “and ‘Warlike Woman’ is the name of the spear, and ‘Drink of death’nbsp;the name of the javelin.” “It was my fate”, says Cailte, “to donbsp;some deed for which the men of Erin and Alba and the Tuath dé Danann would be thankful. I did it not in my youth.nbsp;Who knows but that my fate is that I should do it today?’
“Who shall fall by the sword?” says Cass Corach. ‘The she-brave,” answered Fergus. “Who shall fall by the javelin?’nbsp;says Fer-maisse. “One of the two kings of the world or ofnbsp;Norway, or of Erin,” says Fergus, son of the Dagda. “Andnbsp;who shall fall by the spear?” says Cailte. “Garb, son of Tarb,nbsp;king of Norway: the Tuath dé Danann have a prophecy thatnbsp;by it he will fall.” “Let the spear be in my hand,” saysnbsp;Cailte.
After that they remained there for three days and three nights. Then they bade farewell to the folk of the elfmound.
-ocr page 275-257
Cailte’s Visit to Assaroo.
and brought those weapons tvith them. Fer maisse accompanied them, and they fared forth to the Cataract of the Birds, now called the Cataract of the Oak, and to the Bridge ofnbsp;the Nines, now called the Bridge of Maiming, and northwardnbsp;to the Bed Bidge of the Fiann, now called Dniim cliab,nbsp;and over the Ford of the Grey Stag, and to the Wood of thenbsp;Contention, (now) called Buadnatan’s Church, and to thenbsp;Grave of the Champion, where the pig fashioned by magic killednbsp;Diarmait 0’Duibni, and northward into the Plain of Cetne,nbsp;son of Allguba, — where their tribute used to be dehvered tonbsp;the tribe of Fomorians by the men of Erin, i.e. the Tuathanbsp;dé Danann, — and up to the Footstep of Assaroe and tonbsp;the Height of the Boys, where the boys of the Tuath dénbsp;Danann used to play their hockey. In front of the elfmoundnbsp;were Aed of Assaroe and Ilbrecc of Assaroe; and they welcomed Cailte without guile or fraud.
“Dear to us is this welcome!” says Cailte. And then Bé-bind, daughter of Elcmar of the Brugh, came forth surrounded by her thrice fifty fair women, and sat down on thenbsp;turfen mound, and gave three kisses, lovingly, fervently, to eachnbsp;of the twain, Cass corach and Fer-maisse. And the folk of thenbsp;elfmound welcomed them and Cailte; and they said: “Badnbsp;were your friendship if ye heard that we were in great necessity and came not to succour usl’ “Not for prowess was Inbsp;prayed (to come),” says Cass corach; “but when ye deem itnbsp;fitting or desirable for me to shew my skill I will display it untonbsp;you.” “Not at all for valorous deeds have we come hither”,nbsp;says Fer maisse; “but we will help you when ye need.” Thennbsp;Cailte related his errand and his journey to the folk of thenbsp;elfmound. “We will leech thee well”, say they. And thennbsp;they (all) entered the mound, and abode therein, for three daysnbsp;and three nights, carousing and making merry.
And a man who came to the door of the elfmound reported that the haven was full of vessels and boats, and that a vast army had landed on the shore above. “And it cannotnbsp;be counted.’’ Cailte said:
Irisolie Texte IV, 1. nbsp;nbsp;nbsp;17
-ocr page 276-258 Translation of parts of the Acallam omitted in Silva Gadelica.
This is the number that has come hither, a thousand vessels .... they came to the end of the sti’and, scythe-heads and long-ships.
“Well, Cailte, my soul, my royal champion!” say they, “what is meet for us to do?” “Ye should ask them for a truce”,^nbsp;answers Cailte, “until the Tuath dé Danann make a gatheringnbsp;and a muster.” And thus was it done. The Tuath dé Danannnbsp;assembled, so that on the morrow there were twelve battalionsnbsp;on the green of the elfmound. And envoys came to them fromnbsp;the fleet, saying to the men of Erin: “Let the Tuath dé Danann give us hostages.” “How shall that be done, 0 Cailte?”nbsp;said the folk of the elfmound and the chiefs of the Tuath dénbsp;Danann. Answered Cailte: “Let us send these twelve battalionsnbsp;of ours to the end of the shore to observe them.” So thosenbsp;twelve battalions marched forward, and Cailte said: “Hath anynbsp;of you a . . . chariot?” “I have,” says Midir Yellowmane, anbsp;son of the Dagda. So it was brought to them, and Cailtenbsp;got into the chariot, and the spear (called) Warlike Woman,nbsp;was given to him. The outlanders arranged a fence of shieldsnbsp;about them; but then Cailte set his left knee against the chariot, and put his valorous fore-finger into the thong of thenbsp;spear, and delivered a cast at the king of Norway, so that the spearnbsp;sped straight to him and miserably broke his back in twain. Thenbsp;king fell in the midst of his army, and his soul thus partednbsp;from his body. And Cailte said:
Garb was slain at the beginning, amid his host in the van. Cailte killed him with his virulence, by a fatal cast that was cruel.
Then his people carried king Garb into his vessel, and the army said: “A great deed the man has done, to havenbsp;killed with a single cast him who was best in the world!”
Hence ‘the Shore of Garb’ is the name of the shore after him.
Then said the she-brave to the host: “Board your ships”, quoth she, “and I will face the Tuath dé Danann.” Andnbsp;then Cass Corach enquired of the Tuath dé Danann: “Havenbsp;ye for me a hard and strong shield?”
_ For the rest of this story see Silva Gadelica II 247.
’ lit. a condition, or article, of peace.
-ocr page 277-259
The killing of three birdflocks from Sliab Fuait.
How Oailte and his comrades killed three bird-flocks from Sliab Jfuait.
(Text: lines 7126—7137.)
That was the time and season that three ruddy beautiful birdflocks came from the borders of Sliab Fuait in the northnbsp;to the green of this elfmound. They ate the grass down tonbsp;the gravel and bedrock and bare flagstones. Ilbrecc sang:
Three bald flocks, ruddy, thick, beautiful, come and graze the green, leaving not enough for a single race.
“What are yon?” asked Cailte. “Three birdflocks that come to us every year, and they leave nothing on the greennbsp;outside without eating it down to the gravel and bedrock.” Thennbsp;Cailte and his comrades threw three throwing-stones that laynbsp;before them, and the birdflocks fell thereby. “Take success andnbsp;a blessing!” say the elves: “good is the deed ye have done.”
Cailte’s running and the Chase of Sliab Lugda.
(Text: lines 7354—7398.)
They fared forward to Les na mban (‘the Garth of the Women’) on Ciiil Badairc, now called Coolavin, and entered the fortress, where they were well served that night.nbsp;There they remained till the morrow, when day came with itsnbsp;full radiance. And then his left leg caused pain to Cailtenbsp;for the day, and kept him from walking. And a warrior ofnbsp;the house was saying to him: “Great the vigour that has beennbsp;shewn by that leg, though tonight it is in sickness and illnbsp;health!” And Cailte uttered the lay:nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;•
I ran from Tara of the troops — this is truth and no lie — thrice I caiTied off from it three score hundred first bloods.
“For the truth of thy valour and gallantry, O Cailte, thou king of the Fiann,” says Blathmec, “teU us the cause of thynbsp;racing against them.” Then said Cailte:
The first of the runs that I made brought many to grief, when I took — fair was my run — a couple of every wild animal. The run that
17*
-ocr page 278-260 Translation of parts of the Acallam omitted in Silva Gadelica.
was next thereto — ’tis the truth and no falsehood — when I put . . . under a cliff the . . . and ... of Erin.
“Great was that vigour, O Cailte,” says Blathmec. “It was great,” answered Cailte; “for from one day to the next Inbsp;sped from Tonn Clidna in the south to Tonn Rudraigi in thenbsp;north.” And Cailte said:
This is my run on the third day — ’tis the truth and no falsehood — when I cast calves (to cows in beautiful, chilly Erin.
“And that, Blathmec, my soul, is the cause of those runs as to which thou didst enquire.”
Then they heard the concert of three packs of hounds hunting round the head of Shah Lugda with Taiglech, son of Ailill, king of the Connaught Luigni. “What is this chase,nbsp;0 Cailte?” says Blathmec. “A chase by three packs of hounds,nbsp;with three quarries ahead of them.” “What are those quarries?”nbsp;asks Blathmec. “The chief chase which the packs achieve isnbsp;the chase of fierce wild stags and bulky hinds.” “And thisnbsp;pack after them?” asks the warrior. “That is the melodiousnbsp;chase by beagles after swift and gentle hares.” “And this thirdnbsp;pack?” says Blathmec. “That is the furious and urgent chasenbsp;after heavy boars, killing them vehemently.” “What is thisnbsp;fourth chase, 0 Cailte,” asked Blathmec. “The chase of heavysided, low-bellied badgers.” And behind the hunt they heardnbsp;the shout of the giUies, and the swiftest of the boys, and thenbsp;readiest of the warriors, and the men who were the straightestnbsp;shots, and the strong slaves who bore the greatest burdens. Onnbsp;that day Cailte and Blaithmec were at the rear of the hunt;nbsp;but the warrior (Blaithmec) went forth to see them (the packs);nbsp;and just as Cailte had said, so they were.
Cass corach’s marriage, the Praise of Find, and the
beginning of the story of the Hill of Guidance.
(Text: lines 7537—7564.)
“And thou, Cass corach,” said Cailte, “what is thy mind about her?” “My mind is this,” he answered, “that of the
-ocr page 279-261
Cass corach’s Marriage, and the Praise of Find.
world’s women never have I seen one that pleased me better than yon damsel.” “What then,” asked Oailte, “hinders you fromnbsp;coming to an agreement?” “(Be it) according to thy willnbsp;and thy counsel,” replies the damsel. “The men of Erin tvillnbsp;be holding the Feast of Tara,” says Cailte, “and there thounbsp;wilt be given to Cass corach, and the ollaveship of Erin
wilt be “Whennbsp;“At the
and Alba will be confeiTed upon him, and thou wedded to him with the rights of a single wife.”nbsp;will the Feast of Tara be held?” asked Cass corach.nbsp;end of a quarter hence,” answered Cailte.
Thereafter Cailte was lauding Find, and then he said this:
“Better than all that have come of Banba’s host, both kings and cro-wnprinces, is Find, the high battle-soldier of Allen.”
“Great is that testimony, my soul,” said Patrick. “It is not (too) great,” rejoined Cailte; “for were there seven tonguesnbsp;in my head, and seven sages’ eloquence in each tongue, not halfnbsp;nor a third of his excellence would he uttered by me as tonbsp;Find.” And this was his reason; because Find had nevernbsp;refused aught to anyone, provided he had a head to consumenbsp;(the food bestowed on him) and legs to go away (with thenbsp;rest of the bounty). And Cailte said:
Him that no one would leave in his house Find would leave in his house: besides that, he would be with Find so long as he was alive,
“Success and benison attend thee!” says Patrick: “well hast thou said thy say.”
After that the hosts fared forward to Cnoc in Bolairi, to the north-west of Cruachan. “0 Cailte, why was this hillnbsp;called Cnoc in Eolairi?” asked Patrick. “The one man ofnbsp;the children of Adam and of the comely human throng whosenbsp;shape was best was Eolair, son of the King of the greatnbsp;world in the east; and he, with nine hundred wolfdogs and ninenbsp;hundred servants and nine hundred warriors, made his covenantsnbsp;and his fellowship with Find.
(For the rest óf this story see Silva Gadelica II 260 261.)
-ocr page 280-The story ofBairiiech and the slaying of Scothniam.
(Text: lines 7597-7677.)
And thereafter they bade the damsel farewell, and came on southwards to the Hillock of the Assembly, now callednbsp;the Cairn of Fraech, son of Fidach. They found before themnbsp;on the cairn a man whose hair was rough and very gray. Henbsp;wore a dun mantle with a hollow pin of bronze therein: innbsp;his hand was a long staff of white hazel, and in frontnbsp;of him was a herd of kine in a fenced grass-field. Cailte satnbsp;down beside him on the hill. “Who art thou, my soul, my warrior?”nbsp;asks Cailte. “Baimech, son ofCarbh, ami,” answers the warrior,nbsp;“the steward of the king of Erin, even Diarmait mac Cairill;nbsp;and in this district I hold land from the king of Erin.”nbsp;“Whence is thy origin, my soul?” says Cailte. “From Collamairnbsp;of Bregia in the east,” says the warrior. “And knowest thou,”nbsp;says Cailte, “who was the best that ever came out of Collamair?”nbsp;“I know, and the men of Erin and Alba know. ’Tis Cailte,nbsp;son of Rondn; and dost thou know where that warrior is?”nbsp;“I know,” answers Cailte. “He is making a circuit of Erin wheresoever his comrades and his fosterbrothers used to be in hisnbsp;company; and 1 am that man,” says Cailte, “and I am thynbsp;first cousin, for we have the same grandsire.”
Then Cailte bestowed upon him three kisses, lovingly and fervently, and Bairnech made a beautiful welcome before liim.nbsp;“And ’tis thy right way thou hast come, my soul, my royalnbsp;champion,” says he; “and at the end of a week hence comesnbsp;Patrick along with the nobles of Connaught to the Druid'snbsp;Grave” — which is now called Geidech’s Grave — “and donbsp;thou abide in thy cousin’s house, partaking of food and ale;nbsp;and though formerly thou didst repair to it with a greater numbernbsp;of Fiann and people, thou wouldst get welcome until the Adze-head comes to thee. And in this district,” says Bairnech, “wenbsp;have gi’eat troubles.” “Which be they?” asked Cailte. “I havenbsp;many herds of kine, and on Halloween in every year a womannbsp;comes to us out of the elfmound of Cruachain, and the nine
-ocr page 281-263
The story of Bairnech and tlie slaying of Scothniani.
best cows in every herd she takes, and there is no pursuing her, so that she gets (back) into the elfinound. And neither myselfnbsp;nor my sons,” says the warrior, “are athletes; for our share ofnbsp;vigour and might is in thee and in the two sons that thou hadst,nbsp;namely Colla and Paelan.” “Good indeed was Colla’s vigour,”nbsp;says Cailte, “What vigour had he beyond the other son?”nbsp;asks the wmrrior. “It chanced that he played a match atnbsp;draughts one night on the rampart of Tara, because the wifenbsp;of Bind Boinde, the steward of Tara, had fallen in love with him;nbsp;and they — that is, Colla and the Fianns of Erin — had anbsp;match at running and draught-playing. “How would ye fainnbsp;have the race?’ says Colla to the Fiann. “Let you, the threenbsp;battalions of the Fiann, set your faces in one direction, and Inbsp;will run backwards”^). And thus the race was run, and henbsp;took away the draughtboard from the Fianns of Erin. And henbsp;went over the summit of Benn Etair out into the sea, and wasnbsp;drowned therein. And alas,” says the warrior, “that it is notnbsp;he whom I have met (?), for (then) my cows would not benbsp;lifted without vengeance.”
“Cass corach,” says Cailte, “knowest thou wliich of the Tuath dé Danann yon damsel is?” “I know,” he answered:nbsp;“it is Scothniam, daughter of Cassirne, the wizard. Out of thenbsp;elfmound of Cruachan here she makes this plunder upon thee.nbsp;Cathmog, son of Pirchei-p, the son of the king of Bregia andnbsp;Meath, killed the damsel’s father and grandsire, and she is takingnbsp;vengeance (for them) on each of you, one after the other.”
Then they fared forward to the warrior’s stronghold. Less na Fleide (‘The Garth of the Feast’) on the western side ofnbsp;Fraech’s Cairn, and there they were well tended for three daysnbsp;and three nights. “Well, my soul, my warrior,” says Cailte,nbsp;“meseems that tonight is Halloween.” “If it be,” says thenbsp;warrior, “’tis then that the damsel comes to plunder and rob us.”nbsp;“O Cailte,” asks Cass corach, “how would it be for me to gonbsp;tonight to the door of the elfmound?” “Go, my soul, and
*) literally, ‘I will put my back before me’.
-ocr page 282-264 Translation of parts of the Acallam omitted in Silva Gadelica.
take thy weapons, and cast thy spear.” So he went. And not long afterwards he saw the damsel passing by them out ofnbsp;the elfmound: a beautiful, one-coloured mantle about her, withnbsp;a brooch of gold therein: a smock of yellow silk at her skin,nbsp;a knot of the smock between her thighs, two spears in hernbsp;hands; and she had no great fear from the side she faced,nbsp;and little was her fear from the side behind her. Then Cassnbsp;Corach blew a blast against her, and placed his forefinger ofnbsp;valour into the thong of the spear that lay in his hand, andnbsp;hurled the spear at the girl, so that it lodged in her bosomnbsp;and broke the heart in her breast.
Cailte sang:
Cass corach of the melodies killed the furious girl — ’twas no sin: at the door of the elfmound in the north, and in one hour triumphed over' her.
And then he beheaded her, and brought the head to the warrior and to Cailte. “Behold,” said he, “0 warrior, the headnbsp;of the girl that used every year to wreak plundering and robbery upon thee.” And after that they were there for three daysnbsp;and three nights.
The story of the three She-wolves.
(Text: lines 7678—7729.)
Then said the same man: “Cailte, my soul, knowest thou the other persecution which I suffer in this country?’ “Whatnbsp;persecution, my soul?’ asks Cailte. ‘Three she-wolves issuenbsp;every year from the Cave of Cruachan, and destroy all ournbsp;wethers and sheep, and we get no chance at them till theynbsp;retreat again into the Cave. Blessing on the friend by whomnbsp;they shall be driven from us!” “Well, Cass corach, my soul,”nbsp;says Cailte, “knowest thou what are the three wolves thatnbsp;plunder the warrior?” “Truly I know,” answered Cass corach;nbsp;“three daughters of Airitech, of the rear of the Oppressivenbsp;Company, from the Cave of Cruachan. “’Tis easier for them tonbsp;plunder as wolves than as human beings. And they trust to
I take
commdig to be misspelt for commdid.
-ocr page 283-265
The story of the three She-wolves.
no one?” says Cailte. “They trust only to one set.” “What is that set?” asks Cailte. “If they were to see harps andnbsp;lutes with the world’s men, they would trust to them.” “Thennbsp;they will trust to (the minstrel) Cass corach,” says Cailte. “Andnbsp;whither are they wont to come?” “To Bricriu’s Cairn here,”nbsp;rephes the warrior. “And how would it be for me,” says Cassnbsp;corach, ‘to go tomorrow and carry my lute to the top of thenbsp;cairn?” So, early on the morrow, he arose, and went to thenbsp;top of the cairn, and kept playing and performing on his lutenbsp;until the fall of the evening clouds. And as he was there,nbsp;he beheld the three wolves coming towards him, and they laynbsp;down before him, hstening to the music. But Cass corachnbsp;found no means of attacking them, and at the close of daynbsp;they went away from him northward to the Cave. Cass corachnbsp;came back to Cailte and tells him this tale. “Go there againnbsp;tomorrow,” says Cailte, “and say to them that, for hstening tonbsp;music and minstrelsy, they would be better in shapes of humans than in shapes of wolves.” So on the morrow Cassnbsp;corach fared forth to the same cairn, and he ranged his peoplenbsp;around it, and the wolves came thither, and couched on theirnbsp;forelegs, listening to the music. Then Cass corach kept sayingnbsp;to them: “If ye were humans,” quoth he, “by origin, listeningnbsp;as humans to the music would be better for you than listeningnbsp;to it as wolves.” And they heard this, and cast off the longnbsp;dark coverings that were round them, for dear to them wasnbsp;the entrancing (?) music of the elves. And as they were sidenbsp;by side and elbow by elbow, Cailte beheld them, and putnbsp;his forefinger of valour into the thong of the spear, so thatnbsp;the spear in its virulent course passed through three of thenbsp;women, and landed in the top of the breast of her that wasnbsp;farthest from him. And thus they were on the spear, likenbsp;a skein close-drawn together. As Cailte said;
Cailte with his venom killed the strange unknown trio, so that they fell, etc.
Then Cass corach went to them, and struck off their three heads. So from then till now the Glen of the Wolf-shapes is
-ocr page 284-266 Translation of parts of the Acallam omitted in Silva Gadelica.
the name of the glen on the northern side of Bricriu’s Cairn.
“Good is the prowess thou hast wrought, O Cailte!” says Cass corach: “today it was not an old man’s prowess, andnbsp;well it was for thy minstrel to be in thy company.” “Andnbsp;what better” [says Cailte], “is the prowess that I wrought thannbsp;the prowess of the minstrel? For thou beguiledst them fromnbsp;the shapes of wolves into the shapes of humans.”
Then they fared forward to the warrior’s fortress, having the heads of those three women as prize of slaughter andnbsp;triumph; and there they abode for three days and threenbsp;nights.
The death of the king of Connaught’s wife: Patrick’s meeting with Cailte and Cass corach; and the king’snbsp;wedding with Aillenn.
(Text: lines 7726—7843.)
That was the time and season when saint Patrick reached the Druid’s Grave, now called ‘the Grave of Gedech, a bishop ofnbsp;Patrick’s community, who dwelt there. Or it was Gedech,nbsp;Maive and Ailill’s wizard, who fell there. And thither camenbsp;Aed son of Muredach, king of Connaught, to Raith chairechnbsp;Medba (‘the rath of Maive’s sheep’), now called the Mairtinenbsp;of Conra’s son. And on that night a sore lung-disease attackednbsp;the king of Connaught’s wife, Bé bind, daughter of Eochaidnbsp;Bedside, king of Leinster; and there she died, and was buried innbsp;Ard na n-Aingel (‘the Height of the Angels’) — now called IJarannbsp;Garaid — for thrice did a thousand angels come thither tonbsp;speak with Patrick when he was reciting his (canonical) hours.
Thereafter came the king of Connaught to the Druid’s Grave, where saint Patrick was biding; and they made anbsp;gathering and muster of the province of Connaught from Liacnbsp;Essa Lomanaig (‘the Flagstone of Lomanach’s cataract’), nownbsp;called Limerick, to Ess Ruaid meic Moduirn (‘the Cataract ofnbsp;Ruad son of Modorn’, Assaroe).
-ocr page 285-267
Patrick’s meeting with Cailte and Cass corach.
As to Cailte, he and his people fared forward from the Garth of the Women to the place where Patrick was staying withnbsp;the nobles of Connaught, and there he laid his head on Patrick’snbsp;breast. And the Connaught nobles welcomed Cailte and Cassnbsp;corach. “By our word,” say they, “never since you parted fromnbsp;us have we seen twain that were dearer to us than you.”nbsp;“By my word,” says Cailte, “never since Find departed, havenbsp;1 seen a band that was dearer to me than you.” And Cassnbsp;corach arose, and laid his head on Patrick’s breast, and kneltnbsp;to him. “Palm of eloquence on thee, my son,” says Patrick;nbsp;“and let every third word uttered by men of thine art seemnbsp;melodious to every hearer, and let one of them possessed ofnbsp;thy skill always be a king’s bedfellow and the torch of everynbsp;assembly!” And unto Patrick the arrival of that pair was anbsp;delight of spirit and nature.
Then Patrick asked Cailte’s tidings from the time they separated till Cailte came to him again. And Cailte told Mmnbsp;true tidings. ‘Well, Brocan,” says Patrick, “let Cailte’s tidingsnbsp;be written down and revised by thee, so that they may notnbsp;be lost, and that they may be a pastime to the multitudes andnbsp;the nobles of the end of time.”
“And holy Patrick,” says Cailte, “what are thy tales and tidings from the time I parted with thee till today?” “Herenbsp;they are for thee,” says Patrick; “Maelan, and Mugan, andnbsp;Brothrachan, and Dubchvi of the Wiles have been banishednbsp;from Oenach Derg” — now called Achad Abair Umaill.
Patrick sang:
The well which I left in tlie land, and my two untroubled salmon: they will remain there till the white Judgment, I will tell thee, 0 dearnbsp;Cailte.
“Per benn, and Per boga, and Per gabla, three brothers who were doing evil and injustice in the west of Ireland, andnbsp;three hundred thousand demons round the Crunch (Croaghpatrick),nbsp;I drove them forth into the sea over Ailén in tsnama” (‘thenbsp;Isle of the Swimming-place”), — wherefore it is now callednbsp;Ailén na ndeman ‘the Isle of the Demons.’
-ocr page 286-268 Translation of parts of the Acallam omitted in Silva Gadelica.
Patrick sang:
My bird and my water and my eagle, and my beautiful holy Criiaeh: they will be a safeguard from me to every one in transgression.
“And well, holy Patrick, my soul,” says Benen Mór, son of Aed, “what dost thou ordain to he our word as to that (place) fornbsp;all who go to the earth of the Crunch and drink the waternbsp;of the Dahar?” “They shall he in thy power, both old andnbsp;young. And I have left (my word) that the place be a placenbsp;of the holy and true, and that whosoever shall there commitnbsp;evil or wrong or fraud shall have decay of children and kindred and people; but my blessing to him who shall honour itnbsp;and defend it!”
“So these, Cailte, my soul,” says Patrick, “are my tidings and adventures during the year that thou hast been absent from me.”
“Success and benison attend thee, holy Patrick!” says Cailte: “great is the profit thou hast left in that place tonbsp;the Gaels.”
On that night then, his tent was spread over Patrick, and a camp was pitched by the king of Connaught for a fortnightnbsp;and a month, until the five great provinces of Erin should comenbsp;to hold the Feast of Tara. And they built a secret secludednbsp;house for Cailte between the king’s house and Patrick’s tentnbsp;— the reason why it was so built being that each of the twonbsp;(the king and the saint) might have the enjoyment of hsteningnbsp;to him.
Then Cass corach took his lute and sent them into a long slumber and sleep. And they rose on the morrow, and anbsp;draughtboard was brought them to be played upon. Three ofnbsp;the men were found lacking, and the king averred that none likenbsp;them were to be gotten in Erin or Alba. Then said Cailte:nbsp;“Do not play until I go and seek a draughtboard whichnbsp;once upon a time I beheld when hiding it.” So forth henbsp;fared eastward to the head of Shah Clithair, — now callednbsp;Sliah Baghna —, and out before the the elfmound (there)nbsp;he saw a solid pillar-stone. Bound the pillar he put his armsnbsp;and heaved it out of the earth, and there was a strong lid of
-ocr page 287-269
The king of Connaught’s wedding with Aillenn.
stone on a draughtboard in the place of the pillar, and a Hd beneath it. And he lifted out the Solustairtech, the draughtboard of Goll son of Morna, and took therefrom three mennbsp;of gold and three men of silver. Then he put the board intonbsp;the same two compact coverings of stone, and came back tonbsp;the king of Connaught, and placed the men in his hand; andnbsp;each of them was as big as the fist of the biggest man in thenbsp;host. “And was there nothing more than this?” quoth thenbsp;king. “There was indeed,” says Oailte — “thrice fifty men ofnbsp;gold and thrice fifty men of silver.” “What induced thee,”nbsp;rejoined the king, “not to bring me the board?” ‘It was not anbsp;draughtboard that thou askedst of me, but three men fornbsp;playing draughts, and I gave thee gein ocus athgein^; and Inbsp;will not stir the board from the place into which the warriornbsp;to whom it belongs put it.” So then the men were put backnbsp;on the board. “And who owned the board?” asks the kingnbsp;of Connaught. “Goll son of Morna,” answered Cailte. “Pitynbsp;he did not give it to thee for me!” says the king. “Set notnbsp;thyself against him, O king: for I will never give thee thenbsp;board.” And he gave nothing more to bis retinue.
They had not been there long when they saw Aillenn Fial-chorcra, daughter of Bodb the Bed, son of the Dagda,nbsp;coming to them, with thrice fifty Tuath dé Danann ladies innbsp;her company. The damsel sat down on the turfen moundnbsp;along with St Patrick and the king of Connaught, and toldnbsp;them her errand. “x\nd what is thy reply to her, O king ofnbsp;Connaught?” says Patrick. “Whatever thou mayst say and wishnbsp;me to do, that I will do,” says the king. “I wish to marrynbsp;her to thee,” says Patrick, “for I promised her that thounbsp;wouldst wed her, provided she rejected her false druidic beliefnbsp;and knelt to the Gospel of the King of heaven and earth.”nbsp;“Dost thou agree to that, 0 damsel?” asks the king. “Inbsp;agree,” replies the damsel. So she and her train of ladies arose,nbsp;and they all knelt to Patrick, and Patrick joined her and the
^ ‘more than enough?’ ‘enough and to spare?’ lit. ‘hirth and like.’
-ocr page 288-270 Translation of parts of the Acallam omitted in Silva Gadelica.
king in wedlock, and as authors reckon, that was the first marriage that the Adzehead performed in Ireland. “And thenbsp;wedding-fee?” says Benen Mór. “Ye shall have,” says thenbsp;king, “the choice of the homesteads of every tribe fi^oni Liacnbsp;Lomenaig” — now called Limerick — “to the Flagstone ofnbsp;Assaroe.” “And,” says Benen, “the fee from thee in return,nbsp;0 Patrick, to the folk of the province?” “I will grant,” saysnbsp;Patrick, “that three kings of their race shall capture Erin, andnbsp;the prosperity of Erin at the end shall be theirs withoutnbsp;extinction.” Then Brocan wrote down those blessings' on thenbsp;province of Connaught, and also all that had been given tonbsp;Patrick. And on that night, after the feast of bedding andnbsp;handspreading, that couple slept together, even Aed, son ofnbsp;Muredach, and Aillenn Fialchorcra, daughter of Bodb the Red.
The story of the Stone of the Mistake.
(Text: lines 7844—7882.)
On the morrow the king rose early, and upon the hill hard by them was a huge mass of rock. The king set his back tonbsp;the pillar stone, and inquired of Cailte: “Why was this stonenbsp;called Lia in imracml ‘(The Stone of the Mistake’)?”
“Once upon a time,” says Cailte, “tvhen the sons of Morna came to Cuaill Cepain in Echtge of Connaught, plundering and robbing Find and the Fiann, we, three battahonsnbsp;of the Fiann, marched southward to the top of Slieve Cairn innbsp;the district of Corcomroe. And Find was doubtful as to thenbsp;doings of the sons of Morna, that is, he knew not whethernbsp;they had gone southward into Munster or jrast them northward into the province of Connaught. So he ordered his ownnbsp;two sons, Uillenn and Caince, to march with their Fiann andnbsp;their people into Munster to get news of the sons of Morna,nbsp;and for the same purpose he despatched Aedan and Cathal,nbsp;the two sons of the king of Ulaid, together with two hundred
lit. leavings, whicli may be either curses or (as here) blessings.
-ocr page 289-271
The story of the Stone of the Mistake.
warriors, into the dear and beautiful province of Connaught. Now there were two sons of the king of Leinster in his (Find’s)nbsp;presence: their names were Conla and Cellach; and they, withnbsp;(other) two hundred warriors, followed their fosterbrothersnbsp;(Aedan and Cathal), and overtook them, so that in all theynbsp;were four hundred warriors. They came to this place,” saysnbsp;Cailte; “and every day they used to scout from Ath Colta tonbsp;Ath Berrcha, seeking the Children of Morna, and every nightnbsp;they used to come here. And Find marvelled at the doingsnbsp;of his people, for no messenger reached him from them.
Then we, the three battalions of the Fiann, arose and found the track of the host before us, and it seemed tonbsp;us to be the track of the Children of Moma: so we closednbsp;round them (at night), hand in hand, and killed them quickly,nbsp;both gilhe and warrior, the three [leg. four] hundred men thatnbsp;they were. But on the morrow, when day came with its fullnbsp;radiance, then we recognised our own people, and we utterednbsp;three great cries, bewailing those whom we had killed in error.nbsp;And Find ordered a royal pillar-stone to be sought for thosenbsp;dear four, the two sons of the king of Ulaid and the two sonsnbsp;of the king of Leinster. So I,” says Cailte, “and Ossian wentnbsp;to Raith Medba” — now called Baith Chaerech Medba — “andnbsp;there we found this stone, and we fetched it hither and plantednbsp;it here above these men.”
“Success and benison attend thee, Cailte my soul!” said the whole host. ‘Great is the lore and the disclosure of truthnbsp;which thou givest us upon all that is asked of thee 1”
Hence this stone is called ‘The Stone of the Mistake,’ from the mistake of Find and the Fiann, when they killednbsp;their own people, supposing them to be the Children of Morna.
-ocr page 290-(co foire Muire 7 Pdtraic mo laim!).
Line 1—3. Fr. (the Franciscan ms.) begins thus in a bad modern hand: A haithle chatlia Comhor et catha Géide 7 catha Gabhra 7 catlianbsp;Ollarbha 7 catha Muighe Deilg. uair iss é sin cath déighinach tugsad annbsp;Fian, 7 do thuitsed an Fian as na cathoibh so iona drongoibh 7 ionanbsp;dlormaghoibh, iona gcuiruibh 7 iona gcédaibh, comnar mhair, etc.
3. hamm, misprinted hainm in SG. (Silva Gadelica) I. 94.
20. nbsp;nbsp;nbsp;in tres sét is ferr ‘one of the three best treasures,’ not ‘thenbsp;third best thing of price,’ SG. II 102. Examples of this use of thenbsp;ordinals are numerous.
21. nbsp;nbsp;nbsp;in t-Anghalach . . . Chdmha: or anglónnach tugasdwr Muirlathnbsp;inghen ri Greg Ié tar muir, 7 dobhert don flaithfeinnigh d’ Fionn e, 7nbsp;tug Fionn do Chama do chionn a choimhéda féin, 7 do gheabhamne oidh-eacht na hoidhche anocftf uaithe. Fr. la. It.
‘22. SG. 1. 94 omits mhara: Moriath was daughter of the king of the Sea of the Greeks.
45, 46. Is tüirSÉC^ aniugh ar Gama • dorala a cdoinccf na bfer,
Gama gion mac gan üa . dorala mho niiar ciodh sen. Fr. 2a.
42. nbsp;nbsp;nbsp;That three days and three nights was the regular period fornbsp;which a guest could claim hospitality see 436, 1601, 1823, 2797, 3531,nbsp;7352, 7652, and Rev. Celt. IX. 495, note 3.
43. nbsp;nbsp;nbsp;Here B., the copy in Rawl. B. 487, begins to be legible.
45. nbsp;nbsp;nbsp;dorala i eind a snwniha ‘it has come to an end with hernbsp;career’ (lit. swimming) is rendered in SG. II 102 by ‘she is come to thenbsp;point where she must swim.’
46. nbsp;nbsp;nbsp;senrua ‘old and blighted’ SG. II 102. But see the glossarialnbsp;Index, s. v.
51. nbsp;nbsp;nbsp;8idh ochta Oleitigh: Siodh Oc/ifair, Fr. 2».
52. nbsp;nbsp;nbsp;Bla: Blath, Fr. 2^.
-ocr page 291-21i
Notes on Acallam na Senórach.
53. The mention of the Monastery of Drogheda, which was founded in 1142 by Donnchad mac Cerbaill, gives a terminus a quo for thenbsp;composition of the Acallam na Senórach: see also note on 1. 909. And asnbsp;the Dindsenchas § 45, cites the Acallam, we must bring down the date ofnbsp;the Dindsenchas at least as low as the latter half of tlie twelfth century.
64, 65. In Fr. 2t St. Patrick is glorified thus; an t-eo fir 7 an cólbha fordis 7 an inneóin oirechuis 7 an glanbhile gegdi'oghoinn Gaoidh-eal. In t-éo flaithemnais of Lism. literally ‘the salmon of princeliness’,nbsp;is rendered by ‘Heaven’s distinguished one’ in SG. 11 103.
87. lochtobar ‘a bright well,’ not ‘a loch well,’ as in SG. 11 108,129.
91. nbsp;nbsp;nbsp;Tragha: Thrdtha Fr. 3».
92. nbsp;nbsp;nbsp;Gwsan gcleithe ata ort, Fr. 3».
96. li do ghas ngeghair ‘the colour of thy sprigs of cuckoopint’ (not ‘the colour of thy purling streams,’ SG. II. 104).
101. Tdinig co rlasc in tobair. Bladh etc. Fr. 3».
126. doéirghidis: doérgemüis, Fr. 3t.
145. nbsp;nbsp;nbsp;Caingasta Fr. 3t, Tamgasta, SG. i. 97.
146. nbsp;nbsp;nbsp;is ris ro thibhthea mór ngean, Fr. 3t.
147. nbsp;nbsp;nbsp;Leascach: Flescan, Fr. 3tgt;.
174. raihchedaigh: raibhéccedaigh, Fr. 4“.
184. Gaimiach: Genfath, Fr. 4t.
190. nbsp;nbsp;nbsp;For amail ha gndth aca, Fr. It has: ardaigh na fdctha cu anbsp;mothar na a sKahh na fidh no a fdngléntoibh do coic ollcuicedaibh dih.
191. nbsp;nbsp;nbsp;an file: Fergits Ffnbél: B. 13» 1, where tlie following quatrainnbsp;runs thus: Airem craibhi ar chonaib Finn. do chuanartaibh go céoilbinn .
tri cét gadhar, comall ngle, ocus tri ce'f gaidhrlne.
200. After hindised (hinnsedh, B.) B. 13» 1 has sin.
203. tuc: bertais, B 13» 1. As to Find’s ‘tooth of knowledge’ see also 1414, 1835, 2408, 2607, 2662, 5416, 6627, and Reinhold Kohler,nbsp;Kleinere Schriften I 265.
205. nbsp;nbsp;nbsp;toghuidh . . . dd n-iarraidh: toghaidh fein nonmMi- óglach donbsp;dul 'na n-iarmoracfet, B. 13» 1.
206. nbsp;nbsp;nbsp;Diarmait’s pedigree stands thus in Fr. 5; Diarmait m. Duindnbsp;ni. Dubain m. Donnchada m. Duib aidci d’feraib Muman andess.
209. Goll mac Morna Moir, maic Garuid Glunduib, mate Aedha Cinnclair, mate Gowaild, mate Shainbh, mate Ceit, mate Maghach, B. 13» 1.
212.
218.
222.
To the account of Gael Cróda Fr. 5 adds these quatrains:
A Ch4il, na tagair do gai . cucum tar fedaib fidhghai, cech aen is tarrnoefet fuil fer. nf blais biad a athmwwter.nbsp;Adubatrt rim mo dét fis . in cétlé, docuadais ris,nbsp;cech aen teilgfed fuil fat dornd . cowach targa a hiforn.nbsp;inté: intfa, Fr.
Ni mó ro atheuingid nech cianiad indrigh a eineach. — Fr. 5.
trische Texte 1.
18
-ocr page 292-274
Notes on Acallam na Senorach.
224. Here in Fr. 5 follows the account of Oscar’s first battle (infra 1023.): Adbar in catha sin a anum, a Gailti? ar Vdtraic .i. Niamnbsp;ingen Aeda Duib meic Fergusa Find, ingen righ Iliad 7 lendan d’Oscurnbsp;mac Oisin hi, 7 tuc ri Coniacht tar a sarugMd hi, 7 ba hé sin adbarnbsp;in catha, a Vatraic, ar Cailte, 7 idubaii’t Find re hOscur: Erigh suasnbsp;etc. (Text 1032—1043).
226. The Irish set great store by skill in Idmacli {td dxovTtazixd), the art of throwing javelins; see infra 576, 1648, 1652, 2007 etc. After nnbsp;Fh-inn, R. 2 has: ina ré fein, 7 do bo dingmala Éiri do heth aigi.
228. conamp;ch raibi o Tibrait bo faine co cathair na nlspe»’da, Fr. 5. conéch raibe o Thipraid bo finne co Gardhai na nisherrdha, B. 13“' 2, ‘fromnbsp;Taprobane to the Garden of the Hesperides’.
253. nbsp;nbsp;nbsp;Foratsamar cur a: Do ucsamar . . . curu, Fr. 6 Lines 253,nbsp;254 are printed as prose in SG. i. 100.
254. nbsp;nbsp;nbsp;ba hóglach diles iar sin. gwsin laithi re n-égaib, B. IB*» 1. Findnbsp;is said, 1.2538, to have lived 230 years. As to the fabulous longevity of heathennbsp;heroes and Celtic saints, see Lism. Lives 346.
264—285. B. omits this poem.
266. nbsp;nbsp;nbsp;Eochaid: échtach, Fr. 6 Aignecli: Oighrech, Fr. 6.
267. nbsp;nbsp;nbsp;in Coscrach: inNosta, Fr. Q. Gormldsraeh: Gormlainti, Fr. 6.
268. nbsp;nbsp;nbsp;in JBadhVh: Ben bai, Fr. 6.
270. nbsp;nbsp;nbsp;In Échtach: créchtach, Fr. 6.
271. nbsp;nbsp;nbsp;For rnairg and Sidhmaill Fr. 6 has mairge and Sighmoill.
276. nbsp;nbsp;nbsp;For Duh esa is Fr. 6 has Duhdess ocus, and for Angluinnenbsp;it has Aengluindi.
277. nbsp;nbsp;nbsp;amach: co mblad. FV. 6.
279. ar sliabh: i fan. Fr. 6.
283. For mórsluaigh Fr. 6 has marcsluaigh. After this line Fr. has Gerbo linmur eich fer Füil. i n-entulaigh, i n-éndail,
gér’ mór grada cech eich ann. do cindedh ar céch in Gowcenn.
287—289. acht muna maidneeht umaigtlie 7 muna tréigean molta in Coimdhedh cumac/daigh hé, B. ISi* 1.
294. nbsp;nbsp;nbsp;Aibeldn: aillen, Fr. B. 13gt;gt;. 2.
295. nbsp;nbsp;nbsp;in budh móid le Righ nime ‘whether it were the King ofnbsp;heaven’s wish’ {mbid borrowed from Lat. vöti). Otlierwise in SG. II 108.
tdmlorg ‘a tablestave’ (a contraction of *tabul-lorg), also in 2589, 3105; see the story in the Book of Armagh 19a 1, where such tablets were mistaken for swords.
301. do dronguibh 7 do degddinibh: do rigaib 7 do romaithib, Fr. 7 a.
310. nbsp;nbsp;nbsp;Linn: Rinn, R. 13gt;gt; 2.
311. nbsp;nbsp;nbsp;Failbe: Anle, Fr.
314. An fetabar cidh ma tucad cwcumsa sib? Fr. 7».
-ocr page 293-275
Notes on Acallam na Senorach.
318. For ag cinn, Fr. 7» has A. cend. The passage is wrongly-printed and translated in Silva Gadeliea, where ‘preparatory to the baptism and conversion of all Ireland’ should be ‘by the head of thenbsp;baptism and belief of the men of Ireland.’ AVith tonn haitsi cf. teoranbsp;tonna torwnni (‘three waves over us’) in babtismo, Wb. 27 a 14.
324. do ghabudh: do soithed (leg. do soiched), Fr. 7a, do roichedh, R. 14a 1.
326, 327. Twcadh iarsin ar ceoMnuibh 7 chailchibh aifrinn le Vamp;traic hi, R. 14» 1. The ar findcheolannibli truth of Lism. (‘on blessed handbellsnbsp;of the canonical hours’) is rendered in SG. II108 by ‘on canonical handbells.’
335. in chai: an cuach, R. 14“ 1.
340—351. R. omits this poem.
341. nbsp;nbsp;nbsp;a mbiadhta: fa mbenntar, Fr. 7“.
342. nbsp;nbsp;nbsp;monainn: mointi, Fr. 7“.
344, 345. Milcoin is gadair garga. sméra 7 airne is ubla,
draighne dluithi ina fedhaib. daim ar deguil sin dairbairibh,
Fr. 7», 7'gt;.
347. sivrdghail laeig hreaca ac bedhgaigh (‘leaping went on and fawns were skipping’, SG. II 109) is corrupt . Read surdgal laeg [m]breccnbsp;ic bedgaigh, Fr. It, ‘the noise of dappled fawns a-skipping.’
350. nbsp;nbsp;nbsp;Breicc i mbruachaib a habann . aibind doib 0 tic soinend, Fr. 7'gt;.
351. nbsp;nbsp;nbsp;finn-all ‘white cliff (not ‘grand cliff’, as in SG. II 109).
354. uaid budhdes gaeh ndirech ‘due south from him.’ Otherwise
in SG. II 109.
362. amartuaid: anairtuaid, Fr. It.
366. The ‘wool of the Land of Promise’ is mentioned again in 5226 and 7268. It was produced by the seven sheep which furnish the inhabitants of the Irish Elysium with all the clothing they require, Irische Textenbsp;W 197, 215.
371. ruithendaeht — rotendacht ‘great starkness’, not ‘dazzling achievement,’ as in SG. II110, the translator thinking of ruithen = ro -)- ten.
373. nbsp;nbsp;nbsp;IS annsin ro érgetar na meic 7 ba ceim re less 7 re lith sin, Fr. It.
374. nbsp;nbsp;nbsp;R. 14“ 2 adds .i. Brugh na Boinne.
377. Here fasting {troscad, the Indian dhama) is used to compel the Tuath dé Danann to deliver land.
381. nbsp;nbsp;nbsp;one of the many proofs that the aristocracy of the ancientnbsp;Irish was yellow-haired: see also 779, 2166, 2706, 3704.
382. nbsp;nbsp;nbsp;caelsndithe óir ‘a slender snood of gold.’
402. mblaith: mblaitheguir, R. 14t 1.
405. nbsp;nbsp;nbsp;7 ro linadh lathw léo, 7 ro cinnedh comairli dws cid dogen-dais re clainn rig Ereww, R. Idt 1.
406. nbsp;nbsp;nbsp;huiregda: urrunta, R. 14t 1.
415. n-abusdch: n-abhasach, R. lit 1.
18*
-ocr page 294-276
Notes on Acallam na Senóracli.
420. The change of water to mead was an ordinary miracle, see Lismore Lives, p. 331; suggested, of course, by John II, 6—10.
432. ruidhhh ’arna ruachtad cannot mean ‘though saws were being plied’, as in SG. II. 111. The corresponding words in R. 14t 2 are midh-aigh ’arna rébhadh, ‘brave men lacerated.’
437. Fidh Omna: Fidh Domna B. 2.
444. B. 141) 2 adds: 7 tathrusn na flrsin da ndernadh hé.
446. Tri tuile sin, tri tuile . tigdia d’fis arda Ruidhe, B. Id*» 2, where the scribe has spoiled the metre (randaigecfit chetharclmbaid garit reco-marcach) by insei’ting sin and repeating tri tuile. Similar mistakes arenbsp;made in SG. i. 104, 113.
446, 447. 'Tri thuili . tascnat diin ard[a] Rudé . tuile n-ooc, tuile n-ech . tuile milchon mac Lughdech, H. 3. 18, p. 42. The whole poemnbsp;is in LL. 206^. where ercca 452, is glossed by bd, and as hla 6rwi[d]nenbsp;454 by uas faigthi in baile.
452. gair ceathnata (Lism. ceachnata) ‘sound of sheep’ (‘not sound of tramping’, as in SG. II 112).
454. gair mogh os findlind ena, Fr. 8^.
461. nbsp;nbsp;nbsp;a foghla: a forba, Fr. 8igt;.
462. nbsp;nbsp;nbsp;ni dubairt riam ni budh gdi. is m' hdi laech bud amro, Fr. 81».
466. cétaig: cotdi. Fr. 81).
470. Falartach’s dress is thus described in Fr. 81); bratt corcra uime 7 delg airgid ann, 7 inar fandclechtach fororda uime coroa uohtclarnbsp;órdaigi ann, 7 léne do slemin sida buide re grian a cn(s, co cimais dirnbsp;buidi ina timchill.
472. urtlach: ultach, B. 15“ 1.
475. gégdluinn Gaibli: gécanach Gaillhi, Fr. S') . glanalamrf Gaillbhe, B. 15“ 1.
483. enuas: cnüasach, Fr. 8I).
487. sacart méise, lit. ‘priest of the table’ is said to mean ‘chaplain.’ See Trip. Life, pp. 264, 266, 574.
489. nbsp;nbsp;nbsp;dochma sealga don Fein-, dith ar seilg na Feindi, Fr. 8I’.
490. nbsp;nbsp;nbsp;tri la 7 teora oidhche, B. 15“ 2.
496. roireabaig: roremair, Fr. 9.
497—504.
Ge bet leigliind isin loind . ro bai tan ni'r’ bo tollchoill, ba hadhba sndmha masech. adhba crana in cluain clethach.nbsp;Maith a crim re earn na n-én . maith a mes railgech rotren,nbsp;caem a hairne cen urchra. maith a hubla firchumra.
Tainig in taimgire tra. tailgind trehait Cluain Cessan, adubairt Find fial failghech. comad nemed naemainglech.
Tri fichit righan co recht. batar agum a n-aenfec7jt, dom'n a lessa uile • bam desach in cluanaighi. — Fr. 9.
-ocr page 295-277
Notes on Acallam na Senóraoh.
502. nbsp;nbsp;nbsp;CO huain ‘leisurely’ (‘at tbeir own discretion', S G.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;IInbsp;nbsp;nbsp;nbsp;113).
505. nbsp;nbsp;nbsp;Ga truth donbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ló ann anois? Cia 4is in Idi anosa?nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;R.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;2.
514. nbsp;nbsp;nbsp;érais . . .iat:nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;eitighis urn bfadh na hoidhclie sin e,nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;B.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ISi) 1.
520. nbsp;nbsp;nbsp;in fad rablinbsp;nbsp;nbsp;nbsp;grian ar deiseal . na, rabh seiser d’ibhnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Becan,
R. 15gt;) 1, ‘so long as the sun shall travel right-handwise, let there not he six of Bécdn’s descendants’ (not ‘let Becan not make mirth for them’,nbsp;SG. II 113). Here we seem to have an old juristic formula, like ccinnbsp;heti neóil im grein gil, LL. 154^^ 35, céin roheth nmir im Erinn, LL. 215='.
521. nbsp;nbsp;nbsp;‘Then the earth swallowed up Bécdn’, etc. A common miraclenbsp;of the Irish thaumaturgus: see infra 4520, and the Tripartite Life 37, 131,nbsp;205, 395. Suggested, probably, by the story in Numbers, xvi 31—33.
525. anallana etc. ica cosc do galar 7 do dihirg, Fr. 9.
527. nbsp;nbsp;nbsp;nogu . . . eclais: noco tis rijn, Fr. 9.
528. nbsp;nbsp;nbsp;Fith mBécain: Oiged Becain R. Ib^ 1.
532. Cithrumach: Féindid, Fr. 9. Feinnedh, R. 15gt;gt; 1.
535. Find ocus Fithel, fir dam . ocus in Féindigh firglan, Fr. 9, Finn ocus Fithel fir dam.is Feinnedh, fianna firglan, R. 15'gt; 1.
539—541. .i.... iein: ’ar comriackfain doib fri aroili, R. 15'gt; 2 — one of the many instances of incest in Middle-Irish stories. Lines 537—544nbsp;are left untranslated in SG. II 114. They mean; ‘He was son of Ddirenbsp;the Red, son of Finn, and of Lug, daughter of Finn i. e. a daughter,nbsp;proper (or) improper, whom Find had, and all the women swore that shenbsp;was Finn’s proper daughter. But her own brother, after drinking ale innbsp;Temair Luachra, had lain with her, and on her begotten that son, to wit,nbsp;Mac Lugach. And to the end of nine months she was pregnant there,nbsp;and (then! Iressa brige ocus ella came unto her, and she brought forth anbsp;manchild.’ See infra, note on 4698.
547. as gaine learn: IS gdinne linn, B. 15igt; 2.
561. coraigecht: curu, Fr. 10.
577—579. IS annsin adubairt in flaith Find risium, uair is air ro hatar na téora buada, 7 is dona buadaib sin inti'a da tabrad comairli ninbsp;bidh cen cech lanchondch fair co ndechmd do écaib, 7 tucwstai’ comairli donbsp;Moc Lughach, 7 ro mairestar co bds aigi, Fr. 10.
564—5. do roichedh ce'tguin muici, B. IS*» 2.
580—605. A metrical compendium of the duties of a gentleman. Cf. the prose lectui’e of Cu chulainn to Lugaid, LU. 46*gt;, and the Instruction of Cormac to his son Cairbre Lifechair, LL. 343—345.
581. sidhuigh: subaigh, Fr. 10.
584. nbsp;nbsp;nbsp;na déin re cléir imarbdidh, Fr. 10.
585. nbsp;nbsp;nbsp;ammaid means ‘crone' or ‘witch’, not ‘madman’, SG. II 115.
586. nbsp;nbsp;nbsp;‘two thirds of tliy gentleness (be shewn) to women and tonbsp;echlaeha urlair ‘messengers on the floor’, i. e. little children, accoi’dingnbsp;to SG. II 115. So Peleus to Achilles: (piXoepQoavvTj ydg dfielvcov, II. ix. 256,
-ocr page 296-278
Notes on Acallam na Senórach.
587. nbsp;nbsp;nbsp;dénta: canta, Fr. 10.
588. nbsp;nbsp;nbsp;dlié . rett aes alle . ret fer, Fr. 10.
589. nbsp;nbsp;nbsp;imghaibh luighi claen is coll, rendered by ‘perverse alliancenbsp;shun and all that is prohibited’, SG. II 115, seems to mean ‘avoid sodomy and incest.’
591. nbsp;nbsp;nbsp;Ferr cen a radha co tend . mina thi ditt a comall, Fr. 10.
592. nbsp;nbsp;nbsp;Narsat tréigid do ruirigh. comfad heir ar hith buidhi, Fr. 10.nbsp;‘do not forsake thy lord so long as thou art in the yellow world’ (notnbsp;‘the universe’, SG. II 115).
594. Na hecnaidh cid it ferda . . . uair ni d41a duine, Fr. 10.
603. at furdil seoch c4ch cech maith . nar éonaighe cechardflaith, Fr. 10.
605. no, déna dibhe fad rath ‘do not be niggardly in thy bounty’ (not ‘do not renounce to back thy luck’, SG. II 115).
618. dorinde: ro gabhsat, R. löi^ 2.
622—623. folt findbuidi ar Idr 7 ar tóntalmain anair 7 aniar uime, Fr. 11 a, ‘pale yellow hair on the ground and the earth before and behind (i. e. on every side) about her.’
625. robi ic sefnad 7 ic sirseinm a cruiti ihV da gelsliasait Find, playing ‘his harp between Find’s white thighs’, Fr. 11\
628. in ires twrcairthe as ferr ‘one of the three best windfalls’ (not ‘the third best windfall’, SG. II 116).
636. sUib ban firm: Sidh bhan bfind, IS. Idb 1.
642. is do thdnac tar cech n-acht, Fr. 11a.
643. B. 16igt; 1.
644.
658.
659. B. 16igt; 2.
661.
663.
670.
de tanag tar Glend na n-echt . do heith seal ad eoimedacht,
ocus dr ierg deghdaine, Fr. 11».
Dordidh Sgiri mac Éogaiw, B. 16'gt; 2.
indeosat dar cend mbdgha, Fr. lit. bean a full a dingmhala,
indis duinne, rddh cen scis, Fr. lit. ata thall taiténaig rit, Fr. lit.
Cetfiri duimd i n-airdi an fir . a cdic isin mndi meirghil, Fr. lit ‘tour fists in the man’s height, five in the white-fingered woman’.
673. embroidery is mentioned again in 11. 7312, 7321. It was taught to chieftains’ daughters by their fosterers. Laws II 154.
675—678. na tucustar grad uile. do Cndi cusa, caemglaine.
In uair ticed doinenn dron . is an Fiann in forcomoR) do bl ac Find fein fa brut. Blathnait becc is an t-abucc, Fr. lit.nbsp;The picture of Blathnait (‘Floweret’) and her mannikin husbandnbsp;sheltered in the storm under Find’s mantle is beautifully tender. Notenbsp;the prophetic powers ascribed to these elves.
An uair tiged doinend trom . ar an Fein, ba hécomlowM, B. 16t 2.
-ocr page 297-681. ba becc a fogur fa deóigh. acht a ndénad Cnü deróil, Fr. ll*».
689. mainchisa: manchu, Fr. 11^.
698—701. Et a senMad [leg.-Mag] nAe, risi raiter Mad Laighisi in tan-sa, 7 tar in mBeóir nfiuchraigh nfuaranaigh, 7 i sen-Slig*d nDala meicnbsp;Umóir, Fr. lli.
699. iuchar-bratdnach ‘Ml of salmon-spawn’, a derivative of bra-tdn ‘salmon’ 734, 2335, for which fish there are three other names in the .dcallam, viz,, écne, eo and maigre.
711. do soailed: do cresad, Fr. 12».
713. ae todhiiscad etc.: ac taithheóugMd daine 7 oc a saerad ar galar 7 ar eslainti 7 ar eech n-aingeis arcena, Fr. 12».
721, nbsp;nbsp;nbsp;742. Findtrdgha: Findtrachta, Fr. 12».
722. nbsp;nbsp;nbsp;Fethana fithnais: féth fithnaisi, Fr. 12».
733. nbsp;nbsp;nbsp;breea: becca, FV. 12», ‘particoloured squirrels out of Berramainnbsp;and little nests from mountain-peaks.’ As there are no edible birdnestsnbsp;in Ireland, these ‘little nests’ must have been used for the cooking-fire,nbsp;perhaps as a charm against evil spirits. As to the efficacy against rak-shasas of milk-porridge boiled on a fire made of birds’ nests, see M. Bloomfield, Atharva-veda 458.
734, nbsp;nbsp;nbsp;735. Lindmuine, Fidlirindi: Linduaine, Fidgrinti, Fr. 12».
737. nbsp;nbsp;nbsp;Fdide: feiti, Fr. 12».
738. nbsp;nbsp;nbsp;mdmh na: snamrad, Fr. 12».nbsp;ar do thaeb etc. ort a taebglas a tulach, Fr. 12».nbsp;ardtmachair-. blaithhen banntrachta, Fr. 12».nbsp;ni fuilet tri seóit i nEriwn na i nAlbain nar’ bréc-si docum
a dunaidh, Fr. 12».
758. nbsp;nbsp;nbsp;do dilsedhmar: Ro eislemar, Fr. 1211.
759. nbsp;nbsp;nbsp;Loch Cuire: Carraicc cloch Cuiri, Fr. 12t.
782. The Irish ladies not only blackened their eyebrows, but dyed their nails, Ir. Texte i. 79.
787. dochma: doohta, R. 17» 1. For other instances of thatch made of wings see 1. 806, Irische Texte III 226, 283, and SG. i. 245, wherenbsp;lubdan says of his house: is d’eitib én bfinnbuidhe dar lium fil a thugha.
789. aircet éehta (earged eckta, B. 17» 1, airget echt, Fr. 12*gt;) is rendered in SG. II 120 by ‘silver taken as spoil from the slain.’ Butnbsp;cchta (leg. echta) is O’Clery’s eachda . i . glan ‘pure’, and seems cognatenbsp;¦with Lat. aequwm, and OHG. êhaft, now echt. With Credo’s lintel ifordoros)nbsp;of silver cf. the aQyvQeov vneg^vQLOv in the palace of Alcinous, Od. VII 90.
792. nbsp;nbsp;nbsp;line-, léighi, Fr. 12igt;.
793. nbsp;nbsp;nbsp;Tuile: Minnie, B. 17» 1.
795. CO mbricht mbugha ‘with brightness of hyacinth’ (not ‘having appearance of the foxglove’s flower’, SG. II 120).
-ocr page 298-280
Notes on Acallam na Senorach.
797. nbsp;nbsp;nbsp;is corcra is ni slim a mbruitt. is fada find a forfuilt, Fr. ISiJ,nbsp;gidh ad casa slima a fnilt.is casa finna a flarfuilt, R. 17» 1.
798. nbsp;nbsp;nbsp;That sleep is irresistibly caused by fairy music is a commonplace in the Acallam: see also 433,1668,1700,1727, 3469, 4620, 5609, 7794.
799. nbsp;nbsp;nbsp;bhorduibh: barraib, Fr. 121’.
804. on cupjrrcorraighcooeile, Fr. 12.aim on ursainn co ceile, B. 17»1.
807. a twrsour tall do copwr, do glaine is do carrmogal, Fr. 12tgt;. a fir chorrthair ag tobur . do gloine is do charrmhocul, JR. 17a 1,
810. Dabhach ann do chrann lacha . a silend siigh saorbracha, 2?. 17» 2. Dabach and do crund latha . a silend sugh suarcbracha, Fr. 13». The cruannbsp;of Lism., rendered by ‘bronze’ in SG. II 121, rather means ‘red enamel’,nbsp;as to which see the Tripartite Life, p. 86 1. 7, LU. 85», Coir Anmann,nbsp;§ 27, and 0’Dav. gl. 71 . cruan from cm ‘blood’, as haematmum (Plinynbsp;H. N. 36, 198) from alf.ia. Kev. Celt. XIV. 345.
822—823. aclit mad lethlamh n-oll n-aile ar Find, Fr. 13». amp;cJit anbhuain eile ar mbreith orainn ar Finn, JR. 17» 2.
829, 830. Ocus do bamwr secfef laithi déc a[c] cur catha Finntragha ’na dhiaidh sin, 7 is sf Creidhe do biathad d’ ass 7 d’ firlemnaeftf sinnnbsp;uile in cein do b4s i[c] cur in chatha, R. 17» ‘2—17igt; 1.
831. thidhnacul: thinnlucMd, R. 171’ 1.
834. do bdidhedh hé isin 14 deighenach don chath ’ar ndul a len-mhain a fir comraic 7 coml»mm isin fairrge amach dhó, 7 do bhadur bethodaighe ele 7 comtsaoghul re C4el Crodha acu, 7 fuaradttr bas danbsp;cumaigh [leg. cumaidh] Chail, R. 17tgt; 1. ‘On the last day of the battle henbsp;was drowned while pursuing his opponent out into the sea, and there werenbsp;living creatures of the same age as Gael the Hardy which died of griefnbsp;for Gael.’ For the deatli of birds etc. coeval with Gael cf. the first Homericnbsp;hymn to Aphrodite, where trees coeval with a nymph perish when hernbsp;soul leaves the light of the sun.
838. B. 17’J 1 adds: ainm in ferta.
844. bathwd Idich Lacha d4 thonn, R. 17'gt; 1.
846. coinfiadh: sinnach, R. 17t 1.
852. sé anos ocus cros fd cend, B. 17t’ 2. a beitii is cross uasa cind, Fr. 13». In SG. (1.113, H 122) the corresponding passage is printed: a bheith [is t]ros fd a chionn, and translated ‘should be now withnbsp;a truss beneath his head.’
861—862.
Cithi crom . donf tonn trom Tulcha leis,
misi nocha nfuil mo mdin. o ro mdigh in scél ro géis.
Marb in géis. dubach a lefh én da héis,
mor doni domenmain dam. in doghra rom gab in géis. Fr. 13».
862. Ó rom-maidh in scél rom-géis [leg. with Fr. ro géisl ‘since tlie tale which it (the wave) roared has broken me’ (not ‘the calamity that
-ocr page 299-281
Notes on Acallam na Senoraoh.
is fallen upon me has shattered mequot;, SG. II 122). For another instance of waves speaking see LL. 18G», where a seawave bewails to Néde thenbsp;death of his father.
861—864. thus in B. 17ti 2;
Marhh in géis . duhafiyh a heoin da héis,
mor do ni do menma dam . in dogra ro gabh an gheis.
Eo bdithetf Gaol mac Crimthaiw. nochanfuil mo mdin da éis, is mor Math ro thuit le laim . a sciath a 16 gdidh ro géis.
864. a sciath a ló gaidh nir ghéis ‘on a day of danger his shield never roared.’ Compare Ir. Texte II^ 141, 169 for the sympathetic roaringnbsp;of a shield when its owner was in peril of his life.
867, 1074, 3174, 3194, 6748. For the practice of building barrows and planting pillar-stones in honour of the dead cf. Iliad XVI457: xaQxvaovatnbsp;¦ ¦ ¦nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;T£ atrjXy zs . zb yag yégaq sazl amp;av6vz(ov.
873. Here again we are reminded of the Iliad: (ppayS-svzsq aaxsaaiv, XVII. 267, accxsaai yag igyazo navzg, ih. 354.
876. B. 17tgt; 2 adds: 7 labrais a tigcrna fri Tatraic ó hréthzih cendsa.
888—9. 1521, 1952, 2839, 3266, 3379. In the Kalevala Wainaimöinen weeps with a like abundance, and cf. Iliad ix 670: dsvovzo Sh Saxgvai xoXnoi.
900. Lism. has here Hath, not luath, as wrongly stated in SG. i. 114.
908—918. cona raibi 0 Moin in cosnuma andes, risi raiter Moin mor isin tan-sa, 7 0 Cnoc in churad aiifar, risi raiter Cnocc mbuid-nech mBrénaind aniugh, 7 o Cnocc na rlgh a Mairtine Muman, risi raiternbsp;Caisel na rfgh isin tan-sa, 7 0 Dobéinne anfar a crichaib 0 More, risinbsp;n-abar Ua ConaiW Gahra isin tan-sa, nir’ fagais Had foluaimnech arnbsp;muigh no ar móin no ar muine no a sli'ab no a ndinghna no a ndroibelnbsp;nar’ cuirestar ar Loch mbó a fiaghnaisi [leg. fiadhnaisi] Pafraic. Ocus ronbsp;gabwstar grain 7 ecla 7 uroman iat risin fidrén 7 risin fothrom n-adbul mornbsp;sin na ndam 7 na n-eilted ruagh [leg. rüadh] roremwr, 7 re torcaib taebtroma,nbsp;7 is hecc nach muirbfed Bew[eoin] re bresaih bn'ghi 7 fosaithi iat. i. re fadnbsp;in r[e]atha 7 re mét an uathbais 7 re sci's n-anala . Ro marbsat na sluaigh imonnbsp;loch uile iat co nach Aechuid fiad beó uaithib dib, 7 do roinded an tselgnbsp;léo, 7 rangatar ocht ce'f mucc 7 ocht cét dam cecha lethi di, Fr. IS^) — 14».
915. nbsp;nbsp;nbsp;ni mor nach: is beg nach, B. 18» 1.
916. nbsp;nbsp;nbsp;scis: hanfainne, B. 18» 1.
919. The mention of tithe (deehmad) points to the twelfth century or later. Lismore Lives, p. 337. Aisl. pref. x.
937. nbsp;nbsp;nbsp;duine deighfheanna ‘forts good (and) strong’ (not ‘holds of anbsp;good lord’, SG. II 124).
938. nbsp;nbsp;nbsp;snaidm druad ‘wizard’s knot’, some magical contrivance fornbsp;the defence of fortresses, reminding one of tire knots of coloured threadnbsp;made by the Babylonian priests and of the knotted amulets still used innbsp;Russia. Between this line and 939 Fr. 14» has the following quatrains:
-ocr page 300-282
Notes on Acallam na Senórach.
Cailigh fedha os maeth cluain. ergid re gredhain gaethsluaigh, iasc Ijocha bó cuid ar sluaigh. laigb brecca beindi maethruaigh.nbsp;Flaithes fer a lefhcuarain. cona, coin a Cnuc Maine,
Fer doman a Findinis. Conan a Cnucc na haire.
940. noclia dénmais dighairse ‘we used not to make any halt’, SG. II 124. The meaning of dighairse is obscure: it occurs also in LL. 345c.nbsp;ferr luathe digairsi ‘better is speed than hurry' (?) {dé-gairsi from di-gressi?).nbsp;957. The frontlet of gold is mentioned also in 11. 3895, 5640, 6669.nbsp;959. iat: ladsan leisna mndibh, E. ISt 1.
969. Seanchdn mac Mail cróich, B. IS*» 1.
972. d'findruine: d’finnbruine, B. ISt 1.
978. ut in imel: ata a cind imellaigh, Fr. 14i).
985. Another story illustrating the use of philtres by the Irish will be found in Lismore Lives 1478—1487.
1008—1009. anes . . . nUladh-. a Martine moir Muman andes 7 do Loimenach Ulad, Fr. 14gt;gt;.
1010. uighi: uidhi, Fr. 14'gt;, uidhe B. 18'gt; 2.
1021. fótbhaigh: fótnaighi, Fr. 15».
1032—1043. This spirited poem stands thus in Fr. 5 (the metre is rindard) Érigh suas, a Oscair. ro fess is tu in bunad,nbsp;ce beit[h] méd na ndaighfer. dinggaib dim cét curadh.
IM[th]igh trithu is tarsu. cursat maela meidi, geib sciath engach uaine . geib cloidem» co wgéiri.
Geib sciath is geib sleagha. naram maeth rot-ruba, geib luirigh rot-meala . nar’ maidet do tuba.
As mor in gnim damsa.a fiadhnaisi* m’fiadhan, derrlucMd mo naidhen’. a cinn a deich mhliadan.
Ni ticfa is ni tainic. is ferr lam na luighi,
is ni fuighi* crand sleighi. is sia rosia in nduine.
Mairg risi tibre a side. le cloidem* co wgeiri 0 thic ferg a laime . an fir gairg ar n-érghi®.
1046. For gan acht, Fr. 15“ has na lec^t, and for crodha, cuicidh.
1051. nbsp;nbsp;nbsp;Baetan: Becan, Fr. 15a.
1052. nbsp;nbsp;nbsp;hathladh: hathlum, Fr. 15».
1053. nbsp;nbsp;nbsp;chomhalta: comdalta, Fr. 15».
1054. nbsp;nbsp;nbsp;Line mac Léith in laech toir . ros-marb Oscar a n-imrail, Fr. 15».nbsp;Line mac Léig an Idoch dor . ro marbh Oscar a-n-imrol, B. 19» 1.
1060. nirho cert: nirba terc, B. 19» 2.
1069. The obligation of giving poets and musicians a proper fee for their work (Siorivav dvzd^tov téxvaq, Theocr. XVII. 114) is constantlynbsp;recognised in Irish literature. See infra 3252, 3472, 4621, 5488, 6078, 7489.
* Ms. cloigem. * ms. fiaghnaisi. * ms. naighen. * leg. full? “ ms. nérghidh.
-ocr page 301-283
Notes on Aoallam na Senórach.
1071. isin U aniu: do génum [leg. dénum] a traiti, It. 19a 2.
1080. As to the appearance of righteous souls in the form of doves or other white birds, see Revue Celtique II 200, XIV 48.
1136. dobewfadh rem féind Fó,thod, Fr. 16».
1140. Ldnamna: Anamna, Fr. 16».
1150. One of the many tales of death from grief: see also 3405, 4168, 5718, 5857, 7491. In 835, 842 wild birds die of grief for theirnbsp;coeval Gael, cróbhainne: crobuindi, Fr. 16». It means a jet of gore (notnbsp;‘an apoplexy’, SG. II, 129).
1158. ros-mughaig (rectius ros-mudhaigh): ro marb Fr. 16».
1160. isseal: sisil, Fr. 16».
1161.
1161.
1195.
Cnuc dhen: Cnuc Dhéin, B. 19ii 1. ro ghonasdar: ro buailestar, Fr. 16».
For fegha fidhUsf, Fr. 16'gt; has fedha findlis, which seems the gen. sg. of a place-name (Fid findlis?).
1198. an leas... ghar: a flesc laime ro bo ghar, Fr. 16gt;gt;.
1203.
1207.
1210.
1217.
Marb an ri sin do cnedaibh . d’fuillidhain is d’anfalaigh, Fr. Id*». ro fuacrad: ro cruthaiged, B. 19'gt; 2.
The slaetdn tromgalair seems to have been a pulmonary disease, ro bui in mac marb ar Mr in tighi, 7 coilcid clumdéraighti,nbsp;7 brat corrtharach tairis, 7 cuilebair cain corcarda ina timcell, Fr. Id^i.
1220. o deirhhsiw: a dhd derbhsiair, B. lO^ 2.
1233. tucsat a seoit 7 a m4ine 7 a maithiwsa, a mbrad 7 a mbótóinti, an-eich 7 a n-echradha, a failgi 7 a seóit archena ar comas Patrafc, Fr. 17.
1248. After tdinic B. 20» 1 has: a Lochlawwuibh atiiaidh.
1250. Cathair ... Bosarach: Cathraig ... Ruis é,rach, B. 20» 1.
1254. Bracan: Bocan, Fr. 17.
1259—1281. For these lines Fr. 17 and B. 20» 2 have only: 7 it bert Almo robo caem da cois. ingen Bocain‘ breccsolais,nbsp;is uaithi sin — slec/tfaibh siiadh — 0 raiter Almo armruadh®.
1260. do ghab alnihain don dun ‘he put (burnt) alum to the fortress’, so as to whiten it. Here SG. II131 goes far astray: ‘from which fortalicenbsp;he produced an almha or ‘herd of kine.’ But see Rev. Celt. II 88, LU. 41gt;gt;.nbsp;Alamu or almu, acc. almain, is of course borrowed from Lat. alumen.
1285. nbsp;nbsp;nbsp;Sprédh aithinne: Spréidli aithindi, Fr. 17.
1286, nbsp;nbsp;nbsp;1287. Ocus... Alban -, is annsin do fóidhestar Find fessa 7nbsp;tecto do timsugad na Feindi co héninad, Fr. 17. The ‘she-messenger’nbsp;(bain-echlach) of Lism. often occurs in Irish stories. Were women used bynbsp;the ancient Celts as envoys from reliance on the chivalrous feelings of thosenbsp;to whom they were despatched, or were they sent for the purpose mentionednbsp;in Spencer and Gillen’s Afatfue Tribes of Central Australia, pp. 97—98»?
Bécain B.
armruagh Fr.
-ocr page 302-284
Notes on Acallam na Senorach.
1290. dorotiad: bacres (better focres), Fr. 17. crandchar (crand-chur, Fr. 17) ‘lot - casting’ was as common a practice in Ireland as in Homeric Greece (v. Iliad III 325, VII 182, Od. X 206).
1300,1301. imechtair, ro folchamar: imecfttraigh, ro foilgemar, Fr. 17.
1314. Bé carpuit Fearghusa-. Réidh charbuid Fergitsa, B. 20'gt; 1.
1318—19. do chan a thrdtha: dorighne adbradh, Fr. 18.
1320. an t-ochtmad relecc dhéc bhus dili ‘one of the eighteen burial-grounds that will be dearest’: see note on 1. 20.
1326. saidhis in trostan ann 7 canuidh an orrthiiin uaisde, B. 201) 1.
1331. dhighbhugud: dibhad, B. 201) 1.
1333—34. nbsp;nbsp;nbsp;7 gach duine gahwV ibhws a huisci mailli-re creidem
budh slan iochétóir, B. 20igt; 2.
1335. ima tarmairt: fa tarmas, Fr. 18, imar fobrad B. 201gt; 2.
1342. an treas fidcheallach is ferr ‘one of the three best draught-players’: see note on 1. 20.
1348. ail 7 aithis: oil 7 athoil, B. 201) 2.
1354—55. Indister . .. mliarbad-. ‘Maith, a anum, aAed Mortreoin, a meic recfcfaire na Temrach’, ar Find, ‘findta let crét ’ma full in tairmnbsp;mórsa a longport na Feindi’. Ocus tainic an gilla co fis in sceoil sinnbsp;leis d’ Find, uair itclos dó é, 7 adubairt Find ’arsin: ‘Marbt/iar Findnbsp;B4n moc Bresail eona fianaib’, F’r. 18.
1374. uair robi scithlim [leg. scichlim] ara luth 7 ara Mmach 7 ar laighi aisi fair, Fr. 19».
1379. It would seem that old Garad, having locked the seven doors, burned the women alive in the house.
1382. nbsp;nbsp;nbsp;sibsi os bar n-aindri glicc, Fr. 19».
1383. nbsp;nbsp;nbsp;Bruth aisi tuc snas mar sin. im comsen re bar n-aithrib, Fr. 19»,
1384. nbsp;nbsp;nbsp;is dithe each delg as so ‘every younger thorn is sharper’, annbsp;ironical proverb (strangely misrendered in SG. II 134) applied to conceited youngsters. So luaithi mang ind, mdthair ‘the fawn is swifter thannbsp;the dam,’ Corm. Tr. 118. Other proverbs occur in 3669, 4480, 6214, 6215.
1395. fial allata allmarda, Fr. 19».
1397. Oumiaill: Chain, Fr. 19».
1403' Guaire do gillasa fein . ar caman blarda a blaithsleib, Fr. 19».
1411. A ardflaith airis ret ceill. do raid Oisin co caeragne, Fr. 19».
1414. nbsp;nbsp;nbsp;luaiihbreith: lefhbreath, Fr. 19».
1415. nbsp;nbsp;nbsp;barrtrmm: barrduinn, Fr. 19».
1424. rom cain tre ail, tre aithis, Fr. 191).
1430. do gilla laeich Locha gair . ni can fathadh do buailed, Fr. 191), which couplet lacks rhyme. For na fledh ‘of the feasts’, SG. i. 125 hasnbsp;na flath, which is rendered (ibid. II 135) by ‘of the chiefs’.
1432. rot-fia screpull oir cec/» fir . mad fo let a atheuingidh, Fr. 19lgt;.
1440. sdrbeim: salbeim, Fr. 19*).
-ocr page 303-285
Notes on Acallam na Senórach.
1446. nach tachar rem tighernaib, Fr. 196.
1450. Here in Fr. 196 2 and pp. 20, 2 follows the story of Clidna, infra 3725 et seq., the account of Rdith Medba (11. 3859—3870), Gort innbsp;fostada (11. 3871—3879) and Ross Cailled (11. 1451—1480).
1453. cnuc: carnd, Fr. 21.
1459. deich fichit: XXX. Fr. 21, and see lino 1477.
1465. do tliidlacad: d’ indlucMd, Fr. 21.
1470. nbsp;nbsp;nbsp;(Seinde):nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Bolndi, JV. 21;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;(7 ro dhéeh): 7 rodféch, Fr.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;21.
1477. nbsp;nbsp;nbsp;Trichat donbsp;nbsp;nbsp;nbsp;metcaib righ rdnnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;. bai annsa teghlach tondbdn, Fr.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;22.
1479. Ni faca irchra mar sin riain . dar Mac Muire na morgliiall, Fr. 22. The. Ni faca wrehra mar soin (‘I never saw a perishing likenbsp;that’) of Lism. is misprinted JVT fada urchra mar soin in SG. i. 126, andnbsp;misrendered, ibid. II 137, by ‘Thus . . . this was no long-drawn destruction.’nbsp;Here in Fr. comes the passage printed infra as 11. 7547—7565, the storynbsp;of the prophecy of Cainnelsciath (11. 7577—7596), the decrepid Caeilte andnbsp;his fairy-love Scothniam, (which reminds one of Tithonus and Aurora), thenbsp;account of the hunt from Berrobail (3976—4049), the death of Dubchraidenbsp;(‘Blackheart’ 4049—4053), and the origin of Ard Senaig (4054—4077).
1489. nbsp;nbsp;nbsp;ehoicli: cloiceda, Fr. 246,nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;by metathesisnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;for coicleda.
1497. nbsp;nbsp;nbsp;cross-figil:nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;This practicenbsp;nbsp;nbsp;nbsp;(praying witlinbsp;nbsp;nbsp;nbsp;the arms stretched
out in the form of a cross) is mentioned again in 1. 4599. See O’ Clery: Croisfighill .i. urnaighte no faire donl duine ar a ghluinibh 7 a Idmhanbsp;sinte a gcrois.
1502. Es mac nEircc ‘the Cataract of the sons of Brc’, misprinted es meic Néira (sic) in SG. i. 126, and misrendered (ibid. II 137) ‘thenbsp;waterfall of Nera’s son.’
1506. in fidhren: in fothrum 7 in fldhrén, Fr. 246.
1526. Fr. 25 gives Diarmait only four sons (cettri maic).
1532. Dithrumach: Dithrebach, Fr. 25.
, t
1536. nbsp;nbsp;nbsp;ro toesat fidhu re feirg, Fr. 25. ar in leirg os Ath daim glaisnbsp;‘on the slope’ (‘upon the path', SG. II 43) above the Gray Stag’s Ford.’
1537. nbsp;nbsp;nbsp;in sleigh etc.: in tslegh tre gais is tre gail, Fr. 25.
1540. After the poem Fr. 26. inserts Ro ba maith an Fiann an la sin!
1542. Muadhnatan: niBuanata, Fr. 25. MhaeUghairhh: Urgairb, Fr. 25.
1544—1546. dogniset fianboth fada urfairsing leo and, 7 ro egratar hi do seise buncorcra deghgablanaigh o feici co fornosc, 7 dorighned in-déonad ardberbad acco in adaigh sin, Fr. 25. Cf. for the thatching withnbsp;sedge Iliad XXIV 450 xafhuTtegS-sv sgsipai’ ^.a/rgevr’ dgoepov.
1552. cuach airgdidhi: an cuach féta findairgid, Fr. 26.
1556. seimnigi sodibraicthi: sithfaebraighi, Fr. 26.
1560. Mhoduirn: Modairnd maic Dalairc, Fr. 26.
1562. tonnglais: fondglais, Fr. 26.
-ocr page 304-286
Notes on Acallam na Senórach.
1564. The ‘white shield’ (gelsciath) has already been mentioned in 231: cf. Jel(po^ov Xsvxaanióa, Iliad XXII 294. ‘The Irish covered theirnbsp;targets with leather, which they pipeclayed’, Samp;. II 561.
1566. ’na laim . Ocus ar rochtain-. ar fótaib faenglasa ina fiag-naisi, [leg. fiadnaisi] 7 ic dirghugwd, Fr. 26.
1574. mBromhac: mbrodhmucc, Fr. 26.
1577. atconnarcsa . . . comraic: itcowdcamarne tü ac Ath Comair tess aitt i comraicend, Fr. 26.
1583. nbsp;nbsp;nbsp;mo cliu cain ‘my fair body’ (cliu for cU 5662 = crt), misprinted mo chu chain in SG. i. 128, and mistranslated ‘my gentle hound [andnbsp;myself consequently],’ ibid. II 140.
1584. nbsp;nbsp;nbsp;Nocha raibi misi riam . tuaidh na thes na thoir na thiar, Fr. 26.
1587—1592. IS misi 7 tusn ro adnaic he, cinco beith a fis acum
[leg. acut?] .i. Cuindscleo mac Gilla meic Annscleo, moc rig Brettan 7 Saxan 7 Frangc.’ Derg cecinit:
Cuindscléo mac Gilla meic Andscleo . ro foirrgid firu a fuirrsceo, nonbar fo dairbri duilli . foirrged in cuingid Cuindscleo.
Cuindscleo ger’ baeth nir’ briat/n'ach . ni geib o cleitli a cruadhbhach, acht ro tolladh sceith brecca . uocarb é in t-ecal uaimnech, Fr. '21^,nbsp;where the first line is hypermetrical.
1596—1613. Cf. LL. 206tgt; and Rev. Celt. VII. 290—296.
1613. is feiT duit na dul cen ni .a maic Cumaill Almaini, Fr. 27a.
1620. damalta: samalta, Fr. 27». Fam-alta (rendered by ‘shades’ in SG. II 141), literally ‘ox-herds’ (cf. attaib ‘flocks’, AU. 960) here metaphorically applied to the clouds of night. So the Vedic poets regard thenbsp;clouds as the rain-making cows of the sky, and the stars as Binder ornbsp;Rinderheerde, Grassmann s. v. go.
1624, 1625. do innis ... sin: do indis Ckilte d’ ihchail \eth amuich don tsidh, Fr. 27», ‘he told (them) that Cdelte was left outside the elfmound’.
1626—1628. luid.. tsid . doluidh Derg ar a cend, 7 tuc isin sid é, 7 tucad in nonbar robui ina faiTad, 7 tucad a cathair ngrind ngloinidhinbsp;ar laechlar an tsidha iat, Fr. 27».
1628. nbsp;nbsp;nbsp;aimser: aes 7 uair, Fr. 27».
1629. nbsp;nbsp;nbsp;Ebreac: Aed Minbrecc, Fr. 27».
1645. a comraidh in sceith ‘into the box of his shield’, as O’Curry renders it, The Fate of the Children of Tuirenn, p. 231: see also 11. 319,nbsp;2373 . Comra usually means ‘ark’ or ‘coffin’. Here it seems to signify thenbsp;hollow of the boss (dixlt;ptt}.6q) in which the owner of the shield could keepnbsp;a small rod, an ingot, or a chain: it certainly does not mean the ‘rim’nbsp;(bile, dvTvS), as in SG. II 108.
1653. no for dno, 0. Ir. dono, occurs frequently in LL.
1657. a foirtcedh 7 a hincasnaidi: a fortoi 7 a himtacfaind, Fr. 27*gt;.
1660, 1710, 1722, Congha: Cnomga, Fr. 27'», 28».
-ocr page 305-287
Notes on Acallam na Sendrach.
1662, 1698, 1733 Midhna: Midgna, Fr. 271', 28». Faillén mac Fidhgha, B. 21» 1.
1666. i lithlaithi na samlina gacha hUadhna'. la cinnti gacha bli-adna, B. 21» 1.
1668. do séidedJi .. . teinedh: ro imbolgad i-e nert anala in caircbi tened, Fr. 27tgt;. do tseted a anail 7 doligedh cdirthi tenedh asa bhél, B. 21» 1.
1675. do bi ag gabhdil oirberta air, B. 21» 1.
1677. Feis na Temra. It seems from 11. 1680 and 5367 that the Feast of Tara lasted for six weeks, and during that time feuds were forbidden (1.1680»): cf. the sacred armisticenbsp;nbsp;nbsp;nbsp;^he Olympic games.
1680. rathaigset: mothaighedar, Fr. 27t. The nine lines next after 1680 have been accidentally omitted in the marginal numbering. They willnbsp;be referred to as 1680, a, b, 0, d, e, f, g, h, i.
1680a after mbliadna, Fr. 271) inserts .i. in mal mulletan, and F. 21» 1: 7 mdolmullac/i lethaw fair.
1680 6: Bo dhech: Ro midh 7 ro mdr-dfech. Ft. 27t.
1700, 1703. uai/r etc. Uair roidb ’arna roguin, 7 mna re cuir lamna, 7 milid maithi mdrmewmnacha 'arna luathledrad, ro coideoltais risin ceolnbsp;sirbind sidhi, 7 risin ngothan nglesta nguthbind, ro canadh an fer sirrecTi-iach sidhi ticed do loscwd na Temrac/i cec/sa hliadna, Fr. 28».
1706. Cithruadh mac Aithairne on aos dana, B. 21» 2.
1713. nbsp;nbsp;nbsp;dibraicedh: teilged, Fr. 28».
1714. nbsp;nbsp;nbsp;ghéba dolamJi dheas: fogébadolethlamdesdamsatrebithu,i'V.28».
1718. ben . . . crdisighi: boin-siu a coimet do iarand na sleigi,
Fr. 28». bean a coimed d’iarann na sledhe [leg. sle^hej, B. 21'gt; 1.
1720. grain: fidhrén, Fr. 28». In Lism. grain na sleigi means ‘the point of the spear', not ‘the missile’s hon-ific effect’, SG. II144: see note on 1.1726.
1723, 1724. a Ugh Themra . . . Temra: a n-Eriww. Gabais Find sgiath 7 an tslegh, 7 adubairt Fiacha: ‘mar itcluinfea tu an ceolnbsp;sirrec6fach slghi [leg. sidhe] 7 in timpdn tetbind 7 in fedan fuidhi fir-bind déna a ndubart rit’, ar Fiacha. Ocus ro cuimnigh Find iarsin anbsp;ndubairt Fiachna fris, Fr. 28».
1726—6. tMc Finn fograinue na sleidlie [leg. sleighe] neime réna édan, B. 21'gt; 1. Here fograinne, like the forgrain of Lism., means ‘spear-point’, not ‘dire energy’, SG. II 144.
1737. ddhmar ‘fortunate’ ‘lucky’, not ‘well-calculated’, SG. II 144.
1739. lia ‘flood’ (.i. tuile, O’CL), not ‘lump’, SG. II 144.
1739—1751. Ocus . . ¦ chuairt: co tainic a mdthair da indsaigid •i. Tudhcha banliaigh Abairchi, 7 atbert Cailte:
Do gaet Aillen mac Midhgna . do sleigh Fiacha melc Onomga,
don brut bodba, don birgai . marbftar andsin mac Midhgna.
Aillen mac Midhgna a Sliab Fuait . ris n-argairit a caemcuairt
iSere in the ms. a blank space is left for a line.]
-ocr page 306-288
Notes on Acallam na Senórach.
Ro érigh a mathair do tarraing na sleigM asa mac, 7 nir’ fét a bee di, 7 tainig Find isin sfd 7 ro tarraing an sleigh ass, 7 ro dichend, 7 tucnbsp;leis in cend ar cül co Temrai^, 7 ro cuir in cend ar beocuailli bodba,nbsp;CO raibi and cor’ erigh righ Érenn 7 gï’ian glansolws asa circaill truimnbsp;tentigi, co ro Rn alia 7 ossa 7 indbera in betha, Fr. 28^gt;.
1740. ro chuir ar bir bodhba hé, B. 21^ 1. cuaille badhbhdha a warlike stake’ (not ‘a pole of sinister significance’, SG. II 144), i. e.,nbsp;the stake or pole on which the head of a slain enemy was fixed. Cf. Iliadnbsp;XVIII 176: xs(paXriv Sé amp;Vfiog dvwyeinbsp;nbsp;nbsp;nbsp;dvu axoXonsaai xa/xovS’
anaX-ijg dno Ssi^r/g; and see R. Kohler, Kleinere Schriften i. 411, and Ralston, Russian Folktales, 93, 94, 181.
1744. Toirrche, a bainnliaig Amharrtha ‘come hither, 0 she-leech of Amartha!’ or Abairche, (not‘A lamentable case, 0 most admirable she-physician’, SG. II 144). She is called Tudheha banliaigh Abairchi in Fr. ‘28^^,nbsp;and doubtless resembled Agamede, Xj xoaa (pd^/taxa .F^Srj oaa XQScpsinbsp;evQetanbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Iliad xi, 741.
1749. a Boirche ‘out of (Bonn) Boirche’.
1767. Luaehair Begadh: Luachair Degha tiar, Fr. 28igt;.
1769—1820. This story was edited and translated by O’Curry, Children of Tuirenn, pp. 231—233, where ‘houses’ is a misprint for ‘hounds’.
1780, 1781. seitfedach . . . mhórslóig: in fothrom 7 in fidrén .i. teitimnech na téd 7 basgaire na n-ech 7 culgaire na carbat 7 glondbeim-nech na sciath 7 drongair na luirech 7 taitim in morsluóigh, Fr. 29»,nbsp;Seitfedach na n-ech ‘the snorting of the steeds’ is misrendered by ‘blowingnbsp;of horns’, in SG. II 145.
1780. séitfedhach na n-ech 7 giscAwach na carpad, B. 21igt; 2.
1783—4. Truagh lim a tiefa dhesin, ar Aedh Minbreac, B. 21i) 2.
1790—92. Ro soich tmthirne tvlaigh . re conairt ’con crobheubhaigh, ro soich buiredhach a bhidhg. re cowairt chuanna croibhdfrg,
B. 22a 1.
1802. nbsp;nbsp;nbsp;do ghadnaibh bega biracha, B. 22“ 1.
1803, nbsp;nbsp;nbsp;1804. ro cuired in cath co fergach fortrén feramad 7 co londnbsp;leidmech tónlaidir o tosach in lae co tainic midi medoin lae 7 laithi, Fr. 29“.
1810—1813. do tdcaib Derg Dianscothach in sleigh, 7 tuewstar sréo n-urchair co tarla tar ségh[l]aind a inair 7 tar brotlach a léned don cétfir,nbsp;cor’ tregd a craidi ’na cliab, 7 co ndeghbris a druim isin fir ba sia uada. Fr. 29 «¦.
1829. arbifhin ‘because of, not ‘the rehabilitating of’, SG. II 147. Findine: Finninne, R. 22“ 2.
1834. The thumb denoted vigour in Wales and, probably, also in Ireland. That vigour combined with knowledge attains to truth seems the meaning of Find’s symbolic action here and elsewhere. (203, 2408, 2607, 2662,nbsp;5416, 6627).
-ocr page 307-289
Notes on Acallam na Senórach.
1837. nbsp;nbsp;nbsp;The ‘house’ here mentioned was, of course, the monastery ofnbsp;Clonmacnois, founded in 548 by Ciardn macc in tsair.
1838. nbsp;nbsp;nbsp;Caüte: Find, Fr. 29igt;.
1839—40. INmhain ceall fa comrwmach . bhias a fochw na habhann, inmhain fertan forb^rach. bus adhlacadmdrcalann. 2?. 22^*2.
1855. Sdilim: Ailim, B. 22t 1.
1862. nai cloidim inntldis órdhaidi ‘nine swords of golden inlay’, i. e. inlaid with gold, is rendered in SG. II 148 by ‘nine long swordsnbsp;with hilt and guard of gold’, nai coin: ix. cuiliuin, B. 22t 1.
1864. an eath: le cdch, Fr. 29'gt;, le each, B. 22^ 1.
1871—1873. in aenduine da n-indsaigfei .i. bathlach ruagh [leg. bachlach ruadh-] moel rindtach, 7 cend carrach cnocremar, 7 bdnsuile moranbsp;a n-iarthar cind in bathlaig [leg. bachlaig], 7 srón odhar édigh attmarnbsp;aigi, 7 ba samalta re maelcladh coicrichi hi, 7 fiarfaigit scela da céile.nbsp;Cia tliMsa, a óclaich? ar in bathlach [leg. bachlach] fria Cdilte. Donnbsp;Feind misi, ar se. Fr. 29'gt;, 30».
1876. Beenait: Beccoc, Fr. 30», Becan, B. 22'gt; 2. — a good example of the interchange of diminutives.
1878. is slan .xxx. hliadan duinn araen, Fr. 30».
1883. nbsp;nbsp;nbsp;Cidh ro dhighhadh: Cid ro dith 7 ro dighbaidh, Fr. 30». Crétnbsp;TO dhibaft^li, B. 22'gt; 2.
1884. nbsp;nbsp;nbsp;ro mhill sinn ‘who ruined us’, is misrendered by ‘whomnbsp;Finn ruined’ in SG. ii. 148. (In SG. i. 135 sinn is misprinted Fionn).
1885. nbsp;nbsp;nbsp;comlana: comslana do bhi agum, B. 221) 2.
1893. nbsp;nbsp;nbsp;After Eogan B. 22gt;gt; 2 has:nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Luidset le Eogawnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;isinnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;dun.
1899, nbsp;nbsp;nbsp;1900. triur ann .i. an t-athajr 7 a ixigen 7 anbsp;nbsp;nbsp;nbsp;chunbsp;nbsp;nbsp;nbsp;.i.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;onchu
gerr glas, B. 22^ 2.
1907. nbsp;nbsp;nbsp;cw ro loingi: co ro loinged,nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Fr. 30» . co ro loinge,nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;B.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;23»nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;1.
1917. nbsp;nbsp;nbsp;tricha goin o hinn a hordannbsp;nbsp;nbsp;nbsp;go a erla fair, B.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;23»nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;1.
1918. nbsp;nbsp;nbsp;After air, Fr. 30» has: 7 ro cAruadhaigh Maelan mac Mongaighnbsp;a. comrac, co ro fortamlaigh ar Cdilte 00 mor isin comrac sin.
1920. urgranna: imgerra, Fr. dOb.
1932. Oeus: IS and sin, Fr. 30Igt;. taisi is rendered by ‘dimness in SG. II 150. It means weakness, softness.
1939. Cuülend-ros na Féinne, ‘the Holly-wood of the Ffann’, is misprinted cmllios na Féinne in SG. i. 150, and misrendered by ‘thenbsp;lianna’s rear-fort’, ibid. II 150.
1946, 1947. bruinne . . . uime: 7 léne do sroll rigda fria cues 7 inar maeth sroill tairis amuigh, Fr. 30t.
1955—1958. ‘Eo ba maith t’athair’, ar Cdilte, 7 itbert:
Kob é in brigbach buan bladhmar . rob é an feindigh fircalma,
rob é in craeb toraidh co mblaid . ac foghail tsét in domain. Fr. dO*».
In 1957 brighach ‘vigorous’ is misrendered by ‘disdainful’ in SG. II150.
Iriache Texte IV, I. nbsp;nbsp;nbsp;19
-ocr page 308-290
Notes on Acallam na Senórach.
1964, 1969, 1980, 1991. dithre: dithrib, Fr. 30gt;gt;.
1968. nbsp;nbsp;nbsp;scithlim (better sciehlim) is rendered by ‘a debility’ in SG. IInbsp;151. It rather means ‘a vanishing’.
1969, nbsp;nbsp;nbsp;1972, 1978. Mue Smaile, not Mac Smaile, as in SG. II 137.
1985. toluibh: codnaib, Fr. Bl^.
1989. nbsp;nbsp;nbsp;scenmdha, better spelt scenhda in LL. 108a' 48, is derivednbsp;from scenh LL. 88» 44, 114» 42. Whatever it means, it certainly is notnbsp;‘ubiquitous’, as in SG. II 151.
1990. nbsp;nbsp;nbsp;Here Lism. omits the second half-quatrain;
secftf treghdtai wiled tar magh’ . isin arm re himbualad, Fr. 31».
1994. Here in Fr. 31» ends the poem, the whole of which B.
omits.
1999, 3033, 6155, 6165, 7085. éraic, anglicised eric, ‘were-gild’, Ttoivij, in the Acallam always means compensation for death wrongfully caused.nbsp;In Niam’s case, 3031, the amount of the compensation was fixed by threenbsp;arbitrators, one of whom was a woman.
2012. fialndr: fial ndirech, B. 231.
2020. nbsp;nbsp;nbsp;deich cét: xxx. Fr. 31».
2021. nbsp;nbsp;nbsp;a raidhemne: an faistine, Fr. 31».
2024. nbsp;nbsp;nbsp;as é ro oileasdar mhé: mh’ oidi tairisi, Fr. 31».iss é rom-alt, B. 23igt; 1.
2025. nbsp;nbsp;nbsp;tóthaeht, rendered by ‘reversion’ in SG. II 152, rather meansnbsp;‘property’; see totliacht in Wind. Wörterb. ‘though he has the kingship,nbsp;’tis 1 that have the property in it’, i. e. the right to it.
2030. Bo thaimhsen: ro taispén, Fr. 31».
2040. Cam Gairbh daire: Camn Duibh doire, B. 23'gt; 2.
2050. dorigned uball ion rendaib de ‘an apple round spearpoints was made of him’ — a kenning for a corpse pierced by many spears.
2057. The practice of burying armour with its owner (doubtless for his use in the other world) prevailed in Ireland as elsewhere. See infranbsp;2076 and 3175.
2068. tabafr proinn cef gach Idi da muintir, B. 24» 1.
2074—5. ‘The cairn was dug up and Garb daire was found therein with his arms, and Lug mac Ethlenn’s chain was found’. The words ‘Gairenbsp;cona airmgaisced and 7 frith’ are omitted in SG. i. 140, though plainlynbsp;in Lism. 173» 1.
2078. tulaig sin: tsliiogh, Fr. 311gt;.
2082. do naemPatraic: do ri Èrenn no do Vs.traic da tigemda fein, Fr. Sib.
ro muired: ro dunadh, B. 24» 1.
2090. in tres inadh ‘one of the three places.’
madh, Fr.
-ocr page 309-291
Notes on Acallam na Senórach.
2094. irgairdiugud menman ‘an amusing of the spirit’. Derived from gairit ‘short’, as Cymr. di-fyrwck from byr.
2097. nbsp;nbsp;nbsp;iiii. ix. traig: secht . xx. traighed, Fr. 31igt; 2.
2098. nbsp;nbsp;nbsp;ocht traigthi . xx.: ¦ xx . traighed, Fr. 32a.
2101. in cethramad hen is ferr ‘one of the four best women . laighestar: loigh, Fr. 32a, Lism. 173* 2.
2,
ha
2109. CO taite n-imhuilg: co luan taite n-imbuilc, lAsm. 173
where the transported n is wrong. After n-imhuilg, Fr. 32* has: hé seiscend a aighidecte an cétadhaig a rogha, etc.
2110. B. 24* 2 adds: ag tigerna no ag bainntigerna oile. do gheibedh uaithi a lórdhaethain, Lism. 173* 2.nbsp;ro ailestar: tuargaib, Fr. 32*.
ni raibi bancomalta, Lism. 173* 2, not ‘banchomdalta’ as in
2111.
2113.
2114. S6. i. 140.
2116.
2117.
2118.
deoin: ced, Fr. 32* = 0. Ir. cet ‘permission’. ar a tibarsa duit hi\ ar a tibrinn duit hi, Lism. 173a 2.nbsp;ar se . . . leicen: mine tucar ni tiber. Cred an coma? arnbsp;Find. Can a legon, Fr. 32*.
2121. Do ragha cuir: Do rogha cor, Fr. 32*, ‘thy choice of covenants’ ; ragha, rogha for 0. Ir. rogu, root gus.
2124. Uillind: Illann, B. 24* 2.
2128, nbsp;nbsp;nbsp;2129. are omitted by Lism.
2129. nbsp;nbsp;nbsp;oeus gan airem na fer: is eolach dam lin na fer, Fr. 32*,nbsp;is éol damsa lin a fer, B. 24* 2.
2133. nbsp;nbsp;nbsp;tartliamairne orra and tri catha na Feindi, 7 nf r’ergetar maienbsp;Morna asa longphort amach anuair rucumairne orra, Fr. 32*. For re siunbsp;deirgedar, Lism. 173* 2 has ré siu do éirghetar.
2134. nbsp;nbsp;nbsp;degarmach: datharmacha, B. 24'' 1.
2137. tuc sciath tar lorg, literally ‘he put shield over track’, a common idiom for ‘he covered the retreat’.
2140, do Uigen: do léicen as, Lism. 173* 2.
2144. 'ca rada eréd: 'gé. brethnugad cid, Lism. 173'gt; 1.
2155. cacha slessa: gacha héirdi, Lism. 173'' 1. issin mhaile: isin dünad, Fr. 32'', ann, Lism. 173'' 1.
2163. ro hadhlaiced hi issin dén: ro hadhnacTst isin firtsa, Lism. 1731' 1.
2165. nbsp;nbsp;nbsp;For the Bearrach breac of Lism. 173'gt; 1, SG. i. 142 has.nbsp;Wrongly, Berrach brec ón Berrach brec: see note on 1. 446. For nirnbsp;cert, Lism. has mo searc; for oeus dirma, fa ben dlla; for nar thlaith,nbsp;nar c4ir; and for rob i in fog ail gan mirun, dob i in foghal co mlrun.
2166. nbsp;nbsp;nbsp;oeus: a tés, B. 24'' 2.
2169. brandub: brannam, B. 24'' 2.
2178. nir fetsat ni di: nir' fétadar a becc di, Fr. 32'gt;.
19*
-ocr page 310-292
Notes on Acallam na Senórach.
2181. trian: tres mir, Fr. 32igt;.
2183. do tharraingset: ro tairngetar, Fr. 32tgt;.
2189. After óir, Lism. 173'gt; 2 has; 7 dabach aircit.
2193. do Patraic iat: don Tailgend 7 don tabartach é, Fr. 32gt;gt;.
2199. nbsp;nbsp;nbsp;uair is scifhech me: lt;5r am scith, Lism. 1731gt; 2.
2200. nbsp;nbsp;nbsp;isin airechfus: re fed in airecbtais, 7 isim senduine noda-caemnacair, Fr. 33». isam sci'theach ó oivechtus 7 isam senóir dh’dis, B. 25» 1.
2201. nbsp;nbsp;nbsp;The Irish used goads, not whips, when urging chariot-horses.nbsp;2205. risa licthea: frisa léicthi, Lism. 173'gt; 2.
2210. ha lor a gloine: ‘sufficient was his jaw’, not ‘of abundant symmetry’, SG. II 157. Here gloine is = glaine (gl. mala) Sg. 48» 17.nbsp;2214. Bdi faelan ’oa fongaire . os tondaib arda uaine, Fr. 33».
2219. B. 25» 1.
2220. 2222.
Saeth learn oidhed Cowbice . ós tonnuib drda uaine, Lism. 173*gt; 2. Lruim Fair: Druim nDogair, Fr. 33». Druim nDanair,
na ddine: nait fir, Fr. 33», nait dóine, Lism. 173'gt; 2.
7 denam.: co wdechsum, Fr. 33».
2228—2231. roimpe . . . Bonn: rempi, 7 raides so and: 'Scréchas muo fa Idmaib laechraidi . is fiad co fuaramar . is fell co facmait mquot; onnbsp;rl ’ca rabamar ar einech 7 ar inchaib na muici’,nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;arnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Donn.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;7nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;isnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;cuma
mo betha 7 mo bas. Aiscid curad sin, ar CdHte. nbsp;nbsp;nbsp;fnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;]nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;7nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;tainic
an gilla ar einech 7 ar inchaib na muici, 7 oc tabairt cuir don muic cum in gilla, tuc Cdilte builli do sleigh inti, cor’ gabnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;onnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ascaillnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;conbsp;nbsp;nbsp;nbsp;céile di,
Fr. 33». co riacht ón ascaill co araili di, Lism. 1731) nbsp;nbsp;nbsp;2.
2235. The ‘Slanga pig' is mentioned also in 11. 2246, 2304.
2249—2250. A sochar... Cailte: Ac so cor 7 athcor, a gille, ar se, in cloigem ort, Fr. 33^. Bochar ‘loss’, the opposite of sochar ‘profit’, isnbsp;rendered by ‘peril’ in SG. II 158.
2260, 2261. Tar sunn: Aléra anis, a Chowaill, ar Diarmait mac Cerbaill. Acc um, ar Oowall, acht sunda a n-ncht Psiraic co rob énbsp;bes os mo chind etc., Fr. 33igt;.
2265. 7 tuc Oowall a laim tar brotlach a inair 7 a léne, 7 tuc in t-escra óir ass, 7 tuc il-laim Vktraic, Fr. 33i).
2274. in set eli as ferr ‘one of the two best treasures.’
2278. nbsp;nbsp;nbsp;cloidem: cloigem aith umocht aniar, Fr. 33^.
2279. nbsp;nbsp;nbsp;dornchla: dorndchor, Fr. 331*.
2283, 2284. do ho mhaith h’athair 7 do senathair: gér’ ndma t’athair 7 do senathair is inmain lind tu, Fr. 34» (‘though thy father wasnbsp;a foe, and thy grandsire, thou art dear to us’) . ger’ naimdi damsa na firnbsp;sin rob dedhflr [leg. deghfir] iad, B. 251) 2 (‘though those men were foes ofnbsp;mine they were noble men’).
2296. cath Cuire: cath Cuirri, B. 25lgt; 2.
2300. eoimhdhi: comhdha, Fr. 34». coimhdhe, B. 251» 2.
-ocr page 311-293
Notes on Acallam na Senórach.
2310. ré loigi: re luighe 7 re n-éirghe, M. 26^ 1.
2319. do Sltabh in connaidh budh deas risi n-abwthar Sliabh Breagh aniu, B. 1.
2327. caincinn: caircM, Fr. chainchinn, B. 26^ 1.
2331. nbsp;nbsp;nbsp;adcownairc na hocht n-égne ag tórmachadh ann, B. 26a 1.
2332. nbsp;nbsp;nbsp;do dhiamhair: do clithar diamaire, Fr. Slï. In SG. II 161nbsp;diamair is rendered by ‘intricacy’; but it means ‘obscure’ ‘obscurity’,nbsp;‘a hidden place’.
2340. Ni . . . daibhsi: Nocha n-amhlaid, ar Tatraic, dir Ifa do gresa 7 do glamudsa, a airdri, Fr. 34gt;gt;.
2342, 2343. ‘na ... ditsa: robensat in dias lid do cuid nime ortsu’. Cid nf andsin, a naemPafraic? ar ri Éreww. Febits a mathar 7 innbsp;athar 7 a febws fein, Fr. 34gt;gt;. ‘Yon two have taken from thee thy sharenbsp;of heaven.’ lt;How is that, 0 holy Patrick?’ says the king of Ireland.nbsp;“The excellence of their mother and of their father, and their own excellence,nbsp;(have turned thy thoughts to them from God)’’
2347. nbsp;nbsp;nbsp;Tlachtgha: Tlachtga ingine Magruaigh Maill, Fr. 34'gt;.
2348. nbsp;nbsp;nbsp;Bot na carpat: Raen na carbut, Fr. 34''.
2349. nbsp;nbsp;nbsp;firu Eirenn: cethri ooigid Érenn, Fr. 34'gt;.
2351. athlaech, lit. ‘ex-layman’, means, like the Pali vuddha-pdbhajito, a man who becomes a monk in his old age, (‘not ‘a decayed warrior’,nbsp;SG. II 162): see Kuhn’s Zeitschr. 35, 150. In the Irish of Keating ath-laoch means ‘a very old man’ (older than a senóir) ‘a dotard’: see hisnbsp;Three Shafts of Death ed. Atkinson, p. 315.
2353. Mo Cua mac Lonain, 7 rob ail lium a Hariaigi do mac na flatha .i. d’ Oisin aréir. Fregrais Cdilte co comnart in ceist sin, Fr. 34'gt;,nbsp;gt;and last night I wished to ask this of the lord’s son, Ossian. This questionnbsp;Cdilte answered mightily.’
2355. Blait hreacduirn: Blaith breghduirnd, Fr. 3i^.
2360. nbsp;nbsp;nbsp;AlUra-. Aléra, Fr. Sit. Tarr, B. 26^^ 2.
2361. nbsp;nbsp;nbsp;fer gualann: fer Icthlama, Fr. 34'gt;.
2369. na Flesce: na finn[F]lescaighi, Fr. 34'gt;.
2374. Eithlerm: Eithlend ass, 7 do leig, Fr. 35».
2380. ro bo maith in ceathrwr do bhabwirsi a coimre, B. 26') 1.
2384, 2385.
Da tistais fa brdn ddla is do maithib line do .
, a mac cuici ’sa ndma ni bered gó etwrro, Fr. 35».nbsp;Da tigdls etc. B. 26'gt; 1.
2392. nbsp;nbsp;nbsp;enaigh: enaigh thee, Fr. 35».
2393. nbsp;nbsp;nbsp;dar’ dhiehwir sibh: do dichrabtoir, B. 26') 1.
124»
2394. nbsp;nbsp;nbsp;As to Mesgegra’s brain see Rev. Celt. VIII. 63. LL. 123'),
• O’Curry’s Ms. Materials 275.
2396—2400. nogu . . . phéisd: moco tisad tailgend do muiniir in clerigh sea ata ar in cnuc 7 descipul dó hé 7 do vauintir Ri[g] nime 7
-ocr page 312-294
Notes on Acallam na Senórach.
talwiaw é, 7 co disad se re deired n-aimsiri 7 co ti in brath adbulmor do mes ar biib 7 ar marhaib. Cidh fodera, ar ri Erenw, ar feraib 7 arnbsp;conaib na Feindi cen dul do marbati na piasta ar in loch sin Fr. 35».
The tale is obscure and defective . Why does it bring in Finn’s rejected fairy sweetheart? Did she transform herself into the quarry thatnbsp;caused the drowning of the Fianna and their hounds?
2407. tuitfis: taethsadh, Lism. 175» 1.
2413. dubad . . selaibh: duba . . seala, Fr. 35».
2419. Coscrach adciusa an muir mbig . rws-geoghuin brath tar buidhnibh, JR. 27» 1.
2431. nbsp;nbsp;nbsp;ailithrech uar: oirithlech n-uar, JR. 27» 1.
2432. nbsp;nbsp;nbsp;ticfa Cdemgein: co ti Caimgein, R. 27» 1.
2434. Nf fuil a rim, 7 ni fétar a faisnés 7 ni toillend a nuimir in neoch ro indsedar do, Fr. 35'gt;.
2442. ligdha: licda, Fr. 35igt;.
2444, nbsp;nbsp;nbsp;2445. deieh fichid: .xxx,, Fr. 35'gt;.
2445. nbsp;nbsp;nbsp;chuirm glain gabaltaig: brogdid, Fr. 35'', R. 27» 2.
2448. rachaisi: raghthaise, JLism. 175» 1.
sobrónaeh: somhenmnach, Lism. 175» 2. ach rigdamna: acht ri no rigdamna, JLism. 175» 2.nbsp;a fiadach: a tuirc taebtroma 7 a heilti ruagha [leg. rdadha]nbsp;samlaithi: hinand, Fr. 36».nbsp;eolus: d’éolus, Fr. 36».
cia ros-dil fa thuarusdul: cia do icc a tuarnstal? Fr. 36». a ardflaith: itt ardflaith, Fr. 36».
morrigu: righan, Fr. 36». morrighan, R. 27'gt; 1. After 249® R. has: Feradhach FecAtnach ba üaith . rob é athair in maic maith.nbsp;Eithne ingen Daire Duibh . dobi in righan a mathair.nbsp;tind a find-, cind a cind, Fr. 36». druim ar druim, JJ. 27'gt; 1.nbsp;batar ar Érinn can on . cen cocadh do commórodh, Fr. 36».nbsp;trebaire: treabairi, Lism. 175'gt; 1, misprinted rebraide in SG.
6 dorochair: on 16 torchair, R. 27'gt; 1. gabthar nert Ermn uile . lais tar murmae Rochraide, R. 27gt;gt; 1.nbsp;morcheill: morscéim, Fr. 36». móirmhéin, JLism. 175'' 1.nbsp;ina flaithius: a n-4irdcennus, Lism. 175''
’na flaithius: a n-oirechus, JLism. 175'' 1»
Ndrchada: Marcada, Lism. 175'' 1.
bliadan co leith a line: da hliadain co leth line, Fr. 36''. a dho CO leith a line, R. 27'' 2.
2515. neim: gail, Lism. 175'gt; 1.
-ocr page 313-Notes on Acallam na Senórach. nbsp;nbsp;nbsp;295
2518. 2620.nbsp;Fr. 36b.nbsp;2522.nbsp;2526.nbsp;sunna dnanbsp;2528.nbsp;2538.
aithig Arann: athaig Érenw, Fr. 36b.
ségda in roind . . . Orimaill: ferda a roind . . . Cramaill, rigsatar a rig andes: do rigsat é tuaid is tes, Lism. 175b 1.nbsp;sunn ana . . . Chuncha: sunda na . . . Cnuolia, Fr. 36b.nbsp;. . Cnucha, Lism. 175b i. gum dowo . . Cnucha, L. 27b 2.nbsp;a ngal: a mbladh, Lism. 175b 1.
fata re-, fada a ré, Fr. 36b. Find’s death by the leap which he took in his old age is referred to also in 11. 254, 1766.
2539. nbsp;nbsp;nbsp;Secht ri dec, is deimin lem: Secht righ déc, lanmebair lem,nbsp;Fr. 36b.
2540. nbsp;nbsp;nbsp;Here in B. 27b 2 the scribe writes Comairce so, a Muire.
2541. nbsp;nbsp;nbsp;2542: Coicer druadh1 is ferr tainic . a n-iath Érew» imainic,
is ferr do cuala can acht . ocus do bi re draideac/it1,
Fr. 36b.
2544. nbsp;nbsp;nbsp;Stocdn mac Cuirc chrechtaig: Stocén mac Cuirc chéAaig,nbsp;Lism. 176b 2. Cithruagh mac Fir cSecat, Fr. 36b.
Mog Buith: Mughronn, B. 28® 1.
2545. nbsp;nbsp;nbsp;tir Banba: thir mBanbha, Lism. 175b 2.
2554. nbsp;nbsp;nbsp;Carpre-. Find, Fr. 36b.
2555. nbsp;nbsp;nbsp;prap ro fuaslaiced-. Math do fiiascladh, B. 28® 1.
2556. nbsp;nbsp;nbsp;chuicer: cetferar, Fr. 36b.
2567. nbsp;nbsp;nbsp;luaidis: laitis, Fr. 36b. ferga: ferrdha, B. 28® 1.
2562. nbsp;nbsp;nbsp;maith ro chaithset a maine: cin co caithidis maine, Fr.nbsp;gin gMr’ c4taighset maine, B. 28® 1.
2563. nbsp;nbsp;nbsp;Lugh Lamfada, Math in digh, Fr. 37®. Lugh mac Ethne,nbsp;Aengus an . Cüchulainn ba laechda lam, Lism. 175b 2.
2564. nbsp;nbsp;nbsp;war’ chU: ndr’ chMi, B. 28® 1. ndr’ chlaei, Lism. 175b 2.
2565. nbsp;nbsp;nbsp;ferr-di: firthar, Lism. 175b 2.
2568. nbsp;nbsp;nbsp;Aenghas Tuirmhech, ba trén gail. Conn ce'dchathach, Fiwwnbsp;fortail, Lism. 175b 2.
2569. nbsp;nbsp;nbsp;CO ngnim nglonn-. gnimaib glond, Fr. 37®. gnimaibh glonn,nbsp;B. 28® 1. ar gnlm lonn, Lism. 175b 2.
2570. nbsp;nbsp;nbsp;flaith: faidh, Fr. 37®.
2572. acht girra a saegail cech tan .’s gan Mac Dé do moradhradh, Fr. 37®.
2574. nbsp;nbsp;nbsp;gan cleith: ’na thigh, Lism. 175b 2.
2575. nbsp;nbsp;nbsp;rig: triath, Tjism. 175b 2, which alliterates with tdissech.
2576. nbsp;nbsp;nbsp;mét a con ocus a bfer . mét a sciath is a cl(oidem), Lism.nbsp;175b 2.
‘ druagh, Fr.
draigeachf, Fr.
-ocr page 314-296
Notes on Acallam na Senórach.
2586. mac do Cairill ingen Scdil, Fr. 37a. mac do Chair ingin in Scdil, B. 28» 2. mac dho Chairill Chnuic in Scdil, Lism. 176» 1.
2589. scribthar libh a tamlorguibh filed 7 a mbreac/itaibh ollaman gach ni ro innis Cailte 7 Oisin duinn, B. 28» 2.
2592. do gach fis 7 do gach forus 7 do gach dhinnsenchus 7 dona gnimuibh gaili 7 gaiscid do innis Cailte 7 Oisin, Idsm. 176» 1.
2593—4. 7 do scribad oc a n-ugdaraib 7 oc a filedaib 7 oc a n-oll-amnaib in scélaighecht sin, 7 rue each a cuid cum a crichi 7 a coigid leis di, Fr. 37».
2595. cred fadera dith selga isin Giusaigh Find? ar se. Naeim 7 fireoin ac adhradh dhi sech cech inad ele isin crich, 7 lubgort selganbsp;d’ Find i, ar Oisin, Fr. 37».
2598. lubgort: longpftort, B. 28» 2.
2601. 2616.nbsp;2618.nbsp;Fr. 371».nbsp;2620.
ÓS do chind: uasat, Lism. 176» 1. bat imfoicsi do Dia: biaidh a osadh ac Dia, Fr. 37igt;.nbsp;bid roibhehind duini Dia: bid roim indlaicthi do Dia,
daria mac na rétlainde ‘the son of the star will arrive.’ The mother of Ciardn of Saigir was impregnated by a star, and see Lives ofnbsp;Cambro-British Saints, p. 232.
2621. Bid é an t-inad oirdnigi . ni bia fianda fan fulac^f, Fr. 37'gt;.
2623. tulchdinim super!, of tulchdin ‘fair-browed’: tulchdin, B. 28igt; 1. tulchaighi, Fr. 37ilt;. tulchainim, Lism. 176» 2, ‘I prognosticate’, SG. II 168.
2635. nbsp;nbsp;nbsp;Laigen: Gaileon, Fr. 37igt;.
2636. nbsp;nbsp;nbsp;ac cechtar de dib: ag cechtamae, Lism. 176» 2.
2642—2643. foirid ... mbenann: cech aen bis a ngalar 7 a n-es-lainti icaidb uisci an baile sin é, corob slemain slancrecbtach da éis. An fetraisi a adbar sin, a Find maic Faebair?’ ar Cailte. Ni fedar, arnbsp;Find, Fr. 3711. fóiridb gach galar risa mbenann, Lism. 176» 2.
2652, 2653, 7 ni therno . . ann: cona temdgb fer indisti scél na tuillti tuarwstail as cen loscud, Fr. 37'gt;.
2654. intan tairnic: mar thairnic, Lism. 176» 2 (thdinic, SG. i. 153, perperam).
2658. ar faichfhe in dunaid: ac féchain in bhaile tré tbenidb, Fr. 38».
2662. m tres fis is mo ‘one of the three greatest revelations’: cf. 628.
2666. in cetlvramad fer ‘one of the four men’. The other three prophets of the Gaels were Colomb cille, Brenaiin of Birr, and Berchan.
2668. nbsp;nbsp;nbsp;As to the battle of Moira and Suibne Geilt see The Banquetnbsp;of Dim na ngédh etc. 231. As to the geUt ibid. 234.
2673. B. 29» 1.
2669. nbsp;nbsp;nbsp;aidhUcthar: adlaicfidter, Fr. 38».nbsp;cid cian gairit no co ti, Fr. 38». gairid co tiefa néim ind.
i
-ocr page 315-297
Notes on Acallam na Senórach.
2674, 2675. Taidiu coracli caemlindtech . ar ur cairgi cloch is 11a, doroiset sund sochaidi . d’ etarguidi ar Dia, Fr. 38».
2681. uingi d’or dobéra necli . ara tech do lecan ind, Fr. 38».
2684. eo Tech Moling: co soich an chill, Lism. 176*gt; 1.
2687. bud tarba d’anmain Find fos, Fr. 38».
2693. eo eend mbliadne: coni[b]a slan ar vabliadamp;m, Fr. 38».
2705. Artrach: Artraigh, Fr. 381).
2709. in eaernlaithe: na haidci, Fr. 38^'. na hoidhche, JÏ. 29» 2.
2711. tóinic Cowall co maithib a mhuinnteri 7 Cailte cona nonmitr óglocb ar in firt fódblamp;ith do bhl ar inchaib an bhaile. It. 29» 2.
2717. imressan: imresain 7 imarrdn, B. 29'gt; 1.
2721—23. uair ni fuil a fulang féin d’forand acM acht a fuil ag Artrach amhdin, B. 29'gt; 1.
2726. arsin tancatar na lt;ri maic sin cufnn (sic) righ Érewn. Cred 'ma tancabair, a ógu? bar ri Erww, Fr. 38igt;.
2726—2763. B omits.
2731, 2732. bruiden . . . ndcnm: tech n-aighedh coitcend, 7 failti trebliadnach do cech nech ticed and, Fr. 38'gt;.
2735. deich bliadna fichit ‘10 years 20’, i. e. thirty years, (xxx. hliadan, Lism. 176'gt; 2).
2738. nbsp;nbsp;nbsp;ballach breicderg: ablach crandcaem, Fr. 38gt;'.
2739. nbsp;nbsp;nbsp;orbuidhe: odhurbuidhi 7 co w-imat toraid 7 maithiMsa ar-chena, Fr. 38igt;.
2744. Caillilt;7i 7 d’ublaibh dilli órbhuidi, Lism. 177'gt; 2 (misprinted in SG. i. 155). no, eloichi: ’na comhnaidhi, Lism. 177igt; 2.
2749. fó fuill: fó bhfuil, Lism. 177» 1.
2756. cor' thoc: cor’ thócuibh, Lism. 177» 1.
2763. Adrde huaid 7 bennacht, a Cdilti, is maith in senchtts ro indisis duinn, Fr. 39».
2765. nil a fis aeaind: nf fuil a fis, Fr. 39». ni fetamar, Lism. 177» 1.
2768. in tres tulaig: One would expect na tres tulcka.
2772. coibchi: coibthi (sic) anécéillidhi, Fr. 39». tinnscra, B. 29'gt; 1.
2773—2776. 7 rob . . . Femen: uair da sirthea in doman uile nl fuigthea and ben ba ferr ina in ben sin ro shir in coibchi ar Find macnbsp;Cumaill, uair nlr’ mó na l[a]ma ’ama leghad a tenidh delb cech mnd inanbsp;farrad!, uair nl raibi i nÉrinn na i n-Albain fer bud ferr ina Find, 7 ronbsp;snaidmed dó hi ac Sidh ar Emher (sic!), Fr. 39» (sldh dar Eimir,nbsp;H. 29b 1).
The Tipra fdine of Laud, from Taprobane, is a good specimen of Volksetymologie. So in Fr. 1. 224 supra.
2777. The ‘7’ here is a scribal error. ‘Find went on the trail (slichtlorg) of the Children of Moma, who were plundering’, etc.
-ocr page 316-298
Notes on Acallam na Senóracli.
2782. aü . . . eisleis: éislind, Fr. 39».
2784. A cethrwr comalta: A cet/iri derbcomdalta, Fr. SO*quot;.
2791. nbsp;nbsp;nbsp;arsi: ar aiat, Fr. 3911.
2792. nbsp;nbsp;nbsp;disli by metathesis for dilsi(u), compar of dilis.
2795. ro canad: to ferad, Fr. 39'gt;.
2797. nbsp;nbsp;nbsp;diffhi: lenda, Fr. 39'gt;.
2798. nbsp;nbsp;nbsp;B. 292, adds: snl doronsat a n-uraghall (leg. n-uradhalI1.nbsp;2800. 7 ro raidset ria: 7 ro tircanatar a n-ail 7 i n-aitbesc risin
mgin: Maith, a anum, a ingen, ar siat, Fr. 391gt;.
2811. 2812.nbsp;2814.nbsp;2819.nbsp;2822.nbsp;Fr. 391».nbsp;2824.nbsp;2827.
2803—2805. cét . . . talman-, tri oét inpe« righ 7 righan co soine édaigh cecha datha, iter brecc 7 glas 7 gorm 7 corcra 7 buidhi 7 uaine;nbsp;7 doriaclitadar cowice in tulaigh taebalaind togaidi sea, 7 ro scuirit a n-eichnbsp;7 a n-ecbrada, 7 ro cuirit a fidletrenda fosta fuithib, cor’ geltadar férnbsp;barrglas barruaine co grian 7 co grindell 7 co leccoib lorna, Fr. 39tgt;.nbsp;2806. itu mor-, tart n-lta, Fr. 391gt;.nbsp;ro moid: ro mebaid, Fr. SO**.nbsp;assa hinad: a bun in cairfhi ants, Fr. 39tgt;.nbsp;atibset: ebait sin, Fr. 39'gt;.nbsp;each dirge: gach ndlrech, Lism. 177» 2.nbsp;dar n-indsaigne thic: dar ndianmarbadne in Itn atamait,
aithnimaid: aithnighimait immorro, Fr. 40». glun . . . heislind: glun re gail 7 re gaisced, Fr. 40». glünnbsp;re gliaigh [leg. gliaidh] 7 aghaidh re hirghail, Lism. 177» 2.
2829. after dih: do solgbdib sitbgorma 7 do beraib birgéra 7 do laighnib lethanglasa tónmóra, Fr. 40».
2838. 7 ro tuit a sciath da muin 7 a cloigem [leg. cloideb] da brai-gid, Fr. 40».
2849. nbsp;nbsp;nbsp;ossa eind: uasda, Lism. 177tgt; 1. The inscribing of namesnbsp;in the Ogham character is mentioned also in 3103, 3195, 6748.
2850. nbsp;nbsp;nbsp;Funeral games — the Roman ludi fnnebres, Gr. ircirdtpcoinbsp;dywvsg — are mentioned also in 1. 3102, and in Togail Troi, LL. 241».nbsp;After anm: 7 ro tóebad a Ha londerda osa cendaib, Fr. 40».
2856. Bob imda iat: ntrb imda air iat, Fr. 40». Ni'r imdha iad B. 30» 1.
2858. The following poem is ascribed to Find in Fr. 40», where it begins thus: IS fuar in gnim da mac duib . ’s da mac in righ a Mumain. cét gilla ocus cét con . cét fer ar a tuarjtstol. B. also ascribes it to Find.
2864. nbsp;nbsp;nbsp;meraid . . . mmeadh: méraidh co brach [leg. brath] in bith-lén, Fr. 40». bidh urdraic in scél ag edeh . méraidh co ti brdth na mbrdth,nbsp;Lism. 177tgt; 1.
2865. nbsp;nbsp;nbsp;a mom Breg: um Bóinn Breagh, jB. 303 1.
-ocr page 317-299
Notes on Acallam na Senórach.
Other tabus of Find are mentioned infra, to refuse the offer of a feast 4961, to look at the corpse of one not slain by weapons 5480.
2866. cen feis adaigh ac Diin Raech . is gan tuarwstal d’óclaech, Fr. 40».
2868. nbsp;nbsp;nbsp;is argain Sidha ar Emir . re gilla nua ndergtenid, Fr. 40» — 40b.nbsp;sfdh ar ghacA Sidh ar Eimhir . re gilla nduhh ndergeinigh,
B. 30b 1.
2869. nbsp;nbsp;nbsp;dar Mac Muire na morgidll: fa maith a cruth is a chiall,nbsp;Lism. 177b j.
2873. Another mention of Find’s fatal leap.
2877. After aeamd, Fr. 40b has: 7 ocar n-ughdaraib, and JJ. 30b 1 has: agar n-ollamnaihh.
2881. ar leith aili: leth n-aill, Fr. 40b.
2890, 2891. 7 atconnairc . . . laid: amar doronsat na meic ecalsa ele 7 itcowdcatar Cdilte 7 iteowdaic Cdilte iat. A fir Dia fororda, ar se,nbsp;is mdr n-ingnad itcondcus, 7 nf mo na pend risi tairised sin, ar se 7nbsp;dordan deghban 7 na Feindi itcluinind-sea andsin, uair ruidb ’arna roguin,nbsp;7 mnd re giiiri lamna 7 mik'd maithi menmnacha ’arna luathletrad ronbsp;coideoldais risin ceol donfdis findbandtracM na Feindi and. Cdilfenbsp;cecinit, Fr. 40b.
2892. cloistecht re Uigind os lind: éisdecht re léigenn lainbhinn, lAsm. 177b 2.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;•
2894. nbsp;nbsp;nbsp;ica mbiad: ’c4 tecmad, Fr. 40 b.
2895. nbsp;nbsp;nbsp;is truagh mo ihurus abhws . mór d’inga[n]taibh do fuarws,
B. 30b 2.
2901. Id, ar-si Colman, 7 is: meic CumaUl, 7 do deired na Feindi, 7 ethar da n-indsaigid, ar Colman, uair, Fr. 40b.
2909.
2910.
2913.
2914. 2920.
178» 1.
2924. B. 31» 1.nbsp;2932.nbsp;2934.
2904. after iat-. 7 ro freslad 7 ro frithoiled co maith iat, Fr. 40b. lendbraenaigi: lanbraenaigh[e], Fr. 40b.
Tdrthamarne: rttcamarne, B. 30b 2.
Lugach: Lughach Laméc/dach, Fr. 40b. do chaitbim: is ann ro dibraicsium, Fr. 41».nbsp;co heravnd: co mbéraind, Fr. 41». co mbéruinn, Lism.
Do reathadh re cowuih Finn . re tiachtain ó glinn do ghlinn.
do marfhain ac nech: do facais acaind, Fr. 41». muir 7 tir: 14 7 agaid [leg. adaig], B. 31» 1.
2935—2937. IS annsin ro érigh Cdilte docum na cuile iart7jtwaigh[e] ro bai isin oilén, 7 tuc a laim sis isin bruach 7 a bail a tuc sathud sétrechnbsp;sircalma iter tul na tuindi tulguirme 7 in bruach cét mbk'odwa reme sin,nbsp;7 tuc leis anund [in congna] co laecblar in tighi a ra batar na clerigh,nbsp;cor’ lin o airidin co hurldr, Fr. 41».
-ocr page 318-300
Notes on Acallam na Senorach.
2940. sé meic ecalsa: arnamarach seisiur mac n-ecalsa, Fr. 41a arnamMrach 7 cuiger mac cléirech, B. 31a 1.
2942, 2943. deich . . . arm: xxx. fer-óglach ar 14r a dunaidh 7 a deghbaile fein, Fr. 41a.
2947. nbsp;nbsp;nbsp;senchus cacha criche: coicricb cecfe feraind 7 cecfta cnuic,nbsp;Fr. 41a.
2948. nbsp;nbsp;nbsp;eterdeiliugud each fine accaind ‘discrimination of each ofnbsp;our families’ (not ‘of all our countries’, SG. II 176).
2952. a n-eirigthisi: a n-éirgenn sibse, Lism. 178* 1.
2956.
2964. 2963.
178» 2.
2965. 2975.
CO ceilet: congbeiltet, Lism. 178» 2.
Maiten: Maidm'n, Fr. 41*.
iairmeirgi fuar leatbrannacb . re mAidhmbigi móir, Lism.
Here ends Addl. 18, 949.
Other elopements are recounted infra 11. 3393, 3816, and stories about such incidents {aitheda) formed a large section of Irish literature.
2983. ro bai oc indladh a glacc 7 ac cur uisci imma gnuis righda ruithenta, Fr. 41tgt;.
2986. sul do chifed: suil do cichsedh, Lism. 178* 2.
2989. 4166, 4171.
2990. 2996.
Another instance of death from shame will be found in
lia ‘a flood’ (not ‘a lump’ SG. U 178).
oraind: orwmsa, ar rl Human. Ruesat mh’ in^rm uaim, 7 fuair bds do naire acco, 7 ergidh-si damsa co Sliab cind con i fail itónbsp;Find, 7 fuacarthar cath uaimsi air a n-fee mb’ mgine tuesat leo, Fr. 41b.
2999. ait ir-raibe ind Fiann: co hairm a raibi Find, 7 se oc frasad 7 ic fatb imbert na fitbcilli 7 mac a mic . i. Osgur mac Oisin, Fr. 41b.
3003. eliugod: élechow, Fr. 41b.
3007. mine tarda cath co grind . cath ar do sbelbad, a Find, Fr. 41b.
3013. nbsp;nbsp;nbsp;tuesat aitbne air co raibi mor sothli fir aigi, Fr. 41b. for-feadatar co raibhi deithber mhór air, Lism. 178b 1.
3014. nbsp;nbsp;nbsp;after Fiann: in ndornchuraib a cloigem [leg. cloideb] tromnbsp;tortbuillech 7 a slegb seimnech snasta slemoncruaid, 7 a cusalaib a sciathnbsp;mbreccrendacb retlannach, 7 ro coraighed cath firalaind firétrocht Find maicnbsp;Cumaill, 7 ro coirigbed amdubach do sciatbaib disle deligthi dondcorcranbsp;ina n-urtimcell amuigh anechtair, 7 fidnemed do sleghaib urarda orebrainbsp;re gelguai[l]lib doib; 7 ro ba loch ar leitbi, 7 ro ba cathair ar cruindi,nbsp;7 ro ba dun dithoghlaighi ar daingne in cath sin Find maic Cumaill,nbsp;Fr. 41b — 41 ji^a.
3018. is cath écoir duitsiu in cath sin do thabairt: nf fuil fir catba acatsa do thabairt catba, Lism. 181b 1. For the inexpediency ofnbsp;fighting in a wrongful cause see Iliad VII. 351: écoir: ectaidhi, Fr. 41 A*.
3020. ac maithib: ag ocht fichit feróglach do maithib, E. 32».
-ocr page 319-301
Notes on Acallam na Senórach.
3021. Smirgat is called ‘ingen Athaidh Étualaing’ in Fr. 41A», and lier dress is thus described: ro gabwstar a léne do slemain sfda buidi fria ones,nbsp;7 inar maetbshroill tairrsi anecbtair, cona, ucbtclar órdhaigi ann, co ngahadnbsp;on gualaind co ceile di, Fr. 41 A».
3024. nbsp;nbsp;nbsp;ollaman ... Fir chaecait: ollamdha ... Aiiherne dóibh, B. 32».
3025. nbsp;nbsp;nbsp;Do imthigh an ecblacb 7 do slonn a baitbeasc, Lism. IIS'» 1.
3029. nbsp;nbsp;nbsp;Diarmait . . . Fonnchada: Diarmait ó Duibhne. Tainic innbsp;bhainechlacb iarum lais sin co Finn 7 ro innis dó uile sin, B. 32».
3030. nbsp;nbsp;nbsp;do fdem Find sin-, dobe'rsa sin, ar Find, sul do berarnbsp;cath, Fr. 41Aa.
3033. Fixing the amount of a penalty by the weight of the person injured is an interesting piece of popular jurisprudence. In Montesquieu’s time, if the students of Pisa on St. Catharine’s day caughtnbsp;a Jew in the streets, they weighed him and made him pay his weight innbsp;sweetmeats, Ihe Quarterly Beview, July 1899, p. 55. Compare 5693, wherenbsp;the bride-price of a fairy princess is similarly determined, and note thatnbsp;still in India a réja sometimes gives his weight in gold to Brahmans. Itnbsp;would be rash to cite Hiad XXII 351 — odd’ ft xtv a'avrbv XQvaanbsp;j^SQvaaaamp;ai dveiyy daQSavlSyq n^la/iog — as proof that some similarnbsp;practice existed in western Asia.
3035. atorchair: dorochair, Fr. 41A».
3046. a écnairc do gabail ‘to sing his requiem’ (not ‘to entertain his complaint’, SG. II 179): do guidhe fair: do ghuighi dia raith, Lism.nbsp;ITSb 2.
3050. benad: boined, Fr. 41A».
3058. 7 bé,i céin mh4ir gan fer, B. 32».
3060. inti: inntibh, Lism. 178lgt; 2.
3066. dias gradha dod ghndthmuintir féin linn co mba móidi creitfes an rfgan sinn, Lism. 178tgt; 2.
3069. luidsim: lodmar, Fr. dlAb.
3073. nbsp;nbsp;nbsp;ro indissemar: ro slonnsam dó, Lism. 178'gt; 2.
3074. nbsp;nbsp;nbsp;B. 32gt;gt; adds: ’gudt iarraid, and Lism. 1786 2, dod chuin(^ttZ).
3080, 3081. dorigned . . . ann: dorigne Find dunad 7 dingnad 7
deghbaile 7 tigi rindradercacha 7 grianana gloinidi 7 sondaighi sitharda, Fr. 41A6 . doronadh dunadh 7 dedhbhaili leo, 7 issi Aine ro bo maithnbsp;ann, uair issi ro freasdlad 7 ro frithoiled tri catha na Féinde re hliadainnbsp;gan easbaitZ bidh no leanna orra, re taebh riartha a n-aigetZ, B. 326.
3091. Ilian: Uillend, Fr. 41 A6. Illann, Lism. 179» 1.
3096. anfis: ainmhfis, Lism. 179» 1 (i. e. ainvis).
3101. docMtVetZh fo talmaiw hi isin du sin a nderna maith, B. 326.
3106. il-lechtaib jiann: a mbriatZtraib ollaman, Fr. 42». a slecb-Zaibh fian, B. 326.
-ocr page 320-302
Notes on Acallam na Senórach.
3119. nf raibi ole na maith na heladan riam ac nech ar a racharf uaithib cen nf dó, Fr. 42a, literally: ‘never was there bad or good ofnbsp;the art possessed by any for which he would go from them withoutnbsp;somewhat to him’, i. e. whatever were the excellences or defects of annbsp;artist, he was sure not to quit the two princes without some reward.
3123, 3124. 7 do ba . . . iat: 7 is teemais ma ro soithed [leg. soiched] céfguin muici na oigid [leg. aige] na duine do neoch d’Fianaibnbsp;Érenn nach iat son ro soithed, 7 tuarustal ar leith uaithibsium do cliaraib nanbsp;Feindi; 7 damad amlafd co teicemad ‘Cormac’ no ‘Find' ar da mac d’nbsp;feraib Erenn ba dingmala na hanmanna sin do beith ar da mac righ Co»-dacht, ar Cdilte, Fr. 42^.
3128. do da mac: do da mhacuib, Lism. 179» 2.
3134. in da rig: in dana rfgh, Lism. 179» 2.
3140. Aithinis ainm sle^ii Eogain, B. 32b. In B. 33» this spear is called in Aitinis derg.
3145. ni sinne i; ar dann righ Connacht, B. 32b.
3149, 3150. ro chumaisc . . . medonaidchi: ro oindsetar sum im-guin 7 imhmlad, 7 tuesat gliin re gail 7 re gaisced 7 re heislind o fuined néll na nóna co tainic tar medon na haidci, Fr. 42b.
3151. nbsp;nbsp;nbsp;da ron glasa: da rón rianglassa, Fr. 42b. The function ofnbsp;interpreting dreams, here performed by a poet, is generally ascribed to a wizardnbsp;{drui): see, for instance, the dindéenchas of Loch Garman, Rev. celt. XV 429.
3152. nbsp;nbsp;nbsp;ro muscail: ro duisigh, Fr. 42b,
3160—3164. Fr. 42b describes the two princes thus: irisi a sciath ica eowgbail, 7 a slegha oca n-imfulang, 7 a n-édaigi ina mbréidib umpu,nbsp;7 a craidheda amar ceirtli i fasbulg, 7 a emVp ina crolindtib fola.
3174. tóethar: tócaibter, Lism. 179b 1.
3176. The burial of weapons along with their owners has been mentioned in 2057 and 2076.
3178, 3179. is i sin ... da n-eis: is buanfata martanach a mblad-nós dia n-éisi, Fr. 42b.
3183. maitius: amus, Fr. 42b.
3188. After iat, Fr. 42b Las: Is mait[h] lindi a faghail a righ-feindi[d], ar siat. Madh maith lib, ar se, dogebthai.
3201. After sin, Fr. 43» has: 7 nirb’ éitir leis imtecAt do denam, 7 in nech ro indis d’fis 7 d’eolws an Ié, sin nir’ lesaigedar ughdair nanbsp;hollamain a becc de, 7 ro batar and re bed na haidchi sin co tainic lanbsp;arnamarach.
3208. nbsp;nbsp;nbsp;After téelg, F'r. 43» has: iter Etaigh 7 Cend con a mBennaibnbsp;Bairchi.
3209. nbsp;nbsp;nbsp;Ethaig: Étaigh, B. 35». ind aird tuaiscirt: i n-airthiurnbsp;tuaisceirt, Fr. 43», a n-ardtuaisoefrt, B. 33».
-ocr page 321-303
Notes on Acallam na Senórach.
3219—3221. Li bdn \ngen Eogain meic AiZella misi, ar si, in^rm righ Érewn, 7 ro bdighed [leg, bSidhed] mé ar in tuind-sea, 7 filet trinbsp;cét bliadJna ann, 7 itusa uirri oc marcaidecfit risin ré sin, 7 tecaid tondanbsp;Érmn 7 Alban do troid rim, 7 ni cuimgit a becc dam. IS ed sin, ar rfnbsp;Ulad, badera in sianargan sidhi fil isin tuind. Is ed immorro, ar si,nbsp;uair on id testé in flaith Find nir’ taispenasa cend ar in tuind-sea cos-aniugh, 7 bai cdch oc eistecht risin sianarghan sidhi donim, co cuirendnbsp;óic 7 tréoin in tiri ina laemannaib codulta, Fr. 43».
3222. B. 33» adds: dam.
3239. CaUti: Céilfe 7 ri Ulad, Lism. 179b 2.
3245. Baith inmil: Raith inmil, FV. 43b. Raith inmhil, B. 33b.
3251. After monghuide, Fr. 43b has: détbén niamanda.
3252—3253. oc tidhnacol tséd 7 maine ar in neoch do gabad do duanaib 7 do dréchtaib 7 do admolad isin tigh, Fr. 43b.
3257—3264. As to matching half-quatrains, see Cormac’s Gloss, s. v. Pruil, and compare the Portuguese singing ao desafio, and the Indiannbsp;samasyd ‘giving to another person part of a stanza and requiring himnbsp;to complete it’ (Benfey).
3262. Dun fir dhuib . as é in dunad fo atd ar bhfuil, Lism. 180» 1.
3264. dochuadw ass uile in Fian. nocha mharann Fial ar fuin,
3262—3264. ‘The Dark (Duh) Man’s fort, this is the fortress where-under is our blood.’
Céilte said:
‘All the Fiann have departed: Fial remains not at the end of them.’
Here Fial (son of Dub) is a proper name, and not (as taken in SG. II 185) an adjective.
3270. nbsp;nbsp;nbsp;After riu, B. 33b bas: Ni fedar én, ar in ri. Indéosadsanbsp;duid iad, ar Cdilte.
3271. nbsp;nbsp;nbsp;séin (sein, Lism. 180» 1) a sisterform of féin ‘self from *svlsni,nbsp;cogn. with Goth, sws ‘eigen’, Pruss. swais.
3272. nbsp;nbsp;nbsp;after sin, B. 33b bas: tar Finn 7 tar Oisin.
3288, 3289. daibir . . . atchluinmid: daidbir . . . itcualamar, Fr. 44».
3282. chloistecht: cluinsin, Lism. 180» 1.
3301. 5796, crud, dat, of erod ‘cattle’, ‘wealth’, is cogn. witli Cymr. cordd ‘group’, ‘troop’, Goth, hairda, Eng. herd, 0. Slov. creda.
3305. ni héitir a ai/rim-, ni toillend [= toil lend?] a rim na a faisnés, Fr. 44».
3314, 3315. tuc . . . marb: tuc dó i n-odhur a cichi clé co tainic Ian ballain chloichi ro béi ar in faithchi ass, 7 co ticed in coibés céfnanbsp;d’fuil 7 d’fulracht as on uair ro loited é co cend secht mbliadan . xx. co
-ocr page 322-304
Notes on Acallam na Senórach.
fuair bds fadeóigh dhe tre tnuth 7 tre fomat Tuaithe dé Danann, Fr. 44».
3334—5. CO cenn tri 14 7 téora n-oidhche, B. 34».
3338- annso: annso amaxach. Aemaimsi sin, ar Cdilte, B. 34». 3339. Itcowdarc amh, ar Cailte, ’na machaire alaind so, ciatd ’nanbsp;coin duilligh 7 ina mothar móradbul 7 ina dos ditin [leg. diten] anossa,nbsp;Fr. 44igt;.
3347.
3349.
Fr. 44gt;gt;.
3351.
3355.
3360.
3369. din, Lism. ISC'»nbsp;3373.
hrot: sithalbrat, Fr. ddb.
After muin, Fr. 44igt; has: 7 imcoimed do linigh logha uimpi.
andes no: 7 rot-aistrigh, 7, Fr. 44b.
doroine: do ghabh a thimpdn 7 doróini, Lism. 180b p.
do denum: d’fogluim, Lism. 180b 1.
truagh in beatha beith mar tóim . taréis Diarmaiia is Con-
Dub dirma ie Tech Drumand: cen Dub dibraictech
Drumand, Fr. 44b.
3379. After dó, Fr. 45» has: 7 adar leis cech cnoc 7 cech céiti 7 cech dingna tar a rachad co teicémad dias no triur no cethrar no cuiciurnbsp;no cuiri don Féind dó, 7 nl bitis acht ’na tulchaib folma 7 ’na muighibnbsp;minreidi, cen coin, cen gilla, cen oclach d’faicsin orra.
3385. inad: leacht, Lism. 180b 2.
3393. 3400.nbsp;3407.nbsp;3410.nbsp;Fr. 45».
3424. aille innditnbsp;3440.
3392. comseire: comsercws, Fr. 45». coimhsearc, Lism. 180b 2. ro éladur: do éladar na mna, Lism. 180b 2.nbsp;ro eirgedur: do mhMsgladar, lAsm. 180b 2.
Catt: ter Gat, B. 34b.
iudhlaidhe ingantacha: engacha idlaighi órdaighi aladbreca,
After iat: Fr. 45b has: 7 ni facatar beo riam triur ban bud 7 iat marb.
In the battles of Gdirech (‘some distance S. E. of Athlone’) and Ilgdirech the Ulaid routed their invaders in the Tdin h6 Cuailgne:nbsp;see the Rennes Dindsenchas, nos. 66, 120, Rev. Celt. XV 465, XYI 72.nbsp;For andegaid catha, Fr. 45b has cum catha.
3445. a cinn Reeadh na carpat, B. 35».
3451. ro delaig: ro deghail, Fr. 45b. do dealuigh, Lism. 181» 1. 3456. a rhbrut gorm: abhradghorm, Lism. 181» 1.
3466. riam reime: na cléirig, Lism. 181» 1.
3475, 7750. With St. Patrick’s blessings on minstrels and minstrelsy cf. Odyssey VIII. 479—481:
nac/L ya^ dvS-gwnoiaiv ènix^ovlotaiv doióol rifigg ïfigoQol eioi xal aiSovg, ovvsx' dga alt;psaqnbsp;ol'/xag govg' êóida^s, lt;plX'i]a£ ós tpvXov doiSav.
-ocr page 323-305
Notes on Acallam na Senórach.
3478. nbsp;nbsp;nbsp;The honour of being a king’s bedfellow {fer leptha rig) isnbsp;mentioned also in 7752. Ossian was Cdilte’s bedfellow for seventeen yearsnbsp;(2467). As to Find’s bedfellows, see 2206, 2789. Of. Stevenson’s Gatriona,'’c.'6.
3479. nbsp;nbsp;nbsp;soirbius dóib: aenfer do cét a n-ifrf»n dib, 7 nem doib inanbsp;nddn 7 ina n-eladain, Fr. 46^.
3482. sianargan: sianorgan sidhi mbfuil [leg. nf full] ni ba cos-maile re ceol Ki[g] nime 7 talman inds in ceol sin, ar Vatraic, Fr. 46“.
3488. nbsp;nbsp;nbsp;léne Ifnidhi Idngheal re grian a cnis, 7 brat lasamain locbar-blditb uime, 7 delg oir isin brutt os a bruindi, 7 claigbem [leg. claideb]nbsp;indtlais drdbaigbi fa gelbraigid, 7 lorg indfada findcuill isindara Idim dd,nbsp;Fr. 46“.
3489. nbsp;nbsp;nbsp;A ‘staff of white hazel’ is mentioned also in 7601. It doubtless had some significance in Irish folklore. St. Sendn dug a well with anbsp;stake of hazel. St. Maeddc’s mother held a hazel distaff when she wasnbsp;bringing him forth.
3490. nbsp;nbsp;nbsp;genuflexion (or perhaps prostration) to St. Patrick is constantlynbsp;mentioned: see 876, 2260, 3712,'4467, 5378, 5391, 6396, 7829.
3493. atdos duind: itcualamar, Fr. 46“.
3495. bishop Soichell, called Patrick’s ‘chief spencer’, is not one of the twenty-four members of the saint’s household, who are mentioned innbsp;the Tripartite Life, pp. 264, 266. He is probably identical with Sachellnbsp;bp. of Caissel Mdr, ibid. pp. 108, 304, 319, 337.
After 1. 3495, Fr. 46“ has: Ca haghaid in aghaid anocht? ar Eogan ardbrugaid. B. 35“ has Ca hagatcf anoc/it? ar Eogaw.
3504. nbsp;nbsp;nbsp;delgi imtroma iarnaidi ina mbrataib osa mbruindib, 7 a mbruitnbsp;cethirfillti umpu, Fr. 46“.
After mbrataib, B. 35“ has: Ko feacsat a n-ain[f]echt do Vatraic.
3505. nbsp;nbsp;nbsp;After sin, Fr. 46“ has: 7 lucht turgnuma mo thighi sea.
3506. nbsp;nbsp;nbsp;3507. thbéomaicne . . . marbmaicne: mbeomainchine .. . marb-mainchine, Fr. 46“.
3510. gatsnim: caitsnim, B. 35b. 6arr; barraib, Fr. 46igt;.
3511- ddine imdecht arm: treoin tathugud, Fr. 46'gt;.
3512. nbsp;nbsp;nbsp;d'eilltib: d’eilltibh eadurbhüasacha, B. 35gt;gt;.
3513. nbsp;nbsp;nbsp;a n-indib: a nditnib, Fr. 46''.
3513, 3514. eicned . . . arm: d’eicnedaib aille eocharbreca do dul a cusalaib talman 7 a ndiamraib didherc, 7 do erig doinenn 7 fuardachtnbsp;ann, Fr. dei).
3516. ge beth: geibidh, Fr. 4:6tgt;.
3519. nbsp;nbsp;nbsp;Misi Cailti is Diarmait donn. oeus Oscw dith étrom, Fr. ddi»,nbsp;Lüm. 181 b 1, B. 35igt;.
3520. nbsp;nbsp;nbsp;ro cMoisdis: ro éisdmfs, B. 35''. no choistmis, Lism. 181'gt; 2,nbsp;with which cf. 0’Clery’s coisteacht .i. eisteacht.
Iriscbe Texte IV, 1. nbsp;nbsp;nbsp;20
-ocr page 324-306
Notes on Acallam na Senórach.
IS aniugh ’sam senoir sean . ni'm rataighind each aen fer,
3523.
Fr. 46igt;.
3535, 3536. ro bai oc indisin na sothbirech ro bai aigi dó .i. a beith cen an, cen nisei oc foghnum dó, 7 co caithed mogbaidh 7 mogh-latraind ac tarraing nisei docum an baile, Fr. 461). do bi ag innisin anbsp;amhgoire dho .i. gan nisei do bheith, etc. B. 35^.
3543. iarnleastar: ibarlestair, Fr. 461’. iarannlestwr, B. 35'’.
3550. Goné,n mac a[n] Lnin Leith a Luachair antar, Fr. 46').
3553. Bóndin: Baisene, Fr. 47“, B. 35'gt;.
3558. tar a armgaisced! 0 7 tar a formna in flaith Find mac Cumaill maic Trenmoir . amar gabar mac becc tar a aidblib ainiwsa anectoir, cennbsp;rathngwd dó, Fr. 47 “.
3567. ris: ris i Carnd Luighdech i coioed Mnman thiar, Fr. 47“, ris ar Carna LuighdecTs tfar a coiced Mnman, B. 35'gt;.
3569. nbsp;nbsp;nbsp;mo ha ndmuit: mó bdi ind namnid da chéile, B. 36“.
3570. nbsp;nbsp;nbsp;B. 36“ adds: .i. Finn 7 Coné.n.
3571. nbsp;nbsp;nbsp;indr mórolcaihh: is ina holcaih dorinnis rinn? B. 36“.
3573. nbsp;nbsp;nbsp;doria cucaibh: doragba dabar n-indsaigid, Fr. 47“.
3574, nbsp;nbsp;nbsp;3575. da toitersa . . . thoiter: da (aetharsa and do tairistissinbsp;bnr falaid 7 bnr n-écóir orwm 7 mina taethar is oraibsi bias a nósnbsp;7 a allwd 7 a urdarens, Fr. 47“. da toitcr ann tóirfidhisi bar fala 7nbsp;bar n-écóir drum 7 mina thoiter is oraibhsi bhias a nós 7 a orrdercMS,nbsp;B. 36a.
3576, 3577. ni tnc nech riam roime sin fregra bnd ferr ina sin, 7 ni tinbra co brach [leg. bróth], Fr. 47“.
3591. Fr. 47“ adds: a Moidh [leg. Maigh] Dala teass a Crich Bile, B. 36“: a Muighi (sic.') Dhal theas a Crich Éle.
3604. Smirgat: Smirgat ingen Athaigh Etualaing hi, Fr. 47'’. Smirgad ingen t'a.ihaig Étnalaiwg cnice, B. 36“.
3606. 3608.nbsp;3622.nbsp;Fr. 47').nbsp;3629.nbsp;3631.nbsp;3642.
a Buihsléib: in Duibhsléibhe, B. 36“. do ghénsa dhi bhar n-airdles, B. 36“.
Ni fuil tiprait isin dnn, B. 36“.
IN cloch 7 in tibra d’faghbaiZ, a Cdilti, ar Patraie. Is ecail.
ródbhuindi roimer: bniredh remar, B. 36“. creadhail: crédhai n-aithrighi n-idhain, Fr. 47').
After bruindi, Fr. 47') has: 7 folt fada fathmandach fordrda findbnidhi, 7 forthlacht bnidi booólaind tar a formna siar seal dó, 7 cael-sndithi óir in cech trilis don folt sin ardaigh nach gluaised in gaeth grodnbsp;gailbech gabalach finda fa rose no fa radharo de. Ulcha deghgablanachnbsp;findbuidi 00 corran a caithrech fair, Fr. 47'). After bruinne B. 36') has:nbsp;7 ba maith córngitd in ógiaich sin.
3647. fiafrochainn did: fiarfochaind dit, Fr. 48“.
-ocr page 325-307
Notes on Acallam na Senörach.
3648. Cam Mananndin: Carnd brectha mna Maic Lir ar in carndsa, 7 cred ma tucad Carnd Manandain ar in carndsa, Fr. 48».
3650. tucMStar Manawwdw grad da derbsiair sium .i. do Aine ingin Eogabail, Fr. 48».
3653. ro trdigh: ro teimligestar, Fr. 48».
3665—6. scela da cheile: a turiih.ac'hta, diaroile, M. 36t.
3669. After Aillén, Fr. 48» has: Ca ferr ainm da mbia air, ar Beneoin, ina gablanach in rét in scelaighec7»t don gabail ata ar in seelnbsp;sin. And B. 36gt;gt; bas: Ca ferr ainm da mbia ar in scél ina gabhldnachnbsp;in scelaigecht, ar Beineoin, don dd scél ata ass.
3690. nbsp;nbsp;nbsp;Muindter Diugra: Glend Mwnteri Dungair, Fr. 48». Glennnbsp;Diügra, B. 36*gt;.
3691. nbsp;nbsp;nbsp;ac.Milcoin mac hui Buain: Milehow maic Dubain, Fr. 48».nbsp;ag Mileboin macu Bbdin, B. 36'gt;. Tbis is tbe Miliuc maccu Buain ofnbsp;the Bk. of Armagh and tbe Tripartite Life.
3700. For the dindsenchas of Mag Eaigni, a plain in the barony of Kells, CO. Kilkenny, see Rev. Celt., XV 434.
3702. Sliah Caince: Sliab Caincend, F’r. 48igt;. Sliabb Cdince, B. 37».
3704. after monghuide, Fr. 48igt; bas seta semide solwsta.
3707, 3708. mbeomaicne ... marlmaicne: mbeomaincine . . . marb-maincine, Fr. 48tgt;.
3710. a léinid: linsgóit a léned, Fr. 48*gt;.
3716. do cheileabair dhóibh: ro deilig an ingm rfu, Fr. 48''.
3725. Here Fr. 48gt;gt; bas the tale of Aed, son of Eoebaid Bedside, infra 4080—4100. The tale of Clidna is in Fr. 19».
3733. nbsp;nbsp;nbsp;3803. Imdeirg: Airmdefrg, B. 37».
3734. nbsp;nbsp;nbsp;in t-éscca ina chuiced dég ‘the moon in her fifteenth (day).’nbsp;i. e. the full moon. The corresponding passage in lAsm. 182'gt; 2 is ésca inanbsp;oUchoiged dec, which is misrendered in SG. II 198 by ‘the moon in hernbsp;twelve provinces’. Cf. LL. 266*gt; 48: samalta ra ésca ’na ollchóiciud déc a gnüis,nbsp;‘her face resembled the moon in her great fifteenth (day)’; cf. too, thenbsp;Homeric hymn to the moon: iaav/xivong ngozégeoa' èkday xaXXixQixaqnbsp;Innov?, eansgltj öixófirjvoi;, ors nXgdy fxéyaq oy^oc, Xa/ingóraral x’ avyalnbsp;xox’ de^ogsvgg xsXéamp;(oatv ovgavóamp;sv.
3735. nbsp;nbsp;nbsp;ardrennachaib: rétlannaib, Lism. 182'’ 2.
3744. nbsp;nbsp;nbsp;‘a high-prowed, sword-straight boat of bronze.’ For colgdiriuchnbsp;SG. i. 106 has c6il[deiridli], and the passage is misrendered thus; ‘a high-prowed currach having a narrow stem of copper’, SG. II 198.
3745. nbsp;nbsp;nbsp;pTiutairle: phudhairle, B. 37».
3751. in tibreadh cumaid don churach dho? Lism. 183» 1. cf. a n-aenleapaid riut 7 a n-aen-chumaid infra 4106. An ührad sibh leabanbsp;luinge don ti doberadh cungnttm éoXuis ddibh? B. 37».
3754. din: diden, B. 37».
20*
-ocr page 326-308 nbsp;nbsp;nbsp;Notes on Acallam na Senörach.
3755. do thimain ceilebrad dd mhuintir, Lism. 183* 1.
3757. doronsat a comann 7 a cairdine fria céile, Fr. 20*.
Ro thógaibhset in seol larsin 7 ro cengladw a cwmann re Ciabhan, jB.37*.
3768. nbsp;nbsp;nbsp;IN triar atamait ar tuind . rom-tarrla i n-aitt n-écomlaind,nbsp;Fr. 20*.
rochtain: nduthaig, Fr. 20a. ndaghles: n-aimles, Fr. 20*.
each boccasaoh dubhghlas fai 7 sn'an seeteirghech óir fris,
3769.
3772.
3776.
E. 37*.
3777. nbsp;nbsp;nbsp;m nóbad tonn do eirged: in dechmad tonn do éirged ar anbsp;huachtar, Lism. 183* 1.
3780. Ata immorro, ar Manannan, bar mbeith fein ar curu 7 ar muinterus don tia do foirfed sib, Fr. 20*.
3786. nbsp;nbsp;nbsp;‘Land of Promise’ (also in 5226) is one of the names for thenbsp;Irish Elysium.
3787. nbsp;nbsp;nbsp;CO Loch liiachra (‘lake of rushes’) du a mbdi cathair Mhanannain,nbsp;B. 37gt;gt;. The Loch Luchra of Ijaud and Lism. is rendered in SG. II 99nbsp;by ‘loch of the pigmies’, which surely is not the meaning.
3793. cniite nuabinde ndethétacha ‘fresh-melodious, nine-stringed harps’, naethétach =nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;not ‘dulcet-chorded’, as in SG. II 200.
3810. Fr. 201) and B. 37'gt; add hé.
3815. gai ehrd: gaithi cro, Fr. 2011. gdithe cró na genmnai^ec^ta 7 brdenan na maisi do luighe forra, B. ‘61^. gai cró na genmnaidechtanbsp;literally ‘the deadly pang of chastity’, is rendered in SG. II 200 bynbsp;‘pernicious effects of continence’.
3821. barr uachtar: midhuaetor, Fr. 20'gt;.
luidedur reompo: seoluit rompa, Lism. 183* 2.
3824. For chluiche Laud 130^, has chluithe, B. 3711 adds: docum na trdgha. The sportperhaps resembled the surf-riding of the Pacific islanders.
3831. Illathach: Illdathach, Fr. 20tgt;. Ildathach, Lism. 183t 1.
3834.
3835.
3840.
3841.
3842. 3846.nbsp;3850.nbsp;3852.
Fr. 21. 11. 3856.nbsp;3867.
3833—3852. This poem is also in the Rennes Dindsenchas, lOlt 1. iss e sin gidh garbh in gairbh . in ni dd tarla in senainm, B. 38*.nbsp;in t-aenach te: in t-aenach de, Lism. 183'' 1, intanachte, Fr. 20'gt;.nbsp;foUchas: fódghlas, B. 38*.nbsp;deggres: deghmais, Fr. 20''. deghéis, B. 38*.nbsp;mor in gnim is a luindi . docum Clidna cennfindi, Fr. 20''.nbsp;benas: buinges, Lism. ISOii 1.nbsp;ro baitea ar tondaib Clidhnai, Fr. 21, 1. 4.nbsp;is mairg ro adhair don luing . nachar’ ainic ar aentuind,nbsp;3, 2.
Imderg: Lethierg, Fr. 21.
glom-
nach roithed [leg. roiched] braen uisci a cowair hi 7
raidhi na hechraidi, Fr. 21.
-ocr page 327-3868. nbsp;nbsp;nbsp;glomarchind na hechraidi lit. ‘muzzle-heads of the horses’,nbsp;(‘froth from the horses’, SGr. II 202.)
3869. nbsp;nbsp;nbsp;Adhhur suhhach: Siicach in t-adbar, Fr.21. adhbw sughachnbsp;sin, R. 38a. adhbar subachais sin, Lism. 183*gt; 1.
3880. nbsp;nbsp;nbsp;hurbdgha: hurbddha, Fr. 21, hurbhadha, S. 38“.
3881. nbsp;nbsp;nbsp;is céfla dot celebrad, Fr. 21. is ce'tlddh do cheilebrad,nbsp;R. 38a.
3891—92. is fis re hairem 7 is fortts re indisin sin, Fr. 21.
After 1. 3892 Fr. 21 has the story of Ross cailled, told in 11. 1451—1484.
3895. niamlann . . . Mdan: hdnlann óir fria hedan, B. 38».
3903. After Laigen, Lism. 183igt; 2 has: ór is ann do gealladh a faghdil duid.
3905. ildelbach: neamarraeftt, B. 38gt;gt;.
3907.
3912.
3913.
3916.
3924.
3937.
some placename. 3957, 3958.
lueht eomaimsire: d’dinchinél, B. 38igt;. soghradhach: meic Soghrach, Fr. 23“.
Lugbordach: Lugbartach, Fr. 23“.
7 do folaig: co ros-folaigh, Fr. 23“. cetferi cét uingi d’ór derg, Fr. 23“.
Goduilb (rhyming with cochluib 3938?) seems gen. sg. of
Ni ceilim oirhsi de . a meic Alpraind co mine,
CO mairit na hindile . is na mairid na daine, Fr. 23igt;.
3969. tmca: taisci, Fr. 23'gt;.
3978. gotha should probably he corrected to gothdn, a diminutive of guth.
4080. The description (tuaruscbail) of Aed in Fr. 48'gt; is worth quoting: Ni himchian ro batar and co facatosr in aenoclach n-óc n-allatanbsp;da n-indsaig4(7, 7 léne do sroll righ ria grian a chnis, 7 inar maeth sroillnbsp;toiris amuigh anechtair, eona uchtclar ordaigi co wgehed on gualaind conbsp;seitci dó, 7 se min mullach-lethan, 7 se aigim ahratgorm, 7 .1. erla degh-buidi on cluais co celi dó, 7 bindithir re tedaib mendcrot i Idmaib suadnbsp;oc a sirseinm fosgad a gotha 7 urlabra in macaim . sciath co tuaghmi-laib dergóir fair, 7 da sleigh coicrindi ina laim, 7 cloigem [leg. cloideb]nbsp;orduirnd indtlais ima bragaid fa comfada re clar do luing lebair arnbsp;lanfaide hé.
4085. After thes, Fr. dS'' has: ingine Dobrdin Dubthaire.
4090. in da mnai: da ingin maela, Fr. 49“. doriachtatwr da ingin mhdola, B. 38b.
4096. After faichthi, Fr. 49“ has: ferglais, co saine édaigh cec/ta datha im cech mocam ocaind.
4098. am rith on brug: im sighi [leg. sidhi] 7 im sirrith 0 faithchi in brogha, Fr. 49“.
-ocr page 328-310
Notes on Acallam na Senórach.
4103. arm 7 mainchesa do gdbail arm: indtib, manaig 7 main-chesa do gabail ann, Fr. 49», ‘to acquire monks and nuns therein.' In SG. II 205 mainchesa is rendered by ‘benefactions to the Church.’ B. SStnbsp;has: 7 mainchesa d’fagail uadh.
4106. a n-aen-ehumaid ‘in the one berth’ (not ‘in the one condition’, SG. II 205): see note on 1. 3751. cumaid perhaps for cubaid, cogn. with Lat. cubo?
4114, 4115. ar in tuaith os fertws blai. is fud ata si abus, Fr. 49a.
4123. Garnn na eurad: Caill na cwradh, Fr. 49a.
4134. Fochaid: Eochafd Doimlen, Fr. 49».
4156. ni taispenann sin soinenn na suba dam, Fr. 49gt;gt;. ni thaim-senann sdimhe né, subhaighe damsa, Lism. 184igt; 1.
4170. tubhaig: tsnhaigh, Lism. 184igt; 1: toraid, Fr. 49igt;.
4173. garb-thanach ‘rough washing’ is rendered by ‘cruel burial’ in SG. II 205, 206. But the tanach (better tonach, root nig) means thenbsp;washing of the two girls’ corpses in the ford, see the Boroma, Rev. Celt.nbsp;XIII. 38,124. The Greeks, too, washed their corpses: Iliad 18, 350: Odysseynbsp;24, 44, Eurip. Phoen. 1319, 1667 1, and the Romans: Verg. Aen. VI 218.
4180. soithim: soithimh, Lism. 184t 1. For férbrug gabcda ind-imoccus, Fr. 49b has: fer bruit glancorcra i n-athfocMS.
4194. umal-ósaic lit. ‘humble feetwashing’ (ósaic borrowed from obse-guium). Paraphrased in SG. II 207: ‘where with all reverence they were ministered to.’ Cf. 5033, 5059, 5528, 6668 and Lism. Lives, pp. 326, 392.
4200. ro bói: do bhi maraen fris, Lism. 184b 2.
4203. After fair, Fr. 50 has: 7 da crotha urtlach do cnoib cend-corcra caille fair con anfadais a n-imairib 7 a n-etrighib an fuilt find-clec/ifaigh forordha bai fair.
4208. cora: curob, Lism. 184b 2.
4424. annsin: 7 is «(7 tacmaingid . uii. xxx . cét, all 7 eas 7 abaind 7 madhreigh [leg. maghreidh], Fr. 50. ‘and ’tis this they surround, sevennbsp;cantreds, cliff and cataract, river and plain.’ sQxoamp;ggsvzixg was well understood in ancient Ireland.
4428. linta: linta fiadai^f, Lism. 185» 1: cf. dygozegoig Uva, Theocr. 8, 58.
4432. réo n-urchuir: rot n-urchair, Lism. 185b 1.
4437. Lruim ndeirg: Druim derg, Fr. 50.
4458—59. 7 Cailte .. .fair: 7 an gérait aingceoil 7 in tlam tuathail [leg. tuachail ?] ro bai ac milled a maithiitsa 7 a arba do tuitim le Cailtenbsp;in less aile, Fr. 51.
4465. ‘the stone on which the Fiann used to grind their weapons on samain (Nov. 1.) every year’ is mentioned also in 4196. The grinding was probably some kind of religious or magical observance.
-ocr page 329-311
Notes on Acallam na Senórach.
4466. After bliadna: Fr. 51 has; 7 ni claeclilaidis na faobair do-berdis orra i cath no a cleitb no a comlann.
4469—4472. For similar legends see Cormac s. v. ana, and the story of Frodi in Saxo Grammaticus.
4473. nbsp;nbsp;nbsp;doehuadar as na riga sin ‘those kings departed (this life)’.nbsp;So bebais ‘be went’ in Fél. Oeng. qrol. 95, Feb. 18, means ‘he died’.
4474. nbsp;nbsp;nbsp;ro tkuit Gairpre i cath Gabra: ro scaigh Cairpri Lifechairnbsp;a sen-Gabar i crichaib Ua-Morc, risi raiter Ua Oonaill Gabra, Fr. 51.
4480. deibidach: deibereadhach, Lism. 185» 2, (misprinted deinmne-dach in SG. i. 185) seems a ‘contamination’ of deibedaeh and dcifireaeh, both words meaning ‘hasty’.
4490. A Cosoraigh, in aithnidh in lia. cos’ t[ath]aighed an righnia’, Fr.hl.
4502. mo dimda: m’ail 7 m’airbire, Fr. 51.
4505. Foe: Fedha, Fr. 51.
4515. CO ti tü: CO tis, Lism. 185a 2.
4518. Walking round a certain stone desel ‘righthandwise’ will ensure victory to the king of Leinster, see Lismore Lives 348.
4526, 4527. Tipraid na Sciathserci, B. 39» 1.
4528. Scathderc: Sciathserc, B. 39» 1.
4528, 4546, 4562. The smirdris or smekdris (smirgris, B. 39» 1) of Loch Lurgan must have been a water-monster, like the muirdris ofnbsp;Loch Rudraige, Laws I. 73. The translation ‘bramble-bush’ in SG. II 210,nbsp;211, seems a bad guess. The smer- may possibly be cognate with Gr. opaglqnbsp;and NHG. schmerle.
4532. ic lethnachwd: oc lethadh, Fr. 52».
4533—37. This strange tale seems the tradition of an ancient attempt to drain a lake or swamp.
4537. Fr. 52* adds: eo ¬h mé na inad aenindsi ata ar marthain.
4551. cethri meic rigli Cailli in cosnuma, Fr. 52».
4555. Cernabrog: Cerronbolg, Fr. 52». Cernnabhorg, B. 39» 2. Cerwd 7 Cernabrocc, Lism. 1851’ 1.
4557. nbsp;nbsp;nbsp;tri rig: tri meic rig, Fr. 52».
4558. nbsp;nbsp;nbsp;Delga: Elga, B. 39» 2. Breg, better mBreg, Lism.
4599. cros-figill ‘prayer with the arms crossed’, misrendered by ‘fervent prayer’ in SG. II 212.
4560. Godlgaeidél ‘of Galloway’.
4563—4565. ro sgaigh mo Idth 7 mo Idmach 7 mo lancoibled 0 ro deilighiMs re hesaib 7 re hindberaib na hErmw do snam, 7 docuaid monbsp;treoir uisci uaim, 7 ro scaigius fein 0 sin ille, 7 tarradhsa in madhsa [leg.nbsp;inagh-sa] cor’ ba loch linidhi lindfuar hé, 7 ro ba glas gledhrachauisci,F’r.52igt;.
4565. nbsp;nbsp;nbsp;gleorda: gleblusda, B. 39» 2.
4566. nbsp;nbsp;nbsp;gleoraigi . . . fuam: greagraige . . . fuaim, B. 39» 2.
4569. rooca nfuil co romra rlan . noca chian nach cechlaighi, Fr. 52tgt;.
-ocr page 330-312
Notes on Acallam na Senorach.
4575. ‘After the drowning of Blae and his son, ah the warriors of Islay are the worse!’ The printer should have given us Yle, with a marknbsp;of length over Y.
4581. lonn: luind, Lism. 185'gt; 2, lend, Fr. ö2gt;gt;. marh is ni do chlaind aenfir: marbws ar comlond aenfir, Fr. 521».
4584. Bo scdil .. . muirhillach: Ko sgaigh ... muirbellach, Fr. 52tgt;. Ro scdil . . . merballacfe, B. 39» 2.
4586. nbsp;nbsp;nbsp;dochuaid . . .muirbillacli: Ro sgaigh ... muirbellach, iPr. 52'gt;.
4587. nbsp;nbsp;nbsp;is ro bris mo cAraidhi ar trl . o ro scarws re huisci, Fr. 52igt;.
4596. toirrsi: in triteamla na in tofrsi, B. 39gt;gt; 1.
4603. nbsp;nbsp;nbsp;do chuirm soóla tsoniblasta: do bunad cecJia, beoiri 7 cechanbsp;braithlisi [leg. braichlise], Fr. 52'gt;.
4604. nbsp;nbsp;nbsp;dara huideclia: dara buidighi, Fr. 521». darub buidhighi,nbsp;Lism. IBS') 2.
4607. nbsp;nbsp;nbsp;doirséoraid . .. ronnairida: doirséoraigh ... rondairi, Fr. 52gt;gt;.
4608. nbsp;nbsp;nbsp;ro henad: ro boinedar, Fr. 52'gt;.
4609. nbsp;nbsp;nbsp;4610. ro eirgedar ... sin: ro ergetar macaim becca bratuainenbsp;le hescraib óir 7 le humaidhib 7 re hirlighib oir 7 airgid, 7 ro dianscailteanbsp;biad 7 linn do cdch do cech leth, Fr. 52igt;.
4614. mac na trath, lit. ‘son of the canonical hours’, is rendered by ‘acolyte’ in SG. II 212. But the Irish of ‘acolyte’ is caindlóir, Wb.nbsp;24'gt;, 32, 31», 20, or fer brithe Usboiri, 25» 3.
4619—20. tuo . . . choiteldais: ro bhen sian ndordan si'dhe eisde innMS CO coidelddis, B. SOi» 2.
4620. do reir a hindisti: is amlaid indister, Lism. 186» 1.
4626. dogeib: dd faghann, B. 39^ 2.
4637. The incident of fairies carrying off human children is common in modern Irish folklore.
4639—4641. Is gaeth re héinbhile mliisi tar éis m’aeinmheic, Lism. 186» 2. Is gaeth re henbile misi da éisi, ar se, a n-écmais m’aen meicnbsp;cen nech oc ramruathad m’forba na m’feraind, 7 testa in mac sin amlaidnbsp;sin, ar se 7 atüssa ’na easpaid 0 sin alle nach feadar cait isin doman anbsp;full, Fr. 53». Atwsa mar aenbhile re gdith 0 sin ale a fegmais mo male,nbsp;7 ro bo maith learn fis a bi wo a mairbh d’fagad liaidse, a naemPairaic,nbsp;B. 39tgt; 2. The expression ‘like wind against a solitary tree’ of Laud and Lism.nbsp;and Fr. is a much worse simile for a bereaved and lonely father than thenbsp;‘solitary tree against wind’ of B.
4649. nbsp;nbsp;nbsp;tiefait sloig: doroiset sluoigh, Fr. 53».
4650. nbsp;nbsp;nbsp;dar n-indsaigid ann: inar coinne, B. 40» 1.
4651. nbsp;nbsp;nbsp;crabud: creisine, B. 40» 1.
4659. Aehel: Aiel, Lism. 186» 2.
4665. nbsp;nbsp;nbsp;After aww i^r.53»has; oc creicc duanyduchandydréchtyeladan.
4666. nbsp;nbsp;nbsp;testa: tüarMscbaZa, B. 40» 1.
-ocr page 331-313
Notes on Acallam na Senorach.
4675. 4677.nbsp;do mtiinib.nbsp;4679.
4684.
4685.
dorinde in ingen: ro cruthaigh Aiffi, Fr. 53gt;'.
After Eirenn, Fr. 53'gt; has: 7 inas decb ro bai do sédaib 7
meic Étgaith: meic Edghaeitb, Lism. 186^ 2. inadh: suidhi, Lism. 186“ 2.
After Lubrind, Fr. nbsp;nbsp;nbsp;bas: mac Dubailech. For Lubrind,
R. 40a 2 has Dubhailech.
4687, nbsp;nbsp;nbsp;4688. Duibrind . for cuidiglithi mo cuibrind.
menie gairmim im cuirmlind. mo daltan bladacli buadach,nbsp;mo craidhen duanach Duibrind, Fr. 53^'.
4688. nbsp;nbsp;nbsp;mo dhalttin buik'd béilcert. mu chraidhi in déinmech Duib-rinn, Lism. 186“ 2.
4690. chaeltrdigli: cuantrdigh, Lism. 186“ 2.
4695. After furri: Fr. 531' has: 7 ni faccaid don droing bannda Tempi riam hen bud ailli na in ben sin.
4698. annsin. .. tainic: cen meirg cen mebail cen mfriin ar foisgi [leg. foicsi] caratraid an tia cum a tainic dó, Fr. 53'gt;.
mac a meic 7 a ingine ‘son of his son and of his daughter’: see above, note on 539.
4707. selg iarfharach: selg óirrtAfr, B. 40“ 2.
4709. dó sined: bucress [leg. focress], Fr. 53''.
4712. mar...archena'. mar do fiarfaigetar maithi Fiand Ereww,FV.54“.
4715. ag so as mo laimsi deit hi, 7 ni ba truime duitsi a catha 7 coOTgala ina dhamsa 7 don Fein, B. dCiJ 1.
4718— 19. ro faeestar . . . ingen: ro faemastar Mac Lughach annsin feis lepta 7 lamderaighthi risin in^m in aidci sin, Fr. 54“.
4719— 20. re mis 7 ré [leg. re\ bliadain: re mis 7 re raithi 7 re hliadain, Fr. 54“.
4725. do dighailt: ar iocht do dighuil, B. 40'' 1.
4728. IS andsin atracht each docum araile dib, 7 do dibraiced etarro soighdi sithgorma a srengaib 7 craisecha cendcorcra cendgarba,nbsp;Fr, 54“.
4734. nbsp;nbsp;nbsp;tar braigit: tar braighdinibh, B. 40'' 1.
4735. nbsp;nbsp;nbsp;7 ro comraicedar ar larmedon in catha, 7 ro caithset i n-armunbsp;CO garb grib gubamnach glond glicc re araile, Fr. 54“.
claidmib: claidhmibh claislethna, Lism. 186'gt; 1.
4740. luathguinib: laechbhuilkbh, Lism. 186'' 1.
4744. ba laechdha a 14mh a n-irghuil, Lism. 186'' 2.
4750. gen: i cen, Fr. 54“, in céin bós ac cur in chatha, 7 ni thernó do lucht na secht long tóinic M41 isin chath sin acht lucht aenluinge,nbsp;R. 40^ 1 — 40') 2.
4755. fiad: hand, Fr. 54:“, fiadh, B. 40'gt; 2.
-ocr page 332-314
Notes on Acallam na Senórach.
allaniar: alia anlar, B. 40^ 2.
4756. Baüh in Mail: Eaith imill móir, Fr. 54a.
4761. After Uiadne Fr. 54»,t has: ac 61 assa 7 lemnae/sta and 7.
4766. coracht is doubtless meant for co reacht, the reacht alliterating with rig.
4773. Caelesna: Celias na ndam, Fr. 54tgt;.
4777. dordidh Find naoh tibhracZ, B. dOi) 2. ‘Find said that he would not give hostages (gialla) or guarantees’: (not ‘he would not yield sonbsp;much as a gilla or other captive’, SG. II 217).
4782. This distribution of a defeated invader’s limbs among the hills of Ireland, reminds one of Lucan’s opinion {Phars. X 22—23) that thenbsp;members of Alexander the Great should have been scattered over the wholenbsp;globe, and, like th at opinion, smacks of primeval savagery. Fr. hi'» substitutesnbsp;a more civilised incident: co tucad anmanda cecha tulach 7 cecfea dingnanbsp;de, 7 ro fagadh d4ma imda isin tulaigh sea, conid uada ata Celias nanbsp;nddm fair.
4785—4787. This quatrain was inadvertently inserted in the printed text, supra p. 130. It should have been here in the notes.
4790. nbsp;nbsp;nbsp;Fea: Fedha, Fr. 541».
4791. nbsp;nbsp;nbsp;n-óla: n-lt;5il 7 aibnesa, Fr.
4793. tabar: tabartar, Fr. hit. taburtAor a timpdn a laim Chas-choroch, B. lO^» 2.
4797. ro ghabh in tene greim a féige, B. 41» 1.
4802. nbsp;nbsp;nbsp;Unseoit a lined ‘the linen sheet [ON. linslcauti] of his shirt’,nbsp;not ‘a corner of his shirt’, SG. II 217.
ro n-urchair: sreó n-urchair, Fr. öl^». rod n-urchair, Lism. 187» 1.
4803. nbsp;nbsp;nbsp;tar sonnaigib: tar secht sondaigib, Fr. 54gt;».
4809. bwaid . . . coscair: buaid rdine 7 buaid comloind 7 buaid coscair ar ri Laighen caidhci ina tigh n-óla, acht nae/i dernntar doithcellnbsp;and, Fr. 541».
4815. arm: a Mullach Maisten, F'r.
4834. nbsp;nbsp;nbsp;leochaill: léochaille, B. 41» 2.
4835. nbsp;nbsp;nbsp;Bubain, a scribal error for Maeldin or for Maelain meicnbsp;Bubain. Ca lin ataisiu eter, a anum, a Maelain maic Dubain? ar Patraic.nbsp;Cen mac, can ingin 7 cen fer fine na haicme acht mé am óenur. Sirim-siunbsp;ar Dia, ar Psdraic, ni raib fer fine na haicme acut, 7 cid cech bailenbsp;do Laighnib gabthar nir’ gabthar do baile-siu co brath, Fr. 55».
4847, nbsp;nbsp;nbsp;4866. Cuanaighe mac Linne mic Ykohuir, B. 41» 2.
4848. nbsp;nbsp;nbsp;nir' bo deigben a rndthair ‘his mother was not a lady’ (shenbsp;was only a she-miller, 4855). The rendering in SG. II 218 — ‘she wasnbsp;not a good woman’ ¦— conveys an erroneous impression.
4853. After chathbarr, Fr. 55» has: 7 nf raibi dornd des cen da manais móra muirnecha inar Idmaib. Ro bamar oc fécain na haille 7 na haband.
-ocr page 333-315
Notes on Acallam na Senórach.
4860. ni . . . annso: ni hinadli dot dechelt nuaglan-sa beith ’com dil-siu ann, Fr.
4869. tri adam glun: trit adam luan, Fr. 55b. trém glun, 7 isin üair is mall mbisi iss é iarsma neime na sleidhe [leg. sleighe] sin tig riwm,nbsp;E. 41b 1.
4891. cend ainmi: ainem cind, Fr. 55b. cenn ainmeacb, E. 41b 1.
4894. feth fithnaissi ‘a magical smoothening, dressing or finish’. The corresponding words in Lism. feth fithnaisi — are misprinted cetrinbsp;fithsnais, and misrendered by ‘four touches of thy skill', in SG. i. 194, II 219.nbsp;Fr. 55b has here feth fithnaisi, while E. 41b 2 has: dob ail lim fiacha anbsp;thsnoighe do thabairt duidsi.
4896, 4897. Aderim . . . nach: Nt bai isin doman uile crandaigi bud commaith rim, ar Cdilte, uair in crand na, Fr. 55b.
4904. ró n-urchair dochum in chind: sreo n-urchair docum iaraind na sleighi, Fr. 56. rot n-urchair docum in cind, Lism. 187 b 1.
4909. fiach indsma: fiacha imsna {sic), E. 41b 2.
4915. nbsp;nbsp;nbsp;mebaid: mebator, Fr. 56. mhebhadar, Lism. 187b 1.
4916. nbsp;nbsp;nbsp;cred . . . ri: Cid. donisiu co ciamail toirrsech eter? Fr. 56.
4918. adubartas: adubart, Lism. 187 b 1.
4921. CO findam: co fesam, Lism. 187 b 1.
4923. nbsp;nbsp;nbsp;CO lanchalma: co tainig Idn airmidhi cét do sblangcanaib tinednbsp;tar gingob na sleighi, Fr. 56.
4924. nbsp;nbsp;nbsp;7 rot-mela: 7 gur mhela, E. 42 a 1.
4928. nbsp;nbsp;nbsp;IN'. Fis na [f]idhland na aisling d’faghbail dó, ar Vamp;traic,
ni fuighbea acht in, Fr. 56. nbsp;nbsp;nbsp;'
4929. nbsp;nbsp;nbsp;An bds do ordaigh an Déntóir dó, ar Pairaic, iss é doghébha,nbsp;7 ni fuighe d’urc^ra amp;cht sin, E. 42» 1.
4936. The words issin tan so are omitted by Lism. and Fr.
4942. itcondcamar an éningin mdil ar in cloich ouirr ud a cind inn dtha tall, 7 leine ’arna dérghudh do dergór re grian a cnis, 7 inarnbsp;sroill sotacmoing tairsi anechtair, 7 bratt uaine oendatha uimpi, 7 delgnbsp;óir isin brut os a bruindi, 7 .1. urla ndeghbuidi on cluais co ceile di, 7nbsp;mind oir a comartha rigbnac/ïta os a cind, Fr. 56.
4952. After feis, Fr. 57 has: leptha 7 lamdéraighti.
4958. nbsp;nbsp;nbsp;cuach féta findairgid co cetheora ngem nglainidi ima hél, Fr. 57.
4959. nbsp;nbsp;nbsp;tuc . . . Cumaill: itnai il-laim Find in mid imon dll 7 imonnbsp;abaind, Fr. 57.
4961. d’obu: d’obadh, Fr. 57. Lism. 187b 2.
4965. ro thubh: ro thubhad, Fr. 57. ro thuibh, Lism. 187b 2.
4970. na fdc: na fdcaid, Fr. 57.
4974. ro fastissa: do fastusa, Fr. 57. to iosius, Lism. 188» 1, (not do fhosdas, as printed in SG. i. 195).
4976. darna la: in dara la ‘one of the two days’, E. 42b ].
-ocr page 334-316
Notes on Acallam na Senórach.
4978. 7 twcMS in cliorrim«rci 7 an t-ór ass, B. 42*» 1.
4980, 81. Ath fostada: Ard fosdada . . . ard fosdadha, B. 42lgt; 1.
4987. nbsp;nbsp;nbsp;cafh fithnassach Findtrdga: a caüi udthmttr Finntrdcto,nbsp;B. 42b 1.
4988. nbsp;nbsp;nbsp;Béicill: degh-gilla, Fr. 57.
4989. nbsp;nbsp;nbsp;Ailbi: Failbhe, Lism. 188“ 1.
4990. nbsp;nbsp;nbsp;do .. . Mdhna: do ainic ri ar irchra, Fr. 57.
4993. airbire: éccaine, Lism. 188“ 1.
5002, 5003. SUab na mban . . . sliab Aighi: Sliab na flan . . . Sliab Aigbid, Fr. 58“. Sllabh na n-én . . . Sliabb. Aidhne, B. 42b 1.
5006. sin: sidhi seo, Fr. 58“.
5014. derdaine: ferthana, Fr. 58“. After ann, Fr. has: 7 ro soith-ched [leg. soiched] in snecMa. co formnaib fer 7 co slesaib railed 7 co fer[t]8ib carpat. And B. 42b 2 has: conar'bd hinfedma neach üainn de.
5016. bertugud: hertrmgud, B. 42 b 2.
5026. ehaem chenndlaind: chaemhchruthach, Lism. 188“ 2.
5028. futairli: pudrailli, Lism. 188“ 2.
5030. After sirseinm, Fr. 58“ has: 7 bindithir re ceolaib cuislindi bindfoghar a gotha 7 a gaedeilgi na hin^ine, ‘and sweet as pipe-tunesnbsp;was the melodious sound of the maiden’s voice and her Gaelic’.
5037. óclach dibseom: aenoclach a hairenach in tighi, Fr. 58“.
5040. n-ingnais: n-écmais, Lism. 188“ 2.
5044. Cungnum: Cudhna, Fr. 58b. The whole poem is omitted by Lism.
5048. a fuilet each ao ind 6l : a bail ltd each oc ol, Fr. 58b, where a bail is = i fail, here taken to be a substantive.
5053. A Caltiu: re cudnu, Fr. 58b. The -u in Calti-u, added to make a rhyme witli aniu, is an example of declined, Rev. celt. XX. 150,152.
5062. tairnic: do scuir, iï. 43“ 1.
5066. in comlin so: in oiretsa, Lism. 188b 1,
5069. After iat, Fr. 58b has: a Brl Léith atuaid. B. 43“ 1 has: ag in Brugh Breacsolws atuaid.
5071. deich mbliadna .xx. ‘ten plus twenty years’, xxx hliadan, Lism. 188b 1.
5076. tiurmais: tibrimi's, Fr. 58b. tibramais, B. 43“ 1. tibremis, Lism. 188b 1.
5082. Ule: cosaniu oingob comaing duind a gabail, Fr. 58b.
5084. ro dibaigthea: ro foirrghit 7 ro fodbaighid, Fr. 58b. ro dibh-adh, B. 43“ 2.
5089. nbsp;nbsp;nbsp;fert Biangalaig draisin: fert Fianghalai^ drwadh sin, B. 43“ 2.
5090. nbsp;nbsp;nbsp;ocus in ires easbaid as mo . . . issi sin hi: ocus as é sinnbsp;an treas esbaidh as mó, Lism. 188b ‘and that is one of the three greatestnbsp;losses’ (not ‘the greatest loss', SG. II 224, translating an erroneous text).
-ocr page 335-317
Notes on Acallam na Senórach.
5098. Fidhaid-. Fidhaigh, B. 43a 2.
5110. arnamairech: ar madain, Lism. IBS'» 2 (omitted in SG. i. 198).
5115. da dib . . . asa ddil: cia dhibh asa ddil, Lism. IBB*» 2 (dhibh is misprinted diol in SG. i. 199).
5119. nbsp;nbsp;nbsp;Tadg: Tadg mor, B. dSl* 1. Before Bond Ailen, Fr. 59anbsp;has: 7 Derg moc Buidb cona, dannmaiane as-Sidb in duirnd buidi andesnbsp;0 Tbuind Clidhna.
5120. nbsp;nbsp;nbsp;Lumaigi: dumaig, Lism. 188gt;gt; 2, misprinted dabhaige innbsp;SG. i. 199.
5123. nbsp;nbsp;nbsp;After atuaid, Fr. 59a has: don muir. Seolbrat 7 Sidbi anbsp;Sengabair andes a crichatb Ua Conaill Gabra. Udine 7 Mogb du[i]rnd 7nbsp;Brecc 7 Buidbi a Sidb Brigbrend a hAird Ulad atuaidh.
5124. nbsp;nbsp;nbsp;a Mumain aniar: a Mairtine moir medon Human, Fr. 59a.
5125. nbsp;nbsp;nbsp;A fourth son, Cobthach, of the elfking of Sid Monaid is mentioned in Fr. 59a. Gian 7 Cobbaci» 7 Conn, B. 43') 1.
5128. nbsp;nbsp;nbsp;Fr. 59a adds: cona fétait treoin tathugwd occo amail doniatnbsp;a n-engnam.
5129. nbsp;nbsp;nbsp;a Lifenmaig: ailpeanaigb, B. dBt) 1.
5130. nbsp;nbsp;nbsp;Ubhdlroisc: Ubalroisc, Lism. IBS') 2 (misprinted Aball roiscnbsp;in SG. i. 199).
5131. nbsp;nbsp;nbsp;Catharnnach: Catbrandach, Fr. 59a.
5136. thochaitt: thogbail, B. 43'gt; 2.
5139. a aes cumtha ‘0 comrades’, misrendered by ‘my faithful folk’, SG. II 225: cf. coimlet foes cumtha fail imot chend ‘let thy companionsnbsp;rub blood round thy head’, LB. 27a.
5141. icabar: ocabar, Fr. 59gt;gt;, agabwr, B. 2 — the compound prep, oc-ua plus the possessive pron. of pi. 2.
5144, nbsp;nbsp;nbsp;5145. Cf. Iliad IV 351: nwq Sg lt;pgq noXkgoio gsb-iegev;
5145. nbsp;nbsp;nbsp;Doberimsi mo breithir: Be'rtaimsi briatbnr ris, B. 431) 2.
5149. Find seissir óclach: Finn cona seiser óclach, Lism. 189a 1.
But the omission of the preposition in Laud is regular in the older language, cf. 5324.
5152. comdail: Fa samaltaib, Fr. 59'). Bé hacM, B. 43i) 2.
5157. duind: cuguinn. Docoidh fer na foroire amach, B. 48gt;) 2.
5159. nbsp;nbsp;nbsp;After indsaige, Fr. 59') has: eo n-amdabaigb do sciatbaibnbsp;delight! disli dondcorcra ina n-urtimcell 7 fidnemed do sleghaib urardanbsp;orcrai fria gelguailib doib.
5160. nbsp;nbsp;nbsp;innoss: 7 ro sgailset buidne uime, Fr. 59*).
5161. nbsp;nbsp;nbsp;atrasta: istrathsa, Lism. 189a 1 = isin trdth-sa.
5162—63. Is comltn laecb fert in drüagh . is ro sgailed a mbuidhne
ercba ruibni rudigud . fuil ata a tosach na buidhne, Fr. 591).
5163. nbsp;nbsp;nbsp;rddamne: rad imne, Lism. 189» 1, (leg. rddimne).
5164. nbsp;nbsp;nbsp;tend tairismeeh: caemh comramach, Lism. 189» 1.
-ocr page 336-318
Notes on Acallam na Senóracli.
5165. hursclide: hurlaiglie, Fr. 59tgt;.
5178. 7 uathad: üair tegdn, B. 44a i.
5184. dr SO: ó,rmach, B. 44» 1.
5199. rob ainicnech sinn is rendered in SG, II 227 by ‘we were come off well’. But the phrase means exactly the opposite, ainicnechnbsp;being a derivative of ainicin {= an écen) ‘torment, outrage’.
5201. lubdn findchuill: liiba faidi finnchuill, B. 44» 1.
5205. d’facbailmo dalta 7 mo comdalta .i. Oscar 7 Diarmait, Fr. 60».
5213. munar' tesccad smir a ndroma: mine tescta a smera smertain, Fr. 60».
5215. Cinnws doghébhmaisne hé, ar Finn, on ló nach charaid fire düinn inti ’ga ta, B. 44» 2.
5218. nbsp;nbsp;nbsp;CO tdirthed: gu mbenann, B. 44» 2.
5219. nbsp;nbsp;nbsp;Faghaibhsi duinn, JÏ. 44» 2. Faghaibhse dhamsa, Liswi. 189» 2.
5228. issin cath: a cath Sleihi én, Fr. 60».
5232. arna dechad: na deach, Fr. 60».
5235. fia fiad . . . sind: féth fia umaind, ar Cdilte, cowar’ léir do neoch sind risin feth fia ro bai umaind, Fr. 60igt;. fé fiadh umainn, arnbsp;Cailte, cowar’ leir do neoch sinn, B. 44» 2. fédh fia etc., Lism. 189ilt; 1.
5239. leisin fia fiad: féth fia, Fr. 60''. trésin fédh fia, Lism. 189'' 1. See also 7505, and cf. Iliad XI 752 (xaXvxpag no).X§) and XX 341nbsp;(Axi^^og dn' dipd^aXfiwv axéSaa' dx^vv ^sansalrjv).
5248. nbsp;nbsp;nbsp;Nf fuil acM acht cechtwr do dha comwrli, B. 44'' 1.
5249. nbsp;nbsp;nbsp;scailed: sailgiudh, Fr. OOt.
5251. taidbsech: taidhiur taibsenach, Fr. 60''. co trom taidbsech ‘heavily, manifestly’ is rendered, by ‘bitterly [lit. heavily], copiously’ innbsp;SG. II 228.
5263. nbsp;nbsp;nbsp;ré naemaide: ré nómaidhi, Lism. 189'' 2.
5264. nbsp;nbsp;nbsp;conérbó ainmhech cechtar dibh, B. 44'' 2.
5266. nbsp;nbsp;nbsp;ar mbuain cheille d’Finn, B. 44'' 2.
5267. nbsp;nbsp;nbsp;d'ól: a mbreith d’ól, Fr. 60''.
5269. nbsp;nbsp;nbsp;fir: coin 7 duine, Fr. 60'gt;.
5270. nbsp;nbsp;nbsp;Fr. 60'' adds; acht mad in seisiur éclach ro bai ar iarraliïnbsp;uaithib risin mhXiadain sin.
5272. After Erenn, Fr. 60'' has: uair is é is anrata 7 is urrundta ro bai d’Fianwaib Éreww andsin.
5278—9. Ocus . . . in t-inrum: Ca hindrum, Fr. 61». Gd hind-ramh no sdiurad, Lism. 189'' 2, misrendered (SG. II 229) by ‘what navigation or steering', indramh (i. e. indrem) being mistaken for imram.
5281. duidsi a Ghuill mfc Morna resin mhliadain sin, B. 44'' 2.
5286. nbsp;nbsp;nbsp;i talmain: d’esbaidh for cdch, Lism. 189'gt; 2.
5287. nbsp;nbsp;nbsp;Ércnw: na d’feraib Alban, Fr. 61».
5295. Her hua Daighri: Bonn mac Daigri, B. 45» 1.
-ocr page 337-319
Notes on Acallam na Senórach.
5297. senscélaide ‘the teller of old tales’ — the scitlivissi of a British Monument.
5304. nbsp;nbsp;nbsp;Prim[s]ordan: Primsorthan, Fr. 61“ (the s inserted by a corrector), pn'mhsorrdhan, Lism. 190“ 1. prlmhordan, B. 45“.
5305. nbsp;nbsp;nbsp;After Budraigi, Fr. 61® has: 7 aisgid ar leith o cecli mnainbsp;7 0 cecA fir d’feraib Érenro, 7 einech cec/i righ coicidh a nÉimw leisnbsp;sin doib.
5308. nbsp;nbsp;nbsp;Loichi: Lóich, B. 45® 1.
5309. nbsp;nbsp;nbsp;fa sorrf/idin ddibh, B. 45® 1.
5310. nbsp;nbsp;nbsp;Assa . . . Temraig: 7 tancator rompu i tech Temrach ’arsin,nbsp;7 leth an istudha ro bai oc in Féind in comfat ro bftis a Temraig, 7 triannbsp;bid doib, Fr. 61®.
5311. nbsp;nbsp;nbsp;do suidhigecZgach nech do reir a liaisli le Connac ann, B. 45® 1.
5312. nbsp;nbsp;nbsp;duthaig: dualgus, Lism. 190® 1.
5316. After Aillbi, Fr. 61® has: 7 Muriath in^m righ Mara Grec, banceile do Find, ar a laim-side, 7 Crimthan fial, ingen Eoghain, ar anbsp;laim-side.
5316—17. For rocoirged . . . iar sin, Lism. 190® 1 has: cdch ar ddnuib 7 ar dhualgus ó sin amach. 7 ro forsc4ileadh biadh 7 ro AAiledhnbsp;dig orro iarsin.
5318. adracht: sic Lism. 190® 1 (ro éirig, SG. i. 203, perperam).
5322, 5328. Bernngdl, Berrnngal: Braengal, Fr. 61®. Braenghal Boigsedach, B. 45® 1.
5325. After hoi, Fr. 61® has: 7 ro bui ac accaine mét na draigh-ecAta [leg. drdidhechta].
5340. 0' ihesta: ó’dbath, B. 45® 2.
5343. Airim Find is mebair lind . raithi is mi, hliadan blaithbind, Fr. 61b
5356. hmdsind: finnann, Fr. 61b.
5358. ni ferr-de Ié Find fein seel do denam fair ‘not the better Would Find himself be of (my) telling on him’, (‘he would not himselfnbsp;wish’, etc. SG. II 231).
5360. each ni thurgaib (For ni the ms. has nir, but the r is imperfectly erased): each ni ro tirchan, Fr. 61b. each ni ro thirchan, Lism. 190® 2. do fedadwr gach ni ro raidh Cithrwaidh gur’ fir hé, B. 45® 2.
5362. atcithfither: atchifisiu, Fr. 61b. adcichfider, Lism. 190® 2.
5387. Ó da for ó thd, as in Lism. 190b 1.
5400. atchifea: dochichfe, Lism. 190b 1. An instance of measuring 3 grant of land by the extent of the donee’s eyesight. For other such instances see J. Grimm’s Deutsche BechtsalteHhümer.
5403. leigeon 7 mile: mile leighidhon, B. 45b 1. As leigeon means ‘ten thousand’, leigeon 7 mile should be. rendered by ‘eleven thousand’, notnbsp;(as in SG. II 232) by ‘a thousand and one legions’.
-ocr page 338-320
Notes on Acallam na Senórach.
5410. The other two fires are: teine Brtghde a n-Ath dara 7 teine Coluim chille, S, 45 b 1,
5416. ar a dét fis: for a dhét fis, Lism. 190b 1. (correct accordingly SG. i. 205, penult, line).
5423. doch daingen: cladh daingen, Lism. 190b 1.
5426. nbsp;nbsp;nbsp;haithle: d’aithle, Fr. 62».
5427. nbsp;nbsp;nbsp;benn ima teigfea: baile nd bdidfl, Fr. 62».
5428. nbsp;nbsp;nbsp;gan.. .reomainde: liss a mbói mór righ roime, Fr. 62». ntnbsp;ro a chts do rlgh ele, Lism. 190b 2.
5429. nbsp;nbsp;nbsp;morsluaig: cathsluaig, TJsm. 190b 2.
5435. nbsp;nbsp;nbsp;is ed gahus caem mo chell. d’abbadaib indsi Érewn, Fr. 62b.
5436. nbsp;nbsp;nbsp;paitreeha: saltracba, Fr. 62b.
5444. isindarna eind: ’sa dara cend, R. 45b 1.
5454, 5455. Fr. 62b describes the hound thus: moa ina eech cu aili, 7 ilbrechtnugwd cecA datha inti, gile na snec/ita, duibi na fiach, gurmanbsp;nd bugha . eech dath mar sin ac cinned ar araile.
5461. feidm: fedmanna, R. 45b 2.
5461—5467. According to Fr. 62 b, the answer of the first warrior is: Cac^ uair bes oman no ecla ar Fiannaib Frenn... a foraire ormsa, 7nbsp;nl baeghlaidter cu na gilla na fiannaigi acco thorw. The second warriornbsp;answers thus: Ata feidm agumsa . . . .i. CQch eigen catha 7 comluinnnbsp;imdeogMS ortsa 7 ar Fianwaib Frenn dingébatsa can cungnum 0 nech aile.nbsp;The third warrior says: Ata feidm agMmsa ... .i. cecha chuinghi cnestanbsp;7 ecnesfa da ri-iarfaigiher ortsa 7 ar Fianwaib Frerm dogebt/wr a riarnbsp;agumsa in comfad ber a fianaigec/if, 7 gacJi gamp;lar 7 gach cned 7 cechnbsp;crécht 7 cech aingcis imdeoghws orra leigheosat uile iat. The thirdnbsp;warrior, according to R. 45b 2, replies: Gach mór thsoifir theigemhwsnbsp;docum mo tigc'rna dingebhadsa hi (etc. as in Laud).
5479. After énrian, R. 45b 2 has: 7 innésam sin duid. Nt sireabh lt;5n, ar Finn.
5481. bidhmdidne ’ga faire 7 is uime sin nach 4il linn neach dar faicsin, R. 46» 1.
5488. Airm: Airne, R. 46» 1.
5490. Fr. 63» adds, unnecessarily, that Find had not the fee demanded by the seven poets (7 ni raibi sin^ac Find).
5493. IS ierr linn a fagail amarach, ar iadsom, R. 46» 1.
5504. 191» 1.
5505. 6522.
tan no tócaibhthea don d4il . ba hadhbhul a ló,in do linn, Lism.
Tabar: Twcthar, R. 46» 1. mac jDuibdét: mac Duib deda, R. 46» 1.
5523—24. OecMs cia ro bói in maithiws mór sin aicismm nt raibi isin doman uile duine bud dimicnigi na budh léochaille oldds, Fr. 63».
-ocr page 339-321
Notes on Acallam na Sendrach.
7 doi-
Ocus ni roibhe ar doman ina ré féin neoh do ba mhó cuid dtbhe chill inds, M. 46 ^ 2.
6523. a tééoid: a treda 7 a innile, B. 46» 1.
5529. nbsp;nbsp;nbsp;een mothugud d'Find: cenmothd Finn, Lism. 191» 2. cen-mothd in flaith ¥md, Fr. 63».
5530. nbsp;nbsp;nbsp;mac Ainscleo: mac meic Annsceoil, Fr. 63».
5533. nbsp;nbsp;nbsp;Tarrais: Doradais, Fr. 63». Tathradais, B. 46» 2. biiaidnbsp;focail: buadhfocal, Lism. 191» 2.
5534. nbsp;nbsp;nbsp;B. 46» 2 adds: cowad üadh ainmnigh[ther] Raith chinn eon.
5537. ban n-gressa: baingrésach, B. 46» 2.
5540. Dergoda: Degodban, Fr. 63». Dhergfoda, B. 46» 2.
5551. nbsp;nbsp;nbsp;That the timpdn was a stringed instrument, played with thenbsp;fingers and nails, is clear from the Battle of Moira, ed. O’Donovan, 168.
5552. nbsp;nbsp;nbsp;deilgib: deilgnib, Fr. 631:. For iwwd re gur lamnada ronbsp;choiteldais, B. 46» 2—46'gt; 1 has: do choideldais fir ghonta.
5554. nbsp;nbsp;nbsp;ro chandais: donftis, Lism. lOl^ 1.
5555. nbsp;nbsp;nbsp;in da fert: in dana fert, Fr. 63gt;gt;.
5573. bis ic roduine: bhis ac righain nd ac rodhuine, Lism. I9lt 1.
5576. raga [.i. rogu] cacha lenna ‘the choice of every liquor'. The wonderworking hound might have said with Mephistophiles: Nun sagt, wasnbsp;wünschet ihr zu schmecken? Ich stelT es einem Jeden frei.
5580. a hcrboll: a Idi, Fr. 631).
5587. ocus is st a min 7 a ndengor ata fo na (?) fertaibh üd, R. 46b 2.
5589. duind: duine, B. 46b 1.
5599. ro folaig: do-s-falai^r, Lism. 191b 2.
5600—5615. Fr. omits this poem, and Lism. omits the fourth, fifth and eighth quatrains, imrissin: imreson, Lism. 191b 2.
5617. In Lism. 191b 2 the words asa haithle come next after do badar.
5631. For a ndala sin conici sin, B. 46b 2 has: ni tangadar claww na hiruaithe 0 thsin amach chugainn.
5638. B. 51b 2 adds: co Féiww Erewn uime.
5640—5939. The corresponding part is wanting in Lism. and is therefore omitted in Silva Gadelica i. 210, and left untranslated in thenbsp;second volume. The lines corresponding with 5632—5724 are in B. 51b 2.
5644. in^ew Aeda Uchtghil a Stdh Aeda d Beind Édair anair, Fr. 64.
5656. gan run-, cin liid, Fr. 64.
5662. is na turenam dom: suaill nar’ scarws rem, Fr. 64.
5679. spegdubain: specubaw, B. 51b 1. quot;With Be-mannair’s shape-shifting cf. Fled Bricrenn § 75: ‘A man of great (magical) power was that Uath, son of Immomun (Horror, son of Terror). He used to transform himself into any shape that he pleased’.
Fr. 65. nbsp;nbsp;nbsp;7 lenndn
5687. 7 lennann aidci d’Fianwafft Érenn aid, d Féinn Ereww aici, B. 51b 1.
Irische Teito IV, 1. nbsp;nbsp;nbsp;21
-ocr page 340-322
Notes on Aoallam na Senórach.
5693. The tindscra and the turthochmarc seems to have corresponded with the Greek ówqu ‘gifts from the wooer to the bride’.
5697. 'arsin: da haindeoin, B. 61igt; 2.
5704. nbsp;nbsp;nbsp;Ó Fiannaib Eirenn: o chlaMwuibh Bdiscne, B. 2.
5705. nbsp;nbsp;nbsp;ro foeestar: ro faemwstar, Fr, 65.
5714. do scuch uaidi: do sóad uada, Fr. 65. ar scuchad, B. 512. Été,in became green with fear (of. x^coQoq vno delovg, Iliad X 376); andnbsp;dark with sorrow.
5720. nbsp;nbsp;nbsp;do claidhedh a iert ar faithci in tsfdha, B. ölii 2.
5721, nbsp;nbsp;nbsp;5722. ro facaih tri coin maithi acoscwr .i. Luath 7 Indell 7nbsp;Cocwr i. n-anmanna, Fr. 65 — (where it is doubtful whether we shouldnbsp;read ac oscur ‘at bounding’, or ac Oscur ‘with (apud) Oscar’, or a{c)nbsp;coscur ‘at triumph') . ro fagaibh tri maccu maithe re hOscwr .i. Luath 7nbsp;Inneall 7 Oscrtr a n-anmanna, B. 51tgt; 2.
5738. Baile: Baile maic Buain, Fr. 65.
5742—3. each dirge: gach ndfrech, B. 47» 1.
5755. torcdacht: togranntacfef, Fr. 66». torchawtaeht, B. 47» 1.
5760. Fr. 66» adds: duitsiu uada.
5775. d’iarraid crichi 7 feraind, Fr. 66».
5780. in treas tricha cét a(B onoir-si dó, ar ri Mitman, 7 a n-onóir Féinne 'Erenn, B. 47» 2.
5786. dénad in Fian annsud, os riu dohmsi taeb do thairisi cladh 7 daingen fad t'ferann inmts nach soithedh [leg. soichedh] nech soighinnbsp;fair, B. 47» 2.
5797. 7 rack sin ar breithir di: rachaid dar mo hreithir, Fr. 66Jgt;.
5804—5. 7 ui raibe d’feraib Eienn na Alban fer budh fen denum 7 ludh 7 Idmach 7 lancoibliud inds, Fr. 661’.
5808. The youth is thus described in Fr. 66 b; in t-oenmacam seda semidi sithgel snechtaidhi, 7 donnfuathróc builidi breccsroill M denochtnbsp;a chuirp arnfchtw, léne asnadach órsnaith fria grian a chnis, 7 inar sroillnbsp;sothachmaing co cnaipeachaib disle delighti donncorcra dar brollaigib 7 darnbsp;bernadaib in inair sin.
5811. 7 do gabad etarbuais ina glaic: co wgabad iter ennaib a glac, Fr. 66b.
5814. in fedrabw, a firu, cia hé in maccaem? B. 47b 1.
5816. The ‘great and gallant men’ here referred to were Cii chulainn, Conall Cernach and Laeguire Buadach, B. 47b 1.
5818. Doni-sium cles is doilghe ina sud, ar cdch, B. 47b 1.
5820. nbsp;nbsp;nbsp;v/rlann da tsleg: urlann a da slegh, Fr. 66 b. orrlann danbsp;tsleg, B. 47b 1.
5821. nbsp;nbsp;nbsp;sluagdorus: stuaghdorws, Fr. 66 b. sduaghdorws, B. 47 b 2,nbsp;an arched doorway. The sluagdorus (if this be right) is = the nvXai èxnbsp;ê'^éaavro lad? of Iliad VIII. 58.
-ocr page 341-323
Notes on Acallam na Senóracli.
5822. aUcmall: alia anall, H. 47'gt;.
5834. tuc a lam ’na laim, 7 tuc Finn a lam ’na laim-sium. An fetabar, a m’anum, a Find, ar Oisin, cles eli do heith ac Fir óg na fédaitnbsp;fir irenn na Alban ni dó? Cia cles sin? ar Finn. JVói slega seim-necha sitbfada do dïbracuA do nonbw oclach fair 7 frithailig-sium sinnbsp;nile gan fuiliugMd gan forderga[d] fair, 7 .ix. liatbroiti do diubrncwd i n-aenfec^t air, 7 frithailig - sium sin isindara laim dó cen ni do roctóannbsp;talman dib, 7 na slegba isin laim ele dó. Ar fir do gaile 7 do gaiscidnbsp;rit, a Fir óig, ar Find, dena dün in cles ut. Eo érig in macaem 7 do-rinde in cles a fiaghnnse Finn maie Cumaill. Ocus ro togbait da nonburnbsp;oclacb don Feind 7 .ix. slegba il-laim nónbMiV dib, 7 .ix. liatbroiti il-laim nónbwir ele, 7 ro dibraicedar sin nile i n-oenfec/it ar in macaemnbsp;iat fecbt fa nóe gan fuiliugwd i[s] gan fordergad fair. Ocus adubairt anbsp;mdthair .i. Cuillenn inffen rig Mwman, nacb biad a fiagnwsi a maic ac anbsp;dibrucwd don Féind, 7 ro tboiris in t-atbair .i. Callawn mac rigb Ulad inbsp;fiagbnwsi a maic amlaid sin aca dibrucwd.
IS annsin dorigne in macaem cuiaacMa, lamaigb orro . i. na nóe slega ro dibraiced air a fritbalum ’na laim clé, 7 na .ix. liatbroiti ro dibraicednbsp;dó a fritbolum ’na laim deis. Da roib co fada ’na bethaid in mac, arnbsp;Find, nl ba burdairci necb da raibi ’sa Féind riam inds, Fr. 67 a.
Compare tbe conditions required from a candidate for admission to the Fiann, one of which was that nine warriors were to cast their javelinsnbsp;at him simultaneously, and if they-wounded him he was not admitted.nbsp;Lismore Lives, preface XI.
5836. Berrach: Berrech Brecc, F’r. 67a. Berreach Breac, JÏ. 47tgt; 2.
5839. Fr. 67a adds; 7 tabair cros óir 7 cros airgid ar nachtuv cecha hairmidh dib.
5842. do luchtraid maithiusa Fiann JEirenn: do lucftf rditi maithmsa i fiaghnwsi Fiann Lrenn 7 Fian Alban, Fr. 67».
5849. As to the superstition of the evil eye, see also Cormac’s glossary s. V. milled, and of. fer tuddcdech co suil millethaig, LU. 97».
5880, 5881. IS truag ruirigh in rigthigh rdin . is moch docuatar don ddil.
nach mairenn dib sun» amne. acht mad misi is Oisine, Fr. 671gt;.
5852. in lia lainderda, cf. the nszQov naQ^aqov hurled by Patroc-lus, Iliad XVI 734—5.
5866, 5902. For these lines iJ. 48» 1 has only: Conadh lad sin na neiche ro flarfaigiis dim, ar Cdilte.
5887—88. Ni himclan ro bamar co facamar in da buidin croda cwtruma dar n-innsaigid, Fr. 67^.
5891. in tossach: i n-airenaigh, Fr. 676. The in tossach of Laud must be a scribal error for ina tossach or i tossach.
5893. After cenn, Fr. 676 has; 7 sciath caladbuailtech co tuagmllaib dergóir fair, 7 ro cuirsitar i n-airm re fótaib faenglindi uaithib.
21’*
-ocr page 342-324
Notes on Acallam na Senorach.
5899. nbsp;nbsp;nbsp;ma seems a scribal error for na, the reading of Fr. 68 a.
5900. nbsp;nbsp;nbsp;mbéomaicne . . . mwrbmaicne: mbeomaincliine . . . marb-main chine, Fr. 68».
5905. lethmuUaeh: laechmullach, Fr. 68a.
5914. After anes, B. 48a 1 has: 7 créd fa twcadh Druim na mnd niarbhe ar in druim-si? see infra 1. 6081.
5924. os’ ardmullach: os murloch Mnadbul, Fr. 68». Another giantess is described in the Life of Brénainn, Lismore Lives, pp. 109, 255.
5927. uair ho mo issi co mór : acht mar do bemais ’nar lenbaib bliadwe no ’nar n-abhcaib beca, Fr. 68a.
5930. horhhuidnih: borbbuindi, Fr. 68^.
5936. do hocassach: do bogasaigh. It. 48» 2.
5941. leabargasta: leabairghil, Lism. 192» 1.
5943. comremur: remithir, Fr. 68gt;i, a comparative of equality.
5948—5952, a passage reminding one of Gulliver’s Travels, where the Man-Mountain offers to lie down that the Principal Secretary to Lilliputnbsp;might the more conveniently reach his ear.
5960. ro geined: ro genir, Fr. 68t.
5967. do gluais: ro sguab, B. 48*gt; 1. Fr. 68t adds: 7 ro im-luaid tonna.
5971—2. do henastar al-ldmaind di: ro ben a cennmaisi laime da laim .i. a lamann, Fr. 68'gt;. Hence we see jthat the hand used innbsp;striking a contract must be naked.
5984. nbsp;nbsp;nbsp;frithailem: fritholum agut, uair ni mo na coindium caratnbsp;atamait do coiclib 7 do comaltaib .i. tri catha na Féindi 7 do tigernanbsp;fein, ar Find, .i. misi, Fr. 69».
5985. nbsp;nbsp;nbsp;findairge accumsa: findairghidh agumsa il-lestraib findruinne,nbsp;Fr. 69».
5986. nbsp;nbsp;nbsp;Luachra: Luachra Deagatf, B. 48t 2.
5992. do scail a folt finnal [leg. finndlaind?] a raibhe ocht .xx. dual deghdatha, B. 48t 2. ro scAil a folt finnchas forórdha im a cenn inanbsp;hocht [not shecht, as in SG. i. 212] flchtib dual, Lism. 191» 2.
5993—4: ha .. . scailed: ba samalta re dosbile bereas eaga o fidh-baid in folt bói ar in ingin, Fr. 69».
5994. Another adjuration of heathen gods is in 6987.
5998. Maith am, a anum, ar Finn fria, ca proinn loghnws duid? Ro crom sisi ar in abhac, B. 48t 2.
6001. a fiadnaissi Find: iter da gelsliasait Find, Fr. 69».
6003. ni hee limsa urdail ris: is lor limsa a oiret, ar si, B. dS*» 2.
6006. Smera tuill: maic, Smera cuil, Fr. 69». Smérthaill, B. 48t 2. Smera puill, Lism. 192» 2.
misprinted as.
-ocr page 343-325
Notes on Acallam na Senórach.
6017, nbsp;nbsp;nbsp;6018. 7 gér . . . air: 7 nl snail lium ni ris ba samalta énbsp;acht in sliab is mo ro bi i riÈrinn 7 i mAlbain nirb’ airdi lim hé indsnbsp;in t-óclach, 7 samalta lim re stuaig moir nime i n-aér cechtar a da laimnbsp;[leg. Mm], 7] tuidnech [leg. tuignech] fircluimhe fair, Fr. 69». The tuig-nech flrcluime ‘dress of veritable feathers’ is curious. Cf. Lismore Lives,nbsp;p. 394, and the description of poets’ togas in Cormac’s Glossary, s. v. tuigen.
6018. nbsp;nbsp;nbsp;tuighnech futairlli: tuighnecA phudMJ’le, B. 49» 1. tuigh-nech pudrailli, Lism. 1921^ 1.
6022. nbsp;nbsp;nbsp;craebach corcarderg: craebach corcra, Lism. 192igt; 1. (notnbsp;craebchorcra, as in SG. i. 212). The ‘branchy’ shield was probably tassellednbsp;or tufted, like the Homeric diylq (or daniq) itvaavósaaa.
6023. nbsp;nbsp;nbsp;neimnech uillendglas: chrannreamar churata, Lism. 19211 1.
6035—36. tuc . . . ingin: tuc sdghud [leg. sddhud] sétrech sircalma
ar in ingm, cor’ deghbris a cridhi a midhuachtwr a cleib, Fr. Ob’*, twc sddwd sleidhe [leg. sleighe] ar in inghin, co raibhe fedh Mime Mich donbsp;cronn na sledhe [leg. sleghe] don tdobh thall di ar ndul tn'the, B. 49» 1.nbsp;tuc satha(i sanntach sotalbhorb etc., Lism. 1921gt; 1.
6040. nach aithfe in ainicin lit ar an óclach, Lism. 192^ 1.
6046. a forbaissi a[r] Cathair: ac forbais ar Cathair, Fr. 69igt;. ag forbaisi ar Chathrtiigf, B. 49» 2.
6057—8. tucusa . . . degaid: tumsa, sidhi retha rodirigh mar eirh no mar fainle no mar iarainn no mar soighid a bogha no mar luas men-man duine, no mar sidhi gaethi geVi gailbighi doilbtrai draighechta [leg.nbsp;doilbthi drdidhechta] a timchell muine maigh[s]leibi il-ló cruadhgdethierraigh,nbsp;Fr. 70».
6066. nbsp;nbsp;nbsp;each dirge dar n-indsaighid: gach ndirech da innsaigid, Fr. 70».
6067. nbsp;nbsp;nbsp;after fiadnaisi, B. 49igt; 1 has: 7 do frithoilecZ agd foirinn innbsp;borbMech, 7 ro impdidhedur taranais siar isin luing ce'taa, ar Cdilte, 7 donbsp;chiialamar a cinn athaid annsin, ar sé, na gdrthi troma toirtemla do binbsp;isin luing aga himrwm co foda siar isin sruthaigen, 7 ni fes duinn cia lethnbsp;dochuaidh uainn o tsin ale.
6073. After ingen, Fr. 70» has: .i. ni'r’ gonad nech tar in sciath sin riam, 7 ni'r’ teilg nech urchar n-imraill don tsleigh sin riam, 7 nirnbsp;blais betha nech ara fuileochad.
6082. Fr. 70» adds: Ocus ro gab Find in slegh dar’ loitted in ben sin ina laim, 7 ni raibi d'fat inti acht o ind a gualann co hind a meoir,nbsp;7 ro raid Find in rann so:
A Behind, a inghen Treoin . is truagh do thurus do chéin, is bristi do efcridhi it cli . do sleigh gairid co caemli.
6084. atcualaidis: itcnalais, Fr. 70».
6087. acco féin: ’sa Féind chena, Fr. 70».
6090. feicail: faicsin, Lism. 192'gt; 2. trath: prim, B. 49'i 2.
6103. Fr. 70igt; adds: 7 ni Mead éigneda aille eocarbrecca na dobuyr
-ocr page 344-326
Notes on Acallam na Senorach.
choin i n-all no a n-es no a n-inber no i n-abaind gan marbac?. IS annsin adubairt Find: Érighsiu, a Chailti 7 a Oisin 7 a Oscuir, ar cennnbsp;na n-oglacb sin. Ocus tangamairne ara cenn, ar Cailti, 7 Ntcamar lindnbsp;iat d’indsaigiti Find maic Cumatll. This last sentence is also in M. 49t 2.
6116. uair nl bd horaib traisgérws acht is lib cuingenas cecb niaith dodenum [leg. dogenam]. IS and sin adubairt Find: Glor ddine socené-laoh sin, ar se, 7 dar mo brethir falad na frith[f]alad do tobairt damsanbsp;dib, ar Find, na do neocli d’Fianaib Ércwro ni racha do ló na d’oidchi, Fr. 70'gt;.
6138. Érgid dooum bur tighi, ar Find, 7 in comfat bés duine im degaid-si bithi si 7 tuilled. muinterus nach fuarabairinallana dogebtai uodesta, Fr. TOi).
6154. Sliab Aidhne meic. Ugbaine, B. 50» 1.
6171, 6173. ni rechsa: ni rachsa, Fr. 71». ni ragha la uaimsi dono, B. 50» 1.
6179. tardhadar: tarwstar, Fr. 71». tathradwr, B. 50» 1.
6189—6216. omitted in B.
6191. fót scrutan gaisse seems a legal phrase denoting, perhaps, a place to which judges retired to consider their decision. Fr. 71» omitsnbsp;scrutan gaisse.
6198. chu ind: dochum, Fr. 71b.
6200. nbsp;nbsp;nbsp;conchlann d’6r forloiscthe: conglonn d’ór órlasrach a tirnbsp;Arabia anair fair, Fr. 71b.
6201. nbsp;nbsp;nbsp;fair-, tar cech geltracht don rigfeindig, Fr. 71b.
6203. nbsp;nbsp;nbsp;arna himscagad: ar n-am in scacaid, Fr. 71b. holtunud:nbsp;bolltnugM(7, Fr. 71b.
6204. nbsp;nbsp;nbsp;clmbra: cumbra, Fr. 71b.
6230. tuaruscbail: tdichim, Fr. 71b.
6232. ndimde: hamaidi, Fr. 71b.
6232—34. Da faghmaisne iat amarach a comfogMS duinn d’fiiageor-amais doib imtecht, 7 do dingébamais d’feraib Érewn iat, Fr. 71b.
6236. nbsp;nbsp;nbsp;naimhde: hamaiti, Fr. 71b.
6237. nbsp;nbsp;nbsp;i Carnn Faire: i cl4r Daire moir, Fr. 71b.
6238. nbsp;nbsp;nbsp;Scdtrdn Salfata: Saltrach Sdlfada, B. 50» 2. Hence to 6565nbsp;there is a lacuna in Fr.
6247. Another specimen of an incantation will be found in 6632—6344.
6250. That Buadnat is made the daughter of Herod is, of course, due to Christian influence. So in Kussian exorcisms the Twelve Sisters arenbsp;called the Daughters of Herod, Ralston, Songs of the Bussian People, p. 397.
6257. go grian [broghuib] ifrinn ichfaraigh sis, B. 50b p.
6276. ‘The wind that comes from their wings is as cold as the wind of spring.’ Like the wind of hell, in gaiih n-uair n-aigidi, LIT. 113».
6284. lenum: leanbhdn, B. 50b 2.
6294. should have been printed: dit’. ‘Da raib accumsa a fls’ etc. Patrick’s solution of Cailte’s problem — ‘in what year is there a month
-ocr page 345-327
Notes on Acallam na Senórach.
without a moon, and a moon without a month, and a month that contains three moons?’ — is a good example of obscurum per obscurius.
6315. in Id md n-airther: in la is nessa dhi, B. 51» 1.
6321. fuair should of course be Vair, gen. sg. of Var, as in 6153.
6326. nar’ cumscnaiged 7 nach cuimscneochwr, B. 51» 1.
6332—6636. Bugatail: Rugadmhail, B. 51» 1. The Miller of Hell, who grinds to dust and ashes the ü-easures of niggards, appears also innbsp;the Voyage of Maelduin, c. xiv, and the Voyage of the Hui Corra,nbsp;§ 62, Revue Celtique IX 483, 485, XIV 53.
6341. in fldfr sibh in seised?» leasdwr dég duine is ferr tainig a co-laind do beith ar in sleibh in bar fiadnaise .i. Patraic mac Arplainn airdeasboc na hBren» 7 cenn crabaid 7 irsi na hinnsi-si clainni Gaigii,nbsp;7 fógbaid Ere, uair ni cuboid! ris beith a n-aen oilen ribh, B. 51» 2.
6382. Aillenn’s exhibition of her beauty to the host is a parallel to Cdchulainn’s display in the Tain bó Caalngi, LÜ. 81», and to that of Niallnbsp;of the Nine Hostages to the Frenchwomen, v. the Bennes Dindsenchas,nbsp;Rev. Celt. XV 296.
6401. nbsp;nbsp;nbsp;do tuarascbail: t’indheall, Lism. 193» 1, misprinted t'imdhell innbsp;SG. i. 214. chothaigis: chonnmhus, Lism. 193»! (printed chongbus in SG.).
6402. nbsp;nbsp;nbsp;The prophylactic virtues of Goibnenn’s (better Goibniu’s) feastnbsp;are mentioned elsewhere. As to Goibniu himself, the mythic smith of thenbsp;Tuath dé Danann, see the first of the St. Gallen incantations, GC.^ 949,nbsp;Windisch, Berichte der Königl. Sachs. Gesellschaft der Wissenschaften 1890,nbsp;LL. 94, 97, and d’Arbois de Jubainville, Cycle Mythologique, pp. 181, 308.
6418. nir’ bo einech flrgadair . rachaidh riut in phailm, Lism. 193» 1, SG. i. 215 (where duit is misprinted for riut).
6432. firthrom: flrtruagh, Lism. 193» 1.
6437. noco tabair in seel fuirmed doridhissi furri ‘until the story again touches on her’, see 1. 7820.
6441. For the ‘magh me«c Allgubha’, of Lism. 193» 1 (SG. i. 215), B. 52» 1 has ‘magh [nAei] mhallghuba’.
6446—6493 are omitted by Lism.
6457. nbsp;nbsp;nbsp;leth amaich: alia amuidb, B. 52» 1.
6458. nbsp;nbsp;nbsp;Dobersa tusaa dodt’ ainneoin dó, ar Finn, B. 52» 1.
6462. acorn fhabairt: ’gum tabairt dom ainneoin, B. 52» 1.
6467. Nemnaind: Nemnuaill, B. 52» 1.
6495. CO raibhe ar n-éidedh ina brédaigh brisdi inar timeeW, 7 ar cuirp ina cosair cr6, B. 52» 2.
7 cid ed tra is sinde fa trén: ar di tra as sinne ba chos-carach, Lism. 193» 2.
6509. eengailte as applied to battalions is rendered by ‘serried’ in SG. II 244; cf. the Ttvxivctl ipdXayys? of Iliad IV 281, V 93. But it maynbsp;mean that the warriors were chained together to prevent one from fleeing
-ocr page 346-328
Notes on Acallam na Senórach.
without the consent of the other, see the Battle of Mag Muerime § 48 (Rev. Celtique XIII 454), and the Battle of Moira ed. O’Donovan, p. 178.
6528. dorechad: dobérmais, Lism. 193» 2.
6541. Bos na hechraide: lAsm. 93» 2 has, corruptly, Ros na mac-raidhe ‘the wood of lads.’
6576. Ouban: Gulbain, Lism. 193*gt; 1.
6566—6596. The corresponding list in Fr. 72 begins imperfectly thus: mac Bregmaile Bregha .i. fer gabala longport -Fian Érenn 7 innbsp;eolais 7 coraigthi a catha . 7 Cowan mac na Cerii ro coraighedh Fiananbsp;Érenn iter coin 7 gilla 7 oclach ina n-inadaib selga, 7 Allae Banchenn,nbsp;fer cloistecftta Fian Érenn na gluaised én do dth no d’eas no d’abaind nonbsp;d’indber na hairighed sum, cidh i n-aidhci no il-ló, do cluinfed [‘the Irishnbsp;Fiann’s ‘man of hearing'. No bird used to stir from ford or cataract ornbsp;river or estuary without his perceviug it: he would hear it whether bynbsp;day or by night’]. Dabur Dalléiges, 7 ntr' dibraic al-lam urchar n-im-raill riam do ló na d’oidchi, 7 Rónan Rigbrftfeem, fer dobered brethanbsp;d’Fi'anaib, 7 nf bered imwrcraig iter a mac 7 a ndmait, 7 na tri Bailbnbsp;Bodra a Boirind aniar.
Cred iat sein fein? ar rf Connacht.
Triur ingnad ro bi isin Feind, ar Cdilte, 7 nl cualatar ni 0 duine riam, 7 ni cuala nech ni uaithib, 7 ni facatar do denum do duine riamnbsp;ni nach tuicfitis, 7 ni tuiced nech nf uaithib, 7 ni raibi d’feraib in domainnbsp;uili CO coitcinn triur bud caeme inndit. Ocus tech ar leith acco ó long-port na Feindi amach, 7 engnum enduine acco, 7 gemad becc mór in ninbsp;citm a tabrad oenduine dib a lam doberdis a triur i n-oenfecfit. Aduboirtnbsp;in rann ann tareisi sin:
Na tri Bailb . is caem ro biathaidis baidb,
ni deachaid na bethaidh riam . acht co riachtais air i n-airm.
Ocus na tri fir in chairchi a heocharimlib Sleibi Fuait fonnchosaigh athuaid, 7 tri cairchi ciuil acco, 7 siat aca chur i n-ucht a chéili, 7 ninbsp;fuil do duagh na do decair tecmad do chinn neich ara cuiredh air risinnbsp;céol sirrecWach sidhi ro chanad in cairchi ciiiil iter glaccaib na n-oclach.
Anmann na n-oclacft sin?’ ar rf Coniacht.
Luth 7 Leitmech 7 Lonlaidir i n-anmanna, 7 don gnat[h]-Feind iat, ai‘ Cdilte. Druim derg dana mac Duib Decheat 7 a mac Fer corra ocusnbsp;Artuir mac Beindi Brit maic rig Bretan inall, oclach ro bi ac fogail 7nbsp;ac dibeirg ar Find é, 7 ro gabadar an Fian é, 7 tucad fuaslucwd mornbsp;d’Find da cinn .i. ccc. do cech crudh, 7 na .u. Gairb .i. Garb crott,nbsp;7 Garb gre'ine, 7 Garb fidgrinne, 7 Garb Sida ar Emhir, 7 Garb Daire.nbsp;Aed ua Demnain, 7 Aed ua hUaine, 7 Aed Ollbertach Afne, 7 Aed uanbsp;Teimnéin, Ocus Cowan .c. 7 Conan Étan ré sliab, 7 Cowcerr, 7 Fer scaranbsp;cowa secht macaib, 7 tri maio Leitdech leith .i. Dond 7 Eochaid 7 Fuar-chu i n-anmanna. Finntan a Fidcholl 7 Ahlach mac Échtaid 7 Mug
-ocr page 347-329
Notes on Acallain na Sendrach.
smoili mac Smoil maic Duib dithruib, 7 Fergws Bithnua mao Duib dith-I’uib, uair niia ro bid a delb caidchi air. Dub dala 7 Dub det 7 Dub dromma mac Mail cruim. Ocus primcruitiri na gnathFéindi .i. Daigri cruitirinbsp;ollum Find maic Gumaill cona ocht cét óolach 7 coralonn .u. cét e fein,nbsp;7 adubairt Find in rann ann:
Ni bud dith cemad é a ddn . taeb re sciath Lonntan londbdn, fosad a thréid cruaid a ferg . ua male i cuad fer foenderg.
Ocus Luighni lonn 7 Luatheiscid da cuicid Connacht, 7 Duban mac na crichi, 7 Duban Derg, 7 Duban mac Daelgwsa . Flann Abratruag [leg.nbsp;-ruad] 7 Flann Fill, 7 Flann feig . Cairpri Lifechair mac Cormaic ro binbsp;da bliadaiw déc ac foghlaim a luith 7 a lancoiblidh ’sa Feind, 7 Cellachnbsp;mac Cormaic a brathair, 7 gér’ bó male rig Érenn sin robdar dclaiglinbsp;dTinn 7 don Feind iat, 7 Idlaech ua hidlimann, 7 Aed Rind mac Ronainnbsp;dó clawMaib Baisciie. Lir mac Gabra asan Gabair andes a hUaib Cowaillnbsp;Gabra, 7 Cu-cuirrig a cdlciud Laige» anair. Tamun 7 Daingen 7 Dingi,nbsp;tri male rig Frangc. Étarn 7 Eochaid 7 Ulb i n-anmann tri male rignbsp;Soxan inair. [P. 721»] Idhol 7 Ecland 7 Uath, tri male rig Bretan anall.nbsp;Lnghaidh mac Floind 7 Lughaid mac Fallomain 7 Lugaid mac Failbi, 7nbsp;flaithiws fer a leih Chuarain, 7 in da Conn amuig 7 da Conn andes, 7 Carr-thach clesa[m]nacli a Sleib Cairpri a Breifne, 7 Core mac Suain a hairiurnbsp;Alban cowa ocht cét oglach, 7 Fergus Flnbel fill na Feindi 7 i n-ughdarnbsp;7 i n-ollum 7 a craeb sida 7 forsidaigthi Fian Ére«» 7 Alban . 7 Flannnbsp;fill mac FergMsaFlnbeoil, 7 fer coiméta modgnimrada gaile 7 gaiscld na Feindi.
6581. nbsp;nbsp;nbsp;Le[r]gan: Laegan, Lism. 1931) 1.
6582. nbsp;nbsp;nbsp;Milking does is mentioned also in the Cóir Anmann § 26 (Ir.nbsp;Texte III 294). A doe (or hind) was milked daily for St. Brénainn whennbsp;a child {Lismore Lives 3398). And it is said that in India a species ofnbsp;white deer was formerly bred for milking, Payne, Hist, of America i. 289.
6590. deichnebur ar fichit derbrathar. tricha derbbrathar, Lism. ISSfc 2 (wrongly; dhd triocha d., SG. i. 217).
6593. duag\ duadh, Lism. 193igt; 2 (not duad, as in SG. i. 217).
6599. fiannachta: fiansa, Fr. 72'’.
6601—6604. Ocus ro tuit Cailti risin tulaig taitnemaig, co tancadar deocha dianéca da indsaigld, 7 ro bl sin annsin re teora 14 7 re teoranbsp;aidchi, gan tualaing aistir na himthec/ita, a haithle a choicled 7 a comal-tada do tuirem, uair in \ncht ha comdis dó dib ba comaltada dó iat, 7 innbsp;Incht ba sine dib ba hoidedha dó iat, 7 in luefei ba so dib ba daltada dó iat,nbsp;Fr. 72'gt;.
6601. a nellaib 7 1 tdmaib annsin: i tdmh 7 i taisi, Lism. 193gt;gt; 2.
6623. tangadur ina cipe throin trénlaidir: tancatar ’na caeir truim tentighi, Fr. 72'gt;.
6626—6954 are lacking in Lism.
6632. Firehuing: Firchaill, Fr. 73^.
-ocr page 348-330
Notes on Acallam na Senórach.
6636—6641. comderg .... mar sin: dergitUr re corcair lossa h'ao cechtar a da gniad, 7 glaisithir re bodb mucc cechtar a da righrosc, sa-malta re snecbta nüa n-oenaidchi cech n-alt 7 cech n-4igbi dhe, 7 duibi-thir re sméraib ’arna cur a ndobur-uisci gemreta an curach fuilt cais duibnbsp;ro bt fair, 7 doriacht an carpat da n-indsaigid, Fr. 73».
6640. Ro thoillfed ort, a fir in carpait, ar Beneoin, hennachiam noemPatraic do tuilled, Fr. 73».
6645—47. Anuair ro sfa rath duit, ar Patraie, cen comroind crichi coidhci rét mac na rét ua it degaid. Ca slondud tMsa, a macaiin? arnbsp;Patraic, Fr. 73».
6648. debroth: deghbreithir, Fr. 73».
6650. maicne-si: mainchine, Fr. 73».
6656. Doraghadh sunn d’aithle dir . eland Raduib co mét cowaich, accomaidléctarcobrath . ’com ddhbaid is ’com cruachdn, Fr. 73».
6663. grindiugud: glinniugad, Fr. 73».
6665. uair is cuithglind in carput tucais dam, Fr. 73».
6680. ni hoirches lem mo léicen: ni hiris lim mo leccud, Fr. 7311.
6696. nbsp;nbsp;nbsp;M'itge-si: M’firt-sa, Fr. 73gt;gt;.
6697. nbsp;nbsp;nbsp;Cf. the Homeric hymn to Apollo 542, 543: dXXoi srecd-'vgTvnbsp;arjfidvrogsg dvógeg ^aovrai, tlt;3v vn dvayxalg 6s6ggaea9^ g/xaza ndvxa.
6708. trotach: trotghalacb, Fr. 73tgt;.
6712. dam: calpach doim, Fr. 73igt;.
6734. grithugud: cruthugttd, Fr. 74».
6738. immedon Ide: uair midi medon, Fr. 74».
6772. sdidhis in trostan: sdithis an bachall, Fr. 74».
6775. In t-usqwe faccaim abws . ar Patraic gan amwrws,
bid crechtra do each i cli . in topwr dn ainglidi, Fr. 74».
6781—6783. 7 damad . . . dib: 7 fuilt do cennaib dafne marb a ta\main ani's umpu do cech tdib, Fr. 74», 74'gt;.
6789. nach fedraisiu eigin eile orMmsa . a naemPatraic? Ca hei-gin sin? ar Patraic, Fr. 74igt;.
6831—32. 7 ba ceol bind in ni ro chanad: 7 binnithir re tétaib mennerott il-Mmaib süadh oc a sfrseinm bindfogttr gotha in macaim 7 anbsp;irlabra, Fr. 74igt;, 75».
6837—38. Bar lind . . . maissige: Dar lind, ar Cdilte, ni taca-mar d’feraib in domain riam nech bud dille inndi, Fr. 75».
6841. Fr. 75» adds: 7 d'Aifi Foiltfind da siair 7 d’Étain inghen Buidb Deirg maic in Dagda.
6845—46. Oeus . .. iat: 7 tainic Cailte reme isin sid ’arsin, 7 ro ferad firchdin fdilti ris, 7 tucad a cathair grind gléorda gloinidi ar laechldr annbsp;tsfda iat, 7 ro freslait 7 ro frithailit do cech maith 7 do cech Rth iat, Fr. 75a.
6855. nbsp;nbsp;nbsp;re fada d’aimsir: re mile bliadan, Fr. 75».
6856. nbsp;nbsp;nbsp;The 7 after Eolus is an obvious scribal error.
-ocr page 349-331
Notes on Acallam na Senórach.
6874. Gosccur: Cró coscair, Fr. 75».
6883. leithri Érenn: n Érenn, Fr. 75t.
6886. Fr. 75’gt; adds: uair ro tairrngired damsa óen écht do denum ré deired mh’disi 7 mh’dimsire ddmad buidech fir Erenn 7 Alban 7 Tuathnbsp;dé Danann.
6894. after glais, Fr. 75lt;gt; has: 7 do Lighi Cailti Coscor rig, bail ar’ marb Dithrubaoh mac Scdil Deirg, mac mdthar Finn maic Cumaül hé.
6897. nbsp;nbsp;nbsp;Allguba: Allóid, Fr. 75igt;.
6898. nbsp;nbsp;nbsp;do Choisceim Essa Muaid: do Chaisceim na Feindi os Easnbsp;Ruaig, Fr. 75''.
6900. a n-immain . . . tsida: a n-imain a ndorws in tsidha cecha sec7»tmad bliamp;dne, 7 is ar in tulaigh sin do batar smachtcumachtaighi innbsp;tsida in Id sin, Fr. 75'gt;.
6920. 7 tancatar .x. catha .xx. ar in traigh suas 7 .x. cét ar .xx. cét gacha catha dib. Caitte cecinit:
IS ed re rim tainic ille . mile long co linmaire,
tancatar co cend trachta . sithlonga ocus sithbarca, Fr. 75'gt;—76».
6936. cucMglinde: cuithglind, Fr. 76».
6940. Cf. Iliad VIII 389: èg ó’oxea lt;p^óyea noal Pgaezo, Ad^rto d’k'yxog, x.T.l.
6942. nbsp;nbsp;nbsp;CO direch: dar sedhlaing a leined 7 tar brollach a inair, Fr. 76».
6943. nbsp;nbsp;nbsp;After ann, Fr. 67a has: 7 cor’ bris in sciath 0 bili co brón.
6964. nbsp;nbsp;nbsp;beith: becht, lAsm. 194a 1.
6965. nbsp;nbsp;nbsp;Ocus is annsin ro chomraicetar: ar di sin ro chomraicset,nbsp;Lism. 194» 1.
6967. after n-inothrais, Fr. 76» has: ó ladair choisi co hurla.
6985. corrana ar each taeb dibsin: .xxx. corrdn ar cech ngabail, Fr. 76igt;.
As to cutting hairs against a stream see Irische Texts III 227—228, and add no didlastais fmnae for uisciu, LU. 79'» 12, 95» 34, 96igt; 28.
6995. uaine: idhlaighi, Fr. 76'gt;.
6997. nbsp;nbsp;nbsp;rhbili: mbolg, Fr. 76'’.
6998. nbsp;nbsp;nbsp;co rdinic trit: co nducu[a]idh trit, Lism. 194» 2 (omittednbsp;in S.6. i. 219).
6999. nbsp;nbsp;nbsp;ina dublia foJa: ’na chaip chró, Lism. 194» 2.
7012. sechtmad: treas, Lism. 194» 2.
7022. ic Lind: a nGlind, Fr. 76'gt;.
7040. After umum, Fr. 77» has: Acc iter, ar sé.
7043. nbsp;nbsp;nbsp;jirgaiscid: firgaiscedaigh, Fr. 77».
7044. nbsp;nbsp;nbsp;iarrmait: co maidin duinn, Fr. 77».
7047. after dib, Lism. 194'' 1 has: gach agaid [leg. adaigj samhna.
7049. nbsp;nbsp;nbsp;bha: na Fr. 27».
7050. nbsp;nbsp;nbsp;in triar uafkmar: na tri hamait, Fr. 77».
-ocr page 350-332
Notes on Acallam na Senórach.
7055. After cuicfir Fr. 77* has: 7 taiplis gacha cethrair.
For cacha fichet, lAsm. 194^ 1 has: gacha deichenhair.
7058. fudomain: himdhomain, Lism. lOdi* 1.
7060. mara ticdis: mar dom'tfs, Lism. 194tgt; 1. serecha: grecha, Lism. 194^ 1.
7072. atorcradur na heoin tra: Dorocradar 11a héoin, ar Cailti, trit in cairdi leighis robi ormsa, Fr. 77».
7090. in tsidha so roiches: Sic in Lism. 194igt; 1, though S.G. i. 221 has: in tsida soichios.
7098. nbsp;nbsp;nbsp;iumgaibthi: inggaibthi, Fr. 77gt;gt;.
7099. nbsp;nbsp;nbsp;imgabail: inggabail, Fr. 77gt;gt;.
7106. tuaruscbail: indeall, Lism. 19igt;gt; 1.
7115. marhmaid triur: donfamait triur do marbad, Fr. 77igt;.
7122—23. IS fitchi gacha sida . do chur duibh is caemcisa,
a breith dib is gnim fachad . a ndighail ar senathar, Fr. 1Vgt;.
7153. Gaeithe: gai, Fr. 78*.
7134. Of. . . (.isyaXoiai rs xsQiJia6loLai.v, Iliad XI. 255, 541.
7156. cróbainde: crobuindi, Fr. 78*.
7160. gai cro: sic Fr. 78*; but Lism. 196* 1 has cumha ‘grief. The first spewing (greenish) was the results of the hardships which Cailtenbsp;had sujfered in his hunts: the second (red) was the gore of his woundsnbsp;in battle: the third (jethlack) was his grief for his comrades and his lord.
7164. coimét 7 fulreclita: coiméta 7 fuilrcchta (misprinted fuibrechta, S.G. i. 222), Lism. 196* 1.
7174. baiglerm: baidhleng, Fr. 78*. For the second ina degaid sin, Fr. 78* has: atib a lS,n do senmid ina diaigh [leg. diaidh].
7180—81. nbsp;nbsp;nbsp;7 each . . . éis: 7 cech oen tara tabartar ara chend é ni
cumgand gual na grés na gorta tre bithu sir nl dó, 7 inW da tabhurtar sec/it foilc[th]i tar a chend de is commaith a radarc il-ló 7 i n-oidchi, Fr. 78», 78'gt;.
7194. cernnadaib na colbad: cernaib na colba, Fr. 78''. cernuibh na colbhadh, Lism. 196* 1.
7197. borbgleoaib: barrannglaedaig, Fr. 78'gt;.
7200. ro moidhelar: ro mhoidhset [not ‘maidset’J, Lism. 196» 2.
7203. nbsp;nbsp;nbsp;Uainibhuidhe: Uaine ingen Buidi, Fr. 78*'.
7204. nbsp;nbsp;nbsp;For a lovely legend of the birds of the Land of Promise seenbsp;the dindsenchas of Findloch Cera, Rev. Celt. XV 468.
7205. nbsp;nbsp;nbsp;banairfidech ‘female minstrel’, not balhairfitech], as in SG. i. 223.
7207. After acainde, Fr. 78'gt; has: 7 ni cualais riam, a m’anum,
a CdUti, ceol bud commaith risin ceol doni an ingen.
7209. corraib: corrogaib, Fr. 78'gt;.
7212. 7 ro gabdais ind énlaith leis: do gabdis an enlaith fóe, Fr. 78'’.
7216. esbaid raise no ehloistechta: eshaidh amhairc nó, éisdechda, Lism. 196» 2. agin: cen, Fr. 78'', incéin, Lism. 196» 2.
-ocr page 351-333
Notes on Acallam na Senorach.
7220—24. The use of pipes or tubes to extract noxious matter from C^iilte’s foot seems a primeval anticipation of the cupping-glass. Cf. Iliadnbsp;IV 218: ai/JL ixfiv^tjaag x.x.X.
7228. nbsp;nbsp;nbsp;doronadar sndm: dorindset culsnam 7 taebsnam 7 traiged-sn4m and, Fr. 79».
7229. nbsp;nbsp;nbsp;After dam, Fr. 79» has: uair ni raibi nech bud ferr treóirnbsp;ar lindtib lindfuai'aib 7 ar uiscidhib ochargorma na misea, ar Cdilte.
7241, 7242. Bennaeht ar Bhé binn gan chiaidh . ingen Ealcmair mo ba innliaigh,
is maith a cial is a cruth . fücbhaim ibhus mo bhen(nucht), Lism. 196» 2. ar ingin FUemair imgrind-. glan a frithlacht osin lind, Fr. 79».
7259. This ‘drink of remembrance’ is the converse of Lucian’s Agamp;gg tlóaig.
7267. nbsp;nbsp;nbsp;7 ni géba turbród tü aisti etir: 7 meraid cein bes bed agut,nbsp;7 inar sroill somaisech tairsi amuig anechtair nach ticfad breodh na brecadhnbsp;na caithium cwigi tri bithu, Fr. 79», lOt.
7268. nbsp;nbsp;nbsp;d’olaind Tire Tarrngaire: d'olaind na n-osmolt a Tir trédaignbsp;trebargloin Tairngire, Fr. 79'gt;: see as to this wool the note on 1. 366.
7270. sé: 7 nf faicfidh fer na ben é nach tibra gradh dó, Fr. 79igt;.
7275. in ni: in Itn, Fr. 79igt;.
7289. 7 donith ... a mac: cowid andsin docuaid do cumaid a cloindi, Fr. 79’gt;.
7291—92. CO .. . clmca: co wdechadar nélla ailli aengeala an lói uaithib 7 neoill troma taibsenacha na hoidchi da n-innsaigtd, Fr. 79'gt;.
7304. cid: in mnd no an fir ata fuithib no, Fr. 79''
7310. hessa: trédhe, Lism. lOOt 2, ‘tliree things’ (embroidery, handiwork, beauty).
7321. a ndruinechais: a ndruine 7 a ndfsle 7 a ndeghldma, Fr. 80».
7324. Before uair, Fr. 80» has: in triar ban lit.
7334. After n-aenfecht, Fr. 80» has: 7 rofdcsat.
7338. dorindeabair: dorónabhair, Lism. 197» 1.
7348. dobhra: doghra, Fr. 80».
7356—7359. The passage beginning with INa and ending with iai Was inadvertently inserted from Fr., and should be cancelled.
7400. i fus dogéba: ibhusdoghébha,üs»i.(not bus d., as in S.G. i. 2‘26).
7416. After ann.Fr.Sl^has: yfossair delba do mndib in domainuile hf.
7425. ro boi: ro boi, Lism. 197» 2, though SG. i. 227 has do biodh. tri buada . Echna's ‘three perfections’ (one of which is omitted in Laudnbsp;''nd Lism.) were wisdom, beauty, and profitable counsel.
7462. duintib: duintibh, Lism. 196'gt; 2 (not ‘dünaib’, as in SG. i. 228).
7480. Next after this line four lines have been overlooked in the •quot;a-rginal numbering. They will be denoted respectively by 7480», 7480'*,nbsp;74B0c, and 7480d.
-ocr page 352-334
Notes on Acallam na Senórach.
7488. tainie . . . indsaigi: tangatar na hidain ro mill in bith da indsaigid .i. idhu eithigh 7 idhu éta 7 idhu forluaimnigh, Fr. 81'gt;.
7500. rem chenn: rim, ar si, 7 gan mo dé.ithin suain na codulta acht mar cuirim usqwe eochargorm umum chend, Fr. 81'gt;.
7505. fiad: fiancruth, Fr. 81'gt;.
7509. 7 tocbaid do chach hi-. 7 tadhbhaidh do cMch hi, Lism. 197t 2. 7 do téighed gliin Cdilti, 7 se flllti tre cuas cecha gais biroir 7nbsp;fothlucto ro bi ar in tiprait, Fr. 81'gt;.
7514. fomoraeh: fomoraigh, Fr. 81*gt;.
7530. Bodb: Bodb Derg mac in Dagda, Fr. Sli».
7533. breithlir']: bréthir, Fr. Slii. breith, Lism. 197'gt; 2.
7541—7565 are lacking in Lism.
7544. naidmecar : snaidmebhthar, Fr. 82“.
7551. Cf. Iliad II 489; odd’ ei got dsxa fihv yXdiaaai óéxa dh axofiaz^ thv, x.r.X.
7578. nbsp;nbsp;nbsp;Coindelsciathach, drai do muintir Find, ro bui andso a fiag-naisi [leg. fiadnaisi] Find ac fechain in aeoir, Fr. 22.
7579. nbsp;nbsp;nbsp;néüadóireeht is said to mean ‘astrology’ (Ir. Glosses, p. 63).nbsp;In H. 3.18, p. 623 nelladoireclit glosses airdmhes. But its primary meaningnbsp;must have been vetpsXo/jLavzela.
7586. indis do cdch masa cert . abair ca fdth 'ma fuilet, Fr. 22.
7588. The practice of chalking shields is often mentioned. See Fled Bricrenn § 15; co mbo énlaith glegel al-leth n-aile di cailc na sciath,nbsp;Ir. Texte, i. 259.
7597—7882 are lacking in Lism.
7600. hollow fibulas of gold have been found in Ireland.
7615. Cailte: Bairnech, Fr. 821'.
7619. Geindig: Geigidh, Fr. 82gt;gt;.
7679. As to the Cave of Cruachu, see also Fled Bricrenn § 57.
7837. adhaig: corrupt spelling of aghaidh.
7883. 7 do indiseadar mor d’fis 7 d’eolus a fiadhnaise fer nEirenn, Lism. 195“ 1 (not ‘do innis i fiadnaise fher nEirenn’, as in SG. i. 230).
7888. ro badh tinóilte d’fearaibh Eirenw i n-aeininad da fagdil, TJsm. 195“ 1.
7898.
7908.
7909. 7915.
SG. i. 231. 7931.nbsp;7944.nbsp;gradha).
a n-ingnais a lti[i]th: a n-écmais al-lüith, Lism. 195“ 2. Idbra-. sic Lism. 195“ 2; (misprinted labairt, SG. i. 231).nbsp;senóraig: senóraig, Lism. 195“ 2 (misprinted senóire, SG. i. 231).nbsp;for deissel: ior deseal, Lism. 195“ 2, misprinted Fionn deisel,
coibeis: coimremhar, Lism. 195“ 2.
óclach grdda: óclach gradha, Lism. lOöb 1 (SG. i. 232 omits
-ocr page 353-
abbacy {abdaine) 2263. adultery of Mananndn etc.3649—3671.nbsp;aera 6304. ale (euirm, linn) 2445. 2449. 4603. in elfmound 642. alehouse (cuirmtheeh) 1229.nbsp;altars, erection of, 1499.nbsp;alum, fortress whitened with 1260.nbsp;1280. angels 3974. 5407. 6308. 7735, bless water 2644. Patrick’s guardian 294.nbsp;antler (benn, congna) 900. huge 27 44.nbsp;‘apostle of the Gaels’ island' 6341.nbsp;‘apple round spearpoints’ 2050.nbsp;applegarth 6204. apples 472. 813. 815. 2739. 6280. apple-trees 6281, of Fid Omna 437,nbsp;in Créde’s house 811.nbsp;apportionment of eric 3036.nbsp;armour, burial with 2057. 2076.nbsp;arrow 6057 n.nbsp;aspergillum (asriai) 66.nbsp;assembly (airecht) 597. 7270. 7752. (airechtus) 2200. assignation (banddl) 1228. O'thlaech (a man who becomes a monk in his old age) 2351.nbsp;award (breth) 3023. 3031.nbsp;author (ugdar, lidar) 2593 n. 7257.nbsp;7833. badger 1766. 2630. 2672. 7392. |
barren woman 8002. baptism in wells 81, of Cdilte andnbsp;his comrades 314—318, wave ofnbsp;Christ’s 317, by Patrick 2698.nbsp;basin, golden, 202.nbsp;bath 6005, daily 7972, containingnbsp;fairy herbs 987. battle of Ventry 823, Oscar’s first 1022. of Mag Mucruime 1169. ofnbsp;Moira 2668. Samain 1165. Cnuchanbsp;1670. 2526. Cuire 2296. Trdignbsp;Rudraigi 3192. Gdirech and II-gdirech 3441. Tulach in mdilnbsp;4749. Trdig Eothaile 6526. seenbsp;challenge. battles in which the Fianns were destroyed, 1, 2. 33. 1095.nbsp;beamends, boat on 3785.nbsp;beagles 502. 7388.nbsp;beard 380. 6018.nbsp;beating hounds and servants 565.nbsp;‘bed of leeching’ 7186. Créde’s 792.nbsp;Cormac Cas’, 1174. hound’s 5495,nbsp;5510. fmdasspread 1467,seerushes.nbsp;bedfellow 2467. 2789. 4106, king’snbsp;(fer leptha rig) 3478. 7752. Find’snbsp;hound 2206.nbsp;bedhouse 26. 4047.nbsp;beheading foes 247. 1739. 1921.nbsp;6498. 7715. bellies of cows, swine and sheep 924. 925. |
336
Index of Things.
bells 2411. 2610. Moling’s Benndn 2682. beltane 731. betrothal 1025. 2775. 3075. hills of bone 6275, 6347: of iron 1630.nbsp;bird with iron beak and tail of fire 1630.nbsp;birds of Aran 338. from oakwoodsnbsp;732. of Land of Promise 7204.nbsp;fairy birds 799. out of hell 6288.nbsp;see fowling. bishops 109. 292. 3443. hits of gold 244.nbsp;blackberries {sméra) 344. 729.nbsp;blackbird {Ion) 848.nbsp;blackening eyebrows 782.nbsp;blessing a rath 59, food 109, waternbsp;1224. 6774. a hill 1319. by Patricknbsp;2698. a homestead 3973. a stonenbsp;5406. the provinces of Munsternbsp;6391. the elves 7225.nbsp;boar 914. 1787. hunt of, 2224—2233.nbsp;7390, Diarmait killed by, 1516,nbsp;killed by Cailte 1555.nbsp;boat {curach) 740. 3744. 3755. 3763. (ethar) 4742, {Uharc) 6504. 6920. body see weight,nbsp;bogberries {monainn) 342.nbsp;book 608. books of Hours 2610. bowing to Patrick, 2350.nbsp;box(co»»ra) of shields 319.1645.2373.nbsp;bragget (brogoid) 2445 n.nbsp;bragging 1651. brain, Cormac Gas’ 1169. Mes gegra’s 2394. breastplate, golden 5922. breath of hound 5585, fiery 6276,6347 ;nbsp;of druidess 7472. bride-price (coibche) 669. 2772. 3900. 3918. 4072. 4074. bridle 242. 243. 3929, golden 3776. see bit. brine 4741. 6252. |
bronze, white (findruine) 972. brooch [delg) of gold 367. 471. 958.nbsp;3488. 3641. 4202. 4858. 5375. ofnbsp;silver 956.1563. 3347. of iron 3504.nbsp;brooklime (fothlucht) 88. 2336. 2369.nbsp;buffoon (genaide) 583.nbsp;bulwark of shields [amdubach donbsp;sciathaib) 873. 4418. 5889. 6939.nbsp;burial with armour 2057. 2076. 3176.nbsp;burial-mound {earn, fert) 2039. 2097.nbsp;2375. 3189. burial-place {reilec) 1320. 4514. (no), burning women alive 1378. the country 4513. cairn 2039. 2375. camp {longport) pitched 6565 n. 6604. 6608. canonical hours {tratha) 2610. 2955— 2965. scriptures 2885.nbsp;canticles, heavenly, 2614.nbsp;cantred {tricha cét) 2729. 3580. 5691. 5779. 6272. 6689. ‘carbuncles’ of white bronze 3938. casting (focherd) Cfichulainn’s 2316.nbsp;cattle {crod) 828. causeway {tóchar)69h. 1237. see road, cavalcade, elfin 3308.nbsp;celebration 2610. chain, iron 1900. golden, 2758. silver 3928. of Lug mac Ethlenn 2058.nbsp;2075. 2081. 2374. dog’s 6199.nbsp;challenge to battle 4511. to race 3964.nbsp;5645. chalk of shields, 7588. chanting the dominical canon 58.nbsp;chaplain {sacart méise) 487.nbsp;chariot 260. 2823. 3047. 3440. andnbsp;pair 2198. 4908. 6666. given tonbsp;Cdilte 6645.nbsp;charioteer 5742. charm (sen) 1762. 6320. 6337. 6331. 6246, |
337
Index of Things.
chastity 3815. chiefs, the five best, 2565—2570. childbed, death in 1256. 3091. 4112.nbsp;childlessness 4833. see barrennbsp;woman. children, gentleness to 1586. see Elf- womanj choice of every liquor 5576. church to disseminate the gospel 1007.nbsp;share of, 924. 925. 2341. see canonical hours,nbsp;clerics, Patrick’s, 77.nbsp;clouds, fall of evening, 10. regardednbsp;as oxen or cows 1620 n. of daynbsp;and of night 7291 note, omensnbsp;from 7579—7596.nbsp;coal 3953. 6639.nbsp;cock-crow 4002. collar, hunting (tnuince selga) 1981. hound’s (muince eon) 5326. Colloquy of Libdn and Cdilte3210—nbsp;3241. colours, of birds of Aran 338. dress of all, 414. 2803. 3423. houndnbsp;with all 5454. compensation for homicide 1999 n. compline 2962.nbsp;computation (rim) 6293.nbsp;concert (coicetul) 7381.nbsp;conspiracy (coccur) 6086.nbsp;conversion of Connaught 1005.nbsp;cooking 732.1546 and note, (fulacht)nbsp;2621. copper javelin 1911. Cormac’s Glossary 1384 n. 5849 n. 6017 n. corn (arbar, gen. arba) 4459. counsel to Mac Lugach 580—605. profitable, 7425. counting of hounds 189—193.nbsp;couple, married, 820. of every wildnbsp;creature 3615. 7371.nbsp;coverlet (coleaid) 780. Irische Texte IV, 1. |
covenant with Find 253. 561. 5458, with king of Erin 1691. with Gollnbsp;5976. extorted 3557—3566.nbsp;cow (ere) 452. Creator (Dulem), lauding the, 59. 2885.3533. 3991. wish of the, 1331. cross at Cael’s head, 852. erectionnbsp;of 1499. spears crossed 6714.nbsp;cross-vigil 1497, 4599.nbsp;crownprince (rigdamna) 2460.nbsp;cuckoo, call of, 335. 800.nbsp;cuckoo-pint (gegar) 96.nbsp;cup (copdn) 122. 3791. 4957. 5018.nbsp;5095. cuach 5575. 5670. 6006.nbsp;baiglenn 7174.nbsp;cupbearer (dailem) 4607.nbsp;curse (mallachf) 4839. 6710. 7331. deacons 3443. dead, raising the 713. watching the 5481. seeing the 5482.nbsp;deadly property of Cael cródanbsp;214—216. deadly leap, see leap,nbsp;death in childbed 1256. 3091. 4112nbsp;from horror 2832, from grief 2836.nbsp;see pillow-death, sudden death.nbsp;deehned 5053 and note,nbsp;deer (doim) 94. 914. 1507. damradnbsp;497. see doe, stag,nbsp;deerhound. Find’s 2204—2215.nbsp;demons 67—70.1498.5404.6307.7770.nbsp;desel, walking 5418. 7915.nbsp;dew 385. 5219.nbsp;dharna 377 n. diadem, 4944.5892.5923. 6831. 6980. diminutive 1876 n.nbsp;dindsenchas 2436. 2593. 4787. datenbsp;of, 53 n. disciple of Patrick 2396. disease, freedom from 6403. Dith Bécdin 828. divination, by Find 203, by Cainnel-sciath 7579. |
22
-ocr page 356-338
Index of Things.
division of Ireland 2472—2476. see provinces. doe {eilit) 850.914.3512. milked 6582. dog {gadar) 193. 344. {madra) 1900. see beagle, deerhound, hound, pup. Doomsday 2398. 2864. 6657.nbsp;doorway, arched 5821 n.nbsp;dord fiansa 760. 881.nbsp;dotard 2351 n.nbsp;dove, soul in form of, 1080.nbsp;down (cliim) 780. draining Loch Lurgan 4534—4637. draughtboard (fidchell, hrandub) ofnbsp;Crimthan Ma Ndir 3945, of Cdiltenbsp;3949. 3951 of Goll, 7805—7811.nbsp;draughtmen 7810. draughts (fidchell), match at, 1337— 1350, 1374, 7054. dream(ais2'iw^e)748.interpreting 3151. drinking-horns (cuirn) 21.122—126. 132—162. 418. 1695. Find’s 5501. drinking-house (fech n-óü) 598. 681. 1636. 7231. druid see wizard,nbsp;druidess 7470.nbsp;duel 7477.nbsp;dulse (duilesc) 737.nbsp;dust and ashes 5585. 6336. 6340.nbsp;dwarf (ahacc), bed of the, 7978. seenbsp;mannikin. eagle 7774. earth, Bécé,n swallowed up by, 521. and Ailill king of the Dési 4620. ecclesiastic (mac eealsa) 2933. 2943. 6771. eels 734.nbsp;êxs)(siQla 1677 n. elfmound (sid) described 5017—5033, digging-up 5136. see dd in Index of Places. elfwoman carrying off child, 4637. elopement 2975. 2981. 3393. 3816, |
embroidery (Idmda, druineclias) 673. 7312. 7321. emetic 7151. enamel, red (eruan) 810. enlistment, forcible, 3566.nbsp;envy (format) effect of, 5840.nbsp;equative 5943 n. eric 1999. 3033. 3039. 6155. 6165. 7085. 7125. eulogies 4669.nbsp;evil eye 5849.nbsp;exhibition by girl 6382.nbsp;eyebrows blackened 782.nbsp;eyesight, measurement by, 5400. fairy sweetheart (lenndn side) 748. 2400. birds 799. deer 1084. herbsnbsp;as philtres 985.nbsp;family {fine) 2948. 4836.nbsp;farewell, bidding, 825. 1937. 2880.nbsp;3045. 3716. 5385. 6390. 6826.6888.nbsp;7279. 7410. fasting for land 377. by the king of Munster 5408, trédan 519.nbsp;fawn {Idegh} 94. 347. (oissén) 6283.nbsp;Faust cited 5576 n.nbsp;fear, green with, 5714, of God 6378.nbsp;Feast of Tara 1677. 1680c. lastednbsp;six weeks 5367. feathers, dress of, 6017 note, see wings, feats 5810. 5820. fee for baptism 320—322, for gift of sword 2285. 2291. for poemnbsp;1069. 3252. 3472. 4621. 5488.nbsp;6098. 7489. for leeching 5261.nbsp;7035. for marriage 7834.nbsp;fenced grassfield 2309. 7602.nbsp;feud (fala) forbidden at Feast of Tara.nbsp;Fiann, destruction of the, 1093—nbsp;1097. fiann-booth for cooking 1544. Fiann-chieftainship 2286. 2295. fillet (or snood) of gold 382. |
339
Index of Things.
fire, kindling 1374: from mouth 1665, fort attacked with 2154. 2168. 2651,nbsp;thrice a year 5546: wall of, 5188.nbsp;5562. 5570.5583.6089. of hell 6258.nbsp;fires, at Beltane and St. John’s evenbsp;2868. the three last, 5409. and note.nbsp;fish(iasc)95. fisherman {iaseaire) 5967.nbsp;fishhook (duban, aiccUl), wonderful,nbsp;7271. fishing 2889. fitting spears 4901—4906. flax, see spearthongs. Fled Bricrenn 5679 n. 7679 n. fleet {eoblach) 6857 Qoinges) 6977.nbsp;foals {serraig} 167. 258.nbsp;food 28. footwashing (Ssaic) 4195. 5033. 5059. 5528. 5668. foreigner {allmuraeh) 3610. 6052. 6477. 6939. forkpole (gaballorg) 2442. fortnight 3975. 5367.nbsp;fortress 424.nbsp;fosterbrother 4846.nbsp;fosterfather (aite)364.2987.6413.7463.nbsp;fostering 2024. 2113.nbsp;fosterling(daZia) 198.2113.4046.4685.nbsp;fostermother (muimme, buime) 364. 747. 6413. fowling 1846. fox ‘the wild dog of two colours’ 846. ‘free circuit of Ireland’ 7959. Friday, journey on, 772. fringe (cimais) of silver, 367.nbsp;frontlet of gold 957. 3895. 5640. 6669.nbsp;‘fulfilment in our tongues’ 120.nbsp;funeral game (cluiche cómte)2850.3102. games, in Mananndn’s house 3796— 3799. see draughts, funeral game,nbsp;hurling, swimming,nbsp;generosity of Find 116. 117. 600:nbsp;of Oisln 217—222: of the king |
of Connaught’s sons 3120. of Cas-corach’s gillie 4622: the five most generous 2661—2564: the fournbsp;most generous 3270—3272.nbsp;gentian {crem) 730.nbsp;gentleman, duties of, 580—605.nbsp;gentleness 605. to women, childrennbsp;and poets, 586. genuflexion 876. 2260. 3490. 3712. 4457. 6378. 6391. 6396. 7829. giantess 6920—5925. 5945.nbsp;gifts by Find to Gama 19. on marriagenbsp;410—436. from wooer 5693.nbsp;glass (bus), goblets of 122. 5018.nbsp;5096. glan 807. glove removed in making contract5972. goad (brot) 2201. goblet (bleide) 122. (escra), Find’s, 2192—2194. God, Find and the Fiann’s knowledge of 1457—1484. prolonged C4ilte’snbsp;life 2968. gods (dee) adjured 5994. 6987. Goibniu’s ale 6402. 6806.nbsp;gold, goblets of pale, 122. basin ofnbsp;pale, 202. bridle adorned with 242.nbsp;of Arabia 1658. 6200 n. of Ealpanbsp;791. dogchain of 6199.nbsp;gospel 316.7829 of Patrick 1006.5385.nbsp;“gospel-penny” (screpul soiscela)nbsp;3711. 5393. 5907. grass (fér gen. feoir) 386. grassblade (rushlet?) (feoirnin) 6307. 6308.nbsp;gravemound (fert),huge,2097. openednbsp;3189. graveyard (relec) 1320. grazing 2805. green (faithche) 291.2668.3307.3638. 4121. 4462. 5087. 6363. 6929.7104. greyhound (mUcliu) 344. 447. 1940.nbsp;grief, death from 1150. 1152. 3405.nbsp;4168. 4171. 5718. 5857. 7491. animals dying from 835. 842. 22* |
340
Index of Thing.
grinding weapons annually 4197. 4465. 4495. guardian angels, Patrick’s 294. guesting 12. for a night 7298.nbsp;Gulliver's Travels 5948 n.nbsp;gulls (fdilinn) 351. haematinum 810 n. hair, yellow 381. 779. 2166. 2706.nbsp;3704. fillet for, 382. hair againstnbsp;stream, cutting, 6986.nbsp;half-quatrains, matching 3257—3264.nbsp;halloneve [aidche samna) 7626.nbsp;hand in making covenants, 562. 1760. 1763. 3782. see glove, handbells 327.nbsp;hare (mil maige) 7388.nbsp;harp icrott) 450. 625. 648. 649. hungnbsp;on corners of couches 7194.nbsp;hawthorn (seechaire) 729.nbsp;hazel, (coll) 349. 729. staff of white,nbsp;3189. 7601. loop of white, 5201.nbsp;head, enormous 2077. see worm. beheading, head-ache 7500.nbsp;healing sick 929. see herbs,nbsp;hearing, the man of, 6565.nbsp;heart, Patrick’s, 1222. broken 5717.nbsp;7289. heaven granted by Patrick 1090. 1330. 1493. 3475. promised bynbsp;Colman and Eogandn 3045.nbsp;height of the Fiann 76.nbsp;hell 1852. 6250. 6257. 6262. thenbsp;Miller of, 6332. Airnelach releasednbsp;from 1080. birds out of, 6288. windnbsp;of, 6276 n.nbsp;helm llae) 4691. helmet (catKbarr) 232. begemmed 1130. of gold 5893. 7930. on woman 5991. herbs of healing 1932, dewy 5219.5227. herds 514. 1882. 5985. {alma) 4189. |
heron {corr) 845. hills, see limbs,nbsp;hind see doe. historian {sencliaid) 2589. history (senchas) 2947. 4497.nbsp;hocky (imman) 1207. 4088. 6900.nbsp;holly {euillenn) javelin of, 1156.nbsp;holy water 66. 1224. 6783. 7504.nbsp;7508. hood {culpait) 1219. (cochall) 4608. 4889. horn {adarc) 1269. horse, 241. Cailte’s race with Find’snbsp;1595—1618. Cuchulainn’s, 2318.nbsp;horses of the Fiann 166. 257. 264—nbsp;285. of Cdchulainn 5740. not atnbsp;first used by the Fiann 257.nbsp;horse-race 15.nbsp;horse-rod (echlasc) 2318.nbsp;hospitality claimable 42n., of Berrachnbsp;Brec, 2108. of Cellach Braenbilinbsp;and Moling the Swift 2639.nbsp;hostages, (brdigit, eteri, géill). chainednbsp;2058. feeding, 4761. demandednbsp;from Find 4776. of the Tuath dénbsp;danann 2059. 5368. 6931.nbsp;hound, wondrous 5454.nbsp;hounds of Find 189—193, of thenbsp;Fiann 5334—5338.nbsp;hours, Patrick chanted his, 1319. eightnbsp;canonical 2359. books of, 2610.nbsp;saying the 2880. 3959. ‘son of thenbsp;hours’ {mae na truth) 6769.nbsp;hunt of Benn Étair 171. the Fiann’snbsp;best 329. of Benn Boirche 3203—nbsp;3246: from Berrobal 3979.nbsp;hunting, privilege of 2293.nbsp;hunting-mound (duma selga) 237.nbsp;hunting-collar [muince selga) 1981.nbsp;1986. hunting-nets 4424—4429. hunting-preserve {luhgort selga) 484.nbsp;hyacinth (buga) 795. 6637. |
341
Indes of Things.
idols 1500. Iliad, see Homes, Index of Persons, images (arrachta) 1500.nbsp;impregnation by star 2620.nbsp;incantation 6247—6258: 6632—6344.nbsp;incest {col) 589. of brother and sister 541. 4699.nbsp;infant 7991. ingot {bruth, tinne) of gold 3710. 3941. inkhom {adarc) 608. instrument of music {crann cmü)nbsp;617. 3456. 3480. iron, chain of, 1900. vessel of, 3543. spearpoint 1718 n. islands, 2086. 2902. escape to, 2053.nbsp;(mis) 2920. javelin-throwing 226 n. jaw iglaine) 2210 n.nbsp;jealousy (ét) 3741. 7488.nbsp;journey (turns), see Friday,nbsp;judges 3031.nbsp;justice. Find’s, 2384.nbsp;juristic formulae 520 n. Kalevala 888 n. kennings, 586. 2050.nbsp;kerne (ceithern) 524.nbsp;king, diadem of, 5892. king’s shoulder, man of a, 2361. king’s presence, man in, 2362. marks of anbsp;good, 3050. king’s bedfellow 3478.nbsp;king’s pillars (supporters) 4182.nbsp;kiss 7417. three kisses 1567. 2367. 3663. 6832. 6905. knife (scian) 3933.nbsp;knowledge, tooth of, 203 n. lady (dagben pi. degmna) 2893. 4848. lake, draining 4524.nbsp;lake-monster (péist) 2391. the smer-dris 4528. 4546,nbsp;lamentation for the dead 840.nbsp;lampoon, (gldmad) poet’s 1070.nbsp;land refused to king’s sons 397: |
given to the Fiann 2469. Land of Promise (Tir Tairngire) 366. 3786. 5226. 7204. 7268.nbsp;lapdog (crannchu) 5573.nbsp;lapful (urtlach) 472.nbsp;lay (laid) 818. 2955.nbsp;leap. Find’s deadly 254. 1766. 2538.nbsp;2873. leashes 1565. 3208. leeches, the five, 2545—2548.nbsp;lid (faircle) of well, 3603. 3624. overnbsp;draughtboard 7803.nbsp;life of Find (230 years) 2538.nbsp;limbs of defeated invader distributednbsp;among the hills 4782.nbsp;lime (ad) 784. 1280.nbsp;lintel (fordorus) 789.nbsp;longevity 254 n. 2538.nbsp;lord (ruire, tigerna) 592. 594. (coim-diu). see oblation. Son of God.nbsp;lots, casting 1290. love won back by philtre 987. for Ciabdn 3739. from reputation 4672.nbsp;first 7532. lunatic (geilt) 2668 ‘the flighty man’ 2679. lute(timpdn) 450.1664.3793. (menn-chroW)4080n. 6831n. 5552. 5610— 11. 7055. madness caused by potion 4963. magic mist 5235. 5239. 7505.nbsp;malt (braich) 810.nbsp;mannikin minstrel. Find’s 619—629.nbsp;mantle (brat) 956, (faideran) 2440.nbsp;mare (Idir) 167, (bainech) 256.nbsp;marriage, alliance by 442. first Christian 7832.nbsp;massbells 2610.nbsp;mast 95. 343. of ship, 5924. |
342
Index of Things.
343
Index of Things.
otters 735. ounce {uinge) of gold and silver 321. 412. 668. 972. 1340. 1360. 2681.nbsp;2744. 2758. 3711. 3924. 7120.nbsp;5594. 4063. 5489. paddock, fenced [lubgort gabdla)S890. palace {bruiden) 454. 967. of Crédenbsp;{rigthech) 756. 772—819. withnbsp;seven doors 1378.2731. ofManan-ndn 3799. palm of hand 6009. pangs, three 7488 n.nbsp;parricide 1239. a well affected by,nbsp;3635. 7513. 7521.nbsp;parturition 543.nbsp;pasture-field 4181.nbsp;paternoster 6820.nbsp;peacemakers 3121.nbsp;pen 609. 2894. penalty fixed by weight, 3033 n. phalanx {cathgrinde} 2153. (luath-grinde'j 2819. 4417, (cipe) 6623.nbsp;Pharsalia 4782 n.nbsp;philtre 985.nbsp;pilgrims 2431. pillars of gold 1299. king’s 4182. pillar-stone {coirthe cloiche) 1081.nbsp;1945. 2702. 3450. 3940. 4464.5592.nbsp;7343. 7350. 7801. 7845. {iiacdnnbsp;cloiche) 1173.nbsp;pillow-death 3590.nbsp;pipe (musical) 1718. 6100. {cuislerm)nbsp;7056. pipe-tunes 5030 n.nbsp;pipe {fetan) of white copper innbsp;mantle 2441. 7600. used as anbsp;cupping-glass 7222.nbsp;plebeian {aithech) 2518.nbsp;ploughlands (seisrecha) 4210.nbsp;plunderer (foglaid) 478. of the churchnbsp;1851. poem {duan) 755. 769. 1067. poet of the Fiann 3017. 5302; the |
five poets 2549—2552, poets’ tabular staves 300. ‘Garth of the Poets’ 2714. 2734. poets’ trainsnbsp;(cliara) 2725. 2734. togas, 6017 n.nbsp;poetry, rewards for, 3252. 5488.nbsp;pole, head placed on, 1740.nbsp;polygamy 965. 4955.nbsp;popular etymology 2773 n.nbsp;potion, curative 6805. see emetic,nbsp;prayer 128. 288. to God 3046.nbsp;preaching 4823. 4830.nbsp;presbyter [cruimthir) 2883.nbsp;preserve (hunting) 484. 488. 2598.nbsp;priests 109. 292. ‘priest of the table’nbsp;{sacart méise) chaplain 487.nbsp;prime 2958. privilege of hunting 2293. 5281. promise 4076. pronged javelin {foga fogablacli) 6868. 6948. prophecy 499. by Cnu Dereóil and Bldthnait, 678. 679. on samain,nbsp;3864. by Find 6628. by Bogannbsp;7021. prophet {faith) Find was a, 1456: four Gaelic prophets 2664. Bogannbsp;faith, 7014. 7027. proverbs 1384. 3669. 4480. 6214. 6215. provinces, of Ireland 2264. 4129. 7789. of Munster 5759. 6390. provincial kings 1706. 3889. 5272.nbsp;psalmodists 109. 292. 3443.nbsp;psalters 327.nbsp;pupil, benison of 7891.nbsp;pup {gaidrtne) 193. quarrel (bruigen) 3395. 3402. quartill, year of 6297. 6312.nbsp;quatrains, Find’s three pacifyingnbsp;3878. half-quatrains 3257.nbsp;queen {rigan) 503.1056. 4691. 7414.nbsp;diadem of 4944. |
344
Index of Things.
racing (graifne) 452. rainbow 6017 note.nbsp;rahshasas 733 n.nbsp;randaigecht 446 n.nbsp;ransom of foreign slaves 1992; ofnbsp;Find 4977. raven (branén) 5191. three ravens ifiaieh) 7045. 7060, {badb) 7590.nbsp;reaping 4211. 6274. 6317.nbsp;recensions of sages yslechta SMad)2590.nbsp;remembrance, drink of, 7259.nbsp;requiem 3046.nbsp;retreat, covering, 2137.nbsp;revelation to Find, 203.nbsp;rib {esna) 4773.nbsp;rindard metre, 1032 n.nbsp;ring of gold 972. 5942, to test efficacy of rule, 4469. 4484. givennbsp;to artist 6078.nbsp;rivets of gold 1658.nbsp;road (rót) 2348. 3439. (slige) 3918. see causeway, roaring of shield 864.nbsp;robber (dlbergaeh) 479.nbsp;robe {tuignech} 3745.nbsp;rooftree (féice) 3799. 4797.nbsp;rowan 2314. 3439. 6282.nbsp;rowing 6065.nbsp;rule of Patrick 2698.nbsp;rushes, beds of, 784. 7972. monsternbsp;bound with 2397. see sedge. safeguard {comairce) 593. 5971. 6077. 6463. 6465. sage (sui) 2590. sails 3820, sailtree (= mast) 5924. salmon 699. 734. 2332. 2335. 2371.nbsp;2475. 3513. 3761. ‘salmon of gold’nbsp;2.531, ‘salmon of the princedom’ 64.nbsp;salutation 2443. 3746.nbsp;samain, prophecies on, 3864. grinding weapons on, 4465, eve 7047.nbsp;samasyd 3259 n. |
satin 3348. 4857. satirising (derad) 1071.nbsp;scales {meid) 3033.nbsp;science, rewards for, 3253. 3343.nbsp;scitUvissi 5297 n. scribe 607. 870. 1062. 1311. {scrib-neoir) 3450. sea {muir, ler), dangers of, 741. 2214. 3838. depth of 6064. birds fromnbsp;western 6275.nbsp;seafish 736. seafruit {morthorad) 2475. seals 3151. sedge for thatch 1545. semi^tresses 5537.nbsp;sermon 4823. 4830.nbsp;serried battalions (catha cengaUti)nbsp;6509. seven doors of a palace {bruiden) 1378. 2731. seven poets 5487,nbsp;seven envoys to Patrick 6386.nbsp;servant {gilld) 198. servants (gillan-rad) 666. shame, death from, 2989. 4165. 4171. shape-shifting2401.2402.5104. 5679.nbsp;7037. she-captives 7328: she-chief and custodian 15. 16. she-cook 429. she-deceiver 751. she-leech 1744. she-landowner 1877. she - messenger 1286. 2997.5678. she-miller 4855.nbsp;she - minstrel 5098. 7205. she-physician 1744. she - slave 954.nbsp;7222. she-warrior 4535. 6858. she-wolves 7676.nbsp;sheep 452. shield whitened 231. 1564. 7588. dun-crimson 873. purple-red 6022.nbsp;box of, 1645. 2373. amddbaeh of,nbsp;873. 4418. peg of, 1632. buriednbsp;with owner 2076. branchy 6022.nbsp;chalked 7588. ‘shield over track’nbsp;2137 n. |
345
Index of Things.
ship (Jong) 6920. shirt 2442. 4802. magical 7267.nbsp;shoes (assa) 384. 1127.nbsp;shoulder (gudlu), see king,nbsp;shouts, three 3011.nbsp;sick, healing714. tending828. healednbsp;by water of Uaran Garad, 1333.nbsp;sickle (eorrdn) 6985, where it meansnbsp;a sickle-shaped barb,nbsp;silk 471. 3348 (sine) 1128.nbsp;silver, bridle, 244. fringe 367. shoesnbsp;384.1127. lintel 789. leashes 1565.nbsp;thirty conglanm of white, 1087.nbsp;singing (dordan) of ladies 2893.nbsp;sins, eight capital 2955—2965.nbsp;Sldnga-pig 2235. 2246. 2304.nbsp;slave 954. 2251. 7222. 7395. fromnbsp;over-sea 1992.nbsp;slavery 3690. sleep at fairy music 433. 798. 1668. 1700. 1727. 3469. 4620. 5609.nbsp;7794. slings of shields 3160. 6059. 6742. sloes {dime) 344. slough {lathach) 702. smock (Une) 3710. snowstorm 3508. 5012. sockets of gold 761. 874. ‘sod for scrutinizing wisdom’ 6191. gravemound of sods (fert fótbaig)nbsp;1021.1243.1586. 3187. 3704. 4174.nbsp;6634. 6787. 7823.nbsp;sodomy (luige claen) 589. Solitary tree against the wind 4640 n. Son of God 2570. 2572. 2964. ofnbsp;Mary the Virgin 3525. Sorcery, see wizardry. Soul, gift for weal of Find’s 523. in bird-form 1080. soulfriends {anmeharait) 2616.nbsp;Spawn {iuchar) 699.nbsp;spear reddened 341. riveted 423.nbsp;withies on 722. withdrawn 4007. |
rack of, 1633. covering of, 1657. 1718. deadly 1994. whose castnbsp;never missed 1713.nbsp;spearcasting {ldm,acK)Q. 224.576.1648. 1652.2007. 2638. 2733.4809. 5805. ‘spearpoints, apple round’, 2050.nbsp;spearshafts, trimming, 4899.nbsp;spearthongs see thong,nbsp;spencer (ronnaire) 3495. 3607.nbsp;spewing 7160 n.nbsp;spigots 3790. 4608.nbsp;spinal marrow, 1747. 5213.nbsp;squirrels (togmaill) 733.nbsp;staff {trostdn), Patrick’s, 1325. 6772. of white hazel 3489. 7601. stag 175. 850. 1788, 3512.nbsp;stake (gell) at draughts, 1340. atnbsp;race, 3965. stake or pole for heads 1740. stallion 266.nbsp;star, son of a, 2620.nbsp;steward {rechtaire) 1469.nbsp;stock of cattle {crod) 4188.nbsp;stockade {sonnach) 425. 1279. 4803.nbsp;stone over grave 867. 3174. 6748.nbsp;7876. walking round 4518. oracular 5406. stories of the Fiann, a pastime 296— 302. 7758. 7792.nbsp;storm at sea 3759.nbsp;story-teller. Find’s old, 5297.nbsp;story-telling (scelaigecM) 3354.nbsp;stream, cutting hairs against, 6985 n.nbsp;strength of the Fiann 129.nbsp;striking a contract 5971 n.nbsp;strings of harp 3793 n. ‘sucker’ the, 4534. sucking C4ilte’s foot 7221.nbsp;sudden death by red spearpoints 1851.nbsp;suicide 7495. sun, course of, 520; sets in Tir na n-ingen 5954. ‘sundering of soul and body’ 49. |
346
Index of Things.
sunrise 1740. 2709. 4645. 5441. sunwise {deisel) 520. walking, 4518.nbsp;sureties 1705. 2121. 2294. 3026.5702.nbsp;surf-riding 3824 n.nbsp;swallowing up, earth 621.nbsp;sweetheart (lenndn) 6368. see fairynbsp;sweetheart. swimming 498. 738. 3785. 7228— 7230: three modes of, 3212—3.nbsp;7228 n. of deer 177, = career 45.nbsp;swine 348. 453.nbsp;swoon {nell) 6601.nbsp;sword 423. inlaid 1862. gilded, 3489.nbsp;straight 3744. three hundred swordsnbsp;1606, pillow of, 1632. Find’s (thenbsp;Graebglasach) 2275. gold-hiltednbsp;5375. sympathetic roar of shield 864 n. tahlet-staves ofpoets 300. 2589.3105. tahus (gessa sg. geis) of Find 2865—nbsp;2868. 4961. 5482. of a hound 6196.nbsp;tail of magic hound 5580. [lae) 6269.nbsp;Tain ho Cualngi 2316. 3440.nbsp;targets pipeclayed 1564 n.nbsp;tasselled shields 6022 n.nbsp;tent (jaupall) 251. 711. 795. 875.nbsp;1017. 1242. 1317. 2459. 7787. thenbsp;moon’s aerial, 2933.nbsp;terce 2958.nbsp;thanks 7232. thatch of sedge 1545. of wings 787.806. thighs, playing harp between Find’snbsp;625 n. thong of spear 232. 1737.1811. 6941. 6997. 7664. 7709. three battalions of Fiann 332. 568. 833. 3850. three fifties 764.1296.nbsp;3442. three jets ofwaterl327. threenbsp;birdflocks 7126. three kisses v.nbsp;kisses, three days and three nights’nbsp;hospitality 42. 42 n. 436. 1601.nbsp;1823—24. 2797. 3531. 7352. 7652. |
7673. three drops of holy water 1226. three hundred cows, threenbsp;hundred swords 1606. three warning shouts 3011. thi’eebitchwolvesnbsp;7676. three perfections of Echnanbsp;7425 n. three enneads 7896.nbsp;throne {eathdir) 395. 790.nbsp;throwing javelins {Idmacli) 226 n.nbsp;thrush (smolach) 847.nbsp;thumb. Find's, 203. 1834. etc.nbsp;tidal wave, {tonn twill) drowning by,nbsp;55. 1512. 2208. 6322.nbsp;timpdn a stringed instrument 5551 n.nbsp;tinscra 4139. 4958. 5692. 5795. 6678.nbsp;tithe 919. 4825. ‘tooth of knowledge’. Find’s, 203. 1414.1835. 2408. 2607. 2662.5416.nbsp;6627. front-teeth(cZdir/7acZa) 1352.nbsp;‘track, shield over’ 2137 n.nbsp;trail islichtlorg) 2777. 7866.nbsp;trap (sets) 4449.nbsp;treasures of niggards 6332 n.nbsp;tree, a thousand of every kind of,nbsp;1464. torn iTp in wrath 1536.nbsp;tresses 5993. tribute to chief of the Fiann 2293; to Cü-rói 6052. trimming spearshafts 4899. Trinity, belief in, 1854. 6326. triple immersion 318 n. Tromddm, the, 7683. trout (brecc) 93. 350. truth of the Fiann 129. tunic (clidbinar) 1128. tuning musical instrument 3465. tutor {aite, aide) benison of, 7892. Twelve Sisters, the 6250. vat (dahach) 418. 3935. 7399. venery (fiannaigecM) 879.nbsp;vespers 2961. vessels (longa) 755. 756. 4691. 4741. 6504. 6993. |
347
Index of Things.
vigour denoted by thumb 1834 n. vision 3151.nbsp;volksetymologie 2773 n.nbsp;vomiting, liquor 5576; gold and silvernbsp;5496. Cdilte cured by repeatednbsp;7151—7176. vuddha-pabbajito 2351 n. Tvage (tuarastal) 322. 2866. 3176. 3362. 5301. 5592. 5839. 6108. washing face, 202. hands and facenbsp;1833—34. 2979. corpses 4172.nbsp;4173n. feet4194. Flann’s7189.7215.nbsp;water, douching head with 1175:nbsp;miraculously produced 1325: wallnbsp;of 5189. see holy water,nbsp;watercress (biror, hilar) 88. 91. 2335.nbsp;2369. wave lamenting 844.855—858: speaking 6050. famous waves 3226— 3231. three chief-waves8000. sittingnbsp;on a wave 3213. ‘thick of the waves’nbsp;6064. wave-game 3824.nbsp;weapons buried with owner 2057.2076. 3176. grinding Fiann’s 4196. 4465. wedding-feast, 820. week3687.6357.7617. seven daysof,5788. weeping 24. 40. 888. 1520. 1952.nbsp;2658, 2838. 3265. 3379.4198. 4845.nbsp;5250. 6432. 6533. 7200.nbsp;weight of body, fine fixed by 3032: used as a measure 5693. welcome for month, quarter and yearnbsp;690. for three nights, 7352. forthreenbsp;years 2731 n. by maidens, boys andnbsp;warriors 2706. in elfmound 2795.nbsp;by king 3054. 5765. 6444. bynbsp;Patrick 4523. from Halleween tonbsp;Beltane-eve 3497. to Cdilte 6901.nbsp;well, baptism in, 82. virtues of Uarannbsp;Garad 1328—1331. gushing forthnbsp;2811. discovered 3592. drying upnbsp;from fratricide 7510-7513. 7521.nbsp;wergild 1999 n. |
whale {mil mór) 5679. wife {ben, bancMle) 555. 582. 2066.nbsp;2106. 2271. 5540. fortune or misfortune from, 408. the four bestnbsp;wives 2101—2106. third wife 2119.nbsp;wild swine 93. wind against a solitary tree 4639. of hell magical5581.fromwings6277.6276n.nbsp;windfall {turchairthe) 628. 647. 682. 6611. 7982. window, gilded 1632.nbsp;wine, brine changed to, 420.nbsp;wings used as thatch 787. 806. seenbsp;feathers,nbsp;winter 3515.nbsp;wise women 7425.nbsp;witch {ammait) 585. 3963. 6763.6780. {bandrdi) 7468. 7470. withies, charmed [fefhana fithnais)! 22.nbsp;wizard, Find a, 1456. five wizardsnbsp;2541—2544. interprets dreamsnbsp;3151n. Créde’swizards777.Medb’snbsp;wizard 3863. expulsion of wizardsnbsp;1498. wizards from Germany 4535.nbsp;wizard’s knot 938.nbsp;wizardry 1500.nbsp;wolfdogs, huge 62.nbsp;women, gentleness to, 586.nbsp;woodcocks, 735.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;^ wooing of Créde 765, of Aine 3063. wool of the Land of Promise 366. 7268. of wethers, 5226. worm in Conan’s head 3590.nbsp;wounded men sleeping at fairy musicnbsp;798. tending, 828. supportingnbsp;clothes of, 5201. wrongful cause, fighting in, 3018 n. year of quartUl, 6297. 6310. yellow hair 381. 623. 779. 2166.nbsp;yellow silk 3348. 3641. 7660.nbsp;yellow world 592 n.nbsp;yew, vessels of, 110. vats of, 3790.4608.nbsp;yoke (cuing) 1300. 5943. broken 6635 |
(Bare numbers refer to the lines of the text; numbers followed by n. to the notes, b. = ben wife: i. = inghen daughter: m. = mac son. References to the Dindsenchas (Binds.) are to the edition of the prose tales innbsp;the Rennes Dindsenchas, Bev. Celt. XV and XVI. References to the Coirnbsp;Anmann (CA.) are to the edition in Irische Texte, Bd. III.)
Abartach 3021. Admallin, ri Laigen 1066. Admail 3415. 3433. Ae m. Allguba 6441. see Binds. 69. Aed 4985. Aed Aileain a Rachrainn 5122. Aed Alaind m. Buidb Beirg 2716. 2733. Aed Becc m. Find 2123. 3091. 3981. 6569. Aed Bonn m. Fergusa Find 1024. 1049. 5748. Aed Essa Ruaid see Aed Minbrecc. Aed Lethderg m. Eogain 311. Aed m. Aeda na n-abusach415. 3643. Aed m. Aeda Rind 3554. Aed m. Echach Lethdeirg 4089. Aed m. Fidaig 1047. 3116. Aed m. Find 3597. Aed m. Garaid 1955. 2179. 2221. 2248. 2282. Aed m. Midir 5222. Aed m. Muiredaig 1206. 1227. 6358. 7729. 7842. Aed m. n'g Caille in chosnuma 4550. 4573. Aed m. rig Ceneoil Eogain 4559. |
Aed m. rig Laigen 4807. Aed Minbrecc m. in Bagda 1623. 1649.1783. 6803. Aed Essa Ruaidnbsp;1561. 5126. 6901. see Binds. 91.nbsp;Aed na n-abusach 3643. Aed ri Connacht 7513. Aed Rind m. Róndin 3553. Aed Uchtgel 5644, 5675. Aeddn 4570. Aedan m. Blae Aeda 2355. Aeddn m. rig Ulad 7856. Aehel m. Bomnaill Bubloingsig 4659, Ael m. Bergduib 1155. Aencherd Bérra 2913. 3391. 3399. 3403. 3405. Aengus a cuiced Laigen 4548. Aengus ain 2563. Aengus Angluinne 276. Aengus m. Buidb Beirg 2717. 2723. 2732. Aengus m. Mugna 2355. Aengus fii. Natfraich 5515. 5910, king of Cashel temp, Patricii, Trip.nbsp;Life 194. 196. 250. Aengus oc m. in Bagda 424. 5116: also called Aengus mac ind oc,nbsp;see Binds. 19. 32. 71. 79.141.149. |
349
Index of Persons.
Aengus Tuirbech (Temrach) 2568. CA. 99. Aengus Tfrech 2785. 2807. 2825. , 2974. 2980. 3022. Agh m. rig na hiruaide 6122. 6125. 6189. 6210. Ai Ard-uallach i. Find 6463. Aibel4n 294, aingel. Aioher, Acher, m. rig Caille in cbos-numa 4550. 4573. Aiffi Derg i. Cbonaill 6671. Aiffi Foiltfind i. rig Ulad 1212. Aiffi Ilchrothach i. Eogain Leithdeirgnbsp;6375. Aiffi i. Ailb 4661. 4667. 4749. Aiffi i. Find b4in 7347. Aiffi i. Iruaith 3389. Aiffi i. Libra 3813. Aiffi i. Midair 410. Aige m. lugaine 5003. 6010. 5253. 6164. Ailill Olomm m. Moga Nuadat (alias Eogan Taidlech) 1149: his sevennbsp;sons 1157. CA. 38. 41^, Ailill m. Scandlain 4511. Aillbe 134, Aillme 275. Aillbe 2554. Aillbe Armderg 6460. Aillbe Gruadbrecc i. Cormaic 2104. 5288. 5314. 7506. Aillbe i. Find bain 7347. Aillbe i. Iruaith 3389. Aillbe i. Midair 410. Aillbe m. Mdin 4989. Aillén m. Eogabail 3649. 3667. 3682. 5123. Aillén m. Midgna 1662. 1698. 1726. 1733. 1744. Aillenn 147. Aillenn Fialchorcra 7820. 7843. Aillenn Ilchrothach i. Buidb Deirgnbsp;6370. 6415. Aine i. Eogabail 3651. 3672. CA. 41. |
Aine i. Mugduim (Moduirn) 428. 3057. 3085. Aingcél 6163. 6207. 6214. 6266. Airest 54. Airnélach m. Admalldin 1066. 1078. Airitech gen. -tig 7683. Alasc m. Aengusa 7958. Alb m. Scoa, rf Lochlann 4661. (Is Alb for Alhdon == Halfdan, Trip.nbsp;Life 522?) Alma 1255. Amairgin fill. 2551. see the introduction to Dinds. Annscleo 1598. Anu, gen. Anann 774. ‘the goddess of prosperity’ CA. 1. Araide (in D41 nAraidi, q. v.) m. Fiachach Finscothaig, CA. 249. Aralt m. rfg Alban 4553. Art don Maig m. Muiredaig 2357. Art fer Clainne Morna. Art m. Aeda 3128. 3137. 3169. 3180. Art m. Cuinn Chétchathaig 1693. 4468. CA. 166. Art m. Muiredaig 211. Art m. rig Alban 4553. 4573. Art m. rfg Caille in chosnuma 4550. Artrach m. Buidb Deirg 2716.nbsp;Artüirm.BénneBrittl70.176.237.258.nbsp;Artiir m. rfg Gallgaedel 4560. Assal m. Dmóir 3855. Aurora and Tithonus 1479 n. Badgna (Badbgna) drfii 2543. Baetón 3706. 3713. Baetón m. Fir nairb 1051. Baetón m. Gairb 309. Bairnech m. Cairbh 7604. Bdiscne 3038. Balb, in, 7285. 7289. Ballgel a Sfd Ochta Cleitig 5129. Banb Sinna sciathbrecc 1998, (‘Banbnbsp;Sinna of the spotted shield’) punc- |
350
Index of Persons.
Il tuated in SG. II 151 as if three persons were intended. Banba 2645. Dinds. 51. Baixae m. rig tuaiscirt Lochlann 4556. Barran 1109. Bé-bind i. Alaisc 7958. Bé-bind i. Cbobdin 4888. Bé-bind i. Chuain 4086. Bé-bind i. Echacb Leithdeirg 7732. Bé-bind i. Elcmair 6804. 6904. 7139. 7146. 7180. 7241. 7258. Bé-bind i. Muiredaig 2066. Bé-bind i. Treóin 5956. 5997. Bé dreccain i. Iruaith 6859. Bé-mannair i. Ainceoil 5677. Becc gilla na mBromac (?) 1574. Becc Loingsech 54. Béccén bóaire 4761. 7981. Béccén m. Fergusa 480. 510. Beccnait banbrugaid 1876. Beithech 1109. Ben mebla i. Eónéin 7468. Beneoin (rectius Benén) mór m. Aeda 1091. 13328. 3498. 5393. 6640nbsp;= Benén, Benignus, Trip. Life,nbsp;passim. Bénne Britt 170. 237.1158. CA. 220. Eev. Celt. XIII. 460. Berrach Brecc i. Chais Chualngi 2105. 2144. 2165. 2271. 5836.nbsp;Berngal Bóchétach 5322. 6328. Bind i. Mogduirn 7221. Binde Bóinde 1469. Blae Aeda m. Fergais 2355. Bléi m. Oissin 61. 101. Blai rl Hi 4554. 4574. 4575. Blat Breccduirn m. Aedain 2355. Blathmac Bóaire 7296. 7367.nbsp;Bléthnait b. Cnd dereoil 663. 677.nbsp;5299. 6079. Bodb derg m. in Dagda 224. 390. 896.1830. 2715. 2844. 3350. 4091.nbsp;5077. 5115. 5133. 5183. 6370.7821. |
As to Bodb’s elfmound see Dinds. 12. 55. 57. BolcAn m. Nemid 6337. Borbcbii m. Trénlamaig 7480». 7480lt;1. Bracan 1254, leg. Breccan? Bran 4983. Bran Becc 6 Büadachéin 6586. Bran m. Deirg 877. 920. Brattdn a Si'd Ochta Cleitig 5129. Brénann 1241. Bressal 4983. Bressal derg 1109. Bressal m. Eirge 7951. Bricriu, gen. Bricrenn 7689. 7717. Brigit noeb, 5433. of Kildare, patroness of Leinster. Briuiu 553. Broccdn scribnid 607. 870. 1062. 1146.1311. 3481. 3485. 7757.7839.nbsp;Perhaps the crumthir Broccénnbsp;mentioned in LB. 220t (Trip. Lifenbsp;574) as one of St. Patrick’s waiters. Brónach 7947. Brothrachdn 7762. Buadnat i. Irhuaith 6250. Gael cróda cétguinecb büa Kemnain 212. 744. 767. 834. 4853. 4863.nbsp;In 863 he is called m. Crimthainn. Caem m. rfg Dail Aruidi 4552. 4573. Caemgin 2420. 2432. Coemgein, Trip. Life, 398. Caicher m. rig Déil Araidi 4552.4573. Cdilte Cosoair rig 1532. 3985. Céilte m. Crundchon, maic Kónéin 5. 73, but mac Rónéin 6578, visits Cdma 11—46, meets Patricknbsp;52—78. 1790. 1806. his journeynbsp;to Rdith Aine 3047. bis colloquynbsp;with Li bto 3215. his bride-giftnbsp;to Scothniam 3918. journeys tonbsp;Leinster 4108. refuses to be reshaped by magic 7040. collects a |
351
Index of Persons.
pair of every animal as Grdinne’s bride-price 3615.7371. joins Patricknbsp;in Connaught 7742. at Tara 7884.nbsp;7964. his mother Ethne 6812. hisnbsp;drinking - horns 141. 159. seenbsp;Binds. 45. his hounds 5337. versesnbsp;ascribed to, 91. 116. 125.197. 210.nbsp;253. 264. 340. 446. 493. 534. 630.nbsp;726. 935. 990. 1045. 1077. 1086.nbsp;1163.1181.1230.1262.1302.1475.nbsp;1529.1535.1580.1606.1612.1791.nbsp;1839.1926.1957.1975. 2017.2055.nbsp;2128. 2165. 2210. 2354. 2384.2491.nbsp;2741. 2859. 2892. 2922. 2993.3094.nbsp;3224. 3324. 3364. 3428. 3515.3606.nbsp;3674. 3719. 3833. 3921. 4013.4062.nbsp;4071. 4114. 4159. 4165. 4170.4490.nbsp;4517. 4566. 4687. 4739. 4764.4786.nbsp;4807. 4875. 4980. 5450. 5485.5503.nbsp;5600. 5650. 5870. 6125. 6264.6352.nbsp;6512. 6750. 6810. 6923. 6946.6972.nbsp;7001. 7008. 7018. 7031. 7069.7077.nbsp;7108. 7235. 7344. 7365. 7370.7377.nbsp;7429. 7453. 7576 note. 7668. 7713.nbsp;7915. 7926. 7938. Caimin 6543. Caince Corcarderg m. Find 226. 3699. 3701. 5241. 6567. 7865. Cainén m. Failbi 1148. 1179,nbsp;Cairbre (Cairpre) 2655. Cairbre Cas 1125. Cairbre Cnesbdn 749. Cairbre flli 2551. Cairbre Garbsrón m. Fiachach Fobricc 6551. Cairbre Lifechair, ancestor of the Airgéill, 1876. 2382. 2389. 3283.nbsp;3295.4468.4474.5990.7941. Binds.nbsp;4. 31. 117. CA. 114. Cairell 1980. 1988. Cairell gein Scdil 2586. Cairell m. rig Bail Araidi 4552. 4573. |
Caissirne drüi 7646. Caithri from Sid Broma Beirg 5130. Callann m. Fergusa Find 5747. 5762.nbsp;5784. 5790. 5799. Calpurn 1533. 3957, corruptly Al-prand 57, Calpurnius diaconus, St. Patrick’s father, Trip. Lifenbsp;8. 16. 357. 494. Cdma (Camma?) 15. 23. 45. Carbh (= Cymr. carta?), gen. Cairbh 7604. 7624. Carman 1274. Cass Corach m. Caincinne 3345. 3447. 3457. 4104. 4613. 4617. 4619. 4631.nbsp;4793. 6817. 6832. 6906. 6954.7143.nbsp;7899. Cass Cualngi 2105. 2115. 2272.3420. 6576. Cass m. Canndin 2515. Cathdir m. Ailella 1600. 1607. Cathdir Mór 5996, overking of Ireland from A.B. 120 to 123. Binds.nbsp;18. 40. 102. CA. 40. 198. Cathal, gen. Cathail 4982. Cathal from Sid Broma Beirg 5130. Cathal m. Cuinn Cetchathaig 2787. Cathal m. Buib 2785. 2871. Cathal m. rig Ulad 7856. Catharnach a Sid Broma Beirg 5131. Cathbad drüi 2543. Ir. Texte II'^ 110. 118. 143. 170, where it isnbsp;misspelt (by the scribe) Oathfach.nbsp;Cathmog m. Firchirp 7647. Cellach Braenbili 2634. Cellach caem 1102. 1105. Cellach m. Buibdét 5522. Cellach m. rig Laigen 7859. Cepdn m. Morna 1012. Cernabróg ri Inse Gall 4555. Cernd (leg. Cerna?) ri Inse Gall 4555. Cessdn m. rig Alban 487. |
352
Index of Persons.
Cétach Crobderg 5963. 5965. Cétne m. Allguba 6896. Ciabdn Casinongaeh m. Ecbach Im-deirg 3733.3737. 3802. 3836. 3854. verses ascribed to, 3768. Cian m. Cdinti 2559. Gian m. rfg Sfda Monaid 5125. Ciardn m. in tsdeir 1837 = Céranusnbsp;filius artificis, Trip. Life 104. 305.nbsp;318. abbot of Clonmacnois, Mart.nbsp;Gorm. at March 5. Cinaed m. Fiacbach 2355. Circall m. Airist 6484. 6523. Cithramach ra. Cumaill 532.nbsp;Cithruad m. Airme (?) m. Fir chóecatnbsp;5488. Cithruad m. Fir-chóecat 1706. 3024. 5354. 5362. Clidna Cennfind i. Libra 3813. 3842. In the Dindsenchas 45 her fathernbsp;is Genann mac Triuin. see tonnnbsp;Clidna. Cnu Dereóil 614.632.669.5298.6000. 6079, Find’s mannikin minstrel. Coban m. rig Sfda Monaid 5125.nbsp;Cobthach Cass, m. rfg Ceneóil Co-naill 6703. 6750. Coincbenn 97. Coindillsciath drui 7578. 7585. 7596. verses ascribed to, 7587. Colla m. Bairnig 7630. Colla m. Cdilti 5240. 6579. Colla m. rfg Ulad 7076. 7077. 7108. Colmdn Ela (Elo) 2886. 2899. 2940. 2955. nbsp;nbsp;nbsp;3045. verses ascribed to, 2956. nbsp;nbsp;nbsp;Colman Elo, Trip. 246. Ob.nbsp;610. Mart. Gorman Sep. 26. Trip.nbsp;Life 246. 398. Columb cille, his birthplace 1942. buried with Patrick and Brigit,nbsp;5433. Ob. 597. Com4n 1434. Conaing m. Duib 2785. 2807. |
Conaire (Mdr) 2564. 5275. Binds. 3. Trip. Life 534. Conall Cernach 2559. Binds. 2. 72. 106. CA. 249. 251. 252. Conall Coscarach m. Aengusa 307, m. rfg Ceneoil Chonaill 6703.nbsp;Conall Costadach rf Connacht 6671.nbsp;Conall Cruachan 4018, Binds. 132,nbsp;where he is said to have heennbsp;fosterfather of Conn of the Hundred Battles. Conall Berg m. ïféill 2880. Conall m. Néill 2015. 2027. 2040. 2085.nbsp;2259. 2306. 2696. 2704. Conan Cerr 5874. Condn comalta Find 2122. Conamp;n do clannaib Moma 7323. Condn m. in Leith Luachra 3550. 3556. 3574. 3589. Conan Mael m. Morna 894. 1844. 2141. 3915. 3985. 5875. 6620.6707.nbsp;6711. 6725. 6730. his horse 268.nbsp;Conang (leg. Conaing?) 4982. Congal Clfdna 4985. Congal m. rfg Ulad 7075. 7077. 7108. Congna m. Airist 6485. 6524.nbsp;Conmael 3132. 3168. Conn cétchathach 1678. 1759. 2568. 2840. 4468. 5276. overking of Ireland from A.B. 123 to 157, Binds.nbsp;4. 58. 132. 153. Trip. Life 534.nbsp;Conn cruthach m. Midir 5198. Conn cumachtach 6761. 6766. Conn m. rig Sfda Monaid 5125. Conn m, rig Ulad 7075. 7108.nbsp;Connla 1109. Connla Berg 1161. 1188. 1192. Connla m. rig Laigen 7859. Conus 3132. 3168, ri Lochlann. Core m. Bdirini 3728, m. Bdiri 3858.nbsp;Core m. Suain 1123. r Cormac Cass, m. Ailella Oluim 1166. 1186.1197. Binds. 4 § 28. CA. 165. |
353
Index of Persons.
Cormac m. Airt 1459. 2381. 2388 — Cormac ua Cuinn 1028. 1288.nbsp;2719. 3023. 4468. 5265. 5267.nbsp;5995. Dinds. 1. Cormac m. rig Ddil Araidi 4552.4570. Coscracli na cét 4187. 4206. 4114. 4438. 4601. verses ascribed to 4440. Créde i. Cairbri 749. 764. her lamentnbsp;for Cael 843, her death 865.nbsp;Crimall m. Trénmóir 2520. 2523.nbsp;Crimthan m. Cuinn Chétchathaignbsp;2787. 2871. Crimthan Nia Ndir 3945. CA. 106. Cróndn m. in Bailb 7285 7289. 7290.nbsp;Crist 317. 6420. Crundchu, gen. Crundchon 5. Cudn 653. Cudn m. Fintain 4087. Cuanaide m. Lind 4847. 4875. Cuamait i. Béccdin 7980. Cuban m. Murchada 6570. Cu-chulainn 2316. 2559. m. Subal-taigh 3944 = Cu na cerda 2563.nbsp;Dinds. 2. 63. 54. 66. (where C.’snbsp;father is Sualtach ‘well-jointed’),nbsp;95. 106. 119. (where C.’s mothernbsp;is Bechtere), 130. 132. 144: see,nbsp;too, CA. 266 and LD. 60'gt;—61^.nbsp;Cuile b. NechtAin. Cuillenn i. Dubthaig 4848. 4859. Cuillenn i. rig Human, 5794. 5829.nbsp;Cuillenn m. Moma 704. Cuinnscleo m. Ainscleo 1589. 5530. Cii-maige 553. 4570. Cumall m. Treduirn 6550. Cumall m. Trénmóir 1256. 1671. 2520. 2531: his mother Messnbsp;Mungel 5753. Cumasc debtha m. Dénta comlaind 7476. Cil-r(o)i m. Ddiri, 6047. gen. Con-r(o)i 3943. dat, Coin-r(o)i 6053. Dinds. 53. Trip. Life 554. Irisclie Texte IV, 1. |
Dagda, the, 225. 390. 1502. 2772. 2780. 6069. Rev. Celt. XII 124.nbsp;XIII. 125. Dinds. 91. 129. CA.nbsp;150. Daigre, name of two minstrels 652. Daigre comalta Find 2122. Daigre cruitire 6079. Daigre m. Garaid 2511. Daigre m. Morna 5295. Daire Derg m. Find 538. 546. Ddirenn i. Buidb deirg 4951.nbsp;Dairethe 553. DAirine (Dairfine?) i. Tuathail Techt-mair 4133. 4138. 4170. 4171. DAI mac Umóir 700. Déicell 4988. Delga m. rig Tuath Breg 4558. Dér dhubh 3604. Dér m. Daigri 1113. Dér hiia Daigri 5295. Derg a Sid Benne hÉtair 5895. Derg Dianscothach m. Eogain 52.nbsp;1569. 1622. 1776. 1865., versesnbsp;ascribed to, 1589. 1597. Derg m. Dinertaig 5895. 6286. 6315. 6324. Derg m. Dulaig 1104. Dergoda (Derg-fota?) i. rig Bretan 5540. Dian m. Dilenn 697. Dian-cecht 2547. Dinds. 108. CA. 157. Diangalaoh drüi 5089. Diarmait nbsp;nbsp;nbsp;m. Cerbaillnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;2240.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;2244. 2321. nbsp;nbsp;nbsp;2588.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;3492.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;7605.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;7894. reigned from A. D. 539 to 558. Trip. Life 514. Diarmait m. Duinn 206. 3029. Diarmait [mac Duib] hüa Duibninbsp;136. 246. 1343. 1516. 2912. 3967.nbsp;3981.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;5057.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;5143.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;5164.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;5195. 5646. nbsp;nbsp;nbsp;6055.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;6480.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;6583.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;6896. Dinds. 49. his horse 267. his 28 |
354
Index of Persons.
Pounds 5336. his drinking-horns 136, 141. his sons. 1530. DighAil 6163. 6209. 6215. 6266. Dil mac dd. creca 1596.1609. CA. 42. Dmertach m. M4ile duin 5896.nbsp;Dithrubach m. in Scdil 1532. 1539.nbsp;3983. 4023. Diure m. rig tuaisoirt Lochlann 4556. Doharchu a ouiced Laigen 4549.nbsp;Dobrdn Dubthaire 2695. 4636. 5121.nbsp;Doirenn i. Midair 410. Domnall Dubloingsech 4659. 4724. 4729. Donn Ailéin 5119. Donn Dumaige 5120. Donn m. Aeda 1955. 2178. 2221. 2248. 2282. Donn m. Donnchada 3029. Donn m. Ergi Anglonnaig 1807. Donn m. Midir 5082. 5091. 5099. 5152. 5210. 5368. 5376. 5381. 6955. Donn m. Mlled 662, 665, Trip. Lifenbsp;424. Donn m. Morna 2512. Donn m. rig Ulad 5558. 5563. 5604. Donnchad m. Diarmata 1530.nbsp;Donnchad m. Dubdin 207. Donngus m. Ldnamna 1140. Dorn buide 3846. 3847. 7204. Dregan a Sid Benne hEtair 5132.nbsp;Druimderg daire 4549. 4572.nbsp;Druimderg ddna 3874. 3880. Dub da conn 3982. Dub dd dét 4549. 4572. Dub dlrma 3373. Dub dithre 1969. 1991. Dub dithrib m. rig Galeon 3983. 4022. Dub drummann 273. 1111. 1400.nbsp;Dub m. Aengusa Tlrig 2785.2807.2825.nbsp;Dub m. Dolair 2296. Dub m. Ergi Anglonnaig 1807. Dub m. Muirgissa 6647 = Dub m. Raduib. |
Dub m. rig na hiruaide 6121. 6125 6189. 6208. 6245. Dub m. Tredin 3271. 3279. 3287. 3297. Dub tuinne 276. Dubdn 270. Dubdn m. Caiss 2516. Dubdn m. Dubnona 150. Dubdn m. rig Ulad 5558. 5563. 5604. Dubchraide m. Dubtnüthaig 4050,nbsp;Dubchraidech 4052. Dubchu na celg 7763. Dubdechelt 3875. Dubrind m. rig Ceneoil Eogain 4685. Dubroit 1110. Dubthach m. Dairene 1116. Duibne m. rig Tuath Breg 4558. Eba (gen. sg.) i. Geibtine 1512. Ebree gen. Bbric 1503. 7565. Echna (Echnach, Ecna) i. Muiredaig 7419. 7429. 7453. Échtach m. Oissln 6566. Echtge i. Nuadat Airgetlaim 1011. Elcmar in Broga 7528. Eóbrdn m. Aeda Rind 3554. Eóbran m. rig Bretan 4554. Eochaid Ahratruad 1167, Dinds. 139. Eochaid Ainchenn 4134. Eochaid Doimlén (= Do-mlén), rf Laigen, 4134. Dinds. 91. CA. 141.nbsp;Eochaid Faeburderg m. Find 5758,nbsp;Eochaid Faeburderg m. Fir-glinne,nbsp;ri Ulad, 2938. 3042. 3048. 3107.nbsp;3205. 3329. Eochaid Imderg 3737. 3803. Eochaid Lethderg, ri Laigen 2257. 2390. 2693. 4083. 4501. 4545.nbsp;4893. 4998. Eochaid m. Eogain 3219. Eochaid m. Lir 266. Eochaid m. Luigdech 359. 367. 458. |
355
Index of Persons.
Eochaid m. Ndrchada 2513. EocEaid Munderg, rf Dlad, 7085. EocEair m. rfg Fer Catt 3407.nbsp;Eogan Airmderg 306. Eogan Ardbriugaid 3491. Eogan Derg m. Aengusa 2258. Eogan Fdith 7014. quatrain ascribednbsp;to, 7021. Eogan Flatbbrugaid, 1875. 1923. 1937. Eogan Lethderg m. Aengusa, ri cóicid Human, 686. 709. 716.nbsp;5389. 5447. 5515. 5589. 5732.nbsp;5884. 5910. Eogan m. Aeda 3128. 3169. 3180. Eogan m. Aeda Rind 3554. Eogan m. Ailella 3219. Eogan m. rig Bretan 4554. Eogan m. rig Fer-maige 962. Eogan m. rig Mairtine 4557. Eogan Mór 1148. 1185. CA. 36, 37. Eogan rf Connacbt 7513. Eoganan 2886. 2899. 2940. 3045. Eogan4n m. rig Ceneoil Eogainnbsp;4559. Eolair 7563. Eolus br. Gairb 6856. 6977. 6991. 7001. Eolus m. rig na Gréce 3748. 3818. Eremon m. Mlled 2561. also callednbsp;Gede Ollgothach CA. 78. Erge Anglonnach 1807. Espaid 6163. 6209. 6215. 6266. Étain Find i. Find b4in 7347.nbsp;Étóin Foiltfind i. Aeda Uchtgilnbsp;5644. 5685. 5713. Étain Foiltfind i. Baetdin 3706. Étöin Foiltfind i. Libra 3813. Étar m. Etgaeith 188. 249. 4679. 5674. Binds. 29. Étgdeth 189. 249. 4679. 5674. Ethne i. Dairi Duib 2496. Ethne i. Taidg 4525. |
Ethne Ollamnai. Cathdir Moir, 2103. 3024. 5313. 5996. mother ofnbsp;Cathair Mór, CA. 114. Étrum m. Lugair 7463. Faeburderg, rf Hda Cennselaig 2595. Faeldn Feramail m. Find 6568.nbsp;Faeldn Findlacha 4548. Faeldn m. Bairnig 7630. Faeldn m. Cdilti 5241. Faeldn m. Feradaig 210. Faeldn m. Feradaig Find 2666. 2680. FaeMn m. Find 2123. Faelchad 1416. Faelchu m. Fir chruim 1415 Faeth m. Degóic 6577nbsp;Failbe m. Fergusa 1148nbsp;Falibe m. Flainn 306. Failbe m. rig Bail Araidi 312. Faindle m. Eogabail 5124. Falartach (leg. Fulartach ?) m. Fergusa 476. 508. 523. Fathad (better Fothad) Canonn 3398. m. Mec con 7582. Perhaps Fathodnbsp;1135. 1136: see Rev. Celt. XIV.nbsp;248. Fer di m. Eogabail 5123. Fer benn 7768. Fer boga 7768. Feradach Fechtnach 2470, Find-fechtnach 4128. CA 107. Feradach Find m. Fidgai 2666.nbsp;Feradach m. Fiachach 211, the firstnbsp;name of king Dathi, CA 146.nbsp;Ferchertne fili 2552. CA. 175.nbsp;Ferchis m. Comain 1154. 1183.nbsp;= Ferches, Rev. Celt. XIII 434.nbsp;464. Fer cóecat 1706. Fer-doman 1831. 1844. Fer-doman m. Buidb Deirg 224. 896. 2780. 3028. 3986. Fer-doman m. Immomain 4543. 23* |
356
Index of Persons.
Fer gabla 7768. Fergal Foltbuide 4570, Fergus Finbél m. Find 896. Fergus Finbel ollam (fili) na Féinne 1356. 3017. 3153. 5302. 5339.nbsp;Binds. 52. verses ascribed to, 5343.nbsp;Fergus Find 1024. Fergus Foltfind m. in Dagda 6841. 6847. Fergus m. Cinaeda 2355. Fergus m. Eogain Móir 1148. Fer-maissi m. Eogabail 6836. 6882. 4961. 6889. 6907. 6982. 7066. 7144. Fernn m. Cairill 2604. 2609. Fer (5c m. Callainn 5815. 5839. 5847. 5849. Fer tuinne m. Trogain 432. 450. Feth m. Degóic 6577. Fetbnait i. Fidaig 5097. Fiacc, gen. Féic 56. Fiacha Findfolaid 4128. CA. 108. Rev. Celt. XIII. 452. Fiacba Find m. Feradaig Fechtnaig 2471. 2495. Fiacba Fobrecc 6551. Fiacha m. Airt 2356. Fiacha m. Congha 1660. 1722. 1745. Fiacha m. Luigdech 358. 366. 458.nbsp;Fiacha Muillethan 1161. 1187. 1192. 1610. 5421. CA. 42. Fiadmór m. Airist 6454. 6469. 6523. Fial m. Duib 3272. 3280. Fidach m. Finntain 1047. 3116. Find a Formail 2644. Find Bdn m. Bressail 269. 1338. 1342. 1387. 1439. 6574. 7306. Find Fer in champair 3062. 6575.nbsp;Find Faeburnocht 2552. Find Findabrach 4984. Find in crotha 283. Find m. Abratruaid 6573. Find m. Casurla 6571. Find m. Cuain 5982. 5985. 5989. |
Find m. Cumaill 14. 16. 60. 74. 114. 554. 572. 969. 1343. 1604. 1614.nbsp;1676.1687. his belief in God 1455.nbsp;1826. 2106. 2381. 2534. his wifenbsp;Moingfinn 555, his wife Sadb 2771.nbsp;2826. 3133. his vision of the sealsnbsp;3150. 4538. 4542. his fight with thenbsp;Tuath dé Danann 5180. 5173. 5737.nbsp;6565. his deadly leap, 254. 2766.nbsp;2538. 2873. Find hiia B4iscni 2548.nbsp;2560. Find na fled 281. 2556. hisnbsp;drinking-horns 21. 142. 151. hisnbsp;brothers 531. his tabus 2856. hisnbsp;hounds 179.159. 2204. 3415. 5334.nbsp;his horses 280—283. his sword 2244.nbsp;2275. verses ascribed to 580.1032.nbsp;1101.1843. 2411. 2672. 3180. 3880.nbsp;5044. 5162. 6630. 7575. 7585. seenbsp;Binds, 27. 31.139. Trip. Life 536.nbsp;Find m. Faeburdeirg2595. m. Faebairnbsp;2626. 2641. Find m. Fogaith 6573. Find m. Temenain 6570. Find m. Urgna 6572. Find mor m. Cuain 1998. m. Cubain 6569. Findbarr 5184. Findbarr Meda siuil 5117. Findchaem i. rig Sida Monaid 5069.nbsp;Findchad 267. Findchas i. rig Hiia Cennselaig 5550. nbsp;nbsp;nbsp;5606. Findingen i. rig Hua Cennselaig 5551. nbsp;nbsp;nbsp;5606. Findine (Findinne) i. Buidb 1829 3986, Findruine i. rig Hua Cennselaignbsp;5551. 5606. Findtan Ferda 1997. Fithel 2554, perhaps the Fithel Féig-briathrach of Trip. Life XXXIV. Fithal m. Cumaill 532. Fithir i. Tuathail Techtmair 4133. 4160. |
357
Index of Persons.
Flaithius Faebroch 1336. 1343. FlaitMus Fi'rdlaind 2002. Flaithri m. Fithil 2554. Flann 4984. Flann i. Flidaisse 7179. 7215. Flann m. Failbi 943. Flann m. Fergusa 307. Flann m. Flainn 5896. 6278. 6319. Flann Fuilech m. Midir 5222.nbsp;Foscud m. Degóic 6577. Fraech m. Fidaig 1452. 7599. 7651. Fulartach m. Fingin 312. GabrAn liaig 2548. Gaeine m. Dairi Deirg 552. Garad comalte Find 2122. Garad Gliindub 5315. Garad m. Morna 1365. 1955. 1965. 2283. verses ascribed to 1381.nbsp;Clanna Garaid 1995. Garb cronain (cronan) 3009. 5306. 6238. Garb daire m. Aengusa 2043. 2055. Garb m. Tairb, ri Lochlann 6856.nbsp;6884. Geibtine m. Moma 1512. Geidecb drui 7619, 7727. Geidech eps. 7728. Gér m. Aencherda Bérra 2913. 3391. 6055. 6578. Glas, da, a Sid Glais 5120. Glas m. Deirg 1119. Glas m. Dreccain 1248. 1295. 1299. 1308. Glas m. Aencherda Bérra 226. 6577. Glas m. G[n]athail 154. Glas m. rig Tuath Breg 4557. Gnathal 7514. Goibniu 6806, the smith of the Tuath dé Danann. Goll Guban (leg. Gulban?) 6576. Goll Gulban 3420. Goll m. Morna 208. 241. 1675. |
1758. 1764. 2116. 2136. 2207. 2604. 2821. 3370. 4112.5271. 5275.nbsp;5703. 6928. 5935. 5973. 5976. 6043.nbsp;6589. 6618. 6730. 7805. 7816. 7929.nbsp;CA. 35. his horse 278. GothAn 148. Goth gaeithe m. RonAin 6579. Grian i. Find 1013. Guaire Goll 1336.1387, mac Beober-taig 1423. Binds. 139. In a poem in the Book of Leinster 206'gt;nbsp;(Rev. Celt. VII 290) Guaire Gollnbsp;is an alias for Oissin mac Find.nbsp;Guba m. Aencherda Bérra 3391.nbsp;657.8 Gulban Gort m. Maeilgairb 1542. Idae m. rig tuaiscirt Lochlann 4556. liar m. rig na hiruaide 6123. 6125.nbsp;6189. 6210. llbrecc Bssa Ruaid 1623. 1629.1770. 1774. 6901. 7084. 7095. quatrainsnbsp;ascribed to, 7049. 7122. 7130.nbsp;Illann Faeburderg m. Find 3091.nbsp;Illann m. Diarmata 1530. Illann m. rig Cenéoil Bogain 4559. Illathach 3831. 3851. Inber m. rig Gallgaedel 4560. Indell m. Oscair 5722. Indell m. rig Malrtine 4557. Irhuath == HerSdes 6250. Iruath m. Ailpin 3388. Iruath m. Diarmata 1530. lubar (Ibar) m. rig Caille in chos-numa 4550. 4573. luchna 1266. 1272. The name occurs in Binds. 16. 45.nbsp;lugaine 2567. Labar i. Miled BspAine 6049. Labraid LAmderg 2517. The namenbsp;occurs in Binds. 23. Labraid Lore 2552. = Labraid |
358
Index of Persons.
Loingsech, Binds. 9. CA. 174. 175. 212. Laegaire m. Ugaini 4501. 4517. L4m luath m. Cumaisc debtha 7476. 7480c. 7485. Ldn-laitir 6596. Leitmecb 6596. Lend m. Faebair 4847. Léod Loingsech 6361. 6394. Lergan Luath a Luachair 6581. Liag i. Cuarnatéiin 695. Liamain Lennchaem i. Dobrdin Dub-thaire 2695. 4636. Liath Luachra 2517. Li bdn i. Echach m. Eogain 3219. 3236. 3547. Li m. Eogabail 5123. Li m. Oidremail 6051. Libra primliaig 3812, liaig 5255. Ligarne Licon 1573. Linne m. Ligne 1054. Lir m. Gabra 1121. Lir Sida Findaehaid 1629. 1770. 1785. 1794. 1805. 5117. 5185. Loch4n m. rig Fer maige 962.nbsp;Lodan m. Lir 185. 234. 702. 1077.nbsp;For the story of his daughternbsp;Sinenn see Binds. 59. Loddn m. rig na hindia 3747. 3809. 3818. Loingsech m. Baetóin 3713. Lomanach, gen. Lomanaig 7740,nbsp;Lomenaig 7835. Lon4n m. Senaig 2354. Luaimnech Linn 310. Luath, in da, a Lifenmaig 5129. Luath, fer in chairchi 6596. Luath m. Oscair 5722. Luath m. rig Mairtine 4557. Lug 5276. Lug (gen. Lugach) i. Find 538. Lug m. Géin 2559. Lug (Ldmfada) m. Ethlenn 635. |
1942. 2058. 2075. 2374. 2563. Rev. Celt. XH. 75. 127. Lugand Lagda (Ldigde) 2560. 5935. Binds. 48. 118. CA. 22. 70. Lugaid Mac con 1136. Rev. Celt. XIII. 460. CA. 71. Lugaid Menu m. Aengusa 357. Lugaid tri rém 158. Mac Bresail 1404. Mac da dér 1110. Mac con 1153. 1159. m. Maic niad 7582. Binds. 131, Trip. Life 122.nbsp;324. 570. et v. Lugaidnbsp;Mac Luchta 2564. Mac Lugach 33. 327. 536. 577. 738. 1999. 2912. 3067. 3084. 3980.nbsp;4019. 4707. 4712. 4718. 4737.nbsp;5057. 5165. 5195. 5207. 5347. 6583.nbsp;7949. his hounds 5338, his horsesnbsp;267. 268, his drinking-horns 138.nbsp;Mac Muire Ingine 3525. 3609. v.nbsp;Crist. Mac Ma(d) 3296. Binds 89. Mac Rethi 155. 553. Mac Sidmaill 271. m’Aedóc 2613. etc. bp. of Ferns,nbsp;Mart. Gorm. Jan. 31. Ob. 624.nbsp;Maelan 1927. Mael4n banished 1162. Maelan m. Bubain 4833. Mael enaig 1399. Mael-garb 1542. Mael muirir m. Bubdin 7980. Mael-trena m. Binertaig 4009. 4046.nbsp;Maiginis i. Garaid 5315. Maine m. rig Alban 4553. 4576. Mai 2503, m. Rochraidi? Mai m. Aeil 4660. 4663. 4666. 4724. 4729. 4736. Mananndn m. Lir 3650. 3658. 3674. 3683. 3788. 3797. 3805. 3830.nbsp;Binds. 29. 74. CA. 156. |
359
Index of Persons.
Mane m. rfg Lochlann 6791. 6795. Meecon do chlannaib Moma 7323.nbsp;Medb (Cruacban) i. Echacb Feidlignbsp;3861, b. Ailello, Dinds. 61, leadernbsp;of the Tain bo Cualngi ib. 66.nbsp;Meille m. Lurgan Luime 4682.nbsp;Merge 4989. •Mess-gegra rf Laigen 2394. Dinds. 28. Eev. Celt. VIII. 56—62. Mess Mungel i. Aengusa 5751. Miach liaig, m. Diancecht 2547. Rev. Celt. XII. 66, 68. 127. Midir Mongbuide m. in Dagda 407. 5068. 5184. 6937. also called Midirnbsp;Bri Léith and Midir Mórglonnach.nbsp;Mil (Espdine) 399. 2059. 3909.nbsp;ancestor of the Milesian Irish.nbsp;CA. 78. 79. 99. Milid m. Trechossaig 4774. 4778. Miliuc mac hui Buain 3691. Trip.nbsp;Miliuc maccu-Boin magus. Trip.nbsp;Life 302. gen. Milcon Maccu-Booin, ib. 311. Modam 1510. Mod-ruad, son of Fergus by Medb. a quo Gorcomruad. Mogduirn ri Alban 3057. 3071. Mog Nuadat 1149. Mog Ruith 2544. 2552. m. Fergusa. Dinds. 110. Moling Luath 2635. Moling (Luachra) m. Faeldin 2666. 2673. 2680. Mart. Gorm. Junenbsp;17. Ob. 697. Mongfind i. Dubdin, Find’s wife 555. His fostermother was alsonbsp;called Mongfind, Dinds. 52.nbsp;Moriath 21. Morna m. Cairpri 2509. Morna m. Faelain 210. Morrigan i. Ernmais 5127. Dinds. 4. 13. 111. 113. CA. 149. Muadnatón 1542. |
Mu Chua m. LonMn 2352. Mart. Gorm. Dec. 24. Ob. 657. Muc Smaili m. Dub dithre 1969. Mugd,n 7762. Mugna m. Blait Breccduirn 2355. Mugna Mianchraesach 1285.nbsp;Muiredach m. Eogain 211. 2357. Trip. Life 150. 480. Muiredach m. Findachta ri Connacht, 1205. 1230. 1246. 1495. 2066.nbsp;2256. 3726. 7419. 7729.nbsp;Muiredach m. Tuathail 4184.nbsp;Muiredach Mór m. Finachta 1016. (— M. m. Find?) Muirenn i. Deirg 746, 757. Muirenn i. Muirisci 2997. verses ascribed to 3002, Muirenn Macha 1990. Muiresc i. Iruaith 3389. Muirgius m. Tommaltaig 6647. ri Connacht, Trip. Life 520. Muirne Munchaemi. Taidg m. Nuadat 1672. 6553. Mumain i. Buidb Deirg 4091. Jfemed 1259. 1264. m. Agnomain? Dinds. 94. Trip. Life XXVII. Nemndn 212. 744. Mam i. Aeda Duinn 1024. 1055. Mam i. Aengusa Tirig 2974. Niam i. Borbchon 7480a. Nuada Airgetlaim 1011. Dinds. 24. CA. 154. Rev. Celt. XII 66. Nuada drüi 1260. 1278. Oirmed liaig, m. Diancecht 2547, Airmed i. Diancecht Rev. Celt.nbsp;VII 68. Airmed banliaig LL. 9 b.nbsp;23. Oissin (Oissén) m. Find 5. visits C4ma 23—46, goes to Sid Ochtanbsp;Cleitig 50. his generosity 217. 221.nbsp;246. 740. 2255. 2382. 2389. 2447, |
360
Index of Persons.
2448. nbsp;nbsp;nbsp;2494.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;2973.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;3967.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;5057. 6565. nbsp;nbsp;nbsp;7253. 7965. Trip. Life IVIII. thirty years junior to Cdilte 2466. his horse 277, his hounds 5335.nbsp;verses ascribed to, 45. 1345. 2486.nbsp;2613.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;7766.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;7774.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;7911.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;7918. 7923. 7935. 7946. see Binds. 52. Oissind m. Oissin 6566. Orldm rf Fotharta andes, 7943. Oscar m. Oissin 32. 145. his prowess 223. 239. 1022. 1031. 3028. 5057.nbsp;5165.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;5173.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;5195.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;5541.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;5688. 5713. nbsp;nbsp;nbsp;5722.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;5935.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;6056.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;6480. 6566. nbsp;nbsp;nbsp;7941. 7948. his drinking-horn 145. his hounds 5336. hisnbsp;horse 270. Patraic m. Calpuim (Alprainn) 57. 65. his delight in Cdilte’s talesnbsp;126.163.286.352.467, his guardiannbsp;angels 294, baptizes Cdilte 317. atnbsp;Sliab Fuait 3446. brings Airnelachnbsp;out of purgat-ry 1079, raises thenbsp;king of Connaught’s son from deathnbsp;1226. produces water 1325. invited to Tara, 2697. journeys tonbsp;Munster 692—710. heals Bran macnbsp;Deirg 928, journeys to Connaughtnbsp;1007. his guerdon to the minstrelnbsp;3475. journeys to Leinster 4108. hisnbsp;sermon 4823, curses Maeldn 4835.nbsp;restores his son to the king ofnbsp;Leinster 4920 goes to Benn sdnnbsp;in retha 5633, goes to Hui Cuanachnbsp;5727. meets two kings of Westnbsp;Munster 5895. answers CAilte’snbsp;problem 6297. leaves Munsternbsp;6390. invites Cdilte to Tara 6821.nbsp;verses ascribed to 519. 4838. 5425.nbsp;6415. 6654. 6775. 7774. Ragamain, gen. Ragamnach 3822. Eaigne Rosclethan m. Find 225.nbsp;3697. 3700. 5241. 5247. 6567. |
Rdiirenn (Roiriu) i. Róné,in Riiaid 4109. This is probably the Roiriunbsp;i. Ronain rigfiled rig Laigen ofnbsp;Binds. 33. Rochraide 2506. Roiche, gen. Roichet, i. Béin 696. Róndn 5. 160. Rónün rigóclach 3062. Riiad m. Mo{g)duirn 1560. 1880. Rdadmael i. Rugatail 6332. Rudraige 3109. Rugatal 6332. Ruide m. Luigdech 358. 365. 858. Sadb i. Buidb Beirg 2771. 2799. Sadb,gen. Sadba,i. CuinnChétchathaignbsp;1151. 1182. 2102, b. Ailella Ölnimnbsp;Trip. Life XXIII. Rev. Celt. XIII.nbsp;427. 460, 462. Sdlbuide m. Feidlecair 1083. Saltran 1434. Saltran S41fota 6005. 6238. Samaisc m. rlg Gallgaedel 4559. Sanb acrichaib nanBéise Muman 5133.nbsp;Scdl fo caill 271. Scdl, in, m. Eogain 1532. 3984. Scandal hüa Liathdin 5491. 6587.nbsp;Scandldn m. Aengusa 308. Scandldn m. Bungaile 4513. Scathderc i. Chumaill 4528. Scl m. Eogain 658. Sciathbrecc m. Bathchdin 4947. 4948. 6588. Scothniam i. Buidb Beirg 3898. Scothniam i. Choissimi 7646.nbsp;Scuirfn 273. Sechnall eps. 106. Selbach m. Biarmata 1530. Semenn Sacaire 1574. Senach airfitech 652. Senach m. Aengusa 2354. Senach m. Maeilchró 969 = Senchdn 991. |
361
Index of Persons.
Senach na Daigri 4059. 5295. Sercach m. Diarmata 1530. Sescenn m. Fir duib 3999. Sétna Sithbacc 2519. CA. 186. Slat i. Buidb Deirg 4091. Smirgat i. Abartaig 3021. 3027. Smirgat i. Fatbaig 3604. 3612. Smol m. Edlecair 558. 4531. 4683. Soichell eps. 3495. = Sachell ofnbsp;Caisse) Mór, Trip. Life 108, 301,nbsp;304. 319. 337. Mart. Gorm.nbsp;Ang. 1. Solusbrethach, aingel 294. Spelan m. Dublin 4762. The name 0’Spealain is now anglicised Spillannbsp;and Spollan, Top. Poems 1XXXVI.nbsp;Spréd aithinne i. Mugna 1285.nbsp;Stoc4n m. Cuire 2544. Suanach n. Seinchinn 5296. Suanach m. Senaig 5296. Subaltach 3944, a. Conculainn. Suibne Geilt 2668. Tadg m. Morna 210. Tadg m. Nuadat 1672. 5119. 7530. Taiglech m. Ailella 7382. Tailtiu i. Magmoir 2348. Dinds. 20. 99. Taman br. Con4in 6736. 6739. Taman m. Tréin 2438. |
Téite Breoc i. Ragamnach 3822. 3823. 3845. Tigernach m. Guinn Chumachtaig 6693. Tredorn m. Trénmóir 6551. Trega (gen. sg.) 1275. Trén br. Conain 6737. 6740. Trén rf Tire na n-ingen 5956. Trénmór a. Cumaill 1256. 2585,nbsp;hiia Bdiscni 2519. 2523. Trénmor m. Cairbri Garbsróin 6551. Tuathal m. Feradaig Fechtnaig 2471.nbsp;Tuathal m. Findachta 4184. 4420.nbsp;Tuathal Techtmar 4127. 4170. Binds.nbsp;8. CA. 109. Uaine i. Féil 3324. = nótvia'i üaire i. Moduirn 2401. Uainebuide 7203. Uar m. Indaist 1240. 6152. 6321. Uath m. Diarmata 1530. Uballroisc a Sid Ochta Cleitig 5129. Uchtdelb i. Aengusa Find 3657. 3665.nbsp;Uillenn m. rig Fer Catt 3407. Ulach m. Oissin 6566. Uillenn Faeburderg m. Find 2123. 6568. 7855. Dinds. 88, where Sliabnbsp;Uillenn is said to have been namednbsp;after him. Umor, gen. Umhóir 701, Umoir 3855. |
Abann déise 3384. 3430. Achad Abair Umaill 7763. Achad bó b. . . . 699. Aenach Guile 705. Aenacb derg 7763. Aenach sétach sen-chlochair 706. Ail find 3888, now Mphin. Ailén in tsn4ma 7770. Ailén na ndeman 7771. Alba gen. Alban 159. 487. 3058. dat. Alpain, Album 330. 356. 3059,nbsp;acc. Alpain 332, at first = Albion,nbsp;but in the Acallam Scotland. All in bruic 1766. Almdni Germany (Alemanni), gen. sg. Almaine 4535, dat. Almain,nbsp;Mart. Gorm. July 8, gl. 5. Almu (Alma) Laigen 1251. 1262. 3365. 5862. gen. Almaine 285.nbsp;1419. 1447. dat. Almain 7328.nbsp;acc. Almain 4717. 5708, the Hillnbsp;of Allen, CO. Kildare. Amarrtha, gen. 1744 = Abairchi Fr. Araib Arabia, gen. Araipe 321. Ard Abla 1140, now Lisardowlin near Longford, Lism. Lives p. 264. Ard Caemdin (CoemMn) 3719. 3721, now Ardcavan, co. Wexford. Ard Cuanaidi 4813. 4873. Ard cuillenn 4840. 4844. 4878. Ard féice 4804. 4808. Ard fostuda na Féinne 4935. 4980. |
Ard in procepta 4827. Ard na maccraide 2035. 2852. 4817. 6899. Ard na n-aingel 7734. Ard na teined 1731. Ard nglas 2035. Ard PAtraic 709. 999. in the barony of Coshled, S. of Kilmallock, co.nbsp;Limerick, Trip. Life 208. Ard Ruidi 446. Ard scol 4817. Ard Senaig 4066. 4061. Aru Arran, gen. Arann 330. 351. 2518, the island between Gallowaynbsp;and Cantire. Ath ainmnedo na seine 4040. Ath Bercha 7862. (Bercna LL. 17.) Ath Braengair 707nbsp;Ath Colta 7862. (Coltna, LL.55igt; 17.)nbsp;Ath daim glais 1614. 1531. 6894.nbsp;Ath dergtha in daim 4435. Ath Ferna 2603. 2613. Mart. Gorm. Feb. 11 gl. 4. FM. 1030. Ath findglaisse fla 2617. Ath fostada na Féinne 5234. Ath Guill 2317. Ath hi 990. Ath immecail 6752. Ath in chomraic 1513. Ath in daim 4431. Ath lethan 1188, now Ballyldhan? Ath lethan Loichi 5307. |
Ath lethan luain 5308. Athlone. Ath moga 3968. now Ballymoe onnbsp;the river Suca. Ath mór 3968, elder name of Ath moga. The Ath mór of Dinds.nbsp;66 is the elder name of Athnbsp;luain. Ath na carpat 2317. Ath sisel 1191, pahaps Ath fsel, now Athassel, on the Suir, W. of Cashel,nbsp;co. Tipperary. Ath tuisil 1162. 1163. Badamair 5652. 5654. 7919. 7926. Bói (gen. sg.) 736. Cuan Baoi Top. Poems 164 is now Bantry Bay. Banba 7548, a bardic name of Ireland,nbsp;as in Dinds. 40. 78. 160, and Mart.nbsp;Gorm. March 27. Trip. Life 426.nbsp;Belach Atha hi 990, Belach Gabrain 7929. 7936, Gowrcm Pass, CO. Kilkenny, Dinds. 37. Trip.nbsp;Life 194. 468. Benn ban in retha 5633. Benn Boirchi 3204. 3207. 3209. Benna Boirchi 1748, 2818. 7092,nbsp;part of the Mourne Mountainsnbsp;CO. Down, Dinds. 98. Trip. Lifenbsp;408. 422. Benn Étair (Howth) 171. 188. 249. 2600. 3228. 4679. 4681. 4683.nbsp;5309. 5642. 5658. 5674. 5710. 6790.nbsp;7640. Dinds. 29. 30. CA. 70.nbsp;Benn Gulban 1515. 1542. 6392. 6395, now Binbulbin. Benn in Bailb 6392. 6395. 6439. Beoir gen. = F-eoir 1578. Berba (the river Barrow, in Leinster) 694. 1578. 2630. 2655. Dinds. 13,nbsp;when the legend reminds one ofnbsp;Theocr. XXIV 86 and Verg. Eel.nbsp;VIII 101. Berna na cét 1504. |
Berramain 733. 1614. 5875, near Tralee, Dinds. 63 and Rev. Celt.nbsp;VII. 295. Bérre (Béire) 736, Bérra 2913. 3391. 3399, Beare, co. Cork, Berrohol 4014. Bóind dat. acc. Bóind 56, 2346, the Boyne river. Both chnó 1941. Brecc-sliab 6530, now Brecklieve, a mountain in co. Sligo. Brecc-thir 5782. 6633. Brega, gen. pi. Breg 53. 82. 313. 2736. 6572. 7647. Dinds. 115.nbsp;CA. 206, the eastern part of thenbsp;CO. Meatli. Breg-mag 5130. = Mag Breg Plain of Bregia, CA. 262. Top. Poemsnbsp;14. XV. Breicc-thlr 1014, old name of Ti'r Maini. Bretain, pi. gen. Bretan 185. 204. 4554. 5531. 5540, dat. Bretnaibhnbsp;CA. 54. Hence Bretnaigh CA. 156.nbsp;Brug, gen. Broga 374. 388. 745.nbsp;1254. 2716. 4093. 5073. 5224.nbsp;Commonly called the Brug maicnbsp;ind Oc, near Stackallan Bridge,nbsp;co. Meath, v. Dinds. 28. 79. 141.nbsp;Trip. Life 516. orBrugh na Bóinne,nbsp;Top. Poems VII. O’Don. Supp. Cael-esna 4773. Caerthenn Cluana d4 dam 2314. 3439. Caerthenn ban find 2314. Caill coiméta 1362. Caill mac nDraigh (?) in casain 3945. Caill Muadnatan 1541. Caill na mbuiden 1541. Cailli in chosnuma 4512. 6894. Caissel na rig 5387 . 5397 cenn |
364
Index of Places.
Érenn 5427, Cashel, co. Tipperary. Trip. Life 194. 19d. Callann 5727. 5733. A river so called, near Armagh, is mentioned in Top.nbsp;Poems 97. Cam Abla 3947. Cam Bricrenn 7689. 7717. Cam Caireda 3902. Cam Daire 6237. Cam Findachaid 1663. 1735. Cam Fraeich 1452. 7599, now Cam-free, CO. Eoscommon, Binds. 132. Cam Gairh daire 2040. Cam in féinnida 173, ‘to the west of Rossach Ruaig’, CA. 28. Cam Mananndin 3648. Cam na hairme 1451. Cam na curad 4123. Cam na fingaile 7412. 7475. Cam Ruidi 3884. Cam sogradach 3912. Carrao Almaine 7320. 7321. Carrac Conluain 558. Carrac Guill 1965. Carrac ind fomorach 6545. Camac na henlaithe 6348. Cathair daim deirg 1870. Cathair daim dilenn 1250. Cathair na cét 5905. Cathair na claenrdtha 6047. Cathair Sléihe Crot 5673. 5690. 5763. 5791. Catt, fir, 3407, Caithness: see Bezz. Beitr. XVIII 92. Céis Corainn 1504. now Keshcorran co. Sligo, Binds. 77. Cell Buadnatan (leg. Muad”?) 6895. Coll Chaimin ar Succa 6543. Cell dara 693, now Kildare. Cell tulach 6540. Celias na nd4m 4786. Cenél Conaill 307. 2015. 2705. 5131. 6572.6703. Tirconnell, co. Bonegal. |
Cenél Eogain 4559. 4686. Tyrone, Reeves Columha 33 note f. Cenn Abrat Slébe cain 707. 891. 906. 947 = Cenn Febrat, Binds.nbsp;48. 121, CA. 61, one of the Bally-howra mountains, co. Cork; seenbsp;O’Bon. Supp. Cenn mara 3999, Kinvara? Cenn tire 729, Cantire, Binds. 66. Ciarraige Luachra 755, the northernnbsp;part of co. Kerry. Trip. Life 426.nbsp;Cicha Anann 774, ‘Ann’s Paps.’nbsp;= Ba Chigh Anann ós Luachairnbsp;Begad, CA. 1. in the barony ofnbsp;Magunihy, Kerry, Corm. Gl. s. v.nbsp;Ana. O’Bon. Supp. s.v.DdcMchnbsp;Danainne. Clad na Féinne 5735. Cldr Baire móir 702. Ctórach 100. Claud Begad (Bedad?) 6048. Clére gen. sg. 737, cuan CUre the bay between Cape Clear and Mizennbsp;Head, in S. of co. Cork, Top.nbsp;Poems 104, LXV. Cliu, gen. Cliach 7594. ri Cliach Human, Binds. 61. Trip. Life 342.nbsp;Cloch na cét 5425. Cloch na n-arm 4196. 4464 == Lid na n-arm 4492. Clüain cdin na fairche 4123. 4448. CMain carpait 6632. Clüain Cessüin 493. 495. 499. Clüain dam 6609. 6612. Clüain falach 4487. Clüain gamna 3721. Clüain imdergtha 6610. 6621. Clüain na damraide 6539. Cnai 651. Cnümchoill, now Oleghile, co. Tipperary, see Corróca. Cnocc Aiffi 4657. Cnocc Ardmulla 416. 3643. |
Cnocc Den 1161. Cnocc in air 1482. 2990. 3041. Cnocc in banchuiri 2851. Cnocc in chircaill 6446. Cnocc in chongna 6447. Cnocc in eolairi 7559. Cnocc in eolais 7577. Cnocc in nuaill 7282. Cnocc Maini 897. Cnocc na h-é,eire 894. Cnocc na d41a 7598. Cnocc n4 dechmaide 4825. Cnocc na laechraide 2850. Cnocc na n'g 1316. 4814. Cnocc uachtair Erca 2252. Cnucha (Cuncha) 1671. 2526. Dinds. 153, Gastléknock near Dublin. Coiscéim Essa Euaid 6898. Collamair Breg 7607. 7609. Commar 1, perh. tbe Comar tri n-uisque ‘meeting of tbe threenbsp;waters’ of Dinds. 102. and Trip.nbsp;Life 238. But there were at leastnbsp;three other Commars, Lism. Lives,nbsp;p. 377. Connachta (gen. Connacht, dat. Con-nachtaib) 308. 1016. 1018. 1205. 2132. 3875. Connaught, Reevesnbsp;Coluniba 53. Connldn 3941. Corann, in, 1505. 7566. =¦ Corond Dinds. 77, now Corran, a baronynbsp;in the co. Sligo. Corcach Maige Ulad 6045. Corco-Duibne 309. 3728, now the barony of Corcaguiny, co. Kerry.nbsp;Bk. of Rights 47. Corcomruad 7851. N. W. of co Clare, Dinds. 131. = corco Mo-druad. Top. Poems IXXII. 65 n.nbsp;now Corcomroe in Thomond. Con-óca Cndmcbaille 703, now Cor-roge, a towuland and parish E. |
of the town of Tipperary, O’Don. Supp. Corrsliab na Péinde 1502. Cretsalach 1010. Crfch cosnama 1511. Cromglenn 156. Crotta Cliach 615. 636. Dinds. 47. the Galtee Mountains, co. Tipperary, Top. Poems IXXXIII.nbsp;Cruach 7774. = Cruach Aigli, Dinds. 78, now Croaghpatriclc, co. Mayo. Cruach4n 6657 perhaps = Cruachdnnbsp;Aigle, Dinds. 68. Trip. Life 84 etc.nbsp;Lism. Lives pp. 263, 266.nbsp;Cruachu, gen. -an, dat. -ain, 3890.nbsp;3896. 3912. 4018. 7560, nownbsp;Rathcroghan in Roscommon. CA.nbsp;274. Rev. Celt. XV. 463.nbsp;Cruithentuath 332. here means thenbsp;Pictish territory in the S. W. ofnbsp;Scotland. Cuaille (Cuaill) CepMn 1011. 7848 Cualu, gen. Cualann 2684 a district in the co. Wicklow, Dinds.nbsp;126. Cuil Ó Find 7298. 7355. Coolavin, a district in the S. of the co. Sligo,nbsp;the inhabitants of which werenbsp;descended from Oengus Find, sonnbsp;of Fergus, a king of Ulster innbsp;the first century, Bk. of Rights,nbsp;99, note d. Cuil radairc 7297. 7354. 7432. Cuillenn 5727. 5733, Cuilenn hüanbsp;Cu,anach 703, now Cullen in co.nbsp;Tipperary, P’M. 1579. O’Don. Supp.nbsp;Cuillenn-ross na Feinne 1939.nbsp;Currach na cuan 1940. Currach na milchon 1940. Daile, leg. D4ile? (gen. sg.) 735. Raelidat. DAil), or Baoil, anglicisednbsp;Reel, the name of several rivers |
366
Indes of Places.
in Ireland, Dinds. 78, Top. Poems XIIX. In 735 it probably meansnbsp;the Deel rising near Charleville,nbsp;CO. Cork, and flowing throughnbsp;Kathkeale and Askeaton, co. Limerick, into the Shannon. Daire Brain 4029. Daire dé, doss 852. Daire Dairbri 3674. Daire Guill 1932. Daire in choccair 5910. 6140. Daire na damraide 1543. Daire na fingaile 4424. Daire Tarhgai 2132. 4031, in Connaught, Dinds. 73. Ddl nAraidi 312. 1138. 2883. 2887. 2999. 3691. 3706. 6574. Dinds. 20.nbsp;CA. 249, the district from Newrynbsp;to Slemish, co. Antrim. 4512. Déssi Déssi andes2606. Déssi Human 6571. Dinds.55. CA.169.nowX)ecies,nbsp;CO. Waterford. Top. Poems. IXII. Déssi Temrach 478. Dinds. Introduction, Deece S. of Tara in Meath. Dermag 694. now Durrow, in King’s County. Droichet dtha 53, now Drogheda. Droichet martra 6891. Droichet na nónbor 6891. Druim n-Assail 3855: there was a Cnoc Droma Asail, now Tory Hill,nbsp;near Croom, Limerick, Bk. ofnbsp;Rights 296. Druim cliah 1513. 6893, DrumcUff, co. Sligo. Druim criad 693, former name of Celldara. Druim criad, 1363, latter name of Caill Coiméta. Druim dé leis 849. Druim dé thrén 845. Druim derg 1513. Druim derg i nAlbain 3133. |
Druim derg na damraide 4437. Druim derg na Féinde 6892. Druim ndiamair 1832. Druim lethan 4436. Druim lethan Laegairi 4501. 4517. Druim na mnd mairbe 5912. Druim nair (Néir? n-éir?) 2219. Druim Silenn 850. Druim tinne 3934. Duhfid 6002. 7480. Dublind, tend Duiblindi 3231, ‘wave of Dublin’, dun Dublinde 5655,nbsp;‘fort of Dublin’, Top. Poems 82.nbsp;F. M. 840. Dubsliab 3604. 3612. Dubthir 7480, hardly the Duihhthir, now Duffry, co. Wexford. Dubthir Déil Araidi 1138. Duma Masséin 3930. Duma na con 7412. Dun Delga 5738, Dun Delgain 2319, the Moat of Castletown near Dundalk, Dinds. 54. 119. Dun Dublinde 5655. Diin Eochair 1181. 1190. Diin Leoda Loingsig 6361. 6394. now Dunboe at Ballinasloe co. Galway. Diin Mogdorn 3940. now Doon in Aruhall. Dun Monaid 3070. Dun mor 6545. Dunmore. Dün na mbarc 2217. 2975. Diin rath 2866. Dun Rosarach 1250. Dün Saltrain Sélfota 6542. Dün Sobairchi 3743, Dunseverick, on the northern coast, co. Antrim,nbsp;Dinds. 66. 98. Trip. Life 162 etc. Dün tri liac 1201, now Duntryleague, in co. Limerick, nine miles B. ofnbsp;Kilmallock, O’Don. Supp. Echlais Banguba 363. |
367
Index of Places.
368
Index of Places.
Frainc Trip. Life 104, pi. gen. Franc, pi. n. 3985. 4536. CA. 92.nbsp;118. Franks, France. Gabra gen. sg. 1. 1095. 7941, now Oowra, a stream flowing into thenbsp;Boyne, near Tara, co. Meath.nbsp;Gaedil 66. 2763. 7786, the Irish.nbsp;Gaillim 7519, the Galway river.nbsp;GAirech 3441. Binds. 66. 120.nbsp;Galeoin Lemstermen, Gailoin CA.nbsp;212. 226, pi. gen. Galéon 3983.nbsp;Gailian 4543. Gall-gdedil 4560. 7951, Galloway. Gann-mag 1236. Garh-ross 1543. 4880. FM. 807. Garb-thanach, in, 4124. 4173.nbsp;Garb-thir 2730. Garrdha na nisperda 229, Garden of the Hesperides. Giussach Find 2596. 2601. 2603. Glaiss berran 1389. Glaisse Bulgain 6549. 6552. Glaisse na fer 2769. 2813. Glenn in Scdil 3689, ‘the Valley of the Hero’. Another glen so namednbsp;is in the parish of Oranmore, co.nbsp;Galway, O’Don. Supp. s. v. seal.nbsp;Glenn na caillige 3960. Glenn na conricht 7716. Glenn Ruiss énaig 2392. 2411. = Glenn énaig 2429. Godolb (?), gen. Goduilb 3937. Gortfn tige Meille 4682. Gréc 3748. 3808. 3818, Greece, Binds. 134. Hüi Chennselaig 2596, in co. Wexford, conterminous with the diocese of Ferns. Hüi Chüanach 5727 . 5731. 5783, Trip. Life 198, the barony ofnbsp;Coonagh, in the east of Limerick.nbsp;Hüi Füilgi 6552, Binds. 155, the |
barony of Ophaley co. Kildare, and parts of King’s and Queen’snbsp;counties. Hüi Méith Macha 3501, in the barony and county of Monaghan,nbsp;Top. Poems, XXH. Hüi Muiredaig 4124, Binds. 33, the tribe-name of the Hüi Tuathail,nbsp;the southern half of co. Kildare.nbsp;Top. Poems. XVH, LIII. Hüi Raduib 6649 = Clann Raduib 6656; Hüi Tairrsig Laigen 1363. 6548. larmumu 5895. 5906. 6273. 6324, West Munster. lath n-Elga 2557, a bardic name for Ireland. Binds. 42. CA. 243, wherenbsp;elg is said to be Old-Gaelic fornbsp;‘pig’. lie 4555, Yle 4575, Islay in Scotland. Ilgüirech 3441. Binds. 66. Immaire meic Chonnrach 1315. Ind Airm 6541. Indber Bicc Loingsig 52. Indber Colp[th]ai 3228, the estuary of the Boyne, Binds. 4. 28. Trip.nbsp;Life 40. 278. Indber Dubglaisse 2655. Indber Labarthuinne 6049. Indber Mara Gaimiach 184. Indber na fer 7517. Indber Ollarba 1095. Indeóin Maige Femin 2600, called Indeoin na nFése in Binds. 55.nbsp;now Mullaghnoney near Clonmel,nbsp;CO. Tipperary. India 3748. 3810. 3818. 4535. Inis Cuinn Chétchathaig 395 b. Inis guil 6784. Inis na nGaedel 6558, ‘the Isle of the Gaels’, Ireland. Inis na serine 6785. |
Insi Göd 1807, ‘Islands of Gades’, (Cadiz) Ir. Texte i. 303. I supposenbsp;the Island of Leon and that ofnbsp;S. Peter. Insi Gall 4555, the Hebrides. Iruath 6189. 6208. 6235. 6246. Iruath mór 5457. Isperda, gen. pi. Hesperides 2775. lubar-glenn 4986. Laigin Leinstermen, gen. pi. Laigen, dat. Laignib 1067. 2599. 2635.nbsp;4019. Dinds. 9. Laigne 943. hedgnigLemstermen, pi. dat. Laigne-chaib 4522. CA. 111. Lteraige 5875, Trip. Life 200. Lathach bó Lodain 702. Latliair luinge 6048. Latliraig cain, dat. sg. 4031. 4543. Lebaid v. Lepaid. Lecc Essa Lomanaig 7740, Lecc Lomenaig 7835. Lecc Essa Ruaid 7836. Lecc Gnatbail 7515. Lecc ind fomoracb 7514. Lecc na cét 5400. 5401. Lecc na ndriiad 7957. Lecht chinn chon 3385. 3413. 3418. Lecbt na laechraide 2766. Lecht na maccraide 2768. Lecbt na muicce 1515. Léim ind iëinnida (‘the Champion’s leap’) 705. Leitir broin 3949. Leitir laeig 848. Lenna in baili 6728. Lepaid (lebaid) Diarmata 1517. Lepaid in chon 5510. Lepaid na hiubraige 5739. Less (liss) in bantrachta 5517. 5520. Less na mban 7354. 7408. 7742.nbsp;Less na n-éices 2734. Irische Text* IV, 1. |
Less na fleide 5509. Less na laechraide 5387. Less na Morrfgna 4818. Leth Cuinn 2029. ‘Conn’s half, the northern half of Ireland. Leth Moga (Riiith) 2585. ‘Mug Ruith’s half, the southern halfnbsp;of Ireland. Lia in imraccail 2846. Lia Lodain 1076. Lia na n-arm 4492. Liacc na ndruad 3953. Lifenmag 5129 = Mag Life, a level plain in co. Kildare, tlirough whichnbsp;the river Liffey winds. Top.nbsp;Poems liv. Lige ind féindida 6895. Lige in Léitli Macha 2318, ‘tlie grave of the Gray of Macha’, onenbsp;of Cuchulainn’s horses. Lind Féicc 56. 234 b. Lindmuine 734. Line 651. Dinds. 103. Loch bd 893. 912. Loch Cróine 1015. = Loch Croni la Hit Maine. Trip. Life 86. Loch Cuire 759. 786. Loch da chonn 844. Loch daim deirg 2882. 2906. 2922. 2946. Loch nÉnaig 2421. 2425. 2427. Loch Formaile 6539. Loch Gair 1598, now Lough Gm, N. of Bruff, co. Limerick. Loch Gréine 1013. now Lough Graney in Thomond. Loch in eóin 1370. 1385. Loch Léin 568, now the Lakes of Killarney, Dinds. 55. Loch Linngaeth 1014. Loch luchra 3787. Loch Lurgain (Lurgan) 4529. 4546. see Dinds. 36. Another loch sonbsp;24 |
370
Index of Places.
named is now 'the Bay of Galway’, Bk. of Bights, 105. Loch na bó girre 1013. Loch na n-eillted 6538. *Lochla, gen. Lochlann 1248. 3131. 3167 . 4556, Norway, Binds. 5,nbsp;CA. 245, where the gen. sg. isnbsp;Lochlainne, as if from a nom.nbsp;sg. Lochlann. Lochlannaig, pi. dat. Lochlannachaib 3166, Norwegians. Loingsi gen. sg. 738. Luachair 2000. 2909. 5986, now Slieve Logher, a mountain - rangenbsp;dividing Limerick from Kerry.nbsp;Trip. Life 208. Luachair Begad (Bedad?) 1767. in Munster, CA. 1. 53. Lugbarta (Lubgorta?) bdna 8, the old name of Lugmad. Lugmad 9, Louth. Luigni Connacht 6829. 7383. 7433. Binds. 103. CA. 238. LL. 338ii,nbsp;the barony of Leyny, co. Sligo. Luimnech, gen. Luimnig 2683. 7740. 7836, the Lower Shannon. Binds.nbsp;55. Hence Limerick. Luimnech Ulad 1009, perhaps miswritten for Luibnech, Binds.nbsp;121. Macha 1981. 1990. 3499. 3507, Armagh. Machaire in Scdil 6440. Machaire Laigen 4506. 4647. 4654. Machaire Li 5045. Maelglenn 98. Maenmag 278. 6292, now Moinmoy, CO. Galway, Binds. 63. Mag, dat. Muigh 1844. Mag n-Ae (n-Ai) m. Allguba 6441. a plain in co. Roscommon, alsonbsp;called Machaire Connacht. |
Mag Cetni m. Allguba 6896, in Tirconnell, FM. 1011. Mag Femin 5443. 5507. 5523, a plain in the S. E. of co. Tipperary,nbsp;Binds. 44. Trip. Life 468. Mag Find 1236, in Hüi Maini, barony of Athlone. Binds. 79, Top. Poemsnbsp;XLVI. Mag in trin 4826. Mag Laissi 698. Mag luirg in Bagda 1501. Hy Fiachr. 77, Mag luirg of Binds. 72, 140,nbsp;now Moylurg, in the baronynbsp;of Boyle, co. Roscommon. CA.nbsp;42, 43. Mag Mucraime 1159, Binds. 70, a plain near Athenry, co. Galway. Mag Raigni 3700. 4513. 4520, a plain in the barony of Kells, co.nbsp;Kildare, Binds. 43. Mag rath 2668. 2678. 2939, now Moira, co. Bown? Mag (ruad) Roichet 697, perhaps the Mag Bechet of Binds. 154. 155.nbsp;now Morett in Queen’s co. Mag Ulad 6046, Binds. 96. Mainistir Broichit Atha 53 ‘Monastery of Brogheda’, now MeUifont, co.nbsp;Louth. Mairtlne meic Conrach 7731. Mairtine Muman 4557, a Firbolg tribe, in co. Tipperary about Emly.nbsp;Binds. 72. Top. Poems LXIX.nbsp;O’Bon. Supp. s. V. Mairtine. Maistiu 4815. 4818, now Mullagh-mast, CO. Kildare, Binds. 32. Mide 83. 313. 6572. 7648, Meath, Binds. 7. Móin Breg 2866. Móin in tachair chonneda 6544. Móin na fostada 6543. Monad 4988. Muaid, I,better Muad) in, 7518, the |
371
Index of Places.
Moy, a river flowing into the bay of Killala, in Connaught. Muine na n-ammaite 6762. Muinter Diugra 3690. Muir Gaimiach 184. Muirthemne 1860, the part of the CO. Louth from the Cualnge (Cooley)nbsp;mountains to the Boyne, Bk. ofnbsp;Rights 22. Mumu Munster, gen. Human, dat. Mumain 660. 662. 687. 2044. CA. 1. Mur maic Dairine 3231. Ollarba 2. 1095. 5879, the Larne Water, co. Antrim. Osmetal 893. Osraige 1964.5121, Ossory, in Queen’s County, Binds. 18. CA. 213. Rachlainn, Eachrainn 416. 3644. Rachrann 5122, now Rathlin, offnbsp;the N. E. coast of Ireland. Rae na carpat 3442. 3445. Raith Aeda na n-eices 2746. Raith Aine 3043. 3051. 3056. 3094. Edith Artrach2705. 7212.2779. 2861.nbsp;Rditli Brénainn 1241, now Bath-irennan, co. Roscommon. Edith Chairill 4767. Edith chaerech Medba 7730. 7875. Edith Chairhri (Lifechair) 4766.nbsp;Binds. 117. Edith Chinn chon 2999. 5516. 5543. 5600. Edith Chobthaig 427. Edith chomair 4767. Edith Chonaill 4766. Edith chro 3882. Edith chuiri 5738. Edith droma deirg 57. 60. Edith Glais 1241. 1247. 1302. 1309. Edith immil 3245. Edith in hantrachta 5542. |
Edith in mdil 4756. Edith Medba 3869. 7874. Edith Mongaig 2713. 2745. Edith Mongdin 2734. Edith mor ar Machaire Laigen 4506, Edith mór Maige Fea 4791. 4884.nbsp;5383. 4505. Edith na caerech 6044. Edith na maccraide 6044. Edith na sciath 3108. 3245. Edith Ndi 3884, perhaps = Edith Nui, Binds. 154. now Bathnew, co.nbsp;Wicklow ? Edith Speldin 2736. 4756. Edithin na n-ingnad 5443. 5448. 5495. 5510. 5556. 6084. Rdithi'n na ndnbur 5620. Edithin na n-othrus 6184. Raithln na sénaigechta 5913. 6144. 6268. Ré (leg. Roe?) carpait Fergusa 1314. Rind cdna 6051. Rind dd bare 843. Rind Bba 1512. Rind ruiss i n-Albain 4663. Romdin 55. Rosach (leg. Rossach?) na rig 716. Ross mbrocc 2630. Ross cailled 1463. Ross Camain 1239. = Eos Commdin Mart. Gorm. Bee. 26, gl. 1, nownbsp;Roscommon. Ross Cré 702, Boscrea, co. Tipperary. Ross cuill 3937. Ross in churad 701. Ross ind féinnida 567. Ross meic Treoin 484. 494, now New Boss, co. Wexford. Ross na hechraide 3888. 6541. Ross na flngaile 1239. Ross na rig 1462. Ross Temrach 1475. Rót na carpat 2348. 3439. 24* |
372
Index of Places.
Saxain Saxons, England, gen. Saxan 281. 3982. 4536. pi. acc. Saxanunbsp;Dinds. 122. Segals, see Sliab Segsa. Sen-Bregmag 56. Sen-Chae 3943. Sen-Gabair na sretb 4984. Sen-Luimnecb 3927. Sen-Mag n-elta n-Btair 250, the plain of Clontarf. Sen-Mag n-eo 698. Sen-Mag Roichet 696. Sid Aeda Essa Ruaid 1561, Dinds. 81. 161, Mullaghshee, a little to thenbsp;north of Ballyshannon. Sid Almaine 5119. Std ar Femin 2776. 2868. Sid Badgna (Badbgna?) 2543. Sid ban find, 615. 619. 642. 2776. 2794. 2844. Sid Benne hEtair 5132. 5719. Sid Cruachan 7626. 7646. Dinds. 57. 65. 113. Sid da én 5253. Sid Droma deirg 5131. Sid Droma Nemed 6828. Sid Duirn buidi 7204. Sid duma 6829. Sid Eogabail 3682. 5124. Sid Essa Ruaid 5127 = Sid Aeda q. v. Sid Findachaid 422. 1629. 1770. 1785. 1795. 1805. 5118. 5185. Sid Liamna Lennchaime 2841. 4085. 4636. 5121. Sid Monaid 5069. 5125. Sid Nennta 1986, Dinds. 60. Sid Ochta Cleitig 51. 5130. Sinann the river Shannon, gen. Sinna 734. 1998, {SinncB, Sinnae Trip.nbsp;Life 312, 313) dat. Sinaind 1829.nbsp;The gen. is cogn. with Skr. sindhu.nbsp;Siuir 1578. 2630. the river Suir,nbsp;CA. 42. 47. |
SlAine 4431. 4935. 5234, the river Slaney, in Leinster, CA. 133.nbsp;Sliab Aigi m. lugaini 5003. 5019.nbsp;5253. 6154. Sliab Baghna 7800, leg. Badbgna? now Slieve Baune, co. Roscommon,nbsp;Trip. Life 94. 619. Sliab ban find 636. leg. Sid b. f. ? Sliab Bladma 559. 4531. 4682. 4707,nbsp;now Slieve Bloom, Dinds. 10, onnbsp;the frontiers of the King’s andnbsp;Queen’s counties. Sliab Breg 2320 in co. Louth Sliab Caince(nn) 3701. Sliab Cairbri 1869. 7481, now Slieve Garbry, co. Longford. Sliab cairn 7851. ad montem Cairnn, Trip. Life 337. Sliab céite 1869. Sliab Cldire 1151. 2843. 5633, a hill in the barony of Coshlea, co.nbsp;Limerick, O’Don. Supp. s.v. Claire.nbsp;Sliab clithair 7800. Sliab crot 1156, 5633, now Slieve Grttd, CO. Tipperary. Sliab Cda 2843. 5527, Slieve Gua Knockmeldown, co. Waterford.nbsp;Sliab cuire 1869. Sliab Echtge 1011. Slieve Aughty, between Galway and Clare, Dinds.nbsp;60. Bk of Rights 260. Sliab Elga 3760. Sliab én 5364. 6154. Sliab Étair 3760. Sliab Formaile 6531. now Sliabh ui Floinn, co. Roscommon. Sliab Fuait 7. 1735. 1750. 2313. 3438. 3446. 3923. 5323. 6591.nbsp;7127. the Fews, a mountain in co.nbsp;Armagh, Dinds. 100. 132. CA.nbsp;276. Sliab Gam 6708. 6732. 7565, Slieve Gamph, co. Sligo, Dinds. 137. |
373
Index of Places.
Sliab Guai'ri 7480, Dinds. 19, Slieve Gorey, co. Cavan. Top. Poems YI. Sliab Loddin m. Lir 185. 234. Sliab Luga or Lughda 7297. 7382, a mountainous territory in thenbsp;barony of Costello, co. Mayo, Bk.nbsp;of Rights 18, note d. now Slieve-liOwe. Sliab Mis 3760. 5906. 6183. 6329. 6348, now Slieve Mish, a mountainnbsp;in Kerry, between Tralee andnbsp;Killarney. Sliab Monaid i n - Albain 4675, Dinds. 18. Sliab na mban 5002. Sliab Segsa hui (ms. ua) Ebric 1503. s. na Seghsa ua Ebric 7565. Segaisnbsp;(gen. Segsa) was the ancient name ofnbsp;the mountain-district of Goir-sliab (Curlieu) in Roscommon andnbsp;Sligo, Bk. of Rights 20. Sliab Smóil meic Etlecair 558. 3925. 4531. 4682. Sliab uige in rig 1010. Slige Dala 700. Dinds. 58, the great southwestern road of Ireland. Sn4m dd én 1843, Dinds. 105, Vadum duorum Auium, Trip. Life 312,nbsp;part of the Shannon near Clon-macnois. Sruth na Féinde 2034. Succa 6543. now the river Such, in Connaught, Dinds. 132. Suide Find 6532. Suide Patraic 906. 4507. 5729. 6442. Taediu 2645. 2674. 2676, a river: gen. Moiling thes na Taeden,nbsp;LL. 303» 2, dat. is’ Toidin, LL.nbsp;2831) 29, 285» 29, acc. sruth immarnbsp;in Toedin, LL. 441) 9. Tailtiu gen. Tailtenn, 265, 2348, 7314, Teltown, co. Meath: thenbsp;latinised acc. sg. Taltenam occursnbsp;in Lib. Arm. 10» 2. |
Tech cruind 4831. Tech drummann 3173. Tech Duinn ‘house of Donn’, son of Mil, 662. 665. Trip. Life 424,nbsp;‘three islands at the mouth of thenbsp;bay of Kenmare’, Bk. of Rightsnbsp;51, note n. Tech Moling 2680. 2685, St Mullin's, CO. Carlow. Tech (mór) Midchuarta 1679. 5311. 5316. Temair Tara in Meath, gen. na Tem-rach, na Temra, acc. Temraig 362. 428.1405. 1697. 1703. 1722.1724.nbsp;1728. 1751. 7315. Temair Breg.nbsp;2001. 6861. Temair Luachra 2916. 3080. 5629. 5862. in co. Kerry, Dinds.50. Temairnbsp;Lochra .i. airm i Foi, LU. 85».nbsp;Teprofdne 229 = Tipra faine 2774. Taproiane, Ceylon. Tipra Aillbi 7521. Tipra in banchuiri 2991 = Tipra in bantrachta 2971. 3041. Tipra in Ideich leisc 6050. Tipra na scathderce 4527. Tipra Patraic 6760. Three wells, so called, are mentioned in thenbsp;Tripartite Life 92, 162. 164. Tlr mBanba 2545. ‘Land of Banba' Ireland. TirConaill2730. Tirconnell — Cenel Conaill. TIrMaini 1014. Dinds. 158. 0’Kelly's country, in Galway and Roscommon.nbsp;Tir na fer 5962. Tfr na n-ingen 5954. 5956. 5960. Tlr Tarngairi (Tairngiri) 366. 3683.nbsp;3786. 3807. 3811. 3835. 5226.nbsp;7205. 7268, ‘Land of Promise’,nbsp;the Irish Elysium, Dinds. 45. 68. |
374
Index of Places.
Tlachtga 2347. the mil of Ward nearAthboy in Meath, Dinds. 110.nbsp;Tochar Find 1238. Tdchar in banchuiri 1237. Tochar Léige 695. Tonn Clidna 3230. 3725. 3729. 3829. 3850. 3852. 5304. 7204. 7375.nbsp;Dinds. 45. now Touncleena innbsp;Glandore Harbour, FM. 1557.nbsp;Tonn Eudraigi 3109. 3226. 5305.nbsp;Tonn Téite 3730. Tonn tuile 3209. 3210. 3224. Tonn Tulcha 861. Toraoh 1881.5008.5104,gen. Torchae, Ann. Ult. 616, Tory Island, offnbsp;the N. W. coast of Donegal.nbsp;Tracht Eudraigi 3108 —Trdig E. q.v.nbsp;Traig Baili 3229 5738. 5761. 7086.nbsp;‘Baile’s strand’, now Dvmdalk,nbsp;CO, Louth. Dinds. 95. Traig Berramain (-mna?) 1618, Traig Caeil 838, Tr4ig Conbice 2202, TiAig da ban 91. Traig Eochailli 6470. 6478. 6526, I’ectius T. Eothaille 3227. Trachtnbsp;Eothaili, Trip.Life98. litusAuthuili,nbsp;ibid. 327. now Trawohelly, co.nbsp;Sligo. Traig ind eich duib 1617. Tr4ig in Gairb 6951. Traig in chairn 3742. Trdig Li 2896. 6051, the Littus Ly of the Latin Lives of St Brendan,nbsp;Top. Poems IXXII, now Tralee,nbsp;co. Kerry. Trdig na trénfer 3742. Traig Eudraigi 3115. 3125. 3146. 3159. 3192. Traig Téite 3822. 3825. |
Tuaig-irane (?) 3932. Tuatha Breg 477. 511. 4558. 5691. Tuatha dé Danann 392. 400. 405.nbsp;442. 2720. Tuatha Temra 1288. dat. Tuathaibh Temrach CA. 198. Tuath-Mumu 311. 1104. ‘North Munster’, Thomond. Tuile 793. Tulach Aiffi 4749. Tulach da ech 1938. Tulach in banchuiri 2767. 2832, Tulach in Mail 4647. 4654. 4656,nbsp;Tulach ind oic 5854. Tulach in trir 3380. 3383.3428. 3435. Tulach na n-arm 2939. Tulach na cét 1938. Tulach na ddla 5783. Tulach na faircsina 1258. = Tulach na faircsen, Dinds. 133. Tulach na Fóinne 708. Tulach na fiad 4755. Tulach na rig 1371. Uaim Cruachan 7677. 7679. 7683, Cave of Cruachu, Dinds. 70. 80.nbsp;113. Tri dorcha Eireann, Uaimhnbsp;Cruachna, Uaimh Slaine, Eearcnbsp;Fearna, O’Don. Supp., citing H.nbsp;1. 15, p. 947. Uardn Garad (Garaid) 1316. 7734. Dinds. 66. Trip. Life LVIII. 106. Uisnech, gen. Uisnig, 83. 2253. 2254.nbsp;2303. 2336. 7314, Usnagh Hillnbsp;in Westmeath. Dinds. 7. 160.nbsp;Ulaid Ulstermen, Ulster, properlynbsp;the eastern part of co. Down, gen.nbsp;Ulad, dat. Ultaib 306. 1212. 2513.nbsp;CA. 245. Yle = He q. v. |
(Bare numbers refer to the lines of the text. Numbers followed by n. to the notes. SG. denotes Silva Gadelica. For words occumng in the textnbsp;and not found in this Index, see Windisch’s Wtb., Irische Texte I.)
376
Glossarial Index.
adarc horn 1269, but in 608, inJchorn. Adarcdn 135, ‘Little Horn’, namenbsp;of a drinking-horn,nbsp;ad-bonn, adhbunn 7211. (ad-vonn-)nbsp;•melody, tune. Hence adhannachnbsp;YBL. 129a 26. adbul-mor 2396n. vastly great. ad-fiiar 3520. 3526. 6130. 7378 vamp;rynbsp;cold = aduar. Wind. Wörterb.nbsp;admail 133, name of a drinking-horn, adhtnall ‘wanton, desultory,nbsp;nimble’, 0’Br. v. LL. 267t 35:nbsp;airlabra airard admail aci,nbsp;ddmar 1737. 1811, lucTcy, fortunatenbsp;deriv. of dd ‘luck’: cogn. withnbsp;Skr. padyate ‘falls’ ? corruptlynbsp;aghmhar, 0’Br.nbsp;ad-molad 3252n. laudation?nbsp;ad-nacht 2432, a burial-place. (adhnacht 0’CI., 0’R.) aemaim for foemaim 3338 n.nbsp;aon-chomalta 4846, ‘a special foster-ling’. aéoir 6304, gen. sg. of aer, bon-owcd from Lat. aera ‘an era or epochnbsp;from which time is reckoned’,nbsp;aérda 2933, aerial, from dér 5405,nbsp;borrowed from Lat. aer. 4es cumtha 588. 5134, companions ‘familiars', des ddna 4664. 6078.nbsp;poets, aess grada 6727 beloved ones,nbsp;aesgalair 7 othrais 827, invalids.nbsp;aes na trebaire 1290, ‘the settlednbsp;[i.e. non-nomadic] folk’. SG. IInbsp;132. des (dis) in Idi 505n = trath do 16. aes na huaire 1625 ‘that instantnbsp;hour’s date’. SG. H 141.nbsp;aes ocus uair 2321. 3442. 7726,nbsp;ais 7 uair 3150. ‘the very pointnbsp;and period of time’. SG. II 161.nbsp;dgmar 6967, warlike, Cóir Anm. 100,nbsp;eoin etecha ingnecha dgmara iar- |
naide, LU. 33» 28, a deriv. of dg ‘battle’. aicén 3224, ocean = aigén .i. fairrge, 0’CI., gen. sg. aicgéin SR. 6,nbsp;borrowed from öceanus. Compd.nbsp;srutli aigén q. v. aicill 7271 fishhook? borrowed from Fr. aiguille. Hence the mod.nbsp;diminutive aigUin ‘a tag’ O’R.nbsp;aidbli ainiusa 3558n. seems an errornbsp;for aidmi ammsa‘toys’, or adbenanbsp;dniusa LL. 62» 45, 62gt;gt; 26.nbsp;aidche beltaine 3497, beltane eve.nbsp;aidlenn 1633. 1655, a rack fornbsp;javelins: metaph. aidlenn gaiscidnbsp;6588. aigide icy, 6276 n. deriv. of aig = ON. jaki. aigim 4080 (leg. aidim?) aignech 266 agile? name of a horse: V. Cóir Anm. 100. dil disgrace 1348. 4502 n. cogn. withnbsp;Goth. agls. ail spearpoint, acc. sg. 6040. ail .i. arm, 0’CI. ‘astingor prickle’, 0’Br. dil 165. 3398, (where bad dil is misprinted ba ddil) 4135. 4155, pleasant, cogn. with Goth, fagrs.nbsp;ailén 2086. 2902, island, gen. ailéoinnbsp;Ann. Inisf. 867, pi. dat. 2053,nbsp;LL. 6763. aillsigim I neglect, do dilsechmar [leg. aillseghmar] 758. a denom.nbsp;from aillse ‘delay, neglect, heedlessness’, 0’Br.nbsp;aim-les 3772 n. disadvantage.nbsp;ainbech 6793, blemished, for ainmech,nbsp;a deriv. of anim ‘blemish’,nbsp;ainbtliech 6353. stormy, deriv. ofnbsp;ainfed = an-feth O’Don. Supp.nbsp;ain-cél gen. ainceil 6316, aingcélnbsp;gen. aingceóil 4458n. ill-omened?nbsp;ainceoil i. uilc orra. O’Cl. |
377
Glossarial Index.
aincis 3508, 6778, ‘distress’, SG. II 192. pl. acc. aincisi 6767.nbsp;ain-deóin, ainneóin 6458n. 6462n. unwillingness: also aimdeóin. ain-disc 6947, utterly destructive?nbsp;TS, an tobar i ndfsg the well isnbsp;without water, dtsgightlie exterminated, disgiughadh extermination I.T.S. i. 202. ainglide 6776 bright, 0’Br. deriv. of aingel ‘sunshine, light, fire’, 0’Br.nbsp;ainicim 3852, I find mercy.nbsp;ainicin 6040n. and SG. I 213, 1. 9,nbsp;great need (an-écen), sore distressnbsp;(not ‘foul deed’, SG. II 241) 0’Br.nbsp;anachain ‘danger, misfortune, anbsp;bad accident’, seems a corruptionnbsp;of this word; v. Rev. Celt. XIIInbsp;16, note 1. ainicnech 5199, sorely distressed. ainmech 4891n. blemished, deriv. ofnbsp;ainim ‘blemish’. dirbemar 6302 for dirmemar we numbered. airhire 4502n. 4993, reproach, blame. — oirbire LB. 214». 64. airbirt acc. sg. 3408, ‘attempt’, SG.nbsp;II 189. airc acc. sg. 363. strait, difficulty, 0’Br. aird-les 3606 n. great (lit. high) benefit, aird-rige 2530, overlordship. direm craoibe 192, counting branchesnbsp;i. e. a gi'eat number,nbsp;airenach in tige 5037. dat. airenaighnbsp;5891 n. front. air-espaid 7498, 7976, great defect or deficiency. airidin sg. dat. 2935 n. o airidin co hurldr: cognate and perhaps synonymous with airide ‘high seat’ ,‘dais’.nbsp;air-med a measure, gen. aimidhinbsp;4923 n. airmidh[e] 5839 n. acc. |
a(i)rmidh 5838. eirmed aridas res metitur, Corm. airm-derg 306, red-weaponed. airther 3048. 6315 front, easternpart.nbsp;The phrase in la ma n-airthernbsp;corresponds with in Id is nessanbsp;dhi of R. 51» 1. Read perhaps,nbsp;in la ind hairther. ‘the day innbsp;front of it’, i.e. the following day.nbsp;aistrigim I remove, rot-aistidg 3351 n. 3899. astrioghadh to remove 0’Br. aistrech ‘unsteady’. Rev. Celt. XI,nbsp;128. aith'chéo 3003 a contradicting or gainsaying, 0’Br. dith-étrom 3519 heen {and) light-ifooted). aithfir 6840 =aithblr censure, blame-. reproof,sithbbxox 0’Br.; cf. airbire. dith-imrind 4980, (adér riut conbsp;haithimrind) seems an adj. compounded wiüi dith ‘keen’; but thenbsp;meaning is obscure; keen (and)nbsp;pointed perhaps. dith-géire 5062, ‘hunger’s keenness’, aith-geonad 1275 (slie) teas piercednbsp;(in sensu obscoeno).nbsp;aithinne 1285, firebrand. 0’Br.nbsp;al weapon, acc. ail 6040.nbsp;dl brood, gritlmgud dil aen-muice,nbsp;6735. a hdl og her young ones,nbsp;0’Br. alad-brecc 3410n. speckled-spotted: alad Laws i. 26, corruptly ala,nbsp;0’Br. alamu, almu (burnt) alum, 19. dat. alumhuin 1281, acc. almhain 1260. alé 6791. gab bic ale do thimpdnnbsp;7447, et V. 7622. aléra 2260 n. 2360 n. alléra 2360 ‘come up’. SG. II 162.nbsp;alia n-all 3413. 4844. 5822. alldnbsp;nail LU. 84'gt; 18 to the other side. |
378
Glossarial Index.
(alia anall 5822 n). do atlichor a ndlbergse alldnall, LU. 84igt; 18.nbsp;alia n-lar do 894 , 4755 = al-lanbsp;anfar 4755 n. to the westward of.nbsp;allata 1395n. 4080n. famous? deriv.nbsp;of aUad ‘fame’. all-marda 1395n. savage? of. allmar Wind. Wörterb. all - murach 823 lit. ‘an over - sea man’, a foreigner, stranger, out-lander, of. Russ. cf. eamorsJtaya.nbsp;alma 4189. herd, drove.nbsp;alt house .i. teach, 0’Dav. 54. (‘bed’nbsp;SG. II 219), the socket of anbsp;spear, 4905.nbsp;alta flocks 1620 n. -altaig for -atlaig 4121. altramaim I foster, ro altramais 4928. 1. nbsp;nbsp;nbsp;am 1582. 2199n, lam, at 1581,nbsp;thou art. 2. nbsp;nbsp;nbsp;amh indeed, 3512. 7036. am 38.nbsp;7233. 3566.1522.1547. 3753. 3764. amain 2186, alone. amar as 2890 n. 3160 n., 3558 n.nbsp;amarc eyesight, gen. amhairc 7216n.nbsp;amaros 3720, amuriis 6775n. doubt,nbsp;suspicion, mistrust, amharus O’Br.nbsp;amdabach do sciathaib 873. 4418.nbsp;6159n., 5889. 6939, a bulwarknbsp;of shields: for damdabach.nbsp;am-goire 3535 n. unkindness.nbsp;amm na huaire 3, lit. the time ofnbsp;the hour, ‘point of time’ SG. IInbsp;101. CO ham na huaire sea 3452.nbsp;am-bliadna 7118. 7206. the timenbsp;(amm) of year. The dot over mnbsp;is a scribal en’or in Laud, whichnbsp;does not occur in Lism. ammnbsp;may come from * ad-men, as aimsernbsp;from *ad~mensera.nbsp;ammait F., 585, 6355. 6760. 6763,nbsp;witch, not ‘mad man’, as in SG, IInbsp;115. ind ammait LL. 120“ 16, pi. |
dat. amaidib 6784, pi. acc. am(m)-aiti 6767. 6780, na teora ammiti LL. 120“ 11; ammaitecht 6763, witchcraft. amne 5880 n. thus, Asc. Gloss. XI.nbsp;am-rath 409, misfortune.nbsp;amsach 3643, note 3. soldiers, collective of amus. an loater (from *apna ?), acc. an [leg. ain?] 3535 n. an-aithnid 632, unknown. an-bann 7175 = an-fann, weak, feeble.nbsp;anbfasaig (leg. anbasaid?) 6266.nbsp;deriv. of anbhds ‘a sudden ornbsp;untimely death’, O’Br.nbsp;an-horlan, 3148, an-forlann tyranny,nbsp;oppression. an-buain 822n. uneasiness, anxiety — anbhuan O’Br.nbsp;an-buaine 1420, impermanence.nbsp;andar lemsa meseems 4209. andarnbsp;leo 6220, it seems to them.nbsp;an-diuit 4027, inflexible, stubborn,nbsp;ar bd b4gach andiiiit in challech,nbsp;LL. lOh 36. an-écéillide 2772n. not unreasonable ? an-fainne 916n. great weakness.nbsp;an-fala, dat. anfalaig 1203n. betternbsp;anfolaid? pi. an-falta 5700, evil deeds, see O’Don. Supp. s. vv. anfolaidh, anfoltach. an-fial 602 shameless, (not ‘penurious’,nbsp;SG. II 115), ar in ngalar n-anfialnbsp;n-olc, Chalcidius 68''. compar.nbsp;anfeliu LU. 69'gt; 29.nbsp;anghalach 21, name of a drinking-horn. annlacud 2087, sepulchre. ann-siut 5786, there yonder.nbsp;anrata 5272n. warlike, deriv. ofnbsp;anrud. an-suairc 809, unpleasant. anum soul, used as a term of endear- |
379
Glossarial Index.
ment 70 etc. cf. Fr. mon ame, Span. de mi alma. -apraim 3486, enclitic form of ad(b)-eirim 3598. ¦ ar prep., co mbeth ar a tsoiscéla 5387, ‘that be would adhere tonbsp;bis gospel’. araill do chonaib 5979, certain of the hounds. avbar corn, gen. sg. arba 4459, = 0. Ir. arhe Wb. 10^ 6, dat.nbsp;arhaimm, pi. n. arhann, a neuternbsp;n-stem declined like Lat. iter,nbsp;jeeur, gen. itin\er)is, jecin{or)is,nbsp;Skr. üdhar, gen. udhnas.nbsp;arbfthin 1829, because.nbsp;ard-berbad 1544n. ffreat boiling.nbsp;ard-blad 1751, high fame, gen. sg.nbsp;i flaith Heren» ardbliltlie, LL.nbsp;129a 36. ard-brugaid 3495n. 3534, -briugaid 3491, ‘arch-hospitaller’,nbsp;ard-buaid, pl.ardbuada2412, ‘preciousnbsp;virtues’. ard-chennas 2509 n. dominion,power, supremacy, 0’Br. ard-tlaith 603n. 1411n. high prince. ard-gabail 7385. 7386, high-catching.nbsp;ard-les 3606n. high benefit.nbsp;ard-lestar 756, ‘a fine vessel’,nbsp;ard-mullach 5924, high summit.nbsp;ard-nuachar 748, ‘a splendid match’,nbsp;ard-rennach 3735, high star.nbsp;ard-uall 1045, high haughtiness.nbsp;ard-uallach 6453, high and haughty.nbsp;arm-ruad 1259n. red-weaponed.nbsp;arracht 2392 image (‘monster’, SG.nbsp;II 163), arrachta .i. iudula. Ml.nbsp;42» 11. O.Bret. arrith gl. penacenbsp;{nlva^). as whose is 3311. whose are 3332. asnadach 5808n. epithet for a shirt:nbsp;ribbed? deriv. of asna ‘rib’? |
ass milk, gen. assa 4761 n., dat. as 829. ass 829 n.nbsp;assa whose is, 7814.nbsp;assidein 249. thence.nbsp;atathar 3203. is. atchfu 7585. 2419 I see, atclat 3694. atchichera 6309. at-condarcc 2429. 1 beheld.nbsp;at-connac Ibeheld, pi. 1. atconncamarnbsp;3216, 3. chonncadur 3211.nbsp;athad 2973. 2975, elopement, fornbsp;aithed. ath-beoaigim 1231, I revive. ath-chor 2249n. lit. replacing, transposing, here forms part of an idiom,nbsp;ath-chuingim6097, Irequest,entreat,nbsp;beseech, 0’Br. ro athcuingid 222n.nbsp;verbal noun athcuingid 1432 n.nbsp;ath-focus 4180n. very near.nbsp;ath-lad: re hathladh na haenuairenbsp;‘at the one instant of time’, =nbsp;fri athlad na denuaire LU. 116a 33nbsp;= LL. 277a 2. ath-laech 2351 and note, ’one who becomes a monk in his old age.’nbsp;athlis 6460, perhaps a place-name,nbsp;ath-muinter 212n. worthless people.nbsp;cid athfer, cid athmunter LL.nbsp;216» 14. ath-oil 1348 n., oil 7 athoil for ail 7 athail ‘disgrace and redisgrace’. ath-scél 1334, a second tale. ath-sci's 1602 great weariness.nbsp;at-ibim 4962, I drink.nbsp;atlochur (ms. -ar) do 3525. 1 thank.nbsp;attmar 187In. swollen, blistered.nbsp;atorchair 2048. 3035. 4731. 4780.nbsp;6739. 7729. cecidit, pi. atorchradarnbsp;2830. 2860. 5623. adorcradar 3173.nbsp;7072. atrae == ad-t-roe, 3^ sg. s-subj.: (with infixed pron. of 2 d sg.) of a |
380
Glossarial Index.
compd. of ad and reg ‘venire'; cf. at-ra ‘extolle te’ Ml. 12Gc 3,nbsp;where the root isreg regere, rectumnbsp;tenere, Asc. Gloss. 195. 196.nbsp;atrasta 5161 = a sin trath-sa. ba tchose was 223. haam 1615, I have been. Badb 268, name of a horse, badbda 908, warliJce? ravenous?nbsp;cuaille b. 1740, bodhbhda 1745.nbsp;3011.bodba 1739 n. aderiv.ofbadb.nbsp;badera for fodera 8219n.nbsp;baegul-brath, briathar baegalbraithnbsp;1412, ‘blustering words of menace’,nbsp;SG. II 135. baegul échta 6485. 7324, ‘a chance to slay’, SG. II 244, baegul tenednbsp;2651, ‘a chance to fire’ (a house)nbsp;SG. II 169. béim baeguil 6969,nbsp;a dangerous blow.nbsp;baeth-laeg 5007. 5010. 5104, anbsp;shittish fawn (a ‘timorous fawn’,nbsp;SG. II 222, a ‘daft fawn’ II 224.)nbsp;baeth-lémnech 2335. recTdess leaping.nbsp;baeth-lenum 6283, a silly child.nbsp;bdigim 1650 I pledge, also bdgaim;nbsp;denoms. from bdg .i. briathar,nbsp;0’CI., and cogn. with Gr. fldl^(o,nbsp;fla^iQ and Skr. gdjati.nbsp;baiglenn 7174. 7421, a cup, gen. nanbsp;baiglinde 7422. pi. acc. baiglennanbsp;V. Ir. Texte II 1. 186. 2, 222.nbsp;bail for baile 6899. 6909. 7210.nbsp;7327. 7612. bailcim I embolden? deal boldly? ro bailcit beimenna 6492. denom.nbsp;of bale. ballach 2738 ‘speckled’, 0’Br. 4688, ‘pleasant’ SG. II 214.nbsp;baltón cloiche 3314 n. abowl of stone.nbsp;ban- she-: ban-airfitech 5098. 7205.nbsp;she-minstrel. |
ban-brugaid 1877. she-hospitaller. ban-chéile 2066. 2106. 3662. 4661nbsp;wife. ban-chimmid 7328, she-captive. ban-choic 429, she-cooh.nbsp;ban-choimétaid 16, she-custodian.nbsp;ban-chomalta 2114n. foster-sister.nbsp;ban-chuire 1237. 2833. 2851 anbsp;troop of women.nbsp;ban-drai 7470, druidess, witch.nbsp;ban-ech 256, mare.nbsp;ban-echlach F. 2997. 3029 n. she-messenger. ban-flaith 15. 27. 41. she-chief-tainess. ban-gaiscedach 4535. 5128. 6952, warrioress, amazon.nbsp;bain-grésach 5537 n. sempstress.nbsp;ban-liaigh 1744. 1749, she-leech.nbsp;ban-melltóir 751, she-deceiver.nbsp;ban-mog 7222, bondmaid.nbsp;ban-muilleóir 4855, she-miller.nbsp;ban-tracht, bantrocht 1445. 1447.nbsp;gen. in bantrachta 2971, bann-trachta 748 n. bdn fair, pale: compds. ban-airget 405. pale silver.nbsp;bdn-lann 3895n. a pale plate.nbsp;bdn-or 1223. 7269, pale gold.nbsp;ban-srothach 5673. 2347, fair-streamed, ‘bright-streaming’,nbsp;bdn-siiil 1871 n. pale-eye.nbsp;banda feminine, dat. sg. f. 4695.nbsp;barann-glaed 908. 3011. battle-shout,nbsp;warcry. Hence barann-glaedachnbsp;7197 n, baiT {o^. pi. dat. barraib 799n. Compds: barr-donn 1415 n. brown-topped.nbsp;barr-glan 91, pure-topped.nbsp;barr - glas 1544. 2803 n. green-topped. barr-tromm 1415, ‘heavy-haired’, barr-uaine 2803 n. green-topped. |
381
Glossarial Index.
bds re hadart 3590, death at the püloiv, not in battle,nbsp;basgaire na n-ech 1780n. clatter ofnbsp;the horses. becc small. Compds. becc-buiden a small hand, pL bec-buidhne 5619.nbsp;becc-ni 3936, a little thing.nbsp;bécc see cen-bécc.nbsp;becht 6964 (the reading of Lism.)nbsp;certain. For hecht Laud and Fr.nbsp;have heith, which makes no sensenbsp;here: cf. scela hechta ‘authenticnbsp;stories’, Bk. of Fen. 286, and thenbsp;adverb cohecht, LL. 129^ 19.nbsp;Hence heachdaghim ‘I certify ornbsp;assure’, 0’Br.nbsp;bedach leg. bétach (?).nbsp;bedgach F. act of leaping, starting,nbsp;dat. sg. bedgaig 347: see thenbsp;corresponding adjective, Wind.nbsp;Worterb. béilgib 244, bridle-hits, pi. n. beilge dir friu, LL. 248» dat. conanbsp;nbeilgib dir friu, LL. 2491). I havenbsp;not met the nom. sg.nbsp;béim baegail 6969, ‘a cut he chancednbsp;to get’, SG. II 248.nbsp;beither 5259, it will he.nbsp;bdl-chert 4688 n. small-mouthed.nbsp;bel-lethan 7587, wide-mouthed, widedoored. ben-gressa 5537, sempstress. ben Manann 269, name of a horse,nbsp;ben mebla 7468, lit. ‘woman ofnbsp;disgrace’. bendaigim do I greet, I salute, ro bennaigedur do rig, 2443.nbsp;benim re 583. 599, I meddle with.nbsp;bennto baetli 942, ‘the flighty youngnbsp;buck with the sprouting horn’,nbsp;SG. II 124. Benndn Moling 2682, name of a bell, beo-chuaille bodb[d]a 1739n. |
beodacht vigour, sprightliness, 0’Br., gen. -achta3617. deriv. of heodanbsp;SG. 39a 11, 117a 1,nbsp;beo-gonta 6043, ‘wounded untonbsp;death’, SG. II 213.nbsp;beo-guin 3180, a mortal wound?nbsp;bdo-maicne 3506. 3707. 5900, seemsnbsp;a corruption of héomainchine q. v.nbsp;béo-mainchine3506n., 3707n.,5900n.nbsp;live-service, i. e. the service bynbsp;the living in tithes, first-fruits,nbsp;etc. as contrasted with marb-main-ehine the service by the dead,nbsp;in bequests. Cf. the gloss onnbsp;biu 7 marhu. Laws III 28.nbsp;beoir F. beer, gen. beoiri 4603n.,nbsp;beorach, O’Don. Gr. 96.nbsp;berna a gap or slash in a tunic,nbsp;pi. dat. bernadaib in inair 5808 n.nbsp;bert F. play, acc. trena beirt ndfrignbsp;1392. heart s. m. (sic) a gamenbsp;at tables, 0’R., the simplex ofnbsp;im-bert. bértaim 5145n. bertugud 5016. tucus b. orum ‘I suppled myself’ (SG. II 222)nbsp;verbal noun of bertaigim vibro.nbsp;Ml. 26)1 5, as bertnugud 5016n.nbsp;of bertnaigim. Wind. Worterb.nbsp;bét 833, calamity, béad mournfulnbsp;news, 0’Br. bétach 4688, (et v. luathbétach), (not‘right-spoken’ as in SG.nbsp;II 214), a deriv. of hét ‘deed’,nbsp;LU. 831) 31, 1141) 13. een bétaibnbsp;cethirn comlain, SR. 3538.nbsp;bethadach 2403, animal, pl. n. bethadaighe, 834 n. do bidur, 5942, fuerunt. 1. nbsp;nbsp;nbsp;bile rim, a mbili in scéith 6997.nbsp;o bili co brón 6943 n. a sister-form of bü. 2. nbsp;nbsp;nbsp;bile a sacred tree, bile buada 7059. |
382
Glossarial Index.
1696, ‘smooth and bind melodious: equative bindithir 4080 n. binnitbir 6831. bindithernbsp;5049. compar. binde 5295. Compds:nbsp;bind-fogur 5300n. 6831 n. LU.90''.nbsp;bind-gabdil 7388.nbsp;bind - guth, pl. dat. binnghothaibnbsp;336. bir-gae 1745. 1902, spit-spear, a compound of bir = Lat. veru.nbsp;bir-gass osier, gen. bunsacha birgaissinbsp;3798, ‘osier-rods’ SG. II 200,nbsp;compd. of bir ‘water’ and gassnbsp;‘stalk’. bir-gér 1802, 2829 n. spitsharp. bith-bind 192. 3002, ever-melodious.nbsp;bitb - dogra 2019. 2627, ‘constantnbsp;heaviness’, ‘cbronic sorrow’,nbsp;bitb-glas 694, evergreen.nbsp;bith-lén 2864n. constant sorrow.nbsp;bitb-mairge 1856. eternal woe.nbsp;bitb-sldn 7236, ever-whole.nbsp;blad brétbre 903, bragging.nbsp;blad-nós 3178n., a famous custom?nbsp;blai from Low Lat. plaia, plagia,nbsp;Ducange. blai bruidne 454, anbsp;palace - green, fertas blae 4115.nbsp;bl4 .i. faitbcbe 0’CI. et v. 446n.nbsp;a green field, 0’Br.nbsp;blai ocus bruinne 889 ‘breast andnbsp;cbest’. blai futairlli 6639, shaggynbsp;breast. blai for brai eyebrows 782. 1. nbsp;nbsp;nbsp;blaisechtacb 1554 tasting, ‘soundnbsp;of fluid moutbed’, SG. II 139. 2. nbsp;nbsp;nbsp;blaisecbtaob adj. pl. n. m. blai-secbtaigb 4037. blaitb-ben 748n. blaitb-bind 5343n. blaitb-ecor 402 n. blditb-min 5049,nbsp;smooth-gentle, blaitbsliab 1403n.nbsp;blarda 1403n. ‘military, warlike’nbsp;P. 0’C. citing from Seanddntanbsp;p. 15, the line ar camdn blardanbsp;a bldifhsleib. |
blath - chdin polished’. bleide goblet, (AS. bledu), gen. bledhi 3599, pl. n. bleidida 122, gen.nbsp;bleide 2170, dat. bleidedaib 6096.nbsp;bo-aire 4761. 7296. 7432. 7981,nbsp;cow-chief. boccaim, I shake, booais LL. öb» 21. ro boc ‘wielded’, SG. II bogadhnbsp;to stir, shake or toss, 0’Br.nbsp;root gvag, Teut. gak.nbsp;bocc-alaind 381. 3642n. soft-beautiful. boccasach 1661. 3776n. 5936, bragging. bó-chétacb 5322. 5328, having cows in hundreds. bocóitech 241, ‘flecked with spots’, S. G. II107, bocoidech (gl. macu-losus) Ir. Gl. 653. bodb mucc 6636 n., name of some plant. bodesta henceforward 5246. 6140. 6408. 6685. 7073. 7138. alsonbsp;fodesta, KZ. XXX 20. feasda 0’Br.nbsp;boga 6057n, a bow.nbsp;boinim: ro boinedar 4608 n. boinednbsp;3050n. bolgum 6010, a sup. Trip. Life li. boltunud 6203. 6204, odour, bollta-nadb, Ir. Gl. 1088.nbsp;borb-buiden 5930, a savage band.nbsp;borb-chu, savage hound, gen. dual,nbsp;da borbcbon 3675.nbsp;borb-gleo 7197. fierce fight.nbsp;borb-14ech 6067 n. fierce hero.nbsp;bord in daire 1944 ‘the grove’s edge’,nbsp;bord na luinge 7000, gunwale.nbsp;From AS. bord.nbsp;borrslat 1186, a great rod.nbsp;boss r. palm (ex *bos-ta) acc. boisnbsp;6009. braenacb dewy, 374. 389. 745. 1254. |
5073. 5224 a standing epithet for the Brugh macc ind óc, variously rendered ‘perilous’ SG. II 119,nbsp;‘teeming’ ib. 131, ‘hospitable’ ib.nbsp;224, ‘dew-shot’ ib.nbsp;braen uisci 3867 n.nbsp;braenan na maisi 3815 n. the showernbsp;(abundance) of beauty.nbsp;braen-gor, gen. braengair 707. leg. bréngair? broengar? braen-scoit 3868, ‘miry spattering’nbsp;SG. II. 202. braichles 4603 n. malt-wort, ler do braichlis, LB. 2151'.nbsp;brdige neck, gullet, gen. brdiget. dimin. broighdin 4734n. brandub 2169. 3949. 7055, brannamnbsp;2169n., some kind of draughts,nbsp;and the board on which it isnbsp;played: see KZ. 30. 79, Ir. Textenbsp;II, 1,197. Arch. f. Celt. Lex. i. 71.nbsp;brannaige 7984, a player of brandub.nbsp;bran-en 5191, a raven.nbsp;brat - uaine 1392. 2707. 4603 n.,nbsp;green-mantled. brecad7267n. (leg. brecad? breccad?) gen. brectha 3648 n. brecaire liar, brécaire daim 900,nbsp;‘a rogue stag’, SG. II 123, lit.nbsp;‘a liar of a stag’. brecc-derg 157, speckled-red (the name of a drinking-horn), 2738.nbsp;brecc-dorn 2355, freckled fist.nbsp;brecc-rendach 3014. n. epitliet for anbsp;shield, speckled {and) pointed.nbsp;brecc-solus 374. 389. 1254. 1259n.nbsp;‘flecked with light’, ‘glittering’,nbsp;a standing epithet for the Brughnbsp;maic ind Oc. , brocc-sroll 5808 n. speckled satin. breg-dorn 2355 n. having a beautifulnbsp;(breg) hand. bréit a cloth, pi. dat. bréidib 3160n. |
compd. sndthbréid brétach briste 6495 n. 3820. bressa brige 7 ella, 643, bresa brfghi 7 fosaithi 908 n. 6. brethach 2965 ‘judicial’, deriv. of breth. brethnugud 2144n. adjudging, deciding. bri 7430. anger? strength? = bri ‘anger’ O’Br., or a misspelling of briathrach 1591, wordy. 1. nbsp;nbsp;nbsp;bricht buga 795, colour of hyacinth. briocht . i. taithneamh,nbsp;briocht .i. dath no If, P. 0’C.nbsp;Cf. Goth, bairhts, Ags. beorhtnbsp;briht, Eng. bright. The Irish wordnbsp;may possibly be a loan. 2. nbsp;nbsp;nbsp;bricht (gl. carmen) Ml. 76» 21,nbsp;pi. dat. a mbreachtaibh ollamannbsp;2589 n. Cognate with ON. bragrnbsp;‘poetry’, Bragi ‘god of poetry’.nbsp;Or identical with 1. bricht, just asnbsp;Skr. arkd means sunbeam as wellnbsp;as song and rk. means brightness as well as poem. bricht side a fairy spell or charm. gen. brechta sfde 3482. -briugaid 3491. 4186. 4758, for brugaid: for iu from u cf. lugainenbsp;2567, for Ugaine. brocoit, brogoid 2445 n., bragget, Cymr. bragawd. brocc badger (Cymr. brock), pi. gen. 7392. broinn-derg 94, red-chested. brollach 283. 4871. 6942n. sinus, pi. dat. brollaigib 5808 n. KZ.nbsp;30, 87. In brotlach a lened 1810n.,nbsp;brotlach a inair 2265 n. the tlnbsp;(pronounced dl) seems a dialecticalnbsp;development of ll. bron acc. sg. 6943 n., a mistake for broinn, acc. sg. of bru. |
384
Glossarial Index.
brondad 4021. bronnadh to hestow, 0’Br. bruiden a palace (with seven doors) 1379. 2731. Cogn. with Goth.nbsp;baurd KZ. 35, 151.nbsp;bruigen 3395. 3402, a quarrel.nbsp;bruighean 0’Br. bruigin, bruighin a hillock, 0’R. V. grian-bruigin. buaball bw/fato, gen. sg.benn buabaill 4634. Compd. Bnabalchenn, gen.nbsp;Buabalchind . i. cendmar e, LL.nbsp;318a. büad-focal 6533 n. a palmary word. bliaid comairli 5406 ‘virtue of counsel’.nbsp;SG. II 232. bliaid focail 5533, a palm of a word, ‘a happy word’, SG. IInbsp;235. buaidert 1554, for buaidred troubling, disturbing. husdlim I strike, ro buailestar 1161n. do buailed 1430n. Also bualaim. biiain céille de 5266 n. deprivationnbsp;of sense. biian-bladach 1957, ‘of lasting fame’ SG. II. buan-fota 3178n. lasting (and) long. büan-scélach 596, ‘continually tattling’ SG. II 115.nbsp;bu-cress for fo-cress 4709 n.nbsp;buidnech 908n. troopful, deriv. ofnbsp;buiden. builid 4655n. beautiful, builigh (leg. builidh) Corm. Bcc. 146. builide 5808 n. perhaps a sister-formnbsp;of builid. biiiredach 943, the belling (of a stag) buireadh 0’Br. do din na macnbsp;mbuilid mbinn. Fél. Oeng. Jan.nbsp;18 note. buinde 843, outburst, spouting, ‘race’. |
buindén a shoot, pi. buindéin 731. buinnéan 0’Br. buirech 1792, seems a corruption of buired q. v. buired remar 3629n. seems to mean a thick jet of water.nbsp;buired 3629 n. bellowing, buireadhnbsp;0’Br. Hence buiredach 1792nnbsp;and buiriddn 1788, bellower.nbsp;bim-chorcra 1544n. purple at thenbsp;base? bun-gel 1545, ‘pale towai’dsnbsp;the roots’, SG. II.nbsp;bunad-chinél 6256, original kindred.nbsp;bus glass, crystal .i. gleor nonbsp;glaine, 0’Dav. 56. gen. buis 122.nbsp;5018. 5096. each dirge 5742. 6066, gach ndirech 470, directly, ‘as straight as maynbsp;be’, SG. II 112. cach’re n-adaig 5469, every second night, cach’re fer 5169 everynbsp;second man. gach’re mbaile 1882nbsp;every second homestead. So eachnbsp;ra n-iiair every second hour, LIT.nbsp;301) 13, from cach-ara-n-uair,nbsp;where ara = Old Ir. ala in ind-ala, GC 309. cael (0. Ir. cóil, slender, compds. cael-esna 4783, ‘short-rib’,nbsp;cael-sndithe 382. 3642 n. a slendernbsp;fillet. cael-tr4ig 4690, narrow strand. caem (0. Ir. coim, coem) dear, mild,nbsp;Compds: caem-alaind 701, 7414. 7857, dear and beautiful. caem-chass 1200, fair and curly. caem-chlii 7021. fair fame.nbsp;caem-chliiain 502. a fair lawn.nbsp;caem-chrott 649, a mild harp.nbsp;caem - chruthach 5026 n. beautifully formed. |
385
Glossarial Index.
caem-chuairt 1739 n. caem-chur, gen. -churad 4494.nbsp;caem-dil 648, mild (and) dear.nbsp;caem-escra 783, a beautiful goblet.nbsp;caem-gel 670, ‘smooth-white’.nbsp;caem-glaine 157. 675n., ‘dearnbsp;purity’, dat. coemgloni 5430.nbsp;caem-glic 641, ‘mild and deft’.nbsp;caem-gne 1411 n.nbsp;caem-lae 886, a fair day.nbsp;caem-laithe2709.6502, c. abeauti-ful day, gen. in choemlaithenbsp;6851. caem - lenndn 2156 a gentle love. caem-lepaid 791, a delicate bed.nbsp;caem-li 3611. 6082n. 7938,‘gallantnbsp;sliow’, SG. II. caem-lindtech 2674n. beautifully watered. caem-selg 1863. 5238, ‘pleasant chase’. caem-slat 795, a fair rod. caep cró 6999 n. a clot of gore.nbsp;cder Ï’. .i. imad, Rev. Celt. XVInbsp;67, dat. cdeir (— cipe) 6623 n.nbsp;caiche 2455, for caidche.nbsp;cailc na sciath 7588. the chalk ofnbsp;the shields. 1. nbsp;nbsp;nbsp;cailech cock, guth cailig cockcrownbsp;4002, a cailig! 4015. cailech fedanbsp;woodcock 735. pi. n. cailigh fedhanbsp;938 n. Cymr. ceiliog, Gr. xaXaiQ. 2. nbsp;nbsp;nbsp;cailech chalice, pi. dat. cailchibnbsp;326 n. cailleóracht ar néllaib 7579, divining by the clouds. Cain 6897, tribute, from *kdpni. caince corr 861, ‘a woful melody’,nbsp;SG. II 122. caince (leg. cainche?)nbsp;is a deriv. of root kan, and corrnbsp;means ‘dismalquot;, H. Soc. Diet, citingnbsp;latha corr. cainc(h)inn acc. sg. 2327: do chuir Irisclie Texte IV, 1. |
in caincinn frithroisc for a huirg. Meaning obscure. The ‘kept hisnbsp;face turned backwards on hisnbsp;track’ of SG. II 161 seems a merenbsp;guess at caincinn, which isnbsp;bisected in SG. i. 145. Fr. herenbsp;has ro cuir in cairchi rithroiscnbsp;ina diaigh. R. 26a 1, has do chuirnbsp;in cainchinn rithroisc ina lorg. caindel airechta 7752, torch of assembly. caindelbra5545, candelabrum, Corm. cain-gasta 145, name of a drinking-horn. cairche ciuil 1755. 3466. 6592. 6594. 7191. 7203, rendered in SG. bynbsp;‘all his music’ II 145, ‘volumenbsp;of melody’ II 191, ‘instrument ofnbsp;music’ II 246, ‘gush of music’nbsp;II 252, ‘burst of music’ II 253.nbsp;Cairche seems to mean a sound, andnbsp;to be cogn. with cor .i. ceol, 0’CI.,nbsp;cechrus .i. canfus, 0’Dav. 62, coewrnbsp;‘whisper’, Lat. carmen, Gr. xrjgv^nbsp;etc. In 6592 it must mean somenbsp;musical instrument. In Moyt. 131nbsp;it expresses the rattling of a quivernbsp;or dartbag. cairche tined 1665. 1668. 1728. 1730 literally a tail of fire, isnbsp;rendered in SG. by ‘blast of fire’,nbsp;‘flame’ II 142. 144. In LL. 236anbsp;20 cairche means the plume ofnbsp;a helmet {grith cairchi na cathbarrnbsp;ica crothach). cairde leigis 7072 n, lit. ‘truce of leeching’. caithim lit. I consume, no chaithdis fiallach na trebaire 5369, ‘theynbsp;had intercourse with the men ofnbsp;settled habitation’, SG. II 231. caithrech gen. sg. 3642 n. meaning obscure. |
25
-ocr page 404-386
Glossarial Index.
calad-buailtech. 5893n. hard,-smiting. calann v. mórchalann.nbsp;calath-port 3786. 3817. 3827, anbsp;landing -place. callanraid 6304, gen. sg. of a deriv. of calland ‘Kalendae’. calpach (for colpach) doim 6712n,nbsp;a fawn. caman 1403 n., meaning obscure, camm-lindtech 2674, ‘of the eddyingnbsp;pools’, SG. II 170.nbsp;campar anger, grief, vexation, fernbsp;in champair 3062. 6575, ‘man ofnbsp;quarrel’, ‘man of contention’, SG.nbsp;II 180. 246. cSnachus 2292 ‘tribute’, cis chanachais 6052. a c(omair cliisa 7) diananbsp;chair, 3914. From *Mpn..nbsp;canaim Imake? dochan = dorighne,nbsp;1318n. canta = dénta 587n. ronbsp;canad = roferad 2795 n. ronbsp;chandais = donltis 5554n. eachnbsp;clessach na chanad cheilg. ma-nach sein [i]sin gaedilg, LL.nbsp;144lgt; 27. canóin coimdeta 58, dominical canon (of the Scriptures),nbsp;caratrad friendship, gen. caratraidnbsp;Ml. 61c 8, but in 4165, 4698,nbsp;relationship, alliance, a deriv. ofnbsp;cara, ‘friend, relative’, gen. carat.nbsp;carmocullit. carbuncle-,hut carmocuilnbsp;findruine 3938 means studs ofnbsp;white bronze. 1. nbsp;nbsp;nbsp;carpat chariot, c. cuchtglinne 6936,nbsp;from carpentum. Cymr. cerbyd. 2. nbsp;nbsp;nbsp;carpat 1352. 1913. 2225. 2226,nbsp;jaw, carbad, gen. carpait. Wind.nbsp;Wörterb. Seems Cymr. gorfantnbsp;‘upper mandible’, but how? carrach 187In. scabby, cend carrach cnoocremur ciar, LL. 210“ 61.nbsp;Hence carraige ‘scald-head’: cosc |
ar carraigi ‘a remedy for scald-head’, Rev. Celt. IX. 243. carsat 390. 475. 3490. 4205. 7302,nbsp;what is to thee?nbsp;carthanach 4685. 7025, loving.nbsp;casair 791 ‘an overlay’ SG- II. 120, anbsp;shower? casdn 3945 a path, 0’Br. casnaide 3934, chip, shaving = cas-noidhi(gl. s[c]indola) Ir. Gl. 253,nbsp;casnaighe. Four MM. 1434(p. 900.)nbsp;cass-mongach 3838, curlymaned.nbsp;catat 6955, hard, catot, cotat Wind.nbsp;Wtb. cathair chair, gen. caithairi 792. cath-erred 6991, battle-garb.nbsp;cath-grinne 2153, battle-phalanx.nbsp;cath-milid 7549, da chathmilid 6703.nbsp;cath-sluag 5429 n. battle-host.nbsp;céim re less 7 re li'th 373 n.nbsp;cechlaigi 4569 n. ceisim I complain (lit. I question) nir cheis menma Finn 1097.nbsp;ceht9S2 anxiety, perplexity: (‘dread’nbsp;SG. II 124). 5363. 5364 question,nbsp;problem. 1. nbsp;nbsp;nbsp;celebrad 4013, celebration, mass,nbsp;gen. ceilebartha 2610. 2. nbsp;nbsp;nbsp;celebrad farewell 3881, timnaisnbsp;c. 2880. 5385. 6826. ro timna c.nbsp;3045, ro thimain c. 6390. ronbsp;thimnadar ceileabrad 3687. 6888.nbsp;7279. 7410. 7597: verbal noun ofnbsp;celebraim. Wind. Wtb. cengailte 6407, wedded; 6509‘serried’. part. pass, of cenglaim. Wind. Wtb. cenn ocus forcenn 5361, head andnbsp;end. cenn-dlaind 159. 5026, having a beautiful head.nbsp;cenn-ard 3744, ‘high-prowed’.nbsp;cenn-buide 472, yellow-headed.nbsp;cenn-chass 3456, curly-headed. |
387
Glossarial Index.
cenn -chorcra4203n .,4728n.purple-headed. cenn - essldinte 7500, headache. (essldinte 2642). cenn-find 3842 white-headed.nbsp;cenn-gal 858, hutting.nbsp;cenn-maise Mime 5971 n. ‘glove’.nbsp;cenn-mulMch 6253, croïvn of thenbsp;head. cenn-bécc 3790. 4608. spigot. The hécc may perhaps he cogn. withnbsp;Goul. becco ‘gallinacei rostrum’,nbsp;Sueton., whence Ital. becco, Ir.nbsp;bec; hut the length of the e makesnbsp;a difficulty. ceoil-hind 191 n. musically-sweet. cerc frdich 3679, moor-hen, heath-hen, 0’R. cernada na colhad 7194, 'corners of the couches’, SG. II 252.nbsp;eet, eed permission 2116 n.nbsp;cét-first, cét-adaig 6312. first night.nbsp;cét-chath 1022, first battle, cét-chuindscleo 6501, first conflict.nbsp;cét-ésca 6301. first moon.nbsp;cét-Fiann 4562, ‘original Fiann’.nbsp;cét-fras 3371, first discharge (lit.nbsp;shower.) cét-goinim 6717, I first wound, draw first blood. cét-guin 564n., 4821. 5846, ‘first hlood’, pi. gen. cetguini 7366.nbsp;cét-guinech212. 767. 4853, a standingnbsp;epithet for Coel cróda, meansnbsp;either ‘one who draws first hlood’,nbsp;or ‘one who slays a hundred (cét)..nbsp;cét-lanamain 7833, first marriednbsp;couple. cét-mi 6298, first month. cet-muinter 2151. 5718.nbsp;cét-rith 7370. cétach consisting of a hundred, tindscra cétach 5796. |
céte 1488. 2948. 3434 ‘a compact kind of hill, smooth and plainnbsp;at the top’, 0’Br.nbsp;cetheora 4958 n. four, fern,nbsp;cethern kerne, gen. ceitheirne 524.nbsp;cethir-fillte 1731. 3504n, fourfold.nbsp;cethnait sheep, pi. gen. cethnata 452.nbsp;cethramad 2101. 2666. 3589. 5277,nbsp;one of four. cetlud 3881 (leg. cétldd), an obscure word, rendered‘a matter of rejoicing’nbsp;in SG. II 202. But cf. cetludnbsp;sine samraid, Corm. s. v. Cetsoman,nbsp;which Ascoli, Gloss, 183, rendersnbsp;by primus vigor tempestatis aes-tivae, see lüth infra,nbsp;chu-ind 2719. 5719. 6198, cu-innnbsp;2726 n. = CO ind usque ad finem,nbsp;synon. with dochum.nbsp;ciamail 4916n. sad, = ciamhairnbsp;Fél. Gorm. June 23, Nov. 1.nbsp;cian, gairit 2673n. 4736, ‘he it anbsp;long time or a short time’,nbsp;ciar-lebar 4617. 4889. 4923. 7706,nbsp;‘dark and ample’; ciar cogn. withnbsp;cir, gen. cera ‘jet’,nbsp;cinn comraic 6795, at the end ofnbsp;the conflict. cinnim ar I surpass, ro chindsetar ar mnaib Erenn 7311. rachind arnbsp;a chomdinib, Ir. Texte III 508. phalanx, dat. 6623, in a chruad-chippe chatha LL. 243» 36, a deriv. of cepp = Lat. cippus.nbsp;cir jet, in oirduh q. v. gen. cuachnbsp;cera, Gath Finntrdgha, p. 101.nbsp;acc. duhidir cir as black as jet,nbsp;LL. 252igt; 20. circall 2709. 4645. 5442, zonx, circul Wind. Wth. gen. sg. circaill 6447,nbsp;hut dat. sg. circaill 1739 n. 5442,nbsp;¦ as if it were fern. PI. dat. denbsp;chirclaib cruaidiairn, LL. 218'gt; 49. 25* |
388
Glossarial Index.
cir-dub 3963. 7159, jet-llack, a compound of cir q. v. with thenbsp;i lengthened by position, as innbsp;cir-bachlaib LL. 248^ 3.nbsp;ciss 4765, tribute, gen. conair chissanbsp;7008. cithi crom 861 n. clad-uaine 7566, green-dyked.nbsp;claen-raith F. 6047. 6387, a slopingnbsp;rath-, better el6en-r.nbsp;claideb-ruad 6512, red-sworded.nbsp;clais-lethan 4735n. wide-trenchednbsp;(class-1.) eland-maicne 4861. 5118. 6119n., 5283 ‘clan’ SG. II 219, -offspring’nbsp;ib. 225, ‘issue’ ib. 229. In Binds.nbsp;132 Conall cona elandmaicnenbsp;denotes C. with his threenbsp;sons. cldr a dd les 623, ‘his loins’, lit. the flat of his two thighs, cldr-fiacuil 1352, front-tooth.nbsp;clar - machaire 1504. 7566, ‘levelnbsp;land’. clechtach5922 folded, see flnnchlech-tach. clecht plectilis = Cymr. pleth. clémnas 442, affinity, marriage-alliance, clemnus, LB. 123=» 20, a deriv. of eliamain.nbsp;cles 5818. 5834n. feat, game, 0’Br.nbsp;clius, cogn. with Skr. kridatinbsp;(Thurneysen) clesan 3943 trick, seems a dimin. of cles ‘feat’. clethach 497 n. having stakes, rods or wattles (cletha).nbsp;cliquot; for erf body 5662. 6082 n. 6755.nbsp;6775n. cliu 1583. 5441. mochliunbsp;.i. mo chorp LU. 119» 25. clinbsp;‘body, ribs’ in the Highlands,nbsp;clfab-inar 1128, LU. 81» 29, jacket.nbsp;cliaraigecht 4018, LB. 121» 22, |
‘singing’ 0’Br. ‘hardship, singing’, 0’R. cliath combat: dat. cléith 4466n. cli'ath berrnaig (leg. bernaid?) chet 6704, lit. ‘hurdle of a gap ofnbsp;hundreds‘. clfathach a conflict, 0’Br. dat. clia-thaig 7167. clithair recess? 2332n. acc. clithair 4957. clithair Wind. Wtb. clio-thair 0’R. cliu body see cli. cloch daingen 5423, prob. a scribal error for cladh daingen ‘a strongnbsp;dyke’. cloice by metathesis for coicle (q. v.) 1489 n. cluanaide 504, ‘artfully skilled’, deriv. of cluain ‘deceit’. cluiche cainte 2850. a funeral game, cluiche thuinde 3824 ‘a wave-game’ [i. e. surf-riding] SG. IInbsp;200—201. clüm-déraigthe 1217 n. featherbeds, Alexr. 872. cnaipech 5808 n. seems a deriv. from enap ‘button’, LL. 98*» 50. CG.G.nbsp;142, a loan from Ags. eneeppnbsp;‘knop, top’. cnes-bdn 750, white-skinned. cnesta 5461 n. Fél. Gorm. May 11, modest {cneasta and eneasda,nbsp;0’Br.) cnoc-remur 187In. thick-lumped. cno-maidm 5717, Binds. 118, breaking like a nut, verbal noun of cwómaid!iTO;seeO’Cl.s.v.cnómhoidh. end mo chraidi 4876, ‘nut of my heart’. cnuasach 474, 483 n. a gathering, collection. cocar 1715, (‘inmost confldence’ SG.II 143), cogar a whisper, 0’Br. |
389
Glossarial Index.
cocraim; I whisper, I conspire, ro chocrumar 6497. coccthach 2524, warlike, deriv. of coccad., cogthach rebellious O’Br.nbsp;co-ceilim = coigilim I rake up ornbsp;kindle, O’Br. coceilet 2956, ‘thatnbsp;gnaw us’, SG. II 177.nbsp;codnaib 1985 n. coibche bride-price 669. 2772. 3900. 3918. ‘dowry’ SG.II117,‘marriage-gift’ ib. 172. 203. ‘bride-gift’, ib.nbsp;203. coibés, coibeis an equivalent 3314n. 7931. cobéis 5300. cóiced 6556, one of the five.nbsp;cóicedach one of the five provincialnbsp;kings of Erin, pi. n. coicedaignbsp;5272. coicle (==¦ co-céle) comrade 1522. 6603. 7160. 7253. 7613, coiglenbsp;companion O’Br. cóic-rind 4080n. five-barbed: cf. TCe/jLTtwfioXoV. coimde (leg. coimte?) 2300. 6777, ‘preservation’, SG. II 160. Hencenbsp;cóimhdeach ‘safe, secure’, 0’K.nbsp;coimdeta 58, dominical, deriv. ofnbsp;coimdiu ‘lord’. coim-dilse 1977, mutual settlement. coimsech 4191, having power, pi. n.nbsp;damtis comsig for iltuathaib LL.nbsp;223gt;gt; 38. coindium 5984n. billeting, entertainment? = coinnmed. coin-fiad da li 846, fox, lit. ‘wildnbsp;dog of two colours’,nbsp;coir cairdi 802, ‘terms of postponement’: SG. II 111: coir pi. n. ofnbsp;cor. coirigim I arrange, ro cóirig 4145. 4426, ro chóraig 4427. do choirignbsp;4428 ‘he stretched’, SG. II 208.nbsp;coirr - sleg 3524 ‘a sharp javelin’ |
SG. II 192. cf. coirr-dheabhaidh 0’CI. cf. corran. cois-céim 4734, a footstep, pace, cosscheimm Mer. Uilix.nbsp;coisricim from Lat. conseero. ro coisricnbsp;6354, ro choisricsat 109, part. pass,nbsp;coisrictha 67. coistim (for coitsim. Wind. Wtb. = con-tóisim) I hear: no choistmisnbsp;3520 n. verbal noun coistecht ibid,nbsp;col 5891 incest, (‘all that is prohibited’, SG. II 115.)nbsp;colba 4902. 4903 column, post, pillar,nbsp;pi. dat. colbadaib 7209, gen. colbadnbsp;7194, colbha forais 64n.nbsp;colba chiiiil 5058. 5527. 5667, bedpost, bedrail. ‘edge of a couch’,nbsp;SG. II 223. coll hazel, dat. sg. end ar cull 6282. com-aentugud 7540. agreement, c.nbsp;do dénam ‘to make a match ofnbsp;it’, SG. II 260. comaid bedroom, én-chomaid 4767. see cumaid. com-aimser 63. 2364. 2450. 2969. 3907. 4540. 5932. one-time. comair: ro bai urlam fa comair e,nbsp;440. fa chomair na sleige seo 4919.nbsp;fa chomair in talman, 6778. fanbsp;comair erraid 7 etaig do dénamnbsp;5538, ‘for the purpose of makingnbsp;raiment and wearables’, SG. IInbsp;236: fana comair 1483. fa comairnbsp;na bangaiscedaigi 6866.nbsp;comais 6601 n. coeval.nbsp;comaitecht, indulgence? camet cornnnbsp;comaitechta ata ac Find? 5501nbsp;‘how many right [?] drinking-horns has Finn’ ? SG. II 235. Cf.nbsp;Wb. 10igt; 28. comall 120. 591. 1705, fulfilment. com-bind 3466, equally melodious.nbsp;com-bocc 5608, equally soft. |
390
Glossarial Index.
com-chluiche playing together 1384, where the o is added to make anbsp;rhyme with so. com-cruaid 3230, equally hard. com-ddl na haidche 5152 ‘night’snbsp;junction with day’, cubur inanbsp;comddil. 6973. com-daingen 1945. 3603. 4464. 4902. 5544. 6955. 7801. 7803, equallynbsp;strong. com-dalta 1053 n. fosterbrother. com-dine 2450. 4441. 4442, ‘thenbsp;same generation’, pi. dat. coindinibnbsp;LL. 74igt; i. com-dlutha [leg. -dliitta] 3603, ‘hermetically sealed’ SG. II 195.nbsp;com-dub 6638. equally black.nbsp;com-ecor 808. 2194, ‘laid togethernbsp;cunningly’. SG. II.nbsp;com-ét 3480, a case for a musicalnbsp;instrument. corn-fat 592n. 5310n. 6138. 7470. 7894, equal length: comfad 5461 n.nbsp;0. Ir.comfota)4080n. equally long.nbsp;com-fial 97. very modest.nbsp;com-glas 6637, equally green.nbsp;com-gnim, prowess LU. 871', 88a,nbsp;gen. sg. comgnima 7123.nbsp;com-lenmain 1377, following with.nbsp;com-lethan 6054, very broad.nbsp;com-lin 5066. 5146, an equal number.nbsp;corn-ling F. 7636. 7639 a contest,nbsp;gen. comlenga 5645 dat. comlingnbsp;5682, acc. comling 5651. 5673.nbsp;comma = com-be 7108, gl. talleacio’nbsp;Ir. Gl. 918, ‘beautiful (is )the trionbsp;whose smiting is dear!’ cf. ath-chomma ath - chuma woundingnbsp;laceration. com-mer 5169 equally furious. commórod 2498 n. eomnaide 7927, a dwelling, cómnaide rig na niudaide, LB. 137gt;gt; 25. |
com-nert 4905. force. compar cléib 1812, artus .i. compurnbsp;in chleib (gl. pernas), Gildas 71.nbsp;as easgad compair ohroidhe, Misc.nbsp;Celtic Soc. 162. ‘compuir’ body,nbsp;chest, trunk, 0’R. carcase SG. II.nbsp;compléit 2962, compline.nbsp;comra coffer, ark; comra scéith 319.nbsp;1645 and note, 2373, ‘box of anbsp;shield’ (not ‘rim’ SG. II 108. 141.nbsp;162.) com-raicim I contend, ro comraicetar 6966. comraicem 7109. 7118.nbsp;com - raithnech 4445, rhymes withnbsp;gdibthech: meaning obscure,nbsp;com-rann equal part. 6002. divisionnbsp;6645: cen comroind crich, 6645n.nbsp;com-ré63.4540.5932.6844, one epoch.nbsp;com-rith 5673, running together.nbsp;com-saegul 835, equal age: com-tsaeghul 835 n.nbsp;corn-sen 1383 n. equally old.nbsp;com-serc 3392, equal love.nbsp;com-sercus equal affection 3392 n.nbsp;com-suairc 7454. equally pleasant.nbsp;com-thenn 1048. 7080. 7087, equallynbsp;hard. com-throm3033.5693, an equalweight. comunn (communn?) 2569. 3757,nbsp;‘affectionate fidelity’, SG. II 167.nbsp;com-fiar 6276, equally cold.nbsp;condch wealth, gen. conaich 6656n.nbsp;conn-chenn 266. 281, wolfhead,nbsp;name of a horse. con-chland 6200. amp;.plate (or aweight) of gold or silver: conglann 1087,nbsp;conglonn 3928. 6200n. eland =nbsp;Low Lat. planta. ‘tabula plana,nbsp;asser’. confad fury, ar letrad na con con-faidh, 0’Gr. Cat. 240. confaite 102, conpaite 3621. 3982,nbsp;furious, conphatte LL. 208» 4. |
391
Glossarial Index.
392
Glossarial Index.
n. craidida 6493. dimin. craidh-én 4687 n. crdisech P. 1719, a javelin, gen. na craisighi 1719. pl. n. craisechanbsp;4728 n. crdna 497 n. (rhymes with sndmha), borrowed from Ags. crdn?nbsp;crann ciuil 617. 3456. 3480, ‘instrument of music’ SG. II 116. 190.nbsp;crann-chaem 2738n. having beautifulnbsp;trees. crannaige 4896. 4896 n. ‘a shaft-trimmer’ SG. II 219. crann-chü 5573, ‘lapdog’, SG. IInbsp;237, following 0’B.; hut this wonldnbsp;be orce. crann here probablynbsp;means ‘a wooden table’ (or ‘platter’?); cf. the Homeric xvvsqnbsp;rgans^geg. crannóc. F. 3914. 3917, a hamper 0’R., anglicised ‘crannoge’ SG. IInbsp;203. crann-remur 6023 n. thicTc-shafted. crechtra (= cretra?) 6775n. relics,nbsp;W. creir. créda 3955. 5436, credos. creisine 4651 n. = crabud. creisinenbsp;cen tsechta, Rawl. B. 512, fo. 37 a.nbsp;crem (crim 497n.) ‘gentian’, gen.nbsp;creama 730, SG. II 119, generallynbsp;means garlic. Cymr. craf, Gr.nbsp;xgófivov, Boeot. xQSfivov.nbsp;cremacb 496. 498, ‘gentian-bearing’.nbsp;SG. II 113. -cresad 711 n. = -scailed. crichnaigim I decide, do crichnaigednbsp;182, ‘was put into action’ SG. IInbsp;105. crinna 1053, ‘prudent’, SG. 127. 1. nbsp;nbsp;nbsp;cró 4922 hut, sochet cogn. withnbsp;Ags. hré, Eng. roof, cró-daingennbsp;1553 ‘solid-socketed’ SG. II 139. 2. nbsp;nbsp;nbsp;cró gore (Lat. cruor) in compds; |
cró-bainne 1150. 7156, a gore-drop. cró-lige 7172, gory led. cró-lindti 3163. 7157, pools ofnbsp;gore. cro-lintech 5194. having pools of gore. 3. cró death Wind. Wtb. in thenbsp;phrase gae cró q. v. cró .i. bós,nbsp;0’CI. Cognate with xyg and xgga.nbsp;crob-chubaig 1790n. leg. -baid?nbsp;crob-derg 1790n. 5963. 5965, red-handed. crob-glicc, ‘expert of foot’ SG. II 157, compar. 2211. 2213.nbsp;crod cattle, stock, wealth, dat. crudhnbsp;828. 3301. 5796. 6565 n. crod casnbsp;818, ‘bride-gift out of shape',nbsp;SG. II. 121. Cymr. cordd M. ‘anbsp;group, collection, tribe’ ,\óg.ltordho-in ablaut-relation to herdhd-,Gioaa..nbsp;hairda, Ags. heord.nbsp;cromm-'chennach, head-lowed, pl. nom. m. cromcendaigh 4038. cromm-liath 3906, lowed (and) gray.nbsp;cros 852. 1499. 3620. 5419. 5838n.nbsp;a cross, tarladar ina crois 6714,nbsp;fer nacbar’ creid crois na cill 3620.nbsp;inad crabaid is cros 3720.nbsp;cros-figill 1497. 4599, prayer withnbsp;the arms stretched out in the formnbsp;of a cross: see The Academy fornbsp;Feb. 10. 1894, p. 125.nbsp;crotacb 3906 hunchbacked, ‘bent innbsp;the back’, SG. II 203, deriv. ofnbsp;crott. crot-ball senórach ‘a decrepid ancient,’ SG. II 249. crotfall cn'ne 4441,nbsp;a compd. of ball ‘limb’, and crottnbsp;= Cymr. crwfh anything bulging,nbsp;a kind of rounded box, S. Evans,nbsp;crot-boll sadaile 7 senórdachta 3200nbsp;‘a fit of inertness and old age’. |
393
Glossarial Index.
SG. II 184; but crotboll seems = crotball q. v. crüadaigim 1 harden, ro chruadaigh 1918 n. pass. pret. pl. 3. ro crua-daigit 6493. crüad - airmech 4019, having hard weapons.nbsp;crüadbach 1587 n. crüad-gaeth 6057n. a hard [cruel] wind. crüad-ldm 4020, a hard hand. criian flatha, 810, a prince's enamel ;nbsp;‘princely bronze’ SG. II 121, butnbsp;that cruan primarily meant rednbsp;enamel (Pliny’s haematinum) isnbsp;tolerably clear. See Trip. Lifenbsp;86, srian cruanmaith LU. 85“ 32,nbsp;cruan, 0’Dav. 71, where it isnbsp;explained as ‘a kind of the ancientnbsp;art-work’ [gné don tsencerdachf).nbsp;See d’Arbois de Jubainville Kc.nbsp;also XIV, 344. 345.nbsp;cruim neime 3590, avenomous worm.nbsp;cruind avaricious? in colt cruinnnbsp;.i. in biad bee, Bgerton 1782, fonbsp;8“ 2. pl. n. cruindi 4037.nbsp;cruinde 6335. avarice? primarily,nbsp;perhaps, a gathering, as in YBL.nbsp;col. 320: Nocha nfitir mac duinenbsp;ciiich da ndenann sé cruinne. innbsp;cruindi dó bodéine nó in cruindenbsp;do neach aile. cruindiucc 385, dewdrop, cruinnioc .i. drucht, 0’CI. dimin. of cruinde,nbsp;cruinne .i. drucht P. 0’C.nbsp;cruthach 819, shapely.nbsp;cuach-snaidm ar a folt 1564, lit.nbsp;a cup-knot on his head, paraphrased in SG. II 139 by ‘hisnbsp;hair behind was rolled into a ballnbsp;covered with a golden cuach’.nbsp;cuanairt, dat. sg. 192,;pacfc of hounds,nbsp;pl. dat. cuanartaibh 191 n. |
ciianna adj. 1790n. fine. cuass cavity. Trip. Life 84, 536. pl. dat. cuassaib 3514. cüan-traig 4690 n. haven-shore.nbsp;cubur 6973, foam.nbsp;cuchtglinde carpat c. 6936, meaningnbsp;obscure. cuilebair 1217 n. cuil-tech 7191, backhouse, cultech ndemin Carm. Ml. 2.nbsp;cuinnscleo 2001 do fer cuinnscleonbsp;re Goll ‘that had dared to fightnbsp;with G.’ ‘a challenge,’ SG. II152.nbsp;cundscli Angriff, Ir. T. Ill 537.nbsp;cuir Ifimna 1700n., a mistake fornbsp;gibiri Idmna, see 2890n. Or isnbsp;. cuir borrowed from Lat. cur a?nbsp;cuirim for I distress, adaig as monbsp;rochuir orum, 5042, ‘a night thatnbsp;distressed me more sorely’, SG.nbsp;II 223. cuirm 6416 ale, do chuirm glain gabaltaig, 2445, shews that thisnbsp;old neuter noun had become fern,nbsp;cuirm-lind 4687, 4687n. ale-poolnbsp;‘flowing ale’, SG. II 214.nbsp;cuis F. 3178. 5477 cause, borrowednbsp;from Lat. causa. cuislenna 7056, pipes, nom. sg. cusle ‘vena’, cuislen (gl. stipula) Philarg.nbsp;109. cuit menman na aiccenta 5696. cuitiugud taking part; gan nech donbsp;chuidiugud leis, 1209 ‘withoutnbsp;assistance’, SG. II 130.nbsp;cuithglind 6665n., 6936n.,for cucht-glind, q. v. efila: rue som leis in fidchill ara chula 0 Fiannaib 7639, seems tonbsp;mean ‘he took away the draughtboard, (i. e. he won the game ofnbsp;draughts) from the Fianna.’ Of.nbsp;ar ccul ‘off, back, away’, 0’Br. |
394
Glossarial Index.
cül-snam 3212. 7228 n. swimming on the hack, SG. II 184.nbsp;culpait 1219, clupait 1226, hood,nbsp;Wind. Wtb., seems based on Lat.nbsp;colohium, though the meaningsnbsp;differ. cuma nai 1751, = co fo nói. cumaid, comaid 3751 n. 4106, 4767,nbsp;dat. bedroom, ‘berth’ SG. II 199,nbsp;not ‘condition’ ib. 205) cognatenbsp;with xafiaQa, camera, perhaps, too,nbsp;withIr.»M'Z-cl»Mm(ie(gl.cimex)Sg.69b.nbsp;cumtach 347 cover; in 1718 thenbsp;casing of a javelin,nbsp;cumthach 602 ‘a familiar’, SG. IInbsp;115: cf. aes cumtha supra,nbsp;cupa cup, pi. cupada 1772.nbsp;curach fuilt cais 6636n.nbsp;cusal 3014n. rim? (a cusalaib anbsp;sciath: cf. i ciislaigib a sciath,nbsp;LL. SOdi 15), 3513 n. (a cusalaibnbsp;talman). cutrummaigim I equalise, = cutrum-maigur Ml. 25c 12, 55d 3. imperat. 2454. dabar pitcher, gen. dabair 7778, where it seems the name of anbsp;well on Croaghpatrick.nbsp;daennacht 6434, for doendacht thenbsp;human race. daer (0. Ir. dóir, doer), daer-brissim 4871. 6943. 6998. daerbris ‘grimlynbsp;cracked,’ SG. II 219.nbsp;dag-fer 4518 a nobleman, pi. daigfirnbsp;Wind. Wtb. dag-les 3772 good profit. daibir 3288 (better daidbir), poor,nbsp;needy, opp. to saidbir.nbsp;daigir 2868, blaze, deriv. of daignbsp;‘fire’. Hence daigderda LIT. 106*20.nbsp;dail 599 decree, ordinance (‘conduct,’nbsp;SG. II 115.) |
daltan 4687 n. 4688. fosterling, Aimin. of dalte. dam dilenn 850. 1250, a mighty stag, lit. ‘a stag of flood’,nbsp;dam-alta dorcha 1620, dam-alta lit. ‘herds of oxen’, and then ‘clouds?’ damim I suffer, allow, permit, damnbsp;5033, ni dém 5034. pi. 1 ni dide-mam, Wind. Wtb.nbsp;dana-n 256. 555n. 3134n. two.nbsp;dtoaigim in comrac 1919, I darenbsp;the conflict, denom. of ddne audax.nbsp;dar for adar q. v. dar limsa 7177.nbsp;darliumsa7653. meseems, darlindnbsp;6837. 7247. 7867, us-seems.nbsp;daririb 1392, in earnest, really:nbsp;‘certainly’, Bk. Fen. 248, ‘particularly’, 0’R. dama 4976 one of tioo, a corruption of ind-ala n-ai. dath-armach 2134n. having coloured arms. debroth 6648. an obscure word used by S. Patrick, and supposed tonbsp;mean ‘good judgment’, or ‘God’snbsp;doom.’ debthach laithrech 6709, contentious one of the meetingplace. Fromnbsp;debaid. Wind. Wtb.nbsp;deccair 6565n. 6593. hardship, pi.nbsp;dat. decraib. Mart. Gorm. Sep. 25.nbsp;deacair ‘hard’, 0’Br.nbsp;dece 2285. 2286, ‘fee’, SG. II 160.nbsp;dechelt 4860 n. doublet, dechealt clothnbsp;0’Br. dechmad F. tithe, gen. dechmaide (where it means a third) 4825.nbsp;dechmad in fiaduigh 914.nbsp;déé 6987. gods, voc. pi. Root dhvesnbsp;whence also S-sóq and dusius.nbsp;deg-good, prefix:nbsp;deg-aiaind, 5891. 7313, good {and)nbsp;beautiful. |
395
Glossarial Index.
deg-amra 2543. good (and) toonder-fill. deg-armach 2134,‘well-weaponed’. deg-4rus354. Ib2, a good dwelling-place. deg-baile 717. 950. 4663. 4884. 5420. 6178, a good homestead. deg-briathar 6648 n. a good word.nbsp;deg-brissim 1810 n. 6035 n. I breaknbsp;well. deg-buide 4080 n. 4942 n. good (and) yellow. deg-clérech 4926. a good cleric, gen. deigcleirig 6788.nbsp;deg-daingen 5292, ‘well-secured.’nbsp;deg-dath 5992n. a good colour.nbsp;deg-dorus 805, a goodly door.nbsp;deg-ecosc 470, a goodly appearance. deg-éis 3841 n. deg-enech 3289. good hospitality. deg-eolas 1817, good guidance.nbsp;deg-ere 3942, ‘an ample load’,nbsp;deg-fer 4780 a gentleman.nbsp;deg-fethem 1809, ‘vigilant defence’.nbsp;SG. II 146. deg-gablach 380 well-forked. deg-gabldnach 1544n. 4642n.nbsp;deg - Idmach 4034. good spear-manship. deg-ldmda 7312, skilled handiwork SG. II 255. deg-les 3606, ‘especial weal’, SG.nbsp;II 195. deg-liitb 7362. 7631. gen. deg-luith 7628, good vigour. deg-mac 4859, a good son.nbsp;deg-mais 3841 n.nbsp;deg-raith 2745, a good rath.nbsp;deg-sldag 872, a goodly host.nbsp;deg-thenn pi. deightheanna 937,nbsp;good (and) strong.nbsp;dega 453, gen. pi. an epithet for swine. |
‘excellent’, SG. II 112, as if it came from deg. déga let 2269, ‘consider it well,’ SG. II 159. from de-fégal -degail for -delaig 3451 n. deibidach 4480. deibeadhach Fr. 61, ‘perfervid’ SG. II209, rather seemsnbsp;to mean quarrelsome, from deibedhnbsp;‘dispute,’ Laud 615, p. 106. deiligim: ro deilig 3716n. ro deiligh-ius 4563 n. déinmech 4688, practical, active, deriv. of dénum? gen. pi. cét fernbsp;ndéinmech dó oc foglaim drui-dechta dad, LU. 61 21. A dëin-mech with short penult, meansnbsp;vain, frivolous' gen. sg. m. ni'rbnbsp;opar duine denmeich, BB. 351igt;nbsp;19, Hence, apparently, the ‘sportive’ of SG. II 214. deimnitach 4481, denmnidach Fr. 51, hasty, impatient: ‘perfervid’nbsp;SG. II 209. deithbir 3013, haste, urgency, deith-fir 0’R. Hence so-deithfirech infra, and deithbhreaghadh anbsp;making haste, and deithhhrighimnbsp;I hasten, 0’Br. delb druidechta 7039, a shape caused by magic. delg 5552, peg of a stringed musical instrument, deilgnib 5552 n. seems dat. pi. of a diminutivenbsp;(delgne ?) delgdn 1632, peg on which shields were hung. den 635 notable? distinguished? ‘of the feasts’ SG. II 114. Connexionnbsp;with air-dena ‘sign’ is possible. dendgor 5547, dust (‘grime’, SG. H 236), dengor 5587 n. acc. sg. co facanbsp;dendgor na sliged do chairpthibnbsp;a mac. Binds. 144. |
396
Glossarial Index.
de-noclit 5808 n, pudenda. déntaid 7040, MaTter.nbsp;deoch potion, d. léighis 7 icce 6805.nbsp;deoch cuimnigthi céille 7259. (cf.nbsp;deoch dermait, Wind. Wtb.), pl.nbsp;deocha dianéca 6601 n. cf. dignbsp;tonnaid LL. 129» 30.nbsp;derb - chomalta 3406, own foster-brother = derb-cbomalta 2784n.nbsp;derdan F. 2945, storm, gen. nanbsp;derdaine 5014. mét na derdaine.nbsp;Land 610, fo. 134» 2.nbsp;derg red: equative dergithir (=nbsp;comderg) 6636 n. Compds.nbsp;derg-baetb 3515 ‘red and unquel-led’ SG. II 192.nbsp;derg-einecb 2868n.nbsp;derg-tbene 2868, red fire.nbsp;dergaim I redden (i. e. back andnbsp;hew’ 0’Gr.), 2 dy pres. pl. dergmaisnbsp;mór laecb 943. der-lagad 1039, ‘devoting’ SG. II 127. (dearlügbadhlO’R), Cogn.withnbsp;laigim ‘Ilie’, Gotb.ZIpaM,Zo^‘an,etc.nbsp;des-dorn 232, right hand.nbsp;dét fis 203. 1414. 1835. 2408. 2607.nbsp;2662. 5416. 6627, tooth ofJmow-ledge, tbe tooth under which Findnbsp;placed his thumb to obtain revelations: cf. Fr. dent de sagesse,nbsp;Eng. wisdom-tooth.nbsp;dét-bé,n 3251 white-toothed. Dia do betha 7433, haill (lit. ‘God be thy life!’) dian vehement 3516. ‘ungovernable SG. II 192. Compounds:nbsp;dian-bddud 3630, ‘to completelynbsp;swamp’ SG. II 196.nbsp;dfan-éc 6372. 6601 n. swift death.nbsp;di'an-marbad 2822 n. 7390, swiftnbsp;hilling. dian-scailim 4609.4609 n. I quickly distribute. |
dian - scothacb 52. 101, having vehement words, ‘of the forciblenbsp;language,’ SG. II 103.nbsp;di'be 5524. 6694. 7300, niggardliness,nbsp;churlishness, acc. na déna dibhenbsp;fdd rath 605, never shew niggardliness in thy bounty.nbsp;dibraicthech 3373 n. do dibraicednbsp;4728 n. di-berg plundering, dat. dibirg 525 n. corruptly dibfeir(g) 525. dfbugud fo thri 1331. extinctionornbsp;failure, thrice (SG. II 133 omitsnbsp;‘thrice’.) dichraigim 1919, make eager {vehement), denom. from dtchra ‘fervent’, di-chuimne 299, ‘lack of memory’,nbsp;SG. II 108. di-derc 3513 n. perh. a great cave, from di-intensive and derc.nbsp;di-gairse 940 hurry? ‘halt’ SG. IInbsp;124. di-glaim 346, a gleaning, dioghluim, 0’Br. ‘a crop’, SG. II109. Perhapsnbsp;cogn. with O.Fr. glenir, whencenbsp;Eng. glean. di-go inn plentiful, in géc-digoinn, q. V. dioghainn .i. neamhghann,nbsp;0’CI. digraisi 2134, ‘assured’ SG. II 155. digraissi 7313, an epithet for raiment; ‘special’ SG. II 256.nbsp;digu selga 5475, lit. unchoice ofnbsp;hunting, ‘the worst of hunting’,nbsp;‘the poorest game-country’, SG.nbsp;II 234. Cf digu anme, Wb. dt» 3.nbsp;dil 4597, ‘state’, SG. II 212, seemsnbsp;rather to mean ‘fate’ or ‘end’:nbsp;torchratur sund ... is é a ndilnbsp;LL. 45» 20. diol ‘an end’, 0’Br.nbsp;dilaim I pay, da ndila 801, ‘if shenbsp;requite’: dilait 2954, ‘they purge’,nbsp;ro dilad 3342 ‘was assuaged’. |
397
Glossarial Index.
dilmain 7272 empty: cf. ro-n-dil-mainaigset (gl. uacasse) Ml. 76» 1. di-micnech contemptible, compar.nbsp;dimicnigi 5523 n. dind-senchas 2436. 4788, history of notable places, topology,‘legcnAsctynbsp;lore’, SG. II 164. dingbail deigfir 4780, ‘capacity to handle a good man’. SG. II 217.nbsp;cf. dingbail fir forrana iter fiallach,nbsp;H. 3. 17, col. 848. Hence ding-mala, 226n. for dingbhala.nbsp;di'rma 2166. .i. buidhen, 0’CI. pi. dat. diormaghaibli In. 659n. di'sle 7321 n. great nobility .i. di-uaisle .i. uaisle mhór 0’CI.nbsp;disli (for dflsi?) 5159, epithet ofnbsp;shields, 5808 n. of buttons.nbsp;dithatF. repast, see feis ditbat. nir bonbsp;dithat 152, gen. sg. praind céitnbsp;... cacba dithata, LB. 217'gt;. acc.nbsp;sg. CO tormalt feis 7 dithait, LL.nbsp;5916. pi. n. na noi ndithata, LB.nbsp;217igt;. Perhaps a loan from Lat. diaeta, with th inserted to prevent hiatus, as in gaeith-e 7153. di'thaigim I destroy, extinguish, ronbsp;dithaig 1093; verbal noun dithu-gud 2. dlthmar 4022, destructive. df-thoglaide 3014 n. indestructible.nbsp;Marco Polo 7. diubrucud 4011, 6063, verbal noun of diubracim. (dlbairgim Windischnbsp;wtb.) 6713. dful, dat. sg. 3152, a sucking. dluig 1597, ‘desire,’ SG. II 212. Ir.nbsp;T. Ill 546. dluig a séna LL. 207»nbsp;50 dlug Corm. dliis 15337, closeness-, dlus n-imairic LL. 88lgt;. tre dliis gaiscid grinnnbsp;thro’ the closeness of fine valour.nbsp;1557, ^not ‘such was his prettynbsp;weaponplay’s perfection’ SG. IInbsp;138. |
dliith-chomrdd 235, close converse. ‘dialogue’ SG. II 107. dó duit 4615. dobar, dabar pitcher, gen. dabair 7778. Cogn. with dabachlnbsp;dobra 7348, perhaps a corruptionnbsp;of dogra q. v. dohrón 155, name of a drinkinghom. dobrónach 40, 2659, sad.nbsp;dobur-uisce 6636 n. dark water.nbsp;doccair troublesome 7022. oppositenbsp;to soccair 6357. dochma 489, 787, defect, scarcity, SG. II. 113,120, Hence dochmatu,nbsp;acc. tria chocadh 7 tria dochma-taidh, Ann. Ult. II 194.nbsp;dochta 187 n. niggardliness.nbsp;dochuaid 3221. he went (to death),nbsp;pi. dochuadur 3264. noco ndechaidnbsp;éc 3333. do-fuil 3906 adest. do-gabdla 243, hard to lay hold of.nbsp;doichell 664, 7300. grudging, inhospitality, doithcell 4809 n. gen.nbsp;doichill 5523 n., cend doichill Ere-ann. Four Masters 1486.nbsp;doilfi (for doilbthe) 5581, ‘factitious’nbsp;SG. H 237. domain in mara 6065, the depth of the sea. do-menmnach 9, 40, 3756, dispirited, deriv. of domenma Wind. Wtb.nbsp;donal (donnal 0’R.) howl of a dog,nbsp;pi. donala 3417. dondama 5188, to one of the two (dondala n-ae) donn 4419, dun, brown-. Compds. donn-chorcar 873. brown-crimson.nbsp;donn-chorcra3014n. 5159n. 5890.nbsp;donn-chraebach 6074, broion-branchy. |
398
Glossarial Index.
donn-fuathróc 5807 n. a brown apron. donn-iubar 3790. 4608, brown yew. dord fiannachta 6599. something, perhaps, like “the long drone half hum, half roar, with which Zulusnbsp;beguile the warpath”, sir Johnnbsp;Robinson, GornhillMagazine, Dec.nbsp;1899, p. 724.nbsp;dord flansa 760, 881.nbsp;do-rithim accurro, dororithius 2924.nbsp;dorn-chla 2279, hilt.nbsp;dorn-chor 2279n., 6848, hilt, pi. dat. dornchuraib 3014n. dorus door, in the nominal prep,nbsp;andorus 2039, 4507. 4527. 6900.nbsp;7802, before, in front of.nbsp;dremnib drenn 1280, dremne galnbsp;2508, chevilles.nbsp;droch- bad: droch-engnam 5144, bad prowess, slackness in fight, ‘faintness’ SG.nbsp;II 225. droch-fath a paltry cause, pi. acc. 1396. drocht 2964 black, dark, obscure, 0’Br., ‘sullen’ SG. II 178.nbsp;dron sure, steadfast, firm, solid,nbsp;Wind. Wtb. doinenn dron, 675n.nbsp;Compds. dron-ard 1278 ‘strong-high’. dron-gair na liiirech 1780n.nbsp;drong-buiden 4651, da drongbuidh-in ‘two great companies’, SG. IInbsp;214. dronnmar 453, great-chined, cf. dronnan the back, 0’Br. duag 6565 n. 6593, duadh Lism. ‘trouble’ SG. VI 246. diial 478, belonging to.nbsp;dual 5993, 5992 n. tress.nbsp;dualgus 531‘2n., 5316n. a right,nbsp;due. |
duanach 4687n. poetic. diias duaine 5488. 5492, fee for anbsp;poem (diian). dub subst. Dub esa. Dub thuinne 276, names of horses,nbsp;dub adj. dark, equative duibithirnbsp;6636n. Compds.:nbsp;dub-droigen 344, blackthorn.nbsp;dub-fuil 1739, black blood, gen. dubfola 8002. dub-glas 3775. dark-grey.nbsp;dub-gorm 242, dark-grey.nbsp;dub-lia 6999, a dark flood.nbsp;dub-luirgnech 270, dark-shinned,nbsp;name of a horse. 1. nbsp;nbsp;nbsp;dubdn V. specdubdn 2. nbsp;nbsp;nbsp;dubdn 7271, fishhook, le dubhanibnbsp;iasgairechta, 0’Br. duchand 4665 n. melody, duchonn i. loinniucc no ceol, 0’Dav. duilesc 637, dulse, a kind of ediblenbsp;seaweed. duille derg 3924 red leaf, name of a sword: ‘a spear’s name’ SG. IInbsp;203. But one of the Irish leafshaped swords seems meant,nbsp;duinn-scleo 1590, meaning obscure,nbsp;-duisig 3152n. awoke.nbsp;duma selga 237, a hunting-mound.nbsp;diin-chlad 5786, rampart.nbsp;diir 2964, hard, dull (‘enslaving’, SG.nbsp;II 178.) dur-chraidech, 1917, hard-hearted, deriv. of diirchride Wind. Wtb. echlach F. 3000 , 3025n. messenger, acc. echlaig 5689n. pi. echlachanbsp;7 oblaife LL. 10914ïgt; dat. echlach-aib urlair 586. see ban-echlach.nbsp;echta789, f)M»‘ean, epithet for silver:nbsp;eachda 1. glan, O’CL, 789n.nbsp;échtach 270 name of a horse: deriv.nbsp;of écht murder. |
I
-ocr page 417-399
Glossarial Index.
écnairc 3046, requiem, 0’Don. Supp. a éccnairc do gabail to chant hisnbsp;requiem (not ‘to entertain his complaint,’ SG. II 179.)nbsp;ecnesta 5461 n. immodest, v. cnesta.nbsp;écóir wrong, gen. écórach 7769, acc.nbsp;ecoir 7781. is sib at4 ar in ecoirnbsp;7119. cath écoir 3018n.nbsp;ectaidhi (?) 3018n.nbsp;ega 5993n. égaib for écaib death, 254 n. éicin some, uair eicin 3901. ‘oncenbsp;upon a time’, SG. II 203.nbsp;eislemar = dilsedhmar 758n.nbsp;eistim 3520n. for étsim.nbsp;eitigim I refuse, eitighis 514n.nbsp;eitim 4049, danger, hazard, 0’Br.nbsp;gen. sg. tancatar ... do gabailnbsp;etma for Brigit, Lism. Lives, 320.nbsp;éitir it is possible 3385, but usednbsp;as a subst. in 3201 n.nbsp;ele 2274 (= aile) one of two: innbsp;sét ele as ferr one of the two bestnbsp;jewels, not ‘the second best treasure’, as in SG. II 159.nbsp;élechon 3003 n. = éliugud accusation Wind. Wtb. ell bressa brige 7 ella 543, meaning obscure. P.O’C. has ‘call .i. greimnbsp;no baegal, a strait or difficulty,nbsp;hazard, danger’. éloidech 517, 917, fugitive, a deriv. of elud, verbal noun of claim. en water, gen. ena, 454 n.nbsp;enach 2415, a moor, a marsh, gen.nbsp;enaig 2411, 2414. enach 1846, fowling, a deriv. of én ‘bird’, acc. sg. do[g]nitis fiadachnbsp;7 enach 7 iascach, Binds. 134.nbsp;enech, einech 4073, 4623, 4625, generosity. enech-nar 1417. 1443, ‘ofnbsp;tender-honour’, ‘high-punctilious’. 1. engach 1035, epithet for a shield, |
angular t (‘resonant,’ SG. II 127). 2. nbsp;nbsp;nbsp;engach 6995, epithet for raimentnbsp;(fitach), ‘of mail' SG. II 248. 3. nbsp;nbsp;nbsp;engach 6418, nir’ bo engach flr-gadhair; meaning obscure. engmaid 4027 engbaid 6947, perhaps for engnamaid, a deriv. of engnamnbsp;‘prowess,’ ‘bounty’,nbsp;éo salmonWind. Wtb., eo flaithem-nais 64, éo fir 64 n, éo óir 2531.nbsp;eochair, brim, edge. Wind. Wtb.:nbsp;eochair na habann 1839. Compds.nbsp;eochair-brecc 2332. 2476. 3762.nbsp;eochar-gorm 419,1327,1834,2979,nbsp;3607, 3629, 7500n,nbsp;eochar-immel 53‘22. 6591. 7297.nbsp;border-edge, Aisl. p. 175.nbsp;eolaire 7560, 7261, a guide.nbsp;eolus guidance, way 4427.nbsp;erb kid, acc. sg. eirb 6057n.nbsp;ere cow, pi. gen. erca 452. ercc .i.nbsp;bo. Bawl. B. 502, fo. 57'* 1. earonbsp;.i. bó, 0’CI. et v. 446n.nbsp;erctha 5163. crowded? a crowd?nbsp;‘let us mention the crowd of spears,nbsp;which is in the forefront of thenbsp;band’. For the verb ercaim seenbsp;Zimmer, KZ. XXX. 100.nbsp;ericF. bloodfine, noivy. Wind. Wtb.nbsp;gen. ëirice 6155. éiricce 7085, dat. éric Ml. 1273'1, acc. éiric 6165. érim 268, course, name of a horse,nbsp;erla 1917n., 4080n. hair, also urla.nbsp;escaid 920. readiness, cogn. with thenbsp;adj. escaid. Wind. Wtb.nbsp;escann eel, pl. n. escanna 734, anbsp;corruption of esc-ung, gen. escon-gan LU. 74a 40.nbsp;escra óir 2265n. cup of gold.nbsp;esleis 638, 1427, 2781, neglect, carelessness, ‘indifference’ SG. 116, ‘in-diligenoe’ ib. 135, nir’bo thabartanbsp;d’ eisleiss, LL. 110igt;. 22, toirsi |
400
Glossarial Index.
een eisleis, Rawl. B. 512. fo. 37» gan eisleis 794 ‘unerringly’, SG.nbsp;II 120. eislis 0’Br.nbsp;eslinn 2828. 5651, danger, Wind.nbsp;Wtb. (not ‘fray', SG. II 174). ninbsp;reilced rfam in-eislind, LL. lOei»nbsp;10. No biti's cauraid . .. ara bél-aib hi cathaib 7 immaircib arnanbsp;bad eslind dó, ibid. 12.nbsp;esmaire, co hesmaire 6923, meaningnbsp;obscure. esnadach 7267, epithet for a frock (léne), ‘ribbed’, SG. II 254.nbsp;esrad ürluachra 7971, a strewing ofnbsp;fresh rushes. esriat 66, sprinkler (of holy water), ess cataract, gen. essa LL. 298» 13,nbsp;pi. dat. esaib 4563n.nbsp;esseic 6034, he, essideic 4833.nbsp;essel 7911. 7918, 7935, ‘unlearned’nbsp;SG. II 26‘2, seems 0’Clery’s eisilnbsp;•i. eiséolach no nembeolacb.nbsp;estechtach 600, listening, for étsech-tach, deriv. of étsecht.nbsp;estrecht 3183, a plaything?, pi.nbsp;milchoin 7 estrechta archena (eis-rechta olchena, YBL. Conn. s. v.nbsp;ore tréith, im essreebta maccru.nbsp;Laws i. 124, such as hurlets, hallsnbsp;and hoops (camdna 7 liathraiti 7nbsp;lubóca) ibid. 138. étan brow (of a hill), pi. dat. étnaib 3438, 7535. ‘face’ SG. II 190.nbsp;‘foreheads’, ibid. 260.nbsp;etar-baegul 4095, ‘a chance openingnbsp;to escape’ SG. II 204.nbsp;etar-molad 59. 289, 2785, laudation,nbsp;gen. -molta 289. etedach, gen. sg. m. eitedaig, 5225, ‘clad in garb of defence’, SG. IInbsp;227. eter-deligud 2948, ‘discrimination’ SG. II 177. |
ethach (= aithech) 5532, ‘boor’ SG. II 335. e-tlaith, 31, etlaith 1924, feeble: Another etlaith {éadtldith, 0’Br.)nbsp;means courageous, strong.nbsp;etruth 6582, milking-time?, evening?nbsp;o etartrath co hetrud LB. 219'gt;nbsp;34. ‘from noon to evening'. fdchAla 1328. 7840 the leavings of a saint, i. e. his blessing or hisnbsp;curse. 1. nbsp;nbsp;nbsp;fde under = Gr. vnal: fde nanbsp;tri carthadhaib, 7342. 2. nbsp;nbsp;nbsp;fae under him, 3776. fói 7999.nbsp;faehar-glicc 664, ‘skilled to ply the edge’, SG. II 117. faehar-nocht 1441, bore-edged.nbsp;faelan 2214n., for failenn?nbsp;faen-glas 1566n. sloping-green, betternbsp;foen-glas. faga M. for fogae javelin, gen. rind ind fagha 7000. ainm ind faghanbsp;9876. dat. 6881.nbsp;faidi 5201n. fail F. brteceZef: gen. na falach 4485, acc. dual, da falaig 5942. 7449.nbsp;pi. nom. failgi 5942 (acc. pro nom.)nbsp;gen. pi. falach 972. dat. failghibhnbsp;1090 acc. failgi 6078. Hencenbsp;failghech adj. 497 n.nbsp;failenn gull, pi. n. failinn 351.nbsp;fala 1684 6117. 6725, for fola feud.nbsp;fainle 6057n. a swallow.nbsp;faitiurdn, faidaran 366, 957, 2440,nbsp;‘mantle’, SG. II 264. faideran .i.nbsp;inar ‘tunic’, Lee. Voc. 544. Thenbsp;fuideran of Egerton 90 (Bezz. B.nbsp;XIX 33) may be a corruptionnbsp;of faideran. falcmar 2838. drenching, steeping, abundant, for folcmar, deriv. ofnbsp;folc. |
401
Glossarial Index.
falmaisse, gen. -i. 7695, advantage, opportunity, for folmaisse, (fol-mhaise, O’B.) falmugud 6765, for folmugud emptying, devastating. fón-glenn, a sloping valley, pi. dat. fanglentoibh 190n. fann 7911, 7918, ignorantquot;) (‘ofnbsp;low estate’, SG. II 262.) fandnbsp;.i. aineolach, II. 4. 22, p. 37=^.nbsp;fann 470n. 5922. weak, and hence,nbsp;when applied to a garment, soft.nbsp;fós-bolg an empty bag, dat. fasbulgnbsp;3160 n. fassach wilderness, pi. n, fassaigi (leg.-e) 2500. fata for fota long, coinpar. faidi-te 6811. fata gair 5648, long (or) short, fata gairit 5478. fat[a] gairit7186,deriv.nbsp;of fat 7544, length, better fotnbsp;7568. fóthad 1430n. causing, deriv. of fdth ‘cause’, Wind. Wtb.nbsp;fath-imbert 2999n., féith-imert 1387,nbsp;‘scientific play’: cf. fath ‘skill,nbsp;knowledge; also a poem’, 0’Br.nbsp;Cogn. with faith etc., Urkelt.nbsp;Sprachsch. 261. fathmannach 3642 n. an epithet for hair, fathmainnech, Corm. YBL.nbsp;s. V. pruil. féchsanach 600, watchfulquot;) fed 5343, extent, in fedh dia fuilnbsp;‘how long he is’, SG. II 231. fedhnbsp;laime 6035 n. feicail 6090, 6413, 6534, 6536, verbal noun of feicim I see 6771, féccimnbsp;Wind. Wtb. féice 3799. 4797, 4083, rooftree. feidm ar leith 5460, ‘a separatenbsp;qualification’, SG. II 234. pi. fed-manna 5461n. Irische Texte IV, 1. |
feis dithat 18, 522, 5036, 5381, 7301, lit. a feast of messes? ‘lodgingnbsp;and provision’, ‘lodging and entertainment’,‘entertainment’,'prov-ant’, SG. II 101, 113, 232, 255.nbsp;see dithat. feiss na hoidche sin 23, ‘hospitality for that night’, SG. II 102.nbsp;feiss leptha 7 laimdéraigthe 820,nbsp;4718n., 4952n., 7841, lit. feast ofnbsp;bed and hand-strewing (omittednbsp;in SG. II 121) seems to have beennbsp;some part of the marriage-ceremony. feornin, féoirnin 6307, 6308, lit. rushlet, dimin. of feorna .i. semennnbsp;‘a rush’, Corm. s. v. itharna.nbsp;fer baeth 271, name of a horse,nbsp;fer dUna 1068, 3259, a poet, ‘mannbsp;of verse’, SG. II 128. 185.nbsp;fer ferainn 4561. 6597, pi. gen.nbsp;‘men of ten-itory', SG. II 212.nbsp;246. fer fiadnaisi rig 2362, one who is only entitled to be in his king'snbsp;presence. fer fine 4836, a relative. fer grdda 487, ‘a confidential’, SG.nbsp;II 112. gen. fir grAdha 1690, pi.nbsp;gen. fer ngrada 3097.nbsp;fer gualann rig 2361, one entitled tonbsp;be at his king's shoulder.nbsp;fer lethldraa, 2361n.nbsp;fer leptha n'g 7752, a king's bedfellow. fer uaine 151, fer tuillid 154, names of drinkinghorns. Compds. of fer; fer-ech 256, a male horse, stallion. fer-gaiscedach 5128, a male loarrior.nbsp;fer-mac 5578. a manchild.nbsp;fer-miig 954, fer-mog 7222, a man-slave. |
26
-ocr page 420-402
Glossarial Index.
fer-óclach 40, 2942n., 3020n. a manly warrior. férach 43, 65, 7104, grassy. feramail, 1803, manly.nbsp;fér-brug gabdla 4179, 7292.nbsp;fér-gort gabAla 2069. 2309. 4181. 7602. 7970. ‘a fenced grassfield'. fér-glas 2144, 4096n,, 6363, fér-uain* 1661, 3438, green-grassed.nbsp;fert fótbaig 620, 1021, 1243, 1586,nbsp;1593 a turfbnilt gravemound.nbsp;fertais ascle? sliafti pl. dat. feirt-sib 3510, ‘axle-trees’ SG. II 192.nbsp;fertan 1078, 1839n., 3180, 3943,nbsp;6752, a little tomb, dimin. of fertnbsp;6076. fertais blae 4114. meaning obscure, feta see fetta. fetan 1718, 7222 pipe, tube, dd fe-tan 7220. féth? féth fia 5235n., 5239n., leg. féth fiada, lit. deer's veil, a magicnbsp;mist or darkness, =nbsp;feth (feth) lithnais 7916, (‘a magicnbsp;veil’ SG. II 262, druid .i. dom'atnbsp;in feth fia no in [fjaisdinecht,nbsp;BB. SIS'» 26. fdeth fiada, LH. 19'gt;.nbsp;Skr. vyayati, root vya ‘envelope.’,nbsp;féth fithnaissi 722n, 4894.nbsp;fethana lithnais 722,‘charmed withies’,nbsp;SG. II 118. fetrais 2642n. 3268. 6730, 6789,7073. 7608. knowest, fedrais 601. 750,nbsp;1786, a barbarous formation fromnbsp;fetar ‘scio’. fetta 1225, epithet for a cup, ‘exquisite’ , SG. II 130. féta 1552n. 4978n. fia .i. tar dth Findglaissi fia 2617. meaning obscure. fia fiad 5235, 5239, ‘a magic vapour’, SG. II 228, leg. fiath fiada ? = féthnbsp;fia q. V. |
fiach a lenna 1607, ‘honorarium for his liquor’, SG. II 140, fiach ind-sma na sleige 4909 ‘in guerdonnbsp;of the finished spear', ihid. 220.nbsp;fiad drdidechta 7506, ‘magic veil’,nbsp;SG. II 259. fiad side 1084, 5325, a fairy deer. fiadach hunting? game, gen. fiadaignbsp;5870, deriv. of fiad deer.nbsp;fiadaige 2221, hunter.nbsp;fiadan gen. pl. 1038, witnesses.nbsp;fiad-mil 851, 5868, pl. gen. oc fuiniunbsp;na fiadmil, .LL. 249^1. Cymr. gwydd-fil, a wild animal,nbsp;fiadrad 886, game, collective of fiadnbsp;‘deer’. fiadugod 589, a welcoming, (not ‘reverence’, SG. II 115): fiadhucc-hadh. Four MM. 1567, a deriv. ofnbsp;fiad ‘welcome’: ni fuarussa fiadnbsp;n-oiged ga thanac a tirib imciana,nbsp;LL. 621). 40. fiafroohainn 3648, for f-iarfochainn. cf. fiarfochum 5063. flal-charatrad 5751 family relationship: deriv. oi fial-chara, pl. dat.nbsp;fialchartib, LB. 1421). 31.nbsp;fial-chorcra 6415,‘generous, crimsoncheeked’, SG. II 243.nbsp;fial-garg 1996, ‘generous, stern’, SG.nbsp;II 151. fial-goit 136, a generous drop? (from Lat. gutta). fial-ndr 2012 ‘delicately generous‘, SG. II 152. fial-ndirech 2012n., compar. used as superl, fial - nairige 7965, ‘mostnbsp;modest,’ SG. II 263.nbsp;fiallach na trebaire 5369, ‘the mennbsp;of settled habitation’, SG. II 231.nbsp;fiann-, flan, fenian. Compounds:nbsp;fian-choscar 181, fian-breaking-upnbsp;(of deer) (‘silvan slaughter’, SG. |
403
Glossarial Index.
26*
-ocr page 422-404
Glossarial Index,
ffr-galach 1957, ‘of genuine audacity’, SG. II 150. ffr-garg 1043, truly fierce.nbsp;ffr-glan 535 n. truly pure.nbsp;fi'r-gnimach 6966, true-deeded.nbsp;flr-gorm 367, 2440, ‘deep blue’,nbsp;fi'r-grana 1884, ‘most hideous’,nbsp;flr-grinn 197, truly pleasant.nbsp;ftr-laech 3996, a true hero, gen.nbsp;fi'rlaich 7043. fi'r - lemnacht 829, 829n., ‘new milk’. fir-muinter 7262 a true lover, fur-tacht carat 7 firmuintire ‘helpful gift of very kinsmen and of friends’, SG. II 254. But herenbsp;carat is gen. sg. and muinternbsp;i^i'mcétmuinter)denotes a singlenbsp;person. fir-mullach 3925. very top. fir-neimnech 6492, truly virulent.nbsp;fir-scél 1428, a true tale.nbsp;fir-throm 6432. truly heavy.nbsp;fir-thruag 1521, 1952, 4199, 4845,nbsp;5715, 6432n. very lamentable.nbsp;ffr-uaine 957, 1327, ‘bright green’,nbsp;fi'r-uisce 82. 3592, spring-water.nbsp;fir catha 3018n. truth of battle.nbsp;firmamaint F. 4639, 5405, firmament,nbsp;gen. sg. na firmamenti 7579.nbsp;fithnassach 4987, magical? where itnbsp;corresponds with uathmur ‘awful’nbsp;in K. f-iuchrach 998 n. spawnful, deriv. of iuchar with prothetic f.nbsp;flaith - féndid 19, prince-champion,nbsp;‘captain of the Fianna’, SG. IInbsp;102. flath-brugaid 1875, flaith-briugaid 2439. 5323. 5521, ‘princely hospitaller’, SG. II 148, ‘principalnbsp;hrughaid ib. 164, ‘royal hospitaller’nbsp;it). 230, 235 |
flesc gilla die 5225, ‘a strapping young fellow’, SG. II 227.nbsp;flesc laime 1198n. f. Idma 6689. fleasgnbsp;Idmha.i. fearann, 0’CI. fleasglamhanbsp;‘land, a field, farm, or tenement’,nbsp;0’Br. a ruidles .i. a flesc Idma,nbsp;LU. 51a 23. flesedn 147n. dimin. of flesc. fliuchaim I drench, pass. pres. sg. 3nbsp;fliuchthar 3847. fdbartach 6966 aggressive, deriv. of fuapart; ‘with good endeavour’nbsp;SG. II 248, as if it were a compound of fó ‘good’,nbsp;fochla féinneda3251, champion’s seat.nbsp;sg. dat. dind fochlai fenneda, LL.nbsp;1111) 6. fochlaide 1177,2847, fochlaite 2606, ‘excavation’, ‘dug-out cavity’, SG.nbsp;II 129, 168: part. pass, of fo-clai-dim. fodbaigim I disarm, ro fodbaighid 5084n. denom. of fodh, verbal nounnbsp;fodbugud, LL. 240a.nbsp;fo-dllmain 909, fladh fodilmain 3244nbsp;SG. II 123, ‘a free-roaming stag’,nbsp;rdinic XXX. fiagh fodhilmhainnbsp;‘for their aliquot share came thirtynbsp;deer’, ibid. 185. foen-derg 6565n. (p. 329.1. y) prone-red. fo-gablach 6868, 6984, pronged. fo-grainne 1725n. spearpoint, (gl.nbsp;cuspis) Sg. 6Tb J. fogur-bind 1718, sweet-sounding (‘dulcet-breathing’, SG. II 144)nbsp;foi-cherd gaiscid 2316, ‘heroic casting’, SG. II 161. -foirim for forithim I succour, pret. sg. 3 nfr’ foil’ 6799. foirithnech 6802, assistance? gen. sg.nbsp;arbithin a foirithnech do Choincu-lainn, Cdir Anm. 149. |
405
Glossarial Index.
foirtched 1657, the ‘wraps’ of a javelin, SG. II 142: cogn. with forteha ‘cushion’? ‘curtain’? Isinunn fort-ched 7 fordorchad, Rawl. B. 502, fo,nbsp;56a I. foithre woods, 2500, ‘wilds’, SG. II 165. foithre .i. coillte, 0’CI., woodsnbsp;0’Br. foithremail 8, 96, ‘bosky’, SG. II 101, ‘with the reflection of surrounding copsewood’, ibid. 104.nbsp;folcad Flaind 7179, 7215, Fland'snbsp;headwashing. folcmar 1520, ‘copious’, do behar-natar fuili folcmara fair, LL. 116a 23. ci'is déra folcmara, LL. 171»nbsp;19. folt hair of head: Compounds; folt-chas 3841, ‘tangletressed’.nbsp;folt-ruad 4064, red-haired.nbsp;folüaimnech841,908n.,2678,AorenOTp,nbsp;fluttering-, ‘restless’ SG. II 122,nbsp;‘flighty’ ibid. 170. deriv. of fóluam-ain Wind. Wtb. Cf. forluaimnechnbsp;infra. fomor 1884, ‘pirate’, SG. II 148, fomorach, gen. fomhoraich 1881,nbsp;but fomorach 6545, 7514.nbsp;fond-chosach 6565n. 7127.nbsp;fond-glas ]562n. fond-scothach 8,6592, ‘flowery-soiled’ SG. II 101. fongaire 2214n. leg. forngaire? forad - mullach 6182, leg. fosad-m. ? V. fossad ‘fest’. Wind. Wtb. for-baelid adj. 6359, rejoicing.nbsp;forbaise besieging, gen. il-longfort anbsp;forbaissi 6046, dat. acc. forbhaisinbsp;fair 1967, forbais 6046n.nbsp;for-barach 1840, VTtigcpSQtj^. Lism.nbsp;Lives, p. 392. for-bartach 7056, ‘dominant’, SG. II 250. |
for-chanad 6345, incantation, Cymr. gorchan. for-chenn 481. ‘a definite term’, SG. II 112. for - cloistiu overhearing, acc. - tin 5157. for-comol 675n. bondage, restraint. i forcomol foréicne LL. 227gt;gt; 47.nbsp;But in 675n. in forcomol seemsnbsp;miswritten for in-orcomol, in-ur-comol. for-dergud 6625 ‘a superficial [?] reddening’, SG. II 247, verbal nounnbsp;of fordergaim. for-doros 789. lintel, vnsQttvQLOv. for-folt ‘redundant hair’ SG. II 1‘20,nbsp;gen. forfuilt 797, 797n.nbsp;for-folum a cléib, 7568, ‘the hollownbsp;of his side’, SG. II 260.nbsp;for-glide 6255, manifest, doss finanbsp;fial forglide. Rev. Celt. XX. 146.nbsp;for-grain 1726, point of a spear.nbsp;for-imell 2843, border.nbsp;for-lamus 1819, 6697, domination.nbsp;for-luaimnech volatility, instability?nbsp;idu forluaimnigh 7488n. cf. imbethnbsp;forluamna, Rawl. B. 512, fi. 37tgt;.nbsp;for-molad 114, 4670, 7547, praise,nbsp;eulogy. for-mullach 6328, summit. for-nasc 1545, 2474, te-heam, clasp,nbsp;fornosc 1534n. forom flatha 4203 ‘a princely port’. SG.II 207.forumh ri[g]465, forumhnbsp;ngnath 456, ba forumh ngrind 494nbsp;seem mere chevilles.nbsp;for-raigim I overcome, ro foirrghitnbsp;5084 n. for-ruad 3511, russet. for-scdilim, I divide, distribute, ronbsp;forscdileadh biadh 5316n.nbsp;for-sldugud pacification, gen. -aigthinbsp;6565 n. |
406
Glossarial Index.
fortail 2568n. able. for-thlacht 3642n. a cape, overcoat?nbsp;forusta 2635 learned 'i deriv. of forusnbsp;3891 n. fosaithi gen. sg. 908n., meaning obscure; leg. fosaigüie? foscad a gotha 7 urlabra 4080n.nbsp;foss-mullach 2313, 3438, summit.nbsp;fossad-mullach 3446, summit?nbsp;f-óssaic 5528, from Lat. obsequium.nbsp;fossair delba 7416n.nbsp;fótsodjf. scrutan gdisse, 6191. Compds. fótblditli 2711n. fót-glas 3840n. fothlucht 7509n. brooklime.nbsp;fothrom 913, 1506n., 1780n. ‘resonance’, SG. II, fothrum 6797, anbsp;corruption of fotlwond (= Cymr.nbsp;godorun ‘tumultuous noise’ ?).nbsp;Wind. Wtb. fraigred 345, ‘dwellings’ SG. II 109. Collective of fraig ‘wall’, francan 272, 273, name of a horse,nbsp;frasad 2999n. making ready? fromnbsp;fras ‘ready', ‘active’, P.O'C.nbsp;frestlaim I attend on, ro freastladhnbsp;1894. denom. of frestal Wind. Wtb.nbsp;frith-dailem 814, ‘dispensing’, SG.nbsp;II 121. frith-fala 1680d. ‘cross-feud', SG. II 142, frithfalad 6115n.nbsp;hith-mg,dat.sg.ö822,backwardtrack.nbsp;frithir ‘sore’ 0’R., cer’ba [fjrithirnbsp;le muinntir 4160, ferglond frithir.nbsp;Laud 615, p. 106.nbsp;frithlacht 7241n.nbsp;fritholum 5834n. attendance.nbsp;frith-roisc 2327, backwards, SG. IInbsp;161. f-iiaranach 698n. full of springs. f-üardacht 3513n. chilliness.nbsp;fuib-si, 2173, under you.nbsp;fuidhi, meaning obscure: in fedannbsp;fuidhi flrbind 1723n. |
fuilim I am 1576, fuilmid 2477. 5140 we are,filet 2765 fnilet2854t/tei/ are.nbsp;fuiliugud 5834n. 6624. fuileochadnbsp;6073n. drawing blood.nbsp;fuill 2749 for fuil is.nbsp;f-uill-i'du 1186, 1203, a great pangnbsp;(for uill-idu, oll-ldu),nbsp;fuinedach a western, pi. gen. 7458,nbsp;a deriv. of fuined, Wind. Wtb.nbsp;fuirmed 6437, a setting, noco tabairnbsp;in seel fuirmed furri ‘until thenbsp;story touches on her’. SG. II 243.nbsp;fuirrsceo 1587, 1586, meaning obscure. fuithe 2756, for fuie ‘under it’, fulachtad 1646, ‘seething’, SG. IInbsp;139. imda na fulachtori ....nbsp;triar oc, dénam fulachta, LU. 94,nbsp;line 24. tri primfulachtore ib. fu-lachtaig [leg. -taid] mennan 7 beridnbsp;lais in brothchan, LB. 113'gt; 49.nbsp;Derived from fulocht. Wind. Wtb.nbsp;fulracht 3314 n, much blood ornbsp;gore, P.O’C. futairli, futairlli, 5028. 6918, see putrall. gaka. javelin, pi. dat. gdanaibh 1802n, dimin. of gae. gabdil, éenaire do gabail 3046. gabdlach 3642n. forky, ep. for wind,nbsp;gabal-lorg a forked pole. pi. gen. 2442 ‘fork-spears,’ SG. II 164. gabaltach, dat. sg. f. gabaltaig 2445,nbsp;‘fermented’, SG. II 164.nbsp;gabldnach 3666, 3669n. 3674, ‘complicated’ SG. II 197, deriv. ofnbsp;gabldn ‘a little fork’,nbsp;gachre n-, see each re-n. gach ndirechnbsp;355. 5742n. 6066n.nbsp;gdd want, need, danger (gadh .i.nbsp;gdbhadh, 0’CI.), gen. gdidh 864,nbsp;acc. arin-chomalnathar each ngdd. |
407
Glossarial Index
Wb. 31» 14 ‘that he may supply it, every want’, wherenbsp;gadar dog, pi. nom. gadair 344n, gen.nbsp;1947, a corruption of gagar, borrowed from ON. gagarr.nbsp;gé,e chró literally a dart, or shooting pain, of death, a deadly pang,nbsp;(not ‘clotted blood’, SG. II 253).nbsp;pi. n. gaeithe cro 7153, dat. gdeibnbsp;cro 4000, acc. gdi chró 7223. gdinbsp;chró na genmnaidechta 3815 thenbsp;deadly pang of chastity, (‘pernicious effects of continence’, SG.nbsp;II 200). gaeth re haenbile 4639, wind against a solitary tree. gieth-sliiag 938n.. lit. wind-host, the fairy-host coming in a blast ofnbsp;wind: cf. tanic sluag si'd na side,nbsp;LB. 186a 14. (K. Meyer),nbsp;gaidrine 191 n. 193, puppy, dimin. of gadar ‘dog’, q. v. gailbech 383, 3642 n. 6057 n. tempestuous, rectius gaillmech, deriv. ofnbsp;gaillim ? gaillim storm, gen. gaillme 582, dat. ni raibhe rempe riamh adhaighnbsp;bü mesa inds an adaigh sin, donbsp;ghaillim 7 do snechta do dorch-ada[i]dh. Three Frags. 72.nbsp;güine 547, 552, good, gdoine .i. maith,nbsp;0’CI. gainne 547 n.nbsp;gairb 3834 n. a torrent, Cymr. geirw.nbsp;gair-descad, gen. gairdeasc[th]a 783,nbsp;‘fermenting grains’ SG. II 120.nbsp;gairechtach hellowing, 3759. Cogn. with gairim, ich rufe. Wind. Wtb. gairit short, compar. gairde: is gairdenbsp;duit 4649 ‘it will divert thee more’nbsp;gairdi-te 6815. gairtiugud 287. 301, 5549, pastime. gal retha dat. sg. 1617, lit. puff ofnbsp;run, ‘over-galloping’, SG. II 140. |
garb rough. Compounds: garb-findach 190, rough-haired.nbsp;garb-Hath 2576. rough-grey.nbsp;garb-thanach 4173 rough-washing.nbsp;garb-thir 2730, rough land. gardha garden, 228 n. ON. gardr. gartha 597, ‘chivalrous qualities’, SG. II 115. gasan 730, sprig, dimin. of gas ‘stalk, stem, boy’. gasrad 727, ‘a picked body’, SG. II 118, ‘a band of domestic troops’,nbsp;0’Br. collective of gas. gat-snim 3510, 5013, withe-twist. géc toraid 1958 ‘productive branch’, SG. II 150. gec-alaind 475, beautifully branched. gécdnach 475n. deriv. of gécan ‘branchlet’. géc-digoinn 64 n. abounding in branches. gegar barba Aaron, waker obin, cuekoo-pintle (Rev. Celt. IX. 242),nbsp;gen. geghair 96. geisim I resound, geisid 843, 850, ro[m]geis 862, ni'r’ gheis 864,nbsp;(rhyming with cis). Cogn. withnbsp;géis ‘swan’, as Lat. sonare withnbsp;Eng. swan. gel bright, white. Compounds: gel-brdge 3488 n. a white neck.nbsp;gel-glac 1833, 2004, white hand.nbsp;gel-guala white shoulder, dat. pi. gelguaillib 30]4n. gel-merach 148, white-fingered.nbsp;gel-mór 1276, fair (and) big.nbsp;gel-sciath 231, 1564, a white (ornbsp;bright) shield. gel-sliasait 625 n., acc. dual 6u01 n. a white thigh. gel-tracht 2162, 6201 n. a white strand. genmnaidecht F. chastity, gen. sg. |
408
Glossarial Index.
-echta 3815, deriv. of genmnaid ‘chaste’, Wind. Wtb.nbsp;gérait gaiscid 3399, champion ofnbsp;valour, gérait aingceoil 4458 n.nbsp;gerr in arcait, gerr in oir, names ofnbsp;horses 274. gérsat 39, 461. 597, though they were. gilla fedma 5627, ‘drudge’ SG. IInbsp;238, gilla na fldchle 1344, ‘lad ofnbsp;the chessboard’, SG. II 133.nbsp;gilla scuir 778, ‘horsekeeper’, SG.nbsp;II 120. gillacht chon 2489, ‘the post of gilla con' (dogboy), SG. II 165.nbsp;gillaigecht 1349, servitorship.nbsp;gillanrad servitors, gen. -raidhi 566. 7393. gillarad LL. 109gt;gt;. 219'gt;. gin-gob na sleigi 4923 n., lit. ‘thenbsp;mouth-beak of the spear’,nbsp;giscdnach na carpad 1780 n. the rumbling of the chariotSjAaTbi.oigiosccmnbsp;‘the noise of a wheel or door’, 0’Br.nbsp;glan, clear, pure. Compounds:nbsp;glan - dlaind 475 n. pure andnbsp;beautiful. glan-bile 64 n. pure sacred tree. glan-chorn 785, ‘a polished drink-inghorn’, SG. II 120.nbsp;glan-gilla 727, a fine boy.nbsp;glan-grianan 799, a pure bower.nbsp;glan-mehra 3731, clear memory.nbsp;glan-solus 1739 n. clear and bright.nbsp;glas green, gray: equative glaisithirnbsp;6636 n. glas gaillme 282, name of a horse. Compounds: glas-garb 604, gray-rough. glas-muir 741, green-sea.nbsp;glas-odar 1900, gray-pale.nbsp;glasach 2192.nbsp;glé clear. Compounds:nbsp;gle-blusta 4565 n., leg. gléblasta,nbsp;clear-tasted. |
glé-garg 1272 ‘cheery yet vehement’, SG. II 131. glecaim I fight, glecsat 1269, denom.nbsp;of glee ‘a fight’ [gleic Wind. Wtb.,nbsp;gleac or gleic, 0’Br.)nbsp;gledrach (glegrach?) 4563 n. ep. fornbsp;water. 0’Br. has gleaghrach ‘a loudnbsp;cry or shout’. gleorach 4566, i. q. gléorda. gléorda 4565, 5060. 6845 n. ‘bright,nbsp;transparent, luminous’, O’Don.nbsp;Supp. glésta 1702, tuned, tuneful? ‘subtle’, SG. II 143. glifit 7074 agony? torture? glifid ¦i. gair outcry, 0’CI. ‘noise’, 0’Br.nbsp;gen. ic fulang gabaid 7 glifiti anbsp;galair, LL. 227» 46 (Hercules ‘enduring the danger and agony ofnbsp;his illness’), certainly not a‘feud’nbsp;as in SG. II 250. gloine 2210, for glaine ‘jaw’, Sg. 48». 17. gloinide 6845 n., for glainide crystalline. glomraide na hechraide 3867 n. foam from the horses’ bits?nbsp;glonn-béimnech 1780, ‘clashing’, SG.nbsp;II 145. gluaisim I move (transitive) 5967. glfin knee, idiomatically: tucsatglunnbsp;re gail, 3149 n. gnath-fiann 6538, 6563, 6565 n. ‘the standing Fiann,’ SG. II 245.nbsp;gnath-focul 6214. 6215, a proverb.nbsp;gndth-gell 3964,‘ a customary stake,’nbsp;SG. II 204. gnath-muiuter 3066 n. a standing household. gon wound, gen. pi, 1917. gorm-lasrach 267, name of a horse,nbsp;goth gaethe 6579, ‘spear of wind’. a man s name. |
409
Glossarial Index.
gothan 1700 n., 3978 n. dimin. of guth ‘voice, word’,nbsp;gothnait 1911, a dartlet, gothnadnbsp;0’CI., dimin. of goth.nbsp;graifne, gen. sg. dil (aen) graifne 7131.nbsp;Seems a sisterform of grafandnbsp;‘a horse-race’: from *graig-svend-(Henderson). grain point, grdin na sleige 1720: the simplex of forgrdin 1726,nbsp;and cogn. with Eng. grains ‘annbsp;instrument with barbed -prongs,nbsp;used for spearing seaflsh’. Germ.nbsp;granne, grot. grecli screech, pi. grecha 7060n. (leg. grecha?, grecha gorta, LB. 140gt;gt;nbsp;51: cf. nos-grechat na geniti dó,nbsp;LU. 109a 15. gredan (gretdn?), acc. gredain 938n. some kind of noise, clamourt:nbsp;greaddnach clamorous, obstreperous, 0’Br. grennaigim I beard, I challenge. rom-greannaig 1422. gres luighthi 818, ‘epithalamium’,nbsp;SG. II 121. grós 2340n. 7180n. an attach. grian ‘the ground or bottom of a sea,nbsp;lake or river’, 0’Br. gravel (W.nbsp;graian). In 2956 bottom, coceiletnbsp;CO grian ‘that gnaw us to the bone’,nbsp;SG. II. 177. re (ria) grian a chnisnbsp;471,470n.,4080n., 4942n.,5808n.,nbsp;‘next to his skin’, SG. II 112.nbsp;grianach 2676, gravelly.nbsp;grian-bruigin 6257, gravel-hillock,nbsp;grian-brug gravel-plain 6249.nbsp;grian-tracht 2331, gravelly strand,nbsp;acc. sg. 2331, where it applies tonbsp;a well, and is therefore renderednbsp;by ‘gravelly brink’, SG. II 161.nbsp;gribda 3938, supposed to mean ‘pleasant’, Aisl. pp. 49, 180. |
grindiugud 6663, meaning uncertain, grinnell, grindell 2803n., 7128,nbsp;7134, the bottom of the sea or anbsp;river, 0’Br.; but here it meansnbsp;bedrock. grithugud 6734, seems equivalent to grithdil ‘the noise or gruntingnbsp;of young pigs’, 0’Br. Derived fromnbsp;grith. Wind. Wtb.nbsp;grot, grod. 3642 n. bitter, epithet fornbsp;wind. V. Corm. s. v. gi-uiten. grodnbsp;.i. goirt P.O’C. gruad-brec 2104 freckle-cheeked, ‘of the variegated [i. e. red and white],nbsp;cheek’, SG. II 154.nbsp;grugan (leg. grucan?) gann 133, 142,nbsp;name of a drinking-horn,nbsp;gual 3953, 6639, coal, 7180n. fire.nbsp;Skr. -jvalds ‘flaming’, idg. yevel,nbsp;Uhlenbeck. gubamnach 4735n., deriv. of guba ‘seufzer. Wage’, Wind. Wtb.nbsp;guibelta 383 (gobélta?) an epithet fornbsp;wind, deriv. of gobél, Wb. 23'gt;nbsp;36. guire lamna 2890 n. soreness of parturition. gur-lamnad 433, painful parturition, pi. acc. gur-lamnada 5553, ‘sharpestnbsp;of their pangs’ SG. II 236.nbsp;gnth-bind 1702, sweet-voiced. Ian mug, pi. n. êna 110. iara weasel: ba laru ar athlaime,nbsp;Ir. T. Ill 486. acc. sg. iarainnnbsp;6057 n. P.O’C. gives the gen. asnbsp;iaradh. 0’R. has iar ‘weasel’,nbsp;iaradh-ruaidh ‘the male weasel’,nbsp;iarann na siege, 1718n., 4904n.nbsp;iar-folt dark hair, gen. (f)i'arfuiltnbsp;797 n. iarla 149 earl, name of a horse, iarmarta 6416, meaning obscure. |
410
Glossarial Index.
iarn-lestar 3543, an iron vessel. iar-nóin 6519, afternoon.nbsp;iarsma 4870, 7896, 7903, relic, remnant, 0’Br. ‘after-effect’, SG. II.nbsp;219 ‘remnant’, ‘residue’, ibid. 262.nbsp;iarthar cinn 1871 n. the hackpartnbsp;of the head. iath fuinid 2541. country of the west, Ireland. ibar-lestar 110,3543 n., a vessel of yew. icabhur 5141, at your.nbsp;icseo 3290, lo this = acc. see 4906.nbsp;fc-sldinte 5227, healing, ‘balsamic’nbsp;SG. II 228. idu éta 7488, yang of jealousy, pi. idain 7488 n. il- many. Compounds: il-armach 2741, ‘filled with many weapons’, SG. II.nbsp;ïl-'brechtTmgndbibia.multivariety,nbsp;deriv. of ilbrecht noXvnolxikoq.nbsp;il-brechtugud 7168, = ilbrech-trugud q. v. il-cheola 7192. many rtielodies. il-clessach 2732, ‘of the many accomplishments’. SG. II.nbsp;il-chrothach 6375,1bib multiform.nbsp;il-datha 7240, many colours.nbsp;il-delbach 1680, 3905, ‘of variednbsp;aspect’, ‘invested with all comeliness’, SG. II 142, 203.nbsp;il-faebair 2031, 2060, many edgednbsp;weapons. il-gdire 3094, many laughs. il-rechta 2403, many shapes.nbsp;iliu: i leith ilfu do Chruachainnbsp;4056. = aliu in the phrase aliunbsp;7 anall O’Don. supp. ‘bine etnbsp;inde’. illatha, pi. dat. illathaib 3935, ilatha Wind. Wtb. im-hertach 1389, a player, deriv. of imbert. |
im-bolg candlemas, imbuilg 2109. dat. imbulc, LL. 76^ 47. im-bolgaim I blow as with a bellows.nbsp;ro imbolgad 1668n. cf. ionbhol-gadh 0’Br. im-bualad 1990n. 3149n. mutual striking. im-chian 5157. 6989, very far. im-choimét 3349 n. a wrap.nbsp;im-choss4itech 214, ‘a maliciousnbsp;mischief-maker’, SG. II. 155. deriv.nbsp;of imehossdit. Wind. Wtb.nbsp;im-daingen 1902, ‘substantial’, SG.nbsp;II 149. im-discir4212,5866,138b, very fierce, ‘most impetuous', SG. II 207.nbsp;im-domain 7058 n. very deep.nbsp;im-focus 1547, 4180,7439, very near-,nbsp;compar. imfoicsi 2616.nbsp;im-gann 7082, very scarce.nbsp;im-gerr 1920n. very short.nbsp;im-grind 7241, very pleasant.nbsp;imm-ain 4084, Wind. Wtb. ‘a goaling-match’, SG. II204, gen. na himmdnanbsp;4086.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;7054 dat. oc imain 7046. imm-aincél 6267, very ill-omened? imm-dinic 2541 n., perf. sg. 3 ofnbsp;imm-icim ? imm-aire ridge, 4203 n. immaraen 5440, likewise.nbsp;immarbréc 6972, a lie.nbsp;immarran 2717 n. for immforran .i.nbsp;cathugud, 0’CI. v[a.m-ocamp;\blb%very fearful? cf. imm-écla. Wind. Wtb. imm-echtar: commor re cuing n-imechtair 1300, ‘equal to a three-ox yoke’, SG. II 132. imm-echtrach outside: re cuingnbsp;n-imechtraig 5943.nbsp;imm-ellach, gen. -aig 978n. border,nbsp;rim. |
411
Glossarial Index.
imm-eslan 7175, very unwell. im-racal, a mistake'^ gen. imracailnbsp;7846, 7881, dat. imracal 7881,nbsp;acc. Do thidnacul rechta reil. eennbsp;imracul tria glancheil, SR. 4106.nbsp;im-rinn 1049, ‘deadly point', SG. IInbsp;127, see aith-imrind supra,nbsp;im-rum for imram, 6067 n.nbsp;im-scacad 6203, a great strainingnbsp;or filtering, scagadh, 0’Br.nbsp;im-8car 6519= imscarad separation.nbsp;im-sl4n 3607. 6108, ‘perfect’, SG.nbsp;II 195. im-thaefann 1657n. circuit, wrap, for imthacmang. in-am 351, 3512, 3513,6616, a fitting time, inam biiana 4211.nbsp;in-casnaide 1658, the ‘shoe’ of anbsp;javelin, leg. inchosnaide? cogn.nbsp;with ionchosanta ‘defensible’?nbsp;in-chomlainn 2829], fit for combat.nbsp;ind end, co hind a meoir, 6082 n. onbsp;ind ... CO. hind, 6082n. o hinnnbsp;a hordan 1917 n. pi. dat. indibnbsp;3513, but innaib 5811n. nominalnbsp;prep, chu-ind, chu-inn = do chumnbsp;2718, 2726n. 6198.nbsp;indana n. the two 256.nbsp;indarna 2461. 2481. 3191. 4134.nbsp;5444. 7425, one of the two =nbsp;indara 400, 1552, 3489, 3698,nbsp;dondarna to one of the two, 2474,nbsp;5188, 5739. indell - dfrech 7394 straight-tooled? ind-fota 382, 3488 n, very long.nbsp;indised narration, do réir a hindistinbsp;4620, according to the accountnbsp;of it. indlucud 1465n. 7259, to convey, one of the verbal nouns of idlaicim:nbsp;the other is idlocon.nbsp;indrem, indram, indrum 3278n. 5278n.nbsp;indsma 4901, 4906, a fitting. |
Corm. s. V. nescoit, B. of Moy-tura 122. indsmaim I fit, ro indsmastar 4919. ind-uar frigid, gen. sg. f. 3518, 5522,nbsp;dat. innfuair 3524, 7002, innfuar.nbsp;1196, 1204. ind-uarad 7501, innfuarad 1200, in-fuarad 911, ‘to cool’, SG. II 124. gen. ag.innfuartha, 0’Gr. Cat. 232.nbsp;inesair (? in-esair) 1118.nbsp;in-fedma 5014n. inggaibthi to he avoided, inggabail 7098n. 7099n. avoidance.nbsp;in-gnathach 6249, unknown, wondrous? deriv. of ingndd.nbsp;ingnech 598, ‘given to carping’, SG. II 115, a deriv. of ingen ‘nail’, inneóin oirechais 64 n. anvil ofnbsp;princeliness. inneonad 1546, broiling (‘brandering’ SG. II 139), to be distinguishednbsp;from fulachtad ‘seething’,nbsp;inn-rfg 222, befitting a king, betternbsp;indn'g 22 n. inn-n'gda 1053, kingly. inntlds inlaid? cloidim inntldis ord-haidi 1862. Cognate with intlasse,nbsp;intslaide. in-othrais 5256, 5258, ‘likely to convalesce’, SG. II 228. 6967, ‘such as need tlie leech’s care’, SG. II248.nbsp;int-i'a for int-é 218n., ö77n.nbsp;intlds menman 5099, ‘recreation ofnbsp;spirits’, SG. II 224. I'r-iall (ftr-iall?) 3946. iris a strap, vslafimv, irsi a sciathnbsp;3160, ‘slings of their shields’: seenbsp;Lism. Lives 4358.nbsp;ir-lige, meaning obscure: re hirlighibnbsp;oir 7 airgid4609n.nbsp;isam 772, 944, 1963, 2200 n., 2546,nbsp;3523, I am: issim 3115, I am.nbsp;isim 2200n. |
412
Glosarial Index.
1. nbsp;nbsp;nbsp;issa, isa 2173, whose is, betternbsp;assa, q. v. 2. nbsp;nbsp;nbsp;issa 3360, in the. istud a palace, gen. istudha 5310 n. itir trdig 7 tuili ‘both at ebb andnbsp;flow’, i. e. in their entirety, SG.nbsp;iuhrach 4566, is explained (0’Don.nbsp;Supp.) as ‘a wooden vessel formednbsp;like a pitcher, narrow at top andnbsp;broad at bottom’. But in 4566 itnbsp;may be the ship mentioned innbsp;Aided mac n-Uisnig.nbsp;iuchar-bratanach 696, full of spawning salmon. iuchrach having spawn, acc. fem. fiuchraigh 698 n. iudlaide 3410 rich? lit. Jewish? idolatrous? la cinnte 1999 n. a fixed day. lahar 596, loquacious. Compd. labar-thonn 6049, speaMng wave.nbsp;laech, gen. laich 6051, laeich 7568nbsp;Compounds:nbsp;laech-buille 4740 n.nbsp;laech-ldr 395. 1626 n., 5024,5029,nbsp;5060, 6845 n. hero-floor.nbsp;laech-leim heroic leap, gen. laech-leime 2873. laech-machaire 4109, 5223, 5234, 5523, 5621, 6045 hero-plain.nbsp;laech-mullach 5905 n.nbsp;laem cotulta time of sleep, LL. 108^nbsp;13, pi. dat. laemannaib codultanbsp;3219n. lai 5580 n. = erboll ‘tail’, laideng, galley? pi. acc. laidhenganbsp;3166, ‘probably canoes covered withnbsp;hides’, O’Curry, B. Maghlena 45.nbsp;But Bugge says that laideng isnbsp;borrowed from ON. leidangr ‘alevynbsp;of ships for war’, which is relatednbsp;to lidendr ‘seaman’. |
laithe mis trogain 333, lammas-day, August 1.). laithir, gen. laithrech 6709, a meeting-place — lathar, 0’R. lam hand: compounds: lam-dérgud handspreading, hand-strewing, gen. -déraigthe 821, 4718n., 4952n. -déirigthe 7842.nbsp;Idm-échtach 227, 2913, deadly-handed. lam-gel 671, 4807, lohitehanded. lamann 5972, glove.nbsp;lamda 673, 5549, broidery, see deg-Idmda. lamnad, childbed, gen. sg. mna re cuir lamna, leg. Idmnada? 1700n.nbsp;Ian full, subst. Ian crainn a sleigenbsp;1089, ‘his spear’s full depth,’ SG.nbsp;II 128. lan mara 7518 flood-tide.nbsp;Compds: lan-adbul 727 5924n. full-vast. lain-bind 2892 n. full-melodious. Idn-braenaige 2909 n.nbsp;lan-hüaid 1598, ‘prize’,nbsp;lan-chaem 7001, full dear.nbsp;lan-chalma 4731, 4923, full-brave. lan-chatat 233, full-hard. lan-choibled 4563n. 5804n. 7038,nbsp;7629,7898,gen.sg. -choiblid7193.nbsp;lan-chonach 577n. Min-échtach 486, full-slaughterous. lan-faide 4080n. full . . . ?nbsp;lain-gel 103, 244, 3488 n. fuU-bright. lan-grad 644, full affection. lan-iaitir 1803n., 2183, full strong.nbsp;lan-mebair 2539 n,, fullrecollection.nbsp;lan-olc 5194, 5653, full-evil.nbsp;Idn-soillse 1235, 7053, full light.nbsp;lan-talam 622 n. 2184 full earth.nbsp;lanamain gach flada 7371. Idnumanbsp;672, This word is construed |
413
Glossarial Index.
with the pi. ro faietar in lanamain sin 820, ro faeidur in lanamainnbsp;sin 7841. Idnnaide (leg. lanaide ?) 675, radiant, splendid ? certainly not ‘infantine’,nbsp;(leanhhaidhe) as in SG.II 117.0 leuthnbsp;lathi lanaide, SR. 8041. Cogn. withnbsp;lainn .i. solus no taithnemach,nbsp;0’Dav. 102, Lat. splendor, Lit.nbsp;splendzu. 14r-medón 4735n. lasamain 3488 n. latharaarglaine 7149, apail (orlmcket) of glass: for loth-ommar g.nbsp;lathar 4057 n. il-14thair catha 3765,nbsp;7987, ar lathair 5586.nbsp;lathar 4416 ‘strength, vigour’, 0'Br. ‘fettle’ SG. II 208. lathar-tholl 3537, ‘occult hole’, SG.nbsp;II 193. leba luinge 3751 n. a berth in a ship. lebar-gasta 5941, long (and) deft,nbsp;‘long graceful’, SG. II 238, sednbsp;V. gasta. lebar-gel 5941 n. long and bright. lecht-lige 5190. grave-bed, (‘greatnbsp;sepulchral stone’, SG. II227.)nbsp;légeon, leigeon 3974, 5403 a legion,nbsp;i. e. 10000. leis in the place-name Druim dd leis 849. leis na techtairib 6242 = O. Ir. lasna techtairiu. Iéitmechl803n.,—léidmheach,sfrow^, robust, 0’Br. lén catha 4964, ‘mishap of battle’, SG. II 221. lenbin 633, a little child (lenab). lend - braenach 2909, 7382, ‘well-watered’, SG. II 176, 256.nbsp;lenn-maissech 364,1861, bS61,havingnbsp;a beautiful mantle (lenn).nbsp;lennfe 6368 darling, sweetheart, agelt |
lendan 224 n.. 5688, 6459, lendann 5687. lennan aidche 5687 n. a nighfsnbsp;darling, lenndn side 748, 2400,nbsp;a fairy sweetheart.nbsp;leochaill 4834, léochaille 4834 n.nbsp;niggardliness. In 5523 n. léochaillenbsp;is a comparative, ‘more niggardly’,nbsp;leochaillecht 5524. niggardliness.nbsp;léoman from Lat. leonem, 5931.nbsp;lepaid leigis 7147, ‘a bed in whichnbsp;to be cured,’ SG. II 252. 1. nbsp;nbsp;nbsp;lerg path, dat. sg. leirg. 1536,nbsp;2922 ‘path’ SG. II 138. 2. nbsp;nbsp;nbsp;lerg plain, land, tar leirg 2867nbsp;‘upon the land’, SG. II175, pi. dat.nbsp;lergaib 346, ‘glades’, SG. II 109.nbsp;see les-lerg. 1. les P. thigh: compounds: les-baccach 6248. lame-thighed, les -brén 6248nbsp;foul-thighed. les-lerg, pi. dat. leslergaib 2909,5986, ‘open lands’, SG.II 176, ‘pastures’nbsp;ibid. 239. lescach 147, name of a drinking-horn, leth half, leth feissi 4955, ‘halfnbsp;conjugal society’, SG. II 221.nbsp;Compounds: leth-amaich de 6457, outside of. leth-breth 114n. a partial judgment. leth-briathar 7995, ‘an exparte imputation’, SG. II 264. leth-chenn 2176, 4204, one of thenbsp;two ends. leth - cherr 6249, half-crippled ? lame of one hand? in bennbsp;cerr, ‘the crippled woman’. Lawsnbsp;i. 142. leth-chuaran 899, 938 n., one of two socks? leth - fidchellacht 7437, half-draughtplaying: nibered C. letli-fidchellacht orm ‘C. used not to |
414
Glossaria! Index.
win from me half the games of draughts’. leth-Mm 1714n. 5768, one of the hands ar lethlaim deis 5927, arnbsp;do lethlaim 6675, fer lethlamanbsp;2361 n. acht mad lethlam 822 n.nbsp;leth-mullach 5905, one of twonbsp;summits. leth-ri 6882, one of two kings. leth-rannach 2963 n.?nbsp;leth-rinn 5552, leithrind 5610,nbsp;some part of a lute,nbsp;leth-scél 1414, ‘one-sided evidence’,nbsp;leth-sechtmain 775, half a week.nbsp;leth-suil 6174, one of two eyes.nbsp;leth-siiileoh 6248, having but onenbsp;eye, 0’Br. leth-taeb one of two sides, dat. leth-taib 5045. Iethad4532n., spreading, verbal roun of lethaim. lethan-glas 2829 n., 5708, broad-green. lethan-mor 5862, broad-great. lethnachud 4532, verbal noun of lethnaigim. Wind. Wtb. 0. Ir.nbsp;lethnaigur, s-pret. sg. 2 ro lefh-naigser (gl. deletasti) Ml. 50=^ 14. 1. lia flood, lia dubfol 1739, a flood of black blood, lia fola 2990. 1. lia M. stone 2757, 2762, ‘a stone coffer’, SG. II172, lia cloiche 2175,nbsp;4701, ‘a huge stone’, SG. II 156,nbsp;‘a lump of a stone’, ibid. 217. 1. nbsp;nbsp;nbsp;lin net-. Itn fiadaig 4424, a hunter'snbsp;net. 2. nbsp;nbsp;nbsp;lin a multitude, llnib gal 1582,nbsp;a cheville. linaide 244, epithet for a bridle, llnide 2374, epithet for a chainnbsp;‘reticulated’, SG. II 107, as ifnbsp;from 1. lin. lind-braen 5219, ‘moi.sture-head, [i. e. the dew], SG. II 227. |
lind-uar (MS. lindfuar) 4563 n.,7219 n. line 792 = Lat. linea, ’na line ‘laidnbsp;out’, SG. II 120. 1. nbsp;nbsp;nbsp;llnide, epithet for loch, 568, 4530,nbsp;4536, 4564, ‘swelling’ SG. II 114. 2. nbsp;nbsp;nbsp;linide 2374, see linaide.nbsp;lin-scóit 3710n., 4802, 4802n. ON. linskauti, Aisl. 184. lisdacht 563, sloth, liosdacht ‘tediousness, slowness’, 0’Br.nbsp;lithnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;plenty, abundance, festi val, Bret, lit, lid-, chevilles: lith gu ngail 1102, lith nach gann 2518.nbsp;lith from *(p)Utu, cogn. withnbsp;7ih]amp;vi (Thurn.), occurs as anbsp;woman’snameinMart.Gorm.Mayl7.nbsp;lithlaithe 1666, 3863, festival day.nbsp;locaim I refuse, 0’Br. ro locamarnbsp;6499, ‘we abandoned’, SG, II245.nbsp;lochaide 738, brightish ? Hardly ‘lochforming’, as in SG. II 119.nbsp;lochar-blèith 3488 n., epithet for anbsp;mantle, meaning obscure,nbsp;loch-thopur 87, 1171, 2811, 6773,nbsp;a clear or bright cool well. The Zoc/tnbsp;is=cymr. llwg, (am-lwg, cyf-lwg,nbsp;and cogn. with Ir. luac{h)uir .i,nbsp;taitnem, Corm. B., luacharn, Gr.nbsp;Xsvxóg, Skr. rued, rokd. 1. nbsp;nbsp;nbsp;loighe 1172, ‘lying-place', 2. nbsp;nbsp;nbsp;loighe dissolution? 1375, SG. IInbsp;130 loighi aeisi dho in loighi anbsp;dha, ‘the condition in which henbsp;is is that of old age’, SG. II 134.nbsp;Cognate with do-luigim ‘remitto’,nbsp;lecht ‘death’, 0. Br. acomloe (gl.nbsp;insolubile). lend-ban 6265n. (p. 339, C. h.) strong-white. long-sithal, loingsithel 202, 1223, 1833, 7148, a basin.nbsp;lor-daethain 334, 2111 n, 5292, full-sufficiency. |
415
Glossarial Index.
los sake, assar los-ne 6506, ‘on our account’, SG. II 244, il-los nanbsp;n-eladhan sin 6094, ‘by virtue ofnbsp;those arts’, SG. II 242.nbsp;luach in posta 7834, wedding-fee.nbsp;luaigidecht 1711, guerdon,nbsp;luamaire 4879, pilot, gen. sg. LL.nbsp;219^ 36 Typus [i. e. Tiphys] ainmnbsp;in luamaire.nbsp;luan 4869 n. loin, 0’Br.nbsp;luath; sivift, hasty, Compounds:nbsp;luatli-betach 596, ‘rashly censorious,’ SG. II 115.nbsp;luath-bras 818, co 1., ‘rashly andnbsp;perfunctorily’, SG. II 121.nbsp;luath-breth 1414, rash judgment.nbsp;luath-buille 1057, swift blow.nbsp;luaith-crech 1591, a rapid raid.nbsp;luath-grinde 2819, 4417, a swiftnbsp;phalanx. luath-guin 4740, a swift slaying. luath-letrad 1700 n. 2897 n. a swiftnbsp;mangling. luath-marbad 175, a rapid killing, verbal noun of luath - marbaimnbsp;7868. luban 5201, a hoop, how, ‘bended twigs’, SG. II 227. M-barc a little barque, pi. gen. 6504, dat. 6920. At 6504 Lism. hasnbsp;luthbarc, which SG. II244 rendersnbsp;hy ‘swift galleys’, as if it werenbsp;luathbarc. lubgort gabdla, pi. dat. 3890, ‘fenced paddock’, SG. II 202.nbsp;lubgort selga 484, 488. 2595n., 2598,nbsp;‘a hunting-preserve’, SG. II 112.nbsp;113. 167. luchair 792, 819, 7147, ‘glittering’, SG. II 120, ‘smiling’, ibid. 121.nbsp;‘rich’ ibid. 252. lucht icce 7 othrasa 830, ‘invalids and sick’, SG. II 121. |
luchtrad maithiusa 5842, treasurers. lug-bordach 3913, name of a crannóe.nbsp;luige claen 589, ‘perverse alliance’,nbsp;SG. II 115, seems to mean ‘unnat-tural crime’, ‘sodomy:’ luige fornbsp;laige ‘concubitus’. luinche 845, (luinnched R.), cries? ‘melodious’, SG. II 122. lus herb, pi. nom. losa icce 1932,nbsp;healing herbs, dat. losaibh sidhenbsp;985, fairy herbs. liith vigour, 223.1374n. ludh 5804n. gen. Mith 6. 3993. 7898 n. In 273nbsp;it is the name of a horse. Cymr.nbsp;Hid ‘ira, iracundia’. m infixed pron sg. 1, 1422, rom-loisc 1424 rom - aithnid 994, rom-greannaig, rom-chuir 1855, ni-m-leicfe 1855, ro-m-imluaid 3353. mac alia 133, 143 echo (lit. ‘son ofnbsp;a cliiP), name of a drinking-horn,nbsp;mac ecalsa 2888, 2933, 2934, 3692,nbsp;4615, ecclesiastic, mac miraith,nbsp;1884, ‘son of mishap’, SG. II148.nbsp;mac ochta 2462, lit. filius pectoris,nbsp;‘specially devoted’, SG. II 164.nbsp;mac na trath 4614, 6769, lit. ‘son ofnbsp;the canonical hours’: in 6769 itnbsp;is = mac ecalsa ‘an ecclesiastic’,nbsp;macam (leg. maccaem) na corn 134,nbsp;name of a horse. macc-flaith 2503 a young lord: cf. Bret, machtiern. madral900, adojr. Hence madramail, ‘caninus’, O’Gr. Cat. 267.nbsp;mdel bald, blunt,hut inlOSiheadless.nbsp;Compds. mdel-chlad coicriche 1871n.nbsp;mael-gorm 2002,‘shorn of his head,nbsp;all becrimsoned’, SG. II 152.nbsp;m4el-mullachl680 ana bald crown.nbsp;mael-ruad 6147. bald (and) red,nbsp;mdelad 7181, grotcing bald. |
416
Glossarial Index.
mdeth-ruad 638n, soft (and) red: maeth-sroll 5374. 7415, soft satin. maethdn, pl. n. maetMin 730, ‘tendernbsp;twigs’ SG. II 119, The word alsonbsp;means ‘gristle’, 0’Gr. Cat. 230.nbsp;maeithnech 1185, meaning obscure,nbsp;mag-sliab 885,910, ‘a mountain risingnbsp;from a plain’, SG. II 123.nbsp;mag-réid 4424n. maicne 6660, seems a scribe’s mistake for mainchine q. v.nbsp;maidnecht 287 n. negligence?nbsp;maill-néill 1749, (pl. of mall-nél)nbsp;‘numbing deathmists’, SG. II 144.nbsp;mainches 689, 4103, ‘endowment’,nbsp;‘benefaction’ SG. II 117, 205. Innbsp;Fr. 49a mainchesa is taken to meannbsp;‘nuns’, and is coupled with manaignbsp;‘monks’: see 4103n.nbsp;maincbine6650n.ser«ice.Compd8:beo-mainchine, marb-mainchine 91 v.nbsp;maindechtnaige 127, maidnecht-naige 288, negligence, inattention:nbsp;cf. mainéachtnacb indevowt,nbsp;negligent in spiritual affairs, 0’Br.nbsp;mairge woe, a sister-form of mairgnbsp;Wind. Wtb..- fo bith-mairgi 1856.nbsp;maissige 6838, comeliness, deriv. ofnbsp;maissech ‘handsome’ (maiseach,nbsp;0’Br.). maith 6622, ‘gallantry’, SG .II 247. maithfecb for mdidmech vainglorious, mdoithfeach, 0’Br.nbsp;maitbnige F. acc. sg. maithnigbi 1963:nbsp;reading and meaning doubtful: cf.nbsp;gola troga maithnecha, LB. 140'gt;nbsp;51, rogab mifrigi, 7 maitbnechusnbsp;mór losepb, LB. 34» 13.nbsp;mara fuinend grian 5954. mara raibinbsp;in bangaisgedach 6959.nbsp;marb-maicne 3507,3708, 5900, seemsnbsp;a corruption of marbmainchine.nbsp;marb-mainchine 3506 n., 3707n., |
5900 n. service (to the church) by the dead, in bequests to piousnbsp;uses: see beomaincbine, supra,nbsp;marcaidecht 3219n.nbsp;marc-sluag 2S3n.horse-host, cavalry.nbsp;mebrach 1963, 3115. 5414. 7305nbsp;reminiscent, a deriv. of mebuir.nbsp;Wind. Wtb. medar-chdin 5507 and LL. 81» 47, cheerful {and) jolly, ‘cheerily vociferous’, SG. II 2.35, ‘gently merry’,nbsp;O’Curry M. amp; C. Ill 415.nbsp;medbé,n 737, meaning obscure,nbsp;medescal 5305, meaning obscure,nbsp;melim meaning obscure: geibh hiirigh,nbsp;rot-meala 1037, ‘win mail, may itnbsp;serve thee! SG. II 127, rot-melanbsp;sleg th’athar 4924, ‘well maystnbsp;thou wear thy father’s spear!’ SG. ll. nbsp;nbsp;nbsp;Here rot-mela seems be cogn.nbsp;with fiéXu), yéXofiat and to meannbsp;‘may it(tbe mailcoat, the spear) carenbsp;for thee!’ In the Caillecb Bérre’snbsp;aong,{Otia Merseiana i. 122),melimnbsp;means ‘I wear’ or ‘I use’: cf. fisXmjnbsp;‘practice, usage’. Verbal noun mea-ladh ‘enjoying, having, holding’.nbsp;P. 0’C. mell-galach 6708, ‘warlike hilV (?), a term for a quarrelsome membernbsp;of a household. mellta 982, deceived: part. pass, of mellaim. Wind. Wtb.nbsp;meng F. fraud, deceit. Wind. Wtb. acc. nbsp;nbsp;nbsp;meing 6902, meingg SR. 3071.nbsp;mennchrott 4080 n., 6831 n. lute (lit. ‘kid-harp'). mer quick, sudden, 0’Br. mer in seem chinnehon 5531, ‘a mightynbsp;readybitof dog’shead snapping andnbsp;snarling’, SG. II 235.nbsp;meraigthech 3132,mistaking, erring?nbsp;deriv. of merugud. |
417
Glossarial Index.
rneraim I madden? rom-raer 854, ‘distracted me’, SG. II 122: cf.nbsp;mearaidh .i. amadan, O’Cl.moracht,nbsp;meraige. Wind. Wtb.nbsp;mér-gel 670n. white-fingered.nbsp;moscad ar uisci 7230. plunging intonbsp;water. mesc-buaidrim 4963,1 am demented, cor’ mescbuaidhirset 7062.nbsp;mét: ata da mbét 3563, so great is-mian-cliraesach 1285.nbsp;midach, pl. n. midbaigh 432n.nbsp;mldach mairg 271, name of a horse,nbsp;mide medóin 1803 n., 6738 n,, midstnbsp;of middle. mid-uachtar 3821 n., 6035n. milchü 447 pl. huniing-dog, pl. n. milcoin 344n.gen.pl. milchon 1940. millethach 5849 n. destructive.nbsp;min-én 6283, a small bird.nbsp;min 5400, plain-land.nbsp;min adj: smooth, gentle. Compounds:nbsp;min-adbul 1160, ‘smooth, widespread’, SG. II 129.nbsp;min-dlaind 7413, gentle-beautiful.nbsp;min-gel 3609, 6812 gentle andnbsp;bright. mm-lüath 7388, gentle and swift. min-réid 3379^ smooth and level.nbsp;minaigim: do mhinaigh 1816, ‘dwindled away’, SG. II 146, ro minaignbsp;7151', ‘minced’,nbsp;mine 3957 n. gentleness.nbsp;mind siila 146, lit. eye's diadem.nbsp;mf-rath mishap, gen. miraith 1884.nbsp;mi-run 2017, 2168, 3608, 4698n. ‘ill-intent’ SG. II 152. moch 5580, early, gen. sg. f. muichenbsp;5181. Compounds:nbsp;moch-letrad 433, early mangling.nbsp;moch-thratli 997, 5217. 6982. 7154.nbsp;7593 at an early hour.nbsp;mod a deed, gen. pl. mod 7255. IriBche Texte IV, 1. |
mod-gnimrad 6565 n. 6822. manly deeds. mogenar 2986. 7679, happy \ moge-nair LU. 34» 16.36b 7. 40b 26: cf. mad-genatar (gl. beatos,Ml. 90b 12.nbsp;mog-latrainn 3535 n.nbsp;móit 295, 1331, wish (from Lat, voti)nbsp;móid 295n. monann bogberry, pl. n. monainn 342, ‘blackberries’, SG. II 109.nbsp;monar ngrind 2516, ‘pleasant deed’,nbsp;a clieville. mong mane: monainn mhaetha na monguibh 342, where mong is usednbsp;metaphorically of bushes asnbsp;coma of trees, mong mara 4678,nbsp;4697. Compoundss:nbsp;mong-buide 4071, 3704, 4637,nbsp;5059, 5068, 6365 yelloiv-maned.nbsp;mor for muir sea: mor-thorad 2475,nbsp;seafruit. mór great. Compounds: mér-adbul 3786, 6672,6921, vastlynbsp;great. mór-adrad 2572, 2572 n., 3619, great adoration.nbsp;mór-baro 2128 a great palace?nbsp;mor-buidnech 1517, having a greatnbsp;company. mór-chdin 4602. 5897, ‘large and dainty’. mor-chalann 1839 n. mor-chalma 2136. very valiant.nbsp;mór-chath 1294, a great battle.nbsp;mor-chen 803, 4523, very welcome.nbsp;mór-chiall 2507, ‘magnanimous’,nbsp;mor-chruaid 7939, great andnbsp;hardy. mór - dechsain 3211, gazing far and wide. mór-dée, voc. pl. 6994, great gods! mór-écen 3775, 4097, 6222, 6909.nbsp;a great strait. |
27
-ocr page 436-418
Glossarial Index.
móir-esbaid l^^,agreai shortcoming. mór-fairge 4678, a great sea.nbsp;mór-fégad 4689. looMng far andnbsp;wide. mór-fine 2577, a great family. mdr-giall 1479n., 2869, 2928. anbsp;great hostage.nbsp;mor-glan 1198, very pure.nbsp;mór-glonnach 1675, great-deeded.nbsp;mor-gnimrad great deeds, pi. dat. mdrgm'martliaib 2592. mór-gradachll53,6452,ice?Z6eloüe(7.nbsp;mór-grdin 155, great horror.nbsp;moir-lebar 232, great and lengthy.nbsp;mor-mac 2747. a great son.nbsp;mór-meninnach 1700 n. 8005, ^ireai-spirited. mor-muinter 4590, a great household. mdr-olc 3572, 3573 a great evil. mór-rigu 2496, a great queen,nbsp;mórrfgan 2496 n.nbsp;mór-scéim 2507n.nbsp;mór-selg 3125, a great hunt.nbsp;mór-sleg 4494, a great spear.nbsp;mor-sldag 2745.5429.6813, a greatnbsp;host. mor- socbraide 979, 1159, 1289, a great army. mor-theglach 1475, 5134, a great household. mdr-theist 4671, a great testimony. mor-thonnach 6264, great-waved,nbsp;billowy. mór-thrén 1401, potent. mór-üall, 7004, great pride.nbsp;mothar 190 n., 3339 n. ‘a park’, 0’Br.nbsp;mothugud 5529, a perceiving, verbalnbsp;noun of mothaigim. Wind. Wtb.nbsp;mudaigim I destroy, pret. sg. 3 rog-mughaig 1158 (leg. - mudhaig),nbsp;‘slaughtered them’, SC. II 129.nbsp;Verbal noun mudugud. |
mudu destruction: dochuaid a mudhu 5346, nach dech[8]at a mudha7758.nbsp;miidan, name of a horn, 141, 144.nbsp;muilleoir miller, gen. muilleoraclinbsp;6332, deriv. of muilenn M. mill,nbsp;gen. muilind 6336.nbsp;muincinn mara 183, ‘sea’s surface’.nbsp;SG. II 105. muinterF.but in fir-muinter (q. V.) famulus: so in LIT. 134»nbsp;38: fersait faelti moir fri muintirnbsp;Mongin, where muintir (acc. sg.)nbsp;corresponds with techtaire, ib. 1.35.nbsp;muinterach 2617, 2619, 2624, havingnbsp;a community, ‘of the numerousnbsp;familia’, SG. II 168.nbsp;muinteras, gen. -ais 5458, ‘friendship', SG. II 233.nbsp;muirbillach 4584, 4587, giddy?nbsp;terrified? deriv. oimuirbell ‘giddiness’, B. of Moira 234, 236, (a loannbsp;from ON. hvirfell?). Or rectiusnbsp;mairhillach, derived from mairhillnbsp;.i. cath no imecla ‘battle or terror’,nbsp;Corm. Tr. 119? miiirim, I close in: do muiredh 1073, ro muiredh 1085, 1257,nbsp;2082. muimech 4853n. epithet fora spear, ‘belonging to troops or bands’:nbsp;muirn .i. buidhean, P. 0’G. cf.nbsp;muirnighim ‘I burden, load’, 0’Br.nbsp;mullach ochta7710. m. gualann 325.nbsp;m. tulcha 1566. m. droma 1738,nbsp;m. cairnn 7692. m. sleibe 7850.nbsp;Compd. mullach-lethan 4080 n.nbsp;mun - chaem 6553, ‘smooth-neck’.nbsp;miinad 6994 ‘to point out’, SG. II 548.nbsp;murad talman 3985, interment?nbsp;mur-loch 5924 n.nbsp;mur-mac 2506 n. miir-thonn 3761, a wave Idee a wall, (mur from Lat. mttrus.) |
419
Glossai’ial Index.
musclaim I aroake, pret. sg. 3 ro muscal 3152, do muscladar3400n.,nbsp;müsclais asa siian, YBL. 316'gt;.nbsp;Zimmer (KeltisclieBeitraege II185nbsp;note) explains tliis verb as inferrednbsp;from 0. Ir. imm-us-clóit sienbsp;wende sich um. 11 infixed pers. pron. of sg. msc. inté do-n-gabastar, 3559. nae-thétach 3793, nine-stringed,nbsp;ivvedjrogdog. naem - ainglecli 497 n. 500, having holy angels. naemad F. gen. naemaide 5263, a sisterform of nomad q. v.nbsp;nain'ne 4171, dimin. of ndre ‘shame’,nbsp;naonmar for noenbar 617. 107.nbsp;narbat 596. narsat 598, 602.nbsp;narsat 592, ne sis.nbsp;neiche things? pi. of nech? 5866n.nbsp;néll 7561, acc. nél 7587, nél cloud,nbsp;néll 7589. pi. n. néoill 7291, neoillnbsp;7595, 7596, neoil 1619, gen. néllnbsp;10, 7963. dat. néllaib 7579. acc.nbsp;neollu7585: compd. niaill-nélll749.nbsp;néll trance, pi. dat. nellaib 6601,nbsp;a metaph. use of néll ‘cloud’?nbsp;nelladoirecht 7579, nephelomancy?nbsp;liem-arrachtSSOon.aheavenlyimage?nbsp;nemed 497 n. (= Gaul, nemeton), v.nbsp;Wind. Wtb. nem-firinnech 3903, untruthful. nemfni 2874 for neph-nl nothing.nbsp;nem-ircbradach 3908, imperishable.nbsp;nem-thriiag not-sad, cheerful. compar. nemhthruaighe 848. nert-blad 1264, vigour (and) fame.nbsp;net west, Wind. Wtb., gen. nit, LA. Ti'rechan 1. pi. n. nit 733. ni té, lit. not hot, bitter-cold.nbsp;niamach 1078, lustrous, nlamandanbsp;3251 n. derivatives of niam. |
ni'am-lann 957,3895, a glittering plate. nil 2765, 3256 = ni fuil 2754.nbsp;nirbhd-m 1426, I was not. nirsatnbsp;they were not 597. 1377. 4037.nbsp;4038. nirsat be not 598.nbsp;nith 39, a fight. no 1653. 7475, for dno, 0. Ir. dano. nóbad 3777. for nómad ninthnbsp;nómad, gen. nomaide 216, 5214,5260,nbsp;5850, a space of nine days.nbsp;nonbar 36, 205, pi. n. naenbair, nón-bair 171, 181. nos, 3575, fame-, ni fair bias a nés ndch a allud nach a irdarcus, LU.nbsp;78'gt;37,gen.fernois, Ann. Ult. 1370.nbsp;nosta 267 n. nua cacha bidb 27, nua gaclia bid 5061. Compounds:nbsp;nua-bind 3793, fresh-melodious.nbsp;nua-char v. ard-n.nbsp;nua-glan 3869, 4860 n. fresh-clean.nbsp;nuall, gen. nuaill 7280, ‘outcry’, SG.nbsp;II 255: nuall cuma 3988, wail ofnbsp;regret. nuall-organ side 4620, ‘a certain fairy cadence’, SG. II 213. obloire 3183, jugglery? deriv. of obUir .i. fuirseoir, Wind. Wtb.nbsp;Another deriv., obloirecht, isnbsp;rendered by ‘power of amusing’nbsp;in Laws i. 135. obu 4961, to refuse, a corruption of obbad, Sg. 90^ 2.nbsp;ocabar-n 5141n. = oc-ua-bar-n.nbsp;ocdn 447, a young man, dimin. of oc.nbsp;oc-ben a young woman, dat. ógmnéinbsp;1276. ochar-gorm 7229n. see eochar-gorm. ochlachaib 6460, perhaps for eoch-rachaib pi. dat. of eochair brim,nbsp;edge, border. ochtmad 3547 one of eight, ochtmad 27* |
420
Glossarial Index.
. . . dec 1320, one of eighteen. óclachas 580, ‘armed service’, SG. II. 115, deriv. of ócïach, Wind. Wtb. odar pale grey, 7600, Wind. Wtb.nbsp;(ex *udro-, KZ. XXXII563, cogn.nbsp;with Eng. otter). odar-buide2739n.nbsp;pale-yellow. odar cicbe 3314 ‘the pale of the nipple’. odrdnind dir 138, name of a drinking-horn. dice youth, dat. dici 6878. oirbert 1675n., for airbert.nbsp;oiret=comlin, 5066n.=urdail6003n.nbsp;oirithlech 2431 n. for ailithrechnbsp;oir-sodl 164, a tale.nbsp;oissén 6283, a fawn, dimin. of oss.nbsp;Wind. Wtb. dl (0. Ir. disyllabic dol) drinlc, gen. sg. dla 4791, dil 4791 n. oil (= noXXoq?). Compounds:nbsp;oll-bladach 740, 2817, greatlynbsp;renowned. oll-buidnech 2629,well-manned. oll-chdiced 1550 2264, 7789, greatnbsp;province, pi. dat. ollchuicedaibhnbsp;190n. oill-i'du, dat. d’ fuill-idhain 1203 n. ollamda 2103, 3024 n., 5315, poetic,nbsp;deriv. of ollam. Wind. Wtb.nbsp;ollamnacht 7894, ollaveship.nbsp;onchu 1899 n. said to mean leopard.nbsp;dnoiss 7618 = d anoiss.nbsp;doc 46 n. young, for dac.nbsp;dr gold: borr. from aurum. Compds.:nbsp;dr-chrai 874, gold-soeheted.nbsp;dr-lasrach 320, 3139, 3192, gold-flaming’. dr-solus 138, gold-hright, name of a horse. ore .i. colbtha, 0’CI. calf of the leg, acc. orcain 9800. Windisohnbsp;gives the nom. sg. as orco; |
but O’Curry told me that this meant ‘the arm from elbow tonbsp;shoulder’, pi. gen. muil a orcannbsp;for a luirgnib, LIT. 72^' 20. 1. nbsp;nbsp;nbsp;ordu thumh, gen. ordan 1917 n. acc.nbsp;sg. ordain 203. 2. nbsp;nbsp;nbsp;ordu N. 1921 portion, pi. acc.nbsp;oirdne 1920, dual acc. co ndernanbsp;da n-orddain de, LL. 116''. 19. orraim v. uirrim. orrthain, acc. sg. 1526 n. from Lat. orationem. dBaic4194n. footioashing, from Lat. obseguium. oscarda 1395, renowned, famous, 0’Br. oss-molt 5226, 7268n. a wether. pailm 6418. 6418n. branch of a palmtree, here used for success.nbsp;pater 6820, a paternoster, pi. pait-recha 5436. pdist 2391,2395, 2405, 2407, reptile. Here it is masc., but in 2396 n,nbsp;{na piasta) it is fem. From hestia.nbsp;penn msc. 609. 2894, pen. in pennnbsp;(gl. calamus) Ml. 64quot; 4. Fromnbsp;Lat. penna, with change of gender,nbsp;pdc hiss, acc. sg. 7416, 7417. acc.nbsp;pi. pdc 6833,6906,butpdca7615. Innbsp;tairbiris teora pdc n-dil n-dichranbsp;3633, the writer seems to havenbsp;regarded póe as gen. pi. governednbsp;by teora == tréde.nbsp;poind 7934, from Fr. point: nachnbsp;raibe poind air, lit. ‘that therenbsp;was nothing on him’, ‘that henbsp;suffered nought’. poll 4470. 4477, 4484, hole. From Ags.pól: compd. lathar-pholl3537.nbsp;pdsaim I espouse, ro phds 7832: verbal noun pdsad, gen. pdsta 7834. prap 2555, at once, instantly, iasc |
Glossarial Index. aduadhas prap rom-loisc, Lism. Hence praipe: is é ... no génad in cethrur ucut hi praipi,nbsp;LU. 58igt; 22. prim 6090 n. borrowed from Lat. primus. Compounds:nbsp;prim-chruitire 6565n. chief harper.nbsp;prim-flaith 595, ‘a great lord’,nbsp;prim-liaig 3812, 5260, ‘a proto-pbysician’. pn'm-ollam 3811, chief poet. prim-rechtaire 1469, chief steward.nbsp;prim-ronnaire3495,ftea(I-tó^e»ser.nbsp;prfm-sorthan 6304. 5304n., ‘choicest prosperity’,nbsp;prim-thonn 7999, chief wave.nbsp;proinncéit,2068n.tZfnwero/ahMn(fr«d.nbsp;pudur 1783. 4484, 4746’ hurt, harm,nbsp;injury, Laws i. 178: ‘a sore vexation’, SG. II 146, ‘grief, ibid. 209,nbsp;‘tribulation’ ibid. 216: seems borrowed from Lat. pUtor.nbsp;putrall F. hair, gen. putairle 3745,nbsp;blai futairlli 6639, tuignech futairlinbsp;5028, (where f = ph), t. futairllinbsp;6018 ‘shag cloak’ SG. 223, ‘a shagnbsp;cape’, ibid. 240. quartill 6297, 6312, meaning obscure. radarc: eyesight, power of vision fro-darc). espaid radairc 7182, lacTcnbsp;of sight: see rind-radarcach.nbsp;raen madma 1193, literally ‘rout ofnbsp;a defeat’, raen = rót 2348 n.nbsp;raga 2121, 5576, rogha 5283, 6538,nbsp;6562, for rogu choice.nbsp;raibeccedach 174n. raibchedaoh 174nbsp;(= ro béccedach) ‘bellowing’. SG.nbsp;II 105- Derived from raihcethnbsp;cethra .i. robeiced, Corm. Tr. 145.nbsp;railgech 497 n. belonging to oaJc, rail,nbsp;gen. railech. |
rdin 1477, ‘stately’ SG. II137, (ro-din ?) nlitlun, 5484, 5511, 5914, 6181, 6184, a small rath. ram-ruathad 4639 n. (leg. rdm-r. ?) ré 1314, for roe field.nbsp;recht V. sir-rechtach.nbsp;reme 88, thickness, deriv. of rem:nbsp;compar. of equality remithir 5943n.nbsp;= comremur. remur na tonn 6064. mnd remra 655. réo n-urchair 4432. see sréo.nbsp;re-siu thair 604, before it come. 1. nbsp;nbsp;nbsp;rian .i. slighe, 0’CI., road, ar aennbsp;rian 1558 together, at the samenbsp;time. Tig. 1167. 2. nbsp;nbsp;nbsp;rian sea-, compd. rian-glas 3151 n.nbsp;sea-gray. riarad, gen. riartha 3080n. verbal noun of riaraiml ‘I please, satisfy’, Wind. Wtb.nbsp;ri gen. rig, king: compounds;nbsp;rig-bruiden 1464, a royal palace.nbsp;rig-feinnidecht 1674, 1757, 2286,nbsp;2290, 2295, ‘fian-chiefry’.nbsp;rlg-lia 968, 978, 3627, 4198, 7844,nbsp;a king-stone, a huge stone.nbsp;rlg-nia 4490 n. a royal champion.nbsp;rig-rechtaire 6587, chief steward.nbsp;riasc in tobair 101 n. ‘the marsh ofnbsp;the weir, the moist ground surrounding it, Corm. Tr. 147. 0’Dav.nbsp;111. Root rei ‘to flow’,nbsp;n'gnacht 4942 n. queenship, deriv. ofnbsp;rlgan. rind point: compounds: rind-gér 5162, sharp-pointed.nbsp;rind-luath 6058, lit. point-swift,nbsp;i. e. at the top of one’s speed,nbsp;rind-radarcach 426, 3080n. ‘ofnbsp;accurate prospect’, SG. II 111.nbsp;rindiucc 386, top of a grassblade.nbsp;Rev. Celt. XIII 226. |
422
Glossarial Index.
dat. dat. rindtaoli satirical, pl. n. rintacha 1871n., 3796, ‘full of ribald quips’,nbsp;SG. II 200. Cognate witli rinntaidnbsp;‘satirist’, Corm., and rindadnbsp;‘satirizing’. Laws i. 184.nbsp;rithir 4160, see frithir. 1. nbsp;nbsp;nbsp;ré a cast: ace. ró n-urchair 4802,nbsp;4904, 5810; see réo. 2. nbsp;nbsp;nbsp;ró 462, excessive.nbsp;ro-41aind 2662, very beautiful.nbsp;robad 5144, a warning, pl. robthaib, LL. 57^ 22. re-ben a noblewoman, pl.nbsp;romnaib 989. robsam 939. robsum 4578, I have been. robsat 2412, they have been.nbsp;ro-buide 1993, very yellow.nbsp;ro-chaem 7130. very dear.nbsp;ro-chlann 1847, a great clan.nbsp;ro-chretem 3486, ‘inordinate addiction’, SG. II. 162.nbsp;ro-ddna 3410, very bold.nbsp;rodb champion^ pl. n. roidb 1700n.nbsp;ruidhbh 432, 2890 n. Perhaps fromnbsp;ro-dobo-, cogn. with 0. Slov. doblïnbsp;‘stark, tüchtig’, dobrü ‘schön, gut’.nbsp;Eng. dapper, Germ, tapfer.nbsp;rddbuinde roimer 3629, a very vehement burst. ro-dfrech 6057 n. very straight. ro-dub, radub 6648, 6649, very dark.nbsp;ro-duine 4583, 5573, a great man.nbsp;ro-ecla 7661, great fear.nbsp;roga 5283, choice, see raga.nbsp;ro-guin 1700n., 2890n., a greatnbsp;wound. roib-chenn 2618, meaning obscure, roim prep, roim na conaib 3235.nbsp;ro-maith a magnate, pl. dat. romaithibnbsp;301 n. ro-mer 914, róimer 3629, very mad, furious. ro-muir great sea, gen. romra 4559 n. |
ro-nert great strength, gen. ronirt 7170. ro-rebach 496, very sportive. ro-réid 2748. very smooth.nbsp;ro-remur 908n., 2476n. 7385, 7596,nbsp;very fat, very thick, roremair496n.nbsp;ro-rith, gen. roretha 911, ‘headlongnbsp;speed’, SG. II 123.nbsp;rosc-lethan 225, 205.5, 3698, 4691,nbsp;4702, 5744, wide-eyed.nbsp;ross a wood, gen. ruiss 1993.nbsp;ro-thenn, roithenn 1056, ‘tenacious’nbsp;SG. II 127, adv. co rothend 3719.nbsp;ro-thren 497 n. mighty.nbsp;rot n-urchair 4432n., 4802n., 4904n. = rout n-aurchora. Wind. Wtb. rila, in senriia q. v. seems to meansnbsp;‘lady’, and to be cognate with Skr.nbsp;pwrva,Gr. ngaitoq from *nQ(oj:avog.nbsp;riiachtad 432, a routing, defeating?nbsp;deriv. of ruacht ‘defeat, rout,nbsp;undoing, destruction’,0’ R.probablynbsp;a guess, see note. ruad 2739, ‘blighted’, SG. II 172. of. Lat. ruder a, Icel. rust Trümmer ?nbsp;Or is it the common ruad ‘red’?nbsp;ruad-mael 3796, ‘foxy and bald’,nbsp;SG. II 200. riiad-rinne 1851, red spearpoints. ruag 7126, 7130, for riiad ‘red’,nbsp;ruam? ruamann? flight? career? pl.nbsp;dat. ina ruamannaib roretha 910,nbsp;‘in his career of headlong speed’,nbsp;SG. II 123.nbsp;riiathad v. ramruathad.nbsp;ru-ba vulneraverit, rot-rubha 1036,nbsp;‘that shall have wounded thee’,nbsp;SG. II 127. From benim.nbsp;rudigud 5162 n. ruibne lance. Wind. Wtb. gen. pl. 5163. acc. pl. ruibni rinndglannbsp;retglann, SR. 7292, where it meansnbsp;‘rays.’ |
423
Glossarial Index.
ruithendacht 371 (= ro-thennacht), great starhiess, deriv. of rothennnbsp;supra. rulacht 2622, ex *ro-leclit, a great grave-, corresponds with tulachnbsp;‘burial-twiacft’, SG. I 152, 11 168.nbsp;rulaidh 457, 461, ‘passed away’,nbsp;‘obscured’, SG. 11. 112. s infixed pron. sg. sg. 3 ro-s - marb 1557. ros-foirrgedh 1589. rus-marbnbsp;1647. 7950. ro-8-dichenn 1739.nbsp;ro-s-duin 1913. nacha-s-tainic3852.nbsp;sa 5365, in the.nbsp;sacart méise 487, chaplain.nbsp;saer v. soer. sailgiudh for sgailiudh, scailiud 5249n. sal-béim 1440n., for sarbéim q. v.nbsp;sdlfata 3795, 0542, longheeled (‘spur-heeled’. SG. II 200.). sal = Cymr.nbsp;sawdl. saltair psalter, pi. saltracha 5436n. dat. saltrachaib 327. 1. nbsp;nbsp;nbsp;samalta similar, 5993n., 6017n.,nbsp;6636 n. 2. nbsp;nbsp;nbsp;sam-alta (na haidche) 1620n.,nbsp;5152 n., corresponds with comdail.nbsp;The prefix sam is also in sam-ildanach. samfuin 3552, etym. spelling of samain. samlaithi 2478, ‘equitable’, [lit. •comparable’] SG. II165, part. pass,nbsp;of samlaiml sdr- intensive prefix = Cymr. haer: Compounds; sdr-beim 1440, ‘outrageous blow’. SG. II 136. sdr-briathar 1440, ‘outrageous speech’, SG. II 136.nbsp;sdr-chiall 1189, strong sense.nbsp;sdr-chlaen 6036, very wicked.nbsp;sdr-fer Cymr. haenor pi. sarfir 1189. |
sdrugud: {Cymr. sardu): tar a sdrugud 224 n. in despite of her.nbsp;scacad 6201 n. straining, filtering-. from ON. slcaka, or Ags. scaean. scailp ingine 1901, ‘a great lump ofnbsp;a wench’, SG. II 149.nbsp;scandlach 2624, warlike, deriv. ofnbsp;scandal ‘battle’. scarad cuirp re hanmain 49, 3756, severance of body from soul, ronbsp;scarasdar anum re corp 6944, soulnbsp;separated from body.nbsp;soarb a shallow ford, acc. sgairb 2655nbsp;‘shallows’, SG. II 169, anglicisednbsp;Scarriff. 0’Br. has the forms sgarbh,nbsp;sgarbhdn, sgairbMn, and the verbnbsp;sgarbhaim ‘I wade’,nbsp;scechaire 729, hawthorn.nbsp;scéla faZe,Wind.Wtb.: do dénam scéilnbsp;fair, scél do dénam fair 5360, 5361,nbsp;to tell on him. seem 5531 a bark, yelp, hold, 0’R. (sceamh), ‘snapping and snarling’,nbsp;SG. II 235. Hence sgeamhaim ‘Inbsp;reproach’, 0’Br. scemel 2157, ‘balcony’, SG. II. 156. Compd. scemel-bord, pi. dat.nbsp;-bordaib 63, ‘balconies’, SG. IInbsp;119. s. in lebind ‘platform’snbsp;edge’, ibid. 219, s. na luinge.nbsp;‘the ship’s gangway’, ibid. 248.nbsp;scenmda 1989 (= scenbda, LL. 108»nbsp;49), an epithet fora shield: ‘ubiquitous’, SG. II 151, is rather synon.nbsp;withs£fa'»M»ech‘quick,swift,nimble’,nbsp;0’Br. scethrach gen. pi. 7175, vomiting. sciath tar lorg 2137, lit. ‘shield overnbsp;track’, covering a retreat.nbsp;sciath-armach 556,3136, having shieldnbsp;and weapon. scichlim, scithlim, 1374n., 1960, ‘debility’, SG. II 151. |
424
Glossarial Index.
y/^scis maige nó taige 6584, weariness of plain or house, i. e. in goingnbsp;out or coming in. scóit in braen-scóit q. v. scóit .[.i.] lind, Corm. s. v. ness, sgoit lind,nbsp;Lee. Gloss. 277. scolóc 3346, 6147, a husbandman, a farm-servant', (‘a non-warrior’,nbsp;SG. II 187.) see Lism. Lives,nbsp;screpul óir 1432 n., 4064, a penny ofnbsp;gold, screpul (screpall) soisoéla3711,nbsp;5393, 5907, gospel-penny.nbsp;scribnéoir 3460, a scribe.nbsp;seobmallach 2962, omitted? (‘perverting’, SG. II 178.) secht-airgbech 3776n., worth seven herds (airghi?) sedlaing6942h. a smoel: ? a da laim tria derc a sedlaig immach, YBL. col. 716.nbsp;efnad 625n. a verbal noun of sennim,nbsp;based on the perf. sephainn.nbsp;ségainn 1984. 2533. 5347, a ‘chief,nbsp;SG. II 151. seglann, acc. seglaind 1810n., leg. sedlalnn smoch? segda, seghdha 856, ‘comely’, SG. II 122, seda 5808 n.nbsp;séin = féin 3271, self.nbsp;séis 849, music, séis .i. ceol, 0’CI.,nbsp;from *svensi? séitfedach 1780n. seitfldach. Wind. Wtb. blowing, snorting, pi. dat.nbsp;setfethchaib (gl. flatibus) Ml. 16tgt;nbsp;10, cognate with séitim ‘I hlov',séitednbsp;‘a blast.’ sel 643n. a turn, a while (Cymr. chwyl): ar selaib 2413, at whiles. selbad possession: ar do selbad 3007nbsp;(.‘we quarter ourselves) on thynbsp;resources’ SG. II179. Cymr. helwi.nbsp;sémed 6650, seed, descendants. Trip.nbsp;Life 38, 1. 17. semide (sémide?) 3704n. 5808n. |
slender, delicate? corp semide. Laws i. 10, I. 11. P.O’C. hasnbsp;séimhidhe 1. ‘small’, 2. ‘civil, courteous’. 3. single, simple’,nbsp;sémnech 423. 1556, 5834 n. riveted,nbsp;deriv. of séim rivet, pi. semann 1658.nbsp;sen old: compar. sine 2465 sencachanbsp;dighe 28. sen cacha lenna 5061.nbsp;Compounds: sen-airget 1566, antique silver. sen-chlochar 706.nbsp;sen-dam 4445, 4449, old deer.nbsp;sen-duine 2200n. an old man.nbsp;sen-focul 6213. a proverb.nbsp;sen-laech an old hero, pi. n. sen-laeich 298. sen-muinter 141,969,3066 ‘original people’. sen-mid 7174n., old mead. sen-rann 1380, an old stave.nbsp;sen-rua 46, an old lady? just asnbsp;senrua, L'U. 16» 3,is an old lord:nbsp;see rua. sen-scel ‘ancient legend’, acc. sg. -sceoil 1385. sen-scelaide 5297 ‘reciter of old tales’, SG. II 230.nbsp;sen a charm, 6268. séon 6320, gen.nbsp;sein 6350, nert in tséoin 6338nbsp;R. 51igt; 2 == nert in tseuin, LL.nbsp;123» 8. Cymr. swyn.nbsp;senad 6435, denial, refusal, verbalnbsp;noun of sinaim. sénaigecht 5914. 6144. 6268, incantation. senmóir F. 4823, for sermoin, gen. senm(3ra 4830. senciir 1385, voc. 4440. pi. n. senoiro 7905, senoraig 7909, 7963, gen.nbsp;senorach 2702.7960.7970. Borrowednbsp;from an oblique case of Lat. senior.nbsp;senórdacht 5000, old age, gen. -acbtanbsp;3201. |
425
Glossarial Index.
426
Glossarial Index.
ever - enrapturing, -rapturous, -entrancing. sfr-rith 4098n. continual running. sir-seinm 625 n., 4080 n. 5030,nbsp;playing {music) continually.nbsp;sisil 1160n., sisel 1191. = fsel.nbsp;sftaide 3820, silken, deriv. of sita,nbsp;sida 471. Low Lat. sèta, Fr. soie.nbsp;sith long, Cymr. hyd: Compounds:nbsp;sith-ard 425. 4803, long {and)nbsp;high. sith-barc 6920n., 6924, a long vessel, a galley. sith-faebrach 1556 n. long-edged. sith-fota 423, long {and) tall, sith-foda 5834n. sith-gel 5808 n. long and bright. sith-gorm 2829n. 4728n.nbsp;sith-long349, 6920n. a long vessel,nbsp;a galley. sithal-brat 3347 n. sfdhalbrat uaine hi filliud uime LU. 129® 30. .siiit 6040, for sut, 2339, 6239, yonder. slaetSn tiugniaine tromgalair 1210, ‘an access of grave and fatal sickness’,nbsp;SG. II 130. slaetdn tromgalairnbsp;5849. 6371. 7732. slaoddn ‘anbsp;cough or cold’, 0’Br. slaottdn.nbsp;Four Masters 1328, dimin. ofnbsp;slaed .i. galar, H. 2. 15, p. 31lgt;:nbsp;perhaps from *slaidn6, cogn. withnbsp;Lat. (s)laedo'? sMn 5203 sound, Compd. sldn-chréchtach 2642 n., 5215, 5264, 6096, 7217, 7224, 7233, ‘hurt-whole’ SG. II 226.229.nbsp;slechta suad, dat. pi. slechtaib suadnbsp;1259n.,2590,‘records of thelearned’,nbsp;SG. II 167. slechta fian 3106n.nbsp;slemain 5264, smooth, ‘unscarred’,nbsp;SG. II 229, also slemon, Cymr.nbsp;llyfn. Compds. sleman - eruaid |
3014n., 4734. slemen-sid 3894 smooth silk. sliab fiadnusi 6343, ‘Mountain of witness’. slicht-lorg 4849, 7866, trail, LL. 59a 9, 15: 63igt; 40. sh'm 797, smooth. Cymr. Him: compd. slim-thanaide, LL. 98a 2. slinn na sleige 1725, ‘flat of the spear’.nbsp;SG. II 144. sliss side, c4,cha slessa 2155, dat. slis 2657, a compd. sliss-bord 3602,nbsp;3763, ‘very side’. slondud 1954. dogen mo slonnud duitsi ‘I will proclaim me to thee’,nbsp;SG. II150, rather seems to mean ‘Inbsp;will tell thee my pedigree, ancestrynbsp;or lineage’, sloinded 7295.nbsp;sluag-dorus 5788, 5821, lit. host-door. smacht 6377, discipline, authority. Compounds: smacht-chomartha 4467, sign of discipline, (‘official test’, SG. II209.) smacht-chumachtaid 6900n. disciplinarian? smdl 5547, dirt, filth: ‘soot’, SG. II 236. gen. sg. spriata an smdil,nbsp;O’Don. Supp. smeir-dris 4562, smir-driss 4528, 4546, a lake-monster.nbsp;smer 344, blackberry, pi. n. smeranbsp;344 n. dat. sméraib 6636 n. Cymr.nbsp;mwyar duon-, but in 729, smeranbsp;sciamda scechaire haws?nbsp;smertan; smera smertain 4213 n. spinal marrows? smólach 847, a thrush.nbsp;snaidm driiad 938, wizard's knot.nbsp;snadmaim do I betroth to, pret. pass. sg. 3 ro snadhmad 1025. sndimim I swim, snMmhdis 177.nbsp;snaisse cut, fétli snaissi 4566. |
427
Glossaria! Index.
sndm i. swimming, metaph. career, dorala i eind a sndma 45. dat.nbsp;sn4m 7228, Compds. v. ciüsnim,nbsp;taebsndm, traigirsné,m. 2. anbsp;swimming-place. Hence, snamradnbsp;738 n. snas ar sin 1383, ‘wear and tear of my antiquity’, SG. II 134.nbsp;snasta 3014n. ‘brave, gallant’, 0’Br.nbsp;sn4th-bréit 3820, a threaden sail.nbsp;snlmacb 1566, twisted. Salt. 1446?nbsp;so-brónach 2303, 2457, cheerful.nbsp;soccair 6357, easy. Aisl. opposite tonbsp;doccair 7022, difficult.nbsp;soccomail 2961, ‘profitable’, SG. IInbsp;socumail Ml. 53igt; 8.nbsp;sochar 1778, 7u35, 7786, profit,nbsp;emolument (sochor. Wind. Wtb.),nbsp;cona sochar, cona dhochar. socharnbsp;7 dochar 2249, gein sochair 635,nbsp;‘propitious oiFspring’, gnim sochairnbsp;1768,‘beneficial deed’,SG.II116,145.nbsp;so-chenélach 6115, having noble kindred. so - deithfirech 7523, ‘most urgent’, SG. II 260: see deitlibir supra,nbsp;sodeithbir Trip. Life 6, 1. 15.nbsp;so-dibraicthe 1556, well-hurled, ‘well-poised’, SG. II 139.nbsp;sóer- (ms. generally sfier-), Compds.nbsp;sóer-braich noble malt, gen. sé,or-bracha 810 n. sóer-chuairt 7612, a free circuit. sóer-fer cluiche 6589, ‘best mannbsp;at games’, SG. II 246.nbsp;soer-macefiem 6585,‘primes! youngnbsp;man’, SG. II 246.nbsp;sóer-mac4nacht 7038, ‘chiefnbsp;command of young men’, SG.nbsp;II. 249. sóer-seinm 621,7A4:8,nobleplaying. so-grddach 391‘2, Ann. Ulst. 1317,nbsp;very loveable, ‘acceptable’, 0’Br. |
soichim (mss. soithim) 4180 ‘affable’, SG.II207:from*so-fechim svssmjg.nbsp;soichle F. 7510, ‘hospitality’, SG. IInbsp;259, ‘pleasure, mirth, gladness’,nbsp;0’Br.gen.tfr na saime is na soichle.nbsp;Laud 615, p. 107.nbsp;soirbius 3479, happiness, prosperity. Cogn. with soirb,soirbe,'WmdL.'Wth. soithbir, soithfir 5140, 6790, 7624,nbsp;hardship? ‘extremity, SG. II 225,nbsp;gen. sg. sothbirech 3535 n., pi.nbsp;soithfrecha 7623. so-labartha 7551,nom. pi. of solabrad? eloqtience? solabhra. solad profit: a charm used to procure some benefit 1762, 6225, 6231,nbsp;6246,6248.6320,63‘23 (solod,W’ind.nbsp;Wtb.) always in connexion withnbsp;sén. gen. solaid 6338, tainic a nertnbsp;isin sén 7 isin soladh 1762, isnbsp;thus paraphrased in SG. II 145,nbsp;‘the charms used to procure lucknbsp;and a good event had worked’,nbsp;literally ‘their power entered tlienbsp;the spell and the charm’, i. e. theynbsp;began to work, solad ‘profit’, ‘prosperity’, ‘opposite of dolod loss,nbsp;detriment.’ solus bright. Compounds: solus-bfin 4741, bright-white.nbsp;solus-mór 2795, 5018, spacious-lustrous. solus - tairthech 7804, bright and fruitful ? name of a draughtboard,nbsp;solus-tech 763, a bright house.nbsp;solus-trath 1804, a bright hour.nbsp;so-maisse 7269, somasse. Wind. Wtb.nbsp;great beauty. 80-maissech 7267 n. very beautiful. so-mblasta 4603, ‘fine-flavoured’, SG»nbsp;II 212. so-mesca 4061, prob. an error for someseda q. v. |
428
Glossarial Index.
so-mescda 420, ‘having virtue to intoxicate,’ SG. II 111.nbsp;so-milis 4961, ‘delectable’, SG. IInbsp;221. Hence somilse, Wind. Wtb.nbsp;sonnacb a palisade, Wind. Wtb. pi.nbsp;nom. sondaighi, 3080 n. dat.nbsp;sonnaigib 4803, a deriv. of sonnnbsp;5591 = Cymr. ffonn ‘a staff,nbsp;sorrthain 5309, sordan5304 = sorthannbsp;.i. solas, 0’CI. sorthan ‘prosperity’,nbsp;0’Br. ‘comfortable maintenance’,nbsp;SG. 11 230. sotal-borb 6035n. sotalbhorb ‘imperious, overbearing’, 0’Br. so-thacmong 4942 n.nbsp;so-tbacmaing 5808n. well-embracing,nbsp;enveloping. sothle, mor sothli 3013 n. for soichle ? spdss, a pace, pi. n. sb4is 86. Borrowednbsp;from Lat. passus with protbetic s.nbsp;spec-duban a water-spider? gen.nbsp;speg-dubain 5679: cf. O'Brien’snbsp;dubhan alia ‘a spider’ ,and cern-duban, Corm, Tr. s. v. fothond.nbsp;speis 661, fondness, P.O’C. tre speisnbsp;‘for friendship’, SG. II117. nacuirnbsp;speis ‘takeno deligbt’,0’ Gr.Cat.280.nbsp;Perhaps borrowed from Lat. pensusnbsp;‘valued,prized,dear’,withprothetics.nbsp;splangcan 4923 n. a sparUet, dimin.nbsp;of splane ‘a sparkle, a blaze, anbsp;flash offlre’,0’Br.Perbaps borrowednbsp;from AS. blanca with protbetic s.nbsp;spréidle 1285 n. sparks, deriv. ofnbsp;spréd, Wind. Wtb.nbsp;sreng a bowstring, pi. dat. srengaibnbsp;4728 n. AS. streng, Gr. urpayyaA);.nbsp;sreng-tbarraing2182, a pulling drag,nbsp;‘a wrench’, SG. II 156. Here srengnbsp;^ is cogn. with Lat. stringo.nbsp;sréo n-urchair, acc. sg. 1810 n., 4802 n.,nbsp;4904n., 6058. Cogn. with sréimnbsp;‘I throw, cast,’nbsp;srian M. Cymr. ffrwyn, from Lat. |
/rëWM)»,Wind.Wtb.pl.n.sréin3929. srub-fota 3795, long-snouted.nbsp;sruith-linn 694, lit. stream-pool.nbsp;sruth-aigen 6067 n. lit. stream-ocean.nbsp;sruthSn 4745, (Cymr. ffrydan), anbsp;streamlet, burn, dimin. of sruth.nbsp;stiurad 5218,steering,horn AS. steorannbsp;or OHG. stiuran. stuag nime6017n. ‘arcus ca,eli’rainbow. SÜ 7109, for re siu.nbsp;suarc-braich 810, ‘merry malt’, SG.nbsp;II 121. suasan selga 907, 3977, the hunting hollo ? the noise of a hunt, (notnbsp;‘waving signal of chase’, SG. IInbsp;123) derived from suas ‘up!’nbsp;subaige 4156n. cheerfulness: denanbsp;subaigi 7 somenmain fris, LB. 135“.nbsp;siicach 3869 n. merry.nbsp;sugmaire 4534, ‘sucker’, SG. II 211.nbsp;süil 5286, lit. eye, ‘expectation’, SG.nbsp;II 229. sul before = re siu ro, 3030n., 5527, sul do chifed 2986, suil do cich-sedh 2986 n. sul tairnig 5528, sulnbsp;doneor, IjL. SHi 26: cf. resiu donbsp;éirig 6983. surd-gal 347, 347 n. meaning obscure: cf. surdlaig, YBL. col. 372, Rev.nbsp;Celt. IX 464. t infixed pers. pron. 2'^ sg.ro-t-rubha 1036, rot-meala 1037 ro-t-fia 1435.nbsp;ro-t-imluaid 3351, 3899“, ro-t-gabadh 3562, rot-aistrig 3899, rot-tarraid 4441. tacca 6996, a nail, peg, fastening, 0’Br. tuc som a chos re taccanbsp;talman ‘gave his foot a solidnbsp;bearing on the ground’, SG. Hnbsp;428. tachar an affray, gen. sg. tacbair |
429
Glossarial Index.
6544, dat. do thachar 6734. pl. gen . 7123: by-form taichre, O’Br.nbsp;tacbraim, I fight, tachar 1446 n.nbsp;taeb side, O.Ir. tóeb; Compounds:nbsp;taeb-cllaind 2803n. fair-sided.nbsp;taeb-glas 739 n. green-sided.nbsp;taeb-lebar 1555, longflitched.nbsp;taeb-seng 265, slender - sided.nbsp;taeb-snam 3212, 7228 n. swimmingnbsp;on the side; as applied to a boatnbsp;3785 ‘on itsbeam-ends’,SG.II 199.nbsp;taeb-throm 915, 5867, 7390, 7392nbsp;heamjsided. taeb-uaine 6260, green-sided. tdicbim 6230n. = tuarascbail.nbsp;tail 403, 1684. tai or taoi silent,nbsp;mute, O’Br. ro taietar 403, 1685,nbsp;conticuerunt. taidhsechmanifest: co taidbsech5251. manifestly. tai(d)bsenach 2045, 5251n,, 7291n. a deriv. cf. taidbsiu, gen. -sen,nbsp;Wind. Wtb. taidiur 2045, epithet for a bnnt: taidhiuir ‘melodious, harmonious’,nbsp;P.O’C. tóim-nél,pl.acc. (fornom.) -nellal932, ‘stupor-clouds’, swoons, SG.II160.nbsp;taimsenann for taisfenann, 4156n.nbsp;taiplis 7055n. tables, bacTcgammontnbsp;tdiplis (gl. alea), Ir. Gl. 27, AS. tafel.nbsp;tairb-féith F. a large vein or sinew innbsp;the leg, tairbhfeach, O’Br. dat. acc.nbsp;tairb-feitb 6800. pl. tarbhéithi, H.nbsp;2. 17, p. IIGI»: cf. na tarb-sliastanbsp;(gl. femoralia), Ir. Gl. p. 141.nbsp;taircud, pl. acc. tairgthc 2502,‘earthlynbsp;fruits’, SG. II 165, here rathernbsp;seems to mean 'preparations (fornbsp;banquets): cf. taircim Wind. Wtb.nbsp;tairimthecht 940, 5407, passing over,nbsp;traversing, toirimthecht 7019.nbsp;taise 1932, weakness (not ‘dimness’ |
SG. II 150), deriv. of tais ‘moist’, taissech for tóissech leader, taissechnbsp;comoil 1123. taissech na ngillanbsp;mór, 5306. taissech scuir 4769.nbsp;taissech maccaem Fiann 6588.nbsp;taissech teglaig 7951, majordomo.nbsp;taiténaig 663 n. meaning obscure,nbsp;taith-beougud 713n. = tathb. q. v.nbsp;taitim in mórsluóigh 1780n. meaningnbsp;obscure. tallann 3193, lit. a talent: metaphorically (from the parable) ‘a special article’, SG. II 184.nbsp;tdm-galar 1184, deadly illness.nbsp;tdmlorg (ex *tabul-lorg) 295n., 300,nbsp;2589, 3105, tabular staff.nbsp;tana a thiib 76, his waist, (lit. thinnbsp;of his side). tanach 4172, 4173, LL. 294igt;, a washing, for to-naoh, LU., 119t 14,nbsp;dat. tonuch ib. 20: root nig.nbsp;tarla etarru 7286, an idiom meaningnbsp;they guarrelled, for tarrla imresannbsp;eturru 2717. tarmairt do marbad 1335, wellnigh perished, et v.1386. tarmairt imtechtnbsp;uad, 3873. tamgairim (to-arn-g.) I foretell, pres. ind. act. pl. 3 tarngairit 7593. tarr belly: tdrr-isel, low-bellied.nbsp;tdrr 2360 n. for tair ‘come thou’?nbsp;tarrachtain 3268, for torrachtainnbsp;‘advertere, advenire', Asc. Gl. 198,nbsp;‘to moot’, SG.II185. bar tarrachtainnbsp;uli oc denum uilc LB. 116t. anbsp;tarrachtain do has, LB. 259t.nbsp;tarraic 585(to-ar-rac- ?), nd ratarraicnbsp;imale ‘do not have anything tonbsp;do witli’, SG. II jll5. narab tarraicnbsp;immalle,Fr.ld.narab arrdid imale,nbsp;JR. lOii, Cognate with com-rac,nbsp;ter-chomrac, etc. 1. tarrasa, 2915, 4118, 7642, ‘I have |
430
Glossaria! Index.
attained’; tarrusa ar formna lié 5233/1 caughthim by the shoulders’,nbsp;for tarratlisa, sg. 3 tarraid 2916.nbsp;pl. 1 tarthamarne 2911. From to-air-rath, Asc. Gl. 189. 2. tarrasa linde 2089, ‘come gt;Yitli us’, SG. II 154, from *to-air-regs-su7nbsp;see Asc. Gl. 198 s. v. reg.nbsp;tarr-nocht 4211. 'barebacked?nbsp;tart n-i'ta 2806n.nbsp;tarthamar 2133n. tasc rfg 2504. announcement [report) of a 'king Fél. Oeng. Jan. 18, tasconbsp;Gorm. Jan. 18, (not ‘the perishing of a king’, SG. II 1G5. o ronbsp;chuala immorro tasc a daltai donbsp;marbad, Ilaiyl. B. 502, fo. 47“ 2.nbsp;Yrom*to-ad-seq, Asc. Gl. 147—249.nbsp;t-ath-beougud 6374, to revive, bringnbsp;back to life. Trip. Life 558.nbsp;tathnisa 444 n. tathugud 5128 n. leg. tdthiugud? tech leptha 26, bedhouse. tech n-olanbsp;1636, 3198, 4809 n., 3249, 3788‘nbsp;7231, drinking-house. = tech oilnbsp;2448, and Wind. Wtb. tech iffirnnbsp;house of hell, 217.nbsp;tecmail 4209, a chancing, happening,nbsp;verbal noun of tecmaim [teagmhaim,nbsp;O’Br.j tecmais 3123n. an accident? teag-muiseach accidental, O’Br. techt 7576, coagulated: cf. Muirnbsp;Techt, Maund. 92, 102.nbsp;teimligim I darken, ro teimligostarnbsp;3653 n. A denom. from temel,nbsp;verbal noun teimligud. Bawl. B.nbsp;502, f. 591gt; 2. téit-bind, 1718, 3793, sweet-stringed. téitimnech na tét 1780n. LL. 83“ 5nbsp;177*gt; 26, perh. for *teit-beimnech,nbsp;KZ. XXVIII, 328.nbsp;tennta 1705, 2294, 3026, sureties. |
teora 490n., teora 577ii. three [tcm.) acc. of teoir = Skr. tisras, idg.nbsp;tisores, iroai trisores (Uhlenbeck).nbsp;tercaigim 4028, denom. of terc 5804,nbsp;scarce. Wind. Wtb.nbsp;testa deest — adbath 5340 n.nbsp;tét string, chord, pl. dat. tétaib,nbsp;5611. The gender and declensionnbsp;of this word are unsettled. Thenbsp;pl. n. (trom) theoit LL. 33’gt; 48.nbsp;points to the mso. o-decL, whilenbsp;the acc. sg. téit LU. 8^) 42, andnbsp;the acc. pl. téta (LL. 249“) pointnbsp;to the fern, a-decln. so the gen.nbsp;sg. na deicht\K\étae (gl. decimnbsp;cliordarum). Ml. 51“ 4.nbsp;tét-bind 1723 n. téitbind q. v.nbsp;tf design, intention, ar ti 846nbsp;(‘intent on’), 6194, — for ti. Wind.nbsp;Wtb. tia 4698 n. an tia = into 3559. tidlocad 3252, verbal noun of tid-laicim321'i. Wind. Wtb. KZ. 30,67.nbsp;tigides, gen. tighidhis (= tigedaisnbsp;Cog. G. 118) 6659, housekeeping,nbsp;also spelt tigadus, LB. 227tgt;.nbsp;timpanach 3454, luteplayer, Ann.nbsp;Ult. II 186. timsugud 1286n. collecting, mustering. tindlucud 3322, 3328, tinnlucud831n. tidnacul. tindscra 4139, 4953, 4954, 5692, bride-price. Binds. 120.nbsp;tinne ingot, pl. tindi 3941. acc. tinniu. Ml. 60'gt; 5. tinrum 5279,6088, course,procedure ?nbsp;rectius tindrem. Wind. Wtb. 1. nbsp;nbsp;nbsp;tiug thick: used as a subst. tiugnbsp;na fer 4427. tiug na Féinde 6723. 2. nbsp;nbsp;nbsp;tiug end. Wind. Wtb. Compd.nbsp;tiug-bas 2584. tiurmais 5076, for tiubarmais: co |
431
Glossarial Index.
tiubartbar 6431. co tiiibartha - sa 7828, m' tiubra 3576 n. tiubhradbnbsp;‘to give, to deliver up’, 0’Br.nbsp;tlam 4458 n. tlathacb ? dat. tlathaigh 3936, rhymes with mdthair: meaning obscure,nbsp;tochmarc foréione 6464, compulsorynbsp;ivooing. tocht (to-socht?) 34, silence. tog-mall some small animal, guessednbsp;by O’Curry to be a squirrel, gen. sg.nbsp;togmaill,acc. togmall, LU. 64^ 42, pi.nbsp;n. togmaill 733. dimin. togmallan,nbsp;gen. sg. petta togmallain, LL.nbsp;68'gt;. togdn LU. 64gt;gt; 1.nbsp;togranntacht 5755n. also torchantacht,nbsp;meaning obscure. toichestal 5070, ‘muster’, SG. II 224. toillcill 497,meaning obscure:‘church’,nbsp;SG. II 113. tollchoill Fr. 9 andnbsp;R. 15“ 2, rhyming with lond. tlaindnbsp;R.) seems to give a better sense,nbsp;‘though (now) there is reading overnbsp;the lann, there was a time whennbsp;there was no broken (empty) wood’nbsp;— i. e. when Cluain Cesain wasnbsp;dense with forest. Cf. toll-airbe.nbsp;toillim for tuillim: ro thoillfed 6640.nbsp;toir-che 1744, 1749, come hither.nbsp;toirimthecht 7019, for tairimthecht.nbsp;toirtemail 6067n. bulky, huge, fromnbsp;toirt: see tortbuillech.nbsp;toisc 4438 , 5793 , 6915, 7033 , 6^nbsp;‘advent’, errand.nbsp;toll-choill 497 n. see toillchill.nbsp;toluib gal 1985, toluib suas 580,nbsp;chevilles. tomaltus 105, ‘provant’, SG. II 104. ‘verzehren, zehrung’. Wind. Wtb. tonn bdis 5930, wave of death.nbsp;tonn baitse 317, 318 n. wave ofnbsp;baptism, tonn tuile 55, wave of flood.nbsp;tonn, tond surface, sward: (Cymr. |
ton). Wind. Wtb. Compounds: tonn-ban 1478, white-surfaced.nbsp;tonn-chldr 7247. ‘surface’,nbsp;tonn-glaine 1476, 3095, smoothnbsp;sward. tonn-glas 2871, 6750, 7572, green-swarded. torann-chlessach 6073, thunder-featful, deriv. of torandchless. Wind. Wtb. torcdacht 5755, seems a deriv. of tore 7390, boar, but the word isnbsp;doubtful, see note, p. 322.nbsp;torchantacht 5755n. = togranntacht q. V. tor-machad 2331 n. increasing, for tormagad, 0. Ir. tormach.nbsp;tormdn 3233. a noise or sound, 0’Br. rumbling noise, 0’R. torrthaim 3307, ‘accident’, SG. IInbsp;186. torrthaim [toirrthim, Lism.nbsp;1801' 2] suain 7 cotalta 3394, ‘anbsp;fit of sleep and slumber’, SG. IInbsp;189. trom-thortim cotulta, LU. 78®.nbsp;ach ach as tind ar toirrthimm,nbsp;LB. 105, marg. inf.nbsp;tort-buillech 3014 n. stoutly-smiting,nbsp;pi. n. claidib tromma tortbuillecha,nbsp;LL. 2661) 4. tostadach 403, silent, co tostadach Four M. 1561. Deriv. of tostnbsp;‘silence’ (tosd 370), Wind. Wtb.nbsp;tothacht 2025 for tothocht possession,nbsp;Wind. Wtb. (not ‘reversion’, SG.nbsp;II 152.) traigim I cause to ebb, I waste, ro traigh 3653, tragit 7678, they ebb,nbsp;they retreat: verbal noun trdgadnbsp;7518, 7520, better trdgud. Wind.nbsp;Wbt. traigir-snam 3213, ‘treading water’ = traigedsnam 7228 n.nbsp;trebar-glan 7268 n. skilful and pure. |
432
Glossaria! Index.
tre-bli'adnac]i2731 n. lasting for three years. tredan 519, gen. tredain, Mart. Gorm. Dec. 5, fasting for three days,nbsp;from triduanum (jejunium).nbsp;tregdaim (ex tre-gataim) 1810n. Inbsp;transfix. tregdtai 1990n. meaning obscure, tréicid, tréigid 592n., a forsaker. personal noun of trécim. tre-liath 7600 very grey.nbsp;tremse: re tréimhse chian 76 'for anbsp;long while’, SG. II103, tremse donbsp;bliadnaib 5548, ‘a span of years’,nbsp;ibid. 236. trén strong. Compounds: trén-brugaid2438,a strow£( farmer.nbsp;trén-buillech 699, 'mighty striker’,nbsp;trén-feidm 2754, ‘a mighty effort,nbsp;trén-fiadach 4443, a mighty hunter.nbsp;trén-léiÜT 6623,mighty{and)strong.nbsp;trén-mug 7395. a strong slave.nbsp;trén-torc 1787, a mighty hoar.nbsp;treóir a guide, treoir ar lindtibnbsp;7229 n. treóir uisci 4563 n. 1. nbsp;nbsp;nbsp;tres 1742, strength, tuc treas arnbsp;thoirsi, literally, put strength onnbsp;grief, 'after giving way to greatnbsp;grief’, SG. II 144: cf. the sister-form tresse, Aisl. 198. 2. nbsp;nbsp;nbsp;tres 20. 628, 2090, 2662, 3475,nbsp;3552, 5411, 6558. one of three. tretach 5226, 'flock-abounding’, deriv. of trét, 7365, flock, herd. trethirno 1790n., 1791, aioildhoar.nbsp;trothnach marine, gen. sg. f. trethnaidenbsp;(,leg.-naige), 4568, deriv. of trethannbsp;‘sea’. Wind. Wtb.nbsp;tritemla 4596 n. meaning obscure,nbsp;tricha cét 3580, 5779, lit. thirty (great)nbsp;hundreds, i. e. 3600, a cantred ornbsp;harony, 0’Br. triucha 2729.nbsp;trithfa 7111 ,through them, tritha,1034. |
trochull 2414, dissolutionl Cogn. perhaps with trochladh .i. sgaoi-leadh no truailleadh, P.O’C.nbsp;trogan: laithe mfs trogain.i.lugnassadhnbsp;lammas 4760. J35.nbsp;troitim I contend, troitset 2748.nbsp;verbal noun troit dat. sg. 3216n.nbsp;The secondaryb-fut. trotfainn\ii6nbsp;seems to come from a by-formnbsp;trotaim, a denom. of trot, pi. trotanbsp;tulborba, LB. 120“'.nbsp;trom heavy, oppressive, grad tromnbsp;7531, compar. truimi-te 5153.nbsp;Compounds: trom-cliloch 2811, heavy stone. trom-full 798, a heavy {jet of)nbsp;blood. trom-glas 1566, heavy-blue. trom-loitim 5711, Jwound severely.nbsp;trom-n4ir 1477, ‘worshipful’?nbsp;trom-snechta 3508, 5012, heavynbsp;snow. trom-thorad 811, heavy fruit. trom-thuile 3847, heavy flood.nbsp;trotach airechta 2141, 6708, thenbsp;quarrelsome (or riotous) one ofnbsp;the assembly. trot-galach 6708 n. = trotach q. v. tniag-thim 6510, sad (and) timid.nbsp;tüag-mil 1564, 4080n., 5893n. sciathnbsp;CO tuaighmhllaibh oir fairnbsp;‘shield having ornament of interlaced creatures in red gold’, SG.nbsp;II 139. The word seems a compd.nbsp;of tuag ‘bow’ and *mil = Gr.nbsp;fiyXrj ‘a probe’, whence milechnbsp;.i. dealg, O’Cl, not mil ‘animal’ =nbsp;Gr. gflov. The tuagmll seems tonbsp;have been a brooch whereof thenbsp;pin formed the chord of an arc.nbsp;tuailnges 6602, ‘capacity’, SG. II246,nbsp;deriv. of tualang ‘able, capable’,nbsp;tuairim JeMcoj»pass,0’R. tuaires 3230- |
433
Glossarial Index.
tüath-chaech 6248, tüadcdech 5849 n. squinting with the left eye. acc.nbsp;pi. f. ammiti tüathchaeoha, LL.nbsp;120“ 11. tuathail 4458n., leg tna.chi\ astute? Wind. Wtb. tüathol 4571, perhaps a proper name, for Tuathal = Teutalos.nbsp;tuba 1032 n., 1037, a show, appearance, 0’Br. ‘trophies’, SG. IInbsp;127. tubach shewy? gen. sg. m. tubhaig 4169, tsubaigh Lism, 184'», toraidnbsp;Fr. 49b. ‘jovial’, SG. II 216nbsp;(translating subaig).nbsp;tubaid 1791, meaning obscure,nbsp;tubaim I show, prove, charge, ronbsp;thubh ina agaid 4965, he provednbsp;against him, ‘threw in their teeth’nbsp;SG. II 221. tuignech 3745, 5028, 6017, 6017n. ‘robe’, ‘cloak’, ‘cape.’ a deriv. ofnbsp;tugen. Wind. Wtb. and cogn. withnbsp;Lat toga. tuilim I flood: ro thuil ind abhann riu 3409, ‘the stream was in spatenbsp;against them’, SG. II 189.nbsp;tuillmech 172. ‘bountiful’, SG. II105,nbsp;deriv. of tuiUem ‘increase’. Wind.nbsp;Wtb. tuinide 2811, bedrock? (‘cavity’, SG. II 173.) do tuinidib in talman,nbsp;M. Polo 58. tuirthecht narrative, gen. tuirrthechta 6398, pi. nom. tuirrthechta 7761,nbsp;acc. tuirthechta 4714. tuirrtechta.nbsp;7295. turrthachta 3665 n.nbsp;tul-chain fairbrowed, superl. tul-chainim, Lism. 176» 1. tul-chdinimnbsp;2623. Fr. 37b has tulchaighi,-whHenbsp;E. 28b has tulchdin.nbsp;tul-gorm 2935 n., 6339, blue-browed.nbsp;tupaist 3307, ‘mischance’, SG. II186. Ixische Texte IV, 1. |
tubaist ^misfortune, mischief’, 0’Br. tur-chairthe windfall, 628, 647,682,nbsp;5450. turchairthe flatha 7982, ‘anbsp;treasure - trove’, SG. II 264. tur-chairthe selga 6611, ‘a specialnbsp;bounty of the chase’, SG. II 247,nbsp;turchurthe, Mer. Uilix.nbsp;tur-gabaim riam I presage.nbsp;tur-gnam, lucht turgnama 3505 n.nbsp;collectors ? tur-scar 807n. 1669, 1708, ‘gear’, SG. II 142, ‘substance’ ibid. 143.nbsp;Can it be cognate, as well asnbsp;synonymous, with OHG. ge-seirri,nbsp;now Geschirr? tur-thochmarc 5693, a wooing-gift. uain; co huain 502, leisurely. üainide 7152, greenish. uaithne (leg. uaitne?) airechais 64; ‘pillar of dignity’, SG. II 143. uaranach, acc. sg. f. fuaranaigh 698 n.nbsp;full of springs. uardacht, coldness, fuardacht 3513n. gen. sg. f-uardachta 3508. uasal-mór 3365, noble (and) great.nbsp;uball F. 6281, an apple, pi. n. ublanbsp;344n. 497 n. uball im rendaibnbsp;2050, lit. ‘an apple round spear-points’, i. e. a body transfixed bynbsp;many spears. uchfadach 4048, wailful, lamenting deriv. cf. uch 4585 gen. pi. 4746.nbsp;ucht breast, ré hucht na hoidchenbsp;5152n. in topography: tar oohtaibnbsp;glinde 5655,uchtacBeinnÉtair5628.nbsp;cf. arsQVtt yrji, xamp;(Sv atsgvovxoq.nbsp;ucht-cldr 470n., 3021 n., 4080n.,nbsp;5922, breastplate. uilh'du (= oll-|-idu) great pang, dat. fuillidhain 120 . uillenn-glas 1655, 1712, 5325, 6023, blue-angled (.not ‘with sheenynbsp;28 |
angles’, SG. II 142, nor ‘with sheeny head’ ibid. 230.) uirchennach, pi. n. uircendaig tecuisc, 4038; meaning obscure. uir-chleithe talman 2805, roof of the earth. uir-derc 3880. conspicuous, preeminent, for airdirc Wind. Wtb. uir-drech 5670. nom. prep, ósurdreich na ndabach ‘facing’ or ‘in front of, thenbsp;casks’; from drech ‘face’, airdrechnbsp;‘ostentum’, Strachan Dep. 27. uir-esbaid 1572, 1602, 3082, 6102, want, defect = airespaid q. y.nbsp;uresbaid 2458, 3082, 4640, 6102,nbsp;uireasbadh, 0’Br. uirrini 1444, ‘deference’, SG. II136. == orraim 1445, ‘reverence’ ib.nbsp;uirraim, 0’Br. uisce bennaichthe 6783. nisce cois-rectha 7504, 7508, holy water. 1. nbsp;nbsp;nbsp;ulad, gen. pi. 1499, ‘station-stones’,nbsp;SG, II137, vMa 0’Br., who definesnbsp;it as ‘a burying-place’, ‘a crossnbsp;or calvary belonging to a cathedralnbsp;church’, see Wind. Wtb. 2. nbsp;nbsp;nbsp;ulad 758, occasion. ultach 472n. = urtlach q. v. ultachda 5784, like Ulstermen, deriv. of Ultach. urn 962. 4136. 5794. 5818. 6648, dm 3486 = am dm q. v., om, LU.nbsp;21a 5. umaide a brazen vessel, pi. dat. umaidib 4609 n. umal-ossaic 4194, 5033, 5059, 5667, literally humile obsequium, ‘footwashing’. |
ur-agall 2798n. = ur-aghall ‘speech, talk, utterance', P. 0 ‘ C. for urfuigellnbsp;q. V. ur-bdg, gen. urbdgha 3880, glorying: ‘encounter’, SG. II 202. But seenbsp;aurbdg, arbdg, irbdgin Wind. Wtb.nbsp;ur-chomair 4914, = aurchomair,nbsp;Wind. Wtb. fo chomair ‘for’,nbsp;‘against’,0’Don.supp.fdhurchomairnbsp;‘that should succeed to it’, SG. II220.nbsp;urdail 6003, equivalent, as muchnbsp;as, urdail frigead, YBL col. 320.nbsp;ur-fairsing 1544n., very spacious.nbsp;ur-fuigell 1623, d’urfuigeall Ohdiltinbsp;‘for the purpose of telling allnbsp;about Cdilte’, SG. II141.nbsp;ur-grdnna 1920, very horrible, deriv. of Mrprdm, Wind. Wtb. s.v. 2 fuath. ur-mór the greater part, gen. urmóirnbsp;1366. ur-nocht 5574. 2278n. quite hare. ur-omain 2857, great fear.nbsp;urraind 6040. acc. sg., a scribal errornbsp;for urlaind, acc. sg. of urlannnbsp;‘spearshaft’: nach tibred a ail 7nbsp;a urrann ar siut, Fr. 69igt; nachnbsp;tibra a ail 7 a urlann ar in fernbsp;ugud, B. 2. urrunta 406n. urrundta5272n. respectable'? deriv. of urraim respect. ur-scar 807, ‘parapet’, SG. II 121.nbsp;ur-sclide (leg. ursclaige, as in Wind.nbsp;Wtb.?) 5165, casting (darts?) air-sclaige, LL. 24411 4^ d’airsclaigi,nbsp;LL. 244a 12. ur-thimchell 873, a surrounding, ina n-urthimchell 7269, all about them.nbsp;ussa sa chach 6980, ‘more and morenbsp;easy’? |
Line 36, read itamait. 21 inté. 485 gradh[a]. 486 laidir. 592 a[r] bitli. 701 Umhoir. 714 add 7 gaoha haincesa archena. 742 dochuamarne. 758,nbsp;for dula read uladh, and cancel the note. ¦ 820 rofaietar. 835 afternbsp;Gael insert [7 fuaradar bas da ohumaid Ohaeil], 836, 1625, 1637,nbsp;doriacht, 927, 1743 dochuaidh. 1117 berrnaidh. 1146 note, for Lism.nbsp;read Fr. 1161 Cnuc Dhe[i]n. 1271 Adbarc. 1281 tuc [d]o. 1302nbsp;note, for Lism. read Fr. 1577 aniu^. 1582 (ina). 1649 nech. 1652 laiaaighnbsp;1787 da[i]mb 1848 nime. 1947 7 cuanart. 1991 Targa. 2070 doberthar.nbsp;2121 Do ragha. 2134 degarmach[a]. 2139 Find. 2144 ’ca. 2149 Issé.nbsp;2208, in headline, Lism. 174!'' 1. 2237 [fo. 174» 1]. 2278 in headlinenbsp;174» 2. 2311 bar[n]ab4rach. 2403 [’na] richt. 2432 ticfa. 2448 racht[th]aisi.nbsp;2461 issindarna. 2564 aenchde. 2693 co cend. 2747 fichit. 2764 Fr.nbsp;39». 2770Dogeba-su. 2777slichtlorg. 2801 ann? 2848 dogeibthea. 3057in9ew.nbsp;3205Dogeba. 3233 cas. 3294 dogébmais. 3348 maethsroill. 3378 drongbuidhen.nbsp;3382 for talam read tulach. 3439 dele [leg. Róe ?]. 3457 mac olloman.nbsp;3495. ‘Ca hadhaig anocht?’ arEoganardbriugaf(7. 3496 Dogebthai.nbsp;3510 barr[aib]. 3519 dele the second ar and read aith édrom. 3522nbsp;indfuaire. 3543 Dogébhthar. 3561 ioghaü. 3612 Dér. 3618 Érinn. 3621nbsp;cowpaiti. 3681 dogebtar. 3751 sib [cumaid] dó? 3779 doberad. 3824nbsp;chluichi [ms. chluithe]. 3839 [ar] echtra. 3856 msxbad. 3863 lithlaithe.nbsp;3906 Dofuil. 3925 Smóil. 3937 Goduilb. 3950, 3953, notes 2, 3, 4 shouldnbsp;be 4, 2, 3. 3979 na fer itcluinmit. 3980 Lughach. 3982 cowpaite. 3990 delenbsp;the third comma. 3998 bad ail. 4000 gdeib. 4001 itorchair. 4016 énbailenbsp;4024 n-ard. 4156 thaispenann. 4205 cloiche. 4465 faithchi?^ 4467 smacht-chomart[h]a. 4473 as na. 4509 ‘Ocusgé. 4533 trén toghaide. 4545[n]drongaib.nbsp;4551 ceithri[meic]. 4557 tri[meic]. 4573 Acher. Caem. Cormac. 4626 dogeib.nbsp;4720 bliadam. 4765 co r[e]acht. Lines 4785—4787 should he transferred tonbsp;the notes. 4787 milid. 4929 dogéba. 4960—61 somescca. 4998 sin, anbsp;m’anum. 5073 Brug. 5090 in tres. 5103 mlil. 5115 d4il. 5123 Ailleannbsp;mac Eoga6ai7. 5202 cossair-leapaid . . . fai[th]che. 5208 a[c] congbail.
-ocr page 454-436
Corrections and Additions.
5212 fir[u]. 5315 Glunduib ar. 5360 each ni thurgaib. 5417 creidim. 5579 d Find. 5518 haithli sin. 5624 anair. 5675 Nocho n-1. 5721 delenbsp;[leg. coin]. 5734 ar. 5777 crich[e]. 5787 umatt ferann. 5810 dobered.nbsp;5820 urlann da, 5924 os. 6159 cath[sin]. 6195 dele o’. 6198 chunbsp;ind. 6257 grianbruignib, and cancel note 3. 6294 dit’. ‘Da raib. 6321.nbsp;fUair. 6333—4 ifirrn, aidhmillis. 6422 fadéin. 6541 hechraide —nbsp;risa. 6591 tSléibe. 6635 moidm. 6728 tangadwr, ar Cailte. 6810 as tir.nbsp;6811 faidi-te. 6860, tsid[aib]. 7001, in headline. Laud 142tgt; 2. 7061nbsp;duaibseaoh. 7066 Eogabatl. 7118 ambliadwa. 7139 in headline 143» 2nbsp;7160 for [Gai cró] read [Cumha]. 7186 fat[a]. 7236 bithslan. 7289nbsp;aedined. 7300 correct the marginal number. 7334 [7 rofiiesat] in.nbsp;7356—7359, dele INa . .. iat. 7423 linde 74J9 find. 7501 i focus. 7520nbsp;in choicid. 7683 Airitig. 7839 dibad.7891 cach[a].
P. 226, 1. 4, for bloodclots read deadly pain; 1. 10 for olace read place. 234, 1. 29, for Frin read Erin.
237, 1. 0, for 6141 read 6145.
242, 1. 12, for left read crippled. P. 244 n. for non read now.
264, 1. 21, for 7m read 7725.
274, 1. 36, prefix 300.
281, 1. 18, after 3379 insert so in the Bruden Bd Derga, LU. 89'gt;, Fer regain weeps ‘so that his mantle before him became wet'.
‘285, 1. 2, read Fr. t9tgt;. 20, 21.
290, 1. 27, for ion read im.
296, 1. 20. For an instance of impregnation by the sun, see the Prabandh-acintamawi, tr. by Tawny, p. 170.
298, nbsp;nbsp;nbsp;1. 7, dele (leg. n-uradhall).
295, 1. 9, add see Kuno Meyer, Celt. Zeitschr. i. 463.
299, nbsp;nbsp;nbsp;1. 2, for 5480 read 5482.
301, 1. 12, after injured insert or injuring. 1. 20, add: In his play of The Phrygians, Aeschylus described the ransoming of Hector for hisnbsp;weight in gold. Leaf, Companion to the Iliad p. 363.
303, 1. 8, add Perhaps identical with the Liban of LU. 39, 40.
BOQ, after 1. 32, add: 3615, 7371. That Céilte collected apair of every wild animal for Grdnne’s bride-price, see Rev. Celt. XI. 134n.
311, 1. 6, for qrol. read prol.
314, 1. 10, when writing the note on 1. 4782, I had forgotten the distribution of the limbs of Wallace (1305) and of Montrose (1650).nbsp;318, 1. 22, add For more as to magic mists see Bugge, The Borne ofnbsp;the Eddie Poems, 351.
320, after 1. 13. insert 5448. An abridgement of the story of the ‘Little Rath of the Marvels’ is also in what the late W. M. Hennessynbsp;called the Acallam Becc, Bk. of Lismore 153tgt; 2—154» 1.
-ocr page 455-437
Corrections and Additions.
P. 315, 1. 8, for fithnaid read fithsnaisi.
323, 1. 23, dele the hyphen.
36, for 5866 read 5886.
325, 1. 11, alyiq.
329, nbsp;nbsp;nbsp;1. 17, Saxan. L. 40. for fhrovn read throm.
330, nbsp;nbsp;nbsp;1. 19, e7tsid-\
333,1.12, before Lucian’s insert deoch dermait, Wind.Wtb. s. v. deoch and. 334, 1. 20, add: for instances of which see O’Curry, Ms. Materialsnbsp;285, and Sorrow’s Lavengro, c. 26.
335 Insert the following: acolyte 4914n Aeneid 4173n. Atharva-veda 733n. 3i0headline Things, insert: Homeric hymns cited 834n., 3734n., 6697n.
341 nbsp;nbsp;nbsp;line 2, for Homes read Homer.
342 nbsp;nbsp;nbsp;Insert Olympic games 1677 n.
357 Insert Homer, the Iliad cited in notes to 11. 586, 888, 1290, 1544, 1564, 1740, 1744, 3018, 3033, 4173, 5144, 5239, 5714, 5821, 5852,nbsp;6509, 6940, 7134, 7551: the Odyssey cited in notes to 11. 789, 1290,nbsp;3475, 4173. see Homeric Hymns.
360, 1. 22, read purgatory; 1. 32, read Benn bto.
362, nbsp;nbsp;nbsp;1. 9, read Coshlea.
363, nbsp;nbsp;nbsp;1. 9, read perhaps.
336, col. 2, 1. 29, read Umhall.
366, headline, Index. Col. 2, insert Dün Lidmna 2695, Diinlavin. 375, col. 2, 1. 1, for buirg read luirg.
377, nbsp;nbsp;nbsp;col. 2, dele al weapon etc.
378, nbsp;nbsp;nbsp;col.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;1,nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;1.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;11,nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;dele the secondnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;cf.
380, col. nbsp;nbsp;nbsp;1,nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;1.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;1, for venirenbsp;nbsp;nbsp;nbsp;readnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ire {epyopat,nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Sarauw).
387, col. nbsp;nbsp;nbsp;1,nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;1.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;12,nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;for Goul.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;readnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Gaul.
392, nbsp;nbsp;nbsp;col.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;1,nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;1.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;15,nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;for wouldnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;readnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;would.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;1.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;41,nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;hrof.
393, nbsp;nbsp;nbsp;col.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;1,nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;1.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;22,nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;dele also.
398, col. 1,1.10, add accompanied by the striking of spears against shields. 406—407, dele last three lines of artiele gad.
407, col. 2, 1. 5, insert 229, 2774.
423, col. 2, insert s4thud 2935n. to thrust, gen. sddaid, 2795, s-pret.
saidis 1325, sdithis 6772 n. Cymr. hodi.
414, col. 2, 1. 25, dele cool.
Irische Texte, Band HI.
289, 11. 10, read ana, 11. 12, 13, read Ana.
291, 11. 3, 4 ‘and ’tis he that had most hounds in Erin at that time. 297, § 30, 1. 3, for aud read and.
299, 1. 9, after gray insert (and) old.
305, 1. 8, for hurled it into read put it on.
307, 1. 3, for half-head read lopsidedness (Henebry).
-ocr page 456-438
Corrections and Additions.
P. 307, 1. 4. for thrust read grasped. I. 5 dele at her. 1. 25 for visited read came against (troubled)
315 § 60 add He was son-in-law of Conn of the Hundred Battles. 317, § 67, 1. 6, for by read for (Henebry).
321, 1. 16, 323, 1. 15, for obtained by, taken by, read conceived from (Henebry).
325, § 76, add Or Connaehta i. e. Cuinn ichta ‘Conn's children’, for ieht means children or kindred.
last line, for the sweetness and sound read very sweet was his voice. The sound.
327, cancel the note: hinniudh is for hinniu, and amal begins a sentence. 335, 11. 1, 2, 5, judgments of the Law used to serve him, for he practised talio,
337, § 114, 1. 6, for that went not from him, read no escaping from it 337, § 116, 1. 6, Took the kingship of the troops.
341, § 122, 1. 5, for professed by him read made for him.
345, 1. 2, after and insert to them she.
347.11. nbsp;nbsp;nbsp;7, 8. read for I will do nothing which mo Chuta would think evil.
360, nbsp;nbsp;nbsp;§ 165, 1. 2, read luAithiu.
361, nbsp;nbsp;nbsp;1. 6 for Ddil read Ddl.
365, § 176, 1. 3 after parricidal insert i. e. parricide was inflicted upon him, and he committed it on someone.
1. 7, read, tis he who killed Laegaire Lore when etc.
371, 1. 10, for near read with.
377, 1. 6, for hound read hounds. 1. 11, for men read nun.
379, 1. 10, for had no king read was a king’s offspring (gin for gein). 391, 1. 3, read and out of them (the flowers) wine or honey was taken.nbsp;363, § 251, for Amargein’s wife read wife of Amargen the Darkhaired.nbsp;395, I. 10, for half- read one side of his.
397, § 259, 1. 3, for from her read hence.
§ 260, 1. 3, read black-toothed (and) big was he.
399, penultimate 1. read When he slew the great man etc.
401, 11. 5, 8, for knots read lumps.
403, § 276, 1. 2, after Watching insert on Sliab Fuait.
405.11. nbsp;nbsp;nbsp;7, 14, 32, read He shouts [Éighther ime, an idiom like ddstar imme).nbsp;410, 1. 1, for fina read ina.
413, nbsp;nbsp;nbsp;after 1. 21 insert; § 54, Versified, LL. 145» 32—45.
414, nbsp;nbsp;nbsp;1, 3, after queens insert Thence grew today all the colours innbsp;bishops’ vestments.
421, T. 22, for twenty read thirty.
W. S.
Druck von Poschel amp; Trepte in Leipzig.
-ocr page 457- -ocr page 458- -ocr page 459- -ocr page 460-