VERLAG VON S. HIRZEL 1909,
«i—
-ocr page 7-' T /
AN IRISH VERSION OF LUCAN’S PHARSALIA EDITED AND TRANSLATED
BY
WHITLEY STOKES
VERLAG VON S. HIEZEL 1909.
«i—
-ocr page 8- -ocr page 9-Next to the Tain bo Cüalgne^ and the Acallam na 8e-norach'^, the Cath Catharda, the Civil War of the Romans, is the longest prose composition of the mediaeval Irish. It is anbsp;free adaptation of Books I—VII of Lucan’s Pharsalia, a poemnbsp;which seems to have been popular in Gaeldom, not because ofnbsp;its poetic merits®, but from its stirring accounts of battles,nbsp;onfalls, sieges, its reports of visions and speeches, and its vividnbsp;descriptions of magical processes for dispelling disease andnbsp;ascertaining the future. Even its less praiseworthy characteristics — its pedantic language, its unnatural similes — mustnbsp;have gratified the Irish literary taste, the debasement of whichnbsp;seems to have begun in the fourteenth, and grown in thenbsp;fifteenth and sixteenth centuries'^).
Though the Cath Catharda is an adaptation of the Pharsalia, the Irish adapter has not denied himself the pleasure of making sundry additions to his text. These fall under thenbsp;heads (1) of history, and (2) of folklore. Thus he starts withnbsp;a list of the six world-monarchies, doubtless suggested by the
-ocr page 10-VI
Preface.
four in Daniel’s vision (Daniel II 19, 37 et seq.). The horrible death of Crassus is told, probably, out of Morus’ Epitome. Caesar’s invasion of Britain is related with additions from Beda,nbsp;Iltsi. Eccl. I, 2.
So far as I know there are eight manuscripts of In Cath Catharda, all, save one, imperfect. The present edition is basednbsp;on the following four:
H. The vellum fifteenth-century ms. in the Library of Trinity College, Dublin, formerly marked H. 2. 7, now 1298.nbsp;Our text begins at p. 376, breaks off at p. 390, where therenbsp;is a gap, corresponding with 11. 741—1191 of the presentnbsp;edition; pp. 390—415 contain 11. 1192—2400, where a leaf isnbsp;lost; pp. 416—417 contain 11. 2491—2579, where the text endsnbsp;in this Ms.
S. The Stowe ms. D. IV. 2, in the library of the Boyal Irish Academy. It is headed: A(d)sit nobis sancti spiritusnbsp;gracia. amen. The text begins in p. 1, a leaf is lost afternbsp;p. 40 (11. 2805—3087), another leaf is lost after p. 42 (11.nbsp;3222—3344), and the text breaks off in p. 44 with the words:nbsp;ro teclamit cuigi clocha, = 1. 3429 of the present edition.nbsp;There is a bad description of this ms. in 0’Conor’s Bibliothecanbsp;Ms. Stowensis, vol. I, 280.
C. Another ms. in the library of the Eoyal Irish Academy, now marked C. VI. 2. This ms. is acephalous. It begins withnbsp;1. 2640 of the present edition, and ends with ro fagsat lïa auc-dair cetnu righpersannu, = L 6192. It is dated 1633.
F. The Franciscan ms. This complete copy is on paper, was written in 1616 and contains 139 folios, with twenty linesnbsp;in each page. The scribe is careful, though he often omitsnbsp;marks of length and marks of lenition and puts, after the fashionnbsp;of his century, cc for g, cch for gh, 35 (i. e. sed) for acht ornbsp;cht. There are headings from ff. 4quot;^ to 97’quot;.
Folios 4’'—are headed: Sloicced Cesafr an inis Breian (1. 148),
f. 5^— 8’’: Adbair in catha catharcfa (1. 205),
-ocr page 11-VII
Preface.
f. 8^—11’'; Toccail denna Airimin (1. 382),
f. 11’'—17^: Toicestal slua7^ Cesair (I. 522),
f. 18’—24’; Derbhairrde an catha cathardha (1. 818),
f. 24^—25^: Betka Cait (1. 1085),
f. 26’—34’; Sloiccec? Gesair isind Ettaild (I. 1192),
f. 34’—48’; Toccail na Mais7d (1. 1625),
f. 48’—55’; Sloiccec? na hEspame (1. 2264),
f. 55’—61’; Martra muinteri Vuilt (1. 2595),
f. 62’—68’; Aidec^ Curio (1. 2860),
f. 69’—69’; Aided Aip (1. 3210),
f. 70’—73’; Eactra CesaiV (1. 3249),
f. 73’—82’; Aiderf Sceua (1. 3388),
f. 82’—84’; TuarMsccbail na Tesaife (1. 3770),
f. 84’—95’; Faistine an surachta. a hiffern (1. 3876),
f. 95’-—97’; Cath mór Muigi na Tesaili (1. 4312).
There are also in the Advocates’ Library Edinburgh fragments of a fifth copy, marked XLVI, and corresponding with 11. 2696—2756, 11. 2877—2937, 11. 3447 -3827. Of these fragments I have photographs, but so badly executed, that, exceptnbsp;in one place, I was afraid to use them for this edition.
Besides these five copies I have heard, from Mr. Walter J. Burton, of three in the library of the Royal Irish Academy;
24. P. 3. A volume containing 403 pages written in a good hand and dated, according to the colophon, December 11, 1698.nbsp;Begins; Ceitbre hiosdadha flaitheasa attarthasdair flaitheas 7nbsp;forlamus for chriochuibh 7 for cenedachuibh na cruinne domh-anda a los neirt 7 niadhachuis isin aimsir anall. Ends; na ronbsp;eirghiodh miosgais no miodhiithracht ina ccroidhibh eotorra féinnbsp;antan atchluinfidis a n-aithre 7 a mbrathrea do comhmarbadhnbsp;aroile a ccomhracaibh an catha sa. FINIS.
24. P. 17. A small quarto paper ms., of which the Cath Catharda occupies the last 215 pages. Begins thus in thenbsp;middle of a sentence (=1. 175 of the present edition); long-phort an oirir an chiiain an oidche sin, 7 a longa for a n-ang-coiribh 7 na fhiadhnaisi 7 ro faoidh a mharcsluagh do creachadnbsp;an tire 7 Laibian treabhann do Romhanchaib rempa. Ends in
4^
-ocr page 12-vin
Vorwort.
the middle of a line (= 1. 6164): an sgéalsa 7 na ro eirgiodh miosga(is) ina ccroidhibh eton-a féin an-adchluin(tis) a mbraithrenbsp;do chomhmarbhadh aroile a com(raicib in catha so). FIN. Thenbsp;colophon states that the ms. has been written by Concobharnbsp;Magaodh(ugain) for the use of Gilla Padruicc ua Seibhlin.
D. I. 1. This is a portfolio of odds and ends, among which are two vellum leaves containing the end of the sectionnbsp;Martra Muinntire üilt and the commencement of Aided Curio.nbsp;The fragment begins thus; ina leithcircull natharda 0 iath 7 onbsp;muir dibh (= 1. 2756). It ends with; tanic Curio co n-uathadhnbsp;da thseanmuindtir leis do re . . . (= 1. 2876).
Besides these copies there is a set of glossed extracts in pp. 596'^—601 of H. 3. 18 (now marked 1326), a mass of miscellaneous fragments of various dates and sizes......
Hier ist dem unermiidhchen Gelehrten, dem grossen eng-lischen Celtologen Whitley Stokes die Feder aus der Hand gefallen. Nach kurzer Krankheit hat am 13. April dieses Jahresnbsp;ein sanfter Tod seinem inhaltsreichen Leben ein Ende gemacht.nbsp;Der Cath Catharda ist sein letztes Werk. Den Druck vonnbsp;Text und Ubersetzung hat er noch vollstandig selbst iiberwacht,nbsp;den Druck des Glossarial Index bis zum d. Von der Yorredenbsp;lagen nur die zwei hier gedruckten Bruchstücke vor, das erstenbsp;in Reinschrift, das zweite, das iiber die Handschriften unterrichtet,nbsp;nur in einem ersten Entwurfe. Er hatte gewiss in Absicht,nbsp;einiges noch wei ter auszufiihren, so zum Beispiel noch imnbsp;einzelnen auf das hinzuweisen, was der Cath Catharda annbsp;Folklore enthalt. Denn vom Inhalt der Texte zog ihn nament-lich das Volkstiimliche an. Auch fiir das wirklich Poëtischenbsp;hatte er Sinn, sein feiner literarischer Geschmack zeigt sichnbsp;auch hier wieder in der guten englischen Ubersetzung, in dernbsp;er so gliicklich die Genauigkeit mit der Lesbarkeit verbindet.nbsp;Hauptsachlich aber interessierte er sich fiir die sprachliche Seitenbsp;der Texte, fiir neue Wörter, fiir weitere Belege seltener Wörter,
-ocr page 13-IX
Vorwort.
und jedes Wort sah er auf seine Etymologie hin an. Daher auch hier wieder im Index zahlreiche Vergleichungen, von denennbsp;er diesmal manche dem ersten Teile von Holger Pedersen’snbsp;Vergleichender Grammatik der keltischen Sprachen entnommennbsp;hat. Ich halte die meisten dieser neuen Etymologien fiir un-sicher, hahe mich aber nicht fiir befugt gehalten, sie zu streichen.
Hatte Whitley Stokes seine Vorrede vollenden können, so ¦wiirde er vor allem auch dem trefflichen Kenner der irischennbsp;Sprache und Literator Rev. Charles Plummer (Corpus Christinbsp;College, Oxford), der alle Druckbogen mitgelesen und ihmnbsp;manche wertvolle Bemerkung zur Verfügung gestellt hat, seinennbsp;Dank'’’'ausgesprochen haben.
Es ist hier nicht der Ort, einen Überblick über die ge-samte wissenschaftliche Tatigkeit des Verewigten zu geben. In kurzen Worten habe ich ihm schon ein Denkmal zu setzennbsp;versucht in der Festschrift, die ihm zum siebzigsten Geburtstagenbsp;am 28. Februar 1900 (Leipzig, O. Harrassowitz) dargebrachtnbsp;worden ist. Ich habe Whitley Stokes im Jahre 1871 in seinesnbsp;Vaters Hause in Dublin persönlich kennen gelernt. Seit demnbsp;hat die Freundschaft mit ihm zum Glücke meines Lebens gehort.
Was aber den Cath Catharda anlangt, so muss dieser fiir sich selbst reden. Nur das Eine sei noch bemerkt, dass sichnbsp;die Eigenart des irischen Geistes nirgends deutlicher hervorhebt,nbsp;als in der irischen Bearbeitung eines fremden Stoffes.
Leipzig, im Oktober 1909.
E. Windisch.
-ocr page 14- -ocr page 15- -ocr page 16-[H. 2. 7, p. 376]
Sé histudha flatha ro gabhwstar flaithws 7 forlamlms ar crichaibh 7 ar cennadb[ch]aibh na cruinne domhanta al-los neirtnbsp;7 niacbais isin aimsir anall .i. flaithws alaind na nAssardba, axaailnbsp;atbert in fiH:
6 nbsp;nbsp;nbsp;Righ na nAssardba ria each,
do ghabb in flaith^MS firgnatb. fer co cas cluiinh, co ceill ngle,
Assur mac Seimh maic Noé.
Ocus flaithiMS mor-uasal na Med. Ocus flaithiMS primhda 10 na Pers. Ocus Q.aithius cruthglan na Callacda. Ocus üaühiusnbsp;gargmor na nOréce. Ocms in senadh rigbdha Rómhanach innbsp;sesedh üaithius^.
Tosac^ 7 tinnscedal na bairdrigbi nAssardba cebé ni^ is as gabhar, ó Nin mac Béil maic Ploisc do clawnaibh Sem maicnbsp;15 Noé maic Lamhiach. IS leis sen ro camdaighedh in primhea-thair airderc .i. Babilóin. Adhbhul méd^ na ca^^rach sin, cethar-
^ Se histudha flatha a tarrasair flaithiits 7 forlamhits for crichafh 7 ceandadhchaibh na cruindi domhanda alles neirt 7 niachais isin aimsirnbsp;anall .i. popul ersaidhhhir na nAsardha, Meda 7 Persa, 7 gasradh gaisge-dhach Greg, 7 in senadh rigdha Rómhanach in ceathramadh. Stowe ms. (S.)
Ceithri hiostudha flaitiusa i tarrwstar AaitMus et forlamas for crio-caib et cendachaibh, na cruindi domandse illos neirt et niachuis isind aimsir anall, etc. Franciscan ms. (F.)
* cepinnus F. ® a met S.
-ocr page 17-In former times, by dint of strength and heroism, six abodes of lordship gained dominion and supremacy over the countriesnbsp;and provinces of the mundane globe, to vrit, (first) the beautifulnbsp;dominion of the Assyrians, — as the poet said:
A king of the Assyrians before every one gained the truly constant dominion;nbsp;a man with wreathed hair, with clear sense,
Assur son of Shem, son of Noah.
And (secondly) the most noble dominion of the Medes. And (thirdly) the primary dominion of the Persians. And (fourthly)nbsp;the pure-formed dominion of the Chaldees. And (fifthly) the fierce-great dominion of the Greeks. And the royal Eoman senatenbsp;(was) the sixth dominion i.
Howbeit, the beginning and commencement of the high realm of the Assyrians are taken from Ninus, son of Belus,nbsp;son of Ploscus, of the clans of Shem, son of Noah, son of La-mech. By him was built the famous chief-city, even Babylon.nbsp;Vast was the size of that city: fouredged was its shape: a
* S. has: In former times etc. there were six abodes of lordship in which by dint of strength and heroism there remained dominion and supremacy etc. to wit, the opulent folk of the Assyrians, Medes and Persians,nbsp;and the valiant youths of the Greeks, and the fourth (sic) was the royalnbsp;Roman senate.
F. has: In former times etc. there were four abodes of lordship in which by dint etc. there remained etc.
1*
-ocr page 18-Cath Catharda. H. p. 376.
ochair^ a cuma, cét ndoras w-umaidhi^ fM^rre. LX mile ccmenn ina timthacmang. L cubat a tighe a muir. CC cubhat inanbsp;bairdi. Da line lanmora do tighibh ar mullach a müir: imri-20 adhaitis XX cetherriadh iter na da sreth sin re tigbe in müirnbsp;fós. IStudh flatha 7 indeoin forais 7 arws righ Nin maic Béilnbsp;7 righ na nAsardha uili® in cathair sin.
Nin mac Beil ce^ri na nAssardha 7 Tonus a rig^ dédhe-nach®. Sé XX 7 cét 7 mile fad a flaithiusa.
25 IX m\gt;\iadnamp; coicat ior dibb cétaibh fad flai^Msa na Med. Ochtwr ro gabh righi dibh. Arbait a cétvi 7 Astighages a rinbsp;dédhenach®.
Cir mac Dair, cétri Pers Aidu, mac sen ingine do Astighages. is é ro athn'gh athair a mdthar. is leis ro toghladh in soBabiloin, 7 ro horta a ri Ballastair, 7 ro tuaslaic do inac[aib]nbsp;Israel asin daire LXX i mBabiloin, corus-léicc uadh donbsp;lerwsalem co w-adhmih tempaiP Solman léo .i. V mili lestwrnbsp;d’ór 7 ceitAri cét lestwr n-airgit®.
Darius in ri dedhenach® o Persaibh, da ri dócc a righi 36 dibh. CC. XXX bhac^wa fot a flatha.
Cétn gasraidhe^® Grécc immorro Alaxander mac Pihp, ardri in domhain uili o Espain aniar co hlnnia^i sair, 7 o Ethe-oip andes co sleibhtibhi^ Rifi fotuaidh. Is leisin Alaxandernbsp;sin ro fdidhedh^® in cobhlach for in®^ muir tentidhi^® do fisnbsp;40 in mesraighthi^® deiscertaigh, uair nir’ folartnaigh®^ leis fis innbsp;mesraighthi tuaiscertaigh nama. Hi eind a da hliadan decc ronbsp;triall Alaxander insaighidh. Da^® bliac^ain XXX a oes^® intannbsp;ros-marbh neim isin Babiloin. Pilip immorro ri dédhenach®®nbsp;na nGrecc.
‘ cethrochair S. , 1 sic S. righ H.
sic F. om. H. umaidhi S. 1 sic D. om. H. ® sic S. déghenach H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;® déghenach H.
’ sic S. tempall H. ® sic S. airgid H. nbsp;nbsp;nbsp;° sic S. deghenach H.
gasraighe H. gasraidhi S. sic D. hEspain H. nbsp;nbsp;nbsp;sleibh S.
ro fdidhi H. ro foidedh F. nbsp;nbsp;nbsp;om. H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;sic S. tentighe H.
mesraighe H. mesraicchti F. nbsp;nbsp;nbsp;leor D.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Tri D.
oesa H. seis S. ses uile F. déghenach H. dedhenach D. deidhinach F.
-ocr page 19-The Civil War of the Romans. nbsp;nbsp;nbsp;5
hundred brazen doors upon it: sixty thousand paces in its circumference: fifty cubits the thickness of its wall: two hundred cubits the height thereof. There were two full-great lines ofnbsp;houses on the top of its wall: between those two ranges theynbsp;used to drive a score of four-horsed carriages such was thenbsp;thickness of the wall besides. That city was the abode of lord-ship, and the anvil of knowledge, and the dwelling-place of kingnbsp;Ninus, son of Belus, and king of all the Assyrians.
Ninus son of Belus (was) the first king of the Assyrians, and Tonus (?) their last king. Eleven hundred and six scorenbsp;(years) was the length of their dominion.
Two hundred and fifty-nine years was the length of the dominion of the Medes. Eight men assumed the kingship of them. Arbaces (was) their first king and Astyages their last king 2.
Now Cyrus son of Darius, the first king of the Persians, was the son of Astyages’ daughter. ’Tis he that dethroned hisnbsp;mother’s father. By him Babylon was sacked, and its king,nbsp;Belshazzar, was slain, and he freed the Children of Israel fromnbsp;the seventy years’ captivity in Babylon, and he let them go tonbsp;Jerusalem with the utensils of Solomon’s Temple, to wit, fivenbsp;thousand vessels of gold and four hundred vessels of silver®.
Darius (Codomannus) was the last king of the Persians. Twelve kings reigned over them. Two hundred and thirty yearsnbsp;was the length of their dominion.
¦«»«
The first king of the soldiers of Greece was Alexander son of Philip, overlord of the whole world from Spain in the west to Indianbsp;in the east, and from Ethiopia in the south to the Riphaeannbsp;mountains in the north. ’Tis by that Alexander the fleet wasnbsp;sent upon the fiery sea to discover the southern temperate zone;nbsp;for to know only the northern temperate zone did not sufficenbsp;him. At the end of his twelfth year Alexander proceeded tonbsp;invade (Greece). Two and thirty years was his age when poisonnbsp;killed him in Babylon. Now Philip was the last king of thenbsp;Greeks.
’ see Orosius II, G. and the Annals of Tigernach, Rev. Celt. XVI. 385. * Orosius I, 19.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;“ Ezra I, 11.
-ocr page 20-Cath Catharda. H. p. 376—377.
46 Tinnscedal in righAaithiusst. Eomhanta immorro ba saine modh leis 7 lasna hardflai#/wMsaibh romhaind, uair ni o[c] ard-righaibh tarrasair^ forlambMs na Eomha iter. Eo ordaighsetnbsp;airigh^ in tsenaidh® 7 lacht cemenn 7 gradb n-onorach acconbsp;do tobhach a cissa doibh a cinedhachaiö coimightbibb 7 donbsp;6oindsaighi for finibh fodhaltaibh1 in domain do follamhnugMd 7nbsp;do stiuradh in righrechta gebe® tan budh [p. 377] adhlaic.
Decan iarttm slonnudh fir in ceime ba hisle® dona cemen-daibh sin. Taisech dec/inebhair eisséin; fer sein nó dighladh’ gach gaid 7 gach slad 7 gach sarugMt? dognithi isin cathair®nbsp;56 ar medhón.
Cenntuir uasin décan, taisecb céit an fer sin.
Trebhunn® uasin cenntiiir, taisech da chét“ no tri chét^^ eisséin.
Vicair uasin trebhunn^^^ fer sin no cowgbadh feidhm in eocomit intan téighedh in comit do agallaim in righ.
Comit uasin uicair, taisech aencatferach eisséin.
Taissech uasin comit, da cathraig déc^^ fae sen.
Patric uasin taissech, fer le^hlamha righ nó impir eisséin, 7 ba hé a modh, bretha 7 uirghill do dhenam tar éis in airdrighnbsp;66 intan ba hemhilt in ri'-^ féin.
Ei uasin patric, tri ciniudha a ferann.
Imper uasin nbsp;nbsp;nbsp;acht cena ni bith in céim sin ic
Eómanachaibh wocor’ gabh lüil Césair a los a lamha mar indeósMS^® in scél inar ndiaidh^^. In t-imper immorro, ardri innbsp;70 domain eisséin 1® uas chach 7 ni bid^® nech üasa.
Ba da gradh immorro, ceim Cowsail 7 ceim Dictatóir^®. IN consul immorro^^ aenbliaofain dó ina céim 7 a atharrac/i^^nbsp;i forcind na blia(7na arna gabhadh diumws na méd menman é
tarras H. tarrasar S. tarrwstar F. ® airicc H. airigh S. airig F. ® senaidh romhanaigh S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;1 sic S. fi'nidhibh fodhultaibh H.
® secie S., F. ® buirisle F. ’ aited F. ” caibraicc E’. nbsp;nbsp;nbsp;^ Trebond S.
fic/jet H. ” fichit H. nbsp;nbsp;nbsp;trebonn F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;11. catbraigb S.
XII catraicc F. dd catAracb H. nbsp;nbsp;nbsp;n'gb H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ri H. rig F.
adfet S. atfet S’. nbsp;nbsp;nbsp;ndiagb H. ndieid F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;airdrigbe in domain
leis F. bid F. bidb S. bi H. Ba do gratthaib uaisle na Romanacfe dawo ceim comail 7 ceim dictatoracbt F. cetamus F. atbcbor F.
-ocr page 21-The Civil War of the Romans. nbsp;nbsp;nbsp;7
The royal Roman dominion had a beginning in manner different from those of the high dominions aforesaid; for not atnbsp;all with overkings did Rome’s supremacy abide. But whenevernbsp;it was desirable, the chiefs of the senate, together with men ofnbsp;rank and honourable degrees, gave orders to levy their tributenbsp;for them from foreign races, and to invade the several tribesnbsp;of the world, to rule and to guide the royal Roman right.
Now Decanus was the appellation of the lowest of those ranks. He was chief of ten^; he was the man who used tonbsp;punish every theft and robbery and outrage that was committednbsp;amidst the City.
Centurio above the Decanus: chief of a hundred was that man.
Tribunus above the Centurio: chief of two hundred or three hundred was he.
Vicarius above the. Tribunus: that man used to assume the function of the Comes when the Comes would go to converse with the king.
Comes above the Vicarius: chief of one city was he.
Tóissech (‘chieftain’) above the Comes: twelve cities were subject to him.
Fatricius above the Tóissech; the righthand man of a King or Emperor; and this was his work, to pass judgmentsnbsp;and decrees instead of the overlord when the king himself wasnbsp;weary.
King above the Patricius: three tribes were his domain.
Emperor above the King. Howbeit the Romans had not that rank until Julius Caesar took it by dint of his hand, asnbsp;the tale hereafter will tell. The Emperor, now, was overlordnbsp;of the world above every one, and there was no one superiornbsp;to him.
There were, moreover, two grades, the rank of Consul and the rank of Dictator. Now the Consul had (only) one year innbsp;his rank, and at the end of the year he was changed lest he shouldnbsp;become proud or arrogant from the strength of his power and
‘ Isidor. Hisp. Origg. IX, 3131.
-ocr page 22-Cath Catharda. H. p. 377.
ar tenne a neirt 7 ar airdi a graidh^. Da tecmadh comadh 75soirbh dó in bk’adain sin ina comvUacht no ordnigbthe^nbsp;doridbisi® isin ceim cefna doreir in tsenaidh 7 airicc innbsp;popoil. Unónius^ Bruttos is é céina ro gabb in ceim sin lanbsp;Eombanchu^.
IN Dictatóir immorro, ciamadh maith saich® dogniedh, ni 80 hathraightbe asa ceim co cenn V mbKac?an, 7 da madh buidhechnbsp;cé.ch de intan® sin ni battraigthe® iter. ÖMrub eisséin ceim isnbsp;cadcbasaigbii® bói leóson cin co tarrwstair^^ ne^t impir’-® forro.
Ko scail tra 7 ro letbnaigb in rigbe Eomawta fó ceithri bairdibbi® in domain amblaid^^ sin, cor’ fas diumws 7 innócbailnbsp;ssinntibb siun féin de sin, cor’ ergedar debtha dermara 7 cocadhnbsp;catbordba iter araill d’aes na cemenn sin isna cenna[d]cbaiamp; anbsp;mbidis a secbnoin in domain imuicb 7 araill isin Eoim fein arnbsp;medbón ar méd a ndiumais 7 allos in neirt romoir roadbbbailnbsp;ro gabbsat for ciniudbaibb 7 for cinélaibb na cruinne.
90 Tarrwstar ngbflai^Ais na Eomban fri ré tri mblicnZan co'ecati® for dibb ce'faibbi® fon innws sin gen imper gen aenrigb^’’ forro,nbsp;acht \ncM na cemenn n-examaiZ sin ic^® stiuraf^ a^® üaitMssinbsp;occo^®. co wdernadb leosan fecbt n-aen ann tri cindiudb innbsp;tsenaidb 7 tria comairle in popoil, uair issi in dictatoirecA#nbsp;gséncéim ba buaisle 7 ba bonóraige^i bui occo.
Triar comard do bordnedb léo intan sin, 7 in doman uile do roind etMrm da tabairt ar ó,is nó ar éccin fó cis 7 fó cainnbsp;na Eombawac^. Ocus is aire ro ordaigbset triar isin ceim sin,nbsp;ar daigb cé bé dibb no ardadb anaigiö! in tsenaidb co mbeitb
-ocr page 23-The Civil War of the Romans.
the height of his rank. If it happened that during that year he prospered in his consulate he was re-appointed to the samenbsp;rank hy the will of the senate and the finding of the people.nbsp;Junius Brutus was the first to obtain that rank among thenbsp;Romans.
Now the Dictator, whether he did well or ill, was not changed from his rank till the end of five years. If thennbsp;every one was thankful for him, he was not changed at all.nbsp;Wherefore that rank is the most esteemed that they had, untilnbsp;an Emperor’s might rested upon them.
Thus then the Roman realm extended and spread out to the four airts of the world, so that pride and glory grewnbsp;thereout in the Romans, and vast quarrels and civil warfarenbsp;arose among some of those nobles in the provinces whereinnbsp;they dwelt outside throughout the world, and others in Romenbsp;itself in the midst, for the greatness of their pride, and becausenbsp;of the exceeding great power which they had acquired overnbsp;the nations and kindreds of the globe.
For the space of two-hundred-and-fifty-three years the royal dominion of the Romans remained in that wise, withoutnbsp;an Emperor, without a monarch over them, but the men ofnbsp;diverse ranks directing their government. Until once upon a time,nbsp;by decision of the senate and by advice of the people, (a Dictator) was made by them^, for the dictatorship is the one ranknbsp;they had that is noblest and most honorable.
Three persons equally high were then^ ordained by them, and the whole world was parted among them to be put by free-willnbsp;or perforce under the Romans’ tax and tribute. And this isnbsp;why they appointed three to that grade, because if one of themnbsp;should exalt himself against the senate the third man would
^ Rectius 252 years. Rome was founded B.C. 753; the first dictator was appointed B.0. 501.
^ Some omission in the text: the first triumvirate was appointed B. C. 60.
-ocr page 24-10
Gath Catharda. H. p. 377—378.
100 in tres fer ic sfdhi etarru 7 ardaigh na comaentaighidi's® a Mur im ardadh in agidh® na hathardha, uair nf gnath comannnbsp;comaentadliach la Mur iter.
IS iat immorro Mar frisar’ erbadh stmrat? in céime sin accoson annsin .i. Poimp Maighe 7 Marcws Crasws 7 luilnbsp;105 Césair. IN Césair sin, Ferius ainm a athar, 7 do Kutaltaibhnbsp;dó sen [p. 378] 7 do sfl IP maic Aeniusa® Troghianda dónbsp;Aidu arraind® a mathar, 7 is aire sin doberthea^ dictatoirec/i^nbsp;la Eomhawac^aibli® dó. Ocus is aire atberthea in t-ainm sinnbsp;is Césair fris, uair furbaidhe é®, 7 ro tescad brii a mdthavnbsp;iioic a tabbairt uaithe. Inunn Césair immorro isin^® berla Romh-dnacli 7 tesctha isin^^ Gaedheilg.
INghen righnaicihi roalaind icon Césair sin, lulia a hainm, isi sin robo banchéile^^ do Poimp M.aiglie .i. don tres dictatóirnbsp;ro hoirdnedh ann.
115 nbsp;nbsp;nbsp;E.0 comroinnedh iarwm ciniudha in domain iter in Mar
sin. Ro erbad am iartardesscert in domain 0 Easpain anfar 7 ciniuda na hAiffrici uile do Poimp Maipe^®.
Ro hordaigbedhi^ iarwm do Césair idaxugud larthuir tuais-ceirt in^® domain [.i.] tire Gallia 7 indsi Bretan 7 lebartire 120 lethanfoda Locblann.
MarcMS Crasws, is dó doradadh forlambas na hAsia 7 airrthir in domain.
Docuatar iaram dréchta dermóra do rosluógh na Rómha 7 d’óccbaici na hEtaile léo docwm na crich 7 na cenél da cosnam.nbsp;125 MarcMS Crasws ro gab séin cinedha na bAissia^® sair, conbsp;rainic tir na Partecdha, 7 ro tobhaigh cis cecba cinidh ro gabh,nbsp;7 nir’ faem^^ crodh ele uatba acM ór uile, uair becc leis anbsp;mhuirigin imurchuir ar sluaighedh, 7 mór a tarbha iar toracli^ain
“ comaentaidhidis H. ¦* sic S. em. H.nbsp;’ sic S. dobert H.nbsp;asin H.
‘ sigh H. combeith in dias ele i sith S. comaentaighdis S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;° sic S. an aigid H.
® sic S. féniitsa H. nbsp;nbsp;nbsp;“ sic S. arinn H.
® romanchu S. nbsp;nbsp;nbsp;® sic F. S. om. H.
sic S tescad asin H. banseitig S. sic S. lï omits this sentence. S inserts reim, F reme.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ciniuda S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ni aemad S.
” egin S., eiccin F.
-ocr page 25-11
The Civil War of the Romans.
be at peace between and because the three of them would not agree in rising against the fatherland, for rare is accordantnbsp;union with a trio^.
Now these are three to whom was then entrusted the guidance of that grade, to wit, Pompey the Great and Marcusnbsp;Crassus and Julius Caesar. As to that Caesar, his father’snbsp;name was Ferius, and he was of the Rutulians. On his mother’snbsp;side he was of the race of Ilus son of the Trojan Aeneas, andnbsp;therefore it was that the dictatorship was conferred upon himnbsp;by the Romans. He was called by the name of Caesar, becausenbsp;he was a furhaide (‘excised’) and his mother’s womb was severednbsp;when he was taken from her. Now Caesar in the Romannbsp;language is tesctlia ‘severed’ in the Gaelic 2.
That Caesar had a queenly, very beautiful daughter named Julia. She became the wife of Pompey the Great, one of thenbsp;three dictators then appointed.
So the nations of the world were divided among that trio. The southwest of the world from Spain in the west, and thenbsp;tribes of the whole of Africa, were entrusted to Pompey the Great.
To Caesar was appointed the ruling of the northwest of the world, to wit, the land of Gallia and the isles of Britainnbsp;and the broad-long lands of Lochlann.
Marcus Crassus, to him was given the supremacy of Asia and the east of the world.
Then vast companies of the great army of Rome and of the youth of Italy went with them to the territories and thenbsp;kindreds to conquer them.
Marcus Crassus, he seized the tribes of Asia in the east, till he came to the country of the Parthians. And from everynbsp;tribe that he conquered he levied tribute, and he acceptednbsp;from them no other treasure but gold, for little he deemed thenbsp;burden of carrying it on a hosting, and great was its profit
* Phars. I. 85, 86. Tu causa malorum Facta tribus dominis communis Roma, nec unquam In turbam missi feralia foedera regni.
^ Caesar ‘a caeso matris utero dictus’, Plin. N. H. VII. 9. Isidor. Hispal. Origg. IX. 12.
-ocr page 26-12
Cath Catharda. H. p. 378.
dia tigh. O’tcualata»quot; na Partecda sin ro thinóilset a slóghu 130 co mbatar a n-énbaile. Focressa^ coinairle léo cinnMS dogendais^nbsp;frisna Romancbu®, inn gialfaidfs^ dóibh nö in frithtairisem® fnu.nbsp;ISed ro cinnset, anadh i n-airis® catha dóibh. Ro feradh Aidunbsp;cath crodba’ leA arnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;léo, cor’ taethsat® laéich lanimdha
etarro 7 cor’ srainedh forsna Romanchu fodheoidi®, gor’ cuiredh 136 a n-ar 7 cor’ facsat a mergedha la Partecdha.’
Ro gabad annsin Marciis CrasMS, 7 bicad il-lamhaibh é docum abamp;chta, na Partecdha, 7 ised ro cinnset a comairle,nbsp;a saith óir do tabairt dó, uair do bi co sanntach ic d iarraieZi^nbsp;ior fut in domain. Ro leghadh iarwm lan crocain criadbai1nbsp;140 do tinnibh óir léo, 7 ro doirtedh é ina^^ linn leghtha i mbélnbsp;Marcws Crasus, co fuair bds fóchetóir ar Ioscméï a inde donbsp;linn fighthech in oir leghtha.
Poimp Maigke immorro ro gabh sén ciniudha larthair desceiVt in domain, ó Espain aniar, 7 ro facaibh da taisecfe ddnbsp;146 xauinïir i forlamhas na hBspaine, Petrin 7 Affrin a n-^'^anmannda.nbsp;Ro tinntó féin docum na Rómha iar^® mbreith buadha 7 cos-cair do chach aen^® cosa rainic.
Sluaigheadh Cesair [in] inis Bretand^^.
ISin tresbliada[i]n woïcat for DC^® ó cumdacis na Rómha 160 ic RomuiP®, 7 isin sesedmad hliadain ria ngein^o Oris^ ro ord-nedh Césair a ndictatóirec/it la Romanchu co lóghiónaibhnbsp;Idnimdaibh d’óccaih^^ ansergachaibh na hEtaile leisi n^Sgarbh-ferann na Gaillia 7 ti're lethanfoda Lochlann, uair is dentir lat
sic F. focreasa S. I’ócresadli H. nbsp;nbsp;nbsp;^ sic F. dodendais H. S.
“ sic S. Romdnacha H. Romana F. 1 in giallad dodendais S. in giallad F. ® sicS. frithairisium H. fritMairisiomh F. ' sicS. imairis H. anairisinF.nbsp;’ sic S. F. om. H. 1 etwrru S., etturra F. ® traethsat H. sic S.nbsp;for Rómhanacfi fó deoigF H. siriarraitih S. criadF S. crieta F.
sic S., F. na H. “ sic S., in H. nbsp;nbsp;nbsp;sic S. ar H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;sicnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;S.
om. H. ciniudh F. ” sic S. om. H. Sloicctó Cesair a n-inis Bretan F.
ISin tresbliadan .XX. for dlbb céfaibh H. ISin tres bliadam .IX.cat for .d. c.aibh S. ISan tres bliedain .XXXat. ar .dc. F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;sic S.
Romhall H. nbsp;nbsp;nbsp;ngén H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;romhdwacfe H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;d’óccbaid H.
»» an H.
-ocr page 27-13
The Civil War of the Romans.
after he reached his home. When the Parthians heard that, they gathered their hosts, so that they were in one place.nbsp;Plans were made by them as to how they should act towards the Romans, whether they should submit to them ornbsp;resist them. This is what the Parthians decided, to wait andnbsp;meet them in battle. So then a bloody battle, side by side,nbsp;was dehvered by the Parthians, and full-many warriors fellnbsp;among them; but finally the Romans were defeated, and theirnbsp;slaughter was inflicted upon them, and they left their standardsnbsp;with the victors.
Then Marcus Crassus was captured, and he was brought by main force ^ to the assembly of the Parthians, and this is thenbsp;plan they determined on, to give him his bellyful of gold, fornbsp;he was seeking it greedily throughout the world. Then theynbsp;melted the full of an earthen pot of golden ingots, and theynbsp;spilled it as a molten fluid into his mouth, and he died at once,nbsp;his entrails being burnt by the boiUng fluid of the molten gold.
Pompey the Great, however, he obtained the tribes of the southwest of the world, from Spain in the west; and he leftnbsp;two leaders of his household in supremacy of Spain, Petreiusnbsp;and Afiranius were their names. He himself returned to Rome,nbsp;after gaining victory and triumph from everyone to whom henbsp;came.
Caesar’s Hosting in the Island of Britain.
In the six-hundred-and-ninety-third year from the building of Rome by Romulus, and in the sixtieth year before the birth of Christ, Caesar was appointed to the dictatorship bynbsp;the Romans, with full-many legions of the loveless youths ofnbsp;Italy, at the rough land of Gaul and of the broad-long countrynbsp;of Lochlann, for those are one country save for the inter-
^ literally, in hands: cf. Lat. per manus.
-ocr page 28-14
Cath Catharda. H. p. 378—379.
séin acht itertoidhechti srotha Réin roglain ic dluighi 7 ic issdeiliugud^ na da® ferann.
Ro gni sium1 2 catha móra isna tiribh sin, 7 tainic reimhe siar i cnch Morrian® 7 i n-inis® Bretan. Nocho’ rainic nertnbsp;na Romawosc/» remhe sin riam inis Bretan. Rainic Césair innbsp;glaic® mara fil ann, 7 ro cumdaighedh .Ixxx. long leis fornbsp;iöo[p. 379] a brü cor’ imcuiredb® in slógh indtibh tairis si'ar inbsp;caladbportaibh comfoicsibh crich Bretan 1®.
Nir’bo soréidh dóson in turnssin, uair tainic anbthine mór [andsin] a cobhlacb, cor’ baidedh urmór a long, co ro guinsetnbsp;lucht in ti're Aldu sochaidbi da miledhaibh traighthech^®, 7 ronbsp;lesmarbadh a marcsluagh uile acht becc. Tainic doinenn dermairnbsp;7 ainbtbine étualaing na gairbhsine gemreta faesin, 7 ro tinntónbsp;Césair a sluagbu^®, 7 ro léicc uadhai2 a miledba da sostaibhnbsp;gembretaibh. Ro erb 7 ro aithin dóibh DC long luc/iimarnbsp;lanfairsing do denum occo comdis ellmai® in mara lat fó athgin^®nbsp;170 in erruigh archinn. Ro füirit sin uile da«o amaii aspert Césair.
Ro fuirigh-sium fri ré in gemridb i sleib Elpa^®, 7 tainic la tinnscetal na reithine errchaidhe co sochraidi moir leis ónbsp;chliainuin .i. Poimp Maighe, co tardadh a slogh leis isna .DC.nbsp;aibh longi® sin i n-inis Bretan®® doridisi®^.
175 Ro gabhféin longport i n-airiur®® in chuain in aidchi sin 7 a longa for accarsoiti ina fiadbnaisi®®, 7 ro faidh a marcslógh uadh donbsp;crechadh in tire, 7 Labion®^ trebbonn do Romhanaciiaibh rompo.nbsp;Tainic fogluasac/i^ doininde dermaire isin fairge isin aidche sin,nbsp;cor’ imir®® ina[n]bthine forlongaibb Césair co rotuilbrisit®® LX®^
' iter toighec/tt H. adartbaidhecht S. 2 sic S. delocbad H. ® om. H.
siun H. ® sic S. moriam H., morien F. ® n-indsibh H. ’ nocba H. ® inngobail S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;® gurtairmimorcburedh S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;i calad-port comacb
focraibb indsi Bretan S. a caladportaib comfocraib indsi Bretan F.
sic S. and F. tur H. nbsp;nbsp;nbsp;traictbeacba S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ro thinto Cesair 7 a
slogb S. nbsp;nbsp;nbsp;om. H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;sic S. elma H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;thaitbi S., taite F.
om. H. nbsp;nbsp;nbsp;sic S., a sliabb elpo H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;om. H.
sic S. a n-innsibb Bretan H. nbsp;nbsp;nbsp;sic F. dorise H. dorisi S.
in airutr H. nbsp;nbsp;nbsp;in fladbniMse H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Labiein S., Labien F.
muidb S. nbsp;nbsp;nbsp;tuillbrissit S. tuilbrisit F,
2’ .XL S.
-ocr page 29-15
The Civil War of the Romans.
vention of the very pure river Rhine which divides and separates the two lands.
In those countries he fought great battles, and he came forward westward into the territory of the Morini and into thenbsp;island of Britain Never before had the might of the Romansnbsp;reached that island. Caesar came to the arm of the sea thatnbsp;is there, and on its brink eighty ships were built by him thatnbsp;he might convey the army in them over it westward into thenbsp;neighbouring harbours of the territory of Britain.
That expedition was not easy for him, for a great storm fell on his fleet, and most of his ships foundered. Moreovernbsp;the folk of the country slew a multitude of his foot-soldiers,nbsp;and almost all his cavalry was killed. A huge tempest andnbsp;the intolerable storm of the rough weather of winter camenbsp;thereunder, so Caesar turned his hosts and dismissed his soldiers to their winter-quarters. He trusted and enjoined themnbsp;to build six hundred wide, full-spacious vessels, so that theynbsp;might be ready for sea on the return of the following spring.nbsp;They were all made ready, as Caesar said.
During the season of winter he waited in the Alps, and at the beginning of the vernal serenity he came, having a greatnbsp;host from his son-in-law Pompey the Great; and his army wasnbsp;taken in those six hundred ships again to the island of Britain.
That night he himself pitched a camp on the shore of the haven, with his ships at anchor^ in front of him; and he sentnbsp;his cavalry to raid the country, with Labienus, a tribune ofnbsp;the Romans, at their head. On that night there came on thenbsp;sea the movement of a mighty tempest, and the storm strucknbsp;Caesar’s vessels, and sixty of them were shattered so that they
‘ see Caesar B. G. IV 21. ^ lit. on an anchorage.
-ocr page 30-16
Cath Catharda. H. p. 379.
180 long dibh doneoch nar’ fetudh d’athlesugitc? riam. Ro bris^ hxcht in tire for in marcslógh 7 dofaeth Labion^ léo.
Dorala do Césair féin arsin 7 do lucht innsi Bretan. Ro feradh cath crodha etarru, 7 ro srainedh for Bretnachaibh^ innbsp;cath, 7 ro cuiredh a^ n-ar ann, 7 ro dighail Cesair a muinii/rnbsp;i86uile forro don chur sin, 7 ro airg® in tir man cor sin reimhenbsp;co sruth Tanai® siar. Ro bui slógh mór do Bretnaibh for brua-chaibh'^ in tsrotha ica fritholumh, Cassobellanus® ainm in taisighnbsp;büi léo. Ro saithit® sretha móra do beraibh athgéra occo i n-imbelbordaib in tsrotha in conair ro bo menmarc^i léo na Ro-loomdwaclia do thec/ii^^. Atciter fóss bona^® araill dona beraibh sinnbsp;i^^ traigh samhraidh, 7 is remhitMr ré sliasait ferócclaich cechnbsp;bun dibh, 7 bruit luaidhe umpu fó domain in tsrotha.
IMpóis Césair ón ath ar tabhairt aithne dó foran innelB® büi ann, 7 tic tar ath ele bui for in sruth^®, 7 taifnes slüoghi^nbsp;196 Bretan uadh, 7 nir’ scar lamha dibh cor’ falaigh dideni® nanbsp;coilltedh iat fair.
Tucait [dawo] XL^® giall in aidhchi sin dó asin cathraigr dianadh ainm Trinouantum®®, 7 tancadwr lucAi( eólais esti sinnbsp;leis cor’ gabh cathrai^h in taisich diar’ bó ainm Cassobellaunus®^nbsp;200 iar nghaidh®® mair.
Ro gabh inis Bretan uile ’arsin, 7 ro sae esti hi tiribh Gallia.
Bui Césair ré ré V mbliaciaw ic traethadh 7 ic tenn-gabhail in tire sin iartharthuaisceirt in domain, 7 araisin batar cinedha dibh een naxugud frisin ré sin fóss.
205 nbsp;nbsp;nbsp;Adhbhar in Catha Cathardha®® annso.
Marbh tra in righan lulia in^ew Césair, banséitigh Poiiwp Maighe i n-eemung na réi-si 7 na haimsire, 7 tuc banchéile
^ Eo brissit S. ® Labiein S. * Bretnaib S. * i H. ® innir S. “ Tamsim S., Tainsium F. ’ bruigib S. ® sic S. Cosabelauis H.nbsp;® sic. F. Ro sadhit S. Rosaigit H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;sic S., a n-imillborduibh H.
menmacb H. toidecAi F. bera H. ** a H. forsinnell S. forsintsrutb S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;taifnig sluagbu S. “ dln S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;.xl. S.
.lx. H. nbsp;nbsp;nbsp;sic F. Trinaddntómur H. Teripuantum S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;sic S.
Casabalabinus H. Casabellanas F. nbsp;nbsp;nbsp;ngliadh H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;catordha H.
-ocr page 31-17
The Civil War of the Komans.
could never be repaired The folk of the country routed the cavalry, and Labienus fell at their hands.
Thereafter Caesar himself encountered the folk of the island of Britain. A bloody battle was fought between them;nbsp;the Britons were vanquished: their slaughter was inflicted uponnbsp;them; and Caesar on that occasion avenged all his people,nbsp;and ravaged the country before him up to the river Thamesnbsp;westward. There was a large army of Britons on the brinksnbsp;of that river, awaiting him. Cassivellaunus was the namenbsp;of their leader. Great rows of sharp spikes were planted bynbsp;him in the banks of the river on the path by which theynbsp;desired the Romans to come. Still are seen certain butt-endsnbsp;of those spikes on the strand in summer, and each of the buttsnbsp;is as thick as a warrior’s thigh, and (there are) wraps of leadnbsp;around them in the deep of the river.
Caesar turned from the ford when he knew of the preparation that was (made) there, and he crossed by another ford on the river, and hunted the host of Britons, and took notnbsp;(his) hands away from them until the shelter of the woods hidnbsp;them from him.
Then on that night forty hostages were brought to him out of the city called Trinovantum, and thereout came guides, sonbsp;that after a great contest he took the city of the chief namednbsp;Cassivellaunus.
Thereafter he conquered the whole of the island of Britain, and thence returned to the lands of Gaul.
For the space of five years Caesar was subduing and violently seizing that land of the northwest of the world. And yet there were certain tribes there who were not obedient to himnbsp;during that time.
The Cause of the Civil War here.
It came to pass at that time and season that the lady Julia, Caesar’s daughter and Pompey the Great’s wife, died,
* Orosius VI, 9 has Ex quibus quadraginta perierunt, caeterae cum magna difficultate reparatae sunt.
TriscUe Texte, IV, 2. nbsp;nbsp;nbsp;2
-ocr page 32-18
In Gath Catharda. H. p. 379—380.
ele da eisi .i. in ben ro biii la MarcMS Crasus intan bui i ferannws, [S. 380] Corndelia a hainm.
210 Tainic forcenn dictatoirecMa Césair arsin, uair ni bhiii necb isin ceim sin la RorahnwacAa acM co cenn V mbliadannbsp;mine bordaigthea on tsenadh dorise isin céim céifna. ISet? ronbsp;bo dir do Césair, immorro, toidhec/ii docum in t'senaidh E-ómba-naigh i forcenn na V mhliadan do comairliugMci a ceime dónbsp;2i6féin nó d’oirnnedb neich ele ind.
IArsin ni hedh dorighne siun iter, acht ó fuair sligii^ 7 asn^s^ gabhala na tire sin ir-raibi^; uair ro bo omhan leis nech d’oirdnedhnbsp;don tsbenadh da éissi da saighidh iat, 7 test'quot;® gabhala na Gallia donbsp;beith fair-sein arna gabhail dóson chena acht becc. Cowidh airenbsp;220 sin ro fuirigh siun re ré V mhliadan ele do riarugatZ na ciniudhnbsp;céina, dar cindiudh ón 7 dar sarugwii in tsenaidh 'Siomdnaig uile.
Fassaidh immorro tuüth mor 7 ficli adhbuG iter Poimp Maiglie 7 Tuil Cesair annsin. Aslaichidh arsin Poimp Maighe for in senadhnbsp;Koma'wacA afuacra occo 7 a cinniudh comadhbidhbw inrigbrechtanbsp;226 'Romhdnaigh dogrés Césair ar taidhecht dó an-aigici a cinniudh siiC.
Atracht*® arsin isin Eoim adbbar^ essaenta* 7 cath cathordha 7 cath 8 budh uilliu inas do cinniudh isin tsenadh aire sini®.nbsp;uair is é in cath cathordha cétamus, in cath da comhérigh eachnbsp;do innsaighidh araile do lucht na haencatlirach. Ba cathnbsp;230 cathordha iarain do fas don esaentaidhii sin 7 ba cath budhnbsp;uilliu indasi^, uair ni hedh amhain^®® atracA^adar lucA^ na haen-cathrach i comerghi^^ in catha sin, acht atrachtadar cidh in^®nbsp;t-aes cairdiusa 7 caradraidh^'®, co mbidh in mac i^®® n-aigidnbsp;ini* athar 7 in brathair ii'® n-aigic? araile.
236 Bata»' tra cuissi imdha 7 adhbair or’cennaighthi imordaigh in catha cathordha d’érghi^i isin Eoim 7 isin tsenadh intannbsp;sin. IN ce'faa adhbar dibh .i. an t-adhbar ó tairnither 7 ó
' asras F and S., H seems to have érus. ^ sic S. a raibhi H. ® Test I'., eest S., eest IT. * Asaidh in fich mor 7 imtnuth mmman annsin S. Assaidhnbsp;etc. F. “ a cinnti-sium S. a cinti siumh F. * Adractadar S. Atractatar F. ’ adbairnbsp;S. F. ® esaentad S. essaentae F. ® catha S. F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;indnas don cinniud sin an
tsenaigh S. inas don cinnetsin an tsenaii^ F. nbsp;nbsp;nbsp;” nds arninnwsa II.
esaentaigh H. bad uilli indas ar ni namma S. comhérghidli 11. an H. cairdias 7 caradraigh H. aH. an H. oercennehaidhinbsp;S. ereennehaide F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;immordoigh S. immordoig F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;dérghidh II.
-ocr page 33-19
The Civil War of the Romans.
and after her Pompey wedded another, to wit, the wife that Crassus had when he was in the country. Cornelia was hernbsp;name.
Thereafter came the end of Caesar’s dictatorship, for with the Romans no one remained in that grade for more than fivenbsp;years unless he was reappointed to the same grade by thenbsp;senate. Now this was necessary for Caesar, at the end of thenbsp;five years to go to the Roman senate to advise that the gradenbsp;(should be given) to himself, or that some one else should benbsp;appointed thereto.
Thereafter he did not do this at all, save when he found the way and the issue of conquering those lands wherein henbsp;was: for he was afraid that after him some one would benbsp;appointed by the senate to attack them, and that he shouldnbsp;have the credit of conquering Gaul after almost all of it hadnbsp;been conquered by Caesar. Wherefore Caesar delayed, for thenbsp;space of another five years, to reduce the same nations tonbsp;obedience, contrary to the decision, and in despite, of thenbsp;whole Roman senate.
Then great envy and a vast feud grew between Pompey the Great and Julius Caesar. Thereafter Pompey the Greatnbsp;persuades the Roman senate to proscribe Caesar, and to decidenbsp;that he was constantly guilty as regards the royal Roman law,nbsp;for contravening their decisions.
Thence arose in Rome matter of disunion, and a civil war, and a war that was greater than (that) from the decision innbsp;tlie senate. For this is civil war, in the first place, a war innbsp;which every one rises to attack another of the folk of the samenbsp;city; and it was a war that was greater than (that), for notnbsp;only did the folk of the same city arise to begin that war, butnbsp;even gossips and friends, so that son was against father, andnbsp;(one) brother against another.
Now there were many causes and reasons why the mishaps of civil war were fated to arise at that time innbsp;Rome and in the senate. The first of these causes, thenbsp;cause by which every mighty, powerful people on tlie globe
-ocr page 34-20
In Gath Catharda. H. p. 380—381.
trascurti^M»'^ cech popol nertmar cumacMach isin chruinne .i. dimMS 7 innocbail 7 in mét menman da Hnadh ar mét a neirinbsp;240 7 a flaithiMsa 7 ar imad a innmMsa, ar ni bidh modh ar saidhbrisnbsp;na B,omhdnac/^ intan sin ar imad a n-oir 7 a n-airgid 7 a n-edach n-examaiZ, 7 ar caeimhe^ a cumdach do tighibh tait-nemachaift 7 do cabrachaiè® cumdaighthibh 7 do griananaibhnbsp;solMsaibh*, do longaib 7 do libhernaibb, do cairptibh 7 donbsp;245 cetherriadhaibh, do cbuacbaibh 7 do cornnaibh 7 copanaibh 7nbsp;d’imadh® cechamaithmsaarchena, 7 ar mét forbaind a caithmhe®nbsp;bidh 7 lenna acco al-lo no i n-aidhchi'^. Uair ni raiblie® donbsp;Romdwac/iaibh uile aenduine lasar’ miadh a radh co mbeith donbsp;tuaith nech budh ferr inas féin, co n-ordnitis doerclawna léo inbsp;250 n-ardclawwaibh 7 i n-ardcémennaibh trénaibh'* dar cenn óir 7nbsp;innmhais, co na rabhadar rechta nó cimiti senaidh ar coir occo,nbsp;CO mbidh miscais mór 7 miduthrac^^ la cech oenduine isinnbsp;caftraigh d’araile, cor’ba toil doibh uile adhbar in catha“nbsp;[d’fas etarru féin 7 eter a tuisechu dawo, co tairsedh each dibnbsp;266 a miduthracht 7 a miinnithim for araili.]
Adhbar ele don cath cathordha, in flaithiws do comroind iter tri tigernaidibh, uair i cein marws usee ós talamh 7 aer^inbsp;ÓS usee, 7 i cén bés in t-ésca utmall irc^radhach 7 in griannbsp;glanruithnech forórdha [for a rrith] nemhcumsgaigthech nem-26otairismechi2 ic in ordugwdi^ lae 7 aidhchi, [p. 381] ni fuigh-bitheriquot;* comann comcuhaid nó aentu firtairisi iter luc^t comroindtinbsp;flaithiMsa 7 ferainn dogres arbith na ar doman riam naiarMm^®.
Adhbar ele don cath cathordha, Marcus Crasus do mar-bad 1®, uair amail tairmisces in sliabh diana[d] ainm Istmos
‘ turscairt^er S. ^ caithmi S. ^ caprachaibh S. ¦* solwstaib S. ® do crandocaib, d’imforcraib 7 d’imfurail S. ® do caitbmi S.
’ eter laitbib 7 aidbebibb S. ® gona raibbi S. nbsp;nbsp;nbsp;° in tsenaigb S.
garobo tol doib uili eter saer 7 daer adbbar catba 7 immairec d’fas etarru fein 7 eter a tuiseebaibb dawo co tarrsed each dib a nvidutrachtnbsp;7 a miinniti»» for araili S. gur bo toil doibb eter saer 7 daer adbar catanbsp;7 imaircc do fas iter a tuseeba 7 etturra fein daao, co tairsedh cac dibnbsp;a midutbracht 7 a miinnitim for araile F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;aer S. aor H.
nimechtaigb H. forarrith nembcumscugbthi nemtairismeach S. for a ritb nemcumscaicbte nemtairismeeb F. ic insorcugud S. fuigbtliear S.nbsp;“ S. andF. omit the last eight words. F. adds; la popal na Pairtecoda.
-ocr page 35-21
The Civil War of the Romans.
is abated and cast down, to wit, pride and glory and high spirit filled them because of the greatness of their strengthnbsp;and their lordship and the abundance of their treasure: fornbsp;at that time the wealth of the Romans was immeasurable,nbsp;because of the abundance of their gold and silver and matchlessnbsp;garments, and the beauty of the ornaments of their resplendentnbsp;houses, and their covered canopies and their shining sellers,nbsp;their ships, their galleys, their chariots and their four-horsednbsp;carriages, their beakers and horns and cups and abundance ofnbsp;every other good thing, and because of the extravagance ofnbsp;their consumption of food and drink by day or at nightnbsp;For of all the Romans there was not one man who deemed itnbsp;honorable to say that any of the people was better than himself; so that for sake of gold and treasure base clans werenbsp;arranged among them into high clans and into high mightynbsp;grades; and neither the laws nor the decisions of the senatenbsp;were rightly with them, so that every one in the City had greatnbsp;hatred and ill-will for another; and they all desired that anbsp;cause of war should grow among themselves and also amongnbsp;their leaders, so that each of them might attain his illwillnbsp;and his evil design on another.
Another cause of the Civil War was the disparting of dominion among three lords; for so long as water remainsnbsp;above earth and air above water, and so long as the restless,nbsp;fading moon and the pure-radiant, golden sun are on theirnbsp;immoveable, unstaying course, ordering day and night, harmonious fellowship or loyal union will never be found in thenbsp;world or on earth among sharers of dominion before or after.
Another cause of the Civil War: the killing of Marcus Crassus, for, as the mountain named Isthmus forbids the trium-
^ Phars. I. 160—164: Namque est opes nimias mundo fortuna subacto Intiilit etc.
-ocr page 36-22
In Catli Catharda. H. p. 380—381.
265 comsiledh comramhachi tonntaibhsenach mara loin 7 mara Eicc^ cena lecon a cenn^ araile, is amhbaidh sin ro tairmisc*nbsp;MarcMS Grams in cen ro bo béo in t-anbbtben esaentadhacb®nbsp;atracht iter Poimp Maighe 7 luil Césair iartain.
Adhbar ele don oath catharAha, in airdrighan lulia ingen 270 Césair do écc, uair i cein no mairedb sen® ic Poimp in comle-paidh no thairmiscfedb comergbi^ a hatbar 7 a cede, [conjnachnbsp;lécfedh necb i® cenn a chéile dibb.
Adbbar ele don oath catharda'-^ in borrfad mor aicnidb 7 in innoccbail inmedbonach ro bui i^® craidbi cecbtarde in danbsp;276airdrig^^ .i. Poimp 7 Césair. Eo bui do méd do cinedbaibbnbsp;in domain ro clói^^ Poimp 7 do mét fuair do degbtoici^® conicenbsp;sini* nar’bo miadb leis necb isin doman do cudrumugud^® fns.nbsp;Césair imniorro, do bf do airdi a aicnidb sen nar’ miadb leisnbsp;fós necb isin doman do derrscnugwt^ de féin, co wach frith acmuingi®nbsp;28ocoisc a moraicnidh male^'^ acht tre eitergleo[d] catha nama^®.
Adbar ele don catb catharda fós in t-imfuirech .V. mbb’a-dan imMrcraid doróine Césair dar andeóin an tsenaidh 'Bicmanaigh i tiribbi® Gallia, cowid aire sin ro aentaigb in senadb uile achtnbsp;becc ma^o rigbadb Poimp 7 ma^® dic^wr Césair dogrés.
286 Cidb fil ann tra, 0 ro érgidar na cuissi sin 7 na badhbnir imdba in catba catbordba^^ isin Roim féin iter da primbtbai-sech in righrechta Romhanta ro mcscad 7 ro morbuaidbred innbsp;vi^?^aithius Id.omdnach. Ro dluigbedh 7 ro dianscailedb smacbt-chain tsidbamaiP^ na hairdrighi Etalta fo cetbarairdibb nanbsp;290cruinne, co wdermatZb fot crithaig don uile doman ó ta in faiG®nbsp;i twrcaibb grian cosin inadb i fuinenn, 7 6 crichaib in cresa
' Istinos comtil comroc S. latmos comtuile 7 comrac F. ® eig S. “ conna leic each i ceann araili dib S. * tairind S. ® eassaentad S.nbsp;® sic S. drehena nó dd maradh sén H. ’ comérghidh H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;® a H.
® ce'taa S. a H. ** airdrlg H. na da rigmilegh rathmara S. na da rigmiled sin F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;cloidh H. else S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;degtoicti S. degtoice F.
om. H. nbsp;nbsp;nbsp;sic S. étdrumugwd H. cudram. F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;eemuing H.
immaille S. im malle F. nbsp;nbsp;nbsp;eicin S., eiccin F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;tir S.
mo S. nbsp;nbsp;nbsp;acht do eirgedar na causi imda sin in catha cétna S.
tsi'ghamail H. sidamail S. sic F. S. doman i fail H.
-ocr page 37-23
The Civil War of the Romans.
jjhaiit wave-displaying confluence of the Ionian Sea, and the sea of Aegeus, and lets them not (go) against each other,nbsp;so Marcus Crassus, as long as he was alive hindered the disuniting storm which afterwards arose between Pompey the Greatnbsp;and Julius Caesar^.
Another cause of the Civil War was the death of the high queen Julia, Caesar’s daughter. For so long as she remained with Pompey in wedlock she would hinder the uprising of her father and her husband, so that she would letnbsp;neither of them (go) against the other
Another cause of the Civil War: was the great swelling of spirit and the internal glorying which was in the heart of each ofnbsp;the two high kings, Pompey and Caesar. Such was the number of the nations of the world that Pompey had subdued, andnbsp;such was the amount of fortune that he had found till then,nbsp;that he did not deign that anyone in the world should equalnbsp;him. As to Caesar, such was the height of his spirit that henbsp;was humiliated that any one in the world should excel him;nbsp;and (there were) no means of checking his pride save only bynbsp;decision of battle^.
Still another cause of the Civil War was the great delay of five additional years which Caesar made in the lands ofnbsp;Gaul against the will of the Eoman senate. Wherefore almostnbsp;the whole senate was always united for crowning Pompey andnbsp;expelling Caesar.
Well, then, when those causes and many reasons of the Civil War arose in Rome itself between the two chiefnbsp;leaders of the royal Roman rule, the kingly Roman dominionnbsp;was confused and greatly perturbed. The peaceful sway ofnbsp;the Italian empire was severed and swiftly scattered throughoutnbsp;the four airts of the globe, and the whole world became anbsp;‘sod of trembling’ from the point near which the sun risesnbsp;to the place at which he sets, and from the borders of the
^ Phars. I. too—103.
2 nbsp;nbsp;nbsp;Phars. I. 113—117.
3 nbsp;nbsp;nbsp;Phars. I. 120-126.
-ocr page 38-24
In Cath Catharda. H. pp. 381, 382.
tentidhe^ andes co himellbordaibh in fuarda^ adhfuair oighreta fothuaidh^, cowach frith samaiZ na cosmailes in buaidherthanbsp;bithgairbh ro fogluais in senadh Romhciwach 7 cricha 7 cenelanbsp;296 in domain intan sin, acht in cumusc 7 in combuaidhrecZ innisitnbsp;eolaigh 7 [lucht] ughdairrais^ do beith for na duilih domantaibhnbsp;i forbha 7 i forcenn® in betha .i. intan tuit[f]it'’ na renna rogh-lana asa sostaibh 7 asa n-inadhaibh fein, 7 intan dianscail[f]es ’nbsp;ler adhbul adhuathinwr na n-uisci n-ingantach dar dreich innbsp;sootalmaw, 7 intan bés imtuaircnech® 7 imlesadh na ndul cotars-na etarro fein ic a taifnech 7 i ca trenscaradh® on caradradhnbsp;comcuhaid 7 on recht aicnidh a fuilit, co laifiter^® uile i ndeilbhnbsp;choitchinn cumus[c]daii na maisi aenda ecruta i mbatar fordus^®.
Ni ba samail Aïdu dadéine 7 da tinnesnaighi ro comérighi® sosanfadh aicenta 7 robhurta rodimais, fich 7 forluinne Poimp 7nbsp;Césair ar [marbadh Marcws Gr asms, acht amal no cuirtheai'1]nbsp;shabh Istmos asan inadh^® ro gabh iter muir loin 7 muir Eic,nbsp;7 no scuchad ruadhbuinne robhurta i'’ 7 ilar tonn taebhuainenbsp;in mara cechtardha dochum araile fochértóir da éis.
310 nbsp;nbsp;nbsp;[H. p. 382] Maircc ti'r 7 tuath, mairg popul 7 senadh, mairg
n'gha 7 taisechu^^ iter ar’ érigh inni atracht annsin isin Póimh .i. in cath cathordha. Ba maircc do lucht na Kómha 7 nanbsp;hEtaile, uair dosfancadar^® uilc mora triana bithin, [air robnbsp;imda seancathair cadMsach gan atreib acco de S.] ar^® robnbsp;sisimdha tech een vauniir 7 mür ’arna müradh 7 ferond eennbsp;trebhadh 7 gart een buain. Ba mairg tra don ciniudh doenda®®nbsp;in cath céfea, ar ni bi®i dibh ciniudh ó nadi tangas hi foirithinnbsp;Poimp Maighe wo'®® lul Césair don cath cathordha. Ba maircc
tentighe H. ® an fuardha H. innuarda S. induarda F. ® fóthuaigh H. * lucht eoluis 7 ughdartais S. lacht eolais 7 auchtarais F. ® forciniud S.nbsp;® tuitfid S. tuitfit F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;’ dianscailfés S. dienscailfes F.
® antan bias imthuaircneach 7 imlessad S. intan bies imtuairccnecb F. in-tuaircnech 7 intimlesadb H. ® ica taifneach taitmech 7 ica trenscain-redh F. nbsp;nbsp;nbsp;loefiter S. laefiter F. laifigbter II.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;cumusetha F.
fortws S. F. nbsp;nbsp;nbsp;tinnesnaigh H. tinneasnaighi S. tinwesnai^ie F.
sic S. acht amal no dicuirte F. nbsp;nbsp;nbsp;inua S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;rabcorta S.
” taisech H. taiseachu S. nbsp;nbsp;nbsp;sic S. tainic H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;oem S.
dona ciniuduib in domuin S. nbsp;nbsp;nbsp;bui S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;sic S. 7 H.
-ocr page 39-25
The Civil War of the Romans.
torrid zone in the south to the edges of the cold, icy frigid zone in the north, so that the like or semblance of the ever-rough disturbance which then moved the Eoman senate andnbsp;the districts and nations of the world was never found, savenbsp;the confusion and turmoil which sages and authors say thenbsp;mundane elements will suffer at the completion and end ofnbsp;the world — that is, when the pure stars shall fall from theirnbsp;stations and their proper places, and when a vast and awfulnbsp;sea of wondrous waters shall swiftly spread over the face ofnbsp;the earth, and when there will be a mutual crushing and collision of the contrary elements among themselves at being loosenednbsp;and severed from the harmonious friendship and from thenbsp;law of nature wherein they are: so that all will be cast intonbsp;the common confusion of the unique formless mass wherein theynbsp;were at first.
After the killing of Marcus Crassus there was nothing comparable to the vehemence and the hastiness with whichnbsp;there arose a storm of natime and a flood of great pride i thenbsp;fury and wrath of Pompey and Caesar, except the mountain ofnbsp;Isthmus were cast out of the place it held between the Ioniannbsp;and the Aegean seas, and immediately afterwards the strongnbsp;outburst of flood and the multitude of green-sided waves ofnbsp;either sea (rushed) towards the other.
Woe to the country and tribeland, woe to the people and senate, woe to the kings and chieftains among whom arosenbsp;that which then arose in Rome, to wit, the Civil War! Woenbsp;to the folk of Rome and Italy, for great evils came to themnbsp;thereby, since many an ancient honourable city they had withoutnbsp;habitation, and many a house without household, and rampartnbsp;razed, and land untilled, and cornfield unreaped i. Woe to thenbsp;human race was the same war, for there was no nation fromnbsp;which men came not to the civil strife to help either Pompeynbsp;the Great or Julius Caesar. Woe to the people who invited
* Phars. 1. 24—29: At nunc semirutis pendent quod moenia tectis Urbibus Italiae etc.
-ocr page 40-26
In Cath Catharda. H. p. 382.
do popM? do chuir in cath, uair is fair ro srainedh 6. Ba maircc 320 do Césair a comt/mall, uair is trit tainic a bas^. Amliail nonbsp;fasadh''1 2 maith do cech enduiue dibh don coccadh is amhlaicinbsp;ro bui a saint 7 a lainne acco uile, co wach frith léo aenduinenbsp;no beith ic a tairmesc.
Na da nghmilid rathmara rotrena sin .i. Poimp Maighe 3257 lul Cesair, ro bui écutrumus® mór 7 derrscnugwd'i dermairnbsp;iter ord a flaithiusa 7 in dram ^ a n-aicenta 7 a n-aissi. Poimpnbsp;Maighe cétus, fer mormenmnach, adhbhultren, ardcAowaich,nbsp;sidhamai?, socomairlech'' é, co febhM.s tidhnacail, co «-airdi aicnidh.nbsp;Acht cena ba foras-laech^ intan® sin, 7 nir’ bo thualaing gnimradnbsp;ssomiled do frecra2’, acM a thairisi asa deghgnimradhaibh feiiPquot; ronbsp;frecair fecht n-ailP^. Ocms bui do fot a foistine 7 a deghtoici^'^nbsp;isin Róimh cowice sin cowar’bo [infejadbrna^® fri frestal cocaidhnbsp;na catha, achf^'^ a thairm 7 a clu mor ica irrdercugwd fo cechnbsp;popol. Ocus in senadh ic a adhrad/j ar a uaisle 7 ar a onoraighinbsp;335 léo, 7 ar febhws a tidhnacail, coMach a cosmailitts acht madhnbsp;eochrann darach dermhaire forsa ngnathaighidi's faidhbh aesa^^nbsp;madhma do tobhairt^'’ la gentibh^’ dia n-idhbairt dona déibhnbsp;i logh coscair, co mbeith in dair dermair sin amhlaid sinnbsp;ré ré cfan co crinann^® 7 co feodhaigheimi-® cen ruse, cennbsp;34oduille, cen croicénn, cen toradh^o, co mbeidis a premha arnbsp;fogluasac/ii fuithi. Indar-let co tuitfedh'^^ la fuasnadh na cét-gaeithi dotiefadh^^, 7 ciamad^® imdha crann dosach degh-dighaind do cech aird uimpi is 1 a hoenwr ro adhairthea lanbsp;each ar a uaisle 7 ar a onoraighe leo. Ba hamlafd sin donbsp;346 Poimp Maighe iccon tsenadh Eomhanach.
‘ sic S. F. ro fils cena H. nbsp;nbsp;nbsp;“ Araisin cena amaZ no asad S.
° écruinnis H. ecudrumus S. eccutruniMS F. nbsp;nbsp;nbsp;2 derscuccMcZh F.
® imiriin H. inrum S. indram F. ° adbclosach sithamail soc/ionaich S. sidamail soconaig F. ’ foroglaecli S. foras occlaech F. ® antan H.
sic S. fregi-adh H. nbsp;nbsp;nbsp;isna deggnimaib S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;riam S. riemh F.
-ocr page 41-27
The Civil War of the Romans.
the war, for on them defeat was inflicted! Woe to Caesar his undertaking, for through it came his death! As if goodnbsp;would accrue to every one of them from the warfare, so hadnbsp;they all desire and rage for it, so that not one among themnbsp;was found to hinter it.
As to those two royal, gracious, mighty soldiers, Pompey the Great and Juhus Caesar, there was great inequality andnbsp;vast distinction between the order of their lordship and thenbsp;achievement (?) of their nature and their age. Pompey thenbsp;Great, in the first place, (had been) a man highspirited,nbsp;mighty, wealthy, pacific, giving good counsel, with excellencenbsp;of bounty, with loftiness of nature. Howbeit at that timenbsp;he was a sedate warrior and unfit to respond to a soldier’s deeds, but he rehed on his own valiant deeds to whichnbsp;he responded on another occasion. Such was the length of hisnbsp;rest and his goodly fortune in Rome till then that he was notnbsp;fit to act in the service of warfare or battle; but his renownnbsp;and his great fame made him conspicuous throughout everynbsp;people. The senate, too, venerated him for their opinion of his nobility and his honourableness, and for the excellence of his bounty;nbsp;so that there was nothing like him save the stem of a hugenbsp;oak whereon the spoils of the vanquished were usually hung bynbsp;heathens to offer them to the gods in guerdon of triumph, sonbsp;that that huge oak may remain thus for a long space of time, tillnbsp;it withers and decays, barkless, leafless, without rind or fruit,nbsp;till its roots beneath it were moving. You would think that itnbsp;would fall at the tumult of the first-coming wind; yet thoughnbsp;many a bushy, luxuriant tree be around it at every point, itnbsp;alone would be venerated by every one because of its nobilitynbsp;and honourableness. Thus it was with Pompey the Great andnbsp;the Roman senate^.
Phars. I. 129—143; Nec coiere pares: alter uergentibus annis etc.
-ocr page 42-28
In Cath Catharda. H. 382—383.
Tuaruscbail Césair innso.
Cesair immorro, fer ievgach forniata; caem, corpuri; nier-dana, mórnienmnach: diic, diumsach, durdoiligh, di'anaicentach: tenn, tren, tarcaisnech, talchair: andiud^, amnws, athghér®,nbsp;360 ansergacliquot;^, allata, aniarraidh®, airctech*’, airbhertach: nemli-[n]air^, nemmertnech, nemnech, naimdemail. Ri** for righdhacWnbsp;7 miXid ar gnimaibh® gaile 7 gaiscid, tuir catha ar calmadus,nbsp;amlms ar éscaidhecA^.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;a ratha 7 a afssi dó intansin.
Ni tuille[d]i^ buidhe fria nech, ni cM fas b[ai] icc a irrdercus, 355 acht a nert a lamha 7 a cruas a cridhe. Nis-fanic^® riam ninbsp;budh nar leis acht nemclódh a bidhbad hi cath. Nir’ coicillnbsp;do caraid na do namaid, acht ó do érghedh^^ a ferg no métaighedhnbsp;7 nó tormaighedh a gnimradha gaile 7 gaiscid for cech lo.
Ni ardadh fris tren [H. p. 383] ar nach tisadhi®.
360 IS amhlaid ba loinni*^ les techt cech consav^’’ no cingfelt;^i® tre raon slogh 7 tré todhaiR® fola, cor’ bo hi a samhail, saigh-nen taithneamhach tentidhe®® tisadh^i a huacA^ar aeoir®® documnbsp;talm aw co mbresmaidm foghair trein®® tre imaltur na gaoithinbsp;glanfuaire 7 nell uretrom®^ aerdha®“ triasa tic co fordhorchai[d]nbsp;366Soillsi in lae lansolwfs don[a] puplaibh imeclach[a] ata comh-foicsi dó, CO wach frith[t]airis fris trén no tairmisced co llae andnbsp;ar daine®® ic toitim anuas 7 ar|n]aill ic tinntódh®^ suas dori[di]se,nbsp;ar teclaim 7 ar tinól a thenti esrainti®® lesin soighnen.
Ba hamhlafd sin do Césair dirfw, uair saighnén taitnemach 370 tenedh ar soillsi 7 ar sochraidhecht 7 ar mét nó frithardad each:nbsp;toidhecht®®in tsaighnén anuas docum talmaw .i. Césair do toidecA^
‘ atacaemhnacair osse S. ata caonmacair ose F. ^ andiuit S. aindiuit F. ® acheir S. aicher. * anserg S. ainseircc F. ® andiarraid S. F. ° airceach S.nbsp;aircctech F. ’ nemhndr S. ® Ri'gli H. ” gnimartaibh S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;a H. antan II.
natuilleadS. nisfainic F. nisfanic S. Nisfarnic II. nbsp;nbsp;nbsp;acbf gwr erigh S.
acht CO n-eirsed F. darna tisad S. darna tiosadh F. laind S. bad lainn F. ” gacha conairi S. cowaireF. cinnfed H. cincefedhF. toghail H-tentighe H. taitnes F. ethoir F. trein 7 toirnighi S. tren 7nbsp;toirnige F. trése H. ** le uretroma H. 7 nell uredrum aerda in aeoirnbsp;S. 7 nell uretrom aerda inn aeoir F. colae and ar daini S. colla an»nbsp;ar daine F. colaidh ar dainibh H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;tinntogh H. tintud F. tindtud S.
** esraithe S. a teidted esraite leiss F. nbsp;nbsp;nbsp;toigheebt H.
-ocr page 43-29
The Civil War of the Romans.
A Description of Caesar here.
Caesar, now, (was) a man angry, valourous, fair, bulky, madly-bold, high-spirited, very difficult, haughty, dour and grievous, vehement-natured, firm, strong, contemptuous, self-willed, unsimple, severe, keen, unloved, famous, wrathful, cunning (?),nbsp;eloquent (?), unashamed, indefatigable, venomous, hostile.
A king in kingship and a soldier in deeds of valour and bravery, a battle-tower in courage, a soldier in activity.nbsp;In the floodtide of his grace and his age was he then. Henbsp;used to fawn on no one. No empty fame was his celebrity,nbsp;but force of his hand and hardness of his heart. Nevernbsp;befell him aught that he deemed a shame, save the non-defeatnbsp;of his enemies in battlei. He spared neither friend nor foe;nbsp;but when his wrath would arise he would day by day greatennbsp;and increase his deeds of valour and bravery.
No strong one used to rise up against him whom he did not overcome.
Thus it was his pleasure to wend every way that he would go, through rout of armies and pouring of blood; sonbsp;that this was his semblance 2, a bright fiery thunderbolt comingnbsp;from the upper region of the air towards the earth, with thenbsp;crashing of a mighty noise through the centre of the pure-coldnbsp;wind, and an exceeding light aerial cloud through which itnbsp;comes, obscuring the splendour of the full-bright day, to thenbsp;terrified peoples who are in its neighbourhood, so that no onenbsp;opposes it strong enough to check it, wherefore it slaughtersnbsp;men as it falls down, and again as it returns upwards, afternbsp;collecting and gathering its fires scattered by the thunderbolt.
Thus then was it with Caesar, for a bright thunderbolt of fire in lustre and beauty and size was afflicting (?) everyone.nbsp;The coming of the thunderbolt from above towards earth, thatnbsp;is, Caesar coming out of the rooftree and the upper part of
^ Phars. i. 145: solusque pudor non uincere hello.
* Phars. i. 151—157: Qualiter expressum uentis per nubila ful-men etc.
30
In Gath Catharda. H. p. 383.
a feic[i] 7 a huachter in domain .i. asin Eoim i tirib Gallia: Fordorc/iae soillsi in lae don tsaighnen .i. Qemir d’fortamlugtn^nbsp;for clu 7 for errdarcMS Poimp Maigifee. Ara mora ’co« tsaighnen
375 oc techt 7 ic tinntodhi, ara mora la Césair for luci^^ na Gallia ic \Gcht on Poim, ara mora for luci^^ na hEtaile ic tinntódhinbsp;a muigh na Tesaile. A thente esrainte^ do tinól [lasin saignen,nbsp;a sloigh 7 milet^ha loiscctecha®] do tinol la Cesafr asin Roimnbsp;7 a tiribh Gallia 7 a hinis Bretan docum in catha cathordha.
380 Cuisi^ 7 adhbuir in catha cathordha conicQ sin. In seel fein innister 'nar ndiadh festa®.
Toghail dénna Arimin annso sis.
[0]ro scaich® do Césair traethad^ 7 tenngabail tin Galha 7 lochta^Lochlann® 7 innsiBretanfri ré na .x. mbliacïaw adubra-38Bmar, imsae reme docum na hEtaile. Fuidhis'* léghaidhe’^® 7 luchtnbsp;slighedh^i uadh d’innsaighi in tsenaidh d’iarrmt? buadha forronbsp;7 d’iarrait? fuillidh cowsulacAifa uatha, uair ro scaich do^^ riar-uchudh na n-uile ciniudh ro erbadh fris. 0’tcuala in senadhi'*nbsp;Romhanach am sén dorónadh cinniudh senaidh occo, tre fwrailnbsp;390 7 tre aslach Poimp, conach léicciithea Césair maraon 7 a sloghnbsp;isin cathrai^ tri bithu, acht damad ail lais a buadhugMtï onnbsp;tsenadh no faicfedhi* a sloghu i sléibh Elpa 7 dodicsedhi® feinnbsp;docum na catArach.
O ro haisneded^® do Cesair sin ba derbh deimhin leis co-sob madh d’imbert bais fair no bethea aca dedhaiP^ fria slogh, 7 ro cinn aici féin nach rachadh don Roimh tri bithu cin lin catha uime.
Tainic iarum Césair ’na reim righ reimhe cor’ tairmceimnig sair cech ndi'rech^o dar senbennaibh snechtaidhi^i sléibhe uraird
^ tinntogli H. ^ easraithi S. ® sic F. lasannaig. a sloigh 7 milid loiscteacha S. * Causi S. cussi F. ® innisis nar ndi'agh festa 11. in seelnbsp;fen immorro sisana fodcsta coleio S. in seel fesni sisana fesfa coleice F.nbsp;® scaith H. scaich S. F. ’ sic S., F., truchta H. ** Lochlainni S. LocLand F.nbsp;® Fnighis H. 7 fuidis S. 7 foidis F. legaiti S. leccaiti F. “ slighidh H.nbsp;uair sochoisc H. an H. in senad 7 in popul S. no faebad S.nbsp;no tiefad S. no diccsedh F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;haisnési H. haisneded S. F.
” deghail H. dedail S. nbsp;nbsp;nbsp;dogres S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;sic F. tarchur ceimnigh H.
tarceimnigh S. gach ndiriuch S. snechtaighi 11. tar benduib bithfuara S.
-ocr page 45-31
The Civil War of the Romans.
the world, that is, out of Eome into the lands of Gaul. The darkening of daylight by the thunderbolt, that is, Caesar surpassing Pompey the Great in fame and distinction. The greatnbsp;slaughters (caused) by the thunderbolt in coming and turningnbsp;were the great slaughters (committed) by Caesar on the peoplenbsp;of Gaul when he came from Rome, the great slaughters on thenbsp;people of Italy when he turned on the plain of Thessaly. Itsnbsp;strown fires collected by the thunderbolt were his armies andnbsp;his fiery soldiers collected by Caesar out of Rome and the landsnbsp;of Gaul and the island of Britain, towards the Civil War.
So far the causes and reasons of the Civil War. The story itself is now related hereinafter.
The Sack of the Portress of Ariminum here below.
When Caesar had finished subduing and violently seizing the country of Gaul and the folk of Lochlann and of the islandnbsp;of Britain, for the space of the ten years that we have mentioned,nbsp;he turns forward to Italy. He sent legates and envoys to thenbsp;senate to ask them for a triumph, and to demand the extension of (his) consulate, for he had finished the reduction of allnbsp;the nations that had been committed to him. When the Roman senate heard that, through Pompey’s direction and persuasion, they passed a decree, that Caesar should never be allowed into the city together with his army; but that, if he desirednbsp;to have a triumph from the senate, he should leave his armiesnbsp;in the Alps and he himself come to the city.
When that was told to Caesar, he was sure and certain that they were separating him from his troops in order to killnbsp;him; and he resolved that he would never go to Rome withoutnbsp;an army around him.
Then came Caesar forward in his royal course, and marched right on eastward over the ancient, snowy peaks of the
-ocr page 46-¦lt;r
32
In Cath Catharda. H. p. 383—384.
Elpa cosin uathadh sloigh tarrustair^ imaille fns .u. c,ét ar .d. mvaile, cor’ gabh sossadh 7 longp/iort for bru srotha^ Rubicon inbsp;coicrich a feraind féin 7 tiri na bEtaile.
Ro bui ac a tbur 7 ic a scrutain ina menmain annsin^ axnail dogenadh^ a[n] cocadh 7 dobéradh an® cath. Atcowdairccnbsp;Césair fis adamp;mhva. 7 aisling® ingnadh intan sin for bru innbsp;iostsrotha .i. adar-leis in Roim do toidhecht i^ ndeilbh mna danbsp;innsaigicZ, co cruth socarchain siredrocht [H. p. 384] tre cabur-dorcha na haidhchi forscathaighi furri. Foirc[s]i broin 7 toirrsinbsp;for a gnuis. Trillsi liatha lansochraidhi for scailiudh 7 fornbsp;esrethiudh® ima cenn cumdacA^a. Doiti tarrnoc^^a aicci ic^nbsp;4iofrestal in catha. Crithomhani® 7 imecla fwirri. Cned mor^i 7nbsp;accaine adhbul lóe.
Ro gabh for a^^ acallaim, idar leis, 7 itbert^® co forniata: Cia cowair tiaghar^'^ in remi® sea, a firu? ol si. Cia lethnbsp;berthai mo meirgi libh? Ma seitche dlighidhi® no senbés,nbsp;4i6anaidh [sunn] ic sruth Rubicon, uair ni dlegwr techt tairis conbsp;frestal mergedh no arm.
Ro driuch tra Césair co huathbasach imeclach adhbul 0 inn CO bonn, 7 ro cruadhaigh 7 ro chataighi^ a folt ’ma cennnbsp;ré mét na graine 7 in uathfais dos-fainic. Ro gabh ic edwr-420guidhe na ndei n-adhartha ’arsin im soirbheochadh a réimei®,nbsp;CO ndebhairt: aloib uilecumactóaigh, olse, a dée na Troghiandanbsp;in ciniudha Ule[c]ta2®, 7 a Romhaill righ-duiligh, 7 a tendtinbsp;bidhbe[o]da2i [ijna tempull Vestallda^*, co mbé for furtacA^nbsp;7 bur foirithin malle frim! A mnamail na cumacA^ach^s
^ tharrassair S. tarrwsair F. * sic S. F. mara H. ^ andsin S. * dodenadh H. dogenad F. ^ in S. a H. ® aislingi S. ’ toighecht a H.nbsp;® esriugud S. esredmd F. i S. F. *quot; crith oniain S. F. “ cnetta mora F.nbsp;** om. H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;isbeart S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;tiagair in reim S. berair in reim F.
*** mosfechti dligead S. ma seichti dliccetZ F. nbsp;nbsp;nbsp;Ro driuch tra Cesair
CO huathbasach asa cotlad ar sin. Ro lin adhuath 7 imegla a uili ballu S. Ro diuctra Cesair co huathbasach asa codlad arsin. Ro lin adhuath 7nbsp;imeccla a uili balla F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ro cruadaidh 7 rochadaidh H. ro cataig F.
im soirbhiugud arreimmi S. im soirtiuccMfZ a reime F. nbsp;nbsp;nbsp;a dei
Troianna S. Troienda F. nbsp;nbsp;nbsp;luleata F. Uilecta S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;bithbeo S.
bitbeoa F. *** iudalta S. Vestalta F. nbsp;nbsp;nbsp;cumachta S. F.
-ocr page 47--^¦r-
33
The Civil War of the Romans.
lofty Alps, with the few of the army that staid with him, 5500, till he halted and encamped on the bank of the rivernbsp;Kubicon, on the border of his own land and country of Italynbsp;He was there searching and scrutinizing in his mind hownbsp;he should carry on his warfare and deliver his battle. On thenbsp;bank of the river Caesar then saw a wonderful vision and anbsp;strange dream. It seemed to him that Rome came to him innbsp;guise of a woman with a fair and goodly, ever-bright form,nbsp;through the dark covert of the shadowy night above her. Annbsp;appearance of grief and sorrow was on her face. Grey, full-many tresses dishevelled and spread round her covered head:nbsp;arms all bare awaiting the battle: tremulous fear and dreadnbsp;were upon her: great sighing and vast lamentation she had.
It seemed to him that she began converse with him and said valourously: „On what path is this course going, ye men?“nbsp;quoth she. „Whither do ye bring my standards? If ye follownbsp;law or ancient custom, stay here at the river Rubicon, for itnbsp;is not meet to cross it with attendance of standards or arms^“nbsp;So Caesar fretted terribly, fearfully, hugely, from crownnbsp;to sole, and the hair round his head hardened and stiffened (?)nbsp;at the greatness of the horror and the terror which befell him.nbsp;He afterwards began to supphcate the adorable gods to prospernbsp;his course, and he said: „0 almighty Jove, 0 gods of thenbsp;Trojans of the Juhan race, and 0 Romulus royal-creative (?),nbsp;and O everliving fires of the Vestal temples, let your help andnbsp;succour be along with me. O rival of the all-golden powersnbsp;on earth!quot; saith he, that is, O Rome most noble, „mayst thou
* Phars. I. 183—185: lam gelidas Caesar cursu superauerat Alpes Ingentesque animo motus bellumque futurum Ceperat. Ut uentum estnbsp;parui Rubiconis ad undas, etc.
2 Phars. I. 186—192: Ingens uisa duci patriae trepidantis imago clara per obscuram uoltu maestissima noctem, etc.
Irische Texte, IV, 2. nbsp;nbsp;nbsp;3
34
In Oath Catharda. H. p. 384.
426 foj'ordha i talma^’w dic^w, ol se, .i. aRóimh rouasal, co ro cungna linn, ar ni dot aimles na dot ingreini tlaghar in turussa, achtnbsp;is dot saerac? ó na tigernaighibh diumsacha domfuilet iuirxi^.nbsp;Nach faici^ do mSHcl diles^ féin .i. Césair, ’ar nibreith coscairnbsp;dot naimdibb for ti'r 7 for muir. is é is cinntacb ann, intinbsp;43otriallMs ar scaradb .i. Poimp^.
Ó tairnic do Césair inn® edargbuidbe sin, ro lin robbarta® feirgi 7 lonnwis é trena tur 7 trena scrutan féin, 7 tainic conbsp;dian tinnesnacb [gona mileduib les^] do tecbt dar srutb Rubicon, Bmail is® déne tisadb in® leomban Affracdba docum anbsp;436nambat ’arna lonnngwd 7 ’arna iergagud tresin esargadb^® do-bert féin da erball fair, ar innisit na fisidi^i conacb erigbnbsp;luinde in leombain dogres conas fritbardann^^ necb ele no enbsp;féin, cowidb edb dogni iarwm intan atci a nambait 7 nacbnbsp;innsaigbi^® fair, esargudb^^ dermair don mill móradbbul bis for anbsp;440 erball do^® gabbail dar a forinna féin, co n-erigb a ferg trit-sin, 7 CO scuicb^® foc^éiióir docbum a nambat cen omun buillenbsp;no urcbuir fair^b
IS amlaid sin ro fas ferg 7 luinne Césair don tur 7 don imradbugMc^i® dorine^® féin, co tainic focbétóir do Üiecht darnbsp;446 srutb Rubicon cona, slógbaibb leis. IN [srutb] bi sin a toburnbsp;becc siles a bunadb, 7 is é is coicricb do luc^^ na Gallia 7 donbsp;catbaibb^® na bEtaile. Becc 7 mesMrdba é 7 urusa a tbocA^®inbsp;i n-aimsir samhxaidh. Badwr tri badbbwV métaigbtbi aigi intannbsp;sin rainic Césair CMigi .i. aimsir gembreta ann, 7 tres uatbaidbnbsp;46oar[ai] ais^^ ésci, aes ina gnatb tuile fleocbadb isén dogres. In
* S and F. omit acht... fuirri. nbsp;nbsp;nbsp;^ Nach faici S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;F. Ni faici H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;^ dilsi S.
om. H. ® inn S. in F. an H. nbsp;nbsp;nbsp;®nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;robhurta H. ’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;sic S. ® as F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;® an H.
easargniigud S. essairgniuccwd F. '' innisit na fisidi S. inisid na fisigi H. conach ric a les Midhi in leomhain dogres 7 conas frithardhadh H.nbsp;gonach erigh a ferg na luindi in leomuin dogres conas fritartann S. arnbsp;innisit na Aside connach eirig luinne in leomiti'm conos fritardann fen nonbsp;nech aile e F. na hindsaigh S. na hinnsaig F. eassargnugud S.nbsp;essairccniuccitd F. for ind erball daS. for inn a erbaill doF. 4® 7 conbsp;souch S. F. co toddisoenn H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;g^n omhunnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;builli no urcuir S. gan
omon builli no urcair fair F. co nbsp;nbsp;nbsp;toimdenn buillenbsp;nbsp;nbsp;nbsp;no urchur fairnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;IT.
4® imragud S. ’s doroinne S. nbsp;nbsp;nbsp;gaib S. catib F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;a theacht
isin tesbuidh 7 S. nbsp;nbsp;nbsp;arai aesa S. arai sesse F.
-ocr page 49-35
The Ci^il War of the Romans.
help us, for not to injure thee nor to persecute thee is this expedition set on foot, but to save thee from the haughty lordsnbsp;who are over thee^. Seest thou not thine own, own soldier,nbsp;Caesar, after triumphing over thine enemies on land and onnbsp;sea? He is the guilty one therein, he who tries to separatenbsp;us“, to wit, Pompey^.
When Caesar finished that supplication, a floodtide of anger and indignation fiUed him, through his own search and scrutiny, and he came vehemently and hastily with his soldiers tonbsp;cross the river Rubicon^; just as most vehemently the African lion would charge his foes, after being infuriated andnbsp;enraged by lashing himself with his own tail; for they whonbsp;know say that the lion’s wrath does not arise until he himself or some one else attacks (?) him. Wherefore this he dothnbsp;when he sees his foes approaching him, a vast lashing with thenbsp;huge tuft on his tail he puts over his own shoulders, sonbsp;that his wrath arises thereby, and he rushes at once towardsnbsp;his foes, without fear of blow or missile upon himh
Thus then Caesar’s wrath and rage arose from the searching and meditation which he made: so he came anon to cross thenbsp;river Rubicon with his armies. That river rises from a littlenbsp;dropping well, and is the boundary between the folk of Gaulnbsp;and the battalions of Italy. Small and moderate and easy isnbsp;its flow in time of summer. There were three causes for itsnbsp;increase when Caesar came to it, namely (first), it was thenbsp;wintry time, and (second) it was the third (night) as regardsnbsp;the moon’s age®, when abundant moisture is usual. The third
» literally ‘her’: cf. 1. 614.
2 Phars. I. 195-203.
^ Phars. I. 204: Inde moras soluit belli tumidumque per amnem Signa tulit propere.
* Phars. I. 205—212: sic ut squalentibus aruis Bestiferae Libyes uiso leo comminus hoste, etc.
® i. e. the third night after the change of the moon.
3*
-ocr page 50-In Cath Catharda. H. p. 384—385.
tres aclhbar dldu, a lan^ do snechta sleiblie Elpa do sibudb* ann la tinfedb na gaeitbi in airdes cecb ndlrecb, cor’ lin sen®nbsp;na tola tromtuile be, co rainicc dar bruacb srotba'*' Rubicon,nbsp;cor’ doirbb® a tbecbt la mét a tuile.
455 Ro coraigb Césair a marcslogb re® hucM in tsrotba sin on bruacb co ’raile^, 7 ro cbuir a® traigbtbecba re taobb, conbsp;rancadar imslan® dar in srutb cen raon^®, cen badbudb eichnbsp;[p. 385] na duine don tslógb ann don dula sin.
IC tabbairt a coissi” do Cesair i mbruacb alltoracb^^ in 460tsrotba, is ann sin asbert Césair; Facmaid andso^® ar sitb 7nbsp;ar caradradb re Incht na Rómba, ar sé. Cidb fil ann festanbsp;acht in toictbiu^^ do lenmain co toir iudicecA^ 7 etergleodb innbsp;catba moir etraind^^
Seolaidi® Césair in aidbcbi sin co nemlesc nembsadbaiP^, 466 ama? is déne doragbadb clocb a tailm no saigbet a fidbbaci®,nbsp;CO rue a dirim slóigb 7 socbraidi leis do togbaiF® dénna Ari-min, catbair I'sen bui 1 combfocMS do fo mamus Poimp 7 innbsp;tsenaidb Rombdwm’^^, co rancadwr na slóigb in baile la dobbur-soillsi^® na maitne muicbi arnambaracb.
Do bl tromnélgbal dorcba dubbclacb isin maidin i tus in lae sin. Bui do mét na ciacb co rancadar slóigb Césair co tainbsp;tostadbacb^i docum dénda Arimin, cor’ saidbset^^ a mergedbanbsp;for lar in baile 2®, 7 nlr’ airgbedar^^ lucht in margaidb lat^*'nbsp;Moco cualadar glaedb^® beccedbacb [n]a stoc slescbain slemb-476ainsolMs 7 na cornd comdirecb 7 na cuislenn catba, anal-fadbacb na n-ecb, setfedbacb na mile«Z, 7 scrédgaire na fagba^’nbsp;faebbracb firgér, 7 geóin in morslóigb ic gabbaiP® in margaidb.
^ araill S. * scailiudh S. scailmd F. “ coro sil side F. gur sil sin S. * dar bruachaib i sruth S. dar a bruiccib i srutb F. ® gwr bo hainces F.nbsp;gurbo inces F. ® ro S. ’ co araill S. ® na S. ® gur’ ranic imslan cowanbsp;slógb S. gan raen gan banw S. ceissi S. alltaracb S. om. H.
toictiu S. toicthin H. echtraind S. Tainic in adhaigh fuisin 7 Soaidb S. nembsdghail H. fidbecc S. da todail 7 d’indradh S.
dobhorsolMS S. nbsp;nbsp;nbsp;taetfeeneach S. taeithenach F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;saighset H.
saidsett F. nbsp;nbsp;nbsp;margaidb S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;na ro fairigbset S. nico airigbsett F.
lucbt in baili beds S. lucht in baile beos F. nbsp;nbsp;nbsp;gleodb S.
glaed F. nbsp;nbsp;nbsp;fogha S. foga F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;comgabuil S. comgabhail F.
-ocr page 51-37
The Civil War of the Romans.
cause was the abundance of the Alpine snow which dropt there with the forthright blast of the south-east wind, and it fillednbsp;the floods of heavy deluge, and came over the brink of thenbsp;river Rubicon, so that it was difficult to cross from the greatness of the spate h
Caesar arranged his cavalry against that river, from one brink to the other, and put the infantry beside them, so thatnbsp;on that occasion they (all) came safe through the stream, withoutnbsp;breaking (a rank) without drowning a horse or man of the army
When putting his foot on the further bank of the river, Caesar said: „Here we quit our peace and our friendship withnbsp;the folk of Rome! What is there now save to follow Fortune,nbsp;until the adjudication and decision of the great battle comenbsp;between us®?“
That night Caesar proceeds unslackly, unlazily, with the greatest swiftness that a stone woifld speed from a shng or annbsp;arrow from a bow; and he brought his numberless host andnbsp;anny to sack the fortress of Ariminum®, that town near to him,nbsp;which was under the sway of Pompey and the Roman senate.nbsp;On the morrow the troops reached the town in the twihght ofnbsp;early morning on the morrow.
There was a heavy dark cloud of black mist in the morning at the beginning of that day. So dense was the mist that Caesar’s troops came still and silently towards the fortress ofnbsp;Ariminum, and pitched their standards in the midst of the town.nbsp;The market-folk did not perceive them till they heard thenbsp;sonorous clang of the fair-sided, smooth-bright trumpets, of thenbsp;straight horns, and of the pipes of battle, the snorting of thenbsp;horses, the panting of the soldiers, the screaming of the keen,nbsp;edged javelins, and the confused noise of the great host seizingnbsp;the market-placeb
1 Phars. 1.213—219; Fonte cadit modico paruisque impellitur undis etc. - Phars. I. 220—222: Primus in oblicum sonipes opponitur, amnem, etc.
* nbsp;nbsp;nbsp;Sic fatus noctis tenebris rapit agmina ductor etc. Phars. 1. 228—231.
* nbsp;nbsp;nbsp;Phars. I. 232—238: lamque dies primes belli uisura tumultusnbsp;Exoritur, etc.
-ocr page 52-38
In Cath Catharda. H. p. 385—386,
Ro bnssedh comsanadh [popuil dénna Arimin desin. Tucad/t duscadh namhat 7 tidhuabairt echtrand [7 buaidredh ^ bidbad]nbsp;480 for ócaibh^ in bade annsin. Do érghedar annsin^ luc/^# gaisc«(?nbsp;an bailed docuin® a n-arm, 7 ro gabhacUi cloidhmhe inaelanbsp;inergecha^ 7 sleglia cenncroma crithanaclia, 7 scéith imellcn'nanbsp;arsaidhi’’, ar ni bui a rfachtaiiMS a les® occo fri ré ciana® arnbsp;tinne 7 ar trebhurdaingne na smac/^Aana [sida] boi occo^°.
485 Tancadwr for mur an bade ’arsin, 7 twcsat aitline for mergedhaibh na RomhdwacZi. Ba suaitlinigh a ndath sen 7nbsp;ba urMsa aitline forro, ar bui delbh aqudi in cech taebh inerginbsp;dibh^^. Ar tri haddbaraibh^s dobertbea in t-ordugwd sin fornbsp;mergedhaibb na Romdwacb. IN céfea fatb dibb, co tuicidbi^nbsp;490 each giirob do sd loib doibb, uair én coisreetba^^ do loib inn^®nbsp;aquil. In fatb ele didtj, co tuicidb cacb gwrob comfocMS innbsp;flaitbiz«s Jiomkdnach do ^aitliius na ndéi, ar aisi an aquil énnbsp;is airdi foluanibain for bitb. An tres fatb co tuicedb eachnbsp;tigermis na Romhdwacb do beith ós na buiKö dhainibb in do-496 main, amail ata tigeruMs na haqwdi for na huilibh ethaidibh,nbsp;0 ro aitbnighedartra na haqwili aithinte^® 7 na mergedhanbsp;Romhdwacha ic luc^^ dénna Arimin, 7 o ro tenesat^® Cesairnbsp;in[a] éo ard aighthidhi i medhón in tsloigh, ro bidbgsat fochéifoirnbsp;7 ro lin omhan 7 iinecla ic faicsin Césair. [Rogabsat icnbsp;500 uchbadhaigh 7 ac egaini moir co tai tastacb^® toitbenacb S.]nbsp;Uch^i, ar cech fer dibb ina memnain, mairg dana[d] fót duth-aigh in feronn so, mairg do^^ cumdaigh a chathraigh [in] alt
‘ sic S. F. nbsp;nbsp;nbsp;^ buaigredh S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;® ogbaid S. ocebaid F.
'* Adraohtadar (Atractatar F.) la sodain S. denna S. F. ® do etiud S, do eidiudb F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;’ arsaighi H. Rogabad e cum claidmi maela mergidi
7 a slegha croma crithcennaeba 7 a cathsciatha crincaidleacha 7 a lethar na sciatb ina bretaigh brisdi impo ar sine 7 ar arrsaidbec/ii S. Ro gab-sat emh a claidbe maela meirccide 7 a slega cromae crit-cenmai 7 anbsp;ccathscietai crinohaidhlecba 7 a letarsceitb etc. F. ® lessa- ® fri re ciannbsp;remisin S. smacht cana sidha bui acco S. “ Bad suaichinti iadseinnbsp;dano S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ba hurusa a n-aichni ar dealba agwili no bidis forro, S.
fathaibh S. nbsp;nbsp;nbsp;tuicced S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;coisecarta S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;sic S. in H.
taitnedar S. nbsp;nbsp;nbsp;aichinti S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;tencad S. “ tostadhach S.
Och S. 22 ro S.
-ocr page 53-39
Tlie Civil War of the Romans.
The rest of the people of the fortress of Arimiimra was broken thereby. A ‘wakening of foes’, and an ‘attack by foreigners’, and a ‘disturbance by enemies’ ^ was then inflicted onnbsp;the warriors of the town. Then the braves of the place wentnbsp;to their weapons; and swords blunt and rusty, and spearsnbsp;crook-pointed, quivering, and ancient shields with decayed rims,nbsp;were taken, for they had not needed them for long spaces ofnbsp;time, because of the rigidity and strong firmness of the peacefulnbsp;disciplinary law to which they were subject 2.
Then they came on the rampart of the town and recognised the standards of the Romans. Well-known was their colour, and easy it was to recognise them, for the form of annbsp;eagle was on each side of the standard. For three reasonsnbsp;the Roman standards were arranged in that wise. The firstnbsp;cause was that every one might understand that the Romansnbsp;were of the race of Jove, for the eagle is a bird sacred to Jove.nbsp;The second cause was that every one might understand thatnbsp;the Roman dominion was near to the dominion of the gods,nbsp;since the eagle is the bird whose flight is highest on earth.nbsp;The third cause was that every one might understand that thenbsp;lordship of the Romans was over all the men of the world, asnbsp;the lordship of the eagle is over all the birds.
So when the people of the fortress of Ariminum recognised the well-known eagles and the Roman standards, and when they saw Caesar (standing) as a high, formidable yewtree amid thenbsp;army, they started at once, and fear and dread filled them atnbsp;beholding Caesar. They began to groan and to lament in stillness and silence. „Alas“, said every man of them in his mind,nbsp;„woe to him whose ‘proper sod’ is this land! woe to him that
^ Three proverbial phrases.
^ Phars. I. 239—243; Rupta quies populi, stratisque excita iuuentus Deripuit sacris adfixa penatibus arma, etc.
-ocr page 54-40
In Gath Catharda. H. p. 385—386.
in inaidh-sea .i. i coicnch na hEtaile 7 tire Gallia, uair cidli sidh bes in cech inadh bidh cocadh ann*, 7 ni fólith nac^ ronbsp;snssuidigh in toicthi i n-airther no i ndescert in domhain [p. 386]nbsp;sinn^, uair cech longport 7 cech creich 7 cech sluoighedh ticfadhnbsp;do innredh na hEtaile bidh ocoinde a ce^gress, a.maU tancadwrnbsp;popuil brutlimwra na Cim[br]ecdha intan tancadttr^ i n-aghaidhnbsp;in tsenaidh 'RórahaTiaigh. Is 1' so slighi tainic^ Anibhel co slóghnbsp;610 na hAffraice malle fris do toghail na Rómha. [Is (i) in cetoanbsp;fos tancadar laechraidh na Lochlaindi d’innrad na Roma, S.]nbsp;Cidhtrac^^ acht cebe minca ro impodh in toici^ riamh ar innbsp;Róimh isi so slige cech sloigh 7 conair cech catha dia saighi[d].
Rob é sin tra imradhugw^ji 7 aCcaine^ incleithe cech aen-6i6duine foleith i ndinn Arimin®, 7 nir lamh nech dibh ac lais-iecht sin uadha ar ecla Césair, acht [siad ’na ndirmaibh 7 na mbuidhnibh co hutmall anfosaigh, co tostach toethenach,nbsp;fon samail sin], axaail bis ealtadha'^ anbosaidhi na n-en folu-aimnech ’ar mbéin na fiiardha iigemhreta fnu®.
620 Tainic lansoillsi in lai fae sin, 7 ro gabh Césair in bade ’arsin.
Tocastal slogh Cesafr®.
Dorócfeiadwr atinne adhanta feirgi 7 hicht aslaigh 7 urala in morcatha docum Césair annsin .i. ceithri trebhainn toghaidhi
’ gid sidh no cumsanad bes in uili poiplib na hEtaili bid cocad 7 bid fogluasacisf duinni S. ® Ni folith nacb and ron-suidhigh in toictiunbsp;i n-imeal airtearach no descertach no tuaiscertach in domuin resin ron-suidigheadh i sund. Cetcreach 7 ceflongport gacha sloigh eachtrainnnbsp;tic d’indriud na hEtaili dogres, is frinne bewas cetcumscugudb cogaid nanbsp;Gaillia. Atacowncammar popul brutb[a]cb na Cimbreta intan adractadar, S.nbsp;® forsa tainic S. * Cidh fil and tra acht ge pidh mewci ro impa in toictiu S.nbsp;® aicnedh H. Rob ed sin tur mewman 7 acainni, S. Robot sin fur menmannbsp;7 accaoinne F. ® i ndinn Airimin F. im dénna Arimin, H. ’ teladha H.nbsp;® acht siad ’na ndirmaibh 7 ’na mbuidhnibh co hutmall anbhosaigh co tastachnbsp;taethenach fon samail sen amail bid ealtada anboistineacba en foluaim-nech iar mbein na haduairi gemreta fria S. acht siet na n-armaibb 7nbsp;na mbuidnfb co hutmall anbsocb co tostach taethenach fon samail sin,nbsp;amal bit eltadba anbsacha na n-en foluaimnech ar mbeim na haduairenbsp;geimreta friu, F. ® sic S. om. H. Toichestal sloicch cesair F.
4.
-ocr page 55-¦TT
41
The Civil War of the Romans.
built his city on the height (?) of this place, to wit, on the border of Italy and the land of Gaul; for though there he peace innbsp;every (other) place there is warfare here. It would have beennbsp;lucky had Fortune settled us in the east or in the south ofnbsp;the world: for every leaguer and every raid and every hostingnbsp;which w'ould come to harry Italy, its first attack is on us. Sonbsp;came the furious folks of the Cimbri, when they marchednbsp;against the Roman senate. This is the way that Hannibalnbsp;came, along with the army of Africa, to sack Rome. Thisnbsp;is the same (way) also that the warriors of Lochlann came tonbsp;haiTy Rome. What then, as often as Fortune has been turnednbsp;against Rome, this is the way of every host and the path ofnbsp;every battalion towards it^.
That was the reflexion and secret lamentation of every one apai-t in the fortress of Ariminum. For fear of Caesar, no onenbsp;durst let it be heard from him; but they were thus in theirnbsp;bands and multitudes, roaming and unsteady, even as arenbsp;irresolute flocks of fluttering birds after the wintry cold hasnbsp;smitten them 2.
Thereupon came the full light of the day®, and after that Caesar took the town.
The Muster of Caesar’s Armies.
Torches for kindling anger, and persuaders and enjoiners of the great battle, then came to Caesar, to wit, four choice
’ Phars. I. 244—257: Ut notao fulsere aquilae Romanaque signa, etc. * Phars. I. 258, 259: Gemitu sic quisque latenti. Non aiisus timu-isse palam, etc.
“ Noctis gelidas lux solverat umbras, Phars. I. 261.
-ocr page 56-42
In Cath Catharda. H. p. 386.
626 do Rómlidwacfciibh .i. MarcMs Antonius 7 Puplius Oasius 7 Celius 7 Curio a n-anmann^. Ocus carait Césair archena, doneochnbsp;ro boi isin Roim dibb ’arna n-atbcbur 7 ’arna n-innarba donnbsp;tsenadb Rorabdwacb asin catAraigb a ra mbeitb ac congnum lanbsp;Césair 7 ic tacra tar a cenn isin cbuirt^ Romhanaigh. Ba ferr-630 di la* Césair innisin, uair nir’ nar* leis a ndingnedb d’ulc lanbsp;IvlcM^ na Rómba ’ar n-innarba a rauinien doibb.
IN cetZiramadb trebbonn tainic co Césair .i. Curio, fer suilbbir sanntacb essen, 7 fétbium firglicc®: [fer] ro bo tbennnbsp;gutb 7 gnimradb isin Roim cowice sin, ier da tuc Césair tidb-635naicci® móra oir 7 indmais tarcenn gabbala aigi 7 tacra tar anbsp;cbenn isin curia Rómbdwac/ï, con[id] airesin ro binnarbad asinnbsp;cattraigb bé [intansin co tanic docum Cesair S.]
O’tcownairc in Curio sin na snima batar^ i cridbe Césair rogabh fora acallaim im® nertadb in catba fair, 7 asbert®:
640 A Césair, ol se, in cén ro fetsum^^® gutb [leat] isin Roim doratsum, cer’b ole lasin senadb Rombdwac^, ro gabbsum acutnbsp;7 ro tainnisc[s]ium rigbi do Poimp, amail tainic dinn, in oiretnbsp;biii comMS 7 cmaachta, occaind isin Roim 7 ro bas^^ ic lenmainnbsp;firinne innte. INtan imniorro ro coiscit^^ ^r eicin reebta nanbsp;545firindi lasin senad, 7 ro aentaigbset uile la Poimp, ro faesumnenbsp;in Roim 7 dutbaigbi® ar n-atbar 7 ar senatbar^^ fortsa, uairnbsp;sailemaitne do coscursu dar n-ordugtid [i]nar n-inadbaibb féinnbsp;dorisei®. Déna calma iarttm, bar Curio, intan ata Poimp nem-fuirigbtbi, innsaigbedh bé’^® résiu tbinoiles a muiniir, [intan isnbsp;66ourlam 7 is fwritbi dit gacb maitb S.] uair is minic fasMS ircoitnbsp;d’esnadudb 7 d’imiuirecb na ndaP'' n-urluinb dogre's, amail
' sic S. inanmanna H. nbsp;nbsp;nbsp;^ oitria S., curia F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;“ do S.
¦* ar ni'r meabal leis a ningnead d’olcaibh fri lucht S. ar nir’ nair no mebal leis a ndingnadh d’olcaib fri lucht. ® 7 se dana degirlabraid S.nbsp;-erlabraid F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;® fer da tidnaicead Cesair tuar[MSt]ala, S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;’ na
snima sin 7 na deitbiri dermara badar ic a n-imluadh S. nbsp;nbsp;nbsp;* 7 ic S.
® co ndebairt S. nbsp;nbsp;nbsp;cotrancMmmar.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;H inserts no.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;sic S.
coiscidh H. ro coisccit F. 7. nbsp;nbsp;nbsp;duthaidh H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ar n-aithri 7 ar
senaithri S. nbsp;nbsp;nbsp;doris F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;roichisiu cuigi.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ndal S. F.
d’esnadugh 7 d’imfuirech na ndul, H.
-ocr page 57-43
The Civil War of the Romans.
tribunes of the Romans, named Marcus Antonius and Publius (leg. Quintus?) Cassius, and Caelius and Curioand othernbsp;friends of Caesar’s, who had been in Rome after the Roman senatenbsp;had expelled them and banished them from the City becausenbsp;they had been helping Caesar and contending on his behalf innbsp;the Roman Curia. That was the better in Caesar’s opinion,nbsp;for he was not ashamed of the evil he would do to the folknbsp;of Rome after his followers had been banished by them.
The fourth tribune^ that came to Caesar, namely Curio^ was an eloquent, covetous man®; a truly cunning creditor (?) whosenbsp;word and deed were strong in Rome till then; one to whomnbsp;Caesar had given many presents of gold and wealth for supporting him and arguing on his behalf in the Roman Curia;nbsp;wherefore he was then banished from the City and came tonbsp;Caesar.
When Curio saw the troubles that were in Caesar’s heart, he began to converse with him, to strengthen him to battle;nbsp;and he said;
„0 Caesar“, quoth he, „so long as we were able, we gave our voice for thee in Rome, though this was displeasing to thenbsp;Roman senate; we took thy side and refused the realm tonbsp;Pompey, as far as we could, so long as we had power andnbsp;might in Rome, and men were following righteousness therein.nbsp;But when the laws of righteousness were checked by the senate,nbsp;and all united with Pompey, we quitted Rome and the land ofnbsp;our fathers and grandsires for thee, since we expect that thynbsp;victory will set us in our own places again Do bravely,nbsp;thenquot;, says Curio. „While Pompey is inadvertent, and sincenbsp;every good thing is ready and fitted for thee, attack him beforenbsp;he collects his people; for often groweth hurt from delaying andnbsp;procrastinating things always prepared; as hath been said ‘ready
^ Phars. I. 262—265, Ecce faces belli etc.
or One of the four tribunes.
“ Audax uenali comitatur Curio lingua, Phars. I. 269. * tua nos faciet uictoria ciues, Phars. I. 279.
-ocr page 58-asbreth ba émh tar anemi. Ocus araill anii dono, uair is dar^ cenn bloighi bicce don doman ro badhais fna ré na .x. mblia-dan ic gnim catha 7 ic fulang docracli® i ti'ribh Gallia isnbsp;sssmórmó is cora duit^ csAhugud calnaa tarcenn in tsloigh® ,i.nbsp;darcenn na üómlia, uair in la gébhwsa® in Roim is ann gébliMSnbsp;tu cennMs^ na cruinne uile. Atd^ kSbair sonairti acut aranbsp;ndénta [H. p. 387J duit comtMall catha fria Poimp Maighenbsp;7 frisin Roim, uair inni is gnath do denam do cech righ® acconbsp;in popul d[a]oirdnedli9 7 do buadhugwtZ il-log^® anbsp;coscair ni fuaraisiu sin, acht fomat caich friutsu chena arnbsp;t’febhws [is ed beras gach ni dib sin fort. S.]. IS infechtainnbsp;iter da leicter ar ais duit na ciniudha ro gabhais féin al-los donbsp;cloidhimhii. Ro cinn Poimp diidu nach bi'adh i comrainnnbsp;BGsflaithiMsa frit ni cumgii^ siu comhroind na cruinne do gabhailnbsp;uadhai3 acht tre etergleó[d] catha nama^^.
Ro gabh gre[i]m tra in gremcht sin 7 in laidhiudh^® dohert Curio fori® Césair, uair amail arduighes aicnedh eich i comhlingnbsp;retha is amhlatd sin ro métaiged mewma Césair la gresachtnbsp;670 Curio fah-ih
Ro saithiti^ a mergedha la Cesair annsin, 7 do fuacair
1 rniail asbreiti na hob eim nachit-tair aneim (do not reject ‘ready’, that ‘unready’ may not come to thee) S. amail asbert na hob eimhnbsp;nacit tair aneim F. amail asbert ba émh tar anem, H. ^ a H. ® docra S.nbsp;* is inmo commór is choru dit S. ® darcenn mloighi is mo S. tarcenn nanbsp;bloi^he as mo F. ® gebasa S. ’ ise la cetna i ngeba cendws S. ® rl H.nbsp;® d’onorugudh S. da onoruocwd F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;illd H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;” illos do
cloighimh H. nbsp;nbsp;nbsp;** cuingi H. cumaisin F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;d’fogbail uadh S.
dfaccbdiZ uad F. nbsp;nbsp;nbsp;Mad ail dit immorro cotuici a bith agut
uili t’aemor 7 cuir in cath, S. Madh ail deit immorro cotnic a bith accat uili at aenor 7 cuir in cath F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;laighiudh H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;fri S.
” air amai'Z arduighter aicneadh 7 meduigter menma ind eich Bliussecda ina coimling t7-e nuall 7 tre gairib in lochta bis uimi do gach leith, cenbsp;beith ic brisiudh a uchtcrand remi a saint in retha, is amlaid sinnbsp;ro medaiged saint 7 ailges in catha i cridhi Cesair tre nertad intinbsp;Curio fair, gur’bo mi'an 7 gwj’bo laind leis fein reim in catha donbsp;tabairt, S.
saighedh H. saidit S., saithit F.
-ocr page 59-45
The Civil War of the Romans.
was over unready’! And another thing, then. For sake of a trifling portion of the world thou hast been for the space ofnbsp;ten years making war and enduring handship in the lands ofnbsp;Gaul, how much more is it meet for thee to fight valiantly fornbsp;sake of the army, that is, for sake of Rome! For on the daynbsp;that thou wilt capture Rome thou wilt capture the headshipnbsp;of the whole globe Thou hast strong reasons for going tonbsp;war with Pompey the Great and Rome; for thou hast notnbsp;received what they usually do for every general, that is, thenbsp;people to ordain him and to give him a triumph for his victory: but envy of every one against thee for thine excellence,nbsp;his is what brings on thee each of those things. ’Tis a marvelnbsp;if the nations whom thou hast conquered by dint of thy swordnbsp;are wilhngly left to thee. Pompey has determined not tonbsp;share dominion with thee and save only by decision of battlenbsp;canst thou take from him the share of the globe.“
That incitement and exhortation which Curio gave to Caesar succeeded; for as the heart of a horse in [the Elean]®nbsp;race grows high [through the clamour and shouts of thenbsp;people around him]®, so Caesar’s spirit was enhanced by Curio’snbsp;incitement^.
His standards were then pitched by Caesar, and he called
-ocr page 60-46
In Oath Catharda. H. p. 387.
do sluaghaibh idle estecht ré guth 7 ré innsce 7 fria er-labliradh
aes cumtha, bar eisiumb, do iuilngebbair mór d’étualang 676 i catbaibb 7 comblannaibb ic clodb ar cinedbaibb tuaisceirtnbsp;in3 betba malle frim fria ré na .x. rahliadan so. Mór d’fuacbtnbsp;ro fuilngebbair ó oigbredb1 2 nisei sléibbe Elpa, 7 taréis na cos-cur sin do cinnedb cen bbar lecon isin Eoimb co bratb 7 cennbsp;mo din d’fagbbaiZ damsa ar muir na ar tfr. Ale, da madnbsp;68oamblai(^ ti'saindsi don Eóim [ar clodb catba form 7, S.] arnbsp;fac[b]ail mo mergedb lam naimdiu® 7 me ac teicbedb® re luebtnbsp;na Gallia, créd dogéndais’ frim iter intan is ’ar mbreitb cos-cair damsa [as cacb ciniud S.] 7 ’ar n-imluadb don toietbinnbsp;as cecb sonmigbi i n-araile® itat ic triall ardaigb^ frim? Ticedbnbsp;686 ass Poimp inar ndocum 7 senoraigb in tsenaidbi® maraen frisnbsp;madb maitb leis a baitble a sidba^i 7 a sadbdileci^^ai^ fada. Isnbsp;derbb lem nach léiciubsa a rigbi na a llaitbius dó nf is sia cennbsp;a comroind fris. M ranic Poimp a ais triebtaigi intan doronad innbsp;cétbuadud la Eomanu dó. Ni derb leis, dar lem, in onoir sinnbsp;69otarraid oenfeebt do lecon uad dogrés cenco tic de imluad anbsp;flaitbiusa ar a arsaideebt intansa^®.
¦lt;4quot;
ro cowgrait 7 ro comgairit a buidhni leis co tangadar fon armgaiscecZ [ms. armgaiseci^f] ina dochum 7 gar’ suidseat uimi. 0 ro scaich [ms. nos-caich] iaram in geoln mor bui aco la tilcomrac na slogh atracht Ceso«rnbsp;im-medon na haireachta 7 ro tocaib a laim. ro forcongairt taéi forro donbsp;denum 7 esdecfef fris. 0 ro badar na sloigh uili 7 a n-airi fair ro gabnbsp;for a n-agallaim 7 ic nertad in catba forro, co wdebafrt: A aes cumthanbsp;am, ol se, 7 a aentadhehu tairisi, 7 a lucht comcloti gacha catha immaillenbsp;frim, is mor do duadh 7 do docair ro fodmubair gus anni'u im arradsa,nbsp;is mor do guasacTitaibh catha 7 comluinn ro taiscelsubair [S. 9] maille frimnbsp;anallana ic clodh ciniudh tuaiscefrt in domuin cowidh isin .x. bliadainnbsp;ruesat coscur dib 7 ro gabsait iat mor do for erti 7 do for fuil ro todaileadhnbsp;frisin re sin. Mor da bar muinntir ro marbad. Mor ngeimreadh fuarnbsp;oigi-eta ro tocaidsid i mbewnaib slebi Elpa. Innoslog [leg. Inn é so lóg]nbsp;ro dligsid dar eis na nd[o]cMr sin uile? Ro cinnead acco can for lecomsinbsp;don Roim co brath 7 gan mo din d’fagbail for muir no for tir S. 1 a II.nbsp;* an H. 1 oighredh II. ® le mo naimdib S. “ teithedh H. ’ dodéndais H.
sonmidhi imdraibhe H. » ardaid S. ardaipthe F. nbsp;nbsp;nbsp;tsenaigh H.
sigha II. nbsp;nbsp;nbsp;sdgluiiloelrfa H. sadaili S. Is derb lim nach dogres
-ocr page 61-47
The Civil War of the Romans.
on all the hosts to listen to his voice and his speech and his eloquence.
„0 coinrades“, saith he, „for the space of ten years ye have endured much hardship in battles and conflicts, in vanquishing together with me the nations of the north of thenbsp;world. Much cold ye have endured from the ice of the waternbsp;of the Alps, and yet, after those victories, it was decided thatnbsp;you should never be let into Kome and that I should not findnbsp;shelter on sea or on land. Well, if I should come to Eomenbsp;after defeat in battle, after leaving my standards with my foesnbsp;and fleeing before the folk of Gaul, what would they do to menbsp;now when, after I have triumphed over every nation, andnbsp;moved fortunately from one felicity to another, they are proceeding to rise against me^? Let Pompey come forth towards us, if he pleases, along with the seniors of the senate,nbsp;after their peace and their long slothfulness. I am certainnbsp;that I will not leave him any longer his kingship and hisnbsp;dominion without sharing them with him. Pompey had notnbsp;attained his thirtieth year when the Romans gave him hisnbsp;first triumph. He is not sure, methinks, to relinquish thatnbsp;honour which he once obtained, though at present, because ofnbsp;his old age, he cannot exercise his dominion 2.
leicflgte?- a righe 7 a flaitiws doib gan comroind friu. Ni ranic Pomp a ais trichtaigi intan doronadh in cetbuadud la Romanu dó. Ni delb [leg.nbsp;derb] leis, dar leam, in onoir sin tarraid aenfec/it do [le]con uad dogre'snbsp;gen CO tic de imluad a flaithiwsa ara arsaidhecht intansa, S. As derbh liranbsp;cowach dogre's legfaiter a rigi 7 a flaftMus doib gan comrainn friu. Ninbsp;rainic Poimp a aes .xxx. it intan doronadh in cétbuaidh la Romana dó,nbsp;ni derbh leis, dar lem, in onoir tarraid aenfecfit do leiccen cen co ticcnbsp;de imluad a flathiusa ar a arsaidhec/it antansa F. Is derbh lem nachnbsp;léiciubsa a n'ghi na a flaithius dó ni is sia cen a comroind fris, 7 mell-faidh co mór é nóch dil anois 7 só ’na senoir acht miadhamhlacht a aissinbsp;trichtaighi do faghbhail uaimsea, H.
* Phars. I. 296—311: Conuocat armatos extemplo ad signa mani-plos, etc.
® Ille reget currus nondum patientibus annis? Ille semel raptos nunquam dimittet honores? Phars. I. 316, 317.
-ocr page 62-48
In Gath Catharda. H. p. 387—388.
Cid dambmsa ac a acaine cacha ndernaii d’anrighe 7 do dfochsmacht frisin ré sin, uair is comliaithnidh do chacli uilenbsp;I'at. Missi didw ni fagh[abh]ar cin dam^ la luc7^^ iia Romlianbsp;5^5 acht cendedhaiP damsa ara^ forcowgur son^ ré mo mergedliaibhnbsp;coscrachaibh 7 frim sloghaibh®, 7 araidhe, masam cinntach sanbsp;[airi sen] nach lór duibh mo buaidh do baain'^ orwmsa amnbsp;aenur, 7 tabhurt^wr® luagh a saethair don tsiuagh® biii maillenbsp;fnm. Ordnet in tigerna bus toil doibh forro mas ar mo daighnbsp;600 se indarbtar iat.
IN abraidi® rimsa cena, a ócco, ol se, ca hinat foistine bias ic ar senórachaiamp;i® ar scur da ngaisced, 7 ca^^ sostanbsp;sadbaüe^^ i suidbfeti^ ar senmilid, ca^^ fuinn férmwra geltfuitnbsp;ar n-almha 7 ar n-innile 7 ar n-echradha, ca^® tir trebblaitAer^®nbsp;605 linn fesin, ca'^® rntir 7 ca^^ mórcattracha i ndinginter^’ leighesnbsp;ar laechraidi intan bas adhlaic [H. p. 388] dóibh intan n[on]ind-arbtar^® asin Eoim 7 asar nduchus^® féin, 7 doberar [i]aarnbsp;fiadhnaissi iat do miledhaibh Poimp?
Cidh ill and, a deghmuinter, ar se, acht ó nach damhthur^® 6iodligedh duinn, tóccbaidh for mergedha coscracha foraibh^i.nbsp;Pognat^^ for ngnimradha gaiscid daibh co mbenum in domunnbsp;uile don ti nach damh roind leithe duinn. Beid na dei icnbsp;congnum linn, uair ni d’argain na Eomha tiaghmaid, acht isnbsp;da saeradh 0 na tigernadhaibh diumsachaib filet 2® fitirri.
615
Aithesca Oesair conice sin.
Bui fodhord mor ’con tslogh uile fri ré cian ’arsin, uair cer’bdar feochrach^^ menmanna na railed sin, 7 cerbdar galach
i n-aicenta26, docuaidh^® baidhe mor 7 caer cowdailbhi, 7
“ deghail H. * re H. ’ ben S. “ tabrat S.nbsp;sic S. F. aburthi H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;sdghaile H.
senoraibh S. nbsp;nbsp;nbsp;catha S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;cata S.
” inndingéntar S. nbsp;nbsp;nbsp;in uair nonindarbtar S.
‘ dernaidh H. ® forcongra sum S.nbsp;® fialluch S.nbsp;a suighfet H.nbsp;ia-ebabtar S.
^ cinnam H. slogh miled S.
damair S.
in uair norninnarbtar F.
nduitliicibh S.
diumsachaibh filet S. ¦26 ge)-i)tar cruaidhi anbsp;dodechaid S.
foirb S. nbsp;nbsp;nbsp;fogndth H. fognad F.
diumsacha filed H. nbsp;nbsp;nbsp;“ feoc/ira S.
cridhedba 7 gerbtar galacba a n-aicenta S.
-ocr page 63-49
The Civil War of the Romans,
Why should I be complaining of all the tyranny and misrule, he has wrought during that time, for they are known to every one. As for me, no fault is found with me by thenbsp;folk of Eome, save that I have not severed myself at theirnbsp;command from my victorious standards and from my troops.nbsp;Moreover, if I am guilty, is it not enough for them to deprivenbsp;me alone of my triumph, while giving the guerdon of theirnbsp;toil to the army that was along with me? Let the Romansnbsp;appoint the lord over them that they like, if it is on my accountnbsp;that my armies are expelled
„Can ye tell me, O warriors,“ quoth he, „what place of rest will be for our veterans after parting from their military service^; and in what easy stations will our old soldiers settle?nbsp;what grassy fields will our herds and flocks and horses graze?nbsp;what lands will be tilled by ourselves? within what walls andnbsp;great cities will our (invalid) heroes be healed when theynbsp;desire? since we are banished from Rome and from our ownnbsp;birthright, and these (rewards) are given, before our eyes, tonbsp;Pompey’s soldiers
„Howbeit, my good people,quot; quoth he, „since right is not granted to us, raise up your victorious standards! Let yournbsp;deeds of valour serve you, so that we may take the wholenbsp;world from him who refuses to part with half to us. The godsnbsp;will be helping us, for we march, not to destroy Rome, but tonbsp;free her from the haughty lords who are over her.quot;
So far the speeches of Caesar.
Great muttering there was then for a long time with all the army, for though the spirits of those soldiers were fierce,nbsp;and though their natures were valiant, great affection and
* Phars. I. 340—342: mihi si merces erepta laborum est, His saltern longi non cum duce praemia belli Reddantur; miles sub quolibet istenbsp;triumphet.
^ Pbars. I. 343—346: Conferet exanguis quo post bella senectus? etc. ® Phars. I. 347—351; Tollite iampridem uictricia, tollite signa etc.nbsp;Irische Texte, IV, 2.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;4
-ocr page 64-50
In Gath Catharda. H. p. 388.
gradh a n-athardha dhoibh, co mbui ac a tairmesc do ailgius 620 in catba catbordba, acht araidbi dos-fic^ fallscudb feirgi 7nbsp;ailgius imberta a n-iaraind tre imaltur na fergluinne 7 trénbsp;omban in rigb rogairg rodiumsaigb ro nert in catb form andis^.
IS annsin atracbt aonóclacb isin airiucbt, 7 ro faisnes® run menman 7 aicenta cecb enduine isin [tjslogb uile, Leliusnbsp;626ainm in óclaigb^, taisecb imgbona la Césair bé, 7 ni lambadbnbsp;necb do miiiniir Césair slegb no saiget do dibbructtt? i n-imairic aigb no i cléitb comluinn rembe. Tuc a agbaidb fornbsp;Césair 7 asbert:
A follamnaigb^ in n'gbrecbta 'Rórnhanaigh A. a Cesair, is 630 dir 7 is dligbedb duinn itrasta briat/ira firi do cbantain frit.nbsp;In fetair® iter cowidb adbbbul a acaine 7 cowidb mor a gerannbsp;i men[m]annaibb na miled-sa a fod atai’^ ic fulang tarcaisne ónbsp;lucht na Rómba. Inn® edb dobeir fortsa [sin] ar n-etairisinenbsp;acut? Nlr’ comtig duitsiu on cena, air i coin cotuicfet [leg.nbsp;636cotnicfat P.] ar ndoidi sonairtini foga do cassad a catb no anbsp;cliatbaigb ni fodbemasu® tarcasuP® neicb fort dogrés. Ni espacbnbsp;linne iter in flaitbiws Rombawac/i do discailiudb fódaigb nacbnbsp;beitb tarcaisne neicb fortsa. Not-lenfutsa in^^ slóg-sa cidb
15
COSO
bé cowair isin domun^® do dodbaing^^ no do sodbaing
640 treóraigb[fe] fat. Nf docra doibb sin [injna cecb conaiv rot lensat cosamu 1®.
Ro badb ambra inmbain diiinn da fétmais t’orcatu-sai^ do lenmain uvuail budb dutbracW linn, 7 cinnmit nacb budb com-catbordba iter duinn dogres, 7 nacb budb lucht aensfdbai® innbsp;uhlucht gitsa ngresfet do stuici® catba suin. Doberum ar mbriat/iranbsp;ffra i badbnaisi ar n-arm ngaiscitZ cidb i longaibb bronn ar
' dos fanic S. nbsp;nbsp;nbsp;* om. F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;’ ro aisneadh run a mennan
(sic) 7 a aicenta fein 7 ba he sin S. nbsp;nbsp;nbsp;¦* oclaidh H. oclaich S.
® follomnaighthi S. nbsp;nbsp;nbsp;® sic S. An fetebhair H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;’ ataisiu S. F.
atat H. nbsp;nbsp;nbsp;* sic S and F. IN H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;quot; sic S. nfr comdic duitsi on
chena, ar i cén nótfsadh dar ndoidibhne ni fuighidh do césadh i cath no a comlonn, 7 ni fogheonaidh II.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;tarcsiu S. tarcaisiu F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;na
be tarcaisi S. F. nbsp;nbsp;nbsp;an II.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;sic S. isa domhan R.
doghaing II. soghaing H. cosaniugli H. ” tforcongtrausu S. tforcantMssai F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;aensigha H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;sic F. stuicit S. gnim H.
-ocr page 65-51
The Civil War of the Romans.
abundance of tenderness and love for their fatherland came to them, and was hindering them from demanding the civil war.nbsp;But natheless the burning of anger and the craving to wieldnbsp;their weapons, came to them by means (?) of the fury, andnbsp;through dread of the fierce, haughty general who had urgednbsp;them to battle
Then a single warrior arose in the assembly and declared tlie secret of the mind and spirit of every one in the wholenbsp;army. Laelius was his name, a first centurion of Caesar’s; andnbsp;none of Caesar’s people dared to cast a javelin or (shoot) annbsp;arrow before him in shock of battle or in hurdle (?) of conflict.nbsp;He looked at Caesar and said;
„0 supporter of the royal Roman right,quot; that is O Caesar, „at present it is meet and lawful for us to say true words to thee.nbsp;Knowest thou at all that in the minds of these soldiers, vast isnbsp;the lamentation and great is the complaint for the length of timenbsp;that thou art enduring the contempt of the people of Rome?nbsp;Is this what brings that upon thee, our disloyalty to thee?nbsp;That was not customary for thee, for so long as our stalwartnbsp;arms are able to whirl a javelin in battle or combat thounbsp;shalt never endure the contempt of anyone. Not idle do wenbsp;deem the destruction of the Roman dominion in order that nonbsp;one’s contempt be upon thee. This army will follow thee,nbsp;by whatever path in the world, difficult or easy, to which thounbsp;wilt guide it. Not harder is that for them than every pathnbsp;(whereon) they have hitherto followed thee.quot;
„It were great and dear to us if we could follow thy command as we should wish: and we resolve that the folk against whom thy battle-trumpets will urge us will never be fellow-citizens of ours, or at peace with us. In presence of ournbsp;weapons of war, we pledge our words that if thou bid us
-rV»-
52
In Cath Catharda. H. p. 388—389.
mbraithrech 7 ar n-aithrech, nó i n-innibhi ar mbancéile i n-am tuisniedha dóibh co forcongra^ foirnd clannadb na cloidhemhsa^, co wdingnimis fort een fuirecb een imresain.
650 Cidh fat delbha na ndei 7 a tempuill furala foirnd do loseMO! bidh lasair tenedh a n-iarmartaighi^, 7 cidh ann forcowgranbsp;[H. p. 389] oirnd ordiigud do longpuirt for brü Tibiri Tüscosit^e^nbsp;for lar na Rómha, bidh dana taleair dogénumne do longport®nbsp;and. Cech mur 7 ceeh móreathair atbéra do' toghail rinn, 7nbsp;655 in Eoim fein ina comairium, isat urlamha® ar ndoitine d’im-luadh a rethedh® toghla 7 d’esrainiudh^ a earrae estibh airednbsp;bes cloeh for eloich inntu.
Ro eomaentaighset na huile buidhne batar ann frisin aithese sin, ar ba hé run craidhe 7 toil menman eeeh óen duine dibhnbsp;660 a ndebhairt siu[m] fri Césair, 7 ro tógaibhset iarMm a lamhanbsp;uile i n-aen[f]abhuUii, 7 ro gellset uile'^ eomdis erlamha nanbsp;dóidi sin do gnim na n-imairee catha ba toil dó.
Ni ba suaill inni fris. Ba samaRa nuall 7 séselbhe na slógh sin i eomhaentugwtZi® .i. feibh tisadh anf[th]ine'^ étualaingnbsp;666 na garbhgaéithe gemreta a'® tir na Tragia^® dosonnradlhi' conbsp;feradh a sianmuirnd 7 a sMoghruchwei re cennaibh cnoc 7nbsp;tulach, 7 ré fedhaibh 7 re fidhnemhedhaibh sléibhe Ois, coronbsp;lad snim'® tenn timaircthech i mbarr uacA^air na fidhbuidhenbsp;foltgairbhi, co w-esairged 7 co srained^® ilar a craebh n-dosachnbsp;670 ndeghdhighainn 7 a ngég lübach lanlebwr a nglaccaibh araile,nbsp;co n-éracht foghur^® firgarbh 7 bresmaidm borb brathamaiZ isinnbsp;aer^i tré imalltur na fidhbuidhe ie sirtoirnem^a sis, ie toitim^s
’ innibh S. a n-inne H. nbsp;nbsp;nbsp;no forcanta S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;“ claidebsa S.
* iartaige F. iartaige S. nbsp;nbsp;nbsp;° tMsceta S. iartuaiscert F.
“ crichadh na longport S. dodenumne do longport H. nbsp;nbsp;nbsp;’ da S.
® ullma S. ellma F. nbsp;nbsp;nbsp;“ dimluagh H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;do eisrediudh
S. F. nbsp;nbsp;nbsp;i n-aenaball S. anaenfaball F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;co cindti S.
co cinnte F. nbsp;nbsp;nbsp;i comaentaidh la Cesair S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;anfad
S. F. nbsp;nbsp;nbsp;“ i H.
intsainred F. corldiset snim H.nbsp;aeor S.
taebur S. tacar F.
Tragda F. nbsp;nbsp;nbsp;intsainriudnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;S.
guro lad gatsnim S goroladh gadsnim F. conessairccenn 7 co sraoinenn F.nbsp;fodbur H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;slis tairnem F.
-ocr page 67-53
The Civil War of the Romans.
plant these swords in the breasts of our brothers and our fathers, or in the entrails of our wives at the time of childbednbsp;we would do it for thee, without delay or contest.^
„Even though it be the images of the gods and their temples that thou biddest us to burn, their remains will be anbsp;blaze of fire; and though thou order us to set thy camp on thenbsp;brink of the Tuscan Tiber in the midst of Rome, we will makenbsp;thy camp there boldly and strongly. Every rampart and everynbsp;great city which thou tellest us to destroy, yea includingnbsp;even Rome itself, our arms are ready to impel battering ramsnbsp;against them, and to scatter their rocks so long as one stonenbsp;in them shall rest upon another^.quot;
To that speech, all the cohorts that were there assented; for what Laelius said to Caesar was the heart’s secret and thenbsp;mind’s desire of every one of them. Then they all lifted theirnbsp;hands simultaneously, and pledged themselves that those armsnbsp;were ready to achieve the assaults of war that Caesar desired 3.
Not trifling did that seem to him. The uproar and tumult of those armies in assenting was likened, to wit, as the wrathfulnbsp;blast of the rough wintry wind would come from the land ofnbsp;Thrace especially, and give forth its sonorous clamour and itsnbsp;prolonged sounding to the peaks of the hills and heights, thenbsp;woods and sacred groves of Mount Ossa, so that it put anbsp;strong compressing twist on the top of the rough-haired woods,nbsp;and many of their bushy, plentiful branches, and their bending,nbsp;lengthy boughs it beat and turned in the grasp of others;nbsp;and a rough noise and a rude destructive crashing arose innbsp;the air through the midst of the trees bending down, falling.
‘ Phars. I. 376—367: Pectore si fratris gladium iuguloque parentis Condere me iubeas plenaeque in uiscera partu Coniugis, inuita peragamnbsp;tamen omnia dextra.
“ Phars. I. 379—386: Si spoliare deos ignemque inmittere templis, etc.
^ Phars. I. 386—388: His cunctae simul adsensere cohortes Elatas-que alte, quaecumque ad bella uocaret, Promisero manus.
-ocr page 68-54
In Cath Catharda. H. p. 389—390.
7 ic trénérgi^ na n-ait ce^na dorise la fogliluasac/«^ na gaeithe dos-fic fon samaiZ sin.
676 O’tcow[n]airc Césair na mórslumgh^ do tairbhir[t] co mór ré hailgius in catha ro teclamait 7 ro tinolit cuigi focfeétóir anbsp;uileslogh 7 sochraide na beith fuirech na foscuchadh fair cennbsp;Yochtsan na E-oma cen no beith in cowach ic coMgnum leis.nbsp;Tangadwr cuigisiun iar^m annsin slóigh 7 socraidi na tire ’canbsp;Gsombai gabliail fna ré na .x. hliadan remhe sin, 7 a milidh féinnbsp;A\du batar co banbhail esrainti i tiribh Gallia 7 isin Lochlainnnbsp;7 i n-inis Bretan ic riarachadh a popail 7 ic tabhach a cissanbsp;7 ic coimet a smacbta righdha do Cesair*.
Do tocestul slóigh Césair as cecb crich 7 as cech cennadhach 685 isin doman cowice in inadh i* mbui Césair 5.
Tancadar and aittrebthaidi® in tin im snith Lemhaind 7 a mbiii do miledhaibh Césair ic forbais forro'^ docum in catha.
Tancadar ann aAüiamp;hfhaidi in tiri im smth Voghis 7 a mbui do mfledaibh Cesair ic forbhais forro'^ dochum in catha.nbsp;690 Tancadwr ann popul na Euitenta 7 a mbi do milecZaihnbsp;Césair® ic forbhais doc^MW in catha.
Tancadar ann attrebi/iaidf in tiri im sruth Vari 7 a mbi do milec?aibh Césair ic forbhais dochum in catha.
TancacZar ann sAxebthaidi in tiri im sruth Atax®.
695 TancacZar ann airebthaidi puirt Moneti^®.
Tsmcadar ann sAxebfhaidi traga canntabartaigh mara Toirrian^i.
‘ trénérgidh H.
* nbsp;nbsp;nbsp;mewmanna in mor sluaigh sin S.
® sic S. dogrés H.
¦* an H.
® Tooastol slogh Cesair S.
“ aittrebhai H.
’ foraiwd H.
® i cesair H.
• nbsp;nbsp;nbsp;acaax H.
rectius Moneci = Monoeci Phars. I. 408. Toirriatn H.
-ocr page 69-55
The Civil War of the Romans.
and rising up strongly again in the same place with the movement of tlie wind which comes to them in that wiseh
When Caesar saw the mighty hosts given up utterly to the demand of battle, all his army and force were gatherednbsp;and collected at once, so that nothing might delay or postpone him ill reaching Eome while Fortune was helping him.nbsp;So then came to him the hosts and armies of the countriesnbsp;which he had been conquering during the last ten years, andnbsp;his own soldiers who were greatly scattered in the lands ofnbsp;Gaul and in Lochlann and in the island of Britain, subduingnbsp;their people, and levying their tribute, and pi'eserving for Caesar their regal discipline
Of the Mustering of Caesar’s Army out of every country and every province in the world as far as thenbsp;place in which he was®.
Came there to the battle the dwellers of the land about the river Lemanus, and such of Caesar’s soldiers as were be-lenguering them.
Came there to the battle the dwellers of the land about the river Vogesus, and such of Caesar’s soldiers as were beleaguering them.
Came there to the battle the people of the Buteni, and such of Caesar’s soldiers as were beleaguering (them).
Came there to the battle the dwellers of the land about the river Varus, and such of Caesar’s soldiers as were beleaguering (them).
Came there the dwellers of the land about the river Atax.
Came there the dwellers of the harbour of Monoecus.
Came there the dwellers of the dangerous coast of the Tyrrhene sea.
* nbsp;nbsp;nbsp;Phars. I. 388—391: It tantus ad aethera clamor, Quantus, piniferaenbsp;boreas cum Thracius Ossae Rupibus incubuit, curuato robore pressae J’itnbsp;sonus aut rursus redeuntis in aethera siluae.
* nbsp;nbsp;nbsp;Phars. I. 392—395: Caesar, ut acceptum tarn prono milite heliumnbsp;Fataque ferre uidet, ne quo languore moretur Fortunam, etc.
“ P'ounded on Phars. I. 396—465.
-ocr page 70-56
In Cath Catharda. H. p. 390.
Taxicadar ann atrehtJiaidi Nemetis^.
Taiicadar ann atrebthaidi in tiri im sruth Satir^ 7 a mbi 700 do muinfeV Cesair^.
Tancadar ann airebthaidi in tire Taruelli^.
Haacadar ann atrehthaidi in tiri im sruth Bitis.
Tancadar ann airebthaidiTainm.^ 7 in tiri im sruthSec[a]na.
Tanccw^ar ann® popul na Setonda'*'.
705 Tancadar ann popul na Leucdha.
Tanccn^ar ann popul cathrach Belga 7 a mbi do miledaib Cesair ic forbhais docum in catha.
Tancadar ann popzd na Nerueta®.
[Tancadar popw? na Vangeta, S.].
710 Tancadar ann popul na Vatabecda®.
Tancadar ann airebthaidi sin sruth Cinga.
Tancadar ann airebthaidi in tiri bade i comruic[et] sruth Bodain 7 sruth Arimin [leg. Arar] ac dul isin^® muir moir, [7]nbsp;a mbui do mAedaib Césair ag forbais docum in catha.
715 Tancadar ann popw? na nGébhenda.
Tancadar ann popwZ na Treuerda^h
Tawcadar ann popw? na LigMrdha.
Tancadar ann popwZ na Teotonecdha. [is acu sen no idpraitis fola daini i tempol loib 7 Mercuir 7 Mairt S.jnbsp;720 Tancadar ann popilt;? dianadh ainm Bardi^'^, popM? iat sennbsp;langnathaighitis^® filidhecht 7 duana molta do dénam. Is assinnbsp;iderar baird 7 bairdne^^ isin Scotic, 7 a mbi do miledaibnbsp;Césair ic forbhais docum in catha.
Tancadar ann popul na drui[d]ecdai®, popal iat sén 726 da fognaitis fesa 7 faistine 7 no gnathaigtis taiscéladi® for
‘ Nemtis H. ® rectius Atir = Atari Phars. I. 420. nbsp;nbsp;nbsp;^ H. has
here: acco sen no idhpraidfs fola daine i tempull loib no Mhairc [leg. Mhairt], which belongs to Teotonecdha infra 1. 718.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;* sic S. tarmelli F.
tarlic H. ® papisi H. pairisi S. ° ann at H. ’ rectius Santonda? Santomna F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;® neruatecda H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;° sic S. F. nuatbega H.
sic S. F. sa H. nbsp;nbsp;nbsp;sic S. Trenuerda H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Bardni H.
Bairdi S. F. nbsp;nbsp;nbsp;langndthaidhitis H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;“ bairbne II.
nan druighechta S. na ndrueta F. nbsp;nbsp;nbsp;no gnaitigdis taiscelad S.
no gnathafgitis taiscelaif F. da fognaid fesa 7 faistine 7 taiscéla H.
-ocr page 71-57
The Civil War of the Romans,
Came there the dwellers of Nemetis.
Came there the dwellers of the land about the river Aturus, and what there was of Caesar’s people.
Came there the dwellers of the land of the Tarbelli.
Came nbsp;nbsp;nbsp;therenbsp;nbsp;nbsp;nbsp;thenbsp;nbsp;nbsp;nbsp;dwmllersnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;of the land about the river Bitis.
Came nbsp;nbsp;nbsp;therenbsp;nbsp;nbsp;nbsp;thenbsp;nbsp;nbsp;nbsp;dwellersnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;of Paris and the land about the
river Sequana.
Came there the people of the Santones.
Came there the people of the Leuci.
Came there to the battle the people of the city Belgae, and all Caesar’s soldiers that were besieging (it).
Came there the people of the Nervii.
Came the people of the Vangiones.
Came there the people of the Batavi.
Came nbsp;nbsp;nbsp;therenbsp;nbsp;nbsp;nbsp;thenbsp;nbsp;nbsp;nbsp;dwellersnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;round the river Cinga.
Came nbsp;nbsp;nbsp;therenbsp;nbsp;nbsp;nbsp;tonbsp;nbsp;nbsp;nbsp;the battlenbsp;nbsp;nbsp;nbsp;the dwellers of the land wherein
the river Rodanus and the river Arar meet in flowing to the great sea, and all the soldiers of Caesar who were besiegingnbsp;(them).
Came there the people of the Gebennae.
Came there the people of the Treviri.
Came there the people of the Ligures.
Came there the people of the Teutones^: by them men’s bloods used to be offered in the temple of Jove (Taranis) andnbsp;Mercury (Teutates) and Mars (Hesus).
Came there to the battle the people named Bardi — those that used completely to make poetry and songs of praise^.
— nbsp;nbsp;nbsp;hence is said haird ‘bards’ and hairdne ‘bardism’ in Scotic
— nbsp;nbsp;nbsp;and all the soldiers of Caesar who were besieging (them).
Came there the people of the Druids — that people whom science and soothsaying used to serve to find out (the future)
1 a mistake for Teutates (Phars. I. 445), a deity said to correspond with Mercury.
* Phars. I. 447—449; Vos quoque, qui fortes animas belloque peremptas Laudibus in longum uates dimittitis aeuum Plurima securi fudistis car-mina, bardi.
-ocr page 72-58
In Cath Catharda. H. p. 390 bis S. p. Ha.
réthaibh rend 7 rétlann, 7 is ed atbertis^ trena fesaibb demb-nacdaibb anmanna in locbta ba marbb isin mesraigbtbiseaquot;'* do® breitb tresin tendtigi^ fodes 7 a® tabairt i corpaibb ele isinnbsp;mesraigbtbi^ descertacb®. Druide^ anmanna na popw? sin, 7nbsp;730 Druis ainm a catAracb. Is assen atberar drui 7 draidbecbt®nbsp;isin Scotic.
Tancadar ann popul na Caecdba.
[Tancadar ann] SLiitehtTiaidi [catbracb] Remais® na rigb, 7 atrebthaidi in tiri im srutb Réin, 7 a mbi do mUedaih Césairnbsp;736 ic iorhais f[or]ra.
Anmanna na cricb 7 na cinel asa tancMS d’foritbiii Oesair, 7 asar’ tinoilit cuigi a milid fein^® bator annsen co banbbailnbsp;esrainti isin Roim 7 i ti'ribb Galba 7 i n-inis Bretan 7 isinnbsp;Locblamw ic riarugMcZ a popwZ 7 oc tobbacb a cissa 7 anbsp;740smacbta rigb®.
S. p. 11».
O darocbtadar na sloigb imda sin co mbadar [iljlongport Cesair, 7 0 tanic danatws 7 ledmige® comtrialla in catba inanbsp;mewmain tre tairisniugud a nirt 7 a calmatMis na slogb ro-746 imda daroctadar ina ndocumii, ro tindscan foc/iétoir i cend setanbsp;7 imdeacta^® iar sligbtibb na bEdaile docum na Roma, gur’nbsp;bo Ian inn EdaiD® uile in aidbcbi sin da clu 7 da scelaibb,nbsp;gMro Imsat a sloigb 7 a Bochaidi^^ na cattracba 7 na caisteoilnbsp;badar comfoicsi doib isinn EdaiD®.
760 Ro doilbit sceoil bregi^® imda secbnon in tiri ’arsin al-lws Cesair, acbt ceana ger’bdar goacba^'' na baisneisi ro eirgbidar
^ sic F. atberdis S., aderdfs H. nbsp;nbsp;nbsp;» sic S. mesraigbe H.
® de H. nbsp;nbsp;nbsp;* téde H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;® 1' H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;® tuaiscertaigh H.
’’ sic S. Draighe H. Drueta F. nbsp;nbsp;nbsp;”nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;drafgbecAi H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;®nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Kemis S.
Remhis F. nbsp;nbsp;nbsp;*'* sic S. asar tinóiledh amuigb conice sin 7 na miledha
fein H. assar’ tinoilit cuicce a milid fen conicce sin F.
inadocom F. nbsp;nbsp;nbsp;imtecZrfai F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;an Etaili F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;socraidi S.
Eattailli F. nbsp;nbsp;nbsp;vreicci F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;sic F. gradhacba S.
a Here there is a lacuna in H., which has been supplied from S. p. 11» 11— p. 17 \nbsp;t) letmige F.
-ocr page 73-59
The Civil War of the Romans.
from the courses of stars and constellations; and this is what they would say through the diaholical sciences, that the soulsnbsp;of those that died in this (northern) temperate zone were takennbsp;southward through the torrid zone, and placed in other bodiesnbsp;in the southern temperate zone^. Druids the names of thosenbsp;folks, and Druis the name of their city. Hence is said druinbsp;‘druid’ and druidecht ‘druidism’ in Scotic (Irish).
There came the people of the Cauci^.
There came the inhabitants of the city of Kheims of the kings, and the dwellers of the land about the river B-hine, andnbsp;all the soldiers of Caesar who were besieging them.
[So far] the names of the territories and the nations whence men came to help Caesar, and whence were gathered to himnbsp;his own soldiers who were there greatly scattered in Borne,nbsp;and in the lands of Gaul, and in the island of Britain, and innbsp;Lochlann, controUing their peoples and levying their tributenbsp;and (maintaining) their royal discipline.
When those numerous hosts arrived and were in Caesar’s camp, and when boldness and appetite for proceeding tonbsp;battle came into their spirit through confidence in the strengthnbsp;and the valour of the numerous hosts that reached them, henbsp;began at once to march forward to Borne along the roads ofnbsp;Italy, so that on that night the whole country was filled withnbsp;his fame and the tales about him, and his hosts and his multitudes filled the Italian cities and towns that were near them^.
Many false rumours were then forged on account of Caesar. Howbeit, though the accounts were mendacious, real fears and terrors
* nbsp;nbsp;nbsp;cf. Phars. I. 450—457: Et uo8 barbaricos ritus moremque sinistrumnbsp;Sacrorum, druidae positis repetistis ab armis, etc.
* nbsp;nbsp;nbsp;Phars. I. 463: Et uos crinigeros bellis arcere Caycos Oppositinbsp;petitis Romam, etc.
® Phars. I. 466—468: Caesar, ut inmensae conlecto robore uires Audendi maiora fidem fecere, per omnem Spargitur Italiam uicinaquenbsp;moenia couplet.
-ocr page 74-60
In Gath Catharda. S. p. 11»—11'gt;.
omuin 7 imegla fira a cridib 7 im-mewmannaib in popuil Eomanat'^ trena mbithin. Ba brec^ inn aisneis no bid for im-decWaibh Cesair acco, air adberad fear dib sosad 7 longp/ior^nbsp;756 do gabail do i comfogits feda Meuania. Atberad fear ailinbsp;longp^or^ do gabail [dó] i commur [srotha Nair 7, F.] srothanbsp;Tibir. Atberad fear aile: ni hinann meass is coir for Cesairnbsp;intansa etfr, for se, 7 intan boi isin Roim iecht eli, air mó^nbsp;7 miletu, feochru 7 firdoilgi, dermairi 7 dimsaighi intansa énbsp;760ar clodb lochta in iarthair dó®, 7 dawo filet immaille ins uilinbsp;sloigh 7 sochaidi na crich 7 na cennadach^ 0 ta amp;mfh Reinnbsp;CO Sliabh Ealpa. Atbered fear ele dibh dilsi fogla 7 airgninbsp;cat/irach na hEdaili 7 tempola dea do tabairt do donanbsp;hectrandaib 7 dona cinudaib comaidhchibh ® badar immaille fris.nbsp;765 Cid fil ann tra acht gach for dib no aisnedeadh scelanbsp;Cesair d’araili dobored fen fuillead friu, 7 na tMscai[r]nti nonbsp;doilbtis fein no bid a n-omhan 7 a n-imegla forro amail badnbsp;neach ele no beith ica® n-aisneis doib. Ocus ni namma ronbsp;fogluais in bidgad sin 7 in t-adnath daescMrslogh [S. p. IP] nanbsp;770 cat/wach, acht ro fogluais cidh iter in Cwria RomawacA fein,nbsp;gM ro facsat sruithi 7 seanatoraigh na cat/irach a n-istudanbsp;flatha 7 [a] sosta sadaili la homun Cesair, gwr’bo aenmaidhmnbsp;teichidh doib i n-aenfec/i^ asin Roim amach, iter occ 7 sen'^.
Ocus ro aithnedar lucht in tsenaidh cinti 7 coraighthi in 775catha dona consolaibh Romaw, ic fagbail in baili doib.
Ro boi d’imarcraidh egla forro cowna fededar ceta inada inilli no indsechtais no ceta inada essinnilli no faicfidis, achtnbsp;ro gabsat in conair ro greiss tiudfuabairt an techidh 7 innbsp;tindenais iad, co tancadar ’na sreith dluith degfoda asin
^ brecftf F.
* nbsp;nbsp;nbsp;moo F.
* nbsp;nbsp;nbsp;iartair dó F. inn airtir do S.
* nbsp;nbsp;nbsp;cccndadacb F. cinedach S.
® comaigtib F.
“ ica F.
’ sic F. For amach iter occ 7 sen S. has only yr.
-ocr page 75-61
The Civil War of the Romans.
arose because of them in the hearts and minds of the Eoman people. False was the account which they had of Caesar’snbsp;proceedings; for one of them would say that he had seizednbsp;a position and camp near the wood of Mevania. Anothernbsp;would say that he had encamped at the meeting of the riversnbsp;Nar and Tiber. Another would say; „it is not right to holdnbsp;the same opinion of Caesar now as whf i he had been atnbsp;another time in Rome. For greater and more soldierly, fiercernbsp;and harder, vaster and haughtier is he now after defeating thenbsp;people of the west. Moreover there are with him all the hostsnbsp;and multitudes of the territories and the provinces, from thenbsp;river Rhine to the Alpsh“ Another of them would say thatnbsp;the right to plunder and destroy the cities of Italy and thenbsp;temples of the gods had been given by him to outlanders andnbsp;to the neighbouring tribes who were along with him 2.
Howbeit, every man of them who told another tidings of Caesar would himself add to them; and the fear and dreadnbsp;of the inventions which they themselves used to frame oppressednbsp;them as if they were related by some one else. And thatnbsp;startling and terror moved not only the rabble of the City,nbsp;but even the Roman Curia itself, so that for dread of Caesarnbsp;the Fathers and Senators of the City left their places of lord-ship and their seats of ease, and they, both old and young,nbsp;simultaneously brake forth in flight from Rome.
And the Senators entrusted the decisions and arrangements of the warfare to the Roman consuls, as they left the City to them.
So excessive was their fear that they knew not what places to seek as safe, or what places to leave as unsafe. Butnbsp;they took the path to which the onset of the flight and hastenbsp;impelled them, and they came forth from the City as a dense
' Phars, I. 4G9—484: Vana quoquo ad ueros accessit fama timo-res, etc.
Phars. I. 484—486: Sic quisqiie pauendo Dat iiires famae etc.
-ocr page 76-62
In Gath Catharda. S. p. Ill»—12».
780 cat/iraigh immach, co mbenad gach dirim sloigh 7 sochaide dib re araili.
Neach no biadh^ ic a forcsi intan sin, ni gebad delb eli dib acht feib no be^is tigi 7 cumhtaighi na cat/jrach ic raen 7nbsp;ic rotuitim i n-aeriuair, no feib no bedis adanta^ tened trichem-785 ruaidhi ic uliloscud in baili da n-eis, re met in deinmni’* 7 innbsp;dasachta bui forro ic deirgi na cat/irach amail bad hi aen-saileachtu slanti no beth doib facbail na Roma. Ni bui samailnbsp;na seseilbi sin ackt amail tisad buaidred na gaethi descertaiginbsp;dar in Affraic andes^ co fogluaiseand libraini lebargorma** innbsp;79omara mortonnaigh, co mbristi seolc^rainn sithfota araili longanbsp;dib la casanfadh in mormara, guro nertad for in stiurwsmannnbsp;7 for lucht na lungu archena snamh* for tonnaibh in mara asin^nbsp;luing amach, co mhedis uili for acombtidhudh® 7 in long slannbsp;dhanéis^. IS amlaid sin ro facaib Poimp 7 in senadh in Roimnbsp;795 la tiudfuabairt Cesair.
Gid for techadh in catha dacuadar is cuigi ro techad [ann], Nir’ bo ailsedach tra ro teceadh andsin, air ce no bethnbsp;in bean ic togairm a ceih ann, no in mac ac togairm a*’nbsp;athar, m in t-athair ic togairm a maic, ni airisfed neach frinbsp;800 araili dibh. Sochaidhi dib dia mba descin dedenach a ndescinnbsp;for in Roim andsin, uair ni tancadar for cula doris docum nanbsp;Roma. Is follws for suidhichfthjibh^ na Roma^® cowad docra 7nbsp;cowad doidngiii congbail in cadwsa inas fogbail in ratha. Mornbsp;ni do cenelchi don lucht ro facaibh in cat/iraigh [S. p. 12»] ro fa-806 cad annsin. Mor do ciniudaib^^ in domhain dorochtadar in catt-raigh sin ’arna clodh la lucht na cat^rach fein. Ro bo righdanbsp;a met na cat/irach ro dilsigseat na Romanaigh in la sin, ar dianbsp;comtiassad in ciniud daenda in aenfaball da saigidh no taillli-tisi® uili i n-aenfec/j^ for larmedon na Roma.
» adunta S. nbsp;nbsp;nbsp;» sic F. anneas S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;» buinne leuurgorm F.
* ascnam F. acsnamh S. nbsp;nbsp;nbsp;® isin S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;» nocombadhadh F. na-
combadhudh S. ’ dhanes S., where it comes after for at the beginning of 1. 796.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;“ an S. » suidicchtip F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;romma S. sic F.
doingni S. nbsp;nbsp;nbsp;cinniudaibh S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;taillsitis S. and F.
» bied F.
i deimnni F.
-ocr page 77-63
The Civil War of the Romans.
and lengthy rank, so that every troop of the host and multitude jostled against another
Any one then looking at them would have imagined that the houses and buildings of the City were breaking up and fallingnbsp;at the same time, or that kindlings of swiftly-speeding fire werenbsp;making a holocaust of the town after them, so great wasnbsp;their hurry and frenzy in quitting the City, as if their one expectation of safety was in deserting B,ome. There was nothingnbsp;to compare to that tumult save when the disturbance of thenbsp;southern wind comes northward over Africa and tosses thenbsp;long blue galleys of the billowy sea, so that the tall masts ofnbsp;one of them are broken by the whirling storm of the ocean, andnbsp;it urged the helmsman and the rest of the ship’s company tonbsp;swim out of the vessel over the sea-waves, so that all arenbsp;drowned, while the vessel is safe behind themThus then,nbsp;at Caesar’s approach, Pompey and the senate left Rome.
Although they went fleeing from the battle, it was to battle that they fled. It was not delayingly that one flednbsp;there, for though wife were calling her husband, or son werenbsp;calling his father, or father calling his son, no one would staynbsp;for another. Many of them there were who looked for thenbsp;last time on Rome then, for to Rome they never came again.nbsp;It is manifest from the inhabitants of Rome that it is hardernbsp;and more difficult to preserve honour that to obtain prosperity.nbsp;A great part of the kindred of the folk that quitted the City wasnbsp;left there. Many of the nations of the world came to that Citynbsp;after their defeat by the folk of the City itself. Regal was thenbsp;size of the City which the Romans forfeited on that day, for ifnbsp;the human race had come together to it in one journey therenbsp;would have been room for all of them at the same time in thenbsp;middle of Rome^.
1 Phars. I. 486—492: Nec solum uolgus inani Peroussum terrore pauot, etc.
^ Phars. I. 493—504: credas aut tecta nefandas Corripiiisse faces, etc. “ Phars. I. 503—514: sic urhe relicta In helium fugitur etc.
-ocr page 78-64
In Gath Catharda. S. p. 12».
810 Ba follus a n-anadh fein ior na Romanchaib in la sin, uair na muir deroili no gnaithigtis^ do denum i^ timchell anbsp;longp^öf^ i crichaib eacbtrand no andais co nernsniinacA® inanbsp;medbon, 7 a mbidbaidb do gacb le^b^ umpu^ Ni ro ansatnbsp;\mmorro cidb fri re n-aeinaidcbi ar rigbmiiraibb rodaingnibbnbsp;816 na Romma, acht ro facsat i n-aenla® i la clois[t]eacbt Cesairnbsp;amain. Acht ata ni cbeana, ni ba nar do cacb in tecbeadbnbsp;tindeasnacb sin do denum 7 fear amail Poimp do tecbead'^ and,
Dearbairdi in Catba Oatbarda.
ISin e[c]mung na rea sin 7 na baimsire sin ro faillsigbit 820 dona Romdnchaib faistineada® 7 remtirc[b]anta na n-olc ronbsp;badar arcind doib, air ro linadb in neam uasu 7 in talambnbsp;futbu 7 in muir do gacb aird umpu do tai[d]bbsibb ingnaitigbibb®,nbsp;ingantaibb 7 do derbairdibb [dermaraib, P.] ic tairngire 7 icnbsp;taircedul in Catba Catbarda do gnim acco.
826 It e inso na bairdi aitcbesa doib .i.
Ro artraigset isna baidbcbibb sin acco renna anaicbinti na ro artraigset in nim remi sin riam, 7 nar’ artraigb barsa-maiP® re met 7 re n-imat 7 re n-urgrain.
Atcowncadar^i dawo clar gorm glainidi na firmaminti neamda 830 do bit[b] ’na baencort[b]air lassar 7 tened os a cind.
Atcowncadar araili rind^^ ann co ruitbnibb roedrocbtaibb 7 CO trillsib tendtidib for esrediudb ass, in retlu mongacb insin,nbsp;7 ni ro artraigb sen riam acht la cumscugudb flaitiwsa, nanbsp;clodb catba, no la bas airdrigb. Ro tircbanait^® in triar sinnbsp;836 don cur-sa isin Roimb, air ro cumscaigbead Poimp re Cesairnbsp;asa flaitbiMS, 7 ro srainead catb mor maigi na Tesaila fornbsp;Poimp beos. Is triana acais in catba sin fuair Poimp bas 7nbsp;fuair cidb Cesair ara cind^^.
‘ na gnaitigdis S. no gnatha^tais F. nbsp;nbsp;nbsp;^ a S.
“ sic F. nemniamach S. nbsp;nbsp;nbsp;¦* aird F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;® impa F.
® a n-aenló F. in aen la ila S. nbsp;nbsp;nbsp;’ teiced F. techtead S.
® faistenaighti F. nbsp;nbsp;nbsp;® ingnaithchiö F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;baramail F.
’’ ata conncattwr F. nbsp;nbsp;nbsp;raind S. rinn F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Doraithni S.
’¦* arcinn F.
-ocr page 79-It was obvious on that day that the Eomans should remain, for when in foreign regions they used to make petty rampartsnbsp;round their camps, they used to stay amid them without anxiety, though their foes were around them on every side. Yetnbsp;the Romans stayed not for the space of a single night behindnbsp;the mighty, royal ramparts of Rome, but they left it in onenbsp;day merely on hearing of Caesar. Howbeit, it was no shamenbsp;to make that hasty flight, when such a man as Pompey fleflinbsp;there.
The Sure Signs of the Civil War.
On the occurrence of that season and time prophecies and forecasts of the evils that were ahead of them were shewn tonbsp;the Romans; for the heaven above them, and the earth belownbsp;them, and the sea at every airt around them were filled withnbsp;strange and wondrous portents, and with vast sure signs,nbsp;foretelling and predicting the Civil War that would be foughtnbsp;by them.
These are the signs that were seen by the Romans:
In those nights there appeared unknown stars that had never before appeared in the sky, and their hke in size andnbsp;number and horror had never come in sights.
Then they beheld the blue, crystalline plain of the heavenly firmament as a fringe of flame and fire above their heads.
They beheld a certain star there, with brightest rays and fiery tresses spreading from it: that is the Comet; and never hasnbsp;it appeared save at the shaking of a dominion, or defeat in battle,nbsp;or death of an overking. Those three things were then foretold in Rome, for Pompey was shaken out of his dominion bynbsp;Caesar, and the great battle on the plain of Thessaly was alsonbsp;lost by Pompey; and through the occasion of that battle Pompey died, and even Caesar after a time.
1 nbsp;nbsp;nbsp;Pompeio fugiente timent, Phars. I. 522.
2 nbsp;nbsp;nbsp;Phars. I. 522—583: Turn ne qua futuri Spes saltern trepidas mentesnbsp;leuet addita fati Peioris manifesta fides, superique minaces Prodigiis terrasnbsp;inplerunt, aethera, pontum, etc.
Irlsche Texte, IV, 2. nbsp;nbsp;nbsp;5
-ocr page 80-•lt;»-
66
In Cath Catharda. S. p. 12a—121).
Atcowdcadar athaiuni tenntidi 7 loc[h]arna lasamnacha 7 sioilbrectad^ dealb n-ecsamhail na saignen taitnemach^ [S. p. 12'’]nbsp;sechiión in aeoir as gach aird. Doraitni® ann aensaighneii dibnbsp;ro dercsaigh^ de uilibh tenntib nimbi aircbeana ar met 7nbsp;sol'Mstacbt 7 dene. Ro gab sen asin tuaiscirt atuaidb® documnbsp;na Roma. Ro tecluim 7 ro tinoil ina buili teinti aerda leisnbsp;845 gwro bloscastar im ceand na Capitoli® rigda 7 tempuill loibnbsp;isin[d] Roim. Isec? ro tircanadb tritsin: Cesair do tidecW anbsp;tuaisciurt in dombain do gabail na Roma.
Ro artraigbset ann na retlanda aidbcbidbi im-midi medon-laeb Atceas ircra eisci acco i lansoilsi na .xu.
860 Atcowncadar fordorcad for ruitbnib solwstaib na greni i certmedon lae, 7 ba met na dorcadad® i sein gonar’ sailseatnbsp;la gona lansoillsi do taitbneamb® tre bitbu doib.
Ro[s]ceastar'® sliabb n-Etbna'' srua[i]m tened tricbemruaid isin tslis ba comnesa do tir''^ na bEdaili, gu ro lae ar daini 7nbsp;södcethra, ann. Ro artraigb ann dawo fordatb fuilidbp] for saeb-cori mara Terrein'® fri beadb lae go n-aidbcbi.
Ro scailead 7 ro fodladb'^ i ndib blogaibb lassar [in] tenead'® bitbbi no bit[b] i teampull Uesta na bande'®. Is ednbsp;ro tircanad tritsin, in flaitbiws ^omdnach do roind i ndoquot; etivnbsp;seoPoimp 7 Cesair.
Ro erig critb mor 7 fogluasac/i^ fircalma i fotbaibb 7 i slutraigib in talman, gwro fas talamcumscugudb'® trenadbul de,nbsp;7 ba be met in tala»wcumscug#^« sin, gMr croitbestair sbabbnbsp;n-Elpa uadb ina mbui da moibb sena sneacbtaidi im-madman-SGsdaib a'® sliabb 7 i [n]g]accaibb a tulacb, guro tuitseat i'® n-aenfecbt de for fiadmaigbibb^® 7 for fanglenntaibb na tiri banbsp;comneasu dó.
^ ilbrec/tfrad F. ^ taithnemach S. taitnemach F. ¦’ Doraithni S. Doraitne F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;* derrscaigli F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;1 atuaigh S. atuaid F.
® sic F. capitolws S. nbsp;nbsp;nbsp;’ immid medonlae F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;* in dorcad F.
“ taitnem F. nbsp;nbsp;nbsp;Ros cestar S'.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;“ iiEtna F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;do dotir S.
Tarrien F. turreim S. nbsp;nbsp;nbsp;fogladh S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;in tonedh PI
baindei F. nbsp;nbsp;nbsp;'' andó S. inde F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;talambqmhscuccMd P\
i S. nbsp;nbsp;nbsp;fiadmugbibh S.
-ocr page 81-•lt;»-
67
The Civil War of the Romans.
They beheld fiery torches and blazing lamps and the diversity of various forms of luminous lightnings throughout the air from every point. One of these lightnings shone there, whichnbsp;surpassed all other fires of heaven in size and splendour andnbsp;swiftness. Out of the north it came southwards to Rome. Itnbsp;gathered and collected all the other aerial fires, so that theynbsp;crashed around the head of the royal Capitol and the temple ofnbsp;Jove in Rome. Thereby this was foretold, that Caesar wasnbsp;coming from the north of the world to capture Rome.
The nocturnal stars appeared in the midst of midday. The eclipse of the moon was seen by them in the full lightnbsp;of the fifteenth (day).
At the very middle of the day they beheld darkness upon the splendid rays of the sun; and so great was that darknessnbsp;that they did not expect day with its full brightness even tonbsp;shine to them.
Mount Etna vomited a river of red-rushing fire on the side nearest to the land of Italy i, so that it inflicted slaughternbsp;on men and cattle. Then for the space of a day and a nightnbsp;the hue of blood appeared on the whirlpools of the Tyrrhene sea.
The flame of the eternal fii-e, which used to be in the temple of the goddess Vesta, was scattered and divided intonbsp;two fragments. This is what was foretold thereby, that thenbsp;Roman dominion should be parted in twain between Pompeynbsp;and Caesar.
A great trembling and strong commotion arose in the foundations and in the bases of the earth, so that a vast earthquake grew from it; and such was the greatness of that earthquake that the Alps shook off all the ancient snowy heaps innbsp;the clefts of their mountains and in the forks of their hills, sonbsp;that they (the avalanches) all fell thence simultaneously onnbsp;the wild plains and on the sloping glens of the country thatnbsp;was nearest thereto.
Phars. I. 545—547; Ora ferox Siculae taxauit Mulciber Aetnae etc.
5*
'V''
-ocr page 82-68
In Cath Catharda. S. p. 12'gt;—13».
Ro erig commbogad ainbtini dermairi dona fnth samail nó cosmuilliMS riam i cnsluch mara TMrreini, guro lfn[sat]air2nbsp;870 ruadbhuindi robarta 7 barruactar a tonn tulgorm taebedrucht^nbsp;clethi na da n-ardsliabh filet impi do gacb^ leith .i. sliabhnbsp;Cailp isinn Edail 7 sliabh nAthlaind® i cnchaibh Aiffraici.
Atci'tis® dealba 7 imaigni na ndéi adhartha^ ic cai 7 ic derfadhaigh and. Atcitis® tolada mora alluis ac siliud a sle-875saibh 7 a fraiglitibb gacha tighi isin Roimh, ic fiugrad in mor-saethair no foidémtais® ’artain.
Tainic airmc/^rith^ mor i n-uilibh templaibh [S. p. 13’‘] na ndéa“ isin Roim, conna^^ roibi slegh^^ nó claideZ» no caithsciathnbsp;for alcuing intib nach drocair^® fri lar talman.
880 Atcitis na hethaidi aidhcbidi acco [ic foluamam, F.] i soilsi in lae seachnon na cattrach .i. in écthach^^ 7 inn iatlu 7 innbsp;bubo^''. Ticdis ois 7 allta ecendsa na ndittreb comfogws conbsp;ndentais leptba^® 7 cubacla doib for larmedon na Roma gacbnbsp;n-aidbchi. No feartais coin 7 cuanarta 7 meic tire na hEtailinbsp;88Bualla mora sechnon na catferach gacb n-oidhchi. No labraidis^^nbsp;na ceitAri tre glor ndaenda acco, uair innister isna sdairib intannbsp;bui araili 'Romdnach ic gresacbt a ogdaim 7 a eri arba fair,nbsp;ro labair^s in t-ogdam fris co ndebairt: Cid tai dom trengres-acht, a oglaich? ol se, uair is taescu^1 2 atbelat^® na Romawaipnbsp;SDoinnas domelat ina fil d’arbannaibh acco^^.
Ro twsmit geni torotliarda^^ imda isin Roim intan sin, co met cuirp, co n-ilar lam 7 cos 7 cend, co linadh oman 7nbsp;imegla a maittri fein ica teancaisin.
^ Terrein F. Turreim S. ® toebetrocAi F.
® nAthalaint F.
’ atavda F.
^ airmgritli F. cowac F.nbsp;na torcair F.nbsp;bofo F.nbsp;lavratais F.nbsp;tMsecha F.
linsat F.
^ da cech F.
® Adcithis S.
® foidentais S. fodemdaois F. ndei F.
F. inserts no saiccet. innectacb F.nbsp;bothu F.nbsp;labrastar F.
““ sic F. aibelat S.
-ocr page 83-•^jr-
69
The Civil War of the Romans.
There arose a movement of a huge storm, the like or semblance of which had never been found in the bosom of thenbsp;Tyrrhene sea, so that the strong burst of the floodtide and thenbsp;summit of its blue-browed, bright-sided billows filled the topsnbsp;of the high mountains that are about it on each side, to wit.nbsp;Mount Calpe in Italy (leg. Spain), and Mount Atlas in thenbsp;countries of Alrica.
The forms and images of the adored gods were seen wailing and shedding tears. Great floods of sweat were seennbsp;flowing out of the sides and walls of every house in Eome,nbsp;figuring (thereby) the great trouble which they would afterwardsnbsp;endure.
There came a great trembling of arms in all the temples of the gods in Rome, so that there was neither spear nornbsp;sword nor battle-shield on rack therein that did not fall againstnbsp;the floor of earth.
The nocturnal birds were seen flying in the light of day throughout the City, namely the écthach and the bat and thenbsp;horned owl. Deer and the savage wild beasts of the neighbouring deserts used to come every night and make lairs andnbsp;sleeping-places in the midst of Eome. The dogs and houndsnbsp;and wolves of Italy used to utter great howls throughout thenbsp;City every night. The cattle used to speak with a humannbsp;voice h for it is told in the histories that when a certain Romannbsp;was urging his ox with its load of corn upon it, the ox spakenbsp;to him and said: „Why art thou driving me on, thou youth?nbsp;for the Romans will perish sooner than they consume all thenbsp;corn they have (already) 2.“
Many monstrous births were at that time brought forth in Rome, with (unnatural) bulk of body, and number of handsnbsp;and feet and heads, so that fear and horror filled their ownnbsp;mothers on seeing them 3.
‘ Phars. I. 561: Turn pecudum faciles humana ad murmura linguae. ® Probably from some scholiast on Lucan.
“ Phars. I. 562, 563: Monstrosique hominum partus numeroque mo-doque Membrorum, matremque suus conterruit infans.
-ocr page 84-70
In Gath Catharda. S. p. 13»—
Atcluintea comtuaircnech na cnamh im-medon na comrar 895 i n-uilibh adnaictib na cat/irach gach n-oidhchi. Atcluintis all-gotha aighthidi 7 ardgairmneach aduathniar i fedhaib 7 i fid-nemedaib na hEdaili, 7 ni faicte cuic[h] dognit[h]i jnsen.
Atcite na foiscti 7 na fantaisi [7] na hallcailli ifernaidi i n-imtacmung na Roma gach n-aidchi, gw ro facsat lucht nanbsp;ooomargad 7 aitrebaidi imectraca in baili a treha 7 a tegdasa^nbsp;re huathbas 7 re cridenbas na taidhbsi® donarfas doibh.
Atcithea in badb catha^ gach n-aidhchi^, 7 a haithin[n]i giuis for derglassad ina léimh 7 a trillsi natharda nemidi icnbsp;dresechtaigh immo cend® ic aslach in catha for na Romanchaibh.nbsp;906 Atcluintea isin aidhchi acco fogMrnuall na stocc, tulgubanbsp;na sgiath, fidren na’ foga, glonnbemneach na claideb, geoin nanbsp;cath ic coinruc, 7 ni faicthea cid dognidh* inni sin.
Atcluinte acco allcailli Sill ic taircetal in catha [catharda].
Atco«ncadar araili aeghairi® badar i mbruigibh srotha sioAniein inti Mairr ic togbail cind asan^® adnacul. Is ed ronbsp;tircanad tritsin, samaiRi in catha catharda ro gniead etir Mairrnbsp;7 Sill do gnim doridisi ic Homanchaib.
Ro gabsat sagairt na ndea 7 na mbandéa ic uchbadaigh 7 ic golgairi sechnon na cattrach 7 ic edarguidhi na ndea icnbsp;915 iarraidh edrumaighthi na plaighi[sin] forro. Is ed no raidheadhnbsp;[S. p. 13^'] gach fer isin Roim; atathar i[c] comallad faistini [Si-bill banfatha^® innossa dona Romanchaibh, ar iatt, ar is edh ronbsp;tircan’^ F.j Sibill banfaith, discailiud in flaithiasaRoma'waijf ar trill.
Ro as aduath mar 7 imegla isin Roim la taidbsin na 920nderbairdi sin inti, 7 focres comairli ic lucht-na cathrach
1 cid dognidh P.
® a ndegduine F.
“ taidbhsin F.
¦* S repeats badbcatha.
® lae F. nbsp;nbsp;nbsp;® dresactaig ima cenn F.
’ figrenna S. fidren F.
® dognigh S. nbsp;nbsp;nbsp;° aedhairi S. aegaire F.
acc toccbaiZ a chinn asa F.
” indaamail F. nbsp;nbsp;nbsp;raigheadh S. raidedh F.
banfata F. nbsp;nbsp;nbsp;** tircanadb F., but the -adh may be man. rec.
-ocr page 85-71
The Civil War of the Romans.
The beating together of the bones amid the coffins in all the burial-places of the City is heard every night. Loud awfulnbsp;voices and terrible cries were heard in the woods and sacrednbsp;groves of Italy, and whoso used to cause that was unseen.
The shades 1 and the phantoms and the ghosts of hell were seen every night around Rome, so that the market-folknbsp;and the foreign inhabitants of the town left their abodes andnbsp;their houses from horror and terror at the appearances thatnbsp;were revealed to them.
The Badb of battle (Erinnys) was seen every night, with her torch of pine red-flaming in her hand, and her snaky,nbsp;poisonous tresses rattling around her head, urging the Romans to battled
In the night they heard the trumpets resounding, the clashing of the shields, the whistling of the javelins, the smiting of the swords, the clamour of the battalions coming together:nbsp;and no one saw what was causing that.
The ghost (manes) of Sulla was heard by them, prophesying the Civil War.
Certain shepherds who were on the marches of the river Anio saw Marius raising (his) head out of the sepulchre.nbsp;Thereby it was foretold that the like of the civil war whichnbsp;had been waged between Marius and Sulla would be wroughtnbsp;again by the Romans.
The priests of the gods and the goddesses began to lament and wail throughout the City, and to entreat the gods, askingnbsp;for the lightening of that plague upon them. This is whatnbsp;every man in Rome was saying: „Now is the fulfilment of thenbsp;prophecy of the prophetess Sibyl to the Romansquot;; for this isnbsp;what she foretold, the destruction of the Roman dominion afternbsp;a time.
Great dread and terror grew in Rome at the appearance of those prodigies therein, and by the folk of the City counsel
‘ uenientes comminus umbrae, Phars. I. 570.
* Phars. I. 572—574: Ingens urbem cingebat Erinys Excutiens pro-nam flagranti uertice pinum Stridentisque comas.
-ocr page 86-72
In Cath Catharda. S. p. ISi».
cidh dogentais^ do sin. Is ed ro cindset iarum, lucW fessa 7 eolais do tocuiriud cucu a tir TMScia^, ar ba gnath lucht ceirdinbsp;draidecfe^a do bith inti sein, 7 ba bes do Komanu® da«o faithinbsp;in tiri sein do tocairiud ina n-docum in gach am no to-926maithead egendail forro.
Tucait intan sin dano faithi^ Twsceta cucu, co mbadar isin Roim. Atbertsat na Romawa^gf riu ara fiastais doib trenanbsp;fessaib draidec^^a ceta moruilc ro tircansat na derbairdi der-mara ro artraigset acco. Radar da primfaith derscaigtbechanbsp;93olasna fathaib, Aruns 7 KgulMS a n-anmann. Is e ro bo uaislenbsp;7 rob urrunta® dib, 7 ro bo sine arai n-aisi, Aruws. Luca ainmnbsp;a baile duthaigh®. Radar tri hernaili do IX n-earnailibh nanbsp;draidec^^a leis, ar is iad IX n-ernaili na draidec/iiJa [annso, P.] .i.nbsp;a ceathair dib i comidec/i# na ceittri ndul ndomunda .i. teneadhnbsp;935 7 talam, usee 7 aeoir. An cmced email taiscelad for ruithnibnbsp;saignean: in sesed email taiscelad for innib anmanda i tenntib:nbsp;in sechtiaamp;d iamp;i^celad [for] folu[a]main én, in ochtmad taisceladnbsp;for gothaibh én, in nomad taiscelad for ret[h]aib rend 7 retlann.nbsp;IS iad tri hernaih badar la hAruns dib sin .i. tadscelad fornbsp;940 cumscaigthibh saignen 7 for foluamain en 7 for innibh an-manna.
ISeci ro raidh in fear sin frisna Romawc^M intan sin, tor teneadh'^ tric[h]eimraaidhi 7 breo tulcha do denum acco, 7 inanbsp;twsmit® do genib toratharduib isin Roim d’uililoscud isin tenidhnbsp;945 sin. Ro forcowgart forro dawo Iwstred 7 imtocell® a catt-rach do denum, delba 7 imagni na ndei do tabairt ina tim-cell leó.
* nbsp;nbsp;nbsp;do dentais S.
* nbsp;nbsp;nbsp;Tracia S., TMSccia F.
® la Komana F.
* nbsp;nbsp;nbsp;don afaithi S. dawo fatha P'.nbsp;® urramanta F.
® duithce F.
’ teneadh S,
“ 7 in ro tuismed F.
® lusstred 7 imtoicell F.
-ocr page 87-73
The Civil War of the Romans.
was taken as to what they should do. This, then, is what they decided, to invite men of knowledge and wisdom to (come to)nbsp;them out of the Tuscan country; for men skilled in art magicnbsp;were common there, and the Romans were accustomed to invite the prophets of that country whensoever a perilous passnbsp;used to threaten themh
So Tuscan soothsayers were then fetched, so that they were in Rome. The Romans bade them declare through theirnbsp;augural sciences what great evils were foretold by the awful prodigies that had appeared. With the soothsayers werenbsp;two famous chief prophets, named Aruns and Kgulus. Ofnbsp;these Aruns was the nohler and bolder, and as to age henbsp;was the elder. Luca was the name of his dwellingplace^.nbsp;Three of the nine kinds of augury he possessed; for therenbsp;are nine kinds of augury, four of them in connexion withnbsp;the four mundane elements, to wit, fire and earth, water andnbsp;air. The fifth kind was ascertainment by the flashings ofnbsp;lightnings; the sixth, by the entrails of animals in fires; thenbsp;seventh, by the flight of birds®; the eighth, by the voices ofnbsp;birds; the ninth, by the courses of the stars and constellations.nbsp;Of those the three that Aruns possessed were ascertainmentnbsp;by the movements of lightnings, by the flight of birds, andnbsp;by entrails of animals.
This is what that man then told the Romans: to build a tower of red-rushing fire and a hill-flame, and to burn up innbsp;that fire all the monstrous births that were brought forth innbsp;Rome. He also ordered them to make a lustration and cir-cumambulation of their City, and to carry round it the figuresnbsp;and images of the gods^.
-ocr page 88-74
In Gath Catharda. S. p. 13lgt;—14“.
Tancadar iarum uile aitrebaidi na Roma ’na iidrongaib 7 ’na ndirmaib ina timcell co sagartaib 7 go mbansagartaib nanbsp;yóondea 7 na mbandea immaille Mu.
Coin badar lucht na Roma ic imtocell a cathrach fon sainail sin, ro theclaim Aruns ina fuair do tiruarsnibh saigwewnbsp;seachnon in baili, 7 ro can ce[t]lai 7 tincetla druad iorxo, 7nbsp;ros-infolaig ^ i fudomuin in talman ’arsin.
955 nbsp;nbsp;nbsp;[S. p. 14“] Tugad araiH tarb torachta ^ tiugformnach ina docum ^
dia idpairt dona deib. Dorinnscam^ dam Aruns iarum teachta na hidparta do gnim Msin tarb .i. fin do dail i® tollaib a cluasnbsp;7 edir a da adhairc 7 i fidisibh^ a srona. Ro imbir fair dawonbsp;each ada aili ba dir do imbirt for tarb idparta. Ro gab innbsp;960tarb for imresain moir M timtiribh na hidparta ’arsin, 7 nir’nbsp;degardi leosMm esen. Ro marb Aruns® fein in tarb iarwm.nbsp;Ni dat® srotha fola fordergi, amal is gnath do tepersin a lieirs-cibh^® urtesethaibh ro snigset^i asa crechtaibh, acht lin[n]tinbsp;dubfola duaibsighi co faircsi nearaglaini 7 nemidec/i^a moirinbsp;966 forro. Ro gab aduath mor in faith ic tencaisin na n-ilgnéanbsp;doraitnii® innibh in tairb, ar inneoch nar’btar banglasa dibnbsp;robtar dubglasa, 7 ba miairdi leissium sin uili.
Ro scail 7 ro fodail inni in tairb i ndib bloghaibhi®. Ro taisealb in cetblo[i]gh dibh do Pomp 7 don tseanudh 7 innbsp;97ombloighi^ n-aill do CesaA gona miledhuibh. Ba mactad mornbsp;leis ind abairt^® dorigm'set na bloga sin na n-inni, ar ni dern-sat inni riam rompo abairt^® bad nemadhu indas, ar in randnbsp;ro taiselbad do Pomp dib ro gab for serg 7 digbail, for era-pad 7 for feodugMd, ro thruin^’, ro traig [7] ro thairind frinbsp;975 talwcifw, gonar’ artraigh brigh no calmatws inti. Rann Cesair
' ro cacain cetla P. nbsp;nbsp;nbsp;® ros imfolai^ F.
“ toracht F. nbsp;nbsp;nbsp;¦* ndocom F.
“ Dorinscain F. doris S. ® a S. i F. ’ fitisib F. figisibh S. ® sic F. iarwm S., with punctum delens under Lnbsp;dath S. dat F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;hairscib F.
sic F. Rosgniset S. nbsp;nbsp;nbsp;na n-ilgnea sin doraitne F. na n-
ilgnéi doraindni S. with punctum delens over second n. nbsp;nbsp;nbsp;mblogaib F.
bloigh S. mbloig F. nbsp;nbsp;nbsp;sic F. in idpairt S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;sic F.
idpairt S. nbsp;nbsp;nbsp;” thriun F.
-ocr page 89-75
The Civil War of the Romans.
So then all the inhabitants of Rome came around, in their bands and crowds, with the priests and priestesses of thenbsp;gods and the goddesses along with them.
While the folk of Rome were circumambulating their city in that wise, Aruns collected all the relics of the lightningnbsp;that he found throughout the town, and he sang chants andnbsp;wizards’ spells over them, and hid them afterwards in thenbsp;depth of the earth
A certain rounded, thick-shouldered bull was brought to him to be sacrificed to the gods. Then Aruns began to perform on the bull the dues of sacrifice, to wit, pouring winenbsp;into the holes of his ears, and between his horns, and into hisnbsp;nostrils. Then he practised on him every other due that wasnbsp;meet to practise on a sacrificial bull. The bull then began tonbsp;struggle violently against the sacrificial attendants, and thatnbsp;they deemed an evil sign. So Aruns himself slew the bull.nbsp;No streams of crimson blood, such as usually spurt forth fromnbsp;the freshly severed necks, dropt out of the wounds, but poolsnbsp;of black darksome blood, with the look of impurity and greatnbsp;virulence upon them. Great horror seized the augur whennbsp;he beheld the many symptoms which appeared on the entrailsnbsp;of the bull, for those that were not pale green were darknbsp;green; and he deemed all that an evil token.
He disparted and divided the bull’s entrails into two portions. The first portion he assigned to Pompey and the senate: the other portion to Caesar and his soldiery. Greatly did henbsp;marvel at the manner in which those portions of the entrailsnbsp;behaved, for never before had entrails behaved more unduly.nbsp;For the part which had been assigned to Pompey began tonbsp;shrivel and dwindle, to shrink and to wither: it grew poornbsp;and empty; it sank down against the earth, so that neithernbsp;strength nor stoutness appeared therein. But (as to) Caesar’s
‘ Phars. I. 605—608: Duraque illi effusam longis anfractibus urbem Oircumeunt, Arruns disperses fulminis ignes Colligit, et terrae maestonbsp;cum murmure condit.
-ocr page 90-In Cath. Catliarda. S. p. 14»—14'gt;.
immorro, ros-lm borrfad 7 in[d]ocbail 1, ro fas 7 ro inforbair, ro att 7 ro inboilg, go ndernai aenmoil trein tomaithmighinbsp;dona huilib badar inti.
0 ro thenc^ Aruns® na hairdi aichtidi sin 7 na taircetla^ 98omoruilc badar a coimidecht na hidparta, dorinnscan nuall 7nbsp;nemeli mor do denMm frisna deib co ndebairt: A den® firennachanbsp;fororda, for se, is infechtain masa ada no masa dir damsa nanbsp;nithi tircantai do aisneis dona poplibh rom-tochuirseat® inanbsp;ndocum. Air cid duitsiu, a loib, ro airdergiussa ^ in idpairt-senbsp;986 do denMm dodeachadar na demna iffernaidi gu ro linsat innedanbsp;tairb na hidparta.
[S. p. Id'*] IS mor in imecla fil forni de sin, go na 1am-mait aisneis na n-olc tircantar® duind, acht forir chéna bidat mo® na huilc innas amal ata in ecla forni. Nir’ bo^® sirsannbsp;99ochena nach brec gacha canamii uili, 7 nach airdi doilbthi ronbsp;facaibh Tages faith for innibh na n-anmanda^®.
IN Tages isin dawo, da mbeith neach no iarfaighead, is e ro aircestar in ealadhain draidec^ifa. Ni bui athair m mathairnbsp;occa, acht a focbail beo fo fotaibh in arathair chena.
996 Taischelta Aruinsi® TMSceta conici sin 7 a tircanta tre innibh anmanna^^.
IN primhfaith eli immorro bui leo .i. FigulMS, i tucsin dala na ndei 7 derritiMsa nimi ro bui sen, 7 a fric[h]nMm [7] inbsp;feghadh na firmaiminti 7 ir-ret[h]aibh rend 7 retlann, go nanbsp;1000 frith i tiribh Egipti riam, neach bad coimeolach fris i su[d]igh-thibh nimi. Is inti sen bad^^ h'a lucht na healadan sin, fobithinnbsp;ar is glaini 7 is nemnellaigh[i] in firmaimint doib inas donbsp;lucht in talmaw arcena.
‘ tomaitig F. tommaithtigh S. nbsp;nbsp;nbsp;® tencastwr F.
® arm S. nbsp;nbsp;nbsp;* taircetal S. taircetla F.
® dea firennacha S. deu firena F. nbsp;nbsp;nbsp;“ -tocairseat S.
’ airdergeasa F. airtergisa S.
® tircadar S. nbsp;nbsp;nbsp;” bidit mo am F.
ni bo F. nbsp;nbsp;nbsp;canam F. canaim S.
** nanmann F. nbsp;nbsp;nbsp;Aruisin S. Aruns F.
*¦* cidh inti sen. bad S. IS inntiside bad F. neimellnaipthi F.
-ocr page 91-77
The Civil War of the Romans.
part, pride and glory filled it: it grew and increased: it swelled and extended, so that all the things that were therein ^ becamenbsp;one mighty threatening heap.
When Aruns saw those fearful signs and the forecasts of great evil that accompanied the sacrifice, he began to wail andnbsp;complain to the gods, and he said: „0 righteous, all-goldennbsp;gods“, quoth he, „hardly is it meet or right for me to declarenbsp;the prophesied things to the folks that have invited me tonbsp;them. For though unto thee, 0 Jove, I proposed to make thisnbsp;sacrifice, the infernal demons came and filled the entrails ofnbsp;the sacrificial bull.
„Great is the dread that we suffer therefrom, so that we dare not set forth the evils that have been foretold to us;nbsp;but alas! the evils will be greater than our fear. It werenbsp;good news that what we all say is false, and that the signsnbsp;which the prophet Tages left on the entrails of animals arenbsp;deceptive
That Tages, then, if anyone should ask, was he who invented the science of augury. He had neither father nor mother, but was found alive under the sods of the plough 3.
So far the prognostications of Aruns the Tuscan, and his forecasts by means of the entrails of animals.
The other chief prophet whom they had, to wit, Figulus, was (skilled) in understanding the decrees of the gods and thenbsp;secret things of heaven, in diligently gazing at the firmament,nbsp;and in the courses of the stars and constellations, so thatnbsp;never in the lands of Egypt was there found one equally wisenbsp;in the arrangements of heaven’Tis in Egypt the men of thatnbsp;science were most numerous, because the firmament is clearernbsp;and less cloudy to them than to the folk of the rest of the earth.
‘ Phars. I. 608—629; sacris tunc admouetaris Electa ceruicemarem, etc.
mat:
msu,
* nbsp;nbsp;nbsp;Phars. I. 630—637: His ubi concepit magnorum fata malorum Excla-Vix fas, superi, quaecumque monetis, Prodere me populis, etc.
“ Phars. I. 636—637: Ovid, Metamorph. XV. 558: Cic. Div. II. 23.
* nbsp;nbsp;nbsp;Phars. I. 640; quern non stellarum Aegyptia Memphis aequaretnbsp;numerisque mouentibus astra.
-ocr page 92-I'
I'
78
In Oath Catliarda. S. p. 14igt;—15».
Ro cliuaidh in ier sin im-munighin a feasa fathachda 1006 Ro gab ic tenccaisin na firmaiminti sirglaini solwsta 7 rennnbsp;ruthenda [in] nimi blaith brecnellaigh uasu da gacb aird ceinnbsp;CO nos-dercai amaZ ba lor leis. Used asbert frisna Romdnchu:nbsp;Fil nechtar da neche^ forsna coraigthibhsea atcimsea, ol senbsp;.i. ata seachran mor for cumscugudh firmaiminti 7 na rendnbsp;1010 osin tir-sea seach gach tir, go na filet ar taiscelta-ui ar coirnbsp;inti, no masa® tre imaltwr na Faithi tic in morbrectbadbnbsp;adcimsea, is apaigh^ 7 is urlam ac na deibh dith 7 dilceannnbsp;7 delarugMd in ciniudha daenna do denum i traiti®. Na deinbsp;adhartha fris, [for se F.] cia ret tresa tic in morplaigh-sea iter .i.nbsp;1015in talamcumscugud® dognitter and .i. inn e in talumh oslaicfesnbsp;a inni do slugudh catArach 7 caistiall in[n] uili domhuin conanbsp;n-attrebtaidib leo, no inn i tromdlai^ derfadhach na dilinninbsp;ferfas for dreich in talmaw dori[di]si do uili-badhudh® claindinbsp;Adbaim, no in ba faelscud saigwew tenntidi 7 brot[h]a aeoir doraganbsp;1020do^ forloscud in [S. p. 15»] domhuin, wo' inn e in talam trom-foideach diultfas a fas 7 a ith 7 a inforbairt, co na leicfeai“nbsp;a toirthi trit, go n-aibelat na^^- huili daini la gortai.
Ni fedarsa cia hernail plaighi bias and, no cia teidm tresa tic, acht cena rofedar co mba scur saegail sochaidhi innbsp;io25plaigh [isin F.].
Fil gne n-aill dawo forsn[a] taisceltaibh-sea .i. dia mbad i [n]AqMair uscidi no beth rind sadal Saduirnn intansa ro badnbsp;digal dilinni doberta^^ do dilcenn in domuin. Dia mbad inbsp;Leomhuin lasamhnach no beith in grian intansa is bruth aeoirnbsp;1030 7 forloiscti no^® adannfad in domun. Acht cen[a] dar^^ lem ninbsp;hole dibhsin fil ann etir, acht is e rind Mairt morcathaigh filnbsp;i Scoirp and, 7 na renda da tiefad cosc.a brot[h]a sen .i. rindnbsp;^ fataceda P. athatachda S.
* Fil aochtax do da nechi F. Fil nechtar da neach ni S.
^ mas F. nbsp;nbsp;nbsp;¦* abaid F.
^ i ttraiti F. aturithi S.
® talamcumscitcAad F. -madugud S.
’ tromdluith F. * -baghudh S. -haiudh F. nbsp;nbsp;nbsp;° da S. d F.
leicefe F. leaefea S. nbsp;nbsp;nbsp;ina F.
do breta F. nbsp;nbsp;nbsp;na S. no F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;indar F.
-ocr page 93-79
The Civil War of the Romans.
That man resorted to his prophetic science. He began to gaze aloft at the clear, bright firmament and the radiant starsnbsp;of the fair, speckled-cloudy heaven on every airt, until he hadnbsp;seen them, as he deemed, enough. This he said to the Romans: „There is, quoth he, „one of two things on those
arrangements that I see: the motion of the firmament and the stars from this land past every land is greatly astray, so thatnbsp;our prognostications are not rightly therein. Or if it be through thenbsp;medium of the Fates comes the great diversity which I see,nbsp;the gods are ripe and ready to cause quickly the perishingnbsp;and destruction and depopulation of the human race. Thenbsp;adored gods know,quot; saith he, „the means by which this greatnbsp;calamity will come, namely, is it an earthquake that is causednbsp;there? i. e. whether it is the earth that will open its bowels tonbsp;swallow up the cities and castles of the whole world, together withnbsp;their inhabitants? Or whether it is the heavy-dense tearsheddingnbsp;of the Flood, which will again pour upon the face of the earthnbsp;to drown the children of Adam? Or whether it will be thenbsp;scorching of fiery lightnings and heat of air that will come tonbsp;burn up the world? Or whether it will the heavy-sodded earthnbsp;that will refuse her growth and her corn and her increase,nbsp;and not let her fruits through, so that all the human racenbsp;will perish by famine i?“
„I know not what kind of plague will be there, or what disease through which it comes. But this I know, that thatnbsp;plague will be the stopping of the life of a multitude.
„Now there is another kind of these observations, namely: if the easy planet of Saturn were at this time in watery Aquarius the punishment of a flood would be inflicted to destroynbsp;the world. If the Sun should be at this time in flamy Leo, thenbsp;glow of the air and the burning would set the world on fire.nbsp;Howbeit meseems that it is not evil from them that is there;nbsp;but it is the star of Mars, the great battler, that is in Scorpio, and of the stars which would be able to restrain his
' Phars. I. 642—647; ‘Aut hie errat’, ait, ‘nulla cum lege per aeuum Mundus, etc.
-ocr page 94-80
In Gath Catharda. S. p. 15^—
loib no Uenir no Mercuir, ni fil rind dib i comfogMS dó etir, liair ata loib i fuiniud itrathsa 7 Uenir i conafocMS g/eine fonbsp;losothalam, 7 ni tainic Mercuir i twrcbail gu sé, gw ro Hn bruthnbsp;nemi Mairt in aeoir uili, fobith rind aile nf fil i comfocMS donbsp;acht rind Orioin claideabhthaircetaigh nama, 7 cidh esen isnbsp;fuillead n-Mrbada thirchanai fos.
IS mairg ni^, ol se, ic a filet na renna-sa taircetul isna lorosuidigthibh® i tat .i. confad catha, coimergi curad, faelscudhnbsp;imberta arm i lamhaib laech, comtulcadh miledh mear mor-mewmnach 7 la[th] gaili, scwr sida 7 caincomhraic, comhtocbailnbsp;cogaid etar cardiu, tochastal tuath^ n-eachtrand, robarta ferginbsp;righ rogarg rodimsach ir-rae catha 7 imairic®, falbaighi colannnbsp;lotósaerclann fo cossaib con 7 cuanart®.
Cid da^ mbiusa ’ga® cleith, ar se, ar doragha fo deoidh inni tircantar and .i. in cath cathartZa. Atragat moruilc isinnbsp;Eoim trena bithin sen, ar biaidh gach tren al-los® a nirt 7 anbsp;calmatais inti. Ni coimetfaitheri® dligheadh no firinne innte occo^hnbsp;1050 Molfait/ier don mac marbad [a] athar 7 don athair^^ marbadnbsp;an maiG ann. Tathaeirfither^® immorro do gach aen cocelas donbsp;cairdes no do caratrad isin aimsir sin. Mor mbliacZai^^1 biasnbsp;in Eoim amZaitZ sin .i. woco tair tigernws aenrigh fnirri, [S. p. 15’’]nbsp;7 dar lim ni ferr son^® la Eomhanu inna[s] in cath catharda.nbsp;1056 Taircetla na ndruadh Twsceta conigi sin.
Ba lór tra do uraiU® omain 7 imegla for lucht na Eoma i tarfas do tircantaibh in catha conigi sin, acht tainic doibnbsp;adbar’^’' uathbais nar’bo luga innas sin, air ro inaitcestar’1
^ tuatha S. tuat F. ® sic F. cuanairt S.nbsp;« da F. ba S.nbsp;coimetfaidhter S.nbsp;mac S.nbsp;blifflfliaM S.
gt;0 furail F.
tircauMs F. thirchanta S., but the second t is imperfectly erased. ^ nith S. Is mar inni F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;° suigidthibh S.
“ imaircc F.
’ da F.
» illMS F.
sic F. firinni inti acco S. tairfiter S. tataeirfilAer F.
ni forsron S.
” adbar F. adbair S.
ar rosinaitcestar F. inaithcestar S.
-ocr page 95-81
The Civil War of the Romans.
fervour, the star of Jupiter or Venus or Mercury, not one is near him, for Jupiter is now setting, and Venus is near thenbsp;Sun, under the earth, and Mercury has not hitherto risen; sonbsp;that the virulent glow of Mars has filled all the air, becausenbsp;no other star is near him, save only the star of swordgirtnbsp;Orion; and even that is an increase of the injury that he stillnbsp;foretells
„A woeful thingquot;, quoth he, „these stars are foretelling in the stations which they occupy, to wit, madness of battle, risingnbsp;of heroes, ardour of wielding weapons in warriors’ hands,nbsp;concussion of furious, high-spirited soldiers and champions,nbsp;cessation of peace and good-will, raising up warfare betweennbsp;friends, mustering of foreign tribes, flood-tide of anger of fiercenbsp;and haughty kings in a field of battle and conflict, ramparts ofnbsp;bodies of nobles under the feet of wolves and dogs.
„Why am I concealing it?quot; quoth he; „for what is foretold there will come at last, to wit, the Civil War. Great evils will arise in Rome because of that, for in it every onenbsp;will be strong by dint of his might and his valour. Neithernbsp;law nor justice will be preserved therein by them. The killingnbsp;of his father will be praised by the son: the killing of his sonnbsp;by the father. Whoever then spares (another) from gossiprednbsp;or friendship will be blamed. For many years it will be thusnbsp;in Rome, until the lordship of one king shall come over it;nbsp;and meseems that the Romans do not prefer that to the Civilnbsp;AVar2.“
So far the predictions of the Tuscan augurs.
The presages of the war that till then had appeared were enough to impose fear and dread on the Romans. But therenbsp;came to them a cause of terror which was not less than that:
’ Phars. I. 651—663: Summo si frigida caelo Stella nocens nigros Saturni accenderet ignis, etc.
* Phars. I. 670—672: Cum domino pax ista uenit. Due, Roma, ma-lorum Continuam seriem clademque in tempora multa Extrahe ciuili tantum iam libera hello.
Irische To-xte, IV, 2. nbsp;nbsp;nbsp;6
-ocr page 96-82
In Cath Catharda. S. p. ISi».
spirut deamnata^ i n-araili sruthmathair soicheneoiP isin Roim, 1060 conas-tuc1 for dobur 7 for dasacht. Ro gab iarwm in dasach-tach sin for1 taircetal na n-olc cetna dona ^omdnckaib, Ronbsp;innis 7 ro aisneidh doib uili aircetla in catha catharda 0 ttisnbsp;CO deredh, 7 is wAaid ro aisneid 7 hi^ ag imacallaim frisinnbsp;spirut ndeani[n]ata i fiadnuisi loc[h]ta na Roma uili.
1065 Ba follws dona ^omdnchaih ferg 7 luindi na ndea [n]adart[b]a do bith friu fein® intan sin, air doradsat na huili duili domundanbsp;comart[h]a foillsi^ 7 tircanta demni in catha camp;Aiarda [doib],
O ro comgabsat uili grith® ina mewmannaibh cowid ic taircetal ar ndermair® 7 raen madmann catha ro badar nanbsp;i070hairdi aduatliinara sin [donarfas doib, E.] ros-lecset fri1® bron 7nbsp;dubha [7 torsi, F.] etir saer 7 daer. Ro [dijcuirseat2 a n-uaislenbsp;7 a n-ard[f]laithi a citmtaighi rigda 7 a n-erreda onorda dib1®.nbsp;Ros-eitseat uile 0 eirreadaibh1® dereoilibh i comart[h]a duba2 7nbsp;toirsi. Badar co tai tait[h]enach ic dicelt1® in broin sin 7 anbsp;i076galar inmedonach i1® cridi gach aen duini dibh1^, 7 arai ni ronbsp;cwirset osaird beos, w\al bit muindtora na righ n-onorach intannbsp;tiagait a tigernai bas ic duba infoilgidi for tus airet ro fetar1®nbsp;dic[h]lid1® in sceoil.
Ro cuadar^® a mna 7 a maithreacha, a milidh 7 a lucht 1080 gaiscicZ, a sruithi 7 a senorafgh i^1 templaibh na ndea 7 nanbsp;mbanndéa. Ro scailset a fultu intib 7 ro tuaircset a n-ochtanbsp;da ndornaibh. Ro gabsat ac dubha 7 ic derfadaigh, ic com-geran 7 ic comacaiiii annsin i fiadhnaisi delbh 7 altori^^ nanbsp;ndea adarta.
demnacda F. ^ sruit maihair coimcineoil F. ^ contartuiceadh F. ¦1 icc F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;® .i. airm, 7 ac77al. aceta. ISamlaid ro taispenad inn
innramsin, 7 si, F. nbsp;nbsp;nbsp;° fercc na ndei n-adartha do heit cucu fein F.
’ faillsighthi F. nbsp;nbsp;nbsp;2 0 ro gabsat uili da»o F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;® ndermar F.
Ro gabsat for F. nbsp;nbsp;nbsp;diouirsit F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Ro dicuirsit a n-uasail 7
\neht a cceimenn cadusach a crutaigti ricch 7 a n-erreda fororda dib F. Rosn-etset uile iet i n-etaigiamp; F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;2 broin F.
iccleit F. nbsp;nbsp;nbsp;a S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;” each oenfir uaidip F.
ro fettad F. nbsp;nbsp;nbsp;dicleitb F.
Rocotar F. nbsp;nbsp;nbsp;senorai^ihi a S. senatoraig i F.
delba 7 altoiri F.
-ocr page 97-83
The Civil War of the Romans.
For a demoniacal spirit entered a certain noble matron in Rome, and reduced her to darkness and frenzy. So that madwomannbsp;began to foretell the same evils to the Romans. She relatednbsp;and declared to them, from first to last, all the prophecies ofnbsp;tlie Civil War. Thus she made her declaration, conversingnbsp;with the demoniacal spirit in presence of all the folk of Roine^.
It was clear to the Romans that the wrath and rage of the adored gods were then against them 2, for all the mundanenbsp;elements gave them manifest signs and sui’e presages of thenbsp;Civil War.
When all of them had conceived in their minds the knowledge that the awTul prodigies which had appeared tonbsp;them were foretelling vast slaughters and battle - breaches,nbsp;both freeman and serf yielded themselves to grief and gloomnbsp;and sorrow. Their nobles and their high lords cast off theirnbsp;royal ornaments and their honoured robes. They all cladnbsp;themselves in wretched garments in token of mourning andnbsp;sorrow. They were still and silent, concealing that grief whilenbsp;his inward trouble was in the heart of every one, and nevertheless as yet they did not display it. Just as the households ofnbsp;honorable kings, when their lords go to death, are at first innbsp;hidden grief, so long as concealment of the tidings is possible®.
Their wives and their mothers, their soldiers and their champions, their elders and their old men entered the templesnbsp;of the gods and goddesses. Therein they loosed their hair, andnbsp;beat their breasts with their hands. They began sorrowing andnbsp;weeping, wailing together and lamenting in the presence of thenbsp;images and altars of the adored godsh
* nbsp;nbsp;nbsp;Pliars. I. 673—695; Terruerant satis haec pauidam praesagianbsp;plebem, etc.
^ Phar.s. II. 1—4: lamqiie irao patuore deum, maiiifestaque belli Signa dedit mimdna, etc.
* nbsp;nbsp;nbsp;Pbars. II. 16—24 et seq.: Ergo ubi concipiunt, quantis sit cladi-bus orbi, etc.
* nbsp;nbsp;nbsp;Pbars. II. 30—33: Ilae lacrimis sparsere deos, etc.
6*
-ocr page 98-1085
1085
84
In Cath Catharda. S. p. nbsp;nbsp;nbsp;—16».
Bet[h]u Cait annso sis.
Bai aenfer isin cathraigh fornar’ laessat na cumscaigthi mora sin, Brutus a ainm, consol togaidi da 'Komdnchaih é, iernbsp;galach mormenmnach, [S. p. 16^] 7 ni tairuead a aicnedhi gidnbsp;mor d’ulc fogabad, ni metaigead a mewmain dono cid mornbsp;1090 maithwsa no tidnaiceo?^ in toictiu dó. Tanic in for sin ic abar-dorc[h]a derid na baidhchi co teach brathar a mathar® .i. conbsp;teach Cait, da fis 7 da comair[]]i fris cia hairimbirt dogentais^nbsp;i frestal in catba .i. in la Poimp atreistis docum in catha, nonbsp;in la Cesair, fa inn Mrnaidi dogentais'^ co fes^ais cia dib for-1095 bad raen, air gib e dib bad coscrach ro bad laind leis a sidh*’-sum d’fogbaiP, ar ni ro badar do Bomanaibh da cowsul badnbsp;comtig® da cudrumugbudh friu.
IS 1® immorro comairli ba toil don ti sin .i. BrutMS, gan ergi doib re neacb etir^ acht urnaidi co fesrtais cia de na danbsp;iiootMseclP® bad coscrach ann, air ba nemada leis be[i]th i fur innbsp;catha i muirfeadii in mac a athair, nó in t-athair a mac, nonbsp;in brathair araih, 7 dawo nir’ miadh leis coimaentui^ lasinnbsp;lucht mibesach [ut P.] badar ic trialP® in cogaidh cathardanbsp;ardaigh a n-anfaladh do dighail, ar niptar seitrigh a ndigaltanbsp;1105 i n-aimsir sidha nó caincomruic.
Doriacht iarwm Brutas guro[s-i]mluaidh in comairli sin i fiadhnuisi Cait. IS amlafd! bui Cait intan rainic-sium inanbsp;docum, CO dubhach dobronach neamsadail neamcodultach ’canbsp;thuri^ 7 ’ca scrutan cindus no bedis coraighthi na cat/jrach 7nbsp;iiiourtriallai® in popuil 7 in tsenaidh 'Romdnaig i frestal ind^®nbsp;etualaing moir bui ic tomait[h]im forro. IS ed so fi-ecra dobertnbsp;for in aitheasc ro raidh Brutws fris:
• aichned S. nbsp;nbsp;nbsp;^ sic F. no ticnaicead S.
® bratar a malar S. nbsp;nbsp;nbsp;* cie airmbert dogendais F. da-
dentais S. nbsp;nbsp;nbsp;® dogendais F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;® sigh S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;’ d’fogbaii F.
® coimdid aiccenta F. nbsp;nbsp;nbsp;® acht cena as i comoirli do bert
Brutits, can eirghi doib dia freslal etir, F.
cia dona taoisechaib F. nbsp;nbsp;nbsp;'nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;“ i murfet F. imifwread S.
coMgnam F. nbsp;nbsp;nbsp;coimhtriall F.
’¦* thsur S. tur F. nbsp;nbsp;nbsp;urtriall F.
sic F. an S.
-ocr page 99-85
The Civil War of the Romans.
The Life of Cato here below.
There was one man in the City whom those great commotions did not affect, Brutus^ by name, a choice consul of the Komans, a man brave and highspirited, whose heart wouldnbsp;not sink though he should receive much evil. He upliftednbsp;not his mind though Fortune should give him much wealth.nbsp;That man came in the dusk of the end of the night to thenbsp;house of his mother’s brother, that is, to Cato’s housed, tonbsp;know and to take counsel with him as to what proceeding theynbsp;should take in waiting on the battle, that is, should they gonbsp;to the battle with Pompey or with Caesar? Or should theynbsp;wait until they knew which of the leaders would be routed? Fornbsp;whichever of them was victorious would be eager to get peacenbsp;with Brutus and Cato, for of the Romans there were not twonbsp;consuls who could often be equalled to them.
This is the counsel that was approved by him, to wit, Brutus, not to go with either, but to wait till they knew whichnbsp;of the two leaders would be victorious. For he would deemnbsp;it wrong to be preparing for a battle in which a son would killnbsp;his father, or a father his son, or one brother another. And alsonbsp;he did not deign to unite with that immoral folk who werenbsp;going to the Civil War in order to avenge their (private) wrongs (?),nbsp;for they were not strong (enough) to avenge them in time ofnbsp;peace or goodwill.
So Brutus came and discussed that counsel in Cato’s presence. Thus was Cato when he came to him, gloomy, sad,nbsp;uneasy, sleepless, searching and scrutinizing how should be thenbsp;arrangements of the City and the proceedings of the peoplenbsp;and of the Roman senate in prospect of the great injury whichnbsp;was threatening them. This is the answer which he gave tonbsp;the speech that Brutus made to him:
’ Pliars. II. 234—235: At non magnanimi percussit pectora Bruti Terror etc.
* Phars. II. 236—238: sed nocte sopora, Parrliasis obliques Helice cum uerteret axes. Atria cognati pulsat non ampla Catonis.
-ocr page 100-86
In Gath Catharda. S. p. 16»—16'gt;.
IS fir, tra, ol se, cowid nemhadha^ nior do neoch comtriall in catha catharda. AM ceana cuich^ folilsad® gan omhunnbsp;1115 fair a nert 7 a lamha da* fordingi dia tencad reiina nimi 7 innbsp;fiVmaimint fein ic tairneamh 7 ic toitim for tounclar in^ tal-man ina fiadnaisi. Ni mo ro faelwsa® tuitim na Romha donbsp;tencaisin gan cungnum le. Ro bad dermair in dimbaidhi damsanbsp;bitb am aenur' i n-uaingiMS® 7 ciniuda® ectrand in domhainnbsp;112U d'fogluasacht lasin comtocbadl-sea dorala isin Roim. Ni bednbsp;sin bias and etir cena, aM dobersa m’feidm*® catha in conairnbsp;dobera in seanadb uile .i. la Poimp, air is é nac[h] tainic inbsp;n-aigid na Roma smail [S. p. 16''] tanic Gesair; 7 araill elenbsp;ann dawo, da mbém [mjaraen ic congnum la Poimp, ni donbsp;1125 fein taisealbabas in coscwr boras, aM bid duinni, 7 bid lugai-di a dimmMS-sum sin ’ar ngabail rigid doridhise**.
Ait[h]esc Gait annsin.
Ro aentaigb Brutes iantm frisin aithesc sin bratbar'^ a mathar. A dracht borrfad a aicnidb, 7 ro fas diaillsigudb innbsp;1130 catha catharda. ina mewmain, cona bui da Romdnaiamp; aenduininbsp;lasar’ lainni gnim in catha catharda innas.
A mbadar and iarwm trath etarscart[b]a dorcatais*® derid na baidhchi re bansoillsi tossaigh in lai, co cualadar beim bas-craind fri dorws in lis acco. ISed bui annsin bean bui la Gaitnbsp;1136 ina ocbaid fec7lt;^ n-aill, Marcia a hainm, 7 ro tessim in beannbsp;sin tri maccu** do Gait fri ré teora vdhliadna. Dorala arailinbsp;ferchara dosum isin Roim, Hortensiws a ainm: ni tasmiteanbsp;claim do sein etir. Ba doilig mor la Gait sin, 7 ised doroniiquot;;nbsp;dobert a mnai fein do tesmead clainni do, ar ba combrit i.nbsp;1140 Ro tesim iarwin in bean tri macu do fri teora hliadna. Tanicnbsp;Hortensias ’arsin co targaid*’ in mnai cetna do Gait do tesmeadnbsp;fuillid claindi do. Natbó, ol Gait*®, fil do met ni’onora-sa isin
* sic F. neamda S.
* cid F.
6 na F.
* do F.
’ beith m’oenar F.
“ cined F. nbsp;nbsp;nbsp;mfedm F.
bratar S. nbsp;nbsp;nbsp;dorcata F.
dorinne F. sic F. tasmid S.
® sic F. folilsat S. ® sic F. saelwsa S.nbsp;® uainchis F.
sic F. doris S.
** sic F. me. S.
” tairceth F. seisium F.
87
The Civil War of the Romans.
„’Tis true, indeedquot;, quoth he, „that it is wrong in the extreme for any one to proceed to Civil War. Still who could endure without fear to abate (his) strength and hands if he sawnbsp;the stars of heaven and the firmament itself rushing down andnbsp;falling before him on the swarded surface of the earth? Nonbsp;more shall I endure to see the fall of Rome without helpingnbsp;her. Great would be the pity if I were to be alone in solitude, when the stranger nations of the world are astir at thisnbsp;uprising that has happened in Rome. It shall not be so, butnbsp;I will give my war-service in the way that the whole senatenbsp;will give it, namely, with Pompey; for he has not come againstnbsp;Rome as Caesar has done. And another thing then: if we arenbsp;together helping Pompey, not to himself will he ascribe thenbsp;victory that he will gain, but it will be to us, and his pridenbsp;will be the less after grasping the kingship again.quot;
There is Cato’s speech.
So Brutus agreed with that speech of his mother’s brother. The pride of his spirit arose, and the pressing on of the Civilnbsp;War grew in his mind, so that there was none of the Romansnbsp;with whom the waging of the Civil War was more desirable.
Now when they were there, when the darkness of the end of the night is divided from the pale light of the beginning ofnbsp;day, they heard a blow of the knocker on the door of thenbsp;house ’Tis there was the wife whom Cato had in his youthnbsp;once upon a time. Marcia was her name, and in the space ofnbsp;three years she had borne three sons to Cato. He happenednbsp;to have a certain male friend in Rome, named Hortensius.nbsp;No children were borne to him. That was a great grief to Cato,nbsp;so he did this: he gave his own wife to Hortensius to bear children to him, she being prolific. So in three years the womannbsp;bore him three sons. Thereafter Hortensius came and offerednbsp;the same woman to Cato that she might bear more childrennbsp;to him. „Nayquot;, said Cato, „so great is my honour in Rome
1 riiars. II. 326: Interea Phoebo gelidas pellente tenebras Pulsatae Bonuere fores etc.
-ocr page 102-88
In Cath Catharda. S. p. 1G1lt;—17a,
Eoim cowdat clanda’^ dam ind ocbad Jiomdnach uile, 7 air is twssu ric a lés claind bid in bean leat airet bas toil duit.
H46 Marb ^ovtensius i cind [rea iersin, F.]. O ro scaigh la Marcia teachta a adnacail 7 [a] cepoc cainteach, tainic conbsp;dérach dobronach co teach Gait intan cowecmaing in imagallaimnbsp;intansa, 7 mac a sethar .i. Brutas [Ro gab F.] ic agallaimnbsp;Gait 7 ic a iarraidh fair al-legon ica frestal 7 ica fntalamnbsp;1150 amal gach cumail bui aca^, air atbert-si na dechaidh a hairinbsp;re commamdacht uad, acM ro bad lor le do maith uadbnbsp;intan ro scribabtha® a hainm i n-airenuch a hadnacail co mbadnbsp;commam Gait atbertha fria.
Atbert dawo nach ic iarraidh soera no sadaile ro bui, air 1166 is re hucht catha 7 re coimeirgi cogaid moir dodeachaidh, acMnbsp;dowo bith^ ica frestal-sum, 7 ica fritalamh gach cowair rosn-imluaidfed in toictiu h-e airimbirt in cat[h]a moir. Atbertnbsp;dawo nar’bo nar dosum a b[e]ith-si ina farradh ig a coimide-acht, [S. p. 17^] cid for longais no beth, 7 Gornelia a bansetighnbsp;1160 i farradh in[d] airdrigh Poimp.
Ro cloed merama Gait trisin edarguidhi sin, 7 ro cetaigh do Marcia comaitreib fris. Nir’bo adbclossach forbannach da-ronnadh in caingean sin Gait 7 Marcia. Ni'r’ sirit cuir nonbsp;liadhain leo acM Brutws a aenwr. M ro iarfaigit faithi nonbsp;ii66fisidi uaithibh, a,mal is gnath i mbainsibh. Ni ro hingabad®nbsp;geis leo, 7 ni ro hadradh ada. hli bui cwmtach baindsidhi fornbsp;fir no for mnai dibh, [ar bai F.] forcsi broin for in mnai ’arnbsp;n-éc® a celi! IN fear dawo ni laghu doraitni bron’’ fair, airnbsp;on cetuair ro fairigh® imluad 7 comtocbail in cogaidh moir ninbsp;1170 ros-foilc 7 ni ros-fotliraic, ni dernai glanadh a gnwsi no tonachnbsp;^ clann F.
^ ocoo F.
“ scribtha F. scribawbtha S.
'* acht a bith F.
® himgabad F. hingabad S.
” n-ecc F. neach S.
’ dorait inbron S. doraithne bron F. “ roairi^r F.
-ocr page 103-89
The Civil War of the Romans.
that all the Roman youth are children of mine; and since it is thou that needs children, let the woman be with thee asnbsp;long as thou wishest.“
Some time afterwards Hortensius died. When Hortensia had performed his burial rites and his wailing lamentations shenbsp;came tearfully and sadly to Cato’s house just when the colloquy occurred between him and his sister’s son Brutus. Shenbsp;began speaking to Cato and entreating him to let her wait onnbsp;him and serve him like any of his handmaids. For she saidnbsp;that she came not with a mind to wedlock: for her it wouldnbsp;be enough of good from him when her name should be inscribed on the forefront of her tomb, and that (there) she shouldnbsp;be styled Cato’s wife^.
She said that she was not asking for quiet or ease, for she came with a view to battle and the uprise of great warfare,nbsp;but (only) to be waiting on him and serving him wherevernbsp;Fortune would cast him in preparing for the great battle. Shenbsp;also said that he should not be ashamed of her being in hisnbsp;company, even in exile, since Pompey’s consort Cornelia wasnbsp;in company of that high-king^.
By that entreaty Cato’s mind was influenced®, and he gave leave to Marcia to dwell along with him. Withoutnbsp;pomp or superstitious rite was that arrangement made betweennbsp;Cato and Marcia. Save Brutus only, neither sureties nor witnesses were sought by them. Neither soothsayers nor sagesnbsp;were asked, as is customary at weddings. No tabu was avoided by them, and no luck was venerated. No wedding ornamentnbsp;was on the man or the woman, for there was a (lasting) looknbsp;of sorrow on her face after her husband’s death. No less didnbsp;grief appear on Cato, for from the first hour that he perceivednbsp;the stirring up and uprising of the great warfare, he nevernbsp;washed or bathed, he never cleansed his face or laved his
^ Phars. II. 343—344; liceat tiimulo scripsisse; ‘Catonis Marcia’.
^ Phars. II. 348—349: Cur tuta in pace relinquor Et sit ciuili pro-pior Cornelia hello?
^ Phars. II. 350 etc.: Ilae flexere uirum uoces etc.
-ocr page 104-a lamh, acM bui co taidhiuir toirrseach ’ca tbur 7 ’ca scrutan cinnas no saerfadh in cat/»raigh do lamhaibh [a] bidbbadb, air ninbsp;r’airimniiri neach in cogad sin riam, acht ar grad no ar mis-cais ne[i]ch eli acht Cait a aenwr. Mad eisein^ immorro, is donbsp;ii76saerad na cattrach, 7 do din na hatharda, 7 do coigill in cin-iuda daenna uili ro imluaidh in cogad, air ni bai isin bitb i^nbsp;comaimsir fris aenfer bad togaidiu bestatu innas.
Ba da besaibb am, each ni fa fibred^ laim da forba 7 da 5 cur co forcend. ISec? no bidh a uili snim 7 detbitiunbsp;iisoinditen® na hatharda. Ba derb 7 ba deimin leis nach ar anbsp;daigh’ fein doradad isin domun é, acht ar daigh gach neichnbsp;cotniefad do lesugtoi and®. Ni teicheadh a comairbirt bithnbsp;dar® teachta tre bithu. Ba lor leis do biudh inni no scaradhnbsp;fri accurMS. Ba lor leis do educh^'’ din a ball ar fuacht 7 arnbsp;1186 nochta 11. Ba lor leis do tighib a din ar doinind 7 ar ainfinii^.nbsp;Ba da besaibh caw commamdacht fria setig acht i^® n-aimsirnbsp;coimperta namma^h Ba hat[h]air 7 ba ceili don catZiraigh énbsp;cein ro mair inti. Ni bui isin Roiin aenduini nach^® fuair anbsp;soludh. Bui ic adradh^® lirindi 7 ic fregra gnim socraid airetnbsp;1190 ro bo beo. ni ro mill a tol freettr a deg[g]nim uimi.
Scelachi^ Cait 7 luchta na Roma cowigi sin.
Sloiged Césair isin Etail annso sis^®.
H. p. 390.
[INJtan immorro do batar na hairm[b]ertai® sin isin Roim 1195 dodechaidh‘^0 Poimp cona dirmadhaibh sluaigh^^ 7 sochaidhe leisnbsp;a clithardiamraibh tiri Campan, cor’ gabh sosadh 7 longport
^ I'O airimmir F.
* tibrad F.
’ daigiii F. ettgud F.nbsp;a S., F.nbsp;agradh S. adradh F.
* eiside F. nbsp;nbsp;nbsp;® a S.
® a F. nbsp;nbsp;nbsp;® indliidean S. innditin F.
* om. F. nbsp;nbsp;nbsp;® tar F.
noebtai F. nbsp;nbsp;nbsp;ainbbtini F.
namna S. nbsp;nbsp;nbsp;na F.
quot; sceamp; F.
Sloicced Cesair isin Ettaili F. Sluaigeadb Cesair isin Edail andso S. Toohestul sluaigh Poimp annso sis, H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;hairimbirta S. hairmberta F.
dodechaigb H. dodechaibh S. nbsp;nbsp;nbsp;sluaigh H. slogh S. sloig F.
-ocr page 105-91
The Civil War of the Romans.
hands But he was mournfully and sadly searching and pondering how he should save the City from the hands of its enemies. For never did anyone save Cato alone think of that warnbsp;except for love or hate of some one else. As to Cato, it wasnbsp;to free the City, and to protect the fatherland, and to sparenbsp;the whole human race, that he stirred up the war. For in hisnbsp;time there was not in the world one man whose character wasnbsp;choicer than his.
One of his customs was to complete and bring to an end every thing to which he put his hand. All his anxiety andnbsp;care used to be to safeguard the fatherland. Sure and certain was he that it was not for his own sake he had beennbsp;sent into the world, but for the sake of every one whom henbsp;could benefit therein. His enjoyment never went beyond whatnbsp;was meet. What would deprive him of hunger was food enoughnbsp;for him. Enough of clothing was the protection of his limbsnbsp;from cold and nakedness. Of houses it was enough to protectnbsp;him from foul weather and storm. One of his customs wasnbsp;not to have connexion with his wife save only at the seasonnbsp;of conception. So long as he remained in the City he was itsnbsp;father and husband 3. There was no one in Koine who didnbsp;not profit by him. While he lived he was reverencing righteousness and answering beautiful deeds. His desire never marrednbsp;the response of his good wmrks.
So far the tidings of Cato and the folk of Rome.
Caesar’s Hosting into Italy here below.
Now when those preparations were (made) in Rome Pom-pey came with his crowds of army and multitude into the sheltering recesses of Campania®, and took up his station and
* Phars. II. 374—376: Ut primum tolli feralia uiderat arma Intonsos rigidam in frontem desoendere canos Passus erat maestamque genis in-crescere barbam.
2 Phars. II. 383—388; Nec sibi, sed toti genitum se credere mundo, etc. ® Phars. II. 392: Interea ti-epido descendens agmine Magnus Moenianbsp;Dardauii tenuit Campana coloni.
-ocr page 106-92
In Cath Catharda. H. p. 390—391.
a muraibh na cattrach dianadh ainm Capua. Cathair sin ro cumdaighedh isin Etail le hócclachi do muinntir Aeneasanbsp;Anacis, Capis^ a ainm, 7 ro taitin^ co mor fria Poimp in t-inadhnbsp;1200 sin, 7 ba maith [leis] beith ic frestal catha ann, uair ba dain-gen 7 ba dithoghlaidhe é. Sliabh Apeinnin^ ara cula, sliabhnbsp;is airdi 7 is accairbhi^ do sleibhtibh in [H. p. 391] domain.nbsp;Cuan mara Torrian® don leith tess^ don tsliabh [sin], 7 cuannbsp;mara Adriatecda® don leith atuaidh®, 7 inis and for muir inanbsp;1206 hircomhair fothuaidh, 7 inis Pisse ina hircomair fódhes.
Ocus srotha imdha ic siledh^® as isin muir cechtar do da taebh^i .i. sruth Medhuir 7 sruth Crustumium^^ ^ sruth Sapisnbsp;7 sruth Isauir 7 sruth Sena 7 sruth Aufid^® 7 sruth Eridainnbsp;ac tebirsin asin [tjslis tuaiscertach de. IS iat so na srothanbsp;i2ioteb[irsinn]iti^ asin [tjslis descertach de: sruth Tibhir 7 sruthnbsp;Putuba 7 sruth Yultuirn^® 7 sruth Sairni® 7 sruth Liris 7 sruthnbsp;Sileii'i’ a comfocws Salerna^®, 7 sruth Macra i^® comfocMS catfe-rach Luna, 7 intan rosoichter ar mullach in®® tsleibhe sinnbsp;atcither bruighi na Gallia uile as, 7 dar le®i nech is fae this®®nbsp;i2i5atait®® benda sleibhe Elpa, 7 m raibhe fos isin doman sliabhnbsp;ba®^ faide inas, ar ro gabh ar Uis 0 Etail co hinnsi®® Sicil fornbsp;muir Torrian, co tainic ruadhbuinne in mara cechtardha tarsinnbsp;mbloigh®® medhonaigh de [co fil isin Etail indiu®' indarm cennnbsp;de F.]. Sliabh Apennin a ainm, 7 in cenn n-aill i n-inis Sicil®*,nbsp;1220 7 sliabh P[e]loir a ainm. Ocus ba hinnill le Poimp beith anbsp;comhfocraibh in tsleibhe sin, ac estec/*^®® re scelaib Césair 7nbsp;ic furnaidhi®® in catha.
^ ro CMmtacht isin nEdail la hoglaecli S. F. ® Capisa H. ® thaithne S. taitne F. ‘‘ Api'min H. Peinin F. apein nin S. ® in sliabh on is airdiu 7nbsp;is accairbiu S. Torrein S. F. ’ anneas S. andes F. ® Agriatecdae F. Aba-tocda H. ® atuaigh PI. siliudh S. isin muir cec/iiarda do cec/iiar a danbsp;taebh S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;cruscium H. crustuim S. Crustuin F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;sic S. aufit F.
anfuit H. *¦* tepiniwMst S. nbsp;nbsp;nbsp;uulturt H. uultuirn F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;sarin H.
sairn S. F. nbsp;nbsp;nbsp;siler H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;silerna S. salferna H. salerna F.
a H. nbsp;nbsp;nbsp;an H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;atar la S. F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;annis S. anis F.
bit S. bad S. 2® Mnis S. F. mbloidh H. 27 anniu S. 2“ sliabh Apemin ainm in ceinn ele inis Sicil H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;jmesdec/ii S.
imestecfei F. nbsp;nbsp;nbsp;fwr S. fur F.
-ocr page 107-93
The Civil War of the Romans.
camp within the ramparts of the town called Capua. That was a city founded in Italy by a warrior of the people of Aeneasnbsp;son of Anchises, named Capys^; and that place was greatlynbsp;to Pompey’s mind, and it seemed good to him to await battlenbsp;there, for it was strong and impregnable. The Apennine mountain-range was behind it, a mountain-range the highest andnbsp;roughest of the ranges of the world. There is a haven of thenbsp;Tyrrhene Sea on the southern side of that range, and a havennbsp;of the Adriatic on the north. Northward is an island (Ancona)nbsp;in the sea opposite it, and southward opposite it is the islandnbsp;of Pisa 2.
And on each of its sides are many rivers pouring out of it into the sea, to wit, the river Metaurus and the river Crus-tumium, and the Sapis, the Isaurus, the Sena and the Aufidus,nbsp;and the river Eridanus, pouring out of its northern flank. Thenbsp;rivers pouring out of its southern flank are the Tiber, the Ru-tuba, the Vulturnus, the Sarnus, the Liris, the Siler nearnbsp;Salernum, the Macra near the city of Luna^. And when onenbsp;reaches the summit of that mountain-range the fields of the wholenbsp;of Gaul are seen, and anyone would suppose that the peaksnbsp;of the Alps are down below it. And there was not in thenbsp;world a mountain-range longer than it: for it extended at first fromnbsp;Italy to the island of Sicily in the Tyrrhene sea, until thenbsp;strong burst of the sea on either hand broke through its intervening portion “t, so that now one of the two ends of it is in Italy,nbsp;called the Apennine, and the other end is in the island ofnbsp;Sicily, called Mount Pelorus®. It seemed safe to Pompey tonbsp;be in the neighbourhood of that range, hearing news ofnbsp;Caesar and awaiting the battle.
^ Verg. Aeneid x. 145.
2 Phars. II. 401. etc.: Hinc Tyrrhena uado frangentes aequora Pisae, mine Dalmaticis obnoxia fluctibus Ancon.
* nbsp;nbsp;nbsp;Pbars. II. 427.
* nbsp;nbsp;nbsp;Ovid, Metamorph. xv. 290.
Phars. II. 438: Bxtremi colies Siculo cessere Peloro.
-ocr page 108-94
In Cath Catharda. H. p. 391.
Césair immorro ro Im bruth 7 ailgius imertai na n-arm a mewmain 7 a aicnedh, 7 nir’bo failidh leis ama? fuair crichanbsp;122611a hEtaile re[a] aghaidh^ cen acfuiwg® tsloigh^ iiinti® dó donbsp;frestal catha1 2' ar techt da righaibb 7 da taisec[h]aibh esti^ arnbsp;a ingabhail1-siumh fe'in, ar roba® lainde leis accaidi^® do gabhailnbsp;al-los a lamha 7 tré todbaiCi fola inas tre sidhi^ 7 tré caen-comrac, 7 ro bo^® ferr leis doirsi 7 muir a cat/ïrach do brisedhnbsp;12307 110 dianscaile[d] nas a leccan ar ais iniitu^b
Luc^^ cat/trach 7 caislen^® na hEtaile, cér’bó cinnti léo’ 7 cer’bo deimhin gebhdais fria Césair intan doracharfi^ inanbsp;ndóchum, [araiS.] ro gabhsat acc daingniugMt^ a mur 7 a[c] coru-gud a taibhledh 7 ic frestal in catha^1, 7 ni fedadur ca comairlenbsp;1235 dogentais ar do bf^® do mét gradba Poimp occo co narb ailnbsp;léo nech ele do righadh acM sé, ó doratsat briat^air^i Ms, 7nbsp;biii do méd écla^^ Césair orra^® nar[o] lamhsat cen a riarugMt^.nbsp;Ocus ni bui a samhail a.cht comtogbail in mormara intan tec-mMS in gaeth andes^^ dia saighidh, co mbui aghaidh^® a hanbh-1240 thine 7 dirim 2® a tonn uile ar aen-cowair lesin ngoeith [sin], conbsp;tecaim in gaeth anair docum in mara ceina, co mberend^^ in an-fine ina coimidec^ii féin 7 imbolgadh^® na ce'iigaeithi isna tonnaibhnbsp;fós [arai]29.] Ba h-smYAaid sin do hxcht na hEtaile, ar ro batarnbsp;leithriata®® uile M Poimp ar tus [cein] co tainic Césair, [7] cianbsp;i245 tainic sin®i, ba hé a nduthrac7i^-sum [fos] cungnum Ié Poimp.nbsp;INtan iarwm doriacA^ Césair larmedhón na hEtaile conbsp;n-ilar a tsloigh 7 a sochaide, cech uile ier ro ordaigh®^ Poimp
imberta S. F. nbsp;nbsp;nbsp;^ aghaigh H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;^ acmuing S. acmaincc F.
* om. S. F. ® intibh S, indtibb F. ® dia frestal im cath S. F. ’ estib S. eistib F. ® imgabail F. ° robad S. F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;accaidi in
tiri S. accaide in tire F. acairdi H. nbsp;nbsp;nbsp;” toghail H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;sith H.
Eo bod S. F. do brud 7 do discaileadh innas a legon arais intib S. do brug etc. F. caistiall S. F. nach S. doriacht S. doroised F.
i frestal in tsloigh S. F. sic F. dodendals H. dodentais S. air bui S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;robertsat breithir S. F. do mét imegla S. forro S.
anes gac/i ndireach S. andes each ndireeft F. nbsp;nbsp;nbsp;aged F. aigeadh S.
dirrim S. dirram F. nbsp;nbsp;nbsp;mbeir S. F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;inbolgadh S. inbolccad F.
beos ar ai F. fos arai S. nbsp;nbsp;nbsp;leitreta S. F-nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;dodeachaidh aide S.
do dechaidside F. nbsp;nbsp;nbsp;ordaidh H. nach fer ro oirdni S. ro ordni, F.
-ocr page 109-95
The Civil War of the Romans.
As to Caesar, fury and eagerness to wield weapons filled his mind and his spirit; and he was sorry to find the provincesnbsp;of Italy before him without the power of an army in them tonbsp;give battle, their lords and leaders having gone from them tonbsp;avoid himself. For it pleased him more to capture husbandmen by dint of his hand and by bloodshed than by peacenbsp;and goodwill. And he preferred to break down and shatternbsp;the gates and ramparts of their cities than to be let willinglynbsp;into them^.
The folk of the cities and towns of Italy, though they were determined, and though it was certain that they would notnbsp;resist Caesar when he would come to them, yet they began tonbsp;strengthen their ramparts, and arrange their floorings, and givenbsp;the battle2. And they knew not what counsel to follow, for sonbsp;great was their love for Pompey that they wished none butnbsp;he to be enthroned, since they had given their word to him,nbsp;and such was their dread of Caesar that they did not dare tonbsp;disobey him. There was nothing to be likened to them savenbsp;the rising of the great sea when the wind from the southnbsp;meets with it, and the van of its storm and the multitudenbsp;of all its waves are on the same path as that wind; andnbsp;(then) the wind from the east comes to the same sea, andnbsp;brings along with it the storm and the swelling in the wavesnbsp;(caused) by the former wind^. ’Twas thus with the people ofnbsp;Italy; for they were all at first on the side of Pompey, so longnbsp;as Caesar came not, and though he came, still their wish wasnbsp;to help Pompey.
Now when Caesar reached the centre of Italy with the crowd of his army and his multitude, every one whom Pom-
* Phars. II. 443— 445: Non tam portas intrare patentis Quam fre-gisse iunat, etc.
® Phars. II. 447—452: Tunc urbes Latii dubiae uarioque fauore Ancipites, etc.
® Phars. II. 454—4fi0: ut cum mare possidet auster Flatibus borri-sonis, etc.
-ocr page 110-96
In Cath Catharda. II. p. 392.
a righi 7 a toisighecht [7] a cennws cattrach 7 caislen isinn Etail^ ro fagsat lat 7 ro teichset^ fo clithardiamraibh in tirinbsp;1260 ar omhun 7 ar ime[c]la^ Césair. Oeus ba dibb sin Libon tui-sech na iiEutruscda 7 TermMS taisech na n-tJmbreta 7 Sillnbsp;mac Sill 7 Varus^ ó dind Auximon® 7 Lentulus a cathraig nanbsp;liEsculi 7 Scip” a catbraig Lucerie’.
Dorala ann entaisech na dechaidh isin comblosc teichidh® 1265 sin Ié each .i. Dómit taisech cat^rach Corpin, 7 ni raibh isinnbsp;Etail cathair biidh daingne na budh doilghe do toghail inas*' .i.nbsp;sruth mor re^® toebh 7 droichet tairis fa comairii na catferachnbsp;imach. INtan itcoi2[n]aircc Dómit sluóghu Cesair ina ndrongaibhnbsp;7 ina ndirmadhaibh ic asenam ina dóchum tar magbrugaibhnanbsp;i2GohEtaile [7] ro tencastair gristaitnem na n-arm n-aichtidii^ n-urnocht ós cennaibh in tsloigh re lainnrighi 7 re saighnenaighnbsp;na gréine glanruithnighii® ic taitnemh seoch imellbordaibh innbsp;talman ro teclaim 7 ro thinóil sluoghu na catfei-ach leis donbsp;scannrad 7 do scailedh in droichiti®, 7 do gabhail na habhonnnbsp;i266fnsna hechtranim [iartain S.], uair robo coscar adhbul leis danbsp;fuirghedhi® se Césair [cidh, S.] re hedh énlae.
Intan iarwm ro thenc Cesair in comtriall sin ina aghaidh is ed atbert: IS mor in docenélaighi do[g]niat lucht in tirenbsp;rinn, ar sé: ni lór léo a cat/iracha 7 a caisléin do gabhailnbsp;i27ofrind no co fileat ic tairmisc na sligeadh coitcindi umunn^®.
OcMS ro faidh^i a marcachu^^ roime iarsin do tarrac/i^ain in droichit cen discailedh 7 ro faidh^i a traighthechu^® inanbsp;[njdeghaidh umail is déne do fétadar^'^. Ro laesat na marcaigh®®
’ isin ti'r S. ^ docuaidh II. ro faosat a sosta 7 a n-inada 7 roteichseat S. ’ S. and F. omit 7 ar imecla. * narus II. ® sic S. 7 luchimoin II.nbsp;^ scisa H. ' lucerne H. lucinae F. * sic F. comhluasc teithedh II. combloscnbsp;tecaidh S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;“ bad dithfoglilaighi inna-sein S. ditoglaidlie inaiside F.
fria S. fri F. nbsp;nbsp;nbsp;for ircomair S. F. ndirmaibb S. ndirmaibh F.
madbbrudaibh H. magbruighibh S. magbrugibb F. na gaéithe 7 na n-arm 11. re laindrigh 7 re saigbneanradb S. om. S. friu S.nbsp;an muigi friu F. droicliet II. dia forgeadh S. dise bfraiged F. sic S.nbsp;For frind .... umunn II. has only: na slighedh coitcinne rinn. ro faigh H.nbsp;marcaeba H. -u S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;traigbeeba H.traigbtecba F., traigbeebu S.
am. is deniu cotraebtadar S. cotrancatar F. nbsp;nbsp;nbsp;sic S. marcaidb H.
-ocr page 111-97
The Civil War of the Romans.
pey had appointed to the kingship and leadership and headship of the cities and towns in Italy left them and fled to the secret shelters of the country for fear and dread of Caesar. Ofnbsp;those was Liho the leader of the Etruscans, and Thermus thenbsp;leader of the Umbrians, and Sulla son of Sulla, and Varusnbsp;from the fort of Auximum, and Lentulus from the city of As-culum, and Scipio from the city of Luceriah
There chanced to be one leader who went not with every one in that crash of flight, namely, Domitius captain of thenbsp;city Corfinium; and there was not in Italy a city that wasnbsp;stronger or harder to sack than it, with a great river besidenbsp;it, crossed by a bridge out opposite the city. When Domitiusnbsp;beheld Caesar’s armies in their troops and multitudes marchingnbsp;towards him over the fields of Italy, and saw the burning brilliance of the terrible, naked weapons above the heads of thenbsp;host with the gleaming and lightnings of the pure-rayed sun a-shining past the edges of the earth, he mustered and gatherednbsp;the forces of the city to break up and loosen the bridge, andnbsp;then to hold the river against the outlanders. For he deemednbsp;it a great victory if he should delay Caesar (even) for thenbsp;space of a single day 2.
When Caesar saw that proceeding against him, he said: „Great is the cowardice that the folk of the country shew towards us! They do not deem it enough to hold their townsnbsp;and fortresses against us: they are also stopping up the commonnbsp;roads against us.“
Then he sent forward his horsemen to seize the bridge and save it from destruction, and after them he sent his foot-soldiei’s with all the speed they could. The horsemen gave
* Phars. 11. 462—473: Gens Etrusca fuga trepidi nudata Libonis etc. uictoria nobis Hie primum stans Caesar erit, Phars. II. 489—490.
Irische Texte, IV, 2. nbsp;nbsp;nbsp;7
-ocr page 112-a n-aradhnai da n-echaibh oc dianascnam in mhuighi, 7 ni 1276 btii a samai? acht scmail iis,ad casairn[e]acb 72 slogb sme tar-sin magb^ re déne 7 re tennesnaigb[i], 7 re dins 7 re forle^bnbsp;ro cingset^ docum in droicbit^.
INtan iarwHi rancadar bord*' in tsrotba, ro laiset^ frais fui-ligb® fi'rgarbb do slegbaibb slemna sliptba slisgera 7 do saigbdibb 1280 a fidbbacaibb® rompu tar in srutb anunn, co[r’] tuitset i^** cennaibbnbsp;7 i^® catbbbarraibb, i corpaib 7 i^** catbsciatbaibb, i n-ocbtaibbnbsp;7 i n-urbruinnibb a nambat, feibb is dliiite ro taitset^i braen-gbal fertbana forro, 7 batar and co torrac^^ Césair i^^ cenn innbsp;droicbit cucu, 7 nir’ ansat^® ris eter ó doriacbt, acht ro teicbi^nbsp;i285 Dóinit cona mnintir cor’ dunsat doirsi a cattracb da n-eis.
Tainic Césair cona. slogbaibb tar in srutb anunn 7 ro gabbsat^® for togbail na cattracb focbétóir. Intan [iarwin S.]nbsp;rangadwr \ucht na togbla cusna muraibb medbonacba itciat^'' nanbsp;doirsi ic a n-oslucM«^i® 7 sloigb in bbaile ina mbuidbnibb inanbsp;i29ondócbum, 7 a tigerna féin Dómit il-laimi® léo do Cesair, air isnbsp;é [H. p. 393] ro aslaigb forro fritbbert ris 7 comergi^® ina agbaidb.nbsp;Deisidb^i iariim Dómit i tiadbnaisi Cesair, 7 ba ferr leis basnbsp;d’imbert air inas^^ heith ina betbaidb, 7 is ed bui oc iarraidnbsp;a marbbtba ar in rigb^®. Nato, ar Cesair, acht beir buidbenbsp;1295 do betba(d] frimsa don cur-sa. Erigb im[s]lan amail tangais^'^,nbsp;bess budb móide bas tairisi Ié cacb misi dot lecon-sa slan.nbsp;Cidb edb bas lainn letatbgn[i]ombugM(^/i25 catbaim cenn-saaris^®,nbsp;is toD’ damsa a denam duit. Dobiursa ino^® breitbir firinnenbsp;fris, madb twsa bws tren, nacb cuinnéocbsa coinain in logbaidb^®nbsp;1300 so fort aris®®.
^ na haradhna S. nbsp;nbsp;nbsp;® feibh thisadh casarnach na sluagh sini S.
“ madh H. *• sic S. ro cingsed P. ro cindset H. ® drochait S. ® bruach S. F. ’ laesat S. laset F. ** fras fuileach S. frais fuiliph F. ® fidbeccaibh S.nbsp;a H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;innas is dluithi no thaethsat S. taetsadh F. teibset H.
a H. ni ro hanadh F. S. ** ro teith H. ro teic F. do teach S. innund S. innunn F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ro gab S. F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;medonachaibh atciat S.
medoncaib at ciet F. n-earfoslugud S. n-ersloccMd F. il-lamaib F. comergi catha S. coimeirge cata F. comergidh H. sic S. Deisid H. disigli H.nbsp;d’fagbail innas S. *“** rf H. for in righ S. *¦* dodeachadais S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;athgnoth S. P.
doris S. nbsp;nbsp;nbsp;toil H. Dar mo S-nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;loghtha S. ““ dogres S.
-ocr page 113-99
The Civil War of the Romans.
rein to their horses as they sped across the plain^; and there was nothing saye the lightning-flash and the snowflake overnbsp;the plain to compare with the speed and haste, the closenessnbsp;and extent, with which they raced towards the bridge.
Now when they reached the brink of the river they cast a sanguinary, truly-rough shower of smooth, polished, sharpsided darts and of arrows out of bows forward forth over thenbsp;river, so that they fell on the heads and the helmets, on thenbsp;bodies and the battle-shields, on the breasts and chests of theirnbsp;enemies as closely as the raindrops of a shower would fall uponnbsp;them The horsemen were there until Caesar came to themnbsp;at the head of the bridge. When he reached them they madenbsp;no delay; but Domitius fled with his people, and they closednbsp;the gates of their city behind them.
Caesar with his troops crossed the river and at once began to destroy the city. Now when the destroyers came to thenbsp;middle ramparts, they see the gates being opened, and thenbsp;troops of the town in their bands going towards them, andnbsp;having their own lord Domitius a captive for Caesar®. For henbsp;it was that had persuaded them to resist Caesar and to risenbsp;against him. Then Domitius sat down in Caesar’s presence: henbsp;preferred to be put to death rather than to remain alive; andnbsp;he was asking the general to kill him. „Nay“, quoth Caesar,nbsp;„but on this occasion giv me thanks for thy life: go unhurtnbsp;as thou earnest. Surely every one will be the more loyal fromnbsp;my letting thee go safe. Even if it pleases thee to renew battlenbsp;against me, I am willing that thou shouldst do so. I givenbsp;my word of truth, that, if thou be the stronger, I will notnbsp;ask thee for the equi- valent of this pardon^.quot;
-ocr page 114-100
In Oath Catharda. H. p. 393.
E,o legead^ Domit asa laim^ iarsin, 7 do gabh Césair in cathair, 7 ro bi inti in aidhchi sin.
Poimp M.aighe, immorro, ni fidir sin Domit do gabhail, 7 isec? ba menmarc acco, foirithin sluoigh [do cur F.] ina dochumnbsp;1306 ’arnamarach, 7 ro gabh immorro ior acallaim 7 for nertadhnbsp;a slóigh docum in catha in aidhci sin®, 7 isolt;^ ro raidh riu, ronbsp;bo coir doibh calma do dénam ina n-atharda^ féin fri Frang-mih 7 fri Lochloswwaib ® 7 frisin mbrédaigh sloigh echtrannnbsp;taiTMstair® i farrad Césair. Ocus itbert fos cor’ corn doibhsiumnbsp;isiomaith do dénam inas do muinntir Cesair, ar is iat bui fornbsp;fmnn[i], 7 in lucht ele for goe, 7 [dawo S.] rob ferr a tigernanbsp;ina Césair, 7 is mo do cAonach fuair cowicce sin. Ocus ronbsp;raidh fos nar’bo adhbar médaighthi mewman do Césair innbsp;senadh do facbhail na Pomha leis, ar ni har a omhan-samnbsp;1316 ro facsat hi, acM ar gradh a tigerna fein, 7 ba lainn léo anbsp;lenmhain cé bé cowair dodechosd rompu, ar ba maith a co-main forra ac tidhluciw^ sed 7 mhain doibh7 didu nir’nbsp;facaibh isin doman cinedh na tuc fo canachws® oda crichanbsp;in fuardha atuaidh co cat/iraigh Siene® fodes. Is inti sidhenbsp;1320 nach cuir in grian nach foscadh cuirp fotuaidh na fodhes,nbsp;acM a taispénad ós cleithi na cattrachi®. Ocus ro raidh didunbsp;nar’ facaibh adhbar catha [do Césair, do ciniudhaib in domuinnbsp;acht mini dernad cath S.] fri Romhanach^^ féin, sanal do-róine^^ intan sin.
1325 Ro gab Poimp oc gresac^C^ a mMiwteri fon samla sin. Na sloigh immorro, ni tucsat nach ngair da forgelD^ a ndébh-airt, 7 ni ro metaigh^® nech dibh leisin aithesc^® ro raidh, 7
^ sic S. leicced F. om. H. nbsp;nbsp;nbsp;^ al-lamhaibh S. F. “ rogabh
Cesair i catbair Coirpfn in aidbcbi sin, S. * a cosnum anatbarda S. ic cosnam anatarda F. ® locblannacaibb S loclandaib F. ® tar-rassair S. tarmsair F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;’ for féin . . . dóibh S. bas: ar febas a
comaine forro do ratbaibb 7 do tuarastlaibb. nbsp;nbsp;nbsp;® fo cis doibb S.
® sic F. sicne S. Sine H. nbsp;nbsp;nbsp;intan dos-feoaim os cletbi na catAracb, S.
romancai S. F. nbsp;nbsp;nbsp;daroigbnl S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;gresesec^i H. greaacM F.
gressacbt S. nbsp;nbsp;nbsp;ni tucsat taibbredb na forgoll maitb H. ni tuccsai nacb
ngair do forggell a n-epert F. ni tucsat nacb ngair da forgeall, S. médaidb H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ni ro metaig necb dib a niewmu leisin aitiiisc, F.
Domitius was then loosed from his bonds^ and Caesar took the city, and stayed therein that night.
Now Pompey the Great knew not that Domitius was captured 2, and this was his desire, to send the succour of an army to him on the morrow. And on that night Pompey began tonbsp;address and to hearten his army to the battle, and this he saidnbsp;to them, that it were right for them to do valiantly in theirnbsp;own fatherland against Franks and Lochlanners and againstnbsp;the broken army of outlanders which stood in Caesar’s company. He said, moreover, that it was fitter for them to donbsp;well than for Caesar’s people, for they (Pompey’s forces) stoodnbsp;for truth, while the others stood for falsehood; and, moreover,nbsp;their lord was better than Caesar, and thitherto he had foundnbsp;more success. He said, also, that the senate’s having withnbsp;him left Rome was no reason for Caesar uplifting his spirit.nbsp;It was not for fear of him that they had quitted it, but fornbsp;love of their own lord; and they were fain to follow himnbsp;whithersoever he came before them, for good was his exchangenbsp;with them in giving them (for their service) jewels and treasures.nbsp;Furthermore, he had never left in the world a nation withoutnbsp;making it tributary, from the borders of the frigid zone in thenbsp;north to the city of Syene in the south®. (Therein the sunnbsp;casts no shadow of a body to the north or to the south, butnbsp;appears vertically above the city.) And he also said that ofnbsp;the nations of the world he had left Caesar no material ofnbsp;battle, unless he should wage war with the Roman folk itself,nbsp;as he did at that time.
In that wise Pompey began to hearten his people. How-beit the troops gave no shout to bear witness to what he said; he uplifted none of them by the speech he had made; and
1 Phars. II. 516; Fatur: et astrictis laxari uincula palmis Imperat. ® Phars. II. 526 et seq.; Nescius interea capti duels arma parabatnbsp;Magnus.
“ Phars. II. 586—587; calida medius mihi cognitus axis Aegypto, at-que umbras numquam flectente Syene, to which the sun was vertical at the time of the summer solstice.
-ocr page 116-102
In Cath Catharda. H. p. 393— 394.
ni ro gellsat ris maith na saith do dénam^, ar ro Im omhan 7 imecla Césair iat ré scélaib do cloister^# [nama S],
1330 nbsp;nbsp;nbsp;0 ro airigh^ iarwin Poimp a n-imecla [mor] sin for a slóghaibh
ro ath[ar]raigh® longp/ior# 7 tainig roime tar bruighibh na[n] Apulda cosin cattraigb dianadh ainm Brundusium^. Catbairnbsp;1 sein ro cumdaighedh® la Teis mac Eig maic Neptuin®, arnbsp;taidhec/i^ dó ó inis Creit ’ar marbad in Minaduir^ inti. Ocmsnbsp;1335 is ann ro boi in catbair sin i n-imiul® tuaiscertacb na bEtailenbsp;.i. rinn ger fil asind® Etaile imach^® for in muir n-Atriatecda,nbsp;7 da benn cumga^^ do tbir isin rinn sin bimacb fos, 7 cowg-bat bloigb^^ moir don muir etarru. Sliabh cairrcidhe acarbb^®nbsp;do cecb leith dibb: inis clochach aimréidb ina n-ircombairiquot;* for-1310 sin muir airm i comraicit a cinn docum araile. Slighe^® cumangnbsp;do longaibh etir in dana bernuidb sin^® 7 in innsi i crislacb innbsp;mara moir imacb.
Ro gab Poimp sosadb 7 longp^ort icon cat^raigb sin 7 a longa fora n-ancairib’^’’ isin cuan ina fiadbnaisi, 7 is i comairlenbsp;is-isdoróine annsin, I'n mac ro bo sine da cloind .i. Poimp Séx[tus] 7nbsp;maitb[i] a m^mtori do cbur [uad S.] i n-airt[h]iur in domain donbsp;tbinól a sloigb 7 a socbraid ina docum do frestal [in] catha. Ocusnbsp;tacad iarwm a mac da saigbidh, 7 ro raidh fris: Dó duit, a mate,nbsp;ar sé, 7 tinóil mo sloi'gh im doebum, 7^8 tabbair let na poipliu^®nbsp;1360 attrebhait im srutb nEofrait 7 im sruth Nil, 7 tabair let nanbsp;Cileeda 7 luc^^ na hEgbepti, 7 tabbair let poipliu^^ na Point!nbsp;7 na hArmeni 7 tabbair let tuatha sléibbe Rifi^® 7 lucM nanbsp;Sceitia, 7 ca dii da n-airemb, ar sé^i, acM roithid^^ ,Jo saigb-tbin ceeba popail isin oirrttwr da rucMS buaidb 7 coscar 7 ar anbsp;1366 fuil smacht mo n'ghi, 7 tair[s]et23 uile let um docum.
^ ni ro geallsat fris nach maith do denwm dó, S. ® airidh H. airi^h F. fai-righ S. ® atharraigh S. athraig F. * Burndusium H. co catbair idem 7 branais brunduisS.co catair brandaisF. ®cumdacAi S.cumtactF. ® F.adds: itcrEtail 7nbsp;Greicc. ’minotuirS.F. ® imiul F. imul S. a n-imell H. ® sic F. rinn gufil asinnS.nbsp;asanH. '“amacbH. **dabeinn cammaS. bloidbH.bloghS.bloigF. **cairr-gidbe agarbb H. ina n-urcomair F. ina comair S. ina bircombair H, sli-gliidbll. *®eidirnabernaibbsinS.eternabendaiv sinF. ‘‘'angairibbH. ^**.i.S.nbsp;'®sicS.poipliH. ^“RipbS. ^‘Cidb tu da n-airem ni is siriu,ol se,F. Cid tuda n-airim ni isiriu S. roiebi docom gacb popuil S. sic S. toircedail H. tinoilit F.
-ocr page 117-103
The Civil War of the Romans.
they made him no promise to do well or illi. For fear and dread of Caesar filled them only from hearing the talesnbsp;about him.
Now when Pompey perceived that great fear on his hosts, he shifted camp, and marched forward over the fields of the Apuliansnbsp;to the city named Brundusium 2. That city was built by Theseus,nbsp;son of Aegeus, son of Neptune, when he came from the island ofnbsp;Crete after killing the Minotaur therein. And there that city was,nbsp;on the northern coast of Italy, to wit, a sharp promontory that extends out of Italy into the Adriatic sea, and on the outer side ofnbsp;that promontory are two narro whorns of land which betweennbsp;them shut in a great portion of the sea. A craggy, ruggednbsp;mountain on each side of them, a stony, rough island oppositenbsp;them on the sea, where their ends meet each other. A narrownbsp;road for ships between those two horns and the island out innbsp;the bosom of the main-sea.
At that city Pompey established a station and camp, with his ships at anchor in the harbour before him. This is the plan thatnbsp;he then formed, to send away Pompeius Sextus, the eldest malenbsp;of his children, together with nobles of his household, into thenbsp;east of the world to gather towards him their host and theirnbsp;army, to await the battle. Then his son was fetched to him, andnbsp;he said to the youth: „Go, my son, and gather my troops towards me, and bring the peoples that dwell about the rivernbsp;Euphrates and the river Nile. And bring the Cilicians and thenbsp;folk of Egypt. Bring the peoples of Pontus and Armenia.nbsp;Bring the tribes of the Ehipaean mountain-range and the folknbsp;of Scythia. Why reckon them?“ saith he; „but go to everynbsp;people in the east from whom I gained victory and triumph,nbsp;and on whom is the discipline of my reign; and let them allnbsp;come with thee towards me^.^
* Phars. II. 596, 597: Verba ducis nullo partes clamore secuntur, etc. ® Phars. II. 609 et seq.: Brundusii tutas concedit Magnus in arces, etc.nbsp;® Phars. II. 628—648: Ergo ubi nulla tides rebus post terga relic-tis, etc.
-ocr page 118-104
In Gath Cathai’da. H. p. 394.
Tucaid a mhair 7 a umgli dawo^ da saighidli, 7 atbert friu: Dó d[u]ibh, ar se, co hinisEper [7] 1 crich^tö Greg 7 Maci-donda 7 tinoilid a slógliu 7 a socraidi libb im dail-si cein^nbsp;bem a sidh 7 a n-uainges fria ré in gemhridh, ar dar liumsa®nbsp;1360 ni bfa'i Cesair a comt/triall cogaidh aris co haimsir tsamrmc? 7nbsp;sosini.
Ocus doronsat iarwin in drong® [sin] amail ro förcowgra[dh] forra. E,o scóilset 7 ro taithmhigliset a longa cromcenna co-cuasta on traigh, 7 ro gabhsat for a set mor muiridhe® dochumnbsp;1366 na crich 7 na cennadhach co[sa]r’ faeidit iat.
Cesair immorro, ro gabli sin cricha 7 catliracha 7 cais-lein^ na hEtaile roiine cech cowair rainic1, 7 rob urlum leis gabbail na Komha acM co roised da saighidh, 7 ro bo®nbsp;lór do coniich 7 do coscMr la^® cech righ ele isin doman sin.nbsp;1370 [Mad] Cesair immorro, nir [bo] coscwr leis ni da ngebha^i danbsp;mbeith fordail na^® frithbert frisi®.
IS aire sin iarMm tainic foc/ietóir for lorg 7 for slic/iC® Poimp da dichur asin[d] Etail, ar cia tharrMstairi1 in tir uilenbsp;ina urrlaimi® intan-so ba cradh craidhe leis Poimp do beitbnbsp;1376 a n-imell do himlibh na sa traigh da traghannaibh^®. Ocusnbsp;nir’bó ail leis esrais^’ eludha d’iaghbail da longaibh docum innbsp;mara moir asin^® cuan cumang i rabadar, cowidh hi comairlenbsp;forsa tarrlai®, clocha 7 cairrgi na sliabh comfog«s do tarmim-chur^® leis, 7 a cur uile isin mbraighit cumaing bui eiter in cuannbsp;1380 7 in fairrgi mo[i]r, ar na faghbaidis longa Poimp cai na conair
a urrighdha H. a airrigh dawo S. a airrig F. nbsp;nbsp;nbsp;2 ^ cen H.
coin S., F. nbsp;nbsp;nbsp;“ air atar lessium S. ar indar leisium F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;1 ni
toigebad Cesair cogad fris co ham samhraidh 7 sosini S. tsoinmhighe H. Bosiniu F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;^ in drem sin S. an drem-sin F. ® mor gaibtheach
muiridhe S. muii-ighe H. nbsp;nbsp;nbsp;’ caisteoil S. F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;•1 immatainic F. S.
® Robad S. Robadh F. nbsp;nbsp;nbsp;la S. F. leis H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;2 da ngnifead S.
da ngnifeth F. nbsp;nbsp;nbsp;i® fordail dó frithbert arisi fris, S. ï\nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;foil-
liucht S. fuilliuctu F. “ air ro gabwstair S. 0 tarrusair F. 1® urla-mws S. F. nbsp;nbsp;nbsp;do beit a n-imull [imiul F.] traga da traghaibh yr. S.
1’ slighi no asrws S. nbsp;nbsp;nbsp;sic S. F. isin H.
fora tarrastair aigi S. for a tarrwsair occo F. nbsp;nbsp;nbsp;tarimmarcur S.
tairimttrcwr F.
-ocr page 119-105
The Civil War of tha Romans.
His officers and liis commanders were then brought to him, and he said to them; „Go“, saith he, „to the island of Epirusnbsp;and into the countries of the Greeks and the Macedonians, andnbsp;gather their armies and their hosts to me while I am in peacenbsp;and at leisure for the winter-time for methinks that Caesar willnbsp;not attempt warfare again until the season of summer andnbsp;fine weather.“
Then that troop did as they were ordered^. They unmoored and loosed their crook-headed hollow vessels from the strand, and they set out on their great sea-road towards thenbsp;countries and provinces to which they had been sent.
Now Caesar captured the countries and cities and fortahces of Italy on every path by which he came, and he was readynbsp;to take Rome as soon as he reached it. That would be wealthnbsp;and triumph enough in the opinion of every other king innbsp;the world. However as to Caesar, he deemed no deed of hisnbsp;a triumph if he were delayed or resisted®.
Therefore, then, he came at once on the track and trace of Pompey, to expel him from Italy; for though at this timenbsp;the whole country remained in his power he had torment ofnbsp;heart that Pompey should be on a border of its borders ornbsp;on a strand of its strands. And he liked not that Pompeynbsp;should get an outlet of escape for his ships to the main-seanbsp;from the narrow haven in which they were. Wherefore thisnbsp;is the plan which he hit upon: to transport the stones andnbsp;crags of the neighbouring mountains, and to cast them all intonbsp;the narrow neck between the haven and the main-sea, so thatnbsp;Pompey’s ships might not win way or path of escape to the
’ Phars. II. 647—648; nouaa acquirite uires Dum paci dat tempus hiemps.
* Phars. II. 648—649: Sic fatur, et omnes lussa gerunt, soluuntque caiias a littore puppes.
quot; Phars. II. 657: Nil actum crodens, cum quid superesset agendum.
-ocr page 120-106
In Cath Catliarda. H. p. 394—395.
éludha docum in mara. Ocus ba dimhain ditharbha[ch i] in saethar sin cena^, uair mar nach faicenn nech cleithe na uru-achtur sleibhe Erix^ na sleibhe Gauir da sluicti i fudomainnbsp;mara loin no mara Bicc, is a,mh\aid sin nach facthus 7 nach1nbsp;1385 frith tarbha cloiche no cairrgi® dibh dar’ laeiset mMwter Cesairnbsp;isin inuir iarna mbathadh uile® i fddomhain 7 i fi'richtur innnbsp;aigeoin^ adhbhuil firdomain ir’ cuirit1 fad.
0’tcowdairc Cesair in morsaethar sin do dul do'1 dimhain, is i comairle doroine, eocraind dermara na fidhbadh1® badar com-1300 nesa do do teclaim leis, 7 a cengal 7 a comacumal da ceile,nbsp;CO wderna droichet 7 cliatha dermhara dibh 7 rathanna romoranbsp;tarsin [cuan] cefaa, co ticdis na catha coirighthi ina reimim2nbsp;imtecA^a cen [an]adh cen tairisium on bruach co araile1^ de.nbsp;Doroine fós tiira trebhardaingne 7 airdgnima1® caelaigh 7 taibh-i396ledha imgona ós na rathannaibh sin fós ic frestal imairic2nbsp;imdibhraici1^ dibh re1® foirnibh na long. Ocus ni bui samhailnbsp;dona hurtriallaibh sin acht in corugitd dorónadh la2 Xerxes1®,nbsp;la1'1 righ in domain ó na hAsardaibh fec^C® n-aill.
Da ni nemgnathacha^® dorónta^1 leis[s]in .i. a longa ic irooseóladh for tir 7 a inarcslogh oc imihechP^ for muir. Ocus isnbsp;amlaid dorónadh na neithe 7 na gnimha mora^® sin leis .i.nbsp;feoin 7 luthi uretroma do innell fó na longaibh co rabhadwr arnbsp;fut^1 sleibhe Athoin®®, 7 dorónadh clardroichet comfuaighti fornbsp;sin muir [leis], óda inis Seston®® i crichaib^1 Eorpa co hinisnbsp;liosAbido®® a n-airiur na hAsia, co mbitis a marcslógh ic imrumnbsp;in mara forsin droichet sin. Ba hamlaid sin iart«m bui innbsp;droichet dorónadh® la Césair intan sin.
ditarbach S. edtarvach. F. 1 in saetbar mor sin S. “ Enix H. 1 For uair ... nach S. has only: air ni, F. ar ni. ® cairthi F. ® For iarna mbathadh uile S.nbsp;has acht a sughud 7 a slugadh bathadh uile, and F. has acht a sluccwd badwdnbsp;7 a sugwd. ’ sic S. in oigen H. ind occen F. ® sic S. F. ar cuairt H. quot; for S. P.
caillteadh S. ccaillted F. ” sic F. na reim H. S. araill S. F. sic S. adhgnfmha H. ardgnima F. 2 i frestal imairci 7 S. i fresta? an diu-vraicctiuF. ^“friS.F. ic, acS. acc,agF. sicF.SerxesS.SéxsesH. i®fech-tMS S. neamgnaithighi S.'_nemgnaithohi F. daxonadhS.doronadhF. ^^im-rim S. daronta na morgnima S. go mbadar for seolad for fat S. fud F. sicnbsp;S.F.AntoinH. sic S. Feston H. ^’crichS.F. 2» sicS. AbedoH. 1®rogniadhS.
-ocr page 121-107
The Civil War of the Romans.
sea^. However that labour was vain and profitless; for as no one sees the top or summit of Mount Eryx or Mount Gaurusnbsp;if it be swallowed in the depth of the Ionian or Aegean sea:nbsp;thus then no profit by these stones or crags which Caesar’snbsp;people had cast into the sea was seen or found after they hadnbsp;all been sunk in the depth and very bottom of the vast, profound ocean into which they were thrown^.
When Caesar saw that great labour go to naught, he made this plan: the huge yewtrees of the nearest forests to be collectednbsp;by him and tied and bound to each other, so that he mightnbsp;build of them a bridge and great hurdles and vast rafts acrossnbsp;the same haven®, and so that the serried battalions might marchnbsp;in their course, without stop or stay, from one brink to thenbsp;other. He also built over those rafts sure and strong turrets, andnbsp;high parapets of wickerwork, and galleries for wounding, to awaitnbsp;the conflict of mutual casting with the crews of the vessels.nbsp;Never was there the like of those proceedings save the arrangement that had once been made by the Assyrians with Xerxesnbsp;the king of the wmrld'’’.
Two unusual things were done by him, namely, his ships sailing on land and his cavalry marching on sea. And thusnbsp;those things and those great deeds were achieved, to wit, wainsnbsp;and light barrows (?) were fastened under the ships till theynbsp;were all through Mount Athos, and a bridge of planks tied together was made by him on the sea, from the island Sestosnbsp;in the country of Europe to the island Abydos on the coast ofnbsp;Asia, so that his cavalry were passing the sea on that bridge.nbsp;Like that was the bridge which was then built by Caesar.
‘ Phars. II. 660—662; nec rursus aperto Vult hostes errarefreto, etc.
* nbsp;nbsp;nbsp;Phars. II. 663—668: Cedit in inmensum cassus labor; omnia pon-tus Haurit saxa uorax, etc.
® Phars. II. 669—671: Ergo ubi nulla uado tenuit sua pondera moles, etc.
* nbsp;nbsp;nbsp;Phars. II. 672—679: Talis fama canit tumidum super aequoranbsp;Persen Constrauisse uias, etc.
-ocr page 122-108
In Cath Catharda. H. p. 395.
Ó thairnic^ immorro in saethar sin leis ro faéi in aidhchi sin for bru in cuain. Poiinp immorro, o’tcowdaic* side in cuannbsp;1410 do gabhail fair, ro gabh co snimach toirrsech ic a scrutain inanbsp;mewmain cinnMS doberadh^ a longa 7 a slogbu leis asin cuannbsp;CMmang i rabhadwr*. [IS i iarwin coniairli ro cind S.] .i. nanbsp;longa budh eolchu 7 budh daingne acco®, 7 is mo do gnatliaighi-dis [muir] do chur a tus tsligedh® roime docum in droichit, 7nbsp;1416 CÓ iidernadis^ slighidb dóibh féin 7 dona longaibh ele trit cennbsp;airiugud, cen forcliiinsin* do rauiniir Césair.
0 ro scailedh in droichet®, tainic deredb aidhchi fae sin, 7 sAxtxcht Poimp 7 ro iorcongaiv ar a rauintir imtecA# 7 a longanbsp;do teltoghi® leo asin cuan, co tai tostadhach taethenach, 7 cennbsp;i420seinni stuic 7 cen gair^^ coniairc, 7 cen duine do labradh rénbsp;céle co ristis ’sa muir moir^^.
Tancadur iarwm docum na long, 7 ger[b]mór a saethar ic impódh^® a n-angcairedhi'‘, [7 ic tocbail a seolcrand, S.], 7 ic tar-raing a téd a[c] cur^® a lestwr ó tir, ni clos guth na gair^® nanbsp;1426 gresac/i^ uatha. Ocus ro gabh Poimp ic edarguidhe^^ na ndéinbsp;n-adartha cur’ léiccedh^® dó an Etail do facbhail ó nar’ leiccedhnbsp;dó beith innti. Ocus atracM ascaP® mór 7 fodhord dermair isinnbsp;muir iarsin, co clos fona crichrtïó comfoicsibh slisbualad®® 7 com-tttairgnech na tonn tulgorm re slesaibb 7 re hoc/t^aibh 7 renbsp;1430 bruinnibh long luchtmur 7 libharn lebhargorm na loingsi lan-moire ic ascnam in mara.
Tancadar lucM cat7«racli Brunnuis iarum 7 drechta móra®^
‘ ro scaicli S. F. * otconnairc side S. F. “ no beradh S. * i mbadar S. ® ba heolca 7 ba hadma aigi S. ° H inserts a cur. ’ na lonccai ba heolcsenbsp;7 ba hadtna occo, 7 as mo rognataicchset muir a cur i Utts slicced remenbsp;docum an droicit, F. na longu ba heolca 7 ba hadma aigi 7 is mo ronbsp;gnaithigseat rniiir i tws sligeadh remi dacum in droicet, 7 co ndernsat S.nbsp;condernatais F. ® forcloisteacht S. F. ° no co scailed an droicet F. elodh S.nbsp;eludhF. '*gairmS. F. gan duine dib do labairt re’raili no co roistisnbsp;in muir mor S. gan nech dib do labrai fri araile noco roistis in muirnbsp;mor F. “ impógh H. sliprad S. F. a n-acairedh S. ic urachrad S.nbsp;icc uracradh F. gairm S. F. ” attach S. atach F. gitro lecthi S.nbsp;goro leiccti F. escal S. esccal F. sefs bualad H. lucht cathrach 7nbsp;bruigeadh 7 trebaireada S. lucht cat/irach 7 brucchead an tiri 7 trebairedha F.
-ocr page 123-109
The Civil War of the Romans.
Now when Caesar finished that labour he rested that night on the brink of the haven. Pompey, however, seeing that thenbsp;haven was taken from him, began sadly and mournfully tonbsp;ponder in his mind how he should fetch his ships and hisnbsp;troops out of the narrow harbom wherein they were. This isnbsp;the plan that he formed, the most knowing i and the strongestnbsp;ships that he had, and those that were most used to the sea,nbsp;to be put at the head of the line to the bridge, so that theynbsp;should make a road for themselves and for the other shipsnbsp;through it, without being perceived or heard by Caesar’s people.
When the bridge was broken up 2, then came the end of night; and Pompey arose and ordered his people to depart andnbsp;his ships to steal out with them from the haven in stillnessnbsp;and silence, without sound of trumpet, or cry of signal, ornbsp;one speaking to another, until they should reach the main-sea.
So they came to the ships; and though great was the labour in heaving their anchors, and raising their masts, andnbsp;hauling the ropes while putting their vessels from land, not anbsp;voice nor a cry nor an incitement was heard from them®. Andnbsp;Pompey began to entreat the adored gods that he should benbsp;allowed to leave Italy since he was not allowed to stay therein.nbsp;And then a great storm and vast murmuring arose in the sea,nbsp;so tliat men heard throughout the neighbouring districts thenbsp;side-beating and crashing of the blue-fronted waves against thenbsp;sides and breasts and bows of the well-manned vessels and longnbsp;gray galleys of the full-great fleet pi'oceeding to sea^.
Then at that uproar the city-folk of Brundusium, together
* i. e. the ships that best knew the way {edlach), the quality of the commander being transferred to the ship.
5 Phars. II. 680—685: Pompeius tellure noua conpressa profundi Ora uidens, curis animum mordacibus angit etc.
^ Phars. II. 687—698: Ut tempora tandem Furtiuae placuere fugae, ne littora clamor Nauticus exagitet etc.
‘ Phars. 11. 701—703: nam murmure uasto Inpulsum rostris sonuit mare, fluctuat unda Totque carinarum permixtis aequora sulcis.
-ocr page 124-no
In Gath Catharda. H. p. 395—39G.
do mfledhaibh Cesair faru docum in^ tragha lesin ngeoin sin. Ocus itcowdcadar [H. p. 396] a cobhlach uatba himacb, 7 tancadarnbsp;1435 ar tir laim riu co rancadwr braigbid cumaing in cuain, 7 intan ^nbsp;tancadar na longa a comfocws do tir ac in braigbid sin®, ronbsp;sinset^ muinter Césair conana iarnaidbi uatba forsin loingis^,nbsp;CO ro fastadair® da luing dibb, 7 ro marbbsat focbeïofr foirennnbsp;na long sin^, 7 ro tairngit na longa fein léo for tir. Ocus do-i44odecbaicZ dobbursoillsi® na maidne muicbe faesin, 7 ba mor innbsp;failti le Césair a tarla dó annsin .i. forderga[d] for muiniirnbsp;Poimp i[n] céiiecht imarainic atturru, 7 ba mor a atbméla® leisnbsp;a tecbt cen fis dó asin cumang i rabbadar.
0 dorala coir na gaeitbe doc^wm in cobblaigr sin Poimp 1446 do ascnadar na barca bronnfairsinga i^® craescrislacb in maranbsp;moir, 7 ro gabsat luc7*^ na loingsi for tencaisin na baibbeisinbsp;eocbarguirme 7 in riiadbbuinne robburta 7 cnoctbonn citbanf-[tbinjecb^i mara loin do cecb aird umpu, acM Poimp a aenar,nbsp;uair mad e side nir’ toirnd^^ a rose ic fégbadb na bEtaile airetnbsp;1450 co facaidbi® cnoc da cnocaibb no sliab da sleibbtibb.
O ro folcbaifi^ ardslébei® na bEtaile forsin airdri[g], atro-ebair a suantoirrtbim codluta il-liptingi® a luinge fair. Tarfas fis imeclacbi’ uatbfasacb dó annsin ina codlad .i. in ardrigbannbsp;ro bo marbb uadba féin .i. lulia ingen Césair, do ergbi^® asanbsp;1466badbnucul ina fiadbnaisi adar-leis, 7 ised asbert fris: A grian-brogbaibb ifirn tanac-sa dot agallaim-siu, ar^® si, 7 do faisnésnbsp;seel duit.
Innis iarum, ar Poimp.
Is etromugad plan Ié fuiP® i n-iMnn uile, ar si, in catb 1460 cuiri-siu^i 7 Cesair, ar comroinnfit iaram in drem ro so^^ uaibb-
gt; na S. F. ni H. “ sin 7 H. i fogits tiri icon b[ra]igit sin ro sinseat, S.nbsp;fostatar F. ’ Romarbait a fairni focetoir S. F. “ Tainic cabnrsolsi F.nbsp;® anegla S. a meli F. a H. ” cithainbtineach S. citli ainbtenac F. thairinn S. tairinn F. “ tanic . . tencaisin F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;foilgit S. folcait F. sic S. a lipting H. illiptince F. ol S. F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;da til S. F. soich II. do so F. |
¦* intan tancadar na longu ' loinges H. ® fostait S. do tencaisin S. cotrainic ... do itrdslébhtibb H. airdsleibi F.nbsp;” imegal S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;érgbidhnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;II. cuiridsiu H. ciiirisi F. |
Ill
The Civil War of the Romans.
with great companies of Caesar’s soldiery, came to the shore, and saw that the fleet had escaped them. They ran alongside of themnbsp;on the land till they reached the narrow neck of the harbournbsp;and there, when the ships came near the land at that neck, Caesar’s people stretched grappling-irons upon the fleet, detainednbsp;two ships, straightway killed their crews, and dragged the shipsnbsp;themselves on shoreThen came the twilight of early mor-ning3, and great was Caesar’s joy at what had happened tonbsp;him there, the shaming of Pompey’s people at his first encounternbsp;with them. But he deemed it a great disgrace that they hadnbsp;gone without his knowledge from the strait in which they were.
When a fair wind came to that fleet of Pompey, the wide-breasted barques passed into the bosom of the main sea,nbsp;and the crews of the fleet began to look at the blue-rimmednbsp;abyss, and the bursting of the floodtide, and the hilly shower-stormy waves of the Ionian sea, on every point around them,nbsp;— save only Pompey, for, as to him, his eye never ceased fromnbsp;gazing at Italy, so long as he saw a hill of its hills or anbsp;mountain of its mountains^.
When the high mountains of Italy were hidden from the general, a slumberous trance of sleep fell upon him in thenbsp;poop of his vessel. Then appeared to him in his sleep a verynbsp;fearful, awful vision, namely, the queen whom he had lost bynbsp;death, Julia, Caesar’s daughter, rose up, as seemed to him, outnbsp;of her tomb in his presence, and said; „From the sunny fieldsnbsp;of the underworld have I come to speak with thee and tonbsp;tell thee tidings®.quot;
„Say on thenquot;, says Pompey.
„The battle which thou and Caesar fightquot;, she saith, „lightens the torments of all that are in hell, for the crowd
-ocr page 126-112
In Cath Oatharda. H. p. 396.
si i n-ifrmw uile a piana ré fail ann^ Atathur ac cur^ long 7 lestur a purt imurchuir® srotha Stix .i. ic Caron^ i frestalnbsp;in catha cetna®, ar lu' rainic a haencath riam dé, fis® comlm anbsp;ria uaibhsi don chur sa. Ba mor amh do cowach-sa, a Poimp,nbsp;1465 ar si, a cen fa^ banceile misi duit, 7 roprap® tucais mnai elenbsp;im® lepaidh-si. Is fo lemsa sin^® cena, doigh ó cuirfitherii innbsp;cath[sa] doragha-sa dum saighidh - se 7 bemait cen deghailnbsp;dogres ’érsin.
La sodhain diusces^® Poimp asa codkd, 7 ba hadhuéth mór“ 1470leis ini® fis itcowdaici®. Araisin doroine brigh mbeic di, 7 ninbsp;ro thairmisc ime in comtriall bui roimhe ina mewmain. Ocusnbsp;tainic fordorcha na haidhchi 7 diredh lai faesinii, 7 ro gabhsatnbsp;cnatwrbarca in cobhlaigfii® cuan 7 caladhport i crichaih naGregi.nbsp;Cesair immorro, o ro folaigfii® in muinchinn muiridhi innbsp;i475cobhlach air, 7 ó tarrMstair^® a aenur isin Etaipi, ro gabh acnbsp;geran 7 ac acaine inoir ar a doilgi®^ leis can slan^® a mewmannbsp;do tharractóain for a naimdibli. Araisin ro leicc reithine^i inanbsp;aicned, 7nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;bui ac a tur 7nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ac a scrudan canbsp;nbsp;nbsp;nbsp;hacfaingnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;loin no
gébbadh^® nbsp;nbsp;nbsp;dona sloghaibbnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;imdha batar faris®®. Ocusnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ronbsp;nbsp;nbsp;nbsp;faidh
i480uadha tiiisecb da tüisechaiö, 7 Curio [a] ainm, 7 léghión do miledaibhnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;faris d’iarraidnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;loin sair co hinisnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Sicipi,nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;7nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;tainic
fein fa cosmailes sidha 7 caincomraic docum na Bomba remhe, 7nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;a dirmadha^®nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;sloigh 7 socraidenbsp;nbsp;nbsp;nbsp;co deaitlinbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nem-
snimach ina favradh, cen frestal airm^® na mergedh®®, 7 cen i486airmeirt debtba na imairic acco. Ocus ba homhan imecla®inbsp;‘ conraindfit uili risin slogh roso uaibsi cucu, S. comrainnfiter anbsp;piena uili etc. F. “ i iur S. ic fur F. “ ic portimorcurtliid S. * Stig innbsp;iffiVn .i. i[o] Caron S. Stic inn ifrinn .i. ic Caron F. 7 icé, Cardn 11. ® barnbsp;muinnteri S. ® inandocum S. F. ’ airet roba S. robbam F. * roprap idir S.nbsp;® sic S. F. uin H. on S. F. ” cuirflder S. taighidhse H.nbsp;“ diuctrais S. diuchtrais F. duisces 11. ba haduathmur S. -mor F. an H.nbsp;atconnaircS. caburdorcha derigh in lae fuisin S. -ind laei faisin^.nbsp;sic F. cnadwrbarca S. tra turbdrca in cobhlaidb H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;falaigh S.
tarrastair S. tarrusair F. nbsp;nbsp;nbsp;isind Ettaili F. isinn Edail S. doil-
gidh II. doilge F. nbsp;nbsp;nbsp;gan Ian F. “ re raetine S. re raetine F.
cindas fogebad lón S. F. nbsp;nbsp;nbsp;ina farradh S. F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;co binis Sairnd
7 CO hinis Siccil S. . . Sairnd . . F. nbsp;nbsp;nbsp;dirma S. F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;arm S. F.
mergeadh leo S. nbsp;nbsp;nbsp;Ba bomnacb imecal S. Ba homnach imecclac F.
-ocr page 127-113
The Civil War of the Romans.
coming from you will share tlieir torments with those that are there. Ships and vessels are a-launching on the ferry of thenbsp;river Styx, that is by Charon, awaiting the same battle; fornbsp;never before has there come from a single battle as many asnbsp;will come from you on this occasion. Great in truth was thynbsp;prosperity, O Pompey, so long as I was thy consort, and toonbsp;quickly thou broughtest another wife into my bed. Yet am Inbsp;glad of that, for when this battle shall be fought, thou wiltnbsp;come to me, and after that we shall always be without partingnbsp;Thereat Pompey awoke from his sleep, and a great horrornbsp;to him was the vision he had seen. Howbeit he had but littlenbsp;regard for it, and it did not interfere with the future proceedingnbsp;that was in his mind. Then came the darkness of the nightnbsp;and the end of day, and the cnatiir-haxqnamp;^ of the fleet tooknbsp;haven and harbour in the districts of Greece I
As to Caesar, when the sea-surface had hidden the fleet from him, and when he stood alone in Italy, he began tonbsp;complain and lament greatly because of his distress in notnbsp;having taken full vengeance on his enemies. However he letnbsp;calm into his nature, and was seeking and considering by whatnbsp;means he should obtain provisions for the numerous forces alongnbsp;with him. So he despatched one of his captains, named Curio,nbsp;with a legion of soldiers, to the island of Sicily, to seek for provisions ^ in the east. He himself came forward to Rome under thenbsp;aspect of peace and goodwill, with his multitudes of hostnbsp;and army, lazily, undistressed, without waiting attendance ofnbsp;weapon or standard, and without preparing for strife or contest. And in fear and dread were the folk of the towns and
gt; Phars. III. 14—34: uidi ipsa tenentis Eumenidas quaterent quas uestris lampadas armis; Praeparat innumoras puppis Acherontis adustinbsp;Portitor, etc.
2 Phars. HI. 36—45; Ille, dei quamuis cladem manesque niinentur.
® Phars. III. 59.¦ Bellum Civile i. 30. S and F have „to the island of Sardinia and to the island of Sicily.quot; But Valerius was sent to Sardinia, Curio to Sicily.
Iriscbo Texte, IV, 2. nbsp;nbsp;nbsp;8
-ocr page 128-114
In Gath Catharda. H. p. 397.
batar \ucht cat/irach 7 caislén^ na hEtaile ic k fethemh, 7 nir’bo lainne leisium cena a ngi-adh aicce^ inó.s a fuath 7 in4snbsp;a Oman orra® amlaicZ sin.
IS 1 [so] sligero cinn^ Césair don Rohn, do cathraigh® Ang-1490 suri® 7 seoch in fidh mór i’ mbiii tempull Déain® i^ frithsét na sligliecZ® forsa tiaghar o Roim co hAlba Longa. Ocus ro gabhnbsp;iarsin ic fechsini® na Rómlia uadbaii do mullach cairrgi moirenbsp;bui ÓS cinn na cat/wach. Ba lainn^^ le Césair annsin, ar ninbsp;facai® [som] In fria ré .x. mbliadan roime. IS ole ro faesatnbsp;1496 do maithi tu, a Romhi^, ar se Césair; ca cathair isin domannbsp;budh coir do cosnam intan na tibirthi cath icat cosnam-su.nbsp;Bennac/i^ for na déibhi® foderai® nach iat do bidhbaici bunaidhnbsp;tancadwr dot cosnam frisin \\xcM ro facaibh tu^’ amhlaicZ sin.nbsp;Maitha ndernaidh in toice^® frit, do muinier féin CMgut dé n-eis.nbsp;1600 Tainic Cesair isin cat/iraigh ’arsin, 7 ro gabh omhun mornbsp;luc7i^ na Romha roimbe, uair dar léo dogénadh^® cecli ole ronbsp;iéiiad'^^ innti, 7 dar^i léo is tre smüitcéo di'adli 7 tre corrthairnbsp;lasrach no laefedli®^ in cat/iraigh uile. Ocus ni hedb sin do-roine-sium cena, acht ba nairidhi^® leis na®^ Ié lucht na Rómhanbsp;1606fein in bidgad^® ecla ro lm®® fat i fiadhnaisi na cinedli®^ n-echtrann batar maille fris.
Ro gabh Cesair fein in®® la sin cecli ceim cadliusacli 7 gach gradb anórach bui isin Roimh uile, óta®® ceim dictatoracTi^anbsp;co deochain 7 ó deochain co decan®®, ar docuadar®i luc/^^ na
gt; caistial S. caistiall F. ® a grad accu sum S. a gradh occu sumh F. * fortu S. forta F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;^ do cing S. do cince F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;® cathraidh H.
cathair S. catair F. nbsp;nbsp;nbsp;^ Anxur S. auxum F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;’ a mbi H.
i mbui S. F. “ Deani S. Dean F. ® cowairi S. conaire F. descain S. decsain F. ” uad S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;laindi S. lainn F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;iacaidh H. facca
sum S. faca som F. “ Iloim S. F. ” deu S. F. nbsp;nbsp;nbsp;foatcra S.
” rot-facaib S. rot acaib F. nbsp;nbsp;nbsp;toictiu S. F. dodénadh H. dogenad F.
dadenadh S. nbsp;nbsp;nbsp;do tuiefead do denum S. cotniefedh do denam F.
atar S. F. nbsp;nbsp;nbsp;cuirfead S. cuiried F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nairi F. S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;innas S. F.
sic S. bidhgadb F. bicc H. *** greis S. greiss F. nbsp;nbsp;nbsp;ciniudb S.
cined F. “ an H. F. nbsp;nbsp;nbsp;ódé, H. ota S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ceim dicatatoir
co decan S. ceim dictatoir co decan F. ro cotur F.
-ocr page 129-115
The Civil War of the Romans.
fortresses of Italy a-watching him. Still their love was not more pleasing to him than their hatred and than their dread of himnbsp;in that wise^.
This is the road hy which Caesar marched to Rome, by tlie city of Anxur, and past tlie great wood in which was anbsp;temple of Diana in the return of the road hy which one goesnbsp;from Rome to Alba Longa. And then he began to gaze atnbsp;Rome from the top of a great crag which was above the city.nbsp;There it was pleasant to Caesar, for he had not seen it fornbsp;the space of ten years ^ „Badly have thy nobles deserted thee,nbsp;0 Rome!quot; quoth Caesar: „what city in the world would it benbsp;right to contend for, since battle was not given in contending fornbsp;thee? Blessing on tlie gods that it is not thy ancestral foesnbsp;that have come to contend for thee with those that have deserted thee in that wise! Good is what Fortune has done tonbsp;thee, thine own people (coming) to thee after tliem^!quot;
Then Caesar entered the city, and great fear seized the people of Rome before him, for they supposed that henbsp;would do therein all the evil in his power; and they believednbsp;that by murky mist of smoke and hy fiinge of flame he wouldnbsp;lay the whole city low. Yet this he did not do, for morenbsp;shameful to him than to the people of Rome tliemselves wasnbsp;tiie startling of fear that filled them in the presence of thenbsp;foreign nations who were along with him.
On that day Caesar himself assumed every worshipful rank and every honourable gi’ade that was in the whole of Rome,nbsp;from the rank of the dictatorship to the minister, and from thenbsp;minister to the decanus^; for the holders of all those ranks
-ocr page 130-116
In Oath Catharda. H. p. 397—398.
moceimenn sin uile le Poimp, 7 mr’ ordaigh-siumi nech ele a ceim di'bh sin acht sé féin. Ooms tainicc iarsin docum indnbsp;innimthighi^ a raibhi® innmzfs na 'Rómhdnach,, 7 ro hoslaice^^nbsp;leis hé, 7 doradadh a uile innmhwsa as tar sarugwd Metill,nbsp;trebhonn* do E.omhó,nchaibh. Oeus ba hadhbul a mét a tucaci leónbsp;1516 as annsin. Mór mhliadan [remi] ro bas ic a tinól, mór donbsp;chuachaibh 7 [do] cornaibh 7 do copanaibli incad^ as, mor donbsp;cloidhmibh 7 do cathbharraiamp;A tucad as, [mor do slegliaibli neminbsp;7 do sciathaibh scellbolgachaibh S.], mor do tinnidhibli óirnbsp;deirg 7 d’airge^ 7 d’finndruine doradadh as, mor do cristall 7nbsp;1520 do cnadhumha 7 do legaibh lóghmMra doradadh as.
Cidh fil ann tra acht doradad asin innimthigh® in’' la sin le Césair aneoch® d’innmMS dobertsat na Rómhanaig ó Anibhalnbsp;AfPracdha® 7 ó Pilip Gregach 7 ó Pirr ó ri[g] na Eperdha, 7 ónbsp;Medhaibh 7 ó Persaibh, 7 ópoplaibh na hAisia^® 7 ó inisiiCréit7nbsp;1625 a hinis Cipeir Ocus dorat Cesair in t-innmtis sin uile i rathaibhnbsp;righ 7 i tidlaicibh^® 7 tuarwstolaibhi® 7 a lón slighedhi'f da amhsaibhnbsp;7 da miledaibh [H. p. 398] 7 do maithibh [a sluaigh aircena, S.].
Tóchestul sluaigh Poimp annso si's^®.
[IN n-airet tra bui Cesair ic gleod na caingean sin isin 1630 Roim ro teclammait 7 ro tinoilit S.] a sloigh 7 a sochraidinbsp;catha docum Poimp as cech crich 7 as cech cat/iraigh 7 asnbsp;cech cennadhaigh^® isin doman forsa tarrMstair a chain 7 anbsp;smacht 7 a forcowgra 7 a vecht righ. Sochaide tra tainic isinnbsp;tinól sin docum in ardn'gh .i. Poimp.
* ni ro ordni-sium F. S. nbsp;nbsp;nbsp;* in tinimthighi H. ind innimtigi S.
ind innimhthighi F. * i mbui S. imbai F. a raibhi H. * meteill trebaind maith S. ® doratta S. dorata F. “ asin nimtig S. asin in-nimtigh F. asin tinimthigh H. ’ an H. “ inneoch S. F. ” Annibalnbsp;Affricda S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;8. inserts; 7 o lucht in airtir.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;a hinis S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;8.
inserts-. 7 a hinnsibh mara Terrein uili. ISedf tucad d’ór 7 d’airgeat as in ingnais séd 7 cumdach .i. u. tomais irichsX ar cét ar .iiii. milih d’or, 7nbsp;. 1. mili ar . d. cccc. da toimsib airglt, 7 . xii. ungi in gach tomtts dib sin S.nbsp;Do bert Cesair in indmus S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;’¦* rattaibh H.
tidhnaictib S. tighlaicibh H. nbsp;nbsp;nbsp;tuarastlaib S. tuarwstlaib F.
sluaghaidh do righaibh 7 do taiseacuibh, S. illon sluagaid da rigaib 7 da tusechaih F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Misplaced in H. p. 390.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;cennadhaidh H.
-ocr page 131-117
The Civil War of the Romans.
had gone with Pompey, and Caesar appointed no one but himself to any of them. And then he came to the Treasury ^ wherein was the wealth of the Romans; and it was opened bynbsp;him, and all the treasures were given out of it, in despite ofnbsp;Metellus, a tribune of the Romans1 2. And vast was the amountnbsp;that was then taken out. Por many years had it been accumulating: many beakers and horns and cups were taken thence:nbsp;many swords and helmets and venomous spears and bucklersnbsp;belonging to shieldhurghs; many ingots of red gold and silvernbsp;and electron were taken out: much crystal and brass and precious stones.
Howbeit, on tliat day there was brought by Caesar out of the Treasury all the wealth that the Romans had obtained fromnbsp;Hannibal the African, and from Philip the Greek, and fromnbsp;Pyrrhus the king of Epirus, from the Medes and the Persiansnbsp;and the peoples of Asia, and from the islands of Crete andnbsp;Cyprus2. And Caesar gave all that wealth in kingly bountiesnbsp;and in guerdons and wages and travelling-money to his satellites and his soldiers and the other good men of his army.
The Mustering of Pompey’s army here below.
While Caesar was deciding those matters in Rome, Pompey’s armies and warlike multitudes were mustered and gathered unto him from every country and city and province in the worldnbsp;which had come under his law and discipline and his orders and hisnbsp;royal rule. A multitude, then, came in that gathering to thenbsp;high-king, even Pompey
gt; the ‘Saturnia templa’ of Lucan, Phars. III. 115.
¦2 Phars. III. 114: Pugnaxque Metellus, Ut uidet ingenti Saturnia templa reuelli Mole, etc.
® Phars. III. 154—168: Tunc rupes Tarpeia sonat magnoque reclusas Testatur stridore fores; tunc conditus imo Eruitur templo multis nonnbsp;tactus ab annis Romani census populi, etc.
Here follows a prose abridgment of Phars. HI. 171—283.
-ocr page 132-118
In Cath Catharda. II. p. 398.
1536 Tancadar aim cinedha^ na Gre'igi bui ’na corafocas iochétoir. Tancadar aim atrebthaidi^ Phocis® 7 Ampisia^.
Tancadar ann attrebthaidi^ Cirra® 7 Nisse, da cat/iraigb Sleibhi Parnais.
Tancadar ann dneda tfri Boetie.
1640 Tancadar ann aitrebthaidi srotha Cepeis 7 srotha Dirce’'. Tanc'adar amp;nn daeda'- innsi Pise*.
Tancadar ann na ci«eda ?Axéb(iit im siath Ailp®. Tancadar ann cineda na nA[r]cadecdha 7 na Tracindai®.nbsp;Tancadar ann cineda na Tresportecdha 7 na Driopecdae.nbsp;1545 [Tancadar ann axiramp;hthaidi cathrach Sealla S.].
Tancadar [ann] milidh toghaidlie na hAthaene^^.
Tancadar ann fairui long a cat/iraigh Salamina a crich Eghipte.
Tancadar amp;nn cineda cetachai* indsi Créit.
1560 Tancadar ann a,trehthaidi innsi Cortlnna.
Tancadar aw» atrebthaidi cathrach Oricon.
Tancadar ann cineda na n-Atamdha 7 na nGnceldaih Tancadar aww cineda indsi Colcisi^®.
Tancadar aww atrehtJiaidi srotha Absirt 7 srotha Pen^®. 1565 Tancadar aww na Tesalda 7 na Hemonda.
Tancadar ann dneda Polloe^^ 7 Conoe.
Tancadar aww alxebthaidi srotha St[r]imoin 7 srotha Peucen. Tancadar aww dneda na hldaile^* 7 na hArispe.nbsp;Tancadar ann dneda sléihhe Pithane 7 srotha Mairs.nbsp;Tancadar aww cineda srotha Pactolóin 7 srotha Herin 1®nbsp;gainem ordha uile fogahhur isin tsruth sin.
Tancadar a»» cineda na Frigia 7 tiri na Troe.
Tancadar ann cineda na Siria 7 srotha Oroint^®.
1 cinedhaigh H. * atrebaidh II. ® Pocais S. Poccais F. Priocis II. ¦* Ampisaei S. Ampissae F. ® attbaidh H. ° Cairo H. Cirra S. F.nbsp;’’ bruigibh Cepesi H. ” Pisaei S. Pissae F. ® Ailph S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Dracdha IL
Tracda S. TracchcZa F. ** hAthaini S. bAtaine F. nbsp;nbsp;nbsp;fairni long
a catair S. foirenn a catAraigh H. nbsp;nbsp;nbsp;ceZacba S. cétaacba H. ceutacha F.
na liAtamda [hAthanida F.] 7 na bEncellda S. nbsp;nbsp;nbsp;Coilcis S. Colcis F.
Péin S. Pein F. nbsp;nbsp;nbsp;Pholoe S. Poloe F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;bldaili S. bEtdile II.
** Eirm. S. nbsp;nbsp;nbsp;““ Arci'nt H.
-ocr page 133-119
The Civil War of the Koraans.
The nations of Greece, which was near him, came at once.
Came there the inhabitants of Phocis and Amphissa.
Caine there the inhabitants of Cirrha and Nysa, two cities of Mount Parnassus.
Came there the kindreds of the land of Boeotia.
Came there the dwellers by the river Cephisus and the river Jdirce.
Came there the inhabitants of the isle of Pisae.
Came there the kindreds that dwell about the river Alpheus.
Came there the nations of the Arcadians and the Tra-chynians.
Came there the nations of the Thesproti and the Dryopes.
Came there the inhabitants of the town of Sellae.
Came there the choice soldiers of Athens.
Came there crews of ships from the city of Salamis in the district of Egypt.
Came there the hundredfold kindreds of the isle of Crete.
Came tliere the inhabitants of the island Gortyna.
There came the inhabitants of the city Oricon.
There came the kindreds of the Athamanes and the En-cheliaus.
There came the kindreds of the island of Colchis.
There came the inhabitants of the river Absyrtis and the river Peneus.
There came the Thessalians and the Haemonians.
There came the kindreds of Pholoe and Cone.
There came the inhabitants of the river Strymon and the river Peuce.
There came the kindreds of Idalia and Arisbe.
There came the kindi’eds of Mount Pitane and the river Marsyas.
There came the kindreds of the river Pactolus and the river Hermus, and all golden is the sand that is got in that river.
There came the nations of Phrygia and of the land of Troy.
There came the nations of Syria and the river Orontes.
-ocr page 134-120
In Catli Catliarda. H. p. 398.
Tancac^ar min sArehthaidi cattrach Minnos^ 7 catJirach 1665 Damuisc.
Tmicadar min sAxeithaidi indsi Gaza^ 7 indsi Idim®.
Tamcadar min na Tirecda^ 7 sAxeUhaidi cat/irach Sidoin.
Twacadar ann aivehthaidi Penicie, 7 is accu sidhe ro hairicit® litn artMS.
1570 'Taacadar aim airehtdiaidi cathrach Tairs® 7 sleibhe Tauir.
Tancadar ann [cineda] na liAntuaighe’ 7 cathrach Ege.
Tancadar ann na Silécdha.
TanmtZa»- ann cineda airtAeracha in domuin uile.
Tancadar ann atrebthaidi na hinnia 7 srotha Gaing®.
1575 Tancadar ann popoil na mBraghmanda®. Is iat sin tia-gliaiti® da ndeoin féin isna tentibh da loscwd in uair tic^^ senordhac7d cucu.
Tancadar ann atrebthaidi na Capodoci 7 na hArméin [e].
Tancadar ann cineda callidi*^ na Coatrecdha^®.
1580 ’Tancadar ann popail tiri Arabie. Ba machtnugwd mor leo sin foscaigthe^^ na crann do ch«r fo thuaid^® don grein daighnbsp;is fodhes cuires acco-sami®.
Tancadar ann na hOirestecdha 7 na Carmanda. Ata da faide fodhes i[t]at-sen na faicet acht blogh^’ becc don tsechtar-1685 re[t] tre bithu^®.
Tancadar ann na liEtiobghai® 7 atrebthaidi in tiri asa teb[r]enn*® sruth nEoffraic 7 sruth^i Tigir a hentobar.
Ni tancadar tra na Parteedha isin tinol sin, uair nir’ miadh leo cungnam la Rómdnac/ia'^^, 0 ro marbhsat in tresnbsp;i590taisech is ferr do hiisin Roim .i. Marews CrasMS.
Tancadar ann popitd na Sceithia 7 na Laedemoni^h
‘ Minos S. minos F. leg. Ninos. * Gara S. Gaza F. Gacha H. ® Idim S. F. Giron II. ¦* sic S. Tireoda F. drechta H. “ aircit F,nbsp;hairighit H. airgit S. “ sic S. F. Tairis H. ’’ Antuaighi S. hAntuaiginbsp;F. liAntuaithe II. “ sic S. Gainn II. ® ndragraanda S. ndraghmanda F.nbsp;ndracmataH. *“ teghdhis S. intan ticeadh S. ** cineda caillidi F.nbsp;atrebthaidi callidi 7 H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;S. omits this sentence. '* foiseti I. S.
thuaigli H. air fodés is gnath a cur ina tir-sium S. brig S. F. blodh H. sectar re caidhchi S. seacldar re caidhche F. ** hEtiopec-da S. hEitiopeceda F. *quot; teprinn S. F. innsi H ** Romanu S.nbsp;Romancoip I. is fearr bui S. as ferr bai F. ** sic S. F. Léoidi H.
-ocr page 135-There came tlie inhabitants of the city of Ninus (Niniveh) and of the city Damascus.
There came the inhabitants of the island of Gaza and the island of Edom.
There came the Tyrians and the inhabitants of the city of Sidon.
There came the inhabitants^ of Phoenicia; ’tis by them that letters were first invented.
There came the inhabitants of the city of Tarsus and the mountain-range of Taurus.
There came the kindreds of Antioch and of the city of Aegae.
There came the Cilicians.
There came the eastern nations of the whole world.
There came the inhabitants of India and the river Ganges.
There came the peoples of the Brahmans. ’Tis they that go voluntarily into the fires, to be burnt alive when old agenbsp;comes to them.
There came the inhabitants of Cappadocia and Armenia.
There came the sylvan races ^ of the Coatrae.
There came the peoples of the land of Arabia. They marvel much that the shadows of the trees fall northward from the sun, since witli them it casts (the shadows) southward.
There came the Oretae and the Caramanians. So far are they to the south that they never see more than a small partnbsp;of the Great Bear.
There came the Ethiopians, and the inhabitants of the land out of which from one spring fiow the rivers Euphratesnbsp;and Tigris.
The Parthians came not to that gathering, for they deigned not to help the Romans, since they had killed one of the three best captains in Rome, namely, Marcus Crassus.
There came the peoples of Scythia and the Lacedaemonians^.
* Aethcra tangentes siluas liquere Coatrae, Phars. III. 241'. Verg. Georg II 124.
* The Irish writer has maile two peoples out of the Lacedaemonian Heniochi.
-ocr page 136-122
In Cath Catharda. H. p. 398—399.
T^amp;wcadar ann cinecia na nircandai 7 na nEniocecdha* 7 na Sarmata.
[H. p. 399] TancoscZar aim ‘Arébtlmidi sléibhe Ki'fi® 7 atre/j-imthaidi srotha Tanais i coic/ich Eorpa 7 Aissia.
Tamp;ncadar mn lucht innsi na Colach 7 utrebthakU srotlia Alls.
[TancafZar ann na ciueda aitrebaZ ic na Gaetlaighib Meo-tonda S.].
TancacZar ann na ciueda aivcbat i conifocraibh coloman 1600 Al[e]xandair [moir S.] i n-iinell airtherach^ in domain.
[Haucadar ann na Sidonda 7 cineda Arimasbe S.j.
ïancadösr ann ciueda na nAiret® 7 na Marsagetecdha.
Tancadar ann ciueda na nG[e]lonna® on fuarda atuaidh.
Tancadar ann uile cinedhaigh nanAffracdha [0 poplibh na 1606 Mwreta iar n-iarthwr S.] co crichaibh na liEghipte iar n-airthiur.
Cidh fil ann tra acht cidh [mor] do slóghaibh ro tinóiledGa Cir mac Dair oc ri[g] na Pers do gabhail in domain leo, no icnbsp;Xerxes® oc ri[g] na nAsardha, no ic Aghmemnón mor macnbsp;Adir, ic ri[g] Grég, oc \amp;cht do togbail Trae, no ac cech ri[g]nbsp;1610 ele icar’ tinóiledh [inorsluag riam, ni ro tinoilead S.] in com-li'n sin do cinedhaibh in domain Ié rigli ele dibh, 7 ni frithnbsp;ic sen no ic senchai[d] na ic columliain criadh na a liubhur annal-ta'* in comhlin sin do cinedhaibh 7 do n'ghaib do timorcon d’enri[g]nbsp;ac frestal encatha riam, 7 ni raibhi i n-enlongp/«ort isin domhannbsp;1616 riam in brechtardeliugwdi® ro bui isin longpAort sin Poimp do sainenbsp;gloir 7 gotha7 gnhnhaii.do saini gnathaighi^® 7 bés 7 berla, do sainenbsp;ergna 7 aigenta^® 7 inntlec/da, do saine cuma 7 céme 7 comairciiquot;^ 7nbsp;do saine airm 7 erraidh 7 ecoisc, do saine athurrdha 7 crich 7 cenel.
Ba mor in toice^^ do Poimp in t-imad slóigh diairmithi 1620 sin d’faghbhail i cenn catha leis, 7 nir’bo lugha in toice^® do
* nbsp;nbsp;nbsp;n-Irtanda H. S. n-Iranda F. ® nEniocda S. nBnioceoedha H.
nEnoceta F. nbsp;nbsp;nbsp;* Kip S. EipF F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;‘ i n-imiul airteach S.
® Areta S. F. nbsp;nbsp;nbsp;' na Gelonta S. F.
’ tinoilit S. nbsp;nbsp;nbsp;* sic S. F. Séxsés H.
* nbsp;nbsp;nbsp;annddlta H. annalta S. F. brectliardheliughudh S. breacter-
deiliuccad F. nbsp;nbsp;nbsp;“ gnimraidh S. F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;** gnathnighte F.
” aicnidh S. aiccnidh F. nbsp;nbsp;nbsp;comairc S. F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;toictiu S. F,
” toicti S. F.
-ocr page 137-123
The Civil War of the Romans
There came the nations of the Hyrcanians and the He-niochi and the Sarmatians.
There came the inhabitants of the Rhi^jaean mountain-range, and the inhabitants of the river Tanais on the boundary of Europe and Asia.
There came the inhabitants of the island of Colchis and the inhabitants of the river Halys.
There came the nations who dwell at the Maeotic marshes.
There came tlie nations who dwell near the pillars of Alexander the Great on the eastern edge of the world h
There came the nations of the Arii and the Massagetae.
There came the nat’ons of the Geloni from the northern frigid zone.
There came all the nations of the Africans, from the peoples of the Moors in the west to the borders of Egypt in the east.
Howbeit, though many hosts were gathered by Cyrus son of Darius, the king of the Persians, to conquer the world, ornbsp;by Xerxes the king of the Assyrians, or by Agamemnon thenbsp;Great, son of Atreus, the king of the Greeks, when he wentnbsp;to sack Troy, or by any other king by whom a mighty hostnbsp;was gathei-ed, never had there been collected that number ofnbsp;the nations of the world by any o her king^. And never wasnbsp;there found with an old man or an historian, or on a columnnbsp;of clay, or in a book of annals, that number of nations andnbsp;kings controlled by one king awaiting one battle. And nevernbsp;in one camp had there been the medley of distinctions that wasnbsp;in that camp of Pompey, with difference of speech and voicenbsp;and deed, difference of usages and customs and languages,nbsp;difference of knowledge and nature and intellect, difference ofnbsp;form and gait and battle-cry, difference of arms and dress andnbsp;habit, difference of fatherland and country and race.
Great was the fortune of Pompey in getting that innumerable host to go with him to battle. And not less was
^ The twelve huge altars erected by Alexander on the western bank of the Hyphasis (Satlej).nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;^ Phars. III. 284—289: Non, cum
Memnoniis deducens agmina regnis Cyrus, etc.
-ocr page 138-124
In Cath Catharda. H. p. 399—400.
Césair a faghbhail uile i n-éninadh for lar énmuighi na Tesaile da clodh 7 do breith coscair dibh uile i n-éuló inas budh ecinnbsp;dul do saighidh cecha cinedhaigh di'bh ina crich iidilis fein.nbsp;Tochestali sloigh Poimp conice sin.
1626
Toghail cat^rach na Masilecdha annso sis.
0 ro siacht^. tra la Césair gleo[d] cecha lesa budh adh-laic^ dó isin Koimh a,mail fa lor leis, tuc a dirma sloigh'‘ leis asin catAraigh immach^ do tairmceimniugwc? tar senbennaibhnbsp;sneachtaidhibh® Sleibhe Elpa siar docum na liEspaine cech-1630ndiruch. IS é adhbar imma^ ndechaic? in réira sin; da urrigh®nbsp;do mufwtir Poimp badar ina hurrlamhws^, 7 drechta dérmaranbsp;d’óccaibh na RómhdwflcAi1 2 ina faiTadh: [Petrin 7 Aiffrin a n-anmann, S.], 7 is ed ba^i menmarc leissium a ndichor asinnbsp;Espain uile muna^^ gialldais dó.
1636 Cech^® cathair 7 cech caislén seoch a ticedh ar fut na hEtaile nó idhnaictis dosum geill 7 eteri^^ ar a omhan 7 ar anbsp;imecla, no co rainic cattraigh na Masilecdha i forbha 7 i n-imelP^ i[n] tiri. Do Grégaibh do bunadh [lucht] na cat/irachnbsp;sin, Poicis^3’ ainm a cathrach cén do batar^^ isin Gréic, 7 ronbsp;i640toghladh in cathair sin forra, 7 dodechatar^2 isin Etóil iarsin,nbsp;co ro cumdaighedh 1® cathair leo inti a n-imelD® in tire for urnbsp;in mara, Masiha [a hainm, S.].
Ro bui snaidm caradraidh atarru 7 Poimp [H. p. 400] cona tréiccfedh nech a chéile^^ dibh airet nó mairdis. Maith tra ronbsp;i645 cowgbudh uatha sum 22 in caradradh sin, uair cia rainic Césair
‘ Toichim buidhen sloigh Poimp conigi sin. Scela Cesair immorro
“ ba hadlaich S. ba liadlaic F.
sic S. amach H. amac F.
’ sic S. F. imo H.
° i n-urlamus S.
“ robo S. roba F. uair gach S.nbsp;i n-imiul S. innimel F.nbsp;airet badar S. airett batar F.nbsp;mmtacht S. cumdacht F.
sisana S. nbsp;nbsp;nbsp;® scaich S. F.
slogh 7 sochaide S.
° sic S. snechtaighi H snecidaidib F. quot; arrigh S. .i. da airrigh F.
-ocr page 139-125
The Civil War of the Romans.
Caesar’s fortune to find them all in one place amid the single plain of Thessaly, so as to destroy and triumph over themnbsp;all in one day, rather than to have to march to each of thesenbsp;nations in its own country^.
So far the mustering of Pompey’s army.
The Sack of the city of the Massilians here below.
Now when Caesar had attained such decision of every advantage he desired in Pome as satisfied his mind, henbsp;brought his countless army out of the City to march across thenbsp;snowy ancient peaks of the Alps westward forthright to Spain 2.nbsp;This is the cause of his taking that course. Two viceroysnbsp;(legates) of Pompey’s people, named Petreius and Afranius, werenbsp;in possession of it, with vast troops of Roman warriors alongnbsp;with them, and this was Caesar’s desire, to expel them fromnbsp;the whole of Spain, unless they would submit to him.
Every town and every fortress by which he came throughout Italy used to give him pledges and hostages, through fear and dread of him, until he reached the city of the Massiliansnbsp;at the end and edge of the land. Of the Greeks by origin werenbsp;the folk of that city. Phocis was the name of their city sonbsp;long as they were in Greece, and that city was sacked, andnbsp;then they came into Italy, and therein a city was built by themnbsp;on the edge of the land on the brink of the sea. Massilianbsp;was its name.
There was a ‘knot of friendship’ between them and Pom-pey, that neither of them would forsake the other so long as they existed. Well was that friendship maintained by them;nbsp;for, though Caesar with his armies came to them, they clave
* A paraphrase of Acciperet felix ne non semel omnia Caesar, Vin-cendiim pariter Pharsalia praestitit orbem, Phars. III. 296—297.
- Phars. in. 298, 299; Ille uhi deseruit trepidantis moenia Romae, Agmine nubiferam rapto supereuolat Alpem.
-ocr page 140-126
In Cath Catharda. H. p. 400.
cona sloghaibli ina ndócum ni ro lensat do micomhull na [do] cedludh a ceneoili Grecdha, 7 ni moidi ro impodar ar^ Poimp.
IS 1 comairle doronsat [iarum,] techta do chur uatlia® do-cum Cesair, 7 gesca pailme do breitli cuigi i comartba sidba^, 1660 da iis in fetfaidis® tré ceilg na tré caencombradb® brutb a feirginbsp;7 a aiceiita do toirnem 7 a n-étlódb cen giall’ dó.
Tancadwr tra na tecbta sin co wdesedar for incbaibb Césair, 7 is ed ro raidbset ris: A Césair, ar siat, is ed fogébb-tbar* inbbur lebbraibb airis[sen] 7 annalta® fein lucht na 1655 cat/iracb so do coméirgbii® libb docwni cecba cinedba eireocbwsiinbsp;inbbor n-agbaidb isin doinban; 7 is ed sin ro inaidbsemi^nbsp;duinn cosaniui®, 7 ni congnamb libb ac denam cocaidb in-medbonaigb atraibbi^ féin.
Ar t’firinni riutsai®, na fwrail tré écin orainnei® inm nar[o] i660gnatbaigbebbairi'' diiinn cosaniui®, uair ata do lór slóigb acutnbsp;inar n-écmais-ne, 7 nocba n-inann indtinn^'’ ata ocoinde [im]-mon catb catbarda 7 ac cinedbaibh [aili] in domain uile. [Ninbsp;bu sirsan on cena, S. F.], uair damadb inand duttracbt duinnnbsp;ni cuirfitbe'-*® dogres in catb catbordba.
1665 IS i so ar toisc-ne^^ cucut, masa sidb'-** no caencomrac is toil let do dbenam, facaibb do slóigb ina longp/iort annso, 7nbsp;tair féin linne^® co wdernter do frestal 7 do fritbólum acoinne^‘;nbsp;7 intan doragba^^ Poimp ticfa cbucaind fon innMS cétua^^, 7 léiccnbsp;in cattraigb ina bistudb coitcbenn atraibb^’ fon sambla sin.
’ ciniudh S. cinedha F. nbsp;nbsp;nbsp;* ro impaisetar for S. ni moiti ro
impaiaet F. ’ uaitib S. uadibh F. * i comarda sida S. a comurtba sigbdha II. * dws in caeinhsitis S. dws in caemsatais F. “ cain-gaedilg S. caingaidilcc F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;’ aethlod don c7mr-sin gan giallad S. F.
® fogebtar S. fogebter F. rogebbthur 11. nbsp;nbsp;nbsp;® anddlta H. annalta S. F. docom
eirghidh H. docum ergi S. do coimeirgi F. ** atreiased S. atreiaaet F. ** ro muinsium S. ro muinaiom F. ” guaandiu S. ** ettraib F.nbsp;edruib S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;fritaiu S. friotau F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;foi'n S. forinn F.
gnathaighainm S. nbsp;nbsp;nbsp;gitsindiu S. CMsindiu i F. cosam'ugh H.
innitim S. F. nbsp;nbsp;nbsp;gnifeadh S. gnifitbe F. cuirfidhti H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;toiac
bunaidb it docum S. F. nbsp;nbsp;nbsp;algh H. sigb S. sith F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;tairr
fein iain catiwaigh S. -* inti S. innti F. nbsp;nbsp;nbsp;doradha H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ticfa
ciigut ciniudh cetna S. tioefa cuccainn on mud cettna F. doibh S. daib F.
-ocr page 141-127
The Civil War of the Romans.
not to the fickleness or the nonperformance of their Greek kindred; and not the more did they turn to Pompeyh
This was the plan they then formed: to send to Caesar messengers bearing branches of palm in sign of peace, to findnbsp;out whether they could, by guile or by fair speaking 2, abate thenbsp;fury of his wrath and his spirit, and escape without giving himnbsp;hostages.
So those messengers came and sat down before Caesar, and this they said to him: „0 Caesar, it will be found in yournbsp;own books of history and annals that the folk of tliis city takenbsp;part with you against every (foreign) nation in the world thatnbsp;shall rise against you. That is what we have hitherto boastednbsp;of, but not to help you to make internal war amongst yourselves.quot;
„For sake of thy righteousness, do not enjoin us by force (to do) what you have not hitherto been accustomed tonbsp;enjoin: for without us thou hast troops enough; and we havenbsp;not the same mind about civil war as have the other nationsnbsp;of the whole world. That indeed wei’e not fortunate (for thee),nbsp;for if we all had the same desire, never would the civil warnbsp;be waged.
„This is our errand to thee: if thou desire to make peace and good-will, leave thy troops in their camp, and do thou thyself come with us that we may attend thee and minister tonbsp;thee. And when Pompey shall arrive he will come to us innbsp;like manner. And leave the city in that wise as a commonnbsp;dwelling-place between you.
* Phai's. III. 300—303: Cumque alii famae populi terrore pauerent, Phocais in dubiis ausa est seruare iuuentus Non Graia leuitate fidemnbsp;signataque iura Et causas, non fata, sequi.
® S. and F. have ‘by fair Gaelic’.
-ocr page 142-128
In Cath Catharda. H. p. 400 — 401,
1670 Mas é airrdercug7((Z fil[l]et tocht a crichaib Espaine, nl hardaigh daine mar sinne is cwbaidh duit do sloighedh do tair-mesch Ni hór na hairge^ na hinnmtis ata acoinne annso, 7nbsp;ni soraidh duinn féin imairic [catha] do gnini. Ocus is misti®nbsp;donti leis a® ragham i* cenn catha, uair budh air bMS raen danbsp;i675mbeinne maille Ms, 7 ni fuil niaith isin domhan acoind achtnbsp;comull caradraidh® amain®.
Arae sin, raaseci is cinnti letsa ar ngabhail-ne ar ecin, 7 dul for ar muraibh, 7 doirsi ar cattrach do brisedh, is nem-poindighi’ deit a® Mali, uair cia do loiscthi^ ar tighi fo»*ainde,nbsp;1680 7 cia ro soisedh^® dun beithii ic sugud na criadh 7 ic ol ar folanbsp;féin Ié tart 7 Ié hitai[d], 7 ic tomhailt ar cloinde 7 ar mban-céile Ié gorta, is tuscu^^ ro faemomais-ne sin^® inas do ticfa-mais tar in mbreithir doratsum^* re Poimp, 7 dobennais giallai®nbsp;ar écin duit.
1685 Ocus ro érigb ruithengris adhbul 7 ruamnadhi® [romór] a ngnüis 7 a u-aiglt;d Césair d’fiucbudh na feirgi firgairbhi [H.p.401] atracbtnbsp;iua mhenmain don aithesc^’' sin ro raidhset na Masilecda fris^*.
IS ed isbert iarttm; Is diiiiain dona deóradhaibh Grecdha, ar sé, inni dobeir bré[i]c umpo, ar cia beith tinndeithnes orMmsai®nbsp;i69odocum na hEspaine ni huatha sumh rachad^o no co togblur^inbsp;a cathair forra. IS coir daibhsi [chena], a degmMmter, ar sénbsp;Césair ré sloghaibh, deghmenma do denamh don turchairthenbsp;catha so dorat for conach féin ar sligit? dibh^s. Uair amailnbsp;tostas 7 taethmaighes^® a haenur in gaeth gailbbecb^quot;* monanbsp;looöfaghbba^s frithtbairisem^® fria, 7 amctii- téid bruth na tente
’ Masa egean duit dul isin Espain ni fo daigh daini mar sin inbad conitigh duit da sloighedh do tairmesc S. Masa cinnti occwt dul issin Espainnbsp;ni fo daicch daine mar sinne badh coimtidh deit do sloicced do tairmiusc F.nbsp;* mesti S. meste F. *lasaS. ¦* a H. ® caradraigh H. S. ® nama S. nammd F.nbsp;’ nempoiad S. “arS. ° ce no loisetis S. loisetiuF. ce na sosed S. ce nonbsp;sossadh F. ” co bith S. sic S. tusca H. taseou F. foidenmais isin uili S.nbsp;no fodemmais F. dabertsum S. sic S. gialla H. ruadhmnadh II. ruamnanbsp;romor S. aithiusc S. sic S. Masliceedha sin H. '“tinnenitsformsaS.nbsp;so ragthar S. ragar F. toglaitAer S. F. don turcairti sin cathasa dobertnbsp;in toictiu daibh S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;F. and S. omit 7 taethmaighes, which should bo
taetlienaighes. gailbtech F. gailbteach S. fadhbhu H. fogba S. fogbu F. ““ ni frithtairises S. ni frithtairisis F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;tentedh II. tenti S. tente F.
-ocr page 143-129
The Civil War of the Romans.
„If it be thy purpose to pass into the countries of Spain, it is not on account of persons like us that thou shouldst interrupt thy hosting. We have here neither gold nor silver nornbsp;wealth, and it is not easy to ourselves to carry on war. Itnbsp;is the worse for him with whom we shall go to battle, for henbsp;will be defeated if we are together with him, and we have nonbsp;wealth in the world save only fulfilment of friendship.
„However, if thou art determined to capture us perforce, and to scale our ramparts i, and to break the gates of ournbsp;city, the proceeding will be unprofitable to thee; for though ournbsp;houses be burnt, and though it should befall us, from droughtnbsp;and thirst, to be sucking at the clay and drinking our own blood,nbsp;and from hunger, to be devouring our children and our wives,nbsp;we would accept that rather than contravene the word we gavenbsp;to Pompey, and deliver hostages perforce to thee^.“
Then a vast flaming heat and a great reddening mounted up in Caesar’s face and countenance, from the boiling of thenbsp;rugged wrath that arose in his mind from that answer whichnbsp;the Massihans made to him.
This then he said; „Vain for the Greek exiles is the matter that deceives them; for though I am in haste to Spain,nbsp;not from them will I go until I sack their city. ’Tis rightnbsp;for you, my gallant followersquot;, says Caesar to his troops, „tonbsp;rejoice at this godsend of war that your own success has cast uponnbsp;your road. For as the tempestuous wind when alone becomes stillnbsp;and silent unless it meet resistance, and as the glow of great
1 si claudere muros Obsidione paras, Phars. III. 342.
^ Pbars. III. 307—365; Semper in externis populo communia uestro Massiliam bellis testatur fata tulisse, etc.
Irische Texte, IV, 2. nbsp;nbsp;nbsp;9
-ocr page 144-•^rr
130
In Cath Catharda. H. p. 401.
romór ar cdl mina faghbhuidi m cnaighicP nó loiscid®, is fon samla^, sin cena téid gal [7] gaisced na laech 7 na lath ngaile®nbsp;ré® lar mina faghbhuid’ naimdiu nó bidhbhadhu® do fnth[t]-airisiumb friu i ré catba nó imairic.
1700 E,o bo® éidigb damsa, ar sé, inni aderaid^® rium do dénam, mo slóigh d’facbhail 7 techt am aenur^i ina catbraigh, 7 inni ara taitnbsp;inggabbail is ed dogebhait^^ .i. cath. Dobertsa^® mo breithir[righ] frisnbsp;na dedbelum don cwr-sa com[b]a derbb 7 com[b]a demliin léo nachnbsp;fuil i n-énaimsir [f ]riumsa ri na taisecb is ferr cowach catba ina mé 1®.nbsp;1706 Tancadar na techta [da tigh S.] lesin athesc sin. Césairnbsp;immorro roimpó^® side a slóghu don tsét sliged ar arabhadttr, 7 donbsp;taet^^ cumi® catbrach naMasilecdha’^®. Cidh iat son didit, nir’sornnbsp;ombnach imeclach, 7 nir’sam cennais cairdemhail, 7 nir’som minnbsp;mttmterdha in imbeirt^® dorónsa^ ic frestul na slógh. Nir’bó trestalnbsp;1710 carat for carait, nó mawteri for tigerna sin, acht frestal namhatnbsp;for nambait 7 bidbbad for bidhbadaibb in frestal 7 in frithólum^^nbsp;dobertsat forra. Ko dünait 7 ro dlüthdaingnighit^^ doirsi na catb-rach leó do sonnaibh 7 do sabb[th]aibb, do genntibh 7 do glas-aibb 7 do thédaibh 7 réfedhaibh 7 re slabradhaibh 2®, cowa raibhenbsp;1715 isin miir uile inadb bndh daingne na budb dithogblaidhi^'* inas^®.nbsp;Eo linaid acco a n-istudha^® debhtha 7 a tuir trebhurdaingnenbsp;do laighnibh letbanglasapbh] 7 do sleghaibb slinngeraibb^^ 7 donbsp;saighdibb^® tinna forórdha 7 do corranaibb aithibh iarnaidhibhnbsp;7 do clochdfb tulamais^® 7 do chairrgibb*® cenngarbha.
1720 Atracht a nglaslaith 7 a n-aes óccbbaidh ’na ndrongaibb 7 ’na ndtrmadhaibh®! for taibhledhaibb®^ an bbaile, co wdernsat
‘ fogbat S. fagbat F. cnaieat S. cnaied F. “ loisceat S. leisced F. •* samail S. ® gal 7 gaisced na laechraidhi S. ® 1'ri S. fria F. ’ fogbat S. F.nbsp;fadhbhuid H. ® bidbadaF. “KobadS. F. ro raidseat S. F. ‘‘m’aenorF.nbsp;inni foratat imgabail isin fogebatS. IN ni for a tat imgabail assedh fogebatF.nbsp;Dobertsse F. mo breitbir rigli ris na dedelum S. dedbelum F. degbeo-lum II. innu S. F. impódb H. ” imsae S. F. docum S. Maisili S.nbsp;Maisile F. airimmirt S. F. 21 fritbailim F. ** -igbidb H. dlutbdain gnit S.nbsp;dlutbdainccnigit F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;do slabradaibb 7 slaobrdna S. slacbrannaibh F.
-aigbi H. inna bi S. innaiti F. an-iudwsa S. F. a bistudba II. slind-dergaibh S. F. nbsp;nbsp;nbsp;saigbdbibb H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;tailci tulaimnais S. tailci tulammais F.
cairrghibb H. ndirmaib F. nbsp;nbsp;nbsp;teidbledbaibb H. taibledb S. taidbled F.
-ocr page 145-•^rr
131
The Civil War of the Romans.
fires retreats unless they get something to gnaw or burn, eveu so the valorous spirit of warriors and champions goes tonbsp;the ground unless they find enemies or foes to resist them onnbsp;a field of battle or conflict
„Hateful to me“, he says, „is what they tell me to do, to leave my troops and go alone into their city. What they comenbsp;to avoid is that which they shall get, namely, war. I havenbsp;pledged my princely word that on this occasion we shall notnbsp;part until they are sure and certain that in my time there is nonbsp;prince or chieftain more successful in battle than I.“
With that answer the envoys went home. Caesar, however, diverted his troops from the course on which they were, and came to the city of the Massilians. As to them, then, thenbsp;preparation which they made awaiting the troops was neithernbsp;timid nor fearful, neither gentle nor friendly, neither tender nornbsp;courteous. That was not the attendance of a friend on anbsp;friend, or of a household on a master, but the attendance ofnbsp;an enemy on an enemy and of a foe on a foe, the attendancenbsp;and ministry which they bestowed upon them. The gates of thenbsp;city were closed and firmly strengthened with beams and bars,nbsp;with wedges and locks, with ropes and cords and chains, sonbsp;that in the whole wall there was no place that was strongernbsp;or more impregnable than those gates. They filled their fighting-places and their strong firm towers with broad blue lances,nbsp;and sharp-sided spears, and fair, gilded arrows, and sharp, ironnbsp;sickles, and firont-attacking stones, and rough-headed rocks.
The striplings and the youths went up in their crowds and multitudes on the galleries of the town, and they made
* Ventus ut amittit uires, nisi I'obore densae Occummt siluae, spatio diffusus inani, Utque perit magnus nullis obstantibus ignis, Sicnbsp;hostes mihi desse nocet, damnumque putamus Armorum, nisi qui uincinbsp;potuere, rebellant, Phars. III. 362—366.
9*
-ocr page 146-132
In Cath Catharda. H. p. 401—402.
fal catha 7 coroin* dluith dithoghlaidhii dibh, uillind fna uillind 7 dóid tVia doid 7 gualaind fna gualaind [imjmortimcellnbsp;in miiir. Ocus ro tocbad scellbolg do sciatbaib órcobhra[d]cbaibbnbsp;i72öaille iorrsL co mbenadh bile in sceith fna araile dibh ina n-imtachmung, cor’ba lór d’aibhnes a thaidb[bred] ^ intan sin beithnbsp;ac a fécbain re baengile in mhuir [H. p. 402] aelta iar n-icbtur®nbsp;7 Ié hilbrectradh ndatb n-examaii na cathsciath cumdac/iia iarnbsp;medbon^, 7 le ruidhedb^ gnuissi na railed 7 le taidligb® nanbsp;i730cathbarr ós biledhaibh’ na sciath iar n-uacbtiir.
0’tcondai[r]c Césair iat fón n-innell* sin, [is ed] doróine, sosadh 7 longp^ort do gabbail i tulaigh^* aird dobi^® i comfocMSnbsp;don^i bade, 7 fosudhraagh^^ comlan m[a]mullacb uile, 7 tulachnbsp;ele ba coraard riasin issin leith ba nesa^^ dóibh don cat/iraigh.nbsp;1736 Ocus is ed ba menraarc le Cesair, comlinadh criadb 7 fót donbsp;tabhairt iter in da tulai^r sin co roistis a sloigh leis isin catt-raigh tar[a] mdraibh anund^b Arai m hedb sin doroine, acht ónbsp;tairnic [leis] ordugwd a longp/iwirt, 7 ó ro toccbaid a pupla^^nbsp;dorónadh botha leis na slógbaibh dorónta clais dermair leisnbsp;moi n-imthachmungi® na cat/iracb don leith ó tir [dij cor’ gabh innbsp;clais sin ó imelC’ an longpAwirt co caladb^® in mara sis,nbsp;leiccedh^® tobair 7 fuarana®» 7 srotha firuisci in muighi uilenbsp;isin clasaigh^’^ [sin] leis, co snigdis^^ [uile] seoch in cat/traigh isinnbsp;muir CO wa fagh[bai]dis lucht na catArach dil a tarta no a n-i745ita[d] d’uisci, 7 cidh teicbedh^^ do thisadh fiitha cona fédfadis^^nbsp;\Mcht conair ele acht a cenn in longp/iMirt. Ocms dorónta danbsp;duncladh dimóra leis ré da taebh na clasacb^s on longport conbsp;muir. Ocus ro tócbuid tuir 7 cnuic debbtha aige do cria[i]dh
’ com imdliiith dithogUaighi H. d’abinnias a taidbred S. d’aib-nes a taibi'e«?h F. nbsp;nbsp;nbsp;® iar n-inichtwr S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;* iar n-inmedhon S.
® solasruidhiudh S. ruighedh H. nbsp;nbsp;nbsp;* taighligb H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;’’ bilib S. F.
® for in indiull S. nbsp;nbsp;nbsp;® sic S. a tulaidh H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;bin S.
in S. F. nbsp;nbsp;nbsp;fosadhmadh H. fosugmagh S. fossadhmagh F.
ooimnessii S. coimhnessa F. nbsp;nbsp;nbsp;inunn S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ro tocbait a puipli
7 ro gnit a mbotha lasna slogbu S. nbsp;nbsp;nbsp;i timcell S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;immull S.
imiul F. bord S. F. ro leigit S. uarana S. F. clasaidh H. snaimdis H. snightis S. snigtis F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;teithedh H. teceadh S.
caemsitis S. coemsatais F. nbsp;nbsp;nbsp;la taebh ima classach S.
-ocr page 147-133
The Civil War of the Romans.
of themselves a walP of battle and a dense impregnable circle, elbow to elbow, forearm to forearm, shoulder to shoulder in thenbsp;circuit of the rampart. And a shieldburgh of gold-bossed beautiful bucklers was lifted up on them, so that the edge of onenbsp;shield struck another in its circumference, so that it was enoughnbsp;of delight to be gazing at them then, to be looking at thenbsp;limewhite wall at the bottom, and at the manifold various colours of the ornamented battle-shields in the middle, and, alongnbsp;the top, at the ruddiness of the faces of the soldiers, andnbsp;the gleaming of the helmets above the edges of the shields.
When Caesar beheld them thus arrayed, he did this; he established a station and camp on a high hill that was near thenbsp;town and had on its top a roomy camping-ground. There was another hill equally high on the side nearest to the city. This wasnbsp;Caesar’s desire, to fill up with clay and sods (the space) between thosenbsp;two hills, so that his troops might pass with him into thenbsp;city across its walls 2. However, that he did not do, but whennbsp;he had finished arranging his camp, and when his tents werenbsp;pitched and huts were built by the troops, he made a vastnbsp;fosse round the city on the land side, so that that fosse extended from the edge of the camp down to the seaport. Thenbsp;wells and springs and streams of fresh water of the wholenbsp;plain were (then) let by him into that fosse, so that they allnbsp;flowed past the city into the sea, and the citizens did not getnbsp;enough water to quench their thirst or their drought. Evennbsp;though they should attempt to flee, they could not go anynbsp;other way but against the camp. Caesar made two fortified dykesnbsp;along the two sides of the fosse from the camp to the sea, andnbsp;he raised towers and fighting-mounds of clay and sods over the
’ Phai's. III. 373—374; tunc moenia clausa Conspicit et densa iuue-num uallata corona.
* Pliars. in. 375—380: Hand procul a muris tumulus surgentis in altum Telluris paruum diffuso uertice campum Explicat, etc.
-ocr page 148-134
In Cath Catharda. H. p. 402—403.
7 d’fódaibh ós airenach na cladh sin co mbidi's na sloigh ic i760gHadli 7 ic imdibhrucMÉ? di'bh ior lucM^ na cattrach.
Cinco dernadais na Masilecdha do maith riamh acht saethur a commor sin d’furailemh ar muintir Césair ba^ lór do tóc-bhaiP a clii 7 a n-oirdercais [co bruinni mbrata, S.], uair ninbsp;raibhe imfuirech ic luc^^ encaUrach isin Etail uile im gialladhnbsp;1766 do Césair acht occo a n-aenur*.
IS 1 airmeirt* ar a tarla® Cesair, luthech® catha do dénam aigi do discailedh na mur 7 do dul ar in cat/iraigli^ ass. E.os-faidlC iarttm a slóghu fóna fedhaibb 7 fona cailltibh badar i^nbsp;comfoicsi^® dóibh do buain adhbair na luthighi^^ catha [sin] donbsp;i7Gocaelach 7 do clarach^^ 7 do sonnaibh [7 do sabtaibh S.] 7 donbsp;sailghibh. Ocus ro trascradhi^ na caillti léo, 7 rocuir[it] a n-eo-crainn dermara for lar, 7 ro tarrngid 7 ro tairbhirid for righ-thibh laech 7 for guaillibh miledh 7 a nertaibli damh 7 assan^^nbsp;docum in longp^mVt.
1766 Ocus nir’bó lór Ié Césair fós a twcsat^^ léo, 7 tarreistair^® fidhnenihedh dlüith dorcha i farrad^' in longpAiiirt ina fiadh-naisi, 7 ni lainliadh nech a tadhalE®, na crann da crandaiblinbsp;do buaini®, fabithin ba fidhnemhedli coisrectha^» dona déiblinbsp;adhurtha o thws in domain hé, 7 ba hadhbhul a adhuath 7 anbsp;i770 urgrain. Dath fola doendai for cech n-aen crann ann. Ninbsp;lamhadh én na hethaid^^ a aidi^^ na adhbha do dénam i^snbsp;mbarr crainn da crannaibh^i. Ni loiscetZ tene iat, 7 ni tras-cradh gaeth. Draigi 7 nathracha 7 ainmidhi [H. p. 403]nbsp;neime^® in cech aird 7 in cech airchind de.
‘ ic imairech dib fri lucht S. ® Cid conderntais do maith riam lucht in haili acht saethar mar sin d’urail for Cesair ro bad lor d’urail S.nbsp;* air ni fuair-sium frithbert marsin isin Etail uili riam S. *¦ airimirt S.nbsp;airimmert F. ' daroni S. do roini F. ® luitheach S. lüththech II. luitech F.nbsp;’ for in mbaili S. ® Rofaid S. Rofaidh F. ® a H. bad coimnessu S.
in luithigh S. in lutaigh F. na luthtighi H. *- claradh S. Ro trascrait S. Ro trascraitt F. each 7 ógdhamh 7 assan S. innerblib dam 7 assan ï'.nbsp;a nertadh damh 7 assan H. doradsat S. doratsat F. tarrassair S.nbsp;tarrusairF. ” fogws S. comfoccws F. taghall H. tadhall ind S. adallnbsp;inn F. tescadh S. coiseacartha S. ooisercta F. etaid S. eatliaitF.nbsp;’**aitiF. *“aH. imbarraibh acrand S.F. “ anmanna nemidhi S. neimidhiF,
-ocr page 149-135
The Civil War of the Romans.
forefront of those dykes, so that from them the troops might be battling and casting missiles on the folk of the cityi.
Even if the Massilians had never done any good thing save compelling Caesar’s forces to labour so great, this wasnbsp;enough to raise their renown and honour to the edge of Doom;nbsp;for in all Italy the folk of not a single city, save the Massilians alone, delayed in submitting to Caesar
This is the project which Caesar formed, to build him a siege-tower to breach the walls and from it to overcome the city. So he sent his troops to the woods and forests that were near themnbsp;to cut the material of that siege-tower, wattling and boards,nbsp;stakes, beams and joists. They felled the forests, and theirnbsp;vast yewtrees were put on the ground and dragged and delivered to the camp1 on the forearms of warriors, and on thenbsp;shoulders of soldiers, and by the strengths of oxen and asses.
And yet Caesar did not deem what they brought enough. A dense, dark sacred grove stood before him beside the camp;nbsp;and no one dared to visit it or to fell one of its trees, becausenbsp;it was a sacred grove, consecrated to the adored gods fromnbsp;the beginning of the world. The horror and loathsomenessnbsp;of it were very great. On every single tree therein was thenbsp;colour of human blood. No bird nor winged thing durst makenbsp;its nest or dwelling in the top of one of its trees. No firenbsp;used to burn them, nor wind lay them low. Dragons andnbsp;serpents and venomous beasts (were) at every point and at everynbsp;end of it.^
Phars. III. 381—387: Tunc res inmenso placuit statura labore Aggere diuersos uasto committere colles, etc.
2 Phars. III. 388—392: lam satis hoc Graiae memorandum contigit urhi, etc.
“ Phars. III. 394—398: Tunc omnia late Procumbunt nemora, etc. ¦1 Phars. III. 399—425: Lucus erat longo nunquam uiolatus abnbsp;aeuo, etc.
-ocr page 150-136
In Gath Catharda. H. p. 403.
1775 Ro forcowgair Césair for a mMmtfr in fidhneimedh sin do buain, uair ba gar focws dóibh é, acht een a nir’ lamhsat nanbsp;slóigh dul da buain \ fa ddighin do sailsat^ cech béim doberadh*nbsp;cech fer di'bh docum in crainn com[b]ad [i]na \gt;a]laih fein donbsp;tecémhadh^.
1780 O’tcowdai[r]c Césair a n-ecla^ mór sin for a slough, ro gabh féin tuaigh® móir ina laimh, 7 ro gabh for esargain nanbsp;ndarach ba hairdi leis itco«dai[r]c isin fidhnemhedh sin, 7 ni'nbsp;ro scar ria co ro chuir^ ina loighi for® lar, 7 atbert iarsin:nbsp;Scuchaidh fón caill, a óccu, ar sé: leice^ [aithber] na dei form sanbsp;i786 minab toil léo a buain®.
La sodhain atrachtadar uile Ié forcowgra in ardrigh, 7 ni decbaii^ omhan na ndéi^® chena di'bh, acht ba mó ecla Cesairnbsp;forra, 7 is lugha ro lamhsat fuirech^^ a breithre, 7 ro cüiredhnbsp;léo in fidhnemhedh do lathair^® fochéfeir. Ba hé dlüs 7 tighinbsp;1790 ro tuitset na crainn co tairisedh in crann i n-airdi ’arna buainnbsp;da bun ar dlüs 7 ar imad na crann ele do cech aird futhai®.
Ba maitlB^ leis nai'* Maisileedha in gnim sin do denam Ié Césair, uair dar^® léo no aithfidis na dei acétóiri^ ar Césairnbsp;denam in gnima sin, acht ni raibhi a snim sin [fairsium], achtnbsp;1795 co roisedhi® leis in ni fó dard^® laimh do denam.
Ro tinóiledh^® ina docum féin^i 7 ócedaim 7 assain'-® na crich comfocMS, co ro cumscai^thi^® in lüithech catha sin ónnbsp;longp/iort docum na caftrach, ar ni ro cuimgedh a dénam®'* inbsp;comfocMS don cat/iraigh.
1600 Ó thairnic leis teclaim 7 tinól na n-adhbar sin uile, tacad propretóir^® da muinïir ’na docum, Decius Briitus^® a ainm, 7
' teascad do S. tesccadh do F. * daig ro saoilset F. ® no fwrmebad S. F. * no tairnfead S. F. “ in imecla S. in imeccla F.nbsp;“ biail S. F. tuaidh H. ’ gurws cuir S. ni roscuir lam di go ros cuir F.nbsp;“ fri S., for F. ® scuchaidh fon caillidh festa, a ogu, ol se, 7 leic[id]nbsp;aithber na ndea formsa in ni [leg. mani] toil doib S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ndea S. F.
quot; tirtuasacht (sic) S. urtuasacljt F. darcenn S. dar cend F. ’na farrad S. “ laind S. lainn F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;lasna S. F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;atar S. indar F.
itraiti S. F. ” roacht S. roissed F. tarat S. F. tinoilit S. F.
feoin F. S. gnim S. F.
assana S. F. nbsp;nbsp;nbsp;go mbad fortu no cumscaighthi S.
pretoir S. F. nbsp;nbsp;nbsp;Tetius Briitüs H. Decins Brutns F.
-ocr page 151-137
The Civil War of the Romans.
Caesar ordered his people to cut down that sacred grove, for it was very near to them. Howbeit the troops durst not go tonbsp;cut it down, since they expected that every blow that each ofnbsp;them would give to the tree would alight on his own limbs
When Caesar saw that great fear on his troops, he himself grasped a large axe and began to fell the oak which he deemed the highest he saw in that grove, and he desistednbsp;not till he cast it lying on the ground, and then he said: „Getnbsp;ye gone to the grove, my lads; let the gods (take) vengeancenbsp;on me if the felling thereof displeases them.“
Thereat they all arose at the high-king’s orders; and yet the fear of the gods did not leave them, but greater was theirnbsp;fear of Caesar, and less did they dare to delay his word Thenbsp;grove was laid low by them at once. Such was the closenessnbsp;and density with which the trees tumbled, that, after beingnbsp;felled from its butt, a tree would remain aloft owing to thenbsp;closeness and abundance of the other trees at every point beneath its
That nbsp;nbsp;nbsp;Caesarnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;had done that deednbsp;nbsp;nbsp;nbsp;seemed good to the
Massilians, for they deemed that the gods nbsp;nbsp;nbsp;would at once avenge
the nbsp;nbsp;nbsp;doingnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;of thatnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;deedquot;'. But not fornbsp;nbsp;nbsp;nbsp;that was his trouble,
but only that what he had taken in hand should succeed.
The nbsp;nbsp;nbsp;wagonsnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;and oxen and assesnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;of the neighbouring
districts were gathered unto him® that the siege-tower might be moved from the camp to the city, for it was not possiblenbsp;to build it near the town.
When Caesar had finished collecting and gathering all those materials, a propraetor of his people, Decius Brutus® by name,
' Phars. III. 420—431; Hanc iubet inmisso siluam procumbere ferro, etc.
^ ‘to listen to his word’ (i. e. his reproaches), S. F.
^ Phars. HI. 437—445: Tunc paruit omnis Imperiis ... propulsaque robore denso Sustinuit se silua cadens.
¦* Phars. III. 446—447: muris sed clausa iuuentus Exultat.
® Phars. III. 450—452: quaesita per agros Plaustra ferunt, etc.
“ rectius Caius Trebonius? Brutus, as we shall see, was in command of the squadron of ships.
-ocr page 152-138
In Gath Catharda. H. p. 403—404.
ro muin 7 ro tecaisc dó Simail dogenadh^ in luithech catha, 7 ro forcowgair^ fair-sem ic imsuidi® na cat/irach [7 in da milednbsp;7 tri catha dec .i. .x. cét ar .xx. cét in cech cath] 7 ceithrinbsp;isosléghióin do slóghaibh imaille fns^, 7 cen dedhail® ria noco nanbsp;facbadh® cloch ar cloich inti. Oeus téit’’ féin ré toisc 7 re turwsnbsp;a crichaib na hEspaine cowa slogbaibb leis, ar nir’ miadh leisnbsp;\acht aencatferach isin domhan do toirmesc a sluaigid ime.
Ocus doronadb iarMm in luithech catha sin do cumdach 1810 ac BrütMS, zmail ro ordaigh Cesair, 71 ro timairgid a roibhinbsp;do rothaibh 7 do fenaibh acco a n-éninadh, 7 ro coraighidnbsp;claraigh® 7 sailghi 7 eoc^rainn dermara ina srethaibh comardanbsp;forra anuas, 7 ro cumdaigedi® duma [dijinor do c/maidh 7 donbsp;fódaibhii forra sin fós, 7 gnimh claraigh 7 caelaigA do cech lethnbsp;1816 imme na ro scailedh 7 na ro scan[d]radh ni ó céile dhe^^.nbsp;Senistn' imdha 7 doirsi debbtha^2 fair. Inadh infoilighthii^ annnbsp;fein ina medhón dona hasanaibh 7 dona hoccdamaibh no beitisnbsp;ic fogluasacA^ na fén 7 na luthighi'^® catha battir fae, 7 donanbsp;iniledaibh no betis [H. p. 404] aca ngressecM. Ocus ro cumdaigbset^''nbsp;1820 fós da thor trebhurdaingne dsin^1 dumha móir sin d’foidibh donbsp;imscainniri^ estib tarcenn in lucMa nó bétis far n-ichtur^o ann.
0’tcondaic iarMm BrutMS ar tairsin^i in tsaethair sin ro Ifnadb 7 ro heagra[dh] é do glere laech 7 d’occaibb fon arm-gaisced, 7 ro binnledh^^ a hassain 7 a boccdaim do tarraingnbsp;1825 [7 d’fogluassacbt S.] [n]a fén 7 na liithigbe^^ bator fóe, 7 twcaid^1nbsp;luc^if a ngresec/i^a [i]na farrad, 7 ro greissit uile iarMm i n-énsist^® 7 i n-én[f]abball
dodénadh H. dogenta S. 1 roforcoMgart S. F. ® imsuidi S. imsuide F. comliéd H. 1 friu H. fris S. F. ‘ deghail H. dedaif S. F.nbsp;® fdcbaidh H. faccbadh F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;’ imsao S. F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;® iorcongart Cesair
fair .i. S. F. nbsp;nbsp;nbsp;® Ro coraigit claraidh S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ro cumdacht S. Ro
cumtacht F. nbsp;nbsp;nbsp;2 d’foidib S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;o’raili dibb S. oraile dib F.
senistri 7 doirsi imdha debhtha H. 2 infolgidi S. nbsp;nbsp;nbsp;luithi S.
luiti F. nbsp;nbsp;nbsp;om. S. ” ro cumtaigit S. ro cumdaigit F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;asin H.
osin S. ósin F. do debaidh 7 d’imesargain S. d’imesorccain F. itrich-tur S. 0 tairnic iarwm forbtiughudh S. foirbtiuccMtZ F. ro Ifnadh H. ro hinlit S. Ro binnledh F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;luitheach S. luiti F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;do breta F.
Do bretheaS. indoenfec/jf F. inaenfechtS. in-aenabullS. indoenfaballF.
-ocr page 153-139
The Givil War of the Romans.
was brought to him, and he instructed Brutus how to build the siege-tower, and ordered him, together with four legions ofnbsp;troops to beleaguer the city^, and not to separate from itnbsp;until no stone was left on another therein. And Caesar himself marches busily and speedily with his troops into the districts of Spain 2. For he did not deign that the folk of anbsp;single city in the world should interrupt his hosting.
Then Brutus caused that siege-tower to be built, as Caesar had ordered, and all the wheels and wagons were collected into one place; and upon them from above boards and Tjeams and huge yewtrees were arranged in rows equally high.nbsp;And a vast mound of clay and sods was also built upon them,nbsp;with a work of boards and wattling on every side around it,nbsp;so that no part of it might separate or scatter from another.nbsp;Many windows and portholes (were) on it. A concealed placenbsp;in the midst of it for the asses and the oxen which were movingnbsp;the wagons and the engines beneath it, and for the soldiersnbsp;who were urging them on. Above that great mound they builtnbsp;two strong towers of sods, from which to skirmish on behalfnbsp;of the people who were along the lower part-’.
Now when Brutus saw the completion of that work, it was filled and arranged with chosen heroes and warriors undernbsp;arms. His asses and oxen were yoked to drag and to movenbsp;the wagons and the engines which were beneath it, and men tonbsp;drive them were brought beside them, and then, at one timenbsp;and with one movement, they were all urged on.
‘ I onait the Irish words in brackets, which are not in S or F, and seem to be an ignorant gloss on ceithri leighioin.
2 Phars. III. 453—455: Dux tamen inpatiens haesuri ad moenia Martis Versus ad Hispanas acies extremaque mundi lussit bella geri.
’ Phars. III. 455—458: Stellatis axibus agger Erigitur, geminasque aequantis moenia turris Accipit.
-ocr page 154-140
In Gath Catharda. H. p. 404.
La sodhain tra doberar^ fogluasacfe^ ffrcalma 7 urrach all-raarda^ eciallaidhe, 7 borbtharruing brathamm? forsin luitbigh iaÊtha leo oda imellbord in longp/jwirt co [comjfocws müir® nanbsp;cat/irach.
0’tcowdcatar na Masilecdha intsama^7 tulcha dermaire ic faelsnam tarsin faithche^ da saighidh, 7 o’tcualadar^ ruam-ghail® na roth 7 dresernach’ na cliath 7 toranngair® na clarnbsp;1835 oc a cmascugud, [7] fotferom na fén ica foghluasac/»^, 7 allgothanbsp;na n-anradh, 7 flescbemnech® na slat 7 na n-echlasc i lé-mhaibh
11
na
na laech ic a ndianbrostugMd 7 oc gresecW laigbiudh ndam 7 na n-ech 7 na n-assan, 7 o’tcualator didit sétfedhaighi^nbsp;7 analf[ad]aigh na n-anmann[a] n-inndlighthech 7 comtuarcaini®nbsp;1840 a cos fria fosadhclar^^ na faithcbe icc ascnam ina ndóchum, ronbsp;gabh cnth [7] omhun 7 iniecla iat. Indar^^-leo fa talawicums-cugud coitchenn tainici® i^^ fotaib 7 i^’ fidhisibhi® in talmawnbsp;uile. Ba mamp;chtnugud 7 ba Yirngnad moi’i® leo cen inwr^® nanbsp;catferacb do trascairt^^ co lar leis.
1845 Doriacfe^ \mmorro in luithecli catba sin i cenn na faitbche^^ 7 ni r[o] gabhadh ris nocor’ suidigedh^^ [é] slis re slis ré inüraibb innbsp;bbaile. [Bui damarcraidh airdi ann seach na mwruibh S.], conbsp;m[b]a sis nó thuitidis na bairni os cinn®^ in lochta no bidis arnbsp;ua^® hinadhaibh ba hairdi na céile ar taibhliudh in baile^®.nbsp;1850 Ro cathaigh[set] tra inuinter Cesair 7 na Masilecdha co ferdhanbsp;sétrech iarsin, acht cena ba sonairti dibrucudh^^ inuinteri nanbsp;Masilecdha^® inas dibhrucwöfA^s y^^xuinteri Cesair, ar badwr for-tainhlaigthi 7 ba cobhsaidhi^® na hinadha debhtha i rabhadar,nbsp;7 óidu bater a trelmha diubhraicthi urlumha occo d’imarcraidhnbsp;18.56 fós®®. IN lethgóe no laitea asin trelamh dibh sin dom[d] sligii^nbsp;dó fén tresin cathcléith arm®i no bidh ar inchaibh mMmtiri
^ ataagar S. F. nbsp;nbsp;nbsp;* sic S. urruccallniMriZa F. uracill inarda H.
^ mur S. muil' F. * faichti F. ® sic S. otcowdcatar H. ® ruam-gail S. F. rumghal H. '' dreseachtaigh S. dressactac F. * torngail S. torngcM'Z F. ° flesci)emnigh S. fleisccbeimnech F. *quot; -brostud S.nbsp;” laigiugh H. laidedh F. laigbiudh S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;setfedach 7 analfadach F.
” comtuairgnigh S. comtuairccueo F. nbsp;nbsp;nbsp;“ fossud lar S. fosadlar F.
Atar S, F. dódechaid S. dodecaitZ F. ” a H. i S. fitisib F.
-ocr page 155-141
The Civil War of the Romans.
With that they gave the siege-tower a valiant shove, and a savage, frantic haul, and a fierce, destructive drag from thenbsp;edge of the camp to the neighbourhood of the wall of the city.
The Massilians beheld the semblance of a huge hill moving to them over the green; .and when they heard the rumblingnbsp;of the wheels, and the creaking of the hurdles and the thunderousnbsp;clash of the boards a-shaking, and the noise of the wagons a-moving,nbsp;and the shouts of the champions, and the smiting -of the rodsnbsp;and horsewhips in the hands of the warriors vehemently inciting and urging and exhorting the oxen and the horses and thenbsp;asses; when, too, they heard the snorting and panting of thenbsp;irrational animals, and the smiting of their hoofs against the surface of the plain as they approached, tremulous fear and terrornbsp;seized them. They supposed that an universal earthquake hadnbsp;come into the sods and paths of the whole earth. Marvellingnbsp;and great wonder they had that the ramparts of the city werenbsp;not laid low thereby.
However, that siege-tower came to the end of the green, and it was not stopt until it was set, side by side, against thenbsp;walls of the town. So much higher was it than the ramparts thatnbsp;the darts fell down on the men who were on the higher placesnbsp;on the gallery of the town. So then Caesar’s people andnbsp;the Massilians fought manfully, strongly. Howbeit, more powerful was the hurling of the Massilian forces than that of Caesar’s followers; for stronger and firmer were the fighting-placesnbsp;in which the former were, and moreover they had in additionnbsp;their bahstas ready. The half-javelin that was hurled from onenbsp;of these balistas used to make a path for itself through thenbsp;battle-hurdle of weapons that was in front of Caesar’s followers.
Ba ingnath 7 ba mactadh mor S. inwra F. muir S. toitim S. tuitim F. ddrsin faichti S. darsin faithci F. sic F. suigigiedh H.nbsp;suighighedh S. ** na hairm as i ceanduibh S. na barma ass i ccennaib F.nbsp;forsna S. F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ba hairdiu i taibhleadh [taidblib F.] na catferach S.
dibhergaidb H. dibraicti S. diubraicti F. nbsp;nbsp;nbsp;badar sonairti dibraicti
na Masilecda inat dibraicti S. nbsp;nbsp;nbsp;badar fothamlu 7 badar cobsaidhiu S.
d’imforcraid acco beus, S. nbsp;nbsp;nbsp;n-airm S. n-arm F.
-ocr page 156-142
In Oath Catharda. H. p. 404—405.
Cesair. Nó inairedh a iiert urcliuir aim ar tolladh dheissi no tn'r dibh. In clocli no in carracc tulainais no laitea asin tre-luin dibh sin do muiredh tnar no ceattrar roimpii feibh tisadlinbsp;I860 carracc dérmhair do niullach mórshybhe donith cuarcuiuaisc iternbsp;feoil 7 cnaim do cech corp cusa^ rqisedh^.
O’tcowdcatar'i nminter Cesair na fres[t]laidis hxcht na cat/t-rach a ndiubhrucMiZ®, dochuatar a ruadhbolganaibh a slegh remMr rodirech 7 i n-urdornaib*’ a cloidbem’', 7 ro scuchsctt inbsp;1866 coinfocMS doibb. IS ainhlaidh* tanca^ar, 7 coróin dluith® danbsp;sciathaibh ina timchell, 7 cathcliath da ngaeibh ós a cennaibh,nbsp;7 each dib og diden araile, 7 inni occa mbiadh in sciath icnbsp;diden in neichi^ oc na bidhi'^. Docuatar for dimain trelmhanbsp;dibraietbi loehta, na catArach^® aim sin, [H. p. 4051 ar ni beii-1870 dais na hurchuir re inMiwtir Cesair iter, acht is taraneisii'^ donbsp;tuitidis ara n-inifoicsiis do lucA^ na debhtha
Ro scuirset [na Maisileedai] iarwm da trelmaib dibraicthi, 7 ro gabhsat for frestal a namhat do clochffliamp; tulamais 7 donbsp;laighiiibh leamp;anghlasa 7 da ndoidibh 7 da righthibh féin. Achtnbsp;1876 cena ba brigh bhecc^® le muiniir Cesair sin, ar ro scarsatnbsp;nerta na treluinh [fjresna hurchuraibh, 7 ro scenndis na clochanbsp;7 na hairm do cennattaibli na luirech 7 do tulaibh na sciathnbsp;7 do ciraibh na cathbharr 7 do taibhledhaibh in luithighi^'nbsp;catha 7 dona cathcliathaib^® slegh, feibh ro^'* scenndis cethanbsp;1880 cloichsnecA#a do gnimaibh cloch no do CMmdaighibh claraigh^o.
Doratsat araill do muiniir Cesair cliatha caelaigh mora ÓS a cennaibh 7 scratha^^ fót tairsibh anechtair, 7 ro gabhsatnbsp;for toghail in miiir do réithibh toghla 7 do sleghaibh iarnaidhibh.
‘ no sraineadh gach tren rempi S. ® cuma H. gusa F. ^ do gach ni gMsa teacmadh S. * Itcondcatar H. Oteonneadar S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;® na frestlaitis
indibraicti lucht na catlirach S. na frestlatais a ndiubraicthi lucht na cathrach F. ® sic F. a nddrdorndaib H. 7 innurdornaib S. ’ cloighem H.nbsp;® amhlaigh H. amlaidh F. * coraigh H. coróin dluith S. F. each cliath F.nbsp;gach cliath S. neith H, edeh ac din araili. i. in fear sceith ac din in firnbsp;icnach bith S. acena bidh F. 1* trelma dibraicthi na Masileeda S. 1* sicnbsp;F. tarandeisi H. daraneisi S. ** foicsi S. faicsi F. sofuluing S. sofulaincc F.nbsp;taibledhuibh in luithigh S. na luirech H. an lutaig F. 1® cathsciathaibh H.
scartha H. scrata F. scratha S.
no S. ®“ claradh S. claraidh F.
-ocr page 157-143
The Civil War of the Romans.
For the force with which it was hurled did not cease after passing through two or three of them. The stone or the front-attacking crag that was cast out of that engine used to kill threenbsp;or four before it, just as a vast rock from the summit of a greatnbsp;mountain would make a perverse mingling, both flesh and bone,nbsp;of every body to which it would comei.
When Caesar’s people saw that the folk of the city did not abide their casting, they resorted to the strong centres ofnbsp;their thick straight spears, and to the hard hilts of their swords,nbsp;and moved near the Massilians. Thus they came, with a densenbsp;circle of shields around them, and a battle-hurdle of theirnbsp;spears above- their heads, and each of them guarding another,nbsp;that is, he who had a shield protecting him who had no shield.nbsp;The balistas of the citizens then became useless, for their missilesnbsp;did not strike Caesar’s people at all, but used to fall behindnbsp;their backs because of their nearness to the combatants^.
So the Massihans left off (working) their balistas, and took to waiting on their enemies with front-attacking stones and broad-blue lances, and their own fists and forearms. Yet it was notnbsp;easy for Caesar’s people, for at the hurlings the powers of theirnbsp;engines departed, and the stones and the weapons burst forthnbsp;on the hoods of the corslets and the bosses of the shields, andnbsp;the crests of the helmets, and the galleries of the siege-tower,nbsp;and the battle-hurdles of spears, even as showers of hailstonesnbsp;burst forth on works of stone or buildings of boards.
Some of Caesar’s people put great hurdles of wattling above their heads, with layers of sods over them outside,nbsp;and began to undermine the wall with battering-rams and iron
* Phars. III. 462—473: Illinc tela cadunt excelsas urbis in arces Sed maior Grain Romana in corpora ferro Vis inerat, etc.
^ Phars. III. 476—477: Quae prius longo nocuerunt missa recessu lam post terga cadunt.
-ocr page 158-144
In Cath Catliarda. H. p. 405—406.
Ocus ro hadh[an]iiadh bruth 7 brigh i cridib ^ na Masilec(i/ia desin, 1886 7 baigh^ brathar tairisidh® doronsat in-aig«^ a mbidhbatü.nbsp;Atraghat anoenMi- fecht^ ina[n] dochum. scailtiV 7 combruiter^nbsp;na [catbjcliatha® sin léo do beraibh iarnaidhib 7 do tenntibh'^nbsp;lethloisc[th]ibh 7 do molaibh* carracc ndermair, co cuiredh® arnbsp;na laechraic^i batar futhu.
1890 SdthaighteV lamha mmnteri Cesair iarsin, 7 scuiridi® [a cliatha] catha dermara dibh, 7 téid a saethar i mudhu^i. Ocusnbsp;facbhaid in catAraigh 7 iintighid^^ co dubhach dobronach docwmnbsp;a longphmrt. Cér’ba lór do maith le lucM na cattrach for-tMS^® didin a cathrachi'^ 7 combed a iniir, araisin, ó’tcondcatarnbsp;1895 in sluagh ele ic facbliail in ina[i]dh catha 7 oc saighidb a long-phuirt, tancadar focJiétóir asin caftraigh^^ amach, 7 tucsatnbsp;athennedhai'’ tenedh 7 locharnda lasamhna léo, 7 ro adhainsetnbsp;tinidh^^ in cech aird 7 in cech airchind don luithighi® catha,nbsp;CO wderna[dh] aenbreo tenedh [de] iter clarach 7 caelach 7nbsp;i90ocloich, 7 conar’bó airdi a dethach^® inass a lasair. Ocus ronbsp;scuapadh dono le hathaigh^» na gaéithe in lasair sin fa long-pkort muintiri Cesair, cor[o] loiscei? blogh^i mor de, 7 ro im-podar®® na Masilecdha co subhach somewmach docum a cat/irach,nbsp;7 ba samh a codladh** in[n] aidhchi sin.
1906 Tallsat muinier Cesair a céilP^ annsin do cowach catha tire, 7 is i comairle dorónsat, a toicthi mara do innsaigilt;Z 7 donbsp;taisceladh da fis in budh®“ ferr a conach catha long. Ro for-nit®“ iarwm co dian tinnesnach a longa léo do tarrachtain donbsp;leth on muir do toghail na cathrach®^. Ni snimach tra ro
’ a craidhedhaibh H. i cridib F. a cridib S. ^ bdidb H. ® bagb bratir sin led S. Ba bag bratairsi leo F. * an aenfecbt S. F. ^ combruidhternbsp;H. combruitir F. “ caitbcliatba F. ’ tinnibb S. d’aitinnip F. ® moilibb S.nbsp;molib F. ® cuirter F. S. cuirit S. F. amugba H. a saetbar dermarnbsp;for dimain S. teitt a soetar dermair for dimain F, impait S. F. cdrtMS H.nbsp;a mbaili S. ambaile F. dun S. F. aitinni S. atbinne adbantaF.nbsp;adannsat tenti S. ro cuirset teini F. I** luitbiucb S. luitecb F. deatacb S.nbsp;detacb F. sic S. bataitaigb H. bataigb F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;blodb H. S. blog F.
impódbar H. tintoiseat S. tintaiset F. “ codlugb H. codlud S. cot-ladb F. ciall H. ceill S. ^ tws inbad S. dws an bad F. Rofuirit S. F. do taidbecW o muir da togail in baili S. do tocca»7 in baile F.
-ocr page 159-145
The Civil War of the Romans.
spears^. Thereat ardour and force were kindled in the hearts of the Massihans, and it was a ‘fight of loyal brothers’ thatnbsp;they made against their foes. They go at once towards them.nbsp;The battle-hurdles are scattered and broken by them with ironnbsp;pikes, and brands hardened by fire^, and heaps of huge crags,nbsp;so that a slaughter was made of the warriors under them.
Thereafter the arms of Caesar’s people are wearied, and their vast battle-hurdles give way, and their labour goes fornbsp;nought. They leave the city and repair, gloomily, sadly, tonbsp;their camp®. Though at first the citizens deemed it successnbsp;enough to protect their town and guard its walls, yet, whennbsp;they beheld the other army leaving the place of battle andnbsp;seeking their camp, they came straightway out of the city, andnbsp;brought fiery torches and blazing lamps, and kindled a fire atnbsp;every point and end of the siege-tower, so that one flame ofnbsp;fire was made of it, both boards and wattling and stone, andnbsp;so that its smoke was not higher than its blaze. And thatnbsp;blaze tvas swept by the blast of the wind to the camp of Caesar’s people, so that a large part of it was burnth The Massi-lians returned to their city cheerfully and spiritedly; and onnbsp;that night pleasant was their sleep.
Caesar’s people then lost hope of success in fighting on land; and this is the plan they formed, to try their luck atnbsp;sea and ascertain whether their success in naval warfare wouldnbsp;not be greater. So they prepared, swiftly and speedily, theirnbsp;ships to come from the sea-side to sack the city. The shaping
gt; Phars. III. 487—390: Tunc adoperta leui procedit uinea terra etc. 2 literally ‘half-burnt’: adusti rohoris ictu, Phars. III. 494.
“ Phars. III. 490—496: nunc aries suspense fortior ictu etc.
* Phars. III. 497—508: Summa fuit Grais; starent ut moenia.
uoti, etc.
Irisehe Texte, IV, 2.
10
146
In Cath Catharda. H. p. 405—406.
1910 hordaighedh cuma na long^ sin. Ni denta delbha na rinnigh-echt‘‘ forra. Ni deligthe® acht a rasclana ria fidradh*, 7 ni bui decair na deliugwc? etarru^ 7 crainn na caille*^ acht cromadhnbsp;[H. p. 406] ar a claraibh sin nama’', 7 ba lor le muintir Cesairnbsp;sin acht co mbedis cobhsaidhi re cathugin^ estib.
1916 nbsp;nbsp;nbsp;0 tairnicc cumdach in cobhlaigh romoir sin led, ro léigit®
a longa occo^ le trethan srotha Rodain docum in mara moir, cor’ gabsat port isin cuan i fiadhanisii® na cathrach in aidchi sin.
Ci'ar biat occhaid'^^ na Masilecd/ta immorro, in aidhchii^ sin, nir’bó tost dóibh, ar ro scibait a nualonga léo 7 ro trebhur-1920 daingnighid a senlonga^®, 7 ro fornit^^ 7 ro fodi'naidi® lat donbsp;gléire^® gasraidh in bhaile, èter sen 7 ócc, co rabhatar co iur-naithi urlama isin port cétna^^.
0 tai[r]nic dobhursoillsi na maidne muiche ’arnamarach, 7 o’tcowdcatar delhaid 7 saighnenraid na grewe glansoillsi ’nanbsp;1926 ruithnibli bristechaibh re mórtonnaibh in mhara, 7 ó ro-chuatarnbsp;cith-anfhethnai® na haidhchi for cul co tarrla in muir ina clarnbsp;comreidh taetheglidhi^o for cinn in catha, atrachtadur milidnbsp;mercalma mertrena^'- 7 foirne form'ata in cobhlaig cechtardha,nbsp;7 ro gabhsat for uracrad^^ na long Xachtmur 7 na mbarcnbsp;1930 mbronniairsing 7 na libhurn^^ leburgorm 0 fochraibh in tire^^.nbsp;OcMS desidar ina suidhear 25 sesaibhna long, 7 tucsat^® smachtbannnbsp;imruma forra 2’ for [cnajturbarcaibh^s in cobhlaig asna cuan-
‘ ro cimmait na longu S. ro cummait na loncca F. ^ rinnadh S. rinnad F. ® deghaltaighi H. deili^hthe F. ^ flgradh H. ni delighte a rasenbsp;fria figradh S. ni deiliijdithi a rase fria fidradh F. ® atarru H. etarru S-® caillteadh S. ccaillted F. ’ acht in cromadh longda fora clarad somnbsp;namma S. F. * leigidh H. leigit S. leiccset F. ** leo S. ar inch-aibh S. Cid oebad S. Cid ocebaid F. airet S. F. seanlonga S.nbsp;longa H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;fairnit F. S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ro faimit 7 ro fraslinait S. ra frais-
linait F. nbsp;nbsp;nbsp;om. S. F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;co fitmaicM urlum H. co fwriti urlama
iad ic frestal in catha in aghaidh ce'tna S. co fuiri^htbi urlama i frestal an cata in adaig cettna F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;0 ro chaitin delradh 7 saighnenradh S.
delbradb 7 saiccnenrad F. cithainbteana S. o ro cotar cithainbtine F. 0 ro chuadur cricha anfhethna H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;taiteach lidi S. tai teicclide F.
na milidh mera mormenmnacha S. F. nbsp;nbsp;nbsp;22 uracrad F. S. urcrad H.
22 librani S. libarni F. 21 g comfocraibh in cuain F. 25 fgj- g. ]t. 26 Tucad S. tuccad F. 21 acco S. occo F. 2® cnaditrbarcaib S. cnaturbarcaift F.
-ocr page 161-147
The Civil War of the Romans,
of those ships was not ordained (to be) elaborate. No figureheads or carvings were made upon them. Only the bark-scales were stript from the timbers, and between them and the treesnbsp;of the forest there was neither distinction nor difference, savenbsp;only that their boards were bent. With Caesar’s men it wasnbsp;enough that they should be stable for fighting from them.
When they had finished building that huge fleet, they let their ships go with the wave of the river Ehone to the greatnbsp;sea, till they took harbour on that night in the haven ofnbsp;the cityi.
As to the warriors of the Massihans on that night, there was no silence for them; for their new ships were equipped fornbsp;sailing, and their old ships were strengthened, and they werenbsp;furnished and filled with the chosen soldiers of the town, bothnbsp;old and young, so that they were waiting and ready in thenbsp;same harbour 2.
When the twiHght of the early morning ended on the morrow, and when they beheld the radiance and lightnings ofnbsp;the clear bright sun with his beams broken against the billowsnbsp;of the sea, and when the shower-storms of the night retreated,nbsp;and the sea became a smooth, silent, calm surface before thenbsp;battle, the soldiers fiercely strong and vahant, and the heroicnbsp;crews of the fleet arose and began to attack the capaciousnbsp;vessels and the wide-belhed barques and the long blue galleysnbsp;from near the land. And they sat down on the rowing-benches, andnbsp;they gave a regular oarstroke to the cwa^Mr-barques of the fleet
gt; Phars. III. 509—513: Spes uictis telluris abit, placuitque profundo Fortunam temptare mari, etc.
2 Phars. III. 514—520: Et iam turrigeram Bruti comitata carinam Venerat in fluctus Rhodani cum gurgite classis, etc.
10*
-ocr page 162-aibhi amach, co clos fóna crichai?) comfoicsibh tamghaP na lestur lanadhbul 7 escal in mórmara oc a trentuargain do bas-1936 aibh na ruadhraniha® ir-righthibh^ na laech, co rabhator nanbsp;longa lanmora ar crithnugMt? 7 ar combocadh, iter tairrngi^ 7nbsp;clarach, ota a mbruinne co berrais®.
Ro córaigset muinier Césair a cobhlach ar t[a]idhec/i^ asin cuan immach’. Tucsat a libherna 7 a minlonga i medhón anbsp;1940 cobhlaigh, 7 tucsat na longa ba mo occo 7 ara rabhadwr* trinbsp;sretba no ceMri sretha no cóic^ sretha do ramhaibh ina timcullnbsp;amuich 7 amach, i leith risin muir^® moir 7 re cnes in^^ catha^^.
IN taisech toghaidhi ro bui occo .i. Brutus, is ann ro ordaigh^® a luing [fén] i n-airenuchi^ in cobhlaijr re hucht anbsp;i945bidhbad. Ba hadhbhul med^® na luingi sin, airdi hi naid^®nbsp;longa in cobhlaigf uile: tuir mora 7 iduis^'' debhtha uossa. Se^®nbsp;sretha do ramhaib^® uirre, mor 7 adhbul a fat on tsreith uach-taraigh dibh co muir.
O ro comhfoicsigh dona cobhlaighibh arsin co na bi [acht] i95oénbhaing imramha^® etorra, ro gabhsat mihd 7 laithghaile^i innbsp;cobhlai^ cechtardha ar^^ gresecM 7 ar nertadh a sloigh conbsp;mbeidis^® co ferdha [seitrec F.] i n-aghaidh a namat.
Tucsat gaire mora ós aird la sodhain. Ciar bh[ó] adhbhul imramha 7 comthairmnech^® na rdma^^ ni closnbsp;1965ni dibh Ié méd in uaill^* aerdha atracht uaistibh ann® Tu-cad in spaiwg®® sin tra co Aichra duthrachtach leo, 7 ni r[ó]nbsp;ansat di cor’ tolgsat in cobhlach i shs araih®^. Biii do®^ treisi
’ cuantaib F. ® tarngal S. F. ® -rdmhadli H. S. * ar rithibh S. ir-ricchtiamp;h F. araighthibh H. ® ses F. ® 0 ta braini co herais eternbsp;ses 7 claradh S. ’ sic F. amach H, * fora mbadar S. ® cuig S.nbsp;1“ amuidh leath frisin muir S. an H. na cathrach S. in anfceid F.nbsp;sic S. ordaidh H. “ sic S. n-airenach H. a met S. ammett F.nbsp;inait S. inaiti F. iudusa S. F. se S. secftf H. ramhadhaibh H.nbsp;ramaibh S. F. conna bui acht eadb aenbaingi imruma S. cowa bai achtnbsp;edh aenbaincce imrama F. flaithi 7 cuingidh S. F. for S. F. digdisnbsp;S. F. SMStgal S. F. sic S. an H. ind F. comtuaircneach S. com-tuairccnec F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ramadh S. ram F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;innuaili S. F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;adracht
acco S. atract occo F. nbsp;nbsp;nbsp;bann S. F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nogur tolg in cohlach a slis
araili S. nogwr tolcc in cohlach i slis araile F. a slis H. nbsp;nbsp;nbsp;da S. F.
-ocr page 163-149
The Civil War of the Romans.
out of the havens, so that throughout the neighbouring districts was heard the noise of the huge vessels and the storm of thenbsp;great sea at the strong smiting of the oar-blades from thenbsp;forearms of the warriors, so that the full-great vessels werenbsp;trembling and shaking, both nails and planks, from prow tonbsp;stern.
After coming forth out of the harbour Caesar’s people arranged their fleet. They put their galleys and their smallnbsp;vessels in the centre of their fleet, and their larger vessels,nbsp;¦which had three, or four, or five ranks of oars, they put aroundnbsp;it, inside and outside, towards the open sea, and at the edgenbsp;of the battle.
The chosen leader whom they had, namely, Brutus, commanded his own ship to be in the forefront of the fleet against his foes. Vast was the size of that ship, loftier than all thenbsp;ships of the fleet: great towers with fighting-castles above them:nbsp;six ranks of oars it bore: great and vast was the distance fi’omnbsp;the upper rank of them to the sea^.
Thereafter when the fleets drew so near (each other) that there was only one oarstroke between them, the soldiers andnbsp;champions of each fleet began to urge and hearten their troopsnbsp;so that they might be bold against their enemies.
With that they gave great shouts on high. Though vast was the rumbling of the rowing and tbe noises of the oars,nbsp;nought thereof was heard at the mighty shout which arosenbsp;from them into the air. So then that impulse was given bynbsp;them, eagerly and willingly, and they ceased not from it until the one fleet crashed into the side of the other. Such was
‘ Phars. II bus, etc.
. 521—537: tJt matutinos spargeus super aequora Phoe-
-ocr page 164-150
In Gath Catharda. H. p. 407
[H. p. 407] ro comtuairgset co r[ó]cuirset na longa fora cula do-risi CO rancadwr a mbruinnedha n-inadhaibh a n-errais1.
I960 IS annsin iarMtn atrachtadar na forne dona sesaibh 7 ro tharlaicset'^ saithe bodhbha 7 cetba nemhe etarru do saigbdibhnbsp;a fidhbhacaibb 7 do beraibh biraigthe 7 do laighnibh lethan-lebraibh, cona facus [in t-aer seachu coin badar os aird 7 cownanbsp;faccas S.j in mhuir tritbu o ro thuitset isin n-edarfolum^ bui®nbsp;1965 iter in® da cobhlach.
Tucad bann ele arna cobhlaigibh [co ndechadar S.] araill dona longaibh cechtardhaibh imasech^ araile. Doróine cuar-CMmuisc don muir 7 combuaidhreci futhu. Na tonna no cuir-tis® longa inMmteri Cesair dibh no impaitis® foche^oir ó long-1970 aibh na MasileccïAa, conk bfi® samhail in mhara fiithu acMnbsp;intan tecaimi^ in Ian mara ac diraim^^ ’na ruadhbuinne ro-bburta i^® n-aigi(i na gaeithe. Acht ata ni chena, ba soirthiui^nbsp;dona Masilecd^aib curi® in catha annsin inas do muiniir Cesair, ar robtur athlumha étroma a longa, 7 ba soirbh a stiur-1975 adh^® 7 a ndirugud^^ 7 a n-impodli, 7 ba sodhaing saighidhnbsp;7 inggabhail^® uamhat [estib S.]. Longa mwinteri Cesair [im-niorro] batar troma, lira, inmalla iat sen, 7 nirb’ urusamp; a ndiru-iné,s a n-impodh^®, acht chena nir’ cobhsaidhi cathugwc?nbsp;ar®i ti'r na estibh^^.
1980 0’tcondai[r]c in taisech toghaidhi .i. Brutits [in n-abairt sin fora mbatar F.] longa na Masilec(7Aa cwigi 7 uadh, ro gabhnbsp;for acaUaim a stiurasmainn, 7 ro raidh ris^® slis a luingi donbsp;córugMii re bruinnedhaibh^^ long na Masilecd/ia, 7 doróine in
a H. Bai da treisi ro tuairccset a ceile go ro cuirit na loncca for cula do ris co rancatar a mbraineda i n-inodhaib a n-eras F.
® n-eraisi S. nbsp;nbsp;nbsp;1 ro tarlaictea S. ro tarlaicset F. ro thairlingthea H.
* sic S. ettarfolam F. aer folum H. ® tarrastair S. tarrws F. ® na S. F. 1 immeasc S. cecltiarde dib immesc F. ® sic F. ro cwirdis H. no cuirdis S.nbsp;° sic S. F, nó impóghdls H. bui S. bai F. doécaim S. do eccaim F.nbsp;dirram S. F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;a H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;i'1 suirti S. soirtiu F. sonairti H.
cur S. F. accur H. nbsp;nbsp;nbsp;stuiradh H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;dirgud S. dirgitdb F.
imgabail S. nbsp;nbsp;nbsp;dirgiud S. dirgwdh F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;impogh H.
for F. nbsp;nbsp;nbsp;fortir inna eistib S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;atbert re stiuras-
niann S. atbert re a stiurjismand F. nbsp;nbsp;nbsp;“ fri brainib S. F.
-ocr page 165-151
The Civil War of tlie Romans.
the force with which they struck that they threw the ships back again so that their prows were in the (former) places ofnbsp;their sterns.
So then the crews arose from the benches, and they let fly between them murderous swarms and virulent showers of arrowsnbsp;from bows, and of pointed javelins, and of long-broad lances,nbsp;so that the air was not seen past them when they were aloft,nbsp;and the sea was not seen through them when they fell into thenbsp;space between the two fleets.
Another impulse was then given to the fleets, so that some of the ships on each side went round others in turns. It madenbsp;a perverse mixture of the sea and a confusion under them. Thenbsp;waves that the ships of Caesar’s people used to cast from themnbsp;would turn at once from the ships of the Massilians, so thatnbsp;the sea under them was like nothing save the full sea whennbsp;it shall happen to be racing (?) in its strong burst of a spring-tide against the wind^. But yet there is something; it wasnbsp;easier for the Massilians to fight the battle there than fornbsp;Caesar’s people; for their ships were active and light, and itnbsp;was easy to steer them and to direct them and to turn them,nbsp;and it was facile to approach and to avoid enemies. But thenbsp;ships of Caesar’s people, they were heavy, new, tardy, and itnbsp;was not easier to direct them than to turn them. Nevertheless,nbsp;fighting on dry land was not more stable than (fighting) fromnbsp;them 2.
When the chosen chieftain, Brutus, saw the manner in which the ships of the Massilians were (coming) to him and (retreating) from him, he began to hold speech with his helmsman,nbsp;and told him to lay the side of his ship against the prows of
* Phars. in. 549—552: Ut quotiens aestus zephyris eurisque repug-nat. Hue abeunt fluctus illo mai-e, etc.
® Phars. in. 55.S—557: Sed Grais habiles pugnamque laces.sere pinus, ete.
-ocr page 166-152
In Cath Catharda. H. p. 407—408.
stiurasmann amhlaic? sin, 7 ro coirighedhi na longa fa com-1986 nesa dóibh in innMS^ cétna. Na longa* doroichedh cnigi* iarsin ni huatha® no impodh®, acht no fostaighthi leosum do corran-aibh iarnaidhibh, 7 no cengaltai ’ do slabhratZaibh slemonrighnibh.nbsp;Ocus ro dluthaighidh* in cathugitci iarsin, 7 ro foilghid [in t-edarfasach bui don muir eter na da cohlach S.] 7 ro cong-i99obhaid 7 ro comfnaigbid longa in cobhlaigi cechtardha slis renbsp;sbs 7 bord fna bord, conar’bo comfoicsi don fir dibh a com-guaillidhi® imruma féin inas a bidhbait^^® don leith anaill. Ocusnbsp;ni r[o] foghainset a n-urchairii nait a ndibraicthi dóibh 1* ó hoinnbsp;anunn. Ro cumasciti* na lamha leo, 7 ro claechlait na bé-1995menna, 7 ro tuairgid na cathbhairr^^, 7 ro cuadwr for imbeirtnbsp;a sciath [7]for taithb[ém]endaib a cloidhemi®, 7 ro gabhsat conbsp;sesmhach sirthairbhertach oc frestal 7 oc frithailemh brath-bémenn a mbidhbaiZ tar imellbordaibh na long.
Atorcradar sochaidi dibh annsin i cessaibhi® y j crolighibh 20007 i crisloiigMbh a^^ long fein, 7 ro snighdis srebha 7 sruthananbsp;na fola flannruaidhi a corpaibh na curadh 7 a hinnibh^* nanbsp;colg n[d]eti9, co mbidis ’na caebaibh rothiugh[a] 7 ’na n-uanfadhaibh*! cro for barr-u[a]chtair na tonn mor mara**. Ocusnbsp;ro iindhaigh in t-ar iarwm 7 itrochradar** na colla dichenntanbsp;2005 iter na longaibh isin muir, conach cuimgidis na slabhrad[a]nbsp;iarnaidhi a*® n-acomhal ré dlus 7 re himat [H. p. 408] na corpnbsp;cirrthe*® 7 na colann croderg eterru. Ooms no*^ thuitidis na laichnbsp;lethmharbh[a] isin muir, co mbidis araile dibh ac ól** a fola féinnbsp;maille is in serbsaile in glasmara*'’, 7 no bidis araill ele for anbsp;2010 n-anfadh*® 7 for a n-imbadhudh*i co fagh[bai]dis a n-oidedhanbsp;’ coraigit S. F. ^ ba comnesu do fon innas S. ’ Gacli long S. nachnbsp;loncc F. * cucu S. ° uathaibh S. ® ro irnpogh 11. ro impaitis F. ’ cen-galtaigh II. ceangailtea S. ” ro comdlutliaighedli S. ** comhguaillidh S.
bidba S. F. ” ni ro fogainsett urcair F. isin cath S. sic S. Ro cumaiscitF. ro cwmscaipid H. ro tuairgit cind 7 cathbairr S. ro tuairccitnbsp;cinn 7 catbarraF. cloighem H. claidemS. i cnesaibh H. i ccesaib F.
na H. hinnaib F. hinadhaibh H. nded F. reota S. F. n-uanfadaig F. for barruachtwr tonn in mormara S. F. adrocradar S. atrocratur F. slabraid S. slabhrada F. i H. chirrthi H. cirrti S.nbsp;ro H. Ni S. comhol S. ccomol F. immailli re serbsaile na glasmara S.nbsp;anamtaigh S. anamhtaigh F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;n-imbé,ghudh H. imbathudh S.
-ocr page 167-the ships of the Massilians. The helmsman did thus, and the ships that were nearest were arrayed in hke manner. Thenbsp;ships that used to come to him afterwards turned not fromnbsp;him, but were held fast by grappling-irons and bound by smoothnbsp;stiff chains^. Then the fighting was made close, and the wilderness of the sea that lay between the two fleets was hiddennbsp;and the vessels of each fleet were held and coupled together,nbsp;side against side and gunwale against gunwale, so that rowersnbsp;who were shoulder to shoulder with himself were not nearernbsp;to one of them than his foes on the other side. They did notnbsp;dehver their casts or their shots from that time forward. Handsnbsp;were mingled by them, blows were exchanged, helmets werenbsp;smitten: they resorted to pressing forward their bucklers andnbsp;giving blows of their swords; and they began, steadfastly andnbsp;generously, to attend and wait for the deadly blows of theirnbsp;enemies over the edges of the ships 2.
A multitude of them fell there in sorrows and in gore-beds and in the holds of their own ships; and the streams andnbsp;rivers of red blood poured out of the bodies of the heroes andnbsp;the points of the tooth-hilted swords, so that they were as thicknbsp;clots and foams of gore on the summit of the billows of thenbsp;sea. And then the slaughter increased, and the headless bodiesnbsp;fell into the sea between the ships, so that the iron chainsnbsp;could not unite them, from the density and the abundance ofnbsp;the mangled corpses and the bodies red with blood. And thenbsp;warriors half-dead used to fall into the deep, so that some ofnbsp;them were drinking their own blood mingled with the bitter brinenbsp;of the green sea, while others were at their last gasp and sinkingnbsp;till they found their deaths from the benches and boards of the
' Phars. III. 565—566: Ast alias manicaeque ligant teretesque catenae, Seque tenent remis; tecto stetit aequore helium.
Phars. III. 567-572.
-ocr page 168-154
In Gath Catharda. H. p. 408.
le sesaibh 7 le claraibhi na long lanbristi oc raen^ 7 ac rotui-tim forra annas®. M teighedh béim na hurchur for dimain no imraill* isin gliaidh sin cen ones CMradh do chirrbhadh® nonbsp;cen clar luinge do ledradh, 7 a tecmadh isin muir dibh is i®nbsp;20i6corpaib laech do tairistisl
IS annsin ro laa® curudha 7 latba gaile in cobhla^^ cech-tarda for tocbhail a fedhma catba 7 for imdügMtZ gnim® ngais-cid for na sloghaibbi®. IS annsin ro indsaighsat da luing do longaibh na Masilect^^os CMr’ iadhsat in^i luing óclaigb donbsp;202omuintir Césair, Taghus a ainm, 7 ro roinn Taghus foirenn anbsp;luinge ari2 dó .i. leibfofrenni® i n-agbaidh cecba luinge dibh.nbsp;Ocus atracht féin ina inadh féin .i. i lip ting a luinge 7 ronbsp;gabh for comfrithailemhi® ini® ,J4 stiurasmann da dheis 7 danbsp;cH. Fechfii anil dorat a imill for falmairei® indara longi^ dibhnbsp;20257 ro gabh co setrech^® sircalma ic a fostadh. Fornit^i in danbsp;stiurasmann in da sleigh i n-enfeci^^ ind, co tarrla indara sleghnbsp;di'bh i n-imelp2 a droma 7 araill i^® cleitb^i a ocbta for comairnbsp;a craidhe®® cor[o] comrithset^® a da slinn a forfolamh a chleibh.nbsp;TarrMstair ina sesam, 7 ni fidir ca crecht dibh tar a snighfedhnbsp;2030 a fuil artMS^i. Eo dun a beP® 7 ro [injbbolg a anaP® 7 ronbsp;scendset in da sleigh i n-éniecht as®®, cor’ mebh[d]adar danbsp;buinne®® ruadhfola for a slicht, corob ®i 3,mlAaid sin fuair bas.
Ko dhirigh Glelón®® vaüid do M.3i,si\ecdhaïbh a luing®® do-cum muinieri Césair. Maith for on in for sin, na raibhe®i
^ la nbsp;nbsp;nbsp;claradh S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;^ sicnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;S. raon H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;® fortaibhnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;annuas S. fortoib
anuas F. * for imroll nbsp;nbsp;nbsp;S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;® cerbadh S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;® a H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;’no tairiseadh S.
no tairistis F. ® ro ba S. ro gabsai F. ° for imbirt a ngnim S. F.
forsna slogbu S. mo S. F. for S. ** da frestal, 7 ro ordaig leathfairind S. die froafal 7 ro ordai^h leth a forni F. ** Adracht féinnbsp;ina inad liptingi S. liptincce F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;fritalum S. for coim frithailim F.
na F. S. ” fectws S. dobert ammel for palmaire S. F. lungu S. ondarna long F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;serigh (?) S. seirip F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;fwrmid S. fuirmit F.
** imbel S. i fircleite F. nbsp;nbsp;nbsp;a H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;araile ammullach S. araili i
mulluch F. nbsp;nbsp;nbsp;fo urcomair a cridhi S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;gwro comruicseat S. goro
comraiccset F. nbsp;nbsp;nbsp;fortits S. F,nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;beoln F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ro inboilg a anail
gwo scennset i n-aen[f]abull 4s 7 S. remarbuinne F. remurbuindi S. conid S. F. geleon F. Innga S. longii F. ni raibi S. ni raibe F.
-ocr page 169-155
The Civil War of the Romans.
shattered ships a-hreaking and a-falling upon them from above. In that fight neither blow nor cast was delivered in vain or innbsp;error. None went without mangling a champion’s breast or tearing the plank of a ship; whatever fell into the sea remainednbsp;in the bodies of warriors k
Then did the heroes and champions of either fleet urge the hosts to upraise their effort of battle and to multiply deedsnbsp;of valour. Then two of the Massilian ships approached andnbsp;hemmed in the ship of a warrior of Caesar’s force, namednbsp;Tagus, and Tagus divided his crew in two, each half-crewnbsp;against each of the two ships. He himself stood up in his ownnbsp;place, namely, on the poop of his vessel, and began attendingnbsp;the two steersmen on his right and on his left. He put hisnbsp;tafrail upon the helm of one of the two ships, and begannbsp;to hold it strongly and bravely. But the two steersmen simultaneously drove their two spears into him, so that onenbsp;pierced the edge of his back, and the other the top of hisnbsp;breast 02)posite his heart. In the hollow of his chest the twonbsp;blades met. He remained standing, and knew not by whichnbsp;wound his (life-)blood would first pour out. He closed hisnbsp;mouth and swelled his breath: the two darts sprang togethernbsp;out of him, and in their track two jets of red blood broke forth;nbsp;so thus he died 2.
Gelon (leg. Telon), a soldier of the Massilians, directed his ship to Caesar’s people. Good in sooth was that man; no
-ocr page 170-156
In Gath Catharda. H. p. 408—409.
2036 lamh^ budh ferr do stiuradh luinge i n-aimsir^ anfaidh. Ni raibhe fer budh eolchu for rithim [leg. reithini] na for anfine®.nbsp;Eo bui da treisi 7 da setrighi^ ro stiur in fer sin a luingnbsp;CMr[o]bris comuaim 7 comhdluthugMc^ ^ luinge a bidhbou? renbsp;bruinde a luinge®. Acht chena ro dirigh oclach do muiniir Ce-2040 sair in sleigh seimnigh da saighid-sium, co tarrla i’’ mullach anbsp;ochta ind [go rucc urrainn trit F.] cor’ facaibh a anmain® 7 sénbsp;ic tennadh na stiur[e] cuigi d’impodh® na luinge.
IS annsin ro gab Giair, müid do M.2iamp;\\.ecdhaibh, bord luinge Geloin 7 sé ic tidhecht a badhudh^® intan ro[s]tócaibnbsp;2045 on muir suas co mbui a ucht-bruinne fria^^ bord na luinge 1®.nbsp;IS ann innsinais^^ in fer do inuintir Cesair in ga[e] ind, cor’nbsp;gabh ina luing trit, co raibhe for banganaigh^® esti, 7 in goenbsp;ac a fulang.
Da^® oclach saerclannda^^ do MasilecdAai6/ï batar isin 2060 cath, da brathair derbha iat. do aen lamhnadh ro tuisniit araen 1®.nbsp;ni bfi® deccair na etcrderrsgnugMC?^® delbha etarru. Bui danbsp;cosmhailes, na haith[g]nedh nech fer seoch a cheile^^ dibh woco-ros-dedhaip2 bas 7 corob cuimniugMd cuma da cairdibh der-cadh^i indara fer dibh airet ro bo beo ó fuair araile bas. Kmailnbsp;2066batar in^s dia[s]sin ann doroich long mMmteri Cesair bord frianbsp;bord risin [H. p. 409] luing i^® rabhadar, co wdema clethramh^^nbsp;CMmaisc da ramhaibh 2®. Sines indara fer dibh a laimh [deis S. F.]nbsp;asin liphting^’ i®« mbi®i cor’ dun a glaicc im bord luinge a bidh-had. Nochtais oclach do muintir Cesair fot laimhe®^ laich da®®nbsp;* feai' S. ^ n-ara S. F. “ ic taiscelad foj- raetini 7 for ainbtini S.nbsp;do taiscelad for raetine 7 for ainbtine F. * treoraigi S. treorai^re F.nbsp;° coindluthadh S. comdlutAapAadh F. ® re mbruinni a lunga som S. renbsp;braine a luingi-siumh F. ’a H. i F. “ co farccaib gan aumaiii F.nbsp;® d’impogh H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;b4thudh II. baghudh S. ica sluccad badad isin niuir
sfs F. ” rostocaibh osin S. nbsp;nbsp;nbsp;iw S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;7 seisimh ica sluccad
badad isin muir sis, 7 a uct-bruinne for bord na luncca, F. indmais S. ro innsmitstar F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;bawnganaibh S. banganaip F. Dies F. Da S.
saerceneoil S. maraen S. F. bui S. boi F. deochair no derrscugud S. deocair na cumscuccwdh F. seach araile S. -deghail H. -dedail S.nbsp;dedbail F. gorbo F. deghail H. fegadh F, an H. a H. cleath-rama S. ramhadhaibh H. liptbing H. lifting S. a H. mbui S.nbsp;fad Idmha H. fott laime F. fód lama S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;do H. da S. F.
-ocr page 171-157
The Civil War of the Romans.
hand was better to steer a ship in time of storm. No man was more skilled in fine weather or in bad weather. Such was thenbsp;strength and violence wherewith that man steered his shipnbsp;that he broke the fastening and joints of his enemy’s vesselnbsp;with his vessel’s prow. Howbeit a warrior of Caesar’s peoplenbsp;directed a riveted spear at him, and it pierced the summit ofnbsp;his breast, and divided it; and he quitted his soul while henbsp;was drawing the helm towards him in order to turn the shipnbsp;away.
Then Gyareus, (another) soldier of the Massilians, to escape from drowning, raised himself up fi’om the sea, and seized the rail of Gelon’s ship so that his breast was at the edge.nbsp;Then one of the Caesarians drove a spear through him, andnbsp;thereby pinned him to his ship, so that he was hanging outnbsp;of it, supported by the spear b
Two noble warriors of the Massilians were in the battle, two own brothers, who had been born at one birth. Therenbsp;was neither difference nor distinction of form between them.nbsp;Such was their resemblance that no man recognised one fromnbsp;the other until death had severed them. To look on the one ofnbsp;them while he was alive when the other had died was a reminder of grief to their friends. As that pair was there, anbsp;ship of Caesar’s force came side by side with the ship in whichnbsp;they were, and made a mingling of the oars. One of the twonbsp;men stretched his right hand out of the poop on which henbsp;stood, so that his grasp closed on the edge of his enemy’s ship.nbsp;A warrior of Caesar’s force bared a hero’s hand-length of his
’ Adfixusque rati telo retinente pependit, Phars. III. 602.
-ocr page 172-158
In Cath Catharda. H. p. 409.
206ocloidhemhi, 7 dobert ruchalP tarsin laimh, cor[o]thesc in righidh ar dó, 7 cor’facaibh in[n]glaicc i® lenmhain na luinge. Sines*nbsp;in M.a.sWecdha an laim clé do tarmcA^ain na laime tescdha®.nbsp;JFormis® an t-óclach cétna, béim comadhais’^ do cloidbemh*^ dó,nbsp;cor’ letrastair'’ in laimh cli ó bun na gualann de. Acht chena,nbsp;2066 cia ro letradb lamha*® in laeich sin, co na biii tuailgius** a airmnbsp;na a sceith*^ do cowgbail, nir[ó] léicc cruas craidbe dó time nanbsp;teichedb*® do dénam, 7 ni da folach fo sesaibh na luingenbsp;docuaidh, acht tainic ar incbaibh a lethemain, 7 cecb beim 7nbsp;cecb forécin** no fuirmbithea*^ a fer dia muintir^^ ticedb sinmnbsp;207oeturru co mba hind féin no tecmadh. Ocus 0 ro rathaigh*®nbsp;airdhena*^ bais ina docbum 7 a fuil oc snighi ina linn*® fornbsp;slechttaibh na slegb 7 na cloidhem*^ asa c^orp, ro gab fornbsp;a anail 7 dobert urtócbhail miled fair, 7 ro ling a n-airdi, 7 ronbsp;léicc béim n-asclainn de^® i^* luing mMiwteri Cesair, cor’ ur-2076cboidigh a truma dóibb, ar nir^^ tbualaing imberta arm forra^®.
Ro linad^* a long arsin do spairtibh^® cró 7 do collaibh curadh, co ro scailset a comuamanna^® 7 co ro linad^* do serbh-saile in glasmara, 7 co ro tollait^® a habhair^®, 7 co ro slugaidnbsp;a fudomain 7 a firichtur in oicéin, cowa foirinn, 7 ro reith in ruadh-2080 buinne romhor robhurta fo samhail saebhchoire ina hinadh da héissi.
Mór do ernailibh bais ingnathaigh anabhaidh do fuaradwr®® saerclanna in la sin.
Fecht n-aen ann ro la fer do muintir Cesair Idmhcorran iarnaidhi [uada S.] d’fastudh na luinge Masilecdfea, 7 ised doralanbsp;2085 i. Licid laechmik'dA do Masilecdhaibh, 7 do tarr[a]iwg [in cor-
’ cloighemh H. ® ruchaill S. rucaill F. ® a H. * Si'nis S. Sinis F. ® teascta S. tesccta F. ® Fomis H. Fwirmis S. F. ’ commais S. ® donnbsp;claidem S. do cloighemh H. ® bean S. ben F. ge ro leoait a lama S.nbsp;” mailing S. tualaincc F. no a sciath aigi S. teithedh H. techead S.nbsp;** forgam S. forcom F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;fuirmhighthea H. farmite fair-sere no for fear
da muntir S. no fuirmidthe fairsein no for fir dia muinntir F. fairighS. tainic F. radadh H. ” airghena H. airdena F. *'* linntibh cro S. F.nbsp;cloighem H. n-ascclainne F. ** a H. nirsa S. F. fortu F.nbsp;linaid H. pairtib S. pairtipb F. comuamand S. F. gur’ linadhnbsp;hi S. gur linadh f F. ooro linaid H. co tollaibh S. co tolladb anbsp;haprer F. bdis ingnaith anapaigh docuadar S. bais ingnait anabaig docotar F.
-ocr page 173-159
The Civil War of the Romans.
sword, and gave a rending blow over the hand, so that he cut the forearm in two and left the hand clinging to the vessel.nbsp;The Massilian stretched out his left arm to seize the severednbsp;hand. The same warrior gave him a proper blow with hisnbsp;sword and cut off the left arm from the butt of the shoulder.nbsp;And yet, though the hero’s hands were cut off, so that henbsp;was unable to hold his weapons or his shield, hardiness ofnbsp;heart did not let him fear or flee, and he went not to hidenbsp;under the benches of the vessel, but came to protect his twinnbsp;brother; and he would intercept every blow and every thrustnbsp;that was aimed at one of his people, so that it chanced onnbsp;himself. When he perceived the signs of death approachingnbsp;him, and his blood pouring forth in a pool from his body atnbsp;the gashes of the spears and the swords, he took a (great)nbsp;breath, attained a soldier’s exaltation, leapt on board a vesselnbsp;of Caesar’s men, and by his own weight delivered a blow, sonbsp;that his heaviness (alone) injured them, for he was unable tonbsp;ply his weapons upon them^.
Thereafter his ship was filled with clots of blood and corpses of heroes, and its bolts separated, and it was fillednbsp;with the bitter brine of the green sea. Its timbers were piercednbsp;and swallowed together with its crew into the depth and verynbsp;bottom of the ocean. In its place after it the mighty outburstnbsp;of the springtide ran in like a whirlpool.
Many kinds of wondrous premature deaths did the nobles find on that day 2.
Once upon a time one of Caesar’s people threw a grappling-iron to fasten a Massihan vessel, and it fell on Lycidas,
1 Phars. III. 603—626: Stant gemini fratres, fecundae gloria matris, etc.
* Phars. III. 627—634; Strage uirum cumulata satis multoque cru-ore, etc.
-ocr page 174-160
In Gath Catharda, H. p. 409—410.
ran F] Licit leis tar bord na luinge immachl Tarrustair'^ a muinter féin for da colpadhaibh® 7 ro gabhsat ic[a] imtarraingnbsp;imme, co ros-roinn in [lam-] corran I'arnaidhi in di[b] mbloghaibh,nbsp;7 TOC* in mbloigh ó cris suas leis, 7 ro facaibb in mbloigh® ónbsp;2090 cris sis isin luing, 7 ro thuitset a inne 7 foc/iMll® a bronn isinnbsp;muir.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Ocusnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ni biii scibudh anma’ na betba[d]nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;[i]nanbsp;nbsp;nbsp;nbsp;leth inicb-
turaigh®, 7 nbsp;nbsp;nbsp;in leth uachtaracb® immorro buinbsp;nbsp;nbsp;nbsp;seinnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;for anam-
thaigb*® fria ré cian*®. Fobithin** is ann ro badar na baill beothacha 7 istudba na hanma .i. ae*^ 7 inchinn 7 craidhe 7nbsp;2096ubhall braighet. Ocus 0 ro batar iarwm luc^^ na luinge [na]nbsp;MasilecdAa [uile S.] co tairbertach for le^hbord na luinge oc fo-stodhnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Licitnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;7 ic cathugMt? fria muintir Césair, ronbsp;nbsp;nbsp;nbsp;cuaidh in
bord nbsp;nbsp;nbsp;sin na luinge fae in muir*® rompu,nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;7 ronbsp;nbsp;nbsp;nbsp;impó** in
bord ele forra, 7 tainic a long tar a mullacb*®, 7 nir cuimci-2100 set*® luth a cos no a lamb, 7 in saile** ic a formucbad i*® cris-lach*® a luingi noco fuaradwr bas.
Tarrustair®® araile anradh for imbadhudh®* ann, 7 bui in fer sin co setrech®® sircalma ic snamascnam na tonn don drum-cla®® dar aile^*. Isi^® cowair a tuc®® in anfin^* e, airm [in]ar’nbsp;2105 comraicset dé, luing lanluatha [H. p. 410] fo énbaing imrumanbsp;isin cobblach. Is ann dosrala sum for barr uacbtaracb^® nanbsp;tuinne iter dibh brainibb in da long sin®® co wdernsat cnam-
uiUb®®
brétaigh®® 7 desi fodhailti®* da cnamaibh 7
medhónachaibb etarru, 7 nirsat airmisc®® da bloiscbeim na
* amach H. ® Tairtetar F. tarradar S. “ for da cois cholpta é S. colpthse é F. * Ruccad! F. ® blodh H. mbloigh S. ° fochosul S. focha-sail F. ’ brond H. ® scibud bethadh ina leith ichtaraigh S. coaabai sci-padh anma no bethad, F. scibudh brond na betha H. ° uactair S. fornbsp;anamtaigh air S. for ananihthaigh F. for anfadhaigh H. ** air S. ar F.
aei S. suili F. fon muir S. F. “ impógh H. himpodh F. dar a mullachighibh S. mulluichcib F. cuimnighset H. cuimgidset S. cumciset F.
sal S. F. a H. crisluch S. tarrwsair F. imbddhugh H-imbadadh dib F. serigh S. seiriph F. drumcladh H. do drumcla [dromcla F.] na tonn for araile S. “ isin H. “ atuc H. ainfean S.nbsp;a anfén F. ** for barruachtwr S. eter andibrainibh ic comruc doibh S. eternbsp;a ndibh brainib ic comrao F. iter dibhraictibh H. cnamrétaigh de S. cnaim-redaig F. cnamrébaidh H. *' deise combruite F. 7 combruithi S. nuilibh S.nbsp;uilib F. bhallaibh H. nirsa thairmcsc S. ni ro tairmisc F. nirsat tairmisc H.
-ocr page 175-161
The Civil War of the Romans.
a hero-soldier of the Massilians, and dragged him out over the edge of the shiph His comrades seized him by the calves ofnbsp;his legs and began to pull him (back) so that the iron sicklenbsp;rent him in two, carrying with it the part (of his body) fromnbsp;the girdle upwards, and leaving in the ship the part from thenbsp;girdle down, and his entrails and the filth of his belly fell intonbsp;the sea. There was no movement of soul or of life in hisnbsp;lower half. The upper half, however, was for a long time atnbsp;the last gasp. For it is there were the vital members andnbsp;the seats of the soul, to wit, hver^ and brain and heart andnbsp;throat-apple. And when the crew of the Massilians’ ship werenbsp;crowded on one side of the vessel, holding Lycidas, andnbsp;fighting against Caesar’s people, that side went before themnbsp;under the sea, and the other side was turned upon them, andnbsp;the ship capsized, and they could not move their feet or theirnbsp;hands, and the brine was smothering them in the hold of thenbsp;ship till they died®.
A certain champion was overwhelmed there, and that man was swimming the waves, boldly and bravely, on from onenbsp;ridge-mound over another. The path on which his ill-luck broughtnbsp;him was the place in which two full-swift vessels met togethernbsp;at one impulse of rowing in the fleet. He chanced to be on thenbsp;crest of the wave between the two prows of those two vessels,nbsp;so that they made between thém bone-fragments and separatenbsp;heaps of his bones and all his entrails, and these did not pre-
' Phars. III. 635—646; Ferrea dum puppi rapidos manus inserit uncos, Adficit Lycidan, etc,
2 F. has süili ‘eyes’.
Incumbit prono lateri, etc Irische Texte, IV, 2
•’ Phars. III. 647—652: Dum nimium pugnax unius turba carinae
11
-ocr page 176-162
In Cath Catharda. H p. 410
2iiombruinnei ic^ comtuargain sin, 7 intan ro scuchsat na longa for cüla uadha atrochair-sium isin muir, 7 is cuma no scended^nbsp;in serbhsaile^ tar a créchtaibh 7 no® tobrüchtadh sli'mradh® anbsp;inde 7 a inathair 7 fulradh^ a craidhi ina® lia[i]bh dubhjfola 7nbsp;ina® lomannaibh cró tar a bélaib^® secbtair; 7 fuair bas amh-2iwlaidh sin.
Drong mor do Masilecdhaibh do bater for a n-ochar-badhudhii fos, 7 ro scuchsat i^® n-aen[f]abhulli® docum na luinge Masilecc^Zme ba comnesam dóibh, 7 [rojrighset^^ a lamhanbsp;i^® n-aensist 7 i^^ n-aénuair ina bord, 7 ro gabh in long fornbsp;2i2ocrith 7 for utmaille desin, 7 adaghat^® iarum in.forrenn, 7nbsp;gabhait ic imscothadhi® a lamh di'bh da claidhmibh, cor[o] len-sat a nglacca i mburd na luingi 7 dorochradar^^ a cuirp ta[mh]-naighthi i^® füdomain in mara [fo a n-urcomair F.].
Ocus ro chuaidh scithlim mór for a n-armaibh in airet 2125 sin. Ro mebh[d]ado!r [a laigni 7 a craisecha ina n-innsmaib.nbsp;Ro mebdatar F.] a slegha 7 a foghadha foebhracha i^® toUaibnbsp;a suainemh^®, 7 ro mebh[d]atflsri® a cloidhmhe ina n-imdhorn-aibh®® 7 a corrana^i ina cromthaibh.
Arai sin ro thimthir a ngal cwradh 7 a mbruth nia[dh]22 2130armu ele dóibh, ar no®® imredh®^ each [dib S.] for araile nanbsp;ramhad[a] 7 na sesa 7 stiura®® na long, 7 nó bristis na longanbsp;[féin léo, S.] fa comair®® a claraidh®^ do di'bhrucMi^ da naimdibh.
Na habaighi 7 na ewirp cirrthi nó bidis isna longaibh nó®® for uachtur in mara ina fochraibh®® no®° tesedais iat 7nbsp;2136nodibhraicdis iarsin®i. No®® tairng[i]dis sochaidhe di'bh nanbsp;* mbruinnedh H. mbrainead S. mbrainedh F. ® ic S. F. ® nonbsp;sceinned F. no scerded H. * in sal S. an sal F. ® ro H. no S. ® sleim-red S. F. ’ fuilriudh S. fuilred F. ® na H. ina S. F. ® na H. ina S.nbsp;beoln S. beola F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nocbarbdghudh H. imbaghadh S. imbadadh F.
a H. ind oenfaball F. rithset H. ricchsett F. atragadar S.
7 con-
atragat F. imseoebadb H. for imscotbad F. for imscotbudb S.
drocliradar S. 7 co torcratar F. sic F. suainedb H. suatbneam S. ro minaigb S. wrdomaibb S. urdornoip F. corrdnaibb S. H. corranaF.
inadb S. i'o H. ^ O do fainic a ngal curadb 7 a mbrutb niadb ina n-inmedon doib F. stiuiri S. ardaigb S. daigb F. cldraigb H.nbsp;claradb S. 7 H. acoo no S. no for barruac/ifar na tonn ina co-moebraib F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ro H. No S. F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;artain S. iertain F.
-ocr page 177-163
The Civil War of the Romans.
vent the resounding blow of the prows as they struck together. When the ships backed from him he fell into the sea, and thenbsp;bitter brine was springing over his wounds, and he was spouting forth over his lips tlie slime of his entrails and bowels,nbsp;and the blood of his heart in its floods of dark blood and innbsp;its waves of gore. And thus he died!
Moreover, a large crew of Massilians were shipwrecked, and they rushed together to the nearest Massilian vessel andnbsp;stretched their arms simultaneously to the gunwale. Thereatnbsp;the vessel began to tremble and swing to and fro, and then hernbsp;crew go and with their swords begin to cut off the arms (ofnbsp;the shipwrecked sailors), so that their hands clave to the edgenbsp;of the vessel and their truncated bodies fell opposite them intonbsp;the deep of the sea 2.
And at that time there was a great lack of weapons. Their lances and spears broke in their fittings. Their pikes and edgednbsp;javehns broke in the hollows of their thongs [amenta): Theirnbsp;swords broke in their hilts, and their sickles in their bendings.
Howbeit their champions’ valour and their heroes’ fury ministered other weapons to them: for each of them plied onnbsp;another the oars and the benches and the rudders of thenbsp;vessels, and the ships themselves were broken up by them innbsp;order to hurl the planks at their enemies®.
The entrails and the mangled bodies which were in the ships or on the surface of the sea anear them, they used tonbsp;sever and afterwards hurl. Many of them used to wrench out
1 nbsp;nbsp;nbsp;Phars. III. 652—661; Tuno unica diri Conspecta est leti facias, etc.
2 nbsp;nbsp;nbsp;Phars. III. 661—669: Pars maxima turbae Naufraga iactatis mortinbsp;obluctata lacertis Puppis ad auxilium sociae concurrit, etc.
° Phars. III. 670—679: lamque omni fusis nudato milite telis In-uenit arma furor, etc.
11*
-ocr page 178-164
In Gath Catharda. H. p. 410—411.
harmo no bidis ic congbail a n-inne 7 a n-inatbar^^ inntu astu féin, 7 no cuirdis a mbassa ior a crechtaibh airet no bidis icnbsp;dibhrucMlt;Z in aim nó'^ [ic] fuimedh in beini[e].
Frith airecc ingnadh 7 elada® firglicc le muinfaV Cesair 2i4oannsin .i. ro hadhnait^ coinnle ciartha 7 locharnda giusta leo,nbsp;7 no cuirdis ar derglasadh lat fo s[l]esaibh 7 fo bruinnibh [7nbsp;fo eraisib F.] long na Masilecc^/ia. Ocms no lastais fo chéfoirnbsp;na [sen]longa lasamna ’arna mbreo[ad] do pic 7 do geir[id] 7nbsp;do ceir®. Ba truagh tra ro bas® isin cobhlach arsin. Téighedhnbsp;2145 an fer dibh ar teicbedb^ a loiscidh® isin muir da badliudh®,nbsp;7 ticidh in fer asin muir ar teichedh^ a baidhte^® isin luing^^nbsp;[for lasad F.] da loscMd, 7 ni bi ecla bais ar nech dibli^® acMnbsp;in bas [Ó] tinnscnadh ecc.
Cidh lat in lucht ro büi for ocbarbadhudb^® dlbh, nlr’bo^* 2i6omeirbh a feidm isin gba[i]dh sin, ar do bidis araill dibh acnbsp;tinol arm na long^® ba comnessa doibh, 7 bidis araill ele icnbsp;imairecc^® in catha frisna bidhbadaibh tecmhaitis for imbadhadh^’'nbsp;doibh. Ocus iiitan na faghbadais airm^® ele no bidis ic im-tescad^® in tsé,ile®® etarru, 7 no iadhadh in fer ann a lamhanbsp;2165 tar a bidhbatd^ co téighdis maraen a fudhomhain in mara. Ba fonbsp;leis [H. p. 411] a badhadh®! fein acht co mbaidhedh®® a némhaitleis.
Ba lamh arrachta®® le Poicc®^ in airet sin isin glla[i]dh sin. Ócclach amra do M-amlecdhaibh esin, 7 onfisech®® amra nois 7nbsp;fer tüir 7 larrata cech neich no baitti®® for muir, 7 fer nonbsp;2160 clec/ifadh techt d[f]ogluasacM angcaire cech tan tecmadh i len-mhuin i n-lchtur oicein. No dunadh®’' in fer sin a dóidi imonnbsp;fer do Tuuintir Cesair, co mberedh®® leis co grlan in mara [é], 7
^ inatraith S. inatliraig F. ® 7 H. no S. no F. ® sic S. élüdha H. ealadse F. * hadannait S. F. ® ciaraigh S. cieru F. ® robas S. F. dobds H.nbsp;’ imgabail S. F. teithedh H. ® loisgi S. loiacti F. ® bdghudh H. bdighte H.nbsp;isin lunga for lasaad S. isin longa for lasad F. for neoch and S.nbsp;forsin n-imbadhudh S. for imbadad F. for ocharbaghadh H. ** nfrsa S.nbsp;lucht F.S. gnim S. ag gnim inn imairicc F. tecmhaidhis for im-b^ghadh H. teccmaitis for a cinn doib isin muirF. armmu S. im-tlisesgad S. im toesccad F. usee S. bdghadh H. mbaighedh II.nbsp;mbeired F. arséda H. arrachfa F. S. “ prooicc H. Phoicc S. on-faiaeach S. F. “ baitea S. iadhad S. 7 ro beredb H.
-ocr page 179-165
The Civil War of the Romans.
of themselves the weapons that were holding in their bowels and entrails, and put their (left) hands on their wounds whilenbsp;they were hurling the weapon or delivering the blowh
Then a strange invention and cunning science was discovered by Caesar’s people, to wit, waxed torches and lights of pine were kindled by them, and were flung, red-flaming,nbsp;along the sides and prows and poops of the Massilians’ vessels.nbsp;At once the old ships blazed, aflame with pitch and tallow andnbsp;wax. Sad indeed was it in the fleet thereafter. One of thenbsp;men, to avoid being burnt, would plunge into the sea, to drown:nbsp;while another, to avoid being drowned, would board the blazingnbsp;ship, to burn; and none had fear of any death save the deathnbsp;by which he had begun to perish 2.
Even those who were drowning, made no feeble effort in that fight; for some of them were gathering the weapons of thenbsp;vessels that were next them, while others were waging battlenbsp;against the foes with whom they were struggling in the water®.nbsp;And when they could get no other arms, they were cleaving thenbsp;brine between them (and their foes); and then one would claspnbsp;his arms over his foe, so that they went together to the depthnbsp;of the sea. Glad was he to be drowned, provided he drownednbsp;his enemy along with himh
At that time, in that conflict, Phoceus had a mighty hand. He was a wondrous warrior of the Massilians, a wondrous and famous diver, one who searched and sought fornbsp;every thing that was drowned at sea, one who used to gonbsp;and move the anchor whenever it happened to stick in thenbsp;bottom of the ocean. That man used to clasp his forearmsnbsp;round one of the Caesarians, carry him down to the sand of the
^ Phars. III. 674—679: Sidentia pessum Corpora caesa tenent spoli-antque cadaiiera ferro, etc.
^ Phars. III. 689—690: Mille modos inter leti, mors una timori est Qua coepere mori.
” lit. mutually drowning or ducking. Sec the glossary.
Phars. in. 693—696; nunc, rara datur si copia ferri, Utuntur pelago, saeuus complectitur hostem Hostis, et implicitis gaudent subsiderenbsp;membris, Mergentesque mori.
-ocr page 180-166
In Cath Catharda. H. p. 411.
nos-facbadh aim, 7 Meed féin a n-etarfasach in cobhlai^ ani's^, 7 ro teilgedh^ a anal, 7 no bhere[dh] ier ele da naimdibh leisnbsp;2166 fon samai? sin. Fecht n-aen and chena ro sailsium tidhecht anbsp;n-etarfolamh in cobhlnip ani's, 7 ni hedh tainic iter, acht do-rala® fó drumlorgaibh na long, 7 nir’ tocaibh^ cenn 0 hoin® alle.
Drong ele da mbi forsin imbadhudh® no fastaidis ramhadba na long n-echtrand, cona léigdis teichedli’ na indsaighi doibh,nbsp;2170 7 tiedis fós for scath a long fein com[b]a hinntu® no benadhnbsp;in béim no in t-urchur no fuirmliithi for bord no for bruinnenbsp;na luinge®.
IS ann atracht Tir[r]en trenfer do mnintir Cesair a mbru-inni^® a luinge, 7 ro gabh for togbaiD^ a gbnim gaiscfi^ ós aird 21757 for calma do denam isin cath. Ocus itcowdaic^^ Ligdamus^®nbsp;laechmilii^ do Masilect^^nfamp;A innisin, 7 taibhleoir toghaidhi essein,nbsp;7 dobert ubhall meU luaidhi [i]na thabhull, 7 srethais uadh fornbsp;Tir[r]en [é], co tarlai1 2 an t-ubhall luaidhi i fossadhi1^ a édain, conbsp;ro combris a édan on araidh cn’raile^®, 7 cor’ cuiri’’ cechtarnbsp;2180 a dha suil taracenn i a-enfec7t^ amach, Sochtws Tir[r]én ’arnbsp;mbein^® a radhairc fair, adar-leis is dorchata bais dos-ranaici®,nbsp;7 0 ro airigh imniorro brighi bethadh®® do beith ina ballaiamp; [ronbsp;raid S.] re muiniir [Césair]: Cóirigh®i m’aghaidh, ar sé, remnbsp;naimdibh co ro dibraicer [iad S.J feibh dibraicti-si, 7 co ro toch-2i85aither2® in iarsma anma fil indum ré^® basugwi^ mo bidhbad!, 7nbsp;fri diden mo carat, ar ni théit mo menma fri[m] bethaid onbsp;hoin^^ amach.
O ro scaich®5 dó sin do radha dobert [a] aghaidh for na Masilec(7/wz, 7 fóceird urchur n-amarais forra. Araidhe an
dorisi S. F. ® do leicead S. no teilceed F. ‘ dosrala S. F. * tuargaibh S. tiiarccaip F. ® sin S. F. ® imbdglmdh H. isinn irabadh-udh S. ’ sic S. teithedli H. ® hinntib S. F. ® for bordaib 110 for brainibnbsp;na loncc F. mbruindi S. mbraini F. mbruinn H. “ sic S. toghail II.
atcownairc F. atcownarc S. nbsp;nbsp;nbsp;lingdamas H. ligamus S. licdamas F.
do eccaim F. do ecaim S. a fossadh H. i fossadh F. i fossudclar S.
ondaraaé co araill S. ondara co araill F. ” guro scind S. co ses-caind F. nbsp;nbsp;nbsp;mbeim S. F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;dosfawic S. dus fainic F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;brigh a
bethcitf F. nbsp;nbsp;nbsp;Coraigaid S. coirgidh F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;tocbaitlier H. tocaithiur S.
fri S. F. sund S. sund F. “ scaitb II.
-ocr page 181-167
The Civil War of the Romans.
sea, leave him there, and himself come from below into the space empty of the fleet, and let forth his breath, and in likenbsp;manner take down another of his foes. Once, however, henbsp;believed he was coming from below into the space vacant ofnbsp;the fleet; but he came not at all, but chanced (to rise) undernbsp;the keels of the ships; and thenceforward he never appeared
Another troop, when they were drowning, used to seize the oars of the hostile ships, so that tliey let them neither retreat nor advance; and they would come to protect their ownnbsp;ships, so that the blow or the cast inflicted on the side ornbsp;the prow of tlie ship might strike into their own bodies^.
Then Tyrrhenus, a Caesarian champion, arose at the prow of his vessel, and began to display his deeds of valour and tonbsp;act bravely in the battle. Lygdamus, a Massilian championnbsp;and a choice slinger, beheld tlrat, put a round leaden ball intonbsp;his sling, and hurled it at Tyrrhenus so that the ball camenbsp;into the hollow of his forehead, shattered it from one templenbsp;to the otlier, and cast forth each of his eyes. Tyiïhenus wasnbsp;silent after being deprived of his sight: it seemed to him thatnbsp;the darkness of death had come to him, and yet he felt thatnbsp;the forces of life existed in his limbs. He said to the Caesarians: „Set my face against my foes that I may hurl (darts)nbsp;even as they are hurling, and tliat I may spend the remainsnbsp;of the life that is in me in killing my enemies and defending my friends. Henceforward my mind does not regardnbsp;my hfe®.“
When he had finished speaking, he set his face towards the Massilians, and hurled a doubtful cast upon them. Howbeit
' Phars. III. 696—701: Pugna fuit unus in ilia Eximius Phoceus animam seruare sub undis, etc.
2 Phars. III. 705—708: Hi super hostiles iecerunt bracchia remos, etc.
® Phars. III. 709—721: Stantem sublimi Tyrrhenum culmine prorae Lygdamus, excussae Balearis tortor habenae, etc.
-ocr page 182-168
In Cath Catharda. H. p. 411—412.
2i9oimrall dorala airm a mbi Arg^, ócclach socheneóil do Masi-lecdhaibh 7 se [ina sessam S.] a lipthing a luinge. Dorala in tslegh di'a saighi^ seoch bile in scéith 7 tar bernaidh® na liii-righi, cor’ gabh i maethlach^ a brond ó imlinn sis. Dorochairnbsp;Arg for in sleigh, co ndechaidh fod lamha laich d[i]a crund® i'gt;nbsp;2195 ndeghaidh a glasiaraind trena druim siar sechtair.
IS ann ro biii in senóir athair Airg a nabruinne na luinge cetoa, 7 ni raibhe do Masilecdhaibh mi'Kd bhudh'' sonairti inasnbsp;i n-aimsir a oitedh®. Ocus o’tcondaic a mac ac toitim tainic inanbsp;dhocbum for a tsrengtrascarnaidh 7 for a tuitmennaigh® tarnbsp;22oosesaibb na luinge lanfada cosin lipthing i^® mbi a mac, 7 fuairnbsp;fora anfadhaighi^ é, 7 ni dhernai^^ cai na became uasa, achtnbsp;ro sin a lamha re thaebh[n]i®, 7 ro cruadhaighi^ 7 ro cataighi^nbsp;a corp, 7 tainic temhel 7 fordorcha for a roscaib^®. O’tcondaic Arg a athair i^® n-imfocMS ro thócaibh a cenn 7 a uchtnbsp;2206 CO hanbhann amhneirti^ ó bord na luinge do iarraid póicci fair,nbsp;ar [nirsa S.] tualaing labwrtha [f]ris, 7 ro [H. p. 412j tarraingnbsp;a laim ndeis cwigi do diinadh a sul. Acc iter on, ar in t-athair,nbsp;ni hedh bias ann, a maic, acht is missi is taisci rachas documnbsp;eccai*. Is amlaid atbert sin, 7 dorat irclann do cloidhemhi*nbsp;2210 [i]na luing bronn fein, cor’ gabh [urraud S.] trit, 7 ro ling isinnbsp;muir acé^óir^® ina diaidh^i, ar ro bui do teindeithnes®^ ecca fairnbsp;riana mac nar’ folortnaigh aenbas [dó S.].
Do bo cruaidh 7 do bo comnert tra ro feradh in gleo®^ sin mMiwteri Césair 7 Poimp i n-eccmais a tigerna^^ maraen.
’ 7 foceird ar airm i mbui Airg S. arai ni himrol focerd, etc. F. * dofachair in sleigh seimnigh da saighidh S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;® berna S. bernse F.
¦* ambsethlacb S. a maethlach na mbrond H. ^ sic S. crand H. ® a H. ’ bad S. F. •’ oighedh H. aeted S. aeitid F. ® sreingtrascairt 7 foranbsp;tuitmendaigh S. srengtrascairt 7 fora tuitmewnaig F. tuitmennaidh H.nbsp;*0 a H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;for anamtaigh inti S. for anamhtaigh innte F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;dhern-
aidh H. ra taebu S. la taebu F. “ roscruadhaig S. catuig F. cadaidh H. caidigh S. dar a rwscu S. F. Ko togaib Airg a cendnbsp;CO hemir S. misi bas twscu docum n-eca S. cum n-ecca F. ** cloigh-emh H. ro eland in claidem S. ro clann in claidei» F. focetoir Ï’. S.
diagh H. diaigh S. tinnenws S. tinnenas F. fogbain S. folort-naig F. ** cathgleó F. S. “ tigernadha H. tigernad S. ticcernad F.
-ocr page 183-169
The Civil War of the Romans.
the random shot lit on the place where Argus, a noble youth of the Massilians, was standing on the poop of his vessel. Thenbsp;dart flew past the rim of his shield and through the gap ofnbsp;the corslet, and it stuck in the soft part of his belly downnbsp;from the navel. Argus fell on the dart, so that its shaftnbsp;followed the grey iron, the length of a warrior’s hand, outnbsp;through his back^.
Then the old man, Argus’ father, was at the prow of the same vessel — and no Massilian was a stronger soldier than henbsp;had been in the time of his youth. When he saw his son falling he came towards him, tripping over ropes and stumblingnbsp;over the benches of the lengthy vessel, to the poop where hisnbsp;son was, and he found him at his last gasp. He made nonbsp;wailing or lamentation over him, but he stretched his arms bynbsp;his sides. His body grew hard and stiff, and gloom and darkness came upon his eyes. When Argus saw his father nearnbsp;him he raised his head and breast feebly and weakly from thenbsp;edge of the vessel to ask a kiss, for he was unable to speaknbsp;to him, and drew his right hand to him to close his eyes.nbsp;„No, by no meansquot;, exclaims the father, „it shall not be so,nbsp;my son; but it is I that will sooner go to death!quot; Thus henbsp;spake, and he gave a thrust of a sword into his own chest, sonbsp;that the point went through him, and he leapt at once afternbsp;this into the sea. Such was his haste to die before his sonnbsp;that one way of death was not enough for him 2.
Hardily and strongly was that battle of the Caesarians and Pompeians fought in the absence of both their lords; how-
* Phars. III. 721—725: Sic fatus in liostem Caeca tela inanu, sed non tamen inrita, mittit etc.
2 letum praecedere nati Festinantem animam morti non credidit uni, Phars. III. 750-751.
-ocr page 184-1-70
In Cath Catliarda. H. p. 412.
2216 acht chetia ro eterdelighset ratha na righ etarru, 7 ro fortam-laighi conach catha Césair for toicim^ Poimp. Oms ro tuit iarMm in cath leth ar leith-’, 7 ro sraeined inn irgaiP ar IncMnbsp;na cathrach, 7 ro loitedh a laith gaile^, 7 ro cirrbait a cwraidhnbsp;7 ro trascraid a treoin 7 a taisigh, 7 ro maeltamnaighid a mi-2220He?7 ro baidhedh^ ermór a long, 7 ro mudhaigh* in tinenbsp;araill dibh, 7 do neoch nar’ baidliedh’ 7 nar’ loisced dibh ronbsp;bngset muinter Cesair tar a mbordaibb intu®, 7 ro gabhsat fornbsp;a fo^rnedh^® do glere laecb, 7 ro dichennator a fuaradttr^^ donbsp;laechaibb lethmarbb[aibh] 7 d’óccaibb for anamhtbaigb^^ intu,nbsp;22257 docuadMri® dowo sceolanga^^ uatba[ti]i^ do Mamp;silecdhaibh anbsp;nirfi® a n-imraina 7 a luas a long, 7 rucsadwri^ a long[a]nbsp;lethbristi da longbothniamp;i^ leo.
Ba lór truaighi tra cloistecM re lucM na cattracb arsin, le méd^® a n-uebbhadba^® 7 a n-éceaine, 7 re himat a niiall-2230ghubha 7 a ngolgaire^i ic faicsin^^ a muiniiri ic teicbedb^® inanbsp;ndoebum. Ba deitbfir doibh on cben[a], ar rob imdha mac cennbsp;athair ann, 7 atbair cen mac, 7 siur cen brathair, 7 ben cennbsp;caemcbeile^^ isin[n] uair sin occo, 7 ro gabsat a mna 7 anbsp;senóraigh^s [i]na mbiiidhnibh 7 ’na sesibb for in traigb icnbsp;2235 tabhairt aithne^® forsa tabbradais murtonna in mórmhara^^ donbsp;collaibb 7 do cennaibh carad^® 7 coiceile dochuni tire danbsp;saighidh^®. Ba[tar]®® dodelbha na gnuisi sin, 7 ba docair
^ fortamlaigh S. F. fortamlaighset H. * toictin S. toictiu F. * cath for lethleath S. cath for leith leith F. cathair leth ar leth H. •* sic S. innnbsp;irgal F. rosraein an riaghail H. ® ro leoait allatha gaile F. gaili S. a laithnbsp;ngaile H. ® ann uaisli S. ’ baighedh H. haidedh S. baided F. ** mugh-aidh H. inudaig F. mughaich S. ” intib S. inntip F. fairned S. fairnedh F.nbsp;quot; dfoennsat ina fuaratar do laechraidh lethmairb S. F. for anamtirataigh S.nbsp;for anamhtafgr F. for anfadhaibh H. Atrulladar S. atrullatwr F. “ sce-olanna S. F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;uaiti F. uathi S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;asa nirt imruma S. .ass a nnirt a
n-imramaF. a nirt a ngnimaH. ruesat sewS. Ruesat side F. ** long-portaib S. re met S. n-uchbadaigh F. golgairi S. golgaire F. glórghair H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;faiscin S. aiscin F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ir-raen roteicid S. F. teibhedh H.
ben caom gan celi S. ben coem gan ceili F. seanoirigh S. aichne F. aichni S. ina mara S. a carat S. a caratt F. cucu S. chucu F.nbsp;Badwr S. Battar F.
-ocr page 185-171
The Civil War of the Romans.
beit the lucks of the kings, separated, and the success of Caesar’s battle exceeded Pompey’s fortune. And then thenbsp;battle ceased on both sides (?), for the folk of the city werenbsp;overthrown in fight. Their champions of valour were wounded,nbsp;and their heroes were maimed, and their mighty men andnbsp;chieftains were overthrown, and their soldiers were mutilated.nbsp;The greater part of their ships was smrk: the fire destroyednbsp;others; and the Caesarians boarded such of them as were notnbsp;sunk or burnt, manned (?) them with choice troops, beheaded^nbsp;all they found of troops half-dead and youths at the lastnbsp;gasp. A few fugitives of the Massilians escaped by the strengthnbsp;of their rowing and by the swiftness of their ships, and theynbsp;took their vessels half-broken to their shipyards^.
Enough of wretchedness it was to listen thereafter to the folk of the city, with the greatness of their wailing and theirnbsp;lamentation, and with the abundance of their cries of sorrownbsp;and sound of weeping, at seeing their troops fleeing towardsnbsp;them. Good reason indeed they had, for at that time therenbsp;was many a fatherless son, and sonless father and brotherlessnbsp;sister, and wife without her dear husband. And their womennbsp;and old men, in their bands and crowds on the shore, began tonbsp;recognise the bodies and heads of the friends and comradesnbsp;which the billows'^ of the great sea were casting to them onnbsp;land. Unshapely were the countenances (of the dead), and itnbsp;was hard to recognise them; and the (Massilian) wife was
1 A barbarism imported by the Irish redactor.
* nbsp;nbsp;nbsp;Phars. III. 752—756; Iiiclinant iam fata ducum, etc.
* nbsp;nbsp;nbsp;lit. wall-waves.
-ocr page 186-172
In Gath Catharda. H. p. 412—413.
aithne forra^ 7 no bidh in ben ic poccad^ in fir do muinUr Cesair ir-richt a fir^ féin, 7 no bidis indanaquot;^ athair ic debhaidnbsp;2240 7 ic [c]athugM(^® imon aencorp dar leis [la] cech fer® dibh fa hénbsp;corp a maic fein ro^ cosnadh annsin.
Décius BnitMS inimorro, taisech coh^Aaigh Cesair, ba slan sonairt leis a menma ar maidm roime for [na] MasilecdZia, arnbsp;is esium cétfer leisar’ brisetZ* cath long[d]a ar® seilbh Cesair.nbsp;2246 Bator a mMmter immorro co huchfadhach ecaintech mar donbsp;scaradari® risna MasilectZ^a, 7 nfrbh[ó] écaine een adhbar sin,nbsp;ar rob[tar] imdha cuirp cirrthi 7 taibh tolla 7 lai'ch [londa]nbsp;ledartha [7 óicc] athgaeiti acco, 7 rob imdha fuile^^ 7 crechtanbsp;dileighis*® forra. Acht cena nocha cumann cath la firui®. Do-226orónsat brigh bicc^^ desin, ar is rompu ba raeni^.
Tuesat a cobhlach i^® cuan 7 i^® caladhport na Masilecd^a 7 ro scipaifi^ 7 ro tirmglanaid a longa leo, 7 ro laiset curpunbsp;7 colla 7 caeba cro 7 cropairtii® fola 7 cnamredhaighi® anbsp;mbidhbad [djar^o imellbordaibh a long isin muir. Ocus ronbsp;2266gabhadh in cathair leo^^, 7 ni r[o] leiccset nech ele inntinbsp;[H. p. 413] na aisti^^ cq tainicc^® Cesair asin Espain inanbsp;ndochum, 7 co ro traethadh^'^ in cathair uile leis ar torcachtam.
IN adhaigh^s sin immorro ba samh ro tocaithed^® leo-sum ’ar cur snima in catha dibh 7 ’ar tuitim a namhat ir-re im-226oairicc léo.
[Conid remsce7 do remscelaiö catha moir na Tesaili cowicci sin. ToccafZ catorach na M'aisile ainm an scceoil sin, F.].
^ doghaing a n-aichni S. ba dodaince an-aichne F. nbsp;nbsp;nbsp;^ poccad
apaigh S. F. impógh H. ® cell S. ceile F. * na da S. F. ® ic troid [troit F.] 7 ic imresain S. ® imon n-oencorp ann indar la eachnbsp;fer F. ’ no F. * cetna fear lasar’ brised S. F. ® longa for S.nbsp;longda for F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;da scaradh S. F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;robtar ili fuili S. Roptar ile
fuile F. nbsp;nbsp;nbsp;doleigis S. dileicchis F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nocha cuman catfiru F. nocu
cum in cath (?) la firu S. nocha cumann cath fir H. nbsp;nbsp;nbsp;•* mbig S.
mbicc F. bee H. nbsp;nbsp;nbsp;impo roba raen S. rompu ropa roen F.
““ a H' nbsp;nbsp;nbsp;ro scipait S. F. ro scipadur H. sic S. F. corpairthi H.
cnamréghaidh H. cnaimredaig F. nbsp;nbsp;nbsp;dar S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;acco arsin S. acca
arsin F. eisti S. esti H. nbsp;nbsp;nbsp;tor acht S. F. ^ croth S. F. INna
diaid, F. nbsp;nbsp;nbsp;tocathedh S. tocaited ind aidchi sin F. tócaithset H.
-ocr page 187-173
The Civil War of the Romans.
kissing a Caesarian husband as if he were her own man, and two fathers were disputing and fighting about the samenbsp;corpse, each of them supposing it to be the body of his ownnbsp;soni that he was contending for.
But Decius Brutus, the admiral of Caesar’s fleet, sound and strong was his spirit after routing the Massilians^, for henbsp;was the first to gain a naval battle on Caesar’s behalf. Hisnbsp;people however, were sighing and mournful as they parted fromnbsp;the Massilians, and that was not a ‘mourning without cause’,nbsp;for with them were many bodies hacked, and sides pierced, andnbsp;bold warriors mangled, and youths severely wounded; and manynbsp;were the bleeding hurts and incurable gashes upon them.nbsp;However ‘with men battle is not companionship’. They carednbsp;little for that, since they had the victory.
They brought their fleet into the haven and harbour of the Massilians, and their vessels were equipped and cleansed,nbsp;and they flung their enemies’ corpses and bodies and clots ofnbsp;gore and particles of blood and masses of bones over the edgesnbsp;of their ships into the sea. The city was seized by them, andnbsp;they let no one else into it or out of it until Caesar came tonbsp;them from Spain; and after his arrival the whole city wasnbsp;laid low.
That night they spent easefuUy, having put from them the anxiety of battle, and their foes having fallen by them in tlienbsp;time of conflict.
So far is one of the foretales of the great battle of Thessaly. The Sack of the City of Massilia is the name of that story.
’ Phars. III. 756—761: Quis in urbe parentum Fletus erat! quanti matrum per littora planctus, etc.
Phars. III. 761—762: At Brutus in aequore uictor Primus Cae-sareis pelagi decus addidit armis.
-ocr page 188-174
In Cath Catliarda. H. p. 412—413.
[SloigeiZh na hEspaine S.]
2265 A1E,ED TE.A ROB AS ic gnim na n-imairec^ sin isin Etail ro gabh [Césair] i n-oraibh imechtracha in domain uile inbsp;cricha1amp; imciana na hEspaine ic forbhaisi for Petrin 7 Affran,nbsp;for da urraigh^ na hEspaine fria lamhaibh^ Poimp. Cin cor’nbsp;dermara na hara dobertha^ etarru don turus sin ro fas anaebh®nbsp;2270 mor 7 cumscM^wd conaich 7 toicthin'^ dona taisechaiii desin.nbsp;Ba haentadh[ach] a caradradh na n-airrigh® sin, Petrin 7 Affran, 7 ba setrech a combag® i n-aghaidh Césair. Ocus banbsp;hurMsa dóibh comtriall catha 7 cocaidh, a[r] robdar lininiira anbsp;slóigh, 7 ba saidhbfr a socraidi, uair ro bl slogh adhbul donbsp;2275Óccaibhi® Etalda fa mamMS^^ feisin, 7 ro comérighseti^ dirmannanbsp;imdha do churadhaib na hEspaine maille riu .i. tuatha na n-Asturda^® 7 na Vectonda^^ 7 cinedha na CeUtiberdha.
Doruachtadwr iaritm na slóigh sin documi® n-éninaidh, cor’ gabhsat sosadh 7 longpAort oc in cattraigh dianadh ainninbsp;228oIlerdha, i n-airis^® catha do Césair. Cathair iséin ro cumdaigh-edh^’' ar tulaigh un'sil ar bni srotha Sicoir. Stuaghdroichetnbsp;cloichei® [dar in sruth sin, 7 intan ba tuili geimridh and ticednbsp;an t-uisci tairis. Tulach urard bui, S.j i comfocws na catArach,nbsp;7 is inti ro suidighit^® mergedha mmnteri Poimp, 7 ro hor-2286daighedh a longp/iort. Ocus ro gabh Césair longpAort i®® tulaigh ele [nar| ba hisle ina in®® tulach sin enech um inchaibhnbsp;riu®i. Ni biii eter [n]a dha longpAort acM sruth Sicoir nama.nbsp;Edh radhairc romoir do réidh®® muighi for ciil longpAm'rt
Conad rimscel do rimscelaibh catha moir na Tesaile connici sin 7 togail oathrach na Masileedha a ainm S. ® n-imaireach S. ® airrig F. airug S.nbsp;* fri lama S. F. ® dobrethasom S. do bretasum F. “ anaeibh H. anseb F.nbsp;’ toictiu F. ® arigh S. airrig F. taisigh H. ° a combad S. i combag F.nbsp;a coblach H. donn ocbaid S. don occbaid F. fa namus H. fo anbsp;mamus S fo ammammMs F. coimeirgiset S. 2 Asarda H. Astwrdanbsp;S. F. Leotonna H. echtona S. Vectonna F. co S. F. indairis F.nbsp;” ro cumtacht S. F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;cloch S. F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;suigidhit H. suigid S. sui-
digedh F. nbsp;nbsp;nbsp;a H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;i tilaig nar bo isli inan tilach sin S. i tilaig
narbo hisli inna in tilac sin enech i n-inchaib friu F.. réigh H. reidh F.
-ocr page 189-175
The Civil War of the Romans.
The Hosting of Spain.
Now while he was carrying on those conflicts in Italy, Caesar began, in the outer borders of the whole world, in thenbsp;remotest districts of Spain, to beleaguer Petreius and Afranius,nbsp;the two chiefs of Spain who were Pompey’s lieutenants. Andnbsp;though the slaughters were not great on that expedition, stillnbsp;thereout accrued to the leaders much distress and change ofnbsp;prosperity and fortuneClose was the friendship of thosenbsp;legates, Petreius and Afranius, and strong was their combat asnbsp;against Caesar’s, and it was easy for them to proceed to battlenbsp;and warfare, for their hosts were numerous and tlieir army wasnbsp;wealthy, since there was a huge host of Italian soldiers undernbsp;their conmand, and together with them were many multitudesnbsp;of the warriors of Spain, to wit, the tribes of the Asturiansnbsp;and the Vectones and the nations of the Celtiberians 2.
Then those hosts marched to one place, and established a station and camp at the city called Ilerda, in tryst of battle tonbsp;Caesar. That city was built on a low hiU on the edge of the rivernbsp;Sicoris. An arched bridge of stone crossed that river, andnbsp;when there was a wintry flood the water would come over it.nbsp;There was a high hill near the city, and on it the standardsnbsp;of the Pompeians were planted, and their camp was laid out.nbsp;Caesar pitched his camp on another hill that was not lower,nbsp;face to face with them. There was nothing between the twonbsp;camps save only the river Sicoris. Behind Caesar’s camp wasnbsp;a space of level plain as far as ever the eye could reach: the river
' Phars. IV, 1—3; At procul extremis terrarum Caesar in oris Mar-tem saeuus agit non multa caede nocentem, Maxima sed fati ducibus momenta daturum.
2 Phars. IV. 4—10: lure pari rector castris Afranius illis Ac Petreius erat, etc.
-ocr page 190-1.76
In Cath Catharda. H. p. 413—414.
Césair, sruth Cing a timchell in mhuighi sin co [comjmur srotha 229ohIber co tiaghaid araen isin muir moir^.
An ceïla tra ima comrainicc dóibh^ dona slogbaibb ni derna[d] catb na birgbal eterm, ar ro bi^ a feidm 7 a monor^nbsp;a[c] rim a mergedb 7 a[c] comairemb a catb 7 ic taispenadb anbsp;tuatb 7 a tinól, 7 dowo ba baimlesc 7 ba bimnar leis na®nbsp;2296 braitbribb 7 [la] luc^^ na baencat^racb im[f]orran catba aterrunbsp;féin i® fiadbnwsi na cinedb^ n-ec/*^rann.
O tancadw dorcbatu deiridb in® lae dobert Cesair a slogbu® leis cor’ claidset^® clasacb dermairii dondara leitb don long-pbort muinteri Poimp, 7 tuc imad diairmbidbe do lait[b]ib gailenbsp;2300 don leitb araill, conach bi^^ cowair éludba^® occo acht enconairnbsp;ambain^^ [.i.] docbnm tbnlcba dennaire bui i^® comfocMS doibbnbsp;etarru 7 in catbair Ilerdba.
O tainic soillsi 7 mocbdedbóiP® na maidne muicbe ro for-coMgart Cesair for a müedbaibb comadb iat is tiisca doroisedb^' 2306 in tulaigb^® sin. Ocus o’tcowdcadar muinter Poimp innisin ronbsp;indsaigbidi® a mbuidbne co dian demnnidecb, co wgabbsat in tu-laig^o a,r tMS, ar is doibb ba comnesa [H. p. 414] M 7 dadiu banbsp;sodbaing^i a sHge da saigbidb, 7 ba landdbodbaing^^ immorro slige^®nbsp;muinteri Cesair, ar is [ar] ecin ro^^ ascnaidis na boicc fa n-arm-23iogaiscelt;7^® 7 in cnoc d’faen^® forra. Ni cumgadb necb [dib] a lambnbsp;do tocbbail inagbaidb a nambat. Aral ba biat^^ a slegba ba*®nbsp;lorga fosaigbtbi doibb 7 tul sceitb in*® fir do bitb fa deoidb icnbsp;cowgbbail in fir do bitb roime®®, 7 ni cuimgedb necb dibb im-1 CO comach srotha hibeir isin muir moir S. co commw srota hibeirnbsp;CO tiegait araen isin muir moir F. ^ immarainic F. bui S. bai F.nbsp;* i feidm 7 i mmonor F. ® lasna S. F. ® a H. hi F. ’ slogh S. slocch F.nbsp;dorchuda diridh an H. ® sloigh H. slogu S. claéiset H. claidhset S.nbsp;clasaigh moir S. clasaig moir F. cowna bui S. cona boi F. eolda S.nbsp;eludha F. ** nama S. namma F. a H. F. omits i comfocus dóibh.
mochdedoil S. mochdedhoil F. moch deghail H. comad iad cetna ristais S. combadh iet cetna ristais F. tulaidh H. imsaisef S. F. gur gab-sat an tilaig F. soidngi S. F. Idndhoghaing H. landodhaing F. Iannbsp;dogaing S. conair S. conair F. ro H. no S. F. anaghaidh na tulca S.nbsp;anagaici na tilchu F. d’aen F. S. daig badar iad S. daig batar iad F.nbsp;robtar F. roptar S. an H. tulsceth in dedenaig ic cowgbhail in tosig S.
-ocr page 191-177
The Civil War of the Romans.
Cingis around that plain as far as the confluence of the river Iberus, so that they flow together into the great sea^.
The first day, then, that the armies came together, neither battle nor conflict was fought between them, for their effortnbsp;and their work was to reckon their standards, and number theirnbsp;battalions, and display their tribes and their musters. Moreover, brothers and folk of the same city were slack and ashamed to contend in battle between themselves in the presencenbsp;of the foreign nations
When the darkness of the day’s end came, Caesar caused his troops to dig a huge trench on one side of the camp of thenbsp;Pompeians, and on the other he brought an innumerable crowdnbsp;of champions, so that the Pompeians might have no way ofnbsp;escaping save only the one path to the huge hill that was nearnbsp;them, between them and the city of Ilerda^.
When light and the twilight^ of early morning came, Caesar ordered his soldiers to be the first to reach that hill. When the Pompeians saw that, their troops advanced vehemently and speedily, and were the first to occupy the hill, fornbsp;it was nearer to them, and also their road to it was easy,nbsp;while the road of the Caesarians was very difficult, for the soldiers under their armour were with difficulty struggling up a hülnbsp;that sloped upon them. None of them could raise his handnbsp;against his enemy, for their javelins (fixed in the ground) werenbsp;props to them: the boss of the buckler of the man behindnbsp;was supporting the man before; and none of them could
* Pliars. IV. 11—23; Colie tumet medico lenique excreuit in altum Pingue solum tumulo, super hunc fundata uetusta Surgit llerda manu, etc.nbsp;- Phars. IV. 24—28; Prima dies belli cessauit Marte cruento, etc.
® Phars. IV. 29—31; In noctem subita circumdedit agmina fossa, etc. ^ hysteron-proteron, as often in Middle-Irisb.
Irische Texte, IV, 2. nbsp;nbsp;nbsp;12
-ocr page 192-In Cath Catharda. H. p. 414.
pódhi a Mthing^ na cowaire cétna. ar uamhain a bidhbacï da 23i6tuargain [i]na diaidh.
O'tcowdai[rjc Césair in tendta mor sin ar a muintir, faidhis a marcslógh uadh do debhaidh don leith ele for muintir Poimp,nbsp;[coin F.] CO rancadur a coisidhe slan tar dograing^ na sliged.
Dodhaingi^ na conaire 7 iterdelighthi na crich 7 na feronn 2820 [is ed S.] ro tairmesc in cath cowuicce sin. Ocus anfine aer®nbsp;immorro ro tairmisc 0 hoin amach®, uair medhón erraigb annnbsp;intan sin, 7 ro snighset snechtai dérmara la tus in gemhridhnbsp;roime, cor’ linsat sleibbti 7 magbréidhe^ na hEspaine. Ocusnbsp;ro cruadhaigb 7 ro thecht in talam fiithu, 7 ro tairmisc[ed]nbsp;232Dsiledh na nél Ié sicc 7 le reodh® fri ré in gembridh 7 tosaighnbsp;in® erraigb iartain. Lesin céfadhnadh éscaidhe dognit ar sin n-eqwinoctMsi® errchaidhe, ro derg 7 ro ruamnaigb in t-aeor oirr-t/ierach inbaidh co wduargaibhii in grian ina popoF® teindtide^®nbsp;tar colar^^ turgabhala suas. Ocus ro téigh 7 ro inbbopljcc^®nbsp;2330 in grian roimpi uile neollu uiscidhi inn aéoir [f juasnadhaighnbsp;Ó tait cricha na hindia lar n-airrther co mbatar ’na motharnbsp;dluith dorcha dubhchiach ós cinn na hEspaine, cowad inbechti^nbsp;ma ro soillsighidis in cobhés etarfasaighi® dorala^® iter aeoir®®nbsp;7 tamp;lmain, 7 ro taitin lethcircall uainecdha^i na stuaighi^®nbsp;2335 nime®® isna nellaibh arsin.
Ro faiscit‘^1 iarwm tre bruth na gréine, cor’ silset ’na ceth-aibh 7 ’na frasaibh 7®® ’na tolaibh tromferthana for ti'ribh na
impogh H. ® beos nlr’ cuimgiset impod a fritseat S. nir cum-cciset impod i fritset F. nbsp;nbsp;nbsp;^ dograing H. dotraing S. dodraing F.
doghaingi H. Doidngi S. F. ® ainbte an seoir S. ainbthean seoir F. “ 0 sin anund S. 0 sin anunn F, ^ madbréidhe H. magreidbe F. magbred S.nbsp;“ Ro tart an talam futhu la sicc 7 rood S. ® tosaidh an H. For dognitnbsp;arsin n-equinoctws, S. H. has isin aimsir. ” cowuargaibh S. cowuarccaib F.
-ocr page 193-179
The Civil War of the Romang.
return by the same way for fear of his foeman’s attack behind him^.
When Caesar saw that great pressure on his people, he despatched his cavalry to fall on the Pompeians at the othernbsp;side, so that his footsoldiers came safe over the difficulty ofnbsp;the way
The obstacles of the path and the divisions of the borders and the lands prevented the battle till then, and the storm of the air prevented it thenceforward, for then it was midspring,nbsp;and at the beginning of winter great snows had fallen andnbsp;filled the mountains and the plains of Spain. And under themnbsp;the earth hardened and congealed, and by ice and hoarfrostnbsp;the dropping of the clouds was prevented during the season ofnbsp;winter and the beginning of spring.
At the first lunar kindling caused by the vernal equinox, the eastern air grew red and ruddy, while the sun arose in hisnbsp;fiery pavihon up over the ascending colure. And the sunnbsp;warmed and swelled all the watery clouds of the tumultuous air,nbsp;from the countries of India in the east till they were abovenbsp;Spain as a dense, dark swamp of black mist, so that he couldnbsp;hardly illumine so much of the space as came between thenbsp;sky and the earth; and thereafter the verdant semicircle of thenbsp;rainbow shone in the clouds®.
Then by the heat of the sun they were compressed, and they poured in their rain-showers and hailstorms and heavy-
‘ Phars. IV. 32—43: Luce noua collem subito conscendere cursu etc. ® Phars. IV. 43—47: Vidit lapsura ruina Agmina dux eguitemquenbsp;iubet succedere belle etc.
“ Phars. IV. 48—55: Hactenus armorum discrimina; cetera belle Fata dedit uariis incertus metibus aer etc.
12*
-ocr page 194-180
In Oath Catharda. H. p. 414—415.
hEspaine. Eo scailset^ Aidu snechtadha na sleibhti* 7 na tu-lach batar i comfocws Ilerdha na hardcat/trach le himad in 2340 nisei 7 le helltesaidhi® na haimsire errehaidhi, cor’ snighset ’nanbsp;srebhaibh 7 ’na sruthanaibh co mbato?quot; ’na n-aibhnibh 7 ’nanbsp;lochaibb lanaidhbhlibh for clarmuighibh cobhsaidhi in tiri.
Srotha bunaidb in tiri ro teib[rinn]set^ co cian dar a mbruachaibh® ar cech le[i]th, 7 ro sceinn® in dile^ sin tar mur-2345 aibh longp/iwirt Césair do cech aird*, co rabhadwr na botha 7nbsp;na pupla®, 7 na sceith 7 airm na \a,Qchxaidi, 7 lointi na slóghnbsp;for snam [7 dirramh F.] sechnon in longp^wirt Msin tola niseinbsp;rainic iat^®.
Nir’ fétsat na slóigh crech na haircthi^’- do denam isin tir 2360air sin, 7^^ ni fnaradwr a n-echradha^® cowair ingelta no férnbsp;no geltadais^*, 7 ro foilghidh na slighthi 7 na comréidhi forra^®,nbsp;cona faiedis cowair^® acht mnllaighii'^ na cnoc 7 benna na sliabh.
IS annsin tainic^* in teidm is tosach do cech teidm 7 is adhbhnr do cech morolc^® .i. in gorta. Cen co raibhi^® achtnbsp;2366 forbhaisi bidhbadh for[r]a''^i, ha hadhhhul méd a n-adhilgnighi^^,nbsp;ar nir’bho [H. p. 415] malairt le fer dibh a indmws nile donbsp;bronnadh ar becc tnara, 7 Aidu biii^® in fer sanntach ann icnbsp;fnlang^'^ na gorta da deoin ’ar creic a bicc 16 in ar indinb^® romor.
Is dodelbha etorthach ro batar mnighe Ilerdha .i. na catA-2360 rach, intan sin ar forbairt in nisei tar cnocaibh 7 tar cailltibh na crich ar enr air a n-ós 7 a n-allta 7 a n-almha 7 a n-
* Roscailid S. Ro scailit F. * snectai na sliabh S. ^ la im-forcraidh na fe’tana 7 la heïltesaidecht S. ¦* teprinset S. teprinnset F. ® sic S. F. da mbruighi H. ^ doirt S. F. ’ diliu S. F. ” daranbsp;mnraib il-longphori CesaiV as each [gach F.] aird S. F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;® pupil S.
pupliu F. nbsp;nbsp;nbsp;lasin tola uscidi dos-fanic S. dosfaim'c F. crecha no
airgni S. creca no airccne F. air S. om. F. eich S. F. ** no feir dogeltais 8 no fër no geltais F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ro foilgit na slicta 7 na conairi
futhu S. Ro foilccedh na sliochthi 7 na conaire fortu F. don tir S. F.
mullaighi [mullaicce F.] na cnoc 7 henna na sliabh S. F. mullaighi na sliabh 7 na cnoc H.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;dosfainic S. dossfainic F. is tossach each
(gacaF.) tedma 7 is cetcomit gacha moruilc S. “ H inserts acht. fortu S. F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;a n-adelgni S. a n-aidhilgni F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;7 dawo no bid S. no
bidh F. nbsp;nbsp;nbsp;fulung S. fulance F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ar creic a bécloin ar indium S.
ar creic a bicc loin ar innium F. oc reic a bidh 7 a lóin ar indmus H.
-ocr page 195-181
The Civil War of the Romans.
sleeting floods on the lands of Spain. Then the snows of the mountains and the hills near the high city Ilerda dissolvednbsp;from the abundance of the rain and the tepid warmth ofnbsp;springtime, so that they trickled in their streamlets and rillsnbsp;till they became rivers and vast lakes on the firm, level plainsnbsp;of the land.
The original rivers of the country flowed far over their banks on every side; and at every point that flood burst overnbsp;the ramparts of Caesar’s camp, so that the booths and tents,nbsp;and the shields and weapons of the soldiers, and the provisionsnbsp;of the armies were a-floating and crowding (?) throughout thenbsp;camp with the flood of water that reached themb
The troops were therefore unable to raid or forage in that country, and their horses found no way to pasture nor grass tonbsp;graze on. The roads were hidden ^ and the ground was levelnbsp;with them, so that they saw no path save the tops of the hills,nbsp;and the peaks of the mountains.
Then came the disease that is chief of every disease and is cause of every great evil, to wit, famine. Even though theynbsp;suffered nought but beleaguerment by foes, great was their need, fornbsp;none of them could barter, even by giving all his wealth for anbsp;httle sustenance, and the covetous man there was willingly enduring famine, after selling his little food for very great wealth1 2.
Disfigured and barren then were the fields of Ilerda the city from the increase of the water over the hills and woods ofnbsp;the districts, after causing the death of their stags and wild beasts,nbsp;their herds and horses. And in them day was not known from
* nbsp;nbsp;nbsp;Phars. IV. 83—89; lamque Pyrenaeae, quas numquam soluerenbsp;Titan Eualuit, fluxere nines, etc.
nbsp;nbsp;nbsp;Phai’8. IV. 90—92: Non pecorum raptus faciles, non pabula mersinbsp;Ulla ferunt sulci; tectarum errore uiariim Fallitur occultis sparsus popu-lator in agria.
° Phars. IV. 93 —97: lamque comes semper magnorum prima ma-lorum Saeua fames aderat, etc.
-ocr page 196-182
In Cath Catharda. H. p. 415.
echradh. Ocus ni fes la seoch aidhchi intu, 7 m raibhi a samhail, acht mxail indisteri in t-uardha oighreta do beith cennbsp;aitreibh anmanna 7 cen taircsin^ toraidh.
2365 Acht chena ba lór leisin toicthin® bidhgadh becc 7 frith-bert foill ar cowach Césair; 7 nir’léiccset na déi adhartha loc-cadh don ri'^, uair gér’ mór in tóla 7 in gorta rémhthechtach^ dochuaidh ilconach do Césair ina deghaidh®, uair ro foirset^ nanbsp;dei dó ind'MS® na ba gnatb. Ocms ro gabh [in t-aer S.] dathnbsp;237ocroderg fair Ié fuinedh néll na nóna® in aidchi sin, 7 ro taitinnbsp;grian a buile tesa^® isin niaidin ar[n]amarach, 7 ro gabsat nanbsp;huiscedha for tanugMcl 7 iivmvigiid^^ desin, 7 ro tinnscains[e]atnbsp;na cnuic 7 na caillti turcbail a cenn, 7 ro gab in tir [uili F.]nbsp;a tirmugMt^i^.
2375 O ro scib^® iarMm tuile srotba Sicoir dona muighibh com-foicsibh co tarrwstair a comard^''^ fria bruach, do[g]niter cre-tach^® curach Ie xauiniir Césair do barrghur tsoilechi® do [f]u-aloscaibhi^ in muighe, 7 ro fortuighid 7 ro daingnighid [iat]i® do sechedhaibh assan 7 óccdam fó indtamail^® [na] curachnbsp;2380 gnathaigther Ié cinedhaibh na Üén[et]ecdha2® for sruth Paid,nbsp;nó Ié haitrebh[thaidib] na hEghipti^^ for imdoimnibh srotbanbsp;Ml, no Ié lucA^ innsi Breatan for muincind mara Icht^^. Ocusnbsp;ro tescait na caillti comfoicsi léo, 7 ro léicidb uisci in [tjsrothanbsp;móir for srebhaibb 7 for minsrothaibh becca ass.
2386 Dognitber clardroichet comfuaghthi tairis. Ba ci'an on
1 Feib innister F. ^ taircissin S. taircisin F. ® toichtin S. toic-thiu F. * isi airm ro dligset na dei adartha logha don righ S. is iaram ro dliccset na dei adMrtba logadh don righ F. ® remtechtach S. remthech-tach F. rémhtencthach H. ® tainic an lancotiacli dosum inandiaigb S.nbsp;inadiaidh F. ’ do frithcliathaidhset H. * ro foirseat na dei é. innas S. F.nbsp;’ la fuinidh ngreni S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ro tait [taitni F.] in grian a tuili a teasa S.
for tinadh 7 for tanughudh S. tanuccndfe F. Rogab in tir uile for tirmugud S. ** scip F. ** i comarda S. F. creacta S. crettu F.
craeb sailech F. craeb saileach S. *’ do barrgttr craeb saileach 7 do fualascaigib S. fualascaidhibh F. ro fortuduccit 7 ro dainccen dit nitnbsp;iad F. rofortudugit 7 ro daingendit nitiad S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;samaiV F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;fo
samail na cwrach gnathaighit na Uenetecda S. nbsp;nbsp;nbsp;no na hEgeptecda S.
nó na hEcceptacda F. nbsp;nbsp;nbsp;sic S. Icrit H.
-ocr page 197-183
The Civil War of the Eomans.
night. There was nothing like it save what is said of the icy frigid zone, that it is without dwelling of animals and withoutnbsp;proffer of fruit
Howbeit Fortune was content with a little startling and a slight opposition to Caesar’s prosperity, and the adored gods allowednbsp;not the king to be baulked, for though the foregoing flood andnbsp;famine were great, manifold prosperity came to Caesar subsequently, for the gods succoured him in an unusual manner 2. Andnbsp;that night the air assumed a crimson colour at the fall of thenbsp;evening-clouds, and on the morrow in the morning the sunnbsp;shone with his full heat, and thereby the waters began to grownbsp;shallow and dry up, and the hills and woods commenced tonbsp;appear, and all the earth took to drying 3.
Now when the flood of the river Sicoris withdrew from the neighbouring plains, so that the river was only as high asnbsp;its bank, the Caesarians build the frameworks of boats of thenbsp;willow-branches and the twigs of the plain, and they cover andnbsp;strengthen them with hides of asses and bullocks in imitationnbsp;of the boats used by the Veneti on the river Padus, or by thenbsp;inhabitants of Egypt on the depths of the river Nile, or by thenbsp;folk of the island of Britain on the surface of the sea ofnbsp;Wight^. The neighbouring woods were cut down by them, andnbsp;the water of the great river was let out into channels andnbsp;rillets®.
A bridge of boards clamped together is built across it.
’ Phars. IV. 98—109: lam tumuli collesque latent, iam flumina cuncta Condidit una palus uastaque uoragine mersit.
^ Phars. IV. 121—123: Sed paruo Fortuna iuri contenta pauore, Plena redit, etc.
’ Phars. IV. 123—129: lam rarior aer etc.
* Phars. IV. 130—136: Utque hahuit Sicoris camposque reliquit etc. ^ See as to the British boats Caesar, Bellum Civ. I. c. 54.
-ocr page 198-184
In Cath Catharda. H. p. 415—S. f. 34*».
braach ro gabhadh a tinnscetal in droichit, uair ba huroman leis na^ slóghaibh in forbhairt in tsrotha aris tarsin magh^ sin.
0’tcondai[r]c® Petnn 7 AifiHn na hairberta^ móra sin do thecht® fo laim le Césair, ro facsat a longpAort 7 cat^raighnbsp;239oIlerdha cen diden® cen coiméd, 7 ro smset cowa slóghaibh donbsp;iamp;cM i n-imechtur Espaine do iarraid sochraide’’ sluaigh 7nbsp;d’esnadhudh* in catha co leicc.
0 ro tenc Césair na longp/iorta folmha 7 na tulcha fassa tar éis in tsioigh®, ro forcowgair^® for a miled/iaibh lenmain anbsp;2395 mhidhbaci cen saighidh atha na droichit, acht \amp;cht fa comairi'^nbsp;tar in sruth. Doronadh^® fairsium sin, 7 do frecradh co nem-lesc hé. Ocus ni^® co himcomaircech ro cuadhMS ann^*. Ronbsp;cuadar co sanntach nemiineclach d’innsaighii® a mhidhhacZ tarnbsp;in sruthi® in cowair na cingfidis^'^ co réidh taranais^® da ni[b]adnbsp;240oforra hudh raen^®, [.i.] tar cinndruim srotha Sicoir®®.
S. f. 34», 1. 15.
Ro eidsed a n-armu la sodain. Ro dicwirset an usee asa mballaibh®». Daronsat rith rodichra®® andiaidh an namat airsin.nbsp;Tennaid a maresluagh gutairredar®® for dirnia[n]daih dedenacha®^nbsp;2406munteri Poimp, gwr’ho cuntabairt®» leo sein in techeadh dogen-tais®® rompo fa®’' in n-anadh do cath friu.
Radar da tulaigh arda fora n-inchaihh 7 gleand cumung etorru go n-eiscir®® uraird dara lar; inad daingen sin, 7 hanbsp;derh la muntir Poimp da ristaisnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;énbsp;nbsp;nbsp;nbsp;na cuingebtais®® milidh Ce-
2410 sair a fostud. 0 nbsp;nbsp;nbsp;tuc Cesair danbsp;nbsp;nbsp;nbsp;airsin ronbsp;nbsp;nbsp;nbsp;raidh re[a]slogh:
* lasna S. F. nbsp;nbsp;nbsp;* dorisi darnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;innbsp;nbsp;nbsp;nbsp;magh S. F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;arés tarsin madh H.
“ 0 ro fairigh S. 0 ro nbsp;nbsp;nbsp;airigh F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;*nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;hairimbertanbsp;nbsp;nbsp;nbsp;S. hairm imberta F.
5 taidhecht S. toideclit F. ^ din S. F. ’ fulligh S. fuillidA F. ® d’esnugh-udh S d’esnadad F. esrediudh H. ® na slogh S. F. nbsp;nbsp;nbsp;forcowgart S.
forcongart F. ” fon wreomair S. F. ** Dognith S. Dognither F. ** nirbo S. F. “ do cuas and sin S. do cos ann sin F. nemhime-cal ic saigid S. nemimecclach do saiccid F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;S. and F. omit tar in
sruth. nbsp;nbsp;nbsp;” na cincefitis F. nó cinnfidis H. na oindfidis can imecla S.
S and F omit co reidh taranais. ’» da mbad forto badh rsen S. damad forru badh raen F. Here H has lost a leaf. asambal ballaibh S.nbsp;** dicra F. comma tartetar F. deidencaib F. comtabairt F.nbsp;dodentais S. fan S. fa in anadh F. gonn eiscir S. coemtais F.
-ocr page 199-185
The Civil War of the Romans.
Far from the brink the beginning of the bridge was brought, for the troops feared the growth of the river again over thatnbsp;plain
When Petreius atid Afranius saw those great designs taken in hand by Caesar, they abandoned their camp and (left) thenbsp;city of Ilerda without defence or protection, and set out withnbsp;their armies to march into the outskirts of Spain, to seek reinforcements and meanwhile to postpone the battle^.
When Caesar saw the camps empty and the hills forsaken after the army, he ordered his soldiers to pursue their enemies, and not to seek ford or bridge, but to cross the rivernbsp;opposite them. That was done for him, and he was answerednbsp;unweariedly. Without questioning, on went his men, and eagerly,nbsp;fearlessly they crossed the bed of the river Sicoris to attacknbsp;their foes, a path, by which, had they been routed, they wouldnbsp;not have easily retreated 8.
With that they donned their arms, and cast the water from their limbs ^ They then made a vehement rush after theirnbsp;enemies. Their cavalry pressed on, so that they overtook (?)nbsp;the rearmost troops of the Pompeians, and those were in doubtnbsp;as to whether they should flee, or stay and do battle against thenbsp;Caesarians s.
There were two high hills before them separated by a narrow glen with a lofty ridge across it. A strong place thatnbsp;was, and the Pompeians were sure that, if they reached it, Caesar’s soldiers would not stop them. When Caesar observed
* nbsp;nbsp;nbsp;Phars. IV. 137—140: His ratibus traiecta manus festiiiat utrimquenbsp;Succisum curiiare nemus etc.
^ Phars. IV. 143 — 147: Postquam omnia fatis Caesaris ire uidet, cel-sam Petreius llerdam Deserit, etc.
“ Phars. IV. 148—1B2: Nudatos Caesar colles desertaque castra Con-spiciens capere arma iuhet nec quaerere pontem Nec uada sed duris flu-uium superare lacertis, etc.
* nbsp;nbsp;nbsp;Another hysteron proteron.
® Phars. IV. 152—156: Mox uda receptis Membra foueut armis, etc.
-ocr page 200-186
In Cath Catharda. S. p. 34'gt;.
Do (daib)i, ar se, 7 na fttmaidid^ re for corugud-'*, acht^ as-cnaid amal is deni cotnicfaiti co tistai eter bar naimdibh^ 7 in tsligbidh cumuing CMsa saiget®. Imsae iarwra gona sloghaibhnbsp;focAe^oir co tanic eter a bidhbada^ 7 in t-inadh inill gMsa[r]nbsp;2415 saigseat.
Tainic dereadh in lai® faesin, 7 ro suidigit lon^Tiuirt^ co comfocfoaib i [coJmfocMS etwrru lasin slogh cectarda. Ni bui donbsp;dedaiD® etwrru acht in dais [becc F.] dognith^^ i timcell na long-T^hort leo. 0 ro tenc each araili dib, 7 0 ro aitgnedar^^ nanbsp;2420 maic a n-ait[b]reacba 7 na haittri a maccu 7 na braittri arailinbsp;do cechtar na da leithii®, is annsin ro tuicset a lanolc^^ ar innbsp;cath catbarc^a. No spraictis a claidhbhii® etwrru i comarta for-faelti si, ar ni lamhdais comrath m imagallaim ar omun na rigb,nbsp;7 dawo ba nos bes coitcind la Romanu^® caw mileda da rigbnbsp;242öcotarsna da tigid a longphort inarailii’' ce no betb do met anbsp;caradraidh^® wogu m[b]ad sidh eter na tigernaibb forte. Arai-sin ro fortamlaigh 1® 7 ro inforbair grad a®® comnesta i cridibh^inbsp;muinteri Cesair, 7 dacuadar ’na ndrongaibh 7 ’na ndirmaibb inbsp;longp/ior^ muinteri Poimp.
2480 Ni bui milidb Romanda la Cesair do na bui cara eicin isin longp^orf sin da coibbnestu m do cHamhain no da com-dalta no da fir aencluiebi no aentighi isin Roim. Ro urmaisnbsp;gacb for a carait acco iarwra. Ro iadbait rigbthi na laech darnbsp;slesaibh 7 dar braighdibb araili andsin. Ro eamhnait na poganbsp;2435etMru. Ro silset a nde'ra for a n-armaibh re mét na faelti, 7nbsp;dawo la homun in®® imclaidbidb frisna cairdib ar tnll.
* nbsp;nbsp;nbsp;fwrnaigid S. furnaigidh F.
* nbsp;nbsp;nbsp;sic F. 7 S.
® sic F. gMsa saigid S.
® sic F, an tóe S.
“ dail H. dedail F.
o rot aithnetar F.
** ro fucesa ta cetolc F. Ramanu S.nbsp;caradraigh S.
““ grada S.
** an F.
’ daib F. In S a meant space.
“ comrugud S. coruccMcf F.
® for namait F.
’ sic F. bidbadu S.
’ ro suidipedh lonccpAort F.
” dognaitb S. lonccplïorf F.
claindbi S. claidbi F. claidhi H. ” i loggphort araile F.nbsp;ros intamlaigf F.nbsp;a cridedhuib S, i ccridibb F.
-ocr page 201-187
The Civil War of the Romans.
that, he said to his army: „March on“, says he, „and do not stay for the sake of re-forming your ranks, but press forward asnbsp;swiftly as ye can, so that ye may get between your enemiesnbsp;and the narrow road to which they are marching.1 2' Then henbsp;suddenly turns with his forces, so that he came between hisnbsp;foes and the safe place to which they marched
Then came the end of day, and the camps were pitched very near each other by either army. There was no divisionnbsp;between them save the little trench which they made round thenbsp;camps. When each caught sight of the other, and when onnbsp;either side the sons recognised their fathers and the fathersnbsp;their sons, and the brothers each other, then they understoodnbsp;the full wickedness of civil war2. They used to wave theirnbsp;swords between them in token of joy, for they durst not hold speechnbsp;or colloquy for dread of the generals, since it was a commonnbsp;custom with the Romans that the soldiers of opposing generalsnbsp;should not go from one camp into another, how great soevernbsp;were their affection, until peace had first been made betweennbsp;the lords. And yet love for their neighbours grew strongnbsp;and increased in the hearts of the Caesarians, and they wentnbsp;in troops and crowds into the Pompeians’ camp.
There was no Roman with Caesar who had not some friend in that camp, a neighbour, or son-in-law, or fosterbrother,nbsp;or a playmate or housemate in Rome. So every one attainednbsp;his friend. Then the warriors’ arms were closed over the sidesnbsp;and necks of others. Kisses were redoubled between them.nbsp;Their tears dropt on their weapons from the greatness of thenbsp;joy, and also from the fear of mutual swording of friends afternbsp;a while2.
1 Phars. IV. 157—167: Attollunt campo geminae iuga saxea rapes Valle cauae (leg. caua?) media, etc.
Phars. IV. 168—172: Illic exiguo paulum distantia uallo Castra locant, etc.
® Phars. IV. 172—182: Tenuere parumper Ora metu motoque salu-tant Ense sues; mox ut stimulis maioribus ardens Rupit amor leges, audet transcendere uallum Miles, in aroplexus effusas tendere palmas, etc.
-ocr page 202-188
In Cath Catharda. S. p. 35.
Ba sidh tra eder na slogu cectarda desin, 7 bui each dib i longp^or# araili ac feis 7 ag fleduchudh^ in aidhei sin. Ronbsp;ben 2 cotlud na haidhchi [sin F.] form, gacb fer ica aisneis d’arailinbsp;2140a comlund Msna .x. vcMiadna^ reimi sin. Ger’ba cairdemailnbsp;tra in comraicti sin^ ni ro cumciset fritbert frisna faithib 7nbsp;frisin toictin® ni ba siriu. Air o’tcownairc Petrin in sidh 7 innbsp;cairdemlacht biii eter na sloghu®, 7 o’tconnairc muntir Cesairnbsp;CO diairm for lar a’ long^huirt, dobert a moghadhu® 7 anbsp;2445 muintfr hdilis fein leis 7 imsae futhu. IN fail i fagbad innbsp;dias® carat i n-aeninadh dibh doberedh dedail claidib^® etwrru.nbsp;Ro gab da.no ic gressacht-laidiudh lochta in^^ longpAwfr#nbsp;uili 7 ica urail forro comergi catha in^^ aghaidh a carat 7 anbsp;coicele, 7^^ ni ro an dibh no gwr’ indcland gradh in imairicc^®nbsp;2450 7 faelscughudh^® imberta na n-arm i cridhi gach curad 7 inbsp;mewmain each miledh acco.
Ni bui a samail acht anmanda fe[o]c^ra altaidi bis^^ for cennsacht 7 pettacht fri re no gu tecaim blasacht fola doibh,nbsp;CO n-ergend a mbruth 7 a cowfud ’arsin, gon na fetar a cenn-2456 sughudh no frithgabail [friu P.]. Ba hamlaidh sin dawo badarnbsp;munter Poimpi* co enir[t] elltesaidhi^® for ius no co facadar nanbsp;taesca fola a cneasaibh na ewrad. La sodain adracht confadnbsp;a n-aicenta 7 bruth a ngaili co ndersat nemgradha ^^mora 7nbsp;torathra dermara .i. ro gabsat for tuarcain 7 for trascradh nanbsp;246olaech2i badar i comroinn bidh 7 lepta friu inn-uair^^ reime.
Ger’ba mor a cneat^® 7 a n-acaini (ic cet)nochtadh a clai-dem is garuair co tainic miscais 7 migradh a carat doibh 7 lainde al-ledarta 7 mian a mudaighthi25_ erig geoin ^6 mornbsp;isin longp^or# desin. Tucad ar imfarcradach for muntfr Ce-2466 sair and. Ba . . . lachro impaiseat munter Poimp docum a
‘ fleguchudh S. fleducewd/» F. nbsp;nbsp;nbsp;^ Ko lae F. ® mbHaeihnai6h F.
* in comann cownicce sin F. ® toicin F. nbsp;nbsp;nbsp;* slocchoip F. ’ a F. al S.
“ mogadha F. ® in dies F. lin dis S. claidbi S. nbsp;nbsp;nbsp;Rogabad S.
laigiudh S. an S. ind F. “ .i. S. nbsp;nbsp;nbsp;imairecc F. imairich S.
faelscwdb F. nbsp;nbsp;nbsp;bit F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Petrin F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;co heinert eill-
tesaide F. nbsp;nbsp;nbsp;nemadba F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;laecbraidhe F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;sic F. anuair S.
geneta F. nbsp;nbsp;nbsp;cednoctad F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;mugaidhtbi S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;sic F.
géón S. nbsp;nbsp;nbsp;sic F. tucadar imarcradacb S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;crectacii F.
-ocr page 203-189
The Civil War of the Romans.
So thence there was peace between the two armies, and on that night each of them was in the other’s camp feastingnbsp;and banqueting. Each man deprived (the rest) of that night’snbsp;sleep, telling another of his conflicts during the ten previousnbsp;years. Though friendly was that meeting, they could not anynbsp;longer resist the Fates and Fortune. For when Petreius saw thenbsp;peace and friendliness between the armies, and when he sawnbsp;the Caesarians unarmed in the midst of his camp, he broughtnbsp;his slaves and his own household and attacks (?) them. Wherever two friends were found in one place he separated themnbsp;with the sword. Then he began to egg on and exhort thenbsp;whole force of the camp, and to command them to join battlenbsp;against their friends and companions. He ceased not until henbsp;implanted in the heart of every hero and in the spirit of everynbsp;soldier the love of combat and the burning desire to wieldnbsp;weaponsb
Nothing was like them save fierce wild beasts who are for a time tamed and petted, until the tasting of blood befallsnbsp;them, so that then their fury and madness arise, and it is impossible to tame or restrain themb Even so the Pompeiansnbsp;were at first feeble and tepid, until- they saw the streams ofnbsp;blood on the heroes’ skins. Thereat arose the madness of theirnbsp;nature and the fury of their valour, so that they committednbsp;great hostilities and enormous monstrosities, that is, they begannbsp;to strike and lay low the warriors who had just before beennbsp;sharing food and bed with them.
Though great was their sighing and lamentation when they first unsheathed their swords, soon came hatred and dislike ofnbsp;their friends, and eagerness to mangle them and desire tonbsp;destroy them. An exceeding great slaughter was there inflicted on the Caesarians. Gladly (?) did the Pompeians return
‘ Phars. IV. 196—211: Pax erat, et miles castris permixtus utrisque Errabat, etc.
® Phars. IV. 237—232: Sic ubi desuetae siluae in carcere cluso Mansuere ferae et uoltus posuere minaces ... si torrida paruus Venitnbsp;in ora cruor, redeunt rabiesque furorque, etc.
-ocr page 204-190
In Cath Catharda. S. p. 35'gt;—SSa. H. p. 416.
tigernadh andsin. Tucsat cmnu^ a carat 7 a mbraithreach 7 a tMstidi^ leo i commaid(mib) 7 ic taisbentaibh dacum a tai-seach®. Ro mol each im araile dib [na] gnfmrada doronsat.
Cesair immorro, ger’ba mor sloigh ro raalart^, ba conacb. 2470 mor les in t-imaireach^ do gnim uatbusom® for tus. O ronbsp;forbtigead in® feil la Petrin 7 la hAffrain ni ro lamsat b[e]ithnbsp;ina longphort la homhun Cesair, acht ro tennsat na^ scothaighnbsp;madma 7 tecid® docum cathrach Ilearda dorisi [iat F.]. Ro cuirnbsp;Cesair a maresluag i fnt[h]set na conairi foracind 7 tucc anbsp;2475 mileda® traichtheach ina ndiaidb 7 da n-dib lethibh gwros-timaircnbsp;i forudbehnoe urard bui for lar in muighi. Ni ro scail nanbsp;sloghu uatu nogo ndernai classaigb comdomhain ina timcell,nbsp;conua cuimgeadh each nó duini dib techt tairis, 7 cowna roich-eadh sruth nó fnaran^® nó firusce da saighit?.
2480 0’tconcatar iarmn asnts a n-eccradh^i 7 sligi a n-aideda d’fagbaiP^ do Cesair 7 gan conair eluda acco, ro soet^® a n-omannbsp;7 a n-ecla i feirg 7 i luindi léo. Ro marbsat a n-eochu, air ninbsp;gnath a tarba do^^ slogh o tairic a n-imsaidhi, 7 dawo ba ferrnbsp;leo a mudhughudhi® innas a somain for a naimdib. Tancatarnbsp;2485arsin co halhnarda anaceill docum a mbidbad do cur a [S. 36 a]nbsp;comlaind rompo^® 7 da marbad fein, ar ba brigh bec leo fu-langi’ gacba haidedha acht na habaldais^® la gorta 7 itaidh.
O ro tenc Cesair iad ’na remmim roretha co dichra dutt-rachtach docMm buird na clasach,
2490 nbsp;nbsp;nbsp;H. p. 416
ro raidh re miledhaibh; Na himridhsi^® for n-airm^® forra süt,
‘ cinniu S. cinnu F.
* nbsp;nbsp;nbsp;docum Petrin F.
* nbsp;nbsp;nbsp;gerbho hiat a sloga ro marbadh F,
tMsticdi S. atMStidhe F.
“ t-imairecc F.
’ an S. na F.
® miledu S. miledha F. n-ecca F.nbsp;det S. soead F.nbsp;mugudbugh S.
” fulung S. fulancc F.
® uaidhibhsium F. * tecsat F.
uaran F.
” fodbail S. da S.nbsp;rempu F.nbsp;habiltis F.
himrigbisi H himrigbsi S. himridsi F.
2» arma F. armu S.
191
The Civil War of the Romans.
to their generals. With boasts and displays they brought to their chieftains the heads of their friends and their brothersnbsp;and their parents. Each of them praised to another the deedsnbsp;they had doneb
But Caesar, though he had lost^ many troops, deemed it a great success that the conflict was begun by the Pompeians.nbsp;When the treachery was completed by Petreius and Afranius,nbsp;they durst not, for dread of Caesar, abide in their camp; butnbsp;the pick of the victors pressed on and they take flight againnbsp;to the city of Ilerda. Caesar sent his cavalry ahead by a contrary path (to cut off their retreat), and brought his footsoldiers'nbsp;behind them, and on each of the two sides, so that he enclosednbsp;them on a high, mounded hill which was in the midst of thenbsp;plain. He did not withdraw the troops from them till he hadnbsp;made a deep entrenchment around them, so that neither horsenbsp;nor man could cross it, and so that they could not reach rivernbsp;or well or springwater®.
So when they saw that the road of their death (?) and the path of their perishing was gotten by Caesar, and that they had nonbsp;way of escape, their fear and dread were turned into angernbsp;and rage. They killed their horses, for these are not usuallynbsp;profitable to a beleaguered army, and moreover they preferrednbsp;to destroy them than to benefit their enemies therewith. Thennbsp;they came savagely, impetuously (?) towards their foes1 2, to combat with them and themselves to be killed; for little they reckednbsp;to endure every tragic death, provided they did not perish ofnbsp;hunger and thirst.
When Caesar saw them rushing on vehemently and eagerly to the edge of the entrenchments, he said to his soldiers: „Donbsp;not wield your weaponsquot;, saith he, „so that their rage may
‘ Phars. IV. 250—253: Feruent iam castra tumultu, Et sceleruin turba, rapiuntur colla parentum Ac uelut occultum pereat scelus, omnianbsp;monstra In faciem posuere ducum; iuuat esse nocentis.
2 lit. exchanged or bartered. nbsp;nbsp;nbsp;3 Phars. IV. 254—266:
Tu Caesar, quamuis spoliatus milite multo Agnoscis superos, etc.
Phars. IV. 267—271: Ut leti uidere uiam, conuersus in iram
Praecipitem timor est, etc.
-ocr page 206-192
In Cath Catharda. H. p. 416.
ar se, acht scibaidh on clasaighi co leicc co Mdeach^ a ferg ior cula 7 cor[o] islighea a ngaP, ar ro bo he1 mian a mewman 7nbsp;ailgius a n-aicenta innossa^ a mbidhbaieZ do fagbbhail do cathu-2495 gMd riu, 7 ro bo deóin le Césair immorro^ a mbeitb for innbsp;abairt sin co’ tancadwr dumacha deridh® in lae fae sin® [7 fui-Tied\\. neoill na ndwa P.].
La sodhain ro isligh a ferg 7 ro tairnit a n-aicenta1® ó na fuaradwr frithbert friii, amail bit curaidh crecAtoaighthi2, uairnbsp;2500 is moidi a ngal sin a cuirp do treghdadh airet bit ura a letarthanbsp;7 ata nua a créchta2. Acht cena mina faghbhait1® frithbertnbsp;no cathugwd2 fnu, toirnit1® a n-aicenta ar1® seccadh a cm 7nbsp;ar cruadhugMd na fola 7 ar tirmugMd na créc^^1’.
IS amhlaidh1® sin ro imir a n-itu forro sum1® iarsin, cowidh 2505 edh doronsat, in^® talam do claidhi focomhair oc \axmid uiscenbsp;ann, 7 ni hedh amain ro claidis^1 do rastlaibh 7 do corranaibh,nbsp;acht ro claidis^® da claidhmibb^® 7 da n-armaibh arcena^1.nbsp;Ocus tochailtcr in forudh^s-cnoc ara rabhadar leo co rainic anbsp;comard risin fosadhmagh®® forsa ritb[i]dis^’ na srotha, 7 ni derntenbsp;2510 a crichaib na nAs[t]Mrdha riamh claidhi budh comhdomain riu-sin^®, 7 isin tirsin gnkÜxaigiher na sleibbti do tocaiP® ic iarr-aid méne óir intu, co muchait®® na sleibbti iecht ann lucht anbsp;claidhi®1, co wa tecait for ciila dorisi co brath.
clasaidh H. classaigh S. 1 dig S. F. •’ ngail S. 1 air robad é S. ar robadh e F. ® sic S. F. in aicenta anosa H. ® Ro fodaim Cesairnbsp;iarwra S. Ro fodhaimh Cesair ieramh F. ’ coin co F. gen co S. “ derigh H.nbsp;derid F. ® 7 fuinniudh neoill nona S. 7 fuinedh neoill na noaa F. 1“ sic S.nbsp;tuirnit i n-aicenta H. 2 créc/ïtnaidhtbi H. 2 airet bit a créc/ita 7 anbsp;leturtha siat üra, H. airet atwrua a ledarta 7 ata nua a crectha S. airet atnbsp;ura alletartu 7 ata nua a crecta F. fodbad S. “ na coscracb S. F.
tairntir S. tairntar F. 1“ i H. ar seaccad na tuindi 7 ar cruadugwc? na crecht 7 ar cottirmugwd na fola S. ar seacadh na tuinne 7 ar cruadugad nanbsp;erect 7 ar cottirmucewi na fola F. amhlaigh H. Ron-imir andita fo7Ta F.nbsp;ro imir innita forro S. an H S. ^‘7 ni namha no claidis S. ni nammanbsp;no claitis F. no claitis F. no claidis S. claidbib S. claidbibh F. 2bewsS.nbsp;beos F. forugh H. Tochailter an foradhehnoe imbatar leo coma rainic inbsp;comarda frisin fossadmagh F. ^7 reittis F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;tocolta bad com[dom]ain friu
sin S. tochalta bad comfudomanta friusin F. nbsp;nbsp;nbsp;tocbhdil H. tocail S. thochailtF.
m4irit S. mïtrait F. i cend locnta na claidhi S. i cenn locta na claide F.
-ocr page 207-193
The Civil War of the Romans.
abate and that their valour may subside.quot; For it was the desire of their mind and the eagerness of their nature to findnbsp;their foes and fight against them, but it was Caesar’s wish fornbsp;them to behave in that wise until the mists of the day’s endnbsp;and the fall of the evening cloud came upon them.
Thereat their rage subsided and their spirits were abated, since they found no resistance. Just like wounded heroes; fornbsp;the greater is their courage from their bodies being transfixed,nbsp;so long as their gashes are fresh and their wounds are recent;nbsp;but, unless they meet with resistance and battling, their spiritsnbsp;abate, from the congelation of their gore, and the hardening ofnbsp;the blood, and the drying up of the wounds
’Tis thus, then, their thirst wrought upon them, so that they did this: they dug up the earth opposite them, seekingnbsp;for water; and they were digging it, not only with mattocksnbsp;and sickles, but with their swords and their other weapons.nbsp;And the mounded hill whereon they were is dug down tillnbsp;they came to the level of the plain on which the riversnbsp;were running. Never in the territories of the Asturians hadnbsp;there been diggings as deep as those; and in that countrynbsp;men are accustomed to mine the mountains while seekingnbsp;golden ore 2, and sometimes the mountains smother the miners,nbsp;so that they never come back again.
* Phars. IV. 271—291: Ut effuso Caesar decurrere passu Vidit et ad certain denotes tendere mortem „Tela tene iam, miles,quot; ait, etc.
® Phars. IV. 292—298: lamque inopes undae primum tellure refossa Occultos latices abstrusaque flumina quaerunt, etc.
Irische Texte, IV, 2. nbsp;nbsp;nbsp;13
-ocr page 208-194
In Cath Catharda. H. p. 416—417.
Ocus cer’ [ba F.] mor in saethar sin mMwten Poimp docuaidh 2616 for dimhain^, uair nf frith siledh srotha^ nd bonadh tobairnbsp;léo, 7 ro ansat iarsin don claidhi® sin, ar ro batar sdthaig[th]inbsp;do tochailt^ in talmhan 7 do scoltadh na carracc. Ba moidinbsp;a tirmach® 7 ba haidhblithi in-ftu in saethur mor sin do dé-nam® oc iarraic? uisce. Ocus ni dernosffh tomultos bidh léo, arnbsp;262odaigh comadh lughaidi in-ftu^. In fail i faghdais caeba criadh®nbsp;uisc[id]e no fóda fliuchaidi no bidis oca ndornfascMi^ ós a mbé-laibh, 7 in t-inadh i® tecmadh buaidhrén ottraigh no bochuirei®nbsp;dóibh ba cosnum 7 ba himtarraing dóibh uime^b No ibhdisnbsp;annsin [in P.] nisei na hibhdis am ele tar cenn a mbetha[d] gidhnbsp;2626 edh no gellta dóibh aré^®, 7 da saildis a mbethaiiZ m's ibhdis 1®.
Drem dibh ic déol na larthach 7 na cethra inbanna do arrastair occo, co faisetis na fola tar a rinnibh sii ro scardais^^nbsp;a mbeóil friii. Ocus no bid^® araill ele dibh ic comhtuargainnbsp;bharrghair na crann 7 fer [njdigainn an talman ardaigh anbsp;2630sugha do 61.
Ba trogh tra ro batar na slóigh sin, ar ro boi do mét a tarta cidh neimh no doirtea^® for na huiscibh^^ [i]na fiadh-naisi nach lughaidi no ibhdis fat acht co cetaighedhi® Césairnbsp;doibh. Ro gabhsat iarwm a n-inde [7 an] inmedhónacha arnbsp;25S6[H. p. 417] faelscudh forra^®, 7 ro tirmsat®® a mbeoil, 7 ronbsp;cruadhaighset a carbait 7 [ro tartsatS.] atenctha^i, 7 ro tachtaitnbsp;féithe a mbraighet 7 cuislenna a scamhan 7 doirsi a ndimechain,nbsp;7 ni ticedh22 tinfedh anala tar a mbeolaibh.
gt; ba dimain é S. ba dimhain e F. * siliudh naca sro tha no bunadh racha tobair leisS bunad nac topatr no sil naeba srotha leissF. ® don tocailS.nbsp;toebailt F. * ar fasugudh an-nirt fri tocail S. fri tocailt F. ® Ba trummaidi anbsp;tirmad S. tramaite a tirmad F. batar moiti a tirmach H. ® doronsat S. F.nbsp;’ fo daigh comad leiges itadh doib F. fodaig gomad leigis itadh doibh, S.nbsp;® An baili i fagbadis caepa do criaidh S. in bail i fagbatais caepu do crieidnbsp;uisccidhe F. in fail a faghdais caebha criadh H. ° a H. F. bochuir S.nbsp;bocc uiri F. no bid acco immi S. no bid occa imbi, F. airi S. airi F.
nisibtais S. ibhtais F. No bitis drong dib icc deol na lairtheach 7 na cefhri mbanda bafitr oco co faisetis a fola dar a rinnib siu no scartaisF. bidis S. doirtidis S. neimi no doirtis F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;huiscedhaibh H. uscedibh F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ced-
aigheadh S. cetaicced F. comairlighi H. ” for aelscudh 7 for loscud intu S. Ro tirmait F. ^' Ro tartsat a tengtha F. * ^ a seaman conid is infechtain ticed S.
-ocr page 209-195
The Civil War of the Romans.
And though great was that labour of the Pompeians, it went for nought, for neither gush of stream nor source of springnbsp;was found by them. Then they ceased that digging, for theynbsp;were wearied with excavating the earth and cleaving the rocks.nbsp;Their drought was the more, and their thirst was the greater,nbsp;from doing that great work in seeking water. And in ordernbsp;that their thirst might be the less, they did not consume food.nbsp;Wherever they found clods of moist clay or watery sods theynbsp;used to be squeezing them over their mouths. Wherever theynbsp;chanced on a mess of excrement or cowdung they had a tightnbsp;and a tussle for it. They used to drink the water that theynbsp;would not drink at another time for sake of their life, thoughnbsp;this were promised to them for it: and if they expected to Hvenbsp;they would not drink it.
Some of them were sucking the mares and the female cattle that remained to them, so that they used to squeeze thenbsp;blood over the teats (?) before their mouths separated fromnbsp;them. And others were crushing the tops of the trees andnbsp;the lush grasses of the earth in order to drink their juicei.
Wretched indeed were those troops, for so great was their thirst that, though poison were spilt on the waters before them,nbsp;not the less would they drink them, provided that Caesarnbsp;would permit. Then their bowels and entrails were burning,nbsp;their lips dried up, their palates grew hard, their tongues werenbsp;parched, and constricted were the sinews of their gullets, andnbsp;the passages of their lungs, and the apertures of their windpipes; and no intake of breath used to come over their lips I
1 Phars. IV. 299—318: Non tamen aut tectis sonuerunt cursibus amnes, etc.
* Phars. IV. 324—328: Torrentur uiscera flamma, Oraque sicca rigent squamosis aspera linguis, etc.
13*
-ocr page 210-196
In Cath Catharda. H. p. 417.
No bidis a ngena óbéla frisna nélaibh [ic ernaidi tepersen 2540 usci 8.] estibh. No gabhdis for slucud^ an aeóir intan do tec-madh indfuaradh^ na baidhchi cuca®, 7 ba dodhaingitiquot;^ doibhnbsp;fulang in mortarta® na srotha firuisce do decbsain® gnuis frinbsp;gnuis friu do cech aird impu, 7 cen a leccon da saighidh, arnbsp;is amhlaid do batar, 7 sruth Sicoir dondara le[i]th dibh 7 sruthnbsp;2545 Iber’ don le[i]th araill.
Lasna dedhenachu^ tra^ doronsat gialladh do Césair dar cenn a mbetha[d]. Eo laeset iarwm a n-armu i n-eninadh di'bh,nbsp;7 tainic Affrin rompo^® i^^ longp/iort Césair, co «desidh etir dibnbsp;cosaibhi^ don ri[g], 7 a buidhne letbmarba maille fris.
2560 Doróine glor aititech^® frisin ri[g], 7 arai sin ni dernai irlabhra budh aithis dd miadhamhltic/iC^ no' budh tathair donbsp;taisech do dénainh, 7 is ed so asbert: A Césair, ar se, danbsp;madh nech budh thaniu inaisiu do cloidhfedh sinne is taiscinbsp;no imbéramaisféin bas foirn inas ticfamais d'iarraïd loghaidh^®nbsp;2556 fair, 7 ni mebbaiN’ linn fer mar twsa do tidhnocoN® ar mbe-tlia[d] duind. Ni firen duit ficb t’aicentai^ do beith frinde, arnbsp;ni do coraérghi it aghaidb^® doratadh*^ taisighec/*i{ duind, 7 ronbsp;bamar isin céim i^^ fuilim re siu^® ro éirigb in cocadh mór-sanbsp;etrutsa^^ 7 lucht na Eomha. Na bidh ceist iarthair in domainnbsp;2560fort festa 0 ro giallsumne deit. Ocus erigh fesin do gabbail innbsp;airrthir, 7 tabhair énaiscid mbicc uait duind cena .i. cen arnbsp;mbreitb sa^^ sloighedh don chur-sa, uair isar^® scitha énirti, 7nbsp;ni maitb ar conacb catha dar limm^’, 7 is aire sin nach coirnbsp;ar cumasc risin^® slógh is maitb conach catha.
’ sugud S. sugadh F. ® i n-innuardacht F. S. ° 7 dano S. * docraidi S. docraiti F. doghaingitiu H. ® -tartu H. F. ® descain S. F. ’ farber H.nbsp;Siber S. Hiber F. ® déghenachu H. deidhincba F. dedencbu S. ° ised S.nbsp;asedh F. rempu F. “a H. df cosaibh colpadhaibb H. atiteach S.nbsp;aititeacb F. athrighech H. miedhamlataig F. da mad neach uri-seal no cloed sind is tjtscu no imermais S. da mbadh nech uirisil no cloedhnbsp;sinn as tescu no imbermais F. loghtha S. logta F. ” mebul S. mebal F.nbsp;tighnocol H. tidnuchun S. tidnaciti F. aicenta H. taicenta S. taicccMta F.nbsp;comérghidh it adhaigh H. tucad S. tuccad F. a H. isnanbsp;cemcMwaibbsea sin S. ceimionnaibsi P.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;atradsa H. edrutsa S. etrutsa F.
isin S. F. isat H. isar S. asar F. lim F. linn H. ** arin S. F.
-ocr page 211-197
The Civil War of the Romans.
Their mouths were open towards the clouds, awaiting the drip of water therefrom. They began to swallow the airnbsp;when the coolness of the night came to them, and it was thenbsp;harder for them to suffer the great thirst, seeing the rivers ofnbsp;fresh water facing them at every point around them; for thusnbsp;they were, the river Sicoris on one side of them and the rivernbsp;Iberus on the other!
At last, then, for sake of their lives, they made submission to Caesar. So they cast down their weapons in one place, andnbsp;Afranius went before them into Caesar’s camp and sat downnbsp;between the General’s legs, with his troops half dead alongnbsp;with him!
An ^acknowledging voice’ he uttered to the General, and yet he made no speech that disgraced his dignity or was a reproach to his chieftainship. This he said; „0 Caesar, if anyone less noble than thou had conquered us, we would soonernbsp;have killed ourselves than come to ask him for pardon. Wenbsp;deem it no shame that a man like thee should grant us ournbsp;lives. It is unjust for thee to be wrathful against us, for leadership was not conferred upon us in order to rise against thee, and wenbsp;held our present rank before the outbreak of this great warfarenbsp;between thee and the people of Rome. Make now no questionnbsp;as to the west of the world, since we have submitted to thee,nbsp;and go thyself to conquer the east. But grant us one littlenbsp;boon, not to bring us at present on this hosting, for we arenbsp;weary and strengthless, and meseems our fortune in battle isnbsp;bad; wherefore it would not be right to mingle us with thenbsp;successful army 3.
* Phars. IV. 330—336: Expectant imbres, quorum modo cunota na-tabant Inpulsu, et siccis uoltus in nubibus haerent etc.
® Phars. IV. 337—340: lam domiti cessere duces, etc.
“ Phars. IV. 340—362: Seruata precanti Maiestas, non fracta mails, etc.
-ocr page 212-198
In Cath Catharda. H. p. 417. S. p. 37».
2665
Ocus ro aentaigh Cesair frisin aithesc sin Affrin, cor’bó réill forbhailtechMS 7 rethine mor^ ina gnuis^, 7 ni ro dighailnbsp;fair® a vaunier do marbad, 7 ro cedaigh^ doibh anadh tareis innbsp;tsloigh[idh]® moir [amaZ F.] cowaighset fair. Ocus ro daingnighsetnbsp;snadhmanna a sidha etarru, 7 ro reithset® muinier Aiffrin inanbsp;2570 ndrongaibh 7 ina ndirmaibh’' docum na sruth 7 na n-abhannnbsp;batar comnessam® dóibh, 7 ba hanmeswrdha tra ro twrnat® anbsp;n-i'tu sin. Eo buaidhret^i® na linnti leo Ié tresecht 7 Ié sann-taighi ro cingseti® [dojcum na sruth. Tucsat drong ele dzbhnbsp;a n-ochta for na bruachaibh 7 a mbelu forna’^® baibnibh. Nonbsp;2575 bidh do met in buindi uscf no suightis cucu na fagbad a n-anala conair seacha innund^^ nó immach, go mba hadbar baisnbsp;doibsium sin. Ni coisceadb sin a tart bews, 7 ni ba lugh-aidi gal a mbraighet bews, air giamtar lana na brondanda^®nbsp;bat itadaigh na braichtii®. Octis do scibset^^ ó na huiscib^®nbsp;2580nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;S. p. 37 % 1. 25
’ar sin, 7 tancadar a nerta 7 a mbriga fein doibh. Tangadar araill dibh d’agallaim a carat i longpAor^ Cesair in n^^-aidh-chi. Eocuadar araili co scailteach easraiti da trebaib 7 danbsp;catferachaib fein.
2585
Cesair ro caidh sén remi d’innsaighid Uairr .i. righ^® eli
bui ó Eomanaibh isinn Espain fos, gtlt;r giall Uairr fo chétoir do, 7 co tucsom da legion da slogaib leis uadh .i. dd mUinbsp;.X.» fear n-armach. Co tainic remi ’arsin docom a munterinbsp;fein ro facaib ic togail cat/zrach na MaisiU i ccrichaibh Etaili,nbsp;2590 gwro croth an cathair leis, 7 co ndernad a ogdilcenn o huilib
* Ba follMs raethini mor S. F. ^ ngnuis H. ® iorro S. forru F. * cedaidh H. ® deis an tsloighidh S. ® O rodaingnidit iarwm snadmandnbsp;in tsidha etwrru ro rethseat S. ’ ndi'rmadhaibh H. ndirmmaibh F. * a com-nessa H. coiraneasu S. coimnesum F. ® diladh S. Ro buaidrib S.nbsp;” treissi S. treisiuct F. cinnset H. cingseat S. frisna F. sechunbsp;anunn F. bronnanna F. Tucsat drem dlbh a n-ochta forna bruachaibh 7 a mbeoil for na buinnedhaibh, 7 no bidh do mét in buinne uisci nonbsp;suighdis coni faghbadis bés 7 ni coisci sin a tart fós, 7 ni ba lughaidi gal anbsp;mbraighet, H. ni coisccerf sin a tart beos, argemtarlana na bronnanna bat itadaignbsp;nabraigde,F. ” Ro scibsetS. scipsatF. HereH. ends. an S. airrigF.
x*». .ii. m. S.
-ocr page 213-199
The Civil War of the Romans.
Caesar agreed in that speech of Afranius, so that sincere welcome and great serenity were manifest on his countenance,nbsp;and he did not avenge the killing of his people. He permittednbsp;the Pompeians to remain behind the great hosting, as they hadnbsp;requested. They confirmed the bonds of their peace; and thenbsp;troops of Afranius ran in throngs and crowds down to thenbsp;streams and rivers that were nearest, and they quenched theirnbsp;thirst immoderately. They troubled the pools by the strengthnbsp;and the greed with which they sped to the streams. Some ofnbsp;them put their breasts on the brinks and their mouths on thenbsp;rivers. So great was the rush of water which they gulped tonbsp;them that no passage was found for their breath, inwards ornbsp;outwards; so that was a cause of death to them. Still this didnbsp;not quench their thirst, and the craving of their gullets was notnbsp;the less. And though the bellies were full the necks werenbsp;thirsty. And thereafter they went from the waters, and theirnbsp;own strengths and powers returned to them. Some of themnbsp;came in the night to converse with their friends in Caesar’snbsp;camp. Others went scatteringly to their own dwellings andnbsp;cities^.
Caesar marched forward to Varro, another Koman general who was still in Spain, and Varro at once submitted to him,nbsp;and gave him two legions of his troops, that is, twelve thousand armed men. Then he marched forward to his own peoplenbsp;whom he had left destroying the city of Massilia in the districtsnbsp;of Italy. The city shook at his presence, and it was com-
gt; Phars. IV. 363—385: Dixerat; at Caesar facilis uoltuque serenu Flectitur atque usus belli poenamque remittit, etc.
-ocr page 214-200
In Oath Cathai'da. S. p. 37.
indmasaib. E.o tidhnaic Cesair a mbethaidh 7 a sairi don tiru-airsin sloigh doarrasair inti.
Conid remscel do remscelaibh catha moir na Tesaili conigi sin. Sloigheadh Cesair isin Espain ainm in sceoil.
2695 nbsp;nbsp;nbsp;Martra munteri (Uilt).
Dorat^ in toictiu a aghaidh n-alaind re Cesair in airet sin, 7 ro cungain in cowach leis ic togail cattrach na Maisili 7 icnbsp;inri(ud) na hEspaini. AcM cena^ ba sain Insin dorala donbsp;[djreachtaib ® da sloghaibh i tirib ele isin doman. Ar gachnbsp;2600 aird isin cruindi i comra(ictis) mair 7 arrig munteri Poimp 7nbsp;Cesair no (bid) comtogbail an catha cadharda etwrru, 7 ni scar-tais gan gliaidh.
Dorala intan sin dawn Antoin airri maitb do muntir Cesair CO ndroing slogh immaille fris ic crichaibh na Cure[c]ta, 2605 airm i comerget^ mwrtonna in mara Adriatecda re himelbordanbsp;innsi slisfoda Soloin. Doriacht Ochtaib, taiseach ucingeadh 7nbsp;niMj-taidhi munteri Poimp, ina dochum co sloghaibh roimda leisnbsp;gur gab in n-insi fair. Ba daingean ditoglaide an t-inad i tarlanbsp;Antoin, 7 nir’lamad a indsaighidh ind. Nir’ cuimgead a to-2610 gail gen cowas toraciii^ inni discailes® each ndaingean 7 innresnbsp;gach n-inill .i. in gorta; air bui do cumga in inaidh ro gabadnbsp;forsna sloghaibh cowna fagbaidis a n-eachradha ingealta and.nbsp;Bui dawo da terca in bidh dona miledhaibh co mbidis ic com-tomailt na fér immaille fria n-eachuib.
2615 Atcuala Baisil sin, airri esen ^ daiio do munter Cesair. Tainic conk socraidi d’foirithin Antoin, gw’ gab isin bruach eli fo ur-comair, air ni ros-leicc in muincenn mw'ridhi docum n-aeninaidh
’ Doret F.
^ cewna S.
® drechtaib F.
* comraicet F.
® cein CO torracAi F.
® discaileadh S. discat'Ss F. ’ esside F.
-ocr page 215-201
The Civil War of the Romans.
pletely destroyed with all its treasures. Caesar granted their life and their freedom to the remnant of the host that remained therein h
So far one of the foretales of the Great Battle of Thessaly. Caesar's Expedition into Spain is the name of the story.
The Martyrdom of the Vulteians.
At that time Fortune shewed her lovely face to Caesar, and Success aided him in destroying the city of Massilia andnbsp;in raiding Spain. However, something different happened tonbsp;some of his troops in other countries in the world 2. For atnbsp;every airt on the globe in which Pompeian and Caesariannbsp;governors and viceroys used to meet, there would be an uprising of the Civil War between them, and they did not separate without a conflict.
Then (Caius) Antonius, a valiant Caesarian viceroy, happened to be along with a force in the territories of the Curectes, where the billows of the Adriatic sea rise against the shores ofnbsp;the longsided island of Salona. M. Octavius, a leader of thenbsp;fleets and seamen of the Pompeians, came towards him withnbsp;very many troops, and encamped on the island against him.nbsp;Strong and impregnable was the place in which Antonius happened to be, so that no one durst attack it. Nothing couldnbsp;destroy it so long as that which loosens everything firm andnbsp;destroys everything safe did not come thither, to wit. Famine; fornbsp;such was the narrowness of the place occupied (by the Pompeians)nbsp;against the (Caesarian) forces that their horses could not get grazing there. And such was the scarcity of food for the soldiersnbsp;that they were eating the grasses side by side with the horses®.
Basilus, one of the Caesarian viceroys, heard of that. He came with his army to succour Antonius, and encamped on thenbsp;other shore opposite, for the sea-surface prevented them coming
' See Caesar, Bellum Civile II, 19—22.
2 Phars. IV. 402—403: Non eadem belli totum fortuna per orbem Constitit, in partes aliquid sed Caesaris ansa est.
“ Phars IV, 404—415: Qua maris .\driaci longas ferit unda Salonas, etc.
-ocr page 216-202
In Oath Catharda. S. p. 37—38.
fns. 0 dorat Antoin aichni for mergedhaibh munteri Cesair 7 for signib na slogb n-aentadbacb boi ’ca tsur 7 ’ga scrutannbsp;2620 ina meMmain cinnMS no fuicfead an inadb ir-raibi 7 no inn-saigfead a munter gan forcloisteacbt da naimdib badar ic im-suidi fair.
Daroignit iarum airimberta ingnatbaicbi^^ leis andsin .i. ro coraigit aigi troisdi^ imlebra adbulmora 7 spaim sit[b]remra taibbnbsp;2626 re taibb, 7 tundada^ folma [S. p. 38] fo a cennaibb do gacb aird.nbsp;B.0 cenglaid 7 ro glinnit^ sin do slabradbaibb slemunrigbnibbnbsp;7 do refeduib gormdubbaibb glasiaraind, go mbadar [’na] naen-ratba romoir for ur in traga. Inad infoilgidi air® medbon intinbsp;fo urcoraair imruma®, conna roicbtis dibraicti luckt in ram-2630 gnima’ 7 nar’ badar® foJTeb na ramai dawo. Eobitb is ednbsp;no raetis in cubéis don muir no bidb e^[i]r da sretb na tunna.nbsp;Doronsat tri ratbanna dib sin.
Ro airigbset munter Poimp for Antoin cowa slogbaibb ail-giws facbala na binsi acco 7 saint innsaigbtbi a munteri isin 2635bruacb araill. Tancadar ianim® ’na catbaibb coraigbtibb donbsp;coimet na port airet ro ba traigb in muir. Tancadar iarwmnbsp;dumacba derid in lae ’arsin. Ro gab in ruadbuinni robarta icnbsp;asccnam 7 ic dirram for urtrennaib in^® traga, co wdernainbsp;ocianii imdomain re bedb n-atbgairit don cowair for a n-im-2640 tbigbtis na catba in^® uair remi.
La sodaiw do cing in Ian [mara] fo na ratbannaib adub-ramar^® go mbadar for fogluasosc/i^ 7 for ogursnam^1 for ur na binnsi. Tuir arda 7 iudwsa debbtba fortbo^®. Atconncadarnbsp;munter Poimp sin. Ro gabsat for fairneadb a longi® focAetoir.nbsp;2646Doriacbt a twseacb .i. Ocbtaibb, ina ndocbum. Ro gab ’canbsp;fostud 7 ’ca n-imfuireacb cein co scibtis^quot; na ratbanna 0 tir 7
ingnaitchi F. nbsp;nbsp;nbsp;1 ro coirgit occo troisti F. “ tunnada F.
* glinnigit F. nbsp;nbsp;nbsp;1 3,1- F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;® imrama F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;’ rdimh-
gnimha F. ® narbtar F. 1 Here begins tbe Stowe ms. C. VI. 2, hereinafter denoted by C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;an S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;quot; co nderni oiccien F.
n-imtighthis S. imtigitis C. n-imthightis F. nbsp;nbsp;nbsp;atrubhramar C.
-ocr page 217-203
The Civil War of the Romans.
to the same place. When Antonins recognised the standards of the Caesarians and the signals of the friendly armies, he wasnbsp;searching and scrutinizing in his mind how he should leave thenbsp;place in which he lay, and how his people should proceednbsp;without being overheard by his enemies who were besieging himi.
Then he made unwonted preparations: lengthy, huge beams and thick spars were arranged side by side, and empty casksnbsp;at their ends on every point. Those were bound and secured bynbsp;smooth stiff chains and by dark blue cables of iron, so that theynbsp;formed one huge raft on the edge of the strand. Amidst itnbsp;there was a hidden place in readiness for the rowing, so thatnbsp;missiles did not reach the oarsmen; and the oars were not exposed, for they used to strike (only) so much of the sea asnbsp;came between the two sets of casks ^ Of those (materials) theynbsp;made three rafts.
The Pompeians perceived that Antonius and his troops were longing to abandon the island and desirous of joiningnbsp;their people on the other shore. So they marched in serriednbsp;battalions to protect the harbours while the sea was ebbing.nbsp;Thereafter came the mists of the day’s end. The strong rushnbsp;of the floodtide began to advance and collide (?) on the sand-spits of the shore, and in a very short time made deep waternbsp;of the path by which the battalions were passing a whilenbsp;before.
Thereat the floodtide went under the rafts aforesaid, so that they were moving and floating on the edge of the island.nbsp;Lofty towers and turrets of conflict were upon them. Thenbsp;Pompeians beheld that. Forthwith they began to drag downnbsp;their vessels. Their leader Octavius came to them. Like anbsp;hunter holding back his hounds so that the deer should comenbsp;out on the open, he withheld and delayed his vessels so that the
* Phars. IV. 415—417; Ut primum aduersae socios in littore terrae Et Basilum uidere ducem, noua furta per aequor Exquisita fugae.
® Phars. IV. 417—426: Neque enim de more carinas Bxtendunt puppesque leuant, sed firma gerendis Molibus insolito contexunt roboranbsp;ductu, etc.
-ocr page 218-204
In Cath Catharda. S. p. 38.
CO Mgabtis na sloigh for ceill gan a forcloisteacht, amp;mal bis sel-gairi ic fos^ a con cein co roicheat^ na fiadha for reidh. Ro conifoicsig[s]et cabardorcha tossaigh na haidhchi fui sin, 7 ronbsp;266ofac[b]adar® muntir Cesair in n-indsi, 7 docuadar uili for nanbsp;trf rathannaib, 7 ro gabsat co sandtach seitreach^ ic ascnum innbsp;mormara 7 ic dubbimram inn oiccein.
Ba machtad® mor la muntfr Poimp in cucht imrulaiseat, acM ro dercsat na moli® mor a for fogluasac^i, 7 ni facadarnbsp;2665 seoladh no imramh iorió. IS wiXaid bui Ochtaibh 7 innellnbsp;infolgidi aga for [a eindsom i] cumung^ in cuain in cowair ronbsp;cingseat munter Cesair .i. refidh rodaingni 7 slabraidh imgarbanbsp;iarnaidhi dar in muincinn mmVidhi for a cinn® 7 cind na slab-rad sin i cuibriuch 7 i cengul do cairgib in mwrraisc® ilireedanbsp;2660 do gach leith.
Doroctadar munter Cesair docum na slabradh. Ro lagait na slabraid la muntfr Poimp cein co ndechaidh in cetrait[h] 7nbsp;in raith ba nessu tarrsu. Ro tennait immorro 7 ro tair[r]ngitnbsp;re huetbruindi na ratha dedenaichii® gwrMSscracadii se 7 giironbsp;2665teanntair[r]ngeadhi2 fo diétovc docum allbru[a]ich cairgidi^® buinbsp;for bru in mara.
La soAain ro taifnigseat^^ munter Poimp al-longa o tir, 7 ro teasesat a refeda. Ro scuchsat on purt amaZ is deni nonbsp;cingfidis^® coin renna fri fiadh. Doronsat aensreith dib gunbsp;267ombenadh gachi® long fri araili acco i timceall na ratha donnbsp;leith o[n]i^ muir. Ro linsat in slogh arall bruichi 7 allportanbsp;in traga 7 benna na sliab 7 na carrac os a cind.
Ro airigh UbulteMsi® sin; ba he-sen taiseach 7 stiurws-mann na ratha ro fostad^® and. Ba hingnad leis i[n]®i gairi-
’ fastad F. fastadh C. ® i chon cein cot reichet C. cein co roi-cit F. nbsp;nbsp;nbsp;® facebatMr C. faebattar F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;* soetrac F. saetrach C.
® maeftfnadh C. machfad F. ® móli F. ’ infoilgirfhe oco for a eindsom i cumang F. infoilgidhi occo for a cinnsum i cumhang C. ® om. F. C.nbsp;® murruisc C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;deidhenchi F. *' gWMS-sracad F. gwrrws-sracad C.
coros tenntairrngit F. gurus tenntairrngit C. nbsp;nbsp;nbsp;allbruaic cair-
rcidhe F. allbruach C. “ taithmighset F. C. as deiniu no cingfltis CO mbeanadh each C. on C. allportaib S. araili bruigi 7 all-po?'ta F. bruigi 7allpurtaC.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;VultewsF.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;fostudS.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;in C.
-ocr page 219-205
The Civil War of the Romans.
rafts should move from land, and so that the (escaping) troops might expect not to be overheard h Then the twilight of thenbsp;beginning of night drew nigh, and the Caesarians quitted thenbsp;island, and they all went on board the three rafts, and begannbsp;eagerly and strongly to seek the great sea and to voyage vehemently on the ocean
The Pompeians marvelled much at the way the rafts went forward. For they espied the huge masses moving, and theynbsp;saw neither sailing nor rowing upon them. Thus then wasnbsp;Octavius, with a concealed apparatus ahead of them in thenbsp;narrow part of the haven, the way that the Caesarians went,nbsp;that is, very strong ropes and rough iron chains across the sea-strait before them, and the ends of those chains tied and boundnbsp;to the rocks of the Illyrian seacoast on every side®.
The Caesarians came towards the chains. The chains were slackened by the Pompeians so that the first raft and the raftnbsp;that was next came across them. But then they were drawnnbsp;tight, and were dragged against the forepart of the last raft, sonbsp;that it was pulled and violently dragged at once to the craggynbsp;rock-edge that was on the brink of the scab
Thereat the Pompeians loosed their ships from land and cut their cables. They sped from the harbour as swiftly asnbsp;hounds run at deer. They made one row of them, so thatnbsp;each ship touched another around the raft on the side fromnbsp;the sea. The other host filled the plains and rock-harbours ofnbsp;the strand, and the peaks of the mountains and crags abovenbsp;them.
Vulteius beheld that — he was the leader and steersman of the raft that was stopt there. He marvelled at the cheer-
^ Phars. IV. 437—444: Sic dum pauidos formidine ceruos Claudat etc.
^ Phars IV. 445—447: Nec mora, conplentur moles, auideque peti-tis Insula deseritur ratibus, etc.
“ Phars. IV. 448—452: At Pompeianus fraudes innectere ponto Antique parat arte Cilix, etc.
* Phars. IV. 452—454; Nec prima nec ilia, Quae sequitur, tardata ratis, sed tertia moles Haesit et ad cautes adducto fune secuta est.
-ocr page 220-206
In Gath Catharda. S. p. 38—39.
2676ughudh 7 in comdortad daronsat a namait do muir 7 do tir fair. Ro rathaigh iarMm iia slabrada uriarainn do bith ic anbsp;fostud 7 ic a fuireach fon muir. La sodain ro gab for imbirtnbsp;a claidiamp; forto, acht cena nir’ cumaing tescad na slabrad renbsp;codudrigni in^ glais ^-iarainn 7 re urairdi na tonn mwridhinbsp;2680 uasu.
Ro gabsat ic catlmghudh co ferda setreach® fria naimdib ’arsin. Ni ba sodaing doibsium in cath cena, air ni fedadarnbsp;cia dona sloghaibh frisa laefidis a n-ochta no frisa saefidis anbsp;ndromand^. Arai sin daro[n]sat® calma [S. p. 39j mor®, 7 ro cuir-2685 seat sochaidhi docum bais rompo’', 7 ni dernsat a coimlin riamnbsp;calma bad uilliu innas® a ndernsat, air niptar cömslana na Dnbsp;leosum ic catugud frisna bilmilibh badar do gach leith dibh.
Ro laighset landorca na haidhchi forro ’arsin, 7 ro scui-redh in t-imaireach® leo do gach leith, acM cena ni ro scuch-2690 sat munter Poimp uaitibsium^®, acht badar ’na cathchliathaibh oraightib 7 ’na faltaighibhii bodba umpu^^ do gach aird i frestalnbsp;a n-arm 7 a n-edighi® da comroind, 7 a n-ilach coscair do curnbsp;isin maidin muich arnamarachi^.
0 ro scuirsead^® in t-imaireacb 7 rotost^® in slogh cechtarda 2695 ro gab Ubultewsi'' for accallaim 7 for nertad a munteri conbsp;wdebairt: Denaid comairli cruaidb, a ogu, [ol se C.], air isnbsp;garit in^® re comairli legar daib, air ni bia for comws feinnbsp;foraib acht innocht^® amain. Acht cena ni gabta^® do neochnbsp;amaZ saeghal ngairit aigi in fedh frisi fetfad^^ a rogha bais do
^ an S. nbsp;nbsp;nbsp;* cotatrigne in glaiss F.
’ firseitrech 0. seitriuch F.
* nbsp;nbsp;nbsp;ndromanna F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;® doronsat C. F.
* nbsp;nbsp;nbsp;moir C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;’ rempu F. re . . . C.
® ina C. F. nbsp;nbsp;nbsp;° t-imairecc F. C.
uathaibhsium C. uaithibhsium F.
“ faltaib F. faltaibb C. nbsp;nbsp;nbsp;impo F.
n-etgudb F. C. nbsp;nbsp;nbsp;arnabaracA F.
0 ro scuir an [in C.] t-imairecc F.
0 ro tbost C. nbsp;nbsp;nbsp;Vulteus C.
an S. in F. nbsp;nbsp;nbsp;anocbt S. C. inocbt F.
hingabta F. bingabbta C. nbsp;nbsp;nbsp;occa indeadb frisa fetfa C.
-ocr page 221-207
The Civil War of the Romans.
ing (?) and the pouring together which his foes made upon him by sea and by land. Then he perceived that the chainsnbsp;of fresh iron under the sea were holding and detaining him^.nbsp;Thereat he began to ply his sword upon them; howbeit henbsp;was unable to cut the chains because of the hard-stiffnessnbsp;of the blue iron and the great height of the seawaves overnbsp;them.
Then they took to fighting with their foes manfully and mightily. Howbeit the battle was not easy for them, for theynbsp;knew not to which of the armies they should set their breastsnbsp;or turn their backs1 2. Natheless, they did very valiantly andnbsp;sent a multitude on to death. Never had an equal numbernbsp;shewn greater valour than they displayed, for they had not fullnbsp;five hundred fighting against the many thousands who were onnbsp;every side of them.
Then the full darknesses of the night fell upon them, and on either side they ceased the conflict®. Howbeit the Pompeians did not withdraw from the Caesarians, but kept aroundnbsp;them at every point, in serried battalions and in warlike circles, awaiting to divide their weapons and armour, and tonbsp;utter their triumphant paean on the morrow, in the earlynbsp;morning.
When they ceased the conflict and each of the hosts was silent, Vulteius began to address and hearten his people. Andnbsp;he said: „Make ye a firm resolve, 0 warriors! for short is thenbsp;time for consultation allowed to you, for save only for tonightnbsp;ye wiU have no power over yourselves. Howbeit, the time during which one can make a choice of death should not be
' Phars. TV. 465—466: Vulteius tacitas sentit sub gurgite fraudes; — Dux erat ille ratis — etc.
» Phars. IV. 468: Incertus, qua terga daret, qua pectora belle.
Phars. IV. 469—473: Hoc tamen in casu, quantum deprensa uale-bat, etc.
-ocr page 222-208
In Cath Catliarda. S. p.
270obrith, 7 ni mo is moladh don ti no sailfeadh fod saegail aigi a marbad dar cend a enigb ina don ti las[m]bad cinti^ a tui-tim in 2 uair sin fein, 7 dano is [sjenbnathar la each IS dentanbsp;ail d’egin. IS eigin daibsi bas d’fagbail aniaracb® gen cob ailnbsp;daib, air ni fil cowair teiebidh m asms eloda agaib, 7 barnbsp;270önamait do gac[h] le[i]th umaibh.
IS mor in conach daib cena da ndernta cruas, imina[t]^ 7 febas bar fiadhan .i. maithi raunteri Poimp 7 Cesair, 7 Antoinnbsp;cona miledaibh for muir in for fiadnaisi am, 7 Baisil cowa tren-feraibh for tir, 7 Ochtaib cona anradhaibh i n-aireniuch insinbsp;2710 Soloin. Bid fiadhnaisi® leo uili na deimsat da[i]ni riam darnbsp;cend a mbret/tri no ar grad a tigerna samail in dinginumni®nbsp;do maitb, air ata do dili'^ ar tigerna linni co «gabam1 2 amafnbsp;mi'conacb mor duind gan ar mna 7 ar clanna 7 gan ar senor-aigh® do comtoitim sund immaille frind fein. Bennactó foraibh.nbsp;27i5Gabat bar namait delb deglaech (dhib F.). Fwrailidh cest^® barnbsp;commiledh dar bar n-e(isi)ii ar a ndingentai do nemtim[m]i inanbsp;fi(adn)aisi gMro[b] failidh leo gacli socaidhi uaibh ticmail i n-egin et-arm^^.
Triallfa(itsium) bar mbregadsi^® 7 tairefidit^^ anacul 7 (sid) 272odoibh. Robad folith linni on imnmrro, ar be(s da) tairctis^®nbsp;sidh duind ni sailfidis^® n(a bad) naman no dercaini [doberad F.]nbsp;fo'rn ina ndingenmais ina fiadnaisi. IS mor in logb ma(itbiusa)i''nbsp;daib a rad^® do Cesair cumba^® ditb mu(ntire) leis sibh da ndern-tai maitb. Missi f(ein) imorro, a degogu, air se, ro cinnms monbsp;2726 (bejthaidh®®, 7 gid^^ acmaing riachtana as{so)^^ fogabaind robadnbsp;nemail lim, a(r) rom-lin ailgms fogbala bais, air (ni) fedadar
nbsp;nbsp;nbsp;cinnte C. cinnti F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;1 an S. in F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;“ om. F.
* nbsp;nbsp;nbsp;imad C. immat F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;® Bidh i fiedbnase C.
® dingnimne F. dingniumne C. nbsp;nbsp;nbsp;’ diliu F. dile C.
® ngabum S. gabam C. nbsp;nbsp;nbsp;° senoiredha C. senoraig F.
*•gt; ceist C. cest F. nbsp;nbsp;nbsp;darforneissi C. darforneisi forru F.
uaibh do tegmai'Z in eccin etarra C. nbsp;nbsp;nbsp;mbreccadhsa F. C.
taircefit F. tairefit C. nbsp;nbsp;nbsp;air bes muna tairgtis C. ar bes da
taircctis F. nbsp;nbsp;nbsp;sailfitis F. C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;rada F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;maithesa C.
guma S. cvmba C. combadh F. nbsp;nbsp;nbsp;“ (be)thaigh S.
cidh F. C. nbsp;nbsp;nbsp;asso C.
-ocr page 223-regarded by him as a short hfei. And to kill himself for sake of honour is not more praiseworthy in one who should expectnbsp;length of Hfe than in one destined to fall that very hour.nbsp;Moreover it is an universal proverb: Pleasant is to he madenbsp;of Necessary. It is necessary for you to meet death tomorrow,nbsp;though it be not pleasant for you^: for ye have no path of flightnbsp;nor outlet of escape, with your foes on every side around you.
„Great, however, is your success if hardiness be shewn, the number and excellence of your witnesses, to wit, the chiefs ofnbsp;the Pompeians and the Caesarians, and Antonius with his soldiers on the sea before you, and Basilus with his championsnbsp;on land, and Octavius with his warriors in the forefront of thenbsp;island Salona. They will all testify that never have men done,nbsp;for sake of their word or for love of their lords, such gloriousnbsp;deeds as we have done; for so great is the love we have fornbsp;our lord that we take it as a misfortune that our wives, ournbsp;children and our old men do not fall here along with ourselves.nbsp;A blessing upon them!^ Let your foes find in you the form ofnbsp;goodly warriors. The demand of your fellow-soldiers behindnbsp;you requires that ye shall act fearlessly in their presence, sonbsp;that they may be glad that every company of you meets withnbsp;distress among them (?).
„The Pompeians will try to beguile you, and will offer you quarter and peace. That indeed would be good luck to us, fornbsp;surely if they offered us peace they would not suppose thatnbsp;fear or lamentation caused what we should do in their presence.nbsp;Great is your guerdon, if ye do bravely, when Caesar is toldnbsp;that ye are a loss to his forces. I myself“, quoth he, „0 valiant youths, I have ended my life; and though I should find anbsp;means of escape from this, it would be displeasing to me, for
‘ Vita brevis nulli superest, qui tempus in ilia Quaerendae sibi mortis habet, nec gloria leti Inferior, iuuenes, admoto occurrere fato. Phars. IV. 478—480.
* i. e. whether you like it or not.
Irische Tcxte, IV, 2. nbsp;nbsp;nbsp;14
-ocr page 224-210
In Gath Catharda. S. p. 39—40.
maith in ba[i]s aclit in lucht (bit) i comfagMs do, daigh ni legate na d(ei) a fis don lucht eli .i. gomad^ somillsi(te) leo in bethunbsp;i mbit.
2730 IS airisin iarwm inb(aid)s bas toirrseach sibsi1 d’airliuch bar [in]b(id)ba[d] amarach^, impaidh frib féin [7] imr(ed) eachnbsp;uaib bas for araili, na dernat bar namait bar commaideam® 7nbsp;na cuire(t) bar n-ilach coscair.
Ro togaib in [t-]ait(h)esc sin tra aicenta na n-oglaech 7 2736meMmanna na saerclann, co tainic saint’’ a n-aideda doib, 7 gurnbsp;gabsat do laim® a taisig nemtim[m]i do denum 7 a marbad feinnbsp;ar grad a tigerna 7 na berdais a mbidbaid a coramaidem [iar-sin®]. Ocus is e medhi® ro gab greim in gressachtlaidiudh sinnbsp;dobert a taiseach fortu, ge ro badar ar tits co ciamair ta[i]di-2740 uir toirseach ic fegad na rend, 7 bidgad 7 uruamau doridh nanbsp;haidhchi 7 tossaigh an^i lae foraib gu mor, araisin ro ergedarnbsp;mewmanna na miled 7 aicenta na saercland lasna forcetlaibhnbsp;firduilgibh ro asneidh an deglaech doibh^^, cojiid edh ro fas denbsp;sen gar’bo foda leo^® in adaigh^1 7 gurho denmni leo mochsoillsinbsp;2745 na maidni [do tarrac/ifein C.] fodaigh a fe'gi d’imirt for anbsp;mbidhbadhafo.
(Ba) cornair fwngh doibsium on ar inbaidh so(lusta) sam-raidh intansin 7 athgairdi (na) haidhchi and. Nir’bo ci4n doib [iar] sin (guro) foilgid retlanna nimi forro, 7 garo erighnbsp;2760 (in) grian ina cruindmill cro 7 iua pupuB® (tei)ndtidi os dre[i]chnbsp;ini® talmaw doibh. (Ro) comsoillsigh [iarum] in^® cuan do ga.chnbsp;aird (7 d)o gac/t aircinn umpu. Atconneadar (a) naimdi inanbsp;n-imiull crobodbai’ (d)o gach leith umpu .i. cinniudhai® aith(is)-
^ lecat F. C.
* nbsp;nbsp;nbsp;ibai F. ibhsi C.
* nbsp;nbsp;nbsp;commaidhimh C.nbsp;^ fo laimh F. C.
combadh C. nbsp;nbsp;nbsp;“ inbaidh C.
-ocr page 225-211
The Civil War of the Romans.
the longing for death has filled me. For none knows the happiness of death save those who are near it — the gods concealing from others the knowledge (of approaching death), sonbsp;that the life in which they are may seem to them to be thenbsp;sweeter.“
„Therefore, then, the moment you are weary of slaying your foes on the morrow, turn against yourselves, and let each ofnbsp;you inflict death on another, so that your foes may not bragnbsp;about you, and may not utter over you their paean of triumph
That speech uplifted the natures of the warriors and the spirits of the nobles, so that desire of their tragic death camenbsp;to them; and their leaders undertook to act fearlessly and killnbsp;themselves for love of their lord, so that their foes should notnbsp;brag about them afterwards. And though at first they werenbsp;gloomy, tearful, sad, beholding the stars, and though they werenbsp;startled and afraid of the end of night and the beginning ofnbsp;day, yet so great was the influence which the leader’s exhortation had upon them, that the spirits of the soldiers and thenbsp;natures of the nobles rose with the truly eager precepts whichnbsp;the gallant warrior declared to them. Wherefore the nightnbsp;seemed long to them, and they were impatient for the earlynbsp;light of the morning, in order to wreak their wrath on theirnbsp;foes 2.
Not long did they wait, for the radiant season of summer was there, and the nights were very short. Soon afterwards the stars of heaven were hidden, and the sun arose tonbsp;them, in his round ball of blood and his fiery pavilion, overnbsp;the face of the earth. So the haven shone at every airt andnbsp;every end around them. On every side they beheld their foes innbsp;their warlike border surrounding them, to wit, the shameful tribes of
* Phars. IV. 474 520; Tunc sic attonitam uenturaque fata pauen-tem Rexit magnanima Vulteius uoce cohortem, etc.
® Phars. IV. 520—525: Sic cunctas sustulit ardor Nobilium mentea iuuenum, etc.
14*
-ocr page 226-212
In Cath Catharda. S. p. 40.
acha na n-Isterda for imblib in tragha (7) for cairgib an c]h]uain 2756 ina fiadnaisi. (C)oblach ucingedi [7] munter Poimp 7 popuilnbsp;(n)a Libumecda ina leithcircuU nathar(d)a [don leith] 0 iatb 7nbsp;0 inuir dib^.
Adracht iarwm in ta(is)ech toghaidhi sin .i. Vultews, cowa degm{ui)ntir leis. B-o gabsat co hobunn a n-edgwda catha 7nbsp;276oimairic umpu®. Tucsat druim (c)aicb fri araili dib fein, 7 anbsp;n-aighthi uili fria (n)aimdib do gach leith^.
0’tcowncadar munter Poimp iad co comsanntach comdutfe-ractacb docom inn imairic tucsat socht for in cathugudh® fri re. Ro gabsat ic taircsin sidha (7) caradraidh® ceilgi doib dwsnbsp;2765 inn isligfedh a n-aigned no i[n] tairnfed a fearg, 7 gom[b]adhnbsp;moidi gradh a n-anmand leó gach fuireach no leicfithea’’ doibnbsp;ina mbethaic?.
Ba fuileach a freacra 0 munttr Cesair, ar nf frith guth no glor [uaithib], acht ro laeseat cetha® neimi forro do beraib bodba®nbsp;2770 7 do clochoih tabalP®, 7 do saighdibh a fidbaccaibh gur[o] tuit-seat ’na frasaibh 7 ’na tolaibh tromfertana i ceannaibh, i cor-paib, inn octaib, inn urbruindibh na miledhii, a tulaibh [njai®nbsp;sciath, i cennataibhi® na luireach 7 i crislaighibh na longi^,nbsp;comtar ih erimda oig athgaiti, 7 milidh marbta, 7 laich lonnanbsp;2775 leadarta, 7 cMraidh crectnaighti, 7 troich trascairti, 7 laithnbsp;gaili ’arna nguin la muintfr Poimp desin.
Doratta gairthi^® mora acco ’arsin, acht céna ni ro cumscaigh-seat^® sin menmand[a] munteri [Cesair] [S. p. 40'’] on cinniudh daronsaC®. Ni tainic timmi no techeadh no enirtii® aicenta doibnbsp;2780 re hilar na n-anforlann 7 re himad®® na n-echtrand 7 re com-
^ sic F. ucinget C. uenig S. ® ina let circail nua natardha don leith 0 iath 7 o tnuir doihh F. * at ro gabsat co hopunn ainiermttr-tach a n-erreda cata 7 imairicc impo F. ‘a n-aichte uile for a mbidh-badhaibh 7 fria anaimdibh da each leith C. ® Ro toctsat don catucewd F.nbsp;Rotostsat don cathugadh C. ® caradraigh S. ’ no leiefitea S. nonbsp;leicebi C. ® cethu F. ® iernaidib F. iernaidhibh C. tadball S.nbsp;tapall F. tabhall C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;a namat F. a namhat C. a S. illann-
aibh C. “ i n-aigiib na laech F. gaire F. C. cumscaidhseat S. ” menmanna C. menmannu F. ** tar in cinned doronsat F. sic F.nbsp;eimnirti S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;himmat F. himat C.
-ocr page 227-213
The Civil War of the Romans.
the Istrians before them on the borders of the shore and on the rocks of the harbour: the fleet and the Pompeians; andnbsp;the folks of the Liburnians in their venomous semicircle flanking them by land and by sea^.
Then that chosen leader Vulteius arose with his valiant followers. They hastily donned their garbs of battle and conflict. They set their backs, each-to another of themselves, butnbsp;all their faces to their foes on every side.
When the Pompeians saw them, longingly, zealously (preparing) for the conflict, they stilled the fighting for a while, and began to offer them peace and guileful friendship, if perchancenbsp;their hearts would be humbled or their wrath be abated, andnbsp;so that through every delay granted them in their lifetime thenbsp;love of their lives might be the greater 2.
Sanguinary was the answer from the Caesarians; for neither outcry nor noise’was found from them; but they cast on theirnbsp;foes virulent showers of deadly javelins and slingstones andnbsp;arrows from bows, so that the missiles fell in rains andnbsp;heavy-pouring floods on the heads and bodies, on the chestsnbsp;and forebreasts of the soldiers, on the bosses of their shields,nbsp;on the hoods of the hauberks, on the baldrics of the breasts,nbsp;so that thereby the Pompeians had many vigorous youthsnbsp;severely wounded, and soldiers killed, and fierce warriors mangled, and death-doomed men overthrown, and champions slain.
Great cries were then uttered by the Pompeians; but this did not shake the minds of Caesar’s followers from the decisionnbsp;they had taken. Neither fear nor flfght nor weakness of nature came to them because of the multitude of the oppressions
^ Phars. IV. 525—530: Nec segnis uergere ponto Tunc erat astra polus, etc.
* Temptauere prius suspense uincere belle Foederibus, fieret captis si dulcier ipsa Mortis uita mora. Phars. IV. 531—533.
-ocr page 228-214
In Gath Catharda. S. p. 40 — F. f. 60gt;’.
gairiugud a mbidbad do gach aird impo, acht badar ’na mbar-ainn bodba 7 na cipi catha 7 na cair comdlutha^ iin-medbon a namat, 7 each ic a comtuarcain annair 7 annlar^, anneas® 7nbsp;atuaidh da ndeis 7 da ell
2785 Ro fuilnged co ferda leosom in catbgleo sin. Ro £res[t]lait a namait co nemhimeglach leo. Ni ro deebsat* iarmairt da n-anmannaiih, air ni dechaidh a suil fri a mbetliaidb 7 cintinbsp;leo^ bas d’fagbail [ar] ro ewirseat a comlunn rompo re n-ég«.nbsp;Ro imirseat co setrech for a naimdib cunitar lana na longa banbsp;2790 comnessu doib da corpaib cirrti 7 da collaib croderga, gwrbo cubwrnbsp;fola 7 gMr bo uanfad cro barruachtwr garbt[h]ond in glasmara imponbsp;do gach leitb^ co reitfitis carpait 7 cetbarreidh® for in cessaighnbsp;comdluta ro fas 7 ro inforbair i crislach in cohlaig do clarud na longnbsp;lanbristi,do bretaigh 7 do blogradaigh^ na sciath scellbolgach, d’fid-2796 rad naruadrama, do cranduib snasta naslegh 7 na saiget 7 na foganbsp;faebrach, gwrba annsa^^ na longa d’foglu[aJssacbt tritu 7 tarstu^®.
0’tcowncadar munter Cesair na hara mora sin, 7 0 ro fo-lortnaigh doibh, ircuirseat rompo dan naimdibhi^. Ro cois[c]set do marbadh [a mbidbad C. F.], 7 imsae each fri araili dib feinnbsp;280oardaig na bertais a namaid a commaidimi^. Is annsin isbertnbsp;[a]^® twseach .i. Uulteus, 0 guth mor, 7 ro cuir a eirred da uct-bruindi la rad in n-aithisc'^’: A ogu inmaini, ar se, scucliaidhnbsp;cucumsa 7 imbredh^® bas form deglaech egin uaib doneoch isnbsp;dingbala dam d’imirt bais form 7 lasa becc brigh a anma fein,nbsp;2806 air is urdalta dó^® co faigbe^®
F. f. 60r,
a aidedh limsa fo cetoir.
‘ comdluta F. nbsp;nbsp;nbsp;^nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;anair 7 aniarnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;® andeasnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;C.
* nbsp;nbsp;nbsp;deesatar F. dechsatarnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;^nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Rob ferdi leonbsp;nbsp;nbsp;nbsp;F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Rob ferrdi leo C.
quot; nbsp;nbsp;nbsp;coimlin rempu reneccnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;aird C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;®nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;carpait ceiterriata F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;C.
ceithirriata C. nbsp;nbsp;nbsp;° blogradaidh S. blodradhaigb F. blodradhaigh C.
figrad S. fidradh F. nbsp;nbsp;nbsp;quot; cranngail F. C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;conarbo
soirb F. C. nbsp;nbsp;nbsp;treota no tarsu F. treothu 7 tarrsa C.
1'* na barn mora sin ni ro folartnaigh doibh. Ro cuirset in druim fria naimdip F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;iccommaoidem F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;sic C.
inn-aithesc S. innaithiscc F. anaithisc C. nbsp;nbsp;nbsp;imridh S.
do S, nbsp;nbsp;nbsp;Here a leaf is lost in S.
-ocr page 229-215
The Civil War of the Romans.
and the abundance of the foreigners, and the shouting of their foes at every point around them. But they continued in theirnbsp;deadly anger and their phalanx of battle and their compactnbsp;mass in the midst of their enemies, and each one striking themnbsp;from east and west, from south and north, on their rightnbsp;hand and on their left.
They sustained that combat manfully. They waited on their foemen fearlessly. They saw no sequel to their lives,nbsp;for they did not hope to live, and they determined to die,nbsp;for they put their contest forward for their death. Theynbsp;plied (their weapons) valiantly on their enemies, so that thenbsp;nearest ships were full of their maimed bodies and their corpses red with gore. The surface of the rough waves of thenbsp;green sea around them was foam of blood and froth of gore;nbsp;and four-wheeled chariots would run on the compact hurdlenbsp;that grew and waxed in the centre of the fleet from tlienbsp;planking of the shattered ships, from the breakage and fragments of the bucklers fit for shieldburghs, from the handlesnbsp;of the strong oars, from the trimmed shafts of the spears andnbsp;the darts and the edged javelins, so that it was difficult fornbsp;the ships to move through them and over them.
When the Caesarians beheld those great slaughters, and when it seemed to them enough, they turned away from theirnbsp;enemies 1. They ceased the killing of their foes, and each ofnbsp;them attacked another of their fellows in order that their enemies might not brag about them. Then spake the chieftain,nbsp;Vulteius, with a great voice — and while delivering the speechnbsp;he cast his raiment from his breast. „0 beloved youths“, quothnbsp;he, „draw nigh to me, and let me be killed by one of your goodnbsp;warriors, who is worthy to inflict death upon me, and who caresnbsp;little for his own life, for it is certain that he will at once dienbsp;by my hands 2.“
^ Phars. IV. 539—540: Utque satis bello uisum est fluxisse cruoris. Versus ab hoste furor.
‘Ecquis’, ait, ‘iuvenum est, cuius sit dextra cruore Digna meo cer-taque fide per uolnera nostra Testetur se veile inori?’ Phars. IV. 542—544.
216
In Cath Catharda. F. f. 60 ^—61''.
Ni himcomaircech ro freccrai^ an ier sin la a muintir. Ni d’aeinfer ro leiccet^ bas d’imbert fair, acM gach ier no soicedhnbsp;2810 6 no saide(i in claideZ) ind. Ro gab somh for radh maitiMsa 7nbsp;for a commolaiZb uili, 7 tuarccaièh an laim co lan-opunn, 7nbsp;dobert beim co fuirmidh don claid*amp; aithfaevrach bai ina laimnbsp;don fir dibb rucc a cedguine, gur ro tesc a cenn da culmun-eol^, conid in n-aeinfec/i# rainic a cenn ocus a colann i rumh nanbsp;2815 rata romoiri i raibbi. Torcair beim n-asclaind desium fein icnbsp;iuirmedh in beime sin, cur scar a ainim fria corp, 7 co fuairnbsp;bas fon samafZ sin.
0’tcowncMtor a muinnter-sim sin, imsaei cacb fri araile dib, 7 dogniat ind aonor^ a cuid fein 7 cuid im bidbai^^ don cat,nbsp;2820 gur gab cacb ior commarbat? 7 for combmuduccMii araili dip.nbsp;Cona. bai a samail acht amail innisfer isna faiblib in coimeirginbsp;7 in commarpadb doronsat sil Caitim maic Agenoir, no na firnbsp;druidhectae ro artraiccsett^ do lasson mac Essoin^ in n-insinbsp;na Colach arna n-infas a detail na nat/iracb nemcotaltaigenbsp;2825 bai ic coimet an croicinn ordai.
O'iconncaiar muinnter Poimp iat for an abairt sin icca comtuarccain fein, ro sci^rset a lama dib, ar ba mactad^ mornbsp;leo an ernmas doronsat .i. coiccill da naimdièb’ 7 a commar-had fein. Ro gniadb co garb an galach sin occo. Ba nertmarnbsp;2830 ro imbir an bas a brigu form. Ni focertiti imroll leo. Ninbsp;tabrad neach ann in n-athbuilliu d’araili. In n-aeinfecht 7 i n-aenfaball no trascairti gac[h] fer dib 7 no trasccradh 7 nonbsp;gbonacZb cacb araili. No marhad 7 no marbbtba, [F. f. 61r] nonbsp;freccratis ocus no fwirmitis an beim. No bbidb do deinmnenbsp;2836 an bais occo co cwrtis a n-ocbta urnocbta fo ogib na claideJ.
Atrocbratar annsin na mic lasna baMrib 7 na baittri lasna maccu 7 na braitAri la araile. Ro tuitsetar iarwm cennnbsp;i cenn 7 taeb re taeib i ruma na rat[b]a iarsin, go ro bnsatnbsp;ar-ruadbuinne® fola 7 a n-uanfad cro an muir impo, co wderna
^ anoenar C.
* nbsp;nbsp;nbsp;artraighsett C.
® macWnad C.
* nbsp;nbsp;nbsp;irruadbuinnc F.
^ cronuinel (sic!) C.
* cuit a mbidhbadh C.
® Eassoin C.
’ coiccill a mbidhbadh C,
-ocr page 231-217
The Civil Wai’ of the Romans.
Unquestioningly that man was answered by his people. Not by one man alone was it left to inflict death upon him,nbsp;but every man who reached him thrust the sword into his body.nbsp;He began to speak graciously and to commend them all, andnbsp;he suddenly raised his hand and, with the sharp-edged swordnbsp;that he grasped, he dealt a felling blow to the man who firstnbsp;wounded him, and severed his head from the nape, so thatnbsp;his head and his trunk came at the same time on the floornbsp;of the great raft on which he was. In delivering that strokenbsp;a weighty blow fell from himself, so that his soul parted fromnbsp;his body, and thus he died.
When his people beheld that, each of them turns to another, and they perform at once their own share of the warfare and the share concerning the enemy, so that each took tonbsp;killing and destroying another of them. Never was the likenbsp;thereof save what is told in stories of the uprising and killingnbsp;performed by the seed of Cadmus son of Agenor, or thenbsp;magical men that appeared to Jason son of Aeson in the islenbsp;of Colchis, when they grew out of the teeth of the sleeplessnbsp;serpent which was guarding the Golden Fleece.
When the Pompeians saw their enemies behaving thus, mutually smiting themselves, they withheld their hands fromnbsp;them; for they marvelled much at the slaughter wrought bynbsp;the Caesarians, namely, sparing their foes and killing themselves. That valourous deed was done roughly by them. Mightily did Death ply his powers upon them. No ill-aimed shotnbsp;was made by them. No one there gave a counter-blow tonbsp;another. At one time and one moment every man of themnbsp;was overthrown, and each overthrew and slew another. Henbsp;killed and was killed. They answered and delivered the blow.nbsp;Such was their haste to death that they put their naked breastsnbsp;under the points of the swords.
There the sons fell by their fathers’ hands, the fathers by the sons, and one brother by another. They tumbled headnbsp;against head and side against side on the floor of the raft, sonbsp;that their outbursts of blood and their foam of gore filled the
-ocr page 232-218
In Cath Catharda. F. f. 61r—61’'.
28«)aenclar crodercc di. Ba foruallach forniata, ba tremait tarcais-nech an feogad^^ dobertsat na fir sin for a mbidbat^aib icc faghbaiP bais, ar nir’ bo mied leo a airechad® da mbidbatZaibnbsp;forru comad lainni leo betha ina bas.
Ba hainiarmwrtach tra in galac[h]^ sin muinnteri Cesair 2846ettorru fein, ar airm iinbatar na D laech acht becc ni ternanbsp;eludach bet[h]adh no ainfer innisin sccél dip, acht attrochratarnbsp;cornttwitim for lar na rat[h]ae i rabatar. Ni raibe isin bitlinbsp;riemh \vLcht aenlunga fuair in n-imforcraidh urdwrcais no cluanbsp;no molta dara n-eisi.
2860 Eo tencsat muinter Poimp iet arsin^ ina ndumada1 di'mora do collaip rMste ruamanta for lar na rat[h]a. Tainic a ngtts 7 anbsp;n-aiccnecZ forta. Eo wig troige^ 7 triamainiu® mo'r ina cridibnbsp;ic a ndecsain®.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ro raidset gwrbo hingnat^ adbwZ, 7 gwr’bo
machtnughMd^^ mor leo daoine isin doman do cartain a tigerna^^ 2856fon samaiZ sin .i. iet fein [P. f. 61v] dia marbad fein ar a seirc. Eonbsp;tairrngec^h iaxwn an raith docum tiri occo, 7 ro badnaicit cuirpnbsp;na lamp;Qcvaidhe leo i n-inis Solom fo fochlaitZMpb na caladh.
Conid remscé? do remscelaip catha moir na Tessa2 37i co-mcci sin. Martra muiwfir[e] Vuilt a,inm an scéoil.
2860
Aidid Curio.
Nirsa timmiu innasin^^ an t-imaireccirgaili ro fas iccric[h]-aib na hAfiraici iter muinteraib na rig cetna. IS amlaidh tarla sin .i. airri da airrigrib ro cuir Cesair co nda leigion danbsp;mhiledhaib immailli fris, d’iarrait? loin [dó C.] co hinis Saird ocusnbsp;2866 CO hinis Siccil for muir Torrein, a.mal atrubartmar remainn. Curio a ainm inn airrig. 0 raim’c Curio co hinis Siccil as fair^3
* nbsp;nbsp;nbsp;galach C. * nbsp;nbsp;nbsp;ndumha C. ” ndescain C. “ sic C. mactnucchadb F. Nirsat timme indasin C. |
C omits as fair.
’ feghadh C. feccad F.
** fogbail C. facchbdil F. “ airiughud C.
® iarsin C,
’ troighe C. troicce F.
triamaiue C. issedh C.nbsp;ticcerna F.
-ocr page 233-219
The Civil War of the Romans.
sea around them and made thereof one crimson plain. Proud and heroic, joyful and scornful, was the look which those mennbsp;when dying gave at their enemies, for they did not deign thatnbsp;their enemies should perceive that they deemed life brighternbsp;than death h
Illfated was that valiant deed of the Caesarians among themselves, for from the place in which were almost five hundred warriors, no fugitive escaped alive, nor one man to tell tidings of them. But they all fell together on the floor of thenbsp;raft whereon they were. Never before in the world was therenbsp;a crew of a single vessel that gained more distinction or famenbsp;or subsequent praise.
The Pompeians saw them afterwards in their vast heaps of rent and reddened corpses on the floor of the raft. Theirnbsp;spirit and their nature overcame them. Distress and greatnbsp;sadness arose in their hearts at beholding them. This they said,nbsp;that they deemed it a great wonder and a mighty marvel thatnbsp;there were men in the world to love their lord like that 2, tonbsp;wit, to kill themselves out of affection for him. They thennbsp;towed the raft to land, and they buried the warriors’ bodies innbsp;the island of Salona at the hollows of the harbours (?).
So far one of the foretales of the Great Battle of Thessaly. The Martyrdom of the VuUeians is the story’s name.
The tragic death of Curio.
Not less spirited than that was the conflict that grew up in the countries of Africa between the forces of the same generals®.nbsp;Thus did that happen. Caesar sent one of his heutenants, together with two legions of his soldiers, to the islands of Sardinianbsp;and Sicily on the Tyrrhene sea, to seek provisions for him, asnbsp;we have said before. The lieutenant’s name was Curio. Whennbsp;he came to Sicily he determined to pass into the countries of
‘ Pliars. IV. 560—570; Nec uolnus adactis Debetur gladiis, etc.
2 ducibus mirantibus ulli Esse ducem tanti, Phars. IV. 572—573.
® Phars. IV. .582—583; Non segnior illo Marte fuit, qui tunc Liby-cis exarsit in aruis.
-ocr page 234-220
In Gath Catharda. F. f. 61 f—62 r.
deisïdh lais iacht i cricha na hAfFraici d’iarraic^h indmais indti 7 da scarati fn nert Poimp ica mbai i forlamws conicci sin.
Ro taithmip'b iarwm a longa a murrusc deiscertach insi 287oSiccil imach, 7 ro toccbait a fainbreiti^ siuil forta, 7 ro gaba-tar CO menmnach la fiugair na gaeit[h]e indes ic mall-ascnamnbsp;in mara do cum cnc[h]e na hAiFraici gacb ndirecb, gur’gab cwannbsp;7 caladpJiort i comfocraib sencat/jrach na Cartagini isin Affraic.
Tainic Curio fo tir annsin, 7 ro gab longp/ïort^ for bru 2875 srot[h]a Ticcir edh imcian 0 chuan an mara suas. Coin batarnbsp;na sloigs ic suidiugMC?^ il-longpuirt, tainic Curio co w-uathadnbsp;[P. f. 62r] da saenmuinntir leis do remughad® 7 d’airddecsa ini tulaignbsp;uraird bai os cind an longpAmVt®. Bend sleibe moir ocus garb-all cloc[h](^a 7 cairrci cenngarba imda osin tulaig sin. Ba bur-2880 aibinn an t-inadb sin, 7 ba hinadb fairccsina^ isin tir uile é.nbsp;Ro gab Cwrio acc siubal* gctcba cnuic d’araili ann iarsin, conbsp;ioTxacht ainfer do lucb^ in tire ina doc[h]om. Saigis Curio coirnbsp;comraid fair, 7 freccrais an t-occlaech afFracda é. INdot®nbsp;eolac[h] isin tir-si, a occla^gh? for Cwrio. Am eolach on am,nbsp;2885 ol se. An fil senc^MS a dind 7 a cnoc 7 a cattrach let? fornbsp;Curio. Ata amts? ro faccsat ar n-ait/iri 7 ar senait^ri bnnnbsp;daMO, ar an t-occlach. Caide ainm na tulca-sa i tarn immorro?nbsp;for Cttrio, 7 ainm na cairrci-si for ar cul? Carrac AnteMS ainmnbsp;na cairrcci tra, for an t-oclaech, 7 Tulacfe na Gleca ainm nanbsp;289otulcM-sa for a tai. Cidh ni dia filet na hanmanna sin fortha?nbsp;for Cwrio. Maw bad eirahilt“ lat ro inneosainn deit uili [donbsp;leir C.], for an t-óclaech affractfa. Innis commin, for Cwrio.
Coraidh ingnad bai isin tir-si gan athair, gan mathair daenna occa, ol se, acM a geineamaw a crislach an talwaw
* i fannbreitti C. a fainbreiti F.
^ lonccpbort F.
^ sloicc F. nbsp;nbsp;nbsp;* suidiuciwd F.
® remucchad F.
“ lonccphwirt F.
’ faircsena C.
” ic re[m]ughudh F. ic siubhal C.
» INdat C. eimhmilt F.
-ocr page 235-221
The Civil War of the Romans.
Africa, to seek wealth therein, and to withdraw it from the power of Pompey. under whose sway it had been till then.
So he unmoored his ships from the southern sea-shore of Sicily, and their sloping sail-canvasses were hoisted uponnbsp;them, and they began joyfully, with the shrill cry (?) of thenbsp;southerly wind, to traverse the sea towards Africa, slowly andnbsp;straightly, till he took harbour and haven near the ancient citynbsp;of Carthage 1.
Curio then came through the land and pitched a camp on the brink of the river Tigir (Bagrada ?), a long distancenbsp;up from the sea-haven. While the troops were settling theirnbsp;camp. Curio, together with a few of his bodyguard, went tonbsp;scout and reconnoitre on a lofty hill which was above the camp.nbsp;A peak of a great mountain-range, and a rough stony chff, andnbsp;many rough-headed rocks were above that hill. Very delightful was that place, and it was a point of outlook into all thenbsp;country. Curio then began to visit one height after another,nbsp;until one of the countryfolk came to himCurio fell to a fitting converse with him, and the African warrior answered him.nbsp;„Art thou acquainted with this country?quot; says Curio. „Thatnbsp;am I indeedquot;, he answers. „Hast thou a story about its fortsnbsp;and its heights and its cities?quot; asks Curio. „Yeaquot;, says the warriornbsp;„such as our fathers and our grandsires have left with us.quot; „Whatnbsp;then is the name of this hill whereon we arequot;, asks Curio, „and thenbsp;name of this rock behind us?quot; „Trulyquot;, says the warrior, „‘thenbsp;Pock of Antaeus’ is the name of the rock, and the ‘Hill ofnbsp;the Struggle’ is the name of the hill whereon thou art.quot; „Whynbsp;are these names upon them?quot; asks Curio. „If it were notnbsp;wearisome to thee I would teU thee allquot;, says the African warrior. „Tell it exactlyquot;, says Curio.
„There was a wondrous champion in this country, who had neither father nor human mother, but was born out of the
_ nbsp;nbsp;nbsp;‘ P hars. IT. 583—588: Namque rates audax Lilybaeo littore soluit
Curio, ete.
* Phars. IV. 589—592: Inde petit tumulos exesasque undique rupes, etc.
-ocr page 236-222
In Catli Catharda. F. f. 62 r—62 ^
2896 cene. Antews mac Terrae a ainm. Ba moV a nert inn fir sin. Ni CMincedh duine na daoini coimleng friss. Innuairnbsp;ticced dith neirt do nos-Ieiccet? ’na ligi fria lar. 0 no thaidh-\edh a thaeb an iaXmain ticced a nert fein do, co Uinta donbsp;calmatws dermair é o mhathair bhunaidh .i. on tabnain [F. f. 62^].nbsp;'maAcht ni riccedh somb a les com-minic sin iter, air ni fogbaitbe^nbsp;neacb no fuilngedb a nert cena. Atrocratar acaide in tire leis,nbsp;7 nac[b] long^ no taidbled in cuan-sa this ni tintadb slan uad;nbsp;g«w'[r]o fasaigedb in ferand-sa uile do na lainta a tadall donbsp;muir no do tir.
2905 nbsp;nbsp;nbsp;0 ro fasaigedA^ in tir immi ised ba tuara do, feoil oss 7
fiadmil 7 inatbghamaw 7 leomaw do neoch no marbadh fein ic cuairt in fasaig each dia. ISedh ba tegdais 7 ba leaba liginbsp;do, uamdorMS dilenn mdr fil isin carraic-si thall. Ni bidhnbsp;tugba* no craib[r]edh no pell no brotfe'acb no breccan no crocennnbsp;29ioanmanna fui isin lepaid sin, acht a thaeb frisin talain noc[h]tnbsp;cenae. Ticced calinatws mdr dosom desin co mba nert nua arnbsp;gach lo leis tre tadall a mat[h]ar bunaidh .i. in talam. IS uadbnbsp;sin atberar Carracc Antei frisin carraicc 7 Uaim Antei frisinnbsp;uama® fil inti.
2916 Kainic tra clu 7 urdarcMS in uilc sin fo cet[b]air-aird an domain fa deoidb. B-ainic in clu cetna co hairm ir-raibe innbsp;t-anclund 7 ind ail bratha® 7 in fer nac[h] fuilngti^ comlund,nbsp;in mik'd merdana mormewmnach, in t-occlaech ard allata an-diarraidh .i. Hercu[i]l mdr mac Ampitrionis. 0’tcuala Herewdnbsp;292oieram in n-ainceis-sin icc indredh na hAffraicci, ni ro damhairnbsp;do can a innsaiged®, fo bith ba be a bes, gach inad isin Aomunnbsp;i cluinedh torat[h]ar no ole difulaincc do bitb toebt da saigidnbsp;[F. f. 63r] ocews a dic[h]or ass.
^ focebaite F. fogbaithe C.
^ loncc F.
® fasaiccedb F. fassaighedh C ,
¦* tuccha F. tuicchi C.
® uamhaidh C.
brata F.
’ fulóingti C.
® innsaiccetZ F.
-ocr page 237-223
The Civil War of the Romans.
breast of the earth. Antaeus son of Terra was his name. Great was the strength of that man. No human or humansnbsp;could contend witli him. When his strength was exhausted henbsp;used to lie down on the ground. When his side touched thenbsp;earth his own strength used to return, so that he was fillednbsp;with great courage by his original mother, to wit, the earth.nbsp;But seldom did he need that, for no one was left who couldnbsp;endure his might. The inhabitants of the country fell at hisnbsp;hands, and no ship that visited this harbour below turnednbsp;from it uninjured. So that the whole country was wasted bynbsp;him, and no one durst come to it by land or by sea.
„When the country was wasted around him, this was his food, the flesh of deer and wild animals and bears and lions,nbsp;which he himself used to kill when touring the wildernessnbsp;every day. This was his house and his bed, the huge cavernnbsp;that is there in this rock. Neither covering nor branchesnbsp;nor sheet nor quilt, nor plaid nor animal’s skin was on thatnbsp;bed; but his side was against the bare earth. Thence greatnbsp;courage came to him, so that on every day he had fresh vigournbsp;through touching his original mother, the earth. From him thisnbsp;rock is called the Bock of Antaeus, and the cave which isnbsp;therein is Antaeus’ Caveh
»Now the fame and repute of that evil one finally spread through the four airts of the world. The same fame reachednbsp;the place wherein was the champion and the rock of doom andnbsp;the man whose conflict was unendurable, the furiously bold,nbsp;great-spirited soldier, the high, glorious, angry warrior, to wit,nbsp;Hercules the great son of Amphitryon. Now when Herculesnbsp;heard of that calamity harrying Africa, he could not refrainnbsp;from seeking him, for it was his custom to go and seek everynbsp;place in the world where he heard there was a monster or annbsp;unendurable evil, and to cast it therefrom^.
^ Phars. IV. 593—609; Nondum post genitos tellus effeta gigantas Terribilem Libycis partum concepit in antris, etc.
* Pliars. IV. 609—611; Tandem uolgata cruenti Fama mali terras monstris aequorque leuantem Magnanimum Alciden Libycas exciuit in eras.
-ocr page 238-224
In Gath Catharda, F. f. 63 r—64 t.
Tainic ieram fo tes^ in torathair. Cien gairit bai no co 2925 iomcht in tir-si 7 gur’ sir an ferann uile, 7 co tainic for fuillecA^nbsp;in corac^h docom a leabtai. Ni bai Autei i fws annsin, achtnbsp;bai iccuairt in ferainn amaif ba gnath bes do. O na fuairnbsp;ErcM? e, deisi(fh ina snide im-mullach na tilca-sa for a filti-sinbsp;sund. Nir’bo cian in uvnaidB dó ann intan atconnairc in cor-2930 aidh seachai docom a uamha, 7 nalach moV fair do cesaib 7 donbsp;croicnib mathgamaw 7 leomaw. Taidbris Antei for Hercwid, 7nbsp;dobert da aire é, ar ba ieixdha denam an laich atconnairc.
Teit iarwm dia nama 7 cuirt'd a eire ossfeola de for lar, 7 gabaid for ongad-comailf- a cuirp do ola 7 do neit[h]ibnbsp;2936 inmaraib eli, 7 do methrad slemawrighin, co war’bo sleimne lamnbsp;for iascc no aigred ina for gac[h] mball de. Dorocht Anteinbsp;iarwm co hairm i mboi Hercwd isin tulaf^-si, 7 foccrais cornbsp;gleaca fair. Ba hadma eolach Ercail isin ceird sin, ar ronbsp;ghjia,\}iaigh co mor a denam i cluichi omaig Olimp. Atractnbsp;294oHercM2? 7 ro cnir a arma nadh, 7 ro cnir dawo de for lar inanbsp;farrad croicenn in leomafw bai imme, .i. leoman ro marb-somnbsp;fein i fidneimed Neimi.
Scnchais each go araili dib [ijarsin, 7 snadmait ar-righthe®, 7 doberat combloscc calma, gwr’ben tnl-etain caich fria arailenbsp;2945 dibh amal bloisccbeim comlad rigduini lri[a] hursaind.
[F. f 63v] E,o sinset occms ro naiscset a ndoiti rigremra romora dar braigtib ocetts dar mninelaióh occms dar formnaih araih. Banbsp;comrac dd coimtren sin. Ba borp an buaidredh-mesccadh. Banbsp;ierrda an fasccMd-tarraincc® dobert each for araile dib. Banbsp;295ohingnad^ mor 7 ba mac/dnngMd® adbaZ la gac[h] fer dib nechnbsp;isin domMM da freccra amlaid sin. Air atar la gac[h] fer dib
‘ ongadhchomailt C.
® a ricchte C. irrighthe F. ® in fasccadhtharraing C.
•* inccnad F.
® machtnuccud F.
-ocr page 239-225
The Civil War of the Romans.
„So he came at the bruit of the monster. Soon or late^ he reached this country and searched the whole land till he hghtednbsp;on the champion’s track towards his lair. Antaeus was not stayingnbsp;there, but was going round the land as was his custom. Sincenbsp;Hercules did not find him, he sat down on the top of this hillnbsp;whereon ye are here. He had not waited long there, when henbsp;saw the champion passing by him towards his cave, bearing anbsp;great burden of hams and skins of bears and lions. He gazednbsp;on Hercules and took heed of him, for the make of the warriornbsp;whom he beheld was manly.
„Then he goes to his cave, and casts off on the floor his load of venison, and began to anoint his body^ with oil andnbsp;other smeary things, and with smooth-stiff grease, so that anbsp;hand was not more slippery on fish or ice than on every limbnbsp;of him. Then he came to the place on this hill where Hercules was and challenged him to a wrestling-match. Skilfulnbsp;and cunning was Hercules in this art, for he was used to practise it greatly in the game of the Olympian Assembly. Henbsp;rose up and cast his weapons away, and he also threw on thenbsp;floor beside him the lion’s skin that he wore, namely, the lionnbsp;that he himself had killed in the sacred grove of Nemea.
„Then each of them moved to the other, and they link their forearms, and give a vahant crash, so that one foreheadnbsp;struck against the other like the sounding blow of the door-valve of a royal fort against the doorpost.
„They stretched and bound their huge, thick-wristed arms over throats and necks and shoulders. That was a conflict ofnbsp;two equal athletes! Fierce was the trouble (and) perturbation.nbsp;Manly was the grasping and dragging which each of them inflicted on the other. ’Twas a great wonder and a mightynbsp;marvel to each that anyone on earth would answer him in thatnbsp;wise®. For it seemed to each of them that there was no one
’ literally, long or short.
but by the hospes, i. e. Hercules.
® Miranturque habuisse parem, Phars. IV. 620. Irische Texte, IV, 2,
In the Pharsalia IV. 614, the anointing is done, not by Antaeus,
15
-ocr page 240-226
In Cath Catharda. F. f 63 ^—eir.
ni boi fer a {rcstal isin bith. Ro gab B[ercM^7 ic coiccill a neiri CO mor ina aghaidh, 7 ni dernae acht a coMgbail cena fris. Ronbsp;gab AntcMS hnmorro icc airimirt a brig gan dic[h]ell ina aghaic^hinbsp;2955 sium, CO tainic a allws, 7 gor’ luathafgfh a anal, 7 cur tercaigh-sett^ a seitrigthe® gleaca .i. a cuir.
0 ro airig Hercuil sin ro duin a dd doitrigicï^ im cael a droma, 7 tttCMstair tendad 7 tarraing^-drutad® tren-talcair fair,nbsp;gurro dluthai^'^ a bruinne fria bruinne, 7 go ro cuir a sme[i]chnbsp;2960 dar a muinel, 7 co tuc glun ina gabal do, gwr ro bris a ferdanbsp;uili, 7 twc urcur fo comws dó ’arsin co tarla ina lige for lar uadh.
0 ro tadaill a taeb in tamp;lmain ro suig co hatblam a allws fo cétóir, 7 ro atnuauigh^ a briga, 7 tucc cliseiiJ^ calma fair,nbsp;gorro scail rigti in miled imme, 7 ro eirig co seitreach darnbsp;2966 HercM?7. Ba saeth mor la Hercuil sin, 7 ro saoil nach clae-iedh. iter e. Immacomrainic doib doridisi. Ba doidngi do Her-ctiil commor [E. f. 64r] don cur sin e innas don cur reimi. Ninbsp;fuair riem haramail an comlainn sin. Ni bai uair bad cora danbsp;easccairdib subac/iMS® inas in uair sin ar nertmaire in cuingftZnbsp;2970 comlainn tarla ina agaidh. Araisin iorerigh.^ Hercuil co ierrdanbsp;in coimleng tanaisi fris, gur gab for a énirtniug7«(^i® commor.nbsp;O ro aiiigh iarwm Antews a briga 7 a nert ic traet^ad leic-cid fein asa deoin e docom lair, go ro eirig fo cetoir conanbsp;hrigaib^^ nuae ann.
2976 Dobeir Hercuil aicne fair ’arsin, conidh tre tadall in tal-man ticctis a briglia 7 ticced a calmattws do. Ro gap Her-cuil co seitriucb for a farrach^^j arsin, no cur' triall AnteMS a leiccin^® fri lar dorisii^. Frit[h]ailis Hrcuil co hatblam é, occmsnbsp;duinidh^^ a dd doitrigidh^® imbe, 7 nos-toccaiamp;h i n-airde co
® tarruingdrudadh C. ® esscaruit C. nbsp;nbsp;nbsp;* fearaidh C. forrach F. nbsp;nbsp;nbsp;leccen C. duinidh C. duinid F. ’ acchaidh F. ® seitriccte F. ‘ doitriccjd F. doitrigh C. ^ tarraincc F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;* ’ athnüaidh C. omVtniuccMd F. ” hriccaih J'. do ridhis C.nbsp;doitriccid F. |
* tercaicchset F. tercaighset C. |
in the world to cope with him. Hercules began sparing greatly his strength against Antaeus, and did nothing but hold his own.nbsp;Antaeus, however, took to wielding his might against Herculesnbsp;without neglect, so that his sweat came, and his breath hurried,nbsp;and his strong struggles, that is, his twists, grew rare.
„When Hercules saw that, he closed his forearms round the small of Antaeus’ back, and gave him a stretching and anbsp;strong, stubborn dragging and squeezing, so that he pressednbsp;breast against breast, and put his chin over his neck, and forced a knee into his fork, and broke all his private parts, andnbsp;afterwards gave him a powerful throw, so that he lay upon thenbsp;ground.
„When his side touched the earth he promptly sucked up his sweat at once and renewed his vigour and made a gallantnbsp;spring at him, so that he loosed the hero’s hands aroundnbsp;him, and rose up mightily over Hercules. That was sorrow tonbsp;Hercules, and he supposed that he would never vanquish Antaeus. Again they locked together. Much difficulty Herculesnbsp;felt on this as on the former occasion. He had never metnbsp;with the like of that conflict. At no time was it properer fornbsp;his foes to rejoice, because of the might of the champion whonbsp;opposed him. Howbeit Hercules manfully stands up (?) tonbsp;the second combat with Antaeus until he began to weakennbsp;his opponent greatly. When Antaeus perceived that his vigour and might were exhausted, he lets himself, of his ownnbsp;accord, to the ground, and rose up at once with his freshnbsp;vigour in him
„Then did Hercules recognise that his vigour and his valour came to Antaeus by contact of the earth. Then Herculesnbsp;began to overpower him mightily, and Antaeus tried again tonbsp;let himself down on the ground. Hercules promptly anticipatesnbsp;him, clasps his arms around him, that his raises him aloft sonbsp;feet did not touch the earth, and said to him; „Stay standing
* Phars. IV. 629—632: Eapit arida tellus Sudorera, etc.
^ Phars. IV. 641—644: Non expectatis Antaeus uiribus hostis Sponte cadit maiorque accepto robore surgit, etc.
15*
-ocr page 242-228
In Cath Catharda. F. f. 64r—64^.
2980nar’ tadaill a cosa in talmaw iter, 7 asbert friss; Fuiri^h it sesom amlaidh sin, for HercMtY, ar ni leiccfitter duit tadall innbsp;talman festa. Toit cuccwmsa il-letsa. Issoif sin asbort Ercwi?,nbsp;7 tocchaidh ind airdde co hopunn [é C.] 7 faiscciditer a rightea^ 7nbsp;a taeb'a, co wderni smirammair^ da cnamaib immedhon acroicind,nbsp;2985 7 ni ro leicc co lar e no gur cuir a ci^ride ina lommannaibnbsp;fola 7 ina cubarcaepaiö^ cro dara be[o]lu ?,ecMaix.
Fuair Anteas bas la Hercuil don gleic sin isin tulaip-si, cowid desin atberar Tulac/i na Gleca di 0 sin anall.
Is nasal in t-ainmniugwc?^ sin tra, for Oario.
2990 Fogabar ainm as uaisle disiu ina sin, for in t-occlach aff-racda .i. Tulacfe inn At[h]longpAMirt ainm eli di.
Cid ni da ta side dawo? for Cttrio.
Ni ansa, for in t-occlach aSracda .i. Scip Affracain® co n-ochaid na Roma immailli fris ro suidigrsiot longpZiort immonnbsp;2995 tulai^r-si 7 ’mo [F. f. 64r] bruigiè® in tsrot[h]a-sa tis airm a
suidhip'ter for longphort-sa ’ na tochalta 7 inadnbsp;mmachad 7 torainn
innossae. Nach faicci fein slicht in fail 7 buna na cuailled 7 aite nanbsp;in morlongcphwfrt fds ann? IS asso ro
creachafih occus ro hindreefh inn Affraic uili leiss, 7 ro delar-3000 slgedh a sloig* 7 ro croth in tir uile.
Amae, a occlaip, for Curio, cia hainm in camp;thair lethrainte mor ut tall ar ar n-incaibh. Inni in Cartagin i?
IS isi on eiccin, for in t-ocdaech Alfracda.
Cid edh ni fo cainblat[h]® forraccaibi® Scip i? for Curio. 3006 Eo ba mewmnach linmar cidh iter occbad in baili sin, fornbsp;in t-occlach aSracda, 7 ro mudai^it uile la Scip iat, 7 ro trasc-crait muir na cathrach leis, co fil fon mblat[h]ii atcithisi.
’ ricclitea F. ricchtibh C.
cubburcbaebaibh G.
® smiramuir C. smirimair F. nbsp;nbsp;nbsp;”
* tainmniuocud F. nbsp;nbsp;nbsp;® affracda C.
® bruiccib F. bruigbibb C.
’ lonccp/jortsa F. longpbortsi C.
quot; sloicc F.
® cainblatb 0. nbsp;nbsp;nbsp;forfaccaib C.
mblatb C,
-ocr page 243-229
The Civil War of the Romans.
thus“, quotii Hercules, „for henceforward thou wilt not be allowed to touch the earth. Fall to me on this side.quot;
„So spake Hercules, and suddenly lifts Antaeus aloft, and squeezes him between his forearms and his sides, so that henbsp;made a marrowbath of his bones amid his skin, and did notnbsp;let him to the ground till he cast his heart in draughts ofnbsp;blood and foaming clots of gore out over his lips.
„In that struggle on this hill Antaeus got his death from Hercules. Wherefore, thenceforward it is called ‘the Hill ofnbsp;the Struggle’.quot;
„Noble is that appellationquot;, says Curio.
„A name that is nobler than that is foundquot;, says the African warrior, „to wit, ‘the Hill of the Disused Encampment’ is another name of it.quot;
„Why then is this?quot; asks Curio.
„Easy to say‘‘, answers the African warrior. „Scipio Af-ricanus, together with the warriors of Home, pitched a camp round this hill and round the fields of this river below wherenbsp;your camp is now situate. Seest thou not still there the tracenbsp;of the entrenchment, and the site of the wall, and the buttsnbsp;of the stakes, and the places of the cow-fields, and the outlinesnbsp;of the great camp? Out of this the whole of Africa was raided and ravaged by him, and its armies were utterly destroyed,nbsp;and the whole country shook i.“
„Alas, 0 warriorquot;, says Curio, „what name hath yon great half-ruined city before us? Is it Carthage?quot;
„It is indeedquot;, says the African warrior.
„Why did not Scipio leave it in fair flourishing condition?quot; says Curio.
„Even the youths of that stead, were brave and numerous,quot; says the African warrior, „so they were all put to death by Scipio, and the walls of the city were rased by him,nbsp;so that it is in the flourishing condition that thou seest.quot;
* Phars. IV. 654—660: Hinc, aeui ueteris custos, famosa uetustas Miratrixque sui signauit nomine terras. Sed maiora dedit cognomina collibus istis . . . Scipio, etc.
-ocr page 244-230
In Oath Catharda. F. f. 64 t—65
Tainic faeilti mor ocm sonairte aiccnid do Cwno de sin, ar ba celmaine mait[li] leis a teccmdiZ isin longp^ort^ asar’ cloedhnbsp;3010 inn Affraic la Scip. Tainic iar-Mm co subac[h] somenmnachnbsp;docom a muinntiVe, 7 deisidh ettorra in a longphorti.
Bai airri togaidhe^ fri lama Poimp for in nAffraic in tan-sin, VarMS a ainm. Bo cuala side Cwrio do roc[b]tain isind AlFraic. Eo tinoilit fo cetoir leis a milidh 7 ina mbai d’occ-soisbaidh na Eoman uili ina foc[h]air tes. Bai occlaec/i lanmait[h]nbsp;dawo ir-righi ic na hAffracdaiö fein in tan cettnae sin, lubanbsp;ainm in rig sin. Ni bai for Affraic riem ri bad uilliu ferannnbsp;inas, ar bai fo a mamws 0 twrccbail greiniu®, 7 0 sleib Atha-laint innair^ co cric[h]aib na hAissia sair, 7 0 bord“ tuaiscer-3020 tach mara Torrein atuaid co cric[h]aib deiscertacha an teintidenbsp;fo des. Ba hescara bunaidh do Curio in fer isin, [F. f. 65r]nbsp;ar ro fobair Cwrio a aithrigad® som an tan bai cmnachta. 7nbsp;commas isin tsenad Eomanac[b] occo.
0’tcuala luba \axum a beitb-siumh isin Affraic, ro tinoilit'' 3026 a sloig da saigid do digad a ancride for Curio, 7 dawo bai donbsp;troma 7 do teinni na rige Eomanda for in Affraic gwrbo lainnenbsp;leis cowgnam icc denam eissfdha na Romanach innas icc denamnbsp;a sida.
Doroctatar® iaram sloig imda ilarda re bedli n-atgairit® do 3030 saigid luba annsin. Doroc^teifar amh annsin na liAutolapecda.nbsp;DorocWa^ar na Numecda. DorocAifator ann na Getulda dainenbsp;sin [na] gnat[b]aigit dillata^® fothu iter. Doroct[atar] ann popwdnbsp;duba na Mwre^se. Doroc^^ ann popwZ na Marmarda. DorocWnbsp;ann popw? na [Najsamonda^i. DorocW ann popwi na nGar-sosstamantecda^®. Doroc/ii ann popwi na Matarcta. Doroc^^ annnbsp;popwZ na Masili, 7 lucW na hAffraici uile arcena.
‘ lonccphort F. nbsp;nbsp;nbsp;® tocchaide F.
® leg. 6 fulnid gréine, which is translated; 0 tarccbail greine C.
* leg. aniar, which is translated: anair C.
® borttt F. bord C.
« aithriccad F. athrighadh C.
’ ro thinoil C.
® a-athgoirit C. nassamonda C.
® Doronsat C. dillate C.nbsp;garnian(tecda) C.
-ocr page 245-231
The Civil War of tlie Romans.
Great joy and strength of spirit came thence to Curio, for he deemed it a good omen that he had chanced on thenbsp;camp out of which Africa was subdued by Scipio. Then henbsp;came to his people cheerfully and spiritedly, and sat downnbsp;among them in his camp^.
There was then a choice lieutenant as Pompey’s deputy in Africa. His name was Varus. He heard that Curio hadnbsp;arrived in Africa. He at once collected his soldiers and allnbsp;the Roman youths near him in the south. There was an excellent warrior at that same time reigning with the Africans.nbsp;Juba was the name of that king. Never in Africa had therenbsp;been a king with greater territory, for it was under his yokenbsp;from sunset and Mount Atlas in the west to the bounds ofnbsp;Asia in the east, and from the northern borders of the Tyrrhenenbsp;sea in the north to the southern bounds of the fiery zone innbsp;the souths. A rooted foe to Curio was that man, for Curio,nbsp;when he possessed power and influence in the Roman senate,nbsp;had attempted to dethrone him1.
So when Juba heard that Curio was in Africa his armies were gathered to him, to avenge his injury on Curio. Andnbsp;such was the weight and strength of the Roman rule in Africanbsp;that he was more anrious to co-operate in promoting dissensionnbsp;among the Romans than peace.
So then, in a very short space of time, many numerous armies came to Juba. There came the Autololes. The Nu-midians came: the Gaetulians, those men who never use saddles under them. Then came the swarthy peoples of the Moors.nbsp;There came the Marmaridae. Came the folk of the Nasamones.nbsp;Came there the people of the Garamantes. Came there thenbsp;people of the Mazagians. Came there the people of the Mas-syli and the folk of aU the rest of Africa1.
Phars. IV. 661—665: Curis laetatus, tanquam fortuna locorum Bella regat seruetque ducum sibi fata priorum, etc. 1 quod Tribunusnbsp;pi. legem promulgauerat, qua regnum lubae publicauerat, Bell. civ. II 25.
’ Phars. IV. 676—686; tot castra secuntur Autololes Numidaeque uagi aemperque paratus Inculto Gaetulus equo, etc.
-ocr page 246-232
In Cath Catharda. F. f. 65)^—Göquot;^.
Tainic tra luba ri na nAfEracdai cMsin tsocraiti moir sin gwr’ gab longp^ort i n-imel in maige i mboi Cwrio. Tainicnbsp;Vair in t-airri cowa socbraiti leis, gttr’ gab longp/iort isin cinnnbsp;8040 aile don maig cetoa. 0’telos do CmHo in tsoc^raite mor sinnbsp;do taidec/^^ ina docom, rits-lion oman 7 imeccla re bimat nanbsp;slog dodec[h]atar in n-aires cat[h]a dó, 7 ar a med ro ba men-marc leis ancraide a ait^rigtha do digail do luba fair, 7 dawonbsp;nir’bo tairisi leis toet i n-imclaidbed cat[h]a a n-agaicZ^ a namainbsp;3046lasin mbretoi^® sloig tarla ina farraeZ, air ni do miletfaib bunaflt;ihnbsp;Cesair iatt, acht comraascach sloig ro tecclamait a cat[h]airnbsp;Oorpin 7 asna caistiellaip aile ro gab Cesair isin Ettail.
[P. f. 65v] Araisin ni ro airig neach for Curio an crithoman sin do beit[h] fair, acht doroini do degglor 7 do Aaaacht aieenfdnbsp;3060 7 do sonfflïVte urlabra i fiadnaisi a slogh, cowar’ sailset nacb smu-ainetïb eccla ina menmain. IS i iamp;vum comafr-li ro tmr manbsp;mewmain, danac^^ do denam 7 a slog do breit[b] leis gan fui-rech docum a namat, ardaig na beit[h] acht oen comosirli occonbsp;0 ro soistis ai't inn imairicc .i. an cath do gnimb.
3056 La sodaiw ro eind ar an comhairle sin, 7 ro eit a arma, 7 tucc a slogha fon arm-gaiscce«^ leis asin longp^ort^ immacbnbsp;for lar-medon in maige®. IS annsin dorola airri na bAffraicenbsp;doib .i. Vair, cona muinntir eineach i n-inebaip for in muig 7nbsp;se ice saigfei® in longpi^wirt^ i mboi Cwrio. Atar leis is annnbsp;306ofogebad é. Immacomrainic doib annsin 7 iQiiliair gleo ainminnbsp;etrocar ettarra, cur raemid for Vair cowa muintir docum anbsp;scor, CO ro tuairccsett muintcr Cwrio na drommanna doibnbsp;gaw anadh gan impodh, nocur tairmiscset daingne® in long-p^Mirt^ iatt.
’ na hAffraice C.
^ a naccaiti F. innaghaidh C.
* mbréttaigh C. nbsp;nbsp;nbsp;* lonccp^fort F.
® muicce F.
saiccirf F. saighic? C,
’ loncop^MiVt F.
“ dainecne F.
-ocr page 247-233
The Civil War of the Romans.
Then Juba, the king of the Africans, came with that great army and pitched a camp at the edge of the plain where Curionbsp;was posted. Varus the heutenant came with his troops and pitchednbsp;a camp at the other end of the same plain. When Curio heardnbsp;of that great host coming towards him, fear and dread fillednbsp;him at the multitude of the armies that came to him to thenbsp;tryst of battle, and at Juba’s strong desire to take vengeance for the injury done in dethroning him. Yet Curio didnbsp;not deem it proper to march against his foes, to the mutualnbsp;swording of battle, with the fragment of an army that chancednbsp;to be along with him. For they were not of Caesar’s originalnbsp;soldiers, but a mixture of an army that had been gathered outnbsp;of the town of Corfinium and out of the other citadels thatnbsp;Caesar seized in Italy i.
Howbeit, no one perceived that trembling fear on Curioj but by a good voice and boldness of nature and power of eloquence in the presence of his forces he wrought so that theynbsp;did not suppose (there was) any thought of fear in his mind.nbsp;This then was the plan he formed, to act boldly and to takenbsp;his forces without delay to their enemies, so that when theynbsp;reached the place of conflict they should have only one resolve,nbsp;namely, to dehver battle.
With that he decided on that plan, and donned his armour, and brought his troops under arms out of the camp to the midst of the plain. There the commandant of Africa,nbsp;Varus, happened to be with his people face to face on thenbsp;plain, seeking the camp in which was Curio. It seemed to himnbsp;that he would find him there. Then they came together, andnbsp;a rough merciless combat is fought between them, so that Varusnbsp;and his people were routed to their tents, and Curio’s forcenbsp;smote their backs, without resting, without turning, until thenbsp;fortifications of the camp prevented them1.
Phara. IV. 687—699; Nec solum studiis ciuilibus arma parabat, Priuatae sed bella dabat luba concitus irae, etc.
® Phars. IV. 713, 714: Nam pepulit Varum campo nudataque foeda Terga fuga, donee uetuerunt castra, cecidit.
-ocr page 248-234
In Cath Catharda. F. f. 65^ bis S. p. 41».
3066 Eo hindisec? do Iiiba do airdri[g] na hAffraici sin. Ba faeiKdh leisicie gan cosccMr Cwrio do breit[h] ina eccmais fein,nbsp;7 gan inaidrn cat[h]a fair noco roise^f-sium ^ ina docom. IMsaeinbsp;Curio CO cosccur mor 7 co failte dermair da longphort^ fennbsp;in n-aidce sin. IS i comctirli doroini luba ri Affraici, taidec/iinbsp;3070 ind aidce sin fo cetoir cowa siógaih^ leis asin longpAort atnach,nbsp;7 imsaei reimi co taei iostach tait]h]enach, co rainic fanglennnbsp;mdr bai ind eitermedon an muighe^, [F. f. GGr] co nderna costadhnbsp;catha annsin, co tainic dobursoilsi na maitne muiche arnabarach.
0 tainic mnm cetsoilsi in laei cuicci, ro ordaig a sloga 3076 7 doroine catha coraigfte dib 7 ro indill co hinfoilgitie i nglac-aib in glennai 7 i mrnamannaip na tulac/i batar imbi. Eonbsp;cuir a marcslua^ 7 Saburra tanaisi rig na Nimdecda remponbsp;docom longphuirt^ Curio do saigirf® debta for luci^i in long-p/iirn't® 7 da inbreccacü leis docom na cat[h]etarna7(fe ro coraignbsp;3080 in ri fora cind. Ni^bai samail na ceilge’ sin ro ordaigh-siumh acht amp;mal dognMer selg1 2 na n-aspiti^ i crichaib nanbsp;liEigiptii® tes. Cineli nat[h]rach sin, 7 lecca logmara ina n-in-caib, 7 a n-aitriubh fein i scailpibi^ carracc 7 i n-uamtollflfamp;nbsp;\amp;\man. In cu bis fo tograim dobeir a erball isin fochlae talmannbsp;3086 i mbi nathir dibh. 0’tci in nathir fosgadh in erbaill dobeir a cendnbsp;dar in foc[h]la immach. Glacaid in cu de fordorus na fochlai anbsp;scornaigh [S. p. 41»] il-leith anniar da nneim, conid fon innasnbsp;sin bregthar^^ asa aiti .i. IS fon samail sin dawo ro cuir lubanbsp;ri Affraici uathaichi^^ marcsluaigh do^^ celgad Curio 7 da thoch-3090uriudh asa longpJiori docom in tsloigli moir ro innill for a cind.
Nirbo ,cealg gan conach' in celg sin tra. [Ar C.] ro urail Curio for a marcsluagh teacht isin aidchi remi asna scoraib^»
® loncport F. •2 muicche F. ’ ceilcce F. » naspidi C. brectar F. brecctar C. “ da S. do F. C. |
coraib S. scoraib F. sccoraibh C.
’ torrac/Usum C.
sloccaiö F.
® lonccpbuirt F.
» saicced F.
» selcc F.
'0 heiccipti F.
” scalpaibh C.
uaiaid F. uathadh C.
-ocr page 249-235
The Civil War of the Romans.
That was told to Juba the overlord of Africa. He rejoiced that Curio’s overthrow had not been made in his absence, and that Curio had not been routed in battle until he, Juba,nbsp;should have come towards him. On that night Curio returnednbsp;to his own camp with great triumph and vast gladness.nbsp;This is the plan that Juba, king of Africa, formed: to comenbsp;that night at once with his troops out of the camp. Henbsp;turns forward silently, quietly, noiselessly, till he reached thenbsp;great steep valley that lay in the very midst of tlie plain, andnbsp;there kept back the battle until the twilight of early morningnbsp;came on the morrow.
Now when the first light of the day came to him, Juba arranged his troops and made ordered battalions of them, andnbsp;got ready concealedly in the forks of the valley and in thenbsp;passes of the hills around him. He sent forward his cavalry,nbsp;with Sabura the tanist of the Numidians, to Curio’s camp,nbsp;to provoke the men of the camp to fight and to beguilenbsp;them to the battle-ambushes which the king had arrangednbsp;against them. Never was there the like of that stratagem whichnbsp;he ordered, save the way asps are hunted in the districts ofnbsp;Egypt in the south. Those are a kind of serpents, with precious stones in their faces, and their own dwelling is in cleftsnbsp;of rocks and in caverns of the earth. The hound that is hunting (them) puts his tail into the den in which is one of thosenbsp;serpents. When the serpent sees the shadow' of the tail, itnbsp;thrusts its head out of the den. Then from the lintel of thenbsp;den the hound grasps the throat on the side behind its venom;nbsp;so in that wise it is beguiled from its abode. In like manner,nbsp;then, Juba, king of Africa, sent a few horse-soldiers to huntnbsp;Curio and to invite him out of his camp to the great armynbsp;which he had prepared against him^.
That wile was not ’a wile without success’. For Curio enjoined his cavalry to sally that night out of their quarters and
* Phars. IV. 715—729: Tristia sed postquam superati proelia Vari Sunt audita lubae etc.
-ocr page 250-236
In Cath Catharda. S. p. 41».
seachtair gMro taistlitis^ redhi an muighi resin slogh araill. 0 ro thaithni^ cetsoillsi na maidni muichi iarMm ro forcowgairnbsp;3095 for a sluagaib uili ergi, 7 dataegat® asa scoruibh seachtair, 7nbsp;tuargabsat idna^ catha forro, 7 dotennat® a ndeaghaidh nanbsp;marcach isin magh.
O rainic marcslMag Cwrio gu lar an muighi® dorala Sa-bwrra 7 marcsluagh na nAffracda focéfoir cucu. Fossaigit siooimmaireach^ n-ug7’a forro nogur rainic Curio cona, muinfo'rnbsp;uih da saighicöi. La sodam faemait na hAffracda teiced ceil-gi rompo docum an glenna i mbadar na catha coraighthinbsp;for a cind.
0’tcownairc Cwrio cona munU'r sin, ro gabsat co diclw'a 3106 dutferacAifach ica slaighi ’na ndiaidh®, gur rancadar larmedonnbsp;in glenna. Co cualadar glaedh-beccedaigh» na stocc slescamm^®nbsp;slemansolMsii 7 fogMrnuall na cornn 7 na n-adarc 7 na cuis-lenn catha, 7 co facadar na hoincoin obeli 7 na mergeda aiUinbsp;eiteacha 7 gristaithneamh na n-arm n-aichthide n-urnochtnbsp;3110 08 na cathaibh coraightibh do gach aird 7 do gach airchinn^^nbsp;dib anair 7 annfar, annes 7 atuaidh rompo 7 ina ndiaidhi®, conbsp;nderna[d] crotimcill 7 amdabbach^’ nemi 7 buaili bodba donbsp;cathaibh na nAffracda immon ngleand uili ’na mortimcell, conbsp;na bui acco cae^® no con air no cindis^^ ass mawi claitis in tal-3116 main fothu, [no mana dictis for foluamain isin aeer uastu F.]nbsp;no raani cindis [i] cend^® a cetcomlin do miledhuibh fo[a] n-armgaiscei^ co run a marbta uili la gach n-aenfear dib.
Sochtais Cwrio ic faiscin^i in anforlaind. Sochtait a munter uili dano. Ba nemada^^ ind abairt daronsat arsin. Nir’
C. taitni F. “ doteccatt F. F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;® do cenccat F.
F. for comhlar in muighe C. comslaidbi inandiaid F. com-slescamm F. slescam S.nbsp;honcona obelu F. C.nbsp;denitmocht S. naichtidbe C.nbsp;diaigh S. ” damdab-cinctis F. C. cincctisnbsp;, neamda S. nemadha F. C.
* taislitis S. C. taistlitis F. * taitne tiagait C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;* tuarccaibset innidhnse
do cengatt C. nbsp;nbsp;nbsp;® for comlar in muige
’ imairrecc F. immairec C. nbsp;nbsp;nbsp;®
slaidhe ina ndiaigh C. ® beicedach F. slemoinsolMs S. slemansolus F. C.nbsp;gristaitnem F. C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;“ naichithi
airicbin S. aircend F. aircenn C. ach F. damhdabhacb C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;caei F.
i ccend F. cingtis i cenn C. aisccin C. F,
-ocr page 251-237
The Civil War of the Romans.
traverse the level of the plain before the other army. Then when the first light of dawn shone, he ordered his troops tonbsp;rise, and they issued fi.'om their tents, and raised up theirnbsp;weapons of battle, and pressed after the horsemen into thenbsp;plain h
When Curio’s cavalry reached the centre of the plain Sahara and the African horsemen met them at once. They maintain a quarrelsome combat with them until Curio with hisnbsp;whole force came up to them. Thereat the Africans took tonbsp;feigned flight to the valley in which their battahons were drawnnbsp;up ahead of them^.
When Curio and his force saw that, they began striking them behind them, eagerly and zealously, till they reached the centre of the plain. They heard the clangor of the cur-ving-sided smooth-bright trumpets, the noise of the horns andnbsp;the bugles and the battle-pipes. They saw the unfurled flags,nbsp;and the beautiful winged banners, and the fiery splendour ofnbsp;the fearful, naked arms above the arrayed battalions on everynbsp;airt and every point, east and west, south and north, beforenbsp;and behind them. A sanguinary circle and a virulent shield-burgh, and a warlike fold were made of the Africans’ battalionsnbsp;all round about the valley, so that the Romans had neithernbsp;road nor path out of it unless they mined the earth beneathnbsp;them, or went flying into the air above them, or unless theynbsp;went against armed soldiers outnumbering them a hundred-fold,nbsp;with the intention on the part of every one of them of allnbsp;being slain.
Curio was silent, seeing the overwhelming force. All his people are silent. Unfair was the feat which they then perfor-
1 Phars. II. 730—743: Fraudibus euentum dederat fortuna, etc.
^ Phars. II. 746—747: Tunc primum patuere doli, Numidaeque fu-gaces Undique conpletis clauserunt montibus agmen.
-ocr page 252-238
In Cath Catharda. S. p. 41»—411gt;.
3i20urmaisedari maith nó saich do denum. Nir’ t/iriallsat tecedh no imbualadh nó gnimh catha do denumh re méd ba tapad 7nbsp;ba buathbas léo in^ comlinad 7 in comegMr dobertsat a mbid-baidh for in glenn do gach [S. p. 414’] aird® impo gan a fais-cin^, gan a forcloistecht conigi sin.
3125 Ba deithbir dona mileduib (cena) cia nos-linadh in criden-bas SLUilaid sin, ar (ros)n-imbir cid iter in n-uathgrain cetna for graigibh eciallaidibh na n-ec/iradli badar leo, cona tainic nachnbsp;sonairti aignidli nó nach inet(u)ghudh mewman doib frisin com-gair cu(maisc)^ atcualadar do nnall na stocc 7 d’fothrom® nanbsp;3130 n-ec/wadh 7 d’fogMrmuirnn na miXed, d’fidren’ na saigheat srub-derg®, do scretga(ire) na foga faebrach, do d[r]ongair na l(u)ir-each lineach lancuir, da comtu(air)cnigh na sciath scellbolgach, donbsp;conico(ic)edul na claideS cruaidgér claslethan, da comge[o]in nanbsp;sochaidhi ic comtriall inn imairic i n-aenfecA^ 7 i n-aenfabalPnbsp;3135 uili. Ro traigset 7 ro truinset^® ec[hra]da in(uintire)ii Curio i[c]nbsp;cloistec^^ frisin morborbgair s(in)i2, co nderna eocho trethi timminbsp;triamainp]^® seitfedca^^ anescaidi dib, cowa frecraidis a spor(ad)nbsp;nó a inbrostud.
O’tcowncadar imwiorro na hAffracda for in fabairt^^
3140 iad ro comgairset in aenfecft^ forto. Ro scucsat co neamim-[cojimairceach cucu, etamp;v coissidi^® 7 marcach, cwro crithnaigh an talam fo cossaib a n-echradh, co nderna luaithreadh 7 denngwrnbsp;dona maghraenaibh ro cinnis(eat)i^, gur fasadar^® dobur-neoülnbsp;dorca dubc(iach) uasa 7 [do] impo^® imalter in dendgair osnbsp;3i45analaib na n-each 7 na n-anrad ic dianascnam na sbgeadh donbsp;saighidh a namat.
Ro timcellait na ^omanaig desen 7 daronad circull bodba impo d’ogbaid na hAffraici^®, cowa bui asrws eluda accu. Ro
* nbsp;nbsp;nbsp;ermaisettar F. ermaisseter C. ^ an S. in F. C. ® air S. aird F. C.
* nbsp;nbsp;nbsp;faicsin C. ® commaiscc F. cumuisc C. ® d’fot/irand F. d’fotli-rann C. ’ figren S. fidren F. fidhren C. * srubger F. sruibhger C.
® a n-oenfabull F. truinset F. C. traingset S. muinntire F. muintire C. frisin mborbgair-sin F. C. triamaine F. triamuine C.
seitfedacha aillseca F. séitfedbcha aillsechu C. nbsp;nbsp;nbsp;abairt F. for
ind abairt C. etr coissigi S. eter coissiche C. *’ cinccset F. chincset C.
” CMrdssatwr C. nbsp;nbsp;nbsp;impo do F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;d’óccuuidh na bAffraicte F.
-ocr page 253-239
The Civil War of the Romans.
med. They did not attempt to do good or evil. They did not try to flee, or smite mutually, or do battle, so great was theirnbsp;shock and horror at the number and array which their enemiesnbsp;poured on the valley around them from every point, withoutnbsp;their having seen or overheard them till then.
Reason had the soldiers that heartbeating filled them in that wise, for the same terror affected even the senseless herds ofnbsp;horses that they had, so that no courage of nature nor greateningnbsp;of spirit came to them at the mingled cry which they heard ofnbsp;the blare of the trumpets, and the din of the steeds, and thenbsp;shouting of the soldiers, the whistling of the red-pointed darts, thenbsp;screaming of the edged javelins, the strong cry of the linen,nbsp;full-right mailcoats, the striking together of the bucklers fit fornbsp;shieldburghs, the clashing of the hard-sharp, wide-grooved swords,nbsp;the clamour of the multitude commencing the conflict at onenbsp;time and in one movement. The horses of Curio’s troops,nbsp;hearing that great and fierce uproar, retreated and turned;nbsp;and it made timid, weary, panting i, inactive chargers of them,nbsp;so that they failed to answer their spurring or their goading 2.
Now when the Africans saw them behaving thus, they shouted together upon them, and moved unquestionably towards them,nbsp;both footsoldiers and cavalry, so that ashes and dust were madenbsp;of the field-roads which they traversed, and dim dark cloudsnbsp;of black mist grew over them, and the gathered mass of thenbsp;dust rose above the breaths of the steeds and the warriorsnbsp;pressing forward on the road to attack their enemies®.
Thereby the Romans were hemmed in, and a warlike circle of the youth of Africa was made around them, so that they
’ Pectora rauca gemunt, quae creber anhelitus urguet, Pliars. IV. 756. 2 Tamque gradum neque uerboribus stimulisque coacti Nee quamuisnbsp;crebris iussi calcaribus addunt, Phars. II. 759, 760.
* Pbars. IV. 765—768: At uagus Afer equos ut primum emisit in agmen, etc.
-ocr page 254-240
In Cath Catliarda. S. p. 41igt;—42».
gabad co comtrom do gach aird dib for in esarcain ’arsin do 3160 saighdibh a tidbaccaibh, do liagaib lam, do crunnclochaibhnbsp;tabull, do slegaib slinnleathnaibh, da craiseachaib ^ crandr[ejam-r(aib), do laignibh leathanlebraibh^, do manasaib® miled, danbsp;loirgfeirtsibh^ lae(ch), do claidbibh claslethna celt;rad, do beraibnbsp;bodba birguirt rinnaithi.
3165 Eo badar luireacha dlui^hi dianscailti desin, 7 cathbairr'’ caema coimbristi, 7 sceith scoiltidi, 7 taeib tolla 7 cuirp [S. p. 42»]nbsp;cirrthi® 7 oig athgaithi’, 7 troich trascair[th]i 7 laeich londa ledarta,nbsp;7 milidh marbta, 7 colla cwrad i cossair cro. Eo cwVed each inbsp;ceann araili dona 'Romanchaïb annsen co Mderna[d] aenmell®nbsp;3160 dibh (etir) na hAffracdaibh for lar in gleanna. Eo sonnait®,nbsp;ro dluthait, ,ro dingit, ro daingeantuairgit iad ’arsin 1®, co nanbsp;cumgadh^1^ neach (d)ib imirt a sceith no imluadb^^ a claidiZi nonbsp;sadud^® a sleighi no luth a lamb.
IN fer im(e)clach dib for a n-urailedh in t-omun immel in 3i65imairic d’fagbail ic saighidh immedon a munteri ni roic[h]edhnbsp;in conair no indsaighedh noco mbidis cruiseachai^ 7 claidbi anbsp;munteri fein comtarsna trit, conns, bui acco ’ar sin acht fulungnbsp;a marbta, air ni cuimgidfs im[b]irt a n-arm isin crobuailidh cum-aing i mbadar 7 gen go n-im[b]ridisi® a namait a n-armu for-3170 ro no tae[th]saidis do comfuasmadh 7 do comtuairenigh a n-arm 7 a n-uchtbruindei^ fein fri araili. No bidis na habaigi (7)nbsp;na cuirp cirrti, 7 na firecta^® fuathaidi ina comseasam frisnanbsp;beoaib etwrru, air ni bid acco cowair no tae[t]saidis co lear^®nbsp;ar a daingni^® ro dluthdingset a mbidbaidh each i cend ar-3176 aili dibh.
craseacaib S. craisechaib F. craisechaibh C. ® leathanlebraidb S. ® manaisib F. C. ¦1 (loir)cfeirstibb C. lorccfertsib F. ® catbarra F.nbsp;® cirte F. cirrti C. ’ athgaite F. oicc athgaiti 0.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;® oenmell
becc dib eitir F. nbsp;nbsp;nbsp;® sic F. C. ronsait S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;iad arsin iad S.
cumgagh S. nbsp;nbsp;nbsp;imluagh S.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;sadatb F. sagud S.
sathadh C. nbsp;nbsp;nbsp;craiseca F. C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;cen co n-imbritis C. F.
»» no taethsaitis do comfuasmaibh 7 do comthuairccnibh C. no taet-saitis do comfuasmad 7 do comtuairccnip F. nbsp;nbsp;nbsp;n-uebbruinded S.
n-uetbruinnedha F. nbsp;nbsp;nbsp;fir crochda F. firci’ochda 0.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;toetsaitis
co lar F. toethsaitis co lar C. nbsp;nbsp;nbsp;daingnidh S. dainccne F.
-ocr page 255-241
The Civil War of the Romans.
had no outlet of escape. Equally then from every point were they smitten with arrows from bows, with flagstones fromnbsp;hands, with round slingstones, with broad-edged spears, withnbsp;thick-shafted javelins, with soldiers’ broad-long lances, withnbsp;warriors’ clubsticks, with wide-grooved swords, with darts war-Hke, bitter-spitted, sharp-pointed h
Thereby were compact mailcoats loosened, and beautiful helmets broken, and shields shattered, and sides pierced, andnbsp;bodies maimed, and youths severely wounded, and death-doomednbsp;men overthrown, and fierce warriors lacerated, and soldiers killed,nbsp;and heroes’ bodies on a litter of gore. Each of the Eomansnbsp;was then cast against another, so that a globular mass wasnbsp;made of them among the Africans in the midst of the valley.nbsp;They were then thrust, pressed together, pushed, strongly beaten;nbsp;so that none of them could use his shield, or wield his sword,nbsp;or plant his spear, or move his hands 2.
The timid man whom fear was enjoining to leave the edge of the fight and go into the midst of his people, could not reachnbsp;the path on which he should go until the spears and swordsnbsp;of his own people were athwart through him, so that nothingnbsp;was left for them but to suffer his death. For they could notnbsp;wield their weapons in the narrow room in which they were;nbsp;and even though their foes did not ply their weapons uponnbsp;them, they would faU from the mutual blows and striking ofnbsp;their swords, with their own breasts against others®. Thenbsp;entrails and the mangled corpses, and the hateful dead mennbsp;were standing up against the living, for they had no way ofnbsp;falling to the ground, because of the force with which theirnbsp;enemies had crushed each against another of them^.
* nbsp;nbsp;nbsp;Phars. IV. 772—776: tempora pugnae Mors tenuit; neque enimnbsp;licuit percurrere contra Et miscere manus, etc.
® Phars. IV. 777—779: Ergo acies tantae paruum spisaantur in or-bem Ac, si quis metuens medium correpsit in agmen Vix inpune suos inter conuertitur enses.
“ Frangitur armatum conliso pectore pectus, Phars. IV. 783.
* nbsp;nbsp;nbsp;conpressum turba stetit omne cadauer, Phars. IV. 787.
Irische Texte, IV, 2. nbsp;nbsp;nbsp;16
-ocr page 256-242
Iti Cath Catharda, S. p. 42»—42gt;gt;.
Ba digbail faelti immorro co mor do na hAffraic[d]ib na faccadar in diach^ dobertsat a n-airm fein for na 'Siomdnchaïbnbsp;annsin. Air ro badar imda srotha fola 7 caepa cro 7 cnam-radbacb 7 lamha leoiti 7 leithcind letarda 7 inni 7 inattraighi^nbsp;3180 ic na 'Romdncliaib ic a tuindsium fo traig[th]ibh isin gliaidh^nbsp;sin. Ni[r] digladar na hAffracda athrigadh Annibail no indred^nbsp;na hAffraici nó a n-anfalta uili riam for na 'Ramanchaib corn^ sin. Dia-fris cena, is ingnad in gnim dorala andsin .i. innbsp;t-ar doratsat namait na Roman forto, a maissi 7 a foghnumnbsp;3185 sin do bith don righ Romanach .i. do Poimp.
Ro soillsigh 7 ro diglae in t-aer os na sloghaibh ’arsin, air ro scu[a]p5 in gaeth dib inn [S. p. 42b] dob[arJnellgail ndend-gwrda bui uasü, ó'’ ro linsat na sritidi'' fola flannruaidhi 7 nanbsp;srutblinti cro in talmain fothu®, go mbadar ’na n-aibhnibhnbsp;3190 dergruada fwVri, gonar’ erig luaitAredh nó dendgwr i n-airdi dl.
La sodafw atcownairc Owrio na bara mora sin, 7 a muin-tir uili ga« elodach innisin scel dib do bitli acht comtoitim'* docom bais an aonfecM ina fiadhnaisi. Nir’ fulaing a aigneadnbsp;do bitb ic a fegad 7 gan acniaing^® a foritni aigi^i. Ro leicc gonbsp;3i95nertmar nemleasc docum lairnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Ro mebaidh cromaidm da
cridhi ’na cliabh, 7 dos-fanic bas im-medbon a miledh. Atro-cartar^^ a muinter do gach aird immi, conna, terna aenfear innisen^^ scel dib assin.
Maith in fer ro tuit annsin etMrru-sum .i. Gurió. Ni ro 3200 as isin Roim riam a comaesa adbar^® bad ferr innas meni^'’’nbsp;millead fein, 7 mina treigeadh in seanadh, 7 meni creacadh^^nbsp;in Roim 7 in rigrechfi® re Cesair darcenn óir 7 indmais.nbsp;Dorala dosum andsin a ttrecudh don atharda ro treic^®, 7 a
^ deacli F. C. ^ inartraighi F. inathrai(/lii C. ® gliaigh S. gliaidF. gliaidh C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;andred S. indradli F. indreadb C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;scuab F. C.
^ air S. o F. C. ’ sritite F. srithite C. ® fotu S. fothu F. 'gt; gan a bheih ac comtuitim F. gan ibitli ic comtuitim C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;cu-
mang F. acmuing C. *' a foiritne occo F. i foiritbne occo C. e F. é C. om. S. Atrocratar F. C. Adractadar S. innisen F. innisin S. C.nbsp;adbar a comaesa F. adbwr i comhoessa C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;marais C.
” treicced F. rigrecht F. rigreta S. muna diultadli don Roimli 7 don riglirecfti 7 muna eirgedli la Cessair C. rwstreicc F. rrastreig C.
-ocr page 257-243
The Civil War of the Romans.
However, the joy of the Africans was greatly diminished hy not seeing the fate which their own weapons brought uponnbsp;the Romans. For in that fight the Romans had abundantnbsp;streams of blood, and clots of gore, and heaps of bones, andnbsp;(severed) hands of warriors, and half-heads hacked, and bowelsnbsp;and entrails crushed under feet. Until then the Africans hadnbsp;never taken vengeance on the Romans for the dethronement ofnbsp;Hannibal, or the raiding of Africa, or all their other injuries.nbsp;God knows, wondrous was the deed that happened there! tonbsp;wit, the slaughter which the foes of the Romans inflicted uponnbsp;them, the benefit and service which it was to the Roman general,nbsp;Pompey h
Thereafter the air shone and brightened above the hosts, since the wind swept from them the gloomy clouds of dust thatnbsp;lay over them, for the rills of crimson blood and the stream-pools of gore filled the earth beneath them and flowed in rednbsp;rivers over it, so that neither dust nor ashes rose aloft therefrom
Thereat Curio beheld those great slaughters and all his people, without a fugitive to tell tidings of them, simultaneously falling to death in his presence. His nature could notnbsp;bear to see them and not to have means of helping them. Henbsp;threw himself down on the ground, strongly, unweariedly: anbsp;gore-burst of his heart broke in his breast; and death enterednbsp;the midst of the soldier. On every point around him hisnbsp;people fell, so that not one of them escaped to tell their tale.
Good was the man that fell there among them, namely Curio. Never in Rome grew one of the same age who would have beennbsp;better than he, had he not marred himself, and deserted thenbsp;senate, and sold Rome and the regal authority to Caesar fornbsp;sake of gold and wealth®. It befel him there to be deserted
‘ Phars. IV. 788—793: Excitat inuisas dirae Carthaginis umbras Inferiis fortuna nouis, etc.
® The dust was laid by the blood, eonpressus sanguine puluis, Phars. IV. 795.
^ Gallorum captus spoliis et Caesaris auro, Phars. IV. 820.
16*
-ocr page 258-244
In Gath Catharda. S. p. 42 — F. f. 69 r.
corp saerclanna soceneoil co corpaib a muiziteri leis do bith 3206 gan onoir cainti no adnaicti fair i crichaib aineoil fo cossaibnbsp;con 7 cuanart 7 sinnach 7 sem'achi 7 én 7 etaidi^ ingnathae*nbsp;na hAffraici.
Conid remscel do remscelaife catha moir na Tesaili conigi sin. Aidead Cwno ainm in sceoil.
3210 nbsp;nbsp;nbsp;Aideadh Aip.
Ro comet* in“ toictiu co cudruma na da tMweach sin .i. Poimp 7 Cesair, eter sonmighi® 7 donmigi frisin re sin. Tainic la Kalninbsp;Enair fuisi[n], 7 tossac[h] bliadwe nui. Is ed on aimsir i ndentanbsp;at[h]arruch^ consul 7 inaer 7 airrigh 7 ordaighthi cogaidh 7nbsp;3216 sloghaidh la Romanu [dogres. Ro battar dd consul togaidi lanbsp;Romana F.] antansin dawo .i. Lentulws 7 Agelhts a n-anmand.nbsp;Is ed bui re a [conjsulachta conigi sin in la sin, arai sin isnbsp;iad daroine tinol in tsloig 7 caingni in tseanaidh* 7 ordaighthinbsp;in rigre[ch]ta in la sin beos.
3220 IS ann ro tinoileadh in mor-coinni sin isinn Eipfr®
F. f. 69 r.
i ccrickaibh na Greicci mori, ar nir’ lamsat tadall na Roma la himeccla Cesair. Doronait tra ordaigthe moVa isin comnenbsp;sin la Romanu. Ro cinnsett in n-airdrige do Poimp airett hadnbsp;3226 beo. Ro ordaigsett*® mair 7 airrig fria lamse for cendadacfe-aihh** in domain do tobac[h] a cisa 7 do tinol a slog docomnbsp;an mor-catffi*^ doneoc[h| batar fo a mamws som [dibh] cettwsnbsp;.i. ilcine'üu*® na hAffraici 7 sluaigh imda na hAisia 7 inn air-ihir uile. ar ro gab Cesair fortamlws in domain 0 Roim siar.
‘ seriach F. serriach C. leg. serrfiach.
* nbsp;nbsp;nbsp;ethaite F. eathaiti C.
* nbsp;nbsp;nbsp;ingnathach C.
* nbsp;nbsp;nbsp;coimeitt F. choimett C.
5 an S. C.
® sonmidlii S. soinmicche F.
’ aitherrach F. C.
® tseanaigli S. ® sic F. C. iniwtpir S. Here there is a lacuna in S. ordaiccsett F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;** cennadhcaibh C.
morcatha C. nbsp;nbsp;nbsp;ilciniudo C.
-ocr page 259-245
The Civil War of the Romans.
by the fatherland which he had deserted, and his noble, highborn body, together with the bodies of his people, to be in foreign lands without honour of lament or burial, under thenbsp;feet of the dogs and packs of wolves and foxes and kitesnbsp;and birds and strange winged things of Africa'.
So far one of the foretales of the great battle of Thessaly. Curio’s tragic Death is the name of the story.
The Tragic Death of Appius.
Fortune kept those two chieftains, Pompey and Caesar, equally poised between prosperity and adversity 2, during thatnbsp;season. Then came the day of the calends of January and thenbsp;beginning of the new year. That is the time at which thenbsp;Romans always changed consuls and wardens and lieutenants,nbsp;and the orderings of warfare and hosting. Now at that timenbsp;the Romans had two choice consuls whose names were Len-tulus and Agellus. Till then the term of their consulate extended, nevertheless they still convened the assembly of thenbsp;army, and the business of the senate, and the ordering of thenbsp;regal authority on that day.
Where tliat great meeting was convened was in Epirus in the districts of Magna Graecia, for, dreading Caesar, they durstnbsp;not visit Rome. Important ordinances were made by the Romans at that meeting. They determined that Pompey sonbsp;long as he lived should have the chief command. They appointed wardens and lieutenants over the provinces of the worldnbsp;to levy their tribute and to muster towards the great battlenbsp;the hosts that had been at first under tlieir control, namely,nbsp;the many nations of Africa and the numerous hosts of Asianbsp;and the whole of the East — for Caesar had seized the supremacy of the world from Rome westward.
' Libycas en nobile corpus Pascit aues, nullo contectus Curio busto, Phars. IV. 810.
® sic alterna duces . . miscens aduersa secundis Seruauil Fortuna pares, Phars. V. 1—3.
-ocr page 260-246
In Cath Catliarda. F. f. 69^—69''.
3230 E,o scailecZ iaritm an comne sin na hEpiri leo 7 ro cotar uile d’oenlaim il-lenmam Poimp docMW an moVcatha acht oein-fer namma .i. Apiws airrig do muinntir Poimp. IS i comcttVlinbsp;ro smuain Apiws, tamp;cht da fiarfaigid d’faidib et d’fissidib cianbsp;dona rigaibi da mbiad^ mait[h] no saith® in coccaid moir sin,nbsp;8236 CO cowgnad som lasin fer hadh. ierr conach cat[h]a dibh.
[F. f. 69v] ISi conair ro coid da fiarfaigid* sin, co cert-medon in domm'w .i. co tempul Apaill i sléib Parnais. IS e freccra fuair la bansaccairt® Apaill, co bfuigbed a din ar guas-aehfaib in catha moir sin, 7 co mbiad cumsanadh on coccadnbsp;3240 dó i nglinn an tslesa Eboecda.
IS edh rucc-som assin co ngebad rige i tir na bEboi. Arai ni bed sin boi de iter, acht antan boi-sium for in muirnbsp;Eboecda ic saicbtbin in tire, tainic ainbtine mor do, cu ro bri-sed a longa® 7 car’ baided e fein, gwr rucc an tonn mwridenbsp;3245 a corp docom tire, 7 co ro badbnacbt e i coimgbnd tire nanbsp;bEboi, euro comallad/i faistine Apaill auAaidh sin.
Conid remsced do remsceZaib catba moir na Teasade conicci sin. Aided Aip ainm an sceoil sin.
Ecbtra Cessafr.
3260 CEIN bas icc gnim na morebaingen’’ sin in cacb aird bai Cesair icc gabad na hEspame 7 iart[b]air in domuin, co tar-nacair leis, 7 co ro riarsat uile e, 7 co tancatar i tocMstal innbsp;morcatba. Tainic reimi iarum a crichaibb na bEspaf^e donbsp;breitb a slog leis indiaid* Poimp do cosnam airthir an doxauinnbsp;3256 fris. Dobertsat a milid dilsi® frit[b]bert amnws dosom annsin.
‘ riccaib S\ C.
® dia mbeith C.
® saich C.
* fiarfaiccid F.
' bansacart C.
® loncca F. longa C.
* disle C.
’ morcainccen F. morchaingen C. quot; indiaig F. indiaigh C.
-ocr page 261-247
The Civil Wax of tlie Romans.
Then they broke up that assembly of Epirus, and they all, save only one man, Appius a lieutenant of the Pompeians, wentnbsp;together, following Pompey towards the great battle. This isnbsp;the plan of which Appius thought, to go and ask prophetsnbsp;and wizards which of the generals would have good or evil ofnbsp;that great warfare, so that he might help the one whose success was the greater.
The way he went to make that enquiry was to the very centre of the world, the temple of Apollo on Mount Parnassus.nbsp;This is the answer he got from Apollo’s priestess: that henbsp;should find his protection from the perils of that great battlenbsp;and that he would have rest from warfare in the valley of thenbsp;Euboean sideb
What he hence inferred was that he would gain the realm of Euboea. Howbeit that was not the real significance; butnbsp;when he was on the Euboean sea, approaching the land, anbsp;great storm fell upon him, so that his ships were shattered andnbsp;he himself was drowned. The seawave bore his body to land,nbsp;and he was buried in a valley of the country of Euboea^. Sonbsp;in that wise Apollo’s prophecy was fulfilled.
So far one of the foretales of the great battle of Thessaly. The tragical Death of Appius is the name of that story.
The Adventures of Caesar.
While that great business was being transacted at every point, Caesar was conquering Spain and the west of the worldnbsp;till he had finished, and they all submitted to him and camenbsp;into the mustering of the great battle. Then he fared forwardnbsp;out of the regions of Spain to lead his armies after Pompeynbsp;and contend with him for the east of the world. Then hisnbsp;own soldiers mutinied dangerously against him, and tried to
* Euboici uasta lateris conualle, Phars. V. 196.
2 Phars. V. 230—236: Secreta tenebis I.ittoris Euboici, memorando condite busto, etc.
-ocr page 262-248
In Cath Catharda. F. f. GO’'—70''.
ar ro triallsatt [F. f. 70r] impodh fair, 7 docoidh doraith occo a facbail uile, ar romed les a saethair^ catha 7 ar lagat a inaxusiail.
Ba iomaflach a freccra na fer sin 0 Cesair. Araisin ro fostait CO firglic leisium iat, 7 0 ro cindsett airisium ro dedladnbsp;3260 friu lucW toscairnte na comairle 7 auctair in deilighthi 7 innnbsp;impoid, 7 ro dicennait i fiadnaisi Cesair for lar in longp/iwir^^.
La sodaw o ro daingnip^ Cesair a slwagtha ro cuir Antoin reme®, tuisech da muinntir 7 forgla^ a sloigh leis, 7 ro forcow-gair forra co listais isin decmadh lo co csAhair Brundais fornbsp;8265 bru in mara Adnateccc^a inn imel tuaiscertac[h] tire Let[h]a, 7nbsp;asbert friu gwro tinoiltis cucu na buile longa“ fogebtais fornbsp;sruth Idauir 7 for sruth Tara 7 for tragaib® cattracb Leucanbsp;7 cattrach Sip 7 for cuanaib in mara Adriatecc(7a uile i com-focAraib sle6i Gargain, co mbetis ellma [inmara C.] urlama occonbsp;3270 d’asccnam in marse AdriateccZa es^ib do cosnam na Greicce 7nbsp;in amp;\Tihir fri Poimp.
Eisim fein immorro tainic don Roim co w-uatbadb da mile^aib immailli fris, gur ros-oirdnestair fein é fein i n-uiKamp;nbsp;ceimennaip cadais na Boma 0 decan co dictatoir. [P. f. 70v]nbsp;3276 Tainic assize co hardchat^raigh^ aili na hEtaili .i. co hAlbanbsp;Longa, gwro forbtig inte uili ada a cowsulacta ama? ba gnath®.
Tainic assidhe co caihair Brundais i comni Antoin cona muintir. Ni tancatar side immorro in ellma sin iter co cat^airnbsp;Brundais. Ba beimiZt® la Cesair a n-wmaide ann. IS fair dei-3280 sid leis iarwm, tuc a cohlach for in muir Adriatecc(7a, 7 ronbsp;asccna^® cona slógaib^^ gur’ gab cuan 7 caladp/ïort isin Epir inbsp;cric[b]aib na Greicce Moire.
In Epir isin^^ cennadhach isin Greicci. Is di as ainm
^ saetair F. soethair C.
^ roimhe C. ® loncca F.
^ lonccphuirt F. longphuirt C.
* nbsp;nbsp;nbsp;forccla F. forgla C.
® tracca F. traghaibh C.
’ hardcatraicch F.
* nbsp;nbsp;nbsp;gnat F. gnath C.
' hemilt C.
ascnamh C.
’* sloccaib F.
cf. in bairgen bf sin, Wb. II'gt; 8.
-ocr page 263-249
The Civil War of the Romans,
turn upon him, and they all resolved at once to leave him, for they deemed their toil in battle overgreat, and (also) becausenbsp;of the smallness of their pay.
Haughty was Caesar’s answer to those men. Nevertheless they were cleverly stayed by him, and when they had decidednbsp;on remaining, those who had falsified counsel and the authorsnbsp;of the sedition and the revolt were separated from them andnbsp;beheaded, in Caesar’s presence, in the centre of the camp^.
Thereat, when Caesar had made his armies firm, he sent forward Antony, a leader of his people, together with the picknbsp;of his force, and ordered them to reach on the tenth day the citynbsp;of Brundisium^ on the brink of the Adriatic sea on the northernnbsp;coast of the land of Latium. He enjoined them to collect all thenbsp;vessels which they should find on the rivers Hydrus and Taras, andnbsp;on the strands of the cities of Leuca and Sipus, and in the havensnbsp;of the whole Adriatic sea near Mount Garganus, so that theynbsp;might be ready, seaworthy and prepared to go up out of themnbsp;to the Adriatic sea, and to wrest Greece and the East from Pompey.
Caesar himself, however, came to Rome together with a few of his soldiers, and he appointed himself to all the Romannbsp;ranks of honour from decdn to dictator. Then he went to thenbsp;other chief city of Italy, Alba Longa, and therein he perfectednbsp;all the rites of his consulate, as was usual.
Thence he marched to the city of Brundisium to meet Antony with his people. They, however, did not come so readily® tonbsp;the city of Brundisium. To wait for them seemed tediousnbsp;to Caesar. On this, then, he settled. He brought his fleet onnbsp;the Adriatic sea and proceeded with his troops till he tooknbsp;haven and harbour in Epirus in the regions of Magna Graecia^.
Epirus, that is a province in Greece. It has the name
* Phars. V. 372—373: tarn diri foederis ictu Parta quies, poenaque redit placata iuuentus.
Brundisium decimis iubet hanc attingere castris, Phars. V. 374, i. e. in ten days’ march.
» Turpe duci uisum, rapiendi tempora belli In segnes exisse moras, Phars. V. 409—410.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;« The redactor extends the
limits of Magna Graecia, the Greek colonies in southern Italy.
-ocr page 264-250
In Cath Catharda F. f. TOr—70'f.
Canoniai. Is fria atberar Molosiam. Is inti bai in senac? 3285 Eomanach 7 Poimp antan sain.
Tainic Cesair dano i tir annsin, 7 do suidhigh^ a long-p/iort® ann einech i n-inc[h]aibh do longp/^ort^ Poimp ifeV sruth nGenais 7 sruth Aipi. Is i sin cetc^rich in ro comraicset al-longp^orta ’ar maidm sida ettorra, 7 ba he imfoicsi i nibatarnbsp;3290 il-longp/*ort co cluinetïh each dip glor araile 7 co faicec? eachnbsp;fer araile i cechtar na da longp/iort. ISed ro iairigJi^ an cathnbsp;annsin, Antoin cona milelt;^aib gan torrac/»^ain docom Cesair.nbsp;Ba snim 7 ba deinmne mor la Cesair gan na sloig sin do tor-achtam in a docom. Bo faidec^ litri 7 scribenna [F. f. 71r]nbsp;3295 uad docom Antoin do spraic fair 7 da etarguide co tiseeZh conbsp;hellam cona slógaib® leis docom in cat[h]a.
Ba hed annso tothacht na scribenn sin .i. Timmarnad bet[h]ad 7 imcomarc slainte 0 Cesair, 0 rig in domam, danbsp;twisech tefrisi 7 da muintfr dilis .i. do Antoin cona miledaib.nbsp;3300 A Antoin, ol Cesair, cidh imma fwirgi na Fathi 7 in cowac[h] ?nbsp;ar as urlamh go’’ mait[h] duin acht co tisaidsi cuccainn. Ninbsp;docair duit taidec^Z co hellam im dail. Ni i n-Affraic no inbsp;nEspafw no i n-inadaip imeiena in domain atu® accut tobuchnbsp;no accat tinnenws, acht is a cnc[h]aib comfoicsi na hEtaili innnbsp;3305 imfocraib dam can tir coccaid, gan muir nguasac/ïZaig ettrainn.nbsp;Tabair do th’aire nach edh asslaigmit® fort, tect i ndail cat[h]aenbsp;’nar n-ecemais fein, acht atam acui togairm do taidecAZ linnnbsp;docom an cat[h]a 7 meisi fein remufi® i ndail in catha.
IS ingnalt;Z an ni fil ann .i. meisi do taidec^Z i cric[h]aib 3310 mo bidbad gan eccla form 7 atar-linn is omaw latsu taidec/*Znbsp;im longphort^i-su. Ale, na tairmisc cid dom muintir fein tid-echt im docom, ar masi an aichne fein doberimsi fortu cemadnbsp;ainbthen an muir ro had [F. f. 71 v] lainne leo saighid m’armsa inas
' leg. Ceraunia, Phars. V. 457.
^ ro suidhigh C. nbsp;nbsp;nbsp;* lonccphort F.
* lonccphort F. nbsp;nbsp;nbsp;® faiVigh C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;® sloccaib F.
’ is urlamF immorro each C. nbsp;nbsp;nbsp;quot; atu C. leg. attó.
° asslaiccmit F. aslaicchmit C. nbsp;nbsp;nbsp;romhat C.
lonccphort F. nbsp;nbsp;nbsp;saicchid F. saicchidh 0.
-ocr page 265-251
The Civil War of the Romans.
Ceraunia. It is (also) called Molossia. At that time the Roman senate and Pompey were therein.
So then Caesar landed and pitched his camp, face to face with Pompey’s camp, between the rivers Genusus and Apsushnbsp;That was the first district in which their camps met after thenbsp;breach of peace between them; and so near were they in campnbsp;that each was hearing the other’s voice, and every man sawnbsp;another in each of the two camps. This is what delayed thenbsp;battle then, the failure of Antony with his soldiers to come tonbsp;Caesar. Great was Caesar’s distress and impatience becausenbsp;those troops had not joined him. He sent despatches andnbsp;writings to Antony to reprimand him and to entreat him tonbsp;come quickly with his troops to the battle.
This is the purport of those writings; „Conferment of life, and inquiry as to health from Caesar the lord of the world,nbsp;to his loyal leader and his faithful followers, namely, to Antonynbsp;with his soldiers! 0 Antony“, quoth Caesar, „why dost thounbsp;retard the Fates and the success, for we are quite ready ifnbsp;only you would come to us. No hardship is it for thee tonbsp;come quickly to my aid. Neither in Africa, nor in Spain nornbsp;in the far-off places of the world am I importuning thee ornbsp;hastening thee; but (thou art) in the neighbouring districts ofnbsp;Italy, near to me, with no land of warfare or perilous sea between us. Take heed that we do not persuade thee to go to anbsp;pitched battle, we being absent. But we are calling on thee tonbsp;come with us to the fight, I myself being before thee on thenbsp;battle-field.
„A strange thing it is, that I should enter my foemen’s territories without fear, while thou, as seems to us, art afraidnbsp;of coming into my camp. Ah do not forbid one of my ownnbsp;people to come to me, for if I know them^, though the seanbsp;were stormy they would more willingly repair to my arms than
* Phars. V. 461 463: Prima duces uidit iunctis consistere castris Tellus, quam uolucer Genusus, quam mollior Apsus Circumeunt ripis.
^ si bene nota mihi est, ad Caesaris arma iuuentus Naufragio uenisse uolet, Phars. V. 493.
-ocr page 266-252
In Cath Catharda. F. f. 71 ^—72^.
anflM^h im eccmais. Ni ettum can galar 7 can accaine ar cride 3316 do aisneis duit. Ni comt/irom ro rainnsium an domaw iter .i.nbsp;an seanadh uile 7 meisi 7 Poimp cowar sochraittib isin Epirnbsp;namma 7 in Etail uili occittsu it oenur. Dechasu fein |lat C.Jnbsp;masa choir ainlaic^h sin.
Aitescca^ Cesair fri hAntoin conicci sin, 7 ni awadh Cesair 3320 dib sin, acht na iechta druim ar druim uaidh co hAntoin.nbsp;Araisin ni tainic Antoin fos. Ba brisecZh aiccnic? mor^ la Cesair sin, 7 issi comairle ro scrut .i. in tan tainic in tres uairnbsp;don aidhchi atracht asa leabaid 7 tainic a oenar reimi co
traigh*
CO fuair luing^ mbicc ann 7 tet-réfed
in mara sis,
3325rofada es^i illenmain do tir, 7 tigerna® na lungse i inbot[h]an CMiwang curca^lacda for ur® an tragbal Bewais Cesair beiinnbsp;bascraind i ndorws in tige sin. Frisccart tigerna® mesardanbsp;in tige® dó, Amiclas a ainm. Cia dwsces an tratsa sinn?nbsp;for Amiclas, cia sailes nach maith uainn? Ni fil toisc nac[h]nbsp;333oduine frinn mana tisec^h nac[b] combaiteach do tuinn no donbsp;carraic cuccunn.
[F. f. 721'] ISsedb sin asbert, 7 atract asa \eahaid 7 ro cuir refead lasamain fon cocclosiih, 7 ro fursainn 1, 7 ro oslaicnbsp;in dor?.«s re Cesair can Oman can imeccla fair. IS follits mait[h]-3836 iws 7 nemsnimh na bet[h]adh mesarda assin. Air ge ro batarnbsp;longp^orta“ slog in domain i n-at[h]foccMS don tigh-sinii, ninbsp;ro lae tigerna in tige i snimh no i ndeit[h]itin, uair ni rabattosrnbsp;cruidb no innmassa occo.
Tainic Cesair isin tech ’arsin 7 asbert: A occlaich, ol se, 3340 as maith in tiircairthe tarla cuccMf da nderna a n-abrasa^® flit.nbsp;Fogeba cowach mor 7 bethaidh n-airegc^a^® occwuisa da faghwi-
® moir C.
•* luincc F. luing C. « lar C.
** nanabrusa friut C.
* aithiitsc C.
’ traicch F.
® ticcerna F.
’ traccha F.
® ticcerna F.
® ticce F. lonccpAorta F.nbsp;ticchsin F.nbsp;aireccda F.
-ocr page 267-253
The Civil War of the Romans.
remain away from me. We cannot relate to thee without grief and lamentation of our heart^. Unequally have we sharednbsp;the world, the senate and I and Pompey with our armies innbsp;Epirus only, while the whole of Italy belongs to thee alone.nbsp;Consider thou if that be just“.
So far Caesar’s communications with Antony, and he did not cease from them, but sent messengers, one after another, tonbsp;Antony. Yet nevertheless Antony came not. That was a greatnbsp;heartbreak to Caesar, and this is the plan of which he thought,nbsp;namely, when the third hour of the night arrived, he rose fromnbsp;his bed and fared forward alone to the shore of the sea. Therenbsp;he found a small vessel with a lengthy cable out of it attachednbsp;to the land, and the master of the vessel in a narrow hut built ofnbsp;reeds 2 on the edge of the shore. Caesar struck a blow of thenbsp;knocker on the door of that house. The frugal master of thenbsp;house — Amyclas was his name — answered: „Who is it thatnbsp;wakens us at this hour?“ says Amyclas: „who is it that seeksnbsp;expects any valuable from us? No one has business with us, unlessnbsp;some shipwrecked man has come hither from a wave or a rock.“
That is what he said; and he rose from his couch, and put a flaming rope under the saved-up fuel, and it blazed. Henbsp;opened the door to Caesar, without fear or dread. Hence isnbsp;manifest the goodness and ease of the frugal life; for thoughnbsp;the camps of the world’s armies were close to that house, thisnbsp;would not have caused its master trouble or anxiety, for henbsp;possessed neither herds nor treasures®^.
Then Caesar entered the house and said: „0 warrior, if thou do what I shall tell thee, good is the godsend that hasnbsp;befallen thee. Thou wilt have great prosperity and a distinguished life with me, if I obtain from thee what I desire.“
1 Phars. V. 480—497: Jllum saepe minis Caesar precibusque moran-tem Euocat, etc.
^ sterili iunco cannaque intexta palustri, Phars. V. 517.
» Phars. V. 515—531: Rectorem dominumque ratis secura tenebat Haud procul inde domus, etc.
-ocr page 268-254
In Cath Catharda. S. p. 43».
uait a n-as ail dam. Cidh cownaige form ? for Amiclas. Taid-echt lim isin lunga^ mbiccsi
S. p. 43a
3346 this dom imorcMr i crichaib na hEdaili, ol Cesair. Ni sodaing anni cownaigi form, for Amiclas: air atait^ airdena ainbthininbsp;for in muir, 7 ni tarla coir na gaethi immaille frind dawo.nbsp;Acht arai mata morsodethbir agutsa bidam urlum-sa lat, amalnbsp;atberat do beoil. Ni misse nod-fuirega® acht meni diultat^ nanbsp;336ogaetha no in muir tu.
La sodam tucsat a lungu lanbic for in sal serbglas, 7 ro gab-sat ic mallascnam in mara eocairguirm® Adriatecda edir Epfr 7 Edail. Frith ainbthini adhul 7 edualang derma[i]r de sen.nbsp;Ni frith for muir rfam efternam as guasacht bad samail donnbsp;3356 guasacht sin® .i. bith isin lunga lanbicc for in muir lanmoir'^nbsp;isin ainbtini édualaing. IS neimtim ro fuilngeadh la Cesair innbsp;guasacht mor® sin cena. IS beag ro hi'sligheadh® a glor nonbsp;a aicneadh ic fulung in morgabaidh sin.
Badar for anamtaigh^® amlaidh sin fri re na haidhchi co 3360 maidin gwro cuir in tond urcur dib isin maidini^ muich ’arn-amarach ic calad na hEperi dorisi. Ba samail righi [can frith-bert, C.] la Cesair a cos do tadhall in tiri in uair sin. Imsaenbsp;da longp/ior^ ’arsin 7 Amiclas leis, 7 nir’ scar-sen fri mun-terus Cesair airet ro bo beo.
3365 Tainic raethini mor isin muir ’arsin la tosach laei®. 0’t-cownairc Antoin cowa slogh sin ro taithmighseat a mbarca benn-caela brondfairsinga 7 al-libarni luchtmura lebwrgorma a cuan cathrach Brundais^^ amach, 7 ro gabsat ic snamhram in maranbsp;Adriatecda docom na Eperi gach ndiriuch. Dosn-imairc innbsp;3370 seol seach tragaib insi Lesb^®, gwr’ gabsat port i caladh nanbsp;Nimpretari® i crich Eperi.
^ lunccu F. lunga C. ® ar atót F. air aUit C. ® ni misoéa nod-fuireda S. ni misi not fmreca, C. Ni misi not-fuirega F. » diultatar F. diultat C. “ ocMrguirm F. ochurguirm C. ® bad troma [trumba C.]nbsp;ina in guasacAt sin, F. ’’ romoir F. C. * romor F. C. ® ni ronbsp;islicced F. Ni ro tss%b C. anamthaigh F. anamhtaigh C. matin F.
matim F. C. nbsp;nbsp;nbsp;in lae F. aniae C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Here S. inserts the
meaningless 7 bradais. Leisp F. C. leg. Lissi. nimreata F. nimreta C.
-ocr page 269-255
The Civil War of the Romans.
„What dost thou demand of me?“ says Amyclas. „To come with me into this little vessel below and to carry me into thenbsp;districts of Italy1 2', Caesar answers. „Not easy is what thounbsp;demandest of me“, says Amyclas; „for there are signs of stormnbsp;on the sea, and moreover no fair wind has come along withnbsp;us. However, if thou hast a great and genuine necessity, Inbsp;am ready for thee (to do) as thy lips say. It is not I thatnbsp;will delay, unless the winds or the sea refuse theeh“
Thereat they launched their little vessel on the bitter-green brine, and began to pass slowly over the blue-fringed Adriaticnbsp;sea between Epirus and Italy. A mighty storm was foundnbsp;and a vast injury therefrom. Never before was there found onnbsp;the sea an escape from a danger like to that danger, to wit,nbsp;being in the tiny vessel on the enormous sea in the ruinousnbsp;tempest. Yet that great peril was undauntedly endured by Caesar. Little was his voice lowered, or his nature (depressed),nbsp;when suffering that great danger.
They were thus on the point of death for the space of the night till morning, until on the morrow, in the early morning, thenbsp;wave cast them again into the harbour of Epirus. It seemed to Caesar like a kingdom without opposition when his foot touched thenbsp;land at that hour2. Then he turned to his camp, taking withnbsp;him Amyclas, who so long as he lived, never lost Caesar’s favour.
Thereafter at daybreak a great calm came upon the sea2. When Antony and his army saw that, they unmoored theirnbsp;slenderprowed, wide-breasted barques, and roomy, long-blue galleysnbsp;forth from the harbour of the city of Brundisium, and begannbsp;to voyage over the Adriatic sea straight to Epirus. The sailnbsp;drove them past the island of Lissa, till they arrived in thenbsp;harbour of the Nymphaeans in the country of Epirush
^ Pliars. V. 532—559: Dux ait: Expecta uotis maiora modestis, etc. ® Phars. V. 672 676: Haec fatum deoimus, dictu mirabile, fluctusnbsp;Inualida cum puppe leuat, etc.
® Phars. Y. 700—702: Talia iactantes discussa nocte serenus, etc.
Phars. V. 717—720: Cum primum redeunte die uiolentior aer Puppibus incubuit. etc.
-ocr page 270-256
In Cath Catharda. S. p. 43»—IS*».
0’tcualaPoimpimmorro asloigh uili do torracA^ain in ait^ aenin-aidh docom Cesair, ba derb 7 ba demin [S. p. 43b] leis na biadb a scarad don cur sin acht tre edergleodh catha eigin. IS i com-S37S airli daroini iamm, in airdrighan Cornelia co righnaibh an long-jihuirt immaille Ma do cur uadh for muir amach co hinis Leisbnbsp;fadaigh cib é diliugudh^ doneadh in toictiu etorru som 7 Cesairnbsp;il-lo in morcatha co mbeth in airdrighan 7 romna na rig-raidhi® i n-inudh inill in n-inis^ Leisp [’na cumsanadh C.].
3380 Ro bo lease la Poimp la Cornelia® in dedail sin. Ro bo tmagh ti'm triamain tadiur® toirseach a comhradh 7 a n-im-agallaim in adhaigh rena scartain, gan cotlud, gan cumsanadhnbsp;CO mmaidin muich, gur ruesat a munter 7 a fiallach'^ gradanbsp;in n-airdrighan led arnabarach co hinis Leisp, 7 nir’ cumscaighnbsp;3385 si asin indsi sin nogur cuireadh in cath mor.
Conid remscel do remsceltw6 catha móir na Tesai^e cowigi sin. Echtra® Cesair ainm in sceoil.
Aideadh Sceua®.
0 rancadar longpAorta na righ [sin C.] in-a[th]fogMS^® 7 i n-im-3390 focAraib d’araili, ro cuir each dibh suil dar a soc/»raidi 7 dar-onta taisbenta slogh 7 each 7 arm acco. Ro raidseat a milidh fri Cesair teacht rompo^i d’argain naGreci 7 do gabail a mm'^^nbsp;7 a caisdiall 7 a cattrach, 7 da tisadh Poimp cucu da cos-num friu no fobertais gan diceall é. Ba nemtnii® la Cesairnbsp;3395 sin cena, 7 ro cuir seach laim gach ni acht innsaighidh Poimp,nbsp;air ro-fidir da cloedh Poimp robad leis in Greic 7 an domannbsp;uile. Ro ób gach comairli doberta do acht saighidh in mor-c[h]uiP^ 7 rochtain co fithceallachti® nafaithi 7 natoicten^® 7 gunbsp;hoenguasacht coitcinn in^^ domhain uili .i. co lathair in morcatha.
* aith S. nbsp;nbsp;nbsp;® deiliuccad F. deiliugbadh C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;° na rig
immaille F. ¦* for innis C. ® Ba hole la Comeilia F. Cornelia C.
® taidiuir F. taighiuir C. nbsp;nbsp;nbsp;’ fianlach F. fienluch C.
® Echatradh S. (The ch inserted man. rec.). Eactra F. achtra C.
® se eua S. sceua F. Aighidh Scceua C. nbsp;nbsp;nbsp;*“ tocews F.
athfoccMS C. nbsp;nbsp;nbsp;rempse C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;a mmür F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nemni F.
neimsni C. nbsp;nbsp;nbsp;morchuil C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;fidhcellacht F.
fldceallacW C. nbsp;nbsp;nbsp;toicen C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;” an S. in C.
-ocr page 271-Now when Pompey heard that all Caesar’s forces had come to him in one place, he was sure and certain that theynbsp;would not separate on that occasion save by some decision ofnbsp;battle. This is the plan he then formed, to send the highnbsp;queen Cornelia, together with the ladies in his camp, away bynbsp;sea to the isle of Lesbos, so that howsoever Fortune wouldnbsp;distinguish between him and Caesar on the day of the greatnbsp;battle, the high queen and the noblewomen might be in a safenbsp;place, resting in that islands
Pompey and Cornelia were reluctant to sever in that wise. Sad, fearful, troubled, tearful, mournful was their conversenbsp;and their colloquy on the night before they parted, withoutnbsp;sleep, without rest till early morning; and on the morrow hernbsp;household and her trusty retainers took her to the island ofnbsp;Lesbos: and she did not stir out of that island until the greatnbsp;battle was delivered.
So far one of the foretales of the great battle of Thessaly. The Adventures of Caesar is the name of the story.
The Tragical Death of Scaeva.
When the camps of the (two) generals came near and close to each other, each of them cast an eye over his army,nbsp;and reviews were held of troops and horses and weapons.nbsp;His soldiers urged Caesar to march on to wreck Greece andnbsp;take its ramparts and citadels and cities, and said that if Pompey should come to contend with them they would attack himnbsp;without neglect. That, however, seemed naught to Caesar,nbsp;and he put every thing aside save reaching Pompey; for henbsp;knew that if he defeated Pompey he would possess Greece andnbsp;the whole world. He rejected every counsel that was offerednbsp;to him except to seek the great evil, and to get to thenbsp;gambling of the Fates and Fortune« and the one commonnbsp;danger of all the world, to wit, the site of the great battle.
1 Phars. V. 725—727; Coniugii decreiiit onus Lesboque remotam Te procul a saeui strepitu, Cornelia, belli Occulere.
® = alea fati, Phars. VI. 7.
Irisehe Texte, IV, 2. nbsp;nbsp;nbsp;17
-ocr page 272-Tuc iaram a catha coraighthi fon idhnaibh aigh leis re tn la^ diaidh andiaidh [S. p. 44a] co saidedh^ a mergedha ar in ard^ osnbsp;cinn longp^MW^ Poimp i n-airis^ catha do Poimp cowa slogh.nbsp;Atberedh Poimp nach praipidi® ticfadb® don cath gemadb laindnbsp;la Cesair [é] nogum[b]adb urlum aigi^ fein gniin in imairic amalnbsp;3406 bad soneirt leis. Cesair immorro, o na fuair a I'recra im catbnbsp;al-longphort Poimp, imsae cowa sloghaibh do argain tiri Grec
Imsae iarwm for tMS docom denna^ Diraicb, catbair sin a mbid Pirr^® mac Acil i traigb in mara londa i n-imul nanbsp;84ioGmci. Do landaingnib an domain uili bi. Aelen^^ clocbdanbsp;cairrcidbei2 sin, 7 in muir londa do each aird uimmi acht oennbsp;cosescrachi^ ind namma. Ni lama^^ saer immorro no saet[b]arnbsp;daenna ro daingnigb in dind sin, acht clocbaUa glassa gaib-theaeba, 7 cairrei bunaidb bitbbuana bennardai^ 0 tossacb annbsp;34i5dombain 7 0 aimsir dileand^® do gacb leitb impe, gwrbo annsanbsp;a togail cenco[m]betb degslogh ica din edir.
Eo seol Cesair a mileda^’^ tre garbaedaib doidngibh dris-lecbaibh na Greci docom in baili sin. 0’tcuala Poimp sin ro coid side cona, sloghaibh for redib in traga laimb re^® muirnbsp;3420 gwro coraigb a sewru 7 a longp/ior^a ic dind Diraicb resinnbsp;rainic Cesair ina^® imfoc/^raib edfr. 0 r[o] airigh Cesair in baiUnbsp;do gabail do Poimp remi, ro bui [ijea^® scrutan^i ina mewmainnbsp;cissi comairli dogenad^^. Eogab ic forcsi^® 7 ic fordescain innbsp;tiri uad for gacb leitb.
3426 IS e smuaineadb daróni, caissel comdaingen clocbda do denwm leis tarrsna in tiri uile o[n] muir co araill do gabail 7
-ocr page 273-259
The Civil War of the Romans.
Then for three successive days he brought his ordered battalions under their battle-arms, and planted their standardsnbsp;on the height above Pompey’s camp in a tryst of war tonbsp;Pompey and his army. Pompey declared that though Caesarnbsp;desired it, he would not come the more quickly to the battlenbsp;until he was ready for fighting as if he had (superior) force.nbsp;Caesar, however, when he received out of Pompey’s campnbsp;no reply as to battle, turned with his troops to wreck thenbsp;land of Greece and to shake and raid its fortresses and citiesnbsp;and citadels.
At first then he turned to the fortress of Dyrrachiumi, the city in which Pyrrhiis son of Achilles dwelt, on the shore ofnbsp;the Ionian Sea, in the border of Greece. It is one of all thenbsp;world’s chief fortresses. A stony, craggy island, with the Ioniannbsp;Sea on every point around it, save only a single rocky footridgenbsp;therein. Neither hands of wrights nor human labour hadnbsp;strengthened that fortress, but blue, perilous rock-cliffs, andnbsp;basic crags everlasting ever-high from the beginning of thenbsp;world and from the time of the Plood on every side around it,nbsp;so that its destruction would be hard, even though there werenbsp;no valiant host a-guarding it^.
Caesar directed his soldiers through the rough, difficult, thorny fields of Greece towards this steading. When Pompeynbsp;heard that, he marched with his troops, beside the sea on thenbsp;levels of the shore, and arrayed his troops and his camps atnbsp;the fortress of Dyrrachium before Caesar came at all near him.nbsp;When Caesar saw that the place had been seized by Pompey,nbsp;he was pondering in his mind what plan he should form. Henbsp;began to reconnoitre and survey the land on every side.
This is the design that he made, to build a strong wall of stone over all the land from one sea to another (and thus)
* Phars. VI. 13—14: Signa mouet tectusque nia dumosa per arua Dyrrhachii praeceps rapiendas tendit ad arcis.
2 Phars. VI. 22—28: Sed munimen habet nullo quassibile ferro, Naturam sedemque loci, etc.
17*
-ocr page 274-mbui. Ni dumada criadh no fót amain*® daronta andsin la Ce-sair, acht ro tai[r]rngit 7 ro teclamit cuigi clocha^
8430 nbsp;nbsp;nbsp;F. f. 74r
ocus cairrci na crich comfoccws. Ro scailecZ 7 ro scainnred cuicci muir 7 morcaisléin in leit[h]e comfocrai6 don Greiccnbsp;uile. Dognitter cumtach direccra® dimoV la Cesair dib sin .i.nbsp;artt-caisel let[h]an landaingen bad annsu do togail® do rethedli-smaibh togla’' no don nach luithiucb scailte caislen isin domonnbsp;idle. Doronta tuir arda 7 iudwsu imairicc 7 tighe® trota imdanbsp;uassa tuas. Ro claided lethanclais landomaw® dondara leitfh]nbsp;do on cinn co araill. Ba hadb^Z a mett in tsaethair sin. Do-gnid Cesair (leg. Poimp) cona, slógai6“ imircedha 7 ait/ierraigenbsp;344olongp^or^ii ina medhon. Na haibhne 7 na sroifha no torcbaitisnbsp;ann, boi d’fot an cumtaipb co «dibdaitis na srotba sin 7 conbsp;teigtis fo talmam dorisi ina medon. Ocus antan teiged^^ Cesair do chuartugMcii® in tsoethair sin ni roiced i n-oenlo on cindnbsp;CO araile de noco mbidb aidce longp/iort^i i medon ind eitirnbsp;3446 a da forcend.
Ni ro cumdaiphit isin [P. f. 74v] domhan riemh muir bad barsamniZ don caisil sin. Nir’bho mewmarc itir muir na Troi no nanbsp;Babiloine do cutrumugwd*®* fris. Na bad ingnad la neach cenaenbsp;in morgnim sin do tocUam la Cesair re hedh n-at[h]gairit, arnbsp;346ogerbo hadbwZ an soethar robtar imda na hoibridhe^®, ar boinbsp;d’imat slogh^® Cesair ocus do mewmnflt^e a miled, cidh edh donbsp;be^'ad somh monair co wdingéntais tir soimtec7d[a] do mhuin-cinn mara Torrein ota inis Seston i crich Eorpu co hinis Abidonbsp;i purt Affraici, no co tibratais in muir mor ina ruadhbuindenbsp;3466robart8e, co ndedladh raurvusc, na hEpiri re tiribh Gregi no
* dimsaighi S. “ imcumacc F. amain F. * Here S. ceases.
® toccat'Z F.
® ticche F. sloccaib F.nbsp;teicced F.nbsp;cutrumuccwd F.nbsp;slocch F.
® fotamhuin C. fotamain S. fot-® difreaccra C.
’ toccla F.
® lanndomain C. lonccp^jort F.nbsp;cuartucoM(7 F.nbsp;hoibrighte C.
*’ dinccentais F. dingentais C.
-ocr page 275-261
The Civil War of the Romans.
to enclose and surround Pompey and his troops in the narrow place in which he was. No mounds of mere clay or sods werenbsp;huilt there hy Caesar, but the stones and the rocks of the neighbouring districts were dragged and gathered to him. The ramparts and great strongholds of the side near to Greece ^ werenbsp;loosened and sundered. Thereof he builds an unspeakable,nbsp;vast structure, to wit, a high wall, broad, full-strong, that wouldnbsp;be hard to destroy by battering-rams or by any engine for rending strongholds in the whole world. High towers and turretsnbsp;of conflict and many block-houses were built over it above. Anbsp;fulldeep trench was dug on one side of it from one end to thenbsp;other. Vast was the bulk of that work! Caesar (leg. Pompey)nbsp;with his troops used to make shiftings and changes of campnbsp;in the midst of it. Such was the length of the structure thatnbsp;the rivers and streams that arose there used to be exhaustednbsp;and go under ground again in the midst thereof. And whennbsp;Caesar came to go round that work he used not to get, innbsp;one whole day, from one end to the other to a camp in thenbsp;middle between its two extremities.
Never in the world had there been built ramparts like that wall. Never was there any desire (?) to equal with it the wallsnbsp;of Troy or of Babylon. Yet let no one wonder that that greatnbsp;work was achieved by Caesar in so short a time; for thoughnbsp;great was the labour many were the workers. Such were thenbsp;multitude of Caesar’s troops and the spirit of his soldiers, thatnbsp;if he had imposed it as labour, they would have made traversable land of the surface of the Tyrrhene sea, from the isle ofnbsp;Sestos in the territory of Europe to the isle of Abydos in anbsp;port of Africa (sfc). Or they would have brought the main-seanbsp;in its burst of flood-tide and severed the shore of Epirus fromnbsp;the lands of Greece 2. Or they would have moved any spot
1 . . . nec caespite tantum Contentus fragili subitos attollere muros Ingentis cautes avolsaque saxa metallis Graiorumque domos direptaquenbsp;moenia transfert, Phars. VI. 32—35.
« aut Pelopis latis Ephyren abrumpere regnis, Phars. VI. 57.
-ocr page 276-262
In Cath Catharda. ï\ f. 74''—75quot;
cipe[d] inad isin domwra bad lainn leo do chumscugMf?^ in inad bad ferr ro soised leo. Ocus ni biadb fnt[b]bert friu immanbsp;denam.
Eo gab Cesair sosad ocus longp^ort^ i n-imfog«lt;s don 346odaingew^ sin. Eo hordaigiit forairec^ha ocus Incht faircsena innbsp;each aird don mur uathu for slogh”^ Poimp. Poimp, ivamorro,nbsp;ni fitir side iüV in gnim sin do denam la Cesair co tairnic anbsp;daingning^ni® ama? bad lor. O ro airigh immorro Poimp innbsp;mbloigh® tiri i mboi do imsuidhe fair 7 do fordunae^h imbe,nbsp;8465 tucc a dirma slóigh^ ocus sochairfe leis a hin[n]illib dennanbsp;Diraich co wderna sret[h]buidne ordai^the ocus catha covaig-the dib laim frissin caisil, ardaig coscailte 7 cotanaigbte [P. f. 75r]nbsp;slógh® Cesair do gabail in caisil friu. Ocus as e méd do ferannnbsp;ro gabsatt catha Poimp ’arna corw^adh uillinn fri huillinn renbsp;3470taib in caisil .i. an meid do tir fil o imel na Eoma co caih-air Arictea isin Etail, no in mét ferainn imteitt srut[h] Tibir onbsp;mwraib na Eomha co muir Terrein acht co mbadh co direchnbsp;no gabadh gan filledh gan fordul ann.
IS ed a tomws coitcend sin uile .i. da mile ar fic[h]it do 3475milib ceimenn, nó .IX. leugada® ier tomMS francachi®.
Batar muinter Cesair tra 7 muinnter Poimp agaid in ag-aid^^ amlaid sin fri re cien, gan gnim catha no imairicc ettorra. IS edh. fotera sin, teidm galair moir ocus plaig diful-aingi^ do taidecM il-longp^orti® Poimp .i. diangalar d’adh-3480 milled a n-eachraidh for ius co w-aipiltis araill dib 7 a mirennanbsp;feoir ina mbeolaib 7 araill aile im-medon a n-erma, co mbanbsp;hannsu da marcachaib a n-imdhiten forru ic tarblaingi'1 2^ dib renbsp;ham in tedma. Eo lobhsatt apaighei» na n-ecAradh isin 7 ronbsp;linsatt aier in tire do brentaid ocus miboladh.
^ lonccp/ïort F. * slocch F. ** bloicch F. inbloigh C. ® tanaicebte slocch F. *** francoch F. franoach C. difulaincc F. twrblaincc F. tarbhlaing C. |
nbsp;nbsp;nbsp;cumscuccud F.
* nbsp;nbsp;nbsp;daineem F.
^ dainccniuccM(7 F.
’ sloicch
* nbsp;nbsp;nbsp;leuccada F. leccadha C.
accaid F.
illonccphort F. apaicche F.
-ocr page 277-263
The Civil War of the Romans.
in the world that they liked to a place whither they preferred it to goi. And in doing so they would have met with no opposition.
Caesar established a position and a camp very near that fortification. Videttes and spies on Pompey’s army were stationed at every point of the wall. Pompey, however, knew notnbsp;that this work was being done by Caesar until its strengtheningnbsp;was sufficiently complete. Now when Pompey perceived thatnbsp;the fragment of land which he occupied was beleaguered andnbsp;enclosed, he brought his multitudinous army out of the security of the fortress of Dyrrhachium, and posted orderly bandsnbsp;and arrayed battalions against the wall, in order that Caesar’snbsp;force might be scattered and thinned by manning the wall againstnbsp;them. And the extent of the ground which Pompey’s battalions occupied after they were arrayed, elbow to elbow, besidenbsp;the wall, was the extent of the land between the bounds ofnbsp;Pome and the city of Aricia in Italy, or the extent of thenbsp;ground which the river Tiber traverses from the ramparts ofnbsp;Rome to the Tyrrhene sea, provided it take (its course) direct,nbsp;without winding or straying therein 2).
This is that whole common measure, namely, twenty-two miles of a thousand paces, or nine leagues according to thenbsp;French measure.
So then Caesar’s people and Pompey’s people were thus, face to face, for a long time, without any battling or contending between them. This is the cause: a great pestilentialnbsp;disease and an unendurable plague entered Pompey’s camp, tonbsp;wit, a sudden illness, which first attacked the horses so thatnbsp;some of them died with their bits of grass in their mouths,nbsp;and others in the midst of their course, and so that it wasnbsp;hard for their riders to preserve themselves by leaping fromnbsp;them at the time of the pestilence. The entrails of the horsesnbsp;putrefied, and filled the air of the land with stench and evil smell.
‘ aut aliquem mundi, quamuis natura negasset In melius mutare locum, Phars. VI. 59—60.
2 si nusquam torqueat amnem, Phars. VI. 77. In a straight line Ostia is about fourteen miles from Rome.
-ocr page 278-264
In Cath Catharda. F. f. 75^—76'=’.
3485 Eo tuit neim an aieir tmaillni(?e sin for uscip ocms for aibnib in tire beos, gur ro fas teidm dermair do dainib in long-phuirt^ tre 61 na n-uscedh sin ocus tre sughadh-bol[t]nug^^(?3nbsp;in seoir. Ba he dermaire in tedma co na. taircedh da cairdip®nbsp;na mairb anapaighe d’adnacal, co mbittis mesc [F. f. 75r] arnbsp;349omescc frisna beoaib i mbothaib an longphMMd^, gur' bo tormachnbsp;don teidm sin beos. Bai do teinne in tedma fo deoidh occo conbsp;mba honoir mór® ocu da cairdib a cMirp do cur dar long-p7*ort® immach amain.
Acht ro congain^ co mor leo imfoicsiu in maru doib®, ar-3495 ro scuabsat garbgaetha in glasmara mortlaidec^^® ocus brentaidh inn seoir uatha. Eo linait na cuain doib dano do longniamp;i®nbsp;cennaig ’arna linad do ilar fina ocus d’immatt gacha bidh ar-cenai a cennadachaiph^i na hAissia ocus ind aivihir uile, conanbsp;bai torca bidh no mait[h]iusa'leo.
3500 Slógi® Cesair immorro, cen co raibe teidm galair forta, dos-fainic teidm nar’bo sodhngei® d’fulangi^ .i. in gorta arnbsp;scithlim al-loin uata, ocms dawo ni tanccatar guirt in tire inanbsp;n-aipche fein beos [doibh C.]. Ni ro[f |etsat dano crec[h]a no airccnenbsp;do denam i ciana, acht bith ic coimet in daingw ocus iccnbsp;sBosimsuidhi for slogaibi® Poimp. Ocus ba he met an gortai conbsp;mbittis ic coimhithi in feoir ocus in duleabaid^® immaille frianbsp;a n-echrac7haibh fein ocus co mbittis ic tomai7t na luibhi n-anaichintse na ranccatar miessai^’' daennai reimi sin riem. Arainbsp;sin ni ro fagsatt^® al-longpAortai no a n-inadha imsuidhi ger’nbsp;3510 bo difulaigg^o i doib.
Poimp immorro, o tainic suntaige ocms seitreacas da slógaib^^ [P. f. 76r] ar ndul an tedma uathib, is i comafrli doroine, an tir
-ocr page 279-265
The Civil War of the Romans.
The poison of that polluted air fell also on the waters and the rivers of the country, and a violent pestilence attackednbsp;the humans of the camp through drinking those waters andnbsp;sucking in the smell of the air. Such was the violence of thenbsp;pestilence that friends would not perform the burial of the corrupted ^ corpses, so that they were mingled with the living innbsp;the huts of the camp. Wherefore there was still an increasenbsp;of that pestilence. At last such was the soreness of the pestilence that it was a great honour for friends only to throw thenbsp;corpses out over the camp.
But the vicinity of the sea helped them greatly. For the rough winds of the green sea swept away from them the pestiferousness and the stench of the air. The havens too, werenbsp;filled with merchant-vessels laden with much wine and abundance of all other supplies from the provinces of Asia andnbsp;the whole Orient: so that they had no scarcity of food or ofnbsp;(other) good things^.
To Caesar’s army, however, though it did not suffer from pestilence, there came a plague that was less easily endured,nbsp;namely, famine after their provisions were exhausted. Moreover, thenbsp;corncrops of the country did not come to them in their proper ripeness. The Caesarians were therefore unable to make far-off raids ornbsp;destructions. All they could do was to guard the fortress andnbsp;to beleaguer Pompey’s troops. So great was the famine thatnbsp;they were devouring the grass and leaves along with their ownnbsp;horses, and were consuming strange herbs which had never before reached human tables. For all that, they did not quitnbsp;their camps or their posts of beleaguerment®, although it (thenbsp;famine) was unendurable.
Pompey, however, when activity and strength came to his troops after the pestilence had left them, made this plan: to
^ lit. oveiripe, an being bere an intensive prefix.
^ Phars. VI. 103—305: Tamen hos minuere labores A tergo pelagus pulsusque aquilonibus aer Littoraque et plenae peregrina messe carinae.
3 Plurimaque humanis ante hoc incognita mensis Diripiens miles saturum tamen obsidet hostem, Phars. VI. 116, 117.
-ocr page 280-imchumhaingi i mboi d’faccbail ocus fobairt in caisil doronadh da imsuidhi. Dia fris tra is inrigh doronadh in fobairt sin lanbsp;36i6Poimp, ar ni i taidhe folaigb^ no i ndorcaib ciach no aidqwenbsp;doronadh i, acht i fiadnaisi a bidbad i midmedon in laei.nbsp;Nir’bo mied leis iecht for sligid^ ele dar in caisel, acht trenbsp;slegfeaiamp; ocus tre claidhmhibh a namat ar nditb a cwradh ocusnbsp;ar cur a n-air.
3620 Ar a aisin ro bai occ toghaquot;* in inaid bad ussu [dó] d’fobairt isin caisiul. IS fair deisfd occo a fobairt ic caistellaib Numicnbsp;[leg. Minnie], Ro davigh imm co follws a dirma slog 7 soch-aidc leis ina cathaib cengaiZti cohsaidhe corai^rte docom annbsp;inaidh sin don caisiul. Ro s[e]innit a sturgana 7 a cuirnnbsp;3625 comhairc ocus a n-adwrea fMr[f]occra ocus a cuislendai cathainbsp;ind SLciniecht ocus a n-aenfabball. Tuccad üardMScadh^ namatnbsp;leo for lucht coimeta ind inaid sin don caisi7. Docotar sidhenbsp;focetoir for a n-iudttsaip debtha ocus for a toraièh trota®.
Ro gabsat ic fordescain in muighi uathu, co facatar cmcm 3630 na meirgedha^ aille eitteacha ocus na honchowu obeli® ocus nanbsp;delbse aqwili ocus na brataclia sro[l]lda os na slegaiö® ocus nanbsp;muighe“ lanu do scellbolccaib scieth ocus do dairib slegbi^ ocusnbsp;d’feraib armt[h]a. Ro truinset^^ som 7 ro traighsett^® deisi^ie^^.
[F. f. 76v] Ros-lin bidgad bais ocus aduath ecca cowar’ bo 3636beiccin da mbiodbadhaib a n-airm d’imbirt forro. Ro comfoicc-sigset slóighi® Poimp don caisiul, ocus tuccait caindli ocusnbsp;locarna gittsta for derglasadfe^® fo cosoip fulaingi^ na n-iudwsnbsp;ocus na tor troto^®, co mbatar for crit[h] ocms utmailli ic twitimnbsp;fri lar, cowar’ hanadh re dibhraccad no re himbualad intip.nbsp;3540 Ranccattar muinter Poimp for mullac[h] in caisil [ijarsin,nbsp;CO facattcir edh a forces! don tir moir uatha for each leitli.nbsp;Acht ata ni chewa, in t-inad nar’ chosnatar in mile buidhéni®,
* imcumaincc F. imcumacc C. * folaicch F. ¦* toccha F. togha C. ^ urdhuscadh C.
® sliccid F. slighe C. « trotu F. trota C.
’ meirccedha F. ® obhela C. ® sleccaiö F. nbsp;nbsp;nbsp;muicche F.
n slecch F. Rothurnsat C. traicchsett F. “ scribe’s note: ni maith soIms na .c. sloicch F. dercclasad F. ” fulaince F.nbsp;fo cbosaibh fulaing C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ttroda C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;buidhin F. buidhean C.
-ocr page 281-267
The Civil War of the Romans.
leave the strip of land in which he was posted, and to attack the wall which had been built to besiege him. Verily, ’tis innbsp;kingly wise that attack was made by Pompey, for it was madenbsp;neither in hidden stealth, nor in darkness of mist or night,nbsp;but in the presence of his foes in the very midst of the day.nbsp;He did not deign to assault the wall in any way except throughnbsp;the spears and swords of his enemies, after destroying theirnbsp;heroes and inflicting slaughter upon them.
However, he was choosing the place in the wall that for him was most practicable. On this he settled, to attack it at the castlesnbsp;of Minucius^. So he directed manifestly towards that part ofnbsp;the wall his innumerable force in their serried, firm, arrayed,nbsp;battalions. Their trumpets were sounded, and their noisy bugles, and their warning horns, and their battle-pipes, at one timenbsp;and in one movement. A ‘chilly wakening of foes’ was broughtnbsp;by them on the guards of that place, who went forthwith onnbsp;their turrets of fighting and towers of contention.
They began to survey the plain, and saw coming towards them the beautiful winged standards, and the open banners,nbsp;and the shapes of eagles, and the satin flags over the spears,nbsp;and the fields full of the bosses of shields, and of the woodsnbsp;of spears, and of armed men. From this they turned andnbsp;retreated.
Startling of death and dread of destruction filled them, so that it was needless for their foes to ply their weapons uponnbsp;them. Pompey’s troops drew near the wall, and torches andnbsp;piny lights red-flaming were put under the supports of thenbsp;turrets and the towers of contention, so that they were trembling and unsteady, falling to the ground; and there was nonbsp;cessation of casting and battering upon them.
The Pompeians then came on the top of the wall, and they saw as much as the eye could reach of the great countrynbsp;on every side. But there is something still, the place that the
^ Opportuna tarnen ualli pars uisa propinqui, Qua Minuci castella uoeant, Phars. VI. 126.
-ocr page 282-268
In Cath Catharda. F. f. 76v_77r
7 ina mboi do muintir Cesair uili ann dawo re s\uag Poimp, ro cosain aen occlaecA do muintir Cesair sin, ocus doroini a
3646 aenar a n-imforcraid mait[h]is8e uile. Ar incein boi-sium ina sesom, ocus a airra for cowgbail ina laim, nir’ leicc duini donbsp;slog Poimp sec[h]a, 7 ro tairmiscc a cosccMr im Poimp fein.
Sceua a ainm in occlaigfh sin, ocus milid togaide^ do Ro-mdwcbaip fein in fer sin, ocus gaisccedach geslacA^ é, ocus boi
3660 i gcoimitecfei® Cesair a.mal gacb milidh isin ts\uagJi nogo rainic Cesair do gabail aittrebtfeaicie srotha Rotain^ i crichaiö Gaillianbsp;iecJit n-aill. Doroini Sceua calma mor^ ic gabail na cinedh sin,nbsp;7 ro cinn forsna miledhaib bai ina farradh uile no gwr’ giallsntnbsp;na cineda do Cesair. Doronadb iarsin tm’seacb [P. f. 77r] cett ic
3665 nbsp;nbsp;nbsp;Cesair deisiom, ocus bai ina langradoip 0 soin immach gan de-dail fris riem gwsan la-su. Deghocclaech® da tigernse’ fein innbsp;fer sin. Fer tairberta é do denam cacha huilc ocus cachanbsp;mait[h]iMsai no furailed® a thigernse® fair. Ni fitir co mbadhnbsp;meste do nf da ndingenad acM co w-erbad a thigernai® friss.
3660 0’tcownairc in fer sin a muintir ic airimbirt teicbidhi^ re slogaibh^^ Poimp, ro gab icca cairiugMd^® ocus ica ngresact conbsp;mor. Cia leit[h] imaiges in t-oman sib, a occa? ol se. ISnbsp;anaichnidhi^ do muintir Cesair cMsindiu ind aiste trialltai .i.nbsp;teic^ed^®. A mogada docbraidhe ocus a ceittri doerclanda, ar
3666 nbsp;nbsp;nbsp;se, is granda daib teicüed do denam ocus gan for cru do tod-ail beoMS. Nacb nar^® daib gan for cwirp d’airimh etir corp-aib for n-aesa comaind ocus for commiled intan bias Cesair icnbsp;denam onora adhnaicthe duin. Cen co nderntai maith ar gradnbsp;for tigerna^’' no for n-einigh, tabrad cid iter in fergi® foraib
’ toccaide F. cooimitecfti F. ® moir C. ’ ticcernse F. thigerna C. ® ticcemse F.nbsp;teiohedh F. teicliidh C.nbsp;cairiuccMd F.nbsp;teichiomh C. .nbsp;ticcerna F.nbsp;fercc F. fercc C. |
* nbsp;nbsp;nbsp;gaiscedach gesdlach C. * nbsp;nbsp;nbsp;Rodain C. ® Decchocclaec F. ” fhulairedh C. ticcerna F.nbsp;sloccaiftli F. *'* anaitnidh C. nar C. nair F. |
269
The Civil War of the Romans.
thousand bands had not gained, and in which there were some Caesarians before Pompey’s force, a certain Caesarian warriornbsp;gained, and he by himself surpassed them all in valour. Fornbsp;so long as he was standing, with his weapons grasped in hisnbsp;hand, he let none of Pompey’s army past him, and deniednbsp;Pompey himself his triumph.
Scaeva was the name of that warrior; a choice soldier of the Eomans was that man; and a deedful champion. He was,nbsp;like any (other) soldier along with Caesar in the army untilnbsp;one time Caesar came to conquer the dwellers by the rivernbsp;Rhone in the districts of GauP. In conquering those nationsnbsp;Scaeva displayed great valour, and excelled all the soldiersnbsp;along with him until the nations submitted to Caesar. He wasnbsp;then made a centurion by Caesar, and thenceforward he remained in Caesar’s favour, without severing from him, untilnbsp;this day. A good warrior to his own lord was that man. Anbsp;man devoted to do everything evil and everything good thatnbsp;his lord enjoined upon him. He knew not that anything henbsp;would do would be the worse for him, provided his lord entrusted it to him 2.
When that man saw his people preparing to flee before Pompey’s troops, he began to blame them and spur them onnbsp;greatly; „Whither, O youths, is fear driving you?“ says he.nbsp;„Till today the way ye proceed, namely flight, is unknown tonbsp;Caesarians. 0 base slaves and 0 servile cattlequot;, quoth he, „itnbsp;is hateful of you to flee without yet having shed your blood®.nbsp;Are ye not ashamed that your bodies will not be countednbsp;among the bodies of your comrades and fellow-soldiers whennbsp;Caesar will be paying us the honour of burial? Even thoughnbsp;ye do no good for love of your lord or your honour, at least
* Phars. VI. 144, 145: Scaeua uiro nomen; castroruni in plebe merebat Ante feras Rhodani gentes.
2 An inaccurate rendering of . . . qui nesciret, in armis Quam magnum uirtus crimen ciuilibus esset, Phars. VI. 147, 146.
“ 0 famuli turpes, servum pecus, absque cruore, Phars. VI. 152, (line said to be spurious).
-ocr page 284-270
In Gath Catharda. F. f. 77 ^—78 r.
367ocaIma do denam, ar ro imbir Poimp tarcMsal mor foirn intan ro innsaighi ind inadh i mbamar-ne sech cech inad isin cais-iul uile.
Dar mo breitó^V cense ni ragha^ in la-su ass gan todail fola a mmnte»-[e]-sium co himda ina cinaid side. Mo cen-su basnbsp;3575 da mbeit[h] Cesair i fiadnaisi mo gnim. Ni fil do conac[h]nbsp;formsa in fer sin [F. i 77v] im fiednaisi, Atchifi Poimp im-morro i ndingen^ do maith, ocus moMaid mo gnimrada intannbsp;dofaethws. CmVidh for xi-oclitamp; iri harmu for namat 7 denaidhnbsp;maith air doforficfa foirit[h]in i^ n-ellma, daig atchife Cesairnbsp;3580 luaittredh na mmarcslogh 7 atcluinfe gaire in catha. Dorsega®nbsp;annsin fer ar ndigailt[e]ne ocus sind feiu icc faccbail bais alainnnbsp;’ar ndenam mait[h]esa isin c[h]ath.
Eo eirig Sceua co ferrda annsin for mulloscA in iudMsa, ocus ro gab for denam calmo móir[e]. IS cumma no diubrai-3585 ced crunna ocus clocha® ocus cwrpu ind fienlaig marbt[h]a donbsp;mullafpibh na ii-iudMS ocus na tor trota i gcennaip^ a bidbadh,nbsp;ocus Aoheixed idhlanga® mora i n-airde, ocus no tomait[h]ednbsp;forta® CO minic a leiccen fein cons, armaip ina cend. Eo gabnbsp;acc srainedh araill da naimtib uad do clet[h]aib 7 do cuaillipnbsp;3690 ceindbiraigti na tighe^® trota ocus araill aile do sabaibii octtsnbsp;do sonnaib ocus d’tianglassafè sit[h]remra cowa n-irellaib iairnnbsp;imma cennaib.
Eo gabsatt drecta móra^^ do muintfr Poimp ic dreim fri huaclifar na n-iudws ar sin. Atcownairc Sceua iat ocus ronbsp;3695 noct a claideö cruaidgér claislet[h]an asa imtiuch^® bodba, ocmsnbsp;ro gab for imscot[h]ad a crob ocus al-lamh diph, co tuititis [i]nanbsp;tortib tamnaigthibh i gcendoiph^'^ [F. f. 78r] a commile(^ fein, conbsp;combrutis a cinnu ocus a CMrpu ocus a sciet[h]a ic tuitim for-tha^®, ocus CO mbitis na craisecha comtarsnse treot[h]a som dawo.
‘ innsaicch F. * ndinccen F. ® ccennaip F. ’ clocho F. ticche F. ttigedh C. “ inntigh C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;’ |
^ raccha F. ‘ a F. C. ® Doragha C. ® idhlonga C. ” sabhtliaibh C. i ccendoiph i cennoip F. ® forra C. morse F. forra C- |
»rgt;
271
The Civil War of the Romans.
let anger urge you to act bravely, for Pompey inflicted a great insult upon us, when he attacked the place in which we werenbsp;rather than any place on the whole wall.
„By my word, this day shall not pass without plenteous shedding of his people’s blood in requital of this (insult). I shouldnbsp;welcome death were Caesar in presence of my deeds. It is notnbsp;my luck for him to be before me. Pompey, however, will seenbsp;what good I shall do, and will praise my deeds when I shallnbsp;fall. Set your breasts against your enemies’ weapons, and actnbsp;boldly, for help will come to you readily, because Caesar willnbsp;see the dust of the horse-hosts and will hear the shouts of thenbsp;battle. Then the man will come to avenge us, while we ourselves are gaining a glorious death after showing valour in thenbsp;battle.quot;
Then Scaeva arose manfully on the top of the turret and began to shew great bravery. From the tops of the turretsnbsp;and the towers of conflict he was hurling on the heads of hisnbsp;enemies both beams and stones and the bodies of slain warriors. He was taking great leaps (?) aloft, and often threatened his foes that he would fling himself with his weaponsnbsp;against themi. Some of his foes he repels with the poles andnbsp;sharp-pointed stakes of the block-houses, and others withnbsp;bars and palings and long thick bolts, with their spikes of ironnbsp;round their tops.
Thereafter great bodies of the Pompeians began to scale the upper parts of the turrets. Scaeva saw them and barednbsp;his hard-sharp, broad-grooved sword out of its warlike sheath,nbsp;and began to cut off their hands and their arms, so that theynbsp;fell in their lopt masses on the heads of his fellow-soldiers,nbsp;and in falling crushed their heads and their bodies and theirnbsp;shields. Moreover, the spears were through them athwart.
hosti
seque ipse minatur, Phars. VI. 173.
-ocr page 286-272
In Cath Catharda. F. f. 78 ^—78^.
3600 IS cuma iarwm no imscottat? a llamha da claidit ocus no com-tuairccecZ a cinnu ocus a cnama do clochaib ocus do cairrcib tulammais. ocus no coniloiscelt;i a Mtu^ ocus a n-ulc[h]a 7 tugen^nbsp;a ngruad ocus a Uecan do loc[h]amaiamp;h lasamna ocus d’ait[h]-innib giuis ocus do beraib lethloiscctibh.
3606 O ro eirgetwr tra cM^rp 7 apaige ind oesa marbt[h]a co mbatar ’na carnaib 7 ’na ndumadaibh dermara re taeb in caisil, cona, roichednbsp;Sceua imbuala(^/i fria bidbadha secbu no tarsu, tuccwstair id-laing3 curadh de asin inad i mboi, ocus ro ling^ co neimlescnbsp;feib as deiniu no lingfedh^ in leomaw Affracdha dar sretbgaibhnbsp;36iosealga®, co tarla ina sesom e i certinedhon cat[h]a a bidbadh.nbsp;Eo gabb ica imbirt forta® asa medon ’arsin, 7 bai ica comthu-argain^ ara aghtJiib ocus ara culaib, dia deis 7 dia cli. ISSedhnbsp;no saigedh gach conair i faiced tairisium fris. Gach conair nonbsp;beiret^ a agbaidh no maide^h reimhi.
3616 Ro bernad ocus ro formaeladh a claideZ) ’arsin ar cnam-aib cmad 7 ar fiaclaib fer ocus ar medbibh miledh ocus ar tulaib sciath 7 ar slabradaib luirech ocus ar cir-ciomsaib cath-bharr, [F. f. 7 S’»] co wacb gnim claidife boi leis ocus co nach.nbsp;tesccad no leod no lettradh dognidh, acht comairt ocus brudhnbsp;3620 OCMS brise^iJh ocus basugwci.
0’tcowncMtar a bidhbbaidh for in abairt sin e icc dith na slog doronsat crobuaile(?/« imme da each leith. Ro daingnigsettnbsp;ocus ro dlut[h]aigsett iatt, 7 tucesat in cath cruadh inaigte anbsp;n-aeinfecfó fair. Doronadh cath nua neinhghnat[h]ach andsin .i.nbsp;3626 na hilmile acc cathugwd* frisan [njaeinfer. Ro laesett® udinbsp;ind oenfaball a slega fail’. Ni Aeachaid slegh imroill dib, achtnbsp;ro ansatt uih ina curcais comaird i cnes^® an cura(Zh ocus inbsp;ndrolaip a luiri^e. Ni ro leiccet^ a cend^i do toccbail dó ’arsin,
* fultSB F. fultu C.
^ tuccen F. tucchen C.
lincefedh F.
® idlaincc F. idlaing C.
® sealcca F. selgu C.
® forthu C.
’ comtuarccain F.
“ cathucewd Ï’. nbsp;nbsp;nbsp;* lasat C.
cenis C. nbsp;nbsp;nbsp;” centt F.
-ocr page 287-273
The Civil War of the Romans.
Alike then were their hands cut off by the sword, and their heads and bones crushed by stones and front-attackingnbsp;rocks, and their hair and their beards and whiskers and cheeksnbsp;were burnt by flaming lights and flrebrands of pine and half-burnt lance-points.
When the corpses and entrails of the slain men rose so that they were in heaps and vast mounds beside the wall, andnbsp;Scaeva could not attain to strike at his foes past them or overnbsp;them, he made a hero’s leap from the place on which he was,nbsp;and nimbly sprang with the vehemence of the African lion^nbsp;springing over the serried hunting-spears, so that he lightednbsp;standing-up in the centre of a battalion of his enemies. Thennbsp;from the midst he began making play upon them, and he wasnbsp;striking them, forward and backward, with his right hand andnbsp;with his left. He sought every path where he saw resistance.nbsp;Every path on which he looked used to break before him.
Then his sword was gapped and blunted on the bones of heroes and the teeth of men and the necks of soldiers and thenbsp;bosses of shields and the chains of hauberks and the crest-borders of helmets, so that he had no sword-play; and it wasnbsp;neither cutting nor cleaving nor mangling that he was doing,nbsp;but pounding and crushing and breaking and killing.
When his foes saw him at that feat, destroying their troops, they formed a death-fold around him on evei’y side.nbsp;They strengthened and packed themselves, and they broughtnbsp;the cruel, combative battalion at once upon him. A novel,nbsp;unusual battle was fought there, namely, the many thousandsnbsp;battling against one man They all simultaneously castnbsp;their spears upon him. None of the speai's went astray, butnbsp;all remained, like equally tall bristles®, in the hero’s skin andnbsp;in the loops of his hauberk. Thereafter he was not allowed to
^ Phars. VI. 207: Par pelagi monstris; Libycae sic belua terrae.
^ Parque nouum Fortuna uidet concurrere, bellum Atque uirum, Phars. VI. 191, 192.
® stantis in summis ossibus hastas, Phars. VI. 195. densamque ferens in pectore siluam, Phars. VI. 205.
Irische Texte, IV, 2. nbsp;nbsp;nbsp;18
-ocr page 288-274
In Cath Catharda. F. f. 78’'—79 r.
aclit ro gapadh for a essorccMm as gac[h] aird do diubraic-363othiuh slegh ocus saighett^ 7 d’fuasmada«amp; laigen al-lamhaib laech ocus do braitbbeimeiidaib bidba(7, co nderna bretaig mbristenbsp;da sciat[h] for a iiic[h]aib ocus bruara mina mewbaigbthe danbsp;cat[h]barr imma cend, 7 simnecba rebta 7 scabwr-tana toll-scailte da luirig imma taebu*, cowa bai [ni] ic cowgbail a innenbsp;3636 wd a inat[h]raig ann, acht an clet[h]cMr sleg seimnech sithremarnbsp;batar comt/iarsna trena ones.
Ba dasacht mor sleg no saighett^ do diubragat^ fair 0 sin suas, ar ni antais ann acht toet ina rit[h] for slecWaiph [F. f. 79r]nbsp;na slegh ^ occms na saigett® aile trit. Acht is ec^h ba qomhnertnbsp;3640 OCMS ba coimtig doib cuicci, rethi togla, no trelam scailte murnbsp;da trasccrac7h, daig ba mwr daingen dithoglaide® eisiom darnbsp;cend Cesair ic fostat^ Poimp.
Ro la^ Sceua arsin urcor da sciath uadh 7 ro gab ic coimgnimh inn imairicc da deis 7 da ch, 7 a clet[h]cMr foghanbsp;3646faebrach comtarsna® trit, conac[h] delb doenna bai leis, actnbsp;amal ba bledhmhil do torattraibh in maru é. Bai co hattuir-seach athscit[h] iaram ic cur neith da armaib as ocus se iccnbsp;toga 3 cia dia naimtid no indsaigfecih do comtuitim immailli frisnbsp;docom bais. Ni bai a samail intansin acht amaZ innes^er indnbsp;366oelifaint Affracc^os do b[e]ith intan diubraietter isin cath 1 do ilarnbsp;arm, 7 croihaidh eiste na harmu sin gan nach crothodhail folanbsp;ina ndiaidh ar aiccnec^h cnamaige bis^® i ewrp na heliphaintinbsp;im t[h]odaiZ fola. Ba hamlaici sin do Sceua dawo, air ge ronbsp;ttreghtaisett na harmu a clïorp ocus a cholann dianeeWair,nbsp;3666araidhe ni ro ttraighedh^^ ocus ni ro tairneeZh a nert no a mew-ma no a brigsei® inmedon[a]cha tritsin, ocus ger b’imdha slegnbsp;7 saigfhett trit ni ro imretar uile bas fair frisin re sin beos.
’ saicchett F. ^ saicchett F. saicched C. ® saiccett F. saicchett C. ' l£e C. ® ica togha C. hairm 0.nbsp;ttraiccfedh F.nbsp;brioccha C. |
“ tsebhu C. taoba F. ¦* slecch F. ® dainccen ditocclaide F. ® combtbarstna C.nbsp;cnambaidi bhi'os C. |
275
The Civil War of the Romans.
raise his head, but they began to strike him from every point with castings of spears and darts, and thrusting of lances fromnbsp;hands of warriors, and deadly blows of foemen, so that the striking made a broken fragment of his shield before him, andnbsp;small, diminished bits of his helmet round his head, and rivetsnbsp;torn, and thin, pierced and scattered scrapings of his hauberknbsp;round his sides; so that there was nothing to hold in his bowelsnbsp;or his entrails but the palisade of riveted, long-thick spears thatnbsp;were athwart through his skin.
It were great folly thenceforward to cast spears or darts upon him, for they did not remain in him, but went runningnbsp;through him on the tracks of the other spears and darts. Butnbsp;it would be equal strength and it would be meet for them (tonbsp;bring) towards him, to overturn him, a battering-ram or annbsp;engine for loosening ramparts, because he was a strong impregnable wall, stopping Pompey on Caesar’s behalf.
Then Scaeva flung his shield from him and began to join in the fray on his right and his left, with his palisade of edged javelins through him athwart, so that he had not a humannbsp;form, but was as if he were one^ of the monsters of the sea. Verynbsp;sorrowfully, and very wearily was he putting some of his weapons away and choosing which of his foes he should attack, sonbsp;that he and they might fall together to death. Nothing was thennbsp;like him, save what the African elephant^ is said to be when innbsp;battle he is struck by many missiles, and he shakes off thosenbsp;missiles without any bloodshedding after them because of thenbsp;bony nature in the elephant’s body as regards the shedding ofnbsp;blood. Thus then was it with Scaeva, for though the missilesnbsp;pierced his body and his flesh from the outside, yet his strengthnbsp;or his spirit or his internal forces neither ebbed nor abated;nbsp;and though many were the spears and darts through him, theynbsp;all had not yet caused his death.
gt; Literally, a whale.
3 Phars. VI. 208—210; Sic Libycus densis elephans oppressus ab armis Omne repercussuro squalenti missile tergo Frangit et haerentis mota
cute discutit bastas.
18*
-ocr page 290-276
In Cath Catharda. F. f. 79 ^—80 r.
IS annsin ro diubhraic occlaech do luct na Creti saiget fair. [P. f. 79v] Ro gab an tsaighetfi seol aightbitïiie^, 7 tainic co hin-3660 neldireach cuicce, ocus nir’ saoil neach a tochwr mar dorala,nbsp;ar is edh dos-feccaim-si, im-mullac/i a sulu cü® do Sceua, gurnbsp;ttregtMstair a incinn immedon a cinn. Tairrngfif Sceua annbsp;tsaigett CO hopunn asa chind ocus dobert an suil iar mb^•ise^^hnbsp;a fremh leis immach hr corranctiamp;h na saigte. Cwindh urchMrnbsp;3666 uad^ for lar dib ocus dobeir fuirmidh dia sail (sic) ina cenn,nbsp;gur ros-folaigh fon isdniain maraen.
Ni bai a samail annsin acM amal indister in mat[h]gam-an feocair do beit[h] arna guin ocus domed a déda frisin ngai dia gcrechtnaigter®, co cuir ina mblogai^® briste ass é. Ronbsp;367oghabh an fuil ocus an incind ic coimsilecih dar agaidh Sceuanbsp;annsin. Tnccad ilach mor commaidbrne’’ imme iarww ic slognbsp;Poimp, ar ni bad lainde® leo Cesair fein do ciechtnngud^ innbsp;uair-sin ina fiadnaisi ina Sceua.
IS annsin atbert Sceua friu; A cathardhai® inmaine, ar se, 3676 tabraidb coiccill ciamhsse hsta,, ar as lor i ndez-nsaidh frim.nbsp;Ni recairii a les fuillec^ crectnaighthe form, acht na slega filetnbsp;acum fulang do tarraing^^ as mo crectaiph. Denaidh comairlenbsp;maith form .i.taidi® cucum 7 hmxid me [F.f. 80r] imbettaicZh libhnbsp;illongp[h]ort Poimp, gurho deismireciii im impod for Cesair lanbsp;3680 each impodh damhsa fair 7 riarugMcii^ Poimp dam re n-ecc.
Ro creit ócldech mait[b] do sainmuintir Poimp sin, bai for a inchaibh isin cath. AuIms a ainm in occlaigh sin. Tainicnbsp;AuIms cuicci da breit[h] cona, armaifth leis. Tucc-somh fuas-ma[d] da claidiö fair, co tarla i mbun a thengew^h, gwr’ gabh anbsp;3686 chuilfeite^® trit. Ro eirig mewma Sceua de sicïhe, 7 is edh. as-hert: Gach aen sailis mo tigcrnai® do treccad^’’ damsu, ar se.
^ tsaicchett P. in saiocliid C. » clé C. ‘ uadha C.
“ mbloccaift F. bloghaibh C. nirbo lainne C,nbsp;cathardu C.
tarraince F. tarruing C. riarucewd F. riarugad C,nbsp;ticcerna F. tigerna C.
® aicchti«?Ae F. aicch de C.
^ ccrecbtnaigter P. crecWnaicohter C. ’ commaeidhme F. commaidhme C.nbsp;® crechtnnccud F.
” reccor C. taet C.nbsp;chuilfeitb C.nbsp;treugadh C.
-ocr page 291-277
The Civil War of the Romans.
’Tis then that a Cretan warrior launched an arrow at himi. The arrow took a terrible course and sped to himnbsp;straight and purposely; and no one expected it to be placed asnbsp;it happened: for it fell on the top of Scaeva’s left eye andnbsp;pierced his brain in the middle of his head. Scaeva at oncenbsp;plucked the arrow out of his head, and brought the eyeball, afternbsp;breaking its roots, forth on the barbs of the arrow. He dashesnbsp;them down on the ground, and tramples them with his heelnbsp;against them, so that he hid them altogether under the earth.
Nought was there like him there save what is told of the ferocious bear^ when hurt: it grinds its teeth against thenbsp;spear by which it is wounded, and casts it away in brokennbsp;fragments. The blood and the brain then began to drop together over Scaeva’s face. A mighty shout of triumph was thennbsp;given by Pompey’s army, for at that time to have woundednbsp;Caesar himself in their presence would not have caused themnbsp;greater pleasure.
Then said Scaeva to them: „0 dear citizens®, spare me henceforward: for enough is what ye have done to me. Yenbsp;need not add to my wounds, but ye need only draw out the spearsnbsp;that are supporting me. Cany out a kindly counsel: come tonbsp;me and carry me alive into Pompey’s camp that every onenbsp;may deem my desertion a desertion from Caesar and a submission to Pompey before death.quot;
A good warrior, named Aulus, one of Pompey’s special followers, who was in front of Scaeva in the battle, believednbsp;that (falsehood), and came to him to carry him with his weapons.nbsp;But Scaeva gave him a blow with his sword, down to the basenbsp;of his tongue, and took his back-sinews (?) through it. At thisnbsp;Scaeva’s spirit arose and he said: „Let every one who thinksnbsp;that I have deserted my lord come hither that I may treat him
’ Phars. VI. 214—210: Dictaea procul ecce manu Gortynis harundo Tenditur in Scaeuam, etc.
^ Phars. VI. 220—223: Pannonis hand aliter post ictum saeuior ursa, etc. “ Phars. VI. 230—235: ‘Parcite’, ait ‘ciues; procul hinc auertite fer-rum, Conlatura meae nil sunt iam uolnera morti’, etc.
-ocr page 292-278
In Cath Catharda. F. f. 80 —80^.
iicced ille co tuccMr in diach-su fair. Madh ail do Poimp sidli d’faghbhail on claidifc-su, leiccef^h a mergeda fri lar ocus slec-iad do Cesair. As deimiw na fuigbhe mo sid-sse frissin adiu.nbsp;3690Inne for n-aiccne(7 fein ro sailsiupair ocumsu, a muinter Poimp?nbsp;ar se. Dar ar^ mbreittir, ni lainde libsi riar Poimp 7 annbsp;tsenató do denam innas limsse bas d’fagbail dar cenn Cesair.
La sodain atcownctfter muinter Poimp tromnellgal mor^ 7 luaitbred ceo dermosir os cennaipb slogb darsan mag ina ndo-3695 com. Atar-leo® ba he Cesair cowa buidnib tainic ann. Konbsp;maeladb forra-sumh a hinadb inn imairicc desidbe, 7 ro faccs«tnbsp;ait na scainnre do Sceua. Atrochair Sceua ’arsin [P. f. 80v] 0 ronbsp;tairinn a ferg^ ar scuchac^h a bidbat^ uadha, 7 ro scar a ainimnbsp;fria corp, ocus nir’bo bas ar midlac^Ms sin, a.cht ba bas arnbsp;3700gnimaib gaile ocus Iaec[h]dhac77i5se, damad d’escairdibh cetamwsnbsp;no berad cosccwr ocus mawbadb ic gnim imairicc in cat[b]anbsp;camp;ihurda fogabad bas. Puccad a chorp la a muintir ’arsin,nbsp;ocus ro bewsat armu a bidbac7 asa thaeba*?»®, 7 ro idhbrattarnbsp;a arm-somh® fein do Mairt .i.^ do dea in cathse.
3705 Ge ro maeladb tra for slogb® Poimp don leit[h] sin ni moiti ro tairis don cathugwf^® beos, sanal na scitbaighter innbsp;muir mor cidh formaelat^ dobertar for ni da tonnoip 0 beinnnbsp;cairrccii® no 0 slis alia no airdsleibe, ar ni tairis in muir donbsp;gres ica tuarccain da tromtonnaib cidh cian connicce. Ba bam-smlaid sin da»o do Poimp icc togaiCi in caisil sin, ar tainicnbsp;roime^2 docom an daingiw boi i forba in caisil i foc[h]air innbsp;mara ic muintir Cesair.
troimnelgail moir C.
1 mo C.
® Indar leo C.
^ fercc F. C.
^ tFaoba* F. taebhuibli C ® armusom C.
’ et F. C. .i. F.
® slocch F.
® catbuccud F.
bennchairgi C.
** toccail F. reimhi C.
-ocr page 293-279
The Civil War of the Romans.
the same
way^
If Pompey desires to get peace from this
sword, let him lower his standards and kneel to Caesar 2. Hence it is certain that he will not get peace from me. Did ye think,nbsp;0 Pompeians, that I have your own nature? By our word,nbsp;to work the will of Pompey and the senate is not dearer tonbsp;you than to die for Caesar’s sake is to me®.“
Thereat the Pompeians saw coming towards them the heavy clouds and the dust of great mists over the heads ofnbsp;troops above the plain It seemed to them that it was Caesar with his cohorts who came there. So they were drivennbsp;from the place of conflict, and they left the site of the battle tonbsp;Scaeva. Then Scaeva fell, since his wrath abated when hisnbsp;foes withdrew from him, and his soul parted from his body.nbsp;That was no death from cowardice: it would be a death fromnbsp;deeds of valour and heroism, had it been from enemies at firstnbsp;that he gained a victory, and had he not died in waging anbsp;conflict of the Civil War. His body was then carried awaynbsp;by his people; they took his foemen’s weapons out of his sides,nbsp;and dedicated his own weapons to Mars, the god of battle 5.
Now although on that side Pompey’s army was repulsed, not the more did it rest from the fighting, even as the greatnbsp;sea is not wearied, though some of its waves are driven backnbsp;from the top of a rock, or the side of a cliff or a high mountain. For the sea rests not from continually beating with itsnbsp;billows, though it be far thereto. Thus then was it with Pompey in destroying that wall, for he came on towards the fortressnbsp;at the end of the wall near the sea, (which was held) by thenbsp;Caesarians.
^ Literally, Put this (same) destiny upon him.
* nbsp;nbsp;nbsp;pacem gladio si quaerit ab isto Magnus, adorato summittat Cae-sare signa, Phars. VI. 242—243.
® Phars. VI. 245—246: Pompei uobis minor est causaeque senatus, Quam mihi mortis amor.
* nbsp;nbsp;nbsp;Simul haec efiatur, et altus Caesareas puluis testatur adesse co-hortes, Phars. VI. 246—247.
* nbsp;nbsp;nbsp;Phars. VI. 255—257: Telaque confixis certant euellere membrisnbsp;Exornantque deos ac nudum pectore Martem Armis Scaeva tuis.
-ocr page 294-280
In Gath Catharda. F. f. 80 ^—81''.
Eo otAaigk slogh^ lanmor il-longa*?) icca togaiP, 7 a coistóhi ocus a marcslog for tir, 7 ni ro an de noco wdernanbsp;3716cathbernadha comlaithre® mora and, 7 co rucc a sloga uilenbsp;tarsu isin mag mor. Eob anmesardba ro scailitt na sloigb^nbsp;sin fon magb ar ndul dar in caisil immacb [F. f. 81r] amail asnbsp;deiniu, 7 as anmesardba scailis tuile srotba Paid dar a bru-acbaiamp;b co let[b]ann dar na cricbaib comfaicsib.
8720 Cesair immorro ni fitfr side® in n-imairecc sin do denamb itir noco tairnic a gnim 7 co tuc aicbne for in teine caismbertanbsp;ro barladb icc luc^^ in coimeta ar ndul do Poimp conamp; slog-dar in caisil immacb. Tainic-sium reimi fo cetoir conbsp;bairm ar’barlad’' in teine ocus oAcomxairc na cKa^Abernadbsenbsp;3726 mora oslaicte ocus slicbtlorg® na slog® ocus na muir ’arnanbsp;muradb. Ocus atcownairc dawo longp/iorta Poimp co subbacb^®nbsp;sidamaiZ for reidiamp;b in maige ina fiadnaise.
Ba brisecZb mor mewman ocus aiccenta dosom in cumsa-nadb sin do b[e]itb for Poimp. Nir’ léicc a ferg^i do ernaidhe 3730 re a slogba gaw fobairt longpAwirti® Poimp, ar ba fo laiss cidbnbsp;ar no lat[b]e for a muinteV acht combuaidredb na failtedbanbsp;mora batar isna longpAortaibi®. Imsae ieram casin -aamp;ihadnbsp;sloigb tarrasair maraen fris i mmullucb longpbuirt Torqaait bainbsp;i comfoccas do focetoir, tuisecb maitb do muintir Poimp eside.nbsp;3736 Tinoilis Torqaait a muintfr i n-aeininadb .fo cetoir la bairiugadi^nbsp;Cesair cuige ama? as deiniu ocus as neimleiscce no tinoilfitisnbsp;[P. f. 81v] naeireada seolbrata a longi^ ic airiugai^i® guasachtai^nbsp;mairide ina comfoccas no icc soadbi* gaitbe form.
M mo innas dar maraipb longp^afrti® Torqaait innunn^® 3740rainic Cesair intan ro^^ ratbaipset luct morlongpbuirt^* Poimp e.
' slocch F. C. nbsp;nbsp;nbsp;^ toccail F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;® comlari F. C omits.
* sloicch F. C. ® ni ittirsen C. ® slocca* F. slocchoibh C. ’ irarlatth C. ® slicht lorcc F. sliocht lorcc C. ® slocc F. slocch C.nbsp;suuuch F. subhach C. Nir leicced a fercc F. nir lecc an fercc C.
lonccphortaib F. loncc F. long C.nbsp;sodh C.
Nir lecc a fearg E. i** lonccphairt F. hairiuccad F. hairiuccadh C.nbsp;airiuccadh F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;” guasachtse F.
lonccphairt F. nbsp;nbsp;nbsp;inunn C.
doC. nbsp;nbsp;nbsp;morlonccpAairt F.
-ocr page 295-281
The Civil War of the Romans.
He ordered a mighty host in ships (to he) destroying it, while his footsoldiers and cavalry were (attacking it) on land;nbsp;and he never ceased till he had made great, ruinous hattle-breaches therein, and brought his troops over them into thenbsp;great plain. Immoderately were those troops scattered throughout the plain, after they had gone out over the wall: asnbsp;swiftly and immoderately as the flood of the river Padus scatters over its shores and spreads over the neighbouring districts
Caesar, however, knew nothing of that combat being fought until it had ended, and he recognised the signal-fire which wasnbsp;kindled by the lookout-men after Pompey with his troops hadnbsp;passed out over the wall. He came at once to the placenbsp;where the fire was kindled, and saw the great battle-breachesnbsp;open, and the track of the hosts, and the ramparts rased. Andnbsp;then he saw Pompey’s camps joyously, peacefully posted on thenbsp;levels of the plain before him 2.
That Pompey should have rest was to Caesar a great breaking of spirit and nature. His wrath allowed him not tonbsp;await his troops without attacking Pompey’s camp; for he evennbsp;wished a slaughter to be inflicted on his men provided henbsp;disturbed the great rejoicings that were in the camps. Sonbsp;with the few troops that staid along with him he rushed atnbsp;once on the top of the neighbouring camp of Torquatus, a goodnbsp;leader of the Pompeians. Torquatus, perceiving Caesar comingnbsp;to him, forthwith collected his people as speedily and nimblynbsp;as sailors would take in the sails of their ships on perceivingnbsp;sea-danger near them, or at the wind turning upon them®.
Caesar had just crossed the ramparts of Torquatus’ camp when the men in Pompey’s great leaguer perceived him.
* Phars. VI. 272—276: Sic pleno Padus ore tremens super aggere tutas Excurrit ripas et totos concutit agros,
^ Phars. VI. 278—283: Vix proelia Caesar Senserat, elatus specula quae prodidit ignis, etc.
® Phars. VI. 284—289: Ire uel in clades properat, dum gaudia tur-bet. Torquato ruit inde minax, etc.
-ocr page 296-282
In Cath Catharda. F. f. 81 t—82 r.
Ocus ro eingf Poimp ’arsin 7 ro doirt na catha cenga»7te coin^-tlie druim ar d»'uim d’foiritin TorqMait. 0 ro weigh Cesair sin ro impo co hopunn al-longp^ort^ Torqwait immach, ocus ic sodhnbsp;dó is edh dosral[a] cMsin uat^ac^h bai ina farradh i geend^ na
3746 cath i mboi Poimp. Ro lin omhun ocus imeccla ocus cridenbas mor a muintór-sum destóhe icc aisgin in anforlainn ocus innnbsp;e^ualaing® adbwiZ .i. ilcatha Poimp ina n-agaic^ chuca ocus luctnbsp;longp/wirt'^ Torqwait ina cathais® coirigfthi for a culu.
IS i comoirli doronsatt iaxum, gan fobairt in anforlainn
3750iter, acht tanccatar ina reimim 7 ina techtse eissiumail laim® frisna cat[h]aib imach. Ocms robtar lanbuidhig do rochtain anbsp;n-anmann leo in drong nar’ m.uddhgedh’’ diph. Ba deithbhirnbsp;doibsiumh on cena, ar da leicce«Z Poimp da milecZAaib slan anbsp;claideamp; d’imbirt® forra somh no biadh scur® for in cath cat[h]-
3765 nbsp;nbsp;nbsp;arda tre bithu ocus ar na huile olcaidh ro asa^ar isin Roimnbsp;trit on lo sin [F. f. 82r] amach, Ocus amse nir dichaiti® esbait^nbsp;muintfre Cesair iter ge ro coicclec? dhoiph, ar ro tuitsett .1. arnbsp;• iiii. laili laech 7 da cenntuir ar fichit dhibh isin fobairt sinnbsp;0 tus CO derec?h.
3760 IS ed tuc for Poimp in coiccill sin [do tabairt 0.] doibh, ar ba dimbagi^ leis na cinedha comaighthei® d’faicsin ic basugMc^i^nbsp;na Roman ina fiadhnaisi, ocus nir b’ail leiss dawo a catha donbsp;scailec^h^® co dicra for in mbecc sloig^® sin, 0 nar sail Cesairnbsp;ettarra, ar ba deimin leis na tiucfac? Cesair la huathad milet^h
3766 nbsp;nbsp;nbsp;da fobairt-sium dogres. Tainic Poimp iarum reime da long-pJiort co subhach^^ somewmnac[h] ar mbreit[h] do an cosewirnbsp;sin do Cesair.
Cowadh remscel do remsce^aib cat[h]0e moir na Tesaih co-mcce sin. Imairecc na hEpiri 7 Aided Sce^va ainm in scceoil sin.
* lonccp/iort F.
® eiualaincc F.
® catais F. ® lam C.
® do leccen C. dichmaith E. dichait C.nbsp;dimbaidh 0.nbsp;basuccMd F.nbsp;sloicc F. sloiccb C.
^ i ccend F. iccemi C.
* lonccpAitirt F.
’ mudaiccedh F. mudhaicchedb C. ® scour F. scMr C. E.nbsp;isindfopairt E. issin fobairt C.nbsp;comaidhei E.nbsp;scailiudh E.nbsp;suuuch F. subach C.
-ocr page 297-283
The Civil War of the Romans.
Then Pompey arose and sent forth i the battalions serried^ arrayed, one after another, to succour Torquatus. When Caesar perceived that, he turned suddenly away from Torquatus’nbsp;camp, and in turning he chanced to come with the few thatnbsp;followed him against the battalion wherein was Pompey. Atnbsp;this, fear and dread and great trembling filled the Caesarians^nbsp;seeing the overwhelming force and the unendurable onfall, tonbsp;wit, Pompey’s many battalions coming to them in front and thenbsp;men of Torquatus’ camp arrayed and watching behind them.
This then is the counsel they took, not to attack the superior force. But they came in their course and in theirnbsp;proper valorous fashion to the battalions outside. And theynbsp;were full-thankful to reach, with their souls in their bodies,nbsp;those of them that were not destroyed. Good reason they had,nbsp;for if Pompey had allowed his soldiers to ply upon them ‘thenbsp;protection of their swords’, the Civil War, and all the evilsnbsp;that grew from itnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;in Eome, would,nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;fi’om thatnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;daynbsp;nbsp;nbsp;nbsp;forth, have
ceased for ever2. nbsp;nbsp;nbsp;Alas, not insignificant wasnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;thenbsp;nbsp;nbsp;nbsp;loss of the
Caesarians, although they were spared, for 4050 warriors fell and 22 centurions in that onslaught, from beginning to end3.
This is what nbsp;nbsp;nbsp;induced Pompeynbsp;nbsp;nbsp;nbsp;to spare them;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;he deemed
it a disgrace for nbsp;nbsp;nbsp;the neighbouringnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nations tonbsp;nbsp;nbsp;nbsp;seenbsp;nbsp;nbsp;nbsp;him killing
Romans in their presence, and also he was unwilling to launch his battalions on that small force, since he did not think thatnbsp;Caesar was among them, and he was sure that Caesar wouldnbsp;never come to attack him with but few soldiers. So Pompeynbsp;came on to his camp, gladly and in high spirits at havingnbsp;won that victory over Caesar.
So far one of the foretales of the Great Battle of Thes-saly. The Conflict in Epirus and the Tragic Death of Scaeva is the name of that story.
1 nbsp;nbsp;nbsp;lit. poured forth, effudit. Phars. VI. 292,
2 nbsp;nbsp;nbsp;Phars, VI. 301—303: Felix ac libera legum, Roma, fores iurisquenbsp;tui, uicisset in illo Si tibi Sulla loco.
® According to Caesar (Bell. C. VII. 71) the numbers were only 960 of the rank and file, four knights and 32 officers.
-ocr page 298-284
In Cath Catharda. F. f. 82—83*'.
3770
Tuar-Mscbail na Tesaili.
Cesair immorro, o ro airigh in n-anfen moV ocus in duaib-sighei doralse do ocus da slogaii^ isna inuigiamp; sin na hEpifi 7 denna Diraich, is i comairle doroine®, in tir sin uile d’fag-vail ocus tir aile d’innsaigid^ dws in badh® ferr a chonadinbsp;3775catha indte. Imsae iaram cona slogaifih® leis gwo ordró^h anbsp;scwru ocus a longp/iortse ^ for clarmaigib tire na Tesaile allanair®.
[F. f. 82r] 0’tcuala Poimp sin ro tinoilit a righ ocus airrigh ocus maithe a sloigh® cuicce do denam comajVle cinnws dogenad^®.nbsp;Is i comairle dobertsatt dho, o ro tubastar^^ Cesair, iecM d’inn-3780 saig7dh na Eoma ocus na hEttaile, uair na raibe sluagb bidbadnbsp;ic a gabail fns. Acsei® om, ol Poimp, ni dingewsa in comairlenbsp;sin iter. Ni ragsa [dogréss C.] docom na Eoma amaiZ docoidhnbsp;Cesair. Ni faicfitfeer mo dul-sa di tre bithu acht ar leco^i^ monbsp;slóighis da tiriZdi ocus ar cor cestui® an morcatha dim. Damadnbsp;3786 ail damsu cathugMd^’ ar lar na Eoma ni tiucfainn eiste amalnbsp;tanac. Ni ceist limsu cena mo dul fein gwsin Scitia tuaiscert-aigh no CMsin teintidhe fo deas, acht co mbadb adhbbar cum-santa ocus sidba^* don Eoim. Inn edh ba coimtig damsu annnbsp;side in tan isam coscrach toct do denam coccaid isin Eoirnlinbsp;3790 7 me do teicAedh eiste fec7^^ aile ar daigh na beit[h] eccum-sanadh coccaidh innti.
0 tairnic do inn aisneis sin ro seol a mergedha^^ rena slógaib^° dar sleibtiö na Candavi sair gac[h] ndirecb, gar’ gabnbsp;sosadh ocus longp/ïört^i isin Tesail i n-aeintir fria Cesair. Banbsp;3796hadbor ngra ocms ba damna margliad sin, ar as annsin ronbsp;cinnset [F. f. 8.3 r] na faithi in catb mor do tabairt.
Ni do tuarMsccbail ina tire sin na Tesaili dobertar^^ sisana colleicc.
^ duaibsicche F. C. ^ sloccaib F. sloccliotftb C. ® doronna C. “ dinnsaiccid F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;s i,udh C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;® sloccciiamp;b F.
’ lonccphortEe F. longp/ïortae C. “ allaanair F. ® sloicch F. muinteVe C. “ dogendaiss C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;tubhwstar C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;dinnsaicced F.
Aicce C. leigen C. nbsp;nbsp;nbsp;sloicch F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ar cur cesla C.
catuccïtd F. cathugtKÜ C. nbsp;nbsp;nbsp;sidhu F.
mergettha F. nbsp;nbsp;nbsp;sloccalbh F.
lonccphort F. nbsp;nbsp;nbsp;doberar C.
-ocr page 299-285
The Civil War of the Romans.
The Description of Thessaly.
Now when Caesar perceived the great ill-luck and the irk that had befallen him and his troops on those plains of Epirusnbsp;and at the forts of Dyrrhachium, he made this plan, to quitnbsp;that country wholly, and to march to another country and seenbsp;whether his fortune in battle would be better therein. So henbsp;turned with his troops, and ordered his tents and his camps tonbsp;be pitched towards the east on the level plains of the land ofnbsp;Thessaly.
When Pompey heard that, his generals and lieutenants and superior officers of his army were gathered to him to counselnbsp;how he should act. This is the advice they gave him, sincenbsp;Caesar had attacked, to go and invade Rome and Italy, fornbsp;there was no army holding it against him. „Nay!“ says Pompey. „I will not act on that advice. I will not go to Romenbsp;as Caesar went. Never shall it behold me returning save afternbsp;leaving my army to their lands i, and after putting the questionnbsp;of the Great Battle. If I desired to make war in the midst ofnbsp;Rome, I should never come out of it as I came. Provided itnbsp;were a cause of rest and peace to Rome, I should make nonbsp;question as to marching to northern Scythia or to the torridnbsp;zone in the south. Would it be meet for me, now that I amnbsp;victorious, to go and make war in Rome, when I formerly flednbsp;from it in order that there should be no unrest of war therein ?“
When he finished that speech, he ordered his standards before his troops over the mountains of Candavia directly east,nbsp;until he established a position and camp in Thessaly in the samenbsp;country as Caesar. That was a cause of conflict and matter ofnbsp;a great fight, for there the Rates had determined that the Greatnbsp;Battle should be delivered^.
Some description of that country of Thessaly will now be given below.
i. e. after disbanding my troops: numquamque uidebit .... Me nisi dimisso redeuntem milite Roma, Phars. VI. 320—321
* Phars. VI. 329—332: Sic fatus in ortus Phoebeos condixit iter, etc.
-ocr page 300-286
In Cath Catharda. F. f. 83 r—83
Tri hanmanna atat ’ca sloindeti fon domwn [fwrre C.] ssooEmathia ainm di, o Emathas, ri maith ro gab^ fuirri iamp;cM n-aill. Parsalia ainm aili dhi, o Parsalos, sencattair nasal filnbsp;innti. IN Tesail immorro a hainm bunaidb, tir daingen dod-aing* olc ainmin accarb imdorcha innill® in tir sin, ocus carrac-bewna sliaph n-urard^ n-imaimreidh impi da gac[h] leit[h] .i.nbsp;3806sliab Peil ettorra ocms in terccbail samrata. 81ia?»b Oiss all-anair ettorra ocus in twcbail geimretta, co wach taitnit ruit[b]nenbsp;greine innte i tosach nach lae isin ^bliadaiw. Sliah Exrim all-aness di ettarra ocus tes ngreine. SKaamp;h Point allaniar dinbsp;etorra ocws in fuinedh, cona. taitnit ruit[h]ne greine innte inbsp;sBionderedh nac[h]a lait[h]e tre bithu. Sliab Olimp dow leit[h]nbsp;atuaidh ettorru 7 in t-uarda. In lucht aittrebait fo taibh deis-certach in tsleibe sin, ni bewand in gaeth atuaidh friu, 7 ninbsp;faicet in seachtarré[t]e tre bithu. As becc réa don lo taitnesnbsp;in grian innti sech na slebte aile atrubartmwr.
3815 Tir arar’ digbait renna in lae 7 na haidci amlaid sin, ba cnhaid in cath mor do gnimh indte.
Atat cat/irachm imdha isin tir céfea sin .i. cathaiv Parsalos i mbai Aicil mac Peil, [ï’. f. 83v] ocus cat[h]air Philcce, as inntinbsp;side ro cumtacht in Airg^ .i. an long® i n-deachaid lason macnbsp;382oEssóin arceann in crocainn^ orda co hinis na Colach. IS inntenbsp;ata cathair Teleos 7 cat[h]air Dorion 7 caihair Tracci 7 cath-air Pretio — da cat/iraigh® Hercuil maic Ampitrionis sin —nbsp;7 mthair Melibews — is inte-sede ro foilgitt saigde Hercuilnbsp;’arna ecc — 7 mthair Larissa 7 mthair Argos — is inntenbsp;3825 sede ro ben Agaue a chend da aenmac fein .i. do Peint.
’ ro boi C.
^ dainccew dodaincc F. daingen dodaing C. 3 inill C.
* nbsp;nbsp;nbsp;nwrartt F.
® airco F. airg C.
” loncc ' croicinn C.
* nbsp;nbsp;nbsp;catliraicch F.
-ocr page 301-287
The Civil War of the Romans.
Three names there are by which it called throughout the world: Emathia so named from Emathus, a good king whonbsp;once ruled it: Pharsalia, another name, from Pharsalus, annbsp;old noble city therein: Thessaly, however, is its original name.nbsp;A land strong, difficult, evil, unsmooth, bitter, gloomy, secure isnbsp;that land, with rocky peaks of mountain-ranges lofty, rugged,nbsp;around it on every side, namely. Mount Pelion between themnbsp;and the summer rising: Mount Ossa on the east betweennbsp;them and the winter rising, so that the rays of the sun do notnbsp;shine in it at the beginning of any day in the year: Mountnbsp;Othrys in the south of it between them and the sun’s warmth:nbsp;Mount Pindus on the west of it between them and the sunset,nbsp;so that at the end of any day the sun’s rays never shinenbsp;therein: Mount Olympus on the north side between them andnbsp;the frigid zone. Those that dwell to the south of that mountainnbsp;are not smitten by the north wind, and they never see thenbsp;seven stars (near the north pole)i. For but a small part ofnbsp;the day does the sun shine therein past the other mountainsnbsp;we have mentioned.
A land thus deprived of the stars of the day and of the night were fit to have the Great Battle fought in it.
There are many cities in that same land, namely, the city Pharsalus, wherein was Achilles son of Peleus, and the citynbsp;Phylace in which the Argo was built, that is, the ship innbsp;which Jason son of Aeson went for the Golden Fleece to thenbsp;island of the Colchians. In it is the city Pteleus, and the
city Dorion, and the city Trachyn and the city...... two
cities of Hercules son of Amphitryon, and the city Meliboea in which the arrows of Hercules were hidden after his death,nbsp;and the city Larissa, and the city Argos: therein Agave beheaded her only son Pentheus^.
* nbsp;nbsp;nbsp;Phars. VI. 34i—342: Nec metuens imi borean habitator Olympinbsp;Lucentem totis ignorat noctibus aroton.
* nbsp;nbsp;nbsp;Phars. VI. 357—359: ubi quondam Pentheos exul Colla caputquenbsp;ferens supremo tradidit igni Questa, quod hoc solum nato rapuisset Agaue.nbsp;The Irish adapter has here misunderstood Lucan.
-ocr page 302-288
In Cath Catharda. F. f. 83igt;—84».
Tir i ndingénta^ ole mar sin, ba cvihaidli in cat[h] mor do gnim innte.
Atat srot[h]a imdba 7 aibhni adhuathmara isin tir-si fos. As dibsï(?e smtb Eas, 7 sruth. Inaich 7 sruth Achiloin forsatatnbsp;3830 insi Eichnidh, sruth Maill 7 sruth Speirc[h], sruth Amprissosnbsp;7 sruth Anauir, sruth Aspidain 7 sruth Eniph, sruth Asoip 7nbsp;sruth Pheula, sruth Melax, sruth Titwros 7 sruth Pein. IS edhnbsp;innisit senchaidhe na Tesaili cowadh a sruth Stig^ i n-ifernnbsp;thepnnes® bunat^h an tsrotha sin. Tir i snighfef^h an srut[h]nbsp;3836 sin ba enhaid an cath mar do gnim innte.
Atait popail indha anaichenta dawo isin tir sin .i. popw? na mBebricda 7 popul na Lelegitam, popul na n-Eolda 7 populnbsp;na nDolopecda, popul na Magnecdha 7 pop?1? na Mineta, popM?nbsp;torat[h]ardha na Centauri 7 [E. f.84r] na n-Ech-cumMSCC(?a .i. eachnbsp;3840 7 duine a cummascc^ aenpersainne inntip. Ba dib sic^he dawonbsp;na hEach-cumasccda airdirce .i. Monica® eningneeb 7 Betheasnbsp;rocalma. IS esitie no tairngedb na crunna fa hairde isna caill-tip consL fremaiamp;h a islmain ocus no telge??h® urcar a riaranbsp;dhibh. Ba dib Neis’ centauir dawo. Is ess«c?e ro triall com-3846 rac ar eiccin re mnaei Hercuil, ocus abhand etturra 7 Ercuil,nbsp;cur ro marb Hercuil do nrcur saighti [é] dar abainn innund.nbsp;Ba dib dano Giron centauir, aide Aichill maic Peil. IS am-aid fuathai^hit na hasdrolacdha a def?b-somh isin firmimwtnbsp;nemda 7 boga® co saigitt® innilte fair ina laim for combairnbsp;386orenna Scoirpi immach amail no beitb ica guin. Tir i ngein-fitis na torat^air sin ba enbaid an cat[h] mor do gnim innti.
nbsp;nbsp;nbsp;ndinccenta F. ndingenta C.nbsp;^ sticc F. stig C.
® teibirneaa C.
* nbsp;nbsp;nbsp;i cummMsc C.
® monita F. C.
® telccedh F.
’ neir F. C.
* nbsp;nbsp;nbsp;bocca F. bogba C.
® saicett F. saicchit C.
-ocr page 303-289
The Civil War of the Romans.
A land wherein evil like that would be wrought, it were meet to deliver the Great Battle therein.
There are also many streams and fearful rivers in this land. Of them is the stream Aeas and the stream Oeneus^nbsp;and the river Achelous on which are the Echinades islands, thenbsp;Malian river, and the river Spercheus, the stream Amphrysus,nbsp;and the river Anaurus, the river Apidanus and the river Eni-peus, the stream Asopus and the stream Phoenix, the streamnbsp;Melas, the stream Titaresos, and the river Peneus. The shan-achies of Thessaly relate that the source of that stream wellsnbsp;out of the river Styx in helP. In a land wherein that rivernbsp;flows it were meet to deliver the Great Battle.
There are also many unknown peoples in that country, to wit, the people of the Boebyces and the people of the Leleges,nbsp;the people of the Aeolians and the people of the Dolopes,nbsp;the people of the Magnates and the people of the Minyse, thenbsp;monstrous folk of the Centaurs and the men-horses, that is,nbsp;horse and man in a mixture of one person in them 2. Of themnbsp;were the famous horse-mongrels Monychus the one-hoofed andnbsp;Bhoetus the very valiant. ’Tis he that used to drag the tallestnbsp;trees in the woods with their roots out of the earth, and usednbsp;to hurl a cast of them at will. Of them too was Nessus thenbsp;centaur. He it was that tried to rape Hercules’ wife; therenbsp;was a river between him and Hercules; and Hercules killednbsp;him with an arrow-shot across the river. Of them, again,nbsp;was Chiron the centaur, the tutor of Achilles son of Peleus.nbsp;Thus then do the astronomers shape his image in the heavenlynbsp;firmament, with a bow and an arrow adjusted in his hand, outnbsp;opposite the constellation Scorpio, as if he were slaying it®.
In a land wherein those monsters would be produced it were fitting to fight the Great Battle.
* Phars. VI. 378; Hunc fama est Stygiis manare paludibus amnem-2 Phars. VI. 386—387: Hie seiniferos Ixionidas Centauros Feta Pe-lethroniis nubes effudit in antris.
^ Phars. VI. 388 395: Aspera te Pholoes frangentem, Monyche, saxa etc.
Iriache Texte, IV, 2. nbsp;nbsp;nbsp;^0
-ocr page 304-In Cath Catharda. F. f. 84 r—84^.
Isin tir sin na Tesaili ro artraigset dano sila 7 adbair in catha 7 in coccaid for tus riemh. Is innti amh ro riadad echnbsp;for tus, 7 tuccad srianglom^^r ina beolni, 7 ro coidh marcachnbsp;3856 fair. Is innte doronadh long^ ocus lestur in mara for twsnbsp;riamh do sirt[h]ain in domain ocus na crich n-ectrann n-anaich-mdh es^ibb. I[t]onas dawo, ri TesniZe aicce ro bervadhlegad®nbsp;mein oir ocms argait'^ for tMS i tinnib, ocus as leis ro hord-aighedh. monadh peinginne re creic [F. f. 84v] ocus re cunamp;-386oradh5 for tus riem. Is innti dawo ro taisccedb [7 ro cistige-adh®] or 7 indmas for tus.
Isin Tesaili cetna dawo ro genair in nathair neimnech airdirc .i. Pitbon, cwrro folmai^rh 7 cwrro dilaitbriph’ rempinbsp;an domaw no cMr[o] marbh Apaill mac loib [1]. Is innte ro tws-3865mit clannmaicne Aloe torathair .i. Zetbws ocws Epialtes cowanbsp;mbraittrib. Tri bassa a bisech som fein ar gach lo. Cubatnbsp;lamha immorro 7 bas forbairt each maic da macaiv® re gachnbsp;mis, ewrro lin dimws ocus ardmewma iat, conadh 1 comairle ronbsp;IwaMsett sleipte® in domaiw do corugMcf^® os cinn araile, ocusnbsp;3870toct d’innsaigidii nime ocus a righi^^ do gabail, co ro mud-aigit do saignenaifehi® teintfdib iett ic triall in morsaet[h]airnbsp;sin. Tir i ngeinfittis na moruilc sin ba mhaid an cath mornbsp;do gnim innti.
Oowadh remscel do remscelaiö catha moir na TesaiZe co-3875wicci sin. TuarwsccbaiZ na Tesaife ainm in sceoil.
Faistine ind arrachta^'^ a hifern.
0 ro ordmghset na dd airdrigh^^ sin .i.i® Poimp ocus Ce-sair, cec/^^ar a da morlongphorti^ for lar sentire na Tesaili, ba
Ï beolse F. beolu C.
* leccad F. berbadleccad C. ® conradh F. cunnradh C.
’ delaraigh C. dilaitrigh F. 0 luaidhset sleibhti C.nbsp;dionnsaigidh C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ricchi
saignenaibb C. 1* arrachatsfe F. etho» C.
^ lonoc F. long C.
* arccait F.
® 7 ro chisticceadh C.
® forbart each maic da macaibh C. coruccMd F. ” dinnsaiccid F.nbsp;F. righe G.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;saiccnenaibh F.
arrachta 0. airdricch F. airdrigh C. ” raorlonccport F. morlongphort C.
-ocr page 305-291
The Civil War of the Romans.
In that land of Thessaly, then, first appeared the germs and causes of battle and warfarei. Therein, too, a horsenbsp;was first broken in, and a bridle-bit was put into his mouth,nbsp;and a rider mounted him. Therein was first built a shipnbsp;and vesseP of the sea to search the world and the foreignnbsp;unknown countries. Itonus®, also, king of Thessaly, was thenbsp;first to smelt and liquefy the ore of gold and of silver intonbsp;ingots, and to ordain coined money for selling and bargaining.nbsp;Therein, too, gold and wealth were first hoarded and stored up b
In the same Thessaly, also was generated the famous, poisonous serpent Python, which devastated and destroyed thenbsp;world before it, until Apollo son of Jove killed it. Therein werenbsp;brought forth the children of Aloeus the monster, to wit, Otusnbsp;and Bphialtes with their brothers. Three hands was their ownnbsp;increase every day. An ell and a hand was the growth of eachnbsp;of their sons every month; so that pride and haughtiness fillednbsp;them, and this was the plan they plotted, to arrange the mountains of the world, one on top of the other, and to go and invade heaven and seize its realm. But when attempting thatnbsp;mighty labour they were destroyed by fiery thunderbolts1 2'. Innbsp;the land where those great evils would be born it were fittingnbsp;to fight the Great Battle.
So far one of the foretales of the Great Battle of Thessaly. The Description of Thessaly is the name of the story.
The Prophecy of the Spectre out of Hell.
When the two generals, Pompey and Caesar, had ordered each of their camps in the midst of the unique land of Thessaly, the
19*
Hac tellure feri micuerimt semina Martis, Phars. VI. 395.
“ the Argo, supra p. 286.
One ms. of Lucan has lonus, another Hyonas. The codex used by the Irish redactor had lonas.
Phars. VI. 396 407; Primus ab aequorea percussis cuspide saxis Thessalicus sonipes . . . Exiluit, etc.
® Phars. VI. 407—412: Hinc maxima serpens Descendit Python . . . Impius hinc prolem superis inmisit Aloeus, etc.
-ocr page 306-292
In Gath Catharda. F. f. 84^—85^.
cinnte 7 ba deimin la slogu^ in domMW uile batar ina farrad 3880 na dedeltais asind imforrain gan cath, 7 tMcsat uile da n-uidli^nbsp;7 da n-aire gorbo comfochraibh comfocMS [F. f. 85r] doib uairnbsp;na betrana 7 in deiligthe®, 7 tratb scm«V saegail na socha«denbsp;7 aimser in gnasachta. romoir .i. la in morcat[h]a.
Ro ardaigit 7 ro tennait 7 ro daingen-toccbait aiccewtee 3885 saerclann, 7* mewmanna railed occo som de sin i fiir in cat[h]a.nbsp;Ro trasccrait immorro 7 ro truinit 7 ro tairnit, ro crith-naigbit 7 ro utraallaigit mewraandse muadblaecb 7 raidlac[b] =nbsp;7 daesccMrsloig docineoil re cridbenbas in catba 7 re buat[b]-grain inn imbualta 7 ar eccla an bais.
3890 Movihiir 7 scrutaiw 7 srauained snimacb sodeitbbir 7 cora-airle ciulanacb ro tdrsit raewmanna na slog sin isna baidbciïitb resin catb. Mac ro bai icon airdrig, ic Poirap®, isin longp^ort,nbsp;Poirap Sext’ a ainra in raaic. Is i coraairli ro greis in i-omannbsp;fair, toct da iarfaigid® d’fatbib 7 d’fisidib cinnws no bbiadbnbsp;3896 digleodb in cat[b]a raoir, oc^^s cia dona airdrigbaibb® forsrabadbnbsp;raen é.
Ni do teinpM? Toib no Apaill no dei aile no bandei ro cuaid Poirap Sext’ d’fiarfaig'idb na seed sin. Ni do taisceltaiftnbsp;rend no retlann no reatba saigbnen no gotba én ro iarfai^b iat,nbsp;3900 ar ro sail a fis cinnte d’fogbail 0 bandruidiö in tire i raboi .i.nbsp;0 araraaitib’® na Tesaili. Ar ba corafoc^raib corabfocMS do nior-longpbort [P. f. 85v] ro battar a cat/iracba 7 a caisteoil. Ba ba-damra ingnat[b]acb immorro a cerd’^ 7 an-elada nanibandruadnbsp;Tesaltai. Ni bidb isin doniM» ni torattard/ia na faillsigbtisnbsp;3905 a ndemna doib 7 gach ni ba bingantse ocus ba dicreidraic/ienbsp;ina cele is edb ba bealada doib. Ar batar linmaire lossse neira-neeba 7 luibe denraa draidec/i^a isin tir sin na Tesaili ina inbsp;tiribb in Aomuin 0 sin araraacb.
‘ slog a F. sloghu C. ^ naidh F. nuidh C. ® deiliccthe F. delighte C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Here F inserts, but C rightly omits, ro utmullaigit.
* midlaech C. nbsp;nbsp;nbsp;® puimp C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;’ seixt C.
quot; iarfaiocid F. fiarfaidhidh C. ° airdriccaipb F. hairdrioghaibh C.
aimidibh C. amaitib F. ” cerda C.
** faillsicchtis F. faillsigtis C.
-ocr page 307-293
The Civil War'of the Romans.
hosts of all the world which were along with them were determined and certain that they would not separate from the contest without a battle; and all took heed and notice that near at hand to them was the hour of intervention and severance,nbsp;and the time of the multitude’s parting from life, and the season of the great danger, to wit, the day of the Great Battle.
The natures of nobles, and the minds of their soldiers were heightened and urged and strongly uplifted thereby, atnbsp;preparing the battle. But the minds of soft warriors, andnbsp;cowards and lowborn degenerate rabble were prostrated andnbsp;turned and abased and disturbed and disquieted at the terrornbsp;of the battle, and the horrible hatred of the smiting, and thenbsp;dread of deaths.
Great searching and scrutiny, and mournful natural pondering, and murmurous counsel, the minds of those armies experienced in the nights before the battle. The general Pom-pey had a son in the camp. Sextus Pompeius was his name. This is the plan to which his fear impelled him, to go andnbsp;ask of the prophets and wizards what the decision of thenbsp;Great Battle would be, and which of the generals would benbsp;defeated.
Not to a temple of Jove or of Apollo or any other god or goddess did Sextus Pompeius go to ask for those tidings. Notnbsp;from observers of stars or constellations, or of the course ofnbsp;lightnings, or the cries of birds did he ask them, for he thoughtnbsp;he would obtain his certain knowledge from the druidesses ofnbsp;the land wherein he was, that is, from the witches of Thessaly 2. For their cities and hamlets were near to the greatnbsp;encampment. Wondrous and strange were the art and thenbsp;science of the Thessalian druidesses. Every prodigy in thenbsp;world their demons used to reveal to them, and their sciencenbsp;was whatever was more wondrous and incredible than its fellow.nbsp;Eor poisonous plants and magic-working herbs were more numerousnbsp;in that land of Thessaly than in the rest of the lands of the world.
‘ Phars. VI. 417: Degeneres trepidant animi peioraque nersant.
* Phars VI. 423—430: Qui stimulante metu fati praenoscere cursus etc.
-ocr page 308-294
In Cath Catharda. F. f. 85'' —.‘¦6''.
Ar intan tainic in bandrai airderc Medea ingen Eta ri na 39ioCola!c/i la hlassdw mac Essoin isin Greicc, 7 primammaiti innbsp;domain isit^he, ar ai fuair a himarcraid^ ammaitec/«#a 7 tincetlanbsp;druadh 7 luibe iieime i tir na Tes«i?e. Na hinadha isin cruindenbsp;dawo in ba gnaitc[h]iu elada draidecA^a do denamh .i. cat[h]airnbsp;Mempis®, 7 tir Egipte^, in Babiloin 7 cricha na Callacda, do-3915 gnit[h]e an imforcraidh sin uiLe acc na hammaitiö Tesaltaiamp;b,nbsp;ar no imbritis a mbrechia druadh forna duiliamp;^ domunda conanbsp;leicctis a richta fein forra. No fotaightis in aidce 7 no cum[b]-rigtis an la amal no rictis a les. Ni leicctis in n-aer no innbsp;firmimiwt ara cummus fein, ar no fostatis an firm[i]mint danbsp;392orit[h] domunda antan ba toil doib. Dobertis tome 7 ainbtinenbsp;isin aer 7 neolla braenachu 7 fordorcha dar [P. f. 86r] greinnbsp;isin aimsir ba soilsi a saighnenrac^ 7 ba reli a ruithne.
No scailtis na niullu® 7 na tola tromfertana intan ba haidbli® iat. Dobertis tonngail 7 ainuthen’’ aran occian ar larnbsp;3925 na feit[h]ciuine. No tairmmiscctis na tonna dano 7 no isligtisnbsp;in ainbhthen intan ba gairvi in gaet[h] for in muir. Dobertisnbsp;na longa® for lainseoladb i certagaidh na gaitbe** for in muir.nbsp;Dognitis maxhhmcht tairismech dona buinnibh garba folcmaranbsp;fograchaibli 7 dona svoihaih rotrenaibh riathordaiiihi®. Dogni-3930 tis clarmhuige coimreidhe dona slebtifch roardaib. No isligh-tis^^ sliav Olimp co w-artraightis^^ na neoill uasa. Ingnacï mornbsp;esidhe, ar ata do airde slebe Olimp co fil a uactar 7 a for-cleithi osin aeor fuasnaidhe suas 7 conid foi taitnit na neoillnbsp;tre bithu. In fer teit oentadall ina mullach ni cluinenn ni iternbsp;3935 ina diaidh ’ar mbuaidredh a eistecta la blosctorman retha nanbsp;n-airdrennach 7 la fogarmuirn na firmimmt ic impodh.
* primhaimid C. primamait Ï'.
** hioraforcraidh C.
nempis ï’. C ¦* eccipte F. eccipti G.
haidbli P. liaidbliu C.
® niulla F. niullu C.
’ tonngal 7 ainbtine C.
® gaithiu F. gaithi C.
® loncca F. riathardaibh C. riotbardaibh F.
islicchtis F. islicctis C. nbsp;nbsp;nbsp;coaartraicchtis F. cowartraicctis C.
-ocr page 309-295
The Civil War of the Romans,
For when the famous druidess Medea, daughter of Aeëtes king of the Colchians, came with Jason son of Aeson intonbsp;Greece, she found in the land of Thessalyi, although she wasnbsp;the chief witch of the world, much more than her witchcraftnbsp;and druidic spells and poisonous herbs. The places on thenbsp;globe wherein the science of magic was most common, namely,nbsp;the city of Memphis, and the land of Egypt, Babylon andnbsp;the countries of the Chaldees, were all exceeded by the Thessalian witches. For they used to work their magic spells onnbsp;the mundane elements, so that their own shapes were not leftnbsp;upon them. They used to lengthen the night and shorten thenbsp;day as they wanted. They used not to leave the air or thenbsp;firmament in its own power, for when they desired they wouldnbsp;stop the firmament from its mundane course. They would bringnbsp;thunders and storms into the air, and rainy clouds and dai’k-ness over the sun at the time when his lightnings were manifest and his rays were clear.
They used to disperse the clouds and the heavy-pouring floods when they were greatest. They used to bring wavesnbsp;and storm on the ocean in the midst of calm and stillness.nbsp;They used to forbid the waves and abate the storm when thenbsp;wind on the sea was roughest. They used to bring the shipsnbsp;ander full sail right against the wind on the sea They usednbsp;to cause steady suspense to the rough, copious, noisy torrentsnbsp;and to the mighty, down-rushing rivers. They used to makenbsp;smooth plains of the lofty mountains. They used to lowernbsp;Mount Olympus, so that the clouds would appear above it.nbsp;This is a great marvel, for such is the height of Mount Olympus that its upper part and its summit are above the tumultuous air, while beneath it the clouds shine always. Thenbsp;man that once goes to its top hears nothing at all afterwards,nbsp;his hearing being disturbed by the thunder of the course ofnbsp;the planets and by the noise of the revolving firmament.
‘ Phars. VI. 434—442: Vanum saeuumque furorem Adiuuat ipse locus etc.
® Phars. VI. 470—479: puppimque ferentes In ventum tumuere sinus.
-ocr page 310-296
In Cath Catharda. F. f. 86 ’’—87 r.
Dognitis na hammaite^ cetna snecWa na Scitia do scailed-legadh^ i n-uacht in geimn'd gan tes greine no teinedli do beitn friss. Dognittis in lan-mara d’impodh for culu inagafdnbsp;394nneirt inn occiain 7 inn éscai®. [P. f. 86v] Dognitis moil nem-cumsccaicthe in talman do cumscugMd co faicthe ’na rith iinanbsp;cuairt 1. Dobertis fordorcbw for dreich éscaiquot;^ co w-wrailtis conbsp;heiccnech fair comfaicsiugwt? do talam co faisctis a druct 7 anbsp;uanfadh tremit for iexaibh nemhidiamp;h in tire do dhenamh anbsp;3946 n-ilcerd ndraidhechta diph.
Cidh fil ann tra acht each anmanna isin domMW uile do-neoc[h] ercoiti^es do duine, eter leomnw 7 mat[h]gainaw 7 lois-cenn 7 tigir 7 viper 7 colubir 7 naihir neimide arcena, no bidh eccla na n-ainmaite sin 7 na n-Mrtrach forra, 7 ni fog-3950 nadh ni doib todail a nneimhi ina n-agaid®, ar ba feoc/ira 7nbsp;ba demhnaedha neime na Tesalta inas neimhe each anmanna dibh.
Gerba himdos tra ainmait aingidh ica hadradh® isin ealadh-ain sin i tir na Tesaife, ro bai aen ammait ann ro derrscaigh dibh 7 da tabratis uile aitite^ 7 uaisle. Scairb cailK^hi fes-8956guirmi forgrainne isidhe, Ericto a hainm, sai ammaiteci^^a 1'.nbsp;Dognitis® airci druadh 7 brec^i^a nua uait[h] fein [ar C.] eachnbsp;lo. No teghedh-si a n-iffern 7 i mbruigibh® srotha Stig’® 7nbsp;i teghdaisib^i Pluton ri^^ iffim gach tan ba tol dhi. Is annnbsp;no bid a haite 7 a haittrebh 7 a leabaidh lighei®, i scailpibhnbsp;3960 carrac 7 inn uaim-tollaifch tamp;lman 7 ina adhnaict^ièh marbhhhi».
[F. f. 87r] Ni tathaigedh-si^® airec^if no cat/iraighi^ no aitedha daenda eistihh sin, acht mana thisadh in dorc/nt ciach co fertananbsp;no aidhee. Do teglaim 7 do thinol a Iluibe neimneach 7 a trel-amh [njdruadh fona cric[h]aibh batar comfoicsi dhi, 7 in gort
® sgailethleaghadh C.
* eisci C. esga F.
® hadhradh C.
® Dognitis C. Dognidsi F. stico F. C.nbsp;rieeb C.
uambtbollaibb C.
* hammait 0.
° esq C. éscho ® accaid F.
’ attidi C.
® mbruicc* F. mbruigibh C. tecclidaisib F.nbsp;licche F.nbsp;i'’ bh added to fill up tbe line.
tathaicchedhsi F. tbataicebeadh si C. cathraicch F. caüwaich C.
-ocr page 311-297
The Civil War of the Romans.
The same witches used to cause the snow of Scythia to dissolve and thaw in the cold of winter, without the heat ofnbsp;sun or of fire striking against it. They used to make the flood-tide turn back against the might of the ocean and the moon.nbsp;They used to make the immoveable mass of the earth oscillate,nbsp;so that it is seen running round and round. They used tonbsp;put darkness on the face of the moon, and compel her tonbsp;approach the earth, so that her dew and her foam were wrungnbsp;through her upon the poisonous grasses of the earth (for thosenbsp;witches) to practise thereby their many crafts of magic
Howsoever, every animal in all the world which is hurtful to man, both lion and bear and toad and tiger and viper andnbsp;serpent and other poisonous snake, was in fear of those witchesnbsp;and the phantoms; and it availed none of them to pour itsnbsp;poison against them, for more savage and more devilish werenbsp;the poisons of the Thessalians than the poisons of any of thesenbsp;animals.
Now although in the land of Thessaly there was many an evil witch reverenced in that art, one witch was there who surpassed them all and to whom all used to yield recognition andnbsp;authority. A lath^ of a blue-haired hideous hag was she:nbsp;Brictho her name, a sage of witchcraft she. Wizards’ inventions,nbsp;and new spells were made by herself on every day. She used tonbsp;visit hell and the fields of the river Styx and the abodes ofnbsp;Pluto king of hell whenever she desired. Her dwelling andnbsp;her habitation and her couch were in clefts of rocks and innbsp;cavernous holes of the earth and in tombs of the dead.
She frequented no assembly nor city nor human dwellings out of them®, unless the darkness of mist or rain or nightnbsp;should have come. She culled and gathered her poisonousnbsp;herbs and her magical gear throughout the districts that werenbsp;near her. And the ploughed corn-field or the meadow untilled.
1 et patitur tantos cantu depressa labores Donee suppositas propior despuniet in herbas, Phars. VI. 505—506.nbsp;lit, a shallow ford.
^ i. e. the clefts, caves and tombs before mentioned.
-ocr page 312-298
In Cath Catharda. F. f. 87 —87^.
3965airthe for a saltradh-si in tan sin, no in t-achad can ar, ni asö!(?hi a fer no a n-arbar fri re cian ina dhiaidh. Ki cuing-edh ni d’faistine tre bithiu acht o demnaib iffjVn. Dognitisnbsp;sidhe a frecra lasin cetbricht^ fochetoir, 7 ni lamtais urnaidenbsp;in aithbrec^^a uait[h]e iter.
3970 Mor ngnimh n-adéittigh® dognidb an t-arrac^^ sin isin tir i inboi. Intan no bithe icc losccwd na marbh i coinfoccws di,nbsp;ticced-si cucu co tinoiledh cnamha a n-apaige^ 7 luaithredh nanbsp;corp 7 snaéróiti® tutbrnwra in tellaiph le, 7 no tairrnghedh nanbsp;haithinne a lama*6 na tMstighthe® no bittis icc losccwdh cuirpnbsp;3976 in mairbh beos. In fail i fagbadh dawo na cwrpu rena losccwdnbsp;inn amp;turhaamp;guP fora fuataib no tairrngedh da meraiamp; a suilenbsp;a cloiccnib, 7 no tesccadh-scomadh* da fiaclaièh a n-ingne dibh,nbsp;7 no beredh utlach-brossnada mora do slisnib® na fuat le.
No gabad corpu na crochairedh asa croc[h]aib isin aidh-3980 che, no tesccadh da fiaclaib snadmann na ngad 7 na ngoistedb no bitis ica fostedh ina croc[h]aibh. [F. f 87^]. No bhidh [si, C.] icnbsp;creim 7 icc scripadh na croch leo da hingnibhi® 7 da fiaclaibh.nbsp;^echt ann no bid-si ar haxiganaigh.^^ a cwirp in crochaire 7 anbsp;tiacla il-lenmain ina feithib 7 i cenglaib^® a cwVp, 7 in corpnbsp;3985 no bidb can onoir adnaicte fair isin crich as twscu ro soicedh-si cucce inafi® allta 7 ethaitte in tire. Araidhe ni imred-sinbsp;lamha fair no co reptais na maic tire 7 na hallta^^ é, 7 conbsp;tinoiledh-si a mmirenda lethcoccantse asa nabraightibh^® le.
‘ asadh C. fasadh F.
* nbsp;nbsp;nbsp;cetvrict F. cettbhrioclit C.
“ nadeitticcb F. ... eiticch C.
® smeroti F. smeroiti C. ’ etwrbaeccul F.
* nbsp;nbsp;nbsp;an ap aicce F.
® twsticchthe F.
* nbsp;nbsp;nbsp;scomad C.
* nbsp;nbsp;nbsp;C seems slisslinnedatbh.nbsp;hinecnib F.
** baiiccanaipli F. banganaigh C. cencclaib F.nbsp;cuccu innat C.nbsp;hellta C.nbsp;braicchtiamp;/i F. C.
-ocr page 313-299
The Civil War of the Romans.
on which she used then to tread, its grass or its corn would not grow for a long time afterwards She never used to demandnbsp;prophecy save from the demons of hell. These would answernbsp;her forthwith at the first spell; and they durst not wait for thenbsp;second spell from her
Many ahominahle deeds that spectre used to do in the land wherein she dwelt. When they were burning the dead innbsp;her neighbourhood she would go to them and gather the bonesnbsp;of their entrails, and the ashes of the corpses, and the fetidnbsp;embers of the hearth; and she would also drag the torches outnbsp;of the hands of the parents, who were burning the body ofnbsp;their dead (child). Where bodies were left in jeopardy on theirnbsp;biers before being burnt, she would pluck with her fingers theirnbsp;eyes out of their skulls: with her teeth she would cuttingly peelnbsp;their nails from then; and she would carry off great lap-faggots of chips of the biers.
She used to take the bodies of crucified men from their crosses, and sever with her teeth the knots of the withes andnbsp;halters which were holding them on their crosses. She usednbsp;to be gnawing the crosses with her teeth and scraping themnbsp;with her nails 3. At one time she was hanging to a crucifiednbsp;man’s body, with her teeth sticking in its sinews and ligatures;nbsp;and the corpse which was without the honour of burial in thenbsp;district she would reach before the wild beasts and the birdsnbsp;of the country. Howbeit, she would not ply her hands upon itnbsp;until the wolves and the wild beasts would tear it, and (then)nbsp;she would gather their half-chewed morsels out of their gullets^.
^ Semina fecundae segetis calcata perussit, Phars. VI. 521.
* nbsp;nbsp;nbsp;Omne nefas superi prima iam uoce precantis Concedunt carmenquenbsp;timent audire secundum, Phars. VI. 527, 528, where for superi the Irishnbsp;adapter reads inferi.
° creim must he taken with fiaclaib and scripad with ingnib. So in the note to the Hibernensis, Nuben (leg. Ruben) must be taken withnbsp;Burinis and Cucuimin with lae: see Thurneysen CZ. VI. 1—5.
* nbsp;nbsp;nbsp;Phars. VI. 550—554: Et quacumque iacet nuda tellure oadauernbsp;Ante feras uolucresque sedet, nec carpere membra Volt ferro manibusquenbsp;suis morsusque luporum Expectat siccis raptura efaucibus artus.
-ocr page 314-300
In Gath Catharda. E'. f. 87''—88 r.
Intan ba hadhailci di fail daine mbeo dochom na draid-teged-si® isna catbaiö 7 isna hergalaibh co mbidh ic frith-ailimb na fola a c^-ectaib na fer re siu no silec? a cru for lar. No tairrngedh dawo a naidhena becca beoa tre bronntaeba nanbsp;mban torrach immach. Intan dawo na fag[b]adh^ apaige ur-lamha fria less no mbarbadh fein daine di. Ni himmirthe fornbsp;3995duine^ earnaiZ bais na himred-si fortha. No spelac? i fultu 7 inbsp;n-ulcu® cowa laim cli dib intan bitis na daine ic éc. Intannbsp;téighed’' cara di bas ticcedh-si docom a c««rp co mbidh accnbsp;poccacZ a bhall. No foslaiccedh craes in mairb ’arsin, 7 nonbsp;bidh ic coccnamh a thengadh*, 7 no canadh a bricht druadbnbsp;4000 ina bragait®, co wdernadh tectwirecht ettarru 7 demna iffirn.
Mor dho gnimradaib doidngibh duaibseac/jaihh aili nach [F. f. 88r] airmMer sund doroine in uat[h]ammait 7 in t-arrac^^nbsp;Tesalta sin .i. Ericto, isna tirib examlaib i mbid. 0’tcualanbsp;m«c in airdrig .i. Poimp Sext^®, in caillich nduaibsigb^^ sinnbsp;4005 do beit[h] i ccomfoccws do, tainic trath medoin oidce asin long-pfeort immach da hiarraid, 7 uaihadh. do tairisib a muintirenbsp;immaille friss. Ro gabsat ’ca tiir 7 ’ca hiarraidh i n-uamtoll-aib tabwan 7 ir-relgi6 idhol in tire, co cualatar a garbdordawnbsp;i scailp cairrci i n-ucht slebi Eimh os cinn cat/»rach na Par-4010 sali suas, 7 si ic denam tairmisc annsin na ructais na dei ad-arta in cath mor OCMS immargal na da n-airdrigh .i. Poimpnbsp;7 Cesair, dochom tire aili uait[h]isi immach, ar nir’ saiP^ anbsp;daethain do corpaife rig 7 d’apaighib saerchlanni® d’fagbail conbsp;brat[h] acM mana iaghad isin oengliaidhi^ sin coar’ tinoilit il-40i6cinela in taliwaw. Arai tra ro lin a mewmain 7 a haiccned
^ hadlaic C. nbsp;nbsp;nbsp;“ druidechta C.
^ tégadsi C. nbsp;nbsp;nbsp;* facchbad C.
® himmirte (with a flat stroke over t) for dhuine F. himmirti for duine C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;* a fultu 7 a n-ulcui C.
’ ticced F. teiccheoS C. nbsp;nbsp;nbsp;“ thenccadb F. tengad C.
® braccait F. bragait C. nbsp;nbsp;nbsp;seixt C.
quot; an cailleacb nduaibsiccb F. in cailK^i ndua(ib)8icpb C. sail C. saoil F.nbsp;saorclann F. sserclann C.nbsp;aongliaidb F. noengliaid C.
-ocr page 315-301
The Civil War of the Romans.
When she desired the blood of a living person for her magic, she used to enter battles and conflicts, so that she mightnbsp;be attending the blood out of the men’s wounds before theirnbsp;gore would drop upon the ground. So she used to drag the little,nbsp;living infants out through the womb-sides of the pregnant women.nbsp;So when she found no entrails ready for her profit, she wouldnbsp;even murder a human being. No kind of death was inflictednbsp;on man kind that she did not inflict upon them. She used to cutnbsp;off with her left hand^ men’s hair and their beards when theynbsp;were dying. When a kinsman of hers was going to death shenbsp;would come to his body and be kissing his limbs. She wouldnbsp;afterwards open the dead man’s gullet, and chew his tongue,nbsp;and chant her magic spell in his throat, so that a messagenbsp;was sent between her and the demons of hell.
Many other hurtful and gloomy deeds, which cannot be reckoned here, that horrible witch and Thessalian spectre,nbsp;Erictho, performed in the various lands in which she dwelt.nbsp;When the general’s son, Pompeius Sextus, heard that that gloomynbsp;hag was near him, he came at midnight out of the camp, together with a few of his trusty followers. They began searching and enquiring in the caverns of the earth and in thenbsp;graveyards of the idolaters of the country, till they heard hernbsp;rough humming in the cleft of a rock in the breast of Mountnbsp;Haemus above the city of Pharsalus. She was there forbiddingnbsp;the adored gods to transfer the great battle and conflict ofnbsp;the two generals, Pompey and Caesar, to another countrynbsp;away from her; for she thought that she would never obtainnbsp;enough of corpses of kings and entrails of nobles unless shenbsp;got them in that one battle at which the many nations of thenbsp;earth were collected I However, the desire to get the body ofnbsp;Pompey and the body of Caesar filled her mind and her nature.
* Ilia comam laeva morienti abscidit epliebo, Phars. VI. 563.
^ Phars. VI. 579—586: Namque timens, ne Mars alium uagus iret in orbem, etc.
-ocr page 316-302
In Gath Catharda. F. f. SSr—89’'.
uile saint fogbala ciwVp Poimp 7 cuirp Cesair co tuccad in diach 7 inn imlot bad laind le fein forthai.
Tainic iarMW mac in airdrig^ cona muinUV da saig^’d, 7 atcowncattar ina haxrcacht aightige® aduathmar i n-ucht nanbsp;4020cairrci. Ba granna in tarcairthi atcowncas annsin, in ammaitnbsp;aingidh Bricto Tesalta, edoM [B. f. 88v] Caillech dhoc/1raidhnbsp;doidelbda dicolP, os i cael corr cruaidrengach. Aghait^ glasbannbsp;etlaide inalcaille le, co cuini gruaide, co tuilli oile, co luiminbsp;lecow. Glennsuili locliatha linnaca ina cinn. Sron cuasach,nbsp;4025 cicar, croimrernwr, tulgorm, tanait^he, urc/1rom, urgranna aice. Bla-escbheol duvglass duaibhsech fimaWimar fodrecda le. Garbeccwrnbsp;grainemail do birfiaclaiamp;h barrglassa bunodra i cechtax a danbsp;drant. Mong roliat[h] roinnidi® na scuaip aimreidh forscailtenbsp;imma cend. Lama lacremra litarrda aice. Cruib garbse glaiss-403ofet[h]ac[li]a® leo. Meoir cromma ceindremra for a garbglacaip.nbsp;Ingne aithgéra odarbbuidhi in seabaic fortha. Medon crapac^^nbsp;cuislennach aici. Sliasta accaelse ibraide, 7 da glun garba gli-cwrda [le C.]. Da coiss colpthse® fiarcamma finnfadacliafotha''. Danbsp;let[h]ansluasait delecha formérachai® ica fulangH. Grainniu delb-4035 aibh domww a taidbrec^^^. Mesu is! fein inas a forcsi^®.
Bot-bennacbat do dei adwrtha, for mac inn airdrigh^'^. Tincais in caillech co forniata fair 7 ni freccart iter é. Dotnbsp;accallam tancammair-ne, a deigben^® lit, ar atcualamwr conadhnbsp;moXad ocus conad maissi do mnaib na Tesaili uile do geine-404oamaw-siu dib, 7 atcwalarnwr dawo co ticc dit remhaisneis eachnbsp;neithi® tiefa isin domww; ocus each ni as ail let do thairmiscnbsp;[F. f. 89 r] dawo, ni leicci a torractain immonair tre bithiu. 'Bennachtnbsp;fort, aisneid duinn scar in catha moir-si trialltar sunn. Bidh
craipeeb C.
® fothu C.
“ fulance F.
” airdricch F. neithi C.
furru C. forta F. nbsp;nbsp;nbsp;1 airdricc F. C.
® aicchticci F. aichtide C. nbsp;nbsp;nbsp;1 leg. dichollna?
® roinnide C. nbsp;nbsp;nbsp;1 glaisfeitFecha C.
* da coiscolpa C far meracae F.nbsp;a dealt no a taidbredh C.nbsp;forcsin C.nbsp;deiceben F.
-ocr page 317-303
The Civil War of the Romans.
so that the fate and the destruction which she herself longed for might fall upon them^.
Then the general’s son with his following came to seek her, and they saw (her) in the bight of the crag as a fearfulnbsp;and horrible spectre. Hateful was the offcast that was seennbsp;there, the wicked witch, the Thessalian Erictho, to wit: A hagnbsp;dark, misshapen, fleshless, and meagre, dwarfish (?), hard-loined.nbsp;She had a face grey-white, sad, fit for a ghost: with angular cheeks, with hollow jowls, with bare brows. In her headnbsp;were eyes deepset, grey-pitted, watery. She had a nose cayer-nous, greedy, curved and thick, grey-bridged, thinnish, crooked,nbsp;loathsome. She had scaly lips, dark-green, gloomy, truly-fearful, undershaped (?). A rough, hateful row of spiky teeth,nbsp;green-topped, dun-based, in each of her two gums. Very greynbsp;hair dishevelled, as a rough, scattered broom round her head.nbsp;Hollow, thick, hairy arms she had: with them rough, grey-sin-ewed hands: fingers curved, thick-ended, on her rough paws: thenbsp;nails very sharp, dun-yellow, of a hawk were on them. Hernbsp;waist was cramped and venous. Very narrow thighs she had,nbsp;hard as yew, and two knees rough and staggering (?). Twonbsp;leg-calves spreading, crooked, hairy, under her. Two broad, disjointed (?), long-toed feet supporting her. Most hideous ofnbsp;the world’s shapes was her appearance. She herself was worsenbsp;than the sight of her.
„May thine adored gods bless thee!“ says the general’s son. The hag looked on him fiercely and answered him notnbsp;at all. „We have come to hold speech with thee, 0 lady,nbsp;for we have heard that it is (matter of) praise and ornamentnbsp;to the women of all Thessaly that thou art born of them. Wenbsp;have heard also that from thee comes the prediction of everynbsp;thing that will enter the world. And whatever thou wouldstnbsp;fain forbid thou lettest it never come to pass. A blessing onnbsp;thee! tell us the outcome of the great battle which is herenbsp;preparing. Be it known to thee, that it is no low person who
* Hie ardor solusque labor, quid corpore Magni Proiecto rapiat, quos Caesaris inuolet artus, Phars. Vi. 587, 588.
-ocr page 318-304
In Gath Catharda. F. f. 89^—89’'.
a fis occot, ni droc[h]hduine sires fort anni-sin, acht mac aird-4045 righ in domttm .i. Poimp Sext^ mac Poimp Maige.
Bidham tigerna^ ier an domain da ternar 7 m’athair co cosccrach asin cath. Cid ann dofaeth-sum dawo; bid am c»'0-aidhsi® (?) for a uile forb da eis, 7 as maith do neoch monbsp;command amlaid sin. Is moV traethws mo mewmain cense gannbsp;4060 scMr deimm in catha d’fis damh, 7 amse as maith a fulang^nbsp;occom cidh drochcelmaine atcluinim asa loss. AcM is ed aenninbsp;ierrmait fortsu, na ti duin ole na hinwessa dun rena torrachtain,nbsp;Pwrail for na deib nemdha a n-innisin duin, no coiccill doibnbsp;aide 7 asslaiph for demnatl) ifrinn inn aisneis dun. Purail fornbsp;4056 in Ecc fein tidhact a hifern da foillsiugwci® deit cia slogh uainnnbsp;as imforcraide beras leis docom ifirn don cur-sa, uair atacum-ang-sa sein uile. Cidh mor saet[h]or sin dawo as dingmala®nbsp;do degmhnai mar^ twsa a snim do tabairt fris.
Cid tra acht^ ro taitin co mo'r fri hEricto cloistecW a 4060cluaighthe 7 a hairrderccaighthe amlaidh. sin, 7 ro gab coirnbsp;comraid frisin ngilla, co n-ebert®:
[P. f89v] IS fir, a occlafp, for“ Ericto, in dara ni ro to-maithissi^i duinn .i. co fil remfis na todocaicie do leire linn. As doigh da m[b]daisi2 mincaingne foilli fodhalta dobertasa cuccainnnbsp;4066 dogenainnsi a tairmesc re hed eiccin. In caingen^^ lasa tan-cais immorro .i. etergleod in raorchat[h]asa Poimp 7 Cesair, ronbsp;cinnset na faithi 7 na dei adartha 7 in toictiu sein cian mornbsp;uadh, 7 as daingen^^ dicumsgaiglithe ata etergleod in morcat[h]a-sa oca arna ordughad^® co cobsaiefh cinteach 0 tosach domamnbsp;4070 OCMS o crut/iMphad denmsei’ na ndul. Uair do reir rechta nanbsp;toicten^® ata tinnremh in cinedha daenna uile ocus leicemitne
* seixt C.
“ croaighisi C.
® foillsiuccMd F. ’ imur C.
* nbsp;nbsp;nbsp;ticcerna F.
* nbsp;nbsp;nbsp;fulancc F. fulong C.nbsp;® dinccmala F.
* nbsp;nbsp;nbsp;GidAracht C.
° Here a scribe’s note: Is ole solas na coinnle ‘bad is the light of the candle.’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;bar C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;“ tomaitisi F. thomaidhisi C.
damdts C. nbsp;nbsp;nbsp;cainccen F. C. “ tanacais C.
dainccen F. daingen C. nbsp;nbsp;nbsp;orduchad F.
denam C. nbsp;nbsp;nbsp;toicthen 0. toictin F'.
-ocr page 319-305
The Civil War of the Romans.
seeks this of thee, but the son of the overking of the world, to wit, Sextus Pompeius son of Pompey the Great.“
„I shall be the lord of the men of the world if I and my father escape from the battle victoriously. Though he shouldnbsp;fall, I shall be owner (?) of all his heritage after him, andnbsp;thus my company is good (enough) for any one. Yet, not to knownbsp;the certain issue of the battle greatly depresses my spirit, andnbsp;surely I am willing to endure whatever evil omen I hear regarding ith But this is one thing that we seek of thee, thatnbsp;the evil of the misery may not come to us before it is overtaken. Enjoin the heavenly gods to relate it to us; or sparenbsp;them, and entreat the demons of hell to declare it. Enjoinnbsp;Death himself to come out of hell to reveal to thee whichnbsp;of our armies he will on this occasion take with him in greaternbsp;numbers to hell: for thou art able (to do) all that. Thoughnbsp;great is the toil, it is meet for a lady like thee to spend thisnbsp;labour upon it.“
Howbeit, to hear herself thus famed and renowned greatly delighted Erictho, and she began fit converse with the lad, saying:
„0 warriorquot;, quoth Erictho, „one of the two things that thou hast attributed to us is true, namely, that we have complete foreknowledge of the future. ’Tis probable that if thenbsp;matters which thou puttest to us were small, slight, unimportantnbsp;I could forbid them for a certain space of time. But thenbsp;matter concerning which thou hast come, namely, the decisionnbsp;of this great battle of Pompey and Caesar, the Pates and thenbsp;adored gods and Fortune have determined long ago; and withnbsp;them the decision of this battle is firm and immoveable, fornbsp;it was ordained fixedly, decisively, from the beginning of thenbsp;world and from the formation of the elements. For the coursenbsp;of the whole human race is according to the rule of Fortune,
* Mens dubiis percussa pauet rursusque parata est Certos ferre me-tus; boo casibus eripe iuris (leg. curis?) Ne subiti caecique ruant, Phars. VI. 596—598.
Irische Texte, IV, 2. nbsp;nbsp;nbsp;20
-ocr page 320-306
In Cath Catharda. F. f. 89^—90*'.
fen forn co fiadnach conadh treisi don toictiu inas^ duin. Acht cense damadh lor latsai uaimsi tochmi na mdrgnim-sa do rem-innisin duit, ni fuicciub-sa evnail nac[h] faistine i tir no i muirnbsp;4076 wd i muigh^ no i gcaill^ no i gcarraic^ no inn aer no inn ifirnnbsp;nach cuairteoch^ uili noco mberi-siu fis fire lat.
IS lor limsa uaitsiu omh, bar in gUla, scur 7 etergleodb na morchaingni-si® d’faisneis dam.
Bidh gar uair daitsiu on, ar in caillec^, uair toduiscfet-sse 408oduitsi corp mairb eiccin it fiadhnaise [F. f. 90r] innossse feunbsp;ocus dober anmain ind a hifern co n-innisi fein dtwtsi eachnbsp;ni iarfoc[h]a de.
IS mait[b] lemsu sin, ol seisium.
La sodain ro delb-si’ duibnell dorc[h]a draidhec^^a impi 4086 7 imsse nsAhaidh d’iarrafd apaigh ® mairb eiccw 7 a cuathannbsp;esfe, 7 is edh atberedh: a den no®, ol si, as gairit co mbanbsp;himda cuirp saerclann 7 abai^e airdrig^® fo esonoir isin tir-sinbsp;ce tusa^i innocht icc iarraid abaigh^® innti. Raimc iaram inadhnbsp;cinnte ar’ miredh ar isin tir 7 cMfrp imda can adhnacal ann.nbsp;4090 O rainic isin armach fo cetóir ro teic[h]set ass na huile faelnbsp;7 allta 7 ethaide bator ann re mét a haduaith 7 a hurgraine^®nbsp;na hammaite raime ann ina ndocom. Batar mor n-a[n]mannnbsp;inn iffern ina freiscisi in uair-sin, uair ni fetatar cia dhibh donbsp;bertai d’aisneis see? in morcathu dissi, uair da tuccac? si im-4096 monair anmanna in locta ro marbhait isind armuigh^^ uile donbsp;todMSccadh tna^® tincetlaib druadh, ro soisedh le, 7 ni biadlinbsp;fnthtairisiumh fna imbi.
’ innas C.
° ccaill F.
“ muicch F. C.
* ccarraic F. cairric C.
® cuairteoch C. cuairteoca F. ® morcainconisi F. moroaingnise C.
apaicch F.
abaicch F. apaig C.
’ deblsi F.
“ no C. iió (?) F.
airdriog F. airdricc C. “ tusa. C. tuau F.
18 urgrainne C.
** arinuiccli F. armaig C. triana C.
-ocr page 321-307
The Civil War of the Romans.
and we admit openly that the might of Fortune is greater than oursi. However, if thou deemest it enough to get from me anbsp;predeclaration of the course of those mighty deeds, I will leavenbsp;no kind of soothsaying on earth or on sea on field or in forest,nbsp;on rock or in air or in hell, that I will not search until thounbsp;takest with thee a knowledge of the truth. “
„Truly I deem it enough from thee“, says the youth, „to have the issue and decision of this great matter declarednbsp;to me.“
„Soon shalt thou have it“, says the hag, „for I will now revive for thee in thy presence the corpse of some dead man,nbsp;and into it I will put a soul out of hell that it may tell theenbsp;all thou askest of it.“
„That seems good to me“, saith he.
Thereat she formed around her a dark black cloud of wizardry, and turned away to seek the corpse of some dead man, with the breath out of it. And this she was saying; „0 glorious (?)nbsp;gods, ’tis shortly there will be many bodies of nobles and corpses of high-kings dishonoured in this land, though I am tonightnbsp;seeking a corpse therein.quot; Then she came to a certain placenbsp;where a slaughter had taken place in the land, and manynbsp;bodies lay there unburied.
When she entered the battlefield, at once all the wolves and wild beasts and birds that were there took to flight, fromnbsp;the greatness of the horror and hideousness of the witch whonbsp;had come towards them. There were then many souls in hellnbsp;expecting her, for they knew not which of them would benbsp;given up to declare to her the tidings of the Great Battle. Fornbsp;if she had gone to work to arouse by her magical incantationsnbsp;the souls of all those that had been killed in the battlefield,nbsp;she would have succeeded, and there would have been no opposition to her concerning it 2.
1 . . . Thessala turba fatemur, Plus Fortuna potest, Phars. VI, 614—615.
® Phars. VI. 624—636; Dixerat et noctis geminatis arte tene-bris, etc.
20*
-ocr page 322-308
In Gath Catharda. F. f. 90r~91'^.
IS annsin ro tog-si^ araile aenabach fencbel fuataighe urcrec/i#ach ageciban mor asind armaigh sin, 7 delligh^ a men-4100 main fair. Ro coin'^h^ delan immo braghaitt‘‘ 7 rae imgairitnbsp;as, 7 corran-bac cruaidhrigin for a cinn. Ro gab-si an con’annbsp;sin [F. f. 90v] ina laim ocus ro tarraing® in n-apach iiia diaidhnbsp;le dar cairrcib cruaide cendgarba, 7 dar cnocfoitifeh corraca,nbsp;7 dar bernadaib brisde belsalchw na sligei?®, no co rainfc le énbsp;4io5cMsin inad i ngnathaigedh a hammaitecif}# 7 a draidhecA# donbsp;denarnh .i. uaimscailp^ urggt;'anna aduat[h]mMr inn accomitZ cairrcinbsp;sle'the Eimb.
Fualascaige* imda 7 fidhneimedha firdorcha 7 craebchaill comdigainn 7 doisiubair dluthbarracha im dorwsbel na huamhanbsp;4110 sin, cowar’ thaitin ruithen gi'eine no nach solsi ele riamh inte,nbsp;acht solsi ^ dogen tee do tincetlail) druad no tre brecliiaib ammait-echtsL. Coiccrich coitcenn tire na mbeo 7 thire na marb .i.
nadli pianta na n-anmann inn-ifern in uaimi® sin.
Ro coiri^ ina faenlighei'^ inn iavihur na huamse 7 4ii6Poimp Sexfi® cowa muintiV ina fiadnaisi. Ro gab a herradnbsp;imtec/iise 7 ammaitecMa impi in uair sin .i. lend fuataige il-breac co taitnem cacba datha treimpi. Tuc a da glaic immonbsp;nioingi^ nglais ngarbleith, co ro scail a scuapfolt roinnidi^^ ro-garb dara slinnenaifeh siar sechtamp;ir. Ro coin'^b craebcoroinnbsp;4i20cummaide do nat[b]rac[h]aiph neimide do timorgain^® in fuiltnbsp;sin immo cend, 7 da nattraigh^^ derscaigteclia for leimnf^h 7nbsp;for banganaipb a forcipwZ a bairr^®.
[F. f. 91r] Ro lin oman mor ocus imecclte Poimp Sext^^ cowa muintiV i ca faicsin for in abairt^® sin, 7 0 ro airig sisi sinnbsp;4126 ro impo a hagaid co gruamda ortha 7 asbert fnu: Oret in gnenbsp;omain taitnes foraipb, a óccu®®? ol sf. Cuirtób bar mbidgadb®^.
* toccsi F.
¦* bracchaitt F.
® slicced F. sliccbeth C. ° solus C.
12 e F. é C. roinnide C.nbsp;natAraicch F.nbsp;n-abairt C.
^ delliccli F. C. “ coraig 0.
® tarraincc F. tarraing C.
’ uamscailp C. “ Fualascaide F. C. inn uaimh C. fsenlicche F. C.nbsp;seixt C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;“ moincc F.
timorccain F. C. barr F. bairr C.
F. occu C.
bidccadb F.
-ocr page 323-309
The Civil War of the Romans.
Then she chose out of that battlefield a certain corpse, wry-mouthed, hateful, sore-wounded, pale-faced, large; and shenbsp;set her mind upon it. Bound its neck she passed a withe,nbsp;with a very short rake (?) out of it, and at its end a sickle-crook hard and stiff. She took that sickle in her hand andnbsp;dragged the corpse after her over hard, roughheaded rocks, andnbsp;over uneven hill-sods, and over the broken, foul-mouthed gaps ofnbsp;the road, till it came with her to the place in which she usednbsp;to practise her witchcraft aud her wizardry, namely a cavernousnbsp;cleft, hideous and fearful, adjoining a crag of Mount Haemus
Abundant shrubs and truly dark groves and a branchy copious wood and densely-branched bushes of yew (grew) round thenbsp;entrance of that cave, so that neither ray of sun nor any othernbsp;light had ever shone therein, but the light that was made bynbsp;the incantations of wizards or through the spells of witchcraft.nbsp;A common border of the land of the living and of the landnbsp;of the dead, to wit, a place for punishing the souls in hellnbsp;was that cavern.
She arranged herself supine in the backpart of the cavern, Sextus Pompeius with his followers in her presence. She thennbsp;donned her garb of feat and witchcraft, to wit, a mantle hateful (?), many-speckled, with the sheen of every colour throughnbsp;it. Her hands she put to her blue rough-grey mane andnbsp;shed her broomy dishevelled rugged hair backwards out overnbsp;her shoulderblades. To confine that hair she arranged roundnbsp;her head a branchy, shapen wreath of poisonous snakes, withnbsp;two principal snakes leaping and hanging out of the wrappagenbsp;of her crown
Fear and dread filled Sextus Pompeius and his following as they looked at that proceeding. When she perceived that,nbsp;she turned her face sullenly upon them and said: „What kindnbsp;of fear is appearing on you, O youths?“ she says. „Banish
gt; Phars. VI. 637—641: Electum tandem traiecto gutture corpus, etc.
® Phars. VI. 654—656: Discolor et uario furialis cultus amictu Induitur, uoltusque aperitur crine remote, Et coma uipereis substringiturnbsp;horrida sertis.
-ocr page 324-310
In Gath Catharda. F. f. 91 ¦'—91''.
7 bar n-imecla uaib. DobeVtar ainim inbar fiadnaisi isin marb-SBB, CO mbia fein ic imacallam fribh 7 ic aisneis firinne duibh,
7 dawo cid iat alcailli Him fein const, ilpianaib no taspentais 4130 daib nir’bo coir daibsi a n-adhuath [no a n-Mrgrain, C.] no anbsp;n-imeccla forib 7 meisi immaraeni frib.
Ilo impo^ fnsin abach [i]arsin3, 7 ro gab occ imbirt aham-maitec/»^a fair .i. ro doirt linn fola fichtighe'^ imma ucht 7 im-ma urbruinne for tiis, 7 ro chomai? neiine escaidhe co himda 4135 foi ’arsin, siigha® foreiccnec[ha] no faisctis a breclito druad-sinbsp;fen asind escca. Ro tuill-si frissin dowo each aidhmillecZh ailenbsp;7 each airicc urcoiteach ro bai for lesugMC^® le. Uair eachnbsp;gein iorsthardhst, 7 gach sugh^ neimnech 7 each duil duaibsechnbsp;7 gach udhim aidhmillti aili 0 tossach dhomuin riem ni bidhnbsp;4140 uiresbaidh na ureftra neith dib fwrrisi in tansin.
Ni tes^a fuirri amh cuvwr uanfadhach® na con cowfadh. Ni testa fuirri innedha na linche, edhon ceneli nattrach sein,nbsp;7 intan aipgiges a sotha** ina bruinn tescaid a cuilena a bruinnnbsp;da n-ingnipi® co teccait fein 7 inde [P. f. 91v] a mat/iar leonbsp;4i46triana broinn imach. Ni teastatar iuirri dawo na hifne snad-macha, ceneli nat^rach sin fasait a smeraib na inmarb, 7 a n-aittreabh inn adhnaicibh na mmarb dogres. IS e met a ueimenbsp;CO mmudaigf/iit na daine do tinfelt;^h a n-anala. Ni testa fitirrinbsp;in t-eiccne ercoitecA .i. ceneli bratan sin commet traigec^^^ ann,nbsp;4160 7 iostaid in Ining^^ fo lainseolad^® for lar in mar a. Ni testatarnbsp;fwirri dawo suile na ndraicce, 7 na clocha bitii^ in netaibh nanbsp;n-aquih 7 na gcorr^® ngrian, ar bid do tesaidecA# na n-en sinnbsp;CO lasfatis a nit fotha ma«a tucctais cloc[h]a fnaraighthe^® inn-tib do mesrugMi^i^ a tesaidecA^a^*. Ni testa fuirri dawo nat[h]-4i56racha eiteacha tire Arabia 7 tragha^® Mara Huaid. Ni testa
® frissin n-abbach. iarsin C. ® succha F. C.
® cubwuanfadbach 0.
inccnip F. inggnib C. loince F.
bit C. nbsp;nbsp;nbsp;ccorr F.
*’ mesruccMo! F. traccha F.
' maroen C. ^ impa F. impo C. * fichticche F. fichticlie C.
® lesuccMd F. ¦¦ succli F. C.
® suth C. nbsp;nbsp;nbsp;1»
“ traicced F. lainsheolacih C.nbsp;fuaraicchthe F.
tesaigecto F. tesaiccheefe C.
-ocr page 325-311
The Civil War of the Romans.
your alarm and your terror. In your presence a soul wiU be put into this corpse, so that it will be conversing with younbsp;and declaring truth to you. Moreover, though ghosts of hellnbsp;itself with its many torments should be displayed to you, itnbsp;were wrong for you to loathe or dread them, seeing that I amnbsp;along with you.“
Then she turned to the corpse and began to ply her witchcraft upon it. First she spilt a pool of reeking bloodnbsp;around its breast und bosom, and then rubbed lunar poisonsnbsp;abundantly throughout it: forceful juices which her own magicnbsp;spells used to squeeze out of the moon. Thereto she addednbsp;every other destruction and every baneful invention that seemednbsp;to her useful. For every monstrous birth, and every poisonousnbsp;juice, and every gloomy element, and every other destructivenbsp;device (?) from the beginning of the world, of none of themnbsp;was there then want or scarcity.
Truly she lacked not the foaming fi’oth of mad dogs. She lacked not the entrails of the lynx — that is a kind ofnbsp;viper, and when its offspring matures in its womb the younglings cut open the womb with their nails, and they themselves,nbsp;together with their mother’s entrails, come forth through hernbsp;belly. She lacked not, also, the knotted ifne — those arenbsp;a kind of snakes that grow in the marrow of the dead, andnbsp;their dwelling is always in their tombs i. Such is their virulence that they destroy men by inhaling their breath. Shenbsp;lacked not the baleful fish — that is a kind of salmon (only)nbsp;a foot long; but it stops the ship under full sail in the midstnbsp;of the sea 2. She lacked not, also, the eyes of the dragons, andnbsp;the stones that he in the nests of the eagles and of the bitterns, for so great is the warmth of those birds that theynbsp;would set their eyries under them on fire unless cooling stonesnbsp;were put therein to moderate their heat. She lacked not,
1 see Ovid, Metamorph. XV. 389, 390, and Pliny H. N. X. 66.
^ Phars. VI. 671—675: Non spuma canum, quibus unda timori Viscera non lyncis, non durae nodus hyaenae Defuit et cerui pastae serpente medullaeNon puppim retinens euro tendente rudentislnmediisechineisaquis.
-ocr page 326-fuirri trMsca na nat^rach adharcach a crichaib na hAffraici. Ni testa iuirn dawo luaithret^h na fenici a hairt/ier in domMw.nbsp;En ingnat[h]ach sin 7 da hliadain fot a saegM«7^. Dogni feinnbsp;teine di i forcend na rea sin, 7 lengidh^ isin teine^ co loiscc-mather ann, co n-asann en nua asa luait[h]redh doridisi*.
ilo commaiscc tra Ericto ina huile trealmha neimide sin for in apach, 7 ro tuilli friu [dawo C.] na huile luibe neim-neac[b]a batar isin Tesail fein 7 na lossa forar’ lai[si] fen brictnbsp;ic a ngeinemain asin taXmain fo cetoir. [F. f. 92 r] ïuargaib^nbsp;4166 garb dorddw moV 7 fogwr^mongitran eccubaid esaentadacfenbsp;fuirri ’arsin do ail 7 do etarguide na ndemna ifernaide donbsp;tabbairt anma di isind apach bai ina fiadnaisi.
IS mdrfogMr’ tra isa cosmailes ro taitne isin nuallan draidhec/i#a sin Ericto. Ro taitnetar amh ann amastracha nanbsp;4170 COM 7 donala na fael 7 gcrana na mbufa* 7 grechacb na n-ecA^ach 7 beicedach na n-alta 7 fetgwire na natArach 7 torman na tonn 7 fogwr^dresacA^ach na cailbed 7 bresmadmannanbsp;na ngaeth 7 torman na nell.
Ro ainmniph-si co suaicnidh isin etarguide ndraidecA^a 4176 sin anmanna^® locta cadbais 7 cumacA^a ifirn 7 taseacfb] a pian.nbsp;Ba dibside in Bas fein 7 Pluton mac Satwirn ri na ndorcAa^^nbsp;7 Ecates agedAbhan a rigan, 7 Ocrbir craesfoslaicte dawo doir-seoir na ndorcba^^, 7 Caran cnesodttr immMrcMrtbidb srothanbsp;Stigi® j n-ifirn, 7 tri dasactm'de ifirn, edon, Alecto 7 Dissi-4180 pone 7 Megaera, 7 na tri Parci ifernaide bite icc snim saeg-wips gac[h] aen duinne isin domww .i. Clothse 7 Lacessis 7nbsp;Atrapos a n-anmanna.
^ soecchM'd C. saogwd F. ® tein C. ® Tuarccaib F. quot; toccw F. C. ’ -foccwr F. quot; mbufa F. mbufa C. ® focour F. ” dorchM F. ndorcba C. i'* biti C. sseccMil F. saeccotï C. |
lenccidh F. leinccidh C. dorisi C. anmanii C. iorcku F. ndorcba C. sticc F. C. |
313
The Civil War of the Romans.
also, winged serpents of theland of Arabia and of theshore of theEed Sea. She lacked not also the sloughs of the horned snakes in the districts of Africa. Nor did she lack the ashes of the phoenix from thenbsp;east of the world. A strange bird is that: two years is the length ofnbsp;its life. At the end of that period, it makes a fire, leaps into it andnbsp;is burnt therein, so that a new bird grows again out of its ashes i.
So Erictho mingled all those poisonous instruments on the corpse, and added to them all the virulent herbs that were innbsp;Thessaly, and the plants on which she herself had set a spellnbsp;as soon as they were born from the earth. She then raised anbsp;great rough humming, and a discordant, repugnant sound of anbsp;cry, to entreat and beseech the infernal demons to put a soulnbsp;for her into the corpse that lay before her.
Many are the noises whose semblance appeared in that magical wail of Erictho. The barkings of the hounds, and thenbsp;bowlings of the wolves, and the screeches of the horned owls,nbsp;and the shrieks of the night-owls, the roaring of the wildnbsp;beasts, the hissing of the serpents, the noise of the waves, thenbsp;jarring sound of the woods, the crashes of the winds, and thenbsp;thunder of the (bursting) clouds^.
In that magical entreaty she named significantly the names of the honourable and mighty folk of hell and of the chiefs ofnbsp;its torments. Of them was Death himself, and Pluto son ofnbsp;Saturn, the king of the darknesses, and pale-faced Hecate hisnbsp;queen, and Cerberus of the open maw, the doorward of thenbsp;darknesses, and Charon the dun-skinned, ferryman of the rivernbsp;Styx in hell, and the three Furies of hell, to wit, Alecto andnbsp;Tisiphone and Megaera, and the three infernal Parcae who arenbsp;spinning (the threads of) the life of every one in the world,nbsp;namely, Clotho and Lachesis and Atropos®.
Phars. VI. 675—680; oculique draconum Quaeque sonant feta tepefacta sub alite saxa; Non Arabum uolucer serpens innataque rubrisnbsp;Aequoribus custos pretiosae uipera conchae Aut uiuentis adhuc Libycinbsp;membrana cerastae Aut cinis eoa positi phoenicis in ara.
Pbars. VI. 685 693: Turn uox Lethaeos cunctis pollentior herbis Excantare deos, etc.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;» pjiarg, yi. 695—705:
Eumenides Stygiumque nefas Poenaeque nocentum etc.
-ocr page 328-314
In Cath Catharda. F. f. 92’quot;—93''.
0 tairnic de tra in efurguide mor sin ro taidbreastar for in apach 7 si icc seitfecihaigh 7 ic analfadaig 7 ió uchfadaighnbsp;imdermdir, 7 cuvMr mor 7 uanfcit^ imdha imma bel 7 imma sroinnbsp;7 imma gnuis uile, atconnatrc fosccac^ na hanma for foluamainnbsp;os cinn an cuirp, ar nir’lamh [P. f. 92v] a fagbhail ar eccla nanbsp;cailh'gi, 7 ba lose le tocht i carcair cengalta 7 i cuibng^amp;h'^ imewm-caib in chuirp mairb 7 se co hinarmaf^he ina fiadncifse .i.nbsp;4i9oaenda seedha sithrighte^, 7 a ruiscc obela, 7 a bel cocuastanbsp;craesfoslaicte, 7 crechta letarta fata fiartarsna mora tairis.
Ba hingncM?^ lasin cailK^f ind adhleiscci sin do lamacfe^ain eter innagaid a cumacht no a draidec^^a^ Ro lin ferg^ 7nbsp;lonnas 1 iarsin, 7 ro ghabh natferaigh® mb! ar bolgan^ inanbsp;4i96glaic, 7 tucc tri forguma di for in corp, 7 ro gab icc bagor®nbsp;co mor for demnaib iffrn 7 icc imcaineffAh friu.
ïainic tesaidec/jif isin corp ’arsin, ocus ro reth in fail ara cuislennaib, 7 ro crithnaigsett® a feithi, 7 ro bocesat a baill;nbsp;7 tucc clisedh fair co tuarcaifeh^® ind aeiniecht 0 ialmain é gannbsp;^mcrapad coisi friss, gan iuirraedh uille no lama fri lar, can im-resain eirge, noco tarrMsair na colamaini^ coimhdirighi^ inanbsp;cert-sesam i fiadnaisi Poimp Sext^® cona muintir. Arai sin banbsp;gné bhais bews bai fair, ar ro mair caite 7 baine inn ecca inanbsp;ballaiph. Tucc buille ar a abra^^ ’arsin, 7 ro tenc for na firu.nbsp;4206 Ni ro saigh immorro comradb forra, 7 ni ro labair guth friu?nbsp;ar ni tuccad do do glor, acht freccra gach neitb no fiafraigtei»nbsp;de amain.
Isbert an caillech Tesalda friss; Dobersa logh^® maith duit [P. f. 93r], ol si, dia n-apra^’ firinne frim don cur-sa, ar
’ cuibriccibh F. C. ® sithricchte F. sitriccte C. * druidhechta C. ® natraicch F. natiiraig C. “ baccar C. baccor F. tuargaib C.nbsp;coimhdiricch F. ** for a abhru C. fiafraiccte F. fiarfaicebte C. locch F. |
* hinccnad F. hincnacih C. 5 force F. C. ’ bolccdn F. bolgan C. “ critbnaiccsett F. crithnaicchsei C. ** colomain C.nbsp;seixt C. n-abr£e C. |
315
The Civil War of the Romans.
When that great entreaty ended, she looked upon the corpse; and she was panting and breathing hard and groaningnbsp;greatly, and round her mouth and her nose and all her facenbsp;were great foam and abundant slaver. She beheld the shadownbsp;of the soul fluttering above the body; for out of dread of thenbsp;hag the soul durst not leave it, and it was loath to enter thenbsp;restrained prison and the narrow bonds of the dead body,nbsp;which lay before her, fit for a battle-field, to wit, alone, frozen,nbsp;stretched out, with its eyes open, its cavernous, maw-opennbsp;mouth, and great, long, tranverse wounds torn through iti.
That great slowness seemed strange to the hag, to presume at all against her power or her magic. Anger and rage thennbsp;filled her, and she took in her hand a hving serpent by thenbsp;belly, and dealt three blows of it on the body, and began tonbsp;threaten greatly the demons of hell, and to make complaintnbsp;against them.
Then warmth entered the body, and the blood ran into the veins, and its sinews throbbed, and its limbs grew soft.nbsp;And it leapt up, so that it rose at once from the earth,nbsp;without closing of foot against it, without setting elbow ornbsp;hand upon the ground, without contention of going, until itnbsp;remained standing upright like a straight column in the presence of Sextus Pompeius and his following. However, therenbsp;was still a kind of mortality upon it, for the stiffness andnbsp;paleness of death remained in its limbsIt struck up itsnbsp;eyelids then, and looked at the men. However, it attemptednbsp;no converse with them, it spake no word to them. No voice
was granted to it, save only to answer whatever was asked of its.
The Thessalian hag said to it; „I will give thee a goodly guerdon if now thou tellest truth to me: for if I am thank-
Phars. III. 7J9—723: Haec ubi fata caput spumantiaque ora leua-
uit etc.
^ remanet pallorque rigorque, Phars. VI. 759.
Phars. VI. 750—762: Protinus astrictus caluit cruor atraque fouit Volnera, etc.
-ocr page 330-316
In Gath Catharda. F. f. 93^—93’'.
42iomadham buidech-sse dhit dober d’onoir adnaicthe fort, cowach lemat ammaite no urtrac[h]a isin domMW do thodMsccM»^ dori-disi d’aisneis no d’innisin seel doib co derecih in betha. ISnbsp;mewic bis forscath mor 7 cowntabairt^ for aisneis na faithenbsp;aile, ol si. Na dena-sa amlaicZh sin iter, acht tabair anmannanbsp;4215 suaichenta forsna neit/iföh atbera, 7 innis co cinntech na hin-adha 7 na baimsera i n-dingentar iat.
Ro scuch inn atbfoccus do ’arsin, 7 ro can brict druadh ina beola®. Ro maidh a cai for in n-apach triiagh® tursechnbsp;ierain, gor’ muid'^ a déra dar a gruadaiih, 7 ro tinnscain labranbsp;4220 friu, CO n-ebert: A dhaine maithe, ol se, ni ranaesa inn im-doimhnibh ifeVn iter dar sruth Stig® innunn, airm i finntar®nbsp;feib 7 reimes each duine [7] airm i tat na Parci ifernaieZhe icnbsp;snim na saegall Ar intan ro bas[a] ac triall tairis innunn asnbsp;ann rom-gairmedh cuccm'amp;hsi 0 bruac[h] in tsrotha, co nacb filnbsp;4225 limsa de sin a fis cia fot no cia gairde saeguil^ neich isinnbsp;bith. In ni atcownarc immorro 7 isa fis fil occom innesatnbsp;daibsi co leir®.
Atcowncas amh esaenteidh adbail 7 Aeahaid dermair eter allcaillibh na Roman uile inn ifern. Atcownarc cumscaigtenbsp;4230móra léo [F. f. 93v] i für in cat[h]asa Poimp 7 Cesair .i. nanbsp;maithe icc facebail na ndeghinaeZh don luct as ferr indaitnbsp;marbtor isin cat[h]sa 7 na huilc icc facebaiZ a ndrochinad donnbsp;lucht as mesa indait marbter isin cath cetna. Atcomiarc iairesinbsp;broin moir for vaulïhïb na Roman inn ifern ara doilghe leo innbsp;4236 cat[h]sa do chur. Atcownarc fairesi failti moire for a n-olcaibhnbsp;ar a febws leo in cat[h]sa do chur, ar sailit éttromugMiZi® apiannbsp;7 comrainn a ciulan friu do roc[h]tain cucu na ciuiach roimdanbsp;marbtar isin cath.
* beolu C. ¦* maidh C.
* cuntabairt C.
® truacch F.
® sticc F. sdicc C.
“ findtar C.
’ sseccal F. sboccmZ C.
® saoccMil F. saeccliil C.
® colleir C.
ettromueead F. etramughad C.
-ocr page 331-317
The Civil War of the Romans.
ful to thee I will grant thee such honour of burial that, till the end of the world neither witches nor spectres will dare tonbsp;arouse thee again to relate or declare tidings to themi. Oftenquot;,nbsp;quoth she, „is the declaration of the other prophets obscurenbsp;and doubtful. Do not act like them, but give intelligible namesnbsp;to the things thou utterest, and declare decisively the placesnbsp;and the times at which they will be done 2.“
Then she went very near to it and chanted a magical spell into its lips. So its wail burst forth on the wretched,nbsp;miserable corpse and its tears ran over its cheeks. It begannbsp;to speak to them, saying; „0 good men, I have not come tonbsp;the very depths of hell over the river Styx, where every one’snbsp;life and career are known, where the infernal Destinies arenbsp;spinning (the threads) of lives. For I was summoned to younbsp;from the brink of the river when I was proceeding to cross it.nbsp;So that I know nothing of the length or the shortness of thenbsp;life of anyone in the world. However, what I saw and whatnbsp;I know I will duly relate to you®.
„I saw vast disunion and serious discord among all the Roman ghosts in hell. I saw them greatly disturbed in preparation for this battle of Pompey and Caesar, the good quitting the good places for the better men who are killed in thisnbsp;battle, and the bad quitting their bad places for the worse mennbsp;who are killed in the same battle. I beheld an aspect of greatnbsp;sadness on the Roman nobles in hell because of their sorrownbsp;for the delivery of this battle1. I beheld a countenance of greatnbsp;delight on their guilty ones, for they deem the dehvery of thisnbsp;battle a benefit, since they expect a lightening of their punishments and a sharing of their laments from the coming tonbsp;them of the very many sinners that are killed in the battle.
Phars. VI. 762—767: ‘Die’, inquit Tliessala, ‘magna quod iubeo, mercede mihi, etc.
^ Phars. VI. 770—774: Tripodas uatesque deorum Sors obscura decet. ® Phars. VI. 776—779: Maestum fletu manante cadauer‘Tristia nonnbsp;equidemParcarum stamina1, dixit, Aspexi tactae reuocatus ab aggere ripae, etc.nbsp;¦1 Phars. VI. 780—785: Effera Romanos agitat discordia manes, etc.
-ocr page 332-318
In Cath Catharda. F. f. 93^—94’'.
Atcownarc dobron mór for Silla inn ifern 7 geran adbal 4240aici frisin toictin ar daigin a maic .i. Silla a ainm side, 7nbsp;marbtar e don cwr-sa isin catb. Atconnarc dobron mór tornbsp;Scip Affracain [i n-iftrn C.] ardaig a üa .i. Scip esidhe, 7 dmonbsp;dofaet side isin Alfraic tre bit[h]in an catha-sa. fos. Atconnarcnbsp;anfailte mór tor an fellsamh, tor Cait, ardaigh a ui^ .i. Oato^nbsp;4246 ludicensis dofaeth tria bithin in cat[h]a-sa. Atconnarc failtenbsp;mor 7 subaige ndermair for Brutes inn ifern. Ba he adbarnbsp;na failte moire sin, ar as eisiumh [fessin C.] ro cuir Tarquin®nbsp;diumsach a flait[h]es na Roma, 7 as e a ua .i. Brutes aile,nbsp;mairbfis Cesair isin Roim.
4260 Cid Ê1 ann tra acht atcowncas co dobronac[h] antatóid inn ifern each aen isa mac 7 isa ua marbtar inn imairicc in cathanbsp;moir-si. [P. f. 94 r] Attcownarc co subach somewmnach eachnbsp;aen da fil laghad^ occms ettromugac?® pian do roc[h]tain na cin-tach CMCu. Atconnarc Pluton mac Satuirn ri na ndorca occmsnbsp;4256 tire na mmarb ic tinol a riaghairet^® 7 a piantori 7 a drongnbsp;ndirmmand ndeamnach da saigief’’, 7 atbert friu im fiadnaisi-siu: Daingnigter* for slabraidh 7 for nglais 7 bar ngeibennanbsp;lib, ol se. GeVaigter® bar mbeara 7 var gcorrana^® 7 bar faebair.nbsp;Glinnigtcr^^ bhar slegha 7 bar tuaga occus bar n-uird esoirenenbsp;426oanmann. Arlaidhteri^ bar teinte londa loiscctec[h]a. Aithighter^®nbsp;bar clocha 7 bar cairrei cendgarba. Oslaicter bar n-uamdoirsinbsp;pianta 7 riagta, 7 na hinadha pianta na ro hoslaicit^* riamnbsp;occoib oslaiccter don ettr-sa, ar ni tancattar a haencath isinnbsp;domMW riam cnccuïb, 7 ni targa^® a hoencat[h] isin domMMnbsp;4265 doridisii®, coimlin a targa^^ in bar ndail a himmairecc in mor-cat[h]a-sa Poimp 7 Cesair.
* iii F. lii C. nbsp;nbsp;nbsp;^ Cata F. cato C.
® tarair, with a flat stroke over air F. C.
^ laghatt F. nbsp;nbsp;nbsp;® ettroraucewo! F. etrMinughMd C.
® riaghaireadh C. nbsp;nbsp;nbsp;’ saicefd F.
® Dainccniccter F. nbsp;nbsp;nbsp;® Geraiocter F.
1“ ccorrana F. nbsp;nbsp;nbsp;Glinniocter F.
arlaiccter C. nbsp;nbsp;nbsp;Aithiccter F. Aithtigter C.
hosslaicti 0. nbsp;nbsp;nbsp;tarcca F. C.
dorisi C. nbsp;nbsp;nbsp;tarcca F. tarcanbsp;nbsp;nbsp;nbsp;C.
-ocr page 333-319
The Civil War of the Romans.
I beheld great grief on Sulla in hell, and he had a bitter complaint against Fortune because of his son (also namednbsp;Sulla), who is killed at this time in the battle. I beheld greatnbsp;grief on Scipio Africanus in hell because of his descendantnbsp;(also a Scipio), who will fall in Africa in consequence of thisnbsp;battle. I beheld great joylessness on the philosopher, on Cato,nbsp;because of his descendant, Cato Uticensis, who will fall in consequence of this battle. I beheld great joy and exceedingnbsp;happiness on Brutus in hell. This was the cause of the greatnbsp;joyi, for ’tis he himself that expelled Tarquin the Proud fromnbsp;the kingship of Borne, and his descendant, another Brutus, willnbsp;kill Caesar in Rome.
Howbeit, then, but in hell I beheld sad and joyless every one whose son or grandson is killed in the conflict of thisnbsp;great battle. I beheld happy and cheerful every one whosenbsp;torments will be lessened and lightened by the coming of thenbsp;guilty ones. I beheld Pluto son of Saturn, the king of darkness and of the land of the dead, gathering unto him his executioners and his tormentors and his demoniac multitudes; andnbsp;he said to them in my presence. „Let your chains and yournbsp;fetters and your gyves be strengthened. Let your spikes andnbsp;sickles and sword-edges be whetted. Let your spears andnbsp;axes and sledgehammers for smiting souls be made sure. Letnbsp;your angry, burning fires be kindled. Let your stones andnbsp;rough-headed rocks be sharpened. Let your cave-doors of torturing and execution, and the places of torture that have nevernbsp;before been opened by you, be now opened; for never fromnbsp;any one battle in the world have come to you, and never fromnbsp;any one battle in the world will come again, so many as willnbsp;come to meet you out of the conflict of this great battle ofnbsp;Pompey and Caesar.
^ Phars. VI. 787—793: uidi . . . Et Curios, Sullam, de te, Fortuna querentem Deplorat Libycis perituram Scipio terris Infaustam subolem, etc.
-ocr page 334-320
In Gath Catharda. F. f. 94r—OS'quot;.
AtconnarcMS muinter Plutoin co subach somenmnac[h] de sin, 7 siat uile co hurlamh [P. f. 94v] i frestal esairgne^ 7 im-lesta ina ria do cintachaiph cucu assan cat[h] mor-su. IS ad-4270 bar dubaighe^ dermaire duitsi sin anase, a main ind airdrigh^,nbsp;7 ber in coimdhidhnad mbecc-sa let arai .i. atcownarcsa Plutonnbsp;fein ic ordugMt^^ inait pianta fo ercombair Cesair inn ifern.nbsp;Atcownarcsa inad cumsanta immorro fo ircomair Poimp 7 a danbsp;mac i tulaigfh na trocaire i ngrienbrugib® ifirn. Ar cen conbsp;4275 fagbat na bairdrigha® a n-airlech isin cath mor-sa, monuarannbsp;as gar uair co roiset maraen a n-inadha urdaltse inn iffern.
IS mdr bar n-onoir-si ann cena as denta daibb^ saint da saigidh®. IS e deiliugMtih^ in coccaid moir-si dona n'gaibi®,nbsp;indara fer dib do marbhad isind Egipt 7 a adhnacal i sruthnbsp;4280 Nil a n-Eigipt, 7 in fer aile do maxhad isin Etail 7 a adh-nacaZ i sruth TibZr isin Eoim. Twsa fein immorro, a maic annbsp;airdrighii, na sir formsa faistine do denam duit, ar fogebanbsp;fait[h] hus tairisi[u] lat innwssa do innisin do tinnriuma duitnbsp;.i. an [F. f. 95r] t-airdri t’athair fein doragba do t’accallamnbsp;4286 ’arna marbacZ. Acht accso aeinni atberimsi fribh, na denaidbnbsp;tairisi don Eoraip m don Affraic no don Aissia, ar ni fag-baimsi isin donaw uile rann is innillium duib inas in TesaiZ.
Ba santaigi-te la mac in airdrighi» in cath do tabaZrt isin Tesail sin. Ba fir don faith ind ebaZrt cena, ar ger’bonbsp;4290 heisinnill doib in TesaZZ, ba heisinnilliu dhoibb ranna aile innbsp;dovouin innas. Ar ro marba(Z Poimp fein isin Aisia^^, 7 macnbsp;da maccaib inn Affraic 7 in mac aile inn Eoraip.
O tairnic tra don apach na sceZa sin d’aisneis doib ro bai co tostacb taethenach attruagh^^ attarseach ina sesam ina
esairccni F. eassaircne C. nbsp;nbsp;nbsp;^ dubaicche F. C.
airdricch F. nbsp;nbsp;nbsp;orducmd F.
grienbruccib F. grianbrogaib C.
’ daoibb F. daibb 0. ® deiliuocttdb F. C.nbsp;airdricch F. C.
isind assia C.
^ hairdrigh C.
® saiccidh F. C. riccaib F. riocchuib C.nbsp;santaiccite F. -ti C.nbsp;airdrioeh F.
attruacch F, attruagli C.
-ocr page 335-321
The Civil War of the Komans.
„I beheld Pluto’s household happy and high-spirited thereat, and ah of them readily waiting to beat and flog the sinnersnbsp;who will come to them out of this great battle. It is cause ofnbsp;exceeding sorrow to thee indeed, O son of the generalissimo; butnbsp;take this little comfort, I saw Pluto himself ordaining a placenbsp;of punishment for Caesar in hell. I also saw a place of restnbsp;(prepared) for Pompey and his two sons, on the Hill of Mercynbsp;in the sunny plains of helP. For though the generalissimos arenbsp;not slaughtered in this great battle, woe is me! it is soonnbsp;they will arrive together at their certain places in hell.
„Indeed it is greatly to your honour that you have formed a strong desire to seek them. This is the distinction made bynbsp;this great warfare between the generalissimos: one of them to benbsp;killed in Egypt, with his tomb in the river Nile, and the othernbsp;to be killed in Italy, with his tomb in the river Tiber in Eome.nbsp;But thou thyself, 0 son of the generalissimo, ask me notnbsp;to prophesy to thee: for thou wilt find a prophet more trustworthy than I am to relate to thee thy destiny, namely, thenbsp;general, thine own father, who will come to have speechnbsp;with thee after his death. But lo, one thing I say to thee!nbsp;put no trust in Europe, or in Africa, or in Asia, for in all thenbsp;world I find no part that is safer for thee than Thessaly 2.“
The generalissimo’s son was the more desirous to deliver the battle in that Thessaly. Yet the prophet’s word was true, fornbsp;though it was unsafe for them in Thessaly, other parts of thenbsp;world were still more unsafe. For Pompey himself was killednbsp;in Asia, and one of his sons in Africa, and the other son innbsp;Europe.
Now when the corpse had finished telling them those tidings, it remained, silently, dumbly, wretchedly, sadly, standing
* Phars. VI. 805; placido manes patremque domumque Expectare ¦ sinu regnique in parte serena Pompeis seruare locum. Nec gloria paruaenbsp;Sollicitet uitae.
^ Phars. VI. 812 820: Tu fatum ne quaere tuum: cognoscere Par-cae Me reticente dabunt; tibi certior omnia uates Ipse canet Siculis geni-tor Pompeius in aruis.
Irische Texte, IV, 2. nbsp;nbsp;nbsp;21
-ocr page 336-322
In Gath Catharda. F. f. 95 r—95''.
4295 fiadnaisi, 7 se icc urnaidhe bais on cail%^, ar nir’ lam a ainimm deiliugwdi fris moco comarleicced an caillec^ dbi. Tainw innbsp;caillech Ericto rempu iarsin^ darsin uama immac[h], 7 doroinenbsp;tor teinedh dermaire indorits na huama, 7 ro cuir an apach danbsp;loscwdh fair.
4300 Eo faccaiö annside e, 7 tanic fein maraen re Poimp Sext® docMm loggpAwVt Poimp Maige a sAJiar, co rancatar in long-pfeort 7 na scwru^ i crepMscuP na maitne muiche trath etar-scartha lae 7 aidqwe.
Conidh. remscéZ do remscékib catha mdir na Tesaili co-4306wicci sin. ^chtra Poimp Sext®, 7 taircetla Ericto Tesalta, 7 faistiwe inn anachta, ifernaidhe ainm in scéoil sin. IS é sin dawonbsp;reimsce? deidinach catha na Tesctid. Gowidh comairem .x.u.nbsp;remscei cowicci sin. Sce7a immorro 7 tMrtec^#a 7 eitirdeiligli-thi in cat[h]a móir fein, 7 tinnriumu® na laec[h]raide inn ellachnbsp;4310 inn imairicc moir im-muigh’’ na Tesai7i fein, is iat atfiadwr si-sana fodhes^a.
[P. f. 95v]. Oath mor muighe® na Tesaili innso.
lAE CLOSTECHT NA CEUADHCELMAINI CATK-MAITTI sin ro raidhittstar Ericto® aingidh imarsaidb iffern-4316 aide, nirbo soinmeach airerda^ immorro ruccadh ass in adaigb^i sin resin morcath il-longp/iortaibh^® fer ndomMW. Ina mbattornbsp;d’uamdoirsib iffirn i tir na Tesaile ro bosslaicit in adaigh sinnbsp;iat. Doberad a tlac[b]ta folaig 7 a ndicleit[b!e druadh do uilibnbsp;aittib demnacdaib in tire inn adai^ cetna. Tanccatosr foil 7nbsp;4320 foluaimwi^h 7 anmanna feoc/ira {uirechra 7 daescarsltta^f^ dem-nacda in tire uile, co mbater i ndMrebaib na Tesai?e innnbsp;adaig sin ic urnaidhe in morcat[h]a arnabaracb.
arsin F. iarsin C.
¦* scwru C. scara F.
^ tiimrama C. nbsp;nbsp;nbsp;'
” muicche F. muighe C. airercda C.
*'¦“ illonccpfeortaibh F. C.
' deiliuccud F. deiliucchadh C. ^ seixt C.
® crepuscail C.
’ immuicch F. immuig C.
® ro raidh airecto 0.
” adaicch F. adai^h C.
-ocr page 337-323
The Civil War of the Romans.
in their presence, awaiting death from the hag; for its soul durst not separate from the body until the hag gave it pernbsp;mission. Then the hag Erictho came before them, out throughnbsp;the cave, and in front thereof built a pile of vast fire, andnbsp;put the corpse upon it to be burnt.
She left the corpse there, and came along with Sextus Pompeius towards the camp of his father, Pompey the Great.nbsp;They reached the camp and the tents in the twilight of earlynbsp;morning, the hour of dividing day and night i.
So far one of the foretales of the great battle of Thessaly. The Adventure of Sextus Pompeius, and the Predictions of Thessalian Erictho, and the Prophecy of the infernal Spectrenbsp;is the name of that story. That, then, is the last foretale ofnbsp;the Battle of Thessaly. So far is the number of fifteen foretales. The tidings and descriptions and distinctions of the greatnbsp;battle itself, and the endings of the warriors in the meeting ofnbsp;the great conflict on the plain of Thessaly, these are what arenbsp;set forth below.
The Great Battle of the Plain of Thessaly.
After hearing that cruel prophecy of battle-rout which the evil, aged, hellish Erictho spake, not happily nor pleasantlynbsp;was that night before the battle spent in the camps of thenbsp;men of the world. All the cave-doors of hell that existed innbsp;the land of Thessaly were opened on that night. Their secretnbsp;screens and their magical concealments were on that samenbsp;night taken from all the demonic places of the land. The wolvesnbsp;and flying things, and wild, watchful beasts, and the demonicnbsp;rabble of the whole country came that night into the desertsnbsp;of Thessaly and awaited the great battle on the morrow.
1 Pliars, VI. 820-830: Sic postquam fata peregit Stat uoltu maes-tus tacito mortemque reposcit, etc.
21^'
-ocr page 338-324
In Cath Catharda. F. f. 95 ^—96''.
Ro tuitsett sceith 7 sle^ha na cruinne uile da n-aidlennaib isin aidche cetna. Atcesa^ ann saignena roimdhse 7 caeranbsp;4326 teintidhe ic tuitim a fraigtiamp;h na firmaminte nemda, co w-im-tacmaictis in talamh i mdrtimcill na da mórlongpfeort^. Ronbsp;comdoirtset tri ruadbuinne robarta in bet[h]a fon Aoxaun innnbsp;aidche sin .i. muir Caisp 7 muir Ruad 7 muir To^rein, co ronbsp;comtuairgset^ a mort[h]onna ina mba coimnesa doib do mztrrMS-4330 caib cairrcide 7 do bennaib all 7 airdsliap in talmaw, co dossnbsp;[F. f. 96r] fona cric[h]aib batar comfoicsiu doib mongar in moV-mara 7 escal inn occiain 7 garbcongbair na mbledbmil 7 na mucnbsp;mara 7 na ron 7 na rinnach, na tollcenn 7 na corrcenn, nanbsp;milmoV 7 na libedban 7 ilpiast anaichnic^h inn occiain arcena.nbsp;4336 Ro blosccnuallsat ceithre primgaetha in bet[h]a fon domhannbsp;in adcfigfh cetna .i. an Stefir iniar^, in Voir atuaidh, inn Euirnbsp;anair, inn Auster andes. comma rainic comtuargo»® 7 im-lessadh doib for lar tire na Tesaili gor’fas® teintec[h] 7 toim-each 7 ainbtine imforcradach isind aer desin, cur’’ fas’ crit[h]nbsp;4840 7 talamchumscugM(ï® i fotaib 7 i slutraigiamp;h® in talmaw, cur ronbsp;fogluaissed® inn uile coimtinol demnac[h]dha bai isin Tesai? anbsp;huamtollafamp; i talmwm, a èiihrchaïbh a cailltet^b, a scailpib anbsp;carrac, a glacafamp; a tulacA, a fanglenntoip a cnoc, a mamann-aib a sliab, cM4quot;ro comhgairsit i n-aeinfec7»^ 7 i n-oenfaball imnbsp;4345 dib moVlongp/iortaip na da airdrig sin .i. Poimp 7 Cesair, go»quot;nbsp;bo lor d’adhuath 7 d’^rgrain 7 do cridenbas dona slogbaibh’’nbsp;a n-eistecAi5.
Re siangail 7 re sibsanaigh’^ na mbufa’^ 7 na loisccend’^. Re donalm'amp;h 7 re hamMstraig na fael [P. f. 96v] ocms na connbsp;ismocus na cuanart ocms na mac tire. Re coimhcnedaigh’“ ocus
morlonccpTsort F. annier C.
cwrro fas C.
* Atces C.
° comtuairccset F. comtuaircsei C.
^ comtuarccon F. comtuarccain C.
® cwrro tass C.
“ talamchumscuccwd! F.
quot; slutraiccifeh F. slutraiccibh C.
” slocchaiph F. slocchaibh C.
A xiaagoq, siangail being coimhcnetaigh C.
-siot F. -sset 0. sibsanaicch F. ’’ mbufi C.nbsp;taken with loisccend and sibsanaigh with mbufa.
-ocr page 339-325
The Civil War of the Romans.
The shields and spears of the whole globe fell from their racks on the same night. Multitudinous thunderbolts and fireballs were seen falling from the walls of the heavenly firmament, so that they were encompassing the earth all round thenbsp;two great camps. On that night the three tidal outbursts ofnbsp;the world poured throughout the globe, to wit, the Caspian Sea,nbsp;and the Red Sea, and the Mediterranean Sea, till their billowsnbsp;struck all that was nearest of the rocky seashores and thenbsp;peaks of the cliffs and of the lofty mountains of the earth, sonbsp;that throughout the neighbouring districts was heard the roarnbsp;of the great sea and the storm of the ocean, and the roughnbsp;clamour of tlie monsters and the porpoises and the seals andnbsp;the rinnaig, the tollchinn and the coirrchinn, the whales andnbsp;the leviathans, and the many other unknown beasts of thenbsp;ocean.
On the same night the four chief winds of the world howled throughout tlie globe, to wit, Zephyrus from the west,nbsp;Boreas from the north, Eurus from the east and Auster fromnbsp;the south, so that smiting and beating came from them on thenbsp;midst of the land of Thessaly, and thence grew fireflaughts andnbsp;thunder and an exceeding great tempest in the air, so thatnbsp;trembling and earthquake increased in the sods and bedrocksnbsp;of the earth, and the whole demonic assembly that dweltnbsp;in Thessaly moved out of the caverns of the earth, out of thenbsp;deserts of its forests, out of the clefts of its rocks, out of the forksnbsp;of its hills, out of the sloping valleys of its heights, out of thenbsp;passes of its mountains, so that they cried together at the samenbsp;time round the two great camps of those two high-kings, Pom-pey and Caesar, and to hear them was enough of horror andnbsp;loathing and heartbreak.
At the croakings and duckings of the frogs and the toads at the howls and barking of the wolves, and the houndsnbsp;and the packs and the ‘sons of earth’2; at the groaning and
' literally, the toads and the frogs. 2 a synonym for ‘wolves'.
-ocr page 340-326
In Gath Catharda. F. f. GS'f—97
re barann beicedhaigh^ na n-os ocus na n-alma ocus na n-allta n-eccennais. Ee bardglaeda?'^ ocus re hardgairmmamp;h na partinbsp;ocus na lleoniaw ocus na mathgaman 3. Ee got[h]gail graccallai^hnbsp;na n-en ocus na n-etaide octts na foluaimnech arcena. Ea garbh-4366gortgholgrec7}aip8 na ngelt^ ocus na ngribh n-ingnech®, na n-ammaite ocus na n-urtrac[h] ocus na mbadb mbélderg® 7 nanbsp;fantaisi foltscailte ocus na ndrong’' ndirmann ndemnacdlia ocusnbsp;diabbabasccaigb» inn aeoir arcena os a cinn, nir’ leiccet? lochad^nbsp;no tatham no tinnabroK? d’oenduine i cecMar na da moVlogg-4360 port airet batar na hammaiti for an abairt sin ina timcell.
Intan immorro atractatar luatbghoetha adhnarse imluatha ocus glasneoill utmalla etarbhuasacha na maitne, ro ansat nanbsp;hurtracha da n-aidhmilltiamp;, ro tairinnset a tretban ocus ronbsp;coisccset a cowgair ar naman 7 ar ureccla solsi na maittne danbsp;4366 ttarractain. Eo tuilset na slóighi® iarwmh lasin tai moir sin,nbsp;ocus atrocair a suantairtim cotalta for in airdrigh^i, for Poimp.
[F. f. 97r] Tarfas fis ocus amra ocus aislingtei^ dosom isin cotlwd sin .i. indar leis a beit[h] fein co mait[h]ibh nanbsp;Eoma imbe ina snide rigdha i n-oenach na mbnad for lar nanbsp;4370 Eoma, ocus slogh^® tire Let[b]a nile ocus Inct na Eoma nile,nbsp;eter occ ocus sen, do beit[h] isin oenach im[b]e, ocus siat nile conbsp;fogMrgairibhi^ moraibh ocus co nnall ocus co éiselbii® adbailnbsp;ac denamh a buad-som ocms ic toccbail a clua ocus a nrdar-cais os rigtlattaiamp; in tslman 7 os degferaib derscaigtec[b]aib innbsp;4376 domMm, feib as glormaire ro batar imme isin oenach mor do-ronadh do il-lait[h]ib a rigtha^® isin Eoimh ar clod do nanbsp;mnrt[h]aidhe 7 na meritrighi righi^ na Point! ocms locta nanbsp;hEspafwe trenilligei* iar n-iarthar.
* beicedliaicch F. beicethaigh C. nbsp;nbsp;nbsp;^ mathgaman C. matgaman P’.
golgrecaig C. nbsp;nbsp;nbsp;* ngealt F. ngelt C.
® ninccnech F. ninggneach C. nbsp;nbsp;nbsp;** beldercc F.
’ droncc F. nbsp;nbsp;nbsp;® -aicch F. -aigh C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;® loccadh C.
sloicch F. nbsp;nbsp;nbsp;airdricch F.
asslinccte F, aislingte C. nbsp;nbsp;nbsp;slocch F.
** foccwgamamp;h F. C. nbsp;nbsp;nbsp;seisseilbhi C. seiselbe F.
ricctha F. ricchta C. nbsp;nbsp;nbsp;meritricci ricch F. meri-
tricchi ricch C, nbsp;nbsp;nbsp;treuillicce F. treullecce C.
-ocr page 341-327
The Civil War of the Romans.
angry bellowing of the deer and the herds and the savage wild beasts: at the roars and cries of the leopards and thenbsp;lions and the bears: at the cawing voices of the birds and thenbsp;fowls and the other flying things: at the rough-bitter, wail-screaming of the madmen, and the taloned griffins, and the witches,nbsp;and the spectres, and the red-mouthed lamias, and the phantoms with dishevelled hair, and the crowds of demonic multitudes and the other devil-fishes of the air above them,nbsp;neither slumber nor nap nor sleep was allowed to a singlenbsp;soul in each of the two great camps so long as the witchesnbsp;were at that game around them.
Now when the swift, chilly winds and the grey, restless, hovering clouds of the morning arose, the spectres ceased fromnbsp;their destructions, they abated their storm and checked theirnbsp;clamour, through fear and dread of being overtaken by thenbsp;morning-light. Then at that great silence the armies slept,nbsp;and his drowsiness of sleep fell on the generalissimo, on Pompey.
In that sleep a vision and a wonder and a dream appeared to him, namely, it seemed to him that he himself, with the nobles of Rome around him, was on his throne in thenbsp;assembly of the triumphs in the midst of Rome. The host ofnbsp;the land of all the land of Latium and all the folk of Rome,nbsp;both young and old, were in that assembly around him. Withnbsp;great clamorous shouts and with crying, and with vast tumult,nbsp;all were celebrating his triumph, and exalting his fame andnbsp;his renown above the royal lords of the earth and above thenbsp;distinguished nobles of the world, just hke the most jubilantnbsp;of those that were about him in the great assembly made fornbsp;him in the days of his triumph in Rome after he had vanquished the pirates and the Mithridatics of the king of Pontusnbsp;and the people of triangular Spain in the west^.
1 Phars. VII. 9—19: Nam Pompeiani uisus sibi sede theatri, etc.
-ocr page 342-328
In Oath Catharda. F. f. 97 ^—98 r.
Bhess is edh. ro bai annsin mewina snimacft urecclach in 4380 airdri[gli] do cuartugud ^ na naaithis mor [fuair 0.] fecht aili 7 innbsp;toictiu do taisbenad na Soma inn aislingi do, ar nir’leigset nanbsp;faithe do a faicsin innas aile. Nó dawo is ac taircetw? trom-gaire ndoinmeach in morcatha arnabarac[h] ^ ro taisbenait nanbsp;gairiu subacha® soinmecha sin do Poimp ina cotludh, ar isedhnbsp;4385 is gnath anfoilti [P. f. 97^] do taircetal tria failte na haislingequot;^nbsp;7 na fisi aidhcidhe co merac. Tainic moc[h]neoill na maittnenbsp;foisin, 7 ro gabli solsi ind lae ic fortamlugwd® for bansolsinbsp;na retlann 7 na renn aidhchide. JDa fesfeis fir an domaiwnbsp;cena rob adbar dubha occms® dobroin dermair doib maitin innbsp;4390lait[li]i sin d’faicsin, daig ni ro tairic oenla riem’' tareis nanbsp;Dilenn don cimdh doennse sama[i]l in ro tairicc in la sinnbsp;doib® .i. an dit[h] oms a mudugMd® inn ellac^ in mdrcat[h]8enbsp;eiter Poimp [7 Cesair] for muigh’’^® na Tésafi re bed an laenbsp;sin namma.
4396 IS tar aicned immorro, ocus is feidm os nirt, ocus as onfaisi occiain, ocus as iarraidh forais i fudomaiw ocus [is] decsinnbsp;radhairc ir-reodoirce^i, ocms as gabail re muir lain icc linadh,nbsp;ocus as triall eiccne for airdrigb, ocus as tec/d i oath gan con-gaibh [airm], ocus as seoladh ind a,gaidh^^ gaeithe, ocus asnbsp;4400 cuin[d]gidh freabta i fritagafdfii® ecca, ocus as airem ar immattnbsp;eccintech d’oenduine isin domun fobairt ait[h]nsi no aissneisinnbsp;for catbugMdi1’' in lai^® sin, ar is ed is gnaithciu^® ann aisneis im-forcracb do tabafrt for gnimradaib na cath aile icca n-innisin.nbsp;IS deimin immorro na fagaibtear^’ [P. f. OSr] isin bitb oen-4406tengai® oenduine da tisod a tait[h]met no a tuarMsccbaü gach anbsp;ndernadh do morgnimaift ann, ar nir’forail no imforcraidh star-aide cacha cineda isin cruinne do cMmma 7 d’ordugwd^® gnim-
nbsp;nbsp;nbsp;cuartuccwd F. cuartugiwlli C. ^ arnamarach 0.
^ suuucha F. subacha C.
* nbsp;nbsp;nbsp;haislincci F. baislinge C.
® fortamlucctid F. fortamlughadh C.
® duuu occMS F. dubha 7 C.
’ tairicc a n-oen Id C. nbsp;nbsp;nbsp;® diob F. doibh C.
® muduccitdh F. lUMcZhughadh C. muicch F. muig C.
-ocr page 343-329
The Civil War of the Romans
Certainly there was then a troubled anxious spirit in the high-king from searching for the blessings he found at another time and from Fortune displaying Home to him in a vision: for thenbsp;Fates never allowed him to see it otherwise. Or it is in prophesying great, adverse cries of the great battle on the morrownbsp;that those happy, prosperous cries were shewn to Pompey innbsp;his sleep. For often it is usual for sorrow to be foretold bynbsp;the joy of the dream and the nocturnal vision. The earlynbsp;clouds of the morning came thereunder, and daylight began tonbsp;overcome the pale light of the stars and the nocturnal constellations. If the men of the world had known, to see thenbsp;morning of that day would have been cause of gloom and ofnbsp;great grief, for since the Flood, never did one day preparenbsp;for the human race the like of what that day prepared fornbsp;them, to wit, their destruction and their ruin in the joining ofnbsp;the great battle between Pompey [and Caesar] for the space ofnbsp;that day only.
However, it is ‘going beyond nature’, and it is ‘effort above strength’, and ‘diving the ocean’, and ‘seeking knowledge innbsp;depth', and ‘seeing a view in streaked (?) darkness’, and ‘resisting a full sea in flood’, and ‘attempting to force a high-king’, and ‘entering battle without grasping a weapon’, andnbsp;‘sailing against the wind’, and ‘asking a cure against death’,nbsp;and ‘reckoning an infinite number’, for one person in the worldnbsp;to attempt to relate or declare that day’s fighting. For this isnbsp;more frequent, to give an extravagant description of the deedsnbsp;of other battles in relating them. Certain it is that in thenbsp;world is not found a single tongue of a single human beingnbsp;capable of recording or describing all the great deeds thatnbsp;were done therein. There was neither excess nor superfluitynbsp;of historians of every nation in the globe to shape and arrangenbsp;the account of the deeds of the one battle wherein were the
“ irreodorca C. nbsp;nbsp;nbsp;la accaid F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;is fritaccaidh F.
is cuindcidh frepta i frithaghaitï C. nbsp;nbsp;nbsp;i^ catucea^ F. catliuccli'ad C.
1^ an lae F. in lai 0. nbsp;nbsp;nbsp;i» gnaithohi C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;” faigebtar C.
1“ tencca F. nbsp;nbsp;nbsp;is orduccwt^ F.
-ocr page 344-330
In Gath Catharda. F. f. 98 r-—99^.
sceZradh in oencat[h]a iiia mbator ilcinela an talman o or co lior. A suim ivamorro, 7 a n-aird 7 a n-airdZrc tnallfaidternbsp;4410 sunn a tecclaim co cert 7 co commair doreir amaZ frit[li] iatnbsp;i fis 7 i foglaim 7 i finnfoclaZfch filedh 7 inn ealadhnmfch aug-darda na n-augdar Romanach bwiZdein.
La sodain ti'a taini'c lansolsi na matni da saigitZ^, 7 arai ni ro artraigh in grian doib bews biucc, uair leiscce 7 admaillinbsp;4415 7 ainesccaitZe atract in grian os tonnaib inn oiccia[i]n do tait-nem dar colair twrcbaZa suas isin maitin-sin in[n]as in eachnbsp;maitin reime riem, ar bai da neimdeini ro taitin grian frisinnbsp;talam an la sin. Atar la each ewrbo seac[h]na solsi, 7 cMrbonbsp;hercra greini rob aU ann, ar ro suigh 7 ro tarraing^ in griennbsp;4420 da saigid® isin maitin sin uile [P. f. 98v] tromnellgala dluithinbsp;dobwrtZa duibciach deridh na haidhchi 7 fraisnella fannscailtinbsp;fuasnadacha na firmaminte uile, 7 dano ni d’fwrtacht na d’al-trom al-lassar no a teintidec^Za no a tesaltactu'^ sin, amal at-berat na fiseeda, acht as da mbeith ina clarcolbadaiamp;h gormanbsp;4425 glasgarba 7 ’na mbratachaib duba doscailte ettarra 7 tir nanbsp;Tesaili. Ar nirbo lainn lasin grein a ruit[li]ne sirglana soliistanbsp;do taitnem frisin tir sin, ar aidbli in moruilc ro ba cinnte donbsp;denamh innte .i. dith 7 dilgend in cinedha doenna iter Pompnbsp;7 Cesair.
4430 Araisin tra gerbo lesc ainesccaiiZ inmall an eirghe sin atract fo deoidh in grian ina hubulPmhioll cro 7 ina crunn-pupaZZ teintiiZhe os dreic[h] in talman, CMrro fortamlai^h a solsi for bansolsi na rend 7 na retlann, co ro lin glennta 7 cnuca 7nbsp;caillte 7 tuaithtemracha® in talman. O ro airigset'^ slogbuidnenbsp;4436 mor-longpZjwZrt Poimp in t-eitZrdeiliugM(Z® sin in lai 7 nanbsp;haidee atraebtatar eirge athlamh aeinfir1 la moc[h]dedoZ nanbsp;[F. f. 99r] maitne muiche. Ro eirf^r geoin mor ocus fogar-
tesaltacto C.
nbsp;nbsp;nbsp;saiccid P. saiccFid C.
* nbsp;nbsp;nbsp;tarraince F. tairring C.
* nbsp;nbsp;nbsp;saiccicZ F. saigi'd C.
5 huuull P.
® tuatebracha C. tuaitemraeba F. ’ airiccset F.
-ocr page 345-331
The Civil War of the Romans.
many kindreds of the earth from border to border. Here, however, an attempt will be made to collect a summary ofnbsp;them and their highnesses and their celebrities justly and briefly, as they have been found in the knowledge and teachingnbsp;and fair words of poets and in the authoritative sciences of thenbsp;Roman authors themselves.
With that, then, the full light of the morning came to them, and yet for some time the sun did not appear to them,nbsp;since on that morning, to shine up over the colure of rising,nbsp;the sun rose above the waves of the ocean more sluggishly andnbsp;slowly and inactively than on any previous morning; for it wasnbsp;on that day the sun shone without vehemence against thenbsp;earth. It seemed to every one that avoidance of light andnbsp;echpse of sun was desired there, for on that morning thenbsp;sun sucked and dragged to him all the heavy, close, darklingnbsp;clouds of black mists of the end of the night, and the weak,nbsp;scattered tumultuous shower-clouds of the whole firmament; andnbsp;yet it it was not to help or to nourish his flames or his fierinessnbsp;or his fervour, as the physicians say, but that they might be asnbsp;blue gray-rough board-piUars and as black, indissoluble bannersnbsp;between him and the land of Thessaly. For the sun liked notnbsp;his ever-pure, radiant beams to shine upon that land, becausenbsp;of the enormity of the evil that was destined to be donenbsp;therein, namely, the destruction and ruin of the human racenbsp;between Pompey and Caesar.
However, though that rising was sluggish, inactive, slow, at last the sun arose as an apple-baU of blood and as a round,nbsp;fiery tent over the face of the earth, so that its radiance overcame the pale light of the constellations and the stars, andnbsp;filled the glens and hills and woods and heights of the earth.nbsp;When the companies of Pompey’s great camp perceived thatnbsp;separation of the day and the night they arose lightly, as onenbsp;man, at the early twilight of the dawn. Thereat in the camps
** teitirdeiliuccwd F.
® naeinfir C. aoinfir F.
-ocr page 346-332
In Cath Catliarda. P\ f. 99 r—99 v.
muirn 7 fot/jromli 7 fogluasact 7 fodord adbal isna longpor-toibh desin.
4440 Dodheoc[h]atagt;- na slóigi co mbatar ina mbuidbnib 7 ina sesib ic geran ocus icc ucbbae^aigh ^ ar fot na faithchi 7 nanbsp;n-urdhom 7 na n-imdhorsi im puplib inn airdrigh. Ba setZhnbsp;a n-aengut[h] 7 a n-aenradh uile, cudhnodh. 7 tinnenws in inor-catha [can fnirech C.] gan esnadhadh co brat[h] dar in lasin®nbsp;4446 aniach. Do gapsat ic aisc 7 ic tobeim co mor for in n-aird-rigb, for Poimp, ar imfïwVeach in catha do. Atberte frisiunr anbsp;beitjh] lesc 7 a beith meta ocus a beit[h] imecclac[h] 7 a beitbnbsp;ic fulangi tarcaisne co mor o cliamain .i. o Cesair, 7 cowidhnbsp;aire no fnirged in cath ar eccla socraite imar sud do dedailnbsp;4450 fris 7 a scaxad fein re rigflaithiMS na Roma ’arsin. Dia frisnbsp;tra as truag inn abairt ro ba for slógMcZ® in longpm'rt annsinnbsp;amh .i. a mbeith ic saint 7 ic ailges im tabairt an cat[h]a annbsp;luc^if ac nach raibe do saegwZ® acht madh co ham tabarta innbsp;cat[h]a nama. Cid iat nghflaithe^ rathraara 7 popMÏ in airfternbsp;4455 dano nirsat luga a n-acaine [F. f. 99v] inas gac[h] drong* ailenbsp;ann im tinnenas 7 im cudnodh in cat[h]a ara foti leo beit[h] innnbsp;ecmais socrachta i tire ocus a n-at[h]arda budein**.
0’tcuala airrigh 7 uaisle, flait[h]e 7 fuilngidh, cowsuil 7 comairMdi in tsenaid Romhanaigf in gearan mor sin ic rigatamp;hi®nbsp;4460 7 ic rodhainiamp;h in longpwVt im fuireach in catha moir [sin C.]nbsp;is i comairle doronsat, iecM i pupaill Poimp dia asslach fairnbsp;accaine na n-airdrigii do coscc 7 in cath do tabairt in lanbsp;sin few.
Mait[h] cowicci in la sin ceana in i-ahiecM ro coid isin pup-imaill sin .i. rigflaite na Roman. It e annso anmanna na n-ardflaithei® 7 na n-airecli ro^® coter isin pupaiW sin .i. Cata Mor ludicensis 7 Brutas in primcowsul 7 Sill mac Sill, 7 Scip
* sloicc F.
‘ fulancc F.
® saoccMÜ F. saegM? C. ” droncc F.nbsp;riccaiamp;li F.
2 uchbffldaicch F. nbsp;nbsp;nbsp;® laite sin C.
® sloccMd F. slocchitdh C.
’ ricchflaite F. righflaiha C.
® budein C. budhdhein F.
” nairdriog F. nairdrig 7 nardflafha C.
anmanna na n-uasal 7 na n-airdricch, C.
do C.
-ocr page 347-The Civil War of the Romans.
arose a great uproar and noise and clamour and commotion and vast murmuring
The hosts advanced till they were in their troops and their bands complaining and wailing throughout the green andnbsp;the porches and outer doors around the generalissimo’s tents. Thisnbsp;was the one voice and utterance of them all, to hasten and speednbsp;the great battle without delaying and putting (it) off for ever beyondnbsp;that day. They were blaming and greatly reproaching the high-king Pompey for his delay of the battle. They declared tonbsp;him that he was slothful and cowardly and timorous and Üiatnbsp;he was much contemned by his father-in-law Caesar, and thatnbsp;he was delaying the battle for fear of the army parting, likenbsp;yon, from him, and that then he himself wmuld be separatednbsp;from the royal lordship of Pome. Verily, sad then was thenbsp;behaviour of the host of the camp, those whose life was tonbsp;last only till the time of giving battle to be longing and importuning for it to be delivered. As to the fortunate royalnbsp;lords and the people of the east, their complaints were notnbsp;less than those of every other multitude, as to speeding andnbsp;hastening the battle, because of the long time they were awaynbsp;from the ease of their country and their own fatherland®.
When the viceroys and nobles, the lords and esquires, the consuls and counsellors of the Roman senate heard the kingsnbsp;and great men of the camp lamenting about the delay of thenbsp;great battle, they formed this design, to enter Pompey’s pavi-hon to entreat him to prevent the complaint of the generals,nbsp;and to dehver battle on that very day.
Good until that day was the assemblage that that entered that pavilion, to wit, the royal lords of the Romans. Herenbsp;are the names of the high lords and nobles who entered it,nbsp;to wit, great Cato Uticensis, and Brutus the first consul, and
* nbsp;nbsp;nbsp;Phars. VII. 45: Vicerat astra iubar etc.
* nbsp;nbsp;nbsp;segnis pauidusque uocatur etc., Phars. VII. 52.nbsp;» Phars. VII. 47-57.
-ocr page 348-334
In Cath Catharda. F. f. 99 r—100 r.
mac nbsp;nbsp;nbsp;maic Scip AfFracain, a cati^raigi Lucinse, 7 Tuil
Cicer^, in primreton(^A aentenga® on na sulbMm latianda caw 4470 samat’Z gaw baramaiZ ina baimsir fn'm. Tainic ann Deciws consul 7nbsp;Curio consul 7 Cetegas consul 7 Drusws consul 7 Grachas consul 7nbsp;Camill consul 7 MarceUws consul 7 Torqwatws consul 7 Lucinsnbsp;consul 7 LuciiiMs^ consul 7 Lentulws consul a catbraig nanbsp;hEsculi isin Etail, 7 Agellws consul 7 Domitiws consul [F. f. lOOr]nbsp;447Ba cattraigh® Oorpin isin Etail, 7 Libon consul tMsech na nEo-trastacda 7 Tarnins® consul tMsech na n-Umbreta 7 Fabiwsnbsp;consul 7 Yarns consul 0 dinn Auximon, 7 Antonins consul 7nbsp;Octavins consul 7 Marcellinns consul 7 lunins consul 7 Qnin-tns consul 7 Scevola consul 7 Marins consul 7 Lelitns consulnbsp;4480 7 Aruns consul 7 Altns consul 7 Agellinns consul 7 Affraninsnbsp;consul. Gnens Pompens 7 Sextns Pojwpens da mac an aird-righ, 7 mait[h]e na Romhan arcena, 7 drong^-dirmanna moranbsp;do degrigaib® an domain immailli friu.
Otcownaic in t-airdri Poim[p] iat isin pupaiii is edh ro 4485raidh friu: Cidh ro fogluais na maiti-si itradhsa a mucha-sanbsp;do lo 0 puplib 7 0 leabtaiamp; 7 0 ndergadaiamp;h, ol se.
Gerbo himda fer frestaii got[b]a 7 urlabra dó isin pupaiii, araidhe sin [tra] ro togsat® 7 ro ordaiphset co hoentadach“nbsp;aoinfer da freccra 7 da accallaim 7 d’asslac[h] in catha fair 7nbsp;4490do frestni gotha 7 urlabra daracenn uile .i. an t-sai^i forctinbsp;7 in t-olla«w uasai oirdnicihe 7 an cainnell airec/iia 7 in abis^^nbsp;fesa 7 an fisid foglama 7 in indeoin forais 7 an forns brethnbsp;7 an dromcla gacha dana 7 inn eochair foslaict[h]e gacha heal-adna, in primretorcai® on .i. Tul-Cicer, [P. f 100^] in aennbsp;4495tengai^ as ferr glor 7 aslac[h] 7 innsci 7 urlabra ro bai in
‘ catZiraicc F. cathraicc C.
“ sentencca F.
® cattraicch F. ’ droncc F.
aibheias C. “ tencca F.
* cicir C.
¦* lucins ellins C.
® ternins C.
” degriccaift F. deighricchaibh C. ' toccsat F.
haontadach F. hoentadhach C. ” tsai F. taai C.
-retorca G. -retor F.
-ocr page 349-335
The Civil War of the Homans.
Sulla son of Sulla, and Scipio son of Scipio, son of Scipio Africanus, out of the city of Lucina (?) and Tullius Cicero, thenbsp;prime rhetorician, the one tongue of Latin eloquencei, withoutnbsp;like or resemblance in his time. Then came Decius the consul, and Curio the consul, and Cethegus the consul, andnbsp;Drusus the consul and Gracchus the consul, and Camillusnbsp;the consul and Marcellus the consul and Torquatus the consul and Lucius the consul and Lentulus the consul out ofnbsp;the city of Asculum in Italy, and Agellus the consul, andnbsp;Domitius the consul out of the city of Corfinium in Italy, andnbsp;Libo the consul the leader of the Etruscans, and Tarnius (?)nbsp;the consul, the leader of the Umbrians, and Fabius the consul,nbsp;and Varus the consul from the hill-fort Auximum, and Anto-rdus the consul, and the consuls Octavius, and Marcellinus, andnbsp;Junius and Quintus, and Scaevola and Marius, and Laelius (?),nbsp;and Aruns and Altus and AgeUinus and Afranius. Gnaeusnbsp;Pompeius and Sextus Pompeius, the two sons of the general,nbsp;and other nobles of the Romans, and great crowds of the goodlynbsp;kings of the world were along with them.
When the generalissimo Pompey beheld them in the pavilion, he said this to them: „What has moved these gentlemen at this early hour of the day from their tents and their bedsnbsp;and their couches ?“
Although in the pavilion there was many a man preparing word and eloquence to him, yet they unanimously chose and ordained one man to answer him and to converse withnbsp;him and to persuade him to battle, and to prepare word andnbsp;eloquence on behalf of them all, namely, the learned sage andnbsp;the noble, ordained master, and the torch of assembly, and thenbsp;abyss of knowledge, and the knower of scholarship, and thenbsp;anvil of history, and the foundation of judgments, and thenbsp;ceiling of every art, and the key for opening every science, thenbsp;chief rhetorician, namely, Tullius Cicero, the one tonguenbsp;whose sound and suasion and speech and eloquence were the
‘ Phars. VII. 62—63: cunctorum uoces Romani maximus auctor Tullius eloquii.
-ocr page 350-336
In Cath Catharda. F. f. 100 ^—101
aenaimsir fria gan fodMrd^, can format, can imresain fria imbe. Beo ocus tend, trén ocus toccbalta each cuts ocus each cain-gen^ lasa cowgnadb® ce madh etrom. anbfann anarraebta a ad-bar. Marb \mmorro 7 tlait[b] 7 tuitmeacb ocus trascairte gachnbsp;4500 dail no daeradh ocus gac[h] caingew no cairige(?bi, cemad seelnbsp;firen fiadbnach fasaigte forglitbe® no beit[b] ica furail fair.nbsp;Inbaidh immorro ba indie breithe eisium fein in gleod dogen-adh ni tiefad do bre^heamnaip in be^ha uile a tollad no anbsp;tathair Aar a eisiu®. Consol rouasal e on, ocus ro coiscc mornbsp;4606 do coccad 7 d’imresnafamp;b na Roman bews aire^ ro ba beonbsp;tria gaeis a gloir 7 a labra ocms a nrlabra 7 a nirt a lama 7 anbsp;claidim 7 a cruas a cridbe, ocus ar imat a miled ocus a soc-raide disli budhdein^, conoxh ingnad ocus nar’ decair fer a mai-thiMsa in fir-sin do freccra righ ocus d’asslacb comairle caicbnbsp;4610 fair ocus d’aisneis ocus d’innisin ruin na socosidhe do. Banbsp;saint ocus ba dut^ract lais ar da adbar aslach in catha fornbsp;Pomp .i. ar na mslihi do cur in dala ina le^b im fwrail innbsp;cat[h]a, 7 dawo ba lan-lainw leis [F. f. 101 r] fein roc[h]tain nanbsp;Roma i traiti ar mett ocus ar aidble a edala® ’na haenaigiö®nbsp;4616 OOMS ’na margadöiöh ocus ’na dalaiamp;hi®.
IS edh inso asbert ieram: A uasail ocus a oirdnide ocus a oenri, ol se, da fes^asu eim ni suaill sodheihbiri ro fogluaisnbsp;na maiti-si i trathsu it dochomii, ocus madh eet let atfiadwsanbsp;duit in toiscc imo tancatar.
4620 Abair uait biucc co cloamar, for Poimp.
Do fetaraisi fein, a airdrt, cowidh cian ocus cowidh fota atat na mait[h]isi isin coccadsa immailli fritsu inn ingnais^^ anbsp;muintire ocus a ferann, a cat/iracb ocus a castiall ic fulang^®nbsp;docra ocus merten mara ocus tire as gacb crich im-araili i
® caineem F.
® forcclighthe F. om C. ’ budein C.
‘ leg. fodord?
* nbsp;nbsp;nbsp;coMgnatth F.
* nbsp;nbsp;nbsp;caincee» no cairiccedli F.nbsp;® eissi C.
” ettala C. édalu F. haenaicoe F. hsenaigib C.nbsp;daladhaiF C.
-ocr page 351-337
The Civil War of the Romans.
best in his time, without murmuring, without envy, without contention. Alive and firm, strong and elevated was every cause and every dispute in which he took part, although its substancenbsp;was light, weak, feeble. Dead, however, and weak, and stumbling, and reversed was every decree that he used to condemn, and every dispute that he used to blame, although evidence just, manifest, precedented, proven was being offered tonbsp;him. When, however, he himself was judge of doom, to nonenbsp;of the brehons of all the world would it occur to impugn thenbsp;decision which he would make, or to depreciate it afterwards.nbsp;A very noble consul was he, and so long as he was alive henbsp;checked much of the warfare and bickerings of the Eomans bynbsp;the wisdom of his speech and his utterance and his eloquence,nbsp;by the might ol his arm and his sword, by the hardiness of hisnbsp;heart, and the multitude of his own trusty soldiers and armies.nbsp;So that there was no wonder or difficulty that a man of hisnbsp;excellence should answer a king, persuade him to take everynbsp;one’s advice, and declare and relate to him the inclination ofnbsp;the multitude. For two reasons he had a strong desire andnbsp;zeal to persuade Pompey to the battle, namely, because thenbsp;nobles on his side had entrusted to his hands the matter ofnbsp;demanding battle, and also he himself had an eager wish tonbsp;get back quickly to Kome, because of the greatness and vastnessnbsp;of his gain in its forums and its markets and its meetings.
This, then, he said: „0 noble and O ordained and 0 unique king‘lt;, saith he, „if thou knewest, not trifling is thenbsp;cause that has moved these nobles at this hour towards thee;nbsp;and with thy permission, I declare to thee the wish concerningnbsp;which they have come.“
„Speak out for a little, so that we may hear“, says Pompey.
„Thou thyself knowest, O generalissimo, that far and long are these nobles in this warfare along with thee, apart fromnbsp;their family and their lands, their cities and their citadels,nbsp;enduring hardship and fatigue by sea and by land, from
gt;1 itratsa iddochum C. fulancc F.
Irische Texte, IV, 2.
ningnais P, ingnais C.
22
-ocr page 352-338
In Cath Catharda. F. f. 101 r—101'f.
4626freastal in morcat[h]a sa fil ettratsa ocus Cesair. IS ed rob ail leo, crich 7 scMr ocus foircenn da beith for na docraibh sinnbsp;doib, ocus ni faicet scMr aili forro acht tre etergleod in cat[h]anbsp;moir eiccin. Inni as scor docra ocus dobet[h]adh dibh ann, isnbsp;edh as tol doibsium a gnim can cairde, can fuireach, can failli-46sougM(^i isin lait[h]isi indiu fein. As e a n-aenglor uile — ocms atatnbsp;acat atach imme, iter riga 7 airecba ocms amsu ocus anrada ocusnbsp;occbad ocus doescMrsluag^ — leicc etMrra ocus Cesair do clodh,nbsp;ocMsfulaing® doib a clodh it fiadnaisi. [F.flOlv] Atberattfos cowtat^nbsp;mora ocus cowdat maithi cummaine na toictin fortsu CMsindiu.nbsp;4635 Ni becc leo uaitsi daracenn sin uile airbert dit uaitib nammanbsp;ocus tocht i cenn® catha co Cesair. Atberat fos cowidh romornbsp;in luci^^ fuirigh® ocus foslongptórt^ as ail latsu it iaxiadix .i.nbsp;an cinedh doenna uile, ar ni cien fuilengMS® Cesair doip cannbsp;clodh da leiccisiu da saigi(^h® iatt. Ata ar aill aile anw dawonbsp;4640 mana coir daitsiu tinnenMS in imaireicc do cloc^h Cesair. Arnbsp;a mett as nar^® ocus as mebMZ lasna cinedhaib ro cloaisi^^ cawnbsp;fuirech gan fosugM^i^ occo acht a clodh icc tocht tairsifehnbsp;namma, beit[h] duit co fata ocus co hadhmall ic clodh Cesairnbsp;caw srainedhi1 catha focettoir fair. Atait righa imdha it tinol-4645 sa no fobartais fein freccra Cesair im cath cew co beiha-su inbsp;cinn-comair friss eitir. Ale cia leith ro cuaidh in clu mor-sinnbsp;ocus an borrfod ocus an brigh^^ dermair ocms an danatws [ad-hul C.] ro bai occatsa eifeV masina^s qweist fil fort cuisi 7 caingnenbsp;in tsennidh Romdwaigh do lecowi® i lleith na ndea ocus nanbsp;4660 toictin. Ni cumtig duitsi on cena. Arbertait-sium a n-arma leo
^ doescarsluacc F.
‘ cowad C.
® fuiricch F. fwricch C.
cloisi C. sraineth C.
failliuccMti F. faillsiucchitd C.
® fulaincc F. fulaing C.
“ ccenn F. cenn C.
’ fosloncopuirt F. foslongplniirt C.
® fuilenccMs F. fuilengws C.
® saiccidh F. saiccidh C. is nair C.
fosuccad F. fosucchMd C. briccF F. C.
masina F. the in inserted, niasina C. leiccen C.
-ocr page 353-339
The Civil War of the Romans.
one district to another, awaiting this great battle between thee and Caesar. This is what they wish; to have a limit andnbsp;cessation and end of those hardships; and they see no suchnbsp;cessation save through the decision of some great battle. It isnbsp;their desire to effect a separation from hardship and wretchednbsp;life without respite, without delay, without failing, on this verynbsp;day. This is the single voice of all — and they are entreatingnbsp;thee about it, both kings and chiefs and soldiers and champions and warriors andnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;rabblenbsp;nbsp;nbsp;nbsp;— allow thynbsp;nbsp;nbsp;nbsp;victorynbsp;nbsp;nbsp;nbsp;as between them and Caesar, and suffer them tonbsp;nbsp;nbsp;nbsp;defeatnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;him in
thy presence. They say also that hitherto the favours of Fortune to thee are good and great. In return for all those they deem it a small matter that thou shouldst risk^ a few of themnbsp;only and march to battle with Caesar. They say also thatnbsp;overmany are those that delay and are in camp, whom thounbsp;wishest to have beside you, namely, the whole human race; fornbsp;not long will Caesar endure them without a defeat, if thounbsp;lettest them attack him.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Therenbsp;nbsp;nbsp;nbsp;is also anothernbsp;nbsp;nbsp;nbsp;matter; unless
it seems fit to thee to nbsp;nbsp;nbsp;hastennbsp;nbsp;nbsp;nbsp;the conflict tonbsp;nbsp;nbsp;nbsp;defeatnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Caesar,
the greatness of the shame and disgrace felt by the nations, whom thou didst subdue without delay, without resting, butnbsp;merely in passing by them, that thou art long and slow innbsp;defeating Caesar, and that thou dost not triumph in battle withnbsp;him at once». There are many kings in thy gathering who themselves would undertake to answer Caesar as to battle thoughnbsp;thou wert not at all opposed to him. Alas, whither has gonenbsp;that great renown, and the pride and the vast vigour and thenbsp;boldness which thou hadst, if thou art afraid to trust the causesnbsp;and disputes of the Roman senate to the gods and to Fortune^? That indeed ^s not usual with thee! Unless thou con-
’ Hoc pro tot mentis solum te: Magne, precatur Uti se Fortuna uelis, Phars. VII. 68—69.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;2 pt „gg.
® . . merito Pompeium uincere lente Gentibus indignum est a trans-currente subactis, Quo tibi fervor abit aut quo fiducia fati ? Pbars. VII. 73—74.
*• De superis, ingrate, times caugamque senatus Credere dis dubitasV Phars. VII. 76-77.
-ocr page 354-340
In Oath Catharda. F. f. 102 r—102''.
docom in catha [7 a mergeadha C.] mawa aentai^hi-siu friu, ocus nach ba nar latsu [F. f. 102 r] andsidhe gan a fwrail arnbsp;eiccin forra Cesair do clodh ocus gan h’aentm'dh fein d’fagbailnbsp;docom an catha remi? Ocus dawo mas ar ar n-daigne^ ocusnbsp;4656 gMfab duinne gnisi in t-imfmVeach sin, occms d’ar les, leiccnbsp;ocus CQiaig duinn saigtd^ Cesair isin aimsir ocus isind inadhnbsp;bws lainni linn few, ocus bidh aran maig-si® na Tesadi on isinnbsp;lo-sa inniu. Ale cidh imma tairmiscci-si claidbmhi in Aomuinnbsp;iiir 0 telccadh fola Cesair, ar as urlamh iat uiK friss. Itat innbsp;4560 slog ^ uili icc gabdd a n-arm ocus ic bertnugwd® a n-urcor.nbsp;Ocus as inbectain leo fuirech re a mergosdhaibh gan imtecWnbsp;rempo docom in chatha. Dena tinnenws, iarwM, a degduine,nbsp;ocus geib t’arma, ocus coivig fein do sloghu® na ro scuc[h]atnbsp;uait do socraite ocus na rotfacbaiter inn uat/iad muinüVe^ fornbsp;4666 lar in longpMïVt®.
Ar nglor-ni aile sud, for Cato® mor ludicensis.
IS e cidh aenglor na sochaide, for Brutws ocus for na mait[h]e archewa.
E,o lae socht mor ocus snirnli adba^ for in airdrigh desin, 4570 ocus ro cuir fair co mor, ar nir’ lainn leis an cath do cur ocusnbsp;nir’sodaing do taidbeci^^ inagaid in primretorca^® ocus a inn-scni ocus a asslai^r co n-aentaidh na maithe uile immaraeniinbsp;fris. Ocus ro airig'b-sium na faithe [F. f. 102v] ocus an toictiunbsp;ocus in cowacli d’impodb fair tritsin, cowidh edh ro raidb fonbsp;4675 deoidh: Cidh fil ann tra, ol se, acht madh edh sin bus lainn lanbsp;each uile, mawa reccat a les formari® misi do setugadh^® com-airle rompa. [Cid fil ann tra C.] cidh da mbiu-sa im aenar ic fuirechnbsp;na faithe, acht tiagat^* as biucc co fesarat a cowach catha isin laithi-si indiu eiccin. Forclim-si innworro comba esin in la oirrderc inbsp;4680 mbia scar saegafZ^^ na sochafdhe, acht damad i mo comafrh-si
' ndaiginni C. ^ saiccid F. saighidh C. “ muicesi F. maiglisi C. * slocc F,nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;® hertTMCcud F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;® sloghu C. slogha F.
’ sic C. na rotfagbaidhter in uathad muinter F. ® lonccpuirt F. C. ® cata F. sut for cato C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;-retorca C.
** maraen C. nbsp;nbsp;nbsp;formw C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;setuccudh F. setucchadh C.
“ tiaccat F. tiegat C. nbsp;nbsp;nbsp;saoccad F. saamp;ccuil C.
-ocr page 355-341
The Civil War of the Romans.
sentest, they will prepare (?) their weapons, and their banners for the battle; and would it not then be a shame for thee that Caesar should be defeated without their having (thy) compulsorynbsp;order and without previously getting thine own license to battle?nbsp;And if it be for our sake and for us and for our benefit thatnbsp;thou causest that delay, give leave and permit us to attacknbsp;Caesar at the time and place that we ourselves like best, andnbsp;it will be on this plain of Thessaly and this very day. Alasnbsp;that thou hast forbidden the swords of the world to shed Caesar’s blood, for they are all ready against him! All the troopsnbsp;are seizing their weapons and brandishing their missiles, andnbsp;they deem it strange to wait by their standards without marchingnbsp;forward to battle. Make haste, then, thou noble man, and takenbsp;thy weapons, and marshal thy hosts, lest thine armies forsakenbsp;thee, and thou be left with few followers in the midst of thenbsp;camp.“
„Yon is the cry of us all“, says great Cato Uticensis.
„It is the one voice of the multitudequot;, says Brutus and the other nobles.
That made the generalissimo very silent and sorrowful, and it annoyed him much, for he did not wish to deliver battle;nbsp;but it was not easy to resist the chief orator and his speechnbsp;and his persuasion, together with the union of all the noblesnbsp;with him. And thence he perceived that the Fates and Fortunenbsp;and luck had turned against him^; so at last he spake thus:nbsp;„However it may be“, quoth he, „if that be what every onenbsp;desires; if most of them do not need me to prepare a plan beforenbsp;them. However it may be, why should 1 be alone in delaying thenbsp;Fates? Let the troops go out for a little that they may knownbsp;their fortune of battle on this very day. I testify, however, thatnbsp;that will be the famous day whereon the life of a multitude
‘ Phars. VII. 85, 86: Ingemuit rector sensitque deorum Esse dolos et fata suae contraria menti.
-ocr page 356-342
In Catli Catharda. F. f. 102^—103’'.
dawo no fiasta ann ro clofinnsi^ Oesair gan ar gan aivXech. Doberainn co fomamaighte^ d’atlinuadhugwdh® in tsidha ro mill.nbsp;Dia friss, as dall an t-aiccnec^h don lacJit lasar’ ferr fail donbsp;thodhail ic gnimh in catha catharda inas Cesair do clodh [cannbsp;4586 ar, can airlech C.] gan telccMd fola iiir. Eo forbthighsium-ni urmornbsp;ar cotach don cath ocus don coccad cwsindiu. Eo bewsam amh nanbsp;tire ocus na muire for Cesair. Eo aslaigh-sium dawo gorta for anbsp;muintï’r co filet ic slait na ngort n-anabaidh sechno'w tire na Tes-aili each lai. Eo farail-sium fortha cowidh mo as mian ocus isnbsp;459otoghu^ OCMS is duttracht leo taidecW da marbad fein cucuinnenbsp;innas i faireach mar tat. Araisin masa lainne la each cathu-gtid^ inas clodh gan cath, ocus mas ferr leo a cowach do curnbsp;i n-uct na toicthin ocus i fidhcellaci^# na Faite [P. f. 103r] inanbsp;congmdil ime, cidh dambiu-sa m’oenar na n-agaid uile imme.nbsp;mas Acht mad óenni® dorat in toictiu damsa chena, in rigrecM Eo-manach do stiuradh ocms d’follammt^hadh CMsin laithi-si in-diu. Atci^ fein dowo conidh mo ocus conidh ferr indiu innasnbsp;in la tuccad im laim-si é. Ditned fein festa. é, ar ni bia a so-ladh no a doladh damhsa o sund imach, ocus dawo cipe faswsnbsp;4600 do chathugadh® in lai-si fos fuacraim-si ocus atcm’rim cona bianbsp;a moladh no a tathair damh, ar ni gabaim a maisi no a do-maisi im leit[h] o sunn amach. Deitber damsa on, ar ro fetar-sa CO cinnte cona bia maith eitfr de, acht madh ole uili. Arnbsp;inti clofes® ann bidh miscnighthei® la each, ocus bidh tathairtheiinbsp;4606 0 feraib in talma» inti clofiter ann: as fis ocus is follws cowidhnbsp;messam each main.
IS aire sin bad lainn 7 bad saint ocus badh rogui® cai't[h]-anach limsa co tegmad in ce^ga no diubraicte isind imairecc-sa triam cenn[sa] comtarsna^1 acht comad soer mo muinter tarnbsp;4Giom’eisi gan a mudw^/tadh.
cloifinn C. nbsp;nbsp;nbsp;® fomamaicchte F. fomamaigtlii é C.
® athnuadhucewdh F. athnuadh C. nbsp;nbsp;nbsp;1 toccha F. tocchu C.
® cathucoMd F. catliucchath C. nbsp;nbsp;nbsp;® aoinni F. oenni C.
’’ AtcMsi C. leg. Atciu? nbsp;nbsp;nbsp;“ cathuccMdh F. cathucewd C.
® cloifes C. nbsp;nbsp;nbsp;misccnicchti F. misenighthe C.
‘‘ taitMrte C. nbsp;nbsp;nbsp;rocca F. rogha C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;comtarstna C.
-ocr page 357-343
The Civil War of the Romans.
will cease. But if ye would know my plan, I would defeat Caesar, without slaughter or wound. I would cause him to renew submissively the peace which he has destroyed. God be with it! blindnbsp;is the nature of those who prefer to spill blood in fighting civilnbsp;battle than to conquer Caesar without slaughter or slaying ornbsp;shedding a drop of blood. We have completed the greater partnbsp;of our share of battle and warfare down to this day. We havenbsp;struck the lands and the seas from Caesar. We have broughtnbsp;famine on his troops, so that they are every day robbing thenbsp;unripe cornfields throughout the lands of Thessaly. We havenbsp;so ordered them that greater is their desire and choice andnbsp;wish to come to us and kill themselves than to tarry as theynbsp;are. However, if every one would rather fight than conquernbsp;without fighting, and if they prefer to cast their prosperity intonbsp;the lap of Fortune and into the gamble of the Fates than tonbsp;retain it, why should I alone be against them all? One thingnbsp;Fortune gave me till this day, the Eoman state to steernbsp;and govern. She herself sees that it is greater and betternbsp;today than when it was placed in my hand. Let her protectnbsp;it in future, for henceforward neither her profit nor her lossnbsp;will be mine; and whatever accrues from today’s fighting Inbsp;renounce and reject, so that neither the praise or the blame ofnbsp;it will be mine, for henceforward I have no part in its beautynbsp;or its ugliness. Good reason have I, for I know decidedlynbsp;that nothing good will come of it, but all evil. For he thatnbsp;shall conquer therein will be hated by everyone, (while) he thatnbsp;shall be conquered will be despised by (all) the men of thenbsp;earth: and that, as is known and manifest, is worse than anynbsp;fraud.
Therefore I should deem it pleasant, and (it were my) strong desire and kindly choice, that the first spear hurled innbsp;this conflict should chance to pass through my head, providednbsp;always that my people after me were left free a7id undestroyed
1 Phars. VII. 87 123; ,Si placet hoc’, inquit, ‘cunctis, si milite Magno Non duce tempus eget, nil ultra fata morabor, etc.
-ocr page 358-In Cath Catharda. F. f. 103 ^—104 r.
IS ed sin tra ro aisneid Poimp, ocus o tairnic dho a fais-neis ro cetaig do each, a n-arma do gabdii ocms eirge docom in catha, ama? bis stiurMsmann lunga^ luc/dmMn lanmoire CMsanbsp;teccaim gaeth roteren anaghat’d a himtec^^a^, [P. f. 103^] ocusnbsp;4616 bidh ic seitnugwd® ocus ic fulang^ co fata inn agaidh nanbsp;gait[h]e noco fwrailenn® ocus noco n-aslaigenn® treisecW nanbsp;trengaithi fair fo deoidh in long^ do lecoM co laindirech lanbsp;nert na gait[h]e in cowair gabas ’ar ndith a neirt ocus anbsp;chalmatais.
4620 Ba hamlaid sin do Pomp ic fosadh-congmhail stiuire an ^aithiusu ocus in righrec/ï^a* Bomancïï^h in agafd® aiccentanbsp;anbfosai^ uretruim fuasnadaigf a muinfaVe airet co taime de,nbsp;ocus 0 nar’ cumaingilt;gt; a n-imfostadh ro cetaigh doib a n-armanbsp;do gabail, amal leicems marcach a srian la hech rott^i.
4625 Cidh tra acht is neimimcomaircech ro freccradh in for-cowgra sin la hanradha in domain isin uairsin. Ro scailit inn oenfec^^ 7 inn oenfabhall docom a mbot[h] 7 a caprachnbsp;7 a pupall.
IS garb an crith 7 an comboccad ro bai isin longp^wrt 463oannsin. Ro gabsat for tuarccuin a n-ochta 7 a n-urbhruinnei^.nbsp;Ro soiset a n-aiccenta 7 a nderbhai» do sochaidi moir dibh.nbsp;Ro bansat a n-aighthe 7 a ngniiisi. Ro dubbglassatar a mbe-oil lasin tuairgnt^^i^ 7 lasin uctbualadh 7 lasin ngeoin moirnbsp;7 lasin ngrithghair adhbaZ ro bai ic slogad^» in longpwirt, icnbsp;4635 gabdil a n-echradh, ic eitiudh a n-arm, ic seinm a stoc, ic [P.f. 104r]nbsp;comgairm a comarc', ic sleman-cainwKgrh a sciaih, ic slipadh anbsp;claidm, ic limad a lorcfertas catha, ic trot[ha]dh a tuaghi®, icnbsp;melble[i]th a craisechi’', ic athinnsmadh a slegh ocus allaighen, icnbsp;tarraing thennadh^® a suainem, ic stuaghboccadh a mbogadh, ic
‘ hmcca F. lunccu C. nbsp;nbsp;nbsp;* Mmtecto C. himteeWu F.
“ seitriucettd F. setriugitd C. * fulance F. nbsp;nbsp;nbsp;® fwrailinn F.
fwrailend C. nbsp;nbsp;nbsp;® naslaicceann F. naslaighenn C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;’ loncc F. C.
quot; ricchrec^ia F. C. ® accaid F. aghaidA C. nbsp;nbsp;nbsp;cumaince F.
CMmding C. nbsp;nbsp;nbsp;sic F. C. leg. rod?nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;wruMj-ne F.
urbruinne C. nbsp;nbsp;nbsp;nderpa C. ** tnairccnicch C. tuairccniph C.
sloccad F. sluaghad C. nbsp;nbsp;nbsp;tuacch F. C.
ccraiseaoh F. ccraissech C. nbsp;nbsp;nbsp;tarrainccthennadh F,
-ocr page 359-345
The Civil War of the Romans.
That then is what Pompey spake, and when he had finished his speech, he permitted all to grasp their arms and to go to the battle. Just as is the steersman of a great capaciousnbsp;vessel on which a mighty adverse wind shall fall, and henbsp;is long struggling and enduring against the wind, until atnbsp;last the strength of the strong wind prevails and persuadesnbsp;him to let the ship go straight with the force of the blast thenbsp;way it takes after destroying his force and his valour 4
It was so with Pompey, steadily holding, so long as he could, the helm of the dominion and the Roman statenbsp;against the restless, unstable, tumultuous nature of his people;nbsp;and when he was unable to restrain them, he permitted themnbsp;to take their weapons, as a horseman leaves his bridle to hisnbsp;furious (?) horse.
Howbeit that command was then answered without question by the champions of the world. They were dispersed at oncenbsp;and with one motion to their booths and huts and tents.
Rude was the trembling and the shaking that was then in the camp. They began to smite their breasts and their bosoms.nbsp;The natures and characters of a great many of them turned.nbsp;Their faces and countenances grew white. Their lips becamenbsp;dark-blue at the smiting and breast-beating and the great uproar and vast shouting which the host of the camp made innbsp;seizing their horses, in donning their arms, in blowing their trumpets, calling their warcries, smooth-polishing their shields, grinding their swords, smoothing their battle-maces, filing (?) their axes,nbsp;grinding the edges of their javelins, resetting their spears andnbsp;their lances, dragging and straining their ropes, bending their bows.
1 Phars. VII. 125 127: Laxat et ut uictus uiolento nauita coro Dat regimen uentis, ignauumque arte relicta Puppis onus trahitur.
-ocr page 360-346
In Gath Catharda. F. f. 104 ^—105^.
464osinedh a sreng, ic linadh a saigetbolg do raigm'feh a saiget, ic daingniugtjt^h^ a ndillat, ic aithiugwt^h^ a spor, ic glin-niugMcfli^ a srian, icc tairrnged ocus ic fosughwt?^ a cruanbsp;imdhaingen^ iarnai(^he fo cosaih a n-ec[h]ra(^h, ic innell ocusnbsp;ic imluadh a n-adhelge® arcena ocus a n-arm catha o sinnbsp;4645 amach.
Is annsin dawa ro gabsat righ ocus ruiri^h ocus rodaine an longpMiVt for eitiudh’ a n-arm. Nirbo dei[d]bliu in geoinnbsp;sin .i. drongair na luirec^ lineach lancuir ic a slislecow im cnes-chorpaiamp; na c^^radh, ocus figair sibsanach1 2 a mbil-chimhas in-4660 ichtctrach ica n-imcomailt frisna hasanaiamp;h iarnaitühib, ocusnbsp;masladach na claidew claislethan coilgdirech^ ar slesaifeli nanbsp;laech^®, globeimnech na minn righ[da] roetroct ic a cengul^^ os-na cathbarraii1 CMmhtaightiöh, sreangal^^ na luire9,ch ocus nanbsp;scia^h 7 na sciattrach ica suidiugM(ïhi3 for muinel-braightithnbsp;4666 na miledh ocus for rigbteithi'^ na righ rodiumsoch, crithnugMtZi^nbsp;7 boccadh-bertnugMÉÏhi® na slegh^’ slinnlet[h]an 7 na laigewnbsp;let[h]angorm ocus na craisech crandremari® crofairsing ica ngab-ail re gelguailKamp;h na ngasradh ngaisccedhach [F. f. 104v] innnbsp;airitts in morcatha.
4660 Ro gab iaram in t-airdri fein ocus in üait[h] forglide^® .i. Poimpnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;a cathann catha 7 a erretZ imaricc^® imme .i.
ro gah da hraici breaca buailtec[h]a do sinsnath^^ uretrom uain-egda^^ im dibh coscolptaib^® dho, co wgabtais 0 innaib a traig-CO remhar a sliasat. Ro gabh dd assan a cërtcomhat do 4666 breacsrol hlatheixocht tarsu i muigh^^ anecAZair. Ro gab ddnbsp;asan coema coxmrda do croicnib leomaw arna lansuattoaZ/i tarsu
nbsp;nbsp;nbsp;dainccniuccwd F. daingniugMdh C. ^ aithiuccwdh F. aithiugath C.
* nbsp;nbsp;nbsp;glinniucctttZA F. 0.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;1 fosucchMd F. fossadhchorughwfZh C.
“ imdhainccen F. ® adhelcce F. adelcce C. ’ eitiucchwfZh C. ® fighair sibhsanach 0.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;® coilccdirech F. C. 1“ Isecliraidhi C.
” cenccwZ F. nbsp;nbsp;nbsp;sreanccal F. srenggal C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;suidiuccatZh F. C.
*•1 ricchtaifeh F. ricctib C. critnuccad F. critnucchitd C. bert-nuccMcZh F. -bertnucohtt^ C. ” sled F. slecch C. ccraisech ccrandremar F. forcclide F. C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;imarecc F. imairicc 0.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;sinnsnat C.
uaineccda F. uainecda 0. nbsp;nbsp;nbsp;cosscolpuib C.
^ traicced F. traicchtedh C. nbsp;nbsp;nbsp;muicch F.
-ocr page 361-347
The Civil War of the Romans.
stretching their bowstrings, filling their quivers with their choicest arrows, strengthening their saddles, sharpening their spurs, fastening their bridles, nailing and staying their strong ironnbsp;shoes under the hoofs of their horses, arranging and movingnbsp;their other needments and their weapons of battle thenceforward 4
Then the kings and princes and nobles of the camp began to don their arms. Not small was that clamour, to wit, thenbsp;sound of the linen, well-fitting corslets touching the body-skinsnbsp;of the heroes, and the harsh rustling of their bottom-fringes rubbingnbsp;against the iron greaves, and the clashing of the broad-grooved,nbsp;sword-straight glaives on the heroes’ sides: the . . . of thenbsp;kings’ diadems being bound on the adorned helmets, the rattling (?) of the corslets and the shields and the shieldstraps atnbsp;being set on the necks and throats of the soldièrs and on thenbsp;forearms of the haughty kings, the trembling and shaking andnbsp;brandishing of the broad-flatted spears and the broad blue lances, and the thick-shafted, wide-socketed javelins held againstnbsp;the bright shoulders of the valiant youths in the tryst of thenbsp;Great Battle.
Then the generalissimo himself and the chosen lord, to wit, Pompey the Great, donned his battle-armour and his fightingnbsp;garb, that is, he took two speckled embossed leggings of chain-thread,nbsp;greenish, round his two calves, which wrapped from thenbsp;ends of his feet to the thick of his thighs. He took two equallynbsp;long hosen of speckled smooth-bright satin over them out fromnbsp;outside. He took two fair purple hosen of lions’ skins, fully
’ Phars. VIL 139—143: Nec gladiis habuere fidem, nisi cautibus asper Exarsit macro: tunc omnis lancea saxo Erigitur, tendunt neruisnbsp;melioribus arcus Cura fuit lectis pharetras inplere sagittis. Auget equesnbsp;stimulos frenorumque aptat habenas.
-ocr page 362-348
In Gath Oatharda. F. f. 105gt;^—105^
sin fos. Eo gab dd asan imttgt;’oma imdluithi iarainn tarsu sin fos. Eo gabh dd scabwrassan ailli^ uretroma do electair .i. donbsp;thinni commasc(?a airgtt^ ocus credbuma, tarsu sin uile an-467oecWair. Eo gab tonaigh seim sreabnai(ie snat[h]cbail sire^roctnbsp;do sita oeingel i cwstal a gelcnis dó. Eo gab tairsi sin inarnbsp;imetrom orcirosac[h] do srol rigda® a tirib Siria, cowa stuaghlub-aibh^ airgdidib^, cona cnaipip oir deircc fri hiadat? 7 fria hos-laccat? ann. Eo gab inar suairc suata soiilltech sreahnaidhe donbsp;4676 croicnib ferb tairsib sin. Eo gabh dd breclamainn boccminenbsp;biannaide immo dib gelglacaib ocus im innaibh a lamb. Eonbsp;gab tarsu sin uili luiriucb® dluitb drolach dualacb degfigtbe^nbsp;[F. f. 105 r] derscaigthi d’wriarann do glaisiarann cruaidb cotat-rigin arna legad ocus ar na bathieagat^^ iocht for a sé^. Eonbsp;4680 gab sciamhluirisr n-ime^ruim n-electarda do commMSc oir 7 air-gitt oengiE® tarsu imuich axiQchtamp;ic do somaisi a erridb righ-daci^^aii inn airdn[g]. Eo gab cat[h]cns comdluta immo taebu’^^nbsp;cowa bordaibb ordha fris, cowa dunadh do lice logmwir, cowanbsp;tuaghmibbb rinnta d’or 7 d’airgetti® on ur co araile de, conbsp;4686wgabad in caithciïns sin do 0 fanaib a arann co bard a form-na. Eo gab a armlama fla^hai^ i forapul in cresa sin eier anbsp;uillinn cli 7 a taeb .i. claide/w cruaidh coilgdi'rec/E® aithgernbsp;ailtnide blaitb-slipta bricbt-faebracAi® stuagmar sithrigin sohfill-teach cowa eltaib snaidtib slemonsoilsib do raigbnib na lecc log-4090 marl’, ^owa mindruimnib mineccair do snath oir or-loiscti immanbsp;urdorn, cowa inntech coemeumtaighe do cnaimh aoingel elifinte,nbsp;cowa dib caelspeltib blathmaetha biannaide ettarra-sein 7 a eo,nbsp;cowa mintniaill edrocbtglain forordhai tarsu amuighi® anechtair.
Eo gabh a corrc[b]athbarr ciracb clavda cruanc[h]umtaigtbi 4695 dar maelat drolach, bnech a luirige imma cenn, cowa dib remar-tinnib imeoimsib iernaidib, co forbrec^iradh airgit aeingil forra
’ riceda F. ricebda C.
® luireacb C.
* batbleaccod F. atbleccbod C. aeingil F. oengil C.nbsp;taeba F. tsebu C.
349
The Civil War of the Romans.
rubbed over them also. He took two heavy close greaves of iron over them also. He took two beautiful, light, thin greavesnbsp;of electron, that is, of an ingot mingled of silver and bronze,nbsp;over them also outside. He took to him a tunic delicate, filmy,nbsp;slender-threaded, ever-shining, of one-coloured silk next his brightnbsp;skin. Over it he took a light, gold-bordered vest of royal satinnbsp;from the lands of Syria, with its silvern bow-loops, with itsnbsp;buttons of red gold for closing and for opening therein. Overnbsp;them he took a vest, pleasant, smoothed, flexible, membranaceous, of the hides of cows. He took two speckled gauntlets,nbsp;soft-fine, skinny, round his two bright fists and round the pointsnbsp;of his hands. Over them all he took a mailcoat, close, hooked,nbsp;plaited, well-woven, distinguished, of steel (?), of blue, hard, rigidnbsp;iron smelted and resmelted seven times. Over them outside henbsp;took a beautiful, light hauberk made of electrum, a mixture ofnbsp;gold and bright silver, to beautify the royal garb of the generalissimo. Round his sides he took a compact battle-belt, withnbsp;golden borders, with a fastening of precious stone, with itsnbsp;engraved clasps of gold and of silver from one edge to thenbsp;other, so that that battle-belt was taken by him from the slopesnbsp;of his kidneys to the height of his shoulder. He took his lordlynbsp;hand-weapon in the wrappage of that belt between his left elbow andnbsp;his side, to wit, his glaive hard, keen, sword-straight, razorlike,nbsp;smooth-polished, spell-edged, curved, long and stiff, flexible, withnbsp;its knotted hilts smooth and bright with the choicest of precious stones, with its fine ridges and fine arrangement of threadnbsp;of refined gold about its grasp, with its fair adorned sheath ofnbsp;one-coloured ivory, with its two slender, smooth-soft sheepskins (?) between it and its point, with its smooth, bright-clearnbsp;golden scabbard outside.
He took about his head, his round, crested helmet, adorned with red enamel, over the hooked, netted hood of his hauberk; with its two thick, strong iron bars, with varie-
dairccett F. nbsp;nbsp;nbsp;'•* laichflatha 0.
coilccdirec^ F. nbsp;nbsp;nbsp;brict faebracft F. bricbt faebracfe C.
loccmar F. nbsp;nbsp;nbsp;amuicch F.
-ocr page 364-350
In Gath Catharda. F. f. 105’'—106 r.
dar a muine^ [P. f. 105v] siar secMaiv ass, cona, sronlainn im-daingein^ iavnaidhe, co forhrQchtvadh. oir deirg^ iuirri, dar aghaid in airdngh^ ass, conarbo sogonta ocus narbo soidefcctainbsp;470ooenball dia curp no da cendagmd^ acht mana dirged in toic-tiu soigett no beran dar trealmaib timtirecA^ai a anala no anbsp;feghtha cuicci.
E,o gabh a inncomarta a imperec/i^a .i. a minn rig®, uasa sin uili imma cenn. Minn oir buide eisside, 7 bil-cimsu® oirnbsp;4705 de«Vg'' fns co sreith cristail 7 gem coem carrmoccail ina mdr-timcill ann. Coimhrinnadh comcoitcenn do dhelbaiö en 7 et[h]aitinbsp;7 anmann n-anaichentae n-ingantach fair osin amach, co ndibnbsp;benncobraib blathsnaidthibh® do leccaib togaidib® tire na hinnianbsp;airt^eraige uasu co «deilb uvuill Aifracda, cona cairc[h]i ciuil knnnbsp;4710 for inn cacha benncobair dib, co mba binnitheri® teta mewd-crot binnfoghroghudhi^ na n-ubullcairc[h]i-sin ic a fogluasac^#nbsp;la each ceim no cinged^^ in t-airdri fein 7 la hardluth a eich.
Aeingem socarc[h]ain solwsta do dersonaig do gemcMmta^;/!-aib an domain inn airenach a aigthe an innehomurta sin, co 4715 mba comsolns la ocms adaiph in gach inad'^® conuargaibthe^^ e.
Tuccait cuicci a dd sleigh ailli innelta orcrai cona n-dib cael-crannoip comfata coimdirge [P. f. 106r] do cedir neimh-crin inntu, cona n-airiallaiamp;h airgdidhe^® fothu^®, cona semmann-aip creduma trena mbraigtith. Ro herbait da righmilid d’im-mourcur na sleg sin la taebu inn airdrighi’' gac[h] conair immanbsp;cingfad^* isin cat[h]. Tuccad a comla catha ior a inchaip .i. anbsp;scieth cnoderg aelenda orcobradhach. Ba ditiuni® dd coicc cath-mhiled i cró catha. Brec[h]tar-bi'eacad do bolg^“semannaibnbsp;finndruine eiir ecclanna^^ oir fnirri. Slat chotat condualac/i ina
^ imdainccin F. imdaingin C.
® airdricch F. airdrigh C,
® mionn riog F. minn ricch C. deircc C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;“ -snaicctibh 0.
® deircc F. C.
^ cend accciid F. cendaghaidh C. ® bilciumsa C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;' deircc F.
® toccaidib F. binniccter F.
binnigther C. ** binnfocchrodhadh F. binnfocchrudhnd C. cincett F. cinccelh C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ionad F. inadb C.
“ eowuarccaibthe F. conuargaibti C. nbsp;nbsp;nbsp;airccidbe F. airccidhi C.
fota F. fothu C. airdricch F. C. cincciad F. cinefadh C. dldean C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;bolcc- F. Cnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ecclannu C.
-ocr page 365-351
The Civil War of the Romans.
gation of bright silver upon them, backwards over his neek; with his strong iron noseplate variegated wiÜi red gold, outnbsp;over the generalissimo’s face, so that not a single spot of hisnbsp;body or of his countenance could be easily wounded or seen,nbsp;unless Fortune directed an arrow or pointed stake through thenbsp;gear that served his breath or his sight.
He took the insignia of his empery, that is, his royal diadem, above all that around his head. That was a diadem ofnbsp;yellow gold, and borders of red gold to it, with a row of crystal and fair gems of carbuncle all around it. A, generalnbsp;engraving of forms of birds and winged things and of strangenbsp;unknown animals upon it thenceforward, with two flower-knotted conical caps of choice stones of the land of easternnbsp;India above it, with the form of an African apple, and itsnbsp;strain of music therein at the end of each of the conical caps,nbsp;so that melodious as the strings of a lyre was the chiming ofnbsp;those apple-strains moving at every stride which the generalissimo himself stept and at the high motion of his steed.
In front of the face of that badge of honour was a single, beautiful, radiant jewel, which surpassed the jewel-ornamentsnbsp;of the world, so that wherever it was uplifted day and nightnbsp;were equally radiant.
Then were brought to him his two beautiful, fitted, gold-socketed spears, and in them their two slender shafts equally long, equally straight, of undecaying cedar, with their silvernnbsp;thongs (amenta), beneath them, with their rivets of bronzenbsp;through their necks. Two royal soldiers were entrusted tonbsp;carry those spears beside the generalissimo by whatever pathnbsp;he should fare in the battle. In front of him was brought hisnbsp;doorleaf of battle, to wit, his shield blood-red, limed i, gold-bossed.nbsp;In the hedge of battle it was protected by twice five soldiers. Anbsp;variegated speckhng of bulging rivets of white bronze between
or ‘pipe-clayed’, like the Irish bucklers.
-ocr page 366-352
In Cath Catharda. F. f. 106 ^—106''.
tv
i726 himtacmungquot; cona, loss imcael im\hrom ianioicZe fuit[h]e, coma tauli»2linn tailc tuin^^the d’or derg^ daigerda, cona cohradaibnbsp;coimeccMïV d’airge^ oeingel, co forbrecad oir buide fair, cowanbsp;sciat^rach linidi lanurlam eli. Stuagdruimne rinnta roimdanbsp;do ilcinel each® tinne isin bit[h], arna coimecMr1 tre indtlec^^-4730 ollamhan 7 tre aiccentaib suadh for leirg® droma in sceithnbsp;sin. Ro herbait oebtar righmhiled® re cotut-cowgmail in sceit[h]nbsp;sin^ ar incaip Poimp inn imforran 7 inn imargail in cat[h]a moir.
Tuccadh cuicci iarsin each midbach merdana moraiccwtech, lonn luath luthmMr leimnech leabarmongach, tenn, tailc taib-4736lebar1 torannclesach, airdeend allata eterbuasach ucMetan, gob-cael [cosremhar C.], bolccsroin baisletain bolccsuilec^, cowa cetairnbsp;crua iarnaide foi, cowa srianglornwr airgdide® friss, cowa suide-dillait ordha for a muin. Ro cingi® Poimp indorws a pupaill for innbsp;eac[hjsin d’ordw^hadh asloghocws [F. f. 106r] do corugitd^^ a cath.nbsp;4740 Ba feidm adhal d’oeinfer isin domww triall cosnama nanbsp;cruinne frisin uairsin, ara righdaeZ»^ fein 7 ar airde a aiccnidnbsp;ocus ar iehus a tidnacM«7 7 ar aidbliu a innmais 7 ar imat-linmwirech^ a hsocraiti 7 a tinoil. Ar batosr uile ilcinela in tal-maw 0 Sleihh Elpa sair cowicci inn Innia airt/foraigh acht nanbsp;4745 Pairteceda nama, 7 ilcinela na hAffraici 0 Roim budhdhes conbsp;crichaib in tentige, ar aenaebadh ina farrosd in uair-sin. Neachnbsp;atcifed iat annsin ni sailfed/» nec[h] n-wresbaidh for in cinednbsp;doennu can a mbeit[h] isin tsocraiti moir sin immaraen re Poimp. Ro ba doca^® leis gan aeinfer socraiti i farrad Cesairnbsp;4750 inas acmaingi^ frestail in tinoil moir sin aicci.
O do deisidh Poimp for a ech iaram, ro tenc, 7 ro mid, 7 ro mor-dech uadh for slógad^^ an longpbuirt^® ic tinol a
* nbsp;nbsp;nbsp;dercc F. dercc C.
* nbsp;nbsp;nbsp;ccoimeccur F.
* nbsp;nbsp;nbsp;ricchmhiled F.
cince F. chince C. dochu C.
nbsp;nbsp;nbsp;himtacmuncc F. timtacmuncc C.
* nbsp;nbsp;nbsp;caca F. cacha C.
® leircc F. C.
’ C omits from Boherbait down to sin. ® taoibleabar C.
° airccide F.
“ corucewd F. chorucewd C. acmaince F. C.
-ocr page 367-353
The Civil War of the Romans.
plates of gold was upon it. A hard, graven rod surrounding it, with its slender, heavy, iron tail under it, with its strongnbsp;fixed navel of burning gold, with its adorned bosses of whitenbsp;silver, with a speckling of yellow gold upon it, with its othernbsp;shieldstraps netted (?), full-ready. Very many engraved bow-ridges of many kinds of every metal in the rim, arrangednbsp;by the intelligence of ollaves and by the natures of sages onnbsp;the plain of the back of that shield. Eight royal soldiers werenbsp;entrusted with the hard upholding of that shield before Pom-pey in the fighting and in the strife of the Great Battle.
Then was brought to him a steed strong, bold and valiant, high-spirited, powerful, swift, active, bounding, long-haired, stout, stiff, long-sided, thunder-feated, high-headed, famous,nbsp;leaping into the air, broad-breasted, thin-mouthed, thick-legged,nbsp;bag-nosed, broad-hoofed, bulge-eyed, with his four iron shoesnbsp;under him, with his silver bridle-bit, with his golden saddlecloth on his back. Before his pavilion Pompey mounted thatnbsp;steed to order his hosts and to array his battalions.
It was a huge effort for one man in the world to prepare to contest the globe at that hour, because of his own royaltynbsp;and kingliness, and the loftiness of his nature, and the goodnessnbsp;of his gifts, and the vastness of his wealth, and the abundancenbsp;and multitude of his armies and his gathering. For at thatnbsp;hour, along with him, on one field, were all the many nationsnbsp;of the earth, from the Alps in the west as far as the easternnbsp;India, save only the Parthians, and the many nations of Africa, from Rome southward to the borders of the torrid zone.nbsp;Whoever would see them there would not think that any portion of the human race was lacking in that great army alongnbsp;with Pompey, He would deem it more hkely that there shouldnbsp;not be a single man in the army along with Caesar than that itnbsp;should be capable of awaiting that great assembly with Pompey.
Now when Pompey sat on his steed, he looked and pondered and gazed at the host of the camp collecting their
“ sloccad F. slocchcMÜ C. lonccpuirt F.
Irischc Texte, IV, 2.
23
-ocr page 368-354
In Oath Catharda. F. f. lOSquot;^—107r.
mergedh 7 ic comgairm a comarc. E,o leicc a fuatan foerma don eoch allata airdennach allmMrda bai foi docom rigbuideannbsp;4766 na Eoman airm i mbatar ina mbroin badba 7 ina cipi com-dluta 7 ina coroin dluith dithoghlffit^ei inn airenac[h] in mor-Yong^hiiiri. leiccec^ sraitslige let[h]an lanfairsing do, gor’gabnbsp;a inadh imteci^^a eifeV na ceittri .xx. senatoraib for larmedon®nbsp;cat[h]a na Eoman. Eo bai ica comairle friu cinnws no ordai^h-4760 fedb a sloga.
[F. f. 107r] Tanccatar a tósigh^ cowaire 7 a eolaigib Aigedh^ cuicci, oc%s asbertsatt fris; A ardflaiih 7 a aenri, for siett, ataitnbsp;sligthe® salc[h]a dochra do-imtec/ï^a ocms cowara cumcca ettratocMSnbsp;inn imreidh .i. mamtulca Sleibi Ois 7 fanmotbair Gilenna Bebis’.nbsp;4766 IS lor deitsi, a deigri, do catba do cengal 7 do corugttd® iarnbsp;riachtain* deit for maigreidib maige moir na Tesaili allamuigionbsp;da imreided! in glenna.
Dentar a.m\aid, for Poimp, treoraige(7 in tslige^Z^i co seit-reach remainn [iarwm, C.].
4770 Eo gapsat rempu la sodain dar leit[h]cenn Sleibi Ois 7 dar lar Glenna Bebis iminac[h] docom maige na Tesaili gaclinbsp;ndirech. Tancatnr mitMrwsa mÓ7'a 7 airrdbe aighthidhe adu-athmwra doib ic tabairt a n-aighthi for an Tésail. Tuccaitnbsp;tromcet[h]a moVa teine(?h 7 toirni^be doibh ina n-agaic^^^, conbsp;4776 mbitis na saignena tenticZe for foluamain os a cendaib^® fo delb-aib columan mor 7 sparti 7 troisti n-adbal, cowa leicctis anbsp;rusca d’osluccM(2 doib, 7 cowatcomgeontaisi^ in cowair for anbsp;cingtisi®. No laetis na saignena[sin] a cira do cathbaiTaid nanbsp;curad!i® y ^ cobradha da scinamp;aib 7 a n-elta da claidbrn^fehnbsp;4780 7 a sienna da sleg«iamp; Atcitis deZba na mbiast 7 na nat^-rach neimide for foluamam os a cennoip^®. Atcitis na saitb-edha beac|h] 7 foicbedh for foluamniw imma mergedhaib uasa
’ dithocclilaide F. dhitocclaidhe C. nbsp;nbsp;nbsp;^ cur' C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;“ lar C.
tMsicch F. ^ sliccedfc F. sliochedh C. ® sliccte F. slicchti C. ’ Mons Bebius, one of the names of the Illyrian range of mountains.nbsp;“ coruccad F. corucchwd C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;® riaachtain F. riachtain C.
allamuicc F. allamuich C. nbsp;nbsp;nbsp;” treoraicced in tsliccerl F.
treoraicchith intslicced C.
-ocr page 369-355
The Civil War of the Romans.
standards and uttering their outcries. He allowed the famous high-coursing, foreign steed that was under him to run a shortnbsp;course away towards the royal troop of the Romans, where theynbsp;were a warlike company and a compact phalanx and a densenbsp;impregnable circle in the forefront of the great encampment.nbsp;A broad, full-ample passage was left to him, so that he reachednbsp;the place to which he was going, among the twenty-four senators amid the battalion of the Romans. He was consultingnbsp;them as to how he should order his hosts.
His pathleaders and his road-guides came to him and said: „0 high-lord and only king!“ they say, „the roads arenbsp;foul, difficult, hard to be traversed, and the paths are narrownbsp;between thee and the level (?), to wit, the hill-passes of Mountnbsp;Ossa and the sloping jungles (?) of Glen Bebius. Tis enoughnbsp;for thee, thou noble king, to combine and array thy battalionsnbsp;after reaching the level fields of the great plain of Thessaly,nbsp;besides going round the valley.“ Saith Pompey: „Thus let guidance of the road be made firmly before us.“
Thereat they marched forward over one side of Mount Ossa and out over the midst of the valley of Bebius straightnbsp;towards the plain of Thessaly. Great misadventures and terrible, awful signs befel them as they set their faces to Thessaly. Great, heavy showers of fire and thunder were broughtnbsp;against them, so that the fiery bolts hovered over their headsnbsp;in shapes of great pillars and clods and vast beams, and preventednbsp;them from opening their eyes, so that they knew not the path onnbsp;which they were going. The lightnings were casting the crestsnbsp;from off the heroes’ helmets, the bosses from their bucklers,, thenbsp;hilts from their swords and the blades from tbeir spears. Theynbsp;were seeing the shapes of beasts and poisonous snakes hoveringnbsp;over their heads. They were seeing the swarms of bees and waspsnbsp;hovering round their standards over them, and hardly were
naccaid F. naghaid C. cowacoimgeointis C. 1“ ccurad F. curadh C. ccennaib F. cennaib C. |
ccendaib F. cennaib C. cincctis F. cingfitis C. ” sleccaib F. sleacchaib C. |
23*
-ocr page 370-356
In Cath CaÜiarda. F. f. 107 r—107’'.
7 is invechtaini no toccbatis na merge^^ha sin o [F.f. 107v] tal-main^, acht siett ’na mbratachaib marbda merbhlighthi re cran-4786 naip na sleg sin, co fortuightis® cinna na laech, 7 a mbraengal dheV 7 ciamaire ic sile(^ eistip noco rancator in THésail.
E.0 triall Poimp ’arsin'*' idbairt dona deibh, ocus iuccad tarbh torav® tiughformnach® t'aeipslemain da shaig*(ih^, ocus intan rob ail a hMsladh imsae for da.sacht fo maig^’ö na Tesailinbsp;4790 7 ni tiiorosi^ for cülaiöh doridhisi, conach frith nach n-idbairtnbsp;occo dona deiph ’arsin.
Nirbo hamlosidh sin do Cesair, immorro, acht rainic leis fo-bail gach idhbairt fo tarat laim isin lo sin. Tuccait® taidhbhsina imda doibh isin lo cetna. Tadbas amh do dreim dibh, sliablinbsp;4796 Find 7 sliab nOlimp do beit[h] ic coimrith docom arailenbsp;comma rainic comrac a n-aein-inad doib. Tadbas do dreimnbsp;ele dib dawo sliab Eim do sluccadh-badMC?/i isin ialmain sis conbsp;mbai i comharda frissna glendaith batar imme. Tadbas donbsp;dreim dib dowo srot[h]a cro 7 fola do beith ic snige dar lar glennanbsp;4800 Bebis. Tancatosr dorchatae dermarae doib isin glinn cetna cowat-coimgeonadh** nec[h] dibh agaidhi® araile. No artraigtis foisctenbsp;7 fantaisi na carat batar marba reimi-sin doib isna dorc[h]oib sin.
Ba faehlt;^'*2 iet-som dona hairrdiamp;h sin, ar indar-leo is edh ro tircansat doib co mbeitis i traiti ic airleach [F. f. 108r] nanbsp;4806 carat mbeo batosr i iwrad Cesair. Becc a ingnadh^^ cenanbsp;buaidred cetfoï'^e for in droing^® sin .i. an hicht ic nac[h]nbsp;raibe do saegwC® acht edh risi roistis i comfocraib longp-huirt^quot;^ Cesair namma. Ba soideithbir do miledaib in cat[h]anbsp;seines aichni for a airrdiamp;h, ar gach aird isin doman i mboi
‘ inuectain C.
^ C inserts for foluamaiw.
® fortuicchtis F. C. nbsp;nbsp;nbsp;airesin C.
® tora C. nbsp;nbsp;nbsp;** tiucchformnac F. -formnach C.'
’ shaiccidh F. ® tucaitttt F. (t thrice added to fill up the line).
accofdh F. aghaidh C. faelidh C.
inccn«dh F. inccnadh C. saeccMl F ssecca? C.nbsp;fein C.
® coMacoimgeonath C. artraicctis F. C.nbsp;ccarat F. carat C.nbsp;droincc F. C.
lonccpuirt F. loncphwirt C.
-ocr page 371-357
The Civil War of the Romans.
those standards lifted from the ground i; but they were as lifeless, swarming banners against the shafts of those spears, and covering the heads of the warriors, whose showers of tears and sadness kept dropping from them till they reached Thessaly 2.
Then Pompey proceeded to sacrifice to the gods, and a bull heavy (?), thick-shouldered, smooth-sided, was brought tonbsp;him; but when he desired to smite it, it rushed madly throughnbsp;the plains of Thessaly, and came not back again, so that nonbsp;offering to the gods was found by him afterwards».
However, it was not so with Caesar, but prosperity attended every sacrifice to which he put (his) hand. On the same daynbsp;many phantasms were brought to them. To one set Mountnbsp;Pindus and Mount Olympus seemed to rush to each other so thatnbsp;they met in one place. To another set Mount Haemus seemednbsp;to be swallowed up in the earth, so that it was on a level withnbsp;the valleys around it. To another set, again, rivers of gorenbsp;and blood seemed to be pouring over the midst of the Bebiusnbsp;valley. In the same valley great darknesses fell upon them, sonbsp;that none of them knew the face of another. The shades andnbsp;phantoms of their dead friends appeared to them in thosenbsp;glooms.
They exulted in those signs, for they supposed that the portents foretold that soon they would be slaughtering the livingnbsp;friends who were along with Caesar. Little wonder was it thatnbsp;multitudes, to wit, those whose life was to last only till theynbsp;approached Caesar’s camp, should suffer trouble of senses. Itnbsp;was natural for the soldiers of that battle to recognise its portents, for every airt in the world wherein there was a Roman,
’ Necnon innumero cooperta examine signa Vixque reuulsa solo, Phars. VII, 161, 162; examinibus apum signa obscurando, Val. Max.nbsp;lib. I. c. 6.
® Phars. VII. 151—164: Non tarnen abstinuit uenturos prodere casus Per uarias fortuna notas, etc.
® Phars. VII. 165—167; Admotus Superis discussa fugit ab ara Taurus et Emathios praeceps se iecit in agros; Nullaque funestis inuenta estnbsp;uictima sacris.
-ocr page 372-358
In Cath Catharda. F. f. 108'—108^.
«isioduine do hxcht na Roma dorat aichni for a airrdi5h 7 no bidh CO toirsecb dubhach^ dobronach, ar ni fitir cia \mmairecht danbsp;cairdib do faetsad i cath mor maigi na TesafZe isin lo sin.nbsp;Masat fira na forcetla dawo doreir cMmni na senori, dorala innbsp;la sin fisid firamnMS inbsp;nbsp;nbsp;nbsp;Eugaw eiter sxutTi Appoin 7 srut[h]
48i5Timaip i crichaib na Veneti.
Ro gab ic taidbred inn aeoir uasa cred do foillsf^edh dó in saignen no in rit[h] renn no in dath greini, acht is edh as-bert: Dia friss cidh innso? ol se. Ni tartamar-ni barsamad^ innbsp;lai-si riam. Atathar icc denam mórgnimh[a] éiccw ann. Ninbsp;4820 foil a samad acM amal bidh isin uair-si fen no beitis buidnenbsp;Poimp 7 Cesair i comrac®.
Cid fil ann tra acM as derb-deimfo nar’ delb in t-aic-nedh riemh oenla ica mbeitis airrdena in lai-si. Deithbir on, ar ni tainfc deis na Dilenn oenla no cnirnmaighedh.^ frisin lait[h]isinbsp;4826 im dith 7 im dilghenn®, im marbadh 7 im mudhaphadh innbsp;cinedha doenna, 7 da mbeitis Aside 7 fireolaip ica feccadh innbsp;gach aird imeachtraigh® secnon an domw'w, ni raibe ann aird nonbsp;inad asna bad forreli na hairrdhe aigfoidhe adhuat[h]mar3e ronbsp;batar isin aer os cinn na Tesade in la sin.
4830 nbsp;nbsp;nbsp;[P. f. 108v] Dia friss tra roba derscaightech na daine sin
7 ro bu ainmesarda a nert 7 a smaci^^ 7 a cexmacht 7 a cum-ac^fo. Ro bo fortren fata fairsing’ forlet[h]an, a flait[h]iMS 7 a forlamhas, a nert 7 a xecht 7 a rigi, intan ro linadh cruinne innbsp;talmaw fotha 7 an mnir ina timcill 7 in nem 7 an t-aer uais-4836 tib1 do sighnibh® 7 do derbairrdibh a cath 7 a cosccar^, anbsp;n-olc 7 a n-aidedh, ocus antan as urgairdiugMd^’ mewman ocusnbsp;airpeitiud aiccnid la huile dainiö in domafo co coitcend beit[h]nbsp;icc innisin a seel ocms a cosccMr’^ ocus a n-aided in loctanbsp;sin doib ina fiadnaisi 0 sin cMsinniu, ocus as doig ni ba luga
^ baramhail C. * nbsp;nbsp;nbsp;cutrumaiccedb C. ’ fairsince F. C. * nbsp;nbsp;nbsp;sicchnibh F. sicchnib C. urgairdiuccad F. C. ccosccar F. |
duvuch F. dubhach C.
“ ccomrac F.
® dilcebenn F. dilcend C. ® imeachtraicc F.
® uassaib C. ccoaccur F. coscar C.
-ocr page 373-359
The Civil War of the Romans.
recognised those portents, and was sad, gloomy, mournful, for he knew not what number of his friends would fall on thatnbsp;day in the great battle of Thessaly. If true be the teachingsnbsp;according to the recollection of the ancients, a keen augurnbsp;happened to be that day on an Buganean hill between thenbsp;river Aponus and the river Timavus an the border of Yenetia.
He began to survey the air above him (as to) what the lightning, or the course of the stars, or the colour of the sunnbsp;would reveal to him. But this he said: „God help it! what isnbsp;this?“ quoth he. „Never before have we met the like of this day.nbsp;Some awful deed is being done. There is nothing comparablenbsp;to it unless, in this same hour, the troops of Pompey and Caesar are contending
Howbeit, it is quite certain that Nature never shaped a single day on which were the portents of this one. This wasnbsp;reasonable, for, after the Deluge, never came a single day thatnbsp;equalled this in the destruction and the ruin, the killing andnbsp;the defeating of the human race. And if there had beennbsp;augurs and true veritable sages at every outer point throughout the world, there would have no point or place from whichnbsp;on that day the terrible and awful portents in the air abovenbsp;Thessaly would not have been manifest 2.
God help it! those men were distinguished, and their strength and discipline, their headship and power were exceeding great. Mighty, long, extensive and broad were theirnbsp;dominion and their chiefship, their strength and their right andnbsp;their kingship, when the globe of the earth under them, andnbsp;the sea around them, and the sky and the air above them werenbsp;filled with signs and sure portents of their battle and theirnbsp;slaughter, their misfortunes and their tragic death, and whennbsp;it is an exhilaration of spirit and delight of nature to all thenbsp;men of the world in general at being told, from then till today,nbsp;the tales and the slaughters and the tragic deaths of thosenbsp;people. And it is hkely that this delight and exhilaration
' Buganeo si uera fides memorantibus, augur Colle sedens, etc. Phars. VII. 292.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;* Phars. VII, 201 etc.
-ocr page 374-360
In Cath Catharda. F. f. 108^—109 r.
^84obMS airpeitM«(i fos 7 hus urgairdiug^tt?^ co bruinne mbratha ocus CO forcend in bet[h]a.
La soAain vamp;ncaXar na sloig dar glend Bebis immach, 7 ro gabsat a mbelgip belsalc[h]aiph ocus i mbelataib imcumcaib^nbsp;in glenna co forscailti ior fairs[ing]iugM(?3 fo cetoir for tetib 7nbsp;4846 for tulcaib, 7 for tuaitemrachajamp;‘'‘ in talwjaw, 7 for rennciiamp;nbsp;reidip roglanafamp;h, ocus hr cnocdruimnibh comardosfè clairnbsp;maighe® moir na Tesaili.
Ro thatni gnan-taitnem na greine i tuile a delraftih® ocus a ruithne friu, cwrbo millet? da forcsin^ 7 da radharc. Ro cMritnbsp;485oannsin bollsaired^a 7 callaired/ia 7 ardmair 7 armainn 7 aesnbsp;forocra 0 Poimp for tossac^aib na sliget?** d’imfostadh 7 d’im-fw’reach na Auag re taisbewad a socraiti ocus re corugMt?^ anbsp;cath ocus re hairem a mbuiden ocus re hordugttc?^® a n-imtec^?ae.nbsp;Ro bai imfuireach mo'r forru-som annsin ic rim a miled ocusnbsp;4866 a merget?hii, ocus ic taispenadh a tuath [P. f. 109r] 7 a tinol, 7nbsp;ic glinniugMdh^^ a comairle im corugMdi® a cath.
Ro coidh an t-airdri Poimp fein, 7 drong adbal da ard-maitAfè immi d’ordugMd^® a slogh ocms do corM^fadh na cath annsin. Ro ba deiglin tabwrta catha immorro do rigi® aih innbsp;4860 luc/d ordaf^rti ro boi immailli re Poimp annsin.
IS e so amh ordwphadh doronsat .i. ro hairmedh leo for tMs a socraidë ndilis bwddein 7 tinol an tsenaid Romdwaig 7nbsp;teglach Poimp cona. maithih, ocus ro hordaf^rhit occae ceitrenbsp;catha 7 ceitre .xx. cat[h] do gleiri miled 7 cwradh cengai?tenbsp;4866fo n-armgaisged^’' 7 dd .xx. mill traighthech i fosugMd na hir-gaili ocus a n-uct inn imbualta 7 a tuinigti^® an catha.
Tuccad Lentulws in cowsul 7 ceitre legiona lanmora do raignib laech lanchatut immaille fris i mbeind clii® an cata.nbsp;Tuccad Doimit tttseach caftrach Corpin isin Etail cwsin linnbsp;4870 cetna immi i mbeind deis^® in catha Tuccad Scip mac Scip
‘ urgairdiuccwd F. C. imcumccaiamp; B. ° fairsiuccMt? F. fairsiccaeZ C. •* tuate-bracaib C. ° muiccheF. muigbeC. ® 7 tuile a dealbraidh C. ’faircsinC.nbsp;® slicceo! F. ° coruccwd F. C. borduccwtZ F. “ merccedh F. mergead C.
glinniuccadhF. C. coruccatZF. “ dr once F. '^orduccadF. ‘“riceP. ricch C. quot; amgaiscced F. ituinicohte C. cli C. dais C. cate F.
-ocr page 375-361
The Civil War of the Romans.
will not be less till the brink of Doom and the end of the world.
Thereat the armies marched out over the Bebius valley, and in the foul-entried passes and narrow crossways of thenbsp;valley they began, scatteringly, to extend at once on the moundsnbsp;and hills and heights of the earth, and on the smooth clearnbsp;headlands, and on the lofty mountain ridges of the level of thenbsp;great plain of Thessaly.
The solar radiance of the sun shone against them in a flood of splendour and radiance, so that it was a hurt to their eyesightnbsp;and their vision i. Then Pompey put heralds and criers andnbsp;chief-stewards and officers and summoners at the beginnings ofnbsp;the roads to stop and to delay the hosts in order to reviewnbsp;their force and array their battalions and number their troopsnbsp;and order their march. They then delayed greatly, countingnbsp;their soldiers and their standards, and displaying their tribesnbsp;and their gatherings, and in settling their plans as to arrangingnbsp;their battalions.
The generalissimo Pompey himself, went with a crowd of nobles to order his hosts and to arrange the battalions. Anbsp;good number of the officers who were there along with Pompey were in favour of giving battle to the other general.
This, then, is the disposition they made: in the first place, their own army, and the assembly of the Koman senate, andnbsp;Pompey’s household with his nobles; and with it were arrangednbsp;four battalions and four score battahons of the pick of the soldiers and serried champions fully armed, and forty thousandnbsp;footsoldiers, staying the fight and in the midst of the conflictnbsp;and in the ... of the battle.
The consul Lentulus together with four complete legions^ of choice full-hardy warriors was placed at the left extremitynbsp;of the army. Domitius, the chief of the city Corfinium in Italy,nbsp;with the same complement around him at the right extremity of
1 Miles ut aduerso Phoebi radiatus ab ictu, etc, Phars. VII. 214.
^ Lucan (Phars. VII. 218, 219) gives him only two, the second and the fourth.
-ocr page 376-362
In Cath Cathai'da. F. f. 109=^—109t.
Affracain 7 iiioVt[h]inol ua Cilecc^a imnii i n-airenac[h] a ete/--medoin in cat[h]ae cetna. IS e an Scy) sin bar Affraici Aar eis Poimp iertain. Tuccadh scellbolcc dlut[b] doscailte donbsp;scm^baib gacha datbae isin mbith, co mbidh corranbac in sceithnbsp;4876 for araile im'mórtimchill in cat[h]ae. Tuccait a eitedhae cathanbsp;imme arsin .i. dc. marcac[b] isindara heiti dibb [F. f. 109vJ 7nbsp;.d[c.] isin eiti araill.
Poimp fein ïramorro cona, senatoraft 7 cowa conmlai^ ecus conamp; centwibh 7 conamp; thMseac[h]fl76h 7 cona. trebannaibh ocus conbsp;4880 n-ardmaitt7amp; in tsenaid arcena immaraen friss ina mbroin moirnbsp;marc'amp;luaig inmalla forMStu for cert-druim in cat[h]a moir sin.
Ei'gh^ immorro 7 twfsig^, flaithi 7 forlamhaidhe, cuing*d® 7 coraid in dom«m batar maraen re Poimp nir’ cwmeetar rimhnbsp;no airem a socraiti re n-imatt* 7 re a ImmairecM Nir fetadnbsp;4885 catha do denamh dibb, aclit gach dirim imonbsp;nbsp;nbsp;nbsp;7 each curi
immo coraidh, 7 gach tuath immo tmseach, ocus gac[h] buiden immo I'MOTgh® 7 gach roslogh imorig [feinC.] for leith amal ro gabsatnbsp;in mag, acht ro boi oensmacA^ forra 0 Poimp .i. na remtiastaisnbsp;in morcatfh] ro hordaigedh inn airis imbuailte in cat[h]a moir.nbsp;4890 Tancatar iaram dronga aidble dib im slogadA® na Oapa-toci 7 im marcslogaib^ insi Point don dara leit[h] dona Roma-ncAaibh ettarra, 7 sligti uisccemla in tire ocus locsrota* Eniph.
Tanccatar immorro don leit[h] aih dib for reidib in maigi moir na huili ri^ ocus taseach tancatar i toiritin Poimp conanbsp;4895 moVsoc[h]raidfo leo .i. hxcht in airtAir uile ota in Innia sair,nbsp;ocus ocebadh na hAisia 7 slog^® na hAffraicce ocus fir na n-innsedh do Muir Torrien.
gt; Ricch F. C.
* twsicc F. taisiph C.
“ cuinccid F. C.
¦* re animat C.
‘ rwricch F. C.
® sloccad F. slocchadh C.
’ marcsloccaïA F. marcslo^haibh C. “ locsrotha C.
’ na huile ricch C. sloicch G.
-ocr page 377-the army. Scipio son of Scipio, son of Scipio Africanus, with a great gathering of Cihcians around him, in the forefront ofnbsp;the centre of the same battahon. It is that Scipio who wasnbsp;afterwards lord of Africa in succession to Pompey. There wasnbsp;brought a close, indissoluble shield-burgh (?) of bucklers of everynbsp;colour in the world, so that the sickle-crook of one bucklernbsp;rested upon another allround about the battle. His wings ofnbsp;battle were brought round him then, to wit, five thousand horsemen in one of the two wings and five thousand in the other i.
Pompey himself, however, with his senators and his consuls, his centurions, his chieftains, and his tribunes, and with his high nobles of the senate besides along with him in thenbsp;great crowd of cavalry, slow, steady on the rear of that mainnbsp;body.
The kings and leaders, lords and chiefs, champions and heroes of the world who were along with Pompey, their armiesnbsp;could not be reckoned or numbered because of their abundancenbsp;and their multitude. It was impossible to make battalions ofnbsp;them; but every troop was round its lord, every host round itsnbsp;hero, every tribe round its chieftain, every band round its knight,nbsp;and every army round its own king, separately, as they occupied the plain. But they were under one order from Pompey,nbsp;namely, that they should not precede the great battahon which wasnbsp;appointed to meet the impact of the main body (of the enemy).
Then came vast throngs of them, with the host of Cappadocia, and with the cavalry of the isle of Pontus, to one side of the Romans, between them and the watery roads of the landnbsp;and the lake-streams of Enipeus^.
To the other side, on the levels of the great plain, came all the kings and chiefs who marched with their great armiesnbsp;to succour Pompey, to wit, the people of all the Orient, fromnbsp;India in the east, and the youth of Asia, and the host of Africa, and the men of the isles of the Mediterranean sea.
1 nbsp;nbsp;nbsp;Phars. VII. 217—223; cornus tibi cura sinistri, Lentule, etc.
2 nbsp;nbsp;nbsp;Phars. VII. 224—226: At iuxta fluuios et stagna undantis Enipeinbsp;Cappadocum inontana cohors et largus habenae Ponticus ibat eques.
-ocr page 378-364
In Cath Catharda. F. f. llOr—110^.
[F. f. llOr] Eo asccnater rempu iarom fon Bomail sin ina ceim cobsaic? 7 ina reimim forwsta inmalla imtecMa for certammMS long-490opJiMirt Oesair each ndireach. Nirbo ]iohadh augra immorro innbsp;ceim sin. Mairg rig 7 %\uag cena ro innsatph da deoin in netnbsp;ngribi-sin 7 in lasair teineeïh ocus in neira nattrac[h] ocus innbsp;foc[h]la leomaw 7 in saebbehoiri^ icc sluccat? ocus in teidmnbsp;dfgla^ 7 in damna aigh 7 an t-agb urlamh ro hinnsaigocZ''nbsp;4905annsin .i. longphort^ Oesair, 7 anraid na bEorpa 7 iartair innbsp;domain maraen Ms ann.
IS edh doeccaim do Oesair dawo in la sin, beit[h] tria teemangs 7 tre tt^rcora cowaigh® airec^i^Ms moV do beit[b] aiccinbsp;CO maiihih a muinfe'ri imme forsan faitbchi forreid bai for larnbsp;4910 an longpteirf'^. Ar is ed ba gnait[b]bes gabala longpliMirt lanbsp;Eomana dogres .i. mur do claidhe ina t[b]imcell 7 fait[b]cbi urfo-1am* fo ercombair airecteis for larmet^hón in longpAwVt. Bainbsp;in la-sin dawo airec^i^Ms for larmedon a longpAmVt^ ic Oesair,nbsp;uair rob ail lais drechta mora da muintfr do cur do buain ar-4916 bann cuicci fo glasgortaib in tire, ar nir’bo saidbir loin lucht anbsp;longpZiM*rt-siumh intansin.
Batar a n-eich 7 a n-ec[h]racfha urlama in imteci^^a occo, 7 a mergeciba® toccbalta forra fo comair na sligedh^^ 7 innnbsp;imtec^ia docom glasgort an tire^i.
4920 nbsp;nbsp;nbsp;[F. f. llOv] A mbatar ann ic forcsi 7 ic midemhain for
lergaibh^^ lebra lainreidhe in maigi moir for a u-ugaid, con-facatwr in magh^* fata forfairsing^^ barclan do slogaib ocus siat ic mall-asccnam ina ndoc[h]um gac[h] ndirech.
A mbatar ann Aa.no ic fordescain in maigi cetnae cowfaca-4926 tar na heltaciha aigbthidbe adhuathmara os na slogaib^®, ocus na bonebowa craebhacha cródergai* craesforlaiccti, ocus na haqaiU
* saobheoiri F. ssebhcoire C. nbsp;nbsp;nbsp;“ ndicchla C. digla F.
^ hinnsaicced F. bionnsaicceOh C. * lonccport F. C.
® tecmancc F. C. ® twcor a cowaicch F. twrcMJ'tha cowaicb 0.
’ lonccpitirt F. lar methoin a loncp/iwirt C. nbsp;nbsp;nbsp;® urlamh C.
® mercceciha C. marge6?ha F. nbsp;nbsp;nbsp;slicerd F. slicceOh C.
scribe’s note; IS ole garb in paper. lerccaib F. learccosibh C. macch F. magh C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;forfairsince F. C.
sloccaib F. slocchaib C. nbsp;nbsp;nbsp;crodercca F. C.
-ocr page 379-365
The Civil War of the Romans.
Then they advanced in that wise, firmly stepping, and in their steady, slow course, straight towards the camp of Caesar.nbsp;That step was no refusal of combat. Woe to the general andnbsp;the army that voluntarily attacked that ‘griffin’s nest’, and thenbsp;‘blaze of fire’, and the ‘poison of snakes’, and the ‘den of lions’,nbsp;and the ‘swallowing whirlpool’, and the ‘plague of vengeance’,nbsp;and the ‘matter of fear’, and the ‘ready battle’, which was therenbsp;attacked, to wit, the camp of Caesar and the champions ofnbsp;Europe and the west of the world along with him therein.
This, then, is what happened to Caesar on that day, that by chance and by windfalls of luck a great assembly was heldnbsp;by him, together with the chiefs of his following, on thenbsp;level green in the midst of the camp. For this was alwaysnbsp;the usual practice of the Romans in pitching a camp, to dig anbsp;rampart round about it, and in the midst of the camp (to leave)nbsp;a vacant green for an assembly. On that day, then, there wasnbsp;an assembly in the midst of Caesar’s camp, for he wished tonbsp;send strong parties of his people to reap corn throughout thenbsp;green cornfields of the country, for at that time the men ofnbsp;his camp were not rich in foodk
Their steeds and their horses were ready to start on their way, and their standards were raised opposite the road and thenbsp;way towards the green cornfields of the country.
While they were there watching and contemplating the lengthy level slopes of the great plain in front of them, theynbsp;saw the long, spacious plain crowded with troops marchingnbsp;slowly straight towards them.
When they were there beholding the same plain they saw the fearful, terrible birdflocks over the hosts, and the branchy,nbsp;bloodred, wide-opened ensigns, and the swift, speckled, winged.
^ Phars. VII. 235, 236: Illo forte die Caesar statione relicta Ad segetum raptus moturus signa repente Conspicit in pianos hostem descen-dere campos, etc.
-ocr page 380-366
In Cath Catharda. F. f. 110 ^—111^.
imluat[h]a ilbreca eitecha etarbuascjcha, ocus na mergedha ailli allatai inncaela eirblecha iarlepra, 7 na bratacha snatbcainenbsp;sreabanncaela sroil, 7 na fannbreiti fata fannscailti [do sittanbsp;4930 7 C.] do siric ocus do sinsnath, co wdelbaib mat[h]gam«w 7nbsp;leoman 7 natferach ocus ilpiast anaichnicJ inntibb nili, co mbrecht-radh'^ druadh 7 idhal 7 aincreidmech ina n-uamannaib do mé-iugud^ a n-adhuatha ocus a n-urgraine.
A mbatar ann iarow* ic foycsin in maige cetna co facator 4935 na dairedha dluithi digainne dergruada^ cona lasraiöh tenedbnbsp;os a cennaibh ic dirged da saiged^ .i. ruadcrandgal finnfotanbsp;inneldirecA na sleg semneacb slindgerglaw, ocus na ngonfainnenbsp;uiadh, 7 na laigen lethangorm, 7 na craisech crainnremar cro-fairsing® ic a cruadhcongmdil'’ re gealguaillib na cwradh, conanbsp;494ocennoip solsib saignenta form, co llasair taitnem teinedh osnbsp;na cendaib sin.
A mbator ic forcsin in maigi cetna cowfacatar® [F. f. lllr] na hamdabc[Ii]a adhuatbrnwra aigbrete® gacha dat[b]a, 7 na crobu-ailte bodba fo aende«7bb timcill ic snamasccnam darsin mag danbsp;4945saigidhi® .i. buailte cmgal 7 ocus cath-caraiti cwradh do sciath-aihh aillib aengelaiih, ocus do sc^’ai'baib engachaib uaineccdaib,nbsp;7 do aciaihaib dubhdorcaib deilgnechaib, 7 do sciet[h]aib imel-cbaini aladbreacca, 7 do cromsciathaib odraib aightAidbibh, ocusnbsp;do scia^^aibh breacbuidhi huaballdaib, ocus do crannscia^/*uipnbsp;4960 corcMrdaib, ocus do scia^Aaipb hreacJitnaighte cacha da\ha isinnbsp;doman osin amach.
A mbatar ann ic forcsi in maige cetna coniacaiar na cet[h]a ana imtroma 7 na casrac[h|a ana imluat[b]a 7 na cet[b]aenbsp;dluit[h]e degtroma i fritseoladh na Auag ina n-agaid amal siltinbsp;4965snéidhi snecA/aide, no amal clumha coilctechi® re gaeith .i. innbsp;cuvur-uanfadh anal-utmall etarbuasach ic tepersain [cun anadh C.Jnbsp;gan urespaidh a gingobaiph 7 a beocwrbelaiöb na n-ech n-allmar-da n-airderinach, 7 na serrach sulc/*ruinn sronfairsing seitfedach, 7
^ alluta 0. allta F. nbsp;nbsp;nbsp;*nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;mhïoctradhnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;F. nibreachtrad C.
* metnccud F. mhetucoMtih C. * derccruada F. dercoruadha C.
® saicced F, saicchidh C. nbsp;nbsp;nbsp;®nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;crofairsinccnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;F. crofairsincc C.
’ -congbail C. nbsp;nbsp;nbsp;** These eight words are repeated on fo. lllr
-ocr page 381-367
The Civil War of the Komans.
hovering eagles, and the beautiful, famous, slender-pointed, longtailed, back-traihng banners, and the fair-threaded, slender-filmed flags of satin, and the languid, long, loosened cloths of silk and of serge and of chain-thread, with figures of bearsnbsp;and lions and serpents and many uncouth monsters on themnbsp;all, with spells of wizards and idolaters and unbelievers in theirnbsp;seams, to increase their horror and their loathsomeness.
When they were there beholding the same plain, they saw the dense, copious, rud-red oakwoods, with their blaze of firenbsp;over their heads, coming straight to them, to wit, the strong,nbsp;white-long, straight-ordered shafts of the riveted, keen-pure-bladed spears, and of the battle-flags of heroes, and of thenbsp;broad-blue lances, and the thick-shafted wide-socketed javelins,nbsp;hardily uplifted against the white shoulders of the champions,nbsp;with their shining, lightninglike points upon them, with anbsp;splendid blaze of fire above those points.
When they were beholding the same plain, they saw the awful, icy (?) shield-shelters of every hue, and the warhke death-folds in one sure circuit passing to them slowly over the plain,nbsp;to wit, groups tied together, and hardy battle-couples of beautiful, bright shields, and of sounding (?), greenish shields, and ofnbsp;black-dark, spiky shields, and of fair-rimmed, speckled, varicoloured shields, and of crooked, dun, terrible shields, and ofnbsp;yellow-speckled, horny shields, and of purple, wooden shields,nbsp;and of variegated shields of every other colour in the world.
When they were there beholding the same plain, they saw the swift, heavy showers, and the swift, speedy hailstorms, andnbsp;the close, oppressive showers driving against the hosts likenbsp;little snowy drops, or like feathers of quilts against the wind, thatnbsp;is, the breath-quick, hovering foam and froth pouring withoutnbsp;stay, without stint out of the mouths and muzzles of the foreign,nbsp;high-coursing steeds and of the round-eyed, wide-nosed, pantingnbsp;colts, and of the great-maned, vigorous, proud stallions (?),
* aigretu F. aigreta C.
sneidhi F. C. hocMrbelaibh C.
saicc«lt;ih F. saigidh C. 1* coil tech F. coilctech C.
-ocr page 382-368
In Cath Catharda. F, f. lllr—112 r.
iia midach mórmongach nertmar ndiumsac[h] ic meilbleith a i96ofiaca? ocus ic foseinm a nglomar ocus a srianmirenn ara luinnenbsp;leo a fuirech no a n-imfostadh gan a lecon doreir a menmannbsp;ocus a móraigewtaei isan magh.
[F.f.lllv] A mbatar ann icforcsi[n] in muighi^ cetna co facatar edh a forcsi 7 a radairc don muig mor barclan do slógaib^ 7 donbsp;4966gnnnib ocus do leigionaièh, do buidnib, do drongaib, do dhirm-annaih'^, do miledaibh, do cat[h]aib, do cMirib, do cetaib .i.nbsp;sloig na n-insi 7 na hAffraici 7 na hAisia 7 innnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;’na
poiplib deilighthi 7 ’na cineda«’6h scailti scamhanta. Gac[b] ri consL socraiti, ocus gac[b] córoidh cona. curi, ocus gac[h] toisiuchnbsp;4970 cowa tuait[h] fein ime, can rimh gan airem. gan airdmes forru,nbsp;acht amal ba barclan in mag uili dip.
A mbator ann ic forcsi in maigi cetna co facatar da saigfd® in lebarbroin lanmoir let[h]anfota d’óccafö fon armgaisged/i®nbsp;ocus a n-ucht uili friu i fairsingi achaid, ocus a ndlus fid-4976 baidAe, ocus a met cattracli no caisteoil A. an senadh righdbanbsp;E,omanach arna n-ordugwd7 arna corngtcd .i. na hocM cat[b]anbsp;ocus na ceitAri fichit cat[h] do curada^fth cengailte ocus na danbsp;.XX. mile traigthech^ 'na tri lorgafJh®, druim ar druim, co mber-adh gach. lorgi® fri araile dib ina mbuaili bodba ocus ina cronbsp;4980 cat[h]a 7 ina n-innellaigh, cona tuighi do clet[h]coillt7Öb aigh,nbsp;ocus d’fidbadaib neime, 7 do slegaiö crainnleabrafö snastanbsp;slinnsolsi uastib, cona sonncaistel cotat comdaingen^*^ do cuar-sciet[h]aib cetraimteac[h]aib [F. f. 112 r] ocus do chlarscfa^^aibhnbsp;aladaib uachtarfairsingaiamp;h moraib ina timchioll, comba lornbsp;4985d’wrgairdiugMdhi® an-aisgin indara fectó re himat dath n-examailnbsp;a n-arm 7 a n-ecradh 7 a n-etgadh, re gristaitnem 7 re gleor-dealradh na greini ina certagaid friu, re somaisi na mergedhnbsp;7 na minn rigda roietroct, 7 na cathbharr cruan-cumhtaighthi,
* muicchi F.
‘ dirmaibh C.
® armgaisccedh F. C. ® traicctech F. C.
^ moraiccnidli C.
sloccaiö F. sloccFaift C. ® saiccid F. saicchid C.
’ orduccwd F. C.
® lorccaibh F. lorgaib C. lorce F', lorg C.
-ocr page 383-369
The Civil War of the Romans.
grinding the edges of their teeth, and jingling their muzzles and their bridlebits, because of their anger at their delay and theirnbsp;detention, not being let go into the plain according to theirnbsp;mind and their high spirit.
While they were there beholding the same plain they saw as much of the great plain as their eyesight and vision reached,nbsp;fulfilled with hosts and crowds and legions, of bands, of troops,nbsp;of multitudes, of soldiers of battalions, of throngs, of hundreds,nbsp;to wit, the hosts of the islands and of Africa and of Asianbsp;and of the Orient, as in their separate peoples and their scattered .... nations. Each king with his army, each hero withnbsp;his band, and each chieftain with his own tribe about him,nbsp;countless, numberless, immeasurable, but as if the whole plainnbsp;was crammed with them.
When they were beholding the same plain, they saw coming to them the lengthy, full-great, broad-long band of warriors in their armour, with their breasts all set towards the expansenbsp;of the field, and their density of wood, and their greatness ofnbsp;city or castle, to wit, the royal Roman senate, ordered andnbsp;arrayed, that is, the eight battalions and the four score battalions of serried heroes, and the forty thousand footsoldiers innbsp;their three bands, back to back, so that each band was bearingnbsp;against another in their warlike enclosure and their fold ofnbsp;battle and in their arrangement, with their covering of thenbsp;wattle-woods of battle and of virulent forests, and of long-shafted, trimmed, bright-bladed spears above them, with theirnbsp;hardy, firm, strong citadel of bowed, quadrangular bucklers, andnbsp;of great, speckled, wide-above board-shields around them, so thatnbsp;at one time it was joy enough to see them, from the abundance of various colours of their weapons and their arrays, andnbsp;their garbs, at the fiery sheen and the bright radiance of thenbsp;sun driving straight against them, at the beauty of the bannersnbsp;and the brilliant royal diadems and the helmets adorned with
” comdainccen F. comdaingen C.
-fairsinccaibh F. -fairsingaibh C. dwgairdiuccMdli F. C.
Irisehe Texte, IV, 2 nbsp;nbsp;nbsp;24
-ocr page 384-370
In Gath Catharda. F. f. 112 r—112''.
7 re geildergi^ gruadh na mile(7 smal cnaim oeingel elifainti 499oiarna tumma i corcwr, 7 re solwsruidedh na saerchlann^ soici-neoil os bilib na sciatb ar n-ergi na ruaidgrisi romoiri sin innbsp;aigt76h na n-anradb n-asterach re hannaime a n-imtec^^a 7 renbsp;CMmga na crobuailedh cathae i mbater ic mallascnam in maiginbsp;fonnglais foruaine darar’ cingset®. In ieclit n-aill immorro banbsp;4995 lor d’uathbas'^ 7 cridenbas a forccsi re haduath na n-arm 7 renbsp;huat[h]g»'-ain na soc[h]aidhe ocus re fostac^^ a ceime ocms renbsp;iramp;i^eclit a tociinme® ocus re hadmaire a n-innill; re n-aidblenbsp;ocus re n-imatlininwirec^^ fodein ocms re met ro gapsat fotha®nbsp;don muigh reidh rofairsing^ forsa rabatar, ocus dsno risnanbsp;6000 hammaitip aerdaip ocus risna heltadaib adhuatbrnwraib do duib-enoip dorc[h]aidbib batar ina n-urlenmain ic urnatdhe a folanbsp;ocus a n-apaige n-escoman d’fagbail gan [F. f. 112v] uiresbaidnbsp;in-ellac/i in morcat[h]a ocms inn otharligib^ na n-anradh isinnbsp;wcmaig ’ar trioll.
6005 La sodain tra doeccaim menma slóig® Cesair forra, ocus gabait co feit[b]mecb iuireacur, 7 co sanntach sodeithbhirec/i icanbsp;sirdecsain. Ro aiiigTi Cesair fein sin dano, ocus tucc a agaidhnbsp;forsin magh, ocus ro decli uadh in morsocraitisin Poimp, ocmsnbsp;tucc da uidb annsin co twcsat na dei do inni ic a mbai sir-6010 iarrosid reime sin .i. a daethain catba ocus irgaile d’fogbail. Ocmsnbsp;otconnaic^^ asrMS a fogba?a aicci ge rancMs a les anad re com-MïVli ocus re bimradhadh mor do denam re huc7d in tMrcairtinbsp;tarla ann. Araisin ro gab-som for neimhsnim do denam denbsp;ocus ic a cur for dail mbicc 7 for neimfni.
6015 Acht cena 0 ro aivigh. ina mewmain in gaaamp;acM romor i n-imfoccMs dó .i. a dith fein m dith Poimp i traiti isin lo sinnbsp;fein CO cinnte, 7 nac[h]fitir a deimm cia dib diar’bo foicsinbsp;maith no saichii, ro la soc7i7 mor fair, ocus as suaiU narbonbsp;nari2 leis a nderna do dkaacht gloir ocus do hoccacht urlabra
’ geildercci F.
^ cinccset F.
^ tOichime C.
’ rofairsincc F. ® sloicc F.
^ saorclann F.
* d’aduath 0. duatbas F.
futhib C.
® otharliccib F. ot cownairc C.
-ocr page 385-371
The Civil War of the Romans.
red enamel, and the bright redness of the cheeks of the soldiers like ivory dipt in purple, and the shining ruddiness of the wellborn nobles over the rims of the shields, after the rising of thatnbsp;ruddy, great fire in the faces of the toiling champions owing tonbsp;the strangeness of their march, and the narrowness of the battlefold in which they were passing slowly the bright green soilnbsp;over which they stept. At another time, however, it was enoughnbsp;of amazement and terror to look at them, from the awfulnessnbsp;of the weapons, and the dread horror of the multitude, and thenbsp;steadiness of their step, and the strength of their advance, andnbsp;the luck of their array, at their own vastness and multitudinousness, at the amount of the smooth, expansive plainnbsp;whereon they were, which they seized, and also at the aerialnbsp;witches and the horrible flocks of black dark birds which werenbsp;fast following them, expecting to get their blood and their foulnbsp;entrails, without stint after a while, in the joining of the Greatnbsp;Battle and in the graves of the champions on the w'arfield.
With that, then, the attention of Caesar’s army fell upon them, and they begin to gaze upon them watchfully, attentively,nbsp;greedily and naturally. Then Caesar himself perceived that,nbsp;and he turned his face to the plain and saw that great armynbsp;of Pompey’s, and took heed that the gods had given himnbsp;what he had long been seeking, namely, to get his fill of battlenbsp;and conflict. And when he beheld the prospect (?) of getting it,nbsp;though it was necessary to stay for counsel and great consideration as to the windfall that happened there, yet he begannbsp;to cease troubling about it, and to treat it as a small matternbsp;and of no importance.
Nevertheless, when he perceived in his mind the exceeding great danger approaching him, namely, his own or Pompey’s,nbsp;destruction quickly and certainly on that day, and he knew notnbsp;for certain to which of them good or evil was nearest, a greatnbsp;silence fell upon him, and he was almost ashamed of all hisnbsp;boldness of talk and boasting of speech arising from his luck
quot; saith F. saicli C. nair C.
24*
-ocr page 386-372
In Cath Catharda. F. f. US’quot;—113
5020 asa cowach cathae conicci sin. Ar ro lae a menmn i cumtab-airi dermair ocus inn imresain adbaiZ ic tur bret[b]naigtbi ettorra fein ocus Poimp, ar intan dobeired da aire met^ soin-migi ocus socowaigh Poimp ros-linadh^ oman ocus [P. f. llSr]nbsp;imeccla in catha do srainet^b fair fein.
5026 Intan dobeired da oidh, immorro, a degtoicti[n] fein ocus a cowach catha ni leicced® nach snimh no nach n-wreccla fair.nbsp;Nirbo cian do Cesair for in abairt sin an tan ro ling'*’ a det-lacht ocus a danates fein ann, gur’ baidh ocus gur’ dibMstarnbsp;inn uamun^ ocus in cumtabairt ro bai ina menmaiw. Ocus ronbsp;603oéirigh® i medon in airec/*^ae ocus ro spraic a la[i]m forsna slog-aih do t[h]ai ocus d’urestecM friss, ocus is edh asbert friu:
A degmuinter, ol se, as sip ro tairbtr in doman fumsa CMsindiu. As sib mo toictbi^ ocus mo cowach ocus mo deinbsp;adartha. IS frib berim a buide gacha maithiwsa fuarws riem.nbsp;6os5Doriacht anois cuccaib inni ic a fuilti iarraidh ocus togha* conbsp;fata ocus co mewic anallana .i. in cat[h] mor, ni he riccthi a lesnbsp;d’iarraid fes^u acid an conach do cosnam al-loss hur lamh 7nbsp;bur n-arm, ar is in nertaib bur riged^ ocus i cruas^® hur crid-edh^i 7 i mbonnmèh hur nguailled (?) ata mo cowac[h]-sa nonbsp;6040 mo docAowach, ocus mo metugwdi^ ug mo lagdugud^® co brat[h]nbsp;isin lait[h]i-si in morcatha.
IS essidhe an la ro gellsapair damsa icc tonnaib srotha Eubicow intan ro atcwrius a sidh for in senadh Eomanac[h] ocusnbsp;for Poim[p]. IS e an la cetna-sa dawo isa sailectai* inar’ gab-6045 sam ar n-armae ocus im[a] tuarcca*6sium ar coccad^^ ocus arnbsp;n-eissidh 0 tosach uile [F. f. 113^]. IS e in la cetna-sa dawonbsp;in la frisi n-urnaigsium-ni do iahairt duin na mbuadh ocusnbsp;na somiad forfemid Poimp 7 an senudh do denam duinn ar
* méttt F., U bring added to fill up the line.
^ roslin C. nbsp;nbsp;nbsp;leigti C.
lincc F. lingg C. nbsp;nbsp;nbsp;® uamhuin C.
^ eiricch F. nbsp;nbsp;nbsp;’ toictiu C.
® toccha F. tocchu C. nbsp;nbsp;nbsp;^ licced F.
ccruas F. nbsp;nbsp;nbsp;” ccridedh F.
metuccwd nbsp;nbsp;nbsp;F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;lagduccwd F.
sseleaohta nbsp;nbsp;nbsp;C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;ccoccad F.
-ocr page 387-373
The Civil War of the Romans.
in battle so far. For his mind fell into great doubt and into vast strife at seeking a judgment between himself and Pompey;nbsp;for when he took heed of the greatness of Pompey’s prosperitynbsp;and success, fear was filling him, and dread that the battle wouldnbsp;go against himself.
However, when he took heed of his own good fortune and his success in battle neither sorrow nor dread was left uponnbsp;him. Not long was Caesar in that condition (?), when hisnbsp;boldness and his fortitude alighted upon him and quenchednbsp;and quelled the fear and doubt that were in his mindh Henbsp;rose up in the midst of the assembly; and he waved his handnbsp;over the hosts to (enjoin) silence and listening to him; andnbsp;this is what he said to them:
„My noble followersquot;, he says, „’tis you that, under me have subdued the world. ’Tis you that are my fortune andnbsp;my success and my adored gods. ’Tis to you I render thanksnbsp;for every good thing that I have attained. Now has come tonbsp;you what ye have hitherto been seeking and choosing longnbsp;and often, to wit, the Great Battle. ’Tis not this that ye neednbsp;to seek henceforward, but success from the struggle, by dint ofnbsp;your hands and your weapons, for on this day of the Greatnbsp;Battle it is in the strength of your fore-arms and in the hardihood of your hearts, and in the bases of your shoulders thatnbsp;my fortune or my misfortune exists, and my greatening or mynbsp;lessening for ever.
„This is the day that ye promised to me at the waves of the river Rubicon when 1 cast back their peace on the Roman senate aud on Pompey. This, too, is the same day in expectation of which we seized our arms and mutually started our warfare and our quarrel from the beginning. This, too, is the same daynbsp;as to which we have prayed for the bestowal of the triumphs andnbsp;the glories which Pompey and the senate were unable to procure
gt; 0 domitor mundi, rerum fortuna mearum, etc. Phars. VII. 250. ® Haec est ilia dies mihi, quam Rubiconis ad undas Proniissam me-mini, Phars. VII. 254—255.
-ocr page 388-374
In Cath Catharda. F. f. 113'^—114 Jquot;.
n-ar tormc^^ain don Roim o gabail na Gaillia ocus in mvt}iair^ 5060 uile. IS e in la cetna-sa dawo dobera tighi^ ocus crodh 7nbsp;clanna, nana ocus midnten® daib, ocus denaidh calma ann.nbsp;IS e in la cetna dawo dobera feranna forfairsiunga daib frinbsp;fulang hur senndatadh ocus bur senordhac/17a, 7 denaid^nbsp;calma ann. IS e an la cetna dawo dobera scur ocus crichnbsp;6056 OCMS forcend ar bbar soet^raip ocus ar bar sloighedaib, ocusnbsp;denaidh calma ann. IS e an la cetna da«o dobera lucfó annbsp;domain fuib tria bithiu^, na lemhtar athcath no aitdeabaid daibnbsp;in cein mbarthai, 7 denaidh calma ann. IS é an la cetnanbsp;damp;no dobera cac[h] fuibh ocus sibh os each, 7 denaidh calmanbsp;5060 ann. IS e an la cetna bws fiadhu forgill 7 bMS iudic breithinbsp;etramsu 7 Poimp d^ts cia uainn bMs firencha tuarccaiö in cocc-aid-seo, 7 bidh foUws do each sin as inti clofitir ann, 7 bewn-acht uaimsi foraibhsi narab misi sin.
Masa damsa daMo ro soichsiubair in E,oim iecMus adi co 6065 n-armai6h ocus co teintib, ocus masa dam doronsaidh gachnbsp;maith riamh sechnoin an domain, denaid inndiu cathugMd^ seit-riuch duthractach damh, ocus dedhlm’dh sib féin, ocus meis®nbsp;frisin cair 7 frisin miclu hit in senadh forain’' .i. co mbadhnbsp;sinn badh [P. f. 114r] cintach ann CMsindiu. Ocus dawo cenconbsp;507onderntai calma ar mo daighin-si, denaidh cid eiter ar hurnbsp;ndaigh fein, co mbe har sairi ocus bar commas féin agaiöh,nbsp;ocus rige for each. Ocus cidh amhws, no oicctigern, no cath-ardha becc dinnim® dereoil dognethe dimsu, no cipe® ni fodaltanbsp;eili isin bith, dar mo breit[h]ir, i fiadhnaisi m’arm, ni fil a ob-6076 adh occomsa acM co bfagbaithi-si deigbethaid namma;
Ata araill aile ann dawo. Na loccadh octis na forlaighed^® foraibsi itir an t-imat adbai 7 in tsocraiti diairmidhe ut at-cithe chuccaiih, ar is natrad dibsin as luct gaisccid wo en-gnama acht sgolaide^^ Greccacha 7 hxcM fog]am[a] leabarda
’ airrtir C.
ticchi F. ticche C.
muinteri F.
bithi F. bithiu nbsp;nbsp;nbsp;C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;®nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;catucewdnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;F.
quot; leg. mise. misi nbsp;nbsp;nbsp;C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;''nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;foirn C.
® dinimh C. nbsp;nbsp;nbsp;®nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;cidbe C.
horlaicched F. hurlaiceath C. soolaighi C.
-ocr page 389-375
The Civil War of the Romans.
for us after reaching Kome from the conquest of Gaul and the whole of the Occident. This, too, is the same day which willnbsp;give you houses and cattle and children, wives and households,nbsp;provided ye do bravely therein. This, too, is the same day thatnbsp;will give you spacious lands for supporting your old age andnbsp;your grey hairs, provided ye do bravely therein. This, too, isnbsp;the same day that will put a stop and a hmit and an endnbsp;to your labours and your hostings, an ye do bravely therein.nbsp;This, too, is the same day that will bring the folk of the worldnbsp;under you for ever, so that so long as ye remain (alive) nonbsp;second battle or second conflict will be dared against you, annbsp;ye do bravely therein. This, too, is the same day which willnbsp;put every one under you and you over every one, an ye do bravelynbsp;therein. This, too, is the same day that will be lord of testimony and judge of proof between me and Pompey to ascertain which of us is more righteous in taking up this warfare.nbsp;It will be clear to every one that it is he who will be defeated therein. And my blessing on you that it will not be I!
„If for me, then, you formerly attacked Eome with weapons and with fires, and if ye have wrought for me every good thingnbsp;throughout the world, fight for me today stoutly and earnestly,nbsp;and clear yourselves and myself from the blame and illfame ofnbsp;which the senate was accusing us, to wit, that it was we thatnbsp;were guilty till now! Moreover, though ye should not fightnbsp;valiantly for my sake, fight for your own, so that you maynbsp;have your own freedom and power and sway over every one.nbsp;And though ye make of me a hired soldier, or an inferiornbsp;officer, or a petty, paltry, feeble citizen, or any other separatenbsp;thing in the world, by my word, in presence of my weapons,nbsp;I refuse it not, provided only ye obtain a happy fife.
„There is also another matter: let not the vast multitude and the innumerable army that ye see moving towards to younbsp;baulk or overwhelm you, for but few of them are men of valournbsp;or prowess; they are mostly Greek schoolboys and bookish
1 Si pro me patriam ferro flammisque petistis, Nunc pugnate truces, gladiosque exoluite pugna, Phars. VII. 261, 262.
-ocr page 390-376
In Gath Catharda. F. f. 114r—114^.
6080 ocMs saereala(71ian a n-urmhor, ocus as ing mas eol doib a n-airm d’imMrcMr. Madh a n-imluadh immorro inamp;gaid miled ni combtigi CO mbadh eol daib. Ni aile da lot dawo .i. ni lucMnbsp;oenberla iat, ocus ni tabair cinedh dibh aic[h]ne for glor araile,nbsp;ocus teic[h]fit a n-Mrmor lasna ce^gain’61i i cétuair, ar ni duth-6086 ract leo anadh fri calma [do denamh C.] is incat[h]. Bidh uat[li]-adh accaiamp;hsi immorro ro sia cathw^liad cattwrda do gnim,nbsp;acht beit[hp ic dithiugwd® na cinedh n-echtrand sin, 7 ni cathnbsp;cathardba eissidhe, ar as namait 7 as bidbbaid/j bunaidh donbsp;Roinawc[h]aibli iat. Ocus 0 ro fetabbair a mbeith amal atbeirimsinbsp;6090 frib, tabraidh hur n-agafdh^ for tws for in morsocraiti sin loctanbsp;in domain, 7 narab d’anadh^ occo [F. f. 114v] cena, ocus nanbsp;damaidh cat[h]ugMdh no comlann doib, acht eirgfd trempu gannbsp;fwireach ocms trascraidh remaibh iat, ocus denafdh fodhail ocusnbsp;brigh® mbicc dibh. Ar teichfit remaib fo cetoir, gorrabh a fiadh-6096 naisi la each ’arsin conadh ’ becc mbuada no mbuadhnaisi badhnbsp;denta do Poimp de, cidh mewic tisadh® don Eoimh ’ar clodnbsp;cinedha dib sein.
Ni hinann ocus tis«idh ’ar clod na GailHa ocus lochta Loc[h]lainne ocus insi Bretaw.
6100 In sailti-si fein da«o in mor a bn'gh® la lucht uwethir Assia atat annsud cipe uainni bes i cennwsi® na Romha nonbsp;ir-righi in Aomuin, ocus ni mor itfr on ar, dar mo breittfr[si],nbsp;is lainbecc da fuil bad dutrac^^ lasin occlach^^ do lucht na hArm-meni do thodai? ass ic cosnamh righi^^ jjg, hEtaili do Poimp sec[h]-6106 amsa, ar as becc nach coimhmisccais leo sinn uili ’nar Romnwchaiö.
Acht cena is bes coitcenn fon domaw [uili C.] cotiidh mis-gaisiu lasna iuaXhaibh na tigernai® olechtuli forru innat na tigernadai^ aili, conadh airisin saihmsii® nach diliu leo sütnbsp;Poimp itMssa fadhein.
' comtig C.
* naccaitih F.
® bricch F.
® bricch F. lassinnoclffich C.
saoilimsi F.
377
The Civil War of the Romans.
students and philosophers, and hardly do they know how to wield their weapons. But as to their movement against soldiers, it is not often that they have knowledge. There isnbsp;another thing to destroy them, namely, they are not men of onenbsp;language, and no nation of them is acquainted with the speechnbsp;of another, and most of them will flee forthwith at the firstnbsp;shouts, for they have no desire to bide bravely in the battle!nbsp;Few -of you, however, will attain to waging civil warfare; butnbsp;ye will be destroying those foreign nations; and this is not Civilnbsp;War, for the foreigners are foes and original enemies of the Romans. And since ye know that they are what I tell you, setnbsp;your face at first on that great army of the folk of the world;nbsp;and let there not be staying with them, and do not grant themnbsp;fighting or combat; but go through them without delay, andnbsp;lay them prostrate before you, and make a small affair andnbsp;little account of them, for they will flee at once before you;nbsp;so that every one will bear witness that but little triumph andnbsp;boasting should have accrued to Pompey, though he often wentnbsp;to Rome after defeating one of their nations.
„Not thus should ye come after defeating the Gauls and the people of Germany and the island of Britain!
„Do ye yourselves suppose that the people of the east of Asia who stand there concern themselves greatly as to whichnbsp;of us will have the headship of Rome or the sovranty of thenbsp;world? And not much, indeed, is that, for, by my word, fullnbsp;little of his blood is an Armenian warrior willing to shed innbsp;striving to gain the realm of Italy for Pompey rather than me.nbsp;For all of us Romans are almost equally hated by themh
„Moreover it is a common custom throughout the world that the peoples hate the rulers with whom they are acquaintednbsp;more than the other rulers 2. Wherefore I think that Pompeynbsp;is not dearer to them than I myself.
1 Arnieniosque mouet, Romana potentia cuius Sit ducis? Phars. VII. 281—282.
^ Romanos odere omnes, dominosqne gravantur, Quos novere, magis. Phars. VII. 284—285.
-ocr page 392-378
In Cath Catharda. F. f. nbsp;nbsp;nbsp;—115r
6110 Mad misi immorro tuc mo conach damh mo teccmdi^i alt in lai-si eter lamaïb tairisi mo muinteVe dic/ira duttracliteigrenbsp;fadein, ocus deghaichne caich ic arailiu uainn, ocus fis a ndeg-lamai^h-sium accMmsa isna cathaih crodha ro cuirsit maraennbsp;rim ic gahdil na Gaillia 7 iarthair in domaw.
6115 Ni fil uaib milidh nach tabair mo cluassa [F. f. 115 r]
aichne for builli a claidim no for fidren a fogha ic a diubracc-udh. cew CO taidbli mo roscc a taidhbreii fein.
Atcimsi foraib èano na comarttosdha [ocus na hairrdena C.] na tardsat breicc immum riam, 7 as foUws dam 7 as cinntinbsp;6120 [lem C.] CO clofidhe for mbidbbada tresna hairrdhenaiamp;h atcitóernbsp;damh foraib .i. atcim gruamdac/i^ in for ngnwsib, 7 urspraicnbsp;in for n-aigtiamp;h, 7 tomait^emh romor in for vosccaibh.
Atcit/ier dam innossa fein im mewmain na srot[h]a cro 7 fola ic snighi im fiadnaisi, 7 mededhoi^ maelderga® na saerclann icnbsp;6125 saltornai^h^ form, 7 mait[h]i an tsenaidh for anamtaigh 7 fornbsp;oc^Mrsnam^ ina cru fein oms ina fulradh.
Amae atwsa innossa ic lainmilled neit[h] immwm fein comer .i. sibsi for daaacM icc iarraid bar leicctiu® don cath 7 misi ica for'^ fostadh. Cidheadh ar ai mataidhsi® ocus logaidh®nbsp;6i3odamsu in fuirech sin, ar ni ar for misccais^® fostaim-[si] sib, achtnbsp;ara mett as uraibniws mewman dam bith ica for^^ n-accallaiiwAnbsp;re febws na sailec/i^an fil lim.
Nach faicthi me^^ ar crith 7 ar comboccad^ re mét mo
degsailecMan, ar ni tartsut na dei riamh maithiMS mar^® so i
6i35faicsii* duinn intan na fil etrainn 7 each maith dutferaiemit fein d’fagbai? acht inn rae-mac[h]aire becc-sae namma.
[F. f. 115 r] Biadsui® fein innossa co llangairit ic scailed ocus ic tidnacM? daipsi^® ina fil do cferodh i llongp/iortaiöh na righnbsp;ocus na twseach ocus na tuath n-ec/ïAand atat annsud.
’ tegbail C.
^ maeldercca F. maeildercca C.
^ meidhi C.
* saltranaig C.
® ocharsnamli C. “ maithidsi C.
1* accabur C. faicsisi C.
® leccti C. nbsp;nbsp;nbsp;’ icabur C.
® loccaidh F. locchaidh C. nbsp;nbsp;nbsp;miscMSsi C.
Nach faictisi me uile. nbsp;nbsp;nbsp;immwrso C.
Biattsa C. nbsp;nbsp;nbsp;daoipsi F. daibhsi C.
I
-ocr page 393-379
The Civil War of the Romans.
„As to me, my fortune has brought me my chance this kind of day, among the faithful arms of my own fervid, zealousnbsp;followers. Every one of us well-recognises the other j and I knownbsp;their valiant spear-casting in the bloody battles they foughtnbsp;along with me when conquering Gaul and the west of the world.
„There is none of you soldiers whom my ear does not recognise by the blow of his sword or the rushing noise of his javelin when hurling it, even though my eye does not attain tonbsp;see himi.
„I espy upon you the signs and tokens that never have deceived me; and to me it is manifest and certain, by thenbsp;tokens I see upon you, that ye will vanquish your foes, namely,nbsp;I see grimness in your countenances, and vigour in your faces,nbsp;and great threatening in your eyes^.
„I myself see now in my mind the streams of gore and blood pouring in my presence, and the bare red necks of thenbsp;nobles being trampled on, and the chiefs of the senate at theirnbsp;last gasp and swimming in their own gore and in their blood®.
„Alas, I am now quite ruining somewhat including myself, namely, you madly seeking to be let go to the battle, and menbsp;hindering it. Howbeit, pardon and forgive me that delay; fornbsp;not because of hatred for you do I stop you, but because ofnbsp;my great mental delight in addressing you at the excellence ofnbsp;the hope which I have.
„Do ye not see me all trembling and quivering at the greatness of my glorious hope? Eor never before have the gods given bounty like this anear to us, since between us and every goodnbsp;thing that we omselves desire to obtain is nought save only thisnbsp;little field of battle.
„Full shortly now I myself shall be scattering and lavishing on you all the wealth in the camps of the kings and the chiefs and the foreign tribes that are yonder.
» Phars. VII. 285—289.
^ Quod signa ducem numquam fallentia vestrum Conspicio faciesque truces oculosque minaces, Phars. VII. 290, 291.
» Phars. VII. 292—294.
-ocr page 394-380
In Cath Catharda. F. f. 115'^—116''.
5140 IS cinnti [iamm C.] loighidhec^^ in coccffitZ-moir si d’fag hail indi'u no a pian dawo, 7 dia mbad i a pian badh urlam,nbsp;tabraid-si ar bur menmosm a fuilengmais-ne 1 do cenglaiöh, donbsp;cmhrigibh^, do crochaiamp;, do cestoip.
Decidh lib amal no bretfatis mo baill-si ocus no berta mo 6i45cenn-su for cathairib in oenaig isin Roimh. Napadh ingnadh^nbsp;libsi sin, ar dalta do Sill Poimp, 7 ni ro coiccill side do duinenbsp;riam, ocus ni mo no cocceladh Poimp.
IS e for snimsa fil formsa desin cena, ar, dar mo bréit/tir, i fiadnaisi na cath i comrac^ imberaid an lam-sa fein basnbsp;5160 formsa, mawip me does in n-irgaii-si®, ocus, a dei adwrthae,nbsp;cena inte bhiis uille tarbha do c[h]ach gwrab é does ann, 7 intinbsp;na digéla® ara comc[h]athardhaib arna dod/i a teccmail i cinnnbsp;catha ris reime.
Ni lied sin doroine Poimp frib antan tarraidh imcumbang ’’ 6166 na Eperi foraib, acM ro mudaipb can dfthceP i tarraidh da barnbsp;muintir ann.
Madh misi immorro, hemacht uaim foraibsi, a occa®, na himridh neach uaib a lama for an lucht teic[b]fiMS remaibh,nbsp;acht gurab é [E. f;117r] gabt[h]ai amai comcatharda dhaib intinbsp;6160 teic[h]fiMsi® remhaib ann.
Na tabraid coicill d’athair no do brat[b]air, no do carait no do comfuilidhi airet beiti a n-aigbthi foraib, acht buaidridb iatt,nbsp;7 geibid na daidbrni^^ dar a n-aigttiè^® doip, 7 gach oen airis-fes frib gabaidA amhai? dergnamait é, 7 cidb cara fire bes annnbsp;6i65clanntar an claidem ina loing inbronn^® amaiZ bidh nambanbsp;uathanaicbnidh no teccmadb frib.
Denaidb eirge do ghab^dd bar n-arm festu, ol Cesair, ocus étid CO hoponn siph 7 innsaigid^^ bar n-inadba catha 7 com-lainn, ar ni riccim-si a les bar n-ordugitd^^. Ni haic[b]enta
' a fuileonga maisiii C. * inccnadh F. ingnadh C. ® diccela F. dicchela C. ® occu C. naicctAiamp; F. innsaiccid F. innsoicchid C. |
^ ouibricciamp;S F. cuibricchib C. * ccomrac F. nbsp;nbsp;nbsp;® nirgalsa C. ’ imcumhancc F. ® dicell C. quot;gt; tecbfes C. nbsp;nbsp;nbsp;” claidbbi C. loinoo bronn F. loing mbronn C. norduccwd F. norduccwdh C. |
381
The Civil War of the Romans.
„It is decided, then, to get today (either) the reward of this great warfare or its penalty. If it be the penalty that is ready,nbsp;bear ye in mind what we should endure of bonds, of fetters, ofnbsp;crosses, of sufferings.1 2'
„Behold how my limbs will be broken up and my head will be placed on the rostra of the Forum in Komeh Let notnbsp;that seem strange to you, for Pompey is a pupil of Sulla whonbsp;never spared any one, and no more would Pompey spare 2.
„Hence it is care for you that I feel, for, by my word, in presence of the battalions in condict, this hand shall inflictnbsp;death upon myself unless I win this battle. And 0 adorednbsp;gods, may he conquer there whose profit to every one isnbsp;greatest, and who will not, after conquering, punish his fellow-citizens for having formerly chanced to fight against him!
„Not thus did Pompey to you when the blockade of Epirus befel you; but he carefully destroyed such of your people asnbsp;he found there®.
„As to me, my blessing on you, O warriors: let none of you ply his hands on those that will flee before you, but let anbsp;fugitive there be taken as a fellow-citizen of yoursfi
„Do not spare father or brother or fi’iend or blood-relation so long as their faces are towards you; but trouble them andnbsp;slash the swords over their faces: treat whomever resists younbsp;as a red enemy; and though he be a true friend, let the swordnbsp;be planted in his chest as if it were a terrible, unknown foenbsp;that was meeting you.quot;
„Arise nowquot;, says Caesar, ,,and take your weapons. Arm yourselves quickly and go to your places of battle and combat,nbsp;for I need not array you. Your places in battle are not better
Aut merces hodie bellorum, aut poena paratur. Caesareas spectate cruces, spectate catenas, Et caput hoc positum rostris, effusaque membra,nbsp;Phars. VIL 303-305.
^ Pompeius in arto Agmina vestra loco . . . Cum tenuit, quantum satiauit sanguine ferrum! Phars. VII. 315—317.
® Cum duce Syllano gerimus civilia bella, Phars. VII. 307.
Vos tarnen hoc oro iuuenes, ne caedere quisquam Hostis terga uelit; civis qui fugerit esto, Phars. VII. 318, 219.
-ocr page 396-382
In Gath Catharda. F. f. 99 r—99
5170 damh for n-inadha cat[Ii]a ina daib fein. IS menie ro coraig-siubair sibh isna hinadafo sin docom cat[h]a docair maraen frimsai CMsindiu, ecus intan rosia agaib co dul asin longpAort^nbsp;immach innossa na saigidh^ docom a dorws itir ardaigh nanbsp;scailter 7 na tanaigf/iter for coiriglithi^ catha ic techt tar doir-6175 sib imcMmcaib an longp^Mfrtquot; 7 dawo na teccaf* for mbidbbaidhnbsp;CO hopann o hur cul chuccaibh, ar ni da saigid atat dorsi annbsp;longptórt. Trasccraidh fuibh iaram fal na’ leiti-si as nesa doib-siomh don longp/iort®, 7 denaidh cessaigdroicet comdaingen®nbsp;fo for cosaib de, 7 linaid clasacha in longp^mVt do mwraibhnbsp;6180 [F.f. 116v] ecus do criaidh na clodh filet impo, cor-risat nanbsp;sloigh ina coirighthibhi® catha inn oeinfecW for reid in maighinbsp;dar in longpi^ort^i immach. Na dec[h]aidh a bhecc d’iarmairtnbsp;don longp/iort-sai2, acht cosnaid co cruaid 7 co seitrec[h] innbsp;longp[h]ort lansaidbir co lain-imat cacha mait[h]esa ann asanbsp;6i85teccatt in slóghi® troch ut da bar saighidh.
Aitiwsccai^ Cesair conicce sin, 7 is inbechtaini® ma tairnic leis deredh a imacollma intan ro eirgetor in slogh uile eirgenbsp;n-aeinfir inn aeinfec/d doc[h]om a mboth 7 a caprach 7 a pupa?Z,nbsp;d’étiudh a Iluirech 7 do gabail a ngaisccedh 7 d’airitin a n-6190arm, 7 do thochaithemh a prainne laithidhi re teeZd i cennnbsp;mdrgnim 7 mórsaet[h]air inn imbualta 7 erghaile in cat[h]a moir.
Ba maith leosom in celmaine dorala doib annsin .i. a n-armu^® 7 a mbiada do tecemaiZ co coimhirlam da saighidi’.
Gabait iaritm na sloigh* ic tocaithem a prainnei'* laithidhe 6195CO henda etarbuasach anbforwsta annsin: araill dib ina snide,nbsp;ecus araill aile co hurc/irom eccobsaidh os a mbordaib, ecus anbsp;n-urmor uile ina sirsesam ar dorsibh a pupaZZ ecus ar belafohnbsp;a mboth.
* nbsp;nbsp;nbsp;lemsa C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;* lonccport F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;” saiccidh F.
* nbsp;nbsp;nbsp;ccoiriphthi F. coraigliti C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;® lonccpwVt F.
tecemadh C. nbsp;nbsp;nbsp;’ in C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;“ lonccp/iort F.
^ cotndainccen F. nbsp;nbsp;nbsp;coraigtib C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;” lonccp/tort F.
“ lonccphortsu F. loncpZsortsa C. nbsp;nbsp;nbsp;slocch F.
'* Athescca C. nbsp;nbsp;nbsp;inueccthain F. invechtain 0.
nairm C. nbsp;nbsp;nbsp;saicchid F. saiccid C.
sloicc F. sloicch C. nbsp;nbsp;nbsp;prainn F. proinne C.
-ocr page 397-383
Tlie Civil War of the Romans.
known to me than to yourselves. Often before today have ye ranged yourselves in those places for a troublesome battle alongnbsp;with me. Now when ye come to move forth out of the campnbsp;in no wise seek its gates, lest your ranks be scattered or thinned in passing through its narrow outlets, and lest your foesnbsp;come suddenly upon you from your rear: for not for attackingnbsp;them are the gates of tlie camp. Then lay low the fence ofnbsp;the side of the camp that is nearest you, and make thereofnbsp;a firm hurdle-bridge under your feet; and fill up the ditchesnbsp;of the camp with the ramparts and with the clay of the dykesnbsp;that surround them, so that the troops may come at the samenbsp;time, in their arrays of battle, out through the camp to thenbsp;level of the plain. Attach not the smallest importance to thisnbsp;camp; but strive hardily and stoutly for the opulent leaguer, withnbsp;full abundance of every good thing therein, whence yon army ofnbsp;men doomed to death is coming to attack you^.''
So far Caesar’s speeches; and hardly had his peroration ended when the whole army went up like one man at thenbsp;same time to their huts and their sheds and their tents to donnbsp;their hauberks, to grasp their armour, to take their weapons,nbsp;and to consume their daily meal before going to the greatnbsp;deeds and travail of the mutual smiting and fighting of the Greatnbsp;Battle.
Pleased tliey were with the omen that then came to them, namely, their weapons and their food happening readily^ to gonbsp;to them®.
Then the hosts began to consume their daily meal simply, hoveringly, unsedately: some of them sitting, others bendingnbsp;unsteadily, over their tables, and the greater part of them longstanding at the doors of their tents and at the openings of their huts.
* Parcite ne castris: vallo tendetis in illo, Unde acies peritura uenit, Phars. VII. 328—329.
^ i. e. automatically?
® celeres capiunt praesagia belli; Calcatisque nmnt castris, Phars. VII. 331, 332. „Festini demoliuntur vallum castrorum, tanquam victoriae omennbsp;capientes suprema Caesaris verba: Vallo tendetis in illo, unde amp; c.“ Schrevelius.
-ocr page 398-384 nbsp;nbsp;nbsp;In Cath Catharda. F. f. 117'-—117^
Cesair féin iramorro ni ro fogluais asin maigtw i tairwst-5200 air 1 e, [F. f. 117 r] acht tucca«7 prainn mesardha do, 7 ro tom-ail re hed n-athghairit 1 .i. a teora laechmirenna^ d’feoil geis-echtaipe la teora deogha fina Palernecda immaille IViu.
Tuccsatt a tianlac[la] frithalma a arm timcell cat[li]a co Cesair gMrrws-etestair é forsin tulai^ i mmedhon in morlong-5205p/iMirt8. Ro gap iaram da assan aeingela^ iarnaidhe imma dibnbsp;sliastcolpthaibli. Siat glanta gleorlt;7« glainidhe. Siat niamdhanbsp;nemmergidhe® cowa mbondbaigib dilsi® degfuaighthe druim-let[h]air fotha, cowa cassnaitbchib caiti cruaidhsuit[b]ib coim-tenna columdai ic imfostadh a n-wruachtar 7 ic cassadcengaZnbsp;6210 a cuarbel im certmedon da sliasat inn airdrigh. Tuccad^ anbsp;comgha cnis 7 a corpditin catha imme .i. cathluirech dluithnbsp;drolach dualach degfigte derscaighte d’uriaranw.
Ba din doiti®, ba coime^ cinn, ba comga® CMiVp, ba banacal anma, ar ni cumgad rind no faebbur^® a tollad/t no a tesccadb.nbsp;5216 Deit[b]bir disi on ar fuair a burgnamb co bollombda augdMrdba,nbsp;7 a fobairt co fricbnambacb firglic a llendaiö inmara olardanbsp;itharda ola indara iecht aim do hoccadh 7 do rigbniugadbnbsp;[F. f. 117v] do suntugadb^^ ocus do sofilltiugMi? a adbair. Innbsp;iecht aile \mmorro no foibrigti do cruadugadbi® 7 do cbaitiug-5220 a drol a gretbaib gleorda glanusci 7 a srM7blintibb lind-glanaip linduaraibb 7 a baibbnibb aillib oc/wrglassa firtnais-ciVt Locblaww i coicricbaib ammritib etoirtec/imb ind uardanbsp;adbuair aigreta batbuaidb. gwrbo mmmarc la Cesair nac/inbsp;boi i mmdrsocraiti Poimp oenarm cat[b]a no coemsadb aendrolnbsp;6226 da drolaib do tesccad.
Tuccad a caitbc/iris cat[b]ae 7 comlaiim im Cesair dawo. Clarc/ins columdba glaeta glolet[b]air sin do druimlet[b]ar teoranbsp;ndaimseicbeth ndartada arna n-acomaZ 7 arna ndaingewdlut[b]-acbadb do glaed 7 do secbim 7 do bitumin. Clarland cummaide
^ tarrasair C.
^ morlonccpAMirt F. 0 disle C.
^ combda C. ricchniuccMdh C.
^ laocb mirenda F. Iseclimirenn C. aoingela F. oengela C, ® nemmergighe F.nbsp;Tuccsai C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;® doiti C. doitiu F.
faopar F. nbsp;nbsp;nbsp;ricchniucchadh F.
suntuccadh F. C. nbsp;nbsp;nbsp;cruaduccMdh F.
-ocr page 399-385
The Civil War of the Romans.
Caesar himself, however, moved not from the place in which he stood; but a moderate meal was fetched to him, andnbsp;in a very short time he consumed it, namely, his three hero-morsels of peacock’s flesh, together with three draughts of Fa-lernian wine.
His attendants then brought Caesar his panoply of battle, and he armed himself on the hill in the midst of the greatnbsp;camp. Then round his shanks he took two bright iron greaves.nbsp;Cleansed, luminous, glassy, were they, and brightened, unrusty,nbsp;with their own soles under them, well-stitched, of back-leathernbsp;with their twist hard and tortuous, equally rigid, hiden, holdingnbsp;their uppers, and twisting the ties of their circular openingsnbsp;round the very middle of the generalissimo’s thighs. Broughtnbsp;round him was his skin-protection and his body-safeguard innbsp;battle, to wit, his battle-hauberk of steel, compact, hooked,nbsp;plaited, well-woven, distinguished.
It was a cover of forearm, a defence of head, a protection of body, a guarding of soul, for neither point nor edge couldnbsp;pierce or sever it. This was natural, for he had it preparednbsp;learnedly, scientifically, and at one time dipt with cunningnbsp;care in juicy, oily, fatty liquids, to soften and to toughen, tonbsp;quicken (?) and to supple its material. At another time, however, it was dipt, to harden and stiffen its hooks, in bright bathsnbsp;of clear water and in pure cold stream-pools and in beautiful,nbsp;green-banked rivers of the very north of Lochlann on the barren,nbsp;unfruitful borders of the cold, icy, frigid zone in the north. Sonbsp;that it was Caesar’s desire that in Pompey’s great army therenbsp;should not be a single battle-weapon that could sever one ofnbsp;its hooks.
His warbelt of battle and conflict was then put round Caesar. That was a board-baldric hiden, glued ... leathern, ofnbsp;back-leather of three oxhides of year-old bulls, joined and firmlynbsp;closed by glue and pitch and bitumen. A shapely flat plate (?)
“ chaitiuccMd F.
ccoicrich F. coicrichaib C. Irische Texte, IV, 2.
25
-ocr page 400-386
In Cath Catharda. F. f. 117^-118^
6230 credhumha i comfata 7 i coinilet[h]an in creasa sin ’arna com-dluthachad fnss. Clar airgit^ oeinghil co w-aireccwr oir for-loisccthi fair da somaisi iar n-imecfe^air. Fiartarstnana^ orda 7 airgidhe®, 7 cach^ treas tarstnan de iarann ait[li]legta oeingelnbsp;’arna coimeccwr on hurA co araile de. Fiacaicorrawa cromanbsp;6236 creduma isin dara cind de. Stuagluba umhaidhe dar braig-dfih na corran® sin isin cinn araill [F. f. 118r] re hiadhadhnbsp;ocus re hoslaccad^ im ones ind airdrig, co wgabadh in caith-cris sin dó ó filltfèh a occsall co llet[h]an a les.
Ro cuir Cesair a claidem orduirn inoenaigh® uadh ann-6240 sin, 7 ro cengladh a cruadhclaidm comlamw for a cliu i for-ciupwZ an cressa sin .i. claidem cruaidh corr-cotut claislethan colgdha coilgdirecb’ cona, croseltoiamp;h comdaingni comtairisi denbsp;iarann secda sit[h]rigin secMegta fair, co cet[h]eora traigedh1nbsp;toimside trenmiled o ta a urdorn co a ind. Teora basae laoich®nbsp;6246 ina lethet. Do raighniamp;h 7 do togaidib 7 d’firdingnaibh nanbsp;lann laingeV lanc^ruaidb lainrigin lancotut Lochlannach in clai-dem on frisna geibed iarn na cruaidh do cruaidbiph na cruinne,nbsp;na tinne do tinnib in talman, na crann, na cnaim, na carrac,nbsp;na daingew do daingmfth an domam uili.
6260 JVo stuaglubadh Cesair in claidew sin inn^® aimsir ainesa, CO tibead a inn re a urdMrndii. No sceinnedh-lingedh innbsp;claidem ina coilgdfrgi^® cetna doridisi re brafad sula no re luasnbsp;Toenman duine, acht cena ba iar cein mair no tairised donnbsp;cressnughadhi^ ocus don crithnugwd/ii® no gabad fair ic asc-5266 cnam ina dirghi fadein. Ba cosmail 7 ruitne greini fin huscenbsp;a taitnem [F. f. 118^] ocus a taidhbred/i airet no bid for a crith.
Mairid in claidem sin fos i n-aigrechti® attri 7 senattri ina set maic 7 ui 7 innui, ic sil luil Cesair inn inniumthighi’'nbsp;na Roma. Cach imairecc^® catha cwsa tocaibt^er“ é ni con-626ogabMr fiis.
airccit F. airgit C. nbsp;nbsp;nbsp;1 Fiartartsnana C. ° airccidhe F.
nirceide C nbsp;nbsp;nbsp;1 gocha F. cach C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;° ccorran F. corran C.
“ inoenaicch F. inoenaig C. nbsp;nbsp;nbsp;’ coilccdirech F.
“ traiccedh F. troicceth C nbsp;nbsp;nbsp;® leech C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;an C.
“ urdorn C. urdrund F. nbsp;nbsp;nbsp;-lincced F. -lingeth C.
-ocr page 401-387
The Civil War of the Romans.
of bronze, as long and as broad as that belt, closed against it. A plate of bright silver, with an adornment of blazing, beautifying gold along the outside. Twisted cross-beams of gold andnbsp;silver, and every third beam of resmelted bright iron, (were)nbsp;arranged from one border to the other. Crooked tooth-sicklesnbsp;of bronze at one end of it. Brazen bow-loops over the necksnbsp;of those sickles at the other end, for closing and openingnbsp;round the generahssimo’s skin, so that battle-belt was takennbsp;from the folds of his armpits to the broad of his thighs.
Then Caesar put from him his gold-hilted sword fit for an assembly; and his hard battle-sword was girt on his left, close tonbsp;his skin, to wit, a hard sword, proper, severe, broad-grooved,nbsp;bladed, straight-bladed, with its strong, resisting cross-hilts ofnbsp;frozen, tough, seven-times-smelted iron upon it, having fournbsp;measured, mighty soldier’s feet from its haft to its point, (and)nbsp;three hero’s palms in its breadth. Of the choice and chosen andnbsp;veritable acmes of the full-sharp, hard, tough, severe Scandinavian blades was that sword, whereinto was taken neither iron,nbsp;nor any of the steels of the globe, nor any of the metals ofnbsp;the earth, nor tree, nor bone, nor rock, nor any of the strongnbsp;things of the whole world.
In time of pleasure, Caesar used to bow-bend that sword so that its point touched the hilt. In the twinkling of an eye,nbsp;or with the swiftness of man’s thought, the sword would springnbsp;and leap again into its blade-straightness. Howbeit it was afternbsp;a long while that, in returning to its own straightness, it restednbsp;from shaking and trembling. Its brightness and display whilenbsp;it was quivering resembled the radiance of the sun on water.
That sword still remains as an heirloom from fathers and grandsires, as the treasure of son, and grandson and great-grandson, with the race of Juhus Caesar in the treasury ofnbsp;Rome. No conflict of battle to which it is taken is maintainednbsp;against it.
coilccdirgi F. crithnuccwd F. C.nbsp;inniumhticch C.
cressnucchad! F. cressnuccwd C. aidrect C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;inniumticch F.
imairiuc C. nbsp;nbsp;nbsp;»» toccabur C.
' 25*
-ocr page 402-388
In Cath Catharda. F. f. 118^—119r.
Ro gahad immo cend dawo Aar maelat a luingr^e seachtar corrc[h]athbharr cirach cruandathach serigh^ sronach sogabate donbsp;iarann ait[b]legbtba orc[b]uintat5'btbi, cowa sronlainn imlet[b]ainnbsp;iarnaidbe, co cwmtacb credumba iuirri dar agaidh an airdrigbnbsp;5265 ass, CO wditned a srona ocms a beolu^, co ngabad i comardanbsp;fria a smeicb.
Ceit[b]re remMrbuinne iarnaide ass dar a culu sectmr, co cetera uvullmellaï'ö^* cruinni cruaidbiarainn® for a cennafamp;b conbsp;ngaptais na clobuinnedba sin o brud in catbbbarra co bil annbsp;6270cresa^ boi imme do dbin ocus do dbitin a muineoil ocus anbsp;formna ar beimennaib na claidem' ocus na loirgfertws® catba innnbsp;imtruastadb ocus a n-imforran an cat[b]a moir.
Da clobuinne caiti cet[b]ardruimnec[h]a do iarann ait[b]legta com. n-inneoin-traigtMbh® tanaidib tuinigbtbi fotbu i coimlenmainnbsp;6276 na luir for cecbter a da gualann, co cennafamp;b dloc[b]tanacbanbsp;dedbailti iorta fri boc[b]arcbimsaibb [F. f. 119 r] an catbbair[r]nbsp;cowa tortromadb a troma for cend ind airdrigb^ ocms co wdit-ned a bragait ar beimennaib na claidcjw da gacb let[b]. Cael-c[b]orrana cruaide cnes-tsaidtbe® 7 minslabrafdb segda seiminbsp;6280 seic-rigne ic fuaigel ocus ic imfostad in catbbair[r] sin i ndrol-aibh na luirigbe for cacb le^b, cowa bai cumang® a ndedbailtinbsp;no co ndeiligti do reir a aiccenta 7 a ailgesa iat^®.
Ro gabad a inncomMrt[b]a impirec^^a imma cenn iar n-ur-uac[b]tor .i. a minn rigb. Minn airgft oingil^i essfdbe co minec-6286 CMr oir dcirgi® fair. Sretb-linedba certa coiri comarda ina mo'r-timcill and do mairgreit 7 do crisiaill ocus do carrmoccM? 7 do lecaib togafdbib tiri na binnia airt^eraigi arna tairmirnwrcwr-sennbsp;i cropaipb en 7 etbaiti dar in sliab teintfdbi a Partws Adaimnbsp;co tir na binnia, cowa catbairfb credbumse fot[b]u, cowa snatfb]-5290 eccMr oir [f ]orloiscti ic a n-imfostadb. CeMri bewnc[b]obair aein-gela findruine uasu. Drumlorga^® don tinni corintecdai eatarru.
‘ cirac cruandatha serigh F. cirach cruandatha sericch G.
* nbsp;nbsp;nbsp;beolu C. beola F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;* sic C. iarainn added in right margin F.
o bburd in cathbarr sin co bile in cressa, C. ° loirccfertos F, C.
* nbsp;nbsp;nbsp;-traicctiöh F. inneon traiccbtib C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;’ airdricch F. C.
“ cnestaigbti C. nbsp;nbsp;nbsp;® cumancc F. cwmang C.
-ocr page 403-389
The Civil War of the Romans.
Sound his head then, over the hood of his hauberk outside, was a peaked helmet, crested, coloured with red enamel, strong, sharpnosed, capacious, of iron resmelted and adorned withnbsp;gold, with its broad iron nose-plate and a covering of bronzenbsp;upon it, out over the generalissimo’s face, so that it protectednbsp;his nostrils and his lips, and reached up as high as his chin.
Four thick, iron coils (V) out of it backwards on the outside, with four round apple-balls of hard iron at their ends, so those spiky coils (?) extended from the edge of the helmet tonbsp;the border of the belt around him, to protect and to guard hisnbsp;neck and shoulders from the blows of the swords and thenbsp;battle-clubs in the mutual smiting and fighting of the Greatnbsp;Battle.
Two hard, four-ridged peaks (?) of resmelted iron, with their thin immoveable anvil-feet under them, cleaving to the hauberknbsp;on each of the two shoulders, with separate, disparted ends uponnbsp;them, were at the edge-fringes of the helmet, so that its weightnbsp;should not oppress the generalissimo’s head, and that it mightnbsp;protect his neck from the swordblows on every side. Thin,nbsp;skin-piercing sickles of steel, and chainlets stately, slender, bone-stiff, (were) joining and fastening that helmet into the hooks of thenbsp;hauberk on every side, so that there was no power to part themnbsp;until they were separated according to his nature and desire.
His symbol of empire was taken round the upper part of his head, to wit, his royal diadem. A diadem of bright silvernbsp;was it, with delicate inlay of red gold upon it. Small, just, equallynbsp;high line-rows all around it, of pearl and crystal and carbuncle,nbsp;and choice stones of the eastern land of India carried in thenbsp;claws of birds and winged things over the fiery mountain outnbsp;of Adam’s Paradise to the land of India, with their settings ofnbsp;bronze beneath, with thread-ornament of gleaming gold a-stay-ing them. Four bright caps of white gold above them. Back-ridges of the Corinthian metal between them, — that was a mixed
»» cona, boi cwmang a ndeilighti no a scailti no co ndeadhailti do reir aicenta 7 algessa iat C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;aoingil F. oingil C.
deircc F. nbsp;nbsp;nbsp;drumlorcca C.
-ocr page 404-390
In Cath Catharda. F. f. 119'f—120gt;'.
tinni cumuscda sin do choimhlegad^ na n-uile tinne, eter iarann 7 stan 7 luaidhi 7 uma 7 or 7 airget, co wdeilb nat[h]rac[h]nbsp;iieimidhi for in drumluirg sin. Bai do beachte^ 7 do bertnaigtinbsp;6295 7 d’Mrspraicemlac^^ ocus do beoamlac^# a innill atar la gcsch fernbsp;no teccmadh ar a,gaid^ Cesair as cuicci [P. f. 119v] no ling-fedh^ la gach ceim no cingfedh® an t-airdri, gur vo® metugwd^nbsp;urgraine dosom sin.
Tuccait® ina docom dawo da craisech cennglassa ceinnlet[h]na 5300 croremra co w-ocht sHghtib® seimi slemanrigniamp;h do bric[h]tbuinnibnbsp;neimhi arna sadMdh i slesaib a slend, co slip[adh]cainnledbi®nbsp;socarc[h]ain solMsta saignentee fortse, co taitnem-taidhlig etro-ichtglain^^ aigreta innta, co rrinnaithii® eoa for a n-innai6h, conbsp;w-aithgeri altan for a n-uillib, cona ndib sabcrannafih comfatanbsp;6306 coimreide coimdirgi coimremra inntu, co wa ndib n-iriellaib im-daingniamp; iarnaidhib fotha.
Balclan gelglaici Cesair i tacmaisi crainn gac[h]a craisigi dibh. Sect semann-clui uriaraimi co remet medoinmeoiri^ mil-edh. in each seim arna sadwdh co cert comard tre cro-innsmanbsp;63iogacha craisigi dib.
Tuccad a guaileirii^ cat[h]a co Cesair annsin^® .i. cuarsciath amp;vd\ach alacühbreac engac[h]-bommanac/i uammannachi’ uain-eedha imelcAruaidh ochtcobradach, cowa sciattrach imeoimsinbsp;ecclannach imlet[h]an do croicnib leomaw ’arna lansuatAad le,nbsp;6315 cowa himelbord imdaingew^® iarnatóhe ina himtacmac, cowanbsp;let[h]anloss inneaeP^ uiriarainn fuit[h]i, cowa ^echt focobradaithnbsp;cuasta corpe^ruinne cenneorra ina crobuaiKdh comaird com-eccair [P. f. 120 r] immon fossadA-cobrat’dh moirmedonaig^, am-ail mintighi im rightheach, no ainaii tulc[h]a urisle im ardc[h]noc.nbsp;6320 Slatbuindedha coimremra coimthenna coimdirghi credumhanbsp;CO n-wrcbalaiamp;h aUmwrdha inta ’arna lecow co laindiles renbsp;^ choimleccad F. coimleaghadh C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;® becM C. beacte F.
“ accaid F. agaidh C. ¦* linoefedh F. C. ® cincefedh F. C. ® cwbo C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;’’ metuccMii F. metaemdh C. ® Tuccadh C.
® slicctibb F. slicchtib C. nbsp;nbsp;nbsp;slipadhcainledh C. taitnemtaigli^h C.
etrochtglam C. nbsp;nbsp;nbsp;rinndithe C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;medonmeoir C.
gualleire C. nbsp;nbsp;nbsp;arsin C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;uamannach C. uammannach F.
imdainccen F. imdaingen C. nbsp;nbsp;nbsp;enncsel C.
-ocr page 405-391
The Civil War of the Eomans.
metal, (formed) from the melting together of all the metals, both iron and tin and lead, and copper and gold and silver, — with thenbsp;shape of a poisonous snake on that back-ridge. Such was itsnbsp;perfection (?), and its brandishing, and its activity, and the liveliness of its arrangement that to every one who chanced to benbsp;in front of Caesar it seemed as if, with every stride that thenbsp;generalissimo took, it was leaping at him so that it was annbsp;augmentation of the horror of him.
Then two blue-headed, broad-headed, thick-socketed lances were fetched to Caesar, with eight slender, smooth-tough grooves (?)nbsp;of poisonous spell-edges, thrust in the sides of their blades,nbsp;with a polished, steadily-fair, levin-flashing lustre upon them,nbsp;with a glittering, bright, pure, icy sheen in them, with sharpnbsp;points of brooches on their tops, with keenness of razors onnbsp;their elbows, with their two strong shafts therein, equally long,nbsp;smooth, strong and thick, with their two strong, iron thongsnbsp;beneath them.
Quite full was Caesar’s white hand where it grasped ^ the shaft of each of these lances. Seven rivet-nails of steelnbsp;with the thickness of a soldier’s middle-finger, in every rivet,nbsp;thrust straightly, equally high through the socket-fitting of eachnbsp;of these lances.
His shoulder-burden of battle was then brought to Caesar, to wit, a crooked shield variegated, resounding, pieced together (?),nbsp;sewn, greenish, hard-edged, eight-bossed, with its shieldstrapsnbsp;fitting, plated, ample, of lions’ hides moulded to it, with itsnbsp;strong iron rim surrounding it, with its broad and thin-ended tailnbsp;of steel beneath it, with its seven small bosses hollowed, round-cusped, round-headed, as a circle of bosses equally high andnbsp;adorned around the stable, great, central boss, like small housesnbsp;round a palace, or like low hills about a high mountain.
Borders of rods equally thick, rigid and straight, of bronze, with foreign uptakes in them, left full-trustily against the slopes
lit. in surrounding.
-ocr page 406-392
In Cath Catharda. F. f. 120^—120^.
lergaiamp;i droma in scéith, co wgabtais co forscailti fiartarstna o cathainamp;h na cobradh for each let[b], co luptais a n-enna darnbsp;in mbordbil iarnaidhe sin isin let[h] araill.
6826 Delba loiscenn 7 leomaw 7 draicci 7 grib n-ingnech 7 natArach neimidi 7 anmanna n-ercoitec^ ’ama rinnadh co hadh-uat[h]mMr ind etarfasai^bibh na crosbhuinnedb cengaiP sin ronbsp;batar tairis.
Brichtsciibhenna briste catba ’arna senbadhrinnadh ind do 633olamaiamp;h druad 7 idhal 7 axxacht 7 ammaiti 7 ancraitmech®,nbsp;cu mba lor d’uathbhas do bidbadAaib timcaisin fair i rrse catbanbsp;no imairicc.
Mad cat[h]cbat[h] comhlamw immorro do congmail1 ina agaid, ni bai i n-aenaimsir Ms fer folilsadh.
6336 Etiudh cat[h]ae Cesair comcci sin.
Cid iat sloig Cesair dawo, nirbo erisi in abairt an airet sin, ar in cein boi-siomh fein ic airitin a arm ro eitsiut in slognbsp;uile iat frisin re sin .i. ro gabhait assana uaigti imdluithi iarn-aidhi im cois-sliastoib curad occo ocus luirecha dluithi drolachanbsp;634odegbfighthi® d’uriarann im cnesaib, 7 corrcat[h]barrse [P. f. ]20v]nbsp;coema cruan-cumhtaigbthi im cennrtiamp;h, 7 cait[b]creasa clardhaenbsp;columda brecrinnta bolgacha® tenna tailci^ tairismecha im taebu.
Ro cengailti lannclaidme^ aithgeVa ailtnidhi i truaillib tog-flidhib® for a cliu.
5346 Ro tocebait dairedha digainne derg-ruadha do slegaföhi® slipta slemonc/»ruaidfamp;h 7 do cAraisecaib ceindlet[b]naib 7 donbsp;mhanaisib dirgM6h druimnechafib re gelguaillip curadb os anbsp;cennaib^i.
Ro coirgifi® leibenna dluit[b]i daingne^® ditboghloidbi do 6350 sciathaib caemae corcMrderga^® a timcell gaeba tuinti sloig diph.
Tanccatar fon toc[h]im-sin 7 fon tuarwscbdd doewm Cesair airm i mbai for in faichtbe forfairsingg i mmedon in mórlongp/iMirt^®. Cach tuath 7 each tino7 ocus goseb iocusial
® cenccail F.
* congbail C.
® bolccacha C.
“ lannclaidbi C.
lerccctiö F. lergaib C.
® ancreitmech C.
^ deghficchthi F. dcgbficcti C. ’ tailci C. tailcti F.
-ocr page 407-393
The Civil War of the Romans.
of the back of the shield, so that they held scatteringly athwart from the beds of the bosses on every side till their ends bent over that iron-edged verge on the other side.
Shapes of toads and lions and dragons and taloned griffins and venomous snakes and hurtful animals (were) carved' horriblynbsp;in the interstices of the girdle’s crossings that were over it.
Spell-writings that win battles (were) written (and) painted upon it by hands of wizards and idolaters and spectres andnbsp;witches and unbelievers, so that foemen had horror enough innbsp;looking at it on a field of battle or conflict.
If, however, a battle-bulwark were to be maintained against it, there was, in its time, no one who could endure it.
So far Caesar’s arming for battle.
Now as to Caesar’s army, their behaviour at that season was no error, for, while he himself was receiving his weapons,nbsp;the whole host armed themselves at that time, namely, greavesnbsp;stitched, close, made of iron were taken round the heroes’ thighs;nbsp;and tight, hooked, well-woven corslets of steel about breasts;nbsp;and pointed helmets, fair, adorned with red enamel, roundnbsp;heads; and round sides, battle-belts plated, skinny, speckle-painted, swollen, strong, stout, steady.
Keen razorlike swordblades in choice scabbards were bound on their left.
Copious, rud-red forests of polished, smooth-hard javelins, and of broadheaded spears, and of straight, ridged pikes werenbsp;uplifted at the heroes’ bright shoulders above their heads.
Close, firm, impregnable decks of beautiful purple-red shields were arranged round every section of their host.
In that guise and fashion they came to Caesar where he was on the spacious green amid the great encampment.nbsp;Every tribe and every gathering and every muster of them
® toccaidhib F. tocchaidibh C. nbsp;nbsp;nbsp;sleccaibb F.
** ccennoib F. cennaib C. nbsp;nbsp;nbsp;coraicchit C.
dainccne F. daingni C.
“ ditocclctidhiph F. ditocchla C.
corcwdercca F. nbsp;nbsp;nbsp;morlonccpwirt F. -loncpftwM't C.
-ocr page 408-394
In Oath Catharda. F. f. 120 ^—121''.
dib ina cathbuidhein dluith degcoirigrthe for leith, ar nirbo 6366niiadh no maisi m mewmanradh la morslogb dib a socbraidinbsp;curaA do cummMSc for slogh aile cenco taidhbred Cesair conbsp;suaichn1(?h iat 7 co w-ordaigihedh fein gach degairec^^^ dib ic anbsp;inad catha.
Ba mor in t-adbwr metaigti menman do Cesair, anraitïh .5360 ria hEorpa d’ascin fon samai/ sin chwicci as gach aird da long-p^ort^, ar robtar imda aghmara na degslóigh® do dec[h]at«rnbsp;ann .i. airectó indrigh^ allmarda [F. f. 12fr] argdha ardmewm-nach allata innsaigtech Almaine. Fian[n]a ferrdha fuilechanbsp;fergacha forasta forranc[h]a firduilge forniata Franc. MihcZnbsp;5366 mera muirnecha merdana mormewmnachse Moriaw4 Sluag serig®nbsp;seitrech subhach^ sommata so sochineoil1 soerclanda Saxan.nbsp;Buidhne bailci beoda briscci brigac[h]a bunata bagac[h]a barandanbsp;Bretan. Anraidh occa fareacra aistreac[h]a antrenta aduathmaranbsp;na hEspaine. GaillmiKti garga guinec[h]a gaiscedhcha grenn-fol-637otac[h]a na Gaillia. Laechraidh lonn leimecA® luthmar lista lain-mer [leabannongach C.] Lochlann. Oclaich ailli innelta es-caidhe ure^roma ntmalla airdgnimac[h]a na n-insi 7 airir innnbsp;occiain fuineta 7 iart7»ar-tuaiscirt an tahnaa.
Cenniot[h]a daao inn ail nemcumscaighthe 7 an t-uc[h]tcnoc 5376 airdsleöhe 7 in t-all gaibt[h]echi® glasmara 7 in martonn moVan-
iaidh, 7 an breisim bratha, 7 an buin[n]e dilenn, 7 an diliu ic
tuili, 7 in linn lacha icc linadh, 7 an ruadbuinni robartse ic rith, in crobuaile cat[h]a sin, in sit[h]niuine slaa^fharmach, innbsp;damrad dichell dur-dhoi%h dasacWach .i. trenfir tenna tairisinbsp;essotatlaighti^i an talmaa 7 cruaidhmhilid cuarta^gfhte na cruinni renbsp;cois Cesair, ócchaidh. ainnsercc ainmin anacardach na hEtailinbsp;seini®, [F. f. 121''] ocms righamsac^ romer rotren rodiumsachnbsp;na Bomanach fein ro batar do certlet[h] re morsocraiti
® Moirian C.
quot; so socineoil F.
nbsp;nbsp;nbsp;deccaireeftf F.
* nbsp;nbsp;nbsp;lonccpftort F.
® degsloicch F.
* inricch C.
® sericc F. sericc C. ’ suuuc F. sobac C.
-ocr page 409-395
The Civil War of the Romans.
apart in their close, well-ordered battle-band. For a great bost of them deemed it neither honourable nor becoming nor sensible to mix their multitude of heroes with another host, lestnbsp;Caesar should not behold them clearly, and himself arrange everynbsp;good assembly of them in its place of battle.
Great was the reason Caesar’s spirit should swell (with pride) to see the champions of Europe in that wise comingnbsp;from every point to his camp; for numerous and warlike werenbsp;the noble hosts that came there, to wit. The kingly assembly ofnbsp;Germany, from oversea, heroic, high-spirited, renowned, aggressive:nbsp;The warrior-bands of France, manly, sanguinary, wrathful, steady,nbsp;destructive, truly-difficult, heroic: The soldiers of Mauretania (?),nbsp;furious, cheerful, madly-bold, high-spirited: The host of thenbsp;Saxons, strong, powerful, merry, wealthy, wellborn, noble: Thenbsp;troops of Britons, stark, lively, brisk, mighty, primary, warlike,nbsp;angry: The champions of Spain, young, vigilant, roving, rough,nbsp;terrible: The foreign soldiers of Gaul, fierce, wounding, va-lourous, hairy-bearded: The long-maned heroes of Scandinavia,nbsp;impetuous, madly-vigorous, importunate, furious; The beautiful,nbsp;graceful, active, light, quick, high-deeded warriors of the islesnbsp;and the coast of the western ocean and the north-western partnbsp;of the earth.
Besides, too, the immoveable rock, and the lofty mountain’s breasthill, and the green sea’s perilous cliff, and the mighty storm’s sea-wave, and the din of Doom, and the rushing of flood, and the flood a-deluging, and the lake-pool a-filling,nbsp;and the floodtide’s billow a-racing; that fold of battle, the hostarmed brake, the herd of stags frenzied, infuriated, hard andnbsp;harsh, to wit, the strong, steady, disciphned champions of thenbsp;earth, and the hardy soldiers that searched the globe along withnbsp;Caesar, those warriors unfriendly, ungentle, calamitous (?) ofnbsp;Italy, and the royal, furious, mighty soldiers of the Eomansnbsp;themselves, who were at that time on the exact side against
» leidmech C.
gaiffeach C.
tatlaicchti F. tatlaiccthi C. nbsp;nbsp;nbsp;in uairsin C.
-ocr page 410-396
Cesair ior faighthi in moVlongp^wirt i muighi na Tesaili in 6385 uair-sin.
Atrac[h]t Cesa^V 7 drong^ mor da mhaith«6h imme d’ordug-ud'^ na slog sin 7 da n-airemh 7 do corugwd^ a oath. Nirbho hadbaZ itir imat a sloig-siumh a n-agaidh na socraiti diairmidhenbsp;ro bai icc Poimp da innsaigid®, ar ni raibe siumh uile donbsp;6390 socraiti coimlin ina mboi do Pomdwcaib [amain C.] i farradhnbsp;Poimp. Ar rob 1 so nuimir sloig Cesair 7 airemh a socraitinbsp;in la sin .i. ceitre .xx. cath do cwradaiamp;h cengailti® 7 do mil-edhaib foglama gaisctdh 7 tricha^ mile traigt[h]eacli acht becc,nbsp;7 deich* cM in each mile dipside, 7 aeinmili marcach.
5395 Doroine Cesair techta oencatha® dibhsin uile ina tri lorgaifti® druim ar druim, dluithi, daingne, doscailti. Po coiri^ a n-etedha catha impo .i. D. marcach isin dara haircend^i dib 7 annbsp;coimlin cetna isin aircenn araill. Tainic fein CMsin tuinti trenfernbsp;tarrMsair immailli fris ic ordugMdA^^ na slogh, gwr gab a inadhnbsp;5400 catha 7 comlainn ifr'r raignifth^® a righmhiled inn airenach anbsp;etarmhedhoin in cat[h]a moir-sin. Ar ger’bo corp oenchathai^ uilinbsp;iatsomh, araaisin^® is amlatd ro bai gach ri 7 gach [F. f. 122r]nbsp;roduine ocus gac[h] twisiuch togaidhi^® 7 gach flait[h] forglidhinbsp;dib CO maiftib a miled 7 a degmuintire dilsi 7 a trenfer tairisinbsp;6405 ina crobhuaih'd/i timcill immi bwdein da imdegail ar a escairdipnbsp;7 fri hursc%hi inn agaid a bidbad daracend inn imforrain innbsp;cat[h]a moir.
’Arsin tra ro forcowgafrt Cesair fein ferru 0 gut[h] mhor fogluasacb^ fon samaj7 sin a n-agaid a mbidbad dar slisbord innbsp;6410 longpbwirt immach. IS nemlesc ro freccradh in forcowgra sinnbsp;la hanradhai^ Eorpu in uair-sin. IS mer, is dian, is disefr, isnbsp;dasacb^ac[h], is dicelP®, is dicuinn, is deinmnetach, is tren, tenn,
’ muicch P. 0.
¦* coinccudh F. C.
® cenccailti F. C. nbsp;nbsp;nbsp;’ .xxx
® aoncatha F. oencatha C.
** heiti C.
itiV ricchaib 7 raignibh C. araisin C.nbsp;banradbu C,
* dronce F. nbsp;nbsp;nbsp;° dorducewd^ F. C.
® innsaiedd F.
F trieba C. ® .x. F. deicb C. lorccaib F. C.nbsp;orduccadb F. C.nbsp;aoncata F. eencatba C.nbsp;toccaidbi F. toccbafdbi C.nbsp;diceill C.
-ocr page 411-397
The Civil War of the Romans.-
Caesar’s great army on the green of the great encampment in the plain of Thessaly.
Caesar, with a large crowd of his nobles around him, rose up to order those hosts, and to number them, and to arrangenbsp;their battalions. Nowise great was the multitude of his hostnbsp;as against the innumerable army that Pompey had to attacknbsp;him, since the whole of Caesar’s army was not equal in number to the Eomans along with Pompey. For this was thenbsp;number of Caesar’s host and the sum total of his army onnbsp;that day, namely, four scored cohorts of serried heroes and ofnbsp;soldiers learning feats of arms, and nearly thirty thousand infantry, with ten hundred in each thousand, and one thousandnbsp;horsemen.
Of them all Caesar formed proper order of battle in three divisions, back to back, close, firm, indissoluble. He arrangednbsp;their wings of battle about them, namely, five hundred horsemennbsp;at one of the two ends and the same number at the other end.nbsp;He himself came with the body of champions that had staidnbsp;with him when arranging the troops, and he took his place ofnbsp;battle and conflict among the chosen men of his royal soldiersnbsp;in the forefront of the centre of that great battle. For thoughnbsp;they all were the body of one battle, nevertheless every king,nbsp;and every great person, and every choice chieftain, and everynbsp;chosen lord (stood) with the nobles of his soldiers and of his ownnbsp;good following and of his faithful champions in their fencenbsp;around himself, to protect him from his enemies, and to wardnbsp;off on his behalf, against his foes, in the conflict of the Greatnbsp;Battle.
Thereafter, then, Caesar himself, with a great voice, ordered them to move in that wise against their foes out over the edgenbsp;of the camp. Indefatigably that order was then responded tonbsp;by the champions of Europe. Mad, vehement, fierce, furious,nbsp;frenzied, senseless, hasty; mighty, strong, sudden-foolish, hurried
^ This number seems taken from Caesar’s Bellum Civile, HI c. 89: Cohortes in acie octoginta constitutas habebat, quae summa erat milium XXII.
-ocr page 412-398
In Gath Catharda. F. f. 122''—122''.
tulborp, tinnesnacA in tulscan tyenret[h]8e tuccsat asinn inad sin immach do saigit^i a namat.
6416 Cemadh Cesair gach aenduine dib, no cemad ic iarmidh airdcennassa na Roma no imperec/i^a in Aomain do fodein nonbsp;beit[b] gach aeinfer aca, ni sanntai^fe 7 ni dici^ra 7 ni dutt-gt;'ac[h]tai5fe no raghdais^ docom innas amai rocotor annsin, gurnbsp;rucsat ’na n-Mrgluinift leo ina mboi do gharrdhaib® 7 do puip-5120 lib ocus do bot[h]aib bronnfairsiunga^ beloslaicti etarr8e6 ocus slisnbsp;an longp^wVt, co wdernsat cesaig-droic[h]et® fo a comïb d’falteifthnbsp;in longpAwirt 7 do muraib a clod, gur rancater ina n-oenbroinnbsp;aentadaig^ oen cat[h]a can dedhail, gan scailed, gan scainredhnbsp;iorta, noco riactóatar Aar clarmagh na [F. £ 122^] Tesaili darnbsp;6426longpliort* immach, co ro diri^hset uile co hoponn inn oenuairnbsp;7 a n-aenfabhulP i fnt[h]agaid Poimp cona socraidi gac[h] ndirecA.
Poimp immorro, 0 duruacA# side edh forcsena for long-pAort Cesair, ni ro impo a agosid 7 ni ro tairinn a righrosg, acht beit[h]“ ic midhemain 7 ic moVdecsain for in longpAort.nbsp;5430 Nirvo cian in forcsiu dosomh cena intan atcownairc innbsp;sruthleccad sloigh lanmoir dar let[h]bord in longpw’rt imach danbsp;saigid .i. Incht an iaxihair 7 occbadh na hEorpa. 7 na hel-tadha ilhreca imluat[h]a uasta .i. na mergeda iairlepra erplechai^nbsp;eiteacha, 7 na honc^owa corpc[h]aela craesderga^^ 7 na bratac[h]anbsp;64S5lethna lehra lanscailti, 7 siatt for meirbhugudi®, 7 for fiarlub-gaiP^ 7 for foluamain lasna aithechaihh aerdaib, 7 la sit[h]laiccnbsp;7 la fidren na fanngaithi^^ dusfainic.
Atcownairci® dawo na dairedha dluithi digainni dergruada^^ do slegaiöhi® fota faebrac[h]a os a cermaibh, 7 a n-englummanbsp;6440 aigh ocMs a [n]innec[h] urbadha 7 a tinfas bodbse re bonaibhnbsp;na sleg sin do tuagaib tana togadaibhi® 7 do biaihb imlet[h]naib
* nbsp;nbsp;nbsp;saiccid F. saicchid C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;* rachtais C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;* garrgaib C.
* nbsp;nbsp;nbsp;bronnfairsiuncca F. ® etwrru C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;® cessaidhdroichet C.
’ sentadhai^h C. aontadaig F. ® naonfabhall F. naenfabull C. craesdercca F. crsesdercca C. ** fiarlupgail C. Atconcatar C. sleccaibh F. |
* lonccpftort F. ibeth C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;erplacha C. meirbliuccMdh F. “ faungaoithi F. fanngiethi C. derccruada F. C.nbsp;togaidhibh C. |
399
The Civil War of the Komans.
was the outburst of strong running which they made from that place to attack their enemies.
Though every one of them were Caesar, or though every man of them were seeking for himself the high headship ofnbsp;Rome or the empire of the world, not more greedily or fervently or earnestly would they go towards it than they wentnbsp;there, so that they brought with them, with their knees forward (?), all they had of houses and tents and wide-wombed,nbsp;mouth-opened booths between them and the side of the camp;nbsp;and they built under their feet a bridge of hurdles of the hedgesnbsp;of the camp and of the ramparts of its dykes, and they went innbsp;one single body of battle, without severance, or confusion uponnbsp;them, till they marched out over the camp across the flat plainnbsp;of Thessaly, so that they all went straight, suddenly and innbsp;one movement against Pompey and his army.
Pompey, however, when he reached a place whence he could look on Caesar’s camp, never turned his face and nevernbsp;lowered his royal eye, but was contemplating and gazing atnbsp;the camp.
Not long was he looking when he beheld the streaming-down of a mighty host out over the edge of the camp to attack him, namely, the folk of the west and the warriors of Europe;nbsp;and above them the many-speckled, swift flocks of birds, thatnbsp;is, the back-trailing, tailed, winged banners, and the slenderbodied, red-mawed ensigns, and the broad, long, unfolded flags,nbsp;swarming and turning awry and fluttering with the aerial breezes and the breathing and whistling of the weak wind thatnbsp;came to them.
Then he beheld the dense, copious, rud-red forests of long, edged spears above their heads, and at the butts of thosenbsp;spears their woofs of battle ^ and their weft of bane, and theirnbsp;deadly growth (?) of thin, choice axes, and of broad, one-edged
‘ Cf. bat menie i morenglaim, thou wast often in the great woof {of war), Rev. Celt. XX. 9.
-ocr page 414-400
In Gath Catharda, F. f. 122^—123’quot;.
oenfoebrac[h]a?’6fe, 7 do bogadaibh bircennaip benncrommaibh 7 d’fogcM^aib feta fogablaigii 7 do beraip bodba birguirt-rinn-ait[b]e.
5445 Kïconnairc dawo taitnem 7 taidhligh 7 taiblenaigh^ na circ[h]athbban' [F. f. 123 r] cumtei^bte ocus na minn rigbroedroct^nbsp;ocus na [njglasluirech ngleordat[b]a, 7 na n-inar n-orc[h]imsach,nbsp;7 lainnrecA na let[h]anscfa#^ lanmor ic a n-imurcur for uilleww-aib^ na n-anvadh, occms ar rightib^ na rigmiledh, 7 ar guaillibnbsp;6450 na ngalgat ngaiscce(?hach, 7 ar cle-corpaib na cuvadh comnart.
Atconnairc dano solMstaitnem na saigetbolg® socarc[h]ain arna suidiugMc^h ’ for slesaip na soerclann com fot[h]aib clarda[ib]nbsp;fotae®, com forclib finnargait forta, cowa mbelbordaibh cred-umba friu, cowa cruinnc[h]imsaib coimfighthi do ilcenelaibh gachanbsp;6456 partaing[e] isin bith arna coimeccwr co inc\\i]mmach firglic fir-amnas inn ochurdmimnih a n-uamann da each leith, cowa toim-sib techtaide do raignibh na saiget saimgfhthi arna n-ordugad»nbsp;inntu, 7 do neoc[h] na tailledh^® isna saigetbolgaibh^^^ dib batarnbsp;ina topnasgoib^^ cengafZti fo»' a cait[h]creasa*bh na curad comnbsp;546ocennai6h corranda cruaidrinnai[g]the forna saigtibh sin ar nanbsp;foibredh afuilibh dracow ocas leomaw 7 a neimib nat[h]rach’arnanbsp;fottraccad a llennaib legtse in oir forloisccti, cowa fet[h]crann-aibh snasta slemnai^ti inntib, cowa fidradaibh brecrin[n]ta forta,nbsp;com snat[b]cenglaib seimrighmb sitaidhi leo, co lasfadh [F. f. 123v]nbsp;5466 in t-aer i n-aimsir a ndiubraicte dib.
Ba hi toimtiu Poimp for ius ica tencaisin fon toic[h]im sin, CO mba do buain glassgort na Tesaili no ragdais amaZ banbsp;gnath leo gach dia reimi^®. 0’tcownafrc immorro na buidnenbsp;niatse naimdide 7 na dirmanna aigh, 7 na hogo^^ armtse 7nbsp;6470 na cait[h]clmZAa cengailti coin'githe can fwiVeach, gan essnadadh,nbsp;ic dirgad ina certagaid cuicci, tainic soc[h]t ocus imnamonnbsp;aiccewta 7 cumscewgrbadh mewman do, 7 ba celmaine moruilc
^ taiblenaicch F. C. * uillip C.
° saigetbolcc F.
“ norduccad F.
’ fogablaighti C.
^ ricchroetrocht C.
^ ricchtib F.
’ suidiuccadh F. suidhiuccadh C. ® clardaip fothu C.
-ocr page 415-401
The Civil War of the Romans.
hatchets, and of dart-headed, crook-peaked bows, and of heroic, pronged javelins, and of darts deadly, bitter-spiked, sharp-pointed.
Then he beheld the sheen and ghtter and brightness of the crested, adorned helmets, and of the brilliant, royal diadems, andnbsp;of the green, bright-coloured corslets, and of the tunics fringednbsp;with gold, and the lustre of the great, broad shields carried onnbsp;the elbows of the champions, and on the fore-arms of the kinglynbsp;soldiers, and on the shoulders of the gallant warriors, and onnbsp;the left sides of the stalwart heroes.
Then he beheld the bright radiance of the steadily-fair (?) quivers set on the sides of the nobles, with their tabular basesnbsp;beneath them, with their lids of white silver upon them, withnbsp;their mouth-borders of bronze against them, with their round,nbsp;woven fringes of many kinds of every scarlet-red leather innbsp;the world adorned carefully, cunningly, sharply in the edge-ridges of their seams on every side, with their proper measures of the choice of excellent arrows arranged therein;nbsp;while those of them for which there was no room in thenbsp;quivers were tied in a bundle on the battle-belts of the heroes,nbsp;with their sickle-shaped, hard-pointed heads on those arrows,nbsp;dipt in the bloods of dragons and lions and in the poisons ofnbsp;snakes, bathed in the melted fluids of smelted gold, with theirnbsp;even, trimmed, smoothened, shafts in them, with their speckle-pointed barbs (?) upon them, having slender-tough, silken, thread-bindings, so that the air would blaze when they were discharged.
This at first was Pompey’s opinion when he saw them making that advance, that they were going to reap the unripe cornfields ofnbsp;Thessaly, as had been their custom every day before. But when henbsp;beheld the heroic, hostile troops, and the crowds of battle, andnbsp;the armed youths, and tire battle-hurdles, serried, arrayed, marching straight against him, without delay or waiting, silence andnbsp;natural fear and disturbance of mind came upon him, and that
tuilledh C. topnaiscibh C.nbsp;“ hoccu C. IriBche Texte, IV, 2. |
” saigetbolccaibh F-each die reme C. 26 |
402
In Oath Catharda. F. f. 123^—124 r.
dosumh sin, ar ni tarla do twrcairthi catha no imairicc riam cuicci ni no cloec[h]lodh a menvciain no a aiccnet^, no doberadhnbsp;6475 nach n-wecclai fair.
Arai sin ni ro leicc-sium co forcsinac[h] fair in umamp;m.on mdrsin, acht ros-fola?^ ocus ros-diamlaf^ in meiti ro cumaingbnbsp;Tanic iaxum for in fog^wrcosta ard-aibinn allata aird-ermachnbsp;tarrMstair fai1 i timcill a slogh 7 a muinntóre, 7 ro gab for anbsp;6480 n-accallaim 7 for urail® degaiccmtï forta 7^ calma do denamh,nbsp;CO w-ebairt friu:
A degmuinter, ol se, is e so an la ic a fuilti iarrafcfh co fata. IS e so an scur ro sirsiubair ar in cat[h] cathardba. Nanbsp;bidh dicell occaibh festa, ar ni fil ni aili ann [P. f. 124r] do-6486 gnetter® act dul i muinighin® na n-arm ocus an^ iarainn. Cachnbsp;fer accafth iarrws xochtoiu co a crodh ocus co a muintfr siret^nbsp;alloss imberta a claidim i tratsa roc[b]tain dia saigid®, ocus gab-aidh occaibh for n-uile niait[h]iMsa do bith i mmedon etraiamp;hnbsp;7 hur namaitt for lar in maigi-si na Tesaile itratsa fein, 7 innbsp;6490 dream occoinn as seitrige coisenas iat alios® na n-a,nn as leonbsp;ragtait asin maig-si anossa.
7 as coraite duinne a cosnam co seitrec^, ar is[s]ind ata for fir, 7 as linn coingenat^® na dei adarta. Ar damac^ edhnbsp;bad ail leo-sid/je mo ?iaithms do bein dimsu 7 righi an dom-6495 05m do tabairt do Cesair, dobertais bas damsa, ar asarn senoirnbsp;cena, ocus dawo ni fil d’feirg^^ na ndei frisin Roim ocus frinbsp;poipUb an domam co coimetfatis meisi doibh damad formnbsp;badh raen.
Dar limsai dawo tuccMS lim accmaingi® maith tochair docwm 6500 in maigi-siu indlu. Tuccms lim amh maithi an tsenaidh Ro-mctwaigh uile doneoch as beo dibh, ocus ina ndeachatar bas dibnbsp;dawo da mairtis indiu is lemsu no cuingéntais 1®, ar is me atanbsp;for fir. Tuccms lim dawo cineda dlairmhidhe airt/iir an domam
nbsp;nbsp;nbsp;cumaincc F. cMmuing C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;® tarrasair foi C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;1 furail C.
* nbsp;nbsp;nbsp;im C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;® ar ni fil ann ni aile dogneitlier C.
® muinicchin F. C. ’ inn C. ® saiccid F. saicch1»^ C.
® alios C. illoa F. “ colnccenatF. cowccenalt C. dfelrcc F. dfeirg C. accmalncc F. acmaing C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;cuinccentala F. cungentals C.
-ocr page 417-403
The Civil War of the Romans.
was to him an omen of great evü, for never before from, hap of battle or conflict, had aught befallen him which would changenbsp;his spirit or his nature, or bring any terror upon him.
However, he did not allow that consternation to be visible upon him, but he concealed and disguised it as much as henbsp;could. Then he came on the charger, tall, beautiful, famous,nbsp;high-coursing, which he rode round his troops and his followers,nbsp;and began to address them, and to enjoin them to shew a noblenbsp;nature and to do vahantly. So he said to them:
„My noble followersquot;, said he, „this is the day which ye have long , been demanding. This is the end of the Civil Warnbsp;which ye have sought. Henceforward have no neglect, for therenbsp;is nothing else to be done but to confide in weapons and iron.nbsp;Whichever of you asks to reach his wealth and his family, letnbsp;him seek it now by dint of wielding his sword; and do younbsp;consider (?) that all your good things are at this very instantnbsp;between you and your enemies amid this plain of Thessaly,nbsp;and that those of us who struggle most strongly for them bynbsp;dint of weapons will take them now out of this plain.
„It is the meeter for us to struggle strongly, for we are for Truth, and us the adored gods will help. For if they werenbsp;desirous to take my lordship from me and to give Caesar thenbsp;kingly sway of the world, they would have inflicted death uponnbsp;me, for I am the elder; and there is no (such) divine angernbsp;against Rome and the peoples of the world that they wouldnbsp;preserve me for them if I were defeated i.
„Meseems, then, that today I have brought with me to this plain the goodly instrument of a fight. I have brought allnbsp;the nobles of the Roman senate who are still alive, andnbsp;those that have died, if they remained today, would help me,nbsp;for I am for Truth. I have brought also the innumerable nations of the east of the world and the folk of their cities and
1 Si socero dare regna meo mundiimque pararent Praecipitare meam fatis potuere senectam, Non iratorum populis urbique deorum est,nbsp;Pompeium seruare ducem, Phars. VII. 352—355.
26*
-ocr page 418-404
In Cath Catharda. F. f. 124 r—^125^.
ocus lacht a cat7^rach 7 a caistiall, cowar’ tinoil oenri ar amMS 5605 oencat[h]a riemh tinol a barsamZa. Ar atat airm [F. f. 124v]nbsp;an domam uili, ota in poil deiscertaigh cwsin poil tuaiscertaigh,nbsp;immainifninsuitratsucenmot[h]a dawo drecta uaiti ocus sceolannanbsp;tcrca filet do \acht iarttair an Aoraain i ffarrcn^h Cesair ann-sud, 7 nach faictisi fein nac[h] filet side lin for fobarta-sa, 7 Aarnbsp;66iolimsu as edh. as denta fnu, a lecow^ cuccainn inar n-uc[h]t 7nbsp;béwna an cat[h]a do diabladh^ ina timchill cowa raibe asrwsnbsp;elnda occo, 7 bidh lor aaihad uainne d’im[b]irt lamb forthunbsp;’arsin, ar ni fil la Cesair slogb® folartnaig'hes dar n-armaib uili.
Biaid drong^ mor linn® ivamorro ic na bia^feidm aili [ijsan 6516 cath acht a ngaire catba do tabairt namma i cumma chaich.
Ata araill aile ann imman'^ coir daib calmae do denamh • i. tabraidh ar for n-aire 7 cretidh co daingew co fil an sen-adh. Romdwach uili itrathsu, etir mnai 7 fer 7 occ 7 sen, icanbsp;for nertac7h 7 ica for n-etarguide im calma do denam donbsp;662ocoinihet a saire doib, 7 da n-etrain for camachta Cesair.
Ocus da mbeith accam dawo asrws e^arguide for[a]ibh ina ndiaid-sin, nirbo ró no fwraiP lim me fein com’ clainn 7 comnbsp;commaim do luigi foen fo for cossaiamp;h da® for nertadh ar am-mws mait[h]iMsa do denamh 1®.
6625 nbsp;nbsp;nbsp;[F. f. 125rJ Araill aile ann dawo ’man coir daib calma do
denam, ar mawa cloiti-si in n-imairecc-sa remumsa indiu, biad-su im deoradh 7 im loingsiuch sunn immach. Bidhnbsp;ascaid cluichi la Cesair sin, 7 bid nairi dermair daibsi. INNinbsp;aile bad doigh ann imiworro gorab twsca bas i mbelaiamp;hsi innasnbsp;66301110 bheth indi'u im senoir ic foglaim foghnamha do duine aili,nbsp;7 me i n-airdrige an Aomain CMsindiu.
^ do dbubladh C. ® linne C.
^ alleiccen C.
“ slocch F.
* droncc F. drong C.
“ ac nach biaidh C.
’ immon C. immana F.
” fulair C.
» do C.
scribe’s note: coimlinadh in bhdin.
CO F. 0 C.
-ocr page 419-405
The Civil War of the Romans.
citadels, so that no single king has ever gathered for a single battle a gathering like it. For the weapons of the whole world,nbsp;from the south pole to the north pole, are along with me atnbsp;present, excepting the few hands and scarce deserters of the folknbsp;of the west of the world along with Caesar yonder; and seenbsp;ye not that there are not enough to attack you? Meseemsnbsp;that this is what should be done to them, to let them come tonbsp;us in our centre, and to fold the wings of the battalion aroundnbsp;them, so that they may have no means of flight. A few ofnbsp;us will then be enough to seize them, for Caesar has no troopsnbsp;to suffice all our arms.
„We shall have a large body with no other function in the fight save only to utter their battle-cries like every onei.
„There is another thing for which it is proper for you to do bravely, namely, take heed and believe firmly, that the wholenbsp;Roman assembly, both wife and husband, and young and aged,nbsp;is now strengthening you and entreating you to do bravely, tonbsp;protect their freedom and to intervene between them and Caesar’s power.
„And if after those I have means (?) of entreating you, if would not be too much or excessive for myself and my children and my consort to lie supine beneath your feet to heartennbsp;you to do (bravely) in the direction of good.
There is also another thing, then, for which ye should do bravely; for unless ye win today in this quarrel, I shall be henceforward a pilgrim and an exile. Caesar will deem that sportfulnbsp;boon, but to you it will be an exceeding great shame. Thenbsp;other thing that is probable is that I would rather have deathnbsp;in my lips today than to be as an old man learning to servenbsp;another, I, till today, in the overlordship of the world^!“
1 nbsp;nbsp;nbsp;Nonne superfusis collectum cornibus hostem In medium dabi-mus? paucas uictoria dextras Bxigit; at plures tantum clamore cateruaenbsp;Bella gerent. Caesar nostris non sufficit armis, Phars. VII, 365—368.
2 nbsp;nbsp;nbsp;ultima fata Deprecor ac turpes extremi cardinis annos, Ne discamnbsp;seruire senex, Phars. VII. 380—382.
-ocr page 420-406
In Gath Catharda. F. f. 125r—125'?.
Ro toccbatar na hait[h]escca-sin Poimp tra mewmanna na 7 aiccenta na n-occlaec^ atcualatar iat, 7 atfact nert 7nbsp;fergluinne^ na righflaithi Romaw ic a n-eistecW, goro linait uilenbsp;6536 iatt do saint in[d] imbualta 7 d’felscMcïb imberta na n-arm, 7 robnbsp;ferr [leo] bas i n-aeinfec/iiJ do dail ina mhelaib innas an m' badnbsp;Oman no bad uireccla re n-airdngh^ d’foghbdiZ co brath.
’Arsin ro gapsat na catha cec[h]tarda co coimdic/ïra comdutfe-rac[h]tach ic [gressacht a muintcri do C.] saigid araile, ar ro bai 6640 an ferg® 7 oniMW a ndeK^iAthi re [a] conach ic gresacht muinterinbsp;Poimp docoin in cat[h]a. Ro boi immorro sailechta na righe^nbsp;7 ailgiws fogbala in cowaigh ic gresacht muintere Cesair inanbsp;ndail, cona boi dic[h]ell na ailsec[b]t® ic slogh® dibb ic saigidnbsp;araili, 7 ni ro ansat don reimim roretha sin ro gabsat formnbsp;6646nogor’ comfoiccsigset for [P. f. 12.5'’] aenre mac[h]aire’, cona bainbsp;acht edh inurchwir eatwrra.
O ro conifoiccsi[g] iaram dona slógnfo* cechtarda cona bai acht edh athgairit a n-imdiubraicthi etarra, ro reccratar anbsp;lama da saighetbolgafo'’ linndruinighthiio. Ro innleiar a saightinbsp;6660 snasta sruibgerai for srengsnaithib^^ ciarthaib cotatrighnib a fidbac.nbsp;Ro coin’gfhsit a coirrmera coilgdirgi i llat/*rib a taball tul-amaisnbsp;7 i suaineamnaipli siti soidiubraicthi a fogad feig faebharglaw,nbsp;7 a mbir mbodba, 7 a sleg snaidti slinngergorm. Ro tennsatnbsp;a traigbthi re tulpartaib an talmaw. Ro boccbertnaigrhset a trealmanbsp;5665 diubraicthi asa nguaillfohi*. Ro dhmgibset radarca a roscc [rinn-ger C.] rinnsolas^® rena n-urc/jMraib do saigbin a mbidbad.
Tuccsat aic[b]ne for aighthib na n-aichenta fo a n-ercom-air isin cath. Ro aichensafi'^ amh a n-ait/iri 7 a senait/iri, a mbraittri, 7 a macu, a clemnu 7 a coicceliu for 'a n-inc[h]aibbnbsp;6560 ann. 0 ro aitbgensat immorro a cairdiu^^ 7 a coicceliu
4 ferccluinne F. C. nbsp;nbsp;nbsp;^ airdriccF F. C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;“ fercc F.
4 rioclie F. riccM C. nbsp;nbsp;nbsp;® ailecht C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;® slocch F. sluacc C.
’ oenrié machairi C. nbsp;nbsp;nbsp;* sloccatfe F. slocchaib C.
® saicchetbolocaib F. C. *“ -druinicchthi F. druinicchti C.
44 srenccsnaithib F. srengsnaithiph C. nbsp;nbsp;nbsp;42 nguaillnib C.
4° rosolMs C. nbsp;nbsp;nbsp;41 chinnticcset C.
4“ ccairdiu F. nbsp;nbsp;nbsp;'® cooiccliu F.
-ocr page 421-407
The Civil War of the Romans.
Those harangues of Pompey’s raised the spirits of the soldiers and the natures of the warriors who heard them; and, listening to them, the strength and indignation of the royalnbsp;Roman lords arose, so that all were filled with greed of fighting and lust of wielding weapons; and they preferred to meetnbsp;death in their lips at once than ever to receive what wouldnbsp;cause fear or dread to their generalissimo h
Then the battalions on each side began to attack the others with equal fervor and earnestness: for anger and fear of severing from their prosperity were urging Pompey’s people to battle,nbsp;while the expectation of rule, and the strong desire of gainingnbsp;wealth, were urging Caesar’s followers to meet them. Wherefore neither army shewed neglect or negligence in attackingnbsp;the other, and they stopt not from that rapid advance whichnbsp;they made till they drew nigh on a piece of land, so that therenbsp;was only the space fit for a javelin-cast between them.
So then, when the host on each side drew near, and there was only a short space between them for mutual casting, theirnbsp;hands responded to their white-golden quivers. They fittednbsp;their trimmed, sharp-pointed arrsws on the waxed, hard-tough,nbsp;threaden strings of their bows. They adjusted their sword-straightnbsp;forefingers in the thongs^ of their front-attacking slings andnbsp;in the silken well-casting strings^ of their keen, pure-edged jave-hns, and of their deadly darts and their trimmed, sharp, blue-bladed spears. They pressed their feet against the clods of thenbsp;earth. They brandished above their shoulders their implementsnbsp;of casting. They directed the sights of their bright-pointednbsp;eyes before their volleys to attack their enemies.
They recognised the faces of (their) acquaintances over-against them in the battle. They knew their fathers and their grandsires, their brothers, their sons, their sons-in-law, their companions in front of them there. But when they recognised
1 placuitque mori si uera timeret, Phars. VII. 384.
the scutalia.
3 the amenta.
-ocr page 422-408
In Gath CaÜiarda. F. f. 126^—126’^.
7 a comfuiKfl^he i cinncomair friu, ro socht forta, 7 tainic caer c^OMnailbhe^ doibh ic faiscin^ na fircarat ar agaidh® na n-wrcornbsp;i ii-airenach in cat[h]a.
Eo cowgbattar^ iarwra a llama sinti fon dhiubhracacï®. Ni 6666 ro cuirset cor dibh, acht saaail tarraidh in tultapadb iett,nbsp;[F. £ 126r] ar nir’ leicc in nairi doib impodh 0 a n-inadbaibhnbsp;catha, 7 ni ro leicci® in baidh doib dawo gnimh inn imairiccnbsp;i n-agaid na n-aichenta^.
Eo batar £ri re cian icon imdecsain® sin for lat[h]air in 5570 catha, 7 ni ro diubraic neach araile dib, acht a fogadba fuir-i^bthi urlamha for a meraib, 7 a llama sinti oc irnaidbi nanbsp;himgona, ar ni ro cumaing® nech dib a arm do dibracad rianbsp;n-araili.
Fota badb coir na lama sin cenae d’fostadh 7 d’irfuirecfei® 6576 can a llecon^^ lasna gnima doronta ar trill dibh. Ar as gar-uair gur’ cnfrset na lama sin [dojcnm bais in coimlin na fet-fadb in cinet^ doenna d’foccbail i n-oenaimsir co brath doridbisinbsp;cidh CO sidamaiZ no beitis 0 sin ammacb, can catb, can coccadh.,nbsp;gan marbadh duine ettorru. Ar issetïh innisit auctair na Eo-6580 man féin^^, conidh maitbiss ro bai, 7 conidb ait[his]sceE® aisnesennbsp;flaitiMs[a]i^ na Eoman riem dareis an catba sin, ar ni raibe lessnbsp;no cat[h]air no caislen isi[n]n Ettail nar’bo Ian don occbafcZbnbsp;Eomanaig conicci an la sin. Batar fasa^» immorro a n-wrmbornbsp;0 sin amacb, 7 ni ro linait riam.
6685 Cacb catb 7 gac[h] coccad, gacb ar 7 gacb airlec^ [F. f. 126v] ocus gacb easbaid dawo doratad isin doman riem, as co catbnbsp;in lai sin no cuirtbe ar bbaramaiZ. As friss no samblaijrbtbenbsp;gach ole, 7 ni ro sainladbi® sumb fri bole aile riamb. Nir’bonbsp;hingnadh [iarumb C.] cemadb ainesccaidh la neach imïuadh anbsp;5690 lam ann docom in cat[b]a sin. Araisin tra hit[h] neach no imlu-
^ coer chonnailbi C. * concematwr C.
’ naichinti 0. dfirfuirech C.nbsp;aithisscéZ C.
^ fassa C. fasu F.
faicsin C.
^ accaidh F. acchaidh C.
® diubraictibh C. nbsp;nbsp;nbsp;quot; leicc C.
® imdescain C. ° cumaince F. derlaicc C. leiccin C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;** sein F. fein C.
*¦* flaitesa C. samlad G,
-ocr page 423-409
The Civil War of the Romans.
their friends and their comrades and their blood-relations opposite them, they were silent, and a flash of affection came to them at seeing the true friends facing the javelin-casts in thenbsp;forefront of the battle.
Then they withheld their hands outstretched for casting. They stirred not, save as the sudden starting seized them, fornbsp;shame forbade them to turn from their places in battle, andnbsp;love allowed them not to contend against those they knew.
For a long time they continued gazing on the place of battle, and none cast at another; but their javelins (were)nbsp;delayed (and) ready on their fingers, and their arms stretchednbsp;out, awaiting the mutual wounding, for none of them couldnbsp;hurl his weapon against another i.
Long to stay and delay those arms were right, and not to let them loose for the deeds that were done by them after somenbsp;time. For soon after those arms put to death such a number asnbsp;the human race could never again attain, even though theynbsp;were thenceforward at peace, without battle, or warfare or manslaying among them. For the Roman authors themselves declare that prosperity had been, and that after that battle thenbsp;account of the previous lordship of the Romans was a shamefulnbsp;tale; for down to that day there was neither fortress nor townnbsp;nor hamlet in Italy that was not full of the Roman youth.nbsp;But thenceforward most of them were waste, and they havenbsp;never been filled.
Every battle and warfare and slaughter and wounding and loss that had taken place in the world was compared with thatnbsp;day’s battle. To it was likened every evil, and it was nevernbsp;likened to another evil. No wonder then that the movementnbsp;of every one’s hands to that battle was inactive. Howbeit,nbsp;one was found to move his hands against every one. God
1 totaeque cohortes Pila parata diu tensis tenuere lacertis, Phars. VII. -469.
468^
-ocr page 424-410
In Cath Catharda. F. f. 126t—127r.
aide(? a lama re each arm. Dia friss cena, ro ba mor in mire, ocus rob ndhal in miciall, 7 ro ba dana in dasac^^ don oen-duinii ro derlaic a arm 7 a lama d’imluadh 7 d’imbeirt renbsp;each isi[n]n uair sin, ocms Cesair fein cidh iter^ can [a] armunbsp;6696 d’imbejVt ann. Crastinus^ a ainm an fir sin, occlaecb derr-scaigthech do sainmuintir Cesair eside.
IS annsin iaxmi ro dirigb^ Crastinus® a geilmer gsd^cid i suainem in let[h]ga iQtwtaigli ro bai ina laim, cowMS-tuarccaibnbsp;i comarda fria cluais, gMrros-bocc ocms coros-bertnaigfh, gorros-6600 croit[h] ocus coros c,r\i\^naig\\, CMrros-cass ocus CMrros-certaig, gonbsp;rola rot rourcuir di ocus a fidren bodba ocus a siangaran aighnbsp;eiste®, CO tarla ’na seol neirne ocus ’na hinnell urbadba 1 seebnbsp;bil in sceit[h], dar brollach na luiri^be, i mmullac/» a oc[h]ta donnbsp;fir bai for a inc[h]aib isin cath araill, co ndeachaidh fot ferlamanbsp;6606 da crund cruaidb cethardruimneeb [F. f. 127 r] for slicht anbsp;glaisiarainn trena druim siar sec[h]tair ar tregdad a cridbi inanbsp;certmedon.
Cidh seitrioch foruair as® can anmain foraccaib. Noewrb athair gan clainn, immorro, ocus nocar cenn cen chuiri, ocus no-6610 ertr tófsiucb gan a buidin, ocus nocMrb Mrfoccra fogla^ fornbsp;fann in t-urcMr sin tarlaic Crastinus®, ar ni boi for ti diub-raicthe do sluag Poimp no Cesair aenduine nar’ ait/iris in ur-c[h]or sin.
IS annsin iaxum ro sinnitt a n-organa® aigh, 7 a cuirn 66i6comairc 7 a caismberta catha leo .i. a stuic ocus a sturgana®nbsp;ocus a n-adwrea fMr[f]occra, ocus a cuislenna catha, gur ronbsp;buaidre(7/» an t-aer leo do glaeidbbeicecihaigh na stoc slescamnbsp;slemonsolMs, d’ardgairmnfgrh 7 d’fogMrnualP® na n-adMrc, donbsp;buiredhaigh ocms do comgbair na corn 7 na CMslennach.
5620 nbsp;nbsp;nbsp;B.0 eirgettar tra aiccentai na n-axaadh. 7 menmanna^^ in
morslMdf^'h leosin, ocus tuargaibset^^ gaire moVa os aird. Ni ro
® cidh eiter C.
* nbsp;nbsp;nbsp;diricch F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;® aisti C.
* nbsp;nbsp;nbsp;orccana F. Mrgana C.nbsp;foccMrnuall F. C.
** tuarccaibset F.
' aonduine F. oenduini C.
® Trastines C. Trastineis F.
® is C. ’’ foccla F. focchla C. ® sturccana F. C.nbsp;menmannu F. menmanna C.
-ocr page 425-411
The Civil War of the Romans.
help him! great was the frenzy, and vast the folly, and daring the madness of the one person who at that hour allowed hisnbsp;hands and his weapons to be moved and wielded before everynbsp;one else, though Caesar himself refrained from wielding weaponsnbsp;there! Crastinus was that man’s name, a distinguished warriornbsp;of Caesar’s special following.
’Tis then that Crastinus directed his bright finger of valour into the string of the lacerating half-spear that lay in hisnbsp;hand, and lifted it up as high as his ear, and moved andnbsp;brandished it, waved and shook it, twisted and aimed it, andnbsp;made a mighty cast thereof as it uttered its deadly whistlingnbsp;and its cry of battle; so that it came in its virulent coursenbsp;and its carriage of bale past the rim of the shield, over thenbsp;bosom of the corslet, into the top of the breast of the man innbsp;front of him in the other battalion, so that its hard, four-ridgednbsp;shaft went a hand’s length, in the wake of its blue iron, outnbsp;through his back, piercing his heart in its very centre.
What he strongly proffered left without life. That cast which Crastinus made was not a ‘father without children’, ornbsp;a ‘chief without an army’, or a ‘leader without his band’, ornbsp;an ‘announcement of plundering to a weakling’. For therenbsp;was not a single man of Pompey’s army or Caesar’s, on thenbsp;point of casting, that did not imitate that cast.
So then their instruments of battle were sounded by them, and their horns of conflict, and their battle-cries, namely, theirnbsp;trumpets and their clarions, and their summoning cornets, andnbsp;their pipes of battle, so that the air was disturbed by themnbsp;with the blare of the curve-sided, smooth-bright trumpets, withnbsp;the blast and clangour of the cornets, with the din and outcrynbsp;of the horns and the pipers.
So the natures of the heroes and the spirits of the mighty host arose, and on high they uplifted great shouts. Neither
1 0 praeceps rabies, cum Caesar tela teneret, Inventa est prior ulla manus! Pbars. VII. 474—475.
-ocr page 426-412
In Gath Catharda. P. f. 127'—128 r.
toccbait reimi-sin no ina ndeghuidh isin domaw gairi a mbar-sam?a sin. Deitbvir on, ocus sloig na cruinni domanda uili ic eigbmigh inn SLeniecht ar in aenmuig[sin]. E,o lin mac-allanbsp;6625 na gairi sin [F. f. 127v] mothra, ocus caillti, fedha occms fidh-neimbedha, tulc[h]8e ocus sleivti, aibni ocus essu\ allu^ ocusnbsp;inberai in tire [uili, C.].
Ro siac[h]t a mbresmaidm ocus a fuamannai ocus a frecc-6frtai® CO fircleit[h]i sleibi Olimp in conair on CMsna rancatar 5630goethu no toirni na nell ure^rom etorbuasach^ inn eeoir fuas-nacThuigh® riamh. Ro freccrait na gairi-sin 7 na nualleigmhinbsp;cetna i comhglendaiamp;b sleamp;hi Heim, 7 inn uam[h]annaip imdorc-aibh sle6he Peil, 7 i mbendaib bitharda sleibi Finn, ocus i cair-cibh® cenngarbae sleibi Paing, 7 in all-cnocoip aga(^lethnaiamp;h sleamp;hinbsp;6636 Oeta, ocMS inn-uiliph diamra^amp;h ocus ditvobaibh na Tesaili arcense.
Ocus ba hadbwr urecclai dawo dona slógniö^ con-uavgaiVh-sett® na gairi sin fein eistec^i re a irecmriaibh doridhisi asna hinat^aip^ sin inandocomm, ina mbui do graig^'Shi® 7 d’almaibnbsp;ech ocus indili, ocus do tretaib tore ocus muaxad, 7 d’ailbimamp;bnbsp;6640 OSS OCMS alltu^i cccennais, ocus do damraidh dice[i]ll dasachtuigh^^nbsp;i foittrib na Tesali.
Tanccattar inn aeinfec74^ lasna gaivib sin co mbatar for do-bMr OCMS [F. f. 128r] for dasac^il i timcill na cath for lai' in muighe^®, co nderna fot cxl\h.ach^^ don muighi® fo a cossa*6b,nbsp;6646ettar daini 7 alma ocus innili, cowa bui a samp;mail acht mad^®nbsp;talaJMCumsccMpfeadh tise(7h ann, co ro rainset ratha ocus caih-rac[h]a 7 caisteoil 7 tempaill dea 7 relci idal ocus cumtefp^thenbsp;cloch 7 claradh in tire lasin toranncrit[h] mor sin, gor’bo moiti^^nbsp;ba difulaing [doibh C.] cloistecW re fogMrmuirn in muighe^®nbsp;6660 fos, cowa biii a barsamosiZ acht amail bad banw don brat[h] do-berta isin uair sin ind.
gt; essa 0. ^ alia C. “a fuamanna 7 i frecarta C. ‘ neoill uretruma eterbuasacha C. ® fuasnodhuicch F. ® coairciph F. cairreibh 0. ' sloccaift F-« coauarccaibset C. “ hinataib C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;graidiamp;h F. graigib C.
allta C. nbsp;nbsp;nbsp;dasactuieeb F. dasaaebtoigh C.-nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;muicebi F-
muicche C. “ critreacb C. muieeb F. C. a,cht amaZ badh C. moide C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;foccamuirn in muicebi F. muicebe C.
-ocr page 427-413
The Civil War of the Romans.
before that nor after it in the world were cries like those upraised. That was meet, for all the hosts of the earthly globe were shouting at once on the one plain. The echo of thosenbsp;shouts filled the fields and forests, woods and sacred groves,nbsp;hills and mountains, rivers and rapids, cliffs and invers ofnbsp;the land.
Their crash and their noises and their answering challenges reached the very summit of Mount Olympus, by a way tonbsp;which neither winds nor thunders, nor light, hovering cloud ofnbsp;the turbulent air ever camel. Those shouts and the same outcries were answered in the glens of Mount Haemus, and in thenbsp;darksome caverns of Mount Pelion, and in the rough-headednbsp;crags of Mount Pangaeum, and in the broad-faced cliff-hills ofnbsp;Mount Oeta, and in all the secret places and wildernesses ofnbsp;the rest of Thessaly.
And it was a cause of fear to the hosts that those cries themselves roused all the studs and droves of horses and cattle,nbsp;and the sownders of boars and swine, and the herds of deernbsp;and savage wild beasts, and senseless furious stags in all thenbsp;thickets of Thessaly, to listen to the echoed answers out ofnbsp;those places.
At those shouts they came at once in gloom and in fury around the battalions in the midst of the plain, so that a ‘tremblingnbsp;sod’ was made of the plain under the feet of both humans andnbsp;herds and cattle; and nothing was like it unless an earthquakenbsp;should come there, and raths and towns and hamlets andnbsp;temples of the gods, and graveyards of idolaters, and the buildings of stones and boards of the country were overturned bynbsp;that great thunder-trembling, so that it was the more intolerable to hear also the noise of the plain. There was nothingnbsp;comparable to it unless the ban of Doom were delivered atnbsp;that hour.
Cf. 11. 3931—3934 supra.
-ocr page 428-414
In Cath Catharda. F. f. 128'’—129 r.
La soduin ro cotar ^ na ^uaig for a trealmaib diubraicthi, 7 ro gabsat ica n-imluad do cec[h]tar in da leit[b]i. Batar diair-midhe re n-airdmes iatsen. Robtar imda amh ic a n-imluadhnbsp;5656elt;arrai2 fogadha faebrac[h]a 7 bera bodhbha biraigbtbi^ 7 cu-ailleda cendloiscct[h]e ocus saighti foibrightbi^ fororda occusnbsp;mulcloc[h]a glac 7 liacca lamb 7 uvuill-mill iarnaidhe 7 pluic-mill luaide 7 crundc[h]loc[b]a taball.
Ba be tricci 7 imluas inn imdiubraict[h]i leo conach. bui nacb 6660 tairisimb for a n-wrcoraib occo, no nacb n-uiresbaid, acht anbsp;mbitb ina ndluitbne[o]ll dubdorcba isin aer uassaiöb can toll-adh, can tanwg^badb airet batar na sloig for a trealmaiöb diub-raicti, [E. f. 128^] co ro dicleit[b]set solsi ind laei form ind airettnbsp;batar na dorc[b]ata dormara sin dar na camp;thaibh 7 dar maigib^nbsp;6666 na Tesali uile fotbu, axfxail niullu üeochuidh, no amail dobwrnbsp;ndubciacb, wo amail dall-fedba i fogbambar®, co tuititis iaromnbsp;’’na frasaibb neimbi 7 ’na tolaib tromfertana i cobr[adb]aipb nanbsp;scietb, ocus i tula«amp; na starga ocms na mboccoiti, 7 i ndrolaibnbsp;na luirecb 7 i corraib’ na ndillat, i cennaip® ocms i corpaiamp;nbsp;6670 na fer 7 na n-eacb, comtar ile fuile forta^ 7 crec[b]ta 7 cnedbanbsp;7 letarta dileigbis.
Nir b’inann duttrac[b]t la lucht na ndiubraicte-sin cena, ar ba se dut7^rac[b]t dreime dib cowa dibbraictis urcor n-imroill isinnbsp;catb, can guin carat no esccarat de. Dream aili ba se a ndutt-6676 racW guin a n-escarat nama. Drem aile ba ferr leo co taetb-sad a n-airm dimain [asa lambaibb C.] isin talamb gaw guinnbsp;carat noi® escarat dibb.
Acht cena ni boi a cumiuMS-sin leo-som, ar ni fer d’airi^be no aimsed^i neacb and, acht a n-airm do diubraccadb isin aernbsp;6680 os na cat[b]aib co tuititis for na slogaiè amail ro ordai^edbnbsp;an toict[b]iu no an t-urcor iat. [F. f. 129r] Acht cena as mo ronbsp;fairrgit sluagh Poimp desin ina sluagh Cesair, ar as dluit[b]e ronbsp;batar 7 as lugba ro soicbtis na bairm an talam treot[b]ai2_
^ eturra C.
* saicchti foibriccti F. ® focohamhar F.nbsp;® cceunaip F.
foibrichti 0.
C.
* docotar C.
® biraicchthi F. biraigti C. ® maiccib E\ moicciph C.
’ ccorraib F.
-ocr page 429-415
The Civil War of the Eomans.
With that the armies resorted to their missiles, and began to hurl them from each of the two sides. They were toonbsp;numerous to estimate. Hurled between them were many edgednbsp;javelins and deadly, pointed darts, and stakes with their endsnbsp;burnt, and arrows dipt and gilded, and conical hand-stones, andnbsp;flagstones for flinging, and apple-lumps of iron, and plug-lumpsnbsp;of lead, and round sling-stones.
Such was the activity and exceeding swiftness of their mutual casting that they had no rest from their throws, nornbsp;any deficiency; but so long as the hosts were discharging theirnbsp;missiles, there was a dense, black cloud in the air above them,nbsp;impenetrable, unrarified, so that they hid the light of day, whilenbsp;those vast darknesses were over the battalions and over the fields ofnbsp;the whole of Thessaly beneath them, like moist clouds, or likenbsp;the gloom of a black mist, or like dark woods in autumn. Sonbsp;then the missiles used to fall in virulent showers and in heavypouring floods on the boxes of the shields, and on the fronts ofnbsp;the targes and their bosses, and on the hooks of the corslets,nbsp;and the pommels of the saddles, on the heads and the bodiesnbsp;of the men and the horses, so that there were many bleedingsnbsp;upon them, and gashes and wounds and incurable manglings.
All those who were casting had not the same desire; for some of them were unwilling to make a random cast in thenbsp;battle, without wounding a friend or an enemy thereby. Othersnbsp;desired to wound their enemies only. Others preferred that theirnbsp;weapons should fall idly into the earth, without having woundednbsp;friend or foe.
That, however, was not in their power, for no particular man used to hit any one there, but their missiles were hurlednbsp;into the air above the battalions, so that they fell on the hostsnbsp;as Fortune or the cast ordained. However, Pompey’s army wasnbsp;hurt thereby more than Caesar’s, for Pompey’s troops werenbsp;more crowded, and less among them did the missiles reach the
ground.
na C. treothii C.
® fortaibli 0. ** aimsedh C.
-ocr page 430-416
In Gath Catharda. F. f. 129 ^-129^,
In crobhuaiKtZ/i. bodba dawo ro oxAaigh Poimp, co mmaitttM 6686 in tsenaidh immi in n-airisin [ind] imbualta 7 i tuinighthei innbsp;cat[b]a moir ro tairisetar a n-inadaib a coss for lar in cathae,nbsp;ociis ro dluit/wgfsit co daingen^ iet. Doronsat amdabai^rh^ ndo-scailti dib 7 scellbolg'^ do sc*«^/iaib ina timcell 7 uasaiih, conbsp;mbenadh bili® in sceit[h] ria araile dib. Indar-lat cowa bai ninbsp;6G9obadh eislinn doib acht a n-airm fen dia crec[h]tnugalt;^® ar a ro-dlus ro innletar iat, ecus as inuectain dia coemsaitis^ a lama donbsp;luth no a n-armu d’imirt i n-agetid a mbidhbadh isin rodlMs inbsp;rrabhatar fos co reithfitis carpait® ceitbirreidh foraib.
Morsocraite in doinaiw immorro dodec[h]atar i toiritbin® Poimp 6696 .i. ciniuda na bAissia 7 na bAffraice, 7 lacht na n-innseci^ donbsp;Muir Torrein. M ro dluit/ïi^feet re socraite in tsena;i(?b Po-mawaig, acht batar co bedluit[b] esraiti uat[b]u for leitb. Ar-aidbi ni ro saigset ind imairicc fos biucc, ar boi tincoscc onbsp;Poimp forru cowa remtiastais in crobuailidb moir i mbatar nanbsp;670oPomawaig i frestaZ na bergoiiZe.
IS annsin ro innsaigsett eitedba catba Cesair 7 a marc-^luagh. [F. f. 129v] ecus a mergeda 7 tosacb a sloigb co sann-tacb in latbair i n-uebt tauintere Poimp. Po leiccetZ marcslogb muinteri Poimp ina n-agaitZb^® sicZeii dia fubtad 7 ro fosai^setnbsp;6706imairecc n-ugra^® forru.
O’tconcatosr dawo socraiti Poimp sin ni ro cumbgatZb^® a n-imfostadb, acht ro meabaitZi^ sruit[b]leccöS(Zb da saigdeoraib 7nbsp;da n-occmile(Zbaipb etromaib 7 da n-oes occhaid 7 da nglaslaitb,nbsp;cois^® ar cois frisin marcsbtoi(7b, cur’ gabsat a n-inadb imairiccnbsp;6710 fir ar fir i llat/iaZr in cat[h]a friu.
Po ferojiZb an catb co ferrda annsin iaram, 7 atroebratar sochaide re bedb n-atbgairit annstóbe^®. Po airt'^f Cesair air-
* tuinicchte F. tuiniocthi C. “ damdabai^li C.
® bil C.
’ coemsatdis C.
® toriebtin C.
’’ sen C.
CMmcedh 0. cos C.
® daincoen F.
¦* scellbolcc F. sceallbolcc C.
® crectnuccatZ F. crechtnuccMcZ C. ® teiteich C.nbsp;naccaidh F.nbsp;nuccra F. C.nbsp;meamhaid C.nbsp;ainnsein C.
-ocr page 431-417
The Civil War of the Romans.
The deadly troop which Pompey commanded, with the nobles of the senate, in the junction of the mutual smiting and onnbsp;the position of the great battle, remained where they stood innbsp;the midst of the fight. They were strongly and densely arranged. They made of themselves an indissoluble testudo andnbsp;a shieldburgh of bucklers around and above them, so thatnbsp;the rim of one shield touched another. You would think thatnbsp;they were in no danger, except from their own weapons wounding them, from the great closeness in which they arrangednbsp;themselves; and they were hardly able to move their hands ornbsp;to wield their weapons against their foes in the density innbsp;which they stoodi, so that four-wheeled chariots would runnbsp;over them.
Now the great armies of the world came to help Pompey, namely, the nations of Asia and Africa and the folk of the islands of the Mediterranean sea. They did not close up to the armynbsp;of the Roman senate, but halted, in loose array, scattered, apartnbsp;from them. For some time, however, they did not attack asnbsp;yet, for Pompey had directed them not to precede the greatnbsp;division in which were the Romans waiting for the advance.
Then the wings of Caesar’s battle, and his cavalry and his standards and the van of his army eagerly attacked thenbsp;position in the centre of Pompey’s force. But Pompey’s cavalry was launched against them to terrify them, and theynbsp;maintained a combative attack upon them.
When Pompey’s army saw that, they could not be restrained; but an outburst of their archers and their light young warriors and their youths and their raw recruits broke forth,nbsp;foot on foot, against the cavalry, so that they seized from themnbsp;their place of conflict, man for man, in the presence of thenbsp;battle.
So then the battle was fought manfully, and multitudes fell there in a very short space of time. Thereafter Caesar perceived
' Pompei densis acies stipata cateruis lunxerat in seriem nexis um-bonibus arma Vixque habitura locum dextras ac tela mouendi Constiterat gladiosque suos conpressa timebat (leg. tenebat?), Phars. VII. 492—495.
Irische Texte, IV, 2. nbsp;nbsp;nbsp;27
-ocr page 432-418
In Cath Gatharda. F. f. 129''—130 r.
si(?hechti muinfeVe Poimp ’arsin, 7 rob omhan lais sodh da marcslMa^fh 7 da mergedhaib 7 do tbossach a sloigh rempu aranbsp;67i5deiniu ocus ara dighaire 7 ara edltts ro innsaip^hset a muinternbsp;an cath, 7 ara rodhlus tangatar muinter Poimp.
IS edh. doroine iaromh, ro covcigh. co obann a cat[h]ai coiszdhe ina stuaigh bodhbha i timcill a marcsluagfh ocus a mer-gedh^ 7 lochta in tosaigh®, cowach soiti asa n-inadhaib iat.
6720 Po cot[h]aig^ iaram in n-imairecc ina hinad scuAaidh sin, 7 ro dedhail Cesar brotlom sloig romoir for leith uadh, ocusnbsp;ro chuir co tinnisnuch [uadh C.] iat i timcioll [P. f. 130r] innbsp;catha, CO tancatar da lethtaibh dochom slwaf^h Poimp in conairnbsp;na ro sailset a taidhec^^® eteV ina ndocom 7 in t-imairecc fornbsp;6725 cowgbail ina inadh fein fos.
Ro scuc[h]sat co seitreach da saigfdh 7 ro doirtset co dana forta iat, cowa rainic 0 marcslMa^^^ Poimp impodh da frestalnbsp;intan ro clannsat muinter Cesair a craiseacha crannremru i mbru-innib 7 i n-ochtai?) 7 a n-aiblenaib® a n-each, co llingtis’ innbsp;5730 arda na heich, co tecmaitis na marcai^h foena [fothaibh 7 C.] fonbsp;a cossaiS. M hait[li]eirghi no leiccti doiph, acht no scartitisnbsp;muinter Cesair a cinnu da claidhbibh dib.
Ni ro gabadh nach n-eisimul 0 muintfr Poimp .i. 0 na coisidhibh® batar ettarra, acht ro comtuaircit uili, ar ni ro leiccitnbsp;6735 a córugwd® no a n-ordugM(^“ doib don leith dia tancws cucu.nbsp;Bai immorro da deini 7 da tricci ro tuairgit^^ intan no bid^^nbsp;an fer dibh acc triall a aighthi d’impodh for a bidbaidh d’fert[h]-ain comlainn fris ni xoichedh.^^ lei(h-impodh lais an tan no chland-ad\x in fer do muintfr Cesair in craisigh^quot;^ ina cues no do-674obeired rucaill don claidem dar a muinel co w-eiscced a cend danbsp;cuil-meidhe^^.
Nirbo fota ro bai an cath can dul [F. f. 130r] do lethleth annsin, ar ni bhói ic socraiti Poimp acht fulang a marbt[h]a, 7
' airsicchec/it C. nbsp;nbsp;nbsp;^ merccedh F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;° tosaiccb F.
‘ cothaicch C. nbsp;nbsp;nbsp;®nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;toicobec/if C.
® aiblenalbh C. leg. aitbblenaib? nbsp;nbsp;nbsp;’’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;cosiccbtib C.
^ llincctis F. nbsp;nbsp;nbsp;®nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;coruccwd F. córuccbud C.
orduccwd F. nbsp;nbsp;nbsp;“nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;tuairccit F. tuaircitnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;C.
-ocr page 433-419
Tho Civil War of the Romans.
the veteraiiship of Pompey’s force, and he feared that his cavalry and his standards and the van of his army wonld turn before them, because of the speed and hurry and loose arraynbsp;with which his people had entered on the fight, and becausenbsp;of the close order in which Pompey’s people came on.
This then be did: he suddenly arranged his battalion of footsoldiers as a warlike arch round his cavalry and his standards and the vanguard, so that they might not be turned outnbsp;of their positions.
Thus then he maintained the combat in its place, and Caesar detached a trifling part of a great army, and put them innbsp;haste around the battle, so that by their flank movement they came tonbsp;Pompey’s army by a way that they did not at all expect them tonbsp;come, while the (main) conflict was still held in its own place.
They moved strongly to them and charged boldly upon them, so that, when Caesar’s troops planted their thick-shaftednbsp;spears in the chests and breasts and groins of their horses,*nbsp;Pompey’s cavalry could not turn to aAvait them, for the horsesnbsp;reared up high, and the riders fell supine under them and theirnbsp;hoofs. They were not allowed to rise again; for Caesar’snbsp;followers beheaded them with their swords.
No valour (?) was gotten from Pompey’s followers, that is, from the footsoldiers who were among them; but all of themnbsp;were crushed; for on the side on which they were attackednbsp;they were not allowed to arrange or order themselves. Suchnbsp;was the vehemence and the activity with which they werenbsp;struck that, when one of them was trying to turn his face onnbsp;his foe to fight him, he had not half-turned it when one ofnbsp;Caesar’s following would thrust his spear into his body, or givenbsp;a rending blow with the sword over his neck, so that henbsp;severed his head from the back of his trunk.
Not long was the battle then without inchning to one of the two sides, for Pompey’s army could do nothing but suffer
soichedh C. de culmedhe C.
27*
intan nobid antan nobid F. '¦* craisicch F. ccraissiph C.
-ocr page 434-420
In Cath Catharda. P\ f. 130''—131
muinter Cesair a n-aenar^ ic gnim inn imair[i]cc, ar rainic 6745 coimdilsi ann etir longaiamp; bronn na soc/^a^dhe ocus claidhme^nbsp;muintire Cesair.
Ro treiccsett na cineda barbarda 7 in tsocraite a naire annsin, 7 ni twcsat da n-oidh, ocus ni ro cuimnigihset a n-inadha catha do coizgmail, acht ro impodh a marcslMa^fh inbsp;6750 cend^ a coissidhi, ocus tnccsat uile a n-aigt[h]e for aenleith^nbsp;’arsin, ettr coissidhi ocus marcach, ocus ro coimdilsighset» nanbsp;dromanna do muintir Cesair.
Nirbtar feicb obtha la muintir Cesair sin, ar ro ghabsat CO sanntac[h] dian-dicAra dluith-denmnetach ic a tuargain® inanbsp;5765 ndiaidh ic clandadh a craisiuch ina corpaiö, ic sadhadh anbsp;slegfb ina slesaib ocms ina n-airnip ocus i fasaib a taeb, icnbsp;coimgerradh a cos ocms a caeldromann, a méidedh ocus anbsp;muine? da tuagaib [7] da claidhbip, ic brud a formnadh ocusnbsp;a cloiccend da ngunfainnip niadh ocms da loirgfertsibh'^ catha.nbsp;6760 Rob ainmesardha in t-ar tuccadh annsin. Ni raibe modhnbsp;no mesair forar’marbad ann. Nir’bo hingnad® sin cena, arnbsp;gerbo linmar liithmMr data deglamaigh in luc[h]t marbta ro bainbsp;ina ndiaidh-siumh ni tainic dhibh airlech in neicb [P. f. 131r] donbsp;fetfoidthe do marbad ann® don thsluag^® ro teich dibh ar anbsp;6766 n-iinat ocus as a ndlMS ocus ar reidhe in muighi. .4c^^ cenanbsp;ni hasslac/ï fuarater, ocus ni mait[h]em n-anacaiZ ocus ni trocairenbsp;ro dechad^i forra, acht lor a n-aiccmdh ocus a menman donbsp;tuitim [dib C.] lasin slogh^^ ro bai ina ndiaidh.
IS amp;m\aid sin ro taipnedh socraite Poimp don muighi®. 6770 RanccMS iarsin cMsna buidnib medonc[h]oib ocus CMsan termnbsp;ocus CMsan tairisi ocus cMsin laim ar cului^ ro bui ic Poimp
‘ naonar F. naenar C. nbsp;nbsp;nbsp;^ claidbe C.
* ccend F. cenn C. nbsp;nbsp;nbsp;¦* aonleith F. senletb C.
® coimdilsiucchset F. comdilsiccset C. nbsp;nbsp;nbsp;” tuarccain F.
’ lorccferstibh C. nbsp;nbsp;nbsp;® hinccnad F. G.
® nofetfaiccbti do marpadb C. nbsp;nbsp;nbsp;thsluacc F.
“ décad C. slocch F.
muicch F. moicch C. arcul C.
-ocr page 435-its slaughter, and Caesar’s force alone was carrying on the conflict, for equal rights came there between the breasts of thenbsp;multitude and the swords of Pompey’s people.
The barbarian nations and the army lost all shame and took no heed, and remembered not to keep their places innbsp;battle k but their cavalry wheeled against their footsoldiers, andnbsp;then all, both footsoldiers and horsemen, set their faces on onenbsp;side, and the backs gave equal rights to Caesar’s forced.
No debts were denied by Caesar’s force, for they began eagerly, vehemently, fervently, closely, impatiently to strike afternbsp;the Pompeians, planting their lances in their bodies, thrusting their spears into their flanks and their kidneys and thenbsp;empty parts of their sides, cutting off their feet and theirnbsp;chines, their trunks and their necks with their axes and swords,nbsp;crushing their shoulders and their skulls with their heroes’ halberts and battle-clubs.
Immeasurable was the slaughter inflicted therein. What was killed there was neither moderate nor measured. And that wasnbsp;no wonder, for though the slayers behind them were numerous,nbsp;active, nimble, well-casting, of the host that fled from themnbsp;they could not slay any who might have been killed, becausenbsp;of its multitude and its density, and the levelness of the plain.nbsp;Howbeit the Pompeians (made) no petition and got no grantnbsp;of quarter; and no mercy was shewn to them; but it sufficednbsp;their nature and spirit to fall by the host that pursued them 2.
Thus then was Pompey’s army hunted from the field.
Thereafter they came to the central bands and to the strength and loyalty and reserve (?) which Pompey had, to
* Phars. VII. 525—527; Immemores pugnae nulloque pudore timendi (leg. tenendi?) Praecipites fecere palam, ciuilia bella Non bene barbaricisnbsp;umquam commissa cateruis.
® Phars. VII. 532—535: The Irish text is obscure and corrupt and apparently incomplete. What the author meant to say was that at firstnbsp;the slaughter of the Pompeians was caused, not so much by the pursuing Caesarians as by their own retreating cav.alry, which rushed uponnbsp;the Pompeian ranks.
-ocr page 436-422
In Cath Catharda. F. f. 131^-181'
.i. in brainech bodba ocus an t-innell aigh ro hordai^fhedh inn-airis inn imbualta ocus i tuinighthi^ an c[h]atha moir, airm i n’abatar treoin ocus tigernadha% treabaind octts tusigh^ ocusnbsp;6775 commiti ocus cenntwri, coMssu[i]l ocus comairlidh 7 cuingidhi^ nanbsp;Roma 7 luctó gaiscicZ an tsenaid Romhanai^b, ocus teglac^^nbsp;Poimp impo.
Oc[h]t catha 7 ceittri ficMt cat[h] do mhiledaib armt[h]a 7 dd .XX. mile traigthec/i® 7 .x. cét in each mile dhibh-side inanbsp;6780corM5fad oencatha, 7 LentulMS consul co ceit[h]riph leigionaiamp;hnbsp;lain-imdhaibh imaille friss i mbeind cli in^ catha, 7 Domitnbsp;tMseach cat[h]rac[h] Corpin CMsin lin cetna ina beind aile, 7 Scipnbsp;mac Scii9 male, Scip Affracain co moirt[h]inol na Cileedha imminbsp;i n-airenach a etermedoin in cat[h]a cetna.
6786 O ranccata?' muinter [P. f. ISlv] Cesair in cathfal neimhi sin, ro coirigihset co dlM^/7-daingew8 immo tigerna^ iat ina n-aenbroin oencat[h]a. Ro gabh each a inad imbuailti ann, amalnbsp;ro coiri^fit iat 0 thosac^, ocus ro hordai^it, ocus tucesat a n-aighthi uile a n-óinfectóio ar an cath mor sin muinttVe Poimp.nbsp;6790 Ba gairbiu ina gaeth, ba deiniu ina seitedh teinedh, banbsp;troma ina tuile, ba treisi ina ruadbuinne robwrta, ba merburbanbsp;ina tot murtonn in mormara re Imcht alia no airdsleibe, innbsp;tolgii^ 7 in tulscan'2 7 in ruat/ïar roimher roittren roborbnbsp;roidhiumsach rucesat i cenn na caithetarnaidhe sin ro bai icnbsp;6796muinüV Poimp.
Nirbo luth re letredh doibsium on cena, 7 nirbo turrac^^ gan tubha, 7 nirbo reim gan freassabra, ar ba cruaide inanbsp;carrac, 7 ba daingni ina dair, 7 ba tairismighi^^ [i]na tulachnbsp;7 ba fostu ina sliaamp;h in fothagrbadh 7 in cot[h]Mp'hadh octesnbsp;68coin fossM^ffeadh 7 an fairisiumh doronsat muinter Poimp fornbsp;a cinn.
® ticc«rnadha F. 0. ¦* cuinccidhi F.
’ in C. an F.
' tuinicchthi F. tuinicchti C.
“ tusicch F.
® tecclach F. teacolacli C.
” traiectech F. traicctheach C. ” -daineem F. C.
quot; ticcerna F. C.
naoinfec/d F. noenfecht C.
-ocr page 437-423
The Civil War of the Romans.
wit, the deadly vanguard and the kingly array which was ordered in the tryst of fighting and in the position of the Greatnbsp;Battle, the place wherein were the champions and lords, thenbsp;tribunes and leaders and counts and centurions, the consulsnbsp;and councillors and champions of Borne, and the valiant mennbsp;of the Koman senate, and Pompey’s household around them.
Eight battalions and four score battalions of armed soldiers, and forty thousand foot, with ten hundred in every thousand, arranged in one battalion, and the consul Leiitulus with four complete legions along with him (were) in the left wing ofnbsp;the battle, and Domitius, the chief of the town of Corfinium,nbsp;with the same number in the other wing, and Scipio, son ofnbsp;Scipo Africanus, with the great gathering of the Cilicians, innbsp;the forefront of the centre of the same battle.
When Caesar’s people reached that virulent battle-wall they ranged themselves, closely and firmly, around their lord, innbsp;one body of one battalion. Every one took his fighting-placenbsp;as they had been arranged and ordered from the beginning,nbsp;and they set all their faces at once on that great battalion ofnbsp;Pompey’s force.
Bougher than wind, swifter than a blast of fire, heavier than a flood, stronger than a strong outburst of floodtide, morenbsp;madly fierce than a wave of the billows of the ocean againstnbsp;the breast of a cliff or a high monntain, was the breach andnbsp;the bursting and the furious, mighty, savage, haughty onslaughtnbsp;which they made on that battle-ambush of Pompey’s force.
Eor them that was not ‘vigour at . . . (?), and it was not ‘dashing without resistance’, and it was not a ‘course withoutnbsp;opposition’, for harder than rock, firmer than oak, steadiernbsp;than a hill, and stabler than a mountain was the basing andnbsp;the supporting, and the staying and the stopping which Pompey’s force performed against them.
” tolcc F. C. tulscand C.nbsp;twruc C.nbsp;tairismicchi F. C.
-ocr page 438-424
In Cath Catharda. F. f. 132 r—132
E,o fmVgeadhi cowach catha Cesair annsin, 7 ro tains an t-ag ann. E.o fosai^rhedh an ergal 7 an t-imairecc ann. Ronbsp;cowgbadh. an cath ina inadh. Eo timairgset^ impo 7 ro ansat-6806 occa for a scath ina mboi [P. f. 132r] do slógosiö® co hanbailnbsp;enda easraiti for scailed ocus for scainnredh fo maigib nanbsp;Tesaili da gach aird dibh. Ar ni socraiti eachtrand no cini-udha comaighthe no buidne barbardha ro gniset an cathugMd^nbsp;annsin etir, slcM firmninter diles 7 senaes® gradha Poimp ocusnbsp;6810 Cesair .i. miKdh merdana mormeMmnac[h]a 7 gamp;svaid gaisccedh-ac[h] an tsenaidh Romanaiph adiu 7 anall, na haithri 7 nanbsp;maccu, na braitAri 7 na clemhnu, na carait 7 na coiceili, uchtnbsp;re huci^^ 7 a n-agafd® araili.
Rancatar na cat[h]a cenn i cenn annsin cowa raibi ding 6816 diubraict[h]i no edh wcchuir ettarru. O immarainic doib iaxumnbsp;ro lupsat na latha gaile, 7 ro cromsatt na catha cechtardanbsp;annsin ic slaigei^h^ a sciath 7 i foc[h]lithar a starga ocus anbsp;mbocoiti. Ocus ro cuas leo dawo i n-Mrdornaib a claidhemh clais-let[h]an coilgdiriuch1 7 i rüadhbholganaiöh® a sleg snasta 7 inbsp;682omniuinighini® a manaisi 7 a Uaigen lethanc[h]enn, 7 a craisiuchnbsp;crófairsingii crainnremar, cm ro coiriphset co comard a rrennanbsp;bodba biraiphthi docoin araili, co mba samosZta re sraitsligidh^^nbsp;crandcha comairdi eter da lini lanfotu do tighibh^^ taeibhslemh-nu 7 do caprac[h]aib comdluta claraidh inn aen na [P. f. 132v]nbsp;6826 rigbaili romor in clardroichet comard comdluith coimreidhnbsp;coimdiriuch dorighnedh^^ do ruadh-crandgail na slegh slinngormnbsp;leo, eter na da scellbolg dluithe deghcoirtpt[h]e batar do clar-scfrtihaib moraib aladhbreacaip da gach leith dibh adiu 7 anall.
Co cingfitis^® righnai® rotroma, no seisi sloigh romoir, no 6830 assain fo n-eiredaiZ(h fortha on aircenn co araili don cath
* nbsp;nbsp;nbsp;timairccset F. timmairccset C. * nbsp;nbsp;nbsp;catuccud F. C. ® naccaii F. ® coilccdiriucb F. colcdiriucb C. mumicchin F. sraitsliccid F. sraitsliccidh C. ’•1 doricohnedli F. dorindedh C.nbsp;ricchna F. C. |
fwircoeadli F. fitircced C.
® slóccaib F.
® senaos F.
’ slaiccedh F. acrisslaicched C.
® ruadhbholccanai'bh F.
“ crofairsinnocc F. crofairsing C. ticchibh F. C.nbsp;cenccfitis F. C.
-ocr page 439-425
The Civil War of the Romans.
Caesar’s good fortune in war was then delayed, and the battle paused there. The fight and the fray were stayed. Thenbsp;war was kept in its place. All the troops who were mightily (?),nbsp;solitarily, dispersedly, scattered and spread throughout the plains ofnbsp;Thessalyi gathered from every point around them, and restednbsp;under their protection; for it was not an army of foreigners, ornbsp;neighbouring nations, or barbaric bands that waged war there, butnbsp;the true loyal followers and the veteran officers of Pompey andnbsp;Caesar, to wit, the bold, furious, high-spirited soldiers, and thenbsp;valiant company of the Roman senate hence and thence, thenbsp;fathers and the sons, the brothers and the sons-in-law, thenbsp;friends and the comrades, breast to breast and against thenbsp;other.
The battalions came there head against head, so that between them was neither interval of casting or space for missile. So when they met the champions stooped, and the battalionsnbsp;on each side crouched, beating their bucklers and sheltered bynbsp;their targes and their bosses. And they then went to the hiltsnbsp;of their broad-grooved, sword-straight glaives, and the strongnbsp;bulges of their trimmed javelins, and the trust of their spearsnbsp;and their broad-headed lances, and their wide-hooped, thick-shafted pikes. They set equally high their deadly, sharpenednbsp;points towards others, so that the equally high, close, smooth,nbsp;straight, wooden bridge that they made of the strong shafts of thenbsp;blue-edged javelins between the two dense well-arrayed shield-burghs of great, speckled bucklers on either side, hence andnbsp;thence, was likened to a street of equally high wooden structure between two long lines of smooth-sided houses and closenbsp;booths of boards in one of the great royal towns.
So that gravid queens, or bands of a mighty host, or asses under their burdens, would go from one end to the other of
1 Quod totos errore uago perfuderat agros Constitit hie helium for-tunaque Caesaris haesit, Phars. VII. 546—547.
-ocr page 440-426
In Gath Catharda. F. f. 132 ^—133
cec[h]tar(?a can scainredh gan fannw^hadh, can fescred fort[h]a ar a craas 7 ar a caiti ro cowgbait a n-iriella i ndornoib nanbsp;ndeglaec[h], 7 ar a sonairte ro saidhit 7 ar a daingne^ ronbsp;dingit^ a sienna 7 a fograinne i cnesaib crecPijtnaighthi nanbsp;5835curadb comnart do cec[b]tar in da leitbi, go ro dailit luirechanbsp;tonnaidh ocus deocha dianbais i mbeolaifeh soc/iaidhe ettarru,nbsp;gurxo trasccrait ilmhile re bedh n-at[h]gairit for in lat[h]aLr sin leo.
Doronait ocAra ammalta i cosmailitts bili bernaig do bord-aibb in catha cec[h]tarda ’arsin, uair gach airm i mbitis na 584otreinfir talc[h]ara 7 na miKc? mormewinnac[b]a 7 na herredha^nbsp;aigh 7 na galgata gaisccidh in n-airenac[h]aiZgt;h na cath nonbsp;bristis bernada mora, 7 no bertis [F. f. 1331'] tolga^ aidbb isinnbsp;cath for a n-inc[h]aib, co M-ascnaitis airenaighi na cath i nglac-aib araili amaZ renna mara for tir no tiri for muir.
6845 No mudhaigtis dawo treinfir tabarta na tolg^ sin [focet-oir C.] i crislaigfö^® na cath n-eac[h]trann, co wdunta in scell-bolg’ sciat[h] daraneisi co tairsed/j riaghail dromann an sceith® for airenaigiamp;A na cat[h] isin coir cetna doridhisi®.
Eo bail® each uile co coimdic^ra fo coimfeidm isin cat[h] 6850 0 sin immach, ar ro cotar uile airenaigin inn imairicc, 7 occ-baidh inn imbuailti for imbirt a claidem 7 a llaigen 7 a ngun-fainni niadhi^ 7 a lloirgfertMsi® cat[h]a aim.
Ro cotar na envaidh ba coimnesamh doib da cviaibh lor a slegaiamp;ii senta 7 for a ruadhgaib remra romora 7 for anbsp;6865 manaisib fata faebrac[h]a, 7 each oen nachi® rainicc imbualad/inbsp;no imguin occo ro gabsat for tuargaini® a mbidbad da treal-maib diubraicti darcenn a carat 11 7 a coimmiledi®, co mbanbsp;samaZta re hairecewr cetha cloichsnec/^Za for cumhtai^r/dbh clochnbsp;no claraidh comtuaircnech na liacc lamh 7 na cloch 1® nglaice,
1 dainocne F. daingne C. nbsp;nbsp;nbsp;^ dinccit F. dingit C.
° na herraid C. nbsp;nbsp;nbsp;¦* tolcca F. 0.
^ tolcc F. C. nbsp;nbsp;nbsp;quot; crislaicciWi F. crisslaicchifch C.
’ scellbolcc F. sceallbolcc C. nbsp;nbsp;nbsp;® na sciath C.
^ doridhis C. nbsp;nbsp;nbsp;Eobatar C.
” ro cotar lucht airenaieeb C. nbsp;nbsp;nbsp;ngunnfaindedh niedh C.
lloircfertMS F. llorccfertws C. nbsp;nbsp;nbsp;aleccaiö F. sleghaibb C.
gach aon nac F. each oen nach C. tuarccain F. C.
-ocr page 441-427
The Civil War of the Romans
the battle on each side, without taking fright, without weakening, without shrivelling, because of the hardness and stiffness (?) with which their spear-thongs were held in the hands of the valiantnbsp;warriors, and because of the strength wherewith their bladesnbsp;were thrust, and the firmness wherewith their edges and pointsnbsp;were pushed into the wounded bodies of the strong heroes ofnbsp;each of the two sides; so that draughts of death and drinks ofnbsp;destruction were poured into the mouths of a multitude amongnbsp;them, and in a very short time many thousands fell on that spot.
Of the borders of the battle on each side were then made serried edges in the likeness of a hacked tree; for wherevernbsp;were the stubborn braves and the high-spirited soldiers and thenbsp;champions of battle and the valorous heroes in the forefrontsnbsp;of the battalions, great breaches were broken and huge gapsnbsp;were brought in the battalion in front of them, so that thenbsp;forefronts of the battalions made for the hands of the other,nbsp;as sea-promontories on the land or lands on sea.
The braves then grew wearied of making those gaps at once in the breasts of the- foreign battalions, so that the bulwark of shields was closed after them, that the line of thenbsp;shield-backs might come again in the same order on the forefronts of the battalions.
Thenceforward every one was equally fervent in joint effort in the battle, for all the front ranks of the combat, and thenbsp;warriors of the mutual smiting, went to ply their swords andnbsp;their lances and their champions’ halberts and their battleclubsnbsp;therein.
The heroes that were next them relied on their charmed spears, and on their red, thick, huge lances, and on their long,nbsp;edged pikes; and those that could not come to close quartersnbsp;and the mutual smiting began to strike their foes with theirnbsp;missiles over the heads of their friends and fellow-soldiers, sonbsp;that like unto the pelting (?) of a hailshower on buildingsnbsp;of stone or boards was the striking of the hand-flags, and the
ccarat F. nbsp;nbsp;nbsp;ccoimmiled P. commiledh C.
ccloch F. clocli C.
-ocr page 442-428
In Gath Catharda. F. f. nbsp;nbsp;nbsp;—134^.
S860 7 Ha crunncloch as na taiblib, 7 na n-uballmell laraaidM dar tulaiè na sciat[h] 7 dar lannaibh na luirech 7 dar circ[h]im[h]saibhnbsp;na cat[h]barr.
Ba samalta re hordaibh ur[s]laide for iiineoin trici 7 treisi, bailee 7 brigmaire beimenw^ na claidem claislethan 7 tuairg-nsGsni^he [F. f. 133^] na tuagh ndaingen^ ndefaebrach® 7 trom-sliMstan na hrgfertus catfh]a dar bibb na sciath, dar formnaibnbsp;na fer, dar leicnib na laech, dar ochMrc[h]imsaib na n-assan iarn-aidhe in gach cern^ 7 in gac[h] cuil don cath.
Ba samaZta re holgaib^ sidi icc seite(ï® holgiadhamp;ch'^ 7 seit-687ofe(^bach 7 uffolgach® na n-anradh ic urgabhail a n-anala 7 ic a telcow doridisi'*, re tricci na mbeimenn 7 re dins a n-imbualtanbsp;7 re haidhbhliu na fedmann no fuilngitis in gach aird don cath.
Ba samaZta re solasnellgail ciach ica tocebai?^® in n-airde re teas ngreini a ius laithi solwsta samhraidh in brat-nellgal oein-6876 gheal atrac[h]t uasu do cailc na sciath scanianta ’arna scrisnbsp;d’faebraip na tuagh 7 na claidem [7] arna seitedh^i inn urardanbsp;do seitfedhaigh 7 d’analfac^haigh na laechraic^e 7 na fer fortrennbsp;ic Mangle na n-anforlann 7 ic imluadh a ngnim ngaisccfc^hnbsp;isin cath.
6880 Ba sama?ta re saignena*amp;h tentidhe tre nellaibh urettroma aeoir sidedha na saiget solusta3, gristaitnem 7 taidlenach^''* nanbsp;tuag 7 na claidem 7 na n-arm n-aith n-urnoc[h]t ica n-imluadhnbsp;7 ica n-imclaechladh os cennaib na cmadh, a rigt[h]ib na rig-m\\ed, 7 a UamaiZ) na laec^raide, re luas na mbeimmenn 7nbsp;6885 re bailee inn imbualta 7 re himfoicsi na toccbal 7 na tairnemh.
[F. f. ISdr] Ba samaZta re himait[h]igedh 7 re siubal [na saithe^^] mbech os a mbechlannaib i llo ainli inn imaithigecZnbsp;imdluith imfoccMS no bidh immosech suas 7 annas os a cennaib,nbsp;.i. cobrada^s na sciat[h] 7 cira na cat[h]barr 7 sienna na slegnbsp;5890 7 cinn na craisech 7 faebaroghadha’-® na tuagh 7 blaga^^ na
^ beimenna C. ^ ndainccen F. ndainccen C. ® ndegfaebrach C. * in each ceirn C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;® bolccaib F. bolccaibh C.
® seitiud C. ’ bolccfadach F. bolccfadhac C. ® uffulocach C.
® arisi C. nbsp;nbsp;nbsp;1° comtocebai? C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;” seitiudh C.
fulance F. fulawg C. nbsp;nbsp;nbsp;taidlenach C. taidlenaig F.
-ocr page 443-429
The Civil War of the Romans.
fist-stones and the pebbles out of the slings, and the iron apple-balls over the bosses of the shields, and the scales of the corslets, and the crest-fringes of the helmets.
Likened to the pounding sledge-hammers on an anvil were the activity and the force, the strength and the vigour of thenbsp;blows of the broad-grooved swords, and the mauling of thenbsp;strong two-edged axes, and the heavy, rending blow of thenbsp;battle-clubs over the rims of the shields, over the shoulders ofnbsp;the men, over the cheeks of the heroes, over the fringes of thenbsp;iron greaves, in every corner and every recess of the battle.
Likened to bellows a-blowing was the panting and puffing and gasping (?) of the champions upheaving their breath and lettingnbsp;it out again, at the frequency of the blows and the closenessnbsp;of the smiting and the hugeness of the exertions which theynbsp;endured at every point of the battle.
Likened to the bright clouds of mist lifting on high at the heat of the sun in the beginning of a radiant summer-daynbsp;was the cloak of bright clouds which arose above them fromnbsp;the chalk of the cloven shields torn by the edges of the axes, andnbsp;the swords whistling (?) aloft, with the panting and blowing ofnbsp;the warriors and the mighty men enduring the onslaughts, andnbsp;performing their deeds of valour in the battle.
Likened to fiery lightnings through weightless clouds of air were the blasts of the luminous arrows, the glowing brightnessnbsp;and sheen of the axes and the swords and the keen, naked weapons moving and interchanging over the heads of the heroesnbsp;from the forearms of the royal soldiers and the hands of thenbsp;warriors, at thenbsp;nbsp;nbsp;nbsp;swiftness of thenbsp;nbsp;nbsp;nbsp;blows,nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;andnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;the force of the
smiting, and the nbsp;nbsp;nbsp;closeness of thenbsp;nbsp;nbsp;nbsp;liftingsnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;andnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;the lowerings.
Likened to the' mutual visiting and the movement of the swarms of bees over their hives on a beautiful day was thenbsp;close, near, mutual visiting in turns above and from above overnbsp;their heads, namely, the bosses ofnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;the shields,nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;and the crests of
the helmets, and nbsp;nbsp;nbsp;the blades of thenbsp;nbsp;nbsp;nbsp;spears,nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;andnbsp;nbsp;nbsp;nbsp;the heads of the
” saichead C. nbsp;nbsp;nbsp;15 cobraid C.
gt;0 faebwogadha C. nbsp;nbsp;nbsp;11 blaccha C.
-ocr page 444-430
In Gath Catharda. F. f. 134r—134^.
claidem combriste ic diansceinmnechi 7 ic dianleimnech i n-urarda suas 7 ic prap-tintodh anuas ina frithseol cetna doridisi^ ’arna combrudh uile tre airsMieact na n-anraiib i mmedon innbsp;morchatha*^.
6896 Ba samaïta re slamaib snec/i^aidhe ic snighi* no re tuighe rigbaile romoir ic a scuabadb^ ina dluittiamp;h deilighthe re gaithnbsp;roitrein ama? ro snigset inonga 7 fuilt 7 ulchse 7 trillsi nanbsp;trenfer do corraib na tuagh 7 d’uigib na claidem 7 do cennaibnbsp;na craisech 7 do slennaibh aithi oc7^^trgera na slegh sliptha 7nbsp;6900 do rennaib na ruadlighai.
Ba samafta re sruithlinntip abannsleibi® ic siledh tre car-aidli cloch srotha 7 srebana na fola ilannruaidhe ic tepersin tre drolaiö na luirech a cnescorpaib na cwcad isin cath.
IS dicAra neimhiarmartach ro ferac7h an cath [ijarsin. Ro 5906 ba neimneach in comrac, roba cruaidh in comthuargain ^ 7 innbsp;coimhc/*rectnugMc7h® 7 in coimc[h]erpadh 7 in coimc[h]eppad do-ronsat cMraidh in catha cec[h]tarda ic gabail a fedmann catha form.
Ni rabatar gairi catha occo osin immach.
[F. f. 134v] Ni ro sinnit stuic na sturgana® no adwrca aigh 6910 no cuirn comairc no cMslenna cat[h]a leo, 0 rancatctr a fedmannanbsp;cat[h]a for na curadaiamp;h occo, ar ro hai a n-obair 7 a feidmnbsp;ic a fulang.
Atcluinti ann cena neithi imdha agmwra adhuat[h]mMra aili.
Atcluinti ann am tulguba na sciath. 7 clobeirnnec/i na 6916 claidem 7 fidren na fogac7h“ faebrach 7 scretgaire na sleghnbsp;slipta 7 sibhsanach na saighet.
AtclMiwti ann briscbruar 7 bresmadhmann na n-arm n-aichtidhi n-Mrnocht ic a mbrudh 7 ic a minugM(7hi^ i llam«fo na laec[h]ratóhe.
5920 Atchlw'wti ann fetgairi na sle^h ic a sadwi^h 7 feoil-beim-enna na tuagh ic a tairnemh 7 swstgal 7 ur[s]la*c7e na loirg-fertMsi^ cat[h]a ic a n-imluadh.
^ diansoeinm C. ® dorisi C. “ in morcatha C. in morcata F. * snicchi F. ® scuapadh C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;® abann sleibhi C. ’ comtuarccain
F. C. ” coimbcrectnuccMdb F. ° sturccana F. 0. nbsp;nbsp;nbsp;foccadh F.
foga C. ” minuccMiIb F. C. nbsp;nbsp;nbsp;** loirocfertws F. lorccfertus C.
-ocr page 445-431
The Civil War of the Romans.
pikes and the edge-points of the axes and the fragments of tlie broken swords, vehemently bounding, and leaping up, and quicklynbsp;turning down again reversely, all shattered by the veteranshipnbsp;of the champions in the midst of the Great Battle.
Likened to snow-flakes a-dropping, or to the thatch of a great royal burgh swept in separate masses by a mighty wind,nbsp;was the way the manes and hair and beards and tresses of tlienbsp;strong men dropt from the beaks of the axes, and the points ofnbsp;the swords, and the heads of the pikes, and the keen, sharp-edgednbsp;blades of the polished spears, and the tops of the red lances.
Likened to the stream-pools of a river-yielding mountain dripping through a weir of stones were the streams and rillsnbsp;of the crimson blood flowing through the links of the hauberksnbsp;out of the bodyskins of the champions in the battle.
Fervently and recklessly was the battle fought afterwards. Virulent was the meeting, and hard was the joint smiting and wounding and seizing which the champions ofnbsp;either army performed in taking their battle-efforts upon them.
Thenceforward they had no shouts of battle.
Neither trumpets nor clarions nor battle-horns, nor bugles of outcry, nor pipes of war were sounded by them when theirnbsp;battle-duties devolved on the heroes, for their work and theirnbsp;duty were supporting them^.
Then were heard many other fearful things and awful.
Then indeed were heard the clashing of the shields, and the whirring blows of the swords, and the whistling of the edgednbsp;javelins, and the cry of the polished spears, and the whiz ofnbsp;the arrows.
Then were heard the crash and shatterings of the terrible naked weapons at being broken up and torn to bits in thenbsp;hands of the warriors.
Then were heard the whistling of the piercing javelins, and the flesh-blows of the falling axes, and the flailing and beatingnbsp;of the wielded battle-clubs.
so that they did not need the stimulus of music (Plummer).
-ocr page 446-432
In Cath Catharda. F. f. 134 ^—135 r.
Atclm'wti aim coicetal na claidem claislet[hjaii coilgdirechi re tulaiöh 7 re hilibh 7 re bordwamp;h na scm^h scellbolgach^,nbsp;6925 re drolaib 7 re dualaièh 7 re slabradhaib na luirech, re clar-aihh 7 re cimsaib na cat[h]barr, re fiaclaièh fer 7 re cnamaiönbsp;curadh 7 re muinelmeidhibh miledb,
Aiduinti ann cubranach 7 bolgfarnach na fola flannru-aidhe ic tepersin ’na taescca^6h 7 icc snighi ’na sruthanaiamp;h a 6930 haladaiamp;b 7 a crec[h]tat6h na curadh ar slecAi^aib na n-arm.
AtclMm^i ann srengal® na luirech ic a mhlogadh 7 ic a inbretcadh^, 7 echrais na n-anradh ic a n-imbirt, masladach 7nbsp;twsledach na trenfer trascairte, 7 lecraide^ na laec[h] ic iur-miudh na mbeimenn, 7 cnetacb na fer ic a fulang.
5935 Aiduinti an claignecA na cenn ica claidhbed, 7 ruchtgal na muinel 7 na meidhedh [F. f. 135r] dar éis na cenn, 7 fais-bedgarnach® na mbruinnecb 7 na mbronnann dareis^ a n-innenbsp;7 a n-inat/iraigh, 7 carnfadhach na curadh ic etarscaradh re n-anmannaib 7 ic blasacbtaig® bais.
5940 Atckmi^i ann bodMrfuamann'* compar na triath 7 na trenfer ic tuitim i crislaigaibhi® a sdath., 7 blaidredhachu na sciath ic a scoltad fothai^.
Aiduinti ann uchbadhach 7 accaine na n-occlaech ocus seitfedach na senoiri 7 geran na ngalgat 7 cuadan^^ na curadbnbsp;6945 7 mwfrni na miled 7 uilg tuilg^^ na trenfer ic dith a nert, 7nbsp;ic sara^i^ad a nglond gaisccfdh 7 ic fortamlap'badh co forranac^nbsp;forta^s, 7 ic fulang a n-anforlainn romoir.
Aiduinti ann allgot[h]a moVa arda allmarda na n-uasal 7 na n-airdrig 7 na n-armann ic fubtadh a mbidbad 7 icnbsp;5960 gresacht a muintiVe im calma do denam.
* scellbolccach F. C.
coilccdirech F. coilccdireach C.
“ srenccal F. C.
® lecraidi C.
^ tareis C.
° bodharfuammann C.
blaredach C.
** cuatan C. forthu C.
breoad C.
® faisbedccarnach F. fasbidccarnach C. “ blaaacAi C. blasactaig F.nbsp;crislaiccip C.nbsp;fothu C.
** ulgtuilg C. uilcc tuilcc F.
-ocr page 447-The Civil War of the Romans. 433
Then was heard the concert of the broad-grooved sword-straight glaives against the bosses and rims of the bucklers fit for shieldburghs, against the hooks and folds and chains ofnbsp;the hauberks, against the plates and fringes of the helmets,nbsp;against teeth of men, and bones of heroes, and headless trunks inbsp;of soldiers.
Then was heard the foaming and bubbling of the crimson blood at the dropping in its flowings and at the pouring innbsp;its streamlets out of the wounds and hurts of the heroes innbsp;the wakes of the weapons.
There was heard then the rattling (?) of the corslets a-breaking and a-smashing, and tlie sally of the champions rushing on 2, the clashing and falling of the strong men overthrown, and the bending down (?) of the warriors inflicting the blows, and the groans of the men enduring them.
There was heard the skull-breaking (?) of the heads when sworded, and the cries of the necks and trunks after the heads,nbsp;and the empty starting of the breasts and bellies after thenbsp;bowels and entrails, and the hoarse cries of the heroes whonbsp;were separating from their souls and tasting death.
There was heard the confused sounds of the breasts of the chiefs and the champions falling into the hollows of their shields,nbsp;and the roaring of the shields a-splitting under them.
Then was heard the groaning and wailing of the youths, and the panting of the seniors, and the grief of the champions, and the complaint of the heroes, and the clamour of thenbsp;soldiers, and the laments of the mighty men at the destructionnbsp;of their forces, and the subjugation of their deeds of valour,nbsp;and the destructive overwhelming which they suffered, and thenbsp;great violence which they endured.
Then were heard the great, high, outlandish voices of the nobles and the generalissimos and the officers frightening theirnbsp;foes and egging on their followers to do bravely.
1 nbsp;nbsp;nbsp;literally ‘neck-trunks’, i. e. trunks having only necks, not heads.
2 nbsp;nbsp;nbsp;literally, ‘hurling themselves’, the possessive pron. an being herenbsp;reflexive.
Irisclie Teste, IV, 2 nbsp;nbsp;nbsp;28
-ocr page 448-434
In Cath Catharda. F. f. 135^—135^^.
IS annsin ro gab Cesair dawo for toccbail a gnim rigda os aird isin cath o’tcownairc a fedmanna cat[h]a for each. Ronbsp;lin brut[h] [7 hrigh], 7 faelscac^h 7 dasac^^ 7 confadh 7 mirenbsp;mewman 7 aiccewtse é o’tconnairc in cath ic a cowghhail inanbsp;6965 agai(Z, cona bai a samail acht amail innister in Badhbh cathanbsp;do beith cowa sraighlibh^ fuilidhibh ina laim i timcill na cath icnbsp;aslach inn imairicc for na slogafè^. Ba havalaid sin do Cesairnbsp;trena muinteV 7 ina timcell, ar ni faghaiti nach n-ure%haidl\nbsp;fair i ius no a ndeirtóh, no i mbeind no i medhon no i ciiiP no inbsp;6960 ce[i]rn no i n-aird [no in-aircinn C.] no inn airenac[h] don cath,nbsp;acht atar le lucht each [F.f. 135v] inaidh dibsin as ettarra'^ a n-aenarnbsp;no bidh, 7 se gan anadh gan airisemh 0 tws co deiredh in catha,nbsp;ic drud 7 ic dinge® 7 ic dlutfewphadh na slogh isin irgail, icnbsp;nertadh na nia, ic laidedh na laech, ic gresacht na ngalgat, icnbsp;6960 muilliudh na miledh, ic brosdad na mbuidhen, ic urail innnbsp;anta, ic tennadh in tairismhi, ic aslach na hinnsaigthe®; co tah-radh som fuilled morneirt 7 calmatais i mmenmandaibh a miledhnbsp;7 a n-aiccewtaib a óccldech tresin ngreasachthrostad’’ sin, genbsp;mba [dici^sra C.] dutArac[h]tfflch no beitis reimi ic slaigi® a n-697oescarat 7 icc airlech a mbidbad.
No bidh can airisemh dawo ag adhmoladh a n-imbualta, 7 icc hrethugMc^h® for a ngnimaibh gaiscidh, ocus ic mes anbsp;mhuilloc? 7 a mhemenn, 7 ic sirtincaisin a claidemh, dws cianbsp;dib isa claiAem ba croderg^® uili d’fuil no ba dercc rinn nonbsp;6976faebMr nammse, no cia dib no laccadh a fe[i]dm catha, no cianbsp;no tennatlh ara omun-sumh 7 ara urailemh, no cia dibh isanbsp;claidem no ferad in crecht^^, no cia do beradh an beim co fwr-miudh, no cia no fwtrmedh in beim da mbitis a righthe’^nbsp;for comhoccadh 7 for crithnugudh^® 0 dornc|h]or in claidfjw conbsp;5980 a gualainn.
^ sloccaib F.
¦' eturru C.
® hinnsaighti C. * slaidhi C.nbsp;crodej'cc F.
' sraiccMib F. sraicchlibh C.
ccuil F. cuil C.
® dincce F. dined C.
’ tresan ngresachtlaidhed C.
^ bretucewd F. brethucchin? C.
ind crechta. C.
ricchthe F. ricchti C.
critImuccMti F.
435
The Civil War of the Romans.
Then Caesar, when he saw every one performing his battle-duties, began to display his royal deeds in the battle. Heat and burning and madness and fury and frenzy of mind and naturenbsp;filled him when he beheld the battle maintained against him; sonbsp;that there was nothing like him save the war-goddess i who isnbsp;said to be with her bloody scourges in her hand around the battles, inciting the hosts to combat2. Even so was Caesarnbsp;tbrough his followers and around them, for no one found himnbsp;absent in the van or the rear, on the flank or in the middle, in anbsp;nook or a corner, in a point or an end or a forefront of the battle.nbsp;But it seemed to those men in every place that he was amongnbsp;them alone, and he without stop or stay, from the van to thenbsp;rear of the battle, closing up and pushing and joining togethernbsp;the troops in the fight, heartening the heroes, exhorting thenbsp;warriors, urging the champions, egging on the soldiers, incitingnbsp;the bands, commanding the halting, pressing on the standing still,nbsp;persuading the attack. So that by means of that instigationnbsp;and incitement he was putting an increase of might and valournbsp;into the spirits of his soldiers and into the natures of his warriors, although they had been previously eagerly, earnestlynbsp;slaying their enemies and slaughtering their foes.
Then he ceased not praising their combating, and adjudging their deeds of valour, and measuiing their strokes and their blows, and examining their swords to see which of themnbsp;had his blade all over crimson with blood, or only red onnbsp;point or edge 3, or which of them was slack in his battle-work,nbsp;or which was straining from fear of him or his requisition;nbsp;or whose sword was inflicting a wound, or who was dealing anbsp;blow with setting, or who was setting the blow when his forearms were shaking and trembling from the hilt of the swordnbsp;to his shoulder.
^ literally, the Badb of battle. Here she stands for Bellona: in 1. 902, supra, for Erinys.
Phars. YII. 568: sanguineum ueluti quatiens Bellona flagellum.
® Inspicit et gladios, qui toti sanguine manent, Qui niteant primo tantum mucrone cruenti, Phars. VII, 560, 561.
28*
-ocr page 450-436
In Cath Catharda. F. f. 135'’—136 r.
In drem aim dawö isa claidhbhi no maelta no isa liairm no bnste no dbailecZb Cesair focetoir a ndaetbain^ aim gannbsp;uiresbaicZ doib. In drem ghonta no bidb icow imbualacZ 7 anbsp;sreabana cro 7 a taescca fola ic tepersin dar a crecMaibbnbsp;5985 [F. f. 136r] dos-roic[b]edb Cesair ocus no druidedb a bassa frinbsp;belaiamp;b a n-aiad noco roic[b]e(?b uadb a ndaetbain sop ocusnbsp;inrecb^ da n-étaigfbib inntu.
In dream [d]no uilimarbta ann, immorro, no brostaigredb mileda uaru ina n-ina(?baib, 7 na miMb na freccratais anbsp;599ogut-som no a forcowgra foc[b]etoir immi sin no grG’samp;adh-mmnbsp;7 no imaineiZb reimbi iat de urlannaib a sleg noco wgabtais aitnbsp;inn imairicc.
No mbuinei^b 7 no suaicento^pbedb na saerclanna 7 raigne na Roman doibb. No tairmisccei^b impo daesccMrslwa^b 7nbsp;6995 daine dinnimbe dereoile do marbat^A. No asslaigbedb 7 no ur-scAedli fortbo immorro luc[b]t cadais 7 ceimend n-onoracb 7 silnbsp;righ 7 rodaine in tsenaidb do mudttpadb, ar as trena nditb-ngudh.^ ro sail-siumb rigbi 7 ^aithius d’fogbail do fein 7 danbsp;muintir.
0000 Dogbnidb buidecbMS mor 7 dobeiredA moladb adbal for in dreim no diubraictis cinnu a carut co forniata uatba arnbsp;tabafrt aicbne fort[b]a, 7 siat fein ar na ndicendalt;^b-sfi?e ar sonnbsp;escarat, ar ni finntais socAm’i^be dib cia frisi fertais a comlann,nbsp;ar no ditnitis na sceitb 7 na luirccba 7 na catbbharra^ iat, co-6006 widb arna marbai^b 7 arna fodbb[ugb]adb® dobeirtis aicbne fornbsp;cennaib a carat 7 for a collafAb nocbta ina fiadnaisi.
Ba baicber® ainmin anacartbacb ainsefrcc ro feradb in caitgleo-sin muintire Poimp 7 Cesair. Rob ambnMS inn imguin.nbsp;Roba trie in t-imbualadb. Rob imluatb [F. f. 136v] inn im-6010 degbail. Roba garb in galacb. Roba mer miceill. Roba [borb C.]
^ ndaethana C.
^ innracli C.
® dithucewdh F. dithuccwdli C. ‘ cathbarr C.
^ fodbugbad C.
“ baceir C.
-ocr page 451-437
The Civil War of the Romans.
To those, then, whose swords were blunted or whose weapons were broken, Caesar at once used to supply a sufficiency of weapons without stint. To the wounded men who were (still)nbsp;fighting, with their streams of gore and their outpours of bloodnbsp;flowing over their wounds, Caesar used to come, and push hisnbsp;hands against the lips of their gashes \ until they had thereinnbsp;from him enough of wisps and of tents ^ (made) from their garments.
As for those, then, who were quite killed, he used to urge the raw soldiers into their places, and those who did notnbsp;immediately respond to his voice or his orders he used to beatnbsp;them on or drive them with the shafts of their spears till theynbsp;took their posts in the combat.
He used to recognise well and point out to them the nobles and the pick of the Romans. He forbade them to killnbsp;the rabble and the feeble, wretched people. But he incitednbsp;and enjoined them to kill the folk of dignity and honorablenbsp;ranks, and the royal race, and the great men of the senate, fornbsp;through their destruction he looked to gain kingship and dominion for himself and his followers.
He was tendering great thanks and giving high commendation to those that, after recognising their friends and beheading them as if they were foes, were bravely throwing their heads afar®. For many of them knew not against whom theynbsp;were fighting, since the shields and the hauberks and the helmets were covering them, so that (only) after killing and despoiling them could they recognise the heads of their friendsnbsp;and their naked bodies before them.
Bitter, rough, vindictive (?), unfriendly was that battle fought by Pompey’s army and Caesar’s. Keen was the mutualnbsp;slaughter; firequent the smiting: swift the guarding: rude the valour. It was mad and senseless. Destructive was the common
1 nbsp;nbsp;nbsp;Volnera multorum totum fusura cruorem Opposita premit ipse manu,nbsp;Phars. VII. 566-567.
2 nbsp;nbsp;nbsp;i. e. rolls of lint: more likely‘bandages’. But see the glossary, s.v.inreeh.nbsp;* suggested by quis pectora fratris Caedat et, ut notum possit spo-
liare cadaver Abscisum longe mittat caput, Phars. VII. 626—628.
-ocr page 452-438
In Cath Catliarda. F. f. 136 v—137 r.
brat[h]ain«*^ in conimarbadh 7 in comhmudM^hadh ro bai for maigh na Tesaili an uair-sin leo.
Mor corp saerdannda soicineoil do comartatar^ claidhmhis claislethna cura^ïh ettarra. MoV laech lutbmitr laimtenach ronbsp;eoisletrait do laignib let[b]anglassai6h etarru. Mor ones curad ronbsp;cerbbait do saigtifth snasta a sit[h]bacaibb etarra. Mor taebnbsp;treinfer ro tollait do slegaib slipta slinnlethna etarra. Mornbsp;ndromcla ndeglaech ro daingin-tuairgit^ do Imccaibh lamb 7 donbsp;loirgfertsibbquot;! catha eturvamp;. Mor milidh merdana mórmenmnachnbsp;6020 ro mudafp'hit do manaisiamp;h mMrnec[h]afamp;h etarra s. Mor fornbsp;firduilec/i foirniata ro foirrgit co forranach tre imforcraidh innbsp;eccomlainn ei^arra. Mor mbuiden mbrigach® mborrfat^ach ronbsp;fostait i mbuaüièh bais 7 inn ithlannaib ecca etarru. Mor n-airdrigb’ n-uasaZ n-oirdntóhe forar’ himredh midhiach ettan’u.nbsp;6025 Mor ndeighfer fial forwsta forbfailw^h ro c[h]otar d’aittib* ur-granna anaipc[b]e ettorru. Mor n-occlaech alainn agedc[b]ain,nbsp;7 mor senlaech sirduileci^ (?) serbsron doroc[h]ratar i n-othar-ligib® ecca ettan-a. Mor rig rogargi® rodiumsach, 7 mornbsp;tuisech tenn talcwr tairismecb^^ isa meic 7 isa hui 7 isa caraitnbsp;6030 7 isa comsloinntigbi2 [P. f. 137 r] ro comhdigbait^® immaillinbsp;friu fein ettarru.
Ro fasatar ocms ro iorhretar iaram cmVp 7 cinn 7 colla na Romdwach soc[h]enelach i mmedhon in mcmaigh. [ijarsin, conbsp;mbatar ’na carnaib 7 ’na cnoctulcaib comarda 7 ’na ndruim-6035 niamp;h 7 ’na ndumadhaibb dimora aim can curnmnsc daerc[h]lannnbsp;no daescMrslogh^^ no daine ndereoile fonra, acht madh fir-fremais dilsi na Roman fein amain do neoch as rigda 7 as sairenbsp;7 as soic[b]enelciu tainic riam dib im sil Reim 7 Romail 7nbsp;Inin, Uuilt 7 Mair 7 Mairc 7 Meteill 7 Sill 7 Scip 7 Caitt 7nbsp;6040 Ouir 7 Camill 7 Catrin 7 Corpin: im sil Faib 7 Vair 7 Antoinnbsp;7 Luig 7 Lncil 7 Torqwait diumsai^b, 7 im sil na rigflaitAe
‘ comortadwr C. nbsp;nbsp;nbsp;2 claidhbe C.
^ dainccin tuairccit F. daingentuairgit C.
•* loirccfertsibb F. loirccferstib G. ® romudhaiccs«t do mansesaibh murneacha etitrru C. » brigmitr C. ’ airdricch F.
“ daichtiph 0. nbsp;nbsp;nbsp;® inotitrliccib F. otwrligibh C,
-ocr page 453-killing and defeating which then took place with thena on the plain of Thessaly.
Many noble, wellborn bodies did the broad-grooved swords of heroes destroy between them. Many active, eager warriorsnbsp;were mangled by broad blue lances between them. Many skinsnbsp;of heroes were cut by trimmed arrows sped from longbows.nbsp;Many sides of champions were pierced by polished, broad-bladed lances. Many crowns of valiant warriors were stronglynbsp;struck by the hand-stones and battle-clubs. Many furious, bold,nbsp;high-spirited soldiers were overthrown by the clamorous (?) pikes.nbsp;Many men truly-desirous, heroic, were destroyed violently bynbsp;the overwhelming of the unequal fight. Many vigorous, proudnbsp;bands were stopt in byres of death and in threshing-floors ofnbsp;dissolution. Many noble, ordained overkings (there were) on whomnbsp;misfortune was inflicted. Many nobles, generous, sedate, cheery,nbsp;went to hideous, premature deaths. Many beautiful, fair-facednbsp;youths, and many eager, sharpnosed (?) veterans fell in sickbeds of death. Many cruel, haughty kings (there were), andnbsp;many leaders firm, strong, steady, whose sons and grandsons,nbsp;friends and kinsmen were quelled along with themselves.
Then the corpses and heads and bodies of the well-born Romans grew and increased amid the battle-field, so that theynbsp;were as heaps and equal hills, and as ridges and vast mounds,nbsp;without any admixture of the lowborn or rabble or wretchednbsp;people, but only the true, proper roots of the Romans themselves, the kingliest, freëst and noblest that had come fromnbsp;them, including the race of Remus and Romulus, and Junius,nbsp;Vulteius and Marius and Marcus and Metellus and Sylla andnbsp;Scipio and Cato and Curio and Camillus and Quadratus (?)nbsp;and Corvinus: including the race of Fabius and Yarns andnbsp;Antonius and Lucius and Lucilius and Torquatus the Proud;nbsp;and including the race of the other Roman royal lords and the
** tarcuisnecfe C. comdibdaid C.
ro garcc F.
comsloinnticch F. comhsloindtip?» C. “ daosccwrslogh F. daescarsloig C.nbsp;fi'rremhu C.
-ocr page 454-440
In Gath Catharda. F. f. 137 r—137
Romanach arcena 7 aa ndeigfer nclingma^a ro c[h]msett o Aeneas mac Anacis 7 o Asccan mac Aeneasa anuas cwsin aimsir sinnbsp;in air moir i muigh^ na Tesali.
6045 AcM cena geVbo imda cM«Vp deglaech 7 colla saerclann ina faenlighi for muigh na Tesali isin uair-sin^, araisin robanbsp;suaic[h]n1(^ airerda corp inn oenocclai^rh ic fagbail bais ettarru,nbsp;7 as allata mormenmnach ro cuaidh docum n-ecca .i. Doimitnbsp;twweach cat/trach Corpin isin EtaiL Lainfear gradha 7 cuingic^nbsp;605ocomairle don airdrigh .i. do Poimp, eside^, intan tainic Cesairnbsp;for tosacli a slogaid isin Btail. Eo fobair [E. f. 137^] an fernbsp;sin a caistialP do cowgbhail ina aghaid 7 gan gialladh do etirnbsp;7 gan a Tiarngudh^, co wdeac[li]a1c?h Cesair ar eiccin for annbsp;caistialP, go rabatar a aittrepaidli® 7 Domit [fén C.] for anbsp;6055 commas. Co tucc Cesair a sairi dó, 7 gar’ leicc im[s]lannbsp;uadh [é] dochom a tigerna^ fein.
Tarla Cesair annsin cuici dawo 7 Domit for anamt^aiph ina fresligbi® isin armaigb®, 7 crec[h]t[a] letarta fata fiartarstnai2 moranbsp;tairis 7 tregmadhse doimne difulaingi^ 7 mersce^^ dileigis ann,nbsp;6060 7 se fein ic a imbirt ecus ic a fot/jraccadh isna linntip dubfolsenbsp;7 isna haibnib cro batar fo cosaibh na cmadh isin c[h]ath.
Tencais Cesair fair, 7 anais os a cinn isin cath, 7 asbert fris; Sirsan duit bei^h amlaidb sin, a Doimit, ol Cesair; asnbsp;faiKdh Knn do scara(7h re coimitecAif 7 re comairle Poimp, ocusnbsp;6065 in catA'Mfifbad do gnim darteis festu.
IS iaAid limsa dawo, for Domit, toc[h]t saor [do]cum bais amaZ teigim, 7 Poimp ina tigernai® damh, 7 t’facbail-si darm-eisi gan clodh catha for mo cairdibh beos.
IS inuechtain ro fogluais a beolu frisin mbecc n-urlabra-6070 sin intan ro linsati^ dorcata an bais a rwsca^® 7 das-fainic in suan suthain 7 dubc[h]otlMdli iarnaidhe inn ecca, 7 ro scar a
muicch F. muigh G. ^ anuairsin C. nbsp;nbsp;nbsp;1 in fer sin C.
caisiall, ccaisiall G. nbsp;nbsp;nbsp;® riaruccMO! F.
“ leg. aittrebhaigh? aitrebht. G. ’ ticcerna F.
“ freslicchi F. freislicche G. nbsp;nbsp;nbsp;® armaicch F.
fiartartsna G. ” difulaincc F. difuluing G. innsce doimni C. ticcerna F. ticcerna G.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;lingset F. linsaf C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;rascu C.
-ocr page 455-worthy nobles who descended from Aeneas son of Anchises, and from Ascanius son of Aeneas, down to that time of thenbsp;great slaughter in the plain of Thessaly.
Howbeit, though many were the bodies of valiant soldiers and the corpses' of nobles then lying supine on the plain ofnbsp;Thessaly, still the body of one warrior dying among them wasnbsp;noticeable and pleasant. Gloriously and spiritedly he wentnbsp;unto death. It was Domitius, the chief of the town Corfiniumnbsp;in Italy. A thorough friend and champion of counsel to thenbsp;generalissimo Pompey was he when Caesar, at the beginningnbsp;of his hosting, entered Italy. That man undertook to hold hisnbsp;citadel against Caesar, and refused to submit to him and to donbsp;his will, whereupon Caesar overcame the citadel, and its garrisonnbsp;and Domitius were in his power. Then Caesar gave him hisnbsp;freedom and allowed him to go unhurt to his own master i.
So Caesar came to him while Domitius was at his last gasp, lying down on the battle-field, with great, long, mangled,nbsp;wounds athwart him, and deep, intolerable gashes, and incurable scars (?), and he himself wallowing and bathing in thenbsp;pools of dark blood and in the rivers of gore that were undernbsp;the feet of the heroes in the battle.
Caesar looked at him, and remained above his head in the battle, and said to him: „Well done for thee to be thus,nbsp;0 Domitius! We are glad that thou art severed from the company and the counsel of Pompey, and that henceforward thenbsp;warfare will be waged without thee.“
„I too am glad“, says Domitius, „to go free to death as I am going, with Pompey as my lord, and to leave thee behindnbsp;me without as yet routing my friends in battle.quot;
Hardly had he moved his lips for that little utterance, when the darknesses of death filled his eyes, and the everlasting sleep and the dark, iron slumber of destruction came
see above, 11. 1292—1302.
-ocr page 456-442
In Cath Catharda. F. f. 138 ^—138''.
ainim re a corp, 7 fuair bas ar^ maig na Tes«e7e [F. f. 138r] amlaidh-sin.
IS truag tra ro bas isin cath ’arsin.
6075 Rob imda ann fuaim saigte re setnaiph^ saerclann, 7 fuaim claidib ic a clannatZh i corp, 7 fuaim sleigi ic a sadwtih inbsp;slis, 7 fuaim tuaighi icc tesccadh treinfir, 7 fuaim biaili icnbsp;brudh bidbadh, 7 fuaim luirgi® re luirig'h, 7 fuaim cloichi renbsp;cathbarr, ocus mell Aar^ mallainw miledh.
6080 Rob imda ann dawo sceith ic a scoltadh, 7 targa ic a tesc-cad, 7 luirecha daingne ic a ndianscailedh, ocms asana iarnaide ic a n-athcuma, 7 cathbairr ic a combrudh, ocus cait[h]creasanbsp;ic a cruaidhletradh, 7 claicne curad ic a claidhmedh“.
Rob imdha ann Amo meidhi maelderga®, 7 eirrsci omha 6085 liirtescdha, 7 aladha obela oslaicthi, 7 crec[h]ta urse ainmesardba,nbsp;7 tregmada doimne dileigis, 7 letartha fata fiarcamma, 7 fuas-mada garbta^ gaibtecha, 7 beimenna tuitmi, 7 builledha marbta,nbsp;7 gona bais.
Rob imdha ann da«o cuirp cirrthi, 7 cnis cerbta, 7 taoib 6090tolla, 7 laich lonna letartha, 7 lama leonta, 7 cind combristi,nbsp;ocus oicc at[h]gaiti, ocms miKd/i marbta, 7 galgata gonta, 7nbsp;anraidh ’arna n-airlech, 7 colla curadh i cosair cro.
Rob imdha ann dawo fir i faenligibh®, ocus aighthi freng-bana fuataite, 7 gnuisi galgat [F. f. 138v] icc glassadh, ocus ooasbaill basda ic bidgarnaig, ocus suile ic a saebad, ocus beoilnbsp;bana ic blasaci^ifaigh, ocus meidheda saerchlann ic snighi, 7nbsp;scamana tescta ic tobruc^^aigh», ocus cinn chruinnei® i coim-rithii, y ruipi2 reptha ic ruc[h]taigh, ocus uc[h]tbruinnedhanbsp;echda ic a n-urtoccbail, ocus cridhedha tolla ic tepersin, ocusnbsp;6100 lama letartm ic leimnech, 7 bonnc[h]osa bana barbardha; icnbsp;brebgail.
1 for C. ® luircci F. luircce C. ® claiehbed C. ’ garbu C. ° tobrucftfaiccb F. tobruc/ifad C. n ccoimritb F. |
® setnaigb C. * nbsp;nbsp;nbsp;tar C. ® maeldercca F. maelderccu C. * nbsp;nbsp;nbsp;faonliccibb F. faenligbibb C.nbsp;cruinnigbabi C. cuirp C. |
443
The Civil War of the Romans.
to him, and his soul parted from his body; and thus he died on the plain of Thessaly h
Sad indeed it was in the battle afterwards.
Abundant was the sound of an arrow^ against the trunk of nobles, and the sound of a sword piercing a body, and thenbsp;sound of a spear penetrating a flank, and the sound of an axenbsp;hewing a champion, the sound of a hatchet crushing a foe,nbsp;the sound of a club against a corslet, the sound of a stonenbsp;against a helmet, and a ball over a soldier’s temporal artery.
Many, then, were shields split, and targes cut, and strong corslets loosened, and iron greaves severed, and helmetsnbsp;crushed, and battle-belts mangled, and heroes’ skulls cleft withnbsp;swords.
Many, too, were red, headless trunks, and raw, freshly-cut carcases, and open, gaping wounds, and fresh, unmeasured lacerations, and deep, incurable gashes, and long, crooked manglings,nbsp;and rough, dangerous blow's, and felling strokes, and deadlynbsp;knocks, and hurts of death.
Many, too, were bodies torn, and skins slashed, and flanks pierced, and fierce warriors mangled, and hands injured, andnbsp;heads broken, and youths severely wounded, and soldiers killed,nbsp;and braves gored, and champions slaughtered, and heroes’nbsp;bodies in a bed of blood.
Many, too, were men lying on their backs, and faces distorted pale, spectral, and heroes’ countenances growing green,nbsp;and deadened limbs starting, and eyes rolling wildly, and whitenbsp;lips tasting (death), and necks of nobles dripping (blood) andnbsp;cloven lungs oozing out, and gathered heads running together,nbsp;and rent trunks groaning, and pure breasts heaving, andnbsp;perforated hearts pouring, and mangled hands twitchingnbsp;and barbaric white soles spurning.
* 1’hars. VII. 599—609: Mors tamen eminuit clarorum in strage uirorum Pugnacis Domiti, etc.
? literally ‘leaping’.
-ocr page 458-444
In Gath Catharda. F. f. 138^—139r.
Eob imda ann dawo deghlaeich ic dula re haidt'dh n-an-apaigh, ocms droc[li]dhiach ar degduine, ocus airrlech namhat ar collaib righ.
6106 Eob imdha ann dawo aidedba ecnecha anaichinta, ocus ernaile imdha etualaingi ica n-imbirt for anrat^aibh.
Eobtar ile na hasrwsa ecca, ocus robtar saini na sligthi^ bais ro batar re curadaib an cat[h]a 7 re n-occaibh na him-gonai annsin, uair drong1 mor ann 7 as amlaidh no bitisnbsp;6110 ic gnim in imairicc, 7 na slega 7 na claidhmhi^ comtarsnanbsp;trempo.
Drong1 mór aile ann dawo, 7 as amlaidh no bitis ic gnim in imairicc, 7 iat ’na suidhe 7 a cossa ’arna tesccadh fotho inbsp;comarda fri bordc[h]imsaibh a Iluirech.
6115 Drong1 mór aili ann dawo, ocus as amlaid no bitis, ocus iat ’na sesamli ocus a n-inat/iraighi1 for oc^wrsnam re [a] cos-aibh, [P. f. 139r] ocus iat icc tuinnsiiimh ocus ic saltarnaiph®nbsp;fort[h]a.
Drong1 mor aile ann dano, ocus is amlaid no bitis, ocus 6120 siat ’na sesam ar tesccadh a llamh ocms a mball dib co talam,nbsp;7 iat icc suinnenaigh'f a mbidbadh da nguailliamp;h ocus da cos-aibh, ar ni bidh cumang1 imghona no imbuailti aili occo.
Drong1 mór aili et cetera,, ocus claidlimi^1 a mbidbad arna clannadh ina craesaibi^ ocus iatt^1 ic comhchoccnamh nanbsp;6i25claide»w ocus icc atc[h]Mr a n-anmann imailli friu dara mbelaibnbsp;seachtair.
Drong1 mór aile et cetera, ocus iat^1 ic fuirmiudh in beime ocus iati1 fein ic comt[h]uitim docomh lair leis.
Drong1 mór et cetera, 7 iat^^ ic tobruc[h]tadh fo cassaiD1 6130 i mbronn 7 arm a namat i n-ainfec^ii1 dar^^ a mbruinniblinbsp;sec[h]tair.
etualaincc F. etualuing C. 1 sliccthi F. nbsp;nbsp;nbsp;“ droncc F. C.
claidbi C. nbsp;nbsp;nbsp;® ninat/jraicchi F. nafAraicche C.
^ saltarnuigh C. nbsp;nbsp;nbsp;’ suinnenaidh F. suinnenuigli C.
“ cumancc F. qmancc C. nbsp;nbsp;nbsp;1 Droncc F.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;” cloidlji C.
craesaib C. crasesaib F. siad C. nbsp;nbsp;nbsp;siat C. “ siatt C.
chossail C. nbsp;nbsp;nbsp;1® aoinfecftt F. asnecht C. ” tar C.
-ocr page 459-445
The Civil War of the Romans.
Many too, were the good warriors going to untimely death, and evil fortune befalling a noble, and slaughter ofnbsp;foes on bodies of kings.
Many, then, were the violent, strange, tragic deaths, and many unbearable kinds being inflicted on champions.
Many were the paths of destruction, and various the roads of death, which were with the heroes of the battlenbsp;and the youths of the conflict; for thus was a crowd ofnbsp;them: flghting with spears and swords athwart through theirnbsp;bodies.
Another great crowd there, and thus they were fighting: sitting down, with their legs lopped beneath them as high asnbsp;the fringes of tlieir hauberks
Another great crowd there, and thus they were: standing up with their entrails streaming (?) against their feet, andnbsp;they (the feet) crushing and trampling upon them.
Another great crowd there, and thus they were: standing up after their hands and their limbs were cut off to thenbsp;ground, and they josthng (?) their foes with their shoulders and their feet, for they had no power of wounding ornbsp;striking others.
Another great crowd etc., with the swords of their foemen thrust into their gullets, and they at the same time gnashingnbsp;the swords and sending forth their souls over their lips.
Another great crowd etc., and they dealing the blow and themselves falling down with it to the plain.
Another great crowd etc., and they bursting (?) under the vestment of their bellies, and the weapons of their foes at thenbsp;same time out over their breasts.
Of. Witherington in tlio ballad of Chevy Chase.
-ocr page 460-446
In Gath Catharda. F. f. 139 r—139'f.
Drong 1 mór aili et cetera 7 a taescca folu 7 a sreaba cro icc snighi^ asa corpaiph, 7 ni praipiti no antais dow im-bualad/i fos noco bfaccbatZh a fuil ecus a nert ecus a n-ainimnbsp;cisüi n-aeinfecW iat.
Drong mor aili et cetera, ocus iat ina lighi® co landluith re lar, 7 airm a nainhat 7 a sle^fha saidhti trena corpaibh,nbsp;CO Mgabtais in talam-tuintlt;ie trempo.
Drong 1 mór aili et cetera, 7 a llamha dessa icow imbual-GMOadh ocus a llamha clea icc comgbail a n-inni 7 a n-inatAraighquot;^ inntu.
Drong mór aili et cetera, 7 iat fein ic dul [do]cum bhais, 7 iat ic aichue a n-inaid® catha do cowgbail da macaibh 7 danbsp;mbraitAnbh daraneisi.
G145 nbsp;nbsp;nbsp;[F. f. 139v] Drongi mor aile, ocus as amlaidh no bitis, 0
tecmaitis a caruit ocus a coibnes[t]u® i cindcomair friu, intan ro soic[h]ed co a n-airlech ocus co fodbadh ’’ occo, no diubraictisnbsp;cinnu a carut i ciana uatha, co mbadh lughaiti** badb nar nonbsp;badh meabwi leo fodbadh® na corp, 0 na tabairti aichni for anbsp;6160 cendaiöh occo.
Drong 1 mór ailiu ann dawo, is ed dobeiredh an t-ircar do-cowaigb^® doib, co mbitis ic airlech 7 ic fodbadh corp a n-aitAriuchi® fodein, ocus 0 na taircced leo cind^® a n-ait/iri d’folac[li] dobertis iesta, an talman do lucA^ a fiadnaisiu nachnbsp;Gi55cuirp carutt^'^ itir no bitis ica fodbadh® occo. Uair sochaide cwsanbsp;tarla i cinncomair friss isin cath mór-sa maighe^® na Tesailinbsp;a athair no a mac no a brat[b]air no a cliamain no a com-c[b]atharrda.
Cowidh airisin ro faccsatt auctair na Roman ocus lucht ciGocummie in sceoil-si comraic an catliu can a n-aisneis [ocms gan
’ Droncc P. nbsp;nbsp;nbsp;» snicchi F. C.
“ licchi F. lighi C. nbsp;nbsp;nbsp;* inatftraicchi C.
® inadh C. nbsp;nbsp;nbsp;“ coibnesdu C.
’ CO a fodhbugMc? C. * lucchaiti P. lucchuidi C. ” fodbugwd C. do conaicch F. docowaicch C. ” fodbuccwd C.nbsp;aithreach C.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;cionnu C.
carad C. nbsp;nbsp;nbsp;morsu maicchi F. maiglii C.
-ocr page 461-447
The Civil War of the Romans.
Another great crowd, etc., and their spurts of hlood and streams of gore pouring out of their bodies; and yet not thenbsp;sooner did they cease fighting until their blood and their strengthnbsp;and their soul at the same time were leaving them.
Another great crowd etc., and they lying down close to the ground, and the weapons of their foes, and their spears,nbsp;driven through their bodies, so that through these they werenbsp;taking hold of the site of the earth.
Another great crowd etc., with their right hands at the smiting, and their left hands holding in their bowels and theirnbsp;entrails.
Another great crowd etc., and they themselves going to death, while they knew that their post of battle was beingnbsp;maintained by their sons and their brothers after them.
Another great crowd, and thus they were when their friends and their kinsmen happened to be opposite them: whennbsp;they came to slaughtering and spoiling them, they used to castnbsp;their friends’ heads far away from them, so that by not recognising the heads they might have the less shame or disgracenbsp;in spoiling the corpses h
Another great crowd there also: ’tis this that the unlucky chance gave them, that they were slaughtering and spoiling thenbsp;bodies of their own fathers; and when they did not try to hidenbsp;their fathers’ heads they would give the persons present thenbsp;testimony of the earth that it was not at all the bodies ofnbsp;relatives that they were spoiling 2. For in this great battle ofnbsp;the plain of Thessaly there was many a man whose father ornbsp;son or brother or son-in-law or fellow-citizen chanced to benbsp;opposite to him.
So therefore the Homan authors and the framers of this stoiy left the combats of the battle without relating and re-
1 Phars. VII. 626—628: Inque hostis cadat arma sui, quis pectora fratris Caedat et, ut notum possit spoliare cadauer Abscisum longenbsp;mittat caput.
* Phars. VII. 628 —630: ora parentis Quis laceret nimiaque probet spectantibus ira Quem iiigiilat, non esse patrem.
-ocr page 462-448
In Catli Catharda. F. f. 139''.
a n-innisin, C.] co suaicn«(?h. IS tre cell 7 tre comaMi dawo ro faccsat na hauctair^ cetnu righpersannu na Homan cannbsp;suaicintugwrih^ a ngnimrac^h isin cath, fobith na bacZ leabwrnbsp;cuimnightbi^ folad da clannaiamp;h daneis an sce7-su, na ro eirgednbsp;GiGsmisccais ocus midut^»'ac[h]t ina cridhibh etarru fein, in tan at-cluinfitis a n-aiftri ocms a mbraitjlijri do commarbad araili inbsp;comraictib in cathse sse.
' hucdair C.
^ suaicintuccwdh F. suaicniuccliMd C. •’ cuimnicchthi F. cuimhni^hte C.
-ocr page 463-449
The Civil War of the Romans.
counting them particularly. Through prudence and design the same authors left the royal persons of the Romans withoutnbsp;making known their deeds in the battle, lest this story mightnbsp;be a book of rancorous memories to their children after them,nbsp;and cause hatred and illwill to arise in their hearts amongnbsp;themselves when they should hear that their fathers and theirnbsp;brothers killed one another in the combats of this battle.
29
Irische Texte, IV,
-ocr page 464-
a4679,owe,pretonic prefix to numerals unaccompanied by nouns, GO.®nbsp;301, 302; cf. Gr. è-xaróv ‘onenbsp;hundred’, and Skr. sa-hdsram. ‘onenbsp;thousand’, and sa-krt. ‘once’. Fromnbsp;Idg. se, with regular loss of initial s and change of short pretonicnbsp;e to a. Also found in a chdchnbsp;‘unus quisque’. Wind. Wtb. 410.nbsp;a ddm my two, a dat thy two.nbsp;abaigi 2133, 3175, for apaige entrails.nbsp;dbair 2078, for adbair pi. n. of ad-bar timber. abairt F. 971,972, 1980, 2826, 3621, 4124, 4360, 4451, 5027, seems tonbsp;mean behaviour, proceeding, feat.nbsp;0’CI. has abairt .i. ealadha nonbsp;bés, which points to an 0. Ir.nbsp;apairt, abairt, Ir. T. III^ 262.nbsp;abann-sliab 5901, a mountain producing a river: Cymr. afon,nbsp;0. Brit. Abona, Lat. amnis fromnbsp;*abnis. abar-dorcha 1090, great darkness, dusk: abar = Cymr. afr, Goth.nbsp;abrs. abis fesa 4491, abyss of knowledge. abra dat. sg. 4204, eyelid: one wouldnbsp;have expected abraint: Cymr.nbsp;amrant, Corn, abrans. Br. abrant:nbsp;cf. Lat. frons7 acse om 3781, no indeedl The ac- |
is obviously the ace, aicc of Wind. Wtb. but the ce is obscure to me.nbsp;As to om (rectius omm) see infra,nbsp;acaide inhabitant, husbandman,nbsp;tenant, pi. n. accaidi, acaide 1227,nbsp;2901, acaidheadha .i. aittreabh-taigh no tionontaigh 0’CI. Possiblynbsp;cogn. with Umbr. acnu ‘fundus (?)’nbsp;and Lat. acnua a piece of landnbsp;120 feet square. acais 837 , 0. Ir. aecais, nom. pi. aicsin, is, like Cymr. achos, borrowed from Lat. occasio.nbsp;acardach, see an-acardach.nbsp;acc iter ón 2207, not that at all!nbsp;accfiine 5943, wailing, (ad-c.).nbsp;accarsoite 176, anchorage, an anchoring place: from ON. akkarsati.nbsp;accael 4032, (ad-clt;5il) very narrow.nbsp;accarb very rough, acarb 1338, (ad-garbh?), compar. accairbhi 1202.nbsp;Cymr. agarw. accomul 4106, adjoining, (ad-c.). acc-so 4285, lo this\nbsp;accurus 1184, hunger, deriv. ofnbsp;accor .i. saint‘ O’Cl.nbsp;acétóir 1793, 2211, at once (ad-cét-óir) synon. with fo chét-óirnbsp;1789. acfaing 1488, acfuing 1225, corruptions of acmaing, acmuing, q, v. achad 4746, field. 0. Ir. ached. |
451
Glossaria! Index.
acmaing 2725, 3194, 4750, 5499, acmuing 279, means, capacity.nbsp;acsnam by metathesis for ascnamnbsp;(ad-co-sn.). ada 959, 982, 1166; meet, due, a rite, uili-ada consulaohta 3271’, all ritesnbsp;of consulship.nbsp;ad-agaim 2120, 1 go to.nbsp;adailc 3989, by metathesis for ad-laie 51, 1626.nbsp;ad-amra 404, wonderful.nbsp;adanta 784, torches, lit. kindlings,nbsp;pi. n. of adandad, gen. adanta, v. n.nbsp;of ad-annaim, adnaim, 1030,1884,nbsp;1897, 2140, pret. part. pass, adantanbsp;Tbe. 562, 778. adar leis 405, 1455, 2181, seems to Mm, see atar. ad-arc 5616, horn. Gallolat. adarca, Gallogr. ttSdgxrj.nbsp;adarcach 4156, horned,nbsp;adartha 470, 873, gen. pi. of pret. part. pass, of adraim I adore. adbar catha 205, cause (lit. matter)nbsp;of battle: adbar essaenta 126,nbsp;matter of disunion.nbsp;adbchlossach 1162, pompous, vainglorious, (.i. Idn do ghldir dhimh-doin, 0’CI.), deriv. of adbchlosnbsp;pomp. P. and H. 3983.nbsp;adbul great, huge, vast, compar. aidbli-thi 2518, the greater. adbul-tren 327, great and strong,nbsp;mighty. ad-cfu I see, adcltis 873, they were seen. adelge gen. pi. 4644, needmenti, seems cogn. with 0. Ir. aidlic-nigur denom. of aidlieen (gl. egens,nbsp;gl. indigens) Ml. 36o 12, lOii 7.nbsp;0’CI. has adhailg (for adhlaig) .i.nbsp;mian ‘desire’, which may be nom.nbsp;sg. of our adelge. |
adelgne, aidilgne, adilgnige 2355 and note 22. need.nbsp;ad-étig 3970, abominable.nbsp;ad-fdar 292, frigid, for adudr q. v.nbsp;a-diu3689, hence, Tbo. 5705; a diunbsp;7 anall 5811, 5828, hence andnbsp;thence. adlaic 51, 1626, desirable. ad-leisce F. 4192, great sloth, Fournbsp;Masters 1592 (p. 1916), deriv. of.nbsp;adlesc very slothful.nbsp;adma 2938, skilful, Contribb. 23,nbsp;adhma .i. eolach. O'Cl.nbsp;ddmaire 4997, luck, deriv. of ad-mar, Ir. T. IV 376.nbsp;ad-mall 4414, 4543, delaying much?nbsp;0. Ir. amall ex *ad-melno- ‘delay’,nbsp;cogn. with Gr. pékkw. In Contribb. 23, admail is rendered bynbsp;‘quick, nimble, ready, active’, etnbsp;sic P. 0’C. s. V. adhmall.nbsp;admi 32, utensils. 0. Ir. aidmi, pi. n. of adim instrument. ad-molad 5971, act of praising.nbsp;adraim 1166, I adore, v. n. adradnbsp;1189. ad-liar 292, 436, 5223, very cold, Cymr. addoer. ad-uath 769, 919, 965, 1469, 1771, 3534, 4091, 4346, 4633, horror.nbsp;ad-uathmar 896, 1070, 3828, 4019,nbsp;4106, very fearful, dreadful, horrible. adubramar 384, we have mentioned. aegaire 409, shepherd, for oegaire. 6e, ói = Lat. ovis, Gr. ai-nokog. aelén 3410, island, now oiledn.nbsp;aelenda4722, limy? sehon, Tbc.5593,nbsp;dilendai LIT. 91» 30 = deldanbsp;limed, plastered, deriv. of delnbsp;‘lime'. denda 303, 4170, unique, alone. dentadaeh 2271, united, close. 29* |
452
Glossarial Index.
aér, gen. aeoir 362, 2540, from Lat. aer. see aiér. aérda 364, 1956, 5000, 5436, aerial. 4es F. age, gen. dissi (leg. disse)nbsp;353. In O. Ir. neuter, as we seenbsp;from aes nesci etc., and gen. dis.nbsp;Cymr. oes, Lat. aeuum.nbsp;des M. folk: (0. Ir. gen. aiso, aisso,nbsp;lt;5isa, desa, Ascoli Gloss. XVIII,nbsp;where oisse populi is a mistakenbsp;for cisse (gl. inuecta).nbsp;des cairdiusa 233, gossips, cairdiusnbsp;[Crist] gossipred. des commaind 3567, comrades, com-mann fellowship. des cummtha 574, comrades, cum-maid (com-buid), partnership. des furfdcra 4850, proclaimers, sum-moners (for-dcair).nbsp;des madma 336, defeated or routednbsp;persons (maidm).nbsp;des dcbaid 1720, youths, (dcbad).nbsp;dg fear, gen. dig 4904, acc. tre dgnbsp;Idma Hectoir, Ir. T. II 35.nbsp;aged-bdn 4099, 4177, pale-faced,nbsp;aigedbdn, Lism. Lives, 3791.nbsp;aged-chdin 6026, fairj'aced.nbsp;aged-lethan 5634, hroad-faced. 1. nbsp;nbsp;nbsp;dgmar 5361, warlike, brave, Ac.nbsp;•Sen. 6967, Tbc. pp. 232, 779,nbsp;deriv. of dg ‘battle’ 6803. 2. nbsp;nbsp;nbsp;dgmar 5913, fearful, deriv. of dgnbsp;fewr. aiblenaib 5429, dat. pi. of aibUn, a compd of aith and blén ‘groin’ ?nbsp;aibdis 1446, aibhdis .i. muir 0’Cl.,nbsp;gen. fothada na haibesi P. H. 35.nbsp;Cymr. affwys, Br. er-voas. Re. XXnbsp;205, Lat. abyssus: see Pedersen,nbsp;VG. i. 202.nbsp;aicher 6007, bitter.nbsp;aichne 2618, 4809, for aithgne recognition. |
aidbliu 5872, for aidble hugeness. aidbli-thi 2518, the greaternbsp;aidchide 848, 880, 4386, nocturnal,nbsp;deriv. of aidche night.nbsp;aided 6102, 6105, violent death, gen. aideda 3480, pi. dat. aittib 6025. aidlenn 4323, a rack for arms.nbsp;aid-milled 4136, 4363, destruction.nbsp;aiér 3484, air, gei). aieir 3485.nbsp;see aér. aigén == oceanus, gen. aigeoin 1385. aigrecht 5257, heirloom, heirship.nbsp;aigreta 4943, 5223, 5303, icy, deriv. of aigred 2936, ice. digthide 498 , 896 , 3659, terrible,nbsp;dichtide 979, 1260, dichthide 3109,nbsp;dightige 4019, deriv. of dg ‘fear’,nbsp;ail brdtha 2917, rock of Doom, ailnbsp;nemchumscaigthe 5374.nbsp;dil 1376, pleasing.nbsp;ailbln 5639 (better ailmin), a smallnbsp;herd or flock, dimin. of alma.nbsp;dilgius 619, 621, 676, 1223, 2494,nbsp;2633, 2726, 5282, 5542, an urgent demand. ailsecht 5543, negligence: cogn. with ailsed Tbc. p. 679, aillsigim ‘Inbsp;neglect’, Ac. Sen. 758, aillsi .i.nbsp;faillighe, O’Cl. ailsedach 797, nbsp;nbsp;nbsp;Contribb.40. ailtnide 4688, 5343, raeorlike, deriv. of altan, q. v. aim-less 426, injury, opp. of less. cf. Cymr. afles, les. Com. les (gl.nbsp;commodum). aim-lesc 2294 = aimhleasg slack, slothful, indolent, O’Br. the opp.nbsp;of lesc. aim-reid 1339, nbsp;nbsp;nbsp;4028, unsmooth, rough-, the opp. of réid. aimsim 5679, J hit, aim at, amsimnbsp;Contribb., amsitis, Tbc. 3559,nbsp;denom. of amrnus {ad-mus). |
453
Glossarial Index.
ainbthine 166, 868, = an-btMne q. v. ainceis acc. 2920, trouble, distress,nbsp;calamity, ancess Trip. 14, aincisnbsp;Ac. Sen. p. 377, ainces Noth, Tbc.nbsp;p. 73, aingcis .i. mallachd, O’Cl.nbsp;ain-creitmech 4932, unbeliever.nbsp;ain-eoil 3205, unknown, foreign-.nbsp;deriv. of an-eol ignorance: anbsp;crichaib uara aneoil YBL. 316».nbsp;dinesa 6250, gen. sg. of dnius ‘pleasure’, Glanz, Vergnügen, Spiel,nbsp;Tbc. p. 920, deriv. of an ‘ardens,nbsp;igneus’, Acc. Gloss. XXXV.nbsp;ain-éscaid 4415, 4430, 5589, inactive, slow. aingid 3952, 4021, 4314, evil. Alic aingide, Guy 32, 273.nbsp;ain-larmartacb 2844, ill-fated, destructive, Contribb, 103, Guy 96.nbsp;ain-mesarda 4831, 5760, 6085, an-mesarda 3716,3718, immeasurable,nbsp;immoderate, intemperate.nbsp;ainmide neime 1773, poisonousnbsp;animal. ain-min 3060, 5381, 6007, rough, ungentle: opp. of min.nbsp;ain-serc 5381, 6007, unfriendly.nbsp;aipche 3603, ripeness, deriv. ofnbsp;apaig, Asc. Gl. 53.nbsp;aipgigim 4143, I ripen, denom. ofnbsp;apaig: v. n. apchugud Thes. II26.nbsp;airbert 2388, 4535, design, intention: dena fein t’airbert co leic,nbsp;Bk. of Fermoy, p. 140'gt;.nbsp;airbertach 350, ingenious? accomplished? airchenn 5398, end, edge, wing of battle, dat. airchinn 3110, airchindnbsp;1774, 1898, aircinn 2752, butnbsp;aircenn 5830, acc. co hairobendnbsp;Ir. T. IP 280. aircbelta 1062, for tairchelta prophecies, forecasts. |
airci 3956, inventions, a corruption of aircthi pi. n. of part. pass, ofnbsp;aricim ? aircthech 350, inventive, airctheach Tbc. p. 482 .i. inntleachdach nonbsp;ealadhnach. O’Cl. aircthi 2349, for oirgthi, pret. part, pass, of orgimi aird F. 4809, 4827, airt, point, dgSiq. aird-chenn 4735, high-headed.nbsp;aird-chennas 5416,lit. high-chiefship,nbsp;‘superiority’, ‘sovranty’.nbsp;aird-decsain 2877, inspection, reconnoitring (ard descain C.).nbsp;airde 19, 74, 278, height.nbsp;airde (i. e. airdhe, airrdhe 0’CI.),nbsp;4770, 4803, a sign or mark.nbsp;air-dena 2071, signs, Tbc. 1237,nbsp;acc. pi. of airdhean 0’K.nbsp;air-dercugud making conspicuous,nbsp;gen. -aigthe 4060.nbsp;air-derucgud 1679, a blunder fornbsp;air-dérgud proposal, purpose, (gl.nbsp;propossitum) Wb. 4» 13, Sg.nbsp;93'gt; 8. V. n. of ar-dérgim I propose. aird-érmach 4754, 4958, 5478, high-coursing: érmach derived from érimm a course (ess-réimm).nbsp;air-des 452, south-east.nbsp;aird-gnim 1394 (lit. a high work),nbsp;a parapet, a breast-high (para-petto) rampart. aird-gnfmach 5372, high-deeded. aird-mes 4970 , 5654 (better aird-mius), estimation, calculation,nbsp;LU. 58» 17, LL. 221», Tbc. 11.nbsp;649, 653, 655, 685.nbsp;aird-rennach 3936, constellation?nbsp;planet? aird-ri 275, high-king, generalismmo. aird-rigan 269, 3375, 3378, high-queen. |
454
Glossarial Index.
aird-rfge F. 13, 289 , 5531, high-kingdom, empire: in 3224, chief command, office of generalissimo.nbsp;aird-éliab 3708, 4330, 5375, 5792,nbsp;a high mountain (or high mountain range), pi. n. drdslébe 1451.nbsp;airecc 2139, a finding, an invention, sg. gen. airicc76: acc. airiccnbsp;4137 (leg. airec). air-eccur 5231, 5858, adornment? arrangement?, gen. airecair Tog.nbsp;Trói .1. 1532, airecur n-arad.nbsp;Tbc. 4550. air-enach 1749, 5841, 5843, 5850, forefront (air-enech).nbsp;air-er 175, 1405, 5372, coast, shore: the er cogn. with Gr. ega. air-erda 4315, 6047, pleasant, delightful, deriv. of airer, the ernbsp;cogn. with Gr. k'gog.nbsp;aires catha 132, 2280, 3042, 3402,nbsp;4659, trgst or meeting of battle.nbsp;aires imbuailte 4859, aires innnbsp;imbualta 5773, i n-airius dala,nbsp;LU. 124gt;gt; 22, do oiris an catha.nbsp;Rev. celt. XII 96.nbsp;airet co tdinic de so long as henbsp;could: cf. tainic dinn 542, wenbsp;could-, nl thic dim a n-airim ulinbsp;I cannot count them all, LU. 39»nbsp;12, Celt. Zeits. .i. 108, tóinic dib,nbsp;ye could, diomsa tig, I can, Rev.nbsp;Celt. XXIX 152.nbsp;airgni 762, for oirgni.nbsp;air-iall 4718, amentum, ir-iall 5305,nbsp;5832. iall F. gen. éille ‘thong'.nbsp;air-imbert 1092, 1157, 1194, 2388nbsp;n. g. 2623 , 3560, preparation,nbsp;proceeding, v. n. of air-imbrim 1173.nbsp;airisin dat. sg. 5685, meeting, tryst,nbsp;airisin catha .i. coinne catha,nbsp;0’CI But. P. 0’C. ’s airise cathanbsp;points to a nom. sg. airisiu. |
airissim 799, 5163, I rest, stop (air-sess-). airissen [airisen F.] 1654, gen. sg. of airissiu story, Sg. 106'gt; 15. dirithe, certain, special, d’airithenbsp;5678, particularly.nbsp;airiugud 1416, 3735, 3737, perception, V. n. of arigur, arigim ‘Inbsp;perceive’.. air-lech 4581, wounding (air-sleg), ‘niederhauen’ Tbc. p. 917.nbsp;airmbert 1194, preparation: airm-bert in catha, Ir. T. II* 54, fornbsp;air-imbert q. v. airm-chrith 877, trembling of weapons, see armchrith. airmeirt 1756 (airimirt, airimmert,nbsp;note), a contraction of airimbert q.v.nbsp;airmisc 2109, for bsirnasc prevention.nbsp;airpeitiud 4837, 4840, delight.nbsp;airri 2603, viceroy, lieutenant, pi. n.nbsp;airrig, arrig 2271, 2600, 3225,nbsp;dat. airigib 2863. See Tog. Tróinbsp;p. 130, Tbc. p. 917.nbsp;airsce 962 F., neck, generally eirsce,nbsp;ersce. airsidecht 5712, 5893, veteranship, prowess, is, like arsaidecht 591,nbsp;derived from arsaid old, pi. acc.nbsp;arsidi Sg. 18411 3.nbsp;dis free-will, in the phrase ar dis,nbsp;563, ar dis no ar éicin, 97.nbsp;aisc 4445, reproach, disgrace .i.nbsp;aithis, H. 3. 18, p. 623, .i. im-dheargadh O’Cl., gen. sg. aiscenbsp;Tbc. 472. aisgin 3746, for aiscin, Tbc. 2439, aicsin, nom. aicsiu act of viewing.nbsp;aisling 404, a dream.nbsp;aisnesen 5580. aisneisi 751, pi. n. of aisneis 753, 768, 988. aiste 3563, a kind, sort, Tbc. 1477,nbsp;4172. |
455
Glossarial Index.
aistrech 5368, roving, unsteady, deriv. of aister ‘travel’ {ad-saeth-ar) whence aistrigim Ac. Sen.nbsp;3899. cf. astarach infra,nbsp;dit, 673, place, dit inn imairiccnbsp;3054, dit aeninaidh 3372, ait nanbsp;scainnre 3697, pl. acc. aite. Fromnbsp;*pötnt, cogn. with Skr. pathasnbsp;‘place’. ait glad, see trem-ait. dite 177, 2997, 3088, 3959, anbsp;dwelling, den, pl. aitedha 3961,nbsp;sisterform of dit.nbsp;aith-ber 1784, vengeance.nbsp;aith-bricht 3969, second spell.nbsp;aitli-debaid 5057, second conflict.nbsp;aithech 5436, for athach F. breeze,nbsp;Asc. gl. 49. aith-éirge 5731, re-arising, aith-erghe P. 0’C. aitherrach, change, pl. -aige 3439. aithesc 658, a word or reply, advice, admonition, P. 0’C. a speech,nbsp;harangue 1112, 11‘27, 1327, 1687,nbsp;2565, pl. aithesca 615, speeches,nbsp;harangues-, root seg.nbsp;dith-fdebrach 2812, sharp-edged.nbsp;aith-gensat 5560, they recognised,nbsp;ro aitgnetar 2409.nbsp;aith-gér 4030,4687,5343, very sharp.nbsp;The. 2537. Contribb. 43, seenbsp;dthger. dith-gére 5304 great keermess-, hut keen appetite, Contribb. 44. Ac.nbsp;Sen. 5062. aitbim I avenge, Contribb. p. 74, no aithfidis 1793. aithigim 4260, I sharpen: v. n. dithiugud 4641. aitliinte 496, pl. of aithnid ‘recognised, known’. aithisech 2753, shameful, a deriv. of aithis 2551, shame. Asc. Gl. 50. |
aithis-scél 5580, a disgraceful story 1 F. has aitscel. aith-legtha 5233, 5263, re-smelted, refined. Tog. Trói, p. 131; seenbsp;atblegad, root leg, Asc. Gb 158.nbsp;aithne 193, 485, 487, recognitionnbsp;(aith-gne). aithnigim 496, I recognise. aith-n'gad 3022, 3043, act of dethroning. aith-ris repeating, relating, fobairt aithrise 4401. ris .i. scél. Wind.nbsp;Wtb. pl. rissi rédi, Ac. in ddnbsp;suad, 86. aitb-risim 5612, I retell, imitate, 9. aitite 3954 (better aititiu) recognition, acknowledgment, Atkinsonnbsp;Lawigloss. 52. aititech 2550, adj. acknowledging. aittib 6025, pl. dat. of aided q. v.nbsp;aittrebthaid 686, inhabitant.nbsp;alad 4984, speckled. Laws i. 26,nbsp;aladb .i. breac, 0’CI.nbsp;dlad 5930, 5986, 6085, a wound.nbsp;alad-brecc 4948, 5310, 5828, Ac. Sen.nbsp;3410n. speekle-spotted, variegated.nbsp;Hence the verb ro aladbreesatarnbsp;Tbc. 5624. alcuing 879, a rack (for arms), ale 579, 3311, 4546, 4548, an interjection, also in Ac. Sen. 6791.nbsp;all 5375, cliff, gen. alia 3708, 5792,nbsp;pl. gen. all 4330, ace. allu 5626.nbsp;From *palso8. allamuig 4766, on the outside-, all-anair 3776, 3805, on the eastern side, towards the east; allaness 3807,nbsp;on the southern side-, allaniar 3808,nbsp;on the western side.nbsp;allata 350, 2918, 4735, 4754, 4928,nbsp;5363, 5478, 6048, famous, deriv.nbsp;of aXlud ‘fame’, alladh .i. oirdb-earcas, 0’CI. |
456
Gloasarial Index.
all-brüach 2665, lit. cliff-brink, ‘a rocky precipice’ Contribb. ‘thenbsp;verge of a cliff or precipice’ P. 0’C.nbsp;allcailli 898, 908, 4229, alcailli 4129,nbsp;in-alcaille 4023 (allcbaille 0’R.)nbsp;seems to mean ghost or shade (ofnbsp;the dead). all-chnoc 5634, cliff-hill (all q. v.), or great hill (all .i. oil, oil .i.nbsp;mór, 0’CI. all-gotha 895, 1835, 5948, pi. of all-guth great noise? or cliff-noise,nbsp;i. e. echo? allmarda 1828, 2485, 4957, allmurda 4754, 5948, foreign, savage, all-mhuir .i. fri muir anall. O’Cl.nbsp;alios 2, 88, 563, 750, 1048, by dintnbsp;of, on account of, los .i. son 0’CI.nbsp;all-phort 2671, a cliff-harbour? anbsp;great harbour? alltarach 459, opposite, further: ind óe altarach LIT. 70» 46.nbsp;alius 2955, 2962, sweat, gen. alluisnbsp;874. alma 4351, a herd. alt in inaid-sa 502, the nick ornbsp;juncture of this place, alt in Idi-sinbsp;5110, this very day: cf. a n-altnbsp;na huaire sin in the nick of thatnbsp;time, a n-alt an ionaid sin in thenbsp;nick of that place, P. 0'C. altnbsp;Goth, fatten, Gr. öi-nkaaioq, Skr.nbsp;putam Pedersen V. G. i. 91.nbsp;altaide 2452, wildish, dimin. ofnbsp;allaid, ‘wild, savage’.nbsp;altan 5304, razor, Cymr. ellyn. Br.nbsp;autenn. altóir 1083, altar, Cymr. dttor. altrom act of nurturing or fostering, dat. 4422. am 1161, 4228, 4586, 4794, 4861, indeed, truly, 4mh 1464 = amnbsp;Sg. 109» 3, |
4m tuismeda 648, time of childbirth-, in gacb 4m 924, whensoever-, renbsp;h4m in tedma 3483; co h4mnbsp;tabarta in catha 4453.nbsp;amae 3001, 3756, 4050, 5127, annbsp;interjection, surely\ So in Wb.nbsp;lOd 2, 13» 20, 21 cf. Gr. ap-gvlnbsp;am4in 2301, 2506, 2698, 3428, 3493,nbsp;6037, only, mere. amaras doubt, Ac. Sen. p. 378, gen. erchur amarais 2189, a randomnbsp;cast. amastrach 4169, 4349, barking, amh-asrach P. 0’C. amdabach 3112, 4943, 5687, testudo, for damdabach. amlach 5310, curling? inair am-lacha, Cath Finntr. 249. ammait 3901,3915,3937,5000, witch.nbsp;ammaitecht 3912, 4105, 4111, 4116,nbsp;4132, witchcraft. ammalta5838, weakened?*ad-maltae, cogn. with Lat. mollis ex moldvi-s.nbsp;0’R.’s amalta.. i. ceangailte seemsnbsp;a guess. ammrit 5222. barren, aimrit Lism. Lives 4649, 4787, from an- andnbsp;berit, Corm. Tr. 21.nbsp;ammus 5523, an attempt, aim, gen.nbsp;amais (in tul-amais q. v.}, 0. Ir.nbsp;aimsea Ml. 104» 1: v. n. of ad-midiur, -whence no aimsed 5679.nbsp;am-neirt 2205, strengthless, weak.nbsp;am-nus 3255, hard, frithbert am-nuB 3255, a dangerous meeting.nbsp;amhnas . i. doilidh (leg. -igh), 0’CI.nbsp;Cymr. afnaws ‘uncandid’: Ir. no'snbsp;from Cymr. naws ‘disposition’,nbsp;amus 353, 1526, soldier. 4n 4953, swift: an (leg. 4n) .i. ésgaidh nó luath, 0’CI. ana: which, what: imm-ana 5516 F.,nbsp;Tog. Trói 2220 = ina 943. |
457
Glossarial Index.
an-abaid 208, unripe, premature. an-acardach 5381, anacarthach 6007,nbsp;very vindictive? perh. from *an-ad-carthach; cf. anacardha ‘un-erwünschten’, Tbc. 5629.nbsp;an-aceill 2485, senseless? impetuous?nbsp;(an-ad-ciall?), anaichill .i. an-aicilleach no neamhanaclach, 0’CI.nbsp;an-deb 2269, discomfort, distress,nbsp;Contribb. 89. But P. 0’C. basnbsp;anaobh unpleasant, undelightful.nbsp;an-aichnid 3563, 3856, 4334, 4931,nbsp;pl. n. anaichenta 3836, anaichintanbsp;6105, but anaichinti 826, gen.nbsp;anaichintae 3508, 4707.nbsp;analfadach 475, 1839, 4184, 5877,nbsp;breathing, snorting.nbsp;anall, lit. from thence, (cf. Cymr.nbsp;all-an ‘hinaus’) isin aimsir anallnbsp;3. of yore, o sein anall Tbc. 6201,nbsp;anall-ut LU. 25'gt; 3: an- fromnbsp;*pan-, and aU from afnö,cogn.withnbsp;Slav, lani, I. F. XX!, Anz. 107.nbsp;anallana 5036, hitherto, formerly,nbsp;Trip. pp. 6, 60, Hn früherer Zeit',nbsp;Tbc. p. 428. andl-utmall 4956, having unsteady breath, andl = Cymr. anadl.nbsp;anamthach, the last gasp, the pointnbsp;of death, dat. sg. anamthaignbsp;2010 note 30, 2092, 2201 n.,nbsp;2224, 3359, 5125, 6057, corruptlynbsp;anamdugh Ériu II 148, 0’CI. hasnbsp;anamhthaigh .i. anbdthadh.nbsp;an-apaig 3489, very ripe? i. e. corrupt: anabaidh unripe, sour, crudenbsp;P. 0’G. In 6026, 6102, premature,nbsp;untimely. an-arrachta 4498, feeble: see Contribb. 92. an-bail 681, 727, 5805, vast, huge: anbbal .i. anbfoill .i. romhdrnbsp;0’CI. anbail Tbc. p. 920. |
an-bhann 2205, for an-fann feeble. an-boistinech 518 n., unstable, betternbsp;anfoistinech. an-bosaid 518, unsteady, better anfosaid. anbthine 162 (an-vethine), storm. ancaire, angcaire 1423, 1566, 3137,nbsp;anchor, pl. dat. ancairib 1344.nbsp;MCymr. agkor. Corn, ancar.nbsp;dnclund2917, champion, fordnglond.nbsp;Tog. Trói, p. 133, angclii . i. gais-cedacb, 0’CI. an-craitmech 5330, unbeliever, v. aincreitmech. an-cride 3025, injury, ancraide 3043. an-deóin, ill-will, displeasure: darnbsp;andeóin in tsenaid 282.nbsp;an(d)iarraid 350, 2918, angry.nbsp;an-diuit 349, unsimple.nbsp;an-ém, an-éim 552. unquiet, unready, Tbc. p. 332.nbsp;an-escaid 3137, inactive.nbsp;an-fad 305, storm (an-vet-).nbsp;anfadh 2010, anfadaigh 2201, scribalnbsp;errors for anamthaigh.nbsp;an-fdilid 4250, joyless.nbsp;an-fiilte 4244, anfoilti 4385, joylessness. an-falad 1104, a wrong, an injury, pl. acc. anfalta 3182: see folad.nbsp;an-fann 4498, very weak.nbsp;an-fén 2104, 3771, iïï-luck, misfortune: dinféin LU. 83» 8, wronglynbsp;explained in Contribb. 41.nbsp;an-fine 2320, storm = an-bthinenbsp;162 (an-vet. .) an-forland 2780, 3118, 3746, 3749, 5878, 5947, oppression, tyranny,nbsp;overwhelming force. Tog. Tróinbsp;p. 133. an-forusta 5195, unsedate. an-fosaid, anbosaid 517, 618, 4622,nbsp;restless, unstable. Tog. Troi, 1.1187; |
458
Glossaria! Index.
7 se co dubhach anfhósaidb ecain-teach a[c] caineadh a mhna, Bk. of Fermoy, p. 139'gt;.nbsp;angcaire 1423, 2160, anchor-, seenbsp;ancoire. an-mesurda 2571, 3716, 2718, immoderate. annaime 4992, seïdomness, strangeness, deriv. of annam ‘seldom’, anndlta 1612, 1654, annalistic.nbsp;ann-süt 5139, 5508, yonder.nbsp;anórach 1508, for onórach, honorable.nbsp;dnrad 5003, champion.nbsp;an-rlge 592, tyranny.nbsp;an-sergacb 152, 350, loveless, implacable, dazsgyy?, deriv. of an-serg, annsearg, Corm., 0’CI., etnbsp;V. Tog. Trói p. 134.nbsp;antrenta 5368, fierce, rough, aindre-annda .1. alnmln 0'CI. ainntre-annta, Guy276; deriv. oiantrennnbsp;‘mountain’, Ec. XXVI 64.nbsp;apach, pl. apaige 3483, 3605, 4013,nbsp;abaige 2133, 3972. bowels, entrails,nbsp;intestines. apaig, abaid 1012, ripe. aquair 1027, Aquarius.nbsp;aquil 491,nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;4152, eagle, gen. aquili 487, 496, 3531, acc. 496, pl. aquili 4926, 6066. From Lat.nbsp;aquila. dr 854, 2269, 2464, slaughter, battle, pl. acc. dra 2797. Cymr. aer, Gr.nbsp;ayga. ara temple (of the head), 0. Ir. are, dat. araid 2179, leg. araig? cf.nbsp;arach-liath. aradna 1274, bridle-reins, Tbc. 1245, 2540. The nom. sg. is probablynbsp;aradu. araill aile 5516, 5525, another other thing, something else. Tbc. 106.nbsp;arbar 3966, corn of all sorts, gen. |
arba 887 (arbe Wb. lOd 6), pl. gen. arbann 4914, dat. arbannaibnbsp;890: an r-n stem, see Ir. T. IV,nbsp;pref. XIII and p. 379. Cogn. withnbsp;Lat. arvum, Gr. agovga.nbsp;arbertait 4550, they will propose,nbsp;prepare? a t-future?nbsp;archinn 170, 821, ahead, better arnbsp;* ciunn AU. 923. errach archinnnbsp;the following spring.nbsp;ardad 101, exalting, raising up,nbsp;rising, v. n. of ardaim 99, ni ardad 359, denom. of ard = Lat.nbsp;arduus, Gr. óg9-óg. Also ardaigimnbsp;568, 3884. ard-dibinn 5478, high and delightful. ar-ddig 991, 100, 1104, 1181, 1671,nbsp;2529, 2800, 3053, 3467, 4242,nbsp;4244 because, in order-, aradaignbsp;fein 1180. ardaigim 568, 3884, I heighten, I grow high. ard-chaisel 3434. a high stone-wall. ard-chathair 2339, 3275, lit. a highnbsp;or noble city, metropolis (ard .i.nbsp;nasal O’Cl.) ard-chéim 250, a high rank. ard-chlann 7250, a high clan.nbsp;ard-chnoc 5319, a high hill.nbsp;ard-chondich 327, high and wealthy.nbsp;ard-flaith 1072, 4466; 4762, a highnbsp;lord. ard-flaithius 46, empire, lit. high lordship, gen. sg. ardflaith[i]usa,nbsp;I. Aen. 2368. ard-gairmnech 896, 4352, 5619, high roars. ard-gldedach 4352, high cries. ard-liith4712, high motion, prancing.nbsp;ard-mder 4850, chief-steward.nbsp;ard-maith 4857, 4880, a high noble.nbsp;ard-menma 3868, high spirit, haughtiness. |
459
Glossarial Index.
ard-menmnach 5362, high-spirited. ard-ri 37, 46, 1451, etc. overhing,nbsp;generalissimo. See aird-rl.nbsp;ard-rfgan 1453, overgueen, see aird-r.nbsp;ard-sliab 871, 1451, high mountain.nbsp;argda 5362, championlihe, heroic .i.nbsp;laochdha, 0’CI. deriv. of arg =nbsp;dgxói- ar-ieim perf. sg. 3 ro air-cestar 993, pass. perf. pl. 3 ro hairicitnbsp;1569, pass. part. aircthe.nbsp;arts 1300,1360, 2387, O. Ir. arithissi. (ar-fithissi), see fidise. -arlad 3722, 3724, was kindled, from ad-ro-sladed or ar-sladed:nbsp;arlaidhter 4260, let them be kindled: cf. Cymr. lladd tan ‘strikenbsp;fire’; -ariór teinid,Br. daDerga 29.nbsp;drmach 4090, for érmagk 4095, 5004,nbsp;slaughter field, battlefield, Cymr.nbsp;aerfa, O. Br. pl. airmaou.nbsp;armann officer, Rev. Celt. XI 493,nbsp;ON. drmadr, pl. n. armainn 4850nbsp;• i. oificigh, 0’CI., gen. armannnbsp;5949. arm 5203, armour, weagon, Cymr. arf. Corn. pl. arrow, from. Lat.nbsp;arma. arm-chrith 971, Trip. 46, airmclndth 877, trembling of weapons, shouldnbsp;perhaps be arm-grith ‘bruitnbsp;d’armes’. arm-gaisced 1823, 2309, 3117, 4865, 4973. arm-ldma 4686, handweapon? arnamdrach 469, 1305, 1923, 3360,nbsp;arnabarach 3384, 4322, on thenbsp;moiTOw, tomorrow.nbsp;arracht 3970, 4002, 4019, spectre,nbsp;image, sïótokov, pl. ai'rachta i.nbsp;iudula Ml. 42» 11, Trip. 34,nbsp;194, 258. Old Br. arrith gl. penacenbsp;(gtlva^). |
arrachta 2167, mighty, Contribb. 128, perhaps from *arsakto- cogn. with.nbsp;agarjv, 0. Bactr. arson ‘man’, Skr.nbsp;rsabhd- ‘bull’. arrainn a mdthar 107, on his mother's side. arrig pl. n. of airri ‘viceroy’, arsaidecht 591, old age, deriv. ofnbsp;arsaid 485 old. artraigim 826, 833, 848, 3931, I appear. ar tiis 2030, at first. dru, kidney, pl. dat. dirnib 5756, fromnbsp;*agohren. Cymr. aren, 6r. vspgóg.nbsp;drus 21, a dwelling-place.nbsp;as 1060, for das, infixed pron.nbsp;sg. fern. asam 5495 (isim C.), I am-, cf. bidam, isam, madam, ascaid cluiche 5528, a sportful boon.nbsp;ascal 1427, storm, also esgal.nbsp;asdrolacda 3848, astronomers, astro-logi: eastrolach Eg. 158, asdro-laice astrology, Lism. Lives XV.nbsp;aspid asp, pl. gen. aspiti 3081: seenbsp;Contribb. and Rc. XII 463.nbsp;asrus 216, outlet, path: asrus ecanbsp;6107: a. eloda 2704: 3148, 5511:nbsp;a. etarguide 5521: a. fogbala5011:nbsp;a. gabdla 216. See Contribb. s. v.nbsp;asrass, and esrais infra. 1. nbsp;nbsp;nbsp;assan 5830, an ass, Cymr. asyn.nbsp;Corn, asen, from Lat. asinus.nbsp;The mod. Ir. asal comes fromnbsp;Lat. asellus. 2. nbsp;nbsp;nbsp;assan 4650, 5338, 5205, 5867,nbsp;6031, a greave: but in 4664, 4666nbsp;hose. asslach 5766 (ad-slig . .), petition, request, 0’Br.; but .i. furailerahnbsp;0’CI., V. n. of ro aslaigh verlockte,nbsp;Tbc. p. 413. astarach 4992, travelling, toiling. |
deriv. of astar saethar). at hat, sec cenn-att. atacaemnacair 347 n. he was, =nbsp;atacaemnaic Tbc. 1632.nbsp;atacumang-sa 4056, thou art able.nbsp;atar la seems to-, a. la each 2951,nbsp;4418, 5295; a. le lucht 5961;nbsp;a. leis 3059; a. leo 3695; a. linnnbsp;3310; a. le, atar lemm. Lism. Livesnbsp;795, 1628. See adar.nbsp;atóthar916, 1461, 4819, is, Ac. Sen.nbsp;3203, passive of atta Ir. T. 11’nbsp;136, 206. at-cim 1008, 5121, atclmsi 5118, 1 see; atcither 1214, 5120, atcesnbsp;849, pi. 3, atcesa 4324, aitchesa825.nbsp;at-cloinim 4051, I hear, at-cualatarnbsp;5533, atclos 3040.nbsp;at-com-gen-sa I recognise, I see,nbsp;conat-comgeontais 4777, conat-coimgeonad 4800. Cf. Skr. jajnau.nbsp;at-cuirim 4600, 5043, I reject, v. n.nbsp;athchor. at-fiadu 4518, 1 declare, I relate-, deponential pi. atfiadamar 2263.nbsp;athach na gdeithe 1903, the blast ofnbsp;the wind: Asc. gloss. 49.nbsp;athainne 839, torch, see athinne.nbsp;atharda F. 101, 619, 1175, 4457,nbsp;fatherland. atharrach 72, 3214, act of changing, see aitherrach. atharraigim 1331, I change, I shift, prototonic -athraigim q. v.nbsp;ath-buille 2831, a counterblow. Tog. Trói p. 134, a second blow. ath-chath 5057, a second battle.nbsp;ath-chor 527, 6125, expulsion, rejection, V. n. of atcuirim q. v.nbsp;ath-chumma 6082, severing.nbsp;ath-focus 3336, 3389, 4217, greatnbsp;nearness, very near. |
ath-gdeite 2248, 2774, 3157, 6091, severely wounded. 0. Ir. athgóite.nbsp;ath-gairit 2639, 2748, 3029, 3449,nbsp;5201, 5548, 5712, 5837, very short :nbsp;athgoirit Tbc. p. 723.nbsp;dth-ger 188, 349, very heen Tbc.nbsp;3407, for dith-gér Tbc. 2577; cf.nbsp;cona bil dithgéir LU. 79'gt; 11.nbsp;ath-gin 169, rebirth, return.nbsp;ath-gni'mugud 1297, renewal: cf.nbsp;athgnódh catha .i. athghnodh-ughadhno aithgniomhughadh catha,nbsp;0’CI. athinne 523, 1899, torch, spelt also aithinne 902, 3603, athainne 839,nbsp;pi. athennada 1897. See Archivnbsp;III 267. The -irune may be fromnbsp;ind == Skr. indh anzünden. Cymr.nbsp;ennyn, ynnyn ‘incendere’.nbsp;ath-innsmad 4638, resetting (innsma).nbsp;ath-lam 1974, 4436, active.nbsp;ath-legad 4679, act of resmelting.nbsp;ath-lesugud 180, act of repairingnbsp;(lesugud). ath-longphort 2991, a disused camp: cf. athles, aithles, Contribb. 151. ath-méla 1442, disgrace, shame, Trip,nbsp;xlii. méla from mdkl .., prob.nbsp;cognate with Lat. macula, Bezz.nbsp;Beitr. XX 24.nbsp;ath-nuaigim 2963, I renew.nbsp;-athraigim 80, 81, I change, deu-terotone atharraigim q. v.nbsp;ath-rigaim 29, 1 discrown, dethrone,nbsp;V. n. aithrigad 3022, 3043, 3181,nbsp;Tog. Trói p. 135. ath-scith 3646, very weary, exhausted: see sc'ith infra. Hence athscis ‘uebennüdung’. Tbc. 2319.nbsp;2472. atorcratar 1999, atrochratar 2836, 2846, 5711, they fell, pi. of at-rochair 11, 51, 2111, 4366, as |
461
Glossarial Index.
do-ro-chratar Ml.'^Söd 13, of do-ro-chair Sg. 29» 8. atrab 1669, a dwelling.nbsp;at-ragat 1886, they rise up, betternbsp;atregat (ad-d-r.), where reg- isnbsp;cognate with Gr. ÏQxopai (Sarauw);nbsp;past subj. pi. 3, atreistis 1093.nbsp;attaim 977, I swell, denom. of att,nbsp;at-truag 4294, very wretched, pitiful (trüag, Cymr. tru).nbsp;at-tuirsech3646, 4294, very sorrowful (toirsech). atü 3303, I am, atüsa 5127, 0. Ir. attau. augdarda 4411, 5215, authoritative, scientific, deriv. of augdar 4412,nbsp;Cymr. awdur, loans from Lat.nbsp;auctor, autor. augra 4900, corribat, shirmish, 0’Mulc. 67, ughra .i. deabhaidhnbsp;no cathughadh. O'Cl.nbsp;auster 4337, the south wind, fromnbsp;Lat. auster. Badb a war-goddess, badb bélderg 4356, badb catha902: better hodb,nbsp;Gaul. Ate-boduus, Boduo-gnatus,nbsp;Ags. beadu.nbsp;bagor 4195, a threat.nbsp;hdide 618, affection, a sister-formnbsp;of bdid 5567, love.nbsp;hdig brdthar 1885, a fight of brothers,nbsp;bdgim, Cymr. beio.nbsp;bailc 5367, stark, hence,nbsp;bailee 5864, 5885, starkness.nbsp;baile duthaig 932, native place,nbsp;dwelling-place, bdile Thes. II 45.nbsp;bdine 4203, paleness, deriv. of ban.nbsp;baing a beating-, impulse: én-baingnbsp;imrama 1950, 2105, one beat ofnbsp;rowing, an oarstroke: seems borrowed from Icel. bang *a hammering’ see 1. bann. |
baines a wedding-feast (bain-feis), pi. dat. bainsib 1165: acc. banessanbsp;(gl. nuptias), Thes. II 38; fes =nbsp;Cymr. gwest, ON. vist. bairdne 722, bardism, deriv. of bard, Cymr. bardd, Gaul. Bardo-magus. baiss-lethan 4736, broad-hoofed: bas, boso ayoavoq. balc-ldn 5307, full-strong (or quite full?): bale .i. trén, neartmhar nonbsp;mdr, 0’CI. bdnaim 4632, I become white. ban-chéile 113 , 207, 1465, 1681, wife. ban-dea 950, 1081, goddess, sg. gen. bandé 858, bandéi 3897, pi. gen.nbsp;bandéa 913. ban-drui, bandrdi 3900, 3903, 3909, druidess. ban-fdith 917, 918, prophetess. bangdnaeh hanging down: for ban-gdnaig 2047, 4122, ar banganaig 3983; cf. banganacht dangling,nbsp;Contribb. XIX. bta-glas 966, pale-blue: hence bdn-ghlasadh growing pale or wan, P.O’C. 1. nbsp;nbsp;nbsp;bann 1965 impulse, movement .i.nbsp;gach cumhsgugudh 0’CI. 2. nbsp;nbsp;nbsp;bann 5650, proclamation, fromnbsp;Ags. gebann or Eng. bann innbsp;banns of marriage. ban-sacart, -sagart 949,3238, priestess. ban-Séitig 113, 206, 1159, female consort. bdn-soillse 1133,4387,4433,i)aïe light. baramail 2968, 4470, 5587, ‘opinion, conjecture’, P. 0’C. ‘Meinung’,nbsp;Tbc. 5659, Sc. Gael, bar ail-, fromnbsp;bar-éamail q. v. baranda 5367, angry, deriv. of bara |
462
Glossarial Index.
act of of bd- béicedach 4171, Cymr. beichio bechlann beehive • i, fearg, 0’CI., or har and Tbc. 1932, dat. baraind 2781.nbsp;barann-béicedacb 4351, angrynbsp;bellowing. barbarda 5747, 5808, 6100, barbarous-, O. Ir. barbar-, founded on Lat. barbarus. bdrc 1445, a barque, Late Lat. bar ca, which may be of Celticnbsp;origin (Thurneysen).nbsp;barc-ldn 4922, 4964, 4971, quitenbsp;full, crowded- bare .i. iomad,nbsp;0’CI. Cogn. with Lat. farcio,nbsp;frequens? barrach having tops, see dluthbarrach. barrgar 2377, 2529, tops, collectivenbsp;of barr-. cf. barrghar na doire,nbsp;Contribb. 183, where the ref. tonbsp;RC. XV is wrong,nbsp;barr-glass 4027, green-topped, Ac.nbsp;Sen. 1544. barr-uachtar 870, 2003, 2791, summit: barr liachtarach 2106. barsamail 827, 2968, 3447, 4470,nbsp;4818, 5505, 5622, 5650, similarity,nbsp;the like, simile. The bar- seemsnbsp;a prefix, possibly = Goth, bar-in bar-usnjan ‘ehren’.nbsp;ro-bds 6074, pret. pass, of biu (Eriunbsp;i. 54, 63), for an earlier ro both.nbsp;bass 5444, palm of the hand.nbsp;bass-crann 1133, 3327, lit. hand-wood, a knocker, clapper.nbsp;bass rdma 1934, oarblade.nbsp;bdsta 6095, deadened.nbsp;bdsugud 2185, 3620, 3761,nbsp;killing, execution, v. n.nbsp;saigim LL. 171» 12.nbsp;béccedach 4744, 4351, roaring. mugire. bech bee, compd. 5887. |
bechte, beachte? 5294, meaning obscure. béim 2834, 3939, gen. béime 2816, a blow. Corn. bom.nbsp;béim n-asclainn 2074, 2815, seemsnbsp;a blow caused by the fall of anbsp;weight or load (asclann = asclangnbsp;Wind. Wtb.). In Ann. Ult. IInbsp;212, S. 11, the gen. sg. is as-clainne. hél 5197, mouth, opening in the nom. prep, im belaibsi 5529, beforenbsp;me, ina mbélaib 5536, face to face.nbsp;belach a pass, or road, pi. dat. belgib 4843, Cymr. gwe-fl ‘lip’, béiat 4843, Tbc. p. 198, crossway,nbsp;gl. competum, Thes. II 73.nbsp;bél-bord 5453, lit. mouth-border,nbsp;meaming obscure: leg. bilbord.nbsp;bél-derg 5453, red-mouthed, Tbc.nbsp;4024, 5634. bél-oslaicthe 5420, open-mouthed. bél-salach 4104, 4843, foul-mouthed,nbsp;foul-entried. benim for 3428, usually I reproach, but in 3428 it seems I deprive.nbsp;benn F. point, peak, horn, dat. sg.nbsp;beinn 5781, 5782, wing of annbsp;army, pi. dat. bennaib 1341 n.nbsp;benn-ard 3414, high-peaked.nbsp;benn-chdel 3366, slender-prowed.nbsp;benn-chobar 4708, 4710, 5290, anbsp;conical cap. benn-chromm 5442, crook-peaked. beo 994, alive, pi. dat. béoaib 3173nbsp;(the -0 seems the ending of annbsp;o- stem). beóamlacht 5295, liveliness, deriv. of beoamail. beóthach 2094, living. berdn 4701, a pointed stake, betternbsp;birdn, now biordn, Dinneen. be-aran a pin, peg, bodkin, P. 0’C. |
463
Glossarial Index.
-berbad-legad 3857, ioas boiled and smelted (cf. scdiled- legad), her-baim, Cymr. berwi, — Lat. ferueo.nbsp;bernach 5838, gapped, breachednbsp;(bedrnach P. 0’C.), deriv. of bernanbsp;4104, 6842, gap, slash, Ac. Sen.nbsp;bernaid 1341 (leg. bennaib?), dat. of bema or bern gap, breach. bernaim I gap, I breach, ro bernadnbsp;3615. Cognate -with Lat. ferio,nbsp;forare, Gr. lt;pdQlt;o, (pdgoq, lt;p«Qvy^,nbsp;Litb. barna ‘month’,nbsp;bertnaigthi 5294, capability of beingnbsp;brandished: cf. bertnugud 4560,nbsp;IA. 489, V. n. of bertnaigim 5599nbsp;and Tbc. p. 928. béss 1296, 4379, maybe, perchance. béstatu 1177, Ml. 45igt; 15, morality,nbsp;character (Lat. moralitas) derir.nbsp;of bés 923, 1186, 1616, custom,nbsp;Gaul, bëssus, Holder, Altcelt-sprachscbr.410: v.Pedersen. Vergl.nbsp;Gr. i. 56. biannaide 4676, 4692, made of sMn or hide Tbc. 2527, a deriv. of biannbsp;(leg. biann?) .i. croiceann, 0'CI.nbsp;Skr. jina ‘a leathern bag’,nbsp;biat-sa 5137, I shall be: cf. O. Ir.nbsp;bë (be sóir mo brethre, Wb. 4“ 18:nbsp;Ua-m Hy. IV. 8). bid-am 3348, 4046, 5134, 5135, I shall be\ bidat 988 they will be.nbsp;bidbu bunaid 1497. O. Cymr. bibidnbsp;(gl. rei). bidgaim 498, I start, rouse, bestir, V. n. bidgad 769,1505, 2365,4126:nbsp;bidg ‘Sprung’, Ir. T. II^ 183.nbsp;bidgarnach starting, dat. bidgarnaignbsp;6095. P. 0’C. has biodhgarnachnbsp;fretting, startling.nbsp;bil-chimas 4649, 4704, edge-fringe,nbsp;rim-fringe, bil = Cymr. byl.nbsp;bile 1725, 1730, 5838, 5924, edge. |
brim, border, bile in scéith 2192, 5689, os bilib na sofath 4991, darnbsp;bilib na sclath 5866.nbsp;bind melodious, equative binnithernbsp;4719. OBr. bann (gl. canora), Skr.nbsp;bhanddna, bhandistha.nbsp;binn-fogrogud 4711, a melodiousnbsp;sounding. biraighthe 1962, 5655, 5822, sharpened, pret. part. pass, of birai-gim, denom. of bir, biur = Lat. veru. bir-chenn 5442, spit-headed, bir = Lat. verii. bir-fiacal 4027, spiky tooth. bir-guirt-rinnaithi 3154, 5443, bitter-and-sharp -pointed.nbsp;bith-ard 4464, 5633, ever so high,nbsp;bith-béo 898, bith-beóda 423, evernbsp;living, eternal, bith-buan 3414,nbsp;everlasting-, bith-garb 294, ever-rough. bi'thin, tria b. 4245 triana b. 313, by means of it, trena mbithin sinnbsp;1048, trena mbithin 753.nbsp;bitumin 5229, dat. sg. from Lat.nbsp;bitumen: bitomain Salt. 2446,nbsp;bitamain Rev. Celt. XII. 463.nbsp;biucc 4520, for a little (becc), fósnbsp;biucc. bldesc-beol 4025, scaly-mouthed, blo[e]scc (gl, scamae) Thes. II497.nbsp;blaosc, plaosc a scale, shell, husknbsp;or pod P. 0’C. blaga 6890, for bloga, pi. nom. of blog fragment q. v.nbsp;blaidredach 5941 (leg. blaed-), thenbsp;noise made in shattering a shield,nbsp;or bloig-, V. blograd broken pieces,nbsp;Contribb. and blogad infra.nbsp;bUith-étrocht 4665, smooth andnbsp;bright, bldith from mldith; Bret. blot.nbsp;bldith-sliptha 4688, smooth and |
464
Glossarial Index.
pofefeed, bldith (frominMith),Lism. Lives 2743. blasacht 2453, tasting (from mlas ..), Cymr. bias, Russ. molsétï ‘saugen,nbsp;nagen’, Pedersen. blasachtach 5939, 6096, lasting, blasacht, blasadh P. 0’C., blaisecbt Lism. Lives XXIII.nbsp;bliith flower, but in 3007, a flourishing condition, see c4in-bl4th.nbsp;Cymr.blawd,Lat.flos,Goth, blöma.nbsp;blath-étrocht 4665, smooth andnbsp;bright. blath-mdeth 4692. smooth-soft. bl4th-snaidthib 4708, flower-knotted.nbsp;bledmfl 3646, 4332, whale, monster.nbsp;blog F. fragment, acc. bloig 1338,nbsp;3464, gen. bloige 553, dat. dualnbsp;blogaib 857, 968. blogad 6931, breaking, corruptly blodhadh P. 0’C. blogradacb, broken pieces; dat. blog-radaig 2794. bloisc-béim2110, 2945, a resounding blow, blascbeim Tbc. 6149. Hencenbsp;bloscbeimnech Tbc. 2611, bloscnbsp;(.i. guth no gloir, P. 0’C.) =nbsp;tpXolafioQ from *bhlosgos, Lith.nbsp;bldzgu. bloscaim I resound, I crash, pret. sg. 3, ro bloscastar 845. blosc-nüallaim 4335, I make a resounding noise. blosc-torm4n 3935, resounding noise. boccad 5217, act of softening, v. n.nbsp;of boccaim 1 soften, now bogaim,nbsp;denom. of bocc, Skr. bhugnd.nbsp;boccacht 5019, boasting, not-boccthanbsp;Wb. 51» 32, V. Tbc. p. 929, Rev.nbsp;Celt. XXVII86, Ags. bógan iactare,nbsp;Bosw. Hence boccasach.nbsp;boccad-bertnugud, 4656, shakingnbsp;and brandishing, boccad, bogadh |
Tbc. 2235, V. n. of boccaim 4198, 5599 ex *bognö, Idg. root gvag,nbsp;whence Ags. cwacian ‘to quake’,nbsp;bocc-bertnaigim 5554, I shake andnbsp;brandish? bocc-mln 4675, soft and fine. boccóit 5668, 5818, boss of a shield:nbsp;cf. Cymr. boch ‘cheek’, from Lat.nbsp;bucca. bochar, cowdung, gen. bochuire2522, bóchar, dimincboichredn P. 0’C.nbsp;bodur-fiiaim 5940, confused sound:nbsp;cf. bodharghuth a deafening voice,nbsp;P. 0’C., bodar Cymr. byddar =nbsp;Skr. badhird-s.nbsp;boir F. Boreas 4336.nbsp;bolg side 5869, bellows.nbsp;bolgach 5342, bulging, swollen.nbsp;bolgdn 4194, belly? .i. buillscénnonbsp;meadhón, 0'CI., ‘midriff, 0’R.,nbsp;‘the mean or midst, bulge or bellynbsp;of anything’, P. 0’C.nbsp;bolgfadach 5869, panting, puffing,nbsp;Conbr. bolgfamach 5928, bubbling ? from bolg bubble. Or is it for bolgamachnbsp;a constant puffing P. 0’C.?nbsp;bolg-séimm, a bulging rivet, pi. dat. -sém[m]annaib 4723. bolg-sróin 4736, bag-nosed?nbsp;bolg-suilech 4736, bulge-eyed.nbsp;bollsaire 4850, crier, herald, 0’CI.nbsp;s. V. callaire, is, perhaps, a corruption of bloscaire ‘one that resounds, makes a noise, speaks’,nbsp;P. 0’C., deriv. of blosc q. v.nbsp;boltnugad 3487, smelling, ‘Geruch’,nbsp;Tbc. p. 798. bommannach 5312, epithet for a shield: ‘pieced together’ Contribb.,nbsp;quoting bratt bommannach conbsp;mbuaid each datha, LL. 98'gt; 52,nbsp;‘gebückt’, Tbc. 5338. But P. 0’C. |
Glossarial Index. has bomanta .i. ba]lach dapple-coloured, spotted, bomdntacht a dapple colour. bonad tobair2515, source of a spring. bondbach 5207, a sole? bunbhach ornbsp;bonnrahacb a sole, base, bottom-,nbsp;P. 0’C. bonn-chos 6100, sole of the foot: , bonn coise, P. 0’C.nbsp;bonn guailled 5039, base of thenbsp;shoulder? borb, borp ‘2948, fierce. Arm. bark ‘heftig, zornig’. borb-tharraing 1829, a fierce or rude dragging. bord border, Tbc. 3138 = Goth. baurd: bord mara 3019 b. nanbsp;clasach 24^9, b. in chatha 4838.nbsp;bord-bil 5.124, border-rim.nbsp;bord-chimas 6114, border-fringe:nbsp;cf. bil-chimas. borrfad ‘273, 976, 1129, sioelUng, pride. borrfadach 6022, proud. bothan 3325, a small hut, dimin.nbsp;of both ‘hut’, 3400, 5188, 5198.nbsp;Cymr. bod, Lith. butas. Pedersen,nbsp;Verg. Gr. i. 238, connects the verbnbsp;inbothigetar Wb. 29» 2.nbsp;brdenach 3921, rainy.nbsp;braengal 1282, 4785, rainshotoers,nbsp;collective of braen; cf. for thenbsp;-gal, bratnéllgal infra, and fiat-ghal ‘vetches’. brafad siila 5252, twinkling of an eye. bragmanda 157.5, gen. pi. brahman. braici 4662, breeks, gaiters, leggings.nbsp;Icel. brlt;Bkr, pi. of brók, whencenbsp;Ir. bróc Ir. T. III^ 264.nbsp;brdige chain 1379, 1435, 1436, necknbsp;of a haven: brdge, sg. gen. brdget,nbsp;brdgat = Cymr. breuant. Irische Texte, IV, 2. |
braine 1989, 2107, front, prow: for broine. Gildas Lor. 49, 0 Cymr.nbsp;breni, possibly cogn. with Lat.nbsp;fron-s. fron-ti-s. brainech 5772, ihe van, pi. acc. bruinecha (gl. proretas). Gildasnbsp;Lor. 49. braitb-béim 1997, 3631, doom-blow? pi. brdthbemenda. The 600.5,nbsp;braithbeimenna Lism. Lives 3120.nbsp;brath doom = Cymr. brawd, Gaul. Bratospantium, fgazov-de. briithamail 671, 18_.9, 60il, likenbsp;Boom, gen. sg fem. fuaim gaithinbsp;brathamla LL. 236».nbsp;brattach 3531, 442.5, 4781, 4928,nbsp;6434, a flag, deriv. of bratt,nbsp;‘mantle’, from *bratnó-.nbsp;bratt-néllgal 5874, cloud-mantles.nbsp;As to bratt see Ir. T. IP 214,nbsp;Gyrwc.brat: theAgs, bratt ‘pallium’nbsp;seems borrowed from the Welsh,nbsp;brebgal spurning, kicking, stamping,nbsp;sg. dat. brebgail 6101: breb nownbsp;preab, sg. gen preibe: root bhernbsp;whence Lat. ferio.nbsp;brécc falsehood: acc. dobeir breicnbsp;umpo 1689; Skr. bhrampa.nbsp;bréceaim 3088, I beguile.nbsp;brécead 3079, act of beguiling.nbsp;breccan 2909, a plaid, deriv. ofnbsp;hrecc, Cymr. brych, from *nireknó,nbsp;0. Slav, mrknati ‘obscurari’, Pedersen Vergl. Gr. i. 159.nbsp;brecc-buide 4949, speckled andnbsp;yellow, pi. brecebudi Tog. Troi,nbsp;1. 1403. brecc-ldmann 4675, a speckled gauntlet. brecc-néllach 1006, speckled-cloudy. brecc-rinnta 5342, 5463, specklednbsp;and engraved: ‘variously chased’,nbsp;Plummer. |
30
-ocr page 480-466
Gloi5sarial Index.
brecc-srol4(;65,sp'gt;cI:Ze(2 satin, brecc-sroli Ac. Sen. öSUo n., Lisra. Lives 3078. brechtar-breccad 4723, party-speek-liny: brecbtar from iiirechtar: cf. Mod. Ir. hreachtach. Cymr. brilh,nbsp;Br. brk brechtar-deliugud 161,5, party-dieid-mg, mtdhy of distinctions. brechtnaigthe lO.iO, variegated.nbsp;brechtrad 4931, variegating, cheqaer-work, ‘flimmern’ Tbc, 56u8.nbsp;breisim bratha :'i37(5, din of Doom.nbsp;bréntu 34)s4, 3495, stench, deriv. ofnbsp;brén ‘stinking’ = Cymr. -hraen,nbsp;from *mrakno- or *mragno- cogn.nbsp;with Lat. marceo.nbsp;bréo tened 1^99, flame of fire. b.nbsp;tulcha 943, hiU-fire: bréo .i. teinenbsp;no lasair, 0’CI.nbsp;bréoad 2i43, act of flaming.nbsp;bres-maidm .i6.3, 671, 5ii28, a crash,nbsp;pl. bresmadmann 5917, bresmad-manna 4172; bress noise. Salt.nbsp;59lt;)9 brétach 3oiii,fragmenis, sg.dat. brét-aig 4^2 n., 2794, acc. brétaig 1308, 3ti31, collective of brêt (fromnbsp;*hherent-‘l), pl. dat. brétaib Tbc.nbsp;p. ;,99. brétaim I break up, no brétfatis 5144. brétchad 5937, v. n. of brétaigim ‘I break in pieces’,nbsp;bretbnugud, sg. gen. bretbnaigthinbsp;5021, V n. of brethnaigim I judge,nbsp;Ac. Sen. 2144 n. bretbiigud . 972, v. n. of brethaigim I judge, deiiom. of breth v. n. ofnbsp;berim. bricht 3999, a spell, pl. acc. brechta 3916, 'Ibc. 5484. Skr. brdhma,nbsp;ON. bragr. |
bricht-buinne 5300, spell-ring, bor-der-bespetled. bricht-faebrach 4688, having a be-spelled edge (faebur). bricht-scribenn 5329, spell-writing.nbsp;brlg 1881, 595.1, force, import,nbsp;regard: dénaid brlg mbicc dibnbsp;5091, doroine brig mbeic di 14i0,nbsp;ba brlg becc Ie muintir ls7.i, mórnbsp;a brlg la lucht 5100, brlg beccnbsp;leo 2486, lasa becc brlg a anmanbsp;fein 2804. brlgach 5367, 6022, mighty, vigorous, forceful. brlge force, pl. acc. brigi 2182. brisc 53ü7, ‘active, quick, clever’,nbsp;Dinneen: borrowed from Eng.nbsp;brisk or Fr. brusque. The Ir.nbsp;homonym hriso ‘brittle’ (Bret.nbsp;bresk), from *bredhski, may benbsp;cognate with Gr. n:64lt;0(u.nbsp;brisc-bruar 5917, breakage, fragments, The. 5ij49. brised aicnid 3321, breaking of nature, heartbreak, briseadb .i. guin, O'Cl. better brisiud Tbc. p. 863,nbsp;V. n. of brissim 1 break (OHG.nbsp;brestan), pret. part. pass, brisdenbsp;4104. bristech 1925, broken {refracted?), Tbc. 3912. broin47o5,4880,5422, 5787, (broin?), a large company Br. da ilerganbsp;29, Lism. Lives 3230, Four Mastersnbsp;A. D. 1260, note f.nbsp;brollacli lüirige 5603, bosom of anbsp;corslet. bronnad 2357, brondad Ac. Sen. 4021, V. n. of brunnaim ‘I give’, bronnann belly, paunch, gen. pl. 59 i7, nom. pl. bronnanna 2578. bronu-fairsing 1445, 1930, 3367nbsp;5420, wide-wombed, pl. barca, |
467
Glossai'ial Index.
brondfairsinga, Tog. Trói 1338, 1435. bronn-tóeb 3992, side of the womf». brosna o978 in utlacli-brosna, firewood. O. Ir. brosne.nbsp;brostaigim 5988, I urge on.nbsp;bro8tud 3138, 5965, act of goading.nbsp;brothrach 2909, quilt, borrowed fromnbsp;O. Bret, brothrac (gl. taxam).nbsp;brotlom5(21, leg.brothlomm = brod-lann a trifle, very little. Mart.nbsp;Oeng. p. 154, broth (gl. arista),nbsp;brodh a mote, a trifle P. 0’C. 1. nbsp;nbsp;nbsp;brii 109, womb, gen. bronn 2090,nbsp;2193 *bruso, OHG. brust. 2. nbsp;nbsp;nbsp;bru 160, 400, 401, 1409, 2281,nbsp;2666, brink, bank, border. briiach 453, 456, brink. briiar 3632, a fragment.nbsp;brud 3619, 5918, 6078, crushing,nbsp;breaking up, from bruud v. n. ofnbsp;bruim, Cymr. cumri, root hhrüs,nbsp;Stracham, Rev. Celt. XXVIII 195-bruig 909, 1331, land: from mruig,nbsp;but the dat. pi. mrugaib, Thes. IInbsp;295, points to a nom. sg. mrug,nbsp;properly borderland, cogn. withnbsp;Cymr. bro, Gaul. Allo-brogies, Lat.nbsp;margo, Goth, marka.nbsp;bruinne breast, pi. gen. bruinnechnbsp;5937, dat. bruinnib 6130.nbsp;bruinne lunga 1959, 1983, 2039,nbsp;prow (lit. breast?) of a vessel.nbsp;Cf. Corn, brenniat (gl. proreta),nbsp;where the double n forbids thenbsp;usual connexion with Ir. broine,nbsp;0. Cymr. breni. bruth fury, bruth na tente 1695, Cymr brivd ‘hot’, OBret. brol (gl.nbsp;zelotypiae) ON. brob.nbsp;bruthmar 508, furious.nbsp;buaballda 4949, made of buffalo-horn, deriv. of buaball Ac. Sen. |
4364, Rev. Celt. XII. 464, bu-abhall .i. beanna no adharca, 0’CI.-. Cymr. Bret, bual, from Lat.nbsp;bubalus or Gr. fioifialnq.nbsp;biladnas 509.5, exultation? boasting?nbsp;Hence hdadnasach ‘drohend’ Tbc.nbsp;5. 54, buadnusachimth. Aen. 2243.nbsp;buadugud a91, 560, act of triumphing. buaid, Cymr. budd, cogn. withnbsp;Eng. booty. buaidred 293, 479, 788, 3035, 4806, V. n. of buaidrim 2572, 5162, ‘Inbsp;trouble’. bdaidred-mescad 2948, trouble and perturbation. buaidren ottraig 2522, a mess (?) of dung: cf. meic buaidn'n, LB. 215».nbsp;buaile bodba 3112, 4919, a warlikenbsp;fold or enclosure: from Lat. bu-alium ‘stabula bourn’,nbsp;buailte cengal 4945, seems to meannbsp;groups of ties, i. e. groups tiednbsp;together. buailtech 4662, embossed? deriv. of buaile ‘boss'? bubo, bofo 882, horned owl? Lat. bubo ? bufa 4170, 4348, toads? Lat. büfö? Mod. Ir. buaf ‘toad’, buidecbus 6000, thanks, deriv. ofnbsp;buide, Cymr. bodd.nbsp;buille 441, 6087, a blow, fromnbsp;*bolnia: inna builnni Wb. 17» 2,nbsp;Gr. fittXlw, fisXoq?nbsp;buinde, buinne 257, 2032, 3928,nbsp;jet,torrent: see ruad-buinne.nbsp;buiredach 5619, din.nbsp;bun 190, 192, 1791, 2997, 5440, anbsp;butt, a base. bun tengad 3684, base (bottom, root) of a tongue.nbsp;bunad 3834, origin, bonad 2515,nbsp;srotha bunaid 2343. Hencenbsp;30* |
468
Glossarial Index.
bunata 5367, fundamental, primary, of ancient lineage.nbsp;bun-odar 4027, dun-based. cabrachaib 243, domes, for caprach-aib, see caprach. cabur-dorcha 406, i2649, Meyer, Contribb. XXV. covering darkness, a dark canopy: is caburnbsp;tor capur, copar inbenn-chopar?nbsp;c4das, reverence, honour, dignity,nbsp;sg. gen. réim eddais 3:^74, iuchtnbsp;eddais 5996, but congbail in eddusanbsp;f-03. cddasach 314, 1507, reverend, dignified : compar. eddasaigi 82, where it is misprinted. edeba criad 2520, clods of clay: caeba cró 2253, clots of gore, seenbsp;edep. cdelach 1760, 1814, wattling, now spelt caolach. cdel-chrann 4717, a slender shaft. cdel-chorrdn 5279, a thin sickle.nbsp;cdel-druim 5757, the small of thenbsp;back-, cael a droma 2957.nbsp;cdel-spelte 4692, slender (or thin)nbsp;sheepskins? cdem-chéile 2233, a dear husband. cden-chomrac 1665, a fair meeting,nbsp;good-will, see edin.nbsp;cden-chomrdd 1650, fair speaking.nbsp;edep 2002, 3178, a clod, pi. edebanbsp;q. V. eder condailbe 618, 5561, abundance (?) of affection: eder .i. imad. Rev Celt. XVI, 67.nbsp;eder comdluta 2783, a compact mass: cher Beere, Ball, liugel, Tbc. p. 934. edera teintide 4324, fiery balls ornbsp;berries: caer borrow'ed from Cymr.nbsp;cair ‘berry’,from *karjo-,v. Pedersen Vergl. Gr. i. 44. |
1. nbsp;nbsp;nbsp;edi, cae 1380, 3314, toay. cf. Lat.nbsp;CIO, Gr. xlu). 2. nbsp;nbsp;nbsp;edi 2201, 4218, wailing. Idg. kves.nbsp;whence Lat. queror. caide (caid-e?) 28''7 lohat? cailc na seiath 5875, the chalk ofnbsp;the shields, the pipeclay, Cymr.nbsp;calch, Lat. calx, calcem, with whichnbsp;they were whitened,nbsp;caillide 1579, silvan, deriv. of caiUnbsp;‘a wood’: Cymr. eelli, Gr. xi.aóoq,nbsp;Lat. callis. Germ. holz.nbsp;edin-bli th, fair and flourishing condities, bOOl: edin borrowed fromnbsp;0. Cymr. cein (gl. bene) = Gr.nbsp;xaivog from xavjog.nbsp;cdin-gaidelg 1650 n. fair Gaelic.nbsp;caingen 4065, business, matter.nbsp;cainnell airechta 4491, torch ofnbsp;assembly: Cymr. cannwyll, Corn.nbsp;cantuil, from Lat. candela.nbsp;cair 5068, blame, fault, for coirnbsp;‘guilt’, ‘crime’ etc. P. 0’C.nbsp;cairche ciuil 4709, stream (?) ofnbsp;music, Ir. Texte IV 385: cairchenbsp;.i. ceol, P. 0’C. cairdemail 1709, '2AAQ, allied, kindly, = cairddemail LL. 102lgt; 29,nbsp;carddemail Tbc. 6010, iil. n. cair-demla Tog. Trói, 1. 857; derivednbsp;from cairde. i. sith no cairdeas,0’Cl.nbsp;cairdemlacht 2443, alliance, kindliness. cairdes [Crist] 1052, gossipred. cairiugud 3561, act of blaming, v.nbsp;cair supra. cairreide 1338, 2665, 4330, craggy. deriv. of carraic Tbc. p. 799,nbsp;from Mid. Cymr. carrec.nbsp;caislen 1231, little castle, forlalice,nbsp;citadel, dimin. of caisel 3513,nbsp;3521. 3524, 3540, borrowed fromnbsp;Lat. castellum. |
469
Glossarial Index.
caismbert 3721, 5615, a signal, warcry: cosmert (gl. signum) Harl.nbsp;1802, Rev. Celt. VIII 369, cosmart Sg. 3» 7. See cosmerta Tog.nbsp;Trói p, 147, caismert and cais-mertach, Guy. caistéll a521, pl. gen. caistiall 1016, nom. caisteoil 748.nbsp;caite 4203, 5832, corresponds withnbsp;Lucan’s rigor, and seems identical with cate LL. 157» 14, andnbsp;caite Silva G. i. 333, 1. 18. Itnbsp;may be a contraction of *catute,nbsp;derived from catut ‘hard’,nbsp;cait-gleo 6008 (catgleo C.) hard (P)nbsp;strife, or read caith-gleo?nbsp;caith-chliath 54JO, propugnaculum,nbsp;also cathchliath q. v.nbsp;caith-chriss 4685, 5226, 5237, 5341,nbsp;5459, 6082, hattle-helt, haldric,nbsp;cathchriss 4682, Tbc. 2560, 2568.nbsp;caith-etarnaid 5794, battle-ambush,nbsp;Tbc. 2820, 2751, pl. cathetarnaidenbsp;4112. caith-sciath 878, battle-shield, cath-sciath 1281. caitiugud 5219, act of hardening or stiffening, v. n. of cataigim q. v.nbsp;cf. caite supra. calad in mara 1741, seaport, caladh .i. cuan, 0’CI. calad-phort 161, 2251, 2873, 3281, harbour, calathport Ac. Sen. 3786.nbsp;callaire 4850, a crier, from *kal-sario- cogn. with Lath, calare,nbsp;Gr. xaXso). calma 2175, 3552, valour, but also bold: Cymr. celfydd, OBr. cel-med. calmatus (gl. efficax) 744, 975, 1049, 2899, 2911, 2976, 4619, valour.nbsp;canachas 1318, tribute, cdnachus,nbsp;gen. -ais Ac. Sen. 2292, 6052. |
cantain 630, act of saying: cf. caint 0’Mulc. 203. caprach4627, 5188, pl.gen. a cottage, cabin, hut, dat. caprachaib 243,nbsp;5824; caprach Cormaic, Dinds. 1,nbsp;seems to have been a well vaultednbsp;or covered in. Cogn. with Highlandnbsp;cabar, Cymr. ceibr-en. Corn, kebernbsp;(gl. tignum), and these from Lat.nbsp;*caprö, Fr. chevron (Pedersen),nbsp;cara doch 5901, a weir of stones:nbsp;cara for cora, gen. corad, Cymr.nbsp;cored. carait in cath-charait 4945, for eorait ‘a couple’. caratrad 1643, 1645, 1676, friendship, alliance. carbat 2536, a palate: sg. gen. carpait, dat. carput, LL. 77gt;gt; 47, 208» 14.nbsp;earn 3605, 6034, a heap. Cymr.nbsp;earn. carnfadach5938,fjocH-se criesl P.O’C. has carnfadh .i, carsan ‘hoarseness’ [carsdn, Dinneen], carn-fadhach .i. carsdnach ‘hoarse’,nbsp;carrmocal 4705, 5286, carbuncle:nbsp;Cymr. carbwncl. Germ. Karfunkel,nbsp;from. Lat. carbunculus.nbsp;carthain 2854, act of loving.nbsp;carthanach 4607, kindly, loving.nbsp;casair 4953, hailstorm. Cymr. cesairnbsp;‘hailstones’. casairnech 1275, lightning, hail, casarnach .i. saighnén, 0’CI.nbsp;deriv. of casair . i. teine ghealain,nbsp;P. 0’C. casair .i. doth, 0’CI.nbsp;cas-anfad 791, a twisting, or whirling storm, cyclone {xvxhwv).nbsp;cas-cliim 7., wreathed hair: thenbsp;cUm Cymr., pluf, is from Lat.nbsp;plüma. cassad 635, act of whirling, v. n. of cassaim 5600. |
470
Glossarial Index.
cassad-chengal 5209, twisting and tying. cassal (gl. poenula, gl. lacerta), dat. cassail 6129, from Lat. casula:nbsp;O.Cymr. casulheticc(gl paenulata).nbsp;cassnaithchib 5209, meaning obscure,nbsp;nom. sg. casnadach, collective ofnbsp;casnaid ‘chip, lath’?nbsp;cataigim 418, 2202, I grow stiff-. cogn. with caite q. v. cathdir a chair, a throne: but innbsp;5145 a rostrum, in 5289, a settingnbsp;(of a precious stone), in 5323 thenbsp;led of the boss of a shield: fromnbsp;Cymr. cadeir, and this from Lat.nbsp;cathedra. catharda 205 etc. cathorda 226, 236, civil, derived from cathair ‘city’nbsp;= Cymr. cader.nbsp;cath-arm 4661, battle-armour.nbsp;cathas F. 3748, watching, The. p. 840,nbsp;cathais . i. faire no fuireachras,nbsp;0’Cl.pl.n. cathasa,Rev. Celt.XXYInbsp;55. cath-barr helmet, pi. n. cathbarra 6001, but cathbarr 1995, 60b2.nbsp;cath-berna 3715, hattle-hreaeh.nbsp;cath-buiden 5354, battle-troop.nbsp;cath-charait 4945, a battle-couple,nbsp;better cath-chórait.nbsp;cath-chliath 1856, 1866, 1879,1887,nbsp;2690, 5333, a battle-hurdle, bulwark battalion: see caith-e.nbsp;cath-chviss 46a2, battle-belt, baldric.nbsp;cath-etarnaid 3079, 5794, battle-ambush. cath-fal 5785, battle-wall. cath-gléo 2785, battle-combat, caith-gleo l008. cath-luirech 5211, battle-corslet. cath-maitte 4313, gen. sg. of *cath-maided routing in battle.nbsp;cath-mil 4722, battle-soldier. |
calh-sci'ath 1281, 1728, battle-shield. catu worth, honour: see foredtu.nbsp;cechtardae, pi. dat. cechtardaib 1967.nbsp;cedir sg. dat. 4717, cedar, Tog. Tróinbsp;1. 125, LL. 218igt;, voc. a chethairnbsp;slebi Lebdn, LB. 74quot;^. Cymr. cedr-wydden. ceim 1511, step, rank, (Cymr. cam), pi. gen. céimenn 15l0, v. n. ofnbsp;cingim q. v. céir 2144, dat. sg. of ciar ‘wax’, Cymr. cwyr. Corn, coir, borrowednbsp;from Lat. cëra; cf clartha infra,nbsp;ceist 25 9,3786, question, cest27l5,nbsp;gen. cesta 3784, dat. queist 4548.nbsp;from Lat. quaestio.nbsp;celg F. 3080, guile, stratagem, techednbsp;ceilge 3101, celg gan chondchnbsp;3091. Hence Cymr. celc ‘wile’,nbsp;‘trick’. célmaine 3009, 5192, 5472, an augury, an omen: deriv. of celnbsp;‘augurium’, seems borrowed fromnbsp;hails, Cymr. coel, and cogn. withnbsp;Goth. Ags. had.nbsp;cémad 5415 (cia mbad?)nbsp;cen affection, mo chen-su 3574,nbsp;welcome to me. cenélche 801, kindred, deriv. of cenélach, and this of cenél .i.nbsp;clann. O’Cl. = 0. Cymr. cenetl.nbsp;cengailte 4864, 4977, .5392, 5470,nbsp;tied, bound, fastened-, cath cengailte, Three Frags. 192, pret. part,nbsp;pass, of cenglaim denom. of cengal,nbsp;Cymr. cengl, borrowed from Lat.nbsp;cingulum. cennach traffic, sg gen. longa cennaig 3496, merchant-vessels.nbsp;cennacht 4831, headship.nbsp;cennadach 86, 684, 761, 1365, 1532. 3225, 3283, a province. cenn-agaid 4708, countenance. |
cennaigim 235, I determine, cognate with cinnim. cenn-att 18i7, 2773, a hood-, the att is from Ags. heet or Icel. hott.nbsp;cenn-biraigthe 3590, point-sharpened. cenn-chorr 5'517, round-headed. cenn-chromm 482, having a crookednbsp;(or homed) head (or point).nbsp;cenn-garb 2879, 4103, 4261, 5634,nbsp;rough-headed. cenn-glass 5299, blue-headed. cenn-lethan 5299,nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;5346, broad headed. cenn-loiscthe 5656, end-burnt: cf. ènvQÓxttov Od. IX 328. cenn-remar 4030, thick-ended.nbsp;cennsacht 245,1, tameness, deriv. ofnbsp;cennsa. cennsugud, 2454, act of taming, or growing gentle, v. n. of cenn-saigim. cennus 557, 5101, headship. centauir 3H44, centaur, from gen. sg. of Lat. centaurus. centuir, cenntuir 56, 3758, 577.5,nbsp;from Lat. centurio. A gen. sg.nbsp;cetuir in Salt. 7612 (i-hj^ming withnbsp;rothuir], if not a mistake for centuir, points to a nom, cétür withnbsp;compensatory lengthening,nbsp;ceo F. 3694, mist, sg. gen. ciach 471,nbsp;3515, 3962. cepoo cdintech IMQ, plaintive death-chant. As to cepoc, sg. gen. cepóce, acc. cepóic, see O’Curry M. amp; C.nbsp;Ill 371. Rev. Celt. XXIV 282, 286.nbsp;cerbbaim 6016, I cut, slash, (nownbsp;cearbaim), part, pass, cerbtha 6089.nbsp;Seems borrowed fromMHG, herbennbsp;rather than from Ags. ceorfan.nbsp;cern 5868, 59ij0, corner: also cerna,nbsp;Corn, ktrnow, Br. kerneo, cogn. |
with corn as Eng. corner (Med. Lat. corneria), with cornu.nbsp;cert 5285, small? The 2088 .i.nbsp;beag, 0’CI., cogn. with Lat. cur-tus, or (more likely) exact, right,nbsp;just, Cymr certh, cogn. with, ornbsp;borrowed from Lat. certus.nbsp;cert-agaid 3927, 4987, 5171, rightnbsp;in face, right against.nbsp;certaigim 5600, I aim.nbsp;cert-ammus 4899, for certammusnbsp;right towards: cf. aramus, O'Don.nbsp;Gr. 286. cert-chom-fat 4664, exactly equal length. cert-druim 4881, right back, exact rear. cert-leth 5383, right half, exact side. cert-medón 8 1, 32-.6, 3gt;il0, 5210,nbsp;5607, the very middle.nbsp;cert-sesam 4202, standing straight.nbsp;cés ham, pi. dat cesaib 2930; césnbsp;tóna rumpsleak Laws II 232,1.10,nbsp;from *kenkso- (Strachan). Compdnbsp;cés-lom., Lism Lives 4560 Hencenbsp;césan, pi. dat. césAnaib, 0'CI. s. v.nbsp;cinnteagal cess 1999, suffering, gan ces, Lism. Lives 4781, cess noinden, Tbc.nbsp;p. 30: from *kezdto perhaps cogn.nbsp;with Lat cêdo, cessi, cesso.nbsp;cess hurdle, basket, sg. dat. cessaignbsp;2192, gen. i ngait na cesaoh bechnbsp;in the theft of the beehive. Lawsnbsp;i. 170. cessaig-droiohet 5178, 5421, acc. sg., more correctly cessach-droicbet: cf. cliath-droichet. cest 2715, = ceist q. v.nbsp;céta 776, 777, 928, for data?nbsp;cétach 1549, hundreded, hundredfold, centuple, deriv. of cel =nbsp;Cymr. cant, Lat. centum. |
472
Glossarial Index,
cét-adnad 2326, first kindling: cét-, Cymr. eynt, Gall. CwiM-gnatusnbsp;‘first-born’. cetaigim 2533, 2567, 4612, 4623, Jpermit, denom. of eet ‘permission’nbsp;ex kesd-, cogn. with Lat. cëdo.nbsp;Av. sjazd-, sizd- ‘Zurückweichen’nbsp;Pedersen VG. i. 88.nbsp;cét-blog 969, first portion.nbsp;cét-bricht 3969, first spell.nbsp;cét-büadud 589, first triumphing.nbsp;cét-chomit 2354 n. first companionnbsp;(Lat. comes, gen. comitis).nbsp;cét-chomlin 3116, a complementnbsp;consisting of a hundred.nbsp;cét-chrlch 3288, first district.nbsp;cét-faid 4806, sense. Cymr. can-fod. cét-fecht 1442, first time. cét-fer 2244, first man.nbsp;cét-ga 4608, first spear.nbsp;cét-gdeth 841, 1242, first wind.nbsp;cdt-gdir 5084, first shout.nbsp;cét-gress 507, first attack.nbsp;cét-guine 2813, first wounding.nbsp;cethar-aird 289, four airts.nbsp;cethar-druimnech 5273, 5605, four-ridged. cetbar-ochair 16, four-edged. cetber-n'ad 20. 245, a four-horsednbsp;carriage, ‘Viergespann’, Tbc. 4960:nbsp;pi. n. cetharreid 2792, ceithirreidnbsp;5693. cethraimthech 4983, quadrangular. cét-14 2791, first day.nbsp;cét-lüd 1647, non-performance,nbsp;Contribb., lit. first motion.nbsp;cétna 4324, 4395, 4924, same.nbsp;cét-nochtad 2461, first haring ornbsp;unsheathing. cét-raith 2662, first raft. cét-ri 23, 26, first-king.nbsp;cét-soillse 3074, 5094, first light. |
cet-ti'is 3227, cetus 327, at first, zu-nachst Tbc. 1277. cét-üair, 1169, 5094, first hour.nbsp;ciamaire 4786, sadness 0’CI. s, v.nbsp;etla, deriv. of ciamair 2739, sad:nbsp;see Fél. Gorm. June 23, Nov. 1.nbsp;cian mór uad 4067, long ago.nbsp;cfar’ biat !9I8. ciartha 2140, 5550, waxed, pret. part. pass, of ciaraim. clear 4025, greedy, clocar .i. ciinbsp;acorach a hungry hound, 0’CI.nbsp;is obviously a compd of dch, ornbsp;cicce‘flesh’and car: ci'cl»‘a woman’snbsp;breast’ = Cymr. cig ‘flesh’ (Gr.nbsp;xixvc, Pedersen), xlxvg, xixvw.nbsp;cid 5608, for ced (ce ed) what.nbsp;cid iter 5594, though at all.nbsp;cidhtracht 512 = cid tra acht.nbsp;cindruim 2400, gl. albeus Ml. 126lt;^nbsp;15, sg. dat. isin chindrummaimnbsp;(gl. alueo) Ml. 78'gt; 4.nbsp;cinedach 49, one of a race ornbsp;nation (oined), 3554.nbsp;cingim 2573, 2641, 2657, I go.nbsp;Cymr. rhy-gyng. Verbal nounnbsp;céim g. V. cinnim (from cingim) for 3553, I surpass, excel. cinniud senaid 389, a decree of the senate. cippe 2782, 4755, a phalanx, cippe catha. Tog. Trói, p. 142, Lism.nbsp;Lives 3101, a deriv. of ceppnbsp;borrowed from Lat. cippus, andnbsp;this descended from *cipo-s.nbsp;cir 1878, a crest.nbsp;clrach 5262, crested, LÜ. 79“ 8.nbsp;clr-chathbarr 5446, a crested helmet, Tbc. 2581, 3731.nbsp;cir-chimas 3617, 5861, the hardernbsp;or edge, of the crest (of a helmet),nbsp;circull bodba3147, a warlike circle. |
47S
Glossaria! Index.
cistigim 3860, I store up, hoard, denom. of eiste ‘a chest’, borrowednbsp;from Lat. cista.nbsp;cirrbaim 2218, I maim.nbsp;cith shower, pl. acc. cetha 1961,nbsp;4953, dat. cethaib 2336.nbsp;cith-anfethna 1926, shower-storms.nbsp;cith-anftbinech 1447, shower-stormy.nbsp;ciuMn 4237, murmur, lament, dimin.nbsp;of ceol? ciuldnach 3891, murmurous. claiene 6083, skulls, for cloiene, pl.nbsp;nom. (leth)chloicne, Rev. Celt. Illnbsp;177. In Tbc. 1. 798, cloiegne isnbsp;gen. sg. as if from a stem in s.nbsp;But cf. the dat. sg. elocond LL.nbsp;108^4, 2: cloicenn ‘skull’ = Cymr.nbsp;clopen claideb-thaircetach 1037, ensifer: cf. solus-tairgedach ‘lucifer’. Lawsnbsp;III 90. claidim I mine: 3d pl. impf. mani claitis (claidtis) 3114.nbsp;claignech 5935, (claiccneach C.),nbsp;skull-breaking, for ’•‘cloicnech,nbsp;deriv. of cloicenn.nbsp;dais 1739, 1741, 2418,/bsse, trench,nbsp;entrenchment, sg. gen., clasachnbsp;1747, 2489. The sg. dat. clasaignbsp;1743, may come from clasach q. v.nbsp;claistecht 515, for cloistecht q. v.nbsp;clannaim, clandaim 5728, 5738, Inbsp;plant: v. n. clannad 648. CjTnr.nbsp;planu. clann-maicne SS65,progeny, children. cldrach 1760, 1899, boards, sg. gen.nbsp;clAraig 1814,1880, pl. nom. cldraignbsp;1812. cliirad na long 2793, the planking of the ships. clar-cholba 4423, a board-pillar? cldr-chriss 6227, a board-belt?nbsp;cldrda 4694, 5341, 5452, an epithet |
for a helmet, a baldric and part of a quiver: in LL. 70'» 13, fornbsp;a shirt. cl4r-droichet 1403, 2385, 5825, a bridge of boards. cl4r-lann .5229, a flat plate (lann, Cymr. llafn, = Lat. lamna).nbsp;cliir-mag 2342, 3776, 3930, 5424,nbsp;a flat or level plain.nbsp;cl4r-sciath 49 S3, 5827, a shield ofnbsp;boards (not of wickerwork),nbsp;clasach 2298, a trench, sg. dat. acc.nbsp;clasaig 1745, 2477, pl. acc. clasachanbsp;5179. See dais. das-lethan 3133, 3153, 5241, 5818, broad-grooved, clais-lethan 3595,nbsp;4651, 5864, 6014, Ac. Sen. 4735 n.nbsp;clé-chorp 5450, lit. left body, thenbsp;left side of the body,nbsp;clechtaim for I practise upon: nanbsp;tigerna clechtait forru 5107, thenbsp;lords who practise upon them,nbsp;i. e. to whom they are used,nbsp;cleth-choille 4980, a forest-stake,nbsp;cleth F. Balken. cleth-chor 3635, 3644, a palisade: cleathchur . i. criiobha coibhneasa,nbsp;no gega comhghdoil, 0’CI. ‘thenbsp;collateral branches of a pedigree’,nbsp;cléthe 1382, top, ós cléthi na cath-rach 1321, vertically above the city.nbsp;cleth-ram cumaisc 2056, minglingnbsp;oars, cleathramh an oar or paddle,nbsp;P. 0’C. 1. nbsp;nbsp;nbsp;cliath 139], hurdle, cliath caelaignbsp;1881, a hurdle of wattles, cliathnbsp;comlainn 627, hurdle of conflict:nbsp;cf. cliath catha ‘a figurative namenbsp;for a body of men engaged innbsp;close battle’, P. 0’C. Cymr. dwyd,nbsp;‘hurdle’, 0. Corn, cluit. 2. nbsp;nbsp;nbsp;cliath battle, LL. 148gt;gt; 16,156igt; 22.nbsp;diathach 636. a combat. |
474
Glossarial Index.
cliath-berna 3724, a battle-breach, cliathbern Tbc. lib.nbsp;clissed 29' 3, 4199, leaping, springing: V. n. of clissim, cogn. witbnbsp;des, elius, ‘feat', Skr kridati.nbsp;clitbar-diamair 1196, 1249, a hiddennbsp;or secret shelter, clitbar = Cj’mr.nbsp;cledr-en, Goth hleipra, Gr. xXiaia.nbsp;-cloammar 4520, that we may hear,nbsp;pres, subj pi. 1 of the deponentnbsp;ro-cluiniur, sg. 1 ni con chloornbsp;Wb. 2311 41 pi. 3, ro doatar Mt.nbsp;70a 2. cló-béimnech 5914, nail-smiting: the noise by hammers hitting nails.nbsp;dó .i. tairrnge 0'CI., Cymr. cloeifnbsp;‘clavi’, OBret. clou (gl acitamenta),nbsp;cogn. with Lat. clavus.nbsp;cló-buinne 5269, 5273, nail-rings?nbsp;spiky borders? cloch glaice 5859, lit. stone of fist. clochach 1339, stony, deriv. of clochnbsp;= Cymr. dwg.nbsp;cloch-all 3413, a stony cliff.nbsp;clod 5422, for clad dyke, Tbc. p. 901,nbsp;Cymr. cladd ‘trench’,nbsp;cloich-snechta 1880, 5858, hailstone.nbsp;clóim 276, 3009, 1 subdue-, hencenbsp;dóes 51 0, ro clóaisi 4541, clo-finn-si 4581, clofes 4604, clofoternbsp;6605, clófiter 5062.nbsp;cloistecht 815, 1329, 2228, 3136,nbsp;4059, 5649, clostecht 4315, Tbc.nbsp;3486, corruptly claistecht 5l5nbsp;(where it is misprinted), v. n. ofnbsp;cloisim I hear, Contribb. 392.nbsp;clos 1424, 1428, 1954, pret. pass. sg. 3 of ro cluinim T hear’, chi 333, 354, 374, 2915, 4546, fame,nbsp;gen. cilia 2«48, 4373, hut cliinbsp;1753. Cymr. clyw, clywed. Corn.nbsp;clewas, Br. klevet.nbsp;clüagud making famous, gen. clii- |
aigthe 4060, v. n. of chiagim denom of chi. cliim 7, hair, borrowed from Lat. plUnia, Tbc. 2237, Cymr. plu, pluf,nbsp;Corn, pluuen igl penna),nbsp;cnaïm I gnaw, pres. ind. pi. 3nbsp;cnaighit 160 gt;, where gh is inserted to separate vowels,nbsp;cnaip (cnap‘?) 4673, button, nownbsp;cnap. from Icel. knappr ‘knob’,nbsp;or Ags. cnoepp ‘knop, top’. P. 0’C.nbsp;has cnatpe. cndmaide 3652, bony, deriv. of cndim ‘bone’, Gr. xvr/py, OHG.nbsp;hamina. cndm-brétach 2107, bone-fragments. cndmradach 3178, heaps of bones,nbsp;= cndimredach 2109 n., 2253.nbsp;cnatur-barc 1413, 1932, some kindnbsp;of warship: pi. n. cnadarbharcanbsp;.i. longa, vessels, 0’CI.nbsp;cned, see cnetach.nbsp;ones 2013, 2457, 5834, skin: cnesnbsp;in chatha 1942: cf. cnes urgaile,nbsp;cnes na debtha. Ir. T. Ill 535.nbsp;Cymr. cnawd ‘flesh’ (of the humannbsp;body). cnes-chorp 4618, 5903, body-skin. cnes-odur 4178, dun-skinned, odurnbsp;(gl. saurus). cnes-tsaidthi 5279, F. cnestaighti C; reading and meaning doubtful:nbsp;perhaps ones- saighthi ‘skin-attack -ing’. cnetach 5934, sighs, groans, collective of cnet 410, 2461. cnocc debtha 1748, hill of contest,nbsp;sconce. From cnocc the Cymr.nbsp;cnwc is borrowed. Cnwch ‘joint,nbsp;knuckle’ is the genuine cognate.nbsp;ON. hnakki ‘neck’,nbsp;cnocc-druimne 4816, hilly ridge.nbsp;cnocc-foit hilly sod or turf, pi. dat. |
475
Glossarial Index.
cnocfuitib 4103, Highland foid: see sméróit. cnocc-thonn 1447, hilly wave. cnocc-thulach 6034, B. Ball. 4ó5igt; 20,nbsp;hilly knoll. cobés 2333, an equivalent. coblach39, 163, 1434, 1475, a fleet,nbsp;sg. gen. coblaig 1473, 1915, 1928,nbsp;1932; pi dat. coblaigib 1966nbsp;(com-sluag?). coblach ucinged 2755, a fleet of vikings. -cobradach (v. órchobradach 1724, 4722), bossy, deriv. of cobrad 4726,nbsp;4779), the boss of a shield: cobhranbsp;.1. sgiatli 0’CI. -cobsaid 1914, 2342, firm, stable: compar. cobsaidi 1853 (coni-fossaid). coccad 504, 5061, warfare. coccnam 3999, act of chewing (*com-cna). coclad, lit. sparing, saving, but in 3332 fuel raked up to preserve anbsp;fire: cf. ooigilt feib beisi aodh anbsp;gcogladh, H. 3. 18, p. 212, citednbsp;in Contribb. 406. cocelim I spare, save, up, cocelas 1051 ;leg. cocélas), ro coiccill 5146,nbsp;no coicelad 6147: verbal nouns,nbsp;coiccill 2828, 29.72, 3675, andnbsp;coclad q. v. cocuasta 1363, 4190, hollow, concave, a compd of com- and cuasta q. V. 0’CI. glosses cocuasta bynbsp;eadarfola and brings it from coca,nbsp;which, he says, means fas nonbsp;folamh ‘waste or empty’,nbsp;coem-chumtaigthe 4691, (caemhcum-daigte 0), fair-adorned, 0. Ir.nbsp;com ‘loveable’, Cymr. cm. Corn.nbsp;cuf, OBr. cum-. coernsaitis 5691, they would be |
able, secondary fut. pi. 3 of con-iccim. coibnesta 2431, 6146, kinsman == comnesta 2427, deriv. of coibnesnbsp;‘affinitas’; coibne (corn-fine),nbsp;coicéle 5659, 5560, 5812, companionnbsp;(com-céle). coicetal 5923, concert (cora-cetal). coilctech gen. pi. 4955, quilt, bedcover, deriv. of *coileet, colcaid,nbsp;Thes. 11 290, 0. Cymr. cilcetounbsp;(gl. uela), from Lat. culcita. Innbsp;Tbe 109, colcthech is gen. sg. ofnbsp;colcid. coilg-dirge 5252, sword-straightness, deriv. of coilg-direch 4651, 5242,nbsp;5551, 58i9, sword-siraight: seenbsp;colg. coim-briste 3156, broken. coim-cheppad 5906, equal blocking.nbsp;coim-cherpad 5906, equal cutting ornbsp;hacking. coim-chnetach 4350, groaning together. coim-chréchtnugud 5966, act of joint wounding: see crécht.nbsp;coim-dfchra 5538, 5849, equallynbsp;eager or resolute. coim-didnad 4271, comfort, consolation. coim-dilse 5745, equal right, mutual settlement. coim-dilsigim 5751, i give equal rights. coim-direch 4201, 4717, 5305, 5320, -diriuch 5826. coim-eccor 4727, 4726, 5234, 5455, arrangement, adornment, Ac. Sen.nbsp;808, 2194, comecur Tog. Trolnbsp;p. 145, comecor Tbc. p. 802,nbsp;coimheagar form, order, system,nbsp;P. 0’C. coim-eolach 1000, equally wise. |
476
Glossaria! Index.
coim-érge 1040, rising together. coim-étaim 1049, I preserve, guard,nbsp;keep, denom. of comet.nbsp;coim-feidm 5849, joint effort.nbsp;coim-figthe 5454, woven.nbsp;coim-gerrad 5727, cutting off.nbsp;coim-gnim 3(144, acting together,nbsp;joining in. coimigthe 49, = com-aigthe 5808, neighbouring, foreign.nbsp;coim-irlam 5193, equally ready.nbsp;coimitecht 980, 6064, accompanying.nbsp;coim-ithe 3506, an eating together. comithe Ir. Texte III. p. 237. coim-legad 5292, a melting together.nbsp;coim-leng, 2896, contention, seenbsp;comleng. coim-lenmain 5274, a following (or cleaving) together.nbsp;coim-lethan 5230, equally broad.nbsp;coim-lfn 2685, 5390, an equal complement or number.nbsp;coim-mil 5857, fellow-soldier.nbsp;coim-miscais 5105, equal hatred.nbsp;coimpert 1187, (com-imb-b.) conception. coim-nesam 5853, next, see com-nessam. coim-reid 3930, 5305, 5825, equally smooth or level. coim-remur 5305, 6320, equally thick. coim-rinnad 4706, equal engraving. coim-rith 4795, 6097, a runningnbsp;together, coimhrith, P. 0’C. com-rith Ac. Sen. 5673, v. n. of con-rithim q. v. coim-siled 3670, dropping together. coim-thenn 5208, 5320, equallynbsp;rigid, comthenn Ac. Sen. 1048nbsp;etc. As a subst. i coimtend lAen.nbsp;2830, a coimtend lAen. 2619.nbsp;coimtig 3640,3788, meet: v. combtig. |
coim-thrén 2948, equally strong or powerful. coin-génat 5493, fut. pi. 3, cuin-géntais 5502, secondary fut. pi. 3, of con-gniu (la) I co-operate, Inbsp;help. coinne 3230, (oxyton) a meeting, from *komnesia cogn. with Ir. fuin,nbsp;tóinim. Gr. véogat, Skr ndsate. coir just, even, pi. coiri 5285. As a subst. fitness, order: isin coirnbsp;cétna 5848, in the same order:nbsp;cóir comraid 2882, 4060; coir nanbsp;gdeithe 1444, 3347: disyllabic in O. nbsp;nbsp;nbsp;Ir. coair coir — Cymr. cywir,nbsp;OBr. Keuuir-gar, Gaul. Couirus,nbsp;Dumno-couirus. coirr-mér 5551, fore-finger, index, corr-mér Ac. Sen. 6941, coirr-mheur an odd finger, forefinger, P. nbsp;nbsp;nbsp;0’C. coisrectha 490, consecrated, sacred-, for coisecartha. Trip. 42, 8, pret.nbsp;part. pass, of cosecraim from Lat.nbsp;consecro. cois-sliasat 5339, leg-thigh: see cos infra. coiscim 544, I check, denom. of cosc. colar colure, acc. colair 2329, 4416: xoXovQoq. coleicc 2263, 2492, 3797, now. colg dét 2002, lit. ‘sword of tooth’, an ivory-hilted sword, with thenbsp;colg cf. Cymr. colginn (gl. aris-tam) and Br. kalch penis. Thenbsp;dét is gen. sg. of dét, Cymr. dant,nbsp;a stem in nt. colgda 5242, bladed? coloma, columa, dat. sg. columain, 1611, 4201, gen. pi. coloman 1599,nbsp;4776, a column, pillar, Cj'mr.nbsp;colofn. colpa calf of the leg, dat. dual col- |
477
Glossarial Index.
padaib 2087. Mid. Ir. colptha (gl. tibia), Ir. Gl. 146.nbsp;colptbse 4033, pret. part. pass. ofnbsp;colbhaim ‘I sprout, spread’,nbsp;colubir 3948, from Lat. coluber.nbsp;columdse, -da, 5209, 5227, 5342,nbsp;skinny, hiden, derived from coluninbsp;‘skin, hide’, Ir. T. IIL^ 439, pl.nbsp;colamna 0’CI., and this cogn. withnbsp;Ags. hulu ‘husk’. Germ, hülse. Ornbsp;is it = colomda ‘firm’, LL. 172»nbsp;28, cogn. with colma .i. cruas,nbsp;0’CI.? com-accdine 1083, joint wailing or lamenting (ad-cdine).nbsp;com-accomal 1390, a joining together (ad-com-ol).nbsp;com-adais 2063, proper, fitting. 0.nbsp;Cymr. cimadas (gl. par), nownbsp;Cyfaddas. com-des 3200, same age, contemporary: cf. Cymr. cyf-oed. com-itentadach 102, united, accordant, deriv. of the t-stem com-óentu (corruptly coimaentu 1102)nbsp;‘union’. com-aigthe 3761, 5808, = comaid-che 764, neighbouring, foreign. com-aimser 1177, the same time.nbsp;com-airbirt bith 1182, enjoyment,nbsp;use, practice — comairbert biuth,nbsp;Tur. 108. com-airde 5823, equal height, com-arda 4798, 6114. com-direm, equal counting or consideration: in Roim féin ina com-airium 655, including [even) Rome itself: direm from ad-rim-,nbsp;com-airliugud 214, act of counseling,nbsp;V. n. of comairligim: see so-chom-airlech. com-airt 3619, a pounding, Tbc. p. 943; see comartatar. |
com-aithnid 593, known. com-aitreb 1162, a dwelling together. com-arc outcry, warcry: sg. gen. gair comairc 1420, saine comaircnbsp;1617, pl. gen. comarc 4636,4753:nbsp;comhairc .i. caismeart O’Cl. Cymr.nbsp;cyf-arch ‘address, greeting’,nbsp;com-ard 96, 2376, 3627, 4846, 5821,nbsp;5825, 6034, equally high.nbsp;-com-artatar 6013, prototonic t-pret. pl. 3 of con-orgim.nbsp;com-bddud 793, drowning together.nbsp;com-bdg 2272, combat, see bdig.nbsp;com-biliteoh 3330, naufragus.nbsp;com-blosc 1254, 2944, a great noise,nbsp;a crash; see blosc.nbsp;com-boccad 1936, 4629, 5133, 6979nbsp;B. shaking, movement-, commbogadnbsp;868 shews that the m of commas not lenited before 6. Seenbsp;boccad-bertnugud supra,nbsp;com-briste 5891, 6090, broken, shattered, part. pass, of combrissim.nbsp;com-brit 1139, prolific, oppositenbsp;to aimrit (am-brit).nbsp;com-brud 5893, 6082, shattering,nbsp;crushing. com-briiim 1886, I crush-, impf. pl. 3 combrutis 3598. combtig, comtig 634, 1097, 5082,nbsp;frequent, customary (or fitting?)nbsp;see Windisch Tbc. p. 76, note 3.nbsp;com-buaidred 295, 1968, 3731, confusion, disturbance, v. n. of com-buaidrim: combiiadred Tog. Troinbsp;2055, combuaidirt Guy 57,nbsp;con;-chatharda 643, 5152, 5159, 6157,nbsp;fellow-citizen. com-choccnam 6124, act of chewing, gnashing: see coccnam.nbsp;com-chpicetul 3133, chanting, ornbsp;clashing, together. |
478
Glossarial Index.
com-cboitchenn 4706, common to Uvo or more, general.nbsp;com-chubaid 2i)l, 302, harmonious.nbsp;com-daingen 3425, 4982, 5178, 5242,nbsp;very firm or stable. Tog. Troinbsp;11. 723, 1472: or equally strong,nbsp;Ac. Sen. 1945 etc.nbsp;com-dalta 2431, fosterbrother.nbsp;com-di'gainn 4109, very unscanty,nbsp;dense. com-di'rech 475, see coim-d. com-dluith 5825, close, compact.nbsp;com-dliita 279.1, 4682, 4755, 5824,nbsp;closed, compacted.nbsp;com-dluthacbad .5320, comdluthugudnbsp;2038, act of closing, or pressing,nbsp;together, v. n. of condhithaigimnbsp;Tbc. 902. com-domain 2477, 2510, very, or equally, deep. com-dortad 2675, v. ii. of con-doirtiin. oom-duthracbtacli 2762,5538, equally desirous or zealous.nbsp;com-ecor, equally adorned, dat. sg. f. comeccair 5317. com-ecur3122,4727, array, adorning.nbsp;com-érge 232, 271, 1291, v. n. ofnbsp;oon-érgira I arise.nbsp;com-fata 4717, 5230, 5304, equallynbsp;long: deriv. of comfat ‘equalnbsp;length’. com-fochraib 1221, 1599, 2873, 3268, 3432, 3881, 4807, neighbourhood.nbsp;com-foicse, 161, 365, 4674, etc.nbsp;deriv. of comfocus adj. near,nbsp;compar. comfoicsi 1991.nbsp;com-focus nearness, i comfocusnbsp;1732. comfaicsigud 3943, v. n. of *con-oicsigiin I draw nigh. com-frithailem 2023, attendancenbsp;together. |
com-fuaigthe 1403, 2385, tied or clamped together, pret. part. pass,nbsp;of con-uagim q. v.nbsp;com-fuasmad 3170, a striking together: fuasmad a blow, Corm. s. v.nbsp;nescoit, fiiasma LÜ. Ob'*,nbsp;com-fudomanta 2511, note, equallynbsp;deepened. com-fuilide 5162, 5561, blood-relation: comfuil consanguinity P. 0’C. comga cnis .5211, 5213, protectionnbsp;of skin, comga cuirp 5213, protection of body: comge, coimge,nbsp;Contribb. com-g4ir 3128, 4364, 5619, outcry, joint cry. com-gairiugud 2781, drawing near together. com-gairra 4636, 4753, a shouting together-, ‘convocation’ P. 0’C.nbsp;com-geoin 3133, confused uproar,nbsp;see geoin, Dinneen.nbsp;com-gerdn 1082, a joint wailing.nbsp;com-glenn 5632, coimglenn 3245,nbsp;convallis. com-guaillid imrama 1991, a fellow-oarsman, lit. ‘a co-shoulderer of rowing’. comit 60, 61, 62, a count, pi. commit! 5775, coimmite Lism. Lives 4671, 4736, gen. coimmiti, Trip.nbsp;XXVI11: compd. cétchomit 3342 n,nbsp;Borrowed from an oblique case ofnbsp;Lat. comes. oomla valve, doorleaf, gen. comlad 2945, comla chatlia 4721, doorleafnbsp;of battle i. e. shield, LL. 61*gt; 31,nbsp;107» 9: pi. dat. comladaib Tbc.nbsp;5607, P. 0’C. has comhla uiscenbsp;‘a sluice’, comhla togbhdla ‘anbsp;trapdoor’, dton-chomhla ‘a guardnbsp;or protection’ and, metaphorically,nbsp;‘a life-guard’. |
479
Glossarial Index.
com-ldithre 3715, rMmoMfï? cf. Hith-reach, the ruins of an old house 0’Br. com-ldn 1733, complete, roomy. Cymr. cyflawn. com-Ieng retha (168, lit, contest of running, a race. com-lepaid 270, joint led, wedlocTc, Tbc. 2079. Lism. Lives 2.517.nbsp;com-lin 1463, 1610, coimlin 2685,nbsp;a full or equal number.nbsp;com-linad 3122, an equal filling.nbsp;com-maidera 2467, 2732, 2737, 2800,nbsp;3671, a boast, brag.nbsp;com-mdin 1299, 1316, an equivalent,nbsp;countergift, exchange.nbsp;commair 2747, 4410, (from com-bair)nbsp;brief. Cymr. byr. com-mdm 1153, 5523, coniux, consort, Trip. 14, 1. 4, commaim .i. bean, 0’CI. com-mdmdacht 1151, 1186, wedlock, sexual intercourse.nbsp;commann lOl, 261, 4049, company,nbsp;union, Cymr. cymmun: from Lat.nbsp;commurio com-marbad 2820, 2822, 2828, 6011, 6166, killing together.nbsp;com-mas 3023, for commas q. v.nbsp;com-masc 4ti80, a mixture. Cymr.nbsp;cymysg. com-mascach 3046, a mixture, a mingling. com-mascda 4669, commingled. comm-bogad 868, see combocoad.nbsp;corn-mil 2716, 3567, 3697, fellow-soldier. com-min 2892, minutely, exactly. com-minicc2900,of(en Cymr.mynych.nbsp;com-molad 28II, commendation. 1. nbsp;nbsp;nbsp;com-mór 1752, so great, equallynbsp;great. 2. nbsp;nbsp;nbsp;commór 2971, greatly. |
com-mudugad 2820, 6011, destroying together. commur 756, 2289 (from *com-bor), confluence. com-mus 543 , 2961, 5071, 60.55, control, power, v. n. of con-midi ur: urchur fo comus 2961.nbsp;com-nart 5450, 58.15, stalioart, com-nairt Tog. Trói^ 38.nbsp;com-nert 3639, equal strength. Cymr.nbsp;cyfnerth. com-nessam 2118, 2571, coimnesam 5853, nearest, comnesa 854, 1389.nbsp;Cymr. cyfnesaf. comnesta 2427, a corruption of coib-nesta, q. v. compur 5940, breast, chest, compar cléib, Ac. Sen. 1812: seemsnbsp;borrowed from 0. Fr. coffre, withnbsp;intrusive nasal. com-raictib 6167, leg. comracaib, pi. dat. of comrac ‘encounter’, (com-rac ar eicein 3844, rape). Or leg.nbsp;comraicthib, pi. dat. of comraicthe,nbsp;pret. part. pass, of conraicim? comrainn, comroinn 564, 565, 4237, a sharing. Cymr. cyfran. coraramach 365, triumphant, deriv. of comrani ‘trophy’. comrar 894, a coffin, (gl. capsa) Sg. 36a 8. comrdth 242.3, for comrdd conversation, colloquy. cora-réid 1927, 2351, equally smooth or level, Lism. Lives 3603. com-roinniud act of dividing, distributing, one of the verbal nouns of conroinnim, q. v.: the other isnbsp;comroinn 256. comsanad 478, for cumsanad repose, rest. com-sanntach 2762, equally greedy or longing. |
480
Glossarial Index.
com-sessam 3172, a standing-up: coimhseasamh‘equilibrium’ P. 0’C. com-siled 265, a flowing together,nbsp;confluence. com-slaide 3105 n, a striking together. Cymr. cyf-lladd ‘to coincide’. com-sldn 2686, complete, for com-Idn? q. V. com-sloinntech 6030, of the same lineage-, deriv. of comslonnud.nbsp;com-solus 471.‘i, equally radiant.nbsp;com-thairis 5242, resistant.nbsp;com-thairmnech 1954 (better com-thoirmnecb), a rumbling, deriv.nbsp;of torman ‘a rumbling noise’,nbsp;Dinneen. com-tbarsna 3167, 3599, 3636, 3645, 4609, 6110, athwart. Tog. Trói,nbsp;1483. Cymr. ar draws.nbsp;com-thógbail260l, comthocbail 104‘2,nbsp;1120, 1169, 1238, an uprising,nbsp;elevation. Tog. Trói. p. 146.nbsp;com-thoitim 2714, 3192, a fallingnbsp;together: comthuitim 2847, 3648,nbsp;6128. com-tbomailt 2613, act of consuming, or eating, with. com-thriall 320, 558, 743, 1113,nbsp;1267, 1360, 1471, 2273, 3134, anbsp;setting out, attempt, undertaking,nbsp;proceeding. com-tbromm 3149, 3315, equally heavy, equal. com-tbuargain 2110, 2528, 3611, 5905, comtbiiargon 4337, com-tbuarcain 1839, 2783, 2827, anbsp;striking together, v. n. of con-tilargim q. v. com-tbuairgnecb 1428, comthuairc-necb 894, 3132, 3170, 5859, a striking together. |
com-tbulcad 104, concussion ? tulg-udb jolting, moving, breaking, 0’R. comtig see combtig. com-iiaim 2038, a suture, joining,nbsp;fastening, pi. comuamanna 2077,nbsp;V. n. of con-uagim, of which thenbsp;pret. sg. 3 is con-r-uaig Ml. 99» 2,nbsp;cogn. with Lat. augeo.nbsp;comull 1676, fulfilment, for comall,nbsp;*comalno-, com-ldno-.nbsp;comus see commas,nbsp;con-dch 678, 170.5, 1908, prosperity,nbsp;good luck, fortune: condch cathanbsp;2563, 2564, fear eonaigh ‘a richnbsp;man’, P. 0’C. The -dch may benbsp;cogn. with Lat. pax pads andnbsp;Goth, fahe} ‘joy’. con-óentaigim I unite, assent, prototonic -comdentaighidis 100, -comaentaighset 658, v. n. comh-dentugud 664. con-air eluda 1380, 2300, path of escape: the -air seems cogn. withnbsp;Gr. Tcógog and Eng. to fare.nbsp;con-as-tuc 1060, for con-das-tucnbsp;so that it brought her.nbsp;con-dibdaim I quell, prototonic (corruptly) -comdigdaim 6030.nbsp;con-doirtim I pour together: proto-tonic s-pret. pi. 3, ro comdoirtsetnbsp;4327. con-dualach 4724, engraved, chased. The. p. 946—947, pi. dat. sciath-aib condualcha Tog. Trói, 1402:nbsp;deriv. of conduail, gen. condualanbsp;‘Gravierkunst’, Ir. T. III' 268,nbsp;cogn. with Ags., loel. tól, Eng. tool.nbsp;con-eemaing 1147, it occurred.nbsp;con-érgim, I arise: prototonic formsnbsp;-comérig 228, 304, -comérigsetnbsp;2275, -comérget 2605.nbsp;con-fad 2454, 2457, 5953, rage,nbsp;madness, lit. Hundswut: con fad |
481
Glossarial Index.
cathalOlO, confad con, Lism. Lives 3799. P. 0’C. has cü confuidhnbsp;a mad dog, éun confaidh a vulture, raven or other bird of prey,nbsp;confadh na fairrge the raging ofnbsp;the sea. Hence confaite, con-fadach furious. The con- is thenbsp;stem of CM ‘hound’, the fad (fdth?)nbsp;cogn. with OHG. wuot, now Wut,nbsp;Goth. rods. Eng. wood.nbsp;con-gab act of seizing or grasping,nbsp;LL. 296^1, 22, acc. sg. congaib 4398.nbsp;con-gabim fri 5259, I maintainnbsp;against. con-g4ir 4364, clamour, gdir, Cymr. gawr. Dor. yapo?. con-gdirim I shout together, proto-tonic forms -comgairset 3140,nbsp;-comgairsit 4344. con-gbail803, anupholding, keeping. con-gnum 528, 613, 678, act ofnbsp;helping = cungnam q. v.nbsp;con-loiscim I burn, prototonic -com-loisced 3602. con-mascim I mingle, prototonic -cumascit 1904, cummuscda 5292.nbsp;Cymr. cymysgu. con-oicsigim I draw nigh, prototonic -comfoicsig 5547, -comfoic-sigset 2649, 3535, 5545: see com-fecus. con-rithim I run together, I meet, prototonic s-pret. pl.'3 -comrithsetnbsp;2028. con-roinnim 1 divide, prototonic -comroinned 115,1460, -comroinn-fit {after ar\) 1460.nbsp;con-8oillsigim I shine, prototonicnbsp;-comsoillsig 2751. consul, consul, 71, 72, 1095, 4878, consol 775,1087: from Lat. consul.nbsp;consulacht 75, 387, consulate.nbsp;con-tiagaim I come together, pro-Irische Texte, IV, 2. |
totonic past suhj. sg. 3 -com-thiassad 808: tlagaim = ax fly (o. con-tuairgim I strike, pound, prototonic -comtuairgset 1958, 4329nbsp;-comtuaircced3600, pass, pret, pi. 3nbsp;-comtuaircit, 5734.nbsp;con-uagim I couple together, prototonic part. pass. pi. 3 -com-Maighid 1990: see comuaim,nbsp;con-utgim I build, prototonic -cum-daiged 15, 1641, 1813, -cumdaig-set 1819. V. n. cumtach, q. v.nbsp;copdn 245, 1516, a cup, goblet.nbsp;cor gleca 2937, to wrestle, pi. n. cuirnbsp;2956. córaid 2893, a champion. coraigim 5180, I arrange, v. n. có-rugud q. v. córaigthi (coirigthi) catha 5174, arrangements of battle. corcurda 4950, purpled.nbsp;corcur-derg5347, purple-red-, corcur,nbsp;Cymr. porffor, from Lat. purpu/ra.nbsp;corintecdae 5291. Corinthian.nbsp;corn comairc 3524, 5910, lit. hornnbsp;or bugle, of outcry: Cymr. Corn,nbsp;corn; from Lat. cornu.nbsp;coróin 1722, 1865, a circle (ofnbsp;shields), 4756, a circle (of men):nbsp;from Lat. corona.nbsp;corp oenchatha 5401, bod/y of onenbsp;battalion. corp-chdel 6433, slender-bodied. corp-chruinn 5317, round-bodied.nbsp;corp-dltin 5211 (leg.-dttiu), body-protection. corp-ur 347, fresh-bodied. corr dillait 5669, peak of a saddle: Cymr. cor ‘point’. See dillat. corr grian 4152, bittern, 0’Br. corrnbsp;heron: see grian. corr tiiaige 5898, beak of an axe: cf. tulcha corra, Lism. L. 3662. 31 |
482
Glossarial Index.
corr 4022, dwarfish: cf. corr-aball = Cymr. corr-afallen, KZ. XXVIIInbsp;462. corrach 4103, uneven. corr4n 2506, sickle, con’dn saigtenbsp;3664, barb of an arrow: comlnanbsp;iarnaide 1437, 1986, grappling-irons. corrthair 830, 1502, fringe. córugud 2416, arranging, arrangement, pl. n. córaigthi 1109, dat.nbsp;córaigthib 1008. cos ar chois 5709, foot on foot, O. Ir. coss. Piet. ^gysvTÓ-xo^oi, silver-footed, Lat. coxa, OHG.nbsp;hahsa. cosair (cossair) cró 3158, 6092, a litter of blood. cosc 1032, a checking, restraint, sg. gen. coisc 280, (Cymr. cosp) v. n.nbsp;of con-sechaim. cos-cholpa 4663, calf of the leg. coscrach 596, 610, 3789, 4047, victorious, deriv. of coscur.nbsp;coscur 146, 338, 428, 3066, 3068,nbsp;victory. 008-escra (-cb) 3412, a rocky foot-ridge? cos-remar 4736, thick-legged. costad (leg. coscad?) catba 3072,nbsp;keeping back a battle.nbsp;cotarsna 306, 2425, contrary.nbsp;cothaigim 5720, I maintain, denom.nbsp;from coth .i. biadh ‘food’, 0’R.nbsp;sg. gen. coid Laws i. 190, 1. 25.nbsp;Verbal noun cothugud 5799.nbsp;co-tlud sleep, gen. codlutba 1452,nbsp;V. n. of con-tuilim, Lith. tyletinbsp;schweigen. cottirmugud 2503, act of drying up. cotut (ms. cotat) 4724, hard.nbsp;cotut-chongmdil 4731, hard-upholding. -m4il for -bó.il. |
cotut-rigin 4678, 5550, hard and stiff. cotut-rigne 2679, hard stiffness. cr4d craide 1374, toi-ment of heart,nbsp;ar crild cbloicgne, Tbc. 798, monbsp;chrad d’fagbdil 929: erddh pain,nbsp;anguish, P. 0’C. Guy 286.nbsp;crdeb-chaill 4108, branchy forest.nbsp;crdeb-choróin 4119, a branchynbsp;crown. crdes-crislach 1445, lit. maw-womb, craes Schlund, Tbc. 4350, andnbsp;see erdes infra,nbsp;craes-derg 5434, red-mawed.nbsp;crdes-foslaicthe 4177, 4191, 4926,nbsp;open-mawed. erdibred 2909, branches, collective of erdeb: craibred Tbc. 2617,nbsp;erdebred Tbc. p. 374.nbsp;crdisech F. sg. gen. erdisige 5307, anbsp;spear, a lance with a long handle.nbsp;Tog. Trdi. p. 149, Ir. T. IV. 392.nbsp;cniiseeb neme, Tbc. 1286.nbsp;crannacb a wooden structure, gen.nbsp;cranneba 5823, deriv. of crann,nbsp;Cymr. prenn, Gr, ugéfivov.nbsp;cranngal 2795 n., spearshafts, collective of crann. crann-lebar 4981, long-shafted. cranndc 246 n. a vessel: Ac. Sen.nbsp;3914, 3917. crann-remar3151,4657,5728, crainn-remar 4938, 5821, thick-shafted-, crannremur Ac. Sen. 6023 n.nbsp;crann-sefatb 4949, a wooden shield,nbsp;as distinguished from one madenbsp;of wicker, Br. da Derga 87.nbsp;crapad 973, 4200, act of contractingnbsp;or shrinking, v. n. of crapaim,nbsp;Lism. L. 1433, Guy 99. Fromnbsp;0. N. krappr ‘cramped’,nbsp;crapeeb 4031, cramped, shrunken?nbsp;Cymr. crebach, crebog. |
crechad 177, act of raiding. créchtnaigim 3669, I wound, pai't.nbsp;pass. créclitnaigthe 5834, v. n.nbsp;créchtnugud 3672, 3676: créchtnbsp;‘wound’, Cymr. creitjien, O. Br.nbsp;creithi. créd-uma 4719, criad-uma 1520, hr onze: cré, 6g. gen. criad, Cymr.nbsp;pridd, from *qreiyat, Lat. créta.nbsp;creim 3982, act of gnawing.nbsp;crepuscul 4302, crepscuil Corm. Tr. p. 42: from Lat. crepusculum, cressnugud 5254, shaking, cogn. withnbsp;cressaim, cressaigim Lat. crissonbsp;(cnso), Ags. hrisjan.nbsp;cretach 2376, collective of cret ‘body,nbsp;frame, framework’ = crett ‘Wagen-kasten’. Tbc. p. 949: from *qrtnö,nbsp;cogn. with Lat. cratis, Gr. xaQ-TttXog, Goth. haürds. Creatachnbsp;tighe the wattled or flaked roofnbsp;of a house, P. 0’C.nbsp;crfadha 139, earthen, clayey, fornbsp;criadhta. Cymr. priddin.nbsp;cridenbas 901, 3125, 3745, 3888,nbsp;4346, 4995, palpitation, tremblingnbsp;terror: perhaps a corruption ofnbsp;cridemnas, LL. 76*17, Tbc. 2447.nbsp;crinaim 339, I wither. Cymr. crin.nbsp;crin-chaidlech 483 n., having anbsp;withered skin: caidlech for coid-lech, deriv. of eodal, cogn. withnbsp;Lat. cutis, Gr. xvxoq, Ags. hyd.nbsp;cris tentide 291, the torrid zone:nbsp;criss, Cymr. crys from *krid-tu:nbsp;cf. fod-cridigedar Ml. 35lt;= 32.nbsp;crislach 5846, 5941, womb, lap,nbsp;Tbc. p. 862, note 3. crislach annbsp;talman 2894, c. in choblaignbsp;2793: c. luinge 2100, c. maranbsp;869, 1341, pi. crislaige na longnbsp;‘2000, 2773. See Tog. Trói, p.nbsp;148. |
cristall 1519, 4705, 5286, from Lat. crystallum: dat. cristaill Tbc.3734. crithdnach 482, adj. trembling, shaking, quivering, Tbc. 4604, Guy 41.nbsp;crith-chennach 483 n., having anbsp;trembling, or quivering, point.nbsp;crithnaigim 3141, 3886, 4198, 5600,nbsp;I tremble, I quiver-, crithnaigsetnbsp;Tbc. 2590: v. n. crithnugud 1936,nbsp;4655, 5254, 5979. crith-oman 410, 3048, trembling and fear, or tremulous fear.nbsp;crd catha 4723, 4979, hedge or foldnbsp;of battle: cf. Ags. hróf.nbsp;cróaid 4047, heir, owner, deriv. ofnbsp;crd ‘property left by a deceasednbsp;person’. crob 5288, claw. cró-bodba 2753, deadly-warlike? cró-büaile 5378, deathfold, cró .i.nbsp;bds. O’Cl. cró-büailed 3168, 3622, 4993, 5317, 5405, 5684, 5690, deathfold-, pi.nbsp;acc. cróbuailte 4943.nbsp;croccan 139, a pot, Cymr. crochan:nbsp;cogn. with Ir. crocenn (gl. tergus).nbsp;Corn, croghen. crochaire 3979, a hanged or crucified person: deriv. of croch, Cymr. crog, Lat. crucem.nbsp;cró-derg 2370, 2790, 2840, 5974,nbsp;bloodred, crimson. Cró 2003,nbsp;2502, Cymr. crau, Lat. cruor.nbsp;Gae chró Blutstrahl, Tbc. p. 988.nbsp;cróes-derg, crdesderg 5434, red-mawed, cróis Wb. 1: see cr4esnbsp;supra. cró-fairsing 4657,4938, 5821, ample-socketed. For cró ‘socket’, ‘Speer-hiilse’ Tbc. 5390, see Tog. Trói, P- 148, ‘the eye of several toolsnbsp;and weapons’, P. 0’C. It seemsnbsp;= Cymr. craw ‘hovel’, Ags. hróf. 31* |
484
Glossarial Index.
cró-innsma 5309, socket-fitting. crd-lige 1999, gore-bed. eró, cru,nbsp;Cymr. er au, Lith. kraüjas, Lat.nbsp;cruor. cró-maidm 3195, gore-hurst. crommad 1912, 2128, v. n. of crom-maim 5816, I hend, curve, crouch.nbsp;cromm-chenn 1363, having the headnbsp;bowed: cf. cromcendaigh Ac. Sen.nbsp;4038. cromm = Cymr. erom.nbsp;cromm-remur 4025, crooked andnbsp;thick. cromm-sclath 4948, a crooked or curved shield. Br. da DergalI6.nbsp;125, croimsgiath no cuairsglath . i.nbsp;sgiath cham, 0’CI.nbsp;cro-pairti fola 2253, lit. gore-particles of blood. cró-remur 5300, thick-socketed. cros-buinne 5327, cross-ring, crosshoop: cros, Cymr. croes, from Lat.nbsp;nom. sg. crux. cros-elt 5242, cross-hilt, elt from Ags. hélt or ON. hjalt.nbsp;crothad-chrechad 3407, shaking andnbsp;raiding: crothad The. 3799, v.n.nbsp;of crothaim 2590, 5600, I shake.nbsp;crd-thimchell 3112, sanguinarynbsp;circle? death-circle?nbsp;cró-thodail 3651, blood-shedding.nbsp;crii horse-shoe, pi. gen. criia 4642,nbsp;4737, crii chapuill, Foley, cruanbsp;echraid 4642, horse-shoes, cruanbsp;iarnaide 4737; criia Hufe Tbc.nbsp;846: Av. srü- ‘nail, horn’,nbsp;cniadaigim 418, 2202, 2324, I grow,nbsp;hard, I harden. crüad-chélmaine 4313, a hard omen. cniad-chlaidem 5240, a hard sword.nbsp;criiad-chongmdil (-bdil) 4939, hardynbsp;uplifting. criiadugud 6219, v. n. of cniadaigim q. V. I harden, Ir. T. IV. 392. |
cniaid-ger 3133, 3595, hard and keen, pi. cruadgéra Tog. Trói.nbsp;1. 652. criiaid-iarann 5268, hard iron, cniaid = Br. kriz ‘cru, cruel’,nbsp;criiaid-letrad 6083, hard-lacerating.nbsp;criiaid-mil 5380, hardy soldier.nbsp;criiaid-rengach 4022, having hardnbsp;loins (renga). cniaid-rigin 4101 hard and rigid. criiaid-rinnaigthe 5460, hard-pointed.nbsp;criiaid-snithe 5208, hard and twisted: snithe (gl. tortuosae) Ml. 24'gt; 7.nbsp;criian-chumtaigthe 4694, 4988, 5341,nbsp;adorned with red enamel: cniannbsp;haematinum, Ir. T. IV. 392, IIInbsp;294. cnian-datha[ch] 5262, coloured with, or having the colour of, rednbsp;enamel? P. 0’C.. has cruan .i.nbsp;erdn red, brown, swarthy, etc.nbsp;cruinn-chimas 5454, a round fringe.nbsp;cruinn-mell 2750, a round ball.nbsp;crunn-chloch 3150, 6658, 5860, anbsp;round stone. Cymr. erwn.nbsp;crunn-phupall 4431, a round tent.nbsp;cruth-glan 10, pure-formed: cruthnbsp;= Cymr. pryd ‘aspect’,nbsp;cii hound, (Cymr. ci), pi. n. coinnbsp;renna 2669. See confad.nbsp;cuaddn (cuatan C.) 5944, complaint,nbsp;.i. geran, Lee. Gl. 410, cuadhannbsp;a plaint or moan, P. 0’C.nbsp;ciiaille 2997, stake: cogn. with caulisnbsp;and scavXoq. -ciialatar 474, prot. pi. 3 of ro cluinim ‘I hear'. ciiar-bdl 5210, lit. crooked mouth, ciiar .i. cam, O’Cl., ‘crooked, perverse’: bdl ‘opening’ some part ofnbsp;a warrior’s greaves or leg-armour,nbsp;ciiar-chumaisc 1860, 1967, a perverse mingling. |
485
Glossai'ial Index.
cüar-sci'ath 4982, 5311, a crooked shield, Rawl. B. 502, fo. 471,nbsp;cuairsgiath O’CL, pl. n. cüarsceith,nbsp;Br. da Derga 76. cüai'tigim I search, fut. sg. 1 -cuair-teoch4076: v. n. cüartugud 3443, 4380, 5330. ro cüas leo 5818, lit. it has heen gone hy them, i. e. ‘they havenbsp;gone’, ‘they went’,nbsp;cüasach 4024, cavernous, deriv. ofnbsp;cuas cavity. Trip. 84, 556.nbsp;cdasta 5317, hollowed, v. supra co-cuasta. cuathan 4085, O’R.’s cothan ‘a cough, anhelation’: sed leg. cuaddn q. v. ?nbsp;cubachla 883, pl. of cubachal, fromnbsp;Lat. cubiculum: cubhachail .i.nbsp;leabaidh, 0’CI. Cymr. cuddiglnbsp;volksetymologischer Anschluss annbsp;Cymr. cuddio ‘verbergen’ (Pedersen). cubar, cubur froth, foam, 414, 2790, Ac. Sen. 6973, Tbc. p. 719.nbsp;cubar-chdep 2986, foam-clod.nbsp;cubar-uanfad 4956, foam and spume.nbsp;cubat 18, a cubit, Cymr. cufydd,nbsp;from Lat. cubitus.nbsp;cubdis, as much, acc. cubéis 2631.nbsp;cubranach 5928, foaming? deriv. ofnbsp;cubar? cucht 2653, .i. gné, 0’CI. shape, form, ON. hattr, KZ. XXXV 267.nbsp;cudnod 4443, 4456, Tbc. p. 63 n.,nbsp;Lism. L. 4542, haste, speed, ‘expedition’, 0’Br. eudhnódh . i.nbsp;deithneas no deithbhir 0’CI.nbsp;ciiich 897, 1114, who, who? LL. 108^ 28; also cdich. ciiil-feith 3685, back-sinew, ciilnbsp;back 5853, = Cymr. eil, Lat.nbsp;Cuius. cüil-méide 5741, nape of the neck. |
cuimnigim 5748, I remind, remember, denom. of cuman q. v. v. n. cuimniugud 2053, 6164.nbsp;cuingéntais 5502, 2dy fut. pl. 3 ofnbsp;con-gniu I help. cuingid 5775, 6049, a champion. Tog. Tr6i p. 149. -cuinneoch-sa, fut. sg. 1 of con-daigim (“'‘com-di-siagim) I ask. cuirim for I annoy, ro cuir fairnbsp;CO mór 4570. cuirre 4023, angularity, deriv. of corr ‘angle, corner’, sg. dat. cuirrnbsp;AU. 1420. ciiirt 529, a court, Cymr. cwrt, from Lat. corti, cohorti: cuirt 1. borccnbsp;(gl. Curta, Curtensis) Sg. 57 a g.nbsp;cdis 235, 285, 380, 4507, 4548,nbsp;cause-, from Lat. causa.nbsp;cuislennach 4032, venous, cuisleanachnbsp;sinewy, full of veins, P. 0’C.,nbsp;deriv. of cusle (gl. vena), Ir. Gl.99.nbsp;cuit a share, gen. cotach 4586, Cymr.nbsp;peth, perh. cogn. with Lith. kédetinbsp;bersten. ciil-muinél 2813, nape of the neck-. ciil. cum 1707, for dochum, towards. cuma 2053, gen. cumad, grief. Corn.nbsp;cavow, Br. kanv, Gr. xagvu),nbsp;Skr. pamyati. cuman memory, recollection, sg. gen. cumne 4813, Cymr., Corn, cof,nbsp;MBr. couff. cum-ang 1377, 1379, (for cumung, == Cymr. cyfyng) narrow-, innbsp;1443 a strait-, cf. Lat. ango, Gr.nbsp;ayifm, OHG. engi.nbsp;cumann 2249, companionship, betternbsp;cummann. cumbrigim 3917, I shorten, denom. of cum-bair ‘short’: cf. Cymr. byr,nbsp;her. |
486
Glossarial Index,
-cumciset 2099, s-pret. pl. 3 of proto-tonic cumcaim, deuterotonic con-icim, impf. sg. 3. -cumgad 5214, 1. nbsp;nbsp;nbsp;cumma 2111, 3609, alike: fromnbsp;*kom-smijo, Pedersen, Vergl. Gr.nbsp;i. 87. 2. nbsp;nbsp;nbsp;cumma 17, 6159, shape. In 4407,nbsp;to shape, ‘zerhauen’ Ir. T. IIP 571,nbsp;V. n. of cummaim. cummaide 4120, 5229, shapen, Tog. Trói, p. 149, Tbc. pp. 720, 862,nbsp;part. pass. of cummaim Trip. 60,nbsp;256. cumm4ine na toicthen 4534, ‘the (mutual) favours of Fortune’,nbsp;{corn-main). cummus 3919, 5678, power, for eommus (*com-med-tu).nbsp;cum-masc 295, 4680,, 6035, a mingling. cumtach 149, 783, 1869, 1880, 5858, a building, act of building: 1072,nbsp;1166, ornament. (*com-ud-t.).nbsp;cumtig 4550, customary ~ coimtignbsp;Ml. 131'= 3. cundrad 3859, bargaining, traffc. cun-gnam 1589, help, v. n. of ronbsp;cungain 2597: cf. cuingentais.nbsp;curchas 3627, reed, bulrush, metaph.nbsp;.i. fólt ‘hair of the head’ 0’CI.nbsp;who cites slabhradh airgid gonbsp;gcurcaisibh. curchallachda3326, built of, or thatched with, reeds. cure, cuire 4885, 4966, 4969, 5609, a band, host: The. 5445, 5449:nbsp;Goth, harjis. edria 536, 770, from Lat. curia. custal 4671: i custal next to, close to.nbsp;cu-trumma equal, co cudruma 3211,nbsp;equally : cf. OW. cithremmet (gl.nbsp;balance libra). cu-trummaigim 4824, I equalise: |
V. n. cutrummugud 277, 1097, 3448. dder-chlann 6035, for dóerehland q. v. ddethain catha 5010, ddethain airmnbsp;h9S‘2,sufficiencyofbattle,ofarmou/r.nbsp;d4igl581, because, ar ddig 1671, arnbsp;n-ddig-ne 4544, ar mo ddig 599,nbsp;ar bur nddig 5071.nbsp;daigerda 4726, fiery, LU. 106» 20,nbsp;deriv. of daiger ‘a blast of fire’,nbsp;‘fieriness’, and this from daignbsp;‘fire’, pl. dat. daighthibh, 0’CI.nbsp;s. V. daig: cogn. with Lat./bitere,nbsp;febris, and Gr. xipga.nbsp;ddigin: ar mo ddigin-si 5070, fdnbsp;ddighin 1777 == fo dagin LL.nbsp;221» 12. daim-seche 5228, oajfe'de: dam cogn. with Lat. dama and Gr. dagahyg:nbsp;seche cogn. with Icel. sigg (Lidén).nbsp;daingen 3460, fortification, pl. n.nbsp;daingne 3063. daingen-dhithachad 5228, act of closing firmly. daingen-tdebaim 3844, I raise strongly. daingen-tuairgim 3161, 6018, I beat strongly. daingne firmness: see trehardaingne. daingnigim 2378, 2568, I strengthen, v. n. daingniugud 1233, 3463,nbsp;4641. dair F. 338, oak, gen. darach 336. Cymr., Corn, dar, Gr. óógv. daire sleg 3532, 4935, 5345, oak-wood of spears. d’dirithe 5678, especial, particular, see Laws VI213, Tog. Trdi p. 150nbsp;and Contribb. 580. Briun a athairnbsp;ddirethe (sic leg.) Ac. Sen. 1. 553.nbsp;ddl: imfuirech na nddl 551, dala nanbsp;ndei998, ic a cur for dail mbicc |
487
Glossarial Index.
5014; dal .i. caingin 0’Dav. no. 586. dall-fid 5665, a dark wood (Dante’s selva oscura): dall (also Cymr.,nbsp;Corn. Bret.) = Goth, dvals.nbsp;da-m-blu-sa 592, 1046, 4577, 4594.nbsp;damrad b^l9,stags, collective of dam.nbsp;dana (dSna?) 256, 1341, 2239, 6143,nbsp;two: see Ac. Sen. 256, 555 n.,nbsp;3134 n. ddnacht 3049, 5019, boldness, Tog. Trói, 11. 653, 800: deriv. of ddnanbsp;‘bold’. dar lem 1030, meseems, dar lim 1054, dar liumsa 1359, dar limsainbsp;5499. dar led 1502, 1793, it seems to them. dard 1795 from *wtarat ‘dedit’.nbsp;dar-m-disi 6067, behind me, dar-t-eisnbsp;6065. behind {without) thee.nbsp;da-roi-gnit 2623, they were made-,nbsp;Mid. Ir. pi. 3 pret. pass, of do-gniu. dartaid 5228, year-old bull. ddsachtaide 4179, the Furies, pi. ofnbsp;ddsachtaid, a deriv. of ddsachtnbsp;‘madness’, Tbc. 3824.nbsp;data 5762, swift .i. luath 0’R., butnbsp;.i. dathambail 0’CI.nbsp;dd smoke, sg. gen. dlad 1502.nbsp;de-ditb 1483, slothful, lazy, Tbc. 43,nbsp;LL. 54» 12, dith keen.nbsp;decair 4508, difficulty.nbsp;decdn 52, 56, 1509, 3274, from Lat.nbsp;decanus, a kind of officer at thenbsp;imperial court. deccair 2051, scribal error for deo-chair ‘difference’; distinction’, 0. Ir. dechur. decba-su 3317, consider! na dechaid a bhecc d’iarmairt 5182, ni dechubnbsp;duit iarmarta, Ac. Sen. 6416.nbsp;dechnebar 53, a decad of persons. |
dedail 1805, 2446, 3380, separation corruptly deghail 1467.nbsp;dedailim 2053, I dispart, I sever,nbsp;fut. pi. 1 deddlam 1703, pret.nbsp;pass, ro dedlad 3259, part. pass,nbsp;dedailte 5276, 5281.nbsp;dedbol, feeble, petty, insignificantnbsp;(de-adbol), compar. deidbliu 4647.nbsp;dddenach 23, 2664, final (didenachnbsp;Ml. 126igt; 13), lasna dddenaobu2546.nbsp;dd-fdebrach 5866, two-edged (C. hasnbsp;degfaebrach). deg-aichne 5112, good recognition. deg-aicned 5480, a noble nature,nbsp;deg-airecht 5357, a good assembly.nbsp;deg-arde 961, a favourable sign.nbsp;deg-ben 4038, a lady, dat. sg. deg-mnfii 4058. deg-bethu 5075, a good, or happy, life. deg-cóirigthe 5354, 5827, well-arranged. deg-dfgainn 342, 670, very abundant, plentiful, luxuriant. deg-duine 4562, 6103.nbsp;deg-fer, deigfer, 4374, 6025, 6042,nbsp;a nobleman, a hero, Cymr. dewr.nbsp;deg-figthe 4677, 5212, 5340, well-woven. deg-fota 779, well-long. deg-fuaigthe 5207, well-stitched.nbsp;(uaigthe). deg-glór 3049. goodly voice. Hence deaghghlórach‘vie\l-voiceö.',V.O’C.nbsp;deg-gnim 1190, a valiant deed.nbsp;deg-gnimrad 330, valiant deeds.nbsp;deg-inad 4231, a good place.nbsp;deg-ldech 2715, 2743, 2803, 5833,nbsp;6018, 6045, a good hero or soldier.nbsp;deg-ldmacb 5112, good spearcasting.nbsp;deg-ldmaid (MS. -aig) 5762, wellcasting. deg-lin 4859, a good number. |
488
Glossarial Index.
deg-menma 1692, a high spirit. deg-muinter 609, 1691, 2759, 5032,nbsp;5404, 5482, a good following ornbsp;household. deg-dc a good youth, voc. pi. degoga 2724. deg-dclaech 3556, a good soldier. deg-rf, deigrf, 4483, 4765, a goodnbsp;Mng. deg-s4ileclitu5134, good expectation. deg-sl(5g 3416, 5361, a good army,nbsp;a valiant host. deg-thoice 276, 331, good fortune, deg-thoictM 5025.nbsp;deg-thromm 4954, very heavy.nbsp;deilgnech 4947, spiky, thorny, prickly, daire dliiithegair dilgnechnbsp;dimhor, Bk. of Fermoy, p. 143'’:nbsp;deriv. of delg ‘thorn’,nbsp;deinmnetach 5412, hasty, impatient.nbsp;deismirecht 3679, example.nbsp;deldn 4100, a withe? dimin. of deilnbsp;‘rod’, del .1. slat, P. 0’C.nbsp;déldraigim 2999, I destroy, (-14rnbsp;from -lathre), v.n. déldrugud 1013.nbsp;delb acc. sg. 782, shape, form, figure,nbsp;Cymr. delw. As the gen. sg. isnbsp;delbe, the dat. sg. deilb, the acc.nbsp;delb, and the nom. pi. delbce Sg.nbsp;166a delb seems a stem in s.nbsp;delech 4034, epithet for a foot. K.nbsp;Meyer, Contribb. 607, cites alsonbsp;dal ndrong delech from H. 3. 18,nbsp;p. 36. deligim 1911, deiligim 5282, I separate, I strip off, V. n. deiligud 155, 3260, deliugud 1912, deili-ugud 4278, 4296, act of separating, or distinguishing; sedition.nbsp;dellig 4019, has lain down, settled,nbsp;from *de-ess-laig, perf. sg. 3 ofnbsp;laigim. In 4019 we must eithernbsp;correct the acc. menmain to the |
nom. menma, or take dellig here to he transitive. O’Cl. has, corruptly,nbsp;deillidh a meanma fair .i. do-luigh no do lean etc. See Strachan,nbsp;Verbal System of Salt, na Rann,nbsp;p. 62, Rev. Celt. XXVIII, 196.nbsp;dellrad 1924, radiance, gen. dell-raid 4848. KZ. XLI 334.nbsp;de-min 1067, sure, certain, lit. ‘ohnenbsp;Umwechslung’; cf. Lith. mainasnbsp;‘Tausch’, Pedersen V. G. i. 174.nbsp;demnacda 726, 1059, 3951, 4320,nbsp;demonic, diabolical, a deriv. ofnbsp;demun, Corn, ievan, Lat. daemon.nbsp;denmne 2744, deinmne 785, 2834,nbsp;3293, impatience, hurry, haste,nbsp;speed, demnetne ‘Heftigkeit’ Tbc.nbsp;5628. denmnidech 2306, hasty, speedy, better denmnetech or denmnetachnbsp;5754, or deinmnetach 5412. Thenbsp;pi. denmnedhaigh (with lenited d)nbsp;is in Lism. L. 1374.nbsp;denngur 3142, dust, dendgor Ir. T. IV, 395, gen. sg. dendgair 3144. denngurda 3187, dusty.nbsp;deocha dfanbdis 5836, drinks ofnbsp;sudden death, deocha pi. of de-och, gen. dige: cf. deoga tonnaid.nbsp;Bruiden da Derga 98.nbsp;deochain 1509, minister, from gen.nbsp;sg. of Lat. diaconus. Cymr. dia-con. dedin 1576, will, consent, as a dedin 2973. déol 2526, sucking. dedrad 1688, 5527, an outlaw, sg.nbsp;gen. dedraid. dérach 1147, tearful, deriv, of dér tear, Cymr. deigr, Lat. dacruma,nbsp;Gr. SttXQv. derba 4631, peculiarities, characteristics: dearbh peculiar, 0’Br. |
489
Glossarial Index.
derb-airde 818, 823, 920, 928, 4835, a sure sign, a portent.nbsp;derb-deimin 4822, sure and certain. dercaim óÉQxofiai, s-pret. pi. 3 ro* dercsat 2654. dercsaigim 842, by metathesis for derscaigim. dered immacallma 5187, end of discourse, peroration. dereoil 6036, wretched, feeble.nbsp;dérfadach 874, 1017, 1082, tear-shedding. derg-lassad 903, 2141, 3537, Tbc. 4317, red-flaming: derg = Ags.nbsp;deorc, Lat. fur(g)vus.nbsp;derg-ndma 5164, a red (implacable)nbsp;foe. derg-rdad 3190, 4935, 5345, 5438, rudred. -derlaic5593(de-ro-laic) he bestowed, devoted, v. n. derlacad or der-laiced. dermdr 123,1391, vast, huge. Cyme. dirfawr. derritius 998, secret, deriv. of derrit. derscaigthech 4374, distinguished.nbsp;dersenaigim 4713,1 excel: v. n. ders-enugud 279, 325. des right, da da ndeis 7 da clf 2784. déscin 800, for décsiu (*di-en-kes-tion). desetar 1652, desidar 1931, sederunt: sg. 3 desid 2548. desi, deiss 2108: pi. acc. of daiss ‘heap’ Contribb. Or is it for désinbsp;= dése .i. buidhne ‘troops’, 0’CI.nbsp;cogn. with Lat. densus fromnbsp;*dentso-s. dethach 1900, smoke, where F. has detach and S. deatach., with un-lenited t. dethitiu 1179, care. |
détlacht 5027, boldness, deriv. of détla ‘bold’. dia friss 3183, 4450, 4583, 4818, 4830, an ejaculation apparentlynbsp;meaning ‘God help him or it’! Cf.nbsp;na dei adartha fris, 1013—14,nbsp;where the translation is probablynbsp;wrong. diabal-iascach 4358, devil-fishes. diablad 5511, act of doubling ornbsp;folding. diach 3177, 3687, 4017, fate, destiny, nocon fitir dune a diach LL. 127» 2. See drochdiach.nbsp;diad 1502, gen. sg. of dé smoke.nbsp;diaid i n-diaid 3401, one afternbsp;another, successive, LL. 144» 48,nbsp;LB. 231» 3. Cymr. diwedd ‘end’,nbsp;di-aillsigud 1129, despatch, impetuosity, hurrying on: see aillsecht,nbsp;ailsedach supra. di-airm, 2444, unarmed, weaponless. di-airmithe 1619, didirmide 2299,nbsp;5388, 5504, 5653, innumerable.nbsp;-di-amlaigim 5477, 1 disguise (di-saml-). dian vehement, compar. deiniu 3736. dian-aicentach 348, having a vehement nature. dian-asenam 1274, 3145, a swift or vehement advance.nbsp;dian-bd,8 5836, swift or sudden death: cf. dian-éc Ac. Sen. 6372. dian-brostugud 1837, swift or vehement inciting. dian-dichra 5754, vehement and eager. dian-galar 3479, a sudden illness? Thes. II 300, where it is glossednbsp;by buide connaUl ‘the Yellownbsp;Plague’. dlan-léimnech 3891, vehement leaping. |
490
Glossarial Index.
dian-scailim 288, 298, I loose, scatter or distribute swiftly, part. pass,nbsp;dianscdilte 3155; v. n. dianscdilednbsp;1230, 6081. dian-sceinmnech 5891, vehement bounding. dias carat 2446, a pair of friends. -di-baim I quell, -dibustar 5028.nbsp;di-chait 3756, (for di'chuit) petty,nbsp;small: seascat damh ndond, nochonbsp;dichaid L. na Cert, p. 46. di'chuidnbsp;Mart. Gorm. May 20, diochuid . i.nbsp;beag O’Cl. dl-chell 2954, 3394, 5155, 5379, 5412, 5484, neglect, sg. gen. dichillnbsp;Tbc. 5943. -di'-chennaim 2223, 3261, I behead, part. pass, dichennta 2004. Cymr.nbsp;dibermu. di'-cbleith 1078, 4318, concealment, V. n. of do-celim. -di-chleitbim 5663, denom. of dich-leith. dicholl 4022, leg. dichollna fleshless, 0’CI. dlchra 1956, eager. di-chreitmech incredible, compar.nbsp;-micbe 3905. di-cbor 2923, dichur 1873, act of casting out expelling.nbsp;di-chuinn 5412, senseless.nbsp;di-chumscaigthe 4068, immoveable.nbsp;dlctatoir 71, 79, 113, 3274, pi. gen. -doire Trip. XXVIII. dictatoirecht 94, 107, 151, dictatorship, gen. -echta 210, -achta 1508.nbsp;diden 1867, 1868, 2390, for ditinnbsp;dat. acc. sg. of ditiu.nbsp;di-fulaing 2922, 3478, 3510, 5649,nbsp;6059, intolerable, Tbc. p. 785.nbsp;diofulaing, 0’CI. di-gailt vengeance, sg. gen. digalta 1104, V. n. of -digalim. Cymr. dial. |
di'-gaind 3529, 4935, 5345, 5438, abundant, copious. Trip. 472, 1.1.nbsp;dioghairm .i. neamhghann, 0’CI.nbsp;digaire 5716, hurry? deriv. of dio-• ghair ‘zealous, fervent’, P. 0’C. cogn. with digairse Ac. Sen. 940? -di-galim, -diglaim I tahe vengeancenbsp;on, fut. sg. 3 -digéla 5152.nbsp;-di-gbaim 3815, I deprive. -di-gléim I clear up, I brighten, pret. sg. 3 ro diglae 3186, v. n.nbsp;di-gléod, making quite clear, decision: cf. gléodh .i. glanadh nonbsp;criochnugbadh. O’Cl.nbsp;di-ic 348 = di-ing very difficultnbsp;yfh. 15» 22, 29a 31, 0’CI. hasnbsp;di-ic . i. doilidh, fear diic . i. fearnbsp;doilidh. dil a tarta 1744, quenching their thirst. -di-14ithrigim 3863, I destroy, ruin. dilcenn 1012, 1028 = dilgend q. v.nbsp;dil dear, compar. diliu 5108. Hencenbsp;dile 2712, love, affection, .i. grddbnbsp;no annsa, 0’CI. di-leiges incurability, gen. dileigis 2249, 5671, 6059, 6086, leges LL.nbsp;92igt;, 27. dilgend 4428, 4825, destruction. diliu flood, sg. gen. dilenn2908, 3415,nbsp;4824,5376, used as an intensive:nbsp;Cymr. diluw, from Lat. diluvium.nbsp;dillat 3032, 4641, 5669, saddle, fromnbsp;Cymr.dilZodand this from dill ‘fold’,nbsp;dilsigim 807, I forfeit.nbsp;dimain adj. 1381, 1688, 5676, idle,nbsp;useless. But in do dul do dimainnbsp;1388, dochuaid for dimain 2515,nbsp;docuatar for dimain 1868, it seemsnbsp;a substantive. dimbdg 3761, sorrow, disgrace, Schimpf LL. 92b 48, Tbc. 2774,nbsp;4647. |
491
Glossarial Index.
dimbaidi 1118, grief, pity, compassion: diombaidh sorrow, pity, Dinneen. dimechain 2537, gen. pl. for dib-echan (gl. ceutro). Gild. Lor. 135, windpipe, gullet, sg. gen. dib-echain, 0’Grady Gat. 222.nbsp;di-mór 1747, 2850, 3433, 6035, vast,nbsp;huge. din 579, 1175, shelter, protection. dind a fort, gen. dénna 382, 466,nbsp;3408, dénda 472: see Tbc. 2014,nbsp;5620. dingim 5834, I crush, I press, perf. sg. 3 dedaig, v. n. dinge 5963. dingmdla 6042, worthy, for dingbdla.nbsp;dinnim 5073, 5995 (di-snim), paltry,nbsp;dinini Salt. 4207. dfr 213, seems to mean necessary, as in Ml. 25» 6. In 630, 959,nbsp;982, it seems to mean due, meet,nbsp;right, as inWb. 26» 6, 31gt;) 17 (diir).nbsp;diraim 1971, for dirraim (de-sruaim),nbsp;see dirram. di-recra 3433, (for df-frecra), unanswerable, unspeakable, pl. dire-crai Salt. 5116, stacci direccra, LB. 2171=: see Tog. Troi p. 152,nbsp;and Tbc. 1451. di-rim 466, 780, 4885, a great number. dirma 1627, a crowd, troop, multitude: pl. nom. dirmada 1483, dir-manna 2295, but dat. dirmaib 949, dirmadaib 1195, 1259, 1721,nbsp;2404. dirram 1971 n., 2347, 2638 (di-srem ?), a great number (lit. stream), LL. 174') 24, 28. See diraim.nbsp;dirugud, dirgud 1975, v. n. of diri-gim I direct. di-sc4iled 637, 918, 1272, 1757, destruction, v.n. of -discailim2610. |
discir 5411, fierce. disli 4508, (for dilsi?) epitliet fornbsp;armies 4508, shields, buttons, Ac.nbsp;Sen. dith 5016, destruction. di-tharbach 1381, (di-thorbach), unprofitable. dithiugud 5087, dithugud 5997, v. n. of dithaigim I destroy. di-thoglaide 1715, 1722, 2608, 3641,nbsp;4756, indestructible, impregnable.nbsp;diultfas 1021, rel. sg. 3 of fut. ofnbsp;diultaim (di-sluindim), I deny,nbsp;V. n. diltud Sg. 95» 4, whencenbsp;diultadach negative.nbsp;diuschim 1469, (*di-od-sechim), Inbsp;awake. dlochtónach 5275, separated: deriv. of dlochtdn ‘a strainer’, P. 0’C.nbsp;and Dinneen, and this fromnbsp;*dlugt . . . dlug 5814, interval, division. dluige 154, v. n. of dluigim 288,nbsp;‘scindo’, cogn. with 0. N. telgjanbsp;‘to hew’, Lith. dalgis ‘sithe’.nbsp;dluith 779, 4677, close. The dat.nbsp;pl. dluithib 5896 ‘compact masses’,nbsp;may belong to dluithe q. v.nbsp;dluith-denmnetach 5754, close andnbsp;impatient. dliiithe 1282, closeness, density. dluithigim 5687, 5696, dluthaigimnbsp;1988, 1 close, tighten, arrangenbsp;densely, ro dliithaig (Lism. L.nbsp;2026), V. n. dliithugad 5963.nbsp;dlüith-néll 5661, a dense cloud.nbsp;dlüs 1276, 1789, 1791, 4974, 5765,nbsp;density. dldth-barrach 4109 (of trees) having dense tops. dluth-daingen 5786, close and firm. dliith-daingnigim 1712, I fortifynbsp;closely. |
492
Glossarial Index.
dliith-dingim 3174, I crush closely. dó thither, after a verb of motion:nbsp;without a verb: dó duit 1348, dónbsp;duib 1357, dó daib 2411.nbsp;do-arrasair 2592, do-arrastair 2526nbsp;(*to-air-ro-siasair) remained, prototonic tarrasair. do-bethu a wretched life, gen. do-bethad 4528. do-biur-sa 1298, I give, t-pret. sg. 1 dobert-sa 1402, pi. 3 dobertsatnbsp;3255, -satt 3779. do-brón 4239, 4241, grief, sg. gen. dobroin 4389, opp. to. do-brónach 1892,4250, 4811, mournful. dobur 1060, 5642, 5665, gloom, darhness. doburda 4421, darkling. dobur-nóllgal 3187, dark clouds.nbsp;dobur-neoill 3143, pi. of doburnélnbsp;a dark cloud. dobur-soillse 468, 1440, 1923, 3073, cogn. and synonymous with do-borsolus twilight, corruptly dorh-bolus, dorhlus, Tog. Trói, p. 153.nbsp;docair 2237, 3302, hardship, trouble,nbsp;sg. gen. docrach 554, docra 4524,nbsp;4528, acc. cen doccair LL. 197igt;nbsp;34, pi. dat. docraib 4526. In 802nbsp;docra (for docru?) seems the corn-par. of a cognate adj. docair 5171.nbsp;dochar troublesome, pi. dochra 4763.nbsp;do-chenélaige 1268, baseness, cowardice, deriv. of dochinélachnbsp;(gl. igna[u]ua, gl. degener) Ir. Gl.nbsp;676, 1057. Here as in do-brónach, the do, Cymr. do-, dy, is anbsp;pejorative prefix = Gr. Svq-, Skr.nbsp;dus. do-chinél 3888, low birth. do-chon4ch 5040,6151, unprosperity.nbsp;opp. to sochondch. |
do-chraid 3564, 4021, base. do-cóid occo 3256, they resolved:nbsp;cf. dochuaid leis a marbad. Trip.nbsp;Life 44, 28: 58, 28.nbsp;docra 802, see docair.nbsp;dodaing 639, 2319, 3417, 3802, 4001,nbsp;difficult, in dodaing (gl. difficulter)nbsp;Ml. 61*21, dodhaing .i. doilidh,nbsp;0’CI. Compar. doidngi 803, do-daingi-te 2541. Opp. to sodaingnbsp;TengaBithnual56. See Idndodaing.nbsp;dodaingi 2319, difficulties, or leg.nbsp;dodainge difficulty, deriv. of dodaing? do-dechatar 5694, they came, pi. of dodechaid. do- delba 2237,2359, better doidelbda 4022, unshapely, disfigured, misshapen. dodicsed 392, leg. dodichsed Sg. 18* 4, -tuidchlssed Wb. 15« 16,nbsp;past subj. sg. 3 {*do-di-co-feth-).nbsp;dodraing 2318 F. (dotraing S.) difficulty ? dodraing. Rev. Celt. XXIII,nbsp;314, no innaiged ra dodraing LL.nbsp;305igt; 22. See dograing.nbsp;do-eccaim 4907, 5005, it came tonbsp;pass, happened. See dosfeccaim.nbsp;dóer-chland 249, plebeians, daer-chlann 6035; cf. dóer-acmi Tog.nbsp;Trói 2170. dóer-chlanda 3564, servile. do-faethl81, he fell, an s-fut. misusednbsp;as a preterite of -tuitim 2090.nbsp;do-f-aethus 3578. I shall fall, do-faeth 4047, s-fut. sg. 1 and 3 ofnbsp;tuitim, pi. 3 dofoethsat LU. 86igt;nbsp;10. As to the f, see Strachan,nbsp;Stories from the Tain, p. 75.nbsp;do-for-ficfa 3579, will come to you,nbsp;b-fut. sg. 3 of do-icim, -ticim,nbsp;with infixed for, far, bor, barnbsp;Tbc. 592, 907, 2090, 2133. |
493
Glossarial Index.
dograing 2318 H. difficulty, also in Celt. Zt. Ill 524, § 17, and Bat. ofnbsp;Magh Lena 128, 21.nbsp;doidnge 2966, difficulty, = do-dainge q. v.nbsp;doilig 1138, grief.nbsp;doilbim 750, 767, I forge, I frame,nbsp;part. pass, doilbthe feigned. Thes.nbsp;II 176: pres. ind. sg. 3.nbsp;do-imm-arcim, 0. Ir. doimmurc (gl.nbsp;ango), do-sn-imairc 3369, withnbsp;infixed pron. of pi. 3.nbsp;do-imthechta4763, impassable, hardnbsp;to he traversed. Ba doimthechtanbsp;in conair, Imth. Aen. 1296.nbsp;doinenn 165, 178, foul weather,nbsp;tempest', opp. of soinenn.nbsp;doinmech 4383, unprosperous, adverse: opp. of soinmech.nbsp;doirb 454, difficult, opp. of soirb.nbsp;doirsi debtha 1816, lit. ‘doors of conflict', portholes, windows in siege-towers, for shooting out missiles,nbsp;doirtim 140, 3741, 5726, I spill,nbsp;pour forth. Tbc. 2165.nbsp;dois-iubair 4109, hushy yews, ornbsp;yew-bushes. dóit, ddid 635, 655, 662, 1722, arm, horndousent, Skr. dós‘forearm?nbsp;dóit-rig arm-wrist, acc. dual dóit-rigid 2957, 2979.nbsp;dolad 4599, loss, opp. to solad.nbsp;do-maise 4601, ugliness, opp. tonbsp;maise, somaise. Hence domaisechnbsp;‘ugly’, Imth. Aen. 1580.nbsp;domantae 296, mundane, deriv. ofnbsp;domun ‘world’. domfuilet fuirri 427, for do-bfuilet. donal 4170, 4349, a yell, howl, acc.nbsp;pi. donala Ac. Sen. 3417; cogn.nbsp;with 0. Ir. er-donol ‘praeco’. Ml.nbsp;85c 10. Skr. dhvani, dhvana,nbsp;Eng. din. |
do-n-arfas 901, 1070, which was shewn. do-neoch 180, 526, 2906, 3227, who, which. don leith ó thfr 1740, on the land side: see leth. donmige 3212, adversity, deriv. of doinmech q. v. do-raga 1019, 1046, 1668, veniet, doragha-sa 1467, venies, fut. sg. 1nbsp;and 2 of dotiag: 2dy fut. sg. 3nbsp;dorachad 1232.nbsp;doraith 3256, at once.nbsp;do-r’aitni 841, 966, 1168. it shone,nbsp;pret. sg. 3 of do-aitnim, -taitnim.nbsp;do-r-ala came to pass, but doralanbsp;do Cesair . . 7 do lucht insinbsp;Bretan 183, Caesar and the Britons met. dorchaide 5001, dushy, darh. dorchatas 1132, = dorchadus tene-brae. dorchatu 2297, darlcness. do-reir amal 4410, according as.nbsp;do-riacht 1845, 2606, uenit (to-ro-siacht). doridisi 174, 912, 4160, 4265, etc. again, dorisi 2513, 3361, 3442,nbsp;doris 801; (do-frithisi).nbsp;do-r-innscain 956, 980. he began,nbsp;pret. sg. 3 of do-inscanim, -tin-scanaim. dorn-chor 5979, hilt, Ac. Sen. 6848. Tbc. 5517. dorn-fdscud 2521, squeezing with the hand. do-ro-chair 2193, used as perf. sg. 3 of dotuitim ‘I fall’, pi. 3 doroch-ratar 2122. do-róchtatar2661, doruachtatar 2278, pi. 3 of doroacht t-perf. of doro-ichim; doroich 2055, doroichednbsp;1985, doroised 2304. |
494
Glossarial Index.
dorus-bél 4109, door-mouih. dorus, Cyrar. drws, Lat. foris, Gr. amp;VQK. dosach 342, 669, 6ms%, deriv. of dos ‘bush’. OLat. dusmö.nbsp;do-sc4ilte 4425, 5396, 6687 indissoluble, compact. do-s-fóinic 419, it came to him, do-s-fdinic it came to them 620 n., do-s-fdncatar 313, they came tonbsp;them-, the f is prothetic.nbsp;do-s-feccaim 3661, (do-ecmuingim),nbsp;see do-eccaim supra,nbsp;do-s-fic 620, comes to them, fornbsp;do-s-ic. do-sn-immairc 3369, drives them. do-sonnrad 665, especially.nbsp;do-ti'ag I come, pi. 3 da-taegat 3095nbsp;dothaegat Tbc. 4277.nbsp;draic 1775, dragon, pi. gen. draiccenbsp;4151, 5325, dracon 6461: fromnbsp;Cymr. draig, and this from Lownbsp;Lat. *draeu, draco.nbsp;drant 4028, gum (gingiua), a grin,nbsp;a snarl, P. 0’C. drech F. 299, 3942, face, Cymr. drych. drécht 123, 1432, 1631, etc. part, portion, some: from *drempt, cogn.nbsp;with Gr. ógénu). drem 1460, 5490, dreim 4794, a crowd, a band, gen. sg. dreimenbsp;5673, Br. dramm ‘bundle’, Gr.nbsp;ógdyga. drésachtach 1834 n., 4172, drésech-tach 904, a clashing, rattling, 0. Ir. adj. glossing arguta.nbsp;dresernach 1834, a creaking? crunching ? dresternach, Fifteen Tokensnbsp;8, dresdernach a fiacal, Imth. Aen.nbsp;176. drisleoh 3417. thorny, deriv. of drisle ‘briar’, ‘bramble’, 0’Br. dris- |
leach ‘briars, brambles’, P. 0’C. citing Luke 6, 44.nbsp;driuchaim 417, I chafe, I fret, Inbsp;rage. -drochair for -torchair prototonic form of do-ro-chair it fell.nbsp;droch-celmaine 4051, evil omen-,nbsp;droch, Cymr. drwg, Ags. dryge.nbsp;Germ, trocken (Pedersen),nbsp;droch-diach 6103, evil fate.nbsp;droch-duine 4044, a low person.nbsp;droch-inad 4232, an evil place.nbsp;droch-smacht 593, evil discipline,nbsp;misrule. droichet 1284, 1391, 1407, a bridge. drol luirige 3628, 5220, 5225, 5280,nbsp;5668, 5903 hook of a corslet:nbsp;drol .i. Mb, 0’CI. Tbc. p. 964.nbsp;drolach 4677, 4696, 5839: see dliiith-drolach. drom-chla 4493, 6018, drumchla 2103, ceiling, 0. Ir. druimmchlaenbsp;(gl. lacunar) Sg. 50»19, drumchlanbsp;. i. mullach tighe, tulcha no fairrge,nbsp;0’CI. roof of a house, surface ofnbsp;the sea, keel of a ship. P. 0'C.nbsp;dron-gair 3131, 4648, LL. 96», anbsp;strong cry: drongair na Mirechnbsp;Ac. Sen. 1780 n. Tbc. 3310,nbsp;5075. drong-dirma 4482, a great crowd. drud 5963, better drut, act of closing up. druidecht 724, 2823, the druid's art, magic: corruptly draidechtnbsp;730, 923. druim back, pi. acc. dromand 2684, dromanna 3062, 5752; Cymr. trumnbsp;‘ridge’. druim ar druim 3320, 3742, 4978, one after another: cf. dochuaidnbsp;druimm dar druim he rolled round,nbsp;over and over, LB. 641’. |
495
Glossaria! Index.
druim-lethar 5207, 5227, hack-leather. drum-lorg 2167, 5294, heel-, a ndrum-lurg in curaig, H. 2.16, col. 374. dü 1491, a place, Tbc. 1566 .i. baile,nbsp;0’CI. duaibsecli 964, 4001, 4004, 4026, 4138, darksome, gloomy.nbsp;duaibsige 3771, irksomeness? deriv.nbsp;of duaibsech Asc. Gl. 52 gloomy,nbsp;irksome, morose, ‘unheilvoll’ Tbc.nbsp;5595, and this from duabais ‘ne-fastus’. düal 5925, a fold, from Lat. düplum? düalach 4677, plaited.nbsp;duba 4389, gloom, deriv. of dub,nbsp;Cymr. du, Goih. daubs, Qr.rvpXóq, TVCpOQ. dubaige 4270, grief, sadness, deriv. of dubach ‘betrübt’. Tbc. 3244, 3714.nbsp;dub-cheo dark mist, sg. gen. dubchiachnbsp;470, 2332, 3144, 4421, 5520, 5666.nbsp;Tbc. p. 377. dub-chotlud 6071, dark (i. e. sound, deep) sleep. Here as elsewherenbsp;dub is an intensive prefix,nbsp;dub'dorcha 4947, 5661, gloomy andnbsp;dark, very dark. dub-fuil, dark blood, gen. dubfola 964, 2113, 6060, Ac. Sen. 8002.nbsp;dub-glas 967, dark blue (or gray). Ac. Sen. 3775, Tbc. 5450. dub-glassaim 4632, I make darknbsp;blue (or gray). dub-imram 2652, swift rowing. dnchus 607, for düthehus birthright.nbsp;duib-en 5000, a dark bird, ‘thenbsp;cormorant so called’, P. 0'C.nbsp;duib-néll 4084, a dark cloud, Trip,nbsp;p. 246, 1. 15. duillebad 3506, leaves, leafage. collective of duille, Gaul, nsyns-óovXu, leg. -SovXXtt’i |
duine mankind? 3995, where it is referred to by fortha, i. e. forru.nbsp;As to the collective duine seenbsp;Brugmann CZ. Ill 595.nbsp;diil 934, leg, düil, element, cogn. with Skr. dhüli. Lat. füligo? dul for mfiraib 1678, claudere murosnbsp;obsidione, Phars. Ill 342, seemsnbsp;to mean to scale, or attack, ramparts. duma 1813, 1820, 3428, mound, pi. dat. dumadaib 3606, 6035, acc.nbsp;dumada 2850; duma selga, Ac.nbsp;Sen. 237. dumaeha 2496, 2637, mists, fri dumachaib derid laei, Tochm.nbsp;Momera 156, 2, cogn. with Lat.nbsp;fUmus, Gr.9vfióg, Skr. dhwma-s:nbsp;dumhach misty, Dinneen.nbsp;diinad 4683, a fastening.nbsp;dün-chlad 1747, a fortified dyke ornbsp;rampart, Ac. Sen. 5786; dim —nbsp;Cymr. din. Ags. turn.nbsp;diir-doilig348,5379,^ar(Z and harsh-,nbsp;diir, Cymr. Br.dir ‘steel’, Lat.dw-Ms.nbsp;du-s-fóinic 5437, = do-s-fdinic 419.nbsp;diiscad ndmat 479, a wakening ofnbsp;foes-, diiscad for diuschad {*di-od-sech-). diithaig 546, heritage, land, estate-, fót diithaig 501. dlithrachtach 5067, earnest, compar. diithrachtaige 5418. dfithraicim 5135, I desire. écdintech 2245, mournful, plaintive, LB. 155a. écen-dail 925, necessity, distress, jeopardy: LL. 81'gt;, Tbc. 2896.nbsp;é-cennais 4352, ungentle, savage,nbsp;pi. n. écennsa 882.nbsp;ech-cumascda 3839, 3841, Innofiiyfjcnbsp;‘half man and half horse’. |
496
Glossarial Index.
echda 6099, for echta pure, eachda .i. glan 0’CI. See uchtbruinne,nbsp;and cf. ech .i. glan, 0’Dav. no.nbsp;313. echlasc 1836, horsewhip (ech-flesc). echrad F. 3507, 4695, collective ofnbsp;ech ‘horse’. echrais 5932 .i. slighe ‘road\ 0’R. In 5932 it seems to mean a sally:nbsp;so in B. of Moira 170, 11 andnbsp;242,12: eachrais . i. iomramli, 0'CI.nbsp;echtach 4171, a night-owl, ‘strixnbsp;nocturna’, Phars. VI. 689, possibly-connected with Skr. ahtu ‘night’,nbsp;echtra 3387, an outing, adventure,nbsp;deriv. of echtar = Lat. exterus.nbsp;echtrann 5807, outlander, from Lat.nbsp;eoetraneus. d-ciallaide 1829, 3127, senseless, frantic. ecin, egin 2803, some. é-cintech 4401, infinite.nbsp;eclann 4724, a plate, aith-cland, wherenbsp;eland is borrowed from the Low-Latin planta ‘tabula plana, asser,nbsp;nostris alias plateau’, Ducange: seenbsp;KZ. XXVII 257.nbsp;eclannach 5314, plated.nbsp;écmais 1661, 2214, 3066, 3307, absence. ecmang occurrence, dat. sg. eemung 207, 819. écnech 3943, 6105, violent, éicnech Tog. Trói 1. 1172, éigneach, Din-neen: éiene, écene axts of violencenbsp;Lism. L. 2940. e-cobsaid 5196, unsteady, unstable. é-comlann 6022, an unequal contest.nbsp;écrad 2480, collective of éc ‘death’.nbsp;2788, cogn. with Cymr. angeunbsp;d-dvaroi. Re. XXVIII 202.nbsp;-ecraim, -eagraim 1823, I arrange.nbsp;é-cruta 303, formless. |
ecsamail 840, diverse, see examail. ecta 3172, meaning obscure,nbsp;écta, see fir écta. écthach 881, some bird of ill-omen, leg. echtach mordlustig? Ir. T.nbsp;Ill 573, a deriv. of écht?nbsp;é-cubaid 4165, discordant.nbsp;é-cumsanad 3790, unrest.nbsp;é-cutrummus 325, unlikeness, inequality. ed a space-, ed radairc 2288: ed forcsi 3541, 4964, ed forcsenanbsp;5427: ed urchuir 5815, ed an laenbsp;4393. Cogn. with Gr. nsSov.nbsp;é-dldith 5697, undense, incoherent.nbsp;Here the neg. prefix é (from en-),nbsp;properly found only before c andnbsp;t, is used before d.nbsp;é-dlüs 5715, undensity, want ofnbsp;closeness, loose array.nbsp;éiene erchóitech 4149, lit. a noxiousnbsp;salmon-, éiene Tbc. 1833, écnenbsp;Ac. Sen. 2832 etc. éigne . i. braddn,nbsp;O’Cl. éigmech 5624, shouting, deriv. of égem. eim 4517; eimh and amh .i. fós moreover, an expletive, P. 0’C.nbsp;eimilt 2891, troublesome, irksome,nbsp;weary: ind emilt (gl. moleste)nbsp;Ml. 36^ 1, Tog. Trói p. 156, eimh-ilt .i. liosta no righin, 0’CI.nbsp;einech i n-inchaip 3058, 3287, facenbsp;to face, enech um (leg. in) inchaibnbsp;2286. Cymr. enep, gwyneb, Skr.nbsp;anika. eirblech 4928, erplech 6433, tailed, deriv. of erball ‘tail’, and this fornbsp;*err-ball, *ers-ball, where err —nbsp;Gr. opQoq, (Pedersen), and ballnbsp;‘member’ is = Gr. yal/oe.nbsp;eire 2933, 5830, a burden.nbsp;eirrsce 962, 6084, a trunk or stump. |
497
GloBsarial Index.
0’Br., ersce 962, acc. sg. airsci LU. 98», 34, airsce .i. meidhenbsp;P. 0’C. -eiscim 5740, I sever (ess-sec-). eiscir 2408, a ridge of mounds, gen.nbsp;escra, Dinneen. eisimul, eissiumal 3750, nbsp;nbsp;nbsp;5733: meaning doubtful: see Ir. T.® 234, eisiomal .i. gaisgeadh 0’CI. Innbsp;5733 it may mean ‘honour’: cf.nbsp;cen esimol mbec dam, CZ. I 359.nbsp;eislinn 5690, danger.nbsp;eis-sid 3027, 5046, unpeace, dissension, turmoü. éistecht 3935, listening, hearing, for étsecht, *en-tus-, v. Sarauw p. 64.nbsp;eite 4876, wing, pi. eited® cathanbsp;4875, the extreme divisings of annbsp;army. eitech 3109, 3530, 4155, winged. éi-tig 1700', é-tig, ugly, hateful,nbsp;from *an-teki-, Cymr. annheg.nbsp;éitim 2402, 3055, 1 don-, do eititarnbsp;Connachta iat LB. 27211 47^ y, n.nbsp;éitiud 4647. See étim.nbsp;eitir- see eter-. eitir-medón 3072, the very middle. electair 4668, from Lat. eleetrum,nbsp;gen. -tri, a mixture of gold andnbsp;silver. electarda 4680, made of eleetrum. eli 4728, meaning obscure, perhapsnbsp;‘one of two’. elifaint F. 3650, 3652, 4691, 4989. elephant. Rev. Celt. XII. 465. ell see elltesaide and ir-ell.nbsp;ellach 4392, 5003, a joining.nbsp;ellam 169, 3269, 3296, ready.nbsp;ellma 3278, 3579, readiness.nbsp;ell-tesaide 2340, 2456, lukewarm,nbsp;tepid-, ell from *elno -cognate withnbsp;Eng. iff, Dan. ild, Gr.oXXviii.olooq.nbsp;ell-tesaidecht 2340 S. = elteasaidhe- Irische Texte, IV, 2. |
acht .i. buga no eillteamhlachd 0’CI. elteasaidheachd warmth, heat,nbsp;elteamhlachd idem, 0’Br.nbsp;elt 4689, hUt, borrowed from Ags.nbsp;helt or ON. hjedt. elta 5000, 5432, hirdflock, Tbc. 1327, samalta ri helta ndubén, LL 110».nbsp;é-lud 2300, 2481, escaping. Hencenbsp;éludach 2846, élodach 3192, fugitive. ém 552, quick, ready. emilt, eimilt 65, 2891, 3279, weary,nbsp;tedious, troublesome.nbsp;emnaim 2434, I redouble, denom.nbsp;of emuin ‘twins’, cogn. with Skr.nbsp;yamds, Lett, jumis.nbsp;én-haing 1950, 2105 one oarstroke: én- a corruption of óen-. énda 5195, 5806, solitary, simple,nbsp;a corruption of óenda.nbsp;én-faball 1827, one movement.nbsp;engach 4946, resounding? eangachnbsp;.i. glorach no cainnteach, 0’CI.,nbsp;an epithet for a shield. Tog. Tróinbsp;p. 156. Tbc. p. 799. Trip. p. 44,nbsp;1. 15 . . engach-bommanach 5312. engleimm 5439, woof, eanglaim .i.nbsp;inneach, O’Cl. pi. acc. englummanbsp;5439, 0. Ir. englemen (gl. licia),nbsp;Thes. II 47, .48.nbsp;engnam 5078, prowess.nbsp;én-ingnech 3841, solipes, pwvv^.nbsp;é-nirt2456, strengthless, feeble, weak.nbsp;é-nirte 2779, weakness. Rc. X. 78.nbsp;é-nirtniugud 2971, act of weakening.nbsp;én-sist 1827, one time.nbsp;éo 498, a yew, a tree, .i. crannnbsp;0’CI. Cymr. ywen, Fr. if.nbsp;eó, (eü) 4692, 5303, a sharp point,nbsp;a brooch .i. dealg 0’CI. Tbc. p.nbsp;968. eochair key, eochair foslaicthe 4493, 32 |
498
Glossai’ial Index.
key of opening: cf. Cymr. agori, egori ‘to open’. eochar-bél 4957. key-mouth, muzzle. eochair-gorm 1447, 3352, hlue-fringed, eochair .i. imeal 0’CI.nbsp;For ochair- q. v. eo-chrann 336, 1389, 1761, 1812, yewtree. eolach knowing, pi. n. eolaig sliged 4761: corapar. eolcbu 1413.nbsp;equinoctus 2327, equinox, equinoc-tiis BB. 108'gt; 10, deriv. of ecenachtnbsp;Ml. Ill» 9, and this from Lat.nbsp;aequinoetium, with ë for ae, asnbsp;often, Lism. L. Ixxxi.nbsp;erais, errais 1937, 1959, 2142, poop,nbsp;stern: see eirblech.nbsp;erbaim 103, 46, 168, 388, 3559, Inbsp;entrust: connected by Pedersennbsp;(Verg. Gr. i. 118) with orbus,nbsp;ÓQpavóg and Goth, arbja.nbsp;er-chóitech 4149, baleful, deriv. ofnbsp;ercholt, irchóit 550. Cymr. argy-wedd. er-chditigim 3947, I hurt. er-gal 3990, 5700, 5803, conflict,nbsp;fight — irgal q. v.nbsp;érim a course (‘force, vigour’, Din-neen), sg. gen. érma 3481.nbsp;érimda 2774, vigorous.nbsp;erisi 5336, heresy, error, borrowednbsp;from haeresis.nbsp;erlam 661, ready.nbsp;ermdr 2220, the greater part.nbsp;er-naide 3729, v. n. of ar-neithimnbsp;I await. ernmas 2828, a violent death, for ernbds? Sanct. h. 14, Thes. IInbsp;352 .i. bds ó iarunn, 0’CI. cét-ernmas ngascid Tbc. 6043.nbsp;erplech 5433 — eirblech q. v.nbsp;errchaide 177, 2327, 2340, vernal,nbsp;deriv. of errach 2321, ‘spring’. |
erreda dig, 5840, (acc. pi. for nom. ¦ pi.), champions of battle, nom. sg. err or eirr (gl. curruum princeps)nbsp;Thes. II 231. er-saidbir 12 n., very wealthy, said-bir q. v. ersce see eirrsce. es-dentadach 267, 4165, disunited, deriv. of esaentu 230, 4228, ‘disunion’. -es-airgim 669, I beat, I lash, verbal nouns esargain, esarcain 1781, 3149, esargad, esargud, esargnu-gud, esairgniugud 435, 439.nbsp;escaid 5371 (es-scith) active, hasty.nbsp;Hence escaidecht 353, activity, agility. éscaide 2326, 4134, lunar, deriv. ofnbsp;ésca 258, 450, 3942, ‘moon’,nbsp;escal 1934, 4332, storm, esgal (gl.nbsp;estus) Ml. 961) 11, eascal .i. an-fadh, 0'CI., escal .i. torandnbsp;‘thunder’, Lee. Gl. 413.nbsp;es-cara enemy, sg. gen. escarat 5674,nbsp;5675, 60o3, dat. escairdib 2969,nbsp;3700. 5405, escara bunaid 3021.nbsp;es-comon 5002, foul.nbsp;esnadud 551, 2392, 4444, 5470,nbsp;deferring, putting-off, sesnadudnbsp;Ml. 24c 1. es-onóir 4087, dishonour. espach 636, idle.nbsp;esrdiniud 656, scattering (es-sr.).nbsp;esrdinte 368, 377, 681, 738 (es-sr.).nbsp;esrais éluda 1376, outlet of escape:nbsp;see asms supra. esrdite 2583, 5697, 5806, scattered: easraoite .i. sgdoilteach, 0’CI.,nbsp;part. pass, of esrdidim.nbsp;esrethiud 499, esrediud 832, act ofnbsp;spreading out: (*es-spreidh?), Eng.nbsp;spread. Germ, spreiten?nbsp;ess 5626, a rapid. |
499
Glossarial Index.
ess-innill 777, unsafe, esinnill 0’CI. 8. V. eislinn. é-tairise 633, disloyalty. é-tarbach 1381 F- unprofitable.nbsp;etar-bdegul 3976, jeopardy, Ac.nbsp;Sen. 4095, ‘a chance opening tonbsp;escape’, SG. II 204.nbsp;etar-biiasach 4362, 4735, 4927, 4956,nbsp;hovering, leaping into the air,nbsp;deriv. of etarbuas ‘in der Luft’,nbsp;Tbc. 896. etar-fósach 1989, 2168, 2333, 5327, an empty space, interstice.nbsp;etar-folum 1964, 2166, an intervening empty space', cf. rum .i.nbsp;eadarfolamh no urtór, 0’CI.nbsp;etar-medón 4871, 5401, very midst,nbsp;eturmedón 5984, citirmedón 4104,nbsp;Tbc. 1541. etarra ocus Ercuil 3845, ettarru ocus 4000, 4692, ettorra fein ocusnbsp;5022, eturru som ocus Cesair 3377.nbsp;etar-scarad 4302, act of separating.nbsp;ete catha 5397, 5701, wing of battle.nbsp;eter-deligim 2215, 1 separate, distinguish, discriminate-, v. n. eitir-deiligud4308,4435, pi. iterdeligthenbsp;3305. eter-dersgnugud 2051, act of distinguishing or discriminating. eter-gleod 280, 462, 566, 3374, 4066,nbsp;4068, 4527, decision.nbsp;eteri 1636, hostages.nbsp;étim 5168, 5204, 5337, I clothe, Inbsp;arm-, see éitim, v. n. étiud 5189,5335.nbsp;etlaide 4023, sad, ettlaide Mer.nbsp;üilix 52, deriv. of eatla .i.nbsp;ciamhaire, congain croidhe, aith-righe no déra, 0’CI. see Fél. Oeng.nbsp;Ian. 8. ettla fri haes LB. 71»nbsp;marg. inf. étlod 1651, act of escaping, v. n. of ra etla ‘entfloh’, Tbc. 2980. |
d-toirthecb 5222, unfruitful, barren, etorthach 2359. cf. torad.nbsp;etran F. 3882, 5520, intervention.nbsp;étrocht-glan 4693, bright and ptire.nbsp;é-tromm 1974, 4499, unheavy, light,nbsp;Tbc. 5571. é-trommugud, étrummugud 916, 1459,4236,4253, act of lightening.nbsp;ettérnam 3354, an escape.nbsp;é-tualaing 166, 664, 3353, 3356,nbsp;6106, wrongful, wrathful.nbsp;é-tualang 574, 1111, 3747, hardship,nbsp;injury. euir 4336, JEkirus ‘the southeast wind'. éxamail 92, 242, 1728, 4003, diverse, ecsamail 840. fabairt 3139, for abairt q. v. faball 1827, 2832, 3134, 3526 etc.nbsp;movement: fabhall .i. feacht nonbsp;siubhal 0’CI. immar ubull i fabullnbsp;LL. 90igt; 20. Tbc. 4386.nbsp;fóball from Lat. fabella: sg. gen.nbsp;fdible Rc. XII. 465, pi. dat. fdiblibnbsp;2821. -facthus 1384, for acces, prototonic pret. pass, of adciu ‘I see’,nbsp;fad 24, for fot 35, length.nbsp;fadb, for fodb, pi. n. faidb 336,nbsp;spoils. fdebar-fogada 5890, edged javelins. OIr. faibur ‘edge’, fdebar-glan 5552, pure-edged.nbsp;fdebrach 477, 5885, edged. -faéi 1408, he rested: cf. fcefes ‘who will rest (sleep)’, LU. 127» 32.nbsp;fdeidim 1365, 2316, for fóidim ‘Inbsp;send’. fie-sin 1417, 1440, 1472, 2416, fui sin 2649, thereunder: fae, fdi =nbsp;Gr. vnal. f4el 4090, 4170, wolf, Tbc. 849: 32quot;“ |
500
GloBBarial Index.
fdol .i. cü allaidh no mac tire, 0’CI. Arm. gail. tóelscud 1019, 2535, 5953, a burning, scorching, a burning desire lOiO, 55.i5, fallscudh 620, is anbsp;scribal error for faelscudh, fdol-scadh . i. folosgadh no ro losgadhnbsp;0’CI. fdelscugug 2450, i. q. fdelscud. fdel-sndm 1833, proceeding stealthily like a wolf (fdel q. v.), cf. the French d pas de hup. Fornbsp;sndm see sndm-ascnam infra.nbsp;0’Clery’s fdolsnamh .i. fualsnamhnbsp;snamh ar fual .i. ar uisge isnbsp;a remarkable glossatorial blunder. -fdelus in ro-fdelu8-[s]a 1117, is for -fóilus, prototonic redupl. s-fut. sg. 1 of fulangim. The deu-terotonic form is folUussa Wb.nbsp;23tgt; 25. fdemaim 1682, I accept (fo-em-). fdenaim: in onoc d’fden forra 2310: cf. per supinam uallem fusi, Liv. 4, 46, 5. denom. of fóen, fóin, =nbsp;Lat. {s'lupinus. faenlige 4114, 6046, 6093, lying on the back. faga 476, for fo-ga a small spear, javelin. faicsin 2230, == aisgin 4985, for aicsin (*ad-kes-tiön). faide 1584, distance, farness, for foite deriv. of fota ‘long’. fdidim 39, 176, I send, fuidhis385, fóidis ib. F. fail place, in fail 290, 2446, wherever. fdilid limsa 6066, fdilid linn 6064. failliugud 45i9, negligence, failing, for foilliugud — 0. Ir. follugudnbsp;(gl. neglectu) Asc. Gl. 335. |
fdilte welcome, rejoicing, greetmg‘ pi. fdiltedha 3731.nbsp;fdinbréit see fannbréit.nbsp;faircsena 2880, deriv. of faircsiu.nbsp;faircsi 964, 4233, 4235, look, appearance, aspect-, farcsi ‘anblicken’nbsp;etc. Tbc. p. 974. -fairig 3291, for -fuirig he delayed. fairisium 5800, for airisem stopping.nbsp;fairned 2644, act of lowering.nbsp;fairrgim 5682, for -foirrgim, for-raig-im I hurt. fairsinge 4974, expanse, deriv. of fairsing. fdis-bedgarnach 5936, empty starting? causeless fright? beadh-garnach fright, consternation, P. 0’C. faisciu for (f)aicsiu 3123, 5562. -faisnés 701, aisnéid 2439.nbsp;fdistine 820, 916, 3246, 4282, 4305,nbsp;for fdithsine ‘prophecy’, deriv. ofnbsp;fdith ‘prophet’, 3894, pi. fdithinbsp;1164. faithi 1011, 2441, 3398, 3796, 4067, 4382, 4573, 4593, the Fates, fathinbsp;3300. fdl 5177, wall, fence, gen. fdil 2997. fdl catha 1722. falaigim 195, for fo-laigim.nbsp;falbach wall, rampart: pi. falbaigenbsp;1044, LU. 80a 12, LL. 78*, fal-bhach [corp] .i, fdl abach no fdlnbsp;corp, 0’CI. falemecda 5202, Falernian. falmaire 2024, = palmaire q. v.nbsp;fdltaib 5421, faltaigib 2691, (leg.nbsp;fdltaidib?), pi. dat. of fdlta ‘anbsp;hedge, fold, circle’, Dinneen.nbsp;fdn drann 4685, lit. slope of kidney, some part of tlie entrails,nbsp;fdn-glend 3071, a sloping valley,nbsp;pi. dat. fdnglentaib 866, 4343. |
501
Glossarial Index,
Tbc. 554, Tog. Trói 158, Ac, Sen. 190 n. fan-mothar 4764, a sloping jungle. fann-bréit 4929, a slack or languid,nbsp;cloth: fiiinbréit 2870, should probably be fannbréit: fann, Cymr.nbsp;gwan from *vandho-, cognatenbsp;with Lat. vanus and Goth, vans,nbsp;ON. vandr, Pedersen V. G. i. 178:nbsp;hréit — Skr. granthi ‘Knoten’.nbsp;fann-gdeth 5437, a faint (weak) wind.nbsp;fann-scdilte 4421, 4929, weak andnbsp;scattered. fannugud 5831, act of weakening. fantaise 898, 4357, 4808, a phantom: from Lat, phantasia: seenbsp;Trip. 100, Tog. Trói p. 158.nbsp;faris 1479, 1481, along with him,nbsp;a contraction of i farrad fris, seenbsp;faru. -farnic 491, pret. sg. 3 of for-icim I find. farrach 2977, main strength, force, violence: farrach no forrach .i.nbsp;foirneart, 0’CI. Hence forraigim.nbsp;farrad 1484, 1632, adiunctio, con-iunctio, company: the f is pro-thetic Asc. Gl. XXVII.nbsp;faru 1439, along with them-, a contraction of i farrad friu: cf. farisnbsp;supra. fdsa taeb 5756, lit. empties of sides, parts not protected by ribs: fdssnbsp;354, 5583 = Lat. vastus.nbsp;fdsach 2907, desert, wilderness.nbsp;fdsaim 222, 321, 862,1 grow, accrue.nbsp;fasaigthe 4501, precedented, fasach.nbsp;fascad-tharraing 2949, squeezing andnbsp;dragging. -fastadair 1438, for -astatar ‘they detained’ (ad-sod-), see Ascolinbsp;Gloss. 32, 271. The f is prothetic.nbsp;fdthachda 1004, prophetic. |
febus 328, 562, 2707, 4236, 4742, excellence, deriv. of feb ‘good’,nbsp;féchsin 1492, dat. sg. v. n. otféehaimnbsp;‘I see, I look’. fecht for a-sé 4679, seven times, lit. ‘(one) time in addition to six’.nbsp;Cymr. gweith. Corn, gweth, gwyth.nbsp;See a supra and sé infra,nbsp;fégad 2841, a looking, v. n. ofnbsp;fégaim. 1. nbsp;nbsp;nbsp;feib 4222, life, .i. saeghal fotanbsp;long life, 0’CI., Fél. Oeng. .Ian. 3. 2. nbsp;nbsp;nbsp;feib 784, 3609, as: feib as déiniunbsp;3609, Goth, svasvê. féice 372, housetop, ridge-pole, roof-tree, Corm. Tr. 81, féige .i. mullach tighe no diinaidh, 0’CI.nbsp;Skr. vdmpya, Lat. vacerra.nbsp;feidm 4740, work, function, effort.nbsp;feidm in comit 59, feidm cathanbsp;1121, 2017, 5975, feidm ’san cathnbsp;5514, feidm ós nirt 4395, pi.nbsp;gen. fedmann 5872, acc. fedmannanbsp;5953. féig 5552, keen. Wb. 21» 9. feis 2438, feasting. See baines supra,nbsp;féith 2.)37, sinew, gl. fibra, gl. rien.nbsp;féith-chiuine 3925, calm and stillness: féith .i. ciunas 0’CI., féthnbsp;Tog. Trói 982; ciuine deriv. ofnbsp;duin ‘still’. feithmech 5006, watchful, deriv. of fethem q. v.nbsp;fell 2471, treachery.nbsp;fellsam 4244, from Lat. philosophus.nbsp;fén 1818, wain, pi. nom. feoin 1402,nbsp;féin 1796 H., dat. fénaib 1811:nbsp;Cymr. gwain, ON. vagn.nbsp;fenc-bél 4098, a wry mouth, feanncnbsp;a twist, Dinneen: fengeadh .i.nbsp;camadh^O’Cl. fencfrom*vend-ko?nbsp;cf. Goth, bi-vindan?nbsp;fenic 4157, from phoenix. |
502
Glossai-ial Index.
feochair fierce, compar. feochru 759. O. Cymr. gwychr. feochrach 617, fierce.nbsp;feodaigim 339, I decay, I wither,nbsp;V. n. feodugud 974, should benbsp;feogaigim, feogugud: cf. 0. Ir.nbsp;feugud (gl. marcor) Sg. lOOi» 3,nbsp;Cymr. gwyw. feoil-béim 5920, a blow on flesh, iév grass, pi. dat. féraib 3944; Cymr.nbsp;gwair. fer écta, pi. n. fir-écta, 3172, dead men? Is écta derived from écnbsp;death? fer lethldma 63, ‘a man on one hand’, a righthand man: corresponds with fer gudlann, Ac. Sen.nbsp;2361. ferann 66, 155, land: hence ferannas 209, country, landed property. ferb 4675, a cow, Tbc. 2569, fearb . i. bo 0’CI., who lenites the b innbsp;the gloss columna fearbh .i.nbsp;cuilmeana fearbh .i. croicne bo,nbsp;hides of cows. fer-chara 1137, a male friend. ferda 2960, a man's pudenda.nbsp;ferg-luinne 621, 5534, angry wrath,nbsp;deriv. of ferg-lond Tbc. 4127.nbsp;luinne .i. ferg 0’CI.nbsp;fergugud 435, act of angering.nbsp;fer-14m 5604, a man's hand.nbsp;férmar 603, grassy, deriv. of fér q. v.nbsp;fer-óclaech 191, a male warrior.nbsp;fesarat 4578, they may know, a mis-formation from -fetar T know’,nbsp;root veid. fescred 5831, = feascradh shrivelling, Macbain and 0’R. fés-gorm 3954, hlwe-haired: na trinbsp;dlochtóna féasghorma, B. of Maghnbsp;Léana 113. fés = 0. Pruss. vanso. |
festa 381, 461, 2560, 3675, 4598, 5484, festu 5037, 5167, 6065,nbsp;hereinafter, now. festa-su, 4517, = ro festa-su Wb. 10» 10, sg. 2 past subj. of -fetarnbsp;‘I know’. féta 5443, valiant, brave, heroic, Ir. T. IP 181. -fétaim I can: ni [fjettum 3314, da fétmais 642, ro fétsam 530, donbsp;fétatar 1273. -fetaraisi 4521, thou knowest, a mis-formation from -fetar ‘scio’; fet-rais, fedrais, Ac. Sen., fédraissi Lism. L. fet-gaire 4171, 5920, a hissing or whistling, sound: fedgaire I. Aen.nbsp;2489, Cymr. chwyth.nbsp;fethach see glassfethach.nbsp;féth-chrann 5462, an even (?) shaft-,nbsp;féth Gldtten Tbc. 1410.nbsp;fethem 1486, watching.nbsp;féthium 533, for féchem ‘creditor’ Vnbsp;fiacal 5926, tooth. fiacal- chorrdn 5234, a toothed sickle. fiach obtha 5753, lit. debt of denial,nbsp;a debt denied or refused; obthanbsp;gen. sg. of obad. fiada witness, gen. pi. fiadan 2707. fi'ad-mag 866, a wild plain.nbsp;fiadnach 4072, 4501, evident, deriv.nbsp;of fiada q. v. fiadu forgili 5060, lord of testimony. fian a band of fighters, pi. n. fiana.nbsp;5363. fian-glass 3591, a heroic bolt or lock. fianlach, fienlach 4643, a body of fighters, a fiallach grdda 3383,nbsp;gen. fienlaig 3585, fianlach fri-thalma 5203; fiallach .i. fian-laoch, no foireann laoch no ghais-geadhach 0’CI. |
503
Glossarial Index.
fiar-chamm 4033, 6086, crooked and bent-, fiar = Cymr. gwyr,nbsp;and eamm = Gr. axafi^ó/;. fiar-lubgail 5435, crooked loops. fiar-tharsna 4191, athwart, fiar-tharstna 5322,6058, dar fiartharsna Tbc. 2449. fiar-tbarstndn 5232, a cross-beam dimin. of flartharstna. -fiasta 4581, ye would know, for *-fiastae, past subj. pi. 2 of -fetar. -fiastais, impf. pi. 3 of fiadaim I declare. ffch 305, fury, wrath: fich adbul 222, fich aicenta 3555, fich bunaidnbsp;LU. 42» 38. fichthech 4133, figthech 142, boiling, deriv. of fichud, fiuchud q. v. Salt.nbsp;8204, V. n. of fichim, Tog. Tróinbsp;p. 159. fid-bac 465, 1280, 1962, a wooden bow, arcus ligneus: -bac for boccnbsp;— Skr. bhugnd. fidbad 4981, forest, deriv. of fid, Cymr. gwydd. fid-chellacht 3398, literally playing fidchell, (Cymr. gwyddbwyll), somenbsp;kind of draughts or backgammon.nbsp;But in f. na faithe 4593 ‘thenbsp;draught-playing of the Fates’ itnbsp;seems to mean ‘gambling’: cf.nbsp;Fitzgerald’s Omar Khayydm, 1stnbsp;ed., quatrain 49. fldise 958, 1842, better fithise, frithise, a road or passage: anbsp;compd of frith and ésse ‘vestigium’, Asc. Gloss. 60. Hence thenbsp;phrase a frithissi, dofrithissi etc.nbsp;Strachan, Arch. f. celt. Lexicogra-phie i. 230. fid-nemed 667, 896, 1768, 1770, 1777, 1784, 1791, a sacred wood:nbsp;nemed = Gaul, nemeton. |
1. nbsp;nbsp;nbsp;fidrad 1911, 2794, timbers, handles of oars. 2. nbsp;nbsp;nbsp;fidrad part of an arrow, barb?nbsp;pi. dat. cona fidradaib brecrinntanbsp;5463. fidhradh .i. culadh H. 3.18,nbsp;p. 652. fidrén 906, 3130, 5116, 5437, 5601, 5915, the sound made by annbsp;arrow, dart, or wind. Ac. Sen.nbsp;p. 403, Gerausch Tbc. p. 977.nbsp;figair 4649, fiugair 2871, a piercing (?) cry, a shrill sound?nbsp;filet 1670, for ill let thou hast, lit.nbsp;‘est apud te’. filliud a fold, pi. dat. filltib 5238. filti-si 2928, ye are, pi. 3 of filim.nbsp;fine family, tribe, pi. dat. finib 50.nbsp;Cymr. Gwynedd, 0. Br. co-guenounbsp;(gl. indigena), OHG. wini.nbsp;finnaim (from *vi-n-d-n-) I know,nbsp;ni finntais 6003, Skr. vindami.nbsp;finn-argat 5453, white silver.nbsp;finndruine 1519, 4724, findruinenbsp;5291, white gold, electrum, contrasted with derg-ór ‘red gold’,nbsp;perhaps from *find-ghruine, wherenbsp;*grume (from Idg. *ghronio-)nbsp;seems = Skr. hiranya, Av. za-ranya, and lenited g is extrudednbsp;as in doni from do-ghni, rétlunbsp;from rétglu, etc. finndruinigthe 5549, covered with finnfadach 4033, hairy, deriv. of findfad ‘hair’, where find is =nbsp;OHG. wint in wintbrdwa nownbsp;Wimper. finn-focul 4411, a fair word. finn-fota 4936, white and long.nbsp;fir (leg. fer?) ar fir 5710, maw for man.nbsp;fir-amnas 4814, 5455, truly keen.nbsp;fir-chalma 861, 1828, truly brave,nbsp;valiant, Ac. Sen. 1955 n. |
ffr-chara 5562, a true friend. ffr-chleithe 5629, very summit.nbsp;ffr-dingna 5245, a veritable heightnbsp;or acme. fir-doilig 5364, truly difficult; corn-par. firdoilgi 759. fir-domain 1387, truly deep, gen.nbsp;sg. m. fir-dorcha 4108, truly dark. fir-duilech 2743, 5364, 6024, truly-desirous, eager. firénnach 981, righteous, deriv. of firinnel298,1311,1650, righteousness, truth. fir-eolach 4826, truly-learned. fir-frém 6036, a true root.nbsp;fir-garb 671,1279,1686, truly rough,nbsp;rugged. fir-gér 477, truly keen. fir-glic 533, 2139, 3259, 5216, 5455,nbsp;truly cunning.nbsp;fir-gn4th 6, truly constant.nbsp;fir-ichtar 1386, 2079, the very bottom, lowest part. firinne 1298, 1311, 1659, righteousness, Cymr. gwirionedd. firmaimint 829, 999, 1002, firmament, Cymr.ffurfafen.nbsp;fir-muinter 5809, true household ornbsp;followers. In Ac. Sen. 7262, fir-muinter denotes a single person,nbsp;fir-thairise 261, truly loyal.nbsp;fir-thuaiscert 5221, dm north.nbsp;fir-iiathmar 4026, truly awful.nbsp;fir-nisce 1742, 2479, fresh water.nbsp;fis 726, knowledge, science, sg. gen.nbsp;fessa 921, dat. do fis 39, to discover. fis 1453, a vision, sg. gen. na fise 4386; from Lat. vlsio.nbsp;fisecda 4424, physid (nom. pi.),nbsp;fisid 3894,4492,4814,4826, a knower,nbsp;wizard, augur: pi. nom. fisidi |
436, 1165, dat. fissidib 3894. fiuchud 1686, act of boiling. See ficbthech. fiugair na gaeithe 2871, see figair. fiugrad 875, act of figuring.nbsp;flann-rfiad 2001, 3188, 5902, 5928,nbsp;blood-red. Tbc. 5640: flann .i.nbsp;fuil ‘blood’, 0’CI. fland .i. dergnbsp;no ruad Ir. T. Ill 444, flann . i.nbsp;gach ruadh. O’Cl. fleduchud 2438, banqueting, v. n. of fledaigim, Cymr. gwledda.nbsp;flesc-bémnech 1856, rod-striking.nbsp;fliuchaide 2521, moist, watery, deriv.nbsp;of fliuch = 0. Cymr. gulip, Lat.nbsp;(v)liquidus. fo good: fo lemsa 1466, flt;5 leis 2155, fó laiss 3730. fó-bail 4792, good luck: see bail Wind. Wtb. 1. nbsp;nbsp;nbsp;fóbairt 3513, attack, Angriff Tbc.nbsp;2650; sg. gen. fobarta 5509 (fo-od-ber-). 2. nbsp;nbsp;nbsp;fóbairt 5216, bathing, dipping?nbsp;see foibred. fobhairt ‘a salve,nbsp;a bathing as with eyewater’, Din-neen. fo-bithin 1001, because. focbair, sg. dat. 3015,3711, proximity.nbsp;fo-cbla 3084. 3086, 4903, a den, anbsp;cave: focbla leombain ‘a lion’snbsp;den’, 0’CI. pi. dat. focblaidib 2857.nbsp;fo-cbobrad 5316, a small boss (cobrad). focbull 2090 (-focball P. 0’C.), corrupt matter, filth. fo-cblitbar 5817, slight shelternbsp;(clitbar). fo-cbraib 1930, 2134, nearness, vicinity. fócomair 2505, opposite them (fo-an-c.). See comair. |
505
Glossarial Index.
506
Glossaria! Index.
foiscthi 898, 4801, shades, pl. nom. of foscud ‘shadow’, Cymr. gwas-gawd. foistine 331, 601, rest, deriv. of foss. fóit a turf, sod, sister-form of fót: see cnoc-fóit and smér(f)óit. foithre 5641, woods, Ac. Sen. 2500,nbsp;.i. coillte, 0’CI. Hence foith-remail ‘bosky’, Ac. Sen. 896.nbsp;folad gen. sg. 6164, rancour? cf.nbsp;anfalad. fo-laigim 1474, I hide, fullugaim (gl. abdo) Sg. 22igt; 4, pret. pass.nbsp;pl. 3 ro folchait 1451: denom. ofnbsp;folach ‘hiding’. folartnaigim 5513, I suffice, I satisfy. folortnaigim 2212, 2797: V. n. folartnaidh .i. lórdhioth-aim, 0’CI. folcmar 3928, profuse, copious, Ac. Sen. 1520, seems derived fromnbsp;foie ‘a wash’, Cymr. golch, cogn.nbsp;with 0. Slav, vlaga and OHG.nbsp;wolcha. fo-lilsad 1114, 5334, sg. 3 of secondary fut. sg. of fo-longim ‘I support, ‘endure’; sg. 1, fulilsain-se Ml. 73'i 1, fut. sg. 1, fo-lilus-sanbsp;Wb. 25'gt; 2, prototonic form ro-faelus[s]a 1239. fó-lith 504 , 2720, good luck, sén maith, 0’R. follamnaig 629, ruler, may be voc. sg. of follamnach, but seems anbsp;mistake for follamnaigthid.nbsp;follamnugud 50, 4596, act of rulingnbsp;or governing, LB. 118».nbsp;folmaigim 3863, I devastate, denom.nbsp;of folom (leg. folam) 2393, empty,nbsp;Bret, goullo. folt-garb 669,quot; rough-haired', folt hair of the head, Cymr. gwallt.nbsp;folt-8c4ilte 4357, hair-dishevelled. |
fo-lüaimnech 518 , 4320, 4354, a flying or fluttering thing Ac.nbsp;Sen. 841, 2678, deriv. of folü-amain ‘flying, hovering’, v. n. ofnbsp;fo-lluur. fo-mamaigthe 4582, subjugated, submissive: m4m yoke. fonn field, pl. n. fuinn 603, fromnbsp;Lat. fundus? fonn-glas 4994, green-soiled, fond-glas Ac. Sen. 1562 n. Lism. L. 4588. for-aire 3460, watching, sentry, vi-dette. The. 4572. foras knowledge, gen. sg. forais 21, 4396. foras-ldech 329, (forus-occlaech F.) a grave, sedate or steady soldier,nbsp;a veteran, foras-oglach a gravenbsp;old man, P. 0’C., who says thatnbsp;foras as the first part of a compound means old, aged, ancient.nbsp;forb 4088, heritage, — orb withnbsp;prothetic f. forba 1637, 3711, end, completion. Gild. Lor. 5, 91. forbais 687, 689, 691, 693, 707, beleaguering, besieging.nbsp;forbaise 2267, 2355, beleaguerment.nbsp;forbann 246, extravagance, superfluity .i. .iomarcaidh 0’CI. Hencenbsp;forbannach 1162, Trip. 32, 1. 31.nbsp;for-biu supersum, forbad 1094.nbsp;for-breccad 4727, a great speckling.nbsp;for-brechtrad 4696, 4698, variegation. forbthigim 4585, I complete. for-c4tu 642, great worth, honour,nbsp;dignity: see c4tu. forcipul 4122, 4686, 5240, wrapping, i forcipul .i. i filliud LL. 266'gt;nbsp;13, foirciobal .i. foircdhiabal .i.nbsp;tilleadh daingean. O’Cl. |
507
Glossarial Index.
for-cléithe 3932, summit, roof of the skull. Tbc. 5948, pl. dat. for-cléthib Tog. Trói 1520. But for-eleithi cailli I. Aen. 1926, seemsnbsp;the name of some plant,nbsp;forclib farclib. Gild. dat. pl. of for-cül {faireül 0’R.) a lid, cover, ornbsp;forcle, foircle, farcle. Tbc. p. 981.nbsp;Root kei. forclim-si 4579, I testify, from *for-gellim? for-cloistecht 2621, 2647, 3124, overhearing, forcloistin, Ac. Sen.nbsp;5157. for-cluinsin 1416; acc. sg. overhearing. for-congairim 5408,1 order, v. n. for-congra 5410. for-csinach 5476, visible, deriv. of forcsiu 5430, forcsi 782, 1157,nbsp;3423, 4035, 4849. Root kes.nbsp;for-dail 1371, delay.nbsp;for-dath 855, hue, colour.nbsp;for-derg 962, crimson.nbsp;for-dergad 1441, 5476, shaming,nbsp;fordergud Ac. Sen. 6625, Tbc.nbsp;5098, V. n. of fordergaim Trip. 174.nbsp;for-descain 3423 , 3529, 4924, tonbsp;survey, reconnaltre (supervidere),nbsp;dat. fordescin Tog. Trói 1. 1359.nbsp;for-dinge 1115, abating.nbsp;for-dorchae 364, 373, 1472, 2203,nbsp;3921, 3942, acc. fordorcad 850,nbsp;darkness, darkening.nbsp;for-dorus 3086, lintel, Cymr. gwar-ddrws. Gr. vnsgamp;vgiov.nbsp;for-dul, 3473, error, Tbc. 476, 487,nbsp;fordal .i. do-éol .i. seachran,nbsp;0’CI. for-dunad 3464 v. n. of fordunaim I close. for-éicnech 4135, forceful, forcible, con-era cathair foirechnach (sic). |
Ir. Nenn. 480, deriv. of forécin 2069, foréicen Tog. Trói p. 160.nbsp;for-érig 2970, stands u^, pres. ind. sg. 3 of for-érgim. for-fóilid 6025, cheery, welcoming.nbsp;for-fóiltechus 2566, sincere welcoming: forbhf. Dinneen.nbsp;for-fairsing 4922, 5052, 5352, verynbsp;spacious: cf. forfairsing (from *for-ro-fairsing?) Tbc. p. 489, note 1.nbsp;for-fémid 5048, is unable, pres. ind. sg. 3 of foremdim I cannot. for-folam 2028, hollow, cavity, for-folum Ac. Sen. 7568, from *for-ro-folam ‘empty’?nbsp;forgam 4195, a blow, thrust, a corruption of forgab, gen. forgaib.nbsp;for-gell 1326, bearing witness.nbsp;forgla 3263, choice, a corruption ofnbsp;forglu .i. togu, Thes. II 340.nbsp;for-glithe, forglide 4501, 4660, 5403,nbsp;chosen. for-grainne 3955, gen. sg. f. hideous, hateful. forir 988, alas\ forior, foraoir, O’Don. Supp. for-laigim 5076, I overlay, overwhelm. for-ldmaid 4882, a chief. for-lamus 1, 47, 121, 145, 2868,nbsp;4833, supremacy, domination,nbsp;sway, Ac. Sen. 1819, 6697. Lism.nbsp;L. p. 392. for-lethan 4832, very broad. for-lethe 1276, extent: forleithe nanbsp;deiseirce (gl. latitudinem cari-tatis), Rawl. B. 502, to. 41‘gt; 1.nbsp;for-lfnaim 1920, I fill.nbsp;for-loiscthe 5231, 5290, 5462, burnt,nbsp;smelted, purified (by fire), gleaming.nbsp;for-loscud 1020, 1030, burning,nbsp;purifying (by fire). Cymr. gor-losgi. |
f)08
Glossarial Index,
for-luinne 305, great wrath, rage. for-mdelad 3707, act of blunting,nbsp;metaph. subduing, driving back,nbsp;V. n. of formielaim 3615.nbsp;formar, fonnur 4576, the greaternbsp;part? = ur-mor Tbc. p. 901, n. 3,nbsp;with prothetic f. for-mérach 4034, long-toed, acc. sg. f. foirmeruigh Re. XXI 398, 1. 7.nbsp;mêr ‘finger’, ‘toe’. rfonnis 2063, for fuirmis, he set, laid. formna, 5758, 5866, shoulder.nbsp;for-müchad 2100, act of smothering.nbsp;for-niata 347, 412, 1928, 2840, 4037,nbsp;5364, 6001, 6021, valiant, bold,nbsp;champion-like. See nia. -fomim 1907, 192Ó, 2025, for-foir-ghnim I build, equip, furnish, v. n. forned na long. Imth. Aen. 180.nbsp;for-órda 425, 982, 1718, gilded, aJl-golden. forrdnach 5364, 5946, 6021, destructive, Tbc. 3378, deriv. of forran ‘assault’, ‘onfall’, Ir. T. Ill 273,nbsp;Salt. 6710. for-réid 4909, very level. for-réil 2630, 4828, very manifestnbsp;or clear. for-ecdilte 4028, 4844, 5322, greatly scattered, part. pass, of forsedilimnbsp;Ac. Sen. 5316 n. for-sedth 4213, great shadow or obscurity. for-scdthach 407, very shadowy. fortamlaigim 2215, 2427 , 4432, Inbsp;overcome, Lism. L. 3015.nbsp;fortamlaigthe 1852, superior, surpassing, overwhelming.nbsp;fortamlugud 373, 4386, 5946, LB.nbsp;186^ 62, V. n. of fortamlaigim,nbsp;q. V. fortamlus 3229, supremacy. for-trén 4832, 5877, mighty. |
for-tuigim 2378, 4785, I cover, v. n. fortge = fortugae. Cymr. gortho. for-tus 1893, at first: see tus andnbsp;céttus. for-viaine 4994, very green. foruair 5608, perhaps from fo-ro-fer,nbsp;pret. sg. 3 of foferaim.nbsp;for-iiallach 2840, 3258, very proud,nbsp;LU. 75» 13, Tbc. 5445, 5464.nbsp;forud-chnoc 2476, 2508, a commanding hill, a height from whichnbsp;one could look, a compd of forudnbsp;(for-ro-sodu-), ‘a mound’,nbsp;forus breth 4492, basis of judgements, see foras-laech.nbsp;forusta 4881, sedate, settled, ‘fest’,nbsp;Tbc. p. 748. fos 190, yet, still. (0. Ir. béós, beus): fós biucc 5698, yet for a little. foscaigthe 1581, a mistake for fosc-thi ‘shadows’, pi. of foscud =nbsp;Cymr. gwasgod: see foisethi supra,nbsp;fo-scuchad 675, postponement.nbsp;foscud shadow, see foisethi.nbsp;fo-seinm 4960, jingling?nbsp;foslaicim 3998, = oslaicim I open,nbsp;(Sg. 147» 2), with prothetic f.nbsp;fossad a étain 2178, level, or flat,nbsp;of his forehead: cf. fossad a mull-aig, Strachan, Stories, p.87, fossad-mullach, Ac. Sen. 3446. Cymr.nbsp;gwastad, Bret, goustad ‘a level’,nbsp;‘a plain’. fossad-chldr 1840, surface. fossad-chobrad 5318, a stable (P) boss.nbsp;fossad-chongbail 4620, a steadynbsp;holding. fossad-mag 1733, 2509, a level plain, a camping ground.nbsp;fossaigim 3099, I maintain, v. n. fosugud 4642, fossugud 5800. foss-longphort 4537, a stationarynbsp;camp. |
509
Glossaria] Index.
fostacht 4996, steadiness, Tog. Trói 1. 982. fostaigim 1986, I hold fast. fostaim 2674, 3919, 5130. I hold,nbsp;V. n. fostud 2646. fot 35, 2069, 5604, length, fad 25, dat. fat 3441, for fut 139, ar fut 1402,nbsp;1635. Lat. vastus from *vazdhos.nbsp;fót 994, 1749, 1814, a sod. fótnbsp;crithach 5644 (leg. -aig?), fótnbsp;crithaig 290, fót duthaig 501.nbsp;fotaigim 3917, I lengthen, denom.nbsp;of fot q. V. fotera 3478, *fo-d-fera causes it. fo-thruicim 1170, I hafhe, M. Br.nbsp;gou-zroncquet, Cymr. trochi, Lith.nbsp;trinkti. fo-thromm 1835, 3129, 4438, din, noise, a corruption of fothrond,nbsp;gen. fothraind LU. 102», in'»,nbsp;fothu 3032, 3189, 4718, under them,nbsp;fotha 4834, 5208, for *fo-hu, *fo-su, fou Ml. 35'gt; 16.nbsp;fothugad 5799, basing.nbsp;fraig wall, pi. dat. fraigtib 875,nbsp;4325, Skr. vraja. frais-linaim 192, note 7, lit. I shower-filli cf. the Anglo-Irish ‘the pigs is dyin’ in showers’,nbsp;frais-néll 4421, a showery cloud.nbsp;francach 3475, French.nbsp;fre-baid healing, a cure, sg.gen.freb-tha 4400, dat. frebaid Ml. 58» 4, v. n.nbsp;of fris-benim ‘I heal’. With thenbsp;proverb in 4400 Mr. Plummer compares the Spanish para todo haynbsp;remedio sino es para la muerte.nbsp;freccurtai 5628, 5637, answers, pi.nbsp;of frecrad. freng-bdn 6093, distorted and pale, freancc. Dinneen, freanc .i. cam-adh, 0’CI. But P. 0’C. has fre-angc .i. croiceann ‘skin’. |
fresabra 5797, opposition. fres-cisi 4093, expectation.nbsp;fres-lige 6058, lying down, Tbc. p. 399, note 10, Corm. Tr. p. 6. frestal in catha 1093, 1226, 1234,nbsp;1462, lit. to attend, or await, thenbsp;battle: frestal ind etualaing 1110,nbsp;frestal imairic 1395, frestal airmnbsp;1484, frestal ndmat 1710.nbsp;frestlaim 1862,1 await, v. n. frestal.nbsp;frichnam 998, diligence (frith-gnim).nbsp;frichnamach, 5216, 5455, careful.nbsp;frith-agaid 4400, 5426, i frithagaidnbsp;against. frith-ailim 2978, I attend, wait for I anticipate. frith-airisim413? 1 remain standing. 1. nbsp;nbsp;nbsp;frith-ardaim 437 I oppose, attack. 2. nbsp;nbsp;nbsp;frith-ardaim 370, I compare: cf.nbsp;com-ardad Wind. Wtb. frith-bert 1291, 1371, 2365, 2499, 3255, 3457, opposition, gainsaying, mutiny: frithbheart .i. cur-in aghaidh 0’CI. v. n. of frisbiurnbsp;(gl. obnitor) Sg. 22igt; 6. Hencenbsp;frithbertach ‘resisting’, ‘hostile’,nbsp;frith-gabdil 2455, restraint.nbsp;frith-ing 2314, return.nbsp;frith-olum 187, 1667, 1711, ministering, attending, awaiting, frith-alam 1150. frith-seol 5892, driving back, reversing. frith-seolad 4954, act of steering or driving back. frith-sét 1490, 2314 n., 2474, return: i frithsét ‘obviam’, Lism. L. 4459. frith-tairisem 131, 1695, 4097, resistance, opposition, v. n. of frith-tairisim 366. Macht 596, cold, for uacht. -fuacraim 571, (fo-ad-g.) 1 call ornbsp;proclaim, 4600 I renounce. |
510
Grlossaj'ial Index.
füaigel 5280, a joining together: for üaigel. Maim noise, pi. n. fuamanna 5628. fualascach 2377, 4108, 5628, gl. ar-busta, Thes. i. 5, Malascaidhe (leg.nbsp;-aighe) .i. slaitine beaga caola,nbsp;O’Cl. Mardn 1742, 2479, a well, foruardn. fuarda292, 519, 1319, 1603, frigid,nbsp;the frigid some: for war da deriv.nbsp;of war ‘cold’. fuasmad 3630, 3683, 6086, a blow: see Corm. s. v. nescoit; Masnadach 2330, 4422, 4622, 5630, tumultuous, disturbed. Tog. Troinbsp;p. 162, deriv. of fuasnad v. n. ofnbsp;fuasnaim ‘turbo’,nbsp;fuasnaide 3933, tumultuous. Mat 3976, 3978, a hier. fuataige 4098, 4116, hateful? abhorred?, leg. fuatbaigthe? Matdn foerma 4753, « short course, cf. fuatach entführen?nbsp;fiiathaigim 3848, 1 shape, denom. ofnbsp;fuath ‘shape’, ‘spectre’, Tbc. 3321,nbsp;5009. Mathaite 3171, 6093, spectral. Mbthad 5704, 5949, v. n. of fo-bothaim ‘I terrify’, (co fo-ta-bothadnbsp;Ml. SSI» 16), 0. Sax. under-badönnbsp;‘erschrecken’. fuib 5057, 5059, 5177, under you. fuilech 1278, 5363, bloody, deriv. of fuil ‘blood’, fuilide 5950, bloody.nbsp;fuillecht 2925, trach (fo-slicht).nbsp;Milled 726, 1038, 1142, 5967, addition: Milled consulachta 387,nbsp;extension of the consulate.nbsp;-fuilngebair 574, 577, ye endured,nbsp;pret. pi. 2 of fulangim.nbsp;fuilngech a supporter, a squire: pi.nbsp;nom. Milngigh (Milngidh F.) |
4458; fuilngeach .i. sleaghach no sgiathach ‘having a spear or anbsp;shield’, O’Cl. fuilti 5482, ye are, pi. 2 of fuilim. Mineta 5373, western, deriv. of fuined 2496, ‘sunset, west’. Mi-nim 291, I end, (of the sun) I set. (fo-nes-). fuirech 1788, delay. Mirechair 5006, 5368, watchful. Tbc. 5540. fuirigim I delay, 5602, part. pass. Mirigthe 5570, denom. of fuirechnbsp;q. V. fuirmed 2812 = ‘béim co fuirmid lit. a blow with laying low’. Thenbsp;acc. sg. occurs in BB. IIS'» 29,nbsp;cited in Petrie’s R. T. p. 63, dobefrnbsp;Pirr Mirmidh fair dun leatangainbsp;lanmoir bai ina deis co rug urr-aind trit, where O’Donovan rendersnbsp;fuirmidh by ‘thrust’. Mirmeadhnbsp;.i. toimeamh no fsliughadh O’Cl.nbsp;V. n. of fo-rimim, -fuirmim 2069. fulrad 2113, 5126, corrupt blood or gore, P. 0’C. and Dinneen. Mr 1100, 3885, 4230, preparation: fur na fleide Lism. L. 2357, furnbsp;.i. ullmtighadh O’Don. Supp. Mrdil 4406, excess, Tbc. 2635, 3155, 0’Dav. no. 1022; fordil. i. iomar-caidh O’Cl. for ur-dil. fur-dilim 650, 1659, 1 enjoin: verbal nouns furdil389, Mrdilem 1782. furbaide 109, excised, pret. pass, of ur-benim, air-benim?; v. n. anbsp;furbadh .i. a theascad, Ir. T. Illnbsp;396. Mr-focra 3525, furocra 4851, a warning, summons: for ur-focra,nbsp;air-focre. furnaide 1222 furnaithe 1921, for urnaide, irnaide waiting, v. n. of |
511
Glossaria! Index.
furnaidim 2411, for urnaidim, ir-naidim. -fursannaim 3333, I blaze, for for-osnaim *for-od-swnnaim. futhu 1889, 1968, 2445, under them, throughout them, for fü-u, fo-u,nbsp;fo-su, see fothu supra and tri-th-u. gabaid occaib 5487, do you suppose: of. na gebed neoh aicce (gl. nemonbsp;putet) LB. 71b 1; an lucht rogabnbsp;aige amail fairisi whom he hadnbsp;supposed to be faithful. Threenbsp;Frags. 164, 12. gabdil aigi 535, taking his side, supporting or helping him: so ronbsp;gabsum acut 541, we took thynbsp;side or we helped thee. gabdil in caisil friu 3468, occupying the wall against them, gabdil long-phuirt 4910, pitching a camp. gdes 4506, wisdom, deriv. of gdeth wise. gdethlach 1597, a marsh, 0. Ir. góithlaeh, dat. sg. góithluch Ml.nbsp;330 3. gdibthech 3413, 5375, 6087, perilous, deriv. of gdbud ‘danger’. gailbtech 1694, a mistake for gail-bhech H., tempestuous, gailbech Ac. Sen. 383, gailbheach, Din-neen. gaill-mil 5369, a foreign soldier. gall from *ghaslo-s, Urk. Spr.nbsp;108. gainem 1561, sand, from *ghasnima, cogn. with Lat. harêna, Sah. fasena,nbsp;from *ghasesna. gdir 1420, 1424, 1953, a cry, shout, pi. acc. gdire 3580, 5908, Cymr.nbsp;gawr, Gr. yggvq. Dor. yagvg. gairiugud 2674, approaching: cf. comgairiugud, gairte. |
gairmim 4224, I summon, denom. of gairm, Cymr. Corn. Bret. garm. gairte 4225, shortness, deriv. of gairitnbsp;‘short’. gaisced weapons, valour. gaiscedach 5369, valourous.nbsp;gal a mhraiget 2578, craving [fame?)nbsp;of their gullets. 1. nbsp;nbsp;nbsp;galach 2829, 2844, 6010, a valiant deed, Tbc. 4323 .i. gail nonbsp;gaisgeadh, 0’CI. 2. nbsp;nbsp;nbsp;galach adj. 617, 1088, valiant,nbsp;brave, deriv. of gal 2493, 2500,nbsp;valour. galgat 5450, 5840, 5944, 5964, 6091, champion, Corm. Tr. 87, galgad. i.nbsp;gaisgeadhach 0’CI. P. 0’C.nbsp;garh-achdaib 3417, pi. dat. of garb-achad a rough field? garb =nbsp;Cymr. garw. garb-all 2878, a rough cliff. garb-chongair 4332, rough clamour.nbsp;garb-dordiin 4008, 4165, a roughnbsp;buzzing or humming.nbsp;garb-eccur 4026, a rough row.nbsp;garb-ferann 152, rough land.nbsp;garb-gdeth 665, 3495, rough wind.nbsp;garb-glac 4030, a rough paw.nbsp;garb-gort-golgréchach 4354, rough,nbsp;bitter wailing and screaming.nbsp;garb-liath 4118, rough and grey.nbsp;garb-sin 166, rough weather.nbsp;garb-thonn 2791, rough-waved.nbsp;gar-focus 1776, near near, very near.nbsp;gargmdr 11, fierce and great, gargnbsp;5369, = Gr. yopyo'g sour, bitter,nbsp;harsh P. 0’C. garrda 5419, (garrga C.) = garrga (gl. atrium), Ir. Gl. 702. gardhanbsp;a garden, P. 0’C., from 0. N.nbsp;gardr. gar-uair 2462, 4079, 5575, soon. gasrad 4658, 5810, youthful soldiery |
512
Glossarial Index.
soldiery 1920, gen. gasraide 36, but gasraid 1921, collective of gas. 1. nbsp;nbsp;nbsp;gat theft, acc. gaid 54, ex *ghad-nd, cogn. with Cymr. genni, Lat.nbsp;prae-hendo. Gr. xavddrco, Goth.nbsp;hi-gitan. 2. nbsp;nbsp;nbsp;gat 3980, a withe, ex *ghazdh-,nbsp;whence Lat. hasta, Goth. gazds. gat-snim 668 n., a gad-twist, a twist of withes. Ac. Sen. 3510,nbsp;5013. géc 670, a branch, Cymr. cainc. geibenn 4257, a gyve, Cymr. gefyn. geil-derge 4989, bright redness, see gelehnes. geil-mér 5597, a bright finger. gein birth, pi. n. geni 891, dat. genib 944. geir tallow, sg. dat. geirid 2143. Cymr. giver. geis 1166, tabu. géisechtach 5201, peacock, gésaoht-ach (gl. pauo) Thes. II 60, deriv. from géisecht Brüllen, Tbc. 6126. gel-chnes 4671, a bright skin: gel cogn. with Gr. yeketv, kdfineiv,nbsp;dvamp;€iv, Hesych. gel-glac 4676, 5307, a bright hand, Ac. Sen. 1833, 2004. gel-giiala 4658, a bright shoulder, pi. dat. gelguailleb 4939, 5347,nbsp;Ac. Sen. 3014 n. gelt 4355, a madman: cf. ON. verda at gjalti ‘to go mad withnbsp;terror, esp. in a fight’. Cleasby-Vigf. 8. V. göltr. geltaim I graze, geltfuit 603, no geltadais 2351: cogn. with gelim,nbsp;V. n. gleth. gemm-chumtach 4713, jewel-adornment: gem 4743, Cymr. gem, from Lat. gemma. With change ofnbsp;gender, co ngem Tbc. 5552. |
gemreta 166, 168, 449, 665, wintry, deriv. of gemred, winter. genntib 1713, pi. dat. of geinn ‘wedge’, geing P. 0’C. Cymr.nbsp;gaing. geóin F. 477,1433, 2463, 4437, 4633, 4647, a confused noise, 0’Br.nbsp;uproar P. 0’C, geoin na cathnbsp;900. From *gegni cogn. with Ir.nbsp;géim. géraigim 4258, I whet. gerdn 631, 1476, 4170, 4239, 4441, 5944, complaint. gésca pailme 1649, a branch of palm. geslach 3549, active, geaslach ,i. gniomhach 0’R., deriv. of gestalnbsp;‘deed’, geastal .i. gniomh 0’CI.nbsp;founded on Lat. gesta P. 0’C. gin-gob 4957, mouth-beak: gingob na sleigi Ac. Sen. 4923 n. gionnbsp;.i. bel, 0’CI. gins pinetree, gen. giuis 903, 3604: omna giuis Ir. T. Ill 581. giusta 2140, 3537, piny: fidnemedh giusda Imth. Aen. 2021. pi. dat.nbsp;giusdaib Tbc. 5595. glac hand, fork, sg. gen. glaice 5859, pi. dat. glacaib 5843, glac maranbsp;159, glac in glinne 3075, a glacaibnbsp;a tulach 865, 4343. 1. nbsp;nbsp;nbsp;glded 5229, glue. Tog. Trdi 2046.nbsp;better glóed, Cymr. glyd, cogn.nbsp;with Lat. glüs, gluten, glis, rootnbsp;glei. 2. nbsp;nbsp;nbsp;glded 474, shout, call, roar, Salt.nbsp;6794, glaodh churadh Tbc, p. 339. glded-béccedach 474, 3106, 5617, call and blare. gldeta 5227, glued, part. pass, of glóedaim. glainide 829, crystalline, deriv. of glaine glass, crystal. |
513
Glossarial Index.
glan-fuar 364, pure and cold, glan = Cymr. glan. fuar for üar.nbsp;glan-ruithnecli 259, 1262, pure andnbsp;radiant. glan-solus 1924, clear and bright. glan-usce 5220, pu/re water.nbsp;glas lock, fetter, pi. n. glais 4257,nbsp;dat. glasaib 1713; perh. fromnbsp;*glapso- cogn. with Eng. claspnbsp;(Pedersen). glassad 6094, becoming green (glass), V. n. of glassaim. glass-bdn 4022, gray-white, ‘pale-green, wan’ P. 0’C. glass-fethach 4029, green-furred?,nbsp;cf. feathan fur, Dinneen.nbsp;glass-garb 4425, gray and rough,nbsp;Ac. Sen. 604. glass-gort 4915, 4919, 5467, a green cornfield (gort) ‘a green field’ P.nbsp;0’C. glass-iarann 2195, 2627, 2679, 4678, 5606, green or gray iron.nbsp;glass-laith 1726, 5708, infantry, raw,nbsp;recruits, O’Don. Supp. Perhapsnbsp;for *glass-flaith, as énlaith fornbsp;én-flaith. glass-lüirech 5447, a blue corslet. glass-muir 2009, 2078, 2791, 3495,nbsp;5375, green sea, glasmhuir Ir. T.nbsp;Ill 398, Cymr. glasfor.nbsp;glass-nél 4362, a grey cloud.nbsp;glé 7, clear. gleic wrestling, P. 0’C. sg. gen. gleca 2956, 3981: acc. ri gleic 7nbsp;ri gliaid, LL. 109».nbsp;gléire gasraid 1921, choice of warriors: gléire miled 4864, choice ofnbsp;soldiers-, see glére.nbsp;glenn-êüil4024, a deepset eye. Hencenbsp;gleann suileach Dinneen. glendnbsp;valley, Cymr. glynn, Dan. Mint,nbsp;ON. klettr, (Pedersen). Iriscbe Texte, IV, 2. |
gléo 2213, 3060, a contest, sg. gen. gliad, dat. acc. gliaid 200, 2157,nbsp;2602, 3180, 4014. See gliad.nbsp;gléod 4502, decision: gléod nanbsp;caingen 1529, gléod cacha lesanbsp;1626: gléodh .i. glanadh nonbsp;criochnughadh. O’Cl.nbsp;gléorda 5220, luminous, gléorda Ac.nbsp;Sen. 4565, Tbc. p. 759, deriv. ofnbsp;gleóir ‘clear’: trésin suil ngleoir,nbsp;Ir. T. Ill 394. gleór-dath 5447, lustrous colour (dath, gen. datha).nbsp;gleor-dellrad 4986, lustrous sheen.nbsp;glére laech 1823, 2223, choice ofnbsp;warriors-, see gléire.nbsp;gliad dat sg. 1750, a contest, if notnbsp;a scribal error for gliaid, pointsnbsp;to a nom. sg. gliad, a sisterformnbsp;of gUo. glicurda 4032, slow? staggering? cf. gliogar ‘slowness’, 0’Br. gligar-gluinech, Bodl. Dinns. no. 50.nbsp;gliogram a staggering, Macbain.nbsp;glinnim, glinnigim 2626, 5352, Inbsp;secure, I strengthen, glinne security, .i. arra 0’CI., pret. pass,nbsp;pi. 3 ra glinnigit a llonga LL.nbsp;172» 41. glinniugud 4641, 4856, act of strengthening, (glinn . i. daingean,nbsp;0’CI.), or fastening.nbsp;globéimnech, some kind of noise,nbsp;such as is made by tying diademsnbsp;round helmets, leg. glonn-b. ?nbsp;gló-lethar 5227, bi-ight leather, cogn.nbsp;with Cymr. glo. Corn, glow andnbsp;ON. glóa ‘glühen’.nbsp;glomar 4960, mugzle, Lat. glomus,nbsp;MHG. Mamm. glond gaiscid 5946, a deed of valour. glonn-béimnech 906, loud smiting,nbsp;glondbeimnech LL. 83» 2, 177h 30. 33 |
514
Glossarial Index.
glór 2769, voice, outcry, gen. glóir 1610, 5019. glór aititech 2650, an acknowledging voice. glór ddenda 886, human voice. gldrmaire 4375, most jubilant, corn-par. (for super!.) of glórmar.nbsp;gnóith-bés 4910, usual practice: gnóth customary. gndtbaige 1615, usage.nbsp;gnSithaigim 336, 1413, 1660, I use,nbsp;I am accustomed.nbsp;gné n-aill 1026, another kind.nbsp;gm'mrad 329, 634, collective of gnimnbsp;352, deed, pi. gnimrada 358,nbsp;611, 2648, dat. gnimradaib 4001:nbsp;compd in da[g]gniniratbib in goodnbsp;deeds, Tbes. II 244, where it isnbsp;wrongly translated,nbsp;gnim-scélrad 4407, tidings of deeds.nbsp;góacb 751, false, mendacious, deriv.nbsp;of gó, 0. Ir. gao, gdu, goo, Cymr.nbsp;gau. gob-cbael 4735, thin-mouthed: 0. Ir. gop from *gobnó-. Cogn. with 0.nbsp;Slav, zobati ‘to eat’,nbsp;goiste 3980, halter.nbsp;gol-gaire 914, 2230, sound of weeping (gol, gen. guil).nbsp;gol-grecbacb 4355, wailing andnbsp;screaming. gona bdis 6088, wounds of death-, gona pi. nom. and acc. of guin,nbsp;a neuter i-stem. One would expect tbe plural *guine, as muirenbsp;is tbe pi. of the neut. i-stemnbsp;muir. gon-fainne gen. pi. 4937, pikes, see gunbuinne. gorm-dub 2627, dark-blue, gorm = Cymr. gwrm KZ. XXXVI 320.nbsp;gothgal 4353, voices, collective ofnbsp;guth. |
grdcc allacb 4353, croaking, cawing, gragallacb the . . . hoarse cryingnbsp;of a ... crow, 0’Br., P. 0’C. graig 5638, a stud (of horses), gen. grega, Cymr. gre ‘flock’, ‘herd’. grdinemail 4027, odious, horrible, deriv. of grain ‘horror’ Ml. 40«nbsp;16, 22. grdnda 3565, grdnna 4020, odious, hateful. grechach 4170, screams, screeches, collective of grech, Ac.Sen.7060n.,nbsp;pi. grecha LB. 140igt; 1, Rev. celt.nbsp;XXVIII 140. gréim profit, ro gab greim 567, he succeeded. grenn-foltach 5369, hairy-bearded: grenn .i. ulcha, Ir. T. Ill 155,nbsp;greann .i. ulcha no fésóg, 0’CI.nbsp;Bret, grann. gressacht 567, 569, 887, 3561, 5539, 5540, 5950, incitement. gressacht-brostad 5968, urging and gressacht-laidiud 1837, 2447, 2738, 5968 C. urging and exhorting:nbsp;corruptly gresecht-laigiud' 641,nbsp;837. gressaim I urge, impel, rogreiss778, rogreis 3893, gresfet 645.nbsp;gretha 5220, hot baths, dorónaitnbsp;gretha glanfothraicthe leo LL.nbsp;174» 44; dognither gréth grethanbsp;do glanfothrucud dóib LL. 253»nbsp;45; perhaps cogn. with Ir. gorim,nbsp;Gr. 08po?, IjsQptti, Lat. furnus.nbsp;grian in mara 2162, the gravel ofnbsp;the sea. Cymr. graean.nbsp;griandn 243, a soller.nbsp;grfan-brug 1455, a sunny plain, pi.nbsp;dat. grionbrogaib 1455, grien-brugib 4274, i ngrianbrugaib Par-dais, Salt. 1868. o grianbrogaib |
515
Glossarial Index.
iffirn, Ac. Sen. 6249, the Elysian Fields ? grian-taitnem 4848, solar radiance. grib (grib?) 4902, 4355, 5325, anbsp;griffin, Lat. gryphus, Rev. Celt.nbsp;XII 465, Cymr. gruff.nbsp;grinne lit. fascis, but in 4965 anbsp;crowd of people-, so in Bk. ofnbsp;Fenagh 378, and cf. the Vulgatenbsp;Isa. 24, 22 in congregatione uniusnbsp;fascis, grinnidh .i. cruinnighidhnbsp;0’CI. gris-taitnem 1260, 3109, 4986, 5881, fiery radiance, burning brilliance,nbsp;Tbc. 2436; gris = Skr. gramsdnbsp;Cymr. gwres. grith 1068 . i. eolas knowledge. 0’CI. grith-gdir 4634, shouting, grith tumult, noise, uproar Tbc. p. 796,nbsp;grith dil aonmhuice P. 0’C., gen.nbsp;grefha Fél. Oeng. June 29, Cymr.nbsp;gryd. gruamdacht 5121, grimness, sullenness, Lism. L. 4463, deriv. of gruamda 4125, (gl. acer), Ir. Gl.nbsp;384, 1065. giiail-eire 5311, a shoulder-burden. guailled 5039, gen. pi. of guaille,nbsp;‘shoulder’, (from ’’’gualne), a sister-form of guala, gen. gualand.nbsp;guasachtach 3305, dangerous, deriv.nbsp;of guasacht ‘danger’, and this ofnbsp;guas. guinech 5369, wounding, deriv. of guin, pi. gona q. v. .nbsp;gunbuinne, pi. dat. gun-fainnip 5759,nbsp;gen. gunfainni 5851, gonfainnenbsp;4937, gunbuinde Lee. Gl. 392,nbsp;gunbhuinne niadh . i. sleagh ghais-geadhaigh, 0’CI. a warrior's spear,nbsp;seems a compd of guin ‘a wound’nbsp;and buinne ‘branch, sapling’. Nonbsp;connexion with gunnfund‘banner'. |
BB. 1961' 4, a loan from OHG. gundfano, 0. Fr. gonfanon nownbsp;gonfalon: Correct accordingly Ar-chiv I 84. gus 2851, strength, power, high spirit, duine gan ghus a man ofnbsp;no value, 0’Br. guth voice, cogn. with Gr. fioy, Lat. bovare, boere, Skr. gu, gavate. h in anlaut, like gh in inlaut, is often a mere trennungszeichen, thenbsp;sign of separate pronunciation ofnbsp;two vowels. Thus: ni h-afhraigh-the 80, 81, ni h-ar 1314, 1671,nbsp;ni h-edh sin 1503, ni h-ór nanbsp;h-airget na h-innmus 1672, ro-h-orta 30, ro h-innarbad 536, ronbsp;h-ingabad 1166, ro h-adrad 1166.nbsp;ro h-oslaiced 1512. So in Latinnbsp;a-h-eneus, and regularly in Oscannbsp;and Umbrian, Von Planta, Gram-matik der Oskiseh- Umbrischennbsp;Dialekte, I 60. The existence ofnbsp;a prehistoric nis, ros (Thur-neysen, Ériu III 19) is improbable. ladaim 2019, 2154, 2433, I close, clasp, hem in: v. n. iadad 5236.nbsp;root eid, id, for-tn-édae. Fél.nbsp;Oeng. May 11. iarann 621, iron, a weapon. Cymr. haiarn. iar-lebair trailing back, pi. iarlepra 4928, iairlepra 5433; iar exnbsp;*e(p)ero, Skr. apara, Goth. afar. iarmairt sg. dat. 5182, acc. 2786, result, issue or consequence of an affair,nbsp;0’Br. Tog. Trói, p. 164, nom.nbsp;iarmart? iarmartaige 651, remains. iarratha 2159, gen. sg. of iarrad a seeking. |
33=^
-ocr page 530-516
Glossarial Index.
iarsma anma 2185, remains of life (lit. of soul). iarthar-descert 116, the southwest. iarthar-thuaiscert 203, 5373, thenbsp;northwest. lascach 5455, a collective of iasc 2936, fish. Or is it fishing, asnbsp;in Dinds. 134, Trip. 146, 148,nbsp;Lism. L. 1039? iatlu 891, a hat. Corm. Ir. 97. ibim I drink, impf. pi. 3 ni-s-ibdisnbsp;2524. Cyrar. yfed.nbsp;ibraide 4032, hard as yew? deriv.nbsp;of ihar ‘yew’.® Or is it derived fromnbsp;ibar, iuhhar .i. galar ‘disease’.nbsp;H. 3. 18, p. 654, col. 22, et v.nbsp;Corm. s. V. tinne. ica-for, ica-bur 5129, 5131, at your, icabar. Tog. Troi 1623.nbsp;id 4518, for atonic it ‘they are’,nbsp;before d, see KZ. XXXVI 273.nbsp;for the sandhi rule,nbsp;idal, idol 5093, 5330, 5647, idolater.nbsp;Ml. 60b 1, KZ. XXXVII 252, Ec.nbsp;XXI 135. idar leis 412, = adar leis q. v. idlang 3587, 3607, a leap, iodhlannnbsp;.i. lingeamhain no leim, 0’CI.nbsp;idna weapons, armament, idna digenbsp;3400, i. catha 3096, Tbc. 5594,nbsp;iodhna .i. sleagha no arm, 0’CI.nbsp;id-naictis 1836, they used to give.nbsp;idus a castle, pi. iduis, iudusa 1946nbsp;and note: see iudus infra: iodhusnbsp;tower, fortress, 0’R.nbsp;iffernaide 898, 985, infernal, Cymr.nbsp;uffernol. ifne 4145, said to be serpents generated in (or out of) the marrow of corpses. Perhaps for *ibhne,nbsp;cognate with Gr. olt;pi?, as Cymr.nbsp;ettoti‘worms in sheep’, ewow ‘bots innbsp;horses’, are cognate with Gr. |
il-brecc 4116, 4927, 5433, many-speckled, il = Goth. flu. il-brechtad 840, il-brechtrad 1728,nbsp;great diversity, a deriv. of ilbrechtnbsp;TtoXvTtolxiXog. il-cherd 3944, many trades. il-chinél 3228, 4014, 4729, 4408,nbsp;many nations, il-chiniud 3228 C.nbsp;il-chondch 2368, many lucks.nbsp;il-gné 965, many symptoms.nbsp;il-mile 2687,3625, many thousands.nbsp;il-phlan 4129, many torments.nbsp;il-phfast 4334, 4931, many monsters,nbsp;blast borrowed, like Cymr. bwyst,nbsp;from Lat. bestia. imagin, pi. imdigni 873, 946. Com. avain, from Lat. imago. im-bddud 2010, 2102, 2152, mutualnbsp;drowning or ducking, strugglingnbsp;in water. Lodar didu isin muirnbsp;do imbadud co ra-m-bdid in macnbsp;fa dó, Eriu i. 118. Grennaigit innbsp;macrad eisium imtecht d’imb-adha[dh] friu. Rev. Celt. V 200.nbsp;See Cleasby-Vigfusson s. v. sund.nbsp;imbeirt 1709, preparation (airim-mirt S. F.), pushing forward-, fornbsp;imbeirt a sciath 1995.nbsp;imbel-bord 189, 292, edge, brink,nbsp;border. im-bolgad 1242 (where two mss. have inbolgad), a swelling causednbsp;by air or wind, v. n. of imbolgaim.nbsp;im-bualad 4889, 5855, mutual striking, close quarters.nbsp;im-chdel 4725, very slender.nbsp;im-chdined 4196, great complaint:nbsp;but in the pi. imchainti Wb. 29bnbsp;10, the prefix has the force ofnbsp;‘mutual’. im-chlan 2267, 2875, very far. im-chldechlad 5883, interchanging.nbsp;im-chlaidhed 2436, 3044, mutual |
517
Glossaria! Index.
swording, Tbc. p. 997, Trip. 108, iomchloidhmheadh .i. bualadli nonbsp;comhrac re claidhmhibh, 0’CI.nbsp;im-chumac 4188, very narrow.nbsp;im-chomailt 4650, act of rubbing.nbsp;im-chomaircech 2397, 2808, questioning, derived from imchomarcnbsp;3298, iomchomharc .i. fiarfaigh-idh, 0’CI. im-chumaing 3513, very narrow. im-chumang 5164, narrowness, closenbsp;confinement, blockade: ’n imcbum-ung slnag LL. 58'gt; 3.nbsp;im-chumang 3427, very narrow. LL.nbsp;58a V imcoimse 4696, 5313, very strong, derived from imcomus ‘greatnbsp;power’. imdaigim 2004, I increase, denom. of imda. im-daingen 4643, 4697, 5305, very strong. Tbc. 3729. LL. 86a. Ac.nbsp;Sen. 1902. im-déchsain 5569, act of gazing. im-degail 6009, act of guarding,nbsp;V. n. of imdig (imb-di-feich) ‘protects’. im-dibrucud 1396, 1750, 5548, for imdiburcud mutual casting: cf.nbsp;imdiburgun Tbc. 3608.nbsp;im-dldith 4667, 5338, very close.nbsp;Tog. Troi 1855. im-doimni 2381, 4220, very depths, pi. of imdomain 2639.nbsp;im-dorcha 3803, 5632, very dark.nbsp;im-dorus 4442, outer door, Tbc.nbsp;5649. im-gairit 4100, very short. im-garb 2657, very rough.nbsp;ira-guin 5886, mutual smiting.nbsp;im-lebar 2624, lengthy.nbsp;im-lesad 300, 4337, mutual beating,nbsp;collision, sg. gen. imiesta; cf. |
leasadh act of beating etc. Din-neen; from *(p)langsatu, cogn. with Gr. nXgyg, Lat. plaga.nbsp;im-lethan 5263, 5441, very broad,nbsp;ample. im-lot 4017, great destruction; {lot Ir. T. 183). im-liiad 5589, act of moving, Tbc. p. 998, V. n. of im-liiaidim 1106, 1157. I disturb, I discuss, imliiadi (gl. exagitat)nbsp;Ml. 33lt;i 16. im-lüas 5659, great swiftness. im-luath 4361, 4927,5433, very swift.nbsp;imma-comrainic doib 2966, 3060,nbsp;they came together.nbsp;imm-agim3562,1 drive, v. n. immain.nbsp;imm-aimreid 3804, very unsmooth.nbsp;imm-airec catha assault of battle,nbsp;Tbc. 5648. imm-aithigud 5885, 5886, mutual visiting. immaltur 363, 621, 672, 1011, 3144, centre, means: iomalltar nanbsp;gaoithe .i. ceartldr na gaoithe,nbsp;0’CI. ‘the centre of the wind’,nbsp;immana, imman 5516, concerningnbsp;which (is). immarainic doib 5815, they met. immarcurthid 4178, ferryman.nbsp;immargal 4011, 4732, strife, conflict.nbsp;imm-arsaid 4314, very old, ancient.nbsp;immasech 1967, in turns.nbsp;immat-linmuirecht 4742, 4998, abundance and multitude; imbednbsp;Asc. Gl. 92. imm-echtrach 2266, 4827, outer, external: compar. imbechtrachunbsp;Ml. 145c 11, imm-eclach 365, 1463, 4447, very fearful, deriv. of immecla. Wind.nbsp;Wtb. immel-bord 292, 1262, 1830, 1998, |
518
Glossarial Index.
edge-border, imbel, immel, immell 2024, edge, Asc. Gl. 92, Cymr.nbsp;ymyl. immel-chdin 4947, fair-rimmed. immel-chrin 482, having a decayednbsp;rim. imm-étromm 4672, 4680, 5786, very light, or ringsum leicht, Tbc. I.nbsp;967, see Tog. Troi, 1. 1710.nbsp;imm-focbraib 3389, 3421, very near.nbsp;imm-foiese 1871, 3289, imfoicsiunbsp;3494, exceeding nearness, vicinity.nbsp;imm-forcrach 4462, extravagant.nbsp;imm-forcradach 2464, 4339, verynbsp;excessive. imm-forcraid 2848,3545, 3915, 4406, 6021, great excess, superfluity,nbsp;LU. 61» 33, imarcraidh AU. 1504,nbsp;forcrid excess, Wb. 14» 33.nbsp;imm-forcraide 4056, a great excess.nbsp;imm-forran 3880, 4732, 5272, fighting, imorran 2295, sg. gen. imforrainnbsp;5406, immforrain LU. 2Vgt; 34;nbsp;iomforran .i. cathnghadh, 0’CI.nbsp;et V. Tbc. 5615. imm-fostad 4623, 4851, 4961, 5280, restraint, detention.nbsp;imm-fuirech 281, 551, 1754, 4851,nbsp;4854, great delay (fuirech 1788);nbsp;LL. 80», Olb, dat. sg. immfuiriuchnbsp;Tbc. 471, 768. immirce 3439, a shifting, immirge umherziehen Tbc. 5795.nbsp;im-monair 4042, into actioni seenbsp;monar. immordaig 235, mishaps? imm-uamon 5471, great fear, terror.nbsp;im-ndr 2294, great shame.nbsp;imper 67, 69, emperor, sg. gen. impirnbsp;63, 82; from Lat. imperium.nbsp;imperecht 4703, empire, sg. gen. impirechta 5283, 5416. impód ancaire 1423, turning {heav |
ing) an anchor-, impód = impiid V. n. of deuterotonic im-sóim, prototonic impóim. im-rddugud, imrdgud 444, 514, meditation, reflexion. im-réid 4764, the level. Cymr. am-rwydd ‘ease, tranquillity’,nbsp;im-n'adaim 19, I ride and drive,nbsp;¦where imriadhaitis may be pi. 3nbsp;impf. ^jassive; v. n. imréided 4767.nbsp;imroll 2830, 3626, error, straying,nbsp;iomroll .i. seachrdn 0’CI.nbsp;im-ru-laiset 2653, they went.nbsp;im-sae futhu 2445, turns throughoutnbsp;them. im-scainner 1821, a great conflict or skirmish-, scanner AU. 1050.nbsp;im-scothad 2121, 3596, act of cutting off. im-suide 1803, besieging. im-thacmac, imthacmang 899, 1726,nbsp;1740, 4725, 5315, act of surrounding, wrapping, ‘Einfassung’,nbsp;Tbc. 2733, imthacfann, Ac. Sen.nbsp;1659 n. im-thacmaicim 4325, I surround. im-tharraing 2087, 2523, a violentnbsp;dragging. im-thecht, feat? errad imthechta 4115: see Tbc. 999, v. n. of im-tiag, ‘ambulo’.nbsp;im-theit 3471, traverses.nbsp;im-thescad mutually cutting doivn,nbsp;(v. n. of imtescaim) 2152, wherenbsp;two mss. have imthaesgad, im-toesccad, which would mean ‘mutually pouring out’ (blood),nbsp;im-thnuth menman 222 n. mutualnbsp;envy of mind. ira-thocell 945, 951, circumambu-lation. im-thromm 4667, 4725, 4953, very heavy, weighty, ponderous. Hence |
519
Glossarial Index.
imthrumme Lism. L. 2511. Cymr. amdrom heavy -with young.nbsp;im-thruastad 5272, mutual smiting.nbsp;im-thuaircnech 300, mutual striking.nbsp;im-thuarcbaim 5045, I mutuallynbsp;raise up or start. inad place, (from *eni-pedo- ?), inad debtha 1855, inad imtechta 4758.nbsp;in-aigthe 3623, combative? fit fornbsp;fighting? in-ditchim 1058, I inhabit, ionaitig-the habitable 0’R. aitighim v. n. aitiughadh, 0’R. and 0’Br. denom.nbsp;of ait ‘place’. in-alcaille 4023, fit to be a ghost? ina-n in which, ina mbattor 4316,nbsp;ina mbói 5805. inar 4671, a vest, (for *enar = Gr. evapa, Pedersen V. G. i. 178?). in-drmaige 4189, fit for a battlefield (dr-mag). inathrach collective of mailjar‘bowel’ Asc. Gl. 85; pi. n. inathraige 3179.nbsp;Com. enederen (gl. extum).nbsp;in-banna 2526, female, womanly:nbsp;cf. Ailill Inbanna, Boroma § 96,nbsp;Oilill Inbhanna, Ir. T. Ill 354.nbsp;in-becht 2332, doubtfully? hardly?nbsp;a mistake for inbechtain? becht-aim I certify, Lism. L. p. 327.nbsp;in-bechtain 4561, 5186, invechtainnbsp;4783, 5186 C. 6069, see infechtain,nbsp;doubt, as an adv. hardly, kaum,nbsp;Ir. T. II 135, III 261, 276 .i.nbsp;contabhairt, P. 0’C.nbsp;in-bolgadh 1242 n. S., inbolccad F. V. n. of inbolgaim. in-bolgaim 977, 2030, 2329, I swell.nbsp;in-clandaim 2449, I implant.nbsp;in-cleithe 514, secret.nbsp;ind, inn 48, top (of head), Ota m’nbsp;ind gom bond, Clstr. 2, inn lamenbsp;4676, point of a hand, ind claidib |
5244, point of a sword, pi. nom enna 5323, ends (of rods),nbsp;indar let 341, se'ems to thee, indarnbsp;lat 5689. indar leis 4368, seems to him. Trip. 392. indar leo 1841, 3695 C., 4803, seems to them. indedin forais 21, 4492, anvil of knowledge: cf. indedin airechais,nbsp;Ir. T. IV 411: inddin (gl. incus)nbsp;Sg. 110*» 1, gen. indedna Tbc. 2537,nbsp;but inneoin LU. 79» 13, Compdnbsp;inneoin-traig infra,nbsp;indedsus 69, rel. form of fut. sg. 3nbsp;of indfiadaim ‘I tell, relate’,nbsp;ind-fdarad 2541, cooling: the f isnbsp;prothetic. in-diten 1180, gen. sg. of imditiu guarding. indiub 2358, wealth (ind-feb-), Asc. Gl. 89: see innim-thech. in-dligthech 1839, lawless, irrational,nbsp;brutish. in-dorus 4738, before, in front of: cf. dvpai^s, foras. indot 2883, art thou?nbsp;indram 326, performance, achievement, cogn. with tindrem.nbsp;ind-rig 5362, fit for a king.nbsp;ind-riud. inriud 2598, raiding.nbsp;ind-sechaim 777, I seek.nbsp;indtlecht 4729, intelligence, fromnbsp;Lat. intelleetus. indtinn 1661 from Lat. intentio. in-fds 2824, growth, agrowing: thenbsp;f is prothetic. in-fechtain 982, inuechtain 6069, hardly: see inbechtain.nbsp;in-fedma 332, fit to act: fedma sg.nbsp;gen. of feidm. As to such formations see Ir. Texte III 544.nbsp;in-folgim I hide, pret. sg. 3 ro-s- |
520
Glossarial Index.
infolaig 954, pret. part. pass. in-foilgide 1077, 2628, 2656, 3075, hidden, infoiligthe 1816.nbsp;in-forbrim I increase, pret. sg. 3 ronbsp;inforbair 976, 2427, 2793, v. n.nbsp;inforbairt 1021. ing 5080, strange, .i. ingnadh, 0’CI. in-gabdil 1702, 1976, avoidance.nbsp;in-gelta 2350, 2612, grazing, gen.nbsp;sg., acc. pl. of ingéit. Tbc. pp. 67,nbsp;137, 139, Trip. 96, 1. 25.nbsp;in-gndithech 822 wondrous.nbsp;in-gndth, pl. n. ingnathae 3206.nbsp;in-gndthach 2081, 2623, 3903, 4158,nbsp;unusual, uncommon. Ac. Sen.nbsp;6249: deriv. of ingnad Tbc. 30,nbsp;etc. ingnathaicbi 2623, may be thenbsp;compar. used as a superl.nbsp;ingnech 4355, taloned, deriv. ofnbsp;ingen (gl. ungula), Cymr. ewin.nbsp;in-fchtarach 2091, 4649, bottom.nbsp;in-mall 1977, 4430, 4881, slow, anbsp;sister-form of inmalla Wind. Wb.nbsp;Rc. XXII 425. Or is it ionmallnbsp;.i. eolchaire no toirse, 0’CI.?nbsp;in-mar 2935, 5216, smeary, Lith.nbsp;smarsas ‘fat’: inmar (gl. obsonium)nbsp;Mart. Don. 164, inmarda Lism. L.nbsp;and Aisl. 29. in-mara 3269, sea-worthy, ionmara Cogad Gall, p. 136, 1. 13. -maranbsp;for mora gen. sg. of muir.nbsp;in-medónach 274, 1659, 3656, internal: pl. inmeddnacha 2108, 2534,nbsp;entrails, cf. Cymr. per-fedd.nbsp;innamail 424, similar, rival.nbsp;inn-chdel 4928, 5316, having anbsp;slender point (ind), thin-ended.nbsp;inn-chomartha 4703, 4714, insignia: indchomartha Tbc. p. 357. innech 5440, weft (ind-flg-) = Cymr.nbsp;amve, cogn. with Ir. figim ‘I weave’nbsp;from *vegö. |
innell 193, preparation-, 2655, apparatus, innell crobodba 2753 n. int-indell crobodba LU. 79» 29.nbsp;innellach 4980, arrangement.nbsp;innell-direch 3659, 4937, straightnbsp;-ordered or arranged = indell-direch Ac. Sen. 7394.nbsp;innelta 5371, innilte 3849, prepared,nbsp;equipped, part. pass, of -indlimnbsp;I make ready, indlithe Wind.nbsp;Wtb. in-neoch 966, corruptly aneoch 1522. innedin-traig anvil-foot, see indedin.nbsp;innill, inill safe, pl. dat. 3465,nbsp;safeties, innillium 4287, for compar. innilliu. innim-thech, inniumthech, treasure-house, treasury, for indeb-thech, sg. gen. -thige 1512, dat. thignbsp;1521, 5258, (indeb for ind-feb?).nbsp;innis distress, misery, etc. sg. 0’Br. gen. na hinnesa 4052. innmus 1512, 1672, wealth, pl. n.nbsp;innmhusa 1513, dat. indmasaibnbsp;2591. For indbus cogn. withnbsp;indeb. inn-dcbdil 84, 274, glorying, inndg-bhdil .i. mdid mhenman, 0’CI., gen. sg. indocbdie Wb. 4b 9.nbsp;innossa 917, 2494, now, innosssenbsp;2996; indossa Asc. Gl. 90.nbsp;inn-res 2610], for ind-rethes whichnbsp;raids. inn-saigthech 5363, aggressive, deriv. of indsaigid. innsma 2125, a fitting, setting, ind-sma Tbc. 5596. Hence the verb indsmaim, Ac. Sen. 4919.nbsp;inntech 4691, intech 3595, (ind-teg) sheath, scabbard.nbsp;inn-ua great-grandson, gen. inniiinbsp;5258. inn-iiardacht 2541 n. coolness. |
521
Glossarial Index.
in-óenaig 5239, fit for an assembly (óenach), Anecd. i. 76, 1. 11.nbsp;in-rech 5887, bandage? root rignbsp;‘detinere’, Asc. Gloss, p. 213,nbsp;whence eum-rech ‘vinculum’. Another inrech a tent, or roll ofnbsp;lint used to keep wounds opennbsp;(ni cuirthear ’sna cneadhaibh P.nbsp;0’C.) is = 0. Br. anre (gl. colirio),nbsp;2 Thes. pal. hib. XI, comes fromnbsp;the root reg ‘distendere’ Asc.nbsp;Gloss, p. 202. in-rig, ind-rig 3514, 5362, fit for a Icing, Tcingly, Tbc. p. 376.nbsp;intlecht, see indtlecht.nbsp;int-samail 1832, semblance: fo indt-amail 2379, in imitation.nbsp;in-urchair 5546, fit for casting.nbsp;ioib 1033, love, the planet Jupiter,nbsp;ir-chlann 2209, a strong thrust-, butnbsp;according to H. 3. 18. p. 599^nbsp;an angry thrust (sadadh feargach)nbsp;as if ir were ir borrowed fromnbsp;Lat. ira. ir-choit 550, hurt. ir-chra disci 849, a lunar eclipse.nbsp;ir-chradach 258, fading, transitory.nbsp;ir-cuirset rompo 2798, they castnbsp;before them, turned aioay.nbsp;ir-dercugud333, maJcing conspicuous.nbsp;ir-dercus 354, celebrity, fame, —nbsp;erdarcus 374. ir-ell 3591, a spike, point, acc. sg. 0 erlond go indsma 7 ó indsmanbsp;go hirill, LL. 97» 46. The iris the usual prefix air-. The ellnbsp;may come from *pelda cogn. withnbsp;Lat. pello from *peldö, whichnbsp;Herbert Petersson (I. F. XXIIInbsp;397) connects with Ags. anfiltnbsp;‘anvil' and Skr. pandas ‘eunuch’,nbsp;from *pel-n-dos.nbsp;ir-fuirech 5574, a delay. |
ir-gal, irgail 2217, 2292, a conflict, dat. irgail 5963: Cymr. arial.nbsp;ir-iell 5305, 5832, a thong-, iall innbsp;iall-acrann sandal.nbsp;ir-labra 2551, speech (in public),nbsp;utterance, sg. dat. erlabrai Ml. 26c g,nbsp;airlabriWb. 28^15. C-^mr. wrlafar.nbsp;isa 5974, 5976, 5981, 6029, 6030,nbsp;for asa whose is. isam 3789, I am, Ac. Sen. 772 etc. Trip. 460, lin. 21, 25, see asamnbsp;supra. is-ar(n) 2562, we are. isligim 2493, 2498, 3357, 3930, Inbsp;lower, I humble, I cast down,nbsp;denom. of isel ‘low’,nbsp;istud 1, 21, 1669, 1716, an abode,nbsp;gen. istudha, Ac. Sen. 5310 n., pi.nbsp;istuda debtha 1716, istuda nanbsp;hanma 2094, is inti atat na his-toda 7 na forgnama LL. 264gt;gt;,nbsp;dat. a cuas-istadaib do chuirp, B.nbsp;of Moira, p. 294. itadach 2579, thirsty, derived from the t-stem iiM2504, 2518, Ascolinbsp;Gloss. 108. it-ciat 1288, for atciat they see. iter-deligthe 2319, nom. pi. of iter-deligud, separation, division, v. n.nbsp;of eterdeligim supra,nbsp;iter-thoidecht 154, intervention.nbsp;itharda 5217, fatty, deriv. of ith ‘fat’nbsp;gen. itha, Aisl. p. 183.nbsp;ith-lann (gl. area) Sg. 68» 6, pi. dat.nbsp;ithlannaib éca 6023, threshing--floors of death: ith = Cymr. yd-,nbsp;lann ~ Cymr. llan: éc, Cymr.nbsp;angeu. itrdt-sa 5487, 5489, now, at present, (where fh before s, becomes t):nbsp;by metathesis itrdsta 630: all fromnbsp;i trdth-sa 1034, 5518.nbsp;it-rochradar 2004, for atrochartar. |
522
Glossarial Index.
iudic breithe 4502, 5060, a judge (judex) of doom.nbsp;iudicecht 462, adjudication.nbsp;iudus 3537, 3586, a fortress, blockhouse, gen. iudusa 3583, pi. iudusanbsp;2643, 3436, dat. iudusaib 3528.nbsp;See idus supra; urkelt. root iud,nbsp;Skr. yudh Urk. Spr. 224—225. Cognate with idnae ‘weapon’, and iodh-nach .i. cathach no armach, 0’CI. la for fri, ole la lucht 530. lacaim, I slacken 2661, 5975, lacaimnbsp;aradna 1273 I give rein.nbsp;lac-remar 4029, hollow {weak?) andnbsp;thick. The meaning of lac isnbsp;doubtful: cf. suile lacca LB. 155“nbsp;30, and perhaps Xayvóq, kayagóg,nbsp;hayóveg, la-n-guidus ON. slakr.nbsp;ro Idesat 1273, -set 1278, serves asnbsp;perf. pi. 3 of cuiriur.nbsp;laechdacht 3700, heroism.nbsp;laech-milid 2086,2176, hero-soldier.nbsp;lS,ech-mir, hero's morsel, pi. -mirennanbsp;5201. As to honorific portionsnbsp;of meat, see Ir. Texte III 223,nbsp;and Odyssey XIV 437.nbsp;laechrad 2857 , 5370 (where it isnbsp;misprinted), warriors, collective ofnbsp;laech from Lat. laicus.nbsp;laga 4253, lessening.nbsp;lagat 3257, smallness.nbsp;lagdugud 5040, lessening, diminish-deriv. of lagat32bl ‘smallness’,nbsp;lagu 1168, less. ididiud 567, 5964, exhorting: laoidh-eadh .i. greasacht, O’CL, corruptly -laigiud. laimtenach 6014, eager, desirous: lamthenach. Rev. celt. XXII 425,nbsp;laimthionach. i. mianghasach,0’Cl.,nbsp;laimteanach Imth. Aen. 2823,nbsp;laimtinach ib. 2827. |
laind 1095 = lainn q. v. Idin-diles 5321, full-trusty, full-secure. Idin-direch 4617, full-straight. Idin-fer grdda 6049, a fully trustworthy (or loveable) man.nbsp;I4in-gér 5246, full-sharp.nbsp;Idin-immat 5184, full-abundance.nbsp;14in-mer 6370, full mad.nbsp;lain-milled 5127, fully ruining.nbsp;lainn, laind 1315, 1493, 4017,nbsp;4607, desirable,compa,T. lainni 1131,nbsp;1227, 1487, 2843, 4591, 0’Dav.nbsp;1184. lain-reid 4921, full level. lainnriga 1261, brilliance, brightness, deriv. of laindrech 5448;nbsp;cogn. with Cymr. llathrw exnbsp;Hantru ? Idin-rigin 5246, full-tough. lain-seolad 3927, 4150, full-sailing.nbsp;laithide 5190, daily, deriv. of laithnbsp;‘day’. 1dm hand, Cymr. Haw, Lat. palma, Gr. naXagrj, Ags. folm-, tucad il-Idmaib 136, il-laim 1290, asa Idiranbsp;1301, d’oen laim 3231.nbsp;lam ..,, airri fri Idma, 3225; rocuirnbsp;sech Idim 3395, he put aside-, frianbsp;lamaib Poimp 2268, P.'s deputy,nbsp;techt fo Idim 2389.nbsp;lam ar ciilu 5771, reserve troops?nbsp;lit. hand behind, do thecht fonbsp;Idim 3377?, 1dm arseda 3133?, anbsp;veteran's hand. lamachtain dat. 4192, presumption, V. 0’R. Idm-chorrdn 2083, lit. hand-sicMe, a grappling-iron.nbsp;lamnad 2050, parturition. Idn full, a Idn do snechtu 451. Cymr. Hawn, Lat. plenus, planus, Lith.nbsp;Goth, fulls. |
523
Glossarial Index.
Idn-adbul 1934, 2342, full-huge, vast, Ac. Sen. 927, 5924 n. Ian-becc3351, 3355, Idin-becc 5103, fuU little. Idn-briste 2011, 2794, fully hrohen, shaken. Mn-buidech 3751, full-thanlcful. lan-chatut, -cbotut 4868, -chotul 5246, full hard, Unchatat Ac.nbsp;Sen. 233. Idn-chrüaid 5246, full hard. Idn-chuir 3132, 4648, for Idnchóir full-right? lan-daingen 3410, 3434, full firm, ‘very strong, very potent’, P. 0’C.nbsp;In 3410 it means a complete, ornbsp;chief, fortress. Idn-dluith 6136, full-close. Idn-dodaing 2308, full-difficult. lan-domain 3437, full deep. Idn-dorcha 2688, full darl nesses. Idn-fairsing 159, 4757, full spacious. Idn-fota 5823, -fada 2200, full long. Idn-gairit 5137, full-short. Idn-gndthaigim 721, I fully practise, I constantly use. Idn-grad, full affection, Ac. Sen. 6441, ina Idngradaib 3555. 14n-imda 133, 152, 5781, fully abundant. lan-lainn 4513, full desire. Idn-lebur 670, full long. Idn-lilatli 2105, full swift. Idn mara 1971, 3939, Ac. Sen. 7518, flood tide, lit. the full of sea-, cf.nbsp;Idn in mhara, Ir. T. Ill 340. Idn-mór 19, 1430, 1937, 3355,4867, 4973, 5431, 5448, full great, laigh-nibh Idnmhora, Ir. T. Ill 364. Idnnluirige 5861, scale of a corslet, V. cldrlann. lann-chlaidem 5343, swordblade. |
lan-olc 2421, full evil, Ac. Sen. 5194, 5653. Hn-opunn 2811, full sudden. Idn-saidbir 5184, full wealthy.nbsp;Idn-scdilte 5435, fully unfolded.nbsp;14n-sochraide 408, a full multitude,nbsp;very many. 14n-soilse 849, 4413, -soillse 520, 852, full brightness, Tbc. 3284,nbsp;3291, Ac. Sen. 1235, 7053.nbsp;Idn-solus 365, full bright.nbsp;Idn-sdathad 4666, 5314, a fullnbsp;mixing or rubbing or moulding.nbsp;Idn-urlam 4728, full ready (urlam,nbsp;erlain). larthacli 2526, pi. gen. of lair‘mamp;re'. Idr-medón 809, 883, 1246, 3145,nbsp;4758, 4912, the floor-middle, Cymr.nbsp;llawr, Ags. flor. lasamnach 839, 1029, blazing, flamy, deriv. of lasamain, *lapso.nbsp;lathair 3399, 5703, 5837, site, position, do lathair 1789. = darnbsp;cend F. lathri taball 5551, thongs of slings: cf. latliraiina staible, Eev. Celt.nbsp;XIV 445, leithre Laws. V. 484,nbsp;1. 18, pi. lethrenna LL. 87» 8;nbsp;eich cona leithrib, Bk. of Rightsnbsp;206, 1. 1. Cognate with letharnbsp;‘leather’, as Lat. scutalia withnbsp;scutica and perh. cutis.nbsp;latianda 4469, adj. Latin.nbsp;lebar anndlta 1612, 1654, book ofnbsp;annals. lebar-broin 4973, a lengthy band or company (broinj.nbsp;lebarda 5079, bookish (libris deditus).nbsp;lebar-gorm 789, 1430, 1930, 3367,nbsp;long-blue, epithet for a galley:nbsp;cf. xvavongwQOQ, caeruleae naues.nbsp;lebar-mongach 4734, 5371 ^ longmaned. |
524
Glossarial Index.
lebar-thfr 119, long land-, or is it level land? lebenn a deck, lebend sciath LL. 120» 5, pi. n. leibenna 5349, dat.nbsp;lebennaib, Tbc. 2745, scaffold,nbsp;gallery, P. 0’C. lecco cheek, gl. gen. lecon 4024, Pruss. laygnam.nbsp;lécim for I confess.nbsp;lecim fri Idr 3688, I lower.nbsp;lécon il-leith 4549, to trust.nbsp;lecraide 5933, bending down? of. mod. leagaim ‘I throw down’, legad 4679, act of smelting, cogn. with Cymr. llaith and ON. leka. légdid legate, pi. acc. legaide 385,nbsp;gen. legaite Trip. XXVIII, borrowed from Lat. legatus, withnbsp;lengthening of e, as in legaimnbsp;from lego. legidn 151, 1480, 1805, 2587, 2863, 4867, 5780: a legion, from Lat.nbsp;legionem as Cymr. lleon (in Caer-lleon) from legionum. In Mid. Ir.nbsp;legeon also means 10,000.nbsp;leibenn see lebenn.nbsp;léictiu 5128, act of letting.nbsp;leiges 905, healing. 1. nbsp;nbsp;nbsp;léimnech 4121, 6099, act ofnbsp;jumping, twitching. 2. nbsp;nbsp;nbsp;léimnech 4734, bounding.nbsp;leith-chenn 4770, = leathcheann an inclination to one side, Dinneen, ‘owe of two ends', Ac. Sen. 2176,nbsp;4204, one side of the head, P. 0’C.nbsp;leith-riata 1244, a scribal error fornbsp;leithreta on one side, partial,nbsp;deriv. of leithreadh .i. leithleith,nbsp;0’CI. who cites robdar leithreadhanbsp;.i. dochuadar do leithleith nonbsp;d’én tóobh. -lémat 4211, they will dare, fut. pi. 3 of lamaim. |
lengim 4159, I leap. leoaim 2218 n., I cleave, I cut. Thenbsp;pass. part, leoite {leote C.) seemsnbsp;from leodhaim. The verbal nounnbsp;leod 3610, leodh .i. leadhradhnbsp;(leg. leadradh) no geanadh, 0'CI.,nbsp;ac leodh 7 ac ledradh I. Aen. 546nbsp;cutting or mangling.nbsp;leomuin 1029, the constellation Leo:nbsp;from Lat. leonem with metathesisnbsp;of w and m.nbsp;leonta 6090, injured.nbsp;ler 299, sea, Cymr. Ihjr.nbsp;lerg 4921, a slope, a plain.nbsp;lerg droma 4730, 5322, plain ornbsp;slope of a back.nbsp;les see aimles. lesc 4188, 4430, 4447,, sluggish, slothful. Cymr. llesg, ON. laskr:nbsp;compar. leisce 5414. 1. nbsp;nbsp;nbsp;less thigh, pi. gen. 5238. 2. nbsp;nbsp;nbsp;less 5281, fortress. 1. nbsp;nbsp;nbsp;letartha 5671, manglings, pi. ofnbsp;letrad. 2. nbsp;nbsp;nbsp;letartha 6058, part. pass, mangled.nbsp;letarthach 5598, lacerating, mangling. leth ar leith 3217, on both sides, Dinneen. lethaim 3719, I spread. lethan-chenn 5820, broad-headed,nbsp;Cymr. llydan. lethan-chlais 3437, a broad trench: secus Eev. Celt. XI 129. lethan-fota 120, 153, 4973, broadnbsp;and long. lethan-glas 1717, 1874, 6015, broad and green. lethan-gorm 4657, 4938, broad and blue. lethan-lebar 1962, 3152, broad and long. lethan-loss 5316, broad-tailed. |
525
Glossarial Index.
lethan-scfath 5448, a hroad shield. lethan-sluasait 4034, a broad shovelnbsp;(foot). Hence lethansïuaistech,nbsp;Rev. Celt. XXIV 196, where it isnbsp;wrongly translated,nbsp;leth-bord na luinge 2096, one sidenbsp;of the vessel-, lethbord in long-phuirt 5431, one side of the camp.nbsp;leth-briste 2227, half-broken.nbsp;leth-cbenn 3179, half-head, leth-chenn sléibe 4770, one side of anbsp;mountain. leth-chircall 2334, semicircle, leith-c. 2750. loth-chocante 3988, half-gnawn, half chewed. letb-emain 2068, one of a pair of twins (emain). letb-foirenn 2081, half a crew. leth-goe 1855, letbga 5598, halfjavelin (gde 1866).nbsp;leth-impod 5738, a half-turning.nbsp;leth-ldm one of two hands, fer leth-Mme 63, a right-hand man,nbsp;suidhes ar letblaim Cbuind, B.nbsp;of Fermoy, p. 140».nbsp;leth-loiscthe 1888, 3604, half-burnt,nbsp;i. e. hardened by fire, ‘adustinbsp;roboris ictu’, Pbars. Ill 494, ornbsp;burnt at the point, Hdt. VII 71,nbsp;74, Ai^vsg . . . dxovxioiai dsnbsp;èmxavroLaixQeófisvoL, ... Mvaolnbsp;. . . axovrloiOL ós sxQsovxo int-xavToiai. letb-marb 2008, 2224, 2549, halfdead. lethnaigim 83, I spread out. leth-rdinte 3001, for leth-sróinte ?),nbsp;half-defeated, half-ruined.nbsp;letb-reta, see leithriata supra,nbsp;leth-taeb 5723, literally one of twonbsp;sides, seems in 5723 to signify anbsp;flank-movement (Plummer). |
létmech 5370, desirous?, eager-, ech leidmech luathescaidh CZ. VI57.nbsp;Tog. Trdi 67, 758, 1005.nbsp;létmige 743, desire, eagerness, appetite, leidmhighe .1. miangbas 0’CI.nbsp;letrad 3619, v. n. of letralm 6015,nbsp;I mangle. letred 5796, in the phrase Idth re letredh, meaning obscure,nbsp;leuga 3475, a league (about threenbsp;miles). The Bret, leo ‘lieu’, stammtnbsp;wohl aus dem Frz. (Pedersen). Ifa a flood, Fiacc ’s h., Ac. Sen. 1739, 2990, Trip. 10 pi., dat. liaibhnbsp;2113;?«a.i.fleachadh, .i. tuile. O’Cl.nbsp;lia, lie, a stone, pi. dat. liaccaibnbsp;6018, liagaib 3150.nbsp;libeddn 4334, Leviathan, lebeddnnbsp;Ml. 122» 7, pi. lifidhna Bk. ofnbsp;Fermoy llOt. Corn. Lawethan.nbsp;libraini 789, pi. acc. of libarn galleynbsp;1430, 1930, 1939, 3367, and LL.nbsp;266'gt; 33; pi. dat. libernaib 244.nbsp;limad liburnecda 2756, Liburniannbsp;(limad?) 4637,nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;rubbing? Lat. limo? lin catha 3961, an army, lit. complement of battle, a number sufficient to give battle (Strachan). linche gen. sg. 4142, a lynx, pi.nbsp;acc. lingqui Ir. T. II® 90. Thenbsp;linair ib. 62 is a vox nihili.nbsp;line 5823, a line, Cymr. Uin, fromnbsp;Lat. Imea. Ifnech 3132, 4648, 4695, meaning doubtful, made of linen? netted?nbsp;or lined? as in uas mo lebrannbsp;ind linech Sg. ‘203, where ind isnbsp;the dat. sg. masc. of the article,nbsp;linide 4728, i. q. Ifnide. Ifnmairecht 4811, 4884, abundance. Ifnmar 2273, 3005, 3906, abundant,nbsp;numerous. |
526
Glossarial Tndex.
linnach 4024, watery, deriv. of linn 140, 5372, 6060, O. Ir. lind, lennnbsp;liquid, pool. Cymr. llyn ‘lake’,nbsp;linn-glan 5220, pure-watered.nbsp;linn-üar 5221, cold-watered.nbsp;lipting 1452, 2022, 2191, 2200, poop,nbsp;taffrail, liphting 2058, lipthingnbsp;2191, 2200. Borrowed from ON.nbsp;lypting ‘summa puppis’,nbsp;lista 5370, importunate, troublesome;nbsp;forcetal lista ‘doctrina molesta’,nbsp;Ir. T. III 598. Trip. 32, 1. 31,nbsp;slow, tedious, P. 0’C,nbsp;litharda 4029, hairy? deriv. of liothranbsp;‘hair’, 0’Br. litir, pl. litri 1569, 3294, letters: Cymr. llithyr, from Lat. littera. loccad 2366, 5076, flinching, v. n. ofnbsp;locaim Lism. L. 3230.nbsp;lochad 4358, lochd a nap, slumber,nbsp;a winy of sleep, 0’R. Idcharnda 1897, for lócharna, pl. of Idcharn, Cymr. llygorn, Lat. lu-cerna. loch-sruth 4892, lalce-stream. lochlann here used vaguely fornbsp;Germany or Scandinavia, gen.nbsp;sg. 120,153, 384, 5221, 5222, butnbsp;na Lochlaindi 511, Lochlainnenbsp;5099, dat. Lochlainn 739, but innbsp;0. Ir. Lothlinn. Thes. II.nbsp;lochlannach 1308 n., gen. pl. 5246,nbsp;an inhabitant of Lochlann.nbsp;loc-liath 4024, grey-pitted: loc anbsp;hollow, pl. lucu Ir. T. Ill 402,nbsp;cogn. with Gr. Xdxxoi, unless thisnbsp;comes from *Xax.Fog, as Prellwitznbsp;thinks. lóigidecht 5140, act of rewarding, deriv. of log, luag, cogn. with ON.nbsp;laun and Gr. uno-Xavto.nbsp;loimm wave, draught, pl. dat. lom-annaib 2114, lommannaib 2985. |
loinn 360, for lainn q. v. loirg-iertais 3153, 4637, 5271, 5759,nbsp;5852, 5866, 6926, 6019, club,nbsp;Keulenstock: lorcfertas 4637, v.nbsp;lorg, pl. lorga, infra,nbsp;loiscenn gen. pl. 4348, of frogs?nbsp;loiscenn 3947, 635, toad? Dinneen;nbsp;loiscion, 0’Br. an glend gahh-lanach Ian do loisgindibh ag urch-oid; loisgionn .i. snasdn, oir loisg-thear é, 7 cii cndmha ainm eilenbsp;dó ‘a louse, for it is burnt, and cunbsp;cnama is another name for it’, 0’CI.nbsp;loisctech 378, 4260, burning, fiery.nbsp;loitim 2218,1 wound, I hurt, denom.nbsp;of lot q. V. lón 1478, provision, loun Wb. 2911 14, gen. lóin 1078, 1481, 2864,nbsp;4915, pl. n. lointi 2346; lón sligednbsp;1526, viaticum, travelling-moneynbsp;= sétlón, LB. 251'’: is é in corp-sa, sétlón saidbir na n-iresach.nbsp;long bronn 646, 2210, 6165, 5745,nbsp;the gullet or weasand P. 0’C.nbsp;the chest, dat. loing bronn (gl.nbsp;cartilagini) Gild. Lor. 136, darnbsp;loing a ochta Tbc. 1023.nbsp;long-both 2227, ship-house, shipyard: also called long-thech, Ir.nbsp;ms. series i. 178.nbsp;longda 1913 n. naval, shipshape.nbsp;lonnas 432, anger, deriv. of landnbsp;5370, ‘angry’. lonnugud 435, act of enraging. 1. nbsp;nbsp;nbsp;lorg 4978, 4979, 5395, a troop,nbsp;.i. buidhen, 0’CI. Tbc. 173, 177,nbsp;181. 2. nbsp;nbsp;nbsp;lorg M. 1372, a trade, Cymr.nbsp;Ilwrw. 3. nbsp;nbsp;nbsp;lorg F. a club, gen. luirge 6078,nbsp;pl. lorga fossaigtho 2312, props,nbsp;supports. Cymr. llory. Corn.nbsp;torch (gl. baculusl, ON. lurhr. |
527
Glossaria! Index.
loss, los 4051, 4725, tail, point, end, LIT. 59a 23, .i. erballO’Cl. Cymr.nbsp;Host ON. lustr. loss, los, sake, pait, a llos 2, 68, 563, 1048, 5487, 5490, by dint of.nbsp;lot 5082, destruction.nbsp;luaithred 3142, 3190, 3580, 3694,nbsp;3972, ashes, dust. lubach 670, bending: ‘sly, cunning, subtle’, P. 0’C. liibaim I bend, I stoop, luptais 5323, ro lupsat 5816. lucht copia, pars, eoetus Asc. 61. lucbt aen-sida 644.nbsp;lucht aslaig 7 urdla 523.nbsp;lucht cddais 7 cumachta 4175.nbsp;lucht ceirde draidechta 922.nbsp;lucht comraindti 261.nbsp;lucht cummse in sceóil-si 6159.nbsp;lucht eolais 198, guides.nbsp;lucht faircsena 3460, videttes.nbsp;lucht fessa 7 eolais 921.nbsp;lucht fuirig 4537, delayers.nbsp;lucht gaiscid 1079,5078,5776, braves.nbsp;lucht gressechta 1826.nbsp;lucht in margaid 473, market folk.nbsp;lucht mórlongphuirt 3740.nbsp;lucht sliged 385, envoys: cf. Fr.nbsp;envois, Lat. in viam, Ital. inviarenbsp;‘to send’. lucht ugdarais 296, authors. luehtmar 168, 1430, 1929, 3367,nbsp;well-manned, full-erewed.nbsp;luga 1620, 1788, less, lugal-de 1125,nbsp;2520, 6148, the less.nbsp;luibe 3907, 3912, 4162, pi. (or collective ?) of luib ‘plant’, Goth.nbsp;lubja. luimme 4023, bareness, nakedness, deriv. of lomm. Cymr. llym.nbsp;luinde 1065, luinne 4960, rage,nbsp;fierceness, deriv. of lond ‘angry,nbsp;fierce’. |
luirecha tonnaid 5835, draughts of death, 0’R., may be cogn. withnbsp;Lat. lora, lorea, ‘afterwine’, ‘winenbsp;of the second press’,nbsp;luiriuch 4677, acc. sg., mailcoat,nbsp;hauberk, from Lat. lorica, wi*'inbsp;change of gender. In Tbc. 2542,nbsp;3310, luirech is fern,nbsp;lüithech 1818, 1825, a siege-towernbsp;containing a battering-ram: cf.nbsp;luud (gl. aries) Ml. 361120, huandnbsp;lud (gl. ari[elte) Ml. 102gt;gt; 7.nbsp;lüithech catha 1756, 1759', 1797,nbsp;1802, 1809, 1818, 1827, 1831,nbsp;1847, 1878, 1898.nbsp;lüithech scüilte 3435.nbsp;lus herb, pi. losae 3906.nbsp;lustred 945, borrowed from Lat.nbsp;lustratio ‘a going or wanderingnbsp;about’, lusdradh .i. timchealladh,nbsp;0’CI. The priest, at the lustralnbsp;sacrifice, went round the objectnbsp;purified. lüth 5692, act of moving, root {p)lu, Asc. Gl. 178; lüth Ansturm Tbc.nbsp;p. 216, Cymr. Hid. Hence cét-lud, so-lud, do-lud, escomlud.nbsp;lüth re letred 5796, meaning ofnbsp;letred obscure. luthi (lüthi?) 1402, barrows? door-valves? lüthmar 4734, 5370, 5762, active, vigorous. mac alia 5624, echo, lit. son of cliff. machad N. 2998, pi. gen. cowfields,nbsp;sg. nom. machad mBrigte, LL.nbsp;160*' 39, macha a field where cowsnbsp;are kept at night, Dinneen.nbsp;machaire 5545, field.nbsp;machtad 970, 2827, wonder, marvel.nbsp;machtnugud 1580, 1843, 2854, 2950,nbsp;act of marvelling. |
528
Glossarial Index.
madam 4210, if 1 am\ cf. masam. mdelaim 5981, I Witwt, dull, assuage, subdue, drive away, ronbsp;maeladh for3696,3705, nir’ maeladnbsp;forru LB. 272igt; 32: denom. ofnbsp;maél 481, Cymr. moei.nbsp;m4el-at 4695, 5261, a hood? Thenbsp;at from Ags. hmt or Icel. Mtt.nbsp;mdel-derg 5124, 6084, bare andnbsp;red. mdel-tamnaigim 2219, I mutilate. mder 3214, an officer, governor,nbsp;steward, pi. nom. mdir 1356, 2600,nbsp;3225. 0. Cymr., Com. mair (gl.nbsp;praepositus), from Lat. maior.nbsp;mdethlach bronn 2193, the soft partnbsp;of the belly. mag-bmg 1259, lit. field-plain? an inhabited or cultivated plain? cf.nbsp;grian-brug supra,nbsp;mag-rden 3143, lit. field-road.nbsp;mag-réid 2323, 4766, a level plainnbsp;or field. maidm teichid 772, a breaking forth in flight, maidm sida 3289, breachnbsp;of peace: maidm pi. dat. mad-mannaib 864, v. n. of maidim Inbsp;break. Asc. Gl. 373. -mdidsem 1656, we boasted. maige 104 etc. great, a standingnbsp;epithet for Poimp: from an urkelt.nbsp;*magio-s (Gaul. Magio-rix, Esu-magios), cogn. with Lat. magnusnbsp;and (deus) Mdius (from *Magios)nbsp;Juppiter. O’Clerys maighne .i.nbsp;mór is a synonymous, but different word. main 4606, guile, fraud, .i. cealg 0’Dav. no. 1242, and Ir. T. Illnbsp;223; messu each main LL. 268'gt; 49.nbsp;raairgrét 5286, Lism. L. 38, a pearl:nbsp;from Lat. margarïta, with ë for t:nbsp;sg. dat. margréit Tog. Trói 1547, |
pi. dat. mdirgrétaib LB. 209gt;gt;. Cymr. myrieriden. Mairt 1031, the planet Mars: cf. Cymr. mawrth March, maisse 3184, benefit.nbsp;maith, saich 79, maith nó saichnbsp;3120, 5018, good or bad; well,nbsp;ill: cf. cech nf do maith 7 donbsp;saich, Kev. Celt. VIII 54.nbsp;maithem n-anacuil 5766, grant ofnbsp;quarter: Cymr. maddeu.nbsp;maiten morning, maten Asc. Gl. 375; gdn. maidne 1923. maithim, mathaim 5129, I forgive.nbsp;malairt 2356, act of bartering, exchange. malartaim 2469, nbsp;nbsp;nbsp;1. I exchange. 2. I lose, destroy, ni malartae-siu (gl. ne mutes) Ml. 74lt;t 13, but ro malartsom (gl. amisimus) Bawl.nbsp;B. 502, fo. 67o, malartfaither (gl.nbsp;perdeturl LB. 70» 61.nbsp;mallann6679,feni2)ora? artery, Corm.nbsp;mall-ascnam 2871, 3352, 4923, 4993,nbsp;slow advance: mall compar. mailli,nbsp;Tbc. p. 848. mdmm a mountain-pass, pi. dat. mdmmannaib 3076, 4343. mdm-thulach 4764, a hill-pass.nbsp;mdmus 467, 2275, 3018, 3227, sway,nbsp;deriv. of mam Ml. 21) 11, 27d 7.nbsp;mam, jugum, Asc. Gl. 369, .i.nbsp;cumas no cumhachta, 0’CI.nbsp;manais 3152, 5347, 5820, 6020, anbsp;broad long lance. maraim 5058, 1 remain, cogn. with Lat. mora. marbacht 3928, deadness, torpor, deriv. of marb. marc-sl(5g 455, 4891, horse-host, cavalry : marc = Cymr. march, Ags. meorh. margad 473, 477, 900, 4615, market. |
529
Glossarial Index.
Cymr. marchnad, Corn, marghas, Lat. mercatus. mdr-gleo a great conflict, gen. mdr-gliad 3795. martra 2859, martyrdom, O. Ir. martre deriv. of martir, Cymr.nbsp;merthyr. masam 596, if I am. masladaclit 4651, 5932; clashing-,nbsp;masladhach na gcloidheamli .i.nbsp;fuaim no foghar etc. 0’CI.nbsp;mass 303, from Lat. massa, sg. dat. mais, Asc. Gl. 369. mathgaman 2906, a hear.nbsp;mebaid 3195, for memaid 5707 C.,nbsp;pret. of maidim, I break, Asc. Gl.nbsp;373. méde, mélde 5124, 5757, 6090, neck. medóin-mér 5308, middle-finger.nbsp;medón-lae 848, midday.nbsp;medónach 5770, central, Asc. Gl. 376.nbsp;meilbleitb see melbleith.nbsp;méin 3858, ore, mianach, Dinneen,nbsp;deriv. of mian q. v.nbsp;meirb 2150, feeble, Cymr. menv. ON. meyrr, OHG. maro. meirbliugud 5435, act of swarming,nbsp;abounding, v. n, of merbligim Ir.nbsp;T. II^ 62, part. pass, merbligthenbsp;4784. in méite 5477, as much as. melbleith 4638, meilbleitb 4959, fornbsp;*imme]-mleitb, act of grindingnbsp;edges: 6n mleitb (gl. attritione)nbsp;Ml. 23 a 20. mell 3159, 6079, lump, tuft, globular mass, sg. dat. mill 439. See uballmell. memaid see mebaid: unredupl. -maid, -muid 4218, 4219.nbsp;menbaigthe 3632, diminished, part,nbsp;pass, of menbaigim denom. ofnbsp;menb ‘little’. Irische Texte, IV, 2. |
mend-chrott 4710, lyre, lute, lit. kid-harp. menmanrad 5355, sense, Gedanken, Sinn, Herz, Ir. T. IP 236, Lism.nbsp;L. XXIII. menmarc 189, 1304, 1633, 1735, 3447 (menm-serc) desire, Kev.nbsp;Celt. XIII 396. Lism. L. 2071.nbsp;menmnaige 3451, high spirit, deriv. of menmnacb 3005 and Tbc. 3515. mer-borb furious and savage, corn-par. merburba 5791: mer, sg. gen.nbsp;m. mir, Tbc. 604. mer-chalma 1928, furious and brave. Mercuir 1033, the planet Mercury. mer-dana 347, 2918, 4733, 5365,nbsp;5810, 6019, furious and bold,nbsp;merge 2618, banner, standard, ON.nbsp;merki. mergecb 482, rusty, meirccidhe F. mergidhi Tbc. p. 655, (nem-mergide infra), deriv. of meirg,nbsp;0. Ir. meirc (gl. erugo) Thes. IInbsp;106. Meritrighi 4377, Mithridatici, soldiers belonging to Mithridates. The -righi, 0. Ir. -rige, is thenbsp;posttonic form of rige — Goth.nbsp;reiki. Germ. Reich.nbsp;mersce 6059 F., innsceC, reading andnbsp;meaning obscure; meirsce rust,nbsp;scurf, q. d. meirgse, P. 0'C. Ornbsp;leg. méisscre a scar, Dinneen?nbsp;merten gen. pi. 4524, weakness, fatigue, nom. sg. merten Tbc. 4524.nbsp;In irnada broin 7 merten LL.nbsp;231t, merten seems gen. sg. Innbsp;na dernad brdn na merten ibid,nbsp;it is acc. sg. mer-thrén 1928, furious and strong. mesair 5761, measure. 0. Ir. mesarnbsp;Wb. 32d 3. |
34
-ocr page 544-530
Glossarial Index.
mesarda 3227, 3335, 5200, moderate, frugal. mesc ar mesc 3489, mingled, mingle-mangle, confused', batar mesc ar mesc, Cogad G. 198.nbsp;mescaim 287, I mix, I confuse,nbsp;(mik-skö) Lat. misceo.nbsp;mesraigthe 40, 41, 727, 729, thenbsp;temperate zone.nbsp;mess 757, judgment, opinion.nbsp;messam each muin 4606.nbsp;mes-te ex messa de, 1673 n., 3559,nbsp;the worse, messa 3335.nbsp;mesurda 447, 3327, moderate, Cymr. mesur from Lat. mensüra. mét menman 73, 239, greatness ofnbsp;mind, high spirit. meta 4447, cowardly, deriv. of met coward (Sc. Gael, meat), fromnbsp;*metno-, cogn. with Lat. metus,nbsp;metuo. métaigim 357, 569, 1089, 1327, I greaten : v. n. métugud, 448,1313,nbsp;3128, 4932, 5040, 5297, 5359.nbsp;méthrad 2935, grease, fatness, deriv.nbsp;of méth ‘fat’. miad 248, 5355, honour, miadh .i. airmhidin no onóir, 0’CI.: narbonbsp;miad leis 277, 1102, 1807, 3517,nbsp;nir miad leis 1809, he deemed itnbsp;dishonour, he did not deign, nfrnbsp;miad leo 1589, they did not deign,nbsp;m'rbo mied leo 2842, lasar miadnbsp;248, who deigned.nbsp;miadamlacht, miadamlatu 2551, nobility, dignity, deriv. of miad.nbsp;mi-airde 967, an evil sign or token.nbsp;mian óir ore of gold, gen. sg. ménenbsp;óir 2512, Cymr. mioyn. See Thur-neysen Keltorom. p. 67.nbsp;mi-bésach 1103, illmannered, immoral, deriv. of mibés immorality.nbsp;Tog. Trói 1048. |
mi-bolad 3484, an evil smell. mf-chéill 6010, foolish.nbsp;mi-chiall 5592, folly.nbsp;mi-chlü 5068, ill-fame.nbsp;mi-chomull 1646, non-fulfilment,nbsp;fickleness. mi-chondch 2713, misfortune. midach 4733, 0’Dav. no. 1206, fornbsp;midech .i. Ididir no calma, H. 3.nbsp;18, p. 604». mide medónlde 848, the midst of midday: cf. mide medóin Ac. Sen.nbsp;1803 n., 6732 n., Tbc. 3560, 3774.nbsp;midech 4959, stallion? = midachnbsp;Tbc. p. 814. Corm. Tr. 118. H. 3.nbsp;18, p. 76, col. 2, and p. 82, col. 2.nbsp;midemain 4920, 5429, act of contemplating, .i. fechain, Lee. Gl.nbsp;385, dat. ic midemuin Tbc. 5490,nbsp;oc midhemhain Rev. Celt. XXXIInbsp;264. mi-diach 6024, misfortune P. 0’C. evil end? See diach, diachair,nbsp;Dinneen. midim 4794, I ponder. midlach 3887, a coward. Tog. Troi,nbsp;p. 171, pi. dat. midlaigib Tbc. 3826.nbsp;midlachus 3699, cowardice.nbsp;mid-medón 3516, the very midst.nbsp;mi-duthracht 252, 255, 6165, ill-will, want of zeal, but negligencenbsp;indolence, P. 0’C.nbsp;mi-gr4d 2462, dislike.nbsp;mi-innithem 255, evil design, ill-will.nbsp;miletu 759, compar. of mileta ‘soldierly’. milid 2196, soldier. mil mór 4334, whale.nbsp;min 3632, smcdl, commin 2892.nbsp;min-chaingen 4064, an insignificantnbsp;matter. min-druimne 4690, fine ridge (min, Cymr. mwyn). |
531
Glossarial Index.
mm-eccor 5284, -eccair 4690, a fine, or delicate, arrangement.nbsp;min-long 1339, a small ship.nbsp;min-slabrad 5279, a small chain,nbsp;chainlet. min-srutb 2384, a streamlet. min-tech a small house, pi. acc.nbsp;mintige 5319. min-truaill 4693, a smooth scabbard. minugud 5918, act of breaking smallnbsp;(min): miniugud Lism. L. 4182,nbsp;V. n. of minigim. mlr a bit, pi. n. mirenna 3480, acc. mlrenda 3988. miscais 252, 5130, 6165, hate, miscaisiu 5106, more hateful.nbsp;miscnigim 4604, 1 hate.nbsp;misti see mes-te. mf-thurus 4772, misadventure. 0’CI. glosses the pi. miothurasa bynbsp;drochfaistine, as if from miothuarnbsp;‘a bad omen’. moch-dedóil 2303, 4436, early twilight. mochensa 3574 (m’fochen-sa), my welcome. moch-néll 4386, dawn-cloud. moch-soillse 2744, early light. 1. nbsp;nbsp;nbsp;mod 46, 240, 5760, manner, fromnbsp;Lat. modus. 2. nbsp;nbsp;nbsp;mod 64, work, modh .i. abair,nbsp;0’CI., .i. gnim, 0’Dav. no. 1268,nbsp;et V. Tbc. p. 1016. moil 977, 3940, a heap, a collection, pi. dat. moilib 864, but molaibnbsp;1888, acc. moli 2654. 0’CI. hasnbsp;mol, and mul .i. cruinniughadh,nbsp;mol macha .i. cruinniughadhnbsp;badhb no feannog. P. 0’C. hasnbsp;moil ‘a heap or mole’, molan ‘anbsp;small hill’. Cogn. with Lat. moles,nbsp;molestus, and, apparently, withnbsp;li.molaeh 'irksome’. Trip. 32,1.31. |
molaim I praise, molfaither 1050, cogn. with (lèXno}, (/.oXnrj, pioXnóq.nbsp;monad pinginne 3859, coined money,nbsp;lit. money of penny, monad, Cymr.nbsp;mwnai, from Lat. moneta.nbsp;monar work, i mmonair 4042, intonbsp;action-, see monor.nbsp;mongar4331, roaring, 0’Br., P. 0’C.nbsp;mongar in mhara, Hüi Corra 42;nbsp;mongur na curad, M. Polo 49.nbsp;Compd mongai'-gair 1. Aen. 2168.nbsp;mongardn 4165, dimin. of mongar.nbsp;monor F. 2292, work, acc. monairnbsp;3452, 4095, monar . i. obair 0’CI.nbsp;In Old Irish neut. monor nglé,nbsp;Thes. II 304, and so in Ac. Sen.nbsp;2516 monar ngrind.nbsp;monuaran 4275, woe is me\ deriv. ofnbsp;monuar ‘alas, alack’! P. 0’C.nbsp;mór-adbul 439, great and vast.nbsp;mór-aicentae 4962, for -aicneta ‘natural’, here used as a subst. Butnbsp;C has mór-aiccnidh gen. sg. ofnbsp;mór-aicnedh q. v. mór-aicintech 4733, great-natured, high-spirited, deriv. of mór-aicnednbsp;280, a great nature.nbsp;mdr-anfad 5375, a great storm.nbsp;mór-borbgair 3136, a great andnbsp;fierce uproar. mór-brechtad 1011, great diversity. mór-büaidrim 287,1perturb greatly.nbsp;mór-chaingen 3250, 4078, a greatnbsp;business. mór-chaislén 3432, a great citadel or stronghold. mor-chath 3227, 3231, 3253, 4066, a great battle Ac. Sen. 1294.nbsp;mór-chathach 1031, a great battler.nbsp;mór-chathair 605, 654, a great city.nbsp;mór-choinne 3220, a great meeting.nbsp;mlt;5r-chol, gen. mórchuil 3397, anbsp;great crime. |
34*
-ocr page 546-532
Glossarial Index.
mór-déchaim 4752, I gage, v. n. mór-decsain 5429, reconnoitring.nbsp;mór-fogur 4168, great sound.nbsp;mór-gdbud 3358, great danger.nbsp;mór-gnim 3449, 4073, 4406, 4819,nbsp;great worTc, mighty deed.nbsp;mór-longpliort 2998, 3740, etc. anbsp;great camp. mór-medónach 5318, great and central. mor-menmnach 327, 348, 1041, etc. magnanimous, geydQvgog, Ac.nbsp;Sen. 1700 n., 80Q5, deriv. of mór-menma Tbc. 3978.nbsp;mór-mó 555, much more: compar.nbsp;of mór-mór. mór-mongach 4959, great-maned. mór-muir 791, 1238, 1934, 2235,nbsp;2652, 4331, the great sea, thenbsp;main. mór-nert 5967, great force, might. mór-olc 928, 980,1047, etc. a greatnbsp;evil. Ac. Sen. 3572.nbsp;mor-phlaig 1014, great plague.nbsp;mór-sdethar 875, 1388, 3871, 5191,nbsp;great trouble, mighty labour.nbsp;mór-sli'ab 1860, a great mountain.nbsp;mór-slóg 477, 675, a great host.nbsp;mor-socbraite 4895, 5008, 5090, etc. a great army. Ac. Sen. 979, etc. mor-sodethbir 3348, a great andnbsp;genuine need. mór-tliart 2542, great thirst, drought. inor-tliiracbell 1725, 3113, 4326,nbsp;4705, 4875, 5285, a great circuit,nbsp;Tbc. 2646. mór-thinól 4871, 5783, a great assembly. mór-thonn 1925, 4329, a great wave, a billow. mór-thonnacb 790, great-waved, billowy, Ac. Sen. 6264.nbsp;mór-thür 3890, a great searching. |
mortlaidecht (mss. morclaidecht, -cluidheacht?), deadliness, pestiferousness, deriv. of mortlaid borr.nbsp;from Lat. mortalitas.nbsp;mór-üasal 9, most noble.nbsp;mothar 2331, 5625, a jungle? Ac.nbsp;Sen. 190 n., 3339 n., a woodynbsp;swamp, Dinneen, pi. dat. moth-raib Tog. Trói 1204: compd. fdn-motbar 4764. müad-Mech 3387, a soft, effeminate warrior: muadh .i. maoth, 0’CI.nbsp;muadhlaoch Tbc. p. 669, note 8.nbsp;mucc mara 4332, porpoise, Meer-schwein. muccrad 5639, swine, collective of mucc = Cymr. moch.nbsp;miichaim 2512, I smother, I stifle,nbsp;Cymr. mygu. mudaigim 2220, 3006, 3752, 5845, 6020, I destroy. mudu: téid a saetliar i mudhu 1891, cf. i techt mudu Wb. 16d 4.nbsp;mudugud 2463, 2484, 4610, v. n. ofnbsp;mudaigim q. v. muilliud 5965, act of inciting, egging on, exhorting, muilleadh .i. gre-asacbt 0’CI., gréasacbt P. 0’C.nbsp;muincenn (muinchinn?) 2382, 2617,nbsp;3452, surface?, the swollen surface of the sea, P. 0’C., tar muin-cinn mara, Ac. Sen. 183, os muin-cinn (. i. uachtar) mara mair Caisp,nbsp;Leb. Gabbdla cited in Ir. Nennius,nbsp;p. 55 note h.. Tog. Trói Gloss., trianbsp;muincinn Mara Romuir Salt. 3987.nbsp;Regmai for muncind ind feda móirnbsp;ucut frind andes, 7 ni ragam tairi-seom eter LU. 57'gt; 43. Withnbsp;lenition of c: muinchinn 1474,nbsp;2658, do hindarbad hi tar muin-chind mhara 7 morfairrgi, Bk.nbsp;of Fermoy p. 1391', muin-cheann. |
533
Glossarial Index.
the height, summit or surface of anything, Dinneen.nbsp;muinel-brdge 4659, neck and throat-,nbsp;muinél gen. muinéoil Tbc. 2599,nbsp;cogn. with Cymr. mwnwgl andnbsp;Lat. monile. muinél-méide 5927, neck and trunk, a headless trunk?nbsp;muinigin, munigin 1004, 5485, 5820,nbsp;protection, trust, confidence.nbsp;-muinsiom, 1656 n. we have taught.nbsp;muinterda 1709, courteous, friendly.nbsp;muinteras 3364, friendship, favour-. muinnteardhas, Dinneen. muiride 1364, 1474, 2617, 3244,nbsp;3738, marine deriv. of muir sea.nbsp;muirigin imurchuir 128, burden ofnbsp;carrying: muirighin a burden ornbsp;charge, 0’Br. müirim 1859, I immure? denom. of mdr q. v. muirn F. 5945, clamour, Three Frags. 190, 1. 14, sg. gen. muirnenbsp;Tbc. 5611; see fogur-muirn, sian-muirn, and cf. Skr. manati.nbsp;muirnech 5365, 6026, clamorous,nbsp;Tbc. 1285, deriv. of muirn.nbsp;mul-chloch 5657, a conical or roundnbsp;stone. mullach top, height, summit, tdinic tar a mullach (or mullaigbibh) itnbsp;capsized, pi. acc. mullaige 2352.nbsp;mur 20, 315, 485, wall, rampart,nbsp;from Lat. murus.nbsp;murad 315, act of rasing.nbsp;raur-rusc 2869, 3455, 4329, the seashore, murrusg 0’CI., gen. sg. mur-raisc 2659. mur-thaidi 2607, 4377, seathieves, pirates? i. e. maraidhe no luchtnbsp;mara, seafolk O’CL, -taidi pi. ofnbsp;tdid? mür-thonn 2235, 2605, 5375, 5792, |
a wave like a wall (milr), Ac. Sen. 3761, pi. murthonna Tbc.nbsp;1511. liaeire 3737, shipman, sailor, noëre P. 0’C., deriv. of nau ‘ship’,nbsp;Thes. II 294, gen. nóe.nbsp;ndimtemail 361, hostile, deriv. ofnbsp;the stem of ndma, ‘enemy’, gen.nbsp;ndmat. ndimtide 5469, hostile, deriv. of the stem of ndma. ndiride 1504, shameful, deriv. of ndr 5018, shame. ndit 1945, 1993, nor with plural noun. napad 5145, ne sit! natharda 903,2756, serpentine, snaky,nbsp;deriv. of natliair 1773.nbsp;nathó 1142, 1294, nay!nbsp;nechtar dd neche 1008, one of twonbsp;things. neim-chrln 4717, undecaying-, craind nemchrina ^uAoc clayrtTa, Tog.nbsp;Troi 1. 124. neim-déine 4417, non-vehemence. neim-thimm 3356, undaunted, timnbsp;(from *tim-mi) spiritless, feeble,nbsp;timid, Dinneen, cogn. with Lat.nbsp;timeo, timor. nel cloud, pi. acc. niullu 5665, from *nehlo as Cymr. niwl from *nebulo.nbsp;ndlgal 470, clouds, collective of nil.nbsp;nem-ada 1100, 3119, 4153, unlawful, unfair, unduly, compar.nbsp;nemadu 972. nem-dil 2726, displeasing, unpleasant. nem-chlód 356, non-defeat: cf. nem-claeti ‘invincible’, I. Aen. 2752. nem-chotaltach 1108, 2824, sleepless,nbsp;deriv. of nemchotlud Tbc. 703.nbsp;nem-chumscaichthe 3940, -scaigthe |
534
Glossarial Index.
5374, immoveable, cf. nephchum-scaigthiu Ml. llOd 16. nem-chumscaigthech 259, immoveable. nemele 981, complaining. nem-fuirigthe 548, inadvertent.nbsp;nem-glaine 964, impurity, uncleanliness. nem-gndthach 1399, 3624, unusual. nem-grdda 2458, hostilities.nbsp;nemide 903, 3944, poisonous, virulent, deriv. of neim gen. neme Tbc.nbsp;1286. nemidecht 964, virulence, deriv. of nemide. P. 0’C. explains neimh-idheacht and neimeadh by salcharnbsp;'filth, dirt’. nem-imchomaircech 3140, unquestionable, neim- 4625. nem-immeclach 2398, 2786, fearless.nbsp;nem-lesc 464, 2396, 3195, 3608,nbsp;5410, unslaclc, unlazy. Compar.nbsp;nemlesce 3736. nem-mergide 5207, unrusty. of. mergech supra. nem-mertnech 351, unwearied, indefatigable-. adv. CO neimmertnech Tog. Trói 1. 539. nem-nar 351, shameless, unashamed, = nephndr Tbc. p. 173. Hencenbsp;nemndire. nem-néllach cloudless, compar. nem-nellaige 1002. nem-phoindige 1678, unprofitableness, deriv. of nemphoind smallness, fewness, P. 0’C, poind Ac. Sen. 7934; ni boi poind doib ann,nbsp;LB. 201igt; 51, 202'gt; 9. From Fr.nbsp;point, Lism. L. p. 397.nbsp;nem-s4dail 464, 1108, uneasy, urn-lazy. nem-snim 3335, untroublesomeness, ease, neimsnim 5013. |
nem-snimach 812, 1483, unanxious, easy. nem-thairismech 259, unsteadfast. nem-thimme 2716, 2736, fearlessness, see neimthimm.nbsp;nertad 539, act of strengthening,nbsp;V. n. of nertaim.nbsp;nertmaire 2969, might.nbsp;net 4901, nest, eyry, pi. n. nit 4153,nbsp;dat. netaib 4151. ni 366, 2890, a thing, gen. neich 2169, 5763, corruptly neith3647,nbsp;4041,4140, 4206; pi. neithe 1401,nbsp;neithi 5913, nithi 983; dual gen.nbsp;nechtar da neche 1008.nbsp;niachas 3, for niathaa.nbsp;niata 5469, heroic, deriv. of nianbsp;‘hero’, gen. niad 5759.nbsp;niathas, heroism, sg. gen. niachaisnbsp;for niathais, 3.nbsp;ni-dat 962, they are not.nbsp;ni-r-sat 2109, 4455, they were not,nbsp;but in Ac. Sen. 598, be not thou.nbsp;P. 0’C. has niorsam ‘I was not’.nbsp;ni-s-f4nic 355, it came to him,nbsp;where the infixed pron. is usednbsp;for 3 sg. masc. See Strachan,nbsp;Eriu, i. 163 et seq.nbsp;no for dno, dono 5988. Tbc. 437nbsp;etc. Ac. Sen. 1653, 7428.nbsp;nó 4086 (voc. pi. msc.), noble, exalted, dignified, excellent, 0’R., =nbsp;Lat. nauus, as gnó .i. oirdheircnbsp;0’CI. is = Lat. gnauus: Meyernbsp;compares the man’s name No-gus, BB. 76tgt;. nó-chomb4dad 793 n., ship-foundering, acc. sg. no-chombadud LB. 119»,nó-chombathad Lism.L.4297.nbsp;As to nó, nau see naeire supra.nbsp;nóis2158, distinguished, .i. oirdheircnbsp;0’CI. Hence nóisech ‘edel’ Ir.nbsp;T. Ill 547, and the verb nóisigim. |
535
Glossarial Index.
nós 2424, custom, borrowed from Cymr. naws? see amnas supra,nbsp;no-s-dercai 1007, he saw them. Herenbsp;as in 0. Ir. the infixed pron.nbsp;stands for 3 d pi. of all genders,nbsp;niiall 663, 980, uproar, cry: nuallnbsp;na stoc 3129, the Wage of thenbsp;trumpets-, nuall .i. gul O’Cl.nbsp;nuallan 4168, a wail.nbsp;niiall-digem 5631, outcry.nbsp;nuall-guba 2229, cry of sorrow,nbsp;lament. nda-long 1919, a new vessel. Ó for óa from his, 172. obad 4900, 6074 (od-bad) refusal,nbsp;gen. obtha 5753. obair 5911 (for opair), borrowed from Lat. opera. óbéla 2539, open, pi. óbéli 3530, but obela 6085; huabela (gl. hiul-cus) Sg. 15, óibhéalta, Din-neen. óebad 1135, 1143, 3005, 3014, 4896, youth, youths, óc, óac = Cymr.nbsp;ieuano. dc-dam 887, ooe, juvencus. ochar edge, border, pi. ochra am-malta 5838, Cymr. ochr, cogn.nbsp;with Lat. acer, Gr. oxQii.nbsp;ochar-bddud 2116, 2149, drowning,nbsp;struggling in water. Here, as innbsp;ocharsnam, ochar is an intensive,nbsp;ochar-chimas 5276,5867, edge-fringe. Or is ochar here an intensive? ochar-druimne 5456, edge-ridge,nbsp;angular ridge. ochar-bel 4957, edge-mouth, muzgle? ochar-gér 5890, sharp-edged.nbsp;ochar-glas 5221, green-edged.nbsp;ochar-gorm 3352, Wue-edged, Tbc.nbsp;5028, 5976; Ac. Sen. 7229 n.. Tog.nbsp;Troi 1. 1364 LL. 94® 20. |
ochar-sndm 5126, 6116, swift (or sharp) swimming, ogursnam 2642.nbsp;ocht-chobradaoh 5313, having eightnbsp;bosses. ocian 2639, ocean, gen. sg. oicéin 2079, 2161, 2652.nbsp;óc-mil 5708, a young soldier.nbsp;ocsall 5238, armpit.nbsp;óc-thigern 6072, lit. young lord, annbsp;inferior officer,nbsp;odar 4948, dun. odar-buide 4031, dun and yellow. óen-bérla 5083, one language.nbsp;óen-broin 5422.nbsp;óen-fóebrach 5442, one-edged.nbsp;óen-gel 4681, aoingel 4691, lit. onenbsp;bright. óen-smacht 4888, one order, command or discipline. oes marbtha 3605, people hilled,nbsp;og claidib, point of a sword, pi.nbsp;dat. ogib 2835, uigib 5898, arnbsp;uigib 7 faebraib Tbc. p. 786: cf.nbsp;Lat. pugil, pu-n-go. 0’Clery’snbsp;odh .i. rinn ‘point’ is corrupt.nbsp;0g-dilcenn2590,eo«iplefe destruction.nbsp;oibrid, oibrigid, 3450, a worker.nbsp;oid 5748, heed. oided 2010, death, tragic or violent, oigred 577, ice, for aigred, deriv.nbsp;of aig. oigreta 2363 icy. óil jowl, cheek, gen. óile 4023.nbsp;oirtherach 2327, eastern, for airth-erach. oitiu youth, gen. óited 2198 = Lat. iuuentus. ola 5217, oil borrowed from Lat. oleum ? olarda 5216, oily, deriv. of olar ‘oil’. Rev. Celt. XXI, 154, gen.nbsp;olair, LB. 215®: cogn. with Lat.nbsp;oleum, Gr. iXala. |
536
Glossarial Index.
olg, see uff-olgach and uiig tuilg. oil great, compar. uilliu 3017.nbsp;ollomda 5215, professorial, learned,nbsp;deriv. of ollam 4730, the highestnbsp;rank of poets. om 6084, row,Cymr. of, Lat. amarus. om 3781, ‘eine versichernde Partikel’, Tbc. p. 1025.nbsp;omnach 1708, fearful, timid, Tbc.nbsp;p. 7, deriv. of omun ‘fear’, Cymr.nbsp;ofn. ón 2034, 2207, 2720, 2884, 3003, 4079, that, neut. pron. of demonstration, V. Ascoli Gloss, p. 419.nbsp;on-chü banner, flag, pi. acc. onchonanbsp;3108, 3530, 4926, 5434, 6065: seenbsp;Tbc. 3868, Tog. Trói p. 174; “anbsp;wolfdog; a Standard or ensignnbsp;with the figure of a wolf drawnnbsp;upon it”, P. 0’C. and Dinneen.nbsp;But is not onchu (lit. water-hound)nbsp;more probably otter?nbsp;on-faise 4396, diving, a sister-formnbsp;of onfais, Gath Finntrfiga 1. 347,nbsp;Keating, Three Shafts. The on,nbsp;from *pono- (root po), may benbsp;cogn. with en ‘water’, from *pinanbsp;(root pt), and the -fais, fornbsp;bhais, from bad-ti cogn. with Gr.nbsp;{d}u)^dvo). ongad-chomailt 2934, anointing and rubbing: ongad v. n. of ongaimnbsp;borrowed from Lat. unguo, andnbsp;comaiKv.n. of con-melim, -comlim.nbsp;onóir, honour, gen. onóra 1142.nbsp;onórach 1076, honourable, compar.nbsp;onoraige 95. onoraige 334, 344, honourableness, honesty. onórda 1072, honoured. oponn 5168, 5425, opann 5176,nbsp;obann 6717, sudden, cogn. withnbsp;Gr. dipvoj? |
or brink, sg. dat. ur 1641, 2628, pi. oraib 2266. ór derg 4698, red gold, contrasted with findruine ‘white gold’: órnbsp;borrowed from Lat. aurum.nbsp;ór-chimsach 4672 , 5447, gold-bordered. ór-chobradach 1724, 4722, gold-bossed. ór-chrai 4716, gold-socketed. ór-chumtaigthe 5263, adorned withnbsp;gold. ord esoircne, sledgehammer of striking or pounding-, ord — Cymr. g-ordd, Br. hors. Arm. urn, Pedersen, Vergl, Gr. i. 114.nbsp;ordugud 1738, v. n. of ordaigim Inbsp;arrange, denom. of ord from Lat.nbsp;or do, whence also Cymr. urdd,nbsp;Br. urs. organa dig 5614, instruments of battle, organ from Lat. organum.nbsp;Orioin 1037, the constellation Orion.nbsp;-orlaiged 5076, for forlaiged let itnbsp;overlay: cf. a forlaig din tsliiag,nbsp;Ir. T. II, 1, 44.nbsp;ortha 4125, for forru. Ó8 aird 1076, 1953, on high, lit. above height, cuirim ós aird 1076,nbsp;I display, ós, Cymr. uch, Gr. vipi.nbsp;OSS 4351, deer, sg. gen. uiss, pi. nom. ois 882, gen. os 4351. oss-feoil 2933, venison.nbsp;ossé, osé 347 n. and he, os i 4022,nbsp;and she. ot — at thou art, see ind-ot. othar-lige 5003,6027, sick-bed, grave.nbsp;ottrach 2522, dung. palm a palmtree, Rc. XII 466, sg. gen. pailme 1649, LB. lll’^. Cymr,nbsp;palmwydden. Com. palmor ‘pilgrim’ (palmer). |
537
Glossarial Index.
palmaire, falmaire 2024, helm 0’CI. (also helmsman P. 0’C.) paper 4919 n. paper. Parel 4222, the Parcae. partaing 5455, scarlet, red leather,nbsp;from Lat. parthicus (pelHs), Ir.nbsp;T. III 222, partiewn God. 3al-mant. col. 405, compd nua-part-aing Tbc. 208. parti 4352, pl. gen. of pairt, borr. from gen. sg. of Lat. par dus: cf.nbsp;parthi, pardi. Eer. Celt. XII 466.nbsp;Cymr. llew-part. partus 5288, Paradise: Cymr. pa-radwys. patrio 63, 66, borrowed from Lat. patricius. peinginn 3859, a penny, from Ags. penning or Icel. penningr. peil 2909, a sheet, from Lat. pellis.nbsp;pettacht 2453, being petted, deriv.nbsp;of petta, peta Tbc. p. 1027, Lism.nbsp;L. 1654. Fr. petit?nbsp;plan ad act of punishing or torturing, gen. pianta 4262, 4272,nbsp;deriv. of pian from. Lat. poena.nbsp;piantóir 4255, torturer.nbsp;pic 2143, pitch, Cymr. pyg, fromnbsp;Lat. pix, picem. pMig 915, 102,3, 1025, 3478, plague, Cymr., Corn, pla, M. Br. plaou-hyet tres malade, O. Fr. plague,nbsp;pluic-mell 5657, plug-lump? hnob-lump? póc 2206, 2434, a hiss, borr. from Lat. paeem. The native wordnbsp;seems mem, 0’Dav. no. 1225.nbsp;póccad 2238, 3998, act of hissing.nbsp;poll 5506, the pole, from gen. sg. ofnbsp;Lat. polus. poindige see nem-phoindige. port immarchuir 1462, a ferry: portnbsp;Cymr. porth, from Lat. portus. |
prainn 5190, 5194, 5200, from Lat. prandium. praipi-di 3403, praipi-ti 6133, the quicker, praipi compar. of prapnbsp;quick, sudden, Ac. Sen. 2555, gonbsp;praip Tbc. p. 559.nbsp;prap-tintód 5892, sudden turning.nbsp;prema 340, for fréma pi. of frémnbsp;3843, root. prim-ammait 3910, a chief witch. prim-chathair 15, chief city.nbsp;prim-chonsul 4467, chief, or first,nbsp;consul. primda 9, primary. prim-fdith 929, 997.nbsp;prim-gaeth 4335, chief wind.nbsp;prim-rétorca 4494, 4494 n., 4571.nbsp;The -réterrea seems from Lat.nbsp;rhetorica, an abstract (as in impernbsp;= imperium) being here used asnbsp;a personal noun. In 4469, -re-tovidh should probably be -ré-torca. prim-thóisech 286, chief leader. proprótóir 1801, propraetor.nbsp;pupall 4432, 4442, 4465, 4628, 4738,nbsp;a pavilion, tent. queist 4948, question, see ceist supra. rachad 1690, for ragat I wiU go. rachus 2208, for ragas tvho will go.nbsp;radarc 2181, 2288, 4397, 4964, 5555,nbsp;a view. ré, ré 4100, line, strap: possibly borrowed from Fr. raie.nbsp;rae-machaire 5136, a level piece ofnbsp;land, ain-ré machaire 5545. 0.nbsp;Ir. rói (gl. planities). -rdemid 3061, for -rdimid, from *ró memaid, pret. of maidim ‘Inbsp;break’. rden 361, 457 , 783, 1674 , 2250, |
538
Glossarial Index.
2400, 3896, rout, defeat, breaking; compd raen-madmann catha 1069.nbsp;The raen ‘route’ (now spelt raon)nbsp;in mag-rden, q. v., is the samenbsp;word. 0. Ir. roen. Fél. Oeng.nbsp;May 27, from *ru(p)mo-: of. Lat.nbsp;rupïna ‘a rocky chasm’, ru-m-po,nbsp;Skr. ropayati etc. So foen 5523nbsp;= Lat. s-upinus.nbsp;rdethine 3365 = réithine q. v.nbsp;-ragam 1674, we shall go.nbsp;raigni 4640, 4689, 4868, 5245, 5400,nbsp;5457,5993, for raigni choice things.nbsp;raith 2662, 2663, raft, — Lat. ratis;nbsp;sg. gen. na ratha 2664, 2674;nbsp;but the dat. ratha 2628, pi. n.nbsp;rathanna 1391, 1395, 2632, dat.nbsp;2641, seem to come from a stemnbsp;in n. rdm-gnim 2629, oaring, rowing', pi. n. rdmai oars 2630, pi. gen.nbsp;rduKS Sg. 360' 7. Cymr. rhaw.nbsp;rastal 2506, a rake, Corm. Tr. 147,nbsp;rastall Hev. Celt. XII467. Cymr.nbsp;rhasgl, Com. rascl, from Lat.nbsp;rastellus. rath 353, 803, grace, prosperity: ratha rig 1525, a king's bounties.nbsp;Cymr. rhad, Skr. rata ‘given’,nbsp;rathmar 324, 4454, gracious.nbsp;rathanna see raith.nbsp;ré 2697, a space of time, Asc. Gl.nbsp;193; sg. gen. réi 207, réa 2813,nbsp;4150, (= rehe Wb. I» 11), dat.nbsp;ré 2259, acc. ré 204, 2325.nbsp;rébaim 3633, 3987, 6098, I tear,nbsp;(*reibno‘') points to an Idg. rootnbsp;*reib or *reibh, parallel to *reip,nbsp;whence ègslnco, rlpa, rifa etc.nbsp;recht rfg, king’s law, royal rule.nbsp;Cymr. rhaith. refed 3333, cord, rope, pi. n. refid 2627, 2657, acc. refeda 2668, |
dat. refedaib 1714, et v. LU. 18, 79a 32, The. p. 1030. Borrowed from Cymr. rheffyn and this from Ital. refe? OHG. reifnbsp;Strick, Band ? Diez Et. Wb. 393.nbsp;réil 3922, clear, from *regli.nbsp;réim 1630, 2488, 5544, 5797, anbsp;course, 0. Ir. réimm, dat. réimimnbsp;1382, 4899. From *reidmen v. n.nbsp;of riadaim. Or from *rentsmennbsp;V. n. of rethim, Pedersen, Vergl.nbsp;Gr. i. 87. reimes 4222, time, career, Bret, rems, remps. reithine 172, 1477, 2037, rethine 3566, raetine 3012, raethine 3365,nbsp;calm, serenity, fine weather. Hencenbsp;rethinech ‘mansuetus’, LB. 67^44,nbsp;and rethinche ‘mansuetudo’. Trip,nbsp;clxv. relci idal 4008 , 5647, graveyards of idolaters: relci pi. of reilicnbsp;‘coemeterium’, Wb. 33» 22. Asnbsp;to idal v. supra. remar-thinne 4695, a thick bar of metal. rem-aisnéis 4040, pi'ediction, foretelling-, cf. remhain .i. remhais-neis no reminnisin, O’Cl. remet 5308, thickness.nbsp;rem-fis 4063, foreknowledge.nbsp;rem-innisin 4073, dat. sg. predeclaration. rem-scél 2261, 2193, 2858, 3207, 3247, 4304, a foretale.nbsp;rem-thechtach 2367, foregoing.nbsp;rem-thiastais 4883, 5699, they shouldnbsp;precede. rem-thirchanta 820,. forecasts, pi. nom. of part, pass., cf. dat. sg.nbsp;don terehantu (gl. prophetato) Ml.nbsp;remugud 2877, act of preceding,nbsp;advancing. |
539
Glossarial Index.
remur (remar?) ihiclc, equative re-mithir 191, Oymr. rhef, were the second r is lost by dissimilationnbsp;(Pedersen). remur-buinne 5267, a think harder? ren na: coin renna 2669, swift (lit.nbsp;running) dogs, cogn. with Goth.nbsp;rinnan, Germ, rinnen.nbsp;redd 2325, hoarfrost, frost.nbsp;reó-doirche 4397, streaky darkness-,nbsp;reo streak, stripe: cf. Lugaid reo-nderg .i. sriabh ndearg Ir. T. Illnbsp;332. reota 2002 n. congealed, clotted (reod-tae), part. pass, of reodaim.nbsp;ré-siu 3991, before.nbsp;rethine 2566, see reithine.nbsp;rethe togla 656, 1885, 3434, 3640,nbsp;lit. ram of destruction, a battering-ram, rethi Widder Tbc. p. 71.nbsp;rétlu (0. Ir, rdtglu) mongach 832,nbsp;lit. hairy star, a comet. For thenbsp;loss of lenited g cf. findruine.nbsp;rétorca see primrétorca.nbsp;riachtain as-so 2725, reaching fromnbsp;this, escaping from this.nbsp;riachtanus a les 483, need-riadaim 3853, I break in: cf. daimnbsp;riata LL. 276gt;gt; 39, an-n'ata LL.nbsp;67'gt; 29: Cymr. go-rwydd ‘horse’,nbsp;OHG. ritoM ‘to ride’,nbsp;riagail 5847, a line, rule, Cymr. rheol-, from Lat. rëgula. rlagaire 4255, hangman, executioner,nbsp;Ir. T. II 78, deriv. of riag (gl.nbsp;patibulum) Thes. II 107, régh,nbsp;riagh .i. croch, 0’CI.nbsp;riaraim 3252, I submit to.nbsp;riarugud 118, 204, 220, 387, 682,nbsp;739, 1237, 6053, causing submission, subduing, ruling, governing, submitting, being submissivenbsp;or obedient. |
riathordae 3929, torrential, down-rushing, deriv. of riafhor (gl. torrens) Ml. 134i) 7, Cymr. rhaidr,nbsp;0. Cymr. reatir (gl. torrentum),nbsp;Lat. rivus, Skr. rinati.nbsp;ric a les 1144, needs, no rictis a lesnbsp;3918, they used to want.nbsp;richt 3917, shape. Cymr. rhifh:nbsp;from *prptu, cf. Gr. ngénojnbsp;(Pedersen). rig forearm, sg. acc. rigid 2060, pi. dat. rigthib 1762, 1935. rig-amsach 3382, a royal mercenary, deriv. of rlg-amus, Tbc. 18.nbsp;rig-baile 5825, 5896, a royal town.nbsp;rig-buiden 4754, a royal troop.nbsp;rigdacht 351, 4681, 4741, kingliness,nbsp;kingship. rig-düilech 422, royal-creative? rig-dun 2945, a royal fort,nbsp;rlge cen frithbert, 3361, kingdomnbsp;without opposition.nbsp;rig-flaith 4454, 4465, 5534, 6041, anbsp;royal lord. rig'flaithius 45, 288, 4450, royal dominion, rigflaithes 90.nbsp;rig-flath 4374, a royal lord.nbsp;rig-mil 324, 4719, 4731, 5449, royalnbsp;soldier. rig-miir 814, royal rampart: mür from Lat. murus. rignaide 112, queenly, deriv. of rigan = Cymr. rhian.nbsp;rigniugud 5217, act of toughening,nbsp;deriv. of rigin ‘tough’,nbsp;rig-phersa 6162, a royal person.nbsp;rigrad 3398, kingfolk.nbsp;rig-recht 51, 224, 287, 629, 3202,nbsp;3219, 4595, lit. royal right, regalnbsp;law, the people included undernbsp;one government, the body politic,nbsp;the State. rig-remor 2946, thick-wristed. |
540
Glossarial Index.
n'g-ro-étrocht 5446, royal and brilliant. rig-rosc 5428, royal eye, Tbc. 1373, 5412. rim 4483, 4970, a numbering. Cymr. rhif, Ags. rim. rinn point, cogn. with Gr. nsQovy (Pedersen). rinnach 4333, some hind of marine animal. P. 0’C. has a mod. ri-onnach ‘mackerel’,nbsp;rinnad 5326, act of carving or engraving. rinn-dith 3154, sharp-pointed. rinn-dithe 5303, sharp-pointedness,nbsp;keenness. rinn-gér 5555, sharp-pointed. rinnib 2527, dat. pi. teats, nom. sg. rinn? rinne? root rei? rinnigecht 1910, carving.nbsp;rinn-solus 5556, bright-pointed.nbsp;rinnta 4684, 4728, engraved.nbsp;ristis 1421, ristais 2409, 3264, pastnbsp;subj. pi. 3 of riccim, ro-iccu,nbsp;rith a course, sg. gen. retha 3899,nbsp;pi. dat. rethaib 726, (where thenbsp;mark of length is wrong), 938,nbsp;999. ro 5527, too much, excessive, Ac. Sen. 462, by analogy of mo ‘more’,nbsp;etc., as Cymr. rhwy ‘too much’,nbsp;‘excess’, by analogy of mwy, hwynbsp;(Osthoff). ro-adbul 88, very huge, exceedingly vast. ro-dlaind 112, very beautiful. ro-ard 3930, very high.nbsp;ro bddhais 553, tho^i hast been.nbsp;robarta 308, 3454, floodtide-. r. forgenbsp;431, 1043, r. rodlmais 305.nbsp;ro bds 543, 2265, pret. pass, of tdu.nbsp;ro-ben, see romnd.nbsp;ro-borb 5793, very savage. |
ro-chalma 3842, very valiant. rochtain 678, reaching.nbsp;ro-daingen 814, 2657, very firm,nbsp;very strong. ro-dichra 2403, very vehement. ro-dimmus 305, great haughtiness.nbsp;ro-direch 1864, very straight.nbsp;ro-diumsach 622, 1044, 4655, 5382,nbsp;5793, 6028, very haughty.nbsp;ro-dlus 5716, 5690, 5692, 5716,nbsp;great closeness, close order.nbsp;ro-duine 5403, a great person, pi. roddini 4060, 4646, 5997. ro-etrocht 831, 4652, 4988, verynbsp;glancing, very bright.nbsp;ro-fairsing 4999, very spacious.nbsp;ro-fada 3325, for rofota, very long.nbsp;ro-fetar 1024, I know, but in ninbsp;fetarsa 1023, the ro is omitted,nbsp;rofétar 1077, is possible, ro fétadnbsp;1501. But in fetfaidis 1650, conanbsp;fetfadis 1745, (see fétaim) the ronbsp;is omitted. roga bdis 2699, choice of death. rogab 397, which is, 0. Ir. rongab.nbsp;ro-garb 4118, very rough.nbsp;ro-glan 154, 297, 4846, very pure,nbsp;clear, clean. roichtis 2629 impf. pi. 3 of roichim. ro-imda 744, 2607, 4237, 4324, 4728,nbsp;very abundant, very numerous,nbsp;deriv. of ro-eimbed Trip. 210, 1. 5.nbsp;roinnide 4028, 4118, dishevelled,nbsp;part. pass, of roinnim cogn. withnbsp;rann ‘part’, from pfsna, Lat. pars.nbsp;roised 1368, 1795, 1861, pi. 3 roistisnbsp;1736, 4207. roithid 1353, for roichid. rolae ar 854, perf. of the infin. cornbsp;air. ro-liath 4028, very grey. ro-mer 5382, 5793, very mad, Ac.nbsp;Sen. 914, 3629. |
541
Glossarial Index.
542
Glossarial Index.
rün 624, 659, 3117, sg. gen. ruin 4510, secret, intention, .i. cealgnbsp;0’CI., riin diongmhala a firm purpose, P.O’C. Cymr. rhin, Ags. run.nbsp;ruscldna 1911, leg. rusc-lanna scalesnbsp;of bark, riisc Tbc. p. 175, Cymr.nbsp;rhisg, Fr. ruche. ruste ruamanta 2851, rent and reddened = ruisti rüamanta, Cóirnbsp;Anm. 199: ruisim I tear, rend,nbsp;0'R. 1 tear in pieces, 0’Br.nbsp;ruthenda 1066, radiant, see ruithne.nbsp;ruthen-gris 1685, radiant heat: seenbsp;ruithne. g infixed pron. sg. 3, ro-s-marbh 43, ro-s-foilc 1170, ro-s-fothraic 1170,nbsp;do-s-fainic 419, ro-s-lin 976.nbsp;s infixed pron. pi. 3, co ru-s-léiccnbsp;31, do-s-fic 674, ro-s-infolaignbsp;954, no-s-dercai 1007, ro-s-eitseatnbsp;1073, ro-s-lécset 1070.nbsp;sab 1713, 1760, 3590, a bar, a pole,nbsp;cogn. with Ags. staf. Germ, stab,nbsp;Skr. sta-m-bha. sab-chrann 5304, a strong shaft. sab. .i. sonairt no Ididir, 0’CI.,nbsp;‘fortis, princeps’, Asc. Gl. 236.nbsp;sddail 503, 772, easy, wohlhabend,nbsp;sddal 1027: Cymr. hawdd. Skr.nbsp;sadhu? sddaile 603, 772, 1154, ease. sddailecht 586, slothfulness.nbsp;sddud 3163, for sdthud, act of planting or piercing. Cymr. hode.nbsp;saduirn 1027, the planet Saturn.nbsp;sdebad 6095, going astray or aside.nbsp;Tog. Troi 1415, v. n. of saebaim.nbsp;sdeb-chore 855, 2080, 4693, whirlpool, pi. gen. inna sdebchore (gl.nbsp;syrtium), Thes. II 24.nbsp;saen-muinter 2877, for sain-m.nbsp;sder-chlannda 2049, noble, deriv, ofnbsp;sderchlann 2735, nobles.nbsp;sder-elada 5080, noble knowledge,nbsp;philosophy, lucht saereladan philosophers-, saor .i. uasal O’Cl.nbsp;sdi ammaitechta 3955, an tsai forcthenbsp;4490, whence it seems that sdinbsp;(ex sui = Cymr. syw, 4 AB.nbsp;p. 115, 1. 11) is from stii exnbsp;suvids. |
saich 79, 5018, Ml. 86lt;i 11, Wb. 8» 20, Tbc. 1073, cognate with Lat.nbsp;sequior ‘worse’; saidbir loin 4915, rich in food, said-bir opp. to daidbir. saidbris 240, wealth, riches.nbsp;saigdeóir 5707, archer, bowman: thenbsp;constellation Sagittarius, deriv. ofnbsp;saiget 1718, Cymr. saeth, fromnbsp;Lat. sagitta. saiget-bolg 4640, 5451, arrow-bag, quiver. saigin 5556, act of attaining, saighin an attack, 0’R. citing FM. 1469.nbsp;Is it for saigthin 1353, dat. sg.nbsp;of saigthiu? saignénach 1261, lightnings, collective of saignin. saignénrad 1924, nbsp;nbsp;nbsp;3922, another collective of saignén. saignénta 4940, 5302, levin-flashing.nbsp;sail joist, pi. n. sailgi 1812, dat. sailgib 1761. saile 2100, brine. sdilechtu 787, 5044, 5132, 5541, expectation. sdilim 5108, I expect, s- pret. pi. 2 sdilsiupair 3690. saine 45, difference, deriv. of sain .i. egsamhail no neimhionann,nbsp;0’CI. = Cymr. han separate,nbsp;sainigthe 5457, excellent.nbsp;sain-muinter 3681, Tbc. 4944, anbsp;special following, a body guard. |
543
Glossarial Index.
saint 2735, 4016, desire, a Ly-form of sant q. v.nbsp;saith 138, sufficiency.nbsp;saithe 1961, 4781, a swarm, Cymr. haid, Br. hed: cf. Lat. satio. sditliim 571, I pierce, pitch, Cymr.nbsp;hodi. saltarnach 5125, 6117, treading, trampling: saltairt P. 0’C.nbsp;saltraim 3965, I tread on.nbsp;samla 1325, 1669, 1697, likeness,nbsp;resemblance. samlaigim 5587, I liken, denom. of samail 2452 = Cymr. hafal, Lat.nbsp;similis. Gr. apa.nbsp;samlaim 5588. I liken.nbsp;sant 2634, desire, borrowed fromnbsp;Cymr. ehwant {sqh-), Gr.nbsp;(Pedersen). santach 2651, desirous, eager. santaige 2572, greediness.nbsp;s4rugud 54, 5946, outrage: darnbsp;sdrugud 221, 1513, in spite of.nbsp;scabur 3633, scrapings, (scabrai C.),nbsp;deriv. of scdbh sawdust Dinneen,nbsp;but 0’CI. has scabar .i. tana andnbsp;he glosses scabar asdn by asdnnbsp;tann ‘a thin greave’. Cognatenbsp;with Lat. scabo, scaber and Lith.nbsp;skabus ‘sharp’, Idg. root skdb,nbsp;(Kluge). scdiliud 408, scailed-legad 3937, act of dissolving and thawing,nbsp;scdiled Lism. L. p. 398, v. n. of .nbsp;scdilim, part. pass, scdiltib 2583.nbsp;scailp 3083, 3959, 4009, 4342, anbsp;cleft, .i. cave or den, P. 0'C., anbsp;scalpaib carrag B. of Fermoy,nbsp;p. 140*. scairb 3954, a shallow ford, but scairb caillige is a metaphoricalnbsp;phrase, like scailp ingine, Ac.nbsp;Sen. 1901. |
scamdna 6097, lungs, lit. lights, Cymr. ysgafn, ‘light’, ysgyfaintnbsp;‘lungs, see Pedersen v.g. i. 76.nbsp;seamanta 4968, 5875, meaning obscure, perhaps branchy, cf. scam-num ramorum. scandraim 1815, I scatter, v. n. scainnred 5806, 5831. scanner a conflict, A. IJ. 1050, gen.nbsp;scainnre 3697, acc. scaindir, scandirnbsp;Ir. T. IP 4, 37. sedth shadow, cogn. with Cymr. cysgawd, Gr. axórog, Goth, skadus. sceaim I vomit, ro-sceastar 853.nbsp;sceinnim I spring, no sceinned-linged 5251. scélach 1191, collective of scél ‘story’, Cymr. chioedl, cf. ON. skdld.nbsp;scell-bolg 1724, 4873, 5688, 5827,nbsp;5846, scellbolc 3532, from Ags.nbsp;sceldburh ‘testudo’: scell (exnbsp;*skeldh) ‘shield’ and bolg for borg.nbsp;scellbolgach 1518, 2794, 3132, 5924,nbsp;belonging to a testudo scutorum,nbsp;a standing epithet for a shield.nbsp;The. p. 1038, B. Ball. 489* 6.nbsp;Alex. 247, Mart. Don. p. XXXV.nbsp;scélrad 4408, collective of scél q. v.nbsp;scendim 1876, 1879, 2031, 2111, Inbsp;spring, now sgeinnim, Cymr. cy-ehwyn. sceo-lang 2225, sceolann 5507, a deserter from battle, a fugitive =nbsp;sciulang .i. élaidhtheach .i. duinenbsp;teid as cath ar éludh. O’Cl. Thenbsp;sceo may be cogn. with Germ.nbsp;seheu, scheuen, Eng. skew.nbsp;sciam-luirech 4680, a h'ight hauberk: sciam Aussehen from Lat. schema. sciath-rach 4654, 4728, 5513, shield-strap: sciath Cymr. ysgwyd, Br.nbsp;skoed, and -rack from -rech, -regh,nbsp;root rig, Asc. Gl. pp. 213, 214. |
544
Glossarial Index.
scibud anma 2091, movement of soul (life). scibaim I move 2375, 2492, 2579, 2646, scibis Tbc. 566, Dan. dial.nbsp;slcippe sig ‘to move aside’. Mid.nbsp;Eng. sMppen, v. n. scibeadh be-athadh .i. ghiasacbt beathadh,nbsp;O’Cl. scibaim, scipaim 1919, 2252,1 equip, Icel. shipa ‘to set in order’,nbsp;scithaigim 1890, 2516, 3706,1 weary,nbsp;fatigue, denom. of scith ‘weary’nbsp;(Corn, squyth), scithigfar (gl. de-fetiscar) Thes.; safh .i. cur nonbsp;tuirse, 0’CI. Opp. to escid. Pedersen compares a-axijdfiq.nbsp;scithlim 2124, 3502, spending, consumption: iar scithlim a Iloin,nbsp;Dinds. 134, debility Ac. Sen. 1374n.,nbsp;1960, Lism. L. p. 398.nbsp;scoiltide 3156, shattered, split.nbsp;scoirp 1031, the constellation Scorpio, Salt. 219, 252, een scoirp,nbsp;Trip. XXIX, pl. n. scoirpi Lism.nbsp;L. 3651. scoltad 2517, 5942, 6080, act of splitting, cf. Cymr. hollt etc.nbsp;Pedersen v. g. i. 77.nbsp;scomaim 3977, I peel, ro scomad anbsp;lethur diob. Three Frags, p. 234. 1. nbsp;nbsp;nbsp;scor = sciir 4528, separation. 2. nbsp;nbsp;nbsp;scor 3062, 3092, tent, stable, pl.nbsp;acc. scuru Tog. Trói 1603. scornach F. 3087, throat. scothaig madma 2472, meaning obscure: perhaps flowery ones ofnbsp;the rout, i. e. the pick of thenbsp;victors. Or cf. scathach edged,nbsp;scathach loppings, P. 0’C.nbsp;scotic 722, 731, Irish, from the Gallo-latin Scotticus, Holder II 1416.nbsp;scratha fót 1882, swards of sods,nbsp;nom. sg. scrath ‘a broad thin sod’. |
P. 0’C., scraith, Dinneen: anglicised scraw: root sJear. scrét-gaire 476, 3131, 5915, outcry,nbsp;screaming. Trip. 160, 1. 18, sgre-gaire na ngai I. Aen. 2489.nbsp;scribad-rinnad 5329, act of writingnbsp;and engraving. scn'pad 3982, Tbc. p. 144, Lism. L. 3654, V. n. of scripaim. ‘I scrape,nbsp;scratch’, now serCobaim, fromnbsp;*slcribhn5, cogn. with Lat. scribo.nbsp;scriitan, scrudan 432, 1109, 1478,nbsp;3422, act of scrutinising, sg. dat.nbsp;scrutain 402, 1410, v. n. of scrut-aim 3322. sciiap 4028, a broom, borr. like Cymr. ysgub, from Lat. scOpae.nbsp;soiiapaim 1901, 3187, 3495, I sweep,nbsp;V. n. scuapad 5896.nbsp;scuap-folt 4118, broomy hair.nbsp;scur 4525, 4527, 5054, cessation,nbsp;scur saegail 1024, 4580, scur si'danbsp;1042, scur in chatha 4043, scurnbsp;na caingne 4077. sé 4679, six, when without nouns, a sé: — a, sé Thes. II 31; evennbsp;so a óen, a ddu, a dó, a trl, anbsp;cethir, a coic, (Old-Irish Paradigms 23), a ocht, a deich, Thes.nbsp;II 15, 19, 37. sebac 4031, a hawTc. Cymr. hebog. seeda 4190, 5243, frozen, dried up,nbsp;withered, Lism. L. p. 398, part,nbsp;pass, of seccaim. Rev. Celt. XI 456,nbsp;V. n. seccad 2502: cogn. with Lat.nbsp;siccus from *sitko-s.nbsp;seche hide, Icel. sigg 1. F. XXIIInbsp;394, pl. dat. sechedaib 2379.nbsp;sechem shittim, acacia, dat. sechimnbsp;5229, pitch, one of the components of Xoah’s ark and of Nimrod's tower. Rev. Celt. XII 466.nbsp;sechna 4418, avoidance. |
545
Glossarial Index.
sechrdn 1009, straying. sechtar ré[tj 1584, sechtar ré(t)enbsp;3813, the Great Bear, lit. heptadnbsp;of things. Here sechtar, properlynbsp;heptad of persons, is used fornbsp;sechta ‘heptad of things’, sechta-ret (gl. arctus), Thes. II 123. Sonbsp;dias, triar, eethror, cóiciur arenbsp;sometimes used of things: seenbsp;Criticism of Atkinson’s Law-glossary, p. 39. secht-legtha5243, seven times smelted or tempered: claidem sechtlegtha,nbsp;I. Aen. 2500. segda 5279, stately? Trip. 152, 1. 5, Ac. Sen. 856, segtha Trip. 188,nbsp;1. 28, seaqhdha .i. ealadhantanbsp;0’CI. seic-rigin 5280, hone-stiff, seic .i. cn4imh O’Cl. seim 5297, 5300, slender.nbsp;séimnech 2040, 3635, sémnech4937,nbsp;riveted, deriv. of séimm ‘rivet’,nbsp;pi. dat. sémmannaib 4718, gen.nbsp;sémmann Tbc. 5390, 5518.nbsp;séim-rigin 5464, slender and stiff.nbsp;seis .i. buidhean ‘a band, a troop’,nbsp;0’CI., pl. n. seisi 5829, dat. sésibnbsp;2234, 4441, séseib Salt. 6946.nbsp;Another séis Wb. 14lt;i 28, fromnbsp;Lat. sensus? seitche 414, for seichti ye follow, pl. 2 of sechim. séited 5869, a blowing, séited tened 5790, a blast of fire, v. n. ofnbsp;séitim, Cymr. chwythu.nbsp;seitfedach 3137, 4184, 4958, 5869,nbsp;5877, Ac. Sen. 1780 n. panting.nbsp;See sétfedach. séitrech 1104, 1952, 4768, strong, also spelt seitrioch 5608, seitriuchnbsp;5066; compar. seitrige 5490.nbsp;séitrechas see sétrechas. Irische Texte, IV, 2. |
seitriugud 4615, act of struggling, persistent effort, pl. n. seitrigthenbsp;gleca 2956, struggles in wrèstling.nbsp;selb possession, Cymr. helw, Gr.nbsp;eXetv ‘to take’, idiomatically arnbsp;seilbh Césair 2344, on Cesar'snbsp;behalf. selgaire 2647, a hunter (‘fowler or hawker’, P. 0’C.), deriv. of selgnbsp;3081, Cymr. hela ‘to hunt’,nbsp;sémann-chló 5308, rivet-nail. Seenbsp;séimnech supra, do = Lat. clavus.nbsp;senad 11, 99, 386, 388, 4862,nbsp;senate, from Lat. senatus; but innbsp;5517 seemingly from synodus.nbsp;sen-4es grdda 5809, veteran officers,nbsp;sen 864 old, compar. sine 931.nbsp;aes grada v. supra,nbsp;senatóir senator, pl. n. senatoraighnbsp;771, but pl. dat. senatóraib 4758,nbsp;4878. sen-benn 398,1628, an ancient peah. sen-bés 414, an ancient custom.nbsp;sen-brlathar la c4ch 2702, an oldnbsp;saw with everyone.nbsp;senchaid 1610, historian, anglicisednbsp;shanachie. sen-chathair 314, 2073, 3801, an ancient city. sendatu, old age, gen. sendatad 5053. senistri 1816, windows: Lat. fenes-trae. sen-laech 6027, an old hero, a veteran, Ac. Sen. 298.nbsp;sen-long 1920, an old ship.nbsp;sen-mil 603, an old soldier.nbsp;senóir 2196, a senior, pl. n. senór-aigh 2234, dat. senorachaib 602.nbsp;senordacht 1577, .5053, old age.nbsp;sénta 5854, sained, charmed, part,nbsp;pass, of sénaim, Cymr. swyno,nbsp;Lat. signo. seolaim 464, 3417, 3792, 1 proceed, 35 |
546
Glossaria! Index.
drive, lead, direct, seoluit rompu, Ac. Sen. 3821 n. Denom. of seólnbsp;‘course’, Lism. L. 2129. Thenbsp;verbal noun seólad 1400, 2655,nbsp;4359, may be from seólaim ‘Inbsp;sail’: cf. tóinseólad supra. Serb-glas 3351, hitter-green, serb = Cymr. chwerw. serb-s4ile 2009, 2077, 2112, 3089, hitter hrine. serb-srón 6027, hitter-nosed? snarling ? serg 973, a decline, shrivelling-. Compd serg-lige. serig 5261, 5365, strong, = seiric .i. Ididir, 0’CI. serig .i. segmarnbsp;Lee. Gl, 396.nbsp;serrach 4958, a colt.nbsp;serriach 3206, a kite, for serr-féachnbsp;LB. 274» 65 (serrfeacb ibair Clu-ana Eo). ses 1931, 1960, 2011, 2200, the bench of a galley.nbsp;séselbe 663, 788, 4372, tumult.nbsp;sesmacb 1997, steadfast, deriv. ofnbsp;sessam. sét way, Cymr. hynt, i cend séta 745: sét muiride 1364, sét sliged 1707. sétfedach 476, 1838, panting, séit-fidach L(J. 10411, pi. dat. sétfetb-ebaib (gl. flatibus) Ml. 16'), 10 cf.nbsp;sétim Cymr. chwythu.nbsp;setnach 6075, seatnaeh .i. corp,nbsp;0’CI. a body or corpse, withnbsp;lenited t: seathnach P. 0’C. pi.nbsp;dat. seathnachaibb, B. of Maghnbsp;Lena, p. 130, 1. 18.nbsp;sétrech 1851, 2025, 2103, 2272, 2661,nbsp;2681, 2789, 5066 strong, pi. n.nbsp;msc. seitrigli 1104.nbsp;sétrechas, séitrechas 3511, strength.nbsp;sétugud 4576, seems v. n. of sétaigimnbsp;‘vio, iter facio’ Asc. Gl. 254. |
sia 587, compar. of sir ‘long’ as Cymr. hwy of hir.nbsp;siangal 4348, hootings, croakings,nbsp;sian .i. glór 0’CI. sian eburadnbsp;Tbc. p. 234. slan-gardn 4igh 5601, cry of battle, dimin. of sianghair a loud shoutnbsp;or uproar, P. 0’C. citing Tenganbsp;Bitbnua. sian-muimn 666, uproar, sonorous clamour. siatgal 1954, meaning obscure, sust-gal in S. and F. sibsanach 4348, 4649, 5916, sound made by toads and frogs, {clucking ?), rubbing against greaves,nbsp;arrows, collective of sibson, wherenbsp;the sib- may be cogn. with Goth.nbsp;stibna, Eng. steven, as Ir. óib,nbsp;aibh ‘semblance’ with ibns, Eng.nbsp;even. Mart. Oeng. XXVI n.nbsp;sicc 2325, ice. sfdamail 289, 328, 3727, 5578, peaceful, deriv. of sid 504, 586,nbsp;peace, Cymr. hedd.nbsp;sideda 5881, pi. of side ‘blast’, ‘gust’,nbsp;5869, Ac. Sen. 1042, Tbc. p. 1043.nbsp;sigen, from signum, pi. dat. signibnbsp;2619, 4835, sigen na croebi Trip.nbsp;484, sigbin .i. comharrdha 0’CI.,nbsp;pi. sigbne .i. comharthadba, 0’CI.nbsp;silim I drop, v. n. siliud 451, 874,nbsp;pi. silti 4954, siles a bunad 446,nbsp;its origin drops, distilled, siles fornbsp;silis. simnecha 3633, for séimnecha, pi. of ’quot;sémmnech rivets collective ofnbsp;séimmP sinim, I stretch, ro sinset 1437. sin-sndth 4662, 4930, chain-thread-. sfon .i. idh no slabhradb 0’CI. sir long {= Lat. serus), sometimesnbsp;a mere intensive prefix: compar. |
547
Glossarial Index.
sfa 587 (Cymr. hwy), but évm 2442, equative sithidir, sithithir.nbsp;sfr-chalma 2025, 2103, very brave,nbsp;ever valiant, Ac. Sen. 2935 n.nbsp;si'r-déchsain 5007, long loohing,nbsp;gazing, sfrdecsin Lism. L. p. 325.nbsp;sfr-duilech 6027, very desirous,nbsp;eager. sir-étrocht 406, 4670, very shining. slr-fogrugud 666, prolonged sounding. sir-glan 1005, 4426, very pure. sir-iarraid 5009, long seeking.nbsp;siric 4930, serge, Cymr. sirig, Lat.nbsp;sericum. sirsan 989, 1663, 6063, interj. well-done! bravo! goodnews! sirsan sirsa[n] (gl. euge, euge) Ml. 55“ 15,nbsp;he he sirson sirson (gl. euge)nbsp;Palat. 68, fo. lOt», perh. fromnbsp;*so-airisen, opp. to dirsan (*do-airisen) woe! sir-sessam 5197, a long standing. slrthain 3856, act of searching, v. n. of slrim 5483, 5486. slr-thairbertach 1997, very liberalnbsp;or generous. si'r-thincaisin dat. sg. 5973, long-inspecting or examining, cf. ten-caisin infra. slr-thoirnem 672, ever bending-down. sisana 2362,3797, 4310, below. Tog. Trói, 1.1163, ‘down here’, O’Don.nbsp;Gr. 269. sist a time, a while, P. 0’C. aensist 2119, énsist 1827.nbsp;sfta 4671, sUk, sitta 4929, Cymr. sidan, Lat. seta. sitaide 5464, silken.nbsp;sith-bac 6016, a long bow. Sétnanbsp;Sitbbacc Ir. T. Ill 366: sifh Tbc.nbsp;p. 1043, Cymr. Jvyd. |
sith-iota 790, lengthy, very tall. sith-laicc 5436, meaning obscure,nbsp;sitb-muine 5378, a long brake ornbsp;thicket. sith-remar 2624, 3591, 3635, long and thick. sitb-rigin 4688, 5243, very tough. sith-rigtbe 4190, greatly stretched,nbsp;rigthe. slti 5552, silken, leg. sitaidi? siubal 2881, walking, traversing,nbsp;visiting. siuvalta, title, p. 2, civil, founded on Lat. civilis.nbsp;slabrad 2657, 2658, a chain.nbsp;slaide 3105, act of striking, Cymr.nbsp;lladd. slaige 5969, slaiged 5817, scribal errors for slaide, slaided?nbsp;slait 4588, dat. sg. robbery, slatnbsp;Wind. Wb. slamm snechtaide 5895. sldmm snechtaide 5895, a snowflake-,nbsp;pi. sldma snechta, B. Ball. 496“nbsp;44, sldmma snecbta snigit, Salt.nbsp;524, but slamanna snechta. O’Cl.nbsp;s. V. sldcb sine; see Rev. Celt.nbsp;XIV 68. sldn a menman 1476, slan a claideb 3743: sMn bail, guarantee, protection, P. 0’C. Cogn. with Lat.nbsp;saluus, sollus (ex *solno-s). 1. nbsp;nbsp;nbsp;slat 54, robbery. See slait. 2. nbsp;nbsp;nbsp;slat 1836,4724, rod, leg. slatt ==nbsp;Cymr. Hath. sleg sént® 5854, a charmed spear. slemnaigthe 5463, smoothened, part,nbsp;pass, of denom. of slemon smooth,nbsp;Cymr. Tlyfn. slemon-chainnlecb 4636, making smooth and bright.nbsp;slemon-chniaid 5346, smooth andnbsp;hard, Ac. Sen. 3014 n., 4734. 35* |
slemon-rigin 1988, 2626, 2935, 5300, smooth and tough.nbsp;slemon-solus 474, 3107 , 4689, 5618,nbsp;smooth and bright.nbsp;sles-chain 474, fair-sided.nbsp;sles-chamm 3106, 5617, havingnbsp;curved sides. sliab 1220, a mountain, but in 1201, 1213, 1215, 1221, a mountain-range, Gebirge. Tbc. 1583.nbsp;Cymr. llwyf Gr. Xhp, Pedersen 84.nbsp;sliasat 191, 4032, 4664, 5210, thigh:nbsp;root *spligh, cogn. with Gr. nXixa?,nbsp;Pedersen. Or root *spleid, whencenbsp;Germ, spleissen, Eng. split?nbsp;sliastdn see trommsliastan.nbsp;sliast-cholptha 5206, thigh-calf?nbsp;thigh-shank? (colpa), sliast ‘thenbsp;ledge in a loom or on a ledge,nbsp;Dinneen. slicht, 2996, trace, track, Tbc. 703, sliocht .i. lorg, 0’CI.nbsp;slicht-lorg 3725, track, trail, Ac.nbsp;Sen. 4849. slimrad2112 (saniem Phars. Ill 658), slime, schleim cogn. with Lat.nbsp;llmus, Umax. slinn 2029, the flat of a spear (Ac. Sen. 1725), the blade of an oar,nbsp;pi. sienna 5904. Cogn. with Eng.nbsp;splint, 0. Fr. esplente?nbsp;slinnén 4119, a shoulderblade.nbsp;slinn-gér 1717, sharpsided, slindgernbsp;Tog. Troi 1447. slinn-gér-glan 4937, having a sharp, clean blade. slinn-ger-gorm 5553, having a sharp blue blade. slinn-gorm 5826, blue-bladed. slinn-lethan 3151, 4656, 6017, broad-bladed. slinn-solus 4982, bright-bladed. slipad 4636, act of polishing, v. n. |
of slibaim ex *slibnó, • cogn. with Germ, schleifen, Tent, root slip/.nbsp;slipad-chaindled 5301, polishing andnbsp;brightening. sliprad ancaire 1423 n., slipping anchor's. sliptha 1279, 5346, 6017, polished? ground sharp? geschliffen: sliob-tha .i. rinnghér, 0’CI.nbsp;slis-bord 5409, side-border: slios .i.nbsp;taobh 0’CI. pi. dat. slesaib 5756,nbsp;Tbc. 626, 5602, Cymr. ystlys.nbsp;slis-bualad 1428, side-smiting,nbsp;touching’, ‘to touch’, P. 0’C.nbsp;slis-fota 2606, long-sided.nbsp;slis-gér 1279, sharp-sided.nbsp;slis-lecon 4648, touching a side.nbsp;slógh-buiden 4434, = buidheanslu-agh a company, Dinneen.nbsp;slog sine 1275: sloch sine .i. slachnbsp;sneachta flake of snow, 0’CI.; rootnbsp;slagh? Gr. Xa^sia'inbsp;slonnud 52, appellation. Ir. slond,nbsp;Cymr. ystlwn. sMag-armach 5378, host-armed. sliiaiged 128, 1808, a hosting, anbsp;warlike expedition.nbsp;slucad-bddud 4797. swallowing andnbsp;drowning, slucud 2540, v. n. ofnbsp;sluicim, whence arndch rd-llca Wb.nbsp;14‘i 21 (ro-sluca), Cymr. llyncu,nbsp;Gr. Xvl^o), Germ, schlucken.nbsp;slutraigib 862, 4340, pi. dat. ofnbsp;slutrach or slutraige ‘bedrock’,nbsp;‘foundation’: slutraighe ‘funda-menta’ Tundal XII 1. sludraighinbsp;an talman .i. slaodrach no fun-dameint an talman, 0’CI.nbsp;smacht 1533, 4831, rule.nbsp;smacht rig 740, smacht rigda 683,nbsp;smacht mo righe 1355.nbsp;smacht-bann imruma 1931, a regular oarstroke: smachtbhann .i. |
549
Glossarial Index.
smacht dlighidh, bann .i. dligh-eadh, 0’CI. smacht-chain 288, 484, disciplinary law, sway. sméróit 3973, ember (smér-foit). smir (0. Ir. smiur) marrow, pl. dat.nbsp;smeraib 4146: cf. Lat. merda,nbsp;Thurneysen IF. XXI 178.nbsp;smir-ammair 2984, marrow-bath,nbsp;Tbc. p. 1045, gen. smiramracb ib.nbsp;4426. smüained 3050, 3425, 3890, v. n. of sméainim 3233, cogn. with Goth.nbsp;ga-maudjan. Gr. ftvBog (Pedersen VG. 113). smüit-cbéo-diad 1502, murky mist of smoke-, snuit Qualm, Dunstnbsp;Tbc. 717, smüidcheó a heavy fognbsp;or mist, P. 0’C. -sn- 1156, infixed pron, of 3d sg. fem., V. Sommer CZ. I 204. -sn- 3369, infixed pron. of 3d pl. snadmaoh 4145, knotted, deriv. ofnbsp;snaidm ‘knot’, q. v.nbsp;snadmaim 2943, I knot, tie, link.nbsp;snaidm 1643, knot, pl. acc. snad-mann 3980, snadmanna 2569: sg.nbsp;dat. snadmaimm Ir. T. II' 140.nbsp;snaidte 4689, hnotted, seems part.nbsp;pass. of *snaidim, but may benbsp;for snaidmthe, now snaidhmthe,nbsp;part. pass, of snaidmim.nbsp;sndm-ascnam 2103,4944, proceedingnbsp;by swimming but in 4944 it meansnbsp;marching (over a plain). Cf. thenbsp;secondary meanings of Lat. no.nbsp;snam-rdm 3368, voyaging-, lit. oarswimming. snasta 4981, 5463, 5550, trimmed, lopped. sndth-chael 4670, slenderthreaded, snath Tbc. 5196.nbsp;sndth-chdin 4928, fair-threaded. |
sndth-chengal 5464, a thread-binding. sndth-eccur 5289, thread-ornament. snechtaide 398, 864, 1629, 4955, snowy, deriv. of snechta ‘snow’nbsp;451. sneid 4955, .i. gach ni beag every little thing, 0’CI. snim 668, 1794, 2259, 4058, 4180, 4223; snim catha 2259, anxietynbsp;of battle. snimach 1410, 1909, 3890, 4379, anxious, elaborate, see Ac. Sen.nbsp;1566, Salt. 1446. I. Aen. 1187,nbsp;1796. socar-chdin 406, 4713, 5302, 5451, steadily-fair? socair easy, quiet,nbsp;plain, smooth, P. 0’C. and Din-neen. But perhaps we shouldnbsp;read socha/r-chain, as in Tbc. 3594,nbsp;3642, where Windisch translatesnbsp;by zutraglich ‘nseful’: cf. socharnbsp;‘wealth gain’, etc. Dinneen. so-chenélach, of good kin, noble, compar. soichenélchiu 5038. so-chomairlech 328, giving good counsel. so-chondch 5023, good success, sg. gen. sochondich, Ir. T. Ill 583. sochraide (leg. sochraite ?) sliiaig 2391, Tbc. 5663, reinforcements?nbsp;sochraite .i. sochairde, 0’CI., donbsp;thir 7 do sochraidi do chaithim,nbsp;I. Aen. 691. soohraidhecht 370, beauty, ‘candour, fairness’ etc. P. 0’C., for so-chruidecht. socht 2763, 5471, silence, from *sopt-, cogn. with Lat. sopor, sopio. ro socht forta 5561, they became silent. soera ease, tranquillity, 0’Br., deriv. of socair. |
550
Glossarial Index.
socracht 4457, ease, rest. so-daing 639,1975, 2308, 2682, 3345,nbsp;easy, agreeable, sodhaing, P. 0’C.,nbsp;compar. sodnge 3501.nbsp;so-dercthae 4699, easily seen.nbsp;so-dethbir, soi-d. 3890, 4808, verynbsp;right, genuine, natural Trip. 6,nbsp;1. 15. so-detbbire 4517, naturalness, reasonableness, good cause. so-deitbbirecb 5006, urgent? = so-deitbflrecb Ac. Sen. 7523.nbsp;so-diubraictbe 5552, well-casting,nbsp;well-hurled, Ac. Sen. 1556.nbsp;so-fïlltech 4674, 4688, pliable, easilynbsp;folded: hence soifilltecbt, P. 0’C.nbsp;so-filltiugud 5218, act of makingnbsp;flexible. so-fulaing 1875 n., endurable, sufferable, P. 0’C. so-gabdltae 5262, capacious. so-gonta 4699, easily wounded.nbsp;soichim, ro-soichim reach, s-pret. pi. 3 ro soichsinbair 5064. so-imthecbt 3452, traversable.nbsp;soinmech 4384, prosperous.nbsp;soinmige 5022, prosperity, sonmigenbsp;584, 3212. soirb 75, 1974, easy, prosperous, opp. to doirb. soirbiugud, -beochad 420, act of prospering, soirbius Ac. Sen. 3479.nbsp;soirtliiu 1972, easier, compar. ofnbsp;soréid q. v. ? ro soised 1680, o ro soistis 3054, subj. of ro-soichim q. v.nbsp;solad 4598, profit, opp. to dolad.nbsp;solus-néllgal 5873, bright clouds.nbsp;solus-ruidiud4990, bright reddening.nbsp;solusta 850, 4713, 5881, splendid,nbsp;bright (‘inflammable’ P. 0’C.).nbsp;solustacht 843, splendour,nbsp;solus-taitnem 5451, bright splendour. |
so-main 2484, benefit. so-maise 4681, 4987, 5232, somaissenbsp;Tbc. 2535, beautifying, greatnbsp;beauty? Ac. Sen. 7269.nbsp;so-menmnach 1904, 3010, 3766.nbsp;Tbc. 3713, 3242, 4252, in goodnbsp;spirits, spiritedly, (‘magnanimous’,nbsp;from soimheanma magnanimity,nbsp;P. 0’C.). so-miad 5048, glory. so-milis very sweet, compar somilsi-te 2728. sommata 5366. wealthy. so-nairte 3008, 3050, 3128, strength,nbsp;power, courage. sonnaim 3160, I impale, pierce, thrust, denom. of sonn 1713, 3591,nbsp;.i. cuaiiie no taobbdn, 0’CI,, Cymr.nbsp;ffon, from *sponno-s.nbsp;sonn-chaistéi 4982, a strong citadel,nbsp;better sunn-chaistel .i. oaislénnbsp;daingen, 0’CI.nbsp;sop 5586, a wisp.nbsp;so-réid 161, soraid 1673, easy:nbsp;compar. soirthiu. so-sin 1361, fine weather, sin = Cymr. bin. sóud, soad, S(5d3738, act of turning. spaing 1956 H. some vioient motion:nbsp;corresponds with bann, S. F., .i.nbsp;gach cumbscugudh, 0’CI. Herenbsp;the s is prothetic.nbsp;spairri 2624, beams, bars, spars, sg.nbsp;sparra ‘wedge’ Eg. 158; fromnbsp;Mid. Eng. sparre.nbsp;spairt cro 2076, a clot of gore, pl.nbsp;gen. spairti 4776: from Lat. parti-witb prothetic s. See tul-phartnbsp;infra. spelaim 3995, I cut off, ‘mow down with a sithe’, Dinneen, v. n. ofnbsp;spel ‘sithes’ perhaps from Mid.nbsp;Eng. bil ‘sword’, with prothesis |
551
Glossarial Index.
of s and proyection of b. So sprtiille fragment, scrap, fromnbsp;bruille. Dinneen.nbsp;spelt skin, esp. sheepskin? pl. dat.nbsp;speltib 4692. From Mid. Eng.nbsp;pelt, with prothetic s. For thenbsp;pl. pelte (without s) see Tbc. p.nbsp;534 n. spor gen. pl. 1641, spurs. From Eng. spiir or Icel. spori.nbsp;sporad 3137, v. n. of sporaim ‘1 spur’,nbsp;spraic fair 3295, act of stirring Mmnbsp;up, V. n. of spraicim borrowednbsp;from Eng. spraak ‘Ihely’.nbsp;spraicim 2422, 5030, I move vigorously, I wave: ro tocaib a laimnbsp;7 ro spraic forru fothri. Laud 610,nbsp;fo. 26lt;l. sracaim 2664, I pull, extort, raek, sracait in sonnach cuccu LL. 255»nbsp;10, sracaire extortioner. Eg. 158.nbsp;From Eng. rack, with prothetic s.nbsp;sraigell 5956 = flagellum. Cymr.nbsp;ffrewyll ‘scourge’. srdinim I defeat, I turn, 134, 183, 319, 669, 836, 2217, denom. ofnbsp;srom Wh. 12c 46, v. n. srdinednbsp;3589, srdined catha 4544, 5024,nbsp;which Stern (CZ. VI. 538) rendersnbsp;by ‘ilückzug(?)’. srdit-slige 4757, 5822, a street, passage, srdit F. Tog. Trói p. 179,nbsp;from Lat. strata (via), or Ags.nbsp;Street, or ON. streeti.nbsp;sreb 2000, 2341, 2384, 6132, anbsp;channel, stream. srebdn 5902, 5984, a rill, dimin. of sreb. srebann-chdel 4929, slender-filmed, sreabhan a caul, P. 0’C.nbsp;srebnaide 4670, 4674, filmy.nbsp;sreng 4640, bowstring, cf. Ags.nbsp;strenge. |
srengal (leg. srenngal) 4653, 5931, some kind of noises: cf. srenn-fadach ‘snoring’, Three Frags.nbsp;244, and srennim (gl. sterto) Sg.nbsp;185» 1 (Thes. II 177).nbsp;sreng-sndithe5550, a threaden string.nbsp;sreng-thascamach 2199 and note,nbsp;lit. string-stumbling, i. e. stumbling or tripping over ropes,nbsp;sreth 20, range, rank, row: pl. n.nbsp;sretha do heraib 180, sretha donbsp;rdmaih 1941, dat. srethaib 1812,nbsp;dual acc. dd sreth 20, 2631.nbsp;sreth-huiden 3466, a ranked, ornbsp;orderly, troop or band,nbsp;sreth-gae 3609, a serried spear.nbsp;sreth-llne 5285, a row of lines.nbsp;srian-glomar 3854, 4737, bridle-bit,nbsp;[curb?), srian Cymr. ffrwyn, fromnbsp;Lat. frenum. srlan-mirenn pl. gen. 4960, bridle-bits, dat. srianmirendaibh The. 5625. srithide fola 3188, riUs of blood: batar imda tra srithide fola fornbsp;torhu trenfer LB. 129t 44: Cogn.nbsp;with Corn, stret (gl. latex), andnbsp;Lat. fretum from *sretom, Idg.nbsp;root sret. srol 4672, 4929, satin = from *frol, *flor, velours, villosus.nbsp;sróna acc. pl. 5265, nostrils, srdn =nbsp;Cymr. ffroen ‘nostril’,nbsp;sronach 5262, of or belonging tonbsp;the nose; having a nose-piece.nbsp;srón-fairsing 4958, ample-nosed.nbsp;sron-lann 4697, 5263, nose-plate,nbsp;face-mask: sronlainn .i. cumh-dach sróna, 0’CI., gona sronlainn,nbsp;O’Cl. s. V. lann. srub-derg 3130, red-nosed, redsnouted: srub pl. acc. srubha The. 5526. |
552
Glossarial Index.
srub-gér 5650, sharp-nosed, sharp-pointed. smith 771, old, venerable, pi. n. sruithi 1080, gen. sruithe Ml. 133cnbsp;3, 0. Cymr. strutiu (gl. antiquamnbsp;gentem). sruthta 2000, 2341, 5929, a rill. sruth-lecad 5431,5707, act of lettingnbsp;a stream burst out: sruth = Cymr.nbsp;ffrwd, Skr. sravati.nbsp;sruth-linn 3189, stream-pool, Ac.nbsp;Sen. 694, pi. dat. sruthlintib 5220,nbsp;5901, Tog. Troi 808.nbsp;sruth-m4thair 1059, a matron: seenbsp;smith supra. stair 886, history, Cymr. ystyr. stón 5293, tin, Cymr. ystaen, Lat.nbsp;stannum. staraide 4406, historian. starga 5668, 5817, a targe, fromnbsp;Icel. targa with prothetic s: targanbsp;6080 without the s.nbsp;stefir 4336 = Zephyrus.nbsp;stiür 2042, 2131, helm, rudder, gen.nbsp;stiuiri 4620, from Icel. styri.nbsp;Germ, steuer. stiurad 51, 92, 103, 1974, 2035, 4596, act of steering or directing,nbsp;V. n. of stiuraim, from Icel. styra,nbsp;Ags. stêoran, styran.nbsp;stiiimsmann 791, 1982, 1984, 2023,nbsp;2673, pi. gen. Tog. Trói 1. 1428,nbsp;steersman, an Icel. styrismadr,nbsp;but Cleasby-Vigf. has only stijri-madr ‘skipper, captain’,nbsp;stoc 474, 905, 3106, trumpet, sg.nbsp;gen. stuic 1420, pi. n. stuic 645,nbsp;5909, gen. stoc 4635.nbsp;stiiag-bocad 4639, act of bending anbsp;bow. stuag bodba 5718, a warlike arch. stuag-droichet cloiche 2281, annbsp;arched bridge of stone. |
stuag-druimne 4728, a bow-ridge: stuag a gable P. 0’C. stiiag-lub 4672, 5235, a bow-loop.nbsp;stüag-lubaim 5250, / bend into anbsp;bow. stuagmar 4688, cu/rved like a bow. stiiag nime, 2334, bow of heaven,nbsp;rainbow. sturgan 3524, 5615, 5909, a trumpet, a contamination of stoc and organ, qq. v. SÜ for ré-siu 2527. Ac. Sen. 7109. So sul for resiu ro. su-aichentaigim 5993, I recognisenbsp;well: cf. suaichenta 4215, sudich-nid Z®302, well-known The. 139,nbsp;6160. su-aichintiugud 6163, act of recognising well. su-aithnig 486, recognisable, noticeable, a corruption of sudichnid 5357, 6047, 6161. suaill 663, 5018, trifling, petty. 0. Ir. suail Wb. 24t 15. siiainem 2126, 5552, 5597, amentum:nbsp;from *sogn-, Cymr. hoenyn, cogn.nbsp;with Ir. sen, Cymr. hwynyn.nbsp;suairc 4674, pleasant.nbsp;siian-toirthim 1452, suan-tairthimnbsp;4366, heavy sleep, deep slumber,nbsp;toirchim suain a dead sleep, Din-neen. suata 4674, smoothed? suathad (in lan-s.) act of kneading,nbsp;mixing, moulding.nbsp;subach 3010, 3766, cheerful, glad.nbsp;subachus 2969, gladness, rejoicing.nbsp;suide-dillat4737, saddle-cloth, dillatnbsp;Tbc. 2586, 2727. Cymr. dilladnbsp;‘apparel’. sug juice, gen. siiga 2530. siigud 1680, sucking, v. n. of siigimnbsp;4419, Ags. sucoM. |
553
Glossarial Index.
sugud-boltnugud 3487, sucking and smelling. sui a sage (su-vit), pi. gen. suad 4730. Hence suithe.nbsp;suidicMbe 802, an inhahitant, pret.nbsp;part. pass, of suidighim 505, butnbsp;sudigthib 1000, 1040, means whatnbsp;is settled or arranged.nbsp;si'iil eye, nl dechaid a siiil fri anbsp;mbetbaid 2787, they did not expect to live. suim 4409, a summary, from Lat. summa. suinnenacli 6121, act of jostling. Or from suinnéan ‘a blast, gustnbsp;or breeze’, P. 0’C. ?nbsp;sul-chruinn 4958, round-eyed.nbsp;suntaige 3511, activity? deriv. ofnbsp;suntach BK. of Fenagh 134, pi. n.nbsp;msc. corop suntaich ar seneichnbsp;LL. 171t 26. O’Cl. has a sun-taidh .1. esgaidh, probably anbsp;mistake for suntaigh.nbsp;suntugud 5218, act of making nimhle,nbsp;quickening. The basis of suntach,nbsp;suntaige and suntugsed may benbsp;a loan from Eng. sound or Ags.nbsp;gesund, as punt from pound ornbsp;Ags. fund. sustgal 1954 (F. S.), 5921, flails, collective of suist, pi. gen. susti Tbc. 5613, borrowed from Lat.nbsp;fastis. Slit 5108, yonder, cogn. with ut ‘there’. t infixed pron. of sg. 2: no-t-len-futsa 638, ro-t-lensat 640. tabach 682, for tobach 739, levying.nbsp;taball 2177, 3151, 5658, a sling, sg.nbsp;gen. taible, pi. dat. taiblib 5860,nbsp;Cymr. tafle-fon. See taiblebir.nbsp;tachtaim 2536, I strangle, restrict. |
tacmaisi 5307, girth, circumference-, tricha crob ina tacmaisi. Lawsnbsp;II 252, 21, where tacmaisi seemsnbsp;a synonym of timcomac: cf. tac-mang .i. timcheall O’Cl.nbsp;tacra 529, arguing, pleading, disputing. tadbas 4794, it was shewn, it appeared, it seemed, prototonicnbsp;pret. pass. sg. 3 of *do-ad-but Inbsp;shew, do ad-bit shewest. shewestnbsp;Sg. 159a 2, mi-thadbait Rev.nbsp;Celt. XXVI 61, do ad bat ‘shows’nbsp;Wb. 10b 21, V. n. taidbsiu, taidbsenbsp;q. V. See Briu I 10.nbsp;tóeb-étrocht 870, bright-sided.nbsp;tdeb-lebar 4734, long-sided. Ac.nbsp;Sen. 1555. tdeb-slemain 4788, -slemon 5823, smooth-sided. tdeb-uaine 308, green-sided. taesc a flowing, a spurt, a stream,nbsp;pi. nom. taescca 5984, 6132, dat.nbsp;taescaib 5929, acc. taesca 2457.nbsp;tdescu 889, sooner than, before,nbsp;compar. of tdisech q. v., betternbsp;toesech, ‘the first’, ‘a leader’, Tbc.nbsp;1059. tde-theglide 1927, silent and sober? tóe for tóe, tói ‘silence’, rootnbsp;teus, whence Skr. tüsnlm ‘still’,nbsp;‘silent’. taethenach 517 n., 1419, 4294, silent, for toithenach 500, toethenach 517,nbsp;LU. 32igt;, taoithennach 0’R.nbsp;tóethmaigim 1694, leg. taethenaigimnbsp;I become silent. taethsat 133, 3d pi. subj. of tuitim, here used as an s-pret.nbsp;tói 1419, silent, but in 4365, 5031,nbsp;silence; see tóe supra,nbsp;taibled 1234, 1849, 1878, 1721, anbsp;projecting gallery, dat, sg. taib- |
554
Glossarial Index.
liud 2007, taibled imgona 1394: Cymr. taflod ‘loft’: from Lat.nbsp;tabulatum: v. Salt. 2450, 4304,nbsp;Tbc. 673. taiblenach 5445, sparMing, sparics? leg. tdidlenacb q. v. taibleóir 2176, a slinger, pl. dat.nbsp;taibleoraib Eev. Celt. XVI 78,nbsp;deriv. of tabaïl q. v.nbsp;taidbred 1726, 4035, 4816, 5117,nbsp;5256, act of looking at, gazingnbsp;at. In 6437 it seems to meannbsp;display, sg. dat. taidbriud Tbc.nbsp;1802, taibhreadh .i. taisbenadh,nbsp;0’CI. Lism. L. p. 400, v. n. ofnbsp;taidbrim 2930, 4183.nbsp;taidbse 822, 901, 4793, appearance,nbsp;phantasm, portent, sg. acc. taidb-sin 919, V. n. of do adbut.nbsp;tdide folaig 3515, hidden stealth,nbsp;tdide cogn. with taid ‘thief’, folaig gen. sg. of folach.nbsp;taidiiiir 1171, 2739, 3381, tearful,nbsp;mournful, I. Aen. 1352, Lee. Gloss.nbsp;327, tpdfuir Wind. Wb., todeoir,nbsp;C. Z. II 68. tóidienach 5881, brightness, sheen, corruptly taiblenach 5445. -taidli 5117, visits, prototonic pres, ind. sg. 3 of do-aidlim, whencenbsp;do-sn-aidlibea visitabit eos, Wb.nbsp;25'i. tiidlig 1729, acc. sg. of tdidlech shimmer Tbc. 211, cf. taidhleachnbsp;.i. taithneamhach, 0’CI. Hencenbsp;tdidhlighe splendor.nbsp;taifnech 301, deriv. of tafann actnbsp;of hunting or banishing, tafhannnbsp;Ir. T. II‘ 135. taifnes 194, he hunted: ro taipnes 5769, from toibnim (to-svend-)nbsp;Wind. Wtb. taifnigim 2667, 1 hunt or banish. |
denom. of taifnech q. v. But two mss. have here taithmigset theynbsp;loosed (or unmoved), as translated. tailc 4726, 5342, strong, stout, Tbc. 5293, .i. Midir P. 0’C. tdinic dinn 542, we could.nbsp;tair 1053, 1667, veniat, subj. sg. 3nbsp;of to-air-ic. tdir mean, base, vile, P. 0’C., corn-par. tóiriu 2553. tairbert 675, 3557, act of offering or delivering. tairbertach 2096, liberal, generous. taircetach 1150, see claideb-thairce-tach. -taircim 2719, 2720, 3488, I offer, V. n. taircsin 2364. 1. nbsp;nbsp;nbsp;tairise 4006, trustworthy, trusty,nbsp;loyal, compar. 4283. 2. nbsp;nbsp;nbsp;tairise 1296, 4286, trust, loyalty.nbsp;Tbc. 3391. tairisniugud 744, act of trusting or confiding, v. n. of tairisnigimnbsp;Lism. L. p. 400, denom. of tar-asin (gl. fidem) Ml. 30^ 8, tor-aisin Ml. 39lt;i 5, whence tarais-nech (gl. confidens) Ml. 18.nbsp;tairm 333, for toirm renown.nbsp;tairm-chéimnigim 397, I marchnbsp;across: v. n. tairmchéimniugudnbsp;1628. talrme-sc 323, 1671, toirmesc 1808, forbidding, interruption; tairmesccnbsp;Wb. 10gt;gt; 16, root sq-, weak formnbsp;of seq, Urkelt. Spr. 296.nbsp;tairme-scaim 261, 2320, 2321, tairmi-scim 366, I forbid.nbsp;tairm-immorcur 5287, a carryingnbsp;across. tairngire 823, foretelling (to-arn-g.). -tairnic 431, 1738, 1800,1915,1923,nbsp;3463, 3721, 4183, 4293, 4611, |
555
Glossarial Index.
5186, he finished, ended, pret, sg. 3, of tairiceim (to-air-icj.nbsp;-tairnim, 1 lower, 1 abate 237, 2766nbsp;(to-rind-), v. n. tairniud.nbsp;-tairredar 2404, they overtook, (to-air-retliatar). tairrnged 4642, nailing, v, n. of tairrngim, denom. of tairrnge 1936,nbsp;a nail, pin, pi. acc. tairrngi Tig.nbsp;1174. -tairsed 254, he might reach or attain (to-air-icsed).nbsp;tóisci 2208, for tóisciu.nbsp;taiscélad 725, 936, 1010, findingnbsp;¦ out, ascertainment.nbsp;taiscélaid 3898, ascertainer, pi. n.nbsp;taiscelta 1010, 0. Ir. taisceltainbsp;Tur. 130. taiselbaim 969, 1125, I ascribe, I assign. taispénad 1321, 2293, 2467, 4855, pt taisbenta 3391, act of displaying. tóissech 62, leader, taisech imgona 626, primipilus.nbsp;tdissigecht 2657, leadership.nbsp;taistlim 3093, I traverse, denom. ofnbsp;taistel ‘a journey’ ‘march’, ‘voyage’:nbsp;aes tastil sliged Tbc. 148 be thastilnbsp;Ir. T. Ill 532. taith-béim (to-ath-b.) 1996, a return-stroke. t4i-theglide 1927, silent and calm, teiclidhe . i. suaimnheach quiet,nbsp;tranquil, O’Cl. But teighlidhenbsp;sober, 0’R. taithenach 1094, silent', for tóith-enach q. v. -taithmigim 1363, 2869, 3369, I loosen, I unmoor 2667 n., fornbsp;-taithbhegim. taitnem-tlididlech 5302, glittering sheen', taitnem Tbc. 635. |
-taitnim 4168, 4169, I shine: ro taitin fri 1199. talam-thuinide 6138, earth-possession: tuinidhe .i. sealbh O’Cl., et V. Laws IV, pp. 2, 4, 20, 28,nbsp;268, and Rev. Celt XXIII 98:nbsp;from Honitio- in ablaut relationnbsp;to Lat teneo. tal-chair 359, 653, talchar 5840, 6029, self-willed, stubborn, obstinate (see tréntalchar), .i. tol-charthanach .i. gi-ddhaighidh anbsp;thoil fein loves his own will,nbsp;O’Cl., see Trip. 112, 29, Tog. Trói p. 180. tallaim I have room for, no taill-fitis 808, tailled 5458. tallaim céill 1905, I lose hope, lit. I take away sense. tamnaigthe 2122, 3597, truncated,nbsp;lopt: tamhan 0'CI.nbsp;tanaide 4025, 5274, thinnish.nbsp;tanaigim 3467, 5174, I make thin,nbsp;denom. of tana: pret. pass. pi. 3nbsp;ra tanaigit Tog. Trói 1. 128: v. n.nbsp;tanugud 2372 , 6662, growingnbsp;shallow, growing rare.nbsp;tapad 3121, suddenness, a suddennbsp;shock? tap .i. obann no bidg,nbsp;O’Cl. L4m-thapad, Conall Cer-nach’s spear, Rev. Celt. XXII425.nbsp;tarblaing 3482, act of leaping (*10-air-eb-laing). tarcaisne 632, 638, 1448, contempt, scorn, Tbc. p. 1053.nbsp;tarcaisnech 349, 2840, contemptuous,nbsp;scornful. tarcusal 3570, tarcasul 636, insult: tarcassul LL. 70», Tbc. 1616: seenbsp;Rev. Celt XIV 448. -tarfas 1057,4367, was shown, prototonic perf. pass, of do adbat shows. |
557
Glossaria! Index.
teindeitiines 2211, haste, perhaps a mistake for 1689. teine caismberta 3721, a signal fire. teinne 3491, tension, soreness, deriv.nbsp;of tend. teintech 4338, fireflaughts, collection of the t-stem tene.nbsp;teintidecht 4423, fierceness, deriv.nbsp;of tentide ‘fiery’. téltogh 1419, now téaltogh a creeping unawares, a stealing in or out, Dinneen, while 0’R. hasnbsp;téaltodh stealing away, do théul-todh etc. tempol 763, templum, Cymr. teml. -tencaim 497, 979, 1260, 2850, 4751,nbsp;6062, tincaim 4037, v. n. tencadnbsp;1115: denom. of teanc ‘a glance,nbsp;a look, cogn. with do-éccirn I seenbsp;{*to-en-lces-), but the n in tencaimnbsp;points to ’^to-end-hes.nbsp;tencaisiu, -sin 893, 965, 1005, 1118,nbsp;1446, 5466, act of seeing or looking, (to-end-kestiön), see sirthin-caisin. tendta 2316, a pressure, a difficulty. tennaim 2404 (In 3096 do-tennatnbsp;may be a mistake for do cengat),nbsp;Cymr. tymm, Lat. tendo.nbsp;tenne 74, strength, deriv. of tennnbsp;= Cymr. tyn.nbsp;tennesnaige 1276, haste.nbsp;tenn-gabdil 202, 383, a violentnbsp;seizing, conquest. tenn-tairrngim 2665,1 drag violently. tente gen. pi. 1695, fires.nbsp;tentide 39, fiery.nbsp;tepersin 962, spurting.nbsp;tercaigim 2955, I grow scarce, Ac.nbsp;Sen. 4028, denom. of terc ‘scarce’,nbsp;‘rare’. |
tesaidecht 4152, 4154, 4197, heat, warmth, tessaidecht The. 1711,nbsp;deriv. of tesaide (in elltesaide,nbsp;supra), and this of tes (fromnbsp;Hepsu), gen. tesa Sg. 5“ 8. tes-altacht 4423, lit. heat-heightening fervour: the tes- means ‘heat’;nbsp;the altacht seems derived fromnbsp;alt, height, = Cymr. allt, Lat.nbsp;altum. tescad-scemaim 3977, I peel cuttingly. tesetha (gl. Caesar) 111, (to-es-sec-thae). test gabdla na Gallia 218, the fame, or credit, of conquering Gaul, fonbsp;teist in torathair 2924, testa annbsp;talman 6154, td teist mhór air henbsp;has great fame, Dinneen, Cymr.nbsp;tyst, from Lat. testis. tete (téte ?) a smooth plain hill, teide, 0’Br., pi. dat. tetib (tétib ?) 4844,nbsp;téide .i. tulach no cnae aonaigh,nbsp;0’CI. tét-refed 3324, a cable, tét (gl. fidis) Sg. 4611 7, Cymr. tant telyn, Skr.nbsp;tdntu. th inserted between vowels, fu-th-u 822. ti ‘design, intention’, P. 0’C. for tf diubraicthe 5611, on the point ofnbsp;casting, about to cast. See tf,nbsp;Ir. T. IV 430. tibim 5251, Lism. L. 2171, 2172, Rev. Celt. X 88, seems borrowednbsp;from some Teutonic word suchnbsp;as Swed. tippa ‘to strike gently’.nbsp;Or is it cogn. with arsifico,nbsp;avifiso) ? tiefad de, he would be able: cf. CZ. i. 190, and dionsatig, felinic dib,nbsp;Rc. XXIX 152. ticmail 2717,,..= teagmhail a meeting, 0’R. tidfuabairt 778, 795, an attack, tid- |
558
Glossarial Index.
uapairt 479, (gl. impetus) LB. 5411 36, Trip. 450, 1. 13.nbsp;tige 20, 1789, thickness, density,nbsp;deriv. of tiug.nbsp;tigir 3948, tiger. tim-chaisin 5331, act of looking at, for timchaisiu (to-imm-kestiön,nbsp;or -keksiön). timchell 5203, eoneerning, in view. 1. nbsp;nbsp;nbsp;timm 3136, 3381, timid, cogn.nbsp;with Lat. timeo. 2. nbsp;nbsp;nbsp;timm warm, hot, compar. timmiunbsp;2861. timme 2066, 2779, fear. timm-airgim 1810, timmairoim 2475,nbsp;I compress, I collect.nbsp;timm-aircthech 666, compressed, ein-geengt. timmarnad 3296 (from to-imm-ro-n.) act of conferring (tiorndmadh . i.nbsp;aithne 0’CI. v. n. of t-an-immair-ninbsp;Thes. II 289. timm-orcun 1613, control, v. n. of timmorgim, timmairgim.nbsp;tim-thacmung 18, circumference.nbsp;tim-thirim 2129, I minister.nbsp;tincaim 4037,1 look at', see tencaim.nbsp;tindenas 779, act of hastening-, seenbsp;tinnenas. tinfas 5440, growth {to-ind-as, with prothetic ƒ). tinfed andla 2538, inhalation of hreath. tinnabrad 4359, sleep-, ni ro chumh-aingsed tathamh no tionabhradh do dhënamh, F. M. 1178, .i. cod-ladh P. 0’C., citing Truadh leamnbsp;a thaobh ar talmhain anocht fanbsp;throm-thionnahhraidh.nbsp;tinndeithnes 1689, haste, teindeith-nes 2211. |
1. tinne 140, 1518, 3858, 4669, 4729, 5248, 5291, an ingot, metal:nbsp;compd remar-thinne5613. Ir. tinnenbsp;scheint entlehnt (Kluge), fromnbsp;Ags. tin. Germ. Zinn. 2. tinne 484, rigidity, deriv. of tenn. tinnenas, -nus, 2210 n. F. and S.,nbsp;act of hastening: hence tinnes-nach 433, 817, 1908, Tbc. 3910,nbsp;tinnisnech (gl. festinosus) Ir. Gl.nbsp;415. tinnesnaige 304, hastiness, Lism. L. 3182. tinnrim 4071, 4283, 4309, course, destiny, ending, tionnriomh .i.nbsp;criochnughadh, O’Cl.nbsp;tirmach 2518, drought.nbsp;tirmaim 2535, I dry up.nbsp;tirm-glanaim 2252, I dry-elean, Inbsp;scrub. ttrmugud 2372, 2374, drying-up. tiruairsiu 252, 952, 2591, remnant.nbsp;tfsainn 580, tistai 2412.nbsp;tiug-formnach 955, 4788, thick-shouldered, tiug = Cymr. tew,nbsp;O'S.Jiykkr, and formnach deriv. ofnbsp;formna shoulder. tlachta folaig 4318, secret sereens. -tohaigim 126, I levy, denom. ofnbsp;tóbach the v. n. of do-bongim.nbsp;tobéim 4445, reproach.nbsp;tobrüchtad 6129, v. n. of proto tob-rüchtaim 2112, I burst forth,nbsp;deuterotonic 2 d sg. pres. ind. dub-rüchti Wh. 9d 1.nbsp;tocbé,lta 4497, elevated.nbsp;tochailt 2517, 2995, excavation,nbsp;entrenchment. tochar 5499, a fight, a fray, Aisl. p. 197, tachar Lism. L. 3289. tochastal 522, 1043, a mustering:nbsp;also tochestul 1528,1624, tochustalnbsp;3252, tóchostul Tog. Trói 920,nbsp;1161. to-chéim 5351, 6466, a course, an |
559
Glossarial Index.
advance-, tocbim, toichim Tbc. p. 1059; sg. gen. tochmi 4073, toc-imme 4997; tócheim . i. ceim nonbsp;coisceim cüim [leg. duin], O’Cl.,nbsp;a slow step or pace, P. 0’C.nbsp;tocht 447, 1670, 2922, 3044, 6066,nbsp;act of going Tbc. 566. Anothernbsp;tocht ‘silence’ seems cogn. withnbsp;Lat. taceo. to-chuiriud 3089, act of inciting. to-dail 361, pouring out.nbsp;tóethenach 517, silent, toithenach 500,nbsp;taoitheannach 0’R.nbsp;to-ga 3520, choice, 0. Ir. to-gu.nbsp;togaide 1546,1943, chosen, part. pass. of -togaim ‘I choose’, 4198, 4488. toglaim, I sack, I destroy, v. n. togail 382, 466, 510. to-graim 3084, an overtaking, pursuit: is ac tograim ro batar nanbsp;fuatha, Betha Moling, § 21, tag-raim Tbc. 2604, v. n. of do-grennim. toici, toice, 512, 1499, 1619, 1620, fortune. toicim 2216, a scribal mistake for toicthin q. v. toicthiu 462, 505, 583, 1090, 1157, 1906, fortune, cogn. with toicinbsp;and tocad = Cymr. tynghed.nbsp;toidecht 213, 371, tidecht 846, anbsp;going, a coming.nbsp;toimside 5244, measured.nbsp;toimtiu 5466, opinion (to-mentiö).nbsp;tóirithin 4894, 5694, succour, help.nbsp;toirmesc 1808, interruption == tair-mesc q. v. toirnech 4388, thunder, noise, pi. toirnige 4774; tornech Tog. Troinbsp;1421; as an adj. toirneach Tbc.nbsp;p, 720. toirt quantity, size, bulk, pi. dat. tortib 3597. |
toisc 1665, 1806, 3329, 4519, business, errand, sg. gen. na tosca I. Aen. 484: see Ac. Sen. 4438nbsp;etc., Lism. L. 2964.nbsp;tóisigecht 1248, leadership.nbsp;toitim 672, act of falling.nbsp;tóla 874, 2337, 2367, flood.nbsp;tolg 5793, 5842, 5845, breach, Ir. T. Ill 533, tolc, toilc Tbc. 1060. tolgaim 1958, I break into.nbsp;tollad 4603, 5661, act of piercing,nbsp;penetrating or impugning, v. n. ofnbsp;tollaim 5017, 6017.nbsp;toll-chenn 4333, lit. hole-head, namenbsp;of some marine animal; tuilcheannnbsp;P. 0’C., pi. n. roin 7 lifedhna 7nbsp;toilgind 7 mucca mara 7 ilpiastanbsp;ingantacha na fairrgi, Bk. of Fer-moy, p. 140gt;gt;. toll-scdilte 3633, pierced and scattered. tomaithem 1111, 5122, act of threatening, also tomad, v. n. of do-mathim. -to-maithim I threaten 924, 3587, where the prototonic form occursnbsp;after no. -to-maithis-si 4062, thou hast measured or attributed, cf. the pass. tomaiter Laws i. 92, 16, III 470,nbsp;1) 4, cogn. with Lat. metior, 6r.nbsp;psrQov. tomaithmech 977, threatening. tomultus 2519, consumption (ofnbsp;food). 1. nbsp;nbsp;nbsp;tonach 1170, act of washing, .i.nbsp;nighe P. 0’C., v. n. of do-nigimnbsp;Rev. Celt. XXIV 437, root neig,nbsp;ib. XIII 124. 2. nbsp;nbsp;nbsp;tonach 4670, a tunic.nbsp;tonnad 5836, death. tonn-chldr in talman 1116, sward-surface-, tonn .i. croiceann 0’CI., |
tonn talman Rev. Celt. XXIII 435, Cymr. ton ‘surface’, ‘sward’,nbsp;tonngal 3934, collective of tonnnbsp;‘wave’. tonn-tóibsenach 265, wave-displaying. top-nasc 5459, a handle ¦. topnasca .i. meall no cuairscln bhios cruinn,nbsp;0’CI. Hence topnaiscim ‘I bindnbsp;or tie a bundle’, P. 0’C.nbsp;tor 1820, 1394, 3528, a tower, pi. n.nbsp;tuir 1748, 3436, Cymr. twr, Corn.nbsp;tw: from Fr. tour-, tor tenednbsp;942, 4298, a tower of fire, tornbsp;trota 3528, tower of contention,nbsp;tor troto 3538. torachta 955, circular, rounded, torachti Ml. 18“ 11, torracht .i.nbsp;cruind, 0’CI. torachtain 128, act of reaching. -to-raig 4790, he came,nbsp;torainn 2998, outline (to-rinn).nbsp;torann- chlesach 4735, Ac. Sen. 6073,nbsp;deriv. of torann-chless, Tbc. p.nbsp;1060. torann-chrith 5648, thunder-tremh-ling. torann-gair 1834, thunderous crash. torathar 2459, 2922, 3646, 3851, anbsp;monstrosity, cogn. with veQuq,nbsp;TSQaroi. toratharda 891, 944, 3839, 3904, 4138, monstrous, prodigious, tor-athardai LL. 230igt;.nbsp;torav (tora C.), 4788, for toramhnbsp;superl. of tor ‘heavy’? (tor gachnbsp;tromm. Coma.'). Or borrowed Lat.nbsp;torvus? -tormaigim 358, I encrease. torman 4171, 4173, noise, deriv. ofnbsp;toirm. torngail 1834, a corruption of tor-anngair q. v. |
torrachtain 2257, 3292, 3372, 4052, 5049, act of overtaking-, cf. dianbsp;torrachtain, Ann. Ult. 1012, torrachtain .i. techt, 0’CI.nbsp;tor-thrommaim5277,jr weigh heavily,nbsp;oppress, tor from to-for? ornbsp;rather tor gach tromm, Corm.?nbsp;tostach 517, 4294, silent, P. 0’C.,nbsp;tosdach I. Aen. 2268, deriv. ofnbsp;tost Tbc. 534, and this from annbsp;Idg. root teus, whence also Ir. to,nbsp;tua, eon-tóisim, Skr. tiisnlm ‘still’, O. nbsp;nbsp;nbsp;Pr. tussise ‘er schweige’.nbsp;tostadach 472, 1419, silent, Ac. Sen. 1403, FM. 1561, deriv. of tostadh ‘a hushing’, P. 0’C.nbsp;tostaim I am silent {I hush or cease, P. nbsp;nbsp;nbsp;0’C.) 1694, 2694. tot 5792, a wave, .i. tonn 0’CI.; from Hudnd, cogn. with. Ir. tonnnbsp;(ex *tunda), Lat. tudes, tu-n-donbsp;etc., Bezz. Beitr. XXV 57, ornbsp;with Ags. ^eotan heulen ?nbsp;tothacht 3297, for tothocht substance, purport: hence tothoch-tach, tothachtach Tog. Trói p. 182.nbsp;trdethad 383, 2972, act of subduing.nbsp;trdg strand, sg. gen. trdga 1433,nbsp;2628, 2672, pi. dat. trdghannaibnbsp;1375 (traghaib S.): compd Trdgh-baile now Dundalk,nbsp;trdig 2636, adj. ebbing, Cymr. trai.nbsp;trdigim 1079, 3135, 3655, I ebb, Inbsp;retreat, trdgid Tbc. 1061, Cymr.nbsp;treio. traigthech 456, footsoldier, deriv. of t-stem traig ‘foot’,nbsp;traite quickness, in the phrase inbsp;traiti 1013, 4514, 4804, 5016, abstract noun from trait ‘quick’,nbsp;trascairt 1844, laying low, overthrowing, trascairte 2775, 4499,nbsp;laid loio, overthrown. |
561
Glossarial Index.
trascraim 238, 3006, 5837, I lay low, from -tascraim, do-scaraim.nbsp;trebar-daingen 1394, 1716, 1820,nbsp;sure and strong. trebar-daingne 484, sure strength, strong firmness. trebar-daingnigud 1919, making sure and strong. trebunn 57, 59, tribune, trebonn 177, 532, 1514, pi. n. trebuinn, treb-alnd 524 , 5774, dat. trebannaibnbsp;4879, from Lat. tribunus, with nnbsp;doubled after long u. But seenbsp;Meyer, Rev. Celt. XII 468, citingnbsp;trebun-suide Sg. 50» 11.nbsp;tregmad 6059, 6086, a gash, anbsp;wound, corruptly treadhma .i.nbsp;créchta, 0’CI. -tregtaim 3654, 3662 (tre-gataim ?) 1 pierce, v. n. tregdad 2500,nbsp;5606. tréicim 1643, 3203, I forsake, v. n. trécud 3203, tréccad 3686, Cymr.nbsp;trane. trelam diubraicthe 1854, 1832,1872, catapult, balista-, trelam j4ms-rustung, Tbc. p. 1062.nbsp;trelam scdilte miir 3640.nbsp;trelam timtherechta andla no fégthanbsp;4701. treil some time, a while, Ir. T. Ill 263, sg. dat. ar trill 918, 2436,nbsp;5575, ar trioll 5004, gen. trillnbsp;Lism. L. 1246. trem-ait 2840, very glad, ait (gl. euge, euge) Thes. I 3. tremit 3944, through it.nbsp;trén-adbul 862, strong and vast.nbsp;trén-érge 673, a strong risingnbsp;up. trén-g4eth 4617, a strong wind. trén-gresacht 888, strong urging,nbsp;hurrying on. Irische Texte, IV, 2. |
trén-mi'1 5244, a mighty soldier. trén-rith 5413, strong running,nbsp;charging. tren-scarad 301, strong severance. trén-talchar 2958, strong and stubborn. trén-tiiargun 1934, strong smiting. treóraigim 640, I guide, v. n. tre-oraiged 4768. tres 100, 113, 1589, one of three, Ac. Sen. 20, etc. For other instances of the use of an ordinalnbsp;to denote one of the group indicated, see Sg. 71» 5 (ochtmad)nbsp;and Ir. Texte IV. p. XIV.nbsp;tres liathaid 449, third {of the firstnbsp;decad). tresse, treise, tresecht, treisecht 2572, 4616, 4997, 5863, strength, cogn.nbsp;with tressa compar. of trén. Fornbsp;tressi, treise see also Tog. Tróinbsp;1566 and Tbc. 5987.nbsp;trethan 1916, a wave-, treathan .i.nbsp;tonn 0’CI. In 4363, trethan meansnbsp;‘a storm’. tre-uillech4378, triangular: uillech for uünech deriv. of uillenn, elbownbsp;cogn. with ulna and wXsvy, tréuillnbsp;.i. tri-uilleannach, na tri huill-enna. O’Cl. triallaim 430, I proceed. triamaine (ms. -niu) 2852, sadness,nbsp;grief, deriv. of triamain .i. tuir-seach 0’CI. trfar 834, a triad of things, gen. triir Tbc. 2654; in Old-Irish anbsp;triad of persons-, but in Mid. Ir.,nbsp;not only triar, but dds, cethror,nbsp;cóiciur, and mórseisiur are usednbsp;of things. trie 6009, active, nimble, Dinneen., from Hrekni, Idg. root threkhnbsp;whence rgéxci- |
36
-ocr page 576-562
Glossarial Index.
tricce 5659, 5736, 5863, 5871, activity, nimbleness. trichem-ruad 784, 943, red-rushing-, trichem from tri céim.nbsp;trichtaige; des trichtaige 588, thirtieth year, lit. age of 30 years.nbsp;In Thes. II 10, trichtaige meansnbsp;thirty days. trilis tress, pi. n. trillsi 903, dat. trillsib 832. trithu 1964, for tri-u ire-u, with th inserted between the vowels: cf.nbsp;fothu. tridnim? I grow poor? 974 n. where the right readingmay be ro thruin:nbsp;see truinim. tróige 2852, distress, Cymr. truedd: from trog, truag, Cymr. tru. troisti beams, pi. n. 2624, gen. 4776,nbsp;sg. nom. *troiste, deriv. of trostnbsp;(gl. trabs), Sg. 70» 4, Cymr. trawst,nbsp;from Lat. transtrum.nbsp;troit a fight, Tbc. 3679, gen. trotanbsp;3436, 3528, troto 3538, now troid:nbsp;cf. Lat. trUdo? tromm-chith 4774, a heavy shower. tromm-dlai 1017, perh. for tromm-dluith 1127 F., heavy-dense.nbsp;tromm-ferthain 2337, 2771, 3923,nbsp;5667, a heavy pouring,nbsp;tromm-fóitech 1020, heavy sodded,nbsp;tromfoideoh Tbc. 5513.nbsp;tromm-gair 4382, a great cry.nbsp;tromm-nélgal 470, -néllgal 3693,nbsp;4420, heavy clouds.nbsp;tromm-sliastan 5865, a heavy rending? root sleid? Connexion withnbsp;Ags. slitan, Icel. slita seems possible. tromm-thonn 3709, a heavy wave, a billow. tromm-thuile 453, a heavy flood, Ac. Sen. 3847. |
trotad 4637, filing? trudan a file for paper 0’R. trii death-doomed, Tbc. 3659, pi. n. troich 2775, 3157, gen. troch 5185,nbsp;sg. voc. a thrii 0 wretch, P. 0’C.nbsp;truaill 5343, scabbard. Gr.nbsp;truinim 974, 3135, 3533, 3886, Inbsp;turn? ra-m-trunsatar (mo pectha)nbsp;Laud 610, fo. S'». Perhaps fornbsp;*tuirnim, borrowed from Mid.nbsp;Eng. turnen, Fr. tourner.nbsp;trusca 4156, pi. acc. slough (‘mem-brana cerasti’, Phars. VI 679), cf.nbsp;trusci (gl. scabiem), Thes, II 38.nbsp;tuag 1781, axe. tuag-mil 4604, a clasp, tuag bow, mil = pyXy. tuailgius 2065, leg. tuailnges ability, capacity, Ac. Sen. 6602, deriv. ofnbsp;tualaing. tuairgnige 5864, a mauling, deriv. of tuaircnech 4623, smiting. Tog.nbsp;Troi 132, and this of tuarcon.nbsp;tuaith-temair 4434, a territorial hillnbsp;(of outlookj, a height, pi. dat.nbsp;tuaitemrachaib 4845, tuaithebraibnbsp;M. Polo § 90, acc tuaitheabhrachanbsp;ib. 61: tuaidibrecha Tbc. 5821.nbsp;tualaing 329, able, fit.nbsp;tiiargain 2315, act of smiting, attack.nbsp;-tuaslaicim do 30, I release, deliver.nbsp;tuba 5797, opposition, resistance?,nbsp;seems v. n. of do-fuibnim. Butnbsp;0’CI. glosses iubha by glais-benadh. tubaim 3779 I oppose? I attack? denom. of tuba: see Lism. L. p. nbsp;nbsp;nbsp;402, and Ac. Sen. 4965.nbsp;tucsin 997, dat. sg. understanding.nbsp;tuga 2909, straw, identical with tuige q. nbsp;nbsp;nbsp;v. tugen griiad 3602, whiskers, lit. clothing of cheeks. |
563
Crlossarial Index.
tuige 4980, 5895, cover, thatch. tuil-brisim 179, (or tuill-b.) I suddenly shatter? The hrisim meansnbsp;I hreak, but the tuil (tuill?) isnbsp;obscure; cf. perhaps tul. i. obann,nbsp;‘sudden’, 0’CI., as in tul-borpnbsp;infra, and tul-ehomrac.nbsp;tnile 2375, a flood, tuile a ratha ^nbsp;a 4issi 353, tuile fleochad 450.nbsp;tuilim 4365, 1 sleep: cf. co-tlud. Lith. tyUti ‘schweigen’. tuille 4023, hollowness-, ‘a leakage’nbsp;P. 0’G., deriv. of toll ‘hole’,nbsp;tuillim buide, lit. I earn thanks,nbsp;seems in 1. 354 to mean I fawn,nbsp;V. n. tuillem (to-slf-).nbsp;tuindsem 3180, a crushing, Tbc. pp. 399, 554 {to -ness-). tuinide a holding, possession, .i.nbsp;sealbh, 0’CI. in talam-thuinide,nbsp;q. V., tuinide Tog. Trói, p. 184,nbsp;Ir. T. IV 433, Cdin Adamnainnbsp;p. 46. From to-netio, v. n. ofnbsp;doi-neut-sa, as ernaide, irnaidenbsp;of ara-neutsa, cogn. with Goth.nbsp;nipan unterstiitzen, hold fixed,nbsp;settled, immoveable.nbsp;tuinigthe 4726, 5‘274 , 5685, B. ofnbsp;Magh Leana p. 32, B. of Moiranbsp;p. 126, a corruption of tuinithenbsp;tuinide q. v. In the phrase tuinigthe in ehatha 4866, 5685,nbsp;5773, tuinigthe seems to meannbsp;site. tuinnsium 3189, 6117, dat. sg. of tuinsem, tuindsem q. v.nbsp;tuinte gen. sg. 5350, 5398, a company. r4id for tuintib a trom-sliiaig, he rows with the companiesnbsp;of his great host, Todd Lect. IXnbsp;28, pi. tunteda tromsliiag. Tog.nbsp;Trói 1573. tuir catha 352, a battle-toiver. |
tuisech cét 3554, leader of a hundred, a centurion, see toisech. tuitmech 4499, stumbling, deriv. ofnbsp;tuitim, toitim 672, 0. Ir. tothim,nbsp;influence by tuit ‘falls’,nbsp;tuitmennach 2199, falling, tumbling,nbsp;tuitmendach Hinfallen verur-sachend. Wind. Wb.nbsp;tul étain 2944, forehead.nbsp;tul scéith 1879, boss of a shield.nbsp;tul-amais 1719, 1858, 1873, 3602,nbsp;5551, gen. sg. of tulammus ‘front-attack’. tul-borp 5413, sudden-foolish, = tulborb LB. 120» 6, tul .i. obannnbsp;0’CI. tul-gorm 870, 1429, 4025, blue-fronted, Ac. Sen. 433. tul-guba 905, 5914, clashing, esp.nbsp;of shields, tulguma na sciath, B.nbsp;Ball. 76'gt; 31, Tog. Trói p. 184,nbsp;I. Aen. 2489. Hence the adj.nbsp;tulgubach Tog. Trói 1258.nbsp;tul-phart 5554, clod, see spairt.nbsp;tul-sc4n 5413, 5793, an outburst,nbsp;a loosening: see 0’R. tulscan.i.nbsp;tulsgdineadh .i. sgóoileadh 0’CI.nbsp;tul-tapad 5565, a sudden-starting,nbsp;tap a gcion 0’CI., a mishap.nbsp;tumma 4990, for tummad ‘a dipping’. tunna a cask, gl. doleum, Ir. Gl. 731, pi. gen. tunna 2631, nom.nbsp;tunnada 2625. tur 402, 432, 443,1109, 1171, 1478, act of searching. See mórthiir,nbsp;V. n. of tiirim q. v.nbsp;türa 1394, turrets.nbsp;turblaing 3482 n. for tarblaing q. v.nbsp;turcbdil cinn 2373, act of appearing. tur-chairthe 1692, 3340, 4020, 5012, 5473, windfall, godsend, hap-, annbsp;36* |
564
Glossarial Index.
opportunity Ac. Sen. p. 433. In 4026 cm offcast. tur-chora conaig4908, windfalls of luck: cf. teacmac .i. toice nonbsp;turchor, 0’CI. turim 3891, I search (^to-fo-sirim). -tiirnat 2571, for tiirnadh, was reduced, was quenched, v. n. tiir-nam. turrac 5796, a dashing? turrac tuinde, Reeves, Columba 285. turthacht 4308. turus 162, 426, expedition, re turus 1806. tus 470, 1769, 2322, beginning. tuscairniud 766, 3260, invention, falsifying; tuscarnadh briathar . i.nbsp;cumaddracht, 0’CI., ni tuscurnadnbsp;Laws I 120, 21. tiiscu 1682, for tóisechu; corruptly tusca 2304, 5529. tiisig conaire 4761. tusledacb 5933, a falling, B. of Moira 316, 318, deriv. of tuisled,nbsp;tuisel: also apt to fall or stumble,nbsp;P. 0’C. tüthmar 3973, fetid, tutmhar Din-neen: a deriv. of tuth, (P. 0’C. citing smearóid tuthmhar, rendersnbsp;it by smoky). An unlenited tutnbsp;occurs: tiittna n-edpart LB. 189».nbsp;Cognat, with Dutch stuit, OHG.nbsp;stiuz, now Steusz, Steisz, is possible. For the connexion of ideasnbsp;cf. Lith. bulis (Ir. bolad), Skr.nbsp;puta (root pay), Lat. pödex (pëdo). üachtar 361, 372, 668, upper part, from *ouptero as uasal fromnbsp;*oupselo- cogn. with G. viprjfóq,nbsp;(L. Duvau, MSL. VIII 256-259). üachtarach 2092, belonging to the upper part. |
uachtar-fairsing 4984, wide-above. liaigthe 5338, stitched, bound together, part. pass, of uagim = Lat.nbsp;augeo, Goth, aukan.nbsp;uaim a seam, pi. gen. üamann 5456,nbsp;dat. uamannaib 4932.nbsp;uaim-scailp 4106, a cave-cleft : haimnbsp;cogn. with evvri (Strachan).nbsp;uaim-tholl 3960, uamtholl 3083,nbsp;4007, 4342, a cavernous hole.nbsp;uainecda 2334, 4662, 4946, 5312,nbsp;greenish, verdant, The. 5452, Mer.nbsp;Uilix 284: deriv. of uaineachtnbsp;‘greenness’, ‘verdure’, P. 0’C., andnbsp;this of uaine, which Ascoli, Gloss.nbsp;133, connects with Ags. wan.nbsp;liainges 1119, 1359, solitude, loneliness = uaigneas P. 0’C., cogn.nbsp;with uaincech LB. 273'gt; 67, 274» 2,nbsp;uagnech, ‘lonesome’, Ir. T. II^ 183,nbsp;and this with hai.paueus, OHG.nbsp;fóh. For the Mid. Ir. suffix -nechnbsp;see Martyrology of Gorman, p.nbsp;284. ualach 2930, burden. hall 885, a wail, cry — 0. Ir. nuallnbsp;(with loss of initial n) cogn. withnbsp;Skr. navate, nauti, Lett, naujunbsp;‘schreie’. hama 4297, a cave, pi. dat. uamannaib 5632. uam-dorus 4317, 5411, a cave-door: uamdorus dilenn 2908, 4261. liamannach 5312, seemed, deriv. ofnbsp;uaim q. v. uam-tholl see üaimtholl. uanfad 2003, 2791, 2839, 3944, 4185,nbsp;foam deriv. of uan = Cymr.nbsp;ewyn. uanfadach 4141, foamy. uar 5989, cold, raw, now fuar withnbsp;prothetic f. Cymr. oer, fromnbsp;*ougro-. |
565
Glossarial Index.
i'iarda, fiiarda 292, 2363, frigid, esp. the frigid zone, Beeves Columba,nbsp;p. 264, 1. 3. The full phrase orisnbsp;uarda is in the B. of Moiranbsp;p. 112, 1. 13. liar-duscud ndmat 3528, chilly (?) wakening of foes a proverbialnbsp;expression. -liargaibset 5636, they produced (uad-ro-g.). liasta 5433, above them, üas-, from *oups-, cogn. with Gr. vyn, vrpoQ,nbsp;Lat. S-US-, Goth, iup. Germ. auf.nbsp;O’Don. Gr. 146, 147, gives uastanbsp;and uaistib. üathad 449, 2876, a few, singularity, the first decad, cogn. with. Lat.nbsp;pau-cus, Goth, fawai ‘wenige’, isnbsp;huathath (gl. rams est), Thes.nbsp;II 16. üath-ammait 4002, a horrible witch, uath Schrecken Tbc. 5581, .i.nbsp;uathmhar, 0’CI. uath-anaichnid 5166, horrible and unknown. üath-biis 901, 1058, 3122, 4995, 5331, mortal terror. üath-b4sach 417, uathfasach 1453, terrible. üath-grdin 3126, 3888, 4996, horrible hatred. uball-brdiget 2095, throat-apple, don uball bragat (gl. gurgulioni)nbsp;Gild. Lorica 131. 0. Cymr. abal-brouannou (gl. gurgulionibus). uball-chairche 4711, lit. apple-strain, some kind of delicious music:nbsp;cf. Germ. Apfeltrank ‘hydromel’. uball-mell 2177, 4431, 5268, 5657, 5860, apple-ball. uch 501. uchbad 2229, a wail, sigh, pi. acc. uchbada Tog. Trói 1637. |
uchbadach 500, 913, 4441, 5943, sighing, groaning.nbsp;uchtfadach 409, 913, 2245, 4184,nbsp;wailful, lamenting, Ac. Sen. 4048,nbsp;Tbc. pp. 581, 669.nbsp;ucht breast, from *poktu-, cogn. withnbsp;Lat. pectus-, in the nominal prep,nbsp;re hucht a bidbad 1944, re huchtnbsp;in tsrotha 455, re hucht cathanbsp;115.5. ucht-bruinne 2045, 2664, 2861, 3171, bosom-breast'j pi. uchtbruinnedanbsp;echta 6098, .i. uchtbhruinnedhanbsp;glana 0’Cl. ucht-biialad 4633, breast-smiting. ucht-chnoc 5374, breast-hill.nbsp;ucht-chrann 570 n., apoitrel, armournbsp;for a horse’s breast?nbsp;ucht-lethan 4735, broad-breasted.nbsp;ucing viking, fromicel. vikingr rover,nbsp;pirate, pi. gen. ucinged 2606, co-blachucinged2755. Hence uigingenbsp;.1. cobhlach ‘a fleet’ O'Cl.nbsp;udim 4139, perh. Cormac’s uidimnbsp;‘loop’ used metaphorically. Uenlr 1033, the planet Venus. uestallda 423, vestal.nbsp;uffolgach 5870, seems a compoundnbsp;of an onomatopoetic *uff (= Fr.nbsp;ouf?) and *olgach collective ofnbsp;*olg, pi. uilg, q. v.nbsp;ligdaras 296, authorship, deriv. ofnbsp;ugdar, 0. Ir. augtor Ml. 44gt;i 19.nbsp;ugra 3100, 3795, 5705, a conflict,nbsp;skirmish, augra Wind. Wb.nbsp;uicair 59, 61, from uicarius. Pro-consules uicarii Vat. 7222, p.nbsp;490. uile-ada 3276, all rites. uile-bddud 1018, all-drowning.nbsp;-uile-fael 4090, all wolves.nbsp;uile-forb 4048, wholenbsp;forb = orb with prothetic f. |
uile-loscud 785, 944, making a holocaust. uile-marbtha 5988, quite hilled. uile-slóg 677, whole army.nbsp;uilg tuilg 5945, laments, a petrified phrase. The uilg may benbsp;pi. n. of dig, cogn. with Gr. sXeyoi;nbsp;(from *èlyog?), the tuilg formednbsp;on the analogy of aig taig, uicnbsp;tuic, adas tadas (K. Meyer),nbsp;uilinn an angle, a nook, pi. dat. uilib for uilnib 5635. uilliu 227, compar. of oil ‘great’,nbsp;uiper 3948, from Lat. uipera.nbsp;uir-esbaid 4140, 5660, 5983, ures-baid 5958, deficiency, want.nbsp;uirgell 64, decree, uirghioll 0’K.,nbsp;uirghiol 0’Br., a command.nbsp;uiscemail 4892, watery, deriv. ofnbsp;uisce. umaide 17, brazen, deriv. of umae, 0. Cymr. emid now efydd.nbsp;fir 1977, 2500, 6085, fresh = Cymr.nbsp;ir, Lat. purus. ur-acrad 1929, act of attaching, challenging: agradh 0’Br.nbsp;ur-fiibinn 2879, very charming.nbsp;ur-fiibnius 5131, great delight, gen. airaibniusa LL. 172igt; 23. ur-fiil 1056, 5480, act of enjoining,nbsp;gen. urala 523. ur-fiilem 5976, injunction, requisition , nbsp;nbsp;nbsp;= furfiileamh O’Don. Supp. ur-fiilim 3942, furala 650. ur-airde 2679, loftiness, great height,nbsp;airde deriv. of ur-ard.nbsp;ur-ard 398, 2283, 2408, 2476, 3804,nbsp;very high. ur-arda 5876, 5892, i. q. urairde. ur-baid 1038, bale, hence urbadachnbsp;LB. 143» 1. ur-bruinne 1282, fore-breast, bosom. |
ur-cbal 5221, = urgbhdil .i. tóg-bhfiil, act of raising or lifting, ur-chfiitech 4137, baneful, injurious.nbsp;ur-chóitigim 2074, I injure.nbsp;ur-chomair, Cymr. argyfer: over-againsi, corresponding, fo ur-comair imrama, in readiness fornbsp;rowing: cf. B. of Moylena 52,nbsp;1. 32, and Hy Many 140, 1. 5.nbsp;ur-chor 1857, 1870, urchur 1876,nbsp;2189, act of hurling, casting.nbsp;ur-chra 4140, deficiency, ruin.nbsp;iir-chrechtach 4099, sore-wounded.nbsp;ur-chromm 4025, 5196, very crooked.nbsp;ur-daltse 2805, 4276, destined, certain. ur-darcus 2848, 2915, 4373, distinction, renown, repute. ur-dom 4442, a porch.nbsp;ur-dorn 1864, 4691, 5244, 5818,nbsp;haft, hilt. Cymr. arddwrn ‘wrist’,nbsp;ur-ecla 4364, 5026, 5475, dread,nbsp;terror. ur-eclach 4379, very fearful, terrorised, uireaglach BB. 469» 6. ur-espaid 4747, 4957, 5958, 5983,nbsp;uiresbaid 5002, want, need, ‘indigence’, P. 0’C. ur-estecht 5031, listening attentively. ur-étromm 364, 1402, 4622, 4662,nbsp;4668, 5372, 5630, 5880, very light,nbsp;‘weightless’, P. 0’C., ur-ettrom,nbsp;The. 3891, airétrom T. Troi 164.nbsp;ur-focra 5640, proclamation, announcement, furfócra 4850. Hencenbsp;urfOcrach ‘a proclaimed person’,nbsp;ur-folam 4911, very empty, quitenbsp;vacant. ur-gabail 5870, imprisoning: cf. airgabthach ‘prisoner’, Contribb. ur-gairdiugud 4836, 4840, 4985,nbsp;entertaining, exhilarating, g. air-garddigthi LL. 268’gt; 10. |
567
Glossarial Index,
ur-glün 5419, lit. foréknee, pl. acc. urglüne LU. 91» 26 but na n-urgluinib seems an adverbialnbsp;phrase meaning either with theirnbsp;hnees forward or up to their hnees:nbsp;cf. Gr. TtQoxvv (from *7tgo-yvv)nbsp;with the knees forward.nbsp;ur-gnam 3215, preparation, v. n. ofnbsp;ar-gniu. ur-grdin 828, 1772, 4091, 4933, 5298, loathsomeness, hideousness. ur-grdnna 4025, 4106, 6025, loathsome, Ac. Sen. 1920, urgrdna, Lism. L. 2220. ur-iarann 2676, 4678, 5212, 5308, 5316, 5340, lit. fore-iron = air-iarnn LÜ. 34» 2, airiarn LL.nbsp;248» 39, the iron with whichnbsp;spears were pointed (steel?) ornbsp;chains were made: secht slabradanbsp;uriairn, Mesca Ulad, p. 42.nbsp;ur-isel 2281, 5319, very low, airiselnbsp;LL. 30» 12. ur-labra 3050 , 5019, eloquence, speech (in public?),nbsp;ur-laide 5921, a conflict, for *ur-slaide, lit. great smiting: urlaidhenbsp;• i. diabhaidh no catbughadh, 0’CI.nbsp;slaide = Cymr. lladd.nbsp;ur-lam 550, 655, 1012, ready, erlamnbsp;661, urlum 1367, 1854.nbsp;ur-Hm 1374, custody, possession.nbsp;ur-ldmus 1374 n., 1631.nbsp;ur-lann 5991, a shaft of a missivenbsp;pike, spear or javelin,nbsp;ur-lenmain 5001, following closely.nbsp;ur-maisim 2432, 3120, I attempt,nbsp;I hit upon. ur-mór 163, 5080, 5084, 5197, 5583, the greater part.nbsp;ur-naide 4322, act of awaiting.nbsp;ur-naigim 5047, I pray. |
ur-nocht 1261, 2835, 3109, stark-naked, ernocht LU. 63» 24. ur-oman 2386, great fear, terror.nbsp;ur-rach 1828, a pulling or hauling,nbsp;0’K. In the Laws aurrach, errach,nbsp;errech means ‘exaction’,nbsp;ur-rainn 2041 (air-rind), a point-. corruptly urrand 2210, LL. 81tgt; 12. ur-rig 1356, 1630, 2268, viceroysnbsp;(air-rig pl. of airri), legates.nbsp;urrunta 931, compar. of urruntanbsp;bold, daring, dauntless, Ac. Sen.nbsp;406 n. ursa doorpost, sg. acc. ursainn 2945, = aursaind LU. 86» 15. Cymr.nbsp;g-orsin. ur-sclaige 5406, a warding-off Tbc. 5655, V. n. of ar-clichim-, seenbsp;Meyer, Contribb. 66, s. v. airs-clugud. ur-spraic 5121, great vigour : a spraic for each coiced YBL. 314'gt;, spraicnbsp;(whence spracadh ‘strength, vigour’, 0’Br.) seems borrowed fromnbsp;Eng. sprack, Icel. sparkr, spreekrnbsp;‘lively’. ur-spraicemlacht 5295, great activity or liveliness. dr-thesetha, dirtheseda 963, 6085, freshly severed. ur-thócb4il 2073, 6099, a great uplifting, exaltation, irthocbdilnbsp;Ir. Texte III 532.nbsp;ur-thrach 3949, 4356, 4363, ghost,nbsp;phantom, spectre, erdrach Rev.nbsp;Celt. XI 455, aurddrag LU. 60» 6.nbsp;Hence the adj. urthrachda Tbc.nbsp;2606. ur-threnn 2638, pl. uirthrena .i. feirsde 0’CI., sandspits left bynbsp;the ebb. ur-thriall 1110, 1397, a great proceeding (triall). |
568
Glossarial Index.
ur-üachtar 1382, 5209, 5283, very top or summit. ur-üamon 2740, 5476, consternation, uruamain Tbc. 3304.nbsp;ur-usa 447, 487, very easy, aurussanbsp;LU. 74a. 6. utlach brosna 3978, lapful of firewood-. utlach Ir. T. III 226, is urtlach, gen. nrtlaig Lism. L. 81. |
utmall 258, 517, 4362, 5372 (ud-do-mall?) unquiet, restless, unstable pi. n. utmuill Wb. 26'gt; 14.nbsp;utmallaigim 3887, 1 disturb, waver.nbsp;0. Ir. utmaligetar (gl. nutent),nbsp;ntmallaigetar (gl. uacillare), Thes.nbsp;II 4, 7. utmaille 2120, 3538, disquietude, unsteadiness. |
Adam, nQmónXaaroq, gen. Adaim 5288, Adhaim 1019. Adir, gen. 1609, Atreus. Aeneas, gen. Aeniusa, Féniusa 106, Aeneasa 1198. Affranius consul 4480, Afranius. Affran 2267, Affrain 2471, Affrin 2548, 2565, Aiffrin 1632, 2388,nbsp;2569, Afranius legatus Pompei. Agaue 3825, mater Penthei. Agellinus consul 4480. Agellus 3216, Agellus consul 4474. Agenoir, gen. 2822, Agenor. Aghmemnon 1608, Agamemnon. Aicil mac Peil 3817, Aichill mac Peil 3847, Achilles son of Peleusnbsp;(and Thetis). Aip 3210, 3248, Apius 3232, 3233, Appius, Pompeianus. Alaxander mac Pilip 36, 38, 42, 1600, Alexander (the Great) sonnbsp;of Philip. Alecto 4179, furia. Aloe 3865, Aloeus, pater gigantum. Altus consul 4480. Amiclas 3328, 3329, 3342, 3363, Amyclas, nauta. Anacis 1199, Anchises. The second a, like the second i in Caitimnbsp;infra, is an irrational vowelnbsp;(svarahhakti). Anibhal 1582, Anibhel 509, Hannibal. |
Antei 2926, 2931, 2936 (gen. 2913), Anteus 2888, 2895, 2954, 2972,nbsp;2977, Antaeus, Terrae filius. Antoin 260, 2609, 2616, 2618, 2633, 2707 (Caius) Antemius, legatusnbsp;Caesaris. Antoin 3262, 3277, 3292, 3299 etc. M. Antonius. Antonius consul 4477. Apaill gen. 3227, 3246, 3897, mac loib 3864, Apollo. Arbait 26, Arbaces: c misread as t. Arg, Aii-g 2190, 2194, 2195, 2204, Argus. Aruns 930, 939, 952, 956, 961, 979, gen. Aruins 995, Arums. Aruns consul 4480. Assur 8, Ass/mr son of Shem Gen. x. 22. Astighages 26, 28, Astyages: the gh inserted to separate vowels. Atrapos 4182, Atropos, one of the three Fates. Aulus 3682, 3683, miles Pompei. Badb catha 5955 = Bellona. Baisil 2615, 2708, Basilus, legatus Caesaris. Ballastair 30, Belshazzar, the last king of Babylon, U ex Is, st = z. Bés 4176, Heath. Bél gen Béil 14, 21, 23, Belus. Bellona = Badb catha 5955. |
570
Index of Persons.
Bnitus 1087, 1106 , 4246, 4567. Marcus lunius. Brutus (Decimus) 1810, 1822, 1943, 1980, 2242, legatus Caesaris.nbsp;Brutus in pn'mchonsul 4467, L.nbsp;lunius, primus Bomanorum consul. |
Crastinus 5595, 5597, 5611, evocatus Caesaris. Crist 150, Christus. Cürio (C. Scribonius) 526, 532, 538, 548, 568, 570, 1454, 2860, 2865,nbsp;2874, etc. tribunus plebis. Curio consul 4471. |
Cait 1085, 1092, 1107, 1127, 1134 etc. Cato Uticensis. Cait 4244, Cato Censorius. Caitim, gen. 2822, Cadmus. Camill consul 4472, Camillus. Capis 1199, Capys. Caran 4178, Carón 1462, Charon. Cassobellanus, Casabelanis, Casaba-labinus, Casabellanas 187, 199, Cassivellaunus. Cata ludicensis 4244, 4466, 4566, Cato Uticensis, see Cait. Cato (Censorius) 4244. Celius 526, Caelius. Cerbir 4177, Cerberus. Césair 105, 110, 112, 148,151, 158, 275 etc. Caesar, described 347nbsp;—368: his meal before the battlenbsp;5201; his armour 5203—5335; hisnbsp;order of battle 5386—5407; hisnbsp;behaviour in battle 5951; hisnbsp;treatment of his soldiers 5981nbsp;—6006; the components of hisnbsp;army 686—735; his letter to Antony 3297—3318; his haranguesnbsp;1688, 5032-5185. Cetegas consul 4471, Cethegus. Cir 28, 1605, Cyrus. Ciron centauir 3847, Chiron the centaur. Cloth* 4181, Clotho, one of the three Fates. Corndelia 309, Corneilia 3380 n., Cornelia 1159, 3380, uxor Crassi,nbsp;turn Pompei. |
Dair gen. 28, 1606, Darius 34. Ddsachtaide 4179, the three Furies. Déain 1490, the goddess Diana (Scythica). Decius Brutus 1801,1810, a mistake for Decimus Brutus. Decius consul 4470. Dissipone 4179. Tisiphone furia. Dómit 1265, 1258, 1285, 1290,1292, 1301, Domit 1303, 5781, 6057,nbsp;6066, Doimit 4869, 6048, 6063,nbsp;Domitius (L. Aenobarbus). Domitius consul 4474. Drusus consul 4471. Ecates 4177, Hecate. Éig 1333, Aegeus. Emathas 3800, Emathus. Eniocecdha 1592, (Lacedaemonii) Henioehi. Epialtes 3865, Ephidltes. Ercail 2938, Ercul 2928, Ercuil 2978, Hercules. Ericto 4003, 4021, 4059, 4062, 4161, 4297, Airecto 4314 n., Erichthonbsp;maga. Erinys = Badb catha 902. Essoin gen. 2823, Aeson. Eta 3909, Aeetes. Fabius consul 4476. Faithi 1011, 2441, 3398, 3796, 4067, the Fates. Ferius 105, said to be Julius Caesar’s father: leg. Ferinus? cogn. |
Romanum a fera ductum, VIII 6337. Figulus Nigidius 930, 997. Gelón, Geleon 2033, gen. Gelóin 2044, a mistake for Telen, gen.nbsp;Teloni. Teïo Massiliensis. Giair 2043, Gyareus, miles. Gneus Pompeus 4481. Grachas consul 4471, Gracchus. Heniochi, Lacedemonii 1591, 1592. Hercuil 2937, H. mac Ampitrionis 2919, 3822, Hercules son of Amphitryon: see Ercuil. Hesus 719, deus Gallorum. Ilortensius 1137, 1141, 1145, mari-tus Marciae. lason, lasson 2823, mac Essóin 3819, 3910, Jason son of Aeson. II, gen. 106, Bus. loib 490, 719, 845, 1033, 3864, Jove. Israel 31. Itonas (ms. lonas) 3859, Bonus? lottos primus Thessalicae rectornbsp;telluris, Hosius. luba 3016, 3024. 3030, 3037, 3065, 3069. lull Césair 68, 104, 223, 5258, lul Césair 308, Julius Caesar. lulecta, luleata, Uilecta, TJleta 422, Julian. lulia 112, 206, 1454, Julia filia Cae-saris uxor Pompei. lunius consul 4478. lunonius, Unonius, Brutus 77, Junius Brutus. Labion 177, Labiein 180 n., Labi-enus legatus Caesaris, postea assecla Pompei. Lacessis 4181, Lachesis, son of the three Fates. Lamhiach 15, iamec7i,fatherofNoah. |
Mairc 910, 911, Marius C. Mairt 1031, 3704, Mars good of battle. Marcellinus 4478. Marcellus consul 4472. Marcia 1135,1146,1162,1153,1163, uxor Catonis Hortensiique. Marcus Antonius 525, legatus Caesaris, triumvir. nbsp;nbsp;nbsp;'¦ Marcus Crasus, 104, 121, 136, 141, 208, 263, 267, 1590: M. Crassusnbsp;306, triumvir. Marius consul 4479. Medea 3909. Mercuir 719, 1033, Mercurius. Metill 1513, Metellus, tribunus plebis. Minaduir, Minotuir 1334, Mino-taurus. Minnos, Minos 1564, a mistake for Hinus. Monica 3841, Monychus, centaurus. Ifeis (Ms.Neir) centauir 3844, Nessus centaurus. Neptuin 1333, Neptunus. Nin 14, 21, 23, Ninus, see Minnos. Nóe 8, 16, Noah. Numic 3521, a scribe’s mistake for |
572
Index of Persons.
'M.mmcMinucius (pQovQUQxoi Cae-saris. Ochtaib 2603, 2645, 2655, 2709, M. Octavius, praefectus class! Pom-peianae. Octavius consul 4478. Orioin gen. 1037, Orion sidus. Parci 4222, the three Parcae: see Atrapos, Clothse, Lacessis. Peil gen., 3818, 3847, Peleus. Peint 3825, Pentheus. Petrin 145, 1632, 2267, 2388, 2442, 2471, Peireius legatus Pompei. Pilip 36, 43, 1523, Philippus pater Alexandri ? Pi or 1523, Pyrrhus. Pirr mac Acil 3409, Pyrrhus son of Achilles. Pithon 3863, Python draco ab Apol-line occisus. Ploisc gen. 14, not identified. Plutón, Plutoin 3958, 4176, 4254, 4267, 4271, Pluto son of Saturn. Poicc, Phoicc 2157, Phoceus a Mas-silian diver, Phars. Ill 697. Poimp 275, Puimp 3892, Poimp Maighe 104, 113, 117, 143, 173,nbsp;222, 223, 268, 318, 4045, 4301,nbsp;Pompeius Magnus, the components of his army 1535—1605;nbsp;his armour 4660—4732; his horsenbsp;4733—4739; his harangues 1307,nbsp;3781,4575, 5482; slaughter of hisnbsp;army 5760. Poimp Sext 1345, 3893, 3898, 4004, 4045, 4115, 4123, 4202, 4300,nbsp;Sextus Pompeius filius Magni. Puplius Casius 525, Quintus (?) Cassius. (Juintus consul 4478. |
Retheas 3841, Ehoetus centaurus. Eomuil 150, Romaill 420, Romulus. Sceua 3388, 3548 etc., Scaeva cen-turio Caesaris. Scevola consul 4479, Scaevola. Scip 1253, Scipio. Scip Affracain (Affracda) 2993, 3004, 3006,3010,4242, Scipio Africanus. Scip mac Scip maic Scip Affracain 4467, 4870, 5782, Scipio son ofnbsp;Scipio son of Scipio Africanus. Sem 8,14, Shem eldest son of Noah. Sextus Pompeius 4481. Sibill 918, Sibylla Cumana vates. Sill 908, 912, 5146, Silla 4239, 4240, Sulla dictator. Sill mac Sill 1251, 4467, Sulla son of Sulla. Solam Solomon, gen. Solman 22. Tages 991, 992, conditor artis harus-picinae. Tdghus 2020, Tagus miles Caesari-anus. Tarair 4247, scribal error for Tar-quin. Taranis 719, deus Gallorum. Tarneus, Ternius consul 4476. Téis 1332, ThSseus son of Aegeus. Termus 1251, Thermus, Q. Minu-scius, Pompeianus. Teutates 719, deus Gallorum. Tirén 2173, 2178, 2180, Tyrrhênus miles Caesarianus. Toictiu 1157, 2442, 2596, 3377, 3398, 4067, 4072, Fortuna. Tonus 23, Thonus Cericolenus, qui uocatur Graece Sardanapallus,nbsp;Euseb. Chron. intepr. S. Hieronymus. Torquait 3733, 3735 etc., Torquatus Pompeianus. |
Abido 1405, 3453, Ahydos. Absirt 1554, Ahsyrtis fiuvius Illyrici. Achiloin 3829, the river Achelous, 'AxsXüioc, from a Greek acc. sg.,nbsp;cf. Athoin, Auximon, Pactoloin,nbsp;Peucen, Seston. Adriatseda, muir, 2605, the Adriatic sea. AfFracdha 434, 1604, Africans. Affraic 789, Africa, dat. 4286, gen. Affraice 872, 2867, 2872, 4896,nbsp;4967. Aiffric 117. Ailp 1542, Alpheus fluvius Elidis. Aipi 3288, leg. Aips ? Apsus fluvius Illyrici. Airet, Areta 1602, Arii populus Persarum. Aisia 1524, 4896, 4967, Aissia 125, 1595, 3498, Asia. Alba Longa 1491, 3275, oppidum Latii. Alls 1596, Halys fluvius Papblagoniae. Almaine gen. sg. 5363, Allemania. Ampissia, Ampissa 1526, Amphisa, urbs Phocidis. Amprissos 3830, Amphrysos fluvius Thessaliae. Anauir 3831, Anaurus fluvius Thessaliae. Aniein, srotha 910, sg. gen. of Anien Sg. Söt 7, Anio fluvius Latii. |
Antuaighe gen. 1571, Antioch. Anxur, Angsur 1489, Anxur oppidum Volscorum. Apeinnin, sliab, 1202, 1219, Apen-ninus. Appoin 4814, Aponus, fons in agro Patavino, Hosius. Arabia 4155, Arabie 1580, Arabia. Arcadecdha 1543, Arcades. Argos 3824, the city Argos. Arictea 3470, leg. Ariccea = Arida oppidum Latii. Arimasbe 1601, Arimaspi populus Scythius, sg. Arimaspus Phars. VIInbsp;756. Arimin 713, a scribal error for Arar. Arimin 382, 466, 472, 478, 497, 645, Airimin 515 n., Ariminumnbsp;oppidum Umbriae. Arispe 1558, Arishc oppidum Troadis. Armeni gen. 1352, Arméine 1578, Armmeni 5103, Armenia. Asardai 1398, gen. pi. Asardha 22, 1608. Asia 121, 1405, see Aisia. Asoip 3831, Asopus, name of rivers in Boeotia, Thessaly and Phrygia. Aspidain 3831, leg. Appidain, Api-danus fluvius Thessaliae Enipeo illabitur. Assardai 3, 5, 13, 22, ISdS, Assyrii. |
Asturda 2277, 2510, Astmes, popu-lus Hispaniae Tarraconensis. Atamdha 1552 (leg. Atamanda?) Athamanes populus Epiri. Atax 694, Atax fluvius Galliae Nar-bonensis. Athaene gen. 1546, Athenae. Athlaind, Athalaint, sliab 872, 3018, Mount Atlas. Athoin 1403, Athon, Greek acc. of Athos, as in Pbars. II 677, ornbsp;rather Athonem. Atriatecda 1336, Adriaticus, see Ad-riatecda. Aufid 1208, Aufidus fluvius Apuliae. Autolapecda 3030, leg. Autolalecda Autololes gens Mauritaniae. Auximon 1252, 4477, Greek acc. Phars. II466, Auximum oppidumnbsp;Picenorum. Babiloin 11, 30, 43, 3914, gen. Babiloine 3448. Bardi 720, poetae Celtarum supposed by the Irish redactor to be the name of a people. Bebis, glenn, 4771, 5842, valley of Bebius in Illyria. Bebricda 3837, the Behryces (cf. Bebrycio vomere, Phars. VI 382);nbsp;but they dwelt in Asia Minor:nbsp;read therefore Boebicda Boebyces,nbsp;who lived in Thessaly on the shorenbsp;of Lake Boebeis. Belga 706, supposed by the Irish redactor to be a city {cathair),nbsp;Belgae, Belgium. Bites 702, supposed to be a river [sruth), perhaps suggested by Bi-turix, Phars. i. 423. Boetie gen. 1539, Boeotia. Braghmanda see Draghmanda. Bretain 186, Britones, pi. gen. |
Caecdha732, Cayci, Cauci, populus Germaniae. Cailp 872, Oalpe, promunturium Hispaniae Boeticae. Caisp, muir 4328, Caspium mare. Caistella Niimic 3521, castella Mi-nuci. Callacda 10, 3914, Chaldaei. Campan 1196, Campania. Candavi 3793, Cawdarfa regio Illyrica. Canonia 3284, leg. Ceraunia, monies Epiri. Capatoci 4890, Capodoci 1578, Cappadocia. Capitol 845, Capitolium. Capua 1197. Carmanda 1583, Carmani duces (Phars. Ill 250) sinum Persicumnbsp;accolentes. Carrac Antei 2888, 2913, Bock of Antaeus. Cartagin 3002, gen. Cartagini 2873, Carthago. Celltiberdha 2277, Celtiberi. Centauri 3839. Cepeis 1540, CepMsos fluvius ex Paimasso ortus. Cilecdha 1351, 4871, 5783, Cilices. Cimbreta, Cimbr[ec]dha 508, Cimbri. Cing 2289, Cinga 711, fluvius in Hiberum exit. Cipeir 1525, Cyprus. Cirra 1527, Cirrha portiis Delphos comraeantibus. |
576
Index of Places, Tribes and Nations.
Coatrecda 1579, Coatrae gens Scy-tbica. Colach gen. pi. 1596, 3910, Colchi. Colcisi gen. sg. 1553, Colchis. Conoé 1556, Cone barbara, ciuitas in insula Istri fluminis, Hosius. Corpin 1255, 3047, 4475, 4869, 5782, 6049, Corfinium oppidum Samnii. Cortbina 1550, Goriyna urbs Cretae. Créit 1524, 1549, Greta. Crustuim 1207 n., Crustumium flu-vius Umbriae. Curecta2604, Curictes incolae insulae maris Hadriatici. Damuisc 1565, Damascus. Diraich 3408, 3420, 3466, 3733, Dyrrhachium oppidum Epiri. Dirce 1540, Dirce fons Boeotiae. Dolopecda 3838, Dolopes populus Tbessaliae vel Epiri. Dorion 3821, Dorion oppidum Thes-saliae. Draghmanda 1575, a mistake for Braghmanda, Brachmanae, supposed to be a people. Driopecdae 1544, Dryopes populus Tbessaliae. Druis 730, supposed to be tbe name of tbe Druids’ city. Eas 3829, Aeas fluvius Epiri. Eboi gen. 3241 (leg. Eoboie?), ISuboea. Ecb-cumuscdai 3839, 3841. Edail 747, 750, gen. Edaili 763, Italia. Ége 1570, Aegae oppidum Ciliciae. Égept gen. Egipti 1000, 2381, Egepti 1351, Egbipte 1548, 1605, 3914,nbsp;dat. Eigipt 4280, Aegyptus. Éicc, muir 1384 (cc for g), mare Aegaeum. |
Eicbnidb, insi, 3830, tbe Echinades insulae maris lonii. Eimb, sliab 4009 , 4107, Haemus mons Tbraciae. Eipir 3283, gen. Epiri 3230, dat. Eipir 3220, 3281, 3316, Epirus. Elpa, sliab 171, 390, 451, 577, sliab n-Elpa 864, Alpes. Ematbia3800, Macedonia vel Tbes-salia. Encelda 1552, Encheliae populus Illyriae. Eniocecdba 1592, Henioehi populus Sarmatarum. Enipb 3831, 4892, Enipeus fluvius Tbessaliae. Eoffraic 1587, for Eoffrait, Eofrait 1350, Euphrates-, t misread fore. Eolda 3837, Aeolians in Asia minor 1595, 4905, 5432. Eoraip, gen. Eorpa 1404, Eorpu 3453, 5411, dat. Eoraip 4286, Europa. Eotrastaeda 4475, Etrusci, leg. Eut-ruseda q. v. Eper gen. 1357, leg. Eperi as in 3361, 3369, 3371, 3455, Epirus,nbsp;see Eipir. Eperdba 1523, Epirotes. Bridain 1208, tbe river Eridanus = Padus. Erix, sliab 1383, Eryx, mons Sicilian. Esculi gen. 1253, 4474, Asculum, oppidum Piceni. Esp4in37,116,144,145, gen. Espaine 5369, Sispania. Etail acc. 1192, dat. 1198, 1373, Ettail 5582, Etdil 1475, gen. Etailenbsp;124, 152, 313, 375, 385, Etdilenbsp;1225, 1367, 1449. Etbeoip 37, Aethiopia. Etiobgba 1586, (leg. Etiopdba?), Aethiopes. |
577
Index of Places, Tribes and Nations.
Etna, Ethna, sliab, 853, Aetna. Eugan, lutach 4814, Euganeus collis. Eutruscda 1251, Etrusci. Exrim, sliab, 3847, leg. OthrimV Othrys mons Thessaliae. Franc pi. gen. 5364, dat. Frangcaib 1307, Franks, France. Frigia 1562, Phrygia. Gaethlaige Meotonda 1597, Paludes Maeotici. Gaillia 153, 3551, 6049, 5098, 5114, 5370, Gallia q. v. Gaing 1574, Ganges flumen Indiae. Gallia 119, 201, 218, 375, 379, 383, V. Gaillia. Garamantecda 3034, Garamantes gens Afi’icae. Gargain, sliab, 3269, Garganus mons Apuliae. Gaza 1566, a city of Palestine, but the Irish redactor takes it for annbsp;island. Gauir, sliab, 1389, Gaurus mons Campaniae. Gébendha 715, Gebennae, better Gehennas montes Galliae Nar-bonensis hodie Cevennes. Getulda 3031, Gaetuli, gens Numi-darum. Gelonna, Gelonta 1603, Geloni po-pulus Scythicus. Genais 3288, Genusus, fluvius Illyrici. Grécc, gen. Gréicci 3270. Gréc Mór 3222,3282, Magna Graecia. Grécc a Greek, pi. gen. 11, 36, 44, Grég 1357, 1609. Gréccach 5079. Grég, gen. Grégi 1474, 3455, Gréigi 1535, Graecia. Héim, sliab 5632, Haemus mons Thraciae. Hémonda 1555, Haemonides. Irische Texte, IV, 2. |
Herm 1560, Hermus fluvius aurifer Lydiae. Iber2290, the merlberus or Hiberus. Icht, muir n-Icht 2382, sea of Wight? Iddile 1558, Idalia locus Mysiae. Idauir 3267, Hydrus oppidum Ca-labriae; but the Irish redactor takes it to be a river (sruth). Idim gen. 1566, Edom. lerusalem 32. Ilerdha 2302, 2339, 2359, 2390, Ilearda 2473, Ilerda oppidumnbsp;Hispaniae Tarraconensis: the leni-tion of d is curious. Ilirecda, murrusc, 2659, the Illyrian seacoast. Inaich, sruth, 3829, the river Inachus. ‘avectae paterlsidis’, Phars. VI363. India 2331, Innia 37, 1574, 4895, 5289. loin, muir, 1384, 1448, Ionium. Irtanda 1592, for Hircanda (c misread as t), Hyrcani on the Caspian sea. Isauirl208, Isaurus fluvius Umbriae. Istmos, sliab, 307, the Isthmus of Corinth, supposed by the Irishnbsp;redactor to be a mountain. Lacdemoni 1591, Lacedaemones. Larissa 3824, Larisa oppidum Thessaliae. Leisb, Leisp 3376, 3384, Lesbos. In 3371 Lesb, Leisp is a mistake fornbsp;Lissa. Lelegitam 3837, Leleges gens Pe-lasgorum. Lemhaind 686, Lemannus lacus Helvetiae, supposed to be a river. Letha 3265, 4370, Latium. Leuca 3267, vicus Calabriae. Leucdha 705, Leuci populus Galliae Belgicae. |
37
-ocr page 592-578
Index of Places, Tribes and Nations.
Liburnecdba 2756, JJhurni, populus Illyricus. Ligurdha 917, Ligures. Liris 1211, Liris fluvius Latii. Lochlann the country separated from Gaul by the Rhine, 153, 154. Itnbsp;should therefore be rendered herenbsp;by Germany, sg. gen. Lochlainnenbsp;5099, na Lochlaindi 511, butnbsp;Lochlann 120, 153, 384, 5370. Lochlannach 5246. In 1308, Loch-lannaib should be dat. pi. Loch-lannachaib. Lucerie 1253, oppidum Apuliae. Lucina 4468, not identified, a mistake for Luceria? Luna 1213, oppidum Etruriae. Macidonda 1357, Macedones. Macra 1212, Macra fluvius Liguriae. Magnecda 3838, Magnetes, gens Thessaliae. Maicc Israel 30. Mail! 3830, the Malian river, Mali-acae aquae Phars. VI 367? sinus Maliaeus. Mairs 1559, Marsyas fluvius Phrygian. Marmarda 3033, Marmaridae. Marsagatecdha 1602 (leg. Massa- ?) Massagatae gens Scythiae. Masili3036,ilPass2/Ma gens Numidiae. Masilecdha 1625, 1637, 1687, 1707» 1751, 1792, 1832, 1850, 1852'nbsp;Massüienses. Masilia 1642, Maisile 2262, Maisili 2589, 2597, Massilia. Matarcta 3035, leg. Mastacta {st = z), Mazax gens Maurilaniae. Med = Medus, pi. gen. Med 9, 25, dat. Medhaibh 1524. Medhiiir 1207 Metaurus fluvius Umbriae. |
Melax 3832, the river Melas, Melas fluvius Thessaliae. Melibeus 3823, Meliboea patria Philoctetis. Mempis see Nempis. Mevania 755, oppidum Umbriae. Mineta 3838, Minyae, Phars. VI 6385. Molosiam 3284, Molossia in Epirus. Moneti 696, leg. Monoeci, gen. of Monoecus now Monaco, portusnbsp;Liguriae. Morian 5365, leg. Morithan? Mauritania. Morrian 157, Morini. Muir Adriatecda 2605, 3265, 3270, 3362, Mare Adriaticum. Muir Eboecda 3243, Euhoean sea. Muir Éicc, Éig 265, 307, 1384, Mare Aegaeum. Muir loin 265, 307, 1384, 1448, Ionium. Muir londa 3411. Muir Ruad 4328, Muir Ruaid 4155, Mare Bubrum. Muir Torréin 3020 , 3453 , 3472, Toirrian 697. Mureta 1605, 3033, Mauri, gens Africae. Nair gen. 756, Nar fluvius Umbriae. Nassamonda 3034, Nasamones populus Africae Cyrenaicae. Neimi 2942, Nemea. Nemetes 698, gens Germana Belgicae. Nempis 3914, a scribe’s mistake for Mempis, Memphis. Nerveta 708, Nervii, gens Belgicae. Nil 1350, 2382, 4280, the river Nüus. Nimdeoda 3077, leg. Numdecda, Numidae. Nimpretar, nimreta Nymphaei? Nymphaeum portus Illyrici. |
579
Index of Places, Tribes and Nations.
Nisse, gen. 1537, Nysa, said to be on Mount Parnassus. Numecda 3031, leg. Numdecda, Nwmidae. Oenach isin Kóim 5145, the Forum in Home. Oeta, sliab 5635, Oetce mens Thes-saliae. Oirestecdha 1583, leg. Oiretecdba? Oretae? Ois, sliab, 667, 3805, 4770, Ossa mens Thessaliae. Olimp, sliab, 2939, 3810, 3931, 3932, 4795, 5629, Olympus mens Thessaliae. Oricon 1551, Oricon Greek acc. of Oricos oppidum Epiri. Oroint 1563, Orontes fluvius Syriae. Pactolóin 1560, from the Greek acc. sg. (Phars. Ill 210) of Pactolwsnbsp;‘fluvius Lydiae aurifer’. Paid 2380, the river Padus, v. Eri-danus. Paing, sliab, 5634, Pangaea mens Macedoniae. Parisi, Pairisi 703, Parisii. Parnais 1538, 3237, Parnasus mons Phocidis. Parsalia 3801, Pharsalia. Parsalos 3801, 3817, gen. na Parsali 4009, Pharsalos regnum Achillis. Partecdhai 126, 129,135, 137, 1588, Parthi. Partus Adaim 5288, Adam’s Paradise. Peil, sliab, 3805, 5633, Pelion mons Thessaliae. Péin 3832, Pén 1554, Peneus fluvius Thessaliae. Peloir (sliab) 1220, Pelorus, Siciliae promuntorium; but the Irish redactor makes it a mountain. Penicie 1568, Phoenicia, |
Pers a Persian, pi. gen. Pers 10, 28, 1607, dat. Persaib 24, 1524. Peucen 1557, Greek acc. of Peuee, insula in ostio Histri sita, notariver. Pheula 3832; the corresponding river name in Lucan is Phoenix. Philcce 3818, Phylaee oppidum Thessaliae. Phocis 1536, pro Phocaea. Pind, Pinn, sliab, 4795, 5633, Pin-dus mons Thessaliae. In 3808, Point is a mistake for Pont ornbsp;Find. Pise, inis 1541, Pisse 1205, gen. of Pis. Pisa, oppidum Etruriae, anbsp;city, not an island, as the Irishnbsp;redactor supposes. Pithane, sliab, 1559, Pitane oppidum Mysiae. Point (leg. Pint, Pind?)3808, Pindus. Point 4891, gen. Point! 1351, 4377, Pontus. Polloe 1556, Pholoe. Pretio 3822, not identified. Réin gen. 154, 734, 761, the river BhSnus, Rhine. Rémais, Rémis 733, now Rheims from Bemis. Rifi, slébe, 38,1352, Ripp, Rip 1594, monies Bhiphaei. Rodain 713, 1916, Retain 3551, the river Bodanus, Bhone. Róm, gen. Roma, dat. acc. Róim, 47, 87, 123, 146, 149, 226, 236,nbsp;378, 1489, 1508 etc. BOma. Rómdn 90, 5581. Rómdnaig 78, 108, 151, 177, 241, 218, 5583, 5696. Rubicon, sruth, 400, 415, 433, 445, 453, 5043, the river Buiicon. Ruitenta, gen. pi. 690, Buteni gens Aquitaniae. |
37*
-ocr page 594-580
Index of Places, Tribes and Nations.
Rutaltai 105, Butuli. Rutuba 1211, Butuba fluvius Li-guriae. Saird 2864, Sardoae orae. Sardinia. Sairn 1211, Sarnus fluvius Cam-paniae. Salamina 1547, the city of Salamis in Cyprus: the Irish redactornbsp;wrongly puts it in Egypt. Salerna 1212, Salernum. Sapis 1207, Sapis, fluvius Galliae cispadanae. Sarmata 1593, Sarmatae. Satir, gen. 699, corruption of Atir, Aturi, gen. of Aturus fluviusnbsp;Aquitaniae. Saxan, pi. gen. 5366, Saxones. Sceitia 1353, Sceithia 1591, Scithia 3786, Scitia 3937, Scythia. Sealla 1545, the town? Sellae. Sec[a]na 703, the river Sequana (Seine). Sena 1208, Sena fluvius Umbriae. Seston 1404, 3453, Greek acc. sg. of Sestos, as in Phars. II 674,nbsp;VI 55. Setonda, Santomna 704, leg. San-tonda Santoni, populus Aquitani-cus. Siccil 1216, 1219, 1481, 2865, 2866, 2870, Sicilia. Sicoir 2284, 2287, 2375, 2400, Si-com, fluvius Hispaniae cum Hibero aquas coniungit, Hosius. Sidoin, gen. 1567, Sidon caput Phoenicum. Sidonda 2601, Sidonii. Siene 1319, Syënè oppidum Aegypti. Silecdha 1.576, leg. Cilecdha Cilices. Sileir 1212, Siler fluvius Lucaniae. Sip 3268, Sipus oppidum Apuliae. Siria 1563, 4672, Syria. |
Soloin 2606, 2710, 2857, Salona oppidum Dalmatiae. Speirch 3830, Spercheos fluvius Thessaliae. Stig 3833, 3957, 4221, Stix 1462, Styx fluvius inferorum. Strimoin, gen. 1557, Strymon fluvius Thraciae. Tairs 1570, Tarsus urbs Ciliciae. Tanai 186, a scribal error for Ta-mesis Thames’. Tanais 1595, flumen Sarmaticum. Tara 3267, Taras the city Tarentum, but the Irish redactor mistakesnbsp;it for a river (sruth). Tarvelli 701, Tarbelli, populus Aquitaniae. Tauir, sliab, 1570, Taurus mons Asiae minoris. Teleos 3821, Pteleos oppidum Thessaliae. Teotonecdha 718, Teutones. Terra 2895, 2912, mother of Antaeus. Tesail 3802, sg. gen. TesdUe 377, 1621, Tesaili 6012, Tesali 6044,nbsp;Tesaila 836, dat. Tesail 3794,nbsp;Thessalia, mag na Tesaile 6044,nbsp;6072. Tesdlda 1555, Thessali. Tibhir 757, 1210, 3470, gen. Tibiri Tuscaide, the river Tiber. Ticcir (i. e. Tigir) 2875, a mistake for Bagrada an African river. Tigir 1587, Tigris flumen Asiae. Timaip 4815, Timavus fluvius Vene-tiae. Tirecda 1567, Tyrii. Tituros 3832, Titaresos fluvius Thessaliae. Torrian muir 1203, 1217, Toirrian 697, Torrien 4897, gen. Torréin,nbsp;Turréin 856, 869, 2865, 3020, |
581
Index of Places, Tribes and Nations.
4328, 5696, Mare Tyrrhënium, properly the Tuscan sea, but thenbsp;Irish redactor extends it to thenbsp;Mediterranean. Tracci 3821 (i. e. Tragi?), Traehin oppidum Thessaliae. Tracinda 1543. Trachinii? Trae gen. 1609, Troja. Tragia 665, Thracia. Tresportecdha 1544, leg. Tespro-tectha, Thesproti populus Epiri. Treverdha 716, Treviri, gens Galliae Belgicae, now Trier, Treves. Trinovantum 198. Troghianda 421, Trojani: the gh inserted to separate vowels, Troe 1562, Troi 3447, Trae 1609, Troja. Tulach in Athlonghuirt 2991, Hill of the disused encampment. Tulach na Gleca 2889, 2988, Hill of the wrestling match. |
Tuscia 922, the country of the Tuscans. TJaiin Antei 2913, the cave of Antaeus. Umbreta 1251, 4476, Umbri. Yangeta 709, Vangiones gens Ger-mana Rhenum accolens, Hosius. Vari gen. 692, Varus fluvius Galliae Narbonensis. Vatabecda 710, Batavi gens Ger-maniae. Vectonda 2277, Vectones {Veltones?), populus Lusitaniae. Venetecdha 2380, Veneti. Veneti 4815, Venetia. Voghis 688, Vogesus (leg. Vosegus) a mountain-range in Gaul, nownbsp;Vosges, supposed by the Irishnbsp;redactor to be a river. Vultuirn 1211, Vulturnus fluvius Campaniae. |
'N
IRISCHE TEXTE. A SERIES OF IRISH TEXTS WITH TRANSLATIONS A';H glossary, edHed by Whitley Stokes aud E. Windiseh. Vols. I.—IV., 1880—1900. Net prices.
Vol 1. (1880). The Hymns of ihe Liber Hynmorum; Longes Macn-Usnig; Seel muoni Mic T thé; Toehraarc Etaine; Compert Couculaind; the earliest Finn Poems; F’s Adamnhin; Serglige Co icvilaind; Fled Bricrend;nbsp;the Irish Poems 'n ihe eighth century Irish MS. of the Monastery ofnbsp;S'. Paul. Edile I ( y Pro'essor Windiseh, with a glossary of 600 pagesnbsp;in double eoh- .n.- , ioh siiP remains the nost i:'ften.si'.-e und valuable list of oar y iriso '.vords, phrases and con.structions M 24:.—.
Vol. II. Part I. (Ltd, f) fi Hesti.iction of Troy, Ircm H, 0. 17, edited and translated i:. o English by MTiitley Stoke::; the ninOi-centurynbsp;Irish Glosses to tie Soliloquia of St. .tugustine. edited byr B. Windiseh;nbsp;Bricriu’s Feas'.; and the Exile of the Sons of Üoel Hermait, editednbsp;and translated (in o German) by Windiseh.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;M 6.—.
Vol. II, Part II. (1887). The Alexander Story, from Lebar Brecc, edited and translated (into German'^ by K. Meyer; the Death of the Sonsnbsp;of Uisnech, edited from the 'Ilenn Masain MS., and translated intonbsp;English by Whitley Stokes; I our smaller fains (Tdin bó Dartada—,nbsp;Tdin bó Flidais—Tain bó Regamain—TS,in bó Regamna), edited andnbsp;translated (into German) by B. W’ndisch.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;M 6.—.
Vol. III. Part I. (Ik91). J'iddlo Iri.h Metrical iexts, edited by R. Thur-neysen; the Irsii Ordeals. Corn „.c's Adventure in the Land of Promise, and the Decision as t6 Cormac’s Sword, edited and translated (into English) by Withley Stokes 'H-e Engende:'ing of two Swineherds,nbsp;edited and b mslated J Gte.a.iit) by E. Wmdisch.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;M 8.—.
Vol. Ill Part 11. 1897). Ihe Coir .Annrnri (tht rletLcval Irish Dictionary of herox biography), edited .'.no translated (into English) by Whitley Stoke Tochmared Ferlie. ..;(.ited and translated ynto German)nbsp;by E. Windi; ;h.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;M 10.—.
Vol, IV. Part I. (DOO). The Acallamh na Senbrach, edited by Whitley Stokes. With translatiotis jf i.iieii portiotts as were omittod by Dr.nbsp;Standish Hayes O’Grady in Silva Gadelica, Index of Names, of Persons, of Things, of Places, and Glossarial Inoex (of 60 pages, doublenbsp;columns). ¦nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;* M 12.—.
Vol. IV. Part II (19(19), la Cath Catlunibi. The civil War of the Romans. An Irish Version of Lucan’s Pliar.Vilia; edited and translated bynbsp;Whitley Stokes. ’nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;M. 18.—.
Vol. IV. (Suppl.) Die altirische Heldensage Tain bó Ciialnge. Nach dem Buch von Leinster in Text und Übersetzung mit einer Einleitungnbsp;herarsgegeben von Ernst Windiseh.nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;M 36,—.
iv
Druck von Poescbel amp; Trepte in Leipzig.